]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/ms.po
Revert [19197]. POTFILES.in was bogus as it didn't list any files in modules/
[vlc] / po / ms.po
1 # translation of VLC to Malay
2 # Copyright (C) 2006 VideoLAN
3 # $Id: $
4 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
5 # Mahrazi Mohd Kamal <mahrazi@gmail.com>, 2006.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: ms\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-02-17 14:45+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-10-29 00:05+0800\n"
13 "Last-Translator: Mahrazi Mohd Kamal <mahrazi@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Malay <ms@li.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Poedit-Country: MALAYSIA\n"
19 "X-Poedit-Language: Malay\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
21
22 #: include/vlc_config_cat.h:36
23 msgid "VLC preferences"
24 msgstr "Keutamaan VLC"
25
26 #: include/vlc_config_cat.h:38
27 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
28 msgstr "Pilih \"Pilihan Lanjutan\" untuk melihan semua pilihan."
29
30 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
31 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
32 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
33 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
34 msgid "General"
35 msgstr "Am"
36
37 #: include/vlc_config_cat.h:43 modules/misc/dummy/dummy.c:65
38 msgid "Interface"
39 msgstr "Antaramuka"
40
41 #: include/vlc_config_cat.h:44
42 msgid "Settings for VLC's interfaces"
43 msgstr "Tetapan untuk antaramuka VLC"
44
45 #: include/vlc_config_cat.h:46
46 msgid "General interface settings"
47 msgstr "Tetapan antaramuka am"
48
49 #: include/vlc_config_cat.h:48
50 msgid "Main interfaces"
51 msgstr "Antamuka utama"
52
53 #: include/vlc_config_cat.h:49
54 msgid "Settings for the main interface"
55 msgstr "Tetapan untuk antaramuka utama"
56
57 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
58 msgid "Control interfaces"
59 msgstr "Antaramuka kawalan"
60
61 #: include/vlc_config_cat.h:52
62 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
63 msgstr "Tetapan untuk antaramuka kawalan VLC"
64
65 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
66 msgid "Hotkeys settings"
67 msgstr "Tetapan Hotkey"
68
69 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1608
70 #: src/libvlc-module.c:1256 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
71 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:564
72 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
73 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420
74 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
75 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
76 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
77 msgid "Audio"
78 msgstr "Audio"
79
80 #: include/vlc_config_cat.h:59
81 msgid "Audio settings"
82 msgstr "Tetapan audio"
83
84 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
85 msgid "General audio settings"
86 msgstr "Tetapan audio am"
87
88 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
89 #: src/video_output/video_output.c:429
90 msgid "Filters"
91 msgstr "Penapis"
92
93 #: include/vlc_config_cat.h:66
94 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
95 msgstr "Penapis audio digunakan untuk pasca proses strim audio."
96
97 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84
98 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/macosx/intf.m:575
99 msgid "Visualizations"
100 msgstr "Visualisasi"
101
102 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:158
103 msgid "Audio visualizations"
104 msgstr "Visualisasi audio"
105
106 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
107 msgid "Output modules"
108 msgstr "Modul output"
109
110 #: include/vlc_config_cat.h:73
111 msgid "These are general settings for audio output modules."
112 msgstr "Ini adalah tetapan am untuk modul output audio."
113
114 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1602
115 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
116 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
117 msgid "Miscellaneous"
118 msgstr "Lain-lain"
119
120 #: include/vlc_config_cat.h:76
121 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
122 msgstr "Lain-lain tetapan audio dan modul."
123
124 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1636
125 #: src/libvlc-module.c:1291 modules/gui/macosx/extended.m:79
126 #: modules/gui/macosx/intf.m:577 modules/gui/macosx/output.m:160
127 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
130 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
131 #: modules/stream_out/transcode.c:202
132 msgid "Video"
133 msgstr "Video"
134
135 #: include/vlc_config_cat.h:80
136 msgid "Video settings"
137 msgstr "Tetapan video"
138
139 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
140 msgid "General video settings"
141 msgstr "Tetapan video am"
142
143 #: include/vlc_config_cat.h:87
144 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
145 msgstr "Pilih output video yang anda ingin dan konfigurnya di sini."
146
147 #: include/vlc_config_cat.h:91
148 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
149 msgstr "Penapis video digunakan untuk pasca proses strim video."
150
151 #: include/vlc_config_cat.h:93
152 msgid "Subtitles/OSD"
153 msgstr "Sarikata/OSD"
154
155 #: include/vlc_config_cat.h:94
156 msgid ""
157 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
158 "subpictures\"."
159 msgstr ""
160 "Lain-lain tetapan berkaitan dengan OSD, sarikata dan \"lapisan subgambar\"."
161
162 #: include/vlc_config_cat.h:103
163 msgid "Input / Codecs"
164 msgstr "Input / Kodek"
165
166 #: include/vlc_config_cat.h:104
167 msgid ""
168 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
169 "VLC. Encoder settings can also be found here."
170 msgstr ""
171 "Ini adalah tetapan untuk bahagian input, demux dan nyahkod VLC. Tetapan "
172 "pengkod juga boleh ditemui di sini."
173
174 #: include/vlc_config_cat.h:107
175 msgid "Access modules"
176 msgstr "Modul Capaian"
177
178 #: include/vlc_config_cat.h:109
179 msgid ""
180 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
181 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
182 msgstr ""
183 "Tetapan berkaitan dengan pelbagai metod capaian yang digunakan oleh VLC. "
184 "Tetapan biasa yang anda ingin untuk mengubah tetapan proksi dan caching."
185
186 #: include/vlc_config_cat.h:113
187 msgid "Access filters"
188 msgstr "Penapis capaian"
189
190 #: include/vlc_config_cat.h:115
191 msgid ""
192 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
193 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
194 "you are doing."
195 msgstr ""
196 "Penapis capaian adalah modul istimewa yang membenarkan operasi lanjutan pada "
197 "bahagian input VLC. Anda tidak sepatutnya menyentuh apa-apa di sini "
198 "melaiinkan anda tahu apa yang dilakukan."
199
200 #: include/vlc_config_cat.h:119
201 msgid "Demuxers"
202 msgstr "Demuxer"
203
204 #: include/vlc_config_cat.h:120
205 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
206 msgstr "Demuxer digunakan untuk memisahkan strim audio dan video."
207
208 #: include/vlc_config_cat.h:122
209 msgid "Video codecs"
210 msgstr "Kodek Video"
211
212 #: include/vlc_config_cat.h:123
213 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
214 msgstr "Tetapan untuk dekoder dan enkoder video-saja."
215
216 #: include/vlc_config_cat.h:125
217 msgid "Audio codecs"
218 msgstr "Kodek audio"
219
220 #: include/vlc_config_cat.h:126
221 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
222 msgstr "Tetapan untuk dekoder dan encoder audio-saja"
223
224 #: include/vlc_config_cat.h:128
225 msgid "Other codecs"
226 msgstr "Lain-lain kodek"
227
228 #: include/vlc_config_cat.h:129
229 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
230 msgstr "Tetapan untuk audio+video dan lain-lain dekoder dan enkoder."
231
232 #: include/vlc_config_cat.h:132
233 msgid "General input settings. Use with care."
234 msgstr "Tetapan input am. Gunakan dengan cermat."
235
236 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1530
237 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
238 msgid "Stream output"
239 msgstr "Output strim"
240
241 #: include/vlc_config_cat.h:137
242 msgid ""
243 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
244 "incoming streams.\n"
245 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
246 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
247 "RTSP).\n"
248 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
249 "duplicating...)."
250 msgstr ""
251 "Output strim adalah apa yang dibenarkan untuk VLC bertindak sebagai pelayan "
252 "striming atau menyimpan strim masuk.\n"
253 "Strim adalah yang pertama dilipan gandakan(mux) dan kemudian dihantar terus "
254 "kepada modul \"output capaian\" yang sama ada boleh disimpan strim ke fail "
255 "atau strim ke (UDP,HTTP,TRP/RTSP).\n"
256 "Modul strim Sout benarkan memproses strim lanjutan (mentranskod, "
257 "mennyalin...)."
258
259 #: include/vlc_config_cat.h:145
260 msgid "General stream output settings"
261 msgstr "Tetapan output strim am"
262
263 #: include/vlc_config_cat.h:147
264 msgid "Muxers"
265 msgstr "Muxer"
266
267 #: include/vlc_config_cat.h:149
268 msgid ""
269 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
270 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
271 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
272 "You can also set default parameters for each muxer."
273 msgstr ""
274 "Pelipat ganda (muxer) cipta format pembungkusan (encap) yang digunakan untuk "
275 "meletakkan semua strim asas (video, audio, ...) bersama. Tetapan ini "
276 "membenarkan anda sentiasa memaksa muxer yang tertentu. Anda mungkin tidak "
277 "perlu melakukannya.\n"
278 "Anda juga boleh menetapkan parameter lalai untuk setiap muxer."
279
280 #: include/vlc_config_cat.h:155
281 msgid "Access output"
282 msgstr "Output capaian"
283
284 #: include/vlc_config_cat.h:157
285 msgid ""
286 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
287 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
288 "should probably not do that.\n"
289 "You can also set default parameters for each access output."
290 msgstr ""
291 "Modul output capaian mengawal cara strim yang dilipatganda dihantar. Tetapan "
292 "membenarkan anda sentiasa paksa metod output capaian tertentu. Anda mungkin "
293 "tidak patut melakukannya.\n"
294 "Anda boleh juga tetapkan parameter lalai untuk setiap putput strim."
295
296 #: include/vlc_config_cat.h:162
297 msgid "Packetizers"
298 msgstr "Packetizer"
299
300 #: include/vlc_config_cat.h:164
301 msgid ""
302 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
303 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
304 "not do that.\n"
305 "You can also set default parameters for each packetizer."
306 msgstr ""
307 "Packetizer diguna untuk \"praproses\" iaitu strim asas sebelum "
308 "dilipatgandakan. Tetapan ini membenarkan anda untuk sentiasa paksa "
309 "packetizer. Anda mungkin tidak patut melakukannya.\n"
310 "Anda boleh juga tetapkan parameter lalai untuk setiap putput strim."
311
312 #: include/vlc_config_cat.h:170
313 msgid "Sout stream"
314 msgstr "Strim Sout"
315
316 #: include/vlc_config_cat.h:171
317 msgid ""
318 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
319 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
320 "for each sout stream module here."
321 msgstr ""
322 "Modul strim Sout membenarkan untuk bina rantai memproses sout. Sila rujuk "
323 "Streaming Howto untuk maklumat lanjut. Anda boleh konfigur pilihan lalai "
324 "untuk setiap modul strim sout di sini."
325
326 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:126
327 msgid "SAP"
328 msgstr "SAP"
329
330 #: include/vlc_config_cat.h:178
331 msgid ""
332 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
333 "multicast UDP or RTP."
334 msgstr ""
335 "SAP adalah cara untuk mengumumkan strim secara umum yang akan dihantar "
336 "menggunakan multicast UDP dan RTP."
337
338 #: include/vlc_config_cat.h:181
339 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
340 msgid "VOD"
341 msgstr "VOD"
342
343 #: include/vlc_config_cat.h:182
344 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
345 msgstr "Implementasi Video atas Permintaan VLC"
346
347 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1666
348 #: src/playlist/engine.c:107 src/playlist/engine.c:109
349 #: modules/demux/playlist/playlist.c:56 modules/demux/playlist/playlist.c:57
350 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
351 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:509
352 #: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
353 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
354 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
355 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
356 msgid "Playlist"
357 msgstr "Senarai tayang"
358
359 #: include/vlc_config_cat.h:187
360 msgid ""
361 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
362 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
363 msgstr ""
364 "Tetapan yang berkaitan dengan kelakuan senarai tayang (cth. mod mainbalik) "
365 "dan untuk modul yang automatik menambah item kepada senarai tayang (modul "
366 "\"penemuan servis\")."
367
368 #: include/vlc_config_cat.h:191
369 msgid "General playlist behaviour"
370 msgstr "Kelakuan senarai tayang am"
371
372 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:434
373 msgid "Services discovery"
374 msgstr "Penemuan Servis"
375
376 #: include/vlc_config_cat.h:193
377 msgid ""
378 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
379 "playlist."
380 msgstr ""
381 "Modul penemuan servis adalah kemudahan yang automatik menambah item kepada "
382 "senarai tayang."
383
384 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1491
385 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
386 msgid "Advanced"
387 msgstr "Lanjutan"
388
389 #: include/vlc_config_cat.h:198
390 msgid "Advanced settings. Use with care."
391 msgstr "Tetapan lanjutan. Guna dengan cermat."
392
393 #: include/vlc_config_cat.h:200
394 msgid "CPU features"
395 msgstr "Ciri-ciri CPU"
396
397 #: include/vlc_config_cat.h:201
398 msgid ""
399 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
400 "not change these settings."
401 msgstr ""
402 "Anda boleh memilih untuk melumpuhkan pencepat CPU di sini. Anda mungkin "
403 "tidak perlu menukar tetapan ini."
404
405 #: include/vlc_config_cat.h:204
406 msgid "Advanced settings"
407 msgstr "Tetapan Lanjutan"
408
409 #: include/vlc_config_cat.h:205
410 msgid "Other advanced settings"
411 msgstr "Tetapan lanjutan lain"
412
413 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
414 #: modules/gui/macosx/open.m:392 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
415 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
416 msgid "Network"
417 msgstr "Rangkaian"
418
419 #: include/vlc_config_cat.h:208
420 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
421 msgstr "Modul ini menyediakan fungsi rangkaian kepada semua bahagian lain VLC."
422
423 #: include/vlc_config_cat.h:213
424 msgid "Chroma modules settings"
425 msgstr "Tetapan modul kroma"
426
427 #: include/vlc_config_cat.h:214
428 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
429 msgstr "Tetapan ini memberi kesan kepada modul penjelmaan kroma."
430
431 #: include/vlc_config_cat.h:216
432 msgid "Packetizer modules settings"
433 msgstr "Tetapan modul packetizer"
434
435 #: include/vlc_config_cat.h:220
436 msgid "Encoders settings"
437 msgstr "Tetapan enkoder"
438
439 #: include/vlc_config_cat.h:222
440 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
441 msgstr "Ini adalah tetapan am untuk modul mengkod video/audio/sarikata."
442
443 #: include/vlc_config_cat.h:225
444 msgid "Dialog providers settings"
445 msgstr "Tetapan penyedia dialog"
446
447 #: include/vlc_config_cat.h:227
448 msgid "Dialog providers can be configured here."
449 msgstr "Penyedia dialog boleh dikonfigur di sini."
450
451 #: include/vlc_config_cat.h:229
452 msgid "Subtitle demuxer settings"
453 msgstr "Tetapan demuxer sarikata"
454
455 #: include/vlc_config_cat.h:231
456 msgid ""
457 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
458 "example by setting the subtitles type or file name."
459 msgstr ""
460 "Anda boleh paksa kelakuan demuxer sarikata dalam seksyen ini, sebagai contoh "
461 "dengan menetapkan jenis atau nama fail sarikata."
462
463 #: include/vlc_config_cat.h:238
464 msgid "No help available"
465 msgstr "Tidak bantuan didapati"
466
467 #: include/vlc_config_cat.h:239
468 msgid "There is no help available for these modules."
469 msgstr "Tiada bantuan wujud untuk modul ini."
470
471 #: include/vlc_interface.h:146
472 msgid ""
473 "\n"
474 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
475 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
476 msgstr ""
477 "\n"
478 "Amaran: Jika anda gagal lagi mencapai GUI, buka tetingkap arahan-baris, "
479 "pergi ke direktori di mana anda memasang VLC dan larikan \"vlc -I wx\"\n"
480
481 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
482 msgid "Quick &Open File..."
483 msgstr "Buka Fail Cepat..."
484
485 #: include/vlc_intf_strings.h:34
486 #, fuzzy
487 msgid "&Advanced Open..."
488 msgstr "Pilihan lanjutan..."
489
490 #: include/vlc_intf_strings.h:35
491 #, fuzzy
492 msgid "Open &Directory..."
493 msgstr "Buka Direktori..."
494
495 #: include/vlc_intf_strings.h:37
496 msgid "Select one or more files to open"
497 msgstr "Plih satu antara muka atau lebih untuk dibuka"
498
499 #: include/vlc_intf_strings.h:41 include/vlc_intf_strings.h:51
500 msgid "Information..."
501 msgstr "Maklumat"
502
503 #: include/vlc_intf_strings.h:42
504 #, fuzzy
505 msgid "Messages..."
506 msgstr "&Mesej..."
507
508 #: include/vlc_intf_strings.h:43
509 #, fuzzy
510 msgid "Extended settings..."
511 msgstr "Tetapan enkoder"
512
513 #: include/vlc_intf_strings.h:45
514 #, fuzzy
515 msgid "About VLC media player..."
516 msgstr "Perihal peman media VLC"
517
518 #: include/vlc_intf_strings.h:48 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
519 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:502
520 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:624
521 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/macosx/intf.m:1479
522 #: modules/gui/macosx/intf.m:1480 modules/gui/macosx/intf.m:1481
523 #: modules/gui/macosx/intf.m:1482 modules/gui/macosx/playlist.m:426
524 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
525 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
526 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
527 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
528 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697
529 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1234
530 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
531 msgid "Play"
532 msgstr "Tayang"
533
534 #: include/vlc_intf_strings.h:49
535 msgid "Fetch information"
536 msgstr "Ambil maklumat"
537
538 #: include/vlc_intf_strings.h:50 modules/gui/macosx/playlist.m:427
539 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
540 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
541 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
543 msgid "Delete"
544 msgstr "Padam"
545
546 #: include/vlc_intf_strings.h:52
547 msgid "Sort"
548 msgstr "Isih"
549
550 #: include/vlc_intf_strings.h:53
551 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
552 msgid "Add node"
553 msgstr "Tambah nod"
554
555 #: include/vlc_intf_strings.h:54
556 msgid "Stream..."
557 msgstr "Strim..."
558
559 #: include/vlc_intf_strings.h:55
560 msgid "Save..."
561 msgstr "Simpan..."
562
563 #: include/vlc_intf_strings.h:59 src/libvlc-module.c:982
564 msgid "Repeat all"
565 msgstr "Ulang semua"
566
567 #: include/vlc_intf_strings.h:60
568 msgid "Repeat one"
569 msgstr "Repeat one"
570
571 #: include/vlc_intf_strings.h:61
572 msgid "No repeat"
573 msgstr ""
574
575 #: include/vlc_intf_strings.h:63 modules/gui/macosx/controls.m:835
576 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
577 msgid "Random"
578 msgstr "Rawak"
579
580 #: include/vlc_intf_strings.h:64
581 #, fuzzy
582 msgid "No random"
583 msgstr "Rawak"
584
585 #: include/vlc_intf_strings.h:66
586 #, fuzzy
587 msgid "Add to playlist"
588 msgstr "Tambah kepada senarai tayang"
589
590 #: include/vlc_intf_strings.h:67
591 #, fuzzy
592 msgid "Add to media library"
593 msgstr "Guna pustaka media"
594
595 #: include/vlc_intf_strings.h:69
596 #, fuzzy
597 msgid "Add file..."
598 msgstr "Simpan fail..."
599
600 #: include/vlc_intf_strings.h:70
601 #, fuzzy
602 msgid "Advanced open..."
603 msgstr "Pilihan lanjutan..."
604
605 #: include/vlc_intf_strings.h:71
606 #, fuzzy
607 msgid "Add directory..."
608 msgstr "Tambah &Direktori..."
609
610 #: include/vlc_intf_strings.h:73
611 #, fuzzy
612 msgid "Save playlist to file..."
613 msgstr "Simpan Senarai Tayang..."
614
615 #: include/vlc_intf_strings.h:74
616 #, fuzzy
617 msgid "Load playlist file..."
618 msgstr "Simpan Senarai Tayang..."
619
620 #: include/vlc_intf_strings.h:76 modules/gui/macosx/playlist.m:439
621 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
622 msgid "Search"
623 msgstr "Cari"
624
625 #: include/vlc_intf_strings.h:77
626 #, fuzzy
627 msgid "Search filter"
628 msgstr "Cari dalam Senarai Tayang"
629
630 #: include/vlc_intf_strings.h:79
631 #, fuzzy
632 msgid "Additional sources"
633 msgstr "Nyahpijat tambahan"
634
635 #: include/vlc_intf_strings.h:83
636 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
637 msgid ""
638 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
639 "them."
640 msgstr ""
641 "Terdapat pilihan yang wujud tetapi tersorok. Periksa \"Pilihan Lanjutan\" "
642 "untuk melihatnya."
643
644 #: include/vlc_intf_strings.h:88 modules/gui/macosx/extended.m:93
645 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
646 msgid "Image clone"
647 msgstr "Klon Imej"
648
649 #: include/vlc_intf_strings.h:89
650 #, fuzzy
651 msgid "Clone the image"
652 msgstr "Imej suap"
653
654 #: include/vlc_intf_strings.h:91
655 #, fuzzy
656 msgid "Magnification"
657 msgstr "Penguatan"
658
659 #: include/vlc_intf_strings.h:92
660 msgid ""
661 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
662 "be magnified."
663 msgstr ""
664
665 #: include/vlc_intf_strings.h:95
666 #, fuzzy
667 msgid "Waves"
668 msgstr "Gelombang"
669
670 #: include/vlc_intf_strings.h:96
671 #, fuzzy
672 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
673 msgstr "Tambah kesan herotan"
674
675 #: include/vlc_intf_strings.h:98
676 #, fuzzy
677 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
678 msgstr "Tambah kesan herotan"
679
680 #: include/vlc_intf_strings.h:100
681 #, fuzzy
682 msgid "Image colors inversion"
683 msgstr "Balikan imej"
684
685 #: include/vlc_intf_strings.h:102
686 msgid "Split the image to make an image wall"
687 msgstr ""
688
689 #: include/vlc_intf_strings.h:104
690 msgid ""
691 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
692 "The video gets split in parts that you must sort."
693 msgstr ""
694
695 #: include/vlc_intf_strings.h:107
696 msgid ""
697 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
698 "Try changing the various settings for different effects"
699 msgstr ""
700
701 #: include/vlc_intf_strings.h:110
702 msgid ""
703 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
704 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
705 "settings."
706 msgstr ""
707
708 #: include/vlc_meta.h:32 modules/gui/macosx/playlist.m:1097
709 msgid "Meta-information"
710 msgstr "Maklumat-meta"
711
712 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:56
713 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:559
714 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/open.m:170
715 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
716 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:758
717 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1659 modules/mux/asf.c:48
718 msgid "Title"
719 msgstr "Judul"
720
721 #: include/vlc_meta.h:34 modules/gui/macosx/playlist.m:1097
722 msgid "Artist"
723 msgstr "Artis"
724
725 #: include/vlc_meta.h:35
726 msgid "Genre"
727 msgstr "Genre"
728
729 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:52
730 msgid "Copyright"
731 msgstr "Hakcipta"
732
733 #: include/vlc_meta.h:37
734 msgid "Album/movie/show title"
735 msgstr "Judul album/woyang/pertunjukan"
736
737 #: include/vlc_meta.h:38
738 msgid "Track number/position in set"
739 msgstr "Nombor/Posisi trek dalam set"
740
741 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
742 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
743 msgid "Description"
744 msgstr "Huraian"
745
746 #: include/vlc_meta.h:40 modules/mux/asf.c:56
747 msgid "Rating"
748 msgstr "Kadaran"
749
750 #: include/vlc_meta.h:41
751 msgid "Date"
752 msgstr "Tarikh"
753
754 #: include/vlc_meta.h:42
755 msgid "Setting"
756 msgstr "Tetapan"
757
758 #: include/vlc_meta.h:43 modules/gui/macosx/open.m:183
759 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:872
760 msgid "URL"
761 msgstr "URL"
762
763 #: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1600 src/libvlc-module.c:106
764 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
765 msgid "Language"
766 msgstr "Bahasa"
767
768 #: include/vlc_meta.h:45 modules/misc/notify/notify.c:182
769 msgid "Now Playing"
770 msgstr "Kini Tayangkan"
771
772 #: include/vlc_meta.h:46 modules/access/vcdx/info.c:98
773 msgid "Publisher"
774 msgstr "Penerbit"
775
776 #: include/vlc_meta.h:47
777 msgid "Encoded by"
778 msgstr "Dikod oleh"
779
780 #: include/vlc_meta.h:49
781 msgid "Art URL"
782 msgstr "URL Seni"
783
784 #: include/vlc_meta.h:51
785 msgid "Codec Name"
786 msgstr "Codec Name"
787
788 #: include/vlc_meta.h:52
789 msgid "Codec Description"
790 msgstr "Huraian Kodek"
791
792 #: include/vlc/vlc.h:591
793 msgid ""
794 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
795 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
796 "see the file named COPYING for details.\n"
797 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
798 msgstr ""
799 "Program ini disertakan TANPA WARANTI, sehingga hadnya yang dibenarkan oleh "
800 "undang-undang.\n"
801 "Anda boleh mengagihkannya dibawah terma GNU General Public License;\n"
802 "lihat fail bernama COPYING untuk keterangan lanjut.\n"
803 "Ditulis oleh pasukan VideoLAN; lihat fail AUTHORS.\n"
804
805 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
806 #: src/audio_output/filters.c:224
807 msgid "Audio filtering failed"
808 msgstr "Menapis audio gagal"
809
810 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
811 #: src/audio_output/filters.c:225
812 #, c-format
813 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
814 msgstr "Bilangan penapis maksima (%d) telah dicapai."
815
816 #: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
817 #: src/input/es_out.c:373 src/libvlc-module.c:432
818 #: src/video_output/video_output.c:405 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
819 msgid "Disable"
820 msgstr "Dilumpuhkan"
821
822 #: src/audio_output/input.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:129
823 msgid "Spectrometer"
824 msgstr "Spektrometer"
825
826 #: src/audio_output/input.c:90
827 msgid "Scope"
828 msgstr "Skop"
829
830 #: src/audio_output/input.c:92
831 msgid "Spectrum"
832 msgstr "Spektrum"
833
834 #: src/audio_output/input.c:129 modules/audio_filter/equalizer.c:70
835 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
836 #: modules/gui/macosx/intf.m:604 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
837 msgid "Equalizer"
838 msgstr "Penyama"
839
840 #: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214
841 #: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
842 msgid "Audio filters"
843 msgstr "Penapis audio"
844
845 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
846 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:570
847 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
848 msgid "Audio Channels"
849 msgstr "Saluran Audio"
850
851 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
852 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191
853 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
854 #: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408
855 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
856 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
857 msgid "Stereo"
858 msgstr "Stereo"
859
860 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
861 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
862 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
863 #: modules/control/gestures.c:88 modules/video_filter/logo.c:97
864 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
865 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
866 msgid "Left"
867 msgstr "Kiri"
868
869 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
870 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
871 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
872 #: modules/control/gestures.c:88 modules/video_filter/logo.c:97
873 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
874 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
875 msgid "Right"
876 msgstr "Kanan"
877
878 #: src/audio_output/output.c:134
879 msgid "Dolby Surround"
880 msgstr "Dolby Surround"
881
882 #: src/audio_output/output.c:146
883 msgid "Reverse stereo"
884 msgstr "Stereo songsang"
885
886 #: src/extras/getopt.c:636
887 #, c-format
888 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
889 msgstr "%s: pilihan `%s' samar\n"
890
891 #: src/extras/getopt.c:661
892 #, c-format
893 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
894 msgstr "%s: pilihan `--%s' tidak benarkan argumen\n"
895
896 #: src/extras/getopt.c:666
897 #, c-format
898 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
899 msgstr "%s: pilihan `%c%s' tidak benarkan argumen\n"
900
901 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
902 #, c-format
903 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
904 msgstr "%s: pilihan `%s' perlukan argumen\n"
905
906 #: src/extras/getopt.c:713
907 #, c-format
908 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
909 msgstr "%s: pilihan tidak diiktiraf `--%s'\n"
910
911 #: src/extras/getopt.c:717
912 #, c-format
913 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
914 msgstr "%s: pilihan tidak diiktiraf `%c%s'\n"
915
916 #: src/extras/getopt.c:743
917 #, c-format
918 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
919 msgstr "%s: pilihan tidak dikenali -- %c\n"
920
921 #: src/extras/getopt.c:746
922 #, c-format
923 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
924 msgstr "%s: pilihan tidak dikenali -- %c\n"
925
926 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
927 #, c-format
928 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
929 msgstr "%s: pilihan perlukan argumen -- %c\n"
930
931 #: src/extras/getopt.c:823
932 #, c-format
933 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
934 msgstr "%s: pilihan `-W %s' samar\n"
935
936 #: src/extras/getopt.c:841
937 #, c-format
938 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
939 msgstr "%s: pilihan `-W %s'  tidak benarkan argumen\n"
940
941 #: src/input/control.c:287
942 #, c-format
943 msgid "Bookmark %i"
944 msgstr "Tandalaman %i"
945
946 #: src/input/decoder.c:117 src/input/decoder.c:129
947 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226
948 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592
949 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601 modules/stream_out/es.c:365
950 #: modules/stream_out/es.c:379
951 msgid "Streaming / Transcoding failed"
952 msgstr "Strim/Transkod gagal"
953
954 #: src/input/decoder.c:118
955 msgid "VLC could not open the packetizer module."
956 msgstr "VLC tidak dapat membuka modul paketizer."
957
958 #: src/input/decoder.c:130
959 msgid "VLC could not open the decoder module."
960 msgstr "VLC tidak dapat membuka modul dekoder."
961
962 #: src/input/decoder.c:140
963 msgid "No suitable decoder module for format"
964 msgstr "Tiada modul dekoder untuk format"
965
966 #: src/input/decoder.c:141
967 #, c-format
968 msgid ""
969 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
970 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
971 msgstr ""
972 "VLC berkemungkinan tidak menyokong format audio atau video \"%4.4s\". "
973 "Malangnya anda tidka mungkin dapat menyelesaikannya."
974
975 #: src/input/es_out.c:395 src/input/es_out.c:397 src/input/es_out.c:403
976 #: src/input/es_out.c:404 modules/access/cdda/info.c:967
977 #: modules/access/cdda/info.c:999
978 #, c-format
979 msgid "Track %i"
980 msgstr "Trek %i"
981
982 #: src/input/es_out.c:477 src/input/es_out.c:479 src/input/es_out.c:579
983 #: src/input/es_out.c:586 src/input/var.c:125 src/libvlc-module.c:463
984 #: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:558
985 msgid "Program"
986 msgstr "Program"
987
988 #: src/input/es_out.c:1595 modules/codec/faad.c:329
989 #, c-format
990 msgid "Stream %d"
991 msgstr "Strim %d"
992
993 #: src/input/es_out.c:1597 modules/gui/macosx/wizard.m:425
994 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
995 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
996 msgid "Codec"
997 msgstr "Kodek"
998
999 #: src/input/es_out.c:1608 src/input/es_out.c:1636 src/input/es_out.c:1663
1000 #: modules/gui/macosx/output.m:153
1001 msgid "Type"
1002 msgstr "Jenis"
1003
1004 #: src/input/es_out.c:1611 modules/codec/faad.c:333
1005 #: modules/gui/macosx/output.m:176
1006 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1007 msgid "Channels"
1008 msgstr "Saluran"
1009
1010 #: src/input/es_out.c:1616 modules/codec/faad.c:335
1011 msgid "Sample rate"
1012 msgstr "Kadar pensampelan"
1013
1014 #: src/input/es_out.c:1617 modules/codec/faad.c:335
1015 #, c-format
1016 msgid "%d Hz"
1017 msgstr "%d  Hz"
1018
1019 #: src/input/es_out.c:1623
1020 msgid "Bits per sample"
1021 msgstr "Bit per sampel"
1022
1023 #: src/input/es_out.c:1628 modules/access_output/shout.c:87
1024 #: modules/access/pvr.c:84
1025 msgid "Bitrate"
1026 msgstr "Kadar bit"
1027
1028 #: src/input/es_out.c:1629
1029 #, c-format
1030 msgid "%d kb/s"
1031 msgstr "%d kb/s"
1032
1033 #: src/input/es_out.c:1640
1034 msgid "Resolution"
1035 msgstr "Resolusi"
1036
1037 #: src/input/es_out.c:1646
1038 msgid "Display resolution"
1039 msgstr "Resolusi paparan"
1040
1041 #: src/input/es_out.c:1656 modules/access/screen/screen.c:40
1042 msgid "Frame rate"
1043 msgstr "Kadar kerangka"
1044
1045 #: src/input/es_out.c:1663
1046 msgid "Subtitle"
1047 msgstr "Sarikata"
1048
1049 #: src/input/input.c:2060
1050 msgid "Your input can't be opened"
1051 msgstr "Input anda tidak dapat dibuka"
1052
1053 #: src/input/input.c:2061
1054 #, c-format
1055 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1056 msgstr "VLC tidak dapat membuka MRL '%s'. Periksa log untuk perincian."
1057
1058 #: src/input/input.c:2136
1059 msgid "Can't recognize the input's format"
1060 msgstr "Gagal mengecam format input"
1061
1062 #: src/input/input.c:2137
1063 #, c-format
1064 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
1065 msgstr "Format '%s' tidak dapat dikesan. Sila lihat log untuk perincian."
1066
1067 #: src/input/var.c:115
1068 msgid "Bookmark"
1069 msgstr "Penanda Laman"
1070
1071 #: src/input/var.c:131 src/libvlc-module.c:469
1072 msgid "Programs"
1073 msgstr "Program"
1074
1075 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
1076 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/macosx/intf.m:562
1077 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:763
1078 msgid "Chapter"
1079 msgstr "Bab"
1080
1081 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
1082 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1083 msgid "Navigation"
1084 msgstr "Navigasi"
1085
1086 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:585
1087 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
1088 msgid "Video Track"
1089 msgstr "Trek Video"
1090
1091 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:568
1092 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
1093 msgid "Audio Track"
1094 msgstr "Trek Audio"
1095
1096 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:593
1097 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
1098 msgid "Subtitles Track"
1099 msgstr "Trek Sarikata"
1100
1101 #: src/input/var.c:256
1102 msgid "Next title"
1103 msgstr "Judul berikut"
1104
1105 #: src/input/var.c:261
1106 msgid "Previous title"
1107 msgstr "Judul terdahulu"
1108
1109 #: src/input/var.c:284
1110 #, c-format
1111 msgid "Title %i"
1112 msgstr "Judul %i"
1113
1114 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
1115 #, c-format
1116 msgid "Chapter %i"
1117 msgstr "Bab %i"
1118
1119 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
1120 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:607
1121 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223
1122 msgid "Next chapter"
1123 msgstr "Bab berikut"
1124
1125 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1126 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:606
1127 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222
1128 msgid "Previous chapter"
1129 msgstr "Bab terdahulu"
1130
1131 #: src/input/vlm.c:1141 src/input/vlm.c:1248
1132 #, c-format
1133 msgid "Media: %s"
1134 msgstr "Media: %s"
1135
1136 #: src/interface/interaction.c:268 src/interface/interaction.c:364
1137 #: modules/demux/avi/avi.c:587 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
1138 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:115 modules/gui/macosx/controls.m:57
1139 #: modules/gui/macosx/interaction.m:138 modules/gui/macosx/interaction.m:142
1140 #: modules/gui/macosx/interaction.m:145 modules/gui/macosx/open.m:160
1141 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1142 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1143 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:80
1144 msgid "Cancel"
1145 msgstr "Batal"
1146
1147 #: src/interface/interaction.c:363
1148 msgid "Ok"
1149 msgstr "Ok"
1150
1151 #: src/interface/interface.c:339
1152 msgid "Switch interface"
1153 msgstr "Tukar antaramuka"
1154
1155 #: src/interface/interface.c:366 modules/gui/macosx/intf.m:520
1156 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
1157 msgid "Add Interface"
1158 msgstr "Tambah ntaramuka"
1159
1160 #: src/interface/interface.c:372
1161 msgid "Telnet Interface"
1162 msgstr "Antaramuka Telnet"
1163
1164 #: src/interface/interface.c:375
1165 msgid "Web Interface"
1166 msgstr "Antaramuka Web"
1167
1168 #: src/interface/interface.c:378
1169 msgid "Debug logging"
1170 msgstr "Menglog nyahpijat"
1171
1172 #: src/interface/interface.c:381
1173 msgid "Mouse Gestures"
1174 msgstr "Gerakan Tetikus"
1175
1176 #: src/libvlc-common.c:282 src/libvlc-common.c:453 src/misc/modules.c:1710
1177 #: src/misc/modules.c:2033
1178 msgid "C"
1179 msgstr "ms"
1180
1181 #: src/libvlc-common.c:298
1182 msgid "Help options"
1183 msgstr "Pilihan bantuan"
1184
1185 #: src/libvlc-common.c:1399 src/misc/configuration.c:1217
1186 msgid "string"
1187 msgstr "rentetan"
1188
1189 #: src/libvlc-common.c:1418 src/misc/configuration.c:1181
1190 msgid "integer"
1191 msgstr "integer"
1192
1193 #: src/libvlc-common.c:1438 src/misc/configuration.c:1206
1194 msgid "float"
1195 msgstr "apung"
1196
1197 #: src/libvlc-common.c:1445
1198 msgid " (default enabled)"
1199 msgstr "(dihidupkan lalai)"
1200
1201 #: src/libvlc-common.c:1446
1202 msgid " (default disabled)"
1203 msgstr "(dilumpuhkan lalai)"
1204
1205 #: src/libvlc-common.c:1628
1206 #, c-format
1207 msgid "VLC version %s\n"
1208 msgstr "VLC versi %s\n"
1209
1210 #: src/libvlc-common.c:1629
1211 #, c-format
1212 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1213 msgstr "Dihimpun oleh %s@%s.%s\n"
1214
1215 #: src/libvlc-common.c:1631
1216 #, c-format
1217 msgid "Compiler: %s\n"
1218 msgstr "Pengkompil: %s\n"
1219
1220 #: src/libvlc-common.c:1634
1221 #, c-format
1222 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1223 msgstr "Berdasarkan kepada set perubahan svn [%s]\n"
1224
1225 #: src/libvlc-common.c:1666
1226 msgid ""
1227 "\n"
1228 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1229 msgstr ""
1230 "\n"
1231 "Menyingkir kandungan kepada fail vlc-help.txt.\n"
1232
1233 #: src/libvlc-common.c:1686
1234 msgid ""
1235 "\n"
1236 "Press the RETURN key to continue...\n"
1237 msgstr ""
1238 "\n"
1239 "Tekan kunci RETURN untuk meneruskan...\n"
1240
1241 #: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211
1242 msgid "Auto"
1243 msgstr "Auto"
1244
1245 #: src/libvlc-module.c:47
1246 msgid "American English"
1247 msgstr "American English"
1248
1249 #: src/libvlc-module.c:47
1250 msgid "British English"
1251 msgstr "British English"
1252
1253 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
1254 msgid "Catalan"
1255 msgstr "Catalan"
1256
1257 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
1258 msgid "Czech"
1259 msgstr "Czech"
1260
1261 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
1262 msgid "Danish"
1263 msgstr "Denmark"
1264
1265 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
1266 msgid "German"
1267 msgstr "Jerman"
1268
1269 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:169
1270 msgid "Spanish"
1271 msgstr "Sepanyol"
1272
1273 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
1274 msgid "French"
1275 msgstr "Perancis"
1276
1277 #: src/libvlc-module.c:49
1278 msgid "Galician"
1279 msgstr "Galician"
1280
1281 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
1282 msgid "Hebrew"
1283 msgstr "Hebrew"
1284
1285 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
1286 msgid "Hungarian"
1287 msgstr "Hungary"
1288
1289 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:99
1290 msgid "Italian"
1291 msgstr "Itali"
1292
1293 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
1294 msgid "Japanese"
1295 msgstr "Jepun"
1296
1297 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
1298 msgid "Georgian"
1299 msgstr "Georgian"
1300
1301 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
1302 msgid "Korean"
1303 msgstr "Korea"
1304
1305 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
1306 msgid "Malay"
1307 msgstr "Melayu"
1308
1309 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:69
1310 msgid "Dutch"
1311 msgstr "Belanda"
1312
1313 #: src/libvlc-module.c:51
1314 msgid "Occitan"
1315 msgstr "Occitan"
1316
1317 #: src/libvlc-module.c:51
1318 msgid "Brazilian Portuguese"
1319 msgstr "Portugis Brazil"
1320
1321 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:153
1322 msgid "Romanian"
1323 msgstr "Romania"
1324
1325 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:155
1326 msgid "Russian"
1327 msgstr "Rusia"
1328
1329 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:161
1330 msgid "Slovak"
1331 msgstr "Slovak"
1332
1333 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
1334 msgid "Slovenian"
1335 msgstr "Slovenia"
1336
1337 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:174
1338 msgid "Swedish"
1339 msgstr "Sweden"
1340
1341 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:187
1342 msgid "Turkish"
1343 msgstr "Turki"
1344
1345 #: src/libvlc-module.c:53
1346 msgid "Simplified Chinese"
1347 msgstr "China, Dimudahkan "
1348
1349 #: src/libvlc-module.c:53
1350 msgid "Chinese Traditional"
1351 msgstr "China, Tradisional "
1352
1353 #: src/libvlc-module.c:72
1354 msgid ""
1355 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1356 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1357 "related options."
1358 msgstr ""
1359 "Pilihan ini membenarkan anda konfigur antaramuka yang diguna oleh VLC. Anda "
1360 "boleh pilih antaramuka utama, modul antaramuka tambahan, dan tentukan "
1361 "pelbagai pilihan berkaitan."
1362
1363 #: src/libvlc-module.c:76
1364 msgid "Interface module"
1365 msgstr "Modul antaramuka"
1366
1367 #: src/libvlc-module.c:78
1368 msgid ""
1369 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1370 "automatically select the best module available."
1371 msgstr ""
1372 "Ini adalah antaramuka utama yang diguna oleh VLC. Kelakuan lalai adalah "
1373 "untuk automatik pilih modul terbaik yang ada."
1374
1375 #: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:53
1376 msgid "Extra interface modules"
1377 msgstr "Modul antaramuka tambahan"
1378
1379 #: src/libvlc-module.c:84
1380 msgid ""
1381 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1382 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1383 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1384 "\", \"gestures\" ...)"
1385 msgstr ""
1386 "nda boleh pilih \"antaramuka tambahan\" untuk VLC. Ia akan dilancarkan pada "
1387 "latar sebagai tambahan kepada antaramuka lalai. Guna senarai dipisah koma "
1388 "untuk modul antaramuka. (nilai koma adalah \"rc\" (kawalan jauh), \"http\", "
1389 "\"gerakan\" ...)"
1390
1391 #: src/libvlc-module.c:91
1392 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1393 msgstr "Anda boleh memilih antaramuka kawalan untuk VLC."
1394
1395 #: src/libvlc-module.c:93
1396 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1397 msgstr "Kemeleretan (0,1,2)"
1398
1399 #: src/libvlc-module.c:95
1400 msgid ""
1401 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1402 "1=warnings, 2=debug)."
1403 msgstr ""
1404 "Ini adalah tahap kemeleretan (0-hanya ralat dan mesej piawai, 1=amaran, "
1405 "2=nyahpijat)."
1406
1407 #: src/libvlc-module.c:98
1408 msgid "Be quiet"
1409 msgstr "Duduk diam"
1410
1411 #: src/libvlc-module.c:100
1412 msgid "Turn off all warning and information messages."
1413 msgstr "Matikan segala amaran dan mesej maklumat."
1414
1415 #: src/libvlc-module.c:102
1416 msgid "Default stream"
1417 msgstr "Strim lalai"
1418
1419 #: src/libvlc-module.c:104
1420 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1421 msgstr "Strim ini akan sentiasa dibuka ketika memulakan VLC."
1422
1423 #: src/libvlc-module.c:107
1424 msgid ""
1425 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1426 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1427 msgstr ""
1428 "Anda boleh pilih cara manual bahasa antaramuka. Bahasa sistem adalah auto "
1429 "kesan jika \"auto\" ditentukan di sini."
1430
1431 #: src/libvlc-module.c:111
1432 msgid "Color messages"
1433 msgstr "Mesej warna"
1434
1435 #: src/libvlc-module.c:113
1436 msgid ""
1437 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1438 "needs Linux color support for this to work."
1439 msgstr ""
1440 "Ini membolehkan pewarnaan mesej yang dihantar kepada konsol. Terminal anda "
1441 "memerlukan sokongan warna untuk melakukannya."
1442
1443 #: src/libvlc-module.c:116
1444 msgid "Show advanced options"
1445 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
1446
1447 #: src/libvlc-module.c:118
1448 msgid ""
1449 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1450 "available options, including those that most users should never touch."
1451 msgstr ""
1452 "Apabila dibolehkan, keutamaan dan/atau antaramuka akan tunjukkan semua "
1453 "pilihan yang ada, termasuk yang tidak sepatutnya disentuh oleh kebanyakan "
1454 "pengguna."
1455
1456 #: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:69
1457 msgid "Show interface with mouse"
1458 msgstr "Tunjuk antaramuka dengan tetikus"
1459
1460 #: src/libvlc-module.c:124
1461 msgid ""
1462 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1463 "edge of the screen in fullscreen mode."
1464 msgstr ""
1465 "Apabila dibolehkan, keutamaan dan/atau antaramuka akan ditunjukkan apabila "
1466 "menggerakkan tetikus pada hujung skrin dalam mod skrin penuh."
1467
1468 #: src/libvlc-module.c:127
1469 msgid "Interface interaction"
1470 msgstr "Interaksi antaramuka"
1471
1472 #: src/libvlc-module.c:129
1473 msgid ""
1474 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1475 "user input is required."
1476 msgstr ""
1477 "Apabila dibolehkan, antaramuka akan menunjukkan kotak dialog setiap kali "
1478 "input pengguna diperlukan."
1479
1480 #: src/libvlc-module.c:139
1481 msgid ""
1482 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1483 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1484 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1485 "the \"audio filters\" modules section."
1486 msgstr ""
1487 "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subsistem audio, dan "
1488 "menambah penapis audioa yang mana akan diguakan untuk pasca memproses atau "
1489 "kesan visual (penganalisa spektrum, dll.) Bolehkan penapis di sini, dan "
1490 "konfigur dalan seksyen modul \"penapis audio\"."
1491
1492 #: src/libvlc-module.c:145
1493 msgid "Audio output module"
1494 msgstr "Modul output audio"
1495
1496 #: src/libvlc-module.c:147
1497 msgid ""
1498 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1499 "automatically select the best method available."
1500 msgstr ""
1501 "Ini adalah metod output audio yang digunakan oleh VLC. Kelakuan lalai adalah "
1502 "automatik pilih metod terbaik yang ada."
1503
1504 #: src/libvlc-module.c:151 modules/stream_out/display.c:38
1505 msgid "Enable audio"
1506 msgstr "Benarkan audio"
1507
1508 #: src/libvlc-module.c:153
1509 msgid ""
1510 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1511 "not take place, thus saving some processing power."
1512 msgstr ""
1513 "Anda boleh lumpuhkan terus output audio. Tahap mengkod audio tidak akan "
1514 "mengambil tempat, maka menjimatkan sedikit kuasa memproses."
1515
1516 #: src/libvlc-module.c:156
1517 msgid "Force mono audio"
1518 msgstr "Paksa audio mono"
1519
1520 #: src/libvlc-module.c:157
1521 msgid "This will force a mono audio output."
1522 msgstr "Ini akan memaksa output audio mono."
1523
1524 #: src/libvlc-module.c:159
1525 msgid "Default audio volume"
1526 msgstr "Volum audio lalat"
1527
1528 #: src/libvlc-module.c:161
1529 msgid ""
1530 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1531 msgstr ""
1532 "Anda boleh tetapkan volum output audio lalai di sini, dalam julat dari 0 "
1533 "hingga 1024."
1534
1535 #: src/libvlc-module.c:164
1536 msgid "Audio output saved volume"
1537 msgstr "Output audio volum disimpan"
1538
1539 #: src/libvlc-module.c:166
1540 msgid ""
1541 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1542 "should not change this option manually."
1543 msgstr ""
1544 "Ini akan menyimpan volum output audio apabila anda gunakan fungsi senyap. "
1545 "Anda tidak perlu mengubah pilihan ini secara manual."
1546
1547 #: src/libvlc-module.c:169
1548 msgid "Audio output volume step"
1549 msgstr "Tangga volum output audio"
1550
1551 #: src/libvlc-module.c:171
1552 msgid ""
1553 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1554 "0 to 1024."
1555 msgstr ""
1556 "Saiz langkah untuk volum boleh laras menggunakan pilihan ini, dalam julat 0 "
1557 "hingga 1024."
1558
1559 #: src/libvlc-module.c:174
1560 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1561 msgstr "Frekuensi output audio (Hz)"
1562
1563 #: src/libvlc-module.c:176
1564 msgid ""
1565 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1566 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1567 msgstr ""
1568 "boleh paksa frekuensi output audio di sini. Nilai biasa adalah -1 (lalai), "
1569 "48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1570
1571 #: src/libvlc-module.c:180
1572 msgid "High quality audio resampling"
1573 msgstr "Pensampelan ulang audio kualiti tinggi"
1574
1575 #: src/libvlc-module.c:182
1576 msgid ""
1577 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1578 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1579 "resampling algorithm will be used instead."
1580 msgstr ""
1581 "Ini menggunakan algoritma pensampelan ulang kualiti tinggi. Pensampelan "
1582 "ulang audio kualiti tinggi boleh jadi intensif pemproses maka anda boleh "
1583 "lumpuhkannya dan algoritma pensampelan ulang rendah akan digunakan pula."
1584
1585 #: src/libvlc-module.c:187
1586 msgid "Audio desynchronization compensation"
1587 msgstr "Gantian nyahsegerak audio"
1588
1589 #: src/libvlc-module.c:189
1590 msgid ""
1591 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1592 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1593 msgstr ""
1594 "Ini akan melengahkan output audio. Lengahan mestilah diberi dalam milisaat. "
1595 "Ini berguna jika anda melihat kelewatan video dan juga audio."
1596
1597 #: src/libvlc-module.c:192
1598 msgid "Audio output channels mode"
1599 msgstr "Mod saluran output audio"
1600
1601 #: src/libvlc-module.c:194
1602 msgid ""
1603 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1604 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1605 "played)."
1606 msgstr ""
1607 "Ini akan menetapkan mod saluran output audio yang akan digunakan dengan "
1608 "lalai jika berkemungkinan (cth jika perkakasan anda menyokongnya begitu juga "
1609 "dengan strim audio yang dimainkan."
1610
1611 #: src/libvlc-module.c:198
1612 msgid "Use S/PDIF when available"
1613 msgstr "Guna S/PDIF jika wujud"
1614
1615 #: src/libvlc-module.c:200
1616 msgid ""
1617 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1618 "audio stream being played."
1619 msgstr ""
1620 "S/PDIF boleh digunakan dengan lalai apabila perkakasan anda menyokongnya "
1621 "begitu juga dengan strim audio yang dimainkan."
1622
1623 #: src/libvlc-module.c:203
1624 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1625 msgstr "Paksa mengesan Dolby Surround"
1626
1627 #: src/libvlc-module.c:205
1628 msgid ""
1629 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1630 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1631 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1632 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1633 msgstr ""
1634 "Gunakannya apabila anda tahu strim anda adalah (atau bukan) dikodkan dengan "
1635 "Dolby Surround tetapi gagal dikesan. Mahupun jika strim sebenarnya tidak "
1636 "dikodkan dengan Dolby Surround, hidupkan pilihan ini mungkin akan "
1637 "meningkatkan pengalaman anda, terutamanya apabila digabungkan dengan "
1638 "Pengadun Saluran Fon Kepala."
1639
1640 #: src/libvlc-module.c:211
1641 msgid "On"
1642 msgstr "On"
1643
1644 #: src/libvlc-module.c:211
1645 msgid "Off"
1646 msgstr "Off"
1647
1648 #: src/libvlc-module.c:216
1649 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1650 msgstr ""
1651 "Ini akan menambah penapis pasca memproses audio, untuk mengubahsuai "
1652 "persembahan bunyi."
1653
1654 #: src/libvlc-module.c:219
1655 msgid "Audio visualizations "
1656 msgstr "Visualisasi audio"
1657
1658 #: src/libvlc-module.c:221
1659 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1660 msgstr "Ini akan menambah modul visualisasi (penganalisa spektrum, dll.)."
1661
1662 #: src/libvlc-module.c:229
1663 msgid ""
1664 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1665 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1666 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1667 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1668 "options."
1669 msgstr ""
1670 "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subsistem output video. "
1671 "Anda boleh, sebagai contoh bolehkan penapis video (mengurai, melaras imej, "
1672 "dll.). Bolehkan penapis di sini dan konfigurnya dalam seksyen modul "
1673 "\"penapis video\". Anda juga boleh banyak lain-lain tetapkan pilihan video."
1674
1675 #: src/libvlc-module.c:235
1676 msgid "Video output module"
1677 msgstr "Modul output video"
1678
1679 #: src/libvlc-module.c:237
1680 msgid ""
1681 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1682 "automatically select the best method available."
1683 msgstr ""
1684 "Ini adalah metod output video yang digunakan oleh VLC. Kelakuan lalai adalah "
1685 "automatik pilih metod terbaik yang ada."
1686
1687 #: src/libvlc-module.c:240 modules/stream_out/display.c:40
1688 msgid "Enable video"
1689 msgstr "Benarkan video"
1690
1691 #: src/libvlc-module.c:242
1692 msgid ""
1693 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1694 "not take place, thus saving some processing power."
1695 msgstr ""
1696 "Anda boleh lumpuhkan terus output video. Tahap mengkod video tidak akan "
1697 "mengambil tempat, maka menjimatkan sedikit kuasa memproses."
1698
1699 #: src/libvlc-module.c:245 modules/codec/fake.c:48
1700 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108 modules/stream_out/transcode.c:73
1701 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1702 msgid "Video width"
1703 msgstr "Lebar video"
1704
1705 #: src/libvlc-module.c:247
1706 msgid ""
1707 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1708 "characteristics."
1709 msgstr ""
1710 "Anda boleh melaksanakan lebar video. Dengan lalai (-1) VLC akan menyesuaikan "
1711 "kepada sifat video."
1712
1713 #: src/libvlc-module.c:250 modules/codec/fake.c:51
1714 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111 modules/stream_out/transcode.c:76
1715 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1716 msgid "Video height"
1717 msgstr "Tinggi video"
1718
1719 #: src/libvlc-module.c:252
1720 msgid ""
1721 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1722 "video characteristics."
1723 msgstr ""
1724 "Anda boleh melaksanakan tinggi video. Dengan lalai (-1) VLC akan "
1725 "menyesuaikan kepada sifat video."
1726
1727 #: src/libvlc-module.c:255
1728 msgid "Video X coordinate"
1729 msgstr "Kordinat X video"
1730
1731 #: src/libvlc-module.c:257
1732 msgid ""
1733 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1734 "coordinate)."
1735 msgstr ""
1736 "Anda boleh melaksanakan posisi tepi atas kiri tetingkap video (kordinat X)."
1737
1738 #: src/libvlc-module.c:260
1739 msgid "Video Y coordinate"
1740 msgstr "Kordinat Y video"
1741
1742 #: src/libvlc-module.c:262
1743 msgid ""
1744 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1745 "coordinate)."
1746 msgstr ""
1747 "Anda boleh melaksanakan posisi tepi atas kiri tetingkap video (kordinat Y)."
1748
1749 #: src/libvlc-module.c:265
1750 msgid "Video title"
1751 msgstr "Judul video"
1752
1753 #: src/libvlc-module.c:267
1754 msgid ""
1755 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1756 "interface)."
1757 msgstr ""
1758 "Judul adat untuk tetingkap video (jika video tidak tertanam dalam "
1759 "antaramuka)."
1760
1761 #: src/libvlc-module.c:270
1762 msgid "Video alignment"
1763 msgstr "Jajaran video"
1764
1765 #: src/libvlc-module.c:272
1766 msgid ""
1767 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1768 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1769 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1770 msgstr ""
1771 "Paksa penjajaran video dalam tetingkapnya. Dengan lalai (0) ia akan berada "
1772 "ditengah (0=tengah, 1-kiri, 2=kanan, 4=atas, 8=bawah, anda juga boleh "
1773 "gunakan kombinasi nilai ini, seperti 6=4+2 bermakna (atas+kanan)."
1774
1775 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
1776 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
1777 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1778 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1779 #: modules/video_filter/rss.c:160
1780 msgid "Center"
1781 msgstr "Tengah"
1782
1783 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1784 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1785 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1786 #: modules/video_filter/rss.c:160
1787 msgid "Top"
1788 msgstr "Atas"
1789
1790 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1791 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1792 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1793 #: modules/video_filter/rss.c:160
1794 msgid "Bottom"
1795 msgstr "Bawah"
1796
1797 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1798 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1799 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1800 #: modules/video_filter/rss.c:161
1801 msgid "Top-Left"
1802 msgstr "Atas-Kiri"
1803
1804 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1805 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1806 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1807 #: modules/video_filter/rss.c:161
1808 msgid "Top-Right"
1809 msgstr "Atas-Kanan"
1810
1811 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1812 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1813 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1814 #: modules/video_filter/rss.c:161
1815 msgid "Bottom-Left"
1816 msgstr "Bawah-Kiri"
1817
1818 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1819 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1820 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1821 #: modules/video_filter/rss.c:161
1822 msgid "Bottom-Right"
1823 msgstr "Bawah-Kanan"
1824
1825 #: src/libvlc-module.c:280
1826 msgid "Zoom video"
1827 msgstr "Zum video"
1828
1829 #: src/libvlc-module.c:282
1830 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1831 msgstr "Anda boleh zum video dengan menentukan faktor."
1832
1833 #: src/libvlc-module.c:284
1834 msgid "Grayscale video output"
1835 msgstr "Zum video"
1836
1837 #: src/libvlc-module.c:286
1838 msgid ""
1839 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1840 "save some processing power."
1841 msgstr ""
1842 "Video output dalam skala kelabu. Sebagaimana maklumat warna tidak "
1843 "dinnyahkod, ini akan penjimatkan kuasa memproses."
1844
1845 #: src/libvlc-module.c:289
1846 msgid "Embedded video"
1847 msgstr "Video tertanam"
1848
1849 #: src/libvlc-module.c:291
1850 msgid "Embed the video output in the main interface."
1851 msgstr "Benam input video di dalam antaramuka utama."
1852
1853 #: src/libvlc-module.c:293
1854 msgid "Fullscreen video output"
1855 msgstr "Output video skrin penuh"
1856
1857 #: src/libvlc-module.c:295
1858 msgid "Start video in fullscreen mode"
1859 msgstr "Mula video mod skrin penuh"
1860
1861 #: src/libvlc-module.c:297
1862 msgid "Overlay video output"
1863 msgstr "Lapisan output video"
1864
1865 #: src/libvlc-module.c:299
1866 msgid ""
1867 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1868 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1869 msgstr ""
1870 "Lapisan adalah keupayaan pencepat perkakasan kad video anda (keupayaan untuk "
1871 "persembahkan terus video). VLC akan cuba menggunakannya sebagai lalai."
1872
1873 #: src/libvlc-module.c:302 src/video_output/vout_intf.c:404
1874 msgid "Always on top"
1875 msgstr "Sentiasa di atas"
1876
1877 #: src/libvlc-module.c:304
1878 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1879 msgstr "Sentiasa tempatkan tetingkap video di atas tetingkap lain."
1880
1881 #: src/libvlc-module.c:306
1882 msgid "Disable screensaver"
1883 msgstr "Lumpuhkan penjimat skrin"
1884
1885 #: src/libvlc-module.c:307
1886 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1887 msgstr "Lumpuhkan penyelamat skrin semasa mainbalik video."
1888
1889 #: src/libvlc-module.c:309
1890 msgid "Window decorations"
1891 msgstr "Dekorasi tetingkap"
1892
1893 #: src/libvlc-module.c:311
1894 msgid ""
1895 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1896 "giving a \"minimal\" window."
1897 msgstr ""
1898 "VLC boleh elak mencipta judul tetingkap, kerangka, dll... sekeliling video, "
1899 "menjadikan tetingkap yang \"minima\"."
1900
1901 #: src/libvlc-module.c:314
1902 msgid "Video output filter module"
1903 msgstr "Modul penapis output video"
1904
1905 #: src/libvlc-module.c:316
1906 msgid ""
1907 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1908 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1909 msgstr ""
1910 "Ini akan menambah penapis pasca-memproses untuk meningkatkan kualiti gambar, "
1911 "sepagai contoh mengurai, atau untuk klon atau herot tetingkap video."
1912
1913 #: src/libvlc-module.c:320
1914 msgid "Video filter module"
1915 msgstr "Modul penapis video"
1916
1917 #: src/libvlc-module.c:322
1918 msgid ""
1919 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1920 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1921 msgstr ""
1922 "Ini akan menambah penapis pasca-memproses untuk meningkatkan kualiti gambar, "
1923 "sebagai contoh mengurai, atau mengherotkan video."
1924
1925 #: src/libvlc-module.c:326
1926 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1927 msgstr "Direktori snapshot video (atau nama fail)"
1928
1929 #: src/libvlc-module.c:328
1930 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1931 msgstr "Directori di mana snapshot video akan disimpan."
1932
1933 #: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332
1934 msgid "Video snapshot file prefix"
1935 msgstr "Awalan fail snapshot video"
1936
1937 #: src/libvlc-module.c:334
1938 msgid "Video snapshot format"
1939 msgstr "Format snapshot video"
1940
1941 #: src/libvlc-module.c:336
1942 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1943 msgstr "Format imej di mana akan digunakan untuk menyimpan snapshot video"
1944
1945 #: src/libvlc-module.c:338
1946 msgid "Display video snapshot preview"
1947 msgstr "Papar prebiu snapshot video"
1948
1949 #: src/libvlc-module.c:340
1950 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1951 msgstr "Papar prebiu snapshot dalam sudut atas-kiri skrin."
1952
1953 #: src/libvlc-module.c:342
1954 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1955 msgstr "Guna nombor berjujukan bukannya stem masa"
1956
1957 #: src/libvlc-module.c:344
1958 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1959 msgstr "Guna nombor berjujukan bukannya stem masa untuk pernomboran snapshot"
1960
1961 #: src/libvlc-module.c:346
1962 msgid "Video cropping"
1963 msgstr "Mencantas video"
1964
1965 #: src/libvlc-module.c:348
1966 msgid ""
1967 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1968 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1969 msgstr ""
1970 "Ini akan memaksa cantasan video sumber. Format diterima adalah x:y (4:3, "
1971 "16:9, dll.) menyatakan aspek imej global."
1972
1973 #: src/libvlc-module.c:352
1974 msgid "Source aspect ratio"
1975 msgstr "Nisbah aspek sumber"
1976
1977 #: src/libvlc-module.c:354
1978 msgid ""
1979 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1980 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1981 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1982 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1983 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1984 msgstr ""
1985 "Ini akan memaksa nisbah aspek sumber. Sebagai contoh, terdapat DVD yang "
1986 "mendakwa sebagai 16:9 tetapi yang sebenarnya adalah 4:3. Ini boleh juga "
1987 "dijadikan kias untuk VLC apebila wayang tidak punya maklumat nisbah aspek. "
1988 "Format yang diterima adalah x:y (4:3, 16:9, dll.) menyatakan aspek imej "
1989 "global, atau nilai apung (1.25, 1.3333, dll.) menyatakan kejituan piksel."
1990
1991 #: src/libvlc-module.c:361
1992 msgid "Custom crop ratios list"
1993 msgstr "Senarai kadar cantasan.biasa"
1994
1995 #: src/libvlc-module.c:363
1996 msgid ""
1997 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1998 "crop ratios list."
1999 msgstr ""
2000 "Senarai dipisah koma nisbah cantasan yang akan ditambah di dalam antaramuka "
2001 "senarai nisbah cantasan."
2002
2003 #: src/libvlc-module.c:366
2004 msgid "Custom aspect ratios list"
2005 msgstr "Senarai kadar akpek kebiasaan"
2006
2007 #: src/libvlc-module.c:368
2008 msgid ""
2009 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2010 "aspect ratio list."
2011 msgstr ""
2012 "Senarai nisbah aspek dipisah koma yang akan ditambah dalam antaramuka "
2013 "senarai nisbah aspek."
2014
2015 #: src/libvlc-module.c:371
2016 msgid "Fix HDTV height"
2017 msgstr "Tetapkan tinggi HDTV"
2018
2019 #: src/libvlc-module.c:373
2020 msgid ""
2021 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2022 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2023 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2024 msgstr ""
2025 "Ini akan membenarkan pengendalian yang betul format video HDTV-100 walaupun "
2026 "jika enkoder rosak tersalah tetap kepada 1088 garis. Anda hanya perlu "
2027 "lumpuhkan pilihan ini jika video anda memerlukan format bukan-piawai kesemua "
2028 "1088 garis."
2029
2030 #: src/libvlc-module.c:378
2031 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2032 msgstr "Nisbah aspek peksel monitor"
2033
2034 #: src/libvlc-module.c:380
2035 msgid ""
2036 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2037 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2038 "order to keep proportions."
2039 msgstr ""
2040 "Ini akan memaksa nisbah aspek monitor. Kebanyakan monitor mempunyai piksel "
2041 "bersegi (1:1). Jika anda mempunyai skrin 16:9, anda mungkin perlu menukarnya "
2042 "kepada 4:3 untuk simpan ukuran."
2043
2044 #: src/libvlc-module.c:385
2045 msgid "Skip frames"
2046 msgstr "Langkau kerangka"
2047
2048 #: src/libvlc-module.c:387
2049 msgid ""
2050 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
2051 "your computer is not powerful enough"
2052 msgstr ""
2053 "Tetapan ini membenarkan penjatuhan bingkai pada strim MPEG2. Penjatuhan "
2054 "bingkai berlaku apabila komputer anda tidak cukup berkuasa"
2055
2056 #: src/libvlc-module.c:390
2057 msgid "Drop late frames"
2058 msgstr "Jatuhkan bingkai lewat"
2059
2060 #: src/libvlc-module.c:392
2061 msgid ""
2062 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2063 "intended display date)."
2064 msgstr ""
2065 "Ini akan menjatuhkan bingkai yang lewat (sampai kepada output video yang "
2066 "sepatutnya memaparkan tarikh)."
2067
2068 #: src/libvlc-module.c:395
2069 msgid "Quiet synchro"
2070 msgstr "Segerak senyap"
2071
2072 #: src/libvlc-module.c:397
2073 msgid ""
2074 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2075 "synchronization mechanism."
2076 msgstr ""
2077 "Ini mengelakkan kebanjiran mesej log dengan output nyahpijatdaripada "
2078 "mekanisma penyegerakan output video."
2079
2080 #: src/libvlc-module.c:406
2081 msgid ""
2082 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2083 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2084 "channel."
2085 msgstr ""
2086 "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subsistem input, "
2087 "umpamanya DVD atau peranti VCD, tetapan antaramuka rangkaian atau saluran "
2088 "sarikata."
2089
2090 #: src/libvlc-module.c:411
2091 msgid ""
2092 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2093 "Restrictions Management measure."
2094 msgstr ""
2095 "Jika anda tinggal di Perancis, adalah tidak dibenarkan untuk melakukan "
2096 "sebarang ukuran Pengurusan Had Digital."
2097
2098 #: src/libvlc-module.c:414
2099 msgid "Clock reference average counter"
2100 msgstr "Jam pembilang purata rujukan"
2101
2102 #: src/libvlc-module.c:416
2103 msgid ""
2104 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2105 "to 10000."
2106 msgstr ""
2107 "Apabila menggunakan input PVR (atau sumber paling tidak biasa), anda perlu "
2108 "tetapkan kepada 10000."
2109
2110 #: src/libvlc-module.c:419
2111 msgid "Clock synchronisation"
2112 msgstr "Penyegerakan jam"
2113
2114 #: src/libvlc-module.c:421
2115 msgid ""
2116 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2117 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2118 msgstr ""
2119 "Adalah mungkin untuk melumpuhkan penyegerakan jam input untuk sumber masa-"
2120 "nyata. Gunakannya jika anda merasai mainbalik yang tersengguk pada strim "
2121 "rangkaian."
2122
2123 #: src/libvlc-module.c:425 modules/control/netsync.c:75
2124 msgid "Network synchronisation"
2125 msgstr "Penyegerakan rangkaian"
2126
2127 #: src/libvlc-module.c:426
2128 msgid ""
2129 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2130 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2131 msgstr ""
2132 "Ini akan membernarkan anda untuk penyegerak jauh jam untuk pelayan dan "
2133 "klien. Perincian tetapan wujud pada Lanjutan/Segerak Rangkaian"
2134
2135 #: src/libvlc-module.c:432 src/libvlc-module.c:1009
2136 #: src/video_output/vout_intf.c:266 src/video_output/vout_intf.c:353
2137 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
2138 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2139 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1290
2140 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:201
2141 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2143 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
2144 #: modules/video_output/directx/directx.c:158
2145 msgid "Default"
2146 msgstr "Lalai"
2147
2148 #: src/libvlc-module.c:432 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
2149 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2151 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2152 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2153 msgid "Enable"
2154 msgstr "Benarkan"
2155
2156 #: src/libvlc-module.c:434
2157 msgid "UDP port"
2158 msgstr "Port UDP"
2159
2160 #: src/libvlc-module.c:436
2161 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2162 msgstr "Ini adalah port lalai diguna untuk strim UDP. Lalai adalah 1234."
2163
2164 #: src/libvlc-module.c:438
2165 msgid "MTU of the network interface"
2166 msgstr "MTU antaramuka rangkaian "
2167
2168 #: src/libvlc-module.c:440
2169 msgid ""
2170 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2171 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2172 msgstr ""
2173 "Ini adalah saiz paket maksima yang boleh dihantar melalui antaramuka "
2174 "rangkaian. Pada Ethernet biasanya adalah 1500 bait."
2175
2176 #: src/libvlc-module.c:443 modules/stream_out/rtp.c:92
2177 msgid "Hop limit (TTL)"
2178 msgstr "Had hop (TTL)"
2179
2180 #: src/libvlc-module.c:445
2181 #, fuzzy
2182 msgid ""
2183 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2184 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2185 "in default)."
2186 msgstr ""
2187 "Ini adalah  had hop (juga dikenali sebagai \"Time-To-Live atau TTL) pada "
2188 "paket multicast yang dihantar oleh output strim (0 = gunakan  lalai terbina "
2189 "dalam sistem pengoperasian)."
2190
2191 #: src/libvlc-module.c:449
2192 #, fuzzy
2193 msgid "Multicast output interface"
2194 msgstr "Antaramuka output IPv6 multicast"
2195
2196 #: src/libvlc-module.c:451
2197 #, fuzzy
2198 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2199 msgstr "IPv6 lalai antaramuka multicast . Ini akan tindan jadual laluan."
2200
2201 #: src/libvlc-module.c:453
2202 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2203 msgstr "Alamat antaramuka output multicast IPv4"
2204
2205 #: src/libvlc-module.c:455
2206 msgid ""
2207 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2208 "table."
2209 msgstr ""
2210 "Alamat IPv4 untuk antaramuka multicast lalai. Akan menindih jadual laluan."
2211
2212 #: src/libvlc-module.c:458
2213 msgid "DiffServ Code Point"
2214 msgstr ""
2215
2216 #: src/libvlc-module.c:459
2217 msgid ""
2218 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2219 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2220 msgstr ""
2221
2222 #: src/libvlc-module.c:465
2223 msgid ""
2224 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2225 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2226 msgstr ""
2227 "Pilih program dengan memberi ID Servis. Hanya guna pilihan ini jika anda "
2228 "ingin membaca strim multi-program (contohnya strim DVB)."
2229
2230 #: src/libvlc-module.c:471
2231 msgid ""
2232 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2233 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2234 "(like DVB streams for example)."
2235 msgstr ""
2236 "Pilih program pilihan dengan memberi senarai dipisah-koma ID Servis (SID). "
2237 "Hanya gunakan pilihan ini jika anda ingin membaca strim multi-program "
2238 "(contohnya DVB strim)."
2239
2240 #: src/libvlc-module.c:477 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:777
2241 msgid "Audio track"
2242 msgstr "Trek audio"
2243
2244 #: src/libvlc-module.c:479
2245 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2246 msgstr "Strim bilangan trek audio untuk guna (dari 0 hingga n)."
2247
2248 #: src/libvlc-module.c:482 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:769
2249 msgid "Subtitles track"
2250 msgstr "Trek sarikata"
2251
2252 #: src/libvlc-module.c:484
2253 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2254 msgstr "Strim bilangan trek sarikata untuk guna (dari 0 hingga n)."
2255
2256 #: src/libvlc-module.c:487
2257 msgid "Audio language"
2258 msgstr "Bahasa audio"
2259
2260 #: src/libvlc-module.c:489
2261 msgid ""
2262 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2263 "letter country code)."
2264 msgstr ""
2265 "Bahasa trek audio yang anda ingin guna (dipisah koma, dua atau tiga huruf "
2266 "kod negara)."
2267
2268 #: src/libvlc-module.c:492
2269 msgid "Subtitle language"
2270 msgstr "Bahasa sarikata"
2271
2272 #: src/libvlc-module.c:494
2273 msgid ""
2274 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2275 "letter country code)."
2276 msgstr ""
2277 "Bahasa trek sarikata yang anda ingin guna (dipisah koma, dua atau tiga "
2278 "aksara kod negara)."
2279
2280 #: src/libvlc-module.c:498
2281 msgid "Audio track ID"
2282 msgstr "Trek ID audio"
2283
2284 #: src/libvlc-module.c:500
2285 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2286 msgstr "ID Strim trek audio untuk diguna."
2287
2288 #: src/libvlc-module.c:502
2289 msgid "Subtitles track ID"
2290 msgstr "Trek ID sarikata"
2291
2292 #: src/libvlc-module.c:504
2293 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2294 msgstr "ID Strim trek sarikata untuk diguna."
2295
2296 #: src/libvlc-module.c:506
2297 msgid "Input repetitions"
2298 msgstr "Pengulangan input"
2299
2300 #: src/libvlc-module.c:508
2301 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2302 msgstr "Bilangan yang input sama akan diulang"
2303
2304 #: src/libvlc-module.c:510
2305 msgid "Start time"
2306 msgstr "Masa mula"
2307
2308 #: src/libvlc-module.c:512
2309 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2310 msgstr "Strim ini akan dimulakan pada posisi (dalam saat)."
2311
2312 #: src/libvlc-module.c:514
2313 msgid "Stop time"
2314 msgstr "Masa henti"
2315
2316 #: src/libvlc-module.c:516
2317 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2318 msgstr "Strim ini akan dihentikan pada posisi (dalam saat)."
2319
2320 #: src/libvlc-module.c:518
2321 msgid "Input list"
2322 msgstr "Senarai input"
2323
2324 #: src/libvlc-module.c:520
2325 msgid ""
2326 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2327 "together after the normal one."
2328 msgstr ""
2329 "Anda boleh beri senarai dipisah-koma input yang akan dicantumkan bersama "
2330 "selepas yang normal."
2331
2332 #: src/libvlc-module.c:523
2333 msgid "Input slave (experimental)"
2334 msgstr "Input hamba (eksperimen)"
2335
2336 #: src/libvlc-module.c:525
2337 msgid ""
2338 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2339 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2340 "inputs."
2341 msgstr ""
2342 "Ini akan membernarkan anda menayangkan beberapa input pasa masa sama. Sifat "
2343 "ini adalah eksperimen, bukan semua format disokong. Guna senarai input "
2344 "dipisah '#'. "
2345
2346 #: src/libvlc-module.c:529
2347 msgid "Bookmarks list for a stream"
2348 msgstr "Senarai tanda buku untuk strim"
2349
2350 #: src/libvlc-module.c:531
2351 msgid ""
2352 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2353 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2354 "{...}\""
2355 msgstr ""
2356 "Anda boleh cara manual beri senarai tanda buku untuk strim dalam bentuk "
2357 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2358 "{...}\""
2359
2360 #: src/libvlc-module.c:537
2361 msgid ""
2362 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2363 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2364 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2365 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2366 msgstr ""
2367 "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subgambar subsistem. Anda "
2368 "boleh sebagai contoh bolehkan penapis subgambar (logo, dll.). Bolehkan "
2369 "tetapan ini di sini dan konfigurnya dalam seksyen modul \"penapis subgambar"
2370 "\". Anda boleh juga tetapkan perlbagai pilihan subgambar."
2371
2372 #: src/libvlc-module.c:543
2373 msgid "Force subtitle position"
2374 msgstr "Paksa posisi sarikata"
2375
2376 #: src/libvlc-module.c:545
2377 msgid ""
2378 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2379 "over the movie. Try several positions."
2380 msgstr ""
2381 "Anda boleh guna pilihan ini untuk menempatkan sarikata dibawah wayang, "
2382 "gantian untuk di atas wayang. Cuba lain-lain posisi."
2383
2384 #: src/libvlc-module.c:548
2385 msgid "Enable sub-pictures"
2386 msgstr "Benarkan sub-gambar"
2387
2388 #: src/libvlc-module.c:550
2389 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2390 msgstr "VLC boleh lumpuhkan keseluruhan memproses sub-gambar."
2391
2392 #: src/libvlc-module.c:552 src/libvlc-module.c:1371 src/text/iso-639_def.h:143
2393 #: modules/stream_out/transcode.c:286
2394 msgid "On Screen Display"
2395 msgstr "Paparan Atas Skrin (OSD)"
2396
2397 #: src/libvlc-module.c:554
2398 msgid ""
2399 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2400 "Display)."
2401 msgstr ""
2402 "VLC boleh paparkan mesej pada video. Ini dipanggil OSD (Paparan Atas Skrin)."
2403
2404 #: src/libvlc-module.c:557
2405 msgid "Text rendering module"
2406 msgstr "Modul mengemuka teks"
2407
2408 #: src/libvlc-module.c:559
2409 msgid ""
2410 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2411 "instance."
2412 msgstr ""
2413 "VLC biasanya menggunakan Freetype untuk mengemuka, tetapi ini membenarkan "
2414 "anda untuk menggunakan svg sebagai misalan."
2415
2416 #: src/libvlc-module.c:562
2417 msgid "Subpictures filter module"
2418 msgstr "Modul penapis subgambar"
2419
2420 #: src/libvlc-module.c:564
2421 msgid ""
2422 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2423 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2424 msgstr ""
2425 "Ini akan menambah \"penapis subgambar\". Penapis ini melapisi sebahagian "
2426 "imej atau teks atas video (seperti logo, teks pertimbangan...)."
2427
2428 #: src/libvlc-module.c:567
2429 msgid "Autodetect subtitle files"
2430 msgstr "Auto kesan fail sarikata"
2431
2432 #: src/libvlc-module.c:569
2433 msgid ""
2434 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2435 "(based on the filename of the movie)."
2436 msgstr ""
2437 "Auto kesan fail sarikata, jika tiada nama fail sarikata ditentukan "
2438 "(berdasarkan pada nama fail wayang)."
2439
2440 #: src/libvlc-module.c:572
2441 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2442 msgstr "Kekaburan auto kesan sarikata"
2443
2444 #: src/libvlc-module.c:574
2445 msgid ""
2446 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2447 "Options are:\n"
2448 "0 = no subtitles autodetected\n"
2449 "1 = any subtitle file\n"
2450 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2451 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2452 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2453 msgstr ""
2454 "Ini menentukan bagaimana sarikata kabur dan nama fail wayang akan "
2455 "dipadankan. Pilihan adalah:\n"
2456 "0 = tiada sarikata diautokesan\n"
2457 "1 = sebarang fail sarikata\n"
2458 "2 = sebarang fail sarikata yang mengandungi nama wayang\n"
2459 "3 = fail sarikata sepapan dengan nama wayang dengan aksara tambahan\n"
2460 "4 = fail sarikata sepadan benar dengan nama wayang"
2461
2462 #: src/libvlc-module.c:582
2463 msgid "Subtitle autodetection paths"
2464 msgstr "Laluan auto kesan sarikata"
2465
2466 #: src/libvlc-module.c:584
2467 msgid ""
2468 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2469 "found in the current directory."
2470 msgstr ""
2471 "Lihat fail sarikata pada laluannya juga, jika fail sarikata anda tidak "
2472 "ditemui dalam direktori semasa."
2473
2474 #: src/libvlc-module.c:587
2475 msgid "Use subtitle file"
2476 msgstr "Guna fail sarikata"
2477
2478 #: src/libvlc-module.c:589
2479 msgid ""
2480 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2481 "subtitle file."
2482 msgstr ""
2483 "Muat fail sarikata. Untuk digunakan apabila auto kesa tidak dapat mengesan "
2484 "fail sarikata anda."
2485
2486 #: src/libvlc-module.c:592
2487 msgid "DVD device"
2488 msgstr "Peranti DVD"
2489
2490 #: src/libvlc-module.c:595
2491 msgid ""
2492 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2493 "the drive letter (eg. D:)"
2494 msgstr ""
2495 "Ini adakah pemacu DVD lalai (atau fail) untuk diguna. Jangan lupa titik dua "
2496 "selepas huruf pemacu (cth. D:)"
2497
2498 #: src/libvlc-module.c:599
2499 msgid "This is the default DVD device to use."
2500 msgstr "Ini adakah pemacu DVD lalai untuk diguna."
2501
2502 #: src/libvlc-module.c:602
2503 msgid "VCD device"
2504 msgstr "Peranti VCD"
2505
2506 #: src/libvlc-module.c:605
2507 msgid ""
2508 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2509 "scan for a suitable CD-ROM device."
2510 msgstr ""
2511 "Ini adakah pemacu VCD lalai untuk diguna. Jika anda tidak menentukan "
2512 "sebarang, kami akan mengimbas peranti CD-ROM yang sesuai."
2513
2514 #: src/libvlc-module.c:609
2515 msgid "This is the default VCD device to use."
2516 msgstr "Ini adakah pemacu VCD lalai untuk diguna."
2517
2518 #: src/libvlc-module.c:612
2519 msgid "Audio CD device"
2520 msgstr "Peranti CD Audio"
2521
2522 #: src/libvlc-module.c:615
2523 msgid ""
2524 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2525 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2526 msgstr ""
2527 "Ini adakah pemacu CD audio lalai untuk diguna. Jika anda tidak menentukan "
2528 "sebarang, kami akan mengimbas peranti CD-ROM yang sesuai."
2529
2530 #: src/libvlc-module.c:619
2531 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2532 msgstr "Ini adakah pemacu CD audio lalai untuk diguna."
2533
2534 #: src/libvlc-module.c:622 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:839
2535 msgid "Force IPv6"
2536 msgstr "Paksa IPv6"
2537
2538 #: src/libvlc-module.c:624
2539 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2540 msgstr "IPv6 akan diguna sebagai lalai untuk semua sambungan."
2541
2542 #: src/libvlc-module.c:626
2543 msgid "Force IPv4"
2544 msgstr "Paksa IPv4"
2545
2546 #: src/libvlc-module.c:628
2547 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2548 msgstr "IPv4 akan diguna sebagai lalai untuk semua sambungan."
2549
2550 #: src/libvlc-module.c:630
2551 msgid "TCP connection timeout"
2552 msgstr "Sambungan TCP masa tamat"
2553
2554 #: src/libvlc-module.c:632
2555 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2556 msgstr "Masa tamat sambungan TCP lalai (dalam milisaat)."
2557
2558 #: src/libvlc-module.c:634
2559 msgid "SOCKS server"
2560 msgstr "Pelayan SOCKS"
2561
2562 #: src/libvlc-module.c:636
2563 msgid ""
2564 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2565 "used for all TCP connections"
2566 msgstr ""
2567 "Pelayan proksi SOCKS untuk diguna. Ini mestilah dalam bentuk alamat:port. "
2568 "Ini akan diguna untuk semua sambungan TCP"
2569
2570 #: src/libvlc-module.c:639
2571 msgid "SOCKS user name"
2572 msgstr "Nama pengguna SOCKS"
2573
2574 #: src/libvlc-module.c:641
2575 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2576 msgstr "Nama pengguna diguna untuk sambungan kepada proksi SOCKS."
2577
2578 #: src/libvlc-module.c:643
2579 msgid "SOCKS password"
2580 msgstr "Kata laluan SOCKS"
2581
2582 #: src/libvlc-module.c:645
2583 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2584 msgstr "Katalaluan diguna untuk sambungan kepada proksi SOCKS."
2585
2586 #: src/libvlc-module.c:647
2587 msgid "Title metadata"
2588 msgstr "Judul metadata"
2589
2590 #: src/libvlc-module.c:649
2591 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2592 msgstr "Benarkan anda menentukan \"judul\" metadata untuk input."
2593
2594 #: src/libvlc-module.c:651
2595 msgid "Author metadata"
2596 msgstr "Pengarang metadata"
2597
2598 #: src/libvlc-module.c:653
2599 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2600 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"pengarang\" untuk input."
2601
2602 #: src/libvlc-module.c:655
2603 msgid "Artist metadata"
2604 msgstr "Metadata artis"
2605
2606 #: src/libvlc-module.c:657
2607 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2608 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"artis\" untuk input."
2609
2610 #: src/libvlc-module.c:659
2611 msgid "Genre metadata"
2612 msgstr "Metadata genre"
2613
2614 #: src/libvlc-module.c:661
2615 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2616 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"genre\" untuk input."
2617
2618 #: src/libvlc-module.c:663
2619 msgid "Copyright metadata"
2620 msgstr "Metadata hakcipta"
2621
2622 #: src/libvlc-module.c:665
2623 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2624 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"hakcipta\" untuk input."
2625
2626 #: src/libvlc-module.c:667
2627 msgid "Description metadata"
2628 msgstr "Huraian metadata"
2629
2630 #: src/libvlc-module.c:669
2631 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2632 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"keterangan\" untuk input."
2633
2634 #: src/libvlc-module.c:671
2635 msgid "Date metadata"
2636 msgstr "Tarikh metadata"
2637
2638 #: src/libvlc-module.c:673
2639 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2640 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"tarikh\" untuk input."
2641
2642 #: src/libvlc-module.c:675
2643 msgid "URL metadata"
2644 msgstr "URL metadata"
2645
2646 #: src/libvlc-module.c:677
2647 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2648 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"url\" untuk input."
2649
2650 #: src/libvlc-module.c:681
2651 msgid ""
2652 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2653 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2654 "can break playback of all your streams."
2655 msgstr ""
2656 "Pilihan ini akan digunakan untuk mengganti cara VLC pilih kodeknya (metod "
2657 "nyahmampat). Hanya pengguna lanjutan patut menggantikan pilihan kerana ia "
2658 "boleh merosakkan mainbalik semua strim anda."
2659
2660 #: src/libvlc-module.c:685
2661 msgid "Preferred decoders list"
2662 msgstr "Senarai dekoder dicadang"
2663
2664 #: src/libvlc-module.c:687
2665 msgid ""
2666 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2667 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2668 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2669 msgstr ""
2670 "Senarai koden yang VLC akan guna dalam kepentingan. Sebagai contoh, 'dummy',"
2671 "a52' akan mencuba kodek dummy dan a52 sebelum yang lainnya. Hanya pengguna "
2672 "lanjutan yang patut mengggantikan pilihan ini kerana menyebabkan merosakkan "
2673 "mainbalik semua strim  anda."
2674
2675 #: src/libvlc-module.c:692
2676 msgid "Preferred encoders list"
2677 msgstr "Senarai enkoder dicadang"
2678
2679 #: src/libvlc-module.c:694
2680 msgid ""
2681 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2682 msgstr ""
2683 "Ini akan membenarkan anda memilih senarai enkoder yang VLC akan guna dalam "
2684 "kepentingan."
2685
2686 #: src/libvlc-module.c:703
2687 msgid ""
2688 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2689 "subsystem."
2690 msgstr ""
2691 "Tetapan in membenarkan anda menetapkan pilihan global lalai untuk sussistem "
2692 "output strim."
2693
2694 #: src/libvlc-module.c:706
2695 msgid "Default stream output chain"
2696 msgstr "Benarkan output strim lalai"
2697
2698 #: src/libvlc-module.c:708
2699 msgid ""
2700 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2701 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2702 "all streams."
2703 msgstr ""
2704 "Anda boleh masukkan rantai output lalai di sini. Rujuk dokumentasi untuk "
2705 "belajar bagaimana untuk membina rantai seumpamanya. Amaran: rantai ini akan "
2706 "dibolehkan untuk semua strim. "
2707
2708 #: src/libvlc-module.c:712
2709 msgid "Enable streaming of all ES"
2710 msgstr "Benarkan striming untuk semua ES"
2711
2712 #: src/libvlc-module.c:714
2713 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2714 msgstr "Strim semua strim asas (video, audio dan sarikata)"
2715
2716 #: src/libvlc-module.c:716
2717 msgid "Display while streaming"
2718 msgstr "Papar ketika striming"
2719
2720 #: src/libvlc-module.c:718
2721 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2722 msgstr "Tayang lokal strim semasa menstrimnya."
2723
2724 #: src/libvlc-module.c:720
2725 msgid "Enable video stream output"
2726 msgstr "Benarkan output strim video"
2727
2728 #: src/libvlc-module.c:722
2729 msgid ""
2730 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2731 "facility when this last one is enabled."
2732 msgstr ""
2733 "Pilih sama ada strim video perlu diarahkan kepada kemudahan output strim "
2734 "apabila yang akhir ini dibolehkan."
2735
2736 #: src/libvlc-module.c:725
2737 msgid "Enable audio stream output"
2738 msgstr "Benarkan output strim audio"
2739
2740 #: src/libvlc-module.c:727
2741 msgid ""
2742 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2743 "facility when this last one is enabled."
2744 msgstr ""
2745 "Pilih sama ada strim audio perlu diarahkan kepada kemudahan output strim "
2746 "apabila yang akhir ini dibolehkan."
2747
2748 #: src/libvlc-module.c:730
2749 msgid "Enable SPU stream output"
2750 msgstr "Benarkan output strim SPU"
2751
2752 #: src/libvlc-module.c:732
2753 msgid ""
2754 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2755 "facility when this last one is enabled."
2756 msgstr ""
2757 "Pilih sama ada strim SPU perlu diarahkan kepada kemudahan output strim "
2758 "apabila yang akhir ini dibolehkan."
2759
2760 #: src/libvlc-module.c:735
2761 msgid "Keep stream output open"
2762 msgstr "Sentiasa buka output strim"
2763
2764 #: src/libvlc-module.c:737
2765 msgid ""
2766 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2767 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2768 "specified)"
2769 msgstr ""
2770 "Ini akan membenarkan anda biarkan kejadian output strim unik melintasi item "
2771 "senarai tayang banyak (automatik selit output strim ditemui jika tidak "
2772 "ditentukan)"
2773
2774 #: src/libvlc-module.c:741
2775 msgid "Preferred packetizer list"
2776 msgstr "Senarai packetizer dicadang"
2777
2778 #: src/libvlc-module.c:743
2779 msgid ""
2780 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2781 msgstr ""
2782 "Ini akan membenarkan anda memilih urutan dalan VLC yang anda pilih "
2783 "packetizernya."
2784
2785 #: src/libvlc-module.c:746
2786 msgid "Mux module"
2787 msgstr "Modul mux"
2788
2789 #: src/libvlc-module.c:748
2790 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2791 msgstr "Ini adalah masukan legasi untuk membolehkan anda monkonfigur modul mux"
2792
2793 #: src/libvlc-module.c:750
2794 msgid "Access output module"
2795 msgstr "Modul output capaian"
2796
2797 #: src/libvlc-module.c:752
2798 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2799 msgstr ""
2800 "Ini adalah masukan legasi untuk membolehkan anda monkonfigur modul putput "
2801 "capaian"
2802
2803 #: src/libvlc-module.c:754
2804 msgid "Control SAP flow"
2805 msgstr "Kawal aliran SAP"
2806
2807 #: src/libvlc-module.c:756
2808 msgid ""
2809 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2810 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2811 msgstr ""
2812 "Jika pilihan ini dibolehkan, aliran pada alamat multicast SAP akan dikawal. "
2813 "Ini diperlukan jika anda ingin buat pengumumam pada MBone."
2814
2815 #: src/libvlc-module.c:760
2816 msgid "SAP announcement interval"
2817 msgstr "Jeda pengumumam SAP"
2818
2819 #: src/libvlc-module.c:762
2820 msgid ""
2821 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2822 "between SAP announcements."
2823 msgstr ""
2824 "Apabila kawalan alilran dilumpuhkan, ini akan membolehkan anda tetapkan "
2825 "dalaman tetap antara pengumuman SAP."
2826
2827 #: src/libvlc-module.c:771
2828 msgid ""
2829 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2830 "always leave all these enabled."
2831 msgstr ""
2832 "Pilihan ini akan membenarkan anda membolehkan pengoptima CPU istimewa. Anda "
2833 "perlu sentiasa biarkan kesemuanya dibolehkan."
2834
2835 #: src/libvlc-module.c:774
2836 msgid "Enable FPU support"
2837 msgstr "Bolehkan sokongan FPU"
2838
2839 #: src/libvlc-module.c:776
2840 msgid ""
2841 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2842 "advantage of it."
2843 msgstr ""
2844 "Jika pemproses anda mempunyai unit titik terapung, VLC boleh guna kelebihan "
2845 "ini."
2846
2847 #: src/libvlc-module.c:779
2848 msgid "Enable CPU MMX support"
2849 msgstr "Bolehkan sokongan CPU MMX"
2850
2851 #: src/libvlc-module.c:781
2852 msgid ""
2853 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2854 "of them."
2855 msgstr ""
2856 "Jika pemproses anda menyokong se suruhan MMX, VLC akan ambil kesempatan ke "
2857 "atasnya."
2858
2859 #: src/libvlc-module.c:784
2860 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2861 msgstr "Benarkan sokongan CPU 3D Now!"
2862
2863 #: src/libvlc-module.c:786
2864 msgid ""
2865 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2866 "advantage of them."
2867 msgstr ""
2868 "Jika pemproses anda menyokong set arahan 3D Now!, VLC boleh guna kelebihan "
2869 "ini."
2870
2871 #: src/libvlc-module.c:789
2872 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2873 msgstr "Benarkan sokongan CPU MMX EXT"
2874
2875 #: src/libvlc-module.c:791
2876 msgid ""
2877 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2878 "advantage of them."
2879 msgstr ""
2880 "Jika pemproses anda mempunyai sokongan set arahan MMX EXT, VLC boleh guna "
2881 "kelebihan ini."
2882
2883 #: src/libvlc-module.c:794
2884 msgid "Enable CPU SSE support"
2885 msgstr "Bolehkan sokongan CPU SSE"
2886
2887 #: src/libvlc-module.c:796
2888 msgid ""
2889 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2890 "of them."
2891 msgstr ""
2892 "Jika pemproses anda menyokong set suruhan SSE, VLC akan ambil kesempatan ke "
2893 "atasnya."
2894
2895 #: src/libvlc-module.c:799
2896 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2897 msgstr "Bolehkan sokongan CPU SSE2"
2898
2899 #: src/libvlc-module.c:801
2900 msgid ""
2901 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2902 "of them."
2903 msgstr ""
2904 "Jika pemproses anda menyokong se suruhan SSE2, VLC akan ambil kesempatan ke "
2905 "atasnya."
2906
2907 #: src/libvlc-module.c:804
2908 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2909 msgstr "Bolehkan sokongan CPU AltiVec"
2910
2911 #: src/libvlc-module.c:806
2912 msgid ""
2913 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2914 "advantage of them."
2915 msgstr ""
2916 "Jika pemproses anda menyokong se suruhan AltiVec, VLC akan ambil kesempatan "
2917 "ke atasnya."
2918
2919 #: src/libvlc-module.c:811
2920 msgid ""
2921 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2922 "you really know what you are doing."
2923 msgstr ""
2924 "Pilihan ini benarkan anda memilih modul lalai. Biarkannya melainkan anda "
2925 "benar-benar anda tahu apa yang anda lakukan."
2926
2927 #: src/libvlc-module.c:814
2928 msgid "Memory copy module"
2929 msgstr "Modul salin memori"
2930
2931 #: src/libvlc-module.c:816
2932 msgid ""
2933 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2934 "select the fastest one supported by your hardware."
2935 msgstr ""
2936 "Anda boleh pilih modul salinan memori yang mana anda ingin guna. Secara "
2937 "lalainya VLC akan pilih yang paling cepat disokong oleh perkakasan anda."
2938
2939 #: src/libvlc-module.c:819
2940 msgid "Access module"
2941 msgstr "Modul capaian"
2942
2943 #: src/libvlc-module.c:821
2944 msgid ""
2945 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2946 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2947 "option unless you really know what you are doing."
2948 msgstr ""
2949 "Ini akan benarkan anda paksa modul capaian. Anda boleh gunakannya jika "
2950 "capaian benar tidak automatik dikesan. Anda tidak perlu tetapkan pilihan "
2951 "global melainkan anda bena-benar tahu apa yang anda lakukan."
2952
2953 #: src/libvlc-module.c:825
2954 msgid "Access filter module"
2955 msgstr "Modul penapis capaian"
2956
2957 #: src/libvlc-module.c:827
2958 msgid ""
2959 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2960 "used for instance for timeshifting."
2961 msgstr ""
2962 "Penapis capaian digunakan untuk mengubahsuai strim yang sedang dibaca. Ini "
2963 "digunakan untuk misalan bagi gantian masa."
2964
2965 #: src/libvlc-module.c:830
2966 msgid "Demux module"
2967 msgstr "Modul demux"
2968
2969 #: src/libvlc-module.c:832
2970 msgid ""
2971 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2972 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2973 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2974 "you really know what you are doing."
2975 msgstr ""
2976 "Demuxer digunakan untuk memisahkan strim \"asas\" (seperti audio dan strim "
2977 "video). Anda boleh gunakannya jika ia adalah demuxer yang betul tidak "
2978 "automatik dikesan. Anda tidak perlu tetapkannya sebagai pilihan global "
2979 "melainkan anda benar-benar tahu apa yang anda lakukan."
2980
2981 #: src/libvlc-module.c:837
2982 msgid "Allow real-time priority"
2983 msgstr "Benarkan keutamaan masa-nyata"
2984
2985 #: src/libvlc-module.c:839
2986 msgid ""
2987 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2988 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2989 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2990 "only activate this if you know what you're doing."
2991 msgstr ""
2992 "Larikan VLC dalam kepentingan masa-nyata akan membenarkan penjadualan lebih "
2993 "tepat dan keputusan lebih baik, terutamanya apabila menstrim kandungan. "
2994 "Walaubagaimanapun ia akan mengunci keseluruhan mesin anda, atau "
2995 "menjadikannya terlalu perlahan. Anda patut mengaktifkannya jika benar-benar "
2996 "tahu apa yang anda lakukan."
2997
2998 #: src/libvlc-module.c:845
2999 msgid "Adjust VLC priority"
3000 msgstr "Laras kepentingan VLC"
3001
3002 #: src/libvlc-module.c:847
3003 msgid ""
3004 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3005 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3006 "VLC instances."
3007 msgstr ""
3008 "Pilihan ini menambahkan offset (positif atau negatif) kepada keutamaan lalai "
3009 "VLC. Anda boleh gunakannya untuk menala keutamaan VLC terhadap program lain, "
3010 "atau terhadap misalan VLC lain."
3011
3012 #: src/libvlc-module.c:851
3013 msgid "Minimize number of threads"
3014 msgstr "Bilangan minima benang"
3015
3016 #: src/libvlc-module.c:853
3017 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3018 msgstr ""
3019 "Pilihan ini kan meminimakan bilangan benang diperlukan untuk melarikan VLC."
3020
3021 #: src/libvlc-module.c:855
3022 msgid "Modules search path"
3023 msgstr "Laluan carian modul"
3024
3025 #: src/libvlc-module.c:857
3026 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3027 msgstr "Laluan tambahan untuk VLC mencari modulnya."
3028
3029 #: src/libvlc-module.c:859
3030 msgid "VLM configuration file"
3031 msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
3032
3033 #: src/libvlc-module.c:861
3034 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3035 msgstr "Baca fail konfigurasi VLM sebaik sahaja VLM dimulakan."
3036
3037 #: src/libvlc-module.c:863
3038 msgid "Use a plugins cache"
3039 msgstr "Guna plugin cache"
3040
3041 #: src/libvlc-module.c:865
3042 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3043 msgstr "Guna cache plugin yang mana akan meningkatkan masa mula VLC."
3044
3045 #: src/libvlc-module.c:867
3046 msgid "Collect statistics"
3047 msgstr "Kumpul Statistik"
3048
3049 #: src/libvlc-module.c:869
3050 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3051 msgstr "Kumpul statistik sebarangan."
3052
3053 #: src/libvlc-module.c:871
3054 msgid "Run as daemon process"
3055 msgstr "Larikan sebagai proses daemon"
3056
3057 #: src/libvlc-module.c:873
3058 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3059 msgstr "Larikan VLC sebagai proses daemon latar."
3060
3061 #: src/libvlc-module.c:875
3062 msgid "Write process id to file"
3063 msgstr "Tulis proses id kepada fail"
3064
3065 #: src/libvlc-module.c:877
3066 msgid "Writes process id into specified file."
3067 msgstr "Tulis proses id ke dalam fail yang ditentukan."
3068
3069 #: src/libvlc-module.c:879
3070 msgid "Log to file"
3071 msgstr "Log ke fail"
3072
3073 #: src/libvlc-module.c:881
3074 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3075 msgstr "Log semua mesej VLC pada fail teks."
3076
3077 #: src/libvlc-module.c:883
3078 msgid "Log to syslog"
3079 msgstr "Log ke syslog"
3080
3081 #: src/libvlc-module.c:885
3082 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3083 msgstr "Log semua mesej VLC kepada syslog (sistem UNIX)."
3084
3085 #: src/libvlc-module.c:887
3086 msgid "Allow only one running instance"
3087 msgstr "Hanya benarkan satu melarikan misalan"
3088
3089 #: src/libvlc-module.c:889
3090 msgid ""
3091 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3092 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3093 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3094 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3095 "running instance or enqueue it."
3096 msgstr ""
3097 "Benarkan hanya satu misalan VLC dilarikan kadangkala sangat berguna, sebagai "
3098 "contoh jika anda mengaitkan VLC dengan sebahagian jenis media dan anda tidak "
3099 "mahukan misalan VLC baru dibuka sebaik sahaja anda klik dua kali dalam "
3100 "pelungsur. Pilihan ini membenarkan anda memainkan fail dengan misalan yang "
3101 "sedia terbuka atau masuk dalam giliran."
3102
3103 #: src/libvlc-module.c:897
3104 #, fuzzy
3105 msgid ""
3106 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3107 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3108 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3109 "This option will allow you to play the file with the already running "
3110 "instance or enqueue it.This option require the D-Bus session daemon to be "
3111 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3112 msgstr ""
3113 "Benarkan hanya satu misalan VLC dilarikan kadangkala sangat berguna, sebagai "
3114 "contoh jika anda mengaitkan VLC dengan sebahagian jenis media dan anda tidak "
3115 "mahukan misalan VLC baru dibuka sebaik sahaja anda klik dua kali dalam "
3116 "pelungsur. Pilihan ini membenarkan anda memainkan fail dengan misalan yang "
3117 "sedia terbuka atau masuk dalam giliran."
3118
3119 #: src/libvlc-module.c:905
3120 msgid "VLC is started from file association"
3121 msgstr "VLC dimulakan daripada perkaitan fail"
3122
3123 #: src/libvlc-module.c:907
3124 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3125 msgstr ""
3126 "Beritahu VLC yang ianya sedang dilancarkan disebabkan perkaitan fail di "
3127 "dalam OS"
3128
3129 #: src/libvlc-module.c:910
3130 msgid "One instance when started from file"
3131 msgstr "Satu misalan apabila dimulakan daripada fail"
3132
3133 #: src/libvlc-module.c:912
3134 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3135 msgstr "Hanya benarkan satu misalan dilarikan apabila dimulakan daripada fail"
3136
3137 #: src/libvlc-module.c:914
3138 msgid "Increase the priority of the process"
3139 msgstr "Tingkat kepentingan proses"
3140
3141 #: src/libvlc-module.c:916
3142 msgid ""
3143 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3144 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3145 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3146 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3147 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3148 "machine."
3149 msgstr ""
3150 "Meningkatkan prioriti proses akan meningkatkan sedikit pengalaman "
3151 "memainkannya kerana ianya membenarkan VLC tidak diganggu oleh aplikasi lain "
3152 "yang mungkin mengambil terlalu banyak masa pemproses. Bagaimanapun "
3153 "dinasihatkan dalam keadaan tertentu (pijat) VLC mungkin mengambil masa "
3154 "pemproses dan memberikan keseluruhan sistem tidak bertindak balas yang mana "
3155 "mungkin memerlukan but semual sistem anda."
3156
3157 #: src/libvlc-module.c:923
3158 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
3159 msgstr "Mutex pantas pada NT/2K/XP (pembangun sahaja)"
3160
3161 #: src/libvlc-module.c:925
3162 msgid ""
3163 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
3164 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
3165 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
3166 msgstr ""
3167 "Pada Windows NT/2K/XP kami menggunakan implementasi mutex perlahan tetapi "
3168 "hanya benarkan kita untuk betulkan pembolehubah keadaan implemen. Anda juga "
3169 "boleh menggunakan implementasi Win9x lebih pantas tetapi anda mungkin akan "
3170 "menghadapi masalah dengannya."
3171
3172 #: src/libvlc-module.c:930
3173 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
3174 msgstr "Implementasi pembolehubah keadaan untuk Win9x (pembangun sahaja)"
3175
3176 #: src/libvlc-module.c:933
3177 msgid ""
3178 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
3179 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
3180 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
3181 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
3182 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
3183 msgstr ""
3184 "Pasa Windows 9x/ME anda boleh gunakan cepat tetapi implementasi pembolehubah "
3185 "keadaan yang salah (lebih tepat di sini adalah terdapat kemungkinan keadaan "
3186 "berlumba akan berlaku). Bagaimanapun ia mungkin akan menggunakan alternatif "
3187 "lebih lambat yang mana lebih kuat. Kini anda boleh pili antaraimplementasi 0 "
3188 "(terpantas tetapi terdapat sedikit kesilapan), 1 (lalai) dan 2."
3189
3190 #: src/libvlc-module.c:942
3191 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3192 msgstr "Bariskan item kepada senarai tayang apabila mod satu misalan"
3193
3194 #: src/libvlc-module.c:944
3195 msgid ""
3196 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3197 "playing current item."
3198 msgstr ""
3199 "Apabila menggunakan pilihan hanya satu misalan, bariskan item kepada senarai "
3200 "tayang dan kekal tayangkan item semasa."
3201
3202 #: src/libvlc-module.c:953
3203 msgid ""
3204 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3205 "overridden in the playlist dialog box."
3206 msgstr ""
3207 "Pilihan ini menentukan kelakuan senarai tayang. Ada antaranya yang boleh "
3208 "mengatasi yang lain dalam kotak dialog senarai tayang."
3209
3210 #: src/libvlc-module.c:956
3211 msgid "Automatically preparse files"
3212 msgstr "Automatik pra-hurai fail"
3213
3214 #: src/libvlc-module.c:958
3215 msgid ""
3216 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3217 "metadata)."
3218 msgstr ""
3219 "Automatik fail pra hurai ditambah kepada senarai tayang (untuk dapatkan "
3220 "sedikit metadata)."
3221
3222 #: src/libvlc-module.c:961
3223 msgid "Album art policy"
3224 msgstr "Polisi seni album"
3225
3226 #: src/libvlc-module.c:963
3227 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3228 msgstr ""
3229
3230 #: src/libvlc-module.c:969
3231 msgid "Manual download only"
3232 msgstr ""
3233
3234 #: src/libvlc-module.c:970
3235 #, fuzzy
3236 msgid "When track starts playing"
3237 msgstr "Muat turun apabila trek mula menayangkan"
3238
3239 #: src/libvlc-module.c:971
3240 msgid "As soon as track is added"
3241 msgstr ""
3242
3243 #: src/libvlc-module.c:973
3244 msgid "Services discovery modules"
3245 msgstr "Modul penemuan servis"
3246
3247 #: src/libvlc-module.c:975
3248 msgid ""
3249 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3250 "Typical values are sap, hal, ..."
3251 msgstr ""
3252 "Tentukan modul penerokaan servis untuk dimuat, dipisahkan dengan semi-colon. "
3253 "Nilai kebiasaan adalah sap, hal, ..."
3254
3255 #: src/libvlc-module.c:978
3256 msgid "Play files randomly forever"
3257 msgstr "Tayang fail rawak selamanya"
3258
3259 #: src/libvlc-module.c:980
3260 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3261 msgstr "VLC akan tayang rawak fail dalam senarai tayang sehingga diganggu."
3262
3263 #: src/libvlc-module.c:984
3264 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3265 msgstr "VLC akan sentiasa tayang senarai tayang cara tidak tentu."
3266
3267 #: src/libvlc-module.c:986
3268 msgid "Repeat current item"
3269 msgstr "Ulang item semasa"
3270
3271 #: src/libvlc-module.c:988
3272 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3273 msgstr "VLC akan sentiasa memainkan item senarai tayang semasa."
3274
3275 #: src/libvlc-module.c:990
3276 msgid "Play and stop"
3277 msgstr "Tayang dan henti"
3278
3279 #: src/libvlc-module.c:992
3280 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3281 msgstr "Henti senarai tayang selepas setiap item senarai tayang dimainkan."
3282
3283 #: src/libvlc-module.c:994
3284 msgid "Play and exit"
3285 msgstr "Tayang dan keluar"
3286
3287 #: src/libvlc-module.c:996
3288 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3289 msgstr "Keluar apabila tiada lagi item dalam senarai tayang."
3290
3291 #: src/libvlc-module.c:998
3292 msgid "Use media library"
3293 msgstr "Guna pustaka media"
3294
3295 #: src/libvlc-module.c:1000
3296 msgid ""
3297 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3298 "VLC."
3299 msgstr ""
3300 "Pustaka media automatik menyimpan dan memuat semula setiap kali anda "
3301 "memulakan VLC."
3302
3303 #: src/libvlc-module.c:1003
3304 msgid "Use playlist tree"
3305 msgstr "Guna pokok senarai tayang"
3306
3307 #: src/libvlc-module.c:1005
3308 msgid ""
3309 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3310 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3311 "needed."
3312 msgstr ""
3313 "Senarai tayang boleh menggunakan pepohon untuk mengkategorikan sebahagian "
3314 "item, seperti kandungan direktori. \"Lalai\" bermakna yang pepohon akan "
3315 "digunakan apabila benar-benar perlu."
3316
3317 #: src/libvlc-module.c:1009
3318 msgid "Always"
3319 msgstr "Sentiasa"
3320
3321 #: src/libvlc-module.c:1009
3322 msgid "Never"
3323 msgstr "Tidak Sekali"
3324
3325 #: src/libvlc-module.c:1018
3326 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3327 msgstr ""
3328 "Tetapan ini adalah pengikat kunci VLC global, dikenali sebagai \"hotkey\"."
3329
3330 #: src/libvlc-module.c:1021 src/video_output/vout_intf.c:413
3331 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:400
3332 #: modules/gui/macosx/controls.m:453 modules/gui/macosx/controls.m:877
3333 #: modules/gui/macosx/controls.m:907 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
3334 #: modules/gui/macosx/intf.m:506 modules/gui/macosx/intf.m:582
3335 #: modules/gui/macosx/intf.m:638
3336 msgid "Fullscreen"
3337 msgstr "Skrin Penuh"
3338
3339 #: src/libvlc-module.c:1022
3340 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3341 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk swap keadaan skrin penuh."
3342
3343 #: src/libvlc-module.c:1023
3344 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
3345 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
3346 msgid "Play/Pause"
3347 msgstr "Tayang/Jeda"
3348
3349 #: src/libvlc-module.c:1024
3350 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3351 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna pada keadaan jeda swap."
3352
3353 #: src/libvlc-module.c:1025
3354 msgid "Pause only"
3355 msgstr "Jeda sahaja"
3356
3357 #: src/libvlc-module.c:1026
3358 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3359 msgstr "Pilih hotkey untuk jeda."
3360
3361 #: src/libvlc-module.c:1027
3362 msgid "Play only"
3363 msgstr "Tayang Sahaja"
3364
3365 #: src/libvlc-module.c:1028
3366 msgid "Select the hotkey to use to play."
3367 msgstr "Pilih hotkey untuk tayang."
3368
3369 #: src/libvlc-module.c:1029 modules/control/hotkeys.c:621
3370 #: modules/gui/macosx/controls.m:809 modules/gui/macosx/intf.m:547
3371 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3372 msgid "Faster"
3373 msgstr "Percepat"
3374
3375 #: src/libvlc-module.c:1030
3376 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3377 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk mainbalik maju pantas."
3378
3379 #: src/libvlc-module.c:1031 modules/control/hotkeys.c:627
3380 #: modules/gui/macosx/controls.m:810 modules/gui/macosx/intf.m:548
3381 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3382 msgid "Slower"
3383 msgstr "Perlahan"
3384
3385 #: src/libvlc-module.c:1032
3386 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3387 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk mainbalik gerak perlahan."
3388
3389 #: src/libvlc-module.c:1033 modules/control/hotkeys.c:604
3390 #: modules/gui/macosx/controls.m:830 modules/gui/macosx/intf.m:505
3391 #: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/macosx/intf.m:626
3392 #: modules/gui/macosx/intf.m:634 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3393 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3394 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
3395 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1527
3396 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3397 msgid "Next"
3398 msgstr "Maju"
3399
3400 #: src/libvlc-module.c:1034
3401 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3402 msgstr ""
3403 "Pilih hotkey digunakan untuk lompat kepada item kemudian dalam senarai "
3404 "tayang."
3405
3406 #: src/libvlc-module.c:1035 modules/control/hotkeys.c:610
3407 #: modules/gui/macosx/controls.m:829 modules/gui/macosx/intf.m:500
3408 #: modules/gui/macosx/intf.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:627
3409 #: modules/gui/macosx/intf.m:633 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
3410 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
3411 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3412 msgid "Previous"
3413 msgstr "Terdahulu"
3414
3415 #: src/libvlc-module.c:1036
3416 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3417 msgstr ""
3418 "Pilih hotkey digunakan untuk lompat kepada item terdahulu dalam senarai "
3419 "tayang."
3420
3421 #: src/libvlc-module.c:1037 modules/gui/macosx/controls.m:821
3422 #: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/gui/macosx/intf.m:546
3423 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/macosx/intf.m:632
3424 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3425 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3426 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:685
3427 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:696
3428 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528
3429 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:230
3430 msgid "Stop"
3431 msgstr "Henti"
3432
3433 #: src/libvlc-module.c:1038
3434 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3435 msgstr "Pilih hotkey untuk henti."
3436
3437 #: src/libvlc-module.c:1039 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
3438 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:118 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3439 #: modules/gui/macosx/intf.m:508 modules/video_filter/marq.c:143
3440 #: modules/video_filter/rss.c:176
3441 msgid "Position"
3442 msgstr "Posisi"
3443
3444 #: src/libvlc-module.c:1040
3445 msgid "Select the hotkey to display the position."
3446 msgstr "Pilih hotkey untuk papar pisisi."
3447
3448 #: src/libvlc-module.c:1042
3449 msgid "Very short backwards jump"
3450 msgstr "Lompat undur sangat pendek"
3451
3452 #: src/libvlc-module.c:1044
3453 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3454 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk buat undur sangat cepat."
3455
3456 #: src/libvlc-module.c:1045
3457 msgid "Short backwards jump"
3458 msgstr "Lompat terbelakang pendek"
3459
3460 #: src/libvlc-module.c:1047
3461 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3462 msgstr "Pilih hotkey untuk bina lompat undur pendek."
3463
3464 #: src/libvlc-module.c:1048
3465 msgid "Medium backwards jump"
3466 msgstr "Lompat terbelakang sedang"
3467
3468 #: src/libvlc-module.c:1050
3469 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3470 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat undur sedang."
3471
3472 #: src/libvlc-module.c:1051
3473 msgid "Long backwards jump"
3474 msgstr "Lompat terbelakang panjang"
3475
3476 #: src/libvlc-module.c:1053
3477 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3478 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat undur panjang."
3479
3480 #: src/libvlc-module.c:1055
3481 msgid "Very short forward jump"
3482 msgstr "Lompat maju sangat pendek"
3483
3484 #: src/libvlc-module.c:1057
3485 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3486 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk maju sangat cepat."
3487
3488 #: src/libvlc-module.c:1058
3489 msgid "Short forward jump"
3490 msgstr "Lompat maju pendek"
3491
3492 #: src/libvlc-module.c:1060
3493 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3494 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat maju pendek."
3495
3496 #: src/libvlc-module.c:1061
3497 msgid "Medium forward jump"
3498 msgstr "Lompat maju sedang"
3499
3500 #: src/libvlc-module.c:1063
3501 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3502 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat maju sedang."
3503
3504 #: src/libvlc-module.c:1064
3505 msgid "Long forward jump"
3506 msgstr "Lompat maju panjang"
3507
3508 #: src/libvlc-module.c:1066
3509 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3510 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat undur panjang."
3511
3512 #: src/libvlc-module.c:1068
3513 msgid "Very short jump length"
3514 msgstr "Panjang lompat sangat pendek"
3515
3516 #: src/libvlc-module.c:1069
3517 msgid "Very short jump length, in seconds."
3518 msgstr "Panjang lompat sangat pendek, dalam saat."
3519
3520 #: src/libvlc-module.c:1070
3521 msgid "Short jump length"
3522 msgstr "Panjang lompatan pendek"
3523
3524 #: src/libvlc-module.c:1071
3525 msgid "Short jump length, in seconds."
3526 msgstr "Panjang lompat pendek, dalam saat."
3527
3528 #: src/libvlc-module.c:1072
3529 msgid "Medium jump length"
3530 msgstr "Panjang lompatan sedang"
3531
3532 #: src/libvlc-module.c:1073
3533 msgid "Medium jump length, in seconds."
3534 msgstr "Panjang lompat sedang, dalam saat."
3535
3536 #: src/libvlc-module.c:1074
3537 msgid "Long jump length"
3538 msgstr "Panjang lompatan jauh"
3539
3540 #: src/libvlc-module.c:1075
3541 msgid "Long jump length, in seconds."
3542 msgstr "Panjang lompat panjang, dalam saat."
3543
3544 #: src/libvlc-module.c:1077 modules/control/hotkeys.c:244
3545 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275
3546 msgid "Quit"
3547 msgstr "Keluar"
3548
3549 #: src/libvlc-module.c:1078
3550 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3551 msgstr "Pilih hotkey untuk keluar dari aplikasi."
3552
3553 #: src/libvlc-module.c:1079
3554 msgid "Navigate up"
3555 msgstr "Layari atas"
3556
3557 #: src/libvlc-module.c:1080
3558 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3559 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke atas dalam menu DVD."
3560
3561 #: src/libvlc-module.c:1081
3562 msgid "Navigate down"
3563 msgstr "Layari bawah"
3564
3565 #: src/libvlc-module.c:1082
3566 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3567 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke bawah dalam menu DVD."
3568
3569 #: src/libvlc-module.c:1083
3570 msgid "Navigate left"
3571 msgstr "Layari kiri"
3572
3573 #: src/libvlc-module.c:1084
3574 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3575 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke kiri dalam menu DVD."
3576
3577 #: src/libvlc-module.c:1085
3578 msgid "Navigate right"
3579 msgstr "Layari kanan"
3580
3581 #: src/libvlc-module.c:1086
3582 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3583 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke kanan dalam menu DVD."
3584
3585 #: src/libvlc-module.c:1087
3586 msgid "Activate"
3587 msgstr "Aktifkan"
3588
3589 #: src/libvlc-module.c:1088
3590 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3591 msgstr "Pilih kunci untuk mengaktifkan item dipilih dalam menu DVD."
3592
3593 #: src/libvlc-module.c:1089
3594 msgid "Go to the DVD menu"
3595 msgstr "Pergi menu DVD"
3596
3597 #: src/libvlc-module.c:1090
3598 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3599 msgstr "Pilih kunci untuk membawa anda kepada menu DVD"
3600
3601 #: src/libvlc-module.c:1091
3602 msgid "Select previous DVD title"
3603 msgstr "Pilih judul DVD terdahulu"
3604
3605 #: src/libvlc-module.c:1092
3606 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3607 msgstr "Pilih kunci untuk memilih judul terdahulu daripada menu DVD."
3608
3609 #: src/libvlc-module.c:1093
3610 msgid "Select next DVD title"
3611 msgstr "Pilih judul DVD berikut"
3612
3613 #: src/libvlc-module.c:1094
3614 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3615 msgstr "Pilih kunci untuk memilih judul berikut daripada menu DVD."
3616
3617 #: src/libvlc-module.c:1095
3618 msgid "Select prev DVD chapter"
3619 msgstr "Pilih bab DVD terdahulu"
3620
3621 #: src/libvlc-module.c:1096
3622 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3623 msgstr "Pilih kunci untuk memilih bab daripada DVD."
3624
3625 #: src/libvlc-module.c:1097
3626 msgid "Select next DVD chapter"
3627 msgstr "Pilih bab DVD berikut"
3628
3629 #: src/libvlc-module.c:1098
3630 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3631 msgstr "Pilih kunci untuk memilih bab berikut daripada DVD."
3632
3633 #: src/libvlc-module.c:1099
3634 msgid "Volume up"
3635 msgstr "Volum naik"
3636
3637 #: src/libvlc-module.c:1100
3638 msgid "Select the key to increase audio volume."
3639 msgstr "Pilih kunci untuk menambah volum audio."
3640
3641 #: src/libvlc-module.c:1101
3642 msgid "Volume down"
3643 msgstr "Volum turun"
3644
3645 #: src/libvlc-module.c:1102
3646 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3647 msgstr "Pilih kunci untuk mengurangkan volum audio."
3648
3649 #: src/libvlc-module.c:1103 modules/gui/macosx/controls.m:867
3650 #: modules/gui/macosx/intf.m:567 modules/gui/macosx/intf.m:628
3651 #: modules/gui/macosx/intf.m:637
3652 msgid "Mute"
3653 msgstr "Bisu"
3654
3655 #: src/libvlc-module.c:1104
3656 msgid "Select the key to mute audio."
3657 msgstr "Pilih kunci untuk senyapkan audio."
3658
3659 #: src/libvlc-module.c:1105
3660 msgid "Subtitle delay up"
3661 msgstr "Volum naik"
3662
3663 #: src/libvlc-module.c:1106
3664 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3665 msgstr "Pilih kunci untuk menambah lengahan sarikata."
3666
3667 #: src/libvlc-module.c:1107
3668 msgid "Subtitle delay down"
3669 msgstr "Lengahan sarikata diturunkan"
3670
3671 #: src/libvlc-module.c:1108
3672 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3673 msgstr "Pilih kunci untuk mengurangkan lengahan sarikata."
3674
3675 #: src/libvlc-module.c:1109
3676 msgid "Audio delay up"
3677 msgstr "Lengahan audio naik"
3678
3679 #: src/libvlc-module.c:1110
3680 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3681 msgstr "Pilih kunci untuk menambah lengahan audio."
3682
3683 #: src/libvlc-module.c:1111
3684 msgid "Audio delay down"
3685 msgstr "Lengahan audio turun"
3686
3687 #: src/libvlc-module.c:1112
3688 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3689 msgstr "Pilih kunci untuk mengurangkan lengahan audio."
3690
3691 #: src/libvlc-module.c:1113
3692 msgid "Play playlist bookmark 1"
3693 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 1"
3694
3695 #: src/libvlc-module.c:1114
3696 msgid "Play playlist bookmark 2"
3697 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 2"
3698
3699 #: src/libvlc-module.c:1115
3700 msgid "Play playlist bookmark 3"
3701 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 3"
3702
3703 #: src/libvlc-module.c:1116
3704 msgid "Play playlist bookmark 4"
3705 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 4"
3706
3707 #: src/libvlc-module.c:1117
3708 msgid "Play playlist bookmark 5"
3709 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 5"
3710
3711 #: src/libvlc-module.c:1118
3712 msgid "Play playlist bookmark 6"
3713 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 6"
3714
3715 #: src/libvlc-module.c:1119
3716 msgid "Play playlist bookmark 7"
3717 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 7"
3718
3719 #: src/libvlc-module.c:1120
3720 msgid "Play playlist bookmark 8"
3721 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 8"
3722
3723 #: src/libvlc-module.c:1121
3724 msgid "Play playlist bookmark 9"
3725 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 9"
3726
3727 #: src/libvlc-module.c:1122
3728 msgid "Play playlist bookmark 10"
3729 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 10"
3730
3731 #: src/libvlc-module.c:1123
3732 msgid "Select the key to play this bookmark."
3733 msgstr "Pilih kunci untuk tayangkan tanda buku ini."
3734
3735 #: src/libvlc-module.c:1124
3736 msgid "Set playlist bookmark 1"
3737 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 1"
3738
3739 #: src/libvlc-module.c:1125
3740 msgid "Set playlist bookmark 2"
3741 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 2"
3742
3743 #: src/libvlc-module.c:1126
3744 msgid "Set playlist bookmark 3"
3745 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 3"
3746
3747 #: src/libvlc-module.c:1127
3748 msgid "Set playlist bookmark 4"
3749 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 4"
3750
3751 #: src/libvlc-module.c:1128
3752 msgid "Set playlist bookmark 5"
3753 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 5"
3754
3755 #: src/libvlc-module.c:1129
3756 msgid "Set playlist bookmark 6"
3757 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 6"
3758
3759 #: src/libvlc-module.c:1130
3760 msgid "Set playlist bookmark 7"
3761 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 7"
3762
3763 #: src/libvlc-module.c:1131
3764 msgid "Set playlist bookmark 8"
3765 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 8"
3766
3767 #: src/libvlc-module.c:1132
3768 msgid "Set playlist bookmark 9"
3769 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 9"
3770
3771 #: src/libvlc-module.c:1133
3772 msgid "Set playlist bookmark 10"
3773 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 10"
3774
3775 #: src/libvlc-module.c:1134
3776 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3777 msgstr "Pilih kunci untuk tetapkan senarai tayang tanda buku ini."
3778
3779 #: src/libvlc-module.c:1136 modules/control/hotkeys.c:84
3780 msgid "Playlist bookmark 1"
3781 msgstr "Senarai tayang penanda buku 1"
3782
3783 #: src/libvlc-module.c:1137 modules/control/hotkeys.c:85
3784 msgid "Playlist bookmark 2"
3785 msgstr "Senarai tayang penanda buku 2"
3786
3787 #: src/libvlc-module.c:1138 modules/control/hotkeys.c:86
3788 msgid "Playlist bookmark 3"
3789 msgstr "Senarai tayang penanda buku 3"
3790
3791 #: src/libvlc-module.c:1139 modules/control/hotkeys.c:87
3792 msgid "Playlist bookmark 4"
3793 msgstr "Senarai tayang penanda buku 4"
3794
3795 #: src/libvlc-module.c:1140 modules/control/hotkeys.c:88
3796 msgid "Playlist bookmark 5"
3797 msgstr "Senarai tayang penanda buku 5"
3798
3799 #: src/libvlc-module.c:1141 modules/control/hotkeys.c:89
3800 msgid "Playlist bookmark 6"
3801 msgstr "Senarai tayang penanda buku 6"
3802
3803 #: src/libvlc-module.c:1142 modules/control/hotkeys.c:90
3804 msgid "Playlist bookmark 7"
3805 msgstr "Senarai tayang penanda buku 7"
3806
3807 #: src/libvlc-module.c:1143 modules/control/hotkeys.c:91
3808 msgid "Playlist bookmark 8"
3809 msgstr "Senarai tayang penanda buku 8"
3810
3811 #: src/libvlc-module.c:1144 modules/control/hotkeys.c:92
3812 msgid "Playlist bookmark 9"
3813 msgstr "Senarai tayang penanda buku 9"
3814
3815 #: src/libvlc-module.c:1145 modules/control/hotkeys.c:93
3816 msgid "Playlist bookmark 10"
3817 msgstr "Senarai tayang penanda buku 10"
3818
3819 #: src/libvlc-module.c:1147
3820 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3821 msgstr "Ini akan benarkan anda menetapkan senarai tayang tanda buku."
3822
3823 #: src/libvlc-module.c:1149
3824 msgid "Go back in browsing history"
3825 msgstr "Undur dalam sejarah melungsur"
3826
3827 #: src/libvlc-module.c:1150
3828 msgid ""
3829 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3830 "history."
3831 msgstr ""
3832 "Pilih hotkey digunakan untuk undur (kepada item media terdahulu) dalam "
3833 "pelungsuran sejarah."
3834
3835 #: src/libvlc-module.c:1151
3836 msgid "Go forward in browsing history"
3837 msgstr "Maju dalam sejarah melungsur "
3838
3839 #: src/libvlc-module.c:1152
3840 msgid ""
3841 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3842 "history."
3843 msgstr ""
3844 "Pilih hotkey digunakan untuk maju (kepada item media kemudian) dalam "
3845 "pelungsuran sejarah."
3846
3847 #: src/libvlc-module.c:1154
3848 msgid "Cycle audio track"
3849 msgstr "Putar trek audio"
3850
3851 #: src/libvlc-module.c:1155
3852 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3853 msgstr "Kitar semula trek (bahasa) audio yang ada."
3854
3855 #: src/libvlc-module.c:1156
3856 msgid "Cycle subtitle track"
3857 msgstr "Kitar trek sarikata"
3858
3859 #: src/libvlc-module.c:1157
3860 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3861 msgstr "Kitar lalu trek sarikata yang ada."
3862
3863 #: src/libvlc-module.c:1158
3864 msgid "Cycle source aspect ratio"
3865 msgstr "Nisbah aspek sumber kitar"
3866
3867 #: src/libvlc-module.c:1159
3868 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3869 msgstr "Kitar semula senarai pra tentu nisbah aspek sumber."
3870
3871 #: src/libvlc-module.c:1160
3872 msgid "Cycle video crop"
3873 msgstr "Kitar cantas video"
3874
3875 #: src/libvlc-module.c:1161
3876 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3877 msgstr "Kitar semula senarai pra tentu format cantasan."
3878
3879 #: src/libvlc-module.c:1162
3880 msgid "Cycle deinterlace modes"
3881 msgstr "Kitar mod urai"
3882
3883 #: src/libvlc-module.c:1163
3884 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3885 msgstr "Kitar lalu mod urai."
3886
3887 #: src/libvlc-module.c:1164
3888 msgid "Show interface"
3889 msgstr "Tunjuk Antaramuka"
3890
3891 #: src/libvlc-module.c:1165
3892 msgid "Raise the interface above all other windows."
3893 msgstr "Naikkan antaramuka di atas semua tetingkap lain."
3894
3895 #: src/libvlc-module.c:1166
3896 msgid "Hide interface"
3897 msgstr "Sorok Antaramuka"
3898
3899 #: src/libvlc-module.c:1167
3900 msgid "Lower the interface below all other windows."
3901 msgstr "Turunkan antaramuka di atas semua tetingkap lain."
3902
3903 #: src/libvlc-module.c:1168
3904 msgid "Take video snapshot"
3905 msgstr "Ambil snapshot video"
3906
3907 #: src/libvlc-module.c:1169
3908 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3909 msgstr "Ambil snapshot video dan tulis pada cakera."
3910
3911 #: src/libvlc-module.c:1171 modules/access_filter/record.c:53
3912 #: modules/access_filter/record.c:54
3913 msgid "Record"
3914 msgstr "Rekod"
3915
3916 #: src/libvlc-module.c:1172
3917 msgid "Record access filter start/stop."
3918 msgstr "Penapis capaian rekod mula/henti."
3919
3920 #: src/libvlc-module.c:1173 modules/access_filter/dump.c:51
3921 #: modules/access_filter/dump.c:52
3922 #, fuzzy
3923 msgid "Dump"
3924 msgstr "Boneka"
3925
3926 #: src/libvlc-module.c:1174
3927 #, fuzzy
3928 msgid "Media dump access filter trigger."
3929 msgstr "Penapis capaian rekod mula/henti."
3930
3931 #: src/libvlc-module.c:1176 src/libvlc-module.c:1177
3932 #: src/video_output/vout_intf.c:216
3933 msgid "Zoom"
3934 msgstr "Zum"
3935
3936 #: src/libvlc-module.c:1179 src/libvlc-module.c:1180
3937 msgid "Un-Zoom"
3938 msgstr "Nyahzum"
3939
3940 #: src/libvlc-module.c:1182 src/libvlc-module.c:1183
3941 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3942 msgstr "Cantas satu piksel daripada atas video"
3943
3944 #: src/libvlc-module.c:1184 src/libvlc-module.c:1185
3945 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3946 msgstr "Nyahcantas satu piksel daripada atas video."
3947
3948 #: src/libvlc-module.c:1187 src/libvlc-module.c:1188
3949 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3950 msgstr "Cantas satu piksel daripada kiri video"
3951
3952 #: src/libvlc-module.c:1189 src/libvlc-module.c:1190
3953 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3954 msgstr "Nyahcantas satu piksel daripada kiri video"
3955
3956 #: src/libvlc-module.c:1192 src/libvlc-module.c:1193
3957 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3958 msgstr "Cantas satu piksel daripada bawah video"
3959
3960 #: src/libvlc-module.c:1194 src/libvlc-module.c:1195
3961 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3962 msgstr "Nyahcantas satu piksel daripada bawah video"
3963
3964 #: src/libvlc-module.c:1197 src/libvlc-module.c:1198
3965 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3966 msgstr "Cantas satu piksel daripada kanan video"
3967
3968 #: src/libvlc-module.c:1199 src/libvlc-module.c:1200
3969 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3970 msgstr "Nyahcantas satu piksel daripada kanan video"
3971
3972 #: src/libvlc-module.c:1204
3973 #, c-format
3974 msgid ""
3975 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3976 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3977 "in the playlist.\n"
3978 "The first item specified will be played first.\n"
3979 "\n"
3980 "Options-styles:\n"
3981 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3982 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3983 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
3984 "            and that overrides previous settings.\n"
3985 "\n"
3986 "Stream MRL syntax:\n"
3987 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3988 "option=value ...]\n"
3989 "\n"
3990 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3991 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3992 "\n"
3993 "URL syntax:\n"
3994 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3995 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3996 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3997 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3998 "  screen://                      Screen capture\n"
3999 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4000 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4001 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4002 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4003 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4004 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
4005 "certain time\n"
4006 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
4007 msgstr ""
4008 "Penggunaan: %s [pilihan] [strim] ...\n"
4009 "Anda boleh tentukan strim pelbagai pada perintah baris. Ianya akan "
4010 "digilirkan dalam senarai tayang.\n"
4011 "Item pertama yang ditentukan akan dimainkan dahulu.\n"
4012 "\n"
4013 "Gaya-pilihan:\n"
4014 "  --option  pilihan global yang ditetapkan untuk tempoh program.\n"
4015 "   -option  versi aksara tunggal global --option.\n"
4016 "   :option  pilihan yang hanya diterapkan kepada strim secara terus "
4017 "sebelumnya\n"
4018 "            dan yang menindih tetapan terdahulu.\n"
4019 "\n"
4020 "Sintaks strim MRL:\n"
4021 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4022 "option=value ...]\n"
4023 "\n"
4024 "  Kebanyakan global --options boleh juga digunakan sebagai spesifik MRL :"
4025 "options.\n"
4026 "  Pelbagai :option=nilai pasangan boleh ditentukan.\n"
4027 "\n"
4028 "Sintaks URL:\n"
4029 "  [file://]namafail               Fail media biasa\n"
4030 "  http://ip:port/fail             URL HTTP\n"
4031 "  ftp://ip:port/fail              URL FTP\n"
4032 "  mms://ip:port/fail              URL MMS\n"
4033 "  screen://                       Cekupan skrin\n"
4034 "  [dvd://][peranti][@peranti_raw] Peranti DVD\n"
4035 "  [vcd://][device]                Peranti VCD\n"
4036 "  [cdda://][device]               Peranti CD Audio\n"
4037 "  udp:[[<alamat sumnber>]@[<alamat jilid>][:<port jilid>]]\n"
4038 "                                  Strim UDP dihantar oleh pelayan strim\n"
4039 "  vlc:pause:<saat>                Item khas untuk jeda senarai tayang untuk "
4040 "masa tertentu\n"
4041 "  vlc:quit                        Item khas untuk keluar VLC\n"
4042
4043 #: src/libvlc-module.c:1316 src/video_output/vout_intf.c:425
4044 #: modules/gui/macosx/controls.m:438 modules/gui/macosx/controls.m:876
4045 #: modules/gui/macosx/intf.m:584 modules/gui/macosx/intf.m:639
4046 #: modules/video_output/snapshot.c:76
4047 msgid "Snapshot"
4048 msgstr "Snapshot"
4049
4050 #: src/libvlc-module.c:1329
4051 msgid "Window properties"
4052 msgstr "Ciri-ciri Tetingkap"
4053
4054 #: src/libvlc-module.c:1372
4055 msgid "Subpictures"
4056 msgstr "Subgambar"
4057
4058 #: src/libvlc-module.c:1379 modules/codec/subsdec.c:144
4059 #: modules/demux/subtitle.c:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
4060 msgid "Subtitles"
4061 msgstr "Sarikata"
4062
4063 #: src/libvlc-module.c:1396 modules/stream_out/transcode.c:156
4064 msgid "Overlays"
4065 msgstr "Lapisan"
4066
4067 #: src/libvlc-module.c:1404
4068 msgid "France"
4069 msgstr "Perancis"
4070
4071 #: src/libvlc-module.c:1406
4072 msgid "Track settings"
4073 msgstr "Tetapan trek"
4074
4075 #: src/libvlc-module.c:1428
4076 msgid "Playback control"
4077 msgstr "Kawalan mainbalik"
4078
4079 #: src/libvlc-module.c:1443
4080 msgid "Default devices"
4081 msgstr "Peranti lalai"
4082
4083 #: src/libvlc-module.c:1452
4084 msgid "Network settings"
4085 msgstr "Tetapan rangkaian"
4086
4087 #: src/libvlc-module.c:1464
4088 msgid "Socks proxy"
4089 msgstr "Proksi Socks"
4090
4091 #: src/libvlc-module.c:1473
4092 msgid "Metadata"
4093 msgstr "Metadata"
4094
4095 #: src/libvlc-module.c:1503
4096 msgid "Decoders"
4097 msgstr "Penyahkod"
4098
4099 #: src/libvlc-module.c:1510 modules/access/v4l2.c:57
4100 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4101 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
4102 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
4103 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4104 msgid "Input"
4105 msgstr "Input"
4106
4107 #: src/libvlc-module.c:1546
4108 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
4109 msgid "VLM"
4110 msgstr "VLM"
4111
4112 #: src/libvlc-module.c:1579
4113 msgid "CPU"
4114 msgstr "CPU"
4115
4116 #: src/libvlc-module.c:1601
4117 msgid "Special modules"
4118 msgstr "Modul istimewa"
4119
4120 #: src/libvlc-module.c:1608
4121 msgid "Plugins"
4122 msgstr "Plugin"
4123
4124 #: src/libvlc-module.c:1616
4125 msgid "Performance options"
4126 msgstr "Pilihan pertunjukan"
4127
4128 #: src/libvlc-module.c:1767
4129 msgid "Hot keys"
4130 msgstr "Hotkey"
4131
4132 #: src/libvlc-module.c:2082
4133 msgid "Jump sizes"
4134 msgstr "Saiz lompat"
4135
4136 #: src/libvlc-module.c:2161
4137 msgid "main program"
4138 msgstr "program utama"
4139
4140 #: src/libvlc-module.c:2171
4141 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
4142 msgstr "cetak bantuan untuk VLC (boleh digabungkan dengan --advanced)"
4143
4144 #: src/libvlc-module.c:2177
4145 msgid ""
4146 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
4147 msgstr ""
4148 "cetak bantuan untuk VLC dan semua modulnya (boleh digabungkan dengan --"
4149 "advanced)"
4150
4151 #: src/libvlc-module.c:2182
4152 msgid "print help for the advanced options"
4153 msgstr "cetak bantuan untuk pilihan lanjutan"
4154
4155 #: src/libvlc-module.c:2187
4156 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4157 msgstr "minta lebih kemeleretan apabila memaparkan bantuan"
4158
4159 #: src/libvlc-module.c:2193
4160 msgid "print a list of available modules"
4161 msgstr "cetak senarai mdul yang wujud"
4162
4163 #: src/libvlc-module.c:2199
4164 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
4165 msgstr ""
4166 "cetak bantuan pada modul tertentu (boleh digabungkan dengan --advanced)"
4167
4168 #: src/libvlc-module.c:2204
4169 msgid "save the current command line options in the config"
4170 msgstr "simpan pilihan baris perintah semasadalam konfig"
4171
4172 #: src/libvlc-module.c:2209
4173 msgid "reset the current config to the default values"
4174 msgstr "Ulangtetap konfig semasa kepada nilai lalai"
4175
4176 #: src/libvlc-module.c:2214
4177 msgid "use alternate config file"
4178 msgstr "guna fail konfig gantian"
4179
4180 #: src/libvlc-module.c:2219
4181 msgid "resets the current plugins cache"
4182 msgstr "ulang tetap cache plugin semasa"
4183
4184 #: src/libvlc-module.c:2224
4185 msgid "print version information"
4186 msgstr "cetak maklumat versi"
4187
4188 #: src/misc/configuration.c:1181
4189 msgid "boolean"
4190 msgstr "boolean"
4191
4192 #: src/misc/configuration.c:1192
4193 msgid "key"
4194 msgstr "kekunci"
4195
4196 #: src/playlist/engine.c:125 src/playlist/engine.c:127
4197 #: src/playlist/loadsave.c:104
4198 msgid "Media Library"
4199 msgstr "Pustaka Media"
4200
4201 #: src/playlist/tree.c:59
4202 msgid "Undefined"
4203 msgstr "Tak ditakrif"
4204
4205 #: src/text/iso-639_def.h:38
4206 msgid "Afar"
4207 msgstr "Afar"
4208
4209 #: src/text/iso-639_def.h:39
4210 msgid "Abkhazian"
4211 msgstr "Abkhaz"
4212
4213 #: src/text/iso-639_def.h:40
4214 msgid "Afrikaans"
4215 msgstr "Afrika"
4216
4217 #: src/text/iso-639_def.h:41
4218 msgid "Albanian"
4219 msgstr "Albania"
4220
4221 #: src/text/iso-639_def.h:42
4222 msgid "Amharic"
4223 msgstr "Amharic"
4224
4225 #: src/text/iso-639_def.h:43
4226 msgid "Arabic"
4227 msgstr "Arab"
4228
4229 #: src/text/iso-639_def.h:44
4230 msgid "Armenian"
4231 msgstr "Armenia"
4232
4233 #: src/text/iso-639_def.h:45
4234 msgid "Assamese"
4235 msgstr "Assam"
4236
4237 #: src/text/iso-639_def.h:46
4238 msgid "Avestan"
4239 msgstr "Avestan"
4240
4241 #: src/text/iso-639_def.h:47
4242 msgid "Aymara"
4243 msgstr "Aymara"
4244
4245 #: src/text/iso-639_def.h:48
4246 msgid "Azerbaijani"
4247 msgstr "Azerbaijan"
4248
4249 #: src/text/iso-639_def.h:49
4250 msgid "Bashkir"
4251 msgstr "Bashkir"
4252
4253 #: src/text/iso-639_def.h:50
4254 msgid "Basque"
4255 msgstr "Basque"
4256
4257 #: src/text/iso-639_def.h:51
4258 msgid "Belarusian"
4259 msgstr "Belarus"
4260
4261 #: src/text/iso-639_def.h:52
4262 msgid "Bengali"
4263 msgstr "Bengali"
4264
4265 #: src/text/iso-639_def.h:53
4266 msgid "Bihari"
4267 msgstr "Bihari"
4268
4269 #: src/text/iso-639_def.h:54
4270 msgid "Bislama"
4271 msgstr "Bislama"
4272
4273 #: src/text/iso-639_def.h:55
4274 msgid "Bosnian"
4275 msgstr "Bosnia"
4276
4277 #: src/text/iso-639_def.h:56
4278 msgid "Breton"
4279 msgstr "Breton"
4280
4281 #: src/text/iso-639_def.h:57
4282 msgid "Bulgarian"
4283 msgstr "Bulgaria"
4284
4285 #: src/text/iso-639_def.h:58
4286 msgid "Burmese"
4287 msgstr "Burma"
4288
4289 #: src/text/iso-639_def.h:60
4290 msgid "Chamorro"
4291 msgstr "Chamorro"
4292
4293 #: src/text/iso-639_def.h:61
4294 msgid "Chechen"
4295 msgstr "Chechen"
4296
4297 #: src/text/iso-639_def.h:62
4298 msgid "Chinese"
4299 msgstr "Cina"
4300
4301 #: src/text/iso-639_def.h:63
4302 msgid "Church Slavic"
4303 msgstr "Church Slavic"
4304
4305 #: src/text/iso-639_def.h:64
4306 msgid "Chuvash"
4307 msgstr "Chuvash"
4308
4309 #: src/text/iso-639_def.h:65
4310 msgid "Cornish"
4311 msgstr "Cornish"
4312
4313 #: src/text/iso-639_def.h:66
4314 msgid "Corsican"
4315 msgstr "Corsican"
4316
4317 #: src/text/iso-639_def.h:70
4318 msgid "Dzongkha"
4319 msgstr "Dzongkha"
4320
4321 #: src/text/iso-639_def.h:71
4322 msgid "English"
4323 msgstr "Inggeris"
4324
4325 #: src/text/iso-639_def.h:72
4326 msgid "Esperanto"
4327 msgstr "Esperanto"
4328
4329 #: src/text/iso-639_def.h:73
4330 msgid "Estonian"
4331 msgstr "Estonia"
4332
4333 #: src/text/iso-639_def.h:74
4334 msgid "Faroese"
4335 msgstr "Faroese"
4336
4337 #: src/text/iso-639_def.h:75
4338 msgid "Fijian"
4339 msgstr "Fiji"
4340
4341 #: src/text/iso-639_def.h:76
4342 msgid "Finnish"
4343 msgstr "Finland"
4344
4345 #: src/text/iso-639_def.h:78
4346 msgid "Frisian"
4347 msgstr "Frisia"
4348
4349 #: src/text/iso-639_def.h:81
4350 msgid "Gaelic (Scots)"
4351 msgstr "Gaelic"
4352
4353 #: src/text/iso-639_def.h:82
4354 msgid "Irish"
4355 msgstr "Irish"
4356
4357 #: src/text/iso-639_def.h:83
4358 msgid "Gallegan"
4359 msgstr "Gallegan"
4360
4361 #: src/text/iso-639_def.h:84
4362 msgid "Manx"
4363 msgstr "Manx"
4364
4365 #: src/text/iso-639_def.h:85
4366 msgid "Greek, Modern ()"
4367 msgstr "Greek, Moden ()"
4368
4369 #: src/text/iso-639_def.h:86
4370 msgid "Guarani"
4371 msgstr "Guarani"
4372
4373 #: src/text/iso-639_def.h:87
4374 msgid "Gujarati"
4375 msgstr "Gujarati"
4376
4377 #: src/text/iso-639_def.h:89
4378 msgid "Herero"
4379 msgstr "Name=Herero"
4380
4381 #: src/text/iso-639_def.h:90
4382 msgid "Hindi"
4383 msgstr "Hindi"
4384
4385 #: src/text/iso-639_def.h:91
4386 msgid "Hiri Motu"
4387 msgstr "Hiri Motu"
4388
4389 #: src/text/iso-639_def.h:93
4390 msgid "Icelandic"
4391 msgstr "Iceland"
4392
4393 #: src/text/iso-639_def.h:94
4394 msgid "Inuktitut"
4395 msgstr "Inuktitut"
4396
4397 #: src/text/iso-639_def.h:95
4398 msgid "Interlingue"
4399 msgstr "Interlingue"
4400
4401 #: src/text/iso-639_def.h:96
4402 msgid "Interlingua"
4403 msgstr "Interlingua"
4404
4405 #: src/text/iso-639_def.h:97
4406 msgid "Indonesian"
4407 msgstr "Indonesia"
4408
4409 #: src/text/iso-639_def.h:98
4410 msgid "Inupiaq"
4411 msgstr "Inupiaq"
4412
4413 #: src/text/iso-639_def.h:100
4414 msgid "Javanese"
4415 msgstr "Jawa"
4416
4417 #: src/text/iso-639_def.h:102
4418 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4419 msgstr "Kalaallisut (Greenland)"
4420
4421 #: src/text/iso-639_def.h:103
4422 msgid "Kannada"
4423 msgstr "Kannada"
4424
4425 #: src/text/iso-639_def.h:104
4426 msgid "Kashmiri"
4427 msgstr "Kashmir"
4428
4429 #: src/text/iso-639_def.h:105
4430 msgid "Kazakh"
4431 msgstr "Kazakh"
4432
4433 #: src/text/iso-639_def.h:106
4434 msgid "Khmer"
4435 msgstr "Khmer"
4436
4437 #: src/text/iso-639_def.h:107
4438 msgid "Kikuyu"
4439 msgstr "Kikuyu"
4440
4441 #: src/text/iso-639_def.h:108
4442 msgid "Kinyarwanda"
4443 msgstr "Kinyarwanda"
4444
4445 #: src/text/iso-639_def.h:109
4446 msgid "Kirghiz"
4447 msgstr "Kirghiz"
4448
4449 #: src/text/iso-639_def.h:110
4450 msgid "Komi"
4451 msgstr "Komi"
4452
4453 #: src/text/iso-639_def.h:112
4454 msgid "Kuanyama"
4455 msgstr "Kuanyama"
4456
4457 #: src/text/iso-639_def.h:113
4458 msgid "Kurdish"
4459 msgstr "Kurdish"
4460
4461 #: src/text/iso-639_def.h:114
4462 msgid "Lao"
4463 msgstr "Lao"
4464
4465 #: src/text/iso-639_def.h:115
4466 msgid "Latin"
4467 msgstr "Latin"
4468
4469 #: src/text/iso-639_def.h:116
4470 msgid "Latvian"
4471 msgstr "Latvia"
4472
4473 #: src/text/iso-639_def.h:117
4474 msgid "Lingala"
4475 msgstr "Lingala"
4476
4477 #: src/text/iso-639_def.h:118
4478 msgid "Lithuanian"
4479 msgstr "Lithuania"
4480
4481 #: src/text/iso-639_def.h:119
4482 msgid "Letzeburgesch"
4483 msgstr "Letzeburgesch"
4484
4485 #: src/text/iso-639_def.h:120
4486 msgid "Macedonian"
4487 msgstr "Macedonia"
4488
4489 #: src/text/iso-639_def.h:121
4490 msgid "Marshall"
4491 msgstr "Marshall"
4492
4493 #: src/text/iso-639_def.h:122
4494 msgid "Malayalam"
4495 msgstr "Malayalam"
4496
4497 #: src/text/iso-639_def.h:123
4498 msgid "Maori"
4499 msgstr "Maori"
4500
4501 #: src/text/iso-639_def.h:124
4502 msgid "Marathi"
4503 msgstr "Marathi"
4504
4505 #: src/text/iso-639_def.h:126
4506 msgid "Malagasy"
4507 msgstr "Malagasi"
4508
4509 #: src/text/iso-639_def.h:127
4510 msgid "Maltese"
4511 msgstr "Malta"
4512
4513 #: src/text/iso-639_def.h:128
4514 msgid "Moldavian"
4515 msgstr "Moldav"
4516
4517 #: src/text/iso-639_def.h:129
4518 msgid "Mongolian"
4519 msgstr "Mongol"
4520
4521 #: src/text/iso-639_def.h:130
4522 msgid "Nauru"
4523 msgstr "Nauru"
4524
4525 #: src/text/iso-639_def.h:131
4526 msgid "Navajo"
4527 msgstr "Navajo"
4528
4529 #: src/text/iso-639_def.h:132
4530 msgid "Ndebele, South"
4531 msgstr "Ndebele, Selatan"
4532
4533 #: src/text/iso-639_def.h:133
4534 msgid "Ndebele, North"
4535 msgstr "Ndebele, Utara"
4536
4537 #: src/text/iso-639_def.h:134
4538 msgid "Ndonga"
4539 msgstr "Ndonga"
4540
4541 #: src/text/iso-639_def.h:135
4542 msgid "Nepali"
4543 msgstr "Nepal"
4544
4545 #: src/text/iso-639_def.h:136
4546 msgid "Norwegian"
4547 msgstr "Norway"
4548
4549 #: src/text/iso-639_def.h:137
4550 msgid "Norwegian Nynorsk"
4551 msgstr "Norway Nynorsk"
4552
4553 #: src/text/iso-639_def.h:138
4554 msgid "Norwegian Bokmaal"
4555 msgstr "Norwegian Bokmaal"
4556
4557 #: src/text/iso-639_def.h:139
4558 msgid "Chichewa; Nyanja"
4559 msgstr "Chichewa; Nyanja"
4560
4561 #: src/text/iso-639_def.h:140
4562 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4563 msgstr "Occitan (post 1500); Provencal"
4564
4565 #: src/text/iso-639_def.h:141
4566 msgid "Oriya"
4567 msgstr "Oriya"
4568
4569 #: src/text/iso-639_def.h:142
4570 msgid "Oromo"
4571 msgstr "Oromo"
4572
4573 #: src/text/iso-639_def.h:144
4574 msgid "Ossetian; Ossetic"
4575 msgstr "Ossetic"
4576
4577 #: src/text/iso-639_def.h:145
4578 msgid "Panjabi"
4579 msgstr "Panjabi"
4580
4581 #: src/text/iso-639_def.h:146
4582 msgid "Persian"
4583 msgstr "Parsi"
4584
4585 #: src/text/iso-639_def.h:147
4586 msgid "Pali"
4587 msgstr "Pali"
4588
4589 #: src/text/iso-639_def.h:148
4590 msgid "Polish"
4591 msgstr "Poland"
4592
4593 #: src/text/iso-639_def.h:149
4594 msgid "Portuguese"
4595 msgstr "Portugis"
4596
4597 #: src/text/iso-639_def.h:150
4598 msgid "Pushto"
4599 msgstr "Pushto"
4600
4601 #: src/text/iso-639_def.h:151
4602 msgid "Quechua"
4603 msgstr "Quechua"
4604
4605 #: src/text/iso-639_def.h:152
4606 msgid "Raeto-Romance"
4607 msgstr "Raeto-Romance"
4608
4609 #: src/text/iso-639_def.h:154
4610 msgid "Rundi"
4611 msgstr "Rundi"
4612
4613 #: src/text/iso-639_def.h:156
4614 msgid "Sango"
4615 msgstr "Sango"
4616
4617 #: src/text/iso-639_def.h:157
4618 msgid "Sanskrit"
4619 msgstr "Sanskrit"
4620
4621 #: src/text/iso-639_def.h:158
4622 msgid "Serbian"
4623 msgstr "Serbia"
4624
4625 #: src/text/iso-639_def.h:159
4626 msgid "Croatian"
4627 msgstr "Croatia"
4628
4629 #: src/text/iso-639_def.h:160
4630 msgid "Sinhalese"
4631 msgstr "Sinhal"
4632
4633 #: src/text/iso-639_def.h:163
4634 msgid "Northern Sami"
4635 msgstr "Sami Utara"
4636
4637 #: src/text/iso-639_def.h:164
4638 msgid "Samoan"
4639 msgstr "Samoan"
4640
4641 #: src/text/iso-639_def.h:165
4642 msgid "Shona"
4643 msgstr "Shona"
4644
4645 #: src/text/iso-639_def.h:166
4646 msgid "Sindhi"
4647 msgstr "Sindhi"
4648
4649 #: src/text/iso-639_def.h:167
4650 msgid "Somali"
4651 msgstr "Somali"
4652
4653 #: src/text/iso-639_def.h:168
4654 msgid "Sotho, Southern"
4655 msgstr "Sotho, Selatan"
4656
4657 #: src/text/iso-639_def.h:170
4658 msgid "Sardinian"
4659 msgstr "Sardinian"
4660
4661 #: src/text/iso-639_def.h:171
4662 msgid "Swati"
4663 msgstr "Swati"
4664
4665 #: src/text/iso-639_def.h:172
4666 msgid "Sundanese"
4667 msgstr "Sundanese"
4668
4669 #: src/text/iso-639_def.h:173
4670 msgid "Swahili"
4671 msgstr "Swahili"
4672
4673 #: src/text/iso-639_def.h:175
4674 msgid "Tahitian"
4675 msgstr "Tahitian"
4676
4677 #: src/text/iso-639_def.h:176
4678 msgid "Tamil"
4679 msgstr "Tamil"
4680
4681 #: src/text/iso-639_def.h:177
4682 msgid "Tatar"
4683 msgstr "Tatar"
4684
4685 #: src/text/iso-639_def.h:178
4686 msgid "Telugu"
4687 msgstr "Telugu"
4688
4689 #: src/text/iso-639_def.h:179
4690 msgid "Tajik"
4691 msgstr "Tajik"
4692
4693 #: src/text/iso-639_def.h:180
4694 msgid "Tagalog"
4695 msgstr "Tagalog"
4696
4697 #: src/text/iso-639_def.h:181
4698 msgid "Thai"
4699 msgstr "Thai"
4700
4701 #: src/text/iso-639_def.h:182
4702 msgid "Tibetan"
4703 msgstr "Tibetan"
4704
4705 #: src/text/iso-639_def.h:183
4706 msgid "Tigrinya"
4707 msgstr "Tigrinya"
4708
4709 #: src/text/iso-639_def.h:184
4710 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4711 msgstr "Tonga (Pulau Tonga)"
4712
4713 #: src/text/iso-639_def.h:185
4714 msgid "Tswana"
4715 msgstr "Tswana"
4716
4717 #: src/text/iso-639_def.h:186
4718 msgid "Tsonga"
4719 msgstr "Tsonga"
4720
4721 #: src/text/iso-639_def.h:188
4722 msgid "Turkmen"
4723 msgstr "Turkmen"
4724
4725 #: src/text/iso-639_def.h:189
4726 msgid "Twi"
4727 msgstr "Twi"
4728
4729 #: src/text/iso-639_def.h:190
4730 msgid "Uighur"
4731 msgstr "Uighur"
4732
4733 #: src/text/iso-639_def.h:191
4734 msgid "Ukrainian"
4735 msgstr "Ukrain"
4736
4737 #: src/text/iso-639_def.h:192
4738 msgid "Urdu"
4739 msgstr "Urdu"
4740
4741 #: src/text/iso-639_def.h:193
4742 msgid "Uzbek"
4743 msgstr "Uzbek"
4744
4745 #: src/text/iso-639_def.h:194
4746 msgid "Vietnamese"
4747 msgstr "Vietnam"
4748
4749 #: src/text/iso-639_def.h:195
4750 msgid "Volapuk"
4751 msgstr "Volapuk"
4752
4753 #: src/text/iso-639_def.h:196
4754 msgid "Welsh"
4755 msgstr "Welsh"
4756
4757 #: src/text/iso-639_def.h:197
4758 msgid "Wolof"
4759 msgstr "Wolof"
4760
4761 #: src/text/iso-639_def.h:198
4762 msgid "Xhosa"
4763 msgstr "Xhosa"
4764
4765 #: src/text/iso-639_def.h:199
4766 msgid "Yiddish"
4767 msgstr "Yiddish"
4768
4769 #: src/text/iso-639_def.h:200
4770 msgid "Yoruba"
4771 msgstr "Yoruba"
4772
4773 #: src/text/iso-639_def.h:201
4774 msgid "Zhuang"
4775 msgstr "Zhuang"
4776
4777 #: src/text/iso-639_def.h:202
4778 msgid "Zulu"
4779 msgstr "Zulu"
4780
4781 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:969
4782 msgid "Unknown"
4783 msgstr "Tidak Diketahui"
4784
4785 #: src/video_output/video_output.c:403 modules/gui/macosx/intf.m:595
4786 #: modules/gui/macosx/intf.m:596 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4787 msgid "Deinterlace"
4788 msgstr "Deinterlace"
4789
4790 #: src/video_output/video_output.c:407 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4791 msgid "Discard"
4792 msgstr "Singkir"
4793
4794 #: src/video_output/video_output.c:409 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4795 msgid "Blend"
4796 msgstr "Adun"
4797
4798 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4799 msgid "Mean"
4800 msgstr "Mean"
4801
4802 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4803 msgid "Bob"
4804 msgstr "Bob"
4805
4806 #: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4807 msgid "Linear"
4808 msgstr "Linear"
4809
4810 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4811 msgid "1:4 Quarter"
4812 msgstr "1:4 suku"
4813
4814 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4815 msgid "1:2 Half"
4816 msgstr "1:2 setengah"
4817
4818 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4819 msgid "1:1 Original"
4820 msgstr "1:1 asal"
4821
4822 #: src/video_output/vout_intf.c:234
4823 msgid "2:1 Double"
4824 msgstr "2:1 ganda dua"
4825
4826 #: src/video_output/vout_intf.c:261 modules/gui/macosx/intf.m:589
4827 #: modules/gui/macosx/intf.m:590 modules/video_filter/crop.c:102
4828 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
4829 msgid "Crop"
4830 msgstr "Pangkas"
4831
4832 #: src/video_output/vout_intf.c:348 modules/gui/macosx/intf.m:587
4833 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
4834 msgid "Aspect-ratio"
4835 msgstr "Nisbah-aspek"
4836
4837 #: modules/access/cdda/access.c:294
4838 msgid "CD reading failed"
4839 msgstr "Gagal membaca CD"
4840
4841 #: modules/access/cdda/access.c:295
4842 #, c-format
4843 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
4844 msgstr "VLC gagal mendapatkan blok saiz yang baru: %i."
4845
4846 #: modules/access/cdda.c:60 modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4847 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dv.c:68
4848 #: modules/access/dvdnav.c:67 modules/access/dvdread.c:64
4849 #: modules/access/fake.c:41 modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
4850 #: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:57
4851 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4852 #: modules/access/screen/screen.c:36 modules/access/smb.c:61
4853 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:69 modules/access/v4l.c:76
4854 #: modules/access/vcd/vcd.c:41
4855 msgid "Caching value in ms"
4856 msgstr "Nilai caching dalan ms"
4857
4858 #: modules/access/cdda.c:62
4859 msgid ""
4860 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4861 "milliseconds."
4862 msgstr ""
4863 "Nilai caching lalai untuk CD Audio. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
4864 "milisaat."
4865
4866 #: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
4867 #: modules/gui/macosx/open.m:509 modules/gui/macosx/open.m:600
4868 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
4869 msgid "Audio CD"
4870 msgstr "CD Audio"
4871
4872 #: modules/access/cdda.c:67
4873 msgid "Audio CD input"
4874 msgstr "Input CD Audio"
4875
4876 #: modules/access/cdda.c:73
4877 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4878 msgstr "[cdda:][peranti][@[trek]]"
4879
4880 #: modules/access/cdda.c:85
4881 msgid "CDDB Server"
4882 msgstr "Playan CDDB"
4883
4884 #: modules/access/cdda.c:85
4885 msgid "Address of the CDDB server to use."
4886 msgstr "Alamat pelayan CDDB diguna."
4887
4888 #: modules/access/cdda.c:88
4889 msgid "CDDB port"
4890 msgstr "Port CDDB"
4891
4892 #: modules/access/cdda.c:88
4893 msgid "CDDB Server port to use."
4894 msgstr "Port pelayan CDDB diguna."
4895
4896 #: modules/access/cdda.c:451
4897 msgid "Audio CD - Track "
4898 msgstr "CD Audio - Trek"
4899
4900 #: modules/access/cdda.c:468
4901 #, c-format
4902 msgid "Audio CD - Track %i"
4903 msgstr "CD Audio - Trek %i"
4904
4905 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:80
4906 #: modules/codec/x264.c:329 modules/codec/x264.c:335 modules/codec/x264.c:340
4907 msgid "none"
4908 msgstr "tiada"
4909
4910 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4911 msgid "overlap"
4912 msgstr "tindan"
4913
4914 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4915 msgid "full"
4916 msgstr "penuh"
4917
4918 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4919 msgid ""
4920 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4921 "meta info          1\n"
4922 "events             2\n"
4923 "MRL                4\n"
4924 "external call      8\n"
4925 "all calls (0x10)  16\n"
4926 "LSN       (0x20)  32\n"
4927 "seek      (0x40)  64\n"
4928 "libcdio   (0x80) 128\n"
4929 "libcddb  (0x100) 256\n"
4930 msgstr ""
4931 "Inteer ini apabila dilihat dalam binari adalah topeng nyahpijat\n"
4932 "info meta          1\n"
4933 "peristiwa          2\n"
4934 "MRL                4\n"
4935
4936 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4937 msgid ""
4938 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4939 "units."
4940 msgstr ""
4941 "Nilai caching untuk strim CDDA. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
4942
4943 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4944 msgid ""
4945 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4946 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4947 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4948 "25 blocks per access."
4949 msgstr ""
4950 "Berapa banyak blok CD untuk didapati pada baca CD tunggal. Kebiasaannya pada "
4951 "CD lebih baru/pantas, ini akan meningkatkan pengeluaran pada penggunaan "
4952 "lebih sedikit memori dan lengah awalan. Batasan SCSI-MMC biasanya tidak "
4953 "benarkan lebih dari 25 blok per capaian."
4954
4955 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4956 msgid ""
4957 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4958 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4959 "   %a : The artist (for the album)\n"
4960 "   %A : The album information\n"
4961 "   %C : Category\n"
4962 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4963 "   %I : CDDB disk ID\n"
4964 "   %G : Genre\n"
4965 "   %M : The current MRL\n"
4966 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4967 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4968 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4969 "   %T : The track number\n"
4970 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4971 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4972 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4973 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4974 "   %% : a % \n"
4975 msgstr ""
4976 "Format diguna dalam Judul Senarai Tayang GUI. Sama dengan tarikh UNIX \n"
4977 "Penentu format dimulakan dengan simbol peratus. Penentu adalah: \n"
4978 "   %a : Artis (untuk album)\n"
4979 "   %A : Maklumat album\n"
4980
4981 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4982 msgid ""
4983 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4984 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4985 "   %M : The current MRL\n"
4986 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4987 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4988 "   %T : The track number\n"
4989 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4990 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4991 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4992 "   %% : a % \n"
4993 msgstr ""
4994 "Format diguna dalam Judul Senarai Tayang GUI. Sama dengan tarikh UNIX \n"
4995 "Penentu format dimulakan dengan simbol peratus. Penentu adalah: \n"
4996 "   %M : MRL semasa\n"
4997 "   %m : Nombor Katalog Media CD-DA (MCN)\n"
4998
4999 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5000 msgid "Enable CD paranoia?"
5001 msgstr "Bolehkan CD paranoia?"
5002
5003 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5004 msgid ""
5005 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5006 "none: no paranoia - fastest.\n"
5007 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5008 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5009 msgstr ""
5010 "Pilih sama ada untuk menggunakan CD Paranoia untuk jitter/pembetulan ralat.\n"
5011 "tiada: no paranoia - lebih pantas.\n"
5012 "tindan: hanya lakukan pengesan tindanan - tidak digalakkan.\n"
5013 "penuh: jitterlengkap dan pengesan pembetulan ralat - perlahan.\n"
5014
5015 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5016 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5017 msgstr "cddax://[peranti-atau-fail][@[T]rek]"
5018
5019 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5020 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5021 msgstr "Input Cakera Padat Audio Digital (CD-DA)"
5022
5023 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5024 msgid "Audio Compact Disc"
5025 msgstr "Cakera Padat Audio"
5026
5027 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5028 msgid "Additional debug"
5029 msgstr "Nyahpijat tambahan"
5030
5031 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5032 msgid "Caching value in microseconds"
5033 msgstr "Nilai caching dalan mikrosaat"
5034
5035 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5036 msgid "Number of blocks per CD read"
5037 msgstr "Bilangan blok per CD dibaca"
5038
5039 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5040 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5041 msgstr ""
5042 "Format untuk diguna dalam medan senarai tayang \"judul\" apabila tiada CDDB"
5043
5044 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5045 msgid "Use CD audio controls and output?"
5046 msgstr "Guna kawalan audio CD dan output?"
5047
5048 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5049 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5050 msgstr "Jika ditetapkan, kawalan audio dan output jek audio akan digunakan"
5051
5052 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5053 msgid "Do CD-Text lookups?"
5054 msgstr "Lihat CD-Teks?"
5055
5056 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5057 msgid "If set, get CD-Text information"
5058 msgstr "Jika ditetapkan, dapatkan maklumat CD-Teks"
5059
5060 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5061 msgid "Use Navigation-style playback?"
5062 msgstr "Guna mainbalik Gaya-navigasi?"
5063
5064 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5065 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5066 msgstr "Trek dinavigasi mealui Navigasi lebih daripada masukan senarai tayang"
5067
5068 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5069 msgid "CDDB"
5070 msgstr "CDDB"
5071
5072 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5073 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5074 msgstr ""
5075 "Format digunakan dalam medan senarai yatang \"judul\" apabila menggunakan "
5076 "CDDB"
5077
5078 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5079 msgid "CDDB lookups"
5080 msgstr "Lihat CDDB"
5081
5082 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5083 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5084 msgstr "Jika ditetapkan, lihat maklumat trek CD-DA menggunakan protokol CDDB"
5085
5086 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5087 msgid "CDDB server"
5088 msgstr "Pelayan CDDB"
5089
5090 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5091 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5092 msgstr "Hubungi pelayan CDDB ini untuk melihat maklumat CD-DA"
5093
5094 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5095 msgid "CDDB server port"
5096 msgstr "Port pelayan CDDB"
5097
5098 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5099 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5100 msgstr "Pelayan CDDb menggunakan nombor port untuk berkomunikasi"
5101
5102 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5103 msgid "email address reported to CDDB server"
5104 msgstr "Alamat emel dilaporkan kepada pelayan CDDB"
5105
5106 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5107 msgid "Cache CDDB lookups?"
5108 msgstr "melihat cache CDDB?"
5109
5110 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5111 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5112 msgstr "Jika ditetapkan, cache maklumat CDDB tentang CD ini"
5113
5114 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5115 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5116 msgstr "Hubungi CDB melalui protokol HTTP?"
5117
5118 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5119 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5120 msgstr ""
5121 "ika ditetapkan pelayan CDDB mendapatkan maklumat melalui protokol HTTP CDDB"
5122
5123 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5124 msgid "CDDB server timeout"
5125 msgstr "Had masa pelayan CDDB"
5126
5127 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5128 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5129 msgstr "Masa (dalam saat) untuk menunggu tindak balas daripada pelayan CDDB"
5130
5131 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5132 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5133 msgstr "Direktori untuk cache permintaan CDDB"
5134
5135 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5136 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5137 msgstr "Utamakan info CD-teks kepada info CDDB?"
5138
5139 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5140 msgid ""
5141 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5142 "are available"
5143 msgstr ""
5144 "Jika ditetapkan, maklumat CD-Teks akan diutamakan untuk maklumat CDDB "
5145 "apabila keduanya wujud"
5146
5147 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5148 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87
5149 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5150 #: modules/gui/macosx/open.m:388 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5151 msgid "Disc"
5152 msgstr "Cakera"
5153
5154 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5155 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130
5156 msgid "Duration"
5157 msgstr "Tempoh"
5158
5159 #: modules/access/cdda/info.c:333
5160 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5161 msgstr "Nombor Katalog Media (MCN)"
5162
5163 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5164 msgid "Tracks"
5165 msgstr "Trek"
5166
5167 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5168 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/access.c:472
5169 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5170 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1708
5171 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1728
5172 msgid "Track"
5173 msgstr "Trek"
5174
5175 #: modules/access/cdda/info.c:400
5176 msgid "MRL"
5177 msgstr "MRL"
5178
5179 #: modules/access/cdda/info.c:856
5180 msgid "Track Number"
5181 msgstr "Nombor Trek"
5182
5183 #: modules/access/dc1394.c:65
5184 #, fuzzy
5185 msgid "dc1394 input"
5186 msgstr "Tiada input"
5187
5188 #: modules/access/directory.c:72
5189 msgid "Subdirectory behavior"
5190 msgstr "Ragam subdirektori"
5191
5192 #: modules/access/directory.c:74
5193 msgid ""
5194 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5195 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5196 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5197 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5198 msgstr ""
5199 "Pilih sama ada subdirktori mesti dipanjangkan.\n"
5200 "tiada: subdirektori tidak kelihatan dalam senarai tayang.\n"
5201 "rebah: subdirektori kelihatan tetapi tidak dikembangkan pada tayangan "
5202 "pertama.\n"
5203 "kembang: semua subdirektori dikembangkan.\n"
5204
5205 #: modules/access/directory.c:80
5206 msgid "collapse"
5207 msgstr "lipat"
5208
5209 #: modules/access/directory.c:81
5210 msgid "expand"
5211 msgstr "kembang"
5212
5213 #: modules/access/directory.c:83
5214 msgid "Ignored extensions"
5215 msgstr "Sambungan diabai"
5216
5217 #: modules/access/directory.c:85
5218 msgid ""
5219 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5220 "directory.\n"
5221 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5222 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5223 msgstr ""
5224 "Fail dengan sambungan ini tidak akan ditambah kepada senarai tayang apabila "
5225 "membuka direktori.\n"
5226 "Ini berguna jika anda menambah direktori yang mengandungi fail senarai "
5227 "tayang untuk misalan. Guna senarai dipisah-koma bagi sambungan."
5228
5229 #: modules/access/directory.c:92
5230 msgid "Directory"
5231 msgstr "Direktori"
5232
5233 #: modules/access/directory.c:94
5234 msgid "Standard filesystem directory input"
5235 msgstr "Direktori sistem fail piawai input"
5236
5237 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5238 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 modules/demux/mpc.c:56
5239 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
5240 msgid "None"
5241 msgstr "Tiada"
5242
5243 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5244 msgid "Cable"
5245 msgstr "Kabel"
5246
5247 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5248 msgid "Antenna"
5249 msgstr "Antenna"
5250
5251 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5252 msgid "TV"
5253 msgstr "TV"
5254
5255 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5256 msgid "FM radio"
5257 msgstr "Radio FM"
5258
5259 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
5260 msgid "AM radio"
5261 msgstr "Radio AM"
5262
5263 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
5264 msgid "DSS"
5265 msgstr "DSS"
5266
5267 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5268 msgid ""
5269 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5270 "millisecondss."
5271 msgstr ""
5272 "Nilai caching untuk strim DirectShow. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
5273 "milisaat."
5274
5275 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 modules/access/v4l.c:80
5276 msgid "Video device name"
5277 msgstr "Nama peranti video"
5278
5279 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
5280 msgid ""
5281 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5282 "don't specify anything, the default device will be used."
5283 msgstr ""
5284 "Nama peranti video yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika anda "
5285 "tidak menentukan apa-apa, peranti lalai akan digunakan."
5286
5287 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:84
5288 msgid "Audio device name"
5289 msgstr "Nama peranti audio"
5290
5291 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5292 msgid ""
5293 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5294 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
5295 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
5296 msgstr ""
5297 "Nama peranti audio yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika anda "
5298 "tidak menentukan apa-apa, peranti lalai akan digunakan. Anda boleh tentukan "
5299 "saiz piawai (cif, d1, ...) atau <lebar>x<tinggi>"
5300
5301 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5302 msgid "Video size"
5303 msgstr "Saiz video"
5304
5305 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5306 msgid ""
5307 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5308 "don't specify anything the default size for your device will be used."
5309 msgstr ""
5310 "Saiz audio yang akan dipaparkan oleh plugin DirectShow. Jika anda tidak "
5311 "menentukan apa-apa saiz lalai untuk peranti anda akan digunakan."
5312
5313 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113 modules/access/v4l.c:88
5314 msgid "Video input chroma format"
5315 msgstr "Format kroma input video"
5316
5317 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5318 msgid ""
5319 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5320 "(default), RV24, etc.)"
5321 msgstr ""
5322 "Paksa input video DirectShow untuk gunakan format kroma tententu (cth I420 "
5323 "(lalai), RV24, dll.)"
5324
5325 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
5326 msgid "Video input frame rate"
5327 msgstr "Kadar bingkai input video"
5328
5329 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5330 msgid ""
5331 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5332 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5333 msgstr ""
5334 "Paksa input video DirectShow untuk menggunakan kadar bingkai tertentu (cth. "
5335 "0 bermakna lalai, 25, 29.97, 50, 59,94, dll.)"
5336
5337 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5338 msgid "Device properties"
5339 msgstr "Ciri-ciri peranti"
5340
5341 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5342 msgid ""
5343 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5344 msgstr "Tunjuk dialoh ciriperanti dipilih sebelum mmemulakan strim."
5345
5346 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5347 msgid "Tuner properties"
5348 msgstr "Ciri-ciri penala"
5349
5350 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5351 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5352 msgstr "Tunjuk laman ciri penala [pilihan saluran]."
5353
5354 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5355 msgid "Tuner TV Channel"
5356 msgstr "Saluran TV penala"
5357
5358 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5359 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5360 msgstr "Tetapkan saluran TV penala akan tetapkan kepada 0 (0 bermakna lalai)."
5361
5362 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5363 msgid "Tuner country code"
5364 msgstr "Kod negara penala"
5365
5366 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5367 msgid ""
5368 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5369 "mapping (0 means default)."
5370 msgstr ""
5371 "Tetapkan kod negara penala yang menubuhkan peta saluran-ke-frekuensi semasa "
5372 "(0 bermakna lalai)."
5373
5374 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5375 msgid "Tuner input type"
5376 msgstr "Edit input penala"
5377
5378 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5379 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5380 msgstr "Tunjuk jenis input penala (Kabel/Antena)."
5381
5382 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5383 msgid "Video input pin"
5384 msgstr "Pin input video"
5385
5386 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5387 #, fuzzy
5388 msgid ""
5389 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5390 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5391 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5392 "will not be changed."
5393 msgstr ""
5394 "Pilihh sumber input video, seumpama komposit, s-video, atau penala. Oleh "
5395 "kerana tetapan ini adalah spesifik-perkakasan, anda perlu cari tetapan bagus "
5396 "dalam kawasan \"Device config\", dan gunakan nombor berkenaan di sini. -1 "
5397 "bermakna yang tetapan tidak akan diubah."
5398
5399 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5400 msgid "Audio input pin"
5401 msgstr "Pin input audio"
5402
5403 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5404 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5405 msgstr "Pilih sumber input audio. Lihat pilihan \"input video\"."
5406
5407 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
5408 msgid "Video output pin"
5409 msgstr "Pin output video"
5410
5411 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5412 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5413 msgstr "Pilih jenis output video. Lihat pilihan \"input video\"."
5414
5415 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5416 msgid "Audio output pin"
5417 msgstr "Pin output audio"
5418
5419 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5420 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5421 msgstr "Pilih jenis output audio. Lihat pilihan \"input video\"."
5422
5423 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5424 msgid "AM Tuner mode"
5425 msgstr "Mod penala AM"
5426
5427 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
5428 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5429 msgstr ""
5430 "Mod penala AM. Boleh jadi satu daripada LALAI, TV, RADIO_AM, RADIO_FM atau "
5431 "DSS."
5432
5433 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5434 msgid "DirectShow"
5435 msgstr "DirectShow"
5436
5437 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170 modules/access/dshow/dshow.cpp:231
5438 msgid "DirectShow input"
5439 msgstr "Input DirectShow"
5440
5441 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
5442 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:174
5443 msgid "Refresh list"
5444 msgstr "Segar semula senarai "
5445
5446 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179 modules/access/dshow/dshow.cpp:184
5447 msgid "Configure"
5448 msgstr "Selaras"
5449
5450 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896 modules/access/dshow/dshow.cpp:946
5451 msgid "Capturing failed"
5452 msgstr "Mencekup gagal"
5453
5454 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:897
5455 #, c-format
5456 msgid ""
5457 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5458 msgstr ""
5459 "VLC tidak dapat menggunakan peranti \"%s\", kerana jenis perantinya tidak "
5460 "disokong."
5461
5462 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:947
5463 #, c-format
5464 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5465 msgstr "Peranti pencekup \"%s\" tidak menyokong parameter diperlukan."
5466
5467 #: modules/access/dvb/access.c:75
5468 msgid ""
5469 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5470 msgstr ""
5471 "Nilai caching untuk strim DVB. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
5472
5473 #: modules/access/dvb/access.c:78
5474 msgid "Adapter card to tune"
5475 msgstr "Kad penyesuai untuk tala"
5476
5477 #: modules/access/dvb/access.c:79
5478 msgid ""
5479 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5480 "n>=0."
5481 msgstr ""
5482 "Kad penyesuai mempunyai fail peranti dalam direktori bernama /dev/dvb/adapter"
5483 "[n] dengan n>=0."
5484
5485 #: modules/access/dvb/access.c:81
5486 msgid "Device number to use on adapter"
5487 msgstr "Nomborperanti diguna pada penyesuai"
5488
5489 #: modules/access/dvb/access.c:84
5490 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5491 msgstr "Frekuensi transponder/multiplex"
5492
5493 #: modules/access/dvb/access.c:85
5494 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5495 msgstr "Dalam kHz untuk DVB-S atau Hz untuk DVB-C/T"
5496
5497 #: modules/access/dvb/access.c:87
5498 msgid "Inversion mode"
5499 msgstr "Mod balikan"
5500
5501 #: modules/access/dvb/access.c:88
5502 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5503 msgstr "Mod balikan [0=tutup, 1=hidup, 2=auto]"
5504
5505 #: modules/access/dvb/access.c:90
5506 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5507 msgstr "Periksa kad DVB untuk keupayaan"
5508
5509 #: modules/access/dvb/access.c:91
5510 msgid ""
5511 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5512 "disable this feature if you experience some trouble."
5513 msgstr ""
5514 "Terdapat kad DVB tidak suka diuji keupayannya, anda boleh lumpuhkan ciri ini "
5515 "jika menghadapi kesulitan."
5516
5517 #: modules/access/dvb/access.c:93
5518 msgid "Budget mode"
5519 msgstr "Mod bajet"
5520
5521 #: modules/access/dvb/access.c:94
5522 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5523 msgstr ""
5524 "Ini membenarkan anda untuk strim keseluruhan transponder dengan kad \"bugdet"
5525 "\"."
5526
5527 #: modules/access/dvb/access.c:97
5528 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5529 msgstr "Nombor satelit dalam sistem Diseqc"
5530
5531 #: modules/access/dvb/access.c:98
5532 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5533 msgstr "[0=no diseqc, 1-4=nombor satelit]."
5534
5535 #: modules/access/dvb/access.c:100
5536 msgid "LNB voltage"
5537 msgstr "Voltan LNB"
5538
5539 #: modules/access/dvb/access.c:101
5540 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5541 msgstr "Dalam Volt [0, 13=ufuk, 18=datar]."
5542
5543 #: modules/access/dvb/access.c:103
5544 msgid "High LNB voltage"
5545 msgstr "Voltan LNB tinggi"
5546
5547 #: modules/access/dvb/access.c:104
5548 msgid ""
5549 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5550 "supported by all frontends."
5551 msgstr ""
5552 "Bolehkan voltan tinggi jika kabel anda adalah panjang. Ini tidak disokong "
5553 "oleh semua muka depan."
5554
5555 #: modules/access/dvb/access.c:107
5556 msgid "22 kHz tone"
5557 msgstr "ton 22 kHz"
5558
5559 #: modules/access/dvb/access.c:108
5560 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5561 msgstr "[0=mati, 1=hidup, -1=auto]."
5562
5563 #: modules/access/dvb/access.c:110
5564 msgid "Transponder FEC"
5565 msgstr "Transponder FEC"
5566
5567 #: modules/access/dvb/access.c:111
5568 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5569 msgstr "FEC=Mod Pembetulan Ralat Maju [9=auto]."
5570
5571 #: modules/access/dvb/access.c:113
5572 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5573 msgstr "Nisbah simbol transponder dalam kHz"
5574
5575 #: modules/access/dvb/access.c:116
5576 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5577 msgstr "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5578
5579 #: modules/access/dvb/access.c:119
5580 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5581 msgstr "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5582
5583 #: modules/access/dvb/access.c:122
5584 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5585 msgstr "Antenna lnb_slof (kHz)"
5586
5587 #: modules/access/dvb/access.c:126
5588 msgid "Modulation type"
5589 msgstr "Jenis modulasi"
5590
5591 #: modules/access/dvb/access.c:127
5592 msgid "Modulation type for front-end device."
5593 msgstr "Jenis modulasi untuk peranti depan."
5594
5595 #: modules/access/dvb/access.c:130
5596 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5597 msgstr "Kadar kod strim prioriti tinggi terrestrial (FEC)"
5598
5599 #: modules/access/dvb/access.c:133
5600 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5601 msgstr "Kadar kod strim prioriti rendah terrestrial (FEC)"
5602
5603 #: modules/access/dvb/access.c:136
5604 msgid "Terrestrial bandwidth"
5605 msgstr "Jalur lebar terrestrial"
5606
5607 #: modules/access/dvb/access.c:137
5608 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5609 msgstr "Jalur lebar terrestrial [0=auto,6,7,8 dalam MHz]"
5610
5611 #: modules/access/dvb/access.c:139
5612 msgid "Terrestrial guard interval"
5613 msgstr "Jeda kawal terrestrial"
5614
5615 #: modules/access/dvb/access.c:142
5616 msgid "Terrestrial transmission mode"
5617 msgstr "Mod transmisi terrestrial"
5618
5619 #: modules/access/dvb/access.c:145
5620 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5621 msgstr "Mod hirarki terrestrial"
5622
5623 #: modules/access/dvb/access.c:148
5624 msgid "HTTP Host address"
5625 msgstr "Alamat hos HTTP"
5626
5627 #: modules/access/dvb/access.c:150
5628 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5629 msgstr ""
5630 "Untuk membolehkan pelayan HTTP dalaman, tetapkan alamat dan portnya di sini."
5631
5632 #: modules/access/dvb/access.c:152
5633 msgid "HTTP user name"
5634 msgstr "Nama pengguna HTTP"
5635
5636 #: modules/access/dvb/access.c:154
5637 msgid ""
5638 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5639 msgstr ""
5640 "Nama pengguna pentadbir akan digunakan untuk log kepada pelayan HTTP dalaman."
5641
5642 #: modules/access/dvb/access.c:157
5643 msgid "HTTP password"
5644 msgstr "Kata laluan HTP"
5645
5646 #: modules/access/dvb/access.c:159
5647 msgid ""
5648 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5649 msgstr ""
5650 "Katalaluan pentadbir akan digunakan untuk log kepada pelayan HTTP dalaman."
5651
5652 #: modules/access/dvb/access.c:162
5653 msgid "HTTP ACL"
5654 msgstr "ACL HTTP"
5655
5656 #: modules/access/dvb/access.c:164
5657 msgid ""
5658 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5659 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5660 msgstr ""
5661 "Laluan fail senarai kawalan capai (sama dengan .hosts), yang mana akan "
5662 "menghadkan julat IP yang layak untuk log kepadapelayan HTTP dalaman."
5663
5664 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:74
5665 #: modules/control/http/http.c:49
5666 msgid "Certificate file"
5667 msgstr "Fail sijil"
5668
5669 #: modules/access/dvb/access.c:169
5670 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5671 msgstr "Fail sijil PEM x509 antaramuka HTTP"
5672
5673 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:77
5674 #: modules/control/http/http.c:52
5675 msgid "Private key file"
5676 msgstr "Fail kunci peribadi"
5677
5678 #: modules/access/dvb/access.c:173
5679 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5680 msgstr "Antaramuka HTTP fail kunci persendirian PEM x509"
5681
5682 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:81
5683 #: modules/control/http/http.c:54
5684 msgid "Root CA file"
5685 msgstr "Fail root CA"
5686
5687 #: modules/access/dvb/access.c:176
5688 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5689 msgstr "Antaramuka HTTP PEM x509 dipercaya fail sijil CA root"
5690
5691 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:86
5692 #: modules/control/http/http.c:57
5693 msgid "CRL file"
5694 msgstr "Fail CRL"
5695
5696 #: modules/access/dvb/access.c:180
5697 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5698 msgstr "Antaramuka HTTP fail Senarai Pembatalan Sijil"
5699
5700 #: modules/access/dvb/access.c:183
5701 msgid "DVB"
5702 msgstr "DVB"
5703
5704 #: modules/access/dvb/access.c:184
5705 msgid "DVB input with v4l2 support"
5706 msgstr "Input DVB dengan sokongan v4l2"
5707
5708 #: modules/access/dvb/access.c:236
5709 msgid "HTTP server"
5710 msgstr "Pelayan HTTP"
5711
5712 #: modules/access/dvb/access.c:716
5713 msgid "Input syntax is deprecated"
5714 msgstr "Sintaks input telah dimansuhkan"
5715
5716 #: modules/access/dvb/access.c:717
5717 msgid ""
5718 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5719 "the new syntax."
5720 msgstr ""
5721 "Sintaks diberi telah dimansuhkan. Larikan \"vlc -p dvb\" untuk melihat "
5722 "penjelasan sintaks baru."
5723
5724 #: modules/access/dvb/access.c:763
5725 msgid "Illegal Polarization"
5726 msgstr "Pengutuban tidak sah"
5727
5728 #: modules/access/dvb/access.c:764
5729 #, c-format
5730 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5731 msgstr "Pengutuban yang disediakan \"%c\" tidak sah."
5732
5733 #: modules/access/dv.c:70
5734 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5735 msgstr ""
5736 "Nilai caching untuk strim DV. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
5737
5738 #: modules/access/dv.c:74
5739 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5740 msgstr "Input Video Digital (Firewire/ieee1394)"
5741
5742 #: modules/access/dv.c:75
5743 msgid "dv"
5744 msgstr "dv"
5745
5746 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60
5747 msgid "DVD angle"
5748 msgstr "Sudut DVD"
5749
5750 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62
5751 msgid "Default DVD angle."
5752 msgstr "Sudut DVD lalai"
5753
5754 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66
5755 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5756 msgstr "Nilai caching untuk DVD. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
5757
5758 #: modules/access/dvdnav.c:71
5759 msgid "Start directly in menu"
5760 msgstr "Mula terus dalam menu"
5761
5762 #: modules/access/dvdnav.c:73
5763 msgid ""
5764 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5765 "useless warning introductions."
5766 msgstr ""
5767 "Mulakan DVD terus dalam menu utama. Ini akan mencuba untuk langkau semua "
5768 "amaran pengenalan."
5769
5770 #: modules/access/dvdnav.c:82
5771 msgid "DVD with menus"
5772 msgstr "DVD dengan menu"
5773
5774 #: modules/access/dvdnav.c:83
5775 msgid "DVDnav Input"
5776 msgstr "Input DVDnav"
5777
5778 #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238
5779 #: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559
5780 msgid "Playback failure"
5781 msgstr "Kegagalan mainbalik"
5782
5783 #: modules/access/dvdnav.c:300
5784 msgid ""
5785 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5786 msgstr ""
5787 "VLC tidak dapat tetapkan judul DVD. Berkemungkinan tidak dapat menyahsulit "
5788 "keseluruhan cakera."
5789
5790 #: modules/access/dvdread.c:69
5791 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5792 msgstr "Metod digunakan oleh libdvdcss untuk nyahsulit"
5793
5794 #: modules/access/dvdread.c:71
5795 msgid ""
5796 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5797 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5798 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5799 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5800 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5801 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5802 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5803 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5804 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5805 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5806 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5807 "The default method is: key."
5808 msgstr ""
5809 "Tetapkan motod untuk digunakan oleh libdvdcss untuk nyahsulit kunci.\n"
5810 "tajuk: nyahsulit kunci judul adalah diteka daripada sektor strim tersulit. "
5811 "Maka ia sepatutnya berfungsi dengan fail sebagaimana peranti DVD. Tetapi "
5812 "kadangkala mengambil masa untuk nyahsulit kunci judul dan mungkin juga "
5813 "gagal. Dengan metod ini, kunci hanya diperiksa pada permulaan setiap judul, "
5814 "jadi ia tidak akan berfungsi jika kunci berubah ditengah-tengah judul.\n"
5815 "cakera: kunci cakera pertama sekali dipecahkan, kemudian semua kunci judul "
5816 "boleh dinyahsulit segera, yang membenarkan kita untuk periksanya selalu.\n"
5817 "kunci: sama seperti \"cakera\" jika anda tidak mempunyai fail dengan kunci "
5818 "pemain pada masa kompilasi. Jika anda buat, nyahsullit untuk kunci cakera "
5819 "akan lebih pantas menggunakan metod ini. Ini adalah satunya yang telah "
5820 "digunakan oleh libcss.\n"
5821 "Metod lalai adalah: kunci."
5822
5823 #: modules/access/dvdread.c:87
5824 msgid "title"
5825 msgstr "judul"
5826
5827 #: modules/access/dvdread.c:87
5828 msgid "Key"
5829 msgstr "Kekunci"
5830
5831 #: modules/access/dvdread.c:93
5832 msgid "DVD without menus"
5833 msgstr "DVD tanpa menu"
5834
5835 #: modules/access/dvdread.c:94
5836 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5837 msgstr "Input DVDRead (DVD tanpa sokongan menu)"
5838
5839 #: modules/access/dvdread.c:239
5840 #, c-format
5841 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
5842 msgstr "DVDRead tidak dapat membuka cakera \"%s\"."
5843
5844 #: modules/access/dvdread.c:498
5845 #, c-format
5846 msgid "DVDRead could not read block %d."
5847 msgstr "DVDRead tidak dapat membuka blok %d."
5848
5849 #: modules/access/dvdread.c:560
5850 #, c-format
5851 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5852 msgstr "DVDRead tidak dapa membaca blok %d/%d pada 0x%02x."
5853
5854 #: modules/access/fake.c:43
5855 msgid ""
5856 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5857 msgstr ""
5858 "Nilai caching untuk strim palsu. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
5859
5860 #: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:139
5861 msgid "Framerate"
5862 msgstr "Kadar kerangka"
5863
5864 #: modules/access/fake.c:47
5865 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5866 msgstr "Bilangan bingkai sesaat (cth. 24, 25, 29.97, 30)."
5867
5868 #: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
5869 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:104
5870 msgid "ID"
5871 msgstr "ID"
5872
5873 #: modules/access/fake.c:50
5874 msgid ""
5875 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5876 "(default 0)."
5877 msgstr ""
5878 "Tetapkan ID srim permulaan palsu untuk diguna dalam binaan #duplicate{} "
5879 "(lalai 0)."
5880
5881 #: modules/access/fake.c:52
5882 msgid "Duration in ms"
5883 msgstr "Tempoh dalam ms"
5884
5885 #: modules/access/fake.c:54
5886 msgid ""
5887 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5888 "meaning that the stream is unlimited)."
5889 msgstr ""
5890 "Tempoh menstrim palsu sebelum memalsukan end-of-file (lalai ialah 0, "
5891 "bermakna yang strim adalah tiada had)."
5892
5893 #: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:75
5894 msgid "Fake"
5895 msgstr "Tiru"
5896
5897 #: modules/access/fake.c:59
5898 msgid "Fake input"
5899 msgstr "Input palsu"
5900
5901 #: modules/access/file.c:81
5902 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5903 msgstr "Nilai caching untuk fail. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
5904
5905 #: modules/access/file.c:83
5906 msgid "Concatenate with additional files"
5907 msgstr "Cantuman dengan fail tambahan"
5908
5909 #: modules/access/file.c:85
5910 msgid ""
5911 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5912 "a comma-separated list of files."
5913 msgstr ""
5914 "Tayang fail pisah sebagaimana jika ianya adalah sebahagian dari fail unik. "
5915 "Anda perlu tentukan senarai fail dipisah-koma."
5916
5917 #: modules/access/file.c:89
5918 msgid "File input"
5919 msgstr "Fail masukan"
5920
5921 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
5922 #: modules/audio_output/file.c:109 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
5923 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
5924 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
5925 #: modules/gui/macosx/open.m:384 modules/gui/macosx/output.m:142
5926 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5927 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5928 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5929 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5930 msgid "File"
5931 msgstr "Fail"
5932
5933 #: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
5934 #: modules/access/file.c:452
5935 msgid "File reading failed"
5936 msgstr "Gagal membaca fail"
5937
5938 #: modules/access/file.c:284
5939 #, c-format
5940 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
5941 msgstr "VLC gagal membaca fail \"%s\"."
5942
5943 #: modules/access/file.c:436
5944 #, c-format
5945 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
5946 msgstr "VLC tidak dapat membuka fail \"%s\"."
5947
5948 #: modules/access/file.c:453
5949 #, c-format
5950 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
5951 msgstr "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
5952
5953 #: modules/access_filter/dump.c:39
5954 #, fuzzy
5955 msgid "Force use of dump module"
5956 msgstr "Paksa penggunaan modul masa ganti"
5957
5958 #: modules/access_filter/dump.c:40
5959 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
5960 msgstr ""
5961
5962 #: modules/access_filter/dump.c:43
5963 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
5964 msgstr ""
5965
5966 #: modules/access_filter/dump.c:44
5967 msgid ""
5968 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
5969 "megabyte were performed."
5970 msgstr ""
5971
5972 #: modules/access_filter/record.c:45
5973 msgid "Record directory"
5974 msgstr "Direktori rakam"
5975
5976 #: modules/access_filter/record.c:47
5977 msgid "Directory where the record will be stored."
5978 msgstr "Directori di mana rekod akan disimpan."
5979
5980 #: modules/access_filter/record.c:323
5981 #, fuzzy
5982 msgid "Recording"
5983 msgstr "Menyahkod"
5984
5985 #: modules/access_filter/record.c:325
5986 #, fuzzy
5987 msgid "Recording done"
5988 msgstr "Nisbah merekod"
5989
5990 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
5991 msgid "Timeshift granularity"
5992 msgstr "Butiran masa ganti"
5993
5994 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
5995 msgid ""
5996 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
5997 "timeshifted streams."
5998 msgstr ""
5999 "Ini adalah saiz fail sementara yang akan digunakan untuk menyimpan strim "
6000 "masa ganti."
6001
6002 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
6003 msgid "Timeshift directory"
6004 msgstr "Direktori masa ganti"
6005
6006 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6007 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6008 msgstr "Direktori diguna untuk menyimpan fail sementara masa ganti."
6009
6010 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6011 msgid "Force use of the timeshift module"
6012 msgstr "Paksa penggunaan modul masa ganti"
6013
6014 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6015 msgid ""
6016 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6017 "control pace or pause."
6018 msgstr ""
6019 "Paksa penggunaan modul masa ganti walaupun jika capaian yang diisytiharkan "
6020 "dapat mengawal langkah atau jeda."
6021
6022 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
6023 msgid "Timeshift"
6024 msgstr "Masa ganti"
6025
6026 #: modules/access/ftp.c:56
6027 msgid ""
6028 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6029 msgstr ""
6030 "Nilai caching untuk strim FTP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6031
6032 #: modules/access/ftp.c:58
6033 msgid "FTP user name"
6034 msgstr "Nama pengguna FTP"
6035
6036 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
6037 msgid "User name that will be used for the connection."
6038 msgstr "Nama pengguna yang akan diguna untuk sambungan."
6039
6040 #: modules/access/ftp.c:61
6041 msgid "FTP password"
6042 msgstr "Kata laluan FTP"
6043
6044 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6045 msgid "Password that will be used for the connection."
6046 msgstr "Katalaluan yang akan diguna untuk sambungan."
6047
6048 #: modules/access/ftp.c:64
6049 msgid "FTP account"
6050 msgstr "Akaun FTP "
6051
6052 #: modules/access/ftp.c:65
6053 msgid "Account that will be used for the connection."
6054 msgstr "Katalaluan yang akan diguna untuk sambungan."
6055
6056 #: modules/access/ftp.c:70
6057 msgid "FTP input"
6058 msgstr "Input FTP"
6059
6060 #: modules/access/ftp.c:87
6061 msgid "FTP upload output"
6062 msgstr "Output muat naik FTP"
6063
6064 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
6065 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
6066 msgid "Network interaction failed"
6067 msgstr "Interaksi rangkaian gagal"
6068
6069 #: modules/access/ftp.c:133
6070 msgid "VLC could not connect with the given server."
6071 msgstr "VLC tidak dapat menyambung dengan pelayan yang diberi."
6072
6073 #: modules/access/ftp.c:143
6074 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6075 msgstr "Sambungan VLC kepada pelayan diberi telah ditolak."
6076
6077 #: modules/access/ftp.c:204
6078 msgid "Your account was rejected."
6079 msgstr "Akaun anda telah ditolak."
6080
6081 #: modules/access/ftp.c:214
6082 msgid "Your password was rejected."
6083 msgstr "Kata laluan anda telah ditolak."
6084
6085 #: modules/access/ftp.c:222
6086 msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
6087 msgstr "Cubaab sambungan anda kepada pelayan telah ditolak."
6088
6089 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6090 msgid ""
6091 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6092 msgstr ""
6093 "Nilai caching untuk strim GnomeVFS. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
6094 "milisaat."
6095
6096 #: modules/access/gnomevfs.c:51
6097 msgid "GnomeVFS input"
6098 msgstr "Input GnomeVFS"
6099
6100 #: modules/access/http.c:51
6101 msgid "HTTP proxy"
6102 msgstr "Proksi HTTP"
6103
6104 #: modules/access/http.c:53
6105 msgid ""
6106 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6107 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6108 "tried."
6109 msgstr ""
6110 "Proksi HTTP untuk digunakan. Mestilah dalam bentuk http://[user[:pass]@]"
6111 "myproxy.mydomain:myport/ ; jika kosong, pembolehubah persekitaran http_proxy "
6112 "akan dicuba."
6113
6114 #: modules/access/http.c:59
6115 msgid ""
6116 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6117 msgstr ""
6118 "Nilai caching untuk strim HTTP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6119
6120 #: modules/access/http.c:62
6121 msgid "HTTP user agent"
6122 msgstr "Agen pengguna HTTP"
6123
6124 #: modules/access/http.c:63
6125 msgid "User agent that will be used for the connection."
6126 msgstr "Agen pengguna yang akan diguna untuk sambungan."
6127
6128 #: modules/access/http.c:66
6129 msgid "Auto re-connect"
6130 msgstr "Auto sambung semula"
6131
6132 #: modules/access/http.c:68
6133 msgid ""
6134 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6135 msgstr ""
6136 "Automatik cuba menyambung semula untuk strim jika berlaku sambungan putus "
6137 "mengejut."
6138
6139 #: modules/access/http.c:72
6140 msgid "Continuous stream"
6141 msgstr "Strim berterusan"
6142
6143 #: modules/access/http.c:73
6144 msgid ""
6145 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6146 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
6147 "other types of HTTP streams."
6148 msgstr ""
6149 "Baca fail yang sering dikemaskini (sebagai contoh, fail JPG pada pelayan). "
6150 "Anda tidak perlu bolehkan global pilihan ini kerana ia akan merosakkan semua "
6151 "jenis lain strim HTTP."
6152
6153 #: modules/access/http.c:79
6154 msgid "HTTP input"
6155 msgstr "Input HTTP"
6156
6157 #: modules/access/http.c:81
6158 msgid "HTTP(S)"
6159 msgstr "HTTP(S)"
6160
6161 #: modules/access/http.c:298
6162 msgid "HTTP authentication"
6163 msgstr "Pengesahan HTTP"
6164
6165 #: modules/access/http.c:299 modules/demux/live555.cpp:759
6166 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6167 msgstr "Sila masukkan nama login dan kata laluan yang sah."
6168
6169 #: modules/access/mms/mms.c:48
6170 msgid ""
6171 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6172 msgstr ""
6173 "Nilai caching untuk strim MMS. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6174
6175 #: modules/access/mms/mms.c:51
6176 msgid "Force selection of all streams"
6177 msgstr "Paksa pemilihan untul setiap strim"
6178
6179 #: modules/access/mms/mms.c:53
6180 msgid ""
6181 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6182 "You can choose to select all of them."
6183 msgstr ""
6184 "Strim MMS boleh mengandungi pelbagai strim permulaan, dengan kadat bit "
6185 "berbeza. Anda boleh pilih untuk memilih semuanya."
6186
6187 #: modules/access/mms/mms.c:56
6188 msgid "Maximum bitrate"
6189 msgstr "Kadar bit maksima"
6190
6191 #: modules/access/mms/mms.c:58
6192 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6193 msgstr "Pilih strim dengan kadar bit maksima dibawah had itu."
6194
6195 #: modules/access/mms/mms.c:62
6196 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6197 msgstr "Input Pelayan Media Microsoft (MMS)"
6198
6199 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
6200 msgid "Dummy stream output"
6201 msgstr "Output strim olok"
6202
6203 #: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6204 msgid "Dummy"
6205 msgstr "Boneka"
6206
6207 #: modules/access_output/file.c:63
6208 msgid "Append to file"
6209 msgstr "Tokok pada fail"
6210
6211 #: modules/access_output/file.c:64
6212 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6213 msgstr "Tokok kepada fail jika wujud disebalik mengantikannya."
6214
6215 #: modules/access_output/file.c:68
6216 msgid "File stream output"
6217 msgstr "Output strim fail"
6218
6219 #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:118
6220 msgid "Username"
6221 msgstr "Namapengguna"
6222
6223 #: modules/access_output/http.c:63
6224 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6225 msgstr "Nama pengguna yang akan meminta capaian strim."
6226
6227 #: modules/access_output/http.c:65 modules/control/telnet.c:79
6228 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120
6229 msgid "Password"
6230 msgstr "Katalaluan"
6231
6232 #: modules/access_output/http.c:66
6233 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6234 msgstr "Katalaluan diguna yang akan meminta capaian strim."
6235
6236 #: modules/access_output/http.c:70
6237 msgid "Mime"
6238 msgstr "Mime"
6239
6240 #: modules/access_output/http.c:71
6241 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6242 msgstr "MIME dikembalikan oleh pelayan (auto kesan jika tidak ditentukan)."
6243
6244 #: modules/access_output/http.c:75
6245 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6246 msgstr "Laluan kepada sijil PEM x509 yang akan diguna untuk HTTPS."
6247
6248 #: modules/access_output/http.c:78
6249 msgid ""
6250 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6251 "empty if you don't have one."
6252 msgstr ""
6253 "Laluan kepada fail kunci persendirian PEM x509 yang akan diguna untuk HTTPS. "
6254 "Biarkan kosong jika anda tidak memilikinya."
6255
6256 #: modules/access_output/http.c:82
6257 msgid ""
6258 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6259 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6260 msgstr ""
6261 "Laluan fail sijil CA root dipercaya PEM x509 (autoriti sijil) yang akan "
6262 "digunakan untuk HTTPS. Tinggalkan kosong jika anda tidak memilikinya."
6263
6264 #: modules/access_output/http.c:87
6265 msgid ""
6266 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6267 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6268 msgstr ""
6269 "Laluan fail Senarai Dibatal Sijil PEM x509 yang akan digunakan untuk SSL. "
6270 "Tinggalkan kosong jika anda tidak memilikinya."
6271
6272 #: modules/access_output/http.c:90
6273 msgid "Advertise with Bonjour"
6274 msgstr "Iklankan dengan Bonjour"
6275
6276 #: modules/access_output/http.c:91
6277 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6278 msgstr "Iklankan strim dengan protokol Bonjour."
6279
6280 #: modules/access_output/http.c:95
6281 msgid "HTTP stream output"
6282 msgstr "Output strim HTTP"
6283
6284 #: modules/access_output/shout.c:59
6285 msgid "Stream name"
6286 msgstr "Nama Strim"
6287
6288 #: modules/access_output/shout.c:60
6289 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6290 msgstr "Nama diberi  kepada strim/saluran ini pada pelayan shoutcast/icecast."
6291
6292 #: modules/access_output/shout.c:63
6293 msgid "Stream description"
6294 msgstr "Takrifan Strim"
6295
6296 #: modules/access_output/shout.c:64
6297 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6298 msgstr "Huraian kandungan strim atau maklumat tentang saluran anda."
6299
6300 #: modules/access_output/shout.c:67
6301 msgid "Stream MP3"
6302 msgstr "MP3 Strim"
6303
6304 #: modules/access_output/shout.c:68
6305 msgid ""
6306 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6307 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6308 "shoutcast/icecast server."
6309 msgstr ""
6310 "Kebiasaannya anda perlu suap modul shoutcast dengan strim Ogg. Adalah "
6311 "mungkin untuk strim MP3, supaya anda boleh majukan strim MP3 kepada pelayan "
6312 "shoutcast/icecast."
6313
6314 #: modules/access_output/shout.c:77
6315 msgid "Genre description"
6316 msgstr "Huraian Genre"
6317
6318 #: modules/access_output/shout.c:78
6319 msgid "Genre of the content. "
6320 msgstr "Kandungan Genre"
6321
6322 #: modules/access_output/shout.c:80
6323 msgid "URL description"
6324 msgstr "Huraian URL"
6325
6326 #: modules/access_output/shout.c:81
6327 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6328 msgstr "URL dengan maklumat perihal strim atau saluran anda. "
6329
6330 #: modules/access_output/shout.c:88
6331 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6332 msgstr "Kadar bit maklumat strim tertranskod. "
6333
6334 #: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:125
6335 msgid "Samplerate"
6336 msgstr "Kadar persampelan"
6337
6338 #: modules/access_output/shout.c:91
6339 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6340 msgstr "Kadar pensampelan malumat strim tertranskod."
6341
6342 #: modules/access_output/shout.c:93
6343 msgid "Number of channels"
6344 msgstr "Bilangan saluran"
6345
6346 #: modules/access_output/shout.c:94
6347 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6348 msgstr "Bilangan saluran maklumat strim tertranskod. "
6349
6350 #: modules/access_output/shout.c:96
6351 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6352 msgstr "Kualiti Vorbis Ogg"
6353
6354 #: modules/access_output/shout.c:97
6355 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6356 msgstr "Maklumat Kualiti Vorbis Ogg strim tertranskod. "
6357
6358 #: modules/access_output/shout.c:99
6359 msgid "Stream public"
6360 msgstr "Strim umum"
6361
6362 #: modules/access_output/shout.c:100
6363 msgid ""
6364 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6365 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6366 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6367 msgstr ""
6368 "Buat pelayan wujud kepada umum pada Laman Kuning (direktori senarai strim) "
6369 "pada laman web icecast/shoutcast. Memerlukan maklumat kadar bit yang "
6370 "ditentukan untuk shoutcast. Memerlukan strim Ogg untuk icecast."
6371
6372 #: modules/access_output/shout.c:106
6373 msgid "IceCAST output"
6374 msgstr "Output IceCAST"
6375
6376 #: modules/access_output/udp.c:87 modules/access/rtsp/access.c:41
6377 #: modules/demux/live555.cpp:64
6378 msgid "Caching value (ms)"
6379 msgstr "Nilai cache (ms)"
6380
6381 #: modules/access_output/udp.c:89
6382 msgid ""
6383 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6384 "milliseconds."
6385 msgstr ""
6386 "Nilai caching lalai untuk strim UDP tuju keluar. Nilai ini perlu ditetapkan "
6387 "dalam milisaat."
6388
6389 #: modules/access_output/udp.c:92
6390 msgid "Group packets"
6391 msgstr "Kumpulan paket"
6392
6393 #: modules/access_output/udp.c:93
6394 msgid ""
6395 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6396 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6397 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6398 msgstr ""
6399 "Paket boleh dihantar satu per satu pada masa yang betul atau oleh kumpulan. "
6400 "Anda boleh pilih bilangan paket yang akan dihantar pada satu-satu masa. Ia "
6401 "akan membantu mengurangkan beban jadual pada sistem yang dibeban-berat."
6402
6403 #: modules/access_output/udp.c:98
6404 msgid "Raw write"
6405 msgstr "Tulis mentah"
6406
6407 #: modules/access_output/udp.c:99
6408 msgid ""
6409 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6410 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6411 msgstr ""
6412 "Paket akan dihantar secara terus, tanpa mencuba untuk memenuhkan MTU (cth, "
6413 "tanpa cuba membuat sebesar paket yang mungkin bagi menambah baik strim)."
6414
6415 #: modules/access_output/udp.c:103
6416 #, fuzzy
6417 msgid "Automatic multicast streaming"
6418 msgstr "Automatik mencantas"
6419
6420 #: modules/access_output/udp.c:104
6421 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
6422 msgstr ""
6423
6424 #: modules/access_output/udp.c:108
6425 msgid "UDP stream output"
6426 msgstr "Output strim UDP"
6427
6428 #: modules/access/pvr.c:49
6429 msgid ""
6430 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6431 "milliseconds."
6432 msgstr ""
6433 "Nilai caching lalai untuk strim PVR. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
6434 "milisaat."
6435
6436 #: modules/access/pvr.c:52
6437 msgid "Device"
6438 msgstr "Peranti"
6439
6440 #: modules/access/pvr.c:53
6441 msgid "PVR video device"
6442 msgstr "Peranti video PVR"
6443
6444 #: modules/access/pvr.c:55
6445 msgid "Radio device"
6446 msgstr "Peranti radio"
6447
6448 #: modules/access/pvr.c:56
6449 msgid "PVR radio device"
6450 msgstr "Peranti radio PVR"
6451
6452 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:99
6453 msgid "Norm"
6454 msgstr "Normal"
6455
6456 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:101
6457 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6458 msgstr "Norma strim (Automatik, SECAM, PAL, atau NTSC)."
6459
6460 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:105
6461 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
6462 msgid "Width"
6463 msgstr "Lebar"
6464
6465 #: modules/access/pvr.c:63
6466 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6467 msgstr "Lebar strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
6468
6469 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:108
6470 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
6471 msgid "Height"
6472 msgstr "Tinggi"
6473
6474 #: modules/access/pvr.c:67
6475 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6476 msgstr "Tinggi strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
6477
6478 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:92
6479 msgid "Frequency"
6480 msgstr "Frekuensi"
6481
6482 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:94
6483 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6484 msgstr "Frekuensi untuk ditangkap (dalam kHz), jika berkaitan."
6485
6486 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:140
6487 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6488 msgstr "Kadar bingkai untuk ditangkap, jika berkaitan (-1 untuk autokesan)."
6489
6490 #: modules/access/pvr.c:77
6491 msgid "Key interval"
6492 msgstr "Jeda kunci"
6493
6494 #: modules/access/pvr.c:78
6495 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6496 msgstr "Jeda antara kunci bingkai (-1 untuk auto kesan)."
6497
6498 #: modules/access/pvr.c:80
6499 msgid "B Frames"
6500 msgstr "Kerangka B"
6501
6502 #: modules/access/pvr.c:81
6503 msgid ""
6504 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6505 "number of B-Frames."
6506 msgstr ""
6507 "Jika pilihan ini ditetapkan, Bingkai-B akan digunakan. Guna pilihan ini "
6508 "untuk tetapkan nombor Bingkai-B."
6509
6510 #: modules/access/pvr.c:85
6511 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6512 msgstr "Kadat bit untuk diguna (-1 untuk lalai)."
6513
6514 #: modules/access/pvr.c:87
6515 msgid "Bitrate peak"
6516 msgstr "Puncak kadar bit"
6517
6518 #: modules/access/pvr.c:88
6519 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6520 msgstr "Kadar bit puncak dalam mod VBR."
6521
6522 #: modules/access/pvr.c:91
6523 msgid "Bitrate mode)"
6524 msgstr "Mod mod)"
6525
6526 #: modules/access/pvr.c:92
6527 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6528 msgstr "Mod kadar bit diguna (VBR atau CBR)."
6529
6530 #: modules/access/pvr.c:94
6531 msgid "Audio bitmask"
6532 msgstr "Topeng bit audio"
6533
6534 #: modules/access/pvr.c:95
6535 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6536 msgstr "Topeng bit yang digunakan olh bahagian audio kad."
6537
6538 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
6539 #: modules/gui/macosx/intf.m:507 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1392
6540 msgid "Volume"
6541 msgstr "Volum"
6542
6543 #: modules/access/pvr.c:99
6544 msgid "Audio volume (0-65535)."
6545 msgstr "Volum audio (0-65535)."
6546
6547 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:95
6548 msgid "Channel"
6549 msgstr "Saluran"
6550
6551 #: modules/access/pvr.c:102
6552 msgid ""
6553 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6554 msgstr ""
6555 "Saluran kad untuk diguna (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = svideo)"
6556
6557 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6558 msgid "Automatic"
6559 msgstr "Automatik"
6560
6561 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6562 msgid "SECAM"
6563 msgstr "SECAM"
6564
6565 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6566 msgid "PAL"
6567 msgstr "PAL"
6568
6569 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6570 msgid "NTSC"
6571 msgstr "NTSC"
6572
6573 #: modules/access/pvr.c:111
6574 msgid "vbr"
6575 msgstr "vbr"
6576
6577 #: modules/access/pvr.c:111
6578 msgid "cbr"
6579 msgstr "cbr"
6580
6581 #: modules/access/pvr.c:116
6582 msgid "PVR"
6583 msgstr "PVR"
6584
6585 #: modules/access/pvr.c:117
6586 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6587 msgstr "Input kad mengkod MPEG IVTV"
6588
6589 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6590 msgid ""
6591 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6592 msgstr ""
6593 "Nilai caching untuk strim RTSP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6594
6595 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6596 msgid "Real RTSP"
6597 msgstr "Real RTSP"
6598
6599 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6600 msgid "Connection failed"
6601 msgstr "Sambungan gagal"
6602
6603 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6604 #, c-format
6605 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6606 msgstr "VLC tidak dapat menyambung kepada \"%s:%d\"."
6607
6608 #: modules/access/rtsp/access.c:227
6609 msgid "Session failed"
6610 msgstr "Sessi gagal"
6611
6612 #: modules/access/rtsp/access.c:228
6613 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6614 msgstr "Sessi RTSP yang diminta tidak dapat dibangunkan."
6615
6616 #: modules/access/screen/screen.c:38
6617 msgid ""
6618 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6619 msgstr ""
6620 "Nilai caching untuk penangkap skrin. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
6621 "milisaat."
6622
6623 #: modules/access/screen/screen.c:42
6624 msgid "Desired frame rate for the capture."
6625 msgstr "Kadar bingkai ditangkap yang diingini."
6626
6627 #: modules/access/screen/screen.c:45
6628 msgid "Capture fragment size"
6629 msgstr "Saiz pecahan tangkapan"
6630
6631 #: modules/access/screen/screen.c:47
6632 msgid ""
6633 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6634 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6635 msgstr ""
6636 "Optima tangkapan dengan pecahkan skrin dalam ketulan tinggi pra-takrif (16 "
6637 "mungkin nilai yang baik, dan 0 bermakna dilumpuhkan)."
6638
6639 #: modules/access/screen/screen.c:61
6640 msgid "Screen Input"
6641 msgstr "Input Skrin"
6642
6643 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:212
6644 msgid "Screen"
6645 msgstr "Skrin"
6646
6647 #: modules/access/smb.c:63
6648 msgid ""
6649 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6650 msgstr ""
6651 "Nilai caching untuk strim SMB. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6652
6653 #: modules/access/smb.c:65
6654 msgid "SMB user name"
6655 msgstr "Nama pengguna SMB"
6656
6657 #: modules/access/smb.c:68
6658 msgid "SMB password"
6659 msgstr "Kata laluan SMB"
6660
6661 #: modules/access/smb.c:71
6662 msgid "SMB domain"
6663 msgstr "Domain SMB"
6664
6665 #: modules/access/smb.c:72
6666 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6667 msgstr "Domain/Kumpulan kerka yang akan diguna untuk sambungan."
6668
6669 #: modules/access/smb.c:77
6670 msgid "SMB input"
6671 msgstr "Input SMB"
6672
6673 #: modules/access/tcp.c:39
6674 msgid ""
6675 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6676 msgstr ""
6677 "Nilai caching untuk strim TCP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6678
6679 #: modules/access/tcp.c:46
6680 msgid "TCP"
6681 msgstr "TCP"
6682
6683 #: modules/access/tcp.c:47
6684 msgid "TCP input"
6685 msgstr "input TCP"
6686
6687 #: modules/access/udp.c:71
6688 msgid ""
6689 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6690 msgstr ""
6691 "Nilai caching untuk strim UDP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6692
6693 #: modules/access/udp.c:74
6694 msgid "Autodetection of MTU"
6695 msgstr "Auto kesan MTU"
6696
6697 #: modules/access/udp.c:76
6698 msgid ""
6699 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6700 "truncated packets are found"
6701 msgstr ""
6702 "Automatik kesan baris MTU. Ini akan meningkatkan saiz cantasan paket yang "
6703 "ditemui."
6704
6705 #: modules/access/udp.c:79
6706 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6707 msgstr "Masa tamat memesan kembali RTP dalam ms"
6708
6709 #: modules/access/udp.c:81
6710 msgid ""
6711 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6712 "time specified here (in milliseconds)."
6713 msgstr ""
6714 "VLC pesan semula paket RTP. Input akan menunggu untuk paket yang lambat pada "
6715 "kebanyakan masa yang ditentukan di sini (dalam milisaat)."
6716
6717 #: modules/access/udp.c:88 modules/gui/macosx/open.m:185
6718 #: modules/gui/macosx/open.m:713 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
6719 msgid "UDP/RTP"
6720 msgstr "UDP/RTP"
6721
6722 #: modules/access/udp.c:89
6723 msgid "UDP/RTP input"
6724 msgstr "Input UDP/RTP"
6725
6726 #: modules/access/v4l2.c:53 modules/gui/macosx/open.m:169
6727 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:721
6728 msgid "Device name"
6729 msgstr "Nama peranti"
6730
6731 #: modules/access/v4l2.c:55
6732 msgid ""
6733 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6734 "be used."
6735 msgstr ""
6736 "Nama peranti untuk diguna. Jika anda tidak menentukannya, /dev/video0 akan "
6737 "diguna."
6738
6739 #: modules/access/v4l2.c:59
6740 msgid ""
6741 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6742 msgstr ""
6743 "Input kad untuk diguna (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = svideo)"
6744
6745 #: modules/access/v4l2.c:64
6746 msgid "Video4Linux2"
6747 msgstr "Video4Linux2"
6748
6749 #: modules/access/v4l2.c:65
6750 msgid "Video4Linux2 input"
6751 msgstr "Input Video4Linux2"
6752
6753 #: modules/access/v4l.c:78
6754 msgid ""
6755 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6756 msgstr ""
6757 "Nilai caching untuk penangkap V4L. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6758
6759 #: modules/access/v4l.c:82
6760 msgid ""
6761 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6762 "device will be used."
6763 msgstr ""
6764 "Nama peranti video untuk diguna. Jika anda tidak menentukan sebarang, tiada "
6765 "peranti video akan diguna."
6766
6767 #: modules/access/v4l.c:86
6768 msgid ""
6769 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6770 "device will be used."
6771 msgstr ""
6772 "Nama peranti audio diguna. Jika anda tidak menentukan apa-apa, tiada peranti "
6773 "audio yang akan diguna."
6774
6775 #: modules/access/v4l.c:90
6776 msgid ""
6777 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6778 "(default), RV24, etc.)"
6779 msgstr ""
6780 "Paksa peranti video Video4Linux untuk menggunakan format kroma tertentu "
6781 "(cth. I420 (lalai), R24, dll.)"
6782
6783 #: modules/access/v4l.c:97
6784 msgid ""
6785 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6786 msgstr ""
6787 "Saluran kad untuk diguna (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = svideo)."
6788
6789 #: modules/access/v4l.c:102
6790 msgid "Audio Channel"
6791 msgstr "Saluran Audio"
6792
6793 #: modules/access/v4l.c:104
6794 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6795 msgstr "Saluran Audio untuk diguna, jika terdapat beberapa input audio."
6796
6797 #: modules/access/v4l.c:106
6798 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6799 msgstr "Lebar strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
6800
6801 #: modules/access/v4l.c:109
6802 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6803 msgstr "Tinggi strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
6804
6805 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:113
6806 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6807 msgid "Brightness"
6808 msgstr "Kecerahan"
6809
6810 #: modules/access/v4l.c:113
6811 msgid "Brightness of the video input."
6812 msgstr "Kecerahan input audio."
6813
6814 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:116
6815 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6816 msgid "Hue"
6817 msgstr "Hue"
6818
6819 #: modules/access/v4l.c:116
6820 msgid "Hue of the video input."
6821 msgstr "Hue input video."
6822
6823 #: modules/access/v4l.c:117 modules/misc/notify/xosd.c:80
6824 #: modules/video_filter/colorthres.c:49 modules/video_filter/marq.c:112
6825 #: modules/video_filter/rss.c:146
6826 msgid "Color"
6827 msgstr "Warna"
6828
6829 #: modules/access/v4l.c:119
6830 msgid "Color of the video input."
6831 msgstr "Wana input video"
6832
6833 #: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:114
6834 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6835 msgid "Contrast"
6836 msgstr "Kontra"
6837
6838 #: modules/access/v4l.c:122
6839 msgid "Contrast of the video input."
6840 msgstr "Kontra input video"
6841
6842 #: modules/access/v4l.c:123
6843 msgid "Tuner"
6844 msgstr "Penala"
6845
6846 #: modules/access/v4l.c:124
6847 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6848 msgstr "Penala untuk diguna, jika ada lebih dari satu."
6849
6850 #: modules/access/v4l.c:127
6851 msgid ""
6852 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6853 msgstr ""
6854 "Kadar sampel strim audio ditangkap, dalam Hz (cth: 11025, 22050, 44100)"
6855
6856 #: modules/access/v4l.c:130
6857 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6858 msgstr "Tangkap strim audio dalam stereo."
6859
6860 #: modules/access/v4l.c:131
6861 msgid "MJPEG"
6862 msgstr "MJPEG"
6863
6864 #: modules/access/v4l.c:133
6865 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6866 msgstr "Tetapkan pilihan ini jika MJPEG output peranti tangkap"
6867
6868 #: modules/access/v4l.c:134
6869 msgid "Decimation"
6870 msgstr "pengurangan"
6871
6872 #: modules/access/v4l.c:136
6873 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6874 msgstr "Aras pengurangan untuk strim MJPEG"
6875
6876 #: modules/access/v4l.c:137
6877 msgid "Quality"
6878 msgstr "Kualiti"
6879
6880 #: modules/access/v4l.c:138
6881 msgid "Quality of the stream."
6882 msgstr "Kualilti strim."
6883
6884 #: modules/access/v4l.c:149
6885 msgid "Video4Linux"
6886 msgstr "Video4Linux"
6887
6888 #: modules/access/v4l.c:150
6889 msgid "Video4Linux input"
6890 msgstr "Input Video4Linux"
6891
6892 #: modules/access/vcd/vcd.c:43
6893 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6894 msgstr "Nilai caching untuk VCD. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6895
6896 #: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
6897 #: modules/gui/macosx/open.m:502 modules/gui/macosx/open.m:592
6898 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
6899 msgid "VCD"
6900 msgstr "VCD"
6901
6902 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
6903 msgid "VCD input"
6904 msgstr "Input VCD"
6905
6906 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
6907 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6908 msgstr "[vcd:][peranti][@[judul][,[bab]]]"
6909
6910 #: modules/access/vcdx/access.c:105
6911 msgid "The above message had unknown log level"
6912 msgstr "Mesej di atas mempunyai paras log yang tidak diketahui"
6913
6914 #: modules/access/vcdx/access.c:131
6915 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6916 msgstr "Mesej di atas terdapat paras log vcdimage yang tidak dikenali"
6917
6918 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
6919 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
6920 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6921 msgid "Entry"
6922 msgstr "Masukan"
6923
6924 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
6925 msgid "Segments"
6926 msgstr "Segmen"
6927
6928 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
6929 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6930 #: modules/demux/mkv.cpp:5260
6931 msgid "Segment"
6932 msgstr "Segmen"
6933
6934 #: modules/access/vcdx/access.c:533
6935 msgid "LID"
6936 msgstr "LID"
6937
6938 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6939 msgid "VCD Format"
6940 msgstr "Format VCD"
6941
6942 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:56
6943 msgid "Album"
6944 msgstr "Album"
6945
6946 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6947 msgid "Application"
6948 msgstr "Aplikasi"
6949
6950 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6951 msgid "Preparer"
6952 msgstr "Penyedia"
6953
6954 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6955 msgid "Vol #"
6956 msgstr "Vol #"
6957
6958 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6959 msgid "Vol max #"
6960 msgstr "# Vol maks"
6961
6962 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6963 msgid "Volume Set"
6964 msgstr "Tetapan Volum"
6965
6966 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6967 msgid "System Id"
6968 msgstr "ID Sistem"
6969
6970 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6971 msgid "Entries"
6972 msgstr "Masuka"
6973
6974 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6975 msgid "First Entry Point"
6976 msgstr "Titik Masukan Pertama"
6977
6978 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6979 msgid "Last Entry Point"
6980 msgstr "Titik Masukan Akhir"
6981
6982 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6983 msgid "Track size (in sectors)"
6984 msgstr "Saiz trek (dalam sektor)"
6985
6986 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6987 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6988 msgid "type"
6989 msgstr "jenis"
6990
6991 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6992 msgid "end"
6993 msgstr "akhir"
6994
6995 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6996 msgid "play list"
6997 msgstr "Senarai tayang"
6998
6999 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7000 msgid "extended selection list"
7001 msgstr "Senarai panjang pilihan"
7002
7003 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7004 msgid "selection list"
7005 msgstr "Senarai pilihan"
7006
7007 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7008 msgid "unknown type"
7009 msgstr "Jenis tidak diketahui"
7010
7011 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7012 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7013 msgid "List ID"
7014 msgstr "Senarai ID"
7015
7016 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7017 msgid "(Super) Video CD"
7018 msgstr "CD Video Super"
7019
7020 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7021 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7022 msgstr "Input CD Video (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
7023
7024 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7025 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7026 msgstr "vcdx://[peranti-atau-fail][@{P,S,T}nom]"
7027
7028 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7029 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7030 msgstr "Jika bukan kosong, ini memberi maklumat nyahpijat tambahan."
7031
7032 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7033 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7034 msgstr "Bilangan blok CD untuk dimasukkan dalam baca tunggal."
7035
7036 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7037 msgid "Use playback control?"
7038 msgstr "Guna kawalan mainbalik?"
7039
7040 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7041 msgid ""
7042 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7043 "tracks."
7044 msgstr ""
7045 "Jika VCD dikarang dengan kawalan mainbalik, gunakannya. Sebalilknya kami "
7046 "akan mainkan dengan trek."
7047
7048 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7049 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7050 msgstr "Guna panjang trek semaksima unit ditemui?"
7051
7052 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7053 msgid ""
7054 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7055 "entry."
7056 msgstr "Jika ditetapkan, panjang bar cari ialah trek bukannya panjang masukan."
7057
7058 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7059 msgid "Show extended VCD info?"
7060 msgstr "Tunjuk info VCD dipanjang?"
7061
7062 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7063 msgid ""
7064 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7065 "for example playback control navigation."
7066 msgstr ""
7067 "Tunjuk amaun maksima maklumat dibawah info Strim dan Media. Tunjuk contoh "
7068 "navigasi kawalan mainbalik ."
7069
7070 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7071 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7072 msgstr "Format untuk diguna dalam senarai tayang medan \"pengarang\"."
7073
7074 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7075 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7076 msgstr "Format untuk diguna dalam medan senarai tayang \"judul\"."
7077
7078 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
7079 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7080 msgstr "Dekoder mudah untuk strim dikod dengan Dolby Surround"
7081
7082 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7083 msgid "Dolby Surround decoder"
7084 msgstr "Dekoder Dolby Surround"
7085
7086 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
7087 msgid ""
7088 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7089 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7090 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7091 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7092 "It works with any source format from mono to 7.1."
7093 msgstr ""
7094 "Kesan ini memberikan anda rasa seperti berdiri di dalam bilik dengan set "
7095 "pembesar suara 7.1 lengkap apabila hanya menggunakan fon kepala, menyediakan "
7096 "pengalaman bunyi yang lebih realistik. Ia juga lebih selesa dan kurang letih "
7097 "apabila mendengar muzik untuk jangkamasa lama.\n"
7098 "Ia berfungsi dengan sebarang sumber format daripad amono k epada 7.1."
7099
7100 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7101 msgid "Characteristic dimension"
7102 msgstr "Dimensi sifat"
7103
7104 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7105 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7106 msgstr "Jarak antara pembesara suara depan kiri dan pendengar dalam meter."
7107
7108 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7109 msgid "Compensate delay"
7110 msgstr "Gantirugi lengah"
7111
7112 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7113 msgid ""
7114 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7115 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7116 "case, turn this on to compensate."
7117 msgstr ""
7118 "Lengahan yang diperkenalkan oleh algoritma fizikal mungkin kadangkala "
7119 "mengganggu penyegerakkan antara pergerakan-bibir dan pertuturan. Jika "
7120 "berlaku, hidupkannya sebagai pampasan."
7121
7122 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7123 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7124 msgstr "Tiada nyahkod untukDolby Surround"
7125
7126 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
7127 msgid ""
7128 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7129 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7130 msgstr ""
7131 "Strim dikod Dolby Surround tidak akan dinyahkod sebelum diproses oleh "
7132 "penapis. Membolehkan tetapan ini tidak digalakkan."
7133
7134 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7135 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
7136 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7137 msgstr "Kesan renggang maya fon kepala"
7138
7139 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7140 msgid "Headphone effect"
7141 msgstr "Kesan fon kepala"
7142
7143 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
7144 msgid "Use downmix algorithme."
7145 msgstr "Guna algoritma adun turun."
7146
7147 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7148 msgid ""
7149 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7150 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7151 "speakers."
7152 msgstr ""
7153 "Pilihan ini memilih algoritma adun-turun stereo atau mono yang digunakan di "
7154 "dalam pengadun saluran fon-kepala. Ia memberi kesan seperti berdiri di dalam "
7155 "bilik dipenuhi pembesar suara."
7156
7157 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
7158 msgid "Select channel to keep"
7159 msgstr "Pilih saluran untuk dikekalkan"
7160
7161 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7162 msgid ""
7163 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7164 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7165 msgstr ""
7166 "Pilihan ini akan senyapkan semua saluran lain kecuali saluran dipilih. Pilih "
7167 "saru daripada (0=kiri, 1=kanan, 2=belakang kiri, 3= belakang kanan, 4= "
7168 "tengah, 5= kiri depan)"
7169
7170 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7171 msgid "Left rear"
7172 msgstr "Belakang kiri"
7173
7174 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7175 msgid "Right rear"
7176 msgstr "Belakang kanan"
7177
7178 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7179 msgid "Left front"
7180 msgstr "Depan kiri"
7181
7182 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
7183 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7184 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran stereo ke mono"
7185
7186 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
7187 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7188 msgstr "Penapis audio untuk mengadun saluran mudah"
7189
7190 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
7191 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7192 msgstr "Penapis audio untuk mengadun saluran trivial"
7193
7194 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7195 msgid "A/52 dynamic range compression"
7196 msgstr "Mampatan julat dinamik A/52"
7197
7198 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7199 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7200 msgid ""
7201 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7202 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7203 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7204 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7205 msgstr ""
7206 "Pemampatan julat dinamik membuatkan bunyi kuat lebih lembut, dan bunyi "
7207 "lembut lebih kuat, jadi anda boleh mudah mendengar kepada strim dalam "
7208 "persekitaran bising tanpa ganguan sesiapa. Jika lumpuhkan pemampatan julat "
7209 "dinamik mainbalik akan lebih disesuaikan kepada teater wayang atau bilik "
7210 "mendengar."
7211
7212 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7213 msgid "Enable internal upmixing"
7214 msgstr "Bolehkan upmixing dalaman"
7215
7216 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7217 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7218 msgstr "Bolehkan algoritma mengadun naik dalaman (tidak digalakkan)."
7219
7220 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7221 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7222 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7223 msgstr "Dekode audio ATSC A/52 (AC-3)"
7224
7225 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
7226 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7227 msgstr "Penapis audio untuk A/52->pembungkusan S/PDIF"
7228
7229 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7230 msgid "DTS dynamic range compression"
7231 msgstr "Pemampatan julat dinamik DTS"
7232
7233 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7234 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7235 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7236 msgstr "Dekoder audio Akustik Logik DTS"
7237
7238 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
7239 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7240 msgstr "Penapis audio untuk DTS->pembungkusan S/PDIF "
7241
7242 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
7243 #, fuzzy
7244 msgid "Fixed point audio format conversions"
7245 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
7246
7247 #: modules/audio_filter/converter/float.c:95
7248 #, fuzzy
7249 msgid "Floating-point audio format conversions"
7250 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
7251
7252 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7253 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7254 msgid "MPEG audio decoder"
7255 msgstr "Dekoder audio MPEG"
7256
7257 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7258 msgid "Equalizer preset"
7259 msgstr "Praset penyama"
7260
7261 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7262 msgid "Preset to use for the equalizer."
7263 msgstr "Praset yang digunakan oleh penyama."
7264
7265 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
7266 msgid "Bands gain"
7267 msgstr "Tambah jalur"
7268
7269 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
7270 msgid ""
7271 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7272 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7273 "2 0\""
7274 msgstr ""
7275 "Jangan guna praset, tetapi manual tentukan jalur. Anda perlu sediakan 10 "
7276 "nilai antara -20dB dan 20dB, dipisahkan dengan ruang, cth \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7277 "2 0\""
7278
7279 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7280 msgid "Two pass"
7281 msgstr "Lepas dua"
7282
7283 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
7284 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7285 msgstr "Tapis audio dua kali. Ini memberikan lagi kesan hebat."
7286
7287 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7288 msgid "Global gain"
7289 msgstr "Tambah global"
7290
7291 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7292 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7293 msgstr "Tetapkan gandaan global dalam dB (-20 ... 20)."
7294
7295 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
7296 msgid "Equalizer with 10 bands"
7297 msgstr "Penyama dengan 10 jalur"
7298
7299 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7300 msgid "Flat"
7301 msgstr "Rata"
7302
7303 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7304 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7305 msgid "Classical"
7306 msgstr "Klasikal"
7307
7308 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7309 msgid "Club"
7310 msgstr "Club"
7311
7312 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7313 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7314 msgid "Dance"
7315 msgstr "Dance"
7316
7317 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7318 msgid "Full bass"
7319 msgstr "Bass penuh"
7320
7321 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7322 msgid "Full bass and treble"
7323 msgstr "Full bass and treble"
7324
7325 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7326 msgid "Full treble"
7327 msgstr "Treble Penuh"
7328
7329 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7330 msgid "Headphones"
7331 msgstr "Headphones"
7332
7333 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7334 msgid "Large Hall"
7335 msgstr "Dewan Besar"
7336
7337 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7338 msgid "Live"
7339 msgstr "Live"
7340
7341 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7342 msgid "Party"
7343 msgstr "Party"
7344
7345 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7346 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7347 msgid "Pop"
7348 msgstr "Pop"
7349
7350 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7351 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7352 msgid "Reggae"
7353 msgstr "Reggae"
7354
7355 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7356 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7357 msgid "Rock"
7358 msgstr "Rock"
7359
7360 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7361 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7362 msgid "Ska"
7363 msgstr "Ska"
7364
7365 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7366 msgid "Soft"
7367 msgstr "Soft"
7368
7369 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7370 msgid "Soft rock"
7371 msgstr "Soft rock"
7372
7373 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7374 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7375 msgid "Techno"
7376 msgstr "Techno"
7377
7378 #: modules/audio_filter/format.c:202
7379 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7380 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
7381
7382 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
7383 msgid "Number of audio buffers"
7384 msgstr "Jumlah penimbal audio"
7385
7386 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7387 msgid ""
7388 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7389 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7390 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7391 msgstr ""
7392 "Ini adalah nombor penimbal audio yang mana pengukuran kkuasan dibuat. Nombor "
7393 "lebih penimbal lebih tinggi akan meningkatkan masa tindakbalas penapis untuk "
7394 "terpacak tetapi akan menjadikannya kurang sensitif kepada variasi pendek."
7395
7396 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
7397 msgid "Max level"
7398 msgstr "Paras maksima"
7399
7400 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7401 msgid ""
7402 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7403 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7404 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7405 msgstr ""
7406 "Jika kuasa purata pada penimbal N akhir adalah lebih tinggi dari nilai ini, "
7407 "volum akan dinormalkan. Nilai ini adalah nombor titik apungan positif. Nilai "
7408 "antara 0.5 dan 10 adalah wajar."
7409
7410 #: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
7411 msgid "Volume normalizer"
7412 msgstr "Penormalan volum"
7413
7414 #: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
7415 msgid "Parametric Equalizer"
7416 msgstr "Penyama Parametrik"
7417
7418 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
7419 msgid "Low freq (Hz)"
7420 msgstr "Frek rendah (Hz)"
7421
7422 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
7423 msgid "Low freq gain (Db)"
7424 msgstr "gandaan frek rendah (Db)"
7425
7426 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
7427 msgid "High freq (Hz)"
7428 msgstr "Frek tinggi (Hz)"
7429
7430 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
7431 msgid "High freq gain (Db)"
7432 msgstr "gandaan frek tinggi (Db)"
7433
7434 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7435 msgid "Freq 1 (Hz)"
7436 msgstr "Freq 1 (Hz)"
7437
7438 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7439 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7440 msgstr "Tambah 1 frek (Db)"
7441
7442 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7443 msgid "Freq 1 Q"
7444 msgstr "Freq 1 Q"
7445
7446 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
7447 msgid "Freq 2 (Hz)"
7448 msgstr "Freq 2 (Hz)"
7449
7450 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
7451 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7452 msgstr "Frek tambah 2 (Db)"
7453
7454 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7455 msgid "Freq 2 Q"
7456 msgstr "Freq 2 Q"
7457
7458 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7459 msgid "Freq 3 (Hz)"
7460 msgstr "Freq 3 (Hz)"
7461
7462 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
7463 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7464 msgstr "Frek tambah 3 (Db)"
7465
7466 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7467 msgid "Freq 3 Q"
7468 msgstr "Freq 3 Q"
7469
7470 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7471 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7472 msgstr "Penapis audio untuk pensampelan semula penyisipan jalur-terhad"
7473
7474 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:64
7475 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:71
7476 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7477 msgstr "Penapis audio untuk pensampelan semula penyisipan linear"
7478
7479 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
7480 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7481 msgstr "Penapis audio untuk pensampelan ulang remeh"
7482
7483 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
7484 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7485 msgstr "Penapis audio untuk pensampelan buruk"
7486
7487 #: modules/audio_mixer/float32.c:46
7488 msgid "Float32 audio mixer"
7489 msgstr "Pengadun audio Float32"
7490
7491 #: modules/audio_mixer/spdif.c:46
7492 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7493 msgstr "Pengadun audio S/PDIF olok"
7494
7495 #: modules/audio_mixer/trivial.c:46
7496 msgid "Trivial audio mixer"
7497 msgstr "Pengadun audio Trivial"
7498
7499 #: modules/audio_output/alsa.c:84
7500 msgid "default"
7501 msgstr "lalai"
7502
7503 #: modules/audio_output/alsa.c:104
7504 msgid "ALSA audio output"
7505 msgstr "Pengadun audio ALSA"
7506
7507 #: modules/audio_output/alsa.c:108
7508 msgid "ALSA Device Name"
7509 msgstr "Nama Peranti ALSA"
7510
7511 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
7512 #: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
7513 #: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394
7514 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
7515 #: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:572
7516 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
7517 msgid "Audio Device"
7518 msgstr "Peranti Audio"
7519
7520 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
7521 #: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
7522 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
7523 #: modules/audio_output/waveout.c:432
7524 msgid "Mono"
7525 msgstr "Mono"
7526
7527 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
7528 #: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
7529 #: modules/audio_output/waveout.c:404
7530 msgid "2 Front 2 Rear"
7531 msgstr "2 depan 2 belakang"
7532
7533 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
7534 #: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
7535 msgid "A/52 over S/PDIF"
7536 msgstr "A/52 atas S/PDIF"
7537
7538 #: modules/audio_output/alsa.c:325
7539 msgid "No Audio Device"
7540 msgstr "Tiada Peranti Audio"
7541
7542 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7543 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7544 msgstr ""
7545 "Tiada nama peranti autio diberi. Anda mungkin ingin memasukkan yang \"lalai"
7546 "\"."
7547
7548 #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
7549 #: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
7550 msgid "Audio output failed"
7551 msgstr "Output audio gagal"
7552
7553 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
7554 #, c-format
7555 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7556 msgstr "VLC tidak dapat membuka peranti ALSA \"%s\" (%s)."
7557
7558 #: modules/audio_output/alsa.c:473
7559 #, c-format
7560 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7561 msgstr "Peranti audio \"%s\" sedang diguna."
7562
7563 #: modules/audio_output/alsa.c:939
7564 msgid "Unknown soundcard"
7565 msgstr "Kad bunyi tidak diketahui"
7566
7567 #: modules/audio_output/arts.c:63
7568 msgid "aRts audio output"
7569 msgstr "Output audio aRts"
7570
7571 #: modules/audio_output/auhal.c:129
7572 msgid ""
7573 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7574 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7575 "playback."
7576 msgstr ""
7577 "Pilih nombor sepasan dengn nombor peranti audio, sebagaimana di senaraikan "
7578 "dalam menu 'Peranti Audio'. Peranti ini akan kemudiannya digunakan oleh "
7579 "lalai untuk mainbalk audio."
7580
7581 #: modules/audio_output/auhal.c:135
7582 msgid "HAL AudioUnit output"
7583 msgstr "Output AudioUnit HAL"
7584
7585 #: modules/audio_output/auhal.c:243
7586 msgid ""
7587 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7588 msgstr ""
7589 "Peranti output audio dipilih adalah diguna secara eksklusif oleh program "
7590 "lain."
7591
7592 #: modules/audio_output/auhal.c:427
7593 msgid "Audio device is not configured"
7594 msgstr "Peranti audio tidak dikonfigur"
7595
7596 #: modules/audio_output/auhal.c:428
7597 msgid ""
7598 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7599 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7600 msgstr ""
7601 "Anda perlu konfigur susunan pembesar suara anda dengan \"Utiliti Pemasang "
7602 "Audio Midi\" di dalam /Aplikasi/Utiliti. Mod stereo kini sedang diguna."
7603
7604 #: modules/audio_output/auhal.c:1017
7605 #, c-format
7606 msgid "%s (Encoded Output)"
7607 msgstr "%s (Output terenkod)"
7608
7609 #: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
7610 msgid "Output device"
7611 msgstr "Peranti Output"
7612
7613 #: modules/audio_output/directx.c:206
7614 msgid ""
7615 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7616 "default device appears as 0 AND another number)."
7617 msgstr ""
7618 "Nombor peranti DirectX: 0 peranti lalai, 1..N peranti dengan nombor"
7619 "(Perhatian yang peranti lalai muncul sebagai 0 dan nombor lain)."
7620
7621 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
7622 msgid "Use float32 output"
7623 msgstr "Guna output float32"
7624
7625 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
7626 msgid ""
7627 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7628 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7629 msgstr ""
7630 "Pilihan ini benarkan anda untuk bolehkan atau lumpuhkan mod output audio "
7631 "kualiti-tinggi (yang mana tidak begitu disokong oleh sebahagian kad bunyi)."
7632
7633 #: modules/audio_output/directx.c:214
7634 msgid "DirectX audio output"
7635 msgstr "output audio DirectX"
7636
7637 #: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427
7638 msgid "3 Front 2 Rear"
7639 msgstr "3 depan 2 belakang"
7640
7641 #: modules/audio_output/esd.c:67
7642 msgid "EsounD audio output"
7643 msgstr "Output audio EsouD"
7644
7645 #: modules/audio_output/esd.c:70
7646 msgid "Esound server"
7647 msgstr "Pelayan Esound"
7648
7649 #: modules/audio_output/file.c:78
7650 msgid "Output format"
7651 msgstr "Format Output"
7652
7653 #: modules/audio_output/file.c:79
7654 msgid ""
7655 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7656 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7657 msgstr ""
7658 "Salah satu dari \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
7659 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" atau \"spdif\""
7660
7661 #: modules/audio_output/file.c:82
7662 msgid "Number of output channels"
7663 msgstr "Jumlah saluran output"
7664
7665 #: modules/audio_output/file.c:83
7666 msgid ""
7667 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7668 "restrict the number of channels here."
7669 msgstr ""
7670 "Dengan lalai, semua saluran masuk akan disiimpan tetapi anda boleh hadkan "
7671 "bilangan saluran di sini."
7672
7673 #: modules/audio_output/file.c:86
7674 msgid "Add WAVE header"
7675 msgstr "Tambah pengepala WAVE"
7676
7677 #: modules/audio_output/file.c:87
7678 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7679 msgstr ""
7680 "Gantian bagi menulis fail mentah, anda boleh tambah pengepala WAV kepada "
7681 "fail."
7682
7683 #: modules/audio_output/file.c:104
7684 msgid "Output file"
7685 msgstr "Fail Output"
7686
7687 #: modules/audio_output/file.c:105
7688 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7689 msgstr "Fail di mana sampel audio akan ditulis."
7690
7691 #: modules/audio_output/file.c:108
7692 msgid "File audio output"
7693 msgstr "Output audio fail"
7694
7695 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7696 msgid "Roku HD1000 audio output"
7697 msgstr "Output audio Roku HD1000"
7698
7699 #: modules/audio_output/jack.c:62
7700 msgid "JACK audio output"
7701 msgstr "Output audio JACK"
7702
7703 #: modules/audio_output/oss.c:99
7704 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7705 msgstr "Cuba melakukan sesuatu pada pemacu OSS berpijat"
7706
7707 #: modules/audio_output/oss.c:101
7708 msgid ""
7709 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7710 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7711 "drivers, then you need to enable this option."
7712 msgstr ""
7713 "Terdapat peranti OSS berpijat tidak menyukai apabila penimbal dalamannya "
7714 "dipenuhi (bunyi dicincang teruk). Jika anda mempunyai sau daripadanya, maka "
7715 "anda perlu bolehkan pilihan ini."
7716
7717 #: modules/audio_output/oss.c:107
7718 #, fuzzy
7719 msgid "UNIX OSS audio output"
7720 msgstr "Output audio Linux OSS"
7721
7722 #: modules/audio_output/oss.c:112
7723 msgid "OSS DSP device"
7724 msgstr "Peranti DSP OSS"
7725
7726 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7727 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7728 msgstr "Pengenal portaudio untuk peranti output"
7729
7730 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7731 msgid "PORTAUDIO audio output"
7732 msgstr "Output audio PORTAUUDIO"
7733
7734 #: modules/audio_output/sdl.c:66
7735 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7736 msgstr "Output audio Lapisan DirectMedia Mudah"
7737
7738 #: modules/audio_output/waveout.c:143
7739 msgid "Win32 waveOut extension output"
7740 msgstr "Output sambungan waveOut Win32"
7741
7742 #: modules/audio_output/waveout.c:385
7743 msgid "5.1"
7744 msgstr "5.1"
7745
7746 #: modules/codec/a52.c:91
7747 msgid "A/52 parser"
7748 msgstr "Penghurai A/52"
7749
7750 #: modules/codec/a52.c:98
7751 msgid "A/52 audio packetizer"
7752 msgstr "Packetizer audio A/52"
7753
7754 #: modules/codec/adpcm.c:43
7755 msgid "ADPCM audio decoder"
7756 msgstr "Dekoder audio ADPCM"
7757
7758 #: modules/codec/araw.c:44
7759 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7760 msgstr "Dekoder audio mentah/log"
7761
7762 #: modules/codec/araw.c:53
7763 msgid "Raw audio encoder"
7764 msgstr "Enkoder audio Raw"
7765
7766 #: modules/codec/cinepak.c:38
7767 msgid "Cinepak video decoder"
7768 msgstr "Dekoder video Cinepak"
7769
7770 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
7771 msgid "CMML annotations decoder"
7772 msgstr "Dekoder catatan CMML"
7773
7774 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7775 msgid "CVD subtitle decoder"
7776 msgstr "Dekoder sarikata CVD"
7777
7778 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7779 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7780 msgstr "Packetizer sarikata VCD Chaoji"
7781
7782 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
7783 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:156
7784 msgid "Encoding quality"
7785 msgstr "Kualiti mengenkod"
7786
7787 #: modules/codec/dirac.c:69
7788 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7789 msgstr "Kualilti mengkod antara 1.0 (rendah) dan 10.0 (tinggi)."
7790
7791 #: modules/codec/dirac.c:74
7792 msgid "Dirac video decoder"
7793 msgstr "Penyahkod video Dirac"
7794
7795 #: modules/codec/dirac.c:80
7796 msgid "Dirac video encoder"
7797 msgstr "Pengenkod video Dirac"
7798
7799 #: modules/codec/dmo/dmo.c:100
7800 msgid "DirectMedia Object decoder"
7801 msgstr "Penyahkod Objek DirectMedia"
7802
7803 #: modules/codec/dmo/dmo.c:109
7804 msgid "DirectMedia Object encoder"
7805 msgstr "Pengenkod Objek DirectMedia"
7806
7807 #: modules/codec/dts.c:95
7808 msgid "DTS parser"
7809 msgstr "Penghurai DTS"
7810
7811 #: modules/codec/dts.c:100
7812 msgid "DTS audio packetizer"
7813 msgstr "Packetizer audio DTS"
7814
7815 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7816 msgid "Decoding X coordinate"
7817 msgstr "Menyahkod kordinat X"
7818
7819 #: modules/codec/dvbsub.c:52
7820 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7821 msgstr "Kordinat X sarikata diterjemahkan"
7822
7823 #: modules/codec/dvbsub.c:54
7824 msgid "Decoding Y coordinate"
7825 msgstr "Menyahkod kordinat Y"
7826
7827 #: modules/codec/dvbsub.c:55
7828 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7829 msgstr "Kordinat Y sarikata diterjemahkan"
7830
7831 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7832 msgid "Subpicture position"
7833 msgstr "Posisi subgambar"
7834
7835 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7836 msgid ""
7837 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7838 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7839 "g. 6=top-right)."
7840 msgstr ""
7841 "Anda boleh paksa posisi subgambar pada video (0=tengah, 1=kiri, 2=kanan, "
7842 "4=atas, 8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai, cth. 6=atas-kanan)."
7843
7844 #: modules/codec/dvbsub.c:63
7845 msgid "Encoding X coordinate"
7846 msgstr "Mengkod kordinat X"
7847
7848 #: modules/codec/dvbsub.c:64
7849 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7850 msgstr "Kordinat X sarikata dikodkan"
7851
7852 #: modules/codec/dvbsub.c:65
7853 msgid "Encoding Y coordinate"
7854 msgstr "Mengkod kordinasi Y"
7855
7856 #: modules/codec/dvbsub.c:66
7857 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7858 msgstr "Kordinat Y sarikata dikodkan"
7859
7860 #: modules/codec/dvbsub.c:86
7861 msgid "DVB subtitles decoder"
7862 msgstr "Dekoder sarikata DVB"
7863
7864 #: modules/codec/dvbsub.c:99
7865 msgid "DVB subtitles encoder"
7866 msgstr "Enkoder sarikata DVB"
7867
7868 #: modules/codec/faad.c:39
7869 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7870 msgstr "Dekoder audio AAC (guna libfaad2)"
7871
7872 #: modules/codec/faad.c:331
7873 msgid "AAC extension"
7874 msgstr "Sambungan AAC"
7875
7876 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:80
7877 msgid "Image file"
7878 msgstr "Fail imej"
7879
7880 #: modules/codec/fake.c:47
7881 msgid "Path of the image file for fake input."
7882 msgstr "Laluan fail imej untuk input palsu."
7883
7884 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
7885 #: modules/stream_out/transcode.c:75
7886 msgid "Output video width."
7887 msgstr "Lebar video output."
7888
7889 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
7890 #: modules/stream_out/transcode.c:78
7891 msgid "Output video height."
7892 msgstr "Tinggi video output."
7893
7894 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:133
7895 msgid "Keep aspect ratio"
7896 msgstr "Biarkan nisbah aspek"
7897
7898 #: modules/codec/fake.c:56
7899 msgid "Consider width and height as maximum values."
7900 msgstr "Anggap lebar dan tinggi sebagai nilai maksima."
7901
7902 #: modules/codec/fake.c:57
7903 msgid "Background aspect ratio"
7904 msgstr "Nisbah aspek latar "
7905
7906 #: modules/codec/fake.c:59
7907 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7908 msgstr "Nisbah aspek fail imej (4:3, 16:9). Lalai adalah piksel segiempat."
7909
7910 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:67
7911 msgid "Deinterlace video"
7912 msgstr "Video urai"
7913
7914 #: modules/codec/fake.c:62
7915 msgid "Deinterlace the image after loading it."
7916 msgstr "Mengurai imeh selepas memuatkannya"
7917
7918 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:70
7919 msgid "Deinterlace module"
7920 msgstr "Modul urai"
7921
7922 #: modules/codec/fake.c:65
7923 msgid "Deinterlace module to use."
7924 msgstr "Modul urai untuk digunakan"
7925
7926 #: modules/codec/fake.c:76
7927 msgid "Fake video decoder"
7928 msgstr "Dekoder video palsu"
7929
7930 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219
7931 #, c-format
7932 msgid "\"%s\" is no video encoder."
7933 msgstr "\"%s\" tiada enkoder video."
7934
7935 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
7936 #, c-format
7937 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
7938 msgstr "\"%s\" tiada enkoder audio."
7939
7940 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239
7941 #, c-format
7942 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
7943 msgstr "VLC tidak dapat mencari enkoder \"%s\"."
7944
7945 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:593 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:602
7946 msgid "VLC could not open the encoder."
7947 msgstr "VLC tidak dapat membuka enkoder."
7948
7949 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7950 msgid "Non-ref"
7951 msgstr "Non-ref"
7952
7953 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7954 msgid "Bidir"
7955 msgstr "Bidir"
7956
7957 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7958 msgid "Non-key"
7959 msgstr "Non-key"
7960
7961 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7962 msgid "All"
7963 msgstr "Semua"
7964
7965 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
7966 msgid "rd"
7967 msgstr "rd"
7968
7969 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
7970 msgid "bits"
7971 msgstr "bit"
7972
7973 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
7974 msgid "simple"
7975 msgstr "mudah"
7976
7977 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
7978 msgid "Fast bilinear"
7979 msgstr "Bilinear pantas"
7980
7981 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
7982 msgid "Bilinear"
7983 msgstr "Bilinear"
7984
7985 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
7986 msgid "Bicubic (good quality)"
7987 msgstr "Bikubik (kualiti baik)"
7988
7989 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
7990 msgid "Experimental"
7991 msgstr "Eksperimen"
7992
7993 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
7994 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
7995 msgstr "Jiran terdekat (kualiti buruk)"
7996
7997 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
7998 msgid "Area"
7999 msgstr "Kawasan"
8000
8001 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8002 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8003 msgstr "Luma dwikubic / kroma dwilinear"
8004
8005 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8006 msgid "Gauss"
8007 msgstr "Gauss"
8008
8009 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8010 msgid "SincR"
8011 msgstr "SincR"
8012
8013 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8014 msgid "Lanczos"
8015 msgstr "Lanczos"
8016
8017 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8018 msgid "Bicubic spline"
8019 msgstr "Bicubic spline"
8020
8021 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
8022 msgid ""
8023 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8024 msgstr ""
8025 "Dekoder/Enkoder audio/video AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8026
8027 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
8028 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8029 msgstr "Dekoder/Enkoder audio/video FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8030
8031 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
8032 msgid "Decoding"
8033 msgstr "Menyahkod"
8034
8035 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:129
8036 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8037 msgid "Encoding"
8038 msgstr "Pengenkodan"
8039
8040 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:130
8041 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8042 msgstr "Enkoder audio/video FFmpeg"
8043
8044 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:188
8045 msgid "FFmpeg demuxer"
8046 msgstr "Demuxer FFmpeg"
8047
8048 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194
8049 msgid "FFmpeg muxer"
8050 msgstr "Muxer FFmpeg"
8051
8052 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:203 modules/video_filter/scale.c:53
8053 msgid "Video scaling filter"
8054 msgstr "Penapis penskalaan video"
8055
8056 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:215
8057 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8058 msgstr "Penukaran kroma FFmpeg"
8059
8060 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:221
8061 msgid "FFmpeg video filter"
8062 msgstr "Penapis video FFmpeg"
8063
8064 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:227
8065 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8066 msgstr "Penapis lapik cantas FFmpeg"
8067
8068 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:233
8069 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8070 msgstr "Penapis video urai FFmpeg"
8071
8072 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8073 msgid "Direct rendering"
8074 msgstr "Persembahan langsung"
8075
8076 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8077 msgid "Error resilience"
8078 msgstr "Pembetulan ralat"
8079
8080 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8081 msgid ""
8082 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8083 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8084 "can produce a lot of errors.\n"
8085 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8086 msgstr ""
8087 "Ffmpeg boleh lakukan pemulihan ralat.\n"
8088 "Bagaimanapun, dengan enkoder berpijat (seperti enkoder ISO daripada M$) ini "
8089 "akan menghasilkan ralat yang banyak.\n"
8090 "Julat nilai sah daripada 0 hingga 4 (0 lumpuhkan semua pemulihan ralat)."
8091
8092 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8093 msgid "Workaround bugs"
8094 msgstr "Mengolah nyahpijat"
8095
8096 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8097 msgid ""
8098 "Try to fix some bugs:\n"
8099 "1  autodetect\n"
8100 "2  old msmpeg4\n"
8101 "4  xvid interlaced\n"
8102 "8  ump4 \n"
8103 "16 no padding\n"
8104 "32 ac vlc\n"
8105 "64 Qpel chroma.\n"
8106 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8107 "\", enter 40."
8108 msgstr ""
8109 "Untuk betulkan pepijat:\n"
8110 "1  autokesan\n"
8111 "2  msmpeg4 lama\n"
8112 "4  xvid diurai\n"
8113 "8  ump4 \n"
8114 "16 tiada melapik\n"
8115 "32 ac vlc\n"
8116 "64 Qpel kroma.\n"
8117 "Ini mestilah jumlah nilai. Sebagai contoh, untuk membetulkan \"ac vlc\" dan "
8118 "\"ump4\", masukkan 40."
8119
8120 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
8121 #: modules/stream_out/transcode.c:180
8122 msgid "Hurry up"
8123 msgstr "Cepat"
8124
8125 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
8126 msgid ""
8127 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8128 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8129 msgstr ""
8130 "Dekoder boleh dekod mengikut bahagian atau langkau bingkai apabila tidak "
8131 "terdapat masa yang cukup. Ini berguna dengan kuasa CPU rendah tetapi akan "
8132 "menghasilkan gambar terherot."
8133
8134 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8135 msgid "Post processing quality"
8136 msgstr "Pasca memproses kualiti"
8137
8138 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
8139 msgid ""
8140 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8141 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8142 "looking pictures."
8143 msgstr ""
8144 "Kualiti pasca memproses. Nilai sah adalah 0 hingga 6\n"
8145 "Paras tertinggi memerlukan lebih kuasa CPU, tetapi menghasilkan gambar lebih "
8146 "baik."
8147
8148 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:125
8149 msgid "Debug mask"
8150 msgstr "Topeng Nyahpijat"
8151
8152 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
8153 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8154 msgstr "Tetapkan topeng nyahpijat ffmpeg"
8155
8156 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8157 msgid "Visualize motion vectors"
8158 msgstr "Menvisual vektor bergerak"
8159
8160 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
8161 msgid ""
8162 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8163 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8164 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8165 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8166 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8167 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8168 msgstr ""
8169 "Anda boleh melapisi vektor gerakan (panah menunjukkan bagaimana imej "
8170 "bergerak) pada imej. Nilai ini adalah topeng, berdasarkan nilai berikut:\n"
8171 "1 - membayangkan MV bingkai P dijangka maju\n"
8172 "2 - membayangkan MV bingkai B dijangka maju\n"
8173 "4 - Membayangkan MV bingkai B dijangka undur\n"
8174 "Untuk membayang semua vektor, nilai sepatutnya 7."
8175
8176 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:138
8177 msgid "Low resolution decoding"
8178 msgstr "Mendekod resolusi rendah"
8179
8180 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
8181 msgid ""
8182 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8183 "processing power"
8184 msgstr ""
8185 "Hanya nyahkod versi video resolusi rendah. Memerlukan kuasa pemproses yang "
8186 "rendah"
8187
8188 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:142
8189 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8190 msgstr "Lompat penapis gelung untuk menyahkod H.264"
8191
8192 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:143
8193 msgid ""
8194 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8195 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8196 msgstr ""
8197 "Melangkau penapis gelung (aka menyahblok) biasanya menjejaskan kesan pada "
8198 "kualiti. Bagaimanapun ia menyediakan kelajuan tinggi untuk strim definisi "
8199 "tinggi."
8200
8201 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:147
8202 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8203 msgstr "Rantai penapis pasca memproses FFmpeg"
8204
8205 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:150
8206 msgid ""
8207 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8208 "<option>...]]...\n"
8209 "long form example:\n"
8210 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
8211 "short form example:\n"
8212 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8213 "more examples:\n"
8214 "tn:64:128:256\n"
8215 "Filters                        Options\n"
8216 "short  long name       short   long option     Description\n"
8217 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
8218 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
8219 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
8220 "disabled\n"
8221 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
8222 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8223 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8224 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
8225 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
8226 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
8227 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
8228 "1\n"
8229 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
8230 "1\n"
8231 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
8232 "al     autolevels                              automatic brightness / "
8233 "contrast\n"
8234 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
8235 "(0..255)\n"
8236 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
8237 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
8238 "deinterlace\n"
8239 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
8240 "deinterlacer\n"
8241 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
8242 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
8243 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8244 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8245 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
8246 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
8247 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
8248 msgstr ""
8249 "<NamaPenapis>[:<pilihan>[:<pilihan>...]][[,|/][-]<NamaPenapis>[:"
8250 "<pilihan>...]]...\n"
8251 "contoh bentuk panjang:\n"
8252 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
8253 "contoh bentuk pendek:\n"
8254 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8255 "contoh lagi:\n"
8256 "tn:64:128:256\n"
8257 "Penapis                        Pilihan\n"
8258 "short  long name       short   long option     Description\n"
8259 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
8260 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
8261 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
8262 "disabled\n"
8263 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
8264 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8265 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8266 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
8267 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
8268 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
8269 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
8270 "1\n"
8271 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
8272 "1\n"
8273 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
8274 "al     autolevels                              automatic brightness / "
8275 "contrast\n"
8276 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
8277 "(0..255)\n"
8278 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
8279 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
8280 "deinterlace\n"
8281 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
8282 "deinterlacer\n"
8283 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
8284 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
8285 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8286 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8287 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
8288 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
8289 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
8290
8291 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
8292 msgid "Ratio of key frames"
8293 msgstr "Nisbah kunci bingkai"
8294
8295 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
8296 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8297 msgstr "Bilangan bingkai yang akan dikodkan untuk satu bingkai kunci."
8298
8299 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
8300 msgid "Ratio of B frames"
8301 msgstr "Nisbah Bingkai-B"
8302
8303 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
8304 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8305 msgstr "Bilangan bingkai B yang akan dikod antara dua bingkai rujukan."
8306
8307 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
8308 msgid "Video bitrate tolerance"
8309 msgstr "Kelegaan kadar bit video"
8310
8311 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
8312 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8313 msgstr "Kelegaan kadat bir video dalam kbit/s."
8314
8315 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
8316 msgid "Interlaced encoding"
8317 msgstr "Pengenkodan urai"
8318
8319 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
8320 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8321 msgstr "Bolehkan algoritma didedikasikan untuk bingkai urai."
8322
8323 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
8324 msgid "Interlaced motion estimation"
8325 msgstr "Anggaran gerak urai"
8326
8327 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
8328 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8329 msgstr "Bolehkan algoritma penganggar gerak urai. Memerlukan lebih CPU."
8330
8331 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
8332 msgid "Pre-motion estimation"
8333 msgstr "Aggaran pra-gerak"
8334
8335 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:209
8336 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8337 msgstr "Bolehhkan algoritma anggaran pra-gerak."
8338
8339 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:212
8340 msgid "Strict rate control"
8341 msgstr "Kawalan ketat nisbah"
8342
8343 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:213
8344 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8345 msgstr "Bolehkan algritma kawalan kadar tegas."
8346
8347 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
8348 msgid "Rate control buffer size"
8349 msgstr "Saiz penimbal kawalan kadar"
8350
8351 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:217
8352 msgid ""
8353 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8354 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8355 msgstr ""
8356 "Saiz penimbal kawalan kadar (dalam kbait). Penimbal lebih besar dibenarkan "
8357 "untuk kawalan kadar lebih baik, tetapi akan mengakibatkan lengahan strim."
8358
8359 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
8360 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8361 msgstr "Keagesifan penimbal kawalan kadar"
8362
8363 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
8364 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8365 msgstr "Keagesifan penimbal kawalan kadar."
8366
8367 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
8368 msgid "I quantization factor"
8369 msgstr "Faktor Pengkuantitian I"
8370
8371 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
8372 msgid ""
8373 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8374 "same qscale for I and P frames)."
8375 msgstr ""
8376 "Faktor pengkuantitian bingkai I, dibandingkan dengan bingkai P )sebagai "
8377 "misalan 1.0=> qskala sama untuk bingkai I dan P)."
8378
8379 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230 modules/codec/x264.c:269
8380 #: modules/demux/mod.c:73
8381 msgid "Noise reduction"
8382 msgstr "Pengurangan hingar"
8383
8384 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
8385 msgid ""
8386 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8387 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8388 msgstr ""
8389 "Bolehkan algoritma pengurangan hingar mudah untuk merendahkan panjang dan "
8390 "kadar bit mengkod, walaupun menggunakan bingkai kualiti rendah."
8391
8392 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
8393 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8394 msgstr "Matriks pengkuantitian MPEG4"
8395
8396 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:236
8397 msgid ""
8398 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8399 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8400 "standard MPEG2 decoders."
8401 msgstr ""
8402 "Gunakan matriks pengkuantitian MPEG4 untuk mengkod MPEG2. Kebiasaannya ini "
8403 "akan menghasilkan gambar yang lelihatan lebih baik, manakala mengekalkan "
8404 "keserasian dengan dekoder MPEG2 piawai."
8405
8406 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
8407 msgid "Quality level"
8408 msgstr "Paras kualiti"
8409
8410 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
8411 msgid ""
8412 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8413 "encoding very much)."
8414 msgstr ""
8415 "Paras kualiti untuk mengkod vektor gerak (ini akan sangat memperlahankan "
8416 "mengkod)."
8417
8418 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:247
8419 msgid ""
8420 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8421 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8422 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8423 "to ease the encoder's task."
8424 msgstr ""
8425 "Enkoder boleh mengurangkan kualiti serta merta jika CPU anda tidak dapat "
8426 "mengekalkan kadar mengkod. Ia akan melumpuhkan pengkuantitian trellis, "
8427 "kemudian herotan kadar gerakan vektor (hq), dan meningkatkan ambang "
8428 "pengurangan hingar untuk memudahkan tugas enkoder."
8429
8430 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:253
8431 msgid "Minimum video quantizer scale"
8432 msgstr "Skala pengkuantitian video minima"
8433
8434 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
8435 msgid "Minimum video quantizer scale."
8436 msgstr "Skala pengkuantitian video minima."
8437
8438 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
8439 msgid "Maximum video quantizer scale"
8440 msgstr "Skala pengkuantitian video maksima"
8441
8442 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
8443 msgid "Maximum video quantizer scale."
8444 msgstr "Skala pengkuantitian video maksima."
8445
8446 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:261
8447 msgid "Trellis quantization"
8448 msgstr "Pengkuantitian Trellis"
8449
8450 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
8451 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8452 msgstr "Bolehkan pengkuantitian trellis (kadar herotan untuk pekali blok)."
8453
8454 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:265
8455 msgid "Fixed quantizer scale"
8456 msgstr "Skala pengkuantiti diperbaiki"
8457
8458 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
8459 msgid ""
8460 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8461 "255.0)."
8462 msgstr ""
8463 "Skala pengkuantitian video tetap untuk mengkod VBR (nilai diterima: 0.01 "
8464 "kepada 255.0)."
8465
8466 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:269
8467 msgid "Strict standard compliance"
8468 msgstr "Memenuhi piawai ketat"
8469
8470 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
8471 msgid ""
8472 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8473 msgstr ""
8474 "Paksa patuhi piawaian tegas apabila mengkod (nilai diterima: -1, 0, 1)."
8475
8476 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:273
8477 msgid "Luminance masking"
8478 msgstr "Menyembunyi terang"
8479
8480 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
8481 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8482 msgstr "Tingkatkan pengkuantitian macroblok sangat cerah (lalai: 0.0)."
8483
8484 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:277
8485 msgid "Darkness masking"
8486 msgstr "Menyembunyi gelap"
8487
8488 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
8489 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8490 msgstr "Tingkatkan pengkuantitian macroblok sangat gelap (lalai: 0.0)."
8491
8492 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:281
8493 msgid "Motion masking"
8494 msgstr "Sembunyi gerakan"
8495
8496 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:282
8497 msgid ""
8498 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8499 "(default: 0.0)."
8500 msgstr ""
8501 "Tingkatkan pengkuantiti untuk makroblok dengan kekompleksan masa tinggi "
8502 "(lalai: 0.0)."
8503
8504 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:285
8505 msgid "Border masking"
8506 msgstr "Sembunyi sempadan"
8507
8508 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:286
8509 msgid ""
8510 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8511 "0.0)."
8512 msgstr ""
8513 "Tingkatkan pengkuantiti uuntuk makroblok pada sempadan bingkai (lalai: 0.0)."
8514
8515 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:289
8516 msgid "Luminance elimination"
8517 msgstr "Penghapusan terang"
8518
8519 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:290
8520 msgid ""
8521 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8522 "The H264 specification recommends -4."
8523 msgstr ""
8524 "Hapuskan blok luminan apabila PSNR tiada perubahan (lalai: 0.0). Spesifikasi "
8525 "H264 disaran -4."
8526
8527 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:294
8528 msgid "Chrominance elimination"
8529 msgstr "Penghapusan krominan"
8530
8531 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
8532 msgid ""
8533 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8534 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8535 msgstr ""
8536 "Hapuskan blok krominan apabila PSNR tiada perubahan (lalai: 0.0). "
8537 "Spesifikasi H264 disaran 7."
8538
8539 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
8540 msgid "Scaling mode"
8541 msgstr "Mod penskalaan"
8542
8543 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
8544 msgid "Scaling mode to use."
8545 msgstr "Mod penskalaan untuk digunakan"
8546
8547 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:302
8548 #, fuzzy
8549 msgid "Ffmpeg mux"
8550 msgstr "Muxer FFmpeg"
8551
8552 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:303
8553 #, fuzzy
8554 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
8555 msgstr "Paksa penggunaan modul masa ganti"
8556
8557 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:597
8558 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
8559 msgid "Post processing"
8560 msgstr "Pasca memproses"
8561
8562 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
8563 msgid "1 (Lowest)"
8564 msgstr "1 (Peling rendah)"
8565
8566 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
8567 msgid "6 (Highest)"
8568 msgstr "6 (Tertinggi)"
8569
8570 #: modules/codec/flac.c:178
8571 msgid "Flac audio decoder"
8572 msgstr "Dekoder audio FLAC"
8573
8574 #: modules/codec/flac.c:183
8575 msgid "Flac audio encoder"
8576 msgstr "Enkoder audio FLAC"
8577
8578 #: modules/codec/flac.c:189
8579 msgid "Flac audio packetizer"
8580 msgstr "Packetizer audio FLAC"
8581
8582 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
8583 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8584 msgstr "Dekoder video MPEG I/II (gunakan libmpeg2)"
8585
8586 #: modules/codec/lpcm.c:83
8587 msgid "Linear PCM audio decoder"
8588 msgstr "Dekoder audio PCM linear"
8589
8590 #: modules/codec/lpcm.c:88
8591 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8592 msgstr "Packetizer audio PCM linear"
8593
8594 #: modules/codec/mash.cpp:66
8595 msgid "Video decoder using openmash"
8596 msgstr "Dekoder video menggunakan openmash"
8597
8598 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8599 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8600 msgstr "Dekoder MPEG audio lapisan I/II/III"
8601
8602 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8603 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8604 msgstr "Packetizer MPEG audio lapisan I/II/III"
8605
8606 #: modules/codec/png.c:54
8607 msgid "PNG video decoder"
8608 msgstr "Dekoder video PNG"
8609
8610 #: modules/codec/quicktime.c:63
8611 msgid "QuickTime library decoder"
8612 msgstr "Dekoder pustaka QuickTime"
8613
8614 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8615 msgid "Pseudo raw video decoder"
8616 msgstr "Dekoder video raw pseudo"
8617
8618 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8619 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8620 msgstr "Packetizer video raw pseudo"
8621
8622 #: modules/codec/realaudio.c:60
8623 msgid "RealAudio library decoder"
8624 msgstr "Dekoder pustaka RealAudio"
8625
8626 #: modules/codec/sdl_image.c:55
8627 msgid "SDL_image video decoder"
8628 msgstr "Dekoder video SDL_image"
8629
8630 #: modules/codec/speex.c:106
8631 msgid "Speex audio decoder"
8632 msgstr "Penyahkod audio Speex"
8633
8634 #: modules/codec/speex.c:111
8635 msgid "Speex audio packetizer"
8636 msgstr "Packetizer udio Speex"
8637
8638 #: modules/codec/speex.c:116
8639 msgid "Speex audio encoder"
8640 msgstr "Pengenkod audio Speex"
8641
8642 #: modules/codec/speex.c:560 modules/codec/speex.c:577
8643 msgid "Speex comment"
8644 msgstr "Komen Speex"
8645
8646 #: modules/codec/speex.c:560
8647 msgid "Mode"
8648 msgstr "Mod"
8649
8650 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8651 msgid "DVD subtitles decoder"
8652 msgstr "Penyahkod sarikata  DVD"
8653
8654 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8655 msgid "DVD subtitles packetizer"
8656 msgstr "Packetizer sarikata DVD"
8657
8658 #: modules/codec/subsdec.c:131
8659 msgid "Subtitles text encoding"
8660 msgstr "Guna Mengenkodan Bahasa"
8661
8662 #: modules/codec/subsdec.c:132
8663 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8664 msgstr "Tetapkan mengkod diguna dalam sarikata teks"
8665
8666 #: modules/codec/subsdec.c:133
8667 msgid "Subtitles justification"
8668 msgstr "Pembenaran sarikata"
8669
8670 #: modules/codec/subsdec.c:134
8671 msgid "Set the justification of subtitles"
8672 msgstr "Tetapkan justifikasi sarikata"
8673
8674 #: modules/codec/subsdec.c:135
8675 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8676 msgstr "Autokesan sarikata UTF-8"
8677
8678 #: modules/codec/subsdec.c:136
8679 msgid ""
8680 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8681 msgstr ""
8682 "Ini akan bolehkan mengesan automatik mengkod UTF-8 dengan fail sarikata."
8683
8684 #: modules/codec/subsdec.c:138
8685 msgid "Formatted Subtitles"
8686 msgstr "Sarikata berformat"
8687
8688 #: modules/codec/subsdec.c:139
8689 msgid ""
8690 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8691 "but you can choose to disable all formatting."
8692 msgstr ""
8693 "Terdapat format sarikata dibenarkan untuk format teks. Sebahagian VLC "
8694 "mengimplemenkannya, tetapi anda boleh pilih untuk melumpuhkan semua format."
8695
8696 #: modules/codec/subsdec.c:145
8697 msgid "Text subtitles decoder"
8698 msgstr "Dekoder sarikata teks"
8699
8700 #: modules/codec/subsdec.c:366
8701 msgid ""
8702 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8703 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8704 msgstr ""
8705 "gagal tukar mengkod sarikata.\n"
8706 "Cuba manual menetapkan mengkod-aksara sebelum anda buka fail."
8707
8708 #: modules/codec/svcdsub.c:42
8709 msgid "Enable debug"
8710 msgstr "Benarkan nyahpijat"
8711
8712 #: modules/codec/svcdsub.c:45
8713 msgid ""
8714 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
8715 "calls                 1\n"
8716 "packet assembly info  2\n"
8717 msgstr ""
8718 "Integer ini apabila dilihat di dalam binari adalah topeng nyahpijat\n"
8719 "memanggil            1\n"
8720 "info penghimpun paket  2\n"
8721
8722 #: modules/codec/svcdsub.c:50
8723 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8724 msgstr "Dekoder Philips OGT (sarikata SVCD)"
8725
8726 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8727 msgid "SVCD subtitles"
8728 msgstr "Sarikata SVCD"
8729
8730 #: modules/codec/svcdsub.c:61
8731 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8732 msgstr "Packetizer Philips OGT (sarikata SVCD)"
8733
8734 #: modules/codec/tarkin.c:75
8735 msgid "Tarkin decoder module"
8736 msgstr "Modul dekoder Tarkin"
8737
8738 #: modules/codec/telx.c:50
8739 #, fuzzy
8740 msgid "Override page"
8741 msgstr "Parameter menolak"
8742
8743 #: modules/codec/telx.c:51
8744 msgid ""
8745 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
8746 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
8747 "usually 888 or 889)."
8748 msgstr ""
8749
8750 #: modules/codec/telx.c:56
8751 #, fuzzy
8752 msgid "Ignore subtitle flag"
8753 msgstr "Guna fail sarikata"
8754
8755 #: modules/codec/telx.c:57
8756 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
8757 msgstr ""
8758
8759 #: modules/codec/telx.c:60
8760 #, fuzzy
8761 msgid "Workaround for France"
8762 msgstr "Mengolah nyahpijat"
8763
8764 #: modules/codec/telx.c:61
8765 msgid ""
8766 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
8767 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
8768 "your subtitles don't appear."
8769 msgstr ""
8770
8771 #: modules/codec/telx.c:67
8772 #, fuzzy
8773 msgid "Teletext subtitles decoder"
8774 msgstr "Dekoder sarikata teks"
8775
8776 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:158
8777 msgid ""
8778 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8779 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8780 msgstr ""
8781 "Paksa kualiti antara 1 (rendah) dan 10 (tinggi), bukannya menentukan kadar "
8782 "bit tertentu. Ini akan menghasilkan strim VBR."
8783
8784 #: modules/codec/theora.c:99
8785 msgid "Theora video decoder"
8786 msgstr "Dekoder video Theora"
8787
8788 #: modules/codec/theora.c:105
8789 msgid "Theora video packetizer"
8790 msgstr "Packetizer video Theora"
8791
8792 #: modules/codec/theora.c:111
8793 msgid "Theora video encoder"
8794 msgstr "Packetizer video Theora"
8795
8796 #: modules/codec/theora.c:512
8797 msgid "Theora comment"
8798 msgstr "Komen Theora"
8799
8800 #: modules/codec/twolame.c:52
8801 msgid ""
8802 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8803 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8804 msgstr ""
8805 "Paksa kualilti mengkod spesifik antara 0.0 (tinggi) dan 50.0 (rendah), "
8806 "bukannya menentukan kadar bit tertentu. Ini akan menghasilkan strim VBR."
8807
8808 #: modules/codec/twolame.c:55
8809 msgid "Stereo mode"
8810 msgstr "Mod Stereo"
8811
8812 #: modules/codec/twolame.c:56
8813 msgid "Handling mode for stereo streams"
8814 msgstr "Mod pengendalian untuk strim stereo"
8815
8816 #: modules/codec/twolame.c:57
8817 msgid "VBR mode"
8818 msgstr "Mod VBR"
8819
8820 #: modules/codec/twolame.c:59
8821 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8822 msgstr ""
8823 "Guna Kadar Bit Pembolehubah. Lalai adalah mengunakan Kadar Bit Tetap (CBR)."
8824
8825 #: modules/codec/twolame.c:60
8826 msgid "Psycho-acoustic model"
8827 msgstr "Model Psiko-akustik"
8828
8829 #: modules/codec/twolame.c:62
8830 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8831 msgstr "Integer dari -1 (no model) hingga 4."
8832
8833 #: modules/codec/twolame.c:66
8834 msgid "Dual mono"
8835 msgstr "Dwi mono"
8836
8837 #: modules/codec/twolame.c:66
8838 msgid "Joint stereo"
8839 msgstr "Stereo gabung"
8840
8841 #: modules/codec/twolame.c:71
8842 msgid "Libtwolame audio encoder"
8843 msgstr "Pengenkod audio Libtwolame"
8844
8845 #: modules/codec/vorbis.c:160
8846 msgid "Maximum encoding bitrate"
8847 msgstr "Kadar bit pengenkodan maksima"
8848
8849 #: modules/codec/vorbis.c:162
8850 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8851 msgstr "Kadar bit maksima dalam kbps. Ini berguna untuk aplikasi menstrim."
8852
8853 #: modules/codec/vorbis.c:163
8854 msgid "Minimum encoding bitrate"
8855 msgstr "Kadar bit pengenkodan minima"
8856
8857 #: modules/codec/vorbis.c:165
8858 msgid ""
8859 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8860 "channel."
8861 msgstr ""
8862 "Kadar bit minima dalam kbps. Inni berguna untuk mengkod untuk saluran saiz-"
8863 "tetap."
8864
8865 #: modules/codec/vorbis.c:166
8866 msgid "CBR encoding"
8867 msgstr "Pengenkodan CBR"
8868
8869 #: modules/codec/vorbis.c:168
8870 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8871 msgstr "Paksa mengkod kadar bit tetap (CBR)."
8872
8873 #: modules/codec/vorbis.c:172
8874 msgid "Vorbis audio decoder"
8875 msgstr "Dekoder audio Vorbis"
8876
8877 #: modules/codec/vorbis.c:183
8878 msgid "Vorbis audio packetizer"
8879 msgstr "Packetizer audio Vorbis"
8880
8881 #: modules/codec/vorbis.c:190
8882 msgid "Vorbis audio encoder"
8883 msgstr "Dekoder audio Vorbis"
8884
8885 #: modules/codec/vorbis.c:629
8886 msgid "Vorbis comment"
8887 msgstr "Komen Vorbis"
8888
8889 #: modules/codec/x264.c:44
8890 msgid "Maximum GOP size"
8891 msgstr "Saiz GOP maksima"
8892
8893 #: modules/codec/x264.c:45
8894 msgid ""
8895 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
8896 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
8897 msgstr ""
8898 "Tetepkan jeda maksima antara bingkai-IDR. Nilai lebih besar menjimatkan bit, "
8899 "seterusnya akan meningkatkan kualiti untuk kadar bit diberi pada kadar "
8900 "pencarian tepat."
8901
8902 #: modules/codec/x264.c:49
8903 msgid "Minimum GOP size"
8904 msgstr "Saiz GOP minima"
8905
8906 #: modules/codec/x264.c:50
8907 msgid ""
8908 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8909 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8910 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8911 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
8912 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
8913 "the IDR-frame. \n"
8914 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8915 "frames, but do not start a new GOP."
8916 msgstr ""
8917 "Tetapkan sela minima antara bingkai-IDR. Untuk H.264, bingkai-I tidak "
8918 "semestinya dijilid GOP tertutup kerana ini akan membenarkan bingkai-P "
8919 "dijangka daripada lebih bingkai bukannya hanya satu bungkai yang sebelumnya "
8920 "(lihat juga pilihan frameref). Oleh itu, bingkai-I tidak semestinya boleh-"
8921 "dicari. Bingkai-IDF menghadkan urutan bingkai-P daripada merujuk kepada "
8922 "sebarang bingkai terdahulu kepada bingkai-IDR. \n"
8923 "Jika adegan potong muncul di antara sela ini, ia masih dikodkan sebagai "
8924 "bingkai-I, tetapi tidak akan memulakan GOP baru."
8925
8926 #: modules/codec/x264.c:59
8927 msgid "Extra I-frames aggressivity"
8928 msgstr "Keagresifan binkai-I tambahan"
8929
8930 #: modules/codec/x264.c:60
8931 msgid ""
8932 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8933 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8934 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8935 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8936 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
8937 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
8938 "1 to 100."
8939 msgstr ""
8940 "Potong-adegan dikesan. Kawal bagaimana secata agresif untuk memasukkan "
8941 "bingkai-I tambahan. Dengan nilai kecil potong-adegan, kodek kerapkali "
8942 "memaksa bingkai-I apabila ianya melebihi keyint. Nilai potong-adegan yang "
8943 "bagus dapat menemui lokasi yang lebih baik untuk bingkai-I. Nilai lebih "
8944 "besar mengunakan lebih bingkai-I daripada yang sepatutnya, maka merugikan "
8945 "bit. -1 melumpuhkan pengesanan potong-adegan, maka bingkai-I menyelitkan "
8946 "hanya setiap bingkai keyint lain, yang mungkin menghasilkan artifak mengkod "
8947 "yang buruk. Julat 1 hingga 100."
8948
8949 #: modules/codec/x264.c:70
8950 msgid "B-frames between I and P"
8951 msgstr "Bingkai-I antara I dan P"
8952
8953 #: modules/codec/x264.c:71
8954 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
8955 msgstr "Nombor bingkai-B berturutan antara I dan bingkai-P. Julat 1 hingga 16."
8956
8957 #: modules/codec/x264.c:74
8958 msgid "Adaptive B-frame decision"
8959 msgstr "Keputusan adaptif Bingkai-B"
8960
8961 #: modules/codec/x264.c:75
8962 msgid ""
8963 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
8964 "possibly before an I-frame."
8965 msgstr ""
8966 "Paksa nombor tertentu bingkai-B berturutan untuk diguna, mungkin "
8967 "dikecualikan sebelum bingkai-I."
8968
8969 #: modules/codec/x264.c:78
8970 #, fuzzy
8971 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
8972 msgstr "Penggunaan bingkai-B"
8973
8974 #: modules/codec/x264.c:79
8975 msgid ""
8976 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
8977 "negative values cause less B-frames."
8978 msgstr ""
8979 "Condongkan pilihan untuk menggunakan bingkai-B. Nilai positif menyebabkan "
8980 "lebih bingkai-B, nilai negatif mengurangkan bingkai-B."
8981
8982 #: modules/codec/x264.c:82
8983 msgid "Keep some B-frames as references"
8984 msgstr "Biarkan sebahagian bingkai-B sebagai rujukan"
8985
8986 #: modules/codec/x264.c:83
8987 msgid ""
8988 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
8989 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
8990 "appropriately."
8991 msgstr ""
8992 "Benarkan bingkai-B untuk menggunakan rujukan untuk menjangkakan bingkai "
8993 "lain. Kekalkan turutan bingkai-B 2+ tengah sebagai rujukan, dan pesan semula "
8994 "bingkai yang sesuai."
8995
8996 #: modules/codec/x264.c:87
8997 msgid "CABAC"
8998 msgstr "CABAC"
8999
9000 #: modules/codec/x264.c:88
9001 msgid ""
9002 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9003 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9004 msgstr ""
9005 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Sedikit memperlahankan "
9006 "mengkod dan menyahkod, tetapi bakal menjimatkan kadat bit sebanyak 10-15%."
9007
9008 #: modules/codec/x264.c:92
9009 msgid "Number of reference frames"
9010 msgstr "Bilangan bingkai rujukan"
9011
9012 #: modules/codec/x264.c:93
9013 msgid ""
9014 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9015 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9016 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9017 msgstr ""
9018 "Bilangan bingkai terdahulu yang digunakan sebagai penjangka. Efektif dalam "
9019 "Animasi, tetapi menghasilkan sedikit perbezaan dalam material sumber aksi-"
9020 "langsung. Terdapat dekoder yang tidak dapat menangani nilai frameref yang "
9021 "besar. Julat 1 hingga 16."
9022
9023 #: modules/codec/x264.c:98
9024 msgid "Skip loop filter"
9025 msgstr "Penapis langkau gelung"
9026
9027 #: modules/codec/x264.c:99
9028 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9029 msgstr "Nyahaktif penapis gelung menyahblok (mengurnagkan kualiti)."
9030
9031 #: modules/codec/x264.c:101
9032 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9033 msgstr "Penapis gelung parameter AlphaC0 dan Beta alfa:beta"
9034
9035 #: modules/codec/x264.c:102
9036 msgid ""
9037 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9038 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9039 msgstr ""
9040 "Penapis gelung parameter AlphaC0 dan Beta. Julat -6 hingga 6 untuk kedua-dua "
9041 "parameter alfa dan beta"
9042
9043 #: modules/codec/x264.c:106
9044 msgid "H.264 level"
9045 msgstr "Paras H.264"
9046
9047 #: modules/codec/x264.c:107
9048 msgid ""
9049 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9050 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9051 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9052 msgstr ""
9053 "Tentukan paras H.264 (seperti yang ditakrifkan oleh piawai Annex A). Paras "
9054 "tidak diwartakan; ia bergantung kepada pengguna untuk memilih paras serasi "
9055 "dengan pilihan mengkod yang lain. Julat 1 hingga 5.1 (10 hingga 51 juga "
9056 "dibenarkan)."
9057
9058 #: modules/codec/x264.c:116
9059 msgid "Interlaced mode"
9060 msgstr "Mod Diurai"
9061
9062 #: modules/codec/x264.c:117
9063 msgid "Pure-interlaced mode."
9064 msgstr "Mod diurai-tulen."
9065
9066 #: modules/codec/x264.c:122
9067 msgid "Set QP"
9068 msgstr "Tetapkan QP"
9069
9070 #: modules/codec/x264.c:123
9071 msgid ""
9072 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9073 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9074 msgstr ""
9075 "Ini akan memilih untuk menggunakan pengkuantitian. Nilai terendah "
9076 "menghasilkan lebih kejituan, tetapi kadar data lebih tinggi. 26 adalah nilai "
9077 "lalai yang baik. Daripada 0 (kurang-hilang) hingga 51."
9078
9079 #: modules/codec/x264.c:127
9080 msgid "Quality-based VBR"
9081 msgstr "VBR berasaskan kualiti"
9082
9083 #: modules/codec/x264.c:128
9084 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9085 msgstr "1-pass Berasas-kualiti VBR. Julat 0 hingga 51."
9086
9087 #: modules/codec/x264.c:130
9088 msgid "Min QP"
9089 msgstr "QP Min"
9090
9091 #: modules/codec/x264.c:131
9092 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9093 msgstr ""
9094 "Parameter pengkuantitian minima, 15 hingga 35 kelihatan seperti julat "
9095 "berguna."
9096
9097 #: modules/codec/x264.c:134
9098 msgid "Max QP"
9099 msgstr "QP Mak"
9100
9101 #: modules/codec/x264.c:135
9102 msgid "Maximum quantizer parameter."
9103 msgstr "Parameter quantizer maksima."
9104
9105 #: modules/codec/x264.c:137
9106 msgid "Max QP step"
9107 msgstr "Langkah QP Mak"
9108
9109 #: modules/codec/x264.c:138
9110 msgid "Max QP step between frames."
9111 msgstr "Bingkai antara langkah QP Mak"
9112
9113 #: modules/codec/x264.c:140
9114 msgid "Average bitrate tolerance"
9115 msgstr "Purata kelegaan kadar bit"
9116
9117 #: modules/codec/x264.c:141
9118 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9119 msgstr "Perbezaan dibenar dalam purata. kadar bit (dalam kbit/s)."
9120
9121 #: modules/codec/x264.c:144
9122 msgid "Max local bitrate"
9123 msgstr "Kadar bit local mak"
9124
9125 #: modules/codec/x264.c:145
9126 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9127 msgstr "Tetapkan kadar bit lokal maksima (dalam kbit/s)."
9128
9129 #: modules/codec/x264.c:147
9130 msgid "VBV buffer"
9131 msgstr "Penimbal VBR"
9132
9133 #: modules/codec/x264.c:148
9134 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9135 msgstr "Tempoh purata untuk kadar bit lokal maksima (dalam kbits)."
9136
9137 #: modules/codec/x264.c:151
9138 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9139 msgstr "Pemillikan penimbal VBV permulaan"
9140
9141 #: modules/codec/x264.c:152
9142 msgid ""
9143 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9144 "0.0 to 1.0."
9145 msgstr ""
9146 "Tetapkan penggunaan penimbal awalan sebagai pecahan saiz penimbal.Julat 0.0 "
9147 "hingga 1.0."
9148
9149 #: modules/codec/x264.c:156
9150 msgid "QP factor between I and P"
9151 msgstr "Faktor QP antara I dan P"
9152
9153 #: modules/codec/x264.c:157
9154 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9155 msgstr "Faktor QP antara I dan P.Julat 1.0 hingga 2.0."
9156
9157 #: modules/codec/x264.c:160
9158 msgid "QP factor between P and B"
9159 msgstr "Faktor QP antara P dan B"
9160
9161 #: modules/codec/x264.c:161
9162 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9163 msgstr "Faktor QP antara P dan B. Julat 1.0 hingga 2.0."
9164
9165 #: modules/codec/x264.c:163
9166 msgid "QP difference between chroma and luma"
9167 msgstr "Perbezaan QP antara kroma dan luma"
9168
9169 #: modules/codec/x264.c:164
9170 msgid "QP difference between chroma and luma."
9171 msgstr "Perbezaan QP antara kroma dan luma."
9172
9173 #: modules/codec/x264.c:166
9174 msgid "QP curve compression"
9175 msgstr "Pemampatan lekuk QP"
9176
9177 #: modules/codec/x264.c:167
9178 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9179 msgstr "Pemampatan lengkuk QP. Julat 0.0=CBR hingga 1.0 (QCP)."
9180
9181 #: modules/codec/x264.c:169 modules/codec/x264.c:173
9182 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9183 msgstr "Kurangkan ketidaktentuan dalam QP"
9184
9185 #: modules/codec/x264.c:170
9186 msgid ""
9187 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9188 "blurs complexity."
9189 msgstr ""
9190 "Mengurangkan penurunan dalam QP sebelum mampatan lengkok. Waktu kekompleksan "
9191 "kabur."
9192
9193 #: modules/codec/x264.c:174
9194 msgid ""
9195 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9196 "quants."
9197 msgstr ""
9198 "Mengurangkan penurunan dalam QP selepas mampatan lengkok. Waktu sekelumit "
9199 "kabur."
9200
9201 #: modules/codec/x264.c:179
9202 msgid "Partitions to consider"
9203 msgstr "Sekatan untuk dipertimbangkan"
9204
9205 #: modules/codec/x264.c:180
9206 msgid ""
9207 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9208 " - none  : \n"
9209 " - fast  : i4x4\n"
9210 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9211 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9212 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9213 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9214 msgstr ""
9215 "Penyekat untuk dipertimbangkan dalam mod analisa: \n"
9216 " - tiada : \n"
9217 " - pantas: i4x4\n"
9218 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9219 " - lambat: i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9220 " - semua : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9221 "(p4x4 perlukan p8x8. i8x8 perlukan 8x8dct)."
9222
9223 #: modules/codec/x264.c:188
9224 msgid "Direct MV prediction mode"
9225 msgstr "Mod jangkaan MV terus"
9226
9227 #: modules/codec/x264.c:189
9228 msgid "Direct MV prediction mode."
9229 msgstr "Mod jangkaan MV terus."
9230
9231 #: modules/codec/x264.c:192
9232 msgid "Direct prediction size"
9233 msgstr "Mod jangkaan terus"
9234
9235 #: modules/codec/x264.c:193
9236 msgid ""
9237 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
9238 " -  1: 8x8\n"
9239 " - -1: smallest possible according to level\n"
9240 msgstr ""
9241 "Saiz jangkaan terus:  -  0: 4x4\n"
9242 " -  1: 8x8\n"
9243 " - -1: sekecil mungkin mengikut paras\n"
9244
9245 #: modules/codec/x264.c:199
9246 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9247 msgstr "Jangkaan diberat untuk bingkai-B"
9248
9249 #: modules/codec/x264.c:200
9250 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9251 msgstr "Jangkaan diberat untuk bingkai-B."
9252
9253 #: modules/codec/x264.c:202
9254 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9255 msgstr "Metod jangkaan gerak piksel integer"
9256
9257 #: modules/codec/x264.c:203
9258 msgid ""
9259 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
9260 "(fast)\n"
9261 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9262 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9263 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9264 msgstr ""
9265 "Pilih algoritma anggaran gerakan: - dia: carian intan, radius 1 (pantas)\n"
9266 " - hex: carian berbentuk hexagon, radius 2\n"
9267 " - umh: carian multi-hexagon tidak rata (lebih baik tetapi lebih perlahan)\n"
9268 " - esa: carian menyeluruh (sangat lambat, terutamanya untuk percubaab)\n"
9269
9270 #: modules/codec/x264.c:209
9271 msgid "Maximum motion vector search range"
9272 msgstr "Julat carian vektor gerakan maksima"
9273
9274 #: modules/codec/x264.c:210
9275 msgid ""
9276 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9277 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9278 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9279 msgstr ""
9280 "Jarak maksima mencari anggaran gerakan, diukur daripada posisi jangkaan. "
9281 "Lalai 16 adalah baik untuk kebanyakan pengakhiran, jujukan gerakan tinggi "
9282 "boleh memberi faedah daripada penetapan di antara 24 dan 32. Julat 0 hingga "
9283 "64."
9284
9285 #: modules/codec/x264.c:215
9286 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9287 msgstr "Anggaran gerak subpiksel dan sekatan kualiti keputusan"
9288
9289 #: modules/codec/x264.c:219
9290 msgid ""
9291 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9292 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9293 "quality). Range 1 to 7."
9294 msgstr ""
9295 "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat dalam "
9296 "proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi = "
9297 "kualiti lebih baik). Julat 1 hingga 7."
9298
9299 #: modules/codec/x264.c:224
9300 msgid ""
9301 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9302 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9303 "quality). Range 1 to 6."
9304 msgstr ""
9305 "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat dalam "
9306 "proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi = "
9307 "kualiti lebih baik). Julat 1 hingga 6."
9308
9309 #: modules/codec/x264.c:229
9310 msgid ""
9311 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9312 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9313 "quality). Range 1 to 5."
9314 msgstr ""
9315 "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat dalam "
9316 "proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi = "
9317 "kualiti lebih baik). Dari 1 hingga 5."
9318
9319 #: modules/codec/x264.c:234
9320 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9321 msgstr "Keputusan mod berasaskan RD untuk bingkai-B"
9322
9323 #: modules/codec/x264.c:235
9324 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9325 msgstr ""
9326 "RD berasaskan mod keputusan untuk Bingkai-B. Ini memerlukan subme 6 (atau "
9327 "lebih tinggi)."
9328
9329 #: modules/codec/x264.c:238
9330 msgid "Decide references on a per partition basis"
9331 msgstr "Memutuskan rujukan berasaskan per sekatan"
9332
9333 #: modules/codec/x264.c:239
9334 msgid ""
9335 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9336 "as opposed to only one ref per macroblock."
9337 msgstr ""
9338 "Benarkan setiap penyekatan 8x8 atau 16x8 untuk memilih secara bersendirian "
9339 "bingkai rujukan, berbanding kepada hanya satu ref setiap makroblok."
9340
9341 #: modules/codec/x264.c:243
9342 #, fuzzy
9343 msgid "Chroma in motion estimation"
9344 msgstr "Abbaikan kroma dalam jangkaan gerakan"
9345
9346 #: modules/codec/x264.c:244
9347 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9348 msgstr "ME kroma untuk subpel dan mod keputusan dalam bingkai-P."
9349
9350 #: modules/codec/x264.c:247
9351 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9352 msgstr "Gabung optima kedua MV dalam bingkai-B"
9353
9354 #: modules/codec/x264.c:248
9355 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9356 msgstr "Penghalusan gerakan sendi dwiarah."
9357
9358 #: modules/codec/x264.c:250
9359 msgid "Adaptive spatial transform size"
9360 msgstr "Saiz jelma renggang adaptif"
9361
9362 #: modules/codec/x264.c:252
9363 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9364 msgstr "SATD berasaskan keputusan untuk mengubah 8x8 dalam inter-MB."
9365
9366 #: modules/codec/x264.c:254
9367 msgid "Trellis RD quantization"
9368 msgstr "Pengkuantitian RD Trellis"
9369
9370 #: modules/codec/x264.c:255
9371 msgid ""
9372 "Trellis RD quantization: \n"
9373 " - 0: disabled\n"
9374 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9375 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9376 "This requires CABAC."
9377 msgstr ""
9378 "Pengkuantitian Trellis RD: \n"
9379 " - 0: dilumpuhkan\n"
9380 " - 1: dibolehkan hanya pada mengkod MB terakhir\n"
9381 " - 2: bolehkan pada semua keputusan mod\n"
9382 "This requires CABAC."
9383
9384 #: modules/codec/x264.c:261
9385 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9386 msgstr "Pengesan SKIP awal pada bingkai-P"
9387
9388 #: modules/codec/x264.c:262
9389 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9390 msgstr "Pengesan SKIP awal pada bingkai-P."
9391
9392 #: modules/codec/x264.c:264
9393 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9394 msgstr "Pekali jurang pada bingkai-P"
9395
9396 #: modules/codec/x264.c:265
9397 msgid ""
9398 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9399 "small single coefficient."
9400 msgstr ""
9401 "Pekali jurang pada bingkai-P. Menghapus block dct yang mengandungi hanya "
9402 "pekali tunggal kecil."
9403
9404 #: modules/codec/x264.c:270
9405 msgid ""
9406 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9407 "a useful range."
9408 msgstr ""
9409 "Pengurangan hingar Dct-domain. Adaptif pseudo-zonmati.10 hingga 1000 adalah "
9410 "julat yang berguna."
9411
9412 #: modules/codec/x264.c:274
9413 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9414 msgstr "Pengkuantitian zonmati Inter luma"
9415
9416 #: modules/codec/x264.c:275
9417 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9418 msgstr "Tetapkan saiz zon-mati pengkuantitian inter luma. Julat 0 hingga 32."
9419
9420 #: modules/codec/x264.c:278
9421 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9422 msgstr "Pengkuantitian zonmati Inter luma"
9423
9424 #: modules/codec/x264.c:279
9425 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9426 msgstr "Tetapkan saiz zon-mati pengkuantitian inter luma. Julat 0 hingga 32."
9427
9428 #: modules/codec/x264.c:285
9429 msgid "CPU optimizations"
9430 msgstr "Pengoptima CPU"
9431
9432 #: modules/codec/x264.c:286
9433 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9434 msgstr "Guna penghimpun optima CPU."
9435
9436 #: modules/codec/x264.c:288
9437 #, fuzzy
9438 msgid "Statistics input file"
9439 msgstr "Statistik"
9440
9441 #: modules/codec/x264.c:289
9442 msgid "Read rate-control stastics from provided file (for multi-pass encoding."
9443 msgstr ""
9444
9445 #: modules/codec/x264.c:292
9446 #, fuzzy
9447 msgid "Statistics output file"
9448 msgstr "Fail output RRD"
9449
9450 #: modules/codec/x264.c:293
9451 msgid "Write rate-control stastics to provided file (for multi-pass encoding."
9452 msgstr ""
9453
9454 #: modules/codec/x264.c:296
9455 msgid "PSNR computation"
9456 msgstr "Pengiraan PSNR"
9457
9458 #: modules/codec/x264.c:297
9459 msgid ""
9460 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9461 "quality."
9462 msgstr ""
9463 "Kira dan cetak stat PSNR. Ini tiada kesan kepada kualiti mengkod sebenar."
9464
9465 #: modules/codec/x264.c:300
9466 msgid "SSIM computation"
9467 msgstr "Pengiraan SSIM"
9468
9469 #: modules/codec/x264.c:301
9470 msgid ""
9471 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9472 "quality."
9473 msgstr ""
9474 "Kira dan cetak stat SSIM. Ini tiada kesan kepada kualiti mengkod sebenar."
9475
9476 #: modules/codec/x264.c:304
9477 msgid "Quiet mode"
9478 msgstr "Mod senyap"
9479
9480 #: modules/codec/x264.c:305
9481 msgid "Quiet mode."
9482 msgstr "Mod senyap."
9483
9484 #: modules/codec/x264.c:307 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9485 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9486 msgid "Statistics"
9487 msgstr "Statistik"
9488
9489 #: modules/codec/x264.c:308
9490 msgid "Print stats for each frame."
9491 msgstr "Cetak stat untuk setiap bingkai."
9492
9493 #: modules/codec/x264.c:311
9494 msgid "SPS and PPS id numbers"
9495 msgstr "Nombor id SPS dan PPS"
9496
9497 #: modules/codec/x264.c:312
9498 msgid ""
9499 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
9500 "settings."
9501 msgstr ""
9502 "Tetapkan nombor id SPS dan PPS untuk membenarkan pencantuman strin dengan "
9503 "tetapan berbeza."
9504
9505 #: modules/codec/x264.c:316
9506 msgid "Access unit delimiters"
9507 msgstr "Penghad unit capaian"
9508
9509 #: modules/codec/x264.c:317
9510 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
9511 msgstr "Jana penghad unit capaian unit NAL."
9512
9513 #: modules/codec/x264.c:323
9514 msgid "dia"
9515 msgstr "dia"
9516
9517 #: modules/codec/x264.c:323
9518 msgid "hex"
9519 msgstr "hex"
9520
9521 #: modules/codec/x264.c:323
9522 msgid "umh"
9523 msgstr "umh"
9524
9525 #: modules/codec/x264.c:323
9526 msgid "esa"
9527 msgstr "esa"
9528
9529 #: modules/codec/x264.c:329
9530 msgid "fast"
9531 msgstr "laju"
9532
9533 #: modules/codec/x264.c:329
9534 msgid "normal"
9535 msgstr "normal"
9536
9537 #: modules/codec/x264.c:329
9538 msgid "slow"
9539 msgstr "perlahan"
9540
9541 #: modules/codec/x264.c:329
9542 msgid "all"
9543 msgstr "semua"
9544
9545 #: modules/codec/x264.c:335 modules/codec/x264.c:340
9546 msgid "spatial"
9547 msgstr "spatial"
9548
9549 #: modules/codec/x264.c:335 modules/codec/x264.c:340
9550 msgid "temporal"
9551 msgstr "temporal"
9552
9553 #: modules/codec/x264.c:335 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9554 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
9555 msgid "auto"
9556 msgstr "auto"
9557
9558 #: modules/codec/x264.c:344
9559 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9560 msgstr "Enkoder AVC H.264/MPEG4 (menggunakan pustaka x264)"
9561
9562 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:100
9563 #, fuzzy
9564 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
9565 msgstr "Dekoder video MPEG I/II (gunakan libmpeg2)"
9566
9567 #: modules/control/dbus.c:84
9568 msgid "dbus"
9569 msgstr ""
9570
9571 #: modules/control/dbus.c:87
9572 #, fuzzy
9573 msgid "D-Bus control interface"
9574 msgstr "Antaramuka kawalan"
9575
9576 #: modules/control/gestures.c:78
9577 msgid "Motion threshold (10-100)"
9578 msgstr "Ambang gerakan (10-100)"
9579
9580 #: modules/control/gestures.c:80
9581 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9582 msgstr "Amaun pergerakan diperlukan untuk gerakan tetikus dirakam."
9583
9584 #: modules/control/gestures.c:82
9585 msgid "Trigger button"
9586 msgstr "Butang Picu"
9587
9588 #: modules/control/gestures.c:84
9589 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9590 msgstr "Butang picu untuk gerakan tetikus."
9591
9592 #: modules/control/gestures.c:88
9593 msgid "Middle"
9594 msgstr "Tengah"
9595
9596 #: modules/control/gestures.c:91
9597 msgid "Gestures"
9598 msgstr "Gerak"
9599
9600 #: modules/control/gestures.c:99
9601 msgid "Mouse gestures control interface"
9602 msgstr "Antaramuka kawalan gerakan tetikus"
9603
9604 #: modules/control/hotkeys.c:94
9605 msgid "Define playlist bookmarks."
9606 msgstr "Tentukan tanda buku senarai tayang."
9607
9608 #: modules/control/hotkeys.c:97
9609 msgid "Hotkeys"
9610 msgstr "Hotkeys"
9611
9612 #: modules/control/hotkeys.c:98
9613 msgid "Hotkeys management interface"
9614 msgstr "Antaramuka pengurusan Hotkey"
9615
9616 #: modules/control/hotkeys.c:431
9617 #, c-format
9618 msgid "Audio track: %s"
9619 msgstr "Trek audio: %s"
9620
9621 #: modules/control/hotkeys.c:446 modules/control/hotkeys.c:475
9622 #, c-format
9623 msgid "Subtitle track: %s"
9624 msgstr "Trek sarikata: %s"
9625
9626 #: modules/control/hotkeys.c:446
9627 msgid "N/A"
9628 msgstr "N/A"
9629
9630 #: modules/control/hotkeys.c:499
9631 #, c-format
9632 msgid "Aspect ratio: %s"
9633 msgstr "Nisbah aspek: %s"
9634
9635 #: modules/control/hotkeys.c:525
9636 #, c-format
9637 msgid "Crop: %s"
9638 msgstr "Pangkas: %s"
9639
9640 #: modules/control/hotkeys.c:551
9641 #, c-format
9642 msgid "Deinterlace mode: %s"
9643 msgstr "Mod Urai: %s"
9644
9645 #: modules/control/hotkeys.c:581
9646 #, c-format
9647 msgid "Zoom mode: %s"
9648 msgstr "Mod Zum: %s"
9649
9650 #: modules/control/hotkeys.c:662 modules/control/hotkeys.c:672
9651 #, fuzzy, c-format
9652 msgid "Subtitle delay %i ms"
9653 msgstr "Volum naik"
9654
9655 #: modules/control/hotkeys.c:682 modules/control/hotkeys.c:692
9656 #, fuzzy, c-format
9657 msgid "Audio delay %i ms"
9658 msgstr "Lengahan audio naik"
9659
9660 #: modules/control/hotkeys.c:886
9661 #, fuzzy, c-format
9662 msgid "Volume %d%%"
9663 msgstr "Volum: %d%%"
9664
9665 #: modules/control/http/http.c:34
9666 msgid "Host address"
9667 msgstr "Alamat hos"
9668
9669 #: modules/control/http/http.c:36
9670 msgid ""
9671 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9672 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9673 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9674 msgstr ""
9675 "Alamat dan port antaramuka HTTP yang akan didengar. Adalah lalai kepada "
9676 "semua antaramuka rangkaian (0.0.0.0). Jika anda ingin antaramuka HTTP hanya "
9677 "wujud pada mesin lokal, masukkan 127.0.0.1"
9678
9679 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9680 msgid "Source directory"
9681 msgstr "Direktori sumber"
9682
9683 #: modules/control/http/http.c:42
9684 msgid "Charset"
9685 msgstr "Set Aksara"
9686
9687 #: modules/control/http/http.c:44
9688 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9689 msgstr ""
9690 "Set aksara yang diisytiharkan dalam pengepala Content-Type (lalai UTF-8)."
9691
9692 #: modules/control/http/http.c:45
9693 msgid "Handlers"
9694 msgstr "Pengendali"
9695
9696 #: modules/control/http/http.c:47
9697 msgid ""
9698 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9699 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9700 msgstr ""
9701 "Senarai pengendali sambungan dan laluan pemboleh-laksana (untuk misalan: php/"
9702 "usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
9703
9704 #: modules/control/http/http.c:50
9705 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9706 msgstr "Antaramuka HTTP fail sijil PEM x509 (bolehkan SSL)."
9707
9708 #: modules/control/http/http.c:53
9709 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9710 msgstr "Antaramuka HTTP fail kunci peribadi PEM x509."
9711
9712 #: modules/control/http/http.c:55
9713 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9714 msgstr "Antaramuka HTTP PEM x509 dipercaya fail sijil CA root."
9715
9716 #: modules/control/http/http.c:58
9717 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9718 msgstr "Antaramuka HTTP fail Senarai Sekat Sijil."
9719
9720 #: modules/control/http/http.c:61
9721 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
9722 msgid "HTTP"
9723 msgstr "HTTP"
9724
9725 #: modules/control/http/http.c:62
9726 msgid "HTTP remote control interface"
9727 msgstr "Antaramuka kawalan jauh HTTP"
9728
9729 #: modules/control/http/http.c:71
9730 msgid "HTTP SSL"
9731 msgstr "HTTP SSL"
9732
9733 #: modules/control/lirc.c:58
9734 msgid "Infrared remote control interface"
9735 msgstr "Antaramuka kawalan jauh infra-merah"
9736
9737 #: modules/control/motion.c:59
9738 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
9739 msgstr ""
9740
9741 #: modules/control/motion.c:65
9742 msgid "motion"
9743 msgstr "gerakan"
9744
9745 #: modules/control/motion.c:67
9746 msgid "motion control interface"
9747 msgstr "Antaramuka kawalan gerakan"
9748
9749 #: modules/control/netsync.c:64
9750 msgid "Act as master"
9751 msgstr "Bertindak sebagai induk"
9752
9753 #: modules/control/netsync.c:65
9754 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9755 msgstr "Perlukah berlagak seperti klien induk untuk penyegerakkan rangkaian?"
9756
9757 #: modules/control/netsync.c:69
9758 msgid "Master client ip address"
9759 msgstr "Alamat ip klien induk"
9760
9761 #: modules/control/netsync.c:70
9762 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9763 msgstr "Alamat IP klien induk digunakan untuk penyegerakkan rangkaian."
9764
9765 #: modules/control/netsync.c:74
9766 msgid "Network Sync"
9767 msgstr "Segerak Rangkaian"
9768
9769 #: modules/control/ntservice.c:39
9770 msgid "Install Windows Service"
9771 msgstr "Pasang Pelayan Windows"
9772
9773 #: modules/control/ntservice.c:41
9774 msgid "Install the Service and exit."
9775 msgstr "Pasang Servis dan keluar"
9776
9777 #: modules/control/ntservice.c:42
9778 msgid "Uninstall Windows Service"
9779 msgstr "Nyahpasang Pelayan Windows"
9780
9781 #: modules/control/ntservice.c:44
9782 msgid "Uninstall the Service and exit."
9783 msgstr "Nyahpasang Servis dan keluar."
9784
9785 #: modules/control/ntservice.c:45
9786 msgid "Display name of the Service"
9787 msgstr "Papar nama Pelayan"
9788
9789 #: modules/control/ntservice.c:47
9790 msgid "Change the display name of the Service."
9791 msgstr "Tukar nama paparan Pelayan"
9792
9793 #: modules/control/ntservice.c:48
9794 msgid "Configuration options"
9795 msgstr "Pilihan konfigurasi"
9796
9797 #: modules/control/ntservice.c:50
9798 msgid ""
9799 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9800 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9801 "configured."
9802 msgstr ""
9803 "Pilihan konfigurasi yang akan digunakan oleh Servis (cth. --foo=bar --no-"
9804 "foobar). Sepatutnya ia ditentukan pada masa pemasangan supaya Servis "
9805 "dikonfigur dengan betul."
9806
9807 #: modules/control/ntservice.c:55
9808 msgid ""
9809 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9810 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9811 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9812 msgstr ""
9813 "Antramuka tambahan yang dilahirkan oleh Servis. Sepatutnya ditentukan pada "
9814 "masa pemasangan supaya Servis dikonfigur denganbetul. Guna senarai modul "
9815 "antaramuka dipisah koma. (nilai biasa adalah: penglog, sap, rc, http)"
9816
9817 #: modules/control/ntservice.c:61
9818 msgid "NT Service"
9819 msgstr "Servis NT"
9820
9821 #: modules/control/ntservice.c:62
9822 msgid "Windows Service interface"
9823 msgstr "Antaramuka Servis Windows"
9824
9825 #: modules/control/rc.c:158
9826 msgid "Show stream position"
9827 msgstr "Tunjuk posisi strim"
9828
9829 #: modules/control/rc.c:159
9830 msgid ""
9831 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9832 msgstr "Tunjuk posisi semasa dalam saat semasa strim dari masa ke masa."
9833
9834 #: modules/control/rc.c:162
9835 msgid "Fake TTY"
9836 msgstr "TTY Tiruan"
9837
9838 #: modules/control/rc.c:163
9839 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9840 msgstr "Paksa modul rc untuk menggunakan stdin jika ia adalah TTY."
9841
9842 #: modules/control/rc.c:165
9843 msgid "UNIX socket command input"
9844 msgstr "Input arahan soket UNIX"
9845
9846 #: modules/control/rc.c:166
9847 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9848 msgstr "Terima arahan di atas soket Unix bukannya stdin."
9849
9850 #: modules/control/rc.c:169
9851 msgid "TCP command input"
9852 msgstr "Input arahan TCP"
9853
9854 #: modules/control/rc.c:170
9855 msgid ""
9856 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9857 "port the interface will bind to."
9858 msgstr ""
9859 "Terima arahan di atas soket Unix bukannya stdin. Anda boleh tetapkan alamat "
9860 "dan port antaramuka akan dijilid."
9861
9862 #: modules/control/rc.c:174 modules/misc/dummy/dummy.c:49
9863 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9864 msgstr "Jangan buka antaramuka kotak arahan DOS"
9865
9866 #: modules/control/rc.c:176
9867 msgid ""
9868 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9869 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9870 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9871 msgstr ""
9872 "Secara lalai plugin antaramuka rc akan memulakan kotak arahan DOS. "
9873 "Membolehkan mod senyap tidak akan memberikankotak arahan ini tetapi boleh "
9874 "menjadi menyakitkan mata apabila anta ingiin menghentikan VLC dan tiada "
9875 "tetingkap video yang dibuka."
9876
9877 #: modules/control/rc.c:183
9878 msgid "RC"
9879 msgstr "RC"
9880
9881 #: modules/control/rc.c:186
9882 msgid "Remote control interface"
9883 msgstr "Antaramuka kawalan jauh"
9884
9885 #: modules/control/rc.c:334
9886 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9887 msgstr "Antaramuka kawalan jauh dimulakan. Taip `help' untuk bantuan."
9888
9889 #: modules/control/rc.c:809
9890 #, c-format
9891 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
9892 msgstr "Arahan tidak diketahui `%s'. Taip `help' untuk bantuan."
9893
9894 #: modules/control/rc.c:842
9895 msgid "+----[ Remote control commands ]"
9896 msgstr "+----[ Arahan kawalan jauh ]"
9897
9898 #: modules/control/rc.c:844
9899 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
9900 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . tambah XYZ kepada senarai tayang"
9901
9902 #: modules/control/rc.c:845
9903 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . queue XYZ to playlist"
9904 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . . gilirkan XYZ kepada senarai tayang"
9905
9906 #: modules/control/rc.c:846
9907 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
9908 msgstr "| playlist . . .  tunjuk item kini dalam senarai tayang"
9909
9910 #: modules/control/rc.c:847
9911 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
9912 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . tayang strim"
9913
9914 #: modules/control/rc.c:848
9915 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
9916 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . henti strim"
9917
9918 #: modules/control/rc.c:849
9919 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
9920 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  item senarai tayang berikut"
9921
9922 #: modules/control/rc.c:850
9923 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
9924 msgstr "| prev . . . . . . . . . .  item senarai tayang terdahulu"
9925
9926 #: modules/control/rc.c:851
9927 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
9928 msgstr "| goto  . . . . . . . . . . . . pergi item pada indeks"
9929
9930 #: modules/control/rc.c:852
9931 #, fuzzy
9932 msgid "| repeat [on|off] . .  toggle playlist item repeat"
9933 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
9934
9935 #: modules/control/rc.c:853
9936 #, fuzzy
9937 msgid "| loop [on|off] . . . .  toggle playlist item loop"
9938 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
9939
9940 #: modules/control/rc.c:854
9941 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
9942 msgstr "| clear . . . . . . . . . . .   bersihkan senarai tayang"
9943
9944 #: modules/control/rc.c:855
9945 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
9946 msgstr "| status . . . . . . . . . status senarai tayang semasa"
9947
9948 #: modules/control/rc.c:856
9949 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
9950 msgstr "| title [X]  . . . . tetap/ambil judul dalam item semasa"
9951
9952 #: modules/control/rc.c:857
9953 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
9954 msgstr "| title_n  . . . . .  judul berikut dalam item semasa"
9955
9956 #: modules/control/rc.c:858
9957 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
9958 msgstr "| title_p  . . . . judul terdahulu dalam item semasa"
9959
9960 #: modules/control/rc.c:859
9961 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
9962 msgstr "| chapter [X]  . . . . . .  tetap/ambil bab dalam item semasa"
9963
9964 #: modules/control/rc.c:860
9965 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
9966 msgstr "| chapter_n  . . . . . .  bab berikut dalam item semasa"
9967
9968 #: modules/control/rc.c:861
9969 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
9970 msgstr "| chapter_p . . . . . .  bab terdahulu dalam item semasa"
9971
9972 #: modules/control/rc.c:863
9973 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
9974 msgstr "| seek X . cari dalam saat, sebagai contoh `seek 12'"
9975
9976 #: modules/control/rc.c:864
9977 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
9978 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  umpil jeda"
9979
9980 #: modules/control/rc.c:865
9981 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
9982 msgstr "| fastforward  . . . . . .  .  tetapkan kepada kadar maksima"
9983
9984 #: modules/control/rc.c:866
9985 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
9986 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . .  tetapkan kepada kadar minima"
9987
9988 #: modules/control/rc.c:867
9989 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
9990 msgstr "| faster . . . . . . . .  cepatkan tayangan strim"
9991
9992 #: modules/control/rc.c:868
9993 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
9994 msgstr "| slower . . . . . . . .  lambatkan tayangan strim"
9995
9996 #: modules/control/rc.c:869
9997 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
9998 msgstr "| normal . . . . . . . .  tayangan stim normal"
9999
10000 #: modules/control/rc.c:870
10001 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
10002 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
10003
10004 #: modules/control/rc.c:871
10005 msgid "| info . . .  information about the current stream"
10006 msgstr "| info . . . maklumat tentang strim semasa"
10007
10008 #: modules/control/rc.c:872
10009 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10010 msgstr "| get_time . . saat yang berlalu sejak memulakan strim"
10011
10012 #: modules/control/rc.c:873
10013 msgid "| is_playing . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
10014 msgstr "| is_playing . .  1 jika strimditayangkanm, 0 jika tidak"
10015
10016 #: modules/control/rc.c:874
10017 msgid "| get_title . . .  the title of the current stream"
10018 msgstr "| get_title . . . . judul strim semasa"
10019
10020 #: modules/control/rc.c:875
10021 msgid "| get_length . .  the length of the current stream"
10022 msgstr "| get_length . . . panjang strim semasa"
10023
10024 #: modules/control/rc.c:877
10025 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
10026 msgstr "| volume [X] . . . . . . . .  tetap/ambil volum audio"
10027
10028 #: modules/control/rc.c:878
10029 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
10030 msgstr "| volup [X]  . . . . .  tingkatkan volum audio X langkah"
10031
10032 #: modules/control/rc.c:879
10033 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
10034 msgstr "| voldown [X]  . . . . .  turungkan volum audio X langkah"
10035
10036 #: modules/control/rc.c:880
10037 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
10038 msgstr "| adev [X]  . . . . .  tetapkan/ambil peranti audio"
10039
10040 #: modules/control/rc.c:881
10041 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
10042 msgstr "| achan [X]  . . . . .  tetapkan/ambil saluran audio"
10043
10044 #: modules/control/rc.c:882
10045 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
10046 msgstr "| atrack [X]  . . . . .  tetapkan/ambil trek audio"
10047
10048 #: modules/control/rc.c:883
10049 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
10050 msgstr "| vtrack [X]  . . . . .  tetapkan/ambil trek video"
10051
10052 #: modules/control/rc.c:884
10053 msgid "| vratio [X]  . . . . . set/get video aspect ratio"
10054 msgstr "| vratio [X]  . . . . .  tetapkan/ambil nisbah aspek"
10055
10056 #: modules/control/rc.c:885
10057 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . .  set/get video crop"
10058 msgstr "| adev [X]  . . . . .  tetapkan/ambil cantasan video"
10059
10060 #: modules/control/rc.c:886
10061 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . .  set/get video zoom"
10062 msgstr "| volum [X] . . . . . . . .  tetap/ambil zum video"
10063
10064 #: modules/control/rc.c:887
10065 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
10066 msgstr "| strack [X]  . . . . .  tetapkan/ambil trek sarikata"
10067
10068 #: modules/control/rc.c:888
10069 msgid "| key [hotkey name]  . . . . simulate hotkey press"
10070 msgstr ""
10071
10072 #: modules/control/rc.c:889
10073 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10074 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10075
10076 #: modules/control/rc.c:894
10077 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
10078 msgstr "| marq-marquee STRING  . . lapisan STRING dalam video"
10079
10080 #: modules/control/rc.c:895
10081 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10082 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset dari kiri"
10083
10084 #: modules/control/rc.c:896
10085 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10086 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset dari atas"
10087
10088 #: modules/control/rc.c:897
10089 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
10090 msgstr "| marq-position #. . .  .kawalan posisi relatif"
10091
10092 #: modules/control/rc.c:898
10093 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10094 msgstr "| warna-ukir # . . . . . . . . . . warna font, RGB"
10095
10096 #: modules/control/rc.c:899
10097 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10098 msgstr "| kelegapan-ukir # . . . . . . . . . . . . . kelegapan"
10099
10100 #: modules/control/rc.c:900
10101 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10102 msgstr "| masatamat-ukir T. . . . . . . . . . masatamat, dalam ms"
10103
10104 #: modules/control/rc.c:901
10105 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10106 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . saiz font, dalam piksel"
10107
10108 #: modules/control/rc.c:903
10109 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10110 msgstr "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10111
10112 #: modules/control/rc.c:904
10113 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10114 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset dari kiri"
10115
10116 #: modules/control/rc.c:905
10117 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10118 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset dari atas"
10119
10120 #: modules/control/rc.c:906
10121 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
10122 msgstr "| posisi-logo #. . . . . . . . posisi hubungan"
10123
10124 #: modules/control/rc.c:907
10125 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10126 msgstr "| ketelusan-logo #. . . . . . . . .ketelusan"
10127
10128 #: modules/control/rc.c:909
10129 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10130 msgstr "| alfa-mozek #. . . . . . . . . . . . . .alfa"
10131
10132 #: modules/control/rc.c:910
10133 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10134 msgstr "| tinggi-mozek #. . . . . . . . . . . . . .tinggi"
10135
10136 #: modules/control/rc.c:911
10137 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10138 msgstr "| lebar-mozek # . . . . . . . . . . . . . . lebar"
10139
10140 #: modules/control/rc.c:912
10141 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10142 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .posisi sudut atas kiri"
10143
10144 #: modules/control/rc.c:913
10145 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10146 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .posisi sudut atas kiri"
10147
10148 #: modules/control/rc.c:914
10149 msgid "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10150 msgstr "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . senarai offset"
10151
10152 #: modules/control/rc.c:915
10153 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10154 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .penjajaran mozek"
10155
10156 #: modules/control/rc.c:916
10157 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10158 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . sempadan ufuk"
10159
10160 #: modules/control/rc.c:917
10161 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10162 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . sempadan datar"
10163
10164 #: modules/control/rc.c:918
10165 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10166 msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=muat} . . . .posisi"
10167
10168 #: modules/control/rc.c:919
10169 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10170 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .bilangan baris"
10171
10172 #: modules/control/rc.c:920
10173 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10174 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .bilangan lajur"
10175
10176 #: modules/control/rc.c:921
10177 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10178 msgstr "| mosaic-order id(,id)* . . . . urutan gambar "
10179
10180 #: modules/control/rc.c:922
10181 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10182 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . nisbah aspek"
10183
10184 #: modules/control/rc.c:924
10185 msgid ""
10186 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10187 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10188 msgstr ""
10189 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10190 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10191
10192 #: modules/control/rc.c:928
10193 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
10194 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . mesej bantuan ini"
10195
10196 #: modules/control/rc.c:929
10197 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
10198 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . mesej bantuan lebih panjang"
10199
10200 #: modules/control/rc.c:930
10201 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
10202 msgstr "| logout . . . . .  keluar (jika dalam sambungan soket)"
10203
10204 #: modules/control/rc.c:931
10205 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
10206 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  keluar vlc"
10207
10208 #: modules/control/rc.c:933
10209 msgid "+----[ end of help ]"
10210 msgstr "+----[ bantuan tamat ]"
10211
10212 #: modules/control/rc.c:1043
10213 msgid "Press menu select or pause to continue."
10214 msgstr "Tekan kunci pilih atau henti sekeika untuk sambung."
10215
10216 #: modules/control/rc.c:1281 modules/control/rc.c:1569
10217 #: modules/control/rc.c:1639 modules/control/rc.c:1808
10218 #: modules/control/rc.c:1907
10219 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10220 msgstr "Taip 'menu select' atau 'pause' untuk sambung."
10221
10222 #: modules/control/rc.c:1349
10223 msgid "goto is deprecated"
10224 msgstr "goto telah dimansuhkan"
10225
10226 #: modules/control/rc.c:1465
10227 msgid "Type 'pause' to continue."
10228 msgstr "Taip 'jeda' untuk mengambung."
10229
10230 #: modules/control/rc.c:1892 modules/control/rc.c:1931
10231 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10232 msgstr "Sila sediakan satu daripada parameter berikut:"
10233
10234 #: modules/control/showintf.c:63
10235 msgid "Threshold"
10236 msgstr "Ambang"
10237
10238 #: modules/control/showintf.c:64
10239 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10240 msgstr "Tinggi zon memicu antaramuka."
10241
10242 #: modules/control/telnet.c:70
10243 msgid "Host"
10244 msgstr "Hos"
10245
10246 #: modules/control/telnet.c:71
10247 msgid ""
10248 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10249 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10250 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10251 msgstr ""
10252 "Ini adalah kos yang antaramuka akan dengar. Ia lalai kepada semua antaramuka "
10253 "rangkaian (0.0.0.0). Jika anda ingin antaramuka ini hanya wujud pada mesin "
10254 "lokal, masukkan \"127.0.0.1\"."
10255
10256 #: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
10257 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
10258 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:828
10259 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:855
10260 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:82
10261 msgid "Port"
10262 msgstr "Port"
10263
10264 #: modules/control/telnet.c:76
10265 msgid ""
10266 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10267 "4212."
10268 msgstr ""
10269 "Ini adalah port TCP yang antaramuka ini akan didengar. Ia lalai kepada 4212."
10270
10271 #: modules/control/telnet.c:80
10272 msgid ""
10273 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10274 "default value is \"admin\"."
10275 msgstr ""
10276 "Katalaluan pentadbiran tunggal digunakan untuk melindungi antaramuka ini. "
10277 "Nilai lalai adalah \"admin\"."
10278
10279 #: modules/control/telnet.c:94
10280 msgid "VLM remote control interface"
10281 msgstr "Antaramuka kawalan jauh VLM"
10282
10283 #: modules/demux/a52.c:44
10284 msgid "Raw A/52 demuxer"
10285 msgstr "Demuxer Raw A/52"
10286
10287 #: modules/demux/aiff.c:45
10288 msgid "AIFF demuxer"
10289 msgstr "Demuxer AIFF"
10290
10291 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10292 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10293 msgstr "Demuxer ASF v1.0"
10294
10295 #: modules/demux/asf/asf.c:169
10296 msgid "Could not demux ASF stream"
10297 msgstr "Tidak dapat demux strim ASF"
10298
10299 #: modules/demux/asf/asf.c:170
10300 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10301 msgstr "VLC gagal memuatkan pengepala ASF."
10302
10303 #: modules/demux/au.c:46
10304 msgid "AU demuxer"
10305 msgstr "Demuxer AU"
10306
10307 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10308 msgid "Force interleaved method"
10309 msgstr "Paksa metod menyisip"
10310
10311 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10312 msgid "Force interleaved method."
10313 msgstr "Paksa metod menyisip."
10314
10315 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10316 msgid "Force index creation"
10317 msgstr "Paksa penciptaan index"
10318
10319 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10320 msgid ""
10321 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10322 "incomplete (not seekable)."
10323 msgstr ""
10324 "Cipta semula indeks untik fail AVI. Gunakan ini jika fail AVI rosak atau "
10325 "tidak lengkap (tidak boleh dicari)."
10326
10327 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10328 msgid "Ask"
10329 msgstr "Tanya"
10330
10331 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10332 msgid "Always fix"
10333 msgstr "Sentiasa baiki"
10334
10335 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10336 msgid "Never fix"
10337 msgstr "Jangan baiki"
10338
10339 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10340 msgid "AVI demuxer"
10341 msgstr "Demuxer AVI"
10342
10343 #: modules/demux/avi/avi.c:583
10344 msgid "AVI Index"
10345 msgstr "Indeks AVI"
10346
10347 #: modules/demux/avi/avi.c:584
10348 msgid ""
10349 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10350 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10351 msgstr ""
10352 "Fail AVI ini rosak. Mencari tidak akan berfungsi dengan betul.\n"
10353 "?Adalah anda ingin cuba membaikinya (ini akan mengambil masa yang panjang)?"
10354
10355 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10356 msgid "Repair"
10357 msgstr "Baiki"
10358
10359 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10360 msgid "Don't repair"
10361 msgstr "Jangan baiki"
10362
10363 #: modules/demux/avi/avi.c:2322 modules/demux/avi/avi.c:2345
10364 msgid "Fixing AVI Index..."
10365 msgstr "Membaiki Indeks AVI..."
10366
10367 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10368 msgid "Dump filename"
10369 msgstr "Mengeluarkan nama fail"
10370
10371 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10372 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10373 msgstr "Nama fail yang strim raw akan disingkirkan."
10374
10375 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10376 msgid "Append to existing file"
10377 msgstr "Tokok ke fail sedia ada"
10378
10379 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10380 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10381 msgstr "Jika fail sedia wujud, ia tidak akan ditindih."
10382
10383 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10384 msgid "File dumpper"
10385 msgstr "Pengeluar fail"
10386
10387 #: modules/demux/dts.c:40
10388 msgid "Raw DTS demuxer"
10389 msgstr "Demuxer RAW DTS"
10390
10391 #: modules/demux/flac.c:39
10392 msgid "FLAC demuxer"
10393 msgstr "Demuxer FLAC"
10394
10395 #: modules/demux/gme.cpp:51
10396 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10397 msgstr "Demuxer GME (Game_Music_Emu)"
10398
10399 #: modules/demux/live555.cpp:66
10400 msgid ""
10401 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10402 "should be set in millisecond units."
10403 msgstr ""
10404 "Benarkan anda mengubahsuai nilai caching lalai untuk strim RTSP. Nilai ini "
10405 "perlu ditetapkan dalam unit milisaat."
10406
10407 #: modules/demux/live555.cpp:69
10408 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10409 msgstr "Dialek RTSP Kasenna"
10410
10411 #: modules/demux/live555.cpp:70
10412 msgid ""
10413 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10414 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10415 "cannot connect to normal RTSP servers."
10416 msgstr ""
10417 "Pelayan Kasenna menggunakan dialek tidak piawai dan lama RTSP. Apabila anda "
10418 "tetapkan parameter ini, VLC akan mencuba komunikasi dialek. Dalam mod ini "
10419 "anda tidak boleh menyambungkan kepada pelayan RTSP biasa."
10420
10421 #: modules/demux/live555.cpp:74
10422 msgid "RTSP user name"
10423 msgstr "Nama pengguna RTSP"
10424
10425 #: modules/demux/live555.cpp:75
10426 msgid ""
10427 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10428 "connection."
10429 msgstr ""
10430 "Benarkan anda ubahsuai nama pengguna yang akan digunakan untuk pengesahan "
10431 "sambungan."
10432
10433 #: modules/demux/live555.cpp:77
10434 msgid "RTSP password"
10435 msgstr "Kata laluan RTSP"
10436
10437 #: modules/demux/live555.cpp:78
10438 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10439 msgstr "Benarkan anda ubahsuai katalaluan yang akan digunakan untuk sambungan."
10440
10441 #: modules/demux/live555.cpp:82
10442 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10443 msgstr "Demuxer RTP/RTSP/SDP (menggunakan Live555.com)"
10444
10445 #: modules/demux/live555.cpp:92
10446 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10447 msgstr "Capaian RTSP/RTP dan demux"
10448
10449 #: modules/demux/live555.cpp:98 modules/demux/live555.cpp:99
10450 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10451 msgstr "Guna RTP atas RTSP (TCP)"
10452
10453 #: modules/demux/live555.cpp:101
10454 msgid "Client port"
10455 msgstr "Port klien"
10456
10457 #: modules/demux/live555.cpp:102
10458 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10459 msgstr "Port digunakan untuk sumber RTP sessi"
10460
10461 #: modules/demux/live555.cpp:105 modules/demux/live555.cpp:106
10462 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10463 msgstr "Terowong RTSP dan RTP atas HTTP"
10464
10465 #: modules/demux/live555.cpp:108
10466 msgid "HTTP tunnel port"
10467 msgstr "Terowong port HTTP"
10468
10469 #: modules/demux/live555.cpp:109
10470 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10471 msgstr "Port digunakan untuk terowong RTSP/RTP atas HTTP."
10472
10473 #: modules/demux/live555.cpp:758
10474 msgid "RTSP authentication"
10475 msgstr "Pengesahan RTSP"
10476
10477 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10478 msgid "Frames per Second"
10479 msgstr "Biingkai per Saat"
10480
10481 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10482 msgid ""
10483 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10484 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10485 msgstr ""
10486 "Ini adalah kadar bingkai yang diingini apabila menayangkan MJPEG daripada "
10487 "fail. Gunakan 0 (ini adalah nilai lalai) untuk strim langsung (daripada "
10488 "kamera)."
10489
10490 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10491 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10492 msgstr "Demuxer kamera M-JPEG"
10493
10494 #: modules/demux/mkv.cpp:396
10495 msgid "Matroska stream demuxer"
10496 msgstr "Demuxer strim Matroska"
10497
10498 #: modules/demux/mkv.cpp:403
10499 msgid "Ordered chapters"
10500 msgstr "Bab tersusun"
10501
10502 #: modules/demux/mkv.cpp:404
10503 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10504 msgstr "Tayangkan bab yang dipesan sebagaimana ditentukan dalam segmen."
10505
10506 #: modules/demux/mkv.cpp:407
10507 msgid "Chapter codecs"
10508 msgstr "Kodek bab"
10509
10510 #: modules/demux/mkv.cpp:408
10511 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10512 msgstr "Guna kodek bab ditemui dalam segmen."
10513
10514 #: modules/demux/mkv.cpp:411
10515 msgid "Preload Directory"
10516 msgstr "Direktori pra muat"
10517
10518 #: modules/demux/mkv.cpp:412
10519 msgid ""
10520 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10521 "for broken files)."
10522 msgstr ""
10523 "Pra beban fail matroska daripada keluarga sama dalam direktori sama (tidak "
10524 "baik untuk fail rosak)."
10525
10526 #: modules/demux/mkv.cpp:415
10527 msgid "Seek based on percent not time"
10528 msgstr "Carian berdasarkan pada beratus bukan masa"
10529
10530 #: modules/demux/mkv.cpp:416
10531 msgid "Seek based on percent not time."
10532 msgstr "Carian berdasarkan pada beratus bukan masa."
10533
10534 #: modules/demux/mkv.cpp:419
10535 msgid "Dummy Elements"
10536 msgstr "Elemen Olok"
10537
10538 #: modules/demux/mkv.cpp:420
10539 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10540 msgstr ""
10541 "Baca dan membuang elemen EMBL tidak diketahui (tidak baik untuk fail rosak)."
10542
10543 #: modules/demux/mkv.cpp:3234
10544 msgid "---  DVD Menu"
10545 msgstr "---  Menu DVD"
10546
10547 #: modules/demux/mkv.cpp:3240
10548 msgid "First Played"
10549 msgstr "Pertama ditayangkan"
10550
10551 #: modules/demux/mkv.cpp:3242
10552 msgid "Video Manager"
10553 msgstr "Pengurus video"
10554
10555 #: modules/demux/mkv.cpp:3248
10556 msgid "----- Title"
10557 msgstr "----- Tajuk"
10558
10559 #: modules/demux/mod.c:48
10560 msgid "Enable noise reduction algorithm"
10561 msgstr "Bolehkan algoritma pengurangan hingar"
10562
10563 #: modules/demux/mod.c:49
10564 msgid "Enable reverberation"
10565 msgstr "Bolehkan gema"
10566
10567 #: modules/demux/mod.c:50
10568 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10569 msgstr "Paras kumandang (dari 0 hingga 100, nilai lalai adalah 0)."
10570
10571 #: modules/demux/mod.c:52
10572 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10573 msgstr "Lengahan kumandang, dalam ms. Nilai biasa dari 40 hingga 200ms."
10574
10575 #: modules/demux/mod.c:54
10576 msgid "Enable megabass mode"
10577 msgstr "Bolehkan mod megabass"
10578
10579 #: modules/demux/mod.c:55
10580 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10581 msgstr "Paras mod Megabass (dari 0 hingga 100, nilai lalai adalah 0)."
10582
10583 #: modules/demux/mod.c:58
10584 msgid ""
10585 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
10586 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
10587 msgstr ""
10588 "Mod Megabass potong frekuensi, dalam Hz. Ini adalah frekuensi maksima yang "
10589 "mana kesan megabass diterapkan. Nilai sah adalah dari 10 hingga 100Hz."
10590
10591 #: modules/demux/mod.c:61
10592 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10593 msgstr "Paras kesan Surround (dari 0 hingga 100, nilai lalai adalah 0)."
10594
10595 #: modules/demux/mod.c:63
10596 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
10597 msgstr "Lengahan Surround, dalam ms. Nilai biasa adalah dari 5 hingga 40 ms."
10598
10599 #: modules/demux/mod.c:68
10600 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10601 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
10602
10603 #: modules/demux/mod.c:76
10604 msgid "Reverb"
10605 msgstr "Reverb"
10606
10607 #: modules/demux/mod.c:79
10608 msgid "Reverberation level"
10609 msgstr "Aras gema"
10610
10611 #: modules/demux/mod.c:81
10612 msgid "Reverberation delay"
10613 msgstr "Lengahan gema"
10614
10615 #: modules/demux/mod.c:83
10616 msgid "Mega bass"
10617 msgstr "Mega bass"
10618
10619 #: modules/demux/mod.c:86
10620 msgid "Mega bass level"
10621 msgstr "Aras bass Mega"
10622
10623 #: modules/demux/mod.c:88
10624 msgid "Mega bass cutoff"
10625 msgstr "Mega bass cutoff"
10626
10627 #: modules/demux/mod.c:90
10628 msgid "Surround"
10629 msgstr "Surround"
10630
10631 #: modules/demux/mod.c:93
10632 msgid "Surround level"
10633 msgstr "Aras Sekeliling"
10634
10635 #: modules/demux/mod.c:95
10636 msgid "Surround delay (ms)"
10637 msgstr "Lengahan Sekeliling (ms)"
10638
10639 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
10640 msgid "MP4 stream demuxer"
10641 msgstr "Demuxer strim MP4"
10642
10643 #: modules/demux/mpc.c:47
10644 msgid "Replay Gain type"
10645 msgstr "Jenis Gandaan Main semula"
10646
10647 #: modules/demux/mpc.c:48
10648 msgid ""
10649 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
10650 "specific one. Choose which type you want to use"
10651 msgstr ""
10652 "Musepak boleh gandakan tayang semula spesifik-judul atau spesifik-album. "
10653 "Pilih jenis yang anda ingin gunakan"
10654
10655 #: modules/demux/mpc.c:60
10656 msgid "MusePack demuxer"
10657 msgstr "Demuxer Musepack"
10658
10659 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
10660 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
10661 msgstr "Kadar bingkai dingini untuk strim H264."
10662
10663 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
10664 msgid "H264 video demuxer"
10665 msgstr "Demuxer video H264"
10666
10667 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
10668 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
10669 msgstr "Demuxer audio MPEG-4"
10670
10671 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
10672 msgid "MPEG-4 video demuxer"
10673 msgstr "Demuuxer video MPEG-4"
10674
10675 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
10676 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
10677 msgstr "Demuxer MPEG audio/MP3"
10678
10679 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
10680 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
10681 msgstr "Demuxer video MPEG-I/II"
10682
10683 #: modules/demux/nsc.c:43
10684 msgid "Windows Media NSC metademux"
10685 msgstr "Metadux NSC Windows Media"
10686
10687 #: modules/demux/nsv.c:45
10688 msgid "NullSoft demuxer"
10689 msgstr "Demuxer NullSoft"
10690
10691 #: modules/demux/nuv.c:46
10692 msgid "Nuv demuxer"
10693 msgstr "Demuxer Nuv"
10694
10695 #: modules/demux/ogg.c:45
10696 msgid "OGG demuxer"
10697 msgstr "Demuxer Ogg"
10698
10699 #: modules/demux/playlist/gvp.c:211
10700 msgid "Google Video"
10701 msgstr "Video Google"
10702
10703 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
10704 msgid "Auto start"
10705 msgstr "Auto mula"
10706
10707 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
10708 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
10709 msgstr ""
10710 "Automatatik mula menayangkan kandungan senarai tayang apabila ia dimuatkan.\n"
10711
10712 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
10713 msgid "Show shoutcast adult content"
10714 msgstr "TUnjuk kandungan dewasa shoutcast"
10715
10716 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
10717 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
10718 msgstr ""
10719 "Tunjuk strim video yang ditaksir NC17 apabila menggunakan senarai tayang "
10720 "video shoutcast."
10721
10722 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
10723 msgid "M3U playlist import"
10724 msgstr "Import senarai tayang M3U"
10725
10726 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
10727 msgid "PLS playlist import"
10728 msgstr "Import senarai tayang PLS"
10729
10730 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
10731 msgid "B4S playlist import"
10732 msgstr "Import senarai tayang B4S"
10733
10734 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
10735 msgid "DVB playlist import"
10736 msgstr "Import senarai tayang DVB"
10737
10738 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
10739 msgid "Podcast parser"
10740 msgstr "Peneliti Podcast"
10741
10742 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
10743 msgid "XSPF playlist import"
10744 msgstr "Import senarai tayang XSPF"
10745
10746 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
10747 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
10748 msgstr "Import shoutcast winamp 5.2 baru"
10749
10750 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
10751 msgid "ASX playlist import"
10752 msgstr "Import senarai tayang ASX"
10753
10754 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
10755 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10756 msgstr "Peneliti Kasenna MediaBase"
10757
10758 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
10759 msgid "QuickTime Media Link importer"
10760 msgstr "Pengimport Pautan Media QuickTime"
10761
10762 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
10763 msgid "Google Video Playlist importer"
10764 msgstr "Pengimport Senarai Tayang lama Video Google"
10765
10766 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
10767 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
10768 msgid "Podcast Info"
10769 msgstr "Info Podcast"
10770
10771 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
10772 msgid "Podcast Summary"
10773 msgstr "Ringkasan Podcast"
10774
10775 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
10776 msgid "Podcast Size"
10777 msgstr "Saiz Podcast"
10778
10779 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
10780 #: modules/services_discovery/shout.c:134
10781 msgid "Shoutcast"
10782 msgstr "Shoutcast"
10783
10784 #: modules/demux/ps.c:39
10785 msgid "Trust MPEG timestamps"
10786 msgstr "Percaya Stem Masa MPEG"
10787
10788 #: modules/demux/ps.c:40
10789 msgid ""
10790 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
10791 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
10792 "calculate from the bitrate instead."
10793 msgstr ""
10794 "Biasanya kami menggunakan stem masa pada fail MPEG untuk mengira posisi dan "
10795 "tempoh. Bagaimanapun kadangkala ini tidak berguna. Sebaliknya lumpuhkan "
10796 "pilihan ini untuk mengira daripada kadar bit."
10797
10798 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
10799 msgid "MPEG-PS demuxer"
10800 msgstr "Demuxer MPEG-PS"
10801
10802 #: modules/demux/pva.c:39
10803 msgid "PVA demuxer"
10804 msgstr "Demuxer PVA"
10805
10806 #: modules/demux/rawdv.c:40
10807 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
10808 msgstr "Demuxer DV (Video Digital)"
10809
10810 #: modules/demux/real.c:43
10811 msgid "Real demuxer"
10812 msgstr "Demuxer Real"
10813
10814 #: modules/demux/subtitle.c:50
10815 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
10816 msgstr ""
10817 "Terapkan lengahan kepada semua sarikata (dalam 1/10s, cth 100 bermakna 10s)."
10818
10819 #: modules/demux/subtitle.c:52
10820 msgid ""
10821 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
10822 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
10823 msgstr ""
10824 "Tindih bingkai normal per saat. Ia hanya akan berfungsi dengan sarikata "
10825 "MicroDVD dan SubRIP (SRT)."
10826
10827 #: modules/demux/subtitle.c:55
10828 msgid ""
10829 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
10830 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" and "
10831 "\"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
10832 msgstr ""
10833 "Paksa format sarikata. Nilai sah adalah : \"microdvd\", \"subrip\",  \"ssa1"
10834 "\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" dan \"auto"
10835 "\" (bermakna autokesan, ini sepatutnya sentiasa berfungsi)."
10836
10837 #: modules/demux/subtitle.c:67
10838 msgid "Text subtitles parser"
10839 msgstr "Peneliti sarikata teks"
10840
10841 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
10842 msgid "Frames per second"
10843 msgstr "Bingkai per saat"
10844
10845 #: modules/demux/subtitle.c:75
10846 msgid "Subtitles delay"
10847 msgstr "Lengahan sarikata"
10848
10849 #: modules/demux/subtitle.c:77
10850 msgid "Subtitles format"
10851 msgstr "Format sarikata"
10852
10853 #: modules/demux/ts.c:91
10854 msgid "Extra PMT"
10855 msgstr "PMT ekstra"
10856
10857 #: modules/demux/ts.c:93
10858 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10859 msgstr ""
10860 "Benarkan pengguna menentukan pmt tambahan (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10861
10862 #: modules/demux/ts.c:95
10863 msgid "Set id of ES to PID"
10864 msgstr "Tetapkan id ES kepada PID"
10865
10866 #: modules/demux/ts.c:96
10867 msgid ""
10868 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
10869 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
10870 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10871 msgstr ""
10872 "Tetapkan ID dalaman untuk setiap asas strim yang dikendalikan oleh VLC "
10873 "kepada nilai yang sama dengan PID dalam strim TS, bukannya 1, 2, 3, dll. "
10874 "Berguna untuk menggunakan '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10875
10876 #: modules/demux/ts.c:101
10877 msgid "Fast udp streaming"
10878 msgstr "Penstrim udp pantas"
10879
10880 #: modules/demux/ts.c:103
10881 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
10882 msgstr ""
10883 "Hantar TS kepada ip:port spesifik dengan udp (annda perlu tahu apa yang anda "
10884 "lakukan)."
10885
10886 #: modules/demux/ts.c:105
10887 msgid "MTU for out mode"
10888 msgstr "MTU untuk mod keluar"
10889
10890 #: modules/demux/ts.c:106
10891 msgid "MTU for out mode."
10892 msgstr "MTU untuk mod keluar."
10893
10894 #: modules/demux/ts.c:108
10895 msgid "CSA ck"
10896 msgstr "CSA ck"
10897
10898 #: modules/demux/ts.c:109
10899 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
10900 msgstr "Kawalan kau untuk algoritma penyulitan CSA"
10901
10902 #: modules/demux/ts.c:111
10903 msgid "Silent mode"
10904 msgstr "Mod Diam"
10905
10906 #: modules/demux/ts.c:112
10907 msgid "Do not complain on encrypted PES."
10908 msgstr "Jangan bersungut pada pengulitan PES."
10909
10910 #: modules/demux/ts.c:114
10911 msgid "CAPMT System ID"
10912 msgstr "ID Sistem CAPMT"
10913
10914 #: modules/demux/ts.c:115
10915 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
10916 msgstr "Hanya majukan huraian daripada SysID ini kepada CAM."
10917
10918 #: modules/demux/ts.c:117
10919 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
10920 msgstr "Saiz paket dalam bait untuk dinyahsulit"
10921
10922 #: modules/demux/ts.c:118
10923 msgid ""
10924 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
10925 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
10926 msgstr ""
10927 "Tentukan saiz paket TS untuk dinyahsulit. Rutin nyahsulit adalah "
10928 "mengurangkan pengepala-TS kepada nilai sebelum dinyahsulitkan."
10929
10930 #: modules/demux/ts.c:122
10931 msgid "Filename of dump"
10932 msgstr "Namafail buangan"
10933
10934 #: modules/demux/ts.c:123
10935 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
10936 msgstr "Tentukan namafail di mana TS akan dibuang."
10937
10938 #: modules/demux/ts.c:125
10939 msgid "Append"
10940 msgstr "Tokok"
10941
10942 #: modules/demux/ts.c:127
10943 msgid ""
10944 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
10945 "be overwritten."
10946 msgstr ""
10947 "Jika fail wujud dan pilihan ini dipilih, fail sedia ada tidak akan ditindan."
10948
10949 #: modules/demux/ts.c:130
10950 msgid "Dump buffer size"
10951 msgstr "Saiz buangan penimbal"
10952
10953 #: modules/demux/ts.c:132
10954 msgid ""
10955 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
10956 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
10957 msgstr ""
10958 "Tala saiz penimbal untuk membaca dan menulis nombor integer paket. Tentukan "
10959 "saiz penimbal di sini dan bukannya bilangan paket."
10960
10961 #: modules/demux/ts.c:136
10962 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
10963 msgstr "Demuxer Strim Pengangkut MPEG"
10964
10965 #: modules/demux/ts.c:3076 modules/demux/ts.c:3173
10966 msgid "subtitles"
10967 msgstr "subtitles"
10968
10969 #: modules/demux/ts.c:3086 modules/demux/ts.c:3189 modules/demux/ts.c:3297
10970 #: modules/demux/ts.c:3331
10971 msgid "hearing impaired"
10972 msgstr "pendengaran terganggu"
10973
10974 #: modules/demux/ts.c:3177
10975 #, fuzzy
10976 msgid "4:3 subtitles"
10977 msgstr "subtitles"
10978
10979 #: modules/demux/ts.c:3181
10980 #, fuzzy
10981 msgid "16:9 subtitles"
10982 msgstr "subtitles"
10983
10984 #: modules/demux/ts.c:3185
10985 #, fuzzy
10986 msgid "2.21:1 subtitles"
10987 msgstr "subtitles"
10988
10989 #: modules/demux/ts.c:3193
10990 #, fuzzy
10991 msgid "4:3 hearing impaired"
10992 msgstr "pendengaran terganggu"
10993
10994 #: modules/demux/ts.c:3197
10995 #, fuzzy
10996 msgid "16:9 hearing impaired"
10997 msgstr "pendengaran terganggu"
10998
10999 #: modules/demux/ts.c:3201
11000 #, fuzzy
11001 msgid "2.21:1 hearing impaired"
11002 msgstr "pendengaran terganggu"
11003
11004 #: modules/demux/ts.c:3293 modules/demux/ts.c:3327
11005 msgid "clean effects"
11006 msgstr "kesan bersih"
11007
11008 #: modules/demux/ts.c:3301 modules/demux/ts.c:3335
11009 msgid "visual impaired commentary"
11010 msgstr "visual dirosakkan komentar"
11011
11012 #: modules/demux/tta.c:40
11013 msgid "TTA demuxer"
11014 msgstr "Demuxer TTA"
11015
11016 #: modules/demux/ty.c:70
11017 msgid "TY Stream audio/video demux"
11018 msgstr "Demuz audio/video Strim TY"
11019
11020 #: modules/demux/vobsub.c:49
11021 msgid "Vobsub subtitles parser"
11022 msgstr "Peneliti sarikata Vobsub"
11023
11024 #: modules/demux/voc.c:42
11025 msgid "VOC demuxer"
11026 msgstr "Demuxer VOC"
11027
11028 #: modules/demux/wav.c:41
11029 msgid "WAV demuxer"
11030 msgstr "Demuxer WAV"
11031
11032 #: modules/demux/xa.c:41
11033 msgid "XA demuxer"
11034 msgstr "Demuxer XA"
11035
11036 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
11037 msgid "Use DVD Menus"
11038 msgstr "Guna Menu DVD"
11039
11040 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
11041 msgid "BeOS standard API interface"
11042 msgstr "Antaramuka API piawai BeOS"
11043
11044 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
11045 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
11046 msgstr "Buka fail dari semua sub-folder juga?"
11047
11048 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:453
11049 #: modules/gui/macosx/open.m:647 modules/gui/macosx/open.m:760
11050 #: modules/gui/macosx/open.m:809 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
11051 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
11052 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
11053 msgid "Open"
11054 msgstr "Buka"
11055
11056 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
11057 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
11058 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11059 msgid "Preferences"
11060 msgstr "Keutamaan"
11061
11062 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
11063 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:512
11064 #: modules/gui/macosx/intf.m:609 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11065 msgid "Messages"
11066 msgstr "&Mesej"
11067
11068 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
11069 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:452
11070 #: modules/gui/macosx/open.m:759 modules/gui/macosx/open.m:808
11071 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:434
11072 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1260
11073 msgid "Open File"
11074 msgstr "Buka Fail"
11075
11076 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
11077 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
11078 msgid "Open Disc"
11079 msgstr "Buka Cakera"
11080
11081 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
11082 msgid "Open Subtitles"
11083 msgstr "Buka Sarikata"
11084
11085 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
11086 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
11087 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
11088 msgid "About"
11089 msgstr "Perihal"
11090
11091 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
11092 msgid "Prev Title"
11093 msgstr "Judul Terdahulu"
11094
11095 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
11096 msgid "Next Title"
11097 msgstr "Judul Berikut"
11098
11099 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
11100 msgid "Go to Title"
11101 msgstr "Pergi ke Judul"
11102
11103 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
11104 msgid "Go to Chapter"
11105 msgstr "Pergi ke Bab"
11106
11107 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
11108 msgid "Speed"
11109 msgstr "Kelajuan"
11110
11111 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:600
11112 msgid "Window"
11113 msgstr "Tetingkap"
11114
11115 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:114
11116 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237 modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11117 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11118 #: modules/gui/macosx/controls.m:58 modules/gui/macosx/extended.m:617
11119 #: modules/gui/macosx/interaction.m:143 modules/gui/macosx/interaction.m:144
11120 #: modules/gui/macosx/interaction.m:184 modules/gui/macosx/open.m:159
11121 #: modules/gui/macosx/open.m:262 modules/gui/macosx/output.m:138
11122 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
11123 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630 modules/gui/macosx/wizard.m:694
11124 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1086 modules/gui/macosx/wizard.m:1166
11125 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173 modules/gui/macosx/wizard.m:1656
11126 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1664 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
11127 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1855 modules/gui/macosx/wizard.m:1868
11128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
11130 msgid "OK"
11131 msgstr "OK"
11132
11133 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
11134 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11135 msgstr "Pemain media VLC: Buka Fail Media"
11136
11137 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
11138 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11139 msgstr "Pemain media VLC: Buka Fail Sarikata"
11140
11141 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
11142 msgid "Drop files to play"
11143 msgstr "Jatuhkan fail untuk ditayangkan"
11144
11145 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11146 msgid "playlist"
11147 msgstr "senarai tayang"
11148
11149 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11150 msgid "Close"
11151 msgstr "Tutup"
11152
11153 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
11154 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
11155 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11156 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
11157 msgid "Edit"
11158 msgstr "Edit"
11159
11160 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:542
11161 #: modules/gui/macosx/playlist.m:429
11162 msgid "Select All"
11163 msgstr "Pilih Semua"
11164
11165 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11166 msgid "Select None"
11167 msgstr "Tiada Pilihan"
11168
11169 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11170 msgid "Sort Reverse"
11171 msgstr "Isih Songsang"
11172
11173 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11174 msgid "Sort by Name"
11175 msgstr "Isih dengan Nama"
11176
11177 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11178 msgid "Sort by Path"
11179 msgstr "Isih dengan Laluan"
11180
11181 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11182 msgid "Randomize"
11183 msgstr "Rawak"
11184
11185 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
11186 msgid "Remove"
11187 msgstr "Buang"
11188
11189 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11190 msgid "Remove All"
11191 msgstr "&Minimakan Semua"
11192
11193 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11194 msgid "View"
11195 msgstr "Lihat"
11196
11197 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11198 msgid "Path"
11199 msgstr "Laluan"
11200
11201 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:116
11202 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
11203 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:51
11204 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11205 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11206 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
11207 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11208 msgid "Name"
11209 msgstr "Nama"
11210
11211 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11212 msgid "Apply"
11213 msgstr "Terap"
11214
11215 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11216 #: modules/gui/macosx/playlist.m:667 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11217 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:79
11218 msgid "Save"
11219 msgstr "Simpan"
11220
11221 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11222 msgid "Defaults"
11223 msgstr "Lalai"
11224
11225 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11226 msgid "Show Interface"
11227 msgstr "Tunjuk Antaramuka"
11228
11229 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11230 msgid "50%"
11231 msgstr "50%"
11232
11233 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11234 msgid "100%"
11235 msgstr "100%"
11236
11237 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11238 msgid "200%"
11239 msgstr "200%"
11240
11241 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11242 msgid "Vertical Sync"
11243 msgstr "Segerak Ufuk"
11244
11245 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11246 msgid "Correct Aspect Ratio"
11247 msgstr "Betulkan Nisbah Aspek"
11248
11249 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11250 msgid "Stay On Top"
11251 msgstr "Sentiada di Atas"
11252
11253 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11254 msgid "Take Screen Shot"
11255 msgstr "Ambil Cekupan Skrin"
11256
11257 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:516
11258 msgid "About VLC media player"
11259 msgstr "Perihal peman media VLC"
11260
11261 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11262 #, c-format
11263 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11264 msgstr "Dikompil oleh %s, berasaskan dari SVN semakan %s"
11265
11266 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11267 #, c-format
11268 msgid "Compiled by %s"
11269 msgstr "Dihimpun oleh %s"
11270
11271 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/intf.m:606
11272 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11273 msgid "Bookmarks"
11274 msgstr "Tanda Buku"
11275
11276 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
11277 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11278 msgid "Add"
11279 msgstr "Tambah"
11280
11281 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/intf.m:541
11282 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11283 msgid "Clear"
11284 msgstr "Kosongkan"
11285
11286 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
11287 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11288 #: modules/video_filter/extract.c:66
11289 msgid "Extract"
11290 msgstr "Ekstrak"
11291
11292 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:111 modules/gui/macosx/bookmarks.m:117
11293 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11294 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11295 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11296 msgid "Time"
11297 msgstr "Masa"
11298
11299 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:144 modules/gui/macosx/playlist.m:663
11300 msgid "Untitled"
11301 msgstr "Tiada tajuk"
11302
11303 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
11304 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11305 msgid "No input"
11306 msgstr "Tiada input"
11307
11308 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
11309 msgid ""
11310 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11311 msgstr ""
11312 "Tiada input ditemui. Strim mesti dimainkan atau dihenti seketika untuk tanda "
11313 "buku berfungsi."
11314
11315 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11316 msgid "Input has changed"
11317 msgstr "Input telah berubah"
11318
11319 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:246
11320 msgid ""
11321 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11322 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11323 msgstr ""
11324 "Input telah berubah, tidak dapat menyimpan tanda buku. Gantung mainbalik "
11325 "dengan \"Henti seketika\" ketika mengedit tanda buku untuk pengekalkan input "
11326 "yang sama."
11327
11328 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/wizard.m:1086
11329 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11330 msgid "Invalid selection"
11331 msgstr "Pilihan Tidak Sah"
11332
11333 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
11334 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11335 msgstr "Dua tanda buku perlu dipilih."
11336
11337 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11338 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11339 msgid "No input found"
11340 msgstr "Tiada input ditemui"
11341
11342 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:306
11343 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11344 msgstr ""
11345 "Stream mesti ditayangkan atau dihenti seketika untuk tanda laman berfungsi."
11346
11347 #: modules/gui/macosx/controls.m:56 modules/gui/macosx/controls.m:858
11348 msgid "Jump To Time"
11349 msgstr "Lompat Ke Masa"
11350
11351 #: modules/gui/macosx/controls.m:59
11352 msgid "sec."
11353 msgstr " saat"
11354
11355 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11356 msgid "Jump to time"
11357 msgstr "Lompat ke masa"
11358
11359 #: modules/gui/macosx/controls.m:163
11360 msgid "Random On"
11361 msgstr "Hidupkan Rawak"
11362
11363 #: modules/gui/macosx/controls.m:168
11364 msgid "Random Off"
11365 msgstr "Rawak Dimatikan"
11366
11367 #: modules/gui/macosx/controls.m:225 modules/gui/macosx/controls.m:285
11368 #: modules/gui/macosx/controls.m:842 modules/gui/macosx/intf.m:552
11369 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11370 msgid "Repeat One"
11371 msgstr "Ulang Sekali"
11372
11373 #: modules/gui/macosx/controls.m:241 modules/gui/macosx/controls.m:314
11374 #: modules/gui/macosx/controls.m:849 modules/gui/macosx/intf.m:553
11375 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11376 msgid "Repeat All"
11377 msgstr "Ulang Semua"
11378
11379 #: modules/gui/macosx/controls.m:257 modules/gui/macosx/controls.m:290
11380 #: modules/gui/macosx/controls.m:319
11381 msgid "Repeat Off"
11382 msgstr "Tiada Ulangan"
11383
11384 #: modules/gui/macosx/controls.m:424 modules/gui/macosx/controls.m:872
11385 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
11386 msgid "Half Size"
11387 msgstr "Saiz Separuh"
11388
11389 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:873
11390 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
11391 msgid "Normal Size"
11392 msgstr "Saiz Normal"
11393
11394 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:874
11395 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
11396 msgid "Double Size"
11397 msgstr "Saiz Berganda"
11398
11399 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:878
11400 #: modules/gui/macosx/controls.m:889 modules/gui/macosx/intf.m:583
11401 msgid "Float on Top"
11402 msgstr "Apung di Atas"
11403
11404 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:875
11405 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
11406 msgid "Fit to Screen"
11407 msgstr "Muat Skrin"
11408
11409 #: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:554
11410 msgid "Step Forward"
11411 msgstr "Maju Langkah"
11412
11413 #: modules/gui/macosx/controls.m:857 modules/gui/macosx/intf.m:555
11414 msgid "Step Backward"
11415 msgstr "Undur Langkah"
11416
11417 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:501
11418 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11419 msgid "Rewind"
11420 msgstr "Gulung"
11421
11422 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:504
11423 msgid "Fast Forward"
11424 msgstr "Maju Pantas"
11425
11426 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1469
11427 #: modules/gui/macosx/intf.m:1470 modules/gui/macosx/intf.m:1471
11428 #: modules/gui/macosx/intf.m:1472 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11429 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
11430 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
11431 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1228
11432 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:235
11433 msgid "Pause"
11434 msgstr "Rehat"
11435
11436 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11437 msgid "2 Pass"
11438 msgstr "2 Lepas"
11439
11440 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
11441 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
11442 msgstr "Terapkan penapis penyama dua kali. Kesan akan menjadi lebih tajam."
11443
11444 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
11445 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11446 msgstr ""
11447 "Hidupkan penyama. Jalur boleh ditetapkan secara manual atau menggunakan "
11448 "praset."
11449
11450 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
11451 msgid "Preamp"
11452 msgstr "Preamp"
11453
11454 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11455 msgid "Extended controls"
11456 msgstr "Kawalan Dipanjang"
11457
11458 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11459 msgid "Video filters"
11460 msgstr "Penapis video"
11461
11462 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11463 msgid "Image adjustment"
11464 msgstr "Pelarasan imej"
11465
11466 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
11467 msgid "Shows more information about the available video filters."
11468 msgstr ""
11469
11470 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/wave.c:51
11471 msgid "Wave"
11472 msgstr "Gelombang"
11473
11474 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/ripple.c:50
11475 msgid "Ripple"
11476 msgstr "Desir"
11477
11478 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/meta_engine/id3genres.h:95
11479 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
11480 msgid "Psychedelic"
11481 msgstr "Psychedelic"
11482
11483 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/video_filter/gradient.c:68
11484 #: modules/video_filter/gradient.c:74
11485 msgid "Gradient"
11486 msgstr "Kecuraman"
11487
11488 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
11489 msgid "General editing filters"
11490 msgstr "Penapis mengedit am"
11491
11492 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11493 msgid "Distortion filters"
11494 msgstr "Penapis herotan"
11495
11496 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11497 msgid "Blur"
11498 msgstr "Kabur"
11499
11500 #: modules/gui/macosx/extended.m:92 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11501 msgid "Adds motion blurring to the image"
11502 msgstr "Tambah pengaburan gerakan pada imej"
11503
11504 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
11505 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11506 msgstr "Cipta beberapa salinan tetingkap output Video"
11507
11508 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
11509 msgid "Image cropping"
11510 msgstr "Cantas imej"
11511
11512 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
11513 msgid "Crops a defined part of the image"
11514 msgstr "Cantas bahagian imej yang ditakrifkan"
11515
11516 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
11517 msgid "Invert colors"
11518 msgstr "Balikan warna"
11519
11520 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
11521 msgid "Inverts the colors of the image"
11522 msgstr "Terbalikkan warna imej"
11523
11524 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11525 #: modules/video_filter/transform.c:67
11526 msgid "Transformation"
11527 msgstr "Perubahan"
11528
11529 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11530 msgid "Rotates or flips the image"
11531 msgstr "Putar atau balikkan imej"
11532
11533 #: modules/gui/macosx/extended.m:102
11534 msgid "Interactive Zoom"
11535 msgstr "Zum interaktif"
11536
11537 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
11538 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11539 msgstr "Bolehkan ciri zum interaktif"
11540
11541 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11542 msgid "Volume normalization"
11543 msgstr "Penormalan volum"
11544
11545 #: modules/gui/macosx/extended.m:105
11546 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11547 msgstr "Hindar output audio daripada kpergi kepada nilai pra-takrif."
11548
11549 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11550 msgid "Headphone virtualization"
11551 msgstr "Fon kepala maya"
11552
11553 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11554 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11555 msgstr "Titu kesan bunyi sekelilling apabila menggunakan fonkepala."
11556
11557 #: modules/gui/macosx/extended.m:110 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11558 msgid "Maximum level"
11559 msgstr "Aras maksima"
11560
11561 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11562 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11563 msgid "Restore Defaults"
11564 msgstr "Pulih ke lalai"
11565
11566 #: modules/gui/macosx/extended.m:115 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11567 msgid "Gamma"
11568 msgstr "Gamma"
11569
11570 #: modules/gui/macosx/extended.m:117 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11571 msgid "Saturation"
11572 msgstr "Ketepuan"
11573
11574 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11575 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11576 msgid "Opaqueness"
11577 msgstr "Kelegapan"
11578
11579 #: modules/gui/macosx/extended.m:617
11580 #, fuzzy
11581 msgid "About the video filters"
11582 msgstr "Penapis video wave"
11583
11584 #: modules/gui/macosx/extended.m:618
11585 #, fuzzy
11586 msgid ""
11587 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
11588 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11589 "subsections of Video/Filters.\n"
11590 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11591 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11592 msgstr ""
11593 "Panel ini membenarkan untuk memilih penapis kesan video untuk diterapkan.\n"
11594 "Penapis boleh dikonfigur individu dalam Keutamaan, dalam subseksyen Video/"
11595 "Penapis.\n"
11596 ".Untuk memilih urutan bbagaimana penapis diterapkan, rentetan pilihan "
11597 "penapis boleh ditetapkan dalam Keutamaan, Video / Seksyen Penapis."
11598
11599 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:394
11600 msgid "(no item is being played)"
11601 msgstr "(tiada item ditayangkan)"
11602
11603 #: modules/gui/macosx/interaction.m:140
11604 msgid "Login:"
11605 msgstr "Logmasuk:"
11606
11607 #: modules/gui/macosx/interaction.m:141
11608 msgid "Password:"
11609 msgstr "Katalaluan:"
11610
11611 #: modules/gui/macosx/interaction.m:149
11612 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11613 msgid "Error"
11614 msgstr "Ralat"
11615
11616 #: modules/gui/macosx/interaction.m:229 modules/gui/macosx/interaction.m:295
11617 #, c-format
11618 msgid "Remaining time: %i seconds"
11619 msgstr "Baki masa: %i saat"
11620
11621 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399 modules/gui/macosx/intf.m:610
11622 msgid "Errors and Warnings"
11623 msgstr "Ralat dan Amaran"
11624
11625 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
11626 msgid "Clean up"
11627 msgstr "Pembersihan"
11628
11629 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
11630 msgid "Show Details"
11631 msgstr "Tunjuk Perincian"
11632
11633 #: modules/gui/macosx/intf.m:496
11634 msgid "VLC - Controller"
11635 msgstr "VLC - Pengawal"
11636
11637 #: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/macosx/intf.m:1047
11638 #: modules/gui/macosx/intf.m:1395 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
11639 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
11640 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:21
11641 msgid "VLC media player"
11642 msgstr "Pemain media VLC"
11643
11644 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
11645 msgid "Open CrashLog"
11646 msgstr "Buka CrashLog"
11647
11648 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
11649 msgid "Check for Update..."
11650 msgstr "Periksa Kemaskini..."
11651
11652 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
11653 msgid "Preferences..."
11654 msgstr "Keutamaan..."
11655
11656 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
11657 msgid "Services"
11658 msgstr "Servis"
11659
11660 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
11661 msgid "Hide VLC"
11662 msgstr "Sorok VLC"
11663
11664 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
11665 msgid "Hide Others"
11666 msgstr "Sorok Lain"
11667
11668 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
11669 msgid "Show All"
11670 msgstr "Papar Semua"
11671
11672 #: modules/gui/macosx/intf.m:526 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1520
11673 msgid "Quit VLC"
11674 msgstr "Keluar VLC"
11675
11676 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
11677 msgid "1:File"
11678 msgstr "1:Fail"
11679
11680 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
11681 msgid "Open File..."
11682 msgstr "Buka Fail..."
11683
11684 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
11685 msgid "Quick Open File..."
11686 msgstr "Buka Fail Cepat..."
11687
11688 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
11689 msgid "Open Disc..."
11690 msgstr "Buka Cakera..."
11691
11692 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
11693 msgid "Open Network..."
11694 msgstr "Buka Rangkaian..."
11695
11696 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
11697 msgid "Open Recent"
11698 msgstr "Buka Terkini"
11699
11700 #: modules/gui/macosx/intf.m:534 modules/gui/macosx/intf.m:2045
11701 msgid "Clear Menu"
11702 msgstr "Lapangkan Menu"
11703
11704 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
11705 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11706 msgstr "Wizard Menstrim/Mengeksport..."
11707
11708 #: modules/gui/macosx/intf.m:538
11709 msgid "Cut"
11710 msgstr "Potong"
11711
11712 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
11713 msgid "Copy"
11714 msgstr "Salin"
11715
11716 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
11717 msgid "Paste"
11718 msgstr "Tepek"
11719
11720 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
11721 msgid "Playback"
11722 msgstr "Tayang semula"
11723
11724 #: modules/gui/macosx/intf.m:565 modules/gui/macosx/intf.m:635
11725 msgid "Volume Up"
11726 msgstr "Naik Volum"
11727
11728 #: modules/gui/macosx/intf.m:566 modules/gui/macosx/intf.m:636
11729 msgid "Volume Down"
11730 msgstr "Turun Volum"
11731
11732 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/gui/macosx/intf.m:592
11733 #: modules/gui/macosx/vout.m:195
11734 msgid "Video Device"
11735 msgstr "Peranti Video"
11736
11737 #: modules/gui/macosx/intf.m:601
11738 msgid "Minimize Window"
11739 msgstr "Minimakan Tetingkap"
11740
11741 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
11742 msgid "Close Window"
11743 msgstr "Tutup Tetingkap"
11744
11745 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
11746 msgid "Controller"
11747 msgstr "Pengawal"
11748
11749 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
11750 msgid "Extended Controls"
11751 msgstr "Kawalan Dipanjang"
11752
11753 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/macosx/intf.m:641
11754 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
11755 #: modules/gui/macosx/playlist.m:430
11756 msgid "Information"
11757 msgstr "Maklumat"
11758
11759 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
11760 msgid "Bring All to Front"
11761 msgstr "Bawa Semua ke Depan"
11762
11763 #: modules/gui/macosx/intf.m:614
11764 msgid "Help"
11765 msgstr "Bantuan"
11766
11767 #: modules/gui/macosx/intf.m:615
11768 msgid "ReadMe..."
11769 msgstr "BacaKu..."
11770
11771 #: modules/gui/macosx/intf.m:616
11772 msgid "Online Documentation"
11773 msgstr "Dokumentasi Talian"
11774
11775 #: modules/gui/macosx/intf.m:617
11776 msgid "Report a Bug"
11777 msgstr "Lapor Pijat"
11778
11779 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
11780 msgid "VideoLAN Website"
11781 msgstr "Laman Web VideoLAN"
11782
11783 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
11784 msgid "License"
11785 msgstr "Lesen"
11786
11787 #: modules/gui/macosx/intf.m:620
11788 msgid "Make a donation"
11789 msgstr "Hulurkan derma"
11790
11791 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
11792 msgid "Online Forum"
11793 msgstr "Forum dalam Talian"
11794
11795 #: modules/gui/macosx/intf.m:1227
11796 #, c-format
11797 msgid "Volume: %d%%"
11798 msgstr "Volum: %d%%"
11799
11800 #: modules/gui/macosx/intf.m:1902
11801 msgid "No CrashLog found"
11802 msgstr "Tiada CrashLog ditemui"
11803
11804 #: modules/gui/macosx/intf.m:1902
11805 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11806 msgstr "Tidak menemui sebarang jejak nahas terdahulu."
11807
11808 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11809 msgid "Embedded video output"
11810 msgstr "Output video tertanam"
11811
11812 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11813 msgid ""
11814 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11815 msgstr "Papar video dalam tetingkap pengawal disebalik tetingkap tersendiri."
11816
11817 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11818 msgid "Video device"
11819 msgstr "Peranti video"
11820
11821 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11822 msgid ""
11823 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
11824 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
11825 "menu."
11826 msgstr ""
11827 "Bilangan skrin untuk digunakan secara lalai untuk memaparkan video skrin "
11828 "penuh. Bilangan skrin yang sesuai boleh ditemui dalam menu pilihan peranti "
11829 "video."
11830
11831 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
11832 msgid ""
11833 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
11834 "is fully transparent."
11835 msgstr ""
11836 "Tetapkan ktelusan output video. 1 adalah bukan-telus (lalai) 0 adalah telus "
11837 "keseluruhannya."
11838
11839 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11840 msgid "Stretch video to fill window"
11841 msgstr "Regangkan video untuk penuhkan tetingkap"
11842
11843 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11844 msgid ""
11845 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
11846 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
11847 msgstr ""
11848 "Regangkan video untuk penuhkan keseluruhan tetingkap apabila disaizkan video "
11849 "di sebalik mengekalkan nisbah aspek dan memaparkan sempadan hitam."
11850
11851 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
11852 msgid "Black screens in fullscreen"
11853 msgstr "Skrin hitam pada skrin penuh"
11854
11855 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
11856 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
11857 msgstr ""
11858 "Dalam mod skrin penuhm kekalkan skrin selagi video tidak memaparkan skrin "
11859 "hitam"
11860
11861 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
11862 msgid "Use as Desktop Background"
11863 msgstr "Guna sebagai Latar Desktop"
11864
11865 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
11866 msgid ""
11867 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
11868 "with in this mode."
11869 msgstr ""
11870 "Guna video sebagai Latar Desktop ikon Desktop tidak dapat berinteraksi dalam "
11871 "mod ini."
11872
11873 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
11874 msgid "Show Fullscreen controller"
11875 msgstr ""
11876
11877 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
11878 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
11879 msgstr ""
11880
11881 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
11882 msgid "Remember wizard options"
11883 msgstr "Ingat pilihan wizard"
11884
11885 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
11886 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
11887 msgstr "Ingat pilihan ini dalam wizard semasa sessi satu VLC."
11888
11889 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
11890 msgid "Auto-playback of new items"
11891 msgstr ""
11892
11893 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
11894 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
11895 msgstr ""
11896
11897 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
11898 msgid "Mac OS X interface"
11899 msgstr "Antaramuka Mac OS X"
11900
11901 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
11902 msgid "Quartz video"
11903 msgstr "Video Kuartz"
11904
11905 #: modules/gui/macosx/open.m:156
11906 msgid "Open Source"
11907 msgstr "Sumber Terbuka"
11908
11909 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
11910 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
11911 msgstr "Pelokasi Sumber Media (MRL)"
11912
11913 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
11914 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/gui/macosx/output.m:145
11915 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1180 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11916 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
11917 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:629
11918 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:663
11919 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
11920 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
11921 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
11922 msgid "Browse..."
11923 msgstr "Lungsur..."
11924
11925 #: modules/gui/macosx/open.m:167
11926 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
11927 msgstr "Anggap sebagai salur bukannya sebagai fail"
11928
11929 #: modules/gui/macosx/open.m:173
11930 msgid "Use DVD menus"
11931 msgstr "Guna menu DVD"
11932
11933 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:491
11934 msgid "VIDEO_TS directory"
11935 msgstr "Direktori VIDEO_TS"
11936
11937 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:608
11938 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
11939 msgid "DVD"
11940 msgstr "DVD"
11941
11942 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
11943 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:847
11944 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
11945 msgid "Address"
11946 msgstr "Alamat"
11947
11948 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:725
11949 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
11950 msgid "UDP/RTP Multicast"
11951 msgstr "Multicast UDP/RTP"
11952
11953 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:738
11954 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11955 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11956
11957 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:821
11958 #: modules/services_discovery/sap.c:115
11959 msgid "Allow timeshifting"
11960 msgstr "Benarkan menganjak masa"
11961
11962 #: modules/gui/macosx/open.m:248
11963 msgid "Load subtitles file:"
11964 msgstr "Muat fail sarikata:"
11965
11966 #: modules/gui/macosx/open.m:249 modules/gui/macosx/output.m:137
11967 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:434
11968 msgid "Settings..."
11969 msgstr "Tetapan..."
11970
11971 #: modules/gui/macosx/open.m:251
11972 msgid "Override parametters"
11973 msgstr "Parameter menolak"
11974
11975 #: modules/gui/macosx/open.m:252
11976 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
11977 #: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
11978 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
11979 msgid "Delay"
11980 msgstr "Lengah"
11981
11982 #: modules/gui/macosx/open.m:254
11983 msgid "FPS"
11984 msgstr "FPS"
11985
11986 #: modules/gui/macosx/open.m:256
11987 msgid "Subtitles encoding"
11988 msgstr "Pengenkodan sarikata"
11989
11990 #: modules/gui/macosx/open.m:258
11991 msgid "Font size"
11992 msgstr "Saiz Font"
11993
11994 #: modules/gui/macosx/open.m:260
11995 msgid "Subtitles alignment"
11996 msgstr "Jajaran Sarikata"
11997
11998 #: modules/gui/macosx/open.m:263
11999 msgid "Font Properties"
12000 msgstr "Ciri-ciri Font"
12001
12002 #: modules/gui/macosx/open.m:264
12003 msgid "Subtitle File"
12004 msgstr "Fail Sarikata:"
12005
12006 #: modules/gui/macosx/open.m:543 modules/gui/macosx/open.m:595
12007 #: modules/gui/macosx/open.m:603 modules/gui/macosx/open.m:611
12008 #, objc-format
12009 msgid "No %@s found"
12010 msgstr "Tiada %@s ditemui"
12011
12012 #: modules/gui/macosx/open.m:646
12013 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
12014 msgstr "Buka Direktory VIDEO_TS"
12015
12016 #: modules/gui/macosx/output.m:136
12017 msgid "Streaming/Saving:"
12018 msgstr "Striming/Menyimpan"
12019
12020 #: modules/gui/macosx/output.m:140
12021 msgid "Streaming and Transcoding Options"
12022 msgstr "Pilihan Strim dan Trasnkod"
12023
12024 #: modules/gui/macosx/output.m:141
12025 msgid "Display the stream locally"
12026 msgstr "Papar strim cara lokal"
12027
12028 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
12029 #: modules/gui/macosx/output.m:391
12030 msgid "Stream"
12031 msgstr "Strim"
12032
12033 #: modules/gui/macosx/output.m:144
12034 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
12035 msgid "Dump raw input"
12036 msgstr "Singkir input mentah"
12037
12038 #: modules/gui/macosx/output.m:155
12039 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
12040 msgid "Encapsulation Method"
12041 msgstr "Metod Pengurungan"
12042
12043 #: modules/gui/macosx/output.m:159
12044 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
12045 msgid "Transcoding options"
12046 msgstr "Pilihan transkod"
12047
12048 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
12049 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
12050 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
12051 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
12052 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
12053 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
12054 msgid "Bitrate (kb/s)"
12055 msgstr "Kadar bit (kb/s)"
12056
12057 #: modules/gui/macosx/output.m:166
12058 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
12059 msgid "Scale"
12060 msgstr "Skala"
12061
12062 #: modules/gui/macosx/output.m:180
12063 msgid "Stream Announcing"
12064 msgstr "Pemberitahuan Strim"
12065
12066 #: modules/gui/macosx/output.m:181
12067 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
12068 msgid "SAP announce"
12069 msgstr "Pengumuman SAP"
12070
12071 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
12072 msgid "RTSP announce"
12073 msgstr "Pengumuman RTSP"
12074
12075 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
12076 msgid "HTTP announce"
12077 msgstr "Umum HTTP"
12078
12079 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
12080 msgid "Export SDP as file"
12081 msgstr "Eksport SDP fail sebagai"
12082
12083 #: modules/gui/macosx/output.m:186
12084 msgid "Channel Name"
12085 msgstr "Nama Saluran"
12086
12087 #: modules/gui/macosx/output.m:187
12088 msgid "SDP URL"
12089 msgstr "SDP URL"
12090
12091 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12092 msgid "Save File"
12093 msgstr "Simpan Fail"
12094
12095 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12096 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:52
12097 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12098 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12099 msgid "URI"
12100 msgstr "URI"
12101
12102 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
12103 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
12104 #: modules/mux/asf.c:50
12105 msgid "Author"
12106 msgstr "Pengarang"
12107
12108 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12109 msgid "Advanced Information"
12110 msgstr "Maklumat Lanjutan"
12111
12112 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
12113 msgid "Read at media"
12114 msgstr "Baca media"
12115
12116 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
12117 msgid "Input bitrate"
12118 msgstr "Kadar bit input"
12119
12120 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
12121 msgid "Demuxed"
12122 msgstr "diDemux"
12123
12124 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
12125 msgid "Stream bitrate"
12126 msgstr "Kadar bit strim"
12127
12128 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12129 msgid "Decoded blocks"
12130 msgstr "Blok dinyahkod"
12131
12132 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
12133 msgid "Displayed frames"
12134 msgstr "Kerangka dipaparkan"
12135
12136 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
12137 msgid "Lost frames"
12138 msgstr "Hilang kerangka"
12139
12140 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
12141 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12143 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12144 msgid "Streaming"
12145 msgstr "Streaming"
12146
12147 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
12148 msgid "Sent packets"
12149 msgstr "Paket hantar"
12150
12151 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
12152 msgid "Sent bytes"
12153 msgstr "Bait hantar"
12154
12155 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12156 msgid "Send rate"
12157 msgstr "Kadar hantar"
12158
12159 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
12160 msgid "Played buffers"
12161 msgstr "Penimbal ditayangkan"
12162
12163 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
12164 msgid "Lost buffers"
12165 msgstr "Penimbal hilang"
12166
12167 #: modules/gui/macosx/playlist.m:425
12168 msgid "Save Playlist..."
12169 msgstr "Simpan Senarai Tayang..."
12170
12171 #: modules/gui/macosx/playlist.m:428
12172 msgid "Expand Node"
12173 msgstr "Kembangkan Nod"
12174
12175 #: modules/gui/macosx/playlist.m:431
12176 msgid "Get Stream Information"
12177 msgstr "Dapatkan Maklumat Strim"
12178
12179 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
12180 msgid "Sort Node by Name"
12181 msgstr "Susun Nod dengan Nama"
12182
12183 #: modules/gui/macosx/playlist.m:433
12184 msgid "Sort Node by Author"
12185 msgstr "Susun Nod dengan Pengarang"
12186
12187 #: modules/gui/macosx/playlist.m:436 modules/gui/macosx/playlist.m:479
12188 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1381
12189 msgid "No items in the playlist"
12190 msgstr "Tiada item dalam senarai tayang"
12191
12192 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
12193 msgid "Search in Playlist"
12194 msgstr "Cari dalam Senarai Tayang"
12195
12196 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
12197 msgid "Add Folder to Playlist"
12198 msgstr "Tambah folder kepada Senarai Tayang"
12199
12200 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
12201 msgid "File Format:"
12202 msgstr "Format Fail:"
12203
12204 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
12205 msgid "Extended M3U"
12206 msgstr "M3U Diperpanjang"
12207
12208 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
12209 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12210 msgstr "Format Senarai Tayang Boleh Kongsi XML (XSPF)"
12211
12212 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:1374
12213 #, c-format
12214 msgid "%i items in the playlist"
12215 msgstr "%i item dalam senarai tayang"
12216
12217 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:1385
12218 msgid "1 item in the playlist"
12219 msgstr "1 item dalam senarai tayang"
12220
12221 #: modules/gui/macosx/playlist.m:666
12222 msgid "Save Playlist"
12223 msgstr "Simpan Senarai Tayang"
12224
12225 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1342
12226 msgid "New Node"
12227 msgstr "Nod Baru"
12228
12229 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1343
12230 msgid "Please enter a name for the new node."
12231 msgstr "Sila letakkan nama untuk nod baru."
12232
12233 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1351
12234 msgid "Empty Folder"
12235 msgstr "Folder Kosong"
12236
12237 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12238 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12239 msgid "Reset All"
12240 msgstr "Reset Semua"
12241
12242 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
12243 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12244 msgid "Reset Preferences"
12245 msgstr "Reset Keutamaan"
12246
12247 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12248 msgid "Continue"
12249 msgstr "Teruskan"
12250
12251 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12252 msgid ""
12253 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12254 "Are you sure you want to continue?"
12255 msgstr ""
12256 "Awas ini akan mengulang tetap keutamaan pemain media VLC.\n"
12257 "Anda pasti untuk meneruskannya?"
12258
12259 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
12260 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12261 msgstr ""
12262 "Terdapat pilihan yang terselindung. Tanda \"Lanjutan\" untuk paparkannya."
12263
12264 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
12265 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:478
12266 msgid "Select a directory"
12267 msgstr "Pilih direktori"
12268
12269 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
12270 msgid "Select a file"
12271 msgstr "Pilih fail"
12272
12273 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1220
12274 msgid "Select"
12275 msgstr "Pilih"
12276
12277 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12278 msgid "Subpicture Filters"
12279 msgstr "Penapis Subgambar"
12280
12281 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
12282 msgid "Logo"
12283 msgstr "Logo"
12284
12285 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
12286 msgid "Marquee"
12287 msgstr "Marquee"
12288
12289 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12290 msgid "Save settings"
12291 msgstr "Simpan Tetapan"
12292
12293 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12294 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12295 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
12296 msgid "Enabled"
12297 msgstr "Dihidupkan"
12298
12299 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12300 msgid "Image:"
12301 msgstr "Imej:"
12302
12303 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12304 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12305 msgid "Position:"
12306 msgstr "Posisi:"
12307
12308 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12309 msgid "Timestamp:"
12310 msgstr "Stem-masa:"
12311
12312 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12313 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12314 msgid "Size:"
12315 msgstr "Saiz:"
12316
12317 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12318 msgid "Color:"
12319 msgstr "Warna:"
12320
12321 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12322 msgid "Opaqueness:"
12323 msgstr "Kelegapan:"
12324
12325 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12326 msgid "(in pixels)"
12327 msgstr "dalam piksel)"
12328
12329 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12330 msgid "Marquee:"
12331 msgstr "Ukir:"
12332
12333 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12334 msgid "Timeout:"
12335 msgstr "Masa tamat:"
12336
12337 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12338 msgid "ms"
12339 msgstr "ms"
12340
12341 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
12342 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:56
12343 #: modules/video_filter/rss.c:63
12344 msgid "Black"
12345 msgstr "Hitam"
12346
12347 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
12348 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12349 #: modules/video_filter/rss.c:64
12350 msgid "Gray"
12351 msgstr "Kelabu"
12352
12353 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
12354 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12355 #: modules/video_filter/rss.c:64
12356 msgid "Silver"
12357 msgstr "Perak"
12358
12359 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
12360 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12361 #: modules/video_filter/rss.c:64
12362 msgid "White"
12363 msgstr "Putih"
12364
12365 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
12366 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12367 #: modules/video_filter/rss.c:64
12368 msgid "Maroon"
12369 msgstr "Maroon"
12370
12371 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
12372 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12373 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12374 msgid "Red"
12375 msgstr "Merah"
12376
12377 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
12378 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12379 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12380 msgid "Fuchsia"
12381 msgstr "Fuchsia"
12382
12383 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
12384 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12385 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12386 msgid "Yellow"
12387 msgstr "Kuning"
12388
12389 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
12390 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12391 #: modules/video_filter/rss.c:65
12392 msgid "Olive"
12393 msgstr "Olive"
12394
12395 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
12396 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12397 #: modules/video_filter/rss.c:65
12398 msgid "Green"
12399 msgstr "Hijau"
12400
12401 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
12402 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
12403 #: modules/video_filter/rss.c:66
12404 msgid "Teal"
12405 msgstr "Teal"
12406
12407 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
12408 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12409 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12410 msgid "Lime"
12411 msgstr "Lime"
12412
12413 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
12414 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12415 #: modules/video_filter/rss.c:66
12416 msgid "Purple"
12417 msgstr "Purple"
12418
12419 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
12420 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12421 #: modules/video_filter/rss.c:66
12422 msgid "Navy"
12423 msgstr "Navy"
12424
12425 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
12426 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12427 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12428 msgid "Blue"
12429 msgstr "Biru"
12430
12431 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
12432 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12433 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
12434 msgid "Aqua"
12435 msgstr "Aqua"
12436
12437 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12438 msgid "Check for Updates"
12439 msgstr "Periksa Kemaskini"
12440
12441 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12442 msgid "Download now"
12443 msgstr "Muat turun sekarang"
12444
12445 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12446 msgid "Checking for Updates..."
12447 msgstr "Periksa Kemaskini..."
12448
12449 #: modules/gui/macosx/update.m:183
12450 #, c-format
12451 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12452 msgstr "Pemain media VLC terkini adalah %s (%i MB untuk dimuat turun)."
12453
12454 #: modules/gui/macosx/update.m:198
12455 msgid "This version of VLC is outdated."
12456 msgstr "Versi VLC ini sudah lapuk."
12457
12458 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
12459 msgid "This version of VLC is latest available."
12460 msgstr "Versi VLC ini adalah yang terkini."
12461
12462 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
12463 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12464 msgstr ""
12465 "Kodek Video MPEG-1 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
12466
12467 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
12468 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12469 msgstr ""
12470 "Kodek Video MPEG-2 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
12471
12472 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
12473 msgid ""
12474 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12475 "RAW)"
12476 msgstr ""
12477 "Kodek Video MPEG-4 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
12478 "dan RAW) "
12479
12480 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12481 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12482 msgstr "Versi pertama DivX (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
12483
12484 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12485 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12486 msgstr "Versi kedua DivX (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
12487
12488 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12489 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12490 msgstr "Versi ketiga DivX (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
12491
12492 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12493 msgid ""
12494 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12495 "MPEG TS)"
12496 msgstr ""
12497 "H263 adalah pengoptima kodek video untuk sidang video (kadar rendah, berguna "
12498 "dengan MPEG TS)"
12499
12500 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
12501 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12502 msgstr "H264 adalah kodek video (digunakan dengan MPEG TS dan MPEG4)"
12503
12504 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
12505 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12506 msgstr ""
12507 "WMV (Windows Media Video) 1 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
12508
12509 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
12510 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12511 msgstr ""
12512 "WMV (Windows Media Video) 2 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
12513
12514 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12515 msgid ""
12516 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12517 "ASF and OGG)"
12518 msgstr ""
12519 "MJPEG terdiri dari siri gambar JPEG (berguna dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan "
12520 "OGG)"
12521
12522 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
12523 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12524 msgstr ""
12525 "Theora adalah kodek pelbagai-guna bebas (berguna dengan MPEG TS dan OGG)"
12526
12527 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
12528 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12529 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12530 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12531 msgstr "Kodek Olok (jangan transkod, berguna dengan semua format penyampulan)"
12532
12533 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12534 msgid ""
12535 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12536 "ASF, OGG and RAW)"
12537 msgstr ""
12538 "Format audio (1/2) MPEG piawai (berguna dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
12539 "OGG dan RAW)"
12540
12541 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12542 msgid ""
12543 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12544 msgstr ""
12545 "MPEG Audio Lapisan 3 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG dan "
12546 "RAW) "
12547
12548 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12549 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12550 msgstr "Format audio MPEG4 (digunakan dengan MPEG TS dan MPEG4)"
12551
12552 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12553 msgid ""
12554 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12555 msgstr ""
12556 "Format audio DVD (berguna dengan MPEG TS, MPEG TS, MPEG1, ASF OGG dan RAW)"
12557
12558 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12559 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12560 msgstr "Vorbis adalah kodek audio bebas (digunakan dengan OGG)"
12561
12562 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12563 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12564 msgstr "FLAC adalah kodek audio kurang-hilang (berguna dengan OGG dan RAW)"
12565
12566 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12567 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12568 msgstr ""
12569 "Kodek audio bebas yang didedikasikan untuk mampatan suara (berguna dengan "
12570 "OGG)"
12571
12572 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
12573 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12574 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12575 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12576 msgstr "Sampel audio tidak termampat (berguna dengan WAV)"
12577
12578 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12579 msgid "MPEG Program Stream"
12580 msgstr "Strim Program MPEG"
12581
12582 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12583 msgid "MPEG Transport Stream"
12584 msgstr "Strim Pengangkutan MPEG"
12585
12586 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12587 msgid "MPEG 1 Format"
12588 msgstr "Format MPEG 1"
12589
12590 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
12591 msgid ""
12592 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12593 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12594 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12595 "at http://yourip:8080 by default."
12596 msgstr ""
12597 "Masukkan alamat lokal yang anda ingin dengar permintaan. Jangan masukkan apa-"
12598 "apa jika anda ingin dengan pada semua antaramuka rangkaian. Ini biasanya "
12599 "adalah perkara terbaik yang dilakukan. Komputer lain kemudiannya boleh "
12600 "mencapai strim pada http://ip-anda:8080 secara lalai."
12601
12602 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
12603 msgid ""
12604 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12605 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12606 "generally the most compatible"
12607 msgstr ""
12608 "Guna ini untuk strim kepada beberapa komputer. Metod ini bukanlah yang "
12609 "paling efisyen, kerana pelayan perlu hantar strim beberapa kali, tetapi "
12610 "biasanya yang paling serasi."
12611
12612 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
12613 msgid ""
12614 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12615 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12616 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12617 "at mms://yourip:8080 by default."
12618 msgstr ""
12619 "Masukkan alamat lokal yang anda ingin dengar permintaannya. Jangan masukkan "
12620 "apa-apa jika anda ingin dengan pada semua antaramuka rangkaian. Ini biasanya "
12621 "adalah perkara terbaik yang dilakukan. Komputer lain kemudiannya boleh "
12622 "mencapai strim pada http://ip-anda:8080 secara lalai."
12623
12624 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
12625 msgid ""
12626 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12627 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12628 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12629 "encapsulated in HTTP)."
12630 msgstr ""
12631 "Gunakan ini untuk strim kepada beberapa komputer dengan menggunakan protokol "
12632 "MMS Microsoft. Protokol ini digunakan sebagai metod pengangkut oleh "
12633 "kebanyakan perisian Mocrosoft. Perhatian yang hanya ssebahagian kecil "
12634 "daripada protokol MMS yang disokong (MMS disampulkan dalam HTTP)."
12635
12636 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
12637 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12638 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12639 msgstr "Masukkan alamat komputer untuk strim kepadanya."
12640
12641 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
12642 msgid "Use this to stream to a single computer."
12643 msgstr "Guna ini untuk strim kepada komputer tunggal."
12644
12645 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
12646 msgid ""
12647 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12648 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12649 "address beginning with 239.255."
12650 msgstr ""
12651 "Masukkan alamat multicast untuk strim kepadanya dalam medan ini. Mestilah "
12652 "alamat IP antara 224.0.0.0 dan 239.255.255.255. Untuk kegunaan peribadi, "
12653 "masukkan alamat yang dimulakan dengan 239.255."
12654
12655 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
12656 msgid ""
12657 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12658 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12659 "but it won't work over the Internet."
12660 msgstr ""
12661 "Gunakan ini untuk strim kepada kumpulan dinamik komputer pada rangkaian "
12662 "dibenar-multicast. Ini adalah metod paling efisyen untuk strim kepada "
12663 "beberapa komputer, tetapi tidak berfungsi di atas Internet."
12664
12665 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
12666 msgid ""
12667 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12668 "stream"
12669 msgstr ""
12670 "Gunakan ini untuk strim pada komputer tunggal. Pengepala RTP akan ditambah "
12671 "kepada strim."
12672
12673 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
12674 msgid ""
12675 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12676 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12677 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12678 msgstr ""
12679 "Guna ini untuk strim kepada kumpulan dinamik komputer pada rangkaian "
12680 "dibolehkan-multicast. Ini adalah metod paling efisyen kepada beberapa "
12681 "komputer, tetapi tidak akan berfungsi pada Internet. Pengepala RTP akan "
12682 "ditambahkan kepada strim"
12683
12684 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
12685 msgid "Back"
12686 msgstr "Undur"
12687
12688 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
12689 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1287
12690 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12691 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12692 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
12693 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12694 msgstr "Wizard Strim/Transkod"
12695
12696 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
12697 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12698 msgstr ""
12699 "Wizard ini membenarkan untuk mengkonfigur pemasangan strim atau transkod "
12700 "mudah."
12701
12702 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
12703 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
12704 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
12705 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
12706 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
12707 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
12708 msgid "More Info"
12709 msgstr "Info Lagi"
12710
12711 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
12712 msgid ""
12713 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12714 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12715 "access to more features."
12716 msgstr ""
12717 "Wizard hanya memberi capaian kepada subset kecil keupayaan strim dan "
12718 "transkod VLC. Dialog Buka dan 'Simpan/Striming' akan beri capaian kepada "
12719 "lebih ciri."
12720
12721 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:524
12722 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
12723 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12724 msgid "Stream to network"
12725 msgstr "Strim pada rangkaian"
12726
12727 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
12728 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12729 msgid "Transcode/Save to file"
12730 msgstr "Fail untuk simpan/transkod"
12731
12732 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
12733 msgid "Choose input"
12734 msgstr "Pilih input"
12735
12736 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12737 msgid "Choose here your input stream."
12738 msgstr "Pilih input strim anda di sini."
12739
12740 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:562
12741 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
12742 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12743 msgid "Select a stream"
12744 msgstr "Pilih strim"
12745
12746 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
12747 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12748 msgid "Existing playlist item"
12749 msgstr "Item senarai tayang sedia ada"
12750
12751 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:453
12752 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12753 msgid "Choose..."
12754 msgstr "Pilih..."
12755
12756 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:467
12757 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
12758 msgid "Partial Extract"
12759 msgstr "Ekstrak Sebahagian"
12760
12761 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
12762 msgid ""
12763 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12764 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12765 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12766 msgstr ""
12767 "Ini boleh digunakan untuk baca sahaja bahagian strim. Mestilah dapat "
12768 "mengawal strim masuk (sebagai contoh, fail atau cakera, tetapi bukan UDP "
12769 "strim rangkaian UDP.) Masa permulaan dan penghujung boleh diberi dalam saat."
12770
12771 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
12772 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
12773 msgid "From"
12774 msgstr "Dari"
12775
12776 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12777 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
12778 msgid "To"
12779 msgstr "Ke"
12780
12781 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
12782 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
12783 msgstr "Laman ini benarkan untuk memilih bagaimana striminput akan dihantar."
12784
12785 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:461
12786 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:51
12787 msgid "Destination"
12788 msgstr "Destinasi"
12789
12790 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:473
12791 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
12792 msgid "Streaming method"
12793 msgstr "Metod strim"
12794
12795 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
12796 msgid "Address of the computer to stream to."
12797 msgstr "Alamat komputer untuk strim padanya."
12798
12799 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
12800 msgid "UDP Unicast"
12801 msgstr "Unikas UDP"
12802
12803 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
12804 msgid "UDP Multicast"
12805 msgstr "Multikas UDP"
12806
12807 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
12808 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
12809 #: modules/stream_out/transcode.c:195
12810 msgid "Transcode"
12811 msgstr "Transkod"
12812
12813 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
12814 msgid ""
12815 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
12816 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
12817 msgstr ""
12818 "Laman ini benarkan untuk memilih format mampatan trek audio atau video. "
12819 "Untuk menukar hanya format bekas, teruskan kepada laman seterusnya."
12820
12821 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:475
12822 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
12823 msgid "Transcode audio"
12824 msgstr "Audio transkod"
12825
12826 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:477
12827 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
12828 msgid "Transcode video"
12829 msgstr "Video transkod"
12830
12831 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
12832 msgid ""
12833 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
12834 "stream."
12835 msgstr ""
12836 "Bolekan ini akan membenarkan untuk transkod trek audio jika wujud dalam "
12837 "strim."
12838
12839 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
12840 msgid ""
12841 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
12842 "stream."
12843 msgstr ""
12844 "Bolekan ini akan membenarkan untuk transkod trek video jika wujud dalam "
12845 "strim."
12846
12847 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
12848 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
12849 msgid "Encapsulation format"
12850 msgstr "Format bungkusan"
12851
12852 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
12853 msgid ""
12854 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
12855 "previously chosen settings all formats won't be available."
12856 msgstr ""
12857 "Laman ini membenarkan untuk memilih bagaimana strim akan disampulkan. "
12858 "Bergantung kepada tetapan dipilih terdahulu semua format tidak akan wujud."
12859
12860 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
12861 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
12862 msgid "Additional streaming options"
12863 msgstr "Pilihan menstrim tambahan"
12864
12865 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
12866 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
12867 msgstr "Pada laman ini, parameter strim tambahan kecil boleh ditetapkan."
12868
12869 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1843
12870 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
12871 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
12872 msgid "Time-To-Live (TTL)"
12873 msgstr "Masa-Untuk-Hidup (TTL)"
12874
12875 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:469
12876 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
12877 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
12878 msgid "SAP Announce"
12879 msgstr "Umum SAP"
12880
12881 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12882 #: modules/gui/macosx/wizard.m:479 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
12883 msgid "Local playback"
12884 msgstr "Mainbalik lokal"
12885
12886 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449
12887 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
12888 msgid "Additional transcode options"
12889 msgstr "Pilihan transkod tambahan"
12890
12891 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
12892 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
12893 msgstr "Pada laman ini, parameter transkod tambahan kecil boleh ditetapkan."
12894
12895 #: modules/gui/macosx/wizard.m:452 modules/gui/macosx/wizard.m:1119
12896 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
12897 msgid "Select the file to save to"
12898 msgstr "Pilih fail untuk disimpan padanya"
12899
12900 #: modules/gui/macosx/wizard.m:458
12901 msgid ""
12902 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
12903 "transcoding."
12904 msgstr ""
12905 "Laman ini menyenaraikan semua tetapan. Klik \"Tamat\" untuk mulakan strim "
12906 "atau transkod."
12907
12908 #: modules/gui/macosx/wizard.m:460
12909 msgid "Summary"
12910 msgstr "Ringkasan"
12911
12912 #: modules/gui/macosx/wizard.m:463
12913 msgid "Encap. format"
12914 msgstr "Format nyahbungkus"
12915
12916 #: modules/gui/macosx/wizard.m:465
12917 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12918 msgid "Input stream"
12919 msgstr "Strim input"
12920
12921 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
12922 msgid "Save file to"
12923 msgstr "Simpan fail ke"
12924
12925 #: modules/gui/macosx/wizard.m:629
12926 msgid "No input selected"
12927 msgstr "Tiada input dipilih"
12928
12929 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631
12930 msgid ""
12931 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
12932 "\n"
12933 "Choose one before going to the next page."
12934 msgstr ""
12935 "Tiada strim baru atau item senarai tayang sah telah dipilih.\n"
12936 "\n"
12937 "Pilih satu sebelum pergi ke laman seterusnya."
12938
12939 #: modules/gui/macosx/wizard.m:693
12940 msgid "No valid destination"
12941 msgstr "Tiada destinasi sah"
12942
12943 #: modules/gui/macosx/wizard.m:695
12944 msgid ""
12945 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
12946 "Multicast-IP.\n"
12947 "\n"
12948 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
12949 "and the help texts in this window."
12950 msgstr ""
12951 "Destinasi sah telah dipilih Enter sama asa IP-Unicast atau IP-Multicast.\n"
12952 "\n"
12953 "Jika anda tidak tahu apa maknanya, sila lihat pada VLC Streaming HOWTO dan "
12954 "teks bantuan pada tetingkap ini."
12955
12956 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087
12957 msgid ""
12958 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
12959 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
12960 "\n"
12961 "Correct your selection and try again."
12962 msgstr ""
12963 "Kodek pilihan tidak serasi antara satu sama lain. Sebagai contoh: Adalah "
12964 "mudah untuk adun audio tidak mampat dengan sebarang kodek video.\n"
12965 "\n"
12966 "Betulkan pilihan anda dan cuba lagi."
12967
12968 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1114
12969 msgid "Select the directory to save to"
12970 msgstr "Buka direktori untuk disimpan padanya"
12971
12972 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1165
12973 msgid "No folder selected"
12974 msgstr "Tiada folder dipilih"
12975
12976 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1167
12977 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
12978 msgstr "Direktori di mana untuk menyimpan stream perlu dipilih."
12979
12980 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1169
12981 msgid ""
12982 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
12983 "location."
12984 msgstr ""
12985 "Masukkan sama ada laluan sah atau gunakan butang \"Pilih..\" untuk memilih "
12986 "lokasi."
12987
12988 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1172
12989 msgid "No file selected"
12990 msgstr "Tiada fail dipilih"
12991
12992 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174
12993 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
12994 msgstr "Fail di mana untuk menyimpan stream perlu dipilih."
12995
12996 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1176
12997 msgid ""
12998 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
12999 msgstr ""
13000 "Masukkan sama ada laluan sah atau gunakan butang \"Pilih\" untuk memilih "
13001 "lokasi."
13002
13003 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
13004 msgid "Finish"
13005 msgstr "Tamat"
13006
13007 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
13008 #, c-format
13009 msgid "%i items"
13010 msgstr "%i item"
13011
13012 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
13013 msgid "yes"
13014 msgstr "&Ya"
13015
13016 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1383 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
13017 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1406 modules/gui/macosx/wizard.m:1418
13018 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1438
13019 msgid "no"
13020 msgstr "Tidak"
13021
13022 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1389
13023 #, objc-format
13024 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
13025 msgstr "ya: dari %@ ke %@ saat"
13026
13027 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
13028 #, objc-format
13029 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
13030 msgstr "ya: %@ @ %@ kb/s"
13031
13032 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
13033 msgid "This allows to stream on a network."
13034 msgstr "Ini akan membenarkan strim pada rangkaian."
13035
13036 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
13037 msgid ""
13038 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
13039 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
13040 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
13041 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
13042 msgstr ""
13043 "Ini benarkan untuk simpan strim kepada fail. Ia dapat dikod semula secara "
13044 "terus. Apa yang VLC boleh baca boleh juga disimpan.\n"
13045 "Ambil perhatian yang VLC tidak berapa sesuai untuk fail ke fail transkod. "
13046 "Ciri transkod adalah berguna untuk simpan strim rangkaian, sebagai contoh."
13047
13048 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
13049 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
13050 msgstr "Pilih koden audio anda. Klik satu untuk dapatkan maklumat lanjut."
13051
13052 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
13053 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
13054 msgstr "Pilih koden video anda. Klik satu untuk dapatkan maklumat lanjut."
13055
13056 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
13057 msgid ""
13058 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
13059 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
13060 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
13061 "leave this setting to 1."
13062 msgstr ""
13063 "Ini benarkan untuk mentakrifkan TTL strim. Parameter adalah bilangan maksima "
13064 "penghala yang strim anda boleh melaluinya. Jika anda tidak tahu maknanya, "
13065 "atau jika anda ingin strim pada rangkaian lokal anda sahaja, tinggalkan "
13066 "tetapan kepada 1."
13067
13068 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
13069 msgid ""
13070 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
13071 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13072 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13073 "extra interface.\n"
13074 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13075 "name will be used."
13076 msgstr ""
13077 "Apabila strim menggunakan UDP, strim boleh diumumkan menggunakan protokol "
13078 "pengumuman SAP/SDP. Cara ini, klien tidak perlu taip alamat multicast, ia "
13079 "akan muncul pada senarai tayangnya jika mereka membolahkan antaramuka "
13080 "tambahan SAP.\n"
13081 "Jika anda ingin beri naka pada strim anda, masukkannya di sini, ataupun, "
13082 "nama lalai akan digunakan."
13083
13084 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
13085 msgid ""
13086 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
13087 "streamed.\n"
13088 "\n"
13089 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
13090 "streaming."
13091 msgstr ""
13092 "Apabila pilihan ini dibolehkan, strim akan dimainkan keduanya dan ditranskod/"
13093 "distrim.\n"
13094 "\n"
13095 "Perhatian yang ini memerlukan lebih kuasa CPU berbanding trankod atau strim "
13096 "mudah."
13097
13098 #: modules/gui/ncurses.c:102
13099 msgid "Filebrowser starting point"
13100 msgstr "Titik mula Filebrowser"
13101
13102 #: modules/gui/ncurses.c:104
13103 msgid ""
13104 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
13105 "show you initially."
13106 msgstr ""
13107 "Pilihan ini benarkan anda tentukan direktori pelungsur fail ncurses akan "
13108 "tunjukkan pada permulaan."
13109
13110 #: modules/gui/ncurses.c:109
13111 msgid "Ncurses interface"
13112 msgstr "Antaramuka ncurses"
13113
13114 #: modules/gui/pda/pda.c:58
13115 msgid "Autoplay selected file"
13116 msgstr "Fail dipilih auto tayang"
13117
13118 #: modules/gui/pda/pda.c:59
13119 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
13120 msgstr "Automatik tayang fail apabila dipilih dalam senarai pemilihan fail."
13121
13122 #: modules/gui/pda/pda.c:66
13123 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
13124 msgstr "Antaramuka Gtk2+ Linux PDA"
13125
13126 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
13127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13128 msgid "Filename"
13129 msgstr "Namafail"
13130
13131 #: modules/gui/pda/pda.c:226
13132 msgid "Permissions"
13133 msgstr "Keizinan"
13134
13135 #: modules/gui/pda/pda.c:232
13136 msgid "Size"
13137 msgstr "Saiz"
13138
13139 #: modules/gui/pda/pda.c:238
13140 msgid "Owner"
13141 msgstr "Pemilik"
13142
13143 #: modules/gui/pda/pda.c:244
13144 msgid "Group"
13145 msgstr "Kumpulan"
13146
13147 #: modules/gui/pda/pda.c:288
13148 msgid "Index"
13149 msgstr "Indeks"
13150
13151 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
13152 msgid "Forward"
13153 msgstr "Maju"
13154
13155 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
13156 msgid "00:00:00"
13157 msgstr "00:00:00"
13158
13159 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
13160 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
13161 msgid "Add to Playlist"
13162 msgstr "Tambah kepada senarai tayang"
13163
13164 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
13165 msgid "MRL:"
13166 msgstr "MRL:"
13167
13168 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
13169 msgid "Port:"
13170 msgstr "Port:"
13171
13172 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
13173 msgid "Address:"
13174 msgstr "Alamat:"
13175
13176 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
13177 msgid "unicast"
13178 msgstr "unicast"
13179
13180 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
13181 msgid "multicast"
13182 msgstr "multicast"
13183
13184 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
13185 msgid "Network: "
13186 msgstr "Rangkaian:"
13187
13188 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
13189 msgid "udp"
13190 msgstr "udp"
13191
13192 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
13193 msgid "udp6"
13194 msgstr "udp6"
13195
13196 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
13197 msgid "rtp"
13198 msgstr "rtp"
13199
13200 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
13201 msgid "rtp4"
13202 msgstr "rtp4"
13203
13204 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
13205 msgid "ftp"
13206 msgstr "ftp"
13207
13208 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
13209 msgid "http"
13210 msgstr "http"
13211
13212 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
13213 msgid "sout"
13214 msgstr "sout"
13215
13216 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
13217 msgid "mms"
13218 msgstr "mms"
13219
13220 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
13221 msgid "Protocol:"
13222 msgstr "Protokol:"
13223
13224 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
13225 msgid "Transcode:"
13226 msgstr "Transkod:"
13227
13228 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
13229 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
13230 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
13231 msgid "enable"
13232 msgstr "benarkan"
13233
13234 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
13235 msgid "Video:"
13236 msgstr "Video:"
13237
13238 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
13239 msgid "Audio:"
13240 msgstr "Audio:"
13241
13242 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
13243 msgid "Channel:"
13244 msgstr "Saluran:"
13245
13246 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
13247 msgid "Norm:"
13248 msgstr "Norm:"
13249
13250 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
13251 msgid "Frequency:"
13252 msgstr "Frekuensi:"
13253
13254 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
13255 msgid "Samplerate:"
13256 msgstr "Kadar persampelan:"
13257
13258 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
13259 msgid "Quality:"
13260 msgstr "Kualiti:"
13261
13262 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
13263 msgid "Tuner:"
13264 msgstr "Penala:"
13265
13266 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
13267 msgid "Sound:"
13268 msgstr "Bunyi:"
13269
13270 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
13271 msgid "MJPEG:"
13272 msgstr "MJPEG:"
13273
13274 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
13275 msgid "Decimation:"
13276 msgstr "Pengurangan:"
13277
13278 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13279 msgid "pal"
13280 msgstr "pal"
13281
13282 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13283 msgid "ntsc"
13284 msgstr "ntsc"
13285
13286 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13287 msgid "secam"
13288 msgstr "secam"
13289
13290 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13291 msgid "240x192"
13292 msgstr "240x192"
13293
13294 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13295 msgid "320x240"
13296 msgstr "320x240"
13297
13298 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13299 msgid "qsif"
13300 msgstr "qsif"
13301
13302 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13303 msgid "qcif"
13304 msgstr "qcif"
13305
13306 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13307 msgid "sif"
13308 msgstr "sif"
13309
13310 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13311 msgid "cif"
13312 msgstr "cif"
13313
13314 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13315 msgid "vga"
13316 msgstr "vga"
13317
13318 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13319 msgid "kHz"
13320 msgstr "kHz"
13321
13322 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13323 msgid "Hz/s"
13324 msgstr "Hz/s"
13325
13326 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13327 msgid "mono"
13328 msgstr "mono"
13329
13330 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13331 msgid "stereo"
13332 msgstr "stereo"
13333
13334 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13335 msgid "Camera"
13336 msgstr "Kamera"
13337
13338 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13339 msgid "Video Codec:"
13340 msgstr "Kodek Video:"
13341
13342 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13343 msgid "huffyuv"
13344 msgstr "huffyuv"
13345
13346 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13347 msgid "mp1v"
13348 msgstr "mp1v"
13349
13350 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13351 msgid "mp2v"
13352 msgstr "mp2v"
13353
13354 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13355 msgid "mp4v"
13356 msgstr "mp4v"
13357
13358 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13359 msgid "H263"
13360 msgstr "H263"
13361
13362 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13363 msgid "WMV1"
13364 msgstr "WMV1"
13365
13366 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13367 msgid "WMV2"
13368 msgstr "WMV2"
13369
13370 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13371 msgid "Video Bitrate:"
13372 msgstr "Kadar bit Video:"
13373
13374 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13375 msgid "Bitrate Tolerance:"
13376 msgstr "Kelegaan Kadar bit:"
13377
13378 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13379 msgid "Keyframe Interval:"
13380 msgstr "Jeda Kunci Bingkai:"
13381
13382 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13383 msgid "Audio Codec:"
13384 msgstr "Kodek Audio:"
13385
13386 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13387 msgid "Deinterlace:"
13388 msgstr "Urai:"
13389
13390 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13391 msgid "Access:"
13392 msgstr "Capaian:"
13393
13394 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13395 msgid "Muxer:"
13396 msgstr "Muxer:"
13397
13398 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13399 msgid "URL:"
13400 msgstr "URL:"
13401
13402 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13403 msgid "Time To Live (TTL):"
13404 msgstr "Time To Live (TTL):"
13405
13406 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13407 msgid "127.0.0.1"
13408 msgstr "127.0.0.1"
13409
13410 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13411 msgid "localhost"
13412 msgstr "localhost"
13413
13414 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13415 msgid "localhost.localdomain"
13416 msgstr "localhost.localdomain"
13417
13418 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13419 msgid "239.0.0.42"
13420 msgstr "239.0.0.42"
13421
13422 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13423 msgid "PS"
13424 msgstr "PS"
13425
13426 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13427 msgid "TS"
13428 msgstr "TS"
13429
13430 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13431 msgid "MPEG1"
13432 msgstr "MPEG1"
13433
13434 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13435 msgid "AVI"
13436 msgstr "AVI"
13437
13438 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13439 msgid "OGG"
13440 msgstr "OGG"
13441
13442 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13443 msgid "MP4"
13444 msgstr "MP4"
13445
13446 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13447 msgid "MOV"
13448 msgstr "MOV"
13449
13450 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13451 msgid "ASF"
13452 msgstr "ASF"
13453
13454 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13455 msgid "kbits/s"
13456 msgstr "kbits/s"
13457
13458 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13459 msgid "alaw"
13460 msgstr "alaw"
13461
13462 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13463 msgid "ulaw"
13464 msgstr "ulaw"
13465
13466 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13467 msgid "mpga"
13468 msgstr "mpga"
13469
13470 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13471 msgid "mp3"
13472 msgstr "mp3"
13473
13474 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13475 msgid "a52"
13476 msgstr "a52"
13477
13478 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13479 msgid "vorb"
13480 msgstr "vorb"
13481
13482 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13483 msgid "bits/s"
13484 msgstr "bits/s"
13485
13486 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13487 msgid "Audio Bitrate :"
13488 msgstr "Kadar bit Audio :"
13489
13490 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13491 msgid "SAP Announce:"
13492 msgstr "Umam SAP:"
13493
13494 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13495 msgid "SLP Announce:"
13496 msgstr "Umum SLP:"
13497
13498 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13499 msgid "Announce Channel:"
13500 msgstr "Saluran Pengumuman:"
13501
13502 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13503 msgid "Update"
13504 msgstr "Kemaskini"
13505
13506 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13507 msgid " Clear "
13508 msgstr "Kosongkan"
13509
13510 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13511 msgid " Save "
13512 msgstr "Simpan"
13513
13514 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13515 msgid " Apply "
13516 msgstr "Terap"
13517
13518 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13519 msgid " Cancel "
13520 msgstr "Batal"
13521
13522 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13523 msgid "Preference"
13524 msgstr "Keutamaan"
13525
13526 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13527 msgid ""
13528 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13529 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13530 "org/copyleft/gpl.html)."
13531 msgstr ""
13532 "Pemain media VLC adalah pemain MPEG, MPEG 2, MP3 dan DiVX yang menerima "
13533 "input daripada sumber lokal atau rangkaian dan dilesenkan di bawah GNU "
13534 "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
13535
13536 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13537 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13538 msgstr "Pengarang: Pasukan VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
13539
13540 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13541 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13542 msgstr "(c) 1996-2004 pasukan VideoLAN"
13543
13544 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13545 #, c-format
13546 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13547 msgstr "Tidak dapat mencari fial pixmap: %s"
13548
13549 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13550 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13551 msgstr "Output video dan audio QNX RTOS"
13552
13553 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:197
13554 msgid "Media Files"
13555 msgstr "Fail Media"
13556
13557 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:203
13558 msgid "Video Files"
13559 msgstr "Fail Video"
13560
13561 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:209
13562 msgid "Sound Files"
13563 msgstr "Fail Bunyi"
13564
13565 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:215
13566 msgid "PlayList Files"
13567 msgstr "Fail Senarai Tayang"
13568
13569 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:220
13570 msgid "All Files"
13571 msgstr "Semua Fail"
13572
13573 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:317
13574 msgid "Open directory"
13575 msgstr "Buka direktory"
13576
13577 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:605
13578 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221
13579 msgid "Menu"
13580 msgstr "Menu"
13581
13582 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:608
13583 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:224
13584 msgid "Previous track"
13585 msgstr "Trek terdahulu"
13586
13587 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:609
13588 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
13589 msgid "Next track"
13590 msgstr "Trek berikut"
13591
13592 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
13593 msgid "Qt interface"
13594 msgstr "Antaramuka Qt"
13595
13596 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
13597 #, fuzzy
13598 msgid "Preset"
13599 msgstr "Pra-hurai"
13600
13601 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
13602 msgid "Open a skin file"
13603 msgstr "Buka fail kulit"
13604
13605 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13606 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13607 msgstr "Fail kulit (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Fail kulit (*.xml)|*.xml"
13608
13609 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13610 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
13611 msgid "Open playlist"
13612 msgstr "Buka senarai tayang"
13613
13614 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13615 msgid ""
13616 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13617 "xspf"
13618 msgstr ""
13619 "Semua senarai tayang|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|Fail M3U|*.m3u|Senarai "
13620 "tayang XSPF|*.xspf"
13621
13622 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13623 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
13624 msgid "Save playlist"
13625 msgstr "Simpan senarai tayang"
13626
13627 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13628 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13629 msgstr "Fail M3U|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13630
13631 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
13632 msgid "Skin to use"
13633 msgstr "Kulit untuk digunakan"
13634
13635 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
13636 msgid "Path to the skin to use."
13637 msgstr "Laluan kulit untuk digunakan."
13638
13639 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
13640 msgid "Config of last used skin"
13641 msgstr "Konfig skin lepas yang diguna"
13642
13643 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
13644 msgid ""
13645 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
13646 "automatically, do not touch it."
13647 msgstr ""
13648 "Konfigurasi tetingkap kulit yang diguna sebelumnya. Pilihan ini automatik "
13649 "dikemaskini, jangan sentuhnya."
13650
13651 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
13652 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13653 msgid "Systray icon"
13654 msgstr "Systray icon"
13655
13656 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
13657 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
13658 msgid "Show a systray icon for VLC"
13659 msgstr "Show a systray icon for VLC"
13660
13661 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
13662 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
13663 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13664 msgid "Show VLC on the taskbar"
13665 msgstr "Show VLC on the taskbar"
13666
13667 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
13668 msgid "Enable transparency effects"
13669 msgstr "Benarkan kesan telus"
13670
13671 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
13672 msgid ""
13673 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
13674 "when moving windows does not behave correctly."
13675 msgstr ""
13676 "Anda boleh lumpuhkan semua kesan telus jika mahu. Ini berguna khususnya "
13677 "apabila pemindahan tetingkap tidak berfungsi seperti yang sepatutnya."
13678
13679 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
13680 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
13681 #, fuzzy
13682 msgid "Use a skinned playlist"
13683 msgstr "Gagal menemui senarai tayang"
13684
13685 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
13686 msgid "Skins"
13687 msgstr "Kulit"
13688
13689 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
13690 msgid "Skinnable Interface"
13691 msgstr "Antaramuka Berkulit"
13692
13693 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
13694 msgid "Skins loader demux"
13695 msgstr "Demux pemuat kulit"
13696
13697 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
13698 msgid "Select skin"
13699 msgstr "Pilih kulit"
13700
13701 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
13702 msgid "Open skin..."
13703 msgstr "Buka kulit..."
13704
13705 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
13706 msgid ""
13707 "\n"
13708 "(WinCE interface)\n"
13709 "\n"
13710 msgstr ""
13711 "\n"
13712 "(Antaramuka WinCE)\n"
13713 "\n"
13714
13715 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949
13716 msgid ""
13717 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
13718 "\n"
13719 msgstr ""
13720 "(c) 1996-2006 - Pasukan VideoLAN\n"
13721 "\n"
13722
13723 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
13724 msgid "Compiled by "
13725 msgstr "Dikompil oleh"
13726
13727 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
13728 msgid "Compiler: "
13729 msgstr "Pengkompil:"
13730
13731 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
13732 msgid "Based on SVN revision: "
13733 msgstr "Berdasarkan kepada revisi SVN:"
13734
13735 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
13736 msgid ""
13737 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13738 "http://www.videolan.org/"
13739 msgstr ""
13740 "Pasukan VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
13741 "http://www.videolan.org/"
13742
13743 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:624
13744 msgid "Open:"
13745 msgstr "Buka:"
13746
13747 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
13748 msgid ""
13749 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
13750 "targets:"
13751 msgstr ""
13752 "Alternatif, anda boleh bina MRL menggunakan satu daripada sasaran pra-takrif "
13753 "berikut:"
13754
13755 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
13756 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
13757 msgid "Choose directory"
13758 msgstr "Pilih direktori"
13759
13760 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
13761 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
13762 msgid "Choose file"
13763 msgstr "Pilih Fail"
13764
13765 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
13766 msgid "Embed video in interface"
13767 msgstr "Antaramuka video terbenam"
13768
13769 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
13770 msgid ""
13771 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
13772 "window."
13773 msgstr ""
13774 "Tanam video di dalam antaramuka disebalik meletakkannya pada tetingkap "
13775 "tersendiri."
13776
13777 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
13778 msgid "WinCE interface module"
13779 msgstr "Modul antaramuka WinCE"
13780
13781 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
13782 msgid "WinCE dialogs provider"
13783 msgstr "Penyedia dialog WinCE"
13784
13785 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
13786 msgid "Edit bookmark"
13787 msgstr "Edit tanda buku"
13788
13789 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
13790 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
13791 msgid "Bytes"
13792 msgstr "Bait"
13793
13794 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
13795 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
13796 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:318
13797 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:488
13798 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
13799 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
13800 msgid "&OK"
13801 msgstr "&OK"
13802
13803 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
13804 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
13805 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
13806 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:321
13807 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:491
13808 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
13809 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
13810 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
13811 msgid "&Cancel"
13812 msgstr "&Batal"
13813
13814 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
13815 msgid "&Delete"
13816 msgstr "Pa&dam"
13817
13818 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
13819 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
13820 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
13821 msgid "&Clear"
13822 msgstr "Kosongkan"
13823
13824 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
13825 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
13826 msgstr "Tambah penanda buku pada posisi semasa dalam strim"
13827
13828 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
13829 msgid "Removes the selected bookmarks"
13830 msgstr "Buang tanda buku dipilih"
13831
13832 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
13833 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
13834 msgstr "Buang semua tanda buku untuk strim berkenaan"
13835
13836 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
13837 msgid "Edit the properties of a bookmark"
13838 msgstr "Edit kepunyaan tanda buku"
13839
13840 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
13841 msgid ""
13842 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
13843 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
13844 "between these bookmarks"
13845 msgstr ""
13846 "Jika anda pilih dua atau lebih penanda buku, ini akan melancarkan wizard "
13847 "strim/transkod untuk membenarkan anda menstrim atau menyimpan bahagian strim "
13848 "antara tanda buku ini"
13849
13850 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
13851 msgid "You must select two bookmarks"
13852 msgstr "Anda mesti memilih dua tanda buku"
13853
13854 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
13855 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
13856 msgstr ""
13857 "Stream mesti ditayangkan atau dihenti seketika untuk tanda laman berfungsi"
13858
13859 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
13860 msgid ""
13861 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13862 msgstr ""
13863 "Tiada input ditemui. Strim mesti dimainkan atau dihenti seketika untuk tanda "
13864 "buku berfungsi."
13865
13866 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
13867 msgid ""
13868 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
13869 "bookmarks to keep the same input."
13870 msgstr ""
13871 "Input telah berubah, tidak dapat menyimpan tanda buku. Gunakan \"Henti "
13872 "seketika\" ketika mengedit tanda buku untuk pengekalkan input yang sama."
13873
13874 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
13875 msgid "Input has changed "
13876 msgstr "Input telah berubah"
13877
13878 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:437
13879 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1263
13880 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
13881 msgstr "Semua Fail (*.*)|*|Fail Bunyi (*.mp3, *.ogg, dll.)|"
13882
13883 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
13884 msgid "Stream and Media Info"
13885 msgstr "Info Strim dan Media"
13886
13887 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
13888 msgid "Advanced information"
13889 msgstr "Maklumat lanjutan"
13890
13891 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
13892 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
13893 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
13894 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
13895 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
13896 msgid "&Close"
13897 msgstr "&Tutup"
13898
13899 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
13900 msgid ""
13901 "The following errors occurred. More details might be available in the "
13902 "Messages window."
13903 msgstr ""
13904 "Ralat berikut berlaku. Perincian lanjut terdapat di dalam tetingkap Mesej."
13905
13906 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
13907 msgid "&Yes"
13908 msgstr "&Ya"
13909
13910 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
13911 msgid "&No"
13912 msgstr "T&idak"
13913
13914 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
13915 msgid "Don't show further errors"
13916 msgstr "Jangan papat ralat lagi"
13917
13918 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
13919 msgid "Playlist item info"
13920 msgstr "Info item senarai tayang"
13921
13922 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
13923 msgid "Save &As..."
13924 msgstr "Simp&an Sebagai..."
13925
13926 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
13927 msgid "Save Messages As..."
13928 msgstr "Simpan Mesej Sebagai..."
13929
13930 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:257
13931 msgid "Advanced options..."
13932 msgstr "Pilihan lanjutan..."
13933
13934 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:262
13935 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:273
13936 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:418
13937 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
13938 msgid "Advanced options"
13939 msgstr "Pilihan lanjutan"
13940
13941 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:277
13942 msgid "Options:"
13943 msgstr "Pilihan:"
13944
13945 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:386
13946 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:394
13947 msgid "Open..."
13948 msgstr "Buka ..."
13949
13950 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:428
13951 msgid "Stream/Save"
13952 msgstr "Strim/Simpan"
13953
13954 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:429
13955 msgid "Use VLC as a stream server"
13956 msgstr "Guna VLC sebagai pelaayan strim"
13957
13958 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:455
13959 msgid "Caching"
13960 msgstr "Caching"
13961
13962 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:456
13963 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
13964 msgstr "Tukar nilai caching lalai (dalam milisaat)"
13965
13966 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:469
13967 msgid "Customize:"
13968 msgstr "Personalisasi:"
13969
13970 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:473
13971 msgid ""
13972 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
13973 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
13974 "controls above."
13975 msgstr ""
13976 "Anda boleh gunakan medan ini terus dengan menaip MRL penuh yang anda ingin "
13977 "buka.\n"
13978 "Alternatif, medan akan diisi automatik apabila anda gunakan kawalan di atas."
13979
13980 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:636
13981 msgid "Use a subtitles file"
13982 msgstr "Guna fail sarikata"
13983
13984 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:637
13985 msgid "Use an external subtitles file."
13986 msgstr "Guna fail sarikata luaran."
13987
13988 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:641
13989 msgid "Advanced Settings..."
13990 msgstr "Tetapan Lanjutan..."
13991
13992 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:657
13993 msgid "File:"
13994 msgstr "Fail:"
13995
13996 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
13997 msgid "DVD (menus)"
13998 msgstr "DVD (menu)"
13999
14000 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:700
14001 msgid "Disc type"
14002 msgstr "Jenis cakera"
14003
14004 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:707
14005 msgid "Probe Disc(s)"
14006 msgstr "Periksa Cakera"
14007
14008 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:708
14009 msgid ""
14010 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
14011 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
14012 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
14013 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
14014 "parameter ranges are set based on media we find."
14015 msgstr ""
14016 "Uji DVD, VCD atau CD audio. Pertama sekali cuba Peranti yang dimasukkan "
14017 "namanya untuk jenid Cakera yang dipilih (DVD, Menu DVD, VCD atau CD audio). "
14018 "Jika media tidak dijumpai, cuba peranti untuk jenis Cakera. Jika tidak "
14019 "berfungsi juga, maka cuba luhat pemacu CD-ROM atau DVD. Jenis Cakera, nama "
14020 "Peranti, dan sebahagian julat parameter ditetapkan berdasarkan kepada media "
14021 "yang kami temui."
14022
14023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
14024 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
14025 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
14026
14027 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
14028 msgid "RTSP"
14029 msgstr "RTSP"
14030
14031 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:925
14032 msgid "DVD device to use"
14033 msgstr "Peranti DVD untuk digunakan"
14034
14035 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:955
14036 msgid ""
14037 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
14038 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
14039 msgstr ""
14040 "Nama peranti CD-ROm untuk membaca CD Video. Jika medan ditinggalkan kosong, "
14041 "kami akan imbas CD-ROm dengan VCD berada di dalamnya."
14042
14043 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:964
14044 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:987
14045 msgid "CD-ROM device to use"
14046 msgstr "Peranti CD-ROM untuk diguna"
14047
14048 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:982
14049 msgid ""
14050 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
14051 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
14052 msgstr ""
14053 "Nama peranti CD-ROM untuk membaca CD audio. Jika medan ditinggalkan kosong, "
14054 "kami akan imbas CD-ROm dengan CD berada di dalamnya."
14055
14056 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1293
14057 msgid "Open subtitles file"
14058 msgstr "Buka fail sarikata"
14059
14060 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
14061 msgid "Title number."
14062 msgstr "Nombor judul."
14063
14064 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
14065 msgid ""
14066 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
14067 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
14068 "will be shown."
14069 msgstr ""
14070 "DVD boleh mempunyai sehingga 32 sarikata dinomborkan 0..31. Perhatian yang "
14071 "ini bukanlah sama dengan nama sarikata (cth. 'en'). Jika nilai -1 diguna, "
14072 "tiada sarikat aakan dipaparkan."
14073
14074 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1677
14075 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
14076 msgstr "Nombor trek audio. DVD boleh mempunyai 8 trek audio bernombor 0..7."
14077
14078 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1698
14079 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
14080 msgstr "Kawalan Mainbalik (PBC) kebiasaannya dimulakan dengan nombor 1."
14081
14082 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
14083 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
14084 msgstr "Masukan pertama (permulaan trek pertama MPEG) adalah 0."
14085
14086 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1709
14087 msgid "Track number."
14088 msgstr "Nombor Trek."
14089
14090 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1716
14091 msgid ""
14092 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
14093 "subtitle will be shown."
14094 msgstr ""
14095 "SVCD boleh mempunyai 4 sarikata bernombor 0..3. Jika nilai -1 digunakan, "
14096 "tiada sarikata ditunjukkan."
14097
14098 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1719
14099 msgid ""
14100 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
14101 msgstr ""
14102 "Nombor trek audio. VCD boleh mempunyai sehingga 2 trek audio bernombor 0 "
14103 "atau 1."
14104
14105 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1731
14106 msgid ""
14107 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
14108 "given, then all tracks are played."
14109 msgstr ""
14110 "CD audio boleh mempunyai sehingga 100 trek, trek pertama kebiasaannya adalah "
14111 "1. Jika 0 diberi, maka semua trek akan dimainkan."
14112
14113 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1735
14114 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
14115 msgstr ""
14116 "CD audio boleh mempunyai sehingga 100 trek, trek pertama kebiasaannya adalah "
14117 "1."
14118
14119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
14120 msgid "Shuffle"
14121 msgstr "Kocok"
14122
14123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
14124 msgid "&Simple Add File..."
14125 msgstr "Tambah Fail Mudah..."
14126
14127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
14128 msgid "Add &Directory..."
14129 msgstr "Tambah &Direktori..."
14130
14131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
14132 msgid "&Add URL..."
14133 msgstr "T&ambah URL..."
14134
14135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
14136 msgid "Services Discovery"
14137 msgstr "Penemuan Servis"
14138
14139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
14140 msgid "&Open Playlist..."
14141 msgstr "Buka Senarai tayang..."
14142
14143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
14144 msgid "&Save Playlist..."
14145 msgstr "Simpan Senarai Tayang..."
14146
14147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
14148 msgid "Sort by &Title"
14149 msgstr "Isih dengan Judul"
14150
14151 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
14152 msgid "&Reverse Sort by Title"
14153 msgstr "Isih songsang dengan Judul"
14154
14155 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
14156 msgid "&Shuffle"
14157 msgstr "Kocok"
14158
14159 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
14160 msgid "D&elete"
14161 msgstr "&Padam"
14162
14163 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
14164 msgid "&Manage"
14165 msgstr "&Urus..."
14166
14167 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
14168 msgid "S&ort"
14169 msgstr "Sus&un"
14170
14171 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
14172 msgid "&Selection"
14173 msgstr "Pemilihan"
14174
14175 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
14176 msgid "&View items"
14177 msgstr "Lihat item"
14178
14179 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
14180 msgid "Play this Branch"
14181 msgstr "Tayang Cabang ini"
14182
14183 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
14184 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
14185 msgid "Preparse"
14186 msgstr "Pra-hurai"
14187
14188 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
14189 msgid "Sort this Branch"
14190 msgstr "Isih Cabang ini"
14191
14192 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
14193 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
14194 msgid "Info"
14195 msgstr "Info"
14196
14197 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
14198 msgid "Add Node"
14199 msgstr "Tambah Nod"
14200
14201 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
14202 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
14203 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:423
14204 msgid "root"
14205 msgstr "root"
14206
14207 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
14208 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
14209 #, c-format
14210 msgid "%i items in playlist"
14211 msgstr "%i item dalam senarai tayang"
14212
14213 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
14214 msgid "XSPF playlist"
14215 msgstr "Senarai tayang XSPF"
14216
14217 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14218 msgid "Playlist is empty"
14219 msgstr "Senarai tayang kosong"
14220
14221 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14222 msgid "Can't save"
14223 msgstr "Gagal simpan"
14224
14225 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1425
14226 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
14227 #: modules/misc/win32text.c:77
14228 msgid "Normal"
14229 msgstr "Normal"
14230
14231 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1426
14232 msgid "One level"
14233 msgstr "Satu aras"
14234
14235 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1624
14236 msgid "Please enter node name"
14237 msgstr "Sila letakkan nama nod"
14238
14239 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
14240 msgid "New node"
14241 msgstr "Nod baru"
14242
14243 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14244 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
14245 msgid "&Save"
14246 msgstr "&Simpan"
14247
14248 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14249 msgid ""
14250 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14251 "Are you sure you want to continue?"
14252 msgstr ""
14253 "Ini akan mengulang tetap keutamaan pemain media VLC.\n"
14254 "Anda pasti untuk meneruskannya?"
14255
14256 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
14257 msgid "Alt"
14258 msgstr "Alt"
14259
14260 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
14261 msgid "Ctrl"
14262 msgstr "Ctrl"
14263
14264 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
14265 msgid "Shift"
14266 msgstr "Shif"
14267
14268 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
14269 msgid ""
14270 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
14271 "\" can be modified."
14272 msgstr ""
14273 "Pilihmodul yang diingini. Untuk kawalan lanjutan, keputusan \"rantai\" boleh "
14274 "diubahsuai."
14275
14276 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
14277 msgid "Stream output MRL"
14278 msgstr "Output strim MRL"
14279
14280 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
14281 msgid "Target:"
14282 msgstr "Sasaran:"
14283
14284 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
14285 msgid ""
14286 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
14287 "by adjusting the stream settings."
14288 msgstr ""
14289 "Tentukan MRL. Ini boleh ditentukan terus atau diisi automatik dengan "
14290 "menjajarkan tetapan strim."
14291
14292 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
14293 msgid "Outputs"
14294 msgstr "Output"
14295
14296 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
14297 msgid "Play locally"
14298 msgstr "Tayang lokal"
14299
14300 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
14301 msgid "MMSH"
14302 msgstr "MMSH"
14303
14304 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
14305 #: modules/stream_out/rtp.c:108
14306 msgid "RTP"
14307 msgstr "RTP"
14308
14309 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
14310 msgid "UDP"
14311 msgstr "UDP"
14312
14313 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14314 msgid "Group name"
14315 msgstr "Nama kumpulan"
14316
14317 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
14318 msgid "Channel name"
14319 msgstr "Nama saluran"
14320
14321 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
14322 msgid "Select all elementary streams"
14323 msgstr "Pilih keseluruhan asas strim"
14324
14325 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
14326 msgid "Video codec"
14327 msgstr "Kodek video"
14328
14329 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
14330 msgid "Audio codec"
14331 msgstr "Kodek audio"
14332
14333 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
14334 msgid "Subtitles codec"
14335 msgstr "Kodek sarikata"
14336
14337 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
14338 msgid "Subtitles overlay"
14339 msgstr "Lapisan sarikata "
14340
14341 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14342 msgid "Save file"
14343 msgstr "Simpan fail"
14344
14345 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
14346 msgid "Subtitle options"
14347 msgstr "Pilihan sarikata"
14348
14349 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
14350 msgid "Subtitles file"
14351 msgstr "Fail sarikata"
14352
14353 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
14354 msgid "Options"
14355 msgstr "Pilihan"
14356
14357 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
14358 msgid ""
14359 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14360 "subtitles."
14361 msgstr ""
14362 "Tindih bingkai per saat. Ia hanya akan berfungsi dengan sarikata MicroDVD "
14363 "dan SubRIP."
14364
14365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
14366 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14367 msgstr "Tetapkan lengahan sarikata (salam 1/10s)"
14368
14369 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
14370 msgid "Open file"
14371 msgstr "Buka fail"
14372
14373 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14374 msgid "Updates"
14375 msgstr "Kemaskini"
14376
14377 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14378 msgid "Check for updates"
14379 msgstr "Periksa kemaskinian"
14380
14381 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14382 msgid ""
14383 "\n"
14384 "Available updates and related downloads.\n"
14385 "(Double click on a file to download it)\n"
14386 msgstr ""
14387 "\n"
14388 "Kemaskini yang ada dan muat turun berkaitan.\n"
14389 "(Dwi-klik pada fail untuk mmuatturunnya)\n"
14390
14391 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14392 msgid "Save file..."
14393 msgstr "Simpan fail..."
14394
14395 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
14396 msgid "Broadcasts"
14397 msgstr "Siar"
14398
14399 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
14400 msgid "Load"
14401 msgstr "Muat"
14402
14403 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
14404 msgid "Load Configuration"
14405 msgstr "Muat Konfigurasi"
14406
14407 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
14408 msgid "Save Configuration"
14409 msgstr "Simpan Konfigurasi"
14410
14411 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
14412 msgid "New broadcast"
14413 msgstr "Siaran Baru"
14414
14415 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
14416 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
14417 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14418 msgid "Choose"
14419 msgstr "Pilih"
14420
14421 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
14422 msgid "Output"
14423 msgstr "Keluaran"
14424
14425 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
14426 msgid "Loop"
14427 msgstr "Gelung"
14428
14429 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
14430 msgid "VLM stream"
14431 msgstr "Strim VLM"
14432
14433 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14434 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14435 msgstr "Wizard akan membantu anda untuk strim, transkod atau simpan strim."
14436
14437 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14438 msgid "Use this to stream on a network."
14439 msgstr "Guna ini untuk strim pada rangkaian."
14440
14441 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14442 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14443 msgstr "Gunakan ini untuk mengkod semula strim dan simpan ke fail."
14444
14445 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14446 msgid ""
14447 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14448 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14449 msgstr ""
14450 "Wizard ini mengandungi subset kecil kepupayaan strim dan tanskod VLC. Guna "
14451 "dialog Buka dan Output Strim utuk capai semuanya."
14452
14453 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14454 msgid "Use this to stream on a network"
14455 msgstr "Guna ini untuk strim pada rangkaian"
14456
14457 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14458 msgid ""
14459 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14460 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14461 "\n"
14462 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14463 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14464 msgstr ""
14465 "Simpan strim ke fail. Strim mestilah format yang VLC kenali. Jika mahu, "
14466 "strim boleh juga ditranskod kepada format lain.\n"
14467 "\n"
14468 "Ambil perhatian y ang VLC tidak begitu sesuai untuk transkod fail-ke-fail. "
14469 "Ciri transkod ini adalah yang sepatutnya untuk menyimpan strim rangkaian."
14470
14471 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14472 msgid "You must choose a stream"
14473 msgstr "Anda perlu memilih strim"
14474
14475 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14476 msgid "Unable to find playlist"
14477 msgstr "Gagal menemui senarai tayang"
14478
14479 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14480 msgid ""
14481 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14482 "ending times (in seconds).\n"
14483 "\n"
14484 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14485 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14486 msgstr ""
14487 "Guna ini untuk baca-sahaja bahagian strim. Untuk guna, masukkan masa "
14488 "permulaan dan perhujung (dalam saat).\n"
14489 "\n"
14490 "Nota: Anda mesti boleh mengawal strim masuk (sebagai contoh, fail atau "
14491 "cakera, tetapi bukan strim rangkaian RTP/UDP).\n"
14492
14493 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14494 msgid ""
14495 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14496 "the container format, proceed to the next page."
14497 msgstr ""
14498 "Tukar format mampatan trek audio atau video. Untuk menukar hanya format "
14499 "bekas, teruskan kepada laman seterusnya."
14500
14501 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14502 msgid "Transcode video (if available)"
14503 msgstr "Transkod video (jika ada)"
14504
14505 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14506 msgid ""
14507 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14508 "about it."
14509 msgstr ""
14510 "Pilih sasaran kodek video. PIlih kodek untuk memaparkan maklumat lanjunt "
14511 "tentangnya."
14512
14513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14514 msgid ""
14515 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14516 "about it."
14517 msgstr ""
14518 "Pilih sasaran kodek audio. PIlih kodek untuk memaparkan maklumat lanjunt "
14519 "tentangnya."
14520
14521 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14522 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14523 msgstr "Tentukan berapa strim input akan dihantar."
14524
14525 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14526 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14527 msgstr "Ini tidak muncul sebagai allamat multicast sah"
14528
14529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14530 msgid "Please enter an address"
14531 msgstr "Sila masukkan alamat"
14532
14533 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14534 msgid ""
14535 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14536 "choices, some formats might not be available."
14537 msgstr ""
14538 "Tentukan bagaimana strim akan disampulkan. Bergantung kepada pilihan "
14539 "terdahulu, beberapa format mungkin tidak wujud."
14540
14541 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14542 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14543 msgstr "Takrifkan beberapa parameter tambahan untuk mentranskod."
14544
14545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14546 msgid "You must choose a file to save to"
14547 msgstr "Anda mesti pilih fail untuk disimpan kepadanya"
14548
14549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14550 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14551 msgstr "Takrifkan beberapa parameter tambahan untuk strim."
14552
14553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14554 msgid ""
14555 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14556 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14557 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14558 "setting to 1."
14559 msgstr ""
14560 "Mentakrifkan TTL strim. Parameter ini adalah bilangan maksima penghala yang "
14561 "strim anda boleh melaluinya. Jika anda tidak tahu maknanya, atau jika anda "
14562 "ingin strim pada rangkaian lokal anda sahaja, tinggalkan tetapan kepada 1."
14563
14564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14565 msgid ""
14566 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14567 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14568 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14569 "extra interface.\n"
14570 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14571 "default name will be used."
14572 msgstr ""
14573 "Apabila strim menggunakan UDP, strim boleh diumumkan menggunakan protokol "
14574 "pengumuman SAP/SDP. Cara ini, klien tidak perlu taip alamat multicast, ia "
14575 "akan muncul pada senarai tayangnya jika mereka membolahkan antaramuka "
14576 "tambahan SAP.\n"
14577 "Jika anda ingin beri naka pada strim anda, masukkannya di sini, ataupun, "
14578 "nama lalai akan digunakan."
14579
14580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
14581 msgid "More information"
14582 msgstr "Maklumat lanjut"
14583
14584 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
14585 msgid "Save to file"
14586 msgstr "Simpan kepada fail"
14587
14588 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
14589 msgid "Transcode audio (if available)"
14590 msgstr "Transkod audio (jika ada)"
14591
14592 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
14593 msgid ""
14594 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
14595 "correlated their movement will be."
14596 msgstr ""
14597 "Kawal sepaduan jalur penyama. Lebih tinggi nilai, perubahan akan lebih "
14598 "berhubungkait."
14599
14600 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
14601 msgid "Creates several clones of the image"
14602 msgstr "Cipta beberapa klon imej"
14603
14604 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14605 msgid "Distortion"
14606 msgstr "Herotan"
14607
14608 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14609 msgid "Adds distortion effects"
14610 msgstr "Tambah kesan herotan"
14611
14612 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14613 msgid "Image inversion"
14614 msgstr "Balikan ime"
14615
14616 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
14617 msgid "Blurring"
14618 msgstr "Pengaburan"
14619
14620 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
14621 msgid "Magnify"
14622 msgstr "Membesar"
14623
14624 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
14625 msgid "Magnifies part of the image"
14626 msgstr "Besarkan bahagian imej"
14627
14628 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:68
14629 #, fuzzy
14630 msgid "Puzzle"
14631 msgstr "Purple"
14632
14633 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
14634 msgid "Turns the image into a puzzle"
14635 msgstr ""
14636
14637 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
14638 msgid "Video Options"
14639 msgstr "Pilihan Video"
14640
14641 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
14642 msgid "Aspect Ratio"
14643 msgstr "Nisbah Aspek"
14644
14645 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
14646 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
14647 msgstr "Hindar paras output audio daripada pergi kepada nilai pra-takrif."
14648
14649 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
14650 msgid ""
14651 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
14652 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
14653 msgstr ""
14654 "Bolehkan penyama. Anda boleh sama ada manual laras jalur atau gunakan praset "
14655 "(Menu Audio -> Penyama)."
14656
14657 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
14658 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
14659 msgstr "Terapkan penapis penyama dua kali. Kesannya akan menjadi lebih tajam."
14660
14661 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
14662 msgid "Smooth :"
14663 msgstr "Licin:"
14664
14665 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
14666 msgid ""
14667 "Preamp\n"
14668 "12.0dB"
14669 msgstr ""
14670 "Preamp\n"
14671 "12.0dB"
14672
14673 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
14674 msgid ""
14675 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
14676 "these settings to take effect.\n"
14677 "\n"
14678 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
14679 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
14680 "Video Filter Module inside the preferences."
14681 msgstr ""
14682 "Kesan penapisan untuk diterapkan kepada video. Anda perlu mulakan semula "
14683 "strim tetapan ini untuk mendapatkan kesan.\n"
14684 "\n"
14685 "Untuk konfigur penapis ini, pergi ke Keutamaan / Video / Penapis. Untuk "
14686 "mengawal urutan yang mana ianya diterapkan, masukkan rentetan penapis dalam "
14687 "Modul Penapis Video di dalam keutamaan."
14688
14689 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
14690 msgid "More Information"
14691 msgstr "Maklumat Lanjut"
14692
14693 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:181
14694 msgid "Stopped"
14695 msgstr "Dihenti"
14696
14697 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
14698 msgid "Paused"
14699 msgstr "Henti sebentar"
14700
14701 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
14702 msgid "Playing"
14703 msgstr "Menayangkan"
14704
14705 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
14706 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
14707 msgstr "Buka Fail Cepat...\tCtrl-O"
14708
14709 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
14710 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
14711 msgstr "Buka &Fail...\tCtrl-F"
14712
14713 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
14714 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
14715 msgstr "Buka Direktori...\tCtrl-E"
14716
14717 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
14718 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
14719 msgstr "Buka Cakera...\tCtrl-D"
14720
14721 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
14722 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
14723 msgstr "Buka Strim Rankaian&n...\tCtrl-N"
14724
14725 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
14726 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
14727 msgstr "Buk&a Peranti Penangkap...\tCtrl-A"
14728
14729 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
14730 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
14731 msgstr "&Wizard...\tCtrl-W"
14732
14733 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
14734 msgid "E&xit\tCtrl-X"
14735 msgstr "Keluar\tCtrl-X"
14736
14737 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
14738 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
14739 msgstr "Senarai tayang...\tCtrl-P"
14740
14741 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
14742 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
14743 msgstr "&Mesej...\tCtrl-M"
14744
14745 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
14746 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
14747 msgstr "Info Strim dan Media...\tCtrl-I"
14748
14749 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
14750 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
14751 msgstr "Kawalan VLM...\tCtrl-V"
14752
14753 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
14754 #, fuzzy
14755 msgid "VideoLAN's Website"
14756 msgstr "Laman Web VideoLAN"
14757
14758 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
14759 #, fuzzy
14760 msgid "Online Help"
14761 msgstr "Forum dalam Talian"
14762
14763 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
14764 msgid "About..."
14765 msgstr "About..."
14766
14767 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
14768 msgid "Check for Updates..."
14769 msgstr "Periksa Kemaskinian..."
14770
14771 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:623
14772 msgid "&File"
14773 msgstr "&Fail "
14774
14775 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:624
14776 msgid "&View"
14777 msgstr "&Lihat"
14778
14779 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
14780 msgid "&Settings"
14781 msgstr "&Tetapan"
14782
14783 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
14784 msgid "&Audio"
14785 msgstr "Audio"
14786
14787 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
14788 msgid "&Video"
14789 msgstr "Video"
14790
14791 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
14792 msgid "&Navigation"
14793 msgstr "Pelayara&n"
14794
14795 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
14796 msgid "&Help"
14797 msgstr "&Bantuan"
14798
14799 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
14800 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
14801 msgid "Embedded playlist"
14802 msgstr "Senarai tayang terbenam"
14803
14804 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
14805 msgid "Previous playlist item"
14806 msgstr "Item terdahulu di dalam senarai "
14807
14808 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
14809 msgid "Next playlist item"
14810 msgstr "Item berikut di dalam senarai"
14811
14812 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
14813 msgid "Play slower"
14814 msgstr "Tayang lebih perlahan"
14815
14816 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
14817 msgid "Play faster"
14818 msgstr "Tayang lebih pantas"
14819
14820 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:890
14821 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
14822 msgstr "&GUI Diperluas\tCtrl-G"
14823
14824 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:893
14825 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
14826 msgstr "Tanda &Buku...\tCtrl-B"
14827
14828 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
14829 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
14830 msgstr "Keutamaan(&s)...\tCtrl-S"
14831
14832 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:948
14833 msgid ""
14834 " (wxWidgets interface)\n"
14835 "\n"
14836 msgstr ""
14837 "(Antaramuka wxWidgets)\n"
14838 "\n"
14839
14840 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
14841 msgid ""
14842 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14843 "http://www.videolan.org/\n"
14844 "\n"
14845 msgstr ""
14846 "Pasukan VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
14847 "http://www.videolan.org/\n"
14848 "\n"
14849
14850 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
14851 #, c-format
14852 msgid "About %s"
14853 msgstr "Perihal %s"
14854
14855 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
14856 msgid "Show/Hide Interface"
14857 msgstr "Papar/Lindung Antaramuka"
14858
14859 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
14860 msgid "Open &File..."
14861 msgstr "Buka &Fail..."
14862
14863 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
14864 msgid "Open D&irectory..."
14865 msgstr "Buka Direktori..."
14866
14867 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
14868 msgid "Open &Disc..."
14869 msgstr "Buka Cakera..."
14870
14871 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
14872 msgid "Open &Network Stream..."
14873 msgstr "Buka Rangkaia&n Strim..."
14874
14875 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
14876 msgid "Open &Capture Device..."
14877 msgstr "Buka Peranti Cekup..."
14878
14879 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
14880 msgid "Media &Info..."
14881 msgstr "&Info Media..."
14882
14883 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
14884 msgid "&Messages..."
14885 msgstr "&Mesej..."
14886
14887 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
14888 msgid "&Preferences..."
14889 msgstr "Keutamaan..."
14890
14891 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
14892 msgid "Empty"
14893 msgstr "Kosong"
14894
14895 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
14896 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14897 msgstr ""
14898 "Kodek Video MPEG-1(digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
14899
14900 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
14901 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14902 msgstr ""
14903 "Kodek Video MPEG-2 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
14904
14905 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
14906 msgid ""
14907 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
14908 "and RAW)"
14909 msgstr ""
14910 "Kodek Video MPEG-4 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, "
14911 "OGG dan RAW)"
14912
14913 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
14914 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14915 msgstr "H264 adalah kodek video (digunakan dengan MPEG TS dan MPEG4)"
14916
14917 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
14918 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14919 msgstr ""
14920 "WMV (Windows Media Video) 7 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
14921
14922 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
14923 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14924 msgstr ""
14925 "WMV (Windows Media Video) 8 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
14926
14927 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
14928 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14929 msgstr ""
14930 "WMV (Windows Media Video) 9 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
14931
14932 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
14933 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
14934 msgstr "Theora adalah kodek bebas guna (digunakan dengan MPEG TS)"
14935
14936 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14937 msgid "RTP Unicast"
14938 msgstr "RTP Unicast"
14939
14940 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14941 msgid "Stream to a single computer."
14942 msgstr "Strim kepada komputer tunggal."
14943
14944 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
14945 msgid "RTP Multicast"
14946 msgstr "RTP Multicast"
14947
14948 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
14949 msgid ""
14950 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
14951 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
14952 "work over the Internet."
14953 msgstr ""
14954 "Gunakan ini untuk strim kepada kumpulan dinamik komputer pada rangkaian "
14955 "dibenar-multicast. Ini adalah metod paling efisyen untuk strim kepada "
14956 "beberapa komputer, tetapi tidak berfungsi di atas Internet."
14957
14958 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
14959 msgid ""
14960 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
14961 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
14962 "with 239.255."
14963 msgstr ""
14964 "Masukkan alamat multicast untuk strim kepadanya dalam medan ini. Mestilah "
14965 "alamat IP antara 224.0.0.0 dan 239.255.255.255. Untuk kegunaan peribadi, "
14966 "masukkan alamat yang dimulakan dengan 239.255."
14967
14968 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
14969 msgid ""
14970 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
14971 "needs to send the stream several times."
14972 msgstr ""
14973 "Strim ke beberapa komputer. Metod ini kurang efisyen, oleh kerana pelayan "
14974 "perlu menghantar strim beberapa kali."
14975
14976 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
14977 msgid ""
14978 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
14979 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
14980 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14981 "at http://yourip:8080 by default."
14982 msgstr ""
14983 "Masukkan alamat lokal yang anda ingin dengar permintaan. Jangan masukkan apa-"
14984 "apa jika anda ingin dengar pada semua antaramuka ataupun jika anda tidak "
14985 "faham. Biasanya ini adalah perkara terbaik yang dilakukan. Komputer lain "
14986 "kemudiannya boleh mencapai strim pada http://ip-anda:8080 secrara lalai."
14987
14988 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
14989 msgid "Bookmarks dialog"
14990 msgstr "Dialog tanda buku"
14991
14992 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
14993 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
14994 msgstr "Paparkan dialog tanda buku pada permulaan"
14995
14996 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
14997 msgid "Extended GUI"
14998 msgstr "GUI Diperluas"
14999
15000 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
15001 msgid ""
15002 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
15003 msgstr ""
15004 "Tunjuk GUI tambahan (penyama, laras imej, penapis video...) pada permulaan"
15005
15006 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
15007 msgid "Taskbar"
15008 msgstr "Bar Tugas"
15009
15010 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
15011 msgid "Minimal interface"
15012 msgstr "Antaramuka minima"
15013
15014 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
15015 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
15016 msgstr "Guna antaramuka minima, tanpa bar alatan dan menu yang kurang."
15017
15018 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
15019 msgid "Size to video"
15020 msgstr "Saiz ke video"
15021
15022 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
15023 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
15024 msgstr "Kecilkan VLC untuk padankan pada resulusi video."
15025
15026 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
15027 msgid "Show labels in toolbar"
15028 msgstr "Tunjuk label dalam bar alat "
15029
15030 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
15031 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
15032 msgstr "Papar label dibawah ikon pada bar alat."
15033
15034 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
15035 msgid "Playlist view"
15036 msgstr "Lihat senarai tayang"
15037
15038 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
15039 msgid ""
15040 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
15041 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
15042 "with less features). You can select which one will be available on the "
15043 "toolbar (or both)."
15044 msgstr ""
15045 "Terdapat dua kemungkinan lihat senarau tayang dalam antaramuka : senarai "
15046 "tayang normal (tetingkap berasingan), atau senarai tayang tertanam (di dalam "
15047 "antaramuka, dengan ciri yang kurang). Anda boleh pilih yang masa satu akan "
15048 "wujud pada bar alat (atau keduanya)."
15049
15050 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
15051 msgid "Embedded"
15052 msgstr "Tertanam"
15053
15054 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
15055 msgid "Both"
15056 msgstr "Keduanya"
15057
15058 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
15059 msgid "wxWidgets interface module"
15060 msgstr "Modul antaramuka wxWidgets"
15061
15062 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:165
15063 msgid "last config"
15064 msgstr "konfig akhir"
15065
15066 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
15067 msgid "wxWidgets dialogs provider"
15068 msgstr "Penyedia dialog wxWidgets"
15069
15070 #: modules/meta_engine/folder.c:55
15071 msgid "Folder"
15072 msgstr "Folder"
15073
15074 #: modules/meta_engine/folder.c:56
15075 msgid "Folder meta data"
15076 msgstr "Data meta folder"
15077
15078 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
15079 msgid "Blues"
15080 msgstr "Blues"
15081
15082 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
15083 msgid "Classic rock"
15084 msgstr "Classic rock"
15085
15086 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
15087 msgid "Country"
15088 msgstr "Country"
15089
15090 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
15091 msgid "Disco"
15092 msgstr "Disco"
15093
15094 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
15095 msgid "Funk"
15096 msgstr "Funk"
15097
15098 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
15099 msgid "Grunge"
15100 msgstr "Grunge"
15101
15102 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
15103 msgid "Hip-Hop"
15104 msgstr "Hip-Hop"
15105
15106 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
15107 msgid "Jazz"
15108 msgstr "Jazz"
15109
15110 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
15111 msgid "Metal"
15112 msgstr "Metal"
15113
15114 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
15115 msgid "New Age"
15116 msgstr "New Age"
15117
15118 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
15119 msgid "Oldies"
15120 msgstr "Oldies"
15121
15122 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
15123 msgid "Other"
15124 msgstr "Other"
15125
15126 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
15127 msgid "R&B"
15128 msgstr "R&B"
15129
15130 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
15131 msgid "Rap"
15132 msgstr "Rap"
15133
15134 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
15135 msgid "Industrial"
15136 msgstr "Industrial"
15137
15138 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
15139 msgid "Alternative"
15140 msgstr "Alternative"
15141
15142 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
15143 msgid "Death metal"
15144 msgstr "Death metal"
15145
15146 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
15147 msgid "Pranks"
15148 msgstr "Pranks"
15149
15150 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
15151 msgid "Soundtrack"
15152 msgstr "Soundtrack"
15153
15154 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
15155 msgid "Euro-Techno"
15156 msgstr "Euro-Techno"
15157
15158 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
15159 msgid "Ambient"
15160 msgstr "Ambient"
15161
15162 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
15163 msgid "Trip-Hop"
15164 msgstr "Trip-Hop"
15165
15166 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
15167 msgid "Vocal"
15168 msgstr "Vocal"
15169
15170 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
15171 msgid "Jazz+Funk"
15172 msgstr "Jazz+Funk"
15173
15174 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
15175 msgid "Fusion"
15176 msgstr "Fusion"
15177
15178 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
15179 msgid "Trance"
15180 msgstr "Trance"
15181
15182 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
15183 msgid "Instrumental"
15184 msgstr "Instrumental"
15185
15186 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
15187 msgid "Acid"
15188 msgstr "Acid"
15189
15190 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
15191 msgid "House"
15192 msgstr "House"
15193
15194 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
15195 msgid "Game"
15196 msgstr "Game"
15197
15198 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
15199 msgid "Sound clip"
15200 msgstr "Sound clip"
15201
15202 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
15203 msgid "Gospel"
15204 msgstr "Gospel"
15205
15206 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
15207 msgid "Noise"
15208 msgstr "Noise"
15209
15210 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
15211 msgid "Alternative rock"
15212 msgstr "Alternative rock"
15213
15214 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
15215 msgid "Bass"
15216 msgstr "Bass"
15217
15218 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
15219 msgid "Soul"
15220 msgstr "Soul"
15221
15222 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
15223 msgid "Punk"
15224 msgstr "Punk"
15225
15226 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
15227 msgid "Space"
15228 msgstr "Space"
15229
15230 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
15231 msgid "Meditative"
15232 msgstr "Meditative"
15233
15234 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
15235 msgid "Instrumental pop"
15236 msgstr "Instrumental pop"
15237
15238 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
15239 msgid "Instrumental rock"
15240 msgstr "Instrumental rock"
15241
15242 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
15243 msgid "Ethnic"
15244 msgstr "Ethnic"
15245
15246 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
15247 msgid "Gothic"
15248 msgstr "Gothic"
15249
15250 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
15251 msgid "Darkwave"
15252 msgstr "Darkwave"
15253
15254 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
15255 msgid "Techno-Industrial"
15256 msgstr "Techno-Industrial"
15257
15258 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
15259 msgid "Electronic"
15260 msgstr "Electronic"
15261
15262 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
15263 msgid "Pop-Folk"
15264 msgstr "Pop-Folk"
15265
15266 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
15267 msgid "Eurodance"
15268 msgstr "Eurodance"
15269
15270 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
15271 msgid "Dream"
15272 msgstr "Dream"
15273
15274 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
15275 msgid "Southern rock"
15276 msgstr "Southern rock"
15277
15278 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
15279 msgid "Comedy"
15280 msgstr "Comedy"
15281
15282 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
15283 msgid "Cult"
15284 msgstr "Cult"
15285
15286 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
15287 msgid "Gangsta"
15288 msgstr "Gangsta"
15289
15290 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
15291 msgid "Top 40"
15292 msgstr "Top 40"
15293
15294 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
15295 msgid "Christian rap"
15296 msgstr "Christian rap"
15297
15298 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
15299 msgid "Pop/funk"
15300 msgstr "Pop/funk"
15301
15302 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
15303 msgid "Jungle"
15304 msgstr "Jungle"
15305
15306 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
15307 msgid "Native American"
15308 msgstr "Native American"
15309
15310 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
15311 msgid "Cabaret"
15312 msgstr "Cabaret"
15313
15314 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
15315 msgid "New wave"
15316 msgstr "New wave"
15317
15318 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
15319 msgid "Rave"
15320 msgstr "Rave"
15321
15322 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
15323 msgid "Showtunes"
15324 msgstr "Showtunes"
15325
15326 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
15327 msgid "Trailer"
15328 msgstr "Trailer"
15329
15330 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
15331 msgid "Lo-Fi"
15332 msgstr "Lo-Fi"
15333
15334 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
15335 msgid "Tribal"
15336 msgstr "Tribal"
15337
15338 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
15339 msgid "Acid punk"
15340 msgstr "Acid punk"
15341
15342 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
15343 msgid "Acid jazz"
15344 msgstr "Acid jazz"
15345
15346 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
15347 msgid "Polka"
15348 msgstr "Polka"
15349
15350 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
15351 msgid "Retro"
15352 msgstr "Retro"
15353
15354 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
15355 msgid "Musical"
15356 msgstr "Musical"
15357
15358 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
15359 msgid "Rock & roll"
15360 msgstr "Rock & roll"
15361
15362 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
15363 msgid "Hard rock"
15364 msgstr "Hard rock"
15365
15366 #: modules/meta_engine/id3tag.c:53
15367 msgid "ID3 tags parser"
15368 msgstr "Peneliti tag ID3"
15369
15370 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
15371 msgid "MusicBrainz"
15372 msgstr "MusicBrainz"
15373
15374 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
15375 msgid "MusicBrainz meta data"
15376 msgstr "Data meta MusicBrainz"
15377
15378 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
15379 msgid "The username of your last.fm account"
15380 msgstr "Nama pengguna akaun last.fm anda"
15381
15382 #: modules/misc/audioscrobbler.c:121
15383 msgid "The password of your last.fm account"
15384 msgstr "Kata laluan akaun last.fm anda "
15385
15386 #: modules/misc/audioscrobbler.c:150
15387 msgid "Audioscrobbler"
15388 msgstr "Audioscrobbler"
15389
15390 #: modules/misc/audioscrobbler.c:151
15391 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
15392 msgstr "Plugin penyerahan Audioscrobbler"
15393
15394 #: modules/misc/audioscrobbler.c:344
15395 #, fuzzy
15396 msgid "Last.fm username not set"
15397 msgstr "nama pengguna last.fm tidak ditetapkan"
15398
15399 #: modules/misc/audioscrobbler.c:345
15400 #, fuzzy
15401 msgid ""
15402 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
15403 "VLC.\n"
15404 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
15405 msgstr ""
15406 "Anda perlu menetapkan nama pengguna, dan kemudian mulakan semula VLC.\n"
15407 "Lawati https://www.last.fm/join/ jika anda tidak memilikinya."
15408
15409 #: modules/misc/audioscrobbler.c:827
15410 msgid "Bad last.fm Username"
15411 msgstr "Nama pengguna last.fm buruk"
15412
15413 #: modules/misc/audioscrobbler.c:828
15414 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
15415 msgstr "Nama pengguna last.fm salah, sila sahkan tetapan anda"
15416
15417 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
15418 msgid "Dummy image chroma format"
15419 msgstr "Format kroma imej Olok"
15420
15421 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
15422 msgid ""
15423 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
15424 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
15425 msgstr ""
15426 "Paksa output video olok dari mencipta imejj mengggunakan format kroma "
15427 "spesifik bukannya cuba meningkatkan prestasi denganmenggunakan yang paling "
15428 "efisyen."
15429
15430 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
15431 msgid "Save raw codec data"
15432 msgstr "Simpan data kodek raw"
15433
15434 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
15435 msgid ""
15436 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
15437 "main options."
15438 msgstr ""
15439 "Simpan data kodek mentah jika anda telah pilih/paksa dekoder olok dalam "
15440 "pilihan utama."
15441
15442 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
15443 msgid ""
15444 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
15445 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
15446 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
15447 msgstr ""
15448 "Dengan lalai plugin antaramuka olok akan memulakan kotak perintah DOS. "
15449 "Membolehkan mod senyap tidak akan bawa box perintah tetapi boleh menyakitkan "
15450 "mata apabila anda ingin menghentikan VLC dan tiada tetingkap video dibuka."
15451
15452 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
15453 msgid "Dummy interface function"
15454 msgstr "Fungsi antaramuka Olok"
15455
15456 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
15457 msgid "Dummy Interface"
15458 msgstr "Antaramuka Olok"
15459
15460 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
15461 msgid "Dummy access function"
15462 msgstr "Fungsi capaian Olok"
15463
15464 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
15465 msgid "Dummy demux function"
15466 msgstr "Fungsi demux Olok"
15467
15468 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
15469 msgid "Dummy decoder"
15470 msgstr "Dekoder Olok"
15471
15472 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
15473 msgid "Dummy decoder function"
15474 msgstr "Fungsi dekoder Olok"
15475
15476 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
15477 msgid "Dummy encoder function"
15478 msgstr "Fungsi enkoder Olok"
15479
15480 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
15481 msgid "Dummy audio output function"
15482 msgstr "Fungsi output audio Olok"
15483
15484 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
15485 msgid "Dummy video output function"
15486 msgstr "Fungsi output video olok"
15487
15488 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
15489 msgid "Dummy Video output"
15490 msgstr "Output Video Olok"
15491
15492 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
15493 msgid "Dummy font renderer function"
15494 msgstr "Fungsi pengemuka font boneka"
15495
15496 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:78
15497 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:148
15498 #: modules/video_filter/rss.c:182
15499 msgid "Font"
15500 msgstr "Font"
15501
15502 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
15503 msgid "Filename for the font you want to use"
15504 msgstr "Nama fail untuk font yang and ingin guna"
15505
15506 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
15507 msgid "Font size in pixels"
15508 msgstr "Saiz font dalam piksel"
15509
15510 #: modules/misc/freetype.c:86
15511 msgid ""
15512 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15513 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15514 "font size."
15515 msgstr ""
15516 "Ini adalah saiz lalai font yang akan dikemukana pada video. Jika ditetapkan "
15517 "kepada sesuatu yang lain dari 0 pilihan ini akan menindih saiz font relatif."
15518
15519 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
15520 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:138
15521 msgid "Opacity"
15522 msgstr "Kelegapan"
15523
15524 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
15525 msgid ""
15526 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
15527 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
15528 msgstr ""
15529 "Kelegapan (balikan dari telus) pada teks yang akan diberikan pada video. 0 = "
15530 "telus, 255 = legap keseluruhannya."
15531
15532 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
15533 msgid "Text default color"
15534 msgstr "Warna lalai teks"
15535
15536 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
15537 msgid ""
15538 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15539 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15540 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15541 "(red + green), #FFFFFF = white"
15542 msgstr ""
15543 "Warna teks yang akan dipersembahkan pada video. Mestilah heksadesimal "
15544 "(seperti warna HTML). Dua aksara pertama untuk murah, berikutnya hijau, "
15545 "kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = "
15546 "kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
15547
15548 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
15549 msgid "Relative font size"
15550 msgstr "Saiz font relatif"
15551
15552 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
15553 msgid ""
15554 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
15555 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
15556 msgstr ""
15557 "Ini adalah saiz lalai relatif font yang akan diberikan pada video. Jika sai "
15558 "font mutlak ditetapkan, saiz font relatif akan ditindih."
15559
15560 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15561 msgid "Smaller"
15562 msgstr "lebih kecil"
15563
15564 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15565 msgid "Small"
15566 msgstr "Kecil"
15567
15568 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15569 msgid "Large"
15570 msgstr "Besar"
15571
15572 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15573 msgid "Larger"
15574 msgstr "lebih besar"
15575
15576 #: modules/misc/freetype.c:107
15577 msgid "Use YUVP renderer"
15578 msgstr "Guna pengemuka YUVP"
15579
15580 #: modules/misc/freetype.c:108
15581 msgid ""
15582 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
15583 "you want to encode into DVB subtitles"
15584 msgstr ""
15585 "Persembahan font menggunakan \"YUV terpalet\". Pilihan ini hanya diperlukan "
15586 "jika anda ingin mengkodnya kepada sarikata DVB"
15587
15588 #: modules/misc/freetype.c:110
15589 msgid "Font Effect"
15590 msgstr "Kesan Font"
15591
15592 #: modules/misc/freetype.c:111
15593 msgid ""
15594 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
15595 "readability."
15596 msgstr ""
15597 "Adalah mungkin untuk menerapkan kesan kepada teks dikemukakan untuk "
15598 "meningkatkan baca-upayanya."
15599
15600 #: modules/misc/freetype.c:119
15601 msgid "Background"
15602 msgstr "Latarbelakang"
15603
15604 #: modules/misc/freetype.c:119
15605 msgid "Outline"
15606 msgstr "Panduan"
15607
15608 #: modules/misc/freetype.c:120
15609 msgid "Fat Outline"
15610 msgstr "Outline Gemuk"
15611
15612 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
15613 msgid "Text renderer"
15614 msgstr "Pengemuka teks"
15615
15616 #: modules/misc/freetype.c:133
15617 msgid "Freetype2 font renderer"
15618 msgstr "Pengemuka font Freetype2"
15619
15620 #: modules/misc/gnutls.c:63
15621 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
15622 msgstr "Bit prima Diffie-Hellman"
15623
15624 #: modules/misc/gnutls.c:65
15625 msgid ""
15626 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
15627 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
15628 msgstr ""
15629 "Ini membenarkan anda mengubahsuai bit nombor prima Diffie-Hellman, digunakan "
15630 "untuk penyulitan sebelah-pelayan berasaskan-SSL atau TLS. Kebiasaannya tidak "
15631 "diperlukan."
15632
15633 #: modules/misc/gnutls.c:69
15634 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
15635 msgstr "Masa lupus untuk menyambung sessi TLS"
15636
15637 #: modules/misc/gnutls.c:71
15638 msgid ""
15639 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
15640 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
15641 msgstr ""
15642 "Adalah mungkin untuk cache sessi TLS yang disambung. Ini adalah masa luput "
15643 "sessi yag disimpan dalam cache, dalam saat."
15644
15645 #: modules/misc/gnutls.c:74
15646 msgid "Number of resumed TLS sessions"
15647 msgstr "Bilangan sessi TLS disambung"
15648
15649 #: modules/misc/gnutls.c:76
15650 msgid ""
15651 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
15652 msgstr ""
15653 "Ini adalah nombor maksima untuk menyambung sessi TLS yang akan dipegang "
15654 "cache."
15655
15656 #: modules/misc/gnutls.c:79
15657 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
15658 msgstr "Periksa kesahihan sijil pelayan TLS/SSL"
15659
15660 #: modules/misc/gnutls.c:81
15661 msgid ""
15662 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
15663 "approved Certification Authority)."
15664 msgstr ""
15665 "Bagi memastikan yang sijil pelayan adalah sah (cth ditanda oleh Autoriti "
15666 "Sijil yang diluluskan)."
15667
15668 #: modules/misc/gnutls.c:84
15669 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
15670 msgstr "Periksa namahos pelayan TLS/SSL dalam sijil"
15671
15672 #: modules/misc/gnutls.c:86
15673 msgid ""
15674 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
15675 "host name."
15676 msgstr ""
15677 "Ini akan memastikan namahos pelayan dalam sijil sepadan dengan nama hos "
15678 "dipohon."
15679
15680 #: modules/misc/gnutls.c:91
15681 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
15682 msgstr "Lapisan penyulitan TLS GnuTLS"
15683
15684 #: modules/misc/gtk_main.c:60
15685 msgid "Gtk+ GUI helper"
15686 msgstr "Pembantu GUI Gtk+"
15687
15688 #: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:80
15689 msgid "Text"
15690 msgstr "Teks"
15691
15692 #: modules/misc/logger.c:119
15693 msgid "Log format"
15694 msgstr "Format log"
15695
15696 #: modules/misc/logger.c:121
15697 msgid ""
15698 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
15699 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
15700 msgstr ""
15701 "Tentukan format log. Pilihan yang ada adalah \"teks\" (lalai), \"html\", dan "
15702 "\"syslog\" (mod khas untuk menghantar ke syslog selain fail."
15703
15704 #: modules/misc/logger.c:125
15705 msgid ""
15706 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
15707 "\"."
15708 msgstr ""
15709 "Tentukan format log. Pilihan yang ada adalah \"teks\" (lalai) dan \"html\"."
15710
15711 #: modules/misc/logger.c:130
15712 msgid "Logging"
15713 msgstr "Menglog"
15714
15715 #: modules/misc/logger.c:131
15716 msgid "File logging"
15717 msgstr "Menglog fail"
15718
15719 #: modules/misc/logger.c:137
15720 msgid "Log filename"
15721 msgstr "Nama fail log"
15722
15723 #: modules/misc/logger.c:137
15724 msgid "Specify the log filename."
15725 msgstr "Tentukan nama fail log"
15726
15727 #: modules/misc/logger.c:142
15728 msgid "RRD output file"
15729 msgstr "Fail output RRD"
15730
15731 #: modules/misc/logger.c:143
15732 msgid "Output data for RRDTool in this file."
15733 msgstr "Data output untuk RRDTool pada fail ini."
15734
15735 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
15736 msgid "AltiVec memcpy"
15737 msgstr "AltiVec memcpy"
15738
15739 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
15740 msgid "libc memcpy"
15741 msgstr "libc memcpy"
15742
15743 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
15744 msgid "3D Now! memcpy"
15745 msgstr "3D Now! memcpy"
15746
15747 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
15748 msgid "MMX memcpy"
15749 msgstr "MMX memcpy"
15750
15751 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
15752 msgid "MMX EXT memcpy"
15753 msgstr "MMX EXT memcpy"
15754
15755 #: modules/misc/notify/growl.c:59
15756 msgid "Growl server"
15757 msgstr "Pelayan Growl"
15758
15759 #: modules/misc/notify/growl.c:60
15760 msgid ""
15761 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
15762 "notifications are sent locally."
15763 msgstr ""
15764 "Ini adlah hos yang pemberitahuan Growl akan dihantar. Secara lalai, "
15765 "pemberitahuan dihantar secara lokal."
15766
15767 #: modules/misc/notify/growl.c:63
15768 msgid "Growl password"
15769 msgstr "Kata laluan Growl"
15770
15771 #: modules/misc/notify/growl.c:65
15772 msgid "Growl password on the server."
15773 msgstr "Katalaluan Growl pada pelayan."
15774
15775 #: modules/misc/notify/growl.c:66
15776 msgid "Growl UDP port"
15777 msgstr "Port UDp Growl"
15778
15779 #: modules/misc/notify/growl.c:68
15780 msgid "Growl UDP port on the server."
15781 msgstr "Port UDp Growl pada pelayan."
15782
15783 #: modules/misc/notify/growl.c:74
15784 msgid "Growl Notification Plugin"
15785 msgstr "Plugin Pemberitahuan Growl"
15786
15787 #: modules/misc/notify/growl.c:146 modules/misc/notify/msn.c:163
15788 #: modules/misc/notify/notify.c:163
15789 msgid "(no title)"
15790 msgstr "(tiada judul)"
15791
15792 #: modules/misc/notify/growl.c:147 modules/misc/notify/msn.c:164
15793 msgid "(no artist)"
15794 msgstr "(tiada artis)"
15795
15796 #: modules/misc/notify/growl.c:148 modules/misc/notify/msn.c:165
15797 msgid "(no album)"
15798 msgstr "(tiada album)"
15799
15800 #: modules/misc/notify/msn.c:63
15801 msgid "MSN Title format string"
15802 msgstr "Rentetan format Judul MSN"
15803
15804 #: modules/misc/notify/msn.c:64
15805 msgid ""
15806 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
15807 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
15808 msgstr ""
15809 "Format rentetan untuk dihantar kepada MSN {0} Artis, {1} Judul, {2} Album. "
15810 "Lalai kepada \"Artis - Judul\" ({0} - {1})."
15811
15812 #: modules/misc/notify/msn.c:71
15813 msgid "MSN Now-Playing"
15814 msgstr "MSN Kini-Tayangkan"
15815
15816 #: modules/misc/notify/notify.c:59
15817 msgid "Timeout (ms)"
15818 msgstr "Masa tamat (ms)"
15819
15820 #: modules/misc/notify/notify.c:60
15821 msgid "How long the notification will be displayed "
15822 msgstr "Berapa lama pemberitahuan akan dipaparkan"
15823
15824 #: modules/misc/notify/notify.c:65
15825 msgid "Notify"
15826 msgstr "Beritahu"
15827
15828 #: modules/misc/notify/notify.c:66
15829 msgid "LibNotify Notification Plugin"
15830 msgstr "Plugin Pemberitahuan LibNotify"
15831
15832 #: modules/misc/notify/notify.c:155
15833 msgid "no artist"
15834 msgstr "tiada artis"
15835
15836 #: modules/misc/notify/notify.c:158
15837 msgid "no album"
15838 msgstr "tiada album"
15839
15840 #: modules/misc/notify/xosd.c:65
15841 msgid "Flip vertical position"
15842 msgstr "Jentik posisi menegak"
15843
15844 #: modules/misc/notify/xosd.c:66
15845 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
15846 msgstr "Papar output XOSD pada bawak skrin menggantikan yang atas."
15847
15848 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
15849 msgid "Vertical offset"
15850 msgstr "Offset menegak"
15851
15852 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
15853 msgid ""
15854 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
15855 "pixels, defaults to 30 pixels)."
15856 msgstr ""
15857 "Offset ufuk antara sempadan skrin dan teks dipapar (dalam piksel, lalai "
15858 "kepada 30 piksel)."
15859
15860 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
15861 msgid "Shadow offset"
15862 msgstr "Offset bayang"
15863
15864 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
15865 msgid ""
15866 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
15867 msgstr "Offset antara teks dan bayang (dalam piksel, lalai kepada 2 piksel)."
15868
15869 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
15870 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
15871 msgstr "Font diguna untuk paparkan teks dalam output XOSD."
15872
15873 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
15874 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
15875 msgstr "Warna diguna untuk paparkan teks dalam output XOSD."
15876
15877 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
15878 msgid "XOSD interface"
15879 msgstr "Antaramuka XOSD"
15880
15881 #: modules/misc/playlist/export.c:44
15882 msgid "M3U playlist exporter"
15883 msgstr "Pengeksport senarai tayang M3U"
15884
15885 #: modules/misc/playlist/export.c:50
15886 msgid "Old playlist exporter"
15887 msgstr "Pengeksport senarai tayang lama"
15888
15889 #: modules/misc/playlist/export.c:56
15890 msgid "XSPF playlist export"
15891 msgstr "Eksport senarai tayang XSPF"
15892
15893 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
15894 msgid "HAL devices detection"
15895 msgstr "Pengesanan peranti HAL"
15896
15897 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
15898 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
15899 msgstr "Larikan sebagai pelayan GUI Qt/terbenam bersendirian"
15900
15901 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
15902 msgid ""
15903 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
15904 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
15905 msgstr ""
15906 "Guna pilihan ini untuk melarikan pelayan GUI Qt/Tertanam tersendiri. Pilihan "
15907 "ini sama kepada pilihan -qws dalam Qt normal."
15908
15909 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
15910 msgid "Qt Embedded GUI helper"
15911 msgstr "Pembantu GUI QT Terbenam"
15912
15913 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
15914 msgid "video"
15915 msgstr "video"
15916
15917 #: modules/misc/rtsp.c:49
15918 msgid "RTSP host address"
15919 msgstr "Alamat hos RTSP"
15920
15921 #: modules/misc/rtsp.c:52
15922 msgid ""
15923 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
15924 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
15925 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
15926 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
15927 msgstr ""
15928 "Untuk menakrifkan alamat, port dan laluan pelayan RTSP VOD yang akan "
15929 "didengar.\n"
15930 "Sintaks adalah alamat:port/laluan. Secara lalai adalah mendengar pada semua "
15931 "antaramuka (alamat 0.0.0.0), pada port 554, tanpa laluan.\n"
15932 " Untuk dengar hanya pada antaramuka lokal, gunakan a\"localhost\" sebagai "
15933 "alamat."
15934
15935 #: modules/misc/rtsp.c:57
15936 msgid "Maximum number of connections"
15937 msgstr "Bilangan sambunga maksimum"
15938
15939 #: modules/misc/rtsp.c:58
15940 msgid ""
15941 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
15942 "0 means no limit."
15943 msgstr ""
15944 "Ini menghadkan bilangan maksima klien yang boleh menyambungpada RTSP VOD. 0 "
15945 "bermakna tiada had."
15946
15947 #: modules/misc/rtsp.c:61
15948 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
15949 msgstr "MUX untuk pengangkut RAW RTSP"
15950
15951 #: modules/misc/rtsp.c:63
15952 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
15953 msgstr ""
15954
15955 #: modules/misc/rtsp.c:65
15956 msgid ""
15957 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
15958 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
15959 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
15960 "The default is 5."
15961 msgstr ""
15962
15963 #: modules/misc/rtsp.c:71
15964 msgid "RTSP VoD"
15965 msgstr "RTSP VoD"
15966
15967 #: modules/misc/rtsp.c:72
15968 msgid "RTSP VoD server"
15969 msgstr "Pelayan VoD RTSP"
15970
15971 #: modules/misc/screensaver.c:82
15972 msgid "X Screensaver disabler"
15973 msgstr "Pelumpuh X Screensaver"
15974
15975 #: modules/misc/svg.c:66
15976 msgid "SVG template file"
15977 msgstr "Fail templat SVG"
15978
15979 #: modules/misc/svg.c:67
15980 msgid ""
15981 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
15982 msgstr "Lokasi fail yang memegang tempat SVG untuk penukaran automatik string"
15983
15984 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
15985 msgid "C module that does nothing"
15986 msgstr "Modul C yang tidak melakukan apa-apa."
15987
15988 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
15989 msgid "Miscellaneous stress tests"
15990 msgstr "Lain-lain ujian tekanan"
15991
15992 #: modules/misc/win32text.c:58
15993 msgid ""
15994 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15995 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15996 "font size. "
15997 msgstr ""
15998 "Ini adalah saiz lalai font yang akan dikemukakan pada video. Jika tetapkan "
15999 "kepada sesuatu yang berlainan dari 0 pilihan ini akan menindih saiz font "
16000 "relatif."
16001
16002 #: modules/misc/win32text.c:91
16003 msgid "Win32 font renderer"
16004 msgstr "Pengemuka font Win32"
16005
16006 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
16007 msgid "XML Parser (using libxml2)"
16008 msgstr "Penghurai XML (gunakan libxml2)"
16009
16010 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
16011 msgid "Simple XML Parser"
16012 msgstr "Penghurai XML mudah"
16013
16014 #: modules/mux/asf.c:49
16015 msgid "Title to put in ASF comments."
16016 msgstr "Judul untuk diletak pada komen ASF."
16017
16018 #: modules/mux/asf.c:51
16019 msgid "Author to put in ASF comments."
16020 msgstr "Pengarang untuk diletak pada komen ASF."
16021
16022 #: modules/mux/asf.c:53
16023 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
16024 msgstr "Rentetan hakcipta untuk diletak dalam komen ASF."
16025
16026 #: modules/mux/asf.c:54
16027 msgid "Comment"
16028 msgstr "Komen"
16029
16030 #: modules/mux/asf.c:55
16031 msgid "Comment to put in ASF comments."
16032 msgstr "Komen untuk diletak pada komen ASF."
16033
16034 #: modules/mux/asf.c:57
16035 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
16036 msgstr "\"Rating\" untuk diletak pada komen ASF."
16037
16038 #: modules/mux/asf.c:58
16039 msgid "Packet Size"
16040 msgstr "Saiz paket"
16041
16042 #: modules/mux/asf.c:59
16043 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
16044 msgstr "Saiz paket ASF -- lalai ialah 4096 bait"
16045
16046 #: modules/mux/asf.c:62
16047 msgid "ASF muxer"
16048 msgstr "Muxer ASF"
16049
16050 #: modules/mux/asf.c:540
16051 msgid "Unknown Video"
16052 msgstr "Video tidak diketahui"
16053
16054 #: modules/mux/avi.c:43
16055 msgid "AVI muxer"
16056 msgstr "Muxer AVI"
16057
16058 #: modules/mux/dummy.c:41
16059 msgid "Dummy/Raw muxer"
16060 msgstr "Muxer Boneka/Mentah"
16061
16062 #: modules/mux/mp4.c:46
16063 msgid "Create \"Fast Start\" files"
16064 msgstr "Cipta fail \"Fast Start\""
16065
16066 #: modules/mux/mp4.c:48
16067 msgid ""
16068 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
16069 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
16070 "downloading."
16071 msgstr ""
16072 "Cipta fail \"Mula Cepat\". Fail \"Mula Cepat\" dioptimakan untuk memuat "
16073 "turun dan membenarkan pengguna untuk mulakan prebiu fail ketika ia dimuat "
16074 "turun."
16075
16076 #: modules/mux/mp4.c:58
16077 msgid "MP4/MOV muxer"
16078 msgstr "Muxer MP4/MOV"
16079
16080 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
16081 msgid "DTS delay (ms)"
16082 msgstr "Lengaha DTS (ms)"
16083
16084 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
16085 msgid ""
16086 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16087 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
16088 "inside the client decoder."
16089 msgstr ""
16090 "Lengahan DTS (pengkodan stem masa) dan PTS (persembahan stem masa) data di "
16091 "dalam strim, dibangdingkan dengan SCR. Ini membenarkan sedikit menimbal di "
16092 "dalam dekoder klien."
16093
16094 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
16095 msgid "PES maximum size"
16096 msgstr "Saiz maksima PES"
16097
16098 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
16099 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
16100 msgstr ""
16101 "Tetapam saiz PES maksima yang dibenarkan apabila mengeluarkan strim MPEG PS."
16102
16103 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
16104 msgid "PS muxer"
16105 msgstr "Muxer PS"
16106
16107 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
16108 msgid "Video PID"
16109 msgstr "PID video"
16110
16111 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
16112 msgid ""
16113 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
16114 "the video."
16115 msgstr ""
16116 "Berikan PID tetap kepada strim video. PCR PID akan automatik sebagai video."
16117
16118 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
16119 msgid "Audio PID"
16120 msgstr "PID audio"
16121
16122 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
16123 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
16124 msgstr "Berikan PID tetap kepada strim audio."
16125
16126 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
16127 msgid "SPU PID"
16128 msgstr "PID SPU"
16129
16130 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
16131 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
16132 msgstr "Berikan PID tetap pada SPU."
16133
16134 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
16135 msgid "PMT PID"
16136 msgstr "PID PMT"
16137
16138 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
16139 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
16140 msgstr "Berikan PID tetap pada PMT"
16141
16142 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
16143 msgid "TS ID"
16144 msgstr "ID TS"
16145
16146 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
16147 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
16148 msgstr "Berikan ID Strim Pengankutan tetap."
16149
16150 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
16151 msgid "NET ID"
16152 msgstr "ID NET"
16153
16154 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
16155 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
16156 msgstr "Berikan ID Rangkaian Tetap (untuk jadual SDT)"
16157
16158 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
16159 msgid "PMT Program numbers"
16160 msgstr "Nombor program PMT"
16161
16162 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
16163 msgid ""
16164 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
16165 "to be enabled."
16166 msgstr ""
16167 "Berikan nombor program kepada setiap PMT. Ini memerlukan \"Tetapkan PID "
16168 "kepada ID ES\" dibolehhkan."
16169
16170 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
16171 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16172 msgstr "Mux PMT (perlukan --sout-ts-es-id-pid)"
16173
16174 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
16175 msgid ""
16176 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
16177 "be enabled."
16178 msgstr ""
16179 "Takrifkan pid untuk ditambah kepada setiap pmt. Ini memerlukan \"Tetapkan "
16180 "PID kepada ID ES\" dibolehhkan."
16181
16182 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
16183 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16184 msgstr "SDT Descriptors (perlukan --sout-ts-es-id-pid)"
16185
16186 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
16187 msgid ""
16188 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
16189 "be enabled."
16190 msgstr ""
16191 "Takrifkan penghurai untuk setiap SDT. Ini memerlukan \"Tetapkan PID kepada "
16192 "ID ES\" dibolehhkan."
16193
16194 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
16195 msgid "Set PID to ID of ES"
16196 msgstr "Tetapkan PID pada ID ES"
16197
16198 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
16199 msgid ""
16200 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
16201 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
16202 msgstr ""
16203 "Tetapkan PID kepada ID jika ES masuk. Ini untuk digunakan dengan --ts-es-id-"
16204 "pid, dan benarkan untuk memiliki PID sama dalam strim input dan output."
16205
16206 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
16207 msgid "Data alignment"
16208 msgstr "Jajaran data"
16209
16210 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
16211 msgid ""
16212 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
16213 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
16214 msgstr ""
16215 "Paksa penjajaran semua unit capaian pada sempadan PES. Melumpuhkannya dapat "
16216 "menjimatkan sedikit jalurlebar tetapi mendatangkan ketidakserasian."
16217
16218 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
16219 msgid "Shaping delay (ms)"
16220 msgstr "Pembentukan lengah (ms)"
16221
16222 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
16223 msgid ""
16224 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
16225 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
16226 "especially for reference frames."
16227 msgstr ""
16228 "Potong strim dalam pecahan tempoh diberi, dan pastikan kadar bit tetap "
16229 "antara dua sempadan. Ini bagi mengelakkan dari berlakunya puncak kadar bit "
16230 "yang besar, terutamanya untuk bingkai rujukan."
16231
16232 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
16233 msgid "Use keyframes"
16234 msgstr "Guna kunci kerangka"
16235
16236 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
16237 msgid ""
16238 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
16239 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
16240 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
16241 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
16242 "the biggest frames in the stream."
16243 msgstr ""
16244 "Jika dibolehkan, dan pembentukkan ditentukan, muxer TS akan meletakkan "
16245 "sempadan pada akhir gambar I. Dalam kes ini, tempoh pembentukan yang diberi "
16246 "oleh pengguna adalah kes terburuk apabila tiada bingkai rujukan. Ini "
16247 "meningkatkan efisyen algoritma pembentukan, oleh kerana bingkai I biasanya "
16248 "bingkai terbesar dalam strim."
16249
16250 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
16251 msgid "PCR delay (ms)"
16252 msgstr "Lengahan PCR (ms)"
16253
16254 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
16255 msgid ""
16256 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
16257 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
16258 msgstr ""
16259 "Tetapkan PCR (Rujukan Jam Program) jeda mana yang akan dihantar (dalam "
16260 "milisaat). Nilai ini sepatutnya di bawah 100ms. (lalai adalah 70ms)."
16261
16262 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
16263 msgid "Minimum B (deprecated)"
16264 msgstr "Minima B (dimansuhkan)"
16265
16266 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
16267 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
16268 msgstr "Tetapan ini telah dimansuhkan dan tidak digunakan lagi"
16269
16270 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
16271 msgid "Maximum B (deprecated)"
16272 msgstr "Maksima B (dimansuhkan)"
16273
16274 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
16275 msgid ""
16276 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16277 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
16278 "inside the client decoder."
16279 msgstr ""
16280 "Lengahan DTS (pengkodan stem masa) dan PTS (persembahan stem masa) data di "
16281 "dalam strim, dibangdingkan dengan PCR. Ini membenarkan sedikit menimbal di "
16282 "dalam dekoder klien."
16283
16284 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
16285 msgid "Crypt audio"
16286 msgstr "Sulitkan audio"
16287
16288 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
16289 msgid "Crypt audio using CSA"
16290 msgstr "Sulitkan audio menggunakan CSA"
16291
16292 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
16293 msgid "Crypt video"
16294 msgstr "Sulitkan video"
16295
16296 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
16297 msgid "Crypt video using CSA"
16298 msgstr "Sulitkan video menggunakan CSA"
16299
16300 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
16301 msgid "CSA Key"
16302 msgstr "Kunci CSA"
16303
16304 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
16305 msgid ""
16306 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16307 msgstr "Kunci penyulitan CSA. Mestilah rentetan 16 aksara (8 hex bait)."
16308
16309 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
16310 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
16311 msgstr "Saiz paket dalam bait untuk penyulitan"
16312
16313 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
16314 msgid ""
16315 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
16316 "header from the value before encrypting. "
16317 msgstr ""
16318 "Saiz paket TS untuk disulit. Rutin penyulitan mengurangkan pengepala-TS "
16319 "daripada nilai sebelum disulitkan."
16320
16321 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
16322 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
16323 msgstr "Muxer TS (libdvdpsi)"
16324
16325 #: modules/mux/mpjpeg.c:34
16326 msgid "Multipart separator string"
16327 msgstr "Rentetan pemisah pelbagai bahagian"
16328
16329 #: modules/mux/mpjpeg.c:35
16330 msgid ""
16331 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
16332 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
16333 msgstr ""
16334 "Rentetan beberapa bahagian seperti MPJPEG menggunakan rentetan spesifik "
16335 "untuk memisahkan serpihan kandungannya. Lalai adalah --myboundary"
16336
16337 #: modules/mux/mpjpeg.c:52
16338 msgid "Multipart JPEG muxer"
16339 msgstr "Muxer JPEG pelbagai bahagian"
16340
16341 #: modules/mux/ogg.c:49
16342 msgid "Ogg/OGM muxer"
16343 msgstr "Muxer Ogg/OGM"
16344
16345 #: modules/mux/wav.c:42
16346 msgid "WAV muxer"
16347 msgstr "Muxer WAV"
16348
16349 #: modules/packetizer/copy.c:43
16350 msgid "Copy packetizer"
16351 msgstr "Salin packetizer"
16352
16353 #: modules/packetizer/h264.c:49
16354 msgid "H.264 video packetizer"
16355 msgstr "Packetizer video H.624"
16356
16357 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:119
16358 msgid "MPEG4 audio packetizer"
16359 msgstr "Packetizer audio MPEG4"
16360
16361 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
16362 msgid "MPEG4 video packetizer"
16363 msgstr "Packetizer video MPEG4"
16364
16365 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
16366 msgid "Sync on Intra Frame"
16367 msgstr "Segerak pada Kerangka Intra"
16368
16369 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
16370 msgid ""
16371 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
16372 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
16373 msgstr ""
16374 "Biasanya packetizer akan segerak pada bingkai penuh seterusnya. Bendera ini "
16375 "mengarahkan packetizer untuk segerak pada Bingkai Intra pertama yang ditemui."
16376
16377 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
16378 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
16379 msgstr "Packetizer video MPEG-I/II"
16380
16381 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
16382 msgid "Bonjour services"
16383 msgstr "Servis Bonjour"
16384
16385 #: modules/services_discovery/bonjour.c:309
16386 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
16387 msgid "Bonjour"
16388 msgstr "Bonjour"
16389
16390 #: modules/services_discovery/hal.c:172
16391 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
16392 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
16393 msgid "Devices"
16394 msgstr "Peranti"
16395
16396 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
16397 msgid "Podcast URLs list"
16398 msgstr "Senarai URL Podcast"
16399
16400 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
16401 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
16402 msgstr "Masukkan senarai podcast diambil, dipisah dengan '|' (alir). "
16403
16404 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
16405 msgid "Podcasts"
16406 msgstr "Podcast"
16407
16408 #: modules/services_discovery/podcast.c:151
16409 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
16410 msgid "Podcast"
16411 msgstr "Podcast"
16412
16413 #: modules/services_discovery/sap.c:82
16414 msgid "SAP multicast address"
16415 msgstr "Alamat multicast SAP"
16416
16417 #: modules/services_discovery/sap.c:83
16418 msgid ""
16419 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
16420 "However, you can specify a specific address."
16421 msgstr ""
16422 "Modul SAP biasanya memilih sendiri alamat yang betul  untuk didengar. "
16423 "Bagaimanapun, anda boleh tentukan alamat spesifik."
16424
16425 #: modules/services_discovery/sap.c:86
16426 msgid "IPv4 SAP"
16427 msgstr "IPv4 SAP"
16428
16429 #: modules/services_discovery/sap.c:88
16430 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
16431 msgstr "Dengar pengumuman IPv4 pada alamat piawai."
16432
16433 #: modules/services_discovery/sap.c:90
16434 msgid "IPv6 SAP"
16435 msgstr "IPv6 SAP"
16436
16437 #: modules/services_discovery/sap.c:92
16438 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
16439 msgstr "Dengar pengumuman IPv6 pada alamat piawai."
16440
16441 #: modules/services_discovery/sap.c:94
16442 msgid "IPv6 SAP scope"
16443 msgstr "Skop SAP IPv6"
16444
16445 #: modules/services_discovery/sap.c:96
16446 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
16447 msgstr "Skop pengumunan IPv6 (lalai adalah 8)."
16448
16449 #: modules/services_discovery/sap.c:97
16450 msgid "SAP timeout (seconds)"
16451 msgstr "Had masa SAP (saat)"
16452
16453 #: modules/services_discovery/sap.c:99
16454 msgid ""
16455 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
16456 msgstr "Lengahan apabila item SAP dipadam jika tiada pengumuman baru diterima."
16457
16458 #: modules/services_discovery/sap.c:101
16459 msgid "Try to parse the announce"
16460 msgstr "Cubaan menghurai pemberitahuan"
16461
16462 #: modules/services_discovery/sap.c:103
16463 msgid ""
16464 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
16465 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
16466 msgstr ""
16467 "Ini membolehkan penghurai pengumum sebenar oleh modul SAP. Sebaliknya, semua "
16468 "pengumumam dihuraikan oleh module \"livedotcom\" (RTP/RTSP)."
16469
16470 #: modules/services_discovery/sap.c:106
16471 msgid "SAP Strict mode"
16472 msgstr "Mod Tegas SAP"
16473
16474 #: modules/services_discovery/sap.c:108
16475 msgid ""
16476 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
16477 "announcements."
16478 msgstr ""
16479 "Apabila ditetapkan, penghurai SAP akan menolak sebahagian pengumumam yangn "
16480 "tidak-patuh."
16481
16482 #: modules/services_discovery/sap.c:110
16483 msgid "Use SAP cache"
16484 msgstr "Guna cache SAP"
16485
16486 #: modules/services_discovery/sap.c:112
16487 msgid ""
16488 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
16489 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
16490 msgstr ""
16491 "Ini membolehkan mekanisma caching SAP. Menghasilkan masa mula SAP yang lebih "
16492 "rendah, tetapi and boleh mengakhirinya dengan item sepadan dengan strim "
16493 "legasi."
16494
16495 #: modules/services_discovery/sap.c:116
16496 msgid ""
16497 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
16498 "announcements."
16499 msgstr ""
16500 "Automatik membolehkan gantian masa untuk strim yang diteroka melalui "
16501 "pengumuman SAP."
16502
16503 #: modules/services_discovery/sap.c:127
16504 msgid "SAP Announcements"
16505 msgstr "Pengumumam SAP"
16506
16507 #: modules/services_discovery/sap.c:154
16508 msgid "SDP file parser for UDP"
16509 msgstr "Penghurai fail SDP untuk UDP"
16510
16511 #: modules/services_discovery/sap.c:320
16512 msgid "SAP sessions"
16513 msgstr "Sessi SAP"
16514
16515 #: modules/services_discovery/sap.c:786 modules/services_discovery/sap.c:790
16516 msgid "Session"
16517 msgstr "Sessi"
16518
16519 #: modules/services_discovery/sap.c:786
16520 msgid "Tool"
16521 msgstr "Alatan"
16522
16523 #: modules/services_discovery/sap.c:791
16524 msgid "User"
16525 msgstr "Pengguna"
16526
16527 #: modules/services_discovery/shout.c:65
16528 msgid "Shoutcast radio listings"
16529 msgstr "Daftar radio Shoutcast"
16530
16531 #: modules/services_discovery/shout.c:77
16532 msgid "Shoutcast TV listings"
16533 msgstr "Daftar TV Shoutcast"
16534
16535 #: modules/services_discovery/shout.c:128
16536 msgid "Shoutcast TV"
16537 msgstr "TV Shoutcast"
16538
16539 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
16540 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
16541 msgstr "Penerokaan Plug'n'Play Universal"
16542
16543 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
16544 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
16545 msgstr "Peneroka Plug'n'Play Universal ( Intel SDK )"
16546
16547 #: modules/stream_out/autodel.c:43
16548 #, fuzzy
16549 msgid "Autodel"
16550 msgstr "Auto"
16551
16552 #: modules/stream_out/autodel.c:44
16553 #, fuzzy
16554 msgid "Automatically add/delete input streams"
16555 msgstr "Automatik pra-hurai fail"
16556
16557 #: modules/stream_out/bridge.c:39
16558 msgid ""
16559 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
16560 "this stream later."
16561 msgstr ""
16562 "Pengenal integer untuk strim asas. Ini akan digunakan untuk \"cari\" strim "
16563 "ini kemudiannya."
16564
16565 #: modules/stream_out/bridge.c:43
16566 msgid ""
16567 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
16568 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
16569 "need to raise caching values."
16570 msgstr ""
16571 "Gambar yang datang dari output video gambar akan dilengahkan mengikut nilai "
16572 "ini (dalam milisaat, sepatutnya >= 100 ms). Untuk nilai tinggi, anda perlu "
16573 "tingkatkan nilai caching."
16574
16575 #: modules/stream_out/bridge.c:47
16576 msgid "ID Offset"
16577 msgstr "ID Offset"
16578
16579 #: modules/stream_out/bridge.c:48
16580 msgid ""
16581 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
16582 "IDs bridge_in will register."
16583 msgstr ""
16584 "Offset untuk menambah IS strim yang ditentukan dalam brigde_out untuk "
16585 "mendapatkan IN strim brigde_in yang akan didaftarkan."
16586
16587 #: modules/stream_out/bridge.c:60
16588 msgid "Bridge"
16589 msgstr "Jejambat"
16590
16591 #: modules/stream_out/bridge.c:61
16592 msgid "Bridge stream output"
16593 msgstr "Jejambat output srim"
16594
16595 #: modules/stream_out/bridge.c:63
16596 msgid "Bridge out"
16597 msgstr "Jejambat keluar"
16598
16599 #: modules/stream_out/bridge.c:74
16600 msgid "Bridge in"
16601 msgstr "Jejambat masuk"
16602
16603 #: modules/stream_out/description.c:49
16604 msgid "Description stream output"
16605 msgstr "Takrifan output strim"
16606
16607 #: modules/stream_out/display.c:39
16608 msgid "Enable/disable audio rendering."
16609 msgstr "Hidup/lumpuh persembahan audio."
16610
16611 #: modules/stream_out/display.c:41
16612 msgid "Enable/disable video rendering."
16613 msgstr "Hidup/Lumpuh persembahan video."
16614
16615 #: modules/stream_out/display.c:43
16616 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
16617 msgstr "Perkenalkan lengahan dalam paparan strim."
16618
16619 #: modules/stream_out/display.c:51 modules/video_filter/deinterlace.c:127
16620 msgid "Display"
16621 msgstr "Paparan"
16622
16623 #: modules/stream_out/display.c:52
16624 msgid "Display stream output"
16625 msgstr "Papar output strim"
16626
16627 #: modules/stream_out/duplicate.c:41
16628 msgid "Duplicate stream output"
16629 msgstr "Output strim pendua"
16630
16631 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:40
16632 msgid "Output access method"
16633 msgstr "metod capaian output"
16634
16635 #: modules/stream_out/es.c:40
16636 msgid "This is the default output access method that will be used."
16637 msgstr "Ini adalah metod capaian output yang akan digunakan."
16638
16639 #: modules/stream_out/es.c:42
16640 msgid "Audio output access method"
16641 msgstr "Metod capaian output audio "
16642
16643 #: modules/stream_out/es.c:44
16644 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
16645 msgstr "Ini adalah metod capaian output yang akan digunakan untuk audio."
16646
16647 #: modules/stream_out/es.c:45
16648 msgid "Video output access method"
16649 msgstr "Metod capaian output video"
16650
16651 #: modules/stream_out/es.c:47
16652 msgid "This is the output access method that will be used for video."
16653 msgstr "Ini adalah metod capaian output yang akan digunakan untuk video."
16654
16655 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:44
16656 msgid "Output muxer"
16657 msgstr "Muxer output"
16658
16659 #: modules/stream_out/es.c:51
16660 msgid "This is the default muxer method that will be used."
16661 msgstr "Ini ialah metod muxer lalai yang akan diguna."
16662
16663 #: modules/stream_out/es.c:52
16664 msgid "Audio output muxer"
16665 msgstr "Muxer output audio"
16666
16667 #: modules/stream_out/es.c:54
16668 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
16669 msgstr "Ini adalah muxer yang akan digunakan untuk audio."
16670
16671 #: modules/stream_out/es.c:55
16672 msgid "Video output muxer"
16673 msgstr "Muxer output video"
16674
16675 #: modules/stream_out/es.c:57
16676 msgid "This is the muxer that will be used for video."
16677 msgstr "Ini adalah muxer yang akan digunakan untuk video."
16678
16679 #: modules/stream_out/es.c:59
16680 msgid "Output URL"
16681 msgstr "URL output"
16682
16683 #: modules/stream_out/es.c:61
16684 msgid "This is the default output URI."
16685 msgstr "Ini adalah URI output lalai."
16686
16687 #: modules/stream_out/es.c:62
16688 msgid "Audio output URL"
16689 msgstr "URL output audio"
16690
16691 #: modules/stream_out/es.c:64
16692 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
16693 msgstr "Ini adalah URI output yang akan digunakan untuk audio."
16694
16695 #: modules/stream_out/es.c:65
16696 msgid "Video output URL"
16697 msgstr "URL output video"
16698
16699 #: modules/stream_out/es.c:67
16700 msgid "This is the output URI that will be used for video."
16701 msgstr "Ini adalah output URI yang akan digunakan untuk video."
16702
16703 #: modules/stream_out/es.c:76
16704 msgid "Elementary stream output"
16705 msgstr "Output strim permulaan"
16706
16707 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
16708 #, c-format
16709 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
16710 msgstr ""
16711 "Tidak terdapat modul capaian strim-output yang sesuai untuk \"%s/%s://%s\"."
16712
16713 #: modules/stream_out/gather.c:40
16714 msgid "Gathering stream output"
16715 msgstr "Output strim perjumpaan"
16716
16717 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106
16718 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
16719 msgstr "Tentukan satu rentetan pengenal untuk subgambar ini"
16720
16721 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
16722 msgid "Sample aspect ratio"
16723 msgstr "Contoh nisbah aspek"
16724
16725 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:116
16726 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
16727 msgstr "Nisbah aspek sampel destinasi (1:1, 3:4, 2:3)."
16728
16729 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
16730 msgid "Mosaic bridge"
16731 msgstr "Jambatan Mozek"
16732
16733 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:122
16734 msgid "Mosaic bridge stream output"
16735 msgstr "Output strim jejambat mozek"
16736
16737 #: modules/stream_out/rtp.c:53
16738 msgid "This is the output URL that will be used."
16739 msgstr "Ini adalah URL output yang akan diguna."
16740
16741 #: modules/stream_out/rtp.c:54
16742 msgid "SDP"
16743 msgstr "SDP"
16744
16745 #: modules/stream_out/rtp.c:56
16746 msgid ""
16747 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
16748 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
16749 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
16750 "SDP to be announced via SAP."
16751 msgstr ""
16752 "Ini membolehkan anda tentukan bagaimana SDP (Penggambar Sessi) untuk sessi "
16753 "RTP yang akan wujud. Anda mesti gunakan url: http://lokasi untuk mencapai "
16754 "SDP melalui HTTP, rtsp://lokasi untuk mencapai rtsp, dan sap:// untuk SAP "
16755 "diumumkan melalui SAP."
16756
16757 #: modules/stream_out/rtp.c:60
16758 msgid "Muxer"
16759 msgstr "Muxer"
16760
16761 #: modules/stream_out/rtp.c:62
16762 msgid ""
16763 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
16764 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
16765 msgstr ""
16766 "Ini membenarkan anda tentukan muxer untuk output strim. Lalai tidak "
16767 "menggunakan muxer (strim RTP piawai)."
16768
16769 #: modules/stream_out/rtp.c:65 modules/stream_out/standard.c:52
16770 msgid "Session name"
16771 msgstr "Nama sessi"
16772
16773 #: modules/stream_out/rtp.c:67
16774 msgid ""
16775 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
16776 "Descriptor)."
16777 msgstr "Ini adalah nama sessi yang akan diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
16778
16779 #: modules/stream_out/rtp.c:69
16780 msgid "Session description"
16781 msgstr "Takrifan sessi"
16782
16783 #: modules/stream_out/rtp.c:71
16784 msgid ""
16785 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
16786 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16787 msgstr ""
16788 "Ini akan membenarkan anda memberi huraian lebih luas untuk strim, itu akan "
16789 "diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
16790
16791 #: modules/stream_out/rtp.c:73 modules/stream_out/standard.c:66
16792 msgid "Session URL"
16793 msgstr "URL sessi"
16794
16795 #: modules/stream_out/rtp.c:75 modules/stream_out/standard.c:68
16796 msgid ""
16797 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
16798 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
16799 "(Session Descriptor)."
16800 msgstr ""
16801 "Ini akan membenarkan anda memberi URL dengan lebih terperinci untuk strim "
16802 "(kerap pada laman web organisasi striming), itu akan diumumkan dalam SDP "
16803 "(Penerang Sessi)."
16804
16805 #: modules/stream_out/rtp.c:78 modules/stream_out/standard.c:71
16806 msgid "Session email"
16807 msgstr "Email sessi"
16808
16809 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:73
16810 msgid ""
16811 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
16812 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16813 msgstr ""
16814 "Ini akan membenarkan anda memberi alamat email hubungan untuk strim, itu "
16815 "akan diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
16816
16817 #: modules/stream_out/rtp.c:84
16818 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
16819 msgstr "Ini akan membenarkan anda menentukan pport asas untuk strim RTP."
16820
16821 #: modules/stream_out/rtp.c:85
16822 msgid "Audio port"
16823 msgstr "Port audio"
16824
16825 #: modules/stream_out/rtp.c:87
16826 msgid ""
16827 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
16828 msgstr ""
16829 "Ini akan membenarkan anda menentukan port audio lalai untuk striming RTP."
16830
16831 #: modules/stream_out/rtp.c:88
16832 msgid "Video port"
16833 msgstr "Port video"
16834
16835 #: modules/stream_out/rtp.c:90
16836 msgid ""
16837 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
16838 msgstr ""
16839 "Ini akan membenarkan anda menentukan port video lalai untuk striming RTP."
16840
16841 #: modules/stream_out/rtp.c:94
16842 msgid ""
16843 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
16844 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
16845 "in default)."
16846 msgstr ""
16847 "Ini adalah  had hop (juga dikenali sebagai \"Time-To-Live atau TTL) pada "
16848 "paket multicast yang dihantar oleh output strim (0 = gunakan  lalai terbina "
16849 "dalam sistem pengoperasian)."
16850
16851 #: modules/stream_out/rtp.c:98
16852 msgid "MP4A LATM"
16853 msgstr "MP4A LATM"
16854
16855 #: modules/stream_out/rtp.c:100
16856 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
16857 msgstr ""
16858 "Ini akan membenarkan anda untuk strim strim audio LATM MPEG4 (see RFC3016)."
16859
16860 #: modules/stream_out/rtp.c:109
16861 msgid "RTP stream output"
16862 msgstr "Output strim RTP"
16863
16864 #: modules/stream_out/standard.c:43
16865 msgid "This is the output access method that will be used."
16866 msgstr "Ini ialah metod capaian output yang akan diguna."
16867
16868 #: modules/stream_out/standard.c:47
16869 msgid "This is the muxer that will be used."
16870 msgstr "Inilah muxer yang akan digunakan."
16871
16872 #: modules/stream_out/standard.c:48
16873 msgid "Output destination"
16874 msgstr "Destinasi output"
16875
16876 #: modules/stream_out/standard.c:51
16877 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
16878 msgstr "Ini adalah destinasi (URL) yang akan digunakan untuk strim."
16879
16880 #: modules/stream_out/standard.c:54
16881 msgid ""
16882 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
16883 "you choose to use SAP."
16884 msgstr ""
16885 "Ini membenarkan anda menentukan nama untuk sessi, yang akan diumumkan jika "
16886 "anda memilih untuk menggunakan SAP."
16887
16888 #: modules/stream_out/standard.c:57
16889 msgid "Session groupname"
16890 msgstr "Nama kumpulan sessi"
16891
16892 #: modules/stream_out/standard.c:59
16893 msgid ""
16894 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
16895 "if you choose to use SAP."
16896 msgstr ""
16897 "Ini membenarkan anda menentukan kumpulan untuk sessi, yang akan diumumkan "
16898 "jika anda memilih untuk menggunakan SAP."
16899
16900 #: modules/stream_out/standard.c:62
16901 #, fuzzy
16902 msgid "Session descriptipn"
16903 msgstr "Takrifan sessi"
16904
16905 #: modules/stream_out/standard.c:64
16906 #, fuzzy
16907 msgid ""
16908 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
16909 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
16910 msgstr ""
16911 "Ini akan membenarkan anda memberi huraian lebih luas untuk strim, itu akan "
16912 "diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
16913
16914 #: modules/stream_out/standard.c:75
16915 #, fuzzy
16916 msgid "Session phone number"
16917 msgstr "Nama sessi"
16918
16919 #: modules/stream_out/standard.c:77
16920 #, fuzzy
16921 msgid ""
16922 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
16923 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
16924 msgstr ""
16925 "Ini akan membenarkan anda memberi alamat email hubungan untuk strim, itu "
16926 "akan diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
16927
16928 #: modules/stream_out/standard.c:81
16929 msgid "SAP announcing"
16930 msgstr "Mengumumkan SAP"
16931
16932 #: modules/stream_out/standard.c:82
16933 msgid "Announce this session with SAP."
16934 msgstr "Umumkan sessi ini dengan SAP."
16935
16936 #: modules/stream_out/standard.c:90
16937 msgid "Standard"
16938 msgstr "Piawaian"
16939
16940 #: modules/stream_out/standard.c:91
16941 msgid "Standard stream output"
16942 msgstr "Output strim piawai"
16943
16944 #: modules/stream_out/switcher.c:81
16945 msgid "Files"
16946 msgstr "Fail"
16947
16948 #: modules/stream_out/switcher.c:83
16949 msgid "Full paths of the files separated by colons."
16950 msgstr "Laluan penuh fail diasingkan dengan titik dua."
16951
16952 #: modules/stream_out/switcher.c:84
16953 msgid "Sizes"
16954 msgstr "Saiz"
16955
16956 #: modules/stream_out/switcher.c:86
16957 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
16958 msgstr "Senarai sain dipisahkan titik dua (720x576:480x576)."
16959
16960 #: modules/stream_out/switcher.c:87
16961 msgid "Aspect ratio"
16962 msgstr "Nisbah aspek"
16963
16964 #: modules/stream_out/switcher.c:89
16965 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
16966 msgstr "Nisbak aspek (4:3, 16:9)."
16967
16968 #: modules/stream_out/switcher.c:90
16969 msgid "Command UDP port"
16970 msgstr "Arahan port UDP"
16971
16972 #: modules/stream_out/switcher.c:92
16973 msgid "UDP port to listen to for commands."
16974 msgstr "Port UDP untuk mendengar arahan."
16975
16976 #: modules/stream_out/switcher.c:93
16977 msgid "Command"
16978 msgstr "Arahan"
16979
16980 #: modules/stream_out/switcher.c:95
16981 msgid "Initial command to execute."
16982 msgstr "Permulaan arahan untuk dilaksanakan."
16983
16984 #: modules/stream_out/switcher.c:96
16985 msgid "GOP size"
16986 msgstr "Saiz GOP"
16987
16988 #: modules/stream_out/switcher.c:98
16989 msgid "Number of P frames between two I frames."
16990 msgstr "Bilangan biingkai P antara dua bingkai I."
16991
16992 #: modules/stream_out/switcher.c:99
16993 msgid "Quantizer scale"
16994 msgstr "Skala Quantizer"
16995
16996 #: modules/stream_out/switcher.c:101
16997 msgid "Fixed quantizer scale to use."
16998 msgstr "Skala pengkuantitian tetap untuk diguna."
16999
17000 #: modules/stream_out/switcher.c:102
17001 msgid "Mute audio"
17002 msgstr "Bisukan audio"
17003
17004 #: modules/stream_out/switcher.c:104
17005 msgid "Mute audio when command is not 0."
17006 msgstr "Senyapkan audio apabila arahan bukan 0."
17007
17008 #: modules/stream_out/switcher.c:107
17009 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
17010 msgstr "Output strim pensuis video MPEG2"
17011
17012 #: modules/stream_out/transcode.c:51
17013 msgid "Video encoder"
17014 msgstr "Pengenkod video"
17015
17016 #: modules/stream_out/transcode.c:53
17017 msgid ""
17018 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
17019 "options)."
17020 msgstr ""
17021 "Ini adalah modul enkoder video yang akan digunakan (dan pilihan yang "
17022 "berkaitan dengannya)."
17023
17024 #: modules/stream_out/transcode.c:55
17025 msgid "Destination video codec"
17026 msgstr "Destinasi kodek video"
17027
17028 #: modules/stream_out/transcode.c:57
17029 msgid "This is the video codec that will be used."
17030 msgstr "Ini adalah kodek video yang akan diguna."
17031
17032 #: modules/stream_out/transcode.c:58
17033 msgid "Video bitrate"
17034 msgstr "Kadar bit video"
17035
17036 #: modules/stream_out/transcode.c:60
17037 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
17038 msgstr "Kadar bit sasaran strim video tertranskod."
17039
17040 #: modules/stream_out/transcode.c:61
17041 msgid "Video scaling"
17042 msgstr "Penskalaan video"
17043
17044 #: modules/stream_out/transcode.c:63
17045 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
17046 msgstr "Faktor skala untuk diterapkan pada video semasa transkod (cth: 0.25)"
17047
17048 #: modules/stream_out/transcode.c:64
17049 msgid "Video frame-rate"
17050 msgstr "Kadar-kerangka video"
17051
17052 #: modules/stream_out/transcode.c:66
17053 msgid "Target output frame rate for the video stream."
17054 msgstr "Kadar bingkai output sasaran untuk strim video."
17055
17056 #: modules/stream_out/transcode.c:69
17057 msgid "Deinterlace the video before encoding."
17058 msgstr "Mengurai sebbelum mengkod video."
17059
17060 #: modules/stream_out/transcode.c:72
17061 msgid "Specify the deinterlace module to use."
17062 msgstr "Tentukan modul merungkai untuk diguna."
17063
17064 #: modules/stream_out/transcode.c:79
17065 msgid "Maximum video width"
17066 msgstr "Lebar video maksima."
17067
17068 #: modules/stream_out/transcode.c:81
17069 msgid "Maximum output video width."
17070 msgstr "Lebar output video maksima."
17071
17072 #: modules/stream_out/transcode.c:82
17073 msgid "Maximum video height"
17074 msgstr "Tinggi video maksima"
17075
17076 #: modules/stream_out/transcode.c:84
17077 msgid "Maximum output video height."
17078 msgstr "Tinggi output video maksima."
17079
17080 #: modules/stream_out/transcode.c:85
17081 msgid "Video filter"
17082 msgstr "Penapis video"
17083
17084 #: modules/stream_out/transcode.c:87
17085 msgid ""
17086 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
17087 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17088 msgstr ""
17089 "Penapis video akan diterapkan kepada strim video (selepas lapisan "
17090 "diterapkan). Anda mesti memasukkan senarai penapis dipisah-koma."
17091
17092 #: modules/stream_out/transcode.c:90
17093 msgid "Video crop (top)"
17094 msgstr "Pangkas video (atas)"
17095
17096 #: modules/stream_out/transcode.c:92
17097 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
17098 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada atas video."
17099
17100 #: modules/stream_out/transcode.c:93
17101 msgid "Video crop (left)"
17102 msgstr "Pangkas video (kiri)"
17103
17104 #: modules/stream_out/transcode.c:95
17105 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
17106 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada kiri video."
17107
17108 #: modules/stream_out/transcode.c:96
17109 msgid "Video crop (bottom)"
17110 msgstr "Pangkas video (bawah)"
17111
17112 #: modules/stream_out/transcode.c:98
17113 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
17114 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada bawah video."
17115
17116 #: modules/stream_out/transcode.c:99
17117 msgid "Video crop (right)"
17118 msgstr "Pangkas video (kanan)"
17119
17120 #: modules/stream_out/transcode.c:101
17121 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
17122 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada kanan video."
17123
17124 #: modules/stream_out/transcode.c:103
17125 msgid "Video padding (top)"
17126 msgstr "Melapik video (atas)"
17127
17128 #: modules/stream_out/transcode.c:105
17129 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
17130 msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di atas video."
17131
17132 #: modules/stream_out/transcode.c:106
17133 msgid "Video padding (left)"
17134 msgstr "Melapik video (kiri)"
17135
17136 #: modules/stream_out/transcode.c:108
17137 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
17138 msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di kiri video."
17139
17140 #: modules/stream_out/transcode.c:109
17141 msgid "Video padding (bottom)"
17142 msgstr "Melapik video (bawah)"
17143
17144 #: modules/stream_out/transcode.c:111
17145 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
17146 msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di bawah video."
17147
17148 #: modules/stream_out/transcode.c:112
17149 msgid "Video padding (right)"
17150 msgstr "Melapik video (kanan)"
17151
17152 #: modules/stream_out/transcode.c:114
17153 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
17154 msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di kanan video."
17155
17156 #: modules/stream_out/transcode.c:116
17157 msgid "Video canvas width"
17158 msgstr "Lebar kanvas video"
17159
17160 #: modules/stream_out/transcode.c:118
17161 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
17162 msgstr "Ini akan automatik crod dan pad video kepada lebar tertentu."
17163
17164 #: modules/stream_out/transcode.c:119
17165 msgid "Video canvas height"
17166 msgstr "Tinggi kanvas video"
17167
17168 #: modules/stream_out/transcode.c:121
17169 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
17170 msgstr "Ini akan automatik crod dan pad video kepada tinggi tertentu."
17171
17172 #: modules/stream_out/transcode.c:122
17173 msgid "Video canvas aspect ratio"
17174 msgstr "Nisbah aspek kanvas video"
17175
17176 #: modules/stream_out/transcode.c:124
17177 msgid ""
17178 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
17179 "accordingly."
17180 msgstr ""
17181 "Ini akan tetapkan aspek (seperti 4:3) untuk kanvas video dan peti surat "
17182 "video mengikut kesesuaian."
17183
17184 #: modules/stream_out/transcode.c:127
17185 msgid "Audio encoder"
17186 msgstr "Pengenkod audio"
17187
17188 #: modules/stream_out/transcode.c:129
17189 msgid ""
17190 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
17191 "options)."
17192 msgstr ""
17193 "Ini adalah modul enkoder audio yang akan digunakan (dan pilihan yang "
17194 "berkaitan dengannya)."
17195
17196 #: modules/stream_out/transcode.c:131
17197 msgid "Destination audio codec"
17198 msgstr "Destinasi kodek audio"
17199
17200 #: modules/stream_out/transcode.c:133
17201 msgid "This is the audio codec that will be used."
17202 msgstr "Ini adalah kodek audio yang akan diguna."
17203
17204 #: modules/stream_out/transcode.c:134
17205 msgid "Audio bitrate"
17206 msgstr "Kadar bit audio"
17207
17208 #: modules/stream_out/transcode.c:136
17209 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
17210 msgstr "Kadar bit sasaran strimaudio tertranskod."
17211
17212 #: modules/stream_out/transcode.c:137
17213 msgid "Audio sample rate"
17214 msgstr "Kadar persampelan audio"
17215
17216 #: modules/stream_out/transcode.c:139
17217 msgid ""
17218 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
17219 msgstr "Kadar sampel strim audio tertranskod (11250, 22500, 44100 or 48000)."
17220
17221 #: modules/stream_out/transcode.c:140
17222 msgid "Audio channels"
17223 msgstr "Saluran audio"
17224
17225 #: modules/stream_out/transcode.c:142
17226 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
17227 msgstr "Bilangan saluan audio dalam strim tertranskod."
17228
17229 #: modules/stream_out/transcode.c:143
17230 msgid "Audio filter"
17231 msgstr "Penapis audio"
17232
17233 #: modules/stream_out/transcode.c:145
17234 msgid ""
17235 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
17236 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17237 msgstr ""
17238 "Penapis video akan diterapkan kepada strim audio (selepas penukaran lapisan "
17239 "diterapkan). Anda mesti memasukkan senarai penapis dipisah-koma."
17240
17241 #: modules/stream_out/transcode.c:148
17242 msgid "Subtitles encoder"
17243 msgstr "Pengenkod sarikata"
17244
17245 #: modules/stream_out/transcode.c:150
17246 msgid ""
17247 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
17248 "options)."
17249 msgstr ""
17250 "Ini adalah modul enkoder sarikata yang akan digunakan (dan pilihan yang "
17251 "berkaitan dengannya)."
17252
17253 #: modules/stream_out/transcode.c:152
17254 msgid "Destination subtitles codec"
17255 msgstr "Destinasi kodek sarikata "
17256
17257 #: modules/stream_out/transcode.c:154
17258 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
17259 msgstr "Ini adalah kodek sarikata yang akan diguna."
17260
17261 #: modules/stream_out/transcode.c:158
17262 msgid ""
17263 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
17264 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
17265 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
17266 "of subpicture modules"
17267 msgstr ""
17268 "Ini membenarkan anda menambah lapisan (juga dikenali sebagai \"subgambar\" "
17269 "padastrim video transkod. Subgambar dihasilkan oleh penapis akan dilapiskan "
17270 "terus kepada video. Anda mesti tentukan senarai modul subgambar dipisahkan "
17271 "koma"
17272
17273 #: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:117
17274 msgid "OSD menu"
17275 msgstr "Menu OSD"
17276
17277 #: modules/stream_out/transcode.c:165
17278 msgid ""
17279 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
17280 msgstr "Strim menu Paparan Atas Skrin (menggunakan modul subgambar osdmenu)."
17281
17282 #: modules/stream_out/transcode.c:167
17283 msgid "Number of threads"
17284 msgstr "Bilangan bebenang"
17285
17286 #: modules/stream_out/transcode.c:169
17287 msgid "Number of threads used for the transcoding."
17288 msgstr "Bilangan benang diguna untuk trankod."
17289
17290 #: modules/stream_out/transcode.c:170
17291 msgid "High priority"
17292 msgstr "Keutamaan tinggi"
17293
17294 #: modules/stream_out/transcode.c:172
17295 msgid ""
17296 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
17297 msgstr "latikan benang enkoder pilihan pada keutamaan OUTPUT disebalik VIDEO."
17298
17299 #: modules/stream_out/transcode.c:175
17300 msgid "Synchronise on audio track"
17301 msgstr "Menyegerakkan pada trek audio"
17302
17303 #: modules/stream_out/transcode.c:177
17304 msgid ""
17305 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
17306 "on the audio track."
17307 msgstr ""
17308 "Pilihan ini akan jatuhkan/menduakan bingkai video untuk segerak trek video "
17309 "pada trek audio."
17310
17311 #: modules/stream_out/transcode.c:181
17312 msgid ""
17313 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
17314 "rate."
17315 msgstr ""
17316 "Trasnkoder akan menjatuhkan bingkai jika CPU tidak dapat bertahan dengan "
17317 "kadar pengkodan."
17318
17319 #: modules/stream_out/transcode.c:196
17320 msgid "Transcode stream output"
17321 msgstr "Output strim transkod"
17322
17323 #: modules/stream_out/transcode.c:275
17324 msgid "Overlays/Subtitles"
17325 msgstr "Lappisan/Sarikata"
17326
17327 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
17328 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
17329 msgstr "Output strim transrating video MPEG2"
17330
17331 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
17332 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17333 msgstr "Penukaran I420,IYUV,YV12 kepada RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
17334
17335 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
17336 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17337 msgstr "Penukaran MMX I420,IYUV,YV12 kepada RV15,RV16,RV24,RV32"
17338
17339 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
17340 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
17341 msgid "Conversions from "
17342 msgstr "Penukaran daripada"
17343
17344 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
17345 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
17346 msgid "MMX conversions from "
17347 msgstr "Penukaran MMX daripada"
17348
17349 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
17350 msgid "AltiVec conversions from "
17351 msgstr "penukaran AltiVec daripada"
17352
17353 #: modules/video_filter/adjust.c:57
17354 msgid "Brightness threshold"
17355 msgstr "Ambang kecerahan"
17356
17357 #: modules/video_filter/adjust.c:58
17358 msgid ""
17359 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
17360 "threshold value will be the brighness defined below."
17361 msgstr ""
17362 "Apabila mod ini dibolehkan, piksel akan muncul sebagai hitam atau putih. "
17363 "Nilai ambang adalah paling cerah yang ditakrif di sini."
17364
17365 #: modules/video_filter/adjust.c:61
17366 msgid "Image contrast (0-2)"
17367 msgstr "Bezajelas imej (0-2)"
17368
17369 #: modules/video_filter/adjust.c:62
17370 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
17371 msgstr "Tetapkan kontra imej, antara 0 dan 2. Lalai kepada 1."
17372
17373 #: modules/video_filter/adjust.c:63
17374 msgid "Image hue (0-360)"
17375 msgstr "Image hue (0-360)"
17376
17377 #: modules/video_filter/adjust.c:64
17378 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
17379 msgstr "Tetapkan hue imej, antara 0 dan 360. Lalai kepada 0."
17380
17381 #: modules/video_filter/adjust.c:65
17382 msgid "Image saturation (0-3)"
17383 msgstr "Kepekatan imeh (0-3)"
17384
17385 #: modules/video_filter/adjust.c:66
17386 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
17387 msgstr "Tetapkan ketepuan imej, antara 0 dan 3. Lalai kepada 1."
17388
17389 #: modules/video_filter/adjust.c:67
17390 msgid "Image brightness (0-2)"
17391 msgstr "Kecerahan imej (0-2)"
17392
17393 #: modules/video_filter/adjust.c:68
17394 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
17395 msgstr "Tetapkan kecerahan imej, antara 0 dan 2. Lalai kepada 1."
17396
17397 #: modules/video_filter/adjust.c:69
17398 msgid "Image gamma (0-10)"
17399 msgstr "Imej gamma (0-10)"
17400
17401 #: modules/video_filter/adjust.c:70
17402 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
17403 msgstr "Tetapkan gamma imej, antara 0.01 dan 10. Lalai ialah 1."
17404
17405 #: modules/video_filter/adjust.c:73
17406 msgid "Image properties filter"
17407 msgstr "Penapis hakmilik imej"
17408
17409 #: modules/video_filter/adjust.c:74
17410 msgid "Image adjust"
17411 msgstr "Ubah imej"
17412
17413 #: modules/video_filter/blend.c:67
17414 msgid "Video pictures blending"
17415 msgstr "Mengadun gambar video"
17416
17417 #: modules/video_filter/clone.c:55
17418 msgid "Number of clones"
17419 msgstr "Bilangan klon"
17420
17421 #: modules/video_filter/clone.c:56
17422 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
17423 msgstr "Bilangan tetingkap video untuk klon video."
17424
17425 #: modules/video_filter/clone.c:59
17426 msgid "Video output modules"
17427 msgstr "Modul output video "
17428
17429 #: modules/video_filter/clone.c:60
17430 msgid ""
17431 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
17432 "separated list of modules."
17433 msgstr ""
17434 "Anda boleh menggunakan modul ouput audio spesifik untuk klon. Gunakan "
17435 "senarai modul dipisah koma."
17436
17437 #: modules/video_filter/clone.c:64
17438 msgid "Clone video filter"
17439 msgstr "Penapis video Klon"
17440
17441 #: modules/video_filter/clone.c:66
17442 msgid "Clone"
17443 msgstr "Klon"
17444
17445 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
17446 #, fuzzy
17447 msgid ""
17448 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
17449 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
17450 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
17451 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
17452 msgstr ""
17453 "Warna teks yang akan dipersembahkan pada video. Mestilah heksadesimal "
17454 "(seperti warna HTML). Dua aksara pertama untuk murah, berikutnya hijau, "
17455 "kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = "
17456 "kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
17457
17458 #: modules/video_filter/colorthres.c:62
17459 #, fuzzy
17460 msgid "Color threshold filter"
17461 msgstr "Penapis video Klon"
17462
17463 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
17464 #, fuzzy
17465 msgid "Color threshold"
17466 msgstr "Ambang"
17467
17468 #: modules/video_filter/crop.c:70
17469 msgid "Crop geometry (pixels)"
17470 msgstr "Geometri cantas (peksel)"
17471
17472 #: modules/video_filter/crop.c:71
17473 msgid ""
17474 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
17475 "<left offset> + <top offset>."
17476 msgstr ""
17477 "Tetapan geometri zon untuk dicantas. Ini detetapkan sebagai <lebar> x "
17478 "<tinggi> + <offset kiri> + <offset atas>."
17479
17480 #: modules/video_filter/crop.c:73
17481 msgid "Automatic cropping"
17482 msgstr "Automatik mencantas"
17483
17484 #: modules/video_filter/crop.c:74
17485 #, fuzzy
17486 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
17487 msgstr "Pemangkas sempadan hitam automatik"
17488
17489 #: modules/video_filter/crop.c:77
17490 msgid "Ratio max (x 1000)"
17491 msgstr ""
17492
17493 #: modules/video_filter/crop.c:78
17494 msgid ""
17495 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
17496 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
17497 "4/3."
17498 msgstr ""
17499
17500 #: modules/video_filter/crop.c:80
17501 #, fuzzy
17502 msgid "Manual ratio"
17503 msgstr "Ketepuan"
17504
17505 #: modules/video_filter/crop.c:81
17506 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
17507 msgstr ""
17508
17509 #: modules/video_filter/crop.c:83
17510 #, fuzzy
17511 msgid "Number of images for change"
17512 msgstr "Bilangan saluran"
17513
17514 #: modules/video_filter/crop.c:84
17515 msgid ""
17516 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
17517 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
17518 "trigger recrop."
17519 msgstr ""
17520
17521 #: modules/video_filter/crop.c:86
17522 #, fuzzy
17523 msgid "Number of lines for change"
17524 msgstr "Bilangan saluran"
17525
17526 #: modules/video_filter/crop.c:87
17527 msgid ""
17528 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
17529 "that ratio changed and trigger recrop."
17530 msgstr ""
17531
17532 #: modules/video_filter/crop.c:89
17533 #, fuzzy
17534 msgid "Number of non black pixels "
17535 msgstr "Bilangan piksel kosong antara jalur."
17536
17537 #: modules/video_filter/crop.c:90
17538 msgid ""
17539 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
17540 msgstr ""
17541
17542 #: modules/video_filter/crop.c:93
17543 msgid "Skip percentage (%)"
17544 msgstr ""
17545
17546 #: modules/video_filter/crop.c:94
17547 msgid ""
17548 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
17549 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
17550 msgstr ""
17551
17552 #: modules/video_filter/crop.c:96
17553 #, fuzzy
17554 msgid "Luminance threshold "
17555 msgstr "Ambang kecerahan"
17556
17557 #: modules/video_filter/crop.c:97
17558 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
17559 msgstr ""
17560
17561 #: modules/video_filter/crop.c:101
17562 msgid "Crop video filter"
17563 msgstr "Cantas penapis video"
17564
17565 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:469
17566 msgid "Cropping failed"
17567 msgstr "Pencantasan gagal"
17568
17569 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:470
17570 msgid "VLC could not open the video output module."
17571 msgstr "VLC tidak dapat membuka modul output video."
17572
17573 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
17574 msgid "Deinterlace mode"
17575 msgstr "Mod merungkai"
17576
17577 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
17578 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
17579 msgstr "Metod mengurai diguna untuk mainbalik lokal."
17580
17581 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
17582 msgid "Streaming deinterlace mode"
17583 msgstr "Mod merungkai strim"
17584
17585 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
17586 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
17587 msgstr "Metod mengurai diguna untuk striming."
17588
17589 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
17590 msgid "Deinterlacing video filter"
17591 msgstr "Penapis video merungkai"
17592
17593 #: modules/video_filter/extract.c:54
17594 msgid "RGB component to extract"
17595 msgstr ""
17596
17597 #: modules/video_filter/extract.c:55
17598 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
17599 msgstr ""
17600
17601 #: modules/video_filter/extract.c:65
17602 #, fuzzy
17603 msgid "Extract RGB component video filter"
17604 msgstr "Penapis kecuraman video"
17605
17606 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
17607 msgid "video-filter-event"
17608 msgstr "acara-penapis-video"
17609
17610 #: modules/video_filter/gradient.c:56
17611 msgid "Distort mode"
17612 msgstr "Mod herot"
17613
17614 #: modules/video_filter/gradient.c:57
17615 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
17616 msgstr "Mod herotan, salah satu dari \"curam\", \"bucu\"dan \"hough\"."
17617
17618 #: modules/video_filter/gradient.c:59
17619 msgid "Gradient image type"
17620 msgstr "Jenis imej cerun"
17621
17622 #: modules/video_filter/gradient.c:60
17623 msgid ""
17624 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
17625 "keep colors."
17626 msgstr ""
17627 "Jenis imej curam (0 atau 1). 0 akan menjadikan imeh kepada putih dan 1 akan "
17628 "mengekalkan warnanya."
17629
17630 #: modules/video_filter/gradient.c:63
17631 msgid "Apply cartoon effect"
17632 msgstr "Terap kesan kartun"
17633
17634 #: modules/video_filter/gradient.c:64
17635 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
17636 msgstr "Terap kesan kartun. Ia hanya digunakan oleh \"curam\" dan \"bucu\"."
17637
17638 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17639 msgid "Edge"
17640 msgstr "Pinggir"
17641
17642 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17643 msgid "Hough"
17644 msgstr "Hough"
17645
17646 #: modules/video_filter/gradient.c:73
17647 msgid "Gradient video filter"
17648 msgstr "Penapis kecuraman video"
17649
17650 #: modules/video_filter/invert.c:47
17651 msgid "Invert video filter"
17652 msgstr "Penapis video terbalik"
17653
17654 #: modules/video_filter/invert.c:48
17655 msgid "Color inversion"
17656 msgstr "Pembalikan wana"
17657
17658 #: modules/video_filter/logo.c:68
17659 msgid "Logo filenames"
17660 msgstr "Nama fail logo"
17661
17662 #: modules/video_filter/logo.c:69
17663 msgid ""
17664 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
17665 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
17666 "simply enter its filename."
17667 msgstr ""
17668 "Laluan penuh fail imej untuk diguna. Formatnyay ialah <image>[,<delay in ms>"
17669 "[,<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. Jika anda hanya mempunyai "
17670 "satu fail, hanya masukkan nama failnya."
17671
17672 #: modules/video_filter/logo.c:72
17673 msgid "Logo animation # of loops"
17674 msgstr "# gelung logo animasi"
17675
17676 #: modules/video_filter/logo.c:73
17677 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
17678 msgstr "Bilangan gelung untuk animasi logo. -1 = berterusan, 0 = lumpuhkan"
17679
17680 #: modules/video_filter/logo.c:75
17681 msgid "Logo individual image time in ms"
17682 msgstr "Masa imej individu logo dalam ms"
17683
17684 #: modules/video_filter/logo.c:76
17685 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
17686 msgstr "Masa paparan imej individi 0 - 60000 ms."
17687
17688 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:49
17689 msgid "X coordinate"
17690 msgstr "Koordinat X"
17691
17692 #: modules/video_filter/logo.c:79
17693 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17694 msgstr "Kordinat X logo. Anda boleh pindahkan logo dengan klik-kiri padanya."
17695
17696 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:52
17697 msgid "Y coordinate"
17698 msgstr "Koordinat Y"
17699
17700 #: modules/video_filter/logo.c:82
17701 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17702 msgstr "Kordinat Y logo. Anda boleh pindahkan logo dengan klik-kiri padanya."
17703
17704 #: modules/video_filter/logo.c:84
17705 msgid "Transparency of the logo"
17706 msgstr "Ketelusan logo"
17707
17708 #: modules/video_filter/logo.c:85
17709 msgid ""
17710 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
17711 "opacity)."
17712 msgstr ""
17713 "Nilai ketelusan logo (dari 0 untuk telus penuh hingga 255 untuk legap penuh)."
17714
17715 #: modules/video_filter/logo.c:87
17716 msgid "Logo position"
17717 msgstr "Posisi logo"
17718
17719 #: modules/video_filter/logo.c:89
17720 msgid ""
17721 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
17722 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
17723 msgstr ""
17724 "Paksa posisi logo di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, 8=bawah, anda "
17725 "juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
17726
17727 #: modules/video_filter/logo.c:101
17728 msgid "Logo video filter"
17729 msgstr "Penapis video logo"
17730
17731 #: modules/video_filter/logo.c:103
17732 msgid "Logo overlay"
17733 msgstr "Lapisan logo"
17734
17735 #: modules/video_filter/logo.c:124
17736 msgid "Logo sub filter"
17737 msgstr "Penapis sub logo"
17738
17739 #: modules/video_filter/magnify.c:59
17740 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
17741 msgstr "Besarkan/Zum penapis video interaktif"
17742
17743 #: modules/video_filter/marq.c:82
17744 msgid ""
17745 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
17746 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
17747 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
17748 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
17749 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
17750 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
17751 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
17752 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
17753 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
17754 msgstr ""
17755 "Ukiran teks untuk dipaparkan. (Format rentetan yang ada: Berkaitan masa: %Y "
17756 "= tahun, %m = bulan, %d = hari, %H = jam, %M = minit, %S = saat, ... "
17757 "Berkaitan data meta: $a = artis, $b = album, $c = hakcipta, $d = huraian, $e "
17758 "= dikod oleh, $g = genre, $l = bahasa, $n = nom trek, $p = kini menayangkan, "
17759 "$r = rating, $s = bahasa sarikata, $t = judul, $u = url, $A = tarikh, $B = "
17760 "kadar bit audio (in kb/s), $C = bab,$D = tempoh, $F = nama penuh dengan "
17761 "laluan, $I = judul, $L = masa tinggal, $N = nama, $O = bahasa audio, $P = "
17762 "posisi (dalam %), $R = kadar, $S = kadar sampel audio (dalam kHz), $T = "
17763 "masa, $U = penerbit, $V = volum, $_ = baris baru) "
17764
17765 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:134
17766 msgid "X offset"
17767 msgstr "Offset X"
17768
17769 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:135
17770 msgid "X offset, from the left screen edge."
17771 msgstr "Offset X, dari sudut kiri skrin."
17772
17773 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:136
17774 msgid "Y offset"
17775 msgstr "Offset Y"
17776
17777 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:137
17778 msgid "Y offset, down from the top."
17779 msgstr "Offseet Y, turun dari atas."
17780
17781 #: modules/video_filter/marq.c:101
17782 msgid "Timeout"
17783 msgstr "Masa tamat"
17784
17785 #: modules/video_filter/marq.c:102
17786 msgid ""
17787 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
17788 "(remains forever)."
17789 msgstr ""
17790 "Bilangan milisaat ukiran mesti kekalkan paparannya. Nilai lalai adalah 0 "
17791 "(kekal selamanya)."
17792
17793 #: modules/video_filter/marq.c:106
17794 msgid ""
17795 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
17796 "totally opaque. "
17797 msgstr ""
17798 "Kelegapan (balikan dari telus) pada teks terlapis. 0 = telus, 255 = legap "
17799 "keseluruhannya."
17800
17801 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:142
17802 msgid "Font size, pixels"
17803 msgstr "Saiz font, piksel"
17804
17805 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:143
17806 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
17807 msgstr "Saiz font, dalam piksel. Lalai adalah -1 (guna saiz font lalai)."
17808
17809 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:147
17810 msgid ""
17811 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17812 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17813 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17814 "(red + green), #FFFFFF = white"
17815 msgstr ""
17816 "Warna teks yang akan dipersembahkan pada video. Mestilah heksadesimal "
17817 "(seperti warna HTML). Dua aksara pertama untuk murah, berikutnya hijau, "
17818 "kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = "
17819 "kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
17820
17821 #: modules/video_filter/marq.c:118
17822 msgid "Marquee position"
17823 msgstr "Posisi ukiran"
17824
17825 #: modules/video_filter/marq.c:120
17826 msgid ""
17827 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
17828 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17829 "6 = top-right)."
17830 msgstr ""
17831 "Anda boleh paksa posisi ukir di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
17832 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
17833
17834 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:191
17835 msgid "Misc"
17836 msgstr "Lain-lain"
17837
17838 #: modules/video_filter/marq.c:163
17839 msgid "Marquee display"
17840 msgstr "Papar ukiran"
17841
17842 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
17843 msgid "Transparency"
17844 msgstr "Ketelusan"
17845
17846 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
17847 msgid ""
17848 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
17849 "opaque (default)."
17850 msgstr "Ketelusan gambar depan mozek. 0 bermakna telus, 255 legap (lalai)."
17851
17852 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
17853 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
17854 msgstr "Jumlah tinggi mozek, dalam piksel."
17855
17856 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
17857 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
17858 msgstr "Jumlah lebar mozek, dalam piksel."
17859
17860 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
17861 msgid "Top left corner X coordinate"
17862 msgstr "Sudut atas kiri kordinat X"
17863
17864 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
17865 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17866 msgstr "Kordinat X pada sudut atass-kiri mozek."
17867
17868 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
17869 msgid "Top left corner Y coordinate"
17870 msgstr "Sudut atas kiri kordinat Y"
17871
17872 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
17873 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17874 msgstr "Kordinat Y"
17875
17876 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
17877 msgid "Border width"
17878 msgstr "Lebar sempadan"
17879
17880 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
17881 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
17882 msgstr "Lebar dalam piksel untuk sempadan di antara miniatur."
17883
17884 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
17885 msgid "Border height"
17886 msgstr "Tinggi sempadan"
17887
17888 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
17889 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
17890 msgstr "Tinggi dalam piksel untuk sempadan di antara miniatur."
17891
17892 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
17893 msgid "Mosaic alignment"
17894 msgstr "Jajaran mozek"
17895
17896 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
17897 msgid ""
17898 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
17899 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17900 "6 = top-right)."
17901 msgstr ""
17902 "Anda boleh paksa penjajaran mozek di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
17903 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
17904
17905 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
17906 msgid "Positioning method"
17907 msgstr "Metod posisi"
17908
17909 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
17910 msgid ""
17911 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
17912 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
17913 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
17914 msgstr ""
17915 "Metod pemposisi untuk mozek. auto: automatik pilih nombor terbaik untuk "
17916 "baris dan lajur. tetap: guna nombor pra-takrif untuk baris dan lajur. offset "
17917 "guna offset pengguna-takrif untuk setiap imej."
17918
17919 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:82
17920 #: modules/video_filter/wall.c:57
17921 msgid "Number of rows"
17922 msgstr "Bilangan baris"
17923
17924 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
17925 msgid ""
17926 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
17927 "to \"fixed\"."
17928 msgstr ""
17929 "Bilangan baris imej dalam mozek (hanya digunakan jika metod kedudukan "
17930 "ditetapkan kepada \"tetap\"."
17931
17932 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:78
17933 #: modules/video_filter/wall.c:53
17934 msgid "Number of columns"
17935 msgstr "Bilangan lajur"
17936
17937 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
17938 msgid ""
17939 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
17940 "set to \"fixed\"."
17941 msgstr ""
17942 "Bilangan lajur imej dalam mozek (hanya digunakan jika metod kedudukan "
17943 "ditetapkan kepada \"tetap\"."
17944
17945 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
17946 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
17947 msgstr "Kekalkan nisbah aspek asal apabila mensaiz semula elemen mozek."
17948
17949 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
17950 msgid "Keep original size"
17951 msgstr "Biarkan saiz asal"
17952
17953 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
17954 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
17955 msgstr "Simpan saiz asal elemen mozek."
17956
17957 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
17958 msgid "Elements order"
17959 msgstr "Susunan elemen"
17960
17961 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
17962 msgid ""
17963 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
17964 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
17965 "bridge\" module."
17966 msgstr ""
17967 "Anda bolek paksa urutan elemen kozek. Anda mesti beri senarai ID gambar "
17968 "dipisah-koma. ID ini diberikan dalam modul \"mozek-jejambat\"."
17969
17970 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
17971 msgid "Offsets in order"
17972 msgstr "Offset dalam urutan"
17973
17974 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
17975 msgid ""
17976 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
17977 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
17978 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
17979 msgstr ""
17980 "Anda boleh paksa offset (x,y) elemen pada mozek (hanya gunakan jika metod "
17981 "pemposisi ditetapkan kepada \"offset\"). Anda mesti berikan senarai kordinat "
17982 "dipisah koma (cth: 10,10,150,10)."
17983
17984 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
17985 msgid ""
17986 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
17987 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
17988 "input."
17989 msgstr ""
17990 "Gambar yang datang dari elemen mozek akan dilengahkan mengikut kepada nilai "
17991 "(dalam milisaat). Untuk nilai tinggi anda perlu menaikkan caching pada input."
17992
17993 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
17994 msgid "Bluescreen"
17995 msgstr "Skrin biru"
17996
17997 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
17998 msgid ""
17999 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
18000 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
18001 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
18002 "blending (blue by default)."
18003 msgstr ""
18004 "Kesan ini, juga dikenali sebagal \"skrinhijau\" atau \"kunci kroma\" "
18005 "mengadun \"bahagian biru\" pada imej depan mozek pada latar (seperti "
18006 "penyampai ramalan cuaca). Anda boleh pilih \"kunci\" warna untuk mengadun "
18007 "(biru adalah lalai)."
18008
18009 #: modules/video_filter/mosaic.c:160
18010 msgid "Bluescreen U value"
18011 msgstr "Nilai skrin biru U"
18012
18013 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
18014 msgid ""
18015 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18016 "Defaults to 120 for blue."
18017 msgstr ""
18018 "Nilai \"U\" untuk warna kunci skrin biru (dalam nilai YUV). Dari 0 hingga "
18019 "255. Lalai kepada 120 untuk biru."
18020
18021 #: modules/video_filter/mosaic.c:163
18022 msgid "Bluescreen V value"
18023 msgstr "Nilai skrin biru V"
18024
18025 #: modules/video_filter/mosaic.c:164
18026 msgid ""
18027 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18028 "Defaults to 90 for blue."
18029 msgstr ""
18030 "Nilai \"V\" untuk warna kunci skrin biru (dalam nilai YUV). Dari 0 hingga "
18031 "255. Lalai kepada 90 untuk biru."
18032
18033 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
18034 msgid "Bluescreen U tolerance"
18035 msgstr "Kelegaan U Skrin Biru"
18036
18037 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
18038 msgid ""
18039 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
18040 "value between 10 and 20 seems sensible."
18041 msgstr ""
18042 "Kelegaan pencampur skrin biru pada variasi warna untuk satah U. Nilai antara "
18043 "10 dan 20 kelihatan wajar."
18044
18045 #: modules/video_filter/mosaic.c:170
18046 msgid "Bluescreen V tolerance"
18047 msgstr "Kelegaan V Skrin Biru"
18048
18049 #: modules/video_filter/mosaic.c:171
18050 msgid ""
18051 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
18052 "value between 10 and 20 seems sensible."
18053 msgstr ""
18054 "Kelegaan pencampur skrin biru pada variasi warna untuk satah V. Nilai antara "
18055 "10 dan 20 kelihatan wajar."
18056
18057 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
18058 msgid "fixed"
18059 msgstr "tetap"
18060
18061 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
18062 msgid "offsets"
18063 msgstr "offset"
18064
18065 #: modules/video_filter/mosaic.c:187
18066 msgid "Mosaic video sub filter"
18067 msgstr "Penapis sub video mozek"
18068
18069 #: modules/video_filter/mosaic.c:188
18070 msgid "Mosaic"
18071 msgstr "Mozek"
18072
18073 #: modules/video_filter/motionblur.c:48
18074 msgid "Blur factor (1-127)"
18075 msgstr "Faktor kabur (1-127)"
18076
18077 #: modules/video_filter/motionblur.c:49
18078 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
18079 msgstr "Darjah kekaburan dari 1 ingga 127."
18080
18081 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
18082 msgid "Motion blur"
18083 msgstr "Kabur gerakan"
18084
18085 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
18086 msgid "Motion blur filter"
18087 msgstr "Penapis kabus gerakan"
18088
18089 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
18090 msgid "Motion detect video filter"
18091 msgstr "Penapis video kesan pergerakan"
18092
18093 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
18094 #, fuzzy
18095 msgid "Motion Detect"
18096 msgstr "Kesan gerak"
18097
18098 #: modules/video_filter/noise.c:51
18099 #, fuzzy
18100 msgid "Noise video filter"
18101 msgstr "Penapis video Klon"
18102
18103 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
18104 msgid "OpenCV face detection example filter"
18105 msgstr "Penapis contoh pengesanan muka OpenCV"
18106
18107 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
18108 msgid "OpenCV example"
18109 msgstr "Contoh OpenCV"
18110
18111 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
18112 msgid "Haar cascade filename"
18113 msgstr "Nama fail lata Haar"
18114
18115 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
18116 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
18117 msgstr "Nama fail XML yang mengandungi huraian lata Haar"
18118
18119 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
18120 msgid "Use input chroma unaltered"
18121 msgstr "Guna input kroma tidak diubah"
18122
18123 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18124 msgid "I420 - first plane is greyscale"
18125 msgstr "I420 - satah pertama adalah skala kelabu"
18126
18127 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18128 msgid "RGB32"
18129 msgstr "RGB32"
18130
18131 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
18132 msgid "Don't display any video"
18133 msgstr "Jangan papar sebarang video"
18134
18135 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18136 msgid "Display the input video"
18137 msgstr "Papar input video"
18138
18139 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18140 msgid "Display the processed video"
18141 msgstr "Papar video diproses"
18142
18143 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
18144 msgid "Show only errors"
18145 msgstr "Tunjuk ralat sahaja"
18146
18147 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18148 msgid "Show errors and warnings"
18149 msgstr "Tunjuk ralat dan amaran"
18150
18151 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18152 msgid "Show everything including debug messages"
18153 msgstr "Tunjuk kesemuanya termasuk mesej nyahpijat"
18154
18155 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
18156 msgid "OpenCV video filter wrapper"
18157 msgstr "Pembungkus penapis video OpenCV"
18158
18159 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
18160 msgid "OpenCV"
18161 msgstr "OpenCV"
18162
18163 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
18164 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
18165 msgstr "Faktor skala (0.1-2.0)"
18166
18167 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
18168 msgid ""
18169 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
18170 "OpenCV filter"
18171 msgstr ""
18172 "Amoun yang menskala gambar sebelum menghantarnya kepada penapis OpenCV "
18173 "dalaman"
18174
18175 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
18176 msgid "OpenCV filter chroma"
18177 msgstr "kroma penapis OpenCV"
18178
18179 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
18180 msgid ""
18181 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
18182 msgstr ""
18183 "Kroma untuk menukar gambar sebelum menghantarnya kepada penapis OpenCV "
18184 "dalaman"
18185
18186 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
18187 msgid "Wrapper filter output"
18188 msgstr "output penapis pembunkus"
18189
18190 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
18191 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
18192 msgstr "Tentukan video apa (jika ada) yang dipaparkan oleh penapis pembungkus"
18193
18194 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
18195 msgid "Wrapper filter verbosity"
18196 msgstr "kemeleretan penapis pembungkus"
18197
18198 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
18199 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
18200 msgstr "Tentukan paras kemeleretan penapis pembungkus"
18201
18202 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
18203 msgid "OpenCV internal filter name"
18204 msgstr "Nama penapis dalaman OpenCV"
18205
18206 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
18207 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
18208 msgstr "Nama penapis plugin OpenCV dalaman untuk digunakan"
18209
18210 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
18211 msgid "Configuration file"
18212 msgstr "Fail kongfigurasi"
18213
18214 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
18215 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
18216 msgstr "Fail konfigurasi untuk Menu OSD"
18217
18218 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
18219 msgid "Path to OSD menu images"
18220 msgstr "Laluan kepada imej menu OSD"
18221
18222 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
18223 msgid ""
18224 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
18225 "configuration file."
18226 msgstr ""
18227 "Laluan kepada imeh menu OSD. Ini akan menindih laluan ditentukan dalam fail "
18228 "konfigurasi OSD."
18229
18230 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50 modules/video_filter/osdmenu.c:53
18231 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
18232 msgstr "Anda boleh pindahkan menu OSD dengan klik-kiri padanya."
18233
18234 #: modules/video_filter/osdmenu.c:55
18235 msgid "Menu position"
18236 msgstr "Posisi menu"
18237
18238 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
18239 msgid ""
18240 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
18241 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
18242 "6 = top-right)."
18243 msgstr ""
18244 "Anda boleh paksa posisi menu OSD di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
18245 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
18246
18247 #: modules/video_filter/osdmenu.c:61
18248 msgid "Menu timeout"
18249 msgstr "Masa tamat menu"
18250
18251 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
18252 msgid ""
18253 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
18254 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
18255 "visible."
18256 msgstr ""
18257 "Menu gambar OSD mendapatkan masa-tamat lalai 15 saat yang ditambah kepada "
18258 "masa yang tingal. Ini bagi memastikan sekurang-kurangnya masa yang ditentu "
18259 "adalah tampak."
18260
18261 #: modules/video_filter/osdmenu.c:67
18262 msgid "Menu update interval"
18263 msgstr "Jeda kemaskini menu"
18264
18265 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
18266 msgid ""
18267 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
18268 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
18269 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
18270 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
18271 msgstr ""
18272 "Lalai adalah untuk mengemaskini menu gambar OSD setiap 200 ms. Memendekkan "
18273 "masa kemaskini untuk persekitaran yang mengalami ralat penghantaran. Cermat "
18274 "dengan pilihan ini kerana mengkod menu gambar OSD adalah sangat intensif "
18275 "pengiraan. Julat 0 - 1000 ms."
18276
18277 #: modules/video_filter/osdmenu.c:116
18278 msgid "On Screen Display menu"
18279 msgstr "Menu Terpapar Atas Skrin"
18280
18281 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
18282 msgid ""
18283 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
18284 msgstr "Pilih bilangan tetingkap mendatar yang akan memisahkan video"
18285
18286 #: modules/video_filter/panoramix.c:83
18287 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
18288 msgstr "Pilih bilangan tetingkap mengufuk yang akan memisahkan video"
18289
18290 #: modules/video_filter/panoramix.c:86 modules/video_filter/wall.c:61
18291 msgid "Active windows"
18292 msgstr "Tetingkap aktif"
18293
18294 #: modules/video_filter/panoramix.c:87
18295 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
18296 msgstr "Senarai dipisah koma tetingkap aktif, lalai kepada semua"
18297
18298 #: modules/video_filter/panoramix.c:91
18299 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
18300 msgstr "Panoramik:dinding dengan penapis video berlapis"
18301
18302 #: modules/video_filter/panoramix.c:92
18303 msgid "Panoramix"
18304 msgstr "Panoramiks"
18305
18306 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
18307 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
18308 msgstr "Offset X offset (automatik penggantian)"
18309
18310 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
18311 msgid ""
18312 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
18313 "misalignment due to autoratio control)"
18314 msgstr ""
18315 "Pilih jika anda ingin automatik offset pada mendatar (jika berlaku salah "
18316 "penjajaran disebabkan kawalan autonisbah)"
18317
18318 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
18319 msgid "length of the overlapping area (in %)"
18320 msgstr "panjang kawasan berlapis (dalam %)"
18321
18322 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
18323 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
18324 msgstr "Pilih peratus tinggi zon dikisar"
18325
18326 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
18327 msgid "height of the overlapping area (in %)"
18328 msgstr "tinggi kawasan berlapis (dalam %)"
18329
18330 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
18331 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
18332 msgstr "Pilih dalam peratus tinggi zone dikisar (kes dinding 2x2)"
18333
18334 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
18335 msgid "Attenuation"
18336 msgstr "Pelemahan"
18337
18338 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
18339 msgid ""
18340 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
18341 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
18342 msgstr ""
18343 "Tanda pilihan ini jika anda ingin melemahkan zon dikisar dengan plugin ini "
18344 "(jika pilihan dibuang tanda, pelemahan dibuat oleh opengl)"
18345
18346 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
18347 msgid "Attenuation, begin (in %)"
18348 msgstr "Pelemahan, bermula (dalam %)"
18349
18350 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
18351 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
18352 msgstr "Pilih peratus pekali julat lewat permulaan zon dikisar"
18353
18354 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
18355 msgid "Attenuation, middle (in %)"
18356 msgstr "Pelemahan, pertengahan (dalam %)"
18357
18358 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
18359 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
18360 msgstr "Pilih peratus pekali julat lewat pertengahan zon dikisar"
18361
18362 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
18363 msgid "Attenuation, end (in %)"
18364 msgstr "Pelemahan, penghujung (dalam %)"
18365
18366 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
18367 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
18368 msgstr "Pilih peratus pekali julat lewat penghujung zon dikisar"
18369
18370 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
18371 msgid "middle position (in %)"
18372 msgstr "posisi pertengahan (dalam %)"
18373
18374 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
18375 msgid ""
18376 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
18377 "of blended zone"
18378 msgstr ""
18379 "Pilih dalam peratus (50 adalah tengah) posisi titik pertengahan (julat "
18380 "lewat) zon dikisar"
18381
18382 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
18383 msgid "Gamma (Red) correction"
18384 msgstr "Pembetulan gamma (Merah)"
18385
18386 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
18387 msgid ""
18388 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
18389 msgstr "Pilih pembetulan gamma zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
18390
18391 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
18392 msgid "Gamma (Green) correction"
18393 msgstr "Pembetulan gamma (Hijau)"
18394
18395 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
18396 msgid ""
18397 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
18398 msgstr "Pilih pembetulan gamma zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
18399
18400 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
18401 msgid "Gamma (Blue) correction"
18402 msgstr "Pembetulan gamma (Biru)"
18403
18404 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
18405 msgid ""
18406 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
18407 msgstr "Pilih pembetulan gamma zob dikisar (Biru atau komponen V)"
18408
18409 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
18410 msgid "Black Crush for Red"
18411 msgstr "Perahan Hitam untuk Merah"
18412
18413 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
18414 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
18415 msgstr "Pilih Perahan Hitam zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
18416
18417 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
18418 msgid "Black Crush for Green"
18419 msgstr "Perahan Hitam untuk Hijau"
18420
18421 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
18422 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
18423 msgstr "Pilih Perahan Hitam zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
18424
18425 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
18426 msgid "Black Crush for Blue"
18427 msgstr "Perahan Hitam untuk Biru"
18428
18429 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
18430 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
18431 msgstr "Pilih Perahan Hitam zon dikisar (Biru atau komponen V)"
18432
18433 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
18434 msgid "White Crush for Red"
18435 msgstr "Perahan Putih untuk Merah"
18436
18437 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
18438 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
18439 msgstr "Pilih Perahan Putih zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
18440
18441 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
18442 msgid "White Crush for Green"
18443 msgstr "Perahan Putih untuk Hijau"
18444
18445 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
18446 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
18447 msgstr "Pilih Perahan Putih zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
18448
18449 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
18450 msgid "White Crush for Blue"
18451 msgstr "Perahan Putih untuk Biru"
18452
18453 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
18454 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
18455 msgstr "Pilih Perahan Putih zon dikisar (Biru atau komponen V)"
18456
18457 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
18458 msgid "Black Level for Red"
18459 msgstr "Paras Hitam untuk Merah"
18460
18461 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
18462 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
18463 msgstr "Pilih Paras Hitam zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
18464
18465 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
18466 msgid "Black Level for Green"
18467 msgstr "Paras Hitam untuk Hijau"
18468
18469 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
18470 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
18471 msgstr "Pilih Paras Hitam zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
18472
18473 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
18474 msgid "Black Level for Blue"
18475 msgstr "Paras Hitam untuk Biru"
18476
18477 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
18478 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
18479 msgstr "Pilih Paras Hitam zon dikisar (Biru atau komponen V)"
18480
18481 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
18482 msgid "White Level for Red"
18483 msgstr "Paras Putih untuk Merah"
18484
18485 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
18486 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
18487 msgstr "Pilih Paras Putih zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
18488
18489 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
18490 msgid "White Level for Green"
18491 msgstr "Paras Putih untuk Hijau"
18492
18493 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
18494 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
18495 msgstr "Pilih Paras Putih zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
18496
18497 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
18498 msgid "White Level for Blue"
18499 msgstr "Paras Putih untuk Biru"
18500
18501 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
18502 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
18503 msgstr "Pilih Paras Putih zon dikisar (Biru atau komponen V)"
18504
18505 #: modules/video_filter/panoramix.c:185
18506 msgid "Xinerama option"
18507 msgstr "Pilihan Xinerama"
18508
18509 #: modules/video_filter/panoramix.c:186
18510 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
18511 msgstr "Buang tanda jika anda tidak menggunakan xinerama"
18512
18513 #: modules/video_filter/psychedelic.c:50
18514 msgid "Psychedelic video filter"
18515 msgstr "Penapis video Psychedelic"
18516
18517 #: modules/video_filter/puzzle.c:59 modules/video_filter/puzzle.c:60
18518 #, fuzzy
18519 msgid "Number of puzzle rows"
18520 msgstr "Bilangan baris"
18521
18522 #: modules/video_filter/puzzle.c:61 modules/video_filter/puzzle.c:62
18523 #, fuzzy
18524 msgid "Number of puzzle columns"
18525 msgstr "Bilangan lajur"
18526
18527 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
18528 msgid "Make one tile a black slot"
18529 msgstr ""
18530
18531 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
18532 msgid ""
18533 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
18534 msgstr ""
18535
18536 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
18537 #, fuzzy
18538 msgid "Puzzle interactive game video filter"
18539 msgstr "Penapis video merungkai"
18540
18541 #: modules/video_filter/ripple.c:49
18542 msgid "Ripple video filter"
18543 msgstr "Penapis video ripple"
18544
18545 #: modules/video_filter/rotate.c:49
18546 msgid "Angle in degrees"
18547 msgstr ""
18548
18549 #: modules/video_filter/rotate.c:50
18550 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
18551 msgstr ""
18552
18553 #: modules/video_filter/rotate.c:58
18554 #, fuzzy
18555 msgid "Rotate video filter"
18556 msgstr "Penapis video wave"
18557
18558 #: modules/video_filter/rotate.c:59
18559 #, fuzzy
18560 msgid "Rotate"
18561 msgstr "Kadar bit"
18562
18563 #: modules/video_filter/rss.c:121
18564 msgid "Feed URLs"
18565 msgstr "URL suap"
18566
18567 #: modules/video_filter/rss.c:122
18568 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
18569 msgstr "URL Suapan RSS/Atom dipisah \"|\" (alir)."
18570
18571 #: modules/video_filter/rss.c:123
18572 msgid "Speed of feeds"
18573 msgstr "Laju suapan"
18574
18575 #: modules/video_filter/rss.c:124
18576 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
18577 msgstr "Kelajuan suap RSS/Atom (lebih besar semakin perlahan)."
18578
18579 #: modules/video_filter/rss.c:125
18580 msgid "Max length"
18581 msgstr "Panjang maksima"
18582
18583 #: modules/video_filter/rss.c:126
18584 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
18585 msgstr "Bilangan maksimum aksara dipapar pada skrin."
18586
18587 #: modules/video_filter/rss.c:128
18588 msgid "Refresh time"
18589 msgstr "Segarkan mas"
18590
18591 #: modules/video_filter/rss.c:129
18592 msgid ""
18593 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
18594 "feeds are never updated."
18595 msgstr ""
18596 "Bilangan saat di antara setiap segarsemula suapan y ang dipaksa. 0 bermakna "
18597 "yang suapan tidak pernah dikemaskini."
18598
18599 #: modules/video_filter/rss.c:131
18600 msgid "Feed images"
18601 msgstr "Imej suap"
18602
18603 #: modules/video_filter/rss.c:132
18604 msgid "Display feed images if available."
18605 msgstr "Papar suap imej jika ada."
18606
18607 #: modules/video_filter/rss.c:139
18608 msgid ""
18609 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
18610 "totally opaque."
18611 msgstr ""
18612 "Kelegapan (balikan dari ketelusan) lapisan teks. 0 = telus, 255 = legap "
18613 "keseluruhan."
18614
18615 #: modules/video_filter/rss.c:152
18616 msgid "Text position"
18617 msgstr "Posisi Teks"
18618
18619 #: modules/video_filter/rss.c:154
18620 msgid ""
18621 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
18622 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
18623 "right)."
18624 msgstr ""
18625 "Anda boleh paksa posisi teks di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
18626 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
18627
18628 #: modules/video_filter/rss.c:199
18629 msgid "RSS and Atom feed display"
18630 msgstr "Paparan suap Atom dan RSS"
18631
18632 #: modules/video_filter/rv32.c:52
18633 msgid "RV32 conversion filter"
18634 msgstr "Penapis penukaran RV32"
18635
18636 #: modules/video_filter/sharpen.c:43
18637 msgid "Sharpen strength (0-2)"
18638 msgstr ""
18639
18640 #: modules/video_filter/sharpen.c:44
18641 #, fuzzy
18642 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
18643 msgstr "Tetapkan kontra imej, antara 0 dan 2. Lalai kepada 1."
18644
18645 #: modules/video_filter/sharpen.c:60
18646 msgid "Augment contrast between contours."
18647 msgstr ""
18648
18649 #: modules/video_filter/sharpen.c:61
18650 #, fuzzy
18651 msgid "Sharpen video filter"
18652 msgstr "Cantas penapis video"
18653
18654 #: modules/video_filter/transform.c:57
18655 msgid "Transform type"
18656 msgstr "jenis pengubahan"
18657
18658 #: modules/video_filter/transform.c:58
18659 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
18660 msgstr "Satu daripada '90', '180', '270', 'hflip' dan 'vflip'"
18661
18662 #: modules/video_filter/transform.c:61
18663 msgid "Rotate by 90 degrees"
18664 msgstr "Putar 90 darjah"
18665
18666 #: modules/video_filter/transform.c:62
18667 msgid "Rotate by 180 degrees"
18668 msgstr "Putar 180 darjah"
18669
18670 #: modules/video_filter/transform.c:62
18671 msgid "Rotate by 270 degrees"
18672 msgstr "Putar 270 darjah"
18673
18674 #: modules/video_filter/transform.c:63
18675 msgid "Flip horizontally"
18676 msgstr "Jentik mendatar"
18677
18678 #: modules/video_filter/transform.c:63
18679 msgid "Flip vertically"
18680 msgstr "Jentik menegak"
18681
18682 #: modules/video_filter/transform.c:66
18683 msgid "Video transformation filter"
18684 msgstr "Penapis pengubahan video"
18685
18686 #: modules/video_filter/wall.c:54
18687 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
18688 msgstr "Bilangan tetingkap datar yang akan memisahkan video."
18689
18690 #: modules/video_filter/wall.c:58
18691 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
18692 msgstr "Bilangan tetingkap ufuk yang akan memisahkan video."
18693
18694 #: modules/video_filter/wall.c:62
18695 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
18696 msgstr "Senarai dipisah-koma tetingkap aktif, lalai kepada semua"
18697
18698 #: modules/video_filter/wall.c:65
18699 msgid "Element aspect ratio"
18700 msgstr "Nisbah aspek elemen"
18701
18702 #: modules/video_filter/wall.c:66
18703 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
18704 msgstr "Nisbah aspek paparan individu membina dinding."
18705
18706 #: modules/video_filter/wall.c:70
18707 msgid "Wall video filter"
18708 msgstr "Penapis video dinding"
18709
18710 #: modules/video_filter/wall.c:71
18711 msgid "Image wall"
18712 msgstr "Imej dinding"
18713
18714 #: modules/video_filter/wave.c:50
18715 msgid "Wave video filter"
18716 msgstr "Penapis video wave"
18717
18718 #: modules/video_output/aa.c:55
18719 msgid "ASCII Art"
18720 msgstr "Seni ASCII"
18721
18722 #: modules/video_output/aa.c:58
18723 msgid "ASCII-art video output"
18724 msgstr "Output video seni-ASCII"
18725
18726 #: modules/video_output/caca.c:81
18727 msgid "Color ASCII art video output"
18728 msgstr "Output video seni ASCII warna"
18729
18730 #: modules/video_output/directfb.c:69
18731 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
18732 msgstr "Output video DirectFB http://www.directfb.org/"
18733
18734 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:106
18735 msgid "DirectX 3D video output"
18736 msgstr "Output video 3D DirectX"
18737
18738 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
18739 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
18740 msgstr "Guna pertukaran perkakasan YUV->RGB"
18741
18742 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
18743 msgid ""
18744 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
18745 "doesn't have any effect when using overlays."
18746 msgstr ""
18747 "Cuba gunakan pencepat perkakasan untuk penukaran YUV->RGB. Pilihan ini tidak "
18748 "meninggalkan sebarang kesan apabila menggunakan lapisan."
18749
18750 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
18751 msgid "Use video buffers in system memory"
18752 msgstr "Guna penimbal memori dalam memori sistem"
18753
18754 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
18755 msgid ""
18756 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
18757 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
18758 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
18759 "doesn't have any effect when using overlays."
18760 msgstr ""
18761 "Cipta penimbal video dalam memori sistem di sebalik memori video. Ini tidak "
18762 "digalakkan kerana kebiasaannya memori video membenarkan faedah daripada "
18763 "pencepat perkakasan (seperti penskalaan atau penukaran YUV->RGB). Pilihan "
18764 "ini tidak meninggalkan sebarang kesan apabila menggunakan lapisan."
18765
18766 #: modules/video_output/directx/directx.c:140
18767 msgid "Use triple buffering for overlays"
18768 msgstr "Guna penimbalan bertiga untuk lapisan"
18769
18770 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
18771 msgid ""
18772 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
18773 "better video quality (no flickering)."
18774 msgstr ""
18775 "Cuba gunakan penimbal ganda tiga apabila mengunakan lapisan YUV. Ini akan "
18776 "menghasilkan kualiti video yang lebih baik (tidak berkelip)."
18777
18778 #: modules/video_output/directx/directx.c:145
18779 msgid "Name of desired display device"
18780 msgstr "Nama peranti paparan yang diingini"
18781
18782 #: modules/video_output/directx/directx.c:146
18783 msgid ""
18784 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
18785 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
18786 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
18787 msgstr ""
18788 "Dalam konfigurasi banyak monitor, anda boleh tentukan nama paparan peranti "
18789 "Windows yang anda mahukan tetingkap video membuka di atasnya. Sebagai "
18790 "contoh, \"\\\\.\\DISPLAY1\" atau \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
18791
18792 #: modules/video_output/directx/directx.c:151
18793 msgid "Enable wallpaper mode "
18794 msgstr "Benarkan mod kertas dinding"
18795
18796 #: modules/video_output/directx/directx.c:153
18797 msgid ""
18798 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
18799 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
18800 "desktop must not already have a wallpaper."
18801 msgstr ""
18802 "Mod kertas dinding membenarkan anda memaparkan video sebagai latar desktop. "
18803 "Ambil perhatian yang ciri-ciri ini hanya berfungsi dalam mod lapisan dan "
18804 "desktop mestilah belum ada kertas dinding."
18805
18806 #: modules/video_output/directx/directx.c:179
18807 msgid "DirectX video output"
18808 msgstr "Output video DirectX"
18809
18810 #: modules/video_output/directx/directx.c:319
18811 msgid "Wallpaper"
18812 msgstr "Kertas Dinding"
18813
18814 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:183
18815 msgid "OpenGL video output"
18816 msgstr "Output video OpenGL"
18817
18818 #: modules/video_output/fb.c:67
18819 msgid "Framebuffer device"
18820 msgstr "Peranti penimbal bingkai"
18821
18822 #: modules/video_output/fb.c:69
18823 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
18824 msgstr ""
18825 "Peranti penimbal bingkai untuk diguna sebagai persembahan (kebiasaannya /dev/"
18826 "fb0)."
18827
18828 #: modules/video_output/fb.c:77
18829 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
18830 msgstr "Video output penimbal-bingkai konsol GNU/Linux "
18831
18832 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
18833 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
18834 msgid "X11 display"
18835 msgstr "Paparan X11"
18836
18837 #: modules/video_output/ggi.c:58
18838 msgid ""
18839 "X11 hardware display to use.\n"
18840 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
18841 msgstr ""
18842 "Perkakasan paparan X11 untuk diguna.\n"
18843 "Secara lalai VLC akan menggunakan nilai pembolehubah persekitaran DISPLAY."
18844
18845 #: modules/video_output/glide.c:64
18846 msgid "3dfx Glide video output"
18847 msgstr "Output video Glide 3Dfx"
18848
18849 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
18850 msgid "HD1000 video output"
18851 msgstr "Output video HD1000"
18852
18853 #: modules/video_output/image.c:49
18854 msgid "Image format"
18855 msgstr "Format imej"
18856
18857 #: modules/video_output/image.c:50
18858 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
18859 msgstr "Format imej output (png atau jpg)."
18860
18861 #: modules/video_output/image.c:52
18862 msgid "Image width"
18863 msgstr "Lebar imej"
18864
18865 #: modules/video_output/image.c:53
18866 msgid ""
18867 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
18868 "characteristics."
18869 msgstr ""
18870 "Anda boleh paksa lebar imej. Dengan lalai (-1) VLC akan disesuaikan kepada "
18871 "sifat video."
18872
18873 #: modules/video_output/image.c:57
18874 msgid "Image height"
18875 msgstr "Tinggi imej"
18876
18877 #: modules/video_output/image.c:58
18878 msgid ""
18879 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
18880 "video characteristics."
18881 msgstr ""
18882 "Anda boleh paksa tinggi imej. Dengan lalai (-1) VLC akan disesuaikan kepada "
18883 "sifat video."
18884
18885 #: modules/video_output/image.c:62
18886 msgid "Recording ratio"
18887 msgstr "Nisbah merekod"
18888
18889 #: modules/video_output/image.c:63
18890 msgid ""
18891 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
18892 msgstr ""
18893 "Nisbah imej untuk dirakam. 3 bermakna satu imej daripada tiga yang dirakam."
18894
18895 #: modules/video_output/image.c:66
18896 msgid "Filename prefix"
18897 msgstr "Nama fail awalan"
18898
18899 #: modules/video_output/image.c:67
18900 msgid ""
18901 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
18902 "\"prefixNUMBER.format\" form."
18903 msgstr ""
18904 "Awalan nama fail imej output. Nama fail output akan memiliki bentuk "
18905 "\"awalanNOMBOR.format\"."
18906
18907 #: modules/video_output/image.c:71
18908 msgid "Always write to the same file"
18909 msgstr "Sentiasa tulis pada fail sama"
18910
18911 #: modules/video_output/image.c:72
18912 msgid ""
18913 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
18914 "this case, the number is not appended to the filename."
18915 msgstr ""
18916 "Sentiasa tulis kepada fail sama, disebalik mencipta satu fail untuk setiap "
18917 "imej. Dalam kes ini, nombor tidak ditokok pada nama fail."
18918
18919 #: modules/video_output/image.c:81
18920 msgid "Image video output"
18921 msgstr "Output video imej"
18922
18923 #: modules/video_output/mga.c:59
18924 msgid "Matrox Graphic Array video output"
18925 msgstr "Output video Matrox Graphic Array"
18926
18927 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
18928 msgid "Cube"
18929 msgstr "Cube"
18930
18931 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
18932 msgid "Transparent Cube"
18933 msgstr "Transparent Cube"
18934
18935 #: modules/video_output/opengl.c:123
18936 msgid "Cylinder"
18937 msgstr "Silinder"
18938
18939 #: modules/video_output/opengl.c:123
18940 msgid "Torus"
18941 msgstr "Torus"
18942
18943 #: modules/video_output/opengl.c:123
18944 msgid "Sphere"
18945 msgstr "Sfera"
18946
18947 #: modules/video_output/opengl.c:123
18948 msgid "SQUAREXY"
18949 msgstr "SQUAREXY"
18950
18951 #: modules/video_output/opengl.c:123
18952 msgid "SQUARER"
18953 msgstr "SQUARER"
18954
18955 #: modules/video_output/opengl.c:123
18956 msgid "ASINXY"
18957 msgstr "ASINXY"
18958
18959 #: modules/video_output/opengl.c:123
18960 msgid "ASINR"
18961 msgstr "ASINR"
18962
18963 #: modules/video_output/opengl.c:123
18964 msgid "SINEXY"
18965 msgstr "SINEXY"
18966
18967 #: modules/video_output/opengl.c:123
18968 msgid "SINER"
18969 msgstr "SINER"
18970
18971 #: modules/video_output/opengl.c:151
18972 msgid "OpenGL sampling accuracy "
18973 msgstr "Ketepatan persampelan OpenGL"
18974
18975 #: modules/video_output/opengl.c:152
18976 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
18977 msgstr "Pilih kejituan pensampelan objek 3D(1 = min dan 10 = mak)"
18978
18979 #: modules/video_output/opengl.c:153
18980 msgid "OpenGL Cylinder radius"
18981 msgstr "Lingkungan Silinder OpenGL"
18982
18983 #: modules/video_output/opengl.c:154
18984 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
18985 msgstr "Lingkungan kesan silinder OpenGL, jika dibolehkan"
18986
18987 #: modules/video_output/opengl.c:155
18988 msgid "Point of view x-coordinate"
18989 msgstr "Titik lihat kordinat-x"
18990
18991 #: modules/video_output/opengl.c:156
18992 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18993 msgstr "Titik lihat (kordinat X) kesan kiub/silinder, jika dibolehkan."
18994
18995 #: modules/video_output/opengl.c:158
18996 msgid "Point of view y-coordinate"
18997 msgstr "Titik lihat kordinat-y"
18998
18999 #: modules/video_output/opengl.c:159
19000 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19001 msgstr "Titik lihat (kordinat Y) kesan kiub/silinder, jika dibolehkan."
19002
19003 #: modules/video_output/opengl.c:161
19004 msgid "Point of view z-coordinate"
19005 msgstr "Titik lihat kordinat-z"
19006
19007 #: modules/video_output/opengl.c:162
19008 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19009 msgstr "Titik lihat (kordinat Z) kesan kiub/silinder, jika dibolehkan."
19010
19011 #: modules/video_output/opengl.c:165
19012 msgid "OpenGL cube rotation speed"
19013 msgstr "Kelajuan pusingan kiub OpenGL"
19014
19015 #: modules/video_output/opengl.c:166
19016 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
19017 msgstr "Kelajuan pusingan kesan kiub OpenGL, jika perlu."
19018
19019 #: modules/video_output/opengl.c:168
19020 msgid "Effect"
19021 msgstr "Kesan"
19022
19023 #: modules/video_output/opengl.c:170
19024 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
19025 msgstr "Terdapat beberapa kesan OpenGL visual."
19026
19027 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
19028 msgid "QT Embedded display"
19029 msgstr "Paparan QT terbenam"
19030
19031 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
19032 msgid ""
19033 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
19034 "the DISPLAY environment variable."
19035 msgstr ""
19036 "Paparan perkakasan Qt Terbenam untuk diguna. Secara lalai VLC akan "
19037 "menggunakan pembolehubah persekitaran DISPLAY."
19038
19039 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
19040 msgid "QT Embedded video output"
19041 msgstr "output video QT terbenam"
19042
19043 #: modules/video_output/sdl.c:108
19044 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
19045 msgstr "Output video Lapisan DirectMedia Mudah"
19046
19047 #: modules/video_output/snapshot.c:60
19048 msgid "Snapshot width"
19049 msgstr "Lebar cekupan"
19050
19051 #: modules/video_output/snapshot.c:61
19052 msgid "Width of the snapshot image."
19053 msgstr "Lebar imej cekupan."
19054
19055 #: modules/video_output/snapshot.c:63
19056 msgid "Snapshot height"
19057 msgstr "Tinggi cekupan"
19058
19059 #: modules/video_output/snapshot.c:64
19060 msgid "Height of the snapshot image."
19061 msgstr "Tinggi imej cekupan"
19062
19063 #: modules/video_output/snapshot.c:66
19064 msgid "Chroma"
19065 msgstr "Kroma"
19066
19067 #: modules/video_output/snapshot.c:67
19068 msgid ""
19069 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
19070 msgstr "Kroma output untuk imeh snapshot (rentetan 4 aksara, seperti \"RV32\""
19071
19072 #: modules/video_output/snapshot.c:70
19073 msgid "Cache size (number of images)"
19074 msgstr "Saiz cache (bilangan imej)"
19075
19076 #: modules/video_output/snapshot.c:71
19077 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
19078 msgstr "Saiz cache snapshot (bilangan imej disimpan)."
19079
19080 #: modules/video_output/snapshot.c:75
19081 msgid "Snapshot module"
19082 msgstr "Modul cekupan"
19083
19084 #: modules/video_output/svgalib.c:56
19085 msgid "SVGAlib video output"
19086 msgstr "output video SVGAlib"
19087
19088 #: modules/video_output/wingdi.c:221
19089 msgid "Windows GAPI video output"
19090 msgstr "Output video GAPI Windows"
19091
19092 #: modules/video_output/wingdi.c:225
19093 msgid "Windows GDI video output"
19094 msgstr "Output video GDI Windows"
19095
19096 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
19097 msgid "XVideo adaptor number"
19098 msgstr "Nombor penyesuai XVideo"
19099
19100 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
19101 msgid ""
19102 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
19103 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19104 msgstr ""
19105 "Jika kad grafik anda penyediakan pelbagai penyesuai, anda perlu pilih satu "
19106 "untuk diguna (anda tidak sepatutnya menukar ini)."
19107
19108 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
19109 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
19110 msgid "Alternate fullscreen method"
19111 msgstr "Metod skrin penuh gilir"
19112
19113 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
19114 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
19115 msgid ""
19116 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
19117 "its drawbacks.\n"
19118 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
19119 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
19120 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
19121 "show on top of the video."
19122 msgstr ""
19123 "Terdapat dua cara untuk jadikan tetingkap skrin penuh, malangnya setiap "
19124 "satunya memiliki kelemahan tersendiri.\n"
19125 "1) Biarkan Pengurus Tetingkap mengendalikan tetingkap skrin penuh anda "
19126 "(lalai), tetapi perkara seperti bar tugas akan ditunjukkan pada atas video.\n"
19127 "2) Piintas terus Pengurus Tetingkap, tetapi tidak ada apa yang ditunjukkan "
19128 "pada atas video."
19129
19130 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
19131 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
19132 msgid ""
19133 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
19134 "DISPLAY environment variable."
19135 msgstr ""
19136 "Perkakasan paparan X11 untuk diguna. Secara lalai VLC akan menggunakan nilai "
19137 "pembolehubah persekitaran DISPLAY."
19138
19139 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
19140 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
19141 msgid "Screen for fullscreen mode."
19142 msgstr "Mod skrin penuh untuk skrin."
19143
19144 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
19145 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
19146 msgid ""
19147 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
19148 "1 for the second."
19149 msgstr ""
19150 "Skrin untuk diguna dalam mod skrin penuh. Sebagai contoh tetapkannya kepada "
19151 "0 pada skrin pertama, 1 untuk yang kedua."
19152
19153 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
19154 msgid "OpenGL(GLX) provider"
19155 msgstr "Penyedia OpenGL(GLX)"
19156
19157 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
19158 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
19159 msgid "Use shared memory"
19160 msgstr "Guna memori kongsi"
19161
19162 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
19163 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
19164 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
19165 msgstr "Guna memori kongsi untuk berkomunikasi antara VLC dan pelayan X."
19166
19167 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
19168 msgid "X11 video output"
19169 msgstr "Output video X11"
19170
19171 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
19172 msgid ""
19173 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
19174 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19175 msgstr ""
19176 "Jika kad grafik anda penyediakan beberapa penyesuai, anda perlu pilih satu "
19177 "untuk digunakan (anda tidak sepatutnya menukar ini)."
19178
19179 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
19180 msgid "XVimage chroma format"
19181 msgstr "Format kroma XVimage"
19182
19183 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
19184 msgid ""
19185 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
19186 "to improve performances by using the most efficient one."
19187 msgstr ""
19188 "Paksa pengemuka XVideo untuk menggunakan format kroma yang ditentukan "
19189 "disebalik mencuba meningkatkan keupayaan dengan menggunakan yang paling "
19190 "efisyen."
19191
19192 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
19193 msgid "XVideo extension video output"
19194 msgstr "Output video sambungan XVideo"
19195
19196 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
19197 #, fuzzy
19198 msgid "XVMC adaptor number"
19199 msgstr "Nombor penyesuai XVideo"
19200
19201 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
19202 #, fuzzy
19203 msgid ""
19204 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
19205 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
19206 msgstr ""
19207 "Jika kad grafik anda penyediakan pelbagai penyesuai, anda perlu pilih satu "
19208 "untuk diguna (anda tidak sepatutnya menukar ini)."
19209
19210 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
19211 #, fuzzy
19212 msgid "X11 display name"
19213 msgstr "Paparan X11"
19214
19215 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
19216 #, fuzzy
19217 msgid ""
19218 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
19219 "the value of the DISPLAY environment variable."
19220 msgstr ""
19221 "Perkakasan paparan X11 untuk diguna. Secara lalai VLC akan menggunakan nilai "
19222 "pembolehubah persekitaran DISPLAY."
19223
19224 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
19225 #, fuzzy
19226 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
19227 msgstr "Mod skrin penuh untuk skrin."
19228
19229 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
19230 #, fuzzy
19231 msgid ""
19232 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
19233 "0 for first screen, 1 for the second."
19234 msgstr ""
19235 "Skrin untuk diguna dalam mod skrin penuh. Sebagai contoh tetapkannya kepada "
19236 "0 pada skrin pertama, 1 untuk yang kedua."
19237
19238 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
19239 #, fuzzy
19240 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
19241 msgstr "Kitar lalu mod urai."
19242
19243 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
19244 msgid "You can choose the crop style to apply."
19245 msgstr ""
19246
19247 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
19248 #, fuzzy
19249 msgid "XVMC extension video output"
19250 msgstr "Output video sambungan XVideo"
19251
19252 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
19253 msgid "GaLaktos visualization plugin"
19254 msgstr "Plugin visualisasi GaLaktos"
19255
19256 #: modules/visualization/goom.c:58
19257 msgid "Goom display width"
19258 msgstr "Lebar paparan Goom"
19259
19260 #: modules/visualization/goom.c:59
19261 msgid "Goom display height"
19262 msgstr "Tinggi paparan Goom"
19263
19264 #: modules/visualization/goom.c:60
19265 msgid ""
19266 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
19267 "will be prettier but more CPU intensive)."
19268 msgstr ""
19269 "Ini akan benarkan anda tetapkan resolusi paparan Groom (lebih besar resolusi "
19270 "lebih cantik tetapi lebih intensif CPU)."
19271
19272 #: modules/visualization/goom.c:63
19273 msgid "Goom animation speed"
19274 msgstr "Kelajuan animasi Goom"
19275
19276 #: modules/visualization/goom.c:64
19277 msgid ""
19278 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
19279 msgstr ""
19280 "Ini akan benarkan anda menetapkan kalajuan animasi (antara 1 dan 10, lalai "
19281 "kepada 6)"
19282
19283 #: modules/visualization/goom.c:70
19284 msgid "Goom"
19285 msgstr "Goom"
19286
19287 #: modules/visualization/goom.c:71
19288 msgid "Goom effect"
19289 msgstr "Kesan Goom"
19290
19291 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
19292 msgid "Effects list"
19293 msgstr "Senarai kesan"
19294
19295 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
19296 msgid ""
19297 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
19298 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
19299 msgstr ""
19300 "Senarai kesan visual, dipisah koma.\n"
19301 "Kesan semasa termasuk: dummy, skop, spektrum."
19302
19303 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
19304 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
19305 msgstr "Lebar kesan tetingkap video, dalam piksel."
19306
19307 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
19308 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
19309 msgstr "Tinggi kesan tetingkap video, dalam piksel."
19310
19311 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
19312 msgid "Number of bands"
19313 msgstr "Bilangan jalur"
19314
19315 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
19316 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
19317 msgstr ""
19318 "Bilangan jalur diguna oleh penganalisa spektrum, sepatutnya 20 atau 80."
19319
19320 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
19321 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
19322 msgstr "Bilangan jalur diguna oleh spektrometer, dari 20 hingga 80."
19323
19324 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
19325 msgid "Band separator"
19326 msgstr "Pemisah jalur"
19327
19328 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
19329 msgid "Number of blank pixels between bands."
19330 msgstr "Bilangan piksel kosong antara jalur."
19331
19332 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
19333 msgid "Amplification"
19334 msgstr "Penguatan"
19335
19336 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
19337 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
19338 msgstr "Ini adalah pekali yang mengubahsuai tinggi jalur."
19339
19340 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
19341 msgid "Enable peaks"
19342 msgstr "Bolehkan puncak"
19343
19344 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
19345 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
19346 msgstr "Lukis \"puncak\" dalam penganalisa spektrum."
19347
19348 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
19349 msgid "Enable original graphic spectrum"
19350 msgstr "Bolehkan spektrum grafik asal"
19351
19352 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
19353 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
19354 msgstr "Bolehkan penganalisa spektrum \"flat\" dalam spektrometer."
19355
19356 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
19357 msgid "Enable bands"
19358 msgstr "Bolehkan jalur"
19359
19360 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
19361 msgid "Draw bands in the spectrometer."
19362 msgstr "Lukis jalur dalam spektrometer."
19363
19364 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
19365 msgid "Enable base"
19366 msgstr "Bolehkan asas"
19367
19368 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
19369 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
19370 msgstr "Tentukan sama ada unutk melukis asas jalur."
19371
19372 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
19373 msgid "Base pixel radius"
19374 msgstr "Lingkungan piksel asas"
19375
19376 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
19377 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
19378 msgstr "Tentukan saiz radius dalam piksel, berdasarkan jalur(permulaan)."
19379
19380 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
19381 msgid "Spectral sections"
19382 msgstr "Seksyen spektral"
19383
19384 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
19385 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
19386 msgstr "Menentukan berapa banyak seksyen spektrum yang akan wujud."
19387
19388 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
19389 msgid "Peak height"
19390 msgstr "Tinggi puncak"
19391
19392 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
19393 msgid "Total pixel height of the peak items."
19394 msgstr "Jumlah tinggi piksel pada item puncak."
19395
19396 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
19397 msgid "Peak extra width"
19398 msgstr "Lebar puncak ekstra"
19399
19400 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
19401 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
19402 msgstr "Menambahan atau pengurangan piksel pada lebar puncak."
19403
19404 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
19405 msgid "V-plane color"
19406 msgstr "Warna satah-V"
19407
19408 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
19409 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
19410 msgstr "Kiub warna-YUV dialih sepanjang satah-V (0 - 127)."
19411
19412 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
19413 msgid "Number of stars"
19414 msgstr "Bilangan bintang"
19415
19416 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
19417 msgid "Number of stars to draw with random effect."
19418 msgstr "Bilangan bintang untuk dilukis dengan kesan rawak."
19419
19420 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
19421 msgid "Visualizer"
19422 msgstr "Penvisual"
19423
19424 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
19425 msgid "Visualizer filter"
19426 msgstr "Penapis penvisual"
19427
19428 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
19429 msgid "Spectrum analyser"
19430 msgstr "Penganalisa spektrum"
19431
19432 #~ msgid "Form"
19433 #~ msgstr "Bentuk"
19434
19435 #~ msgid "Send bitrate"
19436 #~ msgstr "Hantar kadar bit"
19437
19438 #~ msgid "General interface setttings"
19439 #~ msgstr "Tetapan antaramuka am"
19440
19441 #~ msgid "Video snapshot directory"
19442 #~ msgstr "Direktori snapshot video"
19443
19444 #~ msgid ""
19445 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
19446 #~ msgstr ""
19447 #~ "cetak bantuan untuk VLC dan semua modulnya (boleh digabungkan dengan --"
19448 #~ "advenced)"
19449
19450 #~ msgid ""
19451 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will  be used for HTTPS. Leave "
19452 #~ "empty if you don't have one."
19453 #~ msgstr ""
19454 #~ "Laluan kepada dail kunci persendirian PEM x509 yang akan diguna untuk "
19455 #~ "HTTPS. Biarkan kosong jika anda tidak memilikinya."
19456
19457 #~ msgid ""
19458 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
19459 #~ "file that will be used forHTTPS. Leave empty if you don't have one."
19460 #~ msgstr ""
19461 #~ "Laluan fail PEM x509 dipercaya sijil CA root (autoriti sijil) yang akan "
19462 #~ "digunakan untuk HTTPS. Tinggalkan kosong jika anda tidak memilikinya."
19463
19464 #~ msgid ""
19465 #~ "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
19466 #~ "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to "
19467 #~ "be predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
19468 #~ "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
19469 #~ "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
19470 #~ "Frame. \n"
19471 #~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
19472 #~ "frames, but do not start a new GOP."
19473 #~ msgstr ""
19474 #~ "Tetapkan jeda minima antara bingkai-IDR. Untuk H.264, bingkai-I tidak "
19475 #~ "semestinya dijilid GOP tertutup kerana iniakan membenarkan bingkai-P "
19476 #~ "dijangka daripada lebih bingkai bukannya hanya satu bungkai sebelumnya "
19477 #~ "(lihat juga frameref). Oleh itu, bingkai-I tidak semestinya boleh-dicari. "
19478 #~ "Bingkai-IDF menghadkan urutan bingkai-P daripada merujuk kepada sebarang "
19479 #~ "bingkai sebelum Bingkai-IDR. \n"
19480 #~ "Jika potong adegan muncul semasa jeda ini, ia masih dikodkan sebagai "
19481 #~ "bingkai-I, tetapi tidak memulakan GOP baru."
19482
19483 #~ msgid "Extra I-Frames aggressivity"
19484 #~ msgstr "Keagresifa Binkai-I tambahan"
19485
19486 #~ msgid ""
19487 #~ "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
19488 #~ "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame "
19489 #~ "when it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better "
19490 #~ "location for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, "
19491 #~ "thus wasting bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be "
19492 #~ "inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly "
19493 #~ "encoding artifacts. (1-100)."
19494 #~ msgstr ""
19495 #~ "Potong-adegan dikesan. Kawal bagaimana agresif untuk memasukkan bingkai-I "
19496 #~ "tambahan. Dengan nilai kecil potong-adegan, kodek kerap memaksa bingkai-I "
19497 #~ "apabbila ia melebihi keyint. Nilai potong-adegan yang bagus dapat menemui "
19498 #~ "lokasi yang lebihbaik untuk bingkai-I. Nilai lebih besar mengunakan lebih "
19499 #~ "bingkai-I daripada yang sepatutnya, maka merugikan bit. -1 melumpuhkan "
19500 #~ "mengesan potong-adegan, maka bingkai-I diselitkan hanya setiap bingkai "
19501 #~ "ketint lain, yang mungkin menghasilkan artifak mengkod yang buruk. (1-"
19502 #~ "100)."
19503
19504 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
19505 #~ msgstr "Nombor bingkai-B berturutan antara I dan bingkai-P. (1 hingga 16)."
19506
19507 #~ msgid ""
19508 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
19509 #~ "possibly before an I-frame. "
19510 #~ msgstr ""
19511 #~ "paksa nombor tertentu bingkai-B berturutan untuk diguna, kecuali "
19512 #~ "kemungkinan sebelum bingkai-I. "
19513
19514 #~ msgid "B-frames usage"
19515 #~ msgstr "Penggunaan bingkai-B"
19516
19517 #~ msgid ""
19518 #~ "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
19519 #~ "negative values cause less B-frames. "
19520 #~ msgstr ""
19521 #~ "Condongkan pilihan untuk gunakan bingkai-B. Nilai positif menyebabkan "
19522 #~ "lebih bingkai-B, nilai negatif mengurangkan bingkai-B. "
19523
19524 #~ msgid ""
19525 #~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
19526 #~ "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
19527 #~ msgstr ""
19528 #~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Sedikit memperlahankan "
19529 #~ "mengkod dang menyahkod, tetapi sepatutnya menjimatkan kadat bit sebanyak "
19530 #~ "10-15%."
19531
19532 #~ msgid ""
19533 #~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
19534 #~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
19535 #~ "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
19536 #~ msgstr ""
19537 #~ "Bilangan bingkai terdahulu digunakan sebagai penjangka. Efektif dalam "
19538 #~ "Animasi, tetapi menjadi sedikit perbezaan dalam material sumber aksi-"
19539 #~ "langsung. Terdapat dekoder yang tidak dapat menangani nilai frameref yang "
19540 #~ "besar. Dari 1 hingga 16."
19541
19542 #~ msgid ""
19543 #~ "This selects the quantizer to use. Lower values result in better "
19544 #~ "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. "
19545 #~ "0 means lossless"
19546 #~ msgstr ""
19547 #~ "Ini akan memilih pengkuantitian untuk diguna. Nilai terendah menghasilkan "
19548 #~ "lebih kejituan, tetapi kadar data lebih tinggi. 26 adalah nilai lalai "
19549 #~ "yang baik. Daripada 0 hingga 51. 0 bermakna kehilangan-kurang"
19550
19551 #~ msgid "1-pass Quality-based VBR. From 0 to 51"
19552 #~ msgstr "1-pass Berasas-kualiti VBR. Dari 0 hingga 51"
19553
19554 #~ msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
19555 #~ msgstr "Pengkuantiti minima, 15/35 kelihatan seperti julat berguna."
19556
19557 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
19558 #~ msgstr "Perbezaan dibenar dalam purata. kadar bit (dalam kbit/s)."
19559
19560 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
19561 #~ msgstr "Tetapkan kadar bit lokal maksima dalam kbit/s."
19562
19563 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
19564 #~ msgstr "Tempoh purata untuk kadar bit local maksima dalam kbits."
19565
19566 #~ msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
19567 #~ msgstr "Tetapkan pengguna penimbal awalan sebagai pecahan saiz penimbal."
19568
19569 #~ msgid "QP factor between I and P."
19570 #~ msgstr "Faktor QP antara I dan P."
19571
19572 #~ msgid "QP factor between P and B."
19573 #~ msgstr "Faktor QP antara P dan B."
19574
19575 #~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
19576 #~ msgstr "Pemampatan lengkuk QP. (0.0=CBR kepada 1.0=QCP)"
19577
19578 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
19579 #~ msgstr "Mod jangkaan MV terus. "
19580
19581 #~ msgid ""
19582 #~ "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
19583 #~ "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion "
19584 #~ "sequences may benefit from settings between 24-32. From 0 to 64."
19585 #~ msgstr ""
19586 #~ "Jarak maksima carian untuk anggaran gerakan, diukur daripada posisi "
19587 #~ "jangkaan. Lalai 16 adalah baik untuk kebanyakan pengakhiran, jujukan "
19588 #~ "gerakan tinggi boleh memberi faedah daripada penetapan di antara 24-32. "
19589 #~ "Dari 0 hingga 64."
19590
19591 #~ msgid ""
19592 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
19593 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
19594 #~ "quality). From 1 to 6."
19595 #~ msgstr ""
19596 #~ "Kualiti kawalan parameter melawan kelajuan melepas yang dilibatkan dalam "
19597 #~ "proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi "
19598 #~ "= kualiti lebih baik). Dari 1 hingga 16."
19599
19600 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames."
19601 #~ msgstr "Keputusan mod berasaskan RD untuk bingkai-B."
19602
19603 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6."
19604 #~ msgstr "RD berasaskan mod keputusan untuk Bingkai-B. Memerlukan subme 6."
19605
19606 #~ msgid "Ignore chroma in motion estimation"
19607 #~ msgstr "Abbaikan kroma dalam jangkaan gerakan"
19608
19609 #~ msgid "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone."
19610 #~ msgstr "Pengurangan hingar Dct-domain. Adaptif pseudo-zonmati."
19611
19612 #~ msgid "PSNR calculation"
19613 #~ msgstr "Pengiraan PSNR"
19614
19615 #~ msgid ""
19616 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
19617 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the telnet interface to be "
19618 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
19619 #~ msgstr ""
19620 #~ "Alamat dan port antaramuka HTTP yang akan didengar. Lalai kepada semua "
19621 #~ "antaramuka rangkaian (0.0.0.0). Jika anda ingin antaramuka telnet wujud "
19622 #~ "hanya pada mesin lokal, masukkan 127.0.0.1"
19623
19624 #~ msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
19625 #~ msgstr "Demuxer RTP/RTSP/SDP (menggunakan Live555.com)"
19626
19627 #~ msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP"
19628 #~ msgstr "Port untuk digunakan untuk terowong RTSP/RTP atas HTTP"
19629
19630 #~ msgid "Timestamp"
19631 #~ msgstr "Timestamp"
19632
19633 #~ msgid ""
19634 #~ "Windows configuration of the last used. This option is updated "
19635 #~ "automatically by the skins module."
19636 #~ msgstr ""
19637 #~ "Konfigurasi tetingkap yang diguna sebelumnya. Pilihan ini automatik "
19638 #~ "dikemaskini oleh modul kulit."
19639
19640 #~ msgid ""
19641 #~ "It is possible to apply effects to the renderedtext to improve its "
19642 #~ "readability."
19643 #~ msgstr ""
19644 #~ "Adalah mungkin untuk menerapkan kesan kepada teks dipersembah untuk "
19645 #~ "meningkatkan baca-upayanya."
19646
19647 #~ msgid ""
19648 #~ "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. This is a waste "
19649 #~ "of bandwidth."
19650 #~ msgstr ""
19651 #~ "Paksa penjajaran unit capaian pada sempadan PED. Ini memabazir lebarjalur."
19652
19653 #~ msgid ""
19654 #~ "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accord to "
19655 #~ "thi value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you "
19656 #~ "will need to raise caching values."
19657 #~ msgstr ""
19658 #~ "Gambar yang datang dari output video gambar akan dilengahkan mengikut "
19659 #~ "nilai thi (dalam milisaat, sepatutnya >= 100 ms). Untuk nilai tinggi, "
19660 #~ "anda perlu tingkatkan nilai caching."
19661
19662 #~ msgid "This is the subtitles coded that will be used."
19663 #~ msgstr "Ini asalah sarikata terkod yang akan diguna."
19664
19665 #~ msgid ""
19666 #~ "Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the "
19667 #~ "mosaic."
19668 #~ msgstr ""
19669 #~ "Lebar piksel sempadan kemudiannya boleh dilukis mendatar keliling mozek."
19670
19671 #~ msgid "Text rendering"
19672 #~ msgstr "Text rendering"
19673
19674 #~ msgid "Select effect"
19675 #~ msgstr "Select effect"
19676
19677 #~ msgid "Save As..."
19678 #~ msgstr "Save As..."
19679
19680 #~ msgid "File read"
19681 #~ msgstr "File read"
19682
19683 #~ msgid "Select angle"
19684 #~ msgstr "Select angle"
19685
19686 #~ msgid "VC-1 decoder module"
19687 #~ msgstr "VC-1 decoder module"
19688
19689 #, fuzzy
19690 #~ msgid "Teletext page"
19691 #~ msgstr "Select angle"
19692
19693 #~ msgid "Video filters settings"
19694 #~ msgstr "Tetapan penapis video"
19695
19696 #~ msgid "CDDB Artist"
19697 #~ msgstr "CDDB Artist"
19698
19699 #~ msgid "CDDB Category"
19700 #~ msgstr "CDDB Category"
19701
19702 #~ msgid "CDDB Disc ID"
19703 #~ msgstr "CDDB Disc ID"
19704
19705 #~ msgid "CDDB Extended Data"
19706 #~ msgstr "CDDB Extended Data"
19707
19708 #~ msgid "CDDB Genre"
19709 #~ msgstr "CDDB Genre"
19710
19711 #~ msgid "CDDB Year"
19712 #~ msgstr "CDDB Year"
19713
19714 #~ msgid "CDDB Title"
19715 #~ msgstr "CDDB Title"
19716
19717 #~ msgid "CD-Text Arranger"
19718 #~ msgstr "CD-Text Arranger"
19719
19720 #~ msgid "CD-Text Composer"
19721 #~ msgstr "CD-Text Composer"
19722
19723 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
19724 #~ msgstr "ID Cakera CD-Text"
19725
19726 #~ msgid "CD-Text Genre"
19727 #~ msgstr "CD-Text Genre"
19728
19729 #~ msgid "CD-Text Message"
19730 #~ msgstr "CD-Text Message"
19731
19732 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
19733 #~ msgstr "CD-Text Songwriter"
19734
19735 #~ msgid "CD-Text Performer"
19736 #~ msgstr "CD-Text Performer"
19737
19738 #~ msgid "CD-Text Title"
19739 #~ msgstr "CD-Text Title"
19740
19741 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
19742 #~ msgstr "ID Aplikasi ISO-9660"
19743
19744 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
19745 #~ msgstr "ISO-9660 Preparer"
19746
19747 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
19748 #~ msgstr "ISO-9660 Publisher"
19749
19750 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
19751 #~ msgstr "ISO-9660 Volume"
19752
19753 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
19754 #~ msgstr "Set Volum ISO-9660"
19755
19756 #~ msgid "Errors"
19757 #~ msgstr "Ralat"
19758
19759 #~ msgid "Login"
19760 #~ msgstr "Logmasuk"
19761
19762 #~ msgid "Console"
19763 #~ msgstr "Konsol"
19764
19765 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
19766 #~ msgstr "Antaramuka output IPv6 multicast"
19767
19768 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
19769 #~ msgstr "IPv6 lalai antaramuka multicast . Ini akan tindan jadual laluan."
19770
19771 #~ msgid "By category"
19772 #~ msgstr "Dengan kategori"
19773
19774 #~ msgid "Manually added"
19775 #~ msgstr "Manual ditambah"
19776
19777 #~ msgid "All items, unsorted"
19778 #~ msgstr "Semua item, bertabur"
19779
19780 #~ msgid ""
19781 #~ "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. "
19782 #~ "Since these settings are hardware-specfic, you should find good settings "
19783 #~ "in the \"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that "
19784 #~ "settings will not be changed."
19785 #~ msgstr ""
19786 #~ "Pilihh sumber input video, seumpama komposit, s-video, atau penala. Oleh "
19787 #~ "kerana tetapan ini adalah spesifik-perkakasan, anda perlu cari tetapan "
19788 #~ "bagus dalam kawasan \"Device config\", dan gunakan nombor berkenaan di "
19789 #~ "sini. -1 bermakna yang tetapan tidak akan diubah."
19790
19791 #~ msgid ""
19792 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
19793 #~ "timeshifted streams."
19794 #~ msgstr ""
19795 #~ "Ini adalah saiz fail sementara yang akan digunakan untuk menyimpan strim "
19796 #~ "masa ganti."
19797
19798 #~ msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
19799 #~ msgstr "Nama diberi  untuk strim/saluran pada pelayan icecast."
19800
19801 #~ msgid ""
19802 #~ "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is "
19803 #~ "also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to "
19804 #~ "the icecast server."
19805 #~ msgstr ""
19806 #~ "Kebiasaannya anda perlu suap modul shoutcast dengan strim Ogg. Adalah "
19807 #~ "mungkin untuk strim MP3, maka and aboleh majukan strim MP3 kepada pelayan "
19808 #~ "icecast."
19809
19810 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
19811 #~ msgstr "Time-To-Live strim keluar"
19812
19813 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
19814 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran fixed32<->float32"
19815
19816 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
19817 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran fixed32->s16"
19818
19819 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
19820 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->s16"
19821
19822 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
19823 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->s8"
19824
19825 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
19826 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->u16"
19827
19828 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
19829 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->u8"
19830
19831 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
19832 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran s16->fixed32"
19833
19834 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
19835 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran s16->float32"
19836
19837 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
19838 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran enndienness s16->float32 enndienness"
19839
19840 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
19841 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran s8->float32"
19842
19843 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
19844 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran u8->fixed3"
19845
19846 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
19847 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran u8->float32"
19848
19849 #~ msgid "Linux OSS audio output"
19850 #~ msgstr "Output audio Linux OSS"
19851
19852 #~ msgid "Corba control"
19853 #~ msgstr "Kawalan Corba"
19854
19855 #~ msgid "Reactivity"
19856 #~ msgstr "Reaktiviti"
19857
19858 #~ msgid ""
19859 #~ "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 "
19860 #~ "appears to be a sensible value."
19861 #~ msgstr ""
19862 #~ "Antaramuka corba akan mengawal peristiwa setiap 50ms/Reaktiviti. 5000 "
19863 #~ "kelihatan seperti nilai yang munasabah."
19864
19865 #~ msgid "corba control module"
19866 #~ msgstr "modul kawalan corba"
19867
19868 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
19869 #~ msgstr "| time-format STRING . . . lapisan STRING dalam video"
19870
19871 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
19872 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset dari kiri"
19873
19874 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
19875 #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset dari atas"
19876
19877 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
19878 #~ msgstr "| posisi-masa #. . . . . . . . posisi berhubung"
19879
19880 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
19881 #~ msgstr "| warna-masa # . . . . . . . . . . warna fon, RGB"
19882
19883 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
19884 #~ msgstr "| kelegapan-masa # . . . . . . . . . . . . . kelegapan"
19885
19886 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
19887 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . saiz font, dalam piksel"
19888
19889 #~ msgid "Fixing AVI Index"
19890 #~ msgstr "Membaiki Indeks AVI"
19891
19892 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
19893 #~ msgstr "Mencipta Indeks AVI ..."
19894
19895 #~ msgid "Playlist metademux"
19896 #~ msgstr "Senarai tayang metademux"
19897
19898 #~ msgid "Segment filename"
19899 #~ msgstr "Namafail segmen"
19900
19901 #~ msgid "Muxing application"
19902 #~ msgstr "Menggandakan(mux) aplikasi"
19903
19904 #~ msgid "Writing application"
19905 #~ msgstr "Menulis Aplikasi"
19906
19907 #~ msgid "Listeners"
19908 #~ msgstr "Pendengar"
19909
19910 #~ msgid "Native playlist import"
19911 #~ msgstr "Import senarai tayang asli"
19912
19913 #~ msgid "Podcast Link"
19914 #~ msgstr "Pautan Podcast"
19915
19916 #~ msgid "Podcast Copyright"
19917 #~ msgstr "Hakcipta Podcast"
19918
19919 #~ msgid "Podcast Category"
19920 #~ msgstr "Kategori Podcast"
19921
19922 #~ msgid "Podcast Keywords"
19923 #~ msgstr "Katakunci Podcast"
19924
19925 #~ msgid "Podcast Subtitle"
19926 #~ msgstr "Sarikata Podcast"
19927
19928 #~ msgid "Podcast Publication Date"
19929 #~ msgstr "Tarikh Penerbitan Podcast"
19930
19931 #~ msgid "Podcast Author"
19932 #~ msgstr "Pengarang Podcast"
19933
19934 #~ msgid "Podcast Subcategory"
19935 #~ msgstr "Subkategori Podcast"
19936
19937 #~ msgid "Podcast Duration"
19938 #~ msgstr "Tempoh Podcast"
19939
19940 #~ msgid "Podcast Type"
19941 #~ msgstr "Jenis Podcast"
19942
19943 #~ msgid "Mime type"
19944 #~ msgstr "Jenis mime"
19945
19946 #~ msgid ""
19947 #~ "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
19948 #~ "The filters can be configured indivudually in the Preferences, in the "
19949 #~ "subsections of Video/Filters\n"
19950 #~ ".To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
19951 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
19952 #~ msgstr ""
19953 #~ "Panel ini membenarkan untuk memilih penapis kesan video untuk "
19954 #~ "diterapkan.\n"
19955 #~ "Penapis boleh dikonfigur individu dalam Keutamaan, dalam subseksyen Video/"
19956 #~ "Penapis\n"
19957 #~ ".Untuk memilih urutan bbagaimana penapis diterapkan, rentetan pilihan "
19958 #~ "penapis boleh ditetapkan dalam Keutamaan, Video / Seksyen Penapis."
19959
19960 #~ msgid "Yes"
19961 #~ msgstr "Yes"
19962
19963 #~ msgid "No"
19964 #~ msgstr "No"
19965
19966 #~ msgid ""
19967 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
19968 #~ "the program:"
19969 #~ msgstr ""
19970 #~ "Ralat berlaku yang mungkin mencegah pelaksanaa program dengan betul:"
19971
19972 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
19973 #~ msgstr "Jika anda percaya yang ia adalah pijat, sila ikut arahan pada:"
19974
19975 #~ msgid "Open Messages Window"
19976 #~ msgstr "Buka Tetingkap Mesej"
19977
19978 #~ msgid "Dismiss"
19979 #~ msgstr "Surai"
19980
19981 #~ msgid "Do not display further errors"
19982 #~ msgstr "Jangan papar ralat lagi"
19983
19984 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
19985 #~ msgstr "Cantas sempadan pada skrin penuh"
19986
19987 #~ msgid ""
19988 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
19989 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
19990 #~ msgstr ""
19991 #~ "Dalam mod skrin penuh, cantas gambar jika perlu untuk penuhkan skrin "
19992 #~ "tanpa semadan hitam (hanya OpenGL)."
19993
19994 #, fuzzy
19995 #~ msgid "Enable skinned playlist"
19996 #~ msgstr "Gagal menemui senarai tayang"
19997
19998 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
19999 #~ msgstr "%i items in playlist (%i not shown)"
20000
20001 #~ msgid "M3U file"
20002 #~ msgstr "Fail M3U"
20003
20004 #~ msgid "Sorted by Artist"
20005 #~ msgstr "Sorted by Artist"
20006
20007 #~ msgid "Sorted by Album"
20008 #~ msgstr "Isih dengan Album"
20009
20010 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
20011 #~ msgstr "Lapisan abstrak rangkaian UDP/IPv4"
20012
20013 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
20014 #~ msgstr "Lapisan abstrak rangkaian UDP/IPv6"
20015
20016 #~ msgid "Playlist stress tests"
20017 #~ msgstr "Senarai tayang ujian tekanan"
20018
20019 #~ msgid "DAAP shares"
20020 #~ msgstr "Kongsi DAAP"
20021
20022 #~ msgid "DAAP access"
20023 #~ msgstr "Capaian DAAP"
20024
20025 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
20026 #~ msgstr "Pemberitahuan Sessi (SAP)"
20027
20028 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
20029 #~ msgstr ""
20030 #~ "Ini akan membenarkan anda menentukan Masa-Untuk-Hidup untuk strim output."
20031
20032 #~ msgid "Automatic black border cropping."
20033 #~ msgstr "Pemangkas sempadan hitam automatik"
20034
20035 #~ msgid ""
20036 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
20037 #~ "\" and \"psychedelic\"."
20038 #~ msgstr ""
20039 #~ "Mod herotan, salah satu dari \"gelombang\", \"riak\", \"curam\", \"bucu"
20040 #~ "\", \"hough\" dan \"berkilau\"."
20041
20042 #~ msgid "Distort video filter"
20043 #~ msgstr "Penapis video herot"
20044
20045 #~ msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
20046 #~ msgstr "Bilangan gelung untuk animasi logo. 1 = berterisan, 0 = lumpuh"
20047
20048 #~ msgid "Marquee text to display."
20049 #~ msgstr "Ukiran teks untuk dipaparkan."
20050
20051 #~ msgid ""
20052 #~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
20053 #~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
20054 #~ "and columns."
20055 #~ msgstr ""
20056 #~ "Metod kedudukan untuk mozek. auto: automatik pilih nombor terbaik baris "
20057 #~ "dan lajur. tetap: guna nombor pra-takrif untuk baris dan lajur."
20058
20059 #~ msgid "Description file"
20060 #~ msgstr "Takrifan fail"
20061
20062 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
20063 #~ msgstr "Fail mengandungi senarai tayang mudah"
20064
20065 #~ msgid "History parameter"
20066 #~ msgstr "Parameter sejarah"
20067
20068 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
20069 #~ msgstr "Bingkai berwarna serbuk kopi diguna untuk mengesan."
20070
20071 #~ msgid "Motion detect"
20072 #~ msgstr "Kesan gerak"
20073
20074 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
20075 #~ msgstr "Rentetan format masa (%Y%m%d %H%M%S)"
20076
20077 #~ msgid ""
20078 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
20079 #~ "minute, %S = second)."
20080 #~ msgstr ""
20081 #~ "Rentetan format masa  (%Y = tahun, %m = bulan, %d = hari, %H = jam, %M = "
20082 #~ "minit, %S = saat)."
20083
20084 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
20085 #~ msgstr "Offset Y, dari sudut kiri skrin"
20086
20087 #~ msgid "Y offset, down from the top"
20088 #~ msgstr "Offset Y, turun dari atas"
20089
20090 #~ msgid ""
20091 #~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
20092 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
20093 #~ "e.g. 6 = top-right)."
20094 #~ msgstr ""
20095 #~ "Anda boleh paksa posisi teks pada video (0=tengah, 1=kiri, 2=kanan, "
20096 #~ "4=atas, 8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai, cth. 6=atas-"
20097 #~ "kanan)."
20098
20099 #~ msgid "Time overlay"
20100 #~ msgstr "lapisan masa"
20101
20102 #~ msgid "Time display sub filter"
20103 #~ msgstr "Paparan masa suub penapis"
20104
20105 #~ msgid "Standard Play"
20106 #~ msgstr "Tayang Piawai"
20107
20108 #~ msgid "Choose when to download and cache album art."
20109 #~ msgstr "Pilih bila hendak muat turun dan cache album seni."
20110
20111 #~ msgid "Never download"
20112 #~ msgstr "Jangan muat turun"
20113
20114 #~ msgid "Download when asked"
20115 #~ msgstr "Muat turun apabila ditanya"
20116
20117 #~ msgid "Download when track starts playing"
20118 #~ msgstr "Muat turun apabila trek mula menayangkan"
20119
20120 #~ msgid "Download everything ASAP"
20121 #~ msgstr "Muat turun kesemuanya ASAP"
20122
20123 #~ msgid "\"%s\"'s file type is unknown."
20124 #~ msgstr "Jenis fail \"%s\" tidak diketahui."
20125
20126 #~ msgid "Stream information"
20127 #~ msgstr "Maklumat Strim"
20128
20129 #~ msgid "Browse"
20130 #~ msgstr "Lungsur"
20131
20132 #~ msgid "Justification"
20133 #~ msgstr "Pembuktian"
20134
20135 #~ msgid "last.fm username not set"
20136 #~ msgstr "nama pengguna last.fm tidak ditetapkan"
20137
20138 #~ msgid ""
20139 #~ "You have to set a username, and then restart VLC.\n"
20140 #~ "Visit https://www.last.fm/join/ if you don't have one."
20141 #~ msgstr ""
20142 #~ "Anda perlu menetapkan nama pengguna, dan kemudian mulakan semula VLC.\n"
20143 #~ "Lawati https://www.last.fm/join/ jika anda tidak memilikinya."
20144
20145 #~ msgid "Growl"
20146 #~ msgstr "Growl"
20147
20148 #~ msgid "MSN"
20149 #~ msgstr "MSN"
20150
20151 #~ msgid "Vertical border width"
20152 #~ msgstr "Lebar sempadan mengufuk"
20153
20154 #~ msgid ""
20155 #~ "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the "
20156 #~ "mosaic."
20157 #~ msgstr ""
20158 #~ "Lebar piksel sempadan kemudiannya boleh dilukis menegak keliling mozek."
20159
20160 #~ msgid "Horizontal border width"
20161 #~ msgstr "Lebar sempadan mendatar"
20162
20163 #~ msgid "DCA"
20164 #~ msgstr "DCA"
20165
20166 #~ msgid ""
20167 #~ "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
20168 #~ "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
20169 #~ msgstr ""
20170 #~ "Subgambar dapat hadmasa lalai sebanyak 15 saat ditambah kepada masa yang "
20171 #~ "tinggal. Ini bagi memastikan sekurang-kurangnya masa ditentukan tampak."
20172
20173 #~ msgid ""
20174 #~ "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
20175 #~ "from being calculated (for speed)."
20176 #~ msgstr ""
20177 #~ "Tidak terdapat kesan pada kualiti mengkod sebenar, ia hanyalah untuk "
20178 #~ "mengelak stat daripada dikira (untuk kelajuan)."
20179
20180 #~ msgid "Image"
20181 #~ msgstr "Imej"
20182
20183 #~ msgid "Center-Center"
20184 #~ msgstr "Center-Center"
20185
20186 #~ msgid "Left-Center"
20187 #~ msgstr "Left-Center"
20188
20189 #~ msgid "Right-Center"
20190 #~ msgstr "Right-Center"
20191
20192 #~ msgid "Center-Top"
20193 #~ msgstr "Center-Top"
20194
20195 #~ msgid "Left-Top"
20196 #~ msgstr "Left-Top"
20197
20198 #~ msgid "Right-Top"
20199 #~ msgstr "Right-Top"
20200
20201 #~ msgid "Center-Bottom"
20202 #~ msgstr "Center-Bottom"
20203
20204 #~ msgid "Left-Bottom"
20205 #~ msgstr "Left-Bottom"
20206
20207 #~ msgid "Right-Bottom"
20208 #~ msgstr "Right-Bottom"
20209
20210 #~ msgid "Create"
20211 #~ msgstr "Cipta"
20212
20213 #~ msgid "Number of streams"
20214 #~ msgstr "Bilangan strim"
20215
20216 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
20217 #~ msgstr "Bilangan maksima strim radio Shoutcast yang mana disenaraikan."
20218
20219 #~ msgid " to "
20220 #~ msgstr " kepada "
20221
20222 #~ msgid "Adjust Image"
20223 #~ msgstr "Adjust Image"
20224
20225 #~ msgid "Check for updates..."
20226 #~ msgstr "Check for updates..."
20227
20228 #~ msgid "delay"
20229 #~ msgstr "delay"
20230
20231 #~ msgid "fps"
20232 #~ msgstr "fps"
20233
20234 #~ msgid "More info"
20235 #~ msgstr "More info"
20236
20237 #~ msgid "Control interface settings"
20238 #~ msgstr "Control interface settings"
20239
20240 #~ msgid ""
20241 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
20242 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
20243 #~ msgstr ""
20244 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
20245 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
20246
20247 #~ msgid ""
20248 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
20249 #~ "here (x coordinate)."
20250 #~ msgstr ""
20251 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
20252 #~ "here (x coordinate)."
20253
20254 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
20255 #~ msgstr "You can specify a custom video window title here."
20256
20257 #~ msgid "Program to select"
20258 #~ msgstr "Program to select"
20259
20260 #~ msgid "Programs to select"
20261 #~ msgstr "Programs to select"
20262
20263 #~ msgid "Interfaces"
20264 #~ msgstr "Interfaces"
20265
20266 #~ msgid "DTS"
20267 #~ msgstr "DTS"
20268
20269 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
20270 #~ msgstr "By default the encoding is CBR."
20271
20272 #~ msgid "Default to 4212"
20273 #~ msgstr "Default to 4212"
20274
20275 #~ msgid "Go To Position"
20276 #~ msgstr "Go To Position"
20277
20278 #~ msgid "Fill fullscreen"
20279 #~ msgstr "Fill fullscreen"
20280
20281 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
20282 #~ msgstr "VIDEO_TS folder"
20283
20284 #~ msgid "Name of DVD device to read from."
20285 #~ msgstr "Name of DVD device to read from."
20286
20287 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
20288 #~ msgstr "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
20289
20290 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
20291 #~ msgstr "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
20292
20293 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
20294 #~ msgstr "&Shuffle Playlist"
20295
20296 #~ msgid "VLC media player - Updates"
20297 #~ msgstr "VLC media player - Updates"
20298
20299 #~ msgid "Check for updates now !"
20300 #~ msgstr "Check for updates now !"
20301
20302 #~ msgid "VLM configuration"
20303 #~ msgstr "VLM configuration"
20304
20305 #~ msgid "Font filename"
20306 #~ msgstr "Font filename"
20307
20308 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
20309 #~ msgstr "Podcast Service Discovery"
20310
20311 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
20312 #~ msgstr "IPv4-SAP listening"
20313
20314 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
20315 #~ msgstr "IPv6-SAP listening"
20316
20317 #~ msgid "Height in pixels"
20318 #~ msgstr "Height in pixels"
20319
20320 #~ msgid "Width in pixels"
20321 #~ msgstr "Width in pixels"
20322
20323 #~ msgid "Ascii Art"
20324 #~ msgstr "Ascii Art"
20325
20326 #~ msgid "Small playlist"
20327 #~ msgstr "Small playlist"
20328
20329 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
20330 #~ msgstr "M3U file|*.m3u"
20331
20332 #~ msgid "raw DV demuxer"
20333 #~ msgstr "raw DV demuxer"
20334
20335 #~ msgid "Enable CABAC"
20336 #~ msgstr "Enable CABAC"
20337
20338 #~ msgid "Enable loop filter"
20339 #~ msgstr "Enable loop filter"
20340
20341 #~ msgid "Analyse mode"
20342 #~ msgstr "Analyse mode"
20343
20344 #~ msgid "Properties"
20345 #~ msgstr "Properties"
20346
20347 #~ msgid "from "
20348 #~ msgstr "from "
20349
20350 #~ msgid "type : "
20351 #~ msgstr "type : "
20352
20353 #~ msgid "URL : "
20354 #~ msgstr "URL : "
20355
20356 #~ msgid "file size : "
20357 #~ msgstr "file size : "
20358
20359 #~ msgid "file md5 hash : "
20360 #~ msgstr "file md5 hash : "
20361
20362 #~ msgid "Choose a mirror"
20363 #~ msgstr "Choose a mirror"
20364
20365 #~ msgid "Downloading..."
20366 #~ msgstr "Downloading..."
20367
20368 #~ msgid " "
20369 #~ msgstr " "
20370
20371 #~ msgid ""
20372 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
20373 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
20374 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
20375 #~ "\n"
20376 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
20377 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
20378 #~ "\n"
20379 #~ "For more information, have a look at the web site."
20380 #~ msgstr ""
20381 #~ "VLC asalah pemain multimedia sumber-terbuka dan platform-silang untuk "
20382 #~ "pelbagai firmat audio dan video (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, "
20383 #~ "dll.) begitu juga DVD, VCD, CD audio, dan pelbagai protokol pengaliran.\n"
20384 #~ "\n"
20385 #~ "VLC juga sebagai pelayan pengaliran dengan keupayaan pemindahan antara "
20386 #~ "kod (unikas dan multikas UDP, HTTP, dll.) paling utama direka untuk "
20387 #~ "rangkaian jalurlebar-tinggi.\n"
20388 #~ "\n"
20389 #~ "For more information, have a look at the web site."
20390
20391 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
20392 #~ msgstr "Jump 3 seconds backwards"
20393
20394 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
20395 #~ msgstr "Jump 10 seconds backwards"
20396
20397 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
20398 #~ msgstr "Jump 1 minute backwards"
20399
20400 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
20401 #~ msgstr "Jump 5 minutes backwards"
20402
20403 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
20404 #~ msgstr "Jump 3 seconds forward"
20405
20406 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
20407 #~ msgstr "Jump 10 seconds forward"
20408
20409 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
20410 #~ msgstr "Jump 1 minute forward"
20411
20412 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
20413 #~ msgstr "Jump 5 minutes forward"
20414
20415 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
20416 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
20417
20418 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
20419 #~ msgstr "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
20420
20421 #~ msgid "Open MRL"
20422 #~ msgstr "Open MRL"
20423
20424 #~ msgid "Channel mixer"
20425 #~ msgstr "Channel mixer"
20426
20427 #~ msgid "Choose program (SID)"
20428 #~ msgstr "Choose program (SID)"
20429
20430 #~ msgid "Choose programs"
20431 #~ msgstr "Choose programs"
20432
20433 #~ msgid "Choose audio track"
20434 #~ msgstr "Choose audio track"
20435
20436 #~ msgid "Choose subtitles track"
20437 #~ msgstr "Choose subtitles track"
20438
20439 #~ msgid "Shout"
20440 #~ msgstr "Shout"
20441
20442 #~ msgid "Segment "
20443 #~ msgstr "Segment "
20444
20445 #~ msgid "Track "
20446 #~ msgstr "Track "
20447
20448 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
20449 #~ msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
20450
20451 #~ msgid "Current version"
20452 #~ msgstr "Current version"
20453
20454 #~ msgid "Released on"
20455 #~ msgstr "Released on"
20456
20457 #~ msgid "Your version"
20458 #~ msgstr "Your version"
20459
20460 #~ msgid "Mirror"
20461 #~ msgstr "Mirror"
20462
20463 #~ msgid "UPnP"
20464 #~ msgstr "UPnP"
20465
20466 #~ msgid "Streamming"
20467 #~ msgstr "Streamming"
20468
20469 #~ msgid "RSS"
20470 #~ msgstr "RSS"
20471
20472 #~ msgid "Windows GAPI"
20473 #~ msgstr "Windows GAPI"
20474
20475 #~ msgid "Windows GDI"
20476 #~ msgstr "Windows GDI"
20477
20478 #~ msgid "Access modules settings"
20479 #~ msgstr "Access modules settings"
20480
20481 #~ msgid "Audio output modules settings"
20482 #~ msgstr "Audio output modules settings"
20483
20484 #~ msgid "Decoder modules settings"
20485 #~ msgstr "Decoder modules settings"
20486
20487 #~ msgid "Demuxers settings"
20488 #~ msgstr "Demuxers settings"
20489
20490 #~ msgid "Stream output access modules settings"
20491 #~ msgstr "Stream output access modules settings"
20492
20493 #~ msgid "Text renderer settings"
20494 #~ msgstr "Text renderer settings"
20495
20496 #~ msgid "Video track"
20497 #~ msgstr "Video track"
20498
20499 #~ msgid "Next Chapter"
20500 #~ msgstr "Next Chapter"
20501
20502 #~ msgid "Previous Chapter"
20503 #~ msgstr "Previous Chapter"
20504
20505 #~ msgid ""
20506 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
20507 #~ "\n"
20508 #~ msgstr ""
20509 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
20510 #~ "\n"
20511
20512 #~ msgid "[module]              [description]\n"
20513 #~ msgstr "[module]              [description]\n"
20514
20515 #~ msgid "Choose channel"
20516 #~ msgstr "Choose channel"
20517
20518 #~ msgid "Choose a stream output"
20519 #~ msgstr "Choose a stream output"
20520
20521 #~ msgid "Loop playlist on end"
20522 #~ msgstr "Loop playlist on end"
20523
20524 #~ msgid "CD Audio demux"
20525 #~ msgstr "CD Audio demux"
20526
20527 #~ msgid "file"
20528 #~ msgstr "file"
20529
20530 #~ msgid "Dummy stream ouput"
20531 #~ msgstr "Dummy stream ouput"
20532
20533 #~ msgid "File stream ouput"
20534 #~ msgstr "File stream ouput"
20535
20536 #~ msgid "UDP stream ouput"
20537 #~ msgstr "UDP stream ouput"
20538
20539 #~ msgid "udp stream output"
20540 #~ msgstr "udp stream output"
20541
20542 #~ msgid "Truncated stream"
20543 #~ msgstr "Truncated stream"
20544
20545 #~ msgid "Stream "
20546 #~ msgstr "Stream "
20547
20548 #~ msgid "Codec name"
20549 #~ msgstr "Codec name"
20550
20551 #~ msgid "Planes"
20552 #~ msgstr "Planes"
20553
20554 #~ msgid "Number of Streams"
20555 #~ msgstr "Number of Streams"
20556
20557 #~ msgid "Flags"
20558 #~ msgstr "Flags"
20559
20560 #~ msgid "Audio Bitrate"
20561 #~ msgstr "Audio Bitrate"
20562
20563 #~ msgid "playlist metademux"
20564 #~ msgstr "playlist metademux"
20565
20566 #~ msgid "Segment Filename"
20567 #~ msgstr "Segment Filename"
20568
20569 #~ msgid "Muxing Application"
20570 #~ msgstr "Muxing Application"
20571
20572 #~ msgid "Writing Application"
20573 #~ msgstr "Writing Application"
20574
20575 #~ msgid "Codec Setting"
20576 #~ msgstr "Codec Setting"
20577
20578 #~ msgid "Codec Info"
20579 #~ msgstr "Codec Info"
20580
20581 #~ msgid "Codec Download"
20582 #~ msgstr "Codec Download"
20583
20584 #~ msgid "Display Resolution"
20585 #~ msgstr "Display Resolution"
20586
20587 #~ msgid "Instrumental Pop"
20588 #~ msgstr "Instrumental Pop"
20589
20590 #~ msgid "Instrumental Rock"
20591 #~ msgstr "Instrumental Rock"
20592
20593 #~ msgid "Pop/Funk"
20594 #~ msgstr "Pop/Funk"
20595
20596 #~ msgid "Psychadelic"
20597 #~ msgstr "Psychadelic"
20598
20599 #~ msgid "Acid Punk"
20600 #~ msgstr "Acid Punk"
20601
20602 #~ msgid "Acid Jazz"
20603 #~ msgstr "Acid Jazz"
20604
20605 #~ msgid "Rock & Roll"
20606 #~ msgstr "Rock & Roll"
20607
20608 #~ msgid "Hard Rock"
20609 #~ msgstr "Hard Rock"
20610
20611 #~ msgid "Prev Chapter"
20612 #~ msgstr "Prev Chapter"
20613
20614 #~ msgid "Play List"
20615 #~ msgstr "Play List"
20616
20617 #~ msgid "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
20618 #~ msgstr "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
20619
20620 #~ msgid "<unknown>"
20621 #~ msgstr "<unknown>"
20622
20623 #~ msgid "GNOME"
20624 #~ msgstr "GNOME"
20625
20626 #~ msgid "GNOME interface"
20627 #~ msgstr "GNOME interface"
20628
20629 #~ msgid "_Open File..."
20630 #~ msgstr "_Open File..."
20631
20632 #~ msgid "Open a file"
20633 #~ msgstr "Open a file"
20634
20635 #~ msgid "Open _Disc..."
20636 #~ msgstr "Open _Disc..."
20637
20638 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
20639 #~ msgstr "Open a DVD or VCD"
20640
20641 #~ msgid "_Network Stream..."
20642 #~ msgstr "_Network Stream..."
20643
20644 #~ msgid "Select a network stream"
20645 #~ msgstr "Select a network stream"
20646
20647 #~ msgid "_Eject Disc"
20648 #~ msgstr "_Eject Disc"
20649
20650 #~ msgid "Eject disc"
20651 #~ msgstr "Eject disc"
20652
20653 #~ msgid "_Title"
20654 #~ msgstr "_Title"
20655
20656 #~ msgid "_Chapter"
20657 #~ msgstr "_Chapter"
20658
20659 #~ msgid "_Language"
20660 #~ msgstr "_Language"
20661
20662 #~ msgid "_Subtitles"
20663 #~ msgstr "_Subtitles"
20664
20665 #~ msgid "_Fullscreen"
20666 #~ msgstr "_Fullscreen"
20667
20668 #~ msgid "_Audio"
20669 #~ msgstr "_Audio"
20670
20671 #~ msgid "_Video"
20672 #~ msgstr "_Video"
20673
20674 #~ msgid "Net"
20675 #~ msgstr "Net"
20676
20677 #~ msgid "Stop Stream"
20678 #~ msgstr "Stop Stream"
20679
20680 #~ msgid "Play Stream"
20681 #~ msgstr "Play Stream"
20682
20683 #~ msgid "Pause Stream"
20684 #~ msgstr "Pause Stream"
20685
20686 #~ msgid "Play Slower"
20687 #~ msgstr "Play Slower"
20688
20689 #~ msgid "Fast"
20690 #~ msgstr "Fast"
20691
20692 #~ msgid "Play Faster"
20693 #~ msgstr "Play Faster"
20694
20695 #~ msgid "Prev"
20696 #~ msgstr "Prev"
20697
20698 #~ msgid "Previous file"
20699 #~ msgstr "Previous file"
20700
20701 #~ msgid "Next File"
20702 #~ msgstr "Next File"
20703
20704 #~ msgid "Title:"
20705 #~ msgstr "Title:"
20706
20707 #~ msgid "Chapter:"
20708 #~ msgstr "Chapter:"
20709
20710 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
20711 #~ msgstr "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
20712
20713 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
20714 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
20715
20716 #~ msgid "FEC"
20717 #~ msgstr "FEC"
20718
20719 #~ msgid "Vertical"
20720 #~ msgstr "Vertical"
20721
20722 #~ msgid "Url"
20723 #~ msgstr "Url"
20724
20725 #~ msgid "Path:"
20726 #~ msgstr "Path:"
20727
20728 #~ msgid "Gtk+"
20729 #~ msgstr "Gtk+"
20730
20731 #~ msgid "Gtk+ interface"
20732 #~ msgstr "Gtk+ interface"
20733
20734 #~ msgid "_File"
20735 #~ msgstr "_File"
20736
20737 #~ msgid "_Close"
20738 #~ msgstr "_Close"
20739
20740 #~ msgid "E_xit"
20741 #~ msgstr "E_xit"
20742
20743 #~ msgid "Exit the program"
20744 #~ msgstr "Exit the program"
20745
20746 #~ msgid "_View"
20747 #~ msgstr "_View"
20748
20749 #~ msgid "_Settings"
20750 #~ msgstr "_Settings"
20751
20752 #~ msgid "_Help"
20753 #~ msgstr "_Help"
20754
20755 #~ msgid "_About..."
20756 #~ msgstr "_About..."
20757
20758 #~ msgid "About this application"
20759 #~ msgstr "About this application"
20760
20761 #~ msgid "_Play"
20762 #~ msgstr "_Play"
20763
20764 #~ msgid "Authors"
20765 #~ msgstr "Authors"
20766
20767 #~ msgid "Select a subtitles file"
20768 #~ msgstr "Select a subtitles file"
20769
20770 #~ msgid "Select File"
20771 #~ msgstr "Select File"
20772
20773 #~ msgid "Go to:"
20774 #~ msgstr "Go to:"
20775
20776 #~ msgid "_Invert"
20777 #~ msgstr "_Invert"
20778
20779 #~ msgid "_Select"
20780 #~ msgstr "_Select"
20781
20782 #~ msgid "Title %d (%d)"
20783 #~ msgstr "Title %d (%d)"
20784
20785 #~ msgid "Chapter %d"
20786 #~ msgstr "Chapter %d"
20787
20788 #~ msgid "Selected:"
20789 #~ msgstr "Selected:"
20790
20791 #~ msgid "Gtk2 interface"
20792 #~ msgstr "Gtk2 interface"
20793
20794 #~ msgid "_New"
20795 #~ msgstr "_New"
20796
20797 #~ msgid "window1"
20798 #~ msgstr "window1"
20799
20800 #~ msgid "_Edit"
20801 #~ msgstr "_Edit"
20802
20803 #~ msgid "_About"
20804 #~ msgstr "_About"
20805
20806 #~ msgid "Languages"
20807 #~ msgstr "Languages"
20808
20809 #~ msgid "KDE interface"
20810 #~ msgstr "KDE interface"
20811
20812 #~ msgid "Fit To Screen"
20813 #~ msgstr "Fit To Screen"
20814
20815 #~ msgid "Repeat Playlist"
20816 #~ msgstr "Repeat Playlist"
20817
20818 #~ msgid "Controls"
20819 #~ msgstr "Controls"
20820
20821 #~ msgid "TTL"
20822 #~ msgstr "TTL"
20823
20824 #~ msgid "Ogg"
20825 #~ msgstr "Ogg"
20826
20827 #~ msgid "MPEG PS"
20828 #~ msgstr "MPEG PS"
20829
20830 #~ msgid "MPEG 4"
20831 #~ msgstr "MPEG 4"
20832
20833 #~ msgid "MPEG 1"
20834 #~ msgstr "MPEG 1"
20835
20836 #~ msgid "Quicktime"
20837 #~ msgstr "Quicktime"
20838
20839 #~ msgid "ncurses interface"
20840 #~ msgstr "ncurses interface"
20841
20842 #~ msgid "Pause stream"
20843 #~ msgstr "Pause stream"
20844
20845 #~ msgid "Play stream"
20846 #~ msgstr "Play stream"
20847
20848 #~ msgid "MRL :"
20849 #~ msgstr "MRL :"
20850
20851 #~ msgid "FTP"
20852 #~ msgstr "FTP"
20853
20854 #~ msgid "0:00:00"
20855 #~ msgstr "0:00:00"
20856
20857 #~ msgid "file://"
20858 #~ msgstr "file://"
20859
20860 #~ msgid "ftp://"
20861 #~ msgstr "ftp://"
20862
20863 #~ msgid "http://"
20864 #~ msgstr "http://"
20865
20866 #~ msgid "udp://@:1234"
20867 #~ msgstr "udp://@:1234"
20868
20869 #~ msgid "udp6://@:1234"
20870 #~ msgstr "udp6://@:1234"
20871
20872 #~ msgid "rtp://"
20873 #~ msgstr "rtp://"
20874
20875 #~ msgid "rtp6://"
20876 #~ msgstr "rtp6://"
20877
20878 #~ msgid "Stream:"
20879 #~ msgstr "Stream:"
20880
20881 #~ msgid "client"
20882 #~ msgstr "client"
20883
20884 #~ msgid "/dev/dsp"
20885 #~ msgstr "/dev/dsp"
20886
20887 #~ msgid "/dev/video"
20888 #~ msgstr "/dev/video"
20889
20890 #~ msgid "Device :"
20891 #~ msgstr "Device :"
20892
20893 #~ msgid "Codec :"
20894 #~ msgstr "Codec :"
20895
20896 #~ msgid "huff"
20897 #~ msgstr "huff"
20898
20899 #~ msgid "Server"
20900 #~ msgstr "Server"
20901
20902 #~ msgid "http://www.videolan.org"
20903 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
20904
20905 #~ msgid "FileInfo"
20906 #~ msgstr "FileInfo"
20907
20908 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
20909 #~ msgstr "Open a DVD or (S)VCD"
20910
20911 #~ msgid "Open a network stream"
20912 #~ msgstr "Open a network stream"
20913
20914 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
20915 #~ msgstr "Eject the DVD/CD"
20916
20917 #~ msgid "Exit this program"
20918 #~ msgstr "Exit this program"
20919
20920 #~ msgid "Show the program logs"
20921 #~ msgstr "Show the program logs"
20922
20923 #~ msgid "About this program"
20924 #~ msgstr "About this program"
20925
20926 #~ msgid "Simple &Open ..."
20927 #~ msgstr "Simple &Open ..."
20928
20929 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
20930 #~ msgstr "Open &Satellite Stream..."
20931
20932 #~ msgid "&Eject Disc"
20933 #~ msgstr "&Eject Disc"
20934
20935 #~ msgid "E&xit"
20936 #~ msgstr "E&xit"
20937
20938 #~ msgid "&File info..."
20939 #~ msgstr "&File info..."
20940
20941 #~ msgid "&About..."
20942 #~ msgstr "&About..."
20943
20944 #~ msgid ""
20945 #~ " (wxWindows interface)\n"
20946 #~ "\n"
20947 #~ msgstr ""
20948 #~ " (wxWindows interface)\n"
20949 #~ "\n"
20950
20951 #~ msgid ""
20952 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
20953 #~ "\n"
20954 #~ msgstr ""
20955 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
20956 #~ "\n"
20957
20958 #~ msgid "Playlist Item options"
20959 #~ msgstr "Playlist Item options"
20960
20961 #~ msgid "Group Info"
20962 #~ msgstr "Group Info"
20963
20964 #~ msgid "Audio menu"
20965 #~ msgstr "Audio menu"
20966
20967 #~ msgid "Capture input stream"
20968 #~ msgstr "Capture input stream"
20969
20970 #~ msgid "Video For Linux"
20971 #~ msgstr "Video For Linux"
20972
20973 #~ msgid "CD Audio"
20974 #~ msgstr "CD Audio"
20975
20976 #~ msgid "WebCam"
20977 #~ msgstr "WebCam"
20978
20979 #~ msgid "TV Card"
20980 #~ msgstr "TV Card"
20981
20982 #~ msgid "Kfir"
20983 #~ msgstr "Kfir"
20984
20985 #~ msgid "&Simple Add..."
20986 #~ msgstr "&Simple Add..."
20987
20988 #~ msgid "&Disable"
20989 #~ msgstr "&Disable"
20990
20991 #~ msgid "&Select All"
20992 #~ msgstr "&Select All"
20993
20994 #~ msgid "Item Infos"
20995 #~ msgstr "Item Infos"
20996
20997 #~ msgid "no info"
20998 #~ msgstr "no info"
20999
21000 #~ msgid "General Settings"
21001 #~ msgstr "General Settings"
21002
21003 #~ msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
21004 #~ msgstr "Delay subtitles (in 1/10s)"
21005
21006 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
21007 #~ msgstr "Video Device Advanced Options"
21008
21009 #~ msgid "Audio Options"
21010 #~ msgstr "Audio Options"
21011
21012 #~ msgid "Bitrate Options"
21013 #~ msgstr "Bitrate Options"
21014
21015 #~ msgid "Filename of Font"
21016 #~ msgstr "Filename of Font"
21017
21018 #~ msgid "Fonts"
21019 #~ msgstr "Fonts"
21020
21021 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
21022 #~ msgstr "HTTP 1.0 daemon"
21023
21024 #~ msgid "log filename"
21025 #~ msgstr "log filename"
21026
21027 #~ msgid "file logging interface"
21028 #~ msgstr "file logging interface"
21029
21030 #~ msgid "SAP interface"
21031 #~ msgstr "SAP interface"
21032
21033 #~ msgid "Dummy stream"
21034 #~ msgstr "Dummy stream"
21035
21036 #~ msgid "Standard stream"
21037 #~ msgstr "Standard stream"
21038
21039 #~ msgid "Transcode stream"
21040 #~ msgstr "Transcode stream"
21041
21042 #~ msgid "Adjust"
21043 #~ msgstr "Adjust"
21044
21045 #~ msgid "List of vout modules"
21046 #~ msgstr "List of vout modules"
21047
21048 #~ msgid "logo"
21049 #~ msgstr "logo"
21050
21051 #~ msgid "logo video filter"
21052 #~ msgstr "logo video filter"
21053
21054 #~ msgid "X11"
21055 #~ msgstr "X11"
21056
21057 #~ msgid "XOSD module"
21058 #~ msgstr "XOSD module"
21059
21060 #~ msgid "xosd interface"
21061 #~ msgstr "xosd interface"
21062
21063 #~ msgid "Close Menu"
21064 #~ msgstr "Close Menu"
21065
21066 #~ msgid "Advanced open options"
21067 #~ msgstr "Advanced open options"
21068
21069 #~ msgid "SAP interface module"
21070 #~ msgstr "SAP interface module"
21071
21072 #~ msgid "HTTP interface bind port"
21073 #~ msgstr "HTTP interface bind port"
21074
21075 #~ msgid "osd text filter"
21076 #~ msgstr "osd text filter"
21077
21078 #~ msgid "&Title:"
21079 #~ msgstr "&Title:"
21080
21081 #~ msgid "&Chapter:"
21082 #~ msgstr "&Chapter:"
21083
21084 #~ msgid "Open &file..."
21085 #~ msgstr "Open &file..."
21086
21087 #~ msgid "Open &disc..."
21088 #~ msgstr "Open &disc..."
21089
21090 #~ msgid "&Network stream..."
21091 #~ msgstr "&Network stream..."
21092
21093 #~ msgid "&Hide interface"
21094 #~ msgstr "&Hide interface"
21095
21096 #~ msgid "&Add interface"
21097 #~ msgstr "&Add interface"
21098
21099 #~ msgid "Spawn a new interface"
21100 #~ msgstr "Spawn a new interface"
21101
21102 #~ msgid "&Controls"
21103 #~ msgstr "&Controls"
21104
21105 #~ msgid "C&hannels"
21106 #~ msgstr "C&hannels"
21107
21108 #~ msgid "Sc&reen"
21109 #~ msgstr "Sc&reen"
21110
21111 #~ msgid "&Title"
21112 #~ msgstr "&Title"
21113
21114 #~ msgid "&Chapter"
21115 #~ msgstr "&Chapter"
21116
21117 #~ msgid "&Language"
21118 #~ msgstr "&Language"
21119
21120 #~ msgid "&Subtitles"
21121 #~ msgstr "&Subtitles"
21122
21123 #~ msgid "New stream"
21124 #~ msgstr "New stream"
21125
21126 #~ msgid "Network Stream..."
21127 #~ msgstr "Network Stream..."
21128
21129 #~ msgid "Next file"
21130 #~ msgstr "Next file"
21131
21132 #~ msgid "&Add subtitles..."
21133 #~ msgstr "&Add subtitles..."
21134
21135 #~ msgid "Exit"
21136 #~ msgstr "Exit"
21137
21138 #~ msgid "&Fullscreen"
21139 #~ msgstr "&Fullscreen"
21140
21141 #~ msgid "Select next title"
21142 #~ msgstr "Select next title"
21143
21144 #~ msgid "&Mute"
21145 #~ msgstr "&Mute"
21146
21147 #~ msgid "Open network"
21148 #~ msgstr "Open network"
21149
21150 #~ msgid "&Disc..."
21151 #~ msgstr "&Disc..."
21152
21153 #~ msgid "&Network..."
21154 #~ msgstr "&Network..."
21155
21156 #~ msgid "Delete &all"
21157 #~ msgstr "Delete &all"
21158
21159 #~ msgid "Play the selected stream"
21160 #~ msgstr "Play the selected stream"
21161
21162 #~ msgid "Add subtitles"
21163 #~ msgstr "Add subtitles"
21164
21165 #~ msgid "Native Windows interface"
21166 #~ msgstr "Native Windows interface"
21167
21168 #~ msgid "Language 0x%x"
21169 #~ msgstr "Language 0x%x"
21170
21171 #~ msgid "Screen %d"
21172 #~ msgstr "Screen %d"
21173
21174 #~ msgid "Open skin"
21175 #~ msgstr "Open skin"
21176
21177 #~ msgid "Skin files"
21178 #~ msgstr "Skin files"
21179
21180 #~ msgid "All files"
21181 #~ msgstr "All files"
21182
21183 #~ msgid "Add file"
21184 #~ msgstr "Add file"
21185
21186 #~ msgid "Stream Output MRL"
21187 #~ msgstr "Stream Output MRL"
21188
21189 #~ msgid "A_udio"
21190 #~ msgstr "A_udio"
21191
21192 #~ msgid "Open a File"
21193 #~ msgstr "Open a File"
21194
21195 #~ msgid "Open file..."
21196 #~ msgstr "Open file..."
21197
21198 #~ msgid "Open disc..."
21199 #~ msgstr "Open disc..."
21200
21201 #~ msgid "Network stream..."
21202 #~ msgstr "Network stream..."
21203
21204 #, fuzzy
21205 #~ msgid "Disc Type"
21206 #~ msgstr "Jenis cakera"
21207
21208 #, fuzzy
21209 #~ msgid "Big"
21210 #~ msgstr "Jejambat"
21211
21212 #, fuzzy
21213 #~ msgid "Alignment"
21214 #~ msgstr "Jajaran data"
21215
21216 #, fuzzy
21217 #~ msgid "Extra Audio File"
21218 #~ msgstr "Penapis audio"
21219
21220 #, fuzzy
21221 #~ msgid "Media File"
21222 #~ msgstr "Fail Media"
21223
21224 #, fuzzy
21225 #~ msgid "text"
21226 #~ msgstr "Maju"
21227
21228 #, fuzzy
21229 #~ msgid "QWidget"
21230 #~ msgstr "Lebar"
21231
21232 #, fuzzy
21233 #~ msgid "geometry"
21234 #~ msgstr "Spektrometer"
21235
21236 #, fuzzy
21237 #~ msgid "margin"
21238 #~ msgstr "Amharic"
21239
21240 #, fuzzy
21241 #~ msgid "spacing"
21242 #~ msgstr "Caching"
21243
21244 #, fuzzy
21245 #~ msgid "QPushButton"
21246 #~ msgstr "Pushto"
21247
21248 #, fuzzy
21249 #~ msgid "Line"
21250 #~ msgstr "Linear"
21251
21252 #, fuzzy
21253 #~ msgid "line"
21254 #~ msgstr "Panduan"
21255
21256 #, fuzzy
21257 #~ msgid "orientation"
21258 #~ msgstr "Maklumat lanjut"
21259
21260 #, fuzzy
21261 #~ msgid "QGroupBox"
21262 #~ msgstr "Kumpulan"
21263
21264 #, fuzzy
21265 #~ msgid "enabled"
21266 #~ msgstr "benarkan"
21267
21268 #, fuzzy
21269 #~ msgid "checkable"
21270 #~ msgstr "benarkan"
21271
21272 #, fuzzy
21273 #~ msgid "horizontalLayout_3"
21274 #~ msgstr "Jentik mendatar"
21275
21276 #, fuzzy
21277 #~ msgid "Disk"
21278 #~ msgstr "Cakera"
21279
21280 #, fuzzy
21281 #~ msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|"
21282 #~ msgstr "Semua Fail (*.*)|*|Fail Bunyi (*.mp3, *.ogg, dll.)|"
21283
21284 #, fuzzy
21285 #~ msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|"
21286 #~ msgstr "Semua Fail (*.*)|*|Fail Bunyi (*.mp3, *.ogg, dll.)|"