1 # translation of VLC to Malay
2 # Copyright (C) 2006 VideoLAN
4 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
5 # Mahrazi Mohd Kamal <mahrazi@gmail.com>, 2006.
9 "Project-Id-Version: ms\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-02-17 14:45+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-10-29 00:05+0800\n"
13 "Last-Translator: Mahrazi Mohd Kamal <mahrazi@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Malay <ms@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Poedit-Country: MALAYSIA\n"
19 "X-Poedit-Language: Malay\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
22 #: include/vlc_config_cat.h:36
23 msgid "VLC preferences"
24 msgstr "Keutamaan VLC"
26 #: include/vlc_config_cat.h:38
27 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
28 msgstr "Pilih \"Pilihan Lanjutan\" untuk melihan semua pilihan."
30 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
31 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
32 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
33 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
37 #: include/vlc_config_cat.h:43 modules/misc/dummy/dummy.c:65
41 #: include/vlc_config_cat.h:44
42 msgid "Settings for VLC's interfaces"
43 msgstr "Tetapan untuk antaramuka VLC"
45 #: include/vlc_config_cat.h:46
46 msgid "General interface settings"
47 msgstr "Tetapan antaramuka am"
49 #: include/vlc_config_cat.h:48
50 msgid "Main interfaces"
51 msgstr "Antamuka utama"
53 #: include/vlc_config_cat.h:49
54 msgid "Settings for the main interface"
55 msgstr "Tetapan untuk antaramuka utama"
57 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
58 msgid "Control interfaces"
59 msgstr "Antaramuka kawalan"
61 #: include/vlc_config_cat.h:52
62 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
63 msgstr "Tetapan untuk antaramuka kawalan VLC"
65 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
66 msgid "Hotkeys settings"
67 msgstr "Tetapan Hotkey"
69 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1608
70 #: src/libvlc-module.c:1256 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
71 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:564
72 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
73 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420
74 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
75 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
76 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
80 #: include/vlc_config_cat.h:59
81 msgid "Audio settings"
82 msgstr "Tetapan audio"
84 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
85 msgid "General audio settings"
86 msgstr "Tetapan audio am"
88 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
89 #: src/video_output/video_output.c:429
93 #: include/vlc_config_cat.h:66
94 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
95 msgstr "Penapis audio digunakan untuk pasca proses strim audio."
97 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84
98 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/macosx/intf.m:575
99 msgid "Visualizations"
102 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:158
103 msgid "Audio visualizations"
104 msgstr "Visualisasi audio"
106 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
107 msgid "Output modules"
108 msgstr "Modul output"
110 #: include/vlc_config_cat.h:73
111 msgid "These are general settings for audio output modules."
112 msgstr "Ini adalah tetapan am untuk modul output audio."
114 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1602
115 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
116 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
117 msgid "Miscellaneous"
120 #: include/vlc_config_cat.h:76
121 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
122 msgstr "Lain-lain tetapan audio dan modul."
124 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1636
125 #: src/libvlc-module.c:1291 modules/gui/macosx/extended.m:79
126 #: modules/gui/macosx/intf.m:577 modules/gui/macosx/output.m:160
127 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
130 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
131 #: modules/stream_out/transcode.c:202
135 #: include/vlc_config_cat.h:80
136 msgid "Video settings"
137 msgstr "Tetapan video"
139 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
140 msgid "General video settings"
141 msgstr "Tetapan video am"
143 #: include/vlc_config_cat.h:87
144 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
145 msgstr "Pilih output video yang anda ingin dan konfigurnya di sini."
147 #: include/vlc_config_cat.h:91
148 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
149 msgstr "Penapis video digunakan untuk pasca proses strim video."
151 #: include/vlc_config_cat.h:93
152 msgid "Subtitles/OSD"
153 msgstr "Sarikata/OSD"
155 #: include/vlc_config_cat.h:94
157 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
160 "Lain-lain tetapan berkaitan dengan OSD, sarikata dan \"lapisan subgambar\"."
162 #: include/vlc_config_cat.h:103
163 msgid "Input / Codecs"
164 msgstr "Input / Kodek"
166 #: include/vlc_config_cat.h:104
168 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
169 "VLC. Encoder settings can also be found here."
171 "Ini adalah tetapan untuk bahagian input, demux dan nyahkod VLC. Tetapan "
172 "pengkod juga boleh ditemui di sini."
174 #: include/vlc_config_cat.h:107
175 msgid "Access modules"
176 msgstr "Modul Capaian"
178 #: include/vlc_config_cat.h:109
180 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
181 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
183 "Tetapan berkaitan dengan pelbagai metod capaian yang digunakan oleh VLC. "
184 "Tetapan biasa yang anda ingin untuk mengubah tetapan proksi dan caching."
186 #: include/vlc_config_cat.h:113
187 msgid "Access filters"
188 msgstr "Penapis capaian"
190 #: include/vlc_config_cat.h:115
192 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
193 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
196 "Penapis capaian adalah modul istimewa yang membenarkan operasi lanjutan pada "
197 "bahagian input VLC. Anda tidak sepatutnya menyentuh apa-apa di sini "
198 "melaiinkan anda tahu apa yang dilakukan."
200 #: include/vlc_config_cat.h:119
204 #: include/vlc_config_cat.h:120
205 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
206 msgstr "Demuxer digunakan untuk memisahkan strim audio dan video."
208 #: include/vlc_config_cat.h:122
212 #: include/vlc_config_cat.h:123
213 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
214 msgstr "Tetapan untuk dekoder dan enkoder video-saja."
216 #: include/vlc_config_cat.h:125
220 #: include/vlc_config_cat.h:126
221 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
222 msgstr "Tetapan untuk dekoder dan encoder audio-saja"
224 #: include/vlc_config_cat.h:128
226 msgstr "Lain-lain kodek"
228 #: include/vlc_config_cat.h:129
229 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
230 msgstr "Tetapan untuk audio+video dan lain-lain dekoder dan enkoder."
232 #: include/vlc_config_cat.h:132
233 msgid "General input settings. Use with care."
234 msgstr "Tetapan input am. Gunakan dengan cermat."
236 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1530
237 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
238 msgid "Stream output"
239 msgstr "Output strim"
241 #: include/vlc_config_cat.h:137
243 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
244 "incoming streams.\n"
245 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
246 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
248 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
251 "Output strim adalah apa yang dibenarkan untuk VLC bertindak sebagai pelayan "
252 "striming atau menyimpan strim masuk.\n"
253 "Strim adalah yang pertama dilipan gandakan(mux) dan kemudian dihantar terus "
254 "kepada modul \"output capaian\" yang sama ada boleh disimpan strim ke fail "
255 "atau strim ke (UDP,HTTP,TRP/RTSP).\n"
256 "Modul strim Sout benarkan memproses strim lanjutan (mentranskod, "
259 #: include/vlc_config_cat.h:145
260 msgid "General stream output settings"
261 msgstr "Tetapan output strim am"
263 #: include/vlc_config_cat.h:147
267 #: include/vlc_config_cat.h:149
269 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
270 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
271 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
272 "You can also set default parameters for each muxer."
274 "Pelipat ganda (muxer) cipta format pembungkusan (encap) yang digunakan untuk "
275 "meletakkan semua strim asas (video, audio, ...) bersama. Tetapan ini "
276 "membenarkan anda sentiasa memaksa muxer yang tertentu. Anda mungkin tidak "
277 "perlu melakukannya.\n"
278 "Anda juga boleh menetapkan parameter lalai untuk setiap muxer."
280 #: include/vlc_config_cat.h:155
281 msgid "Access output"
282 msgstr "Output capaian"
284 #: include/vlc_config_cat.h:157
286 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
287 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
288 "should probably not do that.\n"
289 "You can also set default parameters for each access output."
291 "Modul output capaian mengawal cara strim yang dilipatganda dihantar. Tetapan "
292 "membenarkan anda sentiasa paksa metod output capaian tertentu. Anda mungkin "
293 "tidak patut melakukannya.\n"
294 "Anda boleh juga tetapkan parameter lalai untuk setiap putput strim."
296 #: include/vlc_config_cat.h:162
300 #: include/vlc_config_cat.h:164
302 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
303 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
305 "You can also set default parameters for each packetizer."
307 "Packetizer diguna untuk \"praproses\" iaitu strim asas sebelum "
308 "dilipatgandakan. Tetapan ini membenarkan anda untuk sentiasa paksa "
309 "packetizer. Anda mungkin tidak patut melakukannya.\n"
310 "Anda boleh juga tetapkan parameter lalai untuk setiap putput strim."
312 #: include/vlc_config_cat.h:170
316 #: include/vlc_config_cat.h:171
318 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
319 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
320 "for each sout stream module here."
322 "Modul strim Sout membenarkan untuk bina rantai memproses sout. Sila rujuk "
323 "Streaming Howto untuk maklumat lanjut. Anda boleh konfigur pilihan lalai "
324 "untuk setiap modul strim sout di sini."
326 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:126
330 #: include/vlc_config_cat.h:178
332 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
333 "multicast UDP or RTP."
335 "SAP adalah cara untuk mengumumkan strim secara umum yang akan dihantar "
336 "menggunakan multicast UDP dan RTP."
338 #: include/vlc_config_cat.h:181
339 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
343 #: include/vlc_config_cat.h:182
344 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
345 msgstr "Implementasi Video atas Permintaan VLC"
347 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1666
348 #: src/playlist/engine.c:107 src/playlist/engine.c:109
349 #: modules/demux/playlist/playlist.c:56 modules/demux/playlist/playlist.c:57
350 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
351 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:509
352 #: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
353 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
354 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
355 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
357 msgstr "Senarai tayang"
359 #: include/vlc_config_cat.h:187
361 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
362 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
364 "Tetapan yang berkaitan dengan kelakuan senarai tayang (cth. mod mainbalik) "
365 "dan untuk modul yang automatik menambah item kepada senarai tayang (modul "
366 "\"penemuan servis\")."
368 #: include/vlc_config_cat.h:191
369 msgid "General playlist behaviour"
370 msgstr "Kelakuan senarai tayang am"
372 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:434
373 msgid "Services discovery"
374 msgstr "Penemuan Servis"
376 #: include/vlc_config_cat.h:193
378 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
381 "Modul penemuan servis adalah kemudahan yang automatik menambah item kepada "
384 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1491
385 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
389 #: include/vlc_config_cat.h:198
390 msgid "Advanced settings. Use with care."
391 msgstr "Tetapan lanjutan. Guna dengan cermat."
393 #: include/vlc_config_cat.h:200
395 msgstr "Ciri-ciri CPU"
397 #: include/vlc_config_cat.h:201
399 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
400 "not change these settings."
402 "Anda boleh memilih untuk melumpuhkan pencepat CPU di sini. Anda mungkin "
403 "tidak perlu menukar tetapan ini."
405 #: include/vlc_config_cat.h:204
406 msgid "Advanced settings"
407 msgstr "Tetapan Lanjutan"
409 #: include/vlc_config_cat.h:205
410 msgid "Other advanced settings"
411 msgstr "Tetapan lanjutan lain"
413 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
414 #: modules/gui/macosx/open.m:392 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
415 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
419 #: include/vlc_config_cat.h:208
420 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
421 msgstr "Modul ini menyediakan fungsi rangkaian kepada semua bahagian lain VLC."
423 #: include/vlc_config_cat.h:213
424 msgid "Chroma modules settings"
425 msgstr "Tetapan modul kroma"
427 #: include/vlc_config_cat.h:214
428 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
429 msgstr "Tetapan ini memberi kesan kepada modul penjelmaan kroma."
431 #: include/vlc_config_cat.h:216
432 msgid "Packetizer modules settings"
433 msgstr "Tetapan modul packetizer"
435 #: include/vlc_config_cat.h:220
436 msgid "Encoders settings"
437 msgstr "Tetapan enkoder"
439 #: include/vlc_config_cat.h:222
440 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
441 msgstr "Ini adalah tetapan am untuk modul mengkod video/audio/sarikata."
443 #: include/vlc_config_cat.h:225
444 msgid "Dialog providers settings"
445 msgstr "Tetapan penyedia dialog"
447 #: include/vlc_config_cat.h:227
448 msgid "Dialog providers can be configured here."
449 msgstr "Penyedia dialog boleh dikonfigur di sini."
451 #: include/vlc_config_cat.h:229
452 msgid "Subtitle demuxer settings"
453 msgstr "Tetapan demuxer sarikata"
455 #: include/vlc_config_cat.h:231
457 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
458 "example by setting the subtitles type or file name."
460 "Anda boleh paksa kelakuan demuxer sarikata dalam seksyen ini, sebagai contoh "
461 "dengan menetapkan jenis atau nama fail sarikata."
463 #: include/vlc_config_cat.h:238
464 msgid "No help available"
465 msgstr "Tidak bantuan didapati"
467 #: include/vlc_config_cat.h:239
468 msgid "There is no help available for these modules."
469 msgstr "Tiada bantuan wujud untuk modul ini."
471 #: include/vlc_interface.h:146
474 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
475 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
478 "Amaran: Jika anda gagal lagi mencapai GUI, buka tetingkap arahan-baris, "
479 "pergi ke direktori di mana anda memasang VLC dan larikan \"vlc -I wx\"\n"
481 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
482 msgid "Quick &Open File..."
483 msgstr "Buka Fail Cepat..."
485 #: include/vlc_intf_strings.h:34
487 msgid "&Advanced Open..."
488 msgstr "Pilihan lanjutan..."
490 #: include/vlc_intf_strings.h:35
492 msgid "Open &Directory..."
493 msgstr "Buka Direktori..."
495 #: include/vlc_intf_strings.h:37
496 msgid "Select one or more files to open"
497 msgstr "Plih satu antara muka atau lebih untuk dibuka"
499 #: include/vlc_intf_strings.h:41 include/vlc_intf_strings.h:51
500 msgid "Information..."
503 #: include/vlc_intf_strings.h:42
508 #: include/vlc_intf_strings.h:43
510 msgid "Extended settings..."
511 msgstr "Tetapan enkoder"
513 #: include/vlc_intf_strings.h:45
515 msgid "About VLC media player..."
516 msgstr "Perihal peman media VLC"
518 #: include/vlc_intf_strings.h:48 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
519 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:502
520 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:624
521 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/macosx/intf.m:1479
522 #: modules/gui/macosx/intf.m:1480 modules/gui/macosx/intf.m:1481
523 #: modules/gui/macosx/intf.m:1482 modules/gui/macosx/playlist.m:426
524 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
525 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
526 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
527 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
528 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697
529 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1234
530 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
534 #: include/vlc_intf_strings.h:49
535 msgid "Fetch information"
536 msgstr "Ambil maklumat"
538 #: include/vlc_intf_strings.h:50 modules/gui/macosx/playlist.m:427
539 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
540 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
541 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
546 #: include/vlc_intf_strings.h:52
550 #: include/vlc_intf_strings.h:53
551 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
555 #: include/vlc_intf_strings.h:54
559 #: include/vlc_intf_strings.h:55
563 #: include/vlc_intf_strings.h:59 src/libvlc-module.c:982
567 #: include/vlc_intf_strings.h:60
571 #: include/vlc_intf_strings.h:61
575 #: include/vlc_intf_strings.h:63 modules/gui/macosx/controls.m:835
576 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
580 #: include/vlc_intf_strings.h:64
585 #: include/vlc_intf_strings.h:66
587 msgid "Add to playlist"
588 msgstr "Tambah kepada senarai tayang"
590 #: include/vlc_intf_strings.h:67
592 msgid "Add to media library"
593 msgstr "Guna pustaka media"
595 #: include/vlc_intf_strings.h:69
598 msgstr "Simpan fail..."
600 #: include/vlc_intf_strings.h:70
602 msgid "Advanced open..."
603 msgstr "Pilihan lanjutan..."
605 #: include/vlc_intf_strings.h:71
607 msgid "Add directory..."
608 msgstr "Tambah &Direktori..."
610 #: include/vlc_intf_strings.h:73
612 msgid "Save playlist to file..."
613 msgstr "Simpan Senarai Tayang..."
615 #: include/vlc_intf_strings.h:74
617 msgid "Load playlist file..."
618 msgstr "Simpan Senarai Tayang..."
620 #: include/vlc_intf_strings.h:76 modules/gui/macosx/playlist.m:439
621 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
625 #: include/vlc_intf_strings.h:77
627 msgid "Search filter"
628 msgstr "Cari dalam Senarai Tayang"
630 #: include/vlc_intf_strings.h:79
632 msgid "Additional sources"
633 msgstr "Nyahpijat tambahan"
635 #: include/vlc_intf_strings.h:83
636 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
638 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
641 "Terdapat pilihan yang wujud tetapi tersorok. Periksa \"Pilihan Lanjutan\" "
644 #: include/vlc_intf_strings.h:88 modules/gui/macosx/extended.m:93
645 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
649 #: include/vlc_intf_strings.h:89
651 msgid "Clone the image"
654 #: include/vlc_intf_strings.h:91
656 msgid "Magnification"
659 #: include/vlc_intf_strings.h:92
661 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
665 #: include/vlc_intf_strings.h:95
670 #: include/vlc_intf_strings.h:96
672 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
673 msgstr "Tambah kesan herotan"
675 #: include/vlc_intf_strings.h:98
677 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
678 msgstr "Tambah kesan herotan"
680 #: include/vlc_intf_strings.h:100
682 msgid "Image colors inversion"
683 msgstr "Balikan imej"
685 #: include/vlc_intf_strings.h:102
686 msgid "Split the image to make an image wall"
689 #: include/vlc_intf_strings.h:104
691 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
692 "The video gets split in parts that you must sort."
695 #: include/vlc_intf_strings.h:107
697 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
698 "Try changing the various settings for different effects"
701 #: include/vlc_intf_strings.h:110
703 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
704 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
708 #: include/vlc_meta.h:32 modules/gui/macosx/playlist.m:1097
709 msgid "Meta-information"
710 msgstr "Maklumat-meta"
712 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:56
713 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:559
714 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/open.m:170
715 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
716 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:758
717 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1659 modules/mux/asf.c:48
721 #: include/vlc_meta.h:34 modules/gui/macosx/playlist.m:1097
725 #: include/vlc_meta.h:35
729 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:52
733 #: include/vlc_meta.h:37
734 msgid "Album/movie/show title"
735 msgstr "Judul album/woyang/pertunjukan"
737 #: include/vlc_meta.h:38
738 msgid "Track number/position in set"
739 msgstr "Nombor/Posisi trek dalam set"
741 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
742 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
746 #: include/vlc_meta.h:40 modules/mux/asf.c:56
750 #: include/vlc_meta.h:41
754 #: include/vlc_meta.h:42
758 #: include/vlc_meta.h:43 modules/gui/macosx/open.m:183
759 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:872
763 #: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1600 src/libvlc-module.c:106
764 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
768 #: include/vlc_meta.h:45 modules/misc/notify/notify.c:182
770 msgstr "Kini Tayangkan"
772 #: include/vlc_meta.h:46 modules/access/vcdx/info.c:98
776 #: include/vlc_meta.h:47
780 #: include/vlc_meta.h:49
784 #: include/vlc_meta.h:51
788 #: include/vlc_meta.h:52
789 msgid "Codec Description"
790 msgstr "Huraian Kodek"
792 #: include/vlc/vlc.h:591
794 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
795 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
796 "see the file named COPYING for details.\n"
797 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
799 "Program ini disertakan TANPA WARANTI, sehingga hadnya yang dibenarkan oleh "
801 "Anda boleh mengagihkannya dibawah terma GNU General Public License;\n"
802 "lihat fail bernama COPYING untuk keterangan lanjut.\n"
803 "Ditulis oleh pasukan VideoLAN; lihat fail AUTHORS.\n"
805 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
806 #: src/audio_output/filters.c:224
807 msgid "Audio filtering failed"
808 msgstr "Menapis audio gagal"
810 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
811 #: src/audio_output/filters.c:225
813 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
814 msgstr "Bilangan penapis maksima (%d) telah dicapai."
816 #: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
817 #: src/input/es_out.c:373 src/libvlc-module.c:432
818 #: src/video_output/video_output.c:405 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
822 #: src/audio_output/input.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:129
824 msgstr "Spektrometer"
826 #: src/audio_output/input.c:90
830 #: src/audio_output/input.c:92
834 #: src/audio_output/input.c:129 modules/audio_filter/equalizer.c:70
835 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
836 #: modules/gui/macosx/intf.m:604 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
840 #: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214
841 #: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
842 msgid "Audio filters"
843 msgstr "Penapis audio"
845 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
846 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:570
847 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
848 msgid "Audio Channels"
849 msgstr "Saluran Audio"
851 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
852 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191
853 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
854 #: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408
855 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
856 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
860 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
861 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
862 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
863 #: modules/control/gestures.c:88 modules/video_filter/logo.c:97
864 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
865 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
869 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
870 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
871 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
872 #: modules/control/gestures.c:88 modules/video_filter/logo.c:97
873 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
874 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
878 #: src/audio_output/output.c:134
879 msgid "Dolby Surround"
880 msgstr "Dolby Surround"
882 #: src/audio_output/output.c:146
883 msgid "Reverse stereo"
884 msgstr "Stereo songsang"
886 #: src/extras/getopt.c:636
888 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
889 msgstr "%s: pilihan `%s' samar\n"
891 #: src/extras/getopt.c:661
893 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
894 msgstr "%s: pilihan `--%s' tidak benarkan argumen\n"
896 #: src/extras/getopt.c:666
898 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
899 msgstr "%s: pilihan `%c%s' tidak benarkan argumen\n"
901 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
903 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
904 msgstr "%s: pilihan `%s' perlukan argumen\n"
906 #: src/extras/getopt.c:713
908 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
909 msgstr "%s: pilihan tidak diiktiraf `--%s'\n"
911 #: src/extras/getopt.c:717
913 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
914 msgstr "%s: pilihan tidak diiktiraf `%c%s'\n"
916 #: src/extras/getopt.c:743
918 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
919 msgstr "%s: pilihan tidak dikenali -- %c\n"
921 #: src/extras/getopt.c:746
923 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
924 msgstr "%s: pilihan tidak dikenali -- %c\n"
926 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
928 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
929 msgstr "%s: pilihan perlukan argumen -- %c\n"
931 #: src/extras/getopt.c:823
933 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
934 msgstr "%s: pilihan `-W %s' samar\n"
936 #: src/extras/getopt.c:841
938 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
939 msgstr "%s: pilihan `-W %s' tidak benarkan argumen\n"
941 #: src/input/control.c:287
944 msgstr "Tandalaman %i"
946 #: src/input/decoder.c:117 src/input/decoder.c:129
947 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226
948 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592
949 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601 modules/stream_out/es.c:365
950 #: modules/stream_out/es.c:379
951 msgid "Streaming / Transcoding failed"
952 msgstr "Strim/Transkod gagal"
954 #: src/input/decoder.c:118
955 msgid "VLC could not open the packetizer module."
956 msgstr "VLC tidak dapat membuka modul paketizer."
958 #: src/input/decoder.c:130
959 msgid "VLC could not open the decoder module."
960 msgstr "VLC tidak dapat membuka modul dekoder."
962 #: src/input/decoder.c:140
963 msgid "No suitable decoder module for format"
964 msgstr "Tiada modul dekoder untuk format"
966 #: src/input/decoder.c:141
969 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
970 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
972 "VLC berkemungkinan tidak menyokong format audio atau video \"%4.4s\". "
973 "Malangnya anda tidka mungkin dapat menyelesaikannya."
975 #: src/input/es_out.c:395 src/input/es_out.c:397 src/input/es_out.c:403
976 #: src/input/es_out.c:404 modules/access/cdda/info.c:967
977 #: modules/access/cdda/info.c:999
982 #: src/input/es_out.c:477 src/input/es_out.c:479 src/input/es_out.c:579
983 #: src/input/es_out.c:586 src/input/var.c:125 src/libvlc-module.c:463
984 #: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:558
988 #: src/input/es_out.c:1595 modules/codec/faad.c:329
993 #: src/input/es_out.c:1597 modules/gui/macosx/wizard.m:425
994 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
995 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
999 #: src/input/es_out.c:1608 src/input/es_out.c:1636 src/input/es_out.c:1663
1000 #: modules/gui/macosx/output.m:153
1004 #: src/input/es_out.c:1611 modules/codec/faad.c:333
1005 #: modules/gui/macosx/output.m:176
1006 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1010 #: src/input/es_out.c:1616 modules/codec/faad.c:335
1012 msgstr "Kadar pensampelan"
1014 #: src/input/es_out.c:1617 modules/codec/faad.c:335
1019 #: src/input/es_out.c:1623
1020 msgid "Bits per sample"
1021 msgstr "Bit per sampel"
1023 #: src/input/es_out.c:1628 modules/access_output/shout.c:87
1024 #: modules/access/pvr.c:84
1028 #: src/input/es_out.c:1629
1033 #: src/input/es_out.c:1640
1037 #: src/input/es_out.c:1646
1038 msgid "Display resolution"
1039 msgstr "Resolusi paparan"
1041 #: src/input/es_out.c:1656 modules/access/screen/screen.c:40
1043 msgstr "Kadar kerangka"
1045 #: src/input/es_out.c:1663
1049 #: src/input/input.c:2060
1050 msgid "Your input can't be opened"
1051 msgstr "Input anda tidak dapat dibuka"
1053 #: src/input/input.c:2061
1055 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1056 msgstr "VLC tidak dapat membuka MRL '%s'. Periksa log untuk perincian."
1058 #: src/input/input.c:2136
1059 msgid "Can't recognize the input's format"
1060 msgstr "Gagal mengecam format input"
1062 #: src/input/input.c:2137
1064 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
1065 msgstr "Format '%s' tidak dapat dikesan. Sila lihat log untuk perincian."
1067 #: src/input/var.c:115
1069 msgstr "Penanda Laman"
1071 #: src/input/var.c:131 src/libvlc-module.c:469
1075 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
1076 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/macosx/intf.m:562
1077 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:763
1081 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
1082 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1086 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:585
1087 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
1091 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:568
1092 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
1096 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:593
1097 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
1098 msgid "Subtitles Track"
1099 msgstr "Trek Sarikata"
1101 #: src/input/var.c:256
1103 msgstr "Judul berikut"
1105 #: src/input/var.c:261
1106 msgid "Previous title"
1107 msgstr "Judul terdahulu"
1109 #: src/input/var.c:284
1114 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
1119 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
1120 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:607
1121 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223
1122 msgid "Next chapter"
1123 msgstr "Bab berikut"
1125 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1126 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:606
1127 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222
1128 msgid "Previous chapter"
1129 msgstr "Bab terdahulu"
1131 #: src/input/vlm.c:1141 src/input/vlm.c:1248
1136 #: src/interface/interaction.c:268 src/interface/interaction.c:364
1137 #: modules/demux/avi/avi.c:587 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
1138 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:115 modules/gui/macosx/controls.m:57
1139 #: modules/gui/macosx/interaction.m:138 modules/gui/macosx/interaction.m:142
1140 #: modules/gui/macosx/interaction.m:145 modules/gui/macosx/open.m:160
1141 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1142 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1143 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:80
1147 #: src/interface/interaction.c:363
1151 #: src/interface/interface.c:339
1152 msgid "Switch interface"
1153 msgstr "Tukar antaramuka"
1155 #: src/interface/interface.c:366 modules/gui/macosx/intf.m:520
1156 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
1157 msgid "Add Interface"
1158 msgstr "Tambah ntaramuka"
1160 #: src/interface/interface.c:372
1161 msgid "Telnet Interface"
1162 msgstr "Antaramuka Telnet"
1164 #: src/interface/interface.c:375
1165 msgid "Web Interface"
1166 msgstr "Antaramuka Web"
1168 #: src/interface/interface.c:378
1169 msgid "Debug logging"
1170 msgstr "Menglog nyahpijat"
1172 #: src/interface/interface.c:381
1173 msgid "Mouse Gestures"
1174 msgstr "Gerakan Tetikus"
1176 #: src/libvlc-common.c:282 src/libvlc-common.c:453 src/misc/modules.c:1710
1177 #: src/misc/modules.c:2033
1181 #: src/libvlc-common.c:298
1182 msgid "Help options"
1183 msgstr "Pilihan bantuan"
1185 #: src/libvlc-common.c:1399 src/misc/configuration.c:1217
1189 #: src/libvlc-common.c:1418 src/misc/configuration.c:1181
1193 #: src/libvlc-common.c:1438 src/misc/configuration.c:1206
1197 #: src/libvlc-common.c:1445
1198 msgid " (default enabled)"
1199 msgstr "(dihidupkan lalai)"
1201 #: src/libvlc-common.c:1446
1202 msgid " (default disabled)"
1203 msgstr "(dilumpuhkan lalai)"
1205 #: src/libvlc-common.c:1628
1207 msgid "VLC version %s\n"
1208 msgstr "VLC versi %s\n"
1210 #: src/libvlc-common.c:1629
1212 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1213 msgstr "Dihimpun oleh %s@%s.%s\n"
1215 #: src/libvlc-common.c:1631
1217 msgid "Compiler: %s\n"
1218 msgstr "Pengkompil: %s\n"
1220 #: src/libvlc-common.c:1634
1222 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1223 msgstr "Berdasarkan kepada set perubahan svn [%s]\n"
1225 #: src/libvlc-common.c:1666
1228 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1231 "Menyingkir kandungan kepada fail vlc-help.txt.\n"
1233 #: src/libvlc-common.c:1686
1236 "Press the RETURN key to continue...\n"
1239 "Tekan kunci RETURN untuk meneruskan...\n"
1241 #: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211
1245 #: src/libvlc-module.c:47
1246 msgid "American English"
1247 msgstr "American English"
1249 #: src/libvlc-module.c:47
1250 msgid "British English"
1251 msgstr "British English"
1253 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
1257 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
1261 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
1265 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
1269 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:169
1273 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
1277 #: src/libvlc-module.c:49
1281 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
1285 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
1289 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:99
1293 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
1297 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
1301 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
1305 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
1309 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:69
1313 #: src/libvlc-module.c:51
1317 #: src/libvlc-module.c:51
1318 msgid "Brazilian Portuguese"
1319 msgstr "Portugis Brazil"
1321 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:153
1325 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:155
1329 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:161
1333 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
1337 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:174
1341 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:187
1345 #: src/libvlc-module.c:53
1346 msgid "Simplified Chinese"
1347 msgstr "China, Dimudahkan "
1349 #: src/libvlc-module.c:53
1350 msgid "Chinese Traditional"
1351 msgstr "China, Tradisional "
1353 #: src/libvlc-module.c:72
1355 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1356 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1359 "Pilihan ini membenarkan anda konfigur antaramuka yang diguna oleh VLC. Anda "
1360 "boleh pilih antaramuka utama, modul antaramuka tambahan, dan tentukan "
1361 "pelbagai pilihan berkaitan."
1363 #: src/libvlc-module.c:76
1364 msgid "Interface module"
1365 msgstr "Modul antaramuka"
1367 #: src/libvlc-module.c:78
1369 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1370 "automatically select the best module available."
1372 "Ini adalah antaramuka utama yang diguna oleh VLC. Kelakuan lalai adalah "
1373 "untuk automatik pilih modul terbaik yang ada."
1375 #: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:53
1376 msgid "Extra interface modules"
1377 msgstr "Modul antaramuka tambahan"
1379 #: src/libvlc-module.c:84
1381 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1382 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1383 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1384 "\", \"gestures\" ...)"
1386 "nda boleh pilih \"antaramuka tambahan\" untuk VLC. Ia akan dilancarkan pada "
1387 "latar sebagai tambahan kepada antaramuka lalai. Guna senarai dipisah koma "
1388 "untuk modul antaramuka. (nilai koma adalah \"rc\" (kawalan jauh), \"http\", "
1391 #: src/libvlc-module.c:91
1392 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1393 msgstr "Anda boleh memilih antaramuka kawalan untuk VLC."
1395 #: src/libvlc-module.c:93
1396 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1397 msgstr "Kemeleretan (0,1,2)"
1399 #: src/libvlc-module.c:95
1401 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1402 "1=warnings, 2=debug)."
1404 "Ini adalah tahap kemeleretan (0-hanya ralat dan mesej piawai, 1=amaran, "
1407 #: src/libvlc-module.c:98
1411 #: src/libvlc-module.c:100
1412 msgid "Turn off all warning and information messages."
1413 msgstr "Matikan segala amaran dan mesej maklumat."
1415 #: src/libvlc-module.c:102
1416 msgid "Default stream"
1417 msgstr "Strim lalai"
1419 #: src/libvlc-module.c:104
1420 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1421 msgstr "Strim ini akan sentiasa dibuka ketika memulakan VLC."
1423 #: src/libvlc-module.c:107
1425 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1426 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1428 "Anda boleh pilih cara manual bahasa antaramuka. Bahasa sistem adalah auto "
1429 "kesan jika \"auto\" ditentukan di sini."
1431 #: src/libvlc-module.c:111
1432 msgid "Color messages"
1433 msgstr "Mesej warna"
1435 #: src/libvlc-module.c:113
1437 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1438 "needs Linux color support for this to work."
1440 "Ini membolehkan pewarnaan mesej yang dihantar kepada konsol. Terminal anda "
1441 "memerlukan sokongan warna untuk melakukannya."
1443 #: src/libvlc-module.c:116
1444 msgid "Show advanced options"
1445 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
1447 #: src/libvlc-module.c:118
1449 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1450 "available options, including those that most users should never touch."
1452 "Apabila dibolehkan, keutamaan dan/atau antaramuka akan tunjukkan semua "
1453 "pilihan yang ada, termasuk yang tidak sepatutnya disentuh oleh kebanyakan "
1456 #: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:69
1457 msgid "Show interface with mouse"
1458 msgstr "Tunjuk antaramuka dengan tetikus"
1460 #: src/libvlc-module.c:124
1462 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1463 "edge of the screen in fullscreen mode."
1465 "Apabila dibolehkan, keutamaan dan/atau antaramuka akan ditunjukkan apabila "
1466 "menggerakkan tetikus pada hujung skrin dalam mod skrin penuh."
1468 #: src/libvlc-module.c:127
1469 msgid "Interface interaction"
1470 msgstr "Interaksi antaramuka"
1472 #: src/libvlc-module.c:129
1474 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1475 "user input is required."
1477 "Apabila dibolehkan, antaramuka akan menunjukkan kotak dialog setiap kali "
1478 "input pengguna diperlukan."
1480 #: src/libvlc-module.c:139
1482 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1483 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1484 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1485 "the \"audio filters\" modules section."
1487 "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subsistem audio, dan "
1488 "menambah penapis audioa yang mana akan diguakan untuk pasca memproses atau "
1489 "kesan visual (penganalisa spektrum, dll.) Bolehkan penapis di sini, dan "
1490 "konfigur dalan seksyen modul \"penapis audio\"."
1492 #: src/libvlc-module.c:145
1493 msgid "Audio output module"
1494 msgstr "Modul output audio"
1496 #: src/libvlc-module.c:147
1498 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1499 "automatically select the best method available."
1501 "Ini adalah metod output audio yang digunakan oleh VLC. Kelakuan lalai adalah "
1502 "automatik pilih metod terbaik yang ada."
1504 #: src/libvlc-module.c:151 modules/stream_out/display.c:38
1505 msgid "Enable audio"
1506 msgstr "Benarkan audio"
1508 #: src/libvlc-module.c:153
1510 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1511 "not take place, thus saving some processing power."
1513 "Anda boleh lumpuhkan terus output audio. Tahap mengkod audio tidak akan "
1514 "mengambil tempat, maka menjimatkan sedikit kuasa memproses."
1516 #: src/libvlc-module.c:156
1517 msgid "Force mono audio"
1518 msgstr "Paksa audio mono"
1520 #: src/libvlc-module.c:157
1521 msgid "This will force a mono audio output."
1522 msgstr "Ini akan memaksa output audio mono."
1524 #: src/libvlc-module.c:159
1525 msgid "Default audio volume"
1526 msgstr "Volum audio lalat"
1528 #: src/libvlc-module.c:161
1530 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1532 "Anda boleh tetapkan volum output audio lalai di sini, dalam julat dari 0 "
1535 #: src/libvlc-module.c:164
1536 msgid "Audio output saved volume"
1537 msgstr "Output audio volum disimpan"
1539 #: src/libvlc-module.c:166
1541 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1542 "should not change this option manually."
1544 "Ini akan menyimpan volum output audio apabila anda gunakan fungsi senyap. "
1545 "Anda tidak perlu mengubah pilihan ini secara manual."
1547 #: src/libvlc-module.c:169
1548 msgid "Audio output volume step"
1549 msgstr "Tangga volum output audio"
1551 #: src/libvlc-module.c:171
1553 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1556 "Saiz langkah untuk volum boleh laras menggunakan pilihan ini, dalam julat 0 "
1559 #: src/libvlc-module.c:174
1560 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1561 msgstr "Frekuensi output audio (Hz)"
1563 #: src/libvlc-module.c:176
1565 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1566 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1568 "boleh paksa frekuensi output audio di sini. Nilai biasa adalah -1 (lalai), "
1569 "48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1571 #: src/libvlc-module.c:180
1572 msgid "High quality audio resampling"
1573 msgstr "Pensampelan ulang audio kualiti tinggi"
1575 #: src/libvlc-module.c:182
1577 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1578 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1579 "resampling algorithm will be used instead."
1581 "Ini menggunakan algoritma pensampelan ulang kualiti tinggi. Pensampelan "
1582 "ulang audio kualiti tinggi boleh jadi intensif pemproses maka anda boleh "
1583 "lumpuhkannya dan algoritma pensampelan ulang rendah akan digunakan pula."
1585 #: src/libvlc-module.c:187
1586 msgid "Audio desynchronization compensation"
1587 msgstr "Gantian nyahsegerak audio"
1589 #: src/libvlc-module.c:189
1591 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1592 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1594 "Ini akan melengahkan output audio. Lengahan mestilah diberi dalam milisaat. "
1595 "Ini berguna jika anda melihat kelewatan video dan juga audio."
1597 #: src/libvlc-module.c:192
1598 msgid "Audio output channels mode"
1599 msgstr "Mod saluran output audio"
1601 #: src/libvlc-module.c:194
1603 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1604 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1607 "Ini akan menetapkan mod saluran output audio yang akan digunakan dengan "
1608 "lalai jika berkemungkinan (cth jika perkakasan anda menyokongnya begitu juga "
1609 "dengan strim audio yang dimainkan."
1611 #: src/libvlc-module.c:198
1612 msgid "Use S/PDIF when available"
1613 msgstr "Guna S/PDIF jika wujud"
1615 #: src/libvlc-module.c:200
1617 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1618 "audio stream being played."
1620 "S/PDIF boleh digunakan dengan lalai apabila perkakasan anda menyokongnya "
1621 "begitu juga dengan strim audio yang dimainkan."
1623 #: src/libvlc-module.c:203
1624 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1625 msgstr "Paksa mengesan Dolby Surround"
1627 #: src/libvlc-module.c:205
1629 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1630 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1631 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1632 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1634 "Gunakannya apabila anda tahu strim anda adalah (atau bukan) dikodkan dengan "
1635 "Dolby Surround tetapi gagal dikesan. Mahupun jika strim sebenarnya tidak "
1636 "dikodkan dengan Dolby Surround, hidupkan pilihan ini mungkin akan "
1637 "meningkatkan pengalaman anda, terutamanya apabila digabungkan dengan "
1638 "Pengadun Saluran Fon Kepala."
1640 #: src/libvlc-module.c:211
1644 #: src/libvlc-module.c:211
1648 #: src/libvlc-module.c:216
1649 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1651 "Ini akan menambah penapis pasca memproses audio, untuk mengubahsuai "
1652 "persembahan bunyi."
1654 #: src/libvlc-module.c:219
1655 msgid "Audio visualizations "
1656 msgstr "Visualisasi audio"
1658 #: src/libvlc-module.c:221
1659 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1660 msgstr "Ini akan menambah modul visualisasi (penganalisa spektrum, dll.)."
1662 #: src/libvlc-module.c:229
1664 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1665 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1666 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1667 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1670 "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subsistem output video. "
1671 "Anda boleh, sebagai contoh bolehkan penapis video (mengurai, melaras imej, "
1672 "dll.). Bolehkan penapis di sini dan konfigurnya dalam seksyen modul "
1673 "\"penapis video\". Anda juga boleh banyak lain-lain tetapkan pilihan video."
1675 #: src/libvlc-module.c:235
1676 msgid "Video output module"
1677 msgstr "Modul output video"
1679 #: src/libvlc-module.c:237
1681 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1682 "automatically select the best method available."
1684 "Ini adalah metod output video yang digunakan oleh VLC. Kelakuan lalai adalah "
1685 "automatik pilih metod terbaik yang ada."
1687 #: src/libvlc-module.c:240 modules/stream_out/display.c:40
1688 msgid "Enable video"
1689 msgstr "Benarkan video"
1691 #: src/libvlc-module.c:242
1693 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1694 "not take place, thus saving some processing power."
1696 "Anda boleh lumpuhkan terus output video. Tahap mengkod video tidak akan "
1697 "mengambil tempat, maka menjimatkan sedikit kuasa memproses."
1699 #: src/libvlc-module.c:245 modules/codec/fake.c:48
1700 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108 modules/stream_out/transcode.c:73
1701 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1703 msgstr "Lebar video"
1705 #: src/libvlc-module.c:247
1707 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1710 "Anda boleh melaksanakan lebar video. Dengan lalai (-1) VLC akan menyesuaikan "
1711 "kepada sifat video."
1713 #: src/libvlc-module.c:250 modules/codec/fake.c:51
1714 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111 modules/stream_out/transcode.c:76
1715 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1716 msgid "Video height"
1717 msgstr "Tinggi video"
1719 #: src/libvlc-module.c:252
1721 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1722 "video characteristics."
1724 "Anda boleh melaksanakan tinggi video. Dengan lalai (-1) VLC akan "
1725 "menyesuaikan kepada sifat video."
1727 #: src/libvlc-module.c:255
1728 msgid "Video X coordinate"
1729 msgstr "Kordinat X video"
1731 #: src/libvlc-module.c:257
1733 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1736 "Anda boleh melaksanakan posisi tepi atas kiri tetingkap video (kordinat X)."
1738 #: src/libvlc-module.c:260
1739 msgid "Video Y coordinate"
1740 msgstr "Kordinat Y video"
1742 #: src/libvlc-module.c:262
1744 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1747 "Anda boleh melaksanakan posisi tepi atas kiri tetingkap video (kordinat Y)."
1749 #: src/libvlc-module.c:265
1751 msgstr "Judul video"
1753 #: src/libvlc-module.c:267
1755 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1758 "Judul adat untuk tetingkap video (jika video tidak tertanam dalam "
1761 #: src/libvlc-module.c:270
1762 msgid "Video alignment"
1763 msgstr "Jajaran video"
1765 #: src/libvlc-module.c:272
1767 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1768 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1769 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1771 "Paksa penjajaran video dalam tetingkapnya. Dengan lalai (0) ia akan berada "
1772 "ditengah (0=tengah, 1-kiri, 2=kanan, 4=atas, 8=bawah, anda juga boleh "
1773 "gunakan kombinasi nilai ini, seperti 6=4+2 bermakna (atas+kanan)."
1775 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
1776 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
1777 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1778 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1779 #: modules/video_filter/rss.c:160
1783 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1784 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1785 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1786 #: modules/video_filter/rss.c:160
1790 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1791 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1792 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1793 #: modules/video_filter/rss.c:160
1797 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1798 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1799 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1800 #: modules/video_filter/rss.c:161
1804 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1805 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1806 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1807 #: modules/video_filter/rss.c:161
1811 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1812 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1813 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1814 #: modules/video_filter/rss.c:161
1818 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1819 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1820 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1821 #: modules/video_filter/rss.c:161
1822 msgid "Bottom-Right"
1823 msgstr "Bawah-Kanan"
1825 #: src/libvlc-module.c:280
1829 #: src/libvlc-module.c:282
1830 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1831 msgstr "Anda boleh zum video dengan menentukan faktor."
1833 #: src/libvlc-module.c:284
1834 msgid "Grayscale video output"
1837 #: src/libvlc-module.c:286
1839 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1840 "save some processing power."
1842 "Video output dalam skala kelabu. Sebagaimana maklumat warna tidak "
1843 "dinnyahkod, ini akan penjimatkan kuasa memproses."
1845 #: src/libvlc-module.c:289
1846 msgid "Embedded video"
1847 msgstr "Video tertanam"
1849 #: src/libvlc-module.c:291
1850 msgid "Embed the video output in the main interface."
1851 msgstr "Benam input video di dalam antaramuka utama."
1853 #: src/libvlc-module.c:293
1854 msgid "Fullscreen video output"
1855 msgstr "Output video skrin penuh"
1857 #: src/libvlc-module.c:295
1858 msgid "Start video in fullscreen mode"
1859 msgstr "Mula video mod skrin penuh"
1861 #: src/libvlc-module.c:297
1862 msgid "Overlay video output"
1863 msgstr "Lapisan output video"
1865 #: src/libvlc-module.c:299
1867 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1868 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1870 "Lapisan adalah keupayaan pencepat perkakasan kad video anda (keupayaan untuk "
1871 "persembahkan terus video). VLC akan cuba menggunakannya sebagai lalai."
1873 #: src/libvlc-module.c:302 src/video_output/vout_intf.c:404
1874 msgid "Always on top"
1875 msgstr "Sentiasa di atas"
1877 #: src/libvlc-module.c:304
1878 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1879 msgstr "Sentiasa tempatkan tetingkap video di atas tetingkap lain."
1881 #: src/libvlc-module.c:306
1882 msgid "Disable screensaver"
1883 msgstr "Lumpuhkan penjimat skrin"
1885 #: src/libvlc-module.c:307
1886 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1887 msgstr "Lumpuhkan penyelamat skrin semasa mainbalik video."
1889 #: src/libvlc-module.c:309
1890 msgid "Window decorations"
1891 msgstr "Dekorasi tetingkap"
1893 #: src/libvlc-module.c:311
1895 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1896 "giving a \"minimal\" window."
1898 "VLC boleh elak mencipta judul tetingkap, kerangka, dll... sekeliling video, "
1899 "menjadikan tetingkap yang \"minima\"."
1901 #: src/libvlc-module.c:314
1902 msgid "Video output filter module"
1903 msgstr "Modul penapis output video"
1905 #: src/libvlc-module.c:316
1907 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1908 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1910 "Ini akan menambah penapis pasca-memproses untuk meningkatkan kualiti gambar, "
1911 "sepagai contoh mengurai, atau untuk klon atau herot tetingkap video."
1913 #: src/libvlc-module.c:320
1914 msgid "Video filter module"
1915 msgstr "Modul penapis video"
1917 #: src/libvlc-module.c:322
1919 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1920 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1922 "Ini akan menambah penapis pasca-memproses untuk meningkatkan kualiti gambar, "
1923 "sebagai contoh mengurai, atau mengherotkan video."
1925 #: src/libvlc-module.c:326
1926 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1927 msgstr "Direktori snapshot video (atau nama fail)"
1929 #: src/libvlc-module.c:328
1930 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1931 msgstr "Directori di mana snapshot video akan disimpan."
1933 #: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332
1934 msgid "Video snapshot file prefix"
1935 msgstr "Awalan fail snapshot video"
1937 #: src/libvlc-module.c:334
1938 msgid "Video snapshot format"
1939 msgstr "Format snapshot video"
1941 #: src/libvlc-module.c:336
1942 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1943 msgstr "Format imej di mana akan digunakan untuk menyimpan snapshot video"
1945 #: src/libvlc-module.c:338
1946 msgid "Display video snapshot preview"
1947 msgstr "Papar prebiu snapshot video"
1949 #: src/libvlc-module.c:340
1950 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1951 msgstr "Papar prebiu snapshot dalam sudut atas-kiri skrin."
1953 #: src/libvlc-module.c:342
1954 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1955 msgstr "Guna nombor berjujukan bukannya stem masa"
1957 #: src/libvlc-module.c:344
1958 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1959 msgstr "Guna nombor berjujukan bukannya stem masa untuk pernomboran snapshot"
1961 #: src/libvlc-module.c:346
1962 msgid "Video cropping"
1963 msgstr "Mencantas video"
1965 #: src/libvlc-module.c:348
1967 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1968 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1970 "Ini akan memaksa cantasan video sumber. Format diterima adalah x:y (4:3, "
1971 "16:9, dll.) menyatakan aspek imej global."
1973 #: src/libvlc-module.c:352
1974 msgid "Source aspect ratio"
1975 msgstr "Nisbah aspek sumber"
1977 #: src/libvlc-module.c:354
1979 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1980 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1981 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1982 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1983 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1985 "Ini akan memaksa nisbah aspek sumber. Sebagai contoh, terdapat DVD yang "
1986 "mendakwa sebagai 16:9 tetapi yang sebenarnya adalah 4:3. Ini boleh juga "
1987 "dijadikan kias untuk VLC apebila wayang tidak punya maklumat nisbah aspek. "
1988 "Format yang diterima adalah x:y (4:3, 16:9, dll.) menyatakan aspek imej "
1989 "global, atau nilai apung (1.25, 1.3333, dll.) menyatakan kejituan piksel."
1991 #: src/libvlc-module.c:361
1992 msgid "Custom crop ratios list"
1993 msgstr "Senarai kadar cantasan.biasa"
1995 #: src/libvlc-module.c:363
1997 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2000 "Senarai dipisah koma nisbah cantasan yang akan ditambah di dalam antaramuka "
2001 "senarai nisbah cantasan."
2003 #: src/libvlc-module.c:366
2004 msgid "Custom aspect ratios list"
2005 msgstr "Senarai kadar akpek kebiasaan"
2007 #: src/libvlc-module.c:368
2009 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2010 "aspect ratio list."
2012 "Senarai nisbah aspek dipisah koma yang akan ditambah dalam antaramuka "
2013 "senarai nisbah aspek."
2015 #: src/libvlc-module.c:371
2016 msgid "Fix HDTV height"
2017 msgstr "Tetapkan tinggi HDTV"
2019 #: src/libvlc-module.c:373
2021 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2022 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2023 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2025 "Ini akan membenarkan pengendalian yang betul format video HDTV-100 walaupun "
2026 "jika enkoder rosak tersalah tetap kepada 1088 garis. Anda hanya perlu "
2027 "lumpuhkan pilihan ini jika video anda memerlukan format bukan-piawai kesemua "
2030 #: src/libvlc-module.c:378
2031 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2032 msgstr "Nisbah aspek peksel monitor"
2034 #: src/libvlc-module.c:380
2036 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2037 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2038 "order to keep proportions."
2040 "Ini akan memaksa nisbah aspek monitor. Kebanyakan monitor mempunyai piksel "
2041 "bersegi (1:1). Jika anda mempunyai skrin 16:9, anda mungkin perlu menukarnya "
2042 "kepada 4:3 untuk simpan ukuran."
2044 #: src/libvlc-module.c:385
2046 msgstr "Langkau kerangka"
2048 #: src/libvlc-module.c:387
2050 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
2051 "your computer is not powerful enough"
2053 "Tetapan ini membenarkan penjatuhan bingkai pada strim MPEG2. Penjatuhan "
2054 "bingkai berlaku apabila komputer anda tidak cukup berkuasa"
2056 #: src/libvlc-module.c:390
2057 msgid "Drop late frames"
2058 msgstr "Jatuhkan bingkai lewat"
2060 #: src/libvlc-module.c:392
2062 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2063 "intended display date)."
2065 "Ini akan menjatuhkan bingkai yang lewat (sampai kepada output video yang "
2066 "sepatutnya memaparkan tarikh)."
2068 #: src/libvlc-module.c:395
2069 msgid "Quiet synchro"
2070 msgstr "Segerak senyap"
2072 #: src/libvlc-module.c:397
2074 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2075 "synchronization mechanism."
2077 "Ini mengelakkan kebanjiran mesej log dengan output nyahpijatdaripada "
2078 "mekanisma penyegerakan output video."
2080 #: src/libvlc-module.c:406
2082 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2083 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2086 "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subsistem input, "
2087 "umpamanya DVD atau peranti VCD, tetapan antaramuka rangkaian atau saluran "
2090 #: src/libvlc-module.c:411
2092 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2093 "Restrictions Management measure."
2095 "Jika anda tinggal di Perancis, adalah tidak dibenarkan untuk melakukan "
2096 "sebarang ukuran Pengurusan Had Digital."
2098 #: src/libvlc-module.c:414
2099 msgid "Clock reference average counter"
2100 msgstr "Jam pembilang purata rujukan"
2102 #: src/libvlc-module.c:416
2104 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2107 "Apabila menggunakan input PVR (atau sumber paling tidak biasa), anda perlu "
2108 "tetapkan kepada 10000."
2110 #: src/libvlc-module.c:419
2111 msgid "Clock synchronisation"
2112 msgstr "Penyegerakan jam"
2114 #: src/libvlc-module.c:421
2116 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2117 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2119 "Adalah mungkin untuk melumpuhkan penyegerakan jam input untuk sumber masa-"
2120 "nyata. Gunakannya jika anda merasai mainbalik yang tersengguk pada strim "
2123 #: src/libvlc-module.c:425 modules/control/netsync.c:75
2124 msgid "Network synchronisation"
2125 msgstr "Penyegerakan rangkaian"
2127 #: src/libvlc-module.c:426
2129 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2130 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2132 "Ini akan membernarkan anda untuk penyegerak jauh jam untuk pelayan dan "
2133 "klien. Perincian tetapan wujud pada Lanjutan/Segerak Rangkaian"
2135 #: src/libvlc-module.c:432 src/libvlc-module.c:1009
2136 #: src/video_output/vout_intf.c:266 src/video_output/vout_intf.c:353
2137 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
2138 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2139 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1290
2140 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:201
2141 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2143 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
2144 #: modules/video_output/directx/directx.c:158
2148 #: src/libvlc-module.c:432 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
2149 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2151 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2152 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2156 #: src/libvlc-module.c:434
2160 #: src/libvlc-module.c:436
2161 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2162 msgstr "Ini adalah port lalai diguna untuk strim UDP. Lalai adalah 1234."
2164 #: src/libvlc-module.c:438
2165 msgid "MTU of the network interface"
2166 msgstr "MTU antaramuka rangkaian "
2168 #: src/libvlc-module.c:440
2170 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2171 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2173 "Ini adalah saiz paket maksima yang boleh dihantar melalui antaramuka "
2174 "rangkaian. Pada Ethernet biasanya adalah 1500 bait."
2176 #: src/libvlc-module.c:443 modules/stream_out/rtp.c:92
2177 msgid "Hop limit (TTL)"
2178 msgstr "Had hop (TTL)"
2180 #: src/libvlc-module.c:445
2183 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2184 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2187 "Ini adalah had hop (juga dikenali sebagai \"Time-To-Live atau TTL) pada "
2188 "paket multicast yang dihantar oleh output strim (0 = gunakan lalai terbina "
2189 "dalam sistem pengoperasian)."
2191 #: src/libvlc-module.c:449
2193 msgid "Multicast output interface"
2194 msgstr "Antaramuka output IPv6 multicast"
2196 #: src/libvlc-module.c:451
2198 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2199 msgstr "IPv6 lalai antaramuka multicast . Ini akan tindan jadual laluan."
2201 #: src/libvlc-module.c:453
2202 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2203 msgstr "Alamat antaramuka output multicast IPv4"
2205 #: src/libvlc-module.c:455
2207 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2210 "Alamat IPv4 untuk antaramuka multicast lalai. Akan menindih jadual laluan."
2212 #: src/libvlc-module.c:458
2213 msgid "DiffServ Code Point"
2216 #: src/libvlc-module.c:459
2218 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2219 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2222 #: src/libvlc-module.c:465
2224 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2225 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2227 "Pilih program dengan memberi ID Servis. Hanya guna pilihan ini jika anda "
2228 "ingin membaca strim multi-program (contohnya strim DVB)."
2230 #: src/libvlc-module.c:471
2232 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2233 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2234 "(like DVB streams for example)."
2236 "Pilih program pilihan dengan memberi senarai dipisah-koma ID Servis (SID). "
2237 "Hanya gunakan pilihan ini jika anda ingin membaca strim multi-program "
2238 "(contohnya DVB strim)."
2240 #: src/libvlc-module.c:477 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:777
2244 #: src/libvlc-module.c:479
2245 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2246 msgstr "Strim bilangan trek audio untuk guna (dari 0 hingga n)."
2248 #: src/libvlc-module.c:482 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:769
2249 msgid "Subtitles track"
2250 msgstr "Trek sarikata"
2252 #: src/libvlc-module.c:484
2253 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2254 msgstr "Strim bilangan trek sarikata untuk guna (dari 0 hingga n)."
2256 #: src/libvlc-module.c:487
2257 msgid "Audio language"
2258 msgstr "Bahasa audio"
2260 #: src/libvlc-module.c:489
2262 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2263 "letter country code)."
2265 "Bahasa trek audio yang anda ingin guna (dipisah koma, dua atau tiga huruf "
2268 #: src/libvlc-module.c:492
2269 msgid "Subtitle language"
2270 msgstr "Bahasa sarikata"
2272 #: src/libvlc-module.c:494
2274 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2275 "letter country code)."
2277 "Bahasa trek sarikata yang anda ingin guna (dipisah koma, dua atau tiga "
2278 "aksara kod negara)."
2280 #: src/libvlc-module.c:498
2281 msgid "Audio track ID"
2282 msgstr "Trek ID audio"
2284 #: src/libvlc-module.c:500
2285 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2286 msgstr "ID Strim trek audio untuk diguna."
2288 #: src/libvlc-module.c:502
2289 msgid "Subtitles track ID"
2290 msgstr "Trek ID sarikata"
2292 #: src/libvlc-module.c:504
2293 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2294 msgstr "ID Strim trek sarikata untuk diguna."
2296 #: src/libvlc-module.c:506
2297 msgid "Input repetitions"
2298 msgstr "Pengulangan input"
2300 #: src/libvlc-module.c:508
2301 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2302 msgstr "Bilangan yang input sama akan diulang"
2304 #: src/libvlc-module.c:510
2308 #: src/libvlc-module.c:512
2309 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2310 msgstr "Strim ini akan dimulakan pada posisi (dalam saat)."
2312 #: src/libvlc-module.c:514
2316 #: src/libvlc-module.c:516
2317 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2318 msgstr "Strim ini akan dihentikan pada posisi (dalam saat)."
2320 #: src/libvlc-module.c:518
2322 msgstr "Senarai input"
2324 #: src/libvlc-module.c:520
2326 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2327 "together after the normal one."
2329 "Anda boleh beri senarai dipisah-koma input yang akan dicantumkan bersama "
2330 "selepas yang normal."
2332 #: src/libvlc-module.c:523
2333 msgid "Input slave (experimental)"
2334 msgstr "Input hamba (eksperimen)"
2336 #: src/libvlc-module.c:525
2338 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2339 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2342 "Ini akan membernarkan anda menayangkan beberapa input pasa masa sama. Sifat "
2343 "ini adalah eksperimen, bukan semua format disokong. Guna senarai input "
2346 #: src/libvlc-module.c:529
2347 msgid "Bookmarks list for a stream"
2348 msgstr "Senarai tanda buku untuk strim"
2350 #: src/libvlc-module.c:531
2352 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2353 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2356 "Anda boleh cara manual beri senarai tanda buku untuk strim dalam bentuk "
2357 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2360 #: src/libvlc-module.c:537
2362 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2363 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2364 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2365 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2367 "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subgambar subsistem. Anda "
2368 "boleh sebagai contoh bolehkan penapis subgambar (logo, dll.). Bolehkan "
2369 "tetapan ini di sini dan konfigurnya dalam seksyen modul \"penapis subgambar"
2370 "\". Anda boleh juga tetapkan perlbagai pilihan subgambar."
2372 #: src/libvlc-module.c:543
2373 msgid "Force subtitle position"
2374 msgstr "Paksa posisi sarikata"
2376 #: src/libvlc-module.c:545
2378 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2379 "over the movie. Try several positions."
2381 "Anda boleh guna pilihan ini untuk menempatkan sarikata dibawah wayang, "
2382 "gantian untuk di atas wayang. Cuba lain-lain posisi."
2384 #: src/libvlc-module.c:548
2385 msgid "Enable sub-pictures"
2386 msgstr "Benarkan sub-gambar"
2388 #: src/libvlc-module.c:550
2389 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2390 msgstr "VLC boleh lumpuhkan keseluruhan memproses sub-gambar."
2392 #: src/libvlc-module.c:552 src/libvlc-module.c:1371 src/text/iso-639_def.h:143
2393 #: modules/stream_out/transcode.c:286
2394 msgid "On Screen Display"
2395 msgstr "Paparan Atas Skrin (OSD)"
2397 #: src/libvlc-module.c:554
2399 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2402 "VLC boleh paparkan mesej pada video. Ini dipanggil OSD (Paparan Atas Skrin)."
2404 #: src/libvlc-module.c:557
2405 msgid "Text rendering module"
2406 msgstr "Modul mengemuka teks"
2408 #: src/libvlc-module.c:559
2410 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2413 "VLC biasanya menggunakan Freetype untuk mengemuka, tetapi ini membenarkan "
2414 "anda untuk menggunakan svg sebagai misalan."
2416 #: src/libvlc-module.c:562
2417 msgid "Subpictures filter module"
2418 msgstr "Modul penapis subgambar"
2420 #: src/libvlc-module.c:564
2422 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2423 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2425 "Ini akan menambah \"penapis subgambar\". Penapis ini melapisi sebahagian "
2426 "imej atau teks atas video (seperti logo, teks pertimbangan...)."
2428 #: src/libvlc-module.c:567
2429 msgid "Autodetect subtitle files"
2430 msgstr "Auto kesan fail sarikata"
2432 #: src/libvlc-module.c:569
2434 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2435 "(based on the filename of the movie)."
2437 "Auto kesan fail sarikata, jika tiada nama fail sarikata ditentukan "
2438 "(berdasarkan pada nama fail wayang)."
2440 #: src/libvlc-module.c:572
2441 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2442 msgstr "Kekaburan auto kesan sarikata"
2444 #: src/libvlc-module.c:574
2446 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2448 "0 = no subtitles autodetected\n"
2449 "1 = any subtitle file\n"
2450 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2451 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2452 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2454 "Ini menentukan bagaimana sarikata kabur dan nama fail wayang akan "
2455 "dipadankan. Pilihan adalah:\n"
2456 "0 = tiada sarikata diautokesan\n"
2457 "1 = sebarang fail sarikata\n"
2458 "2 = sebarang fail sarikata yang mengandungi nama wayang\n"
2459 "3 = fail sarikata sepapan dengan nama wayang dengan aksara tambahan\n"
2460 "4 = fail sarikata sepadan benar dengan nama wayang"
2462 #: src/libvlc-module.c:582
2463 msgid "Subtitle autodetection paths"
2464 msgstr "Laluan auto kesan sarikata"
2466 #: src/libvlc-module.c:584
2468 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2469 "found in the current directory."
2471 "Lihat fail sarikata pada laluannya juga, jika fail sarikata anda tidak "
2472 "ditemui dalam direktori semasa."
2474 #: src/libvlc-module.c:587
2475 msgid "Use subtitle file"
2476 msgstr "Guna fail sarikata"
2478 #: src/libvlc-module.c:589
2480 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2483 "Muat fail sarikata. Untuk digunakan apabila auto kesa tidak dapat mengesan "
2484 "fail sarikata anda."
2486 #: src/libvlc-module.c:592
2488 msgstr "Peranti DVD"
2490 #: src/libvlc-module.c:595
2492 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2493 "the drive letter (eg. D:)"
2495 "Ini adakah pemacu DVD lalai (atau fail) untuk diguna. Jangan lupa titik dua "
2496 "selepas huruf pemacu (cth. D:)"
2498 #: src/libvlc-module.c:599
2499 msgid "This is the default DVD device to use."
2500 msgstr "Ini adakah pemacu DVD lalai untuk diguna."
2502 #: src/libvlc-module.c:602
2504 msgstr "Peranti VCD"
2506 #: src/libvlc-module.c:605
2508 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2509 "scan for a suitable CD-ROM device."
2511 "Ini adakah pemacu VCD lalai untuk diguna. Jika anda tidak menentukan "
2512 "sebarang, kami akan mengimbas peranti CD-ROM yang sesuai."
2514 #: src/libvlc-module.c:609
2515 msgid "This is the default VCD device to use."
2516 msgstr "Ini adakah pemacu VCD lalai untuk diguna."
2518 #: src/libvlc-module.c:612
2519 msgid "Audio CD device"
2520 msgstr "Peranti CD Audio"
2522 #: src/libvlc-module.c:615
2524 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2525 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2527 "Ini adakah pemacu CD audio lalai untuk diguna. Jika anda tidak menentukan "
2528 "sebarang, kami akan mengimbas peranti CD-ROM yang sesuai."
2530 #: src/libvlc-module.c:619
2531 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2532 msgstr "Ini adakah pemacu CD audio lalai untuk diguna."
2534 #: src/libvlc-module.c:622 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:839
2538 #: src/libvlc-module.c:624
2539 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2540 msgstr "IPv6 akan diguna sebagai lalai untuk semua sambungan."
2542 #: src/libvlc-module.c:626
2546 #: src/libvlc-module.c:628
2547 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2548 msgstr "IPv4 akan diguna sebagai lalai untuk semua sambungan."
2550 #: src/libvlc-module.c:630
2551 msgid "TCP connection timeout"
2552 msgstr "Sambungan TCP masa tamat"
2554 #: src/libvlc-module.c:632
2555 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2556 msgstr "Masa tamat sambungan TCP lalai (dalam milisaat)."
2558 #: src/libvlc-module.c:634
2559 msgid "SOCKS server"
2560 msgstr "Pelayan SOCKS"
2562 #: src/libvlc-module.c:636
2564 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2565 "used for all TCP connections"
2567 "Pelayan proksi SOCKS untuk diguna. Ini mestilah dalam bentuk alamat:port. "
2568 "Ini akan diguna untuk semua sambungan TCP"
2570 #: src/libvlc-module.c:639
2571 msgid "SOCKS user name"
2572 msgstr "Nama pengguna SOCKS"
2574 #: src/libvlc-module.c:641
2575 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2576 msgstr "Nama pengguna diguna untuk sambungan kepada proksi SOCKS."
2578 #: src/libvlc-module.c:643
2579 msgid "SOCKS password"
2580 msgstr "Kata laluan SOCKS"
2582 #: src/libvlc-module.c:645
2583 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2584 msgstr "Katalaluan diguna untuk sambungan kepada proksi SOCKS."
2586 #: src/libvlc-module.c:647
2587 msgid "Title metadata"
2588 msgstr "Judul metadata"
2590 #: src/libvlc-module.c:649
2591 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2592 msgstr "Benarkan anda menentukan \"judul\" metadata untuk input."
2594 #: src/libvlc-module.c:651
2595 msgid "Author metadata"
2596 msgstr "Pengarang metadata"
2598 #: src/libvlc-module.c:653
2599 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2600 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"pengarang\" untuk input."
2602 #: src/libvlc-module.c:655
2603 msgid "Artist metadata"
2604 msgstr "Metadata artis"
2606 #: src/libvlc-module.c:657
2607 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2608 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"artis\" untuk input."
2610 #: src/libvlc-module.c:659
2611 msgid "Genre metadata"
2612 msgstr "Metadata genre"
2614 #: src/libvlc-module.c:661
2615 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2616 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"genre\" untuk input."
2618 #: src/libvlc-module.c:663
2619 msgid "Copyright metadata"
2620 msgstr "Metadata hakcipta"
2622 #: src/libvlc-module.c:665
2623 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2624 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"hakcipta\" untuk input."
2626 #: src/libvlc-module.c:667
2627 msgid "Description metadata"
2628 msgstr "Huraian metadata"
2630 #: src/libvlc-module.c:669
2631 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2632 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"keterangan\" untuk input."
2634 #: src/libvlc-module.c:671
2635 msgid "Date metadata"
2636 msgstr "Tarikh metadata"
2638 #: src/libvlc-module.c:673
2639 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2640 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"tarikh\" untuk input."
2642 #: src/libvlc-module.c:675
2643 msgid "URL metadata"
2644 msgstr "URL metadata"
2646 #: src/libvlc-module.c:677
2647 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2648 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"url\" untuk input."
2650 #: src/libvlc-module.c:681
2652 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2653 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2654 "can break playback of all your streams."
2656 "Pilihan ini akan digunakan untuk mengganti cara VLC pilih kodeknya (metod "
2657 "nyahmampat). Hanya pengguna lanjutan patut menggantikan pilihan kerana ia "
2658 "boleh merosakkan mainbalik semua strim anda."
2660 #: src/libvlc-module.c:685
2661 msgid "Preferred decoders list"
2662 msgstr "Senarai dekoder dicadang"
2664 #: src/libvlc-module.c:687
2666 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2667 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2668 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2670 "Senarai koden yang VLC akan guna dalam kepentingan. Sebagai contoh, 'dummy',"
2671 "a52' akan mencuba kodek dummy dan a52 sebelum yang lainnya. Hanya pengguna "
2672 "lanjutan yang patut mengggantikan pilihan ini kerana menyebabkan merosakkan "
2673 "mainbalik semua strim anda."
2675 #: src/libvlc-module.c:692
2676 msgid "Preferred encoders list"
2677 msgstr "Senarai enkoder dicadang"
2679 #: src/libvlc-module.c:694
2681 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2683 "Ini akan membenarkan anda memilih senarai enkoder yang VLC akan guna dalam "
2686 #: src/libvlc-module.c:703
2688 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2691 "Tetapan in membenarkan anda menetapkan pilihan global lalai untuk sussistem "
2694 #: src/libvlc-module.c:706
2695 msgid "Default stream output chain"
2696 msgstr "Benarkan output strim lalai"
2698 #: src/libvlc-module.c:708
2700 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2701 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2704 "Anda boleh masukkan rantai output lalai di sini. Rujuk dokumentasi untuk "
2705 "belajar bagaimana untuk membina rantai seumpamanya. Amaran: rantai ini akan "
2706 "dibolehkan untuk semua strim. "
2708 #: src/libvlc-module.c:712
2709 msgid "Enable streaming of all ES"
2710 msgstr "Benarkan striming untuk semua ES"
2712 #: src/libvlc-module.c:714
2713 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2714 msgstr "Strim semua strim asas (video, audio dan sarikata)"
2716 #: src/libvlc-module.c:716
2717 msgid "Display while streaming"
2718 msgstr "Papar ketika striming"
2720 #: src/libvlc-module.c:718
2721 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2722 msgstr "Tayang lokal strim semasa menstrimnya."
2724 #: src/libvlc-module.c:720
2725 msgid "Enable video stream output"
2726 msgstr "Benarkan output strim video"
2728 #: src/libvlc-module.c:722
2730 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2731 "facility when this last one is enabled."
2733 "Pilih sama ada strim video perlu diarahkan kepada kemudahan output strim "
2734 "apabila yang akhir ini dibolehkan."
2736 #: src/libvlc-module.c:725
2737 msgid "Enable audio stream output"
2738 msgstr "Benarkan output strim audio"
2740 #: src/libvlc-module.c:727
2742 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2743 "facility when this last one is enabled."
2745 "Pilih sama ada strim audio perlu diarahkan kepada kemudahan output strim "
2746 "apabila yang akhir ini dibolehkan."
2748 #: src/libvlc-module.c:730
2749 msgid "Enable SPU stream output"
2750 msgstr "Benarkan output strim SPU"
2752 #: src/libvlc-module.c:732
2754 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2755 "facility when this last one is enabled."
2757 "Pilih sama ada strim SPU perlu diarahkan kepada kemudahan output strim "
2758 "apabila yang akhir ini dibolehkan."
2760 #: src/libvlc-module.c:735
2761 msgid "Keep stream output open"
2762 msgstr "Sentiasa buka output strim"
2764 #: src/libvlc-module.c:737
2766 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2767 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2770 "Ini akan membenarkan anda biarkan kejadian output strim unik melintasi item "
2771 "senarai tayang banyak (automatik selit output strim ditemui jika tidak "
2774 #: src/libvlc-module.c:741
2775 msgid "Preferred packetizer list"
2776 msgstr "Senarai packetizer dicadang"
2778 #: src/libvlc-module.c:743
2780 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2782 "Ini akan membenarkan anda memilih urutan dalan VLC yang anda pilih "
2785 #: src/libvlc-module.c:746
2789 #: src/libvlc-module.c:748
2790 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2791 msgstr "Ini adalah masukan legasi untuk membolehkan anda monkonfigur modul mux"
2793 #: src/libvlc-module.c:750
2794 msgid "Access output module"
2795 msgstr "Modul output capaian"
2797 #: src/libvlc-module.c:752
2798 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2800 "Ini adalah masukan legasi untuk membolehkan anda monkonfigur modul putput "
2803 #: src/libvlc-module.c:754
2804 msgid "Control SAP flow"
2805 msgstr "Kawal aliran SAP"
2807 #: src/libvlc-module.c:756
2809 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2810 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2812 "Jika pilihan ini dibolehkan, aliran pada alamat multicast SAP akan dikawal. "
2813 "Ini diperlukan jika anda ingin buat pengumumam pada MBone."
2815 #: src/libvlc-module.c:760
2816 msgid "SAP announcement interval"
2817 msgstr "Jeda pengumumam SAP"
2819 #: src/libvlc-module.c:762
2821 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2822 "between SAP announcements."
2824 "Apabila kawalan alilran dilumpuhkan, ini akan membolehkan anda tetapkan "
2825 "dalaman tetap antara pengumuman SAP."
2827 #: src/libvlc-module.c:771
2829 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2830 "always leave all these enabled."
2832 "Pilihan ini akan membenarkan anda membolehkan pengoptima CPU istimewa. Anda "
2833 "perlu sentiasa biarkan kesemuanya dibolehkan."
2835 #: src/libvlc-module.c:774
2836 msgid "Enable FPU support"
2837 msgstr "Bolehkan sokongan FPU"
2839 #: src/libvlc-module.c:776
2841 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2844 "Jika pemproses anda mempunyai unit titik terapung, VLC boleh guna kelebihan "
2847 #: src/libvlc-module.c:779
2848 msgid "Enable CPU MMX support"
2849 msgstr "Bolehkan sokongan CPU MMX"
2851 #: src/libvlc-module.c:781
2853 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2856 "Jika pemproses anda menyokong se suruhan MMX, VLC akan ambil kesempatan ke "
2859 #: src/libvlc-module.c:784
2860 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2861 msgstr "Benarkan sokongan CPU 3D Now!"
2863 #: src/libvlc-module.c:786
2865 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2866 "advantage of them."
2868 "Jika pemproses anda menyokong set arahan 3D Now!, VLC boleh guna kelebihan "
2871 #: src/libvlc-module.c:789
2872 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2873 msgstr "Benarkan sokongan CPU MMX EXT"
2875 #: src/libvlc-module.c:791
2877 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2878 "advantage of them."
2880 "Jika pemproses anda mempunyai sokongan set arahan MMX EXT, VLC boleh guna "
2883 #: src/libvlc-module.c:794
2884 msgid "Enable CPU SSE support"
2885 msgstr "Bolehkan sokongan CPU SSE"
2887 #: src/libvlc-module.c:796
2889 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2892 "Jika pemproses anda menyokong set suruhan SSE, VLC akan ambil kesempatan ke "
2895 #: src/libvlc-module.c:799
2896 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2897 msgstr "Bolehkan sokongan CPU SSE2"
2899 #: src/libvlc-module.c:801
2901 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2904 "Jika pemproses anda menyokong se suruhan SSE2, VLC akan ambil kesempatan ke "
2907 #: src/libvlc-module.c:804
2908 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2909 msgstr "Bolehkan sokongan CPU AltiVec"
2911 #: src/libvlc-module.c:806
2913 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2914 "advantage of them."
2916 "Jika pemproses anda menyokong se suruhan AltiVec, VLC akan ambil kesempatan "
2919 #: src/libvlc-module.c:811
2921 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2922 "you really know what you are doing."
2924 "Pilihan ini benarkan anda memilih modul lalai. Biarkannya melainkan anda "
2925 "benar-benar anda tahu apa yang anda lakukan."
2927 #: src/libvlc-module.c:814
2928 msgid "Memory copy module"
2929 msgstr "Modul salin memori"
2931 #: src/libvlc-module.c:816
2933 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2934 "select the fastest one supported by your hardware."
2936 "Anda boleh pilih modul salinan memori yang mana anda ingin guna. Secara "
2937 "lalainya VLC akan pilih yang paling cepat disokong oleh perkakasan anda."
2939 #: src/libvlc-module.c:819
2940 msgid "Access module"
2941 msgstr "Modul capaian"
2943 #: src/libvlc-module.c:821
2945 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2946 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2947 "option unless you really know what you are doing."
2949 "Ini akan benarkan anda paksa modul capaian. Anda boleh gunakannya jika "
2950 "capaian benar tidak automatik dikesan. Anda tidak perlu tetapkan pilihan "
2951 "global melainkan anda bena-benar tahu apa yang anda lakukan."
2953 #: src/libvlc-module.c:825
2954 msgid "Access filter module"
2955 msgstr "Modul penapis capaian"
2957 #: src/libvlc-module.c:827
2959 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2960 "used for instance for timeshifting."
2962 "Penapis capaian digunakan untuk mengubahsuai strim yang sedang dibaca. Ini "
2963 "digunakan untuk misalan bagi gantian masa."
2965 #: src/libvlc-module.c:830
2966 msgid "Demux module"
2967 msgstr "Modul demux"
2969 #: src/libvlc-module.c:832
2971 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2972 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2973 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2974 "you really know what you are doing."
2976 "Demuxer digunakan untuk memisahkan strim \"asas\" (seperti audio dan strim "
2977 "video). Anda boleh gunakannya jika ia adalah demuxer yang betul tidak "
2978 "automatik dikesan. Anda tidak perlu tetapkannya sebagai pilihan global "
2979 "melainkan anda benar-benar tahu apa yang anda lakukan."
2981 #: src/libvlc-module.c:837
2982 msgid "Allow real-time priority"
2983 msgstr "Benarkan keutamaan masa-nyata"
2985 #: src/libvlc-module.c:839
2987 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2988 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2989 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2990 "only activate this if you know what you're doing."
2992 "Larikan VLC dalam kepentingan masa-nyata akan membenarkan penjadualan lebih "
2993 "tepat dan keputusan lebih baik, terutamanya apabila menstrim kandungan. "
2994 "Walaubagaimanapun ia akan mengunci keseluruhan mesin anda, atau "
2995 "menjadikannya terlalu perlahan. Anda patut mengaktifkannya jika benar-benar "
2996 "tahu apa yang anda lakukan."
2998 #: src/libvlc-module.c:845
2999 msgid "Adjust VLC priority"
3000 msgstr "Laras kepentingan VLC"
3002 #: src/libvlc-module.c:847
3004 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3005 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3008 "Pilihan ini menambahkan offset (positif atau negatif) kepada keutamaan lalai "
3009 "VLC. Anda boleh gunakannya untuk menala keutamaan VLC terhadap program lain, "
3010 "atau terhadap misalan VLC lain."
3012 #: src/libvlc-module.c:851
3013 msgid "Minimize number of threads"
3014 msgstr "Bilangan minima benang"
3016 #: src/libvlc-module.c:853
3017 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3019 "Pilihan ini kan meminimakan bilangan benang diperlukan untuk melarikan VLC."
3021 #: src/libvlc-module.c:855
3022 msgid "Modules search path"
3023 msgstr "Laluan carian modul"
3025 #: src/libvlc-module.c:857
3026 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3027 msgstr "Laluan tambahan untuk VLC mencari modulnya."
3029 #: src/libvlc-module.c:859
3030 msgid "VLM configuration file"
3031 msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
3033 #: src/libvlc-module.c:861
3034 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3035 msgstr "Baca fail konfigurasi VLM sebaik sahaja VLM dimulakan."
3037 #: src/libvlc-module.c:863
3038 msgid "Use a plugins cache"
3039 msgstr "Guna plugin cache"
3041 #: src/libvlc-module.c:865
3042 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3043 msgstr "Guna cache plugin yang mana akan meningkatkan masa mula VLC."
3045 #: src/libvlc-module.c:867
3046 msgid "Collect statistics"
3047 msgstr "Kumpul Statistik"
3049 #: src/libvlc-module.c:869
3050 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3051 msgstr "Kumpul statistik sebarangan."
3053 #: src/libvlc-module.c:871
3054 msgid "Run as daemon process"
3055 msgstr "Larikan sebagai proses daemon"
3057 #: src/libvlc-module.c:873
3058 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3059 msgstr "Larikan VLC sebagai proses daemon latar."
3061 #: src/libvlc-module.c:875
3062 msgid "Write process id to file"
3063 msgstr "Tulis proses id kepada fail"
3065 #: src/libvlc-module.c:877
3066 msgid "Writes process id into specified file."
3067 msgstr "Tulis proses id ke dalam fail yang ditentukan."
3069 #: src/libvlc-module.c:879
3071 msgstr "Log ke fail"
3073 #: src/libvlc-module.c:881
3074 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3075 msgstr "Log semua mesej VLC pada fail teks."
3077 #: src/libvlc-module.c:883
3078 msgid "Log to syslog"
3079 msgstr "Log ke syslog"
3081 #: src/libvlc-module.c:885
3082 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3083 msgstr "Log semua mesej VLC kepada syslog (sistem UNIX)."
3085 #: src/libvlc-module.c:887
3086 msgid "Allow only one running instance"
3087 msgstr "Hanya benarkan satu melarikan misalan"
3089 #: src/libvlc-module.c:889
3091 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3092 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3093 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3094 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3095 "running instance or enqueue it."
3097 "Benarkan hanya satu misalan VLC dilarikan kadangkala sangat berguna, sebagai "
3098 "contoh jika anda mengaitkan VLC dengan sebahagian jenis media dan anda tidak "
3099 "mahukan misalan VLC baru dibuka sebaik sahaja anda klik dua kali dalam "
3100 "pelungsur. Pilihan ini membenarkan anda memainkan fail dengan misalan yang "
3101 "sedia terbuka atau masuk dalam giliran."
3103 #: src/libvlc-module.c:897
3106 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3107 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3108 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3109 "This option will allow you to play the file with the already running "
3110 "instance or enqueue it.This option require the D-Bus session daemon to be "
3111 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3113 "Benarkan hanya satu misalan VLC dilarikan kadangkala sangat berguna, sebagai "
3114 "contoh jika anda mengaitkan VLC dengan sebahagian jenis media dan anda tidak "
3115 "mahukan misalan VLC baru dibuka sebaik sahaja anda klik dua kali dalam "
3116 "pelungsur. Pilihan ini membenarkan anda memainkan fail dengan misalan yang "
3117 "sedia terbuka atau masuk dalam giliran."
3119 #: src/libvlc-module.c:905
3120 msgid "VLC is started from file association"
3121 msgstr "VLC dimulakan daripada perkaitan fail"
3123 #: src/libvlc-module.c:907
3124 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3126 "Beritahu VLC yang ianya sedang dilancarkan disebabkan perkaitan fail di "
3129 #: src/libvlc-module.c:910
3130 msgid "One instance when started from file"
3131 msgstr "Satu misalan apabila dimulakan daripada fail"
3133 #: src/libvlc-module.c:912
3134 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3135 msgstr "Hanya benarkan satu misalan dilarikan apabila dimulakan daripada fail"
3137 #: src/libvlc-module.c:914
3138 msgid "Increase the priority of the process"
3139 msgstr "Tingkat kepentingan proses"
3141 #: src/libvlc-module.c:916
3143 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3144 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3145 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3146 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3147 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3150 "Meningkatkan prioriti proses akan meningkatkan sedikit pengalaman "
3151 "memainkannya kerana ianya membenarkan VLC tidak diganggu oleh aplikasi lain "
3152 "yang mungkin mengambil terlalu banyak masa pemproses. Bagaimanapun "
3153 "dinasihatkan dalam keadaan tertentu (pijat) VLC mungkin mengambil masa "
3154 "pemproses dan memberikan keseluruhan sistem tidak bertindak balas yang mana "
3155 "mungkin memerlukan but semual sistem anda."
3157 #: src/libvlc-module.c:923
3158 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
3159 msgstr "Mutex pantas pada NT/2K/XP (pembangun sahaja)"
3161 #: src/libvlc-module.c:925
3163 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
3164 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
3165 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
3167 "Pada Windows NT/2K/XP kami menggunakan implementasi mutex perlahan tetapi "
3168 "hanya benarkan kita untuk betulkan pembolehubah keadaan implemen. Anda juga "
3169 "boleh menggunakan implementasi Win9x lebih pantas tetapi anda mungkin akan "
3170 "menghadapi masalah dengannya."
3172 #: src/libvlc-module.c:930
3173 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
3174 msgstr "Implementasi pembolehubah keadaan untuk Win9x (pembangun sahaja)"
3176 #: src/libvlc-module.c:933
3178 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
3179 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
3180 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
3181 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
3182 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
3184 "Pasa Windows 9x/ME anda boleh gunakan cepat tetapi implementasi pembolehubah "
3185 "keadaan yang salah (lebih tepat di sini adalah terdapat kemungkinan keadaan "
3186 "berlumba akan berlaku). Bagaimanapun ia mungkin akan menggunakan alternatif "
3187 "lebih lambat yang mana lebih kuat. Kini anda boleh pili antaraimplementasi 0 "
3188 "(terpantas tetapi terdapat sedikit kesilapan), 1 (lalai) dan 2."
3190 #: src/libvlc-module.c:942
3191 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3192 msgstr "Bariskan item kepada senarai tayang apabila mod satu misalan"
3194 #: src/libvlc-module.c:944
3196 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3197 "playing current item."
3199 "Apabila menggunakan pilihan hanya satu misalan, bariskan item kepada senarai "
3200 "tayang dan kekal tayangkan item semasa."
3202 #: src/libvlc-module.c:953
3204 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3205 "overridden in the playlist dialog box."
3207 "Pilihan ini menentukan kelakuan senarai tayang. Ada antaranya yang boleh "
3208 "mengatasi yang lain dalam kotak dialog senarai tayang."
3210 #: src/libvlc-module.c:956
3211 msgid "Automatically preparse files"
3212 msgstr "Automatik pra-hurai fail"
3214 #: src/libvlc-module.c:958
3216 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3219 "Automatik fail pra hurai ditambah kepada senarai tayang (untuk dapatkan "
3220 "sedikit metadata)."
3222 #: src/libvlc-module.c:961
3223 msgid "Album art policy"
3224 msgstr "Polisi seni album"
3226 #: src/libvlc-module.c:963
3227 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3230 #: src/libvlc-module.c:969
3231 msgid "Manual download only"
3234 #: src/libvlc-module.c:970
3236 msgid "When track starts playing"
3237 msgstr "Muat turun apabila trek mula menayangkan"
3239 #: src/libvlc-module.c:971
3240 msgid "As soon as track is added"
3243 #: src/libvlc-module.c:973
3244 msgid "Services discovery modules"
3245 msgstr "Modul penemuan servis"
3247 #: src/libvlc-module.c:975
3249 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3250 "Typical values are sap, hal, ..."
3252 "Tentukan modul penerokaan servis untuk dimuat, dipisahkan dengan semi-colon. "
3253 "Nilai kebiasaan adalah sap, hal, ..."
3255 #: src/libvlc-module.c:978
3256 msgid "Play files randomly forever"
3257 msgstr "Tayang fail rawak selamanya"
3259 #: src/libvlc-module.c:980
3260 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3261 msgstr "VLC akan tayang rawak fail dalam senarai tayang sehingga diganggu."
3263 #: src/libvlc-module.c:984
3264 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3265 msgstr "VLC akan sentiasa tayang senarai tayang cara tidak tentu."
3267 #: src/libvlc-module.c:986
3268 msgid "Repeat current item"
3269 msgstr "Ulang item semasa"
3271 #: src/libvlc-module.c:988
3272 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3273 msgstr "VLC akan sentiasa memainkan item senarai tayang semasa."
3275 #: src/libvlc-module.c:990
3276 msgid "Play and stop"
3277 msgstr "Tayang dan henti"
3279 #: src/libvlc-module.c:992
3280 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3281 msgstr "Henti senarai tayang selepas setiap item senarai tayang dimainkan."
3283 #: src/libvlc-module.c:994
3284 msgid "Play and exit"
3285 msgstr "Tayang dan keluar"
3287 #: src/libvlc-module.c:996
3288 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3289 msgstr "Keluar apabila tiada lagi item dalam senarai tayang."
3291 #: src/libvlc-module.c:998
3292 msgid "Use media library"
3293 msgstr "Guna pustaka media"
3295 #: src/libvlc-module.c:1000
3297 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3300 "Pustaka media automatik menyimpan dan memuat semula setiap kali anda "
3303 #: src/libvlc-module.c:1003
3304 msgid "Use playlist tree"
3305 msgstr "Guna pokok senarai tayang"
3307 #: src/libvlc-module.c:1005
3309 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3310 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3313 "Senarai tayang boleh menggunakan pepohon untuk mengkategorikan sebahagian "
3314 "item, seperti kandungan direktori. \"Lalai\" bermakna yang pepohon akan "
3315 "digunakan apabila benar-benar perlu."
3317 #: src/libvlc-module.c:1009
3321 #: src/libvlc-module.c:1009
3323 msgstr "Tidak Sekali"
3325 #: src/libvlc-module.c:1018
3326 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3328 "Tetapan ini adalah pengikat kunci VLC global, dikenali sebagai \"hotkey\"."
3330 #: src/libvlc-module.c:1021 src/video_output/vout_intf.c:413
3331 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:400
3332 #: modules/gui/macosx/controls.m:453 modules/gui/macosx/controls.m:877
3333 #: modules/gui/macosx/controls.m:907 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
3334 #: modules/gui/macosx/intf.m:506 modules/gui/macosx/intf.m:582
3335 #: modules/gui/macosx/intf.m:638
3337 msgstr "Skrin Penuh"
3339 #: src/libvlc-module.c:1022
3340 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3341 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk swap keadaan skrin penuh."
3343 #: src/libvlc-module.c:1023
3344 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
3345 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
3347 msgstr "Tayang/Jeda"
3349 #: src/libvlc-module.c:1024
3350 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3351 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna pada keadaan jeda swap."
3353 #: src/libvlc-module.c:1025
3355 msgstr "Jeda sahaja"
3357 #: src/libvlc-module.c:1026
3358 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3359 msgstr "Pilih hotkey untuk jeda."
3361 #: src/libvlc-module.c:1027
3363 msgstr "Tayang Sahaja"
3365 #: src/libvlc-module.c:1028
3366 msgid "Select the hotkey to use to play."
3367 msgstr "Pilih hotkey untuk tayang."
3369 #: src/libvlc-module.c:1029 modules/control/hotkeys.c:621
3370 #: modules/gui/macosx/controls.m:809 modules/gui/macosx/intf.m:547
3371 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3375 #: src/libvlc-module.c:1030
3376 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3377 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk mainbalik maju pantas."
3379 #: src/libvlc-module.c:1031 modules/control/hotkeys.c:627
3380 #: modules/gui/macosx/controls.m:810 modules/gui/macosx/intf.m:548
3381 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3385 #: src/libvlc-module.c:1032
3386 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3387 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk mainbalik gerak perlahan."
3389 #: src/libvlc-module.c:1033 modules/control/hotkeys.c:604
3390 #: modules/gui/macosx/controls.m:830 modules/gui/macosx/intf.m:505
3391 #: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/macosx/intf.m:626
3392 #: modules/gui/macosx/intf.m:634 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3393 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3394 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
3395 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1527
3396 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3400 #: src/libvlc-module.c:1034
3401 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3403 "Pilih hotkey digunakan untuk lompat kepada item kemudian dalam senarai "
3406 #: src/libvlc-module.c:1035 modules/control/hotkeys.c:610
3407 #: modules/gui/macosx/controls.m:829 modules/gui/macosx/intf.m:500
3408 #: modules/gui/macosx/intf.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:627
3409 #: modules/gui/macosx/intf.m:633 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
3410 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
3411 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3415 #: src/libvlc-module.c:1036
3416 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3418 "Pilih hotkey digunakan untuk lompat kepada item terdahulu dalam senarai "
3421 #: src/libvlc-module.c:1037 modules/gui/macosx/controls.m:821
3422 #: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/gui/macosx/intf.m:546
3423 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/macosx/intf.m:632
3424 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3425 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3426 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:685
3427 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:696
3428 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528
3429 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:230
3433 #: src/libvlc-module.c:1038
3434 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3435 msgstr "Pilih hotkey untuk henti."
3437 #: src/libvlc-module.c:1039 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
3438 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:118 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3439 #: modules/gui/macosx/intf.m:508 modules/video_filter/marq.c:143
3440 #: modules/video_filter/rss.c:176
3444 #: src/libvlc-module.c:1040
3445 msgid "Select the hotkey to display the position."
3446 msgstr "Pilih hotkey untuk papar pisisi."
3448 #: src/libvlc-module.c:1042
3449 msgid "Very short backwards jump"
3450 msgstr "Lompat undur sangat pendek"
3452 #: src/libvlc-module.c:1044
3453 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3454 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk buat undur sangat cepat."
3456 #: src/libvlc-module.c:1045
3457 msgid "Short backwards jump"
3458 msgstr "Lompat terbelakang pendek"
3460 #: src/libvlc-module.c:1047
3461 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3462 msgstr "Pilih hotkey untuk bina lompat undur pendek."
3464 #: src/libvlc-module.c:1048
3465 msgid "Medium backwards jump"
3466 msgstr "Lompat terbelakang sedang"
3468 #: src/libvlc-module.c:1050
3469 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3470 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat undur sedang."
3472 #: src/libvlc-module.c:1051
3473 msgid "Long backwards jump"
3474 msgstr "Lompat terbelakang panjang"
3476 #: src/libvlc-module.c:1053
3477 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3478 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat undur panjang."
3480 #: src/libvlc-module.c:1055
3481 msgid "Very short forward jump"
3482 msgstr "Lompat maju sangat pendek"
3484 #: src/libvlc-module.c:1057
3485 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3486 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk maju sangat cepat."
3488 #: src/libvlc-module.c:1058
3489 msgid "Short forward jump"
3490 msgstr "Lompat maju pendek"
3492 #: src/libvlc-module.c:1060
3493 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3494 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat maju pendek."
3496 #: src/libvlc-module.c:1061
3497 msgid "Medium forward jump"
3498 msgstr "Lompat maju sedang"
3500 #: src/libvlc-module.c:1063
3501 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3502 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat maju sedang."
3504 #: src/libvlc-module.c:1064
3505 msgid "Long forward jump"
3506 msgstr "Lompat maju panjang"
3508 #: src/libvlc-module.c:1066
3509 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3510 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat undur panjang."
3512 #: src/libvlc-module.c:1068
3513 msgid "Very short jump length"
3514 msgstr "Panjang lompat sangat pendek"
3516 #: src/libvlc-module.c:1069
3517 msgid "Very short jump length, in seconds."
3518 msgstr "Panjang lompat sangat pendek, dalam saat."
3520 #: src/libvlc-module.c:1070
3521 msgid "Short jump length"
3522 msgstr "Panjang lompatan pendek"
3524 #: src/libvlc-module.c:1071
3525 msgid "Short jump length, in seconds."
3526 msgstr "Panjang lompat pendek, dalam saat."
3528 #: src/libvlc-module.c:1072
3529 msgid "Medium jump length"
3530 msgstr "Panjang lompatan sedang"
3532 #: src/libvlc-module.c:1073
3533 msgid "Medium jump length, in seconds."
3534 msgstr "Panjang lompat sedang, dalam saat."
3536 #: src/libvlc-module.c:1074
3537 msgid "Long jump length"
3538 msgstr "Panjang lompatan jauh"
3540 #: src/libvlc-module.c:1075
3541 msgid "Long jump length, in seconds."
3542 msgstr "Panjang lompat panjang, dalam saat."
3544 #: src/libvlc-module.c:1077 modules/control/hotkeys.c:244
3545 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275
3549 #: src/libvlc-module.c:1078
3550 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3551 msgstr "Pilih hotkey untuk keluar dari aplikasi."
3553 #: src/libvlc-module.c:1079
3555 msgstr "Layari atas"
3557 #: src/libvlc-module.c:1080
3558 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3559 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke atas dalam menu DVD."
3561 #: src/libvlc-module.c:1081
3562 msgid "Navigate down"
3563 msgstr "Layari bawah"
3565 #: src/libvlc-module.c:1082
3566 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3567 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke bawah dalam menu DVD."
3569 #: src/libvlc-module.c:1083
3570 msgid "Navigate left"
3571 msgstr "Layari kiri"
3573 #: src/libvlc-module.c:1084
3574 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3575 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke kiri dalam menu DVD."
3577 #: src/libvlc-module.c:1085
3578 msgid "Navigate right"
3579 msgstr "Layari kanan"
3581 #: src/libvlc-module.c:1086
3582 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3583 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke kanan dalam menu DVD."
3585 #: src/libvlc-module.c:1087
3589 #: src/libvlc-module.c:1088
3590 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3591 msgstr "Pilih kunci untuk mengaktifkan item dipilih dalam menu DVD."
3593 #: src/libvlc-module.c:1089
3594 msgid "Go to the DVD menu"
3595 msgstr "Pergi menu DVD"
3597 #: src/libvlc-module.c:1090
3598 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3599 msgstr "Pilih kunci untuk membawa anda kepada menu DVD"
3601 #: src/libvlc-module.c:1091
3602 msgid "Select previous DVD title"
3603 msgstr "Pilih judul DVD terdahulu"
3605 #: src/libvlc-module.c:1092
3606 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3607 msgstr "Pilih kunci untuk memilih judul terdahulu daripada menu DVD."
3609 #: src/libvlc-module.c:1093
3610 msgid "Select next DVD title"
3611 msgstr "Pilih judul DVD berikut"
3613 #: src/libvlc-module.c:1094
3614 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3615 msgstr "Pilih kunci untuk memilih judul berikut daripada menu DVD."
3617 #: src/libvlc-module.c:1095
3618 msgid "Select prev DVD chapter"
3619 msgstr "Pilih bab DVD terdahulu"
3621 #: src/libvlc-module.c:1096
3622 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3623 msgstr "Pilih kunci untuk memilih bab daripada DVD."
3625 #: src/libvlc-module.c:1097
3626 msgid "Select next DVD chapter"
3627 msgstr "Pilih bab DVD berikut"
3629 #: src/libvlc-module.c:1098
3630 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3631 msgstr "Pilih kunci untuk memilih bab berikut daripada DVD."
3633 #: src/libvlc-module.c:1099
3637 #: src/libvlc-module.c:1100
3638 msgid "Select the key to increase audio volume."
3639 msgstr "Pilih kunci untuk menambah volum audio."
3641 #: src/libvlc-module.c:1101
3643 msgstr "Volum turun"
3645 #: src/libvlc-module.c:1102
3646 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3647 msgstr "Pilih kunci untuk mengurangkan volum audio."
3649 #: src/libvlc-module.c:1103 modules/gui/macosx/controls.m:867
3650 #: modules/gui/macosx/intf.m:567 modules/gui/macosx/intf.m:628
3651 #: modules/gui/macosx/intf.m:637
3655 #: src/libvlc-module.c:1104
3656 msgid "Select the key to mute audio."
3657 msgstr "Pilih kunci untuk senyapkan audio."
3659 #: src/libvlc-module.c:1105
3660 msgid "Subtitle delay up"
3663 #: src/libvlc-module.c:1106
3664 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3665 msgstr "Pilih kunci untuk menambah lengahan sarikata."
3667 #: src/libvlc-module.c:1107
3668 msgid "Subtitle delay down"
3669 msgstr "Lengahan sarikata diturunkan"
3671 #: src/libvlc-module.c:1108
3672 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3673 msgstr "Pilih kunci untuk mengurangkan lengahan sarikata."
3675 #: src/libvlc-module.c:1109
3676 msgid "Audio delay up"
3677 msgstr "Lengahan audio naik"
3679 #: src/libvlc-module.c:1110
3680 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3681 msgstr "Pilih kunci untuk menambah lengahan audio."
3683 #: src/libvlc-module.c:1111
3684 msgid "Audio delay down"
3685 msgstr "Lengahan audio turun"
3687 #: src/libvlc-module.c:1112
3688 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3689 msgstr "Pilih kunci untuk mengurangkan lengahan audio."
3691 #: src/libvlc-module.c:1113
3692 msgid "Play playlist bookmark 1"
3693 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 1"
3695 #: src/libvlc-module.c:1114
3696 msgid "Play playlist bookmark 2"
3697 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 2"
3699 #: src/libvlc-module.c:1115
3700 msgid "Play playlist bookmark 3"
3701 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 3"
3703 #: src/libvlc-module.c:1116
3704 msgid "Play playlist bookmark 4"
3705 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 4"
3707 #: src/libvlc-module.c:1117
3708 msgid "Play playlist bookmark 5"
3709 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 5"
3711 #: src/libvlc-module.c:1118
3712 msgid "Play playlist bookmark 6"
3713 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 6"
3715 #: src/libvlc-module.c:1119
3716 msgid "Play playlist bookmark 7"
3717 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 7"
3719 #: src/libvlc-module.c:1120
3720 msgid "Play playlist bookmark 8"
3721 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 8"
3723 #: src/libvlc-module.c:1121
3724 msgid "Play playlist bookmark 9"
3725 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 9"
3727 #: src/libvlc-module.c:1122
3728 msgid "Play playlist bookmark 10"
3729 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 10"
3731 #: src/libvlc-module.c:1123
3732 msgid "Select the key to play this bookmark."
3733 msgstr "Pilih kunci untuk tayangkan tanda buku ini."
3735 #: src/libvlc-module.c:1124
3736 msgid "Set playlist bookmark 1"
3737 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 1"
3739 #: src/libvlc-module.c:1125
3740 msgid "Set playlist bookmark 2"
3741 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 2"
3743 #: src/libvlc-module.c:1126
3744 msgid "Set playlist bookmark 3"
3745 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 3"
3747 #: src/libvlc-module.c:1127
3748 msgid "Set playlist bookmark 4"
3749 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 4"
3751 #: src/libvlc-module.c:1128
3752 msgid "Set playlist bookmark 5"
3753 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 5"
3755 #: src/libvlc-module.c:1129
3756 msgid "Set playlist bookmark 6"
3757 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 6"
3759 #: src/libvlc-module.c:1130
3760 msgid "Set playlist bookmark 7"
3761 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 7"
3763 #: src/libvlc-module.c:1131
3764 msgid "Set playlist bookmark 8"
3765 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 8"
3767 #: src/libvlc-module.c:1132
3768 msgid "Set playlist bookmark 9"
3769 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 9"
3771 #: src/libvlc-module.c:1133
3772 msgid "Set playlist bookmark 10"
3773 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 10"
3775 #: src/libvlc-module.c:1134
3776 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3777 msgstr "Pilih kunci untuk tetapkan senarai tayang tanda buku ini."
3779 #: src/libvlc-module.c:1136 modules/control/hotkeys.c:84
3780 msgid "Playlist bookmark 1"
3781 msgstr "Senarai tayang penanda buku 1"
3783 #: src/libvlc-module.c:1137 modules/control/hotkeys.c:85
3784 msgid "Playlist bookmark 2"
3785 msgstr "Senarai tayang penanda buku 2"
3787 #: src/libvlc-module.c:1138 modules/control/hotkeys.c:86
3788 msgid "Playlist bookmark 3"
3789 msgstr "Senarai tayang penanda buku 3"
3791 #: src/libvlc-module.c:1139 modules/control/hotkeys.c:87
3792 msgid "Playlist bookmark 4"
3793 msgstr "Senarai tayang penanda buku 4"
3795 #: src/libvlc-module.c:1140 modules/control/hotkeys.c:88
3796 msgid "Playlist bookmark 5"
3797 msgstr "Senarai tayang penanda buku 5"
3799 #: src/libvlc-module.c:1141 modules/control/hotkeys.c:89
3800 msgid "Playlist bookmark 6"
3801 msgstr "Senarai tayang penanda buku 6"
3803 #: src/libvlc-module.c:1142 modules/control/hotkeys.c:90
3804 msgid "Playlist bookmark 7"
3805 msgstr "Senarai tayang penanda buku 7"
3807 #: src/libvlc-module.c:1143 modules/control/hotkeys.c:91
3808 msgid "Playlist bookmark 8"
3809 msgstr "Senarai tayang penanda buku 8"
3811 #: src/libvlc-module.c:1144 modules/control/hotkeys.c:92
3812 msgid "Playlist bookmark 9"
3813 msgstr "Senarai tayang penanda buku 9"
3815 #: src/libvlc-module.c:1145 modules/control/hotkeys.c:93
3816 msgid "Playlist bookmark 10"
3817 msgstr "Senarai tayang penanda buku 10"
3819 #: src/libvlc-module.c:1147
3820 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3821 msgstr "Ini akan benarkan anda menetapkan senarai tayang tanda buku."
3823 #: src/libvlc-module.c:1149
3824 msgid "Go back in browsing history"
3825 msgstr "Undur dalam sejarah melungsur"
3827 #: src/libvlc-module.c:1150
3829 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3832 "Pilih hotkey digunakan untuk undur (kepada item media terdahulu) dalam "
3833 "pelungsuran sejarah."
3835 #: src/libvlc-module.c:1151
3836 msgid "Go forward in browsing history"
3837 msgstr "Maju dalam sejarah melungsur "
3839 #: src/libvlc-module.c:1152
3841 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3844 "Pilih hotkey digunakan untuk maju (kepada item media kemudian) dalam "
3845 "pelungsuran sejarah."
3847 #: src/libvlc-module.c:1154
3848 msgid "Cycle audio track"
3849 msgstr "Putar trek audio"
3851 #: src/libvlc-module.c:1155
3852 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3853 msgstr "Kitar semula trek (bahasa) audio yang ada."
3855 #: src/libvlc-module.c:1156
3856 msgid "Cycle subtitle track"
3857 msgstr "Kitar trek sarikata"
3859 #: src/libvlc-module.c:1157
3860 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3861 msgstr "Kitar lalu trek sarikata yang ada."
3863 #: src/libvlc-module.c:1158
3864 msgid "Cycle source aspect ratio"
3865 msgstr "Nisbah aspek sumber kitar"
3867 #: src/libvlc-module.c:1159
3868 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3869 msgstr "Kitar semula senarai pra tentu nisbah aspek sumber."
3871 #: src/libvlc-module.c:1160
3872 msgid "Cycle video crop"
3873 msgstr "Kitar cantas video"
3875 #: src/libvlc-module.c:1161
3876 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3877 msgstr "Kitar semula senarai pra tentu format cantasan."
3879 #: src/libvlc-module.c:1162
3880 msgid "Cycle deinterlace modes"
3881 msgstr "Kitar mod urai"
3883 #: src/libvlc-module.c:1163
3884 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3885 msgstr "Kitar lalu mod urai."
3887 #: src/libvlc-module.c:1164
3888 msgid "Show interface"
3889 msgstr "Tunjuk Antaramuka"
3891 #: src/libvlc-module.c:1165
3892 msgid "Raise the interface above all other windows."
3893 msgstr "Naikkan antaramuka di atas semua tetingkap lain."
3895 #: src/libvlc-module.c:1166
3896 msgid "Hide interface"
3897 msgstr "Sorok Antaramuka"
3899 #: src/libvlc-module.c:1167
3900 msgid "Lower the interface below all other windows."
3901 msgstr "Turunkan antaramuka di atas semua tetingkap lain."
3903 #: src/libvlc-module.c:1168
3904 msgid "Take video snapshot"
3905 msgstr "Ambil snapshot video"
3907 #: src/libvlc-module.c:1169
3908 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3909 msgstr "Ambil snapshot video dan tulis pada cakera."
3911 #: src/libvlc-module.c:1171 modules/access_filter/record.c:53
3912 #: modules/access_filter/record.c:54
3916 #: src/libvlc-module.c:1172
3917 msgid "Record access filter start/stop."
3918 msgstr "Penapis capaian rekod mula/henti."
3920 #: src/libvlc-module.c:1173 modules/access_filter/dump.c:51
3921 #: modules/access_filter/dump.c:52
3926 #: src/libvlc-module.c:1174
3928 msgid "Media dump access filter trigger."
3929 msgstr "Penapis capaian rekod mula/henti."
3931 #: src/libvlc-module.c:1176 src/libvlc-module.c:1177
3932 #: src/video_output/vout_intf.c:216
3936 #: src/libvlc-module.c:1179 src/libvlc-module.c:1180
3940 #: src/libvlc-module.c:1182 src/libvlc-module.c:1183
3941 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3942 msgstr "Cantas satu piksel daripada atas video"
3944 #: src/libvlc-module.c:1184 src/libvlc-module.c:1185
3945 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3946 msgstr "Nyahcantas satu piksel daripada atas video."
3948 #: src/libvlc-module.c:1187 src/libvlc-module.c:1188
3949 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3950 msgstr "Cantas satu piksel daripada kiri video"
3952 #: src/libvlc-module.c:1189 src/libvlc-module.c:1190
3953 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3954 msgstr "Nyahcantas satu piksel daripada kiri video"
3956 #: src/libvlc-module.c:1192 src/libvlc-module.c:1193
3957 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3958 msgstr "Cantas satu piksel daripada bawah video"
3960 #: src/libvlc-module.c:1194 src/libvlc-module.c:1195
3961 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3962 msgstr "Nyahcantas satu piksel daripada bawah video"
3964 #: src/libvlc-module.c:1197 src/libvlc-module.c:1198
3965 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3966 msgstr "Cantas satu piksel daripada kanan video"
3968 #: src/libvlc-module.c:1199 src/libvlc-module.c:1200
3969 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3970 msgstr "Nyahcantas satu piksel daripada kanan video"
3972 #: src/libvlc-module.c:1204
3975 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3976 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3977 "in the playlist.\n"
3978 "The first item specified will be played first.\n"
3981 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
3982 " -option A single letter version of a global --option.\n"
3983 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
3984 " and that overrides previous settings.\n"
3986 "Stream MRL syntax:\n"
3987 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3988 "option=value ...]\n"
3990 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3991 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3994 " [file://]filename Plain media file\n"
3995 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
3996 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
3997 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
3998 " screen:// Screen capture\n"
3999 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4000 " [vcd://][device] VCD device\n"
4001 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4002 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4003 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4004 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4006 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
4008 "Penggunaan: %s [pilihan] [strim] ...\n"
4009 "Anda boleh tentukan strim pelbagai pada perintah baris. Ianya akan "
4010 "digilirkan dalam senarai tayang.\n"
4011 "Item pertama yang ditentukan akan dimainkan dahulu.\n"
4014 " --option pilihan global yang ditetapkan untuk tempoh program.\n"
4015 " -option versi aksara tunggal global --option.\n"
4016 " :option pilihan yang hanya diterapkan kepada strim secara terus "
4018 " dan yang menindih tetapan terdahulu.\n"
4020 "Sintaks strim MRL:\n"
4021 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4022 "option=value ...]\n"
4024 " Kebanyakan global --options boleh juga digunakan sebagai spesifik MRL :"
4026 " Pelbagai :option=nilai pasangan boleh ditentukan.\n"
4029 " [file://]namafail Fail media biasa\n"
4030 " http://ip:port/fail URL HTTP\n"
4031 " ftp://ip:port/fail URL FTP\n"
4032 " mms://ip:port/fail URL MMS\n"
4033 " screen:// Cekupan skrin\n"
4034 " [dvd://][peranti][@peranti_raw] Peranti DVD\n"
4035 " [vcd://][device] Peranti VCD\n"
4036 " [cdda://][device] Peranti CD Audio\n"
4037 " udp:[[<alamat sumnber>]@[<alamat jilid>][:<port jilid>]]\n"
4038 " Strim UDP dihantar oleh pelayan strim\n"
4039 " vlc:pause:<saat> Item khas untuk jeda senarai tayang untuk "
4041 " vlc:quit Item khas untuk keluar VLC\n"
4043 #: src/libvlc-module.c:1316 src/video_output/vout_intf.c:425
4044 #: modules/gui/macosx/controls.m:438 modules/gui/macosx/controls.m:876
4045 #: modules/gui/macosx/intf.m:584 modules/gui/macosx/intf.m:639
4046 #: modules/video_output/snapshot.c:76
4050 #: src/libvlc-module.c:1329
4051 msgid "Window properties"
4052 msgstr "Ciri-ciri Tetingkap"
4054 #: src/libvlc-module.c:1372
4058 #: src/libvlc-module.c:1379 modules/codec/subsdec.c:144
4059 #: modules/demux/subtitle.c:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
4063 #: src/libvlc-module.c:1396 modules/stream_out/transcode.c:156
4067 #: src/libvlc-module.c:1404
4071 #: src/libvlc-module.c:1406
4072 msgid "Track settings"
4073 msgstr "Tetapan trek"
4075 #: src/libvlc-module.c:1428
4076 msgid "Playback control"
4077 msgstr "Kawalan mainbalik"
4079 #: src/libvlc-module.c:1443
4080 msgid "Default devices"
4081 msgstr "Peranti lalai"
4083 #: src/libvlc-module.c:1452
4084 msgid "Network settings"
4085 msgstr "Tetapan rangkaian"
4087 #: src/libvlc-module.c:1464
4089 msgstr "Proksi Socks"
4091 #: src/libvlc-module.c:1473
4095 #: src/libvlc-module.c:1503
4099 #: src/libvlc-module.c:1510 modules/access/v4l2.c:57
4100 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4101 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
4102 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
4103 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4107 #: src/libvlc-module.c:1546
4108 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
4112 #: src/libvlc-module.c:1579
4116 #: src/libvlc-module.c:1601
4117 msgid "Special modules"
4118 msgstr "Modul istimewa"
4120 #: src/libvlc-module.c:1608
4124 #: src/libvlc-module.c:1616
4125 msgid "Performance options"
4126 msgstr "Pilihan pertunjukan"
4128 #: src/libvlc-module.c:1767
4132 #: src/libvlc-module.c:2082
4134 msgstr "Saiz lompat"
4136 #: src/libvlc-module.c:2161
4137 msgid "main program"
4138 msgstr "program utama"
4140 #: src/libvlc-module.c:2171
4141 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
4142 msgstr "cetak bantuan untuk VLC (boleh digabungkan dengan --advanced)"
4144 #: src/libvlc-module.c:2177
4146 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
4148 "cetak bantuan untuk VLC dan semua modulnya (boleh digabungkan dengan --"
4151 #: src/libvlc-module.c:2182
4152 msgid "print help for the advanced options"
4153 msgstr "cetak bantuan untuk pilihan lanjutan"
4155 #: src/libvlc-module.c:2187
4156 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4157 msgstr "minta lebih kemeleretan apabila memaparkan bantuan"
4159 #: src/libvlc-module.c:2193
4160 msgid "print a list of available modules"
4161 msgstr "cetak senarai mdul yang wujud"
4163 #: src/libvlc-module.c:2199
4164 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
4166 "cetak bantuan pada modul tertentu (boleh digabungkan dengan --advanced)"
4168 #: src/libvlc-module.c:2204
4169 msgid "save the current command line options in the config"
4170 msgstr "simpan pilihan baris perintah semasadalam konfig"
4172 #: src/libvlc-module.c:2209
4173 msgid "reset the current config to the default values"
4174 msgstr "Ulangtetap konfig semasa kepada nilai lalai"
4176 #: src/libvlc-module.c:2214
4177 msgid "use alternate config file"
4178 msgstr "guna fail konfig gantian"
4180 #: src/libvlc-module.c:2219
4181 msgid "resets the current plugins cache"
4182 msgstr "ulang tetap cache plugin semasa"
4184 #: src/libvlc-module.c:2224
4185 msgid "print version information"
4186 msgstr "cetak maklumat versi"
4188 #: src/misc/configuration.c:1181
4192 #: src/misc/configuration.c:1192
4196 #: src/playlist/engine.c:125 src/playlist/engine.c:127
4197 #: src/playlist/loadsave.c:104
4198 msgid "Media Library"
4199 msgstr "Pustaka Media"
4201 #: src/playlist/tree.c:59
4203 msgstr "Tak ditakrif"
4205 #: src/text/iso-639_def.h:38
4209 #: src/text/iso-639_def.h:39
4213 #: src/text/iso-639_def.h:40
4217 #: src/text/iso-639_def.h:41
4221 #: src/text/iso-639_def.h:42
4225 #: src/text/iso-639_def.h:43
4229 #: src/text/iso-639_def.h:44
4233 #: src/text/iso-639_def.h:45
4237 #: src/text/iso-639_def.h:46
4241 #: src/text/iso-639_def.h:47
4245 #: src/text/iso-639_def.h:48
4249 #: src/text/iso-639_def.h:49
4253 #: src/text/iso-639_def.h:50
4257 #: src/text/iso-639_def.h:51
4261 #: src/text/iso-639_def.h:52
4265 #: src/text/iso-639_def.h:53
4269 #: src/text/iso-639_def.h:54
4273 #: src/text/iso-639_def.h:55
4277 #: src/text/iso-639_def.h:56
4281 #: src/text/iso-639_def.h:57
4285 #: src/text/iso-639_def.h:58
4289 #: src/text/iso-639_def.h:60
4293 #: src/text/iso-639_def.h:61
4297 #: src/text/iso-639_def.h:62
4301 #: src/text/iso-639_def.h:63
4302 msgid "Church Slavic"
4303 msgstr "Church Slavic"
4305 #: src/text/iso-639_def.h:64
4309 #: src/text/iso-639_def.h:65
4313 #: src/text/iso-639_def.h:66
4317 #: src/text/iso-639_def.h:70
4321 #: src/text/iso-639_def.h:71
4325 #: src/text/iso-639_def.h:72
4329 #: src/text/iso-639_def.h:73
4333 #: src/text/iso-639_def.h:74
4337 #: src/text/iso-639_def.h:75
4341 #: src/text/iso-639_def.h:76
4345 #: src/text/iso-639_def.h:78
4349 #: src/text/iso-639_def.h:81
4350 msgid "Gaelic (Scots)"
4353 #: src/text/iso-639_def.h:82
4357 #: src/text/iso-639_def.h:83
4361 #: src/text/iso-639_def.h:84
4365 #: src/text/iso-639_def.h:85
4366 msgid "Greek, Modern ()"
4367 msgstr "Greek, Moden ()"
4369 #: src/text/iso-639_def.h:86
4373 #: src/text/iso-639_def.h:87
4377 #: src/text/iso-639_def.h:89
4379 msgstr "Name=Herero"
4381 #: src/text/iso-639_def.h:90
4385 #: src/text/iso-639_def.h:91
4389 #: src/text/iso-639_def.h:93
4393 #: src/text/iso-639_def.h:94
4397 #: src/text/iso-639_def.h:95
4399 msgstr "Interlingue"
4401 #: src/text/iso-639_def.h:96
4403 msgstr "Interlingua"
4405 #: src/text/iso-639_def.h:97
4409 #: src/text/iso-639_def.h:98
4413 #: src/text/iso-639_def.h:100
4417 #: src/text/iso-639_def.h:102
4418 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4419 msgstr "Kalaallisut (Greenland)"
4421 #: src/text/iso-639_def.h:103
4425 #: src/text/iso-639_def.h:104
4429 #: src/text/iso-639_def.h:105
4433 #: src/text/iso-639_def.h:106
4437 #: src/text/iso-639_def.h:107
4441 #: src/text/iso-639_def.h:108
4443 msgstr "Kinyarwanda"
4445 #: src/text/iso-639_def.h:109
4449 #: src/text/iso-639_def.h:110
4453 #: src/text/iso-639_def.h:112
4457 #: src/text/iso-639_def.h:113
4461 #: src/text/iso-639_def.h:114
4465 #: src/text/iso-639_def.h:115
4469 #: src/text/iso-639_def.h:116
4473 #: src/text/iso-639_def.h:117
4477 #: src/text/iso-639_def.h:118
4481 #: src/text/iso-639_def.h:119
4482 msgid "Letzeburgesch"
4483 msgstr "Letzeburgesch"
4485 #: src/text/iso-639_def.h:120
4489 #: src/text/iso-639_def.h:121
4493 #: src/text/iso-639_def.h:122
4497 #: src/text/iso-639_def.h:123
4501 #: src/text/iso-639_def.h:124
4505 #: src/text/iso-639_def.h:126
4509 #: src/text/iso-639_def.h:127
4513 #: src/text/iso-639_def.h:128
4517 #: src/text/iso-639_def.h:129
4521 #: src/text/iso-639_def.h:130
4525 #: src/text/iso-639_def.h:131
4529 #: src/text/iso-639_def.h:132
4530 msgid "Ndebele, South"
4531 msgstr "Ndebele, Selatan"
4533 #: src/text/iso-639_def.h:133
4534 msgid "Ndebele, North"
4535 msgstr "Ndebele, Utara"
4537 #: src/text/iso-639_def.h:134
4541 #: src/text/iso-639_def.h:135
4545 #: src/text/iso-639_def.h:136
4549 #: src/text/iso-639_def.h:137
4550 msgid "Norwegian Nynorsk"
4551 msgstr "Norway Nynorsk"
4553 #: src/text/iso-639_def.h:138
4554 msgid "Norwegian Bokmaal"
4555 msgstr "Norwegian Bokmaal"
4557 #: src/text/iso-639_def.h:139
4558 msgid "Chichewa; Nyanja"
4559 msgstr "Chichewa; Nyanja"
4561 #: src/text/iso-639_def.h:140
4562 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4563 msgstr "Occitan (post 1500); Provencal"
4565 #: src/text/iso-639_def.h:141
4569 #: src/text/iso-639_def.h:142
4573 #: src/text/iso-639_def.h:144
4574 msgid "Ossetian; Ossetic"
4577 #: src/text/iso-639_def.h:145
4581 #: src/text/iso-639_def.h:146
4585 #: src/text/iso-639_def.h:147
4589 #: src/text/iso-639_def.h:148
4593 #: src/text/iso-639_def.h:149
4597 #: src/text/iso-639_def.h:150
4601 #: src/text/iso-639_def.h:151
4605 #: src/text/iso-639_def.h:152
4606 msgid "Raeto-Romance"
4607 msgstr "Raeto-Romance"
4609 #: src/text/iso-639_def.h:154
4613 #: src/text/iso-639_def.h:156
4617 #: src/text/iso-639_def.h:157
4621 #: src/text/iso-639_def.h:158
4625 #: src/text/iso-639_def.h:159
4629 #: src/text/iso-639_def.h:160
4633 #: src/text/iso-639_def.h:163
4634 msgid "Northern Sami"
4637 #: src/text/iso-639_def.h:164
4641 #: src/text/iso-639_def.h:165
4645 #: src/text/iso-639_def.h:166
4649 #: src/text/iso-639_def.h:167
4653 #: src/text/iso-639_def.h:168
4654 msgid "Sotho, Southern"
4655 msgstr "Sotho, Selatan"
4657 #: src/text/iso-639_def.h:170
4661 #: src/text/iso-639_def.h:171
4665 #: src/text/iso-639_def.h:172
4669 #: src/text/iso-639_def.h:173
4673 #: src/text/iso-639_def.h:175
4677 #: src/text/iso-639_def.h:176
4681 #: src/text/iso-639_def.h:177
4685 #: src/text/iso-639_def.h:178
4689 #: src/text/iso-639_def.h:179
4693 #: src/text/iso-639_def.h:180
4697 #: src/text/iso-639_def.h:181
4701 #: src/text/iso-639_def.h:182
4705 #: src/text/iso-639_def.h:183
4709 #: src/text/iso-639_def.h:184
4710 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4711 msgstr "Tonga (Pulau Tonga)"
4713 #: src/text/iso-639_def.h:185
4717 #: src/text/iso-639_def.h:186
4721 #: src/text/iso-639_def.h:188
4725 #: src/text/iso-639_def.h:189
4729 #: src/text/iso-639_def.h:190
4733 #: src/text/iso-639_def.h:191
4737 #: src/text/iso-639_def.h:192
4741 #: src/text/iso-639_def.h:193
4745 #: src/text/iso-639_def.h:194
4749 #: src/text/iso-639_def.h:195
4753 #: src/text/iso-639_def.h:196
4757 #: src/text/iso-639_def.h:197
4761 #: src/text/iso-639_def.h:198
4765 #: src/text/iso-639_def.h:199
4769 #: src/text/iso-639_def.h:200
4773 #: src/text/iso-639_def.h:201
4777 #: src/text/iso-639_def.h:202
4781 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:969
4783 msgstr "Tidak Diketahui"
4785 #: src/video_output/video_output.c:403 modules/gui/macosx/intf.m:595
4786 #: modules/gui/macosx/intf.m:596 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4788 msgstr "Deinterlace"
4790 #: src/video_output/video_output.c:407 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4794 #: src/video_output/video_output.c:409 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4798 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4802 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4806 #: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4810 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4814 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4816 msgstr "1:2 setengah"
4818 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4819 msgid "1:1 Original"
4822 #: src/video_output/vout_intf.c:234
4824 msgstr "2:1 ganda dua"
4826 #: src/video_output/vout_intf.c:261 modules/gui/macosx/intf.m:589
4827 #: modules/gui/macosx/intf.m:590 modules/video_filter/crop.c:102
4828 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
4832 #: src/video_output/vout_intf.c:348 modules/gui/macosx/intf.m:587
4833 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
4834 msgid "Aspect-ratio"
4835 msgstr "Nisbah-aspek"
4837 #: modules/access/cdda/access.c:294
4838 msgid "CD reading failed"
4839 msgstr "Gagal membaca CD"
4841 #: modules/access/cdda/access.c:295
4843 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
4844 msgstr "VLC gagal mendapatkan blok saiz yang baru: %i."
4846 #: modules/access/cdda.c:60 modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4847 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dv.c:68
4848 #: modules/access/dvdnav.c:67 modules/access/dvdread.c:64
4849 #: modules/access/fake.c:41 modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
4850 #: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:57
4851 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4852 #: modules/access/screen/screen.c:36 modules/access/smb.c:61
4853 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:69 modules/access/v4l.c:76
4854 #: modules/access/vcd/vcd.c:41
4855 msgid "Caching value in ms"
4856 msgstr "Nilai caching dalan ms"
4858 #: modules/access/cdda.c:62
4860 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4863 "Nilai caching lalai untuk CD Audio. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
4866 #: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
4867 #: modules/gui/macosx/open.m:509 modules/gui/macosx/open.m:600
4868 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
4872 #: modules/access/cdda.c:67
4873 msgid "Audio CD input"
4874 msgstr "Input CD Audio"
4876 #: modules/access/cdda.c:73
4877 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4878 msgstr "[cdda:][peranti][@[trek]]"
4880 #: modules/access/cdda.c:85
4882 msgstr "Playan CDDB"
4884 #: modules/access/cdda.c:85
4885 msgid "Address of the CDDB server to use."
4886 msgstr "Alamat pelayan CDDB diguna."
4888 #: modules/access/cdda.c:88
4892 #: modules/access/cdda.c:88
4893 msgid "CDDB Server port to use."
4894 msgstr "Port pelayan CDDB diguna."
4896 #: modules/access/cdda.c:451
4897 msgid "Audio CD - Track "
4898 msgstr "CD Audio - Trek"
4900 #: modules/access/cdda.c:468
4902 msgid "Audio CD - Track %i"
4903 msgstr "CD Audio - Trek %i"
4905 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:80
4906 #: modules/codec/x264.c:329 modules/codec/x264.c:335 modules/codec/x264.c:340
4910 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4914 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4918 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4920 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4925 "all calls (0x10) 16\n"
4928 "libcdio (0x80) 128\n"
4929 "libcddb (0x100) 256\n"
4931 "Inteer ini apabila dilihat dalam binari adalah topeng nyahpijat\n"
4936 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4938 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4941 "Nilai caching untuk strim CDDA. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
4943 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4945 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4946 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4947 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4948 "25 blocks per access."
4950 "Berapa banyak blok CD untuk didapati pada baca CD tunggal. Kebiasaannya pada "
4951 "CD lebih baru/pantas, ini akan meningkatkan pengeluaran pada penggunaan "
4952 "lebih sedikit memori dan lengah awalan. Batasan SCSI-MMC biasanya tidak "
4953 "benarkan lebih dari 25 blok per capaian."
4955 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4957 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4958 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4959 " %a : The artist (for the album)\n"
4960 " %A : The album information\n"
4962 " %e : The extended data (for a track)\n"
4963 " %I : CDDB disk ID\n"
4965 " %M : The current MRL\n"
4966 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4967 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4968 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4969 " %T : The track number\n"
4970 " %s : Number of seconds in this track\n"
4971 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4972 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4973 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4976 "Format diguna dalam Judul Senarai Tayang GUI. Sama dengan tarikh UNIX \n"
4977 "Penentu format dimulakan dengan simbol peratus. Penentu adalah: \n"
4978 " %a : Artis (untuk album)\n"
4979 " %A : Maklumat album\n"
4981 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4983 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4984 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4985 " %M : The current MRL\n"
4986 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4987 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4988 " %T : The track number\n"
4989 " %s : Number of seconds in this track\n"
4990 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4991 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4994 "Format diguna dalam Judul Senarai Tayang GUI. Sama dengan tarikh UNIX \n"
4995 "Penentu format dimulakan dengan simbol peratus. Penentu adalah: \n"
4996 " %M : MRL semasa\n"
4997 " %m : Nombor Katalog Media CD-DA (MCN)\n"
4999 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5000 msgid "Enable CD paranoia?"
5001 msgstr "Bolehkan CD paranoia?"
5003 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5005 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5006 "none: no paranoia - fastest.\n"
5007 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5008 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5010 "Pilih sama ada untuk menggunakan CD Paranoia untuk jitter/pembetulan ralat.\n"
5011 "tiada: no paranoia - lebih pantas.\n"
5012 "tindan: hanya lakukan pengesan tindanan - tidak digalakkan.\n"
5013 "penuh: jitterlengkap dan pengesan pembetulan ralat - perlahan.\n"
5015 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5016 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5017 msgstr "cddax://[peranti-atau-fail][@[T]rek]"
5019 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5020 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5021 msgstr "Input Cakera Padat Audio Digital (CD-DA)"
5023 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5024 msgid "Audio Compact Disc"
5025 msgstr "Cakera Padat Audio"
5027 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5028 msgid "Additional debug"
5029 msgstr "Nyahpijat tambahan"
5031 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5032 msgid "Caching value in microseconds"
5033 msgstr "Nilai caching dalan mikrosaat"
5035 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5036 msgid "Number of blocks per CD read"
5037 msgstr "Bilangan blok per CD dibaca"
5039 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5040 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5042 "Format untuk diguna dalam medan senarai tayang \"judul\" apabila tiada CDDB"
5044 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5045 msgid "Use CD audio controls and output?"
5046 msgstr "Guna kawalan audio CD dan output?"
5048 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5049 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5050 msgstr "Jika ditetapkan, kawalan audio dan output jek audio akan digunakan"
5052 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5053 msgid "Do CD-Text lookups?"
5054 msgstr "Lihat CD-Teks?"
5056 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5057 msgid "If set, get CD-Text information"
5058 msgstr "Jika ditetapkan, dapatkan maklumat CD-Teks"
5060 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5061 msgid "Use Navigation-style playback?"
5062 msgstr "Guna mainbalik Gaya-navigasi?"
5064 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5065 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5066 msgstr "Trek dinavigasi mealui Navigasi lebih daripada masukan senarai tayang"
5068 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5072 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5073 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5075 "Format digunakan dalam medan senarai yatang \"judul\" apabila menggunakan "
5078 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5079 msgid "CDDB lookups"
5082 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5083 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5084 msgstr "Jika ditetapkan, lihat maklumat trek CD-DA menggunakan protokol CDDB"
5086 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5088 msgstr "Pelayan CDDB"
5090 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5091 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5092 msgstr "Hubungi pelayan CDDB ini untuk melihat maklumat CD-DA"
5094 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5095 msgid "CDDB server port"
5096 msgstr "Port pelayan CDDB"
5098 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5099 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5100 msgstr "Pelayan CDDb menggunakan nombor port untuk berkomunikasi"
5102 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5103 msgid "email address reported to CDDB server"
5104 msgstr "Alamat emel dilaporkan kepada pelayan CDDB"
5106 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5107 msgid "Cache CDDB lookups?"
5108 msgstr "melihat cache CDDB?"
5110 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5111 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5112 msgstr "Jika ditetapkan, cache maklumat CDDB tentang CD ini"
5114 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5115 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5116 msgstr "Hubungi CDB melalui protokol HTTP?"
5118 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5119 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5121 "ika ditetapkan pelayan CDDB mendapatkan maklumat melalui protokol HTTP CDDB"
5123 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5124 msgid "CDDB server timeout"
5125 msgstr "Had masa pelayan CDDB"
5127 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5128 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5129 msgstr "Masa (dalam saat) untuk menunggu tindak balas daripada pelayan CDDB"
5131 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5132 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5133 msgstr "Direktori untuk cache permintaan CDDB"
5135 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5136 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5137 msgstr "Utamakan info CD-teks kepada info CDDB?"
5139 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5141 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5144 "Jika ditetapkan, maklumat CD-Teks akan diutamakan untuk maklumat CDDB "
5145 "apabila keduanya wujud"
5147 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5148 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87
5149 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5150 #: modules/gui/macosx/open.m:388 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5154 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5155 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130
5159 #: modules/access/cdda/info.c:333
5160 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5161 msgstr "Nombor Katalog Media (MCN)"
5163 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5167 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5168 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/access.c:472
5169 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5170 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1708
5171 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1728
5175 #: modules/access/cdda/info.c:400
5179 #: modules/access/cdda/info.c:856
5180 msgid "Track Number"
5181 msgstr "Nombor Trek"
5183 #: modules/access/dc1394.c:65
5185 msgid "dc1394 input"
5186 msgstr "Tiada input"
5188 #: modules/access/directory.c:72
5189 msgid "Subdirectory behavior"
5190 msgstr "Ragam subdirektori"
5192 #: modules/access/directory.c:74
5194 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5195 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5196 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5197 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5199 "Pilih sama ada subdirktori mesti dipanjangkan.\n"
5200 "tiada: subdirektori tidak kelihatan dalam senarai tayang.\n"
5201 "rebah: subdirektori kelihatan tetapi tidak dikembangkan pada tayangan "
5203 "kembang: semua subdirektori dikembangkan.\n"
5205 #: modules/access/directory.c:80
5209 #: modules/access/directory.c:81
5213 #: modules/access/directory.c:83
5214 msgid "Ignored extensions"
5215 msgstr "Sambungan diabai"
5217 #: modules/access/directory.c:85
5219 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5221 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5222 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5224 "Fail dengan sambungan ini tidak akan ditambah kepada senarai tayang apabila "
5225 "membuka direktori.\n"
5226 "Ini berguna jika anda menambah direktori yang mengandungi fail senarai "
5227 "tayang untuk misalan. Guna senarai dipisah-koma bagi sambungan."
5229 #: modules/access/directory.c:92
5233 #: modules/access/directory.c:94
5234 msgid "Standard filesystem directory input"
5235 msgstr "Direktori sistem fail piawai input"
5237 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5238 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 modules/demux/mpc.c:56
5239 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
5243 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5247 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5251 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5255 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5259 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
5263 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
5267 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5269 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5272 "Nilai caching untuk strim DirectShow. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
5275 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 modules/access/v4l.c:80
5276 msgid "Video device name"
5277 msgstr "Nama peranti video"
5279 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
5281 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5282 "don't specify anything, the default device will be used."
5284 "Nama peranti video yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika anda "
5285 "tidak menentukan apa-apa, peranti lalai akan digunakan."
5287 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:84
5288 msgid "Audio device name"
5289 msgstr "Nama peranti audio"
5291 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5293 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5294 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
5295 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
5297 "Nama peranti audio yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika anda "
5298 "tidak menentukan apa-apa, peranti lalai akan digunakan. Anda boleh tentukan "
5299 "saiz piawai (cif, d1, ...) atau <lebar>x<tinggi>"
5301 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5305 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5307 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5308 "don't specify anything the default size for your device will be used."
5310 "Saiz audio yang akan dipaparkan oleh plugin DirectShow. Jika anda tidak "
5311 "menentukan apa-apa saiz lalai untuk peranti anda akan digunakan."
5313 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113 modules/access/v4l.c:88
5314 msgid "Video input chroma format"
5315 msgstr "Format kroma input video"
5317 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5319 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5320 "(default), RV24, etc.)"
5322 "Paksa input video DirectShow untuk gunakan format kroma tententu (cth I420 "
5323 "(lalai), RV24, dll.)"
5325 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
5326 msgid "Video input frame rate"
5327 msgstr "Kadar bingkai input video"
5329 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5331 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5332 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5334 "Paksa input video DirectShow untuk menggunakan kadar bingkai tertentu (cth. "
5335 "0 bermakna lalai, 25, 29.97, 50, 59,94, dll.)"
5337 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5338 msgid "Device properties"
5339 msgstr "Ciri-ciri peranti"
5341 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5343 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5344 msgstr "Tunjuk dialoh ciriperanti dipilih sebelum mmemulakan strim."
5346 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5347 msgid "Tuner properties"
5348 msgstr "Ciri-ciri penala"
5350 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5351 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5352 msgstr "Tunjuk laman ciri penala [pilihan saluran]."
5354 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5355 msgid "Tuner TV Channel"
5356 msgstr "Saluran TV penala"
5358 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5359 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5360 msgstr "Tetapkan saluran TV penala akan tetapkan kepada 0 (0 bermakna lalai)."
5362 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5363 msgid "Tuner country code"
5364 msgstr "Kod negara penala"
5366 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5368 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5369 "mapping (0 means default)."
5371 "Tetapkan kod negara penala yang menubuhkan peta saluran-ke-frekuensi semasa "
5372 "(0 bermakna lalai)."
5374 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5375 msgid "Tuner input type"
5376 msgstr "Edit input penala"
5378 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5379 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5380 msgstr "Tunjuk jenis input penala (Kabel/Antena)."
5382 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5383 msgid "Video input pin"
5384 msgstr "Pin input video"
5386 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5389 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5390 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5391 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5392 "will not be changed."
5394 "Pilihh sumber input video, seumpama komposit, s-video, atau penala. Oleh "
5395 "kerana tetapan ini adalah spesifik-perkakasan, anda perlu cari tetapan bagus "
5396 "dalam kawasan \"Device config\", dan gunakan nombor berkenaan di sini. -1 "
5397 "bermakna yang tetapan tidak akan diubah."
5399 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5400 msgid "Audio input pin"
5401 msgstr "Pin input audio"
5403 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5404 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5405 msgstr "Pilih sumber input audio. Lihat pilihan \"input video\"."
5407 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
5408 msgid "Video output pin"
5409 msgstr "Pin output video"
5411 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5412 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5413 msgstr "Pilih jenis output video. Lihat pilihan \"input video\"."
5415 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5416 msgid "Audio output pin"
5417 msgstr "Pin output audio"
5419 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5420 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5421 msgstr "Pilih jenis output audio. Lihat pilihan \"input video\"."
5423 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5424 msgid "AM Tuner mode"
5425 msgstr "Mod penala AM"
5427 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
5428 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5430 "Mod penala AM. Boleh jadi satu daripada LALAI, TV, RADIO_AM, RADIO_FM atau "
5433 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5437 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170 modules/access/dshow/dshow.cpp:231
5438 msgid "DirectShow input"
5439 msgstr "Input DirectShow"
5441 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
5442 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:174
5443 msgid "Refresh list"
5444 msgstr "Segar semula senarai "
5446 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179 modules/access/dshow/dshow.cpp:184
5450 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896 modules/access/dshow/dshow.cpp:946
5451 msgid "Capturing failed"
5452 msgstr "Mencekup gagal"
5454 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:897
5457 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5459 "VLC tidak dapat menggunakan peranti \"%s\", kerana jenis perantinya tidak "
5462 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:947
5464 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5465 msgstr "Peranti pencekup \"%s\" tidak menyokong parameter diperlukan."
5467 #: modules/access/dvb/access.c:75
5469 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5471 "Nilai caching untuk strim DVB. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
5473 #: modules/access/dvb/access.c:78
5474 msgid "Adapter card to tune"
5475 msgstr "Kad penyesuai untuk tala"
5477 #: modules/access/dvb/access.c:79
5479 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5482 "Kad penyesuai mempunyai fail peranti dalam direktori bernama /dev/dvb/adapter"
5485 #: modules/access/dvb/access.c:81
5486 msgid "Device number to use on adapter"
5487 msgstr "Nomborperanti diguna pada penyesuai"
5489 #: modules/access/dvb/access.c:84
5490 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5491 msgstr "Frekuensi transponder/multiplex"
5493 #: modules/access/dvb/access.c:85
5494 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5495 msgstr "Dalam kHz untuk DVB-S atau Hz untuk DVB-C/T"
5497 #: modules/access/dvb/access.c:87
5498 msgid "Inversion mode"
5499 msgstr "Mod balikan"
5501 #: modules/access/dvb/access.c:88
5502 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5503 msgstr "Mod balikan [0=tutup, 1=hidup, 2=auto]"
5505 #: modules/access/dvb/access.c:90
5506 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5507 msgstr "Periksa kad DVB untuk keupayaan"
5509 #: modules/access/dvb/access.c:91
5511 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5512 "disable this feature if you experience some trouble."
5514 "Terdapat kad DVB tidak suka diuji keupayannya, anda boleh lumpuhkan ciri ini "
5515 "jika menghadapi kesulitan."
5517 #: modules/access/dvb/access.c:93
5521 #: modules/access/dvb/access.c:94
5522 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5524 "Ini membenarkan anda untuk strim keseluruhan transponder dengan kad \"bugdet"
5527 #: modules/access/dvb/access.c:97
5528 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5529 msgstr "Nombor satelit dalam sistem Diseqc"
5531 #: modules/access/dvb/access.c:98
5532 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5533 msgstr "[0=no diseqc, 1-4=nombor satelit]."
5535 #: modules/access/dvb/access.c:100
5539 #: modules/access/dvb/access.c:101
5540 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5541 msgstr "Dalam Volt [0, 13=ufuk, 18=datar]."
5543 #: modules/access/dvb/access.c:103
5544 msgid "High LNB voltage"
5545 msgstr "Voltan LNB tinggi"
5547 #: modules/access/dvb/access.c:104
5549 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5550 "supported by all frontends."
5552 "Bolehkan voltan tinggi jika kabel anda adalah panjang. Ini tidak disokong "
5553 "oleh semua muka depan."
5555 #: modules/access/dvb/access.c:107
5559 #: modules/access/dvb/access.c:108
5560 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5561 msgstr "[0=mati, 1=hidup, -1=auto]."
5563 #: modules/access/dvb/access.c:110
5564 msgid "Transponder FEC"
5565 msgstr "Transponder FEC"
5567 #: modules/access/dvb/access.c:111
5568 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5569 msgstr "FEC=Mod Pembetulan Ralat Maju [9=auto]."
5571 #: modules/access/dvb/access.c:113
5572 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5573 msgstr "Nisbah simbol transponder dalam kHz"
5575 #: modules/access/dvb/access.c:116
5576 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5577 msgstr "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5579 #: modules/access/dvb/access.c:119
5580 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5581 msgstr "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5583 #: modules/access/dvb/access.c:122
5584 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5585 msgstr "Antenna lnb_slof (kHz)"
5587 #: modules/access/dvb/access.c:126
5588 msgid "Modulation type"
5589 msgstr "Jenis modulasi"
5591 #: modules/access/dvb/access.c:127
5592 msgid "Modulation type for front-end device."
5593 msgstr "Jenis modulasi untuk peranti depan."
5595 #: modules/access/dvb/access.c:130
5596 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5597 msgstr "Kadar kod strim prioriti tinggi terrestrial (FEC)"
5599 #: modules/access/dvb/access.c:133
5600 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5601 msgstr "Kadar kod strim prioriti rendah terrestrial (FEC)"
5603 #: modules/access/dvb/access.c:136
5604 msgid "Terrestrial bandwidth"
5605 msgstr "Jalur lebar terrestrial"
5607 #: modules/access/dvb/access.c:137
5608 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5609 msgstr "Jalur lebar terrestrial [0=auto,6,7,8 dalam MHz]"
5611 #: modules/access/dvb/access.c:139
5612 msgid "Terrestrial guard interval"
5613 msgstr "Jeda kawal terrestrial"
5615 #: modules/access/dvb/access.c:142
5616 msgid "Terrestrial transmission mode"
5617 msgstr "Mod transmisi terrestrial"
5619 #: modules/access/dvb/access.c:145
5620 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5621 msgstr "Mod hirarki terrestrial"
5623 #: modules/access/dvb/access.c:148
5624 msgid "HTTP Host address"
5625 msgstr "Alamat hos HTTP"
5627 #: modules/access/dvb/access.c:150
5628 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5630 "Untuk membolehkan pelayan HTTP dalaman, tetapkan alamat dan portnya di sini."
5632 #: modules/access/dvb/access.c:152
5633 msgid "HTTP user name"
5634 msgstr "Nama pengguna HTTP"
5636 #: modules/access/dvb/access.c:154
5638 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5640 "Nama pengguna pentadbir akan digunakan untuk log kepada pelayan HTTP dalaman."
5642 #: modules/access/dvb/access.c:157
5643 msgid "HTTP password"
5644 msgstr "Kata laluan HTP"
5646 #: modules/access/dvb/access.c:159
5648 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5650 "Katalaluan pentadbir akan digunakan untuk log kepada pelayan HTTP dalaman."
5652 #: modules/access/dvb/access.c:162
5656 #: modules/access/dvb/access.c:164
5658 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5659 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5661 "Laluan fail senarai kawalan capai (sama dengan .hosts), yang mana akan "
5662 "menghadkan julat IP yang layak untuk log kepadapelayan HTTP dalaman."
5664 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:74
5665 #: modules/control/http/http.c:49
5666 msgid "Certificate file"
5669 #: modules/access/dvb/access.c:169
5670 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5671 msgstr "Fail sijil PEM x509 antaramuka HTTP"
5673 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:77
5674 #: modules/control/http/http.c:52
5675 msgid "Private key file"
5676 msgstr "Fail kunci peribadi"
5678 #: modules/access/dvb/access.c:173
5679 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5680 msgstr "Antaramuka HTTP fail kunci persendirian PEM x509"
5682 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:81
5683 #: modules/control/http/http.c:54
5684 msgid "Root CA file"
5685 msgstr "Fail root CA"
5687 #: modules/access/dvb/access.c:176
5688 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5689 msgstr "Antaramuka HTTP PEM x509 dipercaya fail sijil CA root"
5691 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:86
5692 #: modules/control/http/http.c:57
5696 #: modules/access/dvb/access.c:180
5697 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5698 msgstr "Antaramuka HTTP fail Senarai Pembatalan Sijil"
5700 #: modules/access/dvb/access.c:183
5704 #: modules/access/dvb/access.c:184
5705 msgid "DVB input with v4l2 support"
5706 msgstr "Input DVB dengan sokongan v4l2"
5708 #: modules/access/dvb/access.c:236
5710 msgstr "Pelayan HTTP"
5712 #: modules/access/dvb/access.c:716
5713 msgid "Input syntax is deprecated"
5714 msgstr "Sintaks input telah dimansuhkan"
5716 #: modules/access/dvb/access.c:717
5718 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5721 "Sintaks diberi telah dimansuhkan. Larikan \"vlc -p dvb\" untuk melihat "
5722 "penjelasan sintaks baru."
5724 #: modules/access/dvb/access.c:763
5725 msgid "Illegal Polarization"
5726 msgstr "Pengutuban tidak sah"
5728 #: modules/access/dvb/access.c:764
5730 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5731 msgstr "Pengutuban yang disediakan \"%c\" tidak sah."
5733 #: modules/access/dv.c:70
5734 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5736 "Nilai caching untuk strim DV. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
5738 #: modules/access/dv.c:74
5739 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
5740 msgstr "Input Video Digital (Firewire/ieee1394)"
5742 #: modules/access/dv.c:75
5746 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60
5750 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62
5751 msgid "Default DVD angle."
5752 msgstr "Sudut DVD lalai"
5754 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66
5755 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5756 msgstr "Nilai caching untuk DVD. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
5758 #: modules/access/dvdnav.c:71
5759 msgid "Start directly in menu"
5760 msgstr "Mula terus dalam menu"
5762 #: modules/access/dvdnav.c:73
5764 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5765 "useless warning introductions."
5767 "Mulakan DVD terus dalam menu utama. Ini akan mencuba untuk langkau semua "
5768 "amaran pengenalan."
5770 #: modules/access/dvdnav.c:82
5771 msgid "DVD with menus"
5772 msgstr "DVD dengan menu"
5774 #: modules/access/dvdnav.c:83
5775 msgid "DVDnav Input"
5776 msgstr "Input DVDnav"
5778 #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238
5779 #: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559
5780 msgid "Playback failure"
5781 msgstr "Kegagalan mainbalik"
5783 #: modules/access/dvdnav.c:300
5785 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5787 "VLC tidak dapat tetapkan judul DVD. Berkemungkinan tidak dapat menyahsulit "
5788 "keseluruhan cakera."
5790 #: modules/access/dvdread.c:69
5791 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5792 msgstr "Metod digunakan oleh libdvdcss untuk nyahsulit"
5794 #: modules/access/dvdread.c:71
5796 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5797 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5798 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5799 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5800 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5801 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5802 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5803 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5804 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5805 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5806 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5807 "The default method is: key."
5809 "Tetapkan motod untuk digunakan oleh libdvdcss untuk nyahsulit kunci.\n"
5810 "tajuk: nyahsulit kunci judul adalah diteka daripada sektor strim tersulit. "
5811 "Maka ia sepatutnya berfungsi dengan fail sebagaimana peranti DVD. Tetapi "
5812 "kadangkala mengambil masa untuk nyahsulit kunci judul dan mungkin juga "
5813 "gagal. Dengan metod ini, kunci hanya diperiksa pada permulaan setiap judul, "
5814 "jadi ia tidak akan berfungsi jika kunci berubah ditengah-tengah judul.\n"
5815 "cakera: kunci cakera pertama sekali dipecahkan, kemudian semua kunci judul "
5816 "boleh dinyahsulit segera, yang membenarkan kita untuk periksanya selalu.\n"
5817 "kunci: sama seperti \"cakera\" jika anda tidak mempunyai fail dengan kunci "
5818 "pemain pada masa kompilasi. Jika anda buat, nyahsullit untuk kunci cakera "
5819 "akan lebih pantas menggunakan metod ini. Ini adalah satunya yang telah "
5820 "digunakan oleh libcss.\n"
5821 "Metod lalai adalah: kunci."
5823 #: modules/access/dvdread.c:87
5827 #: modules/access/dvdread.c:87
5831 #: modules/access/dvdread.c:93
5832 msgid "DVD without menus"
5833 msgstr "DVD tanpa menu"
5835 #: modules/access/dvdread.c:94
5836 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5837 msgstr "Input DVDRead (DVD tanpa sokongan menu)"
5839 #: modules/access/dvdread.c:239
5841 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
5842 msgstr "DVDRead tidak dapat membuka cakera \"%s\"."
5844 #: modules/access/dvdread.c:498
5846 msgid "DVDRead could not read block %d."
5847 msgstr "DVDRead tidak dapat membuka blok %d."
5849 #: modules/access/dvdread.c:560
5851 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5852 msgstr "DVDRead tidak dapa membaca blok %d/%d pada 0x%02x."
5854 #: modules/access/fake.c:43
5856 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5858 "Nilai caching untuk strim palsu. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
5860 #: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:139
5862 msgstr "Kadar kerangka"
5864 #: modules/access/fake.c:47
5865 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5866 msgstr "Bilangan bingkai sesaat (cth. 24, 25, 29.97, 30)."
5868 #: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
5869 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:104
5873 #: modules/access/fake.c:50
5875 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5878 "Tetapkan ID srim permulaan palsu untuk diguna dalam binaan #duplicate{} "
5881 #: modules/access/fake.c:52
5882 msgid "Duration in ms"
5883 msgstr "Tempoh dalam ms"
5885 #: modules/access/fake.c:54
5887 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5888 "meaning that the stream is unlimited)."
5890 "Tempoh menstrim palsu sebelum memalsukan end-of-file (lalai ialah 0, "
5891 "bermakna yang strim adalah tiada had)."
5893 #: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:75
5897 #: modules/access/fake.c:59
5899 msgstr "Input palsu"
5901 #: modules/access/file.c:81
5902 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5903 msgstr "Nilai caching untuk fail. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
5905 #: modules/access/file.c:83
5906 msgid "Concatenate with additional files"
5907 msgstr "Cantuman dengan fail tambahan"
5909 #: modules/access/file.c:85
5911 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5912 "a comma-separated list of files."
5914 "Tayang fail pisah sebagaimana jika ianya adalah sebahagian dari fail unik. "
5915 "Anda perlu tentukan senarai fail dipisah-koma."
5917 #: modules/access/file.c:89
5919 msgstr "Fail masukan"
5921 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
5922 #: modules/audio_output/file.c:109 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
5923 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
5924 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
5925 #: modules/gui/macosx/open.m:384 modules/gui/macosx/output.m:142
5926 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5927 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5928 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5929 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5933 #: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
5934 #: modules/access/file.c:452
5935 msgid "File reading failed"
5936 msgstr "Gagal membaca fail"
5938 #: modules/access/file.c:284
5940 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
5941 msgstr "VLC gagal membaca fail \"%s\"."
5943 #: modules/access/file.c:436
5945 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
5946 msgstr "VLC tidak dapat membuka fail \"%s\"."
5948 #: modules/access/file.c:453
5950 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
5951 msgstr "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
5953 #: modules/access_filter/dump.c:39
5955 msgid "Force use of dump module"
5956 msgstr "Paksa penggunaan modul masa ganti"
5958 #: modules/access_filter/dump.c:40
5959 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
5962 #: modules/access_filter/dump.c:43
5963 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
5966 #: modules/access_filter/dump.c:44
5968 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
5969 "megabyte were performed."
5972 #: modules/access_filter/record.c:45
5973 msgid "Record directory"
5974 msgstr "Direktori rakam"
5976 #: modules/access_filter/record.c:47
5977 msgid "Directory where the record will be stored."
5978 msgstr "Directori di mana rekod akan disimpan."
5980 #: modules/access_filter/record.c:323
5985 #: modules/access_filter/record.c:325
5987 msgid "Recording done"
5988 msgstr "Nisbah merekod"
5990 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
5991 msgid "Timeshift granularity"
5992 msgstr "Butiran masa ganti"
5994 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
5996 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
5997 "timeshifted streams."
5999 "Ini adalah saiz fail sementara yang akan digunakan untuk menyimpan strim "
6002 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
6003 msgid "Timeshift directory"
6004 msgstr "Direktori masa ganti"
6006 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6007 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6008 msgstr "Direktori diguna untuk menyimpan fail sementara masa ganti."
6010 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6011 msgid "Force use of the timeshift module"
6012 msgstr "Paksa penggunaan modul masa ganti"
6014 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6016 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6017 "control pace or pause."
6019 "Paksa penggunaan modul masa ganti walaupun jika capaian yang diisytiharkan "
6020 "dapat mengawal langkah atau jeda."
6022 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
6026 #: modules/access/ftp.c:56
6028 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6030 "Nilai caching untuk strim FTP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6032 #: modules/access/ftp.c:58
6033 msgid "FTP user name"
6034 msgstr "Nama pengguna FTP"
6036 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
6037 msgid "User name that will be used for the connection."
6038 msgstr "Nama pengguna yang akan diguna untuk sambungan."
6040 #: modules/access/ftp.c:61
6041 msgid "FTP password"
6042 msgstr "Kata laluan FTP"
6044 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6045 msgid "Password that will be used for the connection."
6046 msgstr "Katalaluan yang akan diguna untuk sambungan."
6048 #: modules/access/ftp.c:64
6052 #: modules/access/ftp.c:65
6053 msgid "Account that will be used for the connection."
6054 msgstr "Katalaluan yang akan diguna untuk sambungan."
6056 #: modules/access/ftp.c:70
6060 #: modules/access/ftp.c:87
6061 msgid "FTP upload output"
6062 msgstr "Output muat naik FTP"
6064 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
6065 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
6066 msgid "Network interaction failed"
6067 msgstr "Interaksi rangkaian gagal"
6069 #: modules/access/ftp.c:133
6070 msgid "VLC could not connect with the given server."
6071 msgstr "VLC tidak dapat menyambung dengan pelayan yang diberi."
6073 #: modules/access/ftp.c:143
6074 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6075 msgstr "Sambungan VLC kepada pelayan diberi telah ditolak."
6077 #: modules/access/ftp.c:204
6078 msgid "Your account was rejected."
6079 msgstr "Akaun anda telah ditolak."
6081 #: modules/access/ftp.c:214
6082 msgid "Your password was rejected."
6083 msgstr "Kata laluan anda telah ditolak."
6085 #: modules/access/ftp.c:222
6086 msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
6087 msgstr "Cubaab sambungan anda kepada pelayan telah ditolak."
6089 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6091 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6093 "Nilai caching untuk strim GnomeVFS. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
6096 #: modules/access/gnomevfs.c:51
6097 msgid "GnomeVFS input"
6098 msgstr "Input GnomeVFS"
6100 #: modules/access/http.c:51
6102 msgstr "Proksi HTTP"
6104 #: modules/access/http.c:53
6106 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6107 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6110 "Proksi HTTP untuk digunakan. Mestilah dalam bentuk http://[user[:pass]@]"
6111 "myproxy.mydomain:myport/ ; jika kosong, pembolehubah persekitaran http_proxy "
6114 #: modules/access/http.c:59
6116 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6118 "Nilai caching untuk strim HTTP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6120 #: modules/access/http.c:62
6121 msgid "HTTP user agent"
6122 msgstr "Agen pengguna HTTP"
6124 #: modules/access/http.c:63
6125 msgid "User agent that will be used for the connection."
6126 msgstr "Agen pengguna yang akan diguna untuk sambungan."
6128 #: modules/access/http.c:66
6129 msgid "Auto re-connect"
6130 msgstr "Auto sambung semula"
6132 #: modules/access/http.c:68
6134 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6136 "Automatik cuba menyambung semula untuk strim jika berlaku sambungan putus "
6139 #: modules/access/http.c:72
6140 msgid "Continuous stream"
6141 msgstr "Strim berterusan"
6143 #: modules/access/http.c:73
6145 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6146 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
6147 "other types of HTTP streams."
6149 "Baca fail yang sering dikemaskini (sebagai contoh, fail JPG pada pelayan). "
6150 "Anda tidak perlu bolehkan global pilihan ini kerana ia akan merosakkan semua "
6151 "jenis lain strim HTTP."
6153 #: modules/access/http.c:79
6157 #: modules/access/http.c:81
6161 #: modules/access/http.c:298
6162 msgid "HTTP authentication"
6163 msgstr "Pengesahan HTTP"
6165 #: modules/access/http.c:299 modules/demux/live555.cpp:759
6166 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6167 msgstr "Sila masukkan nama login dan kata laluan yang sah."
6169 #: modules/access/mms/mms.c:48
6171 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6173 "Nilai caching untuk strim MMS. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6175 #: modules/access/mms/mms.c:51
6176 msgid "Force selection of all streams"
6177 msgstr "Paksa pemilihan untul setiap strim"
6179 #: modules/access/mms/mms.c:53
6181 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6182 "You can choose to select all of them."
6184 "Strim MMS boleh mengandungi pelbagai strim permulaan, dengan kadat bit "
6185 "berbeza. Anda boleh pilih untuk memilih semuanya."
6187 #: modules/access/mms/mms.c:56
6188 msgid "Maximum bitrate"
6189 msgstr "Kadar bit maksima"
6191 #: modules/access/mms/mms.c:58
6192 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6193 msgstr "Pilih strim dengan kadar bit maksima dibawah had itu."
6195 #: modules/access/mms/mms.c:62
6196 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6197 msgstr "Input Pelayan Media Microsoft (MMS)"
6199 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
6200 msgid "Dummy stream output"
6201 msgstr "Output strim olok"
6203 #: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6207 #: modules/access_output/file.c:63
6208 msgid "Append to file"
6209 msgstr "Tokok pada fail"
6211 #: modules/access_output/file.c:64
6212 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6213 msgstr "Tokok kepada fail jika wujud disebalik mengantikannya."
6215 #: modules/access_output/file.c:68
6216 msgid "File stream output"
6217 msgstr "Output strim fail"
6219 #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:118
6221 msgstr "Namapengguna"
6223 #: modules/access_output/http.c:63
6224 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6225 msgstr "Nama pengguna yang akan meminta capaian strim."
6227 #: modules/access_output/http.c:65 modules/control/telnet.c:79
6228 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120
6232 #: modules/access_output/http.c:66
6233 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6234 msgstr "Katalaluan diguna yang akan meminta capaian strim."
6236 #: modules/access_output/http.c:70
6240 #: modules/access_output/http.c:71
6241 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6242 msgstr "MIME dikembalikan oleh pelayan (auto kesan jika tidak ditentukan)."
6244 #: modules/access_output/http.c:75
6245 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6246 msgstr "Laluan kepada sijil PEM x509 yang akan diguna untuk HTTPS."
6248 #: modules/access_output/http.c:78
6250 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6251 "empty if you don't have one."
6253 "Laluan kepada fail kunci persendirian PEM x509 yang akan diguna untuk HTTPS. "
6254 "Biarkan kosong jika anda tidak memilikinya."
6256 #: modules/access_output/http.c:82
6258 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6259 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6261 "Laluan fail sijil CA root dipercaya PEM x509 (autoriti sijil) yang akan "
6262 "digunakan untuk HTTPS. Tinggalkan kosong jika anda tidak memilikinya."
6264 #: modules/access_output/http.c:87
6266 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6267 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6269 "Laluan fail Senarai Dibatal Sijil PEM x509 yang akan digunakan untuk SSL. "
6270 "Tinggalkan kosong jika anda tidak memilikinya."
6272 #: modules/access_output/http.c:90
6273 msgid "Advertise with Bonjour"
6274 msgstr "Iklankan dengan Bonjour"
6276 #: modules/access_output/http.c:91
6277 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6278 msgstr "Iklankan strim dengan protokol Bonjour."
6280 #: modules/access_output/http.c:95
6281 msgid "HTTP stream output"
6282 msgstr "Output strim HTTP"
6284 #: modules/access_output/shout.c:59
6288 #: modules/access_output/shout.c:60
6289 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6290 msgstr "Nama diberi kepada strim/saluran ini pada pelayan shoutcast/icecast."
6292 #: modules/access_output/shout.c:63
6293 msgid "Stream description"
6294 msgstr "Takrifan Strim"
6296 #: modules/access_output/shout.c:64
6297 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6298 msgstr "Huraian kandungan strim atau maklumat tentang saluran anda."
6300 #: modules/access_output/shout.c:67
6304 #: modules/access_output/shout.c:68
6306 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6307 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6308 "shoutcast/icecast server."
6310 "Kebiasaannya anda perlu suap modul shoutcast dengan strim Ogg. Adalah "
6311 "mungkin untuk strim MP3, supaya anda boleh majukan strim MP3 kepada pelayan "
6312 "shoutcast/icecast."
6314 #: modules/access_output/shout.c:77
6315 msgid "Genre description"
6316 msgstr "Huraian Genre"
6318 #: modules/access_output/shout.c:78
6319 msgid "Genre of the content. "
6320 msgstr "Kandungan Genre"
6322 #: modules/access_output/shout.c:80
6323 msgid "URL description"
6324 msgstr "Huraian URL"
6326 #: modules/access_output/shout.c:81
6327 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6328 msgstr "URL dengan maklumat perihal strim atau saluran anda. "
6330 #: modules/access_output/shout.c:88
6331 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6332 msgstr "Kadar bit maklumat strim tertranskod. "
6334 #: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:125
6336 msgstr "Kadar persampelan"
6338 #: modules/access_output/shout.c:91
6339 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6340 msgstr "Kadar pensampelan malumat strim tertranskod."
6342 #: modules/access_output/shout.c:93
6343 msgid "Number of channels"
6344 msgstr "Bilangan saluran"
6346 #: modules/access_output/shout.c:94
6347 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6348 msgstr "Bilangan saluran maklumat strim tertranskod. "
6350 #: modules/access_output/shout.c:96
6351 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6352 msgstr "Kualiti Vorbis Ogg"
6354 #: modules/access_output/shout.c:97
6355 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6356 msgstr "Maklumat Kualiti Vorbis Ogg strim tertranskod. "
6358 #: modules/access_output/shout.c:99
6359 msgid "Stream public"
6362 #: modules/access_output/shout.c:100
6364 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6365 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6366 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6368 "Buat pelayan wujud kepada umum pada Laman Kuning (direktori senarai strim) "
6369 "pada laman web icecast/shoutcast. Memerlukan maklumat kadar bit yang "
6370 "ditentukan untuk shoutcast. Memerlukan strim Ogg untuk icecast."
6372 #: modules/access_output/shout.c:106
6373 msgid "IceCAST output"
6374 msgstr "Output IceCAST"
6376 #: modules/access_output/udp.c:87 modules/access/rtsp/access.c:41
6377 #: modules/demux/live555.cpp:64
6378 msgid "Caching value (ms)"
6379 msgstr "Nilai cache (ms)"
6381 #: modules/access_output/udp.c:89
6383 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6386 "Nilai caching lalai untuk strim UDP tuju keluar. Nilai ini perlu ditetapkan "
6389 #: modules/access_output/udp.c:92
6390 msgid "Group packets"
6391 msgstr "Kumpulan paket"
6393 #: modules/access_output/udp.c:93
6395 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6396 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6397 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6399 "Paket boleh dihantar satu per satu pada masa yang betul atau oleh kumpulan. "
6400 "Anda boleh pilih bilangan paket yang akan dihantar pada satu-satu masa. Ia "
6401 "akan membantu mengurangkan beban jadual pada sistem yang dibeban-berat."
6403 #: modules/access_output/udp.c:98
6405 msgstr "Tulis mentah"
6407 #: modules/access_output/udp.c:99
6409 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6410 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6412 "Paket akan dihantar secara terus, tanpa mencuba untuk memenuhkan MTU (cth, "
6413 "tanpa cuba membuat sebesar paket yang mungkin bagi menambah baik strim)."
6415 #: modules/access_output/udp.c:103
6417 msgid "Automatic multicast streaming"
6418 msgstr "Automatik mencantas"
6420 #: modules/access_output/udp.c:104
6421 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
6424 #: modules/access_output/udp.c:108
6425 msgid "UDP stream output"
6426 msgstr "Output strim UDP"
6428 #: modules/access/pvr.c:49
6430 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6433 "Nilai caching lalai untuk strim PVR. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
6436 #: modules/access/pvr.c:52
6440 #: modules/access/pvr.c:53
6441 msgid "PVR video device"
6442 msgstr "Peranti video PVR"
6444 #: modules/access/pvr.c:55
6445 msgid "Radio device"
6446 msgstr "Peranti radio"
6448 #: modules/access/pvr.c:56
6449 msgid "PVR radio device"
6450 msgstr "Peranti radio PVR"
6452 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:99
6456 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:101
6457 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6458 msgstr "Norma strim (Automatik, SECAM, PAL, atau NTSC)."
6460 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:105
6461 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
6465 #: modules/access/pvr.c:63
6466 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6467 msgstr "Lebar strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
6469 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:108
6470 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
6474 #: modules/access/pvr.c:67
6475 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6476 msgstr "Tinggi strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
6478 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:92
6482 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:94
6483 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6484 msgstr "Frekuensi untuk ditangkap (dalam kHz), jika berkaitan."
6486 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:140
6487 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6488 msgstr "Kadar bingkai untuk ditangkap, jika berkaitan (-1 untuk autokesan)."
6490 #: modules/access/pvr.c:77
6491 msgid "Key interval"
6494 #: modules/access/pvr.c:78
6495 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6496 msgstr "Jeda antara kunci bingkai (-1 untuk auto kesan)."
6498 #: modules/access/pvr.c:80
6502 #: modules/access/pvr.c:81
6504 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6505 "number of B-Frames."
6507 "Jika pilihan ini ditetapkan, Bingkai-B akan digunakan. Guna pilihan ini "
6508 "untuk tetapkan nombor Bingkai-B."
6510 #: modules/access/pvr.c:85
6511 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6512 msgstr "Kadat bit untuk diguna (-1 untuk lalai)."
6514 #: modules/access/pvr.c:87
6515 msgid "Bitrate peak"
6516 msgstr "Puncak kadar bit"
6518 #: modules/access/pvr.c:88
6519 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6520 msgstr "Kadar bit puncak dalam mod VBR."
6522 #: modules/access/pvr.c:91
6523 msgid "Bitrate mode)"
6526 #: modules/access/pvr.c:92
6527 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6528 msgstr "Mod kadar bit diguna (VBR atau CBR)."
6530 #: modules/access/pvr.c:94
6531 msgid "Audio bitmask"
6532 msgstr "Topeng bit audio"
6534 #: modules/access/pvr.c:95
6535 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6536 msgstr "Topeng bit yang digunakan olh bahagian audio kad."
6538 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
6539 #: modules/gui/macosx/intf.m:507 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1392
6543 #: modules/access/pvr.c:99
6544 msgid "Audio volume (0-65535)."
6545 msgstr "Volum audio (0-65535)."
6547 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:95
6551 #: modules/access/pvr.c:102
6553 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6555 "Saluran kad untuk diguna (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = svideo)"
6557 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6561 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6565 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6569 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6573 #: modules/access/pvr.c:111
6577 #: modules/access/pvr.c:111
6581 #: modules/access/pvr.c:116
6585 #: modules/access/pvr.c:117
6586 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6587 msgstr "Input kad mengkod MPEG IVTV"
6589 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6591 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6593 "Nilai caching untuk strim RTSP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6595 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6599 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6600 msgid "Connection failed"
6601 msgstr "Sambungan gagal"
6603 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6605 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6606 msgstr "VLC tidak dapat menyambung kepada \"%s:%d\"."
6608 #: modules/access/rtsp/access.c:227
6609 msgid "Session failed"
6610 msgstr "Sessi gagal"
6612 #: modules/access/rtsp/access.c:228
6613 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6614 msgstr "Sessi RTSP yang diminta tidak dapat dibangunkan."
6616 #: modules/access/screen/screen.c:38
6618 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6620 "Nilai caching untuk penangkap skrin. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
6623 #: modules/access/screen/screen.c:42
6624 msgid "Desired frame rate for the capture."
6625 msgstr "Kadar bingkai ditangkap yang diingini."
6627 #: modules/access/screen/screen.c:45
6628 msgid "Capture fragment size"
6629 msgstr "Saiz pecahan tangkapan"
6631 #: modules/access/screen/screen.c:47
6633 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6634 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6636 "Optima tangkapan dengan pecahkan skrin dalam ketulan tinggi pra-takrif (16 "
6637 "mungkin nilai yang baik, dan 0 bermakna dilumpuhkan)."
6639 #: modules/access/screen/screen.c:61
6640 msgid "Screen Input"
6641 msgstr "Input Skrin"
6643 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:212
6647 #: modules/access/smb.c:63
6649 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6651 "Nilai caching untuk strim SMB. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6653 #: modules/access/smb.c:65
6654 msgid "SMB user name"
6655 msgstr "Nama pengguna SMB"
6657 #: modules/access/smb.c:68
6658 msgid "SMB password"
6659 msgstr "Kata laluan SMB"
6661 #: modules/access/smb.c:71
6665 #: modules/access/smb.c:72
6666 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6667 msgstr "Domain/Kumpulan kerka yang akan diguna untuk sambungan."
6669 #: modules/access/smb.c:77
6673 #: modules/access/tcp.c:39
6675 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6677 "Nilai caching untuk strim TCP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6679 #: modules/access/tcp.c:46
6683 #: modules/access/tcp.c:47
6687 #: modules/access/udp.c:71
6689 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6691 "Nilai caching untuk strim UDP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6693 #: modules/access/udp.c:74
6694 msgid "Autodetection of MTU"
6695 msgstr "Auto kesan MTU"
6697 #: modules/access/udp.c:76
6699 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6700 "truncated packets are found"
6702 "Automatik kesan baris MTU. Ini akan meningkatkan saiz cantasan paket yang "
6705 #: modules/access/udp.c:79
6706 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6707 msgstr "Masa tamat memesan kembali RTP dalam ms"
6709 #: modules/access/udp.c:81
6711 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6712 "time specified here (in milliseconds)."
6714 "VLC pesan semula paket RTP. Input akan menunggu untuk paket yang lambat pada "
6715 "kebanyakan masa yang ditentukan di sini (dalam milisaat)."
6717 #: modules/access/udp.c:88 modules/gui/macosx/open.m:185
6718 #: modules/gui/macosx/open.m:713 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
6722 #: modules/access/udp.c:89
6723 msgid "UDP/RTP input"
6724 msgstr "Input UDP/RTP"
6726 #: modules/access/v4l2.c:53 modules/gui/macosx/open.m:169
6727 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:721
6729 msgstr "Nama peranti"
6731 #: modules/access/v4l2.c:55
6733 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6736 "Nama peranti untuk diguna. Jika anda tidak menentukannya, /dev/video0 akan "
6739 #: modules/access/v4l2.c:59
6741 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6743 "Input kad untuk diguna (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = svideo)"
6745 #: modules/access/v4l2.c:64
6746 msgid "Video4Linux2"
6747 msgstr "Video4Linux2"
6749 #: modules/access/v4l2.c:65
6750 msgid "Video4Linux2 input"
6751 msgstr "Input Video4Linux2"
6753 #: modules/access/v4l.c:78
6755 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6757 "Nilai caching untuk penangkap V4L. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6759 #: modules/access/v4l.c:82
6761 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6762 "device will be used."
6764 "Nama peranti video untuk diguna. Jika anda tidak menentukan sebarang, tiada "
6765 "peranti video akan diguna."
6767 #: modules/access/v4l.c:86
6769 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6770 "device will be used."
6772 "Nama peranti audio diguna. Jika anda tidak menentukan apa-apa, tiada peranti "
6773 "audio yang akan diguna."
6775 #: modules/access/v4l.c:90
6777 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6778 "(default), RV24, etc.)"
6780 "Paksa peranti video Video4Linux untuk menggunakan format kroma tertentu "
6781 "(cth. I420 (lalai), R24, dll.)"
6783 #: modules/access/v4l.c:97
6785 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6787 "Saluran kad untuk diguna (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = svideo)."
6789 #: modules/access/v4l.c:102
6790 msgid "Audio Channel"
6791 msgstr "Saluran Audio"
6793 #: modules/access/v4l.c:104
6794 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6795 msgstr "Saluran Audio untuk diguna, jika terdapat beberapa input audio."
6797 #: modules/access/v4l.c:106
6798 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6799 msgstr "Lebar strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
6801 #: modules/access/v4l.c:109
6802 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6803 msgstr "Tinggi strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
6805 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:113
6806 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6810 #: modules/access/v4l.c:113
6811 msgid "Brightness of the video input."
6812 msgstr "Kecerahan input audio."
6814 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:116
6815 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6819 #: modules/access/v4l.c:116
6820 msgid "Hue of the video input."
6821 msgstr "Hue input video."
6823 #: modules/access/v4l.c:117 modules/misc/notify/xosd.c:80
6824 #: modules/video_filter/colorthres.c:49 modules/video_filter/marq.c:112
6825 #: modules/video_filter/rss.c:146
6829 #: modules/access/v4l.c:119
6830 msgid "Color of the video input."
6831 msgstr "Wana input video"
6833 #: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:114
6834 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6838 #: modules/access/v4l.c:122
6839 msgid "Contrast of the video input."
6840 msgstr "Kontra input video"
6842 #: modules/access/v4l.c:123
6846 #: modules/access/v4l.c:124
6847 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6848 msgstr "Penala untuk diguna, jika ada lebih dari satu."
6850 #: modules/access/v4l.c:127
6852 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6854 "Kadar sampel strim audio ditangkap, dalam Hz (cth: 11025, 22050, 44100)"
6856 #: modules/access/v4l.c:130
6857 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6858 msgstr "Tangkap strim audio dalam stereo."
6860 #: modules/access/v4l.c:131
6864 #: modules/access/v4l.c:133
6865 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6866 msgstr "Tetapkan pilihan ini jika MJPEG output peranti tangkap"
6868 #: modules/access/v4l.c:134
6870 msgstr "pengurangan"
6872 #: modules/access/v4l.c:136
6873 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6874 msgstr "Aras pengurangan untuk strim MJPEG"
6876 #: modules/access/v4l.c:137
6880 #: modules/access/v4l.c:138
6881 msgid "Quality of the stream."
6882 msgstr "Kualilti strim."
6884 #: modules/access/v4l.c:149
6886 msgstr "Video4Linux"
6888 #: modules/access/v4l.c:150
6889 msgid "Video4Linux input"
6890 msgstr "Input Video4Linux"
6892 #: modules/access/vcd/vcd.c:43
6893 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6894 msgstr "Nilai caching untuk VCD. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6896 #: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
6897 #: modules/gui/macosx/open.m:502 modules/gui/macosx/open.m:592
6898 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
6902 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
6906 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
6907 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6908 msgstr "[vcd:][peranti][@[judul][,[bab]]]"
6910 #: modules/access/vcdx/access.c:105
6911 msgid "The above message had unknown log level"
6912 msgstr "Mesej di atas mempunyai paras log yang tidak diketahui"
6914 #: modules/access/vcdx/access.c:131
6915 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6916 msgstr "Mesej di atas terdapat paras log vcdimage yang tidak dikenali"
6918 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
6919 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
6920 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6924 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
6928 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
6929 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6930 #: modules/demux/mkv.cpp:5260
6934 #: modules/access/vcdx/access.c:533
6938 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6942 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:56
6946 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6950 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6954 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6958 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6962 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6964 msgstr "Tetapan Volum"
6966 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6970 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6974 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6975 msgid "First Entry Point"
6976 msgstr "Titik Masukan Pertama"
6978 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6979 msgid "Last Entry Point"
6980 msgstr "Titik Masukan Akhir"
6982 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6983 msgid "Track size (in sectors)"
6984 msgstr "Saiz trek (dalam sektor)"
6986 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6987 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6991 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6995 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6997 msgstr "Senarai tayang"
6999 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7000 msgid "extended selection list"
7001 msgstr "Senarai panjang pilihan"
7003 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7004 msgid "selection list"
7005 msgstr "Senarai pilihan"
7007 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7008 msgid "unknown type"
7009 msgstr "Jenis tidak diketahui"
7011 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7012 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7016 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7017 msgid "(Super) Video CD"
7018 msgstr "CD Video Super"
7020 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7021 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7022 msgstr "Input CD Video (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
7024 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7025 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7026 msgstr "vcdx://[peranti-atau-fail][@{P,S,T}nom]"
7028 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7029 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7030 msgstr "Jika bukan kosong, ini memberi maklumat nyahpijat tambahan."
7032 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7033 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7034 msgstr "Bilangan blok CD untuk dimasukkan dalam baca tunggal."
7036 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7037 msgid "Use playback control?"
7038 msgstr "Guna kawalan mainbalik?"
7040 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7042 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7045 "Jika VCD dikarang dengan kawalan mainbalik, gunakannya. Sebalilknya kami "
7046 "akan mainkan dengan trek."
7048 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7049 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7050 msgstr "Guna panjang trek semaksima unit ditemui?"
7052 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7054 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7056 msgstr "Jika ditetapkan, panjang bar cari ialah trek bukannya panjang masukan."
7058 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7059 msgid "Show extended VCD info?"
7060 msgstr "Tunjuk info VCD dipanjang?"
7062 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7064 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7065 "for example playback control navigation."
7067 "Tunjuk amaun maksima maklumat dibawah info Strim dan Media. Tunjuk contoh "
7068 "navigasi kawalan mainbalik ."
7070 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7071 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7072 msgstr "Format untuk diguna dalam senarai tayang medan \"pengarang\"."
7074 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7075 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7076 msgstr "Format untuk diguna dalam medan senarai tayang \"judul\"."
7078 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
7079 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7080 msgstr "Dekoder mudah untuk strim dikod dengan Dolby Surround"
7082 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7083 msgid "Dolby Surround decoder"
7084 msgstr "Dekoder Dolby Surround"
7086 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
7088 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7089 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7090 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7091 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7092 "It works with any source format from mono to 7.1."
7094 "Kesan ini memberikan anda rasa seperti berdiri di dalam bilik dengan set "
7095 "pembesar suara 7.1 lengkap apabila hanya menggunakan fon kepala, menyediakan "
7096 "pengalaman bunyi yang lebih realistik. Ia juga lebih selesa dan kurang letih "
7097 "apabila mendengar muzik untuk jangkamasa lama.\n"
7098 "Ia berfungsi dengan sebarang sumber format daripad amono k epada 7.1."
7100 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7101 msgid "Characteristic dimension"
7102 msgstr "Dimensi sifat"
7104 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7105 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7106 msgstr "Jarak antara pembesara suara depan kiri dan pendengar dalam meter."
7108 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7109 msgid "Compensate delay"
7110 msgstr "Gantirugi lengah"
7112 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7114 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7115 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7116 "case, turn this on to compensate."
7118 "Lengahan yang diperkenalkan oleh algoritma fizikal mungkin kadangkala "
7119 "mengganggu penyegerakkan antara pergerakan-bibir dan pertuturan. Jika "
7120 "berlaku, hidupkannya sebagai pampasan."
7122 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7123 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7124 msgstr "Tiada nyahkod untukDolby Surround"
7126 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
7128 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7129 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7131 "Strim dikod Dolby Surround tidak akan dinyahkod sebelum diproses oleh "
7132 "penapis. Membolehkan tetapan ini tidak digalakkan."
7134 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7135 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
7136 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7137 msgstr "Kesan renggang maya fon kepala"
7139 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7140 msgid "Headphone effect"
7141 msgstr "Kesan fon kepala"
7143 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
7144 msgid "Use downmix algorithme."
7145 msgstr "Guna algoritma adun turun."
7147 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7149 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7150 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7153 "Pilihan ini memilih algoritma adun-turun stereo atau mono yang digunakan di "
7154 "dalam pengadun saluran fon-kepala. Ia memberi kesan seperti berdiri di dalam "
7155 "bilik dipenuhi pembesar suara."
7157 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
7158 msgid "Select channel to keep"
7159 msgstr "Pilih saluran untuk dikekalkan"
7161 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7163 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7164 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7166 "Pilihan ini akan senyapkan semua saluran lain kecuali saluran dipilih. Pilih "
7167 "saru daripada (0=kiri, 1=kanan, 2=belakang kiri, 3= belakang kanan, 4= "
7168 "tengah, 5= kiri depan)"
7170 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7172 msgstr "Belakang kiri"
7174 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7176 msgstr "Belakang kanan"
7178 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7182 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
7183 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7184 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran stereo ke mono"
7186 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
7187 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7188 msgstr "Penapis audio untuk mengadun saluran mudah"
7190 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
7191 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7192 msgstr "Penapis audio untuk mengadun saluran trivial"
7194 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7195 msgid "A/52 dynamic range compression"
7196 msgstr "Mampatan julat dinamik A/52"
7198 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7199 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7201 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7202 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7203 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7204 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7206 "Pemampatan julat dinamik membuatkan bunyi kuat lebih lembut, dan bunyi "
7207 "lembut lebih kuat, jadi anda boleh mudah mendengar kepada strim dalam "
7208 "persekitaran bising tanpa ganguan sesiapa. Jika lumpuhkan pemampatan julat "
7209 "dinamik mainbalik akan lebih disesuaikan kepada teater wayang atau bilik "
7212 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7213 msgid "Enable internal upmixing"
7214 msgstr "Bolehkan upmixing dalaman"
7216 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7217 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7218 msgstr "Bolehkan algoritma mengadun naik dalaman (tidak digalakkan)."
7220 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7221 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7222 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7223 msgstr "Dekode audio ATSC A/52 (AC-3)"
7225 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
7226 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7227 msgstr "Penapis audio untuk A/52->pembungkusan S/PDIF"
7229 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7230 msgid "DTS dynamic range compression"
7231 msgstr "Pemampatan julat dinamik DTS"
7233 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7234 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7235 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7236 msgstr "Dekoder audio Akustik Logik DTS"
7238 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
7239 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7240 msgstr "Penapis audio untuk DTS->pembungkusan S/PDIF "
7242 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
7244 msgid "Fixed point audio format conversions"
7245 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
7247 #: modules/audio_filter/converter/float.c:95
7249 msgid "Floating-point audio format conversions"
7250 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
7252 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7253 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7254 msgid "MPEG audio decoder"
7255 msgstr "Dekoder audio MPEG"
7257 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7258 msgid "Equalizer preset"
7259 msgstr "Praset penyama"
7261 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7262 msgid "Preset to use for the equalizer."
7263 msgstr "Praset yang digunakan oleh penyama."
7265 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
7267 msgstr "Tambah jalur"
7269 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
7271 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7272 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7275 "Jangan guna praset, tetapi manual tentukan jalur. Anda perlu sediakan 10 "
7276 "nilai antara -20dB dan 20dB, dipisahkan dengan ruang, cth \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7279 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7283 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
7284 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7285 msgstr "Tapis audio dua kali. Ini memberikan lagi kesan hebat."
7287 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7289 msgstr "Tambah global"
7291 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7292 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7293 msgstr "Tetapkan gandaan global dalam dB (-20 ... 20)."
7295 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
7296 msgid "Equalizer with 10 bands"
7297 msgstr "Penyama dengan 10 jalur"
7299 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7303 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7304 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7308 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7312 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7313 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7317 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7321 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7322 msgid "Full bass and treble"
7323 msgstr "Full bass and treble"
7325 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7327 msgstr "Treble Penuh"
7329 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7333 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7335 msgstr "Dewan Besar"
7337 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7341 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7345 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7346 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7350 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7351 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7355 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7356 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7360 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7361 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7365 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7369 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7373 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7374 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7378 #: modules/audio_filter/format.c:202
7379 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7380 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
7382 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
7383 msgid "Number of audio buffers"
7384 msgstr "Jumlah penimbal audio"
7386 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7388 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7389 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7390 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7392 "Ini adalah nombor penimbal audio yang mana pengukuran kkuasan dibuat. Nombor "
7393 "lebih penimbal lebih tinggi akan meningkatkan masa tindakbalas penapis untuk "
7394 "terpacak tetapi akan menjadikannya kurang sensitif kepada variasi pendek."
7396 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
7398 msgstr "Paras maksima"
7400 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7402 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7403 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7404 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7406 "Jika kuasa purata pada penimbal N akhir adalah lebih tinggi dari nilai ini, "
7407 "volum akan dinormalkan. Nilai ini adalah nombor titik apungan positif. Nilai "
7408 "antara 0.5 dan 10 adalah wajar."
7410 #: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
7411 msgid "Volume normalizer"
7412 msgstr "Penormalan volum"
7414 #: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
7415 msgid "Parametric Equalizer"
7416 msgstr "Penyama Parametrik"
7418 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
7419 msgid "Low freq (Hz)"
7420 msgstr "Frek rendah (Hz)"
7422 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
7423 msgid "Low freq gain (Db)"
7424 msgstr "gandaan frek rendah (Db)"
7426 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
7427 msgid "High freq (Hz)"
7428 msgstr "Frek tinggi (Hz)"
7430 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
7431 msgid "High freq gain (Db)"
7432 msgstr "gandaan frek tinggi (Db)"
7434 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7436 msgstr "Freq 1 (Hz)"
7438 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7439 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7440 msgstr "Tambah 1 frek (Db)"
7442 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7446 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
7448 msgstr "Freq 2 (Hz)"
7450 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
7451 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7452 msgstr "Frek tambah 2 (Db)"
7454 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7458 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7460 msgstr "Freq 3 (Hz)"
7462 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
7463 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7464 msgstr "Frek tambah 3 (Db)"
7466 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7470 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7471 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7472 msgstr "Penapis audio untuk pensampelan semula penyisipan jalur-terhad"
7474 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:64
7475 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:71
7476 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7477 msgstr "Penapis audio untuk pensampelan semula penyisipan linear"
7479 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
7480 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7481 msgstr "Penapis audio untuk pensampelan ulang remeh"
7483 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
7484 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7485 msgstr "Penapis audio untuk pensampelan buruk"
7487 #: modules/audio_mixer/float32.c:46
7488 msgid "Float32 audio mixer"
7489 msgstr "Pengadun audio Float32"
7491 #: modules/audio_mixer/spdif.c:46
7492 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7493 msgstr "Pengadun audio S/PDIF olok"
7495 #: modules/audio_mixer/trivial.c:46
7496 msgid "Trivial audio mixer"
7497 msgstr "Pengadun audio Trivial"
7499 #: modules/audio_output/alsa.c:84
7503 #: modules/audio_output/alsa.c:104
7504 msgid "ALSA audio output"
7505 msgstr "Pengadun audio ALSA"
7507 #: modules/audio_output/alsa.c:108
7508 msgid "ALSA Device Name"
7509 msgstr "Nama Peranti ALSA"
7511 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
7512 #: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
7513 #: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394
7514 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
7515 #: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:572
7516 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
7517 msgid "Audio Device"
7518 msgstr "Peranti Audio"
7520 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
7521 #: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
7522 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
7523 #: modules/audio_output/waveout.c:432
7527 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
7528 #: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
7529 #: modules/audio_output/waveout.c:404
7530 msgid "2 Front 2 Rear"
7531 msgstr "2 depan 2 belakang"
7533 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
7534 #: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
7535 msgid "A/52 over S/PDIF"
7536 msgstr "A/52 atas S/PDIF"
7538 #: modules/audio_output/alsa.c:325
7539 msgid "No Audio Device"
7540 msgstr "Tiada Peranti Audio"
7542 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7543 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7545 "Tiada nama peranti autio diberi. Anda mungkin ingin memasukkan yang \"lalai"
7548 #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
7549 #: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
7550 msgid "Audio output failed"
7551 msgstr "Output audio gagal"
7553 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
7555 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7556 msgstr "VLC tidak dapat membuka peranti ALSA \"%s\" (%s)."
7558 #: modules/audio_output/alsa.c:473
7560 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7561 msgstr "Peranti audio \"%s\" sedang diguna."
7563 #: modules/audio_output/alsa.c:939
7564 msgid "Unknown soundcard"
7565 msgstr "Kad bunyi tidak diketahui"
7567 #: modules/audio_output/arts.c:63
7568 msgid "aRts audio output"
7569 msgstr "Output audio aRts"
7571 #: modules/audio_output/auhal.c:129
7573 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7574 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7577 "Pilih nombor sepasan dengn nombor peranti audio, sebagaimana di senaraikan "
7578 "dalam menu 'Peranti Audio'. Peranti ini akan kemudiannya digunakan oleh "
7579 "lalai untuk mainbalk audio."
7581 #: modules/audio_output/auhal.c:135
7582 msgid "HAL AudioUnit output"
7583 msgstr "Output AudioUnit HAL"
7585 #: modules/audio_output/auhal.c:243
7587 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7589 "Peranti output audio dipilih adalah diguna secara eksklusif oleh program "
7592 #: modules/audio_output/auhal.c:427
7593 msgid "Audio device is not configured"
7594 msgstr "Peranti audio tidak dikonfigur"
7596 #: modules/audio_output/auhal.c:428
7598 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7599 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7601 "Anda perlu konfigur susunan pembesar suara anda dengan \"Utiliti Pemasang "
7602 "Audio Midi\" di dalam /Aplikasi/Utiliti. Mod stereo kini sedang diguna."
7604 #: modules/audio_output/auhal.c:1017
7606 msgid "%s (Encoded Output)"
7607 msgstr "%s (Output terenkod)"
7609 #: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
7610 msgid "Output device"
7611 msgstr "Peranti Output"
7613 #: modules/audio_output/directx.c:206
7615 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7616 "default device appears as 0 AND another number)."
7618 "Nombor peranti DirectX: 0 peranti lalai, 1..N peranti dengan nombor"
7619 "(Perhatian yang peranti lalai muncul sebagai 0 dan nombor lain)."
7621 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
7622 msgid "Use float32 output"
7623 msgstr "Guna output float32"
7625 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
7627 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7628 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7630 "Pilihan ini benarkan anda untuk bolehkan atau lumpuhkan mod output audio "
7631 "kualiti-tinggi (yang mana tidak begitu disokong oleh sebahagian kad bunyi)."
7633 #: modules/audio_output/directx.c:214
7634 msgid "DirectX audio output"
7635 msgstr "output audio DirectX"
7637 #: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427
7638 msgid "3 Front 2 Rear"
7639 msgstr "3 depan 2 belakang"
7641 #: modules/audio_output/esd.c:67
7642 msgid "EsounD audio output"
7643 msgstr "Output audio EsouD"
7645 #: modules/audio_output/esd.c:70
7646 msgid "Esound server"
7647 msgstr "Pelayan Esound"
7649 #: modules/audio_output/file.c:78
7650 msgid "Output format"
7651 msgstr "Format Output"
7653 #: modules/audio_output/file.c:79
7655 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7656 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7658 "Salah satu dari \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
7659 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" atau \"spdif\""
7661 #: modules/audio_output/file.c:82
7662 msgid "Number of output channels"
7663 msgstr "Jumlah saluran output"
7665 #: modules/audio_output/file.c:83
7667 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7668 "restrict the number of channels here."
7670 "Dengan lalai, semua saluran masuk akan disiimpan tetapi anda boleh hadkan "
7671 "bilangan saluran di sini."
7673 #: modules/audio_output/file.c:86
7674 msgid "Add WAVE header"
7675 msgstr "Tambah pengepala WAVE"
7677 #: modules/audio_output/file.c:87
7678 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7680 "Gantian bagi menulis fail mentah, anda boleh tambah pengepala WAV kepada "
7683 #: modules/audio_output/file.c:104
7685 msgstr "Fail Output"
7687 #: modules/audio_output/file.c:105
7688 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7689 msgstr "Fail di mana sampel audio akan ditulis."
7691 #: modules/audio_output/file.c:108
7692 msgid "File audio output"
7693 msgstr "Output audio fail"
7695 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7696 msgid "Roku HD1000 audio output"
7697 msgstr "Output audio Roku HD1000"
7699 #: modules/audio_output/jack.c:62
7700 msgid "JACK audio output"
7701 msgstr "Output audio JACK"
7703 #: modules/audio_output/oss.c:99
7704 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7705 msgstr "Cuba melakukan sesuatu pada pemacu OSS berpijat"
7707 #: modules/audio_output/oss.c:101
7709 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7710 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7711 "drivers, then you need to enable this option."
7713 "Terdapat peranti OSS berpijat tidak menyukai apabila penimbal dalamannya "
7714 "dipenuhi (bunyi dicincang teruk). Jika anda mempunyai sau daripadanya, maka "
7715 "anda perlu bolehkan pilihan ini."
7717 #: modules/audio_output/oss.c:107
7719 msgid "UNIX OSS audio output"
7720 msgstr "Output audio Linux OSS"
7722 #: modules/audio_output/oss.c:112
7723 msgid "OSS DSP device"
7724 msgstr "Peranti DSP OSS"
7726 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7727 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7728 msgstr "Pengenal portaudio untuk peranti output"
7730 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7731 msgid "PORTAUDIO audio output"
7732 msgstr "Output audio PORTAUUDIO"
7734 #: modules/audio_output/sdl.c:66
7735 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7736 msgstr "Output audio Lapisan DirectMedia Mudah"
7738 #: modules/audio_output/waveout.c:143
7739 msgid "Win32 waveOut extension output"
7740 msgstr "Output sambungan waveOut Win32"
7742 #: modules/audio_output/waveout.c:385
7746 #: modules/codec/a52.c:91
7748 msgstr "Penghurai A/52"
7750 #: modules/codec/a52.c:98
7751 msgid "A/52 audio packetizer"
7752 msgstr "Packetizer audio A/52"
7754 #: modules/codec/adpcm.c:43
7755 msgid "ADPCM audio decoder"
7756 msgstr "Dekoder audio ADPCM"
7758 #: modules/codec/araw.c:44
7759 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7760 msgstr "Dekoder audio mentah/log"
7762 #: modules/codec/araw.c:53
7763 msgid "Raw audio encoder"
7764 msgstr "Enkoder audio Raw"
7766 #: modules/codec/cinepak.c:38
7767 msgid "Cinepak video decoder"
7768 msgstr "Dekoder video Cinepak"
7770 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
7771 msgid "CMML annotations decoder"
7772 msgstr "Dekoder catatan CMML"
7774 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7775 msgid "CVD subtitle decoder"
7776 msgstr "Dekoder sarikata CVD"
7778 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7779 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7780 msgstr "Packetizer sarikata VCD Chaoji"
7782 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
7783 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:156
7784 msgid "Encoding quality"
7785 msgstr "Kualiti mengenkod"
7787 #: modules/codec/dirac.c:69
7788 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7789 msgstr "Kualilti mengkod antara 1.0 (rendah) dan 10.0 (tinggi)."
7791 #: modules/codec/dirac.c:74
7792 msgid "Dirac video decoder"
7793 msgstr "Penyahkod video Dirac"
7795 #: modules/codec/dirac.c:80
7796 msgid "Dirac video encoder"
7797 msgstr "Pengenkod video Dirac"
7799 #: modules/codec/dmo/dmo.c:100
7800 msgid "DirectMedia Object decoder"
7801 msgstr "Penyahkod Objek DirectMedia"
7803 #: modules/codec/dmo/dmo.c:109
7804 msgid "DirectMedia Object encoder"
7805 msgstr "Pengenkod Objek DirectMedia"
7807 #: modules/codec/dts.c:95
7809 msgstr "Penghurai DTS"
7811 #: modules/codec/dts.c:100
7812 msgid "DTS audio packetizer"
7813 msgstr "Packetizer audio DTS"
7815 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7816 msgid "Decoding X coordinate"
7817 msgstr "Menyahkod kordinat X"
7819 #: modules/codec/dvbsub.c:52
7820 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7821 msgstr "Kordinat X sarikata diterjemahkan"
7823 #: modules/codec/dvbsub.c:54
7824 msgid "Decoding Y coordinate"
7825 msgstr "Menyahkod kordinat Y"
7827 #: modules/codec/dvbsub.c:55
7828 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7829 msgstr "Kordinat Y sarikata diterjemahkan"
7831 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7832 msgid "Subpicture position"
7833 msgstr "Posisi subgambar"
7835 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7837 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7838 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7841 "Anda boleh paksa posisi subgambar pada video (0=tengah, 1=kiri, 2=kanan, "
7842 "4=atas, 8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai, cth. 6=atas-kanan)."
7844 #: modules/codec/dvbsub.c:63
7845 msgid "Encoding X coordinate"
7846 msgstr "Mengkod kordinat X"
7848 #: modules/codec/dvbsub.c:64
7849 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7850 msgstr "Kordinat X sarikata dikodkan"
7852 #: modules/codec/dvbsub.c:65
7853 msgid "Encoding Y coordinate"
7854 msgstr "Mengkod kordinasi Y"
7856 #: modules/codec/dvbsub.c:66
7857 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7858 msgstr "Kordinat Y sarikata dikodkan"
7860 #: modules/codec/dvbsub.c:86
7861 msgid "DVB subtitles decoder"
7862 msgstr "Dekoder sarikata DVB"
7864 #: modules/codec/dvbsub.c:99
7865 msgid "DVB subtitles encoder"
7866 msgstr "Enkoder sarikata DVB"
7868 #: modules/codec/faad.c:39
7869 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7870 msgstr "Dekoder audio AAC (guna libfaad2)"
7872 #: modules/codec/faad.c:331
7873 msgid "AAC extension"
7874 msgstr "Sambungan AAC"
7876 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:80
7880 #: modules/codec/fake.c:47
7881 msgid "Path of the image file for fake input."
7882 msgstr "Laluan fail imej untuk input palsu."
7884 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
7885 #: modules/stream_out/transcode.c:75
7886 msgid "Output video width."
7887 msgstr "Lebar video output."
7889 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
7890 #: modules/stream_out/transcode.c:78
7891 msgid "Output video height."
7892 msgstr "Tinggi video output."
7894 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:133
7895 msgid "Keep aspect ratio"
7896 msgstr "Biarkan nisbah aspek"
7898 #: modules/codec/fake.c:56
7899 msgid "Consider width and height as maximum values."
7900 msgstr "Anggap lebar dan tinggi sebagai nilai maksima."
7902 #: modules/codec/fake.c:57
7903 msgid "Background aspect ratio"
7904 msgstr "Nisbah aspek latar "
7906 #: modules/codec/fake.c:59
7907 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7908 msgstr "Nisbah aspek fail imej (4:3, 16:9). Lalai adalah piksel segiempat."
7910 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:67
7911 msgid "Deinterlace video"
7914 #: modules/codec/fake.c:62
7915 msgid "Deinterlace the image after loading it."
7916 msgstr "Mengurai imeh selepas memuatkannya"
7918 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:70
7919 msgid "Deinterlace module"
7922 #: modules/codec/fake.c:65
7923 msgid "Deinterlace module to use."
7924 msgstr "Modul urai untuk digunakan"
7926 #: modules/codec/fake.c:76
7927 msgid "Fake video decoder"
7928 msgstr "Dekoder video palsu"
7930 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219
7932 msgid "\"%s\" is no video encoder."
7933 msgstr "\"%s\" tiada enkoder video."
7935 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
7937 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
7938 msgstr "\"%s\" tiada enkoder audio."
7940 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239
7942 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
7943 msgstr "VLC tidak dapat mencari enkoder \"%s\"."
7945 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:593 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:602
7946 msgid "VLC could not open the encoder."
7947 msgstr "VLC tidak dapat membuka enkoder."
7949 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7953 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7957 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7961 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7965 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
7969 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
7973 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
7977 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
7978 msgid "Fast bilinear"
7979 msgstr "Bilinear pantas"
7981 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
7985 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
7986 msgid "Bicubic (good quality)"
7987 msgstr "Bikubik (kualiti baik)"
7989 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
7990 msgid "Experimental"
7993 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
7994 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
7995 msgstr "Jiran terdekat (kualiti buruk)"
7997 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8001 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8002 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8003 msgstr "Luma dwikubic / kroma dwilinear"
8005 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8009 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8013 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8017 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8018 msgid "Bicubic spline"
8019 msgstr "Bicubic spline"
8021 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
8023 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8025 "Dekoder/Enkoder audio/video AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8027 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
8028 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8029 msgstr "Dekoder/Enkoder audio/video FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8031 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
8035 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:129
8036 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8038 msgstr "Pengenkodan"
8040 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:130
8041 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8042 msgstr "Enkoder audio/video FFmpeg"
8044 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:188
8045 msgid "FFmpeg demuxer"
8046 msgstr "Demuxer FFmpeg"
8048 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194
8049 msgid "FFmpeg muxer"
8050 msgstr "Muxer FFmpeg"
8052 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:203 modules/video_filter/scale.c:53
8053 msgid "Video scaling filter"
8054 msgstr "Penapis penskalaan video"
8056 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:215
8057 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8058 msgstr "Penukaran kroma FFmpeg"
8060 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:221
8061 msgid "FFmpeg video filter"
8062 msgstr "Penapis video FFmpeg"
8064 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:227
8065 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8066 msgstr "Penapis lapik cantas FFmpeg"
8068 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:233
8069 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8070 msgstr "Penapis video urai FFmpeg"
8072 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8073 msgid "Direct rendering"
8074 msgstr "Persembahan langsung"
8076 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8077 msgid "Error resilience"
8078 msgstr "Pembetulan ralat"
8080 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8082 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8083 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8084 "can produce a lot of errors.\n"
8085 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8087 "Ffmpeg boleh lakukan pemulihan ralat.\n"
8088 "Bagaimanapun, dengan enkoder berpijat (seperti enkoder ISO daripada M$) ini "
8089 "akan menghasilkan ralat yang banyak.\n"
8090 "Julat nilai sah daripada 0 hingga 4 (0 lumpuhkan semua pemulihan ralat)."
8092 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8093 msgid "Workaround bugs"
8094 msgstr "Mengolah nyahpijat"
8096 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8098 "Try to fix some bugs:\n"
8101 "4 xvid interlaced\n"
8106 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8109 "Untuk betulkan pepijat:\n"
8114 "16 tiada melapik\n"
8117 "Ini mestilah jumlah nilai. Sebagai contoh, untuk membetulkan \"ac vlc\" dan "
8118 "\"ump4\", masukkan 40."
8120 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
8121 #: modules/stream_out/transcode.c:180
8125 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
8127 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8128 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8130 "Dekoder boleh dekod mengikut bahagian atau langkau bingkai apabila tidak "
8131 "terdapat masa yang cukup. Ini berguna dengan kuasa CPU rendah tetapi akan "
8132 "menghasilkan gambar terherot."
8134 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8135 msgid "Post processing quality"
8136 msgstr "Pasca memproses kualiti"
8138 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
8140 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8141 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8144 "Kualiti pasca memproses. Nilai sah adalah 0 hingga 6\n"
8145 "Paras tertinggi memerlukan lebih kuasa CPU, tetapi menghasilkan gambar lebih "
8148 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:125
8150 msgstr "Topeng Nyahpijat"
8152 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
8153 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8154 msgstr "Tetapkan topeng nyahpijat ffmpeg"
8156 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8157 msgid "Visualize motion vectors"
8158 msgstr "Menvisual vektor bergerak"
8160 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
8162 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8163 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8164 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8165 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8166 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8167 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8169 "Anda boleh melapisi vektor gerakan (panah menunjukkan bagaimana imej "
8170 "bergerak) pada imej. Nilai ini adalah topeng, berdasarkan nilai berikut:\n"
8171 "1 - membayangkan MV bingkai P dijangka maju\n"
8172 "2 - membayangkan MV bingkai B dijangka maju\n"
8173 "4 - Membayangkan MV bingkai B dijangka undur\n"
8174 "Untuk membayang semua vektor, nilai sepatutnya 7."
8176 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:138
8177 msgid "Low resolution decoding"
8178 msgstr "Mendekod resolusi rendah"
8180 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
8182 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8185 "Hanya nyahkod versi video resolusi rendah. Memerlukan kuasa pemproses yang "
8188 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:142
8189 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8190 msgstr "Lompat penapis gelung untuk menyahkod H.264"
8192 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:143
8194 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8195 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8197 "Melangkau penapis gelung (aka menyahblok) biasanya menjejaskan kesan pada "
8198 "kualiti. Bagaimanapun ia menyediakan kelajuan tinggi untuk strim definisi "
8201 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:147
8202 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8203 msgstr "Rantai penapis pasca memproses FFmpeg"
8205 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:150
8207 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8208 "<option>...]]...\n"
8209 "long form example:\n"
8210 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
8211 "short form example:\n"
8212 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8216 "short long name short long option Description\n"
8217 "* * a autoq cpu power dependant enabler\n"
8218 " c chrom chrominance filtring enabled\n"
8219 " y nochrom chrominance filtring "
8221 "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking filter\n"
8222 " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8223 " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8224 " the h & v deblocking filters share these\n"
8225 " so u cant set different thresholds for h / v\n"
8226 "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking filter\n"
8227 "h1 x1hdeblock Experimental h deblock filter "
8229 "v1 x1vdeblock Experimental v deblock filter "
8231 "dr dering Deringing filter\n"
8232 "al autolevels automatic brightness / "
8234 " f fullyrange stretch luminance to "
8236 "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
8237 "li linipoldeint linear interpolating "
8239 "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
8241 "md mediandeint median deinterlacer\n"
8242 "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
8243 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8244 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8245 "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
8246 " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger filtering\n"
8247 "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
8249 "<NamaPenapis>[:<pilihan>[:<pilihan>...]][[,|/][-]<NamaPenapis>[:"
8250 "<pilihan>...]]...\n"
8251 "contoh bentuk panjang:\n"
8252 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
8253 "contoh bentuk pendek:\n"
8254 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8258 "short long name short long option Description\n"
8259 "* * a autoq cpu power dependant enabler\n"
8260 " c chrom chrominance filtring enabled\n"
8261 " y nochrom chrominance filtring "
8263 "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking filter\n"
8264 " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8265 " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8266 " the h & v deblocking filters share these\n"
8267 " so u cant set different thresholds for h / v\n"
8268 "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking filter\n"
8269 "h1 x1hdeblock Experimental h deblock filter "
8271 "v1 x1vdeblock Experimental v deblock filter "
8273 "dr dering Deringing filter\n"
8274 "al autolevels automatic brightness / "
8276 " f fullyrange stretch luminance to "
8278 "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
8279 "li linipoldeint linear interpolating "
8281 "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
8283 "md mediandeint median deinterlacer\n"
8284 "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
8285 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8286 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8287 "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
8288 " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger filtering\n"
8289 "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
8291 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
8292 msgid "Ratio of key frames"
8293 msgstr "Nisbah kunci bingkai"
8295 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
8296 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8297 msgstr "Bilangan bingkai yang akan dikodkan untuk satu bingkai kunci."
8299 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
8300 msgid "Ratio of B frames"
8301 msgstr "Nisbah Bingkai-B"
8303 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
8304 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8305 msgstr "Bilangan bingkai B yang akan dikod antara dua bingkai rujukan."
8307 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
8308 msgid "Video bitrate tolerance"
8309 msgstr "Kelegaan kadar bit video"
8311 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
8312 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8313 msgstr "Kelegaan kadat bir video dalam kbit/s."
8315 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
8316 msgid "Interlaced encoding"
8317 msgstr "Pengenkodan urai"
8319 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
8320 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8321 msgstr "Bolehkan algoritma didedikasikan untuk bingkai urai."
8323 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
8324 msgid "Interlaced motion estimation"
8325 msgstr "Anggaran gerak urai"
8327 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
8328 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8329 msgstr "Bolehkan algoritma penganggar gerak urai. Memerlukan lebih CPU."
8331 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
8332 msgid "Pre-motion estimation"
8333 msgstr "Aggaran pra-gerak"
8335 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:209
8336 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8337 msgstr "Bolehhkan algoritma anggaran pra-gerak."
8339 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:212
8340 msgid "Strict rate control"
8341 msgstr "Kawalan ketat nisbah"
8343 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:213
8344 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8345 msgstr "Bolehkan algritma kawalan kadar tegas."
8347 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
8348 msgid "Rate control buffer size"
8349 msgstr "Saiz penimbal kawalan kadar"
8351 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:217
8353 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8354 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8356 "Saiz penimbal kawalan kadar (dalam kbait). Penimbal lebih besar dibenarkan "
8357 "untuk kawalan kadar lebih baik, tetapi akan mengakibatkan lengahan strim."
8359 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
8360 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8361 msgstr "Keagesifan penimbal kawalan kadar"
8363 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
8364 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8365 msgstr "Keagesifan penimbal kawalan kadar."
8367 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
8368 msgid "I quantization factor"
8369 msgstr "Faktor Pengkuantitian I"
8371 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
8373 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8374 "same qscale for I and P frames)."
8376 "Faktor pengkuantitian bingkai I, dibandingkan dengan bingkai P )sebagai "
8377 "misalan 1.0=> qskala sama untuk bingkai I dan P)."
8379 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230 modules/codec/x264.c:269
8380 #: modules/demux/mod.c:73
8381 msgid "Noise reduction"
8382 msgstr "Pengurangan hingar"
8384 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
8386 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8387 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8389 "Bolehkan algoritma pengurangan hingar mudah untuk merendahkan panjang dan "
8390 "kadar bit mengkod, walaupun menggunakan bingkai kualiti rendah."
8392 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
8393 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8394 msgstr "Matriks pengkuantitian MPEG4"
8396 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:236
8398 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8399 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8400 "standard MPEG2 decoders."
8402 "Gunakan matriks pengkuantitian MPEG4 untuk mengkod MPEG2. Kebiasaannya ini "
8403 "akan menghasilkan gambar yang lelihatan lebih baik, manakala mengekalkan "
8404 "keserasian dengan dekoder MPEG2 piawai."
8406 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
8407 msgid "Quality level"
8408 msgstr "Paras kualiti"
8410 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
8412 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8413 "encoding very much)."
8415 "Paras kualiti untuk mengkod vektor gerak (ini akan sangat memperlahankan "
8418 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:247
8420 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8421 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8422 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8423 "to ease the encoder's task."
8425 "Enkoder boleh mengurangkan kualiti serta merta jika CPU anda tidak dapat "
8426 "mengekalkan kadar mengkod. Ia akan melumpuhkan pengkuantitian trellis, "
8427 "kemudian herotan kadar gerakan vektor (hq), dan meningkatkan ambang "
8428 "pengurangan hingar untuk memudahkan tugas enkoder."
8430 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:253
8431 msgid "Minimum video quantizer scale"
8432 msgstr "Skala pengkuantitian video minima"
8434 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
8435 msgid "Minimum video quantizer scale."
8436 msgstr "Skala pengkuantitian video minima."
8438 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
8439 msgid "Maximum video quantizer scale"
8440 msgstr "Skala pengkuantitian video maksima"
8442 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
8443 msgid "Maximum video quantizer scale."
8444 msgstr "Skala pengkuantitian video maksima."
8446 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:261
8447 msgid "Trellis quantization"
8448 msgstr "Pengkuantitian Trellis"
8450 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
8451 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8452 msgstr "Bolehkan pengkuantitian trellis (kadar herotan untuk pekali blok)."
8454 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:265
8455 msgid "Fixed quantizer scale"
8456 msgstr "Skala pengkuantiti diperbaiki"
8458 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
8460 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8463 "Skala pengkuantitian video tetap untuk mengkod VBR (nilai diterima: 0.01 "
8466 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:269
8467 msgid "Strict standard compliance"
8468 msgstr "Memenuhi piawai ketat"
8470 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
8472 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8474 "Paksa patuhi piawaian tegas apabila mengkod (nilai diterima: -1, 0, 1)."
8476 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:273
8477 msgid "Luminance masking"
8478 msgstr "Menyembunyi terang"
8480 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
8481 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8482 msgstr "Tingkatkan pengkuantitian macroblok sangat cerah (lalai: 0.0)."
8484 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:277
8485 msgid "Darkness masking"
8486 msgstr "Menyembunyi gelap"
8488 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
8489 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8490 msgstr "Tingkatkan pengkuantitian macroblok sangat gelap (lalai: 0.0)."
8492 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:281
8493 msgid "Motion masking"
8494 msgstr "Sembunyi gerakan"
8496 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:282
8498 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8501 "Tingkatkan pengkuantiti untuk makroblok dengan kekompleksan masa tinggi "
8504 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:285
8505 msgid "Border masking"
8506 msgstr "Sembunyi sempadan"
8508 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:286
8510 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8513 "Tingkatkan pengkuantiti uuntuk makroblok pada sempadan bingkai (lalai: 0.0)."
8515 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:289
8516 msgid "Luminance elimination"
8517 msgstr "Penghapusan terang"
8519 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:290
8521 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8522 "The H264 specification recommends -4."
8524 "Hapuskan blok luminan apabila PSNR tiada perubahan (lalai: 0.0). Spesifikasi "
8527 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:294
8528 msgid "Chrominance elimination"
8529 msgstr "Penghapusan krominan"
8531 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
8533 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8534 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8536 "Hapuskan blok krominan apabila PSNR tiada perubahan (lalai: 0.0). "
8537 "Spesifikasi H264 disaran 7."
8539 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
8540 msgid "Scaling mode"
8541 msgstr "Mod penskalaan"
8543 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
8544 msgid "Scaling mode to use."
8545 msgstr "Mod penskalaan untuk digunakan"
8547 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:302
8550 msgstr "Muxer FFmpeg"
8552 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:303
8554 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
8555 msgstr "Paksa penggunaan modul masa ganti"
8557 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:597
8558 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
8559 msgid "Post processing"
8560 msgstr "Pasca memproses"
8562 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
8564 msgstr "1 (Peling rendah)"
8566 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
8568 msgstr "6 (Tertinggi)"
8570 #: modules/codec/flac.c:178
8571 msgid "Flac audio decoder"
8572 msgstr "Dekoder audio FLAC"
8574 #: modules/codec/flac.c:183
8575 msgid "Flac audio encoder"
8576 msgstr "Enkoder audio FLAC"
8578 #: modules/codec/flac.c:189
8579 msgid "Flac audio packetizer"
8580 msgstr "Packetizer audio FLAC"
8582 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
8583 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8584 msgstr "Dekoder video MPEG I/II (gunakan libmpeg2)"
8586 #: modules/codec/lpcm.c:83
8587 msgid "Linear PCM audio decoder"
8588 msgstr "Dekoder audio PCM linear"
8590 #: modules/codec/lpcm.c:88
8591 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8592 msgstr "Packetizer audio PCM linear"
8594 #: modules/codec/mash.cpp:66
8595 msgid "Video decoder using openmash"
8596 msgstr "Dekoder video menggunakan openmash"
8598 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8599 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8600 msgstr "Dekoder MPEG audio lapisan I/II/III"
8602 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8603 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8604 msgstr "Packetizer MPEG audio lapisan I/II/III"
8606 #: modules/codec/png.c:54
8607 msgid "PNG video decoder"
8608 msgstr "Dekoder video PNG"
8610 #: modules/codec/quicktime.c:63
8611 msgid "QuickTime library decoder"
8612 msgstr "Dekoder pustaka QuickTime"
8614 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8615 msgid "Pseudo raw video decoder"
8616 msgstr "Dekoder video raw pseudo"
8618 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8619 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8620 msgstr "Packetizer video raw pseudo"
8622 #: modules/codec/realaudio.c:60
8623 msgid "RealAudio library decoder"
8624 msgstr "Dekoder pustaka RealAudio"
8626 #: modules/codec/sdl_image.c:55
8627 msgid "SDL_image video decoder"
8628 msgstr "Dekoder video SDL_image"
8630 #: modules/codec/speex.c:106
8631 msgid "Speex audio decoder"
8632 msgstr "Penyahkod audio Speex"
8634 #: modules/codec/speex.c:111
8635 msgid "Speex audio packetizer"
8636 msgstr "Packetizer udio Speex"
8638 #: modules/codec/speex.c:116
8639 msgid "Speex audio encoder"
8640 msgstr "Pengenkod audio Speex"
8642 #: modules/codec/speex.c:560 modules/codec/speex.c:577
8643 msgid "Speex comment"
8644 msgstr "Komen Speex"
8646 #: modules/codec/speex.c:560
8650 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8651 msgid "DVD subtitles decoder"
8652 msgstr "Penyahkod sarikata DVD"
8654 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8655 msgid "DVD subtitles packetizer"
8656 msgstr "Packetizer sarikata DVD"
8658 #: modules/codec/subsdec.c:131
8659 msgid "Subtitles text encoding"
8660 msgstr "Guna Mengenkodan Bahasa"
8662 #: modules/codec/subsdec.c:132
8663 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8664 msgstr "Tetapkan mengkod diguna dalam sarikata teks"
8666 #: modules/codec/subsdec.c:133
8667 msgid "Subtitles justification"
8668 msgstr "Pembenaran sarikata"
8670 #: modules/codec/subsdec.c:134
8671 msgid "Set the justification of subtitles"
8672 msgstr "Tetapkan justifikasi sarikata"
8674 #: modules/codec/subsdec.c:135
8675 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8676 msgstr "Autokesan sarikata UTF-8"
8678 #: modules/codec/subsdec.c:136
8680 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8682 "Ini akan bolehkan mengesan automatik mengkod UTF-8 dengan fail sarikata."
8684 #: modules/codec/subsdec.c:138
8685 msgid "Formatted Subtitles"
8686 msgstr "Sarikata berformat"
8688 #: modules/codec/subsdec.c:139
8690 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8691 "but you can choose to disable all formatting."
8693 "Terdapat format sarikata dibenarkan untuk format teks. Sebahagian VLC "
8694 "mengimplemenkannya, tetapi anda boleh pilih untuk melumpuhkan semua format."
8696 #: modules/codec/subsdec.c:145
8697 msgid "Text subtitles decoder"
8698 msgstr "Dekoder sarikata teks"
8700 #: modules/codec/subsdec.c:366
8702 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8703 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8705 "gagal tukar mengkod sarikata.\n"
8706 "Cuba manual menetapkan mengkod-aksara sebelum anda buka fail."
8708 #: modules/codec/svcdsub.c:42
8709 msgid "Enable debug"
8710 msgstr "Benarkan nyahpijat"
8712 #: modules/codec/svcdsub.c:45
8714 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
8716 "packet assembly info 2\n"
8718 "Integer ini apabila dilihat di dalam binari adalah topeng nyahpijat\n"
8720 "info penghimpun paket 2\n"
8722 #: modules/codec/svcdsub.c:50
8723 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8724 msgstr "Dekoder Philips OGT (sarikata SVCD)"
8726 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8727 msgid "SVCD subtitles"
8728 msgstr "Sarikata SVCD"
8730 #: modules/codec/svcdsub.c:61
8731 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8732 msgstr "Packetizer Philips OGT (sarikata SVCD)"
8734 #: modules/codec/tarkin.c:75
8735 msgid "Tarkin decoder module"
8736 msgstr "Modul dekoder Tarkin"
8738 #: modules/codec/telx.c:50
8740 msgid "Override page"
8741 msgstr "Parameter menolak"
8743 #: modules/codec/telx.c:51
8745 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
8746 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
8747 "usually 888 or 889)."
8750 #: modules/codec/telx.c:56
8752 msgid "Ignore subtitle flag"
8753 msgstr "Guna fail sarikata"
8755 #: modules/codec/telx.c:57
8756 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
8759 #: modules/codec/telx.c:60
8761 msgid "Workaround for France"
8762 msgstr "Mengolah nyahpijat"
8764 #: modules/codec/telx.c:61
8766 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
8767 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
8768 "your subtitles don't appear."
8771 #: modules/codec/telx.c:67
8773 msgid "Teletext subtitles decoder"
8774 msgstr "Dekoder sarikata teks"
8776 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:158
8778 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8779 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8781 "Paksa kualiti antara 1 (rendah) dan 10 (tinggi), bukannya menentukan kadar "
8782 "bit tertentu. Ini akan menghasilkan strim VBR."
8784 #: modules/codec/theora.c:99
8785 msgid "Theora video decoder"
8786 msgstr "Dekoder video Theora"
8788 #: modules/codec/theora.c:105
8789 msgid "Theora video packetizer"
8790 msgstr "Packetizer video Theora"
8792 #: modules/codec/theora.c:111
8793 msgid "Theora video encoder"
8794 msgstr "Packetizer video Theora"
8796 #: modules/codec/theora.c:512
8797 msgid "Theora comment"
8798 msgstr "Komen Theora"
8800 #: modules/codec/twolame.c:52
8802 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8803 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8805 "Paksa kualilti mengkod spesifik antara 0.0 (tinggi) dan 50.0 (rendah), "
8806 "bukannya menentukan kadar bit tertentu. Ini akan menghasilkan strim VBR."
8808 #: modules/codec/twolame.c:55
8812 #: modules/codec/twolame.c:56
8813 msgid "Handling mode for stereo streams"
8814 msgstr "Mod pengendalian untuk strim stereo"
8816 #: modules/codec/twolame.c:57
8820 #: modules/codec/twolame.c:59
8821 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8823 "Guna Kadar Bit Pembolehubah. Lalai adalah mengunakan Kadar Bit Tetap (CBR)."
8825 #: modules/codec/twolame.c:60
8826 msgid "Psycho-acoustic model"
8827 msgstr "Model Psiko-akustik"
8829 #: modules/codec/twolame.c:62
8830 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8831 msgstr "Integer dari -1 (no model) hingga 4."
8833 #: modules/codec/twolame.c:66
8837 #: modules/codec/twolame.c:66
8838 msgid "Joint stereo"
8839 msgstr "Stereo gabung"
8841 #: modules/codec/twolame.c:71
8842 msgid "Libtwolame audio encoder"
8843 msgstr "Pengenkod audio Libtwolame"
8845 #: modules/codec/vorbis.c:160
8846 msgid "Maximum encoding bitrate"
8847 msgstr "Kadar bit pengenkodan maksima"
8849 #: modules/codec/vorbis.c:162
8850 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8851 msgstr "Kadar bit maksima dalam kbps. Ini berguna untuk aplikasi menstrim."
8853 #: modules/codec/vorbis.c:163
8854 msgid "Minimum encoding bitrate"
8855 msgstr "Kadar bit pengenkodan minima"
8857 #: modules/codec/vorbis.c:165
8859 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8862 "Kadar bit minima dalam kbps. Inni berguna untuk mengkod untuk saluran saiz-"
8865 #: modules/codec/vorbis.c:166
8866 msgid "CBR encoding"
8867 msgstr "Pengenkodan CBR"
8869 #: modules/codec/vorbis.c:168
8870 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8871 msgstr "Paksa mengkod kadar bit tetap (CBR)."
8873 #: modules/codec/vorbis.c:172
8874 msgid "Vorbis audio decoder"
8875 msgstr "Dekoder audio Vorbis"
8877 #: modules/codec/vorbis.c:183
8878 msgid "Vorbis audio packetizer"
8879 msgstr "Packetizer audio Vorbis"
8881 #: modules/codec/vorbis.c:190
8882 msgid "Vorbis audio encoder"
8883 msgstr "Dekoder audio Vorbis"
8885 #: modules/codec/vorbis.c:629
8886 msgid "Vorbis comment"
8887 msgstr "Komen Vorbis"
8889 #: modules/codec/x264.c:44
8890 msgid "Maximum GOP size"
8891 msgstr "Saiz GOP maksima"
8893 #: modules/codec/x264.c:45
8895 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
8896 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
8898 "Tetepkan jeda maksima antara bingkai-IDR. Nilai lebih besar menjimatkan bit, "
8899 "seterusnya akan meningkatkan kualiti untuk kadar bit diberi pada kadar "
8902 #: modules/codec/x264.c:49
8903 msgid "Minimum GOP size"
8904 msgstr "Saiz GOP minima"
8906 #: modules/codec/x264.c:50
8908 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8909 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8910 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8911 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
8912 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
8914 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8915 "frames, but do not start a new GOP."
8917 "Tetapkan sela minima antara bingkai-IDR. Untuk H.264, bingkai-I tidak "
8918 "semestinya dijilid GOP tertutup kerana ini akan membenarkan bingkai-P "
8919 "dijangka daripada lebih bingkai bukannya hanya satu bungkai yang sebelumnya "
8920 "(lihat juga pilihan frameref). Oleh itu, bingkai-I tidak semestinya boleh-"
8921 "dicari. Bingkai-IDF menghadkan urutan bingkai-P daripada merujuk kepada "
8922 "sebarang bingkai terdahulu kepada bingkai-IDR. \n"
8923 "Jika adegan potong muncul di antara sela ini, ia masih dikodkan sebagai "
8924 "bingkai-I, tetapi tidak akan memulakan GOP baru."
8926 #: modules/codec/x264.c:59
8927 msgid "Extra I-frames aggressivity"
8928 msgstr "Keagresifan binkai-I tambahan"
8930 #: modules/codec/x264.c:60
8932 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8933 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8934 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8935 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8936 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
8937 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
8940 "Potong-adegan dikesan. Kawal bagaimana secata agresif untuk memasukkan "
8941 "bingkai-I tambahan. Dengan nilai kecil potong-adegan, kodek kerapkali "
8942 "memaksa bingkai-I apabila ianya melebihi keyint. Nilai potong-adegan yang "
8943 "bagus dapat menemui lokasi yang lebih baik untuk bingkai-I. Nilai lebih "
8944 "besar mengunakan lebih bingkai-I daripada yang sepatutnya, maka merugikan "
8945 "bit. -1 melumpuhkan pengesanan potong-adegan, maka bingkai-I menyelitkan "
8946 "hanya setiap bingkai keyint lain, yang mungkin menghasilkan artifak mengkod "
8947 "yang buruk. Julat 1 hingga 100."
8949 #: modules/codec/x264.c:70
8950 msgid "B-frames between I and P"
8951 msgstr "Bingkai-I antara I dan P"
8953 #: modules/codec/x264.c:71
8954 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
8955 msgstr "Nombor bingkai-B berturutan antara I dan bingkai-P. Julat 1 hingga 16."
8957 #: modules/codec/x264.c:74
8958 msgid "Adaptive B-frame decision"
8959 msgstr "Keputusan adaptif Bingkai-B"
8961 #: modules/codec/x264.c:75
8963 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
8964 "possibly before an I-frame."
8966 "Paksa nombor tertentu bingkai-B berturutan untuk diguna, mungkin "
8967 "dikecualikan sebelum bingkai-I."
8969 #: modules/codec/x264.c:78
8971 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
8972 msgstr "Penggunaan bingkai-B"
8974 #: modules/codec/x264.c:79
8976 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
8977 "negative values cause less B-frames."
8979 "Condongkan pilihan untuk menggunakan bingkai-B. Nilai positif menyebabkan "
8980 "lebih bingkai-B, nilai negatif mengurangkan bingkai-B."
8982 #: modules/codec/x264.c:82
8983 msgid "Keep some B-frames as references"
8984 msgstr "Biarkan sebahagian bingkai-B sebagai rujukan"
8986 #: modules/codec/x264.c:83
8988 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
8989 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
8992 "Benarkan bingkai-B untuk menggunakan rujukan untuk menjangkakan bingkai "
8993 "lain. Kekalkan turutan bingkai-B 2+ tengah sebagai rujukan, dan pesan semula "
8994 "bingkai yang sesuai."
8996 #: modules/codec/x264.c:87
9000 #: modules/codec/x264.c:88
9002 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9003 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9005 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Sedikit memperlahankan "
9006 "mengkod dan menyahkod, tetapi bakal menjimatkan kadat bit sebanyak 10-15%."
9008 #: modules/codec/x264.c:92
9009 msgid "Number of reference frames"
9010 msgstr "Bilangan bingkai rujukan"
9012 #: modules/codec/x264.c:93
9014 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9015 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9016 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9018 "Bilangan bingkai terdahulu yang digunakan sebagai penjangka. Efektif dalam "
9019 "Animasi, tetapi menghasilkan sedikit perbezaan dalam material sumber aksi-"
9020 "langsung. Terdapat dekoder yang tidak dapat menangani nilai frameref yang "
9021 "besar. Julat 1 hingga 16."
9023 #: modules/codec/x264.c:98
9024 msgid "Skip loop filter"
9025 msgstr "Penapis langkau gelung"
9027 #: modules/codec/x264.c:99
9028 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9029 msgstr "Nyahaktif penapis gelung menyahblok (mengurnagkan kualiti)."
9031 #: modules/codec/x264.c:101
9032 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9033 msgstr "Penapis gelung parameter AlphaC0 dan Beta alfa:beta"
9035 #: modules/codec/x264.c:102
9037 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9038 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9040 "Penapis gelung parameter AlphaC0 dan Beta. Julat -6 hingga 6 untuk kedua-dua "
9041 "parameter alfa dan beta"
9043 #: modules/codec/x264.c:106
9045 msgstr "Paras H.264"
9047 #: modules/codec/x264.c:107
9049 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9050 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9051 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9053 "Tentukan paras H.264 (seperti yang ditakrifkan oleh piawai Annex A). Paras "
9054 "tidak diwartakan; ia bergantung kepada pengguna untuk memilih paras serasi "
9055 "dengan pilihan mengkod yang lain. Julat 1 hingga 5.1 (10 hingga 51 juga "
9058 #: modules/codec/x264.c:116
9059 msgid "Interlaced mode"
9062 #: modules/codec/x264.c:117
9063 msgid "Pure-interlaced mode."
9064 msgstr "Mod diurai-tulen."
9066 #: modules/codec/x264.c:122
9068 msgstr "Tetapkan QP"
9070 #: modules/codec/x264.c:123
9072 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9073 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9075 "Ini akan memilih untuk menggunakan pengkuantitian. Nilai terendah "
9076 "menghasilkan lebih kejituan, tetapi kadar data lebih tinggi. 26 adalah nilai "
9077 "lalai yang baik. Daripada 0 (kurang-hilang) hingga 51."
9079 #: modules/codec/x264.c:127
9080 msgid "Quality-based VBR"
9081 msgstr "VBR berasaskan kualiti"
9083 #: modules/codec/x264.c:128
9084 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9085 msgstr "1-pass Berasas-kualiti VBR. Julat 0 hingga 51."
9087 #: modules/codec/x264.c:130
9091 #: modules/codec/x264.c:131
9092 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9094 "Parameter pengkuantitian minima, 15 hingga 35 kelihatan seperti julat "
9097 #: modules/codec/x264.c:134
9101 #: modules/codec/x264.c:135
9102 msgid "Maximum quantizer parameter."
9103 msgstr "Parameter quantizer maksima."
9105 #: modules/codec/x264.c:137
9107 msgstr "Langkah QP Mak"
9109 #: modules/codec/x264.c:138
9110 msgid "Max QP step between frames."
9111 msgstr "Bingkai antara langkah QP Mak"
9113 #: modules/codec/x264.c:140
9114 msgid "Average bitrate tolerance"
9115 msgstr "Purata kelegaan kadar bit"
9117 #: modules/codec/x264.c:141
9118 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9119 msgstr "Perbezaan dibenar dalam purata. kadar bit (dalam kbit/s)."
9121 #: modules/codec/x264.c:144
9122 msgid "Max local bitrate"
9123 msgstr "Kadar bit local mak"
9125 #: modules/codec/x264.c:145
9126 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9127 msgstr "Tetapkan kadar bit lokal maksima (dalam kbit/s)."
9129 #: modules/codec/x264.c:147
9131 msgstr "Penimbal VBR"
9133 #: modules/codec/x264.c:148
9134 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9135 msgstr "Tempoh purata untuk kadar bit lokal maksima (dalam kbits)."
9137 #: modules/codec/x264.c:151
9138 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9139 msgstr "Pemillikan penimbal VBV permulaan"
9141 #: modules/codec/x264.c:152
9143 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9146 "Tetapkan penggunaan penimbal awalan sebagai pecahan saiz penimbal.Julat 0.0 "
9149 #: modules/codec/x264.c:156
9150 msgid "QP factor between I and P"
9151 msgstr "Faktor QP antara I dan P"
9153 #: modules/codec/x264.c:157
9154 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9155 msgstr "Faktor QP antara I dan P.Julat 1.0 hingga 2.0."
9157 #: modules/codec/x264.c:160
9158 msgid "QP factor between P and B"
9159 msgstr "Faktor QP antara P dan B"
9161 #: modules/codec/x264.c:161
9162 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9163 msgstr "Faktor QP antara P dan B. Julat 1.0 hingga 2.0."
9165 #: modules/codec/x264.c:163
9166 msgid "QP difference between chroma and luma"
9167 msgstr "Perbezaan QP antara kroma dan luma"
9169 #: modules/codec/x264.c:164
9170 msgid "QP difference between chroma and luma."
9171 msgstr "Perbezaan QP antara kroma dan luma."
9173 #: modules/codec/x264.c:166
9174 msgid "QP curve compression"
9175 msgstr "Pemampatan lekuk QP"
9177 #: modules/codec/x264.c:167
9178 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9179 msgstr "Pemampatan lengkuk QP. Julat 0.0=CBR hingga 1.0 (QCP)."
9181 #: modules/codec/x264.c:169 modules/codec/x264.c:173
9182 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9183 msgstr "Kurangkan ketidaktentuan dalam QP"
9185 #: modules/codec/x264.c:170
9187 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9190 "Mengurangkan penurunan dalam QP sebelum mampatan lengkok. Waktu kekompleksan "
9193 #: modules/codec/x264.c:174
9195 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9198 "Mengurangkan penurunan dalam QP selepas mampatan lengkok. Waktu sekelumit "
9201 #: modules/codec/x264.c:179
9202 msgid "Partitions to consider"
9203 msgstr "Sekatan untuk dipertimbangkan"
9205 #: modules/codec/x264.c:180
9207 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9210 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9211 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9212 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9213 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9215 "Penyekat untuk dipertimbangkan dalam mod analisa: \n"
9218 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9219 " - lambat: i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9220 " - semua : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9221 "(p4x4 perlukan p8x8. i8x8 perlukan 8x8dct)."
9223 #: modules/codec/x264.c:188
9224 msgid "Direct MV prediction mode"
9225 msgstr "Mod jangkaan MV terus"
9227 #: modules/codec/x264.c:189
9228 msgid "Direct MV prediction mode."
9229 msgstr "Mod jangkaan MV terus."
9231 #: modules/codec/x264.c:192
9232 msgid "Direct prediction size"
9233 msgstr "Mod jangkaan terus"
9235 #: modules/codec/x264.c:193
9237 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
9239 " - -1: smallest possible according to level\n"
9241 "Saiz jangkaan terus: - 0: 4x4\n"
9243 " - -1: sekecil mungkin mengikut paras\n"
9245 #: modules/codec/x264.c:199
9246 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9247 msgstr "Jangkaan diberat untuk bingkai-B"
9249 #: modules/codec/x264.c:200
9250 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9251 msgstr "Jangkaan diberat untuk bingkai-B."
9253 #: modules/codec/x264.c:202
9254 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9255 msgstr "Metod jangkaan gerak piksel integer"
9257 #: modules/codec/x264.c:203
9259 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
9261 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9262 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9263 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9265 "Pilih algoritma anggaran gerakan: - dia: carian intan, radius 1 (pantas)\n"
9266 " - hex: carian berbentuk hexagon, radius 2\n"
9267 " - umh: carian multi-hexagon tidak rata (lebih baik tetapi lebih perlahan)\n"
9268 " - esa: carian menyeluruh (sangat lambat, terutamanya untuk percubaab)\n"
9270 #: modules/codec/x264.c:209
9271 msgid "Maximum motion vector search range"
9272 msgstr "Julat carian vektor gerakan maksima"
9274 #: modules/codec/x264.c:210
9276 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9277 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9278 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9280 "Jarak maksima mencari anggaran gerakan, diukur daripada posisi jangkaan. "
9281 "Lalai 16 adalah baik untuk kebanyakan pengakhiran, jujukan gerakan tinggi "
9282 "boleh memberi faedah daripada penetapan di antara 24 dan 32. Julat 0 hingga "
9285 #: modules/codec/x264.c:215
9286 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9287 msgstr "Anggaran gerak subpiksel dan sekatan kualiti keputusan"
9289 #: modules/codec/x264.c:219
9291 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9292 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9293 "quality). Range 1 to 7."
9295 "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat dalam "
9296 "proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi = "
9297 "kualiti lebih baik). Julat 1 hingga 7."
9299 #: modules/codec/x264.c:224
9301 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9302 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9303 "quality). Range 1 to 6."
9305 "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat dalam "
9306 "proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi = "
9307 "kualiti lebih baik). Julat 1 hingga 6."
9309 #: modules/codec/x264.c:229
9311 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9312 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9313 "quality). Range 1 to 5."
9315 "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat dalam "
9316 "proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi = "
9317 "kualiti lebih baik). Dari 1 hingga 5."
9319 #: modules/codec/x264.c:234
9320 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9321 msgstr "Keputusan mod berasaskan RD untuk bingkai-B"
9323 #: modules/codec/x264.c:235
9324 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9326 "RD berasaskan mod keputusan untuk Bingkai-B. Ini memerlukan subme 6 (atau "
9329 #: modules/codec/x264.c:238
9330 msgid "Decide references on a per partition basis"
9331 msgstr "Memutuskan rujukan berasaskan per sekatan"
9333 #: modules/codec/x264.c:239
9335 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9336 "as opposed to only one ref per macroblock."
9338 "Benarkan setiap penyekatan 8x8 atau 16x8 untuk memilih secara bersendirian "
9339 "bingkai rujukan, berbanding kepada hanya satu ref setiap makroblok."
9341 #: modules/codec/x264.c:243
9343 msgid "Chroma in motion estimation"
9344 msgstr "Abbaikan kroma dalam jangkaan gerakan"
9346 #: modules/codec/x264.c:244
9347 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9348 msgstr "ME kroma untuk subpel dan mod keputusan dalam bingkai-P."
9350 #: modules/codec/x264.c:247
9351 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9352 msgstr "Gabung optima kedua MV dalam bingkai-B"
9354 #: modules/codec/x264.c:248
9355 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9356 msgstr "Penghalusan gerakan sendi dwiarah."
9358 #: modules/codec/x264.c:250
9359 msgid "Adaptive spatial transform size"
9360 msgstr "Saiz jelma renggang adaptif"
9362 #: modules/codec/x264.c:252
9363 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9364 msgstr "SATD berasaskan keputusan untuk mengubah 8x8 dalam inter-MB."
9366 #: modules/codec/x264.c:254
9367 msgid "Trellis RD quantization"
9368 msgstr "Pengkuantitian RD Trellis"
9370 #: modules/codec/x264.c:255
9372 "Trellis RD quantization: \n"
9374 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9375 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9376 "This requires CABAC."
9378 "Pengkuantitian Trellis RD: \n"
9379 " - 0: dilumpuhkan\n"
9380 " - 1: dibolehkan hanya pada mengkod MB terakhir\n"
9381 " - 2: bolehkan pada semua keputusan mod\n"
9382 "This requires CABAC."
9384 #: modules/codec/x264.c:261
9385 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9386 msgstr "Pengesan SKIP awal pada bingkai-P"
9388 #: modules/codec/x264.c:262
9389 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9390 msgstr "Pengesan SKIP awal pada bingkai-P."
9392 #: modules/codec/x264.c:264
9393 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9394 msgstr "Pekali jurang pada bingkai-P"
9396 #: modules/codec/x264.c:265
9398 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9399 "small single coefficient."
9401 "Pekali jurang pada bingkai-P. Menghapus block dct yang mengandungi hanya "
9402 "pekali tunggal kecil."
9404 #: modules/codec/x264.c:270
9406 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9409 "Pengurangan hingar Dct-domain. Adaptif pseudo-zonmati.10 hingga 1000 adalah "
9410 "julat yang berguna."
9412 #: modules/codec/x264.c:274
9413 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9414 msgstr "Pengkuantitian zonmati Inter luma"
9416 #: modules/codec/x264.c:275
9417 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9418 msgstr "Tetapkan saiz zon-mati pengkuantitian inter luma. Julat 0 hingga 32."
9420 #: modules/codec/x264.c:278
9421 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9422 msgstr "Pengkuantitian zonmati Inter luma"
9424 #: modules/codec/x264.c:279
9425 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9426 msgstr "Tetapkan saiz zon-mati pengkuantitian inter luma. Julat 0 hingga 32."
9428 #: modules/codec/x264.c:285
9429 msgid "CPU optimizations"
9430 msgstr "Pengoptima CPU"
9432 #: modules/codec/x264.c:286
9433 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9434 msgstr "Guna penghimpun optima CPU."
9436 #: modules/codec/x264.c:288
9438 msgid "Statistics input file"
9441 #: modules/codec/x264.c:289
9442 msgid "Read rate-control stastics from provided file (for multi-pass encoding."
9445 #: modules/codec/x264.c:292
9447 msgid "Statistics output file"
9448 msgstr "Fail output RRD"
9450 #: modules/codec/x264.c:293
9451 msgid "Write rate-control stastics to provided file (for multi-pass encoding."
9454 #: modules/codec/x264.c:296
9455 msgid "PSNR computation"
9456 msgstr "Pengiraan PSNR"
9458 #: modules/codec/x264.c:297
9460 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9463 "Kira dan cetak stat PSNR. Ini tiada kesan kepada kualiti mengkod sebenar."
9465 #: modules/codec/x264.c:300
9466 msgid "SSIM computation"
9467 msgstr "Pengiraan SSIM"
9469 #: modules/codec/x264.c:301
9471 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9474 "Kira dan cetak stat SSIM. Ini tiada kesan kepada kualiti mengkod sebenar."
9476 #: modules/codec/x264.c:304
9480 #: modules/codec/x264.c:305
9482 msgstr "Mod senyap."
9484 #: modules/codec/x264.c:307 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9485 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9489 #: modules/codec/x264.c:308
9490 msgid "Print stats for each frame."
9491 msgstr "Cetak stat untuk setiap bingkai."
9493 #: modules/codec/x264.c:311
9494 msgid "SPS and PPS id numbers"
9495 msgstr "Nombor id SPS dan PPS"
9497 #: modules/codec/x264.c:312
9499 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
9502 "Tetapkan nombor id SPS dan PPS untuk membenarkan pencantuman strin dengan "
9505 #: modules/codec/x264.c:316
9506 msgid "Access unit delimiters"
9507 msgstr "Penghad unit capaian"
9509 #: modules/codec/x264.c:317
9510 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
9511 msgstr "Jana penghad unit capaian unit NAL."
9513 #: modules/codec/x264.c:323
9517 #: modules/codec/x264.c:323
9521 #: modules/codec/x264.c:323
9525 #: modules/codec/x264.c:323
9529 #: modules/codec/x264.c:329
9533 #: modules/codec/x264.c:329
9537 #: modules/codec/x264.c:329
9541 #: modules/codec/x264.c:329
9545 #: modules/codec/x264.c:335 modules/codec/x264.c:340
9549 #: modules/codec/x264.c:335 modules/codec/x264.c:340
9553 #: modules/codec/x264.c:335 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9554 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
9558 #: modules/codec/x264.c:344
9559 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9560 msgstr "Enkoder AVC H.264/MPEG4 (menggunakan pustaka x264)"
9562 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:100
9564 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
9565 msgstr "Dekoder video MPEG I/II (gunakan libmpeg2)"
9567 #: modules/control/dbus.c:84
9571 #: modules/control/dbus.c:87
9573 msgid "D-Bus control interface"
9574 msgstr "Antaramuka kawalan"
9576 #: modules/control/gestures.c:78
9577 msgid "Motion threshold (10-100)"
9578 msgstr "Ambang gerakan (10-100)"
9580 #: modules/control/gestures.c:80
9581 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9582 msgstr "Amaun pergerakan diperlukan untuk gerakan tetikus dirakam."
9584 #: modules/control/gestures.c:82
9585 msgid "Trigger button"
9586 msgstr "Butang Picu"
9588 #: modules/control/gestures.c:84
9589 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9590 msgstr "Butang picu untuk gerakan tetikus."
9592 #: modules/control/gestures.c:88
9596 #: modules/control/gestures.c:91
9600 #: modules/control/gestures.c:99
9601 msgid "Mouse gestures control interface"
9602 msgstr "Antaramuka kawalan gerakan tetikus"
9604 #: modules/control/hotkeys.c:94
9605 msgid "Define playlist bookmarks."
9606 msgstr "Tentukan tanda buku senarai tayang."
9608 #: modules/control/hotkeys.c:97
9612 #: modules/control/hotkeys.c:98
9613 msgid "Hotkeys management interface"
9614 msgstr "Antaramuka pengurusan Hotkey"
9616 #: modules/control/hotkeys.c:431
9618 msgid "Audio track: %s"
9619 msgstr "Trek audio: %s"
9621 #: modules/control/hotkeys.c:446 modules/control/hotkeys.c:475
9623 msgid "Subtitle track: %s"
9624 msgstr "Trek sarikata: %s"
9626 #: modules/control/hotkeys.c:446
9630 #: modules/control/hotkeys.c:499
9632 msgid "Aspect ratio: %s"
9633 msgstr "Nisbah aspek: %s"
9635 #: modules/control/hotkeys.c:525
9638 msgstr "Pangkas: %s"
9640 #: modules/control/hotkeys.c:551
9642 msgid "Deinterlace mode: %s"
9643 msgstr "Mod Urai: %s"
9645 #: modules/control/hotkeys.c:581
9647 msgid "Zoom mode: %s"
9648 msgstr "Mod Zum: %s"
9650 #: modules/control/hotkeys.c:662 modules/control/hotkeys.c:672
9652 msgid "Subtitle delay %i ms"
9655 #: modules/control/hotkeys.c:682 modules/control/hotkeys.c:692
9657 msgid "Audio delay %i ms"
9658 msgstr "Lengahan audio naik"
9660 #: modules/control/hotkeys.c:886
9663 msgstr "Volum: %d%%"
9665 #: modules/control/http/http.c:34
9666 msgid "Host address"
9669 #: modules/control/http/http.c:36
9671 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9672 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9673 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9675 "Alamat dan port antaramuka HTTP yang akan didengar. Adalah lalai kepada "
9676 "semua antaramuka rangkaian (0.0.0.0). Jika anda ingin antaramuka HTTP hanya "
9677 "wujud pada mesin lokal, masukkan 127.0.0.1"
9679 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9680 msgid "Source directory"
9681 msgstr "Direktori sumber"
9683 #: modules/control/http/http.c:42
9687 #: modules/control/http/http.c:44
9688 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9690 "Set aksara yang diisytiharkan dalam pengepala Content-Type (lalai UTF-8)."
9692 #: modules/control/http/http.c:45
9696 #: modules/control/http/http.c:47
9698 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9699 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9701 "Senarai pengendali sambungan dan laluan pemboleh-laksana (untuk misalan: php/"
9702 "usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
9704 #: modules/control/http/http.c:50
9705 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9706 msgstr "Antaramuka HTTP fail sijil PEM x509 (bolehkan SSL)."
9708 #: modules/control/http/http.c:53
9709 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9710 msgstr "Antaramuka HTTP fail kunci peribadi PEM x509."
9712 #: modules/control/http/http.c:55
9713 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9714 msgstr "Antaramuka HTTP PEM x509 dipercaya fail sijil CA root."
9716 #: modules/control/http/http.c:58
9717 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9718 msgstr "Antaramuka HTTP fail Senarai Sekat Sijil."
9720 #: modules/control/http/http.c:61
9721 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
9725 #: modules/control/http/http.c:62
9726 msgid "HTTP remote control interface"
9727 msgstr "Antaramuka kawalan jauh HTTP"
9729 #: modules/control/http/http.c:71
9733 #: modules/control/lirc.c:58
9734 msgid "Infrared remote control interface"
9735 msgstr "Antaramuka kawalan jauh infra-merah"
9737 #: modules/control/motion.c:59
9738 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
9741 #: modules/control/motion.c:65
9745 #: modules/control/motion.c:67
9746 msgid "motion control interface"
9747 msgstr "Antaramuka kawalan gerakan"
9749 #: modules/control/netsync.c:64
9750 msgid "Act as master"
9751 msgstr "Bertindak sebagai induk"
9753 #: modules/control/netsync.c:65
9754 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9755 msgstr "Perlukah berlagak seperti klien induk untuk penyegerakkan rangkaian?"
9757 #: modules/control/netsync.c:69
9758 msgid "Master client ip address"
9759 msgstr "Alamat ip klien induk"
9761 #: modules/control/netsync.c:70
9762 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9763 msgstr "Alamat IP klien induk digunakan untuk penyegerakkan rangkaian."
9765 #: modules/control/netsync.c:74
9766 msgid "Network Sync"
9767 msgstr "Segerak Rangkaian"
9769 #: modules/control/ntservice.c:39
9770 msgid "Install Windows Service"
9771 msgstr "Pasang Pelayan Windows"
9773 #: modules/control/ntservice.c:41
9774 msgid "Install the Service and exit."
9775 msgstr "Pasang Servis dan keluar"
9777 #: modules/control/ntservice.c:42
9778 msgid "Uninstall Windows Service"
9779 msgstr "Nyahpasang Pelayan Windows"
9781 #: modules/control/ntservice.c:44
9782 msgid "Uninstall the Service and exit."
9783 msgstr "Nyahpasang Servis dan keluar."
9785 #: modules/control/ntservice.c:45
9786 msgid "Display name of the Service"
9787 msgstr "Papar nama Pelayan"
9789 #: modules/control/ntservice.c:47
9790 msgid "Change the display name of the Service."
9791 msgstr "Tukar nama paparan Pelayan"
9793 #: modules/control/ntservice.c:48
9794 msgid "Configuration options"
9795 msgstr "Pilihan konfigurasi"
9797 #: modules/control/ntservice.c:50
9799 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9800 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9803 "Pilihan konfigurasi yang akan digunakan oleh Servis (cth. --foo=bar --no-"
9804 "foobar). Sepatutnya ia ditentukan pada masa pemasangan supaya Servis "
9805 "dikonfigur dengan betul."
9807 #: modules/control/ntservice.c:55
9809 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9810 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9811 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9813 "Antramuka tambahan yang dilahirkan oleh Servis. Sepatutnya ditentukan pada "
9814 "masa pemasangan supaya Servis dikonfigur denganbetul. Guna senarai modul "
9815 "antaramuka dipisah koma. (nilai biasa adalah: penglog, sap, rc, http)"
9817 #: modules/control/ntservice.c:61
9821 #: modules/control/ntservice.c:62
9822 msgid "Windows Service interface"
9823 msgstr "Antaramuka Servis Windows"
9825 #: modules/control/rc.c:158
9826 msgid "Show stream position"
9827 msgstr "Tunjuk posisi strim"
9829 #: modules/control/rc.c:159
9831 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9832 msgstr "Tunjuk posisi semasa dalam saat semasa strim dari masa ke masa."
9834 #: modules/control/rc.c:162
9838 #: modules/control/rc.c:163
9839 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9840 msgstr "Paksa modul rc untuk menggunakan stdin jika ia adalah TTY."
9842 #: modules/control/rc.c:165
9843 msgid "UNIX socket command input"
9844 msgstr "Input arahan soket UNIX"
9846 #: modules/control/rc.c:166
9847 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9848 msgstr "Terima arahan di atas soket Unix bukannya stdin."
9850 #: modules/control/rc.c:169
9851 msgid "TCP command input"
9852 msgstr "Input arahan TCP"
9854 #: modules/control/rc.c:170
9856 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9857 "port the interface will bind to."
9859 "Terima arahan di atas soket Unix bukannya stdin. Anda boleh tetapkan alamat "
9860 "dan port antaramuka akan dijilid."
9862 #: modules/control/rc.c:174 modules/misc/dummy/dummy.c:49
9863 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9864 msgstr "Jangan buka antaramuka kotak arahan DOS"
9866 #: modules/control/rc.c:176
9868 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9869 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9870 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9872 "Secara lalai plugin antaramuka rc akan memulakan kotak arahan DOS. "
9873 "Membolehkan mod senyap tidak akan memberikankotak arahan ini tetapi boleh "
9874 "menjadi menyakitkan mata apabila anta ingiin menghentikan VLC dan tiada "
9875 "tetingkap video yang dibuka."
9877 #: modules/control/rc.c:183
9881 #: modules/control/rc.c:186
9882 msgid "Remote control interface"
9883 msgstr "Antaramuka kawalan jauh"
9885 #: modules/control/rc.c:334
9886 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9887 msgstr "Antaramuka kawalan jauh dimulakan. Taip `help' untuk bantuan."
9889 #: modules/control/rc.c:809
9891 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
9892 msgstr "Arahan tidak diketahui `%s'. Taip `help' untuk bantuan."
9894 #: modules/control/rc.c:842
9895 msgid "+----[ Remote control commands ]"
9896 msgstr "+----[ Arahan kawalan jauh ]"
9898 #: modules/control/rc.c:844
9899 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
9900 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . tambah XYZ kepada senarai tayang"
9902 #: modules/control/rc.c:845
9903 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . queue XYZ to playlist"
9904 msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . . . . gilirkan XYZ kepada senarai tayang"
9906 #: modules/control/rc.c:846
9907 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist"
9908 msgstr "| playlist . . . tunjuk item kini dalam senarai tayang"
9910 #: modules/control/rc.c:847
9911 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
9912 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . tayang strim"
9914 #: modules/control/rc.c:848
9915 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
9916 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . henti strim"
9918 #: modules/control/rc.c:849
9919 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item"
9920 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . item senarai tayang berikut"
9922 #: modules/control/rc.c:850
9923 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item"
9924 msgstr "| prev . . . . . . . . . . item senarai tayang terdahulu"
9926 #: modules/control/rc.c:851
9927 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index"
9928 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . pergi item pada indeks"
9930 #: modules/control/rc.c:852
9932 msgid "| repeat [on|off] . . toggle playlist item repeat"
9933 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
9935 #: modules/control/rc.c:853
9937 msgid "| loop [on|off] . . . . toggle playlist item loop"
9938 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
9940 #: modules/control/rc.c:854
9941 msgid "| clear . . . . . . . . . . . clear the playlist"
9942 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . bersihkan senarai tayang"
9944 #: modules/control/rc.c:855
9945 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
9946 msgstr "| status . . . . . . . . . status senarai tayang semasa"
9948 #: modules/control/rc.c:856
9949 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item"
9950 msgstr "| title [X] . . . . tetap/ambil judul dalam item semasa"
9952 #: modules/control/rc.c:857
9953 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item"
9954 msgstr "| title_n . . . . . judul berikut dalam item semasa"
9956 #: modules/control/rc.c:858
9957 msgid "| title_p . . . . previous title in current item"
9958 msgstr "| title_p . . . . judul terdahulu dalam item semasa"
9960 #: modules/control/rc.c:859
9961 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item"
9962 msgstr "| chapter [X] . . . . . . tetap/ambil bab dalam item semasa"
9964 #: modules/control/rc.c:860
9965 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item"
9966 msgstr "| chapter_n . . . . . . bab berikut dalam item semasa"
9968 #: modules/control/rc.c:861
9969 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item"
9970 msgstr "| chapter_p . . . . . . bab terdahulu dalam item semasa"
9972 #: modules/control/rc.c:863
9973 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
9974 msgstr "| seek X . cari dalam saat, sebagai contoh `seek 12'"
9976 #: modules/control/rc.c:864
9977 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
9978 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . umpil jeda"
9980 #: modules/control/rc.c:865
9981 msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate"
9982 msgstr "| fastforward . . . . . . . tetapkan kepada kadar maksima"
9984 #: modules/control/rc.c:866
9985 msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate"
9986 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . tetapkan kepada kadar minima"
9988 #: modules/control/rc.c:867
9989 msgid "| faster . . . . . . . . faster playing of stream"
9990 msgstr "| faster . . . . . . . . cepatkan tayangan strim"
9992 #: modules/control/rc.c:868
9993 msgid "| slower . . . . . . . . slower playing of stream"
9994 msgstr "| slower . . . . . . . . lambatkan tayangan strim"
9996 #: modules/control/rc.c:869
9997 msgid "| normal . . . . . . . . normal playing of stream"
9998 msgstr "| normal . . . . . . . . tayangan stim normal"
10000 #: modules/control/rc.c:870
10001 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
10002 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
10004 #: modules/control/rc.c:871
10005 msgid "| info . . . information about the current stream"
10006 msgstr "| info . . . maklumat tentang strim semasa"
10008 #: modules/control/rc.c:872
10009 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10010 msgstr "| get_time . . saat yang berlalu sejak memulakan strim"
10012 #: modules/control/rc.c:873
10013 msgid "| is_playing . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
10014 msgstr "| is_playing . . 1 jika strimditayangkanm, 0 jika tidak"
10016 #: modules/control/rc.c:874
10017 msgid "| get_title . . . the title of the current stream"
10018 msgstr "| get_title . . . . judul strim semasa"
10020 #: modules/control/rc.c:875
10021 msgid "| get_length . . the length of the current stream"
10022 msgstr "| get_length . . . panjang strim semasa"
10024 #: modules/control/rc.c:877
10025 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume"
10026 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . tetap/ambil volum audio"
10028 #: modules/control/rc.c:878
10029 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps"
10030 msgstr "| volup [X] . . . . . tingkatkan volum audio X langkah"
10032 #: modules/control/rc.c:879
10033 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps"
10034 msgstr "| voldown [X] . . . . . turungkan volum audio X langkah"
10036 #: modules/control/rc.c:880
10037 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device"
10038 msgstr "| adev [X] . . . . . tetapkan/ambil peranti audio"
10040 #: modules/control/rc.c:881
10041 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels"
10042 msgstr "| achan [X] . . . . . tetapkan/ambil saluran audio"
10044 #: modules/control/rc.c:882
10045 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
10046 msgstr "| atrack [X] . . . . . tetapkan/ambil trek audio"
10048 #: modules/control/rc.c:883
10049 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
10050 msgstr "| vtrack [X] . . . . . tetapkan/ambil trek video"
10052 #: modules/control/rc.c:884
10053 msgid "| vratio [X] . . . . . set/get video aspect ratio"
10054 msgstr "| vratio [X] . . . . . tetapkan/ambil nisbah aspek"
10056 #: modules/control/rc.c:885
10057 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . set/get video crop"
10058 msgstr "| adev [X] . . . . . tetapkan/ambil cantasan video"
10060 #: modules/control/rc.c:886
10061 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . set/get video zoom"
10062 msgstr "| volum [X] . . . . . . . . tetap/ambil zum video"
10064 #: modules/control/rc.c:887
10065 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
10066 msgstr "| strack [X] . . . . . tetapkan/ambil trek sarikata"
10068 #: modules/control/rc.c:888
10069 msgid "| key [hotkey name] . . . . simulate hotkey press"
10072 #: modules/control/rc.c:889
10073 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10074 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10076 #: modules/control/rc.c:894
10077 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
10078 msgstr "| marq-marquee STRING . . lapisan STRING dalam video"
10080 #: modules/control/rc.c:895
10081 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10082 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset dari kiri"
10084 #: modules/control/rc.c:896
10085 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10086 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset dari atas"
10088 #: modules/control/rc.c:897
10089 msgid "| marq-position #. . . .relative position control"
10090 msgstr "| marq-position #. . . .kawalan posisi relatif"
10092 #: modules/control/rc.c:898
10093 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10094 msgstr "| warna-ukir # . . . . . . . . . . warna font, RGB"
10096 #: modules/control/rc.c:899
10097 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10098 msgstr "| kelegapan-ukir # . . . . . . . . . . . . . kelegapan"
10100 #: modules/control/rc.c:900
10101 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10102 msgstr "| masatamat-ukir T. . . . . . . . . . masatamat, dalam ms"
10104 #: modules/control/rc.c:901
10105 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10106 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . saiz font, dalam piksel"
10108 #: modules/control/rc.c:903
10109 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10110 msgstr "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10112 #: modules/control/rc.c:904
10113 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10114 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset dari kiri"
10116 #: modules/control/rc.c:905
10117 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10118 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset dari atas"
10120 #: modules/control/rc.c:906
10121 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
10122 msgstr "| posisi-logo #. . . . . . . . posisi hubungan"
10124 #: modules/control/rc.c:907
10125 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10126 msgstr "| ketelusan-logo #. . . . . . . . .ketelusan"
10128 #: modules/control/rc.c:909
10129 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10130 msgstr "| alfa-mozek #. . . . . . . . . . . . . .alfa"
10132 #: modules/control/rc.c:910
10133 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10134 msgstr "| tinggi-mozek #. . . . . . . . . . . . . .tinggi"
10136 #: modules/control/rc.c:911
10137 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10138 msgstr "| lebar-mozek # . . . . . . . . . . . . . . lebar"
10140 #: modules/control/rc.c:912
10141 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10142 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .posisi sudut atas kiri"
10144 #: modules/control/rc.c:913
10145 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10146 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .posisi sudut atas kiri"
10148 #: modules/control/rc.c:914
10149 msgid "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10150 msgstr "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . senarai offset"
10152 #: modules/control/rc.c:915
10153 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10154 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .penjajaran mozek"
10156 #: modules/control/rc.c:916
10157 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10158 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . sempadan ufuk"
10160 #: modules/control/rc.c:917
10161 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10162 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . sempadan datar"
10164 #: modules/control/rc.c:918
10165 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10166 msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=muat} . . . .posisi"
10168 #: modules/control/rc.c:919
10169 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10170 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .bilangan baris"
10172 #: modules/control/rc.c:920
10173 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10174 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .bilangan lajur"
10176 #: modules/control/rc.c:921
10177 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10178 msgstr "| mosaic-order id(,id)* . . . . urutan gambar "
10180 #: modules/control/rc.c:922
10181 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10182 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . nisbah aspek"
10184 #: modules/control/rc.c:924
10186 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10187 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10189 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10190 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10192 #: modules/control/rc.c:928
10193 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
10194 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . mesej bantuan ini"
10196 #: modules/control/rc.c:929
10197 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
10198 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . mesej bantuan lebih panjang"
10200 #: modules/control/rc.c:930
10201 msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)"
10202 msgstr "| logout . . . . . keluar (jika dalam sambungan soket)"
10204 #: modules/control/rc.c:931
10205 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
10206 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . keluar vlc"
10208 #: modules/control/rc.c:933
10209 msgid "+----[ end of help ]"
10210 msgstr "+----[ bantuan tamat ]"
10212 #: modules/control/rc.c:1043
10213 msgid "Press menu select or pause to continue."
10214 msgstr "Tekan kunci pilih atau henti sekeika untuk sambung."
10216 #: modules/control/rc.c:1281 modules/control/rc.c:1569
10217 #: modules/control/rc.c:1639 modules/control/rc.c:1808
10218 #: modules/control/rc.c:1907
10219 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10220 msgstr "Taip 'menu select' atau 'pause' untuk sambung."
10222 #: modules/control/rc.c:1349
10223 msgid "goto is deprecated"
10224 msgstr "goto telah dimansuhkan"
10226 #: modules/control/rc.c:1465
10227 msgid "Type 'pause' to continue."
10228 msgstr "Taip 'jeda' untuk mengambung."
10230 #: modules/control/rc.c:1892 modules/control/rc.c:1931
10231 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10232 msgstr "Sila sediakan satu daripada parameter berikut:"
10234 #: modules/control/showintf.c:63
10238 #: modules/control/showintf.c:64
10239 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10240 msgstr "Tinggi zon memicu antaramuka."
10242 #: modules/control/telnet.c:70
10246 #: modules/control/telnet.c:71
10248 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10249 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10250 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10252 "Ini adalah kos yang antaramuka akan dengar. Ia lalai kepada semua antaramuka "
10253 "rangkaian (0.0.0.0). Jika anda ingin antaramuka ini hanya wujud pada mesin "
10254 "lokal, masukkan \"127.0.0.1\"."
10256 #: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
10257 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
10258 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:828
10259 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:855
10260 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:82
10264 #: modules/control/telnet.c:76
10266 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10269 "Ini adalah port TCP yang antaramuka ini akan didengar. Ia lalai kepada 4212."
10271 #: modules/control/telnet.c:80
10273 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10274 "default value is \"admin\"."
10276 "Katalaluan pentadbiran tunggal digunakan untuk melindungi antaramuka ini. "
10277 "Nilai lalai adalah \"admin\"."
10279 #: modules/control/telnet.c:94
10280 msgid "VLM remote control interface"
10281 msgstr "Antaramuka kawalan jauh VLM"
10283 #: modules/demux/a52.c:44
10284 msgid "Raw A/52 demuxer"
10285 msgstr "Demuxer Raw A/52"
10287 #: modules/demux/aiff.c:45
10288 msgid "AIFF demuxer"
10289 msgstr "Demuxer AIFF"
10291 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10292 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10293 msgstr "Demuxer ASF v1.0"
10295 #: modules/demux/asf/asf.c:169
10296 msgid "Could not demux ASF stream"
10297 msgstr "Tidak dapat demux strim ASF"
10299 #: modules/demux/asf/asf.c:170
10300 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10301 msgstr "VLC gagal memuatkan pengepala ASF."
10303 #: modules/demux/au.c:46
10305 msgstr "Demuxer AU"
10307 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10308 msgid "Force interleaved method"
10309 msgstr "Paksa metod menyisip"
10311 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10312 msgid "Force interleaved method."
10313 msgstr "Paksa metod menyisip."
10315 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10316 msgid "Force index creation"
10317 msgstr "Paksa penciptaan index"
10319 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10321 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10322 "incomplete (not seekable)."
10324 "Cipta semula indeks untik fail AVI. Gunakan ini jika fail AVI rosak atau "
10325 "tidak lengkap (tidak boleh dicari)."
10327 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10331 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10333 msgstr "Sentiasa baiki"
10335 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10337 msgstr "Jangan baiki"
10339 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10340 msgid "AVI demuxer"
10341 msgstr "Demuxer AVI"
10343 #: modules/demux/avi/avi.c:583
10345 msgstr "Indeks AVI"
10347 #: modules/demux/avi/avi.c:584
10349 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10350 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10352 "Fail AVI ini rosak. Mencari tidak akan berfungsi dengan betul.\n"
10353 "?Adalah anda ingin cuba membaikinya (ini akan mengambil masa yang panjang)?"
10355 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10359 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10360 msgid "Don't repair"
10361 msgstr "Jangan baiki"
10363 #: modules/demux/avi/avi.c:2322 modules/demux/avi/avi.c:2345
10364 msgid "Fixing AVI Index..."
10365 msgstr "Membaiki Indeks AVI..."
10367 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10368 msgid "Dump filename"
10369 msgstr "Mengeluarkan nama fail"
10371 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10372 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10373 msgstr "Nama fail yang strim raw akan disingkirkan."
10375 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10376 msgid "Append to existing file"
10377 msgstr "Tokok ke fail sedia ada"
10379 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10380 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10381 msgstr "Jika fail sedia wujud, ia tidak akan ditindih."
10383 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10384 msgid "File dumpper"
10385 msgstr "Pengeluar fail"
10387 #: modules/demux/dts.c:40
10388 msgid "Raw DTS demuxer"
10389 msgstr "Demuxer RAW DTS"
10391 #: modules/demux/flac.c:39
10392 msgid "FLAC demuxer"
10393 msgstr "Demuxer FLAC"
10395 #: modules/demux/gme.cpp:51
10396 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10397 msgstr "Demuxer GME (Game_Music_Emu)"
10399 #: modules/demux/live555.cpp:66
10401 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10402 "should be set in millisecond units."
10404 "Benarkan anda mengubahsuai nilai caching lalai untuk strim RTSP. Nilai ini "
10405 "perlu ditetapkan dalam unit milisaat."
10407 #: modules/demux/live555.cpp:69
10408 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10409 msgstr "Dialek RTSP Kasenna"
10411 #: modules/demux/live555.cpp:70
10413 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10414 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10415 "cannot connect to normal RTSP servers."
10417 "Pelayan Kasenna menggunakan dialek tidak piawai dan lama RTSP. Apabila anda "
10418 "tetapkan parameter ini, VLC akan mencuba komunikasi dialek. Dalam mod ini "
10419 "anda tidak boleh menyambungkan kepada pelayan RTSP biasa."
10421 #: modules/demux/live555.cpp:74
10422 msgid "RTSP user name"
10423 msgstr "Nama pengguna RTSP"
10425 #: modules/demux/live555.cpp:75
10427 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10430 "Benarkan anda ubahsuai nama pengguna yang akan digunakan untuk pengesahan "
10433 #: modules/demux/live555.cpp:77
10434 msgid "RTSP password"
10435 msgstr "Kata laluan RTSP"
10437 #: modules/demux/live555.cpp:78
10438 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10439 msgstr "Benarkan anda ubahsuai katalaluan yang akan digunakan untuk sambungan."
10441 #: modules/demux/live555.cpp:82
10442 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10443 msgstr "Demuxer RTP/RTSP/SDP (menggunakan Live555.com)"
10445 #: modules/demux/live555.cpp:92
10446 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10447 msgstr "Capaian RTSP/RTP dan demux"
10449 #: modules/demux/live555.cpp:98 modules/demux/live555.cpp:99
10450 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10451 msgstr "Guna RTP atas RTSP (TCP)"
10453 #: modules/demux/live555.cpp:101
10454 msgid "Client port"
10455 msgstr "Port klien"
10457 #: modules/demux/live555.cpp:102
10458 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10459 msgstr "Port digunakan untuk sumber RTP sessi"
10461 #: modules/demux/live555.cpp:105 modules/demux/live555.cpp:106
10462 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10463 msgstr "Terowong RTSP dan RTP atas HTTP"
10465 #: modules/demux/live555.cpp:108
10466 msgid "HTTP tunnel port"
10467 msgstr "Terowong port HTTP"
10469 #: modules/demux/live555.cpp:109
10470 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10471 msgstr "Port digunakan untuk terowong RTSP/RTP atas HTTP."
10473 #: modules/demux/live555.cpp:758
10474 msgid "RTSP authentication"
10475 msgstr "Pengesahan RTSP"
10477 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10478 msgid "Frames per Second"
10479 msgstr "Biingkai per Saat"
10481 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10483 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10484 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10486 "Ini adalah kadar bingkai yang diingini apabila menayangkan MJPEG daripada "
10487 "fail. Gunakan 0 (ini adalah nilai lalai) untuk strim langsung (daripada "
10490 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10491 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10492 msgstr "Demuxer kamera M-JPEG"
10494 #: modules/demux/mkv.cpp:396
10495 msgid "Matroska stream demuxer"
10496 msgstr "Demuxer strim Matroska"
10498 #: modules/demux/mkv.cpp:403
10499 msgid "Ordered chapters"
10500 msgstr "Bab tersusun"
10502 #: modules/demux/mkv.cpp:404
10503 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10504 msgstr "Tayangkan bab yang dipesan sebagaimana ditentukan dalam segmen."
10506 #: modules/demux/mkv.cpp:407
10507 msgid "Chapter codecs"
10510 #: modules/demux/mkv.cpp:408
10511 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10512 msgstr "Guna kodek bab ditemui dalam segmen."
10514 #: modules/demux/mkv.cpp:411
10515 msgid "Preload Directory"
10516 msgstr "Direktori pra muat"
10518 #: modules/demux/mkv.cpp:412
10520 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10521 "for broken files)."
10523 "Pra beban fail matroska daripada keluarga sama dalam direktori sama (tidak "
10524 "baik untuk fail rosak)."
10526 #: modules/demux/mkv.cpp:415
10527 msgid "Seek based on percent not time"
10528 msgstr "Carian berdasarkan pada beratus bukan masa"
10530 #: modules/demux/mkv.cpp:416
10531 msgid "Seek based on percent not time."
10532 msgstr "Carian berdasarkan pada beratus bukan masa."
10534 #: modules/demux/mkv.cpp:419
10535 msgid "Dummy Elements"
10536 msgstr "Elemen Olok"
10538 #: modules/demux/mkv.cpp:420
10539 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10541 "Baca dan membuang elemen EMBL tidak diketahui (tidak baik untuk fail rosak)."
10543 #: modules/demux/mkv.cpp:3234
10544 msgid "--- DVD Menu"
10545 msgstr "--- Menu DVD"
10547 #: modules/demux/mkv.cpp:3240
10548 msgid "First Played"
10549 msgstr "Pertama ditayangkan"
10551 #: modules/demux/mkv.cpp:3242
10552 msgid "Video Manager"
10553 msgstr "Pengurus video"
10555 #: modules/demux/mkv.cpp:3248
10556 msgid "----- Title"
10557 msgstr "----- Tajuk"
10559 #: modules/demux/mod.c:48
10560 msgid "Enable noise reduction algorithm"
10561 msgstr "Bolehkan algoritma pengurangan hingar"
10563 #: modules/demux/mod.c:49
10564 msgid "Enable reverberation"
10565 msgstr "Bolehkan gema"
10567 #: modules/demux/mod.c:50
10568 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10569 msgstr "Paras kumandang (dari 0 hingga 100, nilai lalai adalah 0)."
10571 #: modules/demux/mod.c:52
10572 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10573 msgstr "Lengahan kumandang, dalam ms. Nilai biasa dari 40 hingga 200ms."
10575 #: modules/demux/mod.c:54
10576 msgid "Enable megabass mode"
10577 msgstr "Bolehkan mod megabass"
10579 #: modules/demux/mod.c:55
10580 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10581 msgstr "Paras mod Megabass (dari 0 hingga 100, nilai lalai adalah 0)."
10583 #: modules/demux/mod.c:58
10585 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
10586 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
10588 "Mod Megabass potong frekuensi, dalam Hz. Ini adalah frekuensi maksima yang "
10589 "mana kesan megabass diterapkan. Nilai sah adalah dari 10 hingga 100Hz."
10591 #: modules/demux/mod.c:61
10592 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10593 msgstr "Paras kesan Surround (dari 0 hingga 100, nilai lalai adalah 0)."
10595 #: modules/demux/mod.c:63
10596 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
10597 msgstr "Lengahan Surround, dalam ms. Nilai biasa adalah dari 5 hingga 40 ms."
10599 #: modules/demux/mod.c:68
10600 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10601 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
10603 #: modules/demux/mod.c:76
10607 #: modules/demux/mod.c:79
10608 msgid "Reverberation level"
10611 #: modules/demux/mod.c:81
10612 msgid "Reverberation delay"
10613 msgstr "Lengahan gema"
10615 #: modules/demux/mod.c:83
10619 #: modules/demux/mod.c:86
10620 msgid "Mega bass level"
10621 msgstr "Aras bass Mega"
10623 #: modules/demux/mod.c:88
10624 msgid "Mega bass cutoff"
10625 msgstr "Mega bass cutoff"
10627 #: modules/demux/mod.c:90
10631 #: modules/demux/mod.c:93
10632 msgid "Surround level"
10633 msgstr "Aras Sekeliling"
10635 #: modules/demux/mod.c:95
10636 msgid "Surround delay (ms)"
10637 msgstr "Lengahan Sekeliling (ms)"
10639 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
10640 msgid "MP4 stream demuxer"
10641 msgstr "Demuxer strim MP4"
10643 #: modules/demux/mpc.c:47
10644 msgid "Replay Gain type"
10645 msgstr "Jenis Gandaan Main semula"
10647 #: modules/demux/mpc.c:48
10649 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
10650 "specific one. Choose which type you want to use"
10652 "Musepak boleh gandakan tayang semula spesifik-judul atau spesifik-album. "
10653 "Pilih jenis yang anda ingin gunakan"
10655 #: modules/demux/mpc.c:60
10656 msgid "MusePack demuxer"
10657 msgstr "Demuxer Musepack"
10659 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
10660 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
10661 msgstr "Kadar bingkai dingini untuk strim H264."
10663 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
10664 msgid "H264 video demuxer"
10665 msgstr "Demuxer video H264"
10667 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
10668 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
10669 msgstr "Demuxer audio MPEG-4"
10671 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
10672 msgid "MPEG-4 video demuxer"
10673 msgstr "Demuuxer video MPEG-4"
10675 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
10676 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
10677 msgstr "Demuxer MPEG audio/MP3"
10679 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
10680 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
10681 msgstr "Demuxer video MPEG-I/II"
10683 #: modules/demux/nsc.c:43
10684 msgid "Windows Media NSC metademux"
10685 msgstr "Metadux NSC Windows Media"
10687 #: modules/demux/nsv.c:45
10688 msgid "NullSoft demuxer"
10689 msgstr "Demuxer NullSoft"
10691 #: modules/demux/nuv.c:46
10692 msgid "Nuv demuxer"
10693 msgstr "Demuxer Nuv"
10695 #: modules/demux/ogg.c:45
10696 msgid "OGG demuxer"
10697 msgstr "Demuxer Ogg"
10699 #: modules/demux/playlist/gvp.c:211
10700 msgid "Google Video"
10701 msgstr "Video Google"
10703 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
10707 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
10708 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
10710 "Automatatik mula menayangkan kandungan senarai tayang apabila ia dimuatkan.\n"
10712 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
10713 msgid "Show shoutcast adult content"
10714 msgstr "TUnjuk kandungan dewasa shoutcast"
10716 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
10717 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
10719 "Tunjuk strim video yang ditaksir NC17 apabila menggunakan senarai tayang "
10722 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
10723 msgid "M3U playlist import"
10724 msgstr "Import senarai tayang M3U"
10726 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
10727 msgid "PLS playlist import"
10728 msgstr "Import senarai tayang PLS"
10730 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
10731 msgid "B4S playlist import"
10732 msgstr "Import senarai tayang B4S"
10734 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
10735 msgid "DVB playlist import"
10736 msgstr "Import senarai tayang DVB"
10738 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
10739 msgid "Podcast parser"
10740 msgstr "Peneliti Podcast"
10742 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
10743 msgid "XSPF playlist import"
10744 msgstr "Import senarai tayang XSPF"
10746 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
10747 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
10748 msgstr "Import shoutcast winamp 5.2 baru"
10750 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
10751 msgid "ASX playlist import"
10752 msgstr "Import senarai tayang ASX"
10754 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
10755 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10756 msgstr "Peneliti Kasenna MediaBase"
10758 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
10759 msgid "QuickTime Media Link importer"
10760 msgstr "Pengimport Pautan Media QuickTime"
10762 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
10763 msgid "Google Video Playlist importer"
10764 msgstr "Pengimport Senarai Tayang lama Video Google"
10766 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
10767 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
10768 msgid "Podcast Info"
10769 msgstr "Info Podcast"
10771 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
10772 msgid "Podcast Summary"
10773 msgstr "Ringkasan Podcast"
10775 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
10776 msgid "Podcast Size"
10777 msgstr "Saiz Podcast"
10779 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
10780 #: modules/services_discovery/shout.c:134
10784 #: modules/demux/ps.c:39
10785 msgid "Trust MPEG timestamps"
10786 msgstr "Percaya Stem Masa MPEG"
10788 #: modules/demux/ps.c:40
10790 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
10791 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
10792 "calculate from the bitrate instead."
10794 "Biasanya kami menggunakan stem masa pada fail MPEG untuk mengira posisi dan "
10795 "tempoh. Bagaimanapun kadangkala ini tidak berguna. Sebaliknya lumpuhkan "
10796 "pilihan ini untuk mengira daripada kadar bit."
10798 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
10799 msgid "MPEG-PS demuxer"
10800 msgstr "Demuxer MPEG-PS"
10802 #: modules/demux/pva.c:39
10803 msgid "PVA demuxer"
10804 msgstr "Demuxer PVA"
10806 #: modules/demux/rawdv.c:40
10807 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
10808 msgstr "Demuxer DV (Video Digital)"
10810 #: modules/demux/real.c:43
10811 msgid "Real demuxer"
10812 msgstr "Demuxer Real"
10814 #: modules/demux/subtitle.c:50
10815 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
10817 "Terapkan lengahan kepada semua sarikata (dalam 1/10s, cth 100 bermakna 10s)."
10819 #: modules/demux/subtitle.c:52
10821 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
10822 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
10824 "Tindih bingkai normal per saat. Ia hanya akan berfungsi dengan sarikata "
10825 "MicroDVD dan SubRIP (SRT)."
10827 #: modules/demux/subtitle.c:55
10829 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
10830 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" and "
10831 "\"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
10833 "Paksa format sarikata. Nilai sah adalah : \"microdvd\", \"subrip\", \"ssa1"
10834 "\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" dan \"auto"
10835 "\" (bermakna autokesan, ini sepatutnya sentiasa berfungsi)."
10837 #: modules/demux/subtitle.c:67
10838 msgid "Text subtitles parser"
10839 msgstr "Peneliti sarikata teks"
10841 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
10842 msgid "Frames per second"
10843 msgstr "Bingkai per saat"
10845 #: modules/demux/subtitle.c:75
10846 msgid "Subtitles delay"
10847 msgstr "Lengahan sarikata"
10849 #: modules/demux/subtitle.c:77
10850 msgid "Subtitles format"
10851 msgstr "Format sarikata"
10853 #: modules/demux/ts.c:91
10855 msgstr "PMT ekstra"
10857 #: modules/demux/ts.c:93
10858 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10860 "Benarkan pengguna menentukan pmt tambahan (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10862 #: modules/demux/ts.c:95
10863 msgid "Set id of ES to PID"
10864 msgstr "Tetapkan id ES kepada PID"
10866 #: modules/demux/ts.c:96
10868 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
10869 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
10870 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10872 "Tetapkan ID dalaman untuk setiap asas strim yang dikendalikan oleh VLC "
10873 "kepada nilai yang sama dengan PID dalam strim TS, bukannya 1, 2, 3, dll. "
10874 "Berguna untuk menggunakan '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10876 #: modules/demux/ts.c:101
10877 msgid "Fast udp streaming"
10878 msgstr "Penstrim udp pantas"
10880 #: modules/demux/ts.c:103
10881 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
10883 "Hantar TS kepada ip:port spesifik dengan udp (annda perlu tahu apa yang anda "
10886 #: modules/demux/ts.c:105
10887 msgid "MTU for out mode"
10888 msgstr "MTU untuk mod keluar"
10890 #: modules/demux/ts.c:106
10891 msgid "MTU for out mode."
10892 msgstr "MTU untuk mod keluar."
10894 #: modules/demux/ts.c:108
10898 #: modules/demux/ts.c:109
10899 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
10900 msgstr "Kawalan kau untuk algoritma penyulitan CSA"
10902 #: modules/demux/ts.c:111
10903 msgid "Silent mode"
10906 #: modules/demux/ts.c:112
10907 msgid "Do not complain on encrypted PES."
10908 msgstr "Jangan bersungut pada pengulitan PES."
10910 #: modules/demux/ts.c:114
10911 msgid "CAPMT System ID"
10912 msgstr "ID Sistem CAPMT"
10914 #: modules/demux/ts.c:115
10915 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
10916 msgstr "Hanya majukan huraian daripada SysID ini kepada CAM."
10918 #: modules/demux/ts.c:117
10919 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
10920 msgstr "Saiz paket dalam bait untuk dinyahsulit"
10922 #: modules/demux/ts.c:118
10924 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
10925 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
10927 "Tentukan saiz paket TS untuk dinyahsulit. Rutin nyahsulit adalah "
10928 "mengurangkan pengepala-TS kepada nilai sebelum dinyahsulitkan."
10930 #: modules/demux/ts.c:122
10931 msgid "Filename of dump"
10932 msgstr "Namafail buangan"
10934 #: modules/demux/ts.c:123
10935 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
10936 msgstr "Tentukan namafail di mana TS akan dibuang."
10938 #: modules/demux/ts.c:125
10942 #: modules/demux/ts.c:127
10944 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
10947 "Jika fail wujud dan pilihan ini dipilih, fail sedia ada tidak akan ditindan."
10949 #: modules/demux/ts.c:130
10950 msgid "Dump buffer size"
10951 msgstr "Saiz buangan penimbal"
10953 #: modules/demux/ts.c:132
10955 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
10956 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
10958 "Tala saiz penimbal untuk membaca dan menulis nombor integer paket. Tentukan "
10959 "saiz penimbal di sini dan bukannya bilangan paket."
10961 #: modules/demux/ts.c:136
10962 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
10963 msgstr "Demuxer Strim Pengangkut MPEG"
10965 #: modules/demux/ts.c:3076 modules/demux/ts.c:3173
10969 #: modules/demux/ts.c:3086 modules/demux/ts.c:3189 modules/demux/ts.c:3297
10970 #: modules/demux/ts.c:3331
10971 msgid "hearing impaired"
10972 msgstr "pendengaran terganggu"
10974 #: modules/demux/ts.c:3177
10976 msgid "4:3 subtitles"
10979 #: modules/demux/ts.c:3181
10981 msgid "16:9 subtitles"
10984 #: modules/demux/ts.c:3185
10986 msgid "2.21:1 subtitles"
10989 #: modules/demux/ts.c:3193
10991 msgid "4:3 hearing impaired"
10992 msgstr "pendengaran terganggu"
10994 #: modules/demux/ts.c:3197
10996 msgid "16:9 hearing impaired"
10997 msgstr "pendengaran terganggu"
10999 #: modules/demux/ts.c:3201
11001 msgid "2.21:1 hearing impaired"
11002 msgstr "pendengaran terganggu"
11004 #: modules/demux/ts.c:3293 modules/demux/ts.c:3327
11005 msgid "clean effects"
11006 msgstr "kesan bersih"
11008 #: modules/demux/ts.c:3301 modules/demux/ts.c:3335
11009 msgid "visual impaired commentary"
11010 msgstr "visual dirosakkan komentar"
11012 #: modules/demux/tta.c:40
11013 msgid "TTA demuxer"
11014 msgstr "Demuxer TTA"
11016 #: modules/demux/ty.c:70
11017 msgid "TY Stream audio/video demux"
11018 msgstr "Demuz audio/video Strim TY"
11020 #: modules/demux/vobsub.c:49
11021 msgid "Vobsub subtitles parser"
11022 msgstr "Peneliti sarikata Vobsub"
11024 #: modules/demux/voc.c:42
11025 msgid "VOC demuxer"
11026 msgstr "Demuxer VOC"
11028 #: modules/demux/wav.c:41
11029 msgid "WAV demuxer"
11030 msgstr "Demuxer WAV"
11032 #: modules/demux/xa.c:41
11034 msgstr "Demuxer XA"
11036 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
11037 msgid "Use DVD Menus"
11038 msgstr "Guna Menu DVD"
11040 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
11041 msgid "BeOS standard API interface"
11042 msgstr "Antaramuka API piawai BeOS"
11044 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
11045 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
11046 msgstr "Buka fail dari semua sub-folder juga?"
11048 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:453
11049 #: modules/gui/macosx/open.m:647 modules/gui/macosx/open.m:760
11050 #: modules/gui/macosx/open.m:809 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
11051 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
11052 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
11056 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
11057 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
11058 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11059 msgid "Preferences"
11062 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
11063 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:512
11064 #: modules/gui/macosx/intf.m:609 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11068 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
11069 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:452
11070 #: modules/gui/macosx/open.m:759 modules/gui/macosx/open.m:808
11071 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:434
11072 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1260
11076 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
11077 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
11079 msgstr "Buka Cakera"
11081 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
11082 msgid "Open Subtitles"
11083 msgstr "Buka Sarikata"
11085 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
11086 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
11087 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
11091 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
11093 msgstr "Judul Terdahulu"
11095 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
11097 msgstr "Judul Berikut"
11099 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
11100 msgid "Go to Title"
11101 msgstr "Pergi ke Judul"
11103 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
11104 msgid "Go to Chapter"
11105 msgstr "Pergi ke Bab"
11107 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
11111 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:600
11115 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:114
11116 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237 modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11117 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11118 #: modules/gui/macosx/controls.m:58 modules/gui/macosx/extended.m:617
11119 #: modules/gui/macosx/interaction.m:143 modules/gui/macosx/interaction.m:144
11120 #: modules/gui/macosx/interaction.m:184 modules/gui/macosx/open.m:159
11121 #: modules/gui/macosx/open.m:262 modules/gui/macosx/output.m:138
11122 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
11123 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630 modules/gui/macosx/wizard.m:694
11124 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1086 modules/gui/macosx/wizard.m:1166
11125 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173 modules/gui/macosx/wizard.m:1656
11126 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1664 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
11127 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1855 modules/gui/macosx/wizard.m:1868
11128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
11133 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
11134 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11135 msgstr "Pemain media VLC: Buka Fail Media"
11137 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
11138 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11139 msgstr "Pemain media VLC: Buka Fail Sarikata"
11141 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
11142 msgid "Drop files to play"
11143 msgstr "Jatuhkan fail untuk ditayangkan"
11145 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11147 msgstr "senarai tayang"
11149 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11153 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
11154 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
11155 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11156 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
11160 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:542
11161 #: modules/gui/macosx/playlist.m:429
11163 msgstr "Pilih Semua"
11165 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11166 msgid "Select None"
11167 msgstr "Tiada Pilihan"
11169 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11170 msgid "Sort Reverse"
11171 msgstr "Isih Songsang"
11173 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11174 msgid "Sort by Name"
11175 msgstr "Isih dengan Nama"
11177 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11178 msgid "Sort by Path"
11179 msgstr "Isih dengan Laluan"
11181 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11185 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
11189 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11191 msgstr "&Minimakan Semua"
11193 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11197 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11201 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:116
11202 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
11203 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:51
11204 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11205 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11206 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
11207 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11211 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11215 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11216 #: modules/gui/macosx/playlist.m:667 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11217 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:79
11221 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11225 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11226 msgid "Show Interface"
11227 msgstr "Tunjuk Antaramuka"
11229 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11233 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11237 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11241 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11242 msgid "Vertical Sync"
11243 msgstr "Segerak Ufuk"
11245 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11246 msgid "Correct Aspect Ratio"
11247 msgstr "Betulkan Nisbah Aspek"
11249 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11250 msgid "Stay On Top"
11251 msgstr "Sentiada di Atas"
11253 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11254 msgid "Take Screen Shot"
11255 msgstr "Ambil Cekupan Skrin"
11257 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:516
11258 msgid "About VLC media player"
11259 msgstr "Perihal peman media VLC"
11261 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11263 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11264 msgstr "Dikompil oleh %s, berasaskan dari SVN semakan %s"
11266 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11268 msgid "Compiled by %s"
11269 msgstr "Dihimpun oleh %s"
11271 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/intf.m:606
11272 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11274 msgstr "Tanda Buku"
11276 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
11277 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11281 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/intf.m:541
11282 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11286 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
11287 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11288 #: modules/video_filter/extract.c:66
11292 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:111 modules/gui/macosx/bookmarks.m:117
11293 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11294 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11295 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11299 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:144 modules/gui/macosx/playlist.m:663
11301 msgstr "Tiada tajuk"
11303 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
11304 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11306 msgstr "Tiada input"
11308 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
11310 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11312 "Tiada input ditemui. Strim mesti dimainkan atau dihenti seketika untuk tanda "
11315 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11316 msgid "Input has changed"
11317 msgstr "Input telah berubah"
11319 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:246
11321 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11322 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11324 "Input telah berubah, tidak dapat menyimpan tanda buku. Gantung mainbalik "
11325 "dengan \"Henti seketika\" ketika mengedit tanda buku untuk pengekalkan input "
11328 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/wizard.m:1086
11329 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11330 msgid "Invalid selection"
11331 msgstr "Pilihan Tidak Sah"
11333 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
11334 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11335 msgstr "Dua tanda buku perlu dipilih."
11337 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11338 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11339 msgid "No input found"
11340 msgstr "Tiada input ditemui"
11342 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:306
11343 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11345 "Stream mesti ditayangkan atau dihenti seketika untuk tanda laman berfungsi."
11347 #: modules/gui/macosx/controls.m:56 modules/gui/macosx/controls.m:858
11348 msgid "Jump To Time"
11349 msgstr "Lompat Ke Masa"
11351 #: modules/gui/macosx/controls.m:59
11355 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11356 msgid "Jump to time"
11357 msgstr "Lompat ke masa"
11359 #: modules/gui/macosx/controls.m:163
11361 msgstr "Hidupkan Rawak"
11363 #: modules/gui/macosx/controls.m:168
11365 msgstr "Rawak Dimatikan"
11367 #: modules/gui/macosx/controls.m:225 modules/gui/macosx/controls.m:285
11368 #: modules/gui/macosx/controls.m:842 modules/gui/macosx/intf.m:552
11369 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11371 msgstr "Ulang Sekali"
11373 #: modules/gui/macosx/controls.m:241 modules/gui/macosx/controls.m:314
11374 #: modules/gui/macosx/controls.m:849 modules/gui/macosx/intf.m:553
11375 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11377 msgstr "Ulang Semua"
11379 #: modules/gui/macosx/controls.m:257 modules/gui/macosx/controls.m:290
11380 #: modules/gui/macosx/controls.m:319
11382 msgstr "Tiada Ulangan"
11384 #: modules/gui/macosx/controls.m:424 modules/gui/macosx/controls.m:872
11385 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
11387 msgstr "Saiz Separuh"
11389 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:873
11390 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
11391 msgid "Normal Size"
11392 msgstr "Saiz Normal"
11394 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:874
11395 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
11396 msgid "Double Size"
11397 msgstr "Saiz Berganda"
11399 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:878
11400 #: modules/gui/macosx/controls.m:889 modules/gui/macosx/intf.m:583
11401 msgid "Float on Top"
11402 msgstr "Apung di Atas"
11404 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:875
11405 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
11406 msgid "Fit to Screen"
11407 msgstr "Muat Skrin"
11409 #: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:554
11410 msgid "Step Forward"
11411 msgstr "Maju Langkah"
11413 #: modules/gui/macosx/controls.m:857 modules/gui/macosx/intf.m:555
11414 msgid "Step Backward"
11415 msgstr "Undur Langkah"
11417 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:501
11418 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11422 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:504
11423 msgid "Fast Forward"
11424 msgstr "Maju Pantas"
11426 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1469
11427 #: modules/gui/macosx/intf.m:1470 modules/gui/macosx/intf.m:1471
11428 #: modules/gui/macosx/intf.m:1472 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11429 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
11430 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
11431 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1228
11432 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:235
11436 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11440 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
11441 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
11442 msgstr "Terapkan penapis penyama dua kali. Kesan akan menjadi lebih tajam."
11444 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
11445 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11447 "Hidupkan penyama. Jalur boleh ditetapkan secara manual atau menggunakan "
11450 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
11454 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11455 msgid "Extended controls"
11456 msgstr "Kawalan Dipanjang"
11458 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11459 msgid "Video filters"
11460 msgstr "Penapis video"
11462 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11463 msgid "Image adjustment"
11464 msgstr "Pelarasan imej"
11466 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
11467 msgid "Shows more information about the available video filters."
11470 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/wave.c:51
11474 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/ripple.c:50
11478 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/meta_engine/id3genres.h:95
11479 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
11480 msgid "Psychedelic"
11481 msgstr "Psychedelic"
11483 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/video_filter/gradient.c:68
11484 #: modules/video_filter/gradient.c:74
11488 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
11489 msgid "General editing filters"
11490 msgstr "Penapis mengedit am"
11492 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11493 msgid "Distortion filters"
11494 msgstr "Penapis herotan"
11496 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11500 #: modules/gui/macosx/extended.m:92 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11501 msgid "Adds motion blurring to the image"
11502 msgstr "Tambah pengaburan gerakan pada imej"
11504 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
11505 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11506 msgstr "Cipta beberapa salinan tetingkap output Video"
11508 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
11509 msgid "Image cropping"
11510 msgstr "Cantas imej"
11512 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
11513 msgid "Crops a defined part of the image"
11514 msgstr "Cantas bahagian imej yang ditakrifkan"
11516 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
11517 msgid "Invert colors"
11518 msgstr "Balikan warna"
11520 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
11521 msgid "Inverts the colors of the image"
11522 msgstr "Terbalikkan warna imej"
11524 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11525 #: modules/video_filter/transform.c:67
11526 msgid "Transformation"
11529 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11530 msgid "Rotates or flips the image"
11531 msgstr "Putar atau balikkan imej"
11533 #: modules/gui/macosx/extended.m:102
11534 msgid "Interactive Zoom"
11535 msgstr "Zum interaktif"
11537 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
11538 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11539 msgstr "Bolehkan ciri zum interaktif"
11541 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11542 msgid "Volume normalization"
11543 msgstr "Penormalan volum"
11545 #: modules/gui/macosx/extended.m:105
11546 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11547 msgstr "Hindar output audio daripada kpergi kepada nilai pra-takrif."
11549 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11550 msgid "Headphone virtualization"
11551 msgstr "Fon kepala maya"
11553 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11554 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11555 msgstr "Titu kesan bunyi sekelilling apabila menggunakan fonkepala."
11557 #: modules/gui/macosx/extended.m:110 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11558 msgid "Maximum level"
11559 msgstr "Aras maksima"
11561 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11562 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11563 msgid "Restore Defaults"
11564 msgstr "Pulih ke lalai"
11566 #: modules/gui/macosx/extended.m:115 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11570 #: modules/gui/macosx/extended.m:117 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11574 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11575 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11579 #: modules/gui/macosx/extended.m:617
11581 msgid "About the video filters"
11582 msgstr "Penapis video wave"
11584 #: modules/gui/macosx/extended.m:618
11587 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
11588 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11589 "subsections of Video/Filters.\n"
11590 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11591 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11593 "Panel ini membenarkan untuk memilih penapis kesan video untuk diterapkan.\n"
11594 "Penapis boleh dikonfigur individu dalam Keutamaan, dalam subseksyen Video/"
11596 ".Untuk memilih urutan bbagaimana penapis diterapkan, rentetan pilihan "
11597 "penapis boleh ditetapkan dalam Keutamaan, Video / Seksyen Penapis."
11599 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:394
11600 msgid "(no item is being played)"
11601 msgstr "(tiada item ditayangkan)"
11603 #: modules/gui/macosx/interaction.m:140
11607 #: modules/gui/macosx/interaction.m:141
11609 msgstr "Katalaluan:"
11611 #: modules/gui/macosx/interaction.m:149
11612 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11616 #: modules/gui/macosx/interaction.m:229 modules/gui/macosx/interaction.m:295
11618 msgid "Remaining time: %i seconds"
11619 msgstr "Baki masa: %i saat"
11621 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399 modules/gui/macosx/intf.m:610
11622 msgid "Errors and Warnings"
11623 msgstr "Ralat dan Amaran"
11625 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
11627 msgstr "Pembersihan"
11629 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
11630 msgid "Show Details"
11631 msgstr "Tunjuk Perincian"
11633 #: modules/gui/macosx/intf.m:496
11634 msgid "VLC - Controller"
11635 msgstr "VLC - Pengawal"
11637 #: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/macosx/intf.m:1047
11638 #: modules/gui/macosx/intf.m:1395 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
11639 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
11640 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:21
11641 msgid "VLC media player"
11642 msgstr "Pemain media VLC"
11644 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
11645 msgid "Open CrashLog"
11646 msgstr "Buka CrashLog"
11648 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
11649 msgid "Check for Update..."
11650 msgstr "Periksa Kemaskini..."
11652 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
11653 msgid "Preferences..."
11654 msgstr "Keutamaan..."
11656 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
11660 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
11664 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
11665 msgid "Hide Others"
11666 msgstr "Sorok Lain"
11668 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
11670 msgstr "Papar Semua"
11672 #: modules/gui/macosx/intf.m:526 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1520
11674 msgstr "Keluar VLC"
11676 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
11680 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
11681 msgid "Open File..."
11682 msgstr "Buka Fail..."
11684 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
11685 msgid "Quick Open File..."
11686 msgstr "Buka Fail Cepat..."
11688 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
11689 msgid "Open Disc..."
11690 msgstr "Buka Cakera..."
11692 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
11693 msgid "Open Network..."
11694 msgstr "Buka Rangkaian..."
11696 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
11697 msgid "Open Recent"
11698 msgstr "Buka Terkini"
11700 #: modules/gui/macosx/intf.m:534 modules/gui/macosx/intf.m:2045
11702 msgstr "Lapangkan Menu"
11704 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
11705 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11706 msgstr "Wizard Menstrim/Mengeksport..."
11708 #: modules/gui/macosx/intf.m:538
11712 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
11716 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
11720 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
11722 msgstr "Tayang semula"
11724 #: modules/gui/macosx/intf.m:565 modules/gui/macosx/intf.m:635
11726 msgstr "Naik Volum"
11728 #: modules/gui/macosx/intf.m:566 modules/gui/macosx/intf.m:636
11729 msgid "Volume Down"
11730 msgstr "Turun Volum"
11732 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/gui/macosx/intf.m:592
11733 #: modules/gui/macosx/vout.m:195
11734 msgid "Video Device"
11735 msgstr "Peranti Video"
11737 #: modules/gui/macosx/intf.m:601
11738 msgid "Minimize Window"
11739 msgstr "Minimakan Tetingkap"
11741 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
11742 msgid "Close Window"
11743 msgstr "Tutup Tetingkap"
11745 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
11749 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
11750 msgid "Extended Controls"
11751 msgstr "Kawalan Dipanjang"
11753 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/macosx/intf.m:641
11754 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
11755 #: modules/gui/macosx/playlist.m:430
11756 msgid "Information"
11759 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
11760 msgid "Bring All to Front"
11761 msgstr "Bawa Semua ke Depan"
11763 #: modules/gui/macosx/intf.m:614
11767 #: modules/gui/macosx/intf.m:615
11771 #: modules/gui/macosx/intf.m:616
11772 msgid "Online Documentation"
11773 msgstr "Dokumentasi Talian"
11775 #: modules/gui/macosx/intf.m:617
11776 msgid "Report a Bug"
11777 msgstr "Lapor Pijat"
11779 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
11780 msgid "VideoLAN Website"
11781 msgstr "Laman Web VideoLAN"
11783 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
11787 #: modules/gui/macosx/intf.m:620
11788 msgid "Make a donation"
11789 msgstr "Hulurkan derma"
11791 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
11792 msgid "Online Forum"
11793 msgstr "Forum dalam Talian"
11795 #: modules/gui/macosx/intf.m:1227
11797 msgid "Volume: %d%%"
11798 msgstr "Volum: %d%%"
11800 #: modules/gui/macosx/intf.m:1902
11801 msgid "No CrashLog found"
11802 msgstr "Tiada CrashLog ditemui"
11804 #: modules/gui/macosx/intf.m:1902
11805 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11806 msgstr "Tidak menemui sebarang jejak nahas terdahulu."
11808 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11809 msgid "Embedded video output"
11810 msgstr "Output video tertanam"
11812 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11814 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11815 msgstr "Papar video dalam tetingkap pengawal disebalik tetingkap tersendiri."
11817 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11818 msgid "Video device"
11819 msgstr "Peranti video"
11821 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11823 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
11824 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
11827 "Bilangan skrin untuk digunakan secara lalai untuk memaparkan video skrin "
11828 "penuh. Bilangan skrin yang sesuai boleh ditemui dalam menu pilihan peranti "
11831 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
11833 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
11834 "is fully transparent."
11836 "Tetapkan ktelusan output video. 1 adalah bukan-telus (lalai) 0 adalah telus "
11839 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11840 msgid "Stretch video to fill window"
11841 msgstr "Regangkan video untuk penuhkan tetingkap"
11843 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11845 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
11846 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
11848 "Regangkan video untuk penuhkan keseluruhan tetingkap apabila disaizkan video "
11849 "di sebalik mengekalkan nisbah aspek dan memaparkan sempadan hitam."
11851 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
11852 msgid "Black screens in fullscreen"
11853 msgstr "Skrin hitam pada skrin penuh"
11855 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
11856 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
11858 "Dalam mod skrin penuhm kekalkan skrin selagi video tidak memaparkan skrin "
11861 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
11862 msgid "Use as Desktop Background"
11863 msgstr "Guna sebagai Latar Desktop"
11865 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
11867 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
11868 "with in this mode."
11870 "Guna video sebagai Latar Desktop ikon Desktop tidak dapat berinteraksi dalam "
11873 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
11874 msgid "Show Fullscreen controller"
11877 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
11878 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
11881 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
11882 msgid "Remember wizard options"
11883 msgstr "Ingat pilihan wizard"
11885 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
11886 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
11887 msgstr "Ingat pilihan ini dalam wizard semasa sessi satu VLC."
11889 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
11890 msgid "Auto-playback of new items"
11893 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
11894 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
11897 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
11898 msgid "Mac OS X interface"
11899 msgstr "Antaramuka Mac OS X"
11901 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
11902 msgid "Quartz video"
11903 msgstr "Video Kuartz"
11905 #: modules/gui/macosx/open.m:156
11906 msgid "Open Source"
11907 msgstr "Sumber Terbuka"
11909 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
11910 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
11911 msgstr "Pelokasi Sumber Media (MRL)"
11913 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
11914 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/gui/macosx/output.m:145
11915 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1180 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11916 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
11917 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:629
11918 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:663
11919 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
11920 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
11921 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
11923 msgstr "Lungsur..."
11925 #: modules/gui/macosx/open.m:167
11926 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
11927 msgstr "Anggap sebagai salur bukannya sebagai fail"
11929 #: modules/gui/macosx/open.m:173
11930 msgid "Use DVD menus"
11931 msgstr "Guna menu DVD"
11933 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:491
11934 msgid "VIDEO_TS directory"
11935 msgstr "Direktori VIDEO_TS"
11937 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:608
11938 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
11942 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
11943 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:847
11944 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
11948 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:725
11949 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
11950 msgid "UDP/RTP Multicast"
11951 msgstr "Multicast UDP/RTP"
11953 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:738
11954 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11955 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11957 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:821
11958 #: modules/services_discovery/sap.c:115
11959 msgid "Allow timeshifting"
11960 msgstr "Benarkan menganjak masa"
11962 #: modules/gui/macosx/open.m:248
11963 msgid "Load subtitles file:"
11964 msgstr "Muat fail sarikata:"
11966 #: modules/gui/macosx/open.m:249 modules/gui/macosx/output.m:137
11967 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:434
11968 msgid "Settings..."
11969 msgstr "Tetapan..."
11971 #: modules/gui/macosx/open.m:251
11972 msgid "Override parametters"
11973 msgstr "Parameter menolak"
11975 #: modules/gui/macosx/open.m:252
11976 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
11977 #: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
11978 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
11982 #: modules/gui/macosx/open.m:254
11986 #: modules/gui/macosx/open.m:256
11987 msgid "Subtitles encoding"
11988 msgstr "Pengenkodan sarikata"
11990 #: modules/gui/macosx/open.m:258
11994 #: modules/gui/macosx/open.m:260
11995 msgid "Subtitles alignment"
11996 msgstr "Jajaran Sarikata"
11998 #: modules/gui/macosx/open.m:263
11999 msgid "Font Properties"
12000 msgstr "Ciri-ciri Font"
12002 #: modules/gui/macosx/open.m:264
12003 msgid "Subtitle File"
12004 msgstr "Fail Sarikata:"
12006 #: modules/gui/macosx/open.m:543 modules/gui/macosx/open.m:595
12007 #: modules/gui/macosx/open.m:603 modules/gui/macosx/open.m:611
12009 msgid "No %@s found"
12010 msgstr "Tiada %@s ditemui"
12012 #: modules/gui/macosx/open.m:646
12013 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
12014 msgstr "Buka Direktory VIDEO_TS"
12016 #: modules/gui/macosx/output.m:136
12017 msgid "Streaming/Saving:"
12018 msgstr "Striming/Menyimpan"
12020 #: modules/gui/macosx/output.m:140
12021 msgid "Streaming and Transcoding Options"
12022 msgstr "Pilihan Strim dan Trasnkod"
12024 #: modules/gui/macosx/output.m:141
12025 msgid "Display the stream locally"
12026 msgstr "Papar strim cara lokal"
12028 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
12029 #: modules/gui/macosx/output.m:391
12033 #: modules/gui/macosx/output.m:144
12034 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
12035 msgid "Dump raw input"
12036 msgstr "Singkir input mentah"
12038 #: modules/gui/macosx/output.m:155
12039 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
12040 msgid "Encapsulation Method"
12041 msgstr "Metod Pengurungan"
12043 #: modules/gui/macosx/output.m:159
12044 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
12045 msgid "Transcoding options"
12046 msgstr "Pilihan transkod"
12048 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
12049 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
12050 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
12051 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
12052 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
12053 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
12054 msgid "Bitrate (kb/s)"
12055 msgstr "Kadar bit (kb/s)"
12057 #: modules/gui/macosx/output.m:166
12058 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
12062 #: modules/gui/macosx/output.m:180
12063 msgid "Stream Announcing"
12064 msgstr "Pemberitahuan Strim"
12066 #: modules/gui/macosx/output.m:181
12067 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
12068 msgid "SAP announce"
12069 msgstr "Pengumuman SAP"
12071 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
12072 msgid "RTSP announce"
12073 msgstr "Pengumuman RTSP"
12075 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
12076 msgid "HTTP announce"
12079 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
12080 msgid "Export SDP as file"
12081 msgstr "Eksport SDP fail sebagai"
12083 #: modules/gui/macosx/output.m:186
12084 msgid "Channel Name"
12085 msgstr "Nama Saluran"
12087 #: modules/gui/macosx/output.m:187
12091 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12093 msgstr "Simpan Fail"
12095 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12096 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:52
12097 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12098 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12102 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
12103 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
12104 #: modules/mux/asf.c:50
12108 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12109 msgid "Advanced Information"
12110 msgstr "Maklumat Lanjutan"
12112 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
12113 msgid "Read at media"
12114 msgstr "Baca media"
12116 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
12117 msgid "Input bitrate"
12118 msgstr "Kadar bit input"
12120 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
12124 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
12125 msgid "Stream bitrate"
12126 msgstr "Kadar bit strim"
12128 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12129 msgid "Decoded blocks"
12130 msgstr "Blok dinyahkod"
12132 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
12133 msgid "Displayed frames"
12134 msgstr "Kerangka dipaparkan"
12136 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
12137 msgid "Lost frames"
12138 msgstr "Hilang kerangka"
12140 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
12141 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12143 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12147 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
12148 msgid "Sent packets"
12149 msgstr "Paket hantar"
12151 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
12153 msgstr "Bait hantar"
12155 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12157 msgstr "Kadar hantar"
12159 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
12160 msgid "Played buffers"
12161 msgstr "Penimbal ditayangkan"
12163 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
12164 msgid "Lost buffers"
12165 msgstr "Penimbal hilang"
12167 #: modules/gui/macosx/playlist.m:425
12168 msgid "Save Playlist..."
12169 msgstr "Simpan Senarai Tayang..."
12171 #: modules/gui/macosx/playlist.m:428
12172 msgid "Expand Node"
12173 msgstr "Kembangkan Nod"
12175 #: modules/gui/macosx/playlist.m:431
12176 msgid "Get Stream Information"
12177 msgstr "Dapatkan Maklumat Strim"
12179 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
12180 msgid "Sort Node by Name"
12181 msgstr "Susun Nod dengan Nama"
12183 #: modules/gui/macosx/playlist.m:433
12184 msgid "Sort Node by Author"
12185 msgstr "Susun Nod dengan Pengarang"
12187 #: modules/gui/macosx/playlist.m:436 modules/gui/macosx/playlist.m:479
12188 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1381
12189 msgid "No items in the playlist"
12190 msgstr "Tiada item dalam senarai tayang"
12192 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
12193 msgid "Search in Playlist"
12194 msgstr "Cari dalam Senarai Tayang"
12196 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
12197 msgid "Add Folder to Playlist"
12198 msgstr "Tambah folder kepada Senarai Tayang"
12200 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
12201 msgid "File Format:"
12202 msgstr "Format Fail:"
12204 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
12205 msgid "Extended M3U"
12206 msgstr "M3U Diperpanjang"
12208 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
12209 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12210 msgstr "Format Senarai Tayang Boleh Kongsi XML (XSPF)"
12212 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:1374
12214 msgid "%i items in the playlist"
12215 msgstr "%i item dalam senarai tayang"
12217 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:1385
12218 msgid "1 item in the playlist"
12219 msgstr "1 item dalam senarai tayang"
12221 #: modules/gui/macosx/playlist.m:666
12222 msgid "Save Playlist"
12223 msgstr "Simpan Senarai Tayang"
12225 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1342
12229 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1343
12230 msgid "Please enter a name for the new node."
12231 msgstr "Sila letakkan nama untuk nod baru."
12233 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1351
12234 msgid "Empty Folder"
12235 msgstr "Folder Kosong"
12237 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12238 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12240 msgstr "Reset Semua"
12242 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
12243 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12244 msgid "Reset Preferences"
12245 msgstr "Reset Keutamaan"
12247 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12251 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12253 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12254 "Are you sure you want to continue?"
12256 "Awas ini akan mengulang tetap keutamaan pemain media VLC.\n"
12257 "Anda pasti untuk meneruskannya?"
12259 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
12260 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12262 "Terdapat pilihan yang terselindung. Tanda \"Lanjutan\" untuk paparkannya."
12264 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
12265 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:478
12266 msgid "Select a directory"
12267 msgstr "Pilih direktori"
12269 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
12270 msgid "Select a file"
12271 msgstr "Pilih fail"
12273 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1220
12277 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12278 msgid "Subpicture Filters"
12279 msgstr "Penapis Subgambar"
12281 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
12285 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
12289 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12290 msgid "Save settings"
12291 msgstr "Simpan Tetapan"
12293 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12294 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12295 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
12297 msgstr "Dihidupkan"
12299 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12303 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12304 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12308 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12310 msgstr "Stem-masa:"
12312 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12313 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12317 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12321 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12322 msgid "Opaqueness:"
12323 msgstr "Kelegapan:"
12325 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12326 msgid "(in pixels)"
12327 msgstr "dalam piksel)"
12329 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12333 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12335 msgstr "Masa tamat:"
12337 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12341 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
12342 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:56
12343 #: modules/video_filter/rss.c:63
12347 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
12348 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12349 #: modules/video_filter/rss.c:64
12353 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
12354 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12355 #: modules/video_filter/rss.c:64
12359 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
12360 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12361 #: modules/video_filter/rss.c:64
12365 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
12366 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12367 #: modules/video_filter/rss.c:64
12371 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
12372 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12373 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12377 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
12378 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12379 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12383 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
12384 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12385 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12389 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
12390 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12391 #: modules/video_filter/rss.c:65
12395 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
12396 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12397 #: modules/video_filter/rss.c:65
12401 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
12402 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
12403 #: modules/video_filter/rss.c:66
12407 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
12408 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12409 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12413 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
12414 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12415 #: modules/video_filter/rss.c:66
12419 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
12420 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12421 #: modules/video_filter/rss.c:66
12425 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
12426 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12427 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12431 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
12432 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12433 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
12437 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12438 msgid "Check for Updates"
12439 msgstr "Periksa Kemaskini"
12441 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12442 msgid "Download now"
12443 msgstr "Muat turun sekarang"
12445 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12446 msgid "Checking for Updates..."
12447 msgstr "Periksa Kemaskini..."
12449 #: modules/gui/macosx/update.m:183
12451 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12452 msgstr "Pemain media VLC terkini adalah %s (%i MB untuk dimuat turun)."
12454 #: modules/gui/macosx/update.m:198
12455 msgid "This version of VLC is outdated."
12456 msgstr "Versi VLC ini sudah lapuk."
12458 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
12459 msgid "This version of VLC is latest available."
12460 msgstr "Versi VLC ini adalah yang terkini."
12462 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
12463 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12465 "Kodek Video MPEG-1 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
12467 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
12468 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12470 "Kodek Video MPEG-2 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
12472 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
12474 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12477 "Kodek Video MPEG-4 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
12480 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12481 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12482 msgstr "Versi pertama DivX (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
12484 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12485 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12486 msgstr "Versi kedua DivX (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
12488 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12489 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12490 msgstr "Versi ketiga DivX (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
12492 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12494 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12497 "H263 adalah pengoptima kodek video untuk sidang video (kadar rendah, berguna "
12500 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
12501 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12502 msgstr "H264 adalah kodek video (digunakan dengan MPEG TS dan MPEG4)"
12504 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
12505 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12507 "WMV (Windows Media Video) 1 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
12509 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
12510 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12512 "WMV (Windows Media Video) 2 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
12514 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12516 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12519 "MJPEG terdiri dari siri gambar JPEG (berguna dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan "
12522 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
12523 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12525 "Theora adalah kodek pelbagai-guna bebas (berguna dengan MPEG TS dan OGG)"
12527 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
12528 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12529 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12530 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12531 msgstr "Kodek Olok (jangan transkod, berguna dengan semua format penyampulan)"
12533 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12535 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12536 "ASF, OGG and RAW)"
12538 "Format audio (1/2) MPEG piawai (berguna dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
12541 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12543 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12545 "MPEG Audio Lapisan 3 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG dan "
12548 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12549 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12550 msgstr "Format audio MPEG4 (digunakan dengan MPEG TS dan MPEG4)"
12552 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12554 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12556 "Format audio DVD (berguna dengan MPEG TS, MPEG TS, MPEG1, ASF OGG dan RAW)"
12558 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12559 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12560 msgstr "Vorbis adalah kodek audio bebas (digunakan dengan OGG)"
12562 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12563 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12564 msgstr "FLAC adalah kodek audio kurang-hilang (berguna dengan OGG dan RAW)"
12566 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12567 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12569 "Kodek audio bebas yang didedikasikan untuk mampatan suara (berguna dengan "
12572 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
12573 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12574 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12575 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12576 msgstr "Sampel audio tidak termampat (berguna dengan WAV)"
12578 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12579 msgid "MPEG Program Stream"
12580 msgstr "Strim Program MPEG"
12582 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12583 msgid "MPEG Transport Stream"
12584 msgstr "Strim Pengangkutan MPEG"
12586 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12587 msgid "MPEG 1 Format"
12588 msgstr "Format MPEG 1"
12590 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
12592 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12593 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12594 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12595 "at http://yourip:8080 by default."
12597 "Masukkan alamat lokal yang anda ingin dengar permintaan. Jangan masukkan apa-"
12598 "apa jika anda ingin dengan pada semua antaramuka rangkaian. Ini biasanya "
12599 "adalah perkara terbaik yang dilakukan. Komputer lain kemudiannya boleh "
12600 "mencapai strim pada http://ip-anda:8080 secara lalai."
12602 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
12604 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12605 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12606 "generally the most compatible"
12608 "Guna ini untuk strim kepada beberapa komputer. Metod ini bukanlah yang "
12609 "paling efisyen, kerana pelayan perlu hantar strim beberapa kali, tetapi "
12610 "biasanya yang paling serasi."
12612 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
12614 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12615 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12616 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12617 "at mms://yourip:8080 by default."
12619 "Masukkan alamat lokal yang anda ingin dengar permintaannya. Jangan masukkan "
12620 "apa-apa jika anda ingin dengan pada semua antaramuka rangkaian. Ini biasanya "
12621 "adalah perkara terbaik yang dilakukan. Komputer lain kemudiannya boleh "
12622 "mencapai strim pada http://ip-anda:8080 secara lalai."
12624 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
12626 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12627 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12628 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12629 "encapsulated in HTTP)."
12631 "Gunakan ini untuk strim kepada beberapa komputer dengan menggunakan protokol "
12632 "MMS Microsoft. Protokol ini digunakan sebagai metod pengangkut oleh "
12633 "kebanyakan perisian Mocrosoft. Perhatian yang hanya ssebahagian kecil "
12634 "daripada protokol MMS yang disokong (MMS disampulkan dalam HTTP)."
12636 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
12637 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12638 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12639 msgstr "Masukkan alamat komputer untuk strim kepadanya."
12641 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
12642 msgid "Use this to stream to a single computer."
12643 msgstr "Guna ini untuk strim kepada komputer tunggal."
12645 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
12647 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12648 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12649 "address beginning with 239.255."
12651 "Masukkan alamat multicast untuk strim kepadanya dalam medan ini. Mestilah "
12652 "alamat IP antara 224.0.0.0 dan 239.255.255.255. Untuk kegunaan peribadi, "
12653 "masukkan alamat yang dimulakan dengan 239.255."
12655 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
12657 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12658 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12659 "but it won't work over the Internet."
12661 "Gunakan ini untuk strim kepada kumpulan dinamik komputer pada rangkaian "
12662 "dibenar-multicast. Ini adalah metod paling efisyen untuk strim kepada "
12663 "beberapa komputer, tetapi tidak berfungsi di atas Internet."
12665 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
12667 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12670 "Gunakan ini untuk strim pada komputer tunggal. Pengepala RTP akan ditambah "
12673 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
12675 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12676 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12677 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12679 "Guna ini untuk strim kepada kumpulan dinamik komputer pada rangkaian "
12680 "dibolehkan-multicast. Ini adalah metod paling efisyen kepada beberapa "
12681 "komputer, tetapi tidak akan berfungsi pada Internet. Pengepala RTP akan "
12682 "ditambahkan kepada strim"
12684 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
12688 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
12689 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1287
12690 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12691 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12692 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
12693 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12694 msgstr "Wizard Strim/Transkod"
12696 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
12697 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12699 "Wizard ini membenarkan untuk mengkonfigur pemasangan strim atau transkod "
12702 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
12703 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
12704 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
12705 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
12706 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
12707 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
12711 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
12713 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12714 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12715 "access to more features."
12717 "Wizard hanya memberi capaian kepada subset kecil keupayaan strim dan "
12718 "transkod VLC. Dialog Buka dan 'Simpan/Striming' akan beri capaian kepada "
12721 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:524
12722 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
12723 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12724 msgid "Stream to network"
12725 msgstr "Strim pada rangkaian"
12727 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
12728 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12729 msgid "Transcode/Save to file"
12730 msgstr "Fail untuk simpan/transkod"
12732 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
12733 msgid "Choose input"
12734 msgstr "Pilih input"
12736 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12737 msgid "Choose here your input stream."
12738 msgstr "Pilih input strim anda di sini."
12740 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:562
12741 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
12742 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12743 msgid "Select a stream"
12744 msgstr "Pilih strim"
12746 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
12747 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12748 msgid "Existing playlist item"
12749 msgstr "Item senarai tayang sedia ada"
12751 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:453
12752 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12756 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:467
12757 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
12758 msgid "Partial Extract"
12759 msgstr "Ekstrak Sebahagian"
12761 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
12763 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12764 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12765 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12767 "Ini boleh digunakan untuk baca sahaja bahagian strim. Mestilah dapat "
12768 "mengawal strim masuk (sebagai contoh, fail atau cakera, tetapi bukan UDP "
12769 "strim rangkaian UDP.) Masa permulaan dan penghujung boleh diberi dalam saat."
12771 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
12772 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
12776 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12777 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
12781 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
12782 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
12783 msgstr "Laman ini benarkan untuk memilih bagaimana striminput akan dihantar."
12785 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:461
12786 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:51
12787 msgid "Destination"
12790 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:473
12791 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
12792 msgid "Streaming method"
12793 msgstr "Metod strim"
12795 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
12796 msgid "Address of the computer to stream to."
12797 msgstr "Alamat komputer untuk strim padanya."
12799 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
12800 msgid "UDP Unicast"
12801 msgstr "Unikas UDP"
12803 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
12804 msgid "UDP Multicast"
12805 msgstr "Multikas UDP"
12807 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
12808 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
12809 #: modules/stream_out/transcode.c:195
12813 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
12815 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
12816 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
12818 "Laman ini benarkan untuk memilih format mampatan trek audio atau video. "
12819 "Untuk menukar hanya format bekas, teruskan kepada laman seterusnya."
12821 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:475
12822 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
12823 msgid "Transcode audio"
12824 msgstr "Audio transkod"
12826 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:477
12827 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
12828 msgid "Transcode video"
12829 msgstr "Video transkod"
12831 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
12833 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
12836 "Bolekan ini akan membenarkan untuk transkod trek audio jika wujud dalam "
12839 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
12841 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
12844 "Bolekan ini akan membenarkan untuk transkod trek video jika wujud dalam "
12847 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
12848 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
12849 msgid "Encapsulation format"
12850 msgstr "Format bungkusan"
12852 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
12854 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
12855 "previously chosen settings all formats won't be available."
12857 "Laman ini membenarkan untuk memilih bagaimana strim akan disampulkan. "
12858 "Bergantung kepada tetapan dipilih terdahulu semua format tidak akan wujud."
12860 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
12861 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
12862 msgid "Additional streaming options"
12863 msgstr "Pilihan menstrim tambahan"
12865 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
12866 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
12867 msgstr "Pada laman ini, parameter strim tambahan kecil boleh ditetapkan."
12869 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1843
12870 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
12871 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
12872 msgid "Time-To-Live (TTL)"
12873 msgstr "Masa-Untuk-Hidup (TTL)"
12875 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:469
12876 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
12877 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
12878 msgid "SAP Announce"
12881 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12882 #: modules/gui/macosx/wizard.m:479 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
12883 msgid "Local playback"
12884 msgstr "Mainbalik lokal"
12886 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449
12887 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
12888 msgid "Additional transcode options"
12889 msgstr "Pilihan transkod tambahan"
12891 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
12892 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
12893 msgstr "Pada laman ini, parameter transkod tambahan kecil boleh ditetapkan."
12895 #: modules/gui/macosx/wizard.m:452 modules/gui/macosx/wizard.m:1119
12896 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
12897 msgid "Select the file to save to"
12898 msgstr "Pilih fail untuk disimpan padanya"
12900 #: modules/gui/macosx/wizard.m:458
12902 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
12905 "Laman ini menyenaraikan semua tetapan. Klik \"Tamat\" untuk mulakan strim "
12908 #: modules/gui/macosx/wizard.m:460
12912 #: modules/gui/macosx/wizard.m:463
12913 msgid "Encap. format"
12914 msgstr "Format nyahbungkus"
12916 #: modules/gui/macosx/wizard.m:465
12917 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12918 msgid "Input stream"
12919 msgstr "Strim input"
12921 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
12922 msgid "Save file to"
12923 msgstr "Simpan fail ke"
12925 #: modules/gui/macosx/wizard.m:629
12926 msgid "No input selected"
12927 msgstr "Tiada input dipilih"
12929 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631
12931 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
12933 "Choose one before going to the next page."
12935 "Tiada strim baru atau item senarai tayang sah telah dipilih.\n"
12937 "Pilih satu sebelum pergi ke laman seterusnya."
12939 #: modules/gui/macosx/wizard.m:693
12940 msgid "No valid destination"
12941 msgstr "Tiada destinasi sah"
12943 #: modules/gui/macosx/wizard.m:695
12945 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
12948 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
12949 "and the help texts in this window."
12951 "Destinasi sah telah dipilih Enter sama asa IP-Unicast atau IP-Multicast.\n"
12953 "Jika anda tidak tahu apa maknanya, sila lihat pada VLC Streaming HOWTO dan "
12954 "teks bantuan pada tetingkap ini."
12956 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087
12958 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
12959 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
12961 "Correct your selection and try again."
12963 "Kodek pilihan tidak serasi antara satu sama lain. Sebagai contoh: Adalah "
12964 "mudah untuk adun audio tidak mampat dengan sebarang kodek video.\n"
12966 "Betulkan pilihan anda dan cuba lagi."
12968 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1114
12969 msgid "Select the directory to save to"
12970 msgstr "Buka direktori untuk disimpan padanya"
12972 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1165
12973 msgid "No folder selected"
12974 msgstr "Tiada folder dipilih"
12976 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1167
12977 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
12978 msgstr "Direktori di mana untuk menyimpan stream perlu dipilih."
12980 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1169
12982 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
12985 "Masukkan sama ada laluan sah atau gunakan butang \"Pilih..\" untuk memilih "
12988 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1172
12989 msgid "No file selected"
12990 msgstr "Tiada fail dipilih"
12992 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174
12993 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
12994 msgstr "Fail di mana untuk menyimpan stream perlu dipilih."
12996 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1176
12998 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
13000 "Masukkan sama ada laluan sah atau gunakan butang \"Pilih\" untuk memilih "
13003 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
13007 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
13012 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
13016 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1383 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
13017 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1406 modules/gui/macosx/wizard.m:1418
13018 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1438
13022 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1389
13024 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
13025 msgstr "ya: dari %@ ke %@ saat"
13027 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
13029 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
13030 msgstr "ya: %@ @ %@ kb/s"
13032 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
13033 msgid "This allows to stream on a network."
13034 msgstr "Ini akan membenarkan strim pada rangkaian."
13036 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
13038 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
13039 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
13040 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
13041 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
13043 "Ini benarkan untuk simpan strim kepada fail. Ia dapat dikod semula secara "
13044 "terus. Apa yang VLC boleh baca boleh juga disimpan.\n"
13045 "Ambil perhatian yang VLC tidak berapa sesuai untuk fail ke fail transkod. "
13046 "Ciri transkod adalah berguna untuk simpan strim rangkaian, sebagai contoh."
13048 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
13049 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
13050 msgstr "Pilih koden audio anda. Klik satu untuk dapatkan maklumat lanjut."
13052 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
13053 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
13054 msgstr "Pilih koden video anda. Klik satu untuk dapatkan maklumat lanjut."
13056 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
13058 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
13059 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
13060 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
13061 "leave this setting to 1."
13063 "Ini benarkan untuk mentakrifkan TTL strim. Parameter adalah bilangan maksima "
13064 "penghala yang strim anda boleh melaluinya. Jika anda tidak tahu maknanya, "
13065 "atau jika anda ingin strim pada rangkaian lokal anda sahaja, tinggalkan "
13066 "tetapan kepada 1."
13068 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
13070 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
13071 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13072 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13073 "extra interface.\n"
13074 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13075 "name will be used."
13077 "Apabila strim menggunakan UDP, strim boleh diumumkan menggunakan protokol "
13078 "pengumuman SAP/SDP. Cara ini, klien tidak perlu taip alamat multicast, ia "
13079 "akan muncul pada senarai tayangnya jika mereka membolahkan antaramuka "
13081 "Jika anda ingin beri naka pada strim anda, masukkannya di sini, ataupun, "
13082 "nama lalai akan digunakan."
13084 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
13086 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
13089 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
13092 "Apabila pilihan ini dibolehkan, strim akan dimainkan keduanya dan ditranskod/"
13095 "Perhatian yang ini memerlukan lebih kuasa CPU berbanding trankod atau strim "
13098 #: modules/gui/ncurses.c:102
13099 msgid "Filebrowser starting point"
13100 msgstr "Titik mula Filebrowser"
13102 #: modules/gui/ncurses.c:104
13104 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
13105 "show you initially."
13107 "Pilihan ini benarkan anda tentukan direktori pelungsur fail ncurses akan "
13108 "tunjukkan pada permulaan."
13110 #: modules/gui/ncurses.c:109
13111 msgid "Ncurses interface"
13112 msgstr "Antaramuka ncurses"
13114 #: modules/gui/pda/pda.c:58
13115 msgid "Autoplay selected file"
13116 msgstr "Fail dipilih auto tayang"
13118 #: modules/gui/pda/pda.c:59
13119 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
13120 msgstr "Automatik tayang fail apabila dipilih dalam senarai pemilihan fail."
13122 #: modules/gui/pda/pda.c:66
13123 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
13124 msgstr "Antaramuka Gtk2+ Linux PDA"
13126 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
13127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13131 #: modules/gui/pda/pda.c:226
13132 msgid "Permissions"
13135 #: modules/gui/pda/pda.c:232
13139 #: modules/gui/pda/pda.c:238
13143 #: modules/gui/pda/pda.c:244
13147 #: modules/gui/pda/pda.c:288
13151 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
13155 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
13159 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
13160 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
13161 msgid "Add to Playlist"
13162 msgstr "Tambah kepada senarai tayang"
13164 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
13168 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
13172 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
13176 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
13180 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
13184 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
13186 msgstr "Rangkaian:"
13188 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
13192 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
13196 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
13200 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
13204 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
13208 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
13212 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
13216 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
13220 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
13224 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
13228 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
13229 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
13230 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
13234 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
13238 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
13242 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
13246 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
13250 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
13252 msgstr "Frekuensi:"
13254 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
13255 msgid "Samplerate:"
13256 msgstr "Kadar persampelan:"
13258 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
13262 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
13266 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
13270 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
13274 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
13275 msgid "Decimation:"
13276 msgstr "Pengurangan:"
13278 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13282 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13286 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13290 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13294 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13298 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13302 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13306 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13310 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13314 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13318 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13322 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13326 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13330 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13334 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13338 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13339 msgid "Video Codec:"
13340 msgstr "Kodek Video:"
13342 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13346 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13350 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13354 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13358 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13362 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13366 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13370 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13371 msgid "Video Bitrate:"
13372 msgstr "Kadar bit Video:"
13374 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13375 msgid "Bitrate Tolerance:"
13376 msgstr "Kelegaan Kadar bit:"
13378 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13379 msgid "Keyframe Interval:"
13380 msgstr "Jeda Kunci Bingkai:"
13382 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13383 msgid "Audio Codec:"
13384 msgstr "Kodek Audio:"
13386 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13387 msgid "Deinterlace:"
13390 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13394 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13398 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13402 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13403 msgid "Time To Live (TTL):"
13404 msgstr "Time To Live (TTL):"
13406 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13410 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13414 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13415 msgid "localhost.localdomain"
13416 msgstr "localhost.localdomain"
13418 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13420 msgstr "239.0.0.42"
13422 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13426 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13430 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13434 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13438 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13442 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13446 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13450 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13454 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13458 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13462 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13466 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13470 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13474 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13478 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13482 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13486 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13487 msgid "Audio Bitrate :"
13488 msgstr "Kadar bit Audio :"
13490 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13491 msgid "SAP Announce:"
13494 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13495 msgid "SLP Announce:"
13498 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13499 msgid "Announce Channel:"
13500 msgstr "Saluran Pengumuman:"
13502 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13506 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13510 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13514 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13518 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13522 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13526 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13528 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13529 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13530 "org/copyleft/gpl.html)."
13532 "Pemain media VLC adalah pemain MPEG, MPEG 2, MP3 dan DiVX yang menerima "
13533 "input daripada sumber lokal atau rangkaian dan dilesenkan di bawah GNU "
13534 "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
13536 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13537 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13538 msgstr "Pengarang: Pasukan VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
13540 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13541 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13542 msgstr "(c) 1996-2004 pasukan VideoLAN"
13544 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13546 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13547 msgstr "Tidak dapat mencari fial pixmap: %s"
13549 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13550 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13551 msgstr "Output video dan audio QNX RTOS"
13553 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:197
13554 msgid "Media Files"
13555 msgstr "Fail Media"
13557 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:203
13558 msgid "Video Files"
13559 msgstr "Fail Video"
13561 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:209
13562 msgid "Sound Files"
13563 msgstr "Fail Bunyi"
13565 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:215
13566 msgid "PlayList Files"
13567 msgstr "Fail Senarai Tayang"
13569 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:220
13571 msgstr "Semua Fail"
13573 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:317
13574 msgid "Open directory"
13575 msgstr "Buka direktory"
13577 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:605
13578 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221
13582 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:608
13583 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:224
13584 msgid "Previous track"
13585 msgstr "Trek terdahulu"
13587 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:609
13588 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
13590 msgstr "Trek berikut"
13592 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
13593 msgid "Qt interface"
13594 msgstr "Antaramuka Qt"
13596 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
13601 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
13602 msgid "Open a skin file"
13603 msgstr "Buka fail kulit"
13605 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13606 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13607 msgstr "Fail kulit (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Fail kulit (*.xml)|*.xml"
13609 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13610 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
13611 msgid "Open playlist"
13612 msgstr "Buka senarai tayang"
13614 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13616 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13619 "Semua senarai tayang|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|Fail M3U|*.m3u|Senarai "
13620 "tayang XSPF|*.xspf"
13622 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13623 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
13624 msgid "Save playlist"
13625 msgstr "Simpan senarai tayang"
13627 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13628 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13629 msgstr "Fail M3U|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13631 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
13632 msgid "Skin to use"
13633 msgstr "Kulit untuk digunakan"
13635 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
13636 msgid "Path to the skin to use."
13637 msgstr "Laluan kulit untuk digunakan."
13639 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
13640 msgid "Config of last used skin"
13641 msgstr "Konfig skin lepas yang diguna"
13643 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
13645 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
13646 "automatically, do not touch it."
13648 "Konfigurasi tetingkap kulit yang diguna sebelumnya. Pilihan ini automatik "
13649 "dikemaskini, jangan sentuhnya."
13651 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
13652 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13653 msgid "Systray icon"
13654 msgstr "Systray icon"
13656 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
13657 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
13658 msgid "Show a systray icon for VLC"
13659 msgstr "Show a systray icon for VLC"
13661 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
13662 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
13663 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13664 msgid "Show VLC on the taskbar"
13665 msgstr "Show VLC on the taskbar"
13667 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
13668 msgid "Enable transparency effects"
13669 msgstr "Benarkan kesan telus"
13671 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
13673 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
13674 "when moving windows does not behave correctly."
13676 "Anda boleh lumpuhkan semua kesan telus jika mahu. Ini berguna khususnya "
13677 "apabila pemindahan tetingkap tidak berfungsi seperti yang sepatutnya."
13679 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
13680 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
13682 msgid "Use a skinned playlist"
13683 msgstr "Gagal menemui senarai tayang"
13685 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
13689 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
13690 msgid "Skinnable Interface"
13691 msgstr "Antaramuka Berkulit"
13693 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
13694 msgid "Skins loader demux"
13695 msgstr "Demux pemuat kulit"
13697 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
13698 msgid "Select skin"
13699 msgstr "Pilih kulit"
13701 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
13702 msgid "Open skin..."
13703 msgstr "Buka kulit..."
13705 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
13708 "(WinCE interface)\n"
13712 "(Antaramuka WinCE)\n"
13715 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949
13717 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
13720 "(c) 1996-2006 - Pasukan VideoLAN\n"
13723 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
13724 msgid "Compiled by "
13725 msgstr "Dikompil oleh"
13727 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
13729 msgstr "Pengkompil:"
13731 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
13732 msgid "Based on SVN revision: "
13733 msgstr "Berdasarkan kepada revisi SVN:"
13735 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
13737 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13738 "http://www.videolan.org/"
13740 "Pasukan VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
13741 "http://www.videolan.org/"
13743 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:624
13747 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
13749 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
13752 "Alternatif, anda boleh bina MRL menggunakan satu daripada sasaran pra-takrif "
13755 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
13756 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
13757 msgid "Choose directory"
13758 msgstr "Pilih direktori"
13760 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
13761 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
13762 msgid "Choose file"
13763 msgstr "Pilih Fail"
13765 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
13766 msgid "Embed video in interface"
13767 msgstr "Antaramuka video terbenam"
13769 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
13771 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
13774 "Tanam video di dalam antaramuka disebalik meletakkannya pada tetingkap "
13777 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
13778 msgid "WinCE interface module"
13779 msgstr "Modul antaramuka WinCE"
13781 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
13782 msgid "WinCE dialogs provider"
13783 msgstr "Penyedia dialog WinCE"
13785 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
13786 msgid "Edit bookmark"
13787 msgstr "Edit tanda buku"
13789 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
13790 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
13794 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
13795 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
13796 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:318
13797 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:488
13798 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
13799 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
13803 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
13804 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
13805 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
13806 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:321
13807 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:491
13808 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
13809 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
13810 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
13814 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
13818 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
13819 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
13820 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
13824 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
13825 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
13826 msgstr "Tambah penanda buku pada posisi semasa dalam strim"
13828 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
13829 msgid "Removes the selected bookmarks"
13830 msgstr "Buang tanda buku dipilih"
13832 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
13833 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
13834 msgstr "Buang semua tanda buku untuk strim berkenaan"
13836 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
13837 msgid "Edit the properties of a bookmark"
13838 msgstr "Edit kepunyaan tanda buku"
13840 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
13842 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
13843 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
13844 "between these bookmarks"
13846 "Jika anda pilih dua atau lebih penanda buku, ini akan melancarkan wizard "
13847 "strim/transkod untuk membenarkan anda menstrim atau menyimpan bahagian strim "
13848 "antara tanda buku ini"
13850 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
13851 msgid "You must select two bookmarks"
13852 msgstr "Anda mesti memilih dua tanda buku"
13854 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
13855 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
13857 "Stream mesti ditayangkan atau dihenti seketika untuk tanda laman berfungsi"
13859 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
13861 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13863 "Tiada input ditemui. Strim mesti dimainkan atau dihenti seketika untuk tanda "
13866 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
13868 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
13869 "bookmarks to keep the same input."
13871 "Input telah berubah, tidak dapat menyimpan tanda buku. Gunakan \"Henti "
13872 "seketika\" ketika mengedit tanda buku untuk pengekalkan input yang sama."
13874 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
13875 msgid "Input has changed "
13876 msgstr "Input telah berubah"
13878 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:437
13879 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1263
13880 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
13881 msgstr "Semua Fail (*.*)|*|Fail Bunyi (*.mp3, *.ogg, dll.)|"
13883 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
13884 msgid "Stream and Media Info"
13885 msgstr "Info Strim dan Media"
13887 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
13888 msgid "Advanced information"
13889 msgstr "Maklumat lanjutan"
13891 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
13892 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
13893 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
13894 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
13895 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
13899 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
13901 "The following errors occurred. More details might be available in the "
13904 "Ralat berikut berlaku. Perincian lanjut terdapat di dalam tetingkap Mesej."
13906 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
13910 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
13914 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
13915 msgid "Don't show further errors"
13916 msgstr "Jangan papat ralat lagi"
13918 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
13919 msgid "Playlist item info"
13920 msgstr "Info item senarai tayang"
13922 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
13923 msgid "Save &As..."
13924 msgstr "Simp&an Sebagai..."
13926 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
13927 msgid "Save Messages As..."
13928 msgstr "Simpan Mesej Sebagai..."
13930 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:257
13931 msgid "Advanced options..."
13932 msgstr "Pilihan lanjutan..."
13934 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:262
13935 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:273
13936 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:418
13937 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
13938 msgid "Advanced options"
13939 msgstr "Pilihan lanjutan"
13941 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:277
13945 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:386
13946 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:394
13950 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:428
13951 msgid "Stream/Save"
13952 msgstr "Strim/Simpan"
13954 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:429
13955 msgid "Use VLC as a stream server"
13956 msgstr "Guna VLC sebagai pelaayan strim"
13958 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:455
13962 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:456
13963 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
13964 msgstr "Tukar nilai caching lalai (dalam milisaat)"
13966 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:469
13968 msgstr "Personalisasi:"
13970 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:473
13972 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
13973 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
13976 "Anda boleh gunakan medan ini terus dengan menaip MRL penuh yang anda ingin "
13978 "Alternatif, medan akan diisi automatik apabila anda gunakan kawalan di atas."
13980 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:636
13981 msgid "Use a subtitles file"
13982 msgstr "Guna fail sarikata"
13984 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:637
13985 msgid "Use an external subtitles file."
13986 msgstr "Guna fail sarikata luaran."
13988 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:641
13989 msgid "Advanced Settings..."
13990 msgstr "Tetapan Lanjutan..."
13992 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:657
13996 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
13997 msgid "DVD (menus)"
13998 msgstr "DVD (menu)"
14000 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:700
14002 msgstr "Jenis cakera"
14004 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:707
14005 msgid "Probe Disc(s)"
14006 msgstr "Periksa Cakera"
14008 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:708
14010 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
14011 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
14012 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
14013 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
14014 "parameter ranges are set based on media we find."
14016 "Uji DVD, VCD atau CD audio. Pertama sekali cuba Peranti yang dimasukkan "
14017 "namanya untuk jenid Cakera yang dipilih (DVD, Menu DVD, VCD atau CD audio). "
14018 "Jika media tidak dijumpai, cuba peranti untuk jenis Cakera. Jika tidak "
14019 "berfungsi juga, maka cuba luhat pemacu CD-ROM atau DVD. Jenis Cakera, nama "
14020 "Peranti, dan sebahagian julat parameter ditetapkan berdasarkan kepada media "
14023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
14024 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
14025 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
14027 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
14031 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:925
14032 msgid "DVD device to use"
14033 msgstr "Peranti DVD untuk digunakan"
14035 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:955
14037 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
14038 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
14040 "Nama peranti CD-ROm untuk membaca CD Video. Jika medan ditinggalkan kosong, "
14041 "kami akan imbas CD-ROm dengan VCD berada di dalamnya."
14043 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:964
14044 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:987
14045 msgid "CD-ROM device to use"
14046 msgstr "Peranti CD-ROM untuk diguna"
14048 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:982
14050 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
14051 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
14053 "Nama peranti CD-ROM untuk membaca CD audio. Jika medan ditinggalkan kosong, "
14054 "kami akan imbas CD-ROm dengan CD berada di dalamnya."
14056 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1293
14057 msgid "Open subtitles file"
14058 msgstr "Buka fail sarikata"
14060 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
14061 msgid "Title number."
14062 msgstr "Nombor judul."
14064 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
14066 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
14067 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
14070 "DVD boleh mempunyai sehingga 32 sarikata dinomborkan 0..31. Perhatian yang "
14071 "ini bukanlah sama dengan nama sarikata (cth. 'en'). Jika nilai -1 diguna, "
14072 "tiada sarikat aakan dipaparkan."
14074 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1677
14075 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
14076 msgstr "Nombor trek audio. DVD boleh mempunyai 8 trek audio bernombor 0..7."
14078 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1698
14079 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
14080 msgstr "Kawalan Mainbalik (PBC) kebiasaannya dimulakan dengan nombor 1."
14082 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
14083 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
14084 msgstr "Masukan pertama (permulaan trek pertama MPEG) adalah 0."
14086 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1709
14087 msgid "Track number."
14088 msgstr "Nombor Trek."
14090 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1716
14092 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
14093 "subtitle will be shown."
14095 "SVCD boleh mempunyai 4 sarikata bernombor 0..3. Jika nilai -1 digunakan, "
14096 "tiada sarikata ditunjukkan."
14098 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1719
14100 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
14102 "Nombor trek audio. VCD boleh mempunyai sehingga 2 trek audio bernombor 0 "
14105 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1731
14107 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
14108 "given, then all tracks are played."
14110 "CD audio boleh mempunyai sehingga 100 trek, trek pertama kebiasaannya adalah "
14111 "1. Jika 0 diberi, maka semua trek akan dimainkan."
14113 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1735
14114 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
14116 "CD audio boleh mempunyai sehingga 100 trek, trek pertama kebiasaannya adalah "
14119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
14123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
14124 msgid "&Simple Add File..."
14125 msgstr "Tambah Fail Mudah..."
14127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
14128 msgid "Add &Directory..."
14129 msgstr "Tambah &Direktori..."
14131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
14132 msgid "&Add URL..."
14133 msgstr "T&ambah URL..."
14135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
14136 msgid "Services Discovery"
14137 msgstr "Penemuan Servis"
14139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
14140 msgid "&Open Playlist..."
14141 msgstr "Buka Senarai tayang..."
14143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
14144 msgid "&Save Playlist..."
14145 msgstr "Simpan Senarai Tayang..."
14147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
14148 msgid "Sort by &Title"
14149 msgstr "Isih dengan Judul"
14151 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
14152 msgid "&Reverse Sort by Title"
14153 msgstr "Isih songsang dengan Judul"
14155 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
14159 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
14163 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
14167 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
14171 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
14175 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
14176 msgid "&View items"
14177 msgstr "Lihat item"
14179 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
14180 msgid "Play this Branch"
14181 msgstr "Tayang Cabang ini"
14183 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
14184 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
14188 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
14189 msgid "Sort this Branch"
14190 msgstr "Isih Cabang ini"
14192 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
14193 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
14197 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
14199 msgstr "Tambah Nod"
14201 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
14202 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
14203 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:423
14207 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
14208 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
14210 msgid "%i items in playlist"
14211 msgstr "%i item dalam senarai tayang"
14213 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
14214 msgid "XSPF playlist"
14215 msgstr "Senarai tayang XSPF"
14217 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14218 msgid "Playlist is empty"
14219 msgstr "Senarai tayang kosong"
14221 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14223 msgstr "Gagal simpan"
14225 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1425
14226 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
14227 #: modules/misc/win32text.c:77
14231 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1426
14235 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1624
14236 msgid "Please enter node name"
14237 msgstr "Sila letakkan nama nod"
14239 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
14243 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14244 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
14248 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14250 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14251 "Are you sure you want to continue?"
14253 "Ini akan mengulang tetap keutamaan pemain media VLC.\n"
14254 "Anda pasti untuk meneruskannya?"
14256 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
14260 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
14264 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
14268 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
14270 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
14271 "\" can be modified."
14273 "Pilihmodul yang diingini. Untuk kawalan lanjutan, keputusan \"rantai\" boleh "
14276 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
14277 msgid "Stream output MRL"
14278 msgstr "Output strim MRL"
14280 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
14284 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
14286 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
14287 "by adjusting the stream settings."
14289 "Tentukan MRL. Ini boleh ditentukan terus atau diisi automatik dengan "
14290 "menjajarkan tetapan strim."
14292 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
14296 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
14297 msgid "Play locally"
14298 msgstr "Tayang lokal"
14300 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
14304 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
14305 #: modules/stream_out/rtp.c:108
14309 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
14313 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14315 msgstr "Nama kumpulan"
14317 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
14318 msgid "Channel name"
14319 msgstr "Nama saluran"
14321 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
14322 msgid "Select all elementary streams"
14323 msgstr "Pilih keseluruhan asas strim"
14325 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
14326 msgid "Video codec"
14327 msgstr "Kodek video"
14329 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
14330 msgid "Audio codec"
14331 msgstr "Kodek audio"
14333 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
14334 msgid "Subtitles codec"
14335 msgstr "Kodek sarikata"
14337 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
14338 msgid "Subtitles overlay"
14339 msgstr "Lapisan sarikata "
14341 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14343 msgstr "Simpan fail"
14345 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
14346 msgid "Subtitle options"
14347 msgstr "Pilihan sarikata"
14349 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
14350 msgid "Subtitles file"
14351 msgstr "Fail sarikata"
14353 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
14357 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
14359 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14362 "Tindih bingkai per saat. Ia hanya akan berfungsi dengan sarikata MicroDVD "
14365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
14366 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14367 msgstr "Tetapkan lengahan sarikata (salam 1/10s)"
14369 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
14373 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14377 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14378 msgid "Check for updates"
14379 msgstr "Periksa kemaskinian"
14381 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14384 "Available updates and related downloads.\n"
14385 "(Double click on a file to download it)\n"
14388 "Kemaskini yang ada dan muat turun berkaitan.\n"
14389 "(Dwi-klik pada fail untuk mmuatturunnya)\n"
14391 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14392 msgid "Save file..."
14393 msgstr "Simpan fail..."
14395 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
14399 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
14403 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
14404 msgid "Load Configuration"
14405 msgstr "Muat Konfigurasi"
14407 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
14408 msgid "Save Configuration"
14409 msgstr "Simpan Konfigurasi"
14411 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
14412 msgid "New broadcast"
14413 msgstr "Siaran Baru"
14415 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
14416 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
14417 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14421 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
14425 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
14429 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
14433 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14434 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14435 msgstr "Wizard akan membantu anda untuk strim, transkod atau simpan strim."
14437 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14438 msgid "Use this to stream on a network."
14439 msgstr "Guna ini untuk strim pada rangkaian."
14441 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14442 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14443 msgstr "Gunakan ini untuk mengkod semula strim dan simpan ke fail."
14445 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14447 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14448 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14450 "Wizard ini mengandungi subset kecil kepupayaan strim dan tanskod VLC. Guna "
14451 "dialog Buka dan Output Strim utuk capai semuanya."
14453 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14454 msgid "Use this to stream on a network"
14455 msgstr "Guna ini untuk strim pada rangkaian"
14457 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14459 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14460 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14462 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14463 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14465 "Simpan strim ke fail. Strim mestilah format yang VLC kenali. Jika mahu, "
14466 "strim boleh juga ditranskod kepada format lain.\n"
14468 "Ambil perhatian y ang VLC tidak begitu sesuai untuk transkod fail-ke-fail. "
14469 "Ciri transkod ini adalah yang sepatutnya untuk menyimpan strim rangkaian."
14471 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14472 msgid "You must choose a stream"
14473 msgstr "Anda perlu memilih strim"
14475 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14476 msgid "Unable to find playlist"
14477 msgstr "Gagal menemui senarai tayang"
14479 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14481 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14482 "ending times (in seconds).\n"
14484 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14485 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14487 "Guna ini untuk baca-sahaja bahagian strim. Untuk guna, masukkan masa "
14488 "permulaan dan perhujung (dalam saat).\n"
14490 "Nota: Anda mesti boleh mengawal strim masuk (sebagai contoh, fail atau "
14491 "cakera, tetapi bukan strim rangkaian RTP/UDP).\n"
14493 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14495 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14496 "the container format, proceed to the next page."
14498 "Tukar format mampatan trek audio atau video. Untuk menukar hanya format "
14499 "bekas, teruskan kepada laman seterusnya."
14501 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14502 msgid "Transcode video (if available)"
14503 msgstr "Transkod video (jika ada)"
14505 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14507 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14510 "Pilih sasaran kodek video. PIlih kodek untuk memaparkan maklumat lanjunt "
14513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14515 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14518 "Pilih sasaran kodek audio. PIlih kodek untuk memaparkan maklumat lanjunt "
14521 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14522 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14523 msgstr "Tentukan berapa strim input akan dihantar."
14525 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14526 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14527 msgstr "Ini tidak muncul sebagai allamat multicast sah"
14529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14530 msgid "Please enter an address"
14531 msgstr "Sila masukkan alamat"
14533 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14535 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14536 "choices, some formats might not be available."
14538 "Tentukan bagaimana strim akan disampulkan. Bergantung kepada pilihan "
14539 "terdahulu, beberapa format mungkin tidak wujud."
14541 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14542 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14543 msgstr "Takrifkan beberapa parameter tambahan untuk mentranskod."
14545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14546 msgid "You must choose a file to save to"
14547 msgstr "Anda mesti pilih fail untuk disimpan kepadanya"
14549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14550 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14551 msgstr "Takrifkan beberapa parameter tambahan untuk strim."
14553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14555 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14556 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14557 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14560 "Mentakrifkan TTL strim. Parameter ini adalah bilangan maksima penghala yang "
14561 "strim anda boleh melaluinya. Jika anda tidak tahu maknanya, atau jika anda "
14562 "ingin strim pada rangkaian lokal anda sahaja, tinggalkan tetapan kepada 1."
14564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14566 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14567 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14568 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14569 "extra interface.\n"
14570 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14571 "default name will be used."
14573 "Apabila strim menggunakan UDP, strim boleh diumumkan menggunakan protokol "
14574 "pengumuman SAP/SDP. Cara ini, klien tidak perlu taip alamat multicast, ia "
14575 "akan muncul pada senarai tayangnya jika mereka membolahkan antaramuka "
14577 "Jika anda ingin beri naka pada strim anda, masukkannya di sini, ataupun, "
14578 "nama lalai akan digunakan."
14580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
14581 msgid "More information"
14582 msgstr "Maklumat lanjut"
14584 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
14585 msgid "Save to file"
14586 msgstr "Simpan kepada fail"
14588 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
14589 msgid "Transcode audio (if available)"
14590 msgstr "Transkod audio (jika ada)"
14592 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
14594 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
14595 "correlated their movement will be."
14597 "Kawal sepaduan jalur penyama. Lebih tinggi nilai, perubahan akan lebih "
14600 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
14601 msgid "Creates several clones of the image"
14602 msgstr "Cipta beberapa klon imej"
14604 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14608 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14609 msgid "Adds distortion effects"
14610 msgstr "Tambah kesan herotan"
14612 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14613 msgid "Image inversion"
14614 msgstr "Balikan ime"
14616 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
14618 msgstr "Pengaburan"
14620 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
14624 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
14625 msgid "Magnifies part of the image"
14626 msgstr "Besarkan bahagian imej"
14628 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:68
14633 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
14634 msgid "Turns the image into a puzzle"
14637 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
14638 msgid "Video Options"
14639 msgstr "Pilihan Video"
14641 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
14642 msgid "Aspect Ratio"
14643 msgstr "Nisbah Aspek"
14645 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
14646 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
14647 msgstr "Hindar paras output audio daripada pergi kepada nilai pra-takrif."
14649 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
14651 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
14652 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
14654 "Bolehkan penyama. Anda boleh sama ada manual laras jalur atau gunakan praset "
14655 "(Menu Audio -> Penyama)."
14657 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
14658 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
14659 msgstr "Terapkan penapis penyama dua kali. Kesannya akan menjadi lebih tajam."
14661 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
14665 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
14673 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
14675 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
14676 "these settings to take effect.\n"
14678 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
14679 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
14680 "Video Filter Module inside the preferences."
14682 "Kesan penapisan untuk diterapkan kepada video. Anda perlu mulakan semula "
14683 "strim tetapan ini untuk mendapatkan kesan.\n"
14685 "Untuk konfigur penapis ini, pergi ke Keutamaan / Video / Penapis. Untuk "
14686 "mengawal urutan yang mana ianya diterapkan, masukkan rentetan penapis dalam "
14687 "Modul Penapis Video di dalam keutamaan."
14689 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
14690 msgid "More Information"
14691 msgstr "Maklumat Lanjut"
14693 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:181
14697 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
14699 msgstr "Henti sebentar"
14701 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
14703 msgstr "Menayangkan"
14705 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
14706 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
14707 msgstr "Buka Fail Cepat...\tCtrl-O"
14709 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
14710 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
14711 msgstr "Buka &Fail...\tCtrl-F"
14713 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
14714 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
14715 msgstr "Buka Direktori...\tCtrl-E"
14717 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
14718 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
14719 msgstr "Buka Cakera...\tCtrl-D"
14721 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
14722 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
14723 msgstr "Buka Strim Rankaian&n...\tCtrl-N"
14725 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
14726 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
14727 msgstr "Buk&a Peranti Penangkap...\tCtrl-A"
14729 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
14730 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
14731 msgstr "&Wizard...\tCtrl-W"
14733 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
14734 msgid "E&xit\tCtrl-X"
14735 msgstr "Keluar\tCtrl-X"
14737 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
14738 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
14739 msgstr "Senarai tayang...\tCtrl-P"
14741 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
14742 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
14743 msgstr "&Mesej...\tCtrl-M"
14745 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
14746 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
14747 msgstr "Info Strim dan Media...\tCtrl-I"
14749 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
14750 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
14751 msgstr "Kawalan VLM...\tCtrl-V"
14753 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
14755 msgid "VideoLAN's Website"
14756 msgstr "Laman Web VideoLAN"
14758 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
14760 msgid "Online Help"
14761 msgstr "Forum dalam Talian"
14763 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
14767 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
14768 msgid "Check for Updates..."
14769 msgstr "Periksa Kemaskinian..."
14771 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:623
14775 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:624
14779 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
14783 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
14787 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
14791 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
14792 msgid "&Navigation"
14793 msgstr "Pelayara&n"
14795 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
14799 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
14800 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
14801 msgid "Embedded playlist"
14802 msgstr "Senarai tayang terbenam"
14804 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
14805 msgid "Previous playlist item"
14806 msgstr "Item terdahulu di dalam senarai "
14808 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
14809 msgid "Next playlist item"
14810 msgstr "Item berikut di dalam senarai"
14812 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
14813 msgid "Play slower"
14814 msgstr "Tayang lebih perlahan"
14816 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
14817 msgid "Play faster"
14818 msgstr "Tayang lebih pantas"
14820 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:890
14821 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
14822 msgstr "&GUI Diperluas\tCtrl-G"
14824 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:893
14825 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
14826 msgstr "Tanda &Buku...\tCtrl-B"
14828 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
14829 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
14830 msgstr "Keutamaan(&s)...\tCtrl-S"
14832 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:948
14834 " (wxWidgets interface)\n"
14837 "(Antaramuka wxWidgets)\n"
14840 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
14842 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14843 "http://www.videolan.org/\n"
14846 "Pasukan VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
14847 "http://www.videolan.org/\n"
14850 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
14853 msgstr "Perihal %s"
14855 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
14856 msgid "Show/Hide Interface"
14857 msgstr "Papar/Lindung Antaramuka"
14859 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
14860 msgid "Open &File..."
14861 msgstr "Buka &Fail..."
14863 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
14864 msgid "Open D&irectory..."
14865 msgstr "Buka Direktori..."
14867 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
14868 msgid "Open &Disc..."
14869 msgstr "Buka Cakera..."
14871 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
14872 msgid "Open &Network Stream..."
14873 msgstr "Buka Rangkaia&n Strim..."
14875 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
14876 msgid "Open &Capture Device..."
14877 msgstr "Buka Peranti Cekup..."
14879 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
14880 msgid "Media &Info..."
14881 msgstr "&Info Media..."
14883 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
14884 msgid "&Messages..."
14887 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
14888 msgid "&Preferences..."
14889 msgstr "Keutamaan..."
14891 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
14895 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
14896 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14898 "Kodek Video MPEG-1(digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
14900 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
14901 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14903 "Kodek Video MPEG-2 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
14905 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
14907 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
14910 "Kodek Video MPEG-4 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, "
14913 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
14914 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14915 msgstr "H264 adalah kodek video (digunakan dengan MPEG TS dan MPEG4)"
14917 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
14918 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14920 "WMV (Windows Media Video) 7 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
14922 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
14923 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14925 "WMV (Windows Media Video) 8 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
14927 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
14928 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14930 "WMV (Windows Media Video) 9 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
14932 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
14933 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
14934 msgstr "Theora adalah kodek bebas guna (digunakan dengan MPEG TS)"
14936 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14937 msgid "RTP Unicast"
14938 msgstr "RTP Unicast"
14940 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14941 msgid "Stream to a single computer."
14942 msgstr "Strim kepada komputer tunggal."
14944 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
14945 msgid "RTP Multicast"
14946 msgstr "RTP Multicast"
14948 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
14950 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
14951 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
14952 "work over the Internet."
14954 "Gunakan ini untuk strim kepada kumpulan dinamik komputer pada rangkaian "
14955 "dibenar-multicast. Ini adalah metod paling efisyen untuk strim kepada "
14956 "beberapa komputer, tetapi tidak berfungsi di atas Internet."
14958 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
14960 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
14961 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
14964 "Masukkan alamat multicast untuk strim kepadanya dalam medan ini. Mestilah "
14965 "alamat IP antara 224.0.0.0 dan 239.255.255.255. Untuk kegunaan peribadi, "
14966 "masukkan alamat yang dimulakan dengan 239.255."
14968 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
14970 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
14971 "needs to send the stream several times."
14973 "Strim ke beberapa komputer. Metod ini kurang efisyen, oleh kerana pelayan "
14974 "perlu menghantar strim beberapa kali."
14976 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
14978 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
14979 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
14980 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14981 "at http://yourip:8080 by default."
14983 "Masukkan alamat lokal yang anda ingin dengar permintaan. Jangan masukkan apa-"
14984 "apa jika anda ingin dengar pada semua antaramuka ataupun jika anda tidak "
14985 "faham. Biasanya ini adalah perkara terbaik yang dilakukan. Komputer lain "
14986 "kemudiannya boleh mencapai strim pada http://ip-anda:8080 secrara lalai."
14988 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
14989 msgid "Bookmarks dialog"
14990 msgstr "Dialog tanda buku"
14992 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
14993 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
14994 msgstr "Paparkan dialog tanda buku pada permulaan"
14996 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
14997 msgid "Extended GUI"
14998 msgstr "GUI Diperluas"
15000 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
15002 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
15004 "Tunjuk GUI tambahan (penyama, laras imej, penapis video...) pada permulaan"
15006 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
15010 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
15011 msgid "Minimal interface"
15012 msgstr "Antaramuka minima"
15014 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
15015 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
15016 msgstr "Guna antaramuka minima, tanpa bar alatan dan menu yang kurang."
15018 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
15019 msgid "Size to video"
15020 msgstr "Saiz ke video"
15022 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
15023 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
15024 msgstr "Kecilkan VLC untuk padankan pada resulusi video."
15026 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
15027 msgid "Show labels in toolbar"
15028 msgstr "Tunjuk label dalam bar alat "
15030 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
15031 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
15032 msgstr "Papar label dibawah ikon pada bar alat."
15034 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
15035 msgid "Playlist view"
15036 msgstr "Lihat senarai tayang"
15038 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
15040 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
15041 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
15042 "with less features). You can select which one will be available on the "
15043 "toolbar (or both)."
15045 "Terdapat dua kemungkinan lihat senarau tayang dalam antaramuka : senarai "
15046 "tayang normal (tetingkap berasingan), atau senarai tayang tertanam (di dalam "
15047 "antaramuka, dengan ciri yang kurang). Anda boleh pilih yang masa satu akan "
15048 "wujud pada bar alat (atau keduanya)."
15050 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
15054 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
15058 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
15059 msgid "wxWidgets interface module"
15060 msgstr "Modul antaramuka wxWidgets"
15062 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:165
15063 msgid "last config"
15064 msgstr "konfig akhir"
15066 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
15067 msgid "wxWidgets dialogs provider"
15068 msgstr "Penyedia dialog wxWidgets"
15070 #: modules/meta_engine/folder.c:55
15074 #: modules/meta_engine/folder.c:56
15075 msgid "Folder meta data"
15076 msgstr "Data meta folder"
15078 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
15082 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
15083 msgid "Classic rock"
15084 msgstr "Classic rock"
15086 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
15090 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
15094 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
15098 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
15102 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
15106 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
15110 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
15114 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
15118 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
15122 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
15126 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
15130 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
15134 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
15136 msgstr "Industrial"
15138 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
15139 msgid "Alternative"
15140 msgstr "Alternative"
15142 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
15143 msgid "Death metal"
15144 msgstr "Death metal"
15146 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
15150 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
15152 msgstr "Soundtrack"
15154 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
15155 msgid "Euro-Techno"
15156 msgstr "Euro-Techno"
15158 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
15162 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
15166 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
15170 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
15174 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
15178 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
15182 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
15183 msgid "Instrumental"
15184 msgstr "Instrumental"
15186 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
15190 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
15194 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
15198 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
15200 msgstr "Sound clip"
15202 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
15206 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
15210 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
15211 msgid "Alternative rock"
15212 msgstr "Alternative rock"
15214 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
15218 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
15222 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
15226 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
15230 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
15232 msgstr "Meditative"
15234 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
15235 msgid "Instrumental pop"
15236 msgstr "Instrumental pop"
15238 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
15239 msgid "Instrumental rock"
15240 msgstr "Instrumental rock"
15242 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
15246 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
15250 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
15254 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
15255 msgid "Techno-Industrial"
15256 msgstr "Techno-Industrial"
15258 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
15260 msgstr "Electronic"
15262 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
15266 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
15270 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
15274 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
15275 msgid "Southern rock"
15276 msgstr "Southern rock"
15278 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
15282 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
15286 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
15290 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
15294 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
15295 msgid "Christian rap"
15296 msgstr "Christian rap"
15298 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
15302 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
15306 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
15307 msgid "Native American"
15308 msgstr "Native American"
15310 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
15314 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
15318 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
15322 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
15326 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
15330 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
15334 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
15338 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
15342 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
15346 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
15350 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
15354 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
15358 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
15359 msgid "Rock & roll"
15360 msgstr "Rock & roll"
15362 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
15366 #: modules/meta_engine/id3tag.c:53
15367 msgid "ID3 tags parser"
15368 msgstr "Peneliti tag ID3"
15370 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
15371 msgid "MusicBrainz"
15372 msgstr "MusicBrainz"
15374 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
15375 msgid "MusicBrainz meta data"
15376 msgstr "Data meta MusicBrainz"
15378 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
15379 msgid "The username of your last.fm account"
15380 msgstr "Nama pengguna akaun last.fm anda"
15382 #: modules/misc/audioscrobbler.c:121
15383 msgid "The password of your last.fm account"
15384 msgstr "Kata laluan akaun last.fm anda "
15386 #: modules/misc/audioscrobbler.c:150
15387 msgid "Audioscrobbler"
15388 msgstr "Audioscrobbler"
15390 #: modules/misc/audioscrobbler.c:151
15391 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
15392 msgstr "Plugin penyerahan Audioscrobbler"
15394 #: modules/misc/audioscrobbler.c:344
15396 msgid "Last.fm username not set"
15397 msgstr "nama pengguna last.fm tidak ditetapkan"
15399 #: modules/misc/audioscrobbler.c:345
15402 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
15404 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
15406 "Anda perlu menetapkan nama pengguna, dan kemudian mulakan semula VLC.\n"
15407 "Lawati https://www.last.fm/join/ jika anda tidak memilikinya."
15409 #: modules/misc/audioscrobbler.c:827
15410 msgid "Bad last.fm Username"
15411 msgstr "Nama pengguna last.fm buruk"
15413 #: modules/misc/audioscrobbler.c:828
15414 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
15415 msgstr "Nama pengguna last.fm salah, sila sahkan tetapan anda"
15417 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
15418 msgid "Dummy image chroma format"
15419 msgstr "Format kroma imej Olok"
15421 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
15423 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
15424 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
15426 "Paksa output video olok dari mencipta imejj mengggunakan format kroma "
15427 "spesifik bukannya cuba meningkatkan prestasi denganmenggunakan yang paling "
15430 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
15431 msgid "Save raw codec data"
15432 msgstr "Simpan data kodek raw"
15434 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
15436 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
15439 "Simpan data kodek mentah jika anda telah pilih/paksa dekoder olok dalam "
15442 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
15444 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
15445 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
15446 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
15448 "Dengan lalai plugin antaramuka olok akan memulakan kotak perintah DOS. "
15449 "Membolehkan mod senyap tidak akan bawa box perintah tetapi boleh menyakitkan "
15450 "mata apabila anda ingin menghentikan VLC dan tiada tetingkap video dibuka."
15452 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
15453 msgid "Dummy interface function"
15454 msgstr "Fungsi antaramuka Olok"
15456 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
15457 msgid "Dummy Interface"
15458 msgstr "Antaramuka Olok"
15460 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
15461 msgid "Dummy access function"
15462 msgstr "Fungsi capaian Olok"
15464 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
15465 msgid "Dummy demux function"
15466 msgstr "Fungsi demux Olok"
15468 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
15469 msgid "Dummy decoder"
15470 msgstr "Dekoder Olok"
15472 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
15473 msgid "Dummy decoder function"
15474 msgstr "Fungsi dekoder Olok"
15476 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
15477 msgid "Dummy encoder function"
15478 msgstr "Fungsi enkoder Olok"
15480 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
15481 msgid "Dummy audio output function"
15482 msgstr "Fungsi output audio Olok"
15484 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
15485 msgid "Dummy video output function"
15486 msgstr "Fungsi output video olok"
15488 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
15489 msgid "Dummy Video output"
15490 msgstr "Output Video Olok"
15492 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
15493 msgid "Dummy font renderer function"
15494 msgstr "Fungsi pengemuka font boneka"
15496 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:78
15497 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:148
15498 #: modules/video_filter/rss.c:182
15502 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
15503 msgid "Filename for the font you want to use"
15504 msgstr "Nama fail untuk font yang and ingin guna"
15506 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
15507 msgid "Font size in pixels"
15508 msgstr "Saiz font dalam piksel"
15510 #: modules/misc/freetype.c:86
15512 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15513 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15516 "Ini adalah saiz lalai font yang akan dikemukana pada video. Jika ditetapkan "
15517 "kepada sesuatu yang lain dari 0 pilihan ini akan menindih saiz font relatif."
15519 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
15520 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:138
15524 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
15526 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
15527 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
15529 "Kelegapan (balikan dari telus) pada teks yang akan diberikan pada video. 0 = "
15530 "telus, 255 = legap keseluruhannya."
15532 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
15533 msgid "Text default color"
15534 msgstr "Warna lalai teks"
15536 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
15538 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15539 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15540 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15541 "(red + green), #FFFFFF = white"
15543 "Warna teks yang akan dipersembahkan pada video. Mestilah heksadesimal "
15544 "(seperti warna HTML). Dua aksara pertama untuk murah, berikutnya hijau, "
15545 "kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = "
15546 "kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
15548 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
15549 msgid "Relative font size"
15550 msgstr "Saiz font relatif"
15552 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
15554 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
15555 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
15557 "Ini adalah saiz lalai relatif font yang akan diberikan pada video. Jika sai "
15558 "font mutlak ditetapkan, saiz font relatif akan ditindih."
15560 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15562 msgstr "lebih kecil"
15564 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15568 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15572 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15574 msgstr "lebih besar"
15576 #: modules/misc/freetype.c:107
15577 msgid "Use YUVP renderer"
15578 msgstr "Guna pengemuka YUVP"
15580 #: modules/misc/freetype.c:108
15582 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
15583 "you want to encode into DVB subtitles"
15585 "Persembahan font menggunakan \"YUV terpalet\". Pilihan ini hanya diperlukan "
15586 "jika anda ingin mengkodnya kepada sarikata DVB"
15588 #: modules/misc/freetype.c:110
15589 msgid "Font Effect"
15590 msgstr "Kesan Font"
15592 #: modules/misc/freetype.c:111
15594 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
15597 "Adalah mungkin untuk menerapkan kesan kepada teks dikemukakan untuk "
15598 "meningkatkan baca-upayanya."
15600 #: modules/misc/freetype.c:119
15602 msgstr "Latarbelakang"
15604 #: modules/misc/freetype.c:119
15608 #: modules/misc/freetype.c:120
15609 msgid "Fat Outline"
15610 msgstr "Outline Gemuk"
15612 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
15613 msgid "Text renderer"
15614 msgstr "Pengemuka teks"
15616 #: modules/misc/freetype.c:133
15617 msgid "Freetype2 font renderer"
15618 msgstr "Pengemuka font Freetype2"
15620 #: modules/misc/gnutls.c:63
15621 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
15622 msgstr "Bit prima Diffie-Hellman"
15624 #: modules/misc/gnutls.c:65
15626 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
15627 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
15629 "Ini membenarkan anda mengubahsuai bit nombor prima Diffie-Hellman, digunakan "
15630 "untuk penyulitan sebelah-pelayan berasaskan-SSL atau TLS. Kebiasaannya tidak "
15633 #: modules/misc/gnutls.c:69
15634 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
15635 msgstr "Masa lupus untuk menyambung sessi TLS"
15637 #: modules/misc/gnutls.c:71
15639 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
15640 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
15642 "Adalah mungkin untuk cache sessi TLS yang disambung. Ini adalah masa luput "
15643 "sessi yag disimpan dalam cache, dalam saat."
15645 #: modules/misc/gnutls.c:74
15646 msgid "Number of resumed TLS sessions"
15647 msgstr "Bilangan sessi TLS disambung"
15649 #: modules/misc/gnutls.c:76
15651 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
15653 "Ini adalah nombor maksima untuk menyambung sessi TLS yang akan dipegang "
15656 #: modules/misc/gnutls.c:79
15657 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
15658 msgstr "Periksa kesahihan sijil pelayan TLS/SSL"
15660 #: modules/misc/gnutls.c:81
15662 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
15663 "approved Certification Authority)."
15665 "Bagi memastikan yang sijil pelayan adalah sah (cth ditanda oleh Autoriti "
15666 "Sijil yang diluluskan)."
15668 #: modules/misc/gnutls.c:84
15669 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
15670 msgstr "Periksa namahos pelayan TLS/SSL dalam sijil"
15672 #: modules/misc/gnutls.c:86
15674 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
15677 "Ini akan memastikan namahos pelayan dalam sijil sepadan dengan nama hos "
15680 #: modules/misc/gnutls.c:91
15681 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
15682 msgstr "Lapisan penyulitan TLS GnuTLS"
15684 #: modules/misc/gtk_main.c:60
15685 msgid "Gtk+ GUI helper"
15686 msgstr "Pembantu GUI Gtk+"
15688 #: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:80
15692 #: modules/misc/logger.c:119
15694 msgstr "Format log"
15696 #: modules/misc/logger.c:121
15698 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
15699 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
15701 "Tentukan format log. Pilihan yang ada adalah \"teks\" (lalai), \"html\", dan "
15702 "\"syslog\" (mod khas untuk menghantar ke syslog selain fail."
15704 #: modules/misc/logger.c:125
15706 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
15709 "Tentukan format log. Pilihan yang ada adalah \"teks\" (lalai) dan \"html\"."
15711 #: modules/misc/logger.c:130
15715 #: modules/misc/logger.c:131
15716 msgid "File logging"
15717 msgstr "Menglog fail"
15719 #: modules/misc/logger.c:137
15720 msgid "Log filename"
15721 msgstr "Nama fail log"
15723 #: modules/misc/logger.c:137
15724 msgid "Specify the log filename."
15725 msgstr "Tentukan nama fail log"
15727 #: modules/misc/logger.c:142
15728 msgid "RRD output file"
15729 msgstr "Fail output RRD"
15731 #: modules/misc/logger.c:143
15732 msgid "Output data for RRDTool in this file."
15733 msgstr "Data output untuk RRDTool pada fail ini."
15735 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
15736 msgid "AltiVec memcpy"
15737 msgstr "AltiVec memcpy"
15739 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
15740 msgid "libc memcpy"
15741 msgstr "libc memcpy"
15743 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
15744 msgid "3D Now! memcpy"
15745 msgstr "3D Now! memcpy"
15747 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
15749 msgstr "MMX memcpy"
15751 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
15752 msgid "MMX EXT memcpy"
15753 msgstr "MMX EXT memcpy"
15755 #: modules/misc/notify/growl.c:59
15756 msgid "Growl server"
15757 msgstr "Pelayan Growl"
15759 #: modules/misc/notify/growl.c:60
15761 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
15762 "notifications are sent locally."
15764 "Ini adlah hos yang pemberitahuan Growl akan dihantar. Secara lalai, "
15765 "pemberitahuan dihantar secara lokal."
15767 #: modules/misc/notify/growl.c:63
15768 msgid "Growl password"
15769 msgstr "Kata laluan Growl"
15771 #: modules/misc/notify/growl.c:65
15772 msgid "Growl password on the server."
15773 msgstr "Katalaluan Growl pada pelayan."
15775 #: modules/misc/notify/growl.c:66
15776 msgid "Growl UDP port"
15777 msgstr "Port UDp Growl"
15779 #: modules/misc/notify/growl.c:68
15780 msgid "Growl UDP port on the server."
15781 msgstr "Port UDp Growl pada pelayan."
15783 #: modules/misc/notify/growl.c:74
15784 msgid "Growl Notification Plugin"
15785 msgstr "Plugin Pemberitahuan Growl"
15787 #: modules/misc/notify/growl.c:146 modules/misc/notify/msn.c:163
15788 #: modules/misc/notify/notify.c:163
15790 msgstr "(tiada judul)"
15792 #: modules/misc/notify/growl.c:147 modules/misc/notify/msn.c:164
15793 msgid "(no artist)"
15794 msgstr "(tiada artis)"
15796 #: modules/misc/notify/growl.c:148 modules/misc/notify/msn.c:165
15798 msgstr "(tiada album)"
15800 #: modules/misc/notify/msn.c:63
15801 msgid "MSN Title format string"
15802 msgstr "Rentetan format Judul MSN"
15804 #: modules/misc/notify/msn.c:64
15806 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
15807 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
15809 "Format rentetan untuk dihantar kepada MSN {0} Artis, {1} Judul, {2} Album. "
15810 "Lalai kepada \"Artis - Judul\" ({0} - {1})."
15812 #: modules/misc/notify/msn.c:71
15813 msgid "MSN Now-Playing"
15814 msgstr "MSN Kini-Tayangkan"
15816 #: modules/misc/notify/notify.c:59
15817 msgid "Timeout (ms)"
15818 msgstr "Masa tamat (ms)"
15820 #: modules/misc/notify/notify.c:60
15821 msgid "How long the notification will be displayed "
15822 msgstr "Berapa lama pemberitahuan akan dipaparkan"
15824 #: modules/misc/notify/notify.c:65
15828 #: modules/misc/notify/notify.c:66
15829 msgid "LibNotify Notification Plugin"
15830 msgstr "Plugin Pemberitahuan LibNotify"
15832 #: modules/misc/notify/notify.c:155
15834 msgstr "tiada artis"
15836 #: modules/misc/notify/notify.c:158
15838 msgstr "tiada album"
15840 #: modules/misc/notify/xosd.c:65
15841 msgid "Flip vertical position"
15842 msgstr "Jentik posisi menegak"
15844 #: modules/misc/notify/xosd.c:66
15845 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
15846 msgstr "Papar output XOSD pada bawak skrin menggantikan yang atas."
15848 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
15849 msgid "Vertical offset"
15850 msgstr "Offset menegak"
15852 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
15854 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
15855 "pixels, defaults to 30 pixels)."
15857 "Offset ufuk antara sempadan skrin dan teks dipapar (dalam piksel, lalai "
15858 "kepada 30 piksel)."
15860 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
15861 msgid "Shadow offset"
15862 msgstr "Offset bayang"
15864 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
15866 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
15867 msgstr "Offset antara teks dan bayang (dalam piksel, lalai kepada 2 piksel)."
15869 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
15870 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
15871 msgstr "Font diguna untuk paparkan teks dalam output XOSD."
15873 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
15874 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
15875 msgstr "Warna diguna untuk paparkan teks dalam output XOSD."
15877 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
15878 msgid "XOSD interface"
15879 msgstr "Antaramuka XOSD"
15881 #: modules/misc/playlist/export.c:44
15882 msgid "M3U playlist exporter"
15883 msgstr "Pengeksport senarai tayang M3U"
15885 #: modules/misc/playlist/export.c:50
15886 msgid "Old playlist exporter"
15887 msgstr "Pengeksport senarai tayang lama"
15889 #: modules/misc/playlist/export.c:56
15890 msgid "XSPF playlist export"
15891 msgstr "Eksport senarai tayang XSPF"
15893 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
15894 msgid "HAL devices detection"
15895 msgstr "Pengesanan peranti HAL"
15897 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
15898 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
15899 msgstr "Larikan sebagai pelayan GUI Qt/terbenam bersendirian"
15901 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
15903 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
15904 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
15906 "Guna pilihan ini untuk melarikan pelayan GUI Qt/Tertanam tersendiri. Pilihan "
15907 "ini sama kepada pilihan -qws dalam Qt normal."
15909 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
15910 msgid "Qt Embedded GUI helper"
15911 msgstr "Pembantu GUI QT Terbenam"
15913 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
15917 #: modules/misc/rtsp.c:49
15918 msgid "RTSP host address"
15919 msgstr "Alamat hos RTSP"
15921 #: modules/misc/rtsp.c:52
15923 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
15924 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
15925 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
15926 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
15928 "Untuk menakrifkan alamat, port dan laluan pelayan RTSP VOD yang akan "
15930 "Sintaks adalah alamat:port/laluan. Secara lalai adalah mendengar pada semua "
15931 "antaramuka (alamat 0.0.0.0), pada port 554, tanpa laluan.\n"
15932 " Untuk dengar hanya pada antaramuka lokal, gunakan a\"localhost\" sebagai "
15935 #: modules/misc/rtsp.c:57
15936 msgid "Maximum number of connections"
15937 msgstr "Bilangan sambunga maksimum"
15939 #: modules/misc/rtsp.c:58
15941 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
15942 "0 means no limit."
15944 "Ini menghadkan bilangan maksima klien yang boleh menyambungpada RTSP VOD. 0 "
15945 "bermakna tiada had."
15947 #: modules/misc/rtsp.c:61
15948 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
15949 msgstr "MUX untuk pengangkut RAW RTSP"
15951 #: modules/misc/rtsp.c:63
15952 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
15955 #: modules/misc/rtsp.c:65
15957 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
15958 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
15959 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
15960 "The default is 5."
15963 #: modules/misc/rtsp.c:71
15967 #: modules/misc/rtsp.c:72
15968 msgid "RTSP VoD server"
15969 msgstr "Pelayan VoD RTSP"
15971 #: modules/misc/screensaver.c:82
15972 msgid "X Screensaver disabler"
15973 msgstr "Pelumpuh X Screensaver"
15975 #: modules/misc/svg.c:66
15976 msgid "SVG template file"
15977 msgstr "Fail templat SVG"
15979 #: modules/misc/svg.c:67
15981 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
15982 msgstr "Lokasi fail yang memegang tempat SVG untuk penukaran automatik string"
15984 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
15985 msgid "C module that does nothing"
15986 msgstr "Modul C yang tidak melakukan apa-apa."
15988 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
15989 msgid "Miscellaneous stress tests"
15990 msgstr "Lain-lain ujian tekanan"
15992 #: modules/misc/win32text.c:58
15994 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15995 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15998 "Ini adalah saiz lalai font yang akan dikemukakan pada video. Jika tetapkan "
15999 "kepada sesuatu yang berlainan dari 0 pilihan ini akan menindih saiz font "
16002 #: modules/misc/win32text.c:91
16003 msgid "Win32 font renderer"
16004 msgstr "Pengemuka font Win32"
16006 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
16007 msgid "XML Parser (using libxml2)"
16008 msgstr "Penghurai XML (gunakan libxml2)"
16010 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
16011 msgid "Simple XML Parser"
16012 msgstr "Penghurai XML mudah"
16014 #: modules/mux/asf.c:49
16015 msgid "Title to put in ASF comments."
16016 msgstr "Judul untuk diletak pada komen ASF."
16018 #: modules/mux/asf.c:51
16019 msgid "Author to put in ASF comments."
16020 msgstr "Pengarang untuk diletak pada komen ASF."
16022 #: modules/mux/asf.c:53
16023 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
16024 msgstr "Rentetan hakcipta untuk diletak dalam komen ASF."
16026 #: modules/mux/asf.c:54
16030 #: modules/mux/asf.c:55
16031 msgid "Comment to put in ASF comments."
16032 msgstr "Komen untuk diletak pada komen ASF."
16034 #: modules/mux/asf.c:57
16035 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
16036 msgstr "\"Rating\" untuk diletak pada komen ASF."
16038 #: modules/mux/asf.c:58
16039 msgid "Packet Size"
16040 msgstr "Saiz paket"
16042 #: modules/mux/asf.c:59
16043 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
16044 msgstr "Saiz paket ASF -- lalai ialah 4096 bait"
16046 #: modules/mux/asf.c:62
16050 #: modules/mux/asf.c:540
16051 msgid "Unknown Video"
16052 msgstr "Video tidak diketahui"
16054 #: modules/mux/avi.c:43
16058 #: modules/mux/dummy.c:41
16059 msgid "Dummy/Raw muxer"
16060 msgstr "Muxer Boneka/Mentah"
16062 #: modules/mux/mp4.c:46
16063 msgid "Create \"Fast Start\" files"
16064 msgstr "Cipta fail \"Fast Start\""
16066 #: modules/mux/mp4.c:48
16068 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
16069 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
16072 "Cipta fail \"Mula Cepat\". Fail \"Mula Cepat\" dioptimakan untuk memuat "
16073 "turun dan membenarkan pengguna untuk mulakan prebiu fail ketika ia dimuat "
16076 #: modules/mux/mp4.c:58
16077 msgid "MP4/MOV muxer"
16078 msgstr "Muxer MP4/MOV"
16080 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
16081 msgid "DTS delay (ms)"
16082 msgstr "Lengaha DTS (ms)"
16084 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
16086 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16087 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
16088 "inside the client decoder."
16090 "Lengahan DTS (pengkodan stem masa) dan PTS (persembahan stem masa) data di "
16091 "dalam strim, dibangdingkan dengan SCR. Ini membenarkan sedikit menimbal di "
16092 "dalam dekoder klien."
16094 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
16095 msgid "PES maximum size"
16096 msgstr "Saiz maksima PES"
16098 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
16099 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
16101 "Tetapam saiz PES maksima yang dibenarkan apabila mengeluarkan strim MPEG PS."
16103 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
16107 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
16111 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
16113 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
16116 "Berikan PID tetap kepada strim video. PCR PID akan automatik sebagai video."
16118 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
16122 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
16123 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
16124 msgstr "Berikan PID tetap kepada strim audio."
16126 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
16130 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
16131 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
16132 msgstr "Berikan PID tetap pada SPU."
16134 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
16138 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
16139 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
16140 msgstr "Berikan PID tetap pada PMT"
16142 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
16146 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
16147 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
16148 msgstr "Berikan ID Strim Pengankutan tetap."
16150 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
16154 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
16155 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
16156 msgstr "Berikan ID Rangkaian Tetap (untuk jadual SDT)"
16158 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
16159 msgid "PMT Program numbers"
16160 msgstr "Nombor program PMT"
16162 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
16164 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
16167 "Berikan nombor program kepada setiap PMT. Ini memerlukan \"Tetapkan PID "
16168 "kepada ID ES\" dibolehhkan."
16170 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
16171 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16172 msgstr "Mux PMT (perlukan --sout-ts-es-id-pid)"
16174 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
16176 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
16179 "Takrifkan pid untuk ditambah kepada setiap pmt. Ini memerlukan \"Tetapkan "
16180 "PID kepada ID ES\" dibolehhkan."
16182 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
16183 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16184 msgstr "SDT Descriptors (perlukan --sout-ts-es-id-pid)"
16186 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
16188 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
16191 "Takrifkan penghurai untuk setiap SDT. Ini memerlukan \"Tetapkan PID kepada "
16192 "ID ES\" dibolehhkan."
16194 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
16195 msgid "Set PID to ID of ES"
16196 msgstr "Tetapkan PID pada ID ES"
16198 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
16200 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
16201 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
16203 "Tetapkan PID kepada ID jika ES masuk. Ini untuk digunakan dengan --ts-es-id-"
16204 "pid, dan benarkan untuk memiliki PID sama dalam strim input dan output."
16206 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
16207 msgid "Data alignment"
16208 msgstr "Jajaran data"
16210 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
16212 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
16213 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
16215 "Paksa penjajaran semua unit capaian pada sempadan PES. Melumpuhkannya dapat "
16216 "menjimatkan sedikit jalurlebar tetapi mendatangkan ketidakserasian."
16218 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
16219 msgid "Shaping delay (ms)"
16220 msgstr "Pembentukan lengah (ms)"
16222 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
16224 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
16225 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
16226 "especially for reference frames."
16228 "Potong strim dalam pecahan tempoh diberi, dan pastikan kadar bit tetap "
16229 "antara dua sempadan. Ini bagi mengelakkan dari berlakunya puncak kadar bit "
16230 "yang besar, terutamanya untuk bingkai rujukan."
16232 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
16233 msgid "Use keyframes"
16234 msgstr "Guna kunci kerangka"
16236 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
16238 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
16239 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
16240 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
16241 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
16242 "the biggest frames in the stream."
16244 "Jika dibolehkan, dan pembentukkan ditentukan, muxer TS akan meletakkan "
16245 "sempadan pada akhir gambar I. Dalam kes ini, tempoh pembentukan yang diberi "
16246 "oleh pengguna adalah kes terburuk apabila tiada bingkai rujukan. Ini "
16247 "meningkatkan efisyen algoritma pembentukan, oleh kerana bingkai I biasanya "
16248 "bingkai terbesar dalam strim."
16250 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
16251 msgid "PCR delay (ms)"
16252 msgstr "Lengahan PCR (ms)"
16254 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
16256 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
16257 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
16259 "Tetapkan PCR (Rujukan Jam Program) jeda mana yang akan dihantar (dalam "
16260 "milisaat). Nilai ini sepatutnya di bawah 100ms. (lalai adalah 70ms)."
16262 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
16263 msgid "Minimum B (deprecated)"
16264 msgstr "Minima B (dimansuhkan)"
16266 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
16267 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
16268 msgstr "Tetapan ini telah dimansuhkan dan tidak digunakan lagi"
16270 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
16271 msgid "Maximum B (deprecated)"
16272 msgstr "Maksima B (dimansuhkan)"
16274 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
16276 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16277 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
16278 "inside the client decoder."
16280 "Lengahan DTS (pengkodan stem masa) dan PTS (persembahan stem masa) data di "
16281 "dalam strim, dibangdingkan dengan PCR. Ini membenarkan sedikit menimbal di "
16282 "dalam dekoder klien."
16284 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
16285 msgid "Crypt audio"
16286 msgstr "Sulitkan audio"
16288 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
16289 msgid "Crypt audio using CSA"
16290 msgstr "Sulitkan audio menggunakan CSA"
16292 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
16293 msgid "Crypt video"
16294 msgstr "Sulitkan video"
16296 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
16297 msgid "Crypt video using CSA"
16298 msgstr "Sulitkan video menggunakan CSA"
16300 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
16304 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
16306 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16307 msgstr "Kunci penyulitan CSA. Mestilah rentetan 16 aksara (8 hex bait)."
16309 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
16310 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
16311 msgstr "Saiz paket dalam bait untuk penyulitan"
16313 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
16315 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
16316 "header from the value before encrypting. "
16318 "Saiz paket TS untuk disulit. Rutin penyulitan mengurangkan pengepala-TS "
16319 "daripada nilai sebelum disulitkan."
16321 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
16322 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
16323 msgstr "Muxer TS (libdvdpsi)"
16325 #: modules/mux/mpjpeg.c:34
16326 msgid "Multipart separator string"
16327 msgstr "Rentetan pemisah pelbagai bahagian"
16329 #: modules/mux/mpjpeg.c:35
16331 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
16332 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
16334 "Rentetan beberapa bahagian seperti MPJPEG menggunakan rentetan spesifik "
16335 "untuk memisahkan serpihan kandungannya. Lalai adalah --myboundary"
16337 #: modules/mux/mpjpeg.c:52
16338 msgid "Multipart JPEG muxer"
16339 msgstr "Muxer JPEG pelbagai bahagian"
16341 #: modules/mux/ogg.c:49
16342 msgid "Ogg/OGM muxer"
16343 msgstr "Muxer Ogg/OGM"
16345 #: modules/mux/wav.c:42
16349 #: modules/packetizer/copy.c:43
16350 msgid "Copy packetizer"
16351 msgstr "Salin packetizer"
16353 #: modules/packetizer/h264.c:49
16354 msgid "H.264 video packetizer"
16355 msgstr "Packetizer video H.624"
16357 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:119
16358 msgid "MPEG4 audio packetizer"
16359 msgstr "Packetizer audio MPEG4"
16361 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
16362 msgid "MPEG4 video packetizer"
16363 msgstr "Packetizer video MPEG4"
16365 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
16366 msgid "Sync on Intra Frame"
16367 msgstr "Segerak pada Kerangka Intra"
16369 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
16371 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
16372 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
16374 "Biasanya packetizer akan segerak pada bingkai penuh seterusnya. Bendera ini "
16375 "mengarahkan packetizer untuk segerak pada Bingkai Intra pertama yang ditemui."
16377 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
16378 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
16379 msgstr "Packetizer video MPEG-I/II"
16381 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
16382 msgid "Bonjour services"
16383 msgstr "Servis Bonjour"
16385 #: modules/services_discovery/bonjour.c:309
16386 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
16390 #: modules/services_discovery/hal.c:172
16391 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
16392 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
16396 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
16397 msgid "Podcast URLs list"
16398 msgstr "Senarai URL Podcast"
16400 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
16401 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
16402 msgstr "Masukkan senarai podcast diambil, dipisah dengan '|' (alir). "
16404 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
16408 #: modules/services_discovery/podcast.c:151
16409 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
16413 #: modules/services_discovery/sap.c:82
16414 msgid "SAP multicast address"
16415 msgstr "Alamat multicast SAP"
16417 #: modules/services_discovery/sap.c:83
16419 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
16420 "However, you can specify a specific address."
16422 "Modul SAP biasanya memilih sendiri alamat yang betul untuk didengar. "
16423 "Bagaimanapun, anda boleh tentukan alamat spesifik."
16425 #: modules/services_discovery/sap.c:86
16429 #: modules/services_discovery/sap.c:88
16430 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
16431 msgstr "Dengar pengumuman IPv4 pada alamat piawai."
16433 #: modules/services_discovery/sap.c:90
16437 #: modules/services_discovery/sap.c:92
16438 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
16439 msgstr "Dengar pengumuman IPv6 pada alamat piawai."
16441 #: modules/services_discovery/sap.c:94
16442 msgid "IPv6 SAP scope"
16443 msgstr "Skop SAP IPv6"
16445 #: modules/services_discovery/sap.c:96
16446 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
16447 msgstr "Skop pengumunan IPv6 (lalai adalah 8)."
16449 #: modules/services_discovery/sap.c:97
16450 msgid "SAP timeout (seconds)"
16451 msgstr "Had masa SAP (saat)"
16453 #: modules/services_discovery/sap.c:99
16455 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
16456 msgstr "Lengahan apabila item SAP dipadam jika tiada pengumuman baru diterima."
16458 #: modules/services_discovery/sap.c:101
16459 msgid "Try to parse the announce"
16460 msgstr "Cubaan menghurai pemberitahuan"
16462 #: modules/services_discovery/sap.c:103
16464 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
16465 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
16467 "Ini membolehkan penghurai pengumum sebenar oleh modul SAP. Sebaliknya, semua "
16468 "pengumumam dihuraikan oleh module \"livedotcom\" (RTP/RTSP)."
16470 #: modules/services_discovery/sap.c:106
16471 msgid "SAP Strict mode"
16472 msgstr "Mod Tegas SAP"
16474 #: modules/services_discovery/sap.c:108
16476 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
16479 "Apabila ditetapkan, penghurai SAP akan menolak sebahagian pengumumam yangn "
16482 #: modules/services_discovery/sap.c:110
16483 msgid "Use SAP cache"
16484 msgstr "Guna cache SAP"
16486 #: modules/services_discovery/sap.c:112
16488 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
16489 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
16491 "Ini membolehkan mekanisma caching SAP. Menghasilkan masa mula SAP yang lebih "
16492 "rendah, tetapi and boleh mengakhirinya dengan item sepadan dengan strim "
16495 #: modules/services_discovery/sap.c:116
16497 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
16500 "Automatik membolehkan gantian masa untuk strim yang diteroka melalui "
16503 #: modules/services_discovery/sap.c:127
16504 msgid "SAP Announcements"
16505 msgstr "Pengumumam SAP"
16507 #: modules/services_discovery/sap.c:154
16508 msgid "SDP file parser for UDP"
16509 msgstr "Penghurai fail SDP untuk UDP"
16511 #: modules/services_discovery/sap.c:320
16512 msgid "SAP sessions"
16515 #: modules/services_discovery/sap.c:786 modules/services_discovery/sap.c:790
16519 #: modules/services_discovery/sap.c:786
16523 #: modules/services_discovery/sap.c:791
16527 #: modules/services_discovery/shout.c:65
16528 msgid "Shoutcast radio listings"
16529 msgstr "Daftar radio Shoutcast"
16531 #: modules/services_discovery/shout.c:77
16532 msgid "Shoutcast TV listings"
16533 msgstr "Daftar TV Shoutcast"
16535 #: modules/services_discovery/shout.c:128
16536 msgid "Shoutcast TV"
16537 msgstr "TV Shoutcast"
16539 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
16540 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
16541 msgstr "Penerokaan Plug'n'Play Universal"
16543 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
16544 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
16545 msgstr "Peneroka Plug'n'Play Universal ( Intel SDK )"
16547 #: modules/stream_out/autodel.c:43
16552 #: modules/stream_out/autodel.c:44
16554 msgid "Automatically add/delete input streams"
16555 msgstr "Automatik pra-hurai fail"
16557 #: modules/stream_out/bridge.c:39
16559 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
16560 "this stream later."
16562 "Pengenal integer untuk strim asas. Ini akan digunakan untuk \"cari\" strim "
16565 #: modules/stream_out/bridge.c:43
16567 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
16568 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
16569 "need to raise caching values."
16571 "Gambar yang datang dari output video gambar akan dilengahkan mengikut nilai "
16572 "ini (dalam milisaat, sepatutnya >= 100 ms). Untuk nilai tinggi, anda perlu "
16573 "tingkatkan nilai caching."
16575 #: modules/stream_out/bridge.c:47
16579 #: modules/stream_out/bridge.c:48
16581 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
16582 "IDs bridge_in will register."
16584 "Offset untuk menambah IS strim yang ditentukan dalam brigde_out untuk "
16585 "mendapatkan IN strim brigde_in yang akan didaftarkan."
16587 #: modules/stream_out/bridge.c:60
16591 #: modules/stream_out/bridge.c:61
16592 msgid "Bridge stream output"
16593 msgstr "Jejambat output srim"
16595 #: modules/stream_out/bridge.c:63
16597 msgstr "Jejambat keluar"
16599 #: modules/stream_out/bridge.c:74
16601 msgstr "Jejambat masuk"
16603 #: modules/stream_out/description.c:49
16604 msgid "Description stream output"
16605 msgstr "Takrifan output strim"
16607 #: modules/stream_out/display.c:39
16608 msgid "Enable/disable audio rendering."
16609 msgstr "Hidup/lumpuh persembahan audio."
16611 #: modules/stream_out/display.c:41
16612 msgid "Enable/disable video rendering."
16613 msgstr "Hidup/Lumpuh persembahan video."
16615 #: modules/stream_out/display.c:43
16616 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
16617 msgstr "Perkenalkan lengahan dalam paparan strim."
16619 #: modules/stream_out/display.c:51 modules/video_filter/deinterlace.c:127
16623 #: modules/stream_out/display.c:52
16624 msgid "Display stream output"
16625 msgstr "Papar output strim"
16627 #: modules/stream_out/duplicate.c:41
16628 msgid "Duplicate stream output"
16629 msgstr "Output strim pendua"
16631 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:40
16632 msgid "Output access method"
16633 msgstr "metod capaian output"
16635 #: modules/stream_out/es.c:40
16636 msgid "This is the default output access method that will be used."
16637 msgstr "Ini adalah metod capaian output yang akan digunakan."
16639 #: modules/stream_out/es.c:42
16640 msgid "Audio output access method"
16641 msgstr "Metod capaian output audio "
16643 #: modules/stream_out/es.c:44
16644 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
16645 msgstr "Ini adalah metod capaian output yang akan digunakan untuk audio."
16647 #: modules/stream_out/es.c:45
16648 msgid "Video output access method"
16649 msgstr "Metod capaian output video"
16651 #: modules/stream_out/es.c:47
16652 msgid "This is the output access method that will be used for video."
16653 msgstr "Ini adalah metod capaian output yang akan digunakan untuk video."
16655 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:44
16656 msgid "Output muxer"
16657 msgstr "Muxer output"
16659 #: modules/stream_out/es.c:51
16660 msgid "This is the default muxer method that will be used."
16661 msgstr "Ini ialah metod muxer lalai yang akan diguna."
16663 #: modules/stream_out/es.c:52
16664 msgid "Audio output muxer"
16665 msgstr "Muxer output audio"
16667 #: modules/stream_out/es.c:54
16668 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
16669 msgstr "Ini adalah muxer yang akan digunakan untuk audio."
16671 #: modules/stream_out/es.c:55
16672 msgid "Video output muxer"
16673 msgstr "Muxer output video"
16675 #: modules/stream_out/es.c:57
16676 msgid "This is the muxer that will be used for video."
16677 msgstr "Ini adalah muxer yang akan digunakan untuk video."
16679 #: modules/stream_out/es.c:59
16681 msgstr "URL output"
16683 #: modules/stream_out/es.c:61
16684 msgid "This is the default output URI."
16685 msgstr "Ini adalah URI output lalai."
16687 #: modules/stream_out/es.c:62
16688 msgid "Audio output URL"
16689 msgstr "URL output audio"
16691 #: modules/stream_out/es.c:64
16692 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
16693 msgstr "Ini adalah URI output yang akan digunakan untuk audio."
16695 #: modules/stream_out/es.c:65
16696 msgid "Video output URL"
16697 msgstr "URL output video"
16699 #: modules/stream_out/es.c:67
16700 msgid "This is the output URI that will be used for video."
16701 msgstr "Ini adalah output URI yang akan digunakan untuk video."
16703 #: modules/stream_out/es.c:76
16704 msgid "Elementary stream output"
16705 msgstr "Output strim permulaan"
16707 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
16709 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
16711 "Tidak terdapat modul capaian strim-output yang sesuai untuk \"%s/%s://%s\"."
16713 #: modules/stream_out/gather.c:40
16714 msgid "Gathering stream output"
16715 msgstr "Output strim perjumpaan"
16717 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106
16718 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
16719 msgstr "Tentukan satu rentetan pengenal untuk subgambar ini"
16721 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
16722 msgid "Sample aspect ratio"
16723 msgstr "Contoh nisbah aspek"
16725 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:116
16726 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
16727 msgstr "Nisbah aspek sampel destinasi (1:1, 3:4, 2:3)."
16729 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
16730 msgid "Mosaic bridge"
16731 msgstr "Jambatan Mozek"
16733 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:122
16734 msgid "Mosaic bridge stream output"
16735 msgstr "Output strim jejambat mozek"
16737 #: modules/stream_out/rtp.c:53
16738 msgid "This is the output URL that will be used."
16739 msgstr "Ini adalah URL output yang akan diguna."
16741 #: modules/stream_out/rtp.c:54
16745 #: modules/stream_out/rtp.c:56
16747 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
16748 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
16749 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
16750 "SDP to be announced via SAP."
16752 "Ini membolehkan anda tentukan bagaimana SDP (Penggambar Sessi) untuk sessi "
16753 "RTP yang akan wujud. Anda mesti gunakan url: http://lokasi untuk mencapai "
16754 "SDP melalui HTTP, rtsp://lokasi untuk mencapai rtsp, dan sap:// untuk SAP "
16755 "diumumkan melalui SAP."
16757 #: modules/stream_out/rtp.c:60
16761 #: modules/stream_out/rtp.c:62
16763 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
16764 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
16766 "Ini membenarkan anda tentukan muxer untuk output strim. Lalai tidak "
16767 "menggunakan muxer (strim RTP piawai)."
16769 #: modules/stream_out/rtp.c:65 modules/stream_out/standard.c:52
16770 msgid "Session name"
16771 msgstr "Nama sessi"
16773 #: modules/stream_out/rtp.c:67
16775 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
16777 msgstr "Ini adalah nama sessi yang akan diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
16779 #: modules/stream_out/rtp.c:69
16780 msgid "Session description"
16781 msgstr "Takrifan sessi"
16783 #: modules/stream_out/rtp.c:71
16785 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
16786 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16788 "Ini akan membenarkan anda memberi huraian lebih luas untuk strim, itu akan "
16789 "diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
16791 #: modules/stream_out/rtp.c:73 modules/stream_out/standard.c:66
16792 msgid "Session URL"
16795 #: modules/stream_out/rtp.c:75 modules/stream_out/standard.c:68
16797 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
16798 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
16799 "(Session Descriptor)."
16801 "Ini akan membenarkan anda memberi URL dengan lebih terperinci untuk strim "
16802 "(kerap pada laman web organisasi striming), itu akan diumumkan dalam SDP "
16803 "(Penerang Sessi)."
16805 #: modules/stream_out/rtp.c:78 modules/stream_out/standard.c:71
16806 msgid "Session email"
16807 msgstr "Email sessi"
16809 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:73
16811 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
16812 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16814 "Ini akan membenarkan anda memberi alamat email hubungan untuk strim, itu "
16815 "akan diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
16817 #: modules/stream_out/rtp.c:84
16818 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
16819 msgstr "Ini akan membenarkan anda menentukan pport asas untuk strim RTP."
16821 #: modules/stream_out/rtp.c:85
16823 msgstr "Port audio"
16825 #: modules/stream_out/rtp.c:87
16827 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
16829 "Ini akan membenarkan anda menentukan port audio lalai untuk striming RTP."
16831 #: modules/stream_out/rtp.c:88
16833 msgstr "Port video"
16835 #: modules/stream_out/rtp.c:90
16837 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
16839 "Ini akan membenarkan anda menentukan port video lalai untuk striming RTP."
16841 #: modules/stream_out/rtp.c:94
16843 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
16844 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
16847 "Ini adalah had hop (juga dikenali sebagai \"Time-To-Live atau TTL) pada "
16848 "paket multicast yang dihantar oleh output strim (0 = gunakan lalai terbina "
16849 "dalam sistem pengoperasian)."
16851 #: modules/stream_out/rtp.c:98
16855 #: modules/stream_out/rtp.c:100
16856 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
16858 "Ini akan membenarkan anda untuk strim strim audio LATM MPEG4 (see RFC3016)."
16860 #: modules/stream_out/rtp.c:109
16861 msgid "RTP stream output"
16862 msgstr "Output strim RTP"
16864 #: modules/stream_out/standard.c:43
16865 msgid "This is the output access method that will be used."
16866 msgstr "Ini ialah metod capaian output yang akan diguna."
16868 #: modules/stream_out/standard.c:47
16869 msgid "This is the muxer that will be used."
16870 msgstr "Inilah muxer yang akan digunakan."
16872 #: modules/stream_out/standard.c:48
16873 msgid "Output destination"
16874 msgstr "Destinasi output"
16876 #: modules/stream_out/standard.c:51
16877 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
16878 msgstr "Ini adalah destinasi (URL) yang akan digunakan untuk strim."
16880 #: modules/stream_out/standard.c:54
16882 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
16883 "you choose to use SAP."
16885 "Ini membenarkan anda menentukan nama untuk sessi, yang akan diumumkan jika "
16886 "anda memilih untuk menggunakan SAP."
16888 #: modules/stream_out/standard.c:57
16889 msgid "Session groupname"
16890 msgstr "Nama kumpulan sessi"
16892 #: modules/stream_out/standard.c:59
16894 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
16895 "if you choose to use SAP."
16897 "Ini membenarkan anda menentukan kumpulan untuk sessi, yang akan diumumkan "
16898 "jika anda memilih untuk menggunakan SAP."
16900 #: modules/stream_out/standard.c:62
16902 msgid "Session descriptipn"
16903 msgstr "Takrifan sessi"
16905 #: modules/stream_out/standard.c:64
16908 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
16909 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
16911 "Ini akan membenarkan anda memberi huraian lebih luas untuk strim, itu akan "
16912 "diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
16914 #: modules/stream_out/standard.c:75
16916 msgid "Session phone number"
16917 msgstr "Nama sessi"
16919 #: modules/stream_out/standard.c:77
16922 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
16923 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
16925 "Ini akan membenarkan anda memberi alamat email hubungan untuk strim, itu "
16926 "akan diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
16928 #: modules/stream_out/standard.c:81
16929 msgid "SAP announcing"
16930 msgstr "Mengumumkan SAP"
16932 #: modules/stream_out/standard.c:82
16933 msgid "Announce this session with SAP."
16934 msgstr "Umumkan sessi ini dengan SAP."
16936 #: modules/stream_out/standard.c:90
16940 #: modules/stream_out/standard.c:91
16941 msgid "Standard stream output"
16942 msgstr "Output strim piawai"
16944 #: modules/stream_out/switcher.c:81
16948 #: modules/stream_out/switcher.c:83
16949 msgid "Full paths of the files separated by colons."
16950 msgstr "Laluan penuh fail diasingkan dengan titik dua."
16952 #: modules/stream_out/switcher.c:84
16956 #: modules/stream_out/switcher.c:86
16957 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
16958 msgstr "Senarai sain dipisahkan titik dua (720x576:480x576)."
16960 #: modules/stream_out/switcher.c:87
16961 msgid "Aspect ratio"
16962 msgstr "Nisbah aspek"
16964 #: modules/stream_out/switcher.c:89
16965 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
16966 msgstr "Nisbak aspek (4:3, 16:9)."
16968 #: modules/stream_out/switcher.c:90
16969 msgid "Command UDP port"
16970 msgstr "Arahan port UDP"
16972 #: modules/stream_out/switcher.c:92
16973 msgid "UDP port to listen to for commands."
16974 msgstr "Port UDP untuk mendengar arahan."
16976 #: modules/stream_out/switcher.c:93
16980 #: modules/stream_out/switcher.c:95
16981 msgid "Initial command to execute."
16982 msgstr "Permulaan arahan untuk dilaksanakan."
16984 #: modules/stream_out/switcher.c:96
16988 #: modules/stream_out/switcher.c:98
16989 msgid "Number of P frames between two I frames."
16990 msgstr "Bilangan biingkai P antara dua bingkai I."
16992 #: modules/stream_out/switcher.c:99
16993 msgid "Quantizer scale"
16994 msgstr "Skala Quantizer"
16996 #: modules/stream_out/switcher.c:101
16997 msgid "Fixed quantizer scale to use."
16998 msgstr "Skala pengkuantitian tetap untuk diguna."
17000 #: modules/stream_out/switcher.c:102
17002 msgstr "Bisukan audio"
17004 #: modules/stream_out/switcher.c:104
17005 msgid "Mute audio when command is not 0."
17006 msgstr "Senyapkan audio apabila arahan bukan 0."
17008 #: modules/stream_out/switcher.c:107
17009 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
17010 msgstr "Output strim pensuis video MPEG2"
17012 #: modules/stream_out/transcode.c:51
17013 msgid "Video encoder"
17014 msgstr "Pengenkod video"
17016 #: modules/stream_out/transcode.c:53
17018 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
17021 "Ini adalah modul enkoder video yang akan digunakan (dan pilihan yang "
17022 "berkaitan dengannya)."
17024 #: modules/stream_out/transcode.c:55
17025 msgid "Destination video codec"
17026 msgstr "Destinasi kodek video"
17028 #: modules/stream_out/transcode.c:57
17029 msgid "This is the video codec that will be used."
17030 msgstr "Ini adalah kodek video yang akan diguna."
17032 #: modules/stream_out/transcode.c:58
17033 msgid "Video bitrate"
17034 msgstr "Kadar bit video"
17036 #: modules/stream_out/transcode.c:60
17037 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
17038 msgstr "Kadar bit sasaran strim video tertranskod."
17040 #: modules/stream_out/transcode.c:61
17041 msgid "Video scaling"
17042 msgstr "Penskalaan video"
17044 #: modules/stream_out/transcode.c:63
17045 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
17046 msgstr "Faktor skala untuk diterapkan pada video semasa transkod (cth: 0.25)"
17048 #: modules/stream_out/transcode.c:64
17049 msgid "Video frame-rate"
17050 msgstr "Kadar-kerangka video"
17052 #: modules/stream_out/transcode.c:66
17053 msgid "Target output frame rate for the video stream."
17054 msgstr "Kadar bingkai output sasaran untuk strim video."
17056 #: modules/stream_out/transcode.c:69
17057 msgid "Deinterlace the video before encoding."
17058 msgstr "Mengurai sebbelum mengkod video."
17060 #: modules/stream_out/transcode.c:72
17061 msgid "Specify the deinterlace module to use."
17062 msgstr "Tentukan modul merungkai untuk diguna."
17064 #: modules/stream_out/transcode.c:79
17065 msgid "Maximum video width"
17066 msgstr "Lebar video maksima."
17068 #: modules/stream_out/transcode.c:81
17069 msgid "Maximum output video width."
17070 msgstr "Lebar output video maksima."
17072 #: modules/stream_out/transcode.c:82
17073 msgid "Maximum video height"
17074 msgstr "Tinggi video maksima"
17076 #: modules/stream_out/transcode.c:84
17077 msgid "Maximum output video height."
17078 msgstr "Tinggi output video maksima."
17080 #: modules/stream_out/transcode.c:85
17081 msgid "Video filter"
17082 msgstr "Penapis video"
17084 #: modules/stream_out/transcode.c:87
17086 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
17087 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17089 "Penapis video akan diterapkan kepada strim video (selepas lapisan "
17090 "diterapkan). Anda mesti memasukkan senarai penapis dipisah-koma."
17092 #: modules/stream_out/transcode.c:90
17093 msgid "Video crop (top)"
17094 msgstr "Pangkas video (atas)"
17096 #: modules/stream_out/transcode.c:92
17097 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
17098 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada atas video."
17100 #: modules/stream_out/transcode.c:93
17101 msgid "Video crop (left)"
17102 msgstr "Pangkas video (kiri)"
17104 #: modules/stream_out/transcode.c:95
17105 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
17106 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada kiri video."
17108 #: modules/stream_out/transcode.c:96
17109 msgid "Video crop (bottom)"
17110 msgstr "Pangkas video (bawah)"
17112 #: modules/stream_out/transcode.c:98
17113 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
17114 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada bawah video."
17116 #: modules/stream_out/transcode.c:99
17117 msgid "Video crop (right)"
17118 msgstr "Pangkas video (kanan)"
17120 #: modules/stream_out/transcode.c:101
17121 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
17122 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada kanan video."
17124 #: modules/stream_out/transcode.c:103
17125 msgid "Video padding (top)"
17126 msgstr "Melapik video (atas)"
17128 #: modules/stream_out/transcode.c:105
17129 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
17130 msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di atas video."
17132 #: modules/stream_out/transcode.c:106
17133 msgid "Video padding (left)"
17134 msgstr "Melapik video (kiri)"
17136 #: modules/stream_out/transcode.c:108
17137 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
17138 msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di kiri video."
17140 #: modules/stream_out/transcode.c:109
17141 msgid "Video padding (bottom)"
17142 msgstr "Melapik video (bawah)"
17144 #: modules/stream_out/transcode.c:111
17145 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
17146 msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di bawah video."
17148 #: modules/stream_out/transcode.c:112
17149 msgid "Video padding (right)"
17150 msgstr "Melapik video (kanan)"
17152 #: modules/stream_out/transcode.c:114
17153 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
17154 msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di kanan video."
17156 #: modules/stream_out/transcode.c:116
17157 msgid "Video canvas width"
17158 msgstr "Lebar kanvas video"
17160 #: modules/stream_out/transcode.c:118
17161 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
17162 msgstr "Ini akan automatik crod dan pad video kepada lebar tertentu."
17164 #: modules/stream_out/transcode.c:119
17165 msgid "Video canvas height"
17166 msgstr "Tinggi kanvas video"
17168 #: modules/stream_out/transcode.c:121
17169 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
17170 msgstr "Ini akan automatik crod dan pad video kepada tinggi tertentu."
17172 #: modules/stream_out/transcode.c:122
17173 msgid "Video canvas aspect ratio"
17174 msgstr "Nisbah aspek kanvas video"
17176 #: modules/stream_out/transcode.c:124
17178 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
17181 "Ini akan tetapkan aspek (seperti 4:3) untuk kanvas video dan peti surat "
17182 "video mengikut kesesuaian."
17184 #: modules/stream_out/transcode.c:127
17185 msgid "Audio encoder"
17186 msgstr "Pengenkod audio"
17188 #: modules/stream_out/transcode.c:129
17190 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
17193 "Ini adalah modul enkoder audio yang akan digunakan (dan pilihan yang "
17194 "berkaitan dengannya)."
17196 #: modules/stream_out/transcode.c:131
17197 msgid "Destination audio codec"
17198 msgstr "Destinasi kodek audio"
17200 #: modules/stream_out/transcode.c:133
17201 msgid "This is the audio codec that will be used."
17202 msgstr "Ini adalah kodek audio yang akan diguna."
17204 #: modules/stream_out/transcode.c:134
17205 msgid "Audio bitrate"
17206 msgstr "Kadar bit audio"
17208 #: modules/stream_out/transcode.c:136
17209 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
17210 msgstr "Kadar bit sasaran strimaudio tertranskod."
17212 #: modules/stream_out/transcode.c:137
17213 msgid "Audio sample rate"
17214 msgstr "Kadar persampelan audio"
17216 #: modules/stream_out/transcode.c:139
17218 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
17219 msgstr "Kadar sampel strim audio tertranskod (11250, 22500, 44100 or 48000)."
17221 #: modules/stream_out/transcode.c:140
17222 msgid "Audio channels"
17223 msgstr "Saluran audio"
17225 #: modules/stream_out/transcode.c:142
17226 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
17227 msgstr "Bilangan saluan audio dalam strim tertranskod."
17229 #: modules/stream_out/transcode.c:143
17230 msgid "Audio filter"
17231 msgstr "Penapis audio"
17233 #: modules/stream_out/transcode.c:145
17235 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
17236 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17238 "Penapis video akan diterapkan kepada strim audio (selepas penukaran lapisan "
17239 "diterapkan). Anda mesti memasukkan senarai penapis dipisah-koma."
17241 #: modules/stream_out/transcode.c:148
17242 msgid "Subtitles encoder"
17243 msgstr "Pengenkod sarikata"
17245 #: modules/stream_out/transcode.c:150
17247 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
17250 "Ini adalah modul enkoder sarikata yang akan digunakan (dan pilihan yang "
17251 "berkaitan dengannya)."
17253 #: modules/stream_out/transcode.c:152
17254 msgid "Destination subtitles codec"
17255 msgstr "Destinasi kodek sarikata "
17257 #: modules/stream_out/transcode.c:154
17258 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
17259 msgstr "Ini adalah kodek sarikata yang akan diguna."
17261 #: modules/stream_out/transcode.c:158
17263 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
17264 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
17265 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
17266 "of subpicture modules"
17268 "Ini membenarkan anda menambah lapisan (juga dikenali sebagai \"subgambar\" "
17269 "padastrim video transkod. Subgambar dihasilkan oleh penapis akan dilapiskan "
17270 "terus kepada video. Anda mesti tentukan senarai modul subgambar dipisahkan "
17273 #: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:117
17277 #: modules/stream_out/transcode.c:165
17279 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
17280 msgstr "Strim menu Paparan Atas Skrin (menggunakan modul subgambar osdmenu)."
17282 #: modules/stream_out/transcode.c:167
17283 msgid "Number of threads"
17284 msgstr "Bilangan bebenang"
17286 #: modules/stream_out/transcode.c:169
17287 msgid "Number of threads used for the transcoding."
17288 msgstr "Bilangan benang diguna untuk trankod."
17290 #: modules/stream_out/transcode.c:170
17291 msgid "High priority"
17292 msgstr "Keutamaan tinggi"
17294 #: modules/stream_out/transcode.c:172
17296 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
17297 msgstr "latikan benang enkoder pilihan pada keutamaan OUTPUT disebalik VIDEO."
17299 #: modules/stream_out/transcode.c:175
17300 msgid "Synchronise on audio track"
17301 msgstr "Menyegerakkan pada trek audio"
17303 #: modules/stream_out/transcode.c:177
17305 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
17306 "on the audio track."
17308 "Pilihan ini akan jatuhkan/menduakan bingkai video untuk segerak trek video "
17311 #: modules/stream_out/transcode.c:181
17313 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
17316 "Trasnkoder akan menjatuhkan bingkai jika CPU tidak dapat bertahan dengan "
17319 #: modules/stream_out/transcode.c:196
17320 msgid "Transcode stream output"
17321 msgstr "Output strim transkod"
17323 #: modules/stream_out/transcode.c:275
17324 msgid "Overlays/Subtitles"
17325 msgstr "Lappisan/Sarikata"
17327 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
17328 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
17329 msgstr "Output strim transrating video MPEG2"
17331 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
17332 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17333 msgstr "Penukaran I420,IYUV,YV12 kepada RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
17335 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
17336 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17337 msgstr "Penukaran MMX I420,IYUV,YV12 kepada RV15,RV16,RV24,RV32"
17339 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
17340 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
17341 msgid "Conversions from "
17342 msgstr "Penukaran daripada"
17344 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
17345 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
17346 msgid "MMX conversions from "
17347 msgstr "Penukaran MMX daripada"
17349 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
17350 msgid "AltiVec conversions from "
17351 msgstr "penukaran AltiVec daripada"
17353 #: modules/video_filter/adjust.c:57
17354 msgid "Brightness threshold"
17355 msgstr "Ambang kecerahan"
17357 #: modules/video_filter/adjust.c:58
17359 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
17360 "threshold value will be the brighness defined below."
17362 "Apabila mod ini dibolehkan, piksel akan muncul sebagai hitam atau putih. "
17363 "Nilai ambang adalah paling cerah yang ditakrif di sini."
17365 #: modules/video_filter/adjust.c:61
17366 msgid "Image contrast (0-2)"
17367 msgstr "Bezajelas imej (0-2)"
17369 #: modules/video_filter/adjust.c:62
17370 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
17371 msgstr "Tetapkan kontra imej, antara 0 dan 2. Lalai kepada 1."
17373 #: modules/video_filter/adjust.c:63
17374 msgid "Image hue (0-360)"
17375 msgstr "Image hue (0-360)"
17377 #: modules/video_filter/adjust.c:64
17378 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
17379 msgstr "Tetapkan hue imej, antara 0 dan 360. Lalai kepada 0."
17381 #: modules/video_filter/adjust.c:65
17382 msgid "Image saturation (0-3)"
17383 msgstr "Kepekatan imeh (0-3)"
17385 #: modules/video_filter/adjust.c:66
17386 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
17387 msgstr "Tetapkan ketepuan imej, antara 0 dan 3. Lalai kepada 1."
17389 #: modules/video_filter/adjust.c:67
17390 msgid "Image brightness (0-2)"
17391 msgstr "Kecerahan imej (0-2)"
17393 #: modules/video_filter/adjust.c:68
17394 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
17395 msgstr "Tetapkan kecerahan imej, antara 0 dan 2. Lalai kepada 1."
17397 #: modules/video_filter/adjust.c:69
17398 msgid "Image gamma (0-10)"
17399 msgstr "Imej gamma (0-10)"
17401 #: modules/video_filter/adjust.c:70
17402 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
17403 msgstr "Tetapkan gamma imej, antara 0.01 dan 10. Lalai ialah 1."
17405 #: modules/video_filter/adjust.c:73
17406 msgid "Image properties filter"
17407 msgstr "Penapis hakmilik imej"
17409 #: modules/video_filter/adjust.c:74
17410 msgid "Image adjust"
17413 #: modules/video_filter/blend.c:67
17414 msgid "Video pictures blending"
17415 msgstr "Mengadun gambar video"
17417 #: modules/video_filter/clone.c:55
17418 msgid "Number of clones"
17419 msgstr "Bilangan klon"
17421 #: modules/video_filter/clone.c:56
17422 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
17423 msgstr "Bilangan tetingkap video untuk klon video."
17425 #: modules/video_filter/clone.c:59
17426 msgid "Video output modules"
17427 msgstr "Modul output video "
17429 #: modules/video_filter/clone.c:60
17431 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
17432 "separated list of modules."
17434 "Anda boleh menggunakan modul ouput audio spesifik untuk klon. Gunakan "
17435 "senarai modul dipisah koma."
17437 #: modules/video_filter/clone.c:64
17438 msgid "Clone video filter"
17439 msgstr "Penapis video Klon"
17441 #: modules/video_filter/clone.c:66
17445 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
17448 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
17449 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
17450 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
17451 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
17453 "Warna teks yang akan dipersembahkan pada video. Mestilah heksadesimal "
17454 "(seperti warna HTML). Dua aksara pertama untuk murah, berikutnya hijau, "
17455 "kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = "
17456 "kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
17458 #: modules/video_filter/colorthres.c:62
17460 msgid "Color threshold filter"
17461 msgstr "Penapis video Klon"
17463 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
17465 msgid "Color threshold"
17468 #: modules/video_filter/crop.c:70
17469 msgid "Crop geometry (pixels)"
17470 msgstr "Geometri cantas (peksel)"
17472 #: modules/video_filter/crop.c:71
17474 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
17475 "<left offset> + <top offset>."
17477 "Tetapan geometri zon untuk dicantas. Ini detetapkan sebagai <lebar> x "
17478 "<tinggi> + <offset kiri> + <offset atas>."
17480 #: modules/video_filter/crop.c:73
17481 msgid "Automatic cropping"
17482 msgstr "Automatik mencantas"
17484 #: modules/video_filter/crop.c:74
17486 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
17487 msgstr "Pemangkas sempadan hitam automatik"
17489 #: modules/video_filter/crop.c:77
17490 msgid "Ratio max (x 1000)"
17493 #: modules/video_filter/crop.c:78
17495 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
17496 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
17500 #: modules/video_filter/crop.c:80
17502 msgid "Manual ratio"
17505 #: modules/video_filter/crop.c:81
17506 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
17509 #: modules/video_filter/crop.c:83
17511 msgid "Number of images for change"
17512 msgstr "Bilangan saluran"
17514 #: modules/video_filter/crop.c:84
17516 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
17517 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
17521 #: modules/video_filter/crop.c:86
17523 msgid "Number of lines for change"
17524 msgstr "Bilangan saluran"
17526 #: modules/video_filter/crop.c:87
17528 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
17529 "that ratio changed and trigger recrop."
17532 #: modules/video_filter/crop.c:89
17534 msgid "Number of non black pixels "
17535 msgstr "Bilangan piksel kosong antara jalur."
17537 #: modules/video_filter/crop.c:90
17539 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
17542 #: modules/video_filter/crop.c:93
17543 msgid "Skip percentage (%)"
17546 #: modules/video_filter/crop.c:94
17548 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
17549 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
17552 #: modules/video_filter/crop.c:96
17554 msgid "Luminance threshold "
17555 msgstr "Ambang kecerahan"
17557 #: modules/video_filter/crop.c:97
17558 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
17561 #: modules/video_filter/crop.c:101
17562 msgid "Crop video filter"
17563 msgstr "Cantas penapis video"
17565 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:469
17566 msgid "Cropping failed"
17567 msgstr "Pencantasan gagal"
17569 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:470
17570 msgid "VLC could not open the video output module."
17571 msgstr "VLC tidak dapat membuka modul output video."
17573 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
17574 msgid "Deinterlace mode"
17575 msgstr "Mod merungkai"
17577 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
17578 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
17579 msgstr "Metod mengurai diguna untuk mainbalik lokal."
17581 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
17582 msgid "Streaming deinterlace mode"
17583 msgstr "Mod merungkai strim"
17585 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
17586 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
17587 msgstr "Metod mengurai diguna untuk striming."
17589 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
17590 msgid "Deinterlacing video filter"
17591 msgstr "Penapis video merungkai"
17593 #: modules/video_filter/extract.c:54
17594 msgid "RGB component to extract"
17597 #: modules/video_filter/extract.c:55
17598 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
17601 #: modules/video_filter/extract.c:65
17603 msgid "Extract RGB component video filter"
17604 msgstr "Penapis kecuraman video"
17606 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
17607 msgid "video-filter-event"
17608 msgstr "acara-penapis-video"
17610 #: modules/video_filter/gradient.c:56
17611 msgid "Distort mode"
17614 #: modules/video_filter/gradient.c:57
17615 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
17616 msgstr "Mod herotan, salah satu dari \"curam\", \"bucu\"dan \"hough\"."
17618 #: modules/video_filter/gradient.c:59
17619 msgid "Gradient image type"
17620 msgstr "Jenis imej cerun"
17622 #: modules/video_filter/gradient.c:60
17624 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
17627 "Jenis imej curam (0 atau 1). 0 akan menjadikan imeh kepada putih dan 1 akan "
17628 "mengekalkan warnanya."
17630 #: modules/video_filter/gradient.c:63
17631 msgid "Apply cartoon effect"
17632 msgstr "Terap kesan kartun"
17634 #: modules/video_filter/gradient.c:64
17635 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
17636 msgstr "Terap kesan kartun. Ia hanya digunakan oleh \"curam\" dan \"bucu\"."
17638 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17642 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17646 #: modules/video_filter/gradient.c:73
17647 msgid "Gradient video filter"
17648 msgstr "Penapis kecuraman video"
17650 #: modules/video_filter/invert.c:47
17651 msgid "Invert video filter"
17652 msgstr "Penapis video terbalik"
17654 #: modules/video_filter/invert.c:48
17655 msgid "Color inversion"
17656 msgstr "Pembalikan wana"
17658 #: modules/video_filter/logo.c:68
17659 msgid "Logo filenames"
17660 msgstr "Nama fail logo"
17662 #: modules/video_filter/logo.c:69
17664 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
17665 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
17666 "simply enter its filename."
17668 "Laluan penuh fail imej untuk diguna. Formatnyay ialah <image>[,<delay in ms>"
17669 "[,<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. Jika anda hanya mempunyai "
17670 "satu fail, hanya masukkan nama failnya."
17672 #: modules/video_filter/logo.c:72
17673 msgid "Logo animation # of loops"
17674 msgstr "# gelung logo animasi"
17676 #: modules/video_filter/logo.c:73
17677 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
17678 msgstr "Bilangan gelung untuk animasi logo. -1 = berterusan, 0 = lumpuhkan"
17680 #: modules/video_filter/logo.c:75
17681 msgid "Logo individual image time in ms"
17682 msgstr "Masa imej individu logo dalam ms"
17684 #: modules/video_filter/logo.c:76
17685 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
17686 msgstr "Masa paparan imej individi 0 - 60000 ms."
17688 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:49
17689 msgid "X coordinate"
17690 msgstr "Koordinat X"
17692 #: modules/video_filter/logo.c:79
17693 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17694 msgstr "Kordinat X logo. Anda boleh pindahkan logo dengan klik-kiri padanya."
17696 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:52
17697 msgid "Y coordinate"
17698 msgstr "Koordinat Y"
17700 #: modules/video_filter/logo.c:82
17701 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17702 msgstr "Kordinat Y logo. Anda boleh pindahkan logo dengan klik-kiri padanya."
17704 #: modules/video_filter/logo.c:84
17705 msgid "Transparency of the logo"
17706 msgstr "Ketelusan logo"
17708 #: modules/video_filter/logo.c:85
17710 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
17713 "Nilai ketelusan logo (dari 0 untuk telus penuh hingga 255 untuk legap penuh)."
17715 #: modules/video_filter/logo.c:87
17716 msgid "Logo position"
17717 msgstr "Posisi logo"
17719 #: modules/video_filter/logo.c:89
17721 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
17722 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
17724 "Paksa posisi logo di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, 8=bawah, anda "
17725 "juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
17727 #: modules/video_filter/logo.c:101
17728 msgid "Logo video filter"
17729 msgstr "Penapis video logo"
17731 #: modules/video_filter/logo.c:103
17732 msgid "Logo overlay"
17733 msgstr "Lapisan logo"
17735 #: modules/video_filter/logo.c:124
17736 msgid "Logo sub filter"
17737 msgstr "Penapis sub logo"
17739 #: modules/video_filter/magnify.c:59
17740 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
17741 msgstr "Besarkan/Zum penapis video interaktif"
17743 #: modules/video_filter/marq.c:82
17745 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
17746 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
17747 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
17748 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
17749 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
17750 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
17751 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
17752 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
17753 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
17755 "Ukiran teks untuk dipaparkan. (Format rentetan yang ada: Berkaitan masa: %Y "
17756 "= tahun, %m = bulan, %d = hari, %H = jam, %M = minit, %S = saat, ... "
17757 "Berkaitan data meta: $a = artis, $b = album, $c = hakcipta, $d = huraian, $e "
17758 "= dikod oleh, $g = genre, $l = bahasa, $n = nom trek, $p = kini menayangkan, "
17759 "$r = rating, $s = bahasa sarikata, $t = judul, $u = url, $A = tarikh, $B = "
17760 "kadar bit audio (in kb/s), $C = bab,$D = tempoh, $F = nama penuh dengan "
17761 "laluan, $I = judul, $L = masa tinggal, $N = nama, $O = bahasa audio, $P = "
17762 "posisi (dalam %), $R = kadar, $S = kadar sampel audio (dalam kHz), $T = "
17763 "masa, $U = penerbit, $V = volum, $_ = baris baru) "
17765 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:134
17769 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:135
17770 msgid "X offset, from the left screen edge."
17771 msgstr "Offset X, dari sudut kiri skrin."
17773 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:136
17777 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:137
17778 msgid "Y offset, down from the top."
17779 msgstr "Offseet Y, turun dari atas."
17781 #: modules/video_filter/marq.c:101
17783 msgstr "Masa tamat"
17785 #: modules/video_filter/marq.c:102
17787 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
17788 "(remains forever)."
17790 "Bilangan milisaat ukiran mesti kekalkan paparannya. Nilai lalai adalah 0 "
17791 "(kekal selamanya)."
17793 #: modules/video_filter/marq.c:106
17795 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
17798 "Kelegapan (balikan dari telus) pada teks terlapis. 0 = telus, 255 = legap "
17801 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:142
17802 msgid "Font size, pixels"
17803 msgstr "Saiz font, piksel"
17805 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:143
17806 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
17807 msgstr "Saiz font, dalam piksel. Lalai adalah -1 (guna saiz font lalai)."
17809 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:147
17811 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17812 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17813 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17814 "(red + green), #FFFFFF = white"
17816 "Warna teks yang akan dipersembahkan pada video. Mestilah heksadesimal "
17817 "(seperti warna HTML). Dua aksara pertama untuk murah, berikutnya hijau, "
17818 "kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = "
17819 "kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
17821 #: modules/video_filter/marq.c:118
17822 msgid "Marquee position"
17823 msgstr "Posisi ukiran"
17825 #: modules/video_filter/marq.c:120
17827 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
17828 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17831 "Anda boleh paksa posisi ukir di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
17832 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
17834 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:191
17838 #: modules/video_filter/marq.c:163
17839 msgid "Marquee display"
17840 msgstr "Papar ukiran"
17842 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
17843 msgid "Transparency"
17846 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
17848 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
17849 "opaque (default)."
17850 msgstr "Ketelusan gambar depan mozek. 0 bermakna telus, 255 legap (lalai)."
17852 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
17853 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
17854 msgstr "Jumlah tinggi mozek, dalam piksel."
17856 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
17857 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
17858 msgstr "Jumlah lebar mozek, dalam piksel."
17860 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
17861 msgid "Top left corner X coordinate"
17862 msgstr "Sudut atas kiri kordinat X"
17864 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
17865 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17866 msgstr "Kordinat X pada sudut atass-kiri mozek."
17868 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
17869 msgid "Top left corner Y coordinate"
17870 msgstr "Sudut atas kiri kordinat Y"
17872 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
17873 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17874 msgstr "Kordinat Y"
17876 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
17877 msgid "Border width"
17878 msgstr "Lebar sempadan"
17880 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
17881 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
17882 msgstr "Lebar dalam piksel untuk sempadan di antara miniatur."
17884 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
17885 msgid "Border height"
17886 msgstr "Tinggi sempadan"
17888 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
17889 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
17890 msgstr "Tinggi dalam piksel untuk sempadan di antara miniatur."
17892 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
17893 msgid "Mosaic alignment"
17894 msgstr "Jajaran mozek"
17896 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
17898 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
17899 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17902 "Anda boleh paksa penjajaran mozek di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
17903 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
17905 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
17906 msgid "Positioning method"
17907 msgstr "Metod posisi"
17909 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
17911 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
17912 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
17913 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
17915 "Metod pemposisi untuk mozek. auto: automatik pilih nombor terbaik untuk "
17916 "baris dan lajur. tetap: guna nombor pra-takrif untuk baris dan lajur. offset "
17917 "guna offset pengguna-takrif untuk setiap imej."
17919 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:82
17920 #: modules/video_filter/wall.c:57
17921 msgid "Number of rows"
17922 msgstr "Bilangan baris"
17924 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
17926 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
17929 "Bilangan baris imej dalam mozek (hanya digunakan jika metod kedudukan "
17930 "ditetapkan kepada \"tetap\"."
17932 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:78
17933 #: modules/video_filter/wall.c:53
17934 msgid "Number of columns"
17935 msgstr "Bilangan lajur"
17937 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
17939 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
17940 "set to \"fixed\"."
17942 "Bilangan lajur imej dalam mozek (hanya digunakan jika metod kedudukan "
17943 "ditetapkan kepada \"tetap\"."
17945 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
17946 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
17947 msgstr "Kekalkan nisbah aspek asal apabila mensaiz semula elemen mozek."
17949 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
17950 msgid "Keep original size"
17951 msgstr "Biarkan saiz asal"
17953 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
17954 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
17955 msgstr "Simpan saiz asal elemen mozek."
17957 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
17958 msgid "Elements order"
17959 msgstr "Susunan elemen"
17961 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
17963 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
17964 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
17967 "Anda bolek paksa urutan elemen kozek. Anda mesti beri senarai ID gambar "
17968 "dipisah-koma. ID ini diberikan dalam modul \"mozek-jejambat\"."
17970 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
17971 msgid "Offsets in order"
17972 msgstr "Offset dalam urutan"
17974 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
17976 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
17977 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
17978 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
17980 "Anda boleh paksa offset (x,y) elemen pada mozek (hanya gunakan jika metod "
17981 "pemposisi ditetapkan kepada \"offset\"). Anda mesti berikan senarai kordinat "
17982 "dipisah koma (cth: 10,10,150,10)."
17984 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
17986 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
17987 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
17990 "Gambar yang datang dari elemen mozek akan dilengahkan mengikut kepada nilai "
17991 "(dalam milisaat). Untuk nilai tinggi anda perlu menaikkan caching pada input."
17993 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
17995 msgstr "Skrin biru"
17997 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
17999 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
18000 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
18001 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
18002 "blending (blue by default)."
18004 "Kesan ini, juga dikenali sebagal \"skrinhijau\" atau \"kunci kroma\" "
18005 "mengadun \"bahagian biru\" pada imej depan mozek pada latar (seperti "
18006 "penyampai ramalan cuaca). Anda boleh pilih \"kunci\" warna untuk mengadun "
18007 "(biru adalah lalai)."
18009 #: modules/video_filter/mosaic.c:160
18010 msgid "Bluescreen U value"
18011 msgstr "Nilai skrin biru U"
18013 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
18015 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18016 "Defaults to 120 for blue."
18018 "Nilai \"U\" untuk warna kunci skrin biru (dalam nilai YUV). Dari 0 hingga "
18019 "255. Lalai kepada 120 untuk biru."
18021 #: modules/video_filter/mosaic.c:163
18022 msgid "Bluescreen V value"
18023 msgstr "Nilai skrin biru V"
18025 #: modules/video_filter/mosaic.c:164
18027 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18028 "Defaults to 90 for blue."
18030 "Nilai \"V\" untuk warna kunci skrin biru (dalam nilai YUV). Dari 0 hingga "
18031 "255. Lalai kepada 90 untuk biru."
18033 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
18034 msgid "Bluescreen U tolerance"
18035 msgstr "Kelegaan U Skrin Biru"
18037 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
18039 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
18040 "value between 10 and 20 seems sensible."
18042 "Kelegaan pencampur skrin biru pada variasi warna untuk satah U. Nilai antara "
18043 "10 dan 20 kelihatan wajar."
18045 #: modules/video_filter/mosaic.c:170
18046 msgid "Bluescreen V tolerance"
18047 msgstr "Kelegaan V Skrin Biru"
18049 #: modules/video_filter/mosaic.c:171
18051 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
18052 "value between 10 and 20 seems sensible."
18054 "Kelegaan pencampur skrin biru pada variasi warna untuk satah V. Nilai antara "
18055 "10 dan 20 kelihatan wajar."
18057 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
18061 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
18065 #: modules/video_filter/mosaic.c:187
18066 msgid "Mosaic video sub filter"
18067 msgstr "Penapis sub video mozek"
18069 #: modules/video_filter/mosaic.c:188
18073 #: modules/video_filter/motionblur.c:48
18074 msgid "Blur factor (1-127)"
18075 msgstr "Faktor kabur (1-127)"
18077 #: modules/video_filter/motionblur.c:49
18078 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
18079 msgstr "Darjah kekaburan dari 1 ingga 127."
18081 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
18082 msgid "Motion blur"
18083 msgstr "Kabur gerakan"
18085 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
18086 msgid "Motion blur filter"
18087 msgstr "Penapis kabus gerakan"
18089 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
18090 msgid "Motion detect video filter"
18091 msgstr "Penapis video kesan pergerakan"
18093 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
18095 msgid "Motion Detect"
18096 msgstr "Kesan gerak"
18098 #: modules/video_filter/noise.c:51
18100 msgid "Noise video filter"
18101 msgstr "Penapis video Klon"
18103 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
18104 msgid "OpenCV face detection example filter"
18105 msgstr "Penapis contoh pengesanan muka OpenCV"
18107 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
18108 msgid "OpenCV example"
18109 msgstr "Contoh OpenCV"
18111 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
18112 msgid "Haar cascade filename"
18113 msgstr "Nama fail lata Haar"
18115 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
18116 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
18117 msgstr "Nama fail XML yang mengandungi huraian lata Haar"
18119 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
18120 msgid "Use input chroma unaltered"
18121 msgstr "Guna input kroma tidak diubah"
18123 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18124 msgid "I420 - first plane is greyscale"
18125 msgstr "I420 - satah pertama adalah skala kelabu"
18127 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18131 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
18132 msgid "Don't display any video"
18133 msgstr "Jangan papar sebarang video"
18135 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18136 msgid "Display the input video"
18137 msgstr "Papar input video"
18139 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18140 msgid "Display the processed video"
18141 msgstr "Papar video diproses"
18143 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
18144 msgid "Show only errors"
18145 msgstr "Tunjuk ralat sahaja"
18147 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18148 msgid "Show errors and warnings"
18149 msgstr "Tunjuk ralat dan amaran"
18151 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18152 msgid "Show everything including debug messages"
18153 msgstr "Tunjuk kesemuanya termasuk mesej nyahpijat"
18155 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
18156 msgid "OpenCV video filter wrapper"
18157 msgstr "Pembungkus penapis video OpenCV"
18159 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
18163 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
18164 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
18165 msgstr "Faktor skala (0.1-2.0)"
18167 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
18169 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
18172 "Amoun yang menskala gambar sebelum menghantarnya kepada penapis OpenCV "
18175 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
18176 msgid "OpenCV filter chroma"
18177 msgstr "kroma penapis OpenCV"
18179 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
18181 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
18183 "Kroma untuk menukar gambar sebelum menghantarnya kepada penapis OpenCV "
18186 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
18187 msgid "Wrapper filter output"
18188 msgstr "output penapis pembunkus"
18190 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
18191 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
18192 msgstr "Tentukan video apa (jika ada) yang dipaparkan oleh penapis pembungkus"
18194 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
18195 msgid "Wrapper filter verbosity"
18196 msgstr "kemeleretan penapis pembungkus"
18198 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
18199 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
18200 msgstr "Tentukan paras kemeleretan penapis pembungkus"
18202 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
18203 msgid "OpenCV internal filter name"
18204 msgstr "Nama penapis dalaman OpenCV"
18206 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
18207 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
18208 msgstr "Nama penapis plugin OpenCV dalaman untuk digunakan"
18210 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
18211 msgid "Configuration file"
18212 msgstr "Fail kongfigurasi"
18214 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
18215 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
18216 msgstr "Fail konfigurasi untuk Menu OSD"
18218 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
18219 msgid "Path to OSD menu images"
18220 msgstr "Laluan kepada imej menu OSD"
18222 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
18224 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
18225 "configuration file."
18227 "Laluan kepada imeh menu OSD. Ini akan menindih laluan ditentukan dalam fail "
18230 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50 modules/video_filter/osdmenu.c:53
18231 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
18232 msgstr "Anda boleh pindahkan menu OSD dengan klik-kiri padanya."
18234 #: modules/video_filter/osdmenu.c:55
18235 msgid "Menu position"
18236 msgstr "Posisi menu"
18238 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
18240 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
18241 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
18244 "Anda boleh paksa posisi menu OSD di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
18245 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
18247 #: modules/video_filter/osdmenu.c:61
18248 msgid "Menu timeout"
18249 msgstr "Masa tamat menu"
18251 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
18253 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
18254 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
18257 "Menu gambar OSD mendapatkan masa-tamat lalai 15 saat yang ditambah kepada "
18258 "masa yang tingal. Ini bagi memastikan sekurang-kurangnya masa yang ditentu "
18261 #: modules/video_filter/osdmenu.c:67
18262 msgid "Menu update interval"
18263 msgstr "Jeda kemaskini menu"
18265 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
18267 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
18268 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
18269 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
18270 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
18272 "Lalai adalah untuk mengemaskini menu gambar OSD setiap 200 ms. Memendekkan "
18273 "masa kemaskini untuk persekitaran yang mengalami ralat penghantaran. Cermat "
18274 "dengan pilihan ini kerana mengkod menu gambar OSD adalah sangat intensif "
18275 "pengiraan. Julat 0 - 1000 ms."
18277 #: modules/video_filter/osdmenu.c:116
18278 msgid "On Screen Display menu"
18279 msgstr "Menu Terpapar Atas Skrin"
18281 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
18283 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
18284 msgstr "Pilih bilangan tetingkap mendatar yang akan memisahkan video"
18286 #: modules/video_filter/panoramix.c:83
18287 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
18288 msgstr "Pilih bilangan tetingkap mengufuk yang akan memisahkan video"
18290 #: modules/video_filter/panoramix.c:86 modules/video_filter/wall.c:61
18291 msgid "Active windows"
18292 msgstr "Tetingkap aktif"
18294 #: modules/video_filter/panoramix.c:87
18295 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
18296 msgstr "Senarai dipisah koma tetingkap aktif, lalai kepada semua"
18298 #: modules/video_filter/panoramix.c:91
18299 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
18300 msgstr "Panoramik:dinding dengan penapis video berlapis"
18302 #: modules/video_filter/panoramix.c:92
18304 msgstr "Panoramiks"
18306 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
18307 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
18308 msgstr "Offset X offset (automatik penggantian)"
18310 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
18312 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
18313 "misalignment due to autoratio control)"
18315 "Pilih jika anda ingin automatik offset pada mendatar (jika berlaku salah "
18316 "penjajaran disebabkan kawalan autonisbah)"
18318 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
18319 msgid "length of the overlapping area (in %)"
18320 msgstr "panjang kawasan berlapis (dalam %)"
18322 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
18323 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
18324 msgstr "Pilih peratus tinggi zon dikisar"
18326 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
18327 msgid "height of the overlapping area (in %)"
18328 msgstr "tinggi kawasan berlapis (dalam %)"
18330 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
18331 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
18332 msgstr "Pilih dalam peratus tinggi zone dikisar (kes dinding 2x2)"
18334 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
18335 msgid "Attenuation"
18338 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
18340 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
18341 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
18343 "Tanda pilihan ini jika anda ingin melemahkan zon dikisar dengan plugin ini "
18344 "(jika pilihan dibuang tanda, pelemahan dibuat oleh opengl)"
18346 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
18347 msgid "Attenuation, begin (in %)"
18348 msgstr "Pelemahan, bermula (dalam %)"
18350 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
18351 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
18352 msgstr "Pilih peratus pekali julat lewat permulaan zon dikisar"
18354 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
18355 msgid "Attenuation, middle (in %)"
18356 msgstr "Pelemahan, pertengahan (dalam %)"
18358 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
18359 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
18360 msgstr "Pilih peratus pekali julat lewat pertengahan zon dikisar"
18362 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
18363 msgid "Attenuation, end (in %)"
18364 msgstr "Pelemahan, penghujung (dalam %)"
18366 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
18367 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
18368 msgstr "Pilih peratus pekali julat lewat penghujung zon dikisar"
18370 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
18371 msgid "middle position (in %)"
18372 msgstr "posisi pertengahan (dalam %)"
18374 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
18376 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
18379 "Pilih dalam peratus (50 adalah tengah) posisi titik pertengahan (julat "
18380 "lewat) zon dikisar"
18382 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
18383 msgid "Gamma (Red) correction"
18384 msgstr "Pembetulan gamma (Merah)"
18386 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
18388 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
18389 msgstr "Pilih pembetulan gamma zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
18391 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
18392 msgid "Gamma (Green) correction"
18393 msgstr "Pembetulan gamma (Hijau)"
18395 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
18397 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
18398 msgstr "Pilih pembetulan gamma zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
18400 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
18401 msgid "Gamma (Blue) correction"
18402 msgstr "Pembetulan gamma (Biru)"
18404 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
18406 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
18407 msgstr "Pilih pembetulan gamma zob dikisar (Biru atau komponen V)"
18409 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
18410 msgid "Black Crush for Red"
18411 msgstr "Perahan Hitam untuk Merah"
18413 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
18414 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
18415 msgstr "Pilih Perahan Hitam zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
18417 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
18418 msgid "Black Crush for Green"
18419 msgstr "Perahan Hitam untuk Hijau"
18421 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
18422 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
18423 msgstr "Pilih Perahan Hitam zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
18425 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
18426 msgid "Black Crush for Blue"
18427 msgstr "Perahan Hitam untuk Biru"
18429 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
18430 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
18431 msgstr "Pilih Perahan Hitam zon dikisar (Biru atau komponen V)"
18433 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
18434 msgid "White Crush for Red"
18435 msgstr "Perahan Putih untuk Merah"
18437 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
18438 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
18439 msgstr "Pilih Perahan Putih zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
18441 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
18442 msgid "White Crush for Green"
18443 msgstr "Perahan Putih untuk Hijau"
18445 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
18446 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
18447 msgstr "Pilih Perahan Putih zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
18449 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
18450 msgid "White Crush for Blue"
18451 msgstr "Perahan Putih untuk Biru"
18453 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
18454 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
18455 msgstr "Pilih Perahan Putih zon dikisar (Biru atau komponen V)"
18457 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
18458 msgid "Black Level for Red"
18459 msgstr "Paras Hitam untuk Merah"
18461 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
18462 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
18463 msgstr "Pilih Paras Hitam zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
18465 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
18466 msgid "Black Level for Green"
18467 msgstr "Paras Hitam untuk Hijau"
18469 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
18470 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
18471 msgstr "Pilih Paras Hitam zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
18473 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
18474 msgid "Black Level for Blue"
18475 msgstr "Paras Hitam untuk Biru"
18477 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
18478 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
18479 msgstr "Pilih Paras Hitam zon dikisar (Biru atau komponen V)"
18481 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
18482 msgid "White Level for Red"
18483 msgstr "Paras Putih untuk Merah"
18485 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
18486 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
18487 msgstr "Pilih Paras Putih zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
18489 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
18490 msgid "White Level for Green"
18491 msgstr "Paras Putih untuk Hijau"
18493 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
18494 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
18495 msgstr "Pilih Paras Putih zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
18497 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
18498 msgid "White Level for Blue"
18499 msgstr "Paras Putih untuk Biru"
18501 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
18502 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
18503 msgstr "Pilih Paras Putih zon dikisar (Biru atau komponen V)"
18505 #: modules/video_filter/panoramix.c:185
18506 msgid "Xinerama option"
18507 msgstr "Pilihan Xinerama"
18509 #: modules/video_filter/panoramix.c:186
18510 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
18511 msgstr "Buang tanda jika anda tidak menggunakan xinerama"
18513 #: modules/video_filter/psychedelic.c:50
18514 msgid "Psychedelic video filter"
18515 msgstr "Penapis video Psychedelic"
18517 #: modules/video_filter/puzzle.c:59 modules/video_filter/puzzle.c:60
18519 msgid "Number of puzzle rows"
18520 msgstr "Bilangan baris"
18522 #: modules/video_filter/puzzle.c:61 modules/video_filter/puzzle.c:62
18524 msgid "Number of puzzle columns"
18525 msgstr "Bilangan lajur"
18527 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
18528 msgid "Make one tile a black slot"
18531 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
18533 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
18536 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
18538 msgid "Puzzle interactive game video filter"
18539 msgstr "Penapis video merungkai"
18541 #: modules/video_filter/ripple.c:49
18542 msgid "Ripple video filter"
18543 msgstr "Penapis video ripple"
18545 #: modules/video_filter/rotate.c:49
18546 msgid "Angle in degrees"
18549 #: modules/video_filter/rotate.c:50
18550 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
18553 #: modules/video_filter/rotate.c:58
18555 msgid "Rotate video filter"
18556 msgstr "Penapis video wave"
18558 #: modules/video_filter/rotate.c:59
18563 #: modules/video_filter/rss.c:121
18567 #: modules/video_filter/rss.c:122
18568 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
18569 msgstr "URL Suapan RSS/Atom dipisah \"|\" (alir)."
18571 #: modules/video_filter/rss.c:123
18572 msgid "Speed of feeds"
18573 msgstr "Laju suapan"
18575 #: modules/video_filter/rss.c:124
18576 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
18577 msgstr "Kelajuan suap RSS/Atom (lebih besar semakin perlahan)."
18579 #: modules/video_filter/rss.c:125
18581 msgstr "Panjang maksima"
18583 #: modules/video_filter/rss.c:126
18584 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
18585 msgstr "Bilangan maksimum aksara dipapar pada skrin."
18587 #: modules/video_filter/rss.c:128
18588 msgid "Refresh time"
18589 msgstr "Segarkan mas"
18591 #: modules/video_filter/rss.c:129
18593 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
18594 "feeds are never updated."
18596 "Bilangan saat di antara setiap segarsemula suapan y ang dipaksa. 0 bermakna "
18597 "yang suapan tidak pernah dikemaskini."
18599 #: modules/video_filter/rss.c:131
18600 msgid "Feed images"
18603 #: modules/video_filter/rss.c:132
18604 msgid "Display feed images if available."
18605 msgstr "Papar suap imej jika ada."
18607 #: modules/video_filter/rss.c:139
18609 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
18612 "Kelegapan (balikan dari ketelusan) lapisan teks. 0 = telus, 255 = legap "
18615 #: modules/video_filter/rss.c:152
18616 msgid "Text position"
18617 msgstr "Posisi Teks"
18619 #: modules/video_filter/rss.c:154
18621 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
18622 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
18625 "Anda boleh paksa posisi teks di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
18626 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
18628 #: modules/video_filter/rss.c:199
18629 msgid "RSS and Atom feed display"
18630 msgstr "Paparan suap Atom dan RSS"
18632 #: modules/video_filter/rv32.c:52
18633 msgid "RV32 conversion filter"
18634 msgstr "Penapis penukaran RV32"
18636 #: modules/video_filter/sharpen.c:43
18637 msgid "Sharpen strength (0-2)"
18640 #: modules/video_filter/sharpen.c:44
18642 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
18643 msgstr "Tetapkan kontra imej, antara 0 dan 2. Lalai kepada 1."
18645 #: modules/video_filter/sharpen.c:60
18646 msgid "Augment contrast between contours."
18649 #: modules/video_filter/sharpen.c:61
18651 msgid "Sharpen video filter"
18652 msgstr "Cantas penapis video"
18654 #: modules/video_filter/transform.c:57
18655 msgid "Transform type"
18656 msgstr "jenis pengubahan"
18658 #: modules/video_filter/transform.c:58
18659 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
18660 msgstr "Satu daripada '90', '180', '270', 'hflip' dan 'vflip'"
18662 #: modules/video_filter/transform.c:61
18663 msgid "Rotate by 90 degrees"
18664 msgstr "Putar 90 darjah"
18666 #: modules/video_filter/transform.c:62
18667 msgid "Rotate by 180 degrees"
18668 msgstr "Putar 180 darjah"
18670 #: modules/video_filter/transform.c:62
18671 msgid "Rotate by 270 degrees"
18672 msgstr "Putar 270 darjah"
18674 #: modules/video_filter/transform.c:63
18675 msgid "Flip horizontally"
18676 msgstr "Jentik mendatar"
18678 #: modules/video_filter/transform.c:63
18679 msgid "Flip vertically"
18680 msgstr "Jentik menegak"
18682 #: modules/video_filter/transform.c:66
18683 msgid "Video transformation filter"
18684 msgstr "Penapis pengubahan video"
18686 #: modules/video_filter/wall.c:54
18687 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
18688 msgstr "Bilangan tetingkap datar yang akan memisahkan video."
18690 #: modules/video_filter/wall.c:58
18691 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
18692 msgstr "Bilangan tetingkap ufuk yang akan memisahkan video."
18694 #: modules/video_filter/wall.c:62
18695 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
18696 msgstr "Senarai dipisah-koma tetingkap aktif, lalai kepada semua"
18698 #: modules/video_filter/wall.c:65
18699 msgid "Element aspect ratio"
18700 msgstr "Nisbah aspek elemen"
18702 #: modules/video_filter/wall.c:66
18703 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
18704 msgstr "Nisbah aspek paparan individu membina dinding."
18706 #: modules/video_filter/wall.c:70
18707 msgid "Wall video filter"
18708 msgstr "Penapis video dinding"
18710 #: modules/video_filter/wall.c:71
18712 msgstr "Imej dinding"
18714 #: modules/video_filter/wave.c:50
18715 msgid "Wave video filter"
18716 msgstr "Penapis video wave"
18718 #: modules/video_output/aa.c:55
18720 msgstr "Seni ASCII"
18722 #: modules/video_output/aa.c:58
18723 msgid "ASCII-art video output"
18724 msgstr "Output video seni-ASCII"
18726 #: modules/video_output/caca.c:81
18727 msgid "Color ASCII art video output"
18728 msgstr "Output video seni ASCII warna"
18730 #: modules/video_output/directfb.c:69
18731 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
18732 msgstr "Output video DirectFB http://www.directfb.org/"
18734 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:106
18735 msgid "DirectX 3D video output"
18736 msgstr "Output video 3D DirectX"
18738 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
18739 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
18740 msgstr "Guna pertukaran perkakasan YUV->RGB"
18742 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
18744 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
18745 "doesn't have any effect when using overlays."
18747 "Cuba gunakan pencepat perkakasan untuk penukaran YUV->RGB. Pilihan ini tidak "
18748 "meninggalkan sebarang kesan apabila menggunakan lapisan."
18750 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
18751 msgid "Use video buffers in system memory"
18752 msgstr "Guna penimbal memori dalam memori sistem"
18754 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
18756 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
18757 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
18758 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
18759 "doesn't have any effect when using overlays."
18761 "Cipta penimbal video dalam memori sistem di sebalik memori video. Ini tidak "
18762 "digalakkan kerana kebiasaannya memori video membenarkan faedah daripada "
18763 "pencepat perkakasan (seperti penskalaan atau penukaran YUV->RGB). Pilihan "
18764 "ini tidak meninggalkan sebarang kesan apabila menggunakan lapisan."
18766 #: modules/video_output/directx/directx.c:140
18767 msgid "Use triple buffering for overlays"
18768 msgstr "Guna penimbalan bertiga untuk lapisan"
18770 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
18772 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
18773 "better video quality (no flickering)."
18775 "Cuba gunakan penimbal ganda tiga apabila mengunakan lapisan YUV. Ini akan "
18776 "menghasilkan kualiti video yang lebih baik (tidak berkelip)."
18778 #: modules/video_output/directx/directx.c:145
18779 msgid "Name of desired display device"
18780 msgstr "Nama peranti paparan yang diingini"
18782 #: modules/video_output/directx/directx.c:146
18784 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
18785 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
18786 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
18788 "Dalam konfigurasi banyak monitor, anda boleh tentukan nama paparan peranti "
18789 "Windows yang anda mahukan tetingkap video membuka di atasnya. Sebagai "
18790 "contoh, \"\\\\.\\DISPLAY1\" atau \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
18792 #: modules/video_output/directx/directx.c:151
18793 msgid "Enable wallpaper mode "
18794 msgstr "Benarkan mod kertas dinding"
18796 #: modules/video_output/directx/directx.c:153
18798 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
18799 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
18800 "desktop must not already have a wallpaper."
18802 "Mod kertas dinding membenarkan anda memaparkan video sebagai latar desktop. "
18803 "Ambil perhatian yang ciri-ciri ini hanya berfungsi dalam mod lapisan dan "
18804 "desktop mestilah belum ada kertas dinding."
18806 #: modules/video_output/directx/directx.c:179
18807 msgid "DirectX video output"
18808 msgstr "Output video DirectX"
18810 #: modules/video_output/directx/directx.c:319
18812 msgstr "Kertas Dinding"
18814 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:183
18815 msgid "OpenGL video output"
18816 msgstr "Output video OpenGL"
18818 #: modules/video_output/fb.c:67
18819 msgid "Framebuffer device"
18820 msgstr "Peranti penimbal bingkai"
18822 #: modules/video_output/fb.c:69
18823 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
18825 "Peranti penimbal bingkai untuk diguna sebagai persembahan (kebiasaannya /dev/"
18828 #: modules/video_output/fb.c:77
18829 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
18830 msgstr "Video output penimbal-bingkai konsol GNU/Linux "
18832 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
18833 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
18834 msgid "X11 display"
18835 msgstr "Paparan X11"
18837 #: modules/video_output/ggi.c:58
18839 "X11 hardware display to use.\n"
18840 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
18842 "Perkakasan paparan X11 untuk diguna.\n"
18843 "Secara lalai VLC akan menggunakan nilai pembolehubah persekitaran DISPLAY."
18845 #: modules/video_output/glide.c:64
18846 msgid "3dfx Glide video output"
18847 msgstr "Output video Glide 3Dfx"
18849 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
18850 msgid "HD1000 video output"
18851 msgstr "Output video HD1000"
18853 #: modules/video_output/image.c:49
18854 msgid "Image format"
18855 msgstr "Format imej"
18857 #: modules/video_output/image.c:50
18858 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
18859 msgstr "Format imej output (png atau jpg)."
18861 #: modules/video_output/image.c:52
18862 msgid "Image width"
18863 msgstr "Lebar imej"
18865 #: modules/video_output/image.c:53
18867 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
18870 "Anda boleh paksa lebar imej. Dengan lalai (-1) VLC akan disesuaikan kepada "
18873 #: modules/video_output/image.c:57
18874 msgid "Image height"
18875 msgstr "Tinggi imej"
18877 #: modules/video_output/image.c:58
18879 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
18880 "video characteristics."
18882 "Anda boleh paksa tinggi imej. Dengan lalai (-1) VLC akan disesuaikan kepada "
18885 #: modules/video_output/image.c:62
18886 msgid "Recording ratio"
18887 msgstr "Nisbah merekod"
18889 #: modules/video_output/image.c:63
18891 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
18893 "Nisbah imej untuk dirakam. 3 bermakna satu imej daripada tiga yang dirakam."
18895 #: modules/video_output/image.c:66
18896 msgid "Filename prefix"
18897 msgstr "Nama fail awalan"
18899 #: modules/video_output/image.c:67
18901 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
18902 "\"prefixNUMBER.format\" form."
18904 "Awalan nama fail imej output. Nama fail output akan memiliki bentuk "
18905 "\"awalanNOMBOR.format\"."
18907 #: modules/video_output/image.c:71
18908 msgid "Always write to the same file"
18909 msgstr "Sentiasa tulis pada fail sama"
18911 #: modules/video_output/image.c:72
18913 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
18914 "this case, the number is not appended to the filename."
18916 "Sentiasa tulis kepada fail sama, disebalik mencipta satu fail untuk setiap "
18917 "imej. Dalam kes ini, nombor tidak ditokok pada nama fail."
18919 #: modules/video_output/image.c:81
18920 msgid "Image video output"
18921 msgstr "Output video imej"
18923 #: modules/video_output/mga.c:59
18924 msgid "Matrox Graphic Array video output"
18925 msgstr "Output video Matrox Graphic Array"
18927 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
18931 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
18932 msgid "Transparent Cube"
18933 msgstr "Transparent Cube"
18935 #: modules/video_output/opengl.c:123
18939 #: modules/video_output/opengl.c:123
18943 #: modules/video_output/opengl.c:123
18947 #: modules/video_output/opengl.c:123
18951 #: modules/video_output/opengl.c:123
18955 #: modules/video_output/opengl.c:123
18959 #: modules/video_output/opengl.c:123
18963 #: modules/video_output/opengl.c:123
18967 #: modules/video_output/opengl.c:123
18971 #: modules/video_output/opengl.c:151
18972 msgid "OpenGL sampling accuracy "
18973 msgstr "Ketepatan persampelan OpenGL"
18975 #: modules/video_output/opengl.c:152
18976 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
18977 msgstr "Pilih kejituan pensampelan objek 3D(1 = min dan 10 = mak)"
18979 #: modules/video_output/opengl.c:153
18980 msgid "OpenGL Cylinder radius"
18981 msgstr "Lingkungan Silinder OpenGL"
18983 #: modules/video_output/opengl.c:154
18984 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
18985 msgstr "Lingkungan kesan silinder OpenGL, jika dibolehkan"
18987 #: modules/video_output/opengl.c:155
18988 msgid "Point of view x-coordinate"
18989 msgstr "Titik lihat kordinat-x"
18991 #: modules/video_output/opengl.c:156
18992 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18993 msgstr "Titik lihat (kordinat X) kesan kiub/silinder, jika dibolehkan."
18995 #: modules/video_output/opengl.c:158
18996 msgid "Point of view y-coordinate"
18997 msgstr "Titik lihat kordinat-y"
18999 #: modules/video_output/opengl.c:159
19000 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19001 msgstr "Titik lihat (kordinat Y) kesan kiub/silinder, jika dibolehkan."
19003 #: modules/video_output/opengl.c:161
19004 msgid "Point of view z-coordinate"
19005 msgstr "Titik lihat kordinat-z"
19007 #: modules/video_output/opengl.c:162
19008 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19009 msgstr "Titik lihat (kordinat Z) kesan kiub/silinder, jika dibolehkan."
19011 #: modules/video_output/opengl.c:165
19012 msgid "OpenGL cube rotation speed"
19013 msgstr "Kelajuan pusingan kiub OpenGL"
19015 #: modules/video_output/opengl.c:166
19016 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
19017 msgstr "Kelajuan pusingan kesan kiub OpenGL, jika perlu."
19019 #: modules/video_output/opengl.c:168
19023 #: modules/video_output/opengl.c:170
19024 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
19025 msgstr "Terdapat beberapa kesan OpenGL visual."
19027 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
19028 msgid "QT Embedded display"
19029 msgstr "Paparan QT terbenam"
19031 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
19033 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
19034 "the DISPLAY environment variable."
19036 "Paparan perkakasan Qt Terbenam untuk diguna. Secara lalai VLC akan "
19037 "menggunakan pembolehubah persekitaran DISPLAY."
19039 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
19040 msgid "QT Embedded video output"
19041 msgstr "output video QT terbenam"
19043 #: modules/video_output/sdl.c:108
19044 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
19045 msgstr "Output video Lapisan DirectMedia Mudah"
19047 #: modules/video_output/snapshot.c:60
19048 msgid "Snapshot width"
19049 msgstr "Lebar cekupan"
19051 #: modules/video_output/snapshot.c:61
19052 msgid "Width of the snapshot image."
19053 msgstr "Lebar imej cekupan."
19055 #: modules/video_output/snapshot.c:63
19056 msgid "Snapshot height"
19057 msgstr "Tinggi cekupan"
19059 #: modules/video_output/snapshot.c:64
19060 msgid "Height of the snapshot image."
19061 msgstr "Tinggi imej cekupan"
19063 #: modules/video_output/snapshot.c:66
19067 #: modules/video_output/snapshot.c:67
19069 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
19070 msgstr "Kroma output untuk imeh snapshot (rentetan 4 aksara, seperti \"RV32\""
19072 #: modules/video_output/snapshot.c:70
19073 msgid "Cache size (number of images)"
19074 msgstr "Saiz cache (bilangan imej)"
19076 #: modules/video_output/snapshot.c:71
19077 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
19078 msgstr "Saiz cache snapshot (bilangan imej disimpan)."
19080 #: modules/video_output/snapshot.c:75
19081 msgid "Snapshot module"
19082 msgstr "Modul cekupan"
19084 #: modules/video_output/svgalib.c:56
19085 msgid "SVGAlib video output"
19086 msgstr "output video SVGAlib"
19088 #: modules/video_output/wingdi.c:221
19089 msgid "Windows GAPI video output"
19090 msgstr "Output video GAPI Windows"
19092 #: modules/video_output/wingdi.c:225
19093 msgid "Windows GDI video output"
19094 msgstr "Output video GDI Windows"
19096 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
19097 msgid "XVideo adaptor number"
19098 msgstr "Nombor penyesuai XVideo"
19100 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
19102 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
19103 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19105 "Jika kad grafik anda penyediakan pelbagai penyesuai, anda perlu pilih satu "
19106 "untuk diguna (anda tidak sepatutnya menukar ini)."
19108 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
19109 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
19110 msgid "Alternate fullscreen method"
19111 msgstr "Metod skrin penuh gilir"
19113 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
19114 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
19116 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
19118 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
19119 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
19120 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
19121 "show on top of the video."
19123 "Terdapat dua cara untuk jadikan tetingkap skrin penuh, malangnya setiap "
19124 "satunya memiliki kelemahan tersendiri.\n"
19125 "1) Biarkan Pengurus Tetingkap mengendalikan tetingkap skrin penuh anda "
19126 "(lalai), tetapi perkara seperti bar tugas akan ditunjukkan pada atas video.\n"
19127 "2) Piintas terus Pengurus Tetingkap, tetapi tidak ada apa yang ditunjukkan "
19130 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
19131 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
19133 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
19134 "DISPLAY environment variable."
19136 "Perkakasan paparan X11 untuk diguna. Secara lalai VLC akan menggunakan nilai "
19137 "pembolehubah persekitaran DISPLAY."
19139 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
19140 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
19141 msgid "Screen for fullscreen mode."
19142 msgstr "Mod skrin penuh untuk skrin."
19144 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
19145 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
19147 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
19148 "1 for the second."
19150 "Skrin untuk diguna dalam mod skrin penuh. Sebagai contoh tetapkannya kepada "
19151 "0 pada skrin pertama, 1 untuk yang kedua."
19153 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
19154 msgid "OpenGL(GLX) provider"
19155 msgstr "Penyedia OpenGL(GLX)"
19157 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
19158 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
19159 msgid "Use shared memory"
19160 msgstr "Guna memori kongsi"
19162 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
19163 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
19164 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
19165 msgstr "Guna memori kongsi untuk berkomunikasi antara VLC dan pelayan X."
19167 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
19168 msgid "X11 video output"
19169 msgstr "Output video X11"
19171 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
19173 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
19174 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19176 "Jika kad grafik anda penyediakan beberapa penyesuai, anda perlu pilih satu "
19177 "untuk digunakan (anda tidak sepatutnya menukar ini)."
19179 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
19180 msgid "XVimage chroma format"
19181 msgstr "Format kroma XVimage"
19183 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
19185 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
19186 "to improve performances by using the most efficient one."
19188 "Paksa pengemuka XVideo untuk menggunakan format kroma yang ditentukan "
19189 "disebalik mencuba meningkatkan keupayaan dengan menggunakan yang paling "
19192 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
19193 msgid "XVideo extension video output"
19194 msgstr "Output video sambungan XVideo"
19196 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
19198 msgid "XVMC adaptor number"
19199 msgstr "Nombor penyesuai XVideo"
19201 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
19204 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
19205 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
19207 "Jika kad grafik anda penyediakan pelbagai penyesuai, anda perlu pilih satu "
19208 "untuk diguna (anda tidak sepatutnya menukar ini)."
19210 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
19212 msgid "X11 display name"
19213 msgstr "Paparan X11"
19215 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
19218 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
19219 "the value of the DISPLAY environment variable."
19221 "Perkakasan paparan X11 untuk diguna. Secara lalai VLC akan menggunakan nilai "
19222 "pembolehubah persekitaran DISPLAY."
19224 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
19226 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
19227 msgstr "Mod skrin penuh untuk skrin."
19229 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
19232 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
19233 "0 for first screen, 1 for the second."
19235 "Skrin untuk diguna dalam mod skrin penuh. Sebagai contoh tetapkannya kepada "
19236 "0 pada skrin pertama, 1 untuk yang kedua."
19238 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
19240 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
19241 msgstr "Kitar lalu mod urai."
19243 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
19244 msgid "You can choose the crop style to apply."
19247 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
19249 msgid "XVMC extension video output"
19250 msgstr "Output video sambungan XVideo"
19252 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
19253 msgid "GaLaktos visualization plugin"
19254 msgstr "Plugin visualisasi GaLaktos"
19256 #: modules/visualization/goom.c:58
19257 msgid "Goom display width"
19258 msgstr "Lebar paparan Goom"
19260 #: modules/visualization/goom.c:59
19261 msgid "Goom display height"
19262 msgstr "Tinggi paparan Goom"
19264 #: modules/visualization/goom.c:60
19266 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
19267 "will be prettier but more CPU intensive)."
19269 "Ini akan benarkan anda tetapkan resolusi paparan Groom (lebih besar resolusi "
19270 "lebih cantik tetapi lebih intensif CPU)."
19272 #: modules/visualization/goom.c:63
19273 msgid "Goom animation speed"
19274 msgstr "Kelajuan animasi Goom"
19276 #: modules/visualization/goom.c:64
19278 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
19280 "Ini akan benarkan anda menetapkan kalajuan animasi (antara 1 dan 10, lalai "
19283 #: modules/visualization/goom.c:70
19287 #: modules/visualization/goom.c:71
19288 msgid "Goom effect"
19289 msgstr "Kesan Goom"
19291 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
19292 msgid "Effects list"
19293 msgstr "Senarai kesan"
19295 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
19297 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
19298 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
19300 "Senarai kesan visual, dipisah koma.\n"
19301 "Kesan semasa termasuk: dummy, skop, spektrum."
19303 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
19304 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
19305 msgstr "Lebar kesan tetingkap video, dalam piksel."
19307 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
19308 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
19309 msgstr "Tinggi kesan tetingkap video, dalam piksel."
19311 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
19312 msgid "Number of bands"
19313 msgstr "Bilangan jalur"
19315 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
19316 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
19318 "Bilangan jalur diguna oleh penganalisa spektrum, sepatutnya 20 atau 80."
19320 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
19321 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
19322 msgstr "Bilangan jalur diguna oleh spektrometer, dari 20 hingga 80."
19324 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
19325 msgid "Band separator"
19326 msgstr "Pemisah jalur"
19328 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
19329 msgid "Number of blank pixels between bands."
19330 msgstr "Bilangan piksel kosong antara jalur."
19332 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
19333 msgid "Amplification"
19336 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
19337 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
19338 msgstr "Ini adalah pekali yang mengubahsuai tinggi jalur."
19340 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
19341 msgid "Enable peaks"
19342 msgstr "Bolehkan puncak"
19344 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
19345 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
19346 msgstr "Lukis \"puncak\" dalam penganalisa spektrum."
19348 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
19349 msgid "Enable original graphic spectrum"
19350 msgstr "Bolehkan spektrum grafik asal"
19352 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
19353 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
19354 msgstr "Bolehkan penganalisa spektrum \"flat\" dalam spektrometer."
19356 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
19357 msgid "Enable bands"
19358 msgstr "Bolehkan jalur"
19360 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
19361 msgid "Draw bands in the spectrometer."
19362 msgstr "Lukis jalur dalam spektrometer."
19364 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
19365 msgid "Enable base"
19366 msgstr "Bolehkan asas"
19368 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
19369 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
19370 msgstr "Tentukan sama ada unutk melukis asas jalur."
19372 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
19373 msgid "Base pixel radius"
19374 msgstr "Lingkungan piksel asas"
19376 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
19377 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
19378 msgstr "Tentukan saiz radius dalam piksel, berdasarkan jalur(permulaan)."
19380 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
19381 msgid "Spectral sections"
19382 msgstr "Seksyen spektral"
19384 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
19385 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
19386 msgstr "Menentukan berapa banyak seksyen spektrum yang akan wujud."
19388 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
19389 msgid "Peak height"
19390 msgstr "Tinggi puncak"
19392 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
19393 msgid "Total pixel height of the peak items."
19394 msgstr "Jumlah tinggi piksel pada item puncak."
19396 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
19397 msgid "Peak extra width"
19398 msgstr "Lebar puncak ekstra"
19400 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
19401 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
19402 msgstr "Menambahan atau pengurangan piksel pada lebar puncak."
19404 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
19405 msgid "V-plane color"
19406 msgstr "Warna satah-V"
19408 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
19409 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
19410 msgstr "Kiub warna-YUV dialih sepanjang satah-V (0 - 127)."
19412 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
19413 msgid "Number of stars"
19414 msgstr "Bilangan bintang"
19416 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
19417 msgid "Number of stars to draw with random effect."
19418 msgstr "Bilangan bintang untuk dilukis dengan kesan rawak."
19420 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
19424 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
19425 msgid "Visualizer filter"
19426 msgstr "Penapis penvisual"
19428 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
19429 msgid "Spectrum analyser"
19430 msgstr "Penganalisa spektrum"
19435 #~ msgid "Send bitrate"
19436 #~ msgstr "Hantar kadar bit"
19438 #~ msgid "General interface setttings"
19439 #~ msgstr "Tetapan antaramuka am"
19441 #~ msgid "Video snapshot directory"
19442 #~ msgstr "Direktori snapshot video"
19445 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
19447 #~ "cetak bantuan untuk VLC dan semua modulnya (boleh digabungkan dengan --"
19451 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
19452 #~ "empty if you don't have one."
19454 #~ "Laluan kepada dail kunci persendirian PEM x509 yang akan diguna untuk "
19455 #~ "HTTPS. Biarkan kosong jika anda tidak memilikinya."
19458 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
19459 #~ "file that will be used forHTTPS. Leave empty if you don't have one."
19461 #~ "Laluan fail PEM x509 dipercaya sijil CA root (autoriti sijil) yang akan "
19462 #~ "digunakan untuk HTTPS. Tinggalkan kosong jika anda tidak memilikinya."
19465 #~ "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
19466 #~ "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to "
19467 #~ "be predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
19468 #~ "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
19469 #~ "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
19471 #~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
19472 #~ "frames, but do not start a new GOP."
19474 #~ "Tetapkan jeda minima antara bingkai-IDR. Untuk H.264, bingkai-I tidak "
19475 #~ "semestinya dijilid GOP tertutup kerana iniakan membenarkan bingkai-P "
19476 #~ "dijangka daripada lebih bingkai bukannya hanya satu bungkai sebelumnya "
19477 #~ "(lihat juga frameref). Oleh itu, bingkai-I tidak semestinya boleh-dicari. "
19478 #~ "Bingkai-IDF menghadkan urutan bingkai-P daripada merujuk kepada sebarang "
19479 #~ "bingkai sebelum Bingkai-IDR. \n"
19480 #~ "Jika potong adegan muncul semasa jeda ini, ia masih dikodkan sebagai "
19481 #~ "bingkai-I, tetapi tidak memulakan GOP baru."
19483 #~ msgid "Extra I-Frames aggressivity"
19484 #~ msgstr "Keagresifa Binkai-I tambahan"
19487 #~ "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
19488 #~ "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame "
19489 #~ "when it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better "
19490 #~ "location for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, "
19491 #~ "thus wasting bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be "
19492 #~ "inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly "
19493 #~ "encoding artifacts. (1-100)."
19495 #~ "Potong-adegan dikesan. Kawal bagaimana agresif untuk memasukkan bingkai-I "
19496 #~ "tambahan. Dengan nilai kecil potong-adegan, kodek kerap memaksa bingkai-I "
19497 #~ "apabbila ia melebihi keyint. Nilai potong-adegan yang bagus dapat menemui "
19498 #~ "lokasi yang lebihbaik untuk bingkai-I. Nilai lebih besar mengunakan lebih "
19499 #~ "bingkai-I daripada yang sepatutnya, maka merugikan bit. -1 melumpuhkan "
19500 #~ "mengesan potong-adegan, maka bingkai-I diselitkan hanya setiap bingkai "
19501 #~ "ketint lain, yang mungkin menghasilkan artifak mengkod yang buruk. (1-"
19504 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
19505 #~ msgstr "Nombor bingkai-B berturutan antara I dan bingkai-P. (1 hingga 16)."
19508 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
19509 #~ "possibly before an I-frame. "
19511 #~ "paksa nombor tertentu bingkai-B berturutan untuk diguna, kecuali "
19512 #~ "kemungkinan sebelum bingkai-I. "
19514 #~ msgid "B-frames usage"
19515 #~ msgstr "Penggunaan bingkai-B"
19518 #~ "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
19519 #~ "negative values cause less B-frames. "
19521 #~ "Condongkan pilihan untuk gunakan bingkai-B. Nilai positif menyebabkan "
19522 #~ "lebih bingkai-B, nilai negatif mengurangkan bingkai-B. "
19525 #~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
19526 #~ "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
19528 #~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Sedikit memperlahankan "
19529 #~ "mengkod dang menyahkod, tetapi sepatutnya menjimatkan kadat bit sebanyak "
19533 #~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
19534 #~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
19535 #~ "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
19537 #~ "Bilangan bingkai terdahulu digunakan sebagai penjangka. Efektif dalam "
19538 #~ "Animasi, tetapi menjadi sedikit perbezaan dalam material sumber aksi-"
19539 #~ "langsung. Terdapat dekoder yang tidak dapat menangani nilai frameref yang "
19540 #~ "besar. Dari 1 hingga 16."
19543 #~ "This selects the quantizer to use. Lower values result in better "
19544 #~ "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. "
19545 #~ "0 means lossless"
19547 #~ "Ini akan memilih pengkuantitian untuk diguna. Nilai terendah menghasilkan "
19548 #~ "lebih kejituan, tetapi kadar data lebih tinggi. 26 adalah nilai lalai "
19549 #~ "yang baik. Daripada 0 hingga 51. 0 bermakna kehilangan-kurang"
19551 #~ msgid "1-pass Quality-based VBR. From 0 to 51"
19552 #~ msgstr "1-pass Berasas-kualiti VBR. Dari 0 hingga 51"
19554 #~ msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
19555 #~ msgstr "Pengkuantiti minima, 15/35 kelihatan seperti julat berguna."
19557 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
19558 #~ msgstr "Perbezaan dibenar dalam purata. kadar bit (dalam kbit/s)."
19560 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
19561 #~ msgstr "Tetapkan kadar bit lokal maksima dalam kbit/s."
19563 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
19564 #~ msgstr "Tempoh purata untuk kadar bit local maksima dalam kbits."
19566 #~ msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
19567 #~ msgstr "Tetapkan pengguna penimbal awalan sebagai pecahan saiz penimbal."
19569 #~ msgid "QP factor between I and P."
19570 #~ msgstr "Faktor QP antara I dan P."
19572 #~ msgid "QP factor between P and B."
19573 #~ msgstr "Faktor QP antara P dan B."
19575 #~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
19576 #~ msgstr "Pemampatan lengkuk QP. (0.0=CBR kepada 1.0=QCP)"
19578 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
19579 #~ msgstr "Mod jangkaan MV terus. "
19582 #~ "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
19583 #~ "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion "
19584 #~ "sequences may benefit from settings between 24-32. From 0 to 64."
19586 #~ "Jarak maksima carian untuk anggaran gerakan, diukur daripada posisi "
19587 #~ "jangkaan. Lalai 16 adalah baik untuk kebanyakan pengakhiran, jujukan "
19588 #~ "gerakan tinggi boleh memberi faedah daripada penetapan di antara 24-32. "
19589 #~ "Dari 0 hingga 64."
19592 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
19593 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
19594 #~ "quality). From 1 to 6."
19596 #~ "Kualiti kawalan parameter melawan kelajuan melepas yang dilibatkan dalam "
19597 #~ "proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi "
19598 #~ "= kualiti lebih baik). Dari 1 hingga 16."
19600 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames."
19601 #~ msgstr "Keputusan mod berasaskan RD untuk bingkai-B."
19603 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6."
19604 #~ msgstr "RD berasaskan mod keputusan untuk Bingkai-B. Memerlukan subme 6."
19606 #~ msgid "Ignore chroma in motion estimation"
19607 #~ msgstr "Abbaikan kroma dalam jangkaan gerakan"
19609 #~ msgid "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone."
19610 #~ msgstr "Pengurangan hingar Dct-domain. Adaptif pseudo-zonmati."
19612 #~ msgid "PSNR calculation"
19613 #~ msgstr "Pengiraan PSNR"
19616 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
19617 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the telnet interface to be "
19618 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
19620 #~ "Alamat dan port antaramuka HTTP yang akan didengar. Lalai kepada semua "
19621 #~ "antaramuka rangkaian (0.0.0.0). Jika anda ingin antaramuka telnet wujud "
19622 #~ "hanya pada mesin lokal, masukkan 127.0.0.1"
19624 #~ msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
19625 #~ msgstr "Demuxer RTP/RTSP/SDP (menggunakan Live555.com)"
19627 #~ msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP"
19628 #~ msgstr "Port untuk digunakan untuk terowong RTSP/RTP atas HTTP"
19630 #~ msgid "Timestamp"
19631 #~ msgstr "Timestamp"
19634 #~ "Windows configuration of the last used. This option is updated "
19635 #~ "automatically by the skins module."
19637 #~ "Konfigurasi tetingkap yang diguna sebelumnya. Pilihan ini automatik "
19638 #~ "dikemaskini oleh modul kulit."
19641 #~ "It is possible to apply effects to the renderedtext to improve its "
19644 #~ "Adalah mungkin untuk menerapkan kesan kepada teks dipersembah untuk "
19645 #~ "meningkatkan baca-upayanya."
19648 #~ "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. This is a waste "
19651 #~ "Paksa penjajaran unit capaian pada sempadan PED. Ini memabazir lebarjalur."
19654 #~ "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accord to "
19655 #~ "thi value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you "
19656 #~ "will need to raise caching values."
19658 #~ "Gambar yang datang dari output video gambar akan dilengahkan mengikut "
19659 #~ "nilai thi (dalam milisaat, sepatutnya >= 100 ms). Untuk nilai tinggi, "
19660 #~ "anda perlu tingkatkan nilai caching."
19662 #~ msgid "This is the subtitles coded that will be used."
19663 #~ msgstr "Ini asalah sarikata terkod yang akan diguna."
19666 #~ "Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the "
19669 #~ "Lebar piksel sempadan kemudiannya boleh dilukis mendatar keliling mozek."
19671 #~ msgid "Text rendering"
19672 #~ msgstr "Text rendering"
19674 #~ msgid "Select effect"
19675 #~ msgstr "Select effect"
19677 #~ msgid "Save As..."
19678 #~ msgstr "Save As..."
19680 #~ msgid "File read"
19681 #~ msgstr "File read"
19683 #~ msgid "Select angle"
19684 #~ msgstr "Select angle"
19686 #~ msgid "VC-1 decoder module"
19687 #~ msgstr "VC-1 decoder module"
19690 #~ msgid "Teletext page"
19691 #~ msgstr "Select angle"
19693 #~ msgid "Video filters settings"
19694 #~ msgstr "Tetapan penapis video"
19696 #~ msgid "CDDB Artist"
19697 #~ msgstr "CDDB Artist"
19699 #~ msgid "CDDB Category"
19700 #~ msgstr "CDDB Category"
19702 #~ msgid "CDDB Disc ID"
19703 #~ msgstr "CDDB Disc ID"
19705 #~ msgid "CDDB Extended Data"
19706 #~ msgstr "CDDB Extended Data"
19708 #~ msgid "CDDB Genre"
19709 #~ msgstr "CDDB Genre"
19711 #~ msgid "CDDB Year"
19712 #~ msgstr "CDDB Year"
19714 #~ msgid "CDDB Title"
19715 #~ msgstr "CDDB Title"
19717 #~ msgid "CD-Text Arranger"
19718 #~ msgstr "CD-Text Arranger"
19720 #~ msgid "CD-Text Composer"
19721 #~ msgstr "CD-Text Composer"
19723 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
19724 #~ msgstr "ID Cakera CD-Text"
19726 #~ msgid "CD-Text Genre"
19727 #~ msgstr "CD-Text Genre"
19729 #~ msgid "CD-Text Message"
19730 #~ msgstr "CD-Text Message"
19732 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
19733 #~ msgstr "CD-Text Songwriter"
19735 #~ msgid "CD-Text Performer"
19736 #~ msgstr "CD-Text Performer"
19738 #~ msgid "CD-Text Title"
19739 #~ msgstr "CD-Text Title"
19741 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
19742 #~ msgstr "ID Aplikasi ISO-9660"
19744 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
19745 #~ msgstr "ISO-9660 Preparer"
19747 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
19748 #~ msgstr "ISO-9660 Publisher"
19750 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
19751 #~ msgstr "ISO-9660 Volume"
19753 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
19754 #~ msgstr "Set Volum ISO-9660"
19760 #~ msgstr "Logmasuk"
19765 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
19766 #~ msgstr "Antaramuka output IPv6 multicast"
19768 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
19769 #~ msgstr "IPv6 lalai antaramuka multicast . Ini akan tindan jadual laluan."
19771 #~ msgid "By category"
19772 #~ msgstr "Dengan kategori"
19774 #~ msgid "Manually added"
19775 #~ msgstr "Manual ditambah"
19777 #~ msgid "All items, unsorted"
19778 #~ msgstr "Semua item, bertabur"
19781 #~ "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. "
19782 #~ "Since these settings are hardware-specfic, you should find good settings "
19783 #~ "in the \"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that "
19784 #~ "settings will not be changed."
19786 #~ "Pilihh sumber input video, seumpama komposit, s-video, atau penala. Oleh "
19787 #~ "kerana tetapan ini adalah spesifik-perkakasan, anda perlu cari tetapan "
19788 #~ "bagus dalam kawasan \"Device config\", dan gunakan nombor berkenaan di "
19789 #~ "sini. -1 bermakna yang tetapan tidak akan diubah."
19792 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
19793 #~ "timeshifted streams."
19795 #~ "Ini adalah saiz fail sementara yang akan digunakan untuk menyimpan strim "
19798 #~ msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
19799 #~ msgstr "Nama diberi untuk strim/saluran pada pelayan icecast."
19802 #~ "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is "
19803 #~ "also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to "
19804 #~ "the icecast server."
19806 #~ "Kebiasaannya anda perlu suap modul shoutcast dengan strim Ogg. Adalah "
19807 #~ "mungkin untuk strim MP3, maka and aboleh majukan strim MP3 kepada pelayan "
19810 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
19811 #~ msgstr "Time-To-Live strim keluar"
19813 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
19814 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran fixed32<->float32"
19816 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
19817 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran fixed32->s16"
19819 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
19820 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->s16"
19822 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
19823 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->s8"
19825 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
19826 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->u16"
19828 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
19829 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->u8"
19831 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
19832 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran s16->fixed32"
19834 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
19835 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran s16->float32"
19837 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
19838 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran enndienness s16->float32 enndienness"
19840 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
19841 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran s8->float32"
19843 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
19844 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran u8->fixed3"
19846 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
19847 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran u8->float32"
19849 #~ msgid "Linux OSS audio output"
19850 #~ msgstr "Output audio Linux OSS"
19852 #~ msgid "Corba control"
19853 #~ msgstr "Kawalan Corba"
19855 #~ msgid "Reactivity"
19856 #~ msgstr "Reaktiviti"
19859 #~ "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 "
19860 #~ "appears to be a sensible value."
19862 #~ "Antaramuka corba akan mengawal peristiwa setiap 50ms/Reaktiviti. 5000 "
19863 #~ "kelihatan seperti nilai yang munasabah."
19865 #~ msgid "corba control module"
19866 #~ msgstr "modul kawalan corba"
19868 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
19869 #~ msgstr "| time-format STRING . . . lapisan STRING dalam video"
19871 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
19872 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset dari kiri"
19874 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
19875 #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset dari atas"
19877 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
19878 #~ msgstr "| posisi-masa #. . . . . . . . posisi berhubung"
19880 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
19881 #~ msgstr "| warna-masa # . . . . . . . . . . warna fon, RGB"
19883 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
19884 #~ msgstr "| kelegapan-masa # . . . . . . . . . . . . . kelegapan"
19886 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
19887 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . saiz font, dalam piksel"
19889 #~ msgid "Fixing AVI Index"
19890 #~ msgstr "Membaiki Indeks AVI"
19892 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
19893 #~ msgstr "Mencipta Indeks AVI ..."
19895 #~ msgid "Playlist metademux"
19896 #~ msgstr "Senarai tayang metademux"
19898 #~ msgid "Segment filename"
19899 #~ msgstr "Namafail segmen"
19901 #~ msgid "Muxing application"
19902 #~ msgstr "Menggandakan(mux) aplikasi"
19904 #~ msgid "Writing application"
19905 #~ msgstr "Menulis Aplikasi"
19907 #~ msgid "Listeners"
19908 #~ msgstr "Pendengar"
19910 #~ msgid "Native playlist import"
19911 #~ msgstr "Import senarai tayang asli"
19913 #~ msgid "Podcast Link"
19914 #~ msgstr "Pautan Podcast"
19916 #~ msgid "Podcast Copyright"
19917 #~ msgstr "Hakcipta Podcast"
19919 #~ msgid "Podcast Category"
19920 #~ msgstr "Kategori Podcast"
19922 #~ msgid "Podcast Keywords"
19923 #~ msgstr "Katakunci Podcast"
19925 #~ msgid "Podcast Subtitle"
19926 #~ msgstr "Sarikata Podcast"
19928 #~ msgid "Podcast Publication Date"
19929 #~ msgstr "Tarikh Penerbitan Podcast"
19931 #~ msgid "Podcast Author"
19932 #~ msgstr "Pengarang Podcast"
19934 #~ msgid "Podcast Subcategory"
19935 #~ msgstr "Subkategori Podcast"
19937 #~ msgid "Podcast Duration"
19938 #~ msgstr "Tempoh Podcast"
19940 #~ msgid "Podcast Type"
19941 #~ msgstr "Jenis Podcast"
19943 #~ msgid "Mime type"
19944 #~ msgstr "Jenis mime"
19947 #~ "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
19948 #~ "The filters can be configured indivudually in the Preferences, in the "
19949 #~ "subsections of Video/Filters\n"
19950 #~ ".To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
19951 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
19953 #~ "Panel ini membenarkan untuk memilih penapis kesan video untuk "
19955 #~ "Penapis boleh dikonfigur individu dalam Keutamaan, dalam subseksyen Video/"
19957 #~ ".Untuk memilih urutan bbagaimana penapis diterapkan, rentetan pilihan "
19958 #~ "penapis boleh ditetapkan dalam Keutamaan, Video / Seksyen Penapis."
19967 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
19970 #~ "Ralat berlaku yang mungkin mencegah pelaksanaa program dengan betul:"
19972 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
19973 #~ msgstr "Jika anda percaya yang ia adalah pijat, sila ikut arahan pada:"
19975 #~ msgid "Open Messages Window"
19976 #~ msgstr "Buka Tetingkap Mesej"
19981 #~ msgid "Do not display further errors"
19982 #~ msgstr "Jangan papar ralat lagi"
19984 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
19985 #~ msgstr "Cantas sempadan pada skrin penuh"
19988 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
19989 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
19991 #~ "Dalam mod skrin penuh, cantas gambar jika perlu untuk penuhkan skrin "
19992 #~ "tanpa semadan hitam (hanya OpenGL)."
19995 #~ msgid "Enable skinned playlist"
19996 #~ msgstr "Gagal menemui senarai tayang"
19998 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
19999 #~ msgstr "%i items in playlist (%i not shown)"
20001 #~ msgid "M3U file"
20002 #~ msgstr "Fail M3U"
20004 #~ msgid "Sorted by Artist"
20005 #~ msgstr "Sorted by Artist"
20007 #~ msgid "Sorted by Album"
20008 #~ msgstr "Isih dengan Album"
20010 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
20011 #~ msgstr "Lapisan abstrak rangkaian UDP/IPv4"
20013 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
20014 #~ msgstr "Lapisan abstrak rangkaian UDP/IPv6"
20016 #~ msgid "Playlist stress tests"
20017 #~ msgstr "Senarai tayang ujian tekanan"
20019 #~ msgid "DAAP shares"
20020 #~ msgstr "Kongsi DAAP"
20022 #~ msgid "DAAP access"
20023 #~ msgstr "Capaian DAAP"
20025 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
20026 #~ msgstr "Pemberitahuan Sessi (SAP)"
20028 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
20030 #~ "Ini akan membenarkan anda menentukan Masa-Untuk-Hidup untuk strim output."
20032 #~ msgid "Automatic black border cropping."
20033 #~ msgstr "Pemangkas sempadan hitam automatik"
20036 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
20037 #~ "\" and \"psychedelic\"."
20039 #~ "Mod herotan, salah satu dari \"gelombang\", \"riak\", \"curam\", \"bucu"
20040 #~ "\", \"hough\" dan \"berkilau\"."
20042 #~ msgid "Distort video filter"
20043 #~ msgstr "Penapis video herot"
20045 #~ msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
20046 #~ msgstr "Bilangan gelung untuk animasi logo. 1 = berterisan, 0 = lumpuh"
20048 #~ msgid "Marquee text to display."
20049 #~ msgstr "Ukiran teks untuk dipaparkan."
20052 #~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
20053 #~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
20056 #~ "Metod kedudukan untuk mozek. auto: automatik pilih nombor terbaik baris "
20057 #~ "dan lajur. tetap: guna nombor pra-takrif untuk baris dan lajur."
20059 #~ msgid "Description file"
20060 #~ msgstr "Takrifan fail"
20062 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
20063 #~ msgstr "Fail mengandungi senarai tayang mudah"
20065 #~ msgid "History parameter"
20066 #~ msgstr "Parameter sejarah"
20068 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
20069 #~ msgstr "Bingkai berwarna serbuk kopi diguna untuk mengesan."
20071 #~ msgid "Motion detect"
20072 #~ msgstr "Kesan gerak"
20074 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
20075 #~ msgstr "Rentetan format masa (%Y%m%d %H%M%S)"
20078 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
20079 #~ "minute, %S = second)."
20081 #~ "Rentetan format masa (%Y = tahun, %m = bulan, %d = hari, %H = jam, %M = "
20082 #~ "minit, %S = saat)."
20084 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
20085 #~ msgstr "Offset Y, dari sudut kiri skrin"
20087 #~ msgid "Y offset, down from the top"
20088 #~ msgstr "Offset Y, turun dari atas"
20091 #~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
20092 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
20093 #~ "e.g. 6 = top-right)."
20095 #~ "Anda boleh paksa posisi teks pada video (0=tengah, 1=kiri, 2=kanan, "
20096 #~ "4=atas, 8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai, cth. 6=atas-"
20099 #~ msgid "Time overlay"
20100 #~ msgstr "lapisan masa"
20102 #~ msgid "Time display sub filter"
20103 #~ msgstr "Paparan masa suub penapis"
20105 #~ msgid "Standard Play"
20106 #~ msgstr "Tayang Piawai"
20108 #~ msgid "Choose when to download and cache album art."
20109 #~ msgstr "Pilih bila hendak muat turun dan cache album seni."
20111 #~ msgid "Never download"
20112 #~ msgstr "Jangan muat turun"
20114 #~ msgid "Download when asked"
20115 #~ msgstr "Muat turun apabila ditanya"
20117 #~ msgid "Download when track starts playing"
20118 #~ msgstr "Muat turun apabila trek mula menayangkan"
20120 #~ msgid "Download everything ASAP"
20121 #~ msgstr "Muat turun kesemuanya ASAP"
20123 #~ msgid "\"%s\"'s file type is unknown."
20124 #~ msgstr "Jenis fail \"%s\" tidak diketahui."
20126 #~ msgid "Stream information"
20127 #~ msgstr "Maklumat Strim"
20130 #~ msgstr "Lungsur"
20132 #~ msgid "Justification"
20133 #~ msgstr "Pembuktian"
20135 #~ msgid "last.fm username not set"
20136 #~ msgstr "nama pengguna last.fm tidak ditetapkan"
20139 #~ "You have to set a username, and then restart VLC.\n"
20140 #~ "Visit https://www.last.fm/join/ if you don't have one."
20142 #~ "Anda perlu menetapkan nama pengguna, dan kemudian mulakan semula VLC.\n"
20143 #~ "Lawati https://www.last.fm/join/ jika anda tidak memilikinya."
20151 #~ msgid "Vertical border width"
20152 #~ msgstr "Lebar sempadan mengufuk"
20155 #~ "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the "
20158 #~ "Lebar piksel sempadan kemudiannya boleh dilukis menegak keliling mozek."
20160 #~ msgid "Horizontal border width"
20161 #~ msgstr "Lebar sempadan mendatar"
20167 #~ "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
20168 #~ "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
20170 #~ "Subgambar dapat hadmasa lalai sebanyak 15 saat ditambah kepada masa yang "
20171 #~ "tinggal. Ini bagi memastikan sekurang-kurangnya masa ditentukan tampak."
20174 #~ "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
20175 #~ "from being calculated (for speed)."
20177 #~ "Tidak terdapat kesan pada kualiti mengkod sebenar, ia hanyalah untuk "
20178 #~ "mengelak stat daripada dikira (untuk kelajuan)."
20183 #~ msgid "Center-Center"
20184 #~ msgstr "Center-Center"
20186 #~ msgid "Left-Center"
20187 #~ msgstr "Left-Center"
20189 #~ msgid "Right-Center"
20190 #~ msgstr "Right-Center"
20192 #~ msgid "Center-Top"
20193 #~ msgstr "Center-Top"
20195 #~ msgid "Left-Top"
20196 #~ msgstr "Left-Top"
20198 #~ msgid "Right-Top"
20199 #~ msgstr "Right-Top"
20201 #~ msgid "Center-Bottom"
20202 #~ msgstr "Center-Bottom"
20204 #~ msgid "Left-Bottom"
20205 #~ msgstr "Left-Bottom"
20207 #~ msgid "Right-Bottom"
20208 #~ msgstr "Right-Bottom"
20213 #~ msgid "Number of streams"
20214 #~ msgstr "Bilangan strim"
20216 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
20217 #~ msgstr "Bilangan maksima strim radio Shoutcast yang mana disenaraikan."
20220 #~ msgstr " kepada "
20222 #~ msgid "Adjust Image"
20223 #~ msgstr "Adjust Image"
20225 #~ msgid "Check for updates..."
20226 #~ msgstr "Check for updates..."
20234 #~ msgid "More info"
20235 #~ msgstr "More info"
20237 #~ msgid "Control interface settings"
20238 #~ msgstr "Control interface settings"
20241 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
20242 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
20244 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
20245 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
20248 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
20249 #~ "here (x coordinate)."
20251 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
20252 #~ "here (x coordinate)."
20254 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
20255 #~ msgstr "You can specify a custom video window title here."
20257 #~ msgid "Program to select"
20258 #~ msgstr "Program to select"
20260 #~ msgid "Programs to select"
20261 #~ msgstr "Programs to select"
20263 #~ msgid "Interfaces"
20264 #~ msgstr "Interfaces"
20269 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
20270 #~ msgstr "By default the encoding is CBR."
20272 #~ msgid "Default to 4212"
20273 #~ msgstr "Default to 4212"
20275 #~ msgid "Go To Position"
20276 #~ msgstr "Go To Position"
20278 #~ msgid "Fill fullscreen"
20279 #~ msgstr "Fill fullscreen"
20281 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
20282 #~ msgstr "VIDEO_TS folder"
20284 #~ msgid "Name of DVD device to read from."
20285 #~ msgstr "Name of DVD device to read from."
20287 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
20288 #~ msgstr "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
20290 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
20291 #~ msgstr "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
20293 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
20294 #~ msgstr "&Shuffle Playlist"
20296 #~ msgid "VLC media player - Updates"
20297 #~ msgstr "VLC media player - Updates"
20299 #~ msgid "Check for updates now !"
20300 #~ msgstr "Check for updates now !"
20302 #~ msgid "VLM configuration"
20303 #~ msgstr "VLM configuration"
20305 #~ msgid "Font filename"
20306 #~ msgstr "Font filename"
20308 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
20309 #~ msgstr "Podcast Service Discovery"
20311 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
20312 #~ msgstr "IPv4-SAP listening"
20314 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
20315 #~ msgstr "IPv6-SAP listening"
20317 #~ msgid "Height in pixels"
20318 #~ msgstr "Height in pixels"
20320 #~ msgid "Width in pixels"
20321 #~ msgstr "Width in pixels"
20323 #~ msgid "Ascii Art"
20324 #~ msgstr "Ascii Art"
20326 #~ msgid "Small playlist"
20327 #~ msgstr "Small playlist"
20329 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
20330 #~ msgstr "M3U file|*.m3u"
20332 #~ msgid "raw DV demuxer"
20333 #~ msgstr "raw DV demuxer"
20335 #~ msgid "Enable CABAC"
20336 #~ msgstr "Enable CABAC"
20338 #~ msgid "Enable loop filter"
20339 #~ msgstr "Enable loop filter"
20341 #~ msgid "Analyse mode"
20342 #~ msgstr "Analyse mode"
20344 #~ msgid "Properties"
20345 #~ msgstr "Properties"
20351 #~ msgstr "type : "
20356 #~ msgid "file size : "
20357 #~ msgstr "file size : "
20359 #~ msgid "file md5 hash : "
20360 #~ msgstr "file md5 hash : "
20362 #~ msgid "Choose a mirror"
20363 #~ msgstr "Choose a mirror"
20365 #~ msgid "Downloading..."
20366 #~ msgstr "Downloading..."
20372 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
20373 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
20374 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
20376 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
20377 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
20379 #~ "For more information, have a look at the web site."
20381 #~ "VLC asalah pemain multimedia sumber-terbuka dan platform-silang untuk "
20382 #~ "pelbagai firmat audio dan video (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, "
20383 #~ "dll.) begitu juga DVD, VCD, CD audio, dan pelbagai protokol pengaliran.\n"
20385 #~ "VLC juga sebagai pelayan pengaliran dengan keupayaan pemindahan antara "
20386 #~ "kod (unikas dan multikas UDP, HTTP, dll.) paling utama direka untuk "
20387 #~ "rangkaian jalurlebar-tinggi.\n"
20389 #~ "For more information, have a look at the web site."
20391 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
20392 #~ msgstr "Jump 3 seconds backwards"
20394 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
20395 #~ msgstr "Jump 10 seconds backwards"
20397 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
20398 #~ msgstr "Jump 1 minute backwards"
20400 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
20401 #~ msgstr "Jump 5 minutes backwards"
20403 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
20404 #~ msgstr "Jump 3 seconds forward"
20406 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
20407 #~ msgstr "Jump 10 seconds forward"
20409 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
20410 #~ msgstr "Jump 1 minute forward"
20412 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
20413 #~ msgstr "Jump 5 minutes forward"
20415 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
20416 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
20418 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
20419 #~ msgstr "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
20421 #~ msgid "Open MRL"
20422 #~ msgstr "Open MRL"
20424 #~ msgid "Channel mixer"
20425 #~ msgstr "Channel mixer"
20427 #~ msgid "Choose program (SID)"
20428 #~ msgstr "Choose program (SID)"
20430 #~ msgid "Choose programs"
20431 #~ msgstr "Choose programs"
20433 #~ msgid "Choose audio track"
20434 #~ msgstr "Choose audio track"
20436 #~ msgid "Choose subtitles track"
20437 #~ msgstr "Choose subtitles track"
20442 #~ msgid "Segment "
20443 #~ msgstr "Segment "
20448 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
20449 #~ msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
20451 #~ msgid "Current version"
20452 #~ msgstr "Current version"
20454 #~ msgid "Released on"
20455 #~ msgstr "Released on"
20457 #~ msgid "Your version"
20458 #~ msgstr "Your version"
20466 #~ msgid "Streamming"
20467 #~ msgstr "Streamming"
20472 #~ msgid "Windows GAPI"
20473 #~ msgstr "Windows GAPI"
20475 #~ msgid "Windows GDI"
20476 #~ msgstr "Windows GDI"
20478 #~ msgid "Access modules settings"
20479 #~ msgstr "Access modules settings"
20481 #~ msgid "Audio output modules settings"
20482 #~ msgstr "Audio output modules settings"
20484 #~ msgid "Decoder modules settings"
20485 #~ msgstr "Decoder modules settings"
20487 #~ msgid "Demuxers settings"
20488 #~ msgstr "Demuxers settings"
20490 #~ msgid "Stream output access modules settings"
20491 #~ msgstr "Stream output access modules settings"
20493 #~ msgid "Text renderer settings"
20494 #~ msgstr "Text renderer settings"
20496 #~ msgid "Video track"
20497 #~ msgstr "Video track"
20499 #~ msgid "Next Chapter"
20500 #~ msgstr "Next Chapter"
20502 #~ msgid "Previous Chapter"
20503 #~ msgstr "Previous Chapter"
20506 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
20509 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
20512 #~ msgid "[module] [description]\n"
20513 #~ msgstr "[module] [description]\n"
20515 #~ msgid "Choose channel"
20516 #~ msgstr "Choose channel"
20518 #~ msgid "Choose a stream output"
20519 #~ msgstr "Choose a stream output"
20521 #~ msgid "Loop playlist on end"
20522 #~ msgstr "Loop playlist on end"
20524 #~ msgid "CD Audio demux"
20525 #~ msgstr "CD Audio demux"
20530 #~ msgid "Dummy stream ouput"
20531 #~ msgstr "Dummy stream ouput"
20533 #~ msgid "File stream ouput"
20534 #~ msgstr "File stream ouput"
20536 #~ msgid "UDP stream ouput"
20537 #~ msgstr "UDP stream ouput"
20539 #~ msgid "udp stream output"
20540 #~ msgstr "udp stream output"
20542 #~ msgid "Truncated stream"
20543 #~ msgstr "Truncated stream"
20546 #~ msgstr "Stream "
20548 #~ msgid "Codec name"
20549 #~ msgstr "Codec name"
20554 #~ msgid "Number of Streams"
20555 #~ msgstr "Number of Streams"
20560 #~ msgid "Audio Bitrate"
20561 #~ msgstr "Audio Bitrate"
20563 #~ msgid "playlist metademux"
20564 #~ msgstr "playlist metademux"
20566 #~ msgid "Segment Filename"
20567 #~ msgstr "Segment Filename"
20569 #~ msgid "Muxing Application"
20570 #~ msgstr "Muxing Application"
20572 #~ msgid "Writing Application"
20573 #~ msgstr "Writing Application"
20575 #~ msgid "Codec Setting"
20576 #~ msgstr "Codec Setting"
20578 #~ msgid "Codec Info"
20579 #~ msgstr "Codec Info"
20581 #~ msgid "Codec Download"
20582 #~ msgstr "Codec Download"
20584 #~ msgid "Display Resolution"
20585 #~ msgstr "Display Resolution"
20587 #~ msgid "Instrumental Pop"
20588 #~ msgstr "Instrumental Pop"
20590 #~ msgid "Instrumental Rock"
20591 #~ msgstr "Instrumental Rock"
20593 #~ msgid "Pop/Funk"
20594 #~ msgstr "Pop/Funk"
20596 #~ msgid "Psychadelic"
20597 #~ msgstr "Psychadelic"
20599 #~ msgid "Acid Punk"
20600 #~ msgstr "Acid Punk"
20602 #~ msgid "Acid Jazz"
20603 #~ msgstr "Acid Jazz"
20605 #~ msgid "Rock & Roll"
20606 #~ msgstr "Rock & Roll"
20608 #~ msgid "Hard Rock"
20609 #~ msgstr "Hard Rock"
20611 #~ msgid "Prev Chapter"
20612 #~ msgstr "Prev Chapter"
20614 #~ msgid "Play List"
20615 #~ msgstr "Play List"
20617 #~ msgid "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
20618 #~ msgstr "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
20620 #~ msgid "<unknown>"
20621 #~ msgstr "<unknown>"
20626 #~ msgid "GNOME interface"
20627 #~ msgstr "GNOME interface"
20629 #~ msgid "_Open File..."
20630 #~ msgstr "_Open File..."
20632 #~ msgid "Open a file"
20633 #~ msgstr "Open a file"
20635 #~ msgid "Open _Disc..."
20636 #~ msgstr "Open _Disc..."
20638 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
20639 #~ msgstr "Open a DVD or VCD"
20641 #~ msgid "_Network Stream..."
20642 #~ msgstr "_Network Stream..."
20644 #~ msgid "Select a network stream"
20645 #~ msgstr "Select a network stream"
20647 #~ msgid "_Eject Disc"
20648 #~ msgstr "_Eject Disc"
20650 #~ msgid "Eject disc"
20651 #~ msgstr "Eject disc"
20656 #~ msgid "_Chapter"
20657 #~ msgstr "_Chapter"
20659 #~ msgid "_Language"
20660 #~ msgstr "_Language"
20662 #~ msgid "_Subtitles"
20663 #~ msgstr "_Subtitles"
20665 #~ msgid "_Fullscreen"
20666 #~ msgstr "_Fullscreen"
20677 #~ msgid "Stop Stream"
20678 #~ msgstr "Stop Stream"
20680 #~ msgid "Play Stream"
20681 #~ msgstr "Play Stream"
20683 #~ msgid "Pause Stream"
20684 #~ msgstr "Pause Stream"
20686 #~ msgid "Play Slower"
20687 #~ msgstr "Play Slower"
20692 #~ msgid "Play Faster"
20693 #~ msgstr "Play Faster"
20698 #~ msgid "Previous file"
20699 #~ msgstr "Previous file"
20701 #~ msgid "Next File"
20702 #~ msgstr "Next File"
20707 #~ msgid "Chapter:"
20708 #~ msgstr "Chapter:"
20710 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
20711 #~ msgstr "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
20713 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
20714 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
20719 #~ msgid "Vertical"
20720 #~ msgstr "Vertical"
20731 #~ msgid "Gtk+ interface"
20732 #~ msgstr "Gtk+ interface"
20743 #~ msgid "Exit the program"
20744 #~ msgstr "Exit the program"
20749 #~ msgid "_Settings"
20750 #~ msgstr "_Settings"
20755 #~ msgid "_About..."
20756 #~ msgstr "_About..."
20758 #~ msgid "About this application"
20759 #~ msgstr "About this application"
20765 #~ msgstr "Authors"
20767 #~ msgid "Select a subtitles file"
20768 #~ msgstr "Select a subtitles file"
20770 #~ msgid "Select File"
20771 #~ msgstr "Select File"
20777 #~ msgstr "_Invert"
20780 #~ msgstr "_Select"
20782 #~ msgid "Title %d (%d)"
20783 #~ msgstr "Title %d (%d)"
20785 #~ msgid "Chapter %d"
20786 #~ msgstr "Chapter %d"
20788 #~ msgid "Selected:"
20789 #~ msgstr "Selected:"
20791 #~ msgid "Gtk2 interface"
20792 #~ msgstr "Gtk2 interface"
20798 #~ msgstr "window1"
20806 #~ msgid "Languages"
20807 #~ msgstr "Languages"
20809 #~ msgid "KDE interface"
20810 #~ msgstr "KDE interface"
20812 #~ msgid "Fit To Screen"
20813 #~ msgstr "Fit To Screen"
20815 #~ msgid "Repeat Playlist"
20816 #~ msgstr "Repeat Playlist"
20818 #~ msgid "Controls"
20819 #~ msgstr "Controls"
20828 #~ msgstr "MPEG PS"
20836 #~ msgid "Quicktime"
20837 #~ msgstr "Quicktime"
20839 #~ msgid "ncurses interface"
20840 #~ msgstr "ncurses interface"
20842 #~ msgid "Pause stream"
20843 #~ msgstr "Pause stream"
20845 #~ msgid "Play stream"
20846 #~ msgstr "Play stream"
20855 #~ msgstr "0:00:00"
20858 #~ msgstr "file://"
20864 #~ msgstr "http://"
20866 #~ msgid "udp://@:1234"
20867 #~ msgstr "udp://@:1234"
20869 #~ msgid "udp6://@:1234"
20870 #~ msgstr "udp6://@:1234"
20876 #~ msgstr "rtp6://"
20879 #~ msgstr "Stream:"
20884 #~ msgid "/dev/dsp"
20885 #~ msgstr "/dev/dsp"
20887 #~ msgid "/dev/video"
20888 #~ msgstr "/dev/video"
20890 #~ msgid "Device :"
20891 #~ msgstr "Device :"
20894 #~ msgstr "Codec :"
20902 #~ msgid "http://www.videolan.org"
20903 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
20905 #~ msgid "FileInfo"
20906 #~ msgstr "FileInfo"
20908 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
20909 #~ msgstr "Open a DVD or (S)VCD"
20911 #~ msgid "Open a network stream"
20912 #~ msgstr "Open a network stream"
20914 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
20915 #~ msgstr "Eject the DVD/CD"
20917 #~ msgid "Exit this program"
20918 #~ msgstr "Exit this program"
20920 #~ msgid "Show the program logs"
20921 #~ msgstr "Show the program logs"
20923 #~ msgid "About this program"
20924 #~ msgstr "About this program"
20926 #~ msgid "Simple &Open ..."
20927 #~ msgstr "Simple &Open ..."
20929 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
20930 #~ msgstr "Open &Satellite Stream..."
20932 #~ msgid "&Eject Disc"
20933 #~ msgstr "&Eject Disc"
20938 #~ msgid "&File info..."
20939 #~ msgstr "&File info..."
20941 #~ msgid "&About..."
20942 #~ msgstr "&About..."
20945 #~ " (wxWindows interface)\n"
20948 #~ " (wxWindows interface)\n"
20952 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
20955 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
20958 #~ msgid "Playlist Item options"
20959 #~ msgstr "Playlist Item options"
20961 #~ msgid "Group Info"
20962 #~ msgstr "Group Info"
20964 #~ msgid "Audio menu"
20965 #~ msgstr "Audio menu"
20967 #~ msgid "Capture input stream"
20968 #~ msgstr "Capture input stream"
20970 #~ msgid "Video For Linux"
20971 #~ msgstr "Video For Linux"
20973 #~ msgid "CD Audio"
20974 #~ msgstr "CD Audio"
20980 #~ msgstr "TV Card"
20985 #~ msgid "&Simple Add..."
20986 #~ msgstr "&Simple Add..."
20988 #~ msgid "&Disable"
20989 #~ msgstr "&Disable"
20991 #~ msgid "&Select All"
20992 #~ msgstr "&Select All"
20994 #~ msgid "Item Infos"
20995 #~ msgstr "Item Infos"
20998 #~ msgstr "no info"
21000 #~ msgid "General Settings"
21001 #~ msgstr "General Settings"
21003 #~ msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
21004 #~ msgstr "Delay subtitles (in 1/10s)"
21006 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
21007 #~ msgstr "Video Device Advanced Options"
21009 #~ msgid "Audio Options"
21010 #~ msgstr "Audio Options"
21012 #~ msgid "Bitrate Options"
21013 #~ msgstr "Bitrate Options"
21015 #~ msgid "Filename of Font"
21016 #~ msgstr "Filename of Font"
21021 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
21022 #~ msgstr "HTTP 1.0 daemon"
21024 #~ msgid "log filename"
21025 #~ msgstr "log filename"
21027 #~ msgid "file logging interface"
21028 #~ msgstr "file logging interface"
21030 #~ msgid "SAP interface"
21031 #~ msgstr "SAP interface"
21033 #~ msgid "Dummy stream"
21034 #~ msgstr "Dummy stream"
21036 #~ msgid "Standard stream"
21037 #~ msgstr "Standard stream"
21039 #~ msgid "Transcode stream"
21040 #~ msgstr "Transcode stream"
21045 #~ msgid "List of vout modules"
21046 #~ msgstr "List of vout modules"
21051 #~ msgid "logo video filter"
21052 #~ msgstr "logo video filter"
21057 #~ msgid "XOSD module"
21058 #~ msgstr "XOSD module"
21060 #~ msgid "xosd interface"
21061 #~ msgstr "xosd interface"
21063 #~ msgid "Close Menu"
21064 #~ msgstr "Close Menu"
21066 #~ msgid "Advanced open options"
21067 #~ msgstr "Advanced open options"
21069 #~ msgid "SAP interface module"
21070 #~ msgstr "SAP interface module"
21072 #~ msgid "HTTP interface bind port"
21073 #~ msgstr "HTTP interface bind port"
21075 #~ msgid "osd text filter"
21076 #~ msgstr "osd text filter"
21079 #~ msgstr "&Title:"
21081 #~ msgid "&Chapter:"
21082 #~ msgstr "&Chapter:"
21084 #~ msgid "Open &file..."
21085 #~ msgstr "Open &file..."
21087 #~ msgid "Open &disc..."
21088 #~ msgstr "Open &disc..."
21090 #~ msgid "&Network stream..."
21091 #~ msgstr "&Network stream..."
21093 #~ msgid "&Hide interface"
21094 #~ msgstr "&Hide interface"
21096 #~ msgid "&Add interface"
21097 #~ msgstr "&Add interface"
21099 #~ msgid "Spawn a new interface"
21100 #~ msgstr "Spawn a new interface"
21102 #~ msgid "&Controls"
21103 #~ msgstr "&Controls"
21105 #~ msgid "C&hannels"
21106 #~ msgstr "C&hannels"
21109 #~ msgstr "Sc&reen"
21114 #~ msgid "&Chapter"
21115 #~ msgstr "&Chapter"
21117 #~ msgid "&Language"
21118 #~ msgstr "&Language"
21120 #~ msgid "&Subtitles"
21121 #~ msgstr "&Subtitles"
21123 #~ msgid "New stream"
21124 #~ msgstr "New stream"
21126 #~ msgid "Network Stream..."
21127 #~ msgstr "Network Stream..."
21129 #~ msgid "Next file"
21130 #~ msgstr "Next file"
21132 #~ msgid "&Add subtitles..."
21133 #~ msgstr "&Add subtitles..."
21138 #~ msgid "&Fullscreen"
21139 #~ msgstr "&Fullscreen"
21141 #~ msgid "Select next title"
21142 #~ msgstr "Select next title"
21147 #~ msgid "Open network"
21148 #~ msgstr "Open network"
21150 #~ msgid "&Disc..."
21151 #~ msgstr "&Disc..."
21153 #~ msgid "&Network..."
21154 #~ msgstr "&Network..."
21156 #~ msgid "Delete &all"
21157 #~ msgstr "Delete &all"
21159 #~ msgid "Play the selected stream"
21160 #~ msgstr "Play the selected stream"
21162 #~ msgid "Add subtitles"
21163 #~ msgstr "Add subtitles"
21165 #~ msgid "Native Windows interface"
21166 #~ msgstr "Native Windows interface"
21168 #~ msgid "Language 0x%x"
21169 #~ msgstr "Language 0x%x"
21171 #~ msgid "Screen %d"
21172 #~ msgstr "Screen %d"
21174 #~ msgid "Open skin"
21175 #~ msgstr "Open skin"
21177 #~ msgid "Skin files"
21178 #~ msgstr "Skin files"
21180 #~ msgid "All files"
21181 #~ msgstr "All files"
21183 #~ msgid "Add file"
21184 #~ msgstr "Add file"
21186 #~ msgid "Stream Output MRL"
21187 #~ msgstr "Stream Output MRL"
21192 #~ msgid "Open a File"
21193 #~ msgstr "Open a File"
21195 #~ msgid "Open file..."
21196 #~ msgstr "Open file..."
21198 #~ msgid "Open disc..."
21199 #~ msgstr "Open disc..."
21201 #~ msgid "Network stream..."
21202 #~ msgstr "Network stream..."
21205 #~ msgid "Disc Type"
21206 #~ msgstr "Jenis cakera"
21210 #~ msgstr "Jejambat"
21213 #~ msgid "Alignment"
21214 #~ msgstr "Jajaran data"
21217 #~ msgid "Extra Audio File"
21218 #~ msgstr "Penapis audio"
21221 #~ msgid "Media File"
21222 #~ msgstr "Fail Media"
21233 #~ msgid "geometry"
21234 #~ msgstr "Spektrometer"
21238 #~ msgstr "Amharic"
21242 #~ msgstr "Caching"
21245 #~ msgid "QPushButton"
21254 #~ msgstr "Panduan"
21257 #~ msgid "orientation"
21258 #~ msgstr "Maklumat lanjut"
21261 #~ msgid "QGroupBox"
21262 #~ msgstr "Kumpulan"
21266 #~ msgstr "benarkan"
21269 #~ msgid "checkable"
21270 #~ msgstr "benarkan"
21273 #~ msgid "horizontalLayout_3"
21274 #~ msgstr "Jentik mendatar"
21281 #~ msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|"
21282 #~ msgstr "Semua Fail (*.*)|*|Fail Bunyi (*.mp3, *.ogg, dll.)|"
21285 #~ msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|"
21286 #~ msgstr "Semua Fail (*.*)|*|Fail Bunyi (*.mp3, *.ogg, dll.)|"