]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/ms.po
* updated the po-files once again
[vlc] / po / ms.po
1 # translation of VLC to Malay
2 # Copyright (C) 2006 VideoLAN
3 # $Id: $
4 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
5 # Mahrazi Mohd Kamal <mahrazi@gmail.com>, 2006.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: ms\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-11-18 15:24+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-10-29 00:05+0800\n"
13 "Last-Translator: Mahrazi Mohd Kamal <mahrazi@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Malay <ms@li.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Poedit-Country: MALAYSIA\n"
19 "X-Poedit-Language: Malay\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
21
22 #: include/vlc/vlc.h:587
23 msgid ""
24 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
25 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
26 "see the file named COPYING for details.\n"
27 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
28 msgstr ""
29 "Program ini disertakan TANPA WARANTI, sehingga hadnya yang dibenarkan oleh "
30 "undang-undang.\n"
31 "Anda boleh mengagihkannya dibawah terma GNU General Public License;\n"
32 "lihat fail bernama COPYING untuk keterangan lanjut.\n"
33 "Ditulis oleh pasukan VideoLAN; lihat fail AUTHORS.\n"
34
35 #: include/vlc_config_cat.h:36
36 msgid "VLC preferences"
37 msgstr "Keutamaan VLC"
38
39 #: include/vlc_config_cat.h:38
40 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
41 msgstr "Pilih \"Pilihan Lanjutan\" untuk melihan semua pilihan."
42
43 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
44 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
45 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
46 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
47 msgid "General"
48 msgstr "Am"
49
50 #: include/vlc_config_cat.h:43
51 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:68
52 #: modules/misc/dummy/dummy.c:63
53 msgid "Interface"
54 msgstr "Antaramuka"
55
56 #: include/vlc_config_cat.h:44
57 msgid "Settings for VLC's interfaces"
58 msgstr "Tetapan untuk antaramuka VLC"
59
60 #: include/vlc_config_cat.h:46
61 msgid "General interface settings"
62 msgstr "Tetapan antaramuka am"
63
64 #: include/vlc_config_cat.h:48
65 msgid "Main interfaces"
66 msgstr "Antamuka utama"
67
68 #: include/vlc_config_cat.h:49
69 msgid "Settings for the main interface"
70 msgstr "Tetapan untuk antaramuka utama"
71
72 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:147
73 msgid "Control interfaces"
74 msgstr "Antaramuka kawalan"
75
76 #: include/vlc_config_cat.h:52
77 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
78 msgstr "Tetapan untuk antaramuka kawalan VLC"
79
80 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
81 msgid "Hotkeys settings"
82 msgstr "Tetapan Hotkey"
83
84 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:2022
85 #: src/libvlc-module.c:1400 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
86 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:619
87 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
88 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420
89 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:499
90 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:70
91 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631
92 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:338
93 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:852
94 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:253
95 msgid "Audio"
96 msgstr "Audio"
97
98 #: include/vlc_config_cat.h:59
99 msgid "Audio settings"
100 msgstr "Tetapan audio"
101
102 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
103 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:196
104 msgid "General audio settings"
105 msgstr "Tetapan audio am"
106
107 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
108 #: src/video_output/video_output.c:436
109 msgid "Filters"
110 msgstr "Penapis"
111
112 #: include/vlc_config_cat.h:66
113 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
114 msgstr "Penapis audio digunakan untuk pasca proses strim audio."
115
116 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:89
117 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/macosx/intf.m:630
118 msgid "Visualizations"
119 msgstr "Visualisasi"
120
121 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:163
122 msgid "Audio visualizations"
123 msgstr "Visualisasi audio"
124
125 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
126 msgid "Output modules"
127 msgstr "Modul output"
128
129 #: include/vlc_config_cat.h:73
130 msgid "These are general settings for audio output modules."
131 msgstr "Ini adalah tetapan am untuk modul output audio."
132
133 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1777
134 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758
135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
136 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:285
137 msgid "Miscellaneous"
138 msgstr "Lain-lain"
139
140 #: include/vlc_config_cat.h:76
141 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
142 msgstr "Lain-lain tetapan audio dan modul."
143
144 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:2050
145 #: src/libvlc-module.c:1448 modules/gui/macosx/extended.m:69
146 #: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/macosx/output.m:160
147 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
148 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:500
149 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:71
150 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542
151 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:292
152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:813
153 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:93
154 #: modules/stream_out/transcode.c:197
155 msgid "Video"
156 msgstr "Video"
157
158 #: include/vlc_config_cat.h:80
159 msgid "Video settings"
160 msgstr "Tetapan video"
161
162 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
163 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:165
164 msgid "General video settings"
165 msgstr "Tetapan video am"
166
167 #: include/vlc_config_cat.h:87
168 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
169 msgstr "Pilih output video yang anda ingin dan konfigurnya di sini."
170
171 #: include/vlc_config_cat.h:91
172 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
173 msgstr "Penapis video digunakan untuk pasca proses strim video."
174
175 #: include/vlc_config_cat.h:93
176 msgid "Subtitles/OSD"
177 msgstr "Sarikata/OSD"
178
179 #: include/vlc_config_cat.h:94
180 msgid ""
181 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
182 "subpictures\"."
183 msgstr ""
184 "Lain-lain tetapan berkaitan dengan OSD, sarikata dan \"lapisan subgambar\"."
185
186 #: include/vlc_config_cat.h:103
187 msgid "Input / Codecs"
188 msgstr "Input / Kodek"
189
190 #: include/vlc_config_cat.h:104
191 msgid ""
192 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
193 "VLC. Encoder settings can also be found here."
194 msgstr ""
195 "Ini adalah tetapan untuk bahagian input, demux dan nyahkod VLC. Tetapan "
196 "pengkod juga boleh ditemui di sini."
197
198 #: include/vlc_config_cat.h:107
199 msgid "Access modules"
200 msgstr "Modul Capaian"
201
202 #: include/vlc_config_cat.h:109
203 msgid ""
204 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
205 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
206 msgstr ""
207 "Tetapan berkaitan dengan pelbagai metod capaian yang digunakan oleh VLC. "
208 "Tetapan biasa yang anda ingin untuk mengubah tetapan proksi dan caching."
209
210 #: include/vlc_config_cat.h:113
211 msgid "Access filters"
212 msgstr "Penapis capaian"
213
214 #: include/vlc_config_cat.h:115
215 msgid ""
216 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
217 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
218 "you are doing."
219 msgstr ""
220 "Penapis capaian adalah modul istimewa yang membenarkan operasi lanjutan pada "
221 "bahagian input VLC. Anda tidak sepatutnya menyentuh apa-apa di sini "
222 "melaiinkan anda tahu apa yang dilakukan."
223
224 #: include/vlc_config_cat.h:119
225 msgid "Demuxers"
226 msgstr "Demuxer"
227
228 #: include/vlc_config_cat.h:120
229 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
230 msgstr "Demuxer digunakan untuk memisahkan strim audio dan video."
231
232 #: include/vlc_config_cat.h:122
233 msgid "Video codecs"
234 msgstr "Kodek Video"
235
236 #: include/vlc_config_cat.h:123
237 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
238 msgstr "Tetapan untuk dekoder dan enkoder video-saja."
239
240 #: include/vlc_config_cat.h:125
241 msgid "Audio codecs"
242 msgstr "Kodek audio"
243
244 #: include/vlc_config_cat.h:126
245 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
246 msgstr "Tetapan untuk dekoder dan encoder audio-saja"
247
248 #: include/vlc_config_cat.h:128
249 msgid "Other codecs"
250 msgstr "Lain-lain kodek"
251
252 #: include/vlc_config_cat.h:129
253 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
254 msgstr "Tetapan untuk audio+video dan lain-lain dekoder dan enkoder."
255
256 #: include/vlc_config_cat.h:132
257 msgid "General input settings. Use with care."
258 msgstr "Tetapan input am. Gunakan dengan cermat."
259
260 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1703
261 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:40
262 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
263 msgid "Stream output"
264 msgstr "Output strim"
265
266 #: include/vlc_config_cat.h:137
267 msgid ""
268 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
269 "incoming streams.\n"
270 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
271 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
272 "RTSP).\n"
273 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
274 "duplicating...)."
275 msgstr ""
276 "Output strim adalah apa yang dibenarkan untuk VLC bertindak sebagai pelayan "
277 "striming atau menyimpan strim masuk.\n"
278 "Strim adalah yang pertama dilipan gandakan(mux) dan kemudian dihantar terus "
279 "kepada modul \"output capaian\" yang sama ada boleh disimpan strim ke fail "
280 "atau strim ke (UDP,HTTP,TRP/RTSP).\n"
281 "Modul strim Sout benarkan memproses strim lanjutan (mentranskod, "
282 "mennyalin...)."
283
284 #: include/vlc_config_cat.h:145
285 msgid "General stream output settings"
286 msgstr "Tetapan output strim am"
287
288 #: include/vlc_config_cat.h:147
289 msgid "Muxers"
290 msgstr "Muxer"
291
292 #: include/vlc_config_cat.h:149
293 msgid ""
294 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
295 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
296 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
297 "You can also set default parameters for each muxer."
298 msgstr ""
299 "Pelipat ganda (muxer) cipta format pembungkusan (encap) yang digunakan untuk "
300 "meletakkan semua strim asas (video, audio, ...) bersama. Tetapan ini "
301 "membenarkan anda sentiasa memaksa muxer yang tertentu. Anda mungkin tidak "
302 "perlu melakukannya.\n"
303 "Anda juga boleh menetapkan parameter lalai untuk setiap muxer."
304
305 #: include/vlc_config_cat.h:155
306 msgid "Access output"
307 msgstr "Output capaian"
308
309 #: include/vlc_config_cat.h:157
310 msgid ""
311 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
312 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
313 "should probably not do that.\n"
314 "You can also set default parameters for each access output."
315 msgstr ""
316 "Modul output capaian mengawal cara strim yang dilipatganda dihantar. Tetapan "
317 "membenarkan anda sentiasa paksa metod output capaian tertentu. Anda mungkin "
318 "tidak patut melakukannya.\n"
319 "Anda boleh juga tetapkan parameter lalai untuk setiap putput strim."
320
321 #: include/vlc_config_cat.h:162
322 msgid "Packetizers"
323 msgstr "Packetizer"
324
325 #: include/vlc_config_cat.h:164
326 msgid ""
327 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
328 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
329 "not do that.\n"
330 "You can also set default parameters for each packetizer."
331 msgstr ""
332 "Packetizer diguna untuk \"praproses\" iaitu strim asas sebelum "
333 "dilipatgandakan. Tetapan ini membenarkan anda untuk sentiasa paksa "
334 "packetizer. Anda mungkin tidak patut melakukannya.\n"
335 "Anda boleh juga tetapkan parameter lalai untuk setiap putput strim."
336
337 #: include/vlc_config_cat.h:170
338 msgid "Sout stream"
339 msgstr "Strim Sout"
340
341 #: include/vlc_config_cat.h:171
342 msgid ""
343 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
344 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
345 "for each sout stream module here."
346 msgstr ""
347 "Modul strim Sout membenarkan untuk bina rantai memproses sout. Sila rujuk "
348 "Streaming Howto untuk maklumat lanjut. Anda boleh konfigur pilihan lalai "
349 "untuk setiap modul strim sout di sini."
350
351 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:119
352 #: modules/services_discovery/sap.c:306
353 msgid "SAP"
354 msgstr "SAP"
355
356 #: include/vlc_config_cat.h:178
357 msgid ""
358 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
359 "multicast UDP or RTP."
360 msgstr ""
361 "SAP adalah cara untuk mengumumkan strim secara umum yang akan dihantar "
362 "menggunakan multicast UDP dan RTP."
363
364 #: include/vlc_config_cat.h:181
365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
366 msgid "VOD"
367 msgstr "VOD"
368
369 #: include/vlc_config_cat.h:182
370 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
371 msgstr "Implementasi Video atas Permintaan VLC"
372
373 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1839
374 #: src/playlist/engine.c:111 modules/demux/playlist/playlist.c:62
375 #: modules/demux/playlist/playlist.c:63
376 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:229
377 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:564
378 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
379 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:44
380 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:130
381 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
382 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
383 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
384 msgid "Playlist"
385 msgstr "Senarai tayang"
386
387 #: include/vlc_config_cat.h:187
388 msgid ""
389 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
390 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
391 msgstr ""
392 "Tetapan yang berkaitan dengan kelakuan senarai tayang (cth. mod mainbalik) "
393 "dan untuk modul yang automatik menambah item kepada senarai tayang (modul "
394 "\"penemuan servis\")."
395
396 #: include/vlc_config_cat.h:191
397 msgid "General playlist behaviour"
398 msgstr "Kelakuan senarai tayang am"
399
400 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:462
401 msgid "Services discovery"
402 msgstr "Penemuan Servis"
403
404 #: include/vlc_config_cat.h:193
405 msgid ""
406 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
407 "playlist."
408 msgstr ""
409 "Modul penemuan servis adalah kemudahan yang automatik menambah item kepada "
410 "senarai tayang."
411
412 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1662
413 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
414 msgid "Advanced"
415 msgstr "Lanjutan"
416
417 #: include/vlc_config_cat.h:198
418 msgid "Advanced settings. Use with care."
419 msgstr "Tetapan lanjutan. Guna dengan cermat."
420
421 #: include/vlc_config_cat.h:200
422 msgid "CPU features"
423 msgstr "Ciri-ciri CPU"
424
425 #: include/vlc_config_cat.h:201
426 msgid ""
427 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
428 "not change these settings."
429 msgstr ""
430 "Anda boleh memilih untuk melumpuhkan pencepat CPU di sini. Anda mungkin "
431 "tidak perlu menukar tetapan ini."
432
433 #: include/vlc_config_cat.h:204
434 msgid "Advanced settings"
435 msgstr "Tetapan Lanjutan"
436
437 #: include/vlc_config_cat.h:205
438 msgid "Other advanced settings"
439 msgstr "Tetapan lanjutan lain"
440
441 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
442 #: modules/gui/macosx/open.m:412 modules/gui/pda/pda_interface.c:546
443 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:46
444 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
445 msgid "Network"
446 msgstr "Rangkaian"
447
448 #: include/vlc_config_cat.h:208
449 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
450 msgstr "Modul ini menyediakan fungsi rangkaian kepada semua bahagian lain VLC."
451
452 #: include/vlc_config_cat.h:213
453 msgid "Chroma modules settings"
454 msgstr "Tetapan modul kroma"
455
456 #: include/vlc_config_cat.h:214
457 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
458 msgstr "Tetapan ini memberi kesan kepada modul penjelmaan kroma."
459
460 #: include/vlc_config_cat.h:216
461 msgid "Packetizer modules settings"
462 msgstr "Tetapan modul packetizer"
463
464 #: include/vlc_config_cat.h:220
465 msgid "Encoders settings"
466 msgstr "Tetapan enkoder"
467
468 #: include/vlc_config_cat.h:222
469 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
470 msgstr "Ini adalah tetapan am untuk modul mengkod video/audio/sarikata."
471
472 #: include/vlc_config_cat.h:225
473 msgid "Dialog providers settings"
474 msgstr "Tetapan penyedia dialog"
475
476 #: include/vlc_config_cat.h:227
477 msgid "Dialog providers can be configured here."
478 msgstr "Penyedia dialog boleh dikonfigur di sini."
479
480 #: include/vlc_config_cat.h:229
481 msgid "Subtitle demuxer settings"
482 msgstr "Tetapan demuxer sarikata"
483
484 #: include/vlc_config_cat.h:231
485 msgid ""
486 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
487 "example by setting the subtitles type or file name."
488 msgstr ""
489 "Anda boleh paksa kelakuan demuxer sarikata dalam seksyen ini, sebagai contoh "
490 "dengan menetapkan jenis atau nama fail sarikata."
491
492 #: include/vlc_config_cat.h:238
493 msgid "No help available"
494 msgstr "Tidak bantuan didapati"
495
496 #: include/vlc_config_cat.h:239
497 msgid "There is no help available for these modules."
498 msgstr "Tiada bantuan wujud untuk modul ini."
499
500 #: include/vlc_interface.h:147
501 msgid ""
502 "\n"
503 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
504 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
505 msgstr ""
506 "\n"
507 "Amaran: Jika anda gagal lagi mencapai GUI, buka tetingkap arahan-baris, "
508 "pergi ke direktori di mana anda memasang VLC dan larikan \"vlc -I wx\"\n"
509
510 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
511 msgid "Quick &Open File..."
512 msgstr "Buka Fail Cepat..."
513
514 #: include/vlc_intf_strings.h:34
515 #, fuzzy
516 msgid "&Advanced Open..."
517 msgstr "Pilihan lanjutan..."
518
519 #: include/vlc_intf_strings.h:35
520 #, fuzzy
521 msgid "Open &Directory..."
522 msgstr "Buka Direktori..."
523
524 #: include/vlc_intf_strings.h:37
525 msgid "Select one or more files to open"
526 msgstr "Plih satu antara muka atau lebih untuk dibuka"
527
528 #: include/vlc_intf_strings.h:41 modules/gui/macosx/intf.m:663
529 #, fuzzy
530 msgid "Media Information..."
531 msgstr "Maklumat-meta"
532
533 #: include/vlc_intf_strings.h:42
534 #, fuzzy
535 msgid "Codec Information..."
536 msgstr "Maklumat"
537
538 #: include/vlc_intf_strings.h:43 modules/gui/macosx/intf.m:664
539 #, fuzzy
540 msgid "Messages..."
541 msgstr "&Mesej..."
542
543 #: include/vlc_intf_strings.h:44
544 #, fuzzy
545 msgid "Extended settings..."
546 msgstr "Tetapan enkoder"
547
548 #: include/vlc_intf_strings.h:45
549 msgid "Go to specific time..."
550 msgstr ""
551
552 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/macosx/intf.m:661
553 #, fuzzy
554 msgid "Bookmarks..."
555 msgstr "Tanda Buku"
556
557 #: include/vlc_intf_strings.h:47
558 #, fuzzy
559 msgid "VLM Configuration..."
560 msgstr "VLM configuration"
561
562 #: include/vlc_intf_strings.h:49
563 #, fuzzy
564 msgid "About VLC media player..."
565 msgstr "Perihal peman media VLC"
566
567 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
568 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:93 modules/gui/macosx/intf.m:557
569 #: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/macosx/intf.m:678
570 #: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:1577
571 #: modules/gui/macosx/intf.m:1578 modules/gui/macosx/intf.m:1579
572 #: modules/gui/macosx/intf.m:1580 modules/gui/macosx/playlist.m:454
573 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
574 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:454
575 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:108 modules/gui/qt4/menus.cpp:482
576 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:486
577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
578 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
579 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
580 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
581 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1236
582 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
583 msgid "Play"
584 msgstr "Tayang"
585
586 #: include/vlc_intf_strings.h:53
587 msgid "Fetch information"
588 msgstr "Ambil maklumat"
589
590 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:455
591 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
592 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
593 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:50
594 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
595 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
596 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
597 msgid "Delete"
598 msgstr "Padam"
599
600 #: include/vlc_intf_strings.h:55
601 msgid "Information..."
602 msgstr "Maklumat"
603
604 #: include/vlc_intf_strings.h:56
605 msgid "Sort"
606 msgstr "Isih"
607
608 #: include/vlc_intf_strings.h:57
609 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1577
610 msgid "Add node"
611 msgstr "Tambah nod"
612
613 #: include/vlc_intf_strings.h:58
614 msgid "Stream..."
615 msgstr "Strim..."
616
617 #: include/vlc_intf_strings.h:59
618 msgid "Save..."
619 msgstr "Simpan..."
620
621 #: include/vlc_intf_strings.h:60
622 #, fuzzy
623 msgid "Open Folder..."
624 msgstr "Buka Fail..."
625
626 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1094
627 msgid "Repeat all"
628 msgstr "Ulang semua"
629
630 #: include/vlc_intf_strings.h:65
631 msgid "Repeat one"
632 msgstr "Repeat one"
633
634 #: include/vlc_intf_strings.h:66
635 msgid "No repeat"
636 msgstr ""
637
638 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1293
639 #: modules/gui/macosx/controls.m:866 modules/gui/macosx/intf.m:606
640 msgid "Random"
641 msgstr "Rawak"
642
643 #: include/vlc_intf_strings.h:69
644 #, fuzzy
645 msgid "Random off"
646 msgstr "Rawak Dimatikan"
647
648 #: include/vlc_intf_strings.h:71
649 #, fuzzy
650 msgid "Add to playlist"
651 msgstr "Tambah kepada senarai tayang"
652
653 #: include/vlc_intf_strings.h:72
654 #, fuzzy
655 msgid "Add to media library"
656 msgstr "Guna pustaka media"
657
658 #: include/vlc_intf_strings.h:74
659 #, fuzzy
660 msgid "Add file..."
661 msgstr "Simpan fail..."
662
663 #: include/vlc_intf_strings.h:75
664 #, fuzzy
665 msgid "Advanced open..."
666 msgstr "Pilihan lanjutan..."
667
668 #: include/vlc_intf_strings.h:76
669 #, fuzzy
670 msgid "Add directory..."
671 msgstr "Tambah &Direktori..."
672
673 #: include/vlc_intf_strings.h:78
674 #, fuzzy
675 msgid "Save playlist to file..."
676 msgstr "Simpan Senarai Tayang..."
677
678 #: include/vlc_intf_strings.h:79
679 #, fuzzy
680 msgid "Load playlist file..."
681 msgstr "Simpan Senarai Tayang..."
682
683 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/playlist.m:467
684 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
685 msgid "Search"
686 msgstr "Cari"
687
688 #: include/vlc_intf_strings.h:82
689 #, fuzzy
690 msgid "Search filter"
691 msgstr "Cari dalam Senarai Tayang"
692
693 #: include/vlc_intf_strings.h:84
694 #, fuzzy
695 msgid "Additional sources"
696 msgstr "Nyahpijat tambahan"
697
698 #: include/vlc_intf_strings.h:88
699 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
700 msgid ""
701 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
702 "them."
703 msgstr ""
704 "Terdapat pilihan yang wujud tetapi tersorok. Periksa \"Pilihan Lanjutan\" "
705 "untuk melihatnya."
706
707 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:83
708 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
709 msgid "Image clone"
710 msgstr "Klon Imej"
711
712 #: include/vlc_intf_strings.h:94
713 #, fuzzy
714 msgid "Clone the image"
715 msgstr "Imej suap"
716
717 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:392
718 #, fuzzy
719 msgid "Magnification"
720 msgstr "Penguatan"
721
722 #: include/vlc_intf_strings.h:97
723 msgid ""
724 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
725 "be magnified."
726 msgstr ""
727
728 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:524
729 #, fuzzy
730 msgid "Waves"
731 msgstr "Gelombang"
732
733 #: include/vlc_intf_strings.h:101
734 #, fuzzy
735 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
736 msgstr "Tambah kesan herotan"
737
738 #: include/vlc_intf_strings.h:103
739 #, fuzzy
740 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
741 msgstr "Tambah kesan herotan"
742
743 #: include/vlc_intf_strings.h:105
744 #, fuzzy
745 msgid "Image colors inversion"
746 msgstr "Balikan imej"
747
748 #: include/vlc_intf_strings.h:107
749 msgid "Split the image to make an image wall"
750 msgstr ""
751
752 #: include/vlc_intf_strings.h:109
753 msgid ""
754 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
755 "The video gets split in parts that you must sort."
756 msgstr ""
757
758 #: include/vlc_intf_strings.h:112
759 msgid ""
760 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
761 "Try changing the various settings for different effects"
762 msgstr ""
763
764 #: include/vlc_intf_strings.h:115
765 msgid ""
766 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
767 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
768 "settings."
769 msgstr ""
770
771 #: include/vlc_intf_strings.h:119
772 msgid ""
773 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
774 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
775 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
776 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
777 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
778 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
779 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
780 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
781 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
782 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
783 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
784 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
785 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
786 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
787 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
788 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
789 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
790 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
791 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
792 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
793 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
794 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
795 "the VideoLAN project by giving some of your time to help the community, to "
796 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
797 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
798 "b> VLC media player.</p></body></html>"
799 msgstr ""
800
801 #: include/vlc_meta.h:167 modules/gui/macosx/playlist.m:1126
802 msgid "Meta-information"
803 msgstr "Maklumat-meta"
804
805 #: include/vlc_meta.h:184
806 msgid "Codec Name"
807 msgstr "Codec Name"
808
809 #: include/vlc_meta.h:185
810 msgid "Codec Description"
811 msgstr "Huraian Kodek"
812
813 #: src/audio_output/filters.c:151 src/audio_output/filters.c:198
814 #: src/audio_output/filters.c:221
815 msgid "Audio filtering failed"
816 msgstr "Menapis audio gagal"
817
818 #: src/audio_output/filters.c:152 src/audio_output/filters.c:199
819 #: src/audio_output/filters.c:222
820 #, c-format
821 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
822 msgstr "Bilangan penapis maksima (%d) telah dicapai."
823
824 #: src/audio_output/input.c:91 src/audio_output/input.c:137
825 #: src/input/es_out.c:443 src/libvlc-module.c:542
826 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
827 msgid "Disable"
828 msgstr "Dilumpuhkan"
829
830 #: src/audio_output/input.c:93 modules/visualization/visual/visual.c:127
831 msgid "Spectrometer"
832 msgstr "Spektrometer"
833
834 #: src/audio_output/input.c:95
835 msgid "Scope"
836 msgstr "Skop"
837
838 #: src/audio_output/input.c:97
839 msgid "Spectrum"
840 msgstr "Spektrum"
841
842 #: src/audio_output/input.c:134 modules/audio_filter/equalizer.c:68
843 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:153
844 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
845 msgid "Equalizer"
846 msgstr "Penyama"
847
848 #: src/audio_output/input.c:156 src/libvlc-module.c:272
849 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
850 msgid "Audio filters"
851 msgstr "Penapis audio"
852
853 #: src/audio_output/input.c:178
854 #, fuzzy
855 msgid "Replay gain"
856 msgstr "Jenis Gandaan Main semula"
857
858 #: src/audio_output/output.c:98 src/audio_output/output.c:125
859 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:625
860 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
861 msgid "Audio Channels"
862 msgstr "Saluran Audio"
863
864 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:136
865 #: modules/access/v4l.c:124 modules/access/v4l2.c:87
866 #: modules/audio_output/alsa.c:188 modules/audio_output/alsa.c:219
867 #: modules/audio_output/directx.c:462 modules/audio_output/oss.c:201
868 #: modules/audio_output/portaudio.c:406 modules/audio_output/sdl.c:179
869 #: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:417
870 #: modules/codec/twolame.c:66
871 msgid "Stereo"
872 msgstr "Stereo"
873
874 #: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
875 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
876 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
877 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
878 #: modules/control/gestures.c:87 modules/gui/fbosd.c:163
879 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:692
880 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:890 modules/video_filter/logo.c:95
881 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
882 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
883 msgid "Left"
884 msgstr "Kiri"
885
886 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:141
887 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
888 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
889 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
890 #: modules/control/gestures.c:87 modules/gui/fbosd.c:163
891 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:124
892 #: modules/video_filter/mosaic.c:170 modules/video_filter/osdmenu.c:80
893 #: modules/video_filter/rss.c:162
894 msgid "Right"
895 msgstr "Kanan"
896
897 #: src/audio_output/output.c:131
898 msgid "Dolby Surround"
899 msgstr "Dolby Surround"
900
901 #: src/audio_output/output.c:143
902 msgid "Reverse stereo"
903 msgstr "Stereo songsang"
904
905 #: src/control/media_list.c:187 src/playlist/engine.c:125
906 #: src/playlist/loadsave.c:149
907 msgid "Media Library"
908 msgstr "Pustaka Media"
909
910 #: src/extras/getopt.c:633
911 #, c-format
912 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
913 msgstr "%s: pilihan `%s' samar\n"
914
915 #: src/extras/getopt.c:658
916 #, c-format
917 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
918 msgstr "%s: pilihan `--%s' tidak benarkan argumen\n"
919
920 #: src/extras/getopt.c:663
921 #, c-format
922 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
923 msgstr "%s: pilihan `%c%s' tidak benarkan argumen\n"
924
925 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
926 #, c-format
927 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
928 msgstr "%s: pilihan `%s' perlukan argumen\n"
929
930 #: src/extras/getopt.c:710
931 #, c-format
932 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
933 msgstr "%s: pilihan tidak diiktiraf `--%s'\n"
934
935 #: src/extras/getopt.c:714
936 #, c-format
937 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
938 msgstr "%s: pilihan tidak diiktiraf `%c%s'\n"
939
940 #: src/extras/getopt.c:740
941 #, c-format
942 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
943 msgstr "%s: pilihan tidak dikenali -- %c\n"
944
945 #: src/extras/getopt.c:743
946 #, c-format
947 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
948 msgstr "%s: pilihan tidak dikenali -- %c\n"
949
950 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
951 #, c-format
952 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
953 msgstr "%s: pilihan perlukan argumen -- %c\n"
954
955 #: src/extras/getopt.c:820
956 #, c-format
957 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
958 msgstr "%s: pilihan `-W %s' samar\n"
959
960 #: src/extras/getopt.c:838
961 #, c-format
962 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
963 msgstr "%s: pilihan `-W %s'  tidak benarkan argumen\n"
964
965 #: src/input/control.c:310
966 #, c-format
967 msgid "Bookmark %i"
968 msgstr "Tandalaman %i"
969
970 #: src/input/decoder.c:106
971 #, fuzzy
972 msgid "No suitable decoder module"
973 msgstr "Tiada modul dekoder untuk format"
974
975 #: src/input/decoder.c:107
976 #, fuzzy, c-format
977 msgid ""
978 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
979 "there is no way for you to fix this."
980 msgstr ""
981 "VLC berkemungkinan tidak menyokong format audio atau video \"%4.4s\". "
982 "Malangnya anda tidka mungkin dapat menyelesaikannya."
983
984 #: src/input/decoder.c:158 src/input/decoder.c:170 src/input/decoder.c:372
985 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:215 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:223
986 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:591
987 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:600 modules/stream_out/es.c:363
988 #: modules/stream_out/es.c:377
989 msgid "Streaming / Transcoding failed"
990 msgstr "Strim/Transkod gagal"
991
992 #: src/input/decoder.c:159
993 msgid "VLC could not open the packetizer module."
994 msgstr "VLC tidak dapat membuka modul paketizer."
995
996 #: src/input/decoder.c:171 src/input/decoder.c:373
997 msgid "VLC could not open the decoder module."
998 msgstr "VLC tidak dapat membuka modul dekoder."
999
1000 #: src/input/es_out.c:465 src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:473
1001 #: src/input/es_out.c:474 modules/access/cdda/info.c:969
1002 #: modules/access/cdda/info.c:1002
1003 #, c-format
1004 msgid "Track %i"
1005 msgstr "Trek %i"
1006
1007 #: src/input/es_out.c:655
1008 #, c-format
1009 msgid "%s [%s %d]"
1010 msgstr ""
1011
1012 #: src/input/es_out.c:655 src/input/es_out.c:657 src/input/var.c:128
1013 #: src/libvlc-module.c:575 modules/gui/macosx/intf.m:612
1014 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
1015 msgid "Program"
1016 msgstr "Program"
1017
1018 #: src/input/es_out.c:1441 modules/demux/ty.c:765
1019 msgid "Closed captions 1"
1020 msgstr ""
1021
1022 #: src/input/es_out.c:1442 modules/demux/ty.c:766
1023 msgid "Closed captions 2"
1024 msgstr ""
1025
1026 #: src/input/es_out.c:1443 modules/demux/ty.c:767
1027 msgid "Closed captions 3"
1028 msgstr ""
1029
1030 #: src/input/es_out.c:1444 modules/demux/ty.c:768
1031 msgid "Closed captions 4"
1032 msgstr ""
1033
1034 #: src/input/es_out.c:2009 modules/codec/faad.c:337
1035 #, c-format
1036 msgid "Stream %d"
1037 msgstr "Strim %d"
1038
1039 #: src/input/es_out.c:2011 modules/gui/macosx/wizard.m:425
1040 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
1041 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:822
1042 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862
1043 msgid "Codec"
1044 msgstr "Kodek"
1045
1046 #: src/input/es_out.c:2014 src/input/meta.c:53 src/libvlc-module.c:164
1047 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
1048 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:19
1049 msgid "Language"
1050 msgstr "Bahasa"
1051
1052 #: src/input/es_out.c:2022 src/input/es_out.c:2050 src/input/es_out.c:2077
1053 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:114
1054 msgid "Type"
1055 msgstr "Jenis"
1056
1057 #: src/input/es_out.c:2025 modules/codec/faad.c:341
1058 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690
1059 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1060 msgid "Channels"
1061 msgstr "Saluran"
1062
1063 #: src/input/es_out.c:2030 modules/codec/faad.c:343
1064 msgid "Sample rate"
1065 msgstr "Kadar pensampelan"
1066
1067 #: src/input/es_out.c:2031
1068 #, fuzzy, c-format
1069 msgid "%u Hz"
1070 msgstr "%d  Hz"
1071
1072 #: src/input/es_out.c:2037
1073 msgid "Bits per sample"
1074 msgstr "Bit per sampel"
1075
1076 #: src/input/es_out.c:2042 modules/access/pvr.c:92
1077 #: modules/access_output/shout.c:86 modules/gui/qt4/components/open.cpp:699
1078 msgid "Bitrate"
1079 msgstr "Kadar bit"
1080
1081 #: src/input/es_out.c:2043
1082 #, fuzzy, c-format
1083 msgid "%u kb/s"
1084 msgstr "%d kb/s"
1085
1086 #: src/input/es_out.c:2054
1087 msgid "Resolution"
1088 msgstr "Resolusi"
1089
1090 #: src/input/es_out.c:2060
1091 msgid "Display resolution"
1092 msgstr "Resolusi paparan"
1093
1094 #: src/input/es_out.c:2070 modules/access/screen/screen.c:38
1095 msgid "Frame rate"
1096 msgstr "Kadar kerangka"
1097
1098 #: src/input/es_out.c:2077
1099 msgid "Subtitle"
1100 msgstr "Sarikata"
1101
1102 #: src/input/input.c:2271
1103 msgid "Your input can't be opened"
1104 msgstr "Input anda tidak dapat dibuka"
1105
1106 #: src/input/input.c:2272
1107 #, c-format
1108 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1109 msgstr "VLC tidak dapat membuka MRL '%s'. Periksa log untuk perincian."
1110
1111 #: src/input/input.c:2367
1112 #, fuzzy
1113 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1114 msgstr "Gagal mengecam format input"
1115
1116 #: src/input/input.c:2368
1117 #, fuzzy, c-format
1118 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1119 msgstr "Format '%s' tidak dapat dikesan. Sila lihat log untuk perincian."
1120
1121 #: src/input/meta.c:42 src/input/var.c:139
1122 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:614
1123 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/open.m:170
1124 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
1125 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:305 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:181
1126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:756
1127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1657 modules/mux/asf.c:47
1128 msgid "Title"
1129 msgstr "Judul"
1130
1131 #: src/input/meta.c:43 modules/gui/macosx/playlist.m:1126
1132 msgid "Artist"
1133 msgstr "Artis"
1134
1135 #: src/input/meta.c:44
1136 msgid "Genre"
1137 msgstr "Genre"
1138
1139 #: src/input/meta.c:45 modules/mux/asf.c:51
1140 msgid "Copyright"
1141 msgstr "Hakcipta"
1142
1143 #: src/input/meta.c:46 src/libvlc-module.c:301 modules/access/vcdx/info.c:91
1144 msgid "Album"
1145 msgstr "Album"
1146
1147 #: src/input/meta.c:47
1148 #, fuzzy
1149 msgid "Track number"
1150 msgstr "Nombor Trek."
1151
1152 #: src/input/meta.c:48 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
1153 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
1154 msgid "Description"
1155 msgstr "Huraian"
1156
1157 #: src/input/meta.c:49 modules/mux/asf.c:55
1158 msgid "Rating"
1159 msgstr "Kadaran"
1160
1161 #: src/input/meta.c:50
1162 msgid "Date"
1163 msgstr "Tarikh"
1164
1165 #: src/input/meta.c:51
1166 msgid "Setting"
1167 msgstr "Tetapan"
1168
1169 #: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/open.m:183
1170 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1171 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:870
1172 msgid "URL"
1173 msgstr "URL"
1174
1175 #: src/input/meta.c:54 modules/misc/notify/notify.c:277
1176 msgid "Now Playing"
1177 msgstr "Kini Tayangkan"
1178
1179 #: src/input/meta.c:55 modules/access/vcdx/info.c:98
1180 msgid "Publisher"
1181 msgstr "Penerbit"
1182
1183 #: src/input/meta.c:56
1184 msgid "Encoded by"
1185 msgstr "Dikod oleh"
1186
1187 #: src/input/meta.c:57
1188 #, fuzzy
1189 msgid "Artwork URL"
1190 msgstr "URL Seni"
1191
1192 #: src/input/meta.c:58
1193 #, fuzzy
1194 msgid "Track ID"
1195 msgstr "Track "
1196
1197 #: src/input/var.c:118
1198 msgid "Bookmark"
1199 msgstr "Penanda Laman"
1200
1201 #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:581
1202 msgid "Programs"
1203 msgstr "Program"
1204
1205 #: src/input/var.c:145 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
1206 #: modules/gui/macosx/intf.m:616 modules/gui/macosx/intf.m:617
1207 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:155
1208 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1209 msgid "Chapter"
1210 msgstr "Bab"
1211
1212 #: src/input/var.c:151 modules/access/vcdx/info.c:302
1213 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1214 msgid "Navigation"
1215 msgstr "Navigasi"
1216
1217 #: src/input/var.c:166 modules/gui/macosx/intf.m:640
1218 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
1219 msgid "Video Track"
1220 msgstr "Trek Video"
1221
1222 #: src/input/var.c:172 modules/gui/macosx/intf.m:623
1223 #: modules/gui/macosx/intf.m:624
1224 msgid "Audio Track"
1225 msgstr "Trek Audio"
1226
1227 #: src/input/var.c:178 modules/gui/macosx/intf.m:648
1228 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
1229 msgid "Subtitles Track"
1230 msgstr "Trek Sarikata"
1231
1232 #: src/input/var.c:260
1233 msgid "Next title"
1234 msgstr "Judul berikut"
1235
1236 #: src/input/var.c:265
1237 msgid "Previous title"
1238 msgstr "Judul terdahulu"
1239
1240 #: src/input/var.c:288
1241 #, c-format
1242 msgid "Title %i"
1243 msgstr "Judul %i"
1244
1245 #: src/input/var.c:311 src/input/var.c:371
1246 #, c-format
1247 msgid "Chapter %i"
1248 msgstr "Bab %i"
1249
1250 #: src/input/var.c:350 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1251 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:551
1252 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
1253 msgid "Next chapter"
1254 msgstr "Bab berikut"
1255
1256 #: src/input/var.c:355 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
1257 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:550
1258 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:286
1259 msgid "Previous chapter"
1260 msgstr "Bab terdahulu"
1261
1262 #: src/input/vlm.c:2282 src/input/vlm.c:2623
1263 #, c-format
1264 msgid "Media: %s"
1265 msgstr "Media: %s"
1266
1267 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
1268 #: modules/demux/avi/avi.c:589 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
1269 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:115 modules/gui/macosx/controls.m:58
1270 #: modules/gui/macosx/interaction.m:138 modules/gui/macosx/interaction.m:142
1271 #: modules/gui/macosx/interaction.m:145 modules/gui/macosx/open.m:160
1272 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1273 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1274 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1125
1275 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
1276 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
1277 msgid "Cancel"
1278 msgstr "Batal"
1279
1280 #: src/interface/interaction.c:361
1281 msgid "Ok"
1282 msgstr "Ok"
1283
1284 #: src/interface/interface.c:223
1285 msgid "Switch interface"
1286 msgstr "Tukar antaramuka"
1287
1288 #: src/interface/interface.c:250 modules/gui/macosx/intf.m:575
1289 #: modules/gui/macosx/intf.m:576
1290 msgid "Add Interface"
1291 msgstr "Tambah ntaramuka"
1292
1293 #: src/interface/interface.c:256
1294 msgid "Telnet Interface"
1295 msgstr "Antaramuka Telnet"
1296
1297 #: src/interface/interface.c:259
1298 msgid "Web Interface"
1299 msgstr "Antaramuka Web"
1300
1301 #: src/interface/interface.c:262
1302 msgid "Debug logging"
1303 msgstr "Menglog nyahpijat"
1304
1305 #: src/interface/interface.c:265
1306 msgid "Mouse Gestures"
1307 msgstr "Gerakan Tetikus"
1308
1309 #: src/libvlc-common.c:282 src/libvlc-common.c:439 src/modules/modules.c:1759
1310 #: src/modules/modules.c:2073
1311 msgid "C"
1312 msgstr "ms"
1313
1314 #: src/libvlc-common.c:298
1315 msgid "Help options"
1316 msgstr "Pilihan bantuan"
1317
1318 #: src/libvlc-common.c:1516 src/modules/configuration.c:1321
1319 msgid "string"
1320 msgstr "rentetan"
1321
1322 #: src/libvlc-common.c:1535 src/modules/configuration.c:1285
1323 msgid "integer"
1324 msgstr "integer"
1325
1326 #: src/libvlc-common.c:1562 src/modules/configuration.c:1310
1327 msgid "float"
1328 msgstr "apung"
1329
1330 #: src/libvlc-common.c:1575
1331 msgid " (default enabled)"
1332 msgstr "(dihidupkan lalai)"
1333
1334 #: src/libvlc-common.c:1576
1335 msgid " (default disabled)"
1336 msgstr "(dilumpuhkan lalai)"
1337
1338 #: src/libvlc-common.c:1841
1339 #, c-format
1340 msgid "VLC version %s\n"
1341 msgstr "VLC versi %s\n"
1342
1343 #: src/libvlc-common.c:1842
1344 #, c-format
1345 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1346 msgstr "Dihimpun oleh %s@%s.%s\n"
1347
1348 #: src/libvlc-common.c:1844
1349 #, c-format
1350 msgid "Compiler: %s\n"
1351 msgstr "Pengkompil: %s\n"
1352
1353 #: src/libvlc-common.c:1846
1354 #, c-format
1355 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1356 msgstr "Berdasarkan kepada set perubahan svn [%s]\n"
1357
1358 #: src/libvlc-common.c:1877
1359 msgid ""
1360 "\n"
1361 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1362 msgstr ""
1363 "\n"
1364 "Menyingkir kandungan kepada fail vlc-help.txt.\n"
1365
1366 #: src/libvlc-common.c:1897
1367 msgid ""
1368 "\n"
1369 "Press the RETURN key to continue...\n"
1370 msgstr ""
1371 "\n"
1372 "Tekan kunci RETURN untuk meneruskan...\n"
1373
1374 #: src/libvlc-module.c:79 src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:62
1375 msgid "Auto"
1376 msgstr "Auto"
1377
1378 #: src/libvlc-module.c:80
1379 msgid "American English"
1380 msgstr "American English"
1381
1382 #: src/libvlc-module.c:81 src/text/iso-639_def.h:43
1383 msgid "Arabic"
1384 msgstr "Arab"
1385
1386 #: src/libvlc-module.c:82
1387 msgid "Brazilian Portuguese"
1388 msgstr "Portugis Brazil"
1389
1390 #: src/libvlc-module.c:83
1391 msgid "British English"
1392 msgstr "British English"
1393
1394 #: src/libvlc-module.c:84 src/text/iso-639_def.h:59
1395 msgid "Catalan"
1396 msgstr "Catalan"
1397
1398 #: src/libvlc-module.c:85
1399 msgid "Chinese Traditional"
1400 msgstr "China, Tradisional "
1401
1402 #: src/libvlc-module.c:86 src/text/iso-639_def.h:67
1403 msgid "Czech"
1404 msgstr "Czech"
1405
1406 #: src/libvlc-module.c:87 src/text/iso-639_def.h:68
1407 msgid "Danish"
1408 msgstr "Denmark"
1409
1410 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:69
1411 msgid "Dutch"
1412 msgstr "Belanda"
1413
1414 #: src/libvlc-module.c:89 src/text/iso-639_def.h:76
1415 msgid "Finnish"
1416 msgstr "Finland"
1417
1418 #: src/libvlc-module.c:90 src/text/iso-639_def.h:77
1419 msgid "French"
1420 msgstr "Perancis"
1421
1422 #: src/libvlc-module.c:91
1423 msgid "Galician"
1424 msgstr "Galician"
1425
1426 #: src/libvlc-module.c:92 src/text/iso-639_def.h:79
1427 msgid "Georgian"
1428 msgstr "Georgian"
1429
1430 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:80
1431 msgid "German"
1432 msgstr "Jerman"
1433
1434 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:88
1435 msgid "Hebrew"
1436 msgstr "Hebrew"
1437
1438 #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:92
1439 msgid "Hungarian"
1440 msgstr "Hungary"
1441
1442 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:99
1443 msgid "Italian"
1444 msgstr "Itali"
1445
1446 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:101
1447 msgid "Japanese"
1448 msgstr "Jepun"
1449
1450 #: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:111
1451 msgid "Korean"
1452 msgstr "Korea"
1453
1454 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:125
1455 msgid "Malay"
1456 msgstr "Melayu"
1457
1458 #: src/libvlc-module.c:100
1459 msgid "Occitan"
1460 msgstr "Occitan"
1461
1462 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:146
1463 msgid "Persian"
1464 msgstr "Parsi"
1465
1466 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:148
1467 msgid "Polish"
1468 msgstr "Poland"
1469
1470 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:154
1471 msgid "Romanian"
1472 msgstr "Romania"
1473
1474 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:156
1475 msgid "Russian"
1476 msgstr "Rusia"
1477
1478 #: src/libvlc-module.c:105
1479 msgid "Simplified Chinese"
1480 msgstr "China, Dimudahkan "
1481
1482 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:162
1483 msgid "Slovak"
1484 msgstr "Slovak"
1485
1486 #: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:163
1487 msgid "Slovenian"
1488 msgstr "Slovenia"
1489
1490 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:170
1491 msgid "Spanish"
1492 msgstr "Sepanyol"
1493
1494 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:175
1495 msgid "Swedish"
1496 msgstr "Sweden"
1497
1498 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:188
1499 msgid "Turkish"
1500 msgstr "Turki"
1501
1502 #: src/libvlc-module.c:130
1503 msgid ""
1504 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1505 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1506 "related options."
1507 msgstr ""
1508 "Pilihan ini membenarkan anda konfigur antaramuka yang diguna oleh VLC. Anda "
1509 "boleh pilih antaramuka utama, modul antaramuka tambahan, dan tentukan "
1510 "pelbagai pilihan berkaitan."
1511
1512 #: src/libvlc-module.c:134
1513 msgid "Interface module"
1514 msgstr "Modul antaramuka"
1515
1516 #: src/libvlc-module.c:136
1517 msgid ""
1518 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1519 "automatically select the best module available."
1520 msgstr ""
1521 "Ini adalah antaramuka utama yang diguna oleh VLC. Kelakuan lalai adalah "
1522 "untuk automatik pilih modul terbaik yang ada."
1523
1524 #: src/libvlc-module.c:140 modules/control/ntservice.c:52
1525 msgid "Extra interface modules"
1526 msgstr "Modul antaramuka tambahan"
1527
1528 #: src/libvlc-module.c:142
1529 msgid ""
1530 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1531 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1532 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1533 "\", \"gestures\" ...)"
1534 msgstr ""
1535 "nda boleh pilih \"antaramuka tambahan\" untuk VLC. Ia akan dilancarkan pada "
1536 "latar sebagai tambahan kepada antaramuka lalai. Guna senarai dipisah koma "
1537 "untuk modul antaramuka. (nilai koma adalah \"rc\" (kawalan jauh), \"http\", "
1538 "\"gerakan\" ...)"
1539
1540 #: src/libvlc-module.c:149
1541 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1542 msgstr "Anda boleh memilih antaramuka kawalan untuk VLC."
1543
1544 #: src/libvlc-module.c:151
1545 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1546 msgstr "Kemeleretan (0,1,2)"
1547
1548 #: src/libvlc-module.c:153
1549 msgid ""
1550 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1551 "1=warnings, 2=debug)."
1552 msgstr ""
1553 "Ini adalah tahap kemeleretan (0-hanya ralat dan mesej piawai, 1=amaran, "
1554 "2=nyahpijat)."
1555
1556 #: src/libvlc-module.c:156
1557 msgid "Be quiet"
1558 msgstr "Duduk diam"
1559
1560 #: src/libvlc-module.c:158
1561 msgid "Turn off all warning and information messages."
1562 msgstr "Matikan segala amaran dan mesej maklumat."
1563
1564 #: src/libvlc-module.c:160
1565 msgid "Default stream"
1566 msgstr "Strim lalai"
1567
1568 #: src/libvlc-module.c:162
1569 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1570 msgstr "Strim ini akan sentiasa dibuka ketika memulakan VLC."
1571
1572 #: src/libvlc-module.c:165
1573 msgid ""
1574 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1575 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1576 msgstr ""
1577 "Anda boleh pilih cara manual bahasa antaramuka. Bahasa sistem adalah auto "
1578 "kesan jika \"auto\" ditentukan di sini."
1579
1580 #: src/libvlc-module.c:169
1581 msgid "Color messages"
1582 msgstr "Mesej warna"
1583
1584 #: src/libvlc-module.c:171
1585 msgid ""
1586 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1587 "needs Linux color support for this to work."
1588 msgstr ""
1589 "Ini membolehkan pewarnaan mesej yang dihantar kepada konsol. Terminal anda "
1590 "memerlukan sokongan warna untuk melakukannya."
1591
1592 #: src/libvlc-module.c:174
1593 msgid "Show advanced options"
1594 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
1595
1596 #: src/libvlc-module.c:176
1597 msgid ""
1598 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1599 "available options, including those that most users should never touch."
1600 msgstr ""
1601 "Apabila dibolehkan, keutamaan dan/atau antaramuka akan tunjukkan semua "
1602 "pilihan yang ada, termasuk yang tidak sepatutnya disentuh oleh kebanyakan "
1603 "pengguna."
1604
1605 #: src/libvlc-module.c:180 modules/control/showintf.c:67
1606 msgid "Show interface with mouse"
1607 msgstr "Tunjuk antaramuka dengan tetikus"
1608
1609 #: src/libvlc-module.c:182
1610 msgid ""
1611 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1612 "edge of the screen in fullscreen mode."
1613 msgstr ""
1614 "Apabila dibolehkan, keutamaan dan/atau antaramuka akan ditunjukkan apabila "
1615 "menggerakkan tetikus pada hujung skrin dalam mod skrin penuh."
1616
1617 #: src/libvlc-module.c:185
1618 msgid "Interface interaction"
1619 msgstr "Interaksi antaramuka"
1620
1621 #: src/libvlc-module.c:187
1622 msgid ""
1623 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1624 "user input is required."
1625 msgstr ""
1626 "Apabila dibolehkan, antaramuka akan menunjukkan kotak dialog setiap kali "
1627 "input pengguna diperlukan."
1628
1629 #: src/libvlc-module.c:197
1630 msgid ""
1631 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1632 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1633 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1634 "the \"audio filters\" modules section."
1635 msgstr ""
1636 "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subsistem audio, dan "
1637 "menambah penapis audioa yang mana akan diguakan untuk pasca memproses atau "
1638 "kesan visual (penganalisa spektrum, dll.) Bolehkan penapis di sini, dan "
1639 "konfigur dalan seksyen modul \"penapis audio\"."
1640
1641 #: src/libvlc-module.c:203
1642 msgid "Audio output module"
1643 msgstr "Modul output audio"
1644
1645 #: src/libvlc-module.c:205
1646 msgid ""
1647 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1648 "automatically select the best method available."
1649 msgstr ""
1650 "Ini adalah metod output audio yang digunakan oleh VLC. Kelakuan lalai adalah "
1651 "automatik pilih metod terbaik yang ada."
1652
1653 #: src/libvlc-module.c:209 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1654 #: modules/stream_out/display.c:36
1655 msgid "Enable audio"
1656 msgstr "Benarkan audio"
1657
1658 #: src/libvlc-module.c:211
1659 msgid ""
1660 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1661 "not take place, thus saving some processing power."
1662 msgstr ""
1663 "Anda boleh lumpuhkan terus output audio. Tahap mengkod audio tidak akan "
1664 "mengambil tempat, maka menjimatkan sedikit kuasa memproses."
1665
1666 #: src/libvlc-module.c:214
1667 msgid "Force mono audio"
1668 msgstr "Paksa audio mono"
1669
1670 #: src/libvlc-module.c:215
1671 msgid "This will force a mono audio output."
1672 msgstr "Ini akan memaksa output audio mono."
1673
1674 #: src/libvlc-module.c:217
1675 msgid "Default audio volume"
1676 msgstr "Volum audio lalat"
1677
1678 #: src/libvlc-module.c:219
1679 msgid ""
1680 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1681 msgstr ""
1682 "Anda boleh tetapkan volum output audio lalai di sini, dalam julat dari 0 "
1683 "hingga 1024."
1684
1685 #: src/libvlc-module.c:222
1686 msgid "Audio output saved volume"
1687 msgstr "Output audio volum disimpan"
1688
1689 #: src/libvlc-module.c:224
1690 msgid ""
1691 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1692 "should not change this option manually."
1693 msgstr ""
1694 "Ini akan menyimpan volum output audio apabila anda gunakan fungsi senyap. "
1695 "Anda tidak perlu mengubah pilihan ini secara manual."
1696
1697 #: src/libvlc-module.c:227
1698 msgid "Audio output volume step"
1699 msgstr "Tangga volum output audio"
1700
1701 #: src/libvlc-module.c:229
1702 msgid ""
1703 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1704 "0 to 1024."
1705 msgstr ""
1706 "Saiz langkah untuk volum boleh laras menggunakan pilihan ini, dalam julat 0 "
1707 "hingga 1024."
1708
1709 #: src/libvlc-module.c:232
1710 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1711 msgstr "Frekuensi output audio (Hz)"
1712
1713 #: src/libvlc-module.c:234
1714 msgid ""
1715 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1716 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1717 msgstr ""
1718 "boleh paksa frekuensi output audio di sini. Nilai biasa adalah -1 (lalai), "
1719 "48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1720
1721 #: src/libvlc-module.c:238
1722 msgid "High quality audio resampling"
1723 msgstr "Pensampelan ulang audio kualiti tinggi"
1724
1725 #: src/libvlc-module.c:240
1726 msgid ""
1727 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1728 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1729 "resampling algorithm will be used instead."
1730 msgstr ""
1731 "Ini menggunakan algoritma pensampelan ulang kualiti tinggi. Pensampelan "
1732 "ulang audio kualiti tinggi boleh jadi intensif pemproses maka anda boleh "
1733 "lumpuhkannya dan algoritma pensampelan ulang rendah akan digunakan pula."
1734
1735 #: src/libvlc-module.c:245
1736 msgid "Audio desynchronization compensation"
1737 msgstr "Gantian nyahsegerak audio"
1738
1739 #: src/libvlc-module.c:247
1740 msgid ""
1741 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1742 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1743 msgstr ""
1744 "Ini akan melengahkan output audio. Lengahan mestilah diberi dalam milisaat. "
1745 "Ini berguna jika anda melihat kelewatan video dan juga audio."
1746
1747 #: src/libvlc-module.c:250
1748 msgid "Audio output channels mode"
1749 msgstr "Mod saluran output audio"
1750
1751 #: src/libvlc-module.c:252
1752 msgid ""
1753 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1754 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1755 "played)."
1756 msgstr ""
1757 "Ini akan menetapkan mod saluran output audio yang akan digunakan dengan "
1758 "lalai jika berkemungkinan (cth jika perkakasan anda menyokongnya begitu juga "
1759 "dengan strim audio yang dimainkan."
1760
1761 #: src/libvlc-module.c:256 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:62
1762 msgid "Use S/PDIF when available"
1763 msgstr "Guna S/PDIF jika wujud"
1764
1765 #: src/libvlc-module.c:258
1766 msgid ""
1767 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1768 "audio stream being played."
1769 msgstr ""
1770 "S/PDIF boleh digunakan dengan lalai apabila perkakasan anda menyokongnya "
1771 "begitu juga dengan strim audio yang dimainkan."
1772
1773 #: src/libvlc-module.c:261 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
1774 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1775 msgstr "Paksa mengesan Dolby Surround"
1776
1777 #: src/libvlc-module.c:263
1778 msgid ""
1779 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1780 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1781 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1782 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1783 msgstr ""
1784 "Gunakannya apabila anda tahu strim anda adalah (atau bukan) dikodkan dengan "
1785 "Dolby Surround tetapi gagal dikesan. Mahupun jika strim sebenarnya tidak "
1786 "dikodkan dengan Dolby Surround, hidupkan pilihan ini mungkin akan "
1787 "meningkatkan pengalaman anda, terutamanya apabila digabungkan dengan "
1788 "Pengadun Saluran Fon Kepala."
1789
1790 #: src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:62
1791 msgid "On"
1792 msgstr "On"
1793
1794 #: src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:61
1795 msgid "Off"
1796 msgstr "Off"
1797
1798 #: src/libvlc-module.c:274
1799 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1800 msgstr ""
1801 "Ini akan menambah penapis pasca memproses audio, untuk mengubahsuai "
1802 "persembahan bunyi."
1803
1804 #: src/libvlc-module.c:277
1805 msgid "Audio visualizations "
1806 msgstr "Visualisasi audio"
1807
1808 #: src/libvlc-module.c:279
1809 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1810 msgstr "Ini akan menambah modul visualisasi (penganalisa spektrum, dll.)."
1811
1812 #: src/libvlc-module.c:283
1813 #, fuzzy
1814 msgid "Replay gain mode"
1815 msgstr "Jenis Gandaan Main semula"
1816
1817 #: src/libvlc-module.c:285
1818 #, fuzzy
1819 msgid "Select the replay gain mode"
1820 msgstr "Pilih fail"
1821
1822 #: src/libvlc-module.c:287
1823 #, fuzzy
1824 msgid "Replay preamp"
1825 msgstr "Play Stream"
1826
1827 #: src/libvlc-module.c:289
1828 #, fuzzy
1829 msgid ""
1830 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1831 "replay gain information"
1832 msgstr ""
1833 "Ini akan membenarkan anda menentukan port audio lalai untuk striming RTP."
1834
1835 #: src/libvlc-module.c:292
1836 #, fuzzy
1837 msgid "Default replay gain"
1838 msgstr "Strim lalai"
1839
1840 #: src/libvlc-module.c:294
1841 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1842 msgstr ""
1843
1844 #: src/libvlc-module.c:296
1845 #, fuzzy
1846 msgid "Peak protection"
1847 msgstr "Pengurangan hingar"
1848
1849 #: src/libvlc-module.c:298
1850 msgid "Protect against sound clipping"
1851 msgstr ""
1852
1853 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/dshow/dshow.cpp:73
1854 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
1855 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:184
1856 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
1857 msgid "None"
1858 msgstr "Tiada"
1859
1860 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/cdda/info.c:394
1861 #: modules/access/cdda/info.c:816 modules/access/cdda/info.c:858
1862 #: modules/access/vcdx/access.c:472 modules/access/vcdx/info.c:286
1863 #: modules/access/vcdx/info.c:287 modules/gui/qt4/components/open.cpp:329
1864 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
1865 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1722
1866 msgid "Track"
1867 msgstr "Trek"
1868
1869 #: src/libvlc-module.c:309
1870 msgid ""
1871 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1872 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1873 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1874 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1875 "options."
1876 msgstr ""
1877 "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subsistem output video. "
1878 "Anda boleh, sebagai contoh bolehkan penapis video (mengurai, melaras imej, "
1879 "dll.). Bolehkan penapis di sini dan konfigurnya dalam seksyen modul "
1880 "\"penapis video\". Anda juga boleh banyak lain-lain tetapkan pilihan video."
1881
1882 #: src/libvlc-module.c:315
1883 msgid "Video output module"
1884 msgstr "Modul output video"
1885
1886 #: src/libvlc-module.c:317
1887 msgid ""
1888 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1889 "automatically select the best method available."
1890 msgstr ""
1891 "Ini adalah metod output video yang digunakan oleh VLC. Kelakuan lalai adalah "
1892 "automatik pilih metod terbaik yang ada."
1893
1894 #: src/libvlc-module.c:320 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1895 #: modules/stream_out/display.c:38
1896 msgid "Enable video"
1897 msgstr "Benarkan video"
1898
1899 #: src/libvlc-module.c:322
1900 msgid ""
1901 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1902 "not take place, thus saving some processing power."
1903 msgstr ""
1904 "Anda boleh lumpuhkan terus output video. Tahap mengkod video tidak akan "
1905 "mengambil tempat, maka menjimatkan sedikit kuasa memproses."
1906
1907 #: src/libvlc-module.c:325 modules/codec/fake.c:54
1908 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121 modules/stream_out/transcode.c:68
1909 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
1910 msgid "Video width"
1911 msgstr "Lebar video"
1912
1913 #: src/libvlc-module.c:327
1914 msgid ""
1915 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1916 "characteristics."
1917 msgstr ""
1918 "Anda boleh melaksanakan lebar video. Dengan lalai (-1) VLC akan menyesuaikan "
1919 "kepada sifat video."
1920
1921 #: src/libvlc-module.c:330 modules/codec/fake.c:57
1922 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124 modules/stream_out/transcode.c:71
1923 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
1924 msgid "Video height"
1925 msgstr "Tinggi video"
1926
1927 #: src/libvlc-module.c:332
1928 msgid ""
1929 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1930 "video characteristics."
1931 msgstr ""
1932 "Anda boleh melaksanakan tinggi video. Dengan lalai (-1) VLC akan "
1933 "menyesuaikan kepada sifat video."
1934
1935 #: src/libvlc-module.c:335
1936 msgid "Video X coordinate"
1937 msgstr "Kordinat X video"
1938
1939 #: src/libvlc-module.c:337
1940 msgid ""
1941 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1942 "coordinate)."
1943 msgstr ""
1944 "Anda boleh melaksanakan posisi tepi atas kiri tetingkap video (kordinat X)."
1945
1946 #: src/libvlc-module.c:340
1947 msgid "Video Y coordinate"
1948 msgstr "Kordinat Y video"
1949
1950 #: src/libvlc-module.c:342
1951 msgid ""
1952 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1953 "coordinate)."
1954 msgstr ""
1955 "Anda boleh melaksanakan posisi tepi atas kiri tetingkap video (kordinat Y)."
1956
1957 #: src/libvlc-module.c:345
1958 msgid "Video title"
1959 msgstr "Judul video"
1960
1961 #: src/libvlc-module.c:347
1962 msgid ""
1963 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1964 "interface)."
1965 msgstr ""
1966 "Judul adat untuk tetingkap video (jika video tidak tertanam dalam "
1967 "antaramuka)."
1968
1969 #: src/libvlc-module.c:350
1970 msgid "Video alignment"
1971 msgstr "Jajaran video"
1972
1973 #: src/libvlc-module.c:352
1974 msgid ""
1975 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1976 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1977 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1978 msgstr ""
1979 "Paksa penjajaran video dalam tetingkapnya. Dengan lalai (0) ia akan berada "
1980 "ditengah (0=tengah, 1-kiri, 2=kanan, 4=atas, 8=bawah, anda juga boleh "
1981 "gunakan kombinasi nilai ini, seperti 6=4+2 bermakna (atas+kanan)."
1982
1983 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
1984 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
1985 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
1986 #: modules/gui/fbosd.c:163 modules/video_filter/logo.c:95
1987 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
1988 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
1989 msgid "Center"
1990 msgstr "Tengah"
1991
1992 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 modules/codec/dvbsub.c:70
1993 #: modules/codec/zvbi.c:94 modules/gui/fbosd.c:163
1994 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:685
1995 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897 modules/video_filter/logo.c:95
1996 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
1997 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
1998 msgid "Top"
1999 msgstr "Atas"
2000
2001 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 modules/codec/dvbsub.c:70
2002 #: modules/codec/zvbi.c:94 modules/gui/fbosd.c:163
2003 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:124
2004 #: modules/video_filter/mosaic.c:170 modules/video_filter/osdmenu.c:80
2005 #: modules/video_filter/rss.c:162
2006 msgid "Bottom"
2007 msgstr "Bawah"
2008
2009 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
2010 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
2011 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
2012 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
2013 #: modules/video_filter/rss.c:163
2014 msgid "Top-Left"
2015 msgstr "Atas-Kiri"
2016
2017 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
2018 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
2019 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
2020 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
2021 #: modules/video_filter/rss.c:163
2022 msgid "Top-Right"
2023 msgstr "Atas-Kanan"
2024
2025 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
2026 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
2027 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
2028 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
2029 #: modules/video_filter/rss.c:163
2030 msgid "Bottom-Left"
2031 msgstr "Bawah-Kiri"
2032
2033 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
2034 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
2035 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
2036 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
2037 #: modules/video_filter/rss.c:163
2038 msgid "Bottom-Right"
2039 msgstr "Bawah-Kanan"
2040
2041 #: src/libvlc-module.c:360
2042 msgid "Zoom video"
2043 msgstr "Zum video"
2044
2045 #: src/libvlc-module.c:362
2046 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2047 msgstr "Anda boleh zum video dengan menentukan faktor."
2048
2049 #: src/libvlc-module.c:364
2050 msgid "Grayscale video output"
2051 msgstr "Zum video"
2052
2053 #: src/libvlc-module.c:366
2054 msgid ""
2055 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2056 "save some processing power."
2057 msgstr ""
2058 "Video output dalam skala kelabu. Sebagaimana maklumat warna tidak "
2059 "dinnyahkod, ini akan penjimatkan kuasa memproses."
2060
2061 #: src/libvlc-module.c:369
2062 msgid "Embedded video"
2063 msgstr "Video tertanam"
2064
2065 #: src/libvlc-module.c:371
2066 msgid "Embed the video output in the main interface."
2067 msgstr "Benam input video di dalam antaramuka utama."
2068
2069 #: src/libvlc-module.c:373
2070 msgid "Fullscreen video output"
2071 msgstr "Output video skrin penuh"
2072
2073 #: src/libvlc-module.c:375
2074 msgid "Start video in fullscreen mode"
2075 msgstr "Mula video mod skrin penuh"
2076
2077 #: src/libvlc-module.c:377
2078 msgid "Overlay video output"
2079 msgstr "Lapisan output video"
2080
2081 #: src/libvlc-module.c:379
2082 msgid ""
2083 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2084 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2085 msgstr ""
2086 "Lapisan adalah keupayaan pencepat perkakasan kad video anda (keupayaan untuk "
2087 "persembahkan terus video). VLC akan cuba menggunakannya sebagai lalai."
2088
2089 #: src/libvlc-module.c:382 src/video_output/vout_intf.c:429
2090 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2091 msgid "Always on top"
2092 msgstr "Sentiasa di atas"
2093
2094 #: src/libvlc-module.c:384
2095 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2096 msgstr "Sentiasa tempatkan tetingkap video di atas tetingkap lain."
2097
2098 #: src/libvlc-module.c:386
2099 #, fuzzy
2100 msgid "Show media title on video."
2101 msgstr "Lappisan/Sarikata"
2102
2103 #: src/libvlc-module.c:388
2104 #, fuzzy
2105 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2106 msgstr "Sentiasa tempatkan tetingkap video di atas tetingkap lain."
2107
2108 #: src/libvlc-module.c:390
2109 msgid "Show video title for x miliseconds."
2110 msgstr ""
2111
2112 #: src/libvlc-module.c:392
2113 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2114 msgstr ""
2115
2116 #: src/libvlc-module.c:394
2117 #, fuzzy
2118 msgid "Position of video title."
2119 msgstr "Penapis video kesan pergerakan"
2120
2121 #: src/libvlc-module.c:396
2122 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2123 msgstr ""
2124
2125 #: src/libvlc-module.c:403
2126 msgid "Disable screensaver"
2127 msgstr "Lumpuhkan penjimat skrin"
2128
2129 #: src/libvlc-module.c:404
2130 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2131 msgstr "Lumpuhkan penyelamat skrin semasa mainbalik video."
2132
2133 #: src/libvlc-module.c:406
2134 #, fuzzy
2135 msgid "Inhibits the power management daemon during playback."
2136 msgstr "Lumpuhkan penyelamat skrin semasa mainbalik video."
2137
2138 #: src/libvlc-module.c:407
2139 #, fuzzy
2140 msgid ""
2141 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2142 "computer being suspended because of inactivity."
2143 msgstr "Lumpuhkan penyelamat skrin semasa mainbalik video."
2144
2145 #: src/libvlc-module.c:410 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2146 msgid "Window decorations"
2147 msgstr "Dekorasi tetingkap"
2148
2149 #: src/libvlc-module.c:412
2150 msgid ""
2151 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2152 "giving a \"minimal\" window."
2153 msgstr ""
2154 "VLC boleh elak mencipta judul tetingkap, kerangka, dll... sekeliling video, "
2155 "menjadikan tetingkap yang \"minima\"."
2156
2157 #: src/libvlc-module.c:415
2158 msgid "Video output filter module"
2159 msgstr "Modul penapis output video"
2160
2161 #: src/libvlc-module.c:417
2162 msgid ""
2163 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2164 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2165 msgstr ""
2166 "Ini akan menambah penapis pasca-memproses untuk meningkatkan kualiti gambar, "
2167 "sepagai contoh mengurai, atau untuk klon atau herot tetingkap video."
2168
2169 #: src/libvlc-module.c:421
2170 msgid "Video filter module"
2171 msgstr "Modul penapis video"
2172
2173 #: src/libvlc-module.c:423
2174 msgid ""
2175 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2176 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2177 msgstr ""
2178 "Ini akan menambah penapis pasca-memproses untuk meningkatkan kualiti gambar, "
2179 "sebagai contoh mengurai, atau mengherotkan video."
2180
2181 #: src/libvlc-module.c:427
2182 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2183 msgstr "Direktori snapshot video (atau nama fail)"
2184
2185 #: src/libvlc-module.c:429
2186 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2187 msgstr "Directori di mana snapshot video akan disimpan."
2188
2189 #: src/libvlc-module.c:431 src/libvlc-module.c:433
2190 msgid "Video snapshot file prefix"
2191 msgstr "Awalan fail snapshot video"
2192
2193 #: src/libvlc-module.c:435
2194 msgid "Video snapshot format"
2195 msgstr "Format snapshot video"
2196
2197 #: src/libvlc-module.c:437
2198 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2199 msgstr "Format imej di mana akan digunakan untuk menyimpan snapshot video"
2200
2201 #: src/libvlc-module.c:439
2202 msgid "Display video snapshot preview"
2203 msgstr "Papar prebiu snapshot video"
2204
2205 #: src/libvlc-module.c:441
2206 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2207 msgstr "Papar prebiu snapshot dalam sudut atas-kiri skrin."
2208
2209 #: src/libvlc-module.c:443
2210 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2211 msgstr "Guna nombor berjujukan bukannya stem masa"
2212
2213 #: src/libvlc-module.c:445
2214 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2215 msgstr "Guna nombor berjujukan bukannya stem masa untuk pernomboran snapshot"
2216
2217 #: src/libvlc-module.c:447
2218 #, fuzzy
2219 msgid "Video snapshot width"
2220 msgstr "Format snapshot video"
2221
2222 #: src/libvlc-module.c:449
2223 #, fuzzy
2224 msgid ""
2225 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will be 320 "
2226 "pixels."
2227 msgstr ""
2228 "Anda boleh melaksanakan tinggi video. Dengan lalai (-1) VLC akan "
2229 "menyesuaikan kepada sifat video."
2230
2231 #: src/libvlc-module.c:452
2232 #, fuzzy
2233 msgid "Video snapshot height"
2234 msgstr "Tinggi kanvas video"
2235
2236 #: src/libvlc-module.c:454
2237 msgid ""
2238 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will be 200 "
2239 "pixels."
2240 msgstr ""
2241
2242 #: src/libvlc-module.c:457
2243 msgid "Video cropping"
2244 msgstr "Mencantas video"
2245
2246 #: src/libvlc-module.c:459
2247 msgid ""
2248 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2249 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2250 msgstr ""
2251 "Ini akan memaksa cantasan video sumber. Format diterima adalah x:y (4:3, "
2252 "16:9, dll.) menyatakan aspek imej global."
2253
2254 #: src/libvlc-module.c:463
2255 msgid "Source aspect ratio"
2256 msgstr "Nisbah aspek sumber"
2257
2258 #: src/libvlc-module.c:465
2259 msgid ""
2260 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2261 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2262 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2263 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2264 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2265 msgstr ""
2266 "Ini akan memaksa nisbah aspek sumber. Sebagai contoh, terdapat DVD yang "
2267 "mendakwa sebagai 16:9 tetapi yang sebenarnya adalah 4:3. Ini boleh juga "
2268 "dijadikan kias untuk VLC apebila wayang tidak punya maklumat nisbah aspek. "
2269 "Format yang diterima adalah x:y (4:3, 16:9, dll.) menyatakan aspek imej "
2270 "global, atau nilai apung (1.25, 1.3333, dll.) menyatakan kejituan piksel."
2271
2272 #: src/libvlc-module.c:472
2273 msgid "Custom crop ratios list"
2274 msgstr "Senarai kadar cantasan.biasa"
2275
2276 #: src/libvlc-module.c:474
2277 msgid ""
2278 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2279 "crop ratios list."
2280 msgstr ""
2281 "Senarai dipisah koma nisbah cantasan yang akan ditambah di dalam antaramuka "
2282 "senarai nisbah cantasan."
2283
2284 #: src/libvlc-module.c:477
2285 msgid "Custom aspect ratios list"
2286 msgstr "Senarai kadar akpek kebiasaan"
2287
2288 #: src/libvlc-module.c:479
2289 msgid ""
2290 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2291 "aspect ratio list."
2292 msgstr ""
2293 "Senarai nisbah aspek dipisah koma yang akan ditambah dalam antaramuka "
2294 "senarai nisbah aspek."
2295
2296 #: src/libvlc-module.c:482
2297 msgid "Fix HDTV height"
2298 msgstr "Tetapkan tinggi HDTV"
2299
2300 #: src/libvlc-module.c:484
2301 msgid ""
2302 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2303 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2304 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2305 msgstr ""
2306 "Ini akan membenarkan pengendalian yang betul format video HDTV-100 walaupun "
2307 "jika enkoder rosak tersalah tetap kepada 1088 garis. Anda hanya perlu "
2308 "lumpuhkan pilihan ini jika video anda memerlukan format bukan-piawai kesemua "
2309 "1088 garis."
2310
2311 #: src/libvlc-module.c:489
2312 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2313 msgstr "Nisbah aspek peksel monitor"
2314
2315 #: src/libvlc-module.c:491
2316 msgid ""
2317 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2318 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2319 "order to keep proportions."
2320 msgstr ""
2321 "Ini akan memaksa nisbah aspek monitor. Kebanyakan monitor mempunyai piksel "
2322 "bersegi (1:1). Jika anda mempunyai skrin 16:9, anda mungkin perlu menukarnya "
2323 "kepada 4:3 untuk simpan ukuran."
2324
2325 #: src/libvlc-module.c:495
2326 msgid "Skip frames"
2327 msgstr "Langkau kerangka"
2328
2329 #: src/libvlc-module.c:497
2330 #, fuzzy
2331 msgid ""
2332 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2333 "computer is not powerful enough"
2334 msgstr ""
2335 "Tetapan ini membenarkan penjatuhan bingkai pada strim MPEG2. Penjatuhan "
2336 "bingkai berlaku apabila komputer anda tidak cukup berkuasa"
2337
2338 #: src/libvlc-module.c:500
2339 msgid "Drop late frames"
2340 msgstr "Jatuhkan bingkai lewat"
2341
2342 #: src/libvlc-module.c:502
2343 msgid ""
2344 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2345 "intended display date)."
2346 msgstr ""
2347 "Ini akan menjatuhkan bingkai yang lewat (sampai kepada output video yang "
2348 "sepatutnya memaparkan tarikh)."
2349
2350 #: src/libvlc-module.c:505
2351 msgid "Quiet synchro"
2352 msgstr "Segerak senyap"
2353
2354 #: src/libvlc-module.c:507
2355 msgid ""
2356 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2357 "synchronization mechanism."
2358 msgstr ""
2359 "Ini mengelakkan kebanjiran mesej log dengan output nyahpijatdaripada "
2360 "mekanisma penyegerakan output video."
2361
2362 #: src/libvlc-module.c:516
2363 msgid ""
2364 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2365 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2366 "channel."
2367 msgstr ""
2368 "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subsistem input, "
2369 "umpamanya DVD atau peranti VCD, tetapan antaramuka rangkaian atau saluran "
2370 "sarikata."
2371
2372 #: src/libvlc-module.c:521
2373 msgid ""
2374 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2375 "Restrictions Management measure."
2376 msgstr ""
2377 "Jika anda tinggal di Perancis, adalah tidak dibenarkan untuk melakukan "
2378 "sebarang ukuran Pengurusan Had Digital."
2379
2380 #: src/libvlc-module.c:524
2381 msgid "Clock reference average counter"
2382 msgstr "Jam pembilang purata rujukan"
2383
2384 #: src/libvlc-module.c:526
2385 msgid ""
2386 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2387 "to 10000."
2388 msgstr ""
2389 "Apabila menggunakan input PVR (atau sumber paling tidak biasa), anda perlu "
2390 "tetapkan kepada 10000."
2391
2392 #: src/libvlc-module.c:529
2393 msgid "Clock synchronisation"
2394 msgstr "Penyegerakan jam"
2395
2396 #: src/libvlc-module.c:531
2397 msgid ""
2398 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2399 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2400 msgstr ""
2401 "Adalah mungkin untuk melumpuhkan penyegerakan jam input untuk sumber masa-"
2402 "nyata. Gunakannya jika anda merasai mainbalik yang tersengguk pada strim "
2403 "rangkaian."
2404
2405 #: src/libvlc-module.c:535 modules/control/netsync.c:74
2406 msgid "Network synchronisation"
2407 msgstr "Penyegerakan rangkaian"
2408
2409 #: src/libvlc-module.c:536
2410 msgid ""
2411 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2412 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2413 msgstr ""
2414 "Ini akan membernarkan anda untuk penyegerak jauh jam untuk pelayan dan "
2415 "klien. Perincian tetapan wujud pada Lanjutan/Segerak Rangkaian"
2416
2417 #: src/libvlc-module.c:542 src/libvlc-module.c:1121
2418 #: src/video_output/vout_intf.c:283 src/video_output/vout_intf.c:378
2419 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:73 modules/access/dshow/dshow.cpp:75
2420 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78 modules/access/dshow/dshow.cpp:84
2421 #: modules/access/v4l2.c:107 modules/audio_output/alsa.c:98
2422 #: modules/gui/fbosd.c:170 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1288
2423 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:202
2424 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:499
2425 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2426 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2427 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:61
2428 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/video_output/msw/directx.c:156
2429 msgid "Default"
2430 msgstr "Lalai"
2431
2432 #: src/libvlc-module.c:542 modules/gui/macosx/equalizer.m:143
2433 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2434 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:138
2435 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:168 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:36
2436 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2437 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2438 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2439 msgid "Enable"
2440 msgstr "Benarkan"
2441
2442 #: src/libvlc-module.c:544 modules/misc/notify/growl.c:62
2443 msgid "UDP port"
2444 msgstr "Port UDP"
2445
2446 #: src/libvlc-module.c:546
2447 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2448 msgstr "Ini adalah port lalai diguna untuk strim UDP. Lalai adalah 1234."
2449
2450 #: src/libvlc-module.c:548
2451 msgid "MTU of the network interface"
2452 msgstr "MTU antaramuka rangkaian "
2453
2454 #: src/libvlc-module.c:550
2455 #, fuzzy
2456 msgid ""
2457 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2458 "over the network (in bytes)."
2459 msgstr ""
2460 "Ini adalah saiz paket maksima yang boleh dihantar melalui antaramuka "
2461 "rangkaian. Pada Ethernet biasanya adalah 1500 bait."
2462
2463 #: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:109
2464 msgid "Hop limit (TTL)"
2465 msgstr "Had hop (TTL)"
2466
2467 #: src/libvlc-module.c:557
2468 #, fuzzy
2469 msgid ""
2470 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2471 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2472 "in default)."
2473 msgstr ""
2474 "Ini adalah  had hop (juga dikenali sebagai \"Time-To-Live atau TTL) pada "
2475 "paket multicast yang dihantar oleh output strim (0 = gunakan  lalai terbina "
2476 "dalam sistem pengoperasian)."
2477
2478 #: src/libvlc-module.c:561
2479 #, fuzzy
2480 msgid "Multicast output interface"
2481 msgstr "Antaramuka output IPv6 multicast"
2482
2483 #: src/libvlc-module.c:563
2484 #, fuzzy
2485 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2486 msgstr "IPv6 lalai antaramuka multicast . Ini akan tindan jadual laluan."
2487
2488 #: src/libvlc-module.c:565
2489 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2490 msgstr "Alamat antaramuka output multicast IPv4"
2491
2492 #: src/libvlc-module.c:567
2493 msgid ""
2494 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2495 "table."
2496 msgstr ""
2497 "Alamat IPv4 untuk antaramuka multicast lalai. Akan menindih jadual laluan."
2498
2499 #: src/libvlc-module.c:570
2500 msgid "DiffServ Code Point"
2501 msgstr ""
2502
2503 #: src/libvlc-module.c:571
2504 msgid ""
2505 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2506 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2507 msgstr ""
2508
2509 #: src/libvlc-module.c:577
2510 msgid ""
2511 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2512 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2513 msgstr ""
2514 "Pilih program dengan memberi ID Servis. Hanya guna pilihan ini jika anda "
2515 "ingin membaca strim multi-program (contohnya strim DVB)."
2516
2517 #: src/libvlc-module.c:583
2518 msgid ""
2519 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2520 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2521 "(like DVB streams for example)."
2522 msgstr ""
2523 "Pilih program pilihan dengan memberi senarai dipisah-koma ID Servis (SID). "
2524 "Hanya gunakan pilihan ini jika anda ingin membaca strim multi-program "
2525 "(contohnya DVB strim)."
2526
2527 #: src/libvlc-module.c:589 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:216
2528 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:775
2529 msgid "Audio track"
2530 msgstr "Trek audio"
2531
2532 #: src/libvlc-module.c:591
2533 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2534 msgstr "Strim bilangan trek audio untuk guna (dari 0 hingga n)."
2535
2536 #: src/libvlc-module.c:594 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:245
2537 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:767
2538 msgid "Subtitles track"
2539 msgstr "Trek sarikata"
2540
2541 #: src/libvlc-module.c:596
2542 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2543 msgstr "Strim bilangan trek sarikata untuk guna (dari 0 hingga n)."
2544
2545 #: src/libvlc-module.c:599
2546 msgid "Audio language"
2547 msgstr "Bahasa audio"
2548
2549 #: src/libvlc-module.c:601
2550 msgid ""
2551 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2552 "letter country code)."
2553 msgstr ""
2554 "Bahasa trek audio yang anda ingin guna (dipisah koma, dua atau tiga huruf "
2555 "kod negara)."
2556
2557 #: src/libvlc-module.c:604
2558 msgid "Subtitle language"
2559 msgstr "Bahasa sarikata"
2560
2561 #: src/libvlc-module.c:606
2562 msgid ""
2563 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2564 "letter country code)."
2565 msgstr ""
2566 "Bahasa trek sarikata yang anda ingin guna (dipisah koma, dua atau tiga "
2567 "aksara kod negara)."
2568
2569 #: src/libvlc-module.c:610
2570 msgid "Audio track ID"
2571 msgstr "Trek ID audio"
2572
2573 #: src/libvlc-module.c:612
2574 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2575 msgstr "ID Strim trek audio untuk diguna."
2576
2577 #: src/libvlc-module.c:614
2578 msgid "Subtitles track ID"
2579 msgstr "Trek ID sarikata"
2580
2581 #: src/libvlc-module.c:616
2582 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2583 msgstr "ID Strim trek sarikata untuk diguna."
2584
2585 #: src/libvlc-module.c:618
2586 msgid "Input repetitions"
2587 msgstr "Pengulangan input"
2588
2589 #: src/libvlc-module.c:620
2590 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2591 msgstr "Bilangan yang input sama akan diulang"
2592
2593 #: src/libvlc-module.c:622
2594 msgid "Start time"
2595 msgstr "Masa mula"
2596
2597 #: src/libvlc-module.c:624
2598 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2599 msgstr "Strim ini akan dimulakan pada posisi (dalam saat)."
2600
2601 #: src/libvlc-module.c:626
2602 msgid "Stop time"
2603 msgstr "Masa henti"
2604
2605 #: src/libvlc-module.c:628
2606 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2607 msgstr "Strim ini akan dihentikan pada posisi (dalam saat)."
2608
2609 #: src/libvlc-module.c:630
2610 #, fuzzy
2611 msgid "Run time"
2612 msgstr "Rundi"
2613
2614 #: src/libvlc-module.c:632
2615 #, fuzzy
2616 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2617 msgstr "Strim ini akan dimulakan pada posisi (dalam saat)."
2618
2619 #: src/libvlc-module.c:634
2620 msgid "Input list"
2621 msgstr "Senarai input"
2622
2623 #: src/libvlc-module.c:636
2624 msgid ""
2625 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2626 "together after the normal one."
2627 msgstr ""
2628 "Anda boleh beri senarai dipisah-koma input yang akan dicantumkan bersama "
2629 "selepas yang normal."
2630
2631 #: src/libvlc-module.c:639
2632 msgid "Input slave (experimental)"
2633 msgstr "Input hamba (eksperimen)"
2634
2635 #: src/libvlc-module.c:641
2636 msgid ""
2637 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2638 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2639 "inputs."
2640 msgstr ""
2641 "Ini akan membernarkan anda menayangkan beberapa input pasa masa sama. Sifat "
2642 "ini adalah eksperimen, bukan semua format disokong. Guna senarai input "
2643 "dipisah '#'. "
2644
2645 #: src/libvlc-module.c:645
2646 msgid "Bookmarks list for a stream"
2647 msgstr "Senarai tanda buku untuk strim"
2648
2649 #: src/libvlc-module.c:647
2650 msgid ""
2651 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2652 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2653 "{...}\""
2654 msgstr ""
2655 "Anda boleh cara manual beri senarai tanda buku untuk strim dalam bentuk "
2656 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2657 "{...}\""
2658
2659 #: src/libvlc-module.c:653
2660 msgid ""
2661 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2662 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2663 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2664 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2665 msgstr ""
2666 "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subgambar subsistem. Anda "
2667 "boleh sebagai contoh bolehkan penapis subgambar (logo, dll.). Bolehkan "
2668 "tetapan ini di sini dan konfigurnya dalam seksyen modul \"penapis subgambar"
2669 "\". Anda boleh juga tetapkan perlbagai pilihan subgambar."
2670
2671 #: src/libvlc-module.c:659
2672 msgid "Force subtitle position"
2673 msgstr "Paksa posisi sarikata"
2674
2675 #: src/libvlc-module.c:661
2676 msgid ""
2677 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2678 "over the movie. Try several positions."
2679 msgstr ""
2680 "Anda boleh guna pilihan ini untuk menempatkan sarikata dibawah wayang, "
2681 "gantian untuk di atas wayang. Cuba lain-lain posisi."
2682
2683 #: src/libvlc-module.c:664
2684 msgid "Enable sub-pictures"
2685 msgstr "Benarkan sub-gambar"
2686
2687 #: src/libvlc-module.c:666
2688 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2689 msgstr "VLC boleh lumpuhkan keseluruhan memproses sub-gambar."
2690
2691 #: src/libvlc-module.c:668 src/libvlc-module.c:1540 src/text/iso-639_def.h:143
2692 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:25
2693 #: modules/stream_out/transcode.c:281
2694 msgid "On Screen Display"
2695 msgstr "Paparan Atas Skrin (OSD)"
2696
2697 #: src/libvlc-module.c:670
2698 msgid ""
2699 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2700 "Display)."
2701 msgstr ""
2702 "VLC boleh paparkan mesej pada video. Ini dipanggil OSD (Paparan Atas Skrin)."
2703
2704 #: src/libvlc-module.c:673
2705 msgid "Text rendering module"
2706 msgstr "Modul mengemuka teks"
2707
2708 #: src/libvlc-module.c:675
2709 msgid ""
2710 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2711 "instance."
2712 msgstr ""
2713 "VLC biasanya menggunakan Freetype untuk mengemuka, tetapi ini membenarkan "
2714 "anda untuk menggunakan svg sebagai misalan."
2715
2716 #: src/libvlc-module.c:677
2717 msgid "Subpictures filter module"
2718 msgstr "Modul penapis subgambar"
2719
2720 #: src/libvlc-module.c:679
2721 #, fuzzy
2722 msgid ""
2723 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2724 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2725 msgstr ""
2726 "Ini akan menambah \"penapis subgambar\". Penapis ini melapisi sebahagian "
2727 "imej atau teks atas video (seperti logo, teks pertimbangan...)."
2728
2729 #: src/libvlc-module.c:682
2730 msgid "Autodetect subtitle files"
2731 msgstr "Auto kesan fail sarikata"
2732
2733 #: src/libvlc-module.c:684
2734 msgid ""
2735 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2736 "(based on the filename of the movie)."
2737 msgstr ""
2738 "Auto kesan fail sarikata, jika tiada nama fail sarikata ditentukan "
2739 "(berdasarkan pada nama fail wayang)."
2740
2741 #: src/libvlc-module.c:687
2742 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2743 msgstr "Kekaburan auto kesan sarikata"
2744
2745 #: src/libvlc-module.c:689
2746 msgid ""
2747 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2748 "Options are:\n"
2749 "0 = no subtitles autodetected\n"
2750 "1 = any subtitle file\n"
2751 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2752 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2753 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2754 msgstr ""
2755 "Ini menentukan bagaimana sarikata kabur dan nama fail wayang akan "
2756 "dipadankan. Pilihan adalah:\n"
2757 "0 = tiada sarikata diautokesan\n"
2758 "1 = sebarang fail sarikata\n"
2759 "2 = sebarang fail sarikata yang mengandungi nama wayang\n"
2760 "3 = fail sarikata sepapan dengan nama wayang dengan aksara tambahan\n"
2761 "4 = fail sarikata sepadan benar dengan nama wayang"
2762
2763 #: src/libvlc-module.c:697
2764 msgid "Subtitle autodetection paths"
2765 msgstr "Laluan auto kesan sarikata"
2766
2767 #: src/libvlc-module.c:699
2768 msgid ""
2769 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2770 "found in the current directory."
2771 msgstr ""
2772 "Lihat fail sarikata pada laluannya juga, jika fail sarikata anda tidak "
2773 "ditemui dalam direktori semasa."
2774
2775 #: src/libvlc-module.c:702
2776 msgid "Use subtitle file"
2777 msgstr "Guna fail sarikata"
2778
2779 #: src/libvlc-module.c:704
2780 msgid ""
2781 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2782 "subtitle file."
2783 msgstr ""
2784 "Muat fail sarikata. Untuk digunakan apabila auto kesa tidak dapat mengesan "
2785 "fail sarikata anda."
2786
2787 #: src/libvlc-module.c:707
2788 msgid "DVD device"
2789 msgstr "Peranti DVD"
2790
2791 #: src/libvlc-module.c:710
2792 msgid ""
2793 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2794 "the drive letter (eg. D:)"
2795 msgstr ""
2796 "Ini adakah pemacu DVD lalai (atau fail) untuk diguna. Jangan lupa titik dua "
2797 "selepas huruf pemacu (cth. D:)"
2798
2799 #: src/libvlc-module.c:714
2800 msgid "This is the default DVD device to use."
2801 msgstr "Ini adakah pemacu DVD lalai untuk diguna."
2802
2803 #: src/libvlc-module.c:717
2804 msgid "VCD device"
2805 msgstr "Peranti VCD"
2806
2807 #: src/libvlc-module.c:720
2808 msgid ""
2809 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2810 "scan for a suitable CD-ROM device."
2811 msgstr ""
2812 "Ini adakah pemacu VCD lalai untuk diguna. Jika anda tidak menentukan "
2813 "sebarang, kami akan mengimbas peranti CD-ROM yang sesuai."
2814
2815 #: src/libvlc-module.c:724
2816 msgid "This is the default VCD device to use."
2817 msgstr "Ini adakah pemacu VCD lalai untuk diguna."
2818
2819 #: src/libvlc-module.c:727
2820 msgid "Audio CD device"
2821 msgstr "Peranti CD Audio"
2822
2823 #: src/libvlc-module.c:730
2824 msgid ""
2825 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2826 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2827 msgstr ""
2828 "Ini adakah pemacu CD audio lalai untuk diguna. Jika anda tidak menentukan "
2829 "sebarang, kami akan mengimbas peranti CD-ROM yang sesuai."
2830
2831 #: src/libvlc-module.c:734
2832 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2833 msgstr "Ini adakah pemacu CD audio lalai untuk diguna."
2834
2835 #: src/libvlc-module.c:737 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:127
2836 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:837
2837 msgid "Force IPv6"
2838 msgstr "Paksa IPv6"
2839
2840 #: src/libvlc-module.c:739
2841 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2842 msgstr "IPv6 akan diguna sebagai lalai untuk semua sambungan."
2843
2844 #: src/libvlc-module.c:741
2845 msgid "Force IPv4"
2846 msgstr "Paksa IPv4"
2847
2848 #: src/libvlc-module.c:743
2849 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2850 msgstr "IPv4 akan diguna sebagai lalai untuk semua sambungan."
2851
2852 #: src/libvlc-module.c:745
2853 msgid "TCP connection timeout"
2854 msgstr "Sambungan TCP masa tamat"
2855
2856 #: src/libvlc-module.c:747
2857 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2858 msgstr "Masa tamat sambungan TCP lalai (dalam milisaat)."
2859
2860 #: src/libvlc-module.c:749
2861 msgid "SOCKS server"
2862 msgstr "Pelayan SOCKS"
2863
2864 #: src/libvlc-module.c:751
2865 msgid ""
2866 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2867 "used for all TCP connections"
2868 msgstr ""
2869 "Pelayan proksi SOCKS untuk diguna. Ini mestilah dalam bentuk alamat:port. "
2870 "Ini akan diguna untuk semua sambungan TCP"
2871
2872 #: src/libvlc-module.c:754
2873 msgid "SOCKS user name"
2874 msgstr "Nama pengguna SOCKS"
2875
2876 #: src/libvlc-module.c:756
2877 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2878 msgstr "Nama pengguna diguna untuk sambungan kepada proksi SOCKS."
2879
2880 #: src/libvlc-module.c:758
2881 msgid "SOCKS password"
2882 msgstr "Kata laluan SOCKS"
2883
2884 #: src/libvlc-module.c:760
2885 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2886 msgstr "Katalaluan diguna untuk sambungan kepada proksi SOCKS."
2887
2888 #: src/libvlc-module.c:762
2889 msgid "Title metadata"
2890 msgstr "Judul metadata"
2891
2892 #: src/libvlc-module.c:764
2893 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2894 msgstr "Benarkan anda menentukan \"judul\" metadata untuk input."
2895
2896 #: src/libvlc-module.c:766
2897 msgid "Author metadata"
2898 msgstr "Pengarang metadata"
2899
2900 #: src/libvlc-module.c:768
2901 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2902 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"pengarang\" untuk input."
2903
2904 #: src/libvlc-module.c:770
2905 msgid "Artist metadata"
2906 msgstr "Metadata artis"
2907
2908 #: src/libvlc-module.c:772
2909 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2910 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"artis\" untuk input."
2911
2912 #: src/libvlc-module.c:774
2913 msgid "Genre metadata"
2914 msgstr "Metadata genre"
2915
2916 #: src/libvlc-module.c:776
2917 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2918 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"genre\" untuk input."
2919
2920 #: src/libvlc-module.c:778
2921 msgid "Copyright metadata"
2922 msgstr "Metadata hakcipta"
2923
2924 #: src/libvlc-module.c:780
2925 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2926 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"hakcipta\" untuk input."
2927
2928 #: src/libvlc-module.c:782
2929 msgid "Description metadata"
2930 msgstr "Huraian metadata"
2931
2932 #: src/libvlc-module.c:784
2933 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2934 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"keterangan\" untuk input."
2935
2936 #: src/libvlc-module.c:786
2937 msgid "Date metadata"
2938 msgstr "Tarikh metadata"
2939
2940 #: src/libvlc-module.c:788
2941 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2942 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"tarikh\" untuk input."
2943
2944 #: src/libvlc-module.c:790
2945 msgid "URL metadata"
2946 msgstr "URL metadata"
2947
2948 #: src/libvlc-module.c:792
2949 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2950 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"url\" untuk input."
2951
2952 #: src/libvlc-module.c:796
2953 msgid ""
2954 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2955 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2956 "can break playback of all your streams."
2957 msgstr ""
2958 "Pilihan ini akan digunakan untuk mengganti cara VLC pilih kodeknya (metod "
2959 "nyahmampat). Hanya pengguna lanjutan patut menggantikan pilihan kerana ia "
2960 "boleh merosakkan mainbalik semua strim anda."
2961
2962 #: src/libvlc-module.c:800
2963 msgid "Preferred decoders list"
2964 msgstr "Senarai dekoder dicadang"
2965
2966 #: src/libvlc-module.c:802
2967 msgid ""
2968 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2969 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2970 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2971 msgstr ""
2972 "Senarai koden yang VLC akan guna dalam kepentingan. Sebagai contoh, 'dummy',"
2973 "a52' akan mencuba kodek dummy dan a52 sebelum yang lainnya. Hanya pengguna "
2974 "lanjutan yang patut mengggantikan pilihan ini kerana menyebabkan merosakkan "
2975 "mainbalik semua strim  anda."
2976
2977 #: src/libvlc-module.c:807
2978 msgid "Preferred encoders list"
2979 msgstr "Senarai enkoder dicadang"
2980
2981 #: src/libvlc-module.c:809
2982 msgid ""
2983 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2984 msgstr ""
2985 "Ini akan membenarkan anda memilih senarai enkoder yang VLC akan guna dalam "
2986 "kepentingan."
2987
2988 #: src/libvlc-module.c:812
2989 msgid "Prefer system plugins over vlc"
2990 msgstr ""
2991
2992 #: src/libvlc-module.c:814
2993 msgid ""
2994 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2995 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2996 msgstr ""
2997
2998 #: src/libvlc-module.c:823
2999 msgid ""
3000 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3001 "subsystem."
3002 msgstr ""
3003 "Tetapan in membenarkan anda menetapkan pilihan global lalai untuk sussistem "
3004 "output strim."
3005
3006 #: src/libvlc-module.c:826
3007 msgid "Default stream output chain"
3008 msgstr "Benarkan output strim lalai"
3009
3010 #: src/libvlc-module.c:828
3011 msgid ""
3012 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3013 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3014 "all streams."
3015 msgstr ""
3016 "Anda boleh masukkan rantai output lalai di sini. Rujuk dokumentasi untuk "
3017 "belajar bagaimana untuk membina rantai seumpamanya. Amaran: rantai ini akan "
3018 "dibolehkan untuk semua strim. "
3019
3020 #: src/libvlc-module.c:832
3021 msgid "Enable streaming of all ES"
3022 msgstr "Benarkan striming untuk semua ES"
3023
3024 #: src/libvlc-module.c:834
3025 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3026 msgstr "Strim semua strim asas (video, audio dan sarikata)"
3027
3028 #: src/libvlc-module.c:836
3029 msgid "Display while streaming"
3030 msgstr "Papar ketika striming"
3031
3032 #: src/libvlc-module.c:838
3033 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3034 msgstr "Tayang lokal strim semasa menstrimnya."
3035
3036 #: src/libvlc-module.c:840
3037 msgid "Enable video stream output"
3038 msgstr "Benarkan output strim video"
3039
3040 #: src/libvlc-module.c:842
3041 msgid ""
3042 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3043 "facility when this last one is enabled."
3044 msgstr ""
3045 "Pilih sama ada strim video perlu diarahkan kepada kemudahan output strim "
3046 "apabila yang akhir ini dibolehkan."
3047
3048 #: src/libvlc-module.c:845
3049 msgid "Enable audio stream output"
3050 msgstr "Benarkan output strim audio"
3051
3052 #: src/libvlc-module.c:847
3053 msgid ""
3054 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3055 "facility when this last one is enabled."
3056 msgstr ""
3057 "Pilih sama ada strim audio perlu diarahkan kepada kemudahan output strim "
3058 "apabila yang akhir ini dibolehkan."
3059
3060 #: src/libvlc-module.c:850
3061 msgid "Enable SPU stream output"
3062 msgstr "Benarkan output strim SPU"
3063
3064 #: src/libvlc-module.c:852
3065 msgid ""
3066 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3067 "facility when this last one is enabled."
3068 msgstr ""
3069 "Pilih sama ada strim SPU perlu diarahkan kepada kemudahan output strim "
3070 "apabila yang akhir ini dibolehkan."
3071
3072 #: src/libvlc-module.c:855
3073 msgid "Keep stream output open"
3074 msgstr "Sentiasa buka output strim"
3075
3076 #: src/libvlc-module.c:857
3077 msgid ""
3078 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3079 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3080 "specified)"
3081 msgstr ""
3082 "Ini akan membenarkan anda biarkan kejadian output strim unik melintasi item "
3083 "senarai tayang banyak (automatik selit output strim ditemui jika tidak "
3084 "ditentukan)"
3085
3086 #: src/libvlc-module.c:861
3087 #, fuzzy
3088 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3089 msgstr "Stream output access modules settings"
3090
3091 #: src/libvlc-module.c:863
3092 #, fuzzy
3093 msgid ""
3094 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3095 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3096 msgstr ""
3097 "Benarkan anda mengubahsuai nilai caching lalai untuk strim RTSP. Nilai ini "
3098 "perlu ditetapkan dalam unit milisaat."
3099
3100 #: src/libvlc-module.c:866
3101 msgid "Preferred packetizer list"
3102 msgstr "Senarai packetizer dicadang"
3103
3104 #: src/libvlc-module.c:868
3105 msgid ""
3106 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3107 msgstr ""
3108 "Ini akan membenarkan anda memilih urutan dalan VLC yang anda pilih "
3109 "packetizernya."
3110
3111 #: src/libvlc-module.c:871
3112 msgid "Mux module"
3113 msgstr "Modul mux"
3114
3115 #: src/libvlc-module.c:873
3116 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3117 msgstr "Ini adalah masukan legasi untuk membolehkan anda monkonfigur modul mux"
3118
3119 #: src/libvlc-module.c:875
3120 msgid "Access output module"
3121 msgstr "Modul output capaian"
3122
3123 #: src/libvlc-module.c:877
3124 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3125 msgstr ""
3126 "Ini adalah masukan legasi untuk membolehkan anda monkonfigur modul putput "
3127 "capaian"
3128
3129 #: src/libvlc-module.c:879
3130 msgid "Control SAP flow"
3131 msgstr "Kawal aliran SAP"
3132
3133 #: src/libvlc-module.c:881
3134 msgid ""
3135 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3136 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3137 msgstr ""
3138 "Jika pilihan ini dibolehkan, aliran pada alamat multicast SAP akan dikawal. "
3139 "Ini diperlukan jika anda ingin buat pengumumam pada MBone."
3140
3141 #: src/libvlc-module.c:885
3142 msgid "SAP announcement interval"
3143 msgstr "Jeda pengumumam SAP"
3144
3145 #: src/libvlc-module.c:887
3146 msgid ""
3147 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3148 "between SAP announcements."
3149 msgstr ""
3150 "Apabila kawalan alilran dilumpuhkan, ini akan membolehkan anda tetapkan "
3151 "dalaman tetap antara pengumuman SAP."
3152
3153 #: src/libvlc-module.c:896
3154 msgid ""
3155 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3156 "always leave all these enabled."
3157 msgstr ""
3158 "Pilihan ini akan membenarkan anda membolehkan pengoptima CPU istimewa. Anda "
3159 "perlu sentiasa biarkan kesemuanya dibolehkan."
3160
3161 #: src/libvlc-module.c:899
3162 msgid "Enable FPU support"
3163 msgstr "Bolehkan sokongan FPU"
3164
3165 #: src/libvlc-module.c:901
3166 msgid ""
3167 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3168 "advantage of it."
3169 msgstr ""
3170 "Jika pemproses anda mempunyai unit titik terapung, VLC boleh guna kelebihan "
3171 "ini."
3172
3173 #: src/libvlc-module.c:904
3174 msgid "Enable CPU MMX support"
3175 msgstr "Bolehkan sokongan CPU MMX"
3176
3177 #: src/libvlc-module.c:906
3178 msgid ""
3179 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3180 "of them."
3181 msgstr ""
3182 "Jika pemproses anda menyokong se suruhan MMX, VLC akan ambil kesempatan ke "
3183 "atasnya."
3184
3185 #: src/libvlc-module.c:909
3186 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3187 msgstr "Benarkan sokongan CPU 3D Now!"
3188
3189 #: src/libvlc-module.c:911
3190 msgid ""
3191 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3192 "advantage of them."
3193 msgstr ""
3194 "Jika pemproses anda menyokong set arahan 3D Now!, VLC boleh guna kelebihan "
3195 "ini."
3196
3197 #: src/libvlc-module.c:914
3198 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3199 msgstr "Benarkan sokongan CPU MMX EXT"
3200
3201 #: src/libvlc-module.c:916
3202 msgid ""
3203 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3204 "advantage of them."
3205 msgstr ""
3206 "Jika pemproses anda mempunyai sokongan set arahan MMX EXT, VLC boleh guna "
3207 "kelebihan ini."
3208
3209 #: src/libvlc-module.c:919
3210 msgid "Enable CPU SSE support"
3211 msgstr "Bolehkan sokongan CPU SSE"
3212
3213 #: src/libvlc-module.c:921
3214 msgid ""
3215 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3216 "of them."
3217 msgstr ""
3218 "Jika pemproses anda menyokong set suruhan SSE, VLC akan ambil kesempatan ke "
3219 "atasnya."
3220
3221 #: src/libvlc-module.c:924
3222 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3223 msgstr "Bolehkan sokongan CPU SSE2"
3224
3225 #: src/libvlc-module.c:926
3226 msgid ""
3227 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3228 "of them."
3229 msgstr ""
3230 "Jika pemproses anda menyokong se suruhan SSE2, VLC akan ambil kesempatan ke "
3231 "atasnya."
3232
3233 #: src/libvlc-module.c:929
3234 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3235 msgstr "Bolehkan sokongan CPU AltiVec"
3236
3237 #: src/libvlc-module.c:931
3238 msgid ""
3239 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3240 "advantage of them."
3241 msgstr ""
3242 "Jika pemproses anda menyokong se suruhan AltiVec, VLC akan ambil kesempatan "
3243 "ke atasnya."
3244
3245 #: src/libvlc-module.c:936
3246 msgid ""
3247 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3248 "you really know what you are doing."
3249 msgstr ""
3250 "Pilihan ini benarkan anda memilih modul lalai. Biarkannya melainkan anda "
3251 "benar-benar anda tahu apa yang anda lakukan."
3252
3253 #: src/libvlc-module.c:939
3254 msgid "Memory copy module"
3255 msgstr "Modul salin memori"
3256
3257 #: src/libvlc-module.c:941
3258 msgid ""
3259 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3260 "select the fastest one supported by your hardware."
3261 msgstr ""
3262 "Anda boleh pilih modul salinan memori yang mana anda ingin guna. Secara "
3263 "lalainya VLC akan pilih yang paling cepat disokong oleh perkakasan anda."
3264
3265 #: src/libvlc-module.c:944
3266 msgid "Access module"
3267 msgstr "Modul capaian"
3268
3269 #: src/libvlc-module.c:946
3270 msgid ""
3271 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3272 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3273 "option unless you really know what you are doing."
3274 msgstr ""
3275 "Ini akan benarkan anda paksa modul capaian. Anda boleh gunakannya jika "
3276 "capaian benar tidak automatik dikesan. Anda tidak perlu tetapkan pilihan "
3277 "global melainkan anda bena-benar tahu apa yang anda lakukan."
3278
3279 #: src/libvlc-module.c:950
3280 msgid "Access filter module"
3281 msgstr "Modul penapis capaian"
3282
3283 #: src/libvlc-module.c:952
3284 msgid ""
3285 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3286 "used for instance for timeshifting."
3287 msgstr ""
3288 "Penapis capaian digunakan untuk mengubahsuai strim yang sedang dibaca. Ini "
3289 "digunakan untuk misalan bagi gantian masa."
3290
3291 #: src/libvlc-module.c:955
3292 msgid "Demux module"
3293 msgstr "Modul demux"
3294
3295 #: src/libvlc-module.c:957
3296 msgid ""
3297 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3298 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3299 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3300 "you really know what you are doing."
3301 msgstr ""
3302 "Demuxer digunakan untuk memisahkan strim \"asas\" (seperti audio dan strim "
3303 "video). Anda boleh gunakannya jika ia adalah demuxer yang betul tidak "
3304 "automatik dikesan. Anda tidak perlu tetapkannya sebagai pilihan global "
3305 "melainkan anda benar-benar tahu apa yang anda lakukan."
3306
3307 #: src/libvlc-module.c:962
3308 msgid "Allow real-time priority"
3309 msgstr "Benarkan keutamaan masa-nyata"
3310
3311 #: src/libvlc-module.c:964
3312 msgid ""
3313 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3314 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3315 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3316 "only activate this if you know what you're doing."
3317 msgstr ""
3318 "Larikan VLC dalam kepentingan masa-nyata akan membenarkan penjadualan lebih "
3319 "tepat dan keputusan lebih baik, terutamanya apabila menstrim kandungan. "
3320 "Walaubagaimanapun ia akan mengunci keseluruhan mesin anda, atau "
3321 "menjadikannya terlalu perlahan. Anda patut mengaktifkannya jika benar-benar "
3322 "tahu apa yang anda lakukan."
3323
3324 #: src/libvlc-module.c:970
3325 msgid "Adjust VLC priority"
3326 msgstr "Laras kepentingan VLC"
3327
3328 #: src/libvlc-module.c:972
3329 msgid ""
3330 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3331 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3332 "VLC instances."
3333 msgstr ""
3334 "Pilihan ini menambahkan offset (positif atau negatif) kepada keutamaan lalai "
3335 "VLC. Anda boleh gunakannya untuk menala keutamaan VLC terhadap program lain, "
3336 "atau terhadap misalan VLC lain."
3337
3338 #: src/libvlc-module.c:976
3339 msgid "Minimize number of threads"
3340 msgstr "Bilangan minima benang"
3341
3342 #: src/libvlc-module.c:978
3343 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3344 msgstr ""
3345 "Pilihan ini kan meminimakan bilangan benang diperlukan untuk melarikan VLC."
3346
3347 #: src/libvlc-module.c:980
3348 msgid "Modules search path"
3349 msgstr "Laluan carian modul"
3350
3351 #: src/libvlc-module.c:982
3352 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3353 msgstr "Laluan tambahan untuk VLC mencari modulnya."
3354
3355 #: src/libvlc-module.c:984
3356 msgid "VLM configuration file"
3357 msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
3358
3359 #: src/libvlc-module.c:986
3360 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3361 msgstr "Baca fail konfigurasi VLM sebaik sahaja VLM dimulakan."
3362
3363 #: src/libvlc-module.c:988
3364 msgid "Use a plugins cache"
3365 msgstr "Guna plugin cache"
3366
3367 #: src/libvlc-module.c:990
3368 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3369 msgstr "Guna cache plugin yang mana akan meningkatkan masa mula VLC."
3370
3371 #: src/libvlc-module.c:992
3372 msgid "Collect statistics"
3373 msgstr "Kumpul Statistik"
3374
3375 #: src/libvlc-module.c:994
3376 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3377 msgstr "Kumpul statistik sebarangan."
3378
3379 #: src/libvlc-module.c:996
3380 msgid "Run as daemon process"
3381 msgstr "Larikan sebagai proses daemon"
3382
3383 #: src/libvlc-module.c:998
3384 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3385 msgstr "Larikan VLC sebagai proses daemon latar."
3386
3387 #: src/libvlc-module.c:1000
3388 msgid "Write process id to file"
3389 msgstr "Tulis proses id kepada fail"
3390
3391 #: src/libvlc-module.c:1002
3392 msgid "Writes process id into specified file."
3393 msgstr "Tulis proses id ke dalam fail yang ditentukan."
3394
3395 #: src/libvlc-module.c:1004
3396 msgid "Log to file"
3397 msgstr "Log ke fail"
3398
3399 #: src/libvlc-module.c:1006
3400 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3401 msgstr "Log semua mesej VLC pada fail teks."
3402
3403 #: src/libvlc-module.c:1008
3404 msgid "Log to syslog"
3405 msgstr "Log ke syslog"
3406
3407 #: src/libvlc-module.c:1010
3408 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3409 msgstr "Log semua mesej VLC kepada syslog (sistem UNIX)."
3410
3411 #: src/libvlc-module.c:1012
3412 msgid "Allow only one running instance"
3413 msgstr "Hanya benarkan satu melarikan misalan"
3414
3415 #: src/libvlc-module.c:1014
3416 msgid ""
3417 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3418 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3419 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3420 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3421 "running instance or enqueue it."
3422 msgstr ""
3423 "Benarkan hanya satu misalan VLC dilarikan kadangkala sangat berguna, sebagai "
3424 "contoh jika anda mengaitkan VLC dengan sebahagian jenis media dan anda tidak "
3425 "mahukan misalan VLC baru dibuka sebaik sahaja anda klik dua kali dalam "
3426 "pelungsur. Pilihan ini membenarkan anda memainkan fail dengan misalan yang "
3427 "sedia terbuka atau masuk dalam giliran."
3428
3429 #: src/libvlc-module.c:1022
3430 #, fuzzy
3431 msgid ""
3432 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3433 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3434 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3435 "This option will allow you to play the file with the already running "
3436 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3437 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3438 msgstr ""
3439 "Benarkan hanya satu misalan VLC dilarikan kadangkala sangat berguna, sebagai "
3440 "contoh jika anda mengaitkan VLC dengan sebahagian jenis media dan anda tidak "
3441 "mahukan misalan VLC baru dibuka sebaik sahaja anda klik dua kali dalam "
3442 "pelungsur. Pilihan ini membenarkan anda memainkan fail dengan misalan yang "
3443 "sedia terbuka atau masuk dalam giliran."
3444
3445 #: src/libvlc-module.c:1030
3446 msgid "VLC is started from file association"
3447 msgstr "VLC dimulakan daripada perkaitan fail"
3448
3449 #: src/libvlc-module.c:1032
3450 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3451 msgstr ""
3452 "Beritahu VLC yang ianya sedang dilancarkan disebabkan perkaitan fail di "
3453 "dalam OS"
3454
3455 #: src/libvlc-module.c:1035
3456 msgid "One instance when started from file"
3457 msgstr "Satu misalan apabila dimulakan daripada fail"
3458
3459 #: src/libvlc-module.c:1037
3460 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3461 msgstr "Hanya benarkan satu misalan dilarikan apabila dimulakan daripada fail"
3462
3463 #: src/libvlc-module.c:1039
3464 msgid "Increase the priority of the process"
3465 msgstr "Tingkat kepentingan proses"
3466
3467 #: src/libvlc-module.c:1041
3468 msgid ""
3469 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3470 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3471 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3472 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3473 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3474 "machine."
3475 msgstr ""
3476 "Meningkatkan prioriti proses akan meningkatkan sedikit pengalaman "
3477 "memainkannya kerana ianya membenarkan VLC tidak diganggu oleh aplikasi lain "
3478 "yang mungkin mengambil terlalu banyak masa pemproses. Bagaimanapun "
3479 "dinasihatkan dalam keadaan tertentu (pijat) VLC mungkin mengambil masa "
3480 "pemproses dan memberikan keseluruhan sistem tidak bertindak balas yang mana "
3481 "mungkin memerlukan but semual sistem anda."
3482
3483 #: src/libvlc-module.c:1049
3484 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3485 msgstr "Bariskan item kepada senarai tayang apabila mod satu misalan"
3486
3487 #: src/libvlc-module.c:1051
3488 msgid ""
3489 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3490 "playing current item."
3491 msgstr ""
3492 "Apabila menggunakan pilihan hanya satu misalan, bariskan item kepada senarai "
3493 "tayang dan kekal tayangkan item semasa."
3494
3495 #: src/libvlc-module.c:1060
3496 msgid ""
3497 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3498 "overridden in the playlist dialog box."
3499 msgstr ""
3500 "Pilihan ini menentukan kelakuan senarai tayang. Ada antaranya yang boleh "
3501 "mengatasi yang lain dalam kotak dialog senarai tayang."
3502
3503 #: src/libvlc-module.c:1063
3504 msgid "Automatically preparse files"
3505 msgstr "Automatik pra-hurai fail"
3506
3507 #: src/libvlc-module.c:1065
3508 msgid ""
3509 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3510 "metadata)."
3511 msgstr ""
3512 "Automatik fail pra hurai ditambah kepada senarai tayang (untuk dapatkan "
3513 "sedikit metadata)."
3514
3515 #: src/libvlc-module.c:1068
3516 msgid "Meta fetcher policy"
3517 msgstr ""
3518
3519 #: src/libvlc-module.c:1070
3520 msgid ""
3521 "Specify if you want to attempt to fetch files'meta informations using the "
3522 "network."
3523 msgstr ""
3524
3525 #: src/libvlc-module.c:1073
3526 msgid "Album art policy"
3527 msgstr "Polisi seni album"
3528
3529 #: src/libvlc-module.c:1075
3530 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3531 msgstr ""
3532
3533 #: src/libvlc-module.c:1081
3534 msgid "Manual download only"
3535 msgstr ""
3536
3537 #: src/libvlc-module.c:1082
3538 #, fuzzy
3539 msgid "When track starts playing"
3540 msgstr "Muat turun apabila trek mula menayangkan"
3541
3542 #: src/libvlc-module.c:1083
3543 msgid "As soon as track is added"
3544 msgstr ""
3545
3546 #: src/libvlc-module.c:1085
3547 msgid "Services discovery modules"
3548 msgstr "Modul penemuan servis"
3549
3550 #: src/libvlc-module.c:1087
3551 msgid ""
3552 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3553 "Typical values are sap, hal, ..."
3554 msgstr ""
3555 "Tentukan modul penerokaan servis untuk dimuat, dipisahkan dengan semi-colon. "
3556 "Nilai kebiasaan adalah sap, hal, ..."
3557
3558 #: src/libvlc-module.c:1090
3559 msgid "Play files randomly forever"
3560 msgstr "Tayang fail rawak selamanya"
3561
3562 #: src/libvlc-module.c:1092
3563 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3564 msgstr "VLC akan tayang rawak fail dalam senarai tayang sehingga diganggu."
3565
3566 #: src/libvlc-module.c:1096
3567 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3568 msgstr "VLC akan sentiasa tayang senarai tayang cara tidak tentu."
3569
3570 #: src/libvlc-module.c:1098
3571 msgid "Repeat current item"
3572 msgstr "Ulang item semasa"
3573
3574 #: src/libvlc-module.c:1100
3575 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3576 msgstr "VLC akan sentiasa memainkan item senarai tayang semasa."
3577
3578 #: src/libvlc-module.c:1102
3579 msgid "Play and stop"
3580 msgstr "Tayang dan henti"
3581
3582 #: src/libvlc-module.c:1104
3583 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3584 msgstr "Henti senarai tayang selepas setiap item senarai tayang dimainkan."
3585
3586 #: src/libvlc-module.c:1106
3587 msgid "Play and exit"
3588 msgstr "Tayang dan keluar"
3589
3590 #: src/libvlc-module.c:1108
3591 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3592 msgstr "Keluar apabila tiada lagi item dalam senarai tayang."
3593
3594 #: src/libvlc-module.c:1110
3595 msgid "Use media library"
3596 msgstr "Guna pustaka media"
3597
3598 #: src/libvlc-module.c:1112
3599 msgid ""
3600 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3601 "VLC."
3602 msgstr ""
3603 "Pustaka media automatik menyimpan dan memuat semula setiap kali anda "
3604 "memulakan VLC."
3605
3606 #: src/libvlc-module.c:1115
3607 msgid "Use playlist tree"
3608 msgstr "Guna pokok senarai tayang"
3609
3610 #: src/libvlc-module.c:1117
3611 msgid ""
3612 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3613 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3614 "needed."
3615 msgstr ""
3616 "Senarai tayang boleh menggunakan pepohon untuk mengkategorikan sebahagian "
3617 "item, seperti kandungan direktori. \"Lalai\" bermakna yang pepohon akan "
3618 "digunakan apabila benar-benar perlu."
3619
3620 #: src/libvlc-module.c:1121
3621 msgid "Always"
3622 msgstr "Sentiasa"
3623
3624 #: src/libvlc-module.c:1121
3625 msgid "Never"
3626 msgstr "Tidak Sekali"
3627
3628 #: src/libvlc-module.c:1130
3629 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3630 msgstr ""
3631 "Tetapan ini adalah pengikat kunci VLC global, dikenali sebagai \"hotkey\"."
3632
3633 #: src/libvlc-module.c:1133 src/video_output/vout_intf.c:438
3634 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054 modules/gui/macosx/controls.m:402
3635 #: modules/gui/macosx/controls.m:455 modules/gui/macosx/controls.m:908
3636 #: modules/gui/macosx/controls.m:938 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3637 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/macosx/intf.m:637
3638 #: modules/gui/macosx/intf.m:692
3639 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:469
3640 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3641 msgid "Fullscreen"
3642 msgstr "Skrin Penuh"
3643
3644 #: src/libvlc-module.c:1134
3645 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3646 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk swap keadaan skrin penuh."
3647
3648 #: src/libvlc-module.c:1135
3649 #, fuzzy
3650 msgid "Leave fullscreen"
3651 msgstr "Fill fullscreen"
3652
3653 #: src/libvlc-module.c:1136
3654 #, fuzzy
3655 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3656 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk swap keadaan skrin penuh."
3657
3658 #: src/libvlc-module.c:1137
3659 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3660 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1524
3661 msgid "Play/Pause"
3662 msgstr "Tayang/Jeda"
3663
3664 #: src/libvlc-module.c:1138
3665 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3666 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna pada keadaan jeda swap."
3667
3668 #: src/libvlc-module.c:1139
3669 msgid "Pause only"
3670 msgstr "Jeda sahaja"
3671
3672 #: src/libvlc-module.c:1140
3673 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3674 msgstr "Pilih hotkey untuk jeda."
3675
3676 #: src/libvlc-module.c:1141
3677 msgid "Play only"
3678 msgstr "Tayang Sahaja"
3679
3680 #: src/libvlc-module.c:1142
3681 msgid "Select the hotkey to use to play."
3682 msgstr "Pilih hotkey untuk tayang."
3683
3684 #: src/libvlc-module.c:1143 modules/control/hotkeys.c:672
3685 #: modules/gui/macosx/controls.m:840 modules/gui/macosx/intf.m:602
3686 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:356
3687 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
3688 msgid "Faster"
3689 msgstr "Percepat"
3690
3691 #: src/libvlc-module.c:1144
3692 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3693 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk mainbalik maju pantas."
3694
3695 #: src/libvlc-module.c:1145 modules/control/hotkeys.c:678
3696 #: modules/gui/macosx/controls.m:841 modules/gui/macosx/intf.m:603
3697 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:349
3698 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
3699 msgid "Slower"
3700 msgstr "Perlahan"
3701
3702 #: src/libvlc-module.c:1146
3703 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3704 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk mainbalik gerak perlahan."
3705
3706 #: src/libvlc-module.c:1147 modules/control/hotkeys.c:655
3707 #: modules/gui/macosx/controls.m:861 modules/gui/macosx/intf.m:560
3708 #: modules/gui/macosx/intf.m:605 modules/gui/macosx/intf.m:680
3709 #: modules/gui/macosx/intf.m:688 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3710 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1630
3711 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:457
3712 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:492 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:129
3713 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3714 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1529
3715 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261 modules/misc/notify/notify.c:291
3716 msgid "Next"
3717 msgstr "Maju"
3718
3719 #: src/libvlc-module.c:1148
3720 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3721 msgstr ""
3722 "Pilih hotkey digunakan untuk lompat kepada item kemudian dalam senarai "
3723 "tayang."
3724
3725 #: src/libvlc-module.c:1149 modules/control/hotkeys.c:661
3726 #: modules/gui/macosx/controls.m:860 modules/gui/macosx/intf.m:555
3727 #: modules/gui/macosx/intf.m:604 modules/gui/macosx/intf.m:681
3728 #: modules/gui/macosx/intf.m:687
3729 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:456
3730 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:490 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3731 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528
3732 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260 modules/misc/notify/notify.c:289
3733 msgid "Previous"
3734 msgstr "Terdahulu"
3735
3736 #: src/libvlc-module.c:1150
3737 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3738 msgstr ""
3739 "Pilih hotkey digunakan untuk lompat kepada item terdahulu dalam senarai "
3740 "tayang."
3741
3742 #: src/libvlc-module.c:1151 modules/gui/macosx/controls.m:852
3743 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:601
3744 #: modules/gui/macosx/intf.m:679 modules/gui/macosx/intf.m:686
3745 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3746 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:458
3747 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:110 modules/gui/qt4/menus.cpp:489
3748 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:122
3749 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3750 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3751 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
3752 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
3753 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:228
3754 msgid "Stop"
3755 msgstr "Henti"
3756
3757 #: src/libvlc-module.c:1152
3758 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3759 msgstr "Pilih hotkey untuk henti."
3760
3761 #: src/libvlc-module.c:1153 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:197
3762 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:109 modules/gui/macosx/bookmarks.m:118
3763 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51 modules/gui/macosx/intf.m:563
3764 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842 modules/video_filter/marq.c:141
3765 #: modules/video_filter/rss.c:188
3766 msgid "Position"
3767 msgstr "Posisi"
3768
3769 #: src/libvlc-module.c:1154
3770 msgid "Select the hotkey to display the position."
3771 msgstr "Pilih hotkey untuk papar pisisi."
3772
3773 #: src/libvlc-module.c:1156
3774 msgid "Very short backwards jump"
3775 msgstr "Lompat undur sangat pendek"
3776
3777 #: src/libvlc-module.c:1158
3778 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3779 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk buat undur sangat cepat."
3780
3781 #: src/libvlc-module.c:1159
3782 msgid "Short backwards jump"
3783 msgstr "Lompat terbelakang pendek"
3784
3785 #: src/libvlc-module.c:1161
3786 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3787 msgstr "Pilih hotkey untuk bina lompat undur pendek."
3788
3789 #: src/libvlc-module.c:1162
3790 msgid "Medium backwards jump"
3791 msgstr "Lompat terbelakang sedang"
3792
3793 #: src/libvlc-module.c:1164
3794 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3795 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat undur sedang."
3796
3797 #: src/libvlc-module.c:1165
3798 msgid "Long backwards jump"
3799 msgstr "Lompat terbelakang panjang"
3800
3801 #: src/libvlc-module.c:1167
3802 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3803 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat undur panjang."
3804
3805 #: src/libvlc-module.c:1169
3806 msgid "Very short forward jump"
3807 msgstr "Lompat maju sangat pendek"
3808
3809 #: src/libvlc-module.c:1171
3810 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3811 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk maju sangat cepat."
3812
3813 #: src/libvlc-module.c:1172
3814 msgid "Short forward jump"
3815 msgstr "Lompat maju pendek"
3816
3817 #: src/libvlc-module.c:1174
3818 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3819 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat maju pendek."
3820
3821 #: src/libvlc-module.c:1175
3822 msgid "Medium forward jump"
3823 msgstr "Lompat maju sedang"
3824
3825 #: src/libvlc-module.c:1177
3826 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3827 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat maju sedang."
3828
3829 #: src/libvlc-module.c:1178
3830 msgid "Long forward jump"
3831 msgstr "Lompat maju panjang"
3832
3833 #: src/libvlc-module.c:1180
3834 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3835 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat undur panjang."
3836
3837 #: src/libvlc-module.c:1182
3838 msgid "Very short jump length"
3839 msgstr "Panjang lompat sangat pendek"
3840
3841 #: src/libvlc-module.c:1183
3842 msgid "Very short jump length, in seconds."
3843 msgstr "Panjang lompat sangat pendek, dalam saat."
3844
3845 #: src/libvlc-module.c:1184
3846 msgid "Short jump length"
3847 msgstr "Panjang lompatan pendek"
3848
3849 #: src/libvlc-module.c:1185
3850 msgid "Short jump length, in seconds."
3851 msgstr "Panjang lompat pendek, dalam saat."
3852
3853 #: src/libvlc-module.c:1186
3854 msgid "Medium jump length"
3855 msgstr "Panjang lompatan sedang"
3856
3857 #: src/libvlc-module.c:1187
3858 msgid "Medium jump length, in seconds."
3859 msgstr "Panjang lompat sedang, dalam saat."
3860
3861 #: src/libvlc-module.c:1188
3862 msgid "Long jump length"
3863 msgstr "Panjang lompatan jauh"
3864
3865 #: src/libvlc-module.c:1189
3866 msgid "Long jump length, in seconds."
3867 msgstr "Panjang lompat panjang, dalam saat."
3868
3869 #: src/libvlc-module.c:1191 modules/control/hotkeys.c:240
3870 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274 modules/gui/macosx/intf.m:729
3871 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:512
3872 msgid "Quit"
3873 msgstr "Keluar"
3874
3875 #: src/libvlc-module.c:1192
3876 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3877 msgstr "Pilih hotkey untuk keluar dari aplikasi."
3878
3879 #: src/libvlc-module.c:1193
3880 msgid "Navigate up"
3881 msgstr "Layari atas"
3882
3883 #: src/libvlc-module.c:1194
3884 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3885 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke atas dalam menu DVD."
3886
3887 #: src/libvlc-module.c:1195
3888 msgid "Navigate down"
3889 msgstr "Layari bawah"
3890
3891 #: src/libvlc-module.c:1196
3892 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3893 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke bawah dalam menu DVD."
3894
3895 #: src/libvlc-module.c:1197
3896 msgid "Navigate left"
3897 msgstr "Layari kiri"
3898
3899 #: src/libvlc-module.c:1198
3900 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3901 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke kiri dalam menu DVD."
3902
3903 #: src/libvlc-module.c:1199
3904 msgid "Navigate right"
3905 msgstr "Layari kanan"
3906
3907 #: src/libvlc-module.c:1200
3908 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3909 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke kanan dalam menu DVD."
3910
3911 #: src/libvlc-module.c:1201
3912 msgid "Activate"
3913 msgstr "Aktifkan"
3914
3915 #: src/libvlc-module.c:1202
3916 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3917 msgstr "Pilih kunci untuk mengaktifkan item dipilih dalam menu DVD."
3918
3919 #: src/libvlc-module.c:1203
3920 msgid "Go to the DVD menu"
3921 msgstr "Pergi menu DVD"
3922
3923 #: src/libvlc-module.c:1204
3924 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3925 msgstr "Pilih kunci untuk membawa anda kepada menu DVD"
3926
3927 #: src/libvlc-module.c:1205
3928 msgid "Select previous DVD title"
3929 msgstr "Pilih judul DVD terdahulu"
3930
3931 #: src/libvlc-module.c:1206
3932 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3933 msgstr "Pilih kunci untuk memilih judul terdahulu daripada menu DVD."
3934
3935 #: src/libvlc-module.c:1207
3936 msgid "Select next DVD title"
3937 msgstr "Pilih judul DVD berikut"
3938
3939 #: src/libvlc-module.c:1208
3940 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3941 msgstr "Pilih kunci untuk memilih judul berikut daripada menu DVD."
3942
3943 #: src/libvlc-module.c:1209
3944 msgid "Select prev DVD chapter"
3945 msgstr "Pilih bab DVD terdahulu"
3946
3947 #: src/libvlc-module.c:1210
3948 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3949 msgstr "Pilih kunci untuk memilih bab daripada DVD."
3950
3951 #: src/libvlc-module.c:1211
3952 msgid "Select next DVD chapter"
3953 msgstr "Pilih bab DVD berikut"
3954
3955 #: src/libvlc-module.c:1212
3956 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3957 msgstr "Pilih kunci untuk memilih bab berikut daripada DVD."
3958
3959 #: src/libvlc-module.c:1213
3960 msgid "Volume up"
3961 msgstr "Volum naik"
3962
3963 #: src/libvlc-module.c:1214
3964 msgid "Select the key to increase audio volume."
3965 msgstr "Pilih kunci untuk menambah volum audio."
3966
3967 #: src/libvlc-module.c:1215
3968 msgid "Volume down"
3969 msgstr "Volum turun"
3970
3971 #: src/libvlc-module.c:1216
3972 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3973 msgstr "Pilih kunci untuk mengurangkan volum audio."
3974
3975 #: src/libvlc-module.c:1217 modules/gui/macosx/controls.m:898
3976 #: modules/gui/macosx/intf.m:622 modules/gui/macosx/intf.m:682
3977 #: modules/gui/macosx/intf.m:691
3978 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:493
3979 msgid "Mute"
3980 msgstr "Bisu"
3981
3982 #: src/libvlc-module.c:1218
3983 msgid "Select the key to mute audio."
3984 msgstr "Pilih kunci untuk senyapkan audio."
3985
3986 #: src/libvlc-module.c:1219
3987 msgid "Subtitle delay up"
3988 msgstr "Volum naik"
3989
3990 #: src/libvlc-module.c:1220
3991 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3992 msgstr "Pilih kunci untuk menambah lengahan sarikata."
3993
3994 #: src/libvlc-module.c:1221
3995 msgid "Subtitle delay down"
3996 msgstr "Lengahan sarikata diturunkan"
3997
3998 #: src/libvlc-module.c:1222
3999 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4000 msgstr "Pilih kunci untuk mengurangkan lengahan sarikata."
4001
4002 #: src/libvlc-module.c:1223
4003 msgid "Audio delay up"
4004 msgstr "Lengahan audio naik"
4005
4006 #: src/libvlc-module.c:1224
4007 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4008 msgstr "Pilih kunci untuk menambah lengahan audio."
4009
4010 #: src/libvlc-module.c:1225
4011 msgid "Audio delay down"
4012 msgstr "Lengahan audio turun"
4013
4014 #: src/libvlc-module.c:1226
4015 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4016 msgstr "Pilih kunci untuk mengurangkan lengahan audio."
4017
4018 #: src/libvlc-module.c:1227
4019 msgid "Play playlist bookmark 1"
4020 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 1"
4021
4022 #: src/libvlc-module.c:1228
4023 msgid "Play playlist bookmark 2"
4024 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 2"
4025
4026 #: src/libvlc-module.c:1229
4027 msgid "Play playlist bookmark 3"
4028 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 3"
4029
4030 #: src/libvlc-module.c:1230
4031 msgid "Play playlist bookmark 4"
4032 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 4"
4033
4034 #: src/libvlc-module.c:1231
4035 msgid "Play playlist bookmark 5"
4036 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 5"
4037
4038 #: src/libvlc-module.c:1232
4039 msgid "Play playlist bookmark 6"
4040 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 6"
4041
4042 #: src/libvlc-module.c:1233
4043 msgid "Play playlist bookmark 7"
4044 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 7"
4045
4046 #: src/libvlc-module.c:1234
4047 msgid "Play playlist bookmark 8"
4048 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 8"
4049
4050 #: src/libvlc-module.c:1235
4051 msgid "Play playlist bookmark 9"
4052 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 9"
4053
4054 #: src/libvlc-module.c:1236
4055 msgid "Play playlist bookmark 10"
4056 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 10"
4057
4058 #: src/libvlc-module.c:1237
4059 msgid "Select the key to play this bookmark."
4060 msgstr "Pilih kunci untuk tayangkan tanda buku ini."
4061
4062 #: src/libvlc-module.c:1238
4063 msgid "Set playlist bookmark 1"
4064 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 1"
4065
4066 #: src/libvlc-module.c:1239
4067 msgid "Set playlist bookmark 2"
4068 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 2"
4069
4070 #: src/libvlc-module.c:1240
4071 msgid "Set playlist bookmark 3"
4072 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 3"
4073
4074 #: src/libvlc-module.c:1241
4075 msgid "Set playlist bookmark 4"
4076 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 4"
4077
4078 #: src/libvlc-module.c:1242
4079 msgid "Set playlist bookmark 5"
4080 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 5"
4081
4082 #: src/libvlc-module.c:1243
4083 msgid "Set playlist bookmark 6"
4084 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 6"
4085
4086 #: src/libvlc-module.c:1244
4087 msgid "Set playlist bookmark 7"
4088 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 7"
4089
4090 #: src/libvlc-module.c:1245
4091 msgid "Set playlist bookmark 8"
4092 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 8"
4093
4094 #: src/libvlc-module.c:1246
4095 msgid "Set playlist bookmark 9"
4096 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 9"
4097
4098 #: src/libvlc-module.c:1247
4099 msgid "Set playlist bookmark 10"
4100 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 10"
4101
4102 #: src/libvlc-module.c:1248
4103 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4104 msgstr "Pilih kunci untuk tetapkan senarai tayang tanda buku ini."
4105
4106 #: src/libvlc-module.c:1250 modules/control/hotkeys.c:83
4107 msgid "Playlist bookmark 1"
4108 msgstr "Senarai tayang penanda buku 1"
4109
4110 #: src/libvlc-module.c:1251 modules/control/hotkeys.c:84
4111 msgid "Playlist bookmark 2"
4112 msgstr "Senarai tayang penanda buku 2"
4113
4114 #: src/libvlc-module.c:1252 modules/control/hotkeys.c:85
4115 msgid "Playlist bookmark 3"
4116 msgstr "Senarai tayang penanda buku 3"
4117
4118 #: src/libvlc-module.c:1253 modules/control/hotkeys.c:86
4119 msgid "Playlist bookmark 4"
4120 msgstr "Senarai tayang penanda buku 4"
4121
4122 #: src/libvlc-module.c:1254 modules/control/hotkeys.c:87
4123 msgid "Playlist bookmark 5"
4124 msgstr "Senarai tayang penanda buku 5"
4125
4126 #: src/libvlc-module.c:1255 modules/control/hotkeys.c:88
4127 msgid "Playlist bookmark 6"
4128 msgstr "Senarai tayang penanda buku 6"
4129
4130 #: src/libvlc-module.c:1256 modules/control/hotkeys.c:89
4131 msgid "Playlist bookmark 7"
4132 msgstr "Senarai tayang penanda buku 7"
4133
4134 #: src/libvlc-module.c:1257 modules/control/hotkeys.c:90
4135 msgid "Playlist bookmark 8"
4136 msgstr "Senarai tayang penanda buku 8"
4137
4138 #: src/libvlc-module.c:1258 modules/control/hotkeys.c:91
4139 msgid "Playlist bookmark 9"
4140 msgstr "Senarai tayang penanda buku 9"
4141
4142 #: src/libvlc-module.c:1259 modules/control/hotkeys.c:92
4143 msgid "Playlist bookmark 10"
4144 msgstr "Senarai tayang penanda buku 10"
4145
4146 #: src/libvlc-module.c:1261
4147 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4148 msgstr "Ini akan benarkan anda menetapkan senarai tayang tanda buku."
4149
4150 #: src/libvlc-module.c:1263
4151 msgid "Go back in browsing history"
4152 msgstr "Undur dalam sejarah melungsur"
4153
4154 #: src/libvlc-module.c:1264
4155 msgid ""
4156 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4157 "history."
4158 msgstr ""
4159 "Pilih hotkey digunakan untuk undur (kepada item media terdahulu) dalam "
4160 "pelungsuran sejarah."
4161
4162 #: src/libvlc-module.c:1265
4163 msgid "Go forward in browsing history"
4164 msgstr "Maju dalam sejarah melungsur "
4165
4166 #: src/libvlc-module.c:1266
4167 msgid ""
4168 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4169 "history."
4170 msgstr ""
4171 "Pilih hotkey digunakan untuk maju (kepada item media kemudian) dalam "
4172 "pelungsuran sejarah."
4173
4174 #: src/libvlc-module.c:1268
4175 msgid "Cycle audio track"
4176 msgstr "Putar trek audio"
4177
4178 #: src/libvlc-module.c:1269
4179 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4180 msgstr "Kitar semula trek (bahasa) audio yang ada."
4181
4182 #: src/libvlc-module.c:1270
4183 msgid "Cycle subtitle track"
4184 msgstr "Kitar trek sarikata"
4185
4186 #: src/libvlc-module.c:1271
4187 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4188 msgstr "Kitar lalu trek sarikata yang ada."
4189
4190 #: src/libvlc-module.c:1272
4191 msgid "Cycle source aspect ratio"
4192 msgstr "Nisbah aspek sumber kitar"
4193
4194 #: src/libvlc-module.c:1273
4195 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4196 msgstr "Kitar semula senarai pra tentu nisbah aspek sumber."
4197
4198 #: src/libvlc-module.c:1274
4199 msgid "Cycle video crop"
4200 msgstr "Kitar cantas video"
4201
4202 #: src/libvlc-module.c:1275
4203 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4204 msgstr "Kitar semula senarai pra tentu format cantasan."
4205
4206 #: src/libvlc-module.c:1276
4207 msgid "Cycle deinterlace modes"
4208 msgstr "Kitar mod urai"
4209
4210 #: src/libvlc-module.c:1277
4211 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4212 msgstr "Kitar lalu mod urai."
4213
4214 #: src/libvlc-module.c:1278
4215 msgid "Show interface"
4216 msgstr "Tunjuk Antaramuka"
4217
4218 #: src/libvlc-module.c:1279
4219 msgid "Raise the interface above all other windows."
4220 msgstr "Naikkan antaramuka di atas semua tetingkap lain."
4221
4222 #: src/libvlc-module.c:1280
4223 msgid "Hide interface"
4224 msgstr "Sorok Antaramuka"
4225
4226 #: src/libvlc-module.c:1281
4227 msgid "Lower the interface below all other windows."
4228 msgstr "Turunkan antaramuka di atas semua tetingkap lain."
4229
4230 #: src/libvlc-module.c:1282
4231 msgid "Take video snapshot"
4232 msgstr "Ambil snapshot video"
4233
4234 #: src/libvlc-module.c:1283
4235 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4236 msgstr "Ambil snapshot video dan tulis pada cakera."
4237
4238 #: src/libvlc-module.c:1285 modules/access_filter/record.c:51
4239 #: modules/access_filter/record.c:52
4240 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:258
4241 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:176
4242 msgid "Record"
4243 msgstr "Rekod"
4244
4245 #: src/libvlc-module.c:1286
4246 msgid "Record access filter start/stop."
4247 msgstr "Penapis capaian rekod mula/henti."
4248
4249 #: src/libvlc-module.c:1287 modules/access_filter/dump.c:49
4250 #: modules/access_filter/dump.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:183
4251 #, fuzzy
4252 msgid "Dump"
4253 msgstr "Boneka"
4254
4255 #: src/libvlc-module.c:1288
4256 #, fuzzy
4257 msgid "Media dump access filter trigger."
4258 msgstr "Penapis capaian rekod mula/henti."
4259
4260 #: src/libvlc-module.c:1290
4261 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4262 msgstr ""
4263
4264 #: src/libvlc-module.c:1291
4265 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4266 msgstr ""
4267
4268 #: src/libvlc-module.c:1294
4269 msgid "Toggle random playlist playback"
4270 msgstr ""
4271
4272 #: src/libvlc-module.c:1296 src/libvlc-module.c:1297
4273 #: src/video_output/vout_intf.c:233
4274 msgid "Zoom"
4275 msgstr "Zum"
4276
4277 #: src/libvlc-module.c:1299 src/libvlc-module.c:1300
4278 msgid "Un-Zoom"
4279 msgstr "Nyahzum"
4280
4281 #: src/libvlc-module.c:1302 src/libvlc-module.c:1303
4282 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4283 msgstr "Cantas satu piksel daripada atas video"
4284
4285 #: src/libvlc-module.c:1304 src/libvlc-module.c:1305
4286 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4287 msgstr "Nyahcantas satu piksel daripada atas video."
4288
4289 #: src/libvlc-module.c:1307 src/libvlc-module.c:1308
4290 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4291 msgstr "Cantas satu piksel daripada kiri video"
4292
4293 #: src/libvlc-module.c:1309 src/libvlc-module.c:1310
4294 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4295 msgstr "Nyahcantas satu piksel daripada kiri video"
4296
4297 #: src/libvlc-module.c:1312 src/libvlc-module.c:1313
4298 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4299 msgstr "Cantas satu piksel daripada bawah video"
4300
4301 #: src/libvlc-module.c:1314 src/libvlc-module.c:1315
4302 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4303 msgstr "Nyahcantas satu piksel daripada bawah video"
4304
4305 #: src/libvlc-module.c:1317 src/libvlc-module.c:1318
4306 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4307 msgstr "Cantas satu piksel daripada kanan video"
4308
4309 #: src/libvlc-module.c:1319 src/libvlc-module.c:1320
4310 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4311 msgstr "Nyahcantas satu piksel daripada kanan video"
4312
4313 #: src/libvlc-module.c:1322
4314 #, fuzzy
4315 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4316 msgstr "Benarkan mod kertas dinding"
4317
4318 #: src/libvlc-module.c:1324
4319 msgid ""
4320 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4321 "output for the time being."
4322 msgstr ""
4323
4324 #: src/libvlc-module.c:1327
4325 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4326 msgstr ""
4327
4328 #: src/libvlc-module.c:1328
4329 msgid "Display OSDmenu on top of video output"
4330 msgstr ""
4331
4332 #: src/libvlc-module.c:1329
4333 #, fuzzy
4334 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4335 msgstr "Jangan papar sebarang video"
4336
4337 #: src/libvlc-module.c:1330
4338 msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
4339 msgstr ""
4340
4341 #: src/libvlc-module.c:1331
4342 msgid "Highlight widget on the right"
4343 msgstr ""
4344
4345 #: src/libvlc-module.c:1333
4346 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4347 msgstr ""
4348
4349 #: src/libvlc-module.c:1334
4350 msgid "Highlight widget on the left"
4351 msgstr ""
4352
4353 #: src/libvlc-module.c:1336
4354 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4355 msgstr ""
4356
4357 #: src/libvlc-module.c:1337
4358 msgid "Highlight widget on top"
4359 msgstr ""
4360
4361 #: src/libvlc-module.c:1339
4362 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4363 msgstr ""
4364
4365 #: src/libvlc-module.c:1340
4366 msgid "Highlight widget below"
4367 msgstr ""
4368
4369 #: src/libvlc-module.c:1342
4370 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4371 msgstr ""
4372
4373 #: src/libvlc-module.c:1343
4374 #, fuzzy
4375 msgid "Select current widget"
4376 msgstr "Ulang item semasa"
4377
4378 #: src/libvlc-module.c:1345
4379 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4380 msgstr ""
4381
4382 #: src/libvlc-module.c:1348
4383 #, c-format
4384 msgid ""
4385 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4386 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4387 "in the playlist.\n"
4388 "The first item specified will be played first.\n"
4389 "\n"
4390 "Options-styles:\n"
4391 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4392 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4393 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4394 "            and that overrides previous settings.\n"
4395 "\n"
4396 "Stream MRL syntax:\n"
4397 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4398 "option=value ...]\n"
4399 "\n"
4400 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4401 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4402 "\n"
4403 "URL syntax:\n"
4404 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4405 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4406 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4407 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4408 "  screen://                      Screen capture\n"
4409 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4410 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4411 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4412 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4413 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4414 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
4415 "certain time\n"
4416 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
4417 msgstr ""
4418 "Penggunaan: %s [pilihan] [strim] ...\n"
4419 "Anda boleh tentukan strim pelbagai pada perintah baris. Ianya akan "
4420 "digilirkan dalam senarai tayang.\n"
4421 "Item pertama yang ditentukan akan dimainkan dahulu.\n"
4422 "\n"
4423 "Gaya-pilihan:\n"
4424 "  --option  pilihan global yang ditetapkan untuk tempoh program.\n"
4425 "   -option  versi aksara tunggal global --option.\n"
4426 "   :option  pilihan yang hanya diterapkan kepada strim secara terus "
4427 "sebelumnya\n"
4428 "            dan yang menindih tetapan terdahulu.\n"
4429 "\n"
4430 "Sintaks strim MRL:\n"
4431 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4432 "option=value ...]\n"
4433 "\n"
4434 "  Kebanyakan global --options boleh juga digunakan sebagai spesifik MRL :"
4435 "options.\n"
4436 "  Pelbagai :option=nilai pasangan boleh ditentukan.\n"
4437 "\n"
4438 "Sintaks URL:\n"
4439 "  [file://]namafail               Fail media biasa\n"
4440 "  http://ip:port/fail             URL HTTP\n"
4441 "  ftp://ip:port/fail              URL FTP\n"
4442 "  mms://ip:port/fail              URL MMS\n"
4443 "  screen://                       Cekupan skrin\n"
4444 "  [dvd://][peranti][@peranti_raw] Peranti DVD\n"
4445 "  [vcd://][device]                Peranti VCD\n"
4446 "  [cdda://][device]               Peranti CD Audio\n"
4447 "  udp:[[<alamat sumnber>]@[<alamat jilid>][:<port jilid>]]\n"
4448 "                                  Strim UDP dihantar oleh pelayan strim\n"
4449 "  vlc:pause:<saat>                Item khas untuk jeda senarai tayang untuk "
4450 "masa tertentu\n"
4451 "  vlc:quit                        Item khas untuk keluar VLC\n"
4452
4453 #: src/libvlc-module.c:1481 src/video_output/vout_intf.c:450
4454 #: modules/gui/macosx/controls.m:440 modules/gui/macosx/controls.m:907
4455 #: modules/gui/macosx/intf.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:693
4456 #: modules/video_output/snapshot.c:75
4457 msgid "Snapshot"
4458 msgstr "Snapshot"
4459
4460 #: src/libvlc-module.c:1498
4461 msgid "Window properties"
4462 msgstr "Ciri-ciri Tetingkap"
4463
4464 #: src/libvlc-module.c:1541
4465 msgid "Subpictures"
4466 msgstr "Subgambar"
4467
4468 #: src/libvlc-module.c:1548 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
4469 #: modules/demux/subtitle.c:64 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
4470 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:72
4471 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723
4472 msgid "Subtitles"
4473 msgstr "Sarikata"
4474
4475 #: src/libvlc-module.c:1565 modules/stream_out/transcode.c:151
4476 msgid "Overlays"
4477 msgstr "Lapisan"
4478
4479 #: src/libvlc-module.c:1573
4480 msgid "France"
4481 msgstr "Perancis"
4482
4483 #: src/libvlc-module.c:1575
4484 msgid "Track settings"
4485 msgstr "Tetapan trek"
4486
4487 #: src/libvlc-module.c:1597
4488 msgid "Playback control"
4489 msgstr "Kawalan mainbalik"
4490
4491 #: src/libvlc-module.c:1614
4492 msgid "Default devices"
4493 msgstr "Peranti lalai"
4494
4495 #: src/libvlc-module.c:1623
4496 msgid "Network settings"
4497 msgstr "Tetapan rangkaian"
4498
4499 #: src/libvlc-module.c:1635
4500 msgid "Socks proxy"
4501 msgstr "Proksi Socks"
4502
4503 #: src/libvlc-module.c:1644
4504 msgid "Metadata"
4505 msgstr "Metadata"
4506
4507 #: src/libvlc-module.c:1674
4508 msgid "Decoders"
4509 msgstr "Penyahkod"
4510
4511 #: src/libvlc-module.c:1681 modules/access/v4l2.c:77
4512 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4513 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:501
4514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:267
4515 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4516 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4517 msgid "Input"
4518 msgstr "Input"
4519
4520 #: src/libvlc-module.c:1721
4521 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4522 msgid "VLM"
4523 msgstr "VLM"
4524
4525 #: src/libvlc-module.c:1754
4526 msgid "CPU"
4527 msgstr "CPU"
4528
4529 #: src/libvlc-module.c:1776
4530 msgid "Special modules"
4531 msgstr "Modul istimewa"
4532
4533 #: src/libvlc-module.c:1782
4534 msgid "Plugins"
4535 msgstr "Plugin"
4536
4537 #: src/libvlc-module.c:1790
4538 msgid "Performance options"
4539 msgstr "Pilihan pertunjukan"
4540
4541 #: src/libvlc-module.c:1940
4542 msgid "Hot keys"
4543 msgstr "Hotkey"
4544
4545 #: src/libvlc-module.c:2304
4546 msgid "Jump sizes"
4547 msgstr "Saiz lompat"
4548
4549 #: src/libvlc-module.c:2383
4550 msgid "main program"
4551 msgstr "program utama"
4552
4553 #: src/libvlc-module.c:2393
4554 #, fuzzy
4555 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4556 msgstr "cetak bantuan untuk VLC (boleh digabungkan dengan --advanced)"
4557
4558 #: src/libvlc-module.c:2399
4559 #, fuzzy
4560 msgid ""
4561 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4562 "--help-verbose)"
4563 msgstr ""
4564 "cetak bantuan untuk VLC dan semua modulnya (boleh digabungkan dengan --"
4565 "advanced)"
4566
4567 #: src/libvlc-module.c:2404
4568 msgid "print help for the advanced options"
4569 msgstr "cetak bantuan untuk pilihan lanjutan"
4570
4571 #: src/libvlc-module.c:2409
4572 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4573 msgstr "minta lebih kemeleretan apabila memaparkan bantuan"
4574
4575 #: src/libvlc-module.c:2415
4576 msgid "print a list of available modules"
4577 msgstr "cetak senarai mdul yang wujud"
4578
4579 #: src/libvlc-module.c:2420
4580 #, fuzzy
4581 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4582 msgstr "cetak senarai mdul yang wujud"
4583
4584 #: src/libvlc-module.c:2426
4585 #, fuzzy
4586 msgid ""
4587 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4588 "verbose)"
4589 msgstr ""
4590 "cetak bantuan pada modul tertentu (boleh digabungkan dengan --advanced)"
4591
4592 #: src/libvlc-module.c:2431
4593 msgid "save the current command line options in the config"
4594 msgstr "simpan pilihan baris perintah semasadalam konfig"
4595
4596 #: src/libvlc-module.c:2436
4597 msgid "reset the current config to the default values"
4598 msgstr "Ulangtetap konfig semasa kepada nilai lalai"
4599
4600 #: src/libvlc-module.c:2441
4601 msgid "use alternate config file"
4602 msgstr "guna fail konfig gantian"
4603
4604 #: src/libvlc-module.c:2446
4605 msgid "resets the current plugins cache"
4606 msgstr "ulang tetap cache plugin semasa"
4607
4608 #: src/libvlc-module.c:2451
4609 msgid "print version information"
4610 msgstr "cetak maklumat versi"
4611
4612 #: src/modules/configuration.c:1285
4613 msgid "boolean"
4614 msgstr "boolean"
4615
4616 #: src/modules/configuration.c:1296
4617 msgid "key"
4618 msgstr "kekunci"
4619
4620 #: src/playlist/tree.c:61 modules/access/bda/bda.c:61
4621 #: modules/access/bda/bda.c:113 modules/access/bda/bda.c:121
4622 #: modules/access/bda/bda.c:128 modules/access/bda/bda.c:134
4623 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/bda/bda.c:146
4624 #: modules/access/bda/bda.c:152
4625 msgid "Undefined"
4626 msgstr "Tak ditakrif"
4627
4628 #: src/text/iso-639_def.h:38
4629 msgid "Afar"
4630 msgstr "Afar"
4631
4632 #: src/text/iso-639_def.h:39
4633 msgid "Abkhazian"
4634 msgstr "Abkhaz"
4635
4636 #: src/text/iso-639_def.h:40
4637 msgid "Afrikaans"
4638 msgstr "Afrika"
4639
4640 #: src/text/iso-639_def.h:41
4641 msgid "Albanian"
4642 msgstr "Albania"
4643
4644 #: src/text/iso-639_def.h:42
4645 msgid "Amharic"
4646 msgstr "Amharic"
4647
4648 #: src/text/iso-639_def.h:44
4649 msgid "Armenian"
4650 msgstr "Armenia"
4651
4652 #: src/text/iso-639_def.h:45
4653 msgid "Assamese"
4654 msgstr "Assam"
4655
4656 #: src/text/iso-639_def.h:46
4657 msgid "Avestan"
4658 msgstr "Avestan"
4659
4660 #: src/text/iso-639_def.h:47
4661 msgid "Aymara"
4662 msgstr "Aymara"
4663
4664 #: src/text/iso-639_def.h:48
4665 msgid "Azerbaijani"
4666 msgstr "Azerbaijan"
4667
4668 #: src/text/iso-639_def.h:49
4669 msgid "Bashkir"
4670 msgstr "Bashkir"
4671
4672 #: src/text/iso-639_def.h:50
4673 msgid "Basque"
4674 msgstr "Basque"
4675
4676 #: src/text/iso-639_def.h:51
4677 msgid "Belarusian"
4678 msgstr "Belarus"
4679
4680 #: src/text/iso-639_def.h:52
4681 msgid "Bengali"
4682 msgstr "Bengali"
4683
4684 #: src/text/iso-639_def.h:53
4685 msgid "Bihari"
4686 msgstr "Bihari"
4687
4688 #: src/text/iso-639_def.h:54
4689 msgid "Bislama"
4690 msgstr "Bislama"
4691
4692 #: src/text/iso-639_def.h:55
4693 msgid "Bosnian"
4694 msgstr "Bosnia"
4695
4696 #: src/text/iso-639_def.h:56
4697 msgid "Breton"
4698 msgstr "Breton"
4699
4700 #: src/text/iso-639_def.h:57
4701 msgid "Bulgarian"
4702 msgstr "Bulgaria"
4703
4704 #: src/text/iso-639_def.h:58
4705 msgid "Burmese"
4706 msgstr "Burma"
4707
4708 #: src/text/iso-639_def.h:60
4709 msgid "Chamorro"
4710 msgstr "Chamorro"
4711
4712 #: src/text/iso-639_def.h:61
4713 msgid "Chechen"
4714 msgstr "Chechen"
4715
4716 #: src/text/iso-639_def.h:62
4717 msgid "Chinese"
4718 msgstr "Cina"
4719
4720 #: src/text/iso-639_def.h:63
4721 msgid "Church Slavic"
4722 msgstr "Church Slavic"
4723
4724 #: src/text/iso-639_def.h:64
4725 msgid "Chuvash"
4726 msgstr "Chuvash"
4727
4728 #: src/text/iso-639_def.h:65
4729 msgid "Cornish"
4730 msgstr "Cornish"
4731
4732 #: src/text/iso-639_def.h:66
4733 msgid "Corsican"
4734 msgstr "Corsican"
4735
4736 #: src/text/iso-639_def.h:70
4737 msgid "Dzongkha"
4738 msgstr "Dzongkha"
4739
4740 #: src/text/iso-639_def.h:71
4741 msgid "English"
4742 msgstr "Inggeris"
4743
4744 #: src/text/iso-639_def.h:72
4745 msgid "Esperanto"
4746 msgstr "Esperanto"
4747
4748 #: src/text/iso-639_def.h:73
4749 msgid "Estonian"
4750 msgstr "Estonia"
4751
4752 #: src/text/iso-639_def.h:74
4753 msgid "Faroese"
4754 msgstr "Faroese"
4755
4756 #: src/text/iso-639_def.h:75
4757 msgid "Fijian"
4758 msgstr "Fiji"
4759
4760 #: src/text/iso-639_def.h:78
4761 msgid "Frisian"
4762 msgstr "Frisia"
4763
4764 #: src/text/iso-639_def.h:81
4765 msgid "Gaelic (Scots)"
4766 msgstr "Gaelic"
4767
4768 #: src/text/iso-639_def.h:82
4769 msgid "Irish"
4770 msgstr "Irish"
4771
4772 #: src/text/iso-639_def.h:83
4773 msgid "Gallegan"
4774 msgstr "Gallegan"
4775
4776 #: src/text/iso-639_def.h:84
4777 msgid "Manx"
4778 msgstr "Manx"
4779
4780 #: src/text/iso-639_def.h:85
4781 msgid "Greek, Modern ()"
4782 msgstr "Greek, Moden ()"
4783
4784 #: src/text/iso-639_def.h:86
4785 msgid "Guarani"
4786 msgstr "Guarani"
4787
4788 #: src/text/iso-639_def.h:87
4789 msgid "Gujarati"
4790 msgstr "Gujarati"
4791
4792 #: src/text/iso-639_def.h:89
4793 msgid "Herero"
4794 msgstr "Name=Herero"
4795
4796 #: src/text/iso-639_def.h:90
4797 msgid "Hindi"
4798 msgstr "Hindi"
4799
4800 #: src/text/iso-639_def.h:91
4801 msgid "Hiri Motu"
4802 msgstr "Hiri Motu"
4803
4804 #: src/text/iso-639_def.h:93
4805 msgid "Icelandic"
4806 msgstr "Iceland"
4807
4808 #: src/text/iso-639_def.h:94
4809 msgid "Inuktitut"
4810 msgstr "Inuktitut"
4811
4812 #: src/text/iso-639_def.h:95
4813 msgid "Interlingue"
4814 msgstr "Interlingue"
4815
4816 #: src/text/iso-639_def.h:96
4817 msgid "Interlingua"
4818 msgstr "Interlingua"
4819
4820 #: src/text/iso-639_def.h:97
4821 msgid "Indonesian"
4822 msgstr "Indonesia"
4823
4824 #: src/text/iso-639_def.h:98
4825 msgid "Inupiaq"
4826 msgstr "Inupiaq"
4827
4828 #: src/text/iso-639_def.h:100
4829 msgid "Javanese"
4830 msgstr "Jawa"
4831
4832 #: src/text/iso-639_def.h:102
4833 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4834 msgstr "Kalaallisut (Greenland)"
4835
4836 #: src/text/iso-639_def.h:103
4837 msgid "Kannada"
4838 msgstr "Kannada"
4839
4840 #: src/text/iso-639_def.h:104
4841 msgid "Kashmiri"
4842 msgstr "Kashmir"
4843
4844 #: src/text/iso-639_def.h:105
4845 msgid "Kazakh"
4846 msgstr "Kazakh"
4847
4848 #: src/text/iso-639_def.h:106
4849 msgid "Khmer"
4850 msgstr "Khmer"
4851
4852 #: src/text/iso-639_def.h:107
4853 msgid "Kikuyu"
4854 msgstr "Kikuyu"
4855
4856 #: src/text/iso-639_def.h:108
4857 msgid "Kinyarwanda"
4858 msgstr "Kinyarwanda"
4859
4860 #: src/text/iso-639_def.h:109
4861 msgid "Kirghiz"
4862 msgstr "Kirghiz"
4863
4864 #: src/text/iso-639_def.h:110
4865 msgid "Komi"
4866 msgstr "Komi"
4867
4868 #: src/text/iso-639_def.h:112
4869 msgid "Kuanyama"
4870 msgstr "Kuanyama"
4871
4872 #: src/text/iso-639_def.h:113
4873 msgid "Kurdish"
4874 msgstr "Kurdish"
4875
4876 #: src/text/iso-639_def.h:114
4877 msgid "Lao"
4878 msgstr "Lao"
4879
4880 #: src/text/iso-639_def.h:115
4881 msgid "Latin"
4882 msgstr "Latin"
4883
4884 #: src/text/iso-639_def.h:116
4885 msgid "Latvian"
4886 msgstr "Latvia"
4887
4888 #: src/text/iso-639_def.h:117
4889 msgid "Lingala"
4890 msgstr "Lingala"
4891
4892 #: src/text/iso-639_def.h:118
4893 msgid "Lithuanian"
4894 msgstr "Lithuania"
4895
4896 #: src/text/iso-639_def.h:119
4897 msgid "Letzeburgesch"
4898 msgstr "Letzeburgesch"
4899
4900 #: src/text/iso-639_def.h:120
4901 msgid "Macedonian"
4902 msgstr "Macedonia"
4903
4904 #: src/text/iso-639_def.h:121
4905 msgid "Marshall"
4906 msgstr "Marshall"
4907
4908 #: src/text/iso-639_def.h:122
4909 msgid "Malayalam"
4910 msgstr "Malayalam"
4911
4912 #: src/text/iso-639_def.h:123
4913 msgid "Maori"
4914 msgstr "Maori"
4915
4916 #: src/text/iso-639_def.h:124
4917 msgid "Marathi"
4918 msgstr "Marathi"
4919
4920 #: src/text/iso-639_def.h:126
4921 msgid "Malagasy"
4922 msgstr "Malagasi"
4923
4924 #: src/text/iso-639_def.h:127
4925 msgid "Maltese"
4926 msgstr "Malta"
4927
4928 #: src/text/iso-639_def.h:128
4929 msgid "Moldavian"
4930 msgstr "Moldav"
4931
4932 #: src/text/iso-639_def.h:129
4933 msgid "Mongolian"
4934 msgstr "Mongol"
4935
4936 #: src/text/iso-639_def.h:130
4937 msgid "Nauru"
4938 msgstr "Nauru"
4939
4940 #: src/text/iso-639_def.h:131
4941 msgid "Navajo"
4942 msgstr "Navajo"
4943
4944 #: src/text/iso-639_def.h:132
4945 msgid "Ndebele, South"
4946 msgstr "Ndebele, Selatan"
4947
4948 #: src/text/iso-639_def.h:133
4949 msgid "Ndebele, North"
4950 msgstr "Ndebele, Utara"
4951
4952 #: src/text/iso-639_def.h:134
4953 msgid "Ndonga"
4954 msgstr "Ndonga"
4955
4956 #: src/text/iso-639_def.h:135
4957 msgid "Nepali"
4958 msgstr "Nepal"
4959
4960 #: src/text/iso-639_def.h:136
4961 msgid "Norwegian"
4962 msgstr "Norway"
4963
4964 #: src/text/iso-639_def.h:137
4965 msgid "Norwegian Nynorsk"
4966 msgstr "Norway Nynorsk"
4967
4968 #: src/text/iso-639_def.h:138
4969 msgid "Norwegian Bokmaal"
4970 msgstr "Norwegian Bokmaal"
4971
4972 #: src/text/iso-639_def.h:139
4973 msgid "Chichewa; Nyanja"
4974 msgstr "Chichewa; Nyanja"
4975
4976 #: src/text/iso-639_def.h:140
4977 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4978 msgstr "Occitan (post 1500); Provencal"
4979
4980 #: src/text/iso-639_def.h:141
4981 msgid "Oriya"
4982 msgstr "Oriya"
4983
4984 #: src/text/iso-639_def.h:142
4985 msgid "Oromo"
4986 msgstr "Oromo"
4987
4988 #: src/text/iso-639_def.h:144
4989 msgid "Ossetian; Ossetic"
4990 msgstr "Ossetic"
4991
4992 #: src/text/iso-639_def.h:145
4993 msgid "Panjabi"
4994 msgstr "Panjabi"
4995
4996 #: src/text/iso-639_def.h:147
4997 msgid "Pali"
4998 msgstr "Pali"
4999
5000 #: src/text/iso-639_def.h:149
5001 msgid "Portuguese"
5002 msgstr "Portugis"
5003
5004 #: src/text/iso-639_def.h:150
5005 msgid "Pushto"
5006 msgstr "Pushto"
5007
5008 #: src/text/iso-639_def.h:151
5009 msgid "Quechua"
5010 msgstr "Quechua"
5011
5012 #: src/text/iso-639_def.h:152
5013 #, fuzzy
5014 msgid "Original audio"
5015 msgstr "Benarkan audio"
5016
5017 #: src/text/iso-639_def.h:153
5018 msgid "Raeto-Romance"
5019 msgstr "Raeto-Romance"
5020
5021 #: src/text/iso-639_def.h:155
5022 msgid "Rundi"
5023 msgstr "Rundi"
5024
5025 #: src/text/iso-639_def.h:157
5026 msgid "Sango"
5027 msgstr "Sango"
5028
5029 #: src/text/iso-639_def.h:158
5030 msgid "Sanskrit"
5031 msgstr "Sanskrit"
5032
5033 #: src/text/iso-639_def.h:159
5034 msgid "Serbian"
5035 msgstr "Serbia"
5036
5037 #: src/text/iso-639_def.h:160
5038 msgid "Croatian"
5039 msgstr "Croatia"
5040
5041 #: src/text/iso-639_def.h:161
5042 msgid "Sinhalese"
5043 msgstr "Sinhal"
5044
5045 #: src/text/iso-639_def.h:164
5046 msgid "Northern Sami"
5047 msgstr "Sami Utara"
5048
5049 #: src/text/iso-639_def.h:165
5050 msgid "Samoan"
5051 msgstr "Samoan"
5052
5053 #: src/text/iso-639_def.h:166
5054 msgid "Shona"
5055 msgstr "Shona"
5056
5057 #: src/text/iso-639_def.h:167
5058 msgid "Sindhi"
5059 msgstr "Sindhi"
5060
5061 #: src/text/iso-639_def.h:168
5062 msgid "Somali"
5063 msgstr "Somali"
5064
5065 #: src/text/iso-639_def.h:169
5066 msgid "Sotho, Southern"
5067 msgstr "Sotho, Selatan"
5068
5069 #: src/text/iso-639_def.h:171
5070 msgid "Sardinian"
5071 msgstr "Sardinian"
5072
5073 #: src/text/iso-639_def.h:172
5074 msgid "Swati"
5075 msgstr "Swati"
5076
5077 #: src/text/iso-639_def.h:173
5078 msgid "Sundanese"
5079 msgstr "Sundanese"
5080
5081 #: src/text/iso-639_def.h:174
5082 msgid "Swahili"
5083 msgstr "Swahili"
5084
5085 #: src/text/iso-639_def.h:176
5086 msgid "Tahitian"
5087 msgstr "Tahitian"
5088
5089 #: src/text/iso-639_def.h:177
5090 msgid "Tamil"
5091 msgstr "Tamil"
5092
5093 #: src/text/iso-639_def.h:178
5094 msgid "Tatar"
5095 msgstr "Tatar"
5096
5097 #: src/text/iso-639_def.h:179
5098 msgid "Telugu"
5099 msgstr "Telugu"
5100
5101 #: src/text/iso-639_def.h:180
5102 msgid "Tajik"
5103 msgstr "Tajik"
5104
5105 #: src/text/iso-639_def.h:181
5106 msgid "Tagalog"
5107 msgstr "Tagalog"
5108
5109 #: src/text/iso-639_def.h:182
5110 msgid "Thai"
5111 msgstr "Thai"
5112
5113 #: src/text/iso-639_def.h:183
5114 msgid "Tibetan"
5115 msgstr "Tibetan"
5116
5117 #: src/text/iso-639_def.h:184
5118 msgid "Tigrinya"
5119 msgstr "Tigrinya"
5120
5121 #: src/text/iso-639_def.h:185
5122 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5123 msgstr "Tonga (Pulau Tonga)"
5124
5125 #: src/text/iso-639_def.h:186
5126 msgid "Tswana"
5127 msgstr "Tswana"
5128
5129 #: src/text/iso-639_def.h:187
5130 msgid "Tsonga"
5131 msgstr "Tsonga"
5132
5133 #: src/text/iso-639_def.h:189
5134 msgid "Turkmen"
5135 msgstr "Turkmen"
5136
5137 #: src/text/iso-639_def.h:190
5138 msgid "Twi"
5139 msgstr "Twi"
5140
5141 #: src/text/iso-639_def.h:191
5142 msgid "Uighur"
5143 msgstr "Uighur"
5144
5145 #: src/text/iso-639_def.h:192
5146 msgid "Ukrainian"
5147 msgstr "Ukrain"
5148
5149 #: src/text/iso-639_def.h:193
5150 msgid "Urdu"
5151 msgstr "Urdu"
5152
5153 #: src/text/iso-639_def.h:194
5154 msgid "Uzbek"
5155 msgstr "Uzbek"
5156
5157 #: src/text/iso-639_def.h:195
5158 msgid "Vietnamese"
5159 msgstr "Vietnam"
5160
5161 #: src/text/iso-639_def.h:196
5162 msgid "Volapuk"
5163 msgstr "Volapuk"
5164
5165 #: src/text/iso-639_def.h:197
5166 msgid "Welsh"
5167 msgstr "Welsh"
5168
5169 #: src/text/iso-639_def.h:198
5170 msgid "Wolof"
5171 msgstr "Wolof"
5172
5173 #: src/text/iso-639_def.h:199
5174 msgid "Xhosa"
5175 msgstr "Xhosa"
5176
5177 #: src/text/iso-639_def.h:200
5178 msgid "Yiddish"
5179 msgstr "Yiddish"
5180
5181 #: src/text/iso-639_def.h:201
5182 msgid "Yoruba"
5183 msgstr "Yoruba"
5184
5185 #: src/text/iso-639_def.h:202
5186 msgid "Zhuang"
5187 msgstr "Zhuang"
5188
5189 #: src/text/iso-639_def.h:203
5190 msgid "Zulu"
5191 msgstr "Zulu"
5192
5193 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:969
5194 msgid "Unknown"
5195 msgstr "Tidak Diketahui"
5196
5197 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/gui/macosx/intf.m:650
5198 #: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/video_filter/deinterlace.c:120
5199 msgid "Deinterlace"
5200 msgstr "Deinterlace"
5201
5202 #: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:115
5203 msgid "Discard"
5204 msgstr "Singkir"
5205
5206 #: src/video_output/video_output.c:417 modules/video_filter/deinterlace.c:115
5207 msgid "Blend"
5208 msgstr "Adun"
5209
5210 #: src/video_output/video_output.c:419 modules/video_filter/deinterlace.c:115
5211 msgid "Mean"
5212 msgstr "Mean"
5213
5214 #: src/video_output/video_output.c:421 modules/video_filter/deinterlace.c:116
5215 msgid "Bob"
5216 msgstr "Bob"
5217
5218 #: src/video_output/video_output.c:423 modules/video_filter/deinterlace.c:116
5219 msgid "Linear"
5220 msgstr "Linear"
5221
5222 #: src/video_output/vout_intf.c:245
5223 msgid "1:4 Quarter"
5224 msgstr "1:4 suku"
5225
5226 #: src/video_output/vout_intf.c:247
5227 msgid "1:2 Half"
5228 msgstr "1:2 setengah"
5229
5230 #: src/video_output/vout_intf.c:249
5231 msgid "1:1 Original"
5232 msgstr "1:1 asal"
5233
5234 #: src/video_output/vout_intf.c:251
5235 msgid "2:1 Double"
5236 msgstr "2:1 ganda dua"
5237
5238 #: src/video_output/vout_intf.c:278 modules/gui/macosx/intf.m:644
5239 #: modules/gui/macosx/intf.m:645 modules/video_filter/crop.c:100
5240 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
5241 msgid "Crop"
5242 msgstr "Pangkas"
5243
5244 #: src/video_output/vout_intf.c:373 modules/gui/macosx/intf.m:642
5245 #: modules/gui/macosx/intf.m:643
5246 msgid "Aspect-ratio"
5247 msgstr "Nisbah-aspek"
5248
5249 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:58
5250 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90 modules/access/dv.c:66
5251 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dvdnav.c:66
5252 #: modules/access/dvdread.c:60 modules/access/fake.c:38
5253 #: modules/access/file.c:77 modules/access/ftp.c:52
5254 #: modules/access/gnomevfs.c:42 modules/access/http.c:54
5255 #: modules/access/jack.c:57 modules/access/mms/mms.c:45
5256 #: modules/access/pvr.c:55 modules/access/screen/screen.c:34
5257 #: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:36 modules/access/udp.c:58
5258 #: modules/access/v4l.c:72 modules/access/v4l2.c:93
5259 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
5260 msgid "Caching value in ms"
5261 msgstr "Nilai caching dalan ms"
5262
5263 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:75
5264 msgid ""
5265 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5266 msgstr ""
5267 "Nilai caching untuk strim DVB. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
5268
5269 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:78
5270 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:832
5271 msgid "Adapter card to tune"
5272 msgstr "Kad penyesuai untuk tala"
5273
5274 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:79
5275 msgid ""
5276 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5277 "n>=0."
5278 msgstr ""
5279 "Kad penyesuai mempunyai fail peranti dalam direktori bernama /dev/dvb/adapter"
5280 "[n] dengan n>=0."
5281
5282 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:81
5283 msgid "Device number to use on adapter"
5284 msgstr "Nomborperanti diguna pada penyesuai"
5285
5286 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:84
5287 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:784
5288 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:854
5289 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5290 msgstr "Frekuensi transponder/multiplex"
5291
5292 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:85
5293 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5294 msgstr "Dalam kHz untuk DVB-S atau Hz untuk DVB-C/T"
5295
5296 #: modules/access/bda/bda.c:55
5297 #, fuzzy
5298 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5299 msgstr "Dalam kHz untuk DVB-S atau Hz untuk DVB-C/T"
5300
5301 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:87
5302 msgid "Inversion mode"
5303 msgstr "Mod balikan"
5304
5305 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:88
5306 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5307 msgstr "Mod balikan [0=tutup, 1=hidup, 2=auto]"
5308
5309 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:90
5310 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5311 msgstr "Periksa kad DVB untuk keupayaan"
5312
5313 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:91
5314 msgid ""
5315 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5316 "disable this feature if you experience some trouble."
5317 msgstr ""
5318 "Terdapat kad DVB tidak suka diuji keupayannya, anda boleh lumpuhkan ciri ini "
5319 "jika menghadapi kesulitan."
5320
5321 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:93
5322 msgid "Budget mode"
5323 msgstr "Mod bajet"
5324
5325 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:94
5326 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5327 msgstr ""
5328 "Ini membenarkan anda untuk strim keseluruhan transponder dengan kad \"bugdet"
5329 "\"."
5330
5331 #: modules/access/bda/bda.c:75
5332 #, fuzzy
5333 msgid "Network Identifier"
5334 msgstr "Tetapan rangkaian"
5335
5336 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:97
5337 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5338 msgstr "Nombor satelit dalam sistem Diseqc"
5339
5340 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:98
5341 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5342 msgstr "[0=no diseqc, 1-4=nombor satelit]."
5343
5344 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:100
5345 msgid "LNB voltage"
5346 msgstr "Voltan LNB"
5347
5348 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:101
5349 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5350 msgstr "Dalam Volt [0, 13=ufuk, 18=datar]."
5351
5352 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:103
5353 msgid "High LNB voltage"
5354 msgstr "Voltan LNB tinggi"
5355
5356 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:104
5357 msgid ""
5358 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5359 "supported by all frontends."
5360 msgstr ""
5361 "Bolehkan voltan tinggi jika kabel anda adalah panjang. Ini tidak disokong "
5362 "oleh semua muka depan."
5363
5364 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:107
5365 msgid "22 kHz tone"
5366 msgstr "ton 22 kHz"
5367
5368 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:108
5369 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5370 msgstr "[0=mati, 1=hidup, -1=auto]."
5371
5372 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:110
5373 msgid "Transponder FEC"
5374 msgstr "Transponder FEC"
5375
5376 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:111
5377 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5378 msgstr "FEC=Mod Pembetulan Ralat Maju [9=auto]."
5379
5380 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:113
5381 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5382 msgstr "Nisbah simbol transponder dalam kHz"
5383
5384 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:116
5385 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5386 msgstr "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5387
5388 #: modules/access/bda/bda.c:99
5389 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5390 msgstr ""
5391
5392 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:119
5393 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5394 msgstr "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5395
5396 #: modules/access/bda/bda.c:102
5397 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5398 msgstr ""
5399
5400 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:122
5401 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5402 msgstr "Antenna lnb_slof (kHz)"
5403
5404 #: modules/access/bda/bda.c:106
5405 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5406 msgstr ""
5407
5408 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:126
5409 msgid "Modulation type"
5410 msgstr "Jenis modulasi"
5411
5412 #: modules/access/bda/bda.c:110
5413 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5414 msgstr ""
5415
5416 #: modules/access/bda/bda.c:113
5417 msgid "16"
5418 msgstr ""
5419
5420 #: modules/access/bda/bda.c:113
5421 msgid "32"
5422 msgstr ""
5423
5424 #: modules/access/bda/bda.c:114
5425 msgid "64"
5426 msgstr ""
5427
5428 #: modules/access/bda/bda.c:114
5429 msgid "128"
5430 msgstr ""
5431
5432 #: modules/access/bda/bda.c:114
5433 msgid "256"
5434 msgstr ""
5435
5436 #: modules/access/bda/bda.c:117 modules/access/dvb/access.c:130
5437 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5438 msgstr "Kadar kod strim prioriti tinggi terrestrial (FEC)"
5439
5440 #: modules/access/bda/bda.c:118
5441 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5442 msgstr ""
5443
5444 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5445 msgid "1/2"
5446 msgstr ""
5447
5448 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5449 msgid "2/3"
5450 msgstr ""
5451
5452 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5453 msgid "3/4"
5454 msgstr ""
5455
5456 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5457 msgid "5/6"
5458 msgstr ""
5459
5460 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5461 msgid "7/8"
5462 msgstr ""
5463
5464 #: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:133
5465 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5466 msgstr "Kadar kod strim prioriti rendah terrestrial (FEC)"
5467
5468 #: modules/access/bda/bda.c:125
5469 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5470 msgstr ""
5471
5472 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:136
5473 msgid "Terrestrial bandwidth"
5474 msgstr "Jalur lebar terrestrial"
5475
5476 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:137
5477 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5478 msgstr "Jalur lebar terrestrial [0=auto,6,7,8 dalam MHz]"
5479
5480 #: modules/access/bda/bda.c:134
5481 #, fuzzy
5482 msgid "6 MHz"
5483 msgstr "%d  Hz"
5484
5485 #: modules/access/bda/bda.c:135
5486 #, fuzzy
5487 msgid "7 MHz"
5488 msgstr "%d  Hz"
5489
5490 #: modules/access/bda/bda.c:135
5491 #, fuzzy
5492 msgid "8 MHz"
5493 msgstr "%d  Hz"
5494
5495 #: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:139
5496 msgid "Terrestrial guard interval"
5497 msgstr "Jeda kawal terrestrial"
5498
5499 #: modules/access/bda/bda.c:138
5500 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5501 msgstr ""
5502
5503 #: modules/access/bda/bda.c:140
5504 msgid "1/4"
5505 msgstr ""
5506
5507 #: modules/access/bda/bda.c:140
5508 msgid "1/8"
5509 msgstr ""
5510
5511 #: modules/access/bda/bda.c:141
5512 msgid "1/16"
5513 msgstr ""
5514
5515 #: modules/access/bda/bda.c:141
5516 msgid "1/32"
5517 msgstr ""
5518
5519 #: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:142
5520 msgid "Terrestrial transmission mode"
5521 msgstr "Mod transmisi terrestrial"
5522
5523 #: modules/access/bda/bda.c:144
5524 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5525 msgstr ""
5526
5527 #: modules/access/bda/bda.c:146
5528 msgid "2k"
5529 msgstr ""
5530
5531 #: modules/access/bda/bda.c:147
5532 msgid "8k"
5533 msgstr ""
5534
5535 #: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:145
5536 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5537 msgstr "Mod hirarki terrestrial"
5538
5539 #: modules/access/bda/bda.c:150
5540 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5541 msgstr ""
5542
5543 #: modules/access/bda/bda.c:152
5544 msgid "1"
5545 msgstr ""
5546
5547 #: modules/access/bda/bda.c:153
5548 msgid "2"
5549 msgstr ""
5550
5551 #: modules/access/bda/bda.c:153
5552 msgid "4"
5553 msgstr ""
5554
5555 #: modules/access/bda/bda.c:156
5556 #, fuzzy
5557 msgid "Satellite Azimuth"
5558 msgstr "Pengutuban tidak sah"
5559
5560 #: modules/access/bda/bda.c:157
5561 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5562 msgstr ""
5563
5564 #: modules/access/bda/bda.c:158
5565 #, fuzzy
5566 msgid "Satellite Elevation"
5567 msgstr "Pengutuban tidak sah"
5568
5569 #: modules/access/bda/bda.c:159
5570 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5571 msgstr ""
5572
5573 #: modules/access/bda/bda.c:160
5574 #, fuzzy
5575 msgid "Satellite Longitude"
5576 msgstr "Pengutuban tidak sah"
5577
5578 #: modules/access/bda/bda.c:162
5579 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5580 msgstr ""
5581
5582 #: modules/access/bda/bda.c:163
5583 #, fuzzy
5584 msgid "Satellite Polarisation"
5585 msgstr "Pengutuban tidak sah"
5586
5587 #: modules/access/bda/bda.c:164
5588 #, fuzzy
5589 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5590 msgstr "Pengutuban tidak sah"
5591
5592 #: modules/access/bda/bda.c:166
5593 #, fuzzy
5594 msgid "Horizontal"
5595 msgstr "Jentik mendatar"
5596
5597 #: modules/access/bda/bda.c:166
5598 msgid "Vertical"
5599 msgstr "Vertical"
5600
5601 #: modules/access/bda/bda.c:167
5602 msgid "Circular Left"
5603 msgstr ""
5604
5605 #: modules/access/bda/bda.c:167
5606 msgid "Circular Right"
5607 msgstr ""
5608
5609 #: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:183
5610 msgid "DVB"
5611 msgstr "DVB"
5612
5613 #: modules/access/bda/bda.c:171
5614 #, fuzzy
5615 msgid "DirectShow DVB input"
5616 msgstr "Input DirectShow"
5617
5618 #: modules/access/cdda.c:60
5619 msgid ""
5620 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5621 "milliseconds."
5622 msgstr ""
5623 "Nilai caching lalai untuk CD Audio. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
5624 "milisaat."
5625
5626 #: modules/access/cdda.c:64 modules/gui/macosx/open.m:178
5627 #: modules/gui/macosx/open.m:528 modules/gui/macosx/open.m:616
5628 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:76
5629 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
5630 msgid "Audio CD"
5631 msgstr "CD Audio"
5632
5633 #: modules/access/cdda.c:65
5634 msgid "Audio CD input"
5635 msgstr "Input CD Audio"
5636
5637 #: modules/access/cdda.c:71
5638 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5639 msgstr "[cdda:][peranti][@[trek]]"
5640
5641 #: modules/access/cdda.c:83
5642 msgid "CDDB Server"
5643 msgstr "Playan CDDB"
5644
5645 #: modules/access/cdda.c:83
5646 msgid "Address of the CDDB server to use."
5647 msgstr "Alamat pelayan CDDB diguna."
5648
5649 #: modules/access/cdda.c:86
5650 msgid "CDDB port"
5651 msgstr "Port CDDB"
5652
5653 #: modules/access/cdda.c:86
5654 msgid "CDDB Server port to use."
5655 msgstr "Port pelayan CDDB diguna."
5656
5657 #: modules/access/cdda.c:440
5658 msgid "Audio CD - Track "
5659 msgstr "CD Audio - Trek"
5660
5661 #: modules/access/cdda.c:457
5662 #, c-format
5663 msgid "Audio CD - Track %i"
5664 msgstr "CD Audio - Trek %i"
5665
5666 #: modules/access/cdda/access.c:286
5667 msgid "CD reading failed"
5668 msgstr "Gagal membaca CD"
5669
5670 #: modules/access/cdda/access.c:287
5671 #, c-format
5672 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5673 msgstr "VLC gagal mendapatkan blok saiz yang baru: %i."
5674
5675 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:78
5676 #: modules/codec/x264.c:354 modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
5677 msgid "none"
5678 msgstr "tiada"
5679
5680 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5681 msgid "overlap"
5682 msgstr "tindan"
5683
5684 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5685 msgid "full"
5686 msgstr "penuh"
5687
5688 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5689 msgid ""
5690 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5691 "meta info          1\n"
5692 "events             2\n"
5693 "MRL                4\n"
5694 "external call      8\n"
5695 "all calls (0x10)  16\n"
5696 "LSN       (0x20)  32\n"
5697 "seek      (0x40)  64\n"
5698 "libcdio   (0x80) 128\n"
5699 "libcddb  (0x100) 256\n"
5700 msgstr ""
5701 "Inteer ini apabila dilihat dalam binari adalah topeng nyahpijat\n"
5702 "info meta          1\n"
5703 "peristiwa          2\n"
5704 "MRL                4\n"
5705
5706 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5707 msgid ""
5708 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5709 "units."
5710 msgstr ""
5711 "Nilai caching untuk strim CDDA. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
5712
5713 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5714 msgid ""
5715 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5716 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5717 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5718 "25 blocks per access."
5719 msgstr ""
5720 "Berapa banyak blok CD untuk didapati pada baca CD tunggal. Kebiasaannya pada "
5721 "CD lebih baru/pantas, ini akan meningkatkan pengeluaran pada penggunaan "
5722 "lebih sedikit memori dan lengah awalan. Batasan SCSI-MMC biasanya tidak "
5723 "benarkan lebih dari 25 blok per capaian."
5724
5725 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5726 msgid ""
5727 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5728 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5729 "   %a : The artist (for the album)\n"
5730 "   %A : The album information\n"
5731 "   %C : Category\n"
5732 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5733 "   %I : CDDB disk ID\n"
5734 "   %G : Genre\n"
5735 "   %M : The current MRL\n"
5736 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5737 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5738 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5739 "   %T : The track number\n"
5740 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5741 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5742 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5743 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5744 "   %% : a % \n"
5745 msgstr ""
5746 "Format diguna dalam Judul Senarai Tayang GUI. Sama dengan tarikh UNIX \n"
5747 "Penentu format dimulakan dengan simbol peratus. Penentu adalah: \n"
5748 "   %a : Artis (untuk album)\n"
5749 "   %A : Maklumat album\n"
5750
5751 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5752 msgid ""
5753 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5754 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5755 "   %M : The current MRL\n"
5756 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5757 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5758 "   %T : The track number\n"
5759 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5760 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5761 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5762 "   %% : a % \n"
5763 msgstr ""
5764 "Format diguna dalam Judul Senarai Tayang GUI. Sama dengan tarikh UNIX \n"
5765 "Penentu format dimulakan dengan simbol peratus. Penentu adalah: \n"
5766 "   %M : MRL semasa\n"
5767 "   %m : Nombor Katalog Media CD-DA (MCN)\n"
5768
5769 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5770 msgid "Enable CD paranoia?"
5771 msgstr "Bolehkan CD paranoia?"
5772
5773 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5774 msgid ""
5775 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5776 "none: no paranoia - fastest.\n"
5777 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5778 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5779 msgstr ""
5780 "Pilih sama ada untuk menggunakan CD Paranoia untuk jitter/pembetulan ralat.\n"
5781 "tiada: no paranoia - lebih pantas.\n"
5782 "tindan: hanya lakukan pengesan tindanan - tidak digalakkan.\n"
5783 "penuh: jitterlengkap dan pengesan pembetulan ralat - perlahan.\n"
5784
5785 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5786 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5787 msgstr "cddax://[peranti-atau-fail][@[T]rek]"
5788
5789 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5790 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5791 msgstr "Input Cakera Padat Audio Digital (CD-DA)"
5792
5793 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5794 msgid "Audio Compact Disc"
5795 msgstr "Cakera Padat Audio"
5796
5797 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5798 msgid "Additional debug"
5799 msgstr "Nyahpijat tambahan"
5800
5801 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5802 msgid "Caching value in microseconds"
5803 msgstr "Nilai caching dalan mikrosaat"
5804
5805 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5806 msgid "Number of blocks per CD read"
5807 msgstr "Bilangan blok per CD dibaca"
5808
5809 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5810 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5811 msgstr ""
5812 "Format untuk diguna dalam medan senarai tayang \"judul\" apabila tiada CDDB"
5813
5814 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5815 msgid "Use CD audio controls and output?"
5816 msgstr "Guna kawalan audio CD dan output?"
5817
5818 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5819 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5820 msgstr "Jika ditetapkan, kawalan audio dan output jek audio akan digunakan"
5821
5822 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5823 msgid "Do CD-Text lookups?"
5824 msgstr "Lihat CD-Teks?"
5825
5826 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5827 msgid "If set, get CD-Text information"
5828 msgstr "Jika ditetapkan, dapatkan maklumat CD-Teks"
5829
5830 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5831 msgid "Use Navigation-style playback?"
5832 msgstr "Guna mainbalik Gaya-navigasi?"
5833
5834 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5835 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5836 msgstr "Trek dinavigasi mealui Navigasi lebih daripada masukan senarai tayang"
5837
5838 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5839 msgid "CDDB"
5840 msgstr "CDDB"
5841
5842 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5843 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5844 msgstr ""
5845 "Format digunakan dalam medan senarai yatang \"judul\" apabila menggunakan "
5846 "CDDB"
5847
5848 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5849 msgid "CDDB lookups"
5850 msgstr "Lihat CDDB"
5851
5852 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5853 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5854 msgstr "Jika ditetapkan, lihat maklumat trek CD-DA menggunakan protokol CDDB"
5855
5856 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5857 msgid "CDDB server"
5858 msgstr "Pelayan CDDB"
5859
5860 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5861 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5862 msgstr "Hubungi pelayan CDDB ini untuk melihat maklumat CD-DA"
5863
5864 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5865 msgid "CDDB server port"
5866 msgstr "Port pelayan CDDB"
5867
5868 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5869 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5870 msgstr "Pelayan CDDb menggunakan nombor port untuk berkomunikasi"
5871
5872 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5873 msgid "email address reported to CDDB server"
5874 msgstr "Alamat emel dilaporkan kepada pelayan CDDB"
5875
5876 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5877 msgid "Cache CDDB lookups?"
5878 msgstr "melihat cache CDDB?"
5879
5880 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5881 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5882 msgstr "Jika ditetapkan, cache maklumat CDDB tentang CD ini"
5883
5884 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5885 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5886 msgstr "Hubungi CDB melalui protokol HTTP?"
5887
5888 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5889 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5890 msgstr ""
5891 "ika ditetapkan pelayan CDDB mendapatkan maklumat melalui protokol HTTP CDDB"
5892
5893 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5894 msgid "CDDB server timeout"
5895 msgstr "Had masa pelayan CDDB"
5896
5897 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5898 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5899 msgstr "Masa (dalam saat) untuk menunggu tindak balas daripada pelayan CDDB"
5900
5901 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5902 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5903 msgstr "Direktori untuk cache permintaan CDDB"
5904
5905 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5906 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5907 msgstr "Utamakan info CD-teks kepada info CDDB?"
5908
5909 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5910 msgid ""
5911 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5912 "are available"
5913 msgstr ""
5914 "Jika ditetapkan, maklumat CD-Teks akan diutamakan untuk maklumat CDDB "
5915 "apabila keduanya wujud"
5916
5917 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:334
5918 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:83
5919 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5920 #: modules/gui/macosx/open.m:408 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5921 msgid "Disc"
5922 msgstr "Cakera"
5923
5924 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:397
5925 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:104
5926 #: modules/gui/qt4/qt4.hpp:38
5927 msgid "Duration"
5928 msgstr "Tempoh"
5929
5930 #: modules/access/cdda/info.c:334
5931 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5932 msgstr "Nombor Katalog Media (MCN)"
5933
5934 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:103
5935 msgid "Tracks"
5936 msgstr "Trek"
5937
5938 #: modules/access/cdda/info.c:401
5939 msgid "MRL"
5940 msgstr "MRL"
5941
5942 #: modules/access/cdda/info.c:858 modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:76
5943 msgid "Track Number"
5944 msgstr "Nombor Trek"
5945
5946 #: modules/access/dc1394.c:62
5947 #, fuzzy
5948 msgid "dc1394 input"
5949 msgstr "Tiada input"
5950
5951 #: modules/access/directory.c:70
5952 msgid "Subdirectory behavior"
5953 msgstr "Ragam subdirektori"
5954
5955 #: modules/access/directory.c:72
5956 msgid ""
5957 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5958 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5959 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5960 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5961 msgstr ""
5962 "Pilih sama ada subdirktori mesti dipanjangkan.\n"
5963 "tiada: subdirektori tidak kelihatan dalam senarai tayang.\n"
5964 "rebah: subdirektori kelihatan tetapi tidak dikembangkan pada tayangan "
5965 "pertama.\n"
5966 "kembang: semua subdirektori dikembangkan.\n"
5967
5968 #: modules/access/directory.c:78
5969 msgid "collapse"
5970 msgstr "lipat"
5971
5972 #: modules/access/directory.c:79
5973 msgid "expand"
5974 msgstr "kembang"
5975
5976 #: modules/access/directory.c:81
5977 msgid "Ignored extensions"
5978 msgstr "Sambungan diabai"
5979
5980 #: modules/access/directory.c:83
5981 msgid ""
5982 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5983 "directory.\n"
5984 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5985 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5986 msgstr ""
5987 "Fail dengan sambungan ini tidak akan ditambah kepada senarai tayang apabila "
5988 "membuka direktori.\n"
5989 "Ini berguna jika anda menambah direktori yang mengandungi fail senarai "
5990 "tayang untuk misalan. Guna senarai dipisah-koma bagi sambungan."
5991
5992 #: modules/access/directory.c:90 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:175
5993 msgid "Directory"
5994 msgstr "Direktori"
5995
5996 #: modules/access/directory.c:92
5997 msgid "Standard filesystem directory input"
5998 msgstr "Direktori sistem fail piawai input"
5999
6000 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
6001 msgid "Cable"
6002 msgstr "Kabel"
6003
6004 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
6005 msgid "Antenna"
6006 msgstr "Antenna"
6007
6008 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
6009 msgid "TV"
6010 msgstr "TV"
6011
6012 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
6013 msgid "FM radio"
6014 msgstr "Radio FM"
6015
6016 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
6017 msgid "AM radio"
6018 msgstr "Radio AM"
6019
6020 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
6021 msgid "DSS"
6022 msgstr "DSS"
6023
6024 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6025 msgid ""
6026 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
6027 "millisecondss."
6028 msgstr ""
6029 "Nilai caching untuk strim DirectShow. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
6030 "milisaat."
6031
6032 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 modules/access/v4l.c:76
6033 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:542
6034 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:585
6035 msgid "Video device name"
6036 msgstr "Nama peranti video"
6037
6038 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
6039 msgid ""
6040 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6041 "don't specify anything, the default device will be used."
6042 msgstr ""
6043 "Nama peranti video yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika anda "
6044 "tidak menentukan apa-apa, peranti lalai akan digunakan."
6045
6046 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/v4l.c:80
6047 #: modules/access/v4l2.c:66 modules/gui/qt4/components/open.cpp:548
6048 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:591
6049 msgid "Audio device name"
6050 msgstr "Nama peranti audio"
6051
6052 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6053 #, fuzzy
6054 msgid ""
6055 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6056 "don't specify anything, the default device will be used. "
6057 msgstr ""
6058 "Nama peranti video yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika anda "
6059 "tidak menentukan apa-apa, peranti lalai akan digunakan."
6060
6061 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/gui/qt4/components/open.cpp:751
6062 msgid "Video size"
6063 msgstr "Saiz video"
6064
6065 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
6066 #, fuzzy
6067 msgid ""
6068 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6069 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6070 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6071 msgstr ""
6072 "Nama peranti audio yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika anda "
6073 "tidak menentukan apa-apa, peranti lalai akan digunakan. Anda boleh tentukan "
6074 "saiz piawai (cif, d1, ...) atau <lebar>x<tinggi>"
6075
6076 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109 modules/access/v4l.c:84
6077 #: modules/access/v4l2.c:73
6078 msgid "Video input chroma format"
6079 msgstr "Format kroma input video"
6080
6081 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111
6082 msgid ""
6083 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6084 "(default), RV24, etc.)"
6085 msgstr ""
6086 "Paksa input video DirectShow untuk gunakan format kroma tententu (cth I420 "
6087 "(lalai), RV24, dll.)"
6088
6089 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
6090 msgid "Video input frame rate"
6091 msgstr "Kadar bingkai input video"
6092
6093 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
6094 msgid ""
6095 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6096 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6097 msgstr ""
6098 "Paksa input video DirectShow untuk menggunakan kadar bingkai tertentu (cth. "
6099 "0 bermakna lalai, 25, 29.97, 50, 59,94, dll.)"
6100
6101 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
6102 msgid "Device properties"
6103 msgstr "Ciri-ciri peranti"
6104
6105 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
6106 msgid ""
6107 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6108 msgstr "Tunjuk dialoh ciriperanti dipilih sebelum mmemulakan strim."
6109
6110 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
6111 msgid "Tuner properties"
6112 msgstr "Ciri-ciri penala"
6113
6114 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
6115 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6116 msgstr "Tunjuk laman ciri penala [pilihan saluran]."
6117
6118 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
6119 msgid "Tuner TV Channel"
6120 msgstr "Saluran TV penala"
6121
6122 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
6123 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6124 msgstr "Tetapkan saluran TV penala akan tetapkan kepada 0 (0 bermakna lalai)."
6125
6126 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
6127 msgid "Tuner country code"
6128 msgstr "Kod negara penala"
6129
6130 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6131 msgid ""
6132 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6133 "mapping (0 means default)."
6134 msgstr ""
6135 "Tetapkan kod negara penala yang menubuhkan peta saluran-ke-frekuensi semasa "
6136 "(0 bermakna lalai)."
6137
6138 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6139 msgid "Tuner input type"
6140 msgstr "Edit input penala"
6141
6142 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
6143 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6144 msgstr "Tunjuk jenis input penala (Kabel/Antena)."
6145
6146 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6147 msgid "Video input pin"
6148 msgstr "Pin input video"
6149
6150 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6151 #, fuzzy
6152 msgid ""
6153 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6154 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6155 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6156 "will not be changed."
6157 msgstr ""
6158 "Pilihh sumber input video, seumpama komposit, s-video, atau penala. Oleh "
6159 "kerana tetapan ini adalah spesifik-perkakasan, anda perlu cari tetapan bagus "
6160 "dalam kawasan \"Device config\", dan gunakan nombor berkenaan di sini. -1 "
6161 "bermakna yang tetapan tidak akan diubah."
6162
6163 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
6164 msgid "Audio input pin"
6165 msgstr "Pin input audio"
6166
6167 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6168 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6169 msgstr "Pilih sumber input audio. Lihat pilihan \"input video\"."
6170
6171 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
6172 msgid "Video output pin"
6173 msgstr "Pin output video"
6174
6175 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
6176 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6177 msgstr "Pilih jenis output video. Lihat pilihan \"input video\"."
6178
6179 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
6180 msgid "Audio output pin"
6181 msgstr "Pin output audio"
6182
6183 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6184 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6185 msgstr "Pilih jenis output audio. Lihat pilihan \"input video\"."
6186
6187 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6188 msgid "AM Tuner mode"
6189 msgstr "Mod penala AM"
6190
6191 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6192 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
6193 msgstr ""
6194 "Mod penala AM. Boleh jadi satu daripada LALAI, TV, RADIO_AM, RADIO_FM atau "
6195 "DSS."
6196
6197 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
6198 msgid "DirectShow"
6199 msgstr "DirectShow"
6200
6201 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166 modules/access/dshow/dshow.cpp:227
6202 msgid "DirectShow input"
6203 msgstr "Input DirectShow"
6204
6205 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:174 modules/access/dshow/dshow.cpp:179
6206 #: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/video_output/msw/directx.c:172
6207 msgid "Refresh list"
6208 msgstr "Segar semula senarai "
6209
6210 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 modules/access/dshow/dshow.cpp:180
6211 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:743
6212 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:746
6213 msgid "Configure"
6214 msgstr "Selaras"
6215
6216 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:891 modules/access/dshow/dshow.cpp:941
6217 msgid "Capturing failed"
6218 msgstr "Mencekup gagal"
6219
6220 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:892
6221 #, fuzzy, c-format
6222 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6223 msgstr ""
6224 "VLC tidak dapat menggunakan peranti \"%s\", kerana jenis perantinya tidak "
6225 "disokong."
6226
6227 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:942
6228 #, c-format
6229 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6230 msgstr "Peranti pencekup \"%s\" tidak menyokong parameter diperlukan."
6231
6232 #: modules/access/dv.c:68
6233 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6234 msgstr ""
6235 "Nilai caching untuk strim DV. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6236
6237 #: modules/access/dv.c:72
6238 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6239 msgstr "Input Video Digital (Firewire/ieee1394)"
6240
6241 #: modules/access/dv.c:73
6242 msgid "dv"
6243 msgstr "dv"
6244
6245 #: modules/access/dvb/access.c:127
6246 msgid "Modulation type for front-end device."
6247 msgstr "Jenis modulasi untuk peranti depan."
6248
6249 #: modules/access/dvb/access.c:148
6250 msgid "HTTP Host address"
6251 msgstr "Alamat hos HTTP"
6252
6253 #: modules/access/dvb/access.c:150
6254 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6255 msgstr ""
6256 "Untuk membolehkan pelayan HTTP dalaman, tetapkan alamat dan portnya di sini."
6257
6258 #: modules/access/dvb/access.c:152
6259 msgid "HTTP user name"
6260 msgstr "Nama pengguna HTTP"
6261
6262 #: modules/access/dvb/access.c:154
6263 msgid ""
6264 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6265 msgstr ""
6266 "Nama pengguna pentadbir akan digunakan untuk log kepada pelayan HTTP dalaman."
6267
6268 #: modules/access/dvb/access.c:157
6269 msgid "HTTP password"
6270 msgstr "Kata laluan HTP"
6271
6272 #: modules/access/dvb/access.c:159
6273 msgid ""
6274 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6275 msgstr ""
6276 "Katalaluan pentadbir akan digunakan untuk log kepada pelayan HTTP dalaman."
6277
6278 #: modules/access/dvb/access.c:162
6279 msgid "HTTP ACL"
6280 msgstr "ACL HTTP"
6281
6282 #: modules/access/dvb/access.c:164
6283 msgid ""
6284 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6285 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6286 msgstr ""
6287 "Laluan fail senarai kawalan capai (sama dengan .hosts), yang mana akan "
6288 "menghadkan julat IP yang layak untuk log kepadapelayan HTTP dalaman."
6289
6290 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:69
6291 #: modules/control/http/http.c:53
6292 msgid "Certificate file"
6293 msgstr "Fail sijil"
6294
6295 #: modules/access/dvb/access.c:169
6296 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6297 msgstr "Fail sijil PEM x509 antaramuka HTTP"
6298
6299 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:72
6300 #: modules/control/http/http.c:56
6301 msgid "Private key file"
6302 msgstr "Fail kunci peribadi"
6303
6304 #: modules/access/dvb/access.c:173
6305 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6306 msgstr "Antaramuka HTTP fail kunci persendirian PEM x509"
6307
6308 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:76
6309 #: modules/control/http/http.c:58
6310 msgid "Root CA file"
6311 msgstr "Fail root CA"
6312
6313 #: modules/access/dvb/access.c:176
6314 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6315 msgstr "Antaramuka HTTP PEM x509 dipercaya fail sijil CA root"
6316
6317 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:81
6318 #: modules/control/http/http.c:61
6319 msgid "CRL file"
6320 msgstr "Fail CRL"
6321
6322 #: modules/access/dvb/access.c:180
6323 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6324 msgstr "Antaramuka HTTP fail Senarai Pembatalan Sijil"
6325
6326 #: modules/access/dvb/access.c:184
6327 msgid "DVB input with v4l2 support"
6328 msgstr "Input DVB dengan sokongan v4l2"
6329
6330 #: modules/access/dvb/access.c:236
6331 msgid "HTTP server"
6332 msgstr "Pelayan HTTP"
6333
6334 #: modules/access/dvb/access.c:727
6335 msgid "Input syntax is deprecated"
6336 msgstr "Sintaks input telah dimansuhkan"
6337
6338 #: modules/access/dvb/access.c:728
6339 msgid ""
6340 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6341 "the new syntax."
6342 msgstr ""
6343 "Sintaks diberi telah dimansuhkan. Larikan \"vlc -p dvb\" untuk melihat "
6344 "penjelasan sintaks baru."
6345
6346 #: modules/access/dvb/access.c:774
6347 msgid "Illegal Polarization"
6348 msgstr "Pengutuban tidak sah"
6349
6350 #: modules/access/dvb/access.c:775
6351 #, c-format
6352 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6353 msgstr "Pengutuban yang disediakan \"%c\" tidak sah."
6354
6355 #: modules/access/dvdnav.c:62 modules/access/dvdread.c:56
6356 msgid "DVD angle"
6357 msgstr "Sudut DVD"
6358
6359 #: modules/access/dvdnav.c:64 modules/access/dvdread.c:58
6360 msgid "Default DVD angle."
6361 msgstr "Sudut DVD lalai"
6362
6363 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:62
6364 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6365 msgstr "Nilai caching untuk DVD. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6366
6367 #: modules/access/dvdnav.c:70
6368 msgid "Start directly in menu"
6369 msgstr "Mula terus dalam menu"
6370
6371 #: modules/access/dvdnav.c:72
6372 msgid ""
6373 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6374 "useless warning introductions."
6375 msgstr ""
6376 "Mulakan DVD terus dalam menu utama. Ini akan mencuba untuk langkau semua "
6377 "amaran pengenalan."
6378
6379 #: modules/access/dvdnav.c:81
6380 msgid "DVD with menus"
6381 msgstr "DVD dengan menu"
6382
6383 #: modules/access/dvdnav.c:82
6384 msgid "DVDnav Input"
6385 msgstr "Input DVDnav"
6386
6387 #: modules/access/dvdnav.c:298 modules/access/dvdread.c:234
6388 #: modules/access/dvdread.c:493 modules/access/dvdread.c:555
6389 msgid "Playback failure"
6390 msgstr "Kegagalan mainbalik"
6391
6392 #: modules/access/dvdnav.c:299
6393 msgid ""
6394 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6395 msgstr ""
6396 "VLC tidak dapat tetapkan judul DVD. Berkemungkinan tidak dapat menyahsulit "
6397 "keseluruhan cakera."
6398
6399 #: modules/access/dvdread.c:65
6400 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6401 msgstr "Metod digunakan oleh libdvdcss untuk nyahsulit"
6402
6403 #: modules/access/dvdread.c:67
6404 msgid ""
6405 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6406 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6407 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6408 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6409 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6410 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6411 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6412 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6413 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6414 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6415 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6416 "The default method is: key."
6417 msgstr ""
6418 "Tetapkan motod untuk digunakan oleh libdvdcss untuk nyahsulit kunci.\n"
6419 "tajuk: nyahsulit kunci judul adalah diteka daripada sektor strim tersulit. "
6420 "Maka ia sepatutnya berfungsi dengan fail sebagaimana peranti DVD. Tetapi "
6421 "kadangkala mengambil masa untuk nyahsulit kunci judul dan mungkin juga "
6422 "gagal. Dengan metod ini, kunci hanya diperiksa pada permulaan setiap judul, "
6423 "jadi ia tidak akan berfungsi jika kunci berubah ditengah-tengah judul.\n"
6424 "cakera: kunci cakera pertama sekali dipecahkan, kemudian semua kunci judul "
6425 "boleh dinyahsulit segera, yang membenarkan kita untuk periksanya selalu.\n"
6426 "kunci: sama seperti \"cakera\" jika anda tidak mempunyai fail dengan kunci "
6427 "pemain pada masa kompilasi. Jika anda buat, nyahsullit untuk kunci cakera "
6428 "akan lebih pantas menggunakan metod ini. Ini adalah satunya yang telah "
6429 "digunakan oleh libcss.\n"
6430 "Metod lalai adalah: kunci."
6431
6432 #: modules/access/dvdread.c:83
6433 msgid "title"
6434 msgstr "judul"
6435
6436 #: modules/access/dvdread.c:83
6437 msgid "Key"
6438 msgstr "Kekunci"
6439
6440 #: modules/access/dvdread.c:89
6441 msgid "DVD without menus"
6442 msgstr "DVD tanpa menu"
6443
6444 #: modules/access/dvdread.c:90
6445 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6446 msgstr "Input DVDRead (DVD tanpa sokongan menu)"
6447
6448 #: modules/access/dvdread.c:235
6449 #, fuzzy, c-format
6450 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6451 msgstr "DVDRead tidak dapat membuka cakera \"%s\"."
6452
6453 #: modules/access/dvdread.c:494
6454 #, c-format
6455 msgid "DVDRead could not read block %d."
6456 msgstr "DVDRead tidak dapat membuka blok %d."
6457
6458 #: modules/access/dvdread.c:556
6459 #, c-format
6460 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6461 msgstr "DVDRead tidak dapa membaca blok %d/%d pada 0x%02x."
6462
6463 #: modules/access/eyetv.c:44
6464 #, fuzzy
6465 msgid "EyeTV access module"
6466 msgstr "Modul capaian"
6467
6468 #: modules/access/fake.c:40
6469 msgid ""
6470 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6471 msgstr ""
6472 "Nilai caching untuk strim palsu. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6473
6474 #: modules/access/fake.c:42 modules/access/pvr.c:81 modules/access/v4l.c:135
6475 #: modules/access/v4l2.c:84
6476 msgid "Framerate"
6477 msgstr "Kadar kerangka"
6478
6479 #: modules/access/fake.c:44
6480 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6481 msgstr "Bilangan bingkai sesaat (cth. 24, 25, 29.97, 30)."
6482
6483 #: modules/access/fake.c:45 modules/stream_out/bridge.c:35
6484 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
6485 msgid "ID"
6486 msgstr "ID"
6487
6488 #: modules/access/fake.c:47
6489 msgid ""
6490 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6491 "(default 0)."
6492 msgstr ""
6493 "Tetapkan ID srim permulaan palsu untuk diguna dalam binaan #duplicate{} "
6494 "(lalai 0)."
6495
6496 #: modules/access/fake.c:49
6497 msgid "Duration in ms"
6498 msgstr "Tempoh dalam ms"
6499
6500 #: modules/access/fake.c:51
6501 msgid ""
6502 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6503 "meaning that the stream is unlimited)."
6504 msgstr ""
6505 "Tempoh menstrim palsu sebelum memalsukan end-of-file (lalai ialah 0, "
6506 "bermakna yang strim adalah tiada had)."
6507
6508 #: modules/access/fake.c:55 modules/codec/fake.c:84
6509 msgid "Fake"
6510 msgstr "Tiru"
6511
6512 #: modules/access/fake.c:56
6513 msgid "Fake input"
6514 msgstr "Input palsu"
6515
6516 #: modules/access/file.c:79
6517 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6518 msgstr "Nilai caching untuk fail. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6519
6520 #: modules/access/file.c:81
6521 msgid "Concatenate with additional files"
6522 msgstr "Cantuman dengan fail tambahan"
6523
6524 #: modules/access/file.c:83
6525 msgid ""
6526 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
6527 "a comma-separated list of files."
6528 msgstr ""
6529 "Tayang fail pisah sebagaimana jika ianya adalah sebahagian dari fail unik. "
6530 "Anda perlu tentukan senarai fail dipisah-koma."
6531
6532 #: modules/access/file.c:87
6533 msgid "File input"
6534 msgstr "Fail masukan"
6535
6536 #: modules/access/file.c:88 modules/access_output/file.c:67
6537 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
6538 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
6539 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84 modules/gui/macosx/open.m:162
6540 #: modules/gui/macosx/open.m:404 modules/gui/macosx/output.m:142
6541 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6542 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6543 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:221
6544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:498
6545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6546 msgid "File"
6547 msgstr "Fail"
6548
6549 #: modules/access/file.c:281 modules/access/file.c:433
6550 #: modules/access/file.c:449
6551 msgid "File reading failed"
6552 msgstr "Gagal membaca fail"
6553
6554 #: modules/access/file.c:282
6555 #, fuzzy
6556 msgid "VLC could not read the file."
6557 msgstr "VLC gagal membaca fail \"%s\"."
6558
6559 #: modules/access/file.c:434 modules/access/file.c:450
6560 #, fuzzy, c-format
6561 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6562 msgstr "VLC tidak dapat membuka fail \"%s\"."
6563
6564 #: modules/access/ftp.c:54
6565 msgid ""
6566 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6567 msgstr ""
6568 "Nilai caching untuk strim FTP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6569
6570 #: modules/access/ftp.c:56
6571 msgid "FTP user name"
6572 msgstr "Nama pengguna FTP"
6573
6574 #: modules/access/ftp.c:57 modules/access/smb.c:64
6575 msgid "User name that will be used for the connection."
6576 msgstr "Nama pengguna yang akan diguna untuk sambungan."
6577
6578 #: modules/access/ftp.c:59
6579 msgid "FTP password"
6580 msgstr "Kata laluan FTP"
6581
6582 #: modules/access/ftp.c:60 modules/access/smb.c:67
6583 msgid "Password that will be used for the connection."
6584 msgstr "Katalaluan yang akan diguna untuk sambungan."
6585
6586 #: modules/access/ftp.c:62
6587 msgid "FTP account"
6588 msgstr "Akaun FTP "
6589
6590 #: modules/access/ftp.c:63
6591 msgid "Account that will be used for the connection."
6592 msgstr "Katalaluan yang akan diguna untuk sambungan."
6593
6594 #: modules/access/ftp.c:68
6595 msgid "FTP input"
6596 msgstr "Input FTP"
6597
6598 #: modules/access/ftp.c:85
6599 msgid "FTP upload output"
6600 msgstr "Output muat naik FTP"
6601
6602 #: modules/access/ftp.c:129 modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:200
6603 #: modules/access/ftp.c:210 modules/access/ftp.c:218
6604 msgid "Network interaction failed"
6605 msgstr "Interaksi rangkaian gagal"
6606
6607 #: modules/access/ftp.c:130
6608 msgid "VLC could not connect with the given server."
6609 msgstr "VLC tidak dapat menyambung dengan pelayan yang diberi."
6610
6611 #: modules/access/ftp.c:140
6612 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6613 msgstr "Sambungan VLC kepada pelayan diberi telah ditolak."
6614
6615 #: modules/access/ftp.c:201
6616 msgid "Your account was rejected."
6617 msgstr "Akaun anda telah ditolak."
6618
6619 #: modules/access/ftp.c:211
6620 msgid "Your password was rejected."
6621 msgstr "Kata laluan anda telah ditolak."
6622
6623 #: modules/access/ftp.c:219
6624 #, fuzzy
6625 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6626 msgstr "Cubaab sambungan anda kepada pelayan telah ditolak."
6627
6628 #: modules/access/gnomevfs.c:44
6629 msgid ""
6630 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6631 msgstr ""
6632 "Nilai caching untuk strim GnomeVFS. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
6633 "milisaat."
6634
6635 #: modules/access/gnomevfs.c:48
6636 msgid "GnomeVFS input"
6637 msgstr "Input GnomeVFS"
6638
6639 #: modules/access/http.c:48 modules/access/mms/mms.c:59
6640 msgid "HTTP proxy"
6641 msgstr "Proksi HTTP"
6642
6643 #: modules/access/http.c:50 modules/access/mms/mms.c:61
6644 #, fuzzy
6645 msgid ""
6646 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6647 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6648 "tried."
6649 msgstr ""
6650 "Proksi HTTP untuk digunakan. Mestilah dalam bentuk http://[user[:pass]@]"
6651 "myproxy.mydomain:myport/ ; jika kosong, pembolehubah persekitaran http_proxy "
6652 "akan dicuba."
6653
6654 #: modules/access/http.c:56
6655 msgid ""
6656 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6657 msgstr ""
6658 "Nilai caching untuk strim HTTP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6659
6660 #: modules/access/http.c:59
6661 msgid "HTTP user agent"
6662 msgstr "Agen pengguna HTTP"
6663
6664 #: modules/access/http.c:60
6665 msgid "User agent that will be used for the connection."
6666 msgstr "Agen pengguna yang akan diguna untuk sambungan."
6667
6668 #: modules/access/http.c:63
6669 msgid "Auto re-connect"
6670 msgstr "Auto sambung semula"
6671
6672 #: modules/access/http.c:65
6673 msgid ""
6674 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6675 msgstr ""
6676 "Automatik cuba menyambung semula untuk strim jika berlaku sambungan putus "
6677 "mengejut."
6678
6679 #: modules/access/http.c:68
6680 msgid "Continuous stream"
6681 msgstr "Strim berterusan"
6682
6683 #: modules/access/http.c:69
6684 #, fuzzy
6685 msgid ""
6686 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6687 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6688 "other types of HTTP streams."
6689 msgstr ""
6690 "Baca fail yang sering dikemaskini (sebagai contoh, fail JPG pada pelayan). "
6691 "Anda tidak perlu bolehkan global pilihan ini kerana ia akan merosakkan semua "
6692 "jenis lain strim HTTP."
6693
6694 #: modules/access/http.c:75
6695 msgid "HTTP input"
6696 msgstr "Input HTTP"
6697
6698 #: modules/access/http.c:77
6699 msgid "HTTP(S)"
6700 msgstr "HTTP(S)"
6701
6702 #: modules/access/http.c:295
6703 msgid "HTTP authentication"
6704 msgstr "Pengesahan HTTP"
6705
6706 #: modules/access/http.c:296 modules/demux/live555.cpp:483
6707 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6708 msgstr "Sila masukkan nama login dan kata laluan yang sah."
6709
6710 #: modules/access/jack.c:59
6711 msgid ""
6712 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6713 "milliseconds."
6714 msgstr ""
6715
6716 #: modules/access/jack.c:61
6717 #, fuzzy
6718 msgid "Pace"
6719 msgstr "Dance"
6720
6721 #: modules/access/jack.c:63
6722 #, fuzzy
6723 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6724 msgstr "Anggap sebagai salur bukannya sebagai fail"
6725
6726 #: modules/access/jack.c:64
6727 #, fuzzy
6728 msgid "Auto Connection"
6729 msgstr "Auto sambung semula"
6730
6731 #: modules/access/jack.c:66
6732 #, fuzzy
6733 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6734 msgstr "Automatik pra-hurai fail"
6735
6736 #: modules/access/jack.c:69
6737 #, fuzzy
6738 msgid "JACK audio input"
6739 msgstr "Output audio JACK"
6740
6741 #: modules/access/jack.c:71
6742 #, fuzzy
6743 msgid "JACK Input"
6744 msgstr "Input"
6745
6746 #: modules/access/mms/mms.c:47
6747 msgid ""
6748 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6749 msgstr ""
6750 "Nilai caching untuk strim MMS. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6751
6752 #: modules/access/mms/mms.c:50
6753 msgid "Force selection of all streams"
6754 msgstr "Paksa pemilihan untul setiap strim"
6755
6756 #: modules/access/mms/mms.c:52
6757 msgid ""
6758 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6759 "You can choose to select all of them."
6760 msgstr ""
6761 "Strim MMS boleh mengandungi pelbagai strim permulaan, dengan kadat bit "
6762 "berbeza. Anda boleh pilih untuk memilih semuanya."
6763
6764 #: modules/access/mms/mms.c:55
6765 msgid "Maximum bitrate"
6766 msgstr "Kadar bit maksima"
6767
6768 #: modules/access/mms/mms.c:57
6769 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6770 msgstr "Pilih strim dengan kadar bit maksima dibawah had itu."
6771
6772 #: modules/access/mms/mms.c:67
6773 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6774 msgstr "Input Pelayan Media Microsoft (MMS)"
6775
6776 #: modules/access/pvr.c:57
6777 msgid ""
6778 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6779 "milliseconds."
6780 msgstr ""
6781 "Nilai caching lalai untuk strim PVR. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
6782 "milisaat."
6783
6784 #: modules/access/pvr.c:60 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:137
6785 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:169
6786 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:195
6787 msgid "Device"
6788 msgstr "Peranti"
6789
6790 #: modules/access/pvr.c:61
6791 msgid "PVR video device"
6792 msgstr "Peranti video PVR"
6793
6794 #: modules/access/pvr.c:63
6795 msgid "Radio device"
6796 msgstr "Peranti radio"
6797
6798 #: modules/access/pvr.c:64
6799 msgid "PVR radio device"
6800 msgstr "Peranti radio PVR"
6801
6802 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:95
6803 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:555
6804 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:683
6805 msgid "Norm"
6806 msgstr "Normal"
6807
6808 #: modules/access/pvr.c:67 modules/access/v4l.c:97
6809 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6810 msgstr "Norma strim (Automatik, SECAM, PAL, atau NTSC)."
6811
6812 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:101 modules/demux/rawvid.c:43
6813 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
6814 msgid "Width"
6815 msgstr "Lebar"
6816
6817 #: modules/access/pvr.c:71
6818 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6819 msgstr "Lebar strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
6820
6821 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:104 modules/demux/rawvid.c:47
6822 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
6823 msgid "Height"
6824 msgstr "Tinggi"
6825
6826 #: modules/access/pvr.c:75
6827 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6828 msgstr "Tinggi strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
6829
6830 #: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:88
6831 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:562
6832 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:690
6833 msgid "Frequency"
6834 msgstr "Frekuensi"
6835
6836 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:90
6837 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6838 msgstr "Frekuensi untuk ditangkap (dalam kHz), jika berkaitan."
6839
6840 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:85
6841 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6842 msgstr "Kadar bingkai untuk ditangkap, jika berkaitan (-1 untuk autokesan)."
6843
6844 #: modules/access/pvr.c:85
6845 msgid "Key interval"
6846 msgstr "Jeda kunci"
6847
6848 #: modules/access/pvr.c:86
6849 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6850 msgstr "Jeda antara kunci bingkai (-1 untuk auto kesan)."
6851
6852 #: modules/access/pvr.c:88
6853 msgid "B Frames"
6854 msgstr "Kerangka B"
6855
6856 #: modules/access/pvr.c:89
6857 msgid ""
6858 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6859 "number of B-Frames."
6860 msgstr ""
6861 "Jika pilihan ini ditetapkan, Bingkai-B akan digunakan. Guna pilihan ini "
6862 "untuk tetapkan nombor Bingkai-B."
6863
6864 #: modules/access/pvr.c:93
6865 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6866 msgstr "Kadat bit untuk diguna (-1 untuk lalai)."
6867
6868 #: modules/access/pvr.c:95
6869 msgid "Bitrate peak"
6870 msgstr "Puncak kadar bit"
6871
6872 #: modules/access/pvr.c:96
6873 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6874 msgstr "Kadar bit puncak dalam mod VBR."
6875
6876 #: modules/access/pvr.c:98
6877 #, fuzzy
6878 msgid "Bitrate mode"
6879 msgstr "Mod mod)"
6880
6881 #: modules/access/pvr.c:99
6882 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6883 msgstr "Mod kadar bit diguna (VBR atau CBR)."
6884
6885 #: modules/access/pvr.c:101
6886 msgid "Audio bitmask"
6887 msgstr "Topeng bit audio"
6888
6889 #: modules/access/pvr.c:102
6890 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6891 msgstr "Topeng bit yang digunakan olh bahagian audio kad."
6892
6893 #: modules/access/pvr.c:105 modules/access/vcdx/info.c:97
6894 #: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1394
6895 msgid "Volume"
6896 msgstr "Volum"
6897
6898 #: modules/access/pvr.c:106
6899 msgid "Audio volume (0-65535)."
6900 msgstr "Volum audio (0-65535)."
6901
6902 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:91
6903 msgid "Channel"
6904 msgstr "Saluran"
6905
6906 #: modules/access/pvr.c:109
6907 msgid ""
6908 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6909 msgstr ""
6910 "Saluran kad untuk diguna (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = svideo)"
6911
6912 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l.c:142
6913 msgid "Automatic"
6914 msgstr "Automatik"
6915
6916 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l.c:142 modules/access/v4l2.c:107
6917 msgid "SECAM"
6918 msgstr "SECAM"
6919
6920 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l.c:142 modules/access/v4l2.c:107
6921 msgid "PAL"
6922 msgstr "PAL"
6923
6924 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l.c:142 modules/access/v4l2.c:107
6925 msgid "NTSC"
6926 msgstr "NTSC"
6927
6928 #: modules/access/pvr.c:118
6929 msgid "vbr"
6930 msgstr "vbr"
6931
6932 #: modules/access/pvr.c:118
6933 msgid "cbr"
6934 msgstr "cbr"
6935
6936 #: modules/access/pvr.c:123
6937 msgid "PVR"
6938 msgstr "PVR"
6939
6940 #: modules/access/pvr.c:124
6941 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6942 msgstr "Input kad mengkod MPEG IVTV"
6943
6944 #: modules/access/rtsp/access.c:41 modules/access_output/udp.c:62
6945 #: modules/demux/live555.cpp:59
6946 msgid "Caching value (ms)"
6947 msgstr "Nilai cache (ms)"
6948
6949 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6950 msgid ""
6951 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6952 msgstr ""
6953 "Nilai caching untuk strim RTSP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6954
6955 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6956 msgid "Real RTSP"
6957 msgstr "Real RTSP"
6958
6959 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6960 msgid "Connection failed"
6961 msgstr "Sambungan gagal"
6962
6963 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6964 #, c-format
6965 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6966 msgstr "VLC tidak dapat menyambung kepada \"%s:%d\"."
6967
6968 #: modules/access/rtsp/access.c:227
6969 msgid "Session failed"
6970 msgstr "Sessi gagal"
6971
6972 #: modules/access/rtsp/access.c:228
6973 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6974 msgstr "Sessi RTSP yang diminta tidak dapat dibangunkan."
6975
6976 #: modules/access/screen/screen.c:36
6977 msgid ""
6978 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6979 msgstr ""
6980 "Nilai caching untuk penangkap skrin. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
6981 "milisaat."
6982
6983 #: modules/access/screen/screen.c:40
6984 msgid "Desired frame rate for the capture."
6985 msgstr "Kadar bingkai ditangkap yang diingini."
6986
6987 #: modules/access/screen/screen.c:43
6988 msgid "Capture fragment size"
6989 msgstr "Saiz pecahan tangkapan"
6990
6991 #: modules/access/screen/screen.c:45
6992 msgid ""
6993 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6994 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6995 msgstr ""
6996 "Optima tangkapan dengan pecahkan skrin dalam ketulan tinggi pra-takrif (16 "
6997 "mungkin nilai yang baik, dan 0 bermakna dilumpuhkan)."
6998
6999 #: modules/access/screen/screen.c:59
7000 msgid "Screen Input"
7001 msgstr "Input Skrin"
7002
7003 #: modules/access/screen/screen.c:60 modules/gui/macosx/vout.m:213
7004 msgid "Screen"
7005 msgstr "Skrin"
7006
7007 #: modules/access/smb.c:61
7008 msgid ""
7009 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7010 msgstr ""
7011 "Nilai caching untuk strim SMB. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
7012
7013 #: modules/access/smb.c:63
7014 msgid "SMB user name"
7015 msgstr "Nama pengguna SMB"
7016
7017 #: modules/access/smb.c:66
7018 msgid "SMB password"
7019 msgstr "Kata laluan SMB"
7020
7021 #: modules/access/smb.c:69
7022 msgid "SMB domain"
7023 msgstr "Domain SMB"
7024
7025 #: modules/access/smb.c:70
7026 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7027 msgstr "Domain/Kumpulan kerka yang akan diguna untuk sambungan."
7028
7029 #: modules/access/smb.c:75
7030 msgid "SMB input"
7031 msgstr "Input SMB"
7032
7033 #: modules/access/tcp.c:38
7034 msgid ""
7035 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7036 msgstr ""
7037 "Nilai caching untuk strim TCP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
7038
7039 #: modules/access/tcp.c:45
7040 msgid "TCP"
7041 msgstr "TCP"
7042
7043 #: modules/access/tcp.c:46
7044 msgid "TCP input"
7045 msgstr "input TCP"
7046
7047 #: modules/access/udp.c:60
7048 msgid ""
7049 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7050 msgstr ""
7051 "Nilai caching untuk strim UDP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
7052
7053 #: modules/access/udp.c:63
7054 msgid "RTP reordering timeout in ms"
7055 msgstr "Masa tamat memesan kembali RTP dalam ms"
7056
7057 #: modules/access/udp.c:65
7058 msgid ""
7059 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
7060 "time specified here (in milliseconds)."
7061 msgstr ""
7062 "VLC pesan semula paket RTP. Input akan menunggu untuk paket yang lambat pada "
7063 "kebanyakan masa yang ditentukan di sini (dalam milisaat)."
7064
7065 #: modules/access/udp.c:72 modules/gui/macosx/open.m:185
7066 #: modules/gui/macosx/open.m:730 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:800
7067 msgid "UDP/RTP"
7068 msgstr "UDP/RTP"
7069
7070 #: modules/access/udp.c:73
7071 msgid "UDP/RTP input"
7072 msgstr "Input UDP/RTP"
7073
7074 #: modules/access/v4l.c:74
7075 msgid ""
7076 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7077 msgstr ""
7078 "Nilai caching untuk penangkap V4L. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
7079
7080 #: modules/access/v4l.c:78
7081 msgid ""
7082 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7083 "device will be used."
7084 msgstr ""
7085 "Nama peranti video untuk diguna. Jika anda tidak menentukan sebarang, tiada "
7086 "peranti video akan diguna."
7087
7088 #: modules/access/v4l.c:82
7089 msgid ""
7090 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7091 "device will be used."
7092 msgstr ""
7093 "Nama peranti audio diguna. Jika anda tidak menentukan apa-apa, tiada peranti "
7094 "audio yang akan diguna."
7095
7096 #: modules/access/v4l.c:86
7097 msgid ""
7098 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7099 "(default), RV24, etc.)"
7100 msgstr ""
7101 "Paksa peranti video Video4Linux untuk menggunakan format kroma tertentu "
7102 "(cth. I420 (lalai), R24, dll.)"
7103
7104 #: modules/access/v4l.c:93
7105 msgid ""
7106 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7107 msgstr ""
7108 "Saluran kad untuk diguna (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = svideo)."
7109
7110 #: modules/access/v4l.c:98
7111 msgid "Audio Channel"
7112 msgstr "Saluran Audio"
7113
7114 #: modules/access/v4l.c:100
7115 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7116 msgstr "Saluran Audio untuk diguna, jika terdapat beberapa input audio."
7117
7118 #: modules/access/v4l.c:102
7119 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7120 msgstr "Lebar strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
7121
7122 #: modules/access/v4l.c:105
7123 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7124 msgstr "Tinggi strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
7125
7126 #: modules/access/v4l.c:107 modules/gui/macosx/extended.m:103
7127 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:230
7128 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
7129 msgid "Brightness"
7130 msgstr "Kecerahan"
7131
7132 #: modules/access/v4l.c:109
7133 msgid "Brightness of the video input."
7134 msgstr "Kecerahan input audio."
7135
7136 #: modules/access/v4l.c:110 modules/gui/macosx/extended.m:106
7137 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:244
7138 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
7139 msgid "Hue"
7140 msgstr "Hue"
7141
7142 #: modules/access/v4l.c:112
7143 msgid "Hue of the video input."
7144 msgstr "Hue input video."
7145
7146 #: modules/access/v4l.c:113 modules/gui/fbosd.c:142
7147 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:292
7148 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:362
7149 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:634 modules/misc/notify/xosd.c:78
7150 #: modules/video_filter/colorthres.c:47 modules/video_filter/marq.c:110
7151 #: modules/video_filter/rss.c:145
7152 msgid "Color"
7153 msgstr "Warna"
7154
7155 #: modules/access/v4l.c:115
7156 msgid "Color of the video input."
7157 msgstr "Wana input video"
7158
7159 #: modules/access/v4l.c:116 modules/gui/macosx/extended.m:104
7160 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:223
7161 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
7162 msgid "Contrast"
7163 msgstr "Kontra"
7164
7165 #: modules/access/v4l.c:118
7166 msgid "Contrast of the video input."
7167 msgstr "Kontra input video"
7168
7169 #: modules/access/v4l.c:119
7170 msgid "Tuner"
7171 msgstr "Penala"
7172
7173 #: modules/access/v4l.c:120
7174 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7175 msgstr "Penala untuk diguna, jika ada lebih dari satu."
7176
7177 #: modules/access/v4l.c:121 modules/access/v4l2.c:90
7178 #: modules/access_output/shout.c:89
7179 msgid "Samplerate"
7180 msgstr "Kadar persampelan"
7181
7182 #: modules/access/v4l.c:123
7183 msgid ""
7184 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7185 msgstr ""
7186 "Kadar sampel strim audio ditangkap, dalam Hz (cth: 11025, 22050, 44100)"
7187
7188 #: modules/access/v4l.c:126 modules/access/v4l2.c:89
7189 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7190 msgstr "Tangkap strim audio dalam stereo."
7191
7192 #: modules/access/v4l.c:127
7193 msgid "MJPEG"
7194 msgstr "MJPEG"
7195
7196 #: modules/access/v4l.c:129
7197 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7198 msgstr "Tetapkan pilihan ini jika MJPEG output peranti tangkap"
7199
7200 #: modules/access/v4l.c:130
7201 msgid "Decimation"
7202 msgstr "pengurangan"
7203
7204 #: modules/access/v4l.c:132
7205 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7206 msgstr "Aras pengurangan untuk strim MJPEG"
7207
7208 #: modules/access/v4l.c:133
7209 msgid "Quality"
7210 msgstr "Kualiti"
7211
7212 #: modules/access/v4l.c:134
7213 msgid "Quality of the stream."
7214 msgstr "Kualilti strim."
7215
7216 #: modules/access/v4l.c:145
7217 msgid "Video4Linux"
7218 msgstr "Video4Linux"
7219
7220 #: modules/access/v4l.c:146
7221 msgid "Video4Linux input"
7222 msgstr "Input Video4Linux"
7223
7224 #: modules/access/v4l2.c:62 modules/gui/macosx/open.m:169
7225 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:670
7226 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:719
7227 msgid "Device name"
7228 msgstr "Nama peranti"
7229
7230 #: modules/access/v4l2.c:64
7231 msgid ""
7232 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7233 "be used."
7234 msgstr ""
7235 "Nama peranti untuk diguna. Jika anda tidak menentukannya, /dev/video0 akan "
7236 "diguna."
7237
7238 #: modules/access/v4l2.c:68
7239 #, fuzzy
7240 msgid ""
7241 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, /dev/dsp "
7242 "will be used."
7243 msgstr ""
7244 "Nama peranti untuk diguna. Jika anda tidak menentukannya, /dev/video0 akan "
7245 "diguna."
7246
7247 #: modules/access/v4l2.c:70 modules/gui/qt4/components/open.cpp:598
7248 #: modules/stream_out/standard.c:84
7249 msgid "Standard"
7250 msgstr "Piawaian"
7251
7252 #: modules/access/v4l2.c:72
7253 #, fuzzy
7254 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7255 msgstr "Norma strim (Automatik, SECAM, PAL, atau NTSC)."
7256
7257 #: modules/access/v4l2.c:75
7258 #, fuzzy
7259 msgid ""
7260 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7261 "I420, RV24, etc.)"
7262 msgstr ""
7263 "Paksa peranti video Video4Linux untuk menggunakan format kroma tertentu "
7264 "(cth. I420 (lalai), R24, dll.)"
7265
7266 #: modules/access/v4l2.c:79
7267 msgid ""
7268 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7269 msgstr ""
7270 "Input kad untuk diguna (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = svideo)"
7271
7272 #: modules/access/v4l2.c:81
7273 msgid "IO Method"
7274 msgstr ""
7275
7276 #: modules/access/v4l2.c:83
7277 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7278 msgstr ""
7279
7280 #: modules/access/v4l2.c:92
7281 #, fuzzy
7282 msgid ""
7283 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7284 "48000)"
7285 msgstr ""
7286 "Kadar sampel strim audio ditangkap, dalam Hz (cth: 11025, 22050, 44100)"
7287
7288 #: modules/access/v4l2.c:95
7289 #, fuzzy
7290 msgid ""
7291 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7292 msgstr ""
7293 "Nilai caching untuk penangkap V4L. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
7294
7295 #: modules/access/v4l2.c:112
7296 msgid "READ"
7297 msgstr ""
7298
7299 #: modules/access/v4l2.c:112
7300 msgid "MMAP"
7301 msgstr ""
7302
7303 #: modules/access/v4l2.c:112
7304 msgid "USERPTR"
7305 msgstr ""
7306
7307 #: modules/access/v4l2.c:115
7308 msgid "Video4Linux2"
7309 msgstr "Video4Linux2"
7310
7311 #: modules/access/v4l2.c:116
7312 msgid "Video4Linux2 input"
7313 msgstr "Input Video4Linux2"
7314
7315 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
7316 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7317 msgstr "Nilai caching untuk VCD. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
7318
7319 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:177
7320 #: modules/gui/macosx/open.m:522 modules/gui/macosx/open.m:608
7321 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
7322 msgid "VCD"
7323 msgstr "VCD"
7324
7325 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
7326 msgid "VCD input"
7327 msgstr "Input VCD"
7328
7329 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7330 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7331 msgstr "[vcd:][peranti][@[judul][,[bab]]]"
7332
7333 #: modules/access/vcdx/access.c:105
7334 msgid "The above message had unknown log level"
7335 msgstr "Mesej di atas mempunyai paras log yang tidak diketahui"
7336
7337 #: modules/access/vcdx/access.c:131
7338 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7339 msgstr "Mesej di atas terdapat paras log vcdimage yang tidak dikenali"
7340
7341 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
7342 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
7343 #: modules/access/vcdx/info.c:291 modules/gui/qt4/components/open.cpp:317
7344 msgid "Entry"
7345 msgstr "Masukan"
7346
7347 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
7348 msgid "Segments"
7349 msgstr "Segmen"
7350
7351 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
7352 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7353 #: modules/demux/mkv.cpp:5393
7354 msgid "Segment"
7355 msgstr "Segmen"
7356
7357 #: modules/access/vcdx/access.c:533
7358 msgid "LID"
7359 msgstr "LID"
7360
7361 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7362 msgid "VCD Format"
7363 msgstr "Format VCD"
7364
7365 #: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:167
7366 msgid "Application"
7367 msgstr "Aplikasi"
7368
7369 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7370 msgid "Preparer"
7371 msgstr "Penyedia"
7372
7373 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7374 msgid "Vol #"
7375 msgstr "Vol #"
7376
7377 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7378 msgid "Vol max #"
7379 msgstr "# Vol maks"
7380
7381 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7382 msgid "Volume Set"
7383 msgstr "Tetapan Volum"
7384
7385 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7386 msgid "System Id"
7387 msgstr "ID Sistem"
7388
7389 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7390 msgid "Entries"
7391 msgstr "Masuka"
7392
7393 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7394 msgid "First Entry Point"
7395 msgstr "Titik Masukan Pertama"
7396
7397 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7398 msgid "Last Entry Point"
7399 msgstr "Titik Masukan Akhir"
7400
7401 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7402 msgid "Track size (in sectors)"
7403 msgstr "Saiz trek (dalam sektor)"
7404
7405 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7406 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7407 msgid "type"
7408 msgstr "jenis"
7409
7410 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7411 msgid "end"
7412 msgstr "akhir"
7413
7414 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7415 msgid "play list"
7416 msgstr "Senarai tayang"
7417
7418 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7419 msgid "extended selection list"
7420 msgstr "Senarai panjang pilihan"
7421
7422 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7423 msgid "selection list"
7424 msgstr "Senarai pilihan"
7425
7426 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7427 msgid "unknown type"
7428 msgstr "Jenis tidak diketahui"
7429
7430 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7431 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7432 msgid "List ID"
7433 msgstr "Senarai ID"
7434
7435 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7436 msgid "(Super) Video CD"
7437 msgstr "CD Video Super"
7438
7439 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7440 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7441 msgstr "Input CD Video (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
7442
7443 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7444 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7445 msgstr "vcdx://[peranti-atau-fail][@{P,S,T}nom]"
7446
7447 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7448 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7449 msgstr "Jika bukan kosong, ini memberi maklumat nyahpijat tambahan."
7450
7451 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7452 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7453 msgstr "Bilangan blok CD untuk dimasukkan dalam baca tunggal."
7454
7455 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7456 msgid "Use playback control?"
7457 msgstr "Guna kawalan mainbalik?"
7458
7459 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7460 msgid ""
7461 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7462 "tracks."
7463 msgstr ""
7464 "Jika VCD dikarang dengan kawalan mainbalik, gunakannya. Sebalilknya kami "
7465 "akan mainkan dengan trek."
7466
7467 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7468 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7469 msgstr "Guna panjang trek semaksima unit ditemui?"
7470
7471 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7472 msgid ""
7473 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7474 "entry."
7475 msgstr "Jika ditetapkan, panjang bar cari ialah trek bukannya panjang masukan."
7476
7477 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7478 msgid "Show extended VCD info?"
7479 msgstr "Tunjuk info VCD dipanjang?"
7480
7481 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7482 msgid ""
7483 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7484 "for example playback control navigation."
7485 msgstr ""
7486 "Tunjuk amaun maksima maklumat dibawah info Strim dan Media. Tunjuk contoh "
7487 "navigasi kawalan mainbalik ."
7488
7489 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7490 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7491 msgstr "Format untuk diguna dalam senarai tayang medan \"pengarang\"."
7492
7493 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7494 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7495 msgstr "Format untuk diguna dalam medan senarai tayang \"judul\"."
7496
7497 #: modules/access_filter/bandwidth.c:29
7498 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
7499 msgstr ""
7500
7501 #: modules/access_filter/bandwidth.c:31
7502 msgid ""
7503 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
7504 "seconds."
7505 msgstr ""
7506
7507 #: modules/access_filter/bandwidth.c:40
7508 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:803
7509 #, fuzzy
7510 msgid "Bandwidth"
7511 msgstr "Lebar sempadan"
7512
7513 #: modules/access_filter/bandwidth.c:41 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:190
7514 #, fuzzy
7515 msgid "Bandwidth limiter"
7516 msgstr "Lebar sempadan"
7517
7518 #: modules/access_filter/dump.c:37
7519 #, fuzzy
7520 msgid "Force use of dump module"
7521 msgstr "Paksa penggunaan modul masa ganti"
7522
7523 #: modules/access_filter/dump.c:38
7524 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
7525 msgstr ""
7526
7527 #: modules/access_filter/dump.c:41
7528 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
7529 msgstr ""
7530
7531 #: modules/access_filter/dump.c:42
7532 msgid ""
7533 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
7534 "megabyte were performed."
7535 msgstr ""
7536
7537 #: modules/access_filter/record.c:43
7538 msgid "Record directory"
7539 msgstr "Direktori rakam"
7540
7541 #: modules/access_filter/record.c:45
7542 msgid "Directory where the record will be stored."
7543 msgstr "Directori di mana rekod akan disimpan."
7544
7545 #: modules/access_filter/record.c:321
7546 #, fuzzy
7547 msgid "Recording"
7548 msgstr "Menyahkod"
7549
7550 #: modules/access_filter/record.c:323
7551 #, fuzzy
7552 msgid "Recording done"
7553 msgstr "Nisbah merekod"
7554
7555 #: modules/access_filter/timeshift.c:45
7556 msgid "Timeshift granularity"
7557 msgstr "Butiran masa ganti"
7558
7559 #: modules/access_filter/timeshift.c:47
7560 msgid ""
7561 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
7562 "timeshifted streams."
7563 msgstr ""
7564 "Ini adalah saiz fail sementara yang akan digunakan untuk menyimpan strim "
7565 "masa ganti."
7566
7567 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
7568 msgid "Timeshift directory"
7569 msgstr "Direktori masa ganti"
7570
7571 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
7572 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
7573 msgstr "Direktori diguna untuk menyimpan fail sementara masa ganti."
7574
7575 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
7576 msgid "Force use of the timeshift module"
7577 msgstr "Paksa penggunaan modul masa ganti"
7578
7579 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
7580 msgid ""
7581 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
7582 "control pace or pause."
7583 msgstr ""
7584 "Paksa penggunaan modul masa ganti walaupun jika capaian yang diisytiharkan "
7585 "dapat mengawal langkah atau jeda."
7586
7587 #: modules/access_filter/timeshift.c:57 modules/access_filter/timeshift.c:58
7588 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:169
7589 msgid "Timeshift"
7590 msgstr "Masa ganti"
7591
7592 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:46
7593 msgid "Dummy stream output"
7594 msgstr "Output strim olok"
7595
7596 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:56
7597 msgid "Dummy"
7598 msgstr "Boneka"
7599
7600 #: modules/access_output/file.c:61
7601 msgid "Append to file"
7602 msgstr "Tokok pada fail"
7603
7604 #: modules/access_output/file.c:62
7605 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7606 msgstr "Tokok kepada fail jika wujud disebalik mengantikannya."
7607
7608 #: modules/access_output/file.c:66
7609 msgid "File stream output"
7610 msgstr "Output strim fail"
7611
7612 #: modules/access_output/http.c:60 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:300
7613 #: modules/misc/audioscrobbler.c:125
7614 msgid "Username"
7615 msgstr "Namapengguna"
7616
7617 #: modules/access_output/http.c:61
7618 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7619 msgstr "Nama pengguna yang akan meminta capaian strim."
7620
7621 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:78
7622 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
7623 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:307 modules/misc/audioscrobbler.c:127
7624 #: modules/misc/notify/growl.c:60
7625 msgid "Password"
7626 msgstr "Katalaluan"
7627
7628 #: modules/access_output/http.c:64
7629 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7630 msgstr "Katalaluan diguna yang akan meminta capaian strim."
7631
7632 #: modules/access_output/http.c:66
7633 msgid "Mime"
7634 msgstr "Mime"
7635
7636 #: modules/access_output/http.c:67
7637 #, fuzzy
7638 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7639 msgstr "MIME dikembalikan oleh pelayan (auto kesan jika tidak ditentukan)."
7640
7641 #: modules/access_output/http.c:70
7642 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7643 msgstr "Laluan kepada sijil PEM x509 yang akan diguna untuk HTTPS."
7644
7645 #: modules/access_output/http.c:73
7646 msgid ""
7647 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7648 "empty if you don't have one."
7649 msgstr ""
7650 "Laluan kepada fail kunci persendirian PEM x509 yang akan diguna untuk HTTPS. "
7651 "Biarkan kosong jika anda tidak memilikinya."
7652
7653 #: modules/access_output/http.c:77
7654 msgid ""
7655 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7656 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7657 msgstr ""
7658 "Laluan fail sijil CA root dipercaya PEM x509 (autoriti sijil) yang akan "
7659 "digunakan untuk HTTPS. Tinggalkan kosong jika anda tidak memilikinya."
7660
7661 #: modules/access_output/http.c:82
7662 msgid ""
7663 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7664 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7665 msgstr ""
7666 "Laluan fail Senarai Dibatal Sijil PEM x509 yang akan digunakan untuk SSL. "
7667 "Tinggalkan kosong jika anda tidak memilikinya."
7668
7669 #: modules/access_output/http.c:85
7670 msgid "Advertise with Bonjour"
7671 msgstr "Iklankan dengan Bonjour"
7672
7673 #: modules/access_output/http.c:86
7674 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7675 msgstr "Iklankan strim dengan protokol Bonjour."
7676
7677 #: modules/access_output/http.c:90
7678 msgid "HTTP stream output"
7679 msgstr "Output strim HTTP"
7680
7681 #: modules/access_output/shout.c:58
7682 msgid "Stream name"
7683 msgstr "Nama Strim"
7684
7685 #: modules/access_output/shout.c:59
7686 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7687 msgstr "Nama diberi  kepada strim/saluran ini pada pelayan shoutcast/icecast."
7688
7689 #: modules/access_output/shout.c:62
7690 msgid "Stream description"
7691 msgstr "Takrifan Strim"
7692
7693 #: modules/access_output/shout.c:63
7694 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7695 msgstr "Huraian kandungan strim atau maklumat tentang saluran anda."
7696
7697 #: modules/access_output/shout.c:66
7698 msgid "Stream MP3"
7699 msgstr "MP3 Strim"
7700
7701 #: modules/access_output/shout.c:67
7702 msgid ""
7703 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7704 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7705 "shoutcast/icecast server."
7706 msgstr ""
7707 "Kebiasaannya anda perlu suap modul shoutcast dengan strim Ogg. Adalah "
7708 "mungkin untuk strim MP3, supaya anda boleh majukan strim MP3 kepada pelayan "
7709 "shoutcast/icecast."
7710
7711 #: modules/access_output/shout.c:76
7712 msgid "Genre description"
7713 msgstr "Huraian Genre"
7714
7715 #: modules/access_output/shout.c:77
7716 msgid "Genre of the content. "
7717 msgstr "Kandungan Genre"
7718
7719 #: modules/access_output/shout.c:79
7720 msgid "URL description"
7721 msgstr "Huraian URL"
7722
7723 #: modules/access_output/shout.c:80
7724 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7725 msgstr "URL dengan maklumat perihal strim atau saluran anda. "
7726
7727 #: modules/access_output/shout.c:87
7728 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7729 msgstr "Kadar bit maklumat strim tertranskod. "
7730
7731 #: modules/access_output/shout.c:90
7732 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7733 msgstr "Kadar pensampelan malumat strim tertranskod."
7734
7735 #: modules/access_output/shout.c:92
7736 msgid "Number of channels"
7737 msgstr "Bilangan saluran"
7738
7739 #: modules/access_output/shout.c:93
7740 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7741 msgstr "Bilangan saluran maklumat strim tertranskod. "
7742
7743 #: modules/access_output/shout.c:95
7744 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7745 msgstr "Kualiti Vorbis Ogg"
7746
7747 #: modules/access_output/shout.c:96
7748 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7749 msgstr "Maklumat Kualiti Vorbis Ogg strim tertranskod. "
7750
7751 #: modules/access_output/shout.c:98
7752 msgid "Stream public"
7753 msgstr "Strim umum"
7754
7755 #: modules/access_output/shout.c:99
7756 msgid ""
7757 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7758 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7759 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7760 msgstr ""
7761 "Buat pelayan wujud kepada umum pada Laman Kuning (direktori senarai strim) "
7762 "pada laman web icecast/shoutcast. Memerlukan maklumat kadar bit yang "
7763 "ditentukan untuk shoutcast. Memerlukan strim Ogg untuk icecast."
7764
7765 #: modules/access_output/shout.c:105
7766 msgid "IceCAST output"
7767 msgstr "Output IceCAST"
7768
7769 #: modules/access_output/udp.c:64
7770 msgid ""
7771 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7772 "milliseconds."
7773 msgstr ""
7774 "Nilai caching lalai untuk strim UDP tuju keluar. Nilai ini perlu ditetapkan "
7775 "dalam milisaat."
7776
7777 #: modules/access_output/udp.c:67
7778 msgid "Group packets"
7779 msgstr "Kumpulan paket"
7780
7781 #: modules/access_output/udp.c:68
7782 msgid ""
7783 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7784 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7785 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7786 msgstr ""
7787 "Paket boleh dihantar satu per satu pada masa yang betul atau oleh kumpulan. "
7788 "Anda boleh pilih bilangan paket yang akan dihantar pada satu-satu masa. Ia "
7789 "akan membantu mengurangkan beban jadual pada sistem yang dibeban-berat."
7790
7791 #: modules/access_output/udp.c:73
7792 #, fuzzy
7793 msgid "Automatic multicast streaming"
7794 msgstr "Automatik mencantas"
7795
7796 #: modules/access_output/udp.c:74
7797 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
7798 msgstr ""
7799
7800 #: modules/access_output/udp.c:78
7801 msgid "UDP stream output"
7802 msgstr "Output strim UDP"
7803
7804 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:44
7805 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7806 msgstr "Dekoder mudah untuk strim dikod dengan Dolby Surround"
7807
7808 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:45
7809 msgid "Dolby Surround decoder"
7810 msgstr "Dekoder Dolby Surround"
7811
7812 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53
7813 msgid ""
7814 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7815 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7816 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7817 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7818 "It works with any source format from mono to 7.1."
7819 msgstr ""
7820 "Kesan ini memberikan anda rasa seperti berdiri di dalam bilik dengan set "
7821 "pembesar suara 7.1 lengkap apabila hanya menggunakan fon kepala, menyediakan "
7822 "pengalaman bunyi yang lebih realistik. Ia juga lebih selesa dan kurang letih "
7823 "apabila mendengar muzik untuk jangkamasa lama.\n"
7824 "Ia berfungsi dengan sebarang sumber format daripad amono k epada 7.1."
7825
7826 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
7827 msgid "Characteristic dimension"
7828 msgstr "Dimensi sifat"
7829
7830 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7831 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7832 msgstr "Jarak antara pembesara suara depan kiri dan pendengar dalam meter."
7833
7834 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7835 msgid "Compensate delay"
7836 msgstr "Gantirugi lengah"
7837
7838 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7839 msgid ""
7840 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7841 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7842 "case, turn this on to compensate."
7843 msgstr ""
7844 "Lengahan yang diperkenalkan oleh algoritma fizikal mungkin kadangkala "
7845 "mengganggu penyegerakkan antara pergerakan-bibir dan pertuturan. Jika "
7846 "berlaku, hidupkannya sebagai pampasan."
7847
7848 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
7849 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7850 msgstr "Tiada nyahkod untukDolby Surround"
7851
7852 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7853 msgid ""
7854 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7855 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7856 msgstr ""
7857 "Strim dikod Dolby Surround tidak akan dinyahkod sebelum diproses oleh "
7858 "penapis. Membolehkan tetapan ini tidak digalakkan."
7859
7860 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7861 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:95
7862 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7863 msgstr "Kesan renggang maya fon kepala"
7864
7865 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
7866 msgid "Headphone effect"
7867 msgstr "Kesan fon kepala"
7868
7869 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:85
7870 #, fuzzy
7871 msgid "Use downmix algorithm"
7872 msgstr "Guna algoritma adun turun."
7873
7874 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:86
7875 msgid ""
7876 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7877 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7878 "speakers."
7879 msgstr ""
7880 "Pilihan ini memilih algoritma adun-turun stereo atau mono yang digunakan di "
7881 "dalam pengadun saluran fon-kepala. Ia memberi kesan seperti berdiri di dalam "
7882 "bilik dipenuhi pembesar suara."
7883
7884 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
7885 msgid "Select channel to keep"
7886 msgstr "Pilih saluran untuk dikekalkan"
7887
7888 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
7889 msgid ""
7890 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7891 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7892 msgstr ""
7893 "Pilihan ini akan senyapkan semua saluran lain kecuali saluran dipilih. Pilih "
7894 "saru daripada (0=kiri, 1=kanan, 2=belakang kiri, 3= belakang kanan, 4= "
7895 "tengah, 5= kiri depan)"
7896
7897 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
7898 msgid "Left rear"
7899 msgstr "Belakang kiri"
7900
7901 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
7902 msgid "Right rear"
7903 msgstr "Belakang kanan"
7904
7905 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:98
7906 msgid "Left front"
7907 msgstr "Depan kiri"
7908
7909 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:110
7910 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7911 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran stereo ke mono"
7912
7913 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:43
7914 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7915 msgstr "Penapis audio untuk mengadun saluran mudah"
7916
7917 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:43
7918 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7919 msgstr "Penapis audio untuk mengadun saluran trivial"
7920
7921 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:92
7922 msgid "A/52 dynamic range compression"
7923 msgstr "Mampatan julat dinamik A/52"
7924
7925 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7926 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7927 msgid ""
7928 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7929 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7930 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7931 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7932 msgstr ""
7933 "Pemampatan julat dinamik membuatkan bunyi kuat lebih lembut, dan bunyi "
7934 "lembut lebih kuat, jadi anda boleh mudah mendengar kepada strim dalam "
7935 "persekitaran bising tanpa ganguan sesiapa. Jika lumpuhkan pemampatan julat "
7936 "dinamik mainbalik akan lebih disesuaikan kepada teater wayang atau bilik "
7937 "mendengar."
7938
7939 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
7940 msgid "Enable internal upmixing"
7941 msgstr "Bolehkan upmixing dalaman"
7942
7943 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7944 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7945 msgstr "Bolehkan algoritma mengadun naik dalaman (tidak digalakkan)."
7946
7947 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:105
7948 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:114
7949 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7950 msgstr "Dekode audio ATSC A/52 (AC-3)"
7951
7952 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:50
7953 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7954 msgstr "Penapis audio untuk A/52->pembungkusan S/PDIF"
7955
7956 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:79
7957 msgid "DTS dynamic range compression"
7958 msgstr "Pemampatan julat dinamik DTS"
7959
7960 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:91
7961 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:97
7962 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7963 msgstr "Dekoder audio Akustik Logik DTS"
7964
7965 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:67
7966 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7967 msgstr "Penapis audio untuk DTS->pembungkusan S/PDIF "
7968
7969 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:52
7970 #, fuzzy
7971 msgid "Fixed point audio format conversions"
7972 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
7973
7974 #: modules/audio_filter/converter/float.c:93
7975 #, fuzzy
7976 msgid "Floating-point audio format conversions"
7977 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
7978
7979 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7980 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7981 msgid "MPEG audio decoder"
7982 msgstr "Dekoder audio MPEG"
7983
7984 #: modules/audio_filter/equalizer.c:50
7985 msgid "Equalizer preset"
7986 msgstr "Praset penyama"
7987
7988 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7989 msgid "Preset to use for the equalizer."
7990 msgstr "Praset yang digunakan oleh penyama."
7991
7992 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
7993 msgid "Bands gain"
7994 msgstr "Tambah jalur"
7995
7996 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
7997 #, fuzzy
7998 msgid ""
7999 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8000 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8001 "2 0\"."
8002 msgstr ""
8003 "Jangan guna praset, tetapi manual tentukan jalur. Anda perlu sediakan 10 "
8004 "nilai antara -20dB dan 20dB, dipisahkan dengan ruang, cth \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8005 "2 0\""
8006
8007 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8008 msgid "Two pass"
8009 msgstr "Lepas dua"
8010
8011 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
8012 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8013 msgstr "Tapis audio dua kali. Ini memberikan lagi kesan hebat."
8014
8015 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
8016 msgid "Global gain"
8017 msgstr "Tambah global"
8018
8019 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
8020 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8021 msgstr "Tetapkan gandaan global dalam dB (-20 ... 20)."
8022
8023 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
8024 msgid "Equalizer with 10 bands"
8025 msgstr "Penyama dengan 10 jalur"
8026
8027 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8028 msgid "Flat"
8029 msgstr "Rata"
8030
8031 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8032 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8033 msgid "Classical"
8034 msgstr "Klasikal"
8035
8036 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8037 msgid "Club"
8038 msgstr "Club"
8039
8040 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8041 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8042 msgid "Dance"
8043 msgstr "Dance"
8044
8045 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8046 msgid "Full bass"
8047 msgstr "Bass penuh"
8048
8049 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8050 msgid "Full bass and treble"
8051 msgstr "Full bass and treble"
8052
8053 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8054 msgid "Full treble"
8055 msgstr "Treble Penuh"
8056
8057 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8058 msgid "Headphones"
8059 msgstr "Headphones"
8060
8061 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8062 msgid "Large Hall"
8063 msgstr "Dewan Besar"
8064
8065 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8066 msgid "Live"
8067 msgstr "Live"
8068
8069 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8070 msgid "Party"
8071 msgstr "Party"
8072
8073 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8074 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8075 msgid "Pop"
8076 msgstr "Pop"
8077
8078 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8079 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8080 msgid "Reggae"
8081 msgstr "Reggae"
8082
8083 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8084 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8085 msgid "Rock"
8086 msgstr "Rock"
8087
8088 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8089 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8090 msgid "Ska"
8091 msgstr "Ska"
8092
8093 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8094 msgid "Soft"
8095 msgstr "Soft"
8096
8097 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8098 msgid "Soft rock"
8099 msgstr "Soft rock"
8100
8101 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8102 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8103 msgid "Techno"
8104 msgstr "Techno"
8105
8106 #: modules/audio_filter/format.c:200
8107 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8108 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
8109
8110 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
8111 msgid "Number of audio buffers"
8112 msgstr "Jumlah penimbal audio"
8113
8114 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
8115 msgid ""
8116 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8117 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8118 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8119 msgstr ""
8120 "Ini adalah nombor penimbal audio yang mana pengukuran kkuasan dibuat. Nombor "
8121 "lebih penimbal lebih tinggi akan meningkatkan masa tindakbalas penapis untuk "
8122 "terpacak tetapi akan menjadikannya kurang sensitif kepada variasi pendek."
8123
8124 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8125 msgid "Max level"
8126 msgstr "Paras maksima"
8127
8128 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
8129 msgid ""
8130 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8131 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8132 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8133 msgstr ""
8134 "Jika kuasa purata pada penimbal N akhir adalah lebih tinggi dari nilai ini, "
8135 "volum akan dinormalkan. Nilai ini adalah nombor titik apungan positif. Nilai "
8136 "antara 0.5 dan 10 adalah wajar."
8137
8138 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
8139 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:260
8140 msgid "Volume normalizer"
8141 msgstr "Penormalan volum"
8142
8143 #: modules/audio_filter/param_eq.c:45 modules/audio_filter/param_eq.c:46
8144 msgid "Parametric Equalizer"
8145 msgstr "Penyama Parametrik"
8146
8147 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51
8148 msgid "Low freq (Hz)"
8149 msgstr "Frek rendah (Hz)"
8150
8151 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
8152 #, fuzzy
8153 msgid "Low freq gain (dB)"
8154 msgstr "gandaan frek rendah (Db)"
8155
8156 #: modules/audio_filter/param_eq.c:54
8157 msgid "High freq (Hz)"
8158 msgstr "Frek tinggi (Hz)"
8159
8160 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
8161 #, fuzzy
8162 msgid "High freq gain (dB)"
8163 msgstr "gandaan frek tinggi (Db)"
8164
8165 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8166 msgid "Freq 1 (Hz)"
8167 msgstr "Freq 1 (Hz)"
8168
8169 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8170 #, fuzzy
8171 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8172 msgstr "Tambah 1 frek (Db)"
8173
8174 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8175 msgid "Freq 1 Q"
8176 msgstr "Freq 1 Q"
8177
8178 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8179 msgid "Freq 2 (Hz)"
8180 msgstr "Freq 2 (Hz)"
8181
8182 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
8183 #, fuzzy
8184 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8185 msgstr "Frek tambah 2 (Db)"
8186
8187 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8188 msgid "Freq 2 Q"
8189 msgstr "Freq 2 Q"
8190
8191 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8192 msgid "Freq 3 (Hz)"
8193 msgstr "Freq 3 (Hz)"
8194
8195 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
8196 #, fuzzy
8197 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8198 msgstr "Frek tambah 3 (Db)"
8199
8200 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8201 msgid "Freq 3 Q"
8202 msgstr "Freq 3 Q"
8203
8204 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
8205 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8206 msgstr "Penapis audio untuk pensampelan semula penyisipan jalur-terhad"
8207
8208 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:62
8209 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:69
8210 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8211 msgstr "Penapis audio untuk pensampelan semula penyisipan linear"
8212
8213 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:43
8214 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8215 msgstr "Penapis audio untuk pensampelan ulang remeh"
8216
8217 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:43
8218 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8219 msgstr "Penapis audio untuk pensampelan buruk"
8220
8221 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:44
8222 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:45
8223 #, fuzzy
8224 msgid "spatializer"
8225 msgstr "spatial"
8226
8227 #: modules/audio_mixer/float32.c:44
8228 msgid "Float32 audio mixer"
8229 msgstr "Pengadun audio Float32"
8230
8231 #: modules/audio_mixer/spdif.c:44
8232 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8233 msgstr "Pengadun audio S/PDIF olok"
8234
8235 #: modules/audio_mixer/trivial.c:44
8236 msgid "Trivial audio mixer"
8237 msgstr "Pengadun audio Trivial"
8238
8239 #: modules/audio_output/alsa.c:81
8240 msgid "default"
8241 msgstr "lalai"
8242
8243 #: modules/audio_output/alsa.c:101
8244 msgid "ALSA audio output"
8245 msgstr "Pengadun audio ALSA"
8246
8247 #: modules/audio_output/alsa.c:105
8248 msgid "ALSA Device Name"
8249 msgstr "Nama Peranti ALSA"
8250
8251 #: modules/audio_output/alsa.c:125 modules/audio_output/auhal.c:126
8252 #: modules/audio_output/auhal.c:970 modules/audio_output/directx.c:398
8253 #: modules/audio_output/oss.c:128 modules/audio_output/portaudio.c:392
8254 #: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
8255 #: modules/audio_output/waveout.c:368 modules/gui/macosx/intf.m:627
8256 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
8257 msgid "Audio Device"
8258 msgstr "Peranti Audio"
8259
8260 #: modules/audio_output/alsa.c:182 modules/audio_output/directx.c:475
8261 #: modules/audio_output/oss.c:221 modules/audio_output/portaudio.c:398
8262 #: modules/audio_output/sdl.c:180 modules/audio_output/sdl.c:199
8263 #: modules/audio_output/waveout.c:430
8264 msgid "Mono"
8265 msgstr "Mono"
8266
8267 #: modules/audio_output/alsa.c:195 modules/audio_output/directx.c:448
8268 #: modules/audio_output/oss.c:177 modules/audio_output/portaudio.c:417
8269 #: modules/audio_output/waveout.c:402
8270 msgid "2 Front 2 Rear"
8271 msgstr "2 depan 2 belakang"
8272
8273 #: modules/audio_output/alsa.c:243 modules/audio_output/directx.c:521
8274 #: modules/audio_output/oss.c:245 modules/audio_output/waveout.c:446
8275 msgid "A/52 over S/PDIF"
8276 msgstr "A/52 atas S/PDIF"
8277
8278 #: modules/audio_output/alsa.c:322
8279 msgid "No Audio Device"
8280 msgstr "Tiada Peranti Audio"
8281
8282 #: modules/audio_output/alsa.c:323
8283 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8284 msgstr ""
8285 "Tiada nama peranti autio diberi. Anda mungkin ingin memasukkan yang \"lalai"
8286 "\"."
8287
8288 #: modules/audio_output/alsa.c:430 modules/audio_output/alsa.c:469
8289 #: modules/audio_output/alsa.c:481 modules/audio_output/auhal.c:240
8290 msgid "Audio output failed"
8291 msgstr "Output audio gagal"
8292
8293 #: modules/audio_output/alsa.c:431 modules/audio_output/alsa.c:482
8294 #, c-format
8295 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8296 msgstr "VLC tidak dapat membuka peranti ALSA \"%s\" (%s)."
8297
8298 #: modules/audio_output/alsa.c:470
8299 #, c-format
8300 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8301 msgstr "Peranti audio \"%s\" sedang diguna."
8302
8303 #: modules/audio_output/alsa.c:934
8304 msgid "Unknown soundcard"
8305 msgstr "Kad bunyi tidak diketahui"
8306
8307 #: modules/audio_output/arts.c:61
8308 msgid "aRts audio output"
8309 msgstr "Output audio aRts"
8310
8311 #: modules/audio_output/auhal.c:127
8312 msgid ""
8313 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8314 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8315 "playback."
8316 msgstr ""
8317 "Pilih nombor sepasan dengn nombor peranti audio, sebagaimana di senaraikan "
8318 "dalam menu 'Peranti Audio'. Peranti ini akan kemudiannya digunakan oleh "
8319 "lalai untuk mainbalk audio."
8320
8321 #: modules/audio_output/auhal.c:133
8322 msgid "HAL AudioUnit output"
8323 msgstr "Output AudioUnit HAL"
8324
8325 #: modules/audio_output/auhal.c:241
8326 msgid ""
8327 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8328 msgstr ""
8329 "Peranti output audio dipilih adalah diguna secara eksklusif oleh program "
8330 "lain."
8331
8332 #: modules/audio_output/auhal.c:425
8333 msgid "Audio device is not configured"
8334 msgstr "Peranti audio tidak dikonfigur"
8335
8336 #: modules/audio_output/auhal.c:426
8337 #, fuzzy
8338 msgid ""
8339 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8340 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8341 msgstr ""
8342 "Anda perlu konfigur susunan pembesar suara anda dengan \"Utiliti Pemasang "
8343 "Audio Midi\" di dalam /Aplikasi/Utiliti. Mod stereo kini sedang diguna."
8344
8345 #: modules/audio_output/auhal.c:1015
8346 #, c-format
8347 msgid "%s (Encoded Output)"
8348 msgstr "%s (Output terenkod)"
8349
8350 #: modules/audio_output/directx.c:202 modules/audio_output/portaudio.c:105
8351 msgid "Output device"
8352 msgstr "Peranti Output"
8353
8354 #: modules/audio_output/directx.c:204
8355 msgid ""
8356 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8357 "default device appears as 0 AND another number)."
8358 msgstr ""
8359 "Nombor peranti DirectX: 0 peranti lalai, 1..N peranti dengan nombor"
8360 "(Perhatian yang peranti lalai muncul sebagai 0 dan nombor lain)."
8361
8362 #: modules/audio_output/directx.c:206 modules/audio_output/waveout.c:134
8363 msgid "Use float32 output"
8364 msgstr "Guna output float32"
8365
8366 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
8367 msgid ""
8368 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8369 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8370 msgstr ""
8371 "Pilihan ini benarkan anda untuk bolehkan atau lumpuhkan mod output audio "
8372 "kualiti-tinggi (yang mana tidak begitu disokong oleh sebahagian kad bunyi)."
8373
8374 #: modules/audio_output/directx.c:212
8375 msgid "DirectX audio output"
8376 msgstr "output audio DirectX"
8377
8378 #: modules/audio_output/directx.c:430 modules/audio_output/portaudio.c:425
8379 msgid "3 Front 2 Rear"
8380 msgstr "3 depan 2 belakang"
8381
8382 #: modules/audio_output/esd.c:65
8383 msgid "EsounD audio output"
8384 msgstr "Output audio EsouD"
8385
8386 #: modules/audio_output/esd.c:68
8387 msgid "Esound server"
8388 msgstr "Pelayan Esound"
8389
8390 #: modules/audio_output/file.c:77
8391 msgid "Output format"
8392 msgstr "Format Output"
8393
8394 #: modules/audio_output/file.c:78
8395 msgid ""
8396 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8397 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8398 msgstr ""
8399 "Salah satu dari \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
8400 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" atau \"spdif\""
8401
8402 #: modules/audio_output/file.c:81
8403 msgid "Number of output channels"
8404 msgstr "Jumlah saluran output"
8405
8406 #: modules/audio_output/file.c:82
8407 msgid ""
8408 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8409 "restrict the number of channels here."
8410 msgstr ""
8411 "Dengan lalai, semua saluran masuk akan disiimpan tetapi anda boleh hadkan "
8412 "bilangan saluran di sini."
8413
8414 #: modules/audio_output/file.c:85
8415 msgid "Add WAVE header"
8416 msgstr "Tambah pengepala WAVE"
8417
8418 #: modules/audio_output/file.c:86
8419 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8420 msgstr ""
8421 "Gantian bagi menulis fail mentah, anda boleh tambah pengepala WAV kepada "
8422 "fail."
8423
8424 #: modules/audio_output/file.c:103
8425 msgid "Output file"
8426 msgstr "Fail Output"
8427
8428 #: modules/audio_output/file.c:104
8429 msgid "File to which the audio samples will be written to."
8430 msgstr "Fail di mana sampel audio akan ditulis."
8431
8432 #: modules/audio_output/file.c:107
8433 msgid "File audio output"
8434 msgstr "Output audio fail"
8435
8436 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:74
8437 msgid "Roku HD1000 audio output"
8438 msgstr "Output audio Roku HD1000"
8439
8440 #: modules/audio_output/jack.c:63
8441 #, fuzzy
8442 msgid "Automatically connect to writable clients"
8443 msgstr "Automatik pra-hurai fail"
8444
8445 #: modules/audio_output/jack.c:65
8446 msgid ""
8447 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8448 "writable JACK clients found."
8449 msgstr ""
8450
8451 #: modules/audio_output/jack.c:69
8452 msgid "Connect to clients matching"
8453 msgstr ""
8454
8455 #: modules/audio_output/jack.c:71
8456 msgid ""
8457 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8458 "regular expression will be considered for connection."
8459 msgstr ""
8460
8461 #: modules/audio_output/jack.c:79
8462 msgid "JACK audio output"
8463 msgstr "Output audio JACK"
8464
8465 #: modules/audio_output/oss.c:97
8466 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8467 msgstr "Cuba melakukan sesuatu pada pemacu OSS berpijat"
8468
8469 #: modules/audio_output/oss.c:99
8470 msgid ""
8471 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8472 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8473 "drivers, then you need to enable this option."
8474 msgstr ""
8475 "Terdapat peranti OSS berpijat tidak menyukai apabila penimbal dalamannya "
8476 "dipenuhi (bunyi dicincang teruk). Jika anda mempunyai sau daripadanya, maka "
8477 "anda perlu bolehkan pilihan ini."
8478
8479 #: modules/audio_output/oss.c:105
8480 #, fuzzy
8481 msgid "UNIX OSS audio output"
8482 msgstr "Output audio Linux OSS"
8483
8484 #: modules/audio_output/oss.c:110
8485 msgid "OSS DSP device"
8486 msgstr "Peranti DSP OSS"
8487
8488 #: modules/audio_output/portaudio.c:106
8489 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8490 msgstr "Pengenal portaudio untuk peranti output"
8491
8492 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8493 msgid "PORTAUDIO audio output"
8494 msgstr "Output audio PORTAUUDIO"
8495
8496 #: modules/audio_output/sdl.c:64
8497 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8498 msgstr "Output audio Lapisan DirectMedia Mudah"
8499
8500 #: modules/audio_output/waveout.c:141
8501 msgid "Win32 waveOut extension output"
8502 msgstr "Output sambungan waveOut Win32"
8503
8504 #: modules/audio_output/waveout.c:383
8505 msgid "5.1"
8506 msgstr "5.1"
8507
8508 #: modules/codec/a52.c:93
8509 msgid "A/52 parser"
8510 msgstr "Penghurai A/52"
8511
8512 #: modules/codec/a52.c:100
8513 msgid "A/52 audio packetizer"
8514 msgstr "Packetizer audio A/52"
8515
8516 #: modules/codec/adpcm.c:43
8517 msgid "ADPCM audio decoder"
8518 msgstr "Dekoder audio ADPCM"
8519
8520 #: modules/codec/araw.c:44
8521 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8522 msgstr "Dekoder audio mentah/log"
8523
8524 #: modules/codec/araw.c:53
8525 msgid "Raw audio encoder"
8526 msgstr "Enkoder audio Raw"
8527
8528 #: modules/codec/cc.c:57
8529 msgid "CC 608/708"
8530 msgstr ""
8531
8532 #: modules/codec/cc.c:58
8533 #, fuzzy
8534 msgid "Closed Captions decoder"
8535 msgstr "Dekoder catatan CMML"
8536
8537 #: modules/codec/cdg.c:81
8538 #, fuzzy
8539 msgid "CDG video decoder"
8540 msgstr "Dekoder video PNG"
8541
8542 #: modules/codec/cinepak.c:38
8543 msgid "Cinepak video decoder"
8544 msgstr "Dekoder video Cinepak"
8545
8546 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
8547 msgid "CMML annotations decoder"
8548 msgstr "Dekoder catatan CMML"
8549
8550 #: modules/codec/cvdsub.c:46
8551 msgid "CVD subtitle decoder"
8552 msgstr "Dekoder sarikata CVD"
8553
8554 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8555 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8556 msgstr "Packetizer sarikata VCD Chaoji"
8557
8558 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
8559 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:168
8560 msgid "Encoding quality"
8561 msgstr "Kualiti mengenkod"
8562
8563 #: modules/codec/dirac.c:69
8564 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
8565 msgstr "Kualilti mengkod antara 1.0 (rendah) dan 10.0 (tinggi)."
8566
8567 #: modules/codec/dirac.c:74
8568 msgid "Dirac video decoder"
8569 msgstr "Penyahkod video Dirac"
8570
8571 #: modules/codec/dirac.c:80
8572 msgid "Dirac video encoder"
8573 msgstr "Pengenkod video Dirac"
8574
8575 #: modules/codec/dmo/dmo.c:97
8576 msgid "DirectMedia Object decoder"
8577 msgstr "Penyahkod Objek DirectMedia"
8578
8579 #: modules/codec/dmo/dmo.c:106
8580 msgid "DirectMedia Object encoder"
8581 msgstr "Pengenkod Objek DirectMedia"
8582
8583 #: modules/codec/dts.c:95
8584 msgid "DTS parser"
8585 msgstr "Penghurai DTS"
8586
8587 #: modules/codec/dts.c:100
8588 msgid "DTS audio packetizer"
8589 msgstr "Packetizer audio DTS"
8590
8591 #: modules/codec/dvbsub.c:51
8592 msgid "Decoding X coordinate"
8593 msgstr "Menyahkod kordinat X"
8594
8595 #: modules/codec/dvbsub.c:52
8596 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8597 msgstr "Kordinat X sarikata diterjemahkan"
8598
8599 #: modules/codec/dvbsub.c:54
8600 msgid "Decoding Y coordinate"
8601 msgstr "Menyahkod kordinat Y"
8602
8603 #: modules/codec/dvbsub.c:55
8604 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8605 msgstr "Kordinat Y sarikata diterjemahkan"
8606
8607 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8608 msgid "Subpicture position"
8609 msgstr "Posisi subgambar"
8610
8611 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8612 msgid ""
8613 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8614 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8615 "g. 6=top-right)."
8616 msgstr ""
8617 "Anda boleh paksa posisi subgambar pada video (0=tengah, 1=kiri, 2=kanan, "
8618 "4=atas, 8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai, cth. 6=atas-kanan)."
8619
8620 #: modules/codec/dvbsub.c:63
8621 msgid "Encoding X coordinate"
8622 msgstr "Mengkod kordinat X"
8623
8624 #: modules/codec/dvbsub.c:64
8625 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8626 msgstr "Kordinat X sarikata dikodkan"
8627
8628 #: modules/codec/dvbsub.c:65
8629 msgid "Encoding Y coordinate"
8630 msgstr "Mengkod kordinasi Y"
8631
8632 #: modules/codec/dvbsub.c:66
8633 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8634 msgstr "Kordinat Y sarikata dikodkan"
8635
8636 #: modules/codec/dvbsub.c:86
8637 msgid "DVB subtitles decoder"
8638 msgstr "Dekoder sarikata DVB"
8639
8640 #: modules/codec/dvbsub.c:99
8641 msgid "DVB subtitles encoder"
8642 msgstr "Enkoder sarikata DVB"
8643
8644 #: modules/codec/faad.c:39
8645 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8646 msgstr "Dekoder audio AAC (guna libfaad2)"
8647
8648 #: modules/codec/faad.c:339
8649 msgid "AAC extension"
8650 msgstr "Sambungan AAC"
8651
8652 #: modules/codec/faad.c:343
8653 #, c-format
8654 msgid "%d Hz"
8655 msgstr "%d  Hz"
8656
8657 #: modules/codec/fake.c:48 modules/gui/fbosd.c:110
8658 #: modules/video_output/image.c:81
8659 msgid "Image file"
8660 msgstr "Fail imej"
8661
8662 #: modules/codec/fake.c:50
8663 msgid "Path of the image file for fake input."
8664 msgstr "Laluan fail imej untuk input palsu."
8665
8666 #: modules/codec/fake.c:51
8667 #, fuzzy
8668 msgid "Reload image file"
8669 msgstr "Fail imej"
8670
8671 #: modules/codec/fake.c:53
8672 #, fuzzy
8673 msgid "Reload image file every n seconds."
8674 msgstr "Fail imej"
8675
8676 #: modules/codec/fake.c:56 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
8677 #: modules/stream_out/transcode.c:70
8678 msgid "Output video width."
8679 msgstr "Lebar video output."
8680
8681 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126
8682 #: modules/stream_out/transcode.c:73
8683 msgid "Output video height."
8684 msgstr "Tinggi video output."
8685
8686 #: modules/codec/fake.c:60 modules/video_filter/mosaic.c:134
8687 msgid "Keep aspect ratio"
8688 msgstr "Biarkan nisbah aspek"
8689
8690 #: modules/codec/fake.c:62
8691 msgid "Consider width and height as maximum values."
8692 msgstr "Anggap lebar dan tinggi sebagai nilai maksima."
8693
8694 #: modules/codec/fake.c:63
8695 msgid "Background aspect ratio"
8696 msgstr "Nisbah aspek latar "
8697
8698 #: modules/codec/fake.c:65
8699 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8700 msgstr "Nisbah aspek fail imej (4:3, 16:9). Lalai adalah piksel segiempat."
8701
8702 #: modules/codec/fake.c:66 modules/stream_out/transcode.c:62
8703 msgid "Deinterlace video"
8704 msgstr "Video urai"
8705
8706 #: modules/codec/fake.c:68
8707 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8708 msgstr "Mengurai imeh selepas memuatkannya"
8709
8710 #: modules/codec/fake.c:69 modules/stream_out/transcode.c:65
8711 msgid "Deinterlace module"
8712 msgstr "Modul urai"
8713
8714 #: modules/codec/fake.c:71
8715 msgid "Deinterlace module to use."
8716 msgstr "Modul urai untuk digunakan"
8717
8718 #: modules/codec/fake.c:72 modules/video_output/fb.c:75
8719 #, fuzzy
8720 msgid "Chroma used."
8721 msgstr "Kroma"
8722
8723 #: modules/codec/fake.c:74 modules/video_output/fb.c:77
8724 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
8725 msgstr ""
8726
8727 #: modules/codec/fake.c:85
8728 msgid "Fake video decoder"
8729 msgstr "Dekoder video palsu"
8730
8731 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:216
8732 #, c-format
8733 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8734 msgstr "\"%s\" tiada enkoder video."
8735
8736 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:224
8737 #, c-format
8738 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8739 msgstr "\"%s\" tiada enkoder audio."
8740
8741 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:236
8742 #, c-format
8743 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8744 msgstr "VLC tidak dapat mencari enkoder \"%s\"."
8745
8746 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601
8747 msgid "VLC could not open the encoder."
8748 msgstr "VLC tidak dapat membuka enkoder."
8749
8750 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8751 msgid "Non-ref"
8752 msgstr "Non-ref"
8753
8754 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8755 msgid "Bidir"
8756 msgstr "Bidir"
8757
8758 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8759 msgid "Non-key"
8760 msgstr "Non-key"
8761
8762 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
8763 msgid "All"
8764 msgstr "Semua"
8765
8766 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8767 msgid "rd"
8768 msgstr "rd"
8769
8770 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8771 msgid "bits"
8772 msgstr "bit"
8773
8774 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8775 msgid "simple"
8776 msgstr "mudah"
8777
8778 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8779 msgid "Fast bilinear"
8780 msgstr "Bilinear pantas"
8781
8782 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8783 msgid "Bilinear"
8784 msgstr "Bilinear"
8785
8786 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8787 msgid "Bicubic (good quality)"
8788 msgstr "Bikubik (kualiti baik)"
8789
8790 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8791 msgid "Experimental"
8792 msgstr "Eksperimen"
8793
8794 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8795 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8796 msgstr "Jiran terdekat (kualiti buruk)"
8797
8798 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8799 msgid "Area"
8800 msgstr "Kawasan"
8801
8802 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8803 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8804 msgstr "Luma dwikubic / kroma dwilinear"
8805
8806 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8807 msgid "Gauss"
8808 msgstr "Gauss"
8809
8810 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8811 msgid "SincR"
8812 msgstr "SincR"
8813
8814 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8815 msgid "Lanczos"
8816 msgstr "Lanczos"
8817
8818 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8819 msgid "Bicubic spline"
8820 msgstr "Bicubic spline"
8821
8822 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85
8823 msgid ""
8824 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8825 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8826 "MJPEG and other codecs"
8827 msgstr ""
8828
8829 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
8830 msgid ""
8831 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8832 msgstr ""
8833 "Dekoder/Enkoder audio/video AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8834
8835 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:100
8836 #, fuzzy
8837 msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
8838 msgstr "Enkoder audio/video FFmpeg"
8839
8840 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:104
8841 msgid "Decoding"
8842 msgstr "Menyahkod"
8843
8844 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:138
8845 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8846 msgid "Encoding"
8847 msgstr "Pengenkodan"
8848
8849 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:139
8850 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8851 msgstr "Enkoder audio/video FFmpeg"
8852
8853 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:197
8854 msgid "FFmpeg demuxer"
8855 msgstr "Demuxer FFmpeg"
8856
8857 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:203
8858 msgid "FFmpeg muxer"
8859 msgstr "Muxer FFmpeg"
8860
8861 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:212 modules/video_filter/scale.c:54
8862 msgid "Video scaling filter"
8863 msgstr "Penapis penskalaan video"
8864
8865 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:224
8866 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8867 msgstr "Penukaran kroma FFmpeg"
8868
8869 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:230
8870 msgid "FFmpeg video filter"
8871 msgstr "Penapis video FFmpeg"
8872
8873 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:236
8874 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8875 msgstr "Penapis lapik cantas FFmpeg"
8876
8877 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:243
8878 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8879 msgstr "Penapis video urai FFmpeg"
8880
8881 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8882 msgid "Direct rendering"
8883 msgstr "Persembahan langsung"
8884
8885 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8886 msgid "Error resilience"
8887 msgstr "Pembetulan ralat"
8888
8889 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8890 msgid ""
8891 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8892 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8893 "can produce a lot of errors.\n"
8894 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8895 msgstr ""
8896 "Ffmpeg boleh lakukan pemulihan ralat.\n"
8897 "Bagaimanapun, dengan enkoder berpijat (seperti enkoder ISO daripada M$) ini "
8898 "akan menghasilkan ralat yang banyak.\n"
8899 "Julat nilai sah daripada 0 hingga 4 (0 lumpuhkan semua pemulihan ralat)."
8900
8901 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8902 msgid "Workaround bugs"
8903 msgstr "Mengolah nyahpijat"
8904
8905 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8906 msgid ""
8907 "Try to fix some bugs:\n"
8908 "1  autodetect\n"
8909 "2  old msmpeg4\n"
8910 "4  xvid interlaced\n"
8911 "8  ump4 \n"
8912 "16 no padding\n"
8913 "32 ac vlc\n"
8914 "64 Qpel chroma.\n"
8915 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8916 "\", enter 40."
8917 msgstr ""
8918 "Untuk betulkan pepijat:\n"
8919 "1  autokesan\n"
8920 "2  msmpeg4 lama\n"
8921 "4  xvid diurai\n"
8922 "8  ump4 \n"
8923 "16 tiada melapik\n"
8924 "32 ac vlc\n"
8925 "64 Qpel kroma.\n"
8926 "Ini mestilah jumlah nilai. Sebagai contoh, untuk membetulkan \"ac vlc\" dan "
8927 "\"ump4\", masukkan 40."
8928
8929 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8930 #: modules/demux/rawdv.c:35 modules/stream_out/transcode.c:175
8931 msgid "Hurry up"
8932 msgstr "Cepat"
8933
8934 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
8935 msgid ""
8936 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8937 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8938 msgstr ""
8939 "Dekoder boleh dekod mengikut bahagian atau langkau bingkai apabila tidak "
8940 "terdapat masa yang cukup. Ini berguna dengan kuasa CPU rendah tetapi akan "
8941 "menghasilkan gambar terherot."
8942
8943 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8944 #, fuzzy
8945 msgid "Skip frame (default=0)"
8946 msgstr "Langkau kerangka"
8947
8948 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
8949 msgid ""
8950 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8951 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8952 msgstr ""
8953
8954 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
8955 msgid "Skip idct (default=0)"
8956 msgstr ""
8957
8958 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
8959 msgid ""
8960 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8961 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8962 msgstr ""
8963
8964 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8965 msgid "Post processing quality"
8966 msgstr "Pasca memproses kualiti"
8967
8968 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
8969 msgid ""
8970 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8971 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8972 "looking pictures."
8973 msgstr ""
8974 "Kualiti pasca memproses. Nilai sah adalah 0 hingga 6\n"
8975 "Paras tertinggi memerlukan lebih kuasa CPU, tetapi menghasilkan gambar lebih "
8976 "baik."
8977
8978 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:135
8979 msgid "Debug mask"
8980 msgstr "Topeng Nyahpijat"
8981
8982 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
8983 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8984 msgstr "Tetapkan topeng nyahpijat ffmpeg"
8985
8986 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
8987 msgid "Visualize motion vectors"
8988 msgstr "Menvisual vektor bergerak"
8989
8990 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
8991 msgid ""
8992 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8993 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8994 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8995 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8996 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8997 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8998 msgstr ""
8999 "Anda boleh melapisi vektor gerakan (panah menunjukkan bagaimana imej "
9000 "bergerak) pada imej. Nilai ini adalah topeng, berdasarkan nilai berikut:\n"
9001 "1 - membayangkan MV bingkai P dijangka maju\n"
9002 "2 - membayangkan MV bingkai B dijangka maju\n"
9003 "4 - Membayangkan MV bingkai B dijangka undur\n"
9004 "Untuk membayang semua vektor, nilai sepatutnya 7."
9005
9006 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
9007 msgid "Low resolution decoding"
9008 msgstr "Mendekod resolusi rendah"
9009
9010 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
9011 msgid ""
9012 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9013 "processing power"
9014 msgstr ""
9015 "Hanya nyahkod versi video resolusi rendah. Memerlukan kuasa pemproses yang "
9016 "rendah"
9017
9018 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152
9019 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9020 msgstr "Lompat penapis gelung untuk menyahkod H.264"
9021
9022 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:153
9023 msgid ""
9024 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9025 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9026 msgstr ""
9027 "Melangkau penapis gelung (aka menyahblok) biasanya menjejaskan kesan pada "
9028 "kualiti. Bagaimanapun ia menyediakan kelajuan tinggi untuk strim definisi "
9029 "tinggi."
9030
9031 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:157
9032 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
9033 msgstr "Rantai penapis pasca memproses FFmpeg"
9034
9035 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:160
9036 msgid ""
9037 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
9038 "<option>...]]...\n"
9039 "long form example:\n"
9040 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
9041 "short form example:\n"
9042 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
9043 "more examples:\n"
9044 "tn:64:128:256\n"
9045 "Filters                        Options\n"
9046 "short  long name       short   long option     Description\n"
9047 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
9048 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
9049 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
9050 "disabled\n"
9051 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
9052 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
9053 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
9054 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
9055 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
9056 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
9057 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
9058 "1\n"
9059 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
9060 "1\n"
9061 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
9062 "al     autolevels                              automatic brightness / "
9063 "contrast\n"
9064 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
9065 "(0..255)\n"
9066 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
9067 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
9068 "deinterlace\n"
9069 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
9070 "deinterlacer\n"
9071 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
9072 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
9073 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
9074 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
9075 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
9076 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
9077 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
9078 msgstr ""
9079 "<NamaPenapis>[:<pilihan>[:<pilihan>...]][[,|/][-]<NamaPenapis>[:"
9080 "<pilihan>...]]...\n"
9081 "contoh bentuk panjang:\n"
9082 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
9083 "contoh bentuk pendek:\n"
9084 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
9085 "contoh lagi:\n"
9086 "tn:64:128:256\n"
9087 "Penapis                        Pilihan\n"
9088 "short  long name       short   long option     Description\n"
9089 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
9090 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
9091 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
9092 "disabled\n"
9093 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
9094 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
9095 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
9096 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
9097 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
9098 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
9099 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
9100 "1\n"
9101 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
9102 "1\n"
9103 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
9104 "al     autolevels                              automatic brightness / "
9105 "contrast\n"
9106 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
9107 "(0..255)\n"
9108 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
9109 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
9110 "deinterlace\n"
9111 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
9112 "deinterlacer\n"
9113 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
9114 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
9115 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
9116 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
9117 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
9118 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
9119 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
9120
9121 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
9122 msgid "Ratio of key frames"
9123 msgstr "Nisbah kunci bingkai"
9124
9125 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
9126 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9127 msgstr "Bilangan bingkai yang akan dikodkan untuk satu bingkai kunci."
9128
9129 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
9130 msgid "Ratio of B frames"
9131 msgstr "Nisbah Bingkai-B"
9132
9133 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
9134 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9135 msgstr "Bilangan bingkai B yang akan dikod antara dua bingkai rujukan."
9136
9137 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
9138 msgid "Video bitrate tolerance"
9139 msgstr "Kelegaan kadar bit video"
9140
9141 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
9142 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9143 msgstr "Kelegaan kadat bir video dalam kbit/s."
9144
9145 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
9146 msgid "Interlaced encoding"
9147 msgstr "Pengenkodan urai"
9148
9149 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
9150 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9151 msgstr "Bolehkan algoritma didedikasikan untuk bingkai urai."
9152
9153 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
9154 msgid "Interlaced motion estimation"
9155 msgstr "Anggaran gerak urai"
9156
9157 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
9158 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9159 msgstr "Bolehkan algoritma penganggar gerak urai. Memerlukan lebih CPU."
9160
9161 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
9162 msgid "Pre-motion estimation"
9163 msgstr "Aggaran pra-gerak"
9164
9165 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
9166 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9167 msgstr "Bolehhkan algoritma anggaran pra-gerak."
9168
9169 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
9170 msgid "Strict rate control"
9171 msgstr "Kawalan ketat nisbah"
9172
9173 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
9174 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
9175 msgstr "Bolehkan algritma kawalan kadar tegas."
9176
9177 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
9178 msgid "Rate control buffer size"
9179 msgstr "Saiz penimbal kawalan kadar"
9180
9181 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
9182 msgid ""
9183 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9184 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9185 msgstr ""
9186 "Saiz penimbal kawalan kadar (dalam kbait). Penimbal lebih besar dibenarkan "
9187 "untuk kawalan kadar lebih baik, tetapi akan mengakibatkan lengahan strim."
9188
9189 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
9190 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9191 msgstr "Keagesifan penimbal kawalan kadar"
9192
9193 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232
9194 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9195 msgstr "Keagesifan penimbal kawalan kadar."
9196
9197 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
9198 msgid "I quantization factor"
9199 msgstr "Faktor Pengkuantitian I"
9200
9201 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
9202 msgid ""
9203 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9204 "same qscale for I and P frames)."
9205 msgstr ""
9206 "Faktor pengkuantitian bingkai I, dibandingkan dengan bingkai P )sebagai "
9207 "misalan 1.0=> qskala sama untuk bingkai I dan P)."
9208
9209 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240 modules/codec/x264.c:293
9210 #: modules/demux/mod.c:70
9211 msgid "Noise reduction"
9212 msgstr "Pengurangan hingar"
9213
9214 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
9215 msgid ""
9216 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9217 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9218 msgstr ""
9219 "Bolehkan algoritma pengurangan hingar mudah untuk merendahkan panjang dan "
9220 "kadar bit mengkod, walaupun menggunakan bingkai kualiti rendah."
9221
9222 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
9223 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9224 msgstr "Matriks pengkuantitian MPEG4"
9225
9226 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
9227 msgid ""
9228 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9229 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9230 "standard MPEG2 decoders."
9231 msgstr ""
9232 "Gunakan matriks pengkuantitian MPEG4 untuk mengkod MPEG2. Kebiasaannya ini "
9233 "akan menghasilkan gambar yang lelihatan lebih baik, manakala mengekalkan "
9234 "keserasian dengan dekoder MPEG2 piawai."
9235
9236 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
9237 msgid "Quality level"
9238 msgstr "Paras kualiti"
9239
9240 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
9241 msgid ""
9242 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9243 "encoding very much)."
9244 msgstr ""
9245 "Paras kualiti untuk mengkod vektor gerak (ini akan sangat memperlahankan "
9246 "mengkod)."
9247
9248 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
9249 msgid ""
9250 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9251 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9252 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9253 "to ease the encoder's task."
9254 msgstr ""
9255 "Enkoder boleh mengurangkan kualiti serta merta jika CPU anda tidak dapat "
9256 "mengekalkan kadar mengkod. Ia akan melumpuhkan pengkuantitian trellis, "
9257 "kemudian herotan kadar gerakan vektor (hq), dan meningkatkan ambang "
9258 "pengurangan hingar untuk memudahkan tugas enkoder."
9259
9260 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
9261 msgid "Minimum video quantizer scale"
9262 msgstr "Skala pengkuantitian video minima"
9263
9264 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
9265 msgid "Minimum video quantizer scale."
9266 msgstr "Skala pengkuantitian video minima."
9267
9268 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
9269 msgid "Maximum video quantizer scale"
9270 msgstr "Skala pengkuantitian video maksima"
9271
9272 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
9273 msgid "Maximum video quantizer scale."
9274 msgstr "Skala pengkuantitian video maksima."
9275
9276 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
9277 msgid "Trellis quantization"
9278 msgstr "Pengkuantitian Trellis"
9279
9280 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
9281 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9282 msgstr "Bolehkan pengkuantitian trellis (kadar herotan untuk pekali blok)."
9283
9284 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
9285 msgid "Fixed quantizer scale"
9286 msgstr "Skala pengkuantiti diperbaiki"
9287
9288 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
9289 msgid ""
9290 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9291 "255.0)."
9292 msgstr ""
9293 "Skala pengkuantitian video tetap untuk mengkod VBR (nilai diterima: 0.01 "
9294 "kepada 255.0)."
9295
9296 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
9297 msgid "Strict standard compliance"
9298 msgstr "Memenuhi piawai ketat"
9299
9300 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
9301 msgid ""
9302 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9303 msgstr ""
9304 "Paksa patuhi piawaian tegas apabila mengkod (nilai diterima: -1, 0, 1)."
9305
9306 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
9307 msgid "Luminance masking"
9308 msgstr "Menyembunyi terang"
9309
9310 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
9311 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9312 msgstr "Tingkatkan pengkuantitian macroblok sangat cerah (lalai: 0.0)."
9313
9314 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
9315 msgid "Darkness masking"
9316 msgstr "Menyembunyi gelap"
9317
9318 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
9319 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9320 msgstr "Tingkatkan pengkuantitian macroblok sangat gelap (lalai: 0.0)."
9321
9322 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
9323 msgid "Motion masking"
9324 msgstr "Sembunyi gerakan"
9325
9326 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
9327 msgid ""
9328 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9329 "(default: 0.0)."
9330 msgstr ""
9331 "Tingkatkan pengkuantiti untuk makroblok dengan kekompleksan masa tinggi "
9332 "(lalai: 0.0)."
9333
9334 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
9335 msgid "Border masking"
9336 msgstr "Sembunyi sempadan"
9337
9338 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
9339 msgid ""
9340 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9341 "0.0)."
9342 msgstr ""
9343 "Tingkatkan pengkuantiti uuntuk makroblok pada sempadan bingkai (lalai: 0.0)."
9344
9345 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
9346 msgid "Luminance elimination"
9347 msgstr "Penghapusan terang"
9348
9349 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
9350 msgid ""
9351 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9352 "The H264 specification recommends -4."
9353 msgstr ""
9354 "Hapuskan blok luminan apabila PSNR tiada perubahan (lalai: 0.0). Spesifikasi "
9355 "H264 disaran -4."
9356
9357 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:304
9358 msgid "Chrominance elimination"
9359 msgstr "Penghapusan krominan"
9360
9361 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:305
9362 msgid ""
9363 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9364 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9365 msgstr ""
9366 "Hapuskan blok krominan apabila PSNR tiada perubahan (lalai: 0.0). "
9367 "Spesifikasi H264 disaran 7."
9368
9369 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:309
9370 msgid "Scaling mode"
9371 msgstr "Mod penskalaan"
9372
9373 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:310
9374 msgid "Scaling mode to use."
9375 msgstr "Mod penskalaan untuk digunakan"
9376
9377 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:312
9378 #, fuzzy
9379 msgid "Ffmpeg mux"
9380 msgstr "Muxer FFmpeg"
9381
9382 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:313
9383 #, fuzzy
9384 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
9385 msgstr "Paksa penggunaan modul masa ganti"
9386
9387 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:652
9388 #: modules/gui/macosx/intf.m:653
9389 msgid "Post processing"
9390 msgstr "Pasca memproses"
9391
9392 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
9393 msgid "1 (Lowest)"
9394 msgstr "1 (Peling rendah)"
9395
9396 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
9397 msgid "6 (Highest)"
9398 msgstr "6 (Tertinggi)"
9399
9400 #: modules/codec/flac.c:179
9401 msgid "Flac audio decoder"
9402 msgstr "Dekoder audio FLAC"
9403
9404 #: modules/codec/flac.c:184
9405 msgid "Flac audio encoder"
9406 msgstr "Enkoder audio FLAC"
9407
9408 #: modules/codec/flac.c:190
9409 msgid "Flac audio packetizer"
9410 msgstr "Packetizer audio FLAC"
9411
9412 #: modules/codec/fluidsynth.c:28
9413 msgid "Sound fonts (required)"
9414 msgstr ""
9415
9416 #: modules/codec/fluidsynth.c:30
9417 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9418 msgstr ""
9419
9420 #: modules/codec/fluidsynth.c:36
9421 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9422 msgstr ""
9423
9424 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
9425 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9426 msgstr "Dekoder video MPEG I/II (gunakan libmpeg2)"
9427
9428 #: modules/codec/lpcm.c:83
9429 msgid "Linear PCM audio decoder"
9430 msgstr "Dekoder audio PCM linear"
9431
9432 #: modules/codec/lpcm.c:88
9433 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9434 msgstr "Packetizer audio PCM linear"
9435
9436 #: modules/codec/mash.cpp:66
9437 msgid "Video decoder using openmash"
9438 msgstr "Dekoder video menggunakan openmash"
9439
9440 #: modules/codec/mpeg_audio.c:111
9441 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9442 msgstr "Dekoder MPEG audio lapisan I/II/III"
9443
9444 #: modules/codec/mpeg_audio.c:122
9445 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9446 msgstr "Packetizer MPEG audio lapisan I/II/III"
9447
9448 #: modules/codec/png.c:54
9449 msgid "PNG video decoder"
9450 msgstr "Dekoder video PNG"
9451
9452 #: modules/codec/quicktime.c:63
9453 msgid "QuickTime library decoder"
9454 msgstr "Dekoder pustaka QuickTime"
9455
9456 #: modules/codec/rawvideo.c:68
9457 msgid "Pseudo raw video decoder"
9458 msgstr "Dekoder video raw pseudo"
9459
9460 #: modules/codec/rawvideo.c:75
9461 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9462 msgstr "Packetizer video raw pseudo"
9463
9464 #: modules/codec/realaudio.c:60
9465 msgid "RealAudio library decoder"
9466 msgstr "Dekoder pustaka RealAudio"
9467
9468 #: modules/codec/sdl_image.c:55
9469 #, fuzzy
9470 msgid "SDL Image decoder"
9471 msgstr "Dekoder video SDL_image"
9472
9473 #: modules/codec/sdl_image.c:56
9474 msgid "SDL_image video decoder"
9475 msgstr "Dekoder video SDL_image"
9476
9477 #: modules/codec/speex.c:110
9478 msgid "Speex audio decoder"
9479 msgstr "Penyahkod audio Speex"
9480
9481 #: modules/codec/speex.c:115
9482 msgid "Speex audio packetizer"
9483 msgstr "Packetizer udio Speex"
9484
9485 #: modules/codec/speex.c:120
9486 msgid "Speex audio encoder"
9487 msgstr "Pengenkod audio Speex"
9488
9489 #: modules/codec/speex.c:768 modules/codec/speex.c:785
9490 msgid "Speex comment"
9491 msgstr "Komen Speex"
9492
9493 #: modules/codec/speex.c:768 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:627
9494 msgid "Mode"
9495 msgstr "Mod"
9496
9497 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
9498 msgid "DVD subtitles decoder"
9499 msgstr "Penyahkod sarikata  DVD"
9500
9501 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
9502 msgid "DVD subtitles packetizer"
9503 msgstr "Packetizer sarikata DVD"
9504
9505 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
9506 msgid "Subtitles text encoding"
9507 msgstr "Guna Mengenkodan Bahasa"
9508
9509 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
9510 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9511 msgstr "Tetapkan mengkod diguna dalam sarikata teks"
9512
9513 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
9514 msgid "Subtitles justification"
9515 msgstr "Pembenaran sarikata"
9516
9517 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
9518 msgid "Set the justification of subtitles"
9519 msgstr "Tetapkan justifikasi sarikata"
9520
9521 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
9522 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9523 msgstr "Autokesan sarikata UTF-8"
9524
9525 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:103
9526 msgid ""
9527 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9528 msgstr ""
9529 "Ini akan bolehkan mengesan automatik mengkod UTF-8 dengan fail sarikata."
9530
9531 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9532 msgid "Formatted Subtitles"
9533 msgstr "Sarikata berformat"
9534
9535 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9536 msgid ""
9537 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9538 "but you can choose to disable all formatting."
9539 msgstr ""
9540 "Terdapat format sarikata dibenarkan untuk format teks. Sebahagian VLC "
9541 "mengimplemenkannya, tetapi anda boleh pilih untuk melumpuhkan semua format."
9542
9543 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9544 msgid "Text subtitles decoder"
9545 msgstr "Dekoder sarikata teks"
9546
9547 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:353 modules/codec/subtitles/subsdec.c:389
9548 msgid ""
9549 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9550 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9551 msgstr ""
9552 "gagal tukar mengkod sarikata.\n"
9553 "Cuba manual menetapkan mengkod-aksara sebelum anda buka fail."
9554
9555 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:208
9556 msgid ""
9557 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
9558 "This stream contains USF subtitles which aren't."
9559 msgstr ""
9560
9561 #: modules/codec/subtitles/t140.c:32
9562 #, fuzzy
9563 msgid "T.140 text encoder"
9564 msgstr "Pengemuka teks"
9565
9566 #: modules/codec/svcdsub.c:42
9567 msgid "Enable debug"
9568 msgstr "Benarkan nyahpijat"
9569
9570 #: modules/codec/svcdsub.c:45
9571 msgid ""
9572 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9573 "calls                 1\n"
9574 "packet assembly info  2\n"
9575 msgstr ""
9576 "Integer ini apabila dilihat di dalam binari adalah topeng nyahpijat\n"
9577 "memanggil            1\n"
9578 "info penghimpun paket  2\n"
9579
9580 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9581 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9582 msgstr "Dekoder Philips OGT (sarikata SVCD)"
9583
9584 #: modules/codec/svcdsub.c:51
9585 msgid "SVCD subtitles"
9586 msgstr "Sarikata SVCD"
9587
9588 #: modules/codec/svcdsub.c:61
9589 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9590 msgstr "Packetizer Philips OGT (sarikata SVCD)"
9591
9592 #: modules/codec/tarkin.c:75
9593 msgid "Tarkin decoder module"
9594 msgstr "Modul dekoder Tarkin"
9595
9596 #: modules/codec/telx.c:50
9597 #, fuzzy
9598 msgid "Override page"
9599 msgstr "Parameter menolak"
9600
9601 #: modules/codec/telx.c:51
9602 msgid ""
9603 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9604 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9605 "usually 888 or 889)."
9606 msgstr ""
9607
9608 #: modules/codec/telx.c:56
9609 #, fuzzy
9610 msgid "Ignore subtitle flag"
9611 msgstr "Guna fail sarikata"
9612
9613 #: modules/codec/telx.c:57
9614 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9615 msgstr ""
9616
9617 #: modules/codec/telx.c:60
9618 #, fuzzy
9619 msgid "Workaround for France"
9620 msgstr "Mengolah nyahpijat"
9621
9622 #: modules/codec/telx.c:61
9623 msgid ""
9624 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9625 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9626 "your subtitles don't appear."
9627 msgstr ""
9628
9629 #: modules/codec/telx.c:67
9630 #, fuzzy
9631 msgid "Teletext subtitles decoder"
9632 msgstr "Dekoder sarikata teks"
9633
9634 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:170
9635 msgid ""
9636 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9637 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9638 msgstr ""
9639 "Paksa kualiti antara 1 (rendah) dan 10 (tinggi), bukannya menentukan kadar "
9640 "bit tertentu. Ini akan menghasilkan strim VBR."
9641
9642 #: modules/codec/theora.c:99
9643 msgid "Theora video decoder"
9644 msgstr "Dekoder video Theora"
9645
9646 #: modules/codec/theora.c:105
9647 msgid "Theora video packetizer"
9648 msgstr "Packetizer video Theora"
9649
9650 #: modules/codec/theora.c:110
9651 msgid "Theora video encoder"
9652 msgstr "Packetizer video Theora"
9653
9654 #: modules/codec/theora.c:510
9655 msgid "Theora comment"
9656 msgstr "Komen Theora"
9657
9658 #: modules/codec/twolame.c:52
9659 msgid ""
9660 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9661 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9662 msgstr ""
9663 "Paksa kualilti mengkod spesifik antara 0.0 (tinggi) dan 50.0 (rendah), "
9664 "bukannya menentukan kadar bit tertentu. Ini akan menghasilkan strim VBR."
9665
9666 #: modules/codec/twolame.c:55
9667 msgid "Stereo mode"
9668 msgstr "Mod Stereo"
9669
9670 #: modules/codec/twolame.c:56
9671 msgid "Handling mode for stereo streams"
9672 msgstr "Mod pengendalian untuk strim stereo"
9673
9674 #: modules/codec/twolame.c:57
9675 msgid "VBR mode"
9676 msgstr "Mod VBR"
9677
9678 #: modules/codec/twolame.c:59
9679 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9680 msgstr ""
9681 "Guna Kadar Bit Pembolehubah. Lalai adalah mengunakan Kadar Bit Tetap (CBR)."
9682
9683 #: modules/codec/twolame.c:60
9684 msgid "Psycho-acoustic model"
9685 msgstr "Model Psiko-akustik"
9686
9687 #: modules/codec/twolame.c:62
9688 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9689 msgstr "Integer dari -1 (no model) hingga 4."
9690
9691 #: modules/codec/twolame.c:66
9692 msgid "Dual mono"
9693 msgstr "Dwi mono"
9694
9695 #: modules/codec/twolame.c:66
9696 msgid "Joint stereo"
9697 msgstr "Stereo gabung"
9698
9699 #: modules/codec/twolame.c:71
9700 msgid "Libtwolame audio encoder"
9701 msgstr "Pengenkod audio Libtwolame"
9702
9703 #: modules/codec/vorbis.c:172
9704 msgid "Maximum encoding bitrate"
9705 msgstr "Kadar bit pengenkodan maksima"
9706
9707 #: modules/codec/vorbis.c:174
9708 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9709 msgstr "Kadar bit maksima dalam kbps. Ini berguna untuk aplikasi menstrim."
9710
9711 #: modules/codec/vorbis.c:175
9712 msgid "Minimum encoding bitrate"
9713 msgstr "Kadar bit pengenkodan minima"
9714
9715 #: modules/codec/vorbis.c:177
9716 msgid ""
9717 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9718 "channel."
9719 msgstr ""
9720 "Kadar bit minima dalam kbps. Inni berguna untuk mengkod untuk saluran saiz-"
9721 "tetap."
9722
9723 #: modules/codec/vorbis.c:178
9724 msgid "CBR encoding"
9725 msgstr "Pengenkodan CBR"
9726
9727 #: modules/codec/vorbis.c:180
9728 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9729 msgstr "Paksa mengkod kadar bit tetap (CBR)."
9730
9731 #: modules/codec/vorbis.c:184
9732 msgid "Vorbis audio decoder"
9733 msgstr "Dekoder audio Vorbis"
9734
9735 #: modules/codec/vorbis.c:195
9736 msgid "Vorbis audio packetizer"
9737 msgstr "Packetizer audio Vorbis"
9738
9739 #: modules/codec/vorbis.c:202
9740 msgid "Vorbis audio encoder"
9741 msgstr "Dekoder audio Vorbis"
9742
9743 #: modules/codec/vorbis.c:644
9744 msgid "Vorbis comment"
9745 msgstr "Komen Vorbis"
9746
9747 #: modules/codec/x264.c:44
9748 msgid "Maximum GOP size"
9749 msgstr "Saiz GOP maksima"
9750
9751 #: modules/codec/x264.c:45
9752 msgid ""
9753 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9754 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9755 msgstr ""
9756 "Tetepkan jeda maksima antara bingkai-IDR. Nilai lebih besar menjimatkan bit, "
9757 "seterusnya akan meningkatkan kualiti untuk kadar bit diberi pada kadar "
9758 "pencarian tepat."
9759
9760 #: modules/codec/x264.c:49
9761 msgid "Minimum GOP size"
9762 msgstr "Saiz GOP minima"
9763
9764 #: modules/codec/x264.c:50
9765 msgid ""
9766 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9767 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9768 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9769 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9770 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9771 "the IDR-frame. \n"
9772 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9773 "frames, but do not start a new GOP."
9774 msgstr ""
9775 "Tetapkan sela minima antara bingkai-IDR. Untuk H.264, bingkai-I tidak "
9776 "semestinya dijilid GOP tertutup kerana ini akan membenarkan bingkai-P "
9777 "dijangka daripada lebih bingkai bukannya hanya satu bungkai yang sebelumnya "
9778 "(lihat juga pilihan frameref). Oleh itu, bingkai-I tidak semestinya boleh-"
9779 "dicari. Bingkai-IDF menghadkan urutan bingkai-P daripada merujuk kepada "
9780 "sebarang bingkai terdahulu kepada bingkai-IDR. \n"
9781 "Jika adegan potong muncul di antara sela ini, ia masih dikodkan sebagai "
9782 "bingkai-I, tetapi tidak akan memulakan GOP baru."
9783
9784 #: modules/codec/x264.c:59
9785 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9786 msgstr "Keagresifan binkai-I tambahan"
9787
9788 #: modules/codec/x264.c:60
9789 msgid ""
9790 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9791 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9792 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9793 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9794 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9795 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9796 "1 to 100."
9797 msgstr ""
9798 "Potong-adegan dikesan. Kawal bagaimana secata agresif untuk memasukkan "
9799 "bingkai-I tambahan. Dengan nilai kecil potong-adegan, kodek kerapkali "
9800 "memaksa bingkai-I apabila ianya melebihi keyint. Nilai potong-adegan yang "
9801 "bagus dapat menemui lokasi yang lebih baik untuk bingkai-I. Nilai lebih "
9802 "besar mengunakan lebih bingkai-I daripada yang sepatutnya, maka merugikan "
9803 "bit. -1 melumpuhkan pengesanan potong-adegan, maka bingkai-I menyelitkan "
9804 "hanya setiap bingkai keyint lain, yang mungkin menghasilkan artifak mengkod "
9805 "yang buruk. Julat 1 hingga 100."
9806
9807 #: modules/codec/x264.c:71
9808 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
9809 msgstr ""
9810
9811 #: modules/codec/x264.c:72
9812 msgid ""
9813 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
9814 "threading."
9815 msgstr ""
9816
9817 #: modules/codec/x264.c:76
9818 msgid "B-frames between I and P"
9819 msgstr "Bingkai-I antara I dan P"
9820
9821 #: modules/codec/x264.c:77
9822 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9823 msgstr "Nombor bingkai-B berturutan antara I dan bingkai-P. Julat 1 hingga 16."
9824
9825 #: modules/codec/x264.c:80
9826 msgid "Adaptive B-frame decision"
9827 msgstr "Keputusan adaptif Bingkai-B"
9828
9829 #: modules/codec/x264.c:81
9830 msgid ""
9831 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9832 "possibly before an I-frame."
9833 msgstr ""
9834 "Paksa nombor tertentu bingkai-B berturutan untuk diguna, mungkin "
9835 "dikecualikan sebelum bingkai-I."
9836
9837 #: modules/codec/x264.c:84
9838 #, fuzzy
9839 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9840 msgstr "Penggunaan bingkai-B"
9841
9842 #: modules/codec/x264.c:85
9843 msgid ""
9844 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9845 "negative values cause less B-frames."
9846 msgstr ""
9847 "Condongkan pilihan untuk menggunakan bingkai-B. Nilai positif menyebabkan "
9848 "lebih bingkai-B, nilai negatif mengurangkan bingkai-B."
9849
9850 #: modules/codec/x264.c:88
9851 msgid "Keep some B-frames as references"
9852 msgstr "Biarkan sebahagian bingkai-B sebagai rujukan"
9853
9854 #: modules/codec/x264.c:89
9855 msgid ""
9856 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9857 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9858 "appropriately."
9859 msgstr ""
9860 "Benarkan bingkai-B untuk menggunakan rujukan untuk menjangkakan bingkai "
9861 "lain. Kekalkan turutan bingkai-B 2+ tengah sebagai rujukan, dan pesan semula "
9862 "bingkai yang sesuai."
9863
9864 #: modules/codec/x264.c:93
9865 msgid "CABAC"
9866 msgstr "CABAC"
9867
9868 #: modules/codec/x264.c:94
9869 msgid ""
9870 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9871 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9872 msgstr ""
9873 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Sedikit memperlahankan "
9874 "mengkod dan menyahkod, tetapi bakal menjimatkan kadat bit sebanyak 10-15%."
9875
9876 #: modules/codec/x264.c:98
9877 msgid "Number of reference frames"
9878 msgstr "Bilangan bingkai rujukan"
9879
9880 #: modules/codec/x264.c:99
9881 msgid ""
9882 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9883 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9884 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9885 msgstr ""
9886 "Bilangan bingkai terdahulu yang digunakan sebagai penjangka. Efektif dalam "
9887 "Animasi, tetapi menghasilkan sedikit perbezaan dalam material sumber aksi-"
9888 "langsung. Terdapat dekoder yang tidak dapat menangani nilai frameref yang "
9889 "besar. Julat 1 hingga 16."
9890
9891 #: modules/codec/x264.c:104
9892 msgid "Skip loop filter"
9893 msgstr "Penapis langkau gelung"
9894
9895 #: modules/codec/x264.c:105
9896 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9897 msgstr "Nyahaktif penapis gelung menyahblok (mengurnagkan kualiti)."
9898
9899 #: modules/codec/x264.c:107
9900 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9901 msgstr "Penapis gelung parameter AlphaC0 dan Beta alfa:beta"
9902
9903 #: modules/codec/x264.c:108
9904 msgid ""
9905 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9906 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9907 msgstr ""
9908 "Penapis gelung parameter AlphaC0 dan Beta. Julat -6 hingga 6 untuk kedua-dua "
9909 "parameter alfa dan beta"
9910
9911 #: modules/codec/x264.c:112
9912 msgid "H.264 level"
9913 msgstr "Paras H.264"
9914
9915 #: modules/codec/x264.c:113
9916 msgid ""
9917 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9918 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9919 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9920 msgstr ""
9921 "Tentukan paras H.264 (seperti yang ditakrifkan oleh piawai Annex A). Paras "
9922 "tidak diwartakan; ia bergantung kepada pengguna untuk memilih paras serasi "
9923 "dengan pilihan mengkod yang lain. Julat 1 hingga 5.1 (10 hingga 51 juga "
9924 "dibenarkan)."
9925
9926 #: modules/codec/x264.c:122
9927 msgid "Interlaced mode"
9928 msgstr "Mod Diurai"
9929
9930 #: modules/codec/x264.c:123
9931 msgid "Pure-interlaced mode."
9932 msgstr "Mod diurai-tulen."
9933
9934 #: modules/codec/x264.c:128
9935 msgid "Set QP"
9936 msgstr "Tetapkan QP"
9937
9938 #: modules/codec/x264.c:129
9939 msgid ""
9940 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9941 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9942 msgstr ""
9943 "Ini akan memilih untuk menggunakan pengkuantitian. Nilai terendah "
9944 "menghasilkan lebih kejituan, tetapi kadar data lebih tinggi. 26 adalah nilai "
9945 "lalai yang baik. Daripada 0 (kurang-hilang) hingga 51."
9946
9947 #: modules/codec/x264.c:133
9948 msgid "Quality-based VBR"
9949 msgstr "VBR berasaskan kualiti"
9950
9951 #: modules/codec/x264.c:134
9952 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9953 msgstr "1-pass Berasas-kualiti VBR. Julat 0 hingga 51."
9954
9955 #: modules/codec/x264.c:136
9956 msgid "Min QP"
9957 msgstr "QP Min"
9958
9959 #: modules/codec/x264.c:137
9960 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9961 msgstr ""
9962 "Parameter pengkuantitian minima, 15 hingga 35 kelihatan seperti julat "
9963 "berguna."
9964
9965 #: modules/codec/x264.c:140
9966 msgid "Max QP"
9967 msgstr "QP Mak"
9968
9969 #: modules/codec/x264.c:141
9970 msgid "Maximum quantizer parameter."
9971 msgstr "Parameter quantizer maksima."
9972
9973 #: modules/codec/x264.c:143
9974 msgid "Max QP step"
9975 msgstr "Langkah QP Mak"
9976
9977 #: modules/codec/x264.c:144
9978 msgid "Max QP step between frames."
9979 msgstr "Bingkai antara langkah QP Mak"
9980
9981 #: modules/codec/x264.c:146
9982 msgid "Average bitrate tolerance"
9983 msgstr "Purata kelegaan kadar bit"
9984
9985 #: modules/codec/x264.c:147
9986 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9987 msgstr "Perbezaan dibenar dalam purata. kadar bit (dalam kbit/s)."
9988
9989 #: modules/codec/x264.c:150
9990 msgid "Max local bitrate"
9991 msgstr "Kadar bit local mak"
9992
9993 #: modules/codec/x264.c:151
9994 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9995 msgstr "Tetapkan kadar bit lokal maksima (dalam kbit/s)."
9996
9997 #: modules/codec/x264.c:153
9998 msgid "VBV buffer"
9999 msgstr "Penimbal VBR"
10000
10001 #: modules/codec/x264.c:154
10002 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10003 msgstr "Tempoh purata untuk kadar bit lokal maksima (dalam kbits)."
10004
10005 #: modules/codec/x264.c:157
10006 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10007 msgstr "Pemillikan penimbal VBV permulaan"
10008
10009 #: modules/codec/x264.c:158
10010 msgid ""
10011 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10012 "0.0 to 1.0."
10013 msgstr ""
10014 "Tetapkan penggunaan penimbal awalan sebagai pecahan saiz penimbal.Julat 0.0 "
10015 "hingga 1.0."
10016
10017 #: modules/codec/x264.c:162
10018 msgid "QP factor between I and P"
10019 msgstr "Faktor QP antara I dan P"
10020
10021 #: modules/codec/x264.c:163
10022 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10023 msgstr "Faktor QP antara I dan P.Julat 1.0 hingga 2.0."
10024
10025 #: modules/codec/x264.c:166
10026 msgid "QP factor between P and B"
10027 msgstr "Faktor QP antara P dan B"
10028
10029 #: modules/codec/x264.c:167
10030 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10031 msgstr "Faktor QP antara P dan B. Julat 1.0 hingga 2.0."
10032
10033 #: modules/codec/x264.c:169
10034 msgid "QP difference between chroma and luma"
10035 msgstr "Perbezaan QP antara kroma dan luma"
10036
10037 #: modules/codec/x264.c:170
10038 msgid "QP difference between chroma and luma."
10039 msgstr "Perbezaan QP antara kroma dan luma."
10040
10041 #: modules/codec/x264.c:172
10042 #, fuzzy
10043 msgid "Multipass ratecontrol"
10044 msgstr "Kawalan ketat nisbah"
10045
10046 #: modules/codec/x264.c:173
10047 msgid ""
10048 "Multipass ratecontrol:\n"
10049 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10050 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10051 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10052 msgstr ""
10053
10054 #: modules/codec/x264.c:178
10055 msgid "QP curve compression"
10056 msgstr "Pemampatan lekuk QP"
10057
10058 #: modules/codec/x264.c:179
10059 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10060 msgstr "Pemampatan lengkuk QP. Julat 0.0=CBR hingga 1.0 (QCP)."
10061
10062 #: modules/codec/x264.c:181 modules/codec/x264.c:185
10063 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10064 msgstr "Kurangkan ketidaktentuan dalam QP"
10065
10066 #: modules/codec/x264.c:182
10067 msgid ""
10068 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10069 "blurs complexity."
10070 msgstr ""
10071 "Mengurangkan penurunan dalam QP sebelum mampatan lengkok. Waktu kekompleksan "
10072 "kabur."
10073
10074 #: modules/codec/x264.c:186
10075 msgid ""
10076 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10077 "quants."
10078 msgstr ""
10079 "Mengurangkan penurunan dalam QP selepas mampatan lengkok. Waktu sekelumit "
10080 "kabur."
10081
10082 #: modules/codec/x264.c:191
10083 msgid "Partitions to consider"
10084 msgstr "Sekatan untuk dipertimbangkan"
10085
10086 #: modules/codec/x264.c:192
10087 msgid ""
10088 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10089 " - none  : \n"
10090 " - fast  : i4x4\n"
10091 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10092 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10093 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10094 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10095 msgstr ""
10096 "Penyekat untuk dipertimbangkan dalam mod analisa: \n"
10097 " - tiada : \n"
10098 " - pantas: i4x4\n"
10099 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10100 " - lambat: i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10101 " - semua : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10102 "(p4x4 perlukan p8x8. i8x8 perlukan 8x8dct)."
10103
10104 #: modules/codec/x264.c:200
10105 msgid "Direct MV prediction mode"
10106 msgstr "Mod jangkaan MV terus"
10107
10108 #: modules/codec/x264.c:201
10109 msgid "Direct MV prediction mode."
10110 msgstr "Mod jangkaan MV terus."
10111
10112 #: modules/codec/x264.c:204
10113 msgid "Direct prediction size"
10114 msgstr "Mod jangkaan terus"
10115
10116 #: modules/codec/x264.c:205
10117 msgid ""
10118 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
10119 " -  1: 8x8\n"
10120 " - -1: smallest possible according to level\n"
10121 msgstr ""
10122 "Saiz jangkaan terus:  -  0: 4x4\n"
10123 " -  1: 8x8\n"
10124 " - -1: sekecil mungkin mengikut paras\n"
10125
10126 #: modules/codec/x264.c:211
10127 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10128 msgstr "Jangkaan diberat untuk bingkai-B"
10129
10130 #: modules/codec/x264.c:212
10131 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10132 msgstr "Jangkaan diberat untuk bingkai-B."
10133
10134 #: modules/codec/x264.c:214
10135 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10136 msgstr "Metod jangkaan gerak piksel integer"
10137
10138 #: modules/codec/x264.c:215
10139 msgid ""
10140 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10141 "(fast)\n"
10142 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10143 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10144 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10145 msgstr ""
10146 "Pilih algoritma anggaran gerakan: - dia: carian intan, radius 1 (pantas)\n"
10147 " - hex: carian berbentuk hexagon, radius 2\n"
10148 " - umh: carian multi-hexagon tidak rata (lebih baik tetapi lebih perlahan)\n"
10149 " - esa: carian menyeluruh (sangat lambat, terutamanya untuk percubaab)\n"
10150
10151 #: modules/codec/x264.c:222
10152 msgid "Maximum motion vector search range"
10153 msgstr "Julat carian vektor gerakan maksima"
10154
10155 #: modules/codec/x264.c:223
10156 msgid ""
10157 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10158 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10159 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10160 msgstr ""
10161 "Jarak maksima mencari anggaran gerakan, diukur daripada posisi jangkaan. "
10162 "Lalai 16 adalah baik untuk kebanyakan pengakhiran, jujukan gerakan tinggi "
10163 "boleh memberi faedah daripada penetapan di antara 24 dan 32. Julat 0 hingga "
10164 "64."
10165
10166 #: modules/codec/x264.c:228
10167 #, fuzzy
10168 msgid "Maximum motion vector length"
10169 msgstr "Julat carian vektor gerakan maksima"
10170
10171 #: modules/codec/x264.c:229
10172 msgid ""
10173 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10174 msgstr ""
10175
10176 #: modules/codec/x264.c:234
10177 #, fuzzy
10178 msgid "Minimum buffer space between threads"
10179 msgstr "Bilangan minima benang"
10180
10181 #: modules/codec/x264.c:235
10182 #, fuzzy
10183 msgid ""
10184 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10185 "threads."
10186 msgstr "Bilangan minima benang"
10187
10188 #: modules/codec/x264.c:239
10189 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10190 msgstr "Anggaran gerak subpiksel dan sekatan kualiti keputusan"
10191
10192 #: modules/codec/x264.c:243
10193 msgid ""
10194 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10195 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10196 "quality). Range 1 to 7."
10197 msgstr ""
10198 "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat dalam "
10199 "proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi = "
10200 "kualiti lebih baik). Julat 1 hingga 7."
10201
10202 #: modules/codec/x264.c:248
10203 msgid ""
10204 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10205 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10206 "quality). Range 1 to 6."
10207 msgstr ""
10208 "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat dalam "
10209 "proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi = "
10210 "kualiti lebih baik). Julat 1 hingga 6."
10211
10212 #: modules/codec/x264.c:253
10213 msgid ""
10214 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10215 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10216 "quality). Range 1 to 5."
10217 msgstr ""
10218 "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat dalam "
10219 "proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi = "
10220 "kualiti lebih baik). Dari 1 hingga 5."
10221
10222 #: modules/codec/x264.c:258
10223 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10224 msgstr "Keputusan mod berasaskan RD untuk bingkai-B"
10225
10226 #: modules/codec/x264.c:259
10227 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10228 msgstr ""
10229 "RD berasaskan mod keputusan untuk Bingkai-B. Ini memerlukan subme 6 (atau "
10230 "lebih tinggi)."
10231
10232 #: modules/codec/x264.c:262
10233 msgid "Decide references on a per partition basis"
10234 msgstr "Memutuskan rujukan berasaskan per sekatan"
10235
10236 #: modules/codec/x264.c:263
10237 msgid ""
10238 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10239 "as opposed to only one ref per macroblock."
10240 msgstr ""
10241 "Benarkan setiap penyekatan 8x8 atau 16x8 untuk memilih secara bersendirian "
10242 "bingkai rujukan, berbanding kepada hanya satu ref setiap makroblok."
10243
10244 #: modules/codec/x264.c:267
10245 #, fuzzy
10246 msgid "Chroma in motion estimation"
10247 msgstr "Abbaikan kroma dalam jangkaan gerakan"
10248
10249 #: modules/codec/x264.c:268
10250 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10251 msgstr "ME kroma untuk subpel dan mod keputusan dalam bingkai-P."
10252
10253 #: modules/codec/x264.c:271
10254 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10255 msgstr "Gabung optima kedua MV dalam bingkai-B"
10256
10257 #: modules/codec/x264.c:272
10258 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10259 msgstr "Penghalusan gerakan sendi dwiarah."
10260
10261 #: modules/codec/x264.c:274
10262 msgid "Adaptive spatial transform size"
10263 msgstr "Saiz jelma renggang adaptif"
10264
10265 #: modules/codec/x264.c:276
10266 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10267 msgstr "SATD berasaskan keputusan untuk mengubah 8x8 dalam inter-MB."
10268
10269 #: modules/codec/x264.c:278
10270 msgid "Trellis RD quantization"
10271 msgstr "Pengkuantitian RD Trellis"
10272
10273 #: modules/codec/x264.c:279
10274 msgid ""
10275 "Trellis RD quantization: \n"
10276 " - 0: disabled\n"
10277 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10278 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10279 "This requires CABAC."
10280 msgstr ""
10281 "Pengkuantitian Trellis RD: \n"
10282 " - 0: dilumpuhkan\n"
10283 " - 1: dibolehkan hanya pada mengkod MB terakhir\n"
10284 " - 2: bolehkan pada semua keputusan mod\n"
10285 "This requires CABAC."
10286
10287 #: modules/codec/x264.c:285
10288 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10289 msgstr "Pengesan SKIP awal pada bingkai-P"
10290
10291 #: modules/codec/x264.c:286
10292 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10293 msgstr "Pengesan SKIP awal pada bingkai-P."
10294
10295 #: modules/codec/x264.c:288
10296 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10297 msgstr "Pekali jurang pada bingkai-P"
10298
10299 #: modules/codec/x264.c:289
10300 msgid ""
10301 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10302 "small single coefficient."
10303 msgstr ""
10304 "Pekali jurang pada bingkai-P. Menghapus block dct yang mengandungi hanya "
10305 "pekali tunggal kecil."
10306
10307 #: modules/codec/x264.c:294
10308 msgid ""
10309 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10310 "a useful range."
10311 msgstr ""
10312 "Pengurangan hingar Dct-domain. Adaptif pseudo-zonmati.10 hingga 1000 adalah "
10313 "julat yang berguna."
10314
10315 #: modules/codec/x264.c:298
10316 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10317 msgstr "Pengkuantitian zonmati Inter luma"
10318
10319 #: modules/codec/x264.c:299
10320 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10321 msgstr "Tetapkan saiz zon-mati pengkuantitian inter luma. Julat 0 hingga 32."
10322
10323 #: modules/codec/x264.c:302
10324 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10325 msgstr "Pengkuantitian zonmati Inter luma"
10326
10327 #: modules/codec/x264.c:303
10328 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10329 msgstr "Tetapkan saiz zon-mati pengkuantitian inter luma. Julat 0 hingga 32."
10330
10331 #: modules/codec/x264.c:310
10332 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10333 msgstr ""
10334
10335 #: modules/codec/x264.c:311
10336 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10337 msgstr ""
10338
10339 #: modules/codec/x264.c:315
10340 msgid "CPU optimizations"
10341 msgstr "Pengoptima CPU"
10342
10343 #: modules/codec/x264.c:316
10344 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10345 msgstr "Guna penghimpun optima CPU."
10346
10347 #: modules/codec/x264.c:318
10348 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10349 msgstr ""
10350
10351 #: modules/codec/x264.c:319
10352 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10353 msgstr ""
10354
10355 #: modules/codec/x264.c:321
10356 msgid "PSNR computation"
10357 msgstr "Pengiraan PSNR"
10358
10359 #: modules/codec/x264.c:322
10360 msgid ""
10361 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10362 "quality."
10363 msgstr ""
10364 "Kira dan cetak stat PSNR. Ini tiada kesan kepada kualiti mengkod sebenar."
10365
10366 #: modules/codec/x264.c:325
10367 msgid "SSIM computation"
10368 msgstr "Pengiraan SSIM"
10369
10370 #: modules/codec/x264.c:326
10371 msgid ""
10372 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10373 "quality."
10374 msgstr ""
10375 "Kira dan cetak stat SSIM. Ini tiada kesan kepada kualiti mengkod sebenar."
10376
10377 #: modules/codec/x264.c:329
10378 msgid "Quiet mode"
10379 msgstr "Mod senyap"
10380
10381 #: modules/codec/x264.c:330
10382 msgid "Quiet mode."
10383 msgstr "Mod senyap."
10384
10385 #: modules/codec/x264.c:332 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
10386 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:31
10387 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
10388 msgid "Statistics"
10389 msgstr "Statistik"
10390
10391 #: modules/codec/x264.c:333
10392 msgid "Print stats for each frame."
10393 msgstr "Cetak stat untuk setiap bingkai."
10394
10395 #: modules/codec/x264.c:336
10396 msgid "SPS and PPS id numbers"
10397 msgstr "Nombor id SPS dan PPS"
10398
10399 #: modules/codec/x264.c:337
10400 msgid ""
10401 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10402 "settings."
10403 msgstr ""
10404 "Tetapkan nombor id SPS dan PPS untuk membenarkan pencantuman strin dengan "
10405 "tetapan berbeza."
10406
10407 #: modules/codec/x264.c:341
10408 msgid "Access unit delimiters"
10409 msgstr "Penghad unit capaian"
10410
10411 #: modules/codec/x264.c:342
10412 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10413 msgstr "Jana penghad unit capaian unit NAL."
10414
10415 #: modules/codec/x264.c:348
10416 msgid "dia"
10417 msgstr "dia"
10418
10419 #: modules/codec/x264.c:348
10420 msgid "hex"
10421 msgstr "hex"
10422
10423 #: modules/codec/x264.c:348
10424 msgid "umh"
10425 msgstr "umh"
10426
10427 #: modules/codec/x264.c:348
10428 msgid "esa"
10429 msgstr "esa"
10430
10431 #: modules/codec/x264.c:354
10432 msgid "fast"
10433 msgstr "laju"
10434
10435 #: modules/codec/x264.c:354
10436 msgid "normal"
10437 msgstr "normal"
10438
10439 #: modules/codec/x264.c:354
10440 msgid "slow"
10441 msgstr "perlahan"
10442
10443 #: modules/codec/x264.c:354
10444 msgid "all"
10445 msgstr "semua"
10446
10447 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10448 msgid "spatial"
10449 msgstr "spatial"
10450
10451 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10452 msgid "temporal"
10453 msgstr "temporal"
10454
10455 #: modules/codec/x264.c:360 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10456 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
10457 msgid "auto"
10458 msgstr "auto"
10459
10460 #: modules/codec/x264.c:369
10461 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10462 msgstr "Enkoder AVC H.264/MPEG4 (menggunakan pustaka x264)"
10463
10464 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:98
10465 #, fuzzy
10466 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10467 msgstr "Dekoder video MPEG I/II (gunakan libmpeg2)"
10468
10469 #: modules/codec/zvbi.c:74
10470 #, fuzzy
10471 msgid "Teletext page"
10472 msgstr "Select angle"
10473
10474 #: modules/codec/zvbi.c:75
10475 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10476 msgstr ""
10477
10478 #: modules/codec/zvbi.c:78
10479 msgid "Text is always opaque"
10480 msgstr ""
10481
10482 #: modules/codec/zvbi.c:79
10483 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10484 msgstr ""
10485
10486 #: modules/codec/zvbi.c:82
10487 #, fuzzy
10488 msgid "Teletext alignment"
10489 msgstr "Select angle"
10490
10491 #: modules/codec/zvbi.c:84
10492 #, fuzzy
10493 msgid ""
10494 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10495 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10496 "6 = top-right)."
10497 msgstr ""
10498 "Anda boleh paksa posisi teks pada video (0=tengah, 1=kiri, 2=kanan, 4=atas, "
10499 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai, cth. 6=atas-kanan)."
10500
10501 #: modules/codec/zvbi.c:88
10502 #, fuzzy
10503 msgid "Teletext text subtitles"
10504 msgstr "Dekoder sarikata teks"
10505
10506 #: modules/codec/zvbi.c:89
10507 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10508 msgstr ""
10509
10510 #: modules/codec/zvbi.c:98
10511 #, fuzzy
10512 msgid "VBI and Teletext decoder"
10513 msgstr "Dekoder sarikata teks"
10514
10515 #: modules/control/dbus.c:84
10516 #, fuzzy
10517 msgid "dbus"
10518 msgstr "Adjust"
10519
10520 #: modules/control/dbus.c:87
10521 #, fuzzy
10522 msgid "D-Bus control interface"
10523 msgstr "Antaramuka kawalan"
10524
10525 #: modules/control/gestures.c:77
10526 msgid "Motion threshold (10-100)"
10527 msgstr "Ambang gerakan (10-100)"
10528
10529 #: modules/control/gestures.c:79
10530 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10531 msgstr "Amaun pergerakan diperlukan untuk gerakan tetikus dirakam."
10532
10533 #: modules/control/gestures.c:81
10534 msgid "Trigger button"
10535 msgstr "Butang Picu"
10536
10537 #: modules/control/gestures.c:83
10538 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10539 msgstr "Butang picu untuk gerakan tetikus."
10540
10541 #: modules/control/gestures.c:87
10542 msgid "Middle"
10543 msgstr "Tengah"
10544
10545 #: modules/control/gestures.c:90
10546 msgid "Gestures"
10547 msgstr "Gerak"
10548
10549 #: modules/control/gestures.c:98
10550 msgid "Mouse gestures control interface"
10551 msgstr "Antaramuka kawalan gerakan tetikus"
10552
10553 #: modules/control/hotkeys.c:93
10554 msgid "Define playlist bookmarks."
10555 msgstr "Tentukan tanda buku senarai tayang."
10556
10557 #: modules/control/hotkeys.c:96
10558 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
10559 msgid "Hotkeys"
10560 msgstr "Hotkeys"
10561
10562 #: modules/control/hotkeys.c:97
10563 msgid "Hotkeys management interface"
10564 msgstr "Antaramuka pengurusan Hotkey"
10565
10566 #: modules/control/hotkeys.c:482
10567 #, c-format
10568 msgid "Audio track: %s"
10569 msgstr "Trek audio: %s"
10570
10571 #: modules/control/hotkeys.c:497 modules/control/hotkeys.c:526
10572 #, c-format
10573 msgid "Subtitle track: %s"
10574 msgstr "Trek sarikata: %s"
10575
10576 #: modules/control/hotkeys.c:497
10577 msgid "N/A"
10578 msgstr "N/A"
10579
10580 #: modules/control/hotkeys.c:550
10581 #, c-format
10582 msgid "Aspect ratio: %s"
10583 msgstr "Nisbah aspek: %s"
10584
10585 #: modules/control/hotkeys.c:576
10586 #, c-format
10587 msgid "Crop: %s"
10588 msgstr "Pangkas: %s"
10589
10590 #: modules/control/hotkeys.c:602
10591 #, c-format
10592 msgid "Deinterlace mode: %s"
10593 msgstr "Mod Urai: %s"
10594
10595 #: modules/control/hotkeys.c:632
10596 #, c-format
10597 msgid "Zoom mode: %s"
10598 msgstr "Mod Zum: %s"
10599
10600 #: modules/control/hotkeys.c:713 modules/control/hotkeys.c:723
10601 #, fuzzy, c-format
10602 msgid "Subtitle delay %i ms"
10603 msgstr "Volum naik"
10604
10605 #: modules/control/hotkeys.c:733 modules/control/hotkeys.c:743
10606 #, fuzzy, c-format
10607 msgid "Audio delay %i ms"
10608 msgstr "Lengahan audio naik"
10609
10610 #: modules/control/hotkeys.c:978
10611 #, fuzzy, c-format
10612 msgid "Volume %d%%"
10613 msgstr "Volum: %d%%"
10614
10615 #: modules/control/http/http.c:34
10616 msgid "Host address"
10617 msgstr "Alamat hos"
10618
10619 #: modules/control/http/http.c:36
10620 msgid ""
10621 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10622 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10623 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10624 msgstr ""
10625 "Alamat dan port antaramuka HTTP yang akan didengar. Adalah lalai kepada "
10626 "semua antaramuka rangkaian (0.0.0.0). Jika anda ingin antaramuka HTTP hanya "
10627 "wujud pada mesin lokal, masukkan 127.0.0.1"
10628
10629 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
10630 msgid "Source directory"
10631 msgstr "Direktori sumber"
10632
10633 #: modules/control/http/http.c:42
10634 msgid "Charset"
10635 msgstr "Set Aksara"
10636
10637 #: modules/control/http/http.c:44
10638 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
10639 msgstr ""
10640 "Set aksara yang diisytiharkan dalam pengepala Content-Type (lalai UTF-8)."
10641
10642 #: modules/control/http/http.c:45
10643 msgid "Handlers"
10644 msgstr "Pengendali"
10645
10646 #: modules/control/http/http.c:47
10647 msgid ""
10648 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10649 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10650 msgstr ""
10651 "Senarai pengendali sambungan dan laluan pemboleh-laksana (untuk misalan: php/"
10652 "usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
10653
10654 #: modules/control/http/http.c:49
10655 msgid "Export album art as /art."
10656 msgstr ""
10657
10658 #: modules/control/http/http.c:51
10659 msgid ""
10660 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
10661 "id=<id> URLs."
10662 msgstr ""
10663
10664 #: modules/control/http/http.c:54
10665 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10666 msgstr "Antaramuka HTTP fail sijil PEM x509 (bolehkan SSL)."
10667
10668 #: modules/control/http/http.c:57
10669 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10670 msgstr "Antaramuka HTTP fail kunci peribadi PEM x509."
10671
10672 #: modules/control/http/http.c:59
10673 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10674 msgstr "Antaramuka HTTP PEM x509 dipercaya fail sijil CA root."
10675
10676 #: modules/control/http/http.c:62
10677 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10678 msgstr "Antaramuka HTTP fail Senarai Sekat Sijil."
10679
10680 #: modules/control/http/http.c:65
10681 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
10682 msgid "HTTP"
10683 msgstr "HTTP"
10684
10685 #: modules/control/http/http.c:66
10686 msgid "HTTP remote control interface"
10687 msgstr "Antaramuka kawalan jauh HTTP"
10688
10689 #: modules/control/http/http.c:76
10690 msgid "HTTP SSL"
10691 msgstr "HTTP SSL"
10692
10693 #: modules/control/lirc.c:36
10694 #, fuzzy
10695 msgid "Change the lirc configuration file."
10696 msgstr "Fail kongfigurasi"
10697
10698 #: modules/control/lirc.c:38
10699 msgid ""
10700 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
10701 "users home directory."
10702 msgstr ""
10703
10704 #: modules/control/lirc.c:61
10705 msgid "Infrared"
10706 msgstr ""
10707
10708 #: modules/control/lirc.c:64
10709 msgid "Infrared remote control interface"
10710 msgstr "Antaramuka kawalan jauh infra-merah"
10711
10712 #: modules/control/lirc.c:183 modules/control/rc.c:1860
10713 #: modules/control/rc.c:1899
10714 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10715 msgstr "Sila sediakan satu daripada parameter berikut:"
10716
10717 #: modules/control/motion.c:65
10718 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10719 msgstr ""
10720
10721 #: modules/control/motion.c:71
10722 msgid "motion"
10723 msgstr "gerakan"
10724
10725 #: modules/control/motion.c:73
10726 msgid "motion control interface"
10727 msgstr "Antaramuka kawalan gerakan"
10728
10729 #: modules/control/netsync.c:63
10730 msgid "Act as master"
10731 msgstr "Bertindak sebagai induk"
10732
10733 #: modules/control/netsync.c:64
10734 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10735 msgstr "Perlukah berlagak seperti klien induk untuk penyegerakkan rangkaian?"
10736
10737 #: modules/control/netsync.c:68
10738 msgid "Master client ip address"
10739 msgstr "Alamat ip klien induk"
10740
10741 #: modules/control/netsync.c:69
10742 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10743 msgstr "Alamat IP klien induk digunakan untuk penyegerakkan rangkaian."
10744
10745 #: modules/control/netsync.c:73
10746 msgid "Network Sync"
10747 msgstr "Segerak Rangkaian"
10748
10749 #: modules/control/ntservice.c:38
10750 msgid "Install Windows Service"
10751 msgstr "Pasang Pelayan Windows"
10752
10753 #: modules/control/ntservice.c:40
10754 msgid "Install the Service and exit."
10755 msgstr "Pasang Servis dan keluar"
10756
10757 #: modules/control/ntservice.c:41
10758 msgid "Uninstall Windows Service"
10759 msgstr "Nyahpasang Pelayan Windows"
10760
10761 #: modules/control/ntservice.c:43
10762 msgid "Uninstall the Service and exit."
10763 msgstr "Nyahpasang Servis dan keluar."
10764
10765 #: modules/control/ntservice.c:44
10766 msgid "Display name of the Service"
10767 msgstr "Papar nama Pelayan"
10768
10769 #: modules/control/ntservice.c:46
10770 msgid "Change the display name of the Service."
10771 msgstr "Tukar nama paparan Pelayan"
10772
10773 #: modules/control/ntservice.c:47
10774 msgid "Configuration options"
10775 msgstr "Pilihan konfigurasi"
10776
10777 #: modules/control/ntservice.c:49
10778 msgid ""
10779 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10780 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10781 "configured."
10782 msgstr ""
10783 "Pilihan konfigurasi yang akan digunakan oleh Servis (cth. --foo=bar --no-"
10784 "foobar). Sepatutnya ia ditentukan pada masa pemasangan supaya Servis "
10785 "dikonfigur dengan betul."
10786
10787 #: modules/control/ntservice.c:54
10788 msgid ""
10789 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10790 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10791 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10792 msgstr ""
10793 "Antramuka tambahan yang dilahirkan oleh Servis. Sepatutnya ditentukan pada "
10794 "masa pemasangan supaya Servis dikonfigur denganbetul. Guna senarai modul "
10795 "antaramuka dipisah koma. (nilai biasa adalah: penglog, sap, rc, http)"
10796
10797 #: modules/control/ntservice.c:60
10798 msgid "NT Service"
10799 msgstr "Servis NT"
10800
10801 #: modules/control/ntservice.c:61
10802 msgid "Windows Service interface"
10803 msgstr "Antaramuka Servis Windows"
10804
10805 #: modules/control/rc.c:153
10806 msgid "Show stream position"
10807 msgstr "Tunjuk posisi strim"
10808
10809 #: modules/control/rc.c:154
10810 msgid ""
10811 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10812 msgstr "Tunjuk posisi semasa dalam saat semasa strim dari masa ke masa."
10813
10814 #: modules/control/rc.c:157
10815 msgid "Fake TTY"
10816 msgstr "TTY Tiruan"
10817
10818 #: modules/control/rc.c:158
10819 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
10820 msgstr "Paksa modul rc untuk menggunakan stdin jika ia adalah TTY."
10821
10822 #: modules/control/rc.c:160
10823 msgid "UNIX socket command input"
10824 msgstr "Input arahan soket UNIX"
10825
10826 #: modules/control/rc.c:161
10827 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
10828 msgstr "Terima arahan di atas soket Unix bukannya stdin."
10829
10830 #: modules/control/rc.c:164
10831 msgid "TCP command input"
10832 msgstr "Input arahan TCP"
10833
10834 #: modules/control/rc.c:165
10835 msgid ""
10836 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
10837 "port the interface will bind to."
10838 msgstr ""
10839 "Terima arahan di atas soket Unix bukannya stdin. Anda boleh tetapkan alamat "
10840 "dan port antaramuka akan dijilid."
10841
10842 #: modules/control/rc.c:169 modules/misc/dummy/dummy.c:47
10843 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10844 msgstr "Jangan buka antaramuka kotak arahan DOS"
10845
10846 #: modules/control/rc.c:171
10847 msgid ""
10848 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10849 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10850 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10851 msgstr ""
10852 "Secara lalai plugin antaramuka rc akan memulakan kotak arahan DOS. "
10853 "Membolehkan mod senyap tidak akan memberikankotak arahan ini tetapi boleh "
10854 "menjadi menyakitkan mata apabila anta ingiin menghentikan VLC dan tiada "
10855 "tetingkap video yang dibuka."
10856
10857 #: modules/control/rc.c:178
10858 msgid "RC"
10859 msgstr "RC"
10860
10861 #: modules/control/rc.c:181
10862 msgid "Remote control interface"
10863 msgstr "Antaramuka kawalan jauh"
10864
10865 #: modules/control/rc.c:332
10866 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
10867 msgstr "Antaramuka kawalan jauh dimulakan. Taip `help' untuk bantuan."
10868
10869 #: modules/control/rc.c:808
10870 #, c-format
10871 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
10872 msgstr "Arahan tidak diketahui `%s'. Taip `help' untuk bantuan."
10873
10874 #: modules/control/rc.c:841
10875 msgid "+----[ Remote control commands ]"
10876 msgstr "+----[ Arahan kawalan jauh ]"
10877
10878 #: modules/control/rc.c:843
10879 #, fuzzy
10880 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
10881 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . tambah XYZ kepada senarai tayang"
10882
10883 #: modules/control/rc.c:844
10884 #, fuzzy
10885 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
10886 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . . gilirkan XYZ kepada senarai tayang"
10887
10888 #: modules/control/rc.c:845
10889 #, fuzzy
10890 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
10891 msgstr "| playlist . . .  tunjuk item kini dalam senarai tayang"
10892
10893 #: modules/control/rc.c:846
10894 #, fuzzy
10895 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
10896 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . tayang strim"
10897
10898 #: modules/control/rc.c:847
10899 #, fuzzy
10900 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
10901 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . henti strim"
10902
10903 #: modules/control/rc.c:848
10904 #, fuzzy
10905 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
10906 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  item senarai tayang berikut"
10907
10908 #: modules/control/rc.c:849
10909 #, fuzzy
10910 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
10911 msgstr "| prev . . . . . . . . . .  item senarai tayang terdahulu"
10912
10913 #: modules/control/rc.c:850
10914 #, fuzzy
10915 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
10916 msgstr "| goto  . . . . . . . . . . . . pergi item pada indeks"
10917
10918 #: modules/control/rc.c:851
10919 #, fuzzy
10920 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
10921 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
10922
10923 #: modules/control/rc.c:852
10924 #, fuzzy
10925 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
10926 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
10927
10928 #: modules/control/rc.c:853
10929 #, fuzzy
10930 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
10931 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
10932
10933 #: modules/control/rc.c:854
10934 #, fuzzy
10935 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
10936 msgstr "| clear . . . . . . . . . . .   bersihkan senarai tayang"
10937
10938 #: modules/control/rc.c:855
10939 #, fuzzy
10940 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
10941 msgstr "| status . . . . . . . . . status senarai tayang semasa"
10942
10943 #: modules/control/rc.c:856
10944 #, fuzzy
10945 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
10946 msgstr "| title [X]  . . . . tetap/ambil judul dalam item semasa"
10947
10948 #: modules/control/rc.c:857
10949 #, fuzzy
10950 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
10951 msgstr "| title_n  . . . . .  judul berikut dalam item semasa"
10952
10953 #: modules/control/rc.c:858
10954 #, fuzzy
10955 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
10956 msgstr "| title_p  . . . . judul terdahulu dalam item semasa"
10957
10958 #: modules/control/rc.c:859
10959 #, fuzzy
10960 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
10961 msgstr "| chapter [X]  . . . . . .  tetap/ambil bab dalam item semasa"
10962
10963 #: modules/control/rc.c:860
10964 #, fuzzy
10965 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
10966 msgstr "| chapter_n  . . . . . .  bab berikut dalam item semasa"
10967
10968 #: modules/control/rc.c:861
10969 #, fuzzy
10970 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
10971 msgstr "| chapter_p . . . . . .  bab terdahulu dalam item semasa"
10972
10973 #: modules/control/rc.c:863
10974 #, fuzzy
10975 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
10976 msgstr "| seek X . cari dalam saat, sebagai contoh `seek 12'"
10977
10978 #: modules/control/rc.c:864
10979 #, fuzzy
10980 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
10981 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  umpil jeda"
10982
10983 #: modules/control/rc.c:865
10984 #, fuzzy
10985 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
10986 msgstr "| fastforward  . . . . . .  .  tetapkan kepada kadar maksima"
10987
10988 #: modules/control/rc.c:866
10989 #, fuzzy
10990 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
10991 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . .  tetapkan kepada kadar minima"
10992
10993 #: modules/control/rc.c:867
10994 #, fuzzy
10995 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
10996 msgstr "| faster . . . . . . . .  cepatkan tayangan strim"
10997
10998 #: modules/control/rc.c:868
10999 #, fuzzy
11000 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
11001 msgstr "| slower . . . . . . . .  lambatkan tayangan strim"
11002
11003 #: modules/control/rc.c:869
11004 #, fuzzy
11005 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
11006 msgstr "| normal . . . . . . . .  tayangan stim normal"
11007
11008 #: modules/control/rc.c:870
11009 #, fuzzy
11010 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11011 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
11012
11013 #: modules/control/rc.c:871
11014 #, fuzzy
11015 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
11016 msgstr "| info . . . maklumat tentang strim semasa"
11017
11018 #: modules/control/rc.c:872
11019 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11020 msgstr "| get_time . . saat yang berlalu sejak memulakan strim"
11021
11022 #: modules/control/rc.c:873
11023 #, fuzzy
11024 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
11025 msgstr "| is_playing . .  1 jika strimditayangkanm, 0 jika tidak"
11026
11027 #: modules/control/rc.c:874
11028 #, fuzzy
11029 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
11030 msgstr "| get_title . . . . judul strim semasa"
11031
11032 #: modules/control/rc.c:875
11033 #, fuzzy
11034 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
11035 msgstr "| get_length . . . panjang strim semasa"
11036
11037 #: modules/control/rc.c:877
11038 #, fuzzy
11039 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
11040 msgstr "| volume [X] . . . . . . . .  tetap/ambil volum audio"
11041
11042 #: modules/control/rc.c:878
11043 #, fuzzy
11044 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
11045 msgstr "| volup [X]  . . . . .  tingkatkan volum audio X langkah"
11046
11047 #: modules/control/rc.c:879
11048 #, fuzzy
11049 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
11050 msgstr "| voldown [X]  . . . . .  turungkan volum audio X langkah"
11051
11052 #: modules/control/rc.c:880
11053 #, fuzzy
11054 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
11055 msgstr "| adev [X]  . . . . .  tetapkan/ambil peranti audio"
11056
11057 #: modules/control/rc.c:881
11058 #, fuzzy
11059 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
11060 msgstr "| achan [X]  . . . . .  tetapkan/ambil saluran audio"
11061
11062 #: modules/control/rc.c:882
11063 #, fuzzy
11064 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11065 msgstr "| atrack [X]  . . . . .  tetapkan/ambil trek audio"
11066
11067 #: modules/control/rc.c:883
11068 #, fuzzy
11069 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11070 msgstr "| vtrack [X]  . . . . .  tetapkan/ambil trek video"
11071
11072 #: modules/control/rc.c:884
11073 #, fuzzy
11074 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11075 msgstr "| vratio [X]  . . . . .  tetapkan/ambil nisbah aspek"
11076
11077 #: modules/control/rc.c:885
11078 #, fuzzy
11079 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
11080 msgstr "| adev [X]  . . . . .  tetapkan/ambil cantasan video"
11081
11082 #: modules/control/rc.c:886
11083 #, fuzzy
11084 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
11085 msgstr "| volum [X] . . . . . . . .  tetap/ambil zum video"
11086
11087 #: modules/control/rc.c:887
11088 #, fuzzy
11089 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11090 msgstr "| vtrack [X]  . . . . .  tetapkan/ambil trek video"
11091
11092 #: modules/control/rc.c:888
11093 #, fuzzy
11094 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11095 msgstr "| strack [X]  . . . . .  tetapkan/ambil trek sarikata"
11096
11097 #: modules/control/rc.c:889
11098 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
11099 msgstr ""
11100
11101 #: modules/control/rc.c:890
11102 #, fuzzy
11103 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11104 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11105
11106 #: modules/control/rc.c:895
11107 #, fuzzy
11108 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
11109 msgstr "| marq-marquee STRING  . . lapisan STRING dalam video"
11110
11111 #: modules/control/rc.c:896
11112 #, fuzzy
11113 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11114 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset dari kiri"
11115
11116 #: modules/control/rc.c:897
11117 #, fuzzy
11118 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11119 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset dari atas"
11120
11121 #: modules/control/rc.c:898
11122 #, fuzzy
11123 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
11124 msgstr "| marq-position #. . .  .kawalan posisi relatif"
11125
11126 #: modules/control/rc.c:899
11127 #, fuzzy
11128 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11129 msgstr "| warna-ukir # . . . . . . . . . . warna font, RGB"
11130
11131 #: modules/control/rc.c:900
11132 #, fuzzy
11133 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11134 msgstr "| kelegapan-ukir # . . . . . . . . . . . . . kelegapan"
11135
11136 #: modules/control/rc.c:901
11137 #, fuzzy
11138 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11139 msgstr "| masatamat-ukir T. . . . . . . . . . masatamat, dalam ms"
11140
11141 #: modules/control/rc.c:902
11142 #, fuzzy
11143 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11144 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . saiz font, dalam piksel"
11145
11146 #: modules/control/rc.c:904
11147 #, fuzzy
11148 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11149 msgstr "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11150
11151 #: modules/control/rc.c:905
11152 #, fuzzy
11153 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11154 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset dari kiri"
11155
11156 #: modules/control/rc.c:906
11157 #, fuzzy
11158 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11159 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset dari atas"
11160
11161 #: modules/control/rc.c:907
11162 #, fuzzy
11163 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11164 msgstr "| posisi-logo #. . . . . . . . posisi hubungan"
11165
11166 #: modules/control/rc.c:908
11167 #, fuzzy
11168 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11169 msgstr "| ketelusan-logo #. . . . . . . . .ketelusan"
11170
11171 #: modules/control/rc.c:910
11172 #, fuzzy
11173 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11174 msgstr "| alfa-mozek #. . . . . . . . . . . . . .alfa"
11175
11176 #: modules/control/rc.c:911
11177 #, fuzzy
11178 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11179 msgstr "| tinggi-mozek #. . . . . . . . . . . . . .tinggi"
11180
11181 #: modules/control/rc.c:912
11182 #, fuzzy
11183 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11184 msgstr "| lebar-mozek # . . . . . . . . . . . . . . lebar"
11185
11186 #: modules/control/rc.c:913
11187 #, fuzzy
11188 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11189 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .posisi sudut atas kiri"
11190
11191 #: modules/control/rc.c:914
11192 #, fuzzy
11193 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11194 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .posisi sudut atas kiri"
11195
11196 #: modules/control/rc.c:915
11197 #, fuzzy
11198 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11199 msgstr "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . senarai offset"
11200
11201 #: modules/control/rc.c:916
11202 #, fuzzy
11203 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11204 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .penjajaran mozek"
11205
11206 #: modules/control/rc.c:917
11207 #, fuzzy
11208 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11209 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . sempadan ufuk"
11210
11211 #: modules/control/rc.c:918
11212 #, fuzzy
11213 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11214 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . sempadan datar"
11215
11216 #: modules/control/rc.c:919
11217 #, fuzzy
11218 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11219 msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=muat} . . . .posisi"
11220
11221 #: modules/control/rc.c:920
11222 #, fuzzy
11223 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11224 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .bilangan baris"
11225
11226 #: modules/control/rc.c:921
11227 #, fuzzy
11228 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11229 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .bilangan lajur"
11230
11231 #: modules/control/rc.c:922
11232 #, fuzzy
11233 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11234 msgstr "| mosaic-order id(,id)* . . . . urutan gambar "
11235
11236 #: modules/control/rc.c:923
11237 #, fuzzy
11238 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11239 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . nisbah aspek"
11240
11241 #: modules/control/rc.c:925
11242 msgid ""
11243 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
11244 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
11245 msgstr ""
11246 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
11247 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
11248
11249 #: modules/control/rc.c:929
11250 #, fuzzy
11251 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11252 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . mesej bantuan ini"
11253
11254 #: modules/control/rc.c:930
11255 #, fuzzy
11256 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11257 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . mesej bantuan lebih panjang"
11258
11259 #: modules/control/rc.c:931
11260 #, fuzzy
11261 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
11262 msgstr "| logout . . . . .  keluar (jika dalam sambungan soket)"
11263
11264 #: modules/control/rc.c:932
11265 #, fuzzy
11266 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
11267 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  keluar vlc"
11268
11269 #: modules/control/rc.c:934
11270 msgid "+----[ end of help ]"
11271 msgstr "+----[ bantuan tamat ]"
11272
11273 #: modules/control/rc.c:1044
11274 msgid "Press menu select or pause to continue."
11275 msgstr "Tekan kunci pilih atau henti sekeika untuk sambung."
11276
11277 #: modules/control/rc.c:1280 modules/control/rc.c:1530
11278 #: modules/control/rc.c:1600 modules/control/rc.c:1776
11279 #: modules/control/rc.c:1875
11280 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11281 msgstr "Taip 'menu select' atau 'pause' untuk sambung."
11282
11283 #: modules/control/rc.c:1375
11284 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11285 msgstr ""
11286
11287 #: modules/control/rc.c:1386
11288 #, fuzzy, c-format
11289 msgid "Playlist has only %d elements"
11290 msgstr "Senarai tayang kosong"
11291
11292 #: modules/control/showintf.c:61
11293 msgid "Threshold"
11294 msgstr "Ambang"
11295
11296 #: modules/control/showintf.c:62
11297 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11298 msgstr "Tinggi zon memicu antaramuka."
11299
11300 #: modules/control/telnet.c:69
11301 msgid "Host"
11302 msgstr "Hos"
11303
11304 #: modules/control/telnet.c:70
11305 msgid ""
11306 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11307 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11308 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11309 msgstr ""
11310 "Ini adalah kos yang antaramuka akan dengar. Ia lalai kepada semua antaramuka "
11311 "rangkaian (0.0.0.0). Jika anda ingin antaramuka ini hanya wujud pada mesin "
11312 "lokal, masukkan \"127.0.0.1\"."
11313
11314 #: modules/control/telnet.c:74 modules/gui/macosx/open.m:180
11315 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
11316 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:80 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303
11317 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:826
11318 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:853
11319 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:99
11320 msgid "Port"
11321 msgstr "Port"
11322
11323 #: modules/control/telnet.c:75
11324 msgid ""
11325 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11326 "4212."
11327 msgstr ""
11328 "Ini adalah port TCP yang antaramuka ini akan didengar. Ia lalai kepada 4212."
11329
11330 #: modules/control/telnet.c:79
11331 msgid ""
11332 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11333 "default value is \"admin\"."
11334 msgstr ""
11335 "Katalaluan pentadbiran tunggal digunakan untuk melindungi antaramuka ini. "
11336 "Nilai lalai adalah \"admin\"."
11337
11338 #: modules/control/telnet.c:93
11339 msgid "VLM remote control interface"
11340 msgstr "Antaramuka kawalan jauh VLM"
11341
11342 #: modules/demux/a52.c:44
11343 msgid "Raw A/52 demuxer"
11344 msgstr "Demuxer Raw A/52"
11345
11346 #: modules/demux/aiff.c:44
11347 msgid "AIFF demuxer"
11348 msgstr "Demuxer AIFF"
11349
11350 #: modules/demux/asf/asf.c:51
11351 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11352 msgstr "Demuxer ASF v1.0"
11353
11354 #: modules/demux/asf/asf.c:166
11355 msgid "Could not demux ASF stream"
11356 msgstr "Tidak dapat demux strim ASF"
11357
11358 #: modules/demux/asf/asf.c:167
11359 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11360 msgstr "VLC gagal memuatkan pengepala ASF."
11361
11362 #: modules/demux/au.c:45
11363 msgid "AU demuxer"
11364 msgstr "Demuxer AU"
11365
11366 #: modules/demux/avi/avi.c:42
11367 msgid "Force interleaved method"
11368 msgstr "Paksa metod menyisip"
11369
11370 #: modules/demux/avi/avi.c:43
11371 msgid "Force interleaved method."
11372 msgstr "Paksa metod menyisip."
11373
11374 #: modules/demux/avi/avi.c:45
11375 msgid "Force index creation"
11376 msgstr "Paksa penciptaan index"
11377
11378 #: modules/demux/avi/avi.c:47
11379 msgid ""
11380 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11381 "incomplete (not seekable)."
11382 msgstr ""
11383 "Cipta semula indeks untik fail AVI. Gunakan ini jika fail AVI rosak atau "
11384 "tidak lengkap (tidak boleh dicari)."
11385
11386 #: modules/demux/avi/avi.c:55
11387 msgid "Ask"
11388 msgstr "Tanya"
11389
11390 #: modules/demux/avi/avi.c:55
11391 msgid "Always fix"
11392 msgstr "Sentiasa baiki"
11393
11394 #: modules/demux/avi/avi.c:56
11395 msgid "Never fix"
11396 msgstr "Jangan baiki"
11397
11398 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11399 msgid "AVI demuxer"
11400 msgstr "Demuxer AVI"
11401
11402 #: modules/demux/avi/avi.c:585
11403 msgid "AVI Index"
11404 msgstr "Indeks AVI"
11405
11406 #: modules/demux/avi/avi.c:586
11407 #, fuzzy
11408 msgid ""
11409 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11410 "Do you want to try to repair it?\n"
11411 "\n"
11412 "This might take a long time."
11413 msgstr ""
11414 "Fail AVI ini rosak. Mencari tidak akan berfungsi dengan betul.\n"
11415 "?Adalah anda ingin cuba membaikinya (ini akan mengambil masa yang panjang)?"
11416
11417 #: modules/demux/avi/avi.c:589
11418 msgid "Repair"
11419 msgstr "Baiki"
11420
11421 #: modules/demux/avi/avi.c:589
11422 msgid "Don't repair"
11423 msgstr "Jangan baiki"
11424
11425 #: modules/demux/avi/avi.c:2303 modules/demux/avi/avi.c:2326
11426 msgid "Fixing AVI Index..."
11427 msgstr "Membaiki Indeks AVI..."
11428
11429 #: modules/demux/cdg.c:40
11430 #, fuzzy
11431 msgid "CDG demuxer"
11432 msgstr "Demuxer Ogg"
11433
11434 #: modules/demux/demuxdump.c:36
11435 msgid "Dump filename"
11436 msgstr "Mengeluarkan nama fail"
11437
11438 #: modules/demux/demuxdump.c:38
11439 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11440 msgstr "Nama fail yang strim raw akan disingkirkan."
11441
11442 #: modules/demux/demuxdump.c:39
11443 msgid "Append to existing file"
11444 msgstr "Tokok ke fail sedia ada"
11445
11446 #: modules/demux/demuxdump.c:41
11447 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11448 msgstr "Jika fail sedia wujud, ia tidak akan ditindih."
11449
11450 #: modules/demux/demuxdump.c:50
11451 #, fuzzy
11452 msgid "File dumper"
11453 msgstr "Pengeluar fail"
11454
11455 #: modules/demux/dts.c:40
11456 msgid "Raw DTS demuxer"
11457 msgstr "Demuxer RAW DTS"
11458
11459 #: modules/demux/flac.c:43
11460 msgid "FLAC demuxer"
11461 msgstr "Demuxer FLAC"
11462
11463 #: modules/demux/gme.cpp:50
11464 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11465 msgstr "Demuxer GME (Game_Music_Emu)"
11466
11467 #: modules/demux/live555.cpp:61
11468 #, fuzzy
11469 msgid ""
11470 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11471 "should be set in millisecond units."
11472 msgstr ""
11473 "Nilai caching lalai untuk strim PVR. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
11474 "milisaat."
11475
11476 #: modules/demux/live555.cpp:64
11477 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11478 msgstr "Dialek RTSP Kasenna"
11479
11480 #: modules/demux/live555.cpp:65
11481 msgid ""
11482 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
11483 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
11484 "cannot connect to normal RTSP servers."
11485 msgstr ""
11486 "Pelayan Kasenna menggunakan dialek tidak piawai dan lama RTSP. Apabila anda "
11487 "tetapkan parameter ini, VLC akan mencuba komunikasi dialek. Dalam mod ini "
11488 "anda tidak boleh menyambungkan kepada pelayan RTSP biasa."
11489
11490 #: modules/demux/live555.cpp:69
11491 msgid "RTSP user name"
11492 msgstr "Nama pengguna RTSP"
11493
11494 #: modules/demux/live555.cpp:70
11495 msgid ""
11496 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
11497 "connection."
11498 msgstr ""
11499 "Benarkan anda ubahsuai nama pengguna yang akan digunakan untuk pengesahan "
11500 "sambungan."
11501
11502 #: modules/demux/live555.cpp:72
11503 msgid "RTSP password"
11504 msgstr "Kata laluan RTSP"
11505
11506 #: modules/demux/live555.cpp:73
11507 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
11508 msgstr "Benarkan anda ubahsuai katalaluan yang akan digunakan untuk sambungan."
11509
11510 #: modules/demux/live555.cpp:77
11511 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11512 msgstr "Demuxer RTP/RTSP/SDP (menggunakan Live555.com)"
11513
11514 #: modules/demux/live555.cpp:87
11515 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11516 msgstr "Capaian RTSP/RTP dan demux"
11517
11518 #: modules/demux/live555.cpp:93 modules/demux/live555.cpp:94
11519 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:153
11520 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11521 msgstr "Guna RTP atas RTSP (TCP)"
11522
11523 #: modules/demux/live555.cpp:96
11524 msgid "Client port"
11525 msgstr "Port klien"
11526
11527 #: modules/demux/live555.cpp:97
11528 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11529 msgstr "Port digunakan untuk sumber RTP sessi"
11530
11531 #: modules/demux/live555.cpp:99 modules/demux/live555.cpp:100
11532 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
11533 msgstr "Terowong RTSP dan RTP atas HTTP"
11534
11535 #: modules/demux/live555.cpp:102
11536 msgid "HTTP tunnel port"
11537 msgstr "Terowong port HTTP"
11538
11539 #: modules/demux/live555.cpp:103
11540 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11541 msgstr "Port digunakan untuk terowong RTSP/RTP atas HTTP."
11542
11543 #: modules/demux/live555.cpp:482
11544 msgid "RTSP authentication"
11545 msgstr "Pengesahan RTSP"
11546
11547 #: modules/demux/mjpeg.c:42 modules/demux/mpeg/h264.c:38
11548 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:38 modules/demux/rawvid.c:39
11549 #: modules/demux/vc1.c:38 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:90
11550 msgid "Frames per Second"
11551 msgstr "Biingkai per Saat"
11552
11553 #: modules/demux/mjpeg.c:43
11554 msgid ""
11555 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
11556 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
11557 msgstr ""
11558 "Ini adalah kadar bingkai yang diingini apabila menayangkan MJPEG daripada "
11559 "fail. Gunakan 0 (ini adalah nilai lalai) untuk strim langsung (daripada "
11560 "kamera)."
11561
11562 #: modules/demux/mjpeg.c:49
11563 msgid "M-JPEG camera demuxer"
11564 msgstr "Demuxer kamera M-JPEG"
11565
11566 #: modules/demux/mkv.cpp:396
11567 msgid "Matroska stream demuxer"
11568 msgstr "Demuxer strim Matroska"
11569
11570 #: modules/demux/mkv.cpp:403
11571 msgid "Ordered chapters"
11572 msgstr "Bab tersusun"
11573
11574 #: modules/demux/mkv.cpp:404
11575 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
11576 msgstr "Tayangkan bab yang dipesan sebagaimana ditentukan dalam segmen."
11577
11578 #: modules/demux/mkv.cpp:407
11579 msgid "Chapter codecs"
11580 msgstr "Kodek bab"
11581
11582 #: modules/demux/mkv.cpp:408
11583 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11584 msgstr "Guna kodek bab ditemui dalam segmen."
11585
11586 #: modules/demux/mkv.cpp:411
11587 msgid "Preload Directory"
11588 msgstr "Direktori pra muat"
11589
11590 #: modules/demux/mkv.cpp:412
11591 msgid ""
11592 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11593 "for broken files)."
11594 msgstr ""
11595 "Pra beban fail matroska daripada keluarga sama dalam direktori sama (tidak "
11596 "baik untuk fail rosak)."
11597
11598 #: modules/demux/mkv.cpp:415
11599 msgid "Seek based on percent not time"
11600 msgstr "Carian berdasarkan pada beratus bukan masa"
11601
11602 #: modules/demux/mkv.cpp:416
11603 msgid "Seek based on percent not time."
11604 msgstr "Carian berdasarkan pada beratus bukan masa."
11605
11606 #: modules/demux/mkv.cpp:419
11607 msgid "Dummy Elements"
11608 msgstr "Elemen Olok"
11609
11610 #: modules/demux/mkv.cpp:420
11611 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11612 msgstr ""
11613 "Baca dan membuang elemen EMBL tidak diketahui (tidak baik untuk fail rosak)."
11614
11615 #: modules/demux/mkv.cpp:3325
11616 msgid "---  DVD Menu"
11617 msgstr "---  Menu DVD"
11618
11619 #: modules/demux/mkv.cpp:3331
11620 msgid "First Played"
11621 msgstr "Pertama ditayangkan"
11622
11623 #: modules/demux/mkv.cpp:3333
11624 msgid "Video Manager"
11625 msgstr "Pengurus video"
11626
11627 #: modules/demux/mkv.cpp:3339
11628 msgid "----- Title"
11629 msgstr "----- Tajuk"
11630
11631 #: modules/demux/mod.c:46
11632 #, fuzzy
11633 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11634 msgstr "Bolehkan algoritma pengurangan hingar"
11635
11636 #: modules/demux/mod.c:47
11637 msgid "Enable reverberation"
11638 msgstr "Bolehkan gema"
11639
11640 #: modules/demux/mod.c:48
11641 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11642 msgstr "Paras kumandang (dari 0 hingga 100, nilai lalai adalah 0)."
11643
11644 #: modules/demux/mod.c:50
11645 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11646 msgstr "Lengahan kumandang, dalam ms. Nilai biasa dari 40 hingga 200ms."
11647
11648 #: modules/demux/mod.c:52
11649 msgid "Enable megabass mode"
11650 msgstr "Bolehkan mod megabass"
11651
11652 #: modules/demux/mod.c:53
11653 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11654 msgstr "Paras mod Megabass (dari 0 hingga 100, nilai lalai adalah 0)."
11655
11656 #: modules/demux/mod.c:55
11657 #, fuzzy
11658 msgid ""
11659 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
11660 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
11661 msgstr ""
11662 "Mod Megabass potong frekuensi, dalam Hz. Ini adalah frekuensi maksima yang "
11663 "mana kesan megabass diterapkan. Nilai sah adalah dari 10 hingga 100Hz."
11664
11665 #: modules/demux/mod.c:58
11666 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11667 msgstr "Paras kesan Surround (dari 0 hingga 100, nilai lalai adalah 0)."
11668
11669 #: modules/demux/mod.c:60
11670 #, fuzzy
11671 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
11672 msgstr "Lengahan Surround, dalam ms. Nilai biasa adalah dari 5 hingga 40 ms."
11673
11674 #: modules/demux/mod.c:65
11675 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
11676 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
11677
11678 #: modules/demux/mod.c:73
11679 msgid "Reverb"
11680 msgstr "Reverb"
11681
11682 #: modules/demux/mod.c:76
11683 msgid "Reverberation level"
11684 msgstr "Aras gema"
11685
11686 #: modules/demux/mod.c:78
11687 msgid "Reverberation delay"
11688 msgstr "Lengahan gema"
11689
11690 #: modules/demux/mod.c:80
11691 msgid "Mega bass"
11692 msgstr "Mega bass"
11693
11694 #: modules/demux/mod.c:83
11695 msgid "Mega bass level"
11696 msgstr "Aras bass Mega"
11697
11698 #: modules/demux/mod.c:85
11699 msgid "Mega bass cutoff"
11700 msgstr "Mega bass cutoff"
11701
11702 #: modules/demux/mod.c:87
11703 msgid "Surround"
11704 msgstr "Surround"
11705
11706 #: modules/demux/mod.c:90
11707 msgid "Surround level"
11708 msgstr "Aras Sekeliling"
11709
11710 #: modules/demux/mod.c:92
11711 msgid "Surround delay (ms)"
11712 msgstr "Lengahan Sekeliling (ms)"
11713
11714 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
11715 msgid "MP4 stream demuxer"
11716 msgstr "Demuxer strim MP4"
11717
11718 #: modules/demux/mpc.c:53
11719 msgid "MusePack demuxer"
11720 msgstr "Demuxer Musepack"
11721
11722 #: modules/demux/mpeg/h264.c:39
11723 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
11724 msgstr "Kadar bingkai dingini untuk strim H264."
11725
11726 #: modules/demux/mpeg/h264.c:46
11727 msgid "H264 video demuxer"
11728 msgstr "Demuxer video H264"
11729
11730 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
11731 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
11732 msgstr "Demuxer audio MPEG-4"
11733
11734 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:39
11735 #, fuzzy
11736 msgid ""
11737 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
11738 msgstr ""
11739 "Ini adalah kadar bingkai yang diingini apabila menayangkan MJPEG daripada "
11740 "fail. Gunakan 0 (ini adalah nilai lalai) untuk strim langsung (daripada "
11741 "kamera)."
11742
11743 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:45
11744 msgid "MPEG-4 video demuxer"
11745 msgstr "Demuuxer video MPEG-4"
11746
11747 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:45
11748 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
11749 msgstr "Demuxer MPEG audio/MP3"
11750
11751 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:41
11752 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
11753 msgstr "Demuxer video MPEG-I/II"
11754
11755 #: modules/demux/nsc.c:42
11756 msgid "Windows Media NSC metademux"
11757 msgstr "Metadux NSC Windows Media"
11758
11759 #: modules/demux/nsv.c:44
11760 msgid "NullSoft demuxer"
11761 msgstr "Demuxer NullSoft"
11762
11763 #: modules/demux/nuv.c:46
11764 msgid "Nuv demuxer"
11765 msgstr "Demuxer Nuv"
11766
11767 #: modules/demux/ogg.c:46
11768 msgid "OGG demuxer"
11769 msgstr "Demuxer Ogg"
11770
11771 #: modules/demux/playlist/gvp.c:208
11772 msgid "Google Video"
11773 msgstr "Video Google"
11774
11775 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
11776 msgid "Auto start"
11777 msgstr "Auto mula"
11778
11779 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
11780 #, fuzzy
11781 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
11782 msgstr ""
11783 "Automatatik mula menayangkan kandungan senarai tayang apabila ia dimuatkan.\n"
11784
11785 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
11786 msgid "Show shoutcast adult content"
11787 msgstr "TUnjuk kandungan dewasa shoutcast"
11788
11789 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
11790 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
11791 msgstr ""
11792 "Tunjuk strim video yang ditaksir NC17 apabila menggunakan senarai tayang "
11793 "video shoutcast."
11794
11795 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
11796 #, fuzzy
11797 msgid "Skip ads"
11798 msgstr "Langkau kerangka"
11799
11800 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
11801 msgid ""
11802 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
11803 "prevent adding them to the playlist."
11804 msgstr ""
11805
11806 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65
11807 msgid "M3U playlist import"
11808 msgstr "Import senarai tayang M3U"
11809
11810 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70
11811 msgid "PLS playlist import"
11812 msgstr "Import senarai tayang PLS"
11813
11814 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
11815 msgid "B4S playlist import"
11816 msgstr "Import senarai tayang B4S"
11817
11818 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
11819 msgid "DVB playlist import"
11820 msgstr "Import senarai tayang DVB"
11821
11822 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
11823 msgid "Podcast parser"
11824 msgstr "Peneliti Podcast"
11825
11826 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
11827 msgid "XSPF playlist import"
11828 msgstr "Import senarai tayang XSPF"
11829
11830 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
11831 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
11832 msgstr "Import shoutcast winamp 5.2 baru"
11833
11834 #: modules/demux/playlist/playlist.c:103
11835 msgid "ASX playlist import"
11836 msgstr "Import senarai tayang ASX"
11837
11838 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
11839 msgid "Kasenna MediaBase parser"
11840 msgstr "Peneliti Kasenna MediaBase"
11841
11842 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
11843 msgid "QuickTime Media Link importer"
11844 msgstr "Pengimport Pautan Media QuickTime"
11845
11846 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
11847 msgid "Google Video Playlist importer"
11848 msgstr "Pengimport Senarai Tayang lama Video Google"
11849
11850 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
11851 #, fuzzy
11852 msgid "Dummy ifo demux"
11853 msgstr "CD Audio demux"
11854
11855 #: modules/demux/playlist/podcast.c:235 modules/demux/playlist/podcast.c:249
11856 #: modules/demux/playlist/podcast.c:274 modules/demux/playlist/podcast.c:286
11857 msgid "Podcast Info"
11858 msgstr "Info Podcast"
11859
11860 #: modules/demux/playlist/podcast.c:249
11861 msgid "Podcast Summary"
11862 msgstr "Ringkasan Podcast"
11863
11864 #: modules/demux/playlist/podcast.c:287
11865 msgid "Podcast Size"
11866 msgstr "Saiz Podcast"
11867
11868 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414
11869 msgid "Shoutcast"
11870 msgstr "Shoutcast"
11871
11872 #: modules/demux/ps.c:38
11873 msgid "Trust MPEG timestamps"
11874 msgstr "Percaya Stem Masa MPEG"
11875
11876 #: modules/demux/ps.c:39
11877 msgid ""
11878 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
11879 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
11880 "calculate from the bitrate instead."
11881 msgstr ""
11882 "Biasanya kami menggunakan stem masa pada fail MPEG untuk mengira posisi dan "
11883 "tempoh. Bagaimanapun kadangkala ini tidak berguna. Sebaliknya lumpuhkan "
11884 "pilihan ini untuk mengira daripada kadar bit."
11885
11886 #: modules/demux/ps.c:51 modules/demux/ps.c:62
11887 msgid "MPEG-PS demuxer"
11888 msgstr "Demuxer MPEG-PS"
11889
11890 #: modules/demux/pva.c:38
11891 msgid "PVA demuxer"
11892 msgstr "Demuxer PVA"
11893
11894 #: modules/demux/rawdv.c:36
11895 #, fuzzy
11896 msgid ""
11897 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
11898 msgstr ""
11899 "Trasnkoder akan menjatuhkan bingkai jika CPU tidak dapat bertahan dengan "
11900 "kadar pengkodan."
11901
11902 #: modules/demux/rawdv.c:44
11903 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
11904 msgstr "Demuxer DV (Video Digital)"
11905
11906 #: modules/demux/rawvid.c:40
11907 #, fuzzy
11908 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
11909 msgstr ""
11910 "Ini adalah kadar bingkai yang diingini apabila menayangkan MJPEG daripada "
11911 "fail. Gunakan 0 (ini adalah nilai lalai) untuk strim langsung (daripada "
11912 "kamera)."
11913
11914 #: modules/demux/rawvid.c:44
11915 #, fuzzy
11916 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
11917 msgstr "Ini adalah pekali yang mengubahsuai tinggi jalur."
11918
11919 #: modules/demux/rawvid.c:48
11920 #, fuzzy
11921 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
11922 msgstr "Ini adalah pekali yang mengubahsuai tinggi jalur."
11923
11924 #: modules/demux/rawvid.c:51
11925 msgid "Force chroma (Use carefully)"
11926 msgstr ""
11927
11928 #: modules/demux/rawvid.c:52
11929 msgid "Force chroma. This is a four character string."
11930 msgstr ""
11931
11932 #: modules/demux/rawvid.c:54 modules/stream_out/switcher.c:85
11933 msgid "Aspect ratio"
11934 msgstr "Nisbah aspek"
11935
11936 #: modules/demux/rawvid.c:56
11937 #, fuzzy
11938 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
11939 msgstr "Nisbah aspek fail imej (4:3, 16:9). Lalai adalah piksel segiempat."
11940
11941 #: modules/demux/rawvid.c:60
11942 #, fuzzy
11943 msgid "Raw video demuxer"
11944 msgstr "Demuxer video H264"
11945
11946 #: modules/demux/real.c:41
11947 msgid "Real demuxer"
11948 msgstr "Demuxer Real"
11949
11950 #: modules/demux/smf.c:36
11951 #, fuzzy
11952 msgid "SMF demuxer"
11953 msgstr "Muxer ASF"
11954
11955 #: modules/demux/subtitle.c:48
11956 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
11957 msgstr ""
11958 "Terapkan lengahan kepada semua sarikata (dalam 1/10s, cth 100 bermakna 10s)."
11959
11960 #: modules/demux/subtitle.c:50
11961 msgid ""
11962 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
11963 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
11964 msgstr ""
11965 "Tindih bingkai normal per saat. Ia hanya akan berfungsi dengan sarikata "
11966 "MicroDVD dan SubRIP (SRT)."
11967
11968 #: modules/demux/subtitle.c:53
11969 #, fuzzy
11970 msgid ""
11971 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
11972 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
11973 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
11974 msgstr ""
11975 "Paksa format sarikata. Nilai sah adalah : \"microdvd\", \"subrip\",  \"ssa1"
11976 "\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" dan \"auto"
11977 "\" (bermakna autokesan, ini sepatutnya sentiasa berfungsi)."
11978
11979 #: modules/demux/subtitle.c:65
11980 msgid "Text subtitles parser"
11981 msgstr "Peneliti sarikata teks"
11982
11983 #: modules/demux/subtitle.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
11984 msgid "Frames per second"
11985 msgstr "Bingkai per saat"
11986
11987 #: modules/demux/subtitle.c:73
11988 msgid "Subtitles delay"
11989 msgstr "Lengahan sarikata"
11990
11991 #: modules/demux/subtitle.c:75
11992 msgid "Subtitles format"
11993 msgstr "Format sarikata"
11994
11995 #: modules/demux/ts.c:91
11996 msgid "Extra PMT"
11997 msgstr "PMT ekstra"
11998
11999 #: modules/demux/ts.c:93
12000 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12001 msgstr ""
12002 "Benarkan pengguna menentukan pmt tambahan (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12003
12004 #: modules/demux/ts.c:95
12005 msgid "Set id of ES to PID"
12006 msgstr "Tetapkan id ES kepada PID"
12007
12008 #: modules/demux/ts.c:96
12009 msgid ""
12010 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12011 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12012 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12013 msgstr ""
12014 "Tetapkan ID dalaman untuk setiap asas strim yang dikendalikan oleh VLC "
12015 "kepada nilai yang sama dengan PID dalam strim TS, bukannya 1, 2, 3, dll. "
12016 "Berguna untuk menggunakan '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12017
12018 #: modules/demux/ts.c:101
12019 msgid "Fast udp streaming"
12020 msgstr "Penstrim udp pantas"
12021
12022 #: modules/demux/ts.c:103
12023 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12024 msgstr ""
12025 "Hantar TS kepada ip:port spesifik dengan udp (annda perlu tahu apa yang anda "
12026 "lakukan)."
12027
12028 #: modules/demux/ts.c:105
12029 msgid "MTU for out mode"
12030 msgstr "MTU untuk mod keluar"
12031
12032 #: modules/demux/ts.c:106
12033 msgid "MTU for out mode."
12034 msgstr "MTU untuk mod keluar."
12035
12036 #: modules/demux/ts.c:108
12037 msgid "CSA ck"
12038 msgstr "CSA ck"
12039
12040 #: modules/demux/ts.c:109
12041 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12042 msgstr "Kawalan kau untuk algoritma penyulitan CSA"
12043
12044 #: modules/demux/ts.c:111
12045 msgid "Silent mode"
12046 msgstr "Mod Diam"
12047
12048 #: modules/demux/ts.c:112
12049 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12050 msgstr "Jangan bersungut pada pengulitan PES."
12051
12052 #: modules/demux/ts.c:114
12053 msgid "CAPMT System ID"
12054 msgstr "ID Sistem CAPMT"
12055
12056 #: modules/demux/ts.c:115
12057 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12058 msgstr "Hanya majukan huraian daripada SysID ini kepada CAM."
12059
12060 #: modules/demux/ts.c:117
12061 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12062 msgstr "Saiz paket dalam bait untuk dinyahsulit"
12063
12064 #: modules/demux/ts.c:118
12065 msgid ""
12066 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12067 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12068 msgstr ""
12069 "Tentukan saiz paket TS untuk dinyahsulit. Rutin nyahsulit adalah "
12070 "mengurangkan pengepala-TS kepada nilai sebelum dinyahsulitkan."
12071
12072 #: modules/demux/ts.c:122
12073 msgid "Filename of dump"
12074 msgstr "Namafail buangan"
12075
12076 #: modules/demux/ts.c:123
12077 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12078 msgstr "Tentukan namafail di mana TS akan dibuang."
12079
12080 #: modules/demux/ts.c:125
12081 msgid "Append"
12082 msgstr "Tokok"
12083
12084 #: modules/demux/ts.c:127
12085 msgid ""
12086 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12087 "be overwritten."
12088 msgstr ""
12089 "Jika fail wujud dan pilihan ini dipilih, fail sedia ada tidak akan ditindan."
12090
12091 #: modules/demux/ts.c:130
12092 msgid "Dump buffer size"
12093 msgstr "Saiz buangan penimbal"
12094
12095 #: modules/demux/ts.c:132
12096 msgid ""
12097 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12098 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12099 msgstr ""
12100 "Tala saiz penimbal untuk membaca dan menulis nombor integer paket. Tentukan "
12101 "saiz penimbal di sini dan bukannya bilangan paket."
12102
12103 #: modules/demux/ts.c:136
12104 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12105 msgstr "Demuxer Strim Pengangkut MPEG"
12106
12107 #: modules/demux/ts.c:3314
12108 #, fuzzy
12109 msgid "Teletext subtitles"
12110 msgstr "Dekoder sarikata teks"
12111
12112 #: modules/demux/ts.c:3324
12113 #, fuzzy
12114 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
12115 msgstr "pendengaran terganggu"
12116
12117 #: modules/demux/ts.c:3419
12118 msgid "subtitles"
12119 msgstr "subtitles"
12120
12121 #: modules/demux/ts.c:3423
12122 #, fuzzy
12123 msgid "4:3 subtitles"
12124 msgstr "subtitles"
12125
12126 #: modules/demux/ts.c:3427
12127 #, fuzzy
12128 msgid "16:9 subtitles"
12129 msgstr "subtitles"
12130
12131 #: modules/demux/ts.c:3431
12132 #, fuzzy
12133 msgid "2.21:1 subtitles"
12134 msgstr "subtitles"
12135
12136 #: modules/demux/ts.c:3435 modules/demux/ts.c:3587 modules/demux/ts.c:3628
12137 msgid "hearing impaired"
12138 msgstr "pendengaran terganggu"
12139
12140 #: modules/demux/ts.c:3439
12141 #, fuzzy
12142 msgid "4:3 hearing impaired"
12143 msgstr "pendengaran terganggu"
12144
12145 #: modules/demux/ts.c:3443
12146 #, fuzzy
12147 msgid "16:9 hearing impaired"
12148 msgstr "pendengaran terganggu"
12149
12150 #: modules/demux/ts.c:3447
12151 #, fuzzy
12152 msgid "2.21:1 hearing impaired"
12153 msgstr "pendengaran terganggu"
12154
12155 #: modules/demux/ts.c:3583 modules/demux/ts.c:3624
12156 msgid "clean effects"
12157 msgstr "kesan bersih"
12158
12159 #: modules/demux/ts.c:3591 modules/demux/ts.c:3632
12160 msgid "visual impaired commentary"
12161 msgstr "visual dirosakkan komentar"
12162
12163 #: modules/demux/tta.c:40
12164 msgid "TTA demuxer"
12165 msgstr "Demuxer TTA"
12166
12167 #: modules/demux/ty.c:52
12168 msgid "TY"
12169 msgstr ""
12170
12171 #: modules/demux/ty.c:53
12172 msgid "TY Stream audio/video demux"
12173 msgstr "Demuz audio/video Strim TY"
12174
12175 #: modules/demux/vc1.c:39
12176 #, fuzzy
12177 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12178 msgstr "Kadar bingkai dingini untuk strim H264."
12179
12180 #: modules/demux/vc1.c:45
12181 #, fuzzy
12182 msgid "VC1 video demuxer"
12183 msgstr "Demuxer video H264"
12184
12185 #: modules/demux/vobsub.c:47
12186 msgid "Vobsub subtitles parser"
12187 msgstr "Peneliti sarikata Vobsub"
12188
12189 #: modules/demux/voc.c:41
12190 msgid "VOC demuxer"
12191 msgstr "Demuxer VOC"
12192
12193 #: modules/demux/wav.c:40
12194 msgid "WAV demuxer"
12195 msgstr "Demuxer WAV"
12196
12197 #: modules/demux/xa.c:40
12198 msgid "XA demuxer"
12199 msgstr "Demuxer XA"
12200
12201 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:50
12202 msgid "Use DVD Menus"
12203 msgstr "Guna Menu DVD"
12204
12205 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
12206 msgid "BeOS standard API interface"
12207 msgstr "Antaramuka API piawai BeOS"
12208
12209 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:156
12210 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12211 msgstr "Buka fail dari semua sub-folder juga?"
12212
12213 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157 modules/gui/macosx/open.m:473
12214 #: modules/gui/macosx/open.m:664 modules/gui/macosx/open.m:777
12215 #: modules/gui/macosx/open.m:903 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:45
12216 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:499 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
12217 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
12218 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
12219 msgid "Open"
12220 msgstr "Buka"
12221
12222 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:223
12223 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:328 modules/gui/macosx/prefs.m:120
12224 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:47
12225 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
12226 msgid "Preferences"
12227 msgstr "Keutamaan"
12228
12229 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
12230 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:567
12231 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:40
12232 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
12233 msgid "Messages"
12234 msgstr "&Mesej"
12235
12236 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
12237 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:86 modules/gui/macosx/open.m:472
12238 #: modules/gui/macosx/open.m:776 modules/gui/macosx/open.m:902
12239 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20 modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:433
12240 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1258
12241 msgid "Open File"
12242 msgstr "Buka Fail"
12243
12244 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
12245 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:91
12246 msgid "Open Disc"
12247 msgstr "Buka Cakera"
12248
12249 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
12250 msgid "Open Subtitles"
12251 msgstr "Buka Sarikata"
12252
12253 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
12254 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
12255 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:69
12256 msgid "About"
12257 msgstr "Perihal"
12258
12259 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
12260 msgid "Prev Title"
12261 msgstr "Judul Terdahulu"
12262
12263 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
12264 msgid "Next Title"
12265 msgstr "Judul Berikut"
12266
12267 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
12268 msgid "Go to Title"
12269 msgstr "Pergi ke Judul"
12270
12271 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
12272 msgid "Go to Chapter"
12273 msgstr "Pergi ke Bab"
12274
12275 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
12276 msgid "Speed"
12277 msgstr "Kelajuan"
12278
12279 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:655
12280 msgid "Window"
12281 msgstr "Tetingkap"
12282
12283 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:402 modules/gui/macosx/bookmarks.m:114
12284 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237 modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
12285 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
12286 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:609
12287 #: modules/gui/macosx/interaction.m:143 modules/gui/macosx/interaction.m:144
12288 #: modules/gui/macosx/interaction.m:184 modules/gui/macosx/open.m:159
12289 #: modules/gui/macosx/open.m:282 modules/gui/macosx/output.m:138
12290 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:88
12291 #: modules/gui/macosx/wizard.m:640 modules/gui/macosx/wizard.m:704
12292 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1096 modules/gui/macosx/wizard.m:1181
12293 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1188 modules/gui/macosx/wizard.m:1685
12294 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1693 modules/gui/macosx/wizard.m:1873
12295 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1884 modules/gui/macosx/wizard.m:1897
12296 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1124
12297 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:34
12298 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
12299 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
12300 msgid "OK"
12301 msgstr "OK"
12302
12303 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
12304 msgid "VLC media player: Open Media Files"
12305 msgstr "Pemain media VLC: Buka Fail Media"
12306
12307 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:414
12308 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12309 msgstr "Pemain media VLC: Buka Fail Sarikata"
12310
12311 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:66
12312 msgid "Drop files to play"
12313 msgstr "Jatuhkan fail untuk ditayangkan"
12314
12315 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:75
12316 msgid "playlist"
12317 msgstr "senarai tayang"
12318
12319 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12320 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:53 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
12321 msgid "Close"
12322 msgstr "Tutup"
12323
12324 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
12325 #: modules/gui/macosx/intf.m:592
12326 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
12327 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
12328 msgid "Edit"
12329 msgstr "Edit"
12330
12331 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:102 modules/gui/macosx/intf.m:597
12332 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
12333 msgid "Select All"
12334 msgstr "Pilih Semua"
12335
12336 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:105
12337 msgid "Select None"
12338 msgstr "Tiada Pilihan"
12339
12340 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:110
12341 msgid "Sort Reverse"
12342 msgstr "Isih Songsang"
12343
12344 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:113
12345 msgid "Sort by Name"
12346 msgstr "Isih dengan Nama"
12347
12348 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
12349 msgid "Sort by Path"
12350 msgstr "Isih dengan Laluan"
12351
12352 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
12353 msgid "Randomize"
12354 msgstr "Rawak"
12355
12356 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:126 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
12357 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:112 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:146
12358 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:177
12359 msgid "Remove"
12360 msgstr "Buang"
12361
12362 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:129
12363 msgid "Remove All"
12364 msgstr "&Minimakan Semua"
12365
12366 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:134
12367 msgid "View"
12368 msgstr "Lihat"
12369
12370 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:140
12371 msgid "Path"
12372 msgstr "Laluan"
12373
12374 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:146 modules/gui/macosx/bookmarks.m:116
12375 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
12376 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
12377 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
12378 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
12379 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
12380 msgid "Name"
12381 msgstr "Nama"
12382
12383 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:248
12384 msgid "Apply"
12385 msgstr "Terap"
12386
12387 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:253 modules/gui/macosx/output.m:526
12388 #: modules/gui/macosx/playlist.m:695 modules/gui/macosx/prefs.m:121
12389 msgid "Save"
12390 msgstr "Simpan"
12391
12392 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257
12393 msgid "Defaults"
12394 msgstr "Lalai"
12395
12396 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1041
12397 msgid "Show Interface"
12398 msgstr "Tunjuk Antaramuka"
12399
12400 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
12401 msgid "50%"
12402 msgstr "50%"
12403
12404 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
12405 msgid "100%"
12406 msgstr "100%"
12407
12408 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
12409 msgid "200%"
12410 msgstr "200%"
12411
12412 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1061
12413 msgid "Vertical Sync"
12414 msgstr "Segerak Ufuk"
12415
12416 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
12417 msgid "Correct Aspect Ratio"
12418 msgstr "Betulkan Nisbah Aspek"
12419
12420 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1094
12421 msgid "Stay On Top"
12422 msgstr "Sentiada di Atas"
12423
12424 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1100
12425 msgid "Take Screen Shot"
12426 msgstr "Ambil Cekupan Skrin"
12427
12428 #: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:66
12429 msgid "Framebuffer device"
12430 msgstr "Peranti penimbal bingkai"
12431
12432 #: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:68
12433 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
12434 msgstr ""
12435 "Peranti penimbal bingkai untuk diguna sebagai persembahan (kebiasaannya /dev/"
12436 "fb0)."
12437
12438 #: modules/gui/fbosd.c:106 modules/video_output/fb.c:79
12439 #, fuzzy
12440 msgid "Video aspect ratio"
12441 msgstr "Nisbah aspek kanvas video"
12442
12443 #: modules/gui/fbosd.c:108 modules/video_output/fb.c:81
12444 #, fuzzy
12445 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12446 msgstr "Nisbah aspek fail imej (4:3, 16:9). Lalai adalah piksel segiempat."
12447
12448 #: modules/gui/fbosd.c:112
12449 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
12450 msgstr ""
12451
12452 #: modules/gui/fbosd.c:114
12453 #, fuzzy
12454 msgid "Transparency of the image"
12455 msgstr "Ketelusan logo"
12456
12457 #: modules/gui/fbosd.c:115
12458 #, fuzzy
12459 msgid ""
12460 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
12461 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
12462 msgstr ""
12463 "Nilai ketelusan logo (dari 0 untuk telus penuh hingga 255 untuk legap penuh)."
12464
12465 #: modules/gui/fbosd.c:119 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:849
12466 #: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:78
12467 msgid "Text"
12468 msgstr "Teks"
12469
12470 #: modules/gui/fbosd.c:120
12471 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
12472 msgstr ""
12473
12474 #: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/erase.c:52
12475 #: modules/video_filter/logo.c:76 modules/video_filter/osdmenu.c:46
12476 msgid "X coordinate"
12477 msgstr "Koordinat X"
12478
12479 #: modules/gui/fbosd.c:123
12480 #, fuzzy
12481 msgid "X coordinate of the rendered image"
12482 msgstr "Kordinat X sarikata diterjemahkan"
12483
12484 #: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/erase.c:54
12485 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/osdmenu.c:49
12486 msgid "Y coordinate"
12487 msgstr "Koordinat Y"
12488
12489 #: modules/gui/fbosd.c:126
12490 #, fuzzy
12491 msgid "Y coordinate of the rendered image"
12492 msgstr "Kordinat Y sarikata diterjemahkan"
12493
12494 #: modules/gui/fbosd.c:130
12495 #, fuzzy
12496 msgid ""
12497 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
12498 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
12499 "g. 6=top-right)."
12500 msgstr ""
12501 "Anda boleh paksa posisi subgambar pada video (0=tengah, 1=kiri, 2=kanan, "
12502 "4=atas, 8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai, cth. 6=atas-kanan)."
12503
12504 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/misc/freetype.c:112
12505 #: modules/misc/win32text.c:59 modules/video_filter/marq.c:103
12506 #: modules/video_filter/rss.c:137
12507 msgid "Opacity"
12508 msgstr "Kelegapan"
12509
12510 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:104
12511 msgid ""
12512 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
12513 "totally opaque. "
12514 msgstr ""
12515 "Kelegapan (balikan dari telus) pada teks terlapis. 0 = telus, 255 = legap "
12516 "keseluruhannya."
12517
12518 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:106
12519 #: modules/video_filter/rss.c:141
12520 msgid "Font size, pixels"
12521 msgstr "Saiz font, piksel"
12522
12523 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:107
12524 #: modules/video_filter/rss.c:142
12525 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
12526 msgstr "Saiz font, dalam piksel. Lalai adalah -1 (guna saiz font lalai)."
12527
12528 #: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:111
12529 #: modules/video_filter/rss.c:146
12530 msgid ""
12531 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
12532 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
12533 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
12534 "(red + green), #FFFFFF = white"
12535 msgstr ""
12536 "Warna teks yang akan dipersembahkan pada video. Mestilah heksadesimal "
12537 "(seperti warna HTML). Dua aksara pertama untuk murah, berikutnya hijau, "
12538 "kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = "
12539 "kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
12540
12541 #: modules/gui/fbosd.c:148
12542 msgid "Clear overlay framebuffer"
12543 msgstr ""
12544
12545 #: modules/gui/fbosd.c:149
12546 msgid ""
12547 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
12548 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
12549 "the cache."
12550 msgstr ""
12551
12552 #: modules/gui/fbosd.c:153
12553 #, fuzzy
12554 msgid "Render text or image"
12555 msgstr "Imej suap"
12556
12557 #: modules/gui/fbosd.c:154
12558 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
12559 msgstr ""
12560
12561 #: modules/gui/fbosd.c:157
12562 #, fuzzy
12563 msgid "Display on overlay framebuffer"
12564 msgstr "Kerangka dipaparkan"
12565
12566 #: modules/gui/fbosd.c:158
12567 msgid ""
12568 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
12569 msgstr ""
12570
12571 #: modules/gui/fbosd.c:170 modules/gui/macosx/sfilters.m:121
12572 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
12573 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:61
12574 msgid "Black"
12575 msgstr "Hitam"
12576
12577 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:122
12578 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
12579 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12580 msgid "Gray"
12581 msgstr "Kelabu"
12582
12583 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:123
12584 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
12585 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12586 msgid "Silver"
12587 msgstr "Perak"
12588
12589 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:124
12590 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
12591 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12592 msgid "White"
12593 msgstr "Putih"
12594
12595 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:125
12596 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
12597 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12598 msgid "Maroon"
12599 msgstr "Maroon"
12600
12601 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:126
12602 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12603 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:55
12604 #: modules/video_filter/rss.c:62
12605 msgid "Red"
12606 msgstr "Merah"
12607
12608 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:127
12609 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12610 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:56
12611 #: modules/video_filter/rss.c:63
12612 msgid "Fuchsia"
12613 msgstr "Fuchsia"
12614
12615 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:128
12616 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12617 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:56
12618 #: modules/video_filter/rss.c:63
12619 msgid "Yellow"
12620 msgstr "Kuning"
12621
12622 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:129
12623 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12624 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
12625 msgid "Olive"
12626 msgstr "Olive"
12627
12628 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:130
12629 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12630 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
12631 msgid "Green"
12632 msgstr "Hijau"
12633
12634 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:131
12635 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12636 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12637 msgid "Teal"
12638 msgstr "Teal"
12639
12640 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:132
12641 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
12642 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:57
12643 #: modules/video_filter/rss.c:64
12644 msgid "Lime"
12645 msgstr "Lime"
12646
12647 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:133
12648 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
12649 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12650 msgid "Purple"
12651 msgstr "Purple"
12652
12653 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:134
12654 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
12655 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12656 msgid "Navy"
12657 msgstr "Navy"
12658
12659 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:135
12660 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
12661 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:57
12662 #: modules/video_filter/rss.c:64
12663 msgid "Blue"
12664 msgstr "Biru"
12665
12666 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:136
12667 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
12668 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:58
12669 #: modules/video_filter/rss.c:65
12670 msgid "Aqua"
12671 msgstr "Aqua"
12672
12673 #: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:155
12674 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/notify/xosd.c:76
12675 #: modules/misc/win32text.c:52 modules/video_filter/marq.c:147
12676 #: modules/video_filter/rss.c:194
12677 msgid "Font"
12678 msgstr "Font"
12679
12680 #: modules/gui/fbosd.c:214
12681 #, fuzzy
12682 msgid "Commands"
12683 msgstr "Arahan"
12684
12685 #: modules/gui/fbosd.c:219
12686 #, fuzzy
12687 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
12688 msgstr "Video output penimbal-bingkai konsol GNU/Linux "
12689
12690 #: modules/gui/macosx/about.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:571
12691 msgid "About VLC media player"
12692 msgstr "Perihal peman media VLC"
12693
12694 #: modules/gui/macosx/about.m:91
12695 #, c-format
12696 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
12697 msgstr "Dikompil oleh %s, berasaskan dari SVN semakan %s"
12698
12699 #: modules/gui/macosx/about.m:95
12700 #, c-format
12701 msgid "Compiled by %s"
12702 msgstr "Dihimpun oleh %s"
12703
12704 #: modules/gui/macosx/about.m:103
12705 msgid "VLC was brought to you by:"
12706 msgstr ""
12707
12708 #: modules/gui/macosx/about.m:171
12709 #, fuzzy
12710 msgid "VLC media player Help"
12711 msgstr "Pemain media VLC"
12712
12713 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100
12714 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
12715 msgid "Bookmarks"
12716 msgstr "Tanda Buku"
12717
12718 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
12719 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:145 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:176
12720 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
12721 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
12722 msgid "Add"
12723 msgstr "Tambah"
12724
12725 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/intf.m:596
12726 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:141
12727 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:998
12728 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
12729 msgid "Clear"
12730 msgstr "Kosongkan"
12731
12732 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
12733 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
12734 #: modules/video_filter/extract.c:68
12735 msgid "Extract"
12736 msgstr "Ekstrak"
12737
12738 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:111 modules/gui/macosx/bookmarks.m:117
12739 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:278
12740 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
12741 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
12742 msgid "Time"
12743 msgstr "Masa"
12744
12745 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:144 modules/gui/macosx/playlist.m:691
12746 msgid "Untitled"
12747 msgstr "Tiada tajuk"
12748
12749 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
12750 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:445
12751 msgid "No input"
12752 msgstr "Tiada input"
12753
12754 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
12755 msgid ""
12756 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12757 msgstr ""
12758 "Tiada input ditemui. Strim mesti dimainkan atau dihenti seketika untuk tanda "
12759 "buku berfungsi."
12760
12761 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
12762 msgid "Input has changed"
12763 msgstr "Input telah berubah"
12764
12765 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:246
12766 msgid ""
12767 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
12768 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
12769 msgstr ""
12770 "Input telah berubah, tidak dapat menyimpan tanda buku. Gantung mainbalik "
12771 "dengan \"Henti seketika\" ketika mengedit tanda buku untuk pengekalkan input "
12772 "yang sama."
12773
12774 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/wizard.m:1096
12775 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
12776 msgid "Invalid selection"
12777 msgstr "Pilihan Tidak Sah"
12778
12779 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
12780 msgid "Two bookmarks have to be selected."
12781 msgstr "Dua tanda buku perlu dipilih."
12782
12783 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
12784 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
12785 msgid "No input found"
12786 msgstr "Tiada input ditemui"
12787
12788 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:306
12789 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12790 msgstr ""
12791 "Stream mesti ditayangkan atau dihenti seketika untuk tanda laman berfungsi."
12792
12793 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:889
12794 msgid "Jump To Time"
12795 msgstr "Lompat Ke Masa"
12796
12797 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
12798 msgid "sec."
12799 msgstr " saat"
12800
12801 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
12802 msgid "Jump to time"
12803 msgstr "Lompat ke masa"
12804
12805 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
12806 msgid "Random On"
12807 msgstr "Hidupkan Rawak"
12808
12809 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
12810 #, fuzzy
12811 msgid "Random Off"
12812 msgstr "Rawak Dimatikan"
12813
12814 #: modules/gui/macosx/controls.m:226 modules/gui/macosx/controls.m:286
12815 #: modules/gui/macosx/controls.m:873 modules/gui/macosx/intf.m:607
12816 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
12817 msgid "Repeat One"
12818 msgstr "Ulang Sekali"
12819
12820 #: modules/gui/macosx/controls.m:242 modules/gui/macosx/controls.m:315
12821 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:608
12822 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
12823 msgid "Repeat All"
12824 msgstr "Ulang Semua"
12825
12826 #: modules/gui/macosx/controls.m:258 modules/gui/macosx/controls.m:291
12827 #: modules/gui/macosx/controls.m:320
12828 msgid "Repeat Off"
12829 msgstr "Tiada Ulangan"
12830
12831 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:903
12832 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
12833 msgid "Half Size"
12834 msgstr "Saiz Separuh"
12835
12836 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:904
12837 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
12838 msgid "Normal Size"
12839 msgstr "Saiz Normal"
12840
12841 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:905
12842 #: modules/gui/macosx/intf.m:635
12843 msgid "Double Size"
12844 msgstr "Saiz Berganda"
12845
12846 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:909
12847 #: modules/gui/macosx/controls.m:920 modules/gui/macosx/intf.m:638
12848 msgid "Float on Top"
12849 msgstr "Apung di Atas"
12850
12851 #: modules/gui/macosx/controls.m:434 modules/gui/macosx/controls.m:906
12852 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
12853 msgid "Fit to Screen"
12854 msgstr "Muat Skrin"
12855
12856 #: modules/gui/macosx/controls.m:887 modules/gui/macosx/intf.m:609
12857 msgid "Step Forward"
12858 msgstr "Maju Langkah"
12859
12860 #: modules/gui/macosx/controls.m:888 modules/gui/macosx/intf.m:610
12861 msgid "Step Backward"
12862 msgstr "Undur Langkah"
12863
12864 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:556
12865 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
12866 msgid "Rewind"
12867 msgstr "Gulung"
12868
12869 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:559
12870 msgid "Fast Forward"
12871 msgstr "Maju Pantas"
12872
12873 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:87 modules/gui/macosx/intf.m:1567
12874 #: modules/gui/macosx/intf.m:1568 modules/gui/macosx/intf.m:1569
12875 #: modules/gui/macosx/intf.m:1570 modules/gui/pda/pda_interface.c:248
12876 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:249 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:109
12877 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:479 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
12878 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
12879 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1230
12880 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:233
12881 msgid "Pause"
12882 msgstr "Rehat"
12883
12884 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
12885 msgid "2 Pass"
12886 msgstr "2 Lepas"
12887
12888 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
12889 #, fuzzy
12890 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
12891 msgstr "Terapkan penapis penyama dua kali. Kesan akan menjadi lebih tajam."
12892
12893 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144
12894 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
12895 msgstr ""
12896 "Hidupkan penyama. Jalur boleh ditetapkan secara manual atau menggunakan "
12897 "praset."
12898
12899 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:90
12900 msgid "Preamp"
12901 msgstr "Preamp"
12902
12903 #: modules/gui/macosx/extended.m:68 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1212
12904 msgid "Extended controls"
12905 msgstr "Kawalan Dipanjang"
12906
12907 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
12908 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
12909 msgid "Video filters"
12910 msgstr "Penapis video"
12911
12912 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
12913 msgid "Image adjustment"
12914 msgstr "Pelarasan imej"
12915
12916 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
12917 msgid "Shows more information about the available video filters."
12918 msgstr ""
12919
12920 #: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/wave.c:49
12921 msgid "Wave"
12922 msgstr "Gelombang"
12923
12924 #: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/video_filter/ripple.c:48
12925 msgid "Ripple"
12926 msgstr "Desir"
12927
12928 #: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:538
12929 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:49
12930 msgid "Psychedelic"
12931 msgstr "Psychedelic"
12932
12933 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:609
12934 #: modules/video_filter/gradient.c:69 modules/video_filter/gradient.c:75
12935 msgid "Gradient"
12936 msgstr "Kecuraman"
12937
12938 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
12939 msgid "General editing filters"
12940 msgstr "Penapis mengedit am"
12941
12942 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
12943 msgid "Distortion filters"
12944 msgstr "Penapis herotan"
12945
12946 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
12947 msgid "Blur"
12948 msgstr "Kabur"
12949
12950 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
12951 msgid "Adds motion blurring to the image"
12952 msgstr "Tambah pengaburan gerakan pada imej"
12953
12954 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
12955 msgid "Creates several copies of the Video output window"
12956 msgstr "Cipta beberapa salinan tetingkap output Video"
12957
12958 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
12959 msgid "Image cropping"
12960 msgstr "Cantas imej"
12961
12962 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
12963 msgid "Crops a defined part of the image"
12964 msgstr "Cantas bahagian imej yang ditakrifkan"
12965
12966 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
12967 msgid "Invert colors"
12968 msgstr "Balikan warna"
12969
12970 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
12971 msgid "Inverts the colors of the image"
12972 msgstr "Terbalikkan warna imej"
12973
12974 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12975 #: modules/video_filter/transform.c:67
12976 msgid "Transformation"
12977 msgstr "Perubahan"
12978
12979 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12980 msgid "Rotates or flips the image"
12981 msgstr "Putar atau balikkan imej"
12982
12983 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
12984 msgid "Interactive Zoom"
12985 msgstr "Zum interaktif"
12986
12987 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
12988 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
12989 msgstr "Bolehkan ciri zum interaktif"
12990
12991 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
12992 msgid "Volume normalization"
12993 msgstr "Penormalan volum"
12994
12995 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
12996 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
12997 msgstr "Hindar output audio daripada kpergi kepada nilai pra-takrif."
12998
12999 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
13000 msgid "Headphone virtualization"
13001 msgstr "Fon kepala maya"
13002
13003 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
13004 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13005 msgstr "Titu kesan bunyi sekelilling apabila menggunakan fonkepala."
13006
13007 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
13008 msgid "Maximum level"
13009 msgstr "Aras maksima"
13010
13011 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
13012 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
13013 msgid "Restore Defaults"
13014 msgstr "Pulih ke lalai"
13015
13016 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:216
13017 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
13018 msgid "Gamma"
13019 msgstr "Gamma"
13020
13021 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:237
13022 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:355
13023 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
13024 msgid "Saturation"
13025 msgstr "Ketepuan"
13026
13027 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/macosx/macosx.m:59
13028 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
13029 msgid "Opaqueness"
13030 msgstr "Kelegapan"
13031
13032 #: modules/gui/macosx/extended.m:609
13033 #, fuzzy
13034 msgid "About the video filters"
13035 msgstr "Penapis video wave"
13036
13037 #: modules/gui/macosx/extended.m:610
13038 #, fuzzy
13039 msgid ""
13040 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13041 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13042 "subsections of Video/Filters.\n"
13043 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13044 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13045 msgstr ""
13046 "Panel ini membenarkan untuk memilih penapis kesan video untuk diterapkan.\n"
13047 "Penapis boleh dikonfigur individu dalam Keutamaan, dalam subseksyen Video/"
13048 "Penapis.\n"
13049 ".Untuk memilih urutan bbagaimana penapis diterapkan, rentetan pilihan "
13050 "penapis boleh ditetapkan dalam Keutamaan, Video / Seksyen Penapis."
13051
13052 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:400
13053 msgid "(no item is being played)"
13054 msgstr "(tiada item ditayangkan)"
13055
13056 #: modules/gui/macosx/interaction.m:140
13057 msgid "Login:"
13058 msgstr "Logmasuk:"
13059
13060 #: modules/gui/macosx/interaction.m:141
13061 msgid "Password:"
13062 msgstr "Katalaluan:"
13063
13064 #: modules/gui/macosx/interaction.m:149
13065 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
13066 msgid "Error"
13067 msgstr "Ralat"
13068
13069 #: modules/gui/macosx/interaction.m:229 modules/gui/macosx/interaction.m:295
13070 #, c-format
13071 msgid "Remaining time: %i seconds"
13072 msgstr "Baki masa: %i saat"
13073
13074 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
13075 msgid "Errors and Warnings"
13076 msgstr "Ralat dan Amaran"
13077
13078 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
13079 msgid "Clean up"
13080 msgstr "Pembersihan"
13081
13082 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
13083 msgid "Show Details"
13084 msgstr "Tunjuk Perincian"
13085
13086 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
13087 msgid "VLC - Controller"
13088 msgstr "VLC - Pengawal"
13089
13090 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:1493
13091 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
13092 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:305
13093 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:309
13094 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:731
13095 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:733
13096 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:794
13097 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:809
13098 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:816
13099 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:832
13100 msgid "VLC media player"
13101 msgstr "Pemain media VLC"
13102
13103 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
13104 #, fuzzy
13105 msgid "Open CrashLog..."
13106 msgstr "Buka CrashLog"
13107
13108 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
13109 msgid "Check for Update..."
13110 msgstr "Periksa Kemaskini..."
13111
13112 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/qt4/menus.cpp:296
13113 msgid "Preferences..."
13114 msgstr "Keutamaan..."
13115
13116 #: modules/gui/macosx/intf.m:577
13117 msgid "Services"
13118 msgstr "Servis"
13119
13120 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
13121 msgid "Hide VLC"
13122 msgstr "Sorok VLC"
13123
13124 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
13125 msgid "Hide Others"
13126 msgstr "Sorok Lain"
13127
13128 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
13129 msgid "Show All"
13130 msgstr "Papar Semua"
13131
13132 #: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
13133 msgid "Quit VLC"
13134 msgstr "Keluar VLC"
13135
13136 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
13137 msgid "1:File"
13138 msgstr "1:Fail"
13139
13140 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
13141 msgid "Open File..."
13142 msgstr "Buka Fail..."
13143
13144 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
13145 msgid "Quick Open File..."
13146 msgstr "Buka Fail Cepat..."
13147
13148 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
13149 msgid "Open Disc..."
13150 msgstr "Buka Cakera..."
13151
13152 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
13153 msgid "Open Network..."
13154 msgstr "Buka Rangkaian..."
13155
13156 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
13157 msgid "Open Recent"
13158 msgstr "Buka Terkini"
13159
13160 #: modules/gui/macosx/intf.m:589 modules/gui/macosx/intf.m:2141
13161 msgid "Clear Menu"
13162 msgstr "Lapangkan Menu"
13163
13164 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
13165 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13166 msgstr "Wizard Menstrim/Mengeksport..."
13167
13168 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
13169 msgid "Cut"
13170 msgstr "Potong"
13171
13172 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
13173 msgid "Copy"
13174 msgstr "Salin"
13175
13176 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
13177 msgid "Paste"
13178 msgstr "Tepek"
13179
13180 #: modules/gui/macosx/intf.m:599
13181 msgid "Playback"
13182 msgstr "Tayang semula"
13183
13184 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/gui/macosx/intf.m:689
13185 msgid "Volume Up"
13186 msgstr "Naik Volum"
13187
13188 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/intf.m:690
13189 msgid "Volume Down"
13190 msgstr "Turun Volum"
13191
13192 #: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:647
13193 #: modules/gui/macosx/vout.m:196
13194 msgid "Video Device"
13195 msgstr "Peranti Video"
13196
13197 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
13198 msgid "Minimize Window"
13199 msgstr "Minimakan Tetingkap"
13200
13201 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
13202 msgid "Close Window"
13203 msgstr "Tutup Tetingkap"
13204
13205 #: modules/gui/macosx/intf.m:658
13206 #, fuzzy
13207 msgid "Controller..."
13208 msgstr "Pengawal"
13209
13210 #: modules/gui/macosx/intf.m:659
13211 #, fuzzy
13212 msgid "Equalizer..."
13213 msgstr "Penyama"
13214
13215 #: modules/gui/macosx/intf.m:660
13216 #, fuzzy
13217 msgid "Extended Controls..."
13218 msgstr "Kawalan Dipanjang"
13219
13220 #: modules/gui/macosx/intf.m:662 modules/gui/qt4/menus.cpp:241
13221 #, fuzzy
13222 msgid "Playlist..."
13223 msgstr "Senarai tayang"
13224
13225 #: modules/gui/macosx/intf.m:665
13226 #, fuzzy
13227 msgid "Errors and Warnings..."
13228 msgstr "Ralat dan Amaran"
13229
13230 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
13231 msgid "Bring All to Front"
13232 msgstr "Bawa Semua ke Depan"
13233
13234 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:41
13235 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:509
13236 msgid "Help"
13237 msgstr "Bantuan"
13238
13239 #: modules/gui/macosx/intf.m:670
13240 #, fuzzy
13241 msgid "VLC media player Help..."
13242 msgstr "Pemain media VLC"
13243
13244 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
13245 #, fuzzy
13246 msgid "ReadMe / FAQ..."
13247 msgstr "BacaKu..."
13248
13249 #: modules/gui/macosx/intf.m:672
13250 #, fuzzy
13251 msgid "Online Documentation..."
13252 msgstr "Dokumentasi Talian"
13253
13254 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
13255 #, fuzzy
13256 msgid "VideoLAN Website..."
13257 msgstr "Laman Web VideoLAN"
13258
13259 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
13260 #, fuzzy
13261 msgid "Make a donation..."
13262 msgstr "Hulurkan derma"
13263
13264 #: modules/gui/macosx/intf.m:675
13265 #, fuzzy
13266 msgid "Online Forum..."
13267 msgstr "Forum dalam Talian"
13268
13269 #: modules/gui/macosx/intf.m:695
13270 #, fuzzy
13271 msgid "Media Information"
13272 msgstr "Maklumat-meta"
13273
13274 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
13275 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
13276 msgstr ""
13277
13278 #: modules/gui/macosx/intf.m:732
13279 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
13280 msgstr ""
13281
13282 #: modules/gui/macosx/intf.m:1317
13283 #, c-format
13284 msgid "Volume: %d%%"
13285 msgstr "Volum: %d%%"
13286
13287 #: modules/gui/macosx/intf.m:1978
13288 msgid "No CrashLog found"
13289 msgstr "Tiada CrashLog ditemui"
13290
13291 #: modules/gui/macosx/intf.m:1978
13292 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13293 msgstr "Tidak menemui sebarang jejak nahas terdahulu."
13294
13295 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
13296 msgid "Embedded video output"
13297 msgstr "Output video tertanam"
13298
13299 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
13300 msgid ""
13301 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
13302 msgstr "Papar video dalam tetingkap pengawal disebalik tetingkap tersendiri."
13303
13304 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
13305 msgid "Video device"
13306 msgstr "Peranti video"
13307
13308 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
13309 msgid ""
13310 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13311 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13312 "menu."
13313 msgstr ""
13314 "Bilangan skrin untuk digunakan secara lalai untuk memaparkan video skrin "
13315 "penuh. Bilangan skrin yang sesuai boleh ditemui dalam menu pilihan peranti "
13316 "video."
13317
13318 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
13319 msgid ""
13320 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13321 "is fully transparent."
13322 msgstr ""
13323 "Tetapkan ktelusan output video. 1 adalah bukan-telus (lalai) 0 adalah telus "
13324 "keseluruhannya."
13325
13326 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
13327 msgid "Stretch video to fill window"
13328 msgstr "Regangkan video untuk penuhkan tetingkap"
13329
13330 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
13331 msgid ""
13332 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13333 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13334 msgstr ""
13335 "Regangkan video untuk penuhkan keseluruhan tetingkap apabila disaizkan video "
13336 "di sebalik mengekalkan nisbah aspek dan memaparkan sempadan hitam."
13337
13338 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
13339 msgid "Black screens in fullscreen"
13340 msgstr "Skrin hitam pada skrin penuh"
13341
13342 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
13343 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13344 msgstr ""
13345 "Dalam mod skrin penuhm kekalkan skrin selagi video tidak memaparkan skrin "
13346 "hitam"
13347
13348 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
13349 msgid "Use as Desktop Background"
13350 msgstr "Guna sebagai Latar Desktop"
13351
13352 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
13353 msgid ""
13354 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13355 "with in this mode."
13356 msgstr ""
13357 "Guna video sebagai Latar Desktop ikon Desktop tidak dapat berinteraksi dalam "
13358 "mod ini."
13359
13360 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
13361 msgid "Show Fullscreen controller"
13362 msgstr ""
13363
13364 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
13365 #, fuzzy
13366 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13367 msgstr "Mod skrin penuh untuk skrin."
13368
13369 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
13370 msgid "Remember wizard options"
13371 msgstr "Ingat pilihan wizard"
13372
13373 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
13374 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
13375 msgstr "Ingat pilihan ini dalam wizard semasa sessi satu VLC."
13376
13377 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
13378 msgid "Auto-playback of new items"
13379 msgstr ""
13380
13381 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
13382 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13383 msgstr ""
13384
13385 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
13386 msgid "Mac OS X interface"
13387 msgstr "Antaramuka Mac OS X"
13388
13389 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
13390 msgid "Quartz video"
13391 msgstr "Video Kuartz"
13392
13393 #: modules/gui/macosx/open.m:156
13394 msgid "Open Source"
13395 msgstr "Sumber Terbuka"
13396
13397 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:127
13398 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
13399 msgstr "Pelokasi Sumber Media (MRL)"
13400
13401 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
13402 #: modules/gui/macosx/open.m:270 modules/gui/macosx/output.m:145
13403 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1180 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
13404 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:247
13405 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:169 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:62
13406 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
13407 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:205
13408 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:231
13409 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:36
13410 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:70
13411 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:145
13412 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:168
13413 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
13414 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
13415 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:661
13416 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
13417 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
13418 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
13419 msgid "Browse..."
13420 msgstr "Lungsur..."
13421
13422 #: modules/gui/macosx/open.m:167
13423 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
13424 msgstr "Anggap sebagai salur bukannya sebagai fail"
13425
13426 #: modules/gui/macosx/open.m:173
13427 #, fuzzy
13428 msgid "No DVD menus"
13429 msgstr "Guna Menu DVD"
13430
13431 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:511
13432 msgid "VIDEO_TS directory"
13433 msgstr "Direktori VIDEO_TS"
13434
13435 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:624
13436 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
13437 msgid "DVD"
13438 msgstr "DVD"
13439
13440 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
13441 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:73 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
13442 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
13443 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:348
13444 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:845
13445 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
13446 msgid "Address"
13447 msgstr "Alamat"
13448
13449 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:742
13450 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
13451 msgid "UDP/RTP Multicast"
13452 msgstr "Multicast UDP/RTP"
13453
13454 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:755
13455 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13456 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13457
13458 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:120
13459 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:819
13460 #: modules/services_discovery/sap.c:108
13461 msgid "Allow timeshifting"
13462 msgstr "Benarkan menganjak masa"
13463
13464 #: modules/gui/macosx/open.m:268
13465 msgid "Load subtitles file:"
13466 msgstr "Muat fail sarikata:"
13467
13468 #: modules/gui/macosx/open.m:269 modules/gui/macosx/output.m:137
13469 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
13470 msgid "Settings..."
13471 msgstr "Tetapan..."
13472
13473 #: modules/gui/macosx/open.m:271
13474 msgid "Override parametters"
13475 msgstr "Parameter menolak"
13476
13477 #: modules/gui/macosx/open.m:272
13478 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
13479 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/display.c:40
13480 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
13481 msgid "Delay"
13482 msgstr "Lengah"
13483
13484 #: modules/gui/macosx/open.m:274 modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:518
13485 msgid "FPS"
13486 msgstr "FPS"
13487
13488 #: modules/gui/macosx/open.m:276
13489 msgid "Subtitles encoding"
13490 msgstr "Pengenkodan sarikata"
13491
13492 #: modules/gui/macosx/open.m:278 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:138
13493 msgid "Font size"
13494 msgstr "Saiz Font"
13495
13496 #: modules/gui/macosx/open.m:280
13497 msgid "Subtitles alignment"
13498 msgstr "Jajaran Sarikata"
13499
13500 #: modules/gui/macosx/open.m:283
13501 msgid "Font Properties"
13502 msgstr "Ciri-ciri Font"
13503
13504 #: modules/gui/macosx/open.m:284
13505 msgid "Subtitle File"
13506 msgstr "Fail Sarikata:"
13507
13508 #: modules/gui/macosx/open.m:559 modules/gui/macosx/open.m:611
13509 #: modules/gui/macosx/open.m:619 modules/gui/macosx/open.m:627
13510 msgid "No %@s found"
13511 msgstr "Tiada %@s ditemui"
13512
13513 #: modules/gui/macosx/open.m:663
13514 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
13515 msgstr "Buka Direktory VIDEO_TS"
13516
13517 #: modules/gui/macosx/open.m:855
13518 msgid "Retrieving Channel Info..."
13519 msgstr ""
13520
13521 #: modules/gui/macosx/output.m:136
13522 msgid "Streaming/Saving:"
13523 msgstr "Striming/Menyimpan"
13524
13525 #: modules/gui/macosx/output.m:140
13526 msgid "Streaming and Transcoding Options"
13527 msgstr "Pilihan Strim dan Trasnkod"
13528
13529 #: modules/gui/macosx/output.m:141
13530 msgid "Display the stream locally"
13531 msgstr "Papar strim cara lokal"
13532
13533 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
13534 #: modules/gui/macosx/output.m:391
13535 msgid "Stream"
13536 msgstr "Strim"
13537
13538 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
13539 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
13540 msgid "Dump raw input"
13541 msgstr "Singkir input mentah"
13542
13543 #: modules/gui/macosx/output.m:155
13544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
13545 msgid "Encapsulation Method"
13546 msgstr "Metod Pengurungan"
13547
13548 #: modules/gui/macosx/output.m:159
13549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
13550 msgid "Transcoding options"
13551 msgstr "Pilihan transkod"
13552
13553 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
13554 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572
13555 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
13556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
13557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
13558 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:836
13559 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:875
13560 msgid "Bitrate (kb/s)"
13561 msgstr "Kadar bit (kb/s)"
13562
13563 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
13564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
13565 msgid "Scale"
13566 msgstr "Skala"
13567
13568 #: modules/gui/macosx/output.m:180
13569 msgid "Stream Announcing"
13570 msgstr "Pemberitahuan Strim"
13571
13572 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769
13573 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
13574 msgid "SAP announce"
13575 msgstr "Pengumuman SAP"
13576
13577 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
13578 msgid "RTSP announce"
13579 msgstr "Pengumuman RTSP"
13580
13581 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
13582 msgid "HTTP announce"
13583 msgstr "Umum HTTP"
13584
13585 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
13586 msgid "Export SDP as file"
13587 msgstr "Eksport SDP fail sebagai"
13588
13589 #: modules/gui/macosx/output.m:186
13590 msgid "Channel Name"
13591 msgstr "Nama Saluran"
13592
13593 #: modules/gui/macosx/output.m:187
13594 msgid "SDP URL"
13595 msgstr "SDP URL"
13596
13597 #: modules/gui/macosx/output.m:525
13598 msgid "Save File"
13599 msgstr "Simpan Fail"
13600
13601 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
13602 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
13603 #: modules/mux/asf.c:49
13604 msgid "Author"
13605 msgstr "Pengarang"
13606
13607 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
13608 msgid "Save Playlist..."
13609 msgstr "Simpan Senarai Tayang..."
13610
13611 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
13612 msgid "Expand Node"
13613 msgstr "Kembangkan Nod"
13614
13615 #: modules/gui/macosx/playlist.m:458 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
13616 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:363
13617 msgid "Information"
13618 msgstr "Maklumat"
13619
13620 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
13621 msgid "Get Stream Information"
13622 msgstr "Dapatkan Maklumat Strim"
13623
13624 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
13625 msgid "Sort Node by Name"
13626 msgstr "Susun Nod dengan Nama"
13627
13628 #: modules/gui/macosx/playlist.m:461
13629 msgid "Sort Node by Author"
13630 msgstr "Susun Nod dengan Pengarang"
13631
13632 #: modules/gui/macosx/playlist.m:464 modules/gui/macosx/playlist.m:507
13633 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1410
13634 msgid "No items in the playlist"
13635 msgstr "Tiada item dalam senarai tayang"
13636
13637 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
13638 msgid "Search in Playlist"
13639 msgstr "Cari dalam Senarai Tayang"
13640
13641 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
13642 msgid "Add Folder to Playlist"
13643 msgstr "Tambah folder kepada Senarai Tayang"
13644
13645 #: modules/gui/macosx/playlist.m:472
13646 msgid "File Format:"
13647 msgstr "Format Fail:"
13648
13649 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473
13650 msgid "Extended M3U"
13651 msgstr "M3U Diperpanjang"
13652
13653 #: modules/gui/macosx/playlist.m:474
13654 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
13655 msgstr "Format Senarai Tayang Boleh Kongsi XML (XSPF)"
13656
13657 #: modules/gui/macosx/playlist.m:501 modules/gui/macosx/playlist.m:1403
13658 #, c-format
13659 msgid "%i items in the playlist"
13660 msgstr "%i item dalam senarai tayang"
13661
13662 #: modules/gui/macosx/playlist.m:509 modules/gui/macosx/playlist.m:1414
13663 msgid "1 item in the playlist"
13664 msgstr "1 item dalam senarai tayang"
13665
13666 #: modules/gui/macosx/playlist.m:694
13667 msgid "Save Playlist"
13668 msgstr "Simpan Senarai Tayang"
13669
13670 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1371
13671 msgid "New Node"
13672 msgstr "Nod Baru"
13673
13674 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1372
13675 msgid "Please enter a name for the new node."
13676 msgstr "Sila letakkan nama untuk nod baru."
13677
13678 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1380
13679 msgid "Empty Folder"
13680 msgstr "Folder Kosong"
13681
13682 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
13683 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
13684 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
13685 msgid "URI"
13686 msgstr "URI"
13687
13688 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
13689 msgid "Advanced Information"
13690 msgstr "Maklumat Lanjutan"
13691
13692 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
13693 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:504
13694 msgid "Read at media"
13695 msgstr "Baca media"
13696
13697 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
13698 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:506
13699 msgid "Input bitrate"
13700 msgstr "Kadar bit input"
13701
13702 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
13703 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:508
13704 msgid "Demuxed"
13705 msgstr "diDemux"
13706
13707 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
13708 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:509
13709 msgid "Stream bitrate"
13710 msgstr "Kadar bit strim"
13711
13712 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
13713 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:512
13714 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:526
13715 msgid "Decoded blocks"
13716 msgstr "Blok dinyahkod"
13717
13718 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
13719 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:514
13720 msgid "Displayed frames"
13721 msgstr "Kerangka dipaparkan"
13722
13723 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
13724 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:516
13725 msgid "Lost frames"
13726 msgstr "Hilang kerangka"
13727
13728 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/macosx/wizard.m:403
13729 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:502
13730 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:316
13731 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
13732 #: modules/video_filter/deinterlace.c:135
13733 msgid "Streaming"
13734 msgstr "Streaming"
13735
13736 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
13737 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:520
13738 msgid "Sent packets"
13739 msgstr "Paket hantar"
13740
13741 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
13742 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:521
13743 msgid "Sent bytes"
13744 msgstr "Bait hantar"
13745
13746 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
13747 msgid "Send rate"
13748 msgstr "Kadar hantar"
13749
13750 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
13751 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:528
13752 msgid "Played buffers"
13753 msgstr "Penimbal ditayangkan"
13754
13755 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
13756 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:530
13757 msgid "Lost buffers"
13758 msgstr "Penimbal hilang"
13759
13760 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
13761 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
13762 msgid "Reset All"
13763 msgstr "Reset Semua"
13764
13765 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:314
13766 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
13767 msgid "Reset Preferences"
13768 msgstr "Reset Keutamaan"
13769
13770 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
13771 msgid "Continue"
13772 msgstr "Teruskan"
13773
13774 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
13775 msgid ""
13776 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
13777 "Are you sure you want to continue?"
13778 msgstr ""
13779 "Awas ini akan mengulang tetap keutamaan pemain media VLC.\n"
13780 "Anda pasti untuk meneruskannya?"
13781
13782 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
13783 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
13784 msgstr ""
13785 "Terdapat pilihan yang terselindung. Tanda \"Lanjutan\" untuk paparkannya."
13786
13787 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
13788 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:477
13789 msgid "Select a directory"
13790 msgstr "Pilih direktori"
13791
13792 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
13793 msgid "Select a file"
13794 msgstr "Pilih fail"
13795
13796 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
13797 msgid "Select"
13798 msgstr "Pilih"
13799
13800 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
13801 msgid "Subpicture Filters"
13802 msgstr "Penapis Subgambar"
13803
13804 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:926
13805 msgid "Logo"
13806 msgstr "Logo"
13807
13808 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:134
13809 msgid "Marquee"
13810 msgstr "Marquee"
13811
13812 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
13813 msgid "Save settings"
13814 msgstr "Simpan Tetapan"
13815
13816 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
13817 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
13818 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
13819 msgid "Enabled"
13820 msgstr "Dihidupkan"
13821
13822 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
13823 msgid "Image:"
13824 msgstr "Imej:"
13825
13826 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
13827 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
13828 msgid "Position:"
13829 msgstr "Posisi:"
13830
13831 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
13832 msgid "Timestamp:"
13833 msgstr "Stem-masa:"
13834
13835 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
13836 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
13837 msgid "Size:"
13838 msgstr "Saiz:"
13839
13840 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
13841 msgid "Color:"
13842 msgstr "Warna:"
13843
13844 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
13845 msgid "Opaqueness:"
13846 msgstr "Kelegapan:"
13847
13848 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
13849 msgid "(in pixels)"
13850 msgstr "dalam piksel)"
13851
13852 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
13853 msgid "Marquee:"
13854 msgstr "Ukir:"
13855
13856 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
13857 msgid "Timeout:"
13858 msgstr "Masa tamat:"
13859
13860 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
13861 msgid "ms"
13862 msgstr "ms"
13863
13864 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:202 modules/gui/macosx/sfilters.m:233
13865 #, fuzzy
13866 msgid "Not Available"
13867 msgstr "Tidak bantuan didapati"
13868
13869 #: modules/gui/macosx/update.m:86
13870 msgid "Check for Updates"
13871 msgstr "Periksa Kemaskini"
13872
13873 #: modules/gui/macosx/update.m:87
13874 msgid "Download now"
13875 msgstr "Muat turun sekarang"
13876
13877 #: modules/gui/macosx/update.m:89
13878 #, fuzzy
13879 msgid "Automatically check for updates"
13880 msgstr "Periksa kemaskinian"
13881
13882 #: modules/gui/macosx/update.m:109
13883 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
13884 msgstr ""
13885
13886 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13887 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
13888 msgstr ""
13889
13890 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13891 msgid "Yes"
13892 msgstr "Yes"
13893
13894 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13895 msgid "No"
13896 msgstr "No"
13897
13898 #: modules/gui/macosx/update.m:131
13899 msgid "Checking for Updates..."
13900 msgstr "Periksa Kemaskini..."
13901
13902 #: modules/gui/macosx/update.m:231
13903 #, c-format
13904 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
13905 msgstr "Pemain media VLC terkini adalah %s (%i MB untuk dimuat turun)."
13906
13907 #: modules/gui/macosx/update.m:246
13908 msgid "This version of VLC is outdated."
13909 msgstr "Versi VLC ini sudah lapuk."
13910
13911 #: modules/gui/macosx/update.m:264 modules/gui/macosx/update.m:312
13912 #, fuzzy
13913 msgid "This version of VLC is the latest available."
13914 msgstr "Versi VLC ini adalah yang terkini."
13915
13916 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
13917 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13918 msgstr ""
13919 "Kodek Video MPEG-1 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
13920
13921 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
13922 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13923 msgstr ""
13924 "Kodek Video MPEG-2 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
13925
13926 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
13927 msgid ""
13928 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
13929 "RAW)"
13930 msgstr ""
13931 "Kodek Video MPEG-4 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
13932 "dan RAW) "
13933
13934 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
13935 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13936 msgstr "Versi pertama DivX (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
13937
13938 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
13939 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13940 msgstr "Versi kedua DivX (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
13941
13942 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
13943 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13944 msgstr "Versi ketiga DivX (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
13945
13946 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
13947 msgid ""
13948 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
13949 "MPEG TS)"
13950 msgstr ""
13951 "H263 adalah pengoptima kodek video untuk sidang video (kadar rendah, berguna "
13952 "dengan MPEG TS)"
13953
13954 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
13955 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
13956 msgstr "H264 adalah kodek video (digunakan dengan MPEG TS dan MPEG4)"
13957
13958 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
13959 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13960 msgstr ""
13961 "WMV (Windows Media Video) 1 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
13962
13963 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
13964 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13965 msgstr ""
13966 "WMV (Windows Media Video) 2 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
13967
13968 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
13969 msgid ""
13970 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
13971 "ASF and OGG)"
13972 msgstr ""
13973 "MJPEG terdiri dari siri gambar JPEG (berguna dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan "
13974 "OGG)"
13975
13976 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
13977 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
13978 msgstr ""
13979 "Theora adalah kodek pelbagai-guna bebas (berguna dengan MPEG TS dan OGG)"
13980
13981 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
13982 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
13983 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
13984 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
13985 msgstr "Kodek Olok (jangan transkod, berguna dengan semua format penyampulan)"
13986
13987 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
13988 msgid ""
13989 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
13990 "ASF, OGG and RAW)"
13991 msgstr ""
13992 "Format audio (1/2) MPEG piawai (berguna dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
13993 "OGG dan RAW)"
13994
13995 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
13996 msgid ""
13997 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13998 msgstr ""
13999 "MPEG Audio Lapisan 3 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG dan "
14000 "RAW) "
14001
14002 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
14003 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14004 msgstr "Format audio MPEG4 (digunakan dengan MPEG TS dan MPEG4)"
14005
14006 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
14007 msgid ""
14008 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14009 msgstr ""
14010 "Format audio DVD (berguna dengan MPEG TS, MPEG TS, MPEG1, ASF OGG dan RAW)"
14011
14012 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
14013 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
14014 msgstr "Vorbis adalah kodek audio bebas (digunakan dengan OGG)"
14015
14016 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
14017 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
14018 msgstr "FLAC adalah kodek audio kurang-hilang (berguna dengan OGG dan RAW)"
14019
14020 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
14021 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
14022 msgstr ""
14023 "Kodek audio bebas yang didedikasikan untuk mampatan suara (berguna dengan "
14024 "OGG)"
14025
14026 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
14027 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
14028 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
14029 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
14030 msgstr "Sampel audio tidak termampat (berguna dengan WAV)"
14031
14032 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
14033 msgid "MPEG Program Stream"
14034 msgstr "Strim Program MPEG"
14035
14036 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
14037 msgid "MPEG Transport Stream"
14038 msgstr "Strim Pengangkutan MPEG"
14039
14040 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
14041 msgid "MPEG 1 Format"
14042 msgstr "Format MPEG 1"
14043
14044 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
14045 msgid ""
14046 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14047 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14048 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14049 "at http://yourip:8080 by default."
14050 msgstr ""
14051 "Masukkan alamat lokal yang anda ingin dengar permintaan. Jangan masukkan apa-"
14052 "apa jika anda ingin dengan pada semua antaramuka rangkaian. Ini biasanya "
14053 "adalah perkara terbaik yang dilakukan. Komputer lain kemudiannya boleh "
14054 "mencapai strim pada http://ip-anda:8080 secara lalai."
14055
14056 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
14057 msgid ""
14058 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
14059 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
14060 "generally the most compatible"
14061 msgstr ""
14062 "Guna ini untuk strim kepada beberapa komputer. Metod ini bukanlah yang "
14063 "paling efisyen, kerana pelayan perlu hantar strim beberapa kali, tetapi "
14064 "biasanya yang paling serasi."
14065
14066 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
14067 msgid ""
14068 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14069 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14070 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14071 "at mms://yourip:8080 by default."
14072 msgstr ""
14073 "Masukkan alamat lokal yang anda ingin dengar permintaannya. Jangan masukkan "
14074 "apa-apa jika anda ingin dengan pada semua antaramuka rangkaian. Ini biasanya "
14075 "adalah perkara terbaik yang dilakukan. Komputer lain kemudiannya boleh "
14076 "mencapai strim pada http://ip-anda:8080 secara lalai."
14077
14078 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
14079 msgid ""
14080 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
14081 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
14082 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
14083 "encapsulated in HTTP)."
14084 msgstr ""
14085 "Gunakan ini untuk strim kepada beberapa komputer dengan menggunakan protokol "
14086 "MMS Microsoft. Protokol ini digunakan sebagai metod pengangkut oleh "
14087 "kebanyakan perisian Mocrosoft. Perhatian yang hanya ssebahagian kecil "
14088 "daripada protokol MMS yang disokong (MMS disampulkan dalam HTTP)."
14089
14090 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
14091 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
14092 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
14093 msgstr "Masukkan alamat komputer untuk strim kepadanya."
14094
14095 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
14096 msgid "Use this to stream to a single computer."
14097 msgstr "Guna ini untuk strim kepada komputer tunggal."
14098
14099 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
14100 msgid ""
14101 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
14102 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
14103 "address beginning with 239.255."
14104 msgstr ""
14105 "Masukkan alamat multicast untuk strim kepadanya dalam medan ini. Mestilah "
14106 "alamat IP antara 224.0.0.0 dan 239.255.255.255. Untuk kegunaan peribadi, "
14107 "masukkan alamat yang dimulakan dengan 239.255."
14108
14109 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
14110 msgid ""
14111 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14112 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14113 "but it won't work over the Internet."
14114 msgstr ""
14115 "Gunakan ini untuk strim kepada kumpulan dinamik komputer pada rangkaian "
14116 "dibenar-multicast. Ini adalah metod paling efisyen untuk strim kepada "
14117 "beberapa komputer, tetapi tidak berfungsi di atas Internet."
14118
14119 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
14120 msgid ""
14121 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
14122 "stream"
14123 msgstr ""
14124 "Gunakan ini untuk strim pada komputer tunggal. Pengepala RTP akan ditambah "
14125 "kepada strim."
14126
14127 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
14128 msgid ""
14129 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14130 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14131 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
14132 msgstr ""
14133 "Guna ini untuk strim kepada kumpulan dinamik komputer pada rangkaian "
14134 "dibolehkan-multicast. Ini adalah metod paling efisyen kepada beberapa "
14135 "komputer, tetapi tidak akan berfungsi pada Internet. Pengepala RTP akan "
14136 "ditambahkan kepada strim"
14137
14138 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
14139 msgid "Back"
14140 msgstr "Undur"
14141
14142 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
14143 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1307
14144 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
14145 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
14146 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1396
14147 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
14148 msgstr "Wizard Strim/Transkod"
14149
14150 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
14151 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
14152 msgstr ""
14153 "Wizard ini membenarkan untuk mengkonfigur pemasangan strim atau transkod "
14154 "mudah."
14155
14156 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
14157 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
14158 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:461
14159 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
14160 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
14161 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
14162 msgid "More Info"
14163 msgstr "Info Lagi"
14164
14165 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
14166 msgid ""
14167 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
14168 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
14169 "access to more features."
14170 msgstr ""
14171 "Wizard hanya memberi capaian kepada subset kecil keupayaan strim dan "
14172 "transkod VLC. Dialog Buka dan 'Simpan/Striming' akan beri capaian kepada "
14173 "lebih ciri."
14174
14175 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:532
14176 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1684
14177 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
14178 msgid "Stream to network"
14179 msgstr "Strim pada rangkaian"
14180
14181 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1692
14182 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
14183 msgid "Transcode/Save to file"
14184 msgstr "Fail untuk simpan/transkod"
14185
14186 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
14187 msgid "Choose input"
14188 msgstr "Pilih input"
14189
14190 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
14191 msgid "Choose here your input stream."
14192 msgstr "Pilih input strim anda di sini."
14193
14194 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:570
14195 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1725
14196 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
14197 msgid "Select a stream"
14198 msgstr "Pilih strim"
14199
14200 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
14201 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
14202 msgid "Existing playlist item"
14203 msgstr "Item senarai tayang sedia ada"
14204
14205 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:454
14206 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
14207 msgid "Choose..."
14208 msgstr "Pilih..."
14209
14210 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:473
14211 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
14212 msgid "Partial Extract"
14213 msgstr "Ekstrak Sebahagian"
14214
14215 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
14216 msgid ""
14217 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
14218 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
14219 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
14220 msgstr ""
14221 "Ini boleh digunakan untuk baca sahaja bahagian strim. Mestilah dapat "
14222 "mengawal strim masuk (sebagai contoh, fail atau cakera, tetapi bukan UDP "
14223 "strim rangkaian UDP.) Masa permulaan dan penghujung boleh diberi dalam saat."
14224
14225 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
14226 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
14227 msgid "From"
14228 msgstr "Dari"
14229
14230 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
14231 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
14232 msgid "To"
14233 msgstr "Ke"
14234
14235 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
14236 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
14237 msgstr "Laman ini benarkan untuk memilih bagaimana striminput akan dihantar."
14238
14239 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:467
14240 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1042 modules/stream_out/rtp.c:63
14241 msgid "Destination"
14242 msgstr "Destinasi"
14243
14244 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:479
14245 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1028
14246 msgid "Streaming method"
14247 msgstr "Metod strim"
14248
14249 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
14250 msgid "Address of the computer to stream to."
14251 msgstr "Alamat komputer untuk strim padanya."
14252
14253 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
14254 msgid "UDP Unicast"
14255 msgstr "Unikas UDP"
14256
14257 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
14258 msgid "UDP Multicast"
14259 msgstr "Multikas UDP"
14260
14261 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
14262 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
14263 #: modules/stream_out/transcode.c:190
14264 msgid "Transcode"
14265 msgstr "Transkod"
14266
14267 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
14268 msgid ""
14269 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
14270 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
14271 msgstr ""
14272 "Laman ini benarkan untuk memilih format mampatan trek audio atau video. "
14273 "Untuk menukar hanya format bekas, teruskan kepada laman seterusnya."
14274
14275 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:481
14276 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:858
14277 msgid "Transcode audio"
14278 msgstr "Audio transkod"
14279
14280 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:483
14281 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:819
14282 msgid "Transcode video"
14283 msgstr "Video transkod"
14284
14285 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1827
14286 msgid ""
14287 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
14288 "stream."
14289 msgstr ""
14290 "Bolekan ini akan membenarkan untuk transkod trek audio jika wujud dalam "
14291 "strim."
14292
14293 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
14294 msgid ""
14295 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
14296 "stream."
14297 msgstr ""
14298 "Bolekan ini akan membenarkan untuk transkod trek video jika wujud dalam "
14299 "strim."
14300
14301 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
14302 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
14303 msgid "Encapsulation format"
14304 msgstr "Format bungkusan"
14305
14306 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
14307 msgid ""
14308 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
14309 "previously chosen settings all formats won't be available."
14310 msgstr ""
14311 "Laman ini membenarkan untuk memilih bagaimana strim akan disampulkan. "
14312 "Bergantung kepada tetapan dipilih terdahulu semua format tidak akan wujud."
14313
14314 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
14315 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
14316 msgid "Additional streaming options"
14317 msgstr "Pilihan menstrim tambahan"
14318
14319 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
14320 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
14321 msgstr "Pada laman ini, parameter strim tambahan kecil boleh ditetapkan."
14322
14323 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1872
14324 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820
14325 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
14326 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1328
14327 msgid "Time-To-Live (TTL)"
14328 msgstr "Masa-Untuk-Hidup (TTL)"
14329
14330 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:475
14331 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1883
14332 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1336
14333 msgid "SAP Announce"
14334 msgstr "Umum SAP"
14335
14336 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:455
14337 #: modules/gui/macosx/wizard.m:487 modules/gui/macosx/wizard.m:1896
14338 msgid "Local playback"
14339 msgstr "Mainbalik lokal"
14340
14341 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:456
14342 #, fuzzy
14343 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
14344 msgstr "Pilihan transkod tambahan"
14345
14346 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
14347 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
14348 msgid "Additional transcode options"
14349 msgstr "Pilihan transkod tambahan"
14350
14351 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
14352 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
14353 msgstr "Pada laman ini, parameter transkod tambahan kecil boleh ditetapkan."
14354
14355 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1129
14356 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1260
14357 msgid "Select the file to save to"
14358 msgstr "Pilih fail untuk disimpan padanya"
14359
14360 #: modules/gui/macosx/wizard.m:457
14361 msgid ""
14362 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
14363 "the receiving user as they become part of the image."
14364 msgstr ""
14365
14366 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
14367 msgid ""
14368 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
14369 "transcoding."
14370 msgstr ""
14371 "Laman ini menyenaraikan semua tetapan. Klik \"Tamat\" untuk mulakan strim "
14372 "atau transkod."
14373
14374 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
14375 msgid "Summary"
14376 msgstr "Ringkasan"
14377
14378 #: modules/gui/macosx/wizard.m:469
14379 msgid "Encap. format"
14380 msgstr "Format nyahbungkus"
14381
14382 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
14383 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
14384 msgid "Input stream"
14385 msgstr "Strim input"
14386
14387 #: modules/gui/macosx/wizard.m:477
14388 msgid "Save file to"
14389 msgstr "Simpan fail ke"
14390
14391 #: modules/gui/macosx/wizard.m:485
14392 #, fuzzy
14393 msgid "Include subtitles"
14394 msgstr "Add subtitles"
14395
14396 #: modules/gui/macosx/wizard.m:639
14397 msgid "No input selected"
14398 msgstr "Tiada input dipilih"
14399
14400 #: modules/gui/macosx/wizard.m:641
14401 msgid ""
14402 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
14403 "\n"
14404 "Choose one before going to the next page."
14405 msgstr ""
14406 "Tiada strim baru atau item senarai tayang sah telah dipilih.\n"
14407 "\n"
14408 "Pilih satu sebelum pergi ke laman seterusnya."
14409
14410 #: modules/gui/macosx/wizard.m:703
14411 msgid "No valid destination"
14412 msgstr "Tiada destinasi sah"
14413
14414 #: modules/gui/macosx/wizard.m:705
14415 msgid ""
14416 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
14417 "Multicast-IP.\n"
14418 "\n"
14419 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
14420 "and the help texts in this window."
14421 msgstr ""
14422 "Destinasi sah telah dipilih Enter sama asa IP-Unicast atau IP-Multicast.\n"
14423 "\n"
14424 "Jika anda tidak tahu apa maknanya, sila lihat pada VLC Streaming HOWTO dan "
14425 "teks bantuan pada tetingkap ini."
14426
14427 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1097
14428 msgid ""
14429 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
14430 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
14431 "\n"
14432 "Correct your selection and try again."
14433 msgstr ""
14434 "Kodek pilihan tidak serasi antara satu sama lain. Sebagai contoh: Adalah "
14435 "mudah untuk adun audio tidak mampat dengan sebarang kodek video.\n"
14436 "\n"
14437 "Betulkan pilihan anda dan cuba lagi."
14438
14439 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1124
14440 msgid "Select the directory to save to"
14441 msgstr "Buka direktori untuk disimpan padanya"
14442
14443 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1180
14444 msgid "No folder selected"
14445 msgstr "Tiada folder dipilih"
14446
14447 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1182
14448 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
14449 msgstr "Direktori di mana untuk menyimpan stream perlu dipilih."
14450
14451 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1184
14452 msgid ""
14453 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
14454 "location."
14455 msgstr ""
14456 "Masukkan sama ada laluan sah atau gunakan butang \"Pilih..\" untuk memilih "
14457 "lokasi."
14458
14459 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1187
14460 msgid "No file selected"
14461 msgstr "Tiada fail dipilih"
14462
14463 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1189
14464 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
14465 msgstr "Fail di mana untuk menyimpan stream perlu dipilih."
14466
14467 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1191
14468 msgid ""
14469 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
14470 msgstr ""
14471 "Masukkan sama ada laluan sah atau gunakan butang \"Pilih\" untuk memilih "
14472 "lokasi."
14473
14474 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1388
14475 msgid "Finish"
14476 msgstr "Tamat"
14477
14478 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1393
14479 #, c-format
14480 msgid "%i items"
14481 msgstr "%i item"
14482
14483 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1430
14484 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1460
14485 msgid "yes"
14486 msgstr "&Ya"
14487
14488 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1403 modules/gui/macosx/wizard.m:1413
14489 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1426 modules/gui/macosx/wizard.m:1432
14490 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1444 modules/gui/macosx/wizard.m:1463
14491 msgid "no"
14492 msgstr "Tidak"
14493
14494 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1409
14495 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
14496 msgstr "ya: dari %@ ke %@ saat"
14497
14498 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419 modules/gui/macosx/wizard.m:1437
14499 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
14500 msgstr "ya: %@ @ %@ kb/s"
14501
14502 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1686
14503 msgid "This allows to stream on a network."
14504 msgstr "Ini akan membenarkan strim pada rangkaian."
14505
14506 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1694
14507 msgid ""
14508 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
14509 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
14510 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
14511 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
14512 msgstr ""
14513 "Ini benarkan untuk simpan strim kepada fail. Ia dapat dikod semula secara "
14514 "terus. Apa yang VLC boleh baca boleh juga disimpan.\n"
14515 "Ambil perhatian yang VLC tidak berapa sesuai untuk fail ke fail transkod. "
14516 "Ciri transkod adalah berguna untuk simpan strim rangkaian, sebagai contoh."
14517
14518 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1822
14519 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
14520 msgstr "Pilih koden audio anda. Klik satu untuk dapatkan maklumat lanjut."
14521
14522 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1839
14523 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
14524 msgstr "Pilih koden video anda. Klik satu untuk dapatkan maklumat lanjut."
14525
14526 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1874
14527 msgid ""
14528 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
14529 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
14530 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
14531 "leave this setting to 1."
14532 msgstr ""
14533 "Ini benarkan untuk mentakrifkan TTL strim. Parameter adalah bilangan maksima "
14534 "penghala yang strim anda boleh melaluinya. Jika anda tidak tahu maknanya, "
14535 "atau jika anda ingin strim pada rangkaian lokal anda sahaja, tinggalkan "
14536 "tetapan kepada 1."
14537
14538 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1885
14539 msgid ""
14540 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
14541 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14542 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14543 "extra interface.\n"
14544 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
14545 "name will be used."
14546 msgstr ""
14547 "Apabila strim menggunakan UDP, strim boleh diumumkan menggunakan protokol "
14548 "pengumuman SAP/SDP. Cara ini, klien tidak perlu taip alamat multicast, ia "
14549 "akan muncul pada senarai tayangnya jika mereka membolahkan antaramuka "
14550 "tambahan SAP.\n"
14551 "Jika anda ingin beri naka pada strim anda, masukkannya di sini, ataupun, "
14552 "nama lalai akan digunakan."
14553
14554 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1898
14555 msgid ""
14556 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
14557 "streamed.\n"
14558 "\n"
14559 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
14560 "streaming."
14561 msgstr ""
14562 "Apabila pilihan ini dibolehkan, strim akan dimainkan keduanya dan ditranskod/"
14563 "distrim.\n"
14564 "\n"
14565 "Perhatian yang ini memerlukan lebih kuasa CPU berbanding trankod atau strim "
14566 "mudah."
14567
14568 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:52
14569 #, fuzzy
14570 msgid "Minimal Mac OS X interface"
14571 msgstr "Antaramuka Mac OS X"
14572
14573 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:60
14574 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
14575 msgstr ""
14576
14577 #: modules/gui/ncurses.c:103
14578 msgid "Filebrowser starting point"
14579 msgstr "Titik mula Filebrowser"
14580
14581 #: modules/gui/ncurses.c:105
14582 msgid ""
14583 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
14584 "show you initially."
14585 msgstr ""
14586 "Pilihan ini benarkan anda tentukan direktori pelungsur fail ncurses akan "
14587 "tunjukkan pada permulaan."
14588
14589 #: modules/gui/ncurses.c:110
14590 msgid "Ncurses interface"
14591 msgstr "Antaramuka ncurses"
14592
14593 #: modules/gui/pda/pda.c:55
14594 msgid "Autoplay selected file"
14595 msgstr "Fail dipilih auto tayang"
14596
14597 #: modules/gui/pda/pda.c:56
14598 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
14599 msgstr "Automatik tayang fail apabila dipilih dalam senarai pemilihan fail."
14600
14601 #: modules/gui/pda/pda.c:63
14602 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
14603 msgstr "Antaramuka Gtk2+ Linux PDA"
14604
14605 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
14606 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
14607 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
14608 msgid "Filename"
14609 msgstr "Namafail"
14610
14611 #: modules/gui/pda/pda.c:223
14612 msgid "Permissions"
14613 msgstr "Keizinan"
14614
14615 #: modules/gui/pda/pda.c:229
14616 msgid "Size"
14617 msgstr "Saiz"
14618
14619 #: modules/gui/pda/pda.c:235
14620 msgid "Owner"
14621 msgstr "Pemilik"
14622
14623 #: modules/gui/pda/pda.c:241
14624 msgid "Group"
14625 msgstr "Kumpulan"
14626
14627 #: modules/gui/pda/pda.c:285
14628 msgid "Index"
14629 msgstr "Indeks"
14630
14631 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
14632 msgid "Forward"
14633 msgstr "Maju"
14634
14635 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
14636 msgid "00:00:00"
14637 msgstr "00:00:00"
14638
14639 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
14640 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
14641 msgid "Add to Playlist"
14642 msgstr "Tambah kepada senarai tayang"
14643
14644 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
14645 msgid "MRL:"
14646 msgstr "MRL:"
14647
14648 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
14649 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
14650 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361
14651 msgid "Port:"
14652 msgstr "Port:"
14653
14654 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
14655 msgid "Address:"
14656 msgstr "Alamat:"
14657
14658 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
14659 msgid "unicast"
14660 msgstr "unicast"
14661
14662 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
14663 msgid "multicast"
14664 msgstr "multicast"
14665
14666 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
14667 msgid "Network: "
14668 msgstr "Rangkaian:"
14669
14670 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
14671 msgid "udp"
14672 msgstr "udp"
14673
14674 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
14675 msgid "udp6"
14676 msgstr "udp6"
14677
14678 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
14679 msgid "rtp"
14680 msgstr "rtp"
14681
14682 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
14683 msgid "rtp4"
14684 msgstr "rtp4"
14685
14686 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
14687 msgid "ftp"
14688 msgstr "ftp"
14689
14690 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
14691 msgid "http"
14692 msgstr "http"
14693
14694 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
14695 msgid "sout"
14696 msgstr "sout"
14697
14698 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
14699 msgid "mms"
14700 msgstr "mms"
14701
14702 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
14703 msgid "Protocol:"
14704 msgstr "Protokol:"
14705
14706 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
14707 msgid "Transcode:"
14708 msgstr "Transkod:"
14709
14710 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
14711 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
14712 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
14713 msgid "enable"
14714 msgstr "benarkan"
14715
14716 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
14717 msgid "Video:"
14718 msgstr "Video:"
14719
14720 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
14721 msgid "Audio:"
14722 msgstr "Audio:"
14723
14724 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
14725 msgid "Channel:"
14726 msgstr "Saluran:"
14727
14728 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
14729 msgid "Norm:"
14730 msgstr "Norm:"
14731
14732 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
14733 msgid "Frequency:"
14734 msgstr "Frekuensi:"
14735
14736 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
14737 msgid "Samplerate:"
14738 msgstr "Kadar persampelan:"
14739
14740 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
14741 msgid "Quality:"
14742 msgstr "Kualiti:"
14743
14744 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
14745 msgid "Tuner:"
14746 msgstr "Penala:"
14747
14748 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
14749 msgid "Sound:"
14750 msgstr "Bunyi:"
14751
14752 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
14753 msgid "MJPEG:"
14754 msgstr "MJPEG:"
14755
14756 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
14757 msgid "Decimation:"
14758 msgstr "Pengurangan:"
14759
14760 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
14761 msgid "pal"
14762 msgstr "pal"
14763
14764 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
14765 msgid "ntsc"
14766 msgstr "ntsc"
14767
14768 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
14769 msgid "secam"
14770 msgstr "secam"
14771
14772 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
14773 msgid "240x192"
14774 msgstr "240x192"
14775
14776 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
14777 msgid "320x240"
14778 msgstr "320x240"
14779
14780 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
14781 msgid "qsif"
14782 msgstr "qsif"
14783
14784 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
14785 msgid "qcif"
14786 msgstr "qcif"
14787
14788 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
14789 msgid "sif"
14790 msgstr "sif"
14791
14792 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
14793 msgid "cif"
14794 msgstr "cif"
14795
14796 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
14797 msgid "vga"
14798 msgstr "vga"
14799
14800 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
14801 msgid "kHz"
14802 msgstr "kHz"
14803
14804 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
14805 msgid "Hz/s"
14806 msgstr "Hz/s"
14807
14808 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
14809 msgid "mono"
14810 msgstr "mono"
14811
14812 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
14813 msgid "stereo"
14814 msgstr "stereo"
14815
14816 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
14817 msgid "Camera"
14818 msgstr "Kamera"
14819
14820 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
14821 msgid "Video Codec:"
14822 msgstr "Kodek Video:"
14823
14824 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
14825 msgid "huffyuv"
14826 msgstr "huffyuv"
14827
14828 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
14829 msgid "mp1v"
14830 msgstr "mp1v"
14831
14832 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
14833 msgid "mp2v"
14834 msgstr "mp2v"
14835
14836 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
14837 msgid "mp4v"
14838 msgstr "mp4v"
14839
14840 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
14841 msgid "H263"
14842 msgstr "H263"
14843
14844 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
14845 msgid "WMV1"
14846 msgstr "WMV1"
14847
14848 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
14849 msgid "WMV2"
14850 msgstr "WMV2"
14851
14852 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
14853 msgid "Video Bitrate:"
14854 msgstr "Kadar bit Video:"
14855
14856 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
14857 msgid "Bitrate Tolerance:"
14858 msgstr "Kelegaan Kadar bit:"
14859
14860 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
14861 msgid "Keyframe Interval:"
14862 msgstr "Jeda Kunci Bingkai:"
14863
14864 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
14865 msgid "Audio Codec:"
14866 msgstr "Kodek Audio:"
14867
14868 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
14869 msgid "Deinterlace:"
14870 msgstr "Urai:"
14871
14872 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
14873 msgid "Access:"
14874 msgstr "Capaian:"
14875
14876 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
14877 msgid "Muxer:"
14878 msgstr "Muxer:"
14879
14880 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
14881 msgid "URL:"
14882 msgstr "URL:"
14883
14884 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
14885 msgid "Time To Live (TTL):"
14886 msgstr "Time To Live (TTL):"
14887
14888 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
14889 msgid "127.0.0.1"
14890 msgstr "127.0.0.1"
14891
14892 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
14893 msgid "localhost"
14894 msgstr "localhost"
14895
14896 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
14897 msgid "localhost.localdomain"
14898 msgstr "localhost.localdomain"
14899
14900 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
14901 msgid "239.0.0.42"
14902 msgstr "239.0.0.42"
14903
14904 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
14905 msgid "PS"
14906 msgstr "PS"
14907
14908 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
14909 msgid "TS"
14910 msgstr "TS"
14911
14912 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
14913 msgid "MPEG1"
14914 msgstr "MPEG1"
14915
14916 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
14917 msgid "AVI"
14918 msgstr "AVI"
14919
14920 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
14921 msgid "OGG"
14922 msgstr "OGG"
14923
14924 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
14925 msgid "MP4"
14926 msgstr "MP4"
14927
14928 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
14929 msgid "MOV"
14930 msgstr "MOV"
14931
14932 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
14933 msgid "ASF"
14934 msgstr "ASF"
14935
14936 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
14937 msgid "kbits/s"
14938 msgstr "kbits/s"
14939
14940 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
14941 msgid "alaw"
14942 msgstr "alaw"
14943
14944 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
14945 msgid "ulaw"
14946 msgstr "ulaw"
14947
14948 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
14949 msgid "mpga"
14950 msgstr "mpga"
14951
14952 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
14953 msgid "mp3"
14954 msgstr "mp3"
14955
14956 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
14957 msgid "a52"
14958 msgstr "a52"
14959
14960 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
14961 msgid "vorb"
14962 msgstr "vorb"
14963
14964 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
14965 msgid "bits/s"
14966 msgstr "bits/s"
14967
14968 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
14969 msgid "Audio Bitrate :"
14970 msgstr "Kadar bit Audio :"
14971
14972 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
14973 msgid "SAP Announce:"
14974 msgstr "Umam SAP:"
14975
14976 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
14977 msgid "SLP Announce:"
14978 msgstr "Umum SLP:"
14979
14980 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
14981 msgid "Announce Channel:"
14982 msgstr "Saluran Pengumuman:"
14983
14984 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
14985 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:986
14986 msgid "Update"
14987 msgstr "Kemaskini"
14988
14989 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
14990 msgid " Clear "
14991 msgstr "Kosongkan"
14992
14993 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
14994 msgid " Save "
14995 msgstr "Simpan"
14996
14997 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
14998 msgid " Apply "
14999 msgstr "Terap"
15000
15001 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
15002 msgid " Cancel "
15003 msgstr "Batal"
15004
15005 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
15006 msgid "Preference"
15007 msgstr "Keutamaan"
15008
15009 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
15010 msgid ""
15011 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
15012 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
15013 "org/copyleft/gpl.html)."
15014 msgstr ""
15015 "Pemain media VLC adalah pemain MPEG, MPEG 2, MP3 dan DiVX yang menerima "
15016 "input daripada sumber lokal atau rangkaian dan dilesenkan di bawah GNU "
15017 "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
15018
15019 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
15020 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
15021 msgstr "Pengarang: Pasukan VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
15022
15023 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
15024 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
15025 msgstr "(c) 1996-2004 pasukan VideoLAN"
15026
15027 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
15028 #, c-format
15029 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
15030 msgstr "Tidak dapat mencari fial pixmap: %s"
15031
15032 #: modules/gui/qnx/qnx.c:42
15033 msgid "QNX RTOS video and audio output"
15034 msgstr "Output video dan audio QNX RTOS"
15035
15036 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:692
15037 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:750
15038 #, fuzzy
15039 msgid "Preamp\n"
15040 msgstr "Preamp"
15041
15042 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:692
15043 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:750
15044 msgid "dB"
15045 msgstr ""
15046
15047 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:336
15048 msgid "Extra metadata and other information are shown in this list.\n"
15049 msgstr ""
15050
15051 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:401
15052 msgid ""
15053 "Information about what your media or stream is made of.\n"
15054 " Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
15055 msgstr ""
15056
15057 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:475
15058 msgid ""
15059 "Various statistics about the current media or stream.\n"
15060 " Played and streamed info are shown."
15061 msgstr ""
15062
15063 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:523
15064 #, fuzzy
15065 msgid "Sent bitrates"
15066 msgstr "Hantar kadar bit"
15067
15068 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:182
15069 #, fuzzy
15070 msgid "Current visualization:"
15071 msgstr "Visualisasi audio"
15072
15073 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:239
15074 #, fuzzy
15075 msgid "A to B"
15076 msgstr " kepada "
15077
15078 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:250
15079 #, fuzzy
15080 msgid "Frame by Frame"
15081 msgstr "Kadar kerangka"
15082
15083 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:264
15084 #, fuzzy
15085 msgid "Take a snapshot"
15086 msgstr "Ambil snapshot video"
15087
15088 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:477
15089 #, fuzzy
15090 msgid "Show playlist"
15091 msgstr "Simpan senarai tayang"
15092
15093 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:481
15094 #, fuzzy
15095 msgid "Extended Settings"
15096 msgstr "Tetapan enkoder"
15097
15098 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:549
15099 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:285
15100 msgid "Menu"
15101 msgstr "Menu"
15102
15103 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:552
15104 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
15105 msgid "Previous track"
15106 msgstr "Trek terdahulu"
15107
15108 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:553
15109 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
15110 msgid "Next track"
15111 msgstr "Trek berikut"
15112
15113 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:784
15114 msgid "Revert to normal play speed"
15115 msgstr ""
15116
15117 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:86
15118 #, fuzzy
15119 msgid "Select one or multiple files, or a folder"
15120 msgstr "Plih satu antara muka atau lebih untuk dibuka"
15121
15122 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:104
15123 #, fuzzy
15124 msgid "File names:"
15125 msgstr "Namafail"
15126
15127 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:106
15128 #, fuzzy
15129 msgid "Filter:"
15130 msgstr "Penapis"
15131
15132 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:147
15133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1291
15134 msgid "Open subtitles file"
15135 msgstr "Buka fail sarikata"
15136
15137 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:394
15138 #, fuzzy
15139 msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
15140 msgstr "Buka Direktory VIDEO_TS"
15141
15142 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:619
15143 #, fuzzy
15144 msgid "Channels :"
15145 msgstr "Saluran"
15146
15147 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:632
15148 #, fuzzy
15149 msgid "Selected ports :"
15150 msgstr "Selected:"
15151
15152 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:635
15153 msgid ".*"
15154 msgstr ""
15155
15156 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:640
15157 #, fuzzy
15158 msgid "Input caching :"
15159 msgstr "Input telah berubah"
15160
15161 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:650
15162 #, fuzzy
15163 msgid "Use VLC pace"
15164 msgstr "Guna cache SAP"
15165
15166 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:654
15167 #, fuzzy
15168 msgid "Auto connnection"
15169 msgstr "Auto sambung semula"
15170
15171 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:676
15172 #, fuzzy
15173 msgid "Radio device name"
15174 msgstr "Nama peranti audio"
15175
15176 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:725
15177 #, fuzzy
15178 msgid "Video Device Name "
15179 msgstr "Nama peranti video"
15180
15181 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:728
15182 #, fuzzy
15183 msgid "Audio Device Name "
15184 msgstr "Nama peranti audio"
15185
15186 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:737
15187 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:740
15188 #, fuzzy
15189 msgid "Update List"
15190 msgstr "Kemaskini"
15191
15192 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:770
15193 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:833
15194 #, fuzzy
15195 msgid "DVB Type:"
15196 msgstr "Jenis cakera"
15197
15198 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:794
15199 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:863
15200 #, fuzzy
15201 msgid "Transponder symbol rate"
15202 msgstr "Nisbah simbol transponder dalam kHz"
15203
15204 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:290
15205 msgid "Select File"
15206 msgstr "Select File"
15207
15208 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:319
15209 #, fuzzy
15210 msgid "Select Directory"
15211 msgstr "Pilih direktori"
15212
15213 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:984
15214 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
15215 msgstr ""
15216
15217 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:992
15218 #, fuzzy
15219 msgid "Action"
15220 msgstr "Aplikasi"
15221
15222 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:993
15223 #, fuzzy
15224 msgid "Shortcut"
15225 msgstr "Shout"
15226
15227 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:999
15228 #, fuzzy
15229 msgid "Set"
15230 msgstr "Tetapkan QP"
15231
15232 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1117
15233 #, fuzzy
15234 msgid "Hotkey for "
15235 msgstr "Hotkeys"
15236
15237 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1120
15238 msgid "Press the new keys for "
15239 msgstr ""
15240
15241 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1154
15242 msgid "Warning: the  key is already assigned to \""
15243 msgstr ""
15244
15245 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:74
15246 #, fuzzy
15247 msgid "Input and Codecs"
15248 msgstr "Input / Kodek"
15249
15250 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:283
15251 #, fuzzy
15252 msgid "Input & Codecs settings"
15253 msgstr "Input / Kodek"
15254
15255 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:288
15256 msgid ""
15257 "If this propriety is blank, then you have\n"
15258 "values for DVD, VCD, and CDDA.\n"
15259 "You can define a unique one or set that inthe advanced preferences"
15260 msgstr ""
15261
15262 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:369
15263 #, fuzzy
15264 msgid "Interface settings"
15265 msgstr "Tetapan antaramuka am"
15266
15267 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:410
15268 #, fuzzy
15269 msgid "Subtitles & OSD settings"
15270 msgstr "Tetapan demuxer sarikata"
15271
15272 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:436
15273 #, fuzzy
15274 msgid "Configure Hotkeys"
15275 msgstr "Selaras"
15276
15277 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:36
15278 msgid "Errors"
15279 msgstr "Ralat"
15280
15281 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:48
15282 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:75
15283 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
15284 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:44
15285 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
15286 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
15287 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
15288 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
15289 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
15290 msgid "&Close"
15291 msgstr "&Tutup"
15292
15293 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:43
15294 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:45
15295 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
15296 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
15297 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
15298 msgid "&Clear"
15299 msgstr "Kosongkan"
15300
15301 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
15302 #, fuzzy
15303 msgid "Hide future errors"
15304 msgstr "Sorok Lain"
15305
15306 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:37
15307 #, fuzzy
15308 msgid "Adjustments and Effects"
15309 msgstr "Kodek Video"
15310
15311 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:43
15312 #, fuzzy
15313 msgid "Graphic Equalizer"
15314 msgstr "Penyama Parametrik"
15315
15316 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:46
15317 #, fuzzy
15318 msgid "Audio Effects"
15319 msgstr "Kodek audio"
15320
15321 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
15322 #, fuzzy
15323 msgid "Video Adjustments and Effects"
15324 msgstr "Kodek Video"
15325
15326 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
15327 #, fuzzy
15328 msgid "Go to time"
15329 msgstr "Pergi ke Judul"
15330
15331 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
15332 #, fuzzy
15333 msgid "&Go"
15334 msgstr "T&idak"
15335
15336 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:47 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:87
15337 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
15338 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:126
15339 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
15340 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
15341 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
15342 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
15343 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:489
15344 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
15345 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
15346 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
15347 msgid "&Cancel"
15348 msgstr "&Batal"
15349
15350 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:57
15351 #, fuzzy
15352 msgid "Go to time:"
15353 msgstr "Pergi ke Judul"
15354
15355 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:80
15356 #, fuzzy
15357 msgid "Information about VLC media player."
15358 msgstr "Perihal peman media VLC"
15359
15360 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:93
15361 msgid ""
15362 "VLC media player is a free media player, made by the VideoLAN Team.\n"
15363 "It is a standalone multimedia player, encoder and streamer, that can read "
15364 "from many supports (files, CDs, DVDs, networks, capture cards...) and that "
15365 "works on many platforms.\n"
15366 "\n"
15367 msgstr ""
15368
15369 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:98
15370 msgid "You are using the new Qt4 Interface.\n"
15371 msgstr ""
15372
15373 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99 modules/gui/wince/interface.cpp:498
15374 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
15375 msgid "Compiled by "
15376 msgstr "Dikompil oleh"
15377
15378 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102 modules/gui/wince/interface.cpp:501
15379 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:955
15380 msgid "Based on SVN revision: "
15381 msgstr "Berdasarkan kepada revisi SVN:"
15382
15383 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:104
15384 msgid ""
15385 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by the law; "
15386 "read the distribution tab.\n"
15387 "\n"
15388 msgstr ""
15389
15390 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
15391 msgid ""
15392 "We would like to thank the whole community, the testers, our users and the "
15393 "following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
15394 "provide the best software."
15395 msgstr ""
15396
15397 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:142
15398 #, fuzzy
15399 msgid "General Info"
15400 msgstr "Am"
15401
15402 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:143
15403 msgid "Authors"
15404 msgstr "Authors"
15405
15406 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:144
15407 #, fuzzy
15408 msgid "Thanks"
15409 msgstr "Trek"
15410
15411 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:145
15412 #, fuzzy
15413 msgid "Distribution License"
15414 msgstr "Penapis herotan"
15415
15416 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:89
15417 msgid "Login"
15418 msgstr "Logmasuk"
15419
15420 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:48
15421 #, fuzzy
15422 msgid "Media information"
15423 msgstr "Maklumat-meta"
15424
15425 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
15426 #, fuzzy
15427 msgid "&General"
15428 msgstr "Am"
15429
15430 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
15431 #, fuzzy
15432 msgid "&Extra Metadata"
15433 msgstr "Metadata"
15434
15435 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
15436 #, fuzzy
15437 msgid "&Codec Details"
15438 msgstr "Tunjuk Perincian"
15439
15440 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
15441 #, fuzzy
15442 msgid "&Statistics"
15443 msgstr "Statistik"
15444
15445 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68
15446 #, fuzzy
15447 msgid "&Save Metadata"
15448 msgstr "Metadata"
15449
15450 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
15451 #, fuzzy
15452 msgid "Location :"
15453 msgstr "Latin"
15454
15455 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:46
15456 #, fuzzy
15457 msgid "&Save as..."
15458 msgstr "Save As..."
15459
15460 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:55
15461 #, fuzzy
15462 msgid "Verbosity Level"
15463 msgstr "Kemeleretan (0,1,2)"
15464
15465 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:159
15466 #, fuzzy
15467 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
15468 msgstr "Anda mesti pilih fail untuk disimpan kepadanya"
15469
15470 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:168
15471 msgid ""
15472 "Cannot write file %1:\n"
15473 "%2."
15474 msgstr ""
15475
15476 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
15477 msgid "&File"
15478 msgstr "&Fail "
15479
15480 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:56
15481 #, fuzzy
15482 msgid "&Disc"
15483 msgstr "Cakera"
15484
15485 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:57
15486 #, fuzzy
15487 msgid "&Network"
15488 msgstr "Rangkaian"
15489
15490 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:59
15491 #, fuzzy
15492 msgid "Capture &Device"
15493 msgstr "Buka Peranti Cekup..."
15494
15495 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:79 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
15496 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:166
15497 #, fuzzy
15498 msgid "&Play"
15499 msgstr "Tayang"
15500
15501 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:161
15502 msgid "&Enqueue"
15503 msgstr ""
15504
15505 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:153
15506 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:125
15507 #, fuzzy
15508 msgid "&Stream"
15509 msgstr "Strim"
15510
15511 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98
15512 #, fuzzy
15513 msgid "&Convert"
15514 msgstr "Pembalikan wana"
15515
15516 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:157
15517 #, fuzzy
15518 msgid "&Convert / Save"
15519 msgstr "Pembalikan wana"
15520
15521 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:63
15522 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:29
15523 #, fuzzy
15524 msgid "Basic"
15525 msgstr "Bashkir"
15526
15527 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:77
15528 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
15529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
15530 msgid "&Save"
15531 msgstr "&Simpan"
15532
15533 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
15534 #, fuzzy
15535 msgid "&Reset Preferences"
15536 msgstr "Reset Keutamaan"
15537
15538 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:315
15539 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
15540 msgid ""
15541 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
15542 "Are you sure you want to continue?"
15543 msgstr ""
15544 "Ini akan mengulang tetap keutamaan pemain media VLC.\n"
15545 "Anda pasti untuk meneruskannya?"
15546
15547 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:93
15548 msgid ""
15549 "Stream output string.\n"
15550 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
15551 " but you can update it manually."
15552 msgstr ""
15553
15554 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:146
15555 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
15556 msgid "Save file"
15557 msgstr "Simpan fail"
15558
15559 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:147
15560 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
15561 msgstr ""
15562
15563 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
15564 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:166
15565 #, fuzzy
15566 msgid "Name :"
15567 msgstr "Nama"
15568
15569 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:100 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
15570 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:169
15571 #, fuzzy
15572 msgid "Input :"
15573 msgstr "Input"
15574
15575 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:103 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:142
15576 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:172
15577 #, fuzzy
15578 msgid "Output :"
15579 msgstr "Keluaran"
15580
15581 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:106
15582 #, fuzzy
15583 msgid "Controls"
15584 msgstr "&Controls"
15585
15586 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:175
15587 #, fuzzy
15588 msgid "Time Control"
15589 msgstr "Controls"
15590
15591 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:179
15592 msgid "Hours/Minutes/Seconds :"
15593 msgstr ""
15594
15595 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:180
15596 msgid "Day/Month/Year :"
15597 msgstr ""
15598
15599 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:181
15600 #, fuzzy
15601 msgid "Repeat :"
15602 msgstr "Ulang semua"
15603
15604 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:316
15605 msgid "Open directory"
15606 msgstr "Buka direktory"
15607
15608 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:343
15609 #, fuzzy
15610 msgid "Open playlist file"
15611 msgstr "Buka senarai tayang"
15612
15613 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:354
15614 #, fuzzy
15615 msgid "Choose a filename to save playlist"
15616 msgstr "Anda mesti pilih fail untuk disimpan kepadanya"
15617
15618 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:356
15619 #, fuzzy
15620 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
15621 msgstr "Eksport senarai tayang XSPF"
15622
15623 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:357
15624 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
15625 msgstr ""
15626
15627 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
15628 msgid "Media Files"
15629 msgstr "Fail Media"
15630
15631 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
15632 msgid "Video Files"
15633 msgstr "Fail Video"
15634
15635 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
15636 #, fuzzy
15637 msgid "Audio Files"
15638 msgstr "Penapis audio"
15639
15640 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
15641 #, fuzzy
15642 msgid "Playlist Files"
15643 msgstr "Fail Senarai Tayang"
15644
15645 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
15646 #, fuzzy
15647 msgid "Subtitles Files"
15648 msgstr "Fail Sarikata:"
15649
15650 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
15651 msgid "All Files"
15652 msgstr "Semua Fail"
15653
15654 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:795
15655 msgid "Control menu for the player"
15656 msgstr ""
15657
15658 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:843
15659 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
15660 msgid "Paused"
15661 msgstr "Henti sebentar"
15662
15663 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:170
15664 #, fuzzy
15665 msgid "&Media"
15666 msgstr "Media: %s"
15667
15668 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:171
15669 #, fuzzy
15670 msgid "&Playlist"
15671 msgstr "Senarai tayang"
15672
15673 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:172
15674 #, fuzzy
15675 msgid "&Tools"
15676 msgstr "Alatan"
15677
15678 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:173 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
15679 msgid "&Audio"
15680 msgstr "Audio"
15681
15682 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:174 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
15683 msgid "&Video"
15684 msgstr "Video"
15685
15686 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:175
15687 #, fuzzy
15688 msgid "&Playback"
15689 msgstr "Tayang semula"
15690
15691 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:177 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
15692 msgid "&Help"
15693 msgstr "&Bantuan"
15694
15695 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:188
15696 #, fuzzy
15697 msgid "&Open File..."
15698 msgstr "Buka Fail..."
15699
15700 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:192 modules/gui/qt4/menus.cpp:501
15701 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
15702 msgid "Open &Disc..."
15703 msgstr "Buka Cakera..."
15704
15705 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:194 modules/gui/qt4/menus.cpp:502
15706 #, fuzzy
15707 msgid "Open &Network..."
15708 msgstr "Buka Rangkaian..."
15709
15710 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:196 modules/gui/qt4/menus.cpp:503
15711 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
15712 msgid "Open &Capture Device..."
15713 msgstr "Buka Peranti Cekup..."
15714
15715 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:201
15716 #, fuzzy
15717 msgid "&Streaming..."
15718 msgstr "Strim..."
15719
15720 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:203
15721 msgid "Conve&rt / Save..."
15722 msgstr ""
15723
15724 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:207 modules/gui/qt4/menus.cpp:682
15725 #, fuzzy
15726 msgid "&Quit"
15727 msgstr "Keluar"
15728
15729 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:217
15730 #, fuzzy
15731 msgid "Show Playlist"
15732 msgstr "Simpan senarai tayang"
15733
15734 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:223
15735 #, fuzzy
15736 msgid "Undock from interface"
15737 msgstr "ncurses interface"
15738
15739 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:224
15740 #, fuzzy
15741 msgid "Ctrl+U"
15742 msgstr "Ctrl"
15743
15744 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:242
15745 #, fuzzy
15746 msgid "Ctrl+L"
15747 msgstr "Ctrl"
15748
15749 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:252
15750 #, fuzzy
15751 msgid "Add Interfaces"
15752 msgstr "Tambah ntaramuka"
15753
15754 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:259
15755 #, fuzzy
15756 msgid "Minimal View..."
15757 msgstr "Antaramuka minima"
15758
15759 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:260
15760 #, fuzzy
15761 msgid "Ctrl+H"
15762 msgstr "Ctrl"
15763
15764 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:267
15765 #, fuzzy
15766 msgid "Advanced controls"
15767 msgstr "Pilihan lanjutan"
15768
15769 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:273
15770 #, fuzzy
15771 msgid "Visualizations selector"
15772 msgstr "Menvisual vektor bergerak"
15773
15774 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:317
15775 #, fuzzy
15776 msgid "Switch to skins"
15777 msgstr "Pilih kulit"
15778
15779 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:449
15780 #, fuzzy
15781 msgid "Help..."
15782 msgstr "Bantuan"
15783
15784 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
15785 #, fuzzy
15786 msgid "Tools"
15787 msgstr "Alatan"
15788
15789 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
15790 msgid "Open &File..."
15791 msgstr "Buka &Fail..."
15792
15793 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:666
15794 #, fuzzy
15795 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
15796 msgstr "Pemain media VLC"
15797
15798 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
15799 #, fuzzy
15800 msgid "Show VLC media player"
15801 msgstr "Pemain media VLC"
15802
15803 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
15804 #, fuzzy
15805 msgid "&Open Media"
15806 msgstr "Open MRL"
15807
15808 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:712 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575
15809 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
15810 msgid "Empty"
15811 msgstr "Kosong"
15812
15813 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:50
15814 #, fuzzy
15815 msgid "Always show video area"
15816 msgstr "Papar input video"
15817
15818 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:51
15819 msgid ""
15820 "Start VLC with a cone image, and display it when there is no video track."
15821 msgstr ""
15822
15823 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:54
15824 #, fuzzy
15825 msgid "Show advanced prefs over simple ones"
15826 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
15827
15828 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:55
15829 msgid ""
15830 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
15831 "preferences dialog."
15832 msgstr ""
15833
15834 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:59 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
15835 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
15836 msgid "Systray icon"
15837 msgstr "Systray icon"
15838
15839 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:60
15840 msgid ""
15841 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
15842 "basic actions"
15843 msgstr ""
15844
15845 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:64
15846 msgid "Start VLC with only a systray icon"
15847 msgstr ""
15848
15849 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65
15850 msgid ""
15851 "When you launch VLC with that option, VLC will start with just an icon "
15852 "inyour taskbar"
15853 msgstr ""
15854
15855 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:69
15856 msgid "Show playing item name in window title"
15857 msgstr ""
15858
15859 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
15860 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
15861 msgstr ""
15862
15863 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:73
15864 msgid "Path to use in openfile dialog"
15865 msgstr ""
15866
15867 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
15868 msgid "Show notification popup on track change"
15869 msgstr ""
15870
15871 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77
15872 msgid ""
15873 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
15874 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
15875 msgstr ""
15876
15877 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
15878 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
15879 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:416
15880 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
15881 msgid "Advanced options"
15882 msgstr "Pilihan lanjutan"
15883
15884 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
15885 #, fuzzy
15886 msgid "Show all the advanced options in the dialogs"
15887 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
15888
15889 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
15890 #, fuzzy
15891 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
15892 msgstr "Faktor QP antara I dan P."
15893
15894 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
15895 msgid ""
15896 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
15897 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
15898 "extensions."
15899 msgstr ""
15900
15901 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
15902 msgid "Define what columns to show in playlist window"
15903 msgstr ""
15904
15905 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
15906 msgid ""
15907 "Enter the sum of the options that you want: \n"
15908 "Title: 1; Duration: 2; Artist: 4; Genre: 8; Copyright: 16; Collection/album: "
15909 "32; Rating: 256."
15910 msgstr ""
15911
15912 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
15913 #, fuzzy
15914 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
15915 msgstr "Tunjuk ralat dan amaran"
15916
15917 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
15918 msgid "Start in minimal view (menus hidden)."
15919 msgstr ""
15920
15921 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
15922 msgid "Activate the new updates notification"
15923 msgstr ""
15924
15925 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
15926 msgid ""
15927 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
15928 "once a week."
15929 msgstr ""
15930
15931 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
15932 msgid "Qt interface"
15933 msgstr "Antaramuka Qt"
15934
15935 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:43
15936 #, fuzzy
15937 msgid "2 pass"
15938 msgstr "2 Lepas"
15939
15940 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
15941 #, fuzzy
15942 msgid "Preset"
15943 msgstr "Pra-hurai"
15944
15945 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:52
15946 #, fuzzy
15947 msgid "Show extended options"
15948 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
15949
15950 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:55
15951 #, fuzzy
15952 msgid "Show &amp;more options"
15953 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
15954
15955 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:82
15956 #, fuzzy
15957 msgid "Start Time"
15958 msgstr "Masa mula"
15959
15960 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:97
15961 #, fuzzy
15962 msgid "Change the start time for the media"
15963 msgstr "Tukar nama paparan Pelayan"
15964
15965 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:121 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:88
15966 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:453
15967 msgid "Caching"
15968 msgstr "Caching"
15969
15970 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:128
15971 msgid "Complete MRL for VLC internal"
15972 msgstr ""
15973
15974 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:135
15975 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
15976 msgstr ""
15977
15978 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:149
15979 #, fuzzy
15980 msgid "Customize"
15981 msgstr "Personalisasi:"
15982
15983 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:156
15984 #, fuzzy
15985 msgid "Extra media"
15986 msgstr "Metadata"
15987
15988 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:166
15989 #, fuzzy
15990 msgid "Select the file"
15991 msgstr "Pilih fail"
15992
15993 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:191
15994 #, fuzzy
15995 msgid "Change the caching for the media"
15996 msgstr "Tukar nama paparan Pelayan"
15997
15998 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:42
15999 #, fuzzy
16000 msgid "Select the capture device type"
16001 msgstr "Buka direktori untuk disimpan padanya"
16002
16003 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:49
16004 #, fuzzy
16005 msgid "Capture Mode"
16006 msgstr "Kodek bab"
16007
16008 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:62 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:105
16009 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
16010 msgid "Options"
16011 msgstr "Pilihan"
16012
16013 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:75
16014 #, fuzzy
16015 msgid "Card Selection"
16016 msgstr "Pemilihan"
16017
16018 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:82
16019 msgid "Access advanced options to tweak the device"
16020 msgstr ""
16021
16022 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:85
16023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
16024 msgid "Advanced options..."
16025 msgstr "Pilihan lanjutan..."
16026
16027 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
16028 #, fuzzy
16029 msgid "Disc selection"
16030 msgstr "Pilihan Tidak Sah"
16031
16032 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:59
16033 #, fuzzy
16034 msgid "Select the device"
16035 msgstr "Pilih fail"
16036
16037 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:69
16038 #, fuzzy
16039 msgid "Disk device"
16040 msgstr "Peranti"
16041
16042 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:136
16043 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
16044 msgstr ""
16045
16046 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:139
16047 #, fuzzy
16048 msgid "No DVD Menus"
16049 msgstr "Guna Menu DVD"
16050
16051 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:149
16052 #, fuzzy
16053 msgid "Starting position"
16054 msgstr "Posisi subgambar"
16055
16056 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:210
16057 #, fuzzy
16058 msgid "Audio and Subtitles"
16059 msgstr "Sarikata berformat"
16060
16061 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
16062 #, fuzzy
16063 msgid "Choose one or more media file to open"
16064 msgstr "Plih satu antara muka atau lebih untuk dibuka"
16065
16066 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
16067 #, fuzzy
16068 msgid "Add a subtitle file"
16069 msgstr "Guna fail sarikata"
16070
16071 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
16072 #, fuzzy
16073 msgid "Use a sub&amp;titles file"
16074 msgstr "Guna fail sarikata"
16075
16076 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
16077 #, fuzzy
16078 msgid "Alignment:"
16079 msgstr "Jajaran data"
16080
16081 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
16082 #, fuzzy
16083 msgid "Select the subtitle file"
16084 msgstr "Select a subtitles file"
16085
16086 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
16087 #, fuzzy
16088 msgid "Network Protocol"
16089 msgstr "Segerak Rangkaian"
16090
16091 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:38
16092 msgid "Set the protocol for the URL"
16093 msgstr ""
16094
16095 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:45
16096 #, fuzzy
16097 msgid "Protocol"
16098 msgstr "Protokol:"
16099
16100 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:52
16101 msgid "Set the port used"
16102 msgstr ""
16103
16104 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:87
16105 msgid ""
16106 "Enter the URL of the network stream here,\n"
16107 "with or without the protocol."
16108 msgstr ""
16109
16110 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
16111 #: modules/services_discovery/podcast.c:53
16112 msgid "Podcast URLs list"
16113 msgstr "Senarai URL Podcast"
16114
16115 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
16116 #, fuzzy
16117 msgid "Stream Output"
16118 msgstr "Output strim"
16119
16120 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
16121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
16122 msgid "Outputs"
16123 msgstr "Output"
16124
16125 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
16126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
16127 msgid "Play locally"
16128 msgstr "Tayang lokal"
16129
16130 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
16131 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
16132 msgstr ""
16133
16134 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
16135 msgid "Prefer UDP over RTP"
16136 msgstr ""
16137
16138 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
16139 #, fuzzy
16140 msgid "Mount Point"
16141 msgstr "Mongol"
16142
16143 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409
16144 #, fuzzy
16145 msgid "Login:pass:"
16146 msgstr "Logmasuk:"
16147
16148 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
16149 #, fuzzy
16150 msgid "Profile"
16151 msgstr "file"
16152
16153 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
16154 #, fuzzy
16155 msgid "Encapsulation"
16156 msgstr "Metod Pengurungan"
16157
16158 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
16159 #, fuzzy
16160 msgid "Video Codec"
16161 msgstr "Kodek Video:"
16162
16163 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625
16164 #, fuzzy
16165 msgid "Audio Codec"
16166 msgstr "Kodek Audio:"
16167
16168 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740
16169 #, fuzzy
16170 msgid "Overlay subtitles on the video"
16171 msgstr "Lappisan/Sarikata"
16172
16173 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779
16174 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
16175 msgid "Group name"
16176 msgstr "Nama kumpulan"
16177
16178 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813
16179 #, fuzzy
16180 msgid "Stream all elementary streams"
16181 msgstr "Pilih keseluruhan asas strim"
16182
16183 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838
16184 #, fuzzy
16185 msgid "Generated stream output string"
16186 msgstr "Tetapan output strim am"
16187
16188 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
16189 #, fuzzy
16190 msgid "General Audio"
16191 msgstr "Am"
16192
16193 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:69
16194 #, fuzzy
16195 msgid "Preferred audio language"
16196 msgstr "Bahasa audio"
16197
16198 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:95
16199 #, fuzzy
16200 msgid "Default volume"
16201 msgstr "Volum audio lalat"
16202
16203 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:244
16204 #, fuzzy
16205 msgid "Effects"
16206 msgstr "Kesan"
16207
16208 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:253
16209 #, fuzzy
16210 msgid "Headphone surround effect"
16211 msgstr "Kesan fon kepala"
16212
16213 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:267
16214 #, fuzzy
16215 msgid "Visualisation"
16216 msgstr "Visualisasi"
16217
16218 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:284
16219 msgid "Last.fm"
16220 msgstr ""
16221
16222 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:290
16223 msgid "Enable last.fm submission"
16224 msgstr ""
16225
16226 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
16227 #, fuzzy
16228 msgid "Disk Devices"
16229 msgstr "Peranti"
16230
16231 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
16232 #, fuzzy
16233 msgid "Disk Device"
16234 msgstr "Peranti"
16235
16236 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:52
16237 #, fuzzy
16238 msgid "Server Default Port"
16239 msgstr "Pulih ke lalai"
16240
16241 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:75
16242 #, fuzzy
16243 msgid "HTTP Proxy"
16244 msgstr "Proksi HTTP"
16245
16246 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:94
16247 #, fuzzy
16248 msgid "Default caching level"
16249 msgstr "Sudut DVD lalai"
16250
16251 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:107
16252 msgid "Codecs / Muxers"
16253 msgstr ""
16254
16255 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:113
16256 #, fuzzy
16257 msgid "Post-Processing Quality"
16258 msgstr "Pasca memproses kualiti"
16259
16260 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:136
16261 msgid "Repair AVI files"
16262 msgstr ""
16263
16264 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:146
16265 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
16266 msgstr ""
16267
16268 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:163
16269 #, fuzzy
16270 msgid "Access Filter"
16271 msgstr "Penapis capaian"
16272
16273 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:29
16274 #, fuzzy
16275 msgid "Native or Skins"
16276 msgstr "Native American"
16277
16278 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:77
16279 #, fuzzy
16280 msgid "Skin File"
16281 msgstr "Skin files"
16282
16283 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
16284 #, fuzzy
16285 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
16286 msgstr "Guna antaramuka minima, tanpa bar alatan dan menu yang kurang."
16287
16288 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:106
16289 #, fuzzy
16290 msgid "Native"
16291 msgstr "Meditative"
16292
16293 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:113
16294 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465
16295 msgid "Skins"
16296 msgstr "Kulit"
16297
16298 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
16299 #, fuzzy
16300 msgid "Always display the video"
16301 msgstr "Papar input video"
16302
16303 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:130
16304 #, fuzzy
16305 msgid "Instances"
16306 msgstr "Interfaces"
16307
16308 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:136
16309 #, fuzzy
16310 msgid "Allow only one instance"
16311 msgstr "Hanya benarkan satu melarikan misalan"
16312
16313 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:143
16314 #, fuzzy
16315 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
16316 msgstr "Bariskan item kepada senarai tayang apabila mod satu misalan"
16317
16318 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:153
16319 #, fuzzy
16320 msgid "Privacy / Network Interaction"
16321 msgstr "Interaksi antaramuka"
16322
16323 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:159
16324 #, fuzzy
16325 msgid "Album art download policy"
16326 msgstr "Polisi seni album"
16327
16328 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:169
16329 msgid "Activate update notifier"
16330 msgstr ""
16331
16332 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:176
16333 msgid "Fetch the metadata from Internet"
16334 msgstr ""
16335
16336 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
16337 msgid ""
16338 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at &lt;a href="
16339 msgstr ""
16340
16341 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:37
16342 #, fuzzy
16343 msgid "Enable OSD"
16344 msgstr "Benarkan"
16345
16346 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:61
16347 #, fuzzy
16348 msgid "Subtitles languages"
16349 msgstr "Bahasa sarikata"
16350
16351 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:73
16352 #, fuzzy
16353 msgid "Subtitles preferred language"
16354 msgstr "Bahasa sarikata"
16355
16356 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:93
16357 #, fuzzy
16358 msgid "Default Encoding"
16359 msgstr "Menyahkod"
16360
16361 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:103
16362 #, fuzzy
16363 msgid "Display Settings"
16364 msgstr "Resolusi paparan"
16365
16366 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:118
16367 #: modules/video_output/opengl.c:168
16368 msgid "Effect"
16369 msgstr "Kesan"
16370
16371 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:128
16372 #, fuzzy
16373 msgid "Font Color"
16374 msgstr "Warna"
16375
16376 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36 modules/stream_out/display.c:49
16377 #: modules/video_filter/deinterlace.c:125
16378 msgid "Display"
16379 msgstr "Paparan"
16380
16381 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
16382 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
16383 msgid "Output"
16384 msgstr "Keluaran"
16385
16386 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
16387 #, fuzzy
16388 msgid "Accelerated video output"
16389 msgstr "Lapisan output video"
16390
16391 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:98
16392 #, fuzzy
16393 msgid "Skip Frames"
16394 msgstr "Langkau kerangka"
16395
16396 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:108
16397 #, fuzzy
16398 msgid "Overlay"
16399 msgstr "Lapisan"
16400
16401 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:121
16402 #, fuzzy
16403 msgid "DirectX"
16404 msgstr "Direktori"
16405
16406 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:136
16407 #, fuzzy
16408 msgid "Display Device"
16409 msgstr "Paparan"
16410
16411 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:143
16412 #, fuzzy
16413 msgid "Enable Wallpaper Mode"
16414 msgstr "Benarkan mod kertas dinding"
16415
16416 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:153
16417 #, fuzzy
16418 msgid "Video snapshots"
16419 msgstr "Format snapshot video"
16420
16421 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:182
16422 #, fuzzy
16423 msgid "Prefix"
16424 msgstr "Prev"
16425
16426 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:196
16427 #, fuzzy
16428 msgid "Format"
16429 msgstr "Bentuk"
16430
16431 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:206
16432 msgid "Sequential numbering"
16433 msgstr ""
16434
16435 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:57
16436 #, fuzzy
16437 msgid "Edit settings"
16438 msgstr "Tetapan audio"
16439
16440 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:67
16441 #, fuzzy
16442 msgid "Control"
16443 msgstr "Controls"
16444
16445 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:79
16446 msgid "Run manually"
16447 msgstr ""
16448
16449 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:86
16450 msgid "Setup schedule"
16451 msgstr ""
16452
16453 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:93
16454 msgid "Run on schedule"
16455 msgstr ""
16456
16457 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:103
16458 #, fuzzy
16459 msgid "Status"
16460 msgstr "&Tetapan"
16461
16462 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
16463 #, fuzzy
16464 msgid "P/P"
16465 msgstr "UDP/RTP"
16466
16467 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:136
16468 #, fuzzy
16469 msgid "Prev"
16470 msgstr "Terdahulu"
16471
16472 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:153
16473 #, fuzzy
16474 msgid "Add input"
16475 msgstr "Tiada input"
16476
16477 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:160
16478 #, fuzzy
16479 msgid "Edit input"
16480 msgstr "Fail masukan"
16481
16482 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:167
16483 #, fuzzy
16484 msgid "Clear list"
16485 msgstr "Senarai tayang"
16486
16487 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
16488 #, fuzzy
16489 msgid "Transform"
16490 msgstr "Perubahan"
16491
16492 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:65
16493 #, fuzzy
16494 msgid "Sharpen"
16495 msgstr "Skrin"
16496
16497 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:83
16498 #, fuzzy
16499 msgid "Sigma"
16500 msgstr "Kecil"
16501
16502 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:118 modules/video_filter/adjust.c:75
16503 msgid "Image adjust"
16504 msgstr "Ubah imej"
16505
16506 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:251 modules/video_filter/adjust.c:58
16507 msgid "Brightness threshold"
16508 msgstr "Ambang kecerahan"
16509
16510 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:262
16511 #, fuzzy
16512 msgid "Color fun"
16513 msgstr "Warna"
16514
16515 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:274
16516 #, fuzzy
16517 msgid "Color extraction"
16518 msgstr "Pembalikan wana"
16519
16520 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:309
16521 #, fuzzy
16522 msgid "Color invert"
16523 msgstr "Pembalikan wana"
16524
16525 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:316
16526 #: modules/video_filter/colorthres.c:62
16527 #, fuzzy
16528 msgid "Color threshold"
16529 msgstr "Ambang"
16530
16531 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:334
16532 #, fuzzy
16533 msgid "Similarity"
16534 msgstr "Ambang"
16535
16536 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:380
16537 #, fuzzy
16538 msgid "Some random name"
16539 msgstr "Nama Strim"
16540
16541 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:399 modules/video_filter/rotate.c:61
16542 #, fuzzy
16543 msgid "Rotate"
16544 msgstr "Kadar bit"
16545
16546 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:439
16547 #, fuzzy
16548 msgid "Angle"
16549 msgstr "Jungle"
16550
16551 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:449
16552 #, fuzzy
16553 msgid "Puzzle game"
16554 msgstr "Purple"
16555
16556 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:487
16557 #, fuzzy
16558 msgid "Black slot"
16559 msgstr "Hitam"
16560
16561 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:494
16562 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:781
16563 #, fuzzy
16564 msgid "Columns"
16565 msgstr "Volum"
16566
16567 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:501
16568 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:774
16569 #, fuzzy
16570 msgid "Rows"
16571 msgstr "Lungsur"
16572
16573 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:512
16574 #, fuzzy
16575 msgid "Image modification"
16576 msgstr "Penguatan"
16577
16578 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:531
16579 #, fuzzy
16580 msgid "Water effect"
16581 msgstr "Kesan fon kepala"
16582
16583 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545 modules/meta_engine/id3genres.h:67
16584 #: modules/video_filter/noise.c:48
16585 msgid "Noise"
16586 msgstr "Noise"
16587
16588 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
16589 msgid "Motion detect"
16590 msgstr "Kesan gerak"
16591
16592 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
16593 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
16594 msgid "Motion blur"
16595 msgstr "Kabur gerakan"
16596
16597 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:577
16598 #, fuzzy
16599 msgid "Factor"
16600 msgstr "Percepat"
16601
16602 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:641
16603 #, fuzzy
16604 msgid "Cartoon"
16605 msgstr "Maroon"
16606
16607 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:655
16608 #, fuzzy
16609 msgid "Find a name"
16610 msgstr "Namafail"
16611
16612 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:667
16613 #, fuzzy
16614 msgid "Logo erase"
16615 msgstr "Lapisan logo"
16616
16617 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:708
16618 msgid "Mask"
16619 msgstr ""
16620
16621 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:718 modules/video_filter/clone.c:66
16622 msgid "Clone"
16623 msgstr "Klon"
16624
16625 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:736 modules/video_filter/clone.c:53
16626 msgid "Number of clones"
16627 msgstr "Bilangan klon"
16628
16629 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:756
16630 #, fuzzy
16631 msgid "Wall"
16632 msgstr "semua"
16633
16634 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:812
16635 msgid "Find one here too"
16636 msgstr ""
16637
16638 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:824
16639 #, fuzzy
16640 msgid "Add text"
16641 msgstr "Maju"
16642
16643 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:865
16644 #, fuzzy
16645 msgid "Add logo"
16646 msgstr "logo"
16647
16648 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:883 modules/video_filter/mosaic.c:87
16649 msgid "Transparency"
16650 msgstr "Ketelusan"
16651
16652 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:940
16653 #, fuzzy
16654 msgid "Advanced video filter controls"
16655 msgstr "Penapis video wave"
16656
16657 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:955
16658 #, fuzzy
16659 msgid "Subpicture filters"
16660 msgstr "Penapis Subgambar"
16661
16662 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:972
16663 #, fuzzy
16664 msgid "Vout filters"
16665 msgstr "Penapis video"
16666
16667 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:979
16668 #, fuzzy
16669 msgid "Reset"
16670 msgstr "Pra-hurai"
16671
16672 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
16673 #, fuzzy
16674 msgid "VLM configurator"
16675 msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
16676
16677 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
16678 msgid "Open a skin file"
16679 msgstr "Buka fail kulit"
16680
16681 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
16682 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
16683 msgstr "Fail kulit (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Fail kulit (*.xml)|*.xml"
16684
16685 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
16686 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:950
16687 msgid "Open playlist"
16688 msgstr "Buka senarai tayang"
16689
16690 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
16691 msgid ""
16692 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
16693 "xspf"
16694 msgstr ""
16695 "Semua senarai tayang|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|Fail M3U|*.m3u|Senarai "
16696 "tayang XSPF|*.xspf"
16697
16698 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
16699 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:929
16700 msgid "Save playlist"
16701 msgstr "Simpan senarai tayang"
16702
16703 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
16704 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
16705 msgstr "Fail M3U|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
16706
16707 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
16708 msgid "Skin to use"
16709 msgstr "Kulit untuk digunakan"
16710
16711 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
16712 msgid "Path to the skin to use."
16713 msgstr "Laluan kulit untuk digunakan."
16714
16715 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
16716 msgid "Config of last used skin"
16717 msgstr "Konfig skin lepas yang diguna"
16718
16719 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
16720 msgid ""
16721 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
16722 "automatically, do not touch it."
16723 msgstr ""
16724 "Konfigurasi tetingkap kulit yang diguna sebelumnya. Pilihan ini automatik "
16725 "dikemaskini, jangan sentuhnya."
16726
16727 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
16728 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
16729 msgid "Show a systray icon for VLC"
16730 msgstr "Show a systray icon for VLC"
16731
16732 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
16733 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
16734 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
16735 msgid "Show VLC on the taskbar"
16736 msgstr "Show VLC on the taskbar"
16737
16738 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
16739 msgid "Enable transparency effects"
16740 msgstr "Benarkan kesan telus"
16741
16742 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
16743 msgid ""
16744 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
16745 "when moving windows does not behave correctly."
16746 msgstr ""
16747 "Anda boleh lumpuhkan semua kesan telus jika mahu. Ini berguna khususnya "
16748 "apabila pemindahan tetingkap tidak berfungsi seperti yang sepatutnya."
16749
16750 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
16751 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
16752 #, fuzzy
16753 msgid "Use a skinned playlist"
16754 msgstr "Gagal menemui senarai tayang"
16755
16756 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
16757 msgid "Skinnable Interface"
16758 msgstr "Antaramuka Berkulit"
16759
16760 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
16761 msgid "Skins loader demux"
16762 msgstr "Demux pemuat kulit"
16763
16764 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
16765 msgid "Select skin"
16766 msgstr "Pilih kulit"
16767
16768 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
16769 msgid "Open skin..."
16770 msgstr "Buka kulit..."
16771
16772 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
16773 msgid ""
16774 "\n"
16775 "(WinCE interface)\n"
16776 "\n"
16777 msgstr ""
16778 "\n"
16779 "(Antaramuka WinCE)\n"
16780 "\n"
16781
16782 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:951
16783 msgid ""
16784 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
16785 "\n"
16786 msgstr ""
16787 "(c) 1996-2006 - Pasukan VideoLAN\n"
16788 "\n"
16789
16790 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
16791 msgid "Compiler: "
16792 msgstr "Pengkompil:"
16793
16794 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502
16795 msgid ""
16796 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
16797 "http://www.videolan.org/"
16798 msgstr ""
16799 "Pasukan VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
16800 "http://www.videolan.org/"
16801
16802 #: modules/gui/wince/open.cpp:131 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:622
16803 msgid "Open:"
16804 msgstr "Buka:"
16805
16806 #: modules/gui/wince/open.cpp:143
16807 msgid ""
16808 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
16809 "targets:"
16810 msgstr ""
16811 "Alternatif, anda boleh bina MRL menggunakan satu daripada sasaran pra-takrif "
16812 "berikut:"
16813
16814 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
16815 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
16816 msgid "Choose directory"
16817 msgstr "Pilih direktori"
16818
16819 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
16820 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
16821 msgid "Choose file"
16822 msgstr "Pilih Fail"
16823
16824 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:83
16825 msgid "Embed video in interface"
16826 msgstr "Antaramuka video terbenam"
16827
16828 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:84
16829 msgid ""
16830 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
16831 "window."
16832 msgstr ""
16833 "Tanam video di dalam antaramuka disebalik meletakkannya pada tetingkap "
16834 "tersendiri."
16835
16836 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
16837 msgid "WinCE interface module"
16838 msgstr "Modul antaramuka WinCE"
16839
16840 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
16841 msgid "WinCE dialogs provider"
16842 msgstr "Penyedia dialog WinCE"
16843
16844 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436
16845 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1261
16846 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
16847 msgstr "Semua Fail (*.*)|*|Fail Bunyi (*.mp3, *.ogg, dll.)|"
16848
16849 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
16850 msgid "Edit bookmark"
16851 msgstr "Edit tanda buku"
16852
16853 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
16854 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
16855 msgid "Bytes"
16856 msgstr "Bait"
16857
16858 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
16859 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
16860 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:316
16861 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:486
16862 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
16863 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
16864 msgid "&OK"
16865 msgstr "&OK"
16866
16867 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
16868 msgid "&Delete"
16869 msgstr "Pa&dam"
16870
16871 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
16872 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
16873 msgstr "Tambah penanda buku pada posisi semasa dalam strim"
16874
16875 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
16876 msgid "Removes the selected bookmarks"
16877 msgstr "Buang tanda buku dipilih"
16878
16879 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
16880 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
16881 msgstr "Buang semua tanda buku untuk strim berkenaan"
16882
16883 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
16884 msgid "Edit the properties of a bookmark"
16885 msgstr "Edit kepunyaan tanda buku"
16886
16887 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
16888 msgid ""
16889 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
16890 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
16891 "between these bookmarks"
16892 msgstr ""
16893 "Jika anda pilih dua atau lebih penanda buku, ini akan melancarkan wizard "
16894 "strim/transkod untuk membenarkan anda menstrim atau menyimpan bahagian strim "
16895 "antara tanda buku ini"
16896
16897 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
16898 msgid "You must select two bookmarks"
16899 msgstr "Anda mesti memilih dua tanda buku"
16900
16901 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
16902 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
16903 msgstr ""
16904 "Stream mesti ditayangkan atau dihenti seketika untuk tanda laman berfungsi"
16905
16906 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
16907 msgid ""
16908 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16909 msgstr ""
16910 "Tiada input ditemui. Strim mesti dimainkan atau dihenti seketika untuk tanda "
16911 "buku berfungsi."
16912
16913 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:451
16914 msgid ""
16915 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
16916 "bookmarks to keep the same input."
16917 msgstr ""
16918 "Input telah berubah, tidak dapat menyimpan tanda buku. Gunakan \"Henti "
16919 "seketika\" ketika mengedit tanda buku untuk pengekalkan input yang sama."
16920
16921 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:454
16922 msgid "Input has changed "
16923 msgstr "Input telah berubah"
16924
16925 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
16926 msgid "Stream and Media Info"
16927 msgstr "Info Strim dan Media"
16928
16929 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
16930 msgid "Advanced information"
16931 msgstr "Maklumat lanjutan"
16932
16933 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
16934 msgid ""
16935 "The following errors occurred. More details might be available in the "
16936 "Messages window."
16937 msgstr ""
16938 "Ralat berikut berlaku. Perincian lanjut terdapat di dalam tetingkap Mesej."
16939
16940 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
16941 msgid "&Yes"
16942 msgstr "&Ya"
16943
16944 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
16945 msgid "&No"
16946 msgstr "T&idak"
16947
16948 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
16949 msgid "Don't show further errors"
16950 msgstr "Jangan papat ralat lagi"
16951
16952 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
16953 msgid "Playlist item info"
16954 msgstr "Info item senarai tayang"
16955
16956 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
16957 msgid "Save &As..."
16958 msgstr "Simp&an Sebagai..."
16959
16960 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
16961 msgid "Save Messages As..."
16962 msgstr "Simpan Mesej Sebagai..."
16963
16964 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
16965 msgid "Options:"
16966 msgstr "Pilihan:"
16967
16968 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:384
16969 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:392
16970 msgid "Open..."
16971 msgstr "Buka ..."
16972
16973 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:426
16974 msgid "Stream/Save"
16975 msgstr "Strim/Simpan"
16976
16977 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
16978 msgid "Use VLC as a stream server"
16979 msgstr "Guna VLC sebagai pelaayan strim"
16980
16981 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
16982 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
16983 msgstr "Tukar nilai caching lalai (dalam milisaat)"
16984
16985 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:467
16986 msgid "Customize:"
16987 msgstr "Personalisasi:"
16988
16989 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
16990 msgid ""
16991 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
16992 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
16993 "controls above."
16994 msgstr ""
16995 "Anda boleh gunakan medan ini terus dengan menaip MRL penuh yang anda ingin "
16996 "buka.\n"
16997 "Alternatif, medan akan diisi automatik apabila anda gunakan kawalan di atas."
16998
16999 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:634
17000 msgid "Use a subtitles file"
17001 msgstr "Guna fail sarikata"
17002
17003 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
17004 msgid "Use an external subtitles file."
17005 msgstr "Guna fail sarikata luaran."
17006
17007 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
17008 msgid "Advanced Settings..."
17009 msgstr "Tetapan Lanjutan..."
17010
17011 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:655
17012 msgid "File:"
17013 msgstr "Fail:"
17014
17015 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:692
17016 msgid "DVD (menus)"
17017 msgstr "DVD (menu)"
17018
17019 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
17020 msgid "Disc type"
17021 msgstr "Jenis cakera"
17022
17023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:705
17024 msgid "Probe Disc(s)"
17025 msgstr "Periksa Cakera"
17026
17027 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
17028 msgid ""
17029 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
17030 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
17031 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
17032 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
17033 "parameter ranges are set based on media we find."
17034 msgstr ""
17035 "Uji DVD, VCD atau CD audio. Pertama sekali cuba Peranti yang dimasukkan "
17036 "namanya untuk jenid Cakera yang dipilih (DVD, Menu DVD, VCD atau CD audio). "
17037 "Jika media tidak dijumpai, cuba peranti untuk jenis Cakera. Jika tidak "
17038 "berfungsi juga, maka cuba luhat pemacu CD-ROM atau DVD. Jenis Cakera, nama "
17039 "Peranti, dan sebahagian julat parameter ditetapkan berdasarkan kepada media "
17040 "yang kami temui."
17041
17042 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
17043 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
17044 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
17045
17046 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
17047 msgid "RTSP"
17048 msgstr "RTSP"
17049
17050 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:923
17051 msgid "DVD device to use"
17052 msgstr "Peranti DVD untuk digunakan"
17053
17054 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:953
17055 msgid ""
17056 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
17057 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
17058 msgstr ""
17059 "Nama peranti CD-ROm untuk membaca CD Video. Jika medan ditinggalkan kosong, "
17060 "kami akan imbas CD-ROm dengan VCD berada di dalamnya."
17061
17062 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:962
17063 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
17064 msgid "CD-ROM device to use"
17065 msgstr "Peranti CD-ROM untuk diguna"
17066
17067 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:980
17068 msgid ""
17069 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
17070 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
17071 msgstr ""
17072 "Nama peranti CD-ROM untuk membaca CD audio. Jika medan ditinggalkan kosong, "
17073 "kami akan imbas CD-ROm dengan CD berada di dalamnya."
17074
17075 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
17076 msgid "Title number."
17077 msgstr "Nombor judul."
17078
17079 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
17080 #, fuzzy
17081 msgid ""
17082 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
17083 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
17084 "will be shown."
17085 msgstr ""
17086 "DVD boleh mempunyai sehingga 32 sarikata dinomborkan 0..31. Perhatian yang "
17087 "ini bukanlah sama dengan nama sarikata (cth. 'en'). Jika nilai -1 diguna, "
17088 "tiada sarikat aakan dipaparkan."
17089
17090 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
17091 #, fuzzy
17092 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
17093 msgstr "Nombor trek audio. DVD boleh mempunyai 8 trek audio bernombor 0..7."
17094
17095 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1694
17096 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
17097 msgstr "Kawalan Mainbalik (PBC) kebiasaannya dimulakan dengan nombor 1."
17098
17099 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
17100 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
17101 msgstr "Masukan pertama (permulaan trek pertama MPEG) adalah 0."
17102
17103 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
17104 #, fuzzy
17105 msgid "Track number."
17106 msgstr "Nombor Trek."
17107
17108 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
17109 #, fuzzy
17110 msgid ""
17111 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
17112 "subtitle will be shown."
17113 msgstr ""
17114 "SVCD boleh mempunyai 4 sarikata bernombor 0..3. Jika nilai -1 digunakan, "
17115 "tiada sarikata ditunjukkan."
17116
17117 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1713
17118 #, fuzzy
17119 msgid ""
17120 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
17121 msgstr ""
17122 "Nombor trek audio. VCD boleh mempunyai sehingga 2 trek audio bernombor 0 "
17123 "atau 1."
17124
17125 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1725
17126 msgid ""
17127 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
17128 "given, then all tracks are played."
17129 msgstr ""
17130 "CD audio boleh mempunyai sehingga 100 trek, trek pertama kebiasaannya adalah "
17131 "1. Jika 0 diberi, maka semua trek akan dimainkan."
17132
17133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1729
17134 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
17135 msgstr ""
17136 "CD audio boleh mempunyai sehingga 100 trek, trek pertama kebiasaannya adalah "
17137 "1."
17138
17139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
17140 msgid "Shuffle"
17141 msgstr "Kocok"
17142
17143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
17144 msgid "&Simple Add File..."
17145 msgstr "Tambah Fail Mudah..."
17146
17147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
17148 msgid "Add &Directory..."
17149 msgstr "Tambah &Direktori..."
17150
17151 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
17152 msgid "&Add URL..."
17153 msgstr "T&ambah URL..."
17154
17155 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
17156 msgid "Services Discovery"
17157 msgstr "Penemuan Servis"
17158
17159 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249
17160 msgid "&Open Playlist..."
17161 msgstr "Buka Senarai tayang..."
17162
17163 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
17164 msgid "&Save Playlist..."
17165 msgstr "Simpan Senarai Tayang..."
17166
17167 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256
17168 msgid "Sort by &Title"
17169 msgstr "Isih dengan Judul"
17170
17171 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
17172 msgid "&Reverse Sort by Title"
17173 msgstr "Isih songsang dengan Judul"
17174
17175 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
17176 msgid "&Shuffle"
17177 msgstr "Kocok"
17178
17179 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
17180 msgid "D&elete"
17181 msgstr "&Padam"
17182
17183 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
17184 msgid "&Manage"
17185 msgstr "&Urus..."
17186
17187 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
17188 msgid "S&ort"
17189 msgstr "Sus&un"
17190
17191 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
17192 msgid "&Selection"
17193 msgstr "Pemilihan"
17194
17195 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
17196 msgid "&View items"
17197 msgstr "Lihat item"
17198
17199 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
17200 msgid "Play this Branch"
17201 msgstr "Tayang Cabang ini"
17202
17203 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
17204 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
17205 msgid "Preparse"
17206 msgstr "Pra-hurai"
17207
17208 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
17209 msgid "Sort this Branch"
17210 msgstr "Isih Cabang ini"
17211
17212 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
17213 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
17214 msgid "Info"
17215 msgstr "Info"
17216
17217 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
17218 msgid "Add Node"
17219 msgstr "Tambah Nod"
17220
17221 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:601
17222 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:828
17223 #, c-format
17224 msgid "%i items in playlist"
17225 msgstr "%i item dalam senarai tayang"
17226
17227 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:819
17228 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:431
17229 msgid "root"
17230 msgstr "root"
17231
17232 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:910
17233 msgid "XSPF playlist"
17234 msgstr "Senarai tayang XSPF"
17235
17236 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
17237 msgid "Playlist is empty"
17238 msgstr "Senarai tayang kosong"
17239
17240 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
17241 msgid "Can't save"
17242 msgstr "Gagal simpan"
17243
17244 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1399
17245 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:111 modules/misc/freetype.c:127
17246 #: modules/misc/win32text.c:74
17247 msgid "Normal"
17248 msgstr "Normal"
17249
17250 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1400
17251 msgid "One level"
17252 msgstr "Satu aras"
17253
17254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1576
17255 msgid "Please enter node name"
17256 msgstr "Sila letakkan nama nod"
17257
17258 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1577
17259 msgid "New node"
17260 msgstr "Nod baru"
17261
17262 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
17263 msgid "Alt"
17264 msgstr "Alt"
17265
17266 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
17267 msgid "Ctrl"
17268 msgstr "Ctrl"
17269
17270 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
17271 msgid "Shift"
17272 msgstr "Shif"
17273
17274 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
17275 msgid ""
17276 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
17277 "\" can be modified."
17278 msgstr ""
17279 "Pilihmodul yang diingini. Untuk kawalan lanjutan, keputusan \"rantai\" boleh "
17280 "diubahsuai."
17281
17282 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
17283 msgid "Stream output MRL"
17284 msgstr "Output strim MRL"
17285
17286 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
17287 msgid "Target:"
17288 msgstr "Sasaran:"
17289
17290 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
17291 msgid ""
17292 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
17293 "by adjusting the stream settings."
17294 msgstr ""
17295 "Tentukan MRL. Ini boleh ditentukan terus atau diisi automatik dengan "
17296 "menjajarkan tetapan strim."
17297
17298 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
17299 msgid "MMSH"
17300 msgstr "MMSH"
17301
17302 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
17303 #: modules/stream_out/rtp.c:141
17304 msgid "RTP"
17305 msgstr "RTP"
17306
17307 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
17308 msgid "UDP"
17309 msgstr "UDP"
17310
17311 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
17312 msgid "Channel name"
17313 msgstr "Nama saluran"
17314
17315 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
17316 msgid "Select all elementary streams"
17317 msgstr "Pilih keseluruhan asas strim"
17318
17319 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
17320 msgid "Video codec"
17321 msgstr "Kodek video"
17322
17323 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
17324 msgid "Audio codec"
17325 msgstr "Kodek audio"
17326
17327 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
17328 msgid "Subtitles codec"
17329 msgstr "Kodek sarikata"
17330
17331 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
17332 msgid "Subtitles overlay"
17333 msgstr "Lapisan sarikata "
17334
17335 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
17336 msgid "Subtitle options"
17337 msgstr "Pilihan sarikata"
17338
17339 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
17340 msgid "Subtitles file"
17341 msgstr "Fail sarikata"
17342
17343 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
17344 msgid ""
17345 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
17346 "subtitles."
17347 msgstr ""
17348 "Tindih bingkai per saat. Ia hanya akan berfungsi dengan sarikata MicroDVD "
17349 "dan SubRIP."
17350
17351 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
17352 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
17353 msgstr "Tetapkan lengahan sarikata (salam 1/10s)"
17354
17355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
17356 msgid "Open file"
17357 msgstr "Buka fail"
17358
17359 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
17360 msgid "Updates"
17361 msgstr "Kemaskini"
17362
17363 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
17364 msgid "Check for updates"
17365 msgstr "Periksa kemaskinian"
17366
17367 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
17368 msgid ""
17369 "\n"
17370 "Available updates and related downloads.\n"
17371 "(Double click on a file to download it)\n"
17372 msgstr ""
17373 "\n"
17374 "Kemaskini yang ada dan muat turun berkaitan.\n"
17375 "(Dwi-klik pada fail untuk mmuatturunnya)\n"
17376
17377 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
17378 msgid "Save file..."
17379 msgstr "Simpan fail..."
17380
17381 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
17382 msgid "Broadcasts"
17383 msgstr "Siar"
17384
17385 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
17386 msgid "Load"
17387 msgstr "Muat"
17388
17389 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
17390 msgid "Load Configuration"
17391 msgstr "Muat Konfigurasi"
17392
17393 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
17394 msgid "Save Configuration"
17395 msgstr "Simpan Konfigurasi"
17396
17397 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
17398 msgid "New broadcast"
17399 msgstr "Siaran Baru"
17400
17401 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
17402 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
17403 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
17404 msgid "Choose"
17405 msgstr "Pilih"
17406
17407 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
17408 msgid "Loop"
17409 msgstr "Gelung"
17410
17411 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
17412 msgid "Create"
17413 msgstr "Cipta"
17414
17415 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
17416 msgid "VLM stream"
17417 msgstr "Strim VLM"
17418
17419 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
17420 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
17421 msgstr "Wizard akan membantu anda untuk strim, transkod atau simpan strim."
17422
17423 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
17424 msgid "Use this to stream on a network."
17425 msgstr "Guna ini untuk strim pada rangkaian."
17426
17427 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
17428 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
17429 msgstr "Gunakan ini untuk mengkod semula strim dan simpan ke fail."
17430
17431 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
17432 msgid ""
17433 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
17434 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
17435 msgstr ""
17436 "Wizard ini mengandungi subset kecil kepupayaan strim dan tanskod VLC. Guna "
17437 "dialog Buka dan Output Strim utuk capai semuanya."
17438
17439 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
17440 msgid "Use this to stream on a network"
17441 msgstr "Guna ini untuk strim pada rangkaian"
17442
17443 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
17444 msgid ""
17445 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
17446 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
17447 "\n"
17448 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
17449 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
17450 msgstr ""
17451 "Simpan strim ke fail. Strim mestilah format yang VLC kenali. Jika mahu, "
17452 "strim boleh juga ditranskod kepada format lain.\n"
17453 "\n"
17454 "Ambil perhatian y ang VLC tidak begitu sesuai untuk transkod fail-ke-fail. "
17455 "Ciri transkod ini adalah yang sepatutnya untuk menyimpan strim rangkaian."
17456
17457 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
17458 msgid "You must choose a stream"
17459 msgstr "Anda perlu memilih strim"
17460
17461 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
17462 msgid "Unable to find playlist"
17463 msgstr "Gagal menemui senarai tayang"
17464
17465 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
17466 msgid ""
17467 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
17468 "ending times (in seconds).\n"
17469 "\n"
17470 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
17471 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
17472 msgstr ""
17473 "Guna ini untuk baca-sahaja bahagian strim. Untuk guna, masukkan masa "
17474 "permulaan dan perhujung (dalam saat).\n"
17475 "\n"
17476 "Nota: Anda mesti boleh mengawal strim masuk (sebagai contoh, fail atau "
17477 "cakera, tetapi bukan strim rangkaian RTP/UDP).\n"
17478
17479 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
17480 msgid ""
17481 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
17482 "the container format, proceed to the next page."
17483 msgstr ""
17484 "Tukar format mampatan trek audio atau video. Untuk menukar hanya format "
17485 "bekas, teruskan kepada laman seterusnya."
17486
17487 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
17488 msgid "Transcode video (if available)"
17489 msgstr "Transkod video (jika ada)"
17490
17491 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
17492 msgid ""
17493 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
17494 "about it."
17495 msgstr ""
17496 "Pilih sasaran kodek video. PIlih kodek untuk memaparkan maklumat lanjunt "
17497 "tentangnya."
17498
17499 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
17500 msgid ""
17501 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
17502 "about it."
17503 msgstr ""
17504 "Pilih sasaran kodek audio. PIlih kodek untuk memaparkan maklumat lanjunt "
17505 "tentangnya."
17506
17507 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
17508 msgid "Determines how the input stream will be sent."
17509 msgstr "Tentukan berapa strim input akan dihantar."
17510
17511 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
17512 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
17513 msgstr "Ini tidak muncul sebagai allamat multicast sah"
17514
17515 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
17516 msgid "Please enter an address"
17517 msgstr "Sila masukkan alamat"
17518
17519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
17520 msgid ""
17521 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
17522 "choices, some formats might not be available."
17523 msgstr ""
17524 "Tentukan bagaimana strim akan disampulkan. Bergantung kepada pilihan "
17525 "terdahulu, beberapa format mungkin tidak wujud."
17526
17527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
17528 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
17529 msgstr "Takrifkan beberapa parameter tambahan untuk mentranskod."
17530
17531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
17532 msgid "You must choose a file to save to"
17533 msgstr "Anda mesti pilih fail untuk disimpan kepadanya"
17534
17535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
17536 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
17537 msgstr "Takrifkan beberapa parameter tambahan untuk strim."
17538
17539 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
17540 msgid ""
17541 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
17542 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
17543 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
17544 "setting to 1."
17545 msgstr ""
17546 "Mentakrifkan TTL strim. Parameter ini adalah bilangan maksima penghala yang "
17547 "strim anda boleh melaluinya. Jika anda tidak tahu maknanya, atau jika anda "
17548 "ingin strim pada rangkaian lokal anda sahaja, tinggalkan tetapan kepada 1."
17549
17550 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
17551 msgid ""
17552 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
17553 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
17554 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
17555 "extra interface.\n"
17556 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
17557 "default name will be used."
17558 msgstr ""
17559 "Apabila strim menggunakan UDP, strim boleh diumumkan menggunakan protokol "
17560 "pengumuman SAP/SDP. Cara ini, klien tidak perlu taip alamat multicast, ia "
17561 "akan muncul pada senarai tayangnya jika mereka membolahkan antaramuka "
17562 "tambahan SAP.\n"
17563 "Jika anda ingin beri naka pada strim anda, masukkannya di sini, ataupun, "
17564 "nama lalai akan digunakan."
17565
17566 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
17567 msgid "More information"
17568 msgstr "Maklumat lanjut"
17569
17570 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1279
17571 msgid "Save to file"
17572 msgstr "Simpan kepada fail"
17573
17574 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
17575 msgid "Transcode audio (if available)"
17576 msgstr "Transkod audio (jika ada)"
17577
17578 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
17579 msgid ""
17580 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
17581 "correlated their movement will be."
17582 msgstr ""
17583 "Kawal sepaduan jalur penyama. Lebih tinggi nilai, perubahan akan lebih "
17584 "berhubungkait."
17585
17586 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
17587 msgid "Creates several clones of the image"
17588 msgstr "Cipta beberapa klon imej"
17589
17590 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
17591 msgid "Distortion"
17592 msgstr "Herotan"
17593
17594 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
17595 msgid "Adds distortion effects"
17596 msgstr "Tambah kesan herotan"
17597
17598 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
17599 msgid "Image inversion"
17600 msgstr "Balikan ime"
17601
17602 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
17603 msgid "Blurring"
17604 msgstr "Pengaburan"
17605
17606 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:58
17607 msgid "Magnify"
17608 msgstr "Membesar"
17609
17610 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
17611 msgid "Magnifies part of the image"
17612 msgstr "Besarkan bahagian imej"
17613
17614 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:71
17615 #, fuzzy
17616 msgid "Puzzle"
17617 msgstr "Purple"
17618
17619 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
17620 msgid "Turns the image into a puzzle"
17621 msgstr ""
17622
17623 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
17624 msgid "Video Options"
17625 msgstr "Pilihan Video"
17626
17627 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
17628 msgid "Aspect Ratio"
17629 msgstr "Nisbah Aspek"
17630
17631 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
17632 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
17633 msgstr "Hindar paras output audio daripada pergi kepada nilai pra-takrif."
17634
17635 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
17636 msgid ""
17637 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
17638 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
17639 msgstr ""
17640 "Bolehkan penyama. Anda boleh sama ada manual laras jalur atau gunakan praset "
17641 "(Menu Audio -> Penyama)."
17642
17643 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
17644 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
17645 msgstr "Terapkan penapis penyama dua kali. Kesannya akan menjadi lebih tajam."
17646
17647 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
17648 msgid "Smooth :"
17649 msgstr "Licin:"
17650
17651 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
17652 msgid ""
17653 "Preamp\n"
17654 "12.0dB"
17655 msgstr ""
17656 "Preamp\n"
17657 "12.0dB"
17658
17659 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
17660 msgid ""
17661 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
17662 "these settings to take effect.\n"
17663 "\n"
17664 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
17665 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
17666 "Video Filter Module inside the preferences."
17667 msgstr ""
17668 "Kesan penapisan untuk diterapkan kepada video. Anda perlu mulakan semula "
17669 "strim tetapan ini untuk mendapatkan kesan.\n"
17670 "\n"
17671 "Untuk konfigur penapis ini, pergi ke Keutamaan / Video / Penapis. Untuk "
17672 "mengawal urutan yang mana ianya diterapkan, masukkan rentetan penapis dalam "
17673 "Modul Penapis Video di dalam keutamaan."
17674
17675 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
17676 msgid "More Information"
17677 msgstr "Maklumat Lanjut"
17678
17679 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:245
17680 msgid "Stopped"
17681 msgstr "Dihenti"
17682
17683 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
17684 msgid "Playing"
17685 msgstr "Menayangkan"
17686
17687 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
17688 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
17689 msgstr "Buka Fail Cepat...\tCtrl-O"
17690
17691 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
17692 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
17693 msgstr "Buka &Fail...\tCtrl-F"
17694
17695 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
17696 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
17697 msgstr "Buka Direktori...\tCtrl-E"
17698
17699 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
17700 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
17701 msgstr "Buka Cakera...\tCtrl-D"
17702
17703 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
17704 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
17705 msgstr "Buka Strim Rankaian&n...\tCtrl-N"
17706
17707 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
17708 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
17709 msgstr "Buk&a Peranti Penangkap...\tCtrl-A"
17710
17711 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
17712 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
17713 msgstr "&Wizard...\tCtrl-W"
17714
17715 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
17716 msgid "E&xit\tCtrl-X"
17717 msgstr "Keluar\tCtrl-X"
17718
17719 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
17720 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
17721 msgstr "Senarai tayang...\tCtrl-P"
17722
17723 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
17724 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
17725 msgstr "&Mesej...\tCtrl-M"
17726
17727 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
17728 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
17729 msgstr "Info Strim dan Media...\tCtrl-I"
17730
17731 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
17732 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
17733 msgstr "Kawalan VLM...\tCtrl-V"
17734
17735 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
17736 #, fuzzy
17737 msgid "VideoLAN's Website"
17738 msgstr "Laman Web VideoLAN"
17739
17740 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
17741 #, fuzzy
17742 msgid "Online Help"
17743 msgstr "Forum dalam Talian"
17744
17745 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
17746 msgid "About..."
17747 msgstr "About..."
17748
17749 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
17750 msgid "Check for Updates..."
17751 msgstr "Periksa Kemaskinian..."
17752
17753 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
17754 #, fuzzy
17755 msgid "V&iew"
17756 msgstr "Lihat"
17757
17758 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
17759 msgid "&Settings"
17760 msgstr "&Tetapan"
17761
17762 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:630
17763 msgid "&Navigation"
17764 msgstr "Pelayara&n"
17765
17766 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
17767 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
17768 msgid "Embedded playlist"
17769 msgstr "Senarai tayang terbenam"
17770
17771 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
17772 msgid "Previous playlist item"
17773 msgstr "Item terdahulu di dalam senarai "
17774
17775 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
17776 msgid "Next playlist item"
17777 msgstr "Item berikut di dalam senarai"
17778
17779 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
17780 msgid "Play slower"
17781 msgstr "Tayang lebih perlahan"
17782
17783 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
17784 msgid "Play faster"
17785 msgstr "Tayang lebih pantas"
17786
17787 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:892
17788 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
17789 msgstr "&GUI Diperluas\tCtrl-G"
17790
17791 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
17792 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
17793 msgstr "Tanda &Buku...\tCtrl-B"
17794
17795 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:897
17796 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
17797 msgstr "Keutamaan(&s)...\tCtrl-S"
17798
17799 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
17800 msgid ""
17801 " (wxWidgets interface)\n"
17802 "\n"
17803 msgstr ""
17804 "(Antaramuka wxWidgets)\n"
17805 "\n"
17806
17807 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
17808 msgid ""
17809 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
17810 "http://www.videolan.org/\n"
17811 "\n"
17812 msgstr ""
17813 "Pasukan VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
17814 "http://www.videolan.org/\n"
17815 "\n"
17816
17817 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
17818 #, c-format
17819 msgid "About %s"
17820 msgstr "Perihal %s"
17821
17822 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1533
17823 msgid "Show/Hide Interface"
17824 msgstr "Papar/Lindung Antaramuka"
17825
17826 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
17827 msgid "Open D&irectory..."
17828 msgstr "Buka Direktori..."
17829
17830 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
17831 msgid "Open &Network Stream..."
17832 msgstr "Buka Rangkaia&n Strim..."
17833
17834 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
17835 msgid "Media &Info..."
17836 msgstr "&Info Media..."
17837
17838 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
17839 msgid "&Messages..."
17840 msgstr "&Mesej..."
17841
17842 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
17843 msgid "&Preferences..."
17844 msgstr "Keutamaan..."
17845
17846 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
17847 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17848 msgstr ""
17849 "Kodek Video MPEG-1(digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
17850
17851 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
17852 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17853 msgstr ""
17854 "Kodek Video MPEG-2 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
17855
17856 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
17857 msgid ""
17858 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
17859 "and RAW)"
17860 msgstr ""
17861 "Kodek Video MPEG-4 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, "
17862 "OGG dan RAW)"
17863
17864 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
17865 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
17866 msgstr "H264 adalah kodek video (digunakan dengan MPEG TS dan MPEG4)"
17867
17868 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
17869 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17870 msgstr ""
17871 "WMV (Windows Media Video) 7 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
17872
17873 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
17874 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17875 msgstr ""
17876 "WMV (Windows Media Video) 8 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
17877
17878 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
17879 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17880 msgstr ""
17881 "WMV (Windows Media Video) 9 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
17882
17883 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
17884 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
17885 msgstr "Theora adalah kodek bebas guna (digunakan dengan MPEG TS)"
17886
17887 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
17888 msgid "RTP Unicast"
17889 msgstr "RTP Unicast"
17890
17891 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
17892 msgid "Stream to a single computer."
17893 msgstr "Strim kepada komputer tunggal."
17894
17895 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
17896 msgid "RTP Multicast"
17897 msgstr "RTP Multicast"
17898
17899 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
17900 msgid ""
17901 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
17902 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
17903 "work over the Internet."
17904 msgstr ""
17905 "Gunakan ini untuk strim kepada kumpulan dinamik komputer pada rangkaian "
17906 "dibenar-multicast. Ini adalah metod paling efisyen untuk strim kepada "
17907 "beberapa komputer, tetapi tidak berfungsi di atas Internet."
17908
17909 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
17910 msgid ""
17911 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
17912 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
17913 "with 239.255."
17914 msgstr ""
17915 "Masukkan alamat multicast untuk strim kepadanya dalam medan ini. Mestilah "
17916 "alamat IP antara 224.0.0.0 dan 239.255.255.255. Untuk kegunaan peribadi, "
17917 "masukkan alamat yang dimulakan dengan 239.255."
17918
17919 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
17920 msgid ""
17921 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
17922 "needs to send the stream several times."
17923 msgstr ""
17924 "Strim ke beberapa komputer. Metod ini kurang efisyen, oleh kerana pelayan "
17925 "perlu menghantar strim beberapa kali."
17926
17927 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
17928 msgid ""
17929 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
17930 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
17931 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17932 "at http://yourip:8080 by default."
17933 msgstr ""
17934 "Masukkan alamat lokal yang anda ingin dengar permintaan. Jangan masukkan apa-"
17935 "apa jika anda ingin dengar pada semua antaramuka ataupun jika anda tidak "
17936 "faham. Biasanya ini adalah perkara terbaik yang dilakukan. Komputer lain "
17937 "kemudiannya boleh mencapai strim pada http://ip-anda:8080 secrara lalai."
17938
17939 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
17940 msgid "Bookmarks dialog"
17941 msgstr "Dialog tanda buku"
17942
17943 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
17944 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
17945 msgstr "Paparkan dialog tanda buku pada permulaan"
17946
17947 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:88
17948 msgid "Extended GUI"
17949 msgstr "GUI Diperluas"
17950
17951 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
17952 msgid ""
17953 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
17954 msgstr ""
17955 "Tunjuk GUI tambahan (penyama, laras imej, penapis video...) pada permulaan"
17956
17957 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
17958 msgid "Taskbar"
17959 msgstr "Bar Tugas"
17960
17961 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
17962 msgid "Minimal interface"
17963 msgstr "Antaramuka minima"
17964
17965 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
17966 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
17967 msgstr "Guna antaramuka minima, tanpa bar alatan dan menu yang kurang."
17968
17969 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
17970 msgid "Size to video"
17971 msgstr "Saiz ke video"
17972
17973 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
17974 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
17975 msgstr "Kecilkan VLC untuk padankan pada resulusi video."
17976
17977 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
17978 msgid "Show labels in toolbar"
17979 msgstr "Tunjuk label dalam bar alat "
17980
17981 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
17982 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
17983 msgstr "Papar label dibawah ikon pada bar alat."
17984
17985 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
17986 msgid "Playlist view"
17987 msgstr "Lihat senarai tayang"
17988
17989 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
17990 msgid ""
17991 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
17992 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
17993 "with less features). You can select which one will be available on the "
17994 "toolbar (or both)."
17995 msgstr ""
17996 "Terdapat dua kemungkinan lihat senarau tayang dalam antaramuka : senarai "
17997 "tayang normal (tetingkap berasingan), atau senarai tayang tertanam (di dalam "
17998 "antaramuka, dengan ciri yang kurang). Anda boleh pilih yang masa satu akan "
17999 "wujud pada bar alat (atau keduanya)."
18000
18001 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:111
18002 msgid "Embedded"
18003 msgstr "Tertanam"
18004
18005 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:112
18006 msgid "Both"
18007 msgstr "Keduanya"
18008
18009 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:117
18010 msgid "wxWidgets interface module"
18011 msgstr "Modul antaramuka wxWidgets"
18012
18013 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:158
18014 msgid "last config"
18015 msgstr "konfig akhir"
18016
18017 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:164
18018 msgid "wxWidgets dialogs provider"
18019 msgstr "Penyedia dialog wxWidgets"
18020
18021 #: modules/meta_engine/folder.c:53
18022 msgid "Folder"
18023 msgstr "Folder"
18024
18025 #: modules/meta_engine/folder.c:54
18026 msgid "Folder meta data"
18027 msgstr "Data meta folder"
18028
18029 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18030 msgid "Blues"
18031 msgstr "Blues"
18032
18033 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18034 msgid "Classic rock"
18035 msgstr "Classic rock"
18036
18037 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18038 msgid "Country"
18039 msgstr "Country"
18040
18041 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18042 msgid "Disco"
18043 msgstr "Disco"
18044
18045 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18046 msgid "Funk"
18047 msgstr "Funk"
18048
18049 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18050 msgid "Grunge"
18051 msgstr "Grunge"
18052
18053 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18054 msgid "Hip-Hop"
18055 msgstr "Hip-Hop"
18056
18057 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18058 msgid "Jazz"
18059 msgstr "Jazz"
18060
18061 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18062 msgid "Metal"
18063 msgstr "Metal"
18064
18065 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18066 msgid "New Age"
18067 msgstr "New Age"
18068
18069 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18070 msgid "Oldies"
18071 msgstr "Oldies"
18072
18073 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18074 msgid "Other"
18075 msgstr "Other"
18076
18077 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18078 msgid "R&B"
18079 msgstr "R&B"
18080
18081 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18082 msgid "Rap"
18083 msgstr "Rap"
18084
18085 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18086 msgid "Industrial"
18087 msgstr "Industrial"
18088
18089 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18090 msgid "Alternative"
18091 msgstr "Alternative"
18092
18093 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18094 msgid "Death metal"
18095 msgstr "Death metal"
18096
18097 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18098 msgid "Pranks"
18099 msgstr "Pranks"
18100
18101 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18102 msgid "Soundtrack"
18103 msgstr "Soundtrack"
18104
18105 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18106 msgid "Euro-Techno"
18107 msgstr "Euro-Techno"
18108
18109 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18110 msgid "Ambient"
18111 msgstr "Ambient"
18112
18113 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18114 msgid "Trip-Hop"
18115 msgstr "Trip-Hop"
18116
18117 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18118 msgid "Vocal"
18119 msgstr "Vocal"
18120
18121 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18122 msgid "Jazz+Funk"
18123 msgstr "Jazz+Funk"
18124
18125 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18126 msgid "Fusion"
18127 msgstr "Fusion"
18128
18129 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18130 msgid "Trance"
18131 msgstr "Trance"
18132
18133 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18134 msgid "Instrumental"
18135 msgstr "Instrumental"
18136
18137 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18138 msgid "Acid"
18139 msgstr "Acid"
18140
18141 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18142 msgid "House"
18143 msgstr "House"
18144
18145 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18146 msgid "Game"
18147 msgstr "Game"
18148
18149 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18150 msgid "Sound clip"
18151 msgstr "Sound clip"
18152
18153 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18154 msgid "Gospel"
18155 msgstr "Gospel"
18156
18157 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18158 msgid "Alternative rock"
18159 msgstr "Alternative rock"
18160
18161 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
18162 msgid "Bass"
18163 msgstr "Bass"
18164
18165 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18166 msgid "Soul"
18167 msgstr "Soul"
18168
18169 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18170 msgid "Punk"
18171 msgstr "Punk"
18172
18173 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18174 msgid "Space"
18175 msgstr "Space"
18176
18177 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18178 msgid "Meditative"
18179 msgstr "Meditative"
18180
18181 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18182 msgid "Instrumental pop"
18183 msgstr "Instrumental pop"
18184
18185 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18186 msgid "Instrumental rock"
18187 msgstr "Instrumental rock"
18188
18189 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18190 msgid "Ethnic"
18191 msgstr "Ethnic"
18192
18193 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18194 msgid "Gothic"
18195 msgstr "Gothic"
18196
18197 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18198 msgid "Darkwave"
18199 msgstr "Darkwave"
18200
18201 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18202 msgid "Techno-Industrial"
18203 msgstr "Techno-Industrial"
18204
18205 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18206 msgid "Electronic"
18207 msgstr "Electronic"
18208
18209 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18210 msgid "Pop-Folk"
18211 msgstr "Pop-Folk"
18212
18213 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18214 msgid "Eurodance"
18215 msgstr "Eurodance"
18216
18217 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18218 msgid "Dream"
18219 msgstr "Dream"
18220
18221 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18222 msgid "Southern rock"
18223 msgstr "Southern rock"
18224
18225 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18226 msgid "Comedy"
18227 msgstr "Comedy"
18228
18229 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18230 msgid "Cult"
18231 msgstr "Cult"
18232
18233 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18234 msgid "Gangsta"
18235 msgstr "Gangsta"
18236
18237 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18238 msgid "Top 40"
18239 msgstr "Top 40"
18240
18241 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18242 msgid "Christian rap"
18243 msgstr "Christian rap"
18244
18245 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18246 msgid "Pop/funk"
18247 msgstr "Pop/funk"
18248
18249 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18250 msgid "Jungle"
18251 msgstr "Jungle"
18252
18253 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18254 msgid "Native American"
18255 msgstr "Native American"
18256
18257 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18258 msgid "Cabaret"
18259 msgstr "Cabaret"
18260
18261 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18262 msgid "New wave"
18263 msgstr "New wave"
18264
18265 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18266 msgid "Rave"
18267 msgstr "Rave"
18268
18269 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18270 msgid "Showtunes"
18271 msgstr "Showtunes"
18272
18273 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18274 msgid "Trailer"
18275 msgstr "Trailer"
18276
18277 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18278 msgid "Lo-Fi"
18279 msgstr "Lo-Fi"
18280
18281 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18282 msgid "Tribal"
18283 msgstr "Tribal"
18284
18285 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18286 msgid "Acid punk"
18287 msgstr "Acid punk"
18288
18289 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18290 msgid "Acid jazz"
18291 msgstr "Acid jazz"
18292
18293 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18294 msgid "Polka"
18295 msgstr "Polka"
18296
18297 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18298 msgid "Retro"
18299 msgstr "Retro"
18300
18301 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18302 msgid "Musical"
18303 msgstr "Musical"
18304
18305 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18306 msgid "Rock & roll"
18307 msgstr "Rock & roll"
18308
18309 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18310 msgid "Hard rock"
18311 msgstr "Hard rock"
18312
18313 #: modules/meta_engine/id3tag.c:52
18314 #, fuzzy
18315 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18316 msgstr "Peneliti tag ID3"
18317
18318 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:47
18319 msgid "MusicBrainz"
18320 msgstr "MusicBrainz"
18321
18322 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
18323 msgid "MusicBrainz meta data"
18324 msgstr "Data meta MusicBrainz"
18325
18326 #: modules/misc/audioscrobbler.c:126
18327 msgid "The username of your last.fm account"
18328 msgstr "Nama pengguna akaun last.fm anda"
18329
18330 #: modules/misc/audioscrobbler.c:128
18331 msgid "The password of your last.fm account"
18332 msgstr "Kata laluan akaun last.fm anda "
18333
18334 #: modules/misc/audioscrobbler.c:152
18335 msgid "Audioscrobbler"
18336 msgstr "Audioscrobbler"
18337
18338 #: modules/misc/audioscrobbler.c:153
18339 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18340 msgstr ""
18341
18342 #: modules/misc/audioscrobbler.c:295
18343 #, fuzzy
18344 msgid "Last.fm username not set"
18345 msgstr "nama pengguna last.fm tidak ditetapkan"
18346
18347 #: modules/misc/audioscrobbler.c:296
18348 #, fuzzy
18349 msgid ""
18350 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18351 "VLC.\n"
18352 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18353 msgstr ""
18354 "Anda perlu menetapkan nama pengguna, dan kemudian mulakan semula VLC.\n"
18355 "Lawati https://www.last.fm/join/ jika anda tidak memilikinya."
18356
18357 #: modules/misc/audioscrobbler.c:811
18358 msgid "last.fm: Authentication failed"
18359 msgstr ""
18360
18361 #: modules/misc/audioscrobbler.c:812
18362 #, fuzzy
18363 msgid ""
18364 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18365 "relaunch VLC."
18366 msgstr "Nama pengguna last.fm salah, sila sahkan tetapan anda"
18367
18368 #: modules/misc/dummy/dummy.c:35
18369 msgid "Dummy image chroma format"
18370 msgstr "Format kroma imej Olok"
18371
18372 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
18373 msgid ""
18374 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18375 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18376 msgstr ""
18377 "Paksa output video olok dari mencipta imejj mengggunakan format kroma "
18378 "spesifik bukannya cuba meningkatkan prestasi denganmenggunakan yang paling "
18379 "efisyen."
18380
18381 #: modules/misc/dummy/dummy.c:41
18382 msgid "Save raw codec data"
18383 msgstr "Simpan data kodek raw"
18384
18385 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
18386 msgid ""
18387 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18388 "main options."
18389 msgstr ""
18390 "Simpan data kodek mentah jika anda telah pilih/paksa dekoder olok dalam "
18391 "pilihan utama."
18392
18393 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
18394 msgid ""
18395 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18396 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18397 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18398 msgstr ""
18399 "Dengan lalai plugin antaramuka olok akan memulakan kotak perintah DOS. "
18400 "Membolehkan mod senyap tidak akan bawa box perintah tetapi boleh menyakitkan "
18401 "mata apabila anda ingin menghentikan VLC dan tiada tetingkap video dibuka."
18402
18403 #: modules/misc/dummy/dummy.c:57
18404 msgid "Dummy interface function"
18405 msgstr "Fungsi antaramuka Olok"
18406
18407 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
18408 msgid "Dummy Interface"
18409 msgstr "Antaramuka Olok"
18410
18411 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
18412 msgid "Dummy access function"
18413 msgstr "Fungsi capaian Olok"
18414
18415 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
18416 msgid "Dummy demux function"
18417 msgstr "Fungsi demux Olok"
18418
18419 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
18420 msgid "Dummy decoder"
18421 msgstr "Dekoder Olok"
18422
18423 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
18424 msgid "Dummy decoder function"
18425 msgstr "Fungsi dekoder Olok"
18426
18427 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
18428 msgid "Dummy encoder function"
18429 msgstr "Fungsi enkoder Olok"
18430
18431 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
18432 msgid "Dummy audio output function"
18433 msgstr "Fungsi output audio Olok"
18434
18435 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
18436 msgid "Dummy video output function"
18437 msgstr "Fungsi output video olok"
18438
18439 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
18440 msgid "Dummy Video output"
18441 msgstr "Output Video Olok"
18442
18443 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
18444 msgid "Dummy font renderer function"
18445 msgstr "Fungsi pengemuka font boneka"
18446
18447 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:53
18448 msgid "Filename for the font you want to use"
18449 msgstr "Nama fail untuk font yang and ingin guna"
18450
18451 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/win32text.c:54
18452 msgid "Font size in pixels"
18453 msgstr "Saiz font dalam piksel"
18454
18455 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:55
18456 msgid ""
18457 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18458 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18459 "font size."
18460 msgstr ""
18461 "Ini adalah saiz lalai font yang akan dikemukana pada video. Jika ditetapkan "
18462 "kepada sesuatu yang lain dari 0 pilihan ini akan menindih saiz font relatif."
18463
18464 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:60
18465 msgid ""
18466 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18467 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18468 msgstr ""
18469 "Kelegapan (balikan dari telus) pada teks yang akan diberikan pada video. 0 = "
18470 "telus, 255 = legap keseluruhannya."
18471
18472 #: modules/misc/freetype.c:116 modules/misc/win32text.c:63
18473 msgid "Text default color"
18474 msgstr "Warna lalai teks"
18475
18476 #: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/win32text.c:64
18477 msgid ""
18478 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18479 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18480 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18481 "(red + green), #FFFFFF = white"
18482 msgstr ""
18483 "Warna teks yang akan dipersembahkan pada video. Mestilah heksadesimal "
18484 "(seperti warna HTML). Dua aksara pertama untuk murah, berikutnya hijau, "
18485 "kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = "
18486 "kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
18487
18488 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/win32text.c:68
18489 msgid "Relative font size"
18490 msgstr "Saiz font relatif"
18491
18492 #: modules/misc/freetype.c:122 modules/misc/win32text.c:69
18493 msgid ""
18494 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18495 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
18496 msgstr ""
18497 "Ini adalah saiz lalai relatif font yang akan diberikan pada video. Jika sai "
18498 "font mutlak ditetapkan, saiz font relatif akan ditindih."
18499
18500 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/win32text.c:74
18501 msgid "Smaller"
18502 msgstr "lebih kecil"
18503
18504 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/win32text.c:74
18505 msgid "Small"
18506 msgstr "Kecil"
18507
18508 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:75
18509 msgid "Large"
18510 msgstr "Besar"
18511
18512 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:75
18513 msgid "Larger"
18514 msgstr "lebih besar"
18515
18516 #: modules/misc/freetype.c:129
18517 msgid "Use YUVP renderer"
18518 msgstr "Guna pengemuka YUVP"
18519
18520 #: modules/misc/freetype.c:130
18521 msgid ""
18522 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
18523 "you want to encode into DVB subtitles"
18524 msgstr ""
18525 "Persembahan font menggunakan \"YUV terpalet\". Pilihan ini hanya diperlukan "
18526 "jika anda ingin mengkodnya kepada sarikata DVB"
18527
18528 #: modules/misc/freetype.c:132
18529 msgid "Font Effect"
18530 msgstr "Kesan Font"
18531
18532 #: modules/misc/freetype.c:133
18533 msgid ""
18534 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
18535 "readability."
18536 msgstr ""
18537 "Adalah mungkin untuk menerapkan kesan kepada teks dikemukakan untuk "
18538 "meningkatkan baca-upayanya."
18539
18540 #: modules/misc/freetype.c:141
18541 msgid "Background"
18542 msgstr "Latarbelakang"
18543
18544 #: modules/misc/freetype.c:141
18545 msgid "Outline"
18546 msgstr "Panduan"
18547
18548 #: modules/misc/freetype.c:142
18549 msgid "Fat Outline"
18550 msgstr "Outline Gemuk"
18551
18552 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:87
18553 msgid "Text renderer"
18554 msgstr "Pengemuka teks"
18555
18556 #: modules/misc/freetype.c:155
18557 msgid "Freetype2 font renderer"
18558 msgstr "Pengemuka font Freetype2"
18559
18560 #: modules/misc/gnutls.c:65
18561 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
18562 msgstr "Masa lupus untuk menyambung sessi TLS"
18563
18564 #: modules/misc/gnutls.c:67
18565 msgid ""
18566 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
18567 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
18568 msgstr ""
18569 "Adalah mungkin untuk cache sessi TLS yang disambung. Ini adalah masa luput "
18570 "sessi yag disimpan dalam cache, dalam saat."
18571
18572 #: modules/misc/gnutls.c:70
18573 msgid "Number of resumed TLS sessions"
18574 msgstr "Bilangan sessi TLS disambung"
18575
18576 #: modules/misc/gnutls.c:72
18577 msgid ""
18578 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
18579 msgstr ""
18580 "Ini adalah nombor maksima untuk menyambung sessi TLS yang akan dipegang "
18581 "cache."
18582
18583 #: modules/misc/gnutls.c:77
18584 msgid "GnuTLS transport layer security"
18585 msgstr ""
18586
18587 #: modules/misc/gnutls.c:87
18588 #, fuzzy
18589 msgid "GnuTLS server"
18590 msgstr "Pelayan HTTP"
18591
18592 #: modules/misc/gtk_main.c:59
18593 msgid "Gtk+ GUI helper"
18594 msgstr "Pembantu GUI Gtk+"
18595
18596 #: modules/misc/inhibit.c:61
18597 #, fuzzy
18598 msgid "Power Management Inhibiter"
18599 msgstr "Antaramuka pengurusan Hotkey"
18600
18601 #: modules/misc/logger.c:119
18602 msgid "Log format"
18603 msgstr "Format log"
18604
18605 #: modules/misc/logger.c:121
18606 msgid ""
18607 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
18608 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
18609 msgstr ""
18610 "Tentukan format log. Pilihan yang ada adalah \"teks\" (lalai), \"html\", dan "
18611 "\"syslog\" (mod khas untuk menghantar ke syslog selain fail."
18612
18613 #: modules/misc/logger.c:125
18614 msgid ""
18615 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
18616 "\"."
18617 msgstr ""
18618 "Tentukan format log. Pilihan yang ada adalah \"teks\" (lalai) dan \"html\"."
18619
18620 #: modules/misc/logger.c:130
18621 msgid "Logging"
18622 msgstr "Menglog"
18623
18624 #: modules/misc/logger.c:131
18625 msgid "File logging"
18626 msgstr "Menglog fail"
18627
18628 #: modules/misc/logger.c:137
18629 msgid "Log filename"
18630 msgstr "Nama fail log"
18631
18632 #: modules/misc/logger.c:137
18633 msgid "Specify the log filename."
18634 msgstr "Tentukan nama fail log"
18635
18636 #: modules/misc/logger.c:142
18637 msgid "RRD output file"
18638 msgstr "Fail output RRD"
18639
18640 #: modules/misc/logger.c:143
18641 msgid "Output data for RRDTool in this file."
18642 msgstr "Data output untuk RRDTool pada fail ini."
18643
18644 #: modules/misc/lua/vlc.c:47
18645 #, fuzzy
18646 msgid "Lua interface"
18647 msgstr "Antaramuka Qt"
18648
18649 #: modules/misc/lua/vlc.c:48
18650 #, fuzzy
18651 msgid "Lua interface module to load"
18652 msgstr "SAP interface module"
18653
18654 #: modules/misc/lua/vlc.c:50
18655 #, fuzzy
18656 msgid "Lua inteface configuration"
18657 msgstr "Muat Konfigurasi"
18658
18659 #: modules/misc/lua/vlc.c:51
18660 msgid ""
18661 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
18662 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
18663 msgstr ""
18664
18665 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
18666 #, fuzzy
18667 msgid "Lua Meta"
18668 msgstr "Metal"
18669
18670 #: modules/misc/lua/vlc.c:56
18671 msgid "Fetch metadata using lua scripts"
18672 msgstr ""
18673
18674 #: modules/misc/lua/vlc.c:60
18675 msgid "Lua Art"
18676 msgstr ""
18677
18678 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
18679 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
18680 msgstr ""
18681
18682 #: modules/misc/lua/vlc.c:68
18683 #, fuzzy
18684 msgid "Lua Playlist"
18685 msgstr "Senarai tayang"
18686
18687 #: modules/misc/lua/vlc.c:69
18688 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
18689 msgstr ""
18690
18691 #: modules/misc/lua/vlc.c:80
18692 #, fuzzy
18693 msgid "Lua Interface Module"
18694 msgstr "Modul antaramuka"
18695
18696 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
18697 msgid "libc memcpy"
18698 msgstr "libc memcpy"
18699
18700 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
18701 msgid "3D Now! memcpy"
18702 msgstr "3D Now! memcpy"
18703
18704 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
18705 msgid "MMX memcpy"
18706 msgstr "MMX memcpy"
18707
18708 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
18709 msgid "MMX EXT memcpy"
18710 msgstr "MMX EXT memcpy"
18711
18712 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:54
18713 msgid "AltiVec memcpy"
18714 msgstr "AltiVec memcpy"
18715
18716 #: modules/misc/notify/growl.c:56
18717 msgid "Server"
18718 msgstr "Server"
18719
18720 #: modules/misc/notify/growl.c:57
18721 msgid ""
18722 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
18723 "notifications are sent locally."
18724 msgstr ""
18725 "Ini adlah hos yang pemberitahuan Growl akan dihantar. Secara lalai, "
18726 "pemberitahuan dihantar secara lokal."
18727
18728 #: modules/misc/notify/growl.c:61
18729 #, fuzzy
18730 msgid "Growl password on the Growl server."
18731 msgstr "Katalaluan Growl pada pelayan."
18732
18733 #: modules/misc/notify/growl.c:63
18734 #, fuzzy
18735 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
18736 msgstr "Port UDp Growl pada pelayan."
18737
18738 #: modules/misc/notify/growl.c:69
18739 msgid "Growl Notification Plugin"
18740 msgstr "Plugin Pemberitahuan Growl"
18741
18742 #: modules/misc/notify/msn.c:62 modules/misc/notify/telepathy.c:60
18743 #, fuzzy
18744 msgid "Title format string"
18745 msgstr "Rentetan format Judul MSN"
18746
18747 #: modules/misc/notify/msn.c:63
18748 msgid ""
18749 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
18750 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
18751 msgstr ""
18752 "Format rentetan untuk dihantar kepada MSN {0} Artis, {1} Judul, {2} Album. "
18753 "Lalai kepada \"Artis - Judul\" ({0} - {1})."
18754
18755 #: modules/misc/notify/msn.c:70
18756 msgid "MSN Now-Playing"
18757 msgstr "MSN Kini-Tayangkan"
18758
18759 #: modules/misc/notify/notify.c:59
18760 msgid "Timeout (ms)"
18761 msgstr "Masa tamat (ms)"
18762
18763 #: modules/misc/notify/notify.c:60
18764 msgid "How long the notification will be displayed "
18765 msgstr "Berapa lama pemberitahuan akan dipaparkan"
18766
18767 #: modules/misc/notify/notify.c:65
18768 msgid "Notify"
18769 msgstr "Beritahu"
18770
18771 #: modules/misc/notify/notify.c:66
18772 msgid "LibNotify Notification Plugin"
18773 msgstr "Plugin Pemberitahuan LibNotify"
18774
18775 #: modules/misc/notify/telepathy.c:61
18776 #, fuzzy
18777 msgid ""
18778 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
18779 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
18780 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
18781 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
18782 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
18783 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
18784 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
18785 msgstr ""
18786 "Ukiran teks untuk dipaparkan. (Format rentetan yang ada: Berkaitan masa: %Y "
18787 "= tahun, %m = bulan, %d = hari, %H = jam, %M = minit, %S = saat, ... "
18788 "Berkaitan data meta: $a = artis, $b = album, $c = hakcipta, $d = huraian, $e "
18789 "= dikod oleh, $g = genre, $l = bahasa, $n = nom trek, $p = kini menayangkan, "
18790 "$r = rating, $s = bahasa sarikata, $t = judul, $u = url, $A = tarikh, $B = "
18791 "kadar bit audio (in kb/s), $C = bab,$D = tempoh, $F = nama penuh dengan "
18792 "laluan, $I = judul, $L = masa tinggal, $N = nama, $O = bahasa audio, $P = "
18793 "posisi (dalam %), $R = kadar, $S = kadar sampel audio (dalam kHz), $T = "
18794 "masa, $U = penerbit, $V = volum, $_ = baris baru) "
18795
18796 #: modules/misc/notify/telepathy.c:74
18797 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
18798 msgstr ""
18799
18800 #: modules/misc/notify/xosd.c:63
18801 msgid "Flip vertical position"
18802 msgstr "Jentik posisi menegak"
18803
18804 #: modules/misc/notify/xosd.c:64
18805 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
18806 msgstr "Papar output XOSD pada bawak skrin menggantikan yang atas."
18807
18808 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
18809 msgid "Vertical offset"
18810 msgstr "Offset menegak"
18811
18812 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
18813 msgid ""
18814 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
18815 "pixels, defaults to 30 pixels)."
18816 msgstr ""
18817 "Offset ufuk antara sempadan skrin dan teks dipapar (dalam piksel, lalai "
18818 "kepada 30 piksel)."
18819
18820 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
18821 msgid "Shadow offset"
18822 msgstr "Offset bayang"
18823
18824 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
18825 msgid ""
18826 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
18827 msgstr "Offset antara teks dan bayang (dalam piksel, lalai kepada 2 piksel)."
18828
18829 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
18830 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
18831 msgstr "Font diguna untuk paparkan teks dalam output XOSD."
18832
18833 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
18834 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
18835 msgstr "Warna diguna untuk paparkan teks dalam output XOSD."
18836
18837 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
18838 msgid "XOSD interface"
18839 msgstr "Antaramuka XOSD"
18840
18841 #: modules/misc/osd/parser.c:55
18842 #, fuzzy
18843 msgid "OSD configuration importer"
18844 msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
18845
18846 #: modules/misc/osd/parser.c:61
18847 #, fuzzy
18848 msgid "XML OSD configuration importer"
18849 msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
18850
18851 #: modules/misc/playlist/export.c:44
18852 msgid "M3U playlist exporter"
18853 msgstr "Pengeksport senarai tayang M3U"
18854
18855 #: modules/misc/playlist/export.c:50
18856 msgid "Old playlist exporter"
18857 msgstr "Pengeksport senarai tayang lama"
18858
18859 #: modules/misc/playlist/export.c:56
18860 msgid "XSPF playlist export"
18861 msgstr "Eksport senarai tayang XSPF"
18862
18863 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:82
18864 msgid "HAL devices detection"
18865 msgstr "Pengesanan peranti HAL"
18866
18867 #: modules/misc/qte_main.cpp:65
18868 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
18869 msgstr "Larikan sebagai pelayan GUI Qt/terbenam bersendirian"
18870
18871 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
18872 msgid ""
18873 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
18874 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
18875 msgstr ""
18876 "Guna pilihan ini untuk melarikan pelayan GUI Qt/Tertanam tersendiri. Pilihan "
18877 "ini sama kepada pilihan -qws dalam Qt normal."
18878
18879 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
18880 msgid "Qt Embedded GUI helper"
18881 msgstr "Pembantu GUI QT Terbenam"
18882
18883 #: modules/misc/qte_main.cpp:175
18884 msgid "video"
18885 msgstr "video"
18886
18887 #: modules/misc/quartztext.c:80
18888 #, fuzzy
18889 msgid "Mac Text renderer"
18890 msgstr "Pengemuka teks"
18891
18892 #: modules/misc/quartztext.c:81
18893 #, fuzzy
18894 msgid "Quartz font renderer"
18895 msgstr "Pengemuka font Freetype2"
18896
18897 #: modules/misc/rtsp.c:49
18898 msgid "RTSP host address"
18899 msgstr "Alamat hos RTSP"
18900
18901 #: modules/misc/rtsp.c:51
18902 #, fuzzy
18903 msgid ""
18904 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
18905 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
18906 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
18907 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
18908 msgstr ""
18909 "Untuk menakrifkan alamat, port dan laluan pelayan RTSP VOD yang akan "
18910 "didengar.\n"
18911 "Sintaks adalah alamat:port/laluan. Secara lalai adalah mendengar pada semua "
18912 "antaramuka (alamat 0.0.0.0), pada port 554, tanpa laluan.\n"
18913 " Untuk dengar hanya pada antaramuka lokal, gunakan a\"localhost\" sebagai "
18914 "alamat."
18915
18916 #: modules/misc/rtsp.c:56
18917 msgid "Maximum number of connections"
18918 msgstr "Bilangan sambunga maksimum"
18919
18920 #: modules/misc/rtsp.c:57
18921 msgid ""
18922 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
18923 "0 means no limit."
18924 msgstr ""
18925 "Ini menghadkan bilangan maksima klien yang boleh menyambungpada RTSP VOD. 0 "
18926 "bermakna tiada had."
18927
18928 #: modules/misc/rtsp.c:60
18929 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
18930 msgstr "MUX untuk pengangkut RAW RTSP"
18931
18932 #: modules/misc/rtsp.c:62
18933 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
18934 msgstr ""
18935
18936 #: modules/misc/rtsp.c:64
18937 msgid ""
18938 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
18939 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
18940 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
18941 "The default is 5."
18942 msgstr ""
18943
18944 #: modules/misc/rtsp.c:70
18945 msgid "RTSP VoD"
18946 msgstr "RTSP VoD"
18947
18948 #: modules/misc/rtsp.c:71
18949 msgid "RTSP VoD server"
18950 msgstr "Pelayan VoD RTSP"
18951
18952 #: modules/misc/screensaver.c:85
18953 msgid "X Screensaver disabler"
18954 msgstr "Pelumpuh X Screensaver"
18955
18956 #: modules/misc/svg.c:65
18957 msgid "SVG template file"
18958 msgstr "Fail templat SVG"
18959
18960 #: modules/misc/svg.c:66
18961 msgid ""
18962 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
18963 msgstr "Lokasi fail yang memegang tempat SVG untuk penukaran automatik string"
18964
18965 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
18966 msgid "C module that does nothing"
18967 msgstr "Modul C yang tidak melakukan apa-apa."
18968
18969 #: modules/misc/testsuite/test4.c:62
18970 msgid "Miscellaneous stress tests"
18971 msgstr "Lain-lain ujian tekanan"
18972
18973 #: modules/misc/win32text.c:88
18974 msgid "Win32 font renderer"
18975 msgstr "Pengemuka font Win32"
18976
18977 #: modules/misc/xml/libxml.c:40
18978 msgid "XML Parser (using libxml2)"
18979 msgstr "Penghurai XML (gunakan libxml2)"
18980
18981 #: modules/misc/xml/xtag.c:84
18982 msgid "Simple XML Parser"
18983 msgstr "Penghurai XML mudah"
18984
18985 #: modules/mux/asf.c:48
18986 msgid "Title to put in ASF comments."
18987 msgstr "Judul untuk diletak pada komen ASF."
18988
18989 #: modules/mux/asf.c:50
18990 msgid "Author to put in ASF comments."
18991 msgstr "Pengarang untuk diletak pada komen ASF."
18992
18993 #: modules/mux/asf.c:52
18994 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
18995 msgstr "Rentetan hakcipta untuk diletak dalam komen ASF."
18996
18997 #: modules/mux/asf.c:53
18998 msgid "Comment"
18999 msgstr "Komen"
19000
19001 #: modules/mux/asf.c:54
19002 msgid "Comment to put in ASF comments."
19003 msgstr "Komen untuk diletak pada komen ASF."
19004
19005 #: modules/mux/asf.c:56
19006 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19007 msgstr "\"Rating\" untuk diletak pada komen ASF."
19008
19009 #: modules/mux/asf.c:57
19010 msgid "Packet Size"
19011 msgstr "Saiz paket"
19012
19013 #: modules/mux/asf.c:58
19014 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19015 msgstr "Saiz paket ASF -- lalai ialah 4096 bait"
19016
19017 #: modules/mux/asf.c:61
19018 msgid "ASF muxer"
19019 msgstr "Muxer ASF"
19020
19021 #: modules/mux/asf.c:539
19022 msgid "Unknown Video"
19023 msgstr "Video tidak diketahui"
19024
19025 #: modules/mux/avi.c:42
19026 msgid "AVI muxer"
19027 msgstr "Muxer AVI"
19028
19029 #: modules/mux/dummy.c:40
19030 msgid "Dummy/Raw muxer"
19031 msgstr "Muxer Boneka/Mentah"
19032
19033 #: modules/mux/mp4.c:44
19034 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19035 msgstr "Cipta fail \"Fast Start\""
19036
19037 #: modules/mux/mp4.c:46
19038 msgid ""
19039 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19040 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19041 "downloading."
19042 msgstr ""
19043 "Cipta fail \"Mula Cepat\". Fail \"Mula Cepat\" dioptimakan untuk memuat "
19044 "turun dan membenarkan pengguna untuk mulakan prebiu fail ketika ia dimuat "
19045 "turun."
19046
19047 #: modules/mux/mp4.c:56
19048 msgid "MP4/MOV muxer"
19049 msgstr "Muxer MP4/MOV"
19050
19051 #: modules/mux/mpeg/ps.c:44 modules/mux/mpeg/ts.c:143
19052 msgid "DTS delay (ms)"
19053 msgstr "Lengaha DTS (ms)"
19054
19055 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45
19056 msgid ""
19057 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19058 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19059 "inside the client decoder."
19060 msgstr ""
19061 "Lengahan DTS (pengkodan stem masa) dan PTS (persembahan stem masa) data di "
19062 "dalam strim, dibangdingkan dengan SCR. Ini membenarkan sedikit menimbal di "
19063 "dalam dekoder klien."
19064
19065 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19066 msgid "PES maximum size"
19067 msgstr "Saiz maksima PES"
19068
19069 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
19070 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19071 msgstr ""
19072 "Tetapam saiz PES maksima yang dibenarkan apabila mengeluarkan strim MPEG PS."
19073
19074 #: modules/mux/mpeg/ps.c:60
19075 msgid "PS muxer"
19076 msgstr "Muxer PS"
19077
19078 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
19079 msgid "Video PID"
19080 msgstr "PID video"
19081
19082 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
19083 msgid ""
19084 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19085 "the video."
19086 msgstr ""
19087 "Berikan PID tetap kepada strim video. PCR PID akan automatik sebagai video."
19088
19089 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
19090 msgid "Audio PID"
19091 msgstr "PID audio"
19092
19093 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
19094 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19095 msgstr "Berikan PID tetap kepada strim audio."
19096
19097 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
19098 msgid "SPU PID"
19099 msgstr "PID SPU"
19100
19101 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
19102 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19103 msgstr "Berikan PID tetap pada SPU."
19104
19105 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
19106 msgid "PMT PID"
19107 msgstr "PID PMT"
19108
19109 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
19110 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19111 msgstr "Berikan PID tetap pada PMT"
19112
19113 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
19114 msgid "TS ID"
19115 msgstr "ID TS"
19116
19117 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
19118 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19119 msgstr "Berikan ID Strim Pengankutan tetap."
19120
19121 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
19122 msgid "NET ID"
19123 msgstr "ID NET"
19124
19125 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
19126 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19127 msgstr "Berikan ID Rangkaian Tetap (untuk jadual SDT)"
19128
19129 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
19130 msgid "PMT Program numbers"
19131 msgstr "Nombor program PMT"
19132
19133 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19134 msgid ""
19135 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19136 "to be enabled."
19137 msgstr ""
19138 "Berikan nombor program kepada setiap PMT. Ini memerlukan \"Tetapkan PID "
19139 "kepada ID ES\" dibolehhkan."
19140
19141 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19142 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19143 msgstr "Mux PMT (perlukan --sout-ts-es-id-pid)"
19144
19145 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19146 msgid ""
19147 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19148 "be enabled."
19149 msgstr ""
19150 "Takrifkan pid untuk ditambah kepada setiap pmt. Ini memerlukan \"Tetapkan "
19151 "PID kepada ID ES\" dibolehhkan."
19152
19153 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19154 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19155 msgstr "SDT Descriptors (perlukan --sout-ts-es-id-pid)"
19156
19157 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19158 msgid ""
19159 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19160 "be enabled."
19161 msgstr ""
19162 "Takrifkan penghurai untuk setiap SDT. Ini memerlukan \"Tetapkan PID kepada "
19163 "ID ES\" dibolehhkan."
19164
19165 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19166 msgid "Set PID to ID of ES"
19167 msgstr "Tetapkan PID pada ID ES"
19168
19169 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
19170 msgid ""
19171 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19172 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19173 msgstr ""
19174 "Tetapkan PID kepada ID jika ES masuk. Ini untuk digunakan dengan --ts-es-id-"
19175 "pid, dan benarkan untuk memiliki PID sama dalam strim input dan output."
19176
19177 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
19178 msgid "Data alignment"
19179 msgstr "Jajaran data"
19180
19181 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
19182 msgid ""
19183 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19184 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19185 msgstr ""
19186 "Paksa penjajaran semua unit capaian pada sempadan PES. Melumpuhkannya dapat "
19187 "menjimatkan sedikit jalurlebar tetapi mendatangkan ketidakserasian."
19188
19189 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
19190 msgid "Shaping delay (ms)"
19191 msgstr "Pembentukan lengah (ms)"
19192
19193 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
19194 msgid ""
19195 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19196 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19197 "especially for reference frames."
19198 msgstr ""
19199 "Potong strim dalam pecahan tempoh diberi, dan pastikan kadar bit tetap "
19200 "antara dua sempadan. Ini bagi mengelakkan dari berlakunya puncak kadar bit "
19201 "yang besar, terutamanya untuk bingkai rujukan."
19202
19203 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
19204 msgid "Use keyframes"
19205 msgstr "Guna kunci kerangka"
19206
19207 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
19208 msgid ""
19209 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19210 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19211 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19212 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19213 "the biggest frames in the stream."
19214 msgstr ""
19215 "Jika dibolehkan, dan pembentukkan ditentukan, muxer TS akan meletakkan "
19216 "sempadan pada akhir gambar I. Dalam kes ini, tempoh pembentukan yang diberi "
19217 "oleh pengguna adalah kes terburuk apabila tiada bingkai rujukan. Ini "
19218 "meningkatkan efisyen algoritma pembentukan, oleh kerana bingkai I biasanya "
19219 "bingkai terbesar dalam strim."
19220
19221 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
19222 msgid "PCR delay (ms)"
19223 msgstr "Lengahan PCR (ms)"
19224
19225 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
19226 msgid ""
19227 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19228 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19229 msgstr ""
19230 "Tetapkan PCR (Rujukan Jam Program) jeda mana yang akan dihantar (dalam "
19231 "milisaat). Nilai ini sepatutnya di bawah 100ms. (lalai adalah 70ms)."
19232
19233 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
19234 msgid "Minimum B (deprecated)"
19235 msgstr "Minima B (dimansuhkan)"
19236
19237 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
19238 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19239 msgstr "Tetapan ini telah dimansuhkan dan tidak digunakan lagi"
19240
19241 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
19242 msgid "Maximum B (deprecated)"
19243 msgstr "Maksima B (dimansuhkan)"
19244
19245 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
19246 msgid ""
19247 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19248 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19249 "inside the client decoder."
19250 msgstr ""
19251 "Lengahan DTS (pengkodan stem masa) dan PTS (persembahan stem masa) data di "
19252 "dalam strim, dibangdingkan dengan PCR. Ini membenarkan sedikit menimbal di "
19253 "dalam dekoder klien."
19254
19255 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
19256 msgid "Crypt audio"
19257 msgstr "Sulitkan audio"
19258
19259 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
19260 msgid "Crypt audio using CSA"
19261 msgstr "Sulitkan audio menggunakan CSA"
19262
19263 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
19264 msgid "Crypt video"
19265 msgstr "Sulitkan video"
19266
19267 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
19268 msgid "Crypt video using CSA"
19269 msgstr "Sulitkan video menggunakan CSA"
19270
19271 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
19272 msgid "CSA Key"
19273 msgstr "Kunci CSA"
19274
19275 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
19276 msgid ""
19277 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19278 msgstr "Kunci penyulitan CSA. Mestilah rentetan 16 aksara (8 hex bait)."
19279
19280 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
19281 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19282 msgstr "Saiz paket dalam bait untuk penyulitan"
19283
19284 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
19285 #, fuzzy
19286 msgid ""
19287 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19288 "header from the value before encrypting."
19289 msgstr ""
19290 "Saiz paket TS untuk disulit. Rutin penyulitan mengurangkan pengepala-TS "
19291 "daripada nilai sebelum disulitkan."
19292
19293 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
19294 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
19295 msgstr "Muxer TS (libdvdpsi)"
19296
19297 #: modules/mux/mpjpeg.c:43
19298 msgid "Multipart JPEG muxer"
19299 msgstr "Muxer JPEG pelbagai bahagian"
19300
19301 #: modules/mux/ogg.c:47
19302 msgid "Ogg/OGM muxer"
19303 msgstr "Muxer Ogg/OGM"
19304
19305 #: modules/mux/wav.c:41
19306 msgid "WAV muxer"
19307 msgstr "Muxer WAV"
19308
19309 #: modules/packetizer/copy.c:42
19310 msgid "Copy packetizer"
19311 msgstr "Salin packetizer"
19312
19313 #: modules/packetizer/h264.c:48
19314 msgid "H.264 video packetizer"
19315 msgstr "Packetizer video H.624"
19316
19317 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:179
19318 msgid "MPEG4 audio packetizer"
19319 msgstr "Packetizer audio MPEG4"
19320
19321 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
19322 msgid "MPEG4 video packetizer"
19323 msgstr "Packetizer video MPEG4"
19324
19325 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
19326 msgid "Sync on Intra Frame"
19327 msgstr "Segerak pada Kerangka Intra"
19328
19329 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
19330 msgid ""
19331 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
19332 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
19333 msgstr ""
19334 "Biasanya packetizer akan segerak pada bingkai penuh seterusnya. Bendera ini "
19335 "mengarahkan packetizer untuk segerak pada Bingkai Intra pertama yang ditemui."
19336
19337 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
19338 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
19339 msgstr "Packetizer video MPEG-I/II"
19340
19341 #: modules/packetizer/vc1.c:45
19342 #, fuzzy
19343 msgid "VC-1 packetizer"
19344 msgstr "Salin packetizer"
19345
19346 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
19347 msgid "Bonjour services"
19348 msgstr "Servis Bonjour"
19349
19350 #: modules/services_discovery/bonjour.c:301
19351 msgid "Bonjour"
19352 msgstr "Bonjour"
19353
19354 #: modules/services_discovery/hal.c:159
19355 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:82
19356 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
19357 msgid "Devices"
19358 msgstr "Peranti"
19359
19360 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
19361 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19362 msgstr "Masukkan senarai podcast diambil, dipisah dengan '|' (alir). "
19363
19364 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
19365 #: modules/services_discovery/podcast.c:116
19366 msgid "Podcasts"
19367 msgstr "Podcast"
19368
19369 #: modules/services_discovery/sap.c:77
19370 msgid "SAP multicast address"
19371 msgstr "Alamat multicast SAP"
19372
19373 #: modules/services_discovery/sap.c:78
19374 msgid ""
19375 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
19376 "However, you can specify a specific address."
19377 msgstr ""
19378 "Modul SAP biasanya memilih sendiri alamat yang betul  untuk didengar. "
19379 "Bagaimanapun, anda boleh tentukan alamat spesifik."
19380
19381 #: modules/services_discovery/sap.c:81
19382 msgid "IPv4 SAP"
19383 msgstr "IPv4 SAP"
19384
19385 #: modules/services_discovery/sap.c:83
19386 #, fuzzy
19387 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
19388 msgstr "Dengar pengumuman IPv6 pada alamat piawai."
19389
19390 #: modules/services_discovery/sap.c:84
19391 msgid "IPv6 SAP"
19392 msgstr "IPv6 SAP"
19393
19394 #: modules/services_discovery/sap.c:86
19395 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
19396 msgstr "Dengar pengumuman IPv6 pada alamat piawai."
19397
19398 #: modules/services_discovery/sap.c:87
19399 msgid "IPv6 SAP scope"
19400 msgstr "Skop SAP IPv6"
19401
19402 #: modules/services_discovery/sap.c:89
19403 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
19404 msgstr "Skop pengumunan IPv6 (lalai adalah 8)."
19405
19406 #: modules/services_discovery/sap.c:90
19407 msgid "SAP timeout (seconds)"
19408 msgstr "Had masa SAP (saat)"
19409
19410 #: modules/services_discovery/sap.c:92
19411 msgid ""
19412 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
19413 msgstr "Lengahan apabila item SAP dipadam jika tiada pengumuman baru diterima."
19414
19415 #: modules/services_discovery/sap.c:94
19416 msgid "Try to parse the announce"
19417 msgstr "Cubaan menghurai pemberitahuan"
19418
19419 #: modules/services_discovery/sap.c:96
19420 msgid ""
19421 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
19422 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
19423 msgstr ""
19424 "Ini membolehkan penghurai pengumum sebenar oleh modul SAP. Sebaliknya, semua "
19425 "pengumumam dihuraikan oleh module \"livedotcom\" (RTP/RTSP)."
19426
19427 #: modules/services_discovery/sap.c:99
19428 msgid "SAP Strict mode"
19429 msgstr "Mod Tegas SAP"
19430
19431 #: modules/services_discovery/sap.c:101
19432 msgid ""
19433 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
19434 "announcements."
19435 msgstr ""
19436 "Apabila ditetapkan, penghurai SAP akan menolak sebahagian pengumumam yangn "
19437 "tidak-patuh."
19438
19439 #: modules/services_discovery/sap.c:103
19440 msgid "Use SAP cache"
19441 msgstr "Guna cache SAP"
19442
19443 #: modules/services_discovery/sap.c:105
19444 msgid ""
19445 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
19446 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
19447 msgstr ""
19448 "Ini membolehkan mekanisma caching SAP. Menghasilkan masa mula SAP yang lebih "
19449 "rendah, tetapi and boleh mengakhirinya dengan item sepadan dengan strim "
19450 "legasi."
19451
19452 #: modules/services_discovery/sap.c:109
19453 msgid ""
19454 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
19455 "announcements."
19456 msgstr ""
19457 "Automatik membolehkan gantian masa untuk strim yang diteroka melalui "
19458 "pengumuman SAP."
19459
19460 #: modules/services_discovery/sap.c:120
19461 msgid "SAP Announcements"
19462 msgstr "Pengumumam SAP"
19463
19464 #: modules/services_discovery/sap.c:147
19465 #, fuzzy
19466 msgid "SDP Descriptions parser"
19467 msgstr "Takrifan fail"
19468
19469 #: modules/services_discovery/sap.c:798 modules/services_discovery/sap.c:803
19470 msgid "Session"
19471 msgstr "Sessi"
19472
19473 #: modules/services_discovery/sap.c:798
19474 msgid "Tool"
19475 msgstr "Alatan"
19476
19477 #: modules/services_discovery/sap.c:803
19478 msgid "User"
19479 msgstr "Pengguna"
19480
19481 #: modules/services_discovery/shout.c:64
19482 msgid "Shoutcast radio listings"
19483 msgstr "Daftar radio Shoutcast"
19484
19485 #: modules/services_discovery/shout.c:76
19486 msgid "Shoutcast TV listings"
19487 msgstr "Daftar TV Shoutcast"
19488
19489 #: modules/services_discovery/shout.c:127
19490 #: modules/services_discovery/shout.c:130
19491 msgid "Shoutcast TV"
19492 msgstr "TV Shoutcast"
19493
19494 #: modules/services_discovery/shout.c:135
19495 #: modules/services_discovery/shout.c:138
19496 #, fuzzy
19497 msgid "Shoutcast Radio"
19498 msgstr "Shoutcast"
19499
19500 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:57
19501 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
19502 msgstr "Penerokaan Plug'n'Play Universal"
19503
19504 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
19505 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
19506 msgstr "Peneroka Plug'n'Play Universal ( Intel SDK )"
19507
19508 #: modules/stream_out/autodel.c:41
19509 #, fuzzy
19510 msgid "Autodel"
19511 msgstr "Auto"
19512
19513 #: modules/stream_out/autodel.c:42
19514 #, fuzzy
19515 msgid "Automatically add/delete input streams"
19516 msgstr "Automatik pra-hurai fail"
19517
19518 #: modules/stream_out/bridge.c:37
19519 msgid ""
19520 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
19521 "this stream later."
19522 msgstr ""
19523 "Pengenal integer untuk strim asas. Ini akan digunakan untuk \"cari\" strim "
19524 "ini kemudiannya."
19525
19526 #: modules/stream_out/bridge.c:41
19527 msgid ""
19528 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
19529 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
19530 "need to raise caching values."
19531 msgstr ""
19532 "Gambar yang datang dari output video gambar akan dilengahkan mengikut nilai "
19533 "ini (dalam milisaat, sepatutnya >= 100 ms). Untuk nilai tinggi, anda perlu "
19534 "tingkatkan nilai caching."
19535
19536 #: modules/stream_out/bridge.c:45
19537 msgid "ID Offset"
19538 msgstr "ID Offset"
19539
19540 #: modules/stream_out/bridge.c:46
19541 msgid ""
19542 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
19543 "IDs bridge_in will register."
19544 msgstr ""
19545 "Offset untuk menambah IS strim yang ditentukan dalam brigde_out untuk "
19546 "mendapatkan IN strim brigde_in yang akan didaftarkan."
19547
19548 #: modules/stream_out/bridge.c:58
19549 msgid "Bridge"
19550 msgstr "Jejambat"
19551
19552 #: modules/stream_out/bridge.c:59
19553 msgid "Bridge stream output"
19554 msgstr "Jejambat output srim"
19555
19556 #: modules/stream_out/bridge.c:61
19557 msgid "Bridge out"
19558 msgstr "Jejambat keluar"
19559
19560 #: modules/stream_out/bridge.c:72
19561 msgid "Bridge in"
19562 msgstr "Jejambat masuk"
19563
19564 #: modules/stream_out/description.c:47
19565 msgid "Description stream output"
19566 msgstr "Takrifan output strim"
19567
19568 #: modules/stream_out/display.c:37
19569 msgid "Enable/disable audio rendering."
19570 msgstr "Hidup/lumpuh persembahan audio."
19571
19572 #: modules/stream_out/display.c:39
19573 msgid "Enable/disable video rendering."
19574 msgstr "Hidup/Lumpuh persembahan video."
19575
19576 #: modules/stream_out/display.c:41
19577 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
19578 msgstr "Perkenalkan lengahan dalam paparan strim."
19579
19580 #: modules/stream_out/display.c:50
19581 msgid "Display stream output"
19582 msgstr "Papar output strim"
19583
19584 #: modules/stream_out/duplicate.c:39
19585 msgid "Duplicate stream output"
19586 msgstr "Output strim pendua"
19587
19588 #: modules/stream_out/es.c:36 modules/stream_out/standard.c:37
19589 msgid "Output access method"
19590 msgstr "metod capaian output"
19591
19592 #: modules/stream_out/es.c:38
19593 msgid "This is the default output access method that will be used."
19594 msgstr "Ini adalah metod capaian output yang akan digunakan."
19595
19596 #: modules/stream_out/es.c:40
19597 msgid "Audio output access method"
19598 msgstr "Metod capaian output audio "
19599
19600 #: modules/stream_out/es.c:42
19601 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
19602 msgstr "Ini adalah metod capaian output yang akan digunakan untuk audio."
19603
19604 #: modules/stream_out/es.c:43
19605 msgid "Video output access method"
19606 msgstr "Metod capaian output video"
19607
19608 #: modules/stream_out/es.c:45
19609 msgid "This is the output access method that will be used for video."
19610 msgstr "Ini adalah metod capaian output yang akan digunakan untuk video."
19611
19612 #: modules/stream_out/es.c:47 modules/stream_out/standard.c:40
19613 msgid "Output muxer"
19614 msgstr "Muxer output"
19615
19616 #: modules/stream_out/es.c:49
19617 msgid "This is the default muxer method that will be used."
19618 msgstr "Ini ialah metod muxer lalai yang akan diguna."
19619
19620 #: modules/stream_out/es.c:50
19621 msgid "Audio output muxer"
19622 msgstr "Muxer output audio"
19623
19624 #: modules/stream_out/es.c:52
19625 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
19626 msgstr "Ini adalah muxer yang akan digunakan untuk audio."
19627
19628 #: modules/stream_out/es.c:53
19629 msgid "Video output muxer"
19630 msgstr "Muxer output video"
19631
19632 #: modules/stream_out/es.c:55
19633 msgid "This is the muxer that will be used for video."
19634 msgstr "Ini adalah muxer yang akan digunakan untuk video."
19635
19636 #: modules/stream_out/es.c:57
19637 msgid "Output URL"
19638 msgstr "URL output"
19639
19640 #: modules/stream_out/es.c:59
19641 msgid "This is the default output URI."
19642 msgstr "Ini adalah URI output lalai."
19643
19644 #: modules/stream_out/es.c:60
19645 msgid "Audio output URL"
19646 msgstr "URL output audio"
19647
19648 #: modules/stream_out/es.c:62
19649 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
19650 msgstr "Ini adalah URI output yang akan digunakan untuk audio."
19651
19652 #: modules/stream_out/es.c:63
19653 msgid "Video output URL"
19654 msgstr "URL output video"
19655
19656 #: modules/stream_out/es.c:65
19657 msgid "This is the output URI that will be used for video."
19658 msgstr "Ini adalah output URI yang akan digunakan untuk video."
19659
19660 #: modules/stream_out/es.c:74
19661 msgid "Elementary stream output"
19662 msgstr "Output strim permulaan"
19663
19664 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:378
19665 #, c-format
19666 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
19667 msgstr ""
19668 "Tidak terdapat modul capaian strim-output yang sesuai untuk \"%s/%s://%s\"."
19669
19670 #: modules/stream_out/gather.c:39
19671 msgid "Gathering stream output"
19672 msgstr "Output strim perjumpaan"
19673
19674 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
19675 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
19676 msgstr "Tentukan satu rentetan pengenal untuk subgambar ini"
19677
19678 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:127
19679 msgid "Sample aspect ratio"
19680 msgstr "Contoh nisbah aspek"
19681
19682 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:129
19683 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
19684 msgstr "Nisbah aspek sampel destinasi (1:1, 3:4, 2:3)."
19685
19686 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131 modules/stream_out/transcode.c:80
19687 msgid "Video filter"
19688 msgstr "Penapis video"
19689
19690 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
19691 #, fuzzy
19692 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
19693 msgstr "Penapis video digunakan untuk pasca proses strim video."
19694
19695 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
19696 #, fuzzy
19697 msgid "Image chroma"
19698 msgstr "Format imej"
19699
19700 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
19701 msgid ""
19702 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
19703 "Alphamask or Bluescreen video filter."
19704 msgstr ""
19705
19706 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
19707 msgid "Mosaic bridge"
19708 msgstr "Jambatan Mozek"
19709
19710 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
19711 msgid "Mosaic bridge stream output"
19712 msgstr "Output strim jejambat mozek"
19713
19714 #: modules/stream_out/rtp.c:65
19715 msgid "This is the output URL that will be used."
19716 msgstr "Ini adalah URL output yang akan diguna."
19717
19718 #: modules/stream_out/rtp.c:66
19719 msgid "SDP"
19720 msgstr "SDP"
19721
19722 #: modules/stream_out/rtp.c:68
19723 msgid ""
19724 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
19725 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
19726 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
19727 "SDP to be announced via SAP."
19728 msgstr ""
19729 "Ini membolehkan anda tentukan bagaimana SDP (Penggambar Sessi) untuk sessi "
19730 "RTP yang akan wujud. Anda mesti gunakan url: http://lokasi untuk mencapai "
19731 "SDP melalui HTTP, rtsp://lokasi untuk mencapai rtsp, dan sap:// untuk SAP "
19732 "diumumkan melalui SAP."
19733
19734 #: modules/stream_out/rtp.c:72
19735 msgid "Muxer"
19736 msgstr "Muxer"
19737
19738 #: modules/stream_out/rtp.c:74
19739 msgid ""
19740 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
19741 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
19742 msgstr ""
19743 "Ini membenarkan anda tentukan muxer untuk output strim. Lalai tidak "
19744 "menggunakan muxer (strim RTP piawai)."
19745
19746 #: modules/stream_out/rtp.c:77 modules/stream_out/standard.c:46
19747 msgid "Session name"
19748 msgstr "Nama sessi"
19749
19750 #: modules/stream_out/rtp.c:79
19751 msgid ""
19752 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
19753 "Descriptor)."
19754 msgstr "Ini adalah nama sessi yang akan diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
19755
19756 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:56
19757 #, fuzzy
19758 msgid "Session descriptipn"
19759 msgstr "Takrifan sessi"
19760
19761 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:58
19762 #, fuzzy
19763 msgid ""
19764 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
19765 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19766 msgstr ""
19767 "Ini akan membenarkan anda memberi huraian lebih luas untuk strim, itu akan "
19768 "diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
19769
19770 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:60
19771 msgid "Session URL"
19772 msgstr "URL sessi"
19773
19774 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
19775 msgid ""
19776 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
19777 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
19778 "(Session Descriptor)."
19779 msgstr ""
19780 "Ini akan membenarkan anda memberi URL dengan lebih terperinci untuk strim "
19781 "(kerap pada laman web organisasi striming), itu akan diumumkan dalam SDP "
19782 "(Penerang Sessi)."
19783
19784 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:65
19785 msgid "Session email"
19786 msgstr "Email sessi"
19787
19788 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:67
19789 msgid ""
19790 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
19791 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
19792 msgstr ""
19793 "Ini akan membenarkan anda memberi alamat email hubungan untuk strim, itu "
19794 "akan diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
19795
19796 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:69
19797 #, fuzzy
19798 msgid "Session phone number"
19799 msgstr "Nama sessi"
19800
19801 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:71
19802 #, fuzzy
19803 msgid ""
19804 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
19805 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19806 msgstr ""
19807 "Ini akan membenarkan anda memberi alamat email hubungan untuk strim, itu "
19808 "akan diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
19809
19810 #: modules/stream_out/rtp.c:101
19811 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
19812 msgstr "Ini akan membenarkan anda menentukan pport asas untuk strim RTP."
19813
19814 #: modules/stream_out/rtp.c:102
19815 msgid "Audio port"
19816 msgstr "Port audio"
19817
19818 #: modules/stream_out/rtp.c:104
19819 msgid ""
19820 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
19821 msgstr ""
19822 "Ini akan membenarkan anda menentukan port audio lalai untuk striming RTP."
19823
19824 #: modules/stream_out/rtp.c:105
19825 msgid "Video port"
19826 msgstr "Port video"
19827
19828 #: modules/stream_out/rtp.c:107
19829 msgid ""
19830 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
19831 msgstr ""
19832 "Ini akan membenarkan anda menentukan port video lalai untuk striming RTP."
19833
19834 #: modules/stream_out/rtp.c:111
19835 msgid ""
19836 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
19837 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
19838 "in default)."
19839 msgstr ""
19840 "Ini adalah  had hop (juga dikenali sebagai \"Time-To-Live atau TTL) pada "
19841 "paket multicast yang dihantar oleh output strim (0 = gunakan  lalai terbina "
19842 "dalam sistem pengoperasian)."
19843
19844 #: modules/stream_out/rtp.c:115
19845 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
19846 msgstr ""
19847
19848 #: modules/stream_out/rtp.c:117
19849 msgid ""
19850 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
19851 "packets."
19852 msgstr ""
19853
19854 #: modules/stream_out/rtp.c:120
19855 #, fuzzy
19856 msgid "DCCP transport"
19857 msgstr "Port UDP"
19858
19859 #: modules/stream_out/rtp.c:122
19860 msgid "This enables DCCP instead of UDP as a transport for RTP."
19861 msgstr ""
19862
19863 #: modules/stream_out/rtp.c:123
19864 #, fuzzy
19865 msgid "TCP transport"
19866 msgstr "input TCP"
19867
19868 #: modules/stream_out/rtp.c:125
19869 msgid "This enables TCP instead of UDP as a transport for RTP."
19870 msgstr ""
19871
19872 #: modules/stream_out/rtp.c:126
19873 #, fuzzy
19874 msgid "UDP-Lite transport"
19875 msgstr "Port UDP"
19876
19877 #: modules/stream_out/rtp.c:128
19878 msgid "This enables UDP-Lite instead of UDP as a transport for RTP."
19879 msgstr ""
19880
19881 #: modules/stream_out/rtp.c:130
19882 msgid "MP4A LATM"
19883 msgstr "MP4A LATM"
19884
19885 #: modules/stream_out/rtp.c:132
19886 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
19887 msgstr ""
19888 "Ini akan membenarkan anda untuk strim strim audio LATM MPEG4 (see RFC3016)."
19889
19890 #: modules/stream_out/rtp.c:142
19891 msgid "RTP stream output"
19892 msgstr "Output strim RTP"
19893
19894 #: modules/stream_out/standard.c:39
19895 #, fuzzy
19896 msgid "Output method to use for the stream."
19897 msgstr "Metod mengurai diguna untuk striming."
19898
19899 #: modules/stream_out/standard.c:42
19900 #, fuzzy
19901 msgid "Muxer to use for the stream."
19902 msgstr "Praset yang digunakan oleh penyama."
19903
19904 #: modules/stream_out/standard.c:43
19905 msgid "Output destination"
19906 msgstr "Destinasi output"
19907
19908 #: modules/stream_out/standard.c:45
19909 #, fuzzy
19910 msgid "Destination (URL) to use for the stream."
19911 msgstr "Ini adalah destinasi (URL) yang akan digunakan untuk strim."
19912
19913 #: modules/stream_out/standard.c:48
19914 msgid ""
19915 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
19916 "you choose to use SAP."
19917 msgstr ""
19918 "Ini membenarkan anda menentukan nama untuk sessi, yang akan diumumkan jika "
19919 "anda memilih untuk menggunakan SAP."
19920
19921 #: modules/stream_out/standard.c:51
19922 msgid "Session groupname"
19923 msgstr "Nama kumpulan sessi"
19924
19925 #: modules/stream_out/standard.c:53
19926 msgid ""
19927 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
19928 "if you choose to use SAP."
19929 msgstr ""
19930 "Ini membenarkan anda menentukan kumpulan untuk sessi, yang akan diumumkan "
19931 "jika anda memilih untuk menggunakan SAP."
19932
19933 #: modules/stream_out/standard.c:75
19934 msgid "SAP announcing"
19935 msgstr "Mengumumkan SAP"
19936
19937 #: modules/stream_out/standard.c:76
19938 msgid "Announce this session with SAP."
19939 msgstr "Umumkan sessi ini dengan SAP."
19940
19941 #: modules/stream_out/standard.c:85
19942 msgid "Standard stream output"
19943 msgstr "Output strim piawai"
19944
19945 #: modules/stream_out/switcher.c:79
19946 msgid "Files"
19947 msgstr "Fail"
19948
19949 #: modules/stream_out/switcher.c:81
19950 msgid "Full paths of the files separated by colons."
19951 msgstr "Laluan penuh fail diasingkan dengan titik dua."
19952
19953 #: modules/stream_out/switcher.c:82
19954 msgid "Sizes"
19955 msgstr "Saiz"
19956
19957 #: modules/stream_out/switcher.c:84
19958 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
19959 msgstr "Senarai sain dipisahkan titik dua (720x576:480x576)."
19960
19961 #: modules/stream_out/switcher.c:87
19962 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
19963 msgstr "Nisbak aspek (4:3, 16:9)."
19964
19965 #: modules/stream_out/switcher.c:88
19966 msgid "Command UDP port"
19967 msgstr "Arahan port UDP"
19968
19969 #: modules/stream_out/switcher.c:90
19970 msgid "UDP port to listen to for commands."
19971 msgstr "Port UDP untuk mendengar arahan."
19972
19973 #: modules/stream_out/switcher.c:91
19974 msgid "Command"
19975 msgstr "Arahan"
19976
19977 #: modules/stream_out/switcher.c:93
19978 msgid "Initial command to execute."
19979 msgstr "Permulaan arahan untuk dilaksanakan."
19980
19981 #: modules/stream_out/switcher.c:94
19982 msgid "GOP size"
19983 msgstr "Saiz GOP"
19984
19985 #: modules/stream_out/switcher.c:96
19986 msgid "Number of P frames between two I frames."
19987 msgstr "Bilangan biingkai P antara dua bingkai I."
19988
19989 #: modules/stream_out/switcher.c:97
19990 msgid "Quantizer scale"
19991 msgstr "Skala Quantizer"
19992
19993 #: modules/stream_out/switcher.c:99
19994 msgid "Fixed quantizer scale to use."
19995 msgstr "Skala pengkuantitian tetap untuk diguna."
19996
19997 #: modules/stream_out/switcher.c:100
19998 msgid "Mute audio"
19999 msgstr "Bisukan audio"
20000
20001 #: modules/stream_out/switcher.c:102
20002 msgid "Mute audio when command is not 0."
20003 msgstr "Senyapkan audio apabila arahan bukan 0."
20004
20005 #: modules/stream_out/switcher.c:105
20006 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
20007 msgstr "Output strim pensuis video MPEG2"
20008
20009 #: modules/stream_out/transcode.c:46
20010 msgid "Video encoder"
20011 msgstr "Pengenkod video"
20012
20013 #: modules/stream_out/transcode.c:48
20014 msgid ""
20015 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
20016 "options)."
20017 msgstr ""
20018 "Ini adalah modul enkoder video yang akan digunakan (dan pilihan yang "
20019 "berkaitan dengannya)."
20020
20021 #: modules/stream_out/transcode.c:50
20022 msgid "Destination video codec"
20023 msgstr "Destinasi kodek video"
20024
20025 #: modules/stream_out/transcode.c:52
20026 msgid "This is the video codec that will be used."
20027 msgstr "Ini adalah kodek video yang akan diguna."
20028
20029 #: modules/stream_out/transcode.c:53
20030 msgid "Video bitrate"
20031 msgstr "Kadar bit video"
20032
20033 #: modules/stream_out/transcode.c:55
20034 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20035 msgstr "Kadar bit sasaran strim video tertranskod."
20036
20037 #: modules/stream_out/transcode.c:56
20038 msgid "Video scaling"
20039 msgstr "Penskalaan video"
20040
20041 #: modules/stream_out/transcode.c:58
20042 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20043 msgstr "Faktor skala untuk diterapkan pada video semasa transkod (cth: 0.25)"
20044
20045 #: modules/stream_out/transcode.c:59
20046 msgid "Video frame-rate"
20047 msgstr "Kadar-kerangka video"
20048
20049 #: modules/stream_out/transcode.c:61
20050 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20051 msgstr "Kadar bingkai output sasaran untuk strim video."
20052
20053 #: modules/stream_out/transcode.c:64
20054 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20055 msgstr "Mengurai sebbelum mengkod video."
20056
20057 #: modules/stream_out/transcode.c:67
20058 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20059 msgstr "Tentukan modul merungkai untuk diguna."
20060
20061 #: modules/stream_out/transcode.c:74
20062 msgid "Maximum video width"
20063 msgstr "Lebar video maksima."
20064
20065 #: modules/stream_out/transcode.c:76
20066 msgid "Maximum output video width."
20067 msgstr "Lebar output video maksima."
20068
20069 #: modules/stream_out/transcode.c:77
20070 msgid "Maximum video height"
20071 msgstr "Tinggi video maksima"
20072
20073 #: modules/stream_out/transcode.c:79
20074 msgid "Maximum output video height."
20075 msgstr "Tinggi output video maksima."
20076
20077 #: modules/stream_out/transcode.c:82
20078 msgid ""
20079 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20080 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20081 msgstr ""
20082 "Penapis video akan diterapkan kepada strim video (selepas lapisan "
20083 "diterapkan). Anda mesti memasukkan senarai penapis dipisah-koma."
20084
20085 #: modules/stream_out/transcode.c:85
20086 msgid "Video crop (top)"
20087 msgstr "Pangkas video (atas)"
20088
20089 #: modules/stream_out/transcode.c:87
20090 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
20091 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada atas video."
20092
20093 #: modules/stream_out/transcode.c:88
20094 msgid "Video crop (left)"
20095 msgstr "Pangkas video (kiri)"
20096
20097 #: modules/stream_out/transcode.c:90
20098 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
20099 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada kiri video."
20100
20101 #: modules/stream_out/transcode.c:91
20102 msgid "Video crop (bottom)"
20103 msgstr "Pangkas video (bawah)"
20104
20105 #: modules/stream_out/transcode.c:93
20106 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
20107 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada bawah video."
20108
20109 #: modules/stream_out/transcode.c:94
20110 msgid "Video crop (right)"
20111 msgstr "Pangkas video (kanan)"
20112
20113 #: modules/stream_out/transcode.c:96
20114 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
20115 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada kanan video."
20116
20117 #: modules/stream_out/transcode.c:98
20118 msgid "Video padding (top)"
20119 msgstr "Melapik video (atas)"
20120
20121 #: modules/stream_out/transcode.c:100
20122 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
20123 msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di atas video."
20124
20125 #: modules/stream_out/transcode.c:101
20126 msgid "Video padding (left)"
20127 msgstr "Melapik video (kiri)"
20128
20129 #: modules/stream_out/transcode.c:103
20130 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
20131 msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di kiri video."
20132
20133 #: modules/stream_out/transcode.c:104
20134 msgid "Video padding (bottom)"
20135 msgstr "Melapik video (bawah)"
20136
20137 #: modules/stream_out/transcode.c:106
20138 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
20139 msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di bawah video."
20140
20141 #: modules/stream_out/transcode.c:107
20142 msgid "Video padding (right)"
20143 msgstr "Melapik video (kanan)"
20144
20145 #: modules/stream_out/transcode.c:109
20146 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
20147 msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di kanan video."
20148
20149 #: modules/stream_out/transcode.c:111
20150 msgid "Video canvas width"
20151 msgstr "Lebar kanvas video"
20152
20153 #: modules/stream_out/transcode.c:113
20154 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
20155 msgstr "Ini akan automatik crod dan pad video kepada lebar tertentu."
20156
20157 #: modules/stream_out/transcode.c:114
20158 msgid "Video canvas height"
20159 msgstr "Tinggi kanvas video"
20160
20161 #: modules/stream_out/transcode.c:116
20162 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
20163 msgstr "Ini akan automatik crod dan pad video kepada tinggi tertentu."
20164
20165 #: modules/stream_out/transcode.c:117
20166 msgid "Video canvas aspect ratio"
20167 msgstr "Nisbah aspek kanvas video"
20168
20169 #: modules/stream_out/transcode.c:119
20170 msgid ""
20171 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
20172 "accordingly."
20173 msgstr ""
20174 "Ini akan tetapkan aspek (seperti 4:3) untuk kanvas video dan peti surat "
20175 "video mengikut kesesuaian."
20176
20177 #: modules/stream_out/transcode.c:122
20178 msgid "Audio encoder"
20179 msgstr "Pengenkod audio"
20180
20181 #: modules/stream_out/transcode.c:124
20182 msgid ""
20183 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20184 "options)."
20185 msgstr ""
20186 "Ini adalah modul enkoder audio yang akan digunakan (dan pilihan yang "
20187 "berkaitan dengannya)."
20188
20189 #: modules/stream_out/transcode.c:126
20190 msgid "Destination audio codec"
20191 msgstr "Destinasi kodek audio"
20192
20193 #: modules/stream_out/transcode.c:128
20194 msgid "This is the audio codec that will be used."
20195 msgstr "Ini adalah kodek audio yang akan diguna."
20196
20197 #: modules/stream_out/transcode.c:129
20198 msgid "Audio bitrate"
20199 msgstr "Kadar bit audio"
20200
20201 #: modules/stream_out/transcode.c:131
20202 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20203 msgstr "Kadar bit sasaran strimaudio tertranskod."
20204
20205 #: modules/stream_out/transcode.c:132
20206 msgid "Audio sample rate"
20207 msgstr "Kadar persampelan audio"
20208
20209 #: modules/stream_out/transcode.c:134
20210 msgid ""
20211 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20212 msgstr "Kadar sampel strim audio tertranskod (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20213
20214 #: modules/stream_out/transcode.c:135
20215 msgid "Audio channels"
20216 msgstr "Saluran audio"
20217
20218 #: modules/stream_out/transcode.c:137
20219 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
20220 msgstr "Bilangan saluan audio dalam strim tertranskod."
20221
20222 #: modules/stream_out/transcode.c:138
20223 msgid "Audio filter"
20224 msgstr "Penapis audio"
20225
20226 #: modules/stream_out/transcode.c:140
20227 msgid ""
20228 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
20229 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20230 msgstr ""
20231 "Penapis video akan diterapkan kepada strim audio (selepas penukaran lapisan "
20232 "diterapkan). Anda mesti memasukkan senarai penapis dipisah-koma."
20233
20234 #: modules/stream_out/transcode.c:143
20235 msgid "Subtitles encoder"
20236 msgstr "Pengenkod sarikata"
20237
20238 #: modules/stream_out/transcode.c:145
20239 msgid ""
20240 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
20241 "options)."
20242 msgstr ""
20243 "Ini adalah modul enkoder sarikata yang akan digunakan (dan pilihan yang "
20244 "berkaitan dengannya)."
20245
20246 #: modules/stream_out/transcode.c:147
20247 msgid "Destination subtitles codec"
20248 msgstr "Destinasi kodek sarikata "
20249
20250 #: modules/stream_out/transcode.c:149
20251 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
20252 msgstr "Ini adalah kodek sarikata yang akan diguna."
20253
20254 #: modules/stream_out/transcode.c:153
20255 msgid ""
20256 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
20257 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
20258 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
20259 "of subpicture modules"
20260 msgstr ""
20261 "Ini membenarkan anda menambah lapisan (juga dikenali sebagai \"subgambar\" "
20262 "padastrim video transkod. Subgambar dihasilkan oleh penapis akan dilapiskan "
20263 "terus kepada video. Anda mesti tentukan senarai modul subgambar dipisahkan "
20264 "koma"
20265
20266 #: modules/stream_out/transcode.c:158 modules/video_filter/osdmenu.c:130
20267 msgid "OSD menu"
20268 msgstr "Menu OSD"
20269
20270 #: modules/stream_out/transcode.c:160
20271 msgid ""
20272 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
20273 msgstr "Strim menu Paparan Atas Skrin (menggunakan modul subgambar osdmenu)."
20274
20275 #: modules/stream_out/transcode.c:162
20276 msgid "Number of threads"
20277 msgstr "Bilangan bebenang"
20278
20279 #: modules/stream_out/transcode.c:164
20280 msgid "Number of threads used for the transcoding."
20281 msgstr "Bilangan benang diguna untuk trankod."
20282
20283 #: modules/stream_out/transcode.c:165
20284 msgid "High priority"
20285 msgstr "Keutamaan tinggi"
20286
20287 #: modules/stream_out/transcode.c:167
20288 msgid ""
20289 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
20290 msgstr "latikan benang enkoder pilihan pada keutamaan OUTPUT disebalik VIDEO."
20291
20292 #: modules/stream_out/transcode.c:170
20293 msgid "Synchronise on audio track"
20294 msgstr "Menyegerakkan pada trek audio"
20295
20296 #: modules/stream_out/transcode.c:172
20297 msgid ""
20298 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
20299 "on the audio track."
20300 msgstr ""
20301 "Pilihan ini akan jatuhkan/menduakan bingkai video untuk segerak trek video "
20302 "pada trek audio."
20303
20304 #: modules/stream_out/transcode.c:176
20305 msgid ""
20306 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
20307 "rate."
20308 msgstr ""
20309 "Trasnkoder akan menjatuhkan bingkai jika CPU tidak dapat bertahan dengan "
20310 "kadar pengkodan."
20311
20312 #: modules/stream_out/transcode.c:191
20313 msgid "Transcode stream output"
20314 msgstr "Output strim transkod"
20315
20316 #: modules/stream_out/transcode.c:270
20317 msgid "Overlays/Subtitles"
20318 msgstr "Lappisan/Sarikata"
20319
20320 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
20321 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
20322 msgstr "Output strim transrating video MPEG2"
20323
20324 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:46 modules/video_chroma/i420_ymga.c:46
20325 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:77 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:62
20326 msgid "Conversions from "
20327 msgstr "Penukaran daripada"
20328
20329 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:66
20330 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20331 msgstr "Penukaran I420,IYUV,YV12 kepada RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
20332
20333 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:70
20334 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20335 msgstr "Penukaran MMX I420,IYUV,YV12 kepada RV15,RV16,RV24,RV32"
20336
20337 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:75
20338 #, fuzzy
20339 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20340 msgstr "Penukaran MMX I420,IYUV,YV12 kepada RV15,RV16,RV24,RV32"
20341
20342 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:49 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:80
20343 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:65
20344 msgid "MMX conversions from "
20345 msgstr "Penukaran MMX daripada"
20346
20347 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:84 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:69
20348 #, fuzzy
20349 msgid "SSE2 conversions from "
20350 msgstr "Penukaran MMX daripada"
20351
20352 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89
20353 msgid "AltiVec conversions from "
20354 msgstr "penukaran AltiVec daripada"
20355
20356 #: modules/video_filter/adjust.c:59
20357 msgid ""
20358 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
20359 "threshold value will be the brighness defined below."
20360 msgstr ""
20361 "Apabila mod ini dibolehkan, piksel akan muncul sebagai hitam atau putih. "
20362 "Nilai ambang adalah paling cerah yang ditakrif di sini."
20363
20364 #: modules/video_filter/adjust.c:62
20365 msgid "Image contrast (0-2)"
20366 msgstr "Bezajelas imej (0-2)"
20367
20368 #: modules/video_filter/adjust.c:63
20369 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
20370 msgstr "Tetapkan kontra imej, antara 0 dan 2. Lalai kepada 1."
20371
20372 #: modules/video_filter/adjust.c:64
20373 msgid "Image hue (0-360)"
20374 msgstr "Image hue (0-360)"
20375
20376 #: modules/video_filter/adjust.c:65
20377 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
20378 msgstr "Tetapkan hue imej, antara 0 dan 360. Lalai kepada 0."
20379
20380 #: modules/video_filter/adjust.c:66
20381 msgid "Image saturation (0-3)"
20382 msgstr "Kepekatan imeh (0-3)"
20383
20384 #: modules/video_filter/adjust.c:67
20385 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
20386 msgstr "Tetapkan ketepuan imej, antara 0 dan 3. Lalai kepada 1."
20387
20388 #: modules/video_filter/adjust.c:68
20389 msgid "Image brightness (0-2)"
20390 msgstr "Kecerahan imej (0-2)"
20391
20392 #: modules/video_filter/adjust.c:69
20393 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
20394 msgstr "Tetapkan kecerahan imej, antara 0 dan 2. Lalai kepada 1."
20395
20396 #: modules/video_filter/adjust.c:70
20397 msgid "Image gamma (0-10)"
20398 msgstr "Imej gamma (0-10)"
20399
20400 #: modules/video_filter/adjust.c:71
20401 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
20402 msgstr "Tetapkan gamma imej, antara 0.01 dan 10. Lalai ialah 1."
20403
20404 #: modules/video_filter/adjust.c:74
20405 msgid "Image properties filter"
20406 msgstr "Penapis hakmilik imej"
20407
20408 #: modules/video_filter/alphamask.c:35
20409 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
20410 msgstr ""
20411
20412 #: modules/video_filter/alphamask.c:37
20413 #, fuzzy
20414 msgid "Transparency mask"
20415 msgstr "Ketelusan"
20416
20417 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
20418 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
20419 msgstr ""
20420
20421 #: modules/video_filter/alphamask.c:58
20422 #, fuzzy
20423 msgid "Alpha mask video filter"
20424 msgstr "Cantas penapis video"
20425
20426 #: modules/video_filter/alphamask.c:59
20427 #, fuzzy
20428 msgid "Alpha mask"
20429 msgstr "Cantas penapis video"
20430
20431 #: modules/video_filter/blend.c:95
20432 msgid "Video pictures blending"
20433 msgstr "Mengadun gambar video"
20434
20435 #: modules/video_filter/bluescreen.c:34
20436 #, fuzzy
20437 msgid ""
20438 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
20439 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
20440 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
20441 "default)."
20442 msgstr ""
20443 "Kesan ini, juga dikenali sebagal \"skrinhijau\" atau \"kunci kroma\" "
20444 "mengadun \"bahagian biru\" pada imej depan mozek pada latar (seperti "
20445 "penyampai ramalan cuaca). Anda boleh pilih \"kunci\" warna untuk mengadun "
20446 "(biru adalah lalai)."
20447
20448 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
20449 msgid "Bluescreen U value"
20450 msgstr "Nilai skrin biru U"
20451
20452 #: modules/video_filter/bluescreen.c:41
20453 msgid ""
20454 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20455 "Defaults to 120 for blue."
20456 msgstr ""
20457 "Nilai \"U\" untuk warna kunci skrin biru (dalam nilai YUV). Dari 0 hingga "
20458 "255. Lalai kepada 120 untuk biru."
20459
20460 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
20461 msgid "Bluescreen V value"
20462 msgstr "Nilai skrin biru V"
20463
20464 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
20465 msgid ""
20466 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20467 "Defaults to 90 for blue."
20468 msgstr ""
20469 "Nilai \"V\" untuk warna kunci skrin biru (dalam nilai YUV). Dari 0 hingga "
20470 "255. Lalai kepada 90 untuk biru."
20471
20472 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
20473 msgid "Bluescreen U tolerance"
20474 msgstr "Kelegaan U Skrin Biru"
20475
20476 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
20477 msgid ""
20478 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
20479 "value between 10 and 20 seems sensible."
20480 msgstr ""
20481 "Kelegaan pencampur skrin biru pada variasi warna untuk satah U. Nilai antara "
20482 "10 dan 20 kelihatan wajar."
20483
20484 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
20485 msgid "Bluescreen V tolerance"
20486 msgstr "Kelegaan V Skrin Biru"
20487
20488 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
20489 msgid ""
20490 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
20491 "value between 10 and 20 seems sensible."
20492 msgstr ""
20493 "Kelegaan pencampur skrin biru pada variasi warna untuk satah V. Nilai antara "
20494 "10 dan 20 kelihatan wajar."
20495
20496 #: modules/video_filter/bluescreen.c:74
20497 #, fuzzy
20498 msgid "Bluescreen video filter"
20499 msgstr "Cantas penapis video"
20500
20501 #: modules/video_filter/bluescreen.c:75
20502 msgid "Bluescreen"
20503 msgstr "Skrin biru"
20504
20505 #: modules/video_filter/clone.c:54
20506 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
20507 msgstr "Bilangan tetingkap video untuk klon video."
20508
20509 #: modules/video_filter/clone.c:57
20510 msgid "Video output modules"
20511 msgstr "Modul output video "
20512
20513 #: modules/video_filter/clone.c:58
20514 msgid ""
20515 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
20516 "separated list of modules."
20517 msgstr ""
20518 "Anda boleh menggunakan modul ouput audio spesifik untuk klon. Gunakan "
20519 "senarai modul dipisah koma."
20520
20521 #: modules/video_filter/clone.c:64
20522 msgid "Clone video filter"
20523 msgstr "Penapis video Klon"
20524
20525 #: modules/video_filter/colorthres.c:48
20526 #, fuzzy
20527 msgid ""
20528 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
20529 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
20530 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
20531 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
20532 msgstr ""
20533 "Warna teks yang akan dipersembahkan pada video. Mestilah heksadesimal "
20534 "(seperti warna HTML). Dua aksara pertama untuk murah, berikutnya hijau, "
20535 "kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = "
20536 "kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
20537
20538 #: modules/video_filter/colorthres.c:61
20539 #, fuzzy
20540 msgid "Color threshold filter"
20541 msgstr "Penapis video Klon"
20542
20543 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
20544 #, fuzzy
20545 msgid "Saturaton threshold"
20546 msgstr "Ambang kecerahan"
20547
20548 #: modules/video_filter/colorthres.c:72
20549 #, fuzzy
20550 msgid "Similarity threshold"
20551 msgstr "Ambang"
20552
20553 #: modules/video_filter/crop.c:68
20554 msgid "Crop geometry (pixels)"
20555 msgstr "Geometri cantas (peksel)"
20556
20557 #: modules/video_filter/crop.c:69
20558 msgid ""
20559 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
20560 "<left offset> + <top offset>."
20561 msgstr ""
20562 "Tetapan geometri zon untuk dicantas. Ini detetapkan sebagai <lebar> x "
20563 "<tinggi> + <offset kiri> + <offset atas>."
20564
20565 #: modules/video_filter/crop.c:71
20566 msgid "Automatic cropping"
20567 msgstr "Automatik mencantas"
20568
20569 #: modules/video_filter/crop.c:72
20570 #, fuzzy
20571 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
20572 msgstr "Pemangkas sempadan hitam automatik"
20573
20574 #: modules/video_filter/crop.c:75
20575 msgid "Ratio max (x 1000)"
20576 msgstr ""
20577
20578 #: modules/video_filter/crop.c:76
20579 msgid ""
20580 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
20581 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
20582 "4/3."
20583 msgstr ""
20584
20585 #: modules/video_filter/crop.c:78
20586 #, fuzzy
20587 msgid "Manual ratio"
20588 msgstr "Ketepuan"
20589
20590 #: modules/video_filter/crop.c:79
20591 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
20592 msgstr ""
20593
20594 #: modules/video_filter/crop.c:81
20595 #, fuzzy
20596 msgid "Number of images for change"
20597 msgstr "Bilangan saluran"
20598
20599 #: modules/video_filter/crop.c:82
20600 msgid ""
20601 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
20602 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
20603 "trigger recrop."
20604 msgstr ""
20605
20606 #: modules/video_filter/crop.c:84
20607 #, fuzzy
20608 msgid "Number of lines for change"
20609 msgstr "Bilangan saluran"
20610
20611 #: modules/video_filter/crop.c:85
20612 msgid ""
20613 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
20614 "that ratio changed and trigger recrop."
20615 msgstr ""
20616
20617 #: modules/video_filter/crop.c:87
20618 #, fuzzy
20619 msgid "Number of non black pixels "
20620 msgstr "Bilangan piksel kosong antara jalur."
20621
20622 #: modules/video_filter/crop.c:88
20623 msgid ""
20624 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
20625 msgstr ""
20626
20627 #: modules/video_filter/crop.c:91
20628 msgid "Skip percentage (%)"
20629 msgstr ""
20630
20631 #: modules/video_filter/crop.c:92
20632 msgid ""
20633 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
20634 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
20635 msgstr ""
20636
20637 #: modules/video_filter/crop.c:94
20638 #, fuzzy
20639 msgid "Luminance threshold "
20640 msgstr "Ambang kecerahan"
20641
20642 #: modules/video_filter/crop.c:95
20643 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
20644 msgstr ""
20645
20646 #: modules/video_filter/crop.c:99
20647 msgid "Crop video filter"
20648 msgstr "Cantas penapis video"
20649
20650 #: modules/video_filter/crop.c:376 modules/video_filter/crop.c:470
20651 msgid "Cropping failed"
20652 msgstr "Pencantasan gagal"
20653
20654 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:471
20655 msgid "VLC could not open the video output module."
20656 msgstr "VLC tidak dapat membuka modul output video."
20657
20658 #: modules/video_filter/deinterlace.c:106 modules/video_output/x11/xvmc.c:125
20659 msgid "Deinterlace mode"
20660 msgstr "Mod merungkai"
20661
20662 #: modules/video_filter/deinterlace.c:107
20663 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
20664 msgstr "Metod mengurai diguna untuk mainbalik lokal."
20665
20666 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
20667 msgid "Streaming deinterlace mode"
20668 msgstr "Mod merungkai strim"
20669
20670 #: modules/video_filter/deinterlace.c:110
20671 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
20672 msgstr "Metod mengurai diguna untuk striming."
20673
20674 #: modules/video_filter/deinterlace.c:119
20675 msgid "Deinterlacing video filter"
20676 msgstr "Penapis video merungkai"
20677
20678 #: modules/video_filter/erase.c:49
20679 #, fuzzy
20680 msgid "Image mask"
20681 msgstr "Ubah imej"
20682
20683 #: modules/video_filter/erase.c:50
20684 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
20685 msgstr ""
20686
20687 #: modules/video_filter/erase.c:53
20688 #, fuzzy
20689 msgid "X coordinate of the mask."
20690 msgstr "Kordinat X sarikata dikodkan"
20691
20692 #: modules/video_filter/erase.c:55
20693 #, fuzzy
20694 msgid "Y coordinate of the mask."
20695 msgstr "Kordinat Y sarikata dikodkan"
20696
20697 #: modules/video_filter/erase.c:60
20698 #, fuzzy
20699 msgid "Erase video filter"
20700 msgstr "Penapis video wave"
20701
20702 #: modules/video_filter/erase.c:61
20703 #, fuzzy
20704 msgid "Erase"
20705 msgstr "Pra-hurai"
20706
20707 #: modules/video_filter/extract.c:56
20708 #, fuzzy
20709 msgid "RGB component to extract"
20710 msgstr "Penapis kecuraman video"
20711
20712 #: modules/video_filter/extract.c:57
20713 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
20714 msgstr ""
20715
20716 #: modules/video_filter/extract.c:67
20717 #, fuzzy
20718 msgid "Extract RGB component video filter"
20719 msgstr "Penapis kecuraman video"
20720
20721 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
20722 msgid "video-filter-event"
20723 msgstr "acara-penapis-video"
20724
20725 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:43
20726 msgid "Gaussian's std deviation"
20727 msgstr ""
20728
20729 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:45
20730 msgid ""
20731 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
20732 "to 3*sigma away in any direction."
20733 msgstr ""
20734
20735 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:54
20736 #, fuzzy
20737 msgid "Gaussian blur video filter"
20738 msgstr "Penapis kecuraman video"
20739
20740 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
20741 #, fuzzy
20742 msgid "Gaussian Blur"
20743 msgstr "Rusia"
20744
20745 #: modules/video_filter/gradient.c:57
20746 msgid "Distort mode"
20747 msgstr "Mod herot"
20748
20749 #: modules/video_filter/gradient.c:58
20750 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
20751 msgstr "Mod herotan, salah satu dari \"curam\", \"bucu\"dan \"hough\"."
20752
20753 #: modules/video_filter/gradient.c:60
20754 msgid "Gradient image type"
20755 msgstr "Jenis imej cerun"
20756
20757 #: modules/video_filter/gradient.c:61
20758 msgid ""
20759 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
20760 "keep colors."
20761 msgstr ""
20762 "Jenis imej curam (0 atau 1). 0 akan menjadikan imeh kepada putih dan 1 akan "
20763 "mengekalkan warnanya."
20764
20765 #: modules/video_filter/gradient.c:64
20766 msgid "Apply cartoon effect"
20767 msgstr "Terap kesan kartun"
20768
20769 #: modules/video_filter/gradient.c:65
20770 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
20771 msgstr "Terap kesan kartun. Ia hanya digunakan oleh \"curam\" dan \"bucu\"."
20772
20773 #: modules/video_filter/gradient.c:69
20774 msgid "Edge"
20775 msgstr "Pinggir"
20776
20777 #: modules/video_filter/gradient.c:69
20778 msgid "Hough"
20779 msgstr "Hough"
20780
20781 #: modules/video_filter/gradient.c:74
20782 msgid "Gradient video filter"
20783 msgstr "Penapis kecuraman video"
20784
20785 #: modules/video_filter/grain.c:47
20786 #, fuzzy
20787 msgid "Grain video filter"
20788 msgstr "Penapis kecuraman video"
20789
20790 #: modules/video_filter/grain.c:48
20791 #, fuzzy
20792 msgid "Grain"
20793 msgstr "Kecuraman"
20794
20795 #: modules/video_filter/invert.c:45
20796 msgid "Invert video filter"
20797 msgstr "Penapis video terbalik"
20798
20799 #: modules/video_filter/invert.c:46
20800 msgid "Color inversion"
20801 msgstr "Pembalikan wana"
20802
20803 #: modules/video_filter/logo.c:66
20804 msgid "Logo filenames"
20805 msgstr "Nama fail logo"
20806
20807 #: modules/video_filter/logo.c:67
20808 msgid ""
20809 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
20810 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
20811 "simply enter its filename."
20812 msgstr ""
20813 "Laluan penuh fail imej untuk diguna. Formatnyay ialah <image>[,<delay in ms>"
20814 "[,<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. Jika anda hanya mempunyai "
20815 "satu fail, hanya masukkan nama failnya."
20816
20817 #: modules/video_filter/logo.c:70
20818 msgid "Logo animation # of loops"
20819 msgstr "# gelung logo animasi"
20820
20821 #: modules/video_filter/logo.c:71
20822 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
20823 msgstr "Bilangan gelung untuk animasi logo. -1 = berterusan, 0 = lumpuhkan"
20824
20825 #: modules/video_filter/logo.c:73
20826 msgid "Logo individual image time in ms"
20827 msgstr "Masa imej individu logo dalam ms"
20828
20829 #: modules/video_filter/logo.c:74
20830 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
20831 msgstr "Masa paparan imej individi 0 - 60000 ms."
20832
20833 #: modules/video_filter/logo.c:77
20834 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
20835 msgstr "Kordinat X logo. Anda boleh pindahkan logo dengan klik-kiri padanya."
20836
20837 #: modules/video_filter/logo.c:80
20838 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
20839 msgstr "Kordinat Y logo. Anda boleh pindahkan logo dengan klik-kiri padanya."
20840
20841 #: modules/video_filter/logo.c:82
20842 msgid "Transparency of the logo"
20843 msgstr "Ketelusan logo"
20844
20845 #: modules/video_filter/logo.c:83
20846 msgid ""
20847 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
20848 "opacity)."
20849 msgstr ""
20850 "Nilai ketelusan logo (dari 0 untuk telus penuh hingga 255 untuk legap penuh)."
20851
20852 #: modules/video_filter/logo.c:85
20853 msgid "Logo position"
20854 msgstr "Posisi logo"
20855
20856 #: modules/video_filter/logo.c:87
20857 msgid ""
20858 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
20859 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
20860 msgstr ""
20861 "Paksa posisi logo di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, 8=bawah, anda "
20862 "juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
20863
20864 #: modules/video_filter/logo.c:99
20865 msgid "Logo video filter"
20866 msgstr "Penapis video logo"
20867
20868 #: modules/video_filter/logo.c:101
20869 msgid "Logo overlay"
20870 msgstr "Lapisan logo"
20871
20872 #: modules/video_filter/logo.c:122
20873 msgid "Logo sub filter"
20874 msgstr "Penapis sub logo"
20875
20876 #: modules/video_filter/magnify.c:57
20877 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
20878 msgstr "Besarkan/Zum penapis video interaktif"
20879
20880 #: modules/video_filter/marq.c:80
20881 msgid ""
20882 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
20883 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
20884 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
20885 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
20886 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
20887 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
20888 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
20889 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
20890 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
20891 msgstr ""
20892 "Ukiran teks untuk dipaparkan. (Format rentetan yang ada: Berkaitan masa: %Y "
20893 "= tahun, %m = bulan, %d = hari, %H = jam, %M = minit, %S = saat, ... "
20894 "Berkaitan data meta: $a = artis, $b = album, $c = hakcipta, $d = huraian, $e "
20895 "= dikod oleh, $g = genre, $l = bahasa, $n = nom trek, $p = kini menayangkan, "
20896 "$r = rating, $s = bahasa sarikata, $t = judul, $u = url, $A = tarikh, $B = "
20897 "kadar bit audio (in kb/s), $C = bab,$D = tempoh, $F = nama penuh dengan "
20898 "laluan, $I = judul, $L = masa tinggal, $N = nama, $O = bahasa audio, $P = "
20899 "posisi (dalam %), $R = kadar, $S = kadar sampel audio (dalam kHz), $T = "
20900 "masa, $U = penerbit, $V = volum, $_ = baris baru) "
20901
20902 #: modules/video_filter/marq.c:95 modules/video_filter/rss.c:133
20903 msgid "X offset"
20904 msgstr "Offset X"
20905
20906 #: modules/video_filter/marq.c:96 modules/video_filter/rss.c:134
20907 msgid "X offset, from the left screen edge."
20908 msgstr "Offset X, dari sudut kiri skrin."
20909
20910 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:135
20911 msgid "Y offset"
20912 msgstr "Offset Y"
20913
20914 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
20915 msgid "Y offset, down from the top."
20916 msgstr "Offseet Y, turun dari atas."
20917
20918 #: modules/video_filter/marq.c:99
20919 msgid "Timeout"
20920 msgstr "Masa tamat"
20921
20922 #: modules/video_filter/marq.c:100
20923 msgid ""
20924 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
20925 "(remains forever)."
20926 msgstr ""
20927 "Bilangan milisaat ukiran mesti kekalkan paparannya. Nilai lalai adalah 0 "
20928 "(kekal selamanya)."
20929
20930 #: modules/video_filter/marq.c:116
20931 msgid "Marquee position"
20932 msgstr "Posisi ukiran"
20933
20934 #: modules/video_filter/marq.c:118
20935 msgid ""
20936 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
20937 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
20938 "6 = top-right)."
20939 msgstr ""
20940 "Anda boleh paksa posisi ukir di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
20941 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
20942
20943 #: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:203
20944 msgid "Misc"
20945 msgstr "Lain-lain"
20946
20947 #: modules/video_filter/marq.c:161
20948 msgid "Marquee display"
20949 msgstr "Papar ukiran"
20950
20951 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
20952 msgid ""
20953 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
20954 "opaque (default)."
20955 msgstr "Ketelusan gambar depan mozek. 0 bermakna telus, 255 legap (lalai)."
20956
20957 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
20958 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
20959 msgstr "Jumlah tinggi mozek, dalam piksel."
20960
20961 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
20962 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
20963 msgstr "Jumlah lebar mozek, dalam piksel."
20964
20965 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
20966 msgid "Top left corner X coordinate"
20967 msgstr "Sudut atas kiri kordinat X"
20968
20969 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
20970 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
20971 msgstr "Kordinat X pada sudut atass-kiri mozek."
20972
20973 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
20974 msgid "Top left corner Y coordinate"
20975 msgstr "Sudut atas kiri kordinat Y"
20976
20977 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
20978 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
20979 msgstr "Kordinat Y"
20980
20981 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
20982 msgid "Border width"
20983 msgstr "Lebar sempadan"
20984
20985 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
20986 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
20987 msgstr "Lebar dalam piksel untuk sempadan di antara miniatur."
20988
20989 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
20990 msgid "Border height"
20991 msgstr "Tinggi sempadan"
20992
20993 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
20994 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
20995 msgstr "Tinggi dalam piksel untuk sempadan di antara miniatur."
20996
20997 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
20998 msgid "Mosaic alignment"
20999 msgstr "Jajaran mozek"
21000
21001 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
21002 msgid ""
21003 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
21004 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21005 "6 = top-right)."
21006 msgstr ""
21007 "Anda boleh paksa penjajaran mozek di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
21008 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
21009
21010 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
21011 msgid "Positioning method"
21012 msgstr "Metod posisi"
21013
21014 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
21015 msgid ""
21016 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
21017 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
21018 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
21019 msgstr ""
21020 "Metod pemposisi untuk mozek. auto: automatik pilih nombor terbaik untuk "
21021 "baris dan lajur. tetap: guna nombor pra-takrif untuk baris dan lajur. offset "
21022 "guna offset pengguna-takrif untuk setiap imej."
21023
21024 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:80
21025 #: modules/video_filter/wall.c:55
21026 msgid "Number of rows"
21027 msgstr "Bilangan baris"
21028
21029 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
21030 #, fuzzy
21031 msgid ""
21032 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
21033 "to \"fixed\")."
21034 msgstr ""
21035 "Bilangan baris imej dalam mozek (hanya digunakan jika metod kedudukan "
21036 "ditetapkan kepada \"tetap\"."
21037
21038 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:76
21039 #: modules/video_filter/wall.c:51
21040 msgid "Number of columns"
21041 msgstr "Bilangan lajur"
21042
21043 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
21044 msgid ""
21045 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
21046 "set to \"fixed\"."
21047 msgstr ""
21048 "Bilangan lajur imej dalam mozek (hanya digunakan jika metod kedudukan "
21049 "ditetapkan kepada \"tetap\"."
21050
21051 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
21052 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
21053 msgstr "Kekalkan nisbah aspek asal apabila mensaiz semula elemen mozek."
21054
21055 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
21056 msgid "Keep original size"
21057 msgstr "Biarkan saiz asal"
21058
21059 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
21060 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
21061 msgstr "Simpan saiz asal elemen mozek."
21062
21063 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
21064 msgid "Elements order"
21065 msgstr "Susunan elemen"
21066
21067 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
21068 msgid ""
21069 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
21070 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
21071 "bridge\" module."
21072 msgstr ""
21073 "Anda bolek paksa urutan elemen kozek. Anda mesti beri senarai ID gambar "
21074 "dipisah-koma. ID ini diberikan dalam modul \"mozek-jejambat\"."
21075
21076 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
21077 msgid "Offsets in order"
21078 msgstr "Offset dalam urutan"
21079
21080 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
21081 msgid ""
21082 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
21083 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
21084 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
21085 msgstr ""
21086 "Anda boleh paksa offset (x,y) elemen pada mozek (hanya gunakan jika metod "
21087 "pemposisi ditetapkan kepada \"offset\"). Anda mesti berikan senarai kordinat "
21088 "dipisah koma (cth: 10,10,150,10)."
21089
21090 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
21091 msgid ""
21092 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
21093 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
21094 "input."
21095 msgstr ""
21096 "Gambar yang datang dari elemen mozek akan dilengahkan mengikut kepada nilai "
21097 "(dalam milisaat). Untuk nilai tinggi anda perlu menaikkan caching pada input."
21098
21099 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
21100 msgid "fixed"
21101 msgstr "tetap"
21102
21103 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
21104 msgid "offsets"
21105 msgstr "offset"
21106
21107 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
21108 msgid "Mosaic video sub filter"
21109 msgstr "Penapis sub video mozek"
21110
21111 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
21112 msgid "Mosaic"
21113 msgstr "Mozek"
21114
21115 #: modules/video_filter/motionblur.c:48
21116 msgid "Blur factor (1-127)"
21117 msgstr "Faktor kabur (1-127)"
21118
21119 #: modules/video_filter/motionblur.c:49
21120 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
21121 msgstr "Darjah kekaburan dari 1 ingga 127."
21122
21123 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
21124 msgid "Motion blur filter"
21125 msgstr "Penapis kabus gerakan"
21126
21127 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
21128 msgid "Motion detect video filter"
21129 msgstr "Penapis video kesan pergerakan"
21130
21131 #: modules/video_filter/motiondetect.c:51
21132 #, fuzzy
21133 msgid "Motion Detect"
21134 msgstr "Kesan gerak"
21135
21136 #: modules/video_filter/noise.c:47
21137 #, fuzzy
21138 msgid "Noise video filter"
21139 msgstr "Penapis video Klon"
21140
21141 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
21142 msgid "OpenCV face detection example filter"
21143 msgstr "Penapis contoh pengesanan muka OpenCV"
21144
21145 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
21146 msgid "OpenCV example"
21147 msgstr "Contoh OpenCV"
21148
21149 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
21150 msgid "Haar cascade filename"
21151 msgstr "Nama fail lata Haar"
21152
21153 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
21154 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
21155 msgstr "Nama fail XML yang mengandungi huraian lata Haar"
21156
21157 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
21158 msgid "Use input chroma unaltered"
21159 msgstr "Guna input kroma tidak diubah"
21160
21161 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
21162 msgid "I420 - first plane is greyscale"
21163 msgstr "I420 - satah pertama adalah skala kelabu"
21164
21165 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
21166 msgid "RGB32"
21167 msgstr "RGB32"
21168
21169 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
21170 msgid "Don't display any video"
21171 msgstr "Jangan papar sebarang video"
21172
21173 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
21174 msgid "Display the input video"
21175 msgstr "Papar input video"
21176
21177 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
21178 msgid "Display the processed video"
21179 msgstr "Papar video diproses"
21180
21181 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
21182 msgid "Show only errors"
21183 msgstr "Tunjuk ralat sahaja"
21184
21185 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
21186 msgid "Show errors and warnings"
21187 msgstr "Tunjuk ralat dan amaran"
21188
21189 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
21190 msgid "Show everything including debug messages"
21191 msgstr "Tunjuk kesemuanya termasuk mesej nyahpijat"
21192
21193 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
21194 msgid "OpenCV video filter wrapper"
21195 msgstr "Pembungkus penapis video OpenCV"
21196
21197 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
21198 msgid "OpenCV"
21199 msgstr "OpenCV"
21200
21201 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
21202 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
21203 msgstr "Faktor skala (0.1-2.0)"
21204
21205 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
21206 msgid ""
21207 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
21208 "OpenCV filter"
21209 msgstr ""
21210 "Amoun yang menskala gambar sebelum menghantarnya kepada penapis OpenCV "
21211 "dalaman"
21212
21213 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
21214 msgid "OpenCV filter chroma"
21215 msgstr "kroma penapis OpenCV"
21216
21217 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
21218 msgid ""
21219 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
21220 msgstr ""
21221 "Kroma untuk menukar gambar sebelum menghantarnya kepada penapis OpenCV "
21222 "dalaman"
21223
21224 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
21225 msgid "Wrapper filter output"
21226 msgstr "output penapis pembunkus"
21227
21228 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
21229 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
21230 msgstr "Tentukan video apa (jika ada) yang dipaparkan oleh penapis pembungkus"
21231
21232 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
21233 msgid "Wrapper filter verbosity"
21234 msgstr "kemeleretan penapis pembungkus"
21235
21236 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
21237 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
21238 msgstr "Tentukan paras kemeleretan penapis pembungkus"
21239
21240 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
21241 msgid "OpenCV internal filter name"
21242 msgstr "Nama penapis dalaman OpenCV"
21243
21244 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
21245 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
21246 msgstr "Nama penapis plugin OpenCV dalaman untuk digunakan"
21247
21248 #: modules/video_filter/osdmenu.c:38
21249 msgid "Configuration file"
21250 msgstr "Fail kongfigurasi"
21251
21252 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
21253 #, fuzzy
21254 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
21255 msgstr "Fail konfigurasi untuk Menu OSD"
21256
21257 #: modules/video_filter/osdmenu.c:41
21258 msgid "Path to OSD menu images"
21259 msgstr "Laluan kepada imej menu OSD"
21260
21261 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
21262 msgid ""
21263 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
21264 "configuration file."
21265 msgstr ""
21266 "Laluan kepada imeh menu OSD. Ini akan menindih laluan ditentukan dalam fail "
21267 "konfigurasi OSD."
21268
21269 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47 modules/video_filter/osdmenu.c:50
21270 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
21271 msgstr "Anda boleh pindahkan menu OSD dengan klik-kiri padanya."
21272
21273 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52
21274 msgid "Menu position"
21275 msgstr "Posisi menu"
21276
21277 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
21278 msgid ""
21279 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
21280 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
21281 "6 = top-right)."
21282 msgstr ""
21283 "Anda boleh paksa posisi menu OSD di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
21284 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
21285
21286 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
21287 msgid "Menu timeout"
21288 msgstr "Masa tamat menu"
21289
21290 #: modules/video_filter/osdmenu.c:60
21291 msgid ""
21292 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
21293 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
21294 "visible."
21295 msgstr ""
21296 "Menu gambar OSD mendapatkan masa-tamat lalai 15 saat yang ditambah kepada "
21297 "masa yang tingal. Ini bagi memastikan sekurang-kurangnya masa yang ditentu "
21298 "adalah tampak."
21299
21300 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
21301 msgid "Menu update interval"
21302 msgstr "Jeda kemaskini menu"
21303
21304 #: modules/video_filter/osdmenu.c:66
21305 msgid ""
21306 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
21307 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
21308 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
21309 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
21310 msgstr ""
21311 "Lalai adalah untuk mengemaskini menu gambar OSD setiap 200 ms. Memendekkan "
21312 "masa kemaskini untuk persekitaran yang mengalami ralat penghantaran. Cermat "
21313 "dengan pilihan ini kerana mengkod menu gambar OSD adalah sangat intensif "
21314 "pengiraan. Julat 0 - 1000 ms."
21315
21316 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
21317 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
21318 msgstr ""
21319
21320 #: modules/video_filter/osdmenu.c:73
21321 msgid ""
21322 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
21323 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
21324 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
21325 "is fully transparent (value 0)."
21326 msgstr ""
21327
21328 #: modules/video_filter/osdmenu.c:129
21329 msgid "On Screen Display menu"
21330 msgstr "Menu Terpapar Atas Skrin"
21331
21332 #: modules/video_filter/panoramix.c:77
21333 msgid ""
21334 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
21335 msgstr "Pilih bilangan tetingkap mendatar yang akan memisahkan video"
21336
21337 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
21338 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
21339 msgstr "Pilih bilangan tetingkap mengufuk yang akan memisahkan video"
21340
21341 #: modules/video_filter/panoramix.c:84 modules/video_filter/wall.c:59
21342 msgid "Active windows"
21343 msgstr "Tetingkap aktif"
21344
21345 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
21346 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
21347 msgstr "Senarai dipisah koma tetingkap aktif, lalai kepada semua"
21348
21349 #: modules/video_filter/panoramix.c:91
21350 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
21351 msgstr "Panoramik:dinding dengan penapis video berlapis"
21352
21353 #: modules/video_filter/panoramix.c:92
21354 msgid "Panoramix"
21355 msgstr "Panoramiks"
21356
21357 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
21358 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
21359 msgstr "Offset X offset (automatik penggantian)"
21360
21361 #: modules/video_filter/panoramix.c:104
21362 msgid ""
21363 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
21364 "misalignment due to autoratio control)"
21365 msgstr ""
21366 "Pilih jika anda ingin automatik offset pada mendatar (jika berlaku salah "
21367 "penjajaran disebabkan kawalan autonisbah)"
21368
21369 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
21370 msgid "length of the overlapping area (in %)"
21371 msgstr "panjang kawasan berlapis (dalam %)"
21372
21373 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
21374 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
21375 msgstr "Pilih peratus tinggi zon dikisar"
21376
21377 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
21378 msgid "height of the overlapping area (in %)"
21379 msgstr "tinggi kawasan berlapis (dalam %)"
21380
21381 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
21382 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
21383 msgstr "Pilih dalam peratus tinggi zone dikisar (kes dinding 2x2)"
21384
21385 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
21386 msgid "Attenuation"
21387 msgstr "Pelemahan"
21388
21389 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
21390 msgid ""
21391 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
21392 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
21393 msgstr ""
21394 "Tanda pilihan ini jika anda ingin melemahkan zon dikisar dengan plugin ini "
21395 "(jika pilihan dibuang tanda, pelemahan dibuat oleh opengl)"
21396
21397 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
21398 msgid "Attenuation, begin (in %)"
21399 msgstr "Pelemahan, bermula (dalam %)"
21400
21401 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
21402 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
21403 msgstr "Pilih peratus pekali julat lewat permulaan zon dikisar"
21404
21405 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
21406 msgid "Attenuation, middle (in %)"
21407 msgstr "Pelemahan, pertengahan (dalam %)"
21408
21409 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
21410 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
21411 msgstr "Pilih peratus pekali julat lewat pertengahan zon dikisar"
21412
21413 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
21414 msgid "Attenuation, end (in %)"
21415 msgstr "Pelemahan, penghujung (dalam %)"
21416
21417 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
21418 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
21419 msgstr "Pilih peratus pekali julat lewat penghujung zon dikisar"
21420
21421 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
21422 msgid "middle position (in %)"
21423 msgstr "posisi pertengahan (dalam %)"
21424
21425 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
21426 msgid ""
21427 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
21428 "of blended zone"
21429 msgstr ""
21430 "Pilih dalam peratus (50 adalah tengah) posisi titik pertengahan (julat "
21431 "lewat) zon dikisar"
21432
21433 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
21434 msgid "Gamma (Red) correction"
21435 msgstr "Pembetulan gamma (Merah)"
21436
21437 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
21438 msgid ""
21439 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
21440 msgstr "Pilih pembetulan gamma zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
21441
21442 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
21443 msgid "Gamma (Green) correction"
21444 msgstr "Pembetulan gamma (Hijau)"
21445
21446 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
21447 msgid ""
21448 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
21449 msgstr "Pilih pembetulan gamma zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
21450
21451 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
21452 msgid "Gamma (Blue) correction"
21453 msgstr "Pembetulan gamma (Biru)"
21454
21455 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
21456 msgid ""
21457 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
21458 msgstr "Pilih pembetulan gamma zob dikisar (Biru atau komponen V)"
21459
21460 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
21461 msgid "Black Crush for Red"
21462 msgstr "Perahan Hitam untuk Merah"
21463
21464 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
21465 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
21466 msgstr "Pilih Perahan Hitam zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
21467
21468 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
21469 msgid "Black Crush for Green"
21470 msgstr "Perahan Hitam untuk Hijau"
21471
21472 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
21473 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
21474 msgstr "Pilih Perahan Hitam zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
21475
21476 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
21477 msgid "Black Crush for Blue"
21478 msgstr "Perahan Hitam untuk Biru"
21479
21480 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
21481 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
21482 msgstr "Pilih Perahan Hitam zon dikisar (Biru atau komponen V)"
21483
21484 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
21485 msgid "White Crush for Red"
21486 msgstr "Perahan Putih untuk Merah"
21487
21488 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
21489 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
21490 msgstr "Pilih Perahan Putih zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
21491
21492 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
21493 msgid "White Crush for Green"
21494 msgstr "Perahan Putih untuk Hijau"
21495
21496 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
21497 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
21498 msgstr "Pilih Perahan Putih zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
21499
21500 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
21501 msgid "White Crush for Blue"
21502 msgstr "Perahan Putih untuk Biru"
21503
21504 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
21505 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
21506 msgstr "Pilih Perahan Putih zon dikisar (Biru atau komponen V)"
21507
21508 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
21509 msgid "Black Level for Red"
21510 msgstr "Paras Hitam untuk Merah"
21511
21512 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
21513 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
21514 msgstr "Pilih Paras Hitam zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
21515
21516 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
21517 msgid "Black Level for Green"
21518 msgstr "Paras Hitam untuk Hijau"
21519
21520 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
21521 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
21522 msgstr "Pilih Paras Hitam zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
21523
21524 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
21525 msgid "Black Level for Blue"
21526 msgstr "Paras Hitam untuk Biru"
21527
21528 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
21529 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
21530 msgstr "Pilih Paras Hitam zon dikisar (Biru atau komponen V)"
21531
21532 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
21533 msgid "White Level for Red"
21534 msgstr "Paras Putih untuk Merah"
21535
21536 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
21537 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
21538 msgstr "Pilih Paras Putih zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
21539
21540 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
21541 msgid "White Level for Green"
21542 msgstr "Paras Putih untuk Hijau"
21543
21544 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
21545 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
21546 msgstr "Pilih Paras Putih zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
21547
21548 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
21549 msgid "White Level for Blue"
21550 msgstr "Paras Putih untuk Biru"
21551
21552 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
21553 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
21554 msgstr "Pilih Paras Putih zon dikisar (Biru atau komponen V)"
21555
21556 #: modules/video_filter/panoramix.c:187
21557 msgid "Xinerama option"
21558 msgstr "Pilihan Xinerama"
21559
21560 #: modules/video_filter/panoramix.c:188
21561 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
21562 msgstr "Buang tanda jika anda tidak menggunakan xinerama"
21563
21564 #: modules/video_filter/psychedelic.c:48
21565 msgid "Psychedelic video filter"
21566 msgstr "Penapis video Psychedelic"
21567
21568 #: modules/video_filter/puzzle.c:60 modules/video_filter/puzzle.c:61
21569 #, fuzzy
21570 msgid "Number of puzzle rows"
21571 msgstr "Bilangan baris"
21572
21573 #: modules/video_filter/puzzle.c:62 modules/video_filter/puzzle.c:63
21574 #, fuzzy
21575 msgid "Number of puzzle columns"
21576 msgstr "Bilangan lajur"
21577
21578 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
21579 msgid "Make one tile a black slot"
21580 msgstr ""
21581
21582 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
21583 msgid ""
21584 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
21585 msgstr ""
21586
21587 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
21588 #, fuzzy
21589 msgid "Puzzle interactive game video filter"
21590 msgstr "Penapis video merungkai"
21591
21592 #: modules/video_filter/ripple.c:47
21593 msgid "Ripple video filter"
21594 msgstr "Penapis video ripple"
21595
21596 #: modules/video_filter/rotate.c:51
21597 msgid "Angle in degrees"
21598 msgstr ""
21599
21600 #: modules/video_filter/rotate.c:52
21601 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
21602 msgstr ""
21603
21604 #: modules/video_filter/rotate.c:60
21605 #, fuzzy
21606 msgid "Rotate video filter"
21607 msgstr "Penapis video wave"
21608
21609 #: modules/video_filter/rss.c:120
21610 msgid "Feed URLs"
21611 msgstr "URL suap"
21612
21613 #: modules/video_filter/rss.c:121
21614 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
21615 msgstr "URL Suapan RSS/Atom dipisah \"|\" (alir)."
21616
21617 #: modules/video_filter/rss.c:122
21618 msgid "Speed of feeds"
21619 msgstr "Laju suapan"
21620
21621 #: modules/video_filter/rss.c:123
21622 #, fuzzy
21623 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
21624 msgstr "Kelajuan suap RSS/Atom (lebih besar semakin perlahan)."
21625
21626 #: modules/video_filter/rss.c:124
21627 msgid "Max length"
21628 msgstr "Panjang maksima"
21629
21630 #: modules/video_filter/rss.c:125
21631 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
21632 msgstr "Bilangan maksimum aksara dipapar pada skrin."
21633
21634 #: modules/video_filter/rss.c:127
21635 msgid "Refresh time"
21636 msgstr "Segarkan mas"
21637
21638 #: modules/video_filter/rss.c:128
21639 msgid ""
21640 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
21641 "feeds are never updated."
21642 msgstr ""
21643 "Bilangan saat di antara setiap segarsemula suapan y ang dipaksa. 0 bermakna "
21644 "yang suapan tidak pernah dikemaskini."
21645
21646 #: modules/video_filter/rss.c:130
21647 msgid "Feed images"
21648 msgstr "Imej suap"
21649
21650 #: modules/video_filter/rss.c:131
21651 msgid "Display feed images if available."
21652 msgstr "Papar suap imej jika ada."
21653
21654 #: modules/video_filter/rss.c:138
21655 msgid ""
21656 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
21657 "totally opaque."
21658 msgstr ""
21659 "Kelegapan (balikan dari ketelusan) lapisan teks. 0 = telus, 255 = legap "
21660 "keseluruhan."
21661
21662 #: modules/video_filter/rss.c:151
21663 msgid "Text position"
21664 msgstr "Posisi Teks"
21665
21666 #: modules/video_filter/rss.c:153
21667 msgid ""
21668 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
21669 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
21670 "right)."
21671 msgstr ""
21672 "Anda boleh paksa posisi teks di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
21673 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
21674
21675 #: modules/video_filter/rss.c:157
21676 #, fuzzy
21677 msgid "Title display mode"
21678 msgstr "Paparan X11"
21679
21680 #: modules/video_filter/rss.c:158
21681 msgid ""
21682 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
21683 "images are enabled, 1 otherwise."
21684 msgstr ""
21685
21686 #: modules/video_filter/rss.c:173
21687 msgid "Don't show"
21688 msgstr ""
21689
21690 #: modules/video_filter/rss.c:173
21691 #, fuzzy
21692 msgid "Always visible"
21693 msgstr "Sentiasa baiki"
21694
21695 #: modules/video_filter/rss.c:173
21696 msgid "Scroll with feed"
21697 msgstr ""
21698
21699 #: modules/video_filter/rss.c:213
21700 msgid "RSS and Atom feed display"
21701 msgstr "Paparan suap Atom dan RSS"
21702
21703 #: modules/video_filter/rv32.c:52
21704 msgid "RV32 conversion filter"
21705 msgstr "Penapis penukaran RV32"
21706
21707 #: modules/video_filter/seamcarving.c:57
21708 #, fuzzy
21709 msgid "Seam Carving video filter"
21710 msgstr "Cantas penapis video"
21711
21712 #: modules/video_filter/seamcarving.c:58
21713 msgid "Seam Carvinf"
21714 msgstr ""
21715
21716 #: modules/video_filter/sharpen.c:41
21717 msgid "Sharpen strength (0-2)"
21718 msgstr ""
21719
21720 #: modules/video_filter/sharpen.c:42
21721 #, fuzzy
21722 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
21723 msgstr "Tetapkan kontra imej, antara 0 dan 2. Lalai kepada 1."
21724
21725 #: modules/video_filter/sharpen.c:60
21726 msgid "Augment contrast between contours."
21727 msgstr ""
21728
21729 #: modules/video_filter/sharpen.c:61
21730 #, fuzzy
21731 msgid "Sharpen video filter"
21732 msgstr "Cantas penapis video"
21733
21734 #: modules/video_filter/transform.c:55
21735 msgid "Transform type"
21736 msgstr "jenis pengubahan"
21737
21738 #: modules/video_filter/transform.c:56
21739 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
21740 msgstr "Satu daripada '90', '180', '270', 'hflip' dan 'vflip'"
21741
21742 #: modules/video_filter/transform.c:59
21743 msgid "Rotate by 90 degrees"
21744 msgstr "Putar 90 darjah"
21745
21746 #: modules/video_filter/transform.c:60
21747 msgid "Rotate by 180 degrees"
21748 msgstr "Putar 180 darjah"
21749
21750 #: modules/video_filter/transform.c:60
21751 msgid "Rotate by 270 degrees"
21752 msgstr "Putar 270 darjah"
21753
21754 #: modules/video_filter/transform.c:61
21755 msgid "Flip horizontally"
21756 msgstr "Jentik mendatar"
21757
21758 #: modules/video_filter/transform.c:61
21759 msgid "Flip vertically"
21760 msgstr "Jentik menegak"
21761
21762 #: modules/video_filter/transform.c:66
21763 msgid "Video transformation filter"
21764 msgstr "Penapis pengubahan video"
21765
21766 #: modules/video_filter/wall.c:52
21767 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
21768 msgstr "Bilangan tetingkap datar yang akan memisahkan video."
21769
21770 #: modules/video_filter/wall.c:56
21771 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
21772 msgstr "Bilangan tetingkap ufuk yang akan memisahkan video."
21773
21774 #: modules/video_filter/wall.c:60
21775 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
21776 msgstr "Senarai dipisah-koma tetingkap aktif, lalai kepada semua"
21777
21778 #: modules/video_filter/wall.c:63
21779 msgid "Element aspect ratio"
21780 msgstr "Nisbah aspek elemen"
21781
21782 #: modules/video_filter/wall.c:64
21783 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
21784 msgstr "Nisbah aspek paparan individu membina dinding."
21785
21786 #: modules/video_filter/wall.c:70
21787 msgid "Wall video filter"
21788 msgstr "Penapis video dinding"
21789
21790 #: modules/video_filter/wall.c:71
21791 msgid "Image wall"
21792 msgstr "Imej dinding"
21793
21794 #: modules/video_filter/wave.c:48
21795 msgid "Wave video filter"
21796 msgstr "Penapis video wave"
21797
21798 #: modules/video_output/aa.c:53
21799 msgid "ASCII Art"
21800 msgstr "Seni ASCII"
21801
21802 #: modules/video_output/aa.c:56
21803 msgid "ASCII-art video output"
21804 msgstr "Output video seni-ASCII"
21805
21806 #: modules/video_output/caca.c:78
21807 msgid "Color ASCII art video output"
21808 msgstr "Output video seni ASCII warna"
21809
21810 #: modules/video_output/directfb.c:67
21811 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
21812 msgstr "Output video DirectFB http://www.directfb.org/"
21813
21814 #: modules/video_output/fb.c:70
21815 msgid "Run fb on current tty."
21816 msgstr ""
21817
21818 #: modules/video_output/fb.c:72
21819 msgid ""
21820 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
21821 "handling with caution)"
21822 msgstr ""
21823
21824 #: modules/video_output/fb.c:83
21825 #, fuzzy
21826 msgid "Framebuffer resolution to use."
21827 msgstr "Peranti penimbal bingkai"
21828
21829 #: modules/video_output/fb.c:85
21830 msgid ""
21831 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
21832 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL (default 3=PAL)"
21833 msgstr ""
21834
21835 #: modules/video_output/fb.c:101
21836 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
21837 msgstr "Video output penimbal-bingkai konsol GNU/Linux "
21838
21839 #: modules/video_output/ggi.c:54 modules/video_output/x11/glx.c:98
21840 #: modules/video_output/x11/x11.c:50 modules/video_output/x11/xvideo.c:56
21841 msgid "X11 display"
21842 msgstr "Paparan X11"
21843
21844 #: modules/video_output/ggi.c:56
21845 msgid ""
21846 "X11 hardware display to use.\n"
21847 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
21848 msgstr ""
21849 "Perkakasan paparan X11 untuk diguna.\n"
21850 "Secara lalai VLC akan menggunakan nilai pembolehubah persekitaran DISPLAY."
21851
21852 #: modules/video_output/glide.c:62
21853 msgid "3dfx Glide video output"
21854 msgstr "Output video Glide 3Dfx"
21855
21856 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:55
21857 msgid "HD1000 video output"
21858 msgstr "Output video HD1000"
21859
21860 #: modules/video_output/image.c:48
21861 msgid "Image format"
21862 msgstr "Format imej"
21863
21864 #: modules/video_output/image.c:49
21865 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
21866 msgstr "Format imej output (png atau jpg)."
21867
21868 #: modules/video_output/image.c:51
21869 msgid "Image width"
21870 msgstr "Lebar imej"
21871
21872 #: modules/video_output/image.c:52
21873 msgid ""
21874 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
21875 "characteristics."
21876 msgstr ""
21877 "Anda boleh paksa lebar imej. Dengan lalai (-1) VLC akan disesuaikan kepada "
21878 "sifat video."
21879
21880 #: modules/video_output/image.c:56
21881 msgid "Image height"
21882 msgstr "Tinggi imej"
21883
21884 #: modules/video_output/image.c:57
21885 msgid ""
21886 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
21887 "video characteristics."
21888 msgstr ""
21889 "Anda boleh paksa tinggi imej. Dengan lalai (-1) VLC akan disesuaikan kepada "
21890 "sifat video."
21891
21892 #: modules/video_output/image.c:61
21893 msgid "Recording ratio"
21894 msgstr "Nisbah merekod"
21895
21896 #: modules/video_output/image.c:62
21897 msgid ""
21898 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
21899 msgstr ""
21900 "Nisbah imej untuk dirakam. 3 bermakna satu imej daripada tiga yang dirakam."
21901
21902 #: modules/video_output/image.c:65
21903 msgid "Filename prefix"
21904 msgstr "Nama fail awalan"
21905
21906 #: modules/video_output/image.c:66
21907 msgid ""
21908 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
21909 "\"prefixNUMBER.format\" form."
21910 msgstr ""
21911 "Awalan nama fail imej output. Nama fail output akan memiliki bentuk "
21912 "\"awalanNOMBOR.format\"."
21913
21914 #: modules/video_output/image.c:70
21915 msgid "Always write to the same file"
21916 msgstr "Sentiasa tulis pada fail sama"
21917
21918 #: modules/video_output/image.c:71
21919 msgid ""
21920 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
21921 "this case, the number is not appended to the filename."
21922 msgstr ""
21923 "Sentiasa tulis kepada fail sama, disebalik mencipta satu fail untuk setiap "
21924 "imej. Dalam kes ini, nombor tidak ditokok pada nama fail."
21925
21926 #: modules/video_output/image.c:82
21927 msgid "Image video output"
21928 msgstr "Output video imej"
21929
21930 #: modules/video_output/mga.c:57
21931 msgid "Matrox Graphic Array video output"
21932 msgstr "Output video Matrox Graphic Array"
21933
21934 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:107
21935 msgid "DirectX 3D video output"
21936 msgstr "Output video 3D DirectX"
21937
21938 #: modules/video_output/msw/directx.c:126
21939 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
21940 msgstr "Guna pertukaran perkakasan YUV->RGB"
21941
21942 #: modules/video_output/msw/directx.c:128
21943 msgid ""
21944 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
21945 "doesn't have any effect when using overlays."
21946 msgstr ""
21947 "Cuba gunakan pencepat perkakasan untuk penukaran YUV->RGB. Pilihan ini tidak "
21948 "meninggalkan sebarang kesan apabila menggunakan lapisan."
21949
21950 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
21951 msgid "Use video buffers in system memory"
21952 msgstr "Guna penimbal memori dalam memori sistem"
21953
21954 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
21955 msgid ""
21956 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
21957 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
21958 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
21959 "doesn't have any effect when using overlays."
21960 msgstr ""
21961 "Cipta penimbal video dalam memori sistem di sebalik memori video. Ini tidak "
21962 "digalakkan kerana kebiasaannya memori video membenarkan faedah daripada "
21963 "pencepat perkakasan (seperti penskalaan atau penukaran YUV->RGB). Pilihan "
21964 "ini tidak meninggalkan sebarang kesan apabila menggunakan lapisan."
21965
21966 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
21967 msgid "Use triple buffering for overlays"
21968 msgstr "Guna penimbalan bertiga untuk lapisan"
21969
21970 #: modules/video_output/msw/directx.c:140
21971 msgid ""
21972 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
21973 "better video quality (no flickering)."
21974 msgstr ""
21975 "Cuba gunakan penimbal ganda tiga apabila mengunakan lapisan YUV. Ini akan "
21976 "menghasilkan kualiti video yang lebih baik (tidak berkelip)."
21977
21978 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
21979 msgid "Name of desired display device"
21980 msgstr "Nama peranti paparan yang diingini"
21981
21982 #: modules/video_output/msw/directx.c:144
21983 msgid ""
21984 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
21985 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
21986 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
21987 msgstr ""
21988 "Dalam konfigurasi banyak monitor, anda boleh tentukan nama paparan peranti "
21989 "Windows yang anda mahukan tetingkap video membuka di atasnya. Sebagai "
21990 "contoh, \"\\\\.\\DISPLAY1\" atau \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
21991
21992 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
21993 msgid "Enable wallpaper mode "
21994 msgstr "Benarkan mod kertas dinding"
21995
21996 #: modules/video_output/msw/directx.c:151
21997 msgid ""
21998 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
21999 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
22000 "desktop must not already have a wallpaper."
22001 msgstr ""
22002 "Mod kertas dinding membenarkan anda memaparkan video sebagai latar desktop. "
22003 "Ambil perhatian yang ciri-ciri ini hanya berfungsi dalam mod lapisan dan "
22004 "desktop mestilah belum ada kertas dinding."
22005
22006 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
22007 msgid "DirectX video output"
22008 msgstr "Output video DirectX"
22009
22010 #: modules/video_output/msw/directx.c:317
22011 msgid "Wallpaper"
22012 msgstr "Kertas Dinding"
22013
22014 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:64 modules/video_output/opengl.c:183
22015 msgid "OpenGL video output"
22016 msgstr "Output video OpenGL"
22017
22018 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:135
22019 msgid "Windows GAPI video output"
22020 msgstr "Output video GAPI Windows"
22021
22022 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:139
22023 msgid "Windows GDI video output"
22024 msgstr "Output video GDI Windows"
22025
22026 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
22027 msgid "Cube"
22028 msgstr "Cube"
22029
22030 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
22031 msgid "Transparent Cube"
22032 msgstr "Transparent Cube"
22033
22034 #: modules/video_output/opengl.c:121
22035 msgid "Cylinder"
22036 msgstr "Silinder"
22037
22038 #: modules/video_output/opengl.c:121
22039 msgid "Torus"
22040 msgstr "Torus"
22041
22042 #: modules/video_output/opengl.c:121
22043 msgid "Sphere"
22044 msgstr "Sfera"
22045
22046 #: modules/video_output/opengl.c:121
22047 msgid "SQUAREXY"
22048 msgstr "SQUAREXY"
22049
22050 #: modules/video_output/opengl.c:121
22051 msgid "SQUARER"
22052 msgstr "SQUARER"
22053
22054 #: modules/video_output/opengl.c:121
22055 msgid "ASINXY"
22056 msgstr "ASINXY"
22057
22058 #: modules/video_output/opengl.c:121
22059 msgid "ASINR"
22060 msgstr "ASINR"
22061
22062 #: modules/video_output/opengl.c:121
22063 msgid "SINEXY"
22064 msgstr "SINEXY"
22065
22066 #: modules/video_output/opengl.c:121
22067 msgid "SINER"
22068 msgstr "SINER"
22069
22070 #: modules/video_output/opengl.c:149
22071 msgid "OpenGL sampling accuracy "
22072 msgstr "Ketepatan persampelan OpenGL"
22073
22074 #: modules/video_output/opengl.c:150
22075 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
22076 msgstr "Pilih kejituan pensampelan objek 3D(1 = min dan 10 = mak)"
22077
22078 #: modules/video_output/opengl.c:151
22079 msgid "OpenGL Cylinder radius"
22080 msgstr "Lingkungan Silinder OpenGL"
22081
22082 #: modules/video_output/opengl.c:152
22083 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
22084 msgstr "Lingkungan kesan silinder OpenGL, jika dibolehkan"
22085
22086 #: modules/video_output/opengl.c:153
22087 msgid "Point of view x-coordinate"
22088 msgstr "Titik lihat kordinat-x"
22089
22090 #: modules/video_output/opengl.c:154
22091 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22092 msgstr "Titik lihat (kordinat X) kesan kiub/silinder, jika dibolehkan."
22093
22094 #: modules/video_output/opengl.c:156
22095 msgid "Point of view y-coordinate"
22096 msgstr "Titik lihat kordinat-y"
22097
22098 #: modules/video_output/opengl.c:157
22099 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22100 msgstr "Titik lihat (kordinat Y) kesan kiub/silinder, jika dibolehkan."
22101
22102 #: modules/video_output/opengl.c:159
22103 msgid "Point of view z-coordinate"
22104 msgstr "Titik lihat kordinat-z"
22105
22106 #: modules/video_output/opengl.c:160
22107 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22108 msgstr "Titik lihat (kordinat Z) kesan kiub/silinder, jika dibolehkan."
22109
22110 #: modules/video_output/opengl.c:163
22111 #, fuzzy
22112 msgid "OpenGL Provider"
22113 msgstr "Penyedia OpenGL(GLX)"
22114
22115 #: modules/video_output/opengl.c:164
22116 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
22117 msgstr ""
22118
22119 #: modules/video_output/opengl.c:165
22120 msgid "OpenGL cube rotation speed"
22121 msgstr "Kelajuan pusingan kiub OpenGL"
22122
22123 #: modules/video_output/opengl.c:166
22124 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
22125 msgstr "Kelajuan pusingan kesan kiub OpenGL, jika perlu."
22126
22127 #: modules/video_output/opengl.c:170
22128 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
22129 msgstr "Terdapat beberapa kesan OpenGL visual."
22130
22131 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:77
22132 msgid "QT Embedded display"
22133 msgstr "Paparan QT terbenam"
22134
22135 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
22136 msgid ""
22137 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
22138 "the DISPLAY environment variable."
22139 msgstr ""
22140 "Paparan perkakasan Qt Terbenam untuk diguna. Secara lalai VLC akan "
22141 "menggunakan pembolehubah persekitaran DISPLAY."
22142
22143 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
22144 msgid "QT Embedded video output"
22145 msgstr "output video QT terbenam"
22146
22147 #: modules/video_output/sdl.c:99
22148 #, fuzzy
22149 msgid "SDL chroma format"
22150 msgstr "Format kroma XVimage"
22151
22152 #: modules/video_output/sdl.c:101
22153 #, fuzzy
22154 msgid ""
22155 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
22156 "improve performances by using the most efficient one."
22157 msgstr ""
22158 "Paksa pengemuka XVideo untuk menggunakan format kroma yang ditentukan "
22159 "disebalik mencuba meningkatkan keupayaan dengan menggunakan yang paling "
22160 "efisyen."
22161
22162 #: modules/video_output/sdl.c:111
22163 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
22164 msgstr "Output video Lapisan DirectMedia Mudah"
22165
22166 #: modules/video_output/snapshot.c:59
22167 msgid "Snapshot width"
22168 msgstr "Lebar cekupan"
22169
22170 #: modules/video_output/snapshot.c:60
22171 msgid "Width of the snapshot image."
22172 msgstr "Lebar imej cekupan."
22173
22174 #: modules/video_output/snapshot.c:62
22175 msgid "Snapshot height"
22176 msgstr "Tinggi cekupan"
22177
22178 #: modules/video_output/snapshot.c:63
22179 msgid "Height of the snapshot image."
22180 msgstr "Tinggi imej cekupan"
22181
22182 #: modules/video_output/snapshot.c:65
22183 msgid "Chroma"
22184 msgstr "Kroma"
22185
22186 #: modules/video_output/snapshot.c:66
22187 msgid ""
22188 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
22189 msgstr "Kroma output untuk imeh snapshot (rentetan 4 aksara, seperti \"RV32\""
22190
22191 #: modules/video_output/snapshot.c:69
22192 msgid "Cache size (number of images)"
22193 msgstr "Saiz cache (bilangan imej)"
22194
22195 #: modules/video_output/snapshot.c:70
22196 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
22197 msgstr "Saiz cache snapshot (bilangan imej disimpan)."
22198
22199 #: modules/video_output/snapshot.c:74
22200 msgid "Snapshot module"
22201 msgstr "Modul cekupan"
22202
22203 #: modules/video_output/svgalib.c:55
22204 msgid "SVGAlib video output"
22205 msgstr "output video SVGAlib"
22206
22207 #: modules/video_output/x11/glx.c:84 modules/video_output/x11/xvideo.c:42
22208 msgid "XVideo adaptor number"
22209 msgstr "Nombor penyesuai XVideo"
22210
22211 #: modules/video_output/x11/glx.c:86
22212 msgid ""
22213 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
22214 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
22215 msgstr ""
22216 "Jika kad grafik anda penyediakan pelbagai penyesuai, anda perlu pilih satu "
22217 "untuk diguna (anda tidak sepatutnya menukar ini)."
22218
22219 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/x11.c:41
22220 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:47 modules/video_output/x11/xvmc.c:97
22221 msgid "Alternate fullscreen method"
22222 msgstr "Metod skrin penuh gilir"
22223
22224 #: modules/video_output/x11/glx.c:91 modules/video_output/x11/x11.c:43
22225 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
22226 msgid ""
22227 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
22228 "its drawbacks.\n"
22229 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
22230 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
22231 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
22232 "show on top of the video."
22233 msgstr ""
22234 "Terdapat dua cara untuk jadikan tetingkap skrin penuh, malangnya setiap "
22235 "satunya memiliki kelemahan tersendiri.\n"
22236 "1) Biarkan Pengurus Tetingkap mengendalikan tetingkap skrin penuh anda "
22237 "(lalai), tetapi perkara seperti bar tugas akan ditunjukkan pada atas video.\n"
22238 "2) Piintas terus Pengurus Tetingkap, tetapi tidak ada apa yang ditunjukkan "
22239 "pada atas video."
22240
22241 #: modules/video_output/x11/glx.c:100 modules/video_output/x11/x11.c:52
22242 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
22243 msgid ""
22244 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
22245 "DISPLAY environment variable."
22246 msgstr ""
22247 "Perkakasan paparan X11 untuk diguna. Secara lalai VLC akan menggunakan nilai "
22248 "pembolehubah persekitaran DISPLAY."
22249
22250 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:59
22251 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:70
22252 msgid "Screen for fullscreen mode."
22253 msgstr "Mod skrin penuh untuk skrin."
22254
22255 #: modules/video_output/x11/glx.c:105 modules/video_output/x11/x11.c:61
22256 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
22257 msgid ""
22258 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
22259 "1 for the second."
22260 msgstr ""
22261 "Skrin untuk diguna dalam mod skrin penuh. Sebagai contoh tetapkannya kepada "
22262 "0 pada skrin pertama, 1 untuk yang kedua."
22263
22264 #: modules/video_output/x11/glx.c:112
22265 msgid "OpenGL(GLX) provider"
22266 msgstr "Penyedia OpenGL(GLX)"
22267
22268 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:66
22269 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:116
22270 msgid "Use shared memory"
22271 msgstr "Guna memori kongsi"
22272
22273 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
22274 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
22275 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
22276 msgstr "Guna memori kongsi untuk berkomunikasi antara VLC dan pelayan X."
22277
22278 #: modules/video_output/x11/x11.c:76
22279 msgid "X11 video output"
22280 msgstr "Output video X11"
22281
22282 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
22283 msgid ""
22284 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
22285 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
22286 msgstr ""
22287 "Jika kad grafik anda penyediakan beberapa penyesuai, anda perlu pilih satu "
22288 "untuk digunakan (anda tidak sepatutnya menukar ini)."
22289
22290 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:61 modules/video_output/x11/xvmc.c:111
22291 msgid "XVimage chroma format"
22292 msgstr "Format kroma XVimage"
22293
22294 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
22295 msgid ""
22296 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
22297 "to improve performances by using the most efficient one."
22298 msgstr ""
22299 "Paksa pengemuka XVideo untuk menggunakan format kroma yang ditentukan "
22300 "disebalik mencuba meningkatkan keupayaan dengan menggunakan yang paling "
22301 "efisyen."
22302
22303 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:90
22304 msgid "XVideo extension video output"
22305 msgstr "Output video sambungan XVideo"
22306
22307 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:92
22308 #, fuzzy
22309 msgid "XVMC adaptor number"
22310 msgstr "Nombor penyesuai XVideo"
22311
22312 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
22313 #, fuzzy
22314 msgid ""
22315 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
22316 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
22317 msgstr ""
22318 "Jika kad grafik anda penyediakan pelbagai penyesuai, anda perlu pilih satu "
22319 "untuk diguna (anda tidak sepatutnya menukar ini)."
22320
22321 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:106
22322 #, fuzzy
22323 msgid "X11 display name"
22324 msgstr "Paparan X11"
22325
22326 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
22327 #, fuzzy
22328 msgid ""
22329 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
22330 "the value of the DISPLAY environment variable."
22331 msgstr ""
22332 "Perkakasan paparan X11 untuk diguna. Secara lalai VLC akan menggunakan nilai "
22333 "pembolehubah persekitaran DISPLAY."
22334
22335 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
22336 #, fuzzy
22337 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
22338 msgstr "Mod skrin penuh untuk skrin."
22339
22340 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
22341 #, fuzzy
22342 msgid ""
22343 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
22344 "0 for first screen, 1 for the second."
22345 msgstr ""
22346 "Skrin untuk diguna dalam mod skrin penuh. Sebagai contoh tetapkannya kepada "
22347 "0 pada skrin pertama, 1 untuk yang kedua."
22348
22349 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:126
22350 #, fuzzy
22351 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
22352 msgstr "Kitar lalu mod urai."
22353
22354 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:129
22355 #, fuzzy
22356 msgid "You can choose the crop style to apply."
22357 msgstr "Kitar lalu mod urai."
22358
22359 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:146
22360 #, fuzzy
22361 msgid "XVMC extension video output"
22362 msgstr "Output video sambungan XVideo"
22363
22364 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
22365 msgid "GaLaktos visualization plugin"
22366 msgstr "Plugin visualisasi GaLaktos"
22367
22368 #: modules/visualization/goom.c:56
22369 msgid "Goom display width"
22370 msgstr "Lebar paparan Goom"
22371
22372 #: modules/visualization/goom.c:57
22373 msgid "Goom display height"
22374 msgstr "Tinggi paparan Goom"
22375
22376 #: modules/visualization/goom.c:58
22377 msgid ""
22378 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
22379 "will be prettier but more CPU intensive)."
22380 msgstr ""
22381 "Ini akan benarkan anda tetapkan resolusi paparan Groom (lebih besar resolusi "
22382 "lebih cantik tetapi lebih intensif CPU)."
22383
22384 #: modules/visualization/goom.c:61
22385 msgid "Goom animation speed"
22386 msgstr "Kelajuan animasi Goom"
22387
22388 #: modules/visualization/goom.c:62
22389 msgid ""
22390 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
22391 msgstr ""
22392 "Ini akan benarkan anda menetapkan kalajuan animasi (antara 1 dan 10, lalai "
22393 "kepada 6)"
22394
22395 #: modules/visualization/goom.c:68
22396 msgid "Goom"
22397 msgstr "Goom"
22398
22399 #: modules/visualization/goom.c:69
22400 msgid "Goom effect"
22401 msgstr "Kesan Goom"
22402
22403 #: modules/visualization/visual/visual.c:36
22404 msgid "Effects list"
22405 msgstr "Senarai kesan"
22406
22407 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
22408 msgid ""
22409 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
22410 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
22411 msgstr ""
22412 "Senarai kesan visual, dipisah koma.\n"
22413 "Kesan semasa termasuk: dummy, skop, spektrum."
22414
22415 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
22416 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
22417 msgstr "Lebar kesan tetingkap video, dalam piksel."
22418
22419 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
22420 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
22421 msgstr "Tinggi kesan tetingkap video, dalam piksel."
22422
22423 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
22424 msgid "Number of bands"
22425 msgstr "Bilangan jalur"
22426
22427 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
22428 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
22429 msgstr ""
22430 "Bilangan jalur diguna oleh penganalisa spektrum, sepatutnya 20 atau 80."
22431
22432 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
22433 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
22434 msgstr "Bilangan jalur diguna oleh spektrometer, dari 20 hingga 80."
22435
22436 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
22437 msgid "Band separator"
22438 msgstr "Pemisah jalur"
22439
22440 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
22441 msgid "Number of blank pixels between bands."
22442 msgstr "Bilangan piksel kosong antara jalur."
22443
22444 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
22445 msgid "Amplification"
22446 msgstr "Penguatan"
22447
22448 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
22449 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
22450 msgstr "Ini adalah pekali yang mengubahsuai tinggi jalur."
22451
22452 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
22453 msgid "Enable peaks"
22454 msgstr "Bolehkan puncak"
22455
22456 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
22457 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
22458 msgstr "Lukis \"puncak\" dalam penganalisa spektrum."
22459
22460 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
22461 msgid "Enable original graphic spectrum"
22462 msgstr "Bolehkan spektrum grafik asal"
22463
22464 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
22465 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
22466 msgstr "Bolehkan penganalisa spektrum \"flat\" dalam spektrometer."
22467
22468 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
22469 msgid "Enable bands"
22470 msgstr "Bolehkan jalur"
22471
22472 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
22473 msgid "Draw bands in the spectrometer."
22474 msgstr "Lukis jalur dalam spektrometer."
22475
22476 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
22477 msgid "Enable base"
22478 msgstr "Bolehkan asas"
22479
22480 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
22481 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
22482 msgstr "Tentukan sama ada unutk melukis asas jalur."
22483
22484 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
22485 msgid "Base pixel radius"
22486 msgstr "Lingkungan piksel asas"
22487
22488 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
22489 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
22490 msgstr "Tentukan saiz radius dalam piksel, berdasarkan jalur(permulaan)."
22491
22492 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
22493 msgid "Spectral sections"
22494 msgstr "Seksyen spektral"
22495
22496 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
22497 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
22498 msgstr "Menentukan berapa banyak seksyen spektrum yang akan wujud."
22499
22500 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
22501 msgid "Peak height"
22502 msgstr "Tinggi puncak"
22503
22504 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
22505 msgid "Total pixel height of the peak items."
22506 msgstr "Jumlah tinggi piksel pada item puncak."
22507
22508 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
22509 msgid "Peak extra width"
22510 msgstr "Lebar puncak ekstra"
22511
22512 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
22513 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
22514 msgstr "Menambahan atau pengurangan piksel pada lebar puncak."
22515
22516 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
22517 msgid "V-plane color"
22518 msgstr "Warna satah-V"
22519
22520 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
22521 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
22522 msgstr "Kiub warna-YUV dialih sepanjang satah-V (0 - 127)."
22523
22524 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
22525 msgid "Number of stars"
22526 msgstr "Bilangan bintang"
22527
22528 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
22529 msgid "Number of stars to draw with random effect."
22530 msgstr "Bilangan bintang untuk dilukis dengan kesan rawak."
22531
22532 #: modules/visualization/visual/visual.c:107
22533 msgid "Visualizer"
22534 msgstr "Penvisual"
22535
22536 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
22537 msgid "Visualizer filter"
22538 msgstr "Penapis penvisual"
22539
22540 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
22541 msgid "Spectrum analyser"
22542 msgstr "Penganalisa spektrum"
22543
22544 #, fuzzy
22545 #~ msgid "Default Interface"
22546 #~ msgstr "Antaramuka Telnet"
22547
22548 #, fuzzy
22549 #~ msgid "No random"
22550 #~ msgstr "Rawak"
22551
22552 #~ msgid "Album/movie/show title"
22553 #~ msgstr "Judul album/woyang/pertunjukan"
22554
22555 #~ msgid "Track number/position in set"
22556 #~ msgstr "Nombor/Posisi trek dalam set"
22557
22558 #~ msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
22559 #~ msgstr "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
22560
22561 #~ msgid "Raw write"
22562 #~ msgstr "Tulis mentah"
22563
22564 #~ msgid ""
22565 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
22566 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
22567 #~ "streaming)."
22568 #~ msgstr ""
22569 #~ "Paket akan dihantar secara terus, tanpa mencuba untuk memenuhkan MTU "
22570 #~ "(cth, tanpa cuba membuat sebesar paket yang mungkin bagi menambah baik "
22571 #~ "strim)."
22572
22573 #, fuzzy
22574 #~ msgid "RTCP destination port number"
22575 #~ msgstr "Nama sessi"
22576
22577 #~ msgid "Autodetection of MTU"
22578 #~ msgstr "Auto kesan MTU"
22579
22580 #~ msgid ""
22581 #~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
22582 #~ "truncated packets are found"
22583 #~ msgstr ""
22584 #~ "Automatik kesan baris MTU. Ini akan meningkatkan saiz cantasan paket yang "
22585 #~ "ditemui."
22586
22587 #~ msgid "goto is deprecated"
22588 #~ msgstr "goto telah dimansuhkan"
22589
22590 #~ msgid "Replay Gain type"
22591 #~ msgstr "Jenis Gandaan Main semula"
22592
22593 #~ msgid ""
22594 #~ "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an "
22595 #~ "album-specific one. Choose which type you want to use"
22596 #~ msgstr ""
22597 #~ "Musepak boleh gandakan tayang semula spesifik-judul atau spesifik-album. "
22598 #~ "Pilih jenis yang anda ingin gunakan"
22599
22600 #~ msgid "Report a Bug"
22601 #~ msgstr "Lapor Pijat"
22602
22603 #~ msgid "License"
22604 #~ msgstr "Lesen"
22605
22606 #~ msgid "Use DVD menus"
22607 #~ msgstr "Guna menu DVD"
22608
22609 #, fuzzy
22610 #~ msgid "Track number/Position"
22611 #~ msgstr "Nombor/Posisi trek dalam set"
22612
22613 #, fuzzy
22614 #~ msgid "Normal rate"
22615 #~ msgstr "Saiz Normal"
22616
22617 #, fuzzy
22618 #~ msgid "&Stats"
22619 #~ msgstr "&Tetapan"
22620
22621 #, fuzzy
22622 #~ msgid "Manage"
22623 #~ msgstr "&Urus..."
22624
22625 #, fuzzy
22626 #~ msgid "Ctrl+X"
22627 #~ msgstr "Ctrl"
22628
22629 #, fuzzy
22630 #~ msgid "Dock playlist"
22631 #~ msgstr "senarai tayang"
22632
22633 #, fuzzy
22634 #~ msgid "Open Directory..."
22635 #~ msgstr "Buka Direktori..."
22636
22637 #~ msgid "Interfaces"
22638 #~ msgstr "Interfaces"
22639
22640 #, fuzzy
22641 #~ msgid "Show columns"
22642 #~ msgstr "Showtunes"
22643
22644 #, fuzzy
22645 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
22646 #~ msgstr "Show a systray icon for VLC"
22647
22648 #, fuzzy
22649 #~ msgid "Transcoding"
22650 #~ msgstr "Transkod"
22651
22652 #, fuzzy
22653 #~ msgid "OSS Device"
22654 #~ msgstr "Peranti DSP OSS"
22655
22656 #, fuzzy
22657 #~ msgid "DirectX Device"
22658 #~ msgstr "Peranti Video"
22659
22660 #, fuzzy
22661 #~ msgid "Alsa Device"
22662 #~ msgstr "Peranti"
22663
22664 #~ msgid "&View"
22665 #~ msgstr "&Lihat"
22666
22667 #~ msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
22668 #~ msgstr "Plugin penyerahan Audioscrobbler"
22669
22670 #~ msgid "Bad last.fm Username"
22671 #~ msgstr "Nama pengguna last.fm buruk"
22672
22673 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
22674 #~ msgstr "Bit prima Diffie-Hellman"
22675
22676 #~ msgid ""
22677 #~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
22678 #~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
22679 #~ msgstr ""
22680 #~ "Ini membenarkan anda mengubahsuai bit nombor prima Diffie-Hellman, "
22681 #~ "digunakan untuk penyulitan sebelah-pelayan berasaskan-SSL atau TLS. "
22682 #~ "Kebiasaannya tidak diperlukan."
22683
22684 #~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
22685 #~ msgstr "Periksa kesahihan sijil pelayan TLS/SSL"
22686
22687 #~ msgid ""
22688 #~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
22689 #~ "approved Certification Authority)."
22690 #~ msgstr ""
22691 #~ "Bagi memastikan yang sijil pelayan adalah sah (cth ditanda oleh Autoriti "
22692 #~ "Sijil yang diluluskan)."
22693
22694 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
22695 #~ msgstr "Periksa namahos pelayan TLS/SSL dalam sijil"
22696
22697 #~ msgid ""
22698 #~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
22699 #~ "requested host name."
22700 #~ msgstr ""
22701 #~ "Ini akan memastikan namahos pelayan dalam sijil sepadan dengan nama hos "
22702 #~ "dipohon."
22703
22704 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
22705 #~ msgstr "Lapisan penyulitan TLS GnuTLS"
22706
22707 #~ msgid "(no title)"
22708 #~ msgstr "(tiada judul)"
22709
22710 #~ msgid "(no artist)"
22711 #~ msgstr "(tiada artis)"
22712
22713 #~ msgid "(no album)"
22714 #~ msgstr "(tiada album)"
22715
22716 #~ msgid "no artist"
22717 #~ msgstr "tiada artis"
22718
22719 #~ msgid "no album"
22720 #~ msgstr "tiada album"
22721
22722 #~ msgid "Multipart separator string"
22723 #~ msgstr "Rentetan pemisah pelbagai bahagian"
22724
22725 #~ msgid ""
22726 #~ "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its "
22727 #~ "content pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
22728 #~ msgstr ""
22729 #~ "Rentetan beberapa bahagian seperti MPJPEG menggunakan rentetan spesifik "
22730 #~ "untuk memisahkan serpihan kandungannya. Lalai adalah --myboundary"
22731
22732 #~ msgid "Podcast"
22733 #~ msgstr "Podcast"
22734
22735 #~ msgid "SAP sessions"
22736 #~ msgstr "Sessi SAP"
22737
22738 #~ msgid "Session description"
22739 #~ msgstr "Takrifan sessi"
22740
22741 #~ msgid ""
22742 #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
22743 #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
22744 #~ msgstr ""
22745 #~ "Ini akan membenarkan anda memberi huraian lebih luas untuk strim, itu "
22746 #~ "akan diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
22747
22748 #, fuzzy
22749 #~ msgid "Ctrl+Z"
22750 #~ msgstr "Ctrl"
22751
22752 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
22753 #~ msgstr "Mutex pantas pada NT/2K/XP (pembangun sahaja)"
22754
22755 #~ msgid ""
22756 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
22757 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
22758 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
22759 #~ msgstr ""
22760 #~ "Pada Windows NT/2K/XP kami menggunakan implementasi mutex perlahan tetapi "
22761 #~ "hanya benarkan kita untuk betulkan pembolehubah keadaan implemen. Anda "
22762 #~ "juga boleh menggunakan implementasi Win9x lebih pantas tetapi anda "
22763 #~ "mungkin akan menghadapi masalah dengannya."
22764
22765 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
22766 #~ msgstr "Implementasi pembolehubah keadaan untuk Win9x (pembangun sahaja)"
22767
22768 #~ msgid ""
22769 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
22770 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
22771 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
22772 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
22773 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
22774 #~ msgstr ""
22775 #~ "Pasa Windows 9x/ME anda boleh gunakan cepat tetapi implementasi "
22776 #~ "pembolehubah keadaan yang salah (lebih tepat di sini adalah terdapat "
22777 #~ "kemungkinan keadaan berlumba akan berlaku). Bagaimanapun ia mungkin akan "
22778 #~ "menggunakan alternatif lebih lambat yang mana lebih kuat. Kini anda boleh "
22779 #~ "pili antaraimplementasi 0 (terpantas tetapi terdapat sedikit kesilapan), "
22780 #~ "1 (lalai) dan 2."
22781
22782 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
22783 #~ msgstr "Dekoder/Enkoder audio/video FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
22784
22785 #~ msgid ""
22786 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
22787 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
22788 #~ msgstr ""
22789 #~ "Saiz audio yang akan dipaparkan oleh plugin DirectShow. Jika anda tidak "
22790 #~ "menentukan apa-apa saiz lalai untuk peranti anda akan digunakan."
22791
22792 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
22793 #~ msgstr "Taip 'jeda' untuk mengambung."
22794
22795 #~ msgid "Sound Files"
22796 #~ msgstr "Fail Bunyi"
22797
22798 #~ msgid "Growl server"
22799 #~ msgstr "Pelayan Growl"
22800
22801 #~ msgid "Growl password"
22802 #~ msgstr "Kata laluan Growl"
22803
22804 #~ msgid "Growl UDP port"
22805 #~ msgstr "Port UDp Growl"
22806
22807 #~ msgid ""
22808 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
22809 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
22810 #~ "relative font size. "
22811 #~ msgstr ""
22812 #~ "Ini adalah saiz lalai font yang akan dikemukakan pada video. Jika "
22813 #~ "tetapkan kepada sesuatu yang berlainan dari 0 pilihan ini akan menindih "
22814 #~ "saiz font relatif."
22815
22816 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
22817 #~ msgstr "Dengar pengumuman IPv4 pada alamat piawai."
22818
22819 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
22820 #~ msgstr "Penghurai fail SDP untuk UDP"
22821
22822 #~ msgid "This is the output access method that will be used."
22823 #~ msgstr "Ini ialah metod capaian output yang akan diguna."
22824
22825 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
22826 #~ msgstr "Inilah muxer yang akan digunakan."
22827
22828 #, fuzzy
22829 #~ msgid "Halve sample rate"
22830 #~ msgstr "Kadar pensampelan"
22831
22832 #, fuzzy
22833 #~ msgid "Video monitoring filter"
22834 #~ msgstr "Penapis penskalaan video"
22835
22836 #, fuzzy
22837 #~ msgid "Video Monitor"
22838 #~ msgstr "Penapis video"
22839
22840 #, fuzzy
22841 #~ msgid "Statistics input file"
22842 #~ msgstr "Statistik"
22843
22844 #, fuzzy
22845 #~ msgid "Statistics output file"
22846 #~ msgstr "Fail output RRD"
22847
22848 #~ msgid "General interface setttings"
22849 #~ msgstr "Tetapan antaramuka am"
22850
22851 #~ msgid "Video snapshot directory"
22852 #~ msgstr "Direktori snapshot video"
22853
22854 #~ msgid ""
22855 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
22856 #~ msgstr ""
22857 #~ "cetak bantuan untuk VLC dan semua modulnya (boleh digabungkan dengan --"
22858 #~ "advenced)"
22859
22860 #~ msgid ""
22861 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will  be used for HTTPS. Leave "
22862 #~ "empty if you don't have one."
22863 #~ msgstr ""
22864 #~ "Laluan kepada dail kunci persendirian PEM x509 yang akan diguna untuk "
22865 #~ "HTTPS. Biarkan kosong jika anda tidak memilikinya."
22866
22867 #~ msgid ""
22868 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
22869 #~ "file that will be used forHTTPS. Leave empty if you don't have one."
22870 #~ msgstr ""
22871 #~ "Laluan fail PEM x509 dipercaya sijil CA root (autoriti sijil) yang akan "
22872 #~ "digunakan untuk HTTPS. Tinggalkan kosong jika anda tidak memilikinya."
22873
22874 #~ msgid ""
22875 #~ "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
22876 #~ "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to "
22877 #~ "be predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
22878 #~ "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
22879 #~ "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
22880 #~ "Frame. \n"
22881 #~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
22882 #~ "frames, but do not start a new GOP."
22883 #~ msgstr ""
22884 #~ "Tetapkan jeda minima antara bingkai-IDR. Untuk H.264, bingkai-I tidak "
22885 #~ "semestinya dijilid GOP tertutup kerana iniakan membenarkan bingkai-P "
22886 #~ "dijangka daripada lebih bingkai bukannya hanya satu bungkai sebelumnya "
22887 #~ "(lihat juga frameref). Oleh itu, bingkai-I tidak semestinya boleh-dicari. "
22888 #~ "Bingkai-IDF menghadkan urutan bingkai-P daripada merujuk kepada sebarang "
22889 #~ "bingkai sebelum Bingkai-IDR. \n"
22890 #~ "Jika potong adegan muncul semasa jeda ini, ia masih dikodkan sebagai "
22891 #~ "bingkai-I, tetapi tidak memulakan GOP baru."
22892
22893 #~ msgid "Extra I-Frames aggressivity"
22894 #~ msgstr "Keagresifa Binkai-I tambahan"
22895
22896 #~ msgid ""
22897 #~ "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
22898 #~ "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame "
22899 #~ "when it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better "
22900 #~ "location for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, "
22901 #~ "thus wasting bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be "
22902 #~ "inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly "
22903 #~ "encoding artifacts. (1-100)."
22904 #~ msgstr ""
22905 #~ "Potong-adegan dikesan. Kawal bagaimana agresif untuk memasukkan bingkai-I "
22906 #~ "tambahan. Dengan nilai kecil potong-adegan, kodek kerap memaksa bingkai-I "
22907 #~ "apabbila ia melebihi keyint. Nilai potong-adegan yang bagus dapat menemui "
22908 #~ "lokasi yang lebihbaik untuk bingkai-I. Nilai lebih besar mengunakan lebih "
22909 #~ "bingkai-I daripada yang sepatutnya, maka merugikan bit. -1 melumpuhkan "
22910 #~ "mengesan potong-adegan, maka bingkai-I diselitkan hanya setiap bingkai "
22911 #~ "ketint lain, yang mungkin menghasilkan artifak mengkod yang buruk. (1-"
22912 #~ "100)."
22913
22914 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
22915 #~ msgstr "Nombor bingkai-B berturutan antara I dan bingkai-P. (1 hingga 16)."
22916
22917 #~ msgid ""
22918 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
22919 #~ "possibly before an I-frame. "
22920 #~ msgstr ""
22921 #~ "paksa nombor tertentu bingkai-B berturutan untuk diguna, kecuali "
22922 #~ "kemungkinan sebelum bingkai-I. "
22923
22924 #~ msgid "B-frames usage"
22925 #~ msgstr "Penggunaan bingkai-B"
22926
22927 #~ msgid ""
22928 #~ "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
22929 #~ "negative values cause less B-frames. "
22930 #~ msgstr ""
22931 #~ "Condongkan pilihan untuk gunakan bingkai-B. Nilai positif menyebabkan "
22932 #~ "lebih bingkai-B, nilai negatif mengurangkan bingkai-B. "
22933
22934 #~ msgid ""
22935 #~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
22936 #~ "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
22937 #~ msgstr ""
22938 #~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Sedikit memperlahankan "
22939 #~ "mengkod dang menyahkod, tetapi sepatutnya menjimatkan kadat bit sebanyak "
22940 #~ "10-15%."
22941
22942 #~ msgid ""
22943 #~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
22944 #~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
22945 #~ "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
22946 #~ msgstr ""
22947 #~ "Bilangan bingkai terdahulu digunakan sebagai penjangka. Efektif dalam "
22948 #~ "Animasi, tetapi menjadi sedikit perbezaan dalam material sumber aksi-"
22949 #~ "langsung. Terdapat dekoder yang tidak dapat menangani nilai frameref yang "
22950 #~ "besar. Dari 1 hingga 16."
22951
22952 #~ msgid ""
22953 #~ "This selects the quantizer to use. Lower values result in better "
22954 #~ "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. "
22955 #~ "0 means lossless"
22956 #~ msgstr ""
22957 #~ "Ini akan memilih pengkuantitian untuk diguna. Nilai terendah menghasilkan "
22958 #~ "lebih kejituan, tetapi kadar data lebih tinggi. 26 adalah nilai lalai "
22959 #~ "yang baik. Daripada 0 hingga 51. 0 bermakna kehilangan-kurang"
22960
22961 #~ msgid "1-pass Quality-based VBR. From 0 to 51"
22962 #~ msgstr "1-pass Berasas-kualiti VBR. Dari 0 hingga 51"
22963
22964 #~ msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
22965 #~ msgstr "Pengkuantiti minima, 15/35 kelihatan seperti julat berguna."
22966
22967 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
22968 #~ msgstr "Perbezaan dibenar dalam purata. kadar bit (dalam kbit/s)."
22969
22970 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
22971 #~ msgstr "Tetapkan kadar bit lokal maksima dalam kbit/s."
22972
22973 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
22974 #~ msgstr "Tempoh purata untuk kadar bit local maksima dalam kbits."
22975
22976 #~ msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
22977 #~ msgstr "Tetapkan pengguna penimbal awalan sebagai pecahan saiz penimbal."
22978
22979 #~ msgid "QP factor between P and B."
22980 #~ msgstr "Faktor QP antara P dan B."
22981
22982 #~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
22983 #~ msgstr "Pemampatan lengkuk QP. (0.0=CBR kepada 1.0=QCP)"
22984
22985 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
22986 #~ msgstr "Mod jangkaan MV terus. "
22987
22988 #~ msgid ""
22989 #~ "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
22990 #~ "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion "
22991 #~ "sequences may benefit from settings between 24-32. From 0 to 64."
22992 #~ msgstr ""
22993 #~ "Jarak maksima carian untuk anggaran gerakan, diukur daripada posisi "
22994 #~ "jangkaan. Lalai 16 adalah baik untuk kebanyakan pengakhiran, jujukan "
22995 #~ "gerakan tinggi boleh memberi faedah daripada penetapan di antara 24-32. "
22996 #~ "Dari 0 hingga 64."
22997
22998 #~ msgid ""
22999 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
23000 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
23001 #~ "quality). From 1 to 6."
23002 #~ msgstr ""
23003 #~ "Kualiti kawalan parameter melawan kelajuan melepas yang dilibatkan dalam "
23004 #~ "proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi "
23005 #~ "= kualiti lebih baik). Dari 1 hingga 16."
23006
23007 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames."
23008 #~ msgstr "Keputusan mod berasaskan RD untuk bingkai-B."
23009
23010 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6."
23011 #~ msgstr "RD berasaskan mod keputusan untuk Bingkai-B. Memerlukan subme 6."
23012
23013 #~ msgid "Ignore chroma in motion estimation"
23014 #~ msgstr "Abbaikan kroma dalam jangkaan gerakan"
23015
23016 #~ msgid "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone."
23017 #~ msgstr "Pengurangan hingar Dct-domain. Adaptif pseudo-zonmati."
23018
23019 #~ msgid "PSNR calculation"
23020 #~ msgstr "Pengiraan PSNR"
23021
23022 #~ msgid ""
23023 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
23024 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the telnet interface to be "
23025 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
23026 #~ msgstr ""
23027 #~ "Alamat dan port antaramuka HTTP yang akan didengar. Lalai kepada semua "
23028 #~ "antaramuka rangkaian (0.0.0.0). Jika anda ingin antaramuka telnet wujud "
23029 #~ "hanya pada mesin lokal, masukkan 127.0.0.1"
23030
23031 #~ msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
23032 #~ msgstr "Demuxer RTP/RTSP/SDP (menggunakan Live555.com)"
23033
23034 #~ msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP"
23035 #~ msgstr "Port untuk digunakan untuk terowong RTSP/RTP atas HTTP"
23036
23037 #~ msgid "Timestamp"
23038 #~ msgstr "Timestamp"
23039
23040 #~ msgid ""
23041 #~ "Windows configuration of the last used. This option is updated "
23042 #~ "automatically by the skins module."
23043 #~ msgstr ""
23044 #~ "Konfigurasi tetingkap yang diguna sebelumnya. Pilihan ini automatik "
23045 #~ "dikemaskini oleh modul kulit."
23046
23047 #~ msgid ""
23048 #~ "It is possible to apply effects to the renderedtext to improve its "
23049 #~ "readability."
23050 #~ msgstr ""
23051 #~ "Adalah mungkin untuk menerapkan kesan kepada teks dipersembah untuk "
23052 #~ "meningkatkan baca-upayanya."
23053
23054 #~ msgid ""
23055 #~ "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. This is a waste "
23056 #~ "of bandwidth."
23057 #~ msgstr ""
23058 #~ "Paksa penjajaran unit capaian pada sempadan PED. Ini memabazir lebarjalur."
23059
23060 #~ msgid ""
23061 #~ "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accord to "
23062 #~ "thi value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you "
23063 #~ "will need to raise caching values."
23064 #~ msgstr ""
23065 #~ "Gambar yang datang dari output video gambar akan dilengahkan mengikut "
23066 #~ "nilai thi (dalam milisaat, sepatutnya >= 100 ms). Untuk nilai tinggi, "
23067 #~ "anda perlu tingkatkan nilai caching."
23068
23069 #~ msgid "This is the subtitles coded that will be used."
23070 #~ msgstr "Ini asalah sarikata terkod yang akan diguna."
23071
23072 #~ msgid ""
23073 #~ "Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the "
23074 #~ "mosaic."
23075 #~ msgstr ""
23076 #~ "Lebar piksel sempadan kemudiannya boleh dilukis mendatar keliling mozek."
23077
23078 #~ msgid "Text rendering"
23079 #~ msgstr "Text rendering"
23080
23081 #~ msgid "Select effect"
23082 #~ msgstr "Select effect"
23083
23084 #~ msgid "File read"
23085 #~ msgstr "File read"
23086
23087 #~ msgid "Select angle"
23088 #~ msgstr "Select angle"
23089
23090 #~ msgid "VC-1 decoder module"
23091 #~ msgstr "VC-1 decoder module"
23092
23093 #~ msgid "Video filters settings"
23094 #~ msgstr "Tetapan penapis video"
23095
23096 #~ msgid "CDDB Artist"
23097 #~ msgstr "CDDB Artist"
23098
23099 #~ msgid "CDDB Category"
23100 #~ msgstr "CDDB Category"
23101
23102 #~ msgid "CDDB Disc ID"
23103 #~ msgstr "CDDB Disc ID"
23104
23105 #~ msgid "CDDB Extended Data"
23106 #~ msgstr "CDDB Extended Data"
23107
23108 #~ msgid "CDDB Genre"
23109 #~ msgstr "CDDB Genre"
23110
23111 #~ msgid "CDDB Year"
23112 #~ msgstr "CDDB Year"
23113
23114 #~ msgid "CDDB Title"
23115 #~ msgstr "CDDB Title"
23116
23117 #~ msgid "CD-Text Arranger"
23118 #~ msgstr "CD-Text Arranger"
23119
23120 #~ msgid "CD-Text Composer"
23121 #~ msgstr "CD-Text Composer"
23122
23123 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
23124 #~ msgstr "ID Cakera CD-Text"
23125
23126 #~ msgid "CD-Text Genre"
23127 #~ msgstr "CD-Text Genre"
23128
23129 #~ msgid "CD-Text Message"
23130 #~ msgstr "CD-Text Message"
23131
23132 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
23133 #~ msgstr "CD-Text Songwriter"
23134
23135 #~ msgid "CD-Text Performer"
23136 #~ msgstr "CD-Text Performer"
23137
23138 #~ msgid "CD-Text Title"
23139 #~ msgstr "CD-Text Title"
23140
23141 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
23142 #~ msgstr "ID Aplikasi ISO-9660"
23143
23144 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
23145 #~ msgstr "ISO-9660 Preparer"
23146
23147 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
23148 #~ msgstr "ISO-9660 Publisher"
23149
23150 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
23151 #~ msgstr "ISO-9660 Volume"
23152
23153 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
23154 #~ msgstr "Set Volum ISO-9660"
23155
23156 #~ msgid "Console"
23157 #~ msgstr "Konsol"
23158
23159 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
23160 #~ msgstr "Antaramuka output IPv6 multicast"
23161
23162 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
23163 #~ msgstr "IPv6 lalai antaramuka multicast . Ini akan tindan jadual laluan."
23164
23165 #~ msgid "By category"
23166 #~ msgstr "Dengan kategori"
23167
23168 #~ msgid "Manually added"
23169 #~ msgstr "Manual ditambah"
23170
23171 #~ msgid "All items, unsorted"
23172 #~ msgstr "Semua item, bertabur"
23173
23174 #~ msgid ""
23175 #~ "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. "
23176 #~ "Since these settings are hardware-specfic, you should find good settings "
23177 #~ "in the \"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that "
23178 #~ "settings will not be changed."
23179 #~ msgstr ""
23180 #~ "Pilihh sumber input video, seumpama komposit, s-video, atau penala. Oleh "
23181 #~ "kerana tetapan ini adalah spesifik-perkakasan, anda perlu cari tetapan "
23182 #~ "bagus dalam kawasan \"Device config\", dan gunakan nombor berkenaan di "
23183 #~ "sini. -1 bermakna yang tetapan tidak akan diubah."
23184
23185 #~ msgid ""
23186 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
23187 #~ "timeshifted streams."
23188 #~ msgstr ""
23189 #~ "Ini adalah saiz fail sementara yang akan digunakan untuk menyimpan strim "
23190 #~ "masa ganti."
23191
23192 #~ msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
23193 #~ msgstr "Nama diberi  untuk strim/saluran pada pelayan icecast."
23194
23195 #~ msgid ""
23196 #~ "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is "
23197 #~ "also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to "
23198 #~ "the icecast server."
23199 #~ msgstr ""
23200 #~ "Kebiasaannya anda perlu suap modul shoutcast dengan strim Ogg. Adalah "
23201 #~ "mungkin untuk strim MP3, maka and aboleh majukan strim MP3 kepada pelayan "
23202 #~ "icecast."
23203
23204 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
23205 #~ msgstr "Time-To-Live strim keluar"
23206
23207 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
23208 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran fixed32<->float32"
23209
23210 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
23211 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran fixed32->s16"
23212
23213 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
23214 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->s16"
23215
23216 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
23217 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->s8"
23218
23219 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
23220 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->u16"
23221
23222 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
23223 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->u8"
23224
23225 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
23226 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran s16->fixed32"
23227
23228 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
23229 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran s16->float32"
23230
23231 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
23232 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran enndienness s16->float32 enndienness"
23233
23234 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
23235 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran s8->float32"
23236
23237 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
23238 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran u8->fixed3"
23239
23240 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
23241 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran u8->float32"
23242
23243 #~ msgid "Linux OSS audio output"
23244 #~ msgstr "Output audio Linux OSS"
23245
23246 #~ msgid "Corba control"
23247 #~ msgstr "Kawalan Corba"
23248
23249 #~ msgid "Reactivity"
23250 #~ msgstr "Reaktiviti"
23251
23252 #~ msgid ""
23253 #~ "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 "
23254 #~ "appears to be a sensible value."
23255 #~ msgstr ""
23256 #~ "Antaramuka corba akan mengawal peristiwa setiap 50ms/Reaktiviti. 5000 "
23257 #~ "kelihatan seperti nilai yang munasabah."
23258
23259 #~ msgid "corba control module"
23260 #~ msgstr "modul kawalan corba"
23261
23262 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
23263 #~ msgstr "| time-format STRING . . . lapisan STRING dalam video"
23264
23265 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
23266 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset dari kiri"
23267
23268 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
23269 #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset dari atas"
23270
23271 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
23272 #~ msgstr "| posisi-masa #. . . . . . . . posisi berhubung"
23273
23274 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
23275 #~ msgstr "| warna-masa # . . . . . . . . . . warna fon, RGB"
23276
23277 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
23278 #~ msgstr "| kelegapan-masa # . . . . . . . . . . . . . kelegapan"
23279
23280 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
23281 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . saiz font, dalam piksel"
23282
23283 #~ msgid "Fixing AVI Index"
23284 #~ msgstr "Membaiki Indeks AVI"
23285
23286 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
23287 #~ msgstr "Mencipta Indeks AVI ..."
23288
23289 #~ msgid "Playlist metademux"
23290 #~ msgstr "Senarai tayang metademux"
23291
23292 #~ msgid "Segment filename"
23293 #~ msgstr "Namafail segmen"
23294
23295 #~ msgid "Muxing application"
23296 #~ msgstr "Menggandakan(mux) aplikasi"
23297
23298 #~ msgid "Writing application"
23299 #~ msgstr "Menulis Aplikasi"
23300
23301 #~ msgid "Listeners"
23302 #~ msgstr "Pendengar"
23303
23304 #~ msgid "Native playlist import"
23305 #~ msgstr "Import senarai tayang asli"
23306
23307 #~ msgid "Podcast Link"
23308 #~ msgstr "Pautan Podcast"
23309
23310 #~ msgid "Podcast Copyright"
23311 #~ msgstr "Hakcipta Podcast"
23312
23313 #~ msgid "Podcast Category"
23314 #~ msgstr "Kategori Podcast"
23315
23316 #~ msgid "Podcast Keywords"
23317 #~ msgstr "Katakunci Podcast"
23318
23319 #~ msgid "Podcast Subtitle"
23320 #~ msgstr "Sarikata Podcast"
23321
23322 #~ msgid "Podcast Publication Date"
23323 #~ msgstr "Tarikh Penerbitan Podcast"
23324
23325 #~ msgid "Podcast Author"
23326 #~ msgstr "Pengarang Podcast"
23327
23328 #~ msgid "Podcast Subcategory"
23329 #~ msgstr "Subkategori Podcast"
23330
23331 #~ msgid "Podcast Duration"
23332 #~ msgstr "Tempoh Podcast"
23333
23334 #~ msgid "Podcast Type"
23335 #~ msgstr "Jenis Podcast"
23336
23337 #~ msgid "Mime type"
23338 #~ msgstr "Jenis mime"
23339
23340 #~ msgid ""
23341 #~ "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
23342 #~ "The filters can be configured indivudually in the Preferences, in the "
23343 #~ "subsections of Video/Filters\n"
23344 #~ ".To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
23345 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
23346 #~ msgstr ""
23347 #~ "Panel ini membenarkan untuk memilih penapis kesan video untuk "
23348 #~ "diterapkan.\n"
23349 #~ "Penapis boleh dikonfigur individu dalam Keutamaan, dalam subseksyen Video/"
23350 #~ "Penapis\n"
23351 #~ ".Untuk memilih urutan bbagaimana penapis diterapkan, rentetan pilihan "
23352 #~ "penapis boleh ditetapkan dalam Keutamaan, Video / Seksyen Penapis."
23353
23354 #~ msgid ""
23355 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
23356 #~ "the program:"
23357 #~ msgstr ""
23358 #~ "Ralat berlaku yang mungkin mencegah pelaksanaa program dengan betul:"
23359
23360 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
23361 #~ msgstr "Jika anda percaya yang ia adalah pijat, sila ikut arahan pada:"
23362
23363 #~ msgid "Open Messages Window"
23364 #~ msgstr "Buka Tetingkap Mesej"
23365
23366 #~ msgid "Dismiss"
23367 #~ msgstr "Surai"
23368
23369 #~ msgid "Do not display further errors"
23370 #~ msgstr "Jangan papar ralat lagi"
23371
23372 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
23373 #~ msgstr "Cantas sempadan pada skrin penuh"
23374
23375 #~ msgid ""
23376 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
23377 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
23378 #~ msgstr ""
23379 #~ "Dalam mod skrin penuh, cantas gambar jika perlu untuk penuhkan skrin "
23380 #~ "tanpa semadan hitam (hanya OpenGL)."
23381
23382 #, fuzzy
23383 #~ msgid "Enable skinned playlist"
23384 #~ msgstr "Gagal menemui senarai tayang"
23385
23386 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
23387 #~ msgstr "%i items in playlist (%i not shown)"
23388
23389 #~ msgid "M3U file"
23390 #~ msgstr "Fail M3U"
23391
23392 #~ msgid "Sorted by Artist"
23393 #~ msgstr "Sorted by Artist"
23394
23395 #~ msgid "Sorted by Album"
23396 #~ msgstr "Isih dengan Album"
23397
23398 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
23399 #~ msgstr "Lapisan abstrak rangkaian UDP/IPv4"
23400
23401 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
23402 #~ msgstr "Lapisan abstrak rangkaian UDP/IPv6"
23403
23404 #~ msgid "Playlist stress tests"
23405 #~ msgstr "Senarai tayang ujian tekanan"
23406
23407 #~ msgid "DAAP shares"
23408 #~ msgstr "Kongsi DAAP"
23409
23410 #~ msgid "DAAP access"
23411 #~ msgstr "Capaian DAAP"
23412
23413 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
23414 #~ msgstr "Pemberitahuan Sessi (SAP)"
23415
23416 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
23417 #~ msgstr ""
23418 #~ "Ini akan membenarkan anda menentukan Masa-Untuk-Hidup untuk strim output."
23419
23420 #~ msgid "Automatic black border cropping."
23421 #~ msgstr "Pemangkas sempadan hitam automatik"
23422
23423 #~ msgid ""
23424 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
23425 #~ "\" and \"psychedelic\"."
23426 #~ msgstr ""
23427 #~ "Mod herotan, salah satu dari \"gelombang\", \"riak\", \"curam\", \"bucu"
23428 #~ "\", \"hough\" dan \"berkilau\"."
23429
23430 #~ msgid "Distort video filter"
23431 #~ msgstr "Penapis video herot"
23432
23433 #~ msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
23434 #~ msgstr "Bilangan gelung untuk animasi logo. 1 = berterisan, 0 = lumpuh"
23435
23436 #~ msgid "Marquee text to display."
23437 #~ msgstr "Ukiran teks untuk dipaparkan."
23438
23439 #~ msgid ""
23440 #~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
23441 #~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
23442 #~ "and columns."
23443 #~ msgstr ""
23444 #~ "Metod kedudukan untuk mozek. auto: automatik pilih nombor terbaik baris "
23445 #~ "dan lajur. tetap: guna nombor pra-takrif untuk baris dan lajur."
23446
23447 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
23448 #~ msgstr "Fail mengandungi senarai tayang mudah"
23449
23450 #~ msgid "History parameter"
23451 #~ msgstr "Parameter sejarah"
23452
23453 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
23454 #~ msgstr "Bingkai berwarna serbuk kopi diguna untuk mengesan."
23455
23456 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
23457 #~ msgstr "Rentetan format masa (%Y%m%d %H%M%S)"
23458
23459 #~ msgid ""
23460 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
23461 #~ "minute, %S = second)."
23462 #~ msgstr ""
23463 #~ "Rentetan format masa  (%Y = tahun, %m = bulan, %d = hari, %H = jam, %M = "
23464 #~ "minit, %S = saat)."
23465
23466 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
23467 #~ msgstr "Offset Y, dari sudut kiri skrin"
23468
23469 #~ msgid "Y offset, down from the top"
23470 #~ msgstr "Offset Y, turun dari atas"
23471
23472 #~ msgid "Time overlay"
23473 #~ msgstr "lapisan masa"
23474
23475 #~ msgid "Time display sub filter"
23476 #~ msgstr "Paparan masa suub penapis"
23477
23478 #~ msgid "Standard Play"
23479 #~ msgstr "Tayang Piawai"
23480
23481 #~ msgid "Choose when to download and cache album art."
23482 #~ msgstr "Pilih bila hendak muat turun dan cache album seni."
23483
23484 #~ msgid "Never download"
23485 #~ msgstr "Jangan muat turun"
23486
23487 #~ msgid "Download when asked"
23488 #~ msgstr "Muat turun apabila ditanya"
23489
23490 #~ msgid "Download when track starts playing"
23491 #~ msgstr "Muat turun apabila trek mula menayangkan"
23492
23493 #~ msgid "Download everything ASAP"
23494 #~ msgstr "Muat turun kesemuanya ASAP"
23495
23496 #~ msgid "\"%s\"'s file type is unknown."
23497 #~ msgstr "Jenis fail \"%s\" tidak diketahui."
23498
23499 #~ msgid "Stream information"
23500 #~ msgstr "Maklumat Strim"
23501
23502 #~ msgid "Justification"
23503 #~ msgstr "Pembuktian"
23504
23505 #~ msgid "last.fm username not set"
23506 #~ msgstr "nama pengguna last.fm tidak ditetapkan"
23507
23508 #~ msgid ""
23509 #~ "You have to set a username, and then restart VLC.\n"
23510 #~ "Visit https://www.last.fm/join/ if you don't have one."
23511 #~ msgstr ""
23512 #~ "Anda perlu menetapkan nama pengguna, dan kemudian mulakan semula VLC.\n"
23513 #~ "Lawati https://www.last.fm/join/ jika anda tidak memilikinya."
23514
23515 #~ msgid "Growl"
23516 #~ msgstr "Growl"
23517
23518 #~ msgid "MSN"
23519 #~ msgstr "MSN"
23520
23521 #~ msgid "Vertical border width"
23522 #~ msgstr "Lebar sempadan mengufuk"
23523
23524 #~ msgid ""
23525 #~ "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the "
23526 #~ "mosaic."
23527 #~ msgstr ""
23528 #~ "Lebar piksel sempadan kemudiannya boleh dilukis menegak keliling mozek."
23529
23530 #~ msgid "Horizontal border width"
23531 #~ msgstr "Lebar sempadan mendatar"
23532
23533 #~ msgid "DCA"
23534 #~ msgstr "DCA"
23535
23536 #~ msgid ""
23537 #~ "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
23538 #~ "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
23539 #~ msgstr ""
23540 #~ "Subgambar dapat hadmasa lalai sebanyak 15 saat ditambah kepada masa yang "
23541 #~ "tinggal. Ini bagi memastikan sekurang-kurangnya masa ditentukan tampak."
23542
23543 #~ msgid ""
23544 #~ "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
23545 #~ "from being calculated (for speed)."
23546 #~ msgstr ""
23547 #~ "Tidak terdapat kesan pada kualiti mengkod sebenar, ia hanyalah untuk "
23548 #~ "mengelak stat daripada dikira (untuk kelajuan)."
23549
23550 #~ msgid "Image"
23551 #~ msgstr "Imej"
23552
23553 #~ msgid "Center-Center"
23554 #~ msgstr "Center-Center"
23555
23556 #~ msgid "Left-Center"
23557 #~ msgstr "Left-Center"
23558
23559 #~ msgid "Right-Center"
23560 #~ msgstr "Right-Center"
23561
23562 #~ msgid "Center-Top"
23563 #~ msgstr "Center-Top"
23564
23565 #~ msgid "Left-Top"
23566 #~ msgstr "Left-Top"
23567
23568 #~ msgid "Right-Top"
23569 #~ msgstr "Right-Top"
23570
23571 #~ msgid "Center-Bottom"
23572 #~ msgstr "Center-Bottom"
23573
23574 #~ msgid "Left-Bottom"
23575 #~ msgstr "Left-Bottom"
23576
23577 #~ msgid "Right-Bottom"
23578 #~ msgstr "Right-Bottom"
23579
23580 #~ msgid "Number of streams"
23581 #~ msgstr "Bilangan strim"
23582
23583 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
23584 #~ msgstr "Bilangan maksima strim radio Shoutcast yang mana disenaraikan."
23585
23586 #~ msgid "Adjust Image"
23587 #~ msgstr "Adjust Image"
23588
23589 #~ msgid "Check for updates..."
23590 #~ msgstr "Check for updates..."
23591
23592 #~ msgid "delay"
23593 #~ msgstr "delay"
23594
23595 #~ msgid "fps"
23596 #~ msgstr "fps"
23597
23598 #~ msgid "More info"
23599 #~ msgstr "More info"
23600
23601 #~ msgid "Control interface settings"
23602 #~ msgstr "Control interface settings"
23603
23604 #~ msgid ""
23605 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
23606 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
23607 #~ msgstr ""
23608 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
23609 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
23610
23611 #~ msgid ""
23612 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
23613 #~ "here (x coordinate)."
23614 #~ msgstr ""
23615 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
23616 #~ "here (x coordinate)."
23617
23618 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
23619 #~ msgstr "You can specify a custom video window title here."
23620
23621 #~ msgid "Program to select"
23622 #~ msgstr "Program to select"
23623
23624 #~ msgid "Programs to select"
23625 #~ msgstr "Programs to select"
23626
23627 #~ msgid "DTS"
23628 #~ msgstr "DTS"
23629
23630 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
23631 #~ msgstr "By default the encoding is CBR."
23632
23633 #~ msgid "Default to 4212"
23634 #~ msgstr "Default to 4212"
23635
23636 #~ msgid "Go To Position"
23637 #~ msgstr "Go To Position"
23638
23639 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
23640 #~ msgstr "VIDEO_TS folder"
23641
23642 #~ msgid "Name of DVD device to read from."
23643 #~ msgstr "Name of DVD device to read from."
23644
23645 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
23646 #~ msgstr "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
23647
23648 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
23649 #~ msgstr "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
23650
23651 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
23652 #~ msgstr "&Shuffle Playlist"
23653
23654 #~ msgid "VLC media player - Updates"
23655 #~ msgstr "VLC media player - Updates"
23656
23657 #~ msgid "Check for updates now !"
23658 #~ msgstr "Check for updates now !"
23659
23660 #~ msgid "Font filename"
23661 #~ msgstr "Font filename"
23662
23663 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
23664 #~ msgstr "Podcast Service Discovery"
23665
23666 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
23667 #~ msgstr "IPv4-SAP listening"
23668
23669 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
23670 #~ msgstr "IPv6-SAP listening"
23671
23672 #~ msgid "Height in pixels"
23673 #~ msgstr "Height in pixels"
23674
23675 #~ msgid "Width in pixels"
23676 #~ msgstr "Width in pixels"
23677
23678 #~ msgid "Ascii Art"
23679 #~ msgstr "Ascii Art"
23680
23681 #~ msgid "Small playlist"
23682 #~ msgstr "Small playlist"
23683
23684 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
23685 #~ msgstr "M3U file|*.m3u"
23686
23687 #~ msgid "raw DV demuxer"
23688 #~ msgstr "raw DV demuxer"
23689
23690 #~ msgid "Enable CABAC"
23691 #~ msgstr "Enable CABAC"
23692
23693 #~ msgid "Enable loop filter"
23694 #~ msgstr "Enable loop filter"
23695
23696 #~ msgid "Analyse mode"
23697 #~ msgstr "Analyse mode"
23698
23699 #~ msgid "Properties"
23700 #~ msgstr "Properties"
23701
23702 #~ msgid "from "
23703 #~ msgstr "from "
23704
23705 #~ msgid "type : "
23706 #~ msgstr "type : "
23707
23708 #~ msgid "URL : "
23709 #~ msgstr "URL : "
23710
23711 #~ msgid "file size : "
23712 #~ msgstr "file size : "
23713
23714 #~ msgid "file md5 hash : "
23715 #~ msgstr "file md5 hash : "
23716
23717 #~ msgid "Choose a mirror"
23718 #~ msgstr "Choose a mirror"
23719
23720 #~ msgid "Downloading..."
23721 #~ msgstr "Downloading..."
23722
23723 #~ msgid " "
23724 #~ msgstr " "
23725
23726 #~ msgid ""
23727 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
23728 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
23729 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
23730 #~ "\n"
23731 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
23732 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
23733 #~ "\n"
23734 #~ "For more information, have a look at the web site."
23735 #~ msgstr ""
23736 #~ "VLC asalah pemain multimedia sumber-terbuka dan platform-silang untuk "
23737 #~ "pelbagai firmat audio dan video (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, "
23738 #~ "dll.) begitu juga DVD, VCD, CD audio, dan pelbagai protokol pengaliran.\n"
23739 #~ "\n"
23740 #~ "VLC juga sebagai pelayan pengaliran dengan keupayaan pemindahan antara "
23741 #~ "kod (unikas dan multikas UDP, HTTP, dll.) paling utama direka untuk "
23742 #~ "rangkaian jalurlebar-tinggi.\n"
23743 #~ "\n"
23744 #~ "For more information, have a look at the web site."
23745
23746 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
23747 #~ msgstr "Jump 3 seconds backwards"
23748
23749 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
23750 #~ msgstr "Jump 10 seconds backwards"
23751
23752 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
23753 #~ msgstr "Jump 1 minute backwards"
23754
23755 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
23756 #~ msgstr "Jump 5 minutes backwards"
23757
23758 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
23759 #~ msgstr "Jump 3 seconds forward"
23760
23761 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
23762 #~ msgstr "Jump 10 seconds forward"
23763
23764 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
23765 #~ msgstr "Jump 1 minute forward"
23766
23767 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
23768 #~ msgstr "Jump 5 minutes forward"
23769
23770 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
23771 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
23772
23773 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
23774 #~ msgstr "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
23775
23776 #~ msgid "Channel mixer"
23777 #~ msgstr "Channel mixer"
23778
23779 #~ msgid "Choose program (SID)"
23780 #~ msgstr "Choose program (SID)"
23781
23782 #~ msgid "Choose programs"
23783 #~ msgstr "Choose programs"
23784
23785 #~ msgid "Choose audio track"
23786 #~ msgstr "Choose audio track"
23787
23788 #~ msgid "Choose subtitles track"
23789 #~ msgstr "Choose subtitles track"
23790
23791 #~ msgid "Segment "
23792 #~ msgstr "Segment "
23793
23794 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
23795 #~ msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
23796
23797 #~ msgid "Current version"
23798 #~ msgstr "Current version"
23799
23800 #~ msgid "Released on"
23801 #~ msgstr "Released on"
23802
23803 #~ msgid "Your version"
23804 #~ msgstr "Your version"
23805
23806 #~ msgid "Mirror"
23807 #~ msgstr "Mirror"
23808
23809 #~ msgid "UPnP"
23810 #~ msgstr "UPnP"
23811
23812 #~ msgid "Streamming"
23813 #~ msgstr "Streamming"
23814
23815 #~ msgid "RSS"
23816 #~ msgstr "RSS"
23817
23818 #~ msgid "Windows GAPI"
23819 #~ msgstr "Windows GAPI"
23820
23821 #~ msgid "Windows GDI"
23822 #~ msgstr "Windows GDI"
23823
23824 #~ msgid "Access modules settings"
23825 #~ msgstr "Access modules settings"
23826
23827 #~ msgid "Audio output modules settings"
23828 #~ msgstr "Audio output modules settings"
23829
23830 #~ msgid "Decoder modules settings"
23831 #~ msgstr "Decoder modules settings"
23832
23833 #~ msgid "Demuxers settings"
23834 #~ msgstr "Demuxers settings"
23835
23836 #~ msgid "Text renderer settings"
23837 #~ msgstr "Text renderer settings"
23838
23839 #~ msgid "Video track"
23840 #~ msgstr "Video track"
23841
23842 #~ msgid "Next Chapter"
23843 #~ msgstr "Next Chapter"
23844
23845 #~ msgid "Previous Chapter"
23846 #~ msgstr "Previous Chapter"
23847
23848 #~ msgid ""
23849 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
23850 #~ "\n"
23851 #~ msgstr ""
23852 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
23853 #~ "\n"
23854
23855 #~ msgid "[module]              [description]\n"
23856 #~ msgstr "[module]              [description]\n"
23857
23858 #~ msgid "Choose channel"
23859 #~ msgstr "Choose channel"
23860
23861 #~ msgid "Choose a stream output"
23862 #~ msgstr "Choose a stream output"
23863
23864 #~ msgid "Loop playlist on end"
23865 #~ msgstr "Loop playlist on end"
23866
23867 #~ msgid "Dummy stream ouput"
23868 #~ msgstr "Dummy stream ouput"
23869
23870 #~ msgid "File stream ouput"
23871 #~ msgstr "File stream ouput"
23872
23873 #~ msgid "UDP stream ouput"
23874 #~ msgstr "UDP stream ouput"
23875
23876 #~ msgid "udp stream output"
23877 #~ msgstr "udp stream output"
23878
23879 #~ msgid "Truncated stream"
23880 #~ msgstr "Truncated stream"
23881
23882 #~ msgid "Stream "
23883 #~ msgstr "Stream "
23884
23885 #~ msgid "Codec name"
23886 #~ msgstr "Codec name"
23887
23888 #~ msgid "Planes"
23889 #~ msgstr "Planes"
23890
23891 #~ msgid "Number of Streams"
23892 #~ msgstr "Number of Streams"
23893
23894 #~ msgid "Flags"
23895 #~ msgstr "Flags"
23896
23897 #~ msgid "Audio Bitrate"
23898 #~ msgstr "Audio Bitrate"
23899
23900 #~ msgid "playlist metademux"
23901 #~ msgstr "playlist metademux"
23902
23903 #~ msgid "Segment Filename"
23904 #~ msgstr "Segment Filename"
23905
23906 #~ msgid "Muxing Application"
23907 #~ msgstr "Muxing Application"
23908
23909 #~ msgid "Writing Application"
23910 #~ msgstr "Writing Application"
23911
23912 #~ msgid "Codec Setting"
23913 #~ msgstr "Codec Setting"
23914
23915 #~ msgid "Codec Info"
23916 #~ msgstr "Codec Info"
23917
23918 #~ msgid "Codec Download"
23919 #~ msgstr "Codec Download"
23920
23921 #~ msgid "Display Resolution"
23922 #~ msgstr "Display Resolution"
23923
23924 #~ msgid "Instrumental Pop"
23925 #~ msgstr "Instrumental Pop"
23926
23927 #~ msgid "Instrumental Rock"
23928 #~ msgstr "Instrumental Rock"
23929
23930 #~ msgid "Pop/Funk"
23931 #~ msgstr "Pop/Funk"
23932
23933 #~ msgid "Psychadelic"
23934 #~ msgstr "Psychadelic"
23935
23936 #~ msgid "Acid Punk"
23937 #~ msgstr "Acid Punk"
23938
23939 #~ msgid "Acid Jazz"
23940 #~ msgstr "Acid Jazz"
23941
23942 #~ msgid "Rock & Roll"
23943 #~ msgstr "Rock & Roll"
23944
23945 #~ msgid "Hard Rock"
23946 #~ msgstr "Hard Rock"
23947
23948 #~ msgid "Prev Chapter"
23949 #~ msgstr "Prev Chapter"
23950
23951 #~ msgid "Play List"
23952 #~ msgstr "Play List"
23953
23954 #~ msgid "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
23955 #~ msgstr "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
23956
23957 #~ msgid "<unknown>"
23958 #~ msgstr "<unknown>"
23959
23960 #~ msgid "GNOME"
23961 #~ msgstr "GNOME"
23962
23963 #~ msgid "GNOME interface"
23964 #~ msgstr "GNOME interface"
23965
23966 #~ msgid "_Open File..."
23967 #~ msgstr "_Open File..."
23968
23969 #~ msgid "Open a file"
23970 #~ msgstr "Open a file"
23971
23972 #~ msgid "Open _Disc..."
23973 #~ msgstr "Open _Disc..."
23974
23975 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
23976 #~ msgstr "Open a DVD or VCD"
23977
23978 #~ msgid "_Network Stream..."
23979 #~ msgstr "_Network Stream..."
23980
23981 #~ msgid "Select a network stream"
23982 #~ msgstr "Select a network stream"
23983
23984 #~ msgid "_Eject Disc"
23985 #~ msgstr "_Eject Disc"
23986
23987 #~ msgid "Eject disc"
23988 #~ msgstr "Eject disc"
23989
23990 #~ msgid "_Title"
23991 #~ msgstr "_Title"
23992
23993 #~ msgid "_Chapter"
23994 #~ msgstr "_Chapter"
23995
23996 #~ msgid "_Language"
23997 #~ msgstr "_Language"
23998
23999 #~ msgid "_Subtitles"
24000 #~ msgstr "_Subtitles"
24001
24002 #~ msgid "_Fullscreen"
24003 #~ msgstr "_Fullscreen"
24004
24005 #~ msgid "_Audio"
24006 #~ msgstr "_Audio"
24007
24008 #~ msgid "_Video"
24009 #~ msgstr "_Video"
24010
24011 #~ msgid "Net"
24012 #~ msgstr "Net"
24013
24014 #~ msgid "Stop Stream"
24015 #~ msgstr "Stop Stream"
24016
24017 #~ msgid "Pause Stream"
24018 #~ msgstr "Pause Stream"
24019
24020 #~ msgid "Play Slower"
24021 #~ msgstr "Play Slower"
24022
24023 #~ msgid "Fast"
24024 #~ msgstr "Fast"
24025
24026 #~ msgid "Play Faster"
24027 #~ msgstr "Play Faster"
24028
24029 #~ msgid "Previous file"
24030 #~ msgstr "Previous file"
24031
24032 #~ msgid "Next File"
24033 #~ msgstr "Next File"
24034
24035 #~ msgid "Title:"
24036 #~ msgstr "Title:"
24037
24038 #~ msgid "Chapter:"
24039 #~ msgstr "Chapter:"
24040
24041 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
24042 #~ msgstr "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
24043
24044 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
24045 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
24046
24047 #~ msgid "FEC"
24048 #~ msgstr "FEC"
24049
24050 #~ msgid "Url"
24051 #~ msgstr "Url"
24052
24053 #~ msgid "Path:"
24054 #~ msgstr "Path:"
24055
24056 #~ msgid "Gtk+"
24057 #~ msgstr "Gtk+"
24058
24059 #~ msgid "Gtk+ interface"
24060 #~ msgstr "Gtk+ interface"
24061
24062 #~ msgid "_File"
24063 #~ msgstr "_File"
24064
24065 #~ msgid "_Close"
24066 #~ msgstr "_Close"
24067
24068 #~ msgid "E_xit"
24069 #~ msgstr "E_xit"
24070
24071 #~ msgid "Exit the program"
24072 #~ msgstr "Exit the program"
24073
24074 #~ msgid "_View"
24075 #~ msgstr "_View"
24076
24077 #~ msgid "_Settings"
24078 #~ msgstr "_Settings"
24079
24080 #~ msgid "_Help"
24081 #~ msgstr "_Help"
24082
24083 #~ msgid "_About..."
24084 #~ msgstr "_About..."
24085
24086 #~ msgid "About this application"
24087 #~ msgstr "About this application"
24088
24089 #~ msgid "_Play"
24090 #~ msgstr "_Play"
24091
24092 #~ msgid "Go to:"
24093 #~ msgstr "Go to:"
24094
24095 #~ msgid "_Invert"
24096 #~ msgstr "_Invert"
24097
24098 #~ msgid "_Select"
24099 #~ msgstr "_Select"
24100
24101 #~ msgid "Title %d (%d)"
24102 #~ msgstr "Title %d (%d)"
24103
24104 #~ msgid "Chapter %d"
24105 #~ msgstr "Chapter %d"
24106
24107 #~ msgid "Gtk2 interface"
24108 #~ msgstr "Gtk2 interface"
24109
24110 #~ msgid "_New"
24111 #~ msgstr "_New"
24112
24113 #~ msgid "window1"
24114 #~ msgstr "window1"
24115
24116 #~ msgid "_Edit"
24117 #~ msgstr "_Edit"
24118
24119 #~ msgid "_About"
24120 #~ msgstr "_About"
24121
24122 #~ msgid "Languages"
24123 #~ msgstr "Languages"
24124
24125 #~ msgid "KDE interface"
24126 #~ msgstr "KDE interface"
24127
24128 #~ msgid "Fit To Screen"
24129 #~ msgstr "Fit To Screen"
24130
24131 #~ msgid "Repeat Playlist"
24132 #~ msgstr "Repeat Playlist"
24133
24134 #~ msgid "TTL"
24135 #~ msgstr "TTL"
24136
24137 #~ msgid "Ogg"
24138 #~ msgstr "Ogg"
24139
24140 #~ msgid "MPEG PS"
24141 #~ msgstr "MPEG PS"
24142
24143 #~ msgid "MPEG 4"
24144 #~ msgstr "MPEG 4"
24145
24146 #~ msgid "MPEG 1"
24147 #~ msgstr "MPEG 1"
24148
24149 #~ msgid "Quicktime"
24150 #~ msgstr "Quicktime"
24151
24152 #~ msgid "Pause stream"
24153 #~ msgstr "Pause stream"
24154
24155 #~ msgid "Play stream"
24156 #~ msgstr "Play stream"
24157
24158 #~ msgid "MRL :"
24159 #~ msgstr "MRL :"
24160
24161 #~ msgid "FTP"
24162 #~ msgstr "FTP"
24163
24164 #~ msgid "0:00:00"
24165 #~ msgstr "0:00:00"
24166
24167 #~ msgid "file://"
24168 #~ msgstr "file://"
24169
24170 #~ msgid "ftp://"
24171 #~ msgstr "ftp://"
24172
24173 #~ msgid "http://"
24174 #~ msgstr "http://"
24175
24176 #~ msgid "udp://@:1234"
24177 #~ msgstr "udp://@:1234"
24178
24179 #~ msgid "udp6://@:1234"
24180 #~ msgstr "udp6://@:1234"
24181
24182 #~ msgid "rtp://"
24183 #~ msgstr "rtp://"
24184
24185 #~ msgid "rtp6://"
24186 #~ msgstr "rtp6://"
24187
24188 #~ msgid "Stream:"
24189 #~ msgstr "Stream:"
24190
24191 #~ msgid "client"
24192 #~ msgstr "client"
24193
24194 #~ msgid "/dev/dsp"
24195 #~ msgstr "/dev/dsp"
24196
24197 #~ msgid "/dev/video"
24198 #~ msgstr "/dev/video"
24199
24200 #~ msgid "Device :"
24201 #~ msgstr "Device :"
24202
24203 #~ msgid "Codec :"
24204 #~ msgstr "Codec :"
24205
24206 #~ msgid "huff"
24207 #~ msgstr "huff"
24208
24209 #~ msgid "http://www.videolan.org"
24210 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
24211
24212 #~ msgid "FileInfo"
24213 #~ msgstr "FileInfo"
24214
24215 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
24216 #~ msgstr "Open a DVD or (S)VCD"
24217
24218 #~ msgid "Open a network stream"
24219 #~ msgstr "Open a network stream"
24220
24221 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
24222 #~ msgstr "Eject the DVD/CD"
24223
24224 #~ msgid "Exit this program"
24225 #~ msgstr "Exit this program"
24226
24227 #~ msgid "Show the program logs"
24228 #~ msgstr "Show the program logs"
24229
24230 #~ msgid "About this program"
24231 #~ msgstr "About this program"
24232
24233 #~ msgid "Simple &Open ..."
24234 #~ msgstr "Simple &Open ..."
24235
24236 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
24237 #~ msgstr "Open &Satellite Stream..."
24238
24239 #~ msgid "&Eject Disc"
24240 #~ msgstr "&Eject Disc"
24241
24242 #~ msgid "E&xit"
24243 #~ msgstr "E&xit"
24244
24245 #~ msgid "&File info..."
24246 #~ msgstr "&File info..."
24247
24248 #~ msgid "&About..."
24249 #~ msgstr "&About..."
24250
24251 #~ msgid ""
24252 #~ " (wxWindows interface)\n"
24253 #~ "\n"
24254 #~ msgstr ""
24255 #~ " (wxWindows interface)\n"
24256 #~ "\n"
24257
24258 #~ msgid ""
24259 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
24260 #~ "\n"
24261 #~ msgstr ""
24262 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
24263 #~ "\n"
24264
24265 #~ msgid "Playlist Item options"
24266 #~ msgstr "Playlist Item options"
24267
24268 #~ msgid "Group Info"
24269 #~ msgstr "Group Info"
24270
24271 #~ msgid "Audio menu"
24272 #~ msgstr "Audio menu"
24273
24274 #~ msgid "Capture input stream"
24275 #~ msgstr "Capture input stream"
24276
24277 #~ msgid "Video For Linux"
24278 #~ msgstr "Video For Linux"
24279
24280 #~ msgid "CD Audio"
24281 #~ msgstr "CD Audio"
24282
24283 #~ msgid "WebCam"
24284 #~ msgstr "WebCam"
24285
24286 #~ msgid "TV Card"
24287 #~ msgstr "TV Card"
24288
24289 #~ msgid "Kfir"
24290 #~ msgstr "Kfir"
24291
24292 #~ msgid "&Simple Add..."
24293 #~ msgstr "&Simple Add..."
24294
24295 #~ msgid "&Disable"
24296 #~ msgstr "&Disable"
24297
24298 #~ msgid "&Select All"
24299 #~ msgstr "&Select All"
24300
24301 #~ msgid "Item Infos"
24302 #~ msgstr "Item Infos"
24303
24304 #~ msgid "no info"
24305 #~ msgstr "no info"
24306
24307 #~ msgid "General Settings"
24308 #~ msgstr "General Settings"
24309
24310 #~ msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
24311 #~ msgstr "Delay subtitles (in 1/10s)"
24312
24313 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
24314 #~ msgstr "Video Device Advanced Options"
24315
24316 #~ msgid "Audio Options"
24317 #~ msgstr "Audio Options"
24318
24319 #~ msgid "Bitrate Options"
24320 #~ msgstr "Bitrate Options"
24321
24322 #~ msgid "Filename of Font"
24323 #~ msgstr "Filename of Font"
24324
24325 #~ msgid "Fonts"
24326 #~ msgstr "Fonts"
24327
24328 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
24329 #~ msgstr "HTTP 1.0 daemon"
24330
24331 #~ msgid "log filename"
24332 #~ msgstr "log filename"
24333
24334 #~ msgid "file logging interface"
24335 #~ msgstr "file logging interface"
24336
24337 #~ msgid "SAP interface"
24338 #~ msgstr "SAP interface"
24339
24340 #~ msgid "Dummy stream"
24341 #~ msgstr "Dummy stream"
24342
24343 #~ msgid "Standard stream"
24344 #~ msgstr "Standard stream"
24345
24346 #~ msgid "Transcode stream"
24347 #~ msgstr "Transcode stream"
24348
24349 #~ msgid "List of vout modules"
24350 #~ msgstr "List of vout modules"
24351
24352 #~ msgid "logo video filter"
24353 #~ msgstr "logo video filter"
24354
24355 #~ msgid "X11"
24356 #~ msgstr "X11"
24357
24358 #~ msgid "XOSD module"
24359 #~ msgstr "XOSD module"
24360
24361 #~ msgid "xosd interface"
24362 #~ msgstr "xosd interface"
24363
24364 #~ msgid "Close Menu"
24365 #~ msgstr "Close Menu"
24366
24367 #~ msgid "Advanced open options"
24368 #~ msgstr "Advanced open options"
24369
24370 #~ msgid "HTTP interface bind port"
24371 #~ msgstr "HTTP interface bind port"
24372
24373 #~ msgid "osd text filter"
24374 #~ msgstr "osd text filter"
24375
24376 #~ msgid "&Title:"
24377 #~ msgstr "&Title:"
24378
24379 #~ msgid "&Chapter:"
24380 #~ msgstr "&Chapter:"
24381
24382 #~ msgid "Open &file..."
24383 #~ msgstr "Open &file..."
24384
24385 #~ msgid "Open &disc..."
24386 #~ msgstr "Open &disc..."
24387
24388 #~ msgid "&Network stream..."
24389 #~ msgstr "&Network stream..."
24390
24391 #~ msgid "&Hide interface"
24392 #~ msgstr "&Hide interface"
24393
24394 #~ msgid "&Add interface"
24395 #~ msgstr "&Add interface"
24396
24397 #~ msgid "Spawn a new interface"
24398 #~ msgstr "Spawn a new interface"
24399
24400 #~ msgid "C&hannels"
24401 #~ msgstr "C&hannels"
24402
24403 #~ msgid "Sc&reen"
24404 #~ msgstr "Sc&reen"
24405
24406 #~ msgid "&Title"
24407 #~ msgstr "&Title"
24408
24409 #~ msgid "&Chapter"
24410 #~ msgstr "&Chapter"
24411
24412 #~ msgid "&Language"
24413 #~ msgstr "&Language"
24414
24415 #~ msgid "&Subtitles"
24416 #~ msgstr "&Subtitles"
24417
24418 #~ msgid "New stream"
24419 #~ msgstr "New stream"
24420
24421 #~ msgid "Network Stream..."
24422 #~ msgstr "Network Stream..."
24423
24424 #~ msgid "Next file"
24425 #~ msgstr "Next file"
24426
24427 #~ msgid "&Add subtitles..."
24428 #~ msgstr "&Add subtitles..."
24429
24430 #~ msgid "Exit"
24431 #~ msgstr "Exit"
24432
24433 #~ msgid "&Fullscreen"
24434 #~ msgstr "&Fullscreen"
24435
24436 #~ msgid "Select next title"
24437 #~ msgstr "Select next title"
24438
24439 #~ msgid "&Mute"
24440 #~ msgstr "&Mute"
24441
24442 #~ msgid "Open network"
24443 #~ msgstr "Open network"
24444
24445 #~ msgid "&Disc..."
24446 #~ msgstr "&Disc..."
24447
24448 #~ msgid "&Network..."
24449 #~ msgstr "&Network..."
24450
24451 #~ msgid "Delete &all"
24452 #~ msgstr "Delete &all"
24453
24454 #~ msgid "Play the selected stream"
24455 #~ msgstr "Play the selected stream"
24456
24457 #~ msgid "Native Windows interface"
24458 #~ msgstr "Native Windows interface"
24459
24460 #~ msgid "Language 0x%x"
24461 #~ msgstr "Language 0x%x"
24462
24463 #~ msgid "Screen %d"
24464 #~ msgstr "Screen %d"
24465
24466 #~ msgid "Open skin"
24467 #~ msgstr "Open skin"
24468
24469 #~ msgid "All files"
24470 #~ msgstr "All files"
24471
24472 #~ msgid "Add file"
24473 #~ msgstr "Add file"
24474
24475 #~ msgid "Stream Output MRL"
24476 #~ msgstr "Stream Output MRL"
24477
24478 #~ msgid "A_udio"
24479 #~ msgstr "A_udio"
24480
24481 #~ msgid "Open a File"
24482 #~ msgstr "Open a File"
24483
24484 #~ msgid "Open file..."
24485 #~ msgstr "Open file..."
24486
24487 #~ msgid "Open disc..."
24488 #~ msgstr "Open disc..."
24489
24490 #~ msgid "Network stream..."
24491 #~ msgstr "Network stream..."
24492
24493 #, fuzzy
24494 #~ msgid "Big"
24495 #~ msgstr "Jejambat"
24496
24497 #, fuzzy
24498 #~ msgid "Extra Audio File"
24499 #~ msgstr "Penapis audio"
24500
24501 #, fuzzy
24502 #~ msgid "Media File"
24503 #~ msgstr "Fail Media"
24504
24505 #, fuzzy
24506 #~ msgid "QWidget"
24507 #~ msgstr "Lebar"
24508
24509 #, fuzzy
24510 #~ msgid "geometry"
24511 #~ msgstr "Spektrometer"
24512
24513 #, fuzzy
24514 #~ msgid "margin"
24515 #~ msgstr "Amharic"
24516
24517 #, fuzzy
24518 #~ msgid "spacing"
24519 #~ msgstr "Caching"
24520
24521 #, fuzzy
24522 #~ msgid "QPushButton"
24523 #~ msgstr "Pushto"
24524
24525 #, fuzzy
24526 #~ msgid "Line"
24527 #~ msgstr "Linear"
24528
24529 #, fuzzy
24530 #~ msgid "line"
24531 #~ msgstr "Panduan"
24532
24533 #, fuzzy
24534 #~ msgid "orientation"
24535 #~ msgstr "Maklumat lanjut"
24536
24537 #, fuzzy
24538 #~ msgid "QGroupBox"
24539 #~ msgstr "Kumpulan"
24540
24541 #, fuzzy
24542 #~ msgid "enabled"
24543 #~ msgstr "benarkan"
24544
24545 #, fuzzy
24546 #~ msgid "checkable"
24547 #~ msgstr "benarkan"
24548
24549 #, fuzzy
24550 #~ msgid "horizontalLayout_3"
24551 #~ msgstr "Jentik mendatar"
24552
24553 #, fuzzy
24554 #~ msgid "Disk"
24555 #~ msgstr "Cakera"
24556
24557 #, fuzzy
24558 #~ msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|"
24559 #~ msgstr "Semua Fail (*.*)|*|Fail Bunyi (*.mp3, *.ogg, dll.)|"
24560
24561 #, fuzzy
24562 #~ msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|"
24563 #~ msgstr "Semua Fail (*.*)|*|Fail Bunyi (*.mp3, *.ogg, dll.)|"