]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/ms.po
Add missing ms.po + make update-po
[vlc] / po / ms.po
1 # translation of vlc090.po to Malay
2 # Copyright (C) YEAR VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Mahrazi Mohd Kamal <mahrazi@gmail.com>, 2006.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: vlc090\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-10-03 14:36+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-10-17 10:29+0800\n"
12 "Last-Translator: Mahrazi Mohd Kamal <mahrazi@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Malay <ms@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Poedit-Country: MALAYSIA\n"
18 "X-Poedit-Language: Malay\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
20
21 #: include/vlc_config_cat.h:32
22 msgid "VLC preferences"
23 msgstr "Keutamaan VLC"
24
25 #: include/vlc_config_cat.h:34
26 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
27 msgstr "Pilih \"Pilihan Lanjutan\" untuk melihat semua pilihan."
28
29 #: include/vlc_config_cat.h:36
30 #: include/vlc_config_cat.h:127
31 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62
32 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674
33 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
34 #: modules/visualization/visual/visual.c:114
35 msgid "General"
36 msgstr "Am"
37
38 #: include/vlc_config_cat.h:39
39 #: modules/misc/dummy/dummy.c:65
40 msgid "Interface"
41 msgstr "Antaramuka"
42
43 #: include/vlc_config_cat.h:40
44 msgid "Settings for VLC's interfaces"
45 msgstr "Tetapan untuk antaramuka VLC"
46
47 #: include/vlc_config_cat.h:42
48 msgid "General interface settings"
49 msgstr "Tetapan antaramuka am"
50
51 #: include/vlc_config_cat.h:44
52 msgid "Main interfaces"
53 msgstr "Antaramuka utama"
54
55 #: include/vlc_config_cat.h:45
56 msgid "Settings for the main interface"
57 msgstr "Tetapan untuk antaramuka utama"
58
59 #: include/vlc_config_cat.h:47
60 #: src/libvlc.h:80
61 msgid "Control interfaces"
62 msgstr "Antaramuka kawalan"
63
64 #: include/vlc_config_cat.h:48
65 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
66 msgstr "Tetapan untuk antaramuka kawalan VLC"
67
68 #: include/vlc_config_cat.h:50
69 #: include/vlc_config_cat.h:51
70 msgid "Hotkeys settings"
71 msgstr "Tetapan Hotkey"
72
73 #: include/vlc_config_cat.h:54
74 #: src/input/es_out.c:1587
75 #: src/libvlc.h:1232
76 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282
77 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
78 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
79 #: modules/gui/macosx/output.m:170
80 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
81 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421
82 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:28
83 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
84 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:864
85 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178
86 #: modules/stream_out/transcode.c:253
87 msgid "Audio"
88 msgstr "Audio"
89
90 #: include/vlc_config_cat.h:55
91 msgid "Audio settings"
92 msgstr "Tetapan audio"
93
94 #: include/vlc_config_cat.h:57
95 #: include/vlc_config_cat.h:58
96 msgid "General audio settings"
97 msgstr "Tetapan audio am"
98
99 #: include/vlc_config_cat.h:60
100 #: include/vlc_config_cat.h:85
101 #: src/video_output/video_output.c:426
102 msgid "Filters"
103 msgstr "Penapis"
104
105 #: include/vlc_config_cat.h:62
106 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
107 msgstr "Penapis audio digunakan untuk pasca proses strim audio."
108
109 #: include/vlc_config_cat.h:64
110 #: src/audio_output/input.c:81
111 #: modules/gui/macosx/intf.m:566
112 #: modules/gui/macosx/intf.m:567
113 msgid "Visualizations"
114 msgstr "Visualisasi"
115
116 #: include/vlc_config_cat.h:66
117 #: src/audio_output/input.c:155
118 msgid "Audio visualizations"
119 msgstr "Visualisasi audio"
120
121 #: include/vlc_config_cat.h:68
122 #: include/vlc_config_cat.h:81
123 msgid "Output modules"
124 msgstr "Modul output"
125
126 #: include/vlc_config_cat.h:69
127 msgid "These are general settings for audio output modules."
128 msgstr "Ini adalah tetapan am untuk modul output audio."
129
130 #: include/vlc_config_cat.h:71
131 #: src/libvlc.h:1576
132 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
133 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282
134 #: modules/stream_out/transcode.c:285
135 msgid "Miscellaneous"
136 msgstr "Lain-lain"
137
138 #: include/vlc_config_cat.h:72
139 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
140 msgstr "Lain-lain tetapan audio dan modul."
141
142 #: include/vlc_config_cat.h:75
143 #: src/input/es_out.c:1615
144 #: src/libvlc.h:1267
145 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
146 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
147 #: modules/gui/macosx/output.m:160
148 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86
149 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
150 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:335
151 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:825
153 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176
154 #: modules/misc/dummy/dummy.c:95
155 #: modules/stream_out/transcode.c:197
156 msgid "Video"
157 msgstr "Video"
158
159 #: include/vlc_config_cat.h:76
160 msgid "Video settings"
161 msgstr "Tetapan video"
162
163 #: include/vlc_config_cat.h:78
164 #: include/vlc_config_cat.h:79
165 msgid "General video settings"
166 msgstr "Tetapan video am"
167
168 #: include/vlc_config_cat.h:83
169 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
170 msgstr "Pilih output video yang anda ingin dan konfigurnya di sini."
171
172 #: include/vlc_config_cat.h:87
173 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
174 msgstr "Penapis video digunakan untuk pasca proses strim video."
175
176 #: include/vlc_config_cat.h:89
177 msgid "Subtitles/OSD"
178 msgstr "Sarikata/OSD"
179
180 #: include/vlc_config_cat.h:90
181 msgid "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\"."
182 msgstr "Lain-lain tetapan berkaitan dengan OSD, sarikata dan \"lapisan subgambar\"."
183
184 #: include/vlc_config_cat.h:99
185 msgid "Input / Codecs"
186 msgstr "Input / Kodek"
187
188 #: include/vlc_config_cat.h:100
189 msgid "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of VLC. Encoder settings can also be found here."
190 msgstr "Ini adalah tetapan untuk bahagian input, demux dan nyahkod VLC. Tetapan pengkod juga boleh ditemui di sini."
191
192 #: include/vlc_config_cat.h:103
193 msgid "Access modules"
194 msgstr "Modul Capaian"
195
196 #: include/vlc_config_cat.h:105
197 msgid "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
198 msgstr "Tetapan berkaitan dengan pelbagai metod capaian yang digunakan oleh VLC. Tetapan biasa yang anda ingin untuk mengubah tetapan proksi dan caching."
199
200 #: include/vlc_config_cat.h:109
201 msgid "Access filters"
202 msgstr "Penapis capaian"
203
204 #: include/vlc_config_cat.h:111
205 msgid "Access filters are special modules that allow advanced operations on the input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what you are doing."
206 msgstr "Penapis capaian adalah modul istimewa yang membenarkan operasi lanjutan pada bahagian input VLC. Anda tidak sepatutnya menyentuh apa-apa di sini melaiinkan anda tahu apa yang dilakukan."
207
208 #: include/vlc_config_cat.h:115
209 msgid "Demuxers"
210 msgstr "Demuxer"
211
212 #: include/vlc_config_cat.h:116
213 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
214 msgstr "Demuxer digunakan untuk memisahkan strim audio dan video."
215
216 #: include/vlc_config_cat.h:118
217 msgid "Video codecs"
218 msgstr "Kodek Video"
219
220 #: include/vlc_config_cat.h:119
221 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
222 msgstr "Tetapan untuk dekoder dan enkoder video-saja."
223
224 #: include/vlc_config_cat.h:121
225 msgid "Audio codecs"
226 msgstr "Kodek audio"
227
228 #: include/vlc_config_cat.h:122
229 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
230 msgstr "Tetapan untuk dekoder dan encoder audio-saja"
231
232 #: include/vlc_config_cat.h:124
233 msgid "Other codecs"
234 msgstr "Lain-lain kodek"
235
236 #: include/vlc_config_cat.h:125
237 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
238 msgstr "Tetapan untuk audio+video dan lain-lain dekoder dan enkoder."
239
240 #: include/vlc_config_cat.h:128
241 msgid "General input settings. Use with care."
242 msgstr "Tetapan input am. Gunakan dengan cermat."
243
244 #: include/vlc_config_cat.h:131
245 #: src/libvlc.h:1506
246 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
247 msgid "Stream output"
248 msgstr "Output strim"
249
250 #: include/vlc_config_cat.h:133
251 msgid ""
252 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save incoming streams.\n"
253 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
254 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, duplicating...)."
255 msgstr ""
256 "Output strim adalah apa yang dibenarkan untuk VLC bertindak sebagai pelayan striming atau menyimpan strim masuk.\n"
257 "Strim adalah yang pertama dilipan gandakan(mux) dan kemudian dihantar terus kepada modul \"output capaian\" yang sama ada boleh disimpan strim ke fail atau strim ke (UDP,HTTP,TRP/RTSP).\n"
258 "Modul strim Sout benarkan memproses strim lanjutan (mentranskod, mennyalin...)."
259
260 #: include/vlc_config_cat.h:141
261 msgid "General stream output settings"
262 msgstr "Tetapan output strim am"
263
264 #: include/vlc_config_cat.h:143
265 msgid "Muxers"
266 msgstr "Muxer"
267
268 #: include/vlc_config_cat.h:145
269 msgid ""
270 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
271 "You can also set default parameters for each muxer."
272 msgstr ""
273 "Pelipat ganda (muxer) cipta format pembungkusan (encap) yang digunakan untuk meletakkan semua strim asas (video, audio, ...) bersama. Tetapan ini membenarkan anda sentiasa memaksa muxer yang tertentu. Anda mungkin tidak perlu melakukannya.\n"
274 "Anda juga boleh menetapkan parameter lalai untuk setiap muxer."
275
276 #: include/vlc_config_cat.h:151
277 msgid "Access output"
278 msgstr "Output capaian"
279
280 #: include/vlc_config_cat.h:153
281 msgid ""
282 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This setting allows you to always force a specific access output method. You should probably not do that.\n"
283 "You can also set default parameters for each access output."
284 msgstr ""
285 "Modul output capaian mengawal cara strim yang dilipatganda dihantar. Tetapan membenarkan anda sentiasa paksa metod output capaian tertentu. Anda mungkin tidak patut melakukannya.\n"
286 "Anda boleh juga tetapkan parameter lalai untuk setiap putput strim."
287
288 #: include/vlc_config_cat.h:158
289 msgid "Packetizers"
290 msgstr "Packetizer"
291
292 #: include/vlc_config_cat.h:160
293 msgid ""
294 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. This setting allows you to always force a packetizer. You should probably not do that.\n"
295 "You can also set default parameters for each packetizer."
296 msgstr ""
297 "Packetizer diguna untuk \"praproses\" iaitu strim asas sebelum dilipatgandakan. Tetapan ini membenarkan anda untuk sentiasa paksa packetizer. Anda mungkin tidak patut melakukannya.\n"
298 "Anda boleh juga tetapkan parameter lalai untuk setiap putput strim."
299
300 #: include/vlc_config_cat.h:166
301 msgid "Sout stream"
302 msgstr "Strim Sout"
303
304 #: include/vlc_config_cat.h:167
305 msgid "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to the Streaming Howto for more information. You can configure default options for each sout stream module here."
306 msgstr "Modul strim Sout membenarkan untuk bina rantai memproses sout. Sila rujuk Streaming Howto untuk maklumat lanjut. Anda boleh konfigur pilihan lalai untuk setiap modul strim sout di sini."
307
308 #: include/vlc_config_cat.h:172
309 #: modules/services_discovery/sap.c:124
310 msgid "SAP"
311 msgstr "SAP"
312
313 #: include/vlc_config_cat.h:174
314 msgid "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using multicast UDP or RTP."
315 msgstr "SAP adalah cara untuk mengumumkan strim secara umum yang akan dihantar menggunakan multicast UDP dan RTP."
316
317 #: include/vlc_config_cat.h:177
318 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
319 msgid "VOD"
320 msgstr "VOD"
321
322 #: include/vlc_config_cat.h:178
323 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
324 msgstr "Implementasi Video atas Permintaan VLC"
325
326 #: include/vlc_config_cat.h:182
327 #: src/libvlc.h:1631
328 #: src/playlist/engine.c:93
329 #: src/playlist/engine.c:95
330 #: modules/demux/playlist/playlist.c:56
331 #: modules/demux/playlist/playlist.c:57
332 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:231
333 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325
334 #: modules/gui/macosx/intf.m:501
335 #: modules/gui/macosx/intf.m:599
336 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
337 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
338 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:679
339 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
340 msgid "Playlist"
341 msgstr "Senarai tayang"
342
343 #: include/vlc_config_cat.h:183
344 msgid "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
345 msgstr "Tetapan yang berkaitan dengan kelakuan senarai tayang (cth. mod mainbalik) dan untuk modul yang automatik menambah item kepada senarai tayang (modul \"penemuan servis\")."
346
347 #: include/vlc_config_cat.h:187
348 msgid "General playlist behaviour"
349 msgstr "Kelakuan senarai tayang am"
350
351 #: include/vlc_config_cat.h:188
352 #: modules/gui/macosx/playlist.m:427
353 msgid "Services discovery"
354 msgstr "Penemuan Servis"
355
356 #: include/vlc_config_cat.h:189
357 msgid "Services discovery modules are facilities that automatically add items to playlist."
358 msgstr "Modul penemuan servis adalah kemudahan yang automatik menambah item kepada senarai tayang."
359
360 #: include/vlc_config_cat.h:193
361 #: src/libvlc.h:1467
362 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
363 msgid "Advanced"
364 msgstr "Lanjutan"
365
366 #: include/vlc_config_cat.h:194
367 msgid "Advanced settings. Use with care."
368 msgstr "Tetapan lanjutan. Guna dengan cermat."
369
370 #: include/vlc_config_cat.h:196
371 msgid "CPU features"
372 msgstr "Ciri-ciri CPU"
373
374 #: include/vlc_config_cat.h:197
375 msgid "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably not change these settings."
376 msgstr "Anda boleh memilih untuk melumpuhkan pencepat CPU di sini. Anda mungkin tidak perlu menukar tetapan ini."
377
378 #: include/vlc_config_cat.h:200
379 msgid "Advanced settings"
380 msgstr "Tetapan Lanjutan"
381
382 #: include/vlc_config_cat.h:201
383 msgid "Other advanced settings"
384 msgstr "Tetapan lanjutan lain"
385
386 #: include/vlc_config_cat.h:203
387 #: modules/gui/macosx/open.m:162
388 #: modules/gui/macosx/open.m:379
389 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:548
390 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:503
391 msgid "Network"
392 msgstr "Rangkaian"
393
394 #: include/vlc_config_cat.h:204
395 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
396 msgstr "Modul ini menyediakan fungsi rangkaian kepada semua bahagian lain VLC."
397
398 #: include/vlc_config_cat.h:209
399 msgid "Chroma modules settings"
400 msgstr "Tetapan modul kroma"
401
402 #: include/vlc_config_cat.h:210
403 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
404 msgstr "Tetapan ini memberi kesan kepada modul penjelmaan kroma."
405
406 #: include/vlc_config_cat.h:212
407 msgid "Packetizer modules settings"
408 msgstr "Tetapan modul packetizer"
409
410 #: include/vlc_config_cat.h:216
411 msgid "Encoders settings"
412 msgstr "Tetapan enkoder"
413
414 #: include/vlc_config_cat.h:218
415 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
416 msgstr "Ini adalah tetapan am untuk modul mengkod video/audio/sarikata."
417
418 #: include/vlc_config_cat.h:221
419 msgid "Dialog providers settings"
420 msgstr "Tetapan penyedia dialog"
421
422 #: include/vlc_config_cat.h:223
423 msgid "Dialog providers can be configured here."
424 msgstr "Penyedia dialog boleh dikonfigur di sini."
425
426 #: include/vlc_config_cat.h:225
427 msgid "Subtitle demuxer settings"
428 msgstr "Tetapan demuxer sarikata"
429
430 #: include/vlc_config_cat.h:227
431 msgid "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for example by setting the subtitles type or file name."
432 msgstr "Anda boleh paksa kelakuan demuxer sarikata dalam seksyen ini, sebagai contoh dengan menetapkan jenis atau nama fail sarikata."
433
434 #: include/vlc_config_cat.h:234
435 msgid "No help available"
436 msgstr "Tidak bantuan didapati"
437
438 #: include/vlc_config_cat.h:235
439 msgid "There is no help available for these modules."
440 msgstr "Tiada bantuan wujud untuk modul ini."
441
442 #: include/vlc_interface.h:141
443 msgid ""
444 "\n"
445 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
446 msgstr ""
447 "\n"
448 "Amaran: Jika anda gagal lagi mencapai GUI, buka tetingkap arahan-baris, pergi ke direktori di mana anda memasang VLC dan larikan \"vlc -I wx\"\n"
449
450 #: include/vlc_intf_strings.h:29
451 msgid "Select one or more files to open"
452 msgstr "Plih satu antara muka atau lebih untuk dibuka"
453
454 #: include/vlc_intf_strings.h:34
455 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
456 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72
457 #: modules/gui/macosx/intf.m:494
458 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
459 #: modules/gui/macosx/intf.m:616
460 #: modules/gui/macosx/intf.m:623
461 #: modules/gui/macosx/intf.m:1435
462 #: modules/gui/macosx/intf.m:1436
463 #: modules/gui/macosx/intf.m:1437
464 #: modules/gui/macosx/intf.m:1438
465 #: modules/gui/macosx/playlist.m:419
466 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262
467 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263
468 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
469 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
470 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:677
471 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
472 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1216
473 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266
474 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
475 msgid "Play"
476 msgstr "Tayang"
477
478 #: include/vlc_intf_strings.h:35
479 msgid "Fetch information"
480 msgstr "Ambil maklumat"
481
482 #: include/vlc_intf_strings.h:36
483 #: modules/gui/macosx/playlist.m:420
484 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
485 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
486 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
487 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
488 msgid "Delete"
489 msgstr "Padam"
490
491 #: include/vlc_intf_strings.h:37
492 msgid "Information..."
493 msgstr "Maklumat"
494
495 #: include/vlc_intf_strings.h:38
496 msgid "Sort"
497 msgstr "Isih"
498
499 #: include/vlc_intf_strings.h:39
500 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1615
501 msgid "Add node"
502 msgstr "Tambah nod"
503
504 #: include/vlc_intf_strings.h:40
505 msgid "Stream..."
506 msgstr "Strim..."
507
508 #: include/vlc_intf_strings.h:41
509 msgid "Save..."
510 msgstr "Simpan..."
511
512 #: include/vlc_intf_strings.h:45
513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1027
514 msgid "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see them."
515 msgstr "Terdapat pilihan yang wujud tetapi tersorok. Periksa \"Pilihan Lanjutan\" untuk melihatnya."
516
517 #: include/vlc_meta.h:28
518 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1093
519 msgid "Meta-information"
520 msgstr "Maklumat-meta"
521
522 #: include/vlc_meta.h:29
523 #: src/input/var.c:137
524 #: modules/demux/mpc.c:55
525 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
526 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
527 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
528 #: modules/gui/macosx/open.m:168
529 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57
530 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:757
532 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1658
533 #: modules/mux/asf.c:48
534 msgid "Title"
535 msgstr "Judul"
536
537 #: include/vlc_meta.h:30
538 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1093
539 msgid "Artist"
540 msgstr "Artis"
541
542 #: include/vlc_meta.h:31
543 msgid "Genre"
544 msgstr "Genre"
545
546 #: include/vlc_meta.h:32
547 #: modules/mux/asf.c:52
548 msgid "Copyright"
549 msgstr "Hakcipta"
550
551 #: include/vlc_meta.h:33
552 msgid "Album/movie/show title"
553 msgstr "Judul album/woyang/pertunjukan"
554
555 #: include/vlc_meta.h:34
556 msgid "Track number/position in set"
557 msgstr "Nombor/Posisi trek dalam set"
558
559 #: include/vlc_meta.h:35
560 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
562 msgid "Description"
563 msgstr "Huraian"
564
565 #: include/vlc_meta.h:36
566 #: modules/mux/asf.c:56
567 msgid "Rating"
568 msgstr "Kadaran"
569
570 #: include/vlc_meta.h:37
571 msgid "Date"
572 msgstr "Tarikh"
573
574 #: include/vlc_meta.h:38
575 msgid "Setting"
576 msgstr "Tetapan"
577
578 #: include/vlc_meta.h:39
579 #: modules/gui/macosx/open.m:181
580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:871
581 msgid "URL"
582 msgstr "URL"
583
584 #: include/vlc_meta.h:40
585 #: src/input/es_out.c:1579
586 #: src/libvlc.h:97
587 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
588 msgid "Language"
589 msgstr "Bahasa"
590
591 #: include/vlc_meta.h:41
592 #: modules/misc/notify/notify.c:152
593 msgid "Now Playing"
594 msgstr "Kini Tayangkan"
595
596 #: include/vlc_meta.h:42
597 #: modules/access/vcdx/info.c:98
598 msgid "Publisher"
599 msgstr "Penerbit"
600
601 #: include/vlc_meta.h:43
602 msgid "Encoded by"
603 msgstr "Dikod oleh"
604
605 #: include/vlc_meta.h:45
606 msgid "Art URL"
607 msgstr "URL Seni"
608
609 #: include/vlc_meta.h:47
610 msgid "Codec Name"
611 msgstr "Codec Name"
612
613 #: include/vlc_meta.h:48
614 msgid "Codec Description"
615 msgstr "Huraian Kodek"
616
617 #: include/vlc/vlc.h:576
618 msgid ""
619 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
620 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
621 "see the file named COPYING for details.\n"
622 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
623 msgstr ""
624 "Program ini disertakan TANPA WARANTI, sehingga hadnya yang dibenarkan oleh undang-undang.\n"
625 "Anda boleh mengagihkannya dibawah terma GNU General Public License;\n"
626 "lihat fail bernama COPYING untuk keterangan lanjut.\n"
627 "Ditulis oleh pasukan VideoLAN; lihat fail AUTHORS.\n"
628
629 #: src/audio_output/filters.c:154
630 #: src/audio_output/filters.c:201
631 #: src/audio_output/filters.c:224
632 msgid "Audio filtering failed"
633 msgstr "Menapis audio gagal"
634
635 #: src/audio_output/filters.c:155
636 #: src/audio_output/filters.c:202
637 #: src/audio_output/filters.c:225
638 #, c-format
639 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
640 msgstr "Bilangan penapis maksima (%d) telah dicapai."
641
642 #: src/audio_output/input.c:83
643 #: src/audio_output/input.c:129
644 #: src/input/es_out.c:363
645 #: src/libvlc.h:423
646 #: src/video_output/video_output.c:402
647 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
648 msgid "Disable"
649 msgstr "Dilumpuhkan"
650
651 #: src/audio_output/input.c:85
652 #: modules/visualization/visual/visual.c:130
653 msgid "Spectrometer"
654 msgstr "Spektrometer"
655
656 #: src/audio_output/input.c:87
657 msgid "Scope"
658 msgstr "Skop"
659
660 #: src/audio_output/input.c:89
661 msgid "Spectrum"
662 msgstr "Spektrum"
663
664 #: src/audio_output/input.c:126
665 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
666 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140
667 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:155
668 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
669 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
670 msgid "Equalizer"
671 msgstr "Penyama"
672
673 #: src/audio_output/input.c:148
674 #: src/libvlc.h:205
675 #: modules/gui/macosx/extended.m:82
676 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
677 msgid "Audio filters"
678 msgstr "Penapis audio"
679
680 #: src/audio_output/output.c:102
681 #: src/audio_output/output.c:129
682 #: modules/access/vcdx/info.c:118
683 #: modules/gui/macosx/intf.m:562
684 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
685 msgid "Audio Channels"
686 msgstr "Saluran Audio"
687
688 #: src/audio_output/output.c:105
689 #: src/audio_output/output.c:140
690 #: modules/access/v4l.c:126
691 #: modules/audio_output/alsa.c:192
692 #: modules/audio_output/alsa.c:223
693 #: modules/audio_output/directx.c:465
694 #: modules/audio_output/oss.c:205
695 #: modules/audio_output/portaudio.c:408
696 #: modules/audio_output/sdl.c:182
697 #: modules/audio_output/sdl.c:199
698 #: modules/audio_output/waveout.c:420
699 #: modules/codec/twolame.c:66
700 msgid "Stereo"
701 msgstr "Stereo"
702
703 #: src/audio_output/output.c:107
704 #: src/audio_output/output.c:143
705 #: src/libvlc.h:268
706 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
707 #: modules/codec/dvbsub.c:64
708 #: modules/codec/subsdec.c:129
709 #: modules/control/gestures.c:86
710 #: modules/video_filter/logo.c:97
711 #: modules/video_filter/marq.c:130
712 #: modules/video_filter/mosaic.c:181
713 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
714 #: modules/video_filter/rss.c:160
715 msgid "Left"
716 msgstr "Kiri"
717
718 #: src/audio_output/output.c:109
719 #: src/audio_output/output.c:145
720 #: src/libvlc.h:268
721 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
722 #: modules/codec/dvbsub.c:64
723 #: modules/codec/subsdec.c:129
724 #: modules/control/gestures.c:86
725 #: modules/video_filter/logo.c:97
726 #: modules/video_filter/marq.c:130
727 #: modules/video_filter/mosaic.c:181
728 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
729 #: modules/video_filter/rss.c:160
730 msgid "Right"
731 msgstr "Kanan"
732
733 #: src/audio_output/output.c:135
734 msgid "Dolby Surround"
735 msgstr "Dolby Surround"
736
737 #: src/audio_output/output.c:147
738 msgid "Reverse stereo"
739 msgstr "Stereo songsang"
740
741 #: src/extras/getopt.c:636
742 #, c-format
743 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
744 msgstr "%s: pilihan `%s' samar\n"
745
746 #: src/extras/getopt.c:661
747 #, c-format
748 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
749 msgstr "%s: pilihan `--%s' tidak benarkan argumen\n"
750
751 #: src/extras/getopt.c:666
752 #, c-format
753 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
754 msgstr "%s: pilihan `%c%s' tidak benarkan argumen\n"
755
756 #: src/extras/getopt.c:684
757 #: src/extras/getopt.c:857
758 #, c-format
759 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
760 msgstr "%s: pilihan `%s' perlukan argumen\n"
761
762 #: src/extras/getopt.c:713
763 #, c-format
764 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
765 msgstr "%s: pilihan tidak diiktiraf `--%s'\n"
766
767 #: src/extras/getopt.c:717
768 #, c-format
769 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
770 msgstr "%s: pilihan tidak diiktiraf `%c%s'\n"
771
772 #: src/extras/getopt.c:743
773 #, c-format
774 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
775 msgstr "%s: pilihan tidak dikenali -- %c\n"
776
777 #: src/extras/getopt.c:746
778 #, c-format
779 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
780 msgstr "%s: pilihan tidak dikenali -- %c\n"
781
782 #: src/extras/getopt.c:776
783 #: src/extras/getopt.c:906
784 #, c-format
785 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
786 msgstr "%s: pilihan perlukan argumen -- %c\n"
787
788 #: src/extras/getopt.c:823
789 #, c-format
790 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
791 msgstr "%s: pilihan `-W %s' samar\n"
792
793 #: src/extras/getopt.c:841
794 #, c-format
795 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
796 msgstr "%s: pilihan `-W %s'  tidak benarkan argumen\n"
797
798 #: src/input/control.c:288
799 #, c-format
800 msgid "Bookmark %i"
801 msgstr "Tandalaman %i"
802
803 #: src/input/decoder.c:113
804 #: src/input/decoder.c:125
805 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
806 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235
807 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:247
808 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:618
809 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:627
810 #: modules/stream_out/es.c:365
811 #: modules/stream_out/es.c:379
812 msgid "Streaming / Transcoding failed"
813 msgstr "Strim/Transkod gagal"
814
815 #: src/input/decoder.c:114
816 msgid "VLC could not open the packetizer module."
817 msgstr "VLC tidak dapat membuka modul paketizer."
818
819 #: src/input/decoder.c:126
820 msgid "VLC could not open the decoder module."
821 msgstr "VLC tidak dapat membuka modul dekoder."
822
823 #: src/input/decoder.c:136
824 msgid "No suitable decoder module for format"
825 msgstr "Tiada modul dekoder untuk format"
826
827 #: src/input/decoder.c:137
828 #, c-format
829 msgid "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. Unfortunately there is no way for you to fix this."
830 msgstr "VLC berkemungkinan tidak menyokong format audio atau video \"%4.4s\". Malangnya anda tidka mungkin dapat menyelesaikannya."
831
832 #: src/input/es_out.c:385
833 #: src/input/es_out.c:387
834 #: src/input/es_out.c:393
835 #: src/input/es_out.c:394
836 #: modules/access/cdda/info.c:973
837 #: modules/access/cdda/info.c:1005
838 #, c-format
839 msgid "Track %i"
840 msgstr "Trek %i"
841
842 #: src/input/es_out.c:467
843 #: src/input/es_out.c:469
844 #: src/input/es_out.c:569
845 #: src/input/es_out.c:576
846 #: src/input/var.c:126
847 #: src/libvlc.h:449
848 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
849 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
850 msgid "Program"
851 msgstr "Program"
852
853 #: src/input/es_out.c:1574
854 #: modules/codec/faad.c:329
855 #, c-format
856 msgid "Stream %d"
857 msgstr "Strim %d"
858
859 #: src/input/es_out.c:1576
860 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
861 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
862 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:874
863 msgid "Codec"
864 msgstr "Kodek"
865
866 #: src/input/es_out.c:1587
867 #: src/input/es_out.c:1615
868 #: src/input/es_out.c:1642
869 #: modules/gui/macosx/output.m:153
870 msgid "Type"
871 msgstr "Jenis"
872
873 #: src/input/es_out.c:1590
874 #: modules/codec/faad.c:333
875 #: modules/gui/macosx/output.m:176
876 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
877 msgid "Channels"
878 msgstr "Saluran"
879
880 #: src/input/es_out.c:1595
881 #: modules/codec/faad.c:335
882 msgid "Sample rate"
883 msgstr "Kadar pensampelan"
884
885 #: src/input/es_out.c:1596
886 #: modules/codec/faad.c:335
887 #, c-format
888 msgid "%d Hz"
889 msgstr "%d  Hz"
890
891 #: src/input/es_out.c:1602
892 msgid "Bits per sample"
893 msgstr "Bit per sampel"
894
895 #: src/input/es_out.c:1607
896 #: modules/access_output/shout.c:86
897 #: modules/access/pvr.c:84
898 msgid "Bitrate"
899 msgstr "Kadar bit"
900
901 #: src/input/es_out.c:1608
902 #, c-format
903 msgid "%d kb/s"
904 msgstr "%d kb/s"
905
906 #: src/input/es_out.c:1619
907 msgid "Resolution"
908 msgstr "Resolusi"
909
910 #: src/input/es_out.c:1625
911 msgid "Display resolution"
912 msgstr "Resolusi paparan"
913
914 #: src/input/es_out.c:1635
915 #: modules/access/screen/screen.c:41
916 msgid "Frame rate"
917 msgstr "Kadar kerangka"
918
919 #: src/input/es_out.c:1642
920 msgid "Subtitle"
921 msgstr "Sarikata"
922
923 #: src/input/input.c:2056
924 msgid "Your input can't be opened"
925 msgstr "Input anda tidak dapat dibuka"
926
927 #: src/input/input.c:2057
928 #, c-format
929 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
930 msgstr "VLC tidak dapat membuka MRL '%s'. Periksa log untuk perincian."
931
932 #: src/input/input.c:2132
933 msgid "Can't recognize the input's format"
934 msgstr "Gagal mengecam format input"
935
936 #: src/input/input.c:2133
937 #, c-format
938 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
939 msgstr "Format '%s' tidak dapat dikesan. Sila lihat log untuk perincian."
940
941 #: src/input/var.c:116
942 msgid "Bookmark"
943 msgstr "Penanda Laman"
944
945 #: src/input/var.c:132
946 #: src/libvlc.h:455
947 msgid "Programs"
948 msgstr "Program"
949
950 #: src/input/var.c:143
951 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
952 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
953 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
954 #: modules/gui/macosx/open.m:169
955 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:762
956 msgid "Chapter"
957 msgstr "Bab"
958
959 #: src/input/var.c:149
960 #: modules/access/vcdx/info.c:302
961 #: modules/access/vcdx/info.c:303
962 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:293
963 msgid "Navigation"
964 msgstr "Navigasi"
965
966 #: src/input/var.c:164
967 #: modules/gui/macosx/intf.m:577
968 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
969 msgid "Video Track"
970 msgstr "Trek Video"
971
972 #: src/input/var.c:170
973 #: modules/gui/macosx/intf.m:560
974 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
975 msgid "Audio Track"
976 msgstr "Trek Audio"
977
978 #: src/input/var.c:176
979 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
980 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
981 msgid "Subtitles Track"
982 msgstr "Trek Sarikata"
983
984 #: src/input/var.c:257
985 msgid "Next title"
986 msgstr "Judul berikut"
987
988 #: src/input/var.c:262
989 msgid "Previous title"
990 msgstr "Judul terdahulu"
991
992 #: src/input/var.c:285
993 #, c-format
994 msgid "Title %i"
995 msgstr "Judul %i"
996
997 #: src/input/var.c:308
998 #: src/input/var.c:368
999 #, c-format
1000 msgid "Chapter %i"
1001 msgstr "Bab %i"
1002
1003 #: src/input/var.c:347
1004 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
1005 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:227
1006 msgid "Next chapter"
1007 msgstr "Bab berikut"
1008
1009 #: src/input/var.c:352
1010 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
1011 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:226
1012 msgid "Previous chapter"
1013 msgstr "Bab terdahulu"
1014
1015 #: src/interface/interaction.c:275
1016 #: src/interface/interaction.c:371
1017 #: modules/demux/avi/avi.c:561
1018 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
1019 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
1020 #: modules/gui/macosx/controls.m:58
1021 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128
1022 #: modules/gui/macosx/interaction.m:132
1023 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135
1024 #: modules/gui/macosx/open.m:158
1025 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60
1026 #: modules/gui/macosx/prefs.m:122
1027 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
1028 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363
1029 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:80
1030 msgid "Cancel"
1031 msgstr "Batal"
1032
1033 #: src/interface/interaction.c:370
1034 msgid "Ok"
1035 msgstr "Ok"
1036
1037 #: src/interface/interface.c:342
1038 msgid "Switch interface"
1039 msgstr "Tukar antaramuka"
1040
1041 #: src/interface/interface.c:369
1042 #: modules/gui/macosx/intf.m:512
1043 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
1044 msgid "Add Interface"
1045 msgstr "Tambah ntaramuka"
1046
1047 #: src/interface/interface.c:374
1048 msgid "Telnet Interface"
1049 msgstr "Antaramuka Telnet"
1050
1051 #: src/interface/interface.c:376
1052 msgid "Web Interface"
1053 msgstr "Antaramuka Web"
1054
1055 #: src/interface/interface.c:378
1056 msgid "Debug logging"
1057 msgstr "Menglog nyahpijat"
1058
1059 #: src/interface/interface.c:380
1060 msgid "Mouse Gestures"
1061 msgstr "Gerakan Tetikus"
1062
1063 #: src/libvlc-common.c:275
1064 #: src/libvlc-common.c:443
1065 #: src/misc/modules.c:1685
1066 #: src/misc/modules.c:1989
1067 msgid "C"
1068 msgstr "C"
1069
1070 #: src/libvlc-common.c:291
1071 msgid "Help options"
1072 msgstr "Pilihan bantuan"
1073
1074 #: src/libvlc-common.c:1223
1075 #: src/misc/configuration.c:1242
1076 msgid "string"
1077 msgstr "rentetan"
1078
1079 #: src/libvlc-common.c:1240
1080 #: src/misc/configuration.c:1206
1081 msgid "integer"
1082 msgstr "integer"
1083
1084 #: src/libvlc-common.c:1258
1085 #: src/misc/configuration.c:1231
1086 msgid "float"
1087 msgstr "apung"
1088
1089 #: src/libvlc-common.c:1264
1090 msgid " (default enabled)"
1091 msgstr "(dihidupkan lalai)"
1092
1093 #: src/libvlc-common.c:1265
1094 msgid " (default disabled)"
1095 msgstr "(dilumpuhkan lalai)"
1096
1097 #: src/libvlc-common.c:1447
1098 #, c-format
1099 msgid "VLC version %s\n"
1100 msgstr "VLC versi %s\n"
1101
1102 #: src/libvlc-common.c:1448
1103 #, c-format
1104 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1105 msgstr "Dihimpun oleh %s@%s.%s\n"
1106
1107 #: src/libvlc-common.c:1450
1108 #, c-format
1109 msgid "Compiler: %s\n"
1110 msgstr "Pengkompil: %s\n"
1111
1112 #: src/libvlc-common.c:1453
1113 #, c-format
1114 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1115 msgstr "Berdasarkan kepada set perubahan svn [%s]\n"
1116
1117 #: src/libvlc-common.c:1485
1118 msgid ""
1119 "\n"
1120 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1121 msgstr ""
1122 "\n"
1123 "Menyingkir kandungan kepada fail vlc-help.txt.\n"
1124
1125 #: src/libvlc-common.c:1506
1126 msgid ""
1127 "\n"
1128 "Press the RETURN key to continue...\n"
1129 msgstr ""
1130 "\n"
1131 "Tekan kunci RETURN untuk meneruskan...\n"
1132
1133 #: src/libvlc.h:38
1134 #: src/libvlc.h:202
1135 msgid "Auto"
1136 msgstr "Auto"
1137
1138 #: src/libvlc.h:38
1139 msgid "American English"
1140 msgstr "American English"
1141
1142 #: src/libvlc.h:38
1143 msgid "British English"
1144 msgstr "British English"
1145
1146 #: src/libvlc.h:39
1147 #: src/misc/iso-639_def.h:59
1148 msgid "Catalan"
1149 msgstr "Catalan"
1150
1151 #: src/libvlc.h:39
1152 #: src/misc/iso-639_def.h:67
1153 msgid "Czech"
1154 msgstr "Czech"
1155
1156 #: src/libvlc.h:39
1157 #: src/misc/iso-639_def.h:68
1158 msgid "Danish"
1159 msgstr "Denmark"
1160
1161 #: src/libvlc.h:39
1162 #: src/misc/iso-639_def.h:80
1163 msgid "German"
1164 msgstr "Jerman"
1165
1166 #: src/libvlc.h:39
1167 #: src/misc/iso-639_def.h:169
1168 msgid "Spanish"
1169 msgstr "Sepanyol"
1170
1171 #: src/libvlc.h:40
1172 #: src/misc/iso-639_def.h:77
1173 msgid "French"
1174 msgstr "Perancis"
1175
1176 #: src/libvlc.h:40
1177 msgid "Galician"
1178 msgstr "Galician"
1179
1180 #: src/libvlc.h:40
1181 #: src/misc/iso-639_def.h:88
1182 msgid "Hebrew"
1183 msgstr "Hebrew"
1184
1185 #: src/libvlc.h:40
1186 #: src/misc/iso-639_def.h:92
1187 msgid "Hungarian"
1188 msgstr "Hungary"
1189
1190 #: src/libvlc.h:40
1191 #: src/misc/iso-639_def.h:99
1192 msgid "Italian"
1193 msgstr "Itali"
1194
1195 #: src/libvlc.h:41
1196 #: src/misc/iso-639_def.h:101
1197 msgid "Japanese"
1198 msgstr "Jepun"
1199
1200 #: src/libvlc.h:41
1201 #: src/misc/iso-639_def.h:79
1202 msgid "Georgian"
1203 msgstr "Georgian"
1204
1205 #: src/libvlc.h:41
1206 #: src/misc/iso-639_def.h:111
1207 msgid "Korean"
1208 msgstr "Korea"
1209
1210 #: src/libvlc.h:41
1211 #: src/misc/iso-639_def.h:69
1212 msgid "Dutch"
1213 msgstr "Belanda"
1214
1215 #: src/libvlc.h:41
1216 msgid "Occitan"
1217 msgstr "Occitan"
1218
1219 #: src/libvlc.h:42
1220 msgid "Brazilian Portuguese"
1221 msgstr "Portugis Brazil"
1222
1223 #: src/libvlc.h:42
1224 #: src/misc/iso-639_def.h:153
1225 msgid "Romanian"
1226 msgstr "Romania"
1227
1228 #: src/libvlc.h:42
1229 #: src/misc/iso-639_def.h:155
1230 msgid "Russian"
1231 msgstr "Rusia"
1232
1233 #: src/libvlc.h:42
1234 #: src/misc/iso-639_def.h:174
1235 msgid "Swedish"
1236 msgstr "Sweden"
1237
1238 #: src/libvlc.h:43
1239 #: src/misc/iso-639_def.h:161
1240 msgid "Slovak"
1241 msgstr "Slovak"
1242
1243 #: src/libvlc.h:43
1244 #: src/misc/iso-639_def.h:187
1245 msgid "Turkish"
1246 msgstr "Turki"
1247
1248 #: src/libvlc.h:43
1249 msgid "Simplified Chinese"
1250 msgstr "China, Dimudahkan "
1251
1252 #: src/libvlc.h:44
1253 msgid "Chinese Traditional"
1254 msgstr "China, Tradisional "
1255
1256 #: src/libvlc.h:63
1257 msgid "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can select the main interface, additional interface modules, and define various related options."
1258 msgstr "Pilihan ini membenarkan anda konfigur antaramuka yang diguna oleh VLC. Anda boleh pilih antaramuka utama, modul antaramuka tambahan, dan tentukan pelbagai pilihan berkaitan."
1259
1260 #: src/libvlc.h:67
1261 msgid "Interface module"
1262 msgstr "Modul antaramuka"
1263
1264 #: src/libvlc.h:69
1265 msgid "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to automatically select the best module available."
1266 msgstr "Ini adalah antaramuka utama yang diguna oleh VLC. Kelakuan lalai adalah untuk automatik pilih modul terbaik yang ada."
1267
1268 #: src/libvlc.h:73
1269 #: modules/control/ntservice.c:53
1270 msgid "Extra interface modules"
1271 msgstr "Modul antaramuka tambahan"
1272
1273 #: src/libvlc.h:75
1274 msgid "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in the background in addition to the default interface. Use a comma separated list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http\", \"gestures\" ...)"
1275 msgstr "nda boleh pilih \"antaramuka tambahan\" untuk VLC. Ia akan dilancarkan pada latar sebagai tambahan kepada antaramuka lalai. Guna senarai dipisah koma untuk modul antaramuka. (nilai koma adalah \"rc\" (kawalan jauh), \"http\", \"gerakan\" ...)"
1276
1277 #: src/libvlc.h:82
1278 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1279 msgstr "Anda boleh memilih antaramuka kawalan untuk VLC."
1280
1281 #: src/libvlc.h:84
1282 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1283 msgstr "Kemeleretan (0,1,2)"
1284
1285 #: src/libvlc.h:86
1286 msgid "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, 1=warnings, 2=debug)."
1287 msgstr "Ini adalah tahap kemeleretan (0-hanya ralat dan mesej piawai, 1=amaran, 2=nyahpijat)."
1288
1289 #: src/libvlc.h:89
1290 msgid "Be quiet"
1291 msgstr "Duduk diam"
1292
1293 #: src/libvlc.h:91
1294 msgid "Turn off all warning and information messages."
1295 msgstr "Matikan segala amaran dan mesej maklumat."
1296
1297 #: src/libvlc.h:93
1298 msgid "Default stream"
1299 msgstr "Strim lalai"
1300
1301 #: src/libvlc.h:95
1302 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1303 msgstr "Strim ini akan sentiasa dibuka ketika memulakan VLC."
1304
1305 #: src/libvlc.h:98
1306 msgid "You can manually select a language for the interface. The system language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
1307 msgstr "Anda boleh pilih cara manual bahasa antaramuka. Bahasa sistem adalah auto kesan jika \"auto\" ditentukan di sini."
1308
1309 #: src/libvlc.h:102
1310 msgid "Color messages"
1311 msgstr "Mesej warna"
1312
1313 #: src/libvlc.h:104
1314 msgid "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal needs Linux color support for this to work."
1315 msgstr "Ini membolehkan pewarnaan mesej yang dihantar kepada konsol. Terminal anda memerlukan sokongan warna untuk melakukannya."
1316
1317 #: src/libvlc.h:107
1318 msgid "Show advanced options"
1319 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
1320
1321 #: src/libvlc.h:109
1322 msgid "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all available options, including those that most users should never touch."
1323 msgstr "Apabila dibolehkan, keutamaan dan/atau antaramuka akan tunjukkan semua pilihan yang ada, termasuk yang tidak sepatutnya disentuh oleh kebanyakan pengguna."
1324
1325 #: src/libvlc.h:113
1326 #: modules/control/showintf.c:68
1327 msgid "Show interface with mouse"
1328 msgstr "Tunjuk antaramuka dengan tetikus"
1329
1330 #: src/libvlc.h:115
1331 msgid "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the edge of the screen in fullscreen mode."
1332 msgstr "Apabila dibolehkan, keutamaan dan/atau antaramuka akan ditunjukkan apabila menggerakkan tetikus pada hujung skrin dalam mod skrin penuh."
1333
1334 #: src/libvlc.h:118
1335 msgid "Interface interaction"
1336 msgstr "Interaksi antaramuka"
1337
1338 #: src/libvlc.h:120
1339 msgid "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some user input is required."
1340 msgstr "Apabila dibolehkan, antaramuka akan menunjukkan kotak dialog setiap kali input pengguna diperlukan."
1341
1342 #: src/libvlc.h:130
1343 msgid "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and to add audio filters which can be used for post processing or visual effects (spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" modules section."
1344 msgstr "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subsistem audio, dan menambah penapis audioa yang mana akan diguakan untuk pasca memproses atau kesan visual (penganalisa spektrum, dll.) Bolehkan penapis di sini, dan konfigur dalan seksyen modul \"penapis audio\"."
1345
1346 #: src/libvlc.h:136
1347 msgid "Audio output module"
1348 msgstr "Modul output audio"
1349
1350 #: src/libvlc.h:138
1351 msgid "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to automatically select the best method available."
1352 msgstr "Ini adalah metod output audio yang digunakan oleh VLC. Kelakuan lalai adalah automatik pilih metod terbaik yang ada."
1353
1354 #: src/libvlc.h:142
1355 #: modules/stream_out/display.c:37
1356 msgid "Enable audio"
1357 msgstr "Benarkan audio"
1358
1359 #: src/libvlc.h:144
1360 msgid "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1361 msgstr "Anda boleh lumpuhkan terus output audio. Tahap mengkod audio tidak akan mengambil tempat, maka menjimatkan sedikit kuasa memproses."
1362
1363 #: src/libvlc.h:147
1364 msgid "Force mono audio"
1365 msgstr "Paksa audio mono"
1366
1367 #: src/libvlc.h:148
1368 msgid "This will force a mono audio output."
1369 msgstr "Ini akan memaksa output audio mono."
1370
1371 #: src/libvlc.h:150
1372 msgid "Default audio volume"
1373 msgstr "Volum audio lalat"
1374
1375 #: src/libvlc.h:152
1376 msgid "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1377 msgstr "Anda boleh tetapkan volum output audio lalai di sini, dalam julat dari 0 hingga 1024."
1378
1379 #: src/libvlc.h:155
1380 msgid "Audio output saved volume"
1381 msgstr "Output audio volum disimpan"
1382
1383 #: src/libvlc.h:157
1384 msgid "This saves the audio output volume when you use the mute function. You should not change this option manually."
1385 msgstr "Ini akan menyimpan volum output audio apabila anda gunakan fungsi senyap. Anda tidak perlu mengubah pilihan ini secara manual."
1386
1387 #: src/libvlc.h:160
1388 msgid "Audio output volume step"
1389 msgstr "Tangga volum output audio"
1390
1391 #: src/libvlc.h:162
1392 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from 0 to 1024."
1393 msgstr "Saiz langkah untuk volum boleh laras menggunakan pilihan ini, dalam julat 0 hingga 1024."
1394
1395 #: src/libvlc.h:165
1396 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1397 msgstr "Frekuensi output audio (Hz)"
1398
1399 #: src/libvlc.h:167
1400 msgid "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 (default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1401 msgstr "boleh paksa frekuensi output audio di sini. Nilai biasa adalah -1 (lalai), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1402
1403 #: src/libvlc.h:171
1404 msgid "High quality audio resampling"
1405 msgstr "Pensampelan ulang audio kualiti tinggi"
1406
1407 #: src/libvlc.h:173
1408 msgid "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper resampling algorithm will be used instead."
1409 msgstr "Ini menggunakan algoritma pensampelan ulang kualiti tinggi. Pensampelan ulang audio kualiti tinggi boleh jadi intensif pemproses maka anda boleh lumpuhkannya dan algoritma pensampelan ulang rendah akan digunakan pula."
1410
1411 #: src/libvlc.h:178
1412 msgid "Audio desynchronization compensation"
1413 msgstr "Gantian nyahsegerak audio"
1414
1415 #: src/libvlc.h:180
1416 msgid "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1417 msgstr "Ini akan melengahkan output audio. Lengahan mestilah diberi dalam milisaat. Ini berguna jika anda melihat kelewatan video dan juga audio."
1418
1419 #: src/libvlc.h:183
1420 msgid "Audio output channels mode"
1421 msgstr "Mod saluran output audio"
1422
1423 #: src/libvlc.h:185
1424 msgid "This sets the audio output channels mode that will be used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being played)."
1425 msgstr "Ini akan menetapkan mod saluran output audio yang akan digunakan dengan lalai jika berkemungkinan (cth jika perkakasan anda menyokongnya begitu juga dengan strim audio yang dimainkan."
1426
1427 #: src/libvlc.h:189
1428 msgid "Use S/PDIF when available"
1429 msgstr "Guna S/PDIF jika wujud"
1430
1431 #: src/libvlc.h:191
1432 msgid "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the audio stream being played."
1433 msgstr "S/PDIF boleh digunakan dengan lalai apabila perkakasan anda menyokongnya begitu juga dengan strim audio yang dimainkan."
1434
1435 #: src/libvlc.h:194
1436 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1437 msgstr "Paksa mengesan Dolby Surround"
1438
1439 #: src/libvlc.h:196
1440 msgid "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1441 msgstr "Gunakannya apabila anda tahu strim anda adalah (atau bukan) dikodkan dengan Dolby Surround tetapi gagal dikesan. Mahupun jika strim sebenarnya tidak dikodkan dengan Dolby Surround, hidupkan pilihan ini mungkin akan meningkatkan pengalaman anda, terutamanya apabila digabungkan dengan Pengadun Saluran Fon Kepala."
1442
1443 #: src/libvlc.h:202
1444 msgid "On"
1445 msgstr "On"
1446
1447 #: src/libvlc.h:202
1448 msgid "Off"
1449 msgstr "Off"
1450
1451 #: src/libvlc.h:207
1452 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1453 msgstr "Ini akan menambah penapis pasca memproses audio, untuk mengubahsuai persembahan bunyi."
1454
1455 #: src/libvlc.h:210
1456 msgid "Audio visualizations "
1457 msgstr "Visualisasi audio"
1458
1459 #: src/libvlc.h:212
1460 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1461 msgstr "Ini akan menambah modul visualisasi (penganalisa spektrum, dll.)."
1462
1463 #: src/libvlc.h:220
1464 msgid "These options allow you to modify the behavior of the video output subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the \"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video options."
1465 msgstr "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subsistem output video. Anda boleh, sebagai contoh bolehkan penapis video (mengurai, melaras imej, dll.). Bolehkan penapis di sini dan konfigurnya dalam seksyen modul \"penapis video\". Anda juga boleh banyak lain-lain tetapkan pilihan video."
1466
1467 #: src/libvlc.h:226
1468 msgid "Video output module"
1469 msgstr "Modul output video"
1470
1471 #: src/libvlc.h:228
1472 msgid "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to automatically select the best method available."
1473 msgstr "Ini adalah metod output video yang digunakan oleh VLC. Kelakuan lalai adalah automatik pilih metod terbaik yang ada."
1474
1475 #: src/libvlc.h:231
1476 #: modules/stream_out/display.c:39
1477 msgid "Enable video"
1478 msgstr "Benarkan video"
1479
1480 #: src/libvlc.h:233
1481 msgid "You can completely disable the video output. The video decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1482 msgstr "Anda boleh lumpuhkan terus output video. Tahap mengkod video tidak akan mengambil tempat, maka menjimatkan sedikit kuasa memproses."
1483
1484 #: src/libvlc.h:236
1485 #: modules/codec/fake.c:48
1486 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
1487 #: modules/stream_out/transcode.c:68
1488 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
1489 msgid "Video width"
1490 msgstr "Lebar video"
1491
1492 #: src/libvlc.h:238
1493 msgid "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video characteristics."
1494 msgstr "Anda boleh melaksanakan lebar video. Dengan lalai (-1) VLC akan menyesuaikan kepada sifat video."
1495
1496 #: src/libvlc.h:241
1497 #: modules/codec/fake.c:51
1498 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
1499 #: modules/stream_out/transcode.c:71
1500 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1501 msgid "Video height"
1502 msgstr "Tinggi video"
1503
1504 #: src/libvlc.h:243
1505 msgid "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the video characteristics."
1506 msgstr "Anda boleh melaksanakan tinggi video. Dengan lalai (-1) VLC akan menyesuaikan kepada sifat video."
1507
1508 #: src/libvlc.h:246
1509 msgid "Video X coordinate"
1510 msgstr "Kordinat X video"
1511
1512 #: src/libvlc.h:248
1513 msgid "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X coordinate)."
1514 msgstr "Anda boleh melaksanakan posisi tepi atas kiri tetingkap video (kordinat X)."
1515
1516 #: src/libvlc.h:251
1517 msgid "Video Y coordinate"
1518 msgstr "Kordinat Y video"
1519
1520 #: src/libvlc.h:253
1521 msgid "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y coordinate)."
1522 msgstr "Anda boleh melaksanakan posisi tepi atas kiri tetingkap video (kordinat Y)."
1523
1524 #: src/libvlc.h:256
1525 msgid "Video title"
1526 msgstr "Judul video"
1527
1528 #: src/libvlc.h:258
1529 msgid "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the interface)."
1530 msgstr "Judul adat untuk tetingkap video (jika video tidak tertanam dalam antaramuka)."
1531
1532 #: src/libvlc.h:261
1533 msgid "Video alignment"
1534 msgstr "Jajaran video"
1535
1536 #: src/libvlc.h:263
1537 msgid "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1538 msgstr "Paksa penjajaran video dalam tetingkapnya. Dengan lalai (0) ia akan berada ditengah (0=tengah, 1-kiri, 2=kanan, 4=atas, 8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, seperti 6=4+2 bermakna (atas+kanan)."
1539
1540 #: src/libvlc.h:268
1541 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
1542 #: modules/codec/dvbsub.c:64
1543 #: modules/codec/subsdec.c:129
1544 #: modules/video_filter/logo.c:97
1545 #: modules/video_filter/marq.c:130
1546 #: modules/video_filter/mosaic.c:181
1547 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
1548 #: modules/video_filter/rss.c:160
1549 msgid "Center"
1550 msgstr "Tengah"
1551
1552 #: src/libvlc.h:268
1553 #: modules/codec/dvbsub.c:64
1554 #: modules/video_filter/logo.c:97
1555 #: modules/video_filter/marq.c:130
1556 #: modules/video_filter/mosaic.c:181
1557 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
1558 #: modules/video_filter/rss.c:160
1559 msgid "Top"
1560 msgstr "Atas"
1561
1562 #: src/libvlc.h:268
1563 #: modules/codec/dvbsub.c:64
1564 #: modules/video_filter/logo.c:97
1565 #: modules/video_filter/marq.c:130
1566 #: modules/video_filter/mosaic.c:181
1567 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
1568 #: modules/video_filter/rss.c:160
1569 msgid "Bottom"
1570 msgstr "Bawah"
1571
1572 #: src/libvlc.h:269
1573 #: modules/codec/dvbsub.c:65
1574 #: modules/video_filter/logo.c:98
1575 #: modules/video_filter/marq.c:131
1576 #: modules/video_filter/mosaic.c:182
1577 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79
1578 #: modules/video_filter/rss.c:161
1579 msgid "Top-Left"
1580 msgstr "Atas-Kiri"
1581
1582 #: src/libvlc.h:269
1583 #: modules/codec/dvbsub.c:65
1584 #: modules/video_filter/logo.c:98
1585 #: modules/video_filter/marq.c:131
1586 #: modules/video_filter/mosaic.c:182
1587 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79
1588 #: modules/video_filter/rss.c:161
1589 msgid "Top-Right"
1590 msgstr "Atas-Kanan"
1591
1592 #: src/libvlc.h:269
1593 #: modules/codec/dvbsub.c:65
1594 #: modules/video_filter/logo.c:98
1595 #: modules/video_filter/marq.c:131
1596 #: modules/video_filter/mosaic.c:182
1597 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79
1598 #: modules/video_filter/rss.c:161
1599 msgid "Bottom-Left"
1600 msgstr "Bawah-Kiri"
1601
1602 #: src/libvlc.h:269
1603 #: modules/codec/dvbsub.c:65
1604 #: modules/video_filter/logo.c:98
1605 #: modules/video_filter/marq.c:131
1606 #: modules/video_filter/mosaic.c:182
1607 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79
1608 #: modules/video_filter/rss.c:161
1609 msgid "Bottom-Right"
1610 msgstr "Bawah-Kanan"
1611
1612 #: src/libvlc.h:271
1613 msgid "Zoom video"
1614 msgstr "Zum video"
1615
1616 #: src/libvlc.h:273
1617 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1618 msgstr "Anda boleh zum video dengan menentukan faktor."
1619
1620 #: src/libvlc.h:275
1621 msgid "Grayscale video output"
1622 msgstr "Zum video"
1623
1624 #: src/libvlc.h:277
1625 msgid "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can save some processing power."
1626 msgstr "Video output dalam skala kelabu. Sebagaimana maklumat warna tidak dinnyahkod, ini akan penjimatkan kuasa memproses."
1627
1628 #: src/libvlc.h:280
1629 msgid "Embedded video"
1630 msgstr "Video tertanam"
1631
1632 #: src/libvlc.h:282
1633 msgid "Embed the video output in the main interface."
1634 msgstr "Benam input video di dalam antaramuka utama."
1635
1636 #: src/libvlc.h:284
1637 msgid "Fullscreen video output"
1638 msgstr "Output video skrin penuh"
1639
1640 #: src/libvlc.h:286
1641 msgid "Start video in fullscreen mode"
1642 msgstr "Mula video mod skrin penuh"
1643
1644 #: src/libvlc.h:288
1645 msgid "Overlay video output"
1646 msgstr "Lapisan output video"
1647
1648 #: src/libvlc.h:290
1649 msgid "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability to render video directly). VLC will try to use it by default."
1650 msgstr "Lapisan adalah keupayaan pencepat perkakasan kad video anda (keupayaan untuk persembahkan terus video). VLC akan cuba menggunakannya sebagai lalai."
1651
1652 #: src/libvlc.h:293
1653 #: src/video_output/vout_intf.c:402
1654 msgid "Always on top"
1655 msgstr "Sentiasa di atas"
1656
1657 #: src/libvlc.h:295
1658 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1659 msgstr "Sentiasa tempatkan tetingkap video di atas tetingkap lain."
1660
1661 #: src/libvlc.h:297
1662 msgid "Disable screensaver"
1663 msgstr "Lumpuhkan penjimat skrin"
1664
1665 #: src/libvlc.h:298
1666 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1667 msgstr "Lumpuhkan penyelamat skrin semasa mainbalik video."
1668
1669 #: src/libvlc.h:300
1670 msgid "Window decorations"
1671 msgstr "Dekorasi tetingkap"
1672
1673 #: src/libvlc.h:302
1674 msgid "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, giving a \"minimal\" window."
1675 msgstr "VLC boleh elak mencipta judul tetingkap, kerangka, dll... sekeliling video, menjadikan tetingkap yang \"minima\"."
1676
1677 #: src/libvlc.h:305
1678 msgid "Video output filter module"
1679 msgstr "Modul penapis output video"
1680
1681 #: src/libvlc.h:307
1682 msgid "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1683 msgstr "Ini akan menambah penapis pasca-memproses untuk meningkatkan kualiti gambar, sepagai contoh mengurai, atau untuk klon atau herot tetingkap video."
1684
1685 #: src/libvlc.h:311
1686 msgid "Video filter module"
1687 msgstr "Modul penapis video"
1688
1689 #: src/libvlc.h:313
1690 msgid "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for instance deinterlacing, or distortthe video."
1691 msgstr "Ini akan menambah penapis pasca-memproses untuk meningkatkan kualiti gambar, sebagai contoh mengurai, atau mengherotkan video."
1692
1693 #: src/libvlc.h:317
1694 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1695 msgstr "Direktori snapshot video (atau nama fail)"
1696
1697 #: src/libvlc.h:319
1698 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1699 msgstr "Directori di mana snapshot video akan disimpan."
1700
1701 #: src/libvlc.h:321
1702 #: src/libvlc.h:323
1703 msgid "Video snapshot file prefix"
1704 msgstr "Awalan fail snapshot video"
1705
1706 #: src/libvlc.h:325
1707 msgid "Video snapshot format"
1708 msgstr "Format snapshot video"
1709
1710 #: src/libvlc.h:327
1711 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1712 msgstr "Format imej di mana akan digunakan untuk menyimpan snapshot video"
1713
1714 #: src/libvlc.h:329
1715 msgid "Display video snapshot preview"
1716 msgstr "Papar prebiu snapshot video"
1717
1718 #: src/libvlc.h:331
1719 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1720 msgstr "Papar prebiu snapshot dalam sudut atas-kiri skrin."
1721
1722 #: src/libvlc.h:333
1723 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1724 msgstr "Guna nombor berjujukan bukannya stem masa"
1725
1726 #: src/libvlc.h:335
1727 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1728 msgstr "Guna nombor berjujukan bukannya stem masa untuk pernomboran snapshot"
1729
1730 #: src/libvlc.h:337
1731 msgid "Video cropping"
1732 msgstr "Mencantas video"
1733
1734 #: src/libvlc.h:339
1735 msgid "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1736 msgstr "Ini akan memaksa cantasan video sumber. Format diterima adalah x:y (4:3, 16:9, dll.) menyatakan aspek imej global."
1737
1738 #: src/libvlc.h:343
1739 msgid "Source aspect ratio"
1740 msgstr "Nisbah aspek sumber"
1741
1742 #: src/libvlc.h:345
1743 msgid "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be 16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value (1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1744 msgstr "Ini akan memaksa nisbah aspek sumber. Sebagai contoh, terdapat DVD yang mendakwa sebagai 16:9 tetapi yang sebenarnya adalah 4:3. Ini boleh juga dijadikan kias untuk VLC apebila wayang tidak punya maklumat nisbah aspek. Format yang diterima adalah x:y (4:3, 16:9, dll.) menyatakan aspek imej global, atau nilai apung (1.25, 1.3333, dll.) menyatakan kejituan piksel."
1745
1746 #: src/libvlc.h:352
1747 msgid "Custom crop ratios list"
1748 msgstr "Senarai kadar cantasan.biasa"
1749
1750 #: src/libvlc.h:354
1751 msgid "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's crop ratios list."
1752 msgstr "Senarai dipisah koma nisbah cantasan yang akan ditambah di dalam antaramuka senarai nisbah cantasan."
1753
1754 #: src/libvlc.h:357
1755 msgid "Custom aspect ratios list"
1756 msgstr "Senarai kadar akpek kebiasaan"
1757
1758 #: src/libvlc.h:359
1759 msgid "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's aspect ratio list."
1760 msgstr "Senarai nisbah aspek dipisah koma yang akan ditambah dalam antaramuka senarai nisbah aspek."
1761
1762 #: src/libvlc.h:362
1763 msgid "Fix HDTV height"
1764 msgstr "Tetapkan tinggi HDTV"
1765
1766 #: src/libvlc.h:364
1767 msgid "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1768 msgstr "Ini akan membenarkan pengendalian yang betul format video HDTV-100 walaupun jika enkoder rosak tersalah tetap kepada 1088 garis. Anda hanya perlu lumpuhkan pilihan ini jika video anda memerlukan format bukan-piawai kesemua 1088 garis."
1769
1770 #: src/libvlc.h:369
1771 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1772 msgstr "Nisbah aspek peksel monitor"
1773
1774 #: src/libvlc.h:371
1775 msgid "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels (1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in order to keep proportions."
1776 msgstr "Ini akan memaksa nisbah aspek monitor. Kebanyakan monitor mempunyai piksel bersegi (1:1). Jika anda mempunyai skrin 16:9, anda mungkin perlu menukarnya kepada 4:3 untuk simpan ukuran."
1777
1778 #: src/libvlc.h:376
1779 msgid "Skip frames"
1780 msgstr "Langkau kerangka"
1781
1782 #: src/libvlc.h:378
1783 msgid "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your computer is not powerful enough"
1784 msgstr "Tetapan ini membenarkan penjatuhan bingkai pada strim MPEG2. Penjatuhan bingkai berlaku apabila komputer anda tidak cukup berkuasa"
1785
1786 #: src/libvlc.h:381
1787 msgid "Drop late frames"
1788 msgstr "Jatuhkan bingkai lewat"
1789
1790 #: src/libvlc.h:383
1791 msgid "This drops frames that are late (arrive to the video output after their intended display date)."
1792 msgstr "Ini akan menjatuhkan bingkai yang lewat (sampai kepada output video yang sepatutnya memaparkan tarikh)."
1793
1794 #: src/libvlc.h:386
1795 msgid "Quiet synchro"
1796 msgstr "Segerak senyap"
1797
1798 #: src/libvlc.h:388
1799 msgid "This avoids flooding the message log with debug output from the video output synchronization mechanism."
1800 msgstr "Ini mengelakkan kebanjiran mesej log dengan output nyahpijatdaripada mekanisma penyegerakan output video."
1801
1802 #: src/libvlc.h:397
1803 msgid "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle channel."
1804 msgstr "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subsistem input, umpamanya DVD atau peranti VCD, tetapan antaramuka rangkaian atau saluran sarikata."
1805
1806 #: src/libvlc.h:402
1807 msgid "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital Restrictions Management measure."
1808 msgstr "Jika anda tinggal di Perancis, adalah tidak dibenarkan untuk melakukan sebarang ukuran Pengurusan Had Digital."
1809
1810 #: src/libvlc.h:405
1811 msgid "Clock reference average counter"
1812 msgstr "Jam pembilang purata rujukan"
1813
1814 #: src/libvlc.h:407
1815 msgid "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this to 10000."
1816 msgstr "Apabila menggunakan input PVR (atau sumber paling tidak biasa), anda perlu tetapkan kepada 10000."
1817
1818 #: src/libvlc.h:410
1819 msgid "Clock synchronisation"
1820 msgstr "Penyegerakan jam"
1821
1822 #: src/libvlc.h:412
1823 msgid "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
1824 msgstr "Adalah mungkin untuk melumpuhkan penyegerakan jam input untuk sumber masa-nyata. Gunakannya jika anda merasai mainbalik yang tersengguk pada strim rangkaian."
1825
1826 #: src/libvlc.h:416
1827 #: modules/control/netsync.c:71
1828 msgid "Network synchronisation"
1829 msgstr "Penyegerakan rangkaian"
1830
1831 #: src/libvlc.h:417
1832 msgid "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
1833 msgstr "Ini akan membernarkan anda untuk penyegerak jauh jam untuk pelayan dan klien. Perincian tetapan wujud pada Lanjutan/Segerak Rangkaian"
1834
1835 #: src/libvlc.h:423
1836 #: src/libvlc.h:987
1837 #: src/video_output/vout_intf.c:264
1838 #: src/video_output/vout_intf.c:351
1839 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74
1840 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76
1841 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
1842 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
1843 #: modules/audio_output/alsa.c:102
1844 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292
1845 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120
1846 #: modules/gui/macosx/vout.m:201
1847 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1848 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1849 #: modules/video_filter/marq.c:60
1850 #: modules/video_filter/rss.c:63
1851 #: modules/video_output/directx/directx.c:155
1852 msgid "Default"
1853 msgstr "Lalai"
1854
1855 #: src/libvlc.h:423
1856 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
1857 #: modules/gui/macosx/extended.m:113
1858 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
1859 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:633
1860 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
1861 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
1862 msgid "Enable"
1863 msgstr "Benarkan"
1864
1865 #: src/libvlc.h:425
1866 msgid "UDP port"
1867 msgstr "Port UDP"
1868
1869 #: src/libvlc.h:427
1870 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
1871 msgstr "Ini adalah port lalai diguna untuk strim UDP. Lalai adalah 1234."
1872
1873 #: src/libvlc.h:429
1874 msgid "MTU of the network interface"
1875 msgstr "MTU antaramuka rangkaian "
1876
1877 #: src/libvlc.h:431
1878 msgid "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1879 msgstr "Ini adalah saiz paket maksima yang boleh dihantar melalui antaramuka rangkaian. Pada Ethernet biasanya adalah 1500 bait."
1880
1881 #: src/libvlc.h:434
1882 msgid "Hop limit (TTL)"
1883 msgstr "Had hop (TTL)"
1884
1885 #: src/libvlc.h:436
1886 msgid "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-in default)."
1887 msgstr "Ini adalah  had hop (juga dikenali sebagai \"Time-To-Live atau TTL) pada paket multicast yang dihantar oleh output strim (0 = gunakan  lalai terbina dalam sistem pengoperasian)."
1888
1889 #: src/libvlc.h:440
1890 msgid "IPv6 multicast output interface"
1891 msgstr "Antaramuka output IPv6 multicast"
1892
1893 #: src/libvlc.h:442
1894 msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
1895 msgstr "IPv6 lalai antaramuka multicast . Ini akan tindan jadual laluan."
1896
1897 #: src/libvlc.h:444
1898 msgid "IPv4 multicast output interface address"
1899 msgstr "Alamat antaramuka output multicast IPv4"
1900
1901 #: src/libvlc.h:446
1902 msgid "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing table."
1903 msgstr "Alamat IPv4 untuk antaramuka multicast lalai. Akan menindih jadual laluan."
1904
1905 #: src/libvlc.h:451
1906 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
1907 msgstr "Pilih program dengan memberi ID Servis. Hanya guna pilihan ini jika anda ingin membaca strim multi-program (contohnya strim DVB)."
1908
1909 #: src/libvlc.h:457
1910 msgid "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
1911 msgstr "Pilih program pilihan dengan memberi senarai dipisah-koma ID Servis (SID). Hanya gunakan pilihan ini jika anda ingin membaca strim multi-program (contohnya DVB strim)."
1912
1913 #: src/libvlc.h:463
1914 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:776
1915 msgid "Audio track"
1916 msgstr "Trek audio"
1917
1918 #: src/libvlc.h:465
1919 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
1920 msgstr "Strim bilangan trek audio untuk guna (dari 0 hingga n)."
1921
1922 #: src/libvlc.h:468
1923 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:768
1924 msgid "Subtitles track"
1925 msgstr "Trek sarikata"
1926
1927 #: src/libvlc.h:470
1928 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
1929 msgstr "Strim bilangan trek sarikata untuk guna (dari 0 hingga n)."
1930
1931 #: src/libvlc.h:473
1932 msgid "Audio language"
1933 msgstr "Bahasa audio"
1934
1935 #: src/libvlc.h:475
1936 msgid "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three letter country code)."
1937 msgstr "Bahasa trek audio yang anda ingin guna (dipisah koma, dua atau tiga huruf kod negara)."
1938
1939 #: src/libvlc.h:478
1940 msgid "Subtitle language"
1941 msgstr "Bahasa sarikata"
1942
1943 #: src/libvlc.h:480
1944 msgid "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree letter country code)."
1945 msgstr "Bahasa trek sarikata yang anda ingin guna (dipisah koma, dua atau tiga aksara kod negara)."
1946
1947 #: src/libvlc.h:484
1948 msgid "Audio track ID"
1949 msgstr "Trek ID audio"
1950
1951 #: src/libvlc.h:486
1952 msgid "Stream ID of the audio track to use."
1953 msgstr "ID Strim trek audio untuk diguna."
1954
1955 #: src/libvlc.h:488
1956 msgid "Subtitles track ID"
1957 msgstr "Trek ID sarikata"
1958
1959 #: src/libvlc.h:490
1960 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
1961 msgstr "ID Strim trek sarikata untuk diguna."
1962
1963 #: src/libvlc.h:492
1964 msgid "Input repetitions"
1965 msgstr "Pengulangan input"
1966
1967 #: src/libvlc.h:494
1968 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1969 msgstr "Bilangan yang input sama akan diulang"
1970
1971 #: src/libvlc.h:496
1972 msgid "Start time"
1973 msgstr "Masa mula"
1974
1975 #: src/libvlc.h:498
1976 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
1977 msgstr "Strim ini akan dimulakan pada posisi (dalam saat)."
1978
1979 #: src/libvlc.h:500
1980 msgid "Stop time"
1981 msgstr "Masa henti"
1982
1983 #: src/libvlc.h:502
1984 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
1985 msgstr "Strim ini akan dihentikan pada posisi (dalam saat)."
1986
1987 #: src/libvlc.h:504
1988 msgid "Input list"
1989 msgstr "Senarai input"
1990
1991 #: src/libvlc.h:506
1992 msgid "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated together after the normal one."
1993 msgstr "Anda boleh beri senarai dipisah-koma input yang akan dicantumkan bersama selepas yang normal."
1994
1995 #: src/libvlc.h:509
1996 msgid "Input slave (experimental)"
1997 msgstr "Input hamba (eksperimen)"
1998
1999 #: src/libvlc.h:511
2000 msgid "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of inputs."
2001 msgstr "Ini akan membernarkan anda menayangkan beberapa input pasa masa sama. Sifat ini adalah eksperimen, bukan semua format disokong. Guna senarai input dipisah '#'. "
2002
2003 #: src/libvlc.h:515
2004 msgid "Bookmarks list for a stream"
2005 msgstr "Senarai tanda buku untuk strim"
2006
2007 #: src/libvlc.h:517
2008 msgid "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form \"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},{...}\""
2009 msgstr "Anda boleh cara manual beri senarai tanda buku untuk strim dalam bentuk \"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},{...}\""
2010
2011 #: src/libvlc.h:523
2012 msgid "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2013 msgstr "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subgambar subsistem. Anda boleh sebagai contoh bolehkan penapis subgambar (logo, dll.). Bolehkan tetapan ini di sini dan konfigurnya dalam seksyen modul \"penapis subgambar\". Anda boleh juga tetapkan perlbagai pilihan subgambar."
2014
2015 #: src/libvlc.h:529
2016 msgid "Force subtitle position"
2017 msgstr "Paksa posisi sarikata"
2018
2019 #: src/libvlc.h:531
2020 msgid "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of over the movie. Try several positions."
2021 msgstr "Anda boleh guna pilihan ini untuk menempatkan sarikata dibawah wayang, gantian untuk di atas wayang. Cuba lain-lain posisi."
2022
2023 #: src/libvlc.h:534
2024 msgid "Enable sub-pictures"
2025 msgstr "Benarkan sub-gambar"
2026
2027 #: src/libvlc.h:536
2028 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2029 msgstr "VLC boleh lumpuhkan keseluruhan memproses sub-gambar."
2030
2031 #: src/libvlc.h:538
2032 #: src/libvlc.h:1347
2033 #: src/misc/iso-639_def.h:143
2034 #: modules/stream_out/transcode.c:281
2035 msgid "On Screen Display"
2036 msgstr "Paparan Atas Skrin (OSD)"
2037
2038 #: src/libvlc.h:540
2039 msgid "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen Display)."
2040 msgstr "VLC boleh paparkan mesej pada video. Ini dipanggil OSD (Paparan Atas Skrin)."
2041
2042 #: src/libvlc.h:543
2043 msgid "Text rendering module"
2044 msgstr "Modul mengemuka teks"
2045
2046 #: src/libvlc.h:545
2047 msgid "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for instance."
2048 msgstr "VLC biasanya menggunakan Freetype untuk mengemuka, tetapi ini membenarkan anda untuk menggunakan svg sebagai misalan."
2049
2050 #: src/libvlc.h:548
2051 msgid "Subpictures filter module"
2052 msgstr "Modul penapis subgambar"
2053
2054 #: src/libvlc.h:550
2055 msgid "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2056 msgstr "Ini akan menambah \"penapis subgambar\". Penapis ini melapisi sebahagian imej atau teks atas video (seperti logo, teks pertimbangan...)."
2057
2058 #: src/libvlc.h:553
2059 msgid "Autodetect subtitle files"
2060 msgstr "Auto kesan fail sarikata"
2061
2062 #: src/libvlc.h:555
2063 msgid "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified (based on the filename of the movie)."
2064 msgstr "Auto kesan fail sarikata, jika tiada nama fail sarikata ditentukan (berdasarkan pada nama fail wayang)."
2065
2066 #: src/libvlc.h:558
2067 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2068 msgstr "Kekaburan auto kesan sarikata"
2069
2070 #: src/libvlc.h:560
2071 msgid ""
2072 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. Options are:\n"
2073 "0 = no subtitles autodetected\n"
2074 "1 = any subtitle file\n"
2075 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2076 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2077 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2078 msgstr ""
2079 "Ini menentukan bagaimana sarikata kabur dan nama fail wayang akan dipadankan. Pilihan adalah:\n"
2080 "0 = tiada sarikata diautokesan\n"
2081 "1 = sebarang fail sarikata\n"
2082 "2 = sebarang fail sarikata yang mengandungi nama wayang\n"
2083 "3 = fail sarikata sepapan dengan nama wayang dengan aksara tambahan\n"
2084 "4 = fail sarikata sepadan benar dengan nama wayang"
2085
2086 #: src/libvlc.h:568
2087 msgid "Subtitle autodetection paths"
2088 msgstr "Laluan auto kesan sarikata"
2089
2090 #: src/libvlc.h:570
2091 msgid "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not found in the current directory."
2092 msgstr "Lihat fail sarikata pada laluannya juga, jika fail sarikata anda tidak ditemui dalam direktori semasa."
2093
2094 #: src/libvlc.h:573
2095 msgid "Use subtitle file"
2096 msgstr "Guna fail sarikata"
2097
2098 #: src/libvlc.h:575
2099 msgid "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your subtitle file."
2100 msgstr "Muat fail sarikata. Untuk digunakan apabila auto kesa tidak dapat mengesan fail sarikata anda."
2101
2102 #: src/libvlc.h:578
2103 msgid "DVD device"
2104 msgstr "Peranti DVD"
2105
2106 #: src/libvlc.h:581
2107 msgid "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after the drive letter (eg. D:)"
2108 msgstr "Ini adakah pemacu DVD lalai (atau fail) untuk diguna. Jangan lupa titik dua selepas huruf pemacu (cth. D:)"
2109
2110 #: src/libvlc.h:585
2111 msgid "This is the default DVD device to use."
2112 msgstr "Ini adakah pemacu DVD lalai untuk diguna."
2113
2114 #: src/libvlc.h:588
2115 msgid "VCD device"
2116 msgstr "Peranti VCD"
2117
2118 #: src/libvlc.h:591
2119 msgid "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2120 msgstr "Ini adakah pemacu VCD lalai untuk diguna. Jika anda tidak menentukan sebarang, kami akan mengimbas peranti CD-ROM yang sesuai."
2121
2122 #: src/libvlc.h:595
2123 msgid "This is the default VCD device to use."
2124 msgstr "Ini adakah pemacu VCD lalai untuk diguna."
2125
2126 #: src/libvlc.h:598
2127 msgid "Audio CD device"
2128 msgstr "Peranti CD Audio"
2129
2130 #: src/libvlc.h:601
2131 msgid "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2132 msgstr "Ini adakah pemacu CD audio lalai untuk diguna. Jika anda tidak menentukan sebarang, kami akan mengimbas peranti CD-ROM yang sesuai."
2133
2134 #: src/libvlc.h:605
2135 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2136 msgstr "Ini adakah pemacu CD audio lalai untuk diguna."
2137
2138 #: src/libvlc.h:608
2139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:838
2140 msgid "Force IPv6"
2141 msgstr "Paksa IPv6"
2142
2143 #: src/libvlc.h:610
2144 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2145 msgstr "IPv6 akan diguna sebagai lalai untuk semua sambungan."
2146
2147 #: src/libvlc.h:612
2148 msgid "Force IPv4"
2149 msgstr "Paksa IPv4"
2150
2151 #: src/libvlc.h:614
2152 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2153 msgstr "IPv4 akan diguna sebagai lalai untuk semua sambungan."
2154
2155 #: src/libvlc.h:616
2156 msgid "TCP connection timeout"
2157 msgstr "Sambungan TCP masa tamat"
2158
2159 #: src/libvlc.h:618
2160 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2161 msgstr "Masa tamat sambungan TCP lalai (dalam milisaat)."
2162
2163 #: src/libvlc.h:620
2164 msgid "SOCKS server"
2165 msgstr "Pelayan SOCKS"
2166
2167 #: src/libvlc.h:622
2168 msgid "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be used for all TCP connections"
2169 msgstr "Pelayan proksi SOCKS untuk diguna. Ini mestilah dalam bentuk alamat:port. Ini akan diguna untuk semua sambungan TCP"
2170
2171 #: src/libvlc.h:625
2172 msgid "SOCKS user name"
2173 msgstr "Nama pengguna SOCKS"
2174
2175 #: src/libvlc.h:627
2176 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2177 msgstr "Nama pengguna diguna untuk sambungan kepada proksi SOCKS."
2178
2179 #: src/libvlc.h:629
2180 msgid "SOCKS password"
2181 msgstr "Kata laluan SOCKS"
2182
2183 #: src/libvlc.h:631
2184 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2185 msgstr "Katalaluan diguna untuk sambungan kepada proksi SOCKS."
2186
2187 #: src/libvlc.h:633
2188 msgid "Title metadata"
2189 msgstr "Judul metadata"
2190
2191 #: src/libvlc.h:635
2192 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2193 msgstr "Benarkan anda menentukan \"judul\" metadata untuk input."
2194
2195 #: src/libvlc.h:637
2196 msgid "Author metadata"
2197 msgstr "Pengarang metadata"
2198
2199 #: src/libvlc.h:639
2200 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2201 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"pengarang\" untuk input."
2202
2203 #: src/libvlc.h:641
2204 msgid "Artist metadata"
2205 msgstr "Metadata artis"
2206
2207 #: src/libvlc.h:643
2208 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2209 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"artis\" untuk input."
2210
2211 #: src/libvlc.h:645
2212 msgid "Genre metadata"
2213 msgstr "Metadata genre"
2214
2215 #: src/libvlc.h:647
2216 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2217 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"genre\" untuk input."
2218
2219 #: src/libvlc.h:649
2220 msgid "Copyright metadata"
2221 msgstr "Metadata hakcipta"
2222
2223 #: src/libvlc.h:651
2224 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2225 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"hakcipta\" untuk input."
2226
2227 #: src/libvlc.h:653
2228 msgid "Description metadata"
2229 msgstr "Huraian metadata"
2230
2231 #: src/libvlc.h:655
2232 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2233 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"keterangan\" untuk input."
2234
2235 #: src/libvlc.h:657
2236 msgid "Date metadata"
2237 msgstr "Tarikh metadata"
2238
2239 #: src/libvlc.h:659
2240 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2241 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"tarikh\" untuk input."
2242
2243 #: src/libvlc.h:661
2244 msgid "URL metadata"
2245 msgstr "URL metadata"
2246
2247 #: src/libvlc.h:663
2248 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2249 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"url\" untuk input."
2250
2251 #: src/libvlc.h:667
2252 msgid "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs (decompression methods). Only advanced users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2253 msgstr "Pilihan ini akan digunakan untuk mengganti cara VLC pilih kodeknya (metod nyahmampat). Hanya pengguna lanjutan patut menggantikan pilihan kerana ia boleh merosakkan mainbalik semua strim anda."
2254
2255 #: src/libvlc.h:671
2256 msgid "Preferred decoders list"
2257 msgstr "Senarai dekoder dicadang"
2258
2259 #: src/libvlc.h:673
2260 msgid "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2261 msgstr "Senarai koden yang VLC akan guna dalam kepentingan. Sebagai contoh, 'dummy',a52' akan mencuba kodek dummy dan a52 sebelum yang lainnya. Hanya pengguna lanjutan yang patut mengggantikan pilihan ini kerana menyebabkan merosakkan mainbalik semua strim  anda."
2262
2263 #: src/libvlc.h:678
2264 msgid "Preferred encoders list"
2265 msgstr "Senarai enkoder dicadang"
2266
2267 #: src/libvlc.h:680
2268 msgid "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2269 msgstr "Ini akan membenarkan anda memilih senarai enkoder yang VLC akan guna dalam kepentingan."
2270
2271 #: src/libvlc.h:689
2272 msgid "These options allow you to set default global options for the stream output subsystem."
2273 msgstr "Tetapan in membenarkan anda menetapkan pilihan global lalai untuk sussistem output strim."
2274
2275 #: src/libvlc.h:692
2276 msgid "Default stream output chain"
2277 msgstr "Benarkan output strim lalai"
2278
2279 #: src/libvlc.h:694
2280 msgid "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for all streams."
2281 msgstr "Anda boleh masukkan rantai output lalai di sini. Rujuk dokumentasi untuk belajar bagaimana untuk membina rantai seumpamanya. Amaran: rantai ini akan dibolehkan untuk semua strim. "
2282
2283 #: src/libvlc.h:698
2284 msgid "Enable streaming of all ES"
2285 msgstr "Benarkan striming untuk semua ES"
2286
2287 #: src/libvlc.h:700
2288 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2289 msgstr "Strim semua strim asas (video, audio dan sarikata)"
2290
2291 #: src/libvlc.h:702
2292 msgid "Display while streaming"
2293 msgstr "Papar ketika striming"
2294
2295 #: src/libvlc.h:704
2296 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2297 msgstr "Tayang lokal strim semasa menstrimnya."
2298
2299 #: src/libvlc.h:706
2300 msgid "Enable video stream output"
2301 msgstr "Benarkan output strim video"
2302
2303 #: src/libvlc.h:708
2304 msgid "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output facility when this last one is enabled."
2305 msgstr "Pilih sama ada strim video perlu diarahkan kepada kemudahan output strim apabila yang akhir ini dibolehkan."
2306
2307 #: src/libvlc.h:711
2308 msgid "Enable audio stream output"
2309 msgstr "Benarkan output strim audio"
2310
2311 #: src/libvlc.h:713
2312 msgid "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output facility when this last one is enabled."
2313 msgstr "Pilih sama ada strim audio perlu diarahkan kepada kemudahan output strim apabila yang akhir ini dibolehkan."
2314
2315 #: src/libvlc.h:716
2316 msgid "Enable SPU stream output"
2317 msgstr "Benarkan output strim SPU"
2318
2319 #: src/libvlc.h:718
2320 msgid "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output facility when this last one is enabled."
2321 msgstr "Pilih sama ada strim SPU perlu diarahkan kepada kemudahan output strim apabila yang akhir ini dibolehkan."
2322
2323 #: src/libvlc.h:721
2324 msgid "Keep stream output open"
2325 msgstr "Sentiasa buka output strim"
2326
2327 #: src/libvlc.h:723
2328 msgid "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple playlist item (automatically insert the gather stream output if not specified)"
2329 msgstr "Ini akan membenarkan anda biarkan kejadian output strim unik melintasi item senarai tayang banyak (automatik selit output strim ditemui jika tidak ditentukan)"
2330
2331 #: src/libvlc.h:727
2332 msgid "Preferred packetizer list"
2333 msgstr "Senarai packetizer dicadang"
2334
2335 #: src/libvlc.h:729
2336 msgid "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2337 msgstr "Ini akan membenarkan anda memilih urutan dalan VLC yang anda pilih packetizernya."
2338
2339 #: src/libvlc.h:732
2340 msgid "Mux module"
2341 msgstr "Modul mux"
2342
2343 #: src/libvlc.h:734
2344 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2345 msgstr "Ini adalah masukan legasi untuk membolehkan anda monkonfigur modul mux"
2346
2347 #: src/libvlc.h:736
2348 msgid "Access output module"
2349 msgstr "Modul output capaian"
2350
2351 #: src/libvlc.h:738
2352 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2353 msgstr "Ini adalah masukan legasi untuk membolehkan anda monkonfigur modul putput capaian"
2354
2355 #: src/libvlc.h:740
2356 msgid "Control SAP flow"
2357 msgstr "Kawal aliran SAP"
2358
2359 #: src/libvlc.h:742
2360 msgid "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2361 msgstr "Jika pilihan ini dibolehkan, aliran pada alamat multicast SAP akan dikawal. Ini diperlukan jika anda ingin buat pengumumam pada MBone."
2362
2363 #: src/libvlc.h:746
2364 msgid "SAP announcement interval"
2365 msgstr "Jeda pengumumam SAP"
2366
2367 #: src/libvlc.h:748
2368 msgid "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval between SAP announcements."
2369 msgstr "Apabila kawalan alilran dilumpuhkan, ini akan membolehkan anda tetapkan dalaman tetap antara pengumuman SAP."
2370
2371 #: src/libvlc.h:758
2372 msgid "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should always leave all these enabled."
2373 msgstr "Pilihan ini akan membenarkan anda membolehkan pengoptima CPU istimewa. Anda perlu sentiasa biarkan kesemuanya dibolehkan."
2374
2375 #: src/libvlc.h:761
2376 msgid "Enable FPU support"
2377 msgstr "Bolehkan sokongan FPU"
2378
2379 #: src/libvlc.h:763
2380 msgid "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take advantage of it."
2381 msgstr "Jika pemproses anda mempunyai unit titik terapung, VLC boleh guna kelebihan ini."
2382
2383 #: src/libvlc.h:766
2384 msgid "Enable CPU MMX support"
2385 msgstr "Bolehkan sokongan CPU MMX"
2386
2387 #: src/libvlc.h:768
2388 msgid "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage of them."
2389 msgstr "Jika pemproses anda menyokong se suruhan MMX, VLC akan ambil kesempatan ke atasnya."
2390
2391 #: src/libvlc.h:771
2392 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2393 msgstr "Benarkan sokongan CPU 3D Now!"
2394
2395 #: src/libvlc.h:773
2396 msgid "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take advantage of them."
2397 msgstr "Jika pemproses anda menyokong set arahan 3D Now!, VLC boleh guna kelebihan ini."
2398
2399 #: src/libvlc.h:776
2400 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2401 msgstr "Benarkan sokongan CPU MMX EXT"
2402
2403 #: src/libvlc.h:778
2404 msgid "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take advantage of them."
2405 msgstr "Jika pemproses anda mempunyai sokongan set arahan MMX EXT, VLC boleh guna kelebihan ini."
2406
2407 #: src/libvlc.h:781
2408 msgid "Enable CPU SSE support"
2409 msgstr "Bolehkan sokongan CPU SSE"
2410
2411 #: src/libvlc.h:783
2412 msgid "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage of them."
2413 msgstr "Jika pemproses anda menyokong set suruhan SSE, VLC akan ambil kesempatan ke atasnya."
2414
2415 #: src/libvlc.h:786
2416 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2417 msgstr "Bolehkan sokongan CPU SSE2"
2418
2419 #: src/libvlc.h:788
2420 msgid "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage of them."
2421 msgstr "Jika pemproses anda menyokong se suruhan SSE2, VLC akan ambil kesempatan ke atasnya."
2422
2423 #: src/libvlc.h:791
2424 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2425 msgstr "Bolehkan sokongan CPU AltiVec"
2426
2427 #: src/libvlc.h:793
2428 msgid "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take advantage of them."
2429 msgstr "Jika pemproses anda menyokong se suruhan AltiVec, VLC akan ambil kesempatan ke atasnya."
2430
2431 #: src/libvlc.h:798
2432 msgid "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless you really know what you are doing."
2433 msgstr "Pilihan ini benarkan anda memilih modul lalai. Biarkannya melainkan anda benar-benar anda tahu apa yang anda lakukan."
2434
2435 #: src/libvlc.h:801
2436 msgid "Memory copy module"
2437 msgstr "Modul salin memori"
2438
2439 #: src/libvlc.h:803
2440 msgid "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will select the fastest one supported by your hardware."
2441 msgstr "Anda boleh pilih modul salinan memori yang mana anda ingin guna. Secara lalainya VLC akan pilih yang paling cepat disokong oleh perkakasan anda."
2442
2443 #: src/libvlc.h:806
2444 msgid "Access module"
2445 msgstr "Modul capaian"
2446
2447 #: src/libvlc.h:808
2448 msgid "This allows you to force an access module. You can use it if the correct access is not automatically detected. You should not set this as a global option unless you really know what you are doing."
2449 msgstr "Ini akan benarkan anda paksa modul capaian. Anda boleh gunakannya jika capaian benar tidak automatik dikesan. Anda tidak perlu tetapkan pilihan global melainkan anda bena-benar tahu apa yang anda lakukan."
2450
2451 #: src/libvlc.h:812
2452 msgid "Access filter module"
2453 msgstr "Modul penapis capaian"
2454
2455 #: src/libvlc.h:814
2456 msgid "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is used for instance for timeshifting."
2457 msgstr "Penapis capaian digunakan untuk mengubahsuai strim yang sedang dibaca. Ini digunakan untuk misalan bagi gantian masa."
2458
2459 #: src/libvlc.h:817
2460 msgid "Demux module"
2461 msgstr "Modul demux"
2462
2463 #: src/libvlc.h:819
2464 msgid "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio and video streams). You can use it if the correct demuxer is not automatically detected. You should not set this as a global option unless you really know what you are doing."
2465 msgstr "Demuxer digunakan untuk memisahkan strim \"asas\" (seperti audio dan strim video). Anda boleh gunakannya jika ia adalah demuxer yang betul tidak automatik dikesan. Anda tidak perlu tetapkannya sebagai pilihan global melainkan anda benar-benar tahu apa yang anda lakukan."
2466
2467 #: src/libvlc.h:824
2468 msgid "Allow real-time priority"
2469 msgstr "Benarkan keutamaan masa-nyata"
2470
2471 #: src/libvlc.h:826
2472 msgid "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise scheduling and yield better, especially when streaming content. It can however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should only activate this if you know what you're doing."
2473 msgstr "Larikan VLC dalam kepentingan masa-nyata akan membenarkan penjadualan lebih tepat dan keputusan lebih baik, terutamanya apabila menstrim kandungan. Walaubagaimanapun ia akan mengunci keseluruhan mesin anda, atau menjadikannya terlalu perlahan. Anda patut mengaktifkannya jika benar-benar tahu apa yang anda lakukan."
2474
2475 #: src/libvlc.h:832
2476 msgid "Adjust VLC priority"
2477 msgstr "Laras kepentingan VLC"
2478
2479 #: src/libvlc.h:834
2480 msgid "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other VLC instances."
2481 msgstr "Pilihan ini menambahkan offset (positif atau negatif) kepada keutamaan lalai VLC. Anda boleh gunakannya untuk menala keutamaan VLC terhadap program lain, atau terhadap misalan VLC lain."
2482
2483 #: src/libvlc.h:838
2484 msgid "Minimize number of threads"
2485 msgstr "Bilangan minima benang"
2486
2487 #: src/libvlc.h:840
2488 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2489 msgstr "Pilihan ini kan meminimakan bilangan benang diperlukan untuk melarikan VLC."
2490
2491 #: src/libvlc.h:842
2492 msgid "Modules search path"
2493 msgstr "Laluan carian modul"
2494
2495 #: src/libvlc.h:844
2496 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2497 msgstr "Laluan tambahan untuk VLC mencari modulnya."
2498
2499 #: src/libvlc.h:846
2500 msgid "VLM configuration file"
2501 msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
2502
2503 #: src/libvlc.h:848
2504 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2505 msgstr "Baca fail konfigurasi VLM sebaik sahaja VLM dimulakan."
2506
2507 #: src/libvlc.h:850
2508 msgid "Use a plugins cache"
2509 msgstr "Guna plugin cache"
2510
2511 #: src/libvlc.h:852
2512 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2513 msgstr "Guna cache plugin yang mana akan meningkatkan masa mula VLC."
2514
2515 #: src/libvlc.h:854
2516 msgid "Collect statistics"
2517 msgstr "Kumpul Statistik"
2518
2519 #: src/libvlc.h:856
2520 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2521 msgstr "Kumpul statistik sebarangan."
2522
2523 #: src/libvlc.h:858
2524 msgid "Run as daemon process"
2525 msgstr "Larikan sebagai proses daemon"
2526
2527 #: src/libvlc.h:860
2528 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2529 msgstr "Larikan VLC sebagai proses daemon latar."
2530
2531 #: src/libvlc.h:862
2532 msgid "Write process id to file"
2533 msgstr "Tulis proses id kepada fail"
2534
2535 #: src/libvlc.h:864
2536 msgid "Writes process id into specified file."
2537 msgstr "Tulis proses id ke dalam fail yang ditentukan."
2538
2539 #: src/libvlc.h:866
2540 msgid "Log to file"
2541 msgstr "Log ke fail"
2542
2543 #: src/libvlc.h:868
2544 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2545 msgstr "Log semua mesej VLC pada fail teks."
2546
2547 #: src/libvlc.h:870
2548 msgid "Log to syslog"
2549 msgstr "Log ke syslog"
2550
2551 #: src/libvlc.h:872
2552 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2553 msgstr "Log semua mesej VLC kepada syslog (sistem UNIX)."
2554
2555 #: src/libvlc.h:874
2556 msgid "Allow only one running instance"
2557 msgstr "Hanya benarkan satu melarikan misalan"
2558
2559 #: src/libvlc.h:876
2560 msgid "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for example if you associated VLC with some media types and you don't want a new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the explorer. This option will allow you to play the file with the already running instance or enqueue it."
2561 msgstr "Benarkan hanya satu misalan VLC dilarikan kadangkala sangat berguna, sebagai contoh jika anda mengaitkan VLC dengan sebahagian jenis media dan anda tidak mahukan misalan VLC baru dibuka sebaik sahaja anda klik dua kali dalam pelungsur. Pilihan ini membenarkan anda memainkan fail dengan misalan yang sedia terbuka atau masuk dalam giliran."
2562
2563 #: src/libvlc.h:882
2564 msgid "VLC is started from file association"
2565 msgstr "VLC dimulakan daripada perkaitan fail"
2566
2567 #: src/libvlc.h:884
2568 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
2569 msgstr "Beritahu VLC yang ianya sedang dilancarkan disebabkan perkaitan fail di dalam OS"
2570
2571 #: src/libvlc.h:887
2572 msgid "One instance when started from file"
2573 msgstr "Satu misalan apabila dimulakan daripada fail"
2574
2575 #: src/libvlc.h:889
2576 msgid "Allow only one running instance when started from file."
2577 msgstr "Hanya benarkan satu misalan dilarikan apabila dimulakan daripada fail"
2578
2579 #: src/libvlc.h:891
2580 msgid "Increase the priority of the process"
2581 msgstr "Tingkat kepentingan proses"
2582
2583 #: src/libvlc.h:893
2584 msgid "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that could otherwise take too much processor time. However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and render the whole system unresponsive which might require a reboot of your machine."
2585 msgstr "Meningkatkan prioriti proses akan meningkatkan sedikit pengalaman memainkannya kerana ianya membenarkan VLC tidak diganggu oleh aplikasi lain yang mungkin mengambil terlalu banyak masa pemproses. Bagaimanapun dinasihatkan dalam keadaan tertentu (pijat) VLC mungkin mengambil masa pemproses dan memberikan keseluruhan sistem tidak bertindak balas yang mana mungkin memerlukan but semual sistem anda."
2586
2587 #: src/libvlc.h:900
2588 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2589 msgstr "Mutex pantas pada NT/2K/XP (pembangun sahaja)"
2590
2591 #: src/libvlc.h:902
2592 msgid "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us to correctly implement condition variables. You can also use the faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
2593 msgstr "Pada Windows NT/2K/XP kami menggunakan implementasi mutex perlahan tetapi hanya benarkan kita untuk betulkan pembolehubah keadaan implemen. Anda juga boleh menggunakan implementasi Win9x lebih pantas tetapi anda mungkin akan menghadapi masalah dengannya."
2594
2595 #: src/libvlc.h:907
2596 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2597 msgstr "Implementasi pembolehubah keadaan untuk Win9x (pembangun sahaja)"
2598
2599 #: src/libvlc.h:910
2600 msgid "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables implementation (more precisely there is a possibility for a race condition to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2601 msgstr "Pada Windows 9x/ME anda boleh gunakan yang cepat tetapi implementasi pembolehubah berkeadaan salah (atau lebih tepat di sana terdapat kemungkinan keadaan berlumba akan berlaku). Bagaimanapun adalah mungkin untuk menggunakan alternatif lebih lambat yang mana lebih kuat. Kini anda boleh pilih antara implementasi 0 (terpantas tetapi terdapat sedikit kesilapan), 1 (lalai) dan 2."
2602
2603 #: src/libvlc.h:919
2604 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2605 msgstr "Bariskan item kepada senarai tayang apabila mod satu misalan"
2606
2607 #: src/libvlc.h:921
2608 msgid "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep playing current item."
2609 msgstr "Apabila menggunakan pilihan hanya satu misalan, bariskan item kepada senarai tayang dan kekal tayangkan item semasa."
2610
2611 #: src/libvlc.h:930
2612 msgid "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be overridden in the playlist dialog box."
2613 msgstr "Pilihan ini menentukan kelakuan senarai tayang. Ada antaranya yang boleh mengatasi yang lain dalam kotak dialog senarai tayang."
2614
2615 #: src/libvlc.h:933
2616 msgid "Automatically preparse files"
2617 msgstr "Automatik pra-hurai fail"
2618
2619 #: src/libvlc.h:935
2620 msgid "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some metadata)."
2621 msgstr "Automatik fail pra hurai ditambah kepada senarai tayang (untuk dapatkan sedikit metadata)."
2622
2623 #: src/libvlc.h:938
2624 msgid "Album art policy"
2625 msgstr "Polisi seni album"
2626
2627 #: src/libvlc.h:940
2628 msgid "Choose when to download and cache album art."
2629 msgstr "Pilih bila hendak muat turun dan cache album seni."
2630
2631 #: src/libvlc.h:947
2632 msgid "Never download"
2633 msgstr "Jangan muat turun"
2634
2635 #: src/libvlc.h:947
2636 msgid "Download when asked"
2637 msgstr "Muat turun apabila ditanya"
2638
2639 #: src/libvlc.h:948
2640 msgid "Download when track starts playing"
2641 msgstr "Muat turun apabila trek mula menayangkan"
2642
2643 #: src/libvlc.h:949
2644 msgid "Download everything ASAP"
2645 msgstr "Muat turun kesemuanya ASAP"
2646
2647 #: src/libvlc.h:951
2648 msgid "Services discovery modules"
2649 msgstr "Modul penemuan servis"
2650
2651 #: src/libvlc.h:953
2652 msgid "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. Typical values are sap, hal, ..."
2653 msgstr "Tentukan modul penerokaan servis untuk dimuat, dipisahkan dengan semi-colon. Nilai kebiasaan adalah sap, hal, ..."
2654
2655 #: src/libvlc.h:956
2656 msgid "Play files randomly forever"
2657 msgstr "Tayang fail rawak selamanya"
2658
2659 #: src/libvlc.h:958
2660 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
2661 msgstr "VLC akan tayang rawak fail dalam senarai tayang sehingga diganggu."
2662
2663 #: src/libvlc.h:960
2664 msgid "Repeat all"
2665 msgstr "Ulang semua"
2666
2667 #: src/libvlc.h:962
2668 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
2669 msgstr "VLC akan sentiasa tayang senarai tayang cara tidak tentu."
2670
2671 #: src/libvlc.h:964
2672 msgid "Repeat current item"
2673 msgstr "Ulang item semasa"
2674
2675 #: src/libvlc.h:966
2676 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
2677 msgstr "VLC akan sentiasa memainkan item senarai tayang semasa."
2678
2679 #: src/libvlc.h:968
2680 msgid "Play and stop"
2681 msgstr "Tayang dan henti"
2682
2683 #: src/libvlc.h:970
2684 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
2685 msgstr "Henti senarai tayang selepas setiap item senarai tayang dimainkan."
2686
2687 #: src/libvlc.h:972
2688 msgid "Play and exit"
2689 msgstr "Tayang dan keluar"
2690
2691 #: src/libvlc.h:974
2692 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
2693 msgstr "Keluar apabila tiada lagi item dalam senarai tayang."
2694
2695 #: src/libvlc.h:976
2696 msgid "Use media library"
2697 msgstr "Guna pustaka media"
2698
2699 #: src/libvlc.h:978
2700 msgid "The media library is automatically saved and reloaded each time you start VLC."
2701 msgstr "Pustaka media automatik menyimpan dan memuat semula setiap kali anda memulakan VLC."
2702
2703 #: src/libvlc.h:981
2704 msgid "Use playlist tree"
2705 msgstr "Guna pokok senarai tayang"
2706
2707 #: src/libvlc.h:983
2708 msgid "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really needed."
2709 msgstr "Senarai tayang boleh menggunakan pepohon untuk mengkategorikan sebahagian item, seperti kandungan direktori. \"Lalai\" bermakna yang pepohon akan digunakan apabila benar-benar perlu."
2710
2711 #: src/libvlc.h:987
2712 msgid "Always"
2713 msgstr "Sentiasa"
2714
2715 #: src/libvlc.h:987
2716 msgid "Never"
2717 msgstr "Tidak Sekali"
2718
2719 #: src/libvlc.h:996
2720 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2721 msgstr "Tetapan ini adalah pengikat kunci VLC global, dikenali sebagai \"hotkey\"."
2722
2723 #: src/libvlc.h:999
2724 #: src/video_output/vout_intf.c:411
2725 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057
2726 #: modules/gui/macosx/applescript.m:126
2727 #: modules/gui/macosx/controls.m:436
2728 #: modules/gui/macosx/controls.m:859
2729 #: modules/gui/macosx/controls.m:889
2730 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
2731 #: modules/gui/macosx/intf.m:498
2732 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
2733 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
2734 msgid "Fullscreen"
2735 msgstr "Skrin Penuh"
2736
2737 #: src/libvlc.h:1000
2738 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2739 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk swap keadaan skrin penuh."
2740
2741 #: src/libvlc.h:1001
2742 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
2743 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1504
2744 msgid "Play/Pause"
2745 msgstr "Tayang/Jeda"
2746
2747 #: src/libvlc.h:1002
2748 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2749 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna pada keadaan jeda swap."
2750
2751 #: src/libvlc.h:1003
2752 msgid "Pause only"
2753 msgstr "Jeda sahaja"
2754
2755 #: src/libvlc.h:1004
2756 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2757 msgstr "Pilih hotkey untuk jeda."
2758
2759 #: src/libvlc.h:1005
2760 msgid "Play only"
2761 msgstr "Tayang Sahaja"
2762
2763 #: src/libvlc.h:1006
2764 msgid "Select the hotkey to use to play."
2765 msgstr "Pilih hotkey untuk tayang."
2766
2767 #: src/libvlc.h:1007
2768 #: modules/control/hotkeys.c:620
2769 #: modules/gui/macosx/controls.m:792
2770 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
2771 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
2772 msgid "Faster"
2773 msgstr "Percepat"
2774
2775 #: src/libvlc.h:1008
2776 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2777 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk mainbalik maju pantas."
2778
2779 #: src/libvlc.h:1009
2780 #: modules/control/hotkeys.c:626
2781 #: modules/gui/macosx/controls.m:793
2782 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
2783 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
2784 msgid "Slower"
2785 msgstr "Perlahan"
2786
2787 #: src/libvlc.h:1010
2788 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2789 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk mainbalik gerak perlahan."
2790
2791 #: src/libvlc.h:1011
2792 #: modules/control/hotkeys.c:603
2793 #: modules/gui/macosx/controls.m:813
2794 #: modules/gui/macosx/intf.m:497
2795 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
2796 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
2797 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
2798 #: modules/gui/macosx/wizard.m:313
2799 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
2800 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1601
2801 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
2802 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1509
2803 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
2804 msgid "Next"
2805 msgstr "Maju"
2806
2807 #: src/libvlc.h:1012
2808 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2809 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk lompat kepada item kemudian dalam senarai tayang."
2810
2811 #: src/libvlc.h:1013
2812 #: modules/control/hotkeys.c:609
2813 #: modules/gui/macosx/controls.m:812
2814 #: modules/gui/macosx/intf.m:492
2815 #: modules/gui/macosx/intf.m:541
2816 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
2817 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
2818 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
2819 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1508
2820 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
2821 msgid "Previous"
2822 msgstr "Terdahulu"
2823
2824 #: src/libvlc.h:1014
2825 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2826 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk lompat kepada item terdahulu dalam senarai tayang."
2827
2828 #: src/libvlc.h:1015
2829 #: modules/gui/macosx/controls.m:804
2830 #: modules/gui/macosx/intf.m:495
2831 #: modules/gui/macosx/intf.m:538
2832 #: modules/gui/macosx/intf.m:617
2833 #: modules/gui/macosx/intf.m:624
2834 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2835 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275
2836 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
2837 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676
2838 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
2839 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1510
2840 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259
2841 #: modules/misc/notify/xosd.c:228
2842 msgid "Stop"
2843 msgstr "Henti"
2844
2845 #: src/libvlc.h:1016
2846 msgid "Select the hotkey to stop playback."
2847 msgstr "Pilih hotkey untuk henti."
2848
2849 #: src/libvlc.h:1017
2850 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
2851 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110
2852 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
2853 #: modules/gui/macosx/intf.m:500
2854 #: modules/video_filter/marq.c:147
2855 #: modules/video_filter/rss.c:176
2856 msgid "Position"
2857 msgstr "Posisi"
2858
2859 #: src/libvlc.h:1018
2860 msgid "Select the hotkey to display the position."
2861 msgstr "Pilih hotkey untuk papar pisisi."
2862
2863 #: src/libvlc.h:1020
2864 msgid "Very short backwards jump"
2865 msgstr "Lompat undur sangat pendek"
2866
2867 #: src/libvlc.h:1022
2868 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
2869 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk buat undur sangat cepat."
2870
2871 #: src/libvlc.h:1023
2872 msgid "Short backwards jump"
2873 msgstr "Lompat terbelakang pendek"
2874
2875 #: src/libvlc.h:1025
2876 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
2877 msgstr "Pilih hotkey untuk bina lompat undur pendek."
2878
2879 #: src/libvlc.h:1026
2880 msgid "Medium backwards jump"
2881 msgstr "Lompat terbelakang sedang"
2882
2883 #: src/libvlc.h:1028
2884 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
2885 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat undur sedang."
2886
2887 #: src/libvlc.h:1029
2888 msgid "Long backwards jump"
2889 msgstr "Lompat terbelakang panjang"
2890
2891 #: src/libvlc.h:1031
2892 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
2893 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat undur panjang."
2894
2895 #: src/libvlc.h:1033
2896 msgid "Very short forward jump"
2897 msgstr "Lompat maju sangat pendek"
2898
2899 #: src/libvlc.h:1035
2900 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
2901 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk maju sangat cepat."
2902
2903 #: src/libvlc.h:1036
2904 msgid "Short forward jump"
2905 msgstr "Lompat maju pendek"
2906
2907 #: src/libvlc.h:1038
2908 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
2909 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat maju pendek."
2910
2911 #: src/libvlc.h:1039
2912 msgid "Medium forward jump"
2913 msgstr "Lompat maju sedang"
2914
2915 #: src/libvlc.h:1041
2916 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
2917 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat maju sedang."
2918
2919 #: src/libvlc.h:1042
2920 msgid "Long forward jump"
2921 msgstr "Lompat maju panjang"
2922
2923 #: src/libvlc.h:1044
2924 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
2925 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat undur panjang."
2926
2927 #: src/libvlc.h:1046
2928 msgid "Very short jump length"
2929 msgstr "Panjang lompat sangat pendek"
2930
2931 #: src/libvlc.h:1047
2932 msgid "Very short jump length, in seconds."
2933 msgstr "Panjang lompat sangat pendek, dalam saat."
2934
2935 #: src/libvlc.h:1048
2936 msgid "Short jump length"
2937 msgstr "Panjang lompatan pendek"
2938
2939 #: src/libvlc.h:1049
2940 msgid "Short jump length, in seconds."
2941 msgstr "Panjang lompat pendek, dalam saat."
2942
2943 #: src/libvlc.h:1050
2944 msgid "Medium jump length"
2945 msgstr "Panjang lompatan sedang"
2946
2947 #: src/libvlc.h:1051
2948 msgid "Medium jump length, in seconds."
2949 msgstr "Panjang lompat sedang, dalam saat."
2950
2951 #: src/libvlc.h:1052
2952 msgid "Long jump length"
2953 msgstr "Panjang lompatan jauh"
2954
2955 #: src/libvlc.h:1053
2956 msgid "Long jump length, in seconds."
2957 msgstr "Panjang lompat panjang, dalam saat."
2958
2959 #: src/libvlc.h:1055
2960 #: modules/control/hotkeys.c:243
2961 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
2962 msgid "Quit"
2963 msgstr "Keluar"
2964
2965 #: src/libvlc.h:1056
2966 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2967 msgstr "Pilih hotkey untuk keluar dari aplikasi."
2968
2969 #: src/libvlc.h:1057
2970 msgid "Navigate up"
2971 msgstr "Layari atas"
2972
2973 #: src/libvlc.h:1058
2974 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2975 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke atas dalam menu DVD."
2976
2977 #: src/libvlc.h:1059
2978 msgid "Navigate down"
2979 msgstr "Layari bawah"
2980
2981 #: src/libvlc.h:1060
2982 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2983 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke bawah dalam menu DVD."
2984
2985 #: src/libvlc.h:1061
2986 msgid "Navigate left"
2987 msgstr "Layari kiri"
2988
2989 #: src/libvlc.h:1062
2990 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2991 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke kiri dalam menu DVD."
2992
2993 #: src/libvlc.h:1063
2994 msgid "Navigate right"
2995 msgstr "Layari kanan"
2996
2997 #: src/libvlc.h:1064
2998 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2999 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke kanan dalam menu DVD."
3000
3001 #: src/libvlc.h:1065
3002 msgid "Activate"
3003 msgstr "Aktifkan"
3004
3005 #: src/libvlc.h:1066
3006 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3007 msgstr "Pilih kunci untuk mengaktifkan item dipilih dalam menu DVD."
3008
3009 #: src/libvlc.h:1067
3010 msgid "Go to the DVD menu"
3011 msgstr "Pergi menu DVD"
3012
3013 #: src/libvlc.h:1068
3014 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3015 msgstr "Pilih kunci untuk membawa anda kepada menu DVD"
3016
3017 #: src/libvlc.h:1069
3018 msgid "Select previous DVD title"
3019 msgstr "Pilih judul DVD terdahulu"
3020
3021 #: src/libvlc.h:1070
3022 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3023 msgstr "Pilih kunci untuk memilih judul terdahulu daripada menu DVD."
3024
3025 #: src/libvlc.h:1071
3026 msgid "Select next DVD title"
3027 msgstr "Pilih judul DVD berikut"
3028
3029 #: src/libvlc.h:1072
3030 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3031 msgstr "Pilih kunci untuk memilih judul berikut daripada menu DVD."
3032
3033 #: src/libvlc.h:1073
3034 msgid "Select prev DVD chapter"
3035 msgstr "Pilih bab DVD terdahulu"
3036
3037 #: src/libvlc.h:1074
3038 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3039 msgstr "Pilih kunci untuk memilih bab daripada DVD."
3040
3041 #: src/libvlc.h:1075
3042 msgid "Select next DVD chapter"
3043 msgstr "Pilih bab DVD berikut"
3044
3045 #: src/libvlc.h:1076
3046 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3047 msgstr "Pilih kunci untuk memilih bab berikut daripada DVD."
3048
3049 #: src/libvlc.h:1077
3050 msgid "Volume up"
3051 msgstr "Volum naik"
3052
3053 #: src/libvlc.h:1078
3054 msgid "Select the key to increase audio volume."
3055 msgstr "Pilih kunci untuk menambah volum audio."
3056
3057 #: src/libvlc.h:1079
3058 msgid "Volume down"
3059 msgstr "Volum turun"
3060
3061 #: src/libvlc.h:1080
3062 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3063 msgstr "Pilih kunci untuk mengurangkan volum audio."
3064
3065 #: src/libvlc.h:1081
3066 #: modules/gui/macosx/controls.m:849
3067 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
3068 #: modules/gui/macosx/intf.m:620
3069 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
3070 msgid "Mute"
3071 msgstr "Bisu"
3072
3073 #: src/libvlc.h:1082
3074 msgid "Select the key to mute audio."
3075 msgstr "Pilih kunci untuk senyapkan audio."
3076
3077 #: src/libvlc.h:1083
3078 msgid "Subtitle delay up"
3079 msgstr "Volum naik"
3080
3081 #: src/libvlc.h:1084
3082 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3083 msgstr "Pilih kunci untuk menambah lengahan sarikata."
3084
3085 #: src/libvlc.h:1085
3086 msgid "Subtitle delay down"
3087 msgstr "Lengahan sarikata diturunkan"
3088
3089 #: src/libvlc.h:1086
3090 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3091 msgstr "Pilih kunci untuk mengurangkan lengahan sarikata."
3092
3093 #: src/libvlc.h:1087
3094 msgid "Audio delay up"
3095 msgstr "Lengahan audio naik"
3096
3097 #: src/libvlc.h:1088
3098 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3099 msgstr "Pilih kunci untuk menambah lengahan audio."
3100
3101 #: src/libvlc.h:1089
3102 msgid "Audio delay down"
3103 msgstr "Lengahan audio turun"
3104
3105 #: src/libvlc.h:1090
3106 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3107 msgstr "Pilih kunci untuk mengurangkan lengahan audio."
3108
3109 #: src/libvlc.h:1091
3110 msgid "Play playlist bookmark 1"
3111 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 1"
3112
3113 #: src/libvlc.h:1092
3114 msgid "Play playlist bookmark 2"
3115 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 2"
3116
3117 #: src/libvlc.h:1093
3118 msgid "Play playlist bookmark 3"
3119 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 3"
3120
3121 #: src/libvlc.h:1094
3122 msgid "Play playlist bookmark 4"
3123 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 4"
3124
3125 #: src/libvlc.h:1095
3126 msgid "Play playlist bookmark 5"
3127 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 5"
3128
3129 #: src/libvlc.h:1096
3130 msgid "Play playlist bookmark 6"
3131 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 6"
3132
3133 #: src/libvlc.h:1097
3134 msgid "Play playlist bookmark 7"
3135 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 7"
3136
3137 #: src/libvlc.h:1098
3138 msgid "Play playlist bookmark 8"
3139 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 8"
3140
3141 #: src/libvlc.h:1099
3142 msgid "Play playlist bookmark 9"
3143 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 9"
3144
3145 #: src/libvlc.h:1100
3146 msgid "Play playlist bookmark 10"
3147 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 10"
3148
3149 #: src/libvlc.h:1101
3150 msgid "Select the key to play this bookmark."
3151 msgstr "Pilih kunci untuk tayangkan tanda buku ini."
3152
3153 #: src/libvlc.h:1102
3154 msgid "Set playlist bookmark 1"
3155 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 1"
3156
3157 #: src/libvlc.h:1103
3158 msgid "Set playlist bookmark 2"
3159 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 2"
3160
3161 #: src/libvlc.h:1104
3162 msgid "Set playlist bookmark 3"
3163 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 3"
3164
3165 #: src/libvlc.h:1105
3166 msgid "Set playlist bookmark 4"
3167 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 4"
3168
3169 #: src/libvlc.h:1106
3170 msgid "Set playlist bookmark 5"
3171 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 5"
3172
3173 #: src/libvlc.h:1107
3174 msgid "Set playlist bookmark 6"
3175 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 6"
3176
3177 #: src/libvlc.h:1108
3178 msgid "Set playlist bookmark 7"
3179 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 7"
3180
3181 #: src/libvlc.h:1109
3182 msgid "Set playlist bookmark 8"
3183 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 8"
3184
3185 #: src/libvlc.h:1110
3186 msgid "Set playlist bookmark 9"
3187 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 9"
3188
3189 #: src/libvlc.h:1111
3190 msgid "Set playlist bookmark 10"
3191 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 10"
3192
3193 #: src/libvlc.h:1112
3194 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3195 msgstr "Pilih kunci untuk tetapkan senarai tayang tanda buku ini."
3196
3197 #: src/libvlc.h:1114
3198 #: modules/control/hotkeys.c:84
3199 msgid "Playlist bookmark 1"
3200 msgstr "Senarai tayang penanda buku 1"
3201
3202 #: src/libvlc.h:1115
3203 #: modules/control/hotkeys.c:85
3204 msgid "Playlist bookmark 2"
3205 msgstr "Senarai tayang penanda buku 2"
3206
3207 #: src/libvlc.h:1116
3208 #: modules/control/hotkeys.c:86
3209 msgid "Playlist bookmark 3"
3210 msgstr "Senarai tayang penanda buku 3"
3211
3212 #: src/libvlc.h:1117
3213 #: modules/control/hotkeys.c:87
3214 msgid "Playlist bookmark 4"
3215 msgstr "Senarai tayang penanda buku 4"
3216
3217 #: src/libvlc.h:1118
3218 #: modules/control/hotkeys.c:88
3219 msgid "Playlist bookmark 5"
3220 msgstr "Senarai tayang penanda buku 5"
3221
3222 #: src/libvlc.h:1119
3223 #: modules/control/hotkeys.c:89
3224 msgid "Playlist bookmark 6"
3225 msgstr "Senarai tayang penanda buku 6"
3226
3227 #: src/libvlc.h:1120
3228 #: modules/control/hotkeys.c:90
3229 msgid "Playlist bookmark 7"
3230 msgstr "Senarai tayang penanda buku 7"
3231
3232 #: src/libvlc.h:1121
3233 #: modules/control/hotkeys.c:91
3234 msgid "Playlist bookmark 8"
3235 msgstr "Senarai tayang penanda buku 8"
3236
3237 #: src/libvlc.h:1122
3238 #: modules/control/hotkeys.c:92
3239 msgid "Playlist bookmark 9"
3240 msgstr "Senarai tayang penanda buku 9"
3241
3242 #: src/libvlc.h:1123
3243 #: modules/control/hotkeys.c:93
3244 msgid "Playlist bookmark 10"
3245 msgstr "Senarai tayang penanda buku 10"
3246
3247 #: src/libvlc.h:1125
3248 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3249 msgstr "Ini akan benarkan anda menetapkan senarai tayang tanda buku."
3250
3251 #: src/libvlc.h:1127
3252 msgid "Go back in browsing history"
3253 msgstr "Undur dalam sejarah melungsur"
3254
3255 #: src/libvlc.h:1128
3256 msgid "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing history."
3257 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk undur (kepada item media terdahulu) dalam pelungsuran sejarah."
3258
3259 #: src/libvlc.h:1129
3260 msgid "Go forward in browsing history"
3261 msgstr "Maju dalam sejarah melungsur "
3262
3263 #: src/libvlc.h:1130
3264 msgid "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing history."
3265 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk maju (kepada item media kemudian) dalam pelungsuran sejarah."
3266
3267 #: src/libvlc.h:1132
3268 msgid "Cycle audio track"
3269 msgstr "Putar trek audio"
3270
3271 #: src/libvlc.h:1133
3272 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3273 msgstr "Kitar semula trek (bahasa) audio yang ada."
3274
3275 #: src/libvlc.h:1134
3276 msgid "Cycle subtitle track"
3277 msgstr "Kitar trek sarikata"
3278
3279 #: src/libvlc.h:1135
3280 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3281 msgstr "Kitar lalu trek sarikata yang ada."
3282
3283 #: src/libvlc.h:1136
3284 msgid "Cycle source aspect ratio"
3285 msgstr "Nisbah aspek sumber kitar"
3286
3287 #: src/libvlc.h:1137
3288 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3289 msgstr "Kitar semula senarai pra tentu nisbah aspek sumber."
3290
3291 #: src/libvlc.h:1138
3292 msgid "Cycle video crop"
3293 msgstr "Kitar cantas video"
3294
3295 #: src/libvlc.h:1139
3296 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3297 msgstr "Kitar semula senarai pra tentu format cantasan."
3298
3299 #: src/libvlc.h:1140
3300 msgid "Cycle deinterlace modes"
3301 msgstr "Kitar mod urai"
3302
3303 #: src/libvlc.h:1141
3304 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3305 msgstr "Kitar lalu mod urai."
3306
3307 #: src/libvlc.h:1142
3308 msgid "Show interface"
3309 msgstr "Tunjuk Antaramuka"
3310
3311 #: src/libvlc.h:1143
3312 msgid "Raise the interface above all other windows."
3313 msgstr "Naikkan antaramuka di atas semua tetingkap lain."
3314
3315 #: src/libvlc.h:1144
3316 msgid "Hide interface"
3317 msgstr "Sorok Antaramuka"
3318
3319 #: src/libvlc.h:1145
3320 msgid "Lower the interface below all other windows."
3321 msgstr "Turunkan antaramuka di atas semua tetingkap lain."
3322
3323 #: src/libvlc.h:1146
3324 msgid "Take video snapshot"
3325 msgstr "Ambil snapshot video"
3326
3327 #: src/libvlc.h:1147
3328 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3329 msgstr "Ambil snapshot video dan tulis pada cakera."
3330
3331 #: src/libvlc.h:1149
3332 #: modules/access_filter/record.c:54
3333 #: modules/access_filter/record.c:55
3334 msgid "Record"
3335 msgstr "Rekod"
3336
3337 #: src/libvlc.h:1150
3338 msgid "Record access filter start/stop."
3339 msgstr "Penapis capaian rekod mula/henti."
3340
3341 #: src/libvlc.h:1152
3342 #: src/libvlc.h:1153
3343 #: src/video_output/vout_intf.c:214
3344 msgid "Zoom"
3345 msgstr "Zum"
3346
3347 #: src/libvlc.h:1155
3348 #: src/libvlc.h:1156
3349 msgid "Un-Zoom"
3350 msgstr "Nyahzum"
3351
3352 #: src/libvlc.h:1158
3353 #: src/libvlc.h:1159
3354 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3355 msgstr "Cantas satu piksel daripada atas video"
3356
3357 #: src/libvlc.h:1160
3358 #: src/libvlc.h:1161
3359 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3360 msgstr "Nyahcantas satu piksel daripada atas video."
3361
3362 #: src/libvlc.h:1163
3363 #: src/libvlc.h:1164
3364 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3365 msgstr "Cantas satu piksel daripada kiri video"
3366
3367 #: src/libvlc.h:1165
3368 #: src/libvlc.h:1166
3369 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3370 msgstr "Nyahcantas satu piksel daripada kiri video"
3371
3372 #: src/libvlc.h:1168
3373 #: src/libvlc.h:1169
3374 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3375 msgstr "Cantas satu piksel daripada bawah video"
3376
3377 #: src/libvlc.h:1170
3378 #: src/libvlc.h:1171
3379 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3380 msgstr "Nyahcantas satu piksel daripada bawah video"
3381
3382 #: src/libvlc.h:1173
3383 #: src/libvlc.h:1174
3384 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3385 msgstr "Cantas satu piksel daripada kanan video"
3386
3387 #: src/libvlc.h:1175
3388 #: src/libvlc.h:1176
3389 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3390 msgstr "Nyahcantas satu piksel daripada kanan video"
3391
3392 #: src/libvlc.h:1180
3393 #, c-format
3394 msgid ""
3395 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3396 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued in the playlist.\n"
3397 "The first item specified will be played first.\n"
3398 "\n"
3399 "Options-styles:\n"
3400 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3401 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3402 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
3403 "            and that overrides previous settings.\n"
3404 "\n"
3405 "Stream MRL syntax:\n"
3406 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value ...]\n"
3407 "\n"
3408 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3409 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3410 "\n"
3411 "URL syntax:\n"
3412 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3413 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3414 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3415 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3416 "  screen://                      Screen capture\n"
3417 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3418 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3419 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3420 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3421 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3422 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a certain time\n"
3423 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3424 msgstr ""
3425 "Penggunaan: %s [pilihan] [strim] ...\n"
3426 "Anda boleh tentukan strim pelbagai pada perintah baris. Ianya akan digilirkan dalam senarai tayang.\n"
3427 "Item pertama yang ditentukan akan dimainkan dahulu.\n"
3428 "\n"
3429 "Gaya-pilihan:\n"
3430 "  --option  pilihan global yang ditetapkan untuk tempoh program.\n"
3431 "   -option  versi aksara tunggal global --option.\n"
3432 "   :option  pilihan yang hanya diterapkan kepada strim secara terus sebelumnya\n"
3433 "            dan yang menindih tetapan terdahulu.\n"
3434 "\n"
3435 "Sintaks strim MRL:\n"
3436 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value ...]\n"
3437 "\n"
3438 "  Kebanyakan global --options boleh juga digunakan sebagai spesifik MRL :options.\n"
3439 "  Pelbagai :option=nilai pasangan boleh ditentukan.\n"
3440 "\n"
3441 "Sintaks URL:\n"
3442 "  [file://]namafail               Fail media biasa\n"
3443 "  http://ip:port/fail             URL HTTP\n"
3444 "  ftp://ip:port/fail              URL FTP\n"
3445 "  mms://ip:port/fail              URL MMS\n"
3446 "  screen://                       Cekupan skrin\n"
3447 "  [dvd://][peranti][@peranti_raw] Peranti DVD\n"
3448 "  [vcd://][device]                Peranti VCD\n"
3449 "  [cdda://][device]               Peranti CD Audio\n"
3450 "  udp:[[<alamat sumnber>]@[<alamat jilid>][:<port jilid>]]\n"
3451 "                                  Strim UDP dihantar oleh pelayan strim\n"
3452 "  vlc:pause:<saat>                Item khas untuk jeda senarai tayang untuk masa tertentu\n"
3453 "  vlc:quit                        Item khas untuk keluar VLC\n"
3454
3455 #: src/libvlc.h:1292
3456 #: src/video_output/vout_intf.c:423
3457 #: modules/gui/macosx/controls.m:421
3458 #: modules/gui/macosx/controls.m:858
3459 #: modules/gui/macosx/intf.m:576
3460 #: modules/gui/macosx/intf.m:631
3461 #: modules/video_output/snapshot.c:76
3462 msgid "Snapshot"
3463 msgstr "Snapshot"
3464
3465 #: src/libvlc.h:1305
3466 msgid "Window properties"
3467 msgstr "Ciri-ciri Tetingkap"
3468
3469 #: src/libvlc.h:1348
3470 msgid "Subpictures"
3471 msgstr "Subgambar"
3472
3473 #: src/libvlc.h:1355
3474 #: modules/codec/subsdec.c:144
3475 #: modules/demux/subtitle.c:66
3476 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
3477 msgid "Subtitles"
3478 msgstr "Sarikata"
3479
3480 #: src/libvlc.h:1372
3481 #: modules/stream_out/transcode.c:151
3482 msgid "Overlays"
3483 msgstr "Lapisan"
3484
3485 #: src/libvlc.h:1380
3486 msgid "France"
3487 msgstr "Perancis"
3488
3489 #: src/libvlc.h:1382
3490 msgid "Track settings"
3491 msgstr "Tetapan trek"
3492
3493 #: src/libvlc.h:1404
3494 msgid "Playback control"
3495 msgstr "Kawalan mainbalik"
3496
3497 #: src/libvlc.h:1419
3498 msgid "Default devices"
3499 msgstr "Peranti lalai"
3500
3501 #: src/libvlc.h:1428
3502 msgid "Network settings"
3503 msgstr "Tetapan rangkaian"
3504
3505 #: src/libvlc.h:1440
3506 msgid "Socks proxy"
3507 msgstr "Proksi Socks"
3508
3509 #: src/libvlc.h:1449
3510 msgid "Metadata"
3511 msgstr "Metadata"
3512
3513 #: src/libvlc.h:1479
3514 msgid "Decoders"
3515 msgstr "Penyahkod"
3516
3517 #: src/libvlc.h:1486
3518 #: modules/access/v4l2.c:56
3519 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
3520 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:100
3521 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
3522 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
3523 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
3524 msgid "Input"
3525 msgstr "Input"
3526
3527 #: src/libvlc.h:1522
3528 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
3529 msgid "VLM"
3530 msgstr "VLM"
3531
3532 #: src/libvlc.h:1553
3533 msgid "CPU"
3534 msgstr "CPU"
3535
3536 #: src/libvlc.h:1575
3537 msgid "Special modules"
3538 msgstr "Modul istimewa"
3539
3540 #: src/libvlc.h:1582
3541 msgid "Plugins"
3542 msgstr "Plugin"
3543
3544 #: src/libvlc.h:1590
3545 msgid "Performance options"
3546 msgstr "Pilihan pertunjukan"
3547
3548 #: src/libvlc.h:1732
3549 msgid "Hot keys"
3550 msgstr "Hotkey"
3551
3552 #: src/libvlc.h:2043
3553 msgid "Jump sizes"
3554 msgstr "Saiz lompat"
3555
3556 #: src/libvlc.h:2122
3557 msgid "main program"
3558 msgstr "program utama"
3559
3560 #: src/libvlc.h:2129
3561 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3562 msgstr "cetak bantuan untuk VLC (boleh digabungkan dengan --advanced)"
3563
3564 #: src/libvlc.h:2131
3565 msgid "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
3566 msgstr "cetak bantuan untuk VLC dan semua modulnya (boleh digabungkan dengan --advanced)"
3567
3568 #: src/libvlc.h:2133
3569 msgid "print help for the advanced options"
3570 msgstr "cetak bantuan untuk pilihan lanjutan"
3571
3572 #: src/libvlc.h:2135
3573 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3574 msgstr "minta lebih kemeleretan apabila memaparkan bantuan"
3575
3576 #: src/libvlc.h:2137
3577 msgid "print a list of available modules"
3578 msgstr "cetak senarai mdul yang wujud"
3579
3580 #: src/libvlc.h:2139
3581 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3582 msgstr "cetak bantuan pada modul tertentu (boleh digabungkan dengan --advanced)"
3583
3584 #: src/libvlc.h:2141
3585 msgid "save the current command line options in the config"
3586 msgstr "simpan pilihan baris perintah semasadalam konfig"
3587
3588 #: src/libvlc.h:2143
3589 msgid "reset the current config to the default values"
3590 msgstr "Ulangtetap konfig semasa kepada nilai lalai"
3591
3592 #: src/libvlc.h:2145
3593 msgid "use alternate config file"
3594 msgstr "guna fail konfig gantian"
3595
3596 #: src/libvlc.h:2147
3597 msgid "resets the current plugins cache"
3598 msgstr "ulang tetap cache plugin semasa"
3599
3600 #: src/libvlc.h:2149
3601 msgid "print version information"
3602 msgstr "cetak maklumat versi"
3603
3604 #: src/misc/configuration.c:1206
3605 msgid "boolean"
3606 msgstr "boolean"
3607
3608 #: src/misc/configuration.c:1217
3609 msgid "key"
3610 msgstr "kekunci"
3611
3612 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3613 msgid "Afar"
3614 msgstr "Afar"
3615
3616 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3617 msgid "Abkhazian"
3618 msgstr "Abkhaz"
3619
3620 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3621 msgid "Afrikaans"
3622 msgstr "Afrika"
3623
3624 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3625 msgid "Albanian"
3626 msgstr "Albania"
3627
3628 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3629 msgid "Amharic"
3630 msgstr "Amharic"
3631
3632 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3633 msgid "Arabic"
3634 msgstr "Arab"
3635
3636 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3637 msgid "Armenian"
3638 msgstr "Armenia"
3639
3640 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3641 msgid "Assamese"
3642 msgstr "Assam"
3643
3644 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3645 msgid "Avestan"
3646 msgstr "Avestan"
3647
3648 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3649 msgid "Aymara"
3650 msgstr "Aymara"
3651
3652 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3653 msgid "Azerbaijani"
3654 msgstr "Azerbaijan"
3655
3656 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3657 msgid "Bashkir"
3658 msgstr "Bashkir"
3659
3660 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3661 msgid "Basque"
3662 msgstr "Basque"
3663
3664 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3665 msgid "Belarusian"
3666 msgstr "Belarus"
3667
3668 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3669 msgid "Bengali"
3670 msgstr "Bengali"
3671
3672 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3673 msgid "Bihari"
3674 msgstr "Bihari"
3675
3676 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3677 msgid "Bislama"
3678 msgstr "Bislama"
3679
3680 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3681 msgid "Bosnian"
3682 msgstr "Bosnia"
3683
3684 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3685 msgid "Breton"
3686 msgstr "Breton"
3687
3688 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3689 msgid "Bulgarian"
3690 msgstr "Bulgaria"
3691
3692 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3693 msgid "Burmese"
3694 msgstr "Burma"
3695
3696 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3697 msgid "Chamorro"
3698 msgstr "Chamorro"
3699
3700 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3701 msgid "Chechen"
3702 msgstr "Chechen"
3703
3704 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3705 msgid "Chinese"
3706 msgstr "Cina"
3707
3708 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3709 msgid "Church Slavic"
3710 msgstr "Church Slavic"
3711
3712 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3713 msgid "Chuvash"
3714 msgstr "Chuvash"
3715
3716 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3717 msgid "Cornish"
3718 msgstr "Cornish"
3719
3720 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3721 msgid "Corsican"
3722 msgstr "Corsican"
3723
3724 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3725 msgid "Dzongkha"
3726 msgstr "Dzongkha"
3727
3728 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3729 msgid "English"
3730 msgstr "Inggeris"
3731
3732 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3733 msgid "Esperanto"
3734 msgstr "Esperanto"
3735
3736 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3737 msgid "Estonian"
3738 msgstr "Estonia"
3739
3740 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3741 msgid "Faroese"
3742 msgstr "Faroese"
3743
3744 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3745 msgid "Fijian"
3746 msgstr "Fiji"
3747
3748 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3749 msgid "Finnish"
3750 msgstr "Finland"
3751
3752 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3753 msgid "Frisian"
3754 msgstr "Frisia"
3755
3756 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3757 msgid "Gaelic (Scots)"
3758 msgstr "Gaelic"
3759
3760 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3761 msgid "Irish"
3762 msgstr "Irish"
3763
3764 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3765 msgid "Gallegan"
3766 msgstr "Gallegan"
3767
3768 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3769 msgid "Manx"
3770 msgstr "Manx"
3771
3772 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3773 msgid "Greek, Modern ()"
3774 msgstr "Greek, Moden ()"
3775
3776 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3777 msgid "Guarani"
3778 msgstr "Guarani"
3779
3780 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3781 msgid "Gujarati"
3782 msgstr "Gujarati"
3783
3784 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3785 msgid "Herero"
3786 msgstr "Name=Herero"
3787
3788 #: src/misc/iso-639_def.h:90
3789 msgid "Hindi"
3790 msgstr "Hindi"
3791
3792 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3793 msgid "Hiri Motu"
3794 msgstr "Hiri Motu"
3795
3796 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3797 msgid "Icelandic"
3798 msgstr "Iceland"
3799
3800 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3801 msgid "Inuktitut"
3802 msgstr "Inuktitut"
3803
3804 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3805 msgid "Interlingue"
3806 msgstr "Interlingue"
3807
3808 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3809 msgid "Interlingua"
3810 msgstr "Interlingua"
3811
3812 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3813 msgid "Indonesian"
3814 msgstr "Indonesia"
3815
3816 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3817 msgid "Inupiaq"
3818 msgstr "Inupiaq"
3819
3820 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3821 msgid "Javanese"
3822 msgstr "Jawa"
3823
3824 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3825 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3826 msgstr "Kalaallisut (Greenland)"
3827
3828 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3829 msgid "Kannada"
3830 msgstr "Kannada"
3831
3832 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3833 msgid "Kashmiri"
3834 msgstr "Kashmir"
3835
3836 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3837 msgid "Kazakh"
3838 msgstr "Kazakh"
3839
3840 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3841 msgid "Khmer"
3842 msgstr "Khmer"
3843
3844 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3845 msgid "Kikuyu"
3846 msgstr "Kikuyu"
3847
3848 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3849 msgid "Kinyarwanda"
3850 msgstr "Kinyarwanda"
3851
3852 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3853 msgid "Kirghiz"
3854 msgstr "Kirghiz"
3855
3856 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3857 msgid "Komi"
3858 msgstr "Komi"
3859
3860 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3861 msgid "Kuanyama"
3862 msgstr "Kuanyama"
3863
3864 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3865 msgid "Kurdish"
3866 msgstr "Kurdish"
3867
3868 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3869 msgid "Lao"
3870 msgstr "Lao"
3871
3872 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3873 msgid "Latin"
3874 msgstr "Latin"
3875
3876 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3877 msgid "Latvian"
3878 msgstr "Latvia"
3879
3880 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3881 msgid "Lingala"
3882 msgstr "Lingala"
3883
3884 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3885 msgid "Lithuanian"
3886 msgstr "Lithuania"
3887
3888 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3889 msgid "Letzeburgesch"
3890 msgstr "Letzeburgesch"
3891
3892 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3893 msgid "Macedonian"
3894 msgstr "Macedonia"
3895
3896 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3897 msgid "Marshall"
3898 msgstr "Marshall"
3899
3900 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3901 msgid "Malayalam"
3902 msgstr "Malayalam"
3903
3904 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3905 msgid "Maori"
3906 msgstr "Maori"
3907
3908 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3909 msgid "Marathi"
3910 msgstr "Marathi"
3911
3912 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3913 msgid "Malay"
3914 msgstr "Melayu"
3915
3916 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3917 msgid "Malagasy"
3918 msgstr "Malagasi"
3919
3920 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3921 msgid "Maltese"
3922 msgstr "Malta"
3923
3924 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3925 msgid "Moldavian"
3926 msgstr "Moldav"
3927
3928 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3929 msgid "Mongolian"
3930 msgstr "Mongol"
3931
3932 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3933 msgid "Nauru"
3934 msgstr "Nauru"
3935
3936 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3937 msgid "Navajo"
3938 msgstr "Navajo"
3939
3940 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3941 msgid "Ndebele, South"
3942 msgstr "Ndebele, Selatan"
3943
3944 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3945 msgid "Ndebele, North"
3946 msgstr "Ndebele, Utara"
3947
3948 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3949 msgid "Ndonga"
3950 msgstr "Ndonga"
3951
3952 #: src/misc/iso-639_def.h:135
3953 msgid "Nepali"
3954 msgstr "Nepal"
3955
3956 #: src/misc/iso-639_def.h:136
3957 msgid "Norwegian"
3958 msgstr "Norway"
3959
3960 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3961 msgid "Norwegian Nynorsk"
3962 msgstr "Norway Nynorsk"
3963
3964 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3965 msgid "Norwegian Bokmaal"
3966 msgstr "Norwegian Bokmaal"
3967
3968 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3969 msgid "Chichewa; Nyanja"
3970 msgstr "Chichewa; Nyanja"
3971
3972 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3973 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3974 msgstr "Occitan (post 1500); Provencal"
3975
3976 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3977 msgid "Oriya"
3978 msgstr "Oriya"
3979
3980 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3981 msgid "Oromo"
3982 msgstr "Oromo"
3983
3984 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3985 msgid "Ossetian; Ossetic"
3986 msgstr "Ossetic"
3987
3988 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3989 msgid "Panjabi"
3990 msgstr "Panjabi"
3991
3992 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3993 msgid "Persian"
3994 msgstr "Parsi"
3995
3996 #: src/misc/iso-639_def.h:147
3997 msgid "Pali"
3998 msgstr "Pali"
3999
4000 #: src/misc/iso-639_def.h:148
4001 msgid "Polish"
4002 msgstr "Poland"
4003
4004 #: src/misc/iso-639_def.h:149
4005 msgid "Portuguese"
4006 msgstr "Portugis"
4007
4008 #: src/misc/iso-639_def.h:150
4009 msgid "Pushto"
4010 msgstr "Pushto"
4011
4012 #: src/misc/iso-639_def.h:151
4013 msgid "Quechua"
4014 msgstr "Quechua"
4015
4016 #: src/misc/iso-639_def.h:152
4017 msgid "Raeto-Romance"
4018 msgstr "Raeto-Romance"
4019
4020 #: src/misc/iso-639_def.h:154
4021 msgid "Rundi"
4022 msgstr "Rundi"
4023
4024 #: src/misc/iso-639_def.h:156
4025 msgid "Sango"
4026 msgstr "Sango"
4027
4028 #: src/misc/iso-639_def.h:157
4029 msgid "Sanskrit"
4030 msgstr "Sanskrit"
4031
4032 #: src/misc/iso-639_def.h:158
4033 msgid "Serbian"
4034 msgstr "Serbia"
4035
4036 #: src/misc/iso-639_def.h:159
4037 msgid "Croatian"
4038 msgstr "Croatia"
4039
4040 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4041 msgid "Sinhalese"
4042 msgstr "Sinhal"
4043
4044 #: src/misc/iso-639_def.h:162
4045 msgid "Slovenian"
4046 msgstr "Slovenia"
4047
4048 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4049 msgid "Northern Sami"
4050 msgstr "Sami Utara"
4051
4052 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4053 msgid "Samoan"
4054 msgstr "Samoan"
4055
4056 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4057 msgid "Shona"
4058 msgstr "Shona"
4059
4060 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4061 msgid "Sindhi"
4062 msgstr "Sindhi"
4063
4064 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4065 msgid "Somali"
4066 msgstr "Somali"
4067
4068 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4069 msgid "Sotho, Southern"
4070 msgstr "Sotho, Selatan"
4071
4072 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4073 msgid "Sardinian"
4074 msgstr "Sardinian"
4075
4076 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4077 msgid "Swati"
4078 msgstr "Swati"
4079
4080 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4081 msgid "Sundanese"
4082 msgstr "Sundanese"
4083
4084 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4085 msgid "Swahili"
4086 msgstr "Swahili"
4087
4088 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4089 msgid "Tahitian"
4090 msgstr "Tahitian"
4091
4092 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4093 msgid "Tamil"
4094 msgstr "Tamil"
4095
4096 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4097 msgid "Tatar"
4098 msgstr "Tatar"
4099
4100 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4101 msgid "Telugu"
4102 msgstr "Telugu"
4103
4104 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4105 msgid "Tajik"
4106 msgstr "Tajik"
4107
4108 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4109 msgid "Tagalog"
4110 msgstr "Tagalog"
4111
4112 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4113 msgid "Thai"
4114 msgstr "Thai"
4115
4116 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4117 msgid "Tibetan"
4118 msgstr "Tibetan"
4119
4120 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4121 msgid "Tigrinya"
4122 msgstr "Tigrinya"
4123
4124 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4125 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4126 msgstr "Tonga (Pulau Tonga)"
4127
4128 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4129 msgid "Tswana"
4130 msgstr "Tswana"
4131
4132 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4133 msgid "Tsonga"
4134 msgstr "Tsonga"
4135
4136 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4137 msgid "Turkmen"
4138 msgstr "Turkmen"
4139
4140 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4141 msgid "Twi"
4142 msgstr "Twi"
4143
4144 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4145 msgid "Uighur"
4146 msgstr "Uighur"
4147
4148 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4149 msgid "Ukrainian"
4150 msgstr "Ukrain"
4151
4152 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4153 msgid "Urdu"
4154 msgstr "Urdu"
4155
4156 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4157 msgid "Uzbek"
4158 msgstr "Uzbek"
4159
4160 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4161 msgid "Vietnamese"
4162 msgstr "Vietnam"
4163
4164 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4165 msgid "Volapuk"
4166 msgstr "Volapuk"
4167
4168 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4169 msgid "Welsh"
4170 msgstr "Welsh"
4171
4172 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4173 msgid "Wolof"
4174 msgstr "Wolof"
4175
4176 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4177 msgid "Xhosa"
4178 msgstr "Xhosa"
4179
4180 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4181 msgid "Yiddish"
4182 msgstr "Yiddish"
4183
4184 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4185 msgid "Yoruba"
4186 msgstr "Yoruba"
4187
4188 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4189 msgid "Zhuang"
4190 msgstr "Zhuang"
4191
4192 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4193 msgid "Zulu"
4194 msgstr "Zulu"
4195
4196 #: src/misc/iso_lang.c:70
4197 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:976
4198 msgid "Unknown"
4199 msgstr "Tidak Diketahui"
4200
4201 #: src/misc/vlm.c:1138
4202 #: src/misc/vlm.c:1245
4203 #, c-format
4204 msgid "Media: %s"
4205 msgstr "Media: %s"
4206
4207 #: src/playlist/engine.c:106
4208 #: src/playlist/engine.c:108
4209 #: src/playlist/loadsave.c:137
4210 msgid "Media Library"
4211 msgstr "Pustaka Media"
4212
4213 #: src/playlist/tree.c:58
4214 msgid "Undefined"
4215 msgstr "Tak ditakrif"
4216
4217 #: src/video_output/video_output.c:400
4218 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
4219 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
4220 #: modules/video_filter/deinterlace.c:122
4221 msgid "Deinterlace"
4222 msgstr "Deinterlace"
4223
4224 #: src/video_output/video_output.c:404
4225 #: modules/video_filter/deinterlace.c:117
4226 msgid "Discard"
4227 msgstr "Singkir"
4228
4229 #: src/video_output/video_output.c:406
4230 #: modules/video_filter/deinterlace.c:117
4231 msgid "Blend"
4232 msgstr "Adun"
4233
4234 #: src/video_output/video_output.c:408
4235 #: modules/video_filter/deinterlace.c:117
4236 msgid "Mean"
4237 msgstr "Mean"
4238
4239 #: src/video_output/video_output.c:410
4240 #: modules/video_filter/deinterlace.c:118
4241 msgid "Bob"
4242 msgstr "Bob"
4243
4244 #: src/video_output/video_output.c:412
4245 #: modules/video_filter/deinterlace.c:118
4246 msgid "Linear"
4247 msgstr "Linear"
4248
4249 #: src/video_output/vout_intf.c:226
4250 msgid "1:4 Quarter"
4251 msgstr "1:4 suku"
4252
4253 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4254 msgid "1:2 Half"
4255 msgstr "1:2 setengah"
4256
4257 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4258 msgid "1:1 Original"
4259 msgstr "1:1 asal"
4260
4261 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4262 msgid "2:1 Double"
4263 msgstr "2:1 ganda dua"
4264
4265 #: src/video_output/vout_intf.c:259
4266 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
4267 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
4268 #: modules/video_filter/crop.c:63
4269 msgid "Crop"
4270 msgstr "Pangkas"
4271
4272 #: src/video_output/vout_intf.c:346
4273 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
4274 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
4275 msgid "Aspect-ratio"
4276 msgstr "Nisbah-aspek"
4277
4278 #: modules/access/cdda/access.c:293
4279 msgid "CD reading failed"
4280 msgstr "Gagal membaca CD"
4281
4282 #: modules/access/cdda/access.c:294
4283 #, c-format
4284 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
4285 msgstr "VLC gagal mendapatkan blok saiz yang baru: %i."
4286
4287 #: modules/access/cdda.c:59
4288 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
4289 #: modules/access/dvb/access.c:73
4290 #: modules/access/dv.c:68
4291 #: modules/access/dvdnav.c:64
4292 #: modules/access/dvdread.c:62
4293 #: modules/access/fake.c:40
4294 #: modules/access/file.c:80
4295 #: modules/access/ftp.c:54
4296 #: modules/access/gnomevfs.c:44
4297 #: modules/access/http.c:56
4298 #: modules/access/mms/mms.c:46
4299 #: modules/access/pvr.c:47
4300 #: modules/access/screen/screen.c:37
4301 #: modules/access/smb.c:61
4302 #: modules/access/tcp.c:37
4303 #: modules/access/udp.c:42
4304 #: modules/access/v4l.c:74
4305 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4306 msgid "Caching value in ms"
4307 msgstr "Nilai caching dalan ms"
4308
4309 #: modules/access/cdda.c:61
4310 msgid "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in milliseconds."
4311 msgstr "Nilai caching lalai untuk CD Audio. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
4312
4313 #: modules/access/cdda.c:65
4314 #: modules/gui/macosx/open.m:176
4315 #: modules/gui/macosx/open.m:496
4316 #: modules/gui/macosx/open.m:587
4317 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
4318 msgid "Audio CD"
4319 msgstr "CD Audio"
4320
4321 #: modules/access/cdda.c:66
4322 msgid "Audio CD input"
4323 msgstr "Input CD Audio"
4324
4325 #: modules/access/cdda.c:72
4326 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4327 msgstr "[cdda:][peranti][@[trek]]"
4328
4329 #: modules/access/cdda.c:84
4330 msgid "CDDB Server"
4331 msgstr "Playan CDDB"
4332
4333 #: modules/access/cdda.c:84
4334 msgid "Address of the CDDB server to use."
4335 msgstr "Alamat pelayan CDDB diguna."
4336
4337 #: modules/access/cdda.c:87
4338 msgid "CDDB port"
4339 msgstr "Port CDDB"
4340
4341 #: modules/access/cdda.c:87
4342 msgid "CDDB Server port to use."
4343 msgstr "Port pelayan CDDB diguna."
4344
4345 #: modules/access/cdda.c:450
4346 msgid "Audio CD - Track "
4347 msgstr "CD Audio - Trek"
4348
4349 #: modules/access/cdda.c:467
4350 #, c-format
4351 msgid "Audio CD - Track %i"
4352 msgstr "CD Audio - Trek %i"
4353
4354 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4355 #: modules/access/directory.c:78
4356 #: modules/codec/x264.c:321
4357 #: modules/codec/x264.c:328
4358 #: modules/codec/x264.c:333
4359 msgid "none"
4360 msgstr "tiada"
4361
4362 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4363 msgid "overlap"
4364 msgstr "tindan"
4365
4366 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4367 msgid "full"
4368 msgstr "penuh"
4369
4370 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4371 msgid ""
4372 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4373 "meta info          1\n"
4374 "events             2\n"
4375 "MRL                4\n"
4376 "external call      8\n"
4377 "all calls (0x10)  16\n"
4378 "LSN       (0x20)  32\n"
4379 "seek      (0x40)  64\n"
4380 "libcdio   (0x80) 128\n"
4381 "libcddb  (0x100) 256\n"
4382 msgstr ""
4383 "Inteer ini apabila dilihat dalam binari adalah topeng nyahpijat\n"
4384 "info meta          1\n"
4385 "peristiwa          2\n"
4386 "MRL                4\n"
4387
4388 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4389 msgid "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond units."
4390 msgstr "Nilai caching untuk strim CDDA. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
4391
4392 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4393 msgid "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than 25 blocks per access."
4394 msgstr "Berapa banyak blok CD untuk didapati pada baca CD tunggal. Kebiasaannya pada CD lebih baru/pantas, ini akan meningkatkan pengeluaran pada penggunaan lebih sedikit memori dan lengah awalan. Batasan SCSI-MMC biasanya tidak benarkan lebih dari 25 blok per capaian."
4395
4396 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4397 msgid ""
4398 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4399 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4400 "   %a : The artist (for the album)\n"
4401 "   %A : The album information\n"
4402 "   %C : Category\n"
4403 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4404 "   %I : CDDB disk ID\n"
4405 "   %G : Genre\n"
4406 "   %M : The current MRL\n"
4407 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4408 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4409 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4410 "   %T : The track number\n"
4411 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4412 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4413 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4414 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4415 "   %% : a % \n"
4416 msgstr ""
4417 "Format diguna dalam Judul Senarai Tayang GUI. Sama dengan tarikh UNIX \n"
4418 "Penentu format dimulakan dengan simbol peratus. Penentu adalah: \n"
4419 "   %a : Artis (untuk album)\n"
4420 "   %A : Maklumat album\n"
4421
4422 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4423 msgid ""
4424 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4425 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4426 "   %M : The current MRL\n"
4427 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4428 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4429 "   %T : The track number\n"
4430 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4431 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4432 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4433 "   %% : a % \n"
4434 msgstr ""
4435 "Format diguna dalam Judul Senarai Tayang GUI. Sama dengan tarikh UNIX \n"
4436 "Penentu format dimulakan dengan simbol peratus. Penentu adalah: \n"
4437 "   %M : MRL semasa\n"
4438 "   %m : Nombor Katalog Media CD-DA (MCN)\n"
4439
4440 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4441 msgid "Enable CD paranoia?"
4442 msgstr "Bolehkan CD paranoia?"
4443
4444 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4445 msgid ""
4446 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4447 "none: no paranoia - fastest.\n"
4448 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4449 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4450 msgstr ""
4451 "Pilih sama ada untuk menggunakan CD Paranoia untuk jitter/pembetulan ralat.\n"
4452 "tiada: no paranoia - lebih pantas.\n"
4453 "tindan: hanya lakukan pengesan tindanan - tidak digalakkan.\n"
4454 "penuh: jitterlengkap dan pengesan pembetulan ralat - perlahan.\n"
4455
4456 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4457 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4458 msgstr "cddax://[peranti-atau-fail][@[T]rek]"
4459
4460 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4461 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4462 msgstr "Input Cakera Padat Audio Digital (CD-DA)"
4463
4464 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4465 msgid "Audio Compact Disc"
4466 msgstr "Cakera Padat Audio"
4467
4468 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
4469 msgid "Additional debug"
4470 msgstr "Nyahpijat tambahan"
4471
4472 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4473 msgid "Caching value in microseconds"
4474 msgstr "Nilai caching dalan mikrosaat"
4475
4476 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4477 msgid "Number of blocks per CD read"
4478 msgstr "Bilangan blok per CD dibaca"
4479
4480 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4481 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4482 msgstr "Format untuk diguna dalam medan senarai tayang \"judul\" apabila tiada CDDB"
4483
4484 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4485 msgid "Use CD audio controls and output?"
4486 msgstr "Guna kawalan audio CD dan output?"
4487
4488 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4489 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4490 msgstr "Jika ditetapkan, kawalan audio dan output jek audio akan digunakan"
4491
4492 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4493 msgid "Do CD-Text lookups?"
4494 msgstr "Lihat CD-Teks?"
4495
4496 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4497 msgid "If set, get CD-Text information"
4498 msgstr "Jika ditetapkan, dapatkan maklumat CD-Teks"
4499
4500 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4501 msgid "Use Navigation-style playback?"
4502 msgstr "Guna mainbalik Gaya-navigasi?"
4503
4504 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4505 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4506 msgstr "Trek dinavigasi mealui Navigasi lebih daripada masukan senarai tayang"
4507
4508 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4509 msgid "CDDB"
4510 msgstr "CDDB"
4511
4512 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4513 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4514 msgstr "Format digunakan dalam medan senarai yatang \"judul\" apabila menggunakan CDDB"
4515
4516 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4517 msgid "CDDB lookups"
4518 msgstr "Lihat CDDB"
4519
4520 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4521 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4522 msgstr "Jika ditetapkan, lihat maklumat trek CD-DA menggunakan protokol CDDB"
4523
4524 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4525 msgid "CDDB server"
4526 msgstr "Pelayan CDDB"
4527
4528 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4529 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4530 msgstr "Hubungi pelayan CDDB ini untuk melihat maklumat CD-DA"
4531
4532 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4533 msgid "CDDB server port"
4534 msgstr "Port pelayan CDDB"
4535
4536 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4537 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4538 msgstr "Pelayan CDDb menggunakan nombor port untuk berkomunikasi"
4539
4540 #: modules/access/cdda/cdda.c:197
4541 #: modules/access/cdda/cdda.c:198
4542 msgid "email address reported to CDDB server"
4543 msgstr "Alamat emel dilaporkan kepada pelayan CDDB"
4544
4545 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4546 msgid "Cache CDDB lookups?"
4547 msgstr "melihat cache CDDB?"
4548
4549 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4550 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4551 msgstr "Jika ditetapkan, cache maklumat CDDB tentang CD ini"
4552
4553 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4554 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4555 msgstr "Hubungi CDB melalui protokol HTTP?"
4556
4557 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4558 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4559 msgstr "ika ditetapkan pelayan CDDB mendapatkan maklumat melalui protokol HTTP CDDB"
4560
4561 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4562 msgid "CDDB server timeout"
4563 msgstr "Had masa pelayan CDDB"
4564
4565 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4566 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4567 msgstr "Masa (dalam saat) untuk menunggu tindak balas daripada pelayan CDDB"
4568
4569 #: modules/access/cdda/cdda.c:219
4570 #: modules/access/cdda/cdda.c:220
4571 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4572 msgstr "Direktori untuk cache permintaan CDDB"
4573
4574 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4575 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4576 msgstr "Utamakan info CD-teks kepada info CDDB?"
4577
4578 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4579 msgid "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both are available"
4580 msgstr "Jika ditetapkan, maklumat CD-Teks akan diutamakan untuk maklumat CDDB apabila keduanya wujud"
4581
4582 #: modules/access/cdda/info.c:328
4583 #: modules/access/cdda/info.c:333
4584 #: modules/access/cdda/info.c:337
4585 #: modules/access/dvdread.c:85
4586 #: modules/access/vcdx/info.c:88
4587 #: modules/gui/macosx/open.m:161
4588 #: modules/gui/macosx/open.m:375
4589 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:501
4590 msgid "Disc"
4591 msgstr "Cakera"
4592
4593 #: modules/access/cdda/info.c:328
4594 #: modules/access/cdda/info.c:396
4595 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130
4596 msgid "Duration"
4597 msgstr "Tempoh"
4598
4599 #: modules/access/cdda/info.c:333
4600 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4601 msgstr "Nombor Katalog Media (MCN)"
4602
4603 #: modules/access/cdda/info.c:337
4604 #: modules/access/vcdx/info.c:103
4605 msgid "Tracks"
4606 msgstr "Trek"
4607
4608 #: modules/access/cdda/info.c:393
4609 #: modules/access/cdda/info.c:815
4610 #: modules/access/cdda/info.c:862
4611 #: modules/access/vcdx/access.c:471
4612 #: modules/access/vcdx/info.c:286
4613 #: modules/access/vcdx/info.c:287
4614 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1707
4615 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1727
4616 msgid "Track"
4617 msgstr "Trek"
4618
4619 #: modules/access/cdda/info.c:400
4620 msgid "MRL"
4621 msgstr "MRL"
4622
4623 #: modules/access/cdda/info.c:862
4624 msgid "Track Number"
4625 msgstr "Nombor Trek"
4626
4627 #: modules/access/directory.c:70
4628 msgid "Subdirectory behavior"
4629 msgstr "Ragam subdirektori"
4630
4631 #: modules/access/directory.c:72
4632 msgid ""
4633 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4634 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4635 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4636 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4637 msgstr ""
4638 "Pilih sama ada subdirktori mesti dipanjangkan.\n"
4639 "tiada: subdirektori tidak kelihatan dalam senarai tayang.\n"
4640 "rebah: subdirektori kelihatan tetapi tidak dikembangkan pada tayangan pertama.\n"
4641 "kembang: semua subdirektori dikembangkan.\n"
4642
4643 #: modules/access/directory.c:78
4644 msgid "collapse"
4645 msgstr "lipat"
4646
4647 #: modules/access/directory.c:79
4648 msgid "expand"
4649 msgstr "kembang"
4650
4651 #: modules/access/directory.c:81
4652 msgid "Ignored extensions"
4653 msgstr "Sambungan diabai"
4654
4655 #: modules/access/directory.c:83
4656 msgid ""
4657 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a directory.\n"
4658 "This is useful if you add directories that contain playlist files for instance. Use a comma-separated list of extensions."
4659 msgstr ""
4660 "Fail dengan sambungan ini tidak akan ditambah kepada senarai tayang apabila membuka direktori.\n"
4661 "Ini berguna jika anda menambah direktori yang mengandungi fail senarai tayang untuk misalan. Guna senarai dipisah-koma bagi sambungan."
4662
4663 #: modules/access/directory.c:90
4664 msgid "Directory"
4665 msgstr "Direktori"
4666
4667 #: modules/access/directory.c:92
4668 msgid "Standard filesystem directory input"
4669 msgstr "Direktori sistem fail piawai input"
4670
4671 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4672 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76
4673 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
4674 #: modules/demux/mpc.c:55
4675 #: modules/video_output/opengl.c:122
4676 #: modules/video_output/opengl.c:173
4677 msgid "None"
4678 msgstr "Tiada"
4679
4680 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4681 msgid "Cable"
4682 msgstr "Kabel"
4683
4684 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4685 msgid "Antenna"
4686 msgstr "Antenna"
4687
4688 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
4689 msgid "TV"
4690 msgstr "TV"
4691
4692 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
4693 msgid "FM radio"
4694 msgstr "Radio FM"
4695
4696 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
4697 msgid "AM radio"
4698 msgstr "Radio AM"
4699
4700 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
4701 msgid "DSS"
4702 msgstr "DSS"
4703
4704 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4705 msgid "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in millisecondss."
4706 msgstr "Nilai caching untuk strim DirectShow. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
4707
4708 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4709 #: modules/access/v4l.c:78
4710 msgid "Video device name"
4711 msgstr "Nama peranti video"
4712
4713 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
4714 msgid "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be used."
4715 msgstr "Nama peranti video yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika anda tidak menentukan apa-apa, peranti lalai akan digunakan."
4716
4717 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
4718 #: modules/access/v4l.c:82
4719 msgid "Audio device name"
4720 msgstr "Nama peranti audio"
4721
4722 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
4723 msgid "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be used. You can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
4724 msgstr "Nama peranti audio yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika anda tidak menentukan apa-apa, peranti lalai akan digunakan. Anda boleh tentukan saiz piawai (cif, d1, ...) atau <lebar>x<tinggi>"
4725
4726 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4727 msgid "Video size"
4728 msgstr "Saiz video"
4729
4730 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4731 msgid "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your device will be used."
4732 msgstr "Saiz audio yang akan dipaparkan oleh plugin DirectShow. Jika anda tidak menentukan apa-apa saiz lalai untuk peranti anda akan digunakan."
4733
4734 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111
4735 #: modules/access/v4l.c:86
4736 msgid "Video input chroma format"
4737 msgstr "Format kroma input video"
4738
4739 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4740 msgid "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 (default), RV24, etc.)"
4741 msgstr "Paksa input video DirectShow untuk gunakan format kroma tententu (cth I420 (lalai), RV24, dll.)"
4742
4743 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4744 msgid "Video input frame rate"
4745 msgstr "Kadar bingkai input video"
4746
4747 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4748 msgid "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4749 msgstr "Paksa input video DirectShow untuk menggunakan kadar bingkai tertentu (cth. 0 bermakna lalai, 25, 29.97, 50, 59,94, dll.)"
4750
4751 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4752 msgid "Device properties"
4753 msgstr "Ciri-ciri peranti"
4754
4755 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
4756 msgid "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4757 msgstr "Tunjuk dialoh ciriperanti dipilih sebelum mmemulakan strim."
4758
4759 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
4760 msgid "Tuner properties"
4761 msgstr "Ciri-ciri penala"
4762
4763 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
4764 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4765 msgstr "Tunjuk laman ciri penala [pilihan saluran]."
4766
4767 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
4768 msgid "Tuner TV Channel"
4769 msgstr "Saluran TV penala"
4770
4771 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
4772 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4773 msgstr "Tetapkan saluran TV penala akan tetapkan kepada 0 (0 bermakna lalai)."
4774
4775 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
4776 msgid "Tuner country code"
4777 msgstr "Kod negara penala"
4778
4779 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
4780 msgid "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency mapping (0 means default)."
4781 msgstr "Tetapkan kod negara penala yang menubuhkan peta saluran-ke-frekuensi semasa (0 bermakna lalai)."
4782
4783 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
4784 msgid "Tuner input type"
4785 msgstr "Edit input penala"
4786
4787 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
4788 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4789 msgstr "Tunjuk jenis input penala (Kabel/Antena)."
4790
4791 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
4792 msgid "Video input pin"
4793 msgstr "Pin input video"
4794
4795 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
4796 msgid "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the \"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings will not be changed."
4797 msgstr "Pilihh sumber input video, seumpama komposit, s-video, atau penala. Oleh kerana tetapan ini adalah spesifik-perkakasan, anda perlu cari tetapan bagus dalam kawasan \"Device config\", dan gunakan nombor berkenaan di sini. -1 bermakna yang tetapan tidak akan diubah."
4798
4799 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
4800 msgid "Audio input pin"
4801 msgstr "Pin input audio"
4802
4803 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
4804 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
4805 msgstr "Pilih sumber input audio. Lihat pilihan \"input video\"."
4806
4807 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
4808 msgid "Video output pin"
4809 msgstr "Pin output video"
4810
4811 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
4812 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
4813 msgstr "Pilih jenis output video. Lihat pilihan \"input video\"."
4814
4815 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
4816 msgid "Audio output pin"
4817 msgstr "Pin output audio"
4818
4819 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
4820 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
4821 msgstr "Pilih jenis output audio. Lihat pilihan \"input video\"."
4822
4823 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
4824 msgid "AM Tuner mode"
4825 msgstr "Mod penala AM"
4826
4827 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
4828 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
4829 msgstr "Mod penala AM. Boleh jadi satu daripada LALAI, TV, RADIO_AM, RADIO_FM atau DSS."
4830
4831 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
4832 msgid "DirectShow"
4833 msgstr "DirectShow"
4834
4835 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
4836 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:229
4837 msgid "DirectShow input"
4838 msgstr "Input DirectShow"
4839
4840 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
4841 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:181
4842 #: modules/audio_output/alsa.c:111
4843 #: modules/video_output/directx/directx.c:171
4844 msgid "Refresh list"
4845 msgstr "Segar semula senarai "
4846
4847 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177
4848 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
4849 msgid "Configure"
4850 msgstr "Selaras"
4851
4852 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:894
4853 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:944
4854 msgid "Capturing failed"
4855 msgstr "Mencekup gagal"
4856
4857 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895
4858 #, c-format
4859 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
4860 msgstr "VLC tidak dapat menggunakan peranti \"%s\", kerana jenis perantinya tidak disokong."
4861
4862 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:945
4863 #, c-format
4864 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
4865 msgstr "Peranti pencekup \"%s\" tidak menyokong parameter diperlukan."
4866
4867 #: modules/access/dvb/access.c:75
4868 msgid "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4869 msgstr "Nilai caching untuk strim DVB. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
4870
4871 #: modules/access/dvb/access.c:78
4872 msgid "Adapter card to tune"
4873 msgstr "Kad penyesuai untuk tala"
4874
4875 #: modules/access/dvb/access.c:79
4876 msgid "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with n>=0."
4877 msgstr "Kad penyesuai mempunyai fail peranti dalam direktori bernama /dev/dvb/adapter[n] dengan n>=0."
4878
4879 #: modules/access/dvb/access.c:81
4880 msgid "Device number to use on adapter"
4881 msgstr "Nomborperanti diguna pada penyesuai"
4882
4883 #: modules/access/dvb/access.c:84
4884 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4885 msgstr "Frekuensi transponder/multiplex"
4886
4887 #: modules/access/dvb/access.c:85
4888 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4889 msgstr "Dalam kHz untuk DVB-S atau Hz untuk DVB-C/T"
4890
4891 #: modules/access/dvb/access.c:87
4892 msgid "Inversion mode"
4893 msgstr "Mod balikan"
4894
4895 #: modules/access/dvb/access.c:88
4896 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4897 msgstr "Mod balikan [0=tutup, 1=hidup, 2=auto]"
4898
4899 #: modules/access/dvb/access.c:90
4900 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4901 msgstr "Periksa kad DVB untuk keupayaan"
4902
4903 #: modules/access/dvb/access.c:91
4904 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can disable this feature if you experience some trouble."
4905 msgstr "Terdapat kad DVB tidak suka diuji keupayannya, anda boleh lumpuhkan ciri ini jika menghadapi kesulitan."
4906
4907 #: modules/access/dvb/access.c:93
4908 msgid "Budget mode"
4909 msgstr "Mod bajet"
4910
4911 #: modules/access/dvb/access.c:94
4912 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4913 msgstr "Ini membenarkan anda untuk strim keseluruhan transponder dengan kad \"bugdet\"."
4914
4915 #: modules/access/dvb/access.c:97
4916 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4917 msgstr "Nombor satelit dalam sistem Diseqc"
4918
4919 #: modules/access/dvb/access.c:98
4920 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4921 msgstr "[0=no diseqc, 1-4=nombor satelit]."
4922
4923 #: modules/access/dvb/access.c:100
4924 msgid "LNB voltage"
4925 msgstr "Voltan LNB"
4926
4927 #: modules/access/dvb/access.c:101
4928 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4929 msgstr "Dalam Volt [0, 13=ufuk, 18=datar]."
4930
4931 #: modules/access/dvb/access.c:103
4932 msgid "High LNB voltage"
4933 msgstr "Voltan LNB tinggi"
4934
4935 #: modules/access/dvb/access.c:104
4936 msgid "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not supported by all frontends."
4937 msgstr "Bolehkan voltan tinggi jika kabel anda adalah panjang. Ini tidak disokong oleh semua muka depan."
4938
4939 #: modules/access/dvb/access.c:107
4940 msgid "22 kHz tone"
4941 msgstr "ton 22 kHz"
4942
4943 #: modules/access/dvb/access.c:108
4944 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4945 msgstr "[0=mati, 1=hidup, -1=auto]."
4946
4947 #: modules/access/dvb/access.c:110
4948 msgid "Transponder FEC"
4949 msgstr "Transponder FEC"
4950
4951 #: modules/access/dvb/access.c:111
4952 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
4953 msgstr "FEC=Mod Pembetulan Ralat Maju [9=auto]."
4954
4955 #: modules/access/dvb/access.c:113
4956 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4957 msgstr "Nisbah simbol transponder dalam kHz"
4958
4959 #: modules/access/dvb/access.c:116
4960 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4961 msgstr "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4962
4963 #: modules/access/dvb/access.c:119
4964 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4965 msgstr "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4966
4967 #: modules/access/dvb/access.c:122
4968 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4969 msgstr "Antenna lnb_slof (kHz)"
4970
4971 #: modules/access/dvb/access.c:126
4972 msgid "Modulation type"
4973 msgstr "Jenis modulasi"
4974
4975 #: modules/access/dvb/access.c:127
4976 msgid "Modulation type for front-end device."
4977 msgstr "Jenis modulasi untuk peranti depan."
4978
4979 #: modules/access/dvb/access.c:130
4980 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
4981 msgstr "Kadar kod strim prioriti tinggi terrestrial (FEC)"
4982
4983 #: modules/access/dvb/access.c:133
4984 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4985 msgstr "Kadar kod strim prioriti rendah terrestrial (FEC)"
4986
4987 #: modules/access/dvb/access.c:136
4988 msgid "Terrestrial bandwidth"
4989 msgstr "Jalur lebar terrestrial"
4990
4991 #: modules/access/dvb/access.c:137
4992 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4993 msgstr "Jalur lebar terrestrial [0=auto,6,7,8 dalam MHz]"
4994
4995 #: modules/access/dvb/access.c:139
4996 msgid "Terrestrial guard interval"
4997 msgstr "Jeda kawal terrestrial"
4998
4999 #: modules/access/dvb/access.c:142
5000 msgid "Terrestrial transmission mode"
5001 msgstr "Mod transmisi terrestrial"
5002
5003 #: modules/access/dvb/access.c:145
5004 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5005 msgstr "Mod hirarki terrestrial"
5006
5007 #: modules/access/dvb/access.c:148
5008 msgid "HTTP Host address"
5009 msgstr "Alamat hos HTTP"
5010
5011 #: modules/access/dvb/access.c:150
5012 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5013 msgstr "Untuk membolehkan pelayan HTTP dalaman, tetapkan alamat dan portnya di sini."
5014
5015 #: modules/access/dvb/access.c:152
5016 msgid "HTTP user name"
5017 msgstr "Nama pengguna HTTP"
5018
5019 #: modules/access/dvb/access.c:154
5020 msgid "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5021 msgstr "Nama pengguna pentadbir akan digunakan untuk log kepada pelayan HTTP dalaman."
5022
5023 #: modules/access/dvb/access.c:157
5024 msgid "HTTP password"
5025 msgstr "Kata laluan HTP"
5026
5027 #: modules/access/dvb/access.c:159
5028 msgid "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5029 msgstr "Katalaluan pentadbir akan digunakan untuk log kepada pelayan HTTP dalaman."
5030
5031 #: modules/access/dvb/access.c:162
5032 msgid "HTTP ACL"
5033 msgstr "ACL HTTP"
5034
5035 #: modules/access/dvb/access.c:164
5036 msgid "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5037 msgstr "Laluan fail senarai kawalan capai (sama dengan .hosts), yang mana akan menghadkan julat IP yang layak untuk log kepadapelayan HTTP dalaman."
5038
5039 #: modules/access/dvb/access.c:168
5040 #: modules/access_output/http.c:70
5041 #: modules/control/http/http.c:49
5042 msgid "Certificate file"
5043 msgstr "Fail sijil"
5044
5045 #: modules/access/dvb/access.c:169
5046 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5047 msgstr "Fail sijil PEM x509 antaramuka HTTP"
5048
5049 #: modules/access/dvb/access.c:172
5050 #: modules/access_output/http.c:73
5051 #: modules/control/http/http.c:52
5052 msgid "Private key file"
5053 msgstr "Fail kunci peribadi"
5054
5055 #: modules/access/dvb/access.c:173
5056 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5057 msgstr "Antaramuka HTTP fail kunci persendirian PEM x509"
5058
5059 #: modules/access/dvb/access.c:175
5060 #: modules/access_output/http.c:77
5061 #: modules/control/http/http.c:54
5062 msgid "Root CA file"
5063 msgstr "Fail root CA"
5064
5065 #: modules/access/dvb/access.c:176
5066 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5067 msgstr "Antaramuka HTTP PEM x509 dipercaya fail sijil CA root"
5068
5069 #: modules/access/dvb/access.c:179
5070 #: modules/access_output/http.c:82
5071 #: modules/control/http/http.c:57
5072 msgid "CRL file"
5073 msgstr "Fail CRL"
5074
5075 #: modules/access/dvb/access.c:180
5076 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5077 msgstr "Antaramuka HTTP fail Senarai Pembatalan Sijil"
5078
5079 #: modules/access/dvb/access.c:183
5080 msgid "DVB"
5081 msgstr "DVB"
5082
5083 #: modules/access/dvb/access.c:184
5084 msgid "DVB input with v4l2 support"
5085 msgstr "Input DVB dengan sokongan v4l2"
5086
5087 #: modules/access/dvb/access.c:236
5088 msgid "HTTP server"
5089 msgstr "Pelayan HTTP"
5090
5091 #: modules/access/dvb/access.c:716
5092 msgid "Input syntax is deprecated"
5093 msgstr "Sintaks input telah dimansuhkan"
5094
5095 #: modules/access/dvb/access.c:717
5096 msgid "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of the new syntax."
5097 msgstr "Sintaks diberi telah dimansuhkan. Larikan \"vlc -p dvb\" untuk melihat penjelasan sintaks baru."
5098
5099 #: modules/access/dvb/access.c:763
5100 msgid "Illegal Polarization"
5101 msgstr "Pengutuban tidak sah"
5102
5103 #: modules/access/dvb/access.c:764
5104 #, c-format
5105 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5106 msgstr "Pengutuban yang disediakan \"%c\" tidak sah."
5107
5108 #: modules/access/dv.c:70
5109 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5110 msgstr "Nilai caching untuk strim DV. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
5111
5112 #: modules/access/dv.c:74
5113 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5114 msgstr "Input Video Digital (Firewire/ieee1394)"
5115
5116 #: modules/access/dv.c:75
5117 msgid "dv"
5118 msgstr "dv"
5119
5120 #: modules/access/dvdnav.c:60
5121 #: modules/access/dvdread.c:58
5122 msgid "DVD angle"
5123 msgstr "Sudut DVD"
5124
5125 #: modules/access/dvdnav.c:62
5126 #: modules/access/dvdread.c:60
5127 msgid "Default DVD angle."
5128 msgstr "Sudut DVD lalai"
5129
5130 #: modules/access/dvdnav.c:66
5131 #: modules/access/dvdread.c:64
5132 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5133 msgstr "Nilai caching untuk DVD. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
5134
5135 #: modules/access/dvdnav.c:68
5136 msgid "Start directly in menu"
5137 msgstr "Mula terus dalam menu"
5138
5139 #: modules/access/dvdnav.c:70
5140 msgid "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the useless warning introductions."
5141 msgstr "Mulakan DVD terus dalam menu utama. Ini akan mencuba untuk langkau semua amaran pengenalan."
5142
5143 #: modules/access/dvdnav.c:79
5144 msgid "DVD with menus"
5145 msgstr "DVD dengan menu"
5146
5147 #: modules/access/dvdnav.c:80
5148 msgid "DVDnav Input"
5149 msgstr "Input DVDnav"
5150
5151 #: modules/access/dvdnav.c:296
5152 #: modules/access/dvdread.c:236
5153 #: modules/access/dvdread.c:495
5154 #: modules/access/dvdread.c:557
5155 msgid "Playback failure"
5156 msgstr "Kegagalan mainbalik"
5157
5158 #: modules/access/dvdnav.c:297
5159 msgid "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5160 msgstr "VLC tidak dapat tetapkan judul DVD. Berkemungkinan tidak dapat menyahsulit keseluruhan cakera."
5161
5162 #: modules/access/dvdread.c:67
5163 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5164 msgstr "Metod digunakan oleh libdvdcss untuk nyahsulit"
5165
5166 #: modules/access/dvdread.c:69
5167 msgid ""
5168 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5169 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5170 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted instantly, which allows us to check them often.\n"
5171 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5172 "The default method is: key."
5173 msgstr ""
5174 "Tetapkan motod untuk digunakan oleh libdvdcss untuk nyahsulit kunci.\n"
5175 "tajuk: nyahsulit kunci judul adalah diteka daripada sektor strim tersulit. Maka ia sepatutnya berfungsi dengan fail sebagaimana peranti DVD. Tetapi kadangkala mengambil masa untuk nyahsulit kunci judul dan mungkin juga gagal. Dengan metod ini, kunci hanya diperiksa pada permulaan setiap judul, jadi ia tidak akan berfungsi jika kunci berubah ditengah-tengah judul.\n"
5176 "cakera: kunci cakera pertama sekali dipecahkan, kemudian semua kunci judul boleh dinyahsulit segera, yang membenarkan kita untuk periksanya selalu.\n"
5177 "kunci: sama seperti \"cakera\" jika anda tidak mempunyai fail dengan kunci pemain pada masa kompilasi. Jika anda buat, nyahsullit untuk kunci cakera akan lebih pantas menggunakan metod ini. Ini adalah satunya yang telah digunakan oleh libcss.\n"
5178 "Metod lalai adalah: kunci."
5179
5180 #: modules/access/dvdread.c:85
5181 msgid "title"
5182 msgstr "judul"
5183
5184 #: modules/access/dvdread.c:85
5185 msgid "Key"
5186 msgstr "Kekunci"
5187
5188 #: modules/access/dvdread.c:91
5189 msgid "DVD without menus"
5190 msgstr "DVD tanpa menu"
5191
5192 #: modules/access/dvdread.c:92
5193 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5194 msgstr "Input DVDRead (DVD tanpa sokongan menu)"
5195
5196 #: modules/access/dvdread.c:237
5197 #, c-format
5198 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
5199 msgstr "DVDRead tidak dapat membuka cakera \"%s\"."
5200
5201 #: modules/access/dvdread.c:496
5202 #, c-format
5203 msgid "DVDRead could not read block %d."
5204 msgstr "DVDRead tidak dapat membuka blok %d."
5205
5206 #: modules/access/dvdread.c:558
5207 #, c-format
5208 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5209 msgstr "DVDRead tidak dapa membaca blok %d/%d pada 0x%02x."
5210
5211 #: modules/access/fake.c:42
5212 msgid "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5213 msgstr "Nilai caching untuk strim palsu. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
5214
5215 #: modules/access/fake.c:44
5216 #: modules/access/pvr.c:73
5217 #: modules/access/v4l.c:137
5218 msgid "Framerate"
5219 msgstr "Kadar kerangka"
5220
5221 #: modules/access/fake.c:46
5222 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5223 msgstr "Bilangan bingkai sesaat (cth. 24, 25, 29.97, 30)."
5224
5225 #: modules/access/fake.c:47
5226 #: modules/stream_out/bridge.c:36
5227 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5228 msgid "ID"
5229 msgstr "ID"
5230
5231 #: modules/access/fake.c:49
5232 msgid "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs (default 0)."
5233 msgstr "Tetapkan ID srim permulaan palsu untuk diguna dalam binaan #duplicate{} (lalai 0)."
5234
5235 #: modules/access/fake.c:51
5236 msgid "Duration in ms"
5237 msgstr "Tempoh dalam ms"
5238
5239 #: modules/access/fake.c:53
5240 msgid "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, meaning that the stream is unlimited)."
5241 msgstr "Tempoh menstrim palsu sebelum memalsukan end-of-file (lalai ialah 0, bermakna yang strim adalah tiada had)."
5242
5243 #: modules/access/fake.c:57
5244 #: modules/codec/fake.c:75
5245 msgid "Fake"
5246 msgstr "Tiru"
5247
5248 #: modules/access/fake.c:58
5249 msgid "Fake input"
5250 msgstr "Input palsu"
5251
5252 #: modules/access/file.c:82
5253 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5254 msgstr "Nilai caching untuk fail. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
5255
5256 #: modules/access/file.c:84
5257 msgid "Concatenate with additional files"
5258 msgstr "Cantuman dengan fail tambahan"
5259
5260 #: modules/access/file.c:86
5261 msgid "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify a comma-separated list of files."
5262 msgstr "Tayang fail pisah sebagaimana jika ianya adalah sebahagian dari fail unik. Anda perlu tentukan senarai fail dipisah-koma."
5263
5264 #: modules/access/file.c:90
5265 msgid "File input"
5266 msgstr "Fail masukan"
5267
5268 #: modules/access/file.c:91
5269 #: modules/access_output/file.c:67
5270 #: modules/audio_output/file.c:112
5271 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
5272 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
5273 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85
5274 #: modules/gui/macosx/open.m:160
5275 #: modules/gui/macosx/open.m:371
5276 #: modules/gui/macosx/output.m:142
5277 #: modules/gui/macosx/output.m:230
5278 #: modules/gui/macosx/output.m:369
5279 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5280 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:36
5281 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:78
5282 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:499
5283 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5284 msgid "File"
5285 msgstr "Fail"
5286
5287 #: modules/access/file.c:248
5288 #: modules/access/file.c:417
5289 #: modules/access/file.c:602
5290 #: modules/access/file.c:627
5291 msgid "File reading failed"
5292 msgstr "Gagal membaca fail"
5293
5294 #: modules/access/file.c:249
5295 #, c-format
5296 msgid "\"%s\"'s file type is unknown."
5297 msgstr "Jenis fail \"%s\" tidak diketahui."
5298
5299 #: modules/access/file.c:418
5300 #, c-format
5301 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
5302 msgstr "VLC gagal membaca fail \"%s\"."
5303
5304 #: modules/access/file.c:603
5305 #, c-format
5306 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
5307 msgstr "VLC tidak dapat membuka fail \"%s\"."
5308
5309 #: modules/access/file.c:628
5310 #, c-format
5311 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
5312 msgstr "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
5313
5314 #: modules/access_filter/record.c:46
5315 msgid "Record directory"
5316 msgstr "Direktori rakam"
5317
5318 #: modules/access_filter/record.c:48
5319 msgid "Directory where the record will be stored."
5320 msgstr "Directori di mana rekod akan disimpan."
5321
5322 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
5323 msgid "Timeshift granularity"
5324 msgstr "Butiran masa ganti"
5325
5326 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
5327 msgid "This is the size of the temporary files that will be used to store the timeshifted streams."
5328 msgstr "Ini adalah saiz fail sementara yang akan digunakan untuk menyimpan strim masa ganti."
5329
5330 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
5331 msgid "Timeshift directory"
5332 msgstr "Direktori masa ganti"
5333
5334 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
5335 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5336 msgstr "Direktori diguna untuk menyimpan fail sementara masa ganti."
5337
5338 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
5339 msgid "Force use of the timeshift module"
5340 msgstr "Paksa penggunaan modul masa ganti"
5341
5342 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
5343 msgid "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can control pace or pause."
5344 msgstr "Paksa penggunaan modul masa ganti walaupun jika capaian yang diisytiharkan dapat mengawal langkah atau jeda."
5345
5346 #: modules/access_filter/timeshift.c:58
5347 #: modules/access_filter/timeshift.c:59
5348 msgid "Timeshift"
5349 msgstr "Masa ganti"
5350
5351 #: modules/access/ftp.c:56
5352 msgid "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5353 msgstr "Nilai caching untuk strim FTP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
5354
5355 #: modules/access/ftp.c:58
5356 msgid "FTP user name"
5357 msgstr "Nama pengguna FTP"
5358
5359 #: modules/access/ftp.c:59
5360 #: modules/access/smb.c:66
5361 msgid "User name that will be used for the connection."
5362 msgstr "Nama pengguna yang akan diguna untuk sambungan."
5363
5364 #: modules/access/ftp.c:61
5365 msgid "FTP password"
5366 msgstr "Kata laluan FTP"
5367
5368 #: modules/access/ftp.c:62
5369 #: modules/access/smb.c:69
5370 msgid "Password that will be used for the connection."
5371 msgstr "Katalaluan yang akan diguna untuk sambungan."
5372
5373 #: modules/access/ftp.c:64
5374 msgid "FTP account"
5375 msgstr "Akaun FTP "
5376
5377 #: modules/access/ftp.c:65
5378 msgid "Account that will be used for the connection."
5379 msgstr "Katalaluan yang akan diguna untuk sambungan."
5380
5381 #: modules/access/ftp.c:70
5382 msgid "FTP input"
5383 msgstr "Input FTP"
5384
5385 #: modules/access/ftp.c:87
5386 msgid "FTP upload output"
5387 msgstr "Output muat naik FTP"
5388
5389 #: modules/access/ftp.c:132
5390 #: modules/access/ftp.c:142
5391 #: modules/access/ftp.c:203
5392 #: modules/access/ftp.c:213
5393 #: modules/access/ftp.c:221
5394 msgid "Network interaction failed"
5395 msgstr "Interaksi rangkaian gagal"
5396
5397 #: modules/access/ftp.c:133
5398 msgid "VLC could not connect with the given server."
5399 msgstr "VLC tidak dapat menyambung dengan pelayan yang diberi."
5400
5401 #: modules/access/ftp.c:143
5402 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
5403 msgstr "Sambungan VLC kepada pelayan diberi telah ditolak."
5404
5405 #: modules/access/ftp.c:204
5406 msgid "Your account was rejected."
5407 msgstr "Akaun anda telah ditolak."
5408
5409 #: modules/access/ftp.c:214
5410 msgid "Your password was rejected."
5411 msgstr "Kata laluan anda telah ditolak."
5412
5413 #: modules/access/ftp.c:222
5414 msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
5415 msgstr "Cubaab sambungan anda kepada pelayan telah ditolak."
5416
5417 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5418 msgid "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
5419 msgstr "Nilai caching untuk strim GnomeVFS. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
5420
5421 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5422 msgid "GnomeVFS input"
5423 msgstr "Input GnomeVFS"
5424
5425 #: modules/access/http.c:50
5426 msgid "HTTP proxy"
5427 msgstr "Proksi HTTP"
5428
5429 #: modules/access/http.c:52
5430 msgid "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
5431 msgstr "Proksi HTTP untuk digunakan. Mestilah dalam bentuk http://[user[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; jika kosong, pembolehubah persekitaran http_proxy akan dicuba."
5432
5433 #: modules/access/http.c:58
5434 msgid "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
5435 msgstr "Nilai caching untuk strim HTTP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
5436
5437 #: modules/access/http.c:61
5438 msgid "HTTP user agent"
5439 msgstr "Agen pengguna HTTP"
5440
5441 #: modules/access/http.c:62
5442 msgid "User agent that will be used for the connection."
5443 msgstr "Agen pengguna yang akan diguna untuk sambungan."
5444
5445 #: modules/access/http.c:65
5446 msgid "Auto re-connect"
5447 msgstr "Auto sambung semula"
5448
5449 #: modules/access/http.c:67
5450 msgid "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
5451 msgstr "Automatik cuba menyambung semula untuk strim jika berlaku sambungan putus mengejut."
5452
5453 #: modules/access/http.c:71
5454 msgid "Continuous stream"
5455 msgstr "Strim berterusan"
5456
5457 #: modules/access/http.c:72
5458 msgid "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a server).You should not globally enable this option as it will break all other types of HTTP streams."
5459 msgstr "Baca fail yang sering dikemaskini (sebagai contoh, fail JPG pada pelayan). Anda tidak perlu bolehkan global pilihan ini kerana ia akan merosakkan semua jenis lain strim HTTP."
5460
5461 #: modules/access/http.c:78
5462 msgid "HTTP input"
5463 msgstr "Input HTTP"
5464
5465 #: modules/access/http.c:80
5466 msgid "HTTP(S)"
5467 msgstr "HTTP(S)"
5468
5469 #: modules/access/http.c:287
5470 msgid "HTTP authentication"
5471 msgstr "Pengesahan HTTP"
5472
5473 #: modules/access/http.c:288
5474 #: modules/demux/live555.cpp:753
5475 msgid "Please enter a valid login name and a password."
5476 msgstr "Sila masukkan nama login dan kata laluan yang sah."
5477
5478 #: modules/access/mms/mms.c:48
5479 msgid "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
5480 msgstr "Nilai caching untuk strim MMS. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
5481
5482 #: modules/access/mms/mms.c:51
5483 msgid "Force selection of all streams"
5484 msgstr "Paksa pemilihan untul setiap strim"
5485
5486 #: modules/access/mms/mms.c:53
5487 msgid "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. You can choose to select all of them."
5488 msgstr "Strim MMS boleh mengandungi pelbagai strim permulaan, dengan kadat bit berbeza. Anda boleh pilih untuk memilih semuanya."
5489
5490 #: modules/access/mms/mms.c:56
5491 msgid "Maximum bitrate"
5492 msgstr "Kadar bit maksima"
5493
5494 #: modules/access/mms/mms.c:58
5495 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
5496 msgstr "Pilih strim dengan kadar bit maksima dibawah had itu."
5497
5498 #: modules/access/mms/mms.c:62
5499 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5500 msgstr "Input Pelayan Media Microsoft (MMS)"
5501
5502 #: modules/access_output/dummy.c:40
5503 #: modules/stream_out/dummy.c:47
5504 msgid "Dummy stream output"
5505 msgstr "Output strim olok"
5506
5507 #: modules/access_output/dummy.c:41
5508 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
5509 msgid "Dummy"
5510 msgstr "Boneka"
5511
5512 #: modules/access_output/file.c:61
5513 msgid "Append to file"
5514 msgstr "Tokok pada fail"
5515
5516 #: modules/access_output/file.c:62
5517 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5518 msgstr "Tokok kepada fail jika wujud disebalik mengantikannya."
5519
5520 #: modules/access_output/file.c:66
5521 msgid "File stream output"
5522 msgstr "Output strim fail"
5523
5524 #: modules/access_output/http.c:58
5525 #: modules/misc/audioscrobbler.c:123
5526 msgid "Username"
5527 msgstr "Namapengguna"
5528
5529 #: modules/access_output/http.c:59
5530 msgid "User name that will be requested to access the stream."
5531 msgstr "Nama pengguna yang akan meminta capaian strim."
5532
5533 #: modules/access_output/http.c:61
5534 #: modules/control/telnet.c:81
5535 #: modules/misc/audioscrobbler.c:125
5536 msgid "Password"
5537 msgstr "Katalaluan"
5538
5539 #: modules/access_output/http.c:62
5540 msgid "Password that will be requested to access the stream."
5541 msgstr "Katalaluan diguna yang akan meminta capaian strim."
5542
5543 #: modules/access_output/http.c:66
5544 msgid "Mime"
5545 msgstr "Mime"
5546
5547 #: modules/access_output/http.c:67
5548 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
5549 msgstr "MIME dikembalikan oleh pelayan (auto kesan jika tidak ditentukan)."
5550
5551 #: modules/access_output/http.c:71
5552 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
5553 msgstr "Laluan kepada sijil PEM x509 yang akan diguna untuk HTTPS."
5554
5555 #: modules/access_output/http.c:74
5556 msgid "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
5557 msgstr "Laluan kepada fail kunci persendirian PEM x509 yang akan diguna untuk HTTPS. Biarkan kosong jika anda tidak memilikinya."
5558
5559 #: modules/access_output/http.c:78
5560 msgid "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
5561 msgstr "Laluan fail sijil CA root dipercaya PEM x509 (autoriti sijil) yang akan digunakan untuk HTTPS. Tinggalkan kosong jika anda tidak memilikinya."
5562
5563 #: modules/access_output/http.c:83
5564 msgid "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for SSL. Leave empty if you don't have one."
5565 msgstr "Laluan fail Senarai Dibatal Sijil PEM x509 yang akan digunakan untuk SSL. Tinggalkan kosong jika anda tidak memilikinya."
5566
5567 #: modules/access_output/http.c:86
5568 msgid "Advertise with Bonjour"
5569 msgstr "Iklankan dengan Bonjour"
5570
5571 #: modules/access_output/http.c:87
5572 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
5573 msgstr "Iklankan strim dengan protokol Bonjour."
5574
5575 #: modules/access_output/http.c:91
5576 msgid "HTTP stream output"
5577 msgstr "Output strim HTTP"
5578
5579 #: modules/access_output/http.c:93
5580 #: modules/control/http/http.c:61
5581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
5582 msgid "HTTP"
5583 msgstr "HTTP"
5584
5585 #: modules/access_output/shout.c:58
5586 msgid "Stream name"
5587 msgstr "Nama Strim"
5588
5589 #: modules/access_output/shout.c:59
5590 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
5591 msgstr "Nama diberi  kepada strim/saluran ini pada pelayan shoutcast/icecast."
5592
5593 #: modules/access_output/shout.c:62
5594 msgid "Stream description"
5595 msgstr "Takrifan Strim"
5596
5597 #: modules/access_output/shout.c:63
5598 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
5599 msgstr "Huraian kandungan strim atau maklumat tentang saluran anda."
5600
5601 #: modules/access_output/shout.c:66
5602 msgid "Stream MP3"
5603 msgstr "MP3 Strim"
5604
5605 #: modules/access_output/shout.c:67
5606 msgid "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the shoutcast/icecast server."
5607 msgstr "Kebiasaannya anda perlu suap modul shoutcast dengan strim Ogg. Adalah mungkin untuk strim MP3, supaya anda boleh majukan strim MP3 kepada pelayan shoutcast/icecast."
5608
5609 #: modules/access_output/shout.c:76
5610 msgid "Genre description"
5611 msgstr "Huraian Genre"
5612
5613 #: modules/access_output/shout.c:77
5614 msgid "Genre of the content. "
5615 msgstr "Kandungan Genre"
5616
5617 #: modules/access_output/shout.c:79
5618 msgid "URL description"
5619 msgstr "Huraian URL"
5620
5621 #: modules/access_output/shout.c:80
5622 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
5623 msgstr "URL dengan maklumat perihal strim atau saluran anda. "
5624
5625 #: modules/access_output/shout.c:87
5626 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
5627 msgstr "Kadar bit maklumat strim tertranskod. "
5628
5629 #: modules/access_output/shout.c:89
5630 #: modules/access/v4l.c:123
5631 msgid "Samplerate"
5632 msgstr "Kadar persampelan"
5633
5634 #: modules/access_output/shout.c:90
5635 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
5636 msgstr "Kadar pensampelan malumat strim tertranskod."
5637
5638 #: modules/access_output/shout.c:92
5639 msgid "Number of channels"
5640 msgstr "Bilangan saluran"
5641
5642 #: modules/access_output/shout.c:93
5643 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
5644 msgstr "Bilangan saluran maklumat strim tertranskod. "
5645
5646 #: modules/access_output/shout.c:95
5647 msgid "Ogg Vorbis Quality"
5648 msgstr "Kualiti Vorbis Ogg"
5649
5650 #: modules/access_output/shout.c:96
5651 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
5652 msgstr "Maklumat Kualiti Vorbis Ogg strim tertranskod. "
5653
5654 #: modules/access_output/shout.c:98
5655 msgid "Stream public"
5656 msgstr "Strim umum"
5657
5658 #: modules/access_output/shout.c:99
5659 msgid "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
5660 msgstr "Buat pelayan wujud kepada umum pada Laman Kuning (direktori senarai strim) pada laman web icecast/shoutcast. Memerlukan maklumat kadar bit yang ditentukan untuk shoutcast. Memerlukan strim Ogg untuk icecast."
5661
5662 #: modules/access_output/shout.c:105
5663 msgid "IceCAST output"
5664 msgstr "Output IceCAST"
5665
5666 #: modules/access_output/udp.c:75
5667 #: modules/access/rtsp/access.c:41
5668 #: modules/demux/live555.cpp:63
5669 msgid "Caching value (ms)"
5670 msgstr "Nilai cache (ms)"
5671
5672 #: modules/access_output/udp.c:77
5673 msgid "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in milliseconds."
5674 msgstr "Nilai caching lalai untuk strim UDP tuju keluar. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
5675
5676 #: modules/access_output/udp.c:80
5677 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442
5678 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1843
5679 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
5680 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1340
5681 #: modules/stream_out/rtp.c:92
5682 msgid "Time-To-Live (TTL)"
5683 msgstr "Masa-Untuk-Hidup (TTL)"
5684
5685 #: modules/access_output/udp.c:81
5686 msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
5687 msgstr "Time-To-Live strim keluar"
5688
5689 #: modules/access_output/udp.c:84
5690 msgid "Group packets"
5691 msgstr "Kumpulan paket"
5692
5693 #: modules/access_output/udp.c:85
5694 msgid "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
5695 msgstr "Paket boleh dihantar satu per satu pada masa yang betul atau oleh kumpulan. Anda boleh pilih bilangan paket yang akan dihantar pada satu-satu masa. Ia akan membantu mengurangkan beban jadual pada sistem yang dibeban-berat."
5696
5697 #: modules/access_output/udp.c:90
5698 msgid "Raw write"
5699 msgstr "Tulis mentah"
5700
5701 #: modules/access_output/udp.c:91
5702 msgid "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
5703 msgstr "Paket akan dihantar secara terus, tanpa mencuba untuk memenuhkan MTU (cth, tanpa cuba membuat sebesar paket yang mungkin bagi menambah baik strim)."
5704
5705 #: modules/access_output/udp.c:97
5706 msgid "UDP stream output"
5707 msgstr "Output strim UDP"
5708
5709 #: modules/access_output/udp.c:98
5710 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
5711 msgid "UDP"
5712 msgstr "UDP"
5713
5714 #: modules/access/pvr.c:49
5715 msgid "Default caching value for PVR streams. This value should be set in milliseconds."
5716 msgstr "Nilai caching lalai untuk strim PVR. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
5717
5718 #: modules/access/pvr.c:52
5719 msgid "Device"
5720 msgstr "Peranti"
5721
5722 #: modules/access/pvr.c:53
5723 msgid "PVR video device"
5724 msgstr "Peranti video PVR"
5725
5726 #: modules/access/pvr.c:55
5727 msgid "Radio device"
5728 msgstr "Peranti radio"
5729
5730 #: modules/access/pvr.c:56
5731 msgid "PVR radio device"
5732 msgstr "Peranti radio PVR"
5733
5734 #: modules/access/pvr.c:58
5735 #: modules/access/v4l.c:97
5736 msgid "Norm"
5737 msgstr "Normal"
5738
5739 #: modules/access/pvr.c:59
5740 #: modules/access/v4l.c:99
5741 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
5742 msgstr "Norma strim (Automatik, SECAM, PAL, atau NTSC)."
5743
5744 #: modules/access/pvr.c:62
5745 #: modules/access/v4l.c:103
5746 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
5747 msgid "Width"
5748 msgstr "Lebar"
5749
5750 #: modules/access/pvr.c:63
5751 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
5752 msgstr "Lebar strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
5753
5754 #: modules/access/pvr.c:66
5755 #: modules/access/v4l.c:106
5756 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
5757 msgid "Height"
5758 msgstr "Tinggi"
5759
5760 #: modules/access/pvr.c:67
5761 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
5762 msgstr "Tinggi strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
5763
5764 #: modules/access/pvr.c:70
5765 #: modules/access/v4l.c:90
5766 msgid "Frequency"
5767 msgstr "Frekuensi"
5768
5769 #: modules/access/pvr.c:71
5770 #: modules/access/v4l.c:92
5771 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
5772 msgstr "Frekuensi untuk ditangkap (dalam kHz), jika berkaitan."
5773
5774 #: modules/access/pvr.c:74
5775 #: modules/access/v4l.c:138
5776 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
5777 msgstr "Kadar bingkai untuk ditangkap, jika berkaitan (-1 untuk autokesan)."
5778
5779 #: modules/access/pvr.c:77
5780 msgid "Key interval"
5781 msgstr "Jeda kunci"
5782
5783 #: modules/access/pvr.c:78
5784 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
5785 msgstr "Jeda antara kunci bingkai (-1 untuk auto kesan)."
5786
5787 #: modules/access/pvr.c:80
5788 msgid "B Frames"
5789 msgstr "Kerangka B"
5790
5791 #: modules/access/pvr.c:81
5792 msgid "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the number of B-Frames."
5793 msgstr "Jika pilihan ini ditetapkan, Bingkai-B akan digunakan. Guna pilihan ini untuk tetapkan nombor Bingkai-B."
5794
5795 #: modules/access/pvr.c:85
5796 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
5797 msgstr "Kadat bit untuk diguna (-1 untuk lalai)."
5798
5799 #: modules/access/pvr.c:87
5800 msgid "Bitrate peak"
5801 msgstr "Puncak kadar bit"
5802
5803 #: modules/access/pvr.c:88
5804 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
5805 msgstr "Kadar bit puncak dalam mod VBR."
5806
5807 #: modules/access/pvr.c:91
5808 msgid "Bitrate mode)"
5809 msgstr "Mod mod)"
5810
5811 #: modules/access/pvr.c:92
5812 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
5813 msgstr "Mod kadar bit diguna (VBR atau CBR)."
5814
5815 #: modules/access/pvr.c:94
5816 msgid "Audio bitmask"
5817 msgstr "Topeng bit audio"
5818
5819 #: modules/access/pvr.c:95
5820 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
5821 msgstr "Topeng bit yang digunakan olh bahagian audio kad."
5822
5823 #: modules/access/pvr.c:98
5824 #: modules/access/vcdx/info.c:97
5825 #: modules/gui/macosx/intf.m:499
5826 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1374
5827 msgid "Volume"
5828 msgstr "Volum"
5829
5830 #: modules/access/pvr.c:99
5831 msgid "Audio volume (0-65535)."
5832 msgstr "Volum audio (0-65535)."
5833
5834 #: modules/access/pvr.c:101
5835 #: modules/access/v4l.c:93
5836 msgid "Channel"
5837 msgstr "Saluran"
5838
5839 #: modules/access/pvr.c:102
5840 msgid "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5841 msgstr "Saluran kad untuk diguna (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = svideo)"
5842
5843 #: modules/access/pvr.c:108
5844 #: modules/access/v4l.c:144
5845 msgid "Automatic"
5846 msgstr "Automatik"
5847
5848 #: modules/access/pvr.c:108
5849 #: modules/access/v4l.c:144
5850 msgid "SECAM"
5851 msgstr "SECAM"
5852
5853 #: modules/access/pvr.c:108
5854 #: modules/access/v4l.c:144
5855 msgid "PAL"
5856 msgstr "PAL"
5857
5858 #: modules/access/pvr.c:108
5859 #: modules/access/v4l.c:144
5860 msgid "NTSC"
5861 msgstr "NTSC"
5862
5863 #: modules/access/pvr.c:111
5864 msgid "vbr"
5865 msgstr "vbr"
5866
5867 #: modules/access/pvr.c:111
5868 msgid "cbr"
5869 msgstr "cbr"
5870
5871 #: modules/access/pvr.c:116
5872 msgid "PVR"
5873 msgstr "PVR"
5874
5875 #: modules/access/pvr.c:117
5876 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
5877 msgstr "Input kad mengkod MPEG IVTV"
5878
5879 #: modules/access/rtsp/access.c:43
5880 msgid "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
5881 msgstr "Nilai caching untuk strim RTSP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
5882
5883 #: modules/access/rtsp/access.c:47
5884 #: modules/access/rtsp/access.c:48
5885 msgid "Real RTSP"
5886 msgstr "Real RTSP"
5887
5888 #: modules/access/rtsp/access.c:93
5889 msgid "Connection failed"
5890 msgstr "Sambungan gagal"
5891
5892 #: modules/access/rtsp/access.c:94
5893 #, c-format
5894 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
5895 msgstr "VLC tidak dapat menyambung kepada \"%s:%d\"."
5896
5897 #: modules/access/rtsp/access.c:221
5898 msgid "Session failed"
5899 msgstr "Sessi gagal"
5900
5901 #: modules/access/rtsp/access.c:222
5902 msgid "The requested RTSP session could not be established."
5903 msgstr "Sessi RTSP yang diminta tidak dapat dibangunkan."
5904
5905 #: modules/access/screen/screen.c:39
5906 msgid "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
5907 msgstr "Nilai caching untuk penangkap skrin. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
5908
5909 #: modules/access/screen/screen.c:43
5910 msgid "Desired frame rate for the capture."
5911 msgstr "Kadar bingkai ditangkap yang diingini."
5912
5913 #: modules/access/screen/screen.c:46
5914 msgid "Capture fragment size"
5915 msgstr "Saiz pecahan tangkapan"
5916
5917 #: modules/access/screen/screen.c:48
5918 msgid "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5919 msgstr "Optima tangkapan dengan pecahkan skrin dalam ketulan tinggi pra-takrif (16 mungkin nilai yang baik, dan 0 bermakna dilumpuhkan)."
5920
5921 #: modules/access/screen/screen.c:62
5922 msgid "Screen Input"
5923 msgstr "Input Skrin"
5924
5925 #: modules/access/screen/screen.c:63
5926 #: modules/gui/macosx/vout.m:212
5927 msgid "Screen"
5928 msgstr "Skrin"
5929
5930 #: modules/access/smb.c:63
5931 msgid "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
5932 msgstr "Nilai caching untuk strim SMB. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
5933
5934 #: modules/access/smb.c:65
5935 msgid "SMB user name"
5936 msgstr "Nama pengguna SMB"
5937
5938 #: modules/access/smb.c:68
5939 msgid "SMB password"
5940 msgstr "Kata laluan SMB"
5941
5942 #: modules/access/smb.c:71
5943 msgid "SMB domain"
5944 msgstr "Domain SMB"
5945
5946 #: modules/access/smb.c:72
5947 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
5948 msgstr "Domain/Kumpulan kerka yang akan diguna untuk sambungan."
5949
5950 #: modules/access/smb.c:77
5951 msgid "SMB input"
5952 msgstr "Input SMB"
5953
5954 #: modules/access/tcp.c:39
5955 msgid "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
5956 msgstr "Nilai caching untuk strim TCP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
5957
5958 #: modules/access/tcp.c:46
5959 msgid "TCP"
5960 msgstr "TCP"
5961
5962 #: modules/access/tcp.c:47
5963 msgid "TCP input"
5964 msgstr "input TCP"
5965
5966 #: modules/access/udp.c:44
5967 msgid "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
5968 msgstr "Nilai caching untuk strim UDP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
5969
5970 #: modules/access/udp.c:47
5971 msgid "Autodetection of MTU"
5972 msgstr "Auto kesan MTU"
5973
5974 #: modules/access/udp.c:49
5975 msgid "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if truncated packets are found"
5976 msgstr "Automatik kesan baris MTU. Ini akan meningkatkan saiz cantasan paket yang ditemui."
5977
5978 #: modules/access/udp.c:52
5979 msgid "RTP reordering timeout in ms"
5980 msgstr "Masa tamat memesan kembali RTP dalam ms"
5981
5982 #: modules/access/udp.c:54
5983 msgid "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the time specified here (in milliseconds)."
5984 msgstr "VLC pesan semula paket RTP. Input akan menunggu untuk paket yang lambat pada kebanyakan masa yang ditentukan di sini (dalam milisaat)."
5985
5986 #: modules/access/udp.c:61
5987 #: modules/gui/macosx/open.m:183
5988 #: modules/gui/macosx/open.m:654
5989 #: modules/gui/macosx/open.m:692
5990 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
5991 msgid "UDP/RTP"
5992 msgstr "UDP/RTP"
5993
5994 #: modules/access/udp.c:62
5995 msgid "UDP/RTP input"
5996 msgstr "Input UDP/RTP"
5997
5998 #: modules/access/v4l2.c:52
5999 #: modules/gui/macosx/open.m:167
6000 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:720
6001 msgid "Device name"
6002 msgstr "Nama peranti"
6003
6004 #: modules/access/v4l2.c:54
6005 msgid "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will be used."
6006 msgstr "Nama peranti untuk diguna. Jika anda tidak menentukannya, /dev/video0 akan diguna."
6007
6008 #: modules/access/v4l2.c:58
6009 msgid "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6010 msgstr "Input kad untuk diguna (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = svideo)"
6011
6012 #: modules/access/v4l2.c:63
6013 msgid "Video4Linux2"
6014 msgstr "Video4Linux2"
6015
6016 #: modules/access/v4l2.c:64
6017 msgid "Video4Linux2 input"
6018 msgstr "Input Video4Linux2"
6019
6020 #: modules/access/v4l.c:76
6021 msgid "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6022 msgstr "Nilai caching untuk penangkap V4L. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6023
6024 #: modules/access/v4l.c:80
6025 msgid "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video device will be used."
6026 msgstr "Nama peranti video untuk diguna. Jika anda tidak menentukan sebarang, tiada peranti video akan diguna."
6027
6028 #: modules/access/v4l.c:84
6029 msgid "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio device will be used."
6030 msgstr "Nama peranti audio diguna. Jika anda tidak menentukan apa-apa, tiada peranti audio yang akan diguna."
6031
6032 #: modules/access/v4l.c:88
6033 msgid "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 (default), RV24, etc.)"
6034 msgstr "Paksa peranti video Video4Linux untuk menggunakan format kroma tertentu (cth. I420 (lalai), R24, dll.)"
6035
6036 #: modules/access/v4l.c:95
6037 msgid "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6038 msgstr "Saluran kad untuk diguna (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = svideo)."
6039
6040 #: modules/access/v4l.c:100
6041 msgid "Audio Channel"
6042 msgstr "Saluran Audio"
6043
6044 #: modules/access/v4l.c:102
6045 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6046 msgstr "Saluran Audio untuk diguna, jika terdapat beberapa input audio."
6047
6048 #: modules/access/v4l.c:104
6049 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6050 msgstr "Lebar strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
6051
6052 #: modules/access/v4l.c:107
6053 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6054 msgstr "Tinggi strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
6055
6056 #: modules/access/v4l.c:109
6057 #: modules/gui/macosx/extended.m:114
6058 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6059 msgid "Brightness"
6060 msgstr "Kecerahan"
6061
6062 #: modules/access/v4l.c:111
6063 msgid "Brightness of the video input."
6064 msgstr "Kecerahan input audio."
6065
6066 #: modules/access/v4l.c:112
6067 #: modules/gui/macosx/extended.m:117
6068 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6069 msgid "Hue"
6070 msgstr "Hue"
6071
6072 #: modules/access/v4l.c:114
6073 msgid "Hue of the video input."
6074 msgstr "Hue input video."
6075
6076 #: modules/access/v4l.c:115
6077 #: modules/misc/notify/xosd.c:78
6078 #: modules/video_filter/marq.c:116
6079 #: modules/video_filter/rss.c:146
6080 msgid "Color"
6081 msgstr "Warna"
6082
6083 #: modules/access/v4l.c:117
6084 msgid "Color of the video input."
6085 msgstr "Wana input video"
6086
6087 #: modules/access/v4l.c:118
6088 #: modules/gui/macosx/extended.m:115
6089 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6090 msgid "Contrast"
6091 msgstr "Kontra"
6092
6093 #: modules/access/v4l.c:120
6094 msgid "Contrast of the video input."
6095 msgstr "Kontra input video"
6096
6097 #: modules/access/v4l.c:121
6098 msgid "Tuner"
6099 msgstr "Penala"
6100
6101 #: modules/access/v4l.c:122
6102 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6103 msgstr "Penala untuk diguna, jika ada lebih dari satu."
6104
6105 #: modules/access/v4l.c:125
6106 msgid "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6107 msgstr "Kadar sampel strim audio ditangkap, dalam Hz (cth: 11025, 22050, 44100)"
6108
6109 #: modules/access/v4l.c:128
6110 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6111 msgstr "Tangkap strim audio dalam stereo."
6112
6113 #: modules/access/v4l.c:129
6114 msgid "MJPEG"
6115 msgstr "MJPEG"
6116
6117 #: modules/access/v4l.c:131
6118 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6119 msgstr "Tetapkan pilihan ini jika MJPEG output peranti tangkap"
6120
6121 #: modules/access/v4l.c:132
6122 msgid "Decimation"
6123 msgstr "pengurangan"
6124
6125 #: modules/access/v4l.c:134
6126 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6127 msgstr "Aras pengurangan untuk strim MJPEG"
6128
6129 #: modules/access/v4l.c:135
6130 msgid "Quality"
6131 msgstr "Kualiti"
6132
6133 #: modules/access/v4l.c:136
6134 msgid "Quality of the stream."
6135 msgstr "Kualilti strim."
6136
6137 #: modules/access/v4l.c:147
6138 msgid "Video4Linux"
6139 msgstr "Video4Linux"
6140
6141 #: modules/access/v4l.c:148
6142 msgid "Video4Linux input"
6143 msgstr "Input Video4Linux"
6144
6145 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
6146 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6147 msgstr "Nilai caching untuk VCD. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6148
6149 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
6150 #: modules/gui/macosx/open.m:175
6151 #: modules/gui/macosx/open.m:489
6152 #: modules/gui/macosx/open.m:579
6153 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
6154 msgid "VCD"
6155 msgstr "VCD"
6156
6157 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
6158 msgid "VCD input"
6159 msgstr "Input VCD"
6160
6161 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
6162 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6163 msgstr "[vcd:][peranti][@[judul][,[bab]]]"
6164
6165 #: modules/access/vcdx/access.c:104
6166 msgid "The above message had unknown log level"
6167 msgstr "Mesej di atas mempunyai paras log yang tidak diketahui"
6168
6169 #: modules/access/vcdx/access.c:130
6170 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6171 msgstr "Mesej di atas terdapat paras log vcdimage yang tidak dikenali"
6172
6173 #: modules/access/vcdx/access.c:280
6174 #: modules/access/vcdx/access.c:363
6175 #: modules/access/vcdx/access.c:689
6176 #: modules/access/vcdx/info.c:290
6177 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6178 msgid "Entry"
6179 msgstr "Masukan"
6180
6181 #: modules/access/vcdx/access.c:408
6182 #: modules/access/vcdx/info.c:102
6183 msgid "Segments"
6184 msgstr "Segmen"
6185
6186 #: modules/access/vcdx/access.c:427
6187 #: modules/access/vcdx/access.c:708
6188 #: modules/access/vcdx/info.c:294
6189 #: modules/access/vcdx/info.c:295
6190 #: modules/demux/mkv.cpp:5188
6191 msgid "Segment"
6192 msgstr "Segmen"
6193
6194 #: modules/access/vcdx/access.c:532
6195 msgid "LID"
6196 msgstr "LID"
6197
6198 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6199 msgid "VCD Format"
6200 msgstr "Format VCD"
6201
6202 #: modules/access/vcdx/info.c:91
6203 #: modules/demux/mpc.c:55
6204 msgid "Album"
6205 msgstr "Album"
6206
6207 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6208 msgid "Application"
6209 msgstr "Aplikasi"
6210
6211 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6212 msgid "Preparer"
6213 msgstr "Penyedia"
6214
6215 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6216 msgid "Vol #"
6217 msgstr "Vol #"
6218
6219 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6220 msgid "Vol max #"
6221 msgstr "# Vol maks"
6222
6223 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6224 msgid "Volume Set"
6225 msgstr "Tetapan Volum"
6226
6227 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6228 msgid "System Id"
6229 msgstr "ID Sistem"
6230
6231 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6232 msgid "Entries"
6233 msgstr "Masuka"
6234
6235 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6236 msgid "First Entry Point"
6237 msgstr "Titik Masukan Pertama"
6238
6239 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6240 msgid "Last Entry Point"
6241 msgstr "Titik Masukan Akhir"
6242
6243 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6244 msgid "Track size (in sectors)"
6245 msgstr "Saiz trek (dalam sektor)"
6246
6247 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6248 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6249 #: modules/access/vcdx/info.c:151
6250 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6251 msgid "type"
6252 msgstr "jenis"
6253
6254 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6255 msgid "end"
6256 msgstr "akhir"
6257
6258 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6259 msgid "play list"
6260 msgstr "Senarai tayang"
6261
6262 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6263 msgid "extended selection list"
6264 msgstr "Senarai panjang pilihan"
6265
6266 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6267 msgid "selection list"
6268 msgstr "Senarai pilihan"
6269
6270 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6271 msgid "unknown type"
6272 msgstr "Jenis tidak diketahui"
6273
6274 #: modules/access/vcdx/info.c:298
6275 #: modules/access/vcdx/info.c:299
6276 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6277 msgid "List ID"
6278 msgstr "Senarai ID"
6279
6280 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6281 msgid "(Super) Video CD"
6282 msgstr "CD Video Super"
6283
6284 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6285 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6286 msgstr "Input CD Video (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
6287
6288 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
6289 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6290 msgstr "vcdx://[peranti-atau-fail][@{P,S,T}nom]"
6291
6292 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
6293 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
6294 msgstr "Jika bukan kosong, ini memberi maklumat nyahpijat tambahan."
6295
6296 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
6297 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
6298 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6299 msgstr "Bilangan blok CD untuk dimasukkan dalam baca tunggal."
6300
6301 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
6302 msgid "Use playback control?"
6303 msgstr "Guna kawalan mainbalik?"
6304
6305 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
6306 msgid "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by tracks."
6307 msgstr "Jika VCD dikarang dengan kawalan mainbalik, gunakannya. Sebalilknya kami akan mainkan dengan trek."
6308
6309 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
6310 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6311 msgstr "Guna panjang trek semaksima unit ditemui?"
6312
6313 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
6314 msgid "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an entry."
6315 msgstr "Jika ditetapkan, panjang bar cari ialah trek bukannya panjang masukan."
6316
6317 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
6318 msgid "Show extended VCD info?"
6319 msgstr "Tunjuk info VCD dipanjang?"
6320
6321 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
6322 msgid "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows for example playback control navigation."
6323 msgstr "Tunjuk amaun maksima maklumat dibawah info Strim dan Media. Tunjuk contoh navigasi kawalan mainbalik ."
6324
6325 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
6326 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6327 msgstr "Format untuk diguna dalam senarai tayang medan \"pengarang\"."
6328
6329 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
6330 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6331 msgstr "Format untuk diguna dalam medan senarai tayang \"judul\"."
6332
6333 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
6334 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
6335 msgstr "Dekoder mudah untuk strim dikod dengan Dolby Surround"
6336
6337 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
6338 msgid "Dolby Surround decoder"
6339 msgstr "Dekoder Dolby Surround"
6340
6341 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6342 msgid ""
6343 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more realistic sound experience. It should also be more comfortable and less tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6344 "It works with any source format from mono to 7.1."
6345 msgstr ""
6346 "Kesan ini memberikan anda rasa seperti berdiri di dalam bilik dengan set pembesar suara 7.1 lengkap apabila hanya menggunakan fon kepala, menyediakan pengalaman bunyi yang lebih realistik. Ia juga lebih selesa dan kurang letih apabila mendengar muzik untuk jangkamasa lama.\n"
6347 "Ia berfungsi dengan sebarang sumber format daripad amono k epada 7.1."
6348
6349 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
6350 msgid "Characteristic dimension"
6351 msgstr "Dimensi sifat"
6352
6353 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
6354 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6355 msgstr "Jarak antara pembesara suara depan kiri dan pendengar dalam meter."
6356
6357 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:67
6358 msgid "Compensate delay"
6359 msgstr "Gantirugi lengah"
6360
6361 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
6362 msgid "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In case, turn this on to compensate."
6363 msgstr "Lengahan yang diperkenalkan oleh algoritma fizikal mungkin kadangkala mengganggu penyegerakkan antara pergerakan-bibir dan pertuturan. Jika berlaku, hidupkannya sebagai pampasan."
6364
6365 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
6366 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6367 msgstr "Tiada nyahkod untukDolby Surround"
6368
6369 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
6370 msgid "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by this filter. Enabling this setting is not recommended."
6371 msgstr "Strim dikod Dolby Surround tidak akan dinyahkod sebelum diproses oleh penapis. Membolehkan tetapan ini tidak digalakkan."
6372
6373 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
6374 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:98
6375 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
6376 msgstr "Kesan renggang maya fon kepala"
6377
6378 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:80
6379 msgid "Headphone effect"
6380 msgstr "Kesan fon kepala"
6381
6382 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
6383 msgid "Use downmix algorithme."
6384 msgstr "Guna algoritma adun turun."
6385
6386 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
6387 msgid "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of speakers."
6388 msgstr "Pilihan ini memilih algoritma adun-turun stereo atau mono yang digunakan di dalam pengadun saluran fon-kepala. Ia memberi kesan seperti berdiri di dalam bilik dipenuhi pembesar suara."
6389
6390 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
6391 msgid "Select channel to keep"
6392 msgstr "Pilih saluran untuk dikekalkan"
6393
6394 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
6395 msgid "This option silences all other channels except the selected channel. Choose one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
6396 msgstr "Pilihan ini akan senyapkan semua saluran lain kecuali saluran dipilih. Pilih saru daripada (0=kiri, 1=kanan, 2=belakang kiri, 3= belakang kanan, 4= tengah, 5= kiri depan)"
6397
6398 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
6399 msgid "Left rear"
6400 msgstr "Belakang kiri"
6401
6402 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
6403 msgid "Right rear"
6404 msgstr "Belakang kanan"
6405
6406 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
6407 msgid "Left front"
6408 msgstr "Depan kiri"
6409
6410 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:113
6411 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
6412 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran stereo ke mono"
6413
6414 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6415 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
6416 msgstr "Penapis audio untuk mengadun saluran mudah"
6417
6418 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6419 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
6420 msgstr "Penapis audio untuk mengadun saluran trivial"
6421
6422 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6423 msgid "A/52 dynamic range compression"
6424 msgstr "Mampatan julat dinamik A/52"
6425
6426 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6427 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6428 msgid "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6429 msgstr "Pemampatan julat dinamik membuatkan bunyi kuat lebih lembut, dan bunyi lembut lebih kuat, jadi anda boleh mudah mendengar kepada strim dalam persekitaran bising tanpa ganguan sesiapa. Jika lumpuhkan pemampatan julat dinamik mainbalik akan lebih disesuaikan kepada teater wayang atau bilik mendengar."
6430
6431 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
6432 msgid "Enable internal upmixing"
6433 msgstr "Bolehkan upmixing dalaman"
6434
6435 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
6436 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
6437 msgstr "Bolehkan algoritma mengadun naik dalaman (tidak digalakkan)."
6438
6439 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
6440 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
6441 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6442 msgstr "Dekode audio ATSC A/52 (AC-3)"
6443
6444 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6445 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6446 msgstr "Penapis audio untuk A/52->pembungkusan S/PDIF"
6447
6448 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6449 msgid "DTS dynamic range compression"
6450 msgstr "Pemampatan julat dinamik DTS"
6451
6452 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6453 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6454 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6455 msgstr "Dekoder audio Akustik Logik DTS"
6456
6457 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6458 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6459 msgstr "Penapis audio untuk DTS->pembungkusan S/PDIF "
6460
6461 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6462 msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6463 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran fixed32<->float32"
6464
6465 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6466 msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
6467 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran fixed32->s16"
6468
6469 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6470 msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
6471 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->s16"
6472
6473 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6474 msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
6475 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->s8"
6476
6477 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6478 msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
6479 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->u16"
6480
6481 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6482 msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
6483 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->u8"
6484
6485 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6486 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6487 msgid "MPEG audio decoder"
6488 msgstr "Dekoder audio MPEG"
6489
6490 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6491 msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
6492 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran s16->fixed32"
6493
6494 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6495 msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
6496 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran s16->float32"
6497
6498 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:61
6499 msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6500 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran enndienness s16->float32 enndienness"
6501
6502 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6503 msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
6504 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran s8->float32"
6505
6506 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6507 msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
6508 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran u8->fixed3"
6509
6510 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6511 msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
6512 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran u8->float32"
6513
6514 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6515 msgid "Equalizer preset"
6516 msgstr "Praset penyama"
6517
6518 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
6519 msgid "Preset to use for the equalizer."
6520 msgstr "Praset yang digunakan oleh penyama."
6521
6522 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6523 msgid "Bands gain"
6524 msgstr "Tambah jalur"
6525
6526 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6527 msgid "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\""
6528 msgstr "Jangan guna praset, tetapi manual tentukan jalur. Anda perlu sediakan 10 nilai antara -20dB dan 20dB, dipisahkan dengan ruang, cth \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\""
6529
6530 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6531 msgid "Two pass"
6532 msgstr "Lepas dua"
6533
6534 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
6535 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
6536 msgstr "Tapis audio dua kali. Ini memberikan lagi kesan hebat."
6537
6538 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
6539 msgid "Global gain"
6540 msgstr "Tambah global"
6541
6542 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
6543 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
6544 msgstr "Tetapkan gandaan global dalam dB (-20 ... 20)."
6545
6546 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
6547 msgid "Equalizer with 10 bands"
6548 msgstr "Penyama dengan 10 jalur"
6549
6550 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6551 msgid "Flat"
6552 msgstr "Rata"
6553
6554 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6555 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
6556 msgid "Classical"
6557 msgstr "Klasikal"
6558
6559 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6560 msgid "Club"
6561 msgstr "Club"
6562
6563 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6564 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
6565 msgid "Dance"
6566 msgstr "Dance"
6567
6568 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6569 msgid "Full bass"
6570 msgstr "Bass penuh"
6571
6572 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6573 msgid "Full bass and treble"
6574 msgstr "Full bass and treble"
6575
6576 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6577 msgid "Full treble"
6578 msgstr "Treble Penuh"
6579
6580 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6581 msgid "Headphones"
6582 msgstr "Headphones"
6583
6584 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6585 msgid "Large Hall"
6586 msgstr "Dewan Besar"
6587
6588 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6589 msgid "Live"
6590 msgstr "Live"
6591
6592 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6593 msgid "Party"
6594 msgstr "Party"
6595
6596 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6597 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
6598 msgid "Pop"
6599 msgstr "Pop"
6600
6601 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6602 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
6603 msgid "Reggae"
6604 msgstr "Reggae"
6605
6606 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
6607 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
6608 msgid "Rock"
6609 msgstr "Rock"
6610
6611 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
6612 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
6613 msgid "Ska"
6614 msgstr "Ska"
6615
6616 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
6617 msgid "Soft"
6618 msgstr "Soft"
6619
6620 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
6621 msgid "Soft rock"
6622 msgstr "Soft rock"
6623
6624 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
6625 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
6626 msgid "Techno"
6627 msgstr "Techno"
6628
6629 #: modules/audio_filter/format.c:201
6630 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
6631 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
6632
6633 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6634 msgid "Number of audio buffers"
6635 msgstr "Jumlah penimbal audio"
6636
6637 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6638 msgid "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. A higher number of buffers will increase the response time of the filter to a spike but will make it less sensitive to short variations."
6639 msgstr "Ini adalah nombor penimbal audio yang mana pengukuran kkuasan dibuat. Nombor lebih penimbal lebih tinggi akan meningkatkan masa tindakbalas penapis untuk terpacak tetapi akan menjadikannya kurang sensitif kepada variasi pendek."
6640
6641 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6642 msgid "Max level"
6643 msgstr "Paras maksima"
6644
6645 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6646 msgid "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A value between 0.5 and 10 seems sensible."
6647 msgstr "Jika kuasa purata pada penimbal N akhir adalah lebih tinggi dari nilai ini, volum akan dinormalkan. Nilai ini adalah nombor titik apungan positif. Nilai antara 0.5 dan 10 adalah wajar."
6648
6649 #: modules/audio_filter/normvol.c:82
6650 #: modules/audio_filter/normvol.c:83
6651 msgid "Volume normalizer"
6652 msgstr "Penormalan volum"
6653
6654 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49
6655 #: modules/audio_filter/param_eq.c:50
6656 msgid "Parametric Equalizer"
6657 msgstr "Penyama Parametrik"
6658
6659 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
6660 msgid "Low freq (Hz)"
6661 msgstr "Frek rendah (Hz)"
6662
6663 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
6664 msgid "Low freq gain (Db)"
6665 msgstr "gandaan frek rendah (Db)"
6666
6667 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
6668 msgid "High freq (Hz)"
6669 msgstr "Frek tinggi (Hz)"
6670
6671 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
6672 msgid "High freq gain (Db)"
6673 msgstr "gandaan frek tinggi (Db)"
6674
6675 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
6676 msgid "Freq 1 (Hz)"
6677 msgstr "Freq 1 (Hz)"
6678
6679 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
6680 msgid "Freq 1 gain (Db)"
6681 msgstr "Tambah 1 frek (Db)"
6682
6683 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
6684 msgid "Freq 1 Q"
6685 msgstr "Freq 1 Q"
6686
6687 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
6688 msgid "Freq 2 (Hz)"
6689 msgstr "Freq 2 (Hz)"
6690
6691 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
6692 msgid "Freq 2 gain (Db)"
6693 msgstr "Frek tambah 2 (Db)"
6694
6695 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
6696 msgid "Freq 2 Q"
6697 msgstr "Freq 2 Q"
6698
6699 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
6700 msgid "Freq 3 (Hz)"
6701 msgstr "Freq 3 (Hz)"
6702
6703 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
6704 msgid "Freq 3 gain (Db)"
6705 msgstr "Frek tambah 3 (Db)"
6706
6707 #: modules/audio_filter/param_eq.c:80
6708 msgid "Freq 3 Q"
6709 msgstr "Freq 3 Q"
6710
6711 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6712 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
6713 msgstr "Penapis audio untuk pensampelan semula penyisipan jalur-terhad"
6714
6715 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
6716 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
6717 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
6718 msgstr "Penapis audio untuk pensampelan semula penyisipan linear"
6719
6720 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6721 msgid "Audio filter for trivial resampling"
6722 msgstr "Penapis audio untuk pensampelan ulang remeh"
6723
6724 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6725 msgid "Audio filter for ugly resampling"
6726 msgstr "Penapis audio untuk pensampelan buruk"
6727
6728 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6729 msgid "Float32 audio mixer"
6730 msgstr "Pengadun audio Float32"
6731
6732 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6733 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6734 msgstr "Pengadun audio S/PDIF olok"
6735
6736 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6737 msgid "Trivial audio mixer"
6738 msgstr "Pengadun audio Trivial"
6739
6740 #: modules/audio_output/alsa.c:85
6741 #: modules/codec/x264.c:315
6742 #: modules/codec/x264.c:321
6743 #: modules/codec/x264.c:328
6744 #: modules/codec/x264.c:333
6745 msgid "default"
6746 msgstr "lalai"
6747
6748 #: modules/audio_output/alsa.c:105
6749 msgid "ALSA audio output"
6750 msgstr "Pengadun audio ALSA"
6751
6752 #: modules/audio_output/alsa.c:109
6753 msgid "ALSA Device Name"
6754 msgstr "Nama Peranti ALSA"
6755
6756 #: modules/audio_output/alsa.c:129
6757 #: modules/audio_output/auhal.c:130
6758 #: modules/audio_output/auhal.c:974
6759 #: modules/audio_output/directx.c:401
6760 #: modules/audio_output/oss.c:132
6761 #: modules/audio_output/portaudio.c:394
6762 #: modules/audio_output/sdl.c:177
6763 #: modules/audio_output/sdl.c:195
6764 #: modules/audio_output/waveout.c:371
6765 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
6766 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
6767 msgid "Audio Device"
6768 msgstr "Peranti Audio"
6769
6770 #: modules/audio_output/alsa.c:186
6771 #: modules/audio_output/directx.c:478
6772 #: modules/audio_output/oss.c:225
6773 #: modules/audio_output/portaudio.c:400
6774 #: modules/audio_output/sdl.c:183
6775 #: modules/audio_output/sdl.c:202
6776 #: modules/audio_output/waveout.c:433
6777 msgid "Mono"
6778 msgstr "Mono"
6779
6780 #: modules/audio_output/alsa.c:199
6781 #: modules/audio_output/directx.c:451
6782 #: modules/audio_output/oss.c:181
6783 #: modules/audio_output/portaudio.c:419
6784 #: modules/audio_output/waveout.c:405
6785 msgid "2 Front 2 Rear"
6786 msgstr "2 depan 2 belakang"
6787
6788 #: modules/audio_output/alsa.c:247
6789 #: modules/audio_output/directx.c:524
6790 #: modules/audio_output/oss.c:249
6791 #: modules/audio_output/waveout.c:449
6792 msgid "A/52 over S/PDIF"
6793 msgstr "A/52 atas S/PDIF"
6794
6795 #: modules/audio_output/alsa.c:326
6796 msgid "No Audio Device"
6797 msgstr "Tiada Peranti Audio"
6798
6799 #: modules/audio_output/alsa.c:327
6800 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
6801 msgstr "Tiada nama peranti autio diberi. Anda mungkin ingin memasukkan yang \"lalai\"."
6802
6803 #: modules/audio_output/alsa.c:434
6804 #: modules/audio_output/alsa.c:473
6805 #: modules/audio_output/alsa.c:485
6806 #: modules/audio_output/auhal.c:244
6807 msgid "Audio output failed"
6808 msgstr "Output audio gagal"
6809
6810 #: modules/audio_output/alsa.c:435
6811 #: modules/audio_output/alsa.c:486
6812 #, c-format
6813 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
6814 msgstr "VLC tidak dapat membuka peranti ALSA \"%s\" (%s)."
6815
6816 #: modules/audio_output/alsa.c:474
6817 #, c-format
6818 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
6819 msgstr "Peranti audio \"%s\" sedang diguna."
6820
6821 #: modules/audio_output/alsa.c:940
6822 msgid "Unknown soundcard"
6823 msgstr "Kad bunyi tidak diketahui"
6824
6825 #: modules/audio_output/arts.c:65
6826 msgid "aRts audio output"
6827 msgstr "Output audio aRts"
6828
6829 #: modules/audio_output/auhal.c:131
6830 msgid "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio playback."
6831 msgstr "Pilih nombor sepasan dengn nombor peranti audio, sebagaimana di senaraikan dalam menu 'Peranti Audio'. Peranti ini akan kemudiannya digunakan oleh lalai untuk mainbalk audio."
6832
6833 #: modules/audio_output/auhal.c:137
6834 msgid "HAL AudioUnit output"
6835 msgstr "Output AudioUnit HAL"
6836
6837 #: modules/audio_output/auhal.c:245
6838 msgid "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
6839 msgstr "Peranti output audio dipilih adalah diguna secara eksklusif oleh program lain."
6840
6841 #: modules/audio_output/auhal.c:429
6842 msgid "Audio device is not configured"
6843 msgstr "Peranti audio tidak dikonfigur"
6844
6845 #: modules/audio_output/auhal.c:430
6846 msgid "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
6847 msgstr "Anda perlu konfigur susunan pembesar suara anda dengan \"Utiliti Pemasang Audio Midi\" di dalam /Aplikasi/Utiliti. Mod stereo kini sedang diguna."
6848
6849 #: modules/audio_output/auhal.c:1019
6850 #, c-format
6851 msgid "%s (Encoded Output)"
6852 msgstr "%s (Output terenkod)"
6853
6854 #: modules/audio_output/directx.c:205
6855 #: modules/audio_output/portaudio.c:107
6856 msgid "Output device"
6857 msgstr "Peranti Output"
6858
6859 #: modules/audio_output/directx.c:207
6860 msgid "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the default device appears as 0 AND another number)."
6861 msgstr "Nombor peranti DirectX: 0 peranti lalai, 1..N peranti dengan nombor(Perhatian yang peranti lalai muncul sebagai 0 dan nombor lain)."
6862
6863 #: modules/audio_output/directx.c:209
6864 #: modules/audio_output/waveout.c:137
6865 msgid "Use float32 output"
6866 msgstr "Guna output float32"
6867
6868 #: modules/audio_output/directx.c:211
6869 #: modules/audio_output/waveout.c:139
6870 msgid "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6871 msgstr "Pilihan ini benarkan anda untuk bolehkan atau lumpuhkan mod output audio kualiti-tinggi (yang mana tidak begitu disokong oleh sebahagian kad bunyi)."
6872
6873 #: modules/audio_output/directx.c:215
6874 msgid "DirectX audio output"
6875 msgstr "output audio DirectX"
6876
6877 #: modules/audio_output/directx.c:433
6878 #: modules/audio_output/portaudio.c:427
6879 msgid "3 Front 2 Rear"
6880 msgstr "3 depan 2 belakang"
6881
6882 #: modules/audio_output/esd.c:68
6883 msgid "EsounD audio output"
6884 msgstr "Output audio EsouD"
6885
6886 #: modules/audio_output/esd.c:71
6887 msgid "Esound server"
6888 msgstr "Pelayan Esound"
6889
6890 #: modules/audio_output/file.c:81
6891 msgid "Output format"
6892 msgstr "Format Output"
6893
6894 #: modules/audio_output/file.c:82
6895 msgid "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6896 msgstr "Salah satu dari \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" atau \"spdif\""
6897
6898 #: modules/audio_output/file.c:85
6899 msgid "Number of output channels"
6900 msgstr "Jumlah saluran output"
6901
6902 #: modules/audio_output/file.c:86
6903 msgid "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can restrict the number of channels here."
6904 msgstr "Dengan lalai, semua saluran masuk akan disiimpan tetapi anda boleh hadkan bilangan saluran di sini."
6905
6906 #: modules/audio_output/file.c:89
6907 msgid "Add WAVE header"
6908 msgstr "Tambah pengepala WAVE"
6909
6910 #: modules/audio_output/file.c:90
6911 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
6912 msgstr "Gantian bagi menulis fail mentah, anda boleh tambah pengepala WAV kepada fail."
6913
6914 #: modules/audio_output/file.c:107
6915 msgid "Output file"
6916 msgstr "Fail Output"
6917
6918 #: modules/audio_output/file.c:108
6919 msgid "File to which the audio samples will be written to."
6920 msgstr "Fail di mana sampel audio akan ditulis."
6921
6922 #: modules/audio_output/file.c:111
6923 msgid "File audio output"
6924 msgstr "Output audio fail"
6925
6926 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
6927 msgid "Roku HD1000 audio output"
6928 msgstr "Output audio Roku HD1000"
6929
6930 #: modules/audio_output/jack.c:64
6931 msgid "JACK audio output"
6932 msgstr "Output audio JACK"
6933
6934 #: modules/audio_output/oss.c:101
6935 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
6936 msgstr "Cuba melakukan sesuatu pada pemacu OSS berpijat"
6937
6938 #: modules/audio_output/oss.c:103
6939 msgid "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these drivers, then you need to enable this option."
6940 msgstr "Terdapat peranti OSS berpijat tidak menyukai apabila penimbal dalamannya dipenuhi (bunyi dicincang teruk). Jika anda mempunyai sau daripadanya, maka anda perlu bolehkan pilihan ini."
6941
6942 #: modules/audio_output/oss.c:109
6943 msgid "Linux OSS audio output"
6944 msgstr "Output audio Linux OSS"
6945
6946 #: modules/audio_output/oss.c:114
6947 msgid "OSS DSP device"
6948 msgstr "Peranti DSP OSS"
6949
6950 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
6951 msgid "Portaudio identifier for the output device"
6952 msgstr "Pengenal portaudio untuk peranti output"
6953
6954 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
6955 msgid "PORTAUDIO audio output"
6956 msgstr "Output audio PORTAUUDIO"
6957
6958 #: modules/audio_output/sdl.c:67
6959 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
6960 msgstr "Output audio Lapisan DirectMedia Mudah"
6961
6962 #: modules/audio_output/waveout.c:144
6963 msgid "Win32 waveOut extension output"
6964 msgstr "Output sambungan waveOut Win32"
6965
6966 #: modules/audio_output/waveout.c:386
6967 msgid "5.1"
6968 msgstr "5.1"
6969
6970 #: modules/codec/a52.c:91
6971 msgid "A/52 parser"
6972 msgstr "Penghurai A/52"
6973
6974 #: modules/codec/a52.c:98
6975 msgid "A/52 audio packetizer"
6976 msgstr "Packetizer audio A/52"
6977
6978 #: modules/codec/adpcm.c:42
6979 msgid "ADPCM audio decoder"
6980 msgstr "Dekoder audio ADPCM"
6981
6982 #: modules/codec/araw.c:43
6983 msgid "Raw/Log Audio decoder"
6984 msgstr "Dekoder audio mentah/log"
6985
6986 #: modules/codec/araw.c:52
6987 msgid "Raw audio encoder"
6988 msgstr "Enkoder audio Raw"
6989
6990 #: modules/codec/cinepak.c:38
6991 msgid "Cinepak video decoder"
6992 msgstr "Dekoder video Cinepak"
6993
6994 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
6995 msgid "CMML annotations decoder"
6996 msgstr "Dekoder catatan CMML"
6997
6998 #: modules/codec/cvdsub.c:46
6999 msgid "CVD subtitle decoder"
7000 msgstr "Dekoder sarikata CVD"
7001
7002 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7003 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7004 msgstr "Packetizer sarikata VCD Chaoji"
7005
7006 #: modules/codec/dirac.c:66
7007 #: modules/codec/theora.c:90
7008 #: modules/codec/twolame.c:50
7009 #: modules/codec/vorbis.c:155
7010 msgid "Encoding quality"
7011 msgstr "Kualiti mengenkod"
7012
7013 #: modules/codec/dirac.c:68
7014 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7015 msgstr "Kualilti mengkod antara 1.0 (rendah) dan 10.0 (tinggi)."
7016
7017 #: modules/codec/dirac.c:73
7018 msgid "Dirac video decoder"
7019 msgstr "Penyahkod video Dirac"
7020
7021 #: modules/codec/dirac.c:79
7022 msgid "Dirac video encoder"
7023 msgstr "Pengenkod video Dirac"
7024
7025 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
7026 msgid "DirectMedia Object decoder"
7027 msgstr "Penyahkod Objek DirectMedia"
7028
7029 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
7030 msgid "DirectMedia Object encoder"
7031 msgstr "Pengenkod Objek DirectMedia"
7032
7033 #: modules/codec/dts.c:95
7034 msgid "DTS parser"
7035 msgstr "Penghurai DTS"
7036
7037 #: modules/codec/dts.c:100
7038 msgid "DTS audio packetizer"
7039 msgstr "Packetizer audio DTS"
7040
7041 #: modules/codec/dvbsub.c:45
7042 msgid "Decoding X coordinate"
7043 msgstr "Menyahkod kordinat X"
7044
7045 #: modules/codec/dvbsub.c:46
7046 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7047 msgstr "Kordinat X sarikata diterjemahkan"
7048
7049 #: modules/codec/dvbsub.c:48
7050 msgid "Decoding Y coordinate"
7051 msgstr "Menyahkod kordinat Y"
7052
7053 #: modules/codec/dvbsub.c:49
7054 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7055 msgstr "Kordinat Y sarikata diterjemahkan"
7056
7057 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7058 msgid "Subpicture position"
7059 msgstr "Posisi subgambar"
7060
7061 #: modules/codec/dvbsub.c:53
7062 msgid "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e.g. 6=top-right)."
7063 msgstr "Anda boleh paksa posisi subgambar pada video (0=tengah, 1=kiri, 2=kanan, 4=atas, 8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai, cth. 6=atas-kanan)."
7064
7065 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7066 msgid "Encoding X coordinate"
7067 msgstr "Mengkod kordinat X"
7068
7069 #: modules/codec/dvbsub.c:58
7070 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7071 msgstr "Kordinat X sarikata dikodkan"
7072
7073 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7074 msgid "Encoding Y coordinate"
7075 msgstr "Mengkod kordinasi Y"
7076
7077 #: modules/codec/dvbsub.c:60
7078 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7079 msgstr "Kordinat Y sarikata dikodkan"
7080
7081 #: modules/codec/dvbsub.c:80
7082 msgid "DVB subtitles decoder"
7083 msgstr "Dekoder sarikata DVB"
7084
7085 #: modules/codec/dvbsub.c:93
7086 msgid "DVB subtitles encoder"
7087 msgstr "Enkoder sarikata DVB"
7088
7089 #: modules/codec/faad.c:39
7090 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7091 msgstr "Dekoder audio AAC (guna libfaad2)"
7092
7093 #: modules/codec/faad.c:331
7094 msgid "AAC extension"
7095 msgstr "Sambungan AAC"
7096
7097 #: modules/codec/fake.c:45
7098 #: modules/video_output/image.c:79
7099 msgid "Image file"
7100 msgstr "Fail imej"
7101
7102 #: modules/codec/fake.c:47
7103 msgid "Path of the image file for fake input."
7104 msgstr "Laluan fail imej untuk input palsu."
7105
7106 #: modules/codec/fake.c:50
7107 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
7108 #: modules/stream_out/transcode.c:70
7109 msgid "Output video width."
7110 msgstr "Lebar video output."
7111
7112 #: modules/codec/fake.c:53
7113 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
7114 #: modules/stream_out/transcode.c:73
7115 msgid "Output video height."
7116 msgstr "Tinggi video output."
7117
7118 #: modules/codec/fake.c:54
7119 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
7120 msgid "Keep aspect ratio"
7121 msgstr "Biarkan nisbah aspek"
7122
7123 #: modules/codec/fake.c:56
7124 msgid "Consider width and height as maximum values."
7125 msgstr "Anggap lebar dan tinggi sebagai nilai maksima."
7126
7127 #: modules/codec/fake.c:57
7128 msgid "Background aspect ratio"
7129 msgstr "Nisbah aspek latar "
7130
7131 #: modules/codec/fake.c:59
7132 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7133 msgstr "Nisbah aspek fail imej (4:3, 16:9). Lalai adalah piksel segiempat."
7134
7135 #: modules/codec/fake.c:60
7136 #: modules/stream_out/transcode.c:62
7137 msgid "Deinterlace video"
7138 msgstr "Video urai"
7139
7140 #: modules/codec/fake.c:62
7141 msgid "Deinterlace the image after loading it."
7142 msgstr "Mengurai imeh selepas memuatkannya"
7143
7144 #: modules/codec/fake.c:63
7145 #: modules/stream_out/transcode.c:65
7146 msgid "Deinterlace module"
7147 msgstr "Modul urai"
7148
7149 #: modules/codec/fake.c:65
7150 msgid "Deinterlace module to use."
7151 msgstr "Modul urai untuk digunakan"
7152
7153 #: modules/codec/fake.c:76
7154 msgid "Fake video decoder"
7155 msgstr "Dekoder video palsu"
7156
7157 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:228
7158 #, c-format
7159 msgid "\"%s\" is no video encoder."
7160 msgstr "\"%s\" tiada enkoder video."
7161
7162 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:236
7163 #, c-format
7164 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
7165 msgstr "\"%s\" tiada enkoder audio."
7166
7167 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:248
7168 #, c-format
7169 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
7170 msgstr "VLC tidak dapat mencari enkoder \"%s\"."
7171
7172 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:619
7173 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:628
7174 msgid "VLC could not open the encoder."
7175 msgstr "VLC tidak dapat membuka enkoder."
7176
7177 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7178 msgid "Non-ref"
7179 msgstr "Non-ref"
7180
7181 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7182 msgid "Bidir"
7183 msgstr "Bidir"
7184
7185 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7186 msgid "Non-key"
7187 msgstr "Non-key"
7188
7189 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7190 msgid "All"
7191 msgstr "Semua"
7192
7193 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7194 msgid "rd"
7195 msgstr "rd"
7196
7197 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7198 msgid "bits"
7199 msgstr "bit"
7200
7201 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7202 msgid "simple"
7203 msgstr "mudah"
7204
7205 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
7206 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7207 msgstr "Dekoder/Enkoder audio/video AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7208
7209 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
7210 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7211 msgstr "Dekoder/Enkoder audio/video FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7212
7213 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
7214 msgid "Decoding"
7215 msgstr "Menyahkod"
7216
7217 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
7218 msgid "FFmpeg chroma conversion"
7219 msgstr "Penukaran kroma FFmpeg"
7220
7221 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
7222 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:157
7223 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
7224 msgid "Encoding"
7225 msgstr "Pengenkodan"
7226
7227 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
7228 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
7229 msgstr "Enkoder audio/video FFmpeg"
7230
7231 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
7232 msgid "FFmpeg demuxer"
7233 msgstr "Demuxer FFmpeg"
7234
7235 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:196
7236 msgid "FFmpeg muxer"
7237 msgstr "Muxer FFmpeg"
7238
7239 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
7240 msgid "FFmpeg video filter"
7241 msgstr "Penapis video FFmpeg"
7242
7243 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210
7244 msgid "FFmpeg crop padd filter"
7245 msgstr "Penapis lapik cantas FFmpeg"
7246
7247 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:216
7248 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
7249 msgstr "Penapis video urai FFmpeg"
7250
7251 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
7252 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
7253 msgid "Direct rendering"
7254 msgstr "Persembahan langsung"
7255
7256 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
7257 msgid "Error resilience"
7258 msgstr "Pembetulan ralat"
7259
7260 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
7261 msgid ""
7262 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
7263 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this can produce a lot of errors.\n"
7264 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
7265 msgstr ""
7266 "Ffmpeg boleh lakukan pemulihan ralat.\n"
7267 "Bagaimanapun, dengan enkoder berpijat (seperti enkoder ISO daripada M$) ini akan menghasilkan ralat yang banyak.\n"
7268 "Julat nilai sah daripada 0 hingga 4 (0 lumpuhkan semua pemulihan ralat)."
7269
7270 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
7271 msgid "Workaround bugs"
7272 msgstr "Mengolah nyahpijat"
7273
7274 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:104
7275 msgid ""
7276 "Try to fix some bugs:\n"
7277 "1  autodetect\n"
7278 "2  old msmpeg4\n"
7279 "4  xvid interlaced\n"
7280 "8  ump4 \n"
7281 "16 no padding\n"
7282 "32 ac vlc\n"
7283 "64 Qpel chroma.\n"
7284 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4\", enter 40."
7285 msgstr ""
7286 "Untuk betulkan pepijat:\n"
7287 "1  autokesan\n"
7288 "2  msmpeg4 lama\n"
7289 "4  xvid diurai\n"
7290 "8  ump4 \n"
7291 "16 tiada melapik\n"
7292 "32 ac vlc\n"
7293 "64 Qpel kroma.\n"
7294 "Ini mestilah jumlah nilai. Sebagai contoh, untuk membetulkan \"ac vlc\" dan \"ump4\", masukkan 40."
7295
7296 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
7297 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:248
7298 #: modules/stream_out/transcode.c:175
7299 msgid "Hurry up"
7300 msgstr "Cepat"
7301
7302 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
7303 msgid "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
7304 msgstr "Dekoder boleh dekod mengikut bahagian atau langkau bingkai apabila tidak terdapat masa yang cukup. Ini berguna dengan kuasa CPU rendah tetapi akan menghasilkan gambar terherot."
7305
7306 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
7307 msgid "Post processing quality"
7308 msgstr "Pasca memproses kualiti"
7309
7310 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
7311 msgid ""
7312 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
7313 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better looking pictures."
7314 msgstr ""
7315 "Kualiti pasca memproses. Nilai sah adalah 0 hingga 6\n"
7316 "Paras tertinggi memerlukan lebih kuasa CPU, tetapi menghasilkan gambar lebih baik."
7317
7318 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
7319 msgid "Debug mask"
7320 msgstr "Topeng Nyahpijat"
7321
7322 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
7323 msgid "Set ffmpeg debug mask"
7324 msgstr "Tetapkan topeng nyahpijat ffmpeg"
7325
7326 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
7327 msgid "Visualize motion vectors"
7328 msgstr "Menvisual vektor bergerak"
7329
7330 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:133
7331 msgid ""
7332 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on the image. This value is a mask, based on these values:\n"
7333 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
7334 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
7335 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
7336 "To visualize all vectors, the value should be 7."
7337 msgstr ""
7338 "Anda boleh melapisi vektor gerakan (panah menunjukkan bagaimana imej bergerak) pada imej. Nilai ini adalah topeng, berdasarkan nilai berikut:\n"
7339 "1 - membayangkan MV bingkai P dijangka maju\n"
7340 "2 - membayangkan MV bingkai B dijangka maju\n"
7341 "4 - Membayangkan MV bingkai B dijangka undur\n"
7342 "Untuk membayang semua vektor, nilai sepatutnya 7."
7343
7344 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
7345 msgid "Low resolution decoding"
7346 msgstr "Mendekod resolusi rendah"
7347
7348 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
7349 msgid "Only decode a low resolution version of the video. This requires less processing power"
7350 msgstr "Hanya nyahkod versi video resolusi rendah. Memerlukan kuasa pemproses yang rendah"
7351
7352 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:144
7353 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
7354 msgstr "Lompat penapis gelung untuk menyahkod H.264"
7355
7356 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
7357 msgid "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
7358 msgstr "Melangkau penapis gelung (aka menyahblok) biasanya menjejaskan kesan pada kualiti. Bagaimanapun ia menyediakan kelajuan tinggi untuk strim definisi tinggi."
7359
7360 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
7361 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
7362 msgstr "Rantai penapis pasca memproses FFmpeg"
7363
7364 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152
7365 msgid ""
7366 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:<option>...]]...\n"
7367 "long form example:\n"
7368 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
7369 "short form example:\n"
7370 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
7371 "more examples:\n"
7372 "tn:64:128:256\n"
7373 "Filters                        Options\n"
7374 "short  long name       short   long option     Description\n"
7375 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
7376 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
7377 "                       y       nochrom         chrominance filtring disabled\n"
7378 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
7379 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
7380 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
7381 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
7382 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
7383 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
7384 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter 1\n"
7385 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter 1\n"
7386 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
7387 "al     autolevels                              automatic brightness / contrast\n"
7388 "                       f       fullyrange      stretch luminance to (0..255)\n"
7389 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
7390 "li     linipoldeint                            linear interpolating deinterlace\n"
7391 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating deinterlacer\n"
7392 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
7393 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
7394 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
7395 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
7396 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
7397 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
7398 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
7399 msgstr ""
7400 "<NamaPenapis>[:<pilihan>[:<pilihan>...]][[,|/][-]<NamaPenapis>[:<pilihan>...]]...\n"
7401 "contoh bentuk panjang:\n"
7402 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
7403 "contoh bentuk pendek:\n"
7404 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
7405 "contoh lagi:\n"
7406 "tn:64:128:256\n"
7407 "Penapis                        Pilihan\n"
7408 "short  long name       short   long option     Description\n"
7409 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
7410 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
7411 "                       y       nochrom         chrominance filtring disabled\n"
7412 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
7413 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
7414 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
7415 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
7416 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
7417 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
7418 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter 1\n"
7419 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter 1\n"
7420 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
7421 "al     autolevels                              automatic brightness / contrast\n"
7422 "                       f       fullyrange      stretch luminance to (0..255)\n"
7423 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
7424 "li     linipoldeint                            linear interpolating deinterlace\n"
7425 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating deinterlacer\n"
7426 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
7427 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
7428 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
7429 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
7430 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
7431 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
7432 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
7433
7434 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
7435 msgid "Ratio of key frames"
7436 msgstr "Nisbah kunci bingkai"
7437
7438 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
7439 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
7440 msgstr "Bilangan bingkai yang akan dikodkan untuk satu bingkai kunci."
7441
7442 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
7443 msgid "Ratio of B frames"
7444 msgstr "Nisbah Bingkai-B"
7445
7446 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
7447 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
7448 msgstr "Bilangan bingkai B yang akan dikod antara dua bingkai rujukan."
7449
7450 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
7451 msgid "Video bitrate tolerance"
7452 msgstr "Kelegaan kadar bit video"
7453
7454 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
7455 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
7456 msgstr "Kelegaan kadat bir video dalam kbit/s."
7457
7458 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
7459 msgid "Interlaced encoding"
7460 msgstr "Pengenkodan urai"
7461
7462 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
7463 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
7464 msgstr "Bolehkan algoritma didedikasikan untuk bingkai urai."
7465
7466 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
7467 msgid "Interlaced motion estimation"
7468 msgstr "Anggaran gerak urai"
7469
7470 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
7471 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
7472 msgstr "Bolehkan algoritma penganggar gerak urai. Memerlukan lebih CPU."
7473
7474 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
7475 msgid "Pre-motion estimation"
7476 msgstr "Aggaran pra-gerak"
7477
7478 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
7479 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
7480 msgstr "Bolehhkan algoritma anggaran pra-gerak."
7481
7482 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
7483 msgid "Strict rate control"
7484 msgstr "Kawalan ketat nisbah"
7485
7486 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
7487 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
7488 msgstr "Bolehkan algritma kawalan kadar tegas."
7489
7490 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
7491 msgid "Rate control buffer size"
7492 msgstr "Saiz penimbal kawalan kadar"
7493
7494 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
7495 msgid "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better rate control, but will cause a delay in the stream."
7496 msgstr "Saiz penimbal kawalan kadar (dalam kbait). Penimbal lebih besar dibenarkan untuk kawalan kadar lebih baik, tetapi akan mengakibatkan lengahan strim."
7497
7498 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
7499 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
7500 msgstr "Keagesifan penimbal kawalan kadar"
7501
7502 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:224
7503 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
7504 msgstr "Keagesifan penimbal kawalan kadar."
7505
7506 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
7507 msgid "I quantization factor"
7508 msgstr "Faktor Pengkuantitian I"
7509
7510 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
7511 msgid "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
7512 msgstr "Faktor pengkuantitian bingkai I, dibandingkan dengan bingkai P )sebagai misalan 1.0=> qskala sama untuk bingkai I dan P)."
7513
7514 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232
7515 #: modules/codec/x264.c:269
7516 #: modules/demux/mod.c:73
7517 msgid "Noise reduction"
7518 msgstr "Pengurangan hingar"
7519
7520 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
7521 msgid "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
7522 msgstr "Bolehkan algoritma pengurangan hingar mudah untuk merendahkan panjang dan kadar bit mengkod, walaupun menggunakan bingkai kualiti rendah."
7523
7524 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
7525 msgid "MPEG4 quantization matrix"
7526 msgstr "Matriks pengkuantitian MPEG4"
7527
7528 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
7529 msgid "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields a better looking picture, while still retaining the compatibility with standard MPEG2 decoders."
7530 msgstr "Gunakan matriks pengkuantitian MPEG4 untuk mengkod MPEG2. Kebiasaannya ini akan menghasilkan gambar yang lelihatan lebih baik, manakala mengekalkan keserasian dengan dekoder MPEG2 piawai."
7531
7532 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:243
7533 msgid "Quality level"
7534 msgstr "Paras kualiti"
7535
7536 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
7537 msgid "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the encoding very much)."
7538 msgstr "Paras kualiti untuk mengkod vektor gerak (ini akan sangat memperlahankan mengkod)."
7539
7540 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
7541 msgid "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
7542 msgstr "Enkoder boleh mengurangkan kualiti serta merta jika CPU anda tidak dapat mengekalkan kadar mengkod. Ia akan melumpuhkan pengkuantitian trellis, kemudian herotan kadar gerakan vektor (hq), dan meningkatkan ambang pengurangan hingar untuk memudahkan tugas enkoder."
7543
7544 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
7545 msgid "Minimum video quantizer scale"
7546 msgstr "Skala pengkuantitian video minima"
7547
7548 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
7549 msgid "Minimum video quantizer scale."
7550 msgstr "Skala pengkuantitian video minima."
7551
7552 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
7553 msgid "Maximum video quantizer scale"
7554 msgstr "Skala pengkuantitian video maksima"
7555
7556 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
7557 msgid "Maximum video quantizer scale."
7558 msgstr "Skala pengkuantitian video maksima."
7559
7560 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
7561 msgid "Trellis quantization"
7562 msgstr "Pengkuantitian Trellis"
7563
7564 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
7565 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
7566 msgstr "Bolehkan pengkuantitian trellis (kadar herotan untuk pekali blok)."
7567
7568 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
7569 msgid "Fixed quantizer scale"
7570 msgstr "Skala pengkuantiti diperbaiki"
7571
7572 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
7573 msgid "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to 255.0)."
7574 msgstr "Skala pengkuantitian video tetap untuk mengkod VBR (nilai diterima: 0.01 kepada 255.0)."
7575
7576 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
7577 msgid "Strict standard compliance"
7578 msgstr "Memenuhi piawai ketat"
7579
7580 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
7581 msgid "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
7582 msgstr "Paksa patuhi piawaian tegas apabila mengkod (nilai diterima: -1, 0, 1)."
7583
7584 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
7585 msgid "Luminance masking"
7586 msgstr "Menyembunyi terang"
7587
7588 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
7589 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
7590 msgstr "Tingkatkan pengkuantitian macroblok sangat cerah (lalai: 0.0)."
7591
7592 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
7593 msgid "Darkness masking"
7594 msgstr "Menyembunyi gelap"
7595
7596 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
7597 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
7598 msgstr "Tingkatkan pengkuantitian macroblok sangat gelap (lalai: 0.0)."
7599
7600 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
7601 msgid "Motion masking"
7602 msgstr "Sembunyi gerakan"
7603
7604 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
7605 msgid "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity (default: 0.0)."
7606 msgstr "Tingkatkan pengkuantiti untuk makroblok dengan kekompleksan masa tinggi (lalai: 0.0)."
7607
7608 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
7609 msgid "Border masking"
7610 msgstr "Sembunyi sempadan"
7611
7612 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
7613 msgid "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: 0.0)."
7614 msgstr "Tingkatkan pengkuantiti uuntuk makroblok pada sempadan bingkai (lalai: 0.0)."
7615
7616 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
7617 msgid "Luminance elimination"
7618 msgstr "Penghapusan terang"
7619
7620 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
7621 msgid "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). The H264 specification recommends -4."
7622 msgstr "Hapuskan blok luminan apabila PSNR tiada perubahan (lalai: 0.0). Spesifikasi H264 disaran -4."
7623
7624 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
7625 msgid "Chrominance elimination"
7626 msgstr "Penghapusan krominan"
7627
7628 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:297
7629 msgid "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). The H264 specification recommends 7."
7630 msgstr "Hapuskan blok krominan apabila PSNR tiada perubahan (lalai: 0.0). Spesifikasi H264 disaran 7."
7631
7632 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88
7633 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
7634 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
7635 msgid "Post processing"
7636 msgstr "Pasca memproses"
7637
7638 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
7639 msgid "1 (Lowest)"
7640 msgstr "1 (Peling rendah)"
7641
7642 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
7643 msgid "6 (Highest)"
7644 msgstr "6 (Tertinggi)"
7645
7646 #: modules/codec/flac.c:171
7647 msgid "Flac audio decoder"
7648 msgstr "Dekoder audio FLAC"
7649
7650 #: modules/codec/flac.c:176
7651 msgid "Flac audio encoder"
7652 msgstr "Enkoder audio FLAC"
7653
7654 #: modules/codec/flac.c:182
7655 msgid "Flac audio packetizer"
7656 msgstr "Packetizer audio FLAC"
7657
7658 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
7659 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
7660 msgstr "Dekoder video MPEG I/II (gunakan libmpeg2)"
7661
7662 #: modules/codec/lpcm.c:82
7663 msgid "Linear PCM audio decoder"
7664 msgstr "Dekoder audio PCM linear"
7665
7666 #: modules/codec/lpcm.c:87
7667 msgid "Linear PCM audio packetizer"
7668 msgstr "Packetizer audio PCM linear"
7669
7670 #: modules/codec/mash.cpp:65
7671 msgid "Video decoder using openmash"
7672 msgstr "Dekoder video menggunakan openmash"
7673
7674 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
7675 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
7676 msgstr "Dekoder MPEG audio lapisan I/II/III"
7677
7678 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
7679 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7680 msgstr "Packetizer MPEG audio lapisan I/II/III"
7681
7682 #: modules/codec/png.c:54
7683 msgid "PNG video decoder"
7684 msgstr "Dekoder video PNG"
7685
7686 #: modules/codec/quicktime.c:63
7687 msgid "QuickTime library decoder"
7688 msgstr "Dekoder pustaka QuickTime"
7689
7690 #: modules/codec/rawvideo.c:68
7691 msgid "Pseudo raw video decoder"
7692 msgstr "Dekoder video raw pseudo"
7693
7694 #: modules/codec/rawvideo.c:75
7695 msgid "Pseudo raw video packetizer"
7696 msgstr "Packetizer video raw pseudo"
7697
7698 #: modules/codec/realaudio.c:61
7699 msgid "RealAudio library decoder"
7700 msgstr "Dekoder pustaka RealAudio"
7701
7702 #: modules/codec/sdl_image.c:54
7703 msgid "SDL_image video decoder"
7704 msgstr "Dekoder video SDL_image"
7705
7706 #: modules/codec/speex.c:105
7707 msgid "Speex audio decoder"
7708 msgstr "Penyahkod audio Speex"
7709
7710 #: modules/codec/speex.c:110
7711 msgid "Speex audio packetizer"
7712 msgstr "Packetizer udio Speex"
7713
7714 #: modules/codec/speex.c:115
7715 msgid "Speex audio encoder"
7716 msgstr "Pengenkod audio Speex"
7717
7718 #: modules/codec/speex.c:552
7719 #: modules/codec/speex.c:569
7720 msgid "Speex comment"
7721 msgstr "Komen Speex"
7722
7723 #: modules/codec/speex.c:552
7724 msgid "Mode"
7725 msgstr "Mod"
7726
7727 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
7728 msgid "DVD subtitles decoder"
7729 msgstr "Penyahkod sarikata  DVD"
7730
7731 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
7732 msgid "DVD subtitles packetizer"
7733 msgstr "Packetizer sarikata DVD"
7734
7735 #: modules/codec/subsdec.c:131
7736 msgid "Subtitles text encoding"
7737 msgstr "Guna Mengenkodan Bahasa"
7738
7739 #: modules/codec/subsdec.c:132
7740 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
7741 msgstr "Tetapkan mengkod diguna dalam sarikata teks"
7742
7743 #: modules/codec/subsdec.c:133
7744 msgid "Subtitles justification"
7745 msgstr "Pembenaran sarikata"
7746
7747 #: modules/codec/subsdec.c:134
7748 msgid "Set the justification of subtitles"
7749 msgstr "Tetapkan justifikasi sarikata"
7750
7751 #: modules/codec/subsdec.c:135
7752 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
7753 msgstr "Autokesan sarikata UTF-8"
7754
7755 #: modules/codec/subsdec.c:136
7756 msgid "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
7757 msgstr "Ini akan bolehkan mengesan automatik mengkod UTF-8 dengan fail sarikata."
7758
7759 #: modules/codec/subsdec.c:138
7760 msgid "Formatted Subtitles"
7761 msgstr "Sarikata berformat"
7762
7763 #: modules/codec/subsdec.c:139
7764 msgid "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, but you can choose to disable all formatting."
7765 msgstr "Terdapat format sarikata dibenarkan untuk format teks. Sebahagian VLC mengimplemenkannya, tetapi anda boleh pilih untuk melumpuhkan semua format."
7766
7767 #: modules/codec/subsdec.c:145
7768 msgid "Text subtitles decoder"
7769 msgstr "Dekoder sarikata teks"
7770
7771 #: modules/codec/subsdec.c:364
7772 msgid ""
7773 "failed to convert subtitle encoding.\n"
7774 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
7775 msgstr ""
7776 "gagal tukar mengkod sarikata.\n"
7777 "Cuba manual menetapkan mengkod-aksara sebelum anda buka fail."
7778
7779 #: modules/codec/svcdsub.c:42
7780 msgid "Enable debug"
7781 msgstr "Bolehkan nyahpijat"
7782
7783 #: modules/codec/svcdsub.c:45
7784 msgid ""
7785 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
7786 "calls                 1\n"
7787 "packet assembly info  2\n"
7788 msgstr ""
7789 "Integer ini apabila dilihat di dalam binari adalah topeng nyahpijat\n"
7790 "memanggil            1\n"
7791 "info penghimpun paket  2\n"
7792
7793 #: modules/codec/svcdsub.c:50
7794 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
7795 msgstr "Dekoder Philips OGT (sarikata SVCD)"
7796
7797 #: modules/codec/svcdsub.c:51
7798 msgid "SVCD subtitles"
7799 msgstr "Sarikata SVCD"
7800
7801 #: modules/codec/svcdsub.c:61
7802 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
7803 msgstr "Packetizer Philips OGT (sarikata SVCD)"
7804
7805 #: modules/codec/tarkin.c:75
7806 msgid "Tarkin decoder module"
7807 msgstr "Modul dekoder Tarkin"
7808
7809 #: modules/codec/theora.c:92
7810 #: modules/codec/vorbis.c:157
7811 msgid "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7812 msgstr "Paksa kualiti antara 1 (rendah) dan 10 (tinggi), bukannya menentukan kadar bit tertentu. Ini akan menghasilkan strim VBR."
7813
7814 #: modules/codec/theora.c:99
7815 msgid "Theora video decoder"
7816 msgstr "Dekoder video Theora"
7817
7818 #: modules/codec/theora.c:105
7819 msgid "Theora video packetizer"
7820 msgstr "Packetizer video Theora"
7821
7822 #: modules/codec/theora.c:111
7823 msgid "Theora video encoder"
7824 msgstr "Packetizer video Theora"
7825
7826 #: modules/codec/theora.c:512
7827 msgid "Theora comment"
7828 msgstr "Komen Theora"
7829
7830 #: modules/codec/twolame.c:52
7831 msgid "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7832 msgstr "Paksa kualilti mengkod spesifik antara 0.0 (tinggi) dan 50.0 (rendah), bukannya menentukan kadar bit tertentu. Ini akan menghasilkan strim VBR."
7833
7834 #: modules/codec/twolame.c:55
7835 msgid "Stereo mode"
7836 msgstr "Mod Stereo"
7837
7838 #: modules/codec/twolame.c:56
7839 msgid "Handling mode for stereo streams"
7840 msgstr "Mod pengendalian untuk strim stereo"
7841
7842 #: modules/codec/twolame.c:57
7843 msgid "VBR mode"
7844 msgstr "Mod VBR"
7845
7846 #: modules/codec/twolame.c:59
7847 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
7848 msgstr "Guna Kadar Bit Pembolehubah. Lalai adalah mengunakan Kadar Bit Tetap (CBR)."
7849
7850 #: modules/codec/twolame.c:60
7851 msgid "Psycho-acoustic model"
7852 msgstr "Model Psiko-akustik"
7853
7854 #: modules/codec/twolame.c:62
7855 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
7856 msgstr "Integer dari -1 (no model) hingga 4."
7857
7858 #: modules/codec/twolame.c:66
7859 msgid "Dual mono"
7860 msgstr "Dua mono"
7861
7862 #: modules/codec/twolame.c:66
7863 msgid "Joint stereo"
7864 msgstr "Stereo gabung"
7865
7866 #: modules/codec/twolame.c:71
7867 msgid "Libtwolame audio encoder"
7868 msgstr "Pengenkod audio Libtwolame"
7869
7870 #: modules/codec/vorbis.c:159
7871 msgid "Maximum encoding bitrate"
7872 msgstr "Kadar bit pengenkodan maksima"
7873
7874 #: modules/codec/vorbis.c:161
7875 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
7876 msgstr "Kadar bit maksima dalam kbps. Ini berguna untuk aplikasi menstrim."
7877
7878 #: modules/codec/vorbis.c:162
7879 msgid "Minimum encoding bitrate"
7880 msgstr "Kadar bit pengenkodan minima"
7881
7882 #: modules/codec/vorbis.c:164
7883 msgid "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size channel."
7884 msgstr "Kadar bit minima dalam kbps. Inni berguna untuk mengkod untuk saluran saiz-tetap."
7885
7886 #: modules/codec/vorbis.c:165
7887 msgid "CBR encoding"
7888 msgstr "Pengenkodan CBR"
7889
7890 #: modules/codec/vorbis.c:167
7891 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
7892 msgstr "Paksa mengkod kadar bit tetap (CBR)."
7893
7894 #: modules/codec/vorbis.c:171
7895 msgid "Vorbis audio decoder"
7896 msgstr "Dekoder audio Vorbis"
7897
7898 #: modules/codec/vorbis.c:182
7899 msgid "Vorbis audio packetizer"
7900 msgstr "Packetizer audio Vorbis"
7901
7902 #: modules/codec/vorbis.c:189
7903 msgid "Vorbis audio encoder"
7904 msgstr "Dekoder audio Vorbis"
7905
7906 #: modules/codec/vorbis.c:616
7907 msgid "Vorbis comment"
7908 msgstr "Komen Vorbis"
7909
7910 #: modules/codec/x264.c:44
7911 msgid "Maximum GOP size"
7912 msgstr "Saiz GOP maksima"
7913
7914 #: modules/codec/x264.c:45
7915 msgid "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
7916 msgstr "Tetepkan jeda maksima antara bingkai-IDR. Nilai lebih besar menjimatkan bit, seterusnya akan meningkatkan kualiti untuk kadar bit diberi pada kadar pencarian tepat."
7917
7918 #: modules/codec/x264.c:49
7919 msgid "Minimum GOP size"
7920 msgstr "Saiz GOP minima"
7921
7922 #: modules/codec/x264.c:50
7923 msgid ""
7924 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one frame before it (also see reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-frame. \n"
7925 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-frames, but do not start a new GOP."
7926 msgstr ""
7927 "Tetapkan sela minima antara bingkai-IDR. Untuk H.264, bingkai-I tidak semestinya dijilid GOP tertutup kerana ini akan membenarkan bingkai-P dijangka daripada lebih bingkai bukannya hanya satu bungkai yang sebelumnya (lihat juga pilihan frameref). Oleh itu, bingkai-I tidak semestinya boleh-dicari. Bingkai-IDF menghadkan urutan bingkai-P daripada merujuk kepada sebarang bingkai terdahulu kepada bingkai-IDR. \n"
7928 "Jika adegan potong muncul di antara sela ini, ia masih dikodkan sebagai bingkai-I, tetapi tidak akan memulakan GOP baru."
7929
7930 #: modules/codec/x264.c:59
7931 msgid "Extra I-frames aggressivity"
7932 msgstr "Keagresifan binkai-I tambahan"
7933
7934 #: modules/codec/x264.c:60
7935 msgid "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range 1 to 100."
7936 msgstr "Potong-adegan dikesan. Kawal bagaimana secata agresif untuk memasukkan bingkai-I tambahan. Dengan nilai kecil potong-adegan, kodek kerapkali memaksa bingkai-I apabila ianya melebihi keyint. Nilai potong-adegan yang bagus dapat menemui lokasi yang lebih baik untuk bingkai-I. Nilai lebih besar mengunakan lebih bingkai-I daripada yang sepatutnya, maka merugikan bit. -1 melumpuhkan pengesanan potong-adegan, maka bingkai-I menyelitkan hanya setiap bingkai keyint lain, yang mungkin menghasilkan artifak mengkod yang buruk. Julat 1 hingga 100."
7937
7938 #: modules/codec/x264.c:70
7939 msgid "B-frames between I and P"
7940 msgstr "Bingkai-I antara I dan P"
7941
7942 #: modules/codec/x264.c:71
7943 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
7944 msgstr "Nombor bingkai-B berturutan antara I dan bingkai-P. Julat 1 hingga 16."
7945
7946 #: modules/codec/x264.c:74
7947 msgid "Adaptive B-frame decision"
7948 msgstr "Keputusan adaptif Bingkai-B"
7949
7950 #: modules/codec/x264.c:75
7951 msgid "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except possibly before an I-frame."
7952 msgstr "Paksa nombor tertentu bingkai-B berturutan untuk diguna, mungkin dikecualikan sebelum bingkai-I."
7953
7954 #: modules/codec/x264.c:78
7955 msgid "B-frames usage"
7956 msgstr "Penggunaan bingkai-B"
7957
7958 #: modules/codec/x264.c:79
7959 msgid "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, negative values cause less B-frames."
7960 msgstr "Condongkan pilihan untuk menggunakan bingkai-B. Nilai positif menyebabkan lebih bingkai-B, nilai negatif mengurangkan bingkai-B."
7961
7962 #: modules/codec/x264.c:82
7963 msgid "Keep some B-frames as references"
7964 msgstr "Biarkan sebahagian bingkai-B sebagai rujukan"
7965
7966 #: modules/codec/x264.c:83
7967 msgid "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame appropriately."
7968 msgstr "Benarkan bingkai-B untuk menggunakan rujukan untuk menjangkakan bingkai lain. Kekalkan turutan bingkai-B 2+ tengah sebagai rujukan, dan pesan semula bingkai yang sesuai."
7969
7970 #: modules/codec/x264.c:87
7971 msgid "CABAC"
7972 msgstr "CABAC"
7973
7974 #: modules/codec/x264.c:88
7975 msgid "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
7976 msgstr "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Sedikit memperlahankan mengkod dan menyahkod, tetapi bakal menjimatkan kadat bit sebanyak 10-15%."
7977
7978 #: modules/codec/x264.c:92
7979 msgid "Number of reference frames"
7980 msgstr "Bilangan bingkai rujukan"
7981
7982 #: modules/codec/x264.c:93
7983 msgid "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
7984 msgstr "Bilangan bingkai terdahulu yang digunakan sebagai penjangka. Efektif dalam Animasi, tetapi menghasilkan sedikit perbezaan dalam material sumber aksi-langsung. Terdapat dekoder yang tidak dapat menangani nilai frameref yang besar. Julat 1 hingga 16."
7985
7986 #: modules/codec/x264.c:98
7987 msgid "Skip loop filter"
7988 msgstr "Penapis langkau gelung"
7989
7990 #: modules/codec/x264.c:99
7991 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
7992 msgstr "Nyahaktif penapis gelung menyahblok (mengurnagkan kualiti)."
7993
7994 #: modules/codec/x264.c:101
7995 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
7996 msgstr "Penapis gelung parameter AlphaC0 dan Beta alfa:beta"
7997
7998 #: modules/codec/x264.c:102
7999 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
8000 msgstr "Penapis gelung parameter AlphaC0 dan Beta. Julat -6 hingga 6 untuk kedua-dua parameter alfa dan beta"
8001
8002 #: modules/codec/x264.c:106
8003 msgid "H.264 level"
8004 msgstr "Paras H.264"
8005
8006 #: modules/codec/x264.c:107
8007 msgid "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
8008 msgstr "Tetapkan paras H.264 (sebagaimana yang ditentukan oleh piawai A Annex), Paras tidak dikuatkuasakan; ia bergantung kepada pengguna untuk memilih paras yang serasi dengan pilihan mengkod yang lain. Julat 1 hingga 5.1 (10 hingga 51 tidak dibenarkan)."
8009
8010 #: modules/codec/x264.c:116
8011 msgid "Interlaced mode"
8012 msgstr "Mod Diurai"
8013
8014 #: modules/codec/x264.c:117
8015 msgid "Pure-interlaced mode."
8016 msgstr "Mod diurai-tulen."
8017
8018 #: modules/codec/x264.c:122
8019 msgid "Set QP"
8020 msgstr "Tetapkan QP"
8021
8022 #: modules/codec/x264.c:123
8023 msgid "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
8024 msgstr "Ini akan memilih untuk menggunakan pengkuantitian. Nilai terendah menghasilkan lebih kejituan, tetapi kadar data lebih tinggi. 26 adalah nilai lalai yang baik. Daripada 0 (kurang-hilang) hingga 51."
8025
8026 #: modules/codec/x264.c:127
8027 msgid "Quality-based VBR"
8028 msgstr "VBR berasaskan kualiti"
8029
8030 #: modules/codec/x264.c:128
8031 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
8032 msgstr "1-pass Berasas-kualiti VBR. Julat 0 hingga 51."
8033
8034 #: modules/codec/x264.c:130
8035 msgid "Min QP"
8036 msgstr "QP Min"
8037
8038 #: modules/codec/x264.c:131
8039 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
8040 msgstr "Parameter pengkuantitian minima, 15 hingga 35 kelihatan seperti julat berguna."
8041
8042 #: modules/codec/x264.c:134
8043 msgid "Max QP"
8044 msgstr "QP Mak"
8045
8046 #: modules/codec/x264.c:135
8047 msgid "Maximum quantizer parameter."
8048 msgstr "Parameter quantizer maksima."
8049
8050 #: modules/codec/x264.c:137
8051 msgid "Max QP step"
8052 msgstr "Langkah QP Mak"
8053
8054 #: modules/codec/x264.c:138
8055 msgid "Max QP step between frames."
8056 msgstr "Bingkai antara langkah QP Mak"
8057
8058 #: modules/codec/x264.c:140
8059 msgid "Average bitrate tolerance"
8060 msgstr "Purata kelegaan kadar bit"
8061
8062 #: modules/codec/x264.c:141
8063 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
8064 msgstr "Perbezaan dibenar dalam purata. kadar bit (dalam kbit/s)."
8065
8066 #: modules/codec/x264.c:144
8067 msgid "Max local bitrate"
8068 msgstr "Kadar bit local mak"
8069
8070 #: modules/codec/x264.c:145
8071 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
8072 msgstr "Tetapkan kadar bit lokal maksima (dalam kbit/s)."
8073
8074 #: modules/codec/x264.c:147
8075 msgid "VBV buffer"
8076 msgstr "Penimbal VBR"
8077
8078 #: modules/codec/x264.c:148
8079 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
8080 msgstr "Tempoh purata untuk kadar bit lokal maksima (dalam kbits)."
8081
8082 #: modules/codec/x264.c:151
8083 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
8084 msgstr "Pemillikan penimbal VBV permulaan"
8085
8086 #: modules/codec/x264.c:152
8087 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range 0.0 to 1.0."
8088 msgstr "Tetapkan penggunaan penimbal awalan sebagai pecahan saiz penimbal.Julat 0.0 hingga 1.0."
8089
8090 #: modules/codec/x264.c:156
8091 msgid "QP factor between I and P"
8092 msgstr "Faktor QP antara I dan P"
8093
8094 #: modules/codec/x264.c:157
8095 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
8096 msgstr "Faktor QP antara I dan P.Julat 1.0 hingga 2.0."
8097
8098 #: modules/codec/x264.c:160
8099 msgid "QP factor between P and B"
8100 msgstr "Faktor QP antara P dan B"
8101
8102 #: modules/codec/x264.c:161
8103 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
8104 msgstr "Faktor QP antara P dan B. Julat 1.0 hingga 2.0."
8105
8106 #: modules/codec/x264.c:163
8107 msgid "QP difference between chroma and luma"
8108 msgstr "Perbezaan QP antara kroma dan luma"
8109
8110 #: modules/codec/x264.c:164
8111 msgid "QP difference between chroma and luma."
8112 msgstr "Perbezaan QP antara kroma dan luma."
8113
8114 #: modules/codec/x264.c:166
8115 msgid "QP curve compression"
8116 msgstr "Pemampatan lekuk QP"
8117
8118 #: modules/codec/x264.c:167
8119 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
8120 msgstr "Pemampatan lengkuk QP. Julat 0.0=CBR hingga 1.0 (QCP)."
8121
8122 #: modules/codec/x264.c:169
8123 #: modules/codec/x264.c:173
8124 msgid "Reduce fluctuations in QP"
8125 msgstr "Kurangkan ketidaktentuan dalam QP"
8126
8127 #: modules/codec/x264.c:170
8128 msgid "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally blurs complexity."
8129 msgstr "Mengurangkan penurunan dalam QP sebelum mampatan lengkok. Waktu kekompleksan kabur."
8130
8131 #: modules/codec/x264.c:174
8132 msgid "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs quants."
8133 msgstr "Mengurangkan penurunan dalam QP selepas mampatan lengkok. Waktu sekelumit kabur."
8134
8135 #: modules/codec/x264.c:179
8136 msgid "Partitions to consider"
8137 msgstr "Sekatan untuk dipertimbangkan"
8138
8139 #: modules/codec/x264.c:180
8140 msgid ""
8141 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
8142 " - none  : \n"
8143 " - fast  : i4x4\n"
8144 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
8145 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
8146 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
8147 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
8148 msgstr ""
8149 "Penyekat untuk dipertimbangkan dalam mod analisa: \n"
8150 " - tiada : \n"
8151 " - pantas: i4x4\n"
8152 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
8153 " - lambat: i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
8154 " - semua : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
8155 "(p4x4 perlukan p8x8. i8x8 perlukan 8x8dct)."
8156
8157 #: modules/codec/x264.c:188
8158 msgid "Direct MV prediction mode"
8159 msgstr "Mod jangkaan MV terus"
8160
8161 #: modules/codec/x264.c:189
8162 msgid "Direct MV prediction mode."
8163 msgstr "Mod jangkaan MV terus."
8164
8165 #: modules/codec/x264.c:192
8166 msgid "Direct prediction size"
8167 msgstr "Mod jangkaan terus"
8168
8169 #: modules/codec/x264.c:193
8170 msgid ""
8171 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
8172 " -  1: 8x8\n"
8173 " - -1: smallest possible according to level\n"
8174 msgstr ""
8175 "Saiz jangkaan terus:  -  0: 4x4\n"
8176 " -  1: 8x8\n"
8177 " - -1: sekecil mungkin mengikut paras\n"
8178
8179 #: modules/codec/x264.c:199
8180 msgid "Weighted prediction for B-frames"
8181 msgstr "Jangkaan diberat untuk bingkai-B"
8182
8183 #: modules/codec/x264.c:200
8184 msgid "Weighted prediction for B-frames."
8185 msgstr "Jangkaan diberat untuk bingkai-B."
8186
8187 #: modules/codec/x264.c:202
8188 msgid "Integer pixel motion estimation method"
8189 msgstr "Metod jangkaan gerak piksel integer"
8190
8191 #: modules/codec/x264.c:203
8192 msgid ""
8193 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 (fast)\n"
8194 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
8195 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
8196 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
8197 msgstr ""
8198 "Pilih algoritma anggaran gerakan: - dia: carian intan, radius 1 (pantas)\n"
8199 " - hex: carian berbentuk hexagon, radius 2\n"
8200 " - umh: carian multi-hexagon tidak rata (lebih baik tetapi lebih perlahan)\n"
8201 " - esa: carian menyeluruh (sangat lambat, terutamanya untuk percubaab)\n"
8202
8203 #: modules/codec/x264.c:209
8204 msgid "Maximum motion vector search range"
8205 msgstr "Julat carian vektor gerakan maksima"
8206
8207 #: modules/codec/x264.c:210
8208 msgid "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
8209 msgstr "Jarak maksima mencari anggaran gerakan, diukur daripada posisi jangkaan. Lalai 16 adalah baik untuk kebanyakan pengakhiran, jujukan gerakan tinggi boleh memberi faedah daripada penetapan di antara 24 dan 32. Julat 0 hingga 64."
8210
8211 #: modules/codec/x264.c:215
8212 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
8213 msgstr "Anggaran gerak subpiksel dan sekatan kualiti keputusan"
8214
8215 #: modules/codec/x264.c:219
8216 msgid "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better quality). Range 1 to 7."
8217 msgstr "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat dalam proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi = kualiti lebih baik). Julat 1 hingga 7."
8218
8219 #: modules/codec/x264.c:224
8220 msgid "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better quality). Range 1 to 6."
8221 msgstr "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat dalam proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi = kualiti lebih baik). Julat 1 hingga 6."
8222
8223 #: modules/codec/x264.c:229
8224 msgid "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better quality). Range 1 to 5."
8225 msgstr "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat dalam proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi = kualiti lebih baik). Dari 1 hingga 5."
8226
8227 #: modules/codec/x264.c:234
8228 msgid "RD based mode decision for B-frames"
8229 msgstr "Keputusan mod berasaskan RD untuk bingkai-B"
8230
8231 #: modules/codec/x264.c:235
8232 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
8233 msgstr "RD berasaskan mod keputusan untuk Bingkai-B. Ini memerlukan subme 6 (atau lebih tinggi)."
8234
8235 #: modules/codec/x264.c:238
8236 msgid "Decide references on a per partition basis"
8237 msgstr "Memutuskan rujukan berasaskan per sekatan"
8238
8239 #: modules/codec/x264.c:239
8240 msgid "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, as opposed to only one ref per macroblock."
8241 msgstr "Benarkan setiap penyekatan 8x8 atau 16x8 untuk memilih secara bersendirian bingkai rujukan, berbanding kepada hanya satu ref setiap makroblok."
8242
8243 #: modules/codec/x264.c:243
8244 msgid "Ignore chroma in motion estimation"
8245 msgstr "Abbaikan kroma dalam jangkaan gerakan"
8246
8247 #: modules/codec/x264.c:244
8248 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
8249 msgstr "ME kroma untuk subpel dan mod keputusan dalam bingkai-P."
8250
8251 #: modules/codec/x264.c:247
8252 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
8253 msgstr "Gabung optima kedua MV dalam bingkai-B"
8254
8255 #: modules/codec/x264.c:248
8256 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
8257 msgstr "Penghalusan gerakan sendi dwiarah."
8258
8259 #: modules/codec/x264.c:250
8260 msgid "Adaptive spatial transform size"
8261 msgstr "Saiz jelma renggang adaptif"
8262
8263 #: modules/codec/x264.c:252
8264 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
8265 msgstr "SATD berasaskan keputusan untuk mengubah 8x8 dalam inter-MB."
8266
8267 #: modules/codec/x264.c:254
8268 msgid "Trellis RD quantization"
8269 msgstr "Pengkuantitian RD Trellis"
8270
8271 #: modules/codec/x264.c:255
8272 msgid ""
8273 "Trellis RD quantization: \n"
8274 " - 0: disabled\n"
8275 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
8276 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
8277 "This requires CABAC."
8278 msgstr ""
8279 "Pengkuantitian Trellis RD: \n"
8280 " - 0: dilumpuhkan\n"
8281 " - 1: dibolehkan hanya pada mengkod MB terakhir\n"
8282 " - 2: bolehkan pada semua keputusan mod\n"
8283 "This requires CABAC."
8284
8285 #: modules/codec/x264.c:261
8286 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
8287 msgstr "Pengesan SKIP awal pada bingkai-P"
8288
8289 #: modules/codec/x264.c:262
8290 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
8291 msgstr "Pengesan SKIP awal pada bingkai-P."
8292
8293 #: modules/codec/x264.c:264
8294 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
8295 msgstr "Pekali jurang pada bingkai-P"
8296
8297 #: modules/codec/x264.c:265
8298 msgid "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a small single coefficient."
8299 msgstr "Pekali jurang pada bingkai-P. Menghapus block dct yang mengandungi hanya pekali tunggal kecil."
8300
8301 #: modules/codec/x264.c:270
8302 msgid "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be a useful range."
8303 msgstr "Pengurangan hingar Dct-domain. Adaptif pseudo-zonmati.10 hingga 1000 adalah julat yang berguna."
8304
8305 #: modules/codec/x264.c:274
8306 msgid "Inter luma quantization deadzone"
8307 msgstr "Pengkuantitian zonmati Inter luma"
8308
8309 #: modules/codec/x264.c:275
8310 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
8311 msgstr "Tetapkan saiz zon-mati pengkuantitian inter luma. Julat 0 hingga 32."
8312
8313 #: modules/codec/x264.c:278
8314 msgid "Intra luma quantization deadzone"
8315 msgstr "Pengkuantitian zonmati Inter luma"
8316
8317 #: modules/codec/x264.c:279
8318 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
8319 msgstr "Tetapkan saiz zon-mati pengkuantitian inter luma. Julat 0 hingga 32."
8320
8321 #: modules/codec/x264.c:285
8322 msgid "CPU optimizations"
8323 msgstr "Pengoptima CPU"
8324
8325 #: modules/codec/x264.c:286
8326 msgid "Use assembler CPU optimizations."
8327 msgstr "Guna penghimpun optima CPU."
8328
8329 #: modules/codec/x264.c:288
8330 msgid "PSNR computation"
8331 msgstr "Pengiraan PSNR"
8332
8333 #: modules/codec/x264.c:289
8334 msgid "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding quality."
8335 msgstr "Kira dan cetak stat PSNR. Ini tiada kesan kepada kualiti mengkod sebenar."
8336
8337 #: modules/codec/x264.c:292
8338 msgid "SSIM computation"
8339 msgstr "Pengiraan SSIM"
8340
8341 #: modules/codec/x264.c:293
8342 msgid "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding quality."
8343 msgstr "Kira dan cetak stat SSIM. Ini tiada kesan kepada kualiti mengkod sebenar."
8344
8345 #: modules/codec/x264.c:296
8346 msgid "Quiet mode"
8347 msgstr "Mod senyap"
8348
8349 #: modules/codec/x264.c:297
8350 msgid "Quiet mode."
8351 msgstr "Mod senyap."
8352
8353 #: modules/codec/x264.c:299
8354 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
8355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
8356 msgid "Statistics"
8357 msgstr "Statistik"
8358
8359 #: modules/codec/x264.c:300
8360 msgid "Print stats for each frame."
8361 msgstr "Cetak stat untuk setiap bingkai."
8362
8363 #: modules/codec/x264.c:303
8364 msgid "SPS and PPS id numbers"
8365 msgstr "Nombor id SPS dan PPS"
8366
8367 #: modules/codec/x264.c:304
8368 msgid "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different settings."
8369 msgstr "Tetapkan nombor id SPS dan PPS untuk membenarkan pencantuman strim dengan tetapan berbeza."
8370
8371 #: modules/codec/x264.c:308
8372 msgid "Access unit delimiters"
8373 msgstr "Sempadan unit capaian"
8374
8375 #: modules/codec/x264.c:309
8376 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
8377 msgstr "Jana penghad unit capaian unit NAL."
8378
8379 #: modules/codec/x264.c:315
8380 msgid "dia"
8381 msgstr "dia"
8382
8383 #: modules/codec/x264.c:315
8384 msgid "hex"
8385 msgstr "hex"
8386
8387 #: modules/codec/x264.c:315
8388 msgid "umh"
8389 msgstr "umh"
8390
8391 #: modules/codec/x264.c:315
8392 msgid "esa"
8393 msgstr "esa"
8394
8395 #: modules/codec/x264.c:321
8396 msgid "fast"
8397 msgstr "laju"
8398
8399 #: modules/codec/x264.c:321
8400 msgid "normal"
8401 msgstr "normal"
8402
8403 #: modules/codec/x264.c:322
8404 msgid "slow"
8405 msgstr "perlahan"
8406
8407 #: modules/codec/x264.c:322
8408 msgid "all"
8409 msgstr "semua"
8410
8411 #: modules/codec/x264.c:328
8412 #: modules/codec/x264.c:333
8413 msgid "spatial"
8414 msgstr "spatial"
8415
8416 #: modules/codec/x264.c:328
8417 #: modules/codec/x264.c:333
8418 msgid "temporal"
8419 msgstr "temporal"
8420
8421 #: modules/codec/x264.c:328
8422 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743
8423 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
8424 msgid "auto"
8425 msgstr "auto"
8426
8427 #: modules/codec/x264.c:337
8428 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
8429 msgstr "Enkoder AVC H.264/MPEG4 (menggunakan pustaka x264)"
8430
8431 #: modules/control/gestures.c:77
8432 msgid "Motion threshold (10-100)"
8433 msgstr "Ambang gerakan (10-100)"
8434
8435 #: modules/control/gestures.c:79
8436 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
8437 msgstr "Amaun pergerakan diperlukan untuk gerakan tetikus dirakam."
8438
8439 #: modules/control/gestures.c:81
8440 msgid "Trigger button"
8441 msgstr "Butang Picu"
8442
8443 #: modules/control/gestures.c:83
8444 msgid "Trigger button for mouse gestures."
8445 msgstr "Butang picu untuk gerakan tetikus."
8446
8447 #: modules/control/gestures.c:86
8448 msgid "Middle"
8449 msgstr "Tengah"
8450
8451 #: modules/control/gestures.c:89
8452 msgid "Gestures"
8453 msgstr "Gerak"
8454
8455 #: modules/control/gestures.c:97
8456 msgid "Mouse gestures control interface"
8457 msgstr "Antaramuka kawalan gerakan tetikus"
8458
8459 #: modules/control/hotkeys.c:94
8460 msgid "Define playlist bookmarks."
8461 msgstr "Tentukan tanda buku senarai tayang."
8462
8463 #: modules/control/hotkeys.c:97
8464 msgid "Hotkeys"
8465 msgstr "Hotkeys"
8466
8467 #: modules/control/hotkeys.c:98
8468 msgid "Hotkeys management interface"
8469 msgstr "Antaramuka pengurusan Hotkey"
8470
8471 #: modules/control/hotkeys.c:430
8472 #, c-format
8473 msgid "Audio track: %s"
8474 msgstr "Trek audio: %s"
8475
8476 #: modules/control/hotkeys.c:445
8477 #: modules/control/hotkeys.c:474
8478 #, c-format
8479 msgid "Subtitle track: %s"
8480 msgstr "Trek sarikata: %s"
8481
8482 #: modules/control/hotkeys.c:445
8483 msgid "N/A"
8484 msgstr "N/A"
8485
8486 #: modules/control/hotkeys.c:498
8487 #, c-format
8488 msgid "Aspect ratio: %s"
8489 msgstr "Nisbah aspek: %s"
8490
8491 #: modules/control/hotkeys.c:524
8492 #, c-format
8493 msgid "Crop: %s"
8494 msgstr "Pangkas: %s"
8495
8496 #: modules/control/hotkeys.c:550
8497 #, c-format
8498 msgid "Deinterlace mode: %s"
8499 msgstr "Mod Urai: %s"
8500
8501 #: modules/control/hotkeys.c:580
8502 #, c-format
8503 msgid "Zoom mode: %s"
8504 msgstr "Mod Zum: %s"
8505
8506 #: modules/control/http/http.c:34
8507 msgid "Host address"
8508 msgstr "Alamat hos"
8509
8510 #: modules/control/http/http.c:36
8511 msgid "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
8512 msgstr "Alamat dan port antaramuka HTTP yang akan didengar. Adalah lalai kepada semua antaramuka rangkaian (0.0.0.0). Jika anda ingin antaramuka HTTP hanya wujud pada mesin lokal, masukkan 127.0.0.1"
8513
8514 #: modules/control/http/http.c:40
8515 #: modules/control/http/http.c:41
8516 msgid "Source directory"
8517 msgstr "Direktori sumber"
8518
8519 #: modules/control/http/http.c:42
8520 msgid "Charset"
8521 msgstr "Set Aksara"
8522
8523 #: modules/control/http/http.c:44
8524 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
8525 msgstr "Set aksara yang diisytiharkan dalam pengepala Content-Type (lalai UTF-8)."
8526
8527 #: modules/control/http/http.c:45
8528 msgid "Handlers"
8529 msgstr "Pengendali"
8530
8531 #: modules/control/http/http.c:47
8532 msgid "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
8533 msgstr "Senarai pengendali sambungan dan laluan pemboleh-laksana (untuk misalan: php/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
8534
8535 #: modules/control/http/http.c:50
8536 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
8537 msgstr "Antaramuka HTTP fail sijil PEM x509 (bolehkan SSL)."
8538
8539 #: modules/control/http/http.c:53
8540 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
8541 msgstr "Antaramuka HTTP fail kunci peribadi PEM x509."
8542
8543 #: modules/control/http/http.c:55
8544 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
8545 msgstr "Antaramuka HTTP PEM x509 dipercaya fail sijil CA root."
8546
8547 #: modules/control/http/http.c:58
8548 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
8549 msgstr "Antaramuka HTTP fail Senarai Sekat Sijil."
8550
8551 #: modules/control/http/http.c:62
8552 msgid "HTTP remote control interface"
8553 msgstr "Antaramuka kawalan jauh HTTP"
8554
8555 #: modules/control/http/http.c:71
8556 msgid "HTTP SSL"
8557 msgstr "HTTP SSL"
8558
8559 #: modules/control/lirc.c:58
8560 msgid "Infrared remote control interface"
8561 msgstr "Antaramuka kawalan jauh infra-merah"
8562
8563 #: modules/control/motion.c:62
8564 msgid "motion"
8565 msgstr "gerakan"
8566
8567 #: modules/control/motion.c:64
8568 msgid "motion control interface"
8569 msgstr "Antaramuka kawalan gerakan"
8570
8571 #: modules/control/netsync.c:60
8572 msgid "Act as master"
8573 msgstr "Bertindak sebagai induk"
8574
8575 #: modules/control/netsync.c:61
8576 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
8577 msgstr "Perlukah berlagak seperti klien induk untuk penyegerakkan rangkaian?"
8578
8579 #: modules/control/netsync.c:65
8580 msgid "Master client ip address"
8581 msgstr "Alamat ip klien induk"
8582
8583 #: modules/control/netsync.c:66
8584 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
8585 msgstr "Alamat IP klien induk digunakan untuk penyegerakkan rangkaian."
8586
8587 #: modules/control/netsync.c:70
8588 msgid "Network Sync"
8589 msgstr "Segerak Rangkaian"
8590
8591 #: modules/control/ntservice.c:39
8592 msgid "Install Windows Service"
8593 msgstr "Pasang Pelayan Windows"
8594
8595 #: modules/control/ntservice.c:41
8596 msgid "Install the Service and exit."
8597 msgstr "Pasang Servis dan keluar"
8598
8599 #: modules/control/ntservice.c:42
8600 msgid "Uninstall Windows Service"
8601 msgstr "Nyahpasang Pelayan Windows"
8602
8603 #: modules/control/ntservice.c:44
8604 msgid "Uninstall the Service and exit."
8605 msgstr "Nyahpasang Servis dan keluar."
8606
8607 #: modules/control/ntservice.c:45
8608 msgid "Display name of the Service"
8609 msgstr "Papar nama Pelayan"
8610
8611 #: modules/control/ntservice.c:47
8612 msgid "Change the display name of the Service."
8613 msgstr "Tukar nama paparan Pelayan"
8614
8615 #: modules/control/ntservice.c:48
8616 msgid "Configuration options"
8617 msgstr "Pilihan konfigurasi"
8618
8619 #: modules/control/ntservice.c:50
8620 msgid "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install time so the Service is properly configured."
8621 msgstr "Pilihan konfigurasi yang akan digunakan oleh Servis (cth. --foo=bar --no-foobar). Sepatutnya ia ditentukan pada masa pemasangan supaya Servis dikonfigur dengan betul."
8622
8623 #: modules/control/ntservice.c:55
8624 msgid "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at install time so the Service is properly configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
8625 msgstr "Antramuka tambahan yang dilahirkan oleh Servis. Sepatutnya ditentukan pada masa pemasangan supaya Servis dikonfigur denganbetul. Guna senarai modul antaramuka dipisah koma. (nilai biasa adalah: penglog, sap, rc, http)"
8626
8627 #: modules/control/ntservice.c:61
8628 msgid "NT Service"
8629 msgstr "Servis NT"
8630
8631 #: modules/control/ntservice.c:62
8632 msgid "Windows Service interface"
8633 msgstr "Antaramuka Servis Windows"
8634
8635 #: modules/control/rc.c:159
8636 msgid "Show stream position"
8637 msgstr "Tunjuk posisi strim"
8638
8639 #: modules/control/rc.c:160
8640 msgid "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
8641 msgstr "Tunjuk posisi semasa dalam saat semasa strim dari masa ke masa."
8642
8643 #: modules/control/rc.c:163
8644 msgid "Fake TTY"
8645 msgstr "TTY Tiruan"
8646
8647 #: modules/control/rc.c:164
8648 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
8649 msgstr "Paksa modul rc untuk menggunakan stdin jika ia adalah TTY."
8650
8651 #: modules/control/rc.c:166
8652 msgid "UNIX socket command input"
8653 msgstr "Input arahan soket UNIX"
8654
8655 #: modules/control/rc.c:167
8656 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
8657 msgstr "Terima arahan di atas soket Unix bukannya stdin."
8658
8659 #: modules/control/rc.c:170
8660 msgid "TCP command input"
8661 msgstr "Input arahan TCP"
8662
8663 #: modules/control/rc.c:171
8664 msgid "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and port the interface will bind to."
8665 msgstr "Terima arahan di atas soket Unix bukannya stdin. Anda boleh tetapkan alamat dan port antaramuka akan dijilid."
8666
8667 #: modules/control/rc.c:175
8668 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
8669 msgid "Do not open a DOS command box interface"
8670 msgstr "Jangan buka antaramuka kotak arahan DOS"
8671
8672 #: modules/control/rc.c:177
8673 msgid "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
8674 msgstr "Secara lalai plugin antaramuka rc akan memulakan kotak arahan DOS. Membolehkan mod senyap tidak akan memberikankotak arahan ini tetapi boleh menjadi menyakitkan mata apabila anta ingiin menghentikan VLC dan tiada tetingkap video yang dibuka."
8675
8676 #: modules/control/rc.c:184
8677 msgid "RC"
8678 msgstr "RC"
8679
8680 #: modules/control/rc.c:187
8681 msgid "Remote control interface"
8682 msgstr "Antaramuka kawalan jauh"
8683
8684 #: modules/control/rc.c:328
8685 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
8686 msgstr "Antaramuka kawalan jauh dimulakan. Taip `help' untuk bantuan."
8687
8688 #: modules/control/rc.c:847
8689 #, c-format
8690 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
8691 msgstr "Arahan tidak diketahui `%s'. Taip `help' untuk bantuan."
8692
8693 #: modules/control/rc.c:880
8694 msgid "+----[ Remote control commands ]"
8695 msgstr "+----[ Arahan kawalan jauh ]"
8696
8697 #: modules/control/rc.c:882
8698 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
8699 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . tambah XYZ kepada senarai tayang"
8700
8701 #: modules/control/rc.c:883
8702 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . queue XYZ to playlist"
8703 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . . gilirkan XYZ kepada senarai tayang"
8704
8705 #: modules/control/rc.c:884
8706 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
8707 msgstr "| playlist . . .  tunjuk item kini dalam senarai tayang"
8708
8709 #: modules/control/rc.c:885
8710 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
8711 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . tayang strim"
8712
8713 #: modules/control/rc.c:886
8714 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
8715 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . henti strim"
8716
8717 #: modules/control/rc.c:887
8718 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
8719 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  item senarai tayang berikut"
8720
8721 #: modules/control/rc.c:888
8722 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
8723 msgstr "| prev . . . . . . . . . .  item senarai tayang terdahulu"
8724
8725 #: modules/control/rc.c:889
8726 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
8727 msgstr "| goto  . . . . . . . . . . . . pergi item pada indeks"
8728
8729 #: modules/control/rc.c:890
8730 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
8731 msgstr "| clear . . . . . . . . . . .   bersihkan senarai tayang"
8732
8733 #: modules/control/rc.c:891
8734 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
8735 msgstr "| status . . . . . . . . . status senarai tayang semasa"
8736
8737 #: modules/control/rc.c:892
8738 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
8739 msgstr "| title [X]  . . . . tetap/ambil judul dalam item semasa"
8740
8741 #: modules/control/rc.c:893
8742 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
8743 msgstr "| title_n  . . . . .  judul berikut dalam item semasa"
8744
8745 #: modules/control/rc.c:894
8746 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
8747 msgstr "| title_p  . . . . judul terdahulu dalam item semasa"
8748
8749 #: modules/control/rc.c:895
8750 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
8751 msgstr "| chapter [X]  . . . . . .  tetap/ambil bab dalam item semasa"
8752
8753 #: modules/control/rc.c:896
8754 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
8755 msgstr "| chapter_n  . . . . . .  bab berikut dalam item semasa"
8756
8757 #: modules/control/rc.c:897
8758 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
8759 msgstr "| chapter_p . . . . . .  bab terdahulu dalam item semasa"
8760
8761 #: modules/control/rc.c:899
8762 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
8763 msgstr "| seek X . cari dalam saat, sebagai contoh `seek 12'"
8764
8765 #: modules/control/rc.c:900
8766 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
8767 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  umpil jeda"
8768
8769 #: modules/control/rc.c:901
8770 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
8771 msgstr "| fastforward  . . . . . .  .  tetapkan kepada kadar maksima"
8772
8773 #: modules/control/rc.c:902
8774 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
8775 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . .  tetapkan kepada kadar minima"
8776
8777 #: modules/control/rc.c:903
8778 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
8779 msgstr "| faster . . . . . . . .  cepatkan tayangan strim"
8780
8781 #: modules/control/rc.c:904
8782 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
8783 msgstr "| slower . . . . . . . .  lambatkan tayangan strim"
8784
8785 #: modules/control/rc.c:905
8786 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
8787 msgstr "| normal . . . . . . . .  tayangan stim normal"
8788
8789 #: modules/control/rc.c:906
8790 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
8791 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
8792
8793 #: modules/control/rc.c:907
8794 msgid "| info . . .  information about the current stream"
8795 msgstr "| info . . . maklumat tentang strim semasa"
8796
8797 #: modules/control/rc.c:908
8798 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
8799 msgstr "| get_time . . saat yang berlalu sejak memulakan strim"
8800
8801 #: modules/control/rc.c:909
8802 msgid "| is_playing . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
8803 msgstr "| is_playing . .  1 jika strimditayangkanm, 0 jika tidak"
8804
8805 #: modules/control/rc.c:910
8806 msgid "| get_title . . .  the title of the current stream"
8807 msgstr "| get_title . . . . judul strim semasa"
8808
8809 #: modules/control/rc.c:911
8810 msgid "| get_length . .  the length of the current stream"
8811 msgstr "| get_length . . . panjang strim semasa"
8812
8813 #: modules/control/rc.c:913
8814 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
8815 msgstr "| volume [X] . . . . . . . .  tetap/ambil volum audio"
8816
8817 #: modules/control/rc.c:914
8818 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
8819 msgstr "| volup [X]  . . . . .  tingkatkan volum audio X langkah"
8820
8821 #: modules/control/rc.c:915
8822 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
8823 msgstr "| voldown [X]  . . . . .  turungkan volum audio X langkah"
8824
8825 #: modules/control/rc.c:916
8826 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
8827 msgstr "| adev [X]  . . . . .  tetapkan/ambil peranti audio"
8828
8829 #: modules/control/rc.c:917
8830 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
8831 msgstr "| achan [X]  . . . . .  tetapkan/ambil saluran audio"
8832
8833 #: modules/control/rc.c:918
8834 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
8835 msgstr "| atrack [X]  . . . . .  tetapkan/ambil trek audio"
8836
8837 #: modules/control/rc.c:919
8838 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
8839 msgstr "| vtrack [X]  . . . . .  tetapkan/ambil trek video"
8840
8841 #: modules/control/rc.c:920
8842 msgid "| vratio [X]  . . . . . set/get video aspect ratio"
8843 msgstr "| vratio [X]  . . . . .  tetapkan/ambil nisbah aspek"
8844
8845 #: modules/control/rc.c:921
8846 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . .  set/get video crop"
8847 msgstr "| adev [X]  . . . . .  tetapkan/ambil cantasan video"
8848
8849 #: modules/control/rc.c:922
8850 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . .  set/get video zoom"
8851 msgstr "| volum [X] . . . . . . . .  tetap/ambil zum video"
8852
8853 #: modules/control/rc.c:923
8854 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
8855 msgstr "| strack [X]  . . . . .  tetapkan/ambil trek sarikata"
8856
8857 #: modules/control/rc.c:924
8858 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
8859 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
8860
8861 #: modules/control/rc.c:929
8862 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
8863 msgstr "| marq-marquee STRING  . . lapisan STRING dalam video"
8864
8865 #: modules/control/rc.c:930
8866 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8867 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset dari kiri"
8868
8869 #: modules/control/rc.c:931
8870 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8871 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset dari atas"
8872
8873 #: modules/control/rc.c:932
8874 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
8875 msgstr "| marq-position #. . .  .kawalan posisi relatif"
8876
8877 #: modules/control/rc.c:933
8878 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8879 msgstr "| warna-ukir # . . . . . . . . . . warna font, RGB"
8880
8881 #: modules/control/rc.c:934
8882 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8883 msgstr "| kelegapan-ukir # . . . . . . . . . . . . . kelegapan"
8884
8885 #: modules/control/rc.c:935
8886 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
8887 msgstr "| masatamat-ukir T. . . . . . . . . . masatamat, dalam ms"
8888
8889 #: modules/control/rc.c:936
8890 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8891 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . saiz font, dalam piksel"
8892
8893 #: modules/control/rc.c:938
8894 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
8895 msgstr "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
8896
8897 #: modules/control/rc.c:939
8898 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8899 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset dari kiri"
8900
8901 #: modules/control/rc.c:940
8902 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8903 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset dari atas"
8904
8905 #: modules/control/rc.c:941
8906 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
8907 msgstr "| posisi-logo #. . . . . . . . posisi hubungan"
8908
8909 #: modules/control/rc.c:942
8910 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
8911 msgstr "| ketelusan-logo #. . . . . . . . .ketelusan"
8912
8913 #: modules/control/rc.c:944
8914 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
8915 msgstr "| alfa-mozek #. . . . . . . . . . . . . .alfa"
8916
8917 #: modules/control/rc.c:945
8918 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
8919 msgstr "| tinggi-mozek #. . . . . . . . . . . . . .tinggi"
8920
8921 #: modules/control/rc.c:946
8922 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
8923 msgstr "| lebar-mozek # . . . . . . . . . . . . . . lebar"
8924
8925 #: modules/control/rc.c:947
8926 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
8927 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .posisi sudut atas kiri"
8928
8929 #: modules/control/rc.c:948
8930 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
8931 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .posisi sudut atas kiri"
8932
8933 #: modules/control/rc.c:949
8934 msgid "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
8935 msgstr "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . senarai offset"
8936
8937 #: modules/control/rc.c:950
8938 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
8939 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .penjajaran mozek"
8940
8941 #: modules/control/rc.c:951
8942 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
8943 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . sempadan ufuk"
8944
8945 #: modules/control/rc.c:952
8946 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
8947 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . sempadan datar"
8948
8949 #: modules/control/rc.c:953
8950 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
8951 msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=muat} . . . .posisi"
8952
8953 #: modules/control/rc.c:954
8954 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
8955 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .bilangan baris"
8956
8957 #: modules/control/rc.c:955
8958 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
8959 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .bilangan lajur"
8960
8961 #: modules/control/rc.c:956
8962 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
8963 msgstr "| mosaic-order id(,id)* . . . . urutan gambar "
8964
8965 #: modules/control/rc.c:957
8966 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
8967 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . nisbah aspek"
8968
8969 #: modules/control/rc.c:959
8970 msgid ""
8971 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
8972 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
8973 msgstr ""
8974 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
8975 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
8976
8977 #: modules/control/rc.c:963
8978 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
8979 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . mesej bantuan ini"
8980
8981 #: modules/control/rc.c:964
8982 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
8983 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . mesej bantuan lebih panjang"
8984
8985 #: modules/control/rc.c:965
8986 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
8987 msgstr "| logout . . . . .  keluar (jika dalam sambungan soket)"
8988
8989 #: modules/control/rc.c:966
8990 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
8991 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  keluar vlc"
8992
8993 #: modules/control/rc.c:968
8994 msgid "+----[ end of help ]"
8995 msgstr "+----[ bantuan tamat ]"
8996
8997 #: modules/control/rc.c:1075
8998 msgid "Press menu select or pause to continue."
8999 msgstr "Tekan kunci pilih atau henti sekeika untuk sambung."
9000
9001 #: modules/control/rc.c:1312
9002 #: modules/control/rc.c:1747
9003 #: modules/control/rc.c:1817
9004 #: modules/control/rc.c:1986
9005 #: modules/control/rc.c:2085
9006 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
9007 msgstr "Taip 'menu select' atau 'pause' untuk sambung."
9008
9009 #: modules/control/rc.c:1336
9010 msgid "goto is deprecated"
9011 msgstr "goto telah dimansuhkan"
9012
9013 #: modules/control/rc.c:1452
9014 msgid "Type 'pause' to continue."
9015 msgstr "Taip 'pause' untuk menyambung."
9016
9017 #: modules/control/rc.c:2070
9018 #: modules/control/rc.c:2109
9019 msgid "Please provide one of the following parameters:"
9020 msgstr "Sila sediakan satu daripada parameter berikut:"
9021
9022 #: modules/control/showintf.c:62
9023 msgid "Threshold"
9024 msgstr "Ambang"
9025
9026 #: modules/control/showintf.c:63
9027 msgid "Height of the zone triggering the interface."
9028 msgstr "Tinggi zon memicu antaramuka."
9029
9030 #: modules/control/telnet.c:72
9031 msgid "Host"
9032 msgstr "Hos"
9033
9034 #: modules/control/telnet.c:73
9035 msgid "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
9036 msgstr "Ini adalah kos yang antaramuka akan dengar. Ia lalai kepada semua antaramuka rangkaian (0.0.0.0). Jika anda ingin antaramuka ini hanya wujud pada mesin lokal, masukkan \"127.0.0.1\"."
9037
9038 #: modules/control/telnet.c:77
9039 #: modules/gui/macosx/open.m:178
9040 #: modules/gui/macosx/open.m:180
9041 #: modules/gui/macosx/output.m:147
9042 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:827
9043 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:854
9044 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531
9045 #: modules/stream_out/rtp.c:82
9046 msgid "Port"
9047 msgstr "Port"
9048
9049 #: modules/control/telnet.c:78
9050 msgid "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to 4212."
9051 msgstr "Ini adalah port TCP yang antaramuka ini akan didengar. Ia lalai kepada 4212."
9052
9053 #: modules/control/telnet.c:82
9054 msgid "A single administration password is used to protect this interface. The default value is \"admin\"."
9055 msgstr "Katalaluan pentadbiran tunggal digunakan untuk melindungi antaramuka ini. Nilai lalai adalah \"admin\"."
9056
9057 #: modules/control/telnet.c:96
9058 msgid "VLM remote control interface"
9059 msgstr "Antaramuka kawalan jauh VLM"
9060
9061 #: modules/demux/a52.c:44
9062 msgid "Raw A/52 demuxer"
9063 msgstr "Demuxer Raw A/52"
9064
9065 #: modules/demux/aiff.c:45
9066 msgid "AIFF demuxer"
9067 msgstr "Demuxer AIFF"
9068
9069 #: modules/demux/asf/asf.c:52
9070 msgid "ASF v1.0 demuxer"
9071 msgstr "Demuxer ASF v1.0"
9072
9073 #: modules/demux/asf/asf.c:168
9074 msgid "Could not demux ASF stream"
9075 msgstr "Tidak dapat demux strim ASF"
9076
9077 #: modules/demux/asf/asf.c:169
9078 msgid "VLC failed to load the ASF header."
9079 msgstr "VLC gagal memuatkan pengepala ASF."
9080
9081 #: modules/demux/au.c:46
9082 msgid "AU demuxer"
9083 msgstr "Demuxer AU"
9084
9085 #: modules/demux/avi/avi.c:43
9086 msgid "Force interleaved method"
9087 msgstr "Paksa metod menyisip"
9088
9089 #: modules/demux/avi/avi.c:44
9090 msgid "Force interleaved method."
9091 msgstr "Paksa metod menyisip."
9092
9093 #: modules/demux/avi/avi.c:46
9094 msgid "Force index creation"
9095 msgstr "Paksa penciptaan index"
9096
9097 #: modules/demux/avi/avi.c:48
9098 msgid "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or incomplete (not seekable)."
9099 msgstr "Cipta semula indeks untik fail AVI. Gunakan ini jika fail AVI rosak atau tidak lengkap (tidak boleh dicari)."
9100
9101 #: modules/demux/avi/avi.c:56
9102 msgid "Ask"
9103 msgstr "Tanya"
9104
9105 #: modules/demux/avi/avi.c:56
9106 msgid "Always fix"
9107 msgstr "Sentiasa baiki"
9108
9109 #: modules/demux/avi/avi.c:57
9110 msgid "Never fix"
9111 msgstr "Jangan baiki"
9112
9113 #: modules/demux/avi/avi.c:61
9114 msgid "AVI demuxer"
9115 msgstr "Demuxer AVI"
9116
9117 #: modules/demux/avi/avi.c:557
9118 msgid "AVI Index"
9119 msgstr "Indeks AVI"
9120
9121 #: modules/demux/avi/avi.c:558
9122 msgid ""
9123 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
9124 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
9125 msgstr ""
9126 "Fail AVI ini rosak. Mencari tidak akan berfungsi dengan betul.\n"
9127 "?Adalah anda ingin cuba membaikinya (ini akan mengambil masa yang panjang)?"
9128
9129 #: modules/demux/avi/avi.c:561
9130 msgid "Repair"
9131 msgstr "Baiki"
9132
9133 #: modules/demux/avi/avi.c:561
9134 msgid "Don't repair"
9135 msgstr "Jangan baiki"
9136
9137 #: modules/demux/avi/avi.c:2278
9138 #: modules/demux/avi/avi.c:2301
9139 msgid "Fixing AVI Index..."
9140 msgstr "Membaiki Indeks AVI..."
9141
9142 #: modules/demux/demuxdump.c:38
9143 msgid "Dump filename"
9144 msgstr "Mengeluarkan nama fail"
9145
9146 #: modules/demux/demuxdump.c:40
9147 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
9148 msgstr "Nama fail yang strim raw akan disingkirkan."
9149
9150 #: modules/demux/demuxdump.c:41
9151 msgid "Append to existing file"
9152 msgstr "Tokok ke fail sedia ada"
9153
9154 #: modules/demux/demuxdump.c:43
9155 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
9156 msgstr "Jika fail sedia wujud, ia tidak akan ditindih."
9157
9158 #: modules/demux/demuxdump.c:52
9159 msgid "File dumpper"
9160 msgstr "Pengeluar fail"
9161
9162 #: modules/demux/dts.c:40
9163 msgid "Raw DTS demuxer"
9164 msgstr "Demuxer RAW DTS"
9165
9166 #: modules/demux/flac.c:38
9167 msgid "FLAC demuxer"
9168 msgstr "Demuxer FLAC"
9169
9170 #: modules/demux/gme.cpp:52
9171 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
9172 msgstr "Demuxer GME (Game_Music_Emu)"
9173
9174 #: modules/demux/live555.cpp:65
9175 msgid "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value should be set in millisecond units."
9176 msgstr "Benarkan anda mengubahsuai nilai caching lalai untuk strim RTSP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam unit milisaat."
9177
9178 #: modules/demux/live555.cpp:68
9179 msgid "Kasenna RTSP dialect"
9180 msgstr "Dialek RTSP Kasenna"
9181
9182 #: modules/demux/live555.cpp:69
9183 msgid "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you cannot connect to normal RTSP servers."
9184 msgstr "Pelayan Kasenna menggunakan dialek tidak piawai dan lama RTSP. Apabila anda tetapkan parameter ini, VLC akan mencuba komunikasi dialek. Dalam mod ini anda tidak boleh menyambungkan kepada pelayan RTSP biasa."
9185
9186 #: modules/demux/live555.cpp:73
9187 msgid "RTSP user name"
9188 msgstr "Nama pengguna RTSP"
9189
9190 #: modules/demux/live555.cpp:74
9191 msgid "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the connection."
9192 msgstr "Benarkan anda ubahsuai nama pengguna yang akan digunakan untuk pengesahan sambungan."
9193
9194 #: modules/demux/live555.cpp:76
9195 msgid "RTSP password"
9196 msgstr "Kata laluan RTSP"
9197
9198 #: modules/demux/live555.cpp:77
9199 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
9200 msgstr "Benarkan anda ubahsuai katalaluan yang akan digunakan untuk sambungan."
9201
9202 #: modules/demux/live555.cpp:81
9203 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
9204 msgstr "Demuxer RTP/RTSP/SDP (menggunakan Live555.com)"
9205
9206 #: modules/demux/live555.cpp:91
9207 msgid "RTSP/RTP access and demux"
9208 msgstr "Capaian RTSP/RTP dan demux"
9209
9210 #: modules/demux/live555.cpp:97
9211 #: modules/demux/live555.cpp:98
9212 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
9213 msgstr "Guna RTP atas RTSP (TCP)"
9214
9215 #: modules/demux/live555.cpp:100
9216 msgid "Client port"
9217 msgstr "Port klien"
9218
9219 #: modules/demux/live555.cpp:101
9220 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
9221 msgstr "Port digunakan untuk sumber RTP sessi"
9222
9223 #: modules/demux/live555.cpp:104
9224 #: modules/demux/live555.cpp:105
9225 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
9226 msgstr "Terowong RTSP dan RTP atas HTTP"
9227
9228 #: modules/demux/live555.cpp:107
9229 msgid "HTTP tunnel port"
9230 msgstr "Terowong port HTTP"
9231
9232 #: modules/demux/live555.cpp:108
9233 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
9234 msgstr "Port digunakan untuk terowong RTSP/RTP atas HTTP."
9235
9236 #: modules/demux/live555.cpp:752
9237 msgid "RTSP authentication"
9238 msgstr "Pengesahan RTSP"
9239
9240 #: modules/demux/mjpeg.c:43
9241 #: modules/demux/mpeg/h264.c:39
9242 msgid "Frames per Second"
9243 msgstr "Biingkai per Saat"
9244
9245 #: modules/demux/mjpeg.c:44
9246 msgid "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this is the default value) for a live stream (from a camera)."
9247 msgstr "Ini adalah kadar bingkai yang diingini apabila menayangkan MJPEG daripada fail. Gunakan 0 (ini adalah nilai lalai) untuk strim langsung (daripada kamera)."
9248
9249 #: modules/demux/mjpeg.c:50
9250 msgid "M-JPEG camera demuxer"
9251 msgstr "Demuxer kamera M-JPEG"
9252
9253 #: modules/demux/mkv.cpp:394
9254 msgid "Matroska stream demuxer"
9255 msgstr "Demuxer strim Matroska"
9256
9257 #: modules/demux/mkv.cpp:401
9258 msgid "Ordered chapters"
9259 msgstr "Bab tersusun"
9260
9261 #: modules/demux/mkv.cpp:402
9262 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
9263 msgstr "Tayangkan bab yang dipesan sebagaimana ditentukan dalam segmen."
9264
9265 #: modules/demux/mkv.cpp:405
9266 msgid "Chapter codecs"
9267 msgstr "Kodek bab"
9268
9269 #: modules/demux/mkv.cpp:406
9270 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
9271 msgstr "Guna kodek bab ditemui dalam segmen."
9272
9273 #: modules/demux/mkv.cpp:409
9274 msgid "Preload Directory"
9275 msgstr "Direktori pra muat"
9276
9277 #: modules/demux/mkv.cpp:410
9278 msgid "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good for broken files)."
9279 msgstr "Pra beban fail matroska daripada keluarga sama dalam direktori sama (tidak baik untuk fail rosak)."
9280
9281 #: modules/demux/mkv.cpp:413
9282 msgid "Seek based on percent not time"
9283 msgstr "Carian berdasarkan pada beratus bukan masa"
9284
9285 #: modules/demux/mkv.cpp:414
9286 msgid "Seek based on percent not time."
9287 msgstr "Carian berdasarkan pada beratus bukan masa."
9288
9289 #: modules/demux/mkv.cpp:417
9290 msgid "Dummy Elements"
9291 msgstr "Elemen Olok"
9292
9293 #: modules/demux/mkv.cpp:418
9294 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
9295 msgstr "Baca dan membuang elemen EMBL tidak diketahui (tidak baik untuk fail rosak)."
9296
9297 #: modules/demux/mkv.cpp:3159
9298 msgid "---  DVD Menu"
9299 msgstr "---  Menu DVD"
9300
9301 #: modules/demux/mkv.cpp:3165
9302 msgid "First Played"
9303 msgstr "Pertama ditayangkan"
9304
9305 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
9306 msgid "Video Manager"
9307 msgstr "Pengurus video"
9308
9309 #: modules/demux/mkv.cpp:3173
9310 msgid "----- Title"
9311 msgstr "----- Tajuk"
9312
9313 #: modules/demux/mod.c:48
9314 msgid "Enable noise reduction algorithm"
9315 msgstr "Bolehkan algoritma pengurangan hingar"
9316
9317 #: modules/demux/mod.c:49
9318 msgid "Enable reverberation"
9319 msgstr "Bolehkan gema"
9320
9321 #: modules/demux/mod.c:50
9322 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
9323 msgstr "Paras kumandang (dari 0 hingga 100, nilai lalai adalah 0)."
9324
9325 #: modules/demux/mod.c:52
9326 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
9327 msgstr "Lengahan kumandang, dalam ms. Nilai biasa dari 40 hingga 200ms."
9328
9329 #: modules/demux/mod.c:54
9330 msgid "Enable megabass mode"
9331 msgstr "Bolehkan mod megabass"
9332
9333 #: modules/demux/mod.c:55
9334 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
9335 msgstr "Paras mod Megabass (dari 0 hingga 100, nilai lalai adalah 0)."
9336
9337 #: modules/demux/mod.c:58
9338 msgid "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
9339 msgstr "Mod Megabass potong frekuensi, dalam Hz. Ini adalah frekuensi maksima yang mana kesan megabass diterapkan. Nilai sah adalah dari 10 hingga 100Hz."
9340
9341 #: modules/demux/mod.c:61
9342 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
9343 msgstr "Paras kesan Surround (dari 0 hingga 100, nilai lalai adalah 0)."
9344
9345 #: modules/demux/mod.c:63
9346 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
9347 msgstr "Lengahan Surround, dalam ms. Nilai biasa adalah dari 5 hingga 40 ms."
9348
9349 #: modules/demux/mod.c:68
9350 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
9351 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
9352
9353 #: modules/demux/mod.c:76
9354 msgid "Reverb"
9355 msgstr "Reverb"
9356
9357 #: modules/demux/mod.c:79
9358 msgid "Reverberation level"
9359 msgstr "Aras gema"
9360
9361 #: modules/demux/mod.c:81
9362 msgid "Reverberation delay"
9363 msgstr "Lengahan gema"
9364
9365 #: modules/demux/mod.c:83
9366 msgid "Mega bass"
9367 msgstr "Mega bass"
9368
9369 #: modules/demux/mod.c:86
9370 msgid "Mega bass level"
9371 msgstr "Aras bass Mega"
9372
9373 #: modules/demux/mod.c:88
9374 msgid "Mega bass cutoff"
9375 msgstr "Mega bass cutoff"
9376
9377 #: modules/demux/mod.c:90
9378 msgid "Surround"
9379 msgstr "Surround"
9380
9381 #: modules/demux/mod.c:93
9382 msgid "Surround level"
9383 msgstr "Aras Sekeliling"
9384
9385 #: modules/demux/mod.c:95
9386 msgid "Surround delay (ms)"
9387 msgstr "Lengahan Sekeliling (ms)"
9388
9389 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
9390 msgid "MP4 stream demuxer"
9391 msgstr "Demuxer strim MP4"
9392
9393 #: modules/demux/mpc.c:46
9394 msgid "Replay Gain type"
9395 msgstr "Jenis Gandaan Main semula"
9396
9397 #: modules/demux/mpc.c:47
9398 msgid "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-specific one. Choose which type you want to use"
9399 msgstr "Musepak boleh gandakan tayang semula spesifik-judul atau spesifik-album. Pilih jenis yang anda ingin gunakan"
9400
9401 #: modules/demux/mpc.c:59
9402 msgid "MusePack demuxer"
9403 msgstr "Demuxer Musepack"
9404
9405 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
9406 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
9407 msgstr "Kadar bingkai dingini untuk strim H264."
9408
9409 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
9410 msgid "H264 video demuxer"
9411 msgstr "Demuxer video H264"
9412
9413 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
9414 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
9415 msgstr "Demuxer audio MPEG-4"
9416
9417 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
9418 msgid "MPEG-4 video demuxer"
9419 msgstr "Demuuxer video MPEG-4"
9420
9421 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
9422 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
9423 msgstr "Demuxer MPEG audio/MP3"
9424
9425 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
9426 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
9427 msgstr "Demuxer video MPEG-I/II"
9428
9429 #: modules/demux/nsc.c:43
9430 msgid "Windows Media NSC metademux"
9431 msgstr "Metadux NSC Windows Media"
9432
9433 #: modules/demux/nsv.c:45
9434 msgid "NullSoft demuxer"
9435 msgstr "Demuxer NullSoft"
9436
9437 #: modules/demux/nuv.c:46
9438 msgid "Nuv demuxer"
9439 msgstr "Demuxer Nuv"
9440
9441 #: modules/demux/ogg.c:44
9442 msgid "OGG demuxer"
9443 msgstr "Demuxer Ogg"
9444
9445 #: modules/demux/playlist/gvp.c:213
9446 msgid "Google Video"
9447 msgstr "Video Google"
9448
9449 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
9450 msgid "Auto start"
9451 msgstr "Auto mula"
9452
9453 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
9454 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
9455 msgstr "Automatatik mula menayangkan kandungan senarai tayang apabila ia dimuatkan.\n"
9456
9457 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
9458 msgid "Show shoutcast adult content"
9459 msgstr "TUnjuk kandungan dewasa shoutcast"
9460
9461 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
9462 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
9463 msgstr "Tunjuk strim video yang ditaksir NC17 apabila menggunakan senarai tayang video shoutcast."
9464
9465 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
9466 msgid "M3U playlist import"
9467 msgstr "Import senarai tayang M3U"
9468
9469 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
9470 msgid "PLS playlist import"
9471 msgstr "Import senarai tayang PLS"
9472
9473 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
9474 msgid "B4S playlist import"
9475 msgstr "Import senarai tayang B4S"
9476
9477 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
9478 msgid "DVB playlist import"
9479 msgstr "Import senarai tayang DVB"
9480
9481 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
9482 msgid "Podcast parser"
9483 msgstr "Peneliti Podcast"
9484
9485 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
9486 msgid "XSPF playlist import"
9487 msgstr "Import senarai tayang XSPF"
9488
9489 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
9490 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
9491 msgstr "Import shoutcast winamp 5.2 baru"
9492
9493 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
9494 msgid "ASX playlist import"
9495 msgstr "Import senarai tayang ASX"
9496
9497 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
9498 msgid "Kasenna MediaBase parser"
9499 msgstr "Peneliti Kasenna MediaBase"
9500
9501 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
9502 msgid "QuickTime Media Link importer"
9503 msgstr "Pengimport Pautan Media QuickTime"
9504
9505 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
9506 msgid "Google Video Playlist importer"
9507 msgstr "Pengimport Senarai Tayang lama Video Google"
9508
9509 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237
9510 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
9511 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276
9512 #: modules/demux/playlist/podcast.c:288
9513 msgid "Podcast Info"
9514 msgstr "Info Podcast"
9515
9516 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
9517 msgid "Podcast Summary"
9518 msgstr "Ringkasan Podcast"
9519
9520 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
9521 msgid "Podcast Size"
9522 msgstr "Saiz Podcast"
9523
9524 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:424
9525 #: modules/services_discovery/shout.c:138
9526 msgid "Shoutcast"
9527 msgstr "Shoutcast"
9528
9529 #: modules/demux/ps.c:39
9530 msgid "Trust MPEG timestamps"
9531 msgstr "Percaya Stem Masa MPEG"
9532
9533 #: modules/demux/ps.c:40
9534 msgid "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to calculate from the bitrate instead."
9535 msgstr "Biasanya kami menggunakan stem masa pada fail MPEG untuk mengira posisi dan tempoh. Bagaimanapun kadangkala ini tidak berguna. Sebaliknya lumpuhkan pilihan ini untuk mengira daripada kadar bit."
9536
9537 #: modules/demux/ps.c:52
9538 #: modules/demux/ps.c:63
9539 msgid "MPEG-PS demuxer"
9540 msgstr "Demuxer MPEG-PS"
9541
9542 #: modules/demux/pva.c:43
9543 msgid "PVA demuxer"
9544 msgstr "Demuxer PVA"
9545
9546 #: modules/demux/rawdv.c:40
9547 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
9548 msgstr "Demuxer DV (Video Digital)"
9549
9550 #: modules/demux/real.c:42
9551 msgid "Real demuxer"
9552 msgstr "Demuxer Real"
9553
9554 #: modules/demux/subtitle.c:50
9555 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
9556 msgstr "Terapkan lengahan kepada semua sarikata (dalam 1/10s, cth 100 bermakna 10s)."
9557
9558 #: modules/demux/subtitle.c:52
9559 msgid "Override the normal frames per second settings. This will only work with MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
9560 msgstr "Tindih tetapan bingkai per saat piawai. Ini hanya akan berfungsi dengan sarikata MicroDVD dan SubRIP (SRT)."
9561
9562 #: modules/demux/subtitle.c:55
9563 msgid "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
9564 msgstr "Paksa format sarikata. Nilai sah adalah : \"microdvd\", \"subrip\",  \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" dan \"auto\" (bermaksud autokesan, ini selalunya berfungsi)."
9565
9566 #: modules/demux/subtitle.c:67
9567 msgid "Text subtitles parser"
9568 msgstr "Peneliti sarikata teks"
9569
9570 #: modules/demux/subtitle.c:72
9571 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
9572 msgid "Frames per second"
9573 msgstr "Bingkai per saat"
9574
9575 #: modules/demux/subtitle.c:75
9576 msgid "Subtitles delay"
9577 msgstr "Lengahan sarikata"
9578
9579 #: modules/demux/subtitle.c:77
9580 msgid "Subtitles format"
9581 msgstr "Format sarikata"
9582
9583 #: modules/demux/ts.c:89
9584 msgid "Extra PMT"
9585 msgstr "PMT ekstra"
9586
9587 #: modules/demux/ts.c:91
9588 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
9589 msgstr "Benarkan pengguna menentukan pmt tambahan (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
9590
9591 #: modules/demux/ts.c:93
9592 msgid "Set id of ES to PID"
9593 msgstr "Tetapkan id ES kepada PID"
9594
9595 #: modules/demux/ts.c:94
9596 msgid "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
9597 msgstr "Tetapkan ID dalaman untuk setiap asas strim yang dikendalikan oleh VLC kepada nilai yang sama dengan PID dalam strim TS, bukannya 1, 2, 3, dll. Berguna untuk menggunakan '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
9598
9599 #: modules/demux/ts.c:99
9600 msgid "Fast udp streaming"
9601 msgstr "Penstrim udp pantas"
9602
9603 #: modules/demux/ts.c:101
9604 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
9605 msgstr "Hantar TS kepada ip:port spesifik dengan udp (annda perlu tahu apa yang anda lakukan)."
9606
9607 #: modules/demux/ts.c:103
9608 msgid "MTU for out mode"
9609 msgstr "MTU untuk mod keluar"
9610
9611 #: modules/demux/ts.c:104
9612 msgid "MTU for out mode."
9613 msgstr "MTU untuk mod keluar."
9614
9615 #: modules/demux/ts.c:106
9616 msgid "CSA ck"
9617 msgstr "CSA ck"
9618
9619 #: modules/demux/ts.c:107
9620 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
9621 msgstr "Kawalan kau untuk algoritma penyulitan CSA"
9622
9623 #: modules/demux/ts.c:109
9624 msgid "Silent mode"
9625 msgstr "Mod Diam"
9626
9627 #: modules/demux/ts.c:110
9628 msgid "Do not complain on encrypted PES."
9629 msgstr "Jangan bersungut pada pengulitan PES."
9630
9631 #: modules/demux/ts.c:112
9632 msgid "CAPMT System ID"
9633 msgstr "ID Sistem CAPMT"
9634
9635 #: modules/demux/ts.c:113
9636 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
9637 msgstr "Hanya majukan huraian daripada SysID ini kepada CAM."
9638
9639 #: modules/demux/ts.c:115
9640 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
9641 msgstr "Saiz paket dalam bait untuk dinyahsulit"
9642
9643 #: modules/demux/ts.c:116
9644 msgid "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines subtract the TS-header from the value before decrypting. "
9645 msgstr "Tentukan saiz paket TS untuk dinyahsulit. Rutin nyahsulit adalah mengurangkan pengepala-TS kepada nilai sebelum dinyahsulitkan."
9646
9647 #: modules/demux/ts.c:120
9648 msgid "Filename of dump"
9649 msgstr "Namafail buangan"
9650
9651 #: modules/demux/ts.c:121
9652 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
9653 msgstr "Tentukan namafail di mana TS akan dibuang."
9654
9655 #: modules/demux/ts.c:123
9656 msgid "Append"
9657 msgstr "Tokok"
9658
9659 #: modules/demux/ts.c:125
9660 msgid "If the file exists and this option is selected, the existing file will not be overwritten."
9661 msgstr "Jika fail wujud dan pilihan ini dipilih, fail sedia ada tidak akan ditindan."
9662
9663 #: modules/demux/ts.c:128
9664 msgid "Dump buffer size"
9665 msgstr "Saiz buangan penimbal"
9666
9667 #: modules/demux/ts.c:130
9668 msgid "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets.Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
9669 msgstr "Tala saiz penimbal untuk membaca dan menulis nombor integer paket. Tentukan saiz penimbal di sini dan bukannya bilangan paket."
9670
9671 #: modules/demux/ts.c:134
9672 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
9673 msgstr "Demuxer Strim Pengangkut MPEG"
9674
9675 #: modules/demux/ts.c:3144
9676 #: modules/demux/ts.c:3178
9677 msgid "clean effects"
9678 msgstr "kesan bersih"
9679
9680 #: modules/demux/ts.c:3148
9681 #: modules/demux/ts.c:3182
9682 msgid "hearing impaired"
9683 msgstr "pendengaran terganggu"
9684
9685 #: modules/demux/ts.c:3152
9686 #: modules/demux/ts.c:3186
9687 msgid "visual impaired commentary"
9688 msgstr "visual dirosakkan komentar"
9689
9690 #: modules/demux/ty.c:70
9691 msgid "TY Stream audio/video demux"
9692 msgstr "Demuz audio/video Strim TY"
9693
9694 #: modules/demux/vobsub.c:50
9695 msgid "Vobsub subtitles parser"
9696 msgstr "Peneliti sarikata Vobsub"
9697
9698 #: modules/demux/voc.c:42
9699 msgid "VOC demuxer"
9700 msgstr "Demuxer VOC"
9701
9702 #: modules/demux/wav.c:42
9703 msgid "WAV demuxer"
9704 msgstr "Demuxer WAV"
9705
9706 #: modules/demux/xa.c:42
9707 msgid "XA demuxer"
9708 msgstr "Demuxer XA"
9709
9710 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
9711 msgid "Use DVD Menus"
9712 msgstr "Guna Menu DVD"
9713
9714 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
9715 msgid "BeOS standard API interface"
9716 msgstr "Antaramuka API piawai BeOS"
9717
9718 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
9719 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
9720 msgstr "Buka fail dari semua sub-folder juga?"
9721
9722 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
9723 #: modules/gui/macosx/open.m:440
9724 #: modules/gui/macosx/open.m:634
9725 #: modules/gui/macosx/open.m:738
9726 #: modules/gui/macosx/open.m:784
9727 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:675
9728 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
9729 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
9730 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
9731 msgid "Open"
9732 msgstr "Buka"
9733
9734 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
9735 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330
9736 #: modules/gui/macosx/prefs.m:120
9737 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
9738 msgid "Preferences"
9739 msgstr "Keutamaan"
9740
9741 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:237
9742 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:328
9743 #: modules/gui/macosx/intf.m:504
9744 #: modules/gui/macosx/intf.m:601
9745 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:41
9746 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
9747 msgid "Messages"
9748 msgstr "&Mesej"
9749
9750 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
9751 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87
9752 #: modules/gui/macosx/open.m:439
9753 #: modules/gui/macosx/open.m:737
9754 #: modules/gui/macosx/open.m:783
9755 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:430
9756 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1259
9757 msgid "Open File"
9758 msgstr "Buka Fail"
9759
9760 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
9761 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
9762 msgid "Open Disc"
9763 msgstr "Buka Cakera"
9764
9765 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
9766 msgid "Open Subtitles"
9767 msgstr "Buka Sarikata"
9768
9769 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:272
9770 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300
9771 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301
9772 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
9773 msgid "About"
9774 msgstr "Perihal"
9775
9776 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
9777 msgid "Prev Title"
9778 msgstr "Judul Terdahulu"
9779
9780 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
9781 msgid "Next Title"
9782 msgstr "Judul Berikut"
9783
9784 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:297
9785 msgid "Go to Title"
9786 msgstr "Pergi ke Judul"
9787
9788 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:301
9789 msgid "Go to Chapter"
9790 msgstr "Pergi ke Bab"
9791
9792 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
9793 msgid "Speed"
9794 msgstr "Kelajuan"
9795
9796 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323
9797 #: modules/gui/macosx/intf.m:592
9798 msgid "Window"
9799 msgstr "Tetingkap"
9800
9801 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:404
9802 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
9803 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
9804 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
9805 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
9806 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
9807 #: modules/gui/macosx/controls.m:59
9808 #: modules/gui/macosx/extended.m:618
9809 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133
9810 #: modules/gui/macosx/interaction.m:134
9811 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174
9812 #: modules/gui/macosx/open.m:157
9813 #: modules/gui/macosx/open.m:254
9814 #: modules/gui/macosx/output.m:138
9815 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59
9816 #: modules/gui/macosx/update.m:86
9817 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631
9818 #: modules/gui/macosx/wizard.m:695
9819 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087
9820 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1167
9821 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174
9822 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1656
9823 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1664
9824 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1844
9825 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1855
9826 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
9827 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
9828 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
9829 msgid "OK"
9830 msgstr "OK"
9831
9832 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:412
9833 msgid "VLC media player: Open Media Files"
9834 msgstr "Pemain media VLC: Buka Fail Media"
9835
9836 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:416
9837 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
9838 msgstr "Pemain media VLC: Buka Fail Sarikata"
9839
9840 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
9841 msgid "Drop files to play"
9842 msgstr "Jatuhkan fail untuk ditayangkan"
9843
9844 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
9845 msgid "playlist"
9846 msgstr "senarai tayang"
9847
9848 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
9849 msgid "Close"
9850 msgstr "Tutup"
9851
9852 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101
9853 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
9854 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
9855 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
9856 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
9857 msgid "Edit"
9858 msgstr "Edit"
9859
9860 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103
9861 #: modules/gui/macosx/intf.m:534
9862 #: modules/gui/macosx/playlist.m:422
9863 msgid "Select All"
9864 msgstr "Pilih Semua"
9865
9866 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
9867 msgid "Select None"
9868 msgstr "Tiada Pilihan"
9869
9870 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
9871 msgid "Sort Reverse"
9872 msgstr "Isih Songsang"
9873
9874 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
9875 msgid "Sort by Name"
9876 msgstr "Isih dengan Nama"
9877
9878 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
9879 msgid "Sort by Path"
9880 msgstr "Isih dengan Laluan"
9881
9882 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
9883 msgid "Randomize"
9884 msgstr "Rawak"
9885
9886 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
9887 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
9888 msgid "Remove"
9889 msgstr "Buang"
9890
9891 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
9892 msgid "Remove All"
9893 msgstr "&Minimakan Semua"
9894
9895 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
9896 msgid "View"
9897 msgstr "Lihat"
9898
9899 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
9900 msgid "Path"
9901 msgstr "Laluan"
9902
9903 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147
9904 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
9905 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
9906 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
9907 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
9908 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
9909 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
9910 msgid "Name"
9911 msgstr "Nama"
9912
9913 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
9914 msgid "Apply"
9915 msgstr "Terap"
9916
9917 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254
9918 #: modules/gui/macosx/output.m:526
9919 #: modules/gui/macosx/playlist.m:663
9920 #: modules/gui/macosx/prefs.m:121
9921 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:79
9922 msgid "Save"
9923 msgstr "Simpan"
9924
9925 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
9926 msgid "Defaults"
9927 msgstr "Lalai"
9928
9929 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
9930 msgid "Show Interface"
9931 msgstr "Tunjuk Antaramuka"
9932
9933 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
9934 msgid "50%"
9935 msgstr "50%"
9936
9937 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
9938 msgid "100%"
9939 msgstr "100%"
9940
9941 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
9942 msgid "200%"
9943 msgstr "200%"
9944
9945 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
9946 msgid "Vertical Sync"
9947 msgstr "Segerak Ufuk"
9948
9949 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
9950 msgid "Correct Aspect Ratio"
9951 msgstr "Betulkan Nisbah Aspek"
9952
9953 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
9954 msgid "Stay On Top"
9955 msgstr "Sentiada di Atas"
9956
9957 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
9958 msgid "Take Screen Shot"
9959 msgstr "Ambil Cekupan Skrin"
9960
9961 #: modules/gui/macosx/about.m:73
9962 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
9963 msgid "About VLC media player"
9964 msgstr "Perihal peman media VLC"
9965
9966 #: modules/gui/macosx/about.m:81
9967 #, c-format
9968 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
9969 msgstr "Dikompil oleh %s, berasaskan dari SVN semakan %s"
9970
9971 #: modules/gui/macosx/about.m:85
9972 #, c-format
9973 msgid "Compiled by %s"
9974 msgstr "Dihimpun oleh %s"
9975
9976 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
9977 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
9978 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
9979 msgid "Bookmarks"
9980 msgstr "Tanda Buku"
9981
9982 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
9983 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
9984 msgid "Add"
9985 msgstr "Tambah"
9986
9987 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
9988 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
9989 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
9990 msgid "Clear"
9991 msgstr "Kosongkan"
9992
9993 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
9994 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
9995 msgid "Extract"
9996 msgstr "Ekstrak"
9997
9998 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
9999 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
10000 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72
10001 #: modules/gui/pda/pda.c:281
10002 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
10003 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
10004 msgid "Time"
10005 msgstr "Masa"
10006
10007 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136
10008 #: modules/gui/macosx/playlist.m:659
10009 msgid "Untitled"
10010 msgstr "Tiada tajuk"
10011
10012 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
10013 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
10014 msgid "No input"
10015 msgstr "Tiada input"
10016
10017 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
10018 msgid "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10019 msgstr "Tiada input ditemui. Strim mesti dimainkan atau dihenti seketika untuk tanda buku berfungsi."
10020
10021 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10022 msgid "Input has changed"
10023 msgstr "Input telah berubah"
10024
10025 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
10026 msgid "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
10027 msgstr "Input telah berubah, tidak dapat menyimpan tanda buku. Gantung mainbalik dengan \"Henti seketika\" ketika mengedit tanda buku untuk pengekalkan input yang sama."
10028
10029 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
10030 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087
10031 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
10032 msgid "Invalid selection"
10033 msgstr "Pilihan Tidak Sah"
10034
10035 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
10036 msgid "Two bookmarks have to be selected."
10037 msgstr "Dua tanda buku perlu dipilih."
10038
10039 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10040 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
10041 msgid "No input found"
10042 msgstr "Tiada input ditemui"
10043
10044 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
10045 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10046 msgstr "Stream mesti ditayangkan atau dihenti seketika untuk tanda laman berfungsi."
10047
10048 #: modules/gui/macosx/controls.m:57
10049 #: modules/gui/macosx/controls.m:840
10050 msgid "Jump To Time"
10051 msgstr "Lompat Ke Masa"
10052
10053 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
10054 msgid "sec."
10055 msgstr " saat"
10056
10057 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
10058 msgid "Jump to time"
10059 msgstr "Lompat ke masa"
10060
10061 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
10062 msgid "Random On"
10063 msgstr "Hidupkan Rawak"
10064
10065 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
10066 msgid "Random Off"
10067 msgstr "Rawak Dimatikan"
10068
10069 #: modules/gui/macosx/controls.m:235
10070 #: modules/gui/macosx/controls.m:295
10071 #: modules/gui/macosx/controls.m:824
10072 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
10073 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
10074 msgid "Repeat One"
10075 msgstr "Ulang Sekali"
10076
10077 #: modules/gui/macosx/controls.m:251
10078 #: modules/gui/macosx/controls.m:324
10079 #: modules/gui/macosx/controls.m:831
10080 #: modules/gui/macosx/intf.m:545
10081 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
10082 msgid "Repeat All"
10083 msgstr "Ulang Semua"
10084
10085 #: modules/gui/macosx/controls.m:267
10086 #: modules/gui/macosx/controls.m:300
10087 #: modules/gui/macosx/controls.m:329
10088 msgid "Repeat Off"
10089 msgstr "Tiada Ulangan"
10090
10091 #: modules/gui/macosx/controls.m:407
10092 #: modules/gui/macosx/controls.m:854
10093 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
10094 msgid "Half Size"
10095 msgstr "Saiz Separuh"
10096
10097 #: modules/gui/macosx/controls.m:409
10098 #: modules/gui/macosx/controls.m:855
10099 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
10100 msgid "Normal Size"
10101 msgstr "Saiz Normal"
10102
10103 #: modules/gui/macosx/controls.m:411
10104 #: modules/gui/macosx/controls.m:856
10105 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
10106 msgid "Double Size"
10107 msgstr "Saiz Berganda"
10108
10109 #: modules/gui/macosx/controls.m:413
10110 #: modules/gui/macosx/controls.m:860
10111 #: modules/gui/macosx/controls.m:871
10112 #: modules/gui/macosx/intf.m:575
10113 msgid "Float on Top"
10114 msgstr "Apung di Atas"
10115
10116 #: modules/gui/macosx/controls.m:415
10117 #: modules/gui/macosx/controls.m:857
10118 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
10119 msgid "Fit to Screen"
10120 msgstr "Muat Skrin"
10121
10122 #: modules/gui/macosx/controls.m:817
10123 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
10124 msgid "Random"
10125 msgstr "Rawak"
10126
10127 #: modules/gui/macosx/controls.m:838
10128 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
10129 msgid "Step Forward"
10130 msgstr "Maju Langkah"
10131
10132 #: modules/gui/macosx/controls.m:839
10133 #: modules/gui/macosx/intf.m:547
10134 msgid "Step Backward"
10135 msgstr "Undur Langkah"
10136
10137 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42
10138 #: modules/gui/macosx/intf.m:493
10139 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238
10140 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
10141 msgid "Rewind"
10142 msgstr "Gulung"
10143
10144 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43
10145 #: modules/gui/macosx/intf.m:496
10146 msgid "Fast Forward"
10147 msgstr "Maju Pantas"
10148
10149 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66
10150 #: modules/gui/macosx/intf.m:1425
10151 #: modules/gui/macosx/intf.m:1426
10152 #: modules/gui/macosx/intf.m:1427
10153 #: modules/gui/macosx/intf.m:1428
10154 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250
10155 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251
10156 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:678
10157 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
10158 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1210
10159 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268
10160 #: modules/misc/notify/xosd.c:233
10161 msgid "Pause"
10162 msgstr "Rehat"
10163
10164 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
10165 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
10166 msgid "2 Pass"
10167 msgstr "2 Lepas"
10168
10169 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
10170 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
10171 msgstr "Terapkan penapis penyama dua kali. Kesan akan menjadi lebih tajam."
10172
10173 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
10174 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
10175 msgstr "Hidupkan penyama. Jalur boleh ditetapkan secara manual atau menggunakan praset."
10176
10177 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:148
10178 msgid "Preamp"
10179 msgstr "Preamp"
10180
10181 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
10182 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41
10183 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
10184 msgid "Extended controls"
10185 msgstr "Kawalan Dipanjang"
10186
10187 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
10188 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
10189 msgid "Video filters"
10190 msgstr "Penapis video"
10191
10192 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
10193 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
10194 msgid "Image adjustment"
10195 msgstr "Pelarasan imej"
10196
10197 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
10198 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
10199 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
10200 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
10201 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
10202 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447
10203 #: modules/gui/macosx/wizard.m:456
10204 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
10205 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
10206 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
10207 msgid "More Info"
10208 msgstr "Info Lagi"
10209
10210 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
10211 #: modules/video_filter/wave.c:51
10212 msgid "Wave"
10213 msgstr "Gelombang"
10214
10215 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
10216 #: modules/video_filter/ripple.c:51
10217 msgid "Ripple"
10218 msgstr "Desir"
10219
10220 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
10221 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95
10222 #: modules/video_filter/psychedelic.c:52
10223 msgid "Psychedelic"
10224 msgstr "Psychedelic"
10225
10226 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
10227 #: modules/video_filter/gradient.c:68
10228 #: modules/video_filter/gradient.c:74
10229 msgid "Gradient"
10230 msgstr "Kecuraman"
10231
10232 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
10233 msgid "General editing filters"
10234 msgstr "Penapis mengedit am"
10235
10236 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
10237 msgid "Distortion filters"
10238 msgstr "Penapis herotan"
10239
10240 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
10241 msgid "Blur"
10242 msgstr "Kabur"
10243
10244 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
10245 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
10246 msgid "Adds motion blurring to the image"
10247 msgstr "Tambah pengaburan gerakan pada imej"
10248
10249 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
10250 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
10251 msgid "Image clone"
10252 msgstr "Klon Imej"
10253
10254 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
10255 msgid "Creates several copies of the Video output window"
10256 msgstr "Cipta beberapa salinan tetingkap output Video"
10257
10258 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
10259 msgid "Image cropping"
10260 msgstr "Cantas imej"
10261
10262 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
10263 msgid "Crops a defined part of the image"
10264 msgstr "Cantas bahagian imej yang ditakrifkan"
10265
10266 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
10267 msgid "Invert colors"
10268 msgstr "Balikan warna"
10269
10270 #: modules/gui/macosx/extended.m:100
10271 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
10272 msgid "Inverts the colors of the image"
10273 msgstr "Terbalikkan warna imej"
10274
10275 #: modules/gui/macosx/extended.m:101
10276 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
10277 #: modules/video_filter/transform.c:67
10278 msgid "Transformation"
10279 msgstr "Perubahan"
10280
10281 #: modules/gui/macosx/extended.m:102
10282 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
10283 msgid "Rotates or flips the image"
10284 msgstr "Putar atau balikkan imej"
10285
10286 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
10287 msgid "Interactive Zoom"
10288 msgstr "Zum interaktif"
10289
10290 #: modules/gui/macosx/extended.m:104
10291 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
10292 msgstr "Bolehkan ciri zum interaktif"
10293
10294 #: modules/gui/macosx/extended.m:105
10295 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
10296 msgid "Volume normalization"
10297 msgstr "Penormalan volum"
10298
10299 #: modules/gui/macosx/extended.m:106
10300 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
10301 msgstr "Hindar output audio daripada kpergi kepada nilai pra-takrif."
10302
10303 #: modules/gui/macosx/extended.m:108
10304 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
10305 msgid "Headphone virtualization"
10306 msgstr "Fon kepala maya"
10307
10308 #: modules/gui/macosx/extended.m:109
10309 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
10310 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
10311 msgstr "Titu kesan bunyi sekelilling apabila menggunakan fonkepala."
10312
10313 #: modules/gui/macosx/extended.m:111
10314 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
10315 msgid "Maximum level"
10316 msgstr "Aras maksima"
10317
10318 #: modules/gui/macosx/extended.m:112
10319 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
10320 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
10321 msgid "Restore Defaults"
10322 msgstr "Pulih ke lalai"
10323
10324 #: modules/gui/macosx/extended.m:116
10325 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
10326 msgid "Gamma"
10327 msgstr "Gamma"
10328
10329 #: modules/gui/macosx/extended.m:118
10330 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
10331 msgid "Saturation"
10332 msgstr "Ketepuan"
10333
10334 #: modules/gui/macosx/extended.m:119
10335 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
10336 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79
10337 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:90
10338 msgid "Opaqueness"
10339 msgstr "Kelegapan"
10340
10341 #: modules/gui/macosx/extended.m:618
10342 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
10343 msgid "More Information"
10344 msgstr "Maklumat Lanjut"
10345
10346 #: modules/gui/macosx/extended.m:619
10347 msgid ""
10348 "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
10349 "The filters can be configured individually in the Preferences, in the subsections of Video/Filters.\n"
10350 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
10351 msgstr ""
10352 "Panel ini membenarkan untuk memilih penapis kesan video untuk diterapkan.\n"
10353 "Penapis boleh dikonfigur individu dalam Keutamaan, dalam subseksyen Video/Penapis.\n"
10354 ".Untuk memilih urutan bbagaimana penapis diterapkan, rentetan pilihan penapis boleh ditetapkan dalam Keutamaan, Video / Seksyen Penapis."
10355
10356 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:297
10357 msgid "(no item is being played)"
10358 msgstr "(tiada item ditayangkan)"
10359
10360 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
10361 msgid "Login:"
10362 msgstr "Logmasuk:"
10363
10364 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
10365 msgid "Password:"
10366 msgstr "Katalaluan:"
10367
10368 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
10369 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
10370 msgid "Error"
10371 msgstr "Ralat"
10372
10373 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219
10374 #: modules/gui/macosx/interaction.m:285
10375 #, c-format
10376 msgid "Remaining time: %i seconds"
10377 msgstr "Baki masa: %i saat"
10378
10379 #: modules/gui/macosx/interaction.m:389
10380 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
10381 msgid "Errors and Warnings"
10382 msgstr "Ralat dan Amaran"
10383
10384 #: modules/gui/macosx/interaction.m:390
10385 msgid "Clean up"
10386 msgstr "Pembersihan"
10387
10388 #: modules/gui/macosx/interaction.m:391
10389 msgid "Show Details"
10390 msgstr "Tunjuk Perincian"
10391
10392 #: modules/gui/macosx/intf.m:488
10393 msgid "VLC - Controller"
10394 msgstr "VLC - Pengawal"
10395
10396 #: modules/gui/macosx/intf.m:489
10397 #: modules/gui/macosx/intf.m:1030
10398 #: modules/gui/macosx/intf.m:1351
10399 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212
10400 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
10401 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:105
10402 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:24
10403 msgid "VLC media player"
10404 msgstr "Pemain media VLC"
10405
10406 #: modules/gui/macosx/intf.m:505
10407 msgid "Open CrashLog"
10408 msgstr "Buka CrashLog"
10409
10410 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
10411 msgid "Check for Update..."
10412 msgstr "Periksa Kemaskini..."
10413
10414 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
10415 msgid "Preferences..."
10416 msgstr "Keutamaan..."
10417
10418 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
10419 msgid "Services"
10420 msgstr "Servis"
10421
10422 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
10423 msgid "Hide VLC"
10424 msgstr "Sorok VLC"
10425
10426 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
10427 msgid "Hide Others"
10428 msgstr "Sorok Lain"
10429
10430 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
10431 msgid "Show All"
10432 msgstr "Papar Semua"
10433
10434 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
10435 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1502
10436 msgid "Quit VLC"
10437 msgstr "Keluar VLC"
10438
10439 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
10440 msgid "1:File"
10441 msgstr "1:Fail"
10442
10443 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
10444 msgid "Open File..."
10445 msgstr "Buka Fail..."
10446
10447 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
10448 msgid "Quick Open File..."
10449 msgstr "Buka Fail Cepat..."
10450
10451 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
10452 msgid "Open Disc..."
10453 msgstr "Buka Cakera..."
10454
10455 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
10456 msgid "Open Network..."
10457 msgstr "Buka Rangkaian..."
10458
10459 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
10460 msgid "Open Recent"
10461 msgstr "Buka Terkini"
10462
10463 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
10464 #: modules/gui/macosx/intf.m:1987
10465 msgid "Clear Menu"
10466 msgstr "Lapangkan Menu"
10467
10468 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
10469 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
10470 msgstr "Wizard Menstrim/Mengeksport..."
10471
10472 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
10473 msgid "Cut"
10474 msgstr "Potong"
10475
10476 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
10477 msgid "Copy"
10478 msgstr "Salin"
10479
10480 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
10481 msgid "Paste"
10482 msgstr "Tepek"
10483
10484 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
10485 msgid "Playback"
10486 msgstr "Tayang semula"
10487
10488 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
10489 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
10490 msgid "Volume Up"
10491 msgstr "Naik Volum"
10492
10493 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
10494 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
10495 msgid "Volume Down"
10496 msgstr "Turun Volum"
10497
10498 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
10499 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
10500 #: modules/gui/macosx/vout.m:195
10501 msgid "Video Device"
10502 msgstr "Peranti Video"
10503
10504 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
10505 msgid "Minimize Window"
10506 msgstr "Minimakan Tetingkap"
10507
10508 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
10509 msgid "Close Window"
10510 msgstr "Tutup Tetingkap"
10511
10512 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
10513 msgid "Controller"
10514 msgstr "Pengawal"
10515
10516 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
10517 msgid "Extended Controls"
10518 msgstr "Kawalan Dipanjang"
10519
10520 #: modules/gui/macosx/intf.m:600
10521 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
10522 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
10523 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:348
10524 #: modules/gui/macosx/playlist.m:423
10525 msgid "Information"
10526 msgstr "Maklumat"
10527
10528 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
10529 msgid "Bring All to Front"
10530 msgstr "Bawa Semua ke Depan"
10531
10532 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
10533 msgid "Help"
10534 msgstr "Bantuan"
10535
10536 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
10537 msgid "ReadMe..."
10538 msgstr "BacaKu..."
10539
10540 #: modules/gui/macosx/intf.m:608
10541 msgid "Online Documentation"
10542 msgstr "Dokumentasi Talian"
10543
10544 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
10545 msgid "Report a Bug"
10546 msgstr "Lapor Pijat"
10547
10548 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
10549 msgid "VideoLAN Website"
10550 msgstr "Laman Web VideoLAN"
10551
10552 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
10553 msgid "License"
10554 msgstr "Lesen"
10555
10556 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
10557 msgid "Make a donation"
10558 msgstr "Hulurkan derma"
10559
10560 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
10561 msgid "Online Forum"
10562 msgstr "Forum dalam Talian"
10563
10564 #: modules/gui/macosx/intf.m:1209
10565 #, c-format
10566 msgid "Volume: %d%%"
10567 msgstr "Volum: %d%%"
10568
10569 #: modules/gui/macosx/intf.m:1844
10570 msgid "No CrashLog found"
10571 msgstr "Tiada CrashLog ditemui"
10572
10573 #: modules/gui/macosx/intf.m:1844
10574 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
10575 msgstr "Tidak menemui sebarang jejak nahas terdahulu."
10576
10577 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
10578 msgid "Embedded video output"
10579 msgstr "Output video tertanam"
10580
10581 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
10582 msgid "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
10583 msgstr "Papar video dalam tetingkap pengawal disebalik tetingkap tersendiri."
10584
10585 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
10586 msgid "Video device"
10587 msgstr "Peranti video"
10588
10589 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
10590 msgid "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. The screen number correspondance can be found in the video device selection menu."
10591 msgstr "Bilangan skrin untuk digunakan secara lalai untuk memaparkan video skrin penuh. Bilangan skrin yang sesuai boleh ditemui dalam menu pilihan peranti video."
10592
10593 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
10594 msgid "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 is fully transparent."
10595 msgstr "Tetapkan ktelusan output video. 1 adalah bukan-telus (lalai) 0 adalah telus keseluruhannya."
10596
10597 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
10598 msgid "Stretch video to fill window"
10599 msgstr "Regangkan video untuk penuhkan tetingkap"
10600
10601 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
10602 msgid "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
10603 msgstr "Regangkan video untuk penuhkan keseluruhan tetingkap apabila disaizkan video di sebalik mengekalkan nisbah aspek dan memaparkan sempadan hitam."
10604
10605 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
10606 msgid "Black screens in fullscreen"
10607 msgstr "Skrin hitam pada skrin penuh"
10608
10609 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
10610 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
10611 msgstr "Dalam mod skrin penuhm kekalkan skrin selagi video tidak memaparkan skrin hitam"
10612
10613 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
10614 msgid "Use as Desktop Background"
10615 msgstr "Guna sebagai Latar Desktop"
10616
10617 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
10618 msgid "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted with in this mode."
10619 msgstr "Guna video sebagai Latar Desktop ikon Desktop tidak dapat berinteraksi dalam mod ini."
10620
10621 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
10622 msgid "Remember wizard options"
10623 msgstr "Ingat pilihan wizard"
10624
10625 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
10626 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
10627 msgstr "Ingat pilihan ini dalam wizard semasa sessi satu VLC."
10628
10629 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
10630 msgid "Mac OS X interface"
10631 msgstr "Antaramuka Mac OS X"
10632
10633 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
10634 msgid "Quartz video"
10635 msgstr "Video Kuartz"
10636
10637 #: modules/gui/macosx/open.m:154
10638 msgid "Open Source"
10639 msgstr "Sumber Terbuka"
10640
10641 #: modules/gui/macosx/open.m:155
10642 #: modules/gui/wince/open.cpp:130
10643 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
10644 msgstr "Pelokasi Sumber Media (MRL)"
10645
10646 #: modules/gui/macosx/open.m:164
10647 #: modules/gui/macosx/open.m:170
10648 #: modules/gui/macosx/open.m:242
10649 #: modules/gui/macosx/output.m:145
10650 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183
10651 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:75
10652 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
10653 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:628
10654 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:662
10655 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:683
10656 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
10657 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
10658 msgid "Browse..."
10659 msgstr "Lungsur..."
10660
10661 #: modules/gui/macosx/open.m:165
10662 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
10663 msgstr "Anggap sebagai salur bukannya sebagai fail"
10664
10665 #: modules/gui/macosx/open.m:171
10666 msgid "Use DVD menus"
10667 msgstr "Guna menu DVD"
10668
10669 #: modules/gui/macosx/open.m:173
10670 #: modules/gui/macosx/open.m:478
10671 msgid "VIDEO_TS directory"
10672 msgstr "Direktori VIDEO_TS"
10673
10674 #: modules/gui/macosx/open.m:174
10675 #: modules/gui/macosx/open.m:595
10676 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
10677 msgid "DVD"
10678 msgstr "DVD"
10679
10680 #: modules/gui/macosx/open.m:179
10681 #: modules/gui/macosx/output.m:146
10682 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:846
10683 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
10684 msgid "Address"
10685 msgstr "Alamat"
10686
10687 #: modules/gui/macosx/open.m:184
10688 #: modules/gui/macosx/open.m:655
10689 #: modules/gui/macosx/open.m:704
10690 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
10691 msgid "UDP/RTP Multicast"
10692 msgstr "Multicast UDP/RTP"
10693
10694 #: modules/gui/macosx/open.m:185
10695 #: modules/gui/macosx/open.m:656
10696 #: modules/gui/macosx/open.m:717
10697 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10698 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10699
10700 #: modules/gui/macosx/open.m:186
10701 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:820
10702 #: modules/services_discovery/sap.c:113
10703 msgid "Allow timeshifting"
10704 msgstr "Benarkan menganjak masa"
10705
10706 #: modules/gui/macosx/open.m:240
10707 msgid "Load subtitles file:"
10708 msgstr "Muat fail sarikata:"
10709
10710 #: modules/gui/macosx/open.m:241
10711 #: modules/gui/macosx/output.m:137
10712 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:433
10713 msgid "Settings..."
10714 msgstr "Tetapan..."
10715
10716 #: modules/gui/macosx/open.m:243
10717 msgid "Override parametters"
10718 msgstr "Parameter menolak"
10719
10720 #: modules/gui/macosx/open.m:244
10721 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:130
10722 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
10723 #: modules/stream_out/bridge.c:41
10724 #: modules/stream_out/display.c:41
10725 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
10726 msgid "Delay"
10727 msgstr "Lengah"
10728
10729 #: modules/gui/macosx/open.m:246
10730 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:117
10731 msgid "FPS"
10732 msgstr "FPS"
10733
10734 #: modules/gui/macosx/open.m:248
10735 msgid "Subtitles encoding"
10736 msgstr "Pengenkodan sarikata"
10737
10738 #: modules/gui/macosx/open.m:250
10739 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:140
10740 msgid "Font size"
10741 msgstr "Saiz Font"
10742
10743 #: modules/gui/macosx/open.m:252
10744 msgid "Subtitles alignment"
10745 msgstr "Jajaran Sarikata"
10746
10747 #: modules/gui/macosx/open.m:255
10748 msgid "Font Properties"
10749 msgstr "Ciri-ciri Font"
10750
10751 #: modules/gui/macosx/open.m:256
10752 msgid "Subtitle File"
10753 msgstr "Fail Sarikata:"
10754
10755 #: modules/gui/macosx/open.m:530
10756 #: modules/gui/macosx/open.m:582
10757 #: modules/gui/macosx/open.m:590
10758 #: modules/gui/macosx/open.m:598
10759 #, objc-format
10760 msgid "No %@s found"
10761 msgstr "Tiada %@s ditemui"
10762
10763 #: modules/gui/macosx/open.m:633
10764 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
10765 msgstr "Buka Direktory VIDEO_TS"
10766
10767 #: modules/gui/macosx/output.m:136
10768 msgid "Streaming/Saving:"
10769 msgstr "Striming/Menyimpan"
10770
10771 #: modules/gui/macosx/output.m:140
10772 msgid "Streaming and Transcoding Options"
10773 msgstr "Pilihan Strim dan Trasnkod"
10774
10775 #: modules/gui/macosx/output.m:141
10776 msgid "Display the stream locally"
10777 msgstr "Papar strim cara lokal"
10778
10779 #: modules/gui/macosx/output.m:143
10780 #: modules/gui/macosx/output.m:251
10781 #: modules/gui/macosx/output.m:391
10782 msgid "Stream"
10783 msgstr "Strim"
10784
10785 #: modules/gui/macosx/output.m:144
10786 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
10787 msgid "Dump raw input"
10788 msgstr "Singkir input mentah"
10789
10790 #: modules/gui/macosx/output.m:155
10791 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
10792 msgid "Encapsulation Method"
10793 msgstr "Metod Pengurungan"
10794
10795 #: modules/gui/macosx/output.m:159
10796 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
10797 msgid "Transcoding options"
10798 msgstr "Pilihan transkod"
10799
10800 #: modules/gui/macosx/output.m:163
10801 #: modules/gui/macosx/output.m:173
10802 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425
10803 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
10804 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
10805 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:848
10806 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:887
10807 msgid "Bitrate (kb/s)"
10808 msgstr "Kadar bit (kb/s)"
10809
10810 #: modules/gui/macosx/output.m:166
10811 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
10812 msgid "Scale"
10813 msgstr "Skala"
10814
10815 #: modules/gui/macosx/output.m:180
10816 msgid "Stream Announcing"
10817 msgstr "Pemberitahuan Strim"
10818
10819 #: modules/gui/macosx/output.m:181
10820 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
10821 msgid "SAP announce"
10822 msgstr "Pengumuman SAP"
10823
10824 #: modules/gui/macosx/output.m:182
10825 #: modules/gui/macosx/output.m:635
10826 msgid "RTSP announce"
10827 msgstr "Pengumuman RTSP"
10828
10829 #: modules/gui/macosx/output.m:183
10830 #: modules/gui/macosx/output.m:641
10831 msgid "HTTP announce"
10832 msgstr "Umum HTTP"
10833
10834 #: modules/gui/macosx/output.m:184
10835 #: modules/gui/macosx/output.m:647
10836 msgid "Export SDP as file"
10837 msgstr "Eksport SDP fail sebagai"
10838
10839 #: modules/gui/macosx/output.m:186
10840 msgid "Channel Name"
10841 msgstr "Nama Saluran"
10842
10843 #: modules/gui/macosx/output.m:187
10844 msgid "SDP URL"
10845 msgstr "SDP URL"
10846
10847 #: modules/gui/macosx/output.m:525
10848 msgid "Save File"
10849 msgstr "Simpan Fail"
10850
10851 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
10852 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
10853 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
10854 msgid "URI"
10855 msgstr "URI"
10856
10857 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
10858 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129
10859 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
10860 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674
10861 #: modules/mux/asf.c:50
10862 msgid "Author"
10863 msgstr "Pengarang"
10864
10865 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
10866 msgid "Advanced Information"
10867 msgstr "Maklumat Lanjutan"
10868
10869 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
10870 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:198
10871 msgid "Read at media"
10872 msgstr "Baca media"
10873
10874 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
10875 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:205
10876 msgid "Input bitrate"
10877 msgstr "Kadar bit input"
10878
10879 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
10880 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:184
10881 msgid "Demuxed"
10882 msgstr "diDemux"
10883
10884 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
10885 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:191
10886 msgid "Stream bitrate"
10887 msgstr "Kadar bit strim"
10888
10889 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87
10890 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
10891 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:84
10892 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:373
10893 msgid "Decoded blocks"
10894 msgstr "Blok dinyahkod"
10895
10896 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
10897 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:347
10898 msgid "Displayed frames"
10899 msgstr "Kerangka dipaparkan"
10900
10901 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
10902 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:360
10903 msgid "Lost frames"
10904 msgstr "Hilang kerangka"
10905
10906 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91
10907 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
10908 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:231
10909 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
10910 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
10911 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
10912 msgid "Streaming"
10913 msgstr "Streaming"
10914
10915 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
10916 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:312
10917 msgid "Sent packets"
10918 msgstr "Paket hantar"
10919
10920 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
10921 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:305
10922 msgid "Sent bytes"
10923 msgstr "Bait hantar"
10924
10925 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
10926 msgid "Send rate"
10927 msgstr "Kadar hantar"
10928
10929 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
10930 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:50
10931 msgid "Played buffers"
10932 msgstr "Penimbal ditayangkan"
10933
10934 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
10935 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:67
10936 msgid "Lost buffers"
10937 msgstr "Penimbal hilang"
10938
10939 #: modules/gui/macosx/playlist.m:418
10940 msgid "Save Playlist..."
10941 msgstr "Simpan Senarai Tayang..."
10942
10943 #: modules/gui/macosx/playlist.m:421
10944 msgid "Expand Node"
10945 msgstr "Kembangkan Nod"
10946
10947 #: modules/gui/macosx/playlist.m:424
10948 msgid "Get Stream Information"
10949 msgstr "Dapatkan Maklumat Strim"
10950
10951 #: modules/gui/macosx/playlist.m:425
10952 msgid "Sort Node by Name"
10953 msgstr "Susun Nod dengan Nama"
10954
10955 #: modules/gui/macosx/playlist.m:426
10956 msgid "Sort Node by Author"
10957 msgstr "Susun Nod dengan Pengarang"
10958
10959 #: modules/gui/macosx/playlist.m:429
10960 #: modules/gui/macosx/playlist.m:472
10961 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1375
10962 msgid "No items in the playlist"
10963 msgstr "Tiada item dalam senarai tayang"
10964
10965 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
10966 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
10967 msgid "Search"
10968 msgstr "Cari"
10969
10970 #: modules/gui/macosx/playlist.m:434
10971 msgid "Search in Playlist"
10972 msgstr "Cari dalam Senarai Tayang"
10973
10974 #: modules/gui/macosx/playlist.m:435
10975 msgid "Add Folder to Playlist"
10976 msgstr "Tambah folder kepada Senarai Tayang"
10977
10978 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437
10979 msgid "File Format:"
10980 msgstr "Format Fail:"
10981
10982 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
10983 msgid "Extended M3U"
10984 msgstr "M3U Diperpanjang"
10985
10986 #: modules/gui/macosx/playlist.m:439
10987 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
10988 msgstr "Format Senarai Tayang Boleh Kongsi XML (XSPF)"
10989
10990 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466
10991 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1369
10992 #, c-format
10993 msgid "%i items in the playlist"
10994 msgstr "%i item dalam senarai tayang"
10995
10996 #: modules/gui/macosx/playlist.m:476
10997 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1379
10998 msgid "1 item in the playlist"
10999 msgstr "1 item dalam senarai tayang"
11000
11001 #: modules/gui/macosx/playlist.m:662
11002 msgid "Save Playlist"
11003 msgstr "Simpan Senarai Tayang"
11004
11005 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1338
11006 msgid "New Node"
11007 msgstr "Nod Baru"
11008
11009 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1339
11010 msgid "Please enter a name for the new node."
11011 msgstr "Sila letakkan nama untuk nod baru."
11012
11013 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1344
11014 msgid "Empty Folder"
11015 msgstr "Folder Kosong"
11016
11017 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
11018 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
11019 msgid "Reset All"
11020 msgstr "Reset Semua"
11021
11022 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
11023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
11024 msgid "Reset Preferences"
11025 msgstr "Reset Keutamaan"
11026
11027 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
11028 msgid "Continue"
11029 msgstr "Teruskan"
11030
11031 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
11032 msgid ""
11033 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
11034 "Are you sure you want to continue?"
11035 msgstr ""
11036 "Awas ini akan mengulang tetap keutamaan pemain media VLC.\n"
11037 "Anda pasti untuk meneruskannya?"
11038
11039 #: modules/gui/macosx/prefs.m:719
11040 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
11041 msgstr "Terdapat pilihan yang terselindung. Tanda \"Lanjutan\" untuk paparkannya."
11042
11043 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11044 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:474
11045 msgid "Select a directory"
11046 msgstr "Pilih direktori"
11047
11048 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11049 msgid "Select a file"
11050 msgstr "Pilih fail"
11051
11052 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
11053 msgid "Select"
11054 msgstr "Pilih"
11055
11056 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
11057 msgid "Subpicture Filters"
11058 msgstr "Penapis Subgambar"
11059
11060 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
11061 msgid "Logo"
11062 msgstr "Logo"
11063
11064 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73
11065 #: modules/video_filter/marq.c:140
11066 msgid "Marquee"
11067 msgstr "Marquee"
11068
11069 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
11070 msgid "Save settings"
11071 msgstr "Simpan Tetapan"
11072
11073 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76
11074 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:80
11075 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
11076 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
11077 msgid "Enabled"
11078 msgstr "Dihidupkan"
11079
11080 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
11081 msgid "Image:"
11082 msgstr "Imej:"
11083
11084 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78
11085 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:85
11086 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
11087 msgid "Position:"
11088 msgstr "Posisi:"
11089
11090 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
11091 msgid "Timestamp:"
11092 msgstr "Stem-masa:"
11093
11094 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82
11095 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:94
11096 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
11097 msgid "Size:"
11098 msgstr "Saiz:"
11099
11100 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83
11101 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:88
11102 msgid "Color:"
11103 msgstr "Warna:"
11104
11105 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
11106 msgid "Opaqueness:"
11107 msgstr "Kelegapan:"
11108
11109 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86
11110 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:95
11111 msgid "(in pixels)"
11112 msgstr "dalam piksel)"
11113
11114 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
11115 msgid "Marquee:"
11116 msgstr "Ukir:"
11117
11118 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
11119 msgid "Timeout:"
11120 msgstr "Masa tamat:"
11121
11122 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
11123 msgid "ms"
11124 msgstr "ms"
11125
11126 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121
11127 #: modules/misc/freetype.c:127
11128 #: modules/misc/win32text.c:85
11129 #: modules/video_filter/marq.c:60
11130 #: modules/video_filter/rss.c:63
11131 msgid "Black"
11132 msgstr "Hitam"
11133
11134 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122
11135 #: modules/misc/freetype.c:127
11136 #: modules/misc/win32text.c:85
11137 #: modules/video_filter/marq.c:61
11138 #: modules/video_filter/rss.c:64
11139 msgid "Gray"
11140 msgstr "Kelabu"
11141
11142 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123
11143 #: modules/misc/freetype.c:127
11144 #: modules/misc/win32text.c:85
11145 #: modules/video_filter/marq.c:61
11146 #: modules/video_filter/rss.c:64
11147 msgid "Silver"
11148 msgstr "Perak"
11149
11150 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124
11151 #: modules/misc/freetype.c:127
11152 #: modules/misc/win32text.c:85
11153 #: modules/video_filter/marq.c:61
11154 #: modules/video_filter/rss.c:64
11155 msgid "White"
11156 msgstr "Putih"
11157
11158 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125
11159 #: modules/misc/freetype.c:127
11160 #: modules/misc/win32text.c:85
11161 #: modules/video_filter/marq.c:61
11162 #: modules/video_filter/rss.c:64
11163 msgid "Maroon"
11164 msgstr "Maroon"
11165
11166 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126
11167 #: modules/misc/freetype.c:128
11168 #: modules/misc/win32text.c:86
11169 #: modules/video_filter/marq.c:61
11170 #: modules/video_filter/rss.c:64
11171 msgid "Red"
11172 msgstr "Merah"
11173
11174 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127
11175 #: modules/misc/freetype.c:128
11176 #: modules/misc/win32text.c:86
11177 #: modules/video_filter/marq.c:62
11178 #: modules/video_filter/rss.c:65
11179 msgid "Fuchsia"
11180 msgstr "Fuchsia"
11181
11182 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128
11183 #: modules/misc/freetype.c:128
11184 #: modules/misc/win32text.c:86
11185 #: modules/video_filter/marq.c:62
11186 #: modules/video_filter/rss.c:65
11187 msgid "Yellow"
11188 msgstr "Kuning"
11189
11190 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129
11191 #: modules/misc/freetype.c:128
11192 #: modules/misc/win32text.c:86
11193 #: modules/video_filter/marq.c:62
11194 #: modules/video_filter/rss.c:65
11195 msgid "Olive"
11196 msgstr "Olive"
11197
11198 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130
11199 #: modules/misc/freetype.c:128
11200 #: modules/misc/win32text.c:86
11201 #: modules/video_filter/marq.c:62
11202 #: modules/video_filter/rss.c:65
11203 msgid "Green"
11204 msgstr "Hijau"
11205
11206 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131
11207 #: modules/misc/freetype.c:128
11208 #: modules/misc/win32text.c:86
11209 #: modules/video_filter/marq.c:63
11210 #: modules/video_filter/rss.c:66
11211 msgid "Teal"
11212 msgstr "Teal"
11213
11214 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132
11215 #: modules/misc/freetype.c:129
11216 #: modules/misc/win32text.c:87
11217 #: modules/video_filter/marq.c:63
11218 #: modules/video_filter/rss.c:66
11219 msgid "Lime"
11220 msgstr "Lime"
11221
11222 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133
11223 #: modules/misc/freetype.c:129
11224 #: modules/misc/win32text.c:87
11225 #: modules/video_filter/marq.c:63
11226 #: modules/video_filter/rss.c:66
11227 msgid "Purple"
11228 msgstr "Purple"
11229
11230 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134
11231 #: modules/misc/freetype.c:129
11232 #: modules/misc/win32text.c:87
11233 #: modules/video_filter/marq.c:63
11234 #: modules/video_filter/rss.c:66
11235 msgid "Navy"
11236 msgstr "Navy"
11237
11238 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135
11239 #: modules/misc/freetype.c:129
11240 #: modules/misc/win32text.c:87
11241 #: modules/video_filter/marq.c:63
11242 #: modules/video_filter/rss.c:66
11243 msgid "Blue"
11244 msgstr "Biru"
11245
11246 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136
11247 #: modules/misc/freetype.c:129
11248 #: modules/misc/win32text.c:87
11249 #: modules/video_filter/marq.c:64
11250 #: modules/video_filter/rss.c:67
11251 msgid "Aqua"
11252 msgstr "Aqua"
11253
11254 #: modules/gui/macosx/update.m:84
11255 msgid "Check for Updates"
11256 msgstr "Periksa Kemaskini"
11257
11258 #: modules/gui/macosx/update.m:85
11259 msgid "Download now"
11260 msgstr "Muat turun sekarang"
11261
11262 #: modules/gui/macosx/update.m:92
11263 msgid "Checking for Updates..."
11264 msgstr "Periksa Kemaskini..."
11265
11266 #: modules/gui/macosx/update.m:183
11267 #, c-format
11268 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
11269 msgstr "Pemain media VLC terkini adalah %s (%i MB untuk dimuat turun)."
11270
11271 #: modules/gui/macosx/update.m:198
11272 msgid "This version of VLC is outdated."
11273 msgstr "Versi VLC ini sudah lapuk."
11274
11275 #: modules/gui/macosx/update.m:211
11276 #: modules/gui/macosx/update.m:259
11277 msgid "This version of VLC is latest available."
11278 msgstr "Versi VLC ini adalah yang terkini."
11279
11280 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
11281 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11282 msgstr "Kodek Video MPEG-1 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
11283
11284 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
11285 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11286 msgstr "Kodek Video MPEG-2 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
11287
11288 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
11289 msgid "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and RAW)"
11290 msgstr "Kodek Video MPEG-4 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG dan RAW) "
11291
11292 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126
11293 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
11294 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11295 msgstr "Versi pertama DivX (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
11296
11297 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130
11298 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
11299 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11300 msgstr "Versi kedua DivX (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
11301
11302 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134
11303 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
11304 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11305 msgstr "Versi ketiga DivX (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
11306
11307 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138
11308 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
11309 msgid "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with MPEG TS)"
11310 msgstr "H263 adalah pengoptima kodek video untuk sidang video (kadar rendah, berguna dengan MPEG TS)"
11311
11312 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
11313 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
11314 msgstr "H264 adalah kodek video (digunakan dengan MPEG TS dan MPEG4)"
11315
11316 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
11317 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11318 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
11319
11320 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
11321 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11322 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
11323
11324 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154
11325 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
11326 msgid "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11327 msgstr "MJPEG terdiri dari siri gambar JPEG (berguna dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
11328
11329 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158
11330 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
11331 msgstr "Theora adalah kodek pelbagai-guna bebas (berguna dengan MPEG TS dan OGG)"
11332
11333 #: modules/gui/macosx/wizard.m:162
11334 #: modules/gui/macosx/wizard.m:213
11335 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
11336 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
11337 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
11338 msgstr "Kodek Olok (jangan transkod, berguna dengan semua format penyampulan)"
11339
11340 #: modules/gui/macosx/wizard.m:181
11341 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
11342 msgid "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
11343 msgstr "Format audio (1/2) MPEG piawai (berguna dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG dan RAW)"
11344
11345 #: modules/gui/macosx/wizard.m:185
11346 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
11347 msgid "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
11348 msgstr "MPEG Audio Lapisan 3 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG dan RAW) "
11349
11350 #: modules/gui/macosx/wizard.m:189
11351 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
11352 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
11353 msgstr "Format audio MPEG4 (digunakan dengan MPEG TS dan MPEG4)"
11354
11355 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192
11356 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
11357 msgid "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
11358 msgstr "Format audio DVD (berguna dengan MPEG TS, MPEG TS, MPEG1, ASF OGG dan RAW)"
11359
11360 #: modules/gui/macosx/wizard.m:196
11361 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
11362 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
11363 msgstr "Vorbis adalah kodek audio bebas (digunakan dengan OGG)"
11364
11365 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199
11366 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
11367 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
11368 msgstr "FLAC adalah kodek audio kurang-hilang (berguna dengan OGG dan RAW)"
11369
11370 #: modules/gui/macosx/wizard.m:203
11371 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
11372 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
11373 msgstr "Kodek audio bebas yang didedikasikan untuk mampatan suara (berguna dengan OGG)"
11374
11375 #: modules/gui/macosx/wizard.m:207
11376 #: modules/gui/macosx/wizard.m:210
11377 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
11378 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
11379 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
11380 msgstr "Sampel audio tidak termampat (berguna dengan WAV)"
11381
11382 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235
11383 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
11384 msgid "MPEG Program Stream"
11385 msgstr "Strim Program MPEG"
11386
11387 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237
11388 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
11389 msgid "MPEG Transport Stream"
11390 msgstr "Strim Pengangkutan MPEG"
11391
11392 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239
11393 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
11394 msgid "MPEG 1 Format"
11395 msgstr "Format MPEG 1"
11396
11397 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
11398 msgid "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter anything if you want to listen on all the network interfaces. This is generally the best thing to do. Other computers can then access the stream at http://yourip:8080 by default."
11399 msgstr "Masukkan alamat lokal yang anda ingin dengar permintaan. Jangan masukkan apa-apa jika anda ingin dengan pada semua antaramuka rangkaian. Ini biasanya adalah perkara terbaik yang dilakukan. Komputer lain kemudiannya boleh mencapai strim pada http://ip-anda:8080 secara lalai."
11400
11401 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
11402 msgid "Use this to stream to several computers. This method is not the most efficient, as the server needs to send the stream several times, but generally the most compatible"
11403 msgstr "Guna ini untuk strim kepada beberapa komputer. Metod ini bukanlah yang paling efisyen, kerana pelayan perlu hantar strim beberapa kali, tetapi biasanya yang paling serasi."
11404
11405 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
11406 msgid "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter anything if you want to listen on all the network interfaces. This is generally the best thing to do. Other computers can then access the stream at mms://yourip:8080 by default."
11407 msgstr "Masukkan alamat lokal yang anda ingin dengar permintaannya. Jangan masukkan apa-apa jika anda ingin dengan pada semua antaramuka rangkaian. Ini biasanya adalah perkara terbaik yang dilakukan. Komputer lain kemudiannya boleh mencapai strim pada http://ip-anda:8080 secara lalai."
11408
11409 #: modules/gui/macosx/wizard.m:269
11410 msgid "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS encapsulated in HTTP)."
11411 msgstr "Gunakan ini untuk strim kepada beberapa komputer dengan menggunakan protokol MMS Microsoft. Protokol ini digunakan sebagai metod pengangkut oleh kebanyakan perisian Mocrosoft. Perhatian yang hanya ssebahagian kecil daripada protokol MMS yang disokong (MMS disampulkan dalam HTTP)."
11412
11413 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274
11414 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
11415 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
11416 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
11417 msgstr "Masukkan alamat komputer untuk strim kepadanya."
11418
11419 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275
11420 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413
11421 msgid "Use this to stream to a single computer."
11422 msgstr "Guna ini untuk strim kepada komputer tunggal."
11423
11424 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277
11425 #: modules/gui/macosx/wizard.m:287
11426 msgid "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an address beginning with 239.255."
11427 msgstr "Masukkan alamat multicast untuk strim kepadanya dalam medan ini. Mestilah alamat IP antara 224.0.0.0 dan 239.255.255.255. Untuk kegunaan peribadi, masukkan alamat yang dimulakan dengan 239.255."
11428
11429 #: modules/gui/macosx/wizard.m:280
11430 msgid "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This is the most efficient method to stream to several computers, but it won't work over the Internet."
11431 msgstr "Gunakan ini untuk strim kepada kumpulan dinamik komputer pada rangkaian dibenar-multicast. Ini adalah metod paling efisyen untuk strim kepada beberapa komputer, tetapi tidak berfungsi di atas Internet."
11432
11433 #: modules/gui/macosx/wizard.m:285
11434 msgid "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the stream"
11435 msgstr "Gunakan ini untuk strim pada komputer tunggal. Pengepala RTP akan ditambah kepada strim."
11436
11437 #: modules/gui/macosx/wizard.m:290
11438 msgid "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This is the most efficient method to stream to several computers, but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
11439 msgstr "Guna ini untuk strim kepada kumpulan dinamik komputer pada rangkaian dibolehkan-multicast. Ini adalah metod paling efisyen kepada beberapa komputer, tetapi tidak akan berfungsi pada Internet. Pengepala RTP akan ditambahkan kepada strim"
11440
11441 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
11442 msgid "Back"
11443 msgstr "Undur"
11444
11445 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365
11446 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
11447 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1288
11448 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
11449 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
11450 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1408
11451 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
11452 msgstr "Wizard Strim/Transkod"
11453
11454 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
11455 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
11456 msgstr "Wizard ini membenarkan untuk mengkonfigur pemasangan strim atau transkod mudah."
11457
11458 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
11459 msgid "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give access to more features."
11460 msgstr "Wizard hanya memberi capaian kepada subset kecil keupayaan strim dan transkod VLC. Dialog Buka dan 'Simpan/Striming' akan beri capaian kepada lebih ciri."
11461
11462 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
11463 #: modules/gui/macosx/wizard.m:525
11464 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
11465 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
11466 msgid "Stream to network"
11467 msgstr "Strim pada rangkaian"
11468
11469 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379
11470 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1663
11471 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
11472 msgid "Transcode/Save to file"
11473 msgstr "Fail untuk simpan/transkod"
11474
11475 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
11476 msgid "Choose input"
11477 msgstr "Pilih input"
11478
11479 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
11480 msgid "Choose here your input stream."
11481 msgstr "Pilih input strim anda di sini."
11482
11483 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386
11484 #: modules/gui/macosx/wizard.m:563
11485 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
11486 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
11487 msgid "Select a stream"
11488 msgstr "Pilih strim"
11489
11490 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388
11491 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
11492 msgid "Existing playlist item"
11493 msgstr "Item senarai tayang sedia ada"
11494
11495 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389
11496 #: modules/gui/macosx/wizard.m:454
11497 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
11498 msgid "Choose..."
11499 msgstr "Pilih..."
11500
11501 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394
11502 #: modules/gui/macosx/wizard.m:468
11503 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:627
11504 msgid "Partial Extract"
11505 msgstr "Ekstrak Sebahagian"
11506
11507 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
11508 msgid "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
11509 msgstr "Ini boleh digunakan untuk baca sahaja bahagian strim. Mestilah dapat mengawal strim masuk (sebagai contoh, fail atau cakera, tetapi bukan UDP strim rangkaian UDP.) Masa permulaan dan penghujung boleh diberi dalam saat."
11510
11511 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
11512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:638
11513 msgid "From"
11514 msgstr "Dari"
11515
11516 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
11517 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:643
11518 msgid "To"
11519 msgstr "Ke"
11520
11521 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405
11522 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
11523 msgstr "Laman ini benarkan untuk memilih bagaimana striminput akan dihantar."
11524
11525 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407
11526 #: modules/gui/macosx/wizard.m:462
11527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1054
11528 #: modules/stream_out/rtp.c:51
11529 msgid "Destination"
11530 msgstr "Destinasi"
11531
11532 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
11533 #: modules/gui/macosx/wizard.m:474
11534 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040
11535 msgid "Streaming method"
11536 msgstr "Metod strim"
11537
11538 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
11539 msgid "Address of the computer to stream to."
11540 msgstr "Alamat komputer untuk strim padanya."
11541
11542 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
11543 msgid "UDP Unicast"
11544 msgstr "Unikas UDP"
11545
11546 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
11547 msgid "UDP Multicast"
11548 msgstr "Multikas UDP"
11549
11550 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
11551 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
11552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
11553 #: modules/stream_out/transcode.c:190
11554 msgid "Transcode"
11555 msgstr "Transkod"
11556
11557 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418
11558 msgid "This page allows to change the compression format of the audio or video tracks. To change only the container format, proceed to next page."
11559 msgstr "Laman ini benarkan untuk memilih format mampatan trek audio atau video. Untuk menukar hanya format bekas, teruskan kepada laman seterusnya."
11560
11561 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423
11562 #: modules/gui/macosx/wizard.m:476
11563 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:870
11564 msgid "Transcode audio"
11565 msgstr "Audio transkod"
11566
11567 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
11568 #: modules/gui/macosx/wizard.m:478
11569 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:831
11570 msgid "Transcode video"
11571 msgstr "Video transkod"
11572
11573 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427
11574 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1798
11575 msgid "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the stream."
11576 msgstr "Bolekan ini akan membenarkan untuk transkod trek audio jika wujud dalam strim."
11577
11578 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
11579 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1815
11580 msgid "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the stream."
11581 msgstr "Bolekan ini akan membenarkan untuk transkod trek video jika wujud dalam strim."
11582
11583 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
11584 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
11585 msgid "Encapsulation format"
11586 msgstr "Format bungkusan"
11587
11588 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
11589 msgid "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on previously chosen settings all formats won't be available."
11590 msgstr "Laman ini membenarkan untuk memilih bagaimana strim akan disampulkan. Bergantung kepada tetapan dipilih terdahulu semua format tidak akan wujud."
11591
11592 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
11593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
11594 msgid "Additional streaming options"
11595 msgstr "Pilihan menstrim tambahan"
11596
11597 #: modules/gui/macosx/wizard.m:440
11598 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
11599 msgstr "Pada laman ini, parameter strim tambahan kecil boleh ditetapkan."
11600
11601 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444
11602 #: modules/gui/macosx/wizard.m:470
11603 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
11604 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1348
11605 msgid "SAP Announce"
11606 msgstr "Umum SAP"
11607
11608 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446
11609 #: modules/gui/macosx/wizard.m:455
11610 #: modules/gui/macosx/wizard.m:480
11611 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1867
11612 msgid "Local playback"
11613 msgstr "Mainbalik lokal"
11614
11615 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
11616 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
11617 msgid "Additional transcode options"
11618 msgstr "Pilihan transkod tambahan"
11619
11620 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
11621 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
11622 msgstr "Pada laman ini, parameter transkod tambahan kecil boleh ditetapkan."
11623
11624 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453
11625 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1120
11626 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1272
11627 msgid "Select the file to save to"
11628 msgstr "Pilih fail untuk disimpan padanya"
11629
11630 #: modules/gui/macosx/wizard.m:459
11631 msgid "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or transcoding."
11632 msgstr "Laman ini menyenaraikan semua tetapan. Klik \"Tamat\" untuk mulakan strim atau transkod."
11633
11634 #: modules/gui/macosx/wizard.m:461
11635 msgid "Summary"
11636 msgstr "Ringkasan"
11637
11638 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
11639 msgid "Encap. format"
11640 msgstr "Format nyahbungkus"
11641
11642 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
11643 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
11644 msgid "Input stream"
11645 msgstr "Strim input"
11646
11647 #: modules/gui/macosx/wizard.m:472
11648 msgid "Save file to"
11649 msgstr "Simpan fail ke"
11650
11651 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630
11652 msgid "No input selected"
11653 msgstr "Tiada input dipilih"
11654
11655 #: modules/gui/macosx/wizard.m:632
11656 msgid ""
11657 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
11658 "\n"
11659 "Choose one before going to the next page."
11660 msgstr ""
11661 "Tiada strim baru atau item senarai tayang sah telah dipilih.\n"
11662 "\n"
11663 "Pilih satu sebelum pergi ke laman seterusnya."
11664
11665 #: modules/gui/macosx/wizard.m:694
11666 msgid "No valid destination"
11667 msgstr "Tiada destinasi sah"
11668
11669 #: modules/gui/macosx/wizard.m:696
11670 msgid ""
11671 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a Multicast-IP.\n"
11672 "\n"
11673 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO and the help texts in this window."
11674 msgstr ""
11675 "Destinasi sah telah dipilih Enter sama asa IP-Unicast atau IP-Multicast.\n"
11676 "\n"
11677 "Jika anda tidak tahu apa maknanya, sila lihat pada VLC Streaming HOWTO dan teks bantuan pada tetingkap ini."
11678
11679 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1088
11680 msgid ""
11681 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
11682 "\n"
11683 "Correct your selection and try again."
11684 msgstr ""
11685 "Kodek pilihan tidak serasi antara satu sama lain. Sebagai contoh: Adalah mudah untuk adun audio tidak mampat dengan sebarang kodek video.\n"
11686 "\n"
11687 "Betulkan pilihan anda dan cuba lagi."
11688
11689 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1115
11690 msgid "Select the directory to save to"
11691 msgstr "Buka direktori untuk disimpan padanya"
11692
11693 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1166
11694 msgid "No folder selected"
11695 msgstr "Tiada folder dipilih"
11696
11697 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1168
11698 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
11699 msgstr "Direktori di mana untuk menyimpan stream perlu dipilih."
11700
11701 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1170
11702 msgid "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a location."
11703 msgstr "Masukkan sama ada laluan sah atau gunakan butang \"Pilih..\" untuk memilih lokasi."
11704
11705 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173
11706 msgid "No file selected"
11707 msgstr "Tiada fail dipilih"
11708
11709 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1175
11710 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
11711 msgstr "Fail di mana untuk menyimpan stream perlu dipilih."
11712
11713 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1177
11714 msgid "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
11715 msgstr "Masukkan sama ada laluan sah atau gunakan butang \"Pilih\" untuk memilih lokasi."
11716
11717 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
11718 msgid "Finish"
11719 msgstr "Tamat"
11720
11721 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
11722 #, c-format
11723 msgid "%i items"
11724 msgstr "%i item"
11725
11726 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381
11727 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1435
11728 msgid "yes"
11729 msgstr "&Ya"
11730
11731 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1383
11732 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1393
11733 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1406
11734 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1418
11735 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1438
11736 msgid "no"
11737 msgstr "Tidak"
11738
11739 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1389
11740 #, objc-format
11741 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
11742 msgstr "ya: dari %@ ke %@ saat"
11743
11744 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399
11745 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1411
11746 #, objc-format
11747 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
11748 msgstr "ya: %@ @ %@ kb/s"
11749
11750 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
11751 msgid "This allows to stream on a network."
11752 msgstr "Ini akan membenarkan strim pada rangkaian."
11753
11754 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
11755 msgid ""
11756 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. Whatever VLC can read can be saved.\n"
11757 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its transcoding features are however useful to save network streams, for example."
11758 msgstr ""
11759 "Ini benarkan untuk simpan strim kepada fail. Ia dapat dikod semula secara terus. Apa yang VLC boleh baca boleh juga disimpan.\n"
11760 "Ambil perhatian yang VLC tidak berapa sesuai untuk fail ke fail transkod. Ciri transkod adalah berguna untuk simpan strim rangkaian, sebagai contoh."
11761
11762 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
11763 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
11764 msgstr "Pilih koden audio anda. Klik satu untuk dapatkan maklumat lanjut."
11765
11766 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
11767 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
11768 msgstr "Pilih koden video anda. Klik satu untuk dapatkan maklumat lanjut."
11769
11770 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
11771 msgid "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know what it means, or if you want to stream on your local network only, leave this setting to 1."
11772 msgstr "Ini benarkan untuk mentakrifkan TTL strim. Parameter adalah bilangan maksima penghala yang strim anda boleh melaluinya. Jika anda tidak tahu maknanya, atau jika anda ingin strim pada rangkaian lokal anda sahaja, tinggalkan tetapan kepada 1."
11773
11774 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
11775 msgid ""
11776 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP extra interface.\n"
11777 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default name will be used."
11778 msgstr ""
11779 "Apabila strim menggunakan UDP, strim boleh diumumkan menggunakan protokol pengumuman SAP/SDP. Cara ini, klien tidak perlu taip alamat multicast, ia akan muncul pada senarai tayangnya jika mereka membolahkan antaramuka tambahan SAP.\n"
11780 "Jika anda ingin beri nama pada strim anda, masukkannya di sini, ataupun, nama lalai akan digunakan."
11781
11782 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
11783 msgid ""
11784 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/streamed.\n"
11785 "\n"
11786 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or streaming."
11787 msgstr ""
11788 "Apabila pilihan ini dibolehkan, strim akan dimainkan keduanya dan ditranskod/distrim.\n"
11789 "\n"
11790 "Perhatian yang ini memerlukan lebih kuasa CPU berbanding trankod atau strim mudah."
11791
11792 #: modules/gui/ncurses.c:100
11793 msgid "Filebrowser starting point"
11794 msgstr "Titik mula Filebrowser"
11795
11796 #: modules/gui/ncurses.c:102
11797 msgid "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will show you initially."
11798 msgstr "Pilihan ini benarkan anda tentukan direktori pelungsur fail ncurses akan tunjukkan pada permulaan."
11799
11800 #: modules/gui/ncurses.c:107
11801 msgid "Ncurses interface"
11802 msgstr "Antaramuka ncurses"
11803
11804 #: modules/gui/pda/pda.c:58
11805 msgid "Autoplay selected file"
11806 msgstr "Fail dipilih auto tayang"
11807
11808 #: modules/gui/pda/pda.c:59
11809 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
11810 msgstr "Automatik tayang fail apabila dipilih dalam senarai pemilihan fail."
11811
11812 #: modules/gui/pda/pda.c:66
11813 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
11814 msgstr "Antaramuka Gtk2+ Linux PDA"
11815
11816 #: modules/gui/pda/pda.c:220
11817 #: modules/gui/pda/pda.c:275
11818 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
11819 msgid "Filename"
11820 msgstr "Namafail"
11821
11822 #: modules/gui/pda/pda.c:226
11823 msgid "Permissions"
11824 msgstr "Keizinan"
11825
11826 #: modules/gui/pda/pda.c:232
11827 msgid "Size"
11828 msgstr "Saiz"
11829
11830 #: modules/gui/pda/pda.c:238
11831 msgid "Owner"
11832 msgstr "Pemilik"
11833
11834 #: modules/gui/pda/pda.c:244
11835 msgid "Group"
11836 msgstr "Kumpulan"
11837
11838 #: modules/gui/pda/pda.c:288
11839 msgid "Index"
11840 msgstr "Indeks"
11841
11842 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286
11843 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:287
11844 msgid "Forward"
11845 msgstr "Maju"
11846
11847 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
11848 msgid "00:00:00"
11849 msgstr "00:00:00"
11850
11851 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361
11852 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:543
11853 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869
11854 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
11855 msgid "Add to Playlist"
11856 msgstr "Tambah kepada senarai tayang"
11857
11858 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
11859 msgid "MRL:"
11860 msgstr "MRL:"
11861
11862 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
11863 msgid "Port:"
11864 msgstr "Port:"
11865
11866 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
11867 msgid "Address:"
11868 msgstr "Alamat:"
11869
11870 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
11871 msgid "unicast"
11872 msgstr "unicast"
11873
11874 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
11875 msgid "multicast"
11876 msgstr "multicast"
11877
11878 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
11879 msgid "Network: "
11880 msgstr "Rangkaian:"
11881
11882 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
11883 msgid "udp"
11884 msgstr "udp"
11885
11886 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
11887 msgid "udp6"
11888 msgstr "udp6"
11889
11890 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
11891 msgid "rtp"
11892 msgstr "rtp"
11893
11894 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
11895 msgid "rtp4"
11896 msgstr "rtp4"
11897
11898 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
11899 msgid "ftp"
11900 msgstr "ftp"
11901
11902 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
11903 msgid "http"
11904 msgstr "http"
11905
11906 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
11907 msgid "sout"
11908 msgstr "sout"
11909
11910 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
11911 msgid "mms"
11912 msgstr "mms"
11913
11914 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
11915 msgid "Protocol:"
11916 msgstr "Protokol:"
11917
11918 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522
11919 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:848
11920 msgid "Transcode:"
11921 msgstr "Transkod:"
11922
11923 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531
11924 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:833
11925 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857
11926 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
11927 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166
11928 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
11929 msgid "enable"
11930 msgstr "benarkan"
11931
11932 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
11933 msgid "Video:"
11934 msgstr "Video:"
11935
11936 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
11937 msgid "Audio:"
11938 msgstr "Audio:"
11939
11940 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
11941 msgid "Channel:"
11942 msgstr "Saluran:"
11943
11944 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
11945 msgid "Norm:"
11946 msgstr "Norm:"
11947
11948 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
11949 msgid "Frequency:"
11950 msgstr "Frekuensi:"
11951
11952 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
11953 msgid "Samplerate:"
11954 msgstr "Kadar persampelan:"
11955
11956 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
11957 msgid "Quality:"
11958 msgstr "Kualiti:"
11959
11960 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
11961 msgid "Tuner:"
11962 msgstr "Penala:"
11963
11964 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
11965 msgid "Sound:"
11966 msgstr "Bunyi:"
11967
11968 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
11969 msgid "MJPEG:"
11970 msgstr "MJPEG:"
11971
11972 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
11973 msgid "Decimation:"
11974 msgstr "Pengurangan:"
11975
11976 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
11977 msgid "pal"
11978 msgstr "pal"
11979
11980 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11981 msgid "ntsc"
11982 msgstr "ntsc"
11983
11984 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
11985 msgid "secam"
11986 msgstr "secam"
11987
11988 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
11989 msgid "240x192"
11990 msgstr "240x192"
11991
11992 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
11993 msgid "320x240"
11994 msgstr "320x240"
11995
11996 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
11997 msgid "qsif"
11998 msgstr "qsif"
11999
12000 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
12001 msgid "qcif"
12002 msgstr "qcif"
12003
12004 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
12005 msgid "sif"
12006 msgstr "sif"
12007
12008 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
12009 msgid "cif"
12010 msgstr "cif"
12011
12012 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
12013 msgid "vga"
12014 msgstr "vga"
12015
12016 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
12017 msgid "kHz"
12018 msgstr "kHz"
12019
12020 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
12021 msgid "Hz/s"
12022 msgstr "Hz/s"
12023
12024 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
12025 msgid "mono"
12026 msgstr "mono"
12027
12028 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
12029 msgid "stereo"
12030 msgstr "stereo"
12031
12032 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
12033 msgid "Camera"
12034 msgstr "Kamera"
12035
12036 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
12037 msgid "Video Codec:"
12038 msgstr "Kodek Video:"
12039
12040 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
12041 msgid "huffyuv"
12042 msgstr "huffyuv"
12043
12044 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
12045 msgid "mp1v"
12046 msgstr "mp1v"
12047
12048 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
12049 msgid "mp2v"
12050 msgstr "mp2v"
12051
12052 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
12053 msgid "mp4v"
12054 msgstr "mp4v"
12055
12056 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
12057 msgid "H263"
12058 msgstr "H263"
12059
12060 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
12061 msgid "WMV1"
12062 msgstr "WMV1"
12063
12064 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
12065 msgid "WMV2"
12066 msgstr "WMV2"
12067
12068 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
12069 msgid "Video Bitrate:"
12070 msgstr "Kadar bit Video:"
12071
12072 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
12073 msgid "Bitrate Tolerance:"
12074 msgstr "Kelegaan Kadar bit:"
12075
12076 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
12077 msgid "Keyframe Interval:"
12078 msgstr "Jeda Kunci Bingkai:"
12079
12080 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
12081 msgid "Audio Codec:"
12082 msgstr "Kodek Audio:"
12083
12084 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
12085 msgid "Deinterlace:"
12086 msgstr "Urai:"
12087
12088 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
12089 msgid "Access:"
12090 msgstr "Capaian:"
12091
12092 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
12093 msgid "Muxer:"
12094 msgstr "Muxer:"
12095
12096 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
12097 msgid "URL:"
12098 msgstr "URL:"
12099
12100 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
12101 msgid "Time To Live (TTL):"
12102 msgstr "Time To Live (TTL):"
12103
12104 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
12105 msgid "127.0.0.1"
12106 msgstr "127.0.0.1"
12107
12108 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
12109 msgid "localhost"
12110 msgstr "localhost"
12111
12112 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
12113 msgid "localhost.localdomain"
12114 msgstr "localhost.localdomain"
12115
12116 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
12117 msgid "239.0.0.42"
12118 msgstr "239.0.0.42"
12119
12120 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
12121 msgid "PS"
12122 msgstr "PS"
12123
12124 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
12125 msgid "TS"
12126 msgstr "TS"
12127
12128 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
12129 msgid "MPEG1"
12130 msgstr "MPEG1"
12131
12132 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
12133 msgid "AVI"
12134 msgstr "AVI"
12135
12136 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
12137 msgid "OGG"
12138 msgstr "OGG"
12139
12140 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
12141 msgid "MP4"
12142 msgstr "MP4"
12143
12144 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
12145 msgid "MOV"
12146 msgstr "MOV"
12147
12148 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
12149 msgid "ASF"
12150 msgstr "ASF"
12151
12152 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073
12153 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
12154 msgid "kbits/s"
12155 msgstr "kbits/s"
12156
12157 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
12158 msgid "alaw"
12159 msgstr "alaw"
12160
12161 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
12162 msgid "ulaw"
12163 msgstr "ulaw"
12164
12165 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
12166 msgid "mpga"
12167 msgstr "mpga"
12168
12169 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
12170 msgid "mp3"
12171 msgstr "mp3"
12172
12173 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
12174 msgid "a52"
12175 msgstr "a52"
12176
12177 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
12178 msgid "vorb"
12179 msgstr "vorb"
12180
12181 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
12182 msgid "bits/s"
12183 msgstr "bits/s"
12184
12185 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
12186 msgid "Audio Bitrate :"
12187 msgstr "Kadar bit Audio :"
12188
12189 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
12190 msgid "SAP Announce:"
12191 msgstr "Umam SAP:"
12192
12193 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
12194 msgid "SLP Announce:"
12195 msgstr "Umum SLP:"
12196
12197 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
12198 msgid "Announce Channel:"
12199 msgstr "Saluran Pengumuman:"
12200
12201 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
12202 msgid "Update"
12203 msgstr "Kemaskini"
12204
12205 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
12206 msgid " Clear "
12207 msgstr "Kosongkan"
12208
12209 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
12210 msgid " Save "
12211 msgstr "Simpan"
12212
12213 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
12214 msgid " Apply "
12215 msgstr "Terap"
12216
12217 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
12218 msgid " Cancel "
12219 msgstr "Batal"
12220
12221 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
12222 msgid "Preference"
12223 msgstr "Keutamaan"
12224
12225 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
12226 msgid "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
12227 msgstr "Pemain media VLC adalah pemain MPEG, MPEG 2, MP3 dan DiVX yang menerima input daripada sumber lokal atau rangkaian dan dilesenkan di bawah GNU (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
12228
12229 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
12230 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
12231 msgstr "Pengarang: Pasukan VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
12232
12233 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
12234 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
12235 msgstr "(c) 1996-2004 pasukan VideoLAN"
12236
12237 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90
12238 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
12239 #, c-format
12240 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
12241 msgstr "Tidak dapat mencari fial pixmap: %s"
12242
12243 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
12244 msgid "QNX RTOS video and audio output"
12245 msgstr "Output video dan audio QNX RTOS"
12246
12247 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:37
12248 msgid "Errors"
12249 msgstr "Ralat"
12250
12251 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:257
12252 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:268
12253 msgid "Open directory"
12254 msgstr "Buka direktory"
12255
12256 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:279
12257 msgid "Media Files"
12258 msgstr "Fail Media"
12259
12260 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:283
12261 msgid "Video Files"
12262 msgstr "Fail Video"
12263
12264 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:287
12265 msgid "Sound Files"
12266 msgstr "Fail Bunyi"
12267
12268 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:291
12269 msgid "PlayList Files"
12270 msgstr "Fail Senarai Tayang"
12271
12272 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:295
12273 msgid "All Files"
12274 msgstr "Semua Fail"
12275
12276 #: modules/gui/qt4/dialogs/streaminfo.cpp:40
12277 msgid "Stream information"
12278 msgstr "Maklumat Strim"
12279
12280 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
12281 msgid "Qt interface"
12282 msgstr "Antaramuka Qt"
12283
12284 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:16
12285 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:16
12286 msgid "Form"
12287 msgstr "Bentuk"
12288
12289 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:46
12290 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:88
12291 msgid "Browse"
12292 msgstr "Lungsur"
12293
12294 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:55
12295 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
12296 msgid "Subtitles file"
12297 msgstr "Fail sarikata"
12298
12299 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:97
12300 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
12301 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
12302 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:417
12303 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
12304 msgid "Advanced options"
12305 msgstr "Pilihan lanjutan"
12306
12307 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:147
12308 msgid "Justification"
12309 msgstr "Pembuktian"
12310
12311 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:298
12312 msgid "Send bitrate"
12313 msgstr "Hantar kadar bit"
12314
12315 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
12316 msgid "Open a skin file"
12317 msgstr "Buka fail kulit"
12318
12319 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
12320 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
12321 msgstr "Fail kulit (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Fail kulit (*.xml)|*.xml"
12322
12323 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
12324 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
12325 msgid "Open playlist"
12326 msgstr "Buka senarai tayang"
12327
12328 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
12329 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
12330 msgstr "Semua senarai tayang|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|Fail M3U|*.m3u|Senarai tayang XSPF|*.xspf"
12331
12332 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
12333 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
12334 msgid "Save playlist"
12335 msgstr "Simpan senarai tayang"
12336
12337 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
12338 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
12339 msgstr "Fail M3U|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
12340
12341 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:426
12342 msgid "Skin to use"
12343 msgstr "Kulit untuk digunakan"
12344
12345 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:427
12346 msgid "Path to the skin to use."
12347 msgstr "Laluan kulit untuk digunakan."
12348
12349 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
12350 msgid "Config of last used skin"
12351 msgstr "Konfig skin lepas yang diguna"
12352
12353 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
12354 msgid "Windows configuration of the last skin used. This option is updated automatically, do not touch it."
12355 msgstr "Konfigurasi tetingkap kulit yang diguna sebelumnya. Pilihan ini automatik dikemaskini, jangan sentuhnya."
12356
12357 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
12358 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
12359 msgid "Systray icon"
12360 msgstr "Systray icon"
12361
12362 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
12363 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
12364 msgid "Show a systray icon for VLC"
12365 msgstr "Show a systray icon for VLC"
12366
12367 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
12368 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
12369 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
12370 msgid "Show VLC on the taskbar"
12371 msgstr "Show VLC on the taskbar"
12372
12373 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
12374 msgid "Enable transparency effects"
12375 msgstr "Benarkan kesan telus"
12376
12377 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
12378 msgid "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful when moving windows does not behave correctly."
12379 msgstr "Anda boleh lumpuhkan semua kesan telus jika mahu. Ini berguna khususnya apabila pemindahan tetingkap tidak berfungsi seperti yang sepatutnya."
12380
12381 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:461
12382 msgid "Skins"
12383 msgstr "Kulit"
12384
12385 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:462
12386 msgid "Skinnable Interface"
12387 msgstr "Antaramuka Berkulit"
12388
12389 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
12390 msgid "Skins loader demux"
12391 msgstr "Demux pemuat kulit"
12392
12393 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
12394 msgid "Select skin"
12395 msgstr "Pilih kulit"
12396
12397 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
12398 msgid "Open skin..."
12399 msgstr "Buka kulit..."
12400
12401 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
12402 msgid ""
12403 "\n"
12404 "(WinCE interface)\n"
12405 "\n"
12406 msgstr ""
12407 "\n"
12408 "(Antaramuka WinCE)\n"
12409 "\n"
12410
12411 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497
12412 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:940
12413 msgid ""
12414 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
12415 "\n"
12416 msgstr ""
12417 "(c) 1996-2006 - Pasukan VideoLAN\n"
12418 "\n"
12419
12420 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498
12421 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:941
12422 msgid "Compiled by "
12423 msgstr "Dikompil oleh"
12424
12425 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500
12426 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:943
12427 msgid "Compiler: "
12428 msgstr "Pengkompil:"
12429
12430 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502
12431 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:945
12432 msgid "Based on SVN revision: "
12433 msgstr "Berdasarkan kepada revisi SVN:"
12434
12435 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
12436 msgid ""
12437 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
12438 "http://www.videolan.org/"
12439 msgstr ""
12440 "Pasukan VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
12441 "http://www.videolan.org/"
12442
12443 #: modules/gui/wince/open.cpp:134
12444 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:623
12445 msgid "Open:"
12446 msgstr "Buka:"
12447
12448 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
12449 msgid "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined targets:"
12450 msgstr "Alternatif, anda boleh bina MRL menggunakan satu daripada sasaran pra-takrif berikut:"
12451
12452 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
12453 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:698
12454 msgid "Choose directory"
12455 msgstr "Pilih direktori"
12456
12457 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
12458 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:707
12459 msgid "Choose file"
12460 msgstr "Pilih Fail"
12461
12462 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55
12463 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
12464 msgid "Embed video in interface"
12465 msgstr "Antaramuka video terbenam"
12466
12467 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56
12468 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
12469 msgid "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate window."
12470 msgstr "Tanam video di dalam antaramuka disebalik meletakkannya pada tetingkap tersendiri."
12471
12472 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
12473 msgid "WinCE interface module"
12474 msgstr "Modul antaramuka WinCE"
12475
12476 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
12477 msgid "WinCE dialogs provider"
12478 msgstr "Penyedia dialog WinCE"
12479
12480 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
12481 msgid "Edit bookmark"
12482 msgstr "Edit tanda buku"
12483
12484 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
12485 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
12486 msgid "Bytes"
12487 msgstr "Bait"
12488
12489 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
12490 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
12491 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:317
12492 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:487
12493 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
12494 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
12495 msgid "&OK"
12496 msgstr "&OK"
12497
12498 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
12499 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:174
12500 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
12501 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:320
12502 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490
12503 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
12504 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
12505 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245
12506 msgid "&Cancel"
12507 msgstr "&Batal"
12508
12509 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
12510 msgid "&Delete"
12511 msgstr "Pa&dam"
12512
12513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
12514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:186
12515 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
12516 msgid "&Clear"
12517 msgstr "Kosongkan"
12518
12519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
12520 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
12521 msgstr "Tambah penanda buku pada posisi semasa dalam strim"
12522
12523 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
12524 msgid "Removes the selected bookmarks"
12525 msgstr "Buang tanda buku dipilih"
12526
12527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
12528 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
12529 msgstr "Buang semua tanda buku untuk strim berkenaan"
12530
12531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
12532 msgid "Edit the properties of a bookmark"
12533 msgstr "Edit kepunyaan tanda buku"
12534
12535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
12536 msgid "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream between these bookmarks"
12537 msgstr "Jika anda pilih dua atau lebih penanda buku, ini akan melancarkan wizard strim/transkod untuk membenarkan anda menstrim atau menyimpan bahagian strim antara tanda buku ini"
12538
12539 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
12540 msgid "You must select two bookmarks"
12541 msgstr "Anda mesti memilih dua tanda buku"
12542
12543 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
12544 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
12545 msgstr "Stream mesti ditayangkan atau dihenti seketika untuk tanda laman berfungsi"
12546
12547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
12548 msgid "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12549 msgstr "Tiada input ditemui. Strim mesti dimainkan atau dihenti seketika untuk tanda buku berfungsi."
12550
12551 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
12552 msgid "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing bookmarks to keep the same input."
12553 msgstr "Input telah berubah, tidak dapat menyimpan tanda buku. Gunakan \"Henti seketika\" ketika mengedit tanda buku untuk pengekalkan input yang sama."
12554
12555 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
12556 msgid "Input has changed "
12557 msgstr "Input telah berubah"
12558
12559 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:433
12560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1262
12561 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
12562 msgstr "Semua Fail (*.*)|*|Fail Bunyi (*.mp3, *.ogg, dll.)|"
12563
12564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
12565 msgid "Stream and Media Info"
12566 msgstr "Info Strim dan Media"
12567
12568 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
12569 msgid "Advanced information"
12570 msgstr "Maklumat lanjutan"
12571
12572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
12573 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:188
12574 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
12575 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
12576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
12577 msgid "&Close"
12578 msgstr "&Tutup"
12579
12580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:114
12581 msgid "The following errors occurred. More details might be available in the Messages window."
12582 msgstr "Ralat berikut berlaku. Perincian lanjut terdapat di dalam tetingkap Mesej."
12583
12584 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:170
12585 msgid "&Yes"
12586 msgstr "&Ya"
12587
12588 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:172
12589 msgid "&No"
12590 msgstr "T&idak"
12591
12592 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:183
12593 msgid "Don't show further errors"
12594 msgstr "Jangan papat ralat lagi"
12595
12596 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
12597 msgid "Playlist item info"
12598 msgstr "Info item senarai tayang"
12599
12600 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
12601 msgid "Save &As..."
12602 msgstr "Simp&an Sebagai..."
12603
12604 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
12605 msgid "Save Messages As..."
12606 msgstr "Simpan Mesej Sebagai..."
12607
12608 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
12609 msgid "Advanced options..."
12610 msgstr "Pilihan lanjutan..."
12611
12612 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
12613 msgid "Options:"
12614 msgstr "Pilihan:"
12615
12616 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:385
12617 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:393
12618 msgid "Open..."
12619 msgstr "Buka ..."
12620
12621 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
12622 msgid "Stream/Save"
12623 msgstr "Strim/Simpan"
12624
12625 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:428
12626 msgid "Use VLC as a stream server"
12627 msgstr "Guna VLC sebagai pelaayan strim"
12628
12629 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
12630 msgid "Caching"
12631 msgstr "Caching"
12632
12633 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:455
12634 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
12635 msgstr "Tukar nilai caching lalai (dalam milisaat)"
12636
12637 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:468
12638 msgid "Customize:"
12639 msgstr "Personalisasi:"
12640
12641 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:472
12642 msgid ""
12643 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12644 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the controls above."
12645 msgstr ""
12646 "Anda boleh gunakan medan ini terus dengan menaip MRL penuh yang anda ingin buka.\n"
12647 "Alternatif, medan akan diisi automatik apabila anda gunakan kawalan di atas."
12648
12649 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
12650 msgid "Use a subtitles file"
12651 msgstr "Guna fail sarikata"
12652
12653 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:636
12654 msgid "Use an external subtitles file."
12655 msgstr "Guna fail sarikata luaran."
12656
12657 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:640
12658 msgid "Advanced Settings..."
12659 msgstr "Tetapan Lanjutan..."
12660
12661 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:656
12662 msgid "File:"
12663 msgstr "Fail:"
12664
12665 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
12666 msgid "DVD (menus)"
12667 msgstr "DVD (menu)"
12668
12669 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
12670 msgid "Disc type"
12671 msgstr "Jenis cakera"
12672
12673 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
12674 msgid "Probe Disc(s)"
12675 msgstr "Periksa Cakera"
12676
12677 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:707
12678 msgid "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some parameter ranges are set based on media we find."
12679 msgstr "Uji DVD, VCD atau CD audio. Pertama sekali cuba Peranti yang dimasukkan namanya untuk jenid Cakera yang dipilih (DVD, Menu DVD, VCD atau CD audio). Jika media tidak dijumpai, cuba peranti untuk jenis Cakera. Jika tidak berfungsi juga, maka cuba luhat pemacu CD-ROM atau DVD. Jenis Cakera, nama Peranti, dan sebahagian julat parameter ditetapkan berdasarkan kepada media yang kami temui."
12680
12681 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
12682 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
12683 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
12684
12685 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
12686 msgid "RTSP"
12687 msgstr "RTSP"
12688
12689 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:924
12690 msgid "DVD device to use"
12691 msgstr "Peranti DVD untuk digunakan"
12692
12693 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:954
12694 msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
12695 msgstr "Nama peranti CD-ROm untuk membaca CD Video. Jika medan ditinggalkan kosong, kami akan imbas CD-ROm dengan VCD berada di dalamnya."
12696
12697 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:963
12698 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:986
12699 msgid "CD-ROM device to use"
12700 msgstr "Peranti CD-ROM untuk diguna"
12701
12702 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:981
12703 msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
12704 msgstr "Nama peranti CD-ROM untuk membaca CD audio. Jika medan ditinggalkan kosong, kami akan imbas CD-ROm dengan CD berada di dalamnya."
12705
12706 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1292
12707 msgid "Open subtitles file"
12708 msgstr "Buka fail sarikata"
12709
12710 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1669
12711 msgid "Title number."
12712 msgstr "Nombor judul."
12713
12714 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1672
12715 msgid "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle will be shown."
12716 msgstr "DVD boleh mempunyai sehingga 32 sarikata dinomborkan 0..31. Perhatian yang ini bukanlah sama dengan nama sarikata (cth. 'en'). Jika nilai -1 diguna, tiada sarikat aakan dipaparkan."
12717
12718 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1676
12719 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
12720 msgstr "Nombor trek audio. DVD boleh mempunyai 8 trek audio bernombor 0..7."
12721
12722 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1697
12723 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
12724 msgstr "Kawalan Mainbalik (PBC) kebiasaannya dimulakan dengan nombor 1."
12725
12726 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1703
12727 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
12728 msgstr "Masukan pertama (permulaan trek pertama MPEG) adalah 0."
12729
12730 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1708
12731 msgid "Track number."
12732 msgstr "Nombor Trek."
12733
12734 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1715
12735 msgid "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no subtitle will be shown."
12736 msgstr "SVCD boleh mempunyai 4 sarikata bernombor 0..3. Jika nilai -1 digunakan, tiada sarikata ditunjukkan."
12737
12738 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1718
12739 msgid "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
12740 msgstr "Nombor trek audio. VCD boleh mempunyai sehingga 2 trek audio bernombor 0 atau 1."
12741
12742 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1730
12743 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is given, then all tracks are played."
12744 msgstr "CD audio boleh mempunyai sehingga 100 trek, trek pertama kebiasaannya adalah 1. Jika 0 diberi, maka semua trek akan dimainkan."
12745
12746 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1734
12747 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
12748 msgstr "CD audio boleh mempunyai sehingga 100 trek, trek pertama kebiasaannya adalah 1."
12749
12750 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
12751 msgid "Shuffle"
12752 msgstr "Kocok"
12753
12754 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
12755 msgid "&Simple Add File..."
12756 msgstr "Tambah Fail Mudah..."
12757
12758 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
12759 msgid "Add &Directory..."
12760 msgstr "Tambah &Direktori..."
12761
12762 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
12763 msgid "&Add URL..."
12764 msgstr "T&ambah URL..."
12765
12766 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
12767 msgid "Services Discovery"
12768 msgstr "Penemuan Servis"
12769
12770 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
12771 msgid "&Open Playlist..."
12772 msgstr "Buka Senarai tayang..."
12773
12774 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
12775 msgid "&Save Playlist..."
12776 msgstr "Simpan Senarai Tayang..."
12777
12778 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
12779 msgid "Sort by &Title"
12780 msgstr "Isih dengan Judul"
12781
12782 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
12783 msgid "&Reverse Sort by Title"
12784 msgstr "Isih songsang dengan Judul"
12785
12786 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
12787 msgid "&Shuffle"
12788 msgstr "Kocok"
12789
12790 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
12791 msgid "D&elete"
12792 msgstr "&Padam"
12793
12794 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
12795 msgid "&Manage"
12796 msgstr "&Urus..."
12797
12798 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
12799 msgid "S&ort"
12800 msgstr "Sus&un"
12801
12802 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
12803 msgid "&Selection"
12804 msgstr "Pemilihan"
12805
12806 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
12807 msgid "&View items"
12808 msgstr "Lihat item"
12809
12810 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
12811 msgid "Play this Branch"
12812 msgstr "Tayang Cabang ini"
12813
12814 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
12815 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
12816 msgid "Preparse"
12817 msgstr "Pra-hurai"
12818
12819 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
12820 msgid "Sort this Branch"
12821 msgstr "Isih Cabang ini"
12822
12823 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
12824 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
12825 msgid "Info"
12826 msgstr "Info"
12827
12828 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
12829 msgid "Add Node"
12830 msgstr "Tambah Nod"
12831
12832 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
12833 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
12834 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:422
12835 msgid "root"
12836 msgstr "root"
12837
12838 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
12839 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
12840 #, c-format
12841 msgid "%i items in playlist"
12842 msgstr "%i item dalam senarai tayang"
12843
12844 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
12845 msgid "XSPF playlist"
12846 msgstr "Senarai tayang XSPF"
12847
12848 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
12849 msgid "Playlist is empty"
12850 msgstr "Senarai tayang kosong"
12851
12852 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
12853 msgid "Can't save"
12854 msgstr "Gagal simpan"
12855
12856 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1417
12857 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
12858 #: modules/misc/freetype.c:105
12859 #: modules/misc/win32text.c:77
12860 msgid "Normal"
12861 msgstr "Normal"
12862
12863 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1418
12864 msgid "One level"
12865 msgstr "Satu aras"
12866
12867 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1614
12868 msgid "Please enter node name"
12869 msgstr "Sila letakkan nama nod"
12870
12871 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1615
12872 msgid "New node"
12873 msgstr "Nod baru"
12874
12875 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
12876 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
12877 msgid "&Save"
12878 msgstr "&Simpan"
12879
12880 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
12881 msgid ""
12882 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
12883 "Are you sure you want to continue?"
12884 msgstr ""
12885 "Ini akan mengulang tetap keutamaan pemain media VLC.\n"
12886 "Anda pasti untuk meneruskannya?"
12887
12888 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
12889 msgid "Alt"
12890 msgstr "Alt"
12891
12892 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
12893 msgid "Ctrl"
12894 msgstr "Ctrl"
12895
12896 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
12897 msgid "Shift"
12898 msgstr "Shif"
12899
12900 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:443
12901 msgid "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain\" can be modified."
12902 msgstr "Pilihmodul yang diingini. Untuk kawalan lanjutan, keputusan \"rantai\" boleh diubahsuai."
12903
12904 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
12905 msgid "Stream output MRL"
12906 msgstr "Output strim MRL"
12907
12908 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
12909 msgid "Target:"
12910 msgstr "Sasaran:"
12911
12912 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
12913 msgid "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically by adjusting the stream settings."
12914 msgstr "Tentukan MRL. Ini boleh ditentukan terus atau diisi automatik dengan menjajarkan tetapan strim."
12915
12916 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
12917 msgid "Outputs"
12918 msgstr "Output"
12919
12920 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
12921 msgid "Play locally"
12922 msgstr "Tayang lokal"
12923
12924 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
12925 msgid "MMSH"
12926 msgstr "MMSH"
12927
12928 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
12929 #: modules/stream_out/rtp.c:106
12930 msgid "RTP"
12931 msgstr "RTP"
12932
12933 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
12934 msgid "Group name"
12935 msgstr "Nama kumpulan"
12936
12937 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
12938 msgid "Channel name"
12939 msgstr "Nama saluran"
12940
12941 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
12942 msgid "Select all elementary streams"
12943 msgstr "Pilih keseluruhan asas strim"
12944
12945 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
12946 msgid "Video codec"
12947 msgstr "Kodek video"
12948
12949 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
12950 msgid "Audio codec"
12951 msgstr "Kodek audio"
12952
12953 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
12954 msgid "Subtitles codec"
12955 msgstr "Kodek sarikata"
12956
12957 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
12958 msgid "Subtitles overlay"
12959 msgstr "Lapisan sarikata "
12960
12961 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
12962 msgid "Save file"
12963 msgstr "Simpan fail"
12964
12965 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
12966 msgid "Subtitle options"
12967 msgstr "Pilihan sarikata"
12968
12969 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
12970 msgid "Options"
12971 msgstr "Pilihan"
12972
12973 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
12974 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP subtitles."
12975 msgstr "Tindih bingkai per saat. Ia hanya akan berfungsi dengan sarikata MicroDVD dan SubRIP."
12976
12977 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
12978 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
12979 msgstr "Tetapkan lengahan sarikata (salam 1/10s)"
12980
12981 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
12982 msgid "Open file"
12983 msgstr "Buka fail"
12984
12985 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
12986 msgid "Updates"
12987 msgstr "Kemaskini"
12988
12989 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
12990 msgid "Check for updates"
12991 msgstr "Periksa kemaskinian"
12992
12993 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
12994 msgid ""
12995 "\n"
12996 "Available updates and related downloads.\n"
12997 "(Double click on a file to download it)\n"
12998 msgstr ""
12999 "\n"
13000 "Kemaskini yang ada dan muat turun berkaitan.\n"
13001 "(Dwi-klik pada fail untuk mmuatturunnya)\n"
13002
13003 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
13004 msgid "Save file..."
13005 msgstr "Simpan fail..."
13006
13007 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
13008 msgid "Broadcasts"
13009 msgstr "Siar"
13010
13011 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
13012 msgid "Load"
13013 msgstr "Muat"
13014
13015 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
13016 msgid "Load Configuration"
13017 msgstr "Muat Konfigurasi"
13018
13019 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
13020 msgid "Save Configuration"
13021 msgstr "Simpan Konfigurasi"
13022
13023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
13024 msgid "New broadcast"
13025 msgstr "Siaran Baru"
13026
13027 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
13028 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
13029 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
13030 msgid "Choose"
13031 msgstr "Pilih"
13032
13033 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
13034 msgid "Output"
13035 msgstr "Keluaran"
13036
13037 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
13038 msgid "Loop"
13039 msgstr "Gelung"
13040
13041 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
13042 msgid "VLM stream"
13043 msgstr "Strim VLM"
13044
13045 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
13046 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
13047 msgstr "Wizard akan membantu anda untuk strim, transkod atau simpan strim."
13048
13049 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
13050 msgid "Use this to stream on a network."
13051 msgstr "Guna ini untuk strim pada rangkaian."
13052
13053 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
13054 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
13055 msgstr "Gunakan ini untuk mengkod semula strim dan simpan ke fail."
13056
13057 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
13058 msgid "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
13059 msgstr "Wizard ini mengandungi subset kecil kepupayaan strim dan tanskod VLC. Guna dialog Buka dan Output Strim utuk capai semuanya."
13060
13061 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
13062 msgid "Use this to stream on a network"
13063 msgstr "Guna ini untuk strim pada rangkaian"
13064
13065 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
13066 msgid ""
13067 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
13068 "\n"
13069 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its transcoding features are more appropriate for saving network streams."
13070 msgstr ""
13071 "Simpan strim ke fail. Strim mestilah format yang VLC kenali. Jika mahu, strim boleh juga ditranskod kepada format lain.\n"
13072 "\n"
13073 "Ambil perhatian y ang VLC tidak begitu sesuai untuk transkod fail-ke-fail. Ciri transkod ini adalah yang sepatutnya untuk menyimpan strim rangkaian."
13074
13075 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
13076 msgid "You must choose a stream"
13077 msgstr "Anda perlu memilih strim"
13078
13079 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
13080 msgid "Unable to find playlist"
13081 msgstr "Gagal menemui senarai tayang"
13082
13083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
13084 msgid ""
13085 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and ending times (in seconds).\n"
13086 "\n"
13087 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
13088 msgstr ""
13089 "Guna ini untuk baca-sahaja bahagian strim. Untuk guna, masukkan masa permulaan dan perhujung (dalam saat).\n"
13090 "\n"
13091 "Nota: Anda mesti boleh mengawal strim masuk (sebagai contoh, fail atau cakera, tetapi bukan strim rangkaian RTP/UDP).\n"
13092
13093 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
13094 msgid "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only the container format, proceed to the next page."
13095 msgstr "Tukar format mampatan trek audio atau video. Untuk menukar hanya format bekas, teruskan kepada laman seterusnya."
13096
13097 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
13098 msgid "Transcode video (if available)"
13099 msgstr "Transkod video (jika ada)"
13100
13101 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
13102 msgid "Select the target video codec. Choose a codec to display more information about it."
13103 msgstr "Pilih sasaran kodek video. Pilih kodek untuk memaparkan maklumat lanjut tentangnya."
13104
13105 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
13106 msgid "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information about it."
13107 msgstr "Pilih sasaran kodek audio. Pilih kodek untuk memaparkan maklumat lanjut tentangnya."
13108
13109 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
13110 msgid "Determines how the input stream will be sent."
13111 msgstr "Tentukan berapa strim input akan dihantar."
13112
13113 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
13114 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
13115 msgstr "Ini tidak muncul sebagai allamat multicast sah"
13116
13117 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
13118 msgid "Please enter an address"
13119 msgstr "Sila masukkan alamat"
13120
13121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
13122 msgid "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous choices, some formats might not be available."
13123 msgstr "Tentukan bagaimana strim akan disampulkan. Bergantung kepada pilihan terdahulu, beberapa format mungkin tidak wujud."
13124
13125 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
13126 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
13127 msgstr "Takrifkan beberapa parameter tambahan untuk mentranskod."
13128
13129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
13130 msgid "You must choose a file to save to"
13131 msgstr "Anda mesti pilih fail untuk disimpan kepadanya"
13132
13133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
13134 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
13135 msgstr "Takrifkan beberapa parameter tambahan untuk strim."
13136
13137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
13138 msgid "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know what it means, or if you want to stream on your local network only, leave this setting to 1."
13139 msgstr "Mentakrifkan TTL strim. Parameter ini adalah bilangan maksima penghala yang strim anda boleh melaluinya. Jika anda tidak tahu maknanya, atau jika anda ingin strim pada rangkaian lokal anda sahaja, tinggalkan tetapan kepada 1."
13140
13141 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
13142 msgid ""
13143 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP extra interface.\n"
13144 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a default name will be used."
13145 msgstr ""
13146 "Apabila strim menggunakan RTP, anda boleh umumkan strim anda menggunakan protokol pengumuman SAP/SDP. Cara ini, klien tidak perlu taip alamat multicast, ia akan muncul pada senarai tayangnya jika mereka membolahkan antaramuka tambahan SAP.\n"
13147 "Jika anda ingin beri nama pada strim anda, masukkannya di sini. Ataupun, nama lalai akan digunakan."
13148
13149 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
13150 msgid "More information"
13151 msgstr "Maklumat lanjut"
13152
13153 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1291
13154 msgid "Save to file"
13155 msgstr "Simpan kepada fail"
13156
13157 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
13158 msgid "Transcode audio (if available)"
13159 msgstr "Transkod audio (jika ada)"
13160
13161 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:41
13162 msgid "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more correlated their movement will be."
13163 msgstr "Kawal sepaduan jalur penyama. Lebih tinggi nilai, perubahan akan lebih berhubungkait."
13164
13165 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
13166 msgid "Creates several clones of the image"
13167 msgstr "Cipta beberapa klon imej"
13168
13169 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
13170 msgid "Distortion"
13171 msgstr "Herotan"
13172
13173 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
13174 msgid "Adds distortion effects"
13175 msgstr "Tambah kesan herotan"
13176
13177 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
13178 msgid "Image inversion"
13179 msgstr "Balikan imej"
13180
13181 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
13182 msgid "Blurring"
13183 msgstr "Pengaburan"
13184
13185 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
13186 #: modules/video_filter/magnify.c:60
13187 msgid "Magnify"
13188 msgstr "Membesar"
13189
13190 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
13191 msgid "Magnifies part of the image"
13192 msgstr "Besarkan bahagian imej"
13193
13194 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
13195 msgid "Video Options"
13196 msgstr "Pilihan Video"
13197
13198 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
13199 msgid "Aspect Ratio"
13200 msgstr "Nisbah Aspek"
13201
13202 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
13203 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
13204 msgstr "Hindar paras output audio daripada pergi kepada nilai pra-takrif."
13205
13206 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
13207 msgid "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a preset (Audio Menu->Equalizer)."
13208 msgstr "Bolehkan penyama. Anda boleh sama ada manual laras jalur atau gunakan praset (Menu Audio -> Penyama)."
13209
13210 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
13211 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
13212 msgstr "Terapkan penapis penyama dua kali. Kesannya akan menjadi lebih tajam."
13213
13214 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
13215 msgid "Smooth :"
13216 msgstr "Licin :"
13217
13218 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
13219 msgid ""
13220 "Preamp\n"
13221 "12.0dB"
13222 msgstr ""
13223 "Preamp\n"
13224 "12.0dB"
13225
13226 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
13227 msgid ""
13228 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for these settings to take effect.\n"
13229 "\n"
13230 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to control the order in which they are applied, enter a filters string in the Video Filter Module inside the preferences."
13231 msgstr ""
13232 "Kesan penapisan untuk diterapkan kepada video. Anda perlu mulakan semula strim tetapan ini untuk mendapatkan kesan.\n"
13233 "\n"
13234 "Untuk konfigur penapis ini, pergi ke Keutamaan / Video / Penapis. Untuk mengawal urutan yang mana ianya diterapkan, masukkan rentetan penapis dalam Modul Penapis Video di dalam keutamaan."
13235
13236 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:185
13237 msgid "Stopped"
13238 msgstr "Dihenti"
13239
13240 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
13241 msgid "Paused"
13242 msgstr "Henti sebentar"
13243
13244 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
13245 msgid "Playing"
13246 msgstr "Menayangkan"
13247
13248 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
13249 msgid "Menu"
13250 msgstr "Menu"
13251
13252 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:228
13253 msgid "Previous track"
13254 msgstr "Trek terdahulu"
13255
13256 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:229
13257 msgid "Next track"
13258 msgstr "Trek berikut"
13259
13260 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:571
13261 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
13262 msgstr "Buka Fail Cepat...\tCtrl-O"
13263
13264 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:574
13265 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
13266 msgstr "Buka &Fail...\tCtrl-F"
13267
13268 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:575
13269 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
13270 msgstr "Buka Direktori...\tCtrl-E"
13271
13272 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:576
13273 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
13274 msgstr "Buka Cakera...\tCtrl-D"
13275
13276 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:578
13277 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
13278 msgstr "Buka Strim Rankaian&n...\tCtrl-N"
13279
13280 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
13281 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
13282 msgstr "Buk&a Peranti Penangkap...\tCtrl-A"
13283
13284 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:583
13285 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
13286 msgstr "&Wizard...\tCtrl-W"
13287
13288 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
13289 msgid "E&xit\tCtrl-X"
13290 msgstr "Keluar\tCtrl-X"
13291
13292 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
13293 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
13294 msgstr "Senarai tayang...\tCtrl-P"
13295
13296 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:594
13297 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
13298 msgstr "&Mesej...\tCtrl-M"
13299
13300 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596
13301 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
13302 msgstr "Info Strim dan Media...\tCtrl-I"
13303
13304 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
13305 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
13306 msgstr "Kawalan VLM...\tCtrl-V"
13307
13308 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:608
13309 msgid "About..."
13310 msgstr "About..."
13311
13312 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:610
13313 msgid "Check for Updates..."
13314 msgstr "Periksa Kemaskini..."
13315
13316 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
13317 msgid "&File"
13318 msgstr "&Fail "
13319
13320 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
13321 msgid "&View"
13322 msgstr "&Lihat"
13323
13324 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
13325 msgid "&Settings"
13326 msgstr "&Tetapan"
13327
13328 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
13329 msgid "&Audio"
13330 msgstr "&Audio"
13331
13332 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:618
13333 msgid "&Video"
13334 msgstr "&Video"
13335
13336 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
13337 msgid "&Navigation"
13338 msgstr "Pelayara&n"
13339
13340 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:620
13341 msgid "&Help"
13342 msgstr "&Bantuan"
13343
13344 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:680
13345 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
13346 msgid "Embedded playlist"
13347 msgstr "Senarai tayang terbenam"
13348
13349 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:681
13350 msgid "Previous playlist item"
13351 msgstr "Item terdahulu di dalam senarai "
13352
13353 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:682
13354 msgid "Next playlist item"
13355 msgstr "Item berikut di dalam senarai"
13356
13357 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:683
13358 msgid "Play slower"
13359 msgstr "Tayang lebih perlahan"
13360
13361 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
13362 msgid "Play faster"
13363 msgstr "Tayang lebih pantas"
13364
13365 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:881
13366 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
13367 msgstr "&GUI Diperluas\tCtrl-G"
13368
13369 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:884
13370 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
13371 msgstr "Tanda &Buku...\tCtrl-B"
13372
13373 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:886
13374 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
13375 msgstr "Keutamaan(&s)...\tCtrl-S"
13376
13377 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:939
13378 msgid ""
13379 " (wxWidgets interface)\n"
13380 "\n"
13381 msgstr ""
13382 "(Antaramuka wxWidgets)\n"
13383 "\n"
13384
13385 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
13386 msgid ""
13387 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13388 "http://www.videolan.org/\n"
13389 "\n"
13390 msgstr ""
13391 "Pasukan VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
13392 "http://www.videolan.org/\n"
13393 "\n"
13394
13395 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:955
13396 #, c-format
13397 msgid "About %s"
13398 msgstr "Perihal %s"
13399
13400 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1513
13401 msgid "Show/Hide Interface"
13402 msgstr "Papar/Lindung Antaramuka"
13403
13404 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
13405 msgid "Quick &Open File..."
13406 msgstr "Buka Fail Cepat..."
13407
13408 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
13409 msgid "Open &File..."
13410 msgstr "Buka &Fail..."
13411
13412 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
13413 msgid "Open D&irectory..."
13414 msgstr "Buka Direktori..."
13415
13416 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
13417 msgid "Open &Disc..."
13418 msgstr "Buka Cakera..."
13419
13420 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
13421 msgid "Open &Network Stream..."
13422 msgstr "Buka Rangkaia&n Strim..."
13423
13424 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
13425 msgid "Open &Capture Device..."
13426 msgstr "Buka Peranti Cekup..."
13427
13428 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
13429 msgid "Media &Info..."
13430 msgstr "&Info Media..."
13431
13432 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
13433 msgid "&Messages..."
13434 msgstr "&Mesej..."
13435
13436 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
13437 msgid "&Preferences..."
13438 msgstr "Keutamaan..."
13439
13440 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575
13441 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
13442 msgid "Empty"
13443 msgstr "Kosong"
13444
13445 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
13446 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13447 msgstr "Kodek Video MPEG-1(digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
13448
13449 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
13450 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13451 msgstr "Kodek Video MPEG-2 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
13452
13453 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
13454 msgid "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG and RAW)"
13455 msgstr "Kodek Video MPEG-4 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG dan RAW)"
13456
13457 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
13458 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13459 msgstr "H264 adalah kodek video (digunakan dengan MPEG TS dan MPEG4)"
13460
13461 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
13462 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13463 msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
13464
13465 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
13466 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13467 msgstr "WMV (Windows Media Video) 8 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
13468
13469 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
13470 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13471 msgstr "WMV (Windows Media Video) 9 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
13472
13473 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
13474 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
13475 msgstr "Theora adalah kodek bebas guna (digunakan dengan MPEG TS)"
13476
13477 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
13478 msgid "RTP Unicast"
13479 msgstr "RTP Unicast"
13480
13481 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
13482 msgid "Stream to a single computer."
13483 msgstr "Strim kepada komputer tunggal."
13484
13485 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
13486 msgid "RTP Multicast"
13487 msgstr "RTP Multicast"
13488
13489 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
13490 msgid "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This is the most efficient method to stream to several computers, but it does not work over the Internet."
13491 msgstr "Gunakan ini untuk strim kepada kumpulan dinamik komputer pada rangkaian dibenar-multicast. Ini adalah metod paling efisyen untuk strim kepada beberapa komputer, tetapi tidak berfungsi di atas Internet."
13492
13493 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
13494 msgid "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning with 239.255."
13495 msgstr "Masukkan alamat multicast untuk strim kepadanya dalam medan ini. Mestilah alamat IP antara 224.0.0.0 dan 239.255.255.255. Untuk kegunaan peribadi, masukkan alamat yang dimulakan dengan 239.255."
13496
13497 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
13498 msgid "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server needs to send the stream several times."
13499 msgstr "Strim ke beberapa komputer. Metod ini kurang efisyen, oleh kerana pelayan perlu menghantar strim beberapa kali."
13500
13501 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
13502 msgid "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is generally the best thing to do. Other computers can then access the stream at http://yourip:8080 by default."
13503 msgstr "Masukkan alamat lokal yang anda ingin dengar permintaan. Jangan masukkan apa-apa jika anda ingin dengar pada semua antaramuka ataupun jika anda tidak faham. Biasanya ini adalah perkara terbaik yang dilakukan. Komputer lain kemudiannya boleh mencapai strim pada http://ip-anda:8080 secrara lalai."
13504
13505 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
13506 msgid "Bookmarks dialog"
13507 msgstr "Dialog tanda buku"
13508
13509 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
13510 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
13511 msgstr "Paparkan dialog tanda buku pada permulaan"
13512
13513 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
13514 msgid "Extended GUI"
13515 msgstr "GUI Diperluas"
13516
13517 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
13518 msgid "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
13519 msgstr "Tunjuk GUI tambahan (penyama, laras imej, penapis video...) pada permulaan"
13520
13521 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
13522 msgid "Taskbar"
13523 msgstr "Bar Tugas"
13524
13525 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
13526 msgid "Minimal interface"
13527 msgstr "Antaramuka minima"
13528
13529 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
13530 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
13531 msgstr "Guna antaramuka minima, tanpa bar alatan dan menu yang kurang."
13532
13533 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
13534 msgid "Size to video"
13535 msgstr "Saiz ke video"
13536
13537 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
13538 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
13539 msgstr "Kecilkan VLC untuk padankan pada resulusi video."
13540
13541 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
13542 msgid "Show labels in toolbar"
13543 msgstr "Tunjuk label dalam bar alat "
13544
13545 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
13546 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
13547 msgstr "Papar label dibawah ikon pada bar alat."
13548
13549 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
13550 msgid "Playlist view"
13551 msgstr "Lihat senarai tayang"
13552
13553 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
13554 msgid "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but with less features). You can select which one will be available on the toolbar (or both)."
13555 msgstr "Terdapat dua kemungkinan lihat senarau tayang dalam antaramuka : senarai tayang normal (tetingkap berasingan), atau senarai tayang tertanam (di dalam antaramuka, dengan ciri yang kurang). Anda boleh pilih yang masa satu akan wujud pada bar alat (atau keduanya)."
13556
13557 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
13558 msgid "Embedded"
13559 msgstr "Tertanam"
13560
13561 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
13562 msgid "Both"
13563 msgstr "Keduanya"
13564
13565 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
13566 msgid "wxWidgets interface module"
13567 msgstr "Modul antaramuka wxWidgets"
13568
13569 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:165
13570 msgid "last config"
13571 msgstr "konfig terakhir"
13572
13573 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
13574 msgid "wxWidgets dialogs provider"
13575 msgstr "Penyedia dialog wxWidgets"
13576
13577 #: modules/meta_engine/folder.c:53
13578 msgid "Folder"
13579 msgstr "Folder"
13580
13581 #: modules/meta_engine/folder.c:54
13582 msgid "Folder meta data"
13583 msgstr "Data meta folder"
13584
13585 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
13586 msgid "Blues"
13587 msgstr "Blues"
13588
13589 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
13590 msgid "Classic rock"
13591 msgstr "Classic rock"
13592
13593 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
13594 msgid "Country"
13595 msgstr "Country"
13596
13597 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
13598 msgid "Disco"
13599 msgstr "Disco"
13600
13601 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
13602 msgid "Funk"
13603 msgstr "Funk"
13604
13605 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
13606 msgid "Grunge"
13607 msgstr "Grunge"
13608
13609 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
13610 msgid "Hip-Hop"
13611 msgstr "Hip-Hop"
13612
13613 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
13614 msgid "Jazz"
13615 msgstr "Jazz"
13616
13617 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
13618 msgid "Metal"
13619 msgstr "Metal"
13620
13621 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
13622 msgid "New Age"
13623 msgstr "New Age"
13624
13625 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
13626 msgid "Oldies"
13627 msgstr "Oldies"
13628
13629 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
13630 msgid "Other"
13631 msgstr "Other"
13632
13633 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
13634 msgid "R&B"
13635 msgstr "R&B"
13636
13637 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
13638 msgid "Rap"
13639 msgstr "Rap"
13640
13641 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
13642 msgid "Industrial"
13643 msgstr "Industrial"
13644
13645 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
13646 msgid "Alternative"
13647 msgstr "Alternative"
13648
13649 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
13650 msgid "Death metal"
13651 msgstr "Death metal"
13652
13653 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
13654 msgid "Pranks"
13655 msgstr "Pranks"
13656
13657 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
13658 msgid "Soundtrack"
13659 msgstr "Soundtrack"
13660
13661 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
13662 msgid "Euro-Techno"
13663 msgstr "Euro-Techno"
13664
13665 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
13666 msgid "Ambient"
13667 msgstr "Ambient"
13668
13669 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
13670 msgid "Trip-Hop"
13671 msgstr "Trip-Hop"
13672
13673 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
13674 msgid "Vocal"
13675 msgstr "Vocal"
13676
13677 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
13678 msgid "Jazz+Funk"
13679 msgstr "Jazz+Funk"
13680
13681 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
13682 msgid "Fusion"
13683 msgstr "Fusion"
13684
13685 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
13686 msgid "Trance"
13687 msgstr "Trance"
13688
13689 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
13690 msgid "Instrumental"
13691 msgstr "Instrumental"
13692
13693 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
13694 msgid "Acid"
13695 msgstr "Acid"
13696
13697 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
13698 msgid "House"
13699 msgstr "House"
13700
13701 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
13702 msgid "Game"
13703 msgstr "Game"
13704
13705 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
13706 msgid "Sound clip"
13707 msgstr "Sound clip"
13708
13709 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
13710 msgid "Gospel"
13711 msgstr "Gospel"
13712
13713 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67
13714 msgid "Noise"
13715 msgstr "Noise"
13716
13717 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
13718 msgid "Alternative rock"
13719 msgstr "Alternative rock"
13720
13721 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
13722 msgid "Bass"
13723 msgstr "Bass"
13724
13725 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
13726 msgid "Soul"
13727 msgstr "Soul"
13728
13729 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
13730 msgid "Punk"
13731 msgstr "Punk"
13732
13733 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
13734 msgid "Space"
13735 msgstr "Space"
13736
13737 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
13738 msgid "Meditative"
13739 msgstr "Meditative"
13740
13741 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
13742 msgid "Instrumental pop"
13743 msgstr "Instrumental pop"
13744
13745 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
13746 msgid "Instrumental rock"
13747 msgstr "Instrumental rock"
13748
13749 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
13750 msgid "Ethnic"
13751 msgstr "Ethnic"
13752
13753 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
13754 msgid "Gothic"
13755 msgstr "Gothic"
13756
13757 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
13758 msgid "Darkwave"
13759 msgstr "Darkwave"
13760
13761 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
13762 msgid "Techno-Industrial"
13763 msgstr "Techno-Industrial"
13764
13765 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
13766 msgid "Electronic"
13767 msgstr "Electronic"
13768
13769 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
13770 msgid "Pop-Folk"
13771 msgstr "Pop-Folk"
13772
13773 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
13774 msgid "Eurodance"
13775 msgstr "Eurodance"
13776
13777 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
13778 msgid "Dream"
13779 msgstr "Dream"
13780
13781 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
13782 msgid "Southern rock"
13783 msgstr "Southern rock"
13784
13785 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
13786 msgid "Comedy"
13787 msgstr "Comedy"
13788
13789 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
13790 msgid "Cult"
13791 msgstr "Cult"
13792
13793 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
13794 msgid "Gangsta"
13795 msgstr "Gangsta"
13796
13797 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
13798 msgid "Top 40"
13799 msgstr "Top 40"
13800
13801 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
13802 msgid "Christian rap"
13803 msgstr "Christian rap"
13804
13805 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
13806 msgid "Pop/funk"
13807 msgstr "Pop/funk"
13808
13809 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
13810 msgid "Jungle"
13811 msgstr "Jungle"
13812
13813 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
13814 msgid "Native American"
13815 msgstr "Native American"
13816
13817 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
13818 msgid "Cabaret"
13819 msgstr "Cabaret"
13820
13821 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
13822 msgid "New wave"
13823 msgstr "New wave"
13824
13825 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
13826 msgid "Rave"
13827 msgstr "Rave"
13828
13829 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
13830 msgid "Showtunes"
13831 msgstr "Showtunes"
13832
13833 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
13834 msgid "Trailer"
13835 msgstr "Trailer"
13836
13837 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
13838 msgid "Lo-Fi"
13839 msgstr "Lo-Fi"
13840
13841 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
13842 msgid "Tribal"
13843 msgstr "Tribal"
13844
13845 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
13846 msgid "Acid punk"
13847 msgstr "Acid punk"
13848
13849 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
13850 msgid "Acid jazz"
13851 msgstr "Acid jazz"
13852
13853 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
13854 msgid "Polka"
13855 msgstr "Polka"
13856
13857 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
13858 msgid "Retro"
13859 msgstr "Retro"
13860
13861 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
13862 msgid "Musical"
13863 msgstr "Musical"
13864
13865 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
13866 msgid "Rock & roll"
13867 msgstr "Rock & roll"
13868
13869 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
13870 msgid "Hard rock"
13871 msgstr "Hard rock"
13872
13873 #: modules/meta_engine/id3tag.c:50
13874 msgid "ID3 tags parser"
13875 msgstr "Peneliti tag ID3"
13876
13877 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:46
13878 msgid "MusicBrainz"
13879 msgstr "MusicBrainz"
13880
13881 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:47
13882 msgid "MusicBrainz meta data"
13883 msgstr "Data meta MusicBrainz"
13884
13885 #: modules/misc/audioscrobbler.c:124
13886 msgid "The username of your last.fm account"
13887 msgstr "Nama pengguna akaun last.fm anda"
13888
13889 #: modules/misc/audioscrobbler.c:126
13890 msgid "The password of your last.fm account"
13891 msgstr "Kata laluan akaun last.fm anda "
13892
13893 #: modules/misc/audioscrobbler.c:153
13894 msgid "Audioscrobbler"
13895 msgstr "Audioscrobbler"
13896
13897 #: modules/misc/audioscrobbler.c:154
13898 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
13899 msgstr "Plugin penyerahan Audioscrobbler"
13900
13901 #: modules/misc/audioscrobbler.c:333
13902 msgid "last.fm username not set"
13903 msgstr "nama pengguna last.fm tidak ditetapkan"
13904
13905 #: modules/misc/audioscrobbler.c:334
13906 msgid ""
13907 "You have to set a username, and then restart VLC.\n"
13908 "Visit https://www.last.fm/join/ if you don't have one."
13909 msgstr ""
13910 "Anda perlu menetapkan nama pengguna, dan kemudian mulakan semula VLC.\n"
13911 "Lawati https://www.last.fm/join/ jika anda tidak memilikinya."
13912
13913 #: modules/misc/audioscrobbler.c:819
13914 msgid "Bad last.fm Username"
13915 msgstr "Nama pengguna last.fm buruk"
13916
13917 #: modules/misc/audioscrobbler.c:820
13918 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
13919 msgstr "Nama pengguna last.fm salah, sila sahkan tetapan anda"
13920
13921 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
13922 msgid "Dummy image chroma format"
13923 msgstr "Format kroma imej Olok"
13924
13925 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
13926 msgid "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
13927 msgstr "Paksa output video olok dari mencipta imejj mengggunakan format kroma spesifik bukannya cuba meningkatkan prestasi denganmenggunakan yang paling efisyen."
13928
13929 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
13930 msgid "Save raw codec data"
13931 msgstr "Simpan data kodek raw"
13932
13933 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
13934 msgid "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the main options."
13935 msgstr "Simpan data kodek mentah jika anda telah pilih/paksa dekoder olok dalam pilihan utama."
13936
13937 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
13938 msgid "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13939 msgstr "Dengan lalai plugin antaramuka olok akan memulakan kotak perintah DOS. Membolehkan mod senyap tidak akan bawa box perintah tetapi boleh menyakitkan mata apabila anda ingin menghentikan VLC dan tiada tetingkap video dibuka."
13940
13941 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
13942 msgid "Dummy interface function"
13943 msgstr "Fungsi antaramuka Olok"
13944
13945 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
13946 msgid "Dummy Interface"
13947 msgstr "Antaramuka Olok"
13948
13949 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
13950 msgid "Dummy access function"
13951 msgstr "Fungsi capaian Olok"
13952
13953 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
13954 msgid "Dummy demux function"
13955 msgstr "Fungsi demux Olok"
13956
13957 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
13958 msgid "Dummy decoder"
13959 msgstr "Dekoder Olok"
13960
13961 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
13962 msgid "Dummy decoder function"
13963 msgstr "Fungsi dekoder Olok"
13964
13965 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
13966 msgid "Dummy encoder function"
13967 msgstr "Fungsi enkoder Olok"
13968
13969 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
13970 msgid "Dummy audio output function"
13971 msgstr "Fungsi output audio Olok"
13972
13973 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
13974 msgid "Dummy video output function"
13975 msgstr "Fungsi output video olok"
13976
13977 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
13978 msgid "Dummy Video output"
13979 msgstr "Output Video Olok"
13980
13981 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
13982 msgid "Dummy font renderer function"
13983 msgstr "Fungsi pengemuka font boneka"
13984
13985 #: modules/misc/freetype.c:83
13986 #: modules/misc/notify/xosd.c:76
13987 #: modules/misc/win32text.c:54
13988 #: modules/video_filter/marq.c:152
13989 #: modules/video_filter/rss.c:182
13990 msgid "Font"
13991 msgstr "Font"
13992
13993 #: modules/misc/freetype.c:84
13994 #: modules/misc/win32text.c:55
13995 msgid "Filename for the font you want to use"
13996 msgstr "Nama fail untuk font yang and ingin guna"
13997
13998 #: modules/misc/freetype.c:85
13999 #: modules/misc/win32text.c:56
14000 msgid "Font size in pixels"
14001 msgstr "Saiz font dalam piksel"
14002
14003 #: modules/misc/freetype.c:86
14004 msgid "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If set to something different than 0 this option will override the relative font size."
14005 msgstr "Ini adalah saiz lalai font yang akan dikemukana pada video. Jika ditetapkan kepada sesuatu yang lain dari 0 pilihan ini akan menindih saiz font relatif."
14006
14007 #: modules/misc/freetype.c:90
14008 #: modules/misc/win32text.c:62
14009 #: modules/video_filter/marq.c:109
14010 #: modules/video_filter/rss.c:138
14011 msgid "Opacity"
14012 msgstr "Kelegapan"
14013
14014 #: modules/misc/freetype.c:91
14015 #: modules/misc/win32text.c:63
14016 msgid "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
14017 msgstr "Kelegapan (balikan dari telus) pada teks yang akan diberikan pada video. 0 = telus, 255 = legap keseluruhannya."
14018
14019 #: modules/misc/freetype.c:94
14020 #: modules/misc/win32text.c:66
14021 msgid "Text default color"
14022 msgstr "Warna lalai teks"
14023
14024 #: modules/misc/freetype.c:95
14025 #: modules/misc/win32text.c:67
14026 msgid "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow (red + green), #FFFFFF = white"
14027 msgstr "Warna teks yang akan dipersembahkan pada video. Mestilah heksadesimal (seperti warna HTML). Dua aksara pertama untuk murah, berikutnya hijau, kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
14028
14029 #: modules/misc/freetype.c:99
14030 #: modules/misc/win32text.c:71
14031 msgid "Relative font size"
14032 msgstr "Saiz font relatif"
14033
14034 #: modules/misc/freetype.c:100
14035 #: modules/misc/win32text.c:72
14036 msgid "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
14037 msgstr "Ini adalah saiz lalai relatif font yang akan diberikan pada video. Jika sai font mutlak ditetapkan, saiz font relatif akan ditindih."
14038
14039 #: modules/misc/freetype.c:105
14040 #: modules/misc/win32text.c:77
14041 msgid "Smaller"
14042 msgstr "Llebih Kecil"
14043
14044 #: modules/misc/freetype.c:105
14045 #: modules/misc/win32text.c:77
14046 msgid "Small"
14047 msgstr "Kecil"
14048
14049 #: modules/misc/freetype.c:106
14050 #: modules/misc/win32text.c:78
14051 msgid "Large"
14052 msgstr "Besar"
14053
14054 #: modules/misc/freetype.c:106
14055 #: modules/misc/win32text.c:78
14056 msgid "Larger"
14057 msgstr "Lebih Besar"
14058
14059 #: modules/misc/freetype.c:107
14060 msgid "Use YUVP renderer"
14061 msgstr "Guna pengemuka YUVP"
14062
14063 #: modules/misc/freetype.c:108
14064 msgid "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if you want to encode into DVB subtitles"
14065 msgstr "Persembahan font menggunakan \"YUV terpalet\". Pilihan ini hanya diperlukan jika anda ingin mengkodnya kepada sarikata DVB"
14066
14067 #: modules/misc/freetype.c:110
14068 msgid "Font Effect"
14069 msgstr "Kesan Font"
14070
14071 #: modules/misc/freetype.c:111
14072 msgid "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its readability."
14073 msgstr "Adalah mungkin untuk menerapkan kesan kepada teks dikemukakan untuk meningkatkan baca-upayanya."
14074
14075 #: modules/misc/freetype.c:119
14076 msgid "Background"
14077 msgstr "Latarbelakang"
14078
14079 #: modules/misc/freetype.c:119
14080 msgid "Outline"
14081 msgstr "Panduan"
14082
14083 #: modules/misc/freetype.c:120
14084 msgid "Fat Outline"
14085 msgstr "Outline Tebal"
14086
14087 #: modules/misc/freetype.c:132
14088 #: modules/misc/win32text.c:90
14089 msgid "Text renderer"
14090 msgstr "Pengemuka teks"
14091
14092 #: modules/misc/freetype.c:133
14093 msgid "Freetype2 font renderer"
14094 msgstr "Pengemuka font Freetype2"
14095
14096 #: modules/misc/gnutls.c:63
14097 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
14098 msgstr "Bit prima Diffie-Hellman"
14099
14100 #: modules/misc/gnutls.c:65
14101 msgid "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
14102 msgstr "Ini membenarkan anda mengubahsuai bit nombor prima Diffie-Hellman, digunakan untuk penyulitan sebelah-pelayan berasaskan-SSL atau TLS. Kebiasaannya tidak diperlukan."
14103
14104 #: modules/misc/gnutls.c:69
14105 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
14106 msgstr "Masa lupus untuk menyambung sessi TLS"
14107
14108 #: modules/misc/gnutls.c:71
14109 msgid "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration time of the sessions stored in this cache, in seconds."
14110 msgstr "Adalah mungkin untuk cache sessi TLS yang disambung. Ini adalah masa luput sessi yag disimpan dalam cache, dalam saat."
14111
14112 #: modules/misc/gnutls.c:74
14113 msgid "Number of resumed TLS sessions"
14114 msgstr "Bilangan sessi TLS disambung"
14115
14116 #: modules/misc/gnutls.c:76
14117 msgid "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
14118 msgstr "Ini adalah nombor maksima untuk menyambung sessi TLS yang akan dipegang cache."
14119
14120 #: modules/misc/gnutls.c:79
14121 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
14122 msgstr "Periksa kesahihan sijil pelayan TLS/SSL"
14123
14124 #: modules/misc/gnutls.c:81
14125 msgid "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an approved Certification Authority)."
14126 msgstr "Bagi memastikan yang sijil pelayan adalah sah (cth ditanda oleh Autoriti Sijil yang diluluskan)."
14127
14128 #: modules/misc/gnutls.c:84
14129 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
14130 msgstr "Periksa namahos pelayan TLS/SSL dalam sijil"
14131
14132 #: modules/misc/gnutls.c:86
14133 msgid "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested host name."
14134 msgstr "Ini akan memastikan namahos pelayan dalam sijil sepadan dengan nama hos dipohon."
14135
14136 #: modules/misc/gnutls.c:91
14137 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
14138 msgstr "Lapisan penyulitan TLS GnuTLS"
14139
14140 #: modules/misc/gtk_main.c:60
14141 msgid "Gtk+ GUI helper"
14142 msgstr "Pembantu GUI Gtk+"
14143
14144 #: modules/misc/logger.c:112
14145 #: modules/video_filter/marq.c:84
14146 msgid "Text"
14147 msgstr "Teks"
14148
14149 #: modules/misc/logger.c:118
14150 msgid "Log format"
14151 msgstr "Format log"
14152
14153 #: modules/misc/logger.c:120
14154 msgid "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
14155 msgstr "Tentukan format log. Pilihan yang ada adalah \"teks\" (lalai), \"html\", dan \"syslog\" (mod khas untuk menghantar ke syslog selain fail."
14156
14157 #: modules/misc/logger.c:124
14158 msgid "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html\"."
14159 msgstr "Tentukan format log. Pilihan yang ada adalah \"teks\" (lalai) dan \"html\"."
14160
14161 #: modules/misc/logger.c:129
14162 msgid "Logging"
14163 msgstr "Menglog"
14164
14165 #: modules/misc/logger.c:130
14166 msgid "File logging"
14167 msgstr "Menglog fail"
14168
14169 #: modules/misc/logger.c:136
14170 msgid "Log filename"
14171 msgstr "Nama fail log"
14172
14173 #: modules/misc/logger.c:136
14174 msgid "Specify the log filename."
14175 msgstr "Tentukan nama fail log"
14176
14177 #: modules/misc/logger.c:141
14178 msgid "RRD output file"
14179 msgstr "Fail output RRD"
14180
14181 #: modules/misc/logger.c:142
14182 msgid "Output data for RRDTool in this file."
14183 msgstr "Data output untuk RRDTool pada fail ini."
14184
14185 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
14186 msgid "AltiVec memcpy"
14187 msgstr "AltiVec memcpy"
14188
14189 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
14190 msgid "libc memcpy"
14191 msgstr "libc memcpy"
14192
14193 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
14194 msgid "3D Now! memcpy"
14195 msgstr "3D Now! memcpy"
14196
14197 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
14198 msgid "MMX memcpy"
14199 msgstr "MMX memcpy"
14200
14201 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
14202 msgid "MMX EXT memcpy"
14203 msgstr "MMX EXT memcpy"
14204
14205 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
14206 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
14207 msgstr "Lapisan abstrak rangkaian UDP/IPv4"
14208
14209 #: modules/misc/network/ipv6.c:81
14210 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
14211 msgstr "Lapisan abstrak rangkaian UDP/IPv6"
14212
14213 #: modules/misc/notify/growl.c:58
14214 msgid "Growl server"
14215 msgstr "Pelayan Growl"
14216
14217 #: modules/misc/notify/growl.c:59
14218 msgid "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, notifications are sent locally."
14219 msgstr "Ini adlah hos yang pemberitahuan Growl akan dihantar. Secara lalai, pemberitahuan dihantar secara lokal."
14220
14221 #: modules/misc/notify/growl.c:62
14222 msgid "Growl password"
14223 msgstr "Kata laluan Growl"
14224
14225 #: modules/misc/notify/growl.c:64
14226 msgid "Growl password on the server."
14227 msgstr "Katalaluan Growl pada pelayan."
14228
14229 #: modules/misc/notify/growl.c:65
14230 msgid "Growl UDP port"
14231 msgstr "Port UDp Growl"
14232
14233 #: modules/misc/notify/growl.c:67
14234 msgid "Growl UDP port on the server."
14235 msgstr "Port UDp Growl pada pelayan."
14236
14237 #: modules/misc/notify/growl.c:72
14238 msgid "Growl"
14239 msgstr "Growl"
14240
14241 #: modules/misc/notify/growl.c:73
14242 msgid "Growl Notification Plugin"
14243 msgstr "Plugin Pemberitahuan Growl"
14244
14245 #: modules/misc/notify/growl.c:145
14246 #: modules/misc/notify/msn.c:163
14247 #: modules/misc/notify/notify.c:136
14248 msgid "(no title)"
14249 msgstr "(tiada judul)"
14250
14251 #: modules/misc/notify/growl.c:146
14252 #: modules/misc/notify/msn.c:164
14253 msgid "(no artist)"
14254 msgstr "(tiada artis)"
14255
14256 #: modules/misc/notify/growl.c:147
14257 #: modules/misc/notify/msn.c:165
14258 msgid "(no album)"
14259 msgstr "(tiada album)"
14260
14261 #: modules/misc/notify/msn.c:63
14262 msgid "MSN Title format string"
14263 msgstr "Rentetan format Judul MSN"
14264
14265 #: modules/misc/notify/msn.c:64
14266 msgid "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
14267 msgstr "Format rentetan untuk dihantar kepada MSN {0} Artis, {1} Judul, {2} Album. Lalai kepada \"Artis - Judul\" ({0} - {1})."
14268
14269 #: modules/misc/notify/msn.c:70
14270 msgid "MSN"
14271 msgstr "MSN"
14272
14273 #: modules/misc/notify/msn.c:71
14274 msgid "MSN Now-Playing"
14275 msgstr "MSN Kini-Tayangkan"
14276
14277 #: modules/misc/notify/notify.c:53
14278 msgid "Timeout (ms)"
14279 msgstr "Masa tamat (ms)"
14280
14281 #: modules/misc/notify/notify.c:54
14282 msgid "How long the notification will be displayed "
14283 msgstr "Berapa lama pemberitahuan akan dipaparkan"
14284
14285 #: modules/misc/notify/notify.c:59
14286 msgid "Notify"
14287 msgstr "Beritahu"
14288
14289 #: modules/misc/notify/notify.c:60
14290 msgid "LibNotify Notification Plugin"
14291 msgstr "Plugin Pemberitahuan LibNotify"
14292
14293 #: modules/misc/notify/notify.c:131
14294 msgid "no artist"
14295 msgstr "tiada artis"
14296
14297 #: modules/misc/notify/notify.c:134
14298 msgid "no album"
14299 msgstr "tiada album"
14300
14301 #: modules/misc/notify/xosd.c:63
14302 msgid "Flip vertical position"
14303 msgstr "Jentik posisi menegak"
14304
14305 #: modules/misc/notify/xosd.c:64
14306 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
14307 msgstr "Papar output XOSD pada bawak skrin menggantikan yang atas."
14308
14309 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
14310 msgid "Vertical offset"
14311 msgstr "Offset menegak"
14312
14313 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
14314 msgid "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in pixels, defaults to 30 pixels)."
14315 msgstr "Offset ufuk antara sempadan skrin dan teks dipapar (dalam piksel, lalai kepada 30 piksel)."
14316
14317 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
14318 msgid "Shadow offset"
14319 msgstr "Offset bayang"
14320
14321 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
14322 msgid "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
14323 msgstr "Offset antara teks dan bayang (dalam piksel, lalai kepada 2 piksel)."
14324
14325 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
14326 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
14327 msgstr "Font diguna untuk paparkan teks dalam output XOSD."
14328
14329 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
14330 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
14331 msgstr "Warna diguna untuk paparkan teks dalam output XOSD."
14332
14333 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
14334 msgid "XOSD interface"
14335 msgstr "Antaramuka XOSD"
14336
14337 #: modules/misc/playlist/export.c:44
14338 msgid "M3U playlist exporter"
14339 msgstr "Pengeksport senarai tayang M3U"
14340
14341 #: modules/misc/playlist/export.c:50
14342 msgid "Old playlist exporter"
14343 msgstr "Pengeksport senarai tayang lama"
14344
14345 #: modules/misc/playlist/export.c:56
14346 msgid "XSPF playlist export"
14347 msgstr "Eksport senarai tayang XSPF"
14348
14349 #: modules/misc/probe/hal.c:52
14350 #: modules/services_discovery/hal.c:63
14351 msgid "HAL devices detection"
14352 msgstr "Pengesanan peranti HAL"
14353
14354 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
14355 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
14356 msgstr "Larikan sebagai pelayan GUI Qt/terbenam bersendirian"
14357
14358 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
14359 msgid "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is equivalent to the -qws option from normal Qt."
14360 msgstr "Guna pilihan ini untuk melarikan pelayan GUI Qt/Tertanam tersendiri. Pilihan ini sama kepada pilihan -qws dalam Qt normal."
14361
14362 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
14363 msgid "Qt Embedded GUI helper"
14364 msgstr "Pembantu GUI QT Terbenam"
14365
14366 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
14367 msgid "video"
14368 msgstr "video"
14369
14370 #: modules/misc/rtsp.c:49
14371 msgid "RTSP host address"
14372 msgstr "Alamat hos RTSP"
14373
14374 #: modules/misc/rtsp.c:52
14375 msgid ""
14376 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
14377 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces (address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
14378 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
14379 msgstr ""
14380 "Untuk menakrifkan alamat, port dan laluan pelayan RTSP VOD yang akan didengar.\n"
14381 "Sintaks adalah alamat:port/laluan. Secara lalai adalah mendengar pada semua antaramuka (alamat 0.0.0.0), pada port 554, tanpa laluan.\n"
14382 " Untuk dengar hanya pada antaramuka lokal, gunakan a\"localhost\" sebagai alamat."
14383
14384 #: modules/misc/rtsp.c:57
14385 msgid "Maximum number of connections"
14386 msgstr "Bilangan sambunga maksimum"
14387
14388 #: modules/misc/rtsp.c:58
14389 msgid "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. 0 means no limit."
14390 msgstr "Ini menghadkan bilangan maksima klien yang boleh menyambungpada RTSP VOD. 0 bermakna tiada had."
14391
14392 #: modules/misc/rtsp.c:61
14393 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
14394 msgstr "MUX untuk pengangkut RAW RTSP"
14395
14396 #: modules/misc/rtsp.c:64
14397 msgid "RTSP VoD"
14398 msgstr "RTSP VoD"
14399
14400 #: modules/misc/rtsp.c:65
14401 msgid "RTSP VoD server"
14402 msgstr "Pelayan VoD RTSP"
14403
14404 #: modules/misc/screensaver.c:81
14405 msgid "X Screensaver disabler"
14406 msgstr "Pelumpuh X Screensaver"
14407
14408 #: modules/misc/svg.c:66
14409 msgid "SVG template file"
14410 msgstr "Fail templat SVG"
14411
14412 #: modules/misc/svg.c:67
14413 msgid "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
14414 msgstr "Lokasi fail yang memegang tempat SVG untuk penukaran automatik string"
14415
14416 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
14417 msgid "Playlist stress tests"
14418 msgstr "Senarai tayang ujian tekanan"
14419
14420 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
14421 msgid "C module that does nothing"
14422 msgstr "Modul C yang tidak melakukan apa-apa"
14423
14424 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
14425 msgid "Miscellaneous stress tests"
14426 msgstr "Lain-lain ujian tekanan"
14427
14428 #: modules/misc/win32text.c:58
14429 msgid "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If set to something different than 0 this option will override the relative font size. "
14430 msgstr "Ini adalah saiz lalai font yang akan dikemukakan pada video. Jika tetapkan kepada sesuatu yang berlainan dari 0 pilihan ini akan menindih saiz font relatif."
14431
14432 #: modules/misc/win32text.c:91
14433 msgid "Win32 font renderer"
14434 msgstr "Pengemuka font Win32"
14435
14436 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
14437 msgid "XML Parser (using libxml2)"
14438 msgstr "Penghurai XML (gunakan libxml2)"
14439
14440 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
14441 msgid "Simple XML Parser"
14442 msgstr "Penghurai XML mudah"
14443
14444 #: modules/mux/asf.c:49
14445 msgid "Title to put in ASF comments."
14446 msgstr "Judul untuk diletak pada komen ASF."
14447
14448 #: modules/mux/asf.c:51
14449 msgid "Author to put in ASF comments."
14450 msgstr "Pengarang untuk diletak pada komen ASF."
14451
14452 #: modules/mux/asf.c:53
14453 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
14454 msgstr "Rentetan hakcipta untuk diletak dalam komen ASF."
14455
14456 #: modules/mux/asf.c:54
14457 msgid "Comment"
14458 msgstr "Komen"
14459
14460 #: modules/mux/asf.c:55
14461 msgid "Comment to put in ASF comments."
14462 msgstr "Komen untuk diletak pada komen ASF."
14463
14464 #: modules/mux/asf.c:57
14465 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
14466 msgstr "\"Rating\" untuk diletak pada komen ASF."
14467
14468 #: modules/mux/asf.c:58
14469 msgid "Packet Size"
14470 msgstr "Saiz paket"
14471
14472 #: modules/mux/asf.c:59
14473 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
14474 msgstr "Saiz paket ASF -- lalai ialah 4096 bait"
14475
14476 #: modules/mux/asf.c:62
14477 msgid "ASF muxer"
14478 msgstr "Muxer ASF"
14479
14480 #: modules/mux/asf.c:540
14481 msgid "Unknown Video"
14482 msgstr "Video tidak diketahui"
14483
14484 #: modules/mux/avi.c:44
14485 msgid "AVI muxer"
14486 msgstr "Muxer AVI"
14487
14488 #: modules/mux/dummy.c:41
14489 msgid "Dummy/Raw muxer"
14490 msgstr "Muxer Boneka/Mentah"
14491
14492 #: modules/mux/mp4.c:45
14493 msgid "Create \"Fast Start\" files"
14494 msgstr "Cipta fail \"Fast Start\""
14495
14496 #: modules/mux/mp4.c:47
14497 msgid "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for downloads and allow the user to start previewing the file while it is downloading."
14498 msgstr "Cipta fail \"Mula Cepat\". Fail \"Mula Cepat\" dioptimakan untuk memuat turun dan membenarkan pengguna untuk mulakan prebiu fail ketika ia dimuat turun."
14499
14500 #: modules/mux/mp4.c:57
14501 msgid "MP4/MOV muxer"
14502 msgstr "Muxer MP4/MOV"
14503
14504 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45
14505 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
14506 msgid "DTS delay (ms)"
14507 msgstr "Lengaha DTS (ms)"
14508
14509 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
14510 msgid "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering inside the client decoder."
14511 msgstr "Lengahan DTS (pengkodan stem masa) dan PTS (persembahan stem masa) data di dalam strim, dibangdingkan dengan SCR. Ini membenarkan sedikit menimbal di dalam dekoder klien."
14512
14513 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
14514 msgid "PES maximum size"
14515 msgstr "Saiz maksima PES"
14516
14517 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
14518 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
14519 msgstr "Tetapam saiz PES maksima yang dibenarkan apabila mengeluarkan strim MPEG PS."
14520
14521 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
14522 msgid "PS muxer"
14523 msgstr "Muxer PS"
14524
14525 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
14526 msgid "Video PID"
14527 msgstr "PID video"
14528
14529 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
14530 msgid "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be the video."
14531 msgstr "Berikan PID tetap kepada strim video. PCR PID akan automatik sebagai video."
14532
14533 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
14534 msgid "Audio PID"
14535 msgstr "PID audio"
14536
14537 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
14538 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
14539 msgstr "Berikan PID tetap kepada strim audio."
14540
14541 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
14542 msgid "SPU PID"
14543 msgstr "PID SPU"
14544
14545 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
14546 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
14547 msgstr "Berikan PID tetap pada SPU."
14548
14549 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
14550 msgid "PMT PID"
14551 msgstr "PID PMT"
14552
14553 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
14554 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
14555 msgstr "Berikan PID tetap pada PMT"
14556
14557 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
14558 msgid "TS ID"
14559 msgstr "ID TS"
14560
14561 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
14562 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
14563 msgstr "Berikan ID Strim Pengangkutan tetap."
14564
14565 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
14566 msgid "NET ID"
14567 msgstr "ID NET"
14568
14569 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
14570 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
14571 msgstr "Berikan ID Rangkaian Tetap (untuk jadual SDT)"
14572
14573 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
14574 msgid "PMT Program numbers"
14575 msgstr "Nombor program PMT"
14576
14577 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
14578 msgid "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" to be enabled."
14579 msgstr "Berikan nombor program kepada setiap PMT. Ini memerlukan \"Tetapkan PID kepada ID ES\" dibolehhkan."
14580
14581 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
14582 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
14583 msgstr "Mux PMT (perlukan --sout-ts-es-id-pid)"
14584
14585 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
14586 msgid "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to be enabled."
14587 msgstr "Takrifkan pid untuk ditambah kepada setiap pmt. Ini memerlukan \"Tetapkan PID kepada ID ES\" dibolehhkan."
14588
14589 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
14590 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
14591 msgstr "SDT Descriptors (perlukan --sout-ts-es-id-pid)"
14592
14593 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
14594 msgid "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to be enabled."
14595 msgstr "Takrifkan penghurai untuk setiap SDT. Ini memerlukan \"Tetapkan PID kepada ID ES\" dibolehhkan."
14596
14597 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
14598 msgid "Set PID to ID of ES"
14599 msgstr "Tetapkan PID pada ID ES"
14600
14601 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
14602 msgid "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
14603 msgstr "Tetapkan PID kepada ID jika ES masuk. Ini untuk digunakan dengan --ts-es-id-pid, dan benarkan untuk memiliki PID sama dalam strim input dan output."
14604
14605 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
14606 msgid "Data alignment"
14607 msgstr "Jajaran data"
14608
14609 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
14610 msgid "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
14611 msgstr "Paksa penjajaran semua unit capaian pada sempadan PES. Melumpuhkannya dapat menjimatkan sedikit jalurlebar tetapi mendatangkan ketidakserasian."
14612
14613 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
14614 msgid "Shaping delay (ms)"
14615 msgstr "Pembentukan lengah (ms)"
14616
14617 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
14618 msgid "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, especially for reference frames."
14619 msgstr "Potong strim dalam pecahan tempoh diberi, dan pastikan kadar bit tetap antara dua sempadan. Ini bagi mengelakkan dari berlakunya puncak kadar bit yang besar, terutamanya untuk bingkai rujukan."
14620
14621 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
14622 msgid "Use keyframes"
14623 msgstr "Guna kunci kerangka"
14624
14625 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
14626 msgid "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the user is a worse case used when no reference frame is available. This enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually the biggest frames in the stream."
14627 msgstr "Jika dibolehkan, dan pembentukkan ditentukan, muxer TS akan meletakkan sempadan pada akhir gambar I. Dalam kes ini, tempoh pembentukan yang diberi oleh pengguna adalah kes terburuk apabila tiada bingkai rujukan. Ini meningkatkan efisyen algoritma pembentukan, oleh kerana bingkai I biasanya bingkai terbesar dalam strim."
14628
14629 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
14630 msgid "PCR delay (ms)"
14631 msgstr "Lengahan PCR (ms)"
14632
14633 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
14634 msgid "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
14635 msgstr "Tetapkan PCR (Rujukan Jam Program) jeda mana yang akan dihantar (dalam milisaat). Nilai ini sepatutnya di bawah 100ms. (lalai adalah 70ms)."
14636
14637 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
14638 msgid "Minimum B (deprecated)"
14639 msgstr "Minima B (dimansuhkan)"
14640
14641 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
14642 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
14643 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
14644 msgstr "Tetapan ini telah dimansuhkan dan tidak digunakan lagi"
14645
14646 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
14647 msgid "Maximum B (deprecated)"
14648 msgstr "Maksima B (dimansuhkan)"
14649
14650 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
14651 msgid "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering inside the client decoder."
14652 msgstr "Lengahan DTS (pengkodan stem masa) dan PTS (persembahan stem masa) data di dalam strim, dibangdingkan dengan PCR. Ini membenarkan sedikit menimbal di dalam dekoder klien."
14653
14654 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
14655 msgid "Crypt audio"
14656 msgstr "Sulitkan audio"
14657
14658 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
14659 msgid "Crypt audio using CSA"
14660 msgstr "Sulitkan audio menggunakan CSA"
14661
14662 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
14663 msgid "Crypt video"
14664 msgstr "Sulitkan video"
14665
14666 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
14667 msgid "Crypt video using CSA"
14668 msgstr "Sulitkan video menggunakan CSA"
14669
14670 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
14671 msgid "CSA Key"
14672 msgstr "Kunci CSA"
14673
14674 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
14675 msgid "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
14676 msgstr "Kunci penyulitan CSA. Mestilah rentetan 16 aksara (8 hex bait)."
14677
14678 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
14679 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
14680 msgstr "Saiz paket dalam bait untuk penyulitan"
14681
14682 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
14683 msgid "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-header from the value before encrypting. "
14684 msgstr "Saiz paket TS untuk disulit. Rutin penyulitan mengurangkan pengepala-TS daripada nilai sebelum disulitkan."
14685
14686 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
14687 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
14688 msgstr "Muxer TS (libdvdpsi)"
14689
14690 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
14691 msgid "Multipart separator string"
14692 msgstr "Rentetan pemisah pelbagai bahagian"
14693
14694 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
14695 msgid "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
14696 msgstr "Rentetan beberapa bahagian seperti MPJPEG menggunakan rentetan spesifik untuk memisahkan serpihan kandungannya. Lalai adalah --myboundary"
14697
14698 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
14699 msgid "Multipart JPEG muxer"
14700 msgstr "Muxer JPEG pelbagai bahagian"
14701
14702 #: modules/mux/ogg.c:50
14703 msgid "Ogg/OGM muxer"
14704 msgstr "Muxer Ogg/OGM"
14705
14706 #: modules/mux/wav.c:42
14707 msgid "WAV muxer"
14708 msgstr "Muxer WAV"
14709
14710 #: modules/packetizer/copy.c:43
14711 msgid "Copy packetizer"
14712 msgstr "Salin packetizer"
14713
14714 #: modules/packetizer/h264.c:47
14715 msgid "H.264 video packetizer"
14716 msgstr "Packetizer video H.624"
14717
14718 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
14719 msgid "MPEG4 audio packetizer"
14720 msgstr "Packetizer audio MPEG4"
14721
14722 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
14723 msgid "MPEG4 video packetizer"
14724 msgstr "Packetizer video MPEG4"
14725
14726 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
14727 msgid "Sync on Intra Frame"
14728 msgstr "Segerak pada Kerangka Intra"
14729
14730 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
14731 msgid "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
14732 msgstr "Biasanya packetizer akan segerak pada bingkai penuh seterusnya. Bendera ini mengarahkan packetizer untuk segerak pada Bingkai Intra pertama yang ditemui."
14733
14734 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
14735 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
14736 msgstr "Packetizer video MPEG-I/II"
14737
14738 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
14739 msgid "Bonjour services"
14740 msgstr "Servis Bonjour"
14741
14742 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
14743 msgid "Bonjour"
14744 msgstr "Bonjour"
14745
14746 #: modules/services_discovery/daap.c:53
14747 #: modules/services_discovery/daap.c:189
14748 msgid "DAAP shares"
14749 msgstr "Kongsi DAAP"
14750
14751 #: modules/services_discovery/daap.c:61
14752 msgid "DAAP access"
14753 msgstr "Capaian DAAP"
14754
14755 #: modules/services_discovery/hal.c:130
14756 msgid "Devices"
14757 msgstr "Peranti"
14758
14759 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
14760 msgid "Podcast URLs list"
14761 msgstr "Senarai URL Podcast"
14762
14763 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
14764 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
14765 msgstr "Masukkan senarai podcast diambil, dipisah dengan '|' (alir). "
14766
14767 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
14768 msgid "Podcasts"
14769 msgstr "Podcast"
14770
14771 #: modules/services_discovery/podcast.c:154
14772 #: modules/services_discovery/podcast.c:156
14773 msgid "Podcast"
14774 msgstr "Podcast"
14775
14776 #: modules/services_discovery/sap.c:80
14777 msgid "SAP multicast address"
14778 msgstr "Alamat multicast SAP"
14779
14780 #: modules/services_discovery/sap.c:81
14781 msgid "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. However, you can specify a specific address."
14782 msgstr "Modul SAP biasanya memilih sendiri alamat yang betul  untuk didengar. Bagaimanapun, anda boleh tentukan alamat spesifik."
14783
14784 #: modules/services_discovery/sap.c:84
14785 msgid "IPv4 SAP"
14786 msgstr "IPv4 SAP"
14787
14788 #: modules/services_discovery/sap.c:86
14789 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
14790 msgstr "Dengar pengumuman IPv4 pada alamat piawai."
14791
14792 #: modules/services_discovery/sap.c:88
14793 msgid "IPv6 SAP"
14794 msgstr "IPv6 SAP"
14795
14796 #: modules/services_discovery/sap.c:90
14797 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
14798 msgstr "Dengar pengumuman IPv6 pada alamat piawai."
14799
14800 #: modules/services_discovery/sap.c:92
14801 msgid "IPv6 SAP scope"
14802 msgstr "Skop SAP IPv6"
14803
14804 #: modules/services_discovery/sap.c:94
14805 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
14806 msgstr "Skop pengumunan IPv6 (lalai adalah 8)."
14807
14808 #: modules/services_discovery/sap.c:95
14809 msgid "SAP timeout (seconds)"
14810 msgstr "Had masa SAP (saat)"
14811
14812 #: modules/services_discovery/sap.c:97
14813 msgid "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
14814 msgstr "Lengahan apabila item SAP dipadam jika tiada pengumuman baru diterima."
14815
14816 #: modules/services_discovery/sap.c:99
14817 msgid "Try to parse the announce"
14818 msgstr "Cubaan menghurai pemberitahuan"
14819
14820 #: modules/services_discovery/sap.c:101
14821 msgid "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
14822 msgstr "Ini membolehkan penghurai pengumum sebenar oleh modul SAP. Sebaliknya, semua pengumumam dihuraikan oleh module \"livedotcom\" (RTP/RTSP)."
14823
14824 #: modules/services_discovery/sap.c:104
14825 msgid "SAP Strict mode"
14826 msgstr "Mod Tegas SAP"
14827
14828 #: modules/services_discovery/sap.c:106
14829 msgid "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant announcements."
14830 msgstr "Apabila ditetapkan, penghurai SAP akan menolak sebahagian pengumumam yangn tidak-patuh."
14831
14832 #: modules/services_discovery/sap.c:108
14833 msgid "Use SAP cache"
14834 msgstr "Guna cache SAP"
14835
14836 #: modules/services_discovery/sap.c:110
14837 msgid "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
14838 msgstr "Ini membolehkan mekanisma caching SAP. Menghasilkan masa mula SAP yang lebih rendah, tetapi and boleh mengakhirinya dengan item sepadan dengan strim legasi."
14839
14840 #: modules/services_discovery/sap.c:114
14841 msgid "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP announcements."
14842 msgstr "Automatik membolehkan gantian masa untuk strim yang diteroka melalui pengumuman SAP."
14843
14844 #: modules/services_discovery/sap.c:125
14845 msgid "SAP Announcements"
14846 msgstr "Pengumumam SAP"
14847
14848 #: modules/services_discovery/sap.c:152
14849 msgid "SDP file parser for UDP"
14850 msgstr "Penghurai fail SDP untuk UDP"
14851
14852 #: modules/services_discovery/sap.c:309
14853 msgid "SAP sessions"
14854 msgstr "Sessi SAP"
14855
14856 #: modules/services_discovery/sap.c:826
14857 #: modules/services_discovery/sap.c:830
14858 msgid "Session"
14859 msgstr "Sessi"
14860
14861 #: modules/services_discovery/sap.c:826
14862 msgid "Tool"
14863 msgstr "Alatan"
14864
14865 #: modules/services_discovery/sap.c:831
14866 msgid "User"
14867 msgstr "Pengguna"
14868
14869 #: modules/services_discovery/shout.c:67
14870 msgid "Shoutcast radio listings"
14871 msgstr "Daftar radio Shoutcast"
14872
14873 #: modules/services_discovery/shout.c:79
14874 msgid "Shoutcast TV listings"
14875 msgstr "Daftar TV Shoutcast"
14876
14877 #: modules/services_discovery/shout.c:132
14878 msgid "Shoutcast TV"
14879 msgstr "TV Shoutcast"
14880
14881 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
14882 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
14883 msgstr "Penerokaan Plug'n'Play Universal"
14884
14885 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:260
14886 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
14887 msgstr "Peneroka Plug'n'Play Universal ( Intel SDK )"
14888
14889 #: modules/stream_out/bridge.c:38
14890 msgid "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" this stream later."
14891 msgstr "Pengenal integer untuk strim asas. Ini akan digunakan untuk \"cari\" strim ini kemudiannya."
14892
14893 #: modules/stream_out/bridge.c:42
14894 msgid "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will need to raise caching values."
14895 msgstr "Gambar yang datang dari output video gambar akan dilengahkan mengikut nilai ini (dalam milisaat, sepatutnya >= 100 ms). Untuk nilai tinggi, anda perlu tingkatkan nilai caching."
14896
14897 #: modules/stream_out/bridge.c:46
14898 msgid "ID Offset"
14899 msgstr "ID Offset"
14900
14901 #: modules/stream_out/bridge.c:47
14902 msgid "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream IDs bridge_in will register."
14903 msgstr "Offset untuk menambah IS strim yang ditentukan dalam brigde_out untuk mendapatkan IN strim brigde_in yang akan didaftarkan."
14904
14905 #: modules/stream_out/bridge.c:59
14906 msgid "Bridge"
14907 msgstr "Jejambat"
14908
14909 #: modules/stream_out/bridge.c:60
14910 msgid "Bridge stream output"
14911 msgstr "Jejambat output srim"
14912
14913 #: modules/stream_out/bridge.c:62
14914 msgid "Bridge out"
14915 msgstr "Jejambat keluar"
14916
14917 #: modules/stream_out/bridge.c:73
14918 msgid "Bridge in"
14919 msgstr "Jejambat masuk"
14920
14921 #: modules/stream_out/description.c:48
14922 msgid "Description stream output"
14923 msgstr "Takrifan output strim"
14924
14925 #: modules/stream_out/display.c:38
14926 msgid "Enable/disable audio rendering."
14927 msgstr "Hidup/lumpuh persembahan audio."
14928
14929 #: modules/stream_out/display.c:40
14930 msgid "Enable/disable video rendering."
14931 msgstr "Hidup/Lumpuh persembahan video."
14932
14933 #: modules/stream_out/display.c:42
14934 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
14935 msgstr "Perkenalkan lengahan dalam paparan strim."
14936
14937 #: modules/stream_out/display.c:50
14938 #: modules/video_filter/deinterlace.c:127
14939 msgid "Display"
14940 msgstr "Paparan"
14941
14942 #: modules/stream_out/display.c:51
14943 msgid "Display stream output"
14944 msgstr "Papar output strim"
14945
14946 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
14947 msgid "Duplicate stream output"
14948 msgstr "Output strim pendua"
14949
14950 #: modules/stream_out/es.c:38
14951 #: modules/stream_out/standard.c:39
14952 msgid "Output access method"
14953 msgstr "metod capaian output"
14954
14955 #: modules/stream_out/es.c:40
14956 msgid "This is the default output access method that will be used."
14957 msgstr "Ini adalah metod capaian output yang akan digunakan."
14958
14959 #: modules/stream_out/es.c:42
14960 msgid "Audio output access method"
14961 msgstr "Metod capaian output audio "
14962
14963 #: modules/stream_out/es.c:44
14964 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
14965 msgstr "Ini adalah metod capaian output yang akan digunakan untuk audio."
14966
14967 #: modules/stream_out/es.c:45
14968 msgid "Video output access method"
14969 msgstr "Metod capaian output video"
14970
14971 #: modules/stream_out/es.c:47
14972 msgid "This is the output access method that will be used for video."
14973 msgstr "Ini adalah metod capaian output yang akan digunakan untuk video."
14974
14975 #: modules/stream_out/es.c:49
14976 #: modules/stream_out/standard.c:43
14977 msgid "Output muxer"
14978 msgstr "Muxer output"
14979
14980 #: modules/stream_out/es.c:51
14981 msgid "This is the default muxer method that will be used."
14982 msgstr "Ini ialah metod muxer lalai yang akan diguna."
14983
14984 #: modules/stream_out/es.c:52
14985 msgid "Audio output muxer"
14986 msgstr "Muxer output audio"
14987
14988 #: modules/stream_out/es.c:54
14989 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
14990 msgstr "Ini adalah muxer yang akan digunakan untuk audio."
14991
14992 #: modules/stream_out/es.c:55
14993 msgid "Video output muxer"
14994 msgstr "Muxer output video"
14995
14996 #: modules/stream_out/es.c:57
14997 msgid "This is the muxer that will be used for video."
14998 msgstr "Ini adalah muxer yang akan digunakan untuk video."
14999
15000 #: modules/stream_out/es.c:59
15001 msgid "Output URL"
15002 msgstr "URL output"
15003
15004 #: modules/stream_out/es.c:61
15005 msgid "This is the default output URI."
15006 msgstr "Ini adalah URI output lalai."
15007
15008 #: modules/stream_out/es.c:62
15009 msgid "Audio output URL"
15010 msgstr "URL output audio"
15011
15012 #: modules/stream_out/es.c:64
15013 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
15014 msgstr "Ini adalah URI output yang akan digunakan untuk audio."
15015
15016 #: modules/stream_out/es.c:65
15017 msgid "Video output URL"
15018 msgstr "URL output video"
15019
15020 #: modules/stream_out/es.c:67
15021 msgid "This is the output URI that will be used for video."
15022 msgstr "Ini adalah output URI yang akan digunakan untuk video."
15023
15024 #: modules/stream_out/es.c:76
15025 msgid "Elementary stream output"
15026 msgstr "Output strim permulaan"
15027
15028 #: modules/stream_out/es.c:366
15029 #: modules/stream_out/es.c:380
15030 #, c-format
15031 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
15032 msgstr "Tidak terdapat modul capaian strim-output yang sesuai untuk \"%s/%s://%s\"."
15033
15034 #: modules/stream_out/gather.c:40
15035 msgid "Gathering stream output"
15036 msgstr "Output strim perjumpaan"
15037
15038 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
15039 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
15040 msgstr "Tentukan satu rentetan pengenal untuk subgambar ini"
15041
15042 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
15043 msgid "Sample aspect ratio"
15044 msgstr "Contoh nisbah aspek"
15045
15046 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
15047 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
15048 msgstr "Nisbah aspek sampel destinasi (1:1, 3:4, 2:3)."
15049
15050 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
15051 msgid "Mosaic bridge"
15052 msgstr "Jambatan Mozek"
15053
15054 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
15055 msgid "Mosaic bridge stream output"
15056 msgstr "Output strim jejambat mozek"
15057
15058 #: modules/stream_out/rtp.c:53
15059 msgid "This is the output URL that will be used."
15060 msgstr "Ini adalah URL output yang akan diguna."
15061
15062 #: modules/stream_out/rtp.c:54
15063 msgid "SDP"
15064 msgstr "SDP"
15065
15066 #: modules/stream_out/rtp.c:56
15067 msgid "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP session will be made available. You must use an url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
15068 msgstr "Ini membolehkan anda tentukan bagaimana SDP (Penggambar Sessi) untuk sessi RTP yang akan wujud. Anda mesti gunakan url: http://lokasi untuk mencapai SDP melalui HTTP, rtsp://lokasi untuk mencapai rtsp, dan sap:// untuk SAP diumumkan melalui SAP."
15069
15070 #: modules/stream_out/rtp.c:60
15071 msgid "Muxer"
15072 msgstr "Muxer"
15073
15074 #: modules/stream_out/rtp.c:62
15075 msgid "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default is to use no muxer (standard RTP stream)."
15076 msgstr "Ini membenarkan anda tentukan muxer untuk output strim. Lalai tidak menggunakan muxer (strim RTP piawai)."
15077
15078 #: modules/stream_out/rtp.c:65
15079 #: modules/stream_out/standard.c:51
15080 msgid "Session name"
15081 msgstr "Nama sessi"
15082
15083 #: modules/stream_out/rtp.c:67
15084 msgid "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
15085 msgstr "Ini adalah nama sessi yang akan diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
15086
15087 #: modules/stream_out/rtp.c:69
15088 msgid "Session description"
15089 msgstr "Takrifan sessi"
15090
15091 #: modules/stream_out/rtp.c:71
15092 msgid "This allows you to give a broader description of the stream, that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
15093 msgstr "Ini akan membenarkan anda memberi huraian lebih luas untuk strim, itu akan diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
15094
15095 #: modules/stream_out/rtp.c:73
15096 msgid "Session URL"
15097 msgstr "URL sessi"
15098
15099 #: modules/stream_out/rtp.c:75
15100 msgid "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the website of the streaming organization), that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
15101 msgstr "Ini akan membenarkan anda memberi URL dengan lebih terperinci untuk strim (kerap pada laman web organisasi striming), itu akan diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
15102
15103 #: modules/stream_out/rtp.c:78
15104 msgid "Session email"
15105 msgstr "Email sessi"
15106
15107 #: modules/stream_out/rtp.c:80
15108 msgid "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
15109 msgstr "Ini akan membenarkan anda memberi alamat email hubungan untuk strim, itu akan diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
15110
15111 #: modules/stream_out/rtp.c:84
15112 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
15113 msgstr "Ini akan membenarkan anda menentukan pport asas untuk strim RTP."
15114
15115 #: modules/stream_out/rtp.c:85
15116 msgid "Audio port"
15117 msgstr "Port audio"
15118
15119 #: modules/stream_out/rtp.c:87
15120 msgid "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
15121 msgstr "Ini akan membenarkan anda menentukan port audio lalai untuk striming RTP."
15122
15123 #: modules/stream_out/rtp.c:88
15124 msgid "Video port"
15125 msgstr "Port video"
15126
15127 #: modules/stream_out/rtp.c:90
15128 msgid "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
15129 msgstr "Ini akan membenarkan anda menentukan port video lalai untuk striming RTP."
15130
15131 #: modules/stream_out/rtp.c:94
15132 msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
15133 msgstr "Ini akan membenarkan anda menentukan Masa-Untuk-Hidup untuk strim output."
15134
15135 #: modules/stream_out/rtp.c:96
15136 msgid "MP4A LATM"
15137 msgstr "MP4A LATM"
15138
15139 #: modules/stream_out/rtp.c:98
15140 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
15141 msgstr "Ini akan membenarkan anda untuk strim strim audio LATM MPEG4 (see RFC3016)."
15142
15143 #: modules/stream_out/rtp.c:107
15144 msgid "RTP stream output"
15145 msgstr "Output strim RTP"
15146
15147 #: modules/stream_out/standard.c:42
15148 msgid "This is the output access method that will be used."
15149 msgstr "Ini ialah metod capaian output yang akan diguna."
15150
15151 #: modules/stream_out/standard.c:46
15152 msgid "This is the muxer that will be used."
15153 msgstr "Inilah muxer yang akan digunakan."
15154
15155 #: modules/stream_out/standard.c:47
15156 msgid "Output destination"
15157 msgstr "Destinasi output"
15158
15159 #: modules/stream_out/standard.c:50
15160 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
15161 msgstr "Ini adalah destinasi (URL) yang akan digunakan untuk strim."
15162
15163 #: modules/stream_out/standard.c:53
15164 msgid "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if you choose to use SAP."
15165 msgstr "Ini membenarkan anda menentukan nama untuk sessi, yang akan diumumkan jika anda memilih untuk menggunakan SAP."
15166
15167 #: modules/stream_out/standard.c:56
15168 msgid "Session groupname"
15169 msgstr "Nama kumpulan sessi"
15170
15171 #: modules/stream_out/standard.c:58
15172 msgid "This allows you to specify a group for the session, that will be announced if you choose to use SAP."
15173 msgstr "Ini membenarkan anda menentukan kumpulan untuk sessi, yang akan diumumkan jika anda memilih untuk menggunakan SAP."
15174
15175 #: modules/stream_out/standard.c:61
15176 msgid "SAP announcing"
15177 msgstr "Mengumumkan SAP"
15178
15179 #: modules/stream_out/standard.c:62
15180 msgid "Announce this session with SAP."
15181 msgstr "Umumkan sessi ini dengan SAP."
15182
15183 #: modules/stream_out/standard.c:70
15184 msgid "Standard"
15185 msgstr "Piawaian"
15186
15187 #: modules/stream_out/standard.c:71
15188 msgid "Standard stream output"
15189 msgstr "Output strim piawai"
15190
15191 #: modules/stream_out/switcher.c:81
15192 msgid "Files"
15193 msgstr "Fail"
15194
15195 #: modules/stream_out/switcher.c:83
15196 msgid "Full paths of the files separated by colons."
15197 msgstr "Laluan penuh fail diasingkan dengan titik dua."
15198
15199 #: modules/stream_out/switcher.c:84
15200 msgid "Sizes"
15201 msgstr "Saiz"
15202
15203 #: modules/stream_out/switcher.c:86
15204 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
15205 msgstr "Senarai sain dipisahkan titik dua (720x576:480x576)."
15206
15207 #: modules/stream_out/switcher.c:87
15208 msgid "Aspect ratio"
15209 msgstr "Nisbah aspek"
15210
15211 #: modules/stream_out/switcher.c:89
15212 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
15213 msgstr "Nisbak aspek (4:3, 16:9)."
15214
15215 #: modules/stream_out/switcher.c:90
15216 msgid "Command UDP port"
15217 msgstr "Arahan port UDP"
15218
15219 #: modules/stream_out/switcher.c:92
15220 msgid "UDP port to listen to for commands."
15221 msgstr "Port UDP untuk mendengar arahan."
15222
15223 #: modules/stream_out/switcher.c:93
15224 msgid "Command"
15225 msgstr "Arahan"
15226
15227 #: modules/stream_out/switcher.c:95
15228 msgid "Initial command to execute."
15229 msgstr "Permulaan arahan untuk dilaksanakan."
15230
15231 #: modules/stream_out/switcher.c:96
15232 msgid "GOP size"
15233 msgstr "Saiz GOP"
15234
15235 #: modules/stream_out/switcher.c:98
15236 msgid "Number of P frames between two I frames."
15237 msgstr "Bilangan biingkai P antara dua bingkai I."
15238
15239 #: modules/stream_out/switcher.c:99
15240 msgid "Quantizer scale"
15241 msgstr "Skala Quantizer"
15242
15243 #: modules/stream_out/switcher.c:101
15244 msgid "Fixed quantizer scale to use."
15245 msgstr "Skala pengkuantitian tetap untuk diguna."
15246
15247 #: modules/stream_out/switcher.c:102
15248 msgid "Mute audio"
15249 msgstr "Bisukan audio"
15250
15251 #: modules/stream_out/switcher.c:104
15252 msgid "Mute audio when command is not 0."
15253 msgstr "Senyapkan audio apabila arahan bukan 0."
15254
15255 #: modules/stream_out/switcher.c:107
15256 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
15257 msgstr "Output strim pensuis video MPEG2"
15258
15259 #: modules/stream_out/transcode.c:46
15260 msgid "Video encoder"
15261 msgstr "Pengenkod video"
15262
15263 #: modules/stream_out/transcode.c:48
15264 msgid "This is the video encoder module that will be used (and its associated options)."
15265 msgstr "Ini adalah modul enkoder video yang akan digunakan (dan pilihan yang berkaitan dengannya)."
15266
15267 #: modules/stream_out/transcode.c:50
15268 msgid "Destination video codec"
15269 msgstr "Destinasi kodek video"
15270
15271 #: modules/stream_out/transcode.c:52
15272 msgid "This is the video codec that will be used."
15273 msgstr "Ini adalah kodek video yang akan diguna."
15274
15275 #: modules/stream_out/transcode.c:53
15276 msgid "Video bitrate"
15277 msgstr "Kadar bit video"
15278
15279 #: modules/stream_out/transcode.c:55
15280 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
15281 msgstr "Kadar bit sasaran strim video tertranskod."
15282
15283 #: modules/stream_out/transcode.c:56
15284 msgid "Video scaling"
15285 msgstr "Penskalaan video"
15286
15287 #: modules/stream_out/transcode.c:58
15288 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
15289 msgstr "Faktor skala untuk diterapkan pada video semasa transkod (cth: 0.25)"
15290
15291 #: modules/stream_out/transcode.c:59
15292 msgid "Video frame-rate"
15293 msgstr "Kadar-kerangka video"
15294
15295 #: modules/stream_out/transcode.c:61
15296 msgid "Target output frame rate for the video stream."
15297 msgstr "Kadar bingkai output sasaran untuk strim video."
15298
15299 #: modules/stream_out/transcode.c:64
15300 msgid "Deinterlace the video before encoding."
15301 msgstr "Mengurai sebbelum mengkod video."
15302
15303 #: modules/stream_out/transcode.c:67
15304 msgid "Specify the deinterlace module to use."
15305 msgstr "Tentukan modul merungkai untuk diguna."
15306
15307 #: modules/stream_out/transcode.c:74
15308 msgid "Maximum video width"
15309 msgstr "Lebar video maksima."
15310
15311 #: modules/stream_out/transcode.c:76
15312 msgid "Maximum output video width."
15313 msgstr "Lebar output video maksima."
15314
15315 #: modules/stream_out/transcode.c:77
15316 msgid "Maximum video height"
15317 msgstr "Tinggi video maksima"
15318
15319 #: modules/stream_out/transcode.c:79
15320 msgid "Maximum output video height."
15321 msgstr "Tinggi output video maksima."
15322
15323 #: modules/stream_out/transcode.c:80
15324 msgid "Video filter"
15325 msgstr "Penapis video"
15326
15327 #: modules/stream_out/transcode.c:82
15328 msgid "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
15329 msgstr "Penapis video akan diterapkan kepada strim video (selepas lapisan diterapkan). Anda mesti memasukkan senarai penapis dipisah-koma."
15330
15331 #: modules/stream_out/transcode.c:85
15332 msgid "Video crop (top)"
15333 msgstr "Pangkas video (atas)"
15334
15335 #: modules/stream_out/transcode.c:87
15336 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
15337 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada atas video."
15338
15339 #: modules/stream_out/transcode.c:88
15340 msgid "Video crop (left)"
15341 msgstr "Pangkas video (kiri)"
15342
15343 #: modules/stream_out/transcode.c:90
15344 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
15345 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada kiri video."
15346
15347 #: modules/stream_out/transcode.c:91
15348 msgid "Video crop (bottom)"
15349 msgstr "Pangkas video (bawah)"
15350
15351 #: modules/stream_out/transcode.c:93
15352 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
15353 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada bawah video."
15354
15355 #: modules/stream_out/transcode.c:94
15356 msgid "Video crop (right)"
15357 msgstr "Pangkas video (kanan)"
15358
15359 #: modules/stream_out/transcode.c:96
15360 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
15361 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada kanan video."
15362
15363 #: modules/stream_out/transcode.c:98
15364 msgid "Video padding (top)"
15365 msgstr "Melapik video (atas)"
15366
15367 #: modules/stream_out/transcode.c:100
15368 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
15369 msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di atas video."
15370
15371 #: modules/stream_out/transcode.c:101
15372 msgid "Video padding (left)"
15373 msgstr "Melapik video (kiri)"
15374
15375 #: modules/stream_out/transcode.c:103
15376 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
15377 msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di kiri video."
15378
15379 #: modules/stream_out/transcode.c:104
15380 msgid "Video padding (bottom)"
15381 msgstr "Melapik video (bawah)"
15382
15383 #: modules/stream_out/transcode.c:106
15384 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
15385 msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di bawah video."
15386
15387 #: modules/stream_out/transcode.c:107
15388 msgid "Video padding (right)"
15389 msgstr "Melapik video (kanan)"
15390
15391 #: modules/stream_out/transcode.c:109
15392 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
15393 msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di kanan video."
15394
15395 #: modules/stream_out/transcode.c:111
15396 msgid "Video canvas width"
15397 msgstr "Lebar kanvas video"
15398
15399 #: modules/stream_out/transcode.c:113
15400 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
15401 msgstr "Ini akan automatik crod dan pad video kepada lebar tertentu."
15402
15403 #: modules/stream_out/transcode.c:114
15404 msgid "Video canvas height"
15405 msgstr "Tinggi kanvas video"
15406
15407 #: modules/stream_out/transcode.c:116
15408 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
15409 msgstr "Ini akan automatik crod dan pad video kepada tinggi tertentu."
15410
15411 #: modules/stream_out/transcode.c:117
15412 msgid "Video canvas aspect ratio"
15413 msgstr "Nisbah aspek kanvas video"
15414
15415 #: modules/stream_out/transcode.c:119
15416 msgid "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video accordingly."
15417 msgstr "Ini akan tetapkan aspek (seperti 4:3) untuk kanvas video dan peti surat video mengikut kesesuaian."
15418
15419 #: modules/stream_out/transcode.c:122
15420 msgid "Audio encoder"
15421 msgstr "Pengenkod audio"
15422
15423 #: modules/stream_out/transcode.c:124
15424 msgid "This is the audio encoder module that will be used (and its associated options)."
15425 msgstr "Ini adalah modul enkoder audio yang akan digunakan (dan pilihan yang berkaitan dengannya)."
15426
15427 #: modules/stream_out/transcode.c:126
15428 msgid "Destination audio codec"
15429 msgstr "Destinasi kodek audio"
15430
15431 #: modules/stream_out/transcode.c:128
15432 msgid "This is the audio codec that will be used."
15433 msgstr "Ini adalah kodek audio yang akan diguna."
15434
15435 #: modules/stream_out/transcode.c:129
15436 msgid "Audio bitrate"
15437 msgstr "Kadar bit audio"
15438
15439 #: modules/stream_out/transcode.c:131
15440 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
15441 msgstr "Kadar bit sasaran strim audio tertranskod."
15442
15443 #: modules/stream_out/transcode.c:132
15444 msgid "Audio sample rate"
15445 msgstr "Kadar persampelan audio"
15446
15447 #: modules/stream_out/transcode.c:134
15448 msgid "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
15449 msgstr "Kadar sampel strim audio tertranskod (11250, 22500, 44100 or 48000)."
15450
15451 #: modules/stream_out/transcode.c:135
15452 msgid "Audio channels"
15453 msgstr "Saluran audio"
15454
15455 #: modules/stream_out/transcode.c:137
15456 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
15457 msgstr "Bilangan saluan audio dalam strim tertranskod."
15458
15459 #: modules/stream_out/transcode.c:138
15460 msgid "Audio filter"
15461 msgstr "Penapis audio"
15462
15463 #: modules/stream_out/transcode.c:140
15464 msgid "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
15465 msgstr "Penapis video akan diterapkan kepada strim audio (selepas penukaran lapisan diterapkan). Anda mesti memasukkan senarai penapis dipisah-koma."
15466
15467 #: modules/stream_out/transcode.c:143
15468 msgid "Subtitles encoder"
15469 msgstr "Pengenkod sarikata"
15470
15471 #: modules/stream_out/transcode.c:145
15472 msgid "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated options)."
15473 msgstr "Ini adalah modul enkoder sarikata yang akan digunakan (dan pilihan yang berkaitan dengannya)."
15474
15475 #: modules/stream_out/transcode.c:147
15476 msgid "Destination subtitles codec"
15477 msgstr "Destinasi kodek sarikata "
15478
15479 #: modules/stream_out/transcode.c:149
15480 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
15481 msgstr "Ini adalah kodek sarikata yang akan diguna."
15482
15483 #: modules/stream_out/transcode.c:153
15484 msgid "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list of subpicture modules"
15485 msgstr "Ini membenarkan anda menambah lapisan (juga dikenali sebagai \"subgambar\" padastrim video transkod. Subgambar dihasilkan oleh penapis akan dilapiskan terus kepada video. Anda mesti tentukan senarai modul subgambar dipisahkan koma"
15486
15487 #: modules/stream_out/transcode.c:158
15488 #: modules/video_filter/osdmenu.c:119
15489 msgid "OSD menu"
15490 msgstr "Menu OSD"
15491
15492 #: modules/stream_out/transcode.c:160
15493 msgid "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
15494 msgstr "Strim menu Paparan Atas Skrin (menggunakan modul subgambar osdmenu)."
15495
15496 #: modules/stream_out/transcode.c:162
15497 msgid "Number of threads"
15498 msgstr "Bilangan bebenang"
15499
15500 #: modules/stream_out/transcode.c:164
15501 msgid "Number of threads used for the transcoding."
15502 msgstr "Bilangan benang diguna untuk trankod."
15503
15504 #: modules/stream_out/transcode.c:165
15505 msgid "High priority"
15506 msgstr "Keutamaan tinggi"
15507
15508 #: modules/stream_out/transcode.c:167
15509 msgid "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
15510 msgstr "latikan benang enkoder pilihan pada keutamaan OUTPUT disebalik VIDEO."
15511
15512 #: modules/stream_out/transcode.c:170
15513 msgid "Synchronise on audio track"
15514 msgstr "Menyegerakkan pada trek audio"
15515
15516 #: modules/stream_out/transcode.c:172
15517 msgid "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track on the audio track."
15518 msgstr "Pilihan ini akan jatuhkan/menduakan bingkai video untuk segerak trek video pada trek audio."
15519
15520 #: modules/stream_out/transcode.c:176
15521 msgid "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding rate."
15522 msgstr "Trasnkoder akan menjatuhkan bingkai jika CPU tidak dapat bertahan dengan kadar pengkodan."
15523
15524 #: modules/stream_out/transcode.c:191
15525 msgid "Transcode stream output"
15526 msgstr "Output strim transkod"
15527
15528 #: modules/stream_out/transcode.c:270
15529 msgid "Overlays/Subtitles"
15530 msgstr "Lappisan/Sarikata"
15531
15532 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
15533 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
15534 msgstr "Output strim transrating video MPEG2"
15535
15536 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
15537 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
15538 msgstr "Penukaran I420,IYUV,YV12 kepada RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
15539
15540 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
15541 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
15542 msgstr "Penukaran MMX I420,IYUV,YV12 kepada RV15,RV16,RV24,RV32"
15543
15544 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48
15545 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
15546 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
15547 msgid "Conversions from "
15548 msgstr "Penukaran daripada"
15549
15550 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
15551 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
15552 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
15553 msgid "MMX conversions from "
15554 msgstr "Penukaran MMX daripada"
15555
15556 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
15557 msgid "AltiVec conversions from "
15558 msgstr "penukaran AltiVec daripada"
15559
15560 #: modules/video_filter/adjust.c:57
15561 msgid "Brightness threshold"
15562 msgstr "Ambang kecerahan"
15563
15564 #: modules/video_filter/adjust.c:58
15565 msgid "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The threshold value will be the brighness defined below."
15566 msgstr "Apabila mod ini dibolehkan, piksel akan muncul sebagai hitam atau putih. Nilai ambang adalah paling cerah yang ditakrif di sini."
15567
15568 #: modules/video_filter/adjust.c:61
15569 msgid "Image contrast (0-2)"
15570 msgstr "Bezajelas imej (0-2)"
15571
15572 #: modules/video_filter/adjust.c:62
15573 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
15574 msgstr "Tetapkan kontra imej, antara 0 dan 2. Lalai kepada 1."
15575
15576 #: modules/video_filter/adjust.c:63
15577 msgid "Image hue (0-360)"
15578 msgstr "Image hue (0-360)"
15579
15580 #: modules/video_filter/adjust.c:64
15581 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
15582 msgstr "Tetapkan hue imej, antara 0 dan 360. Lalai kepada 0."
15583
15584 #: modules/video_filter/adjust.c:65
15585 msgid "Image saturation (0-3)"
15586 msgstr "Kepekatan imej (0-3)"
15587
15588 #: modules/video_filter/adjust.c:66
15589 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
15590 msgstr "Tetapkan ketepuan imej, antara 0 dan 3. Lalai kepada 1."
15591
15592 #: modules/video_filter/adjust.c:67
15593 msgid "Image brightness (0-2)"
15594 msgstr "Kecerahan imej (0-2)"
15595
15596 #: modules/video_filter/adjust.c:68
15597 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
15598 msgstr "Tetapkan kecerahan imej, antara 0 dan 2. Lalai kepada 1."
15599
15600 #: modules/video_filter/adjust.c:69
15601 msgid "Image gamma (0-10)"
15602 msgstr "Imej gamma (0-10)"
15603
15604 #: modules/video_filter/adjust.c:70
15605 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
15606 msgstr "Tetapkan gamma imej, antara 0.01 dan 10. Lalai ialah 1."
15607
15608 #: modules/video_filter/adjust.c:73
15609 msgid "Image properties filter"
15610 msgstr "Penapis hakmilik imej"
15611
15612 #: modules/video_filter/adjust.c:74
15613 msgid "Image adjust"
15614 msgstr "Ubah imej"
15615
15616 #: modules/video_filter/blend.c:67
15617 msgid "Video pictures blending"
15618 msgstr "Mengadun gambar video"
15619
15620 #: modules/video_filter/clone.c:55
15621 msgid "Number of clones"
15622 msgstr "Bilangan klon"
15623
15624 #: modules/video_filter/clone.c:56
15625 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
15626 msgstr "Bilangan tetingkap video untuk klon video."
15627
15628 #: modules/video_filter/clone.c:59
15629 msgid "Video output modules"
15630 msgstr "Modul output video "
15631
15632 #: modules/video_filter/clone.c:60
15633 msgid "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-separated list of modules."
15634 msgstr "Anda boleh menggunakan modul ouput audio spesifik untuk klon. Gunakan senarai modul dipisah koma."
15635
15636 #: modules/video_filter/clone.c:64
15637 msgid "Clone video filter"
15638 msgstr "Penapis video Klon"
15639
15640 #: modules/video_filter/clone.c:66
15641 msgid "Clone"
15642 msgstr "Klon"
15643
15644 #: modules/video_filter/crop.c:55
15645 msgid "Crop geometry (pixels)"
15646 msgstr "Geometri cantas (peksel)"
15647
15648 #: modules/video_filter/crop.c:56
15649 msgid "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + <left offset> + <top offset>."
15650 msgstr "Tetapan geometri zon untuk dicantas. Ini detetapkan sebagai <lebar> x <tinggi> + <offset kiri> + <offset atas>."
15651
15652 #: modules/video_filter/crop.c:58
15653 msgid "Automatic cropping"
15654 msgstr "Automatik mencantas"
15655
15656 #: modules/video_filter/crop.c:59
15657 msgid "Automatic black border cropping."
15658 msgstr "Pemangkas sempadan hitam automatik"
15659
15660 #: modules/video_filter/crop.c:62
15661 msgid "Crop video filter"
15662 msgstr "Cantas penapis video"
15663
15664 #: modules/video_filter/crop.c:267
15665 #: modules/video_filter/crop.c:346
15666 msgid "Cropping failed"
15667 msgstr "Pencantasan gagal"
15668
15669 #: modules/video_filter/crop.c:268
15670 #: modules/video_filter/crop.c:347
15671 msgid "VLC could not open the video output module."
15672 msgstr "VLC tidak dapat membuka modul output video."
15673
15674 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108
15675 msgid "Deinterlace mode"
15676 msgstr "Mod merungkai"
15677
15678 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
15679 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
15680 msgstr "Metod mengurai diguna untuk mainbalik lokal."
15681
15682 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
15683 msgid "Streaming deinterlace mode"
15684 msgstr "Mod merungkai strim"
15685
15686 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
15687 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
15688 msgstr "Metod mengurai diguna untuk striming."
15689
15690 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
15691 msgid "Deinterlacing video filter"
15692 msgstr "Penapis video merungkai"
15693
15694 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
15695 msgid "video-filter-event"
15696 msgstr "acara-penapis-video"
15697
15698 #: modules/video_filter/gradient.c:56
15699 msgid "Distort mode"
15700 msgstr "Mod herot"
15701
15702 #: modules/video_filter/gradient.c:57
15703 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
15704 msgstr "Mod herotan, salah satu dari \"curam\", \"bucu\"dan \"hough\"."
15705
15706 #: modules/video_filter/gradient.c:59
15707 msgid "Gradient image type"
15708 msgstr "Jenis imej cerun"
15709
15710 #: modules/video_filter/gradient.c:60
15711 msgid "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will keep colors."
15712 msgstr "Jenis imej curam (0 atau 1). 0 akan menjadikan imeh kepada putih dan 1 akan mengekalkan warnanya."
15713
15714 #: modules/video_filter/gradient.c:63
15715 msgid "Apply cartoon effect"
15716 msgstr "Terap kesan kartun"
15717
15718 #: modules/video_filter/gradient.c:64
15719 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
15720 msgstr "Terap kesan kartun. Ia hanya digunakan oleh \"curam\" dan \"bucu\"."
15721
15722 #: modules/video_filter/gradient.c:68
15723 msgid "Edge"
15724 msgstr "Pinggir"
15725
15726 #: modules/video_filter/gradient.c:68
15727 msgid "Hough"
15728 msgstr "Hough"
15729
15730 #: modules/video_filter/gradient.c:73
15731 msgid "Gradient video filter"
15732 msgstr "Penapis kecuraman video"
15733
15734 #: modules/video_filter/invert.c:47
15735 msgid "Invert video filter"
15736 msgstr "Penapis video terbalik"
15737
15738 #: modules/video_filter/invert.c:48
15739 msgid "Color inversion"
15740 msgstr "Pembalikan warna"
15741
15742 #: modules/video_filter/logo.c:68
15743 msgid "Logo filenames"
15744 msgstr "Nama fail logo"
15745
15746 #: modules/video_filter/logo.c:69
15747 msgid "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, simply enter its filename."
15748 msgstr "Laluan penuh fail imej untuk diguna. Formatnyay ialah <image>[,<delay in ms>[,<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. Jika anda hanya mempunyai satu fail, hanya masukkan nama failnya."
15749
15750 #: modules/video_filter/logo.c:72
15751 msgid "Logo animation # of loops"
15752 msgstr "# gelung logo animasi"
15753
15754 #: modules/video_filter/logo.c:73
15755 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
15756 msgstr "Bilangan gelung untuk animasi logo. -1 = berterusan, 0 = lumpuhkan"
15757
15758 #: modules/video_filter/logo.c:75
15759 msgid "Logo individual image time in ms"
15760 msgstr "Masa imej individu logo dalam ms"
15761
15762 #: modules/video_filter/logo.c:76
15763 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
15764 msgstr "Masa paparan imej individi 0 - 60000 ms."
15765
15766 #: modules/video_filter/logo.c:78
15767 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
15768 msgid "X coordinate"
15769 msgstr "Koordinat X"
15770
15771 #: modules/video_filter/logo.c:79
15772 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
15773 msgstr "Kordinat X logo. Anda boleh pindahkan logo dengan klik-kiri padanya."
15774
15775 #: modules/video_filter/logo.c:81
15776 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
15777 msgid "Y coordinate"
15778 msgstr "Koordinat Y"
15779
15780 #: modules/video_filter/logo.c:82
15781 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
15782 msgstr "Kordinat Y logo. Anda boleh pindahkan logo dengan klik-kiri padanya."
15783
15784 #: modules/video_filter/logo.c:84
15785 msgid "Transparency of the logo"
15786 msgstr "Ketelusan logo"
15787
15788 #: modules/video_filter/logo.c:85
15789 msgid "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
15790 msgstr "Nilai ketelusan logo (dari 0 untuk telus penuh hingga 255 untuk legap penuh)."
15791
15792 #: modules/video_filter/logo.c:87
15793 msgid "Logo position"
15794 msgstr "Posisi logo"
15795
15796 #: modules/video_filter/logo.c:89
15797 msgid "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
15798 msgstr "Paksa posisi logo di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, 8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
15799
15800 #: modules/video_filter/logo.c:101
15801 msgid "Logo video filter"
15802 msgstr "Penapis video logo"
15803
15804 #: modules/video_filter/logo.c:103
15805 msgid "Logo overlay"
15806 msgstr "Lapisan logo"
15807
15808 #: modules/video_filter/logo.c:124
15809 msgid "Logo sub filter"
15810 msgstr "Penapis sub logo"
15811
15812 #: modules/video_filter/magnify.c:59
15813 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
15814 msgstr "Besarkan/Zum penapis video interaktif"
15815
15816 #: modules/video_filter/marq.c:86
15817 msgid "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r = rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = publisher, $V = volume, $_ = new line) "
15818 msgstr "Ukiran teks untuk dipaparkan. (Format rentetan yang ada: Berkaitan masa: %Y = tahun, %m = bulan, %d = hari, %H = jam, %M = minit, %S = saat, ... Berkaitan data meta: $a = artis, $b = album, $c = hakcipta, $d = huraian, $e = dikod oleh, $g = genre, $l = bahasa, $n = nom trek, $p = kini menayangkan, $r = rating, $s = bahasa sarikata, $t = judul, $u = url, $A = tarikh, $B = kadar bit audio (in kb/s), $C = bab,$D = tempoh, $F = nama penuh dengan laluan, $I = judul, $L = masa tinggal, $N = nama, $O = bahasa audio, $P = posisi (dalam %), $R = kadar, $S = kadar sampel audio (dalam kHz), $T = masa, $U = penerbit, $V = volum, $_ = baris baru) "
15819
15820 #: modules/video_filter/marq.c:101
15821 #: modules/video_filter/rss.c:134
15822 msgid "X offset"
15823 msgstr "Offset X"
15824
15825 #: modules/video_filter/marq.c:102
15826 #: modules/video_filter/rss.c:135
15827 msgid "X offset, from the left screen edge."
15828 msgstr "Offset X, dari sudut kiri skrin."
15829
15830 #: modules/video_filter/marq.c:103
15831 #: modules/video_filter/rss.c:136
15832 msgid "Y offset"
15833 msgstr "Offset Y"
15834
15835 #: modules/video_filter/marq.c:104
15836 #: modules/video_filter/rss.c:137
15837 msgid "Y offset, down from the top."
15838 msgstr "Offseet Y, turun dari atas."
15839
15840 #: modules/video_filter/marq.c:105
15841 msgid "Timeout"
15842 msgstr "Masa tamat"
15843
15844 #: modules/video_filter/marq.c:106
15845 msgid "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 (remains forever)."
15846 msgstr "Bilangan milisaat ukiran mesti kekalkan paparannya. Nilai lalai adalah 0 (kekal selamanya)."
15847
15848 #: modules/video_filter/marq.c:110
15849 msgid "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
15850 msgstr "Kelegapan (balikan dari telus) pada teks terlapis. 0 = telus, 255 = legap keseluruhannya."
15851
15852 #: modules/video_filter/marq.c:112
15853 #: modules/video_filter/rss.c:142
15854 msgid "Font size, pixels"
15855 msgstr "Saiz font, piksel"
15856
15857 #: modules/video_filter/marq.c:113
15858 #: modules/video_filter/rss.c:143
15859 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
15860 msgstr "Saiz font, dalam piksel. Lalai adalah -1 (guna saiz font lalai)."
15861
15862 #: modules/video_filter/marq.c:117
15863 #: modules/video_filter/rss.c:147
15864 msgid "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow (red + green), #FFFFFF = white"
15865 msgstr "Warna teks yang akan dipersembahkan pada video. Mestilah heksadesimal (seperti warna HTML). Dua aksara pertama untuk murah, berikutnya hijau, kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
15866
15867 #: modules/video_filter/marq.c:122
15868 msgid "Marquee position"
15869 msgstr "Posisi ukiran"
15870
15871 #: modules/video_filter/marq.c:124
15872 msgid "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
15873 msgstr "Anda boleh paksa posisi ukir di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, 8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
15874
15875 #: modules/video_filter/marq.c:163
15876 #: modules/video_filter/rss.c:191
15877 msgid "Misc"
15878 msgstr "Lain-lain"
15879
15880 #: modules/video_filter/marq.c:167
15881 msgid "Marquee display"
15882 msgstr "Papar ukiran"
15883
15884 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
15885 msgid "Transparency"
15886 msgstr "Ketelusan"
15887
15888 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
15889 msgid "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 opaque (default)."
15890 msgstr "Ketelusan gambar depan mozek. 0 bermakna telus, 255 legap (lalai)."
15891
15892 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
15893 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
15894 msgstr "Jumlah tinggi mozek, dalam piksel."
15895
15896 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
15897 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
15898 msgstr "Jumlah lebar mozek, dalam piksel."
15899
15900 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
15901 msgid "Top left corner X coordinate"
15902 msgstr "Sudut atas kiri kordinat X"
15903
15904 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
15905 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
15906 msgstr "Kordinat X pada sudut atass-kiri mozek."
15907
15908 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
15909 msgid "Top left corner Y coordinate"
15910 msgstr "Sudut atas kiri kordinat Y"
15911
15912 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
15913 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
15914 msgstr "Kordinat Y"
15915
15916 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
15917 msgid "Border width"
15918 msgstr "Lebar sempadan"
15919
15920 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
15921 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
15922 msgstr "Lebar piksel sempadan antara gambar kecil."
15923
15924 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
15925 msgid "Border height"
15926 msgstr "Tinggi sempadan"
15927
15928 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
15929 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
15930 msgstr "Tinggi piksel sempadan antara gambar kecil."
15931
15932 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
15933 msgid "Mosaic alignment"
15934 msgstr "Jajaran mozek"
15935
15936 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
15937 msgid "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
15938 msgstr "Anda boleh paksa penjajaran mozek di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, 8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
15939
15940 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
15941 msgid "Positioning method"
15942 msgstr "Metod posisi"
15943
15944 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
15945 msgid "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
15946 msgstr "Metod pemposisi untuk mozek. auto: automatik pilih nombor terbaik untuk baris dan lajur. tetap: guna nombor pra-takrif untuk baris dan lajur. offset guna offset pengguna-takrif untuk setiap imej."
15947
15948 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
15949 #: modules/video_filter/panoramix.c:84
15950 #: modules/video_filter/wall.c:57
15951 msgid "Number of rows"
15952 msgstr "Bilangan baris"
15953
15954 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
15955 msgid "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set to \"fixed\"."
15956 msgstr "Bilangan baris imej dalam mozek (hanya digunakan jika metod kedudukan ditetapkan kepada \"tetap\"."
15957
15958 #: modules/video_filter/mosaic.c:129
15959 #: modules/video_filter/panoramix.c:80
15960 #: modules/video_filter/wall.c:53
15961 msgid "Number of columns"
15962 msgstr "Bilangan lajur"
15963
15964 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
15965 msgid "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is set to \"fixed\"."
15966 msgstr "Bilangan lajur imej dalam mozek (hanya digunakan jika metod kedudukan ditetapkan kepada \"tetap\"."
15967
15968 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
15969 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
15970 msgstr "Kekalkan nisbah aspek asal apabila mensaiz semula elemen mozek."
15971
15972 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
15973 msgid "Keep original size"
15974 msgstr "Biarkan saiz asal"
15975
15976 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
15977 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
15978 msgstr "Simpan saiz asal elemen mozek."
15979
15980 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
15981 msgid "Elements order"
15982 msgstr "Susunan elemen"
15983
15984 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
15985 msgid "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-bridge\" module."
15986 msgstr "Anda bolek paksa urutan elemen kozek. Anda mesti beri senarai ID gambar dipisah-koma. ID ini diberikan dalam modul \"mozek-jejambat\"."
15987
15988 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
15989 msgid "Offsets in order"
15990 msgstr "Offset dalam urutan"
15991
15992 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
15993 msgid "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
15994 msgstr "Anda boleh paksa offset (x,y) elemen pada mozek (hanya gunakan jika metod pemposisi ditetapkan kepada \"offset\"). Anda mesti berikan senarai kordinat dipisah koma (cth: 10,10,150,10)."
15995
15996 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
15997 msgid "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at input."
15998 msgstr "Gambar yang datang dari elemen mozek akan dilengahkan mengikut kepada nilai (dalam milisaat). Untuk nilai tinggi anda perlu menaikkan caching pada input."
15999
16000 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
16001 msgid "Bluescreen"
16002 msgstr "Skrin biru"
16003
16004 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
16005 msgid "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the \"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background (like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for blending (blue by default)."
16006 msgstr "Kesan ini, juga dikenali sebagal \"skrinhijau\" atau \"kunci kroma\" mengadun \"bahagian biru\" pada imej depan mozek pada latar (seperti penyampai ramalan cuaca). Anda boleh pilih \"kunci\" warna untuk mengadun (biru adalah lalai)."
16007
16008 #: modules/video_filter/mosaic.c:160
16009 msgid "Bluescreen U value"
16010 msgstr "Nilai skrin biru U"
16011
16012 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
16013 msgid "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. Defaults to 120 for blue."
16014 msgstr "Nilai \"U\" untuk warna kunci skrin biru (dalam nilai YUV). Dari 0 hingga 255. Lalai kepada 120 untuk biru."
16015
16016 #: modules/video_filter/mosaic.c:163
16017 msgid "Bluescreen V value"
16018 msgstr "Nilai skrin biru V"
16019
16020 #: modules/video_filter/mosaic.c:164
16021 msgid "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. Defaults to 90 for blue."
16022 msgstr "Nilai \"V\" untuk warna kunci skrin biru (dalam nilai YUV). Dari 0 hingga 255. Lalai kepada 90 untuk biru."
16023
16024 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
16025 msgid "Bluescreen U tolerance"
16026 msgstr "Kelegaan U Skrin Biru"
16027
16028 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
16029 msgid "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A value between 10 and 20 seems sensible."
16030 msgstr "Kelegaan pencampur skrin biru pada variasi warna untuk satah U. Nilai antara 10 dan 20 kelihatan wajar."
16031
16032 #: modules/video_filter/mosaic.c:170
16033 msgid "Bluescreen V tolerance"
16034 msgstr "Kelegaan V Skrin Biru"
16035
16036 #: modules/video_filter/mosaic.c:171
16037 msgid "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A value between 10 and 20 seems sensible."
16038 msgstr "Kelegaan pencampur skrin biru pada variasi warna untuk satah V. Nilai antara 10 dan 20 kelihatan wajar."
16039
16040 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
16041 msgid "fixed"
16042 msgstr "tetap"
16043
16044 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
16045 msgid "offsets"
16046 msgstr "offset"
16047
16048 #: modules/video_filter/mosaic.c:187
16049 msgid "Mosaic video sub filter"
16050 msgstr "Penapis sub video mozek"
16051
16052 #: modules/video_filter/mosaic.c:188
16053 msgid "Mosaic"
16054 msgstr "Mozek"
16055
16056 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
16057 msgid "Blur factor (1-127)"
16058 msgstr "Faktor kabur (1-127)"
16059
16060 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
16061 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
16062 msgstr "Darjah kekaburan dari 1 ingga 127."
16063
16064 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
16065 msgid "Motion blur"
16066 msgstr "Kabur gerakan"
16067
16068 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
16069 msgid "Motion blur filter"
16070 msgstr "Penapis kabus gerakan"
16071
16072 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
16073 msgid "Description file"
16074 msgstr "Takrifan fail"
16075
16076 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
16077 msgid "A file containing a simple playlist"
16078 msgstr "Fail mengandungi senarai tayang mudah"
16079
16080 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
16081 msgid "History parameter"
16082 msgstr "Parameter sejarah"
16083
16084 #: modules/video_filter/motiondetect.c:59
16085 msgid "The umber of frames used for detection."
16086 msgstr "Bingkai berwarna serbuk kopi diguna untuk mengesan."
16087
16088 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
16089 msgid "Motion detect video filter"
16090 msgstr "Penapis video kesan pergerakan"
16091
16092 #: modules/video_filter/motiondetect.c:63
16093 msgid "Motion detect"
16094 msgstr "Kesan gerak"
16095
16096 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
16097 msgid "OpenCV face detection example filter"
16098 msgstr "Penapis contoh pengesanan muka OpenCV"
16099
16100 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
16101 msgid "OpenCV example"
16102 msgstr "Contoh OpenCV"
16103
16104 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
16105 msgid "Haar cascade filename"
16106 msgstr "Nama fail lata Haar"
16107
16108 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
16109 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
16110 msgstr "Nama fail XML yang mengandungi huraian lata Haar"
16111
16112 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
16113 msgid "Use input chroma unaltered"
16114 msgstr "Guna input kroma tidak diubah"
16115
16116 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
16117 msgid "I420 - first plane is greyscale"
16118 msgstr "I420 - satah pertama adalah skala kelabu"
16119
16120 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
16121 msgid "RGB32"
16122 msgstr "RGB32"
16123
16124 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
16125 msgid "Don't display any video"
16126 msgstr "Jangan papar sebarang video"
16127
16128 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
16129 msgid "Display the input video"
16130 msgstr "Papar input video"
16131
16132 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
16133 msgid "Display the processed video"
16134 msgstr "Papar video diproses"
16135
16136 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
16137 msgid "Show only errors"
16138 msgstr "Tunjuk ralat sahaja"
16139
16140 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
16141 msgid "Show errors and warnings"
16142 msgstr "Tunjuk ralat dan amaran"
16143
16144 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
16145 msgid "Show everything including debug messages"
16146 msgstr "Tunjuk kesemuanya termasuk mesej nyahpijat"
16147
16148 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
16149 msgid "OpenCV video filter wrapper"
16150 msgstr "Pembungkus penapis video OpenCV"
16151
16152 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
16153 msgid "OpenCV"
16154 msgstr "OpenCV"
16155
16156 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
16157 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
16158 msgstr "Faktor skala (0.1-2.0)"
16159
16160 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
16161 msgid "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal OpenCV filter"
16162 msgstr "Amaun yang menskala gambar sebelum menghantarnya kepada penapis OpenCV dalaman"
16163
16164 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
16165 msgid "OpenCV filter chroma"
16166 msgstr "kroma penapis OpenCV"
16167
16168 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
16169 msgid "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
16170 msgstr "Kroma untuk menukar gambar sebelum menghantarnya kepada penapis OpenCV dalaman"
16171
16172 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
16173 msgid "Wrapper filter output"
16174 msgstr "output penapis pembunkus"
16175
16176 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
16177 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
16178 msgstr "Tentukan video apa (jika ada) yang dipaparkan oleh penapis pembungkus"
16179
16180 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
16181 msgid "Wrapper filter verbosity"
16182 msgstr "kemeleretan penapis pembungkus"
16183
16184 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
16185 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
16186 msgstr "Tentukan paras kemeleretan penapis pembungkus"
16187
16188 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
16189 msgid "OpenCV internal filter name"
16190 msgstr "Nama penapis dalaman OpenCV"
16191
16192 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
16193 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
16194 msgstr "Nama penapis plugin OpenCV dalaman untuk digunakan"
16195
16196 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
16197 msgid "Configuration file"
16198 msgstr "Fail kongfigurasi"
16199
16200 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
16201 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
16202 msgstr "Fail konfigurasi untuk Menu OSD"
16203
16204 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
16205 msgid "Path to OSD menu images"
16206 msgstr "Laluan kepada imej menu OSD"
16207
16208 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
16209 msgid "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD configuration file."
16210 msgstr "Laluan kepada imeh menu OSD. Ini akan menindih laluan ditentukan dalam fail konfigurasi OSD."
16211
16212 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52
16213 #: modules/video_filter/osdmenu.c:55
16214 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
16215 msgstr "Anda boleh pindahkan menu OSD dengan klik-kiri padanya."
16216
16217 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
16218 msgid "Menu position"
16219 msgstr "Posisi menu"
16220
16221 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
16222 msgid "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. 6 = top-right)."
16223 msgstr "Anda boleh paksa posisi menu OSD di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, 8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
16224
16225 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
16226 msgid "Menu timeout"
16227 msgstr "Masa tamat menu"
16228
16229 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
16230 msgid "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining time. This will ensure that they are at least the specified time visible."
16231 msgstr "Menu gambar OSD mendapatkan masa-tamat lalai 15 saat yang ditambah kepada masa yang tingal. Ini bagi memastikan sekurang-kurangnya masa yang ditentu adalah tampak."
16232
16233 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
16234 msgid "Menu update interval"
16235 msgstr "Jeda kemaskini menu"
16236
16237 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
16238 msgid "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the update time for environments that experience transmissions errors. Be careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing intensive. The range is 0 - 1000 ms."
16239 msgstr "Lalai adalah untuk mengemaskini menu gambar OSD setiap 200 ms. Memendekkan masa kemaskini untuk persekitaran yang mengalami ralat penghantaran. Cermat dengan pilihan ini kerana mengkod menu gambar OSD adalah sangat intensif pengiraan. Julat 0 - 1000 ms."
16240
16241 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
16242 msgid "On Screen Display menu"
16243 msgstr "Menu Terpapar Atas Skrin"
16244
16245 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
16246 msgid "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
16247 msgstr "Pilih bilangan tetingkap mendatar yang akan memisahkan video"
16248
16249 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
16250 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
16251 msgstr "Pilih bilangan tetingkap mengufuk yang akan memisahkan video"
16252
16253 #: modules/video_filter/panoramix.c:88
16254 #: modules/video_filter/wall.c:61
16255 msgid "Active windows"
16256 msgstr "Tetingkap aktif"
16257
16258 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
16259 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
16260 msgstr "Senarai dipisah koma tetingkap aktif, lalai kepada semua"
16261
16262 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
16263 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
16264 msgstr "Panoramik:dinding dengan penapis video berlapis"
16265
16266 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
16267 msgid "Panoramix"
16268 msgstr "Panoramiks"
16269
16270 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
16271 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
16272 msgstr "Offset X offset (automatik penggantian)"
16273
16274 #: modules/video_filter/panoramix.c:104
16275 msgid "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of misalignment due to autoratio control)"
16276 msgstr "Pilih jika anda ingin automatik offset pada mendatar (jika berlaku salah penjajaran disebabkan kawalan autonisbah)"
16277
16278 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
16279 msgid "length of the overlapping area (in %)"
16280 msgstr "panjang kawasan berlapis (dalam %)"
16281
16282 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
16283 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
16284 msgstr "Pilih peratus tinggi zon dikisar"
16285
16286 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
16287 msgid "height of the overlapping area (in %)"
16288 msgstr "tinggi kawasan berlapis (dalam %)"
16289
16290 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
16291 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
16292 msgstr "Pilih dalam peratus tinggi zone dikisar (kes dinding 2x2)"
16293
16294 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
16295 msgid "Attenuation"
16296 msgstr "Pelemahan"
16297
16298 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
16299 msgid "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
16300 msgstr "Tanda pilihan ini jika anda ingin melemahkan zon dikisar dengan plugin ini (jika pilihan dibuang tanda, pelemahan dibuat oleh opengl)"
16301
16302 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
16303 msgid "Attenuation, begin (in %)"
16304 msgstr "Pelemahan, bermula (dalam %)"
16305
16306 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
16307 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
16308 msgstr "Pilih peratus pekali julat lewat permulaan zon dikisar"
16309
16310 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
16311 msgid "Attenuation, middle (in %)"
16312 msgstr "Pelemahan, pertengahan (dalam %)"
16313
16314 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
16315 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
16316 msgstr "Pilih peratus pekali julat lewat pertengahan zon dikisar"
16317
16318 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
16319 msgid "Attenuation, end (in %)"
16320 msgstr "Pelemahan, penghujung (dalam %)"
16321
16322 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
16323 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
16324 msgstr "Pilih peratus pekali julat lewat penghujung zon dikisar"
16325
16326 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
16327 msgid "middle position (in %)"
16328 msgstr "posisi pertengahan (dalam %)"
16329
16330 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
16331 msgid "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) of blended zone"
16332 msgstr "Pilih dalam peratus (50 adalah tengah) posisi titik pertengahan (julat lewat) zon dikisar"
16333
16334 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
16335 msgid "Gamma (Red) correction"
16336 msgstr "Pembetulan gamma (Merah)"
16337
16338 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
16339 msgid "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
16340 msgstr "Pilih pembetulan gamma zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
16341
16342 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
16343 msgid "Gamma (Green) correction"
16344 msgstr "Pembetulan gamma (Hijau)"
16345
16346 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
16347 msgid "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
16348 msgstr "Pilih pembetulan gamma zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
16349
16350 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
16351 msgid "Gamma (Blue) correction"
16352 msgstr "Pembetulan gamma (Biru)"
16353
16354 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
16355 msgid "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
16356 msgstr "Pilih pembetulan gamma zob dikisar (Biru atau komponen V)"
16357
16358 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
16359 msgid "Black Crush for Red"
16360 msgstr "Perahan Hitam untuk Merah"
16361
16362 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
16363 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
16364 msgstr "Pilih Perahan Hitam zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
16365
16366 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
16367 msgid "Black Crush for Green"
16368 msgstr "Perahan Hitam untuk Hijau"
16369
16370 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
16371 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
16372 msgstr "Pilih Perahan Hitam zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
16373
16374 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
16375 msgid "Black Crush for Blue"
16376 msgstr "Perahan Hitam untuk Biru"
16377
16378 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
16379 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
16380 msgstr "Pilih Perahan Hitam zon dikisar (Biru atau komponen V)"
16381
16382 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
16383 msgid "White Crush for Red"
16384 msgstr "Perahan Putih untuk Merah"
16385
16386 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
16387 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
16388 msgstr "Pilih Perahan Putih zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
16389
16390 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
16391 msgid "White Crush for Green"
16392 msgstr "Perahan Putih untuk Hijau"
16393
16394 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
16395 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
16396 msgstr "Pilih Perahan Putih zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
16397
16398 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
16399 msgid "White Crush for Blue"
16400 msgstr "Perahan Putih untuk Biru"
16401
16402 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
16403 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
16404 msgstr "Pilih Perahan Putih zon dikisar (Biru atau komponen V)"
16405
16406 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
16407 msgid "Black Level for Red"
16408 msgstr "Paras Hitam untuk Merah"
16409
16410 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
16411 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
16412 msgstr "Pilih Paras Hitam zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
16413
16414 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
16415 msgid "Black Level for Green"
16416 msgstr "Paras Hitam untuk Hijau"
16417
16418 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
16419 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
16420 msgstr "Pilih Paras Hitam zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
16421
16422 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
16423 msgid "Black Level for Blue"
16424 msgstr "Paras Hitam untuk Biru"
16425
16426 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
16427 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
16428 msgstr "Pilih Paras Hitam zon dikisar (Biru atau komponen V)"
16429
16430 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
16431 msgid "White Level for Red"
16432 msgstr "Paras Putih untuk Merah"
16433
16434 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
16435 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
16436 msgstr "Pilih Paras Putih zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
16437
16438 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
16439 msgid "White Level for Green"
16440 msgstr "Paras Putih untuk Hijau"
16441
16442 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
16443 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
16444 msgstr "Pilih Paras Putih zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
16445
16446 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
16447 msgid "White Level for Blue"
16448 msgstr "Paras Putih untuk Biru"
16449
16450 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
16451 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
16452 msgstr "Pilih Paras Putih zon dikisar (Biru atau komponen V)"
16453
16454 #: modules/video_filter/panoramix.c:187
16455 msgid "Xinerama option"
16456 msgstr "Pilihan Xinerama"
16457
16458 #: modules/video_filter/panoramix.c:188
16459 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
16460 msgstr "Buang tanda jika anda tidak menggunakan xinerama"
16461
16462 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
16463 msgid "Psychedelic video filter"
16464 msgstr "Penapis video Psychedelic"
16465
16466 #: modules/video_filter/ripple.c:50
16467 msgid "Ripple video filter"
16468 msgstr "Penapis video ripple"
16469
16470 #: modules/video_filter/rss.c:121
16471 msgid "Feed URLs"
16472 msgstr "URL suap"
16473
16474 #: modules/video_filter/rss.c:122
16475 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
16476 msgstr "URL Suapan RSS/Atom dipisah \"|\" (alir)."
16477
16478 #: modules/video_filter/rss.c:123
16479 msgid "Speed of feeds"
16480 msgstr "Laju suapan"
16481
16482 #: modules/video_filter/rss.c:124
16483 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
16484 msgstr "Kelajuan suap RSS/Atom (lebih besar semakin perlahan)."
16485
16486 #: modules/video_filter/rss.c:125
16487 msgid "Max length"
16488 msgstr "Panjang maksima"
16489
16490 #: modules/video_filter/rss.c:126
16491 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
16492 msgstr "Bilangan maksimum aksara dipapar pada skrin."
16493
16494 #: modules/video_filter/rss.c:128
16495 msgid "Refresh time"
16496 msgstr "Segarkan mas"
16497
16498 #: modules/video_filter/rss.c:129
16499 msgid "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the feeds are never updated."
16500 msgstr "Bilangan saat di antara setiap segarsemula suapan y ang dipaksa. 0 bermakna yang suapan tidak pernah dikemaskini."
16501
16502 #: modules/video_filter/rss.c:131
16503 msgid "Feed images"
16504 msgstr "Imej suap"
16505
16506 #: modules/video_filter/rss.c:132
16507 msgid "Display feed images if available."
16508 msgstr "Papar suap imej jika ada."
16509
16510 #: modules/video_filter/rss.c:139
16511 msgid "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = totally opaque."
16512 msgstr "Kelegapan (balikan dari ketelusan) lapisan teks. 0 = telus, 255 = legap keseluruhan."
16513
16514 #: modules/video_filter/rss.c:152
16515 msgid "Text position"
16516 msgstr "Posisi Teks"
16517
16518 #: modules/video_filter/rss.c:154
16519 msgid "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
16520 msgstr "Anda boleh paksa posisi teks di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, 8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
16521
16522 #: modules/video_filter/rss.c:199
16523 msgid "RSS and Atom feed display"
16524 msgstr "Paparan suap Atom dan RSS"
16525
16526 #: modules/video_filter/rv32.c:52
16527 msgid "RV32 conversion filter"
16528 msgstr "Penapis penukaran RV32"
16529
16530 #: modules/video_filter/scale.c:53
16531 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:74
16532 msgid "Video scaling filter"
16533 msgstr "Penapis penskalaan video"
16534
16535 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
16536 msgid "Scaling mode"
16537 msgstr "Mod penskalaan"
16538
16539 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
16540 msgid "Scaling mode to use."
16541 msgstr "Mod penskalaan untuk digunakan"
16542
16543 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
16544 msgid "Fast bilinear"
16545 msgstr "Bilinear pantas"
16546
16547 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
16548 msgid "Bilinear"
16549 msgstr "Bilinear"
16550
16551 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
16552 msgid "Bicubic (good quality)"
16553 msgstr "Bikubik (kualiti baik)"
16554
16555 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
16556 msgid "Experimental"
16557 msgstr "Eksperimen"
16558
16559 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
16560 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
16561 msgstr "Jiran terdekat (kualiti buruk)"
16562
16563 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
16564 msgid "Area"
16565 msgstr "Kawasan"
16566
16567 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
16568 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
16569 msgstr "Luma dwikubic / kroma dwilinear"
16570
16571 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
16572 msgid "Gauss"
16573 msgstr "Gauss"
16574
16575 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
16576 msgid "SincR"
16577 msgstr "SincR"
16578
16579 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
16580 msgid "Lanczos"
16581 msgstr "Lanczos"
16582
16583 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
16584 msgid "Bicubic spline"
16585 msgstr "Bicubic spline"
16586
16587 #: modules/video_filter/transform.c:57
16588 msgid "Transform type"
16589 msgstr "jenis pengubahan"
16590
16591 #: modules/video_filter/transform.c:58
16592 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
16593 msgstr "Satu daripada '90', '180', '270', 'hflip' dan 'vflip'"
16594
16595 #: modules/video_filter/transform.c:61
16596 msgid "Rotate by 90 degrees"
16597 msgstr "Putar 90 darjah"
16598
16599 #: modules/video_filter/transform.c:62
16600 msgid "Rotate by 180 degrees"
16601 msgstr "Putar 180 darjah"
16602
16603 #: modules/video_filter/transform.c:62
16604 msgid "Rotate by 270 degrees"
16605 msgstr "Putar 270 darjah"
16606
16607 #: modules/video_filter/transform.c:63
16608 msgid "Flip horizontally"
16609 msgstr "Jentik mendatar"
16610
16611 #: modules/video_filter/transform.c:63
16612 msgid "Flip vertically"
16613 msgstr "Jentik menegak"
16614
16615 #: modules/video_filter/transform.c:66
16616 msgid "Video transformation filter"
16617 msgstr "Penapis pengubahan video"
16618
16619 #: modules/video_filter/wall.c:54
16620 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
16621 msgstr "Bilangan tetingkap datar yang akan memisahkan video."
16622
16623 #: modules/video_filter/wall.c:58
16624 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
16625 msgstr "Bilangan tetingkap ufuk yang akan memisahkan video."
16626
16627 #: modules/video_filter/wall.c:62
16628 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
16629 msgstr "Senarai dipisah-koma tetingkap aktif, lalai kepada semua"
16630
16631 #: modules/video_filter/wall.c:65
16632 msgid "Element aspect ratio"
16633 msgstr "Nisbah aspek elemen"
16634
16635 #: modules/video_filter/wall.c:66
16636 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
16637 msgstr "Nisbah aspek paparan individu membina dinding."
16638
16639 #: modules/video_filter/wall.c:70
16640 msgid "Wall video filter"
16641 msgstr "Penapis video dinding"
16642
16643 #: modules/video_filter/wall.c:71
16644 msgid "Image wall"
16645 msgstr "Imej dinding"
16646
16647 #: modules/video_filter/wave.c:50
16648 msgid "Wave video filter"
16649 msgstr "Penapis video wave"
16650
16651 #: modules/video_output/aa.c:55
16652 msgid "ASCII Art"
16653 msgstr "Seni ASCII"
16654
16655 #: modules/video_output/aa.c:58
16656 msgid "ASCII-art video output"
16657 msgstr "Output video seni-ASCII"
16658
16659 #: modules/video_output/caca.c:80
16660 msgid "Color ASCII art video output"
16661 msgstr "Output video seni ASCII warna"
16662
16663 #: modules/video_output/directfb.c:69
16664 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
16665 msgstr "Output video DirectFB http://www.directfb.org/"
16666
16667 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:88
16668 msgid "DirectX 3D video output"
16669 msgstr "Output video 3D DirectX"
16670
16671 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
16672 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
16673 msgstr "Guna pertukaran perkakasan YUV->RGB"
16674
16675 #: modules/video_output/directx/directx.c:127
16676 msgid "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option doesn't have any effect when using overlays."
16677 msgstr "Cuba gunakan pencepat perkakasan untuk penukaran YUV->RGB. Pilihan ini tidak meninggalkan sebarang kesan apabila menggunakan lapisan."
16678
16679 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
16680 msgid "Use video buffers in system memory"
16681 msgstr "Guna penimbal memori dalam memori sistem"
16682
16683 #: modules/video_output/directx/directx.c:132
16684 msgid "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't recommended as usually using video memory allows to benefit from more hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option doesn't have any effect when using overlays."
16685 msgstr "Cipta penimbal video dalam memori sistem di sebalik memori video. Ini tidak digalakkan kerana kebiasaannya memori video membenarkan faedah daripada pencepat perkakasan (seperti penskalaan atau penukaran YUV->RGB). Pilihan ini tidak meninggalkan sebarang kesan apabila menggunakan lapisan."
16686
16687 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
16688 msgid "Use triple buffering for overlays"
16689 msgstr "Guna penimbalan bertiga untuk lapisan"
16690
16691 #: modules/video_output/directx/directx.c:139
16692 msgid "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much better video quality (no flickering)."
16693 msgstr "Cuba gunakan penimbal ganda tiga apabila mengunakan lapisan YUV. Ini akan menghasilkan kualiti video yang lebih baik (tidak berkelip)."
16694
16695 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
16696 msgid "Name of desired display device"
16697 msgstr "Nama peranti paparan yang diingini"
16698
16699 #: modules/video_output/directx/directx.c:143
16700 msgid "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
16701 msgstr "Dalam konfigurasi banyak monitor, anda boleh tentukan nama paparan peranti Windows yang anda mahukan tetingkap video membuka di atasnya. Sebagai contoh, \"\\\\.\\DISPLAY1\" atau \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
16702
16703 #: modules/video_output/directx/directx.c:148
16704 msgid "Enable wallpaper mode "
16705 msgstr "Benarkan mod kertas dinding"
16706
16707 #: modules/video_output/directx/directx.c:150
16708 msgid "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background. Note that this feature only works in overlay mode and the desktop must not already have a wallpaper."
16709 msgstr "Mod kertas dinding membenarkan anda memaparkan video sebagai latar desktop. Ambil perhatian yang ciri-ciri ini hanya berfungsi dalam mod lapisan dan desktop mestilah belum ada kertas dinding."
16710
16711 #: modules/video_output/directx/directx.c:176
16712 msgid "DirectX video output"
16713 msgstr "Output video DirectX"
16714
16715 #: modules/video_output/directx/directx.c:316
16716 msgid "Wallpaper"
16717 msgstr "Kertas Dinding"
16718
16719 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65
16720 #: modules/video_output/opengl.c:180
16721 msgid "OpenGL video output"
16722 msgstr "Output video OpenGL"
16723
16724 #: modules/video_output/fb.c:67
16725 msgid "Framebuffer device"
16726 msgstr "Peranti penimbal bingkai"
16727
16728 #: modules/video_output/fb.c:69
16729 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
16730 msgstr "Peranti penimbal bingkai untuk diguna sebagai persembahan (kebiasaannya /dev/fb0)."
16731
16732 #: modules/video_output/fb.c:77
16733 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
16734 msgstr "Video output penimbal-bingkai konsol GNU/Linux "
16735
16736 #: modules/video_output/ggi.c:56
16737 #: modules/video_output/x11/glx.c:101
16738 #: modules/video_output/x11/x11.c:52
16739 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
16740 msgid "X11 display"
16741 msgstr "Paparan X11"
16742
16743 #: modules/video_output/ggi.c:58
16744 msgid ""
16745 "X11 hardware display to use.\n"
16746 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
16747 msgstr ""
16748 "Perkakasan paparan X11 untuk diguna.\n"
16749 "Secara lalai VLC akan menggunakan nilai pembolehubah persekitaran DISPLAY."
16750
16751 #: modules/video_output/glide.c:64
16752 msgid "3dfx Glide video output"
16753 msgstr "Output video Glide 3Dfx"
16754
16755 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
16756 msgid "HD1000 video output"
16757 msgstr "Output video HD1000"
16758
16759 #: modules/video_output/image.c:48
16760 msgid "Image format"
16761 msgstr "Format imej"
16762
16763 #: modules/video_output/image.c:49
16764 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
16765 msgstr "Format imej output (png atau jpg)."
16766
16767 #: modules/video_output/image.c:51
16768 msgid "Image width"
16769 msgstr "Lebar imej"
16770
16771 #: modules/video_output/image.c:52
16772 msgid "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video characteristics."
16773 msgstr "Anda boleh paksa lebar imej. Dengan lalai (-1) VLC akan disesuaikan kepada sifat video."
16774
16775 #: modules/video_output/image.c:56
16776 msgid "Image height"
16777 msgstr "Tinggi imej"
16778
16779 #: modules/video_output/image.c:57
16780 msgid "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the video characteristics."
16781 msgstr "Anda boleh paksa tinggi imej. Dengan lalai (-1) VLC akan disesuaikan kepada sifat video."
16782
16783 #: modules/video_output/image.c:61
16784 msgid "Recording ratio"
16785 msgstr "Nisbah merekod"
16786
16787 #: modules/video_output/image.c:62
16788 msgid "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
16789 msgstr "Nisbah imej untuk dirakam. 3 bermakna satu imej daripada tiga yang dirakam."
16790
16791 #: modules/video_output/image.c:65
16792 msgid "Filename prefix"
16793 msgstr "Nama fail awalan"
16794
16795 #: modules/video_output/image.c:66
16796 msgid "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the \"prefixNUMBER.format\" form."
16797 msgstr "Awalan nama fail imej output. Nama fail output akan memiliki bentuk \"awalanNOMBOR.format\"."
16798
16799 #: modules/video_output/image.c:70
16800 msgid "Always write to the same file"
16801 msgstr "Sentiasa tulis pada fail sama"
16802
16803 #: modules/video_output/image.c:71
16804 msgid "Always write to the same file instead of creating one file per image. In this case, the number is not appended to the filename."
16805 msgstr "Sentiasa tulis kepada fail sama, disebalik mencipta satu fail untuk setiap imej. Dalam kes ini, nombor tidak ditokok pada nama fail."
16806
16807 #: modules/video_output/image.c:80
16808 msgid "Image video output"
16809 msgstr "Output video imej"
16810
16811 #: modules/video_output/mga.c:59
16812 msgid "Matrox Graphic Array video output"
16813 msgstr "Output video Matrox Graphic Array"
16814
16815 #: modules/video_output/opengl.c:122
16816 #: modules/video_output/opengl.c:173
16817 msgid "Cube"
16818 msgstr "Cube"
16819
16820 #: modules/video_output/opengl.c:122
16821 #: modules/video_output/opengl.c:173
16822 msgid "Transparent Cube"
16823 msgstr "Transparent Cube"
16824
16825 #: modules/video_output/opengl.c:123
16826 msgid "Cylinder"
16827 msgstr "Silinder"
16828
16829 #: modules/video_output/opengl.c:123
16830 msgid "Torus"
16831 msgstr "Torus"
16832
16833 #: modules/video_output/opengl.c:123
16834 msgid "Sphere"
16835 msgstr "Sfera"
16836
16837 #: modules/video_output/opengl.c:123
16838 msgid "SQUAREXY"
16839 msgstr "SQUAREXY"
16840
16841 #: modules/video_output/opengl.c:123
16842 msgid "SQUARER"
16843 msgstr "SQUARER"
16844
16845 #: modules/video_output/opengl.c:123
16846 msgid "ASINXY"
16847 msgstr "ASINXY"
16848
16849 #: modules/video_output/opengl.c:123
16850 msgid "ASINR"
16851 msgstr "ASINR"
16852
16853 #: modules/video_output/opengl.c:123
16854 msgid "SINEXY"
16855 msgstr "SINEXY"
16856
16857 #: modules/video_output/opengl.c:123
16858 msgid "SINER"
16859 msgstr "SINER"
16860
16861 #: modules/video_output/opengl.c:148
16862 msgid "OpenGL sampling accuracy "
16863 msgstr "Ketepatan persampelan OpenGL"
16864
16865 #: modules/video_output/opengl.c:149
16866 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
16867 msgstr "Pilih kejituan pensampelan objek 3D(1 = min dan 10 = mak)"
16868
16869 #: modules/video_output/opengl.c:150
16870 msgid "OpenGL Cylinder radius"
16871 msgstr "Lingkungan Silinder OpenGL"
16872
16873 #: modules/video_output/opengl.c:151
16874 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
16875 msgstr "Lingkungan kesan silinder OpenGL, jika dibolehkan"
16876
16877 #: modules/video_output/opengl.c:152
16878 msgid "Point of view x-coordinate"
16879 msgstr "Titik lihat kordinat-x"
16880
16881 #: modules/video_output/opengl.c:153
16882 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
16883 msgstr "Titik lihat (kordinat X) kesan kiub/silinder, jika dibolehkan."
16884
16885 #: modules/video_output/opengl.c:155
16886 msgid "Point of view y-coordinate"
16887 msgstr "Titik lihat kordinat-y"
16888
16889 #: modules/video_output/opengl.c:156
16890 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
16891 msgstr "Titik lihat (kordinat Y) kesan kiub/silinder, jika dibolehkan."
16892
16893 #: modules/video_output/opengl.c:158
16894 msgid "Point of view z-coordinate"
16895 msgstr "Titik lihat kordinat-z"
16896
16897 #: modules/video_output/opengl.c:159
16898 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
16899 msgstr "Titik lihat (kordinat Z) kesan kiub/silinder, jika dibolehkan."
16900
16901 #: modules/video_output/opengl.c:162
16902 msgid "OpenGL cube rotation speed"
16903 msgstr "Kelajuan pusingan kiub OpenGL"
16904
16905 #: modules/video_output/opengl.c:163
16906 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
16907 msgstr "Kelajuan pusingan kesan kiub OpenGL, jika perlu."
16908
16909 #: modules/video_output/opengl.c:165
16910 msgid "Effect"
16911 msgstr "Kesan"
16912
16913 #: modules/video_output/opengl.c:167
16914 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
16915 msgstr "Terdapat beberapa kesan OpenGL visual."
16916
16917 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
16918 msgid "QT Embedded display"
16919 msgstr "Paparan QT terbenam"
16920
16921 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
16922 msgid "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
16923 msgstr "Paparan perkakasan Qt Terbenam untuk diguna. Secara lalai VLC akan menggunakan pembolehubah persekitaran DISPLAY."
16924
16925 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
16926 msgid "QT Embedded video output"
16927 msgstr "output video QT terbenam"
16928
16929 #: modules/video_output/sdl.c:108
16930 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
16931 msgstr "Output video Lapisan DirectMedia Mudah"
16932
16933 #: modules/video_output/snapshot.c:60
16934 msgid "Snapshot width"
16935 msgstr "Lebar cekupan"
16936
16937 #: modules/video_output/snapshot.c:61
16938 msgid "Width of the snapshot image."
16939 msgstr "Lebar imej cekupan."
16940
16941 #: modules/video_output/snapshot.c:63
16942 msgid "Snapshot height"
16943 msgstr "Tinggi cekupan"
16944
16945 #: modules/video_output/snapshot.c:64
16946 msgid "Height of the snapshot image."
16947 msgstr "Tinggi imej cekupan"
16948
16949 #: modules/video_output/snapshot.c:66
16950 msgid "Chroma"
16951 msgstr "Kroma"
16952
16953 #: modules/video_output/snapshot.c:67
16954 msgid "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
16955 msgstr "Kroma output untuk imeh snapshot (rentetan 4 aksara, seperti \"RV32\""
16956
16957 #: modules/video_output/snapshot.c:70
16958 msgid "Cache size (number of images)"
16959 msgstr "Saiz cache (bilangan imej)"
16960
16961 #: modules/video_output/snapshot.c:71
16962 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
16963 msgstr "Saiz cache snapshot (bilangan imej disimpan)."
16964
16965 #: modules/video_output/snapshot.c:75
16966 msgid "Snapshot module"
16967 msgstr "Modul cekupan"
16968
16969 #: modules/video_output/svgalib.c:56
16970 msgid "SVGAlib video output"
16971 msgstr "output video SVGAlib"
16972
16973 #: modules/video_output/wingdi.c:220
16974 msgid "Windows GAPI video output"
16975 msgstr "Output video GAPI Windows"
16976
16977 #: modules/video_output/wingdi.c:224
16978 msgid "Windows GDI video output"
16979 msgstr "Output video GDI Windows"
16980
16981 #: modules/video_output/x11/glx.c:87
16982 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
16983 msgid "XVideo adaptor number"
16984 msgstr "Nombor penyesuai XVideo"
16985
16986 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
16987 msgid "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
16988 msgstr "Jika kad grafik anda penyediakan pelbagai penyesuai, anda perlu pilih satu untuk diguna (anda tidak sepatutnya menukar ini)."
16989
16990 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
16991 #: modules/video_output/x11/x11.c:43
16992 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
16993 msgid "Alternate fullscreen method"
16994 msgstr "Metod skrin penuh gilir"
16995
16996 #: modules/video_output/x11/glx.c:94
16997 #: modules/video_output/x11/x11.c:45
16998 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
16999 msgid ""
17000 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has its drawbacks.\n"
17001 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
17002 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to show on top of the video."
17003 msgstr ""
17004 "Terdapat dua cara untuk jadikan tetingkap skrin penuh, malangnya setiap satunya memiliki kelemahan tersendiri.\n"
17005 "1) Biarkan Pengurus Tetingkap mengendalikan tetingkap skrin penuh anda (lalai), tetapi perkara seperti bar tugas akan ditunjukkan pada atas video.\n"
17006 "2) Piintas terus Pengurus Tetingkap, tetapi tidak ada apa yang ditunjukkan pada atas video."
17007
17008 #: modules/video_output/x11/glx.c:103
17009 #: modules/video_output/x11/x11.c:54
17010 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
17011 msgid "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
17012 msgstr "Perkakasan paparan X11 untuk diguna. Secara lalai VLC akan menggunakan nilai pembolehubah persekitaran DISPLAY."
17013
17014 #: modules/video_output/x11/glx.c:106
17015 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
17016 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
17017 msgid "Screen for fullscreen mode."
17018 msgstr "Mod skrin penuh untuk skrin."
17019
17020 #: modules/video_output/x11/glx.c:108
17021 #: modules/video_output/x11/x11.c:63
17022 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
17023 msgid "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, 1 for the second."
17024 msgstr "Skrin untuk diguna dalam mod skrin penuh. Sebagai contoh tetapkannya kepada 0 pada skrin pertama, 1 untuk yang kedua."
17025
17026 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
17027 msgid "OpenGL(GLX) provider"
17028 msgstr "Penyedia OpenGL(GLX)"
17029
17030 #: modules/video_output/x11/x11.c:57
17031 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68
17032 msgid "Use shared memory"
17033 msgstr "Guna memori kongsi"
17034
17035 #: modules/video_output/x11/x11.c:59
17036 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:70
17037 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
17038 msgstr "Guna memori kongsi untuk berkomunikasi antara VLC dan pelayan X."
17039
17040 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
17041 msgid "X11 video output"
17042 msgstr "Output video X11"
17043
17044 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
17045 msgid "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
17046 msgstr "Jika kad grafik anda penyediakan beberapa penyesuai, anda perlu pilih satu untuk digunakan (anda tidak sepatutnya menukar ini)."
17047
17048 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
17049 msgid "XVimage chroma format"
17050 msgstr "Format kroma XVimage"
17051
17052 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
17053 msgid "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
17054 msgstr "Paksa pengemuka XVideo untuk menggunakan format kroma yang ditentukan disebalik mencuba meningkatkan keupayaan dengan menggunakan yang paling efisyen."
17055
17056 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
17057 msgid "XVideo extension video output"
17058 msgstr "Output video sambungan XVideo"
17059
17060 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
17061 msgid "GaLaktos visualization plugin"
17062 msgstr "Plugin visualisasi GaLaktos"
17063
17064 #: modules/visualization/goom.c:58
17065 msgid "Goom display width"
17066 msgstr "Lebar paparan Goom"
17067
17068 #: modules/visualization/goom.c:59
17069 msgid "Goom display height"
17070 msgstr "Tinggi paparan Goom"
17071
17072 #: modules/visualization/goom.c:60
17073 msgid "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution will be prettier but more CPU intensive)."
17074 msgstr "Ini akan benarkan anda tetapkan resolusi paparan Groom (lebih besar resolusi lebih cantik tetapi lebih intensif CPU)."
17075
17076 #: modules/visualization/goom.c:63
17077 msgid "Goom animation speed"
17078 msgstr "Kelajuan animasi Goom"
17079
17080 #: modules/visualization/goom.c:64
17081 msgid "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
17082 msgstr "Ini akan benarkan anda menetapkan kalajuan animasi (antara 1 dan 10, lalai kepada 6)"
17083
17084 #: modules/visualization/goom.c:70
17085 msgid "Goom"
17086 msgstr "Goom"
17087
17088 #: modules/visualization/goom.c:71
17089 msgid "Goom effect"
17090 msgstr "Kesan Goom"
17091
17092 #: modules/visualization/visual/visual.c:39
17093 msgid "Effects list"
17094 msgstr "Senarai kesan"
17095
17096 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
17097 msgid ""
17098 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
17099 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
17100 msgstr ""
17101 "Senarai kesan visual, dipisah koma.\n"
17102 "Kesan semasa termasuk: dummy, skop, spektrum."
17103
17104 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
17105 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
17106 msgstr "Lebar kesan tetingkap video, dalam piksel."
17107
17108 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
17109 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
17110 msgstr "Tinggi kesan tetingkap video, dalam piksel."
17111
17112 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
17113 msgid "Number of bands"
17114 msgstr "Bilangan jalur"
17115
17116 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
17117 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
17118 msgstr "Bilangan jalur diguna oleh penganalisa spektrum, sepatutnya 20 atau 80."
17119
17120 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
17121 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
17122 msgstr "Bilangan jalur diguna oleh spektrometer, dari 20 hingga 80."
17123
17124 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
17125 msgid "Band separator"
17126 msgstr "Pemisah jalur"
17127
17128 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
17129 msgid "Number of blank pixels between bands."
17130 msgstr "Bilangan piksel kosong antara jalur."
17131
17132 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
17133 msgid "Amplification"
17134 msgstr "Penguatan"
17135
17136 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
17137 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
17138 msgstr "Ini adalah pekali yang mengubahsuai tinggi jalur."
17139
17140 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
17141 msgid "Enable peaks"
17142 msgstr "Bolehkan puncak"
17143
17144 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
17145 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
17146 msgstr "Lukis \"puncak\" dalam penganalisa spektrum."
17147
17148 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
17149 msgid "Enable original graphic spectrum"
17150 msgstr "Bolehkan spektrum grafik asal"
17151
17152 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
17153 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
17154 msgstr "Bolehkan penganalisa spektrum \"flat\" dalam spektrometer."
17155
17156 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
17157 msgid "Enable bands"
17158 msgstr "Bolehkan jalur"
17159
17160 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
17161 msgid "Draw bands in the spectrometer."
17162 msgstr "Lukis jalur dalam spektrometer."
17163
17164 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
17165 msgid "Enable base"
17166 msgstr "Bolehkan asas"
17167
17168 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
17169 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
17170 msgstr "Tentukan sama ada unutk melukis asas jalur."
17171
17172 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
17173 msgid "Base pixel radius"
17174 msgstr "Lingkungan piksel asas"
17175
17176 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
17177 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
17178 msgstr "Tentukan saiz radius dalam piksel, berdasarkan jalur(permulaan)."
17179
17180 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
17181 msgid "Spectral sections"
17182 msgstr "Seksyen spektral"
17183
17184 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
17185 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
17186 msgstr "Menentukan berapa banyak seksyen spektrum yang akan wujud."
17187
17188 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
17189 msgid "Peak height"
17190 msgstr "Tinggi puncak"
17191
17192 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
17193 msgid "Total pixel height of the peak items."
17194 msgstr "Jumlah tinggi piksel pada item puncak."
17195
17196 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
17197 msgid "Peak extra width"
17198 msgstr "Lebar puncak ekstra"
17199
17200 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
17201 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
17202 msgstr "Menambahan atau pengurangan piksel pada lebar puncak."
17203
17204 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
17205 msgid "V-plane color"
17206 msgstr "Warna satah-V"
17207
17208 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
17209 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
17210 msgstr "Kiub warna-YUV dialih sepanjang satah-V (0 - 127)."
17211
17212 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
17213 msgid "Number of stars"
17214 msgstr "Bilangan bintang"
17215
17216 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
17217 msgid "Number of stars to draw with random effect."
17218 msgstr "Bilangan bintang untuk dilukis dengan kesan rawak."
17219
17220 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
17221 msgid "Visualizer"
17222 msgstr "Penvisual"
17223
17224 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
17225 msgid "Visualizer filter"
17226 msgstr "Penapis penvisual"
17227
17228 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
17229 msgid "Spectrum analyser"
17230 msgstr "Penganalisa spektrum"
17231