]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/ms.po
Synchronise PO files
[vlc] / po / ms.po
1 # translation of VLC to Malay
2 # Copyright (C) 2006 VideoLAN
3 # $Id: $
4 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
5 # Mahrazi Mohd Kamal <mahrazi@gmail.com>, 2006.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: ms\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-03-26 21:58+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-10-29 00:05+0800\n"
13 "Last-Translator: Mahrazi Mohd Kamal <mahrazi@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Malay <ms@li.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Poedit-Country: MALAYSIA\n"
19 "X-Poedit-Language: Malay\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
21
22 #: include/vlc_common.h:879
23 msgid ""
24 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
25 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
26 "see the file named COPYING for details.\n"
27 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
28 msgstr ""
29 "Program ini disertakan TANPA WARANTI, sehingga hadnya yang dibenarkan oleh "
30 "undang-undang.\n"
31 "Anda boleh mengagihkannya dibawah terma GNU General Public License;\n"
32 "lihat fail bernama COPYING untuk keterangan lanjut.\n"
33 "Ditulis oleh pasukan VideoLAN; lihat fail AUTHORS.\n"
34
35 #: include/vlc_config_cat.h:32
36 msgid "VLC preferences"
37 msgstr "Keutamaan VLC"
38
39 #: include/vlc_config_cat.h:34
40 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
41 msgstr "Pilih \"Pilihan Lanjutan\" untuk melihan semua pilihan."
42
43 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
44 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
45 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:952 modules/misc/dummy/dummy.c:68
46 msgid "Interface"
47 msgstr "Antaramuka"
48
49 #: include/vlc_config_cat.h:38
50 msgid "Settings for VLC's interfaces"
51 msgstr "Tetapan untuk antaramuka VLC"
52
53 #: include/vlc_config_cat.h:40
54 #, fuzzy
55 msgid "Main interfaces settings"
56 msgstr "Tetapan antaramuka am"
57
58 #: include/vlc_config_cat.h:42
59 msgid "Main interfaces"
60 msgstr "Antamuka utama"
61
62 #: include/vlc_config_cat.h:43
63 msgid "Settings for the main interface"
64 msgstr "Tetapan untuk antaramuka utama"
65
66 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:166
67 msgid "Control interfaces"
68 msgstr "Antaramuka kawalan"
69
70 #: include/vlc_config_cat.h:46
71 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
72 msgstr "Tetapan untuk antaramuka kawalan VLC"
73
74 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
75 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
76 msgid "Hotkeys settings"
77 msgstr "Tetapan Hotkey"
78
79 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2628 src/input/es_out.c:2662
80 #: src/libvlc-module.c:1500 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
81 #: modules/gui/macosx/intf.m:597 modules/gui/macosx/output.m:170
82 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
83 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380
84 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
85 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
86 #: modules/stream_out/es.c:93 modules/stream_out/transcode.c:200
87 msgid "Audio"
88 msgstr "Audio"
89
90 #: include/vlc_config_cat.h:53
91 msgid "Audio settings"
92 msgstr "Tetapan audio"
93
94 #: include/vlc_config_cat.h:55
95 msgid "General audio settings"
96 msgstr "Tetapan audio am"
97
98 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
99 #: src/video_output/video_output.c:512
100 msgid "Filters"
101 msgstr "Penapis"
102
103 #: include/vlc_config_cat.h:58
104 #, fuzzy
105 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
106 msgstr "Penapis audio digunakan untuk pasca proses strim audio."
107
108 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:112
109 #: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/macosx/intf.m:608
110 msgid "Visualizations"
111 msgstr "Visualisasi"
112
113 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:186
114 msgid "Audio visualizations"
115 msgstr "Visualisasi audio"
116
117 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
118 msgid "Output modules"
119 msgstr "Modul output"
120
121 #: include/vlc_config_cat.h:64
122 #, fuzzy
123 msgid "General settings for audio output modules."
124 msgstr "Ini adalah tetapan am untuk modul output audio."
125
126 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:1931
127 #: modules/stream_out/transcode.c:232
128 msgid "Miscellaneous"
129 msgstr "Lain-lain"
130
131 #: include/vlc_config_cat.h:67
132 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
133 msgstr "Lain-lain tetapan audio dan modul."
134
135 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2631 src/input/es_out.c:2711
136 #: src/libvlc-module.c:1553 modules/gui/macosx/intf.m:610
137 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
138 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182 modules/gui/macosx/wizard.m:381
139 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
140 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
141 #: modules/misc/dummy/dummy.c:104 modules/stream_out/es.c:101
142 #: modules/stream_out/transcode.c:169
143 msgid "Video"
144 msgstr "Video"
145
146 #: include/vlc_config_cat.h:71
147 msgid "Video settings"
148 msgstr "Tetapan video"
149
150 #: include/vlc_config_cat.h:73
151 msgid "General video settings"
152 msgstr "Tetapan video am"
153
154 #: include/vlc_config_cat.h:77
155 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
156 msgstr "Pilih output video yang anda ingin dan konfigurnya di sini."
157
158 #: include/vlc_config_cat.h:81
159 #, fuzzy
160 msgid "Video filters are used to process the video stream."
161 msgstr "Penapis video digunakan untuk pasca proses strim video."
162
163 #: include/vlc_config_cat.h:83
164 msgid "Subtitles/OSD"
165 msgstr "Sarikata/OSD"
166
167 #: include/vlc_config_cat.h:84
168 #, fuzzy
169 msgid ""
170 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
171 msgstr ""
172 "Lain-lain tetapan berkaitan dengan OSD, sarikata dan \"lapisan subgambar\"."
173
174 #: include/vlc_config_cat.h:93
175 msgid "Input / Codecs"
176 msgstr "Input / Kodek"
177
178 #: include/vlc_config_cat.h:94
179 #, fuzzy
180 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
181 msgstr "Tetapan untuk dekoder dan enkoder video-saja."
182
183 #: include/vlc_config_cat.h:97
184 msgid "Access modules"
185 msgstr "Modul Capaian"
186
187 #: include/vlc_config_cat.h:99
188 #, fuzzy
189 msgid ""
190 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
191 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
192 msgstr ""
193 "Tetapan berkaitan dengan pelbagai metod capaian yang digunakan oleh VLC. "
194 "Tetapan biasa yang anda ingin untuk mengubah tetapan proksi dan caching."
195
196 #: include/vlc_config_cat.h:103
197 #, fuzzy
198 msgid "Stream filters"
199 msgstr "Penapis Subgambar"
200
201 #: include/vlc_config_cat.h:105
202 #, fuzzy
203 msgid ""
204 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
205 "input side of VLC. Use with care..."
206 msgstr ""
207 "Penapis capaian adalah modul istimewa yang membenarkan operasi lanjutan pada "
208 "bahagian input VLC. Anda tidak sepatutnya menyentuh apa-apa di sini "
209 "melaiinkan anda tahu apa yang dilakukan."
210
211 #: include/vlc_config_cat.h:108
212 msgid "Demuxers"
213 msgstr "Demuxer"
214
215 #: include/vlc_config_cat.h:109
216 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
217 msgstr "Demuxer digunakan untuk memisahkan strim audio dan video."
218
219 #: include/vlc_config_cat.h:111
220 msgid "Video codecs"
221 msgstr "Kodek Video"
222
223 #: include/vlc_config_cat.h:112
224 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
225 msgstr "Tetapan untuk dekoder dan enkoder video-saja."
226
227 #: include/vlc_config_cat.h:114
228 msgid "Audio codecs"
229 msgstr "Kodek audio"
230
231 #: include/vlc_config_cat.h:115
232 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
233 msgstr "Tetapan untuk dekoder dan encoder audio-saja"
234
235 #: include/vlc_config_cat.h:117
236 msgid "Other codecs"
237 msgstr "Lain-lain kodek"
238
239 #: include/vlc_config_cat.h:118
240 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
241 msgstr "Tetapan untuk audio+video dan lain-lain dekoder dan enkoder."
242
243 #: include/vlc_config_cat.h:120
244 #, fuzzy
245 msgid "General Input"
246 msgstr "Am"
247
248 #: include/vlc_config_cat.h:121
249 #, fuzzy
250 msgid "General input settings. Use with care..."
251 msgstr "Tetapan input am. Gunakan dengan cermat."
252
253 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1858
254 msgid "Stream output"
255 msgstr "Output strim"
256
257 #: include/vlc_config_cat.h:126
258 #, fuzzy
259 msgid ""
260 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
261 "saving incoming streams.\n"
262 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
263 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
264 "RTSP).\n"
265 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
266 "duplicating...)."
267 msgstr ""
268 "Output strim adalah apa yang dibenarkan untuk VLC bertindak sebagai pelayan "
269 "striming atau menyimpan strim masuk.\n"
270 "Strim adalah yang pertama dilipan gandakan(mux) dan kemudian dihantar terus "
271 "kepada modul \"output capaian\" yang sama ada boleh disimpan strim ke fail "
272 "atau strim ke (UDP,HTTP,TRP/RTSP).\n"
273 "Modul strim Sout benarkan memproses strim lanjutan (mentranskod, "
274 "mennyalin...)."
275
276 #: include/vlc_config_cat.h:134
277 msgid "General stream output settings"
278 msgstr "Tetapan output strim am"
279
280 #: include/vlc_config_cat.h:136
281 msgid "Muxers"
282 msgstr "Muxer"
283
284 #: include/vlc_config_cat.h:138
285 msgid ""
286 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
287 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
288 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
289 "You can also set default parameters for each muxer."
290 msgstr ""
291 "Pelipat ganda (muxer) cipta format pembungkusan (encap) yang digunakan untuk "
292 "meletakkan semua strim asas (video, audio, ...) bersama. Tetapan ini "
293 "membenarkan anda sentiasa memaksa muxer yang tertentu. Anda mungkin tidak "
294 "perlu melakukannya.\n"
295 "Anda juga boleh menetapkan parameter lalai untuk setiap muxer."
296
297 #: include/vlc_config_cat.h:144
298 msgid "Access output"
299 msgstr "Output capaian"
300
301 #: include/vlc_config_cat.h:146
302 msgid ""
303 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
304 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
305 "should probably not do that.\n"
306 "You can also set default parameters for each access output."
307 msgstr ""
308 "Modul output capaian mengawal cara strim yang dilipatganda dihantar. Tetapan "
309 "membenarkan anda sentiasa paksa metod output capaian tertentu. Anda mungkin "
310 "tidak patut melakukannya.\n"
311 "Anda boleh juga tetapkan parameter lalai untuk setiap putput strim."
312
313 #: include/vlc_config_cat.h:151
314 msgid "Packetizers"
315 msgstr "Packetizer"
316
317 #: include/vlc_config_cat.h:153
318 msgid ""
319 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
320 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
321 "not do that.\n"
322 "You can also set default parameters for each packetizer."
323 msgstr ""
324 "Packetizer diguna untuk \"praproses\" iaitu strim asas sebelum "
325 "dilipatgandakan. Tetapan ini membenarkan anda untuk sentiasa paksa "
326 "packetizer. Anda mungkin tidak patut melakukannya.\n"
327 "Anda boleh juga tetapkan parameter lalai untuk setiap putput strim."
328
329 #: include/vlc_config_cat.h:159
330 msgid "Sout stream"
331 msgstr "Strim Sout"
332
333 #: include/vlc_config_cat.h:160
334 msgid ""
335 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
336 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
337 "for each sout stream module here."
338 msgstr ""
339 "Modul strim Sout membenarkan untuk bina rantai memproses sout. Sila rujuk "
340 "Streaming Howto untuk maklumat lanjut. Anda boleh konfigur pilihan lalai "
341 "untuk setiap modul strim sout di sini."
342
343 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:124
344 msgid "SAP"
345 msgstr "SAP"
346
347 #: include/vlc_config_cat.h:167
348 msgid ""
349 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
350 "multicast UDP or RTP."
351 msgstr ""
352 "SAP adalah cara untuk mengumumkan strim secara umum yang akan dihantar "
353 "menggunakan multicast UDP dan RTP."
354
355 #: include/vlc_config_cat.h:170
356 msgid "VOD"
357 msgstr "VOD"
358
359 #: include/vlc_config_cat.h:171
360 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
361 msgstr "Implementasi Video atas Permintaan VLC"
362
363 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:1992
364 #: src/playlist/engine.c:119 modules/demux/playlist/playlist.c:66
365 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
366 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
367 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:540
368 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
369 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
370 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:114
371 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:43
372 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:142
373 msgid "Playlist"
374 msgstr "Senarai tayang"
375
376 #: include/vlc_config_cat.h:176
377 msgid ""
378 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
379 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
380 msgstr ""
381 "Tetapan yang berkaitan dengan kelakuan senarai tayang (cth. mod mainbalik) "
382 "dan untuk modul yang automatik menambah item kepada senarai tayang (modul "
383 "\"penemuan servis\")."
384
385 #: include/vlc_config_cat.h:180
386 msgid "General playlist behaviour"
387 msgstr "Kelakuan senarai tayang am"
388
389 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:455
390 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
391 msgid "Services discovery"
392 msgstr "Penemuan Servis"
393
394 #: include/vlc_config_cat.h:182
395 msgid ""
396 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
397 "playlist."
398 msgstr ""
399 "Modul penemuan servis adalah kemudahan yang automatik menambah item kepada "
400 "senarai tayang."
401
402 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1808
403 msgid "Advanced"
404 msgstr "Lanjutan"
405
406 #: include/vlc_config_cat.h:187
407 #, fuzzy
408 msgid "Advanced settings. Use with care..."
409 msgstr "Tetapan lanjutan. Guna dengan cermat."
410
411 #: include/vlc_config_cat.h:189
412 msgid "CPU features"
413 msgstr "Ciri-ciri CPU"
414
415 #: include/vlc_config_cat.h:190
416 #, fuzzy
417 msgid ""
418 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
419 msgstr ""
420 "Anda boleh memilih untuk melumpuhkan pencepat CPU di sini. Anda mungkin "
421 "tidak perlu menukar tetapan ini."
422
423 #: include/vlc_config_cat.h:193
424 msgid "Advanced settings"
425 msgstr "Tetapan Lanjutan"
426
427 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:171
428 #: modules/gui/macosx/open.m:441 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
429 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546
430 msgid "Network"
431 msgstr "Rangkaian"
432
433 #: include/vlc_config_cat.h:199
434 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
435 msgstr "Modul ini menyediakan fungsi rangkaian kepada semua bahagian lain VLC."
436
437 #: include/vlc_config_cat.h:202
438 msgid "Chroma modules settings"
439 msgstr "Tetapan modul kroma"
440
441 #: include/vlc_config_cat.h:203
442 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
443 msgstr "Tetapan ini memberi kesan kepada modul penjelmaan kroma."
444
445 #: include/vlc_config_cat.h:205
446 msgid "Packetizer modules settings"
447 msgstr "Tetapan modul packetizer"
448
449 #: include/vlc_config_cat.h:209
450 msgid "Encoders settings"
451 msgstr "Tetapan enkoder"
452
453 #: include/vlc_config_cat.h:211
454 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
455 msgstr "Ini adalah tetapan am untuk modul mengkod video/audio/sarikata."
456
457 #: include/vlc_config_cat.h:214
458 msgid "Dialog providers settings"
459 msgstr "Tetapan penyedia dialog"
460
461 #: include/vlc_config_cat.h:216
462 msgid "Dialog providers can be configured here."
463 msgstr "Penyedia dialog boleh dikonfigur di sini."
464
465 #: include/vlc_config_cat.h:218
466 msgid "Subtitle demuxer settings"
467 msgstr "Tetapan demuxer sarikata"
468
469 #: include/vlc_config_cat.h:220
470 msgid ""
471 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
472 "example by setting the subtitles type or file name."
473 msgstr ""
474 "Anda boleh paksa kelakuan demuxer sarikata dalam seksyen ini, sebagai contoh "
475 "dengan menetapkan jenis atau nama fail sarikata."
476
477 #: include/vlc_config_cat.h:227
478 msgid "No help available"
479 msgstr "Tidak bantuan didapati"
480
481 #: include/vlc_config_cat.h:228
482 msgid "There is no help available for these modules."
483 msgstr "Tiada bantuan wujud untuk modul ini."
484
485 #: include/vlc_interface.h:124
486 #, fuzzy
487 msgid ""
488 "\n"
489 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
490 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
491 msgstr ""
492 "\n"
493 "Amaran: Jika anda gagal lagi mencapai GUI, buka tetingkap arahan-baris, "
494 "pergi ke direktori di mana anda memasang VLC dan larikan \"vlc -I wx\"\n"
495
496 #: include/vlc_intf_strings.h:34
497 msgid "Quick &Open File..."
498 msgstr "Buka Fail Cepat..."
499
500 #: include/vlc_intf_strings.h:35
501 #, fuzzy
502 msgid "&Advanced Open..."
503 msgstr "Pilihan lanjutan..."
504
505 #: include/vlc_intf_strings.h:36
506 #, fuzzy
507 msgid "Open &Directory..."
508 msgstr "Buka Direktori..."
509
510 #: include/vlc_intf_strings.h:38
511 msgid "Select one or more files to open"
512 msgstr "Plih satu antara muka atau lebih untuk dibuka"
513
514 #: include/vlc_intf_strings.h:42
515 #, fuzzy
516 msgid "Media &Information"
517 msgstr "Maklumat-meta"
518
519 #: include/vlc_intf_strings.h:43
520 #, fuzzy
521 msgid "&Codec Information"
522 msgstr "Maklumat"
523
524 #: include/vlc_intf_strings.h:44
525 #, fuzzy
526 msgid "&Messages"
527 msgstr "&Mesej"
528
529 #: include/vlc_intf_strings.h:45
530 #, fuzzy
531 msgid "Jump to Specific &Time"
532 msgstr "Pergi ke Judul"
533
534 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:590
535 #, fuzzy
536 msgid "&Bookmarks"
537 msgstr "Tanda Buku"
538
539 #: include/vlc_intf_strings.h:47
540 #, fuzzy
541 msgid "&VLM Configuration"
542 msgstr "VLM configuration"
543
544 #: include/vlc_intf_strings.h:49
545 #, fuzzy
546 msgid "&About"
547 msgstr "Perihal"
548
549 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/control/rc.c:75
550 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
551 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:141 modules/gui/macosx/intf.m:533
552 #: modules/gui/macosx/intf.m:578 modules/gui/macosx/intf.m:665
553 #: modules/gui/macosx/intf.m:672 modules/gui/macosx/intf.m:1904
554 #: modules/gui/macosx/intf.m:1905 modules/gui/macosx/intf.m:1906
555 #: modules/gui/macosx/intf.m:1907 modules/gui/macosx/playlist.m:443
556 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
557 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100 modules/gui/qt4/menus.cpp:721
558 msgid "Play"
559 msgstr "Tayang"
560
561 #: include/vlc_intf_strings.h:53
562 #, fuzzy
563 msgid "Fetch Information"
564 msgstr "Ambil maklumat"
565
566 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:444
567 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
568 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
569 msgid "Delete"
570 msgstr "Padam"
571
572 #: include/vlc_intf_strings.h:55
573 msgid "Information..."
574 msgstr "Maklumat"
575
576 #: include/vlc_intf_strings.h:56
577 msgid "Sort"
578 msgstr "Isih"
579
580 #: include/vlc_intf_strings.h:57
581 msgid "Add Node"
582 msgstr "Tambah Nod"
583
584 #: include/vlc_intf_strings.h:58
585 msgid "Stream..."
586 msgstr "Strim..."
587
588 #: include/vlc_intf_strings.h:59
589 msgid "Save..."
590 msgstr "Simpan..."
591
592 #: include/vlc_intf_strings.h:60
593 #, fuzzy
594 msgid "Open Folder..."
595 msgstr "Buka Fail..."
596
597 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1175
598 msgid "Repeat all"
599 msgstr "Ulang semua"
600
601 #: include/vlc_intf_strings.h:65
602 msgid "Repeat one"
603 msgstr "Repeat one"
604
605 #: include/vlc_intf_strings.h:66
606 msgid "No repeat"
607 msgstr ""
608
609 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1391
610 #: modules/gui/macosx/controls.m:1014 modules/gui/macosx/intf.m:584
611 msgid "Random"
612 msgstr "Rawak"
613
614 #: include/vlc_intf_strings.h:69
615 #, fuzzy
616 msgid "Random off"
617 msgstr "Rawak Dimatikan"
618
619 #: include/vlc_intf_strings.h:71
620 #, fuzzy
621 msgid "Add to playlist"
622 msgstr "Tambah kepada senarai tayang"
623
624 #: include/vlc_intf_strings.h:72
625 #, fuzzy
626 msgid "Add to media library"
627 msgstr "Guna pustaka media"
628
629 #: include/vlc_intf_strings.h:74
630 #, fuzzy
631 msgid "Add file..."
632 msgstr "Simpan fail..."
633
634 #: include/vlc_intf_strings.h:75
635 #, fuzzy
636 msgid "Advanced open..."
637 msgstr "Pilihan lanjutan..."
638
639 #: include/vlc_intf_strings.h:76
640 #, fuzzy
641 msgid "Add directory..."
642 msgstr "Tambah &Direktori..."
643
644 #: include/vlc_intf_strings.h:78
645 #, fuzzy
646 msgid "Save Playlist to &File..."
647 msgstr "Simpan Senarai Tayang..."
648
649 #: include/vlc_intf_strings.h:79
650 #, fuzzy
651 msgid "Open Play&list..."
652 msgstr "Buka Senarai tayang..."
653
654 #: include/vlc_intf_strings.h:81
655 msgid "Search"
656 msgstr "Cari"
657
658 #: include/vlc_intf_strings.h:82
659 #, fuzzy
660 msgid "Search Filter"
661 msgstr "Cari dalam Senarai Tayang"
662
663 #: include/vlc_intf_strings.h:84
664 #, fuzzy
665 msgid "&Services Discovery"
666 msgstr "Penemuan Servis"
667
668 #: include/vlc_intf_strings.h:88
669 msgid ""
670 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
671 "them."
672 msgstr ""
673 "Terdapat pilihan yang wujud tetapi tersorok. Periksa \"Pilihan Lanjutan\" "
674 "untuk melihatnya."
675
676 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:77
677 msgid "Image clone"
678 msgstr "Klon Imej"
679
680 #: include/vlc_intf_strings.h:94
681 #, fuzzy
682 msgid "Clone the image"
683 msgstr "Imej suap"
684
685 #: include/vlc_intf_strings.h:96
686 #, fuzzy
687 msgid "Magnification"
688 msgstr "Penguatan"
689
690 #: include/vlc_intf_strings.h:97
691 msgid ""
692 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
693 "be magnified."
694 msgstr ""
695
696 #: include/vlc_intf_strings.h:100
697 #, fuzzy
698 msgid "Waves"
699 msgstr "Gelombang"
700
701 #: include/vlc_intf_strings.h:101
702 #, fuzzy
703 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
704 msgstr "Tambah kesan herotan"
705
706 #: include/vlc_intf_strings.h:103
707 #, fuzzy
708 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
709 msgstr "Tambah kesan herotan"
710
711 #: include/vlc_intf_strings.h:105
712 #, fuzzy
713 msgid "Image colors inversion"
714 msgstr "Balikan imej"
715
716 #: include/vlc_intf_strings.h:107
717 msgid "Split the image to make an image wall"
718 msgstr ""
719
720 #: include/vlc_intf_strings.h:109
721 msgid ""
722 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
723 "The video gets split in parts that you must sort."
724 msgstr ""
725
726 #: include/vlc_intf_strings.h:112
727 msgid ""
728 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
729 "Try changing the various settings for different effects"
730 msgstr ""
731
732 #: include/vlc_intf_strings.h:115
733 msgid ""
734 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
735 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
736 "settings."
737 msgstr ""
738
739 #: include/vlc_intf_strings.h:119
740 msgid ""
741 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
742 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
743 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
744 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
745 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
746 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
747 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
748 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
749 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
750 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
751 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
752 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
753 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
754 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
755 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
756 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
757 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
758 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
759 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
760 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
761 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
762 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
763 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
764 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
765 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
766 msgstr ""
767
768 #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
769 #: src/audio_output/filters.c:229
770 msgid "Audio filtering failed"
771 msgstr "Menapis audio gagal"
772
773 #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
774 #: src/audio_output/filters.c:230
775 #, c-format
776 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
777 msgstr "Bilangan penapis maksima (%d) telah dicapai."
778
779 #: src/audio_output/input.c:114 src/audio_output/input.c:160
780 #: src/input/es_out.c:890 src/libvlc-module.c:604
781 #: src/video_output/video_output.c:1795 modules/video_filter/postproc.c:224
782 msgid "Disable"
783 msgstr "Dilumpuhkan"
784
785 #: src/audio_output/input.c:116 modules/visualization/visual/visual.c:131
786 msgid "Spectrometer"
787 msgstr "Spektrometer"
788
789 #: src/audio_output/input.c:118
790 msgid "Scope"
791 msgstr "Skop"
792
793 #: src/audio_output/input.c:120
794 msgid "Spectrum"
795 msgstr "Spektrum"
796
797 #: src/audio_output/input.c:122
798 #, fuzzy
799 msgid "Vu meter"
800 msgstr "Penapis video"
801
802 #: src/audio_output/input.c:157 modules/audio_filter/equalizer.c:74
803 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:153 modules/gui/macosx/equalizer.m:167
804 msgid "Equalizer"
805 msgstr "Penyama"
806
807 #: src/audio_output/input.c:179 src/libvlc-module.c:304
808 msgid "Audio filters"
809 msgstr "Penapis audio"
810
811 #: src/audio_output/input.c:201
812 #, fuzzy
813 msgid "Replay gain"
814 msgstr "Jenis Gandaan Main semula"
815
816 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
817 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:603
818 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
819 msgid "Audio Channels"
820 msgstr "Saluran Audio"
821
822 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
823 #: modules/access/alsa.c:70 modules/access/oss.c:60 modules/access/v4l2.c:229
824 #: modules/audio_output/alsa.c:196 modules/audio_output/alsa.c:227
825 #: modules/audio_output/directx.c:559 modules/audio_output/oss.c:208
826 #: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:184
827 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:519
828 #: modules/codec/twolame.c:71
829 msgid "Stereo"
830 msgstr "Stereo"
831
832 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
833 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
834 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
835 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:79
836 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
837 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:138
838 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85
839 #: modules/video_filter/rss.c:171
840 msgid "Left"
841 msgstr "Kiri"
842
843 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
844 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
845 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
846 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:79
847 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
848 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:138
849 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85
850 #: modules/video_filter/rss.c:171
851 msgid "Right"
852 msgstr "Kanan"
853
854 #: src/audio_output/output.c:135
855 msgid "Dolby Surround"
856 msgstr "Dolby Surround"
857
858 #: src/audio_output/output.c:147
859 msgid "Reverse stereo"
860 msgstr "Stereo songsang"
861
862 #: src/config/file.c:579
863 msgid "key"
864 msgstr "kekunci"
865
866 #: src/config/file.c:588
867 msgid "boolean"
868 msgstr "boolean"
869
870 #: src/config/file.c:588 src/libvlc.c:1641
871 msgid "integer"
872 msgstr "integer"
873
874 #: src/config/file.c:597 src/libvlc.c:1670
875 msgid "float"
876 msgstr "apung"
877
878 #: src/config/file.c:620 src/libvlc.c:1620
879 msgid "string"
880 msgstr "rentetan"
881
882 #: src/control/media_list.c:245 src/playlist/engine.c:135
883 #: src/playlist/loadsave.c:152
884 msgid "Media Library"
885 msgstr "Pustaka Media"
886
887 #: src/extras/getopt.c:634
888 #, c-format
889 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
890 msgstr "%s: pilihan `%s' samar\n"
891
892 #: src/extras/getopt.c:659
893 #, c-format
894 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
895 msgstr "%s: pilihan `--%s' tidak benarkan argumen\n"
896
897 #: src/extras/getopt.c:664
898 #, c-format
899 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
900 msgstr "%s: pilihan `%c%s' tidak benarkan argumen\n"
901
902 #: src/extras/getopt.c:682 src/extras/getopt.c:858
903 #, c-format
904 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
905 msgstr "%s: pilihan `%s' perlukan argumen\n"
906
907 #: src/extras/getopt.c:711 src/extras/getopt.c:717
908 #, fuzzy, c-format
909 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
910 msgstr "%s: pilihan tidak diiktiraf `%c%s'\n"
911
912 #: src/extras/getopt.c:744
913 #, c-format
914 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
915 msgstr "%s: pilihan tidak dikenali -- %c\n"
916
917 #: src/extras/getopt.c:747
918 #, c-format
919 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
920 msgstr "%s: pilihan tidak dikenali -- %c\n"
921
922 #: src/extras/getopt.c:777 src/extras/getopt.c:907
923 #, c-format
924 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
925 msgstr "%s: pilihan perlukan argumen -- %c\n"
926
927 #: src/extras/getopt.c:824
928 #, c-format
929 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
930 msgstr "%s: pilihan `-W %s' samar\n"
931
932 #: src/extras/getopt.c:842
933 #, c-format
934 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
935 msgstr "%s: pilihan `-W %s'  tidak benarkan argumen\n"
936
937 #: src/input/control.c:200
938 #, c-format
939 msgid "Bookmark %i"
940 msgstr "Tandalaman %i"
941
942 #: src/input/decoder.c:277 src/input/decoder.c:290 src/input/decoder.c:443
943 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:227 modules/codec/avcodec/encoder.c:235
944 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:680
945 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:689 modules/stream_out/es.c:373
946 #: modules/stream_out/es.c:388
947 msgid "Streaming / Transcoding failed"
948 msgstr "Strim/Transkod gagal"
949
950 #: src/input/decoder.c:278
951 msgid "VLC could not open the packetizer module."
952 msgstr "VLC tidak dapat membuka modul paketizer."
953
954 #: src/input/decoder.c:291 src/input/decoder.c:444
955 msgid "VLC could not open the decoder module."
956 msgstr "VLC tidak dapat membuka modul dekoder."
957
958 #: src/input/decoder.c:677
959 #, fuzzy
960 msgid "No suitable decoder module"
961 msgstr "Tiada modul dekoder untuk format"
962
963 #: src/input/decoder.c:678
964 #, fuzzy, c-format
965 msgid ""
966 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
967 "there is no way for you to fix this."
968 msgstr ""
969 "VLC berkemungkinan tidak menyokong format audio atau video \"%4.4s\". "
970 "Malangnya anda tidka mungkin dapat menyelesaikannya."
971
972 #: src/input/es_out.c:911 src/input/es_out.c:916 src/libvlc-module.c:342
973 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/vcdx/access.c:477
974 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
975 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:381
976 msgid "Track"
977 msgstr "Trek"
978
979 #: src/input/es_out.c:1118
980 #, c-format
981 msgid "%s [%s %d]"
982 msgstr ""
983
984 #: src/input/es_out.c:1118 src/input/es_out.c:1123 src/input/var.c:173
985 #: src/libvlc-module.c:637 modules/gui/macosx/intf.m:590
986 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
987 msgid "Program"
988 msgstr "Program"
989
990 #: src/input/es_out.c:1340 src/input/es_out.c:1342
991 #, fuzzy
992 msgid "Scrambled"
993 msgstr "Skala"
994
995 #: src/input/es_out.c:1340 modules/gui/macosx/update.m:102
996 msgid "Yes"
997 msgstr "Yes"
998
999 #: src/input/es_out.c:1916
1000 #, fuzzy, c-format
1001 msgid "Closed captions %u"
1002 msgstr "Dekoder catatan CMML"
1003
1004 #: src/input/es_out.c:2617
1005 #, c-format
1006 msgid "Stream %d"
1007 msgstr "Strim %d"
1008
1009 #: src/input/es_out.c:2634 src/input/es_out.c:2742
1010 msgid "Subtitle"
1011 msgstr "Sarikata"
1012
1013 #: src/input/es_out.c:2642 src/input/es_out.c:2662 src/input/es_out.c:2711
1014 #: src/input/es_out.c:2742 modules/gui/macosx/output.m:153
1015 msgid "Type"
1016 msgstr "Jenis"
1017
1018 #: src/input/es_out.c:2645
1019 #, fuzzy
1020 msgid "Original ID"
1021 msgstr "Benarkan audio"
1022
1023 #: src/input/es_out.c:2648 modules/gui/macosx/wizard.m:385
1024 msgid "Codec"
1025 msgstr "Kodek"
1026
1027 #: src/input/es_out.c:2652 src/input/meta.c:50 src/libvlc-module.c:193
1028 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
1029 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
1030 msgid "Language"
1031 msgstr "Bahasa"
1032
1033 #: src/input/es_out.c:2655 src/input/meta.c:45
1034 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
1035 msgid "Description"
1036 msgstr "Huraian"
1037
1038 #: src/input/es_out.c:2665 src/input/es_out.c:2668
1039 #: modules/gui/macosx/output.m:176
1040 msgid "Channels"
1041 msgstr "Saluran"
1042
1043 #: src/input/es_out.c:2673
1044 msgid "Sample rate"
1045 msgstr "Kadar pensampelan"
1046
1047 #: src/input/es_out.c:2674
1048 #, fuzzy, c-format
1049 msgid "%u Hz"
1050 msgstr "%d  Hz"
1051
1052 #: src/input/es_out.c:2684
1053 msgid "Bits per sample"
1054 msgstr "Bit per sampel"
1055
1056 #: src/input/es_out.c:2689 modules/access/pvr.c:97
1057 #: modules/access_output/shout.c:91
1058 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:945
1059 msgid "Bitrate"
1060 msgstr "Kadar bit"
1061
1062 #: src/input/es_out.c:2690
1063 #, fuzzy, c-format
1064 msgid "%u kb/s"
1065 msgstr "%d kb/s"
1066
1067 #: src/input/es_out.c:2701
1068 #, fuzzy
1069 msgid "Track replay gain"
1070 msgstr "Strim lalai"
1071
1072 #: src/input/es_out.c:2703
1073 #, fuzzy
1074 msgid "Album replay gain"
1075 msgstr "Strim lalai"
1076
1077 #: src/input/es_out.c:2705
1078 #, c-format
1079 msgid "%.2f dB"
1080 msgstr ""
1081
1082 #: src/input/es_out.c:2715
1083 msgid "Resolution"
1084 msgstr "Resolusi"
1085
1086 #: src/input/es_out.c:2721
1087 msgid "Display resolution"
1088 msgstr "Resolusi paparan"
1089
1090 #: src/input/es_out.c:2732 src/input/es_out.c:2736
1091 #: modules/access/screen/screen.c:44
1092 msgid "Frame rate"
1093 msgstr "Kadar kerangka"
1094
1095 #: src/input/input.c:2431
1096 msgid "Your input can't be opened"
1097 msgstr "Input anda tidak dapat dibuka"
1098
1099 #: src/input/input.c:2432
1100 #, c-format
1101 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1102 msgstr "VLC tidak dapat membuka MRL '%s'. Periksa log untuk perincian."
1103
1104 #: src/input/input.c:2562
1105 #, fuzzy
1106 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1107 msgstr "Gagal mengecam format input"
1108
1109 #: src/input/input.c:2563
1110 #, fuzzy, c-format
1111 msgid ""
1112 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1113 msgstr "Format '%s' tidak dapat dikesan. Sila lihat log untuk perincian."
1114
1115 #: src/input/meta.c:39 src/input/var.c:183
1116 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236 modules/gui/macosx/intf.m:592
1117 #: modules/gui/macosx/intf.m:593 modules/gui/macosx/open.m:178
1118 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1119 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:355 modules/mux/asf.c:52
1120 msgid "Title"
1121 msgstr "Judul"
1122
1123 #: src/input/meta.c:40 modules/gui/macosx/playlist.m:1211
1124 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
1125 msgid "Artist"
1126 msgstr "Artis"
1127
1128 #: src/input/meta.c:41
1129 msgid "Genre"
1130 msgstr "Genre"
1131
1132 #: src/input/meta.c:42 modules/mux/asf.c:56
1133 msgid "Copyright"
1134 msgstr "Hakcipta"
1135
1136 #: src/input/meta.c:43 src/libvlc-module.c:342 modules/access/vcdx/info.c:94
1137 msgid "Album"
1138 msgstr "Album"
1139
1140 #: src/input/meta.c:44
1141 #, fuzzy
1142 msgid "Track number"
1143 msgstr "Nombor Trek."
1144
1145 #: src/input/meta.c:46 modules/mux/asf.c:60
1146 msgid "Rating"
1147 msgstr "Kadaran"
1148
1149 #: src/input/meta.c:47
1150 msgid "Date"
1151 msgstr "Tarikh"
1152
1153 #: src/input/meta.c:48
1154 msgid "Setting"
1155 msgstr "Tetapan"
1156
1157 #: src/input/meta.c:49 modules/gui/macosx/open.m:191
1158 msgid "URL"
1159 msgstr "URL"
1160
1161 #: src/input/meta.c:51 modules/misc/notify/notify.c:313
1162 msgid "Now Playing"
1163 msgstr "Kini Tayangkan"
1164
1165 #: src/input/meta.c:52 modules/access/vcdx/info.c:101
1166 msgid "Publisher"
1167 msgstr "Penerbit"
1168
1169 #: src/input/meta.c:53
1170 msgid "Encoded by"
1171 msgstr "Dikod oleh"
1172
1173 #: src/input/meta.c:54
1174 #, fuzzy
1175 msgid "Artwork URL"
1176 msgstr "URL Seni"
1177
1178 #: src/input/meta.c:55
1179 #, fuzzy
1180 msgid "Track ID"
1181 msgstr "Track "
1182
1183 #: src/input/var.c:164
1184 msgid "Bookmark"
1185 msgstr "Penanda Laman"
1186
1187 #: src/input/var.c:178 src/libvlc-module.c:643
1188 msgid "Programs"
1189 msgstr "Program"
1190
1191 #: src/input/var.c:188 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237
1192 #: modules/gui/macosx/intf.m:594 modules/gui/macosx/intf.m:595
1193 #: modules/gui/macosx/open.m:179
1194 msgid "Chapter"
1195 msgstr "Bab"
1196
1197 #: src/input/var.c:193 modules/access/vcdx/info.c:306
1198 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
1199 msgid "Navigation"
1200 msgstr "Navigasi"
1201
1202 #: src/input/var.c:206 modules/gui/macosx/intf.m:618
1203 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
1204 msgid "Video Track"
1205 msgstr "Trek Video"
1206
1207 #: src/input/var.c:211 modules/gui/macosx/intf.m:601
1208 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
1209 msgid "Audio Track"
1210 msgstr "Trek Audio"
1211
1212 #: src/input/var.c:216 modules/gui/macosx/controls.m:795
1213 #: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:626
1214 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
1215 msgid "Subtitles Track"
1216 msgstr "Trek Sarikata"
1217
1218 #: src/input/var.c:275
1219 msgid "Next title"
1220 msgstr "Judul berikut"
1221
1222 #: src/input/var.c:280
1223 msgid "Previous title"
1224 msgstr "Judul terdahulu"
1225
1226 #: src/input/var.c:306
1227 #, c-format
1228 msgid "Title %i"
1229 msgstr "Judul %i"
1230
1231 #: src/input/var.c:330 src/input/var.c:388
1232 #, c-format
1233 msgid "Chapter %i"
1234 msgstr "Bab %i"
1235
1236 #: src/input/var.c:368 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1237 msgid "Next chapter"
1238 msgstr "Bab berikut"
1239
1240 #: src/input/var.c:373 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
1241 msgid "Previous chapter"
1242 msgstr "Bab terdahulu"
1243
1244 #: src/input/vlm.c:531 src/input/vlm.c:881
1245 #, c-format
1246 msgid "Media: %s"
1247 msgstr "Media: %s"
1248
1249 #: src/interface/interface.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:552
1250 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
1251 msgid "Add Interface"
1252 msgstr "Tambah ntaramuka"
1253
1254 #: src/interface/interface.c:203
1255 msgid "Console"
1256 msgstr "Konsol"
1257
1258 #: src/interface/interface.c:206
1259 msgid "Telnet Interface"
1260 msgstr "Antaramuka Telnet"
1261
1262 #: src/interface/interface.c:209
1263 msgid "Web Interface"
1264 msgstr "Antaramuka Web"
1265
1266 #: src/interface/interface.c:212
1267 msgid "Debug logging"
1268 msgstr "Menglog nyahpijat"
1269
1270 #: src/interface/interface.c:215
1271 msgid "Mouse Gestures"
1272 msgstr "Gerakan Tetikus"
1273
1274 #: src/libvlc.c:340 src/libvlc.c:455 src/modules/cache.c:212
1275 #: src/modules/cache.c:532
1276 msgid "C"
1277 msgstr "ms"
1278
1279 #: src/libvlc.c:1161
1280 msgid ""
1281 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1282 "interface."
1283 msgstr ""
1284
1285 #: src/libvlc.c:1337
1286 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1287 msgstr ""
1288
1289 #: src/libvlc.c:1685
1290 msgid " (default enabled)"
1291 msgstr "(dihidupkan lalai)"
1292
1293 #: src/libvlc.c:1686
1294 msgid " (default disabled)"
1295 msgstr "(dilumpuhkan lalai)"
1296
1297 #: src/libvlc.c:1845 src/libvlc.c:1848 src/libvlc.c:1856 src/libvlc.c:1861
1298 #, fuzzy
1299 msgid "Note:"
1300 msgstr "Tiada"
1301
1302 #: src/libvlc.c:1846 src/libvlc.c:1849
1303 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1304 msgstr ""
1305
1306 #: src/libvlc.c:1857 src/libvlc.c:1862
1307 #, c-format
1308 msgid ""
1309 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1310 msgstr ""
1311
1312 #: src/libvlc.c:1869 src/libvlc.c:1873
1313 msgid ""
1314 "No matching module found. Use --list or--list-verbose to list available "
1315 "modules."
1316 msgstr ""
1317
1318 #: src/libvlc.c:1973
1319 #, c-format
1320 msgid "VLC version %s\n"
1321 msgstr "VLC versi %s\n"
1322
1323 #: src/libvlc.c:1974
1324 #, c-format
1325 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1326 msgstr "Dihimpun oleh %s@%s.%s\n"
1327
1328 #: src/libvlc.c:1976
1329 #, c-format
1330 msgid "Compiler: %s\n"
1331 msgstr "Pengkompil: %s\n"
1332
1333 #: src/libvlc.c:2011
1334 msgid ""
1335 "\n"
1336 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1337 msgstr ""
1338 "\n"
1339 "Menyingkir kandungan kepada fail vlc-help.txt.\n"
1340
1341 #: src/libvlc.c:2031
1342 msgid ""
1343 "\n"
1344 "Press the RETURN key to continue...\n"
1345 msgstr ""
1346 "\n"
1347 "Tekan kunci RETURN untuk meneruskan...\n"
1348
1349 #: src/libvlc.h:182 src/libvlc-module.c:1394 src/libvlc-module.c:1395
1350 #: src/libvlc-module.c:2519 src/video_output/vout_intf.c:278
1351 msgid "Zoom"
1352 msgstr "Zum"
1353
1354 #: src/libvlc.h:183 src/libvlc-module.c:1314 src/video_output/vout_intf.c:172
1355 msgid "1:4 Quarter"
1356 msgstr "1:4 suku"
1357
1358 #: src/libvlc.h:184 src/libvlc-module.c:1315 src/video_output/vout_intf.c:173
1359 msgid "1:2 Half"
1360 msgstr "1:2 setengah"
1361
1362 #: src/libvlc.h:185 src/libvlc-module.c:1316 src/video_output/vout_intf.c:174
1363 msgid "1:1 Original"
1364 msgstr "1:1 asal"
1365
1366 #: src/libvlc.h:186 src/libvlc-module.c:1317 src/video_output/vout_intf.c:175
1367 msgid "2:1 Double"
1368 msgstr "2:1 ganda dua"
1369
1370 #: src/libvlc-module.c:91 src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:62
1371 msgid "Auto"
1372 msgstr "Auto"
1373
1374 #: src/libvlc-module.c:149
1375 msgid ""
1376 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1377 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1378 "related options."
1379 msgstr ""
1380 "Pilihan ini membenarkan anda konfigur antaramuka yang diguna oleh VLC. Anda "
1381 "boleh pilih antaramuka utama, modul antaramuka tambahan, dan tentukan "
1382 "pelbagai pilihan berkaitan."
1383
1384 #: src/libvlc-module.c:153
1385 msgid "Interface module"
1386 msgstr "Modul antaramuka"
1387
1388 #: src/libvlc-module.c:155
1389 msgid ""
1390 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1391 "automatically select the best module available."
1392 msgstr ""
1393 "Ini adalah antaramuka utama yang diguna oleh VLC. Kelakuan lalai adalah "
1394 "untuk automatik pilih modul terbaik yang ada."
1395
1396 #: src/libvlc-module.c:159 modules/control/ntservice.c:57
1397 msgid "Extra interface modules"
1398 msgstr "Modul antaramuka tambahan"
1399
1400 #: src/libvlc-module.c:161
1401 msgid ""
1402 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1403 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1404 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1405 "\", \"gestures\" ...)"
1406 msgstr ""
1407 "nda boleh pilih \"antaramuka tambahan\" untuk VLC. Ia akan dilancarkan pada "
1408 "latar sebagai tambahan kepada antaramuka lalai. Guna senarai dipisah koma "
1409 "untuk modul antaramuka. (nilai koma adalah \"rc\" (kawalan jauh), \"http\", "
1410 "\"gerakan\" ...)"
1411
1412 #: src/libvlc-module.c:168
1413 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1414 msgstr "Anda boleh memilih antaramuka kawalan untuk VLC."
1415
1416 #: src/libvlc-module.c:170
1417 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1418 msgstr "Kemeleretan (0,1,2)"
1419
1420 #: src/libvlc-module.c:172
1421 msgid ""
1422 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1423 "1=warnings, 2=debug)."
1424 msgstr ""
1425 "Ini adalah tahap kemeleretan (0-hanya ralat dan mesej piawai, 1=amaran, "
1426 "2=nyahpijat)."
1427
1428 #: src/libvlc-module.c:175
1429 msgid "Choose which objects should print debug message"
1430 msgstr ""
1431
1432 #: src/libvlc-module.c:178
1433 msgid ""
1434 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1435 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1436 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1437 "applying to named objects take precendence over rules applying to object "
1438 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1439 "message."
1440 msgstr ""
1441
1442 #: src/libvlc-module.c:185
1443 msgid "Be quiet"
1444 msgstr "Duduk diam"
1445
1446 #: src/libvlc-module.c:187
1447 msgid "Turn off all warning and information messages."
1448 msgstr "Matikan segala amaran dan mesej maklumat."
1449
1450 #: src/libvlc-module.c:189
1451 msgid "Default stream"
1452 msgstr "Strim lalai"
1453
1454 #: src/libvlc-module.c:191
1455 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1456 msgstr "Strim ini akan sentiasa dibuka ketika memulakan VLC."
1457
1458 #: src/libvlc-module.c:194
1459 msgid ""
1460 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1461 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1462 msgstr ""
1463 "Anda boleh pilih cara manual bahasa antaramuka. Bahasa sistem adalah auto "
1464 "kesan jika \"auto\" ditentukan di sini."
1465
1466 #: src/libvlc-module.c:198
1467 msgid "Color messages"
1468 msgstr "Mesej warna"
1469
1470 #: src/libvlc-module.c:200
1471 msgid ""
1472 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1473 "needs Linux color support for this to work."
1474 msgstr ""
1475 "Ini membolehkan pewarnaan mesej yang dihantar kepada konsol. Terminal anda "
1476 "memerlukan sokongan warna untuk melakukannya."
1477
1478 #: src/libvlc-module.c:203
1479 msgid "Show advanced options"
1480 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
1481
1482 #: src/libvlc-module.c:205
1483 msgid ""
1484 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1485 "available options, including those that most users should never touch."
1486 msgstr ""
1487 "Apabila dibolehkan, keutamaan dan/atau antaramuka akan tunjukkan semua "
1488 "pilihan yang ada, termasuk yang tidak sepatutnya disentuh oleh kebanyakan "
1489 "pengguna."
1490
1491 #: src/libvlc-module.c:209 modules/control/showintf.c:73
1492 msgid "Show interface with mouse"
1493 msgstr "Tunjuk antaramuka dengan tetikus"
1494
1495 #: src/libvlc-module.c:211
1496 msgid ""
1497 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1498 "edge of the screen in fullscreen mode."
1499 msgstr ""
1500 "Apabila dibolehkan, keutamaan dan/atau antaramuka akan ditunjukkan apabila "
1501 "menggerakkan tetikus pada hujung skrin dalam mod skrin penuh."
1502
1503 #: src/libvlc-module.c:214
1504 msgid "Interface interaction"
1505 msgstr "Interaksi antaramuka"
1506
1507 #: src/libvlc-module.c:216
1508 msgid ""
1509 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1510 "user input is required."
1511 msgstr ""
1512 "Apabila dibolehkan, antaramuka akan menunjukkan kotak dialog setiap kali "
1513 "input pengguna diperlukan."
1514
1515 #: src/libvlc-module.c:226
1516 msgid ""
1517 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1518 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1519 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1520 "the \"audio filters\" modules section."
1521 msgstr ""
1522 "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subsistem audio, dan "
1523 "menambah penapis audioa yang mana akan diguakan untuk pasca memproses atau "
1524 "kesan visual (penganalisa spektrum, dll.) Bolehkan penapis di sini, dan "
1525 "konfigur dalan seksyen modul \"penapis audio\"."
1526
1527 #: src/libvlc-module.c:232
1528 msgid "Audio output module"
1529 msgstr "Modul output audio"
1530
1531 #: src/libvlc-module.c:234
1532 msgid ""
1533 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1534 "automatically select the best method available."
1535 msgstr ""
1536 "Ini adalah metod output audio yang digunakan oleh VLC. Kelakuan lalai adalah "
1537 "automatik pilih metod terbaik yang ada."
1538
1539 #: src/libvlc-module.c:238 modules/stream_out/display.c:41
1540 msgid "Enable audio"
1541 msgstr "Benarkan audio"
1542
1543 #: src/libvlc-module.c:240
1544 msgid ""
1545 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1546 "not take place, thus saving some processing power."
1547 msgstr ""
1548 "Anda boleh lumpuhkan terus output audio. Tahap mengkod audio tidak akan "
1549 "mengambil tempat, maka menjimatkan sedikit kuasa memproses."
1550
1551 #: src/libvlc-module.c:244
1552 msgid "Force mono audio"
1553 msgstr "Paksa audio mono"
1554
1555 #: src/libvlc-module.c:245
1556 msgid "This will force a mono audio output."
1557 msgstr "Ini akan memaksa output audio mono."
1558
1559 #: src/libvlc-module.c:248
1560 msgid "Default audio volume"
1561 msgstr "Volum audio lalat"
1562
1563 #: src/libvlc-module.c:250
1564 msgid ""
1565 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1566 msgstr ""
1567 "Anda boleh tetapkan volum output audio lalai di sini, dalam julat dari 0 "
1568 "hingga 1024."
1569
1570 #: src/libvlc-module.c:253
1571 msgid "Audio output saved volume"
1572 msgstr "Output audio volum disimpan"
1573
1574 #: src/libvlc-module.c:255
1575 msgid ""
1576 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1577 "should not change this option manually."
1578 msgstr ""
1579 "Ini akan menyimpan volum output audio apabila anda gunakan fungsi senyap. "
1580 "Anda tidak perlu mengubah pilihan ini secara manual."
1581
1582 #: src/libvlc-module.c:258
1583 msgid "Audio output volume step"
1584 msgstr "Tangga volum output audio"
1585
1586 #: src/libvlc-module.c:260
1587 msgid ""
1588 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1589 "0 to 1024."
1590 msgstr ""
1591 "Saiz langkah untuk volum boleh laras menggunakan pilihan ini, dalam julat 0 "
1592 "hingga 1024."
1593
1594 #: src/libvlc-module.c:263
1595 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1596 msgstr "Frekuensi output audio (Hz)"
1597
1598 #: src/libvlc-module.c:265
1599 msgid ""
1600 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1601 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1602 msgstr ""
1603 "boleh paksa frekuensi output audio di sini. Nilai biasa adalah -1 (lalai), "
1604 "48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1605
1606 #: src/libvlc-module.c:269
1607 msgid "High quality audio resampling"
1608 msgstr "Pensampelan ulang audio kualiti tinggi"
1609
1610 #: src/libvlc-module.c:271
1611 msgid ""
1612 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1613 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1614 "resampling algorithm will be used instead."
1615 msgstr ""
1616 "Ini menggunakan algoritma pensampelan ulang kualiti tinggi. Pensampelan "
1617 "ulang audio kualiti tinggi boleh jadi intensif pemproses maka anda boleh "
1618 "lumpuhkannya dan algoritma pensampelan ulang rendah akan digunakan pula."
1619
1620 #: src/libvlc-module.c:276
1621 msgid "Audio desynchronization compensation"
1622 msgstr "Gantian nyahsegerak audio"
1623
1624 #: src/libvlc-module.c:278
1625 msgid ""
1626 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1627 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1628 msgstr ""
1629 "Ini akan melengahkan output audio. Lengahan mestilah diberi dalam milisaat. "
1630 "Ini berguna jika anda melihat kelewatan video dan juga audio."
1631
1632 #: src/libvlc-module.c:281
1633 msgid "Audio output channels mode"
1634 msgstr "Mod saluran output audio"
1635
1636 #: src/libvlc-module.c:283
1637 msgid ""
1638 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1639 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1640 "played)."
1641 msgstr ""
1642 "Ini akan menetapkan mod saluran output audio yang akan digunakan dengan "
1643 "lalai jika berkemungkinan (cth jika perkakasan anda menyokongnya begitu juga "
1644 "dengan strim audio yang dimainkan."
1645
1646 #: src/libvlc-module.c:287 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
1647 msgid "Use S/PDIF when available"
1648 msgstr "Guna S/PDIF jika wujud"
1649
1650 #: src/libvlc-module.c:289
1651 msgid ""
1652 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1653 "audio stream being played."
1654 msgstr ""
1655 "S/PDIF boleh digunakan dengan lalai apabila perkakasan anda menyokongnya "
1656 "begitu juga dengan strim audio yang dimainkan."
1657
1658 #: src/libvlc-module.c:292 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
1659 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1660 msgstr "Paksa mengesan Dolby Surround"
1661
1662 #: src/libvlc-module.c:294
1663 msgid ""
1664 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1665 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1666 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1667 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1668 msgstr ""
1669 "Gunakannya apabila anda tahu strim anda adalah (atau bukan) dikodkan dengan "
1670 "Dolby Surround tetapi gagal dikesan. Mahupun jika strim sebenarnya tidak "
1671 "dikodkan dengan Dolby Surround, hidupkan pilihan ini mungkin akan "
1672 "meningkatkan pengalaman anda, terutamanya apabila digabungkan dengan "
1673 "Pengadun Saluran Fon Kepala."
1674
1675 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:62
1676 msgid "On"
1677 msgstr "On"
1678
1679 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:61
1680 msgid "Off"
1681 msgstr "Off"
1682
1683 #: src/libvlc-module.c:306
1684 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1685 msgstr ""
1686 "Ini akan menambah penapis pasca memproses audio, untuk mengubahsuai "
1687 "persembahan bunyi."
1688
1689 #: src/libvlc-module.c:309
1690 msgid "Audio visualizations "
1691 msgstr "Visualisasi audio"
1692
1693 #: src/libvlc-module.c:311
1694 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1695 msgstr "Ini akan menambah modul visualisasi (penganalisa spektrum, dll.)."
1696
1697 #: src/libvlc-module.c:315
1698 #, fuzzy
1699 msgid "Replay gain mode"
1700 msgstr "Jenis Gandaan Main semula"
1701
1702 #: src/libvlc-module.c:317
1703 #, fuzzy
1704 msgid "Select the replay gain mode"
1705 msgstr "Pilih fail"
1706
1707 #: src/libvlc-module.c:319
1708 #, fuzzy
1709 msgid "Replay preamp"
1710 msgstr "Play Stream"
1711
1712 #: src/libvlc-module.c:321
1713 #, fuzzy
1714 msgid ""
1715 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1716 "replay gain information"
1717 msgstr ""
1718 "Ini akan membenarkan anda menentukan port audio lalai untuk striming RTP."
1719
1720 #: src/libvlc-module.c:324
1721 #, fuzzy
1722 msgid "Default replay gain"
1723 msgstr "Strim lalai"
1724
1725 #: src/libvlc-module.c:326
1726 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1727 msgstr ""
1728
1729 #: src/libvlc-module.c:328
1730 #, fuzzy
1731 msgid "Peak protection"
1732 msgstr "Pengurangan hingar"
1733
1734 #: src/libvlc-module.c:330
1735 msgid "Protect against sound clipping"
1736 msgstr ""
1737
1738 #: src/libvlc-module.c:333
1739 #, fuzzy
1740 msgid "Enable time streching audio"
1741 msgstr "Benarkan audio"
1742
1743 #: src/libvlc-module.c:335
1744 msgid ""
1745 "This allows to play audio at lower or higher speed withoutaffecting the "
1746 "audio pitch"
1747 msgstr ""
1748
1749 #: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:574
1750 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:83
1751 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:204
1752 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:243
1753 msgid "None"
1754 msgstr "Tiada"
1755
1756 #: src/libvlc-module.c:350
1757 msgid ""
1758 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1759 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1760 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1761 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1762 "options."
1763 msgstr ""
1764 "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subsistem output video. "
1765 "Anda boleh, sebagai contoh bolehkan penapis video (mengurai, melaras imej, "
1766 "dll.). Bolehkan penapis di sini dan konfigurnya dalam seksyen modul "
1767 "\"penapis video\". Anda juga boleh banyak lain-lain tetapkan pilihan video."
1768
1769 #: src/libvlc-module.c:356
1770 msgid "Video output module"
1771 msgstr "Modul output video"
1772
1773 #: src/libvlc-module.c:358
1774 msgid ""
1775 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1776 "automatically select the best method available."
1777 msgstr ""
1778 "Ini adalah metod output video yang digunakan oleh VLC. Kelakuan lalai adalah "
1779 "automatik pilih metod terbaik yang ada."
1780
1781 #: src/libvlc-module.c:361 modules/stream_out/display.c:43
1782 msgid "Enable video"
1783 msgstr "Benarkan video"
1784
1785 #: src/libvlc-module.c:363
1786 msgid ""
1787 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1788 "not take place, thus saving some processing power."
1789 msgstr ""
1790 "Anda boleh lumpuhkan terus output video. Tahap mengkod video tidak akan "
1791 "mengambil tempat, maka menjimatkan sedikit kuasa memproses."
1792
1793 #: src/libvlc-module.c:366 modules/codec/fake.c:59
1794 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139 modules/stream_out/transcode.c:77
1795 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1796 msgid "Video width"
1797 msgstr "Lebar video"
1798
1799 #: src/libvlc-module.c:368
1800 msgid ""
1801 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1802 "characteristics."
1803 msgstr ""
1804 "Anda boleh melaksanakan lebar video. Dengan lalai (-1) VLC akan menyesuaikan "
1805 "kepada sifat video."
1806
1807 #: src/libvlc-module.c:371 modules/codec/fake.c:62
1808 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142 modules/stream_out/transcode.c:80
1809 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1810 msgid "Video height"
1811 msgstr "Tinggi video"
1812
1813 #: src/libvlc-module.c:373
1814 msgid ""
1815 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1816 "video characteristics."
1817 msgstr ""
1818 "Anda boleh melaksanakan tinggi video. Dengan lalai (-1) VLC akan "
1819 "menyesuaikan kepada sifat video."
1820
1821 #: src/libvlc-module.c:376
1822 msgid "Video X coordinate"
1823 msgstr "Kordinat X video"
1824
1825 #: src/libvlc-module.c:378
1826 msgid ""
1827 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1828 "coordinate)."
1829 msgstr ""
1830 "Anda boleh melaksanakan posisi tepi atas kiri tetingkap video (kordinat X)."
1831
1832 #: src/libvlc-module.c:381
1833 msgid "Video Y coordinate"
1834 msgstr "Kordinat Y video"
1835
1836 #: src/libvlc-module.c:383
1837 msgid ""
1838 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1839 "coordinate)."
1840 msgstr ""
1841 "Anda boleh melaksanakan posisi tepi atas kiri tetingkap video (kordinat Y)."
1842
1843 #: src/libvlc-module.c:386
1844 msgid "Video title"
1845 msgstr "Judul video"
1846
1847 #: src/libvlc-module.c:388
1848 msgid ""
1849 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1850 "interface)."
1851 msgstr ""
1852 "Judul adat untuk tetingkap video (jika video tidak tertanam dalam "
1853 "antaramuka)."
1854
1855 #: src/libvlc-module.c:391
1856 msgid "Video alignment"
1857 msgstr "Jajaran video"
1858
1859 #: src/libvlc-module.c:393
1860 msgid ""
1861 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1862 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1863 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1864 msgstr ""
1865 "Paksa penjajaran video dalam tetingkapnya. Dengan lalai (0) ia akan berada "
1866 "ditengah (0=tengah, 1-kiri, 2=kanan, 4=atas, 8=bawah, anda juga boleh "
1867 "gunakan kombinasi nilai ini, seperti 6=4+2 bermakna (atas+kanan)."
1868
1869 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
1870 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
1871 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:79
1872 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:100
1873 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1874 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1875 msgid "Center"
1876 msgstr "Tengah"
1877
1878 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75
1879 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1880 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:138
1881 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85
1882 #: modules/video_filter/rss.c:171
1883 msgid "Top"
1884 msgstr "Atas"
1885
1886 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75
1887 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1888 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:138
1889 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85
1890 #: modules/video_filter/rss.c:171
1891 msgid "Bottom"
1892 msgstr "Bawah"
1893
1894 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1895 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1896 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:139
1897 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1898 #: modules/video_filter/rss.c:172
1899 msgid "Top-Left"
1900 msgstr "Atas-Kiri"
1901
1902 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1903 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1904 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:139
1905 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1906 #: modules/video_filter/rss.c:172
1907 msgid "Top-Right"
1908 msgstr "Atas-Kanan"
1909
1910 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1911 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1912 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:139
1913 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1914 #: modules/video_filter/rss.c:172
1915 msgid "Bottom-Left"
1916 msgstr "Bawah-Kiri"
1917
1918 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1919 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1920 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:139
1921 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1922 #: modules/video_filter/rss.c:172
1923 msgid "Bottom-Right"
1924 msgstr "Bawah-Kanan"
1925
1926 #: src/libvlc-module.c:401
1927 msgid "Zoom video"
1928 msgstr "Zum video"
1929
1930 #: src/libvlc-module.c:403
1931 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1932 msgstr "Anda boleh zum video dengan menentukan faktor."
1933
1934 #: src/libvlc-module.c:405
1935 msgid "Grayscale video output"
1936 msgstr "Zum video"
1937
1938 #: src/libvlc-module.c:407
1939 msgid ""
1940 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1941 "save some processing power."
1942 msgstr ""
1943 "Video output dalam skala kelabu. Sebagaimana maklumat warna tidak "
1944 "dinnyahkod, ini akan penjimatkan kuasa memproses."
1945
1946 #: src/libvlc-module.c:410
1947 msgid "Embedded video"
1948 msgstr "Video tertanam"
1949
1950 #: src/libvlc-module.c:412
1951 msgid "Embed the video output in the main interface."
1952 msgstr "Benam input video di dalam antaramuka utama."
1953
1954 #: src/libvlc-module.c:414
1955 msgid "Fullscreen video output"
1956 msgstr "Output video skrin penuh"
1957
1958 #: src/libvlc-module.c:416
1959 msgid "Start video in fullscreen mode"
1960 msgstr "Mula video mod skrin penuh"
1961
1962 #: src/libvlc-module.c:418
1963 msgid "Overlay video output"
1964 msgstr "Lapisan output video"
1965
1966 #: src/libvlc-module.c:420
1967 msgid ""
1968 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1969 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1970 msgstr ""
1971 "Lapisan adalah keupayaan pencepat perkakasan kad video anda (keupayaan untuk "
1972 "persembahkan terus video). VLC akan cuba menggunakannya sebagai lalai."
1973
1974 #: src/libvlc-module.c:423 src/video_output/vout_intf.c:421
1975 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
1976 msgid "Always on top"
1977 msgstr "Sentiasa di atas"
1978
1979 #: src/libvlc-module.c:425
1980 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1981 msgstr "Sentiasa tempatkan tetingkap video di atas tetingkap lain."
1982
1983 #: src/libvlc-module.c:427
1984 #, fuzzy
1985 msgid "Show media title on video"
1986 msgstr "Lappisan/Sarikata"
1987
1988 #: src/libvlc-module.c:429
1989 #, fuzzy
1990 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
1991 msgstr "Sentiasa tempatkan tetingkap video di atas tetingkap lain."
1992
1993 #: src/libvlc-module.c:431
1994 #, fuzzy
1995 msgid "Show video title for x milliseconds"
1996 msgstr "Lappisan/Sarikata"
1997
1998 #: src/libvlc-module.c:433
1999 #, fuzzy
2000 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2001 msgstr "Lappisan/Sarikata"
2002
2003 #: src/libvlc-module.c:435
2004 #, fuzzy
2005 msgid "Position of video title"
2006 msgstr "Penapis video kesan pergerakan"
2007
2008 #: src/libvlc-module.c:437
2009 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2010 msgstr ""
2011
2012 #: src/libvlc-module.c:439
2013 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2014 msgstr ""
2015
2016 #: src/libvlc-module.c:442
2017 msgid ""
2018 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
2019 "3000 ms (3 sec.)"
2020 msgstr ""
2021
2022 #: src/libvlc-module.c:450
2023 msgid "Disable screensaver"
2024 msgstr "Lumpuhkan penjimat skrin"
2025
2026 #: src/libvlc-module.c:451
2027 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2028 msgstr "Lumpuhkan penyelamat skrin semasa mainbalik video."
2029
2030 #: src/libvlc-module.c:453
2031 #, fuzzy
2032 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2033 msgstr "Lumpuhkan penyelamat skrin semasa mainbalik video."
2034
2035 #: src/libvlc-module.c:454
2036 #, fuzzy
2037 msgid ""
2038 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2039 "computer being suspended because of inactivity."
2040 msgstr "Lumpuhkan penyelamat skrin semasa mainbalik video."
2041
2042 #: src/libvlc-module.c:457
2043 msgid "Window decorations"
2044 msgstr "Dekorasi tetingkap"
2045
2046 #: src/libvlc-module.c:459
2047 msgid ""
2048 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2049 "giving a \"minimal\" window."
2050 msgstr ""
2051 "VLC boleh elak mencipta judul tetingkap, kerangka, dll... sekeliling video, "
2052 "menjadikan tetingkap yang \"minima\"."
2053
2054 #: src/libvlc-module.c:462
2055 msgid "Video output filter module"
2056 msgstr "Modul penapis output video"
2057
2058 #: src/libvlc-module.c:464
2059 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2060 msgstr ""
2061
2062 #: src/libvlc-module.c:466
2063 msgid "Video filter module"
2064 msgstr "Modul penapis video"
2065
2066 #: src/libvlc-module.c:468
2067 msgid ""
2068 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2069 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2070 msgstr ""
2071 "Ini akan menambah penapis pasca-memproses untuk meningkatkan kualiti gambar, "
2072 "sebagai contoh mengurai, atau mengherotkan video."
2073
2074 #: src/libvlc-module.c:472
2075 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2076 msgstr "Direktori snapshot video (atau nama fail)"
2077
2078 #: src/libvlc-module.c:474
2079 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2080 msgstr "Directori di mana snapshot video akan disimpan."
2081
2082 #: src/libvlc-module.c:476 src/libvlc-module.c:478
2083 msgid "Video snapshot file prefix"
2084 msgstr "Awalan fail snapshot video"
2085
2086 #: src/libvlc-module.c:480
2087 msgid "Video snapshot format"
2088 msgstr "Format snapshot video"
2089
2090 #: src/libvlc-module.c:482
2091 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2092 msgstr "Format imej di mana akan digunakan untuk menyimpan snapshot video"
2093
2094 #: src/libvlc-module.c:484
2095 msgid "Display video snapshot preview"
2096 msgstr "Papar prebiu snapshot video"
2097
2098 #: src/libvlc-module.c:486
2099 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2100 msgstr "Papar prebiu snapshot dalam sudut atas-kiri skrin."
2101
2102 #: src/libvlc-module.c:488
2103 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2104 msgstr "Guna nombor berjujukan bukannya stem masa"
2105
2106 #: src/libvlc-module.c:490
2107 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2108 msgstr "Guna nombor berjujukan bukannya stem masa untuk pernomboran snapshot"
2109
2110 #: src/libvlc-module.c:492
2111 #, fuzzy
2112 msgid "Video snapshot width"
2113 msgstr "Format snapshot video"
2114
2115 #: src/libvlc-module.c:494
2116 #, fuzzy
2117 msgid ""
2118 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2119 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2120 msgstr ""
2121 "Anda boleh melaksanakan tinggi video. Dengan lalai (-1) VLC akan "
2122 "menyesuaikan kepada sifat video."
2123
2124 #: src/libvlc-module.c:498
2125 #, fuzzy
2126 msgid "Video snapshot height"
2127 msgstr "Tinggi kanvas video"
2128
2129 #: src/libvlc-module.c:500
2130 #, fuzzy
2131 msgid ""
2132 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2133 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2134 "ratio."
2135 msgstr ""
2136 "Anda boleh melaksanakan tinggi video. Dengan lalai (-1) VLC akan "
2137 "menyesuaikan kepada sifat video."
2138
2139 #: src/libvlc-module.c:504
2140 msgid "Video cropping"
2141 msgstr "Mencantas video"
2142
2143 #: src/libvlc-module.c:506
2144 msgid ""
2145 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2146 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2147 msgstr ""
2148 "Ini akan memaksa cantasan video sumber. Format diterima adalah x:y (4:3, "
2149 "16:9, dll.) menyatakan aspek imej global."
2150
2151 #: src/libvlc-module.c:510
2152 msgid "Source aspect ratio"
2153 msgstr "Nisbah aspek sumber"
2154
2155 #: src/libvlc-module.c:512
2156 msgid ""
2157 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2158 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2159 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2160 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2161 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2162 msgstr ""
2163 "Ini akan memaksa nisbah aspek sumber. Sebagai contoh, terdapat DVD yang "
2164 "mendakwa sebagai 16:9 tetapi yang sebenarnya adalah 4:3. Ini boleh juga "
2165 "dijadikan kias untuk VLC apebila wayang tidak punya maklumat nisbah aspek. "
2166 "Format yang diterima adalah x:y (4:3, 16:9, dll.) menyatakan aspek imej "
2167 "global, atau nilai apung (1.25, 1.3333, dll.) menyatakan kejituan piksel."
2168
2169 #: src/libvlc-module.c:519
2170 #, fuzzy
2171 msgid "Video Auto Scaling"
2172 msgstr "Penskalaan video"
2173
2174 #: src/libvlc-module.c:521
2175 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2176 msgstr ""
2177
2178 #: src/libvlc-module.c:523
2179 #, fuzzy
2180 msgid "Video scaling factor"
2181 msgstr "Penapis penskalaan video"
2182
2183 #: src/libvlc-module.c:525
2184 msgid ""
2185 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2186 "Default value is 1.0 (original video size)."
2187 msgstr ""
2188
2189 #: src/libvlc-module.c:528
2190 msgid "Custom crop ratios list"
2191 msgstr "Senarai kadar cantasan.biasa"
2192
2193 #: src/libvlc-module.c:530
2194 msgid ""
2195 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2196 "crop ratios list."
2197 msgstr ""
2198 "Senarai dipisah koma nisbah cantasan yang akan ditambah di dalam antaramuka "
2199 "senarai nisbah cantasan."
2200
2201 #: src/libvlc-module.c:533
2202 msgid "Custom aspect ratios list"
2203 msgstr "Senarai kadar akpek kebiasaan"
2204
2205 #: src/libvlc-module.c:535
2206 msgid ""
2207 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2208 "aspect ratio list."
2209 msgstr ""
2210 "Senarai nisbah aspek dipisah koma yang akan ditambah dalam antaramuka "
2211 "senarai nisbah aspek."
2212
2213 #: src/libvlc-module.c:538
2214 msgid "Fix HDTV height"
2215 msgstr "Tetapkan tinggi HDTV"
2216
2217 #: src/libvlc-module.c:540
2218 msgid ""
2219 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2220 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2221 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2222 msgstr ""
2223 "Ini akan membenarkan pengendalian yang betul format video HDTV-100 walaupun "
2224 "jika enkoder rosak tersalah tetap kepada 1088 garis. Anda hanya perlu "
2225 "lumpuhkan pilihan ini jika video anda memerlukan format bukan-piawai kesemua "
2226 "1088 garis."
2227
2228 #: src/libvlc-module.c:545
2229 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2230 msgstr "Nisbah aspek peksel monitor"
2231
2232 #: src/libvlc-module.c:547
2233 msgid ""
2234 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2235 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2236 "order to keep proportions."
2237 msgstr ""
2238 "Ini akan memaksa nisbah aspek monitor. Kebanyakan monitor mempunyai piksel "
2239 "bersegi (1:1). Jika anda mempunyai skrin 16:9, anda mungkin perlu menukarnya "
2240 "kepada 4:3 untuk simpan ukuran."
2241
2242 #: src/libvlc-module.c:551 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
2243 msgid "Skip frames"
2244 msgstr "Langkau kerangka"
2245
2246 #: src/libvlc-module.c:553
2247 #, fuzzy
2248 msgid ""
2249 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2250 "computer is not powerful enough"
2251 msgstr ""
2252 "Tetapan ini membenarkan penjatuhan bingkai pada strim MPEG2. Penjatuhan "
2253 "bingkai berlaku apabila komputer anda tidak cukup berkuasa"
2254
2255 #: src/libvlc-module.c:556
2256 msgid "Drop late frames"
2257 msgstr "Jatuhkan bingkai lewat"
2258
2259 #: src/libvlc-module.c:558
2260 msgid ""
2261 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2262 "intended display date)."
2263 msgstr ""
2264 "Ini akan menjatuhkan bingkai yang lewat (sampai kepada output video yang "
2265 "sepatutnya memaparkan tarikh)."
2266
2267 #: src/libvlc-module.c:561
2268 msgid "Quiet synchro"
2269 msgstr "Segerak senyap"
2270
2271 #: src/libvlc-module.c:563
2272 msgid ""
2273 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2274 "synchronization mechanism."
2275 msgstr ""
2276 "Ini mengelakkan kebanjiran mesej log dengan output nyahpijatdaripada "
2277 "mekanisma penyegerakan output video."
2278
2279 #: src/libvlc-module.c:566
2280 msgid "key and mouse event handling at vout level."
2281 msgstr ""
2282
2283 #: src/libvlc-module.c:568
2284 msgid ""
2285 "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
2286 "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event handling "
2287 "support is the default value."
2288 msgstr ""
2289
2290 #: src/libvlc-module.c:574
2291 msgid "FullSupport"
2292 msgstr ""
2293
2294 #: src/libvlc-module.c:574
2295 #, fuzzy
2296 msgid "Fullscreen-Only"
2297 msgstr "Skrin Penuh"
2298
2299 #: src/libvlc-module.c:582
2300 msgid ""
2301 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2302 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2303 "channel."
2304 msgstr ""
2305 "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subsistem input, "
2306 "umpamanya DVD atau peranti VCD, tetapan antaramuka rangkaian atau saluran "
2307 "sarikata."
2308
2309 #: src/libvlc-module.c:586
2310 msgid "Clock reference average counter"
2311 msgstr "Jam pembilang purata rujukan"
2312
2313 #: src/libvlc-module.c:588
2314 msgid ""
2315 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2316 "to 10000."
2317 msgstr ""
2318 "Apabila menggunakan input PVR (atau sumber paling tidak biasa), anda perlu "
2319 "tetapkan kepada 10000."
2320
2321 #: src/libvlc-module.c:591
2322 msgid "Clock synchronisation"
2323 msgstr "Penyegerakan jam"
2324
2325 #: src/libvlc-module.c:593
2326 msgid ""
2327 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2328 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2329 msgstr ""
2330 "Adalah mungkin untuk melumpuhkan penyegerakan jam input untuk sumber masa-"
2331 "nyata. Gunakannya jika anda merasai mainbalik yang tersengguk pada strim "
2332 "rangkaian."
2333
2334 #: src/libvlc-module.c:597 modules/control/netsync.c:77
2335 msgid "Network synchronisation"
2336 msgstr "Penyegerakan rangkaian"
2337
2338 #: src/libvlc-module.c:598
2339 msgid ""
2340 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2341 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2342 msgstr ""
2343 "Ini akan membernarkan anda untuk penyegerak jauh jam untuk pelayan dan "
2344 "klien. Perincian tetapan wujud pada Lanjutan/Segerak Rangkaian"
2345
2346 #: src/libvlc-module.c:604 src/video_output/vout_intf.c:183
2347 #: src/video_output/vout_intf.c:201 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
2348 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
2349 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2.c:216
2350 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:171
2351 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1254
2352 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:376 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:471
2353 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:687 modules/gui/macosx/vout.m:211
2354 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:568
2355 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2356 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2357 msgid "Default"
2358 msgstr "Lalai"
2359
2360 #: src/libvlc-module.c:604 modules/gui/macosx/equalizer.m:157
2361 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2362 msgid "Enable"
2363 msgstr "Benarkan"
2364
2365 #: src/libvlc-module.c:606 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2366 msgid "UDP port"
2367 msgstr "Port UDP"
2368
2369 #: src/libvlc-module.c:608
2370 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2371 msgstr "Ini adalah port lalai diguna untuk strim UDP. Lalai adalah 1234."
2372
2373 #: src/libvlc-module.c:610
2374 msgid "MTU of the network interface"
2375 msgstr "MTU antaramuka rangkaian "
2376
2377 #: src/libvlc-module.c:612
2378 #, fuzzy
2379 msgid ""
2380 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2381 "over the network (in bytes)."
2382 msgstr ""
2383 "Ini adalah saiz paket maksima yang boleh dihantar melalui antaramuka "
2384 "rangkaian. Pada Ethernet biasanya adalah 1500 bait."
2385
2386 #: src/libvlc-module.c:617 modules/stream_out/rtp.c:119
2387 msgid "Hop limit (TTL)"
2388 msgstr "Had hop (TTL)"
2389
2390 #: src/libvlc-module.c:619 modules/stream_out/rtp.c:121
2391 #, fuzzy
2392 msgid ""
2393 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2394 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2395 "in default)."
2396 msgstr ""
2397 "Ini adalah  had hop (juga dikenali sebagai \"Time-To-Live atau TTL) pada "
2398 "paket multicast yang dihantar oleh output strim (0 = gunakan  lalai terbina "
2399 "dalam sistem pengoperasian)."
2400
2401 #: src/libvlc-module.c:623
2402 #, fuzzy
2403 msgid "Multicast output interface"
2404 msgstr "Antaramuka output IPv6 multicast"
2405
2406 #: src/libvlc-module.c:625
2407 #, fuzzy
2408 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2409 msgstr "IPv6 lalai antaramuka multicast . Ini akan tindan jadual laluan."
2410
2411 #: src/libvlc-module.c:627
2412 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2413 msgstr "Alamat antaramuka output multicast IPv4"
2414
2415 #: src/libvlc-module.c:629
2416 msgid ""
2417 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2418 "table."
2419 msgstr ""
2420 "Alamat IPv4 untuk antaramuka multicast lalai. Akan menindih jadual laluan."
2421
2422 #: src/libvlc-module.c:632
2423 msgid "DiffServ Code Point"
2424 msgstr ""
2425
2426 #: src/libvlc-module.c:633
2427 msgid ""
2428 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2429 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2430 msgstr ""
2431
2432 #: src/libvlc-module.c:639
2433 msgid ""
2434 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2435 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2436 msgstr ""
2437 "Pilih program dengan memberi ID Servis. Hanya guna pilihan ini jika anda "
2438 "ingin membaca strim multi-program (contohnya strim DVB)."
2439
2440 #: src/libvlc-module.c:645
2441 msgid ""
2442 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2443 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2444 "(like DVB streams for example)."
2445 msgstr ""
2446 "Pilih program pilihan dengan memberi senarai dipisah-koma ID Servis (SID). "
2447 "Hanya gunakan pilihan ini jika anda ingin membaca strim multi-program "
2448 "(contohnya DVB strim)."
2449
2450 #: src/libvlc-module.c:651
2451 msgid "Audio track"
2452 msgstr "Trek audio"
2453
2454 #: src/libvlc-module.c:653
2455 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2456 msgstr "Strim bilangan trek audio untuk guna (dari 0 hingga n)."
2457
2458 #: src/libvlc-module.c:656
2459 msgid "Subtitles track"
2460 msgstr "Trek sarikata"
2461
2462 #: src/libvlc-module.c:658
2463 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2464 msgstr "Strim bilangan trek sarikata untuk guna (dari 0 hingga n)."
2465
2466 #: src/libvlc-module.c:661
2467 msgid "Audio language"
2468 msgstr "Bahasa audio"
2469
2470 #: src/libvlc-module.c:663
2471 msgid ""
2472 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2473 "letter country code)."
2474 msgstr ""
2475 "Bahasa trek audio yang anda ingin guna (dipisah koma, dua atau tiga huruf "
2476 "kod negara)."
2477
2478 #: src/libvlc-module.c:666
2479 msgid "Subtitle language"
2480 msgstr "Bahasa sarikata"
2481
2482 #: src/libvlc-module.c:668
2483 #, fuzzy
2484 msgid ""
2485 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2486 "three letters country code)."
2487 msgstr ""
2488 "Bahasa trek sarikata yang anda ingin guna (dipisah koma, dua atau tiga "
2489 "aksara kod negara)."
2490
2491 #: src/libvlc-module.c:672
2492 msgid "Audio track ID"
2493 msgstr "Trek ID audio"
2494
2495 #: src/libvlc-module.c:674
2496 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2497 msgstr "ID Strim trek audio untuk diguna."
2498
2499 #: src/libvlc-module.c:676
2500 msgid "Subtitles track ID"
2501 msgstr "Trek ID sarikata"
2502
2503 #: src/libvlc-module.c:678
2504 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2505 msgstr "ID Strim trek sarikata untuk diguna."
2506
2507 #: src/libvlc-module.c:680
2508 msgid "Input repetitions"
2509 msgstr "Pengulangan input"
2510
2511 #: src/libvlc-module.c:682
2512 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2513 msgstr "Bilangan yang input sama akan diulang"
2514
2515 #: src/libvlc-module.c:684
2516 msgid "Start time"
2517 msgstr "Masa mula"
2518
2519 #: src/libvlc-module.c:686
2520 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2521 msgstr "Strim ini akan dimulakan pada posisi (dalam saat)."
2522
2523 #: src/libvlc-module.c:688
2524 msgid "Stop time"
2525 msgstr "Masa henti"
2526
2527 #: src/libvlc-module.c:690
2528 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2529 msgstr "Strim ini akan dihentikan pada posisi (dalam saat)."
2530
2531 #: src/libvlc-module.c:692
2532 #, fuzzy
2533 msgid "Run time"
2534 msgstr "Rundi"
2535
2536 #: src/libvlc-module.c:694
2537 #, fuzzy
2538 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2539 msgstr "Strim ini akan dimulakan pada posisi (dalam saat)."
2540
2541 #: src/libvlc-module.c:696
2542 #, fuzzy
2543 msgid "Fast seek"
2544 msgstr "Percepat"
2545
2546 #: src/libvlc-module.c:698
2547 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2548 msgstr ""
2549
2550 #: src/libvlc-module.c:700
2551 msgid "Input list"
2552 msgstr "Senarai input"
2553
2554 #: src/libvlc-module.c:702
2555 msgid ""
2556 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2557 "together after the normal one."
2558 msgstr ""
2559 "Anda boleh beri senarai dipisah-koma input yang akan dicantumkan bersama "
2560 "selepas yang normal."
2561
2562 #: src/libvlc-module.c:705
2563 msgid "Input slave (experimental)"
2564 msgstr "Input hamba (eksperimen)"
2565
2566 #: src/libvlc-module.c:707
2567 msgid ""
2568 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2569 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2570 "inputs."
2571 msgstr ""
2572 "Ini akan membernarkan anda menayangkan beberapa input pasa masa sama. Sifat "
2573 "ini adalah eksperimen, bukan semua format disokong. Guna senarai input "
2574 "dipisah '#'. "
2575
2576 #: src/libvlc-module.c:711
2577 msgid "Bookmarks list for a stream"
2578 msgstr "Senarai tanda buku untuk strim"
2579
2580 #: src/libvlc-module.c:713
2581 msgid ""
2582 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2583 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2584 "{...}\""
2585 msgstr ""
2586 "Anda boleh cara manual beri senarai tanda buku untuk strim dalam bentuk "
2587 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2588 "{...}\""
2589
2590 #: src/libvlc-module.c:717
2591 #, fuzzy
2592 msgid "Record directory or filename"
2593 msgstr "Direktori snapshot video (atau nama fail)"
2594
2595 #: src/libvlc-module.c:719
2596 #, fuzzy
2597 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2598 msgstr "Directori di mana rekod akan disimpan."
2599
2600 #: src/libvlc-module.c:721
2601 #, fuzzy
2602 msgid "Prefer native stream recording"
2603 msgstr "Tetapan output strim am"
2604
2605 #: src/libvlc-module.c:723
2606 msgid ""
2607 "When possible, the input stream will be recorded instead of usingthe stream "
2608 "output module"
2609 msgstr ""
2610
2611 #: src/libvlc-module.c:726
2612 msgid "Timeshift directory"
2613 msgstr "Direktori masa ganti"
2614
2615 #: src/libvlc-module.c:728
2616 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2617 msgstr "Direktori diguna untuk menyimpan fail sementara masa ganti."
2618
2619 #: src/libvlc-module.c:730
2620 msgid "Timeshift granularity"
2621 msgstr "Butiran masa ganti"
2622
2623 #: src/libvlc-module.c:732
2624 #, fuzzy
2625 msgid ""
2626 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2627 "to store the timeshifted streams."
2628 msgstr ""
2629 "Ini adalah saiz fail sementara yang akan digunakan untuk menyimpan strim "
2630 "masa ganti."
2631
2632 #: src/libvlc-module.c:737
2633 msgid ""
2634 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2635 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2636 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2637 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2638 msgstr ""
2639 "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subgambar subsistem. Anda "
2640 "boleh sebagai contoh bolehkan penapis subgambar (logo, dll.). Bolehkan "
2641 "tetapan ini di sini dan konfigurnya dalam seksyen modul \"penapis subgambar"
2642 "\". Anda boleh juga tetapkan perlbagai pilihan subgambar."
2643
2644 #: src/libvlc-module.c:743
2645 msgid "Force subtitle position"
2646 msgstr "Paksa posisi sarikata"
2647
2648 #: src/libvlc-module.c:745
2649 msgid ""
2650 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2651 "over the movie. Try several positions."
2652 msgstr ""
2653 "Anda boleh guna pilihan ini untuk menempatkan sarikata dibawah wayang, "
2654 "gantian untuk di atas wayang. Cuba lain-lain posisi."
2655
2656 #: src/libvlc-module.c:748
2657 msgid "Enable sub-pictures"
2658 msgstr "Benarkan sub-gambar"
2659
2660 #: src/libvlc-module.c:750
2661 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2662 msgstr "VLC boleh lumpuhkan keseluruhan memproses sub-gambar."
2663
2664 #: src/libvlc-module.c:752 src/libvlc-module.c:1663
2665 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274 modules/stream_out/transcode.c:228
2666 msgid "On Screen Display"
2667 msgstr "Paparan Atas Skrin (OSD)"
2668
2669 #: src/libvlc-module.c:754
2670 msgid ""
2671 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2672 "Display)."
2673 msgstr ""
2674 "VLC boleh paparkan mesej pada video. Ini dipanggil OSD (Paparan Atas Skrin)."
2675
2676 #: src/libvlc-module.c:757
2677 msgid "Text rendering module"
2678 msgstr "Modul mengemuka teks"
2679
2680 #: src/libvlc-module.c:759
2681 msgid ""
2682 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2683 "instance."
2684 msgstr ""
2685 "VLC biasanya menggunakan Freetype untuk mengemuka, tetapi ini membenarkan "
2686 "anda untuk menggunakan svg sebagai misalan."
2687
2688 #: src/libvlc-module.c:761
2689 msgid "Subpictures filter module"
2690 msgstr "Modul penapis subgambar"
2691
2692 #: src/libvlc-module.c:763
2693 #, fuzzy
2694 msgid ""
2695 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2696 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2697 msgstr ""
2698 "Ini akan menambah \"penapis subgambar\". Penapis ini melapisi sebahagian "
2699 "imej atau teks atas video (seperti logo, teks pertimbangan...)."
2700
2701 #: src/libvlc-module.c:766
2702 msgid "Autodetect subtitle files"
2703 msgstr "Auto kesan fail sarikata"
2704
2705 #: src/libvlc-module.c:768
2706 msgid ""
2707 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2708 "(based on the filename of the movie)."
2709 msgstr ""
2710 "Auto kesan fail sarikata, jika tiada nama fail sarikata ditentukan "
2711 "(berdasarkan pada nama fail wayang)."
2712
2713 #: src/libvlc-module.c:771
2714 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2715 msgstr "Kekaburan auto kesan sarikata"
2716
2717 #: src/libvlc-module.c:773
2718 msgid ""
2719 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2720 "Options are:\n"
2721 "0 = no subtitles autodetected\n"
2722 "1 = any subtitle file\n"
2723 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2724 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2725 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2726 msgstr ""
2727 "Ini menentukan bagaimana sarikata kabur dan nama fail wayang akan "
2728 "dipadankan. Pilihan adalah:\n"
2729 "0 = tiada sarikata diautokesan\n"
2730 "1 = sebarang fail sarikata\n"
2731 "2 = sebarang fail sarikata yang mengandungi nama wayang\n"
2732 "3 = fail sarikata sepapan dengan nama wayang dengan aksara tambahan\n"
2733 "4 = fail sarikata sepadan benar dengan nama wayang"
2734
2735 #: src/libvlc-module.c:781
2736 msgid "Subtitle autodetection paths"
2737 msgstr "Laluan auto kesan sarikata"
2738
2739 #: src/libvlc-module.c:783
2740 msgid ""
2741 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2742 "found in the current directory."
2743 msgstr ""
2744 "Lihat fail sarikata pada laluannya juga, jika fail sarikata anda tidak "
2745 "ditemui dalam direktori semasa."
2746
2747 #: src/libvlc-module.c:786
2748 msgid "Use subtitle file"
2749 msgstr "Guna fail sarikata"
2750
2751 #: src/libvlc-module.c:788
2752 msgid ""
2753 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2754 "subtitle file."
2755 msgstr ""
2756 "Muat fail sarikata. Untuk digunakan apabila auto kesa tidak dapat mengesan "
2757 "fail sarikata anda."
2758
2759 #: src/libvlc-module.c:791
2760 msgid "DVD device"
2761 msgstr "Peranti DVD"
2762
2763 #: src/libvlc-module.c:794
2764 msgid ""
2765 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2766 "the drive letter (eg. D:)"
2767 msgstr ""
2768 "Ini adakah pemacu DVD lalai (atau fail) untuk diguna. Jangan lupa titik dua "
2769 "selepas huruf pemacu (cth. D:)"
2770
2771 #: src/libvlc-module.c:798
2772 msgid "This is the default DVD device to use."
2773 msgstr "Ini adakah pemacu DVD lalai untuk diguna."
2774
2775 #: src/libvlc-module.c:801
2776 msgid "VCD device"
2777 msgstr "Peranti VCD"
2778
2779 #: src/libvlc-module.c:804
2780 msgid ""
2781 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2782 "scan for a suitable CD-ROM device."
2783 msgstr ""
2784 "Ini adakah pemacu VCD lalai untuk diguna. Jika anda tidak menentukan "
2785 "sebarang, kami akan mengimbas peranti CD-ROM yang sesuai."
2786
2787 #: src/libvlc-module.c:808
2788 msgid "This is the default VCD device to use."
2789 msgstr "Ini adakah pemacu VCD lalai untuk diguna."
2790
2791 #: src/libvlc-module.c:811
2792 msgid "Audio CD device"
2793 msgstr "Peranti CD Audio"
2794
2795 #: src/libvlc-module.c:814
2796 msgid ""
2797 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2798 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2799 msgstr ""
2800 "Ini adakah pemacu CD audio lalai untuk diguna. Jika anda tidak menentukan "
2801 "sebarang, kami akan mengimbas peranti CD-ROM yang sesuai."
2802
2803 #: src/libvlc-module.c:818
2804 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2805 msgstr "Ini adakah pemacu CD audio lalai untuk diguna."
2806
2807 #: src/libvlc-module.c:821
2808 msgid "Force IPv6"
2809 msgstr "Paksa IPv6"
2810
2811 #: src/libvlc-module.c:823
2812 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2813 msgstr "IPv6 akan diguna sebagai lalai untuk semua sambungan."
2814
2815 #: src/libvlc-module.c:825
2816 msgid "Force IPv4"
2817 msgstr "Paksa IPv4"
2818
2819 #: src/libvlc-module.c:827
2820 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2821 msgstr "IPv4 akan diguna sebagai lalai untuk semua sambungan."
2822
2823 #: src/libvlc-module.c:829
2824 msgid "TCP connection timeout"
2825 msgstr "Sambungan TCP masa tamat"
2826
2827 #: src/libvlc-module.c:831
2828 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2829 msgstr "Masa tamat sambungan TCP lalai (dalam milisaat)."
2830
2831 #: src/libvlc-module.c:833
2832 msgid "SOCKS server"
2833 msgstr "Pelayan SOCKS"
2834
2835 #: src/libvlc-module.c:835
2836 msgid ""
2837 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2838 "used for all TCP connections"
2839 msgstr ""
2840 "Pelayan proksi SOCKS untuk diguna. Ini mestilah dalam bentuk alamat:port. "
2841 "Ini akan diguna untuk semua sambungan TCP"
2842
2843 #: src/libvlc-module.c:838
2844 msgid "SOCKS user name"
2845 msgstr "Nama pengguna SOCKS"
2846
2847 #: src/libvlc-module.c:840
2848 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2849 msgstr "Nama pengguna diguna untuk sambungan kepada proksi SOCKS."
2850
2851 #: src/libvlc-module.c:842
2852 msgid "SOCKS password"
2853 msgstr "Kata laluan SOCKS"
2854
2855 #: src/libvlc-module.c:844
2856 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2857 msgstr "Katalaluan diguna untuk sambungan kepada proksi SOCKS."
2858
2859 #: src/libvlc-module.c:846
2860 msgid "Title metadata"
2861 msgstr "Judul metadata"
2862
2863 #: src/libvlc-module.c:848
2864 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2865 msgstr "Benarkan anda menentukan \"judul\" metadata untuk input."
2866
2867 #: src/libvlc-module.c:850
2868 msgid "Author metadata"
2869 msgstr "Pengarang metadata"
2870
2871 #: src/libvlc-module.c:852
2872 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2873 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"pengarang\" untuk input."
2874
2875 #: src/libvlc-module.c:854
2876 msgid "Artist metadata"
2877 msgstr "Metadata artis"
2878
2879 #: src/libvlc-module.c:856
2880 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2881 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"artis\" untuk input."
2882
2883 #: src/libvlc-module.c:858
2884 msgid "Genre metadata"
2885 msgstr "Metadata genre"
2886
2887 #: src/libvlc-module.c:860
2888 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2889 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"genre\" untuk input."
2890
2891 #: src/libvlc-module.c:862
2892 msgid "Copyright metadata"
2893 msgstr "Metadata hakcipta"
2894
2895 #: src/libvlc-module.c:864
2896 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2897 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"hakcipta\" untuk input."
2898
2899 #: src/libvlc-module.c:866
2900 msgid "Description metadata"
2901 msgstr "Huraian metadata"
2902
2903 #: src/libvlc-module.c:868
2904 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2905 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"keterangan\" untuk input."
2906
2907 #: src/libvlc-module.c:870
2908 msgid "Date metadata"
2909 msgstr "Tarikh metadata"
2910
2911 #: src/libvlc-module.c:872
2912 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2913 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"tarikh\" untuk input."
2914
2915 #: src/libvlc-module.c:874
2916 msgid "URL metadata"
2917 msgstr "URL metadata"
2918
2919 #: src/libvlc-module.c:876
2920 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2921 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"url\" untuk input."
2922
2923 #: src/libvlc-module.c:880
2924 msgid ""
2925 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2926 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2927 "can break playback of all your streams."
2928 msgstr ""
2929 "Pilihan ini akan digunakan untuk mengganti cara VLC pilih kodeknya (metod "
2930 "nyahmampat). Hanya pengguna lanjutan patut menggantikan pilihan kerana ia "
2931 "boleh merosakkan mainbalik semua strim anda."
2932
2933 #: src/libvlc-module.c:884
2934 msgid "Preferred decoders list"
2935 msgstr "Senarai dekoder dicadang"
2936
2937 #: src/libvlc-module.c:886
2938 msgid ""
2939 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2940 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2941 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2942 msgstr ""
2943 "Senarai koden yang VLC akan guna dalam kepentingan. Sebagai contoh, 'dummy',"
2944 "a52' akan mencuba kodek dummy dan a52 sebelum yang lainnya. Hanya pengguna "
2945 "lanjutan yang patut mengggantikan pilihan ini kerana menyebabkan merosakkan "
2946 "mainbalik semua strim  anda."
2947
2948 #: src/libvlc-module.c:891
2949 msgid "Preferred encoders list"
2950 msgstr "Senarai enkoder dicadang"
2951
2952 #: src/libvlc-module.c:893
2953 msgid ""
2954 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2955 msgstr ""
2956 "Ini akan membenarkan anda memilih senarai enkoder yang VLC akan guna dalam "
2957 "kepentingan."
2958
2959 #: src/libvlc-module.c:896
2960 msgid "Prefer system plugins over VLC"
2961 msgstr ""
2962
2963 #: src/libvlc-module.c:898
2964 msgid ""
2965 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2966 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2967 msgstr ""
2968
2969 #: src/libvlc-module.c:907
2970 msgid ""
2971 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2972 "subsystem."
2973 msgstr ""
2974 "Tetapan in membenarkan anda menetapkan pilihan global lalai untuk sussistem "
2975 "output strim."
2976
2977 #: src/libvlc-module.c:910
2978 msgid "Default stream output chain"
2979 msgstr "Benarkan output strim lalai"
2980
2981 #: src/libvlc-module.c:912
2982 msgid ""
2983 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2984 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2985 "all streams."
2986 msgstr ""
2987 "Anda boleh masukkan rantai output lalai di sini. Rujuk dokumentasi untuk "
2988 "belajar bagaimana untuk membina rantai seumpamanya. Amaran: rantai ini akan "
2989 "dibolehkan untuk semua strim. "
2990
2991 #: src/libvlc-module.c:916
2992 msgid "Enable streaming of all ES"
2993 msgstr "Benarkan striming untuk semua ES"
2994
2995 #: src/libvlc-module.c:918
2996 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2997 msgstr "Strim semua strim asas (video, audio dan sarikata)"
2998
2999 #: src/libvlc-module.c:920
3000 msgid "Display while streaming"
3001 msgstr "Papar ketika striming"
3002
3003 #: src/libvlc-module.c:922
3004 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3005 msgstr "Tayang lokal strim semasa menstrimnya."
3006
3007 #: src/libvlc-module.c:924
3008 msgid "Enable video stream output"
3009 msgstr "Benarkan output strim video"
3010
3011 #: src/libvlc-module.c:926
3012 msgid ""
3013 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3014 "facility when this last one is enabled."
3015 msgstr ""
3016 "Pilih sama ada strim video perlu diarahkan kepada kemudahan output strim "
3017 "apabila yang akhir ini dibolehkan."
3018
3019 #: src/libvlc-module.c:929
3020 msgid "Enable audio stream output"
3021 msgstr "Benarkan output strim audio"
3022
3023 #: src/libvlc-module.c:931
3024 msgid ""
3025 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3026 "facility when this last one is enabled."
3027 msgstr ""
3028 "Pilih sama ada strim audio perlu diarahkan kepada kemudahan output strim "
3029 "apabila yang akhir ini dibolehkan."
3030
3031 #: src/libvlc-module.c:934
3032 msgid "Enable SPU stream output"
3033 msgstr "Benarkan output strim SPU"
3034
3035 #: src/libvlc-module.c:936
3036 msgid ""
3037 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3038 "facility when this last one is enabled."
3039 msgstr ""
3040 "Pilih sama ada strim SPU perlu diarahkan kepada kemudahan output strim "
3041 "apabila yang akhir ini dibolehkan."
3042
3043 #: src/libvlc-module.c:939
3044 msgid "Keep stream output open"
3045 msgstr "Sentiasa buka output strim"
3046
3047 #: src/libvlc-module.c:941
3048 msgid ""
3049 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3050 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3051 "specified)"
3052 msgstr ""
3053 "Ini akan membenarkan anda biarkan kejadian output strim unik melintasi item "
3054 "senarai tayang banyak (automatik selit output strim ditemui jika tidak "
3055 "ditentukan)"
3056
3057 #: src/libvlc-module.c:945
3058 #, fuzzy
3059 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3060 msgstr "Stream output access modules settings"
3061
3062 #: src/libvlc-module.c:947
3063 #, fuzzy
3064 msgid ""
3065 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3066 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3067 msgstr ""
3068 "Benarkan anda mengubahsuai nilai caching lalai untuk strim RTSP. Nilai ini "
3069 "perlu ditetapkan dalam unit milisaat."
3070
3071 #: src/libvlc-module.c:950
3072 msgid "Preferred packetizer list"
3073 msgstr "Senarai packetizer dicadang"
3074
3075 #: src/libvlc-module.c:952
3076 msgid ""
3077 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3078 msgstr ""
3079 "Ini akan membenarkan anda memilih urutan dalan VLC yang anda pilih "
3080 "packetizernya."
3081
3082 #: src/libvlc-module.c:955
3083 msgid "Mux module"
3084 msgstr "Modul mux"
3085
3086 #: src/libvlc-module.c:957
3087 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3088 msgstr "Ini adalah masukan legasi untuk membolehkan anda monkonfigur modul mux"
3089
3090 #: src/libvlc-module.c:959
3091 msgid "Access output module"
3092 msgstr "Modul output capaian"
3093
3094 #: src/libvlc-module.c:961
3095 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3096 msgstr ""
3097 "Ini adalah masukan legasi untuk membolehkan anda monkonfigur modul putput "
3098 "capaian"
3099
3100 #: src/libvlc-module.c:963
3101 msgid "Control SAP flow"
3102 msgstr "Kawal aliran SAP"
3103
3104 #: src/libvlc-module.c:965
3105 msgid ""
3106 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3107 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3108 msgstr ""
3109 "Jika pilihan ini dibolehkan, aliran pada alamat multicast SAP akan dikawal. "
3110 "Ini diperlukan jika anda ingin buat pengumumam pada MBone."
3111
3112 #: src/libvlc-module.c:969
3113 msgid "SAP announcement interval"
3114 msgstr "Jeda pengumumam SAP"
3115
3116 #: src/libvlc-module.c:971
3117 msgid ""
3118 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3119 "between SAP announcements."
3120 msgstr ""
3121 "Apabila kawalan alilran dilumpuhkan, ini akan membolehkan anda tetapkan "
3122 "dalaman tetap antara pengumuman SAP."
3123
3124 #: src/libvlc-module.c:980
3125 msgid ""
3126 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3127 "always leave all these enabled."
3128 msgstr ""
3129 "Pilihan ini akan membenarkan anda membolehkan pengoptima CPU istimewa. Anda "
3130 "perlu sentiasa biarkan kesemuanya dibolehkan."
3131
3132 #: src/libvlc-module.c:983
3133 msgid "Enable FPU support"
3134 msgstr "Bolehkan sokongan FPU"
3135
3136 #: src/libvlc-module.c:985
3137 msgid ""
3138 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3139 "advantage of it."
3140 msgstr ""
3141 "Jika pemproses anda mempunyai unit titik terapung, VLC boleh guna kelebihan "
3142 "ini."
3143
3144 #: src/libvlc-module.c:988
3145 msgid "Enable CPU MMX support"
3146 msgstr "Bolehkan sokongan CPU MMX"
3147
3148 #: src/libvlc-module.c:990
3149 msgid ""
3150 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3151 "of them."
3152 msgstr ""
3153 "Jika pemproses anda menyokong se suruhan MMX, VLC akan ambil kesempatan ke "
3154 "atasnya."
3155
3156 #: src/libvlc-module.c:993
3157 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3158 msgstr "Benarkan sokongan CPU 3D Now!"
3159
3160 #: src/libvlc-module.c:995
3161 msgid ""
3162 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3163 "advantage of them."
3164 msgstr ""
3165 "Jika pemproses anda menyokong set arahan 3D Now!, VLC boleh guna kelebihan "
3166 "ini."
3167
3168 #: src/libvlc-module.c:998
3169 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3170 msgstr "Benarkan sokongan CPU MMX EXT"
3171
3172 #: src/libvlc-module.c:1000
3173 msgid ""
3174 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3175 "advantage of them."
3176 msgstr ""
3177 "Jika pemproses anda mempunyai sokongan set arahan MMX EXT, VLC boleh guna "
3178 "kelebihan ini."
3179
3180 #: src/libvlc-module.c:1003
3181 msgid "Enable CPU SSE support"
3182 msgstr "Bolehkan sokongan CPU SSE"
3183
3184 #: src/libvlc-module.c:1005
3185 msgid ""
3186 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3187 "of them."
3188 msgstr ""
3189 "Jika pemproses anda menyokong set suruhan SSE, VLC akan ambil kesempatan ke "
3190 "atasnya."
3191
3192 #: src/libvlc-module.c:1008
3193 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3194 msgstr "Bolehkan sokongan CPU SSE2"
3195
3196 #: src/libvlc-module.c:1010
3197 msgid ""
3198 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3199 "of them."
3200 msgstr ""
3201 "Jika pemproses anda menyokong se suruhan SSE2, VLC akan ambil kesempatan ke "
3202 "atasnya."
3203
3204 #: src/libvlc-module.c:1013
3205 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3206 msgstr "Bolehkan sokongan CPU AltiVec"
3207
3208 #: src/libvlc-module.c:1015
3209 msgid ""
3210 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3211 "advantage of them."
3212 msgstr ""
3213 "Jika pemproses anda menyokong se suruhan AltiVec, VLC akan ambil kesempatan "
3214 "ke atasnya."
3215
3216 #: src/libvlc-module.c:1020
3217 msgid ""
3218 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3219 "you really know what you are doing."
3220 msgstr ""
3221 "Pilihan ini benarkan anda memilih modul lalai. Biarkannya melainkan anda "
3222 "benar-benar anda tahu apa yang anda lakukan."
3223
3224 #: src/libvlc-module.c:1023
3225 msgid "Memory copy module"
3226 msgstr "Modul salin memori"
3227
3228 #: src/libvlc-module.c:1025
3229 msgid ""
3230 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3231 "select the fastest one supported by your hardware."
3232 msgstr ""
3233 "Anda boleh pilih modul salinan memori yang mana anda ingin guna. Secara "
3234 "lalainya VLC akan pilih yang paling cepat disokong oleh perkakasan anda."
3235
3236 #: src/libvlc-module.c:1028
3237 msgid "Access module"
3238 msgstr "Modul capaian"
3239
3240 #: src/libvlc-module.c:1030
3241 msgid ""
3242 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3243 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3244 "option unless you really know what you are doing."
3245 msgstr ""
3246 "Ini akan benarkan anda paksa modul capaian. Anda boleh gunakannya jika "
3247 "capaian benar tidak automatik dikesan. Anda tidak perlu tetapkan pilihan "
3248 "global melainkan anda bena-benar tahu apa yang anda lakukan."
3249
3250 #: src/libvlc-module.c:1034
3251 #, fuzzy
3252 msgid "Stream filter module"
3253 msgstr "Modul penapis subgambar"
3254
3255 #: src/libvlc-module.c:1036
3256 #, fuzzy
3257 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3258 msgstr ""
3259 "Penapis capaian digunakan untuk mengubahsuai strim yang sedang dibaca. Ini "
3260 "digunakan untuk misalan bagi gantian masa."
3261
3262 #: src/libvlc-module.c:1038
3263 msgid "Demux module"
3264 msgstr "Modul demux"
3265
3266 #: src/libvlc-module.c:1040
3267 msgid ""
3268 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3269 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3270 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3271 "you really know what you are doing."
3272 msgstr ""
3273 "Demuxer digunakan untuk memisahkan strim \"asas\" (seperti audio dan strim "
3274 "video). Anda boleh gunakannya jika ia adalah demuxer yang betul tidak "
3275 "automatik dikesan. Anda tidak perlu tetapkannya sebagai pilihan global "
3276 "melainkan anda benar-benar tahu apa yang anda lakukan."
3277
3278 #: src/libvlc-module.c:1045
3279 msgid "Allow real-time priority"
3280 msgstr "Benarkan keutamaan masa-nyata"
3281
3282 #: src/libvlc-module.c:1047
3283 msgid ""
3284 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3285 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3286 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3287 "only activate this if you know what you're doing."
3288 msgstr ""
3289 "Larikan VLC dalam kepentingan masa-nyata akan membenarkan penjadualan lebih "
3290 "tepat dan keputusan lebih baik, terutamanya apabila menstrim kandungan. "
3291 "Walaubagaimanapun ia akan mengunci keseluruhan mesin anda, atau "
3292 "menjadikannya terlalu perlahan. Anda patut mengaktifkannya jika benar-benar "
3293 "tahu apa yang anda lakukan."
3294
3295 #: src/libvlc-module.c:1053
3296 msgid "Adjust VLC priority"
3297 msgstr "Laras kepentingan VLC"
3298
3299 #: src/libvlc-module.c:1055
3300 msgid ""
3301 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3302 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3303 "VLC instances."
3304 msgstr ""
3305 "Pilihan ini menambahkan offset (positif atau negatif) kepada keutamaan lalai "
3306 "VLC. Anda boleh gunakannya untuk menala keutamaan VLC terhadap program lain, "
3307 "atau terhadap misalan VLC lain."
3308
3309 #: src/libvlc-module.c:1059
3310 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3311 msgstr ""
3312
3313 #: src/libvlc-module.c:1061
3314 msgid ""
3315 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3316 msgstr ""
3317
3318 #: src/libvlc-module.c:1064
3319 msgid "Modules search path"
3320 msgstr "Laluan carian modul"
3321
3322 #: src/libvlc-module.c:1066
3323 #, fuzzy
3324 msgid ""
3325 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3326 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3327 msgstr "Laluan tambahan untuk VLC mencari modulnya."
3328
3329 #: src/libvlc-module.c:1069
3330 msgid "VLM configuration file"
3331 msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
3332
3333 #: src/libvlc-module.c:1071
3334 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3335 msgstr "Baca fail konfigurasi VLM sebaik sahaja VLM dimulakan."
3336
3337 #: src/libvlc-module.c:1073
3338 msgid "Use a plugins cache"
3339 msgstr "Guna plugin cache"
3340
3341 #: src/libvlc-module.c:1075
3342 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3343 msgstr "Guna cache plugin yang mana akan meningkatkan masa mula VLC."
3344
3345 #: src/libvlc-module.c:1077
3346 msgid "Collect statistics"
3347 msgstr "Kumpul Statistik"
3348
3349 #: src/libvlc-module.c:1079
3350 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3351 msgstr "Kumpul statistik sebarangan."
3352
3353 #: src/libvlc-module.c:1081
3354 msgid "Run as daemon process"
3355 msgstr "Larikan sebagai proses daemon"
3356
3357 #: src/libvlc-module.c:1083
3358 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3359 msgstr "Larikan VLC sebagai proses daemon latar."
3360
3361 #: src/libvlc-module.c:1085
3362 msgid "Write process id to file"
3363 msgstr "Tulis proses id kepada fail"
3364
3365 #: src/libvlc-module.c:1087
3366 msgid "Writes process id into specified file."
3367 msgstr "Tulis proses id ke dalam fail yang ditentukan."
3368
3369 #: src/libvlc-module.c:1089
3370 msgid "Log to file"
3371 msgstr "Log ke fail"
3372
3373 #: src/libvlc-module.c:1091
3374 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3375 msgstr "Log semua mesej VLC pada fail teks."
3376
3377 #: src/libvlc-module.c:1093
3378 msgid "Log to syslog"
3379 msgstr "Log ke syslog"
3380
3381 #: src/libvlc-module.c:1095
3382 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3383 msgstr "Log semua mesej VLC kepada syslog (sistem UNIX)."
3384
3385 #: src/libvlc-module.c:1097
3386 msgid "Allow only one running instance"
3387 msgstr "Hanya benarkan satu melarikan misalan"
3388
3389 #: src/libvlc-module.c:1100
3390 msgid ""
3391 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3392 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3393 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3394 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3395 "running instance or enqueue it."
3396 msgstr ""
3397 "Benarkan hanya satu misalan VLC dilarikan kadangkala sangat berguna, sebagai "
3398 "contoh jika anda mengaitkan VLC dengan sebahagian jenis media dan anda tidak "
3399 "mahukan misalan VLC baru dibuka sebaik sahaja anda klik dua kali dalam "
3400 "pelungsur. Pilihan ini membenarkan anda memainkan fail dengan misalan yang "
3401 "sedia terbuka atau masuk dalam giliran."
3402
3403 #: src/libvlc-module.c:1107
3404 #, fuzzy
3405 msgid ""
3406 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3407 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3408 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3409 "This option will allow you to play the file with the already running "
3410 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3411 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3412 msgstr ""
3413 "Benarkan hanya satu misalan VLC dilarikan kadangkala sangat berguna, sebagai "
3414 "contoh jika anda mengaitkan VLC dengan sebahagian jenis media dan anda tidak "
3415 "mahukan misalan VLC baru dibuka sebaik sahaja anda klik dua kali dalam "
3416 "pelungsur. Pilihan ini membenarkan anda memainkan fail dengan misalan yang "
3417 "sedia terbuka atau masuk dalam giliran."
3418
3419 #: src/libvlc-module.c:1116
3420 msgid "VLC is started from file association"
3421 msgstr "VLC dimulakan daripada perkaitan fail"
3422
3423 #: src/libvlc-module.c:1118
3424 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3425 msgstr ""
3426 "Beritahu VLC yang ianya sedang dilancarkan disebabkan perkaitan fail di "
3427 "dalam OS"
3428
3429 #: src/libvlc-module.c:1121
3430 msgid "One instance when started from file"
3431 msgstr "Satu misalan apabila dimulakan daripada fail"
3432
3433 #: src/libvlc-module.c:1123
3434 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3435 msgstr "Hanya benarkan satu misalan dilarikan apabila dimulakan daripada fail"
3436
3437 #: src/libvlc-module.c:1125
3438 msgid "Increase the priority of the process"
3439 msgstr "Tingkat kepentingan proses"
3440
3441 #: src/libvlc-module.c:1127
3442 msgid ""
3443 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3444 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3445 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3446 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3447 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3448 "machine."
3449 msgstr ""
3450 "Meningkatkan prioriti proses akan meningkatkan sedikit pengalaman "
3451 "memainkannya kerana ianya membenarkan VLC tidak diganggu oleh aplikasi lain "
3452 "yang mungkin mengambil terlalu banyak masa pemproses. Bagaimanapun "
3453 "dinasihatkan dalam keadaan tertentu (pijat) VLC mungkin mengambil masa "
3454 "pemproses dan memberikan keseluruhan sistem tidak bertindak balas yang mana "
3455 "mungkin memerlukan but semual sistem anda."
3456
3457 #: src/libvlc-module.c:1135
3458 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3459 msgstr "Bariskan item kepada senarai tayang apabila mod satu misalan"
3460
3461 #: src/libvlc-module.c:1137
3462 msgid ""
3463 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3464 "playing current item."
3465 msgstr ""
3466 "Apabila menggunakan pilihan hanya satu misalan, bariskan item kepada senarai "
3467 "tayang dan kekal tayangkan item semasa."
3468
3469 #: src/libvlc-module.c:1146
3470 msgid ""
3471 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3472 "overridden in the playlist dialog box."
3473 msgstr ""
3474 "Pilihan ini menentukan kelakuan senarai tayang. Ada antaranya yang boleh "
3475 "mengatasi yang lain dalam kotak dialog senarai tayang."
3476
3477 #: src/libvlc-module.c:1149
3478 msgid "Automatically preparse files"
3479 msgstr "Automatik pra-hurai fail"
3480
3481 #: src/libvlc-module.c:1151
3482 msgid ""
3483 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3484 "metadata)."
3485 msgstr ""
3486 "Automatik fail pra hurai ditambah kepada senarai tayang (untuk dapatkan "
3487 "sedikit metadata)."
3488
3489 #: src/libvlc-module.c:1154
3490 msgid "Album art policy"
3491 msgstr "Polisi seni album"
3492
3493 #: src/libvlc-module.c:1156
3494 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3495 msgstr ""
3496
3497 #: src/libvlc-module.c:1162
3498 msgid "Manual download only"
3499 msgstr ""
3500
3501 #: src/libvlc-module.c:1163
3502 #, fuzzy
3503 msgid "When track starts playing"
3504 msgstr "Muat turun apabila trek mula menayangkan"
3505
3506 #: src/libvlc-module.c:1164
3507 msgid "As soon as track is added"
3508 msgstr ""
3509
3510 #: src/libvlc-module.c:1166
3511 msgid "Services discovery modules"
3512 msgstr "Modul penemuan servis"
3513
3514 #: src/libvlc-module.c:1168
3515 msgid ""
3516 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3517 "Typical values are sap, hal, ..."
3518 msgstr ""
3519 "Tentukan modul penerokaan servis untuk dimuat, dipisahkan dengan semi-colon. "
3520 "Nilai kebiasaan adalah sap, hal, ..."
3521
3522 #: src/libvlc-module.c:1171
3523 msgid "Play files randomly forever"
3524 msgstr "Tayang fail rawak selamanya"
3525
3526 #: src/libvlc-module.c:1173
3527 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3528 msgstr "VLC akan tayang rawak fail dalam senarai tayang sehingga diganggu."
3529
3530 #: src/libvlc-module.c:1177
3531 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3532 msgstr "VLC akan sentiasa tayang senarai tayang cara tidak tentu."
3533
3534 #: src/libvlc-module.c:1179
3535 msgid "Repeat current item"
3536 msgstr "Ulang item semasa"
3537
3538 #: src/libvlc-module.c:1181
3539 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3540 msgstr "VLC akan sentiasa memainkan item senarai tayang semasa."
3541
3542 #: src/libvlc-module.c:1183
3543 msgid "Play and stop"
3544 msgstr "Tayang dan henti"
3545
3546 #: src/libvlc-module.c:1185
3547 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3548 msgstr "Henti senarai tayang selepas setiap item senarai tayang dimainkan."
3549
3550 #: src/libvlc-module.c:1187
3551 msgid "Play and exit"
3552 msgstr "Tayang dan keluar"
3553
3554 #: src/libvlc-module.c:1189
3555 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3556 msgstr "Keluar apabila tiada lagi item dalam senarai tayang."
3557
3558 #: src/libvlc-module.c:1191
3559 msgid "Use media library"
3560 msgstr "Guna pustaka media"
3561
3562 #: src/libvlc-module.c:1193
3563 msgid ""
3564 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3565 "VLC."
3566 msgstr ""
3567 "Pustaka media automatik menyimpan dan memuat semula setiap kali anda "
3568 "memulakan VLC."
3569
3570 #: src/libvlc-module.c:1196
3571 #, fuzzy
3572 msgid "Display playlist tree"
3573 msgstr "Guna pokok senarai tayang"
3574
3575 #: src/libvlc-module.c:1198
3576 #, fuzzy
3577 msgid ""
3578 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3579 "directory."
3580 msgstr ""
3581 "Senarai tayang boleh menggunakan pepohon untuk mengkategorikan sebahagian "
3582 "item, seperti kandungan direktori. \"Lalai\" bermakna yang pepohon akan "
3583 "digunakan apabila benar-benar perlu."
3584
3585 #: src/libvlc-module.c:1207
3586 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3587 msgstr ""
3588 "Tetapan ini adalah pengikat kunci VLC global, dikenali sebagai \"hotkey\"."
3589
3590 #: src/libvlc-module.c:1210 src/video_output/vout_intf.c:434
3591 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:454
3592 #: modules/gui/macosx/controls.m:508 modules/gui/macosx/controls.m:1056
3593 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
3594 #: modules/gui/macosx/intf.m:537 modules/gui/macosx/intf.m:615
3595 #: modules/gui/macosx/intf.m:679 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
3596 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3597 msgid "Fullscreen"
3598 msgstr "Skrin Penuh"
3599
3600 #: src/libvlc-module.c:1211
3601 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3602 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk swap keadaan skrin penuh."
3603
3604 #: src/libvlc-module.c:1212
3605 #, fuzzy
3606 msgid "Leave fullscreen"
3607 msgstr "Fill fullscreen"
3608
3609 #: src/libvlc-module.c:1213
3610 #, fuzzy
3611 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3612 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk swap keadaan skrin penuh."
3613
3614 #: src/libvlc-module.c:1214
3615 msgid "Play/Pause"
3616 msgstr "Tayang/Jeda"
3617
3618 #: src/libvlc-module.c:1215
3619 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3620 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna pada keadaan jeda swap."
3621
3622 #: src/libvlc-module.c:1216
3623 msgid "Pause only"
3624 msgstr "Jeda sahaja"
3625
3626 #: src/libvlc-module.c:1217
3627 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3628 msgstr "Pilih hotkey untuk jeda."
3629
3630 #: src/libvlc-module.c:1218
3631 msgid "Play only"
3632 msgstr "Tayang Sahaja"
3633
3634 #: src/libvlc-module.c:1219
3635 msgid "Select the hotkey to use to play."
3636 msgstr "Pilih hotkey untuk tayang."
3637
3638 #: src/libvlc-module.c:1220 modules/control/hotkeys.c:750
3639 #: modules/gui/macosx/controls.m:986 modules/gui/macosx/intf.m:580
3640 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3641 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3642 msgid "Faster"
3643 msgstr "Percepat"
3644
3645 #: src/libvlc-module.c:1221 src/libvlc-module.c:1227
3646 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3647 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk mainbalik maju pantas."
3648
3649 #: src/libvlc-module.c:1222 modules/control/hotkeys.c:756
3650 #: modules/gui/macosx/controls.m:987 modules/gui/macosx/intf.m:581
3651 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3652 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3653 msgid "Slower"
3654 msgstr "Perlahan"
3655
3656 #: src/libvlc-module.c:1223 src/libvlc-module.c:1229
3657 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3658 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk mainbalik gerak perlahan."
3659
3660 #: src/libvlc-module.c:1224
3661 #, fuzzy
3662 msgid "Normal rate"
3663 msgstr "Saiz Normal"
3664
3665 #: src/libvlc-module.c:1225
3666 #, fuzzy
3667 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3668 msgstr "Pilih kunci untuk tetapkan senarai tayang tanda buku ini."
3669
3670 #: src/libvlc-module.c:1226 modules/gui/qt4/menus.cpp:742
3671 #, fuzzy
3672 msgid "Faster (fine)"
3673 msgstr "Percepat"
3674
3675 #: src/libvlc-module.c:1228 modules/gui/qt4/menus.cpp:750
3676 #, fuzzy
3677 msgid "Slower (fine)"
3678 msgstr "Perlahan"
3679
3680 #: src/libvlc-module.c:1230 modules/control/hotkeys.c:727
3681 #: modules/gui/macosx/about.m:185 modules/gui/macosx/controls.m:1007
3682 #: modules/gui/macosx/intf.m:536 modules/gui/macosx/intf.m:583
3683 #: modules/gui/macosx/intf.m:667 modules/gui/macosx/intf.m:675
3684 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3685 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1626
3686 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3687 #: modules/misc/notify/notify.c:329
3688 msgid "Next"
3689 msgstr "Maju"
3690
3691 #: src/libvlc-module.c:1231
3692 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3693 msgstr ""
3694 "Pilih hotkey digunakan untuk lompat kepada item kemudian dalam senarai "
3695 "tayang."
3696
3697 #: src/libvlc-module.c:1232 modules/control/hotkeys.c:733
3698 #: modules/gui/macosx/about.m:186 modules/gui/macosx/controls.m:1006
3699 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/macosx/intf.m:582
3700 #: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/macosx/intf.m:674
3701 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3702 #: modules/misc/notify/notify.c:327
3703 msgid "Previous"
3704 msgstr "Terdahulu"
3705
3706 #: src/libvlc-module.c:1233
3707 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3708 msgstr ""
3709 "Pilih hotkey digunakan untuk lompat kepada item terdahulu dalam senarai "
3710 "tayang."
3711
3712 #: src/libvlc-module.c:1234 modules/gui/macosx/controls.m:998
3713 #: modules/gui/macosx/intf.m:534 modules/gui/macosx/intf.m:579
3714 #: modules/gui/macosx/intf.m:666 modules/gui/macosx/intf.m:673
3715 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3716 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100
3717 #: modules/misc/notify/xosd.c:257
3718 msgid "Stop"
3719 msgstr "Henti"
3720
3721 #: src/libvlc-module.c:1235
3722 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3723 msgstr "Pilih hotkey untuk henti."
3724
3725 #: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3726 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3727 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:539
3728 #: modules/video_filter/marq.c:155 modules/video_filter/rss.c:197
3729 msgid "Position"
3730 msgstr "Posisi"
3731
3732 #: src/libvlc-module.c:1237
3733 msgid "Select the hotkey to display the position."
3734 msgstr "Pilih hotkey untuk papar pisisi."
3735
3736 #: src/libvlc-module.c:1239
3737 msgid "Very short backwards jump"
3738 msgstr "Lompat undur sangat pendek"
3739
3740 #: src/libvlc-module.c:1241
3741 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3742 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk buat undur sangat cepat."
3743
3744 #: src/libvlc-module.c:1242
3745 msgid "Short backwards jump"
3746 msgstr "Lompat terbelakang pendek"
3747
3748 #: src/libvlc-module.c:1244
3749 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3750 msgstr "Pilih hotkey untuk bina lompat undur pendek."
3751
3752 #: src/libvlc-module.c:1245
3753 msgid "Medium backwards jump"
3754 msgstr "Lompat terbelakang sedang"
3755
3756 #: src/libvlc-module.c:1247
3757 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3758 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat undur sedang."
3759
3760 #: src/libvlc-module.c:1248
3761 msgid "Long backwards jump"
3762 msgstr "Lompat terbelakang panjang"
3763
3764 #: src/libvlc-module.c:1250
3765 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3766 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat undur panjang."
3767
3768 #: src/libvlc-module.c:1252
3769 msgid "Very short forward jump"
3770 msgstr "Lompat maju sangat pendek"
3771
3772 #: src/libvlc-module.c:1254
3773 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3774 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk maju sangat cepat."
3775
3776 #: src/libvlc-module.c:1255
3777 msgid "Short forward jump"
3778 msgstr "Lompat maju pendek"
3779
3780 #: src/libvlc-module.c:1257
3781 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3782 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat maju pendek."
3783
3784 #: src/libvlc-module.c:1258
3785 msgid "Medium forward jump"
3786 msgstr "Lompat maju sedang"
3787
3788 #: src/libvlc-module.c:1260
3789 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3790 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat maju sedang."
3791
3792 #: src/libvlc-module.c:1261
3793 msgid "Long forward jump"
3794 msgstr "Lompat maju panjang"
3795
3796 #: src/libvlc-module.c:1263
3797 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3798 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat undur panjang."
3799
3800 #: src/libvlc-module.c:1264 modules/control/hotkeys.c:744
3801 #, fuzzy
3802 msgid "Next frame"
3803 msgstr "Next file"
3804
3805 #: src/libvlc-module.c:1266
3806 #, fuzzy
3807 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3808 msgstr "Pilih kunci untuk memilih judul berikut daripada menu DVD."
3809
3810 #: src/libvlc-module.c:1268
3811 msgid "Very short jump length"
3812 msgstr "Panjang lompat sangat pendek"
3813
3814 #: src/libvlc-module.c:1269
3815 msgid "Very short jump length, in seconds."
3816 msgstr "Panjang lompat sangat pendek, dalam saat."
3817
3818 #: src/libvlc-module.c:1270
3819 msgid "Short jump length"
3820 msgstr "Panjang lompatan pendek"
3821
3822 #: src/libvlc-module.c:1271
3823 msgid "Short jump length, in seconds."
3824 msgstr "Panjang lompat pendek, dalam saat."
3825
3826 #: src/libvlc-module.c:1272
3827 msgid "Medium jump length"
3828 msgstr "Panjang lompatan sedang"
3829
3830 #: src/libvlc-module.c:1273
3831 msgid "Medium jump length, in seconds."
3832 msgstr "Panjang lompat sedang, dalam saat."
3833
3834 #: src/libvlc-module.c:1274
3835 msgid "Long jump length"
3836 msgstr "Panjang lompatan jauh"
3837
3838 #: src/libvlc-module.c:1275
3839 msgid "Long jump length, in seconds."
3840 msgstr "Panjang lompat panjang, dalam saat."
3841
3842 #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:214
3843 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:340
3844 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
3845 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
3846 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
3847 msgid "Quit"
3848 msgstr "Keluar"
3849
3850 #: src/libvlc-module.c:1278
3851 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3852 msgstr "Pilih hotkey untuk keluar dari aplikasi."
3853
3854 #: src/libvlc-module.c:1279
3855 msgid "Navigate up"
3856 msgstr "Layari atas"
3857
3858 #: src/libvlc-module.c:1280
3859 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3860 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke atas dalam menu DVD."
3861
3862 #: src/libvlc-module.c:1281
3863 msgid "Navigate down"
3864 msgstr "Layari bawah"
3865
3866 #: src/libvlc-module.c:1282
3867 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3868 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke bawah dalam menu DVD."
3869
3870 #: src/libvlc-module.c:1283
3871 msgid "Navigate left"
3872 msgstr "Layari kiri"
3873
3874 #: src/libvlc-module.c:1284
3875 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3876 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke kiri dalam menu DVD."
3877
3878 #: src/libvlc-module.c:1285
3879 msgid "Navigate right"
3880 msgstr "Layari kanan"
3881
3882 #: src/libvlc-module.c:1286
3883 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3884 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke kanan dalam menu DVD."
3885
3886 #: src/libvlc-module.c:1287
3887 msgid "Activate"
3888 msgstr "Aktifkan"
3889
3890 #: src/libvlc-module.c:1288
3891 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3892 msgstr "Pilih kunci untuk mengaktifkan item dipilih dalam menu DVD."
3893
3894 #: src/libvlc-module.c:1289
3895 msgid "Go to the DVD menu"
3896 msgstr "Pergi menu DVD"
3897
3898 #: src/libvlc-module.c:1290
3899 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3900 msgstr "Pilih kunci untuk membawa anda kepada menu DVD"
3901
3902 #: src/libvlc-module.c:1291
3903 msgid "Select previous DVD title"
3904 msgstr "Pilih judul DVD terdahulu"
3905
3906 #: src/libvlc-module.c:1292
3907 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3908 msgstr "Pilih kunci untuk memilih judul terdahulu daripada menu DVD."
3909
3910 #: src/libvlc-module.c:1293
3911 msgid "Select next DVD title"
3912 msgstr "Pilih judul DVD berikut"
3913
3914 #: src/libvlc-module.c:1294
3915 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3916 msgstr "Pilih kunci untuk memilih judul berikut daripada menu DVD."
3917
3918 #: src/libvlc-module.c:1295
3919 msgid "Select prev DVD chapter"
3920 msgstr "Pilih bab DVD terdahulu"
3921
3922 #: src/libvlc-module.c:1296
3923 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3924 msgstr "Pilih kunci untuk memilih bab daripada DVD."
3925
3926 #: src/libvlc-module.c:1297
3927 msgid "Select next DVD chapter"
3928 msgstr "Pilih bab DVD berikut"
3929
3930 #: src/libvlc-module.c:1298
3931 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3932 msgstr "Pilih kunci untuk memilih bab berikut daripada DVD."
3933
3934 #: src/libvlc-module.c:1299
3935 msgid "Volume up"
3936 msgstr "Volum naik"
3937
3938 #: src/libvlc-module.c:1300
3939 msgid "Select the key to increase audio volume."
3940 msgstr "Pilih kunci untuk menambah volum audio."
3941
3942 #: src/libvlc-module.c:1301
3943 msgid "Volume down"
3944 msgstr "Volum turun"
3945
3946 #: src/libvlc-module.c:1302
3947 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3948 msgstr "Pilih kunci untuk mengurangkan volum audio."
3949
3950 #: src/libvlc-module.c:1303 modules/access/v4l2.c:167
3951 #: modules/gui/macosx/controls.m:1046 modules/gui/macosx/intf.m:600
3952 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/macosx/intf.m:678
3953 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
3954 msgid "Mute"
3955 msgstr "Bisu"
3956
3957 #: src/libvlc-module.c:1304
3958 msgid "Select the key to mute audio."
3959 msgstr "Pilih kunci untuk senyapkan audio."
3960
3961 #: src/libvlc-module.c:1305
3962 msgid "Subtitle delay up"
3963 msgstr "Volum naik"
3964
3965 #: src/libvlc-module.c:1306
3966 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3967 msgstr "Pilih kunci untuk menambah lengahan sarikata."
3968
3969 #: src/libvlc-module.c:1307
3970 msgid "Subtitle delay down"
3971 msgstr "Lengahan sarikata diturunkan"
3972
3973 #: src/libvlc-module.c:1308
3974 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3975 msgstr "Pilih kunci untuk mengurangkan lengahan sarikata."
3976
3977 #: src/libvlc-module.c:1309
3978 msgid "Audio delay up"
3979 msgstr "Lengahan audio naik"
3980
3981 #: src/libvlc-module.c:1310
3982 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3983 msgstr "Pilih kunci untuk menambah lengahan audio."
3984
3985 #: src/libvlc-module.c:1311
3986 msgid "Audio delay down"
3987 msgstr "Lengahan audio turun"
3988
3989 #: src/libvlc-module.c:1312
3990 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3991 msgstr "Pilih kunci untuk mengurangkan lengahan audio."
3992
3993 #: src/libvlc-module.c:1319
3994 msgid "Play playlist bookmark 1"
3995 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 1"
3996
3997 #: src/libvlc-module.c:1320
3998 msgid "Play playlist bookmark 2"
3999 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 2"
4000
4001 #: src/libvlc-module.c:1321
4002 msgid "Play playlist bookmark 3"
4003 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 3"
4004
4005 #: src/libvlc-module.c:1322
4006 msgid "Play playlist bookmark 4"
4007 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 4"
4008
4009 #: src/libvlc-module.c:1323
4010 msgid "Play playlist bookmark 5"
4011 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 5"
4012
4013 #: src/libvlc-module.c:1324
4014 msgid "Play playlist bookmark 6"
4015 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 6"
4016
4017 #: src/libvlc-module.c:1325
4018 msgid "Play playlist bookmark 7"
4019 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 7"
4020
4021 #: src/libvlc-module.c:1326
4022 msgid "Play playlist bookmark 8"
4023 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 8"
4024
4025 #: src/libvlc-module.c:1327
4026 msgid "Play playlist bookmark 9"
4027 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 9"
4028
4029 #: src/libvlc-module.c:1328
4030 msgid "Play playlist bookmark 10"
4031 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 10"
4032
4033 #: src/libvlc-module.c:1329
4034 msgid "Select the key to play this bookmark."
4035 msgstr "Pilih kunci untuk tayangkan tanda buku ini."
4036
4037 #: src/libvlc-module.c:1330
4038 msgid "Set playlist bookmark 1"
4039 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 1"
4040
4041 #: src/libvlc-module.c:1331
4042 msgid "Set playlist bookmark 2"
4043 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 2"
4044
4045 #: src/libvlc-module.c:1332
4046 msgid "Set playlist bookmark 3"
4047 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 3"
4048
4049 #: src/libvlc-module.c:1333
4050 msgid "Set playlist bookmark 4"
4051 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 4"
4052
4053 #: src/libvlc-module.c:1334
4054 msgid "Set playlist bookmark 5"
4055 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 5"
4056
4057 #: src/libvlc-module.c:1335
4058 msgid "Set playlist bookmark 6"
4059 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 6"
4060
4061 #: src/libvlc-module.c:1336
4062 msgid "Set playlist bookmark 7"
4063 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 7"
4064
4065 #: src/libvlc-module.c:1337
4066 msgid "Set playlist bookmark 8"
4067 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 8"
4068
4069 #: src/libvlc-module.c:1338
4070 msgid "Set playlist bookmark 9"
4071 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 9"
4072
4073 #: src/libvlc-module.c:1339
4074 msgid "Set playlist bookmark 10"
4075 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 10"
4076
4077 #: src/libvlc-module.c:1340
4078 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4079 msgstr "Pilih kunci untuk tetapkan senarai tayang tanda buku ini."
4080
4081 #: src/libvlc-module.c:1342
4082 msgid "Playlist bookmark 1"
4083 msgstr "Senarai tayang penanda buku 1"
4084
4085 #: src/libvlc-module.c:1343
4086 msgid "Playlist bookmark 2"
4087 msgstr "Senarai tayang penanda buku 2"
4088
4089 #: src/libvlc-module.c:1344
4090 msgid "Playlist bookmark 3"
4091 msgstr "Senarai tayang penanda buku 3"
4092
4093 #: src/libvlc-module.c:1345
4094 msgid "Playlist bookmark 4"
4095 msgstr "Senarai tayang penanda buku 4"
4096
4097 #: src/libvlc-module.c:1346
4098 msgid "Playlist bookmark 5"
4099 msgstr "Senarai tayang penanda buku 5"
4100
4101 #: src/libvlc-module.c:1347
4102 msgid "Playlist bookmark 6"
4103 msgstr "Senarai tayang penanda buku 6"
4104
4105 #: src/libvlc-module.c:1348
4106 msgid "Playlist bookmark 7"
4107 msgstr "Senarai tayang penanda buku 7"
4108
4109 #: src/libvlc-module.c:1349
4110 msgid "Playlist bookmark 8"
4111 msgstr "Senarai tayang penanda buku 8"
4112
4113 #: src/libvlc-module.c:1350
4114 msgid "Playlist bookmark 9"
4115 msgstr "Senarai tayang penanda buku 9"
4116
4117 #: src/libvlc-module.c:1351
4118 msgid "Playlist bookmark 10"
4119 msgstr "Senarai tayang penanda buku 10"
4120
4121 #: src/libvlc-module.c:1353
4122 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4123 msgstr "Ini akan benarkan anda menetapkan senarai tayang tanda buku."
4124
4125 #: src/libvlc-module.c:1355
4126 msgid "Go back in browsing history"
4127 msgstr "Undur dalam sejarah melungsur"
4128
4129 #: src/libvlc-module.c:1356
4130 msgid ""
4131 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4132 "history."
4133 msgstr ""
4134 "Pilih hotkey digunakan untuk undur (kepada item media terdahulu) dalam "
4135 "pelungsuran sejarah."
4136
4137 #: src/libvlc-module.c:1357
4138 msgid "Go forward in browsing history"
4139 msgstr "Maju dalam sejarah melungsur "
4140
4141 #: src/libvlc-module.c:1358
4142 msgid ""
4143 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4144 "history."
4145 msgstr ""
4146 "Pilih hotkey digunakan untuk maju (kepada item media kemudian) dalam "
4147 "pelungsuran sejarah."
4148
4149 #: src/libvlc-module.c:1360
4150 msgid "Cycle audio track"
4151 msgstr "Putar trek audio"
4152
4153 #: src/libvlc-module.c:1361
4154 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4155 msgstr "Kitar semula trek (bahasa) audio yang ada."
4156
4157 #: src/libvlc-module.c:1362
4158 msgid "Cycle subtitle track"
4159 msgstr "Kitar trek sarikata"
4160
4161 #: src/libvlc-module.c:1363
4162 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4163 msgstr "Kitar lalu trek sarikata yang ada."
4164
4165 #: src/libvlc-module.c:1364
4166 msgid "Cycle source aspect ratio"
4167 msgstr "Nisbah aspek sumber kitar"
4168
4169 #: src/libvlc-module.c:1365
4170 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4171 msgstr "Kitar semula senarai pra tentu nisbah aspek sumber."
4172
4173 #: src/libvlc-module.c:1366
4174 msgid "Cycle video crop"
4175 msgstr "Kitar cantas video"
4176
4177 #: src/libvlc-module.c:1367
4178 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4179 msgstr "Kitar semula senarai pra tentu format cantasan."
4180
4181 #: src/libvlc-module.c:1368
4182 #, fuzzy
4183 msgid "Toggle autoscaling"
4184 msgstr "&Fullscreen"
4185
4186 #: src/libvlc-module.c:1369
4187 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4188 msgstr ""
4189
4190 #: src/libvlc-module.c:1370
4191 msgid "Increase scale factor"
4192 msgstr ""
4193
4194 #: src/libvlc-module.c:1371
4195 msgid "Increase scale factor."
4196 msgstr ""
4197
4198 #: src/libvlc-module.c:1372
4199 msgid "Decrease scale factor"
4200 msgstr ""
4201
4202 #: src/libvlc-module.c:1373
4203 msgid "Decrease scale factor."
4204 msgstr ""
4205
4206 #: src/libvlc-module.c:1374
4207 msgid "Cycle deinterlace modes"
4208 msgstr "Kitar mod urai"
4209
4210 #: src/libvlc-module.c:1375
4211 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4212 msgstr "Kitar lalu mod urai."
4213
4214 #: src/libvlc-module.c:1376
4215 msgid "Show interface"
4216 msgstr "Tunjuk Antaramuka"
4217
4218 #: src/libvlc-module.c:1377
4219 msgid "Raise the interface above all other windows."
4220 msgstr "Naikkan antaramuka di atas semua tetingkap lain."
4221
4222 #: src/libvlc-module.c:1378
4223 msgid "Hide interface"
4224 msgstr "Sorok Antaramuka"
4225
4226 #: src/libvlc-module.c:1379
4227 msgid "Lower the interface below all other windows."
4228 msgstr "Turunkan antaramuka di atas semua tetingkap lain."
4229
4230 #: src/libvlc-module.c:1380
4231 msgid "Take video snapshot"
4232 msgstr "Ambil snapshot video"
4233
4234 #: src/libvlc-module.c:1381
4235 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4236 msgstr "Ambil snapshot video dan tulis pada cakera."
4237
4238 #: src/libvlc-module.c:1383 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
4239 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
4240 #: modules/stream_out/record.c:60
4241 msgid "Record"
4242 msgstr "Rekod"
4243
4244 #: src/libvlc-module.c:1384
4245 msgid "Record access filter start/stop."
4246 msgstr "Penapis capaian rekod mula/henti."
4247
4248 #: src/libvlc-module.c:1385
4249 #, fuzzy
4250 msgid "Dump"
4251 msgstr "Boneka"
4252
4253 #: src/libvlc-module.c:1386
4254 #, fuzzy
4255 msgid "Media dump access filter trigger."
4256 msgstr "Penapis capaian rekod mula/henti."
4257
4258 #: src/libvlc-module.c:1388
4259 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4260 msgstr ""
4261
4262 #: src/libvlc-module.c:1389
4263 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4264 msgstr ""
4265
4266 #: src/libvlc-module.c:1392
4267 msgid "Toggle random playlist playback"
4268 msgstr ""
4269
4270 #: src/libvlc-module.c:1397 src/libvlc-module.c:1398
4271 msgid "Un-Zoom"
4272 msgstr "Nyahzum"
4273
4274 #: src/libvlc-module.c:1400 src/libvlc-module.c:1401
4275 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4276 msgstr "Cantas satu piksel daripada atas video"
4277
4278 #: src/libvlc-module.c:1402 src/libvlc-module.c:1403
4279 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4280 msgstr "Nyahcantas satu piksel daripada atas video."
4281
4282 #: src/libvlc-module.c:1405 src/libvlc-module.c:1406
4283 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4284 msgstr "Cantas satu piksel daripada kiri video"
4285
4286 #: src/libvlc-module.c:1407 src/libvlc-module.c:1408
4287 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4288 msgstr "Nyahcantas satu piksel daripada kiri video"
4289
4290 #: src/libvlc-module.c:1410 src/libvlc-module.c:1411
4291 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4292 msgstr "Cantas satu piksel daripada bawah video"
4293
4294 #: src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413
4295 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4296 msgstr "Nyahcantas satu piksel daripada bawah video"
4297
4298 #: src/libvlc-module.c:1415 src/libvlc-module.c:1416
4299 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4300 msgstr "Cantas satu piksel daripada kanan video"
4301
4302 #: src/libvlc-module.c:1417 src/libvlc-module.c:1418
4303 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4304 msgstr "Nyahcantas satu piksel daripada kanan video"
4305
4306 #: src/libvlc-module.c:1420
4307 #, fuzzy
4308 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4309 msgstr "Benarkan mod kertas dinding"
4310
4311 #: src/libvlc-module.c:1422
4312 msgid ""
4313 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4314 "output for the time being."
4315 msgstr ""
4316
4317 #: src/libvlc-module.c:1425 src/libvlc-module.c:1426
4318 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4319 msgstr ""
4320
4321 #: src/libvlc-module.c:1427
4322 #, fuzzy
4323 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4324 msgstr "Jangan papar sebarang video"
4325
4326 #: src/libvlc-module.c:1428
4327 #, fuzzy
4328 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4329 msgstr "Jangan papar sebarang video"
4330
4331 #: src/libvlc-module.c:1429
4332 msgid "Highlight widget on the right"
4333 msgstr ""
4334
4335 #: src/libvlc-module.c:1431
4336 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4337 msgstr ""
4338
4339 #: src/libvlc-module.c:1432
4340 msgid "Highlight widget on the left"
4341 msgstr ""
4342
4343 #: src/libvlc-module.c:1434
4344 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4345 msgstr ""
4346
4347 #: src/libvlc-module.c:1435
4348 msgid "Highlight widget on top"
4349 msgstr ""
4350
4351 #: src/libvlc-module.c:1437
4352 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4353 msgstr ""
4354
4355 #: src/libvlc-module.c:1438
4356 msgid "Highlight widget below"
4357 msgstr ""
4358
4359 #: src/libvlc-module.c:1440
4360 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4361 msgstr ""
4362
4363 #: src/libvlc-module.c:1441
4364 #, fuzzy
4365 msgid "Select current widget"
4366 msgstr "Ulang item semasa"
4367
4368 #: src/libvlc-module.c:1443
4369 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4370 msgstr ""
4371
4372 #: src/libvlc-module.c:1445
4373 #, fuzzy
4374 msgid "Cycle through audio devices"
4375 msgstr "Kitar lalu mod urai."
4376
4377 #: src/libvlc-module.c:1446
4378 #, fuzzy
4379 msgid "Cycle through available audio devices"
4380 msgstr "Kitar semula trek (bahasa) audio yang ada."
4381
4382 #: src/libvlc-module.c:1448
4383 #, fuzzy, c-format
4384 msgid ""
4385 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4386 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4387 "in the playlist.\n"
4388 "The first item specified will be played first.\n"
4389 "\n"
4390 "Options-styles:\n"
4391 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4392 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4393 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4394 "            and that overrides previous settings.\n"
4395 "\n"
4396 "Stream MRL syntax:\n"
4397 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4398 "option=value ...]\n"
4399 "\n"
4400 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4401 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4402 "\n"
4403 "URL syntax:\n"
4404 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4405 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4406 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4407 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4408 "  screen://                      Screen capture\n"
4409 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4410 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4411 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4412 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4413 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4414 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
4415 "certain time\n"
4416 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
4417 msgstr ""
4418 "Penggunaan: %s [pilihan] [strim] ...\n"
4419 "Anda boleh tentukan strim pelbagai pada perintah baris. Ianya akan "
4420 "digilirkan dalam senarai tayang.\n"
4421 "Item pertama yang ditentukan akan dimainkan dahulu.\n"
4422 "\n"
4423 "Gaya-pilihan:\n"
4424 "  --option  pilihan global yang ditetapkan untuk tempoh program.\n"
4425 "   -option  versi aksara tunggal global --option.\n"
4426 "   :option  pilihan yang hanya diterapkan kepada strim secara terus "
4427 "sebelumnya\n"
4428 "            dan yang menindih tetapan terdahulu.\n"
4429 "\n"
4430 "Sintaks strim MRL:\n"
4431 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4432 "option=value ...]\n"
4433 "\n"
4434 "  Kebanyakan global --options boleh juga digunakan sebagai spesifik MRL :"
4435 "options.\n"
4436 "  Pelbagai :option=nilai pasangan boleh ditentukan.\n"
4437 "\n"
4438 "Sintaks URL:\n"
4439 "  [file://]namafail               Fail media biasa\n"
4440 "  http://ip:port/fail             URL HTTP\n"
4441 "  ftp://ip:port/fail              URL FTP\n"
4442 "  mms://ip:port/fail              URL MMS\n"
4443 "  screen://                       Cekupan skrin\n"
4444 "  [dvd://][peranti][@peranti_raw] Peranti DVD\n"
4445 "  [vcd://][device]                Peranti VCD\n"
4446 "  [cdda://][device]               Peranti CD Audio\n"
4447 "  udp:[[<alamat sumnber>]@[<alamat jilid>][:<port jilid>]]\n"
4448 "                                  Strim UDP dihantar oleh pelayan strim\n"
4449 "  vlc:pause:<saat>                Item khas untuk jeda senarai tayang untuk "
4450 "masa tertentu\n"
4451 "  vlc:quit                        Item khas untuk keluar VLC\n"
4452
4453 #: src/libvlc-module.c:1595 src/video_output/vout_intf.c:440
4454 #: modules/gui/macosx/controls.m:492 modules/gui/macosx/controls.m:1055
4455 #: modules/gui/macosx/intf.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:680
4456 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
4457 #: modules/video_output/snapshot.c:81
4458 msgid "Snapshot"
4459 msgstr "Snapshot"
4460
4461 #: src/libvlc-module.c:1612
4462 msgid "Window properties"
4463 msgstr "Ciri-ciri Tetingkap"
4464
4465 #: src/libvlc-module.c:1664
4466 msgid "Subpictures"
4467 msgstr "Subgambar"
4468
4469 #: src/libvlc-module.c:1672 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
4470 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4471 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
4472 msgid "Subtitles"
4473 msgstr "Sarikata"
4474
4475 #: src/libvlc-module.c:1689 modules/stream_out/transcode.c:123
4476 msgid "Overlays"
4477 msgstr "Lapisan"
4478
4479 #: src/libvlc-module.c:1697
4480 msgid "Track settings"
4481 msgstr "Tetapan trek"
4482
4483 #: src/libvlc-module.c:1727
4484 msgid "Playback control"
4485 msgstr "Kawalan mainbalik"
4486
4487 #: src/libvlc-module.c:1752
4488 msgid "Default devices"
4489 msgstr "Peranti lalai"
4490
4491 #: src/libvlc-module.c:1761
4492 msgid "Network settings"
4493 msgstr "Tetapan rangkaian"
4494
4495 #: src/libvlc-module.c:1773
4496 msgid "Socks proxy"
4497 msgstr "Proksi Socks"
4498
4499 #: src/libvlc-module.c:1782 modules/demux/kate_categories.c:47
4500 msgid "Metadata"
4501 msgstr "Metadata"
4502
4503 #: src/libvlc-module.c:1830
4504 msgid "Decoders"
4505 msgstr "Penyahkod"
4506
4507 #: src/libvlc-module.c:1837 modules/access/v4l2.c:84
4508 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4509 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
4510 msgid "Input"
4511 msgstr "Input"
4512
4513 #: src/libvlc-module.c:1876
4514 msgid "VLM"
4515 msgstr "VLM"
4516
4517 #: src/libvlc-module.c:1908
4518 msgid "CPU"
4519 msgstr "CPU"
4520
4521 #: src/libvlc-module.c:1930
4522 msgid "Special modules"
4523 msgstr "Modul istimewa"
4524
4525 #: src/libvlc-module.c:1936
4526 msgid "Plugins"
4527 msgstr "Plugin"
4528
4529 #: src/libvlc-module.c:1944
4530 msgid "Performance options"
4531 msgstr "Pilihan pertunjukan"
4532
4533 #: src/libvlc-module.c:2090
4534 msgid "Hot keys"
4535 msgstr "Hotkey"
4536
4537 #: src/libvlc-module.c:2529
4538 msgid "Jump sizes"
4539 msgstr "Saiz lompat"
4540
4541 #: src/libvlc-module.c:2606
4542 #, fuzzy
4543 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4544 msgstr "cetak bantuan untuk VLC (boleh digabungkan dengan --advanced)"
4545
4546 #: src/libvlc-module.c:2609
4547 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4548 msgstr ""
4549
4550 #: src/libvlc-module.c:2611
4551 #, fuzzy
4552 msgid ""
4553 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4554 "--help-verbose)"
4555 msgstr ""
4556 "cetak bantuan untuk VLC dan semua modulnya (boleh digabungkan dengan --"
4557 "advanced)"
4558
4559 #: src/libvlc-module.c:2614
4560 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4561 msgstr "minta lebih kemeleretan apabila memaparkan bantuan"
4562
4563 #: src/libvlc-module.c:2616
4564 msgid "print a list of available modules"
4565 msgstr "cetak senarai mdul yang wujud"
4566
4567 #: src/libvlc-module.c:2618
4568 #, fuzzy
4569 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4570 msgstr "cetak senarai mdul yang wujud"
4571
4572 #: src/libvlc-module.c:2620
4573 #, fuzzy
4574 msgid ""
4575 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4576 "verbose). Prefix the module name with = for strictmatches."
4577 msgstr ""
4578 "cetak bantuan pada modul tertentu (boleh digabungkan dengan --advanced)"
4579
4580 #: src/libvlc-module.c:2624
4581 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4582 msgstr ""
4583
4584 #: src/libvlc-module.c:2626
4585 msgid "save the current command line options in the config"
4586 msgstr "simpan pilihan baris perintah semasadalam konfig"
4587
4588 #: src/libvlc-module.c:2628
4589 msgid "reset the current config to the default values"
4590 msgstr "Ulangtetap konfig semasa kepada nilai lalai"
4591
4592 #: src/libvlc-module.c:2630
4593 msgid "use alternate config file"
4594 msgstr "guna fail konfig gantian"
4595
4596 #: src/libvlc-module.c:2632
4597 msgid "resets the current plugins cache"
4598 msgstr "ulang tetap cache plugin semasa"
4599
4600 #: src/libvlc-module.c:2634
4601 msgid "print version information"
4602 msgstr "cetak maklumat versi"
4603
4604 #: src/libvlc-module.c:2690
4605 msgid "main program"
4606 msgstr "program utama"
4607
4608 #: src/misc/update.c:1471
4609 #, c-format
4610 msgid "%.1f GB"
4611 msgstr ""
4612
4613 #: src/misc/update.c:1473
4614 #, c-format
4615 msgid "%.1f MB"
4616 msgstr ""
4617
4618 #: src/misc/update.c:1475
4619 #, c-format
4620 msgid "%.1f kB"
4621 msgstr ""
4622
4623 #: src/misc/update.c:1477
4624 #, fuzzy, c-format
4625 msgid "%ld B"
4626 msgstr "%d  Hz"
4627
4628 #: src/misc/update.c:1590
4629 #, fuzzy
4630 msgid "Saving file failed"
4631 msgstr "Simpan fail"
4632
4633 #: src/misc/update.c:1591
4634 #, c-format
4635 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4636 msgstr ""
4637
4638 #: src/misc/update.c:1607 src/misc/update.c:1629
4639 #, c-format
4640 msgid ""
4641 "%s\n"
4642 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4643 msgstr ""
4644
4645 #: src/misc/update.c:1610
4646 #, fuzzy
4647 msgid "Downloading ..."
4648 msgstr "Downloading..."
4649
4650 #: src/misc/update.c:1611 modules/access/dvb/scan.c:321
4651 #: modules/demux/avi/avi.c:682 modules/demux/avi/avi.c:2403
4652 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
4653 #: modules/gui/macosx/controls.m:83 modules/gui/macosx/interaction.m:129
4654 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:136
4655 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/macosx/open.m:194
4656 #: modules/gui/macosx/prefs.m:185 modules/gui/macosx/prefs.m:206
4657 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
4658 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:617 modules/gui/macosx/wizard.m:320
4659 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1252
4660 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1330
4661 msgid "Cancel"
4662 msgstr "Batal"
4663
4664 #: src/misc/update.c:1646
4665 #, c-format
4666 msgid ""
4667 "%s\n"
4668 "Done %s (100.0%%)"
4669 msgstr ""
4670
4671 #: src/misc/update.c:1666
4672 #, fuzzy
4673 msgid "File could not be verified"
4674 msgstr "Sorok Antaramuka"
4675
4676 #: src/misc/update.c:1667
4677 #, c-format
4678 msgid ""
4679 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4680 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4681 msgstr ""
4682
4683 #: src/misc/update.c:1678 src/misc/update.c:1690
4684 #, fuzzy
4685 msgid "Invalid signature"
4686 msgstr "Pilihan Tidak Sah"
4687
4688 #: src/misc/update.c:1679 src/misc/update.c:1691
4689 #, c-format
4690 msgid ""
4691 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4692 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4693 msgstr ""
4694
4695 #: src/misc/update.c:1703
4696 #, fuzzy
4697 msgid "File not verifiable"
4698 msgstr "Sorok Antaramuka"
4699
4700 #: src/misc/update.c:1704
4701 #, c-format
4702 msgid ""
4703 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4704 "was deleted."
4705 msgstr ""
4706
4707 #: src/misc/update.c:1715 src/misc/update.c:1727
4708 #, fuzzy
4709 msgid "File corrupted"
4710 msgstr "File read"
4711
4712 #: src/misc/update.c:1716 src/misc/update.c:1728
4713 #, c-format
4714 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4715 msgstr ""
4716
4717 #: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:61
4718 #: modules/access/bda/bda.c:114 modules/access/bda/bda.c:131
4719 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:144
4720 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/bda/bda.c:156
4721 #: modules/access/bda/bda.c:162
4722 msgid "Undefined"
4723 msgstr "Tak ditakrif"
4724
4725 #: src/video_output/video_output.c:2038 modules/gui/macosx/intf.m:629
4726 #: modules/gui/macosx/intf.m:630 modules/video_filter/deinterlace.c:127
4727 msgid "Deinterlace"
4728 msgstr "Deinterlace"
4729
4730 #: src/video_output/vout_intf.c:311 modules/gui/macosx/intf.m:622
4731 #: modules/gui/macosx/intf.m:623 modules/video_filter/crop.c:105
4732 #: modules/video_filter/croppadd.c:83 modules/video_output/x11/xvmc.c:133
4733 msgid "Crop"
4734 msgstr "Pangkas"
4735
4736 #: src/video_output/vout_intf.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:620
4737 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
4738 msgid "Aspect-ratio"
4739 msgstr "Nisbah-aspek"
4740
4741 #: src/video_output/vout_intf.c:402
4742 #, fuzzy
4743 msgid "Autoscale video"
4744 msgstr "Benarkan video"
4745
4746 #: src/video_output/vout_intf.c:409
4747 #, fuzzy
4748 msgid "Scale factor"
4749 msgstr "Faktor skala (0.1-2.0)"
4750
4751 #: modules/access/alsa.c:72 modules/access/oss.c:62
4752 msgid "Capture the audio stream in stereo."
4753 msgstr "Tangkap strim audio dalam stereo."
4754
4755 #: modules/access/alsa.c:74 modules/access/oss.c:63
4756 #: modules/access_output/shout.c:94
4757 msgid "Samplerate"
4758 msgstr "Kadar persampelan"
4759
4760 #: modules/access/alsa.c:76 modules/access/oss.c:65
4761 #, fuzzy
4762 msgid ""
4763 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
4764 "48000)"
4765 msgstr ""
4766 "Kadar sampel strim audio ditangkap, dalam Hz (cth: 11025, 22050, 44100)"
4767
4768 #: modules/access/alsa.c:78 modules/access/bd/bd.c:52
4769 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:63
4770 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dv.c:71
4771 #: modules/access/dvb/access.c:84 modules/access/dvdnav.c:72
4772 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61
4773 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/file.c:77 modules/access/ftp.c:57
4774 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
4775 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
4776 #: modules/access/mtp.c:65 modules/access/oss.c:67 modules/access/pvr.c:60
4777 #: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
4778 #: modules/access/smb.c:64 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
4779 #: modules/access/v4l.c:73 modules/access/v4l2.c:180
4780 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4781 msgid "Caching value in ms"
4782 msgstr "Nilai caching dalan ms"
4783
4784 #: modules/access/alsa.c:80
4785 #, fuzzy
4786 msgid ""
4787 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
4788 msgstr ""
4789 "Nilai caching untuk penangkap V4L. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
4790
4791 #: modules/access/alsa.c:87
4792 #, fuzzy
4793 msgid "Alsa"
4794 msgstr "Sentiasa"
4795
4796 #: modules/access/alsa.c:88
4797 #, fuzzy
4798 msgid "Alsa audio capture input"
4799 msgstr "Output audio JACK"
4800
4801 #: modules/access/bd/bd.c:54
4802 #, fuzzy
4803 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
4804 msgstr "Nilai caching untuk DVD. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
4805
4806 #: modules/access/bd/bd.c:61
4807 msgid "BD"
4808 msgstr ""
4809
4810 #: modules/access/bd/bd.c:62
4811 msgid "Blu-Ray Disc Input"
4812 msgstr ""
4813
4814 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:86
4815 msgid ""
4816 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4817 msgstr ""
4818 "Nilai caching untuk strim DVB. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
4819
4820 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:89
4821 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:972
4822 msgid "Adapter card to tune"
4823 msgstr "Kad penyesuai untuk tala"
4824
4825 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:90
4826 msgid ""
4827 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4828 "n>=0."
4829 msgstr ""
4830 "Kad penyesuai mempunyai fail peranti dalam direktori bernama /dev/dvb/adapter"
4831 "[n] dengan n>=0."
4832
4833 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:92
4834 msgid "Device number to use on adapter"
4835 msgstr "Nomborperanti diguna pada penyesuai"
4836
4837 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:95
4838 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:729
4839 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:994
4840 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4841 msgstr "Frekuensi transponder/multiplex"
4842
4843 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:96
4844 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4845 msgstr "Dalam kHz untuk DVB-S atau Hz untuk DVB-C/T"
4846
4847 #: modules/access/bda/bda.c:55
4848 #, fuzzy
4849 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4850 msgstr "Dalam kHz untuk DVB-S atau Hz untuk DVB-C/T"
4851
4852 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:98
4853 msgid "Inversion mode"
4854 msgstr "Mod balikan"
4855
4856 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:99
4857 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4858 msgstr "Mod balikan [0=tutup, 1=hidup, 2=auto]"
4859
4860 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:101
4861 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4862 msgstr "Periksa kad DVB untuk keupayaan"
4863
4864 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:102
4865 msgid ""
4866 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4867 "disable this feature if you experience some trouble."
4868 msgstr ""
4869 "Terdapat kad DVB tidak suka diuji keupayannya, anda boleh lumpuhkan ciri ini "
4870 "jika menghadapi kesulitan."
4871
4872 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:104
4873 msgid "Budget mode"
4874 msgstr "Mod bajet"
4875
4876 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:105
4877 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4878 msgstr ""
4879 "Ini membenarkan anda untuk strim keseluruhan transponder dengan kad \"bugdet"
4880 "\"."
4881
4882 #: modules/access/bda/bda.c:75
4883 #, fuzzy
4884 msgid "Network Identifier"
4885 msgstr "Tetapan rangkaian"
4886
4887 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:108
4888 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4889 msgstr "Nombor satelit dalam sistem Diseqc"
4890
4891 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:109
4892 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4893 msgstr "[0=no diseqc, 1-4=nombor satelit]."
4894
4895 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:111
4896 msgid "LNB voltage"
4897 msgstr "Voltan LNB"
4898
4899 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:112
4900 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4901 msgstr "Dalam Volt [0, 13=ufuk, 18=datar]."
4902
4903 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:114
4904 msgid "High LNB voltage"
4905 msgstr "Voltan LNB tinggi"
4906
4907 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:115
4908 msgid ""
4909 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4910 "supported by all frontends."
4911 msgstr ""
4912 "Bolehkan voltan tinggi jika kabel anda adalah panjang. Ini tidak disokong "
4913 "oleh semua muka depan."
4914
4915 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:118
4916 msgid "22 kHz tone"
4917 msgstr "ton 22 kHz"
4918
4919 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:119
4920 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4921 msgstr "[0=mati, 1=hidup, -1=auto]."
4922
4923 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:121
4924 msgid "Transponder FEC"
4925 msgstr "Transponder FEC"
4926
4927 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:122
4928 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
4929 msgstr "FEC=Mod Pembetulan Ralat Maju [9=auto]."
4930
4931 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:124
4932 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4933 msgstr "Nisbah simbol transponder dalam kHz"
4934
4935 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:127
4936 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4937 msgstr "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4938
4939 #: modules/access/bda/bda.c:99
4940 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
4941 msgstr ""
4942
4943 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:130
4944 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4945 msgstr "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4946
4947 #: modules/access/bda/bda.c:102
4948 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
4949 msgstr ""
4950
4951 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:133
4952 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4953 msgstr "Antenna lnb_slof (kHz)"
4954
4955 #: modules/access/bda/bda.c:106
4956 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
4957 msgstr ""
4958
4959 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:137
4960 msgid "Modulation type"
4961 msgstr "Jenis modulasi"
4962
4963 #: modules/access/bda/bda.c:110
4964 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
4965 msgstr ""
4966
4967 #: modules/access/bda/bda.c:114
4968 msgid "QAM16"
4969 msgstr ""
4970
4971 #: modules/access/bda/bda.c:114
4972 msgid "QAM32"
4973 msgstr ""
4974
4975 #: modules/access/bda/bda.c:114
4976 msgid "QAM64"
4977 msgstr ""
4978
4979 #: modules/access/bda/bda.c:114
4980 msgid "QAM128"
4981 msgstr ""
4982
4983 #: modules/access/bda/bda.c:114
4984 msgid "QAM256"
4985 msgstr ""
4986
4987 #: modules/access/bda/bda.c:115
4988 #, fuzzy
4989 msgid "BPSK"
4990 msgstr "PS"
4991
4992 #: modules/access/bda/bda.c:115
4993 #, fuzzy
4994 msgid "QPSK"
4995 msgstr "PS"
4996
4997 #: modules/access/bda/bda.c:115
4998 msgid "8VSB"
4999 msgstr ""
5000
5001 #: modules/access/bda/bda.c:115
5002 msgid "16VSB"
5003 msgstr ""
5004
5005 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/bda/bda.c:119
5006 #, fuzzy
5007 msgid "ATSC Major Channel"
5008 msgstr "Saluran Audio"
5009
5010 #: modules/access/bda/bda.c:120 modules/access/bda/bda.c:121
5011 #, fuzzy
5012 msgid "ATSC Minor Channel"
5013 msgstr "Saluran Audio"
5014
5015 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:123
5016 msgid "ATSC Physical Channel"
5017 msgstr ""
5018
5019 #: modules/access/bda/bda.c:126
5020 #, fuzzy
5021 msgid "FEC rate"
5022 msgstr "Cipta"
5023
5024 #: modules/access/bda/bda.c:127
5025 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
5026 msgstr ""
5027
5028 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5029 msgid "1/2"
5030 msgstr ""
5031
5032 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5033 msgid "2/3"
5034 msgstr ""
5035
5036 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5037 msgid "3/4"
5038 msgstr ""
5039
5040 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5041 msgid "5/6"
5042 msgstr ""
5043
5044 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5045 msgid "7/8"
5046 msgstr ""
5047
5048 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:144
5049 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5050 msgstr "Kadar kod strim prioriti rendah terrestrial (FEC)"
5051
5052 #: modules/access/bda/bda.c:134
5053 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5054 msgstr ""
5055
5056 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:147
5057 msgid "Terrestrial bandwidth"
5058 msgstr "Jalur lebar terrestrial"
5059
5060 #: modules/access/bda/bda.c:141 modules/access/dvb/access.c:148
5061 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5062 msgstr "Jalur lebar terrestrial [0=auto,6,7,8 dalam MHz]"
5063
5064 #: modules/access/bda/bda.c:144
5065 #, fuzzy
5066 msgid "6 MHz"
5067 msgstr "%d  Hz"
5068
5069 #: modules/access/bda/bda.c:144
5070 #, fuzzy
5071 msgid "7 MHz"
5072 msgstr "%d  Hz"
5073
5074 #: modules/access/bda/bda.c:144
5075 #, fuzzy
5076 msgid "8 MHz"
5077 msgstr "%d  Hz"
5078
5079 #: modules/access/bda/bda.c:146 modules/access/dvb/access.c:150
5080 msgid "Terrestrial guard interval"
5081 msgstr "Jeda kawal terrestrial"
5082
5083 #: modules/access/bda/bda.c:147
5084 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5085 msgstr ""
5086
5087 #: modules/access/bda/bda.c:150
5088 msgid "1/4"
5089 msgstr ""
5090
5091 #: modules/access/bda/bda.c:150
5092 msgid "1/8"
5093 msgstr ""
5094
5095 #: modules/access/bda/bda.c:150
5096 msgid "1/16"
5097 msgstr ""
5098
5099 #: modules/access/bda/bda.c:150
5100 msgid "1/32"
5101 msgstr ""
5102
5103 #: modules/access/bda/bda.c:152 modules/access/dvb/access.c:153
5104 msgid "Terrestrial transmission mode"
5105 msgstr "Mod transmisi terrestrial"
5106
5107 #: modules/access/bda/bda.c:153
5108 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5109 msgstr ""
5110
5111 #: modules/access/bda/bda.c:156
5112 msgid "2k"
5113 msgstr ""
5114
5115 #: modules/access/bda/bda.c:156
5116 msgid "8k"
5117 msgstr ""
5118
5119 #: modules/access/bda/bda.c:158 modules/access/dvb/access.c:156
5120 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5121 msgstr "Mod hirarki terrestrial"
5122
5123 #: modules/access/bda/bda.c:159
5124 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5125 msgstr ""
5126
5127 #: modules/access/bda/bda.c:162
5128 msgid "1"
5129 msgstr ""
5130
5131 #: modules/access/bda/bda.c:162
5132 msgid "2"
5133 msgstr ""
5134
5135 #: modules/access/bda/bda.c:162
5136 msgid "4"
5137 msgstr ""
5138
5139 #: modules/access/bda/bda.c:165
5140 #, fuzzy
5141 msgid "Satellite Azimuth"
5142 msgstr "Pengutuban tidak sah"
5143
5144 #: modules/access/bda/bda.c:166
5145 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5146 msgstr ""
5147
5148 #: modules/access/bda/bda.c:167
5149 #, fuzzy
5150 msgid "Satellite Elevation"
5151 msgstr "Pengutuban tidak sah"
5152
5153 #: modules/access/bda/bda.c:168
5154 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5155 msgstr ""
5156
5157 #: modules/access/bda/bda.c:169
5158 #, fuzzy
5159 msgid "Satellite Longitude"
5160 msgstr "Pengutuban tidak sah"
5161
5162 #: modules/access/bda/bda.c:171
5163 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5164 msgstr ""
5165
5166 #: modules/access/bda/bda.c:172
5167 #, fuzzy
5168 msgid "Satellite Polarisation"
5169 msgstr "Pengutuban tidak sah"
5170
5171 #: modules/access/bda/bda.c:173
5172 #, fuzzy
5173 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5174 msgstr "Pengutuban tidak sah"
5175
5176 #: modules/access/bda/bda.c:176
5177 #, fuzzy
5178 msgid "Horizontal"
5179 msgstr "Jentik mendatar"
5180
5181 #: modules/access/bda/bda.c:176
5182 msgid "Vertical"
5183 msgstr "Vertical"
5184
5185 #: modules/access/bda/bda.c:177
5186 msgid "Circular Left"
5187 msgstr ""
5188
5189 #: modules/access/bda/bda.c:177
5190 msgid "Circular Right"
5191 msgstr ""
5192
5193 #: modules/access/bda/bda.c:178
5194 #, fuzzy
5195 msgid "Satellite Range Code"
5196 msgstr "Pengutuban tidak sah"
5197
5198 #: modules/access/bda/bda.c:179
5199 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
5200 msgstr ""
5201
5202 #: modules/access/bda/bda.c:181
5203 #, fuzzy
5204 msgid "Network Name"
5205 msgstr "Rangkaian:"
5206
5207 #: modules/access/bda/bda.c:182
5208 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
5209 msgstr ""
5210
5211 #: modules/access/bda/bda.c:183
5212 #, fuzzy
5213 msgid "Network Name to Create"
5214 msgstr "Network Stream..."
5215
5216 #: modules/access/bda/bda.c:184
5217 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
5218 msgstr ""
5219
5220 #: modules/access/bda/bda.c:187 modules/access/dvb/access.c:194
5221 msgid "DVB"
5222 msgstr "DVB"
5223
5224 #: modules/access/bda/bda.c:188
5225 #, fuzzy
5226 msgid "DirectShow DVB input"
5227 msgstr "Input DirectShow"
5228
5229 #: modules/access/cdda.c:65
5230 msgid ""
5231 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5232 "milliseconds."
5233 msgstr ""
5234 "Nilai caching lalai untuk CD Audio. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
5235 "milisaat."
5236
5237 #: modules/access/cdda.c:69 modules/gui/macosx/open.m:186
5238 #: modules/gui/macosx/open.m:600 modules/gui/macosx/open.m:688
5239 msgid "Audio CD"
5240 msgstr "CD Audio"
5241
5242 #: modules/access/cdda.c:70
5243 msgid "Audio CD input"
5244 msgstr "Input CD Audio"
5245
5246 #: modules/access/cdda.c:76
5247 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5248 msgstr "[cdda:][peranti][@[trek]]"
5249
5250 #: modules/access/cdda.c:88
5251 msgid "CDDB Server"
5252 msgstr "Playan CDDB"
5253
5254 #: modules/access/cdda.c:88
5255 msgid "Address of the CDDB server to use."
5256 msgstr "Alamat pelayan CDDB diguna."
5257
5258 #: modules/access/cdda.c:91
5259 msgid "CDDB port"
5260 msgstr "Port CDDB"
5261
5262 #: modules/access/cdda.c:91
5263 msgid "CDDB Server port to use."
5264 msgstr "Port pelayan CDDB diguna."
5265
5266 #: modules/access/cdda.c:506
5267 #, fuzzy, c-format
5268 msgid "Audio CD - Track %02i"
5269 msgstr "CD Audio - Trek %i"
5270
5271 #: modules/access/cdda/access.c:285
5272 msgid "CD reading failed"
5273 msgstr "Gagal membaca CD"
5274
5275 #: modules/access/cdda/access.c:286
5276 #, c-format
5277 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5278 msgstr "VLC gagal mendapatkan blok saiz yang baru: %i."
5279
5280 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:73
5281 #: modules/codec/dirac.c:80 modules/codec/x264.c:403 modules/codec/x264.c:409
5282 #: modules/codec/x264.c:414
5283 msgid "none"
5284 msgstr "tiada"
5285
5286 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5287 msgid "overlap"
5288 msgstr "tindan"
5289
5290 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5291 msgid "full"
5292 msgstr "penuh"
5293
5294 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5295 msgid ""
5296 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5297 "meta info          1\n"
5298 "events             2\n"
5299 "MRL                4\n"
5300 "external call      8\n"
5301 "all calls (0x10)  16\n"
5302 "LSN       (0x20)  32\n"
5303 "seek      (0x40)  64\n"
5304 "libcdio   (0x80) 128\n"
5305 "libcddb  (0x100) 256\n"
5306 msgstr ""
5307 "Inteer ini apabila dilihat dalam binari adalah topeng nyahpijat\n"
5308 "info meta          1\n"
5309 "peristiwa          2\n"
5310 "MRL                4\n"
5311
5312 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5313 msgid ""
5314 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5315 "units."
5316 msgstr ""
5317 "Nilai caching untuk strim CDDA. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
5318
5319 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5320 msgid ""
5321 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5322 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5323 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5324 "25 blocks per access."
5325 msgstr ""
5326 "Berapa banyak blok CD untuk didapati pada baca CD tunggal. Kebiasaannya pada "
5327 "CD lebih baru/pantas, ini akan meningkatkan pengeluaran pada penggunaan "
5328 "lebih sedikit memori dan lengah awalan. Batasan SCSI-MMC biasanya tidak "
5329 "benarkan lebih dari 25 blok per capaian."
5330
5331 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5332 msgid ""
5333 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5334 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5335 "   %a : The artist (for the album)\n"
5336 "   %A : The album information\n"
5337 "   %C : Category\n"
5338 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5339 "   %I : CDDB disk ID\n"
5340 "   %G : Genre\n"
5341 "   %M : The current MRL\n"
5342 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5343 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5344 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5345 "   %T : The track number\n"
5346 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5347 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5348 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5349 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5350 "   %% : a % \n"
5351 msgstr ""
5352 "Format diguna dalam Judul Senarai Tayang GUI. Sama dengan tarikh UNIX \n"
5353 "Penentu format dimulakan dengan simbol peratus. Penentu adalah: \n"
5354 "   %a : Artis (untuk album)\n"
5355 "   %A : Maklumat album\n"
5356
5357 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5358 msgid ""
5359 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5360 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5361 "   %M : The current MRL\n"
5362 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5363 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5364 "   %T : The track number\n"
5365 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5366 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5367 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5368 "   %% : a % \n"
5369 msgstr ""
5370 "Format diguna dalam Judul Senarai Tayang GUI. Sama dengan tarikh UNIX \n"
5371 "Penentu format dimulakan dengan simbol peratus. Penentu adalah: \n"
5372 "   %M : MRL semasa\n"
5373 "   %m : Nombor Katalog Media CD-DA (MCN)\n"
5374
5375 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5376 msgid "Enable CD paranoia?"
5377 msgstr "Bolehkan CD paranoia?"
5378
5379 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5380 msgid ""
5381 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5382 "none: no paranoia - fastest.\n"
5383 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5384 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5385 msgstr ""
5386 "Pilih sama ada untuk menggunakan CD Paranoia untuk jitter/pembetulan ralat.\n"
5387 "tiada: no paranoia - lebih pantas.\n"
5388 "tindan: hanya lakukan pengesan tindanan - tidak digalakkan.\n"
5389 "penuh: jitterlengkap dan pengesan pembetulan ralat - perlahan.\n"
5390
5391 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5392 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5393 msgstr "cddax://[peranti-atau-fail][@[T]rek]"
5394
5395 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5396 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5397 msgstr "Input Cakera Padat Audio Digital (CD-DA)"
5398
5399 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5400 msgid "Audio Compact Disc"
5401 msgstr "Cakera Padat Audio"
5402
5403 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5404 msgid "Additional debug"
5405 msgstr "Nyahpijat tambahan"
5406
5407 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5408 msgid "Caching value in microseconds"
5409 msgstr "Nilai caching dalan mikrosaat"
5410
5411 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5412 msgid "Number of blocks per CD read"
5413 msgstr "Bilangan blok per CD dibaca"
5414
5415 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5416 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5417 msgstr ""
5418 "Format untuk diguna dalam medan senarai tayang \"judul\" apabila tiada CDDB"
5419
5420 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5421 msgid "Use CD audio controls and output?"
5422 msgstr "Guna kawalan audio CD dan output?"
5423
5424 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5425 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5426 msgstr "Jika ditetapkan, kawalan audio dan output jek audio akan digunakan"
5427
5428 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5429 msgid "Do CD-Text lookups?"
5430 msgstr "Lihat CD-Teks?"
5431
5432 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5433 msgid "If set, get CD-Text information"
5434 msgstr "Jika ditetapkan, dapatkan maklumat CD-Teks"
5435
5436 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5437 msgid "Use Navigation-style playback?"
5438 msgstr "Guna mainbalik Gaya-navigasi?"
5439
5440 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5441 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5442 msgstr "Trek dinavigasi mealui Navigasi lebih daripada masukan senarai tayang"
5443
5444 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5445 msgid "CDDB"
5446 msgstr "CDDB"
5447
5448 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5449 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5450 msgstr ""
5451 "Format digunakan dalam medan senarai yatang \"judul\" apabila menggunakan "
5452 "CDDB"
5453
5454 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5455 msgid "CDDB lookups"
5456 msgstr "Lihat CDDB"
5457
5458 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5459 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5460 msgstr "Jika ditetapkan, lihat maklumat trek CD-DA menggunakan protokol CDDB"
5461
5462 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5463 msgid "CDDB server"
5464 msgstr "Pelayan CDDB"
5465
5466 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5467 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5468 msgstr "Hubungi pelayan CDDB ini untuk melihat maklumat CD-DA"
5469
5470 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5471 msgid "CDDB server port"
5472 msgstr "Port pelayan CDDB"
5473
5474 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5475 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5476 msgstr "Pelayan CDDb menggunakan nombor port untuk berkomunikasi"
5477
5478 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5479 msgid "email address reported to CDDB server"
5480 msgstr "Alamat emel dilaporkan kepada pelayan CDDB"
5481
5482 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5483 msgid "Cache CDDB lookups?"
5484 msgstr "melihat cache CDDB?"
5485
5486 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5487 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5488 msgstr "Jika ditetapkan, cache maklumat CDDB tentang CD ini"
5489
5490 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5491 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5492 msgstr "Hubungi CDB melalui protokol HTTP?"
5493
5494 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5495 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5496 msgstr ""
5497 "ika ditetapkan pelayan CDDB mendapatkan maklumat melalui protokol HTTP CDDB"
5498
5499 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5500 msgid "CDDB server timeout"
5501 msgstr "Had masa pelayan CDDB"
5502
5503 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
5504 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5505 msgstr "Masa (dalam saat) untuk menunggu tindak balas daripada pelayan CDDB"
5506
5507 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
5508 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5509 msgstr "Direktori untuk cache permintaan CDDB"
5510
5511 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5512 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5513 msgstr "Utamakan info CD-teks kepada info CDDB?"
5514
5515 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
5516 msgid ""
5517 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5518 "are available"
5519 msgstr ""
5520 "Jika ditetapkan, maklumat CD-Teks akan diutamakan untuk maklumat CDDB "
5521 "apabila keduanya wujud"
5522
5523 #: modules/access/cdda/info.c:331 modules/access/cdda/info.c:337
5524 #: modules/access/cdda/info.c:340 modules/access/dvdread.c:99
5525 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:170
5526 #: modules/gui/macosx/open.m:437
5527 msgid "Disc"
5528 msgstr "Cakera"
5529
5530 #: modules/access/cdda/info.c:331 modules/access/cdda/info.c:396
5531 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/macosx/wizard.m:352
5532 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
5533 msgid "Duration"
5534 msgstr "Tempoh"
5535
5536 #: modules/access/cdda/info.c:337
5537 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5538 msgstr "Nombor Katalog Media (MCN)"
5539
5540 #: modules/access/cdda/info.c:340 modules/access/vcdx/info.c:106
5541 msgid "Tracks"
5542 msgstr "Trek"
5543
5544 #: modules/access/cdda/info.c:400
5545 msgid "MRL"
5546 msgstr "MRL"
5547
5548 #: modules/access/cdda/info.c:854 modules/access/cdda/info.c:881
5549 #, c-format
5550 msgid "Track %i"
5551 msgstr "Trek %i"
5552
5553 #: modules/access/dc1394.c:67
5554 #, fuzzy
5555 msgid "dc1394 input"
5556 msgstr "Tiada input"
5557
5558 #: modules/access/directory.c:64
5559 msgid "Subdirectory behavior"
5560 msgstr "Ragam subdirektori"
5561
5562 #: modules/access/directory.c:66
5563 msgid ""
5564 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5565 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5566 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5567 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5568 msgstr ""
5569 "Pilih sama ada subdirktori mesti dipanjangkan.\n"
5570 "tiada: subdirektori tidak kelihatan dalam senarai tayang.\n"
5571 "rebah: subdirektori kelihatan tetapi tidak dikembangkan pada tayangan "
5572 "pertama.\n"
5573 "kembang: semua subdirektori dikembangkan.\n"
5574
5575 #: modules/access/directory.c:73
5576 msgid "collapse"
5577 msgstr "lipat"
5578
5579 #: modules/access/directory.c:73
5580 msgid "expand"
5581 msgstr "kembang"
5582
5583 #: modules/access/directory.c:75
5584 msgid "Ignored extensions"
5585 msgstr "Sambungan diabai"
5586
5587 #: modules/access/directory.c:77
5588 msgid ""
5589 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5590 "directory.\n"
5591 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5592 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5593 msgstr ""
5594 "Fail dengan sambungan ini tidak akan ditambah kepada senarai tayang apabila "
5595 "membuka direktori.\n"
5596 "Ini berguna jika anda menambah direktori yang mengandungi fail senarai "
5597 "tayang untuk misalan. Guna senarai dipisah-koma bagi sambungan."
5598
5599 #: modules/access/directory.c:84
5600 msgid "Directory"
5601 msgstr "Direktori"
5602
5603 #: modules/access/directory.c:86
5604 msgid "Standard filesystem directory input"
5605 msgstr "Direktori sistem fail piawai input"
5606
5607 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5608 msgid "Cable"
5609 msgstr "Kabel"
5610
5611 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5612 msgid "Antenna"
5613 msgstr "Antenna"
5614
5615 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
5616 msgid "TV"
5617 msgstr "TV"
5618
5619 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5620 msgid "FM radio"
5621 msgstr "Radio FM"
5622
5623 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5624 msgid "AM radio"
5625 msgstr "Radio AM"
5626
5627 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5628 msgid "DSS"
5629 msgstr "DSS"
5630
5631 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
5632 #, fuzzy
5633 msgid ""
5634 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5635 "milliseconds."
5636 msgstr ""
5637 "Nilai caching untuk strim DirectShow. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
5638 "milisaat."
5639
5640 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:77
5641 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:782
5642 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:817
5643 msgid "Video device name"
5644 msgstr "Nama peranti video"
5645
5646 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5647 msgid ""
5648 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5649 "don't specify anything, the default device will be used."
5650 msgstr ""
5651 "Nama peranti video yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika anda "
5652 "tidak menentukan apa-apa, peranti lalai akan digunakan."
5653
5654 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107
5655 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:788
5656 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:823
5657 msgid "Audio device name"
5658 msgstr "Nama peranti audio"
5659
5660 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
5661 #, fuzzy
5662 msgid ""
5663 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5664 "don't specify anything, the default device will be used. "
5665 msgstr ""
5666 "Nama peranti video yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika anda "
5667 "tidak menentukan apa-apa, peranti lalai akan digunakan."
5668
5669 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
5670 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:692
5671 msgid "Video size"
5672 msgstr "Saiz video"
5673
5674 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5675 #, fuzzy
5676 msgid ""
5677 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5678 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5679 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5680 msgstr ""
5681 "Nama peranti audio yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika anda "
5682 "tidak menentukan apa-apa, peranti lalai akan digunakan. Anda boleh tentukan "
5683 "saiz piawai (cif, d1, ...) atau <lebar>x<tinggi>"
5684
5685 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l.c:81
5686 #: modules/access/v4l2.c:78
5687 msgid "Video input chroma format"
5688 msgstr "Format kroma input video"
5689
5690 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5691 msgid ""
5692 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5693 "(default), RV24, etc.)"
5694 msgstr ""
5695 "Paksa input video DirectShow untuk gunakan format kroma tententu (cth I420 "
5696 "(lalai), RV24, dll.)"
5697
5698 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5699 msgid "Video input frame rate"
5700 msgstr "Kadar bingkai input video"
5701
5702 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5703 msgid ""
5704 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5705 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5706 msgstr ""
5707 "Paksa input video DirectShow untuk menggunakan kadar bingkai tertentu (cth. "
5708 "0 bermakna lalai, 25, 29.97, 50, 59,94, dll.)"
5709
5710 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5711 msgid "Device properties"
5712 msgstr "Ciri-ciri peranti"
5713
5714 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5715 msgid ""
5716 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5717 msgstr "Tunjuk dialoh ciriperanti dipilih sebelum mmemulakan strim."
5718
5719 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5720 msgid "Tuner properties"
5721 msgstr "Ciri-ciri penala"
5722
5723 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5724 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5725 msgstr "Tunjuk laman ciri penala [pilihan saluran]."
5726
5727 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5728 msgid "Tuner TV Channel"
5729 msgstr "Saluran TV penala"
5730
5731 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5732 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5733 msgstr "Tetapkan saluran TV penala akan tetapkan kepada 0 (0 bermakna lalai)."
5734
5735 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5736 msgid "Tuner country code"
5737 msgstr "Kod negara penala"
5738
5739 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5740 msgid ""
5741 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5742 "mapping (0 means default)."
5743 msgstr ""
5744 "Tetapkan kod negara penala yang menubuhkan peta saluran-ke-frekuensi semasa "
5745 "(0 bermakna lalai)."
5746
5747 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5748 msgid "Tuner input type"
5749 msgstr "Edit input penala"
5750
5751 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
5752 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5753 msgstr "Tunjuk jenis input penala (Kabel/Antena)."
5754
5755 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5756 msgid "Video input pin"
5757 msgstr "Pin input video"
5758
5759 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5760 #, fuzzy
5761 msgid ""
5762 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5763 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5764 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5765 "will not be changed."
5766 msgstr ""
5767 "Pilihh sumber input video, seumpama komposit, s-video, atau penala. Oleh "
5768 "kerana tetapan ini adalah spesifik-perkakasan, anda perlu cari tetapan bagus "
5769 "dalam kawasan \"Device config\", dan gunakan nombor berkenaan di sini. -1 "
5770 "bermakna yang tetapan tidak akan diubah."
5771
5772 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5773 msgid "Audio input pin"
5774 msgstr "Pin input audio"
5775
5776 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5777 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5778 msgstr "Pilih sumber input audio. Lihat pilihan \"input video\"."
5779
5780 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5781 msgid "Video output pin"
5782 msgstr "Pin output video"
5783
5784 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5785 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5786 msgstr "Pilih jenis output video. Lihat pilihan \"input video\"."
5787
5788 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5789 msgid "Audio output pin"
5790 msgstr "Pin output audio"
5791
5792 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
5793 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5794 msgstr "Pilih jenis output audio. Lihat pilihan \"input video\"."
5795
5796 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
5797 msgid "AM Tuner mode"
5798 msgstr "Mod penala AM"
5799
5800 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
5801 #, fuzzy
5802 msgid ""
5803 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5804 "or DSS (4)."
5805 msgstr ""
5806 "Mod penala AM. Boleh jadi satu daripada LALAI, TV, RADIO_AM, RADIO_FM atau "
5807 "DSS."
5808
5809 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
5810 #, fuzzy
5811 msgid "Number of audio channels"
5812 msgstr "Bilangan saluran"
5813
5814 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
5815 msgid ""
5816 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5817 msgstr ""
5818
5819 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/stream_out/transcode.c:104
5820 msgid "Audio sample rate"
5821 msgstr "Kadar persampelan audio"
5822
5823 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
5824 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5825 msgstr ""
5826
5827 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
5828 #, fuzzy
5829 msgid "Audio bits per sample"
5830 msgstr "Bit per sampel"
5831
5832 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:174
5833 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5834 msgstr ""
5835
5836 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
5837 msgid "DirectShow"
5838 msgstr "DirectShow"
5839
5840 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187 modules/access/dshow/dshow.cpp:251
5841 msgid "DirectShow input"
5842 msgstr "Input DirectShow"
5843
5844 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:195 modules/access/dshow/dshow.cpp:200
5845 #: modules/audio_output/alsa.c:115 modules/audio_output/waveout.c:178
5846 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
5847 msgid "Refresh list"
5848 msgstr "Segar semula senarai "
5849
5850 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5851 msgid "Configure"
5852 msgstr "Selaras"
5853
5854 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:465 modules/access/dshow/dshow.cpp:542
5855 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:977 modules/access/dshow/dshow.cpp:1030
5856 #, fuzzy
5857 msgid "Capture failed"
5858 msgstr "Mencekup gagal"
5859
5860 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:466
5861 msgid "No video or audio device selected."
5862 msgstr ""
5863
5864 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:543
5865 #, fuzzy
5866 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
5867 msgstr "VLC tidak dapat membuka MRL '%s'. Periksa log untuk perincian."
5868
5869 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:978
5870 #, fuzzy, c-format
5871 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5872 msgstr ""
5873 "VLC tidak dapat menggunakan peranti \"%s\", kerana jenis perantinya tidak "
5874 "disokong."
5875
5876 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1031
5877 #, c-format
5878 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5879 msgstr "Peranti pencekup \"%s\" tidak menyokong parameter diperlukan."
5880
5881 #: modules/access/dv.c:73
5882 #, fuzzy
5883 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
5884 msgstr ""
5885 "Nilai caching untuk strim DVB. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
5886
5887 #: modules/access/dv.c:77
5888 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5889 msgstr "Input Video Digital (Firewire/ieee1394)"
5890
5891 #: modules/access/dv.c:78
5892 #, fuzzy
5893 msgid "DV"
5894 msgstr "DVB"
5895
5896 #: modules/access/dvb/access.c:138
5897 msgid "Modulation type for front-end device."
5898 msgstr "Jenis modulasi untuk peranti depan."
5899
5900 #: modules/access/dvb/access.c:141
5901 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5902 msgstr "Kadar kod strim prioriti tinggi terrestrial (FEC)"
5903
5904 #: modules/access/dvb/access.c:159
5905 msgid "HTTP Host address"
5906 msgstr "Alamat hos HTTP"
5907
5908 #: modules/access/dvb/access.c:161
5909 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5910 msgstr ""
5911 "Untuk membolehkan pelayan HTTP dalaman, tetapkan alamat dan portnya di sini."
5912
5913 #: modules/access/dvb/access.c:163
5914 msgid "HTTP user name"
5915 msgstr "Nama pengguna HTTP"
5916
5917 #: modules/access/dvb/access.c:165
5918 msgid ""
5919 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5920 msgstr ""
5921 "Nama pengguna pentadbir akan digunakan untuk log kepada pelayan HTTP dalaman."
5922
5923 #: modules/access/dvb/access.c:168
5924 msgid "HTTP password"
5925 msgstr "Kata laluan HTP"
5926
5927 #: modules/access/dvb/access.c:170
5928 msgid ""
5929 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5930 msgstr ""
5931 "Katalaluan pentadbir akan digunakan untuk log kepada pelayan HTTP dalaman."
5932
5933 #: modules/access/dvb/access.c:173
5934 msgid "HTTP ACL"
5935 msgstr "ACL HTTP"
5936
5937 #: modules/access/dvb/access.c:175
5938 msgid ""
5939 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5940 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5941 msgstr ""
5942 "Laluan fail senarai kawalan capai (sama dengan .hosts), yang mana akan "
5943 "menghadkan julat IP yang layak untuk log kepadapelayan HTTP dalaman."
5944
5945 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:74
5946 #: modules/control/http/http.c:55
5947 msgid "Certificate file"
5948 msgstr "Fail sijil"
5949
5950 #: modules/access/dvb/access.c:180
5951 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5952 msgstr "Fail sijil PEM x509 antaramuka HTTP"
5953
5954 #: modules/access/dvb/access.c:183 modules/access_output/http.c:77
5955 #: modules/control/http/http.c:58
5956 msgid "Private key file"
5957 msgstr "Fail kunci peribadi"
5958
5959 #: modules/access/dvb/access.c:184
5960 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5961 msgstr "Antaramuka HTTP fail kunci persendirian PEM x509"
5962
5963 #: modules/access/dvb/access.c:186 modules/access_output/http.c:81
5964 #: modules/control/http/http.c:60
5965 msgid "Root CA file"
5966 msgstr "Fail root CA"
5967
5968 #: modules/access/dvb/access.c:187
5969 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5970 msgstr "Antaramuka HTTP PEM x509 dipercaya fail sijil CA root"
5971
5972 #: modules/access/dvb/access.c:190 modules/access_output/http.c:86
5973 #: modules/control/http/http.c:63
5974 msgid "CRL file"
5975 msgstr "Fail CRL"
5976
5977 #: modules/access/dvb/access.c:191
5978 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5979 msgstr "Antaramuka HTTP fail Senarai Pembatalan Sijil"
5980
5981 #: modules/access/dvb/access.c:195
5982 msgid "DVB input with v4l2 support"
5983 msgstr "Input DVB dengan sokongan v4l2"
5984
5985 #: modules/access/dvb/access.c:247
5986 msgid "HTTP server"
5987 msgstr "Pelayan HTTP"
5988
5989 #: modules/access/dvb/access.c:939
5990 msgid "Input syntax is deprecated"
5991 msgstr "Sintaks input telah dimansuhkan"
5992
5993 #: modules/access/dvb/access.c:940
5994 msgid ""
5995 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5996 "the new syntax."
5997 msgstr ""
5998 "Sintaks diberi telah dimansuhkan. Larikan \"vlc -p dvb\" untuk melihat "
5999 "penjelasan sintaks baru."
6000
6001 #: modules/access/dvb/access.c:986
6002 #, fuzzy
6003 msgid "Invalid polarization"
6004 msgstr "Pilihan Tidak Sah"
6005
6006 #: modules/access/dvb/access.c:987
6007 #, c-format
6008 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6009 msgstr "Pengutuban yang disediakan \"%c\" tidak sah."
6010
6011 #: modules/access/dvb/scan.c:311
6012 #, c-format
6013 msgid "%.1f MHz (%d services)"
6014 msgstr ""
6015
6016 #: modules/access/dvb/scan.c:321
6017 msgid "Scanning DVB-T"
6018 msgstr ""
6019
6020 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:72
6021 msgid "DVD angle"
6022 msgstr "Sudut DVD"
6023
6024 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:74
6025 msgid "Default DVD angle."
6026 msgstr "Sudut DVD lalai"
6027
6028 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:78
6029 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6030 msgstr "Nilai caching untuk DVD. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6031
6032 #: modules/access/dvdnav.c:76
6033 msgid "Start directly in menu"
6034 msgstr "Mula terus dalam menu"
6035
6036 #: modules/access/dvdnav.c:78
6037 msgid ""
6038 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6039 "useless warning introductions."
6040 msgstr ""
6041 "Mulakan DVD terus dalam menu utama. Ini akan mencuba untuk langkau semua "
6042 "amaran pengenalan."
6043
6044 #: modules/access/dvdnav.c:87
6045 msgid "DVD with menus"
6046 msgstr "DVD dengan menu"
6047
6048 #: modules/access/dvdnav.c:88
6049 msgid "DVDnav Input"
6050 msgstr "Input DVDnav"
6051
6052 #: modules/access/dvdnav.c:315 modules/access/dvdread.c:251
6053 #: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
6054 msgid "Playback failure"
6055 msgstr "Kegagalan mainbalik"
6056
6057 #: modules/access/dvdnav.c:316
6058 #, fuzzy
6059 msgid ""
6060 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6061 msgstr ""
6062 "VLC tidak dapat tetapkan judul DVD. Berkemungkinan tidak dapat menyahsulit "
6063 "keseluruhan cakera."
6064
6065 #: modules/access/dvdread.c:81
6066 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6067 msgstr "Metod digunakan oleh libdvdcss untuk nyahsulit"
6068
6069 #: modules/access/dvdread.c:83
6070 msgid ""
6071 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6072 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6073 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6074 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6075 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6076 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6077 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6078 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6079 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6080 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6081 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6082 "The default method is: key."
6083 msgstr ""
6084 "Tetapkan motod untuk digunakan oleh libdvdcss untuk nyahsulit kunci.\n"
6085 "tajuk: nyahsulit kunci judul adalah diteka daripada sektor strim tersulit. "
6086 "Maka ia sepatutnya berfungsi dengan fail sebagaimana peranti DVD. Tetapi "
6087 "kadangkala mengambil masa untuk nyahsulit kunci judul dan mungkin juga "
6088 "gagal. Dengan metod ini, kunci hanya diperiksa pada permulaan setiap judul, "
6089 "jadi ia tidak akan berfungsi jika kunci berubah ditengah-tengah judul.\n"
6090 "cakera: kunci cakera pertama sekali dipecahkan, kemudian semua kunci judul "
6091 "boleh dinyahsulit segera, yang membenarkan kita untuk periksanya selalu.\n"
6092 "kunci: sama seperti \"cakera\" jika anda tidak mempunyai fail dengan kunci "
6093 "pemain pada masa kompilasi. Jika anda buat, nyahsullit untuk kunci cakera "
6094 "akan lebih pantas menggunakan metod ini. Ini adalah satunya yang telah "
6095 "digunakan oleh libcss.\n"
6096 "Metod lalai adalah: kunci."
6097
6098 #: modules/access/dvdread.c:99
6099 msgid "title"
6100 msgstr "judul"
6101
6102 #: modules/access/dvdread.c:99
6103 msgid "Key"
6104 msgstr "Kekunci"
6105
6106 #: modules/access/dvdread.c:105
6107 msgid "DVD without menus"
6108 msgstr "DVD tanpa menu"
6109
6110 #: modules/access/dvdread.c:106
6111 #, fuzzy
6112 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6113 msgstr "Input DVDRead (DVD tanpa sokongan menu)"
6114
6115 #: modules/access/dvdread.c:252
6116 #, fuzzy, c-format
6117 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6118 msgstr "DVDRead tidak dapat membuka cakera \"%s\"."
6119
6120 #: modules/access/dvdread.c:512
6121 #, c-format
6122 msgid "DVDRead could not read block %d."
6123 msgstr "DVDRead tidak dapat membuka blok %d."
6124
6125 #: modules/access/dvdread.c:574
6126 #, c-format
6127 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6128 msgstr "DVDRead tidak dapa membaca blok %d/%d pada 0x%02x."
6129
6130 #: modules/access/eyetv.m:56
6131 #, fuzzy
6132 msgid "Channel number"
6133 msgstr "Nama saluran"
6134
6135 #: modules/access/eyetv.m:58
6136 msgid ""
6137 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6138 "for Composite input"
6139 msgstr ""
6140
6141 #: modules/access/eyetv.m:63
6142 #, fuzzy
6143 msgid ""
6144 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
6145 msgstr ""
6146 "Nilai caching untuk penangkap V4L. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6147
6148 #: modules/access/eyetv.m:68
6149 #, fuzzy
6150 msgid "EyeTV input"
6151 msgstr "Input FTP"
6152
6153 #: modules/access/fake.c:46
6154 msgid ""
6155 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6156 msgstr ""
6157 "Nilai caching untuk strim palsu. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6158
6159 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:126
6160 #: modules/access/v4l2.c:99
6161 msgid "Framerate"
6162 msgstr "Kadar kerangka"
6163
6164 #: modules/access/fake.c:50
6165 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6166 msgstr "Bilangan bingkai sesaat (cth. 24, 25, 29.97, 30)."
6167
6168 #: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
6169 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
6170 msgid "ID"
6171 msgstr "ID"
6172
6173 #: modules/access/fake.c:53
6174 msgid ""
6175 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6176 "(default 0)."
6177 msgstr ""
6178 "Tetapkan ID srim permulaan palsu untuk diguna dalam binaan #duplicate{} "
6179 "(lalai 0)."
6180
6181 #: modules/access/fake.c:55
6182 msgid "Duration in ms"
6183 msgstr "Tempoh dalam ms"
6184
6185 #: modules/access/fake.c:57
6186 #, fuzzy
6187 msgid ""
6188 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
6189 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
6190 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
6191 msgstr ""
6192 "Tempoh menstrim palsu sebelum memalsukan end-of-file (lalai ialah 0, "
6193 "bermakna yang strim adalah tiada had)."
6194
6195 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:89
6196 msgid "Fake"
6197 msgstr "Tiru"
6198
6199 #: modules/access/fake.c:64
6200 msgid "Fake input"
6201 msgstr "Input palsu"
6202
6203 #: modules/access/file.c:79 modules/access/mtp.c:67
6204 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6205 msgstr "Nilai caching untuk fail. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6206
6207 #: modules/access/file.c:83
6208 msgid "File input"
6209 msgstr "Fail masukan"
6210
6211 #: modules/access/file.c:84 modules/access_output/file.c:70
6212 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
6213 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
6214 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:169
6215 #: modules/gui/macosx/open.m:433 modules/gui/macosx/output.m:142
6216 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6217 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:72
6218 msgid "File"
6219 msgstr "Fail"
6220
6221 #: modules/access/file.c:225 modules/access/file.c:345
6222 #: modules/access/mmap.c:229 modules/access/mtp.c:218 modules/access/mtp.c:306
6223 msgid "File reading failed"
6224 msgstr "Gagal membaca fail"
6225
6226 #: modules/access/file.c:226 modules/access/mmap.c:230
6227 #: modules/access/mtp.c:219
6228 #, fuzzy
6229 msgid "VLC could not read the file."
6230 msgstr "VLC gagal membaca fail \"%s\"."
6231
6232 #: modules/access/file.c:346 modules/access/mtp.c:307
6233 #, fuzzy, c-format
6234 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6235 msgstr "VLC tidak dapat membuka fail \"%s\"."
6236
6237 #: modules/access/ftp.c:59
6238 msgid ""
6239 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6240 msgstr ""
6241 "Nilai caching untuk strim FTP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6242
6243 #: modules/access/ftp.c:61
6244 msgid "FTP user name"
6245 msgstr "Nama pengguna FTP"
6246
6247 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6248 msgid "User name that will be used for the connection."
6249 msgstr "Nama pengguna yang akan diguna untuk sambungan."
6250
6251 #: modules/access/ftp.c:64
6252 msgid "FTP password"
6253 msgstr "Kata laluan FTP"
6254
6255 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6256 msgid "Password that will be used for the connection."
6257 msgstr "Katalaluan yang akan diguna untuk sambungan."
6258
6259 #: modules/access/ftp.c:67
6260 msgid "FTP account"
6261 msgstr "Akaun FTP "
6262
6263 #: modules/access/ftp.c:68
6264 msgid "Account that will be used for the connection."
6265 msgstr "Katalaluan yang akan diguna untuk sambungan."
6266
6267 #: modules/access/ftp.c:73
6268 msgid "FTP input"
6269 msgstr "Input FTP"
6270
6271 #: modules/access/ftp.c:90
6272 msgid "FTP upload output"
6273 msgstr "Output muat naik FTP"
6274
6275 #: modules/access/ftp.c:136 modules/access/ftp.c:146 modules/access/ftp.c:211
6276 #: modules/access/ftp.c:220 modules/access/ftp.c:227
6277 msgid "Network interaction failed"
6278 msgstr "Interaksi rangkaian gagal"
6279
6280 #: modules/access/ftp.c:137
6281 msgid "VLC could not connect with the given server."
6282 msgstr "VLC tidak dapat menyambung dengan pelayan yang diberi."
6283
6284 #: modules/access/ftp.c:147
6285 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6286 msgstr "Sambungan VLC kepada pelayan diberi telah ditolak."
6287
6288 #: modules/access/ftp.c:212
6289 msgid "Your account was rejected."
6290 msgstr "Akaun anda telah ditolak."
6291
6292 #: modules/access/ftp.c:221
6293 msgid "Your password was rejected."
6294 msgstr "Kata laluan anda telah ditolak."
6295
6296 #: modules/access/ftp.c:228
6297 #, fuzzy
6298 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6299 msgstr "Cubaab sambungan anda kepada pelayan telah ditolak."
6300
6301 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6302 msgid ""
6303 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6304 msgstr ""
6305 "Nilai caching untuk strim GnomeVFS. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
6306 "milisaat."
6307
6308 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6309 msgid "GnomeVFS input"
6310 msgstr "Input GnomeVFS"
6311
6312 #: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63
6313 msgid "HTTP proxy"
6314 msgstr "Proksi HTTP"
6315
6316 #: modules/access/http.c:67
6317 #, fuzzy
6318 msgid ""
6319 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6320 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6321 msgstr ""
6322 "Proksi HTTP untuk digunakan. Mestilah dalam bentuk http://[user[:pass]@]"
6323 "myproxy.mydomain:myport/ ; jika kosong, pembolehubah persekitaran http_proxy "
6324 "akan dicuba."
6325
6326 #: modules/access/http.c:71
6327 #, fuzzy
6328 msgid "HTTP proxy password"
6329 msgstr "Kata laluan HTP"
6330
6331 #: modules/access/http.c:73
6332 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6333 msgstr ""
6334
6335 #: modules/access/http.c:77
6336 msgid ""
6337 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6338 msgstr ""
6339 "Nilai caching untuk strim HTTP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6340
6341 #: modules/access/http.c:80
6342 msgid "HTTP user agent"
6343 msgstr "Agen pengguna HTTP"
6344
6345 #: modules/access/http.c:81
6346 msgid "User agent that will be used for the connection."
6347 msgstr "Agen pengguna yang akan diguna untuk sambungan."
6348
6349 #: modules/access/http.c:84
6350 msgid "Auto re-connect"
6351 msgstr "Auto sambung semula"
6352
6353 #: modules/access/http.c:86
6354 msgid ""
6355 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6356 msgstr ""
6357 "Automatik cuba menyambung semula untuk strim jika berlaku sambungan putus "
6358 "mengejut."
6359
6360 #: modules/access/http.c:89
6361 msgid "Continuous stream"
6362 msgstr "Strim berterusan"
6363
6364 #: modules/access/http.c:90
6365 #, fuzzy
6366 msgid ""
6367 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6368 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6369 "other types of HTTP streams."
6370 msgstr ""
6371 "Baca fail yang sering dikemaskini (sebagai contoh, fail JPG pada pelayan). "
6372 "Anda tidak perlu bolehkan global pilihan ini kerana ia akan merosakkan semua "
6373 "jenis lain strim HTTP."
6374
6375 #: modules/access/http.c:95
6376 #, fuzzy
6377 msgid "Forward Cookies"
6378 msgstr "Maju"
6379
6380 #: modules/access/http.c:96
6381 msgid "Forward Cookies across http redirections "
6382 msgstr ""
6383
6384 #: modules/access/http.c:99
6385 msgid "HTTP input"
6386 msgstr "Input HTTP"
6387
6388 #: modules/access/http.c:101
6389 msgid "HTTP(S)"
6390 msgstr "HTTP(S)"
6391
6392 #: modules/access/http.c:448
6393 msgid "HTTP authentication"
6394 msgstr "Pengesahan HTTP"
6395
6396 #: modules/access/http.c:449
6397 #, fuzzy, c-format
6398 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6399 msgstr "Sila masukkan nama login dan kata laluan yang sah."
6400
6401 #: modules/access/jack.c:64
6402 msgid ""
6403 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
6404 "milliseconds."
6405 msgstr ""
6406
6407 #: modules/access/jack.c:66
6408 #, fuzzy
6409 msgid "Pace"
6410 msgstr "Dance"
6411
6412 #: modules/access/jack.c:68
6413 #, fuzzy
6414 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6415 msgstr "Anggap sebagai salur bukannya sebagai fail"
6416
6417 #: modules/access/jack.c:69
6418 #, fuzzy
6419 msgid "Auto Connection"
6420 msgstr "Auto sambung semula"
6421
6422 #: modules/access/jack.c:71
6423 #, fuzzy
6424 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6425 msgstr "Automatik pra-hurai fail"
6426
6427 #: modules/access/jack.c:74
6428 #, fuzzy
6429 msgid "JACK audio input"
6430 msgstr "Output audio JACK"
6431
6432 #: modules/access/jack.c:76
6433 #, fuzzy
6434 msgid "JACK Input"
6435 msgstr "Input"
6436
6437 #: modules/access/mmap.c:42
6438 #, fuzzy
6439 msgid "Use file memory mapping"
6440 msgstr "Guna memori kongsi"
6441
6442 #: modules/access/mmap.c:44
6443 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6444 msgstr ""
6445
6446 #: modules/access/mmap.c:54
6447 msgid "MMap"
6448 msgstr ""
6449
6450 #: modules/access/mmap.c:55
6451 #, fuzzy
6452 msgid "Memory-mapped file input"
6453 msgstr "output penapis pembunkus"
6454
6455 #: modules/access/mms/mms.c:51
6456 msgid ""
6457 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6458 msgstr ""
6459 "Nilai caching untuk strim MMS. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6460
6461 #: modules/access/mms/mms.c:54
6462 msgid "Force selection of all streams"
6463 msgstr "Paksa pemilihan untul setiap strim"
6464
6465 #: modules/access/mms/mms.c:56
6466 msgid ""
6467 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6468 "You can choose to select all of them."
6469 msgstr ""
6470 "Strim MMS boleh mengandungi pelbagai strim permulaan, dengan kadat bit "
6471 "berbeza. Anda boleh pilih untuk memilih semuanya."
6472
6473 #: modules/access/mms/mms.c:59
6474 msgid "Maximum bitrate"
6475 msgstr "Kadar bit maksima"
6476
6477 #: modules/access/mms/mms.c:61
6478 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6479 msgstr "Pilih strim dengan kadar bit maksima dibawah had itu."
6480
6481 #: modules/access/mms/mms.c:65
6482 #, fuzzy
6483 msgid ""
6484 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6485 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6486 "tried."
6487 msgstr ""
6488 "Proksi HTTP untuk digunakan. Mestilah dalam bentuk http://[user[:pass]@]"
6489 "myproxy.mydomain:myport/ ; jika kosong, pembolehubah persekitaran http_proxy "
6490 "akan dicuba."
6491
6492 #: modules/access/mms/mms.c:69
6493 #, fuzzy
6494 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6495 msgstr "Masa tamat (ms)"
6496
6497 #: modules/access/mms/mms.c:70
6498 msgid ""
6499 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6500 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6501 msgstr ""
6502
6503 #: modules/access/mms/mms.c:74
6504 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6505 msgstr "Input Pelayan Media Microsoft (MMS)"
6506
6507 #: modules/access/mtp.c:71
6508 #, fuzzy
6509 msgid "MTP input"
6510 msgstr "Input FTP"
6511
6512 #: modules/access/mtp.c:72
6513 #, fuzzy
6514 msgid "MTP"
6515 msgstr "TCP"
6516
6517 #: modules/access/oss.c:69
6518 #, fuzzy
6519 msgid ""
6520 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
6521 msgstr ""
6522 "Nilai caching untuk penangkap V4L. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6523
6524 #: modules/access/oss.c:77
6525 #, fuzzy
6526 msgid "OSS"
6527 msgstr "DSS"
6528
6529 #: modules/access/oss.c:78
6530 #, fuzzy
6531 msgid "OSS input"
6532 msgstr "Input SMB"
6533
6534 #: modules/access/pvr.c:62
6535 msgid ""
6536 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6537 "milliseconds."
6538 msgstr ""
6539 "Nilai caching lalai untuk strim PVR. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
6540 "milisaat."
6541
6542 #: modules/access/pvr.c:65
6543 msgid "Device"
6544 msgstr "Peranti"
6545
6546 #: modules/access/pvr.c:66
6547 msgid "PVR video device"
6548 msgstr "Peranti video PVR"
6549
6550 #: modules/access/pvr.c:68
6551 msgid "Radio device"
6552 msgstr "Peranti radio"
6553
6554 #: modules/access/pvr.c:69
6555 msgid "PVR radio device"
6556 msgstr "Peranti radio PVR"
6557
6558 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:92
6559 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
6560 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:929
6561 msgid "Norm"
6562 msgstr "Normal"
6563
6564 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:94
6565 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6566 msgstr "Norma strim (Automatik, SECAM, PAL, atau NTSC)."
6567
6568 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:98 modules/access/v4l2.c:93
6569 #: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:49
6570 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
6571 msgid "Width"
6572 msgstr "Lebar"
6573
6574 #: modules/access/pvr.c:76
6575 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6576 msgstr "Lebar strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
6577
6578 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:101 modules/access/v4l2.c:96
6579 #: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:53
6580 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
6581 msgid "Height"
6582 msgstr "Tinggi"
6583
6584 #: modules/access/pvr.c:80
6585 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6586 msgstr "Tinggi strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
6587
6588 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:85 modules/access/v4l2.c:195
6589 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:837
6590 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:936
6591 msgid "Frequency"
6592 msgstr "Frekuensi"
6593
6594 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:87
6595 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6596 msgstr "Frekuensi untuk ditangkap (dalam kHz), jika berkaitan."
6597
6598 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l.c:127
6599 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6600 msgstr "Kadar bingkai untuk ditangkap, jika berkaitan (-1 untuk autokesan)."
6601
6602 #: modules/access/pvr.c:90
6603 msgid "Key interval"
6604 msgstr "Jeda kunci"
6605
6606 #: modules/access/pvr.c:91
6607 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6608 msgstr "Jeda antara kunci bingkai (-1 untuk auto kesan)."
6609
6610 #: modules/access/pvr.c:93
6611 msgid "B Frames"
6612 msgstr "Kerangka B"
6613
6614 #: modules/access/pvr.c:94
6615 msgid ""
6616 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6617 "number of B-Frames."
6618 msgstr ""
6619 "Jika pilihan ini ditetapkan, Bingkai-B akan digunakan. Guna pilihan ini "
6620 "untuk tetapkan nombor Bingkai-B."
6621
6622 #: modules/access/pvr.c:98
6623 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6624 msgstr "Kadat bit untuk diguna (-1 untuk lalai)."
6625
6626 #: modules/access/pvr.c:100
6627 msgid "Bitrate peak"
6628 msgstr "Puncak kadar bit"
6629
6630 #: modules/access/pvr.c:101
6631 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6632 msgstr "Kadar bit puncak dalam mod VBR."
6633
6634 #: modules/access/pvr.c:103
6635 #, fuzzy
6636 msgid "Bitrate mode"
6637 msgstr "Mod mod)"
6638
6639 #: modules/access/pvr.c:104
6640 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6641 msgstr "Mod kadar bit diguna (VBR atau CBR)."
6642
6643 #: modules/access/pvr.c:106
6644 msgid "Audio bitmask"
6645 msgstr "Topeng bit audio"
6646
6647 #: modules/access/pvr.c:107
6648 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6649 msgstr "Topeng bit yang digunakan olh bahagian audio kad."
6650
6651 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2.c:161
6652 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:538
6653 #: modules/stream_out/raop.c:143
6654 msgid "Volume"
6655 msgstr "Volum"
6656
6657 #: modules/access/pvr.c:111
6658 msgid "Audio volume (0-65535)."
6659 msgstr "Volum audio (0-65535)."
6660
6661 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:88
6662 msgid "Channel"
6663 msgstr "Saluran"
6664
6665 #: modules/access/pvr.c:114
6666 msgid ""
6667 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6668 msgstr ""
6669 "Saluran kad untuk diguna (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = svideo)"
6670
6671 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:138
6672 msgid "Automatic"
6673 msgstr "Automatik"
6674
6675 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:138 modules/access/v4l2.c:216
6676 msgid "SECAM"
6677 msgstr "SECAM"
6678
6679 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:138 modules/access/v4l2.c:216
6680 msgid "PAL"
6681 msgstr "PAL"
6682
6683 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:138 modules/access/v4l2.c:216
6684 msgid "NTSC"
6685 msgstr "NTSC"
6686
6687 #: modules/access/pvr.c:123
6688 msgid "vbr"
6689 msgstr "vbr"
6690
6691 #: modules/access/pvr.c:123
6692 msgid "cbr"
6693 msgstr "cbr"
6694
6695 #: modules/access/pvr.c:128
6696 msgid "PVR"
6697 msgstr "PVR"
6698
6699 #: modules/access/pvr.c:129
6700 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6701 msgstr "Input kad mengkod MPEG IVTV"
6702
6703 #: modules/access/qtcapture.m:56 modules/access/qtcapture.m:57
6704 #, fuzzy
6705 msgid "Quicktime Capture"
6706 msgstr "Quicktime"
6707
6708 #: modules/access/qtcapture.m:226
6709 #, fuzzy
6710 msgid "No Input device found"
6711 msgstr "Tiada input ditemui"
6712
6713 #: modules/access/qtcapture.m:227
6714 msgid ""
6715 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6716 "check your connectors and drivers."
6717 msgstr ""
6718
6719 #: modules/access/rtmp/access.c:45
6720 #, fuzzy
6721 msgid ""
6722 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
6723 msgstr ""
6724 "Nilai caching untuk strim RTSP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6725
6726 #: modules/access/rtmp/access.c:52
6727 #, fuzzy
6728 msgid "RTMP input"
6729 msgstr "Input FTP"
6730
6731 #: modules/access/rtmp/access.c:53 modules/access_output/rtmp.c:56
6732 #, fuzzy
6733 msgid "RTMP"
6734 msgstr "RTP"
6735
6736 #: modules/access/rtp/rtp.c:41
6737 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
6738 msgstr ""
6739
6740 #: modules/access/rtp/rtp.c:43
6741 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
6742 msgstr ""
6743
6744 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
6745 #, fuzzy
6746 msgid "RTCP (local) port"
6747 msgstr "input TCP"
6748
6749 #: modules/access/rtp/rtp.c:47
6750 msgid ""
6751 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
6752 "multiplexed RTP/RTCP is used."
6753 msgstr ""
6754
6755 #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:134
6756 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
6757 msgstr ""
6758
6759 #: modules/access/rtp/rtp.c:52
6760 msgid ""
6761 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
6762 "shared secret key."
6763 msgstr ""
6764
6765 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:139
6766 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
6767 msgstr ""
6768
6769 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:141
6770 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
6771 msgstr ""
6772
6773 #: modules/access/rtp/rtp.c:59
6774 #, fuzzy
6775 msgid "Maximum RTP sources"
6776 msgstr "Saiz GOP maksima"
6777
6778 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
6779 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
6780 msgstr ""
6781
6782 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
6783 #, fuzzy
6784 msgid "RTP source timeout (sec)"
6785 msgstr "Had masa SAP (saat)"
6786
6787 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
6788 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
6789 msgstr ""
6790
6791 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
6792 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
6793 msgstr ""
6794
6795 #: modules/access/rtp/rtp.c:69
6796 msgid ""
6797 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
6798 "future) by this many packets from the last received packet."
6799 msgstr ""
6800
6801 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
6802 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
6803 msgstr ""
6804
6805 #: modules/access/rtp/rtp.c:74
6806 msgid ""
6807 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
6808 "by this many packets from the last received packet."
6809 msgstr ""
6810
6811 #: modules/access/rtp/rtp.c:84 modules/stream_out/rtp.c:162
6812 msgid "RTP"
6813 msgstr "RTP"
6814
6815 #: modules/access/rtp/rtp.c:85
6816 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
6817 msgstr ""
6818
6819 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:67
6820 #: modules/demux/live555.cpp:75
6821 msgid "Caching value (ms)"
6822 msgstr "Nilai cache (ms)"
6823
6824 #: modules/access/rtsp/access.c:48
6825 msgid ""
6826 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6827 msgstr ""
6828 "Nilai caching untuk strim RTSP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6829
6830 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
6831 msgid "Real RTSP"
6832 msgstr "Real RTSP"
6833
6834 #: modules/access/rtsp/access.c:98
6835 msgid "Connection failed"
6836 msgstr "Sambungan gagal"
6837
6838 #: modules/access/rtsp/access.c:99
6839 #, c-format
6840 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6841 msgstr "VLC tidak dapat menyambung kepada \"%s:%d\"."
6842
6843 #: modules/access/rtsp/access.c:239
6844 msgid "Session failed"
6845 msgstr "Sessi gagal"
6846
6847 #: modules/access/rtsp/access.c:240
6848 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6849 msgstr "Sessi RTSP yang diminta tidak dapat dibangunkan."
6850
6851 #: modules/access/screen/screen.c:42
6852 msgid ""
6853 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6854 msgstr ""
6855 "Nilai caching untuk penangkap skrin. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
6856 "milisaat."
6857
6858 #: modules/access/screen/screen.c:46
6859 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1037
6860 msgid "Desired frame rate for the capture."
6861 msgstr "Kadar bingkai ditangkap yang diingini."
6862
6863 #: modules/access/screen/screen.c:49
6864 msgid "Capture fragment size"
6865 msgstr "Saiz pecahan tangkapan"
6866
6867 #: modules/access/screen/screen.c:51
6868 msgid ""
6869 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6870 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6871 msgstr ""
6872 "Optima tangkapan dengan pecahkan skrin dalam ketulan tinggi pra-takrif (16 "
6873 "mungkin nilai yang baik, dan 0 bermakna dilumpuhkan)."
6874
6875 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
6876 #, fuzzy
6877 msgid "Subscreen top left corner"
6878 msgstr "Kelegaan U Skrin Biru"
6879
6880 #: modules/access/screen/screen.c:58
6881 #, fuzzy
6882 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
6883 msgstr "Kordinat X pada sudut atass-kiri mozek."
6884
6885 #: modules/access/screen/screen.c:62
6886 #, fuzzy
6887 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
6888 msgstr "Kordinat X pada sudut atass-kiri mozek."
6889
6890 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
6891 #, fuzzy
6892 msgid "Subscreen width"
6893 msgstr "Screen %d"
6894
6895 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
6896 #, fuzzy
6897 msgid "Subscreen height"
6898 msgstr "Tinggi sempadan"
6899
6900 #: modules/access/screen/screen.c:72
6901 msgid "Follow the mouse"
6902 msgstr ""
6903
6904 #: modules/access/screen/screen.c:74
6905 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
6906 msgstr ""
6907
6908 #: modules/access/screen/screen.c:78
6909 #, fuzzy
6910 msgid "Mouse pointer image"
6911 msgstr "Imej suap"
6912
6913 #: modules/access/screen/screen.c:80
6914 msgid ""
6915 "If specifed, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
6916 msgstr ""
6917
6918 #: modules/access/screen/screen.c:94
6919 msgid "Screen Input"
6920 msgstr "Input Skrin"
6921
6922 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/gui/macosx/open.m:208
6923 #: modules/gui/macosx/open.m:408 modules/gui/macosx/open.m:961
6924 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:477 modules/gui/macosx/vout.m:222
6925 msgid "Screen"
6926 msgstr "Skrin"
6927
6928 #: modules/access/smb.c:66
6929 msgid ""
6930 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6931 msgstr ""
6932 "Nilai caching untuk strim SMB. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6933
6934 #: modules/access/smb.c:68
6935 msgid "SMB user name"
6936 msgstr "Nama pengguna SMB"
6937
6938 #: modules/access/smb.c:71
6939 msgid "SMB password"
6940 msgstr "Kata laluan SMB"
6941
6942 #: modules/access/smb.c:74
6943 msgid "SMB domain"
6944 msgstr "Domain SMB"
6945
6946 #: modules/access/smb.c:75
6947 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6948 msgstr "Domain/Kumpulan kerka yang akan diguna untuk sambungan."
6949
6950 #: modules/access/smb.c:80
6951 msgid "SMB input"
6952 msgstr "Input SMB"
6953
6954 #: modules/access/tcp.c:43
6955 msgid ""
6956 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6957 msgstr ""
6958 "Nilai caching untuk strim TCP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6959
6960 #: modules/access/tcp.c:50
6961 msgid "TCP"
6962 msgstr "TCP"
6963
6964 #: modules/access/tcp.c:51
6965 msgid "TCP input"
6966 msgstr "input TCP"
6967
6968 #: modules/access/udp.c:51
6969 msgid ""
6970 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6971 msgstr ""
6972 "Nilai caching untuk strim UDP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6973
6974 #: modules/access/udp.c:58
6975 msgid "UDP"
6976 msgstr "UDP"
6977
6978 #: modules/access/udp.c:59
6979 #, fuzzy
6980 msgid "UDP input"
6981 msgstr "Input UDP/RTP"
6982
6983 #: modules/access/v4l.c:75
6984 msgid ""
6985 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6986 msgstr ""
6987 "Nilai caching untuk penangkap V4L. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6988
6989 #: modules/access/v4l.c:79
6990 msgid ""
6991 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6992 "device will be used."
6993 msgstr ""
6994 "Nama peranti video untuk diguna. Jika anda tidak menentukan sebarang, tiada "
6995 "peranti video akan diguna."
6996
6997 #: modules/access/v4l.c:83
6998 msgid ""
6999 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7000 "(default), RV24, etc.)"
7001 msgstr ""
7002 "Paksa peranti video Video4Linux untuk menggunakan format kroma tertentu "
7003 "(cth. I420 (lalai), R24, dll.)"
7004
7005 #: modules/access/v4l.c:90
7006 msgid ""
7007 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7008 msgstr ""
7009 "Saluran kad untuk diguna (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = svideo)."
7010
7011 #: modules/access/v4l.c:95
7012 msgid "Audio Channel"
7013 msgstr "Saluran Audio"
7014
7015 #: modules/access/v4l.c:97
7016 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7017 msgstr "Saluran Audio untuk diguna, jika terdapat beberapa input audio."
7018
7019 #: modules/access/v4l.c:99
7020 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7021 msgstr "Lebar strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
7022
7023 #: modules/access/v4l.c:102
7024 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7025 msgstr "Tinggi strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
7026
7027 #: modules/access/v4l.c:104 modules/access/v4l2.c:106
7028 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
7029 msgid "Brightness"
7030 msgstr "Kecerahan"
7031
7032 #: modules/access/v4l.c:106
7033 msgid "Brightness of the video input."
7034 msgstr "Kecerahan input audio."
7035
7036 #: modules/access/v4l.c:107 modules/access/v4l2.c:115
7037 #: modules/gui/macosx/extended.m:100
7038 msgid "Hue"
7039 msgstr "Hue"
7040
7041 #: modules/access/v4l.c:109
7042 msgid "Hue of the video input."
7043 msgstr "Hue input video."
7044
7045 #: modules/access/v4l.c:110 modules/gui/fbosd.c:141
7046 #: modules/misc/notify/xosd.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:54
7047 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/rss.c:154
7048 msgid "Color"
7049 msgstr "Warna"
7050
7051 #: modules/access/v4l.c:112
7052 msgid "Color of the video input."
7053 msgstr "Wana input video"
7054
7055 #: modules/access/v4l.c:113 modules/access/v4l2.c:109
7056 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
7057 msgid "Contrast"
7058 msgstr "Kontra"
7059
7060 #: modules/access/v4l.c:115
7061 msgid "Contrast of the video input."
7062 msgstr "Kontra input video"
7063
7064 #: modules/access/v4l.c:116 modules/access/v4l2.c:265
7065 msgid "Tuner"
7066 msgstr "Penala"
7067
7068 #: modules/access/v4l.c:117
7069 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7070 msgstr "Penala untuk diguna, jika ada lebih dari satu."
7071
7072 #: modules/access/v4l.c:118
7073 msgid "MJPEG"
7074 msgstr "MJPEG"
7075
7076 #: modules/access/v4l.c:120
7077 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7078 msgstr "Tetapkan pilihan ini jika MJPEG output peranti tangkap"
7079
7080 #: modules/access/v4l.c:121
7081 msgid "Decimation"
7082 msgstr "pengurangan"
7083
7084 #: modules/access/v4l.c:123
7085 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7086 msgstr "Aras pengurangan untuk strim MJPEG"
7087
7088 #: modules/access/v4l.c:124
7089 msgid "Quality"
7090 msgstr "Kualiti"
7091
7092 #: modules/access/v4l.c:125
7093 msgid "Quality of the stream."
7094 msgstr "Kualilti strim."
7095
7096 #: modules/access/v4l.c:131
7097 msgid ""
7098 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
7099 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
7100 msgstr ""
7101
7102 #: modules/access/v4l.c:143
7103 msgid "Video4Linux"
7104 msgstr "Video4Linux"
7105
7106 #: modules/access/v4l.c:144
7107 msgid "Video4Linux input"
7108 msgstr "Input Video4Linux"
7109
7110 #: modules/access/v4l2.c:75 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:795
7111 #: modules/stream_out/standard.c:100
7112 msgid "Standard"
7113 msgstr "Piawaian"
7114
7115 #: modules/access/v4l2.c:77
7116 #, fuzzy
7117 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7118 msgstr "Norma strim (Automatik, SECAM, PAL, atau NTSC)."
7119
7120 #: modules/access/v4l2.c:80
7121 msgid ""
7122 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7123 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7124 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7125 "I420, I411, I410, MJPG)"
7126 msgstr ""
7127
7128 #: modules/access/v4l2.c:86
7129 #, fuzzy
7130 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7131 msgstr ""
7132 "Input kad untuk diguna (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = svideo)"
7133
7134 #: modules/access/v4l2.c:87
7135 #, fuzzy
7136 msgid "Audio input"
7137 msgstr "Input CD Audio"
7138
7139 #: modules/access/v4l2.c:89
7140 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7141 msgstr ""
7142
7143 #: modules/access/v4l2.c:90
7144 msgid "IO Method"
7145 msgstr ""
7146
7147 #: modules/access/v4l2.c:92
7148 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7149 msgstr ""
7150
7151 #: modules/access/v4l2.c:95
7152 #, fuzzy
7153 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7154 msgstr "Lebar strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
7155
7156 #: modules/access/v4l2.c:98
7157 #, fuzzy
7158 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7159 msgstr "Jeda antara kunci bingkai (-1 untuk auto kesan)."
7160
7161 #: modules/access/v4l2.c:100
7162 #, fuzzy
7163 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
7164 msgstr "Kadar bingkai untuk ditangkap, jika berkaitan (-1 untuk autokesan)."
7165
7166 #: modules/access/v4l2.c:103
7167 #, fuzzy
7168 msgid "Reset v4l2 controls"
7169 msgstr "Kawalan Dipanjang"
7170
7171 #: modules/access/v4l2.c:105
7172 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7173 msgstr ""
7174
7175 #: modules/access/v4l2.c:108
7176 #, fuzzy
7177 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7178 msgstr "Kecerahan input audio."
7179
7180 #: modules/access/v4l2.c:111
7181 #, fuzzy
7182 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7183 msgstr "Kontra input video"
7184
7185 #: modules/access/v4l2.c:112 modules/gui/macosx/extended.m:101
7186 msgid "Saturation"
7187 msgstr "Ketepuan"
7188
7189 #: modules/access/v4l2.c:114
7190 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7191 msgstr ""
7192
7193 #: modules/access/v4l2.c:117
7194 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7195 msgstr ""
7196
7197 #: modules/access/v4l2.c:118
7198 #, fuzzy
7199 msgid "Black level"
7200 msgstr "Paras maksima"
7201
7202 #: modules/access/v4l2.c:120
7203 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7204 msgstr ""
7205
7206 #: modules/access/v4l2.c:121
7207 msgid "Auto white balance"
7208 msgstr ""
7209
7210 #: modules/access/v4l2.c:123
7211 msgid ""
7212 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7213 "v4l2 driver)."
7214 msgstr ""
7215
7216 #: modules/access/v4l2.c:125
7217 msgid "Do white balance"
7218 msgstr ""
7219
7220 #: modules/access/v4l2.c:127
7221 msgid ""
7222 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7223 "(if supported by the v4l2 driver)."
7224 msgstr ""
7225
7226 #: modules/access/v4l2.c:129
7227 msgid "Red balance"
7228 msgstr ""
7229
7230 #: modules/access/v4l2.c:131
7231 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7232 msgstr ""
7233
7234 #: modules/access/v4l2.c:132
7235 msgid "Blue balance"
7236 msgstr ""
7237
7238 #: modules/access/v4l2.c:134
7239 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7240 msgstr ""
7241
7242 #: modules/access/v4l2.c:135 modules/gui/macosx/extended.m:99
7243 msgid "Gamma"
7244 msgstr "Gamma"
7245
7246 #: modules/access/v4l2.c:137
7247 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7248 msgstr ""
7249
7250 #: modules/access/v4l2.c:138
7251 msgid "Exposure"
7252 msgstr ""
7253
7254 #: modules/access/v4l2.c:140
7255 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7256 msgstr ""
7257
7258 #: modules/access/v4l2.c:141
7259 #, fuzzy
7260 msgid "Auto gain"
7261 msgstr "Automatik"
7262
7263 #: modules/access/v4l2.c:143
7264 msgid ""
7265 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7266 msgstr ""
7267
7268 #: modules/access/v4l2.c:145
7269 #, fuzzy
7270 msgid "Gain"
7271 msgstr "Kecuraman"
7272
7273 #: modules/access/v4l2.c:147
7274 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7275 msgstr ""
7276
7277 #: modules/access/v4l2.c:148
7278 #, fuzzy
7279 msgid "Horizontal flip"
7280 msgstr "Jentik mendatar"
7281
7282 #: modules/access/v4l2.c:150
7283 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7284 msgstr ""
7285
7286 #: modules/access/v4l2.c:151
7287 #, fuzzy
7288 msgid "Vertical flip"
7289 msgstr "Vertical"
7290
7291 #: modules/access/v4l2.c:153
7292 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7293 msgstr ""
7294
7295 #: modules/access/v4l2.c:154
7296 #, fuzzy
7297 msgid "Horizontal centering"
7298 msgstr "Jentik mendatar"
7299
7300 #: modules/access/v4l2.c:156
7301 msgid ""
7302 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7303 msgstr ""
7304
7305 #: modules/access/v4l2.c:157
7306 #, fuzzy
7307 msgid "Vertical centering"
7308 msgstr "Offset menegak"
7309
7310 #: modules/access/v4l2.c:159
7311 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7312 msgstr ""
7313
7314 #: modules/access/v4l2.c:163
7315 #, fuzzy
7316 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7317 msgstr "Kontra input video"
7318
7319 #: modules/access/v4l2.c:164
7320 #, fuzzy
7321 msgid "Balance"
7322 msgstr "Dance"
7323
7324 #: modules/access/v4l2.c:166
7325 #, fuzzy
7326 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7327 msgstr "Kecerahan input audio."
7328
7329 #: modules/access/v4l2.c:169
7330 #, fuzzy
7331 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7332 msgstr "Kontra input video"
7333
7334 #: modules/access/v4l2.c:170 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7335 msgid "Bass"
7336 msgstr "Bass"
7337
7338 #: modules/access/v4l2.c:172
7339 #, fuzzy
7340 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7341 msgstr "Kecerahan input audio."
7342
7343 #: modules/access/v4l2.c:173
7344 #, fuzzy
7345 msgid "Treble"
7346 msgstr "benarkan"
7347
7348 #: modules/access/v4l2.c:175
7349 #, fuzzy
7350 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7351 msgstr "Kecerahan input audio."
7352
7353 #: modules/access/v4l2.c:176
7354 msgid "Loudness"
7355 msgstr ""
7356
7357 #: modules/access/v4l2.c:178
7358 #, fuzzy
7359 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7360 msgstr "Kecerahan input audio."
7361
7362 #: modules/access/v4l2.c:182
7363 #, fuzzy
7364 msgid ""
7365 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7366 msgstr ""
7367 "Nilai caching untuk penangkap V4L. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
7368
7369 #: modules/access/v4l2.c:184
7370 #, fuzzy
7371 msgid "v4l2 driver controls"
7372 msgstr "&Controls"
7373
7374 #: modules/access/v4l2.c:186
7375 msgid ""
7376 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7377 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7378 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7379 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7380 msgstr ""
7381
7382 #: modules/access/v4l2.c:192
7383 #, fuzzy
7384 msgid "Tuner id"
7385 msgstr "Penala"
7386
7387 #: modules/access/v4l2.c:194
7388 msgid "Tuner id (see debug output)."
7389 msgstr ""
7390
7391 #: modules/access/v4l2.c:197
7392 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7393 msgstr ""
7394
7395 #: modules/access/v4l2.c:198
7396 #, fuzzy
7397 msgid "Audio mode"
7398 msgstr "Kodek Audio:"
7399
7400 #: modules/access/v4l2.c:200
7401 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7402 msgstr ""
7403
7404 #: modules/access/v4l2.c:203
7405 msgid ""
7406 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
7407 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
7408 msgstr ""
7409
7410 #: modules/access/v4l2.c:221
7411 msgid "READ"
7412 msgstr ""
7413
7414 #: modules/access/v4l2.c:221
7415 msgid "MMAP"
7416 msgstr ""
7417
7418 #: modules/access/v4l2.c:221
7419 msgid "USERPTR"
7420 msgstr ""
7421
7422 #: modules/access/v4l2.c:228 modules/audio_output/alsa.c:190
7423 #: modules/audio_output/directx.c:577 modules/audio_output/oss.c:228
7424 #: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:185
7425 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:534
7426 msgid "Mono"
7427 msgstr "Mono"
7428
7429 #: modules/access/v4l2.c:230
7430 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7431 msgstr ""
7432
7433 #: modules/access/v4l2.c:231
7434 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7435 msgstr ""
7436
7437 #: modules/access/v4l2.c:232
7438 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7439 msgstr ""
7440
7441 #: modules/access/v4l2.c:233
7442 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7443 msgstr ""
7444
7445 #: modules/access/v4l2.c:239
7446 msgid "Video4Linux2"
7447 msgstr "Video4Linux2"
7448
7449 #: modules/access/v4l2.c:240
7450 msgid "Video4Linux2 input"
7451 msgstr "Input Video4Linux2"
7452
7453 #: modules/access/v4l2.c:244
7454 #, fuzzy
7455 msgid "Video input"
7456 msgstr "Pin input video"
7457
7458 #: modules/access/v4l2.c:275
7459 #, fuzzy
7460 msgid "Controls"
7461 msgstr "&Controls"
7462
7463 #: modules/access/v4l2.c:276
7464 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7465 msgstr ""
7466
7467 #: modules/access/v4l2.c:341
7468 #, fuzzy
7469 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7470 msgstr "Input Video4Linux2"
7471
7472 #: modules/access/v4l2.c:2642
7473 #, fuzzy
7474 msgid "Reset controls to default"
7475 msgstr "Antaramuka kawalan jauh"
7476
7477 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7478 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7479 msgstr "Nilai caching untuk VCD. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
7480
7481 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:185
7482 #: modules/gui/macosx/open.m:594 modules/gui/macosx/open.m:680
7483 msgid "VCD"
7484 msgstr "VCD"
7485
7486 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7487 msgid "VCD input"
7488 msgstr "Input VCD"
7489
7490 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7491 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7492 msgstr "[vcd:][peranti][@[judul][,[bab]]]"
7493
7494 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
7495 #: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294
7496 #: modules/access/vcdx/info.c:295
7497 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:368
7498 msgid "Entry"
7499 msgstr "Masukan"
7500
7501 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
7502 msgid "Segments"
7503 msgstr "Segmen"
7504
7505 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715
7506 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7507 #: modules/demux/mkv/demux.cpp:628
7508 msgid "Segment"
7509 msgstr "Segmen"
7510
7511 #: modules/access/vcdx/access.c:538
7512 msgid "LID"
7513 msgstr "LID"
7514
7515 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7516 msgid "VCD Format"
7517 msgstr "Format VCD"
7518
7519 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
7520 msgid "Application"
7521 msgstr "Aplikasi"
7522
7523 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7524 msgid "Preparer"
7525 msgstr "Penyedia"
7526
7527 #: modules/access/vcdx/info.c:97
7528 msgid "Vol #"
7529 msgstr "Vol #"
7530
7531 #: modules/access/vcdx/info.c:98
7532 msgid "Vol max #"
7533 msgstr "# Vol maks"
7534
7535 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7536 msgid "Volume Set"
7537 msgstr "Tetapan Volum"
7538
7539 #: modules/access/vcdx/info.c:102
7540 msgid "System Id"
7541 msgstr "ID Sistem"
7542
7543 #: modules/access/vcdx/info.c:104
7544 msgid "Entries"
7545 msgstr "Masuka"
7546
7547 #: modules/access/vcdx/info.c:125
7548 msgid "First Entry Point"
7549 msgstr "Titik Masukan Pertama"
7550
7551 #: modules/access/vcdx/info.c:129
7552 msgid "Last Entry Point"
7553 msgstr "Titik Masukan Akhir"
7554
7555 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7556 msgid "Track size (in sectors)"
7557 msgstr "Saiz trek (dalam sektor)"
7558
7559 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
7560 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
7561 msgid "type"
7562 msgstr "jenis"
7563
7564 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7565 msgid "end"
7566 msgstr "akhir"
7567
7568 #: modules/access/vcdx/info.c:145
7569 msgid "play list"
7570 msgstr "Senarai tayang"
7571
7572 #: modules/access/vcdx/info.c:156
7573 msgid "extended selection list"
7574 msgstr "Senarai panjang pilihan"
7575
7576 #: modules/access/vcdx/info.c:157
7577 msgid "selection list"
7578 msgstr "Senarai pilihan"
7579
7580 #: modules/access/vcdx/info.c:169
7581 msgid "unknown type"
7582 msgstr "Jenis tidak diketahui"
7583
7584 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
7585 #: modules/access/vcdx/info.c:320
7586 msgid "List ID"
7587 msgstr "Senarai ID"
7588
7589 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
7590 msgid "(Super) Video CD"
7591 msgstr "CD Video Super"
7592
7593 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
7594 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7595 msgstr "Input CD Video (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
7596
7597 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
7598 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7599 msgstr "vcdx://[peranti-atau-fail][@{P,S,T}nom]"
7600
7601 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
7602 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7603 msgstr "Jika bukan kosong, ini memberi maklumat nyahpijat tambahan."
7604
7605 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
7606 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7607 msgstr "Bilangan blok CD untuk dimasukkan dalam baca tunggal."
7608
7609 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
7610 msgid "Use playback control?"
7611 msgstr "Guna kawalan mainbalik?"
7612
7613 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7614 msgid ""
7615 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7616 "tracks."
7617 msgstr ""
7618 "Jika VCD dikarang dengan kawalan mainbalik, gunakannya. Sebalilknya kami "
7619 "akan mainkan dengan trek."
7620
7621 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7622 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7623 msgstr "Guna panjang trek semaksima unit ditemui?"
7624
7625 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7626 msgid ""
7627 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7628 "entry."
7629 msgstr "Jika ditetapkan, panjang bar cari ialah trek bukannya panjang masukan."
7630
7631 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
7632 msgid "Show extended VCD info?"
7633 msgstr "Tunjuk info VCD dipanjang?"
7634
7635 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
7636 msgid ""
7637 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7638 "for example playback control navigation."
7639 msgstr ""
7640 "Tunjuk amaun maksima maklumat dibawah info Strim dan Media. Tunjuk contoh "
7641 "navigasi kawalan mainbalik ."
7642
7643 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7644 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7645 msgstr "Format untuk diguna dalam senarai tayang medan \"pengarang\"."
7646
7647 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
7648 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7649 msgstr "Format untuk diguna dalam medan senarai tayang \"judul\"."
7650
7651 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7652 msgid "Dummy stream output"
7653 msgstr "Output strim olok"
7654
7655 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
7656 msgid "Dummy"
7657 msgstr "Boneka"
7658
7659 #: modules/access_output/file.c:64
7660 msgid "Append to file"
7661 msgstr "Tokok pada fail"
7662
7663 #: modules/access_output/file.c:65
7664 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7665 msgstr "Tokok kepada fail jika wujud disebalik mengantikannya."
7666
7667 #: modules/access_output/file.c:69
7668 msgid "File stream output"
7669 msgstr "Output strim fail"
7670
7671 #: modules/access_output/http.c:65 modules/misc/audioscrobbler.c:133
7672 msgid "Username"
7673 msgstr "Namapengguna"
7674
7675 #: modules/access_output/http.c:66
7676 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7677 msgstr "Nama pengguna yang akan meminta capaian strim."
7678
7679 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
7680 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228 modules/misc/audioscrobbler.c:135
7681 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
7682 msgid "Password"
7683 msgstr "Katalaluan"
7684
7685 #: modules/access_output/http.c:69
7686 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7687 msgstr "Katalaluan diguna yang akan meminta capaian strim."
7688
7689 #: modules/access_output/http.c:71
7690 msgid "Mime"
7691 msgstr "Mime"
7692
7693 #: modules/access_output/http.c:72
7694 #, fuzzy
7695 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7696 msgstr "MIME dikembalikan oleh pelayan (auto kesan jika tidak ditentukan)."
7697
7698 #: modules/access_output/http.c:75
7699 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7700 msgstr "Laluan kepada sijil PEM x509 yang akan diguna untuk HTTPS."
7701
7702 #: modules/access_output/http.c:78
7703 msgid ""
7704 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7705 "empty if you don't have one."
7706 msgstr ""
7707 "Laluan kepada fail kunci persendirian PEM x509 yang akan diguna untuk HTTPS. "
7708 "Biarkan kosong jika anda tidak memilikinya."
7709
7710 #: modules/access_output/http.c:82
7711 msgid ""
7712 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7713 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7714 msgstr ""
7715 "Laluan fail sijil CA root dipercaya PEM x509 (autoriti sijil) yang akan "
7716 "digunakan untuk HTTPS. Tinggalkan kosong jika anda tidak memilikinya."
7717
7718 #: modules/access_output/http.c:87
7719 msgid ""
7720 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7721 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7722 msgstr ""
7723 "Laluan fail Senarai Dibatal Sijil PEM x509 yang akan digunakan untuk SSL. "
7724 "Tinggalkan kosong jika anda tidak memilikinya."
7725
7726 #: modules/access_output/http.c:90
7727 msgid "Advertise with Bonjour"
7728 msgstr "Iklankan dengan Bonjour"
7729
7730 #: modules/access_output/http.c:91
7731 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7732 msgstr "Iklankan strim dengan protokol Bonjour."
7733
7734 #: modules/access_output/http.c:95
7735 msgid "HTTP stream output"
7736 msgstr "Output strim HTTP"
7737
7738 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7739 #, fuzzy
7740 msgid "Active TCP connection"
7741 msgstr "Auto sambung semula"
7742
7743 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7744 msgid ""
7745 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7746 "an incoming connection."
7747 msgstr ""
7748
7749 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7750 #, fuzzy
7751 msgid "RTMP stream output"
7752 msgstr "Output strim RTP"
7753
7754 #: modules/access_output/shout.c:63
7755 msgid "Stream name"
7756 msgstr "Nama Strim"
7757
7758 #: modules/access_output/shout.c:64
7759 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7760 msgstr "Nama diberi  kepada strim/saluran ini pada pelayan shoutcast/icecast."
7761
7762 #: modules/access_output/shout.c:67
7763 msgid "Stream description"
7764 msgstr "Takrifan Strim"
7765
7766 #: modules/access_output/shout.c:68
7767 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7768 msgstr "Huraian kandungan strim atau maklumat tentang saluran anda."
7769
7770 #: modules/access_output/shout.c:71
7771 msgid "Stream MP3"
7772 msgstr "MP3 Strim"
7773
7774 #: modules/access_output/shout.c:72
7775 msgid ""
7776 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7777 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7778 "shoutcast/icecast server."
7779 msgstr ""
7780 "Kebiasaannya anda perlu suap modul shoutcast dengan strim Ogg. Adalah "
7781 "mungkin untuk strim MP3, supaya anda boleh majukan strim MP3 kepada pelayan "
7782 "shoutcast/icecast."
7783
7784 #: modules/access_output/shout.c:81
7785 msgid "Genre description"
7786 msgstr "Huraian Genre"
7787
7788 #: modules/access_output/shout.c:82
7789 msgid "Genre of the content. "
7790 msgstr "Kandungan Genre"
7791
7792 #: modules/access_output/shout.c:84
7793 msgid "URL description"
7794 msgstr "Huraian URL"
7795
7796 #: modules/access_output/shout.c:85
7797 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7798 msgstr "URL dengan maklumat perihal strim atau saluran anda. "
7799
7800 #: modules/access_output/shout.c:92
7801 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7802 msgstr "Kadar bit maklumat strim tertranskod. "
7803
7804 #: modules/access_output/shout.c:95
7805 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7806 msgstr "Kadar pensampelan malumat strim tertranskod."
7807
7808 #: modules/access_output/shout.c:97
7809 msgid "Number of channels"
7810 msgstr "Bilangan saluran"
7811
7812 #: modules/access_output/shout.c:98
7813 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7814 msgstr "Bilangan saluran maklumat strim tertranskod. "
7815
7816 #: modules/access_output/shout.c:100
7817 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7818 msgstr "Kualiti Vorbis Ogg"
7819
7820 #: modules/access_output/shout.c:101
7821 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7822 msgstr "Maklumat Kualiti Vorbis Ogg strim tertranskod. "
7823
7824 #: modules/access_output/shout.c:103
7825 msgid "Stream public"
7826 msgstr "Strim umum"
7827
7828 #: modules/access_output/shout.c:104
7829 msgid ""
7830 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7831 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7832 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7833 msgstr ""
7834 "Buat pelayan wujud kepada umum pada Laman Kuning (direktori senarai strim) "
7835 "pada laman web icecast/shoutcast. Memerlukan maklumat kadar bit yang "
7836 "ditentukan untuk shoutcast. Memerlukan strim Ogg untuk icecast."
7837
7838 #: modules/access_output/shout.c:110
7839 msgid "IceCAST output"
7840 msgstr "Output IceCAST"
7841
7842 #: modules/access_output/udp.c:69
7843 msgid ""
7844 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7845 "milliseconds."
7846 msgstr ""
7847 "Nilai caching lalai untuk strim UDP tuju keluar. Nilai ini perlu ditetapkan "
7848 "dalam milisaat."
7849
7850 #: modules/access_output/udp.c:72
7851 msgid "Group packets"
7852 msgstr "Kumpulan paket"
7853
7854 #: modules/access_output/udp.c:73
7855 msgid ""
7856 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7857 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7858 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7859 msgstr ""
7860 "Paket boleh dihantar satu per satu pada masa yang betul atau oleh kumpulan. "
7861 "Anda boleh pilih bilangan paket yang akan dihantar pada satu-satu masa. Ia "
7862 "akan membantu mengurangkan beban jadual pada sistem yang dibeban-berat."
7863
7864 #: modules/access_output/udp.c:80
7865 msgid "UDP stream output"
7866 msgstr "Output strim UDP"
7867
7868 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
7869 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7870 msgstr "Dekoder mudah untuk strim dikod dengan Dolby Surround"
7871
7872 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
7873 msgid "Dolby Surround decoder"
7874 msgstr "Dekoder Dolby Surround"
7875
7876 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
7877 msgid ""
7878 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7879 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7880 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7881 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7882 "It works with any source format from mono to 7.1."
7883 msgstr ""
7884 "Kesan ini memberikan anda rasa seperti berdiri di dalam bilik dengan set "
7885 "pembesar suara 7.1 lengkap apabila hanya menggunakan fon kepala, menyediakan "
7886 "pengalaman bunyi yang lebih realistik. Ia juga lebih selesa dan kurang letih "
7887 "apabila mendengar muzik untuk jangkamasa lama.\n"
7888 "Ia berfungsi dengan sebarang sumber format daripad amono k epada 7.1."
7889
7890 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7891 msgid "Characteristic dimension"
7892 msgstr "Dimensi sifat"
7893
7894 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7895 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7896 msgstr "Jarak antara pembesara suara depan kiri dan pendengar dalam meter."
7897
7898 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
7899 msgid "Compensate delay"
7900 msgstr "Gantirugi lengah"
7901
7902 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7903 msgid ""
7904 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7905 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7906 "case, turn this on to compensate."
7907 msgstr ""
7908 "Lengahan yang diperkenalkan oleh algoritma fizikal mungkin kadangkala "
7909 "mengganggu penyegerakkan antara pergerakan-bibir dan pertuturan. Jika "
7910 "berlaku, hidupkannya sebagai pampasan."
7911
7912 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7913 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7914 msgstr "Tiada nyahkod untukDolby Surround"
7915
7916 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7917 msgid ""
7918 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7919 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7920 msgstr ""
7921 "Strim dikod Dolby Surround tidak akan dinyahkod sebelum diproses oleh "
7922 "penapis. Membolehkan tetapan ini tidak digalakkan."
7923
7924 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
7925 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
7926 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7927 msgstr "Kesan renggang maya fon kepala"
7928
7929 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
7930 msgid "Headphone effect"
7931 msgstr "Kesan fon kepala"
7932
7933 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
7934 #, fuzzy
7935 msgid "Use downmix algorithm"
7936 msgstr "Guna algoritma adun turun."
7937
7938 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
7939 #, fuzzy
7940 msgid ""
7941 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7942 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
7943 "speakers."
7944 msgstr ""
7945 "Pilihan ini memilih algoritma adun-turun stereo atau mono yang digunakan di "
7946 "dalam pengadun saluran fon-kepala. Ia memberi kesan seperti berdiri di dalam "
7947 "bilik dipenuhi pembesar suara."
7948
7949 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
7950 msgid "Select channel to keep"
7951 msgstr "Pilih saluran untuk dikekalkan"
7952
7953 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
7954 #, fuzzy
7955 msgid ""
7956 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7957 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7958 msgstr ""
7959 "Pilihan ini akan senyapkan semua saluran lain kecuali saluran dipilih. Pilih "
7960 "saru daripada (0=kiri, 1=kanan, 2=belakang kiri, 3= belakang kanan, 4= "
7961 "tengah, 5= kiri depan)"
7962
7963 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
7964 msgid "Left rear"
7965 msgstr "Belakang kiri"
7966
7967 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
7968 msgid "Right rear"
7969 msgstr "Belakang kanan"
7970
7971 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
7972 msgid "Left front"
7973 msgstr "Depan kiri"
7974
7975 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
7976 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7977 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran stereo ke mono"
7978
7979 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
7980 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7981 msgstr "Penapis audio untuk mengadun saluran mudah"
7982
7983 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
7984 #, fuzzy
7985 msgid "audio filter for simple channel mixing"
7986 msgstr "Penapis audio untuk mengadun saluran mudah"
7987
7988 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
7989 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7990 msgstr "Penapis audio untuk mengadun saluran trivial"
7991
7992 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:93
7993 msgid "A/52 dynamic range compression"
7994 msgstr "Mampatan julat dinamik A/52"
7995
7996 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
7997 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
7998 msgid ""
7999 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8000 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8001 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8002 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8003 msgstr ""
8004 "Pemampatan julat dinamik membuatkan bunyi kuat lebih lembut, dan bunyi "
8005 "lembut lebih kuat, jadi anda boleh mudah mendengar kepada strim dalam "
8006 "persekitaran bising tanpa ganguan sesiapa. Jika lumpuhkan pemampatan julat "
8007 "dinamik mainbalik akan lebih disesuaikan kepada teater wayang atau bilik "
8008 "mendengar."
8009
8010 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
8011 msgid "Enable internal upmixing"
8012 msgstr "Bolehkan upmixing dalaman"
8013
8014 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:102
8015 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8016 msgstr "Bolehkan algoritma mengadun naik dalaman (tidak digalakkan)."
8017
8018 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
8019 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:115
8020 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8021 msgstr "Dekode audio ATSC A/52 (AC-3)"
8022
8023 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
8024 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8025 msgstr "Penapis audio untuk A/52->pembungkusan S/PDIF"
8026
8027 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
8028 msgid "DTS dynamic range compression"
8029 msgstr "Pemampatan julat dinamik DTS"
8030
8031 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
8032 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:101
8033 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8034 msgstr "Dekoder audio Akustik Logik DTS"
8035
8036 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
8037 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8038 msgstr "Penapis audio untuk DTS->pembungkusan S/PDIF "
8039
8040 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
8041 #, fuzzy
8042 msgid "Fixed point audio format conversions"
8043 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
8044
8045 #: modules/audio_filter/converter/float.c:102
8046 #, fuzzy
8047 msgid "Floating-point audio format conversions"
8048 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
8049
8050 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8051 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8052 msgid "MPEG audio decoder"
8053 msgstr "Dekoder audio MPEG"
8054
8055 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
8056 msgid "Equalizer preset"
8057 msgstr "Praset penyama"
8058
8059 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8060 msgid "Preset to use for the equalizer."
8061 msgstr "Praset yang digunakan oleh penyama."
8062
8063 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8064 msgid "Bands gain"
8065 msgstr "Tambah jalur"
8066
8067 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8068 #, fuzzy
8069 msgid ""
8070 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8071 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8072 "2 0\"."
8073 msgstr ""
8074 "Jangan guna praset, tetapi manual tentukan jalur. Anda perlu sediakan 10 "
8075 "nilai antara -20dB dan 20dB, dipisahkan dengan ruang, cth \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8076 "2 0\""
8077
8078 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
8079 msgid "Two pass"
8080 msgstr "Lepas dua"
8081
8082 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
8083 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8084 msgstr "Tapis audio dua kali. Ini memberikan lagi kesan hebat."
8085
8086 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
8087 msgid "Global gain"
8088 msgstr "Tambah global"
8089
8090 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
8091 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8092 msgstr "Tetapkan gandaan global dalam dB (-20 ... 20)."
8093
8094 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
8095 msgid "Equalizer with 10 bands"
8096 msgstr "Penyama dengan 10 jalur"
8097
8098 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8099 msgid "Flat"
8100 msgstr "Rata"
8101
8102 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8103 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8104 msgid "Classical"
8105 msgstr "Klasikal"
8106
8107 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8108 msgid "Club"
8109 msgstr "Club"
8110
8111 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8112 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8113 msgid "Dance"
8114 msgstr "Dance"
8115
8116 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8117 msgid "Full bass"
8118 msgstr "Bass penuh"
8119
8120 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8121 msgid "Full bass and treble"
8122 msgstr "Full bass and treble"
8123
8124 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8125 msgid "Full treble"
8126 msgstr "Treble Penuh"
8127
8128 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8129 msgid "Headphones"
8130 msgstr "Headphones"
8131
8132 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8133 msgid "Large Hall"
8134 msgstr "Dewan Besar"
8135
8136 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8137 msgid "Live"
8138 msgstr "Live"
8139
8140 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8141 msgid "Party"
8142 msgstr "Party"
8143
8144 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8145 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8146 msgid "Pop"
8147 msgstr "Pop"
8148
8149 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8150 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8151 msgid "Reggae"
8152 msgstr "Reggae"
8153
8154 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8155 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8156 msgid "Rock"
8157 msgstr "Rock"
8158
8159 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8160 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8161 msgid "Ska"
8162 msgstr "Ska"
8163
8164 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8165 msgid "Soft"
8166 msgstr "Soft"
8167
8168 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8169 msgid "Soft rock"
8170 msgstr "Soft rock"
8171
8172 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8173 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8174 msgid "Techno"
8175 msgstr "Techno"
8176
8177 #: modules/audio_filter/format.c:205
8178 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8179 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
8180
8181 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8182 msgid "Number of audio buffers"
8183 msgstr "Jumlah penimbal audio"
8184
8185 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8186 msgid ""
8187 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8188 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8189 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8190 msgstr ""
8191 "Ini adalah nombor penimbal audio yang mana pengukuran kkuasan dibuat. Nombor "
8192 "lebih penimbal lebih tinggi akan meningkatkan masa tindakbalas penapis untuk "
8193 "terpacak tetapi akan menjadikannya kurang sensitif kepada variasi pendek."
8194
8195 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8196 msgid "Max level"
8197 msgstr "Paras maksima"
8198
8199 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8200 msgid ""
8201 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8202 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8203 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8204 msgstr ""
8205 "Jika kuasa purata pada penimbal N akhir adalah lebih tinggi dari nilai ini, "
8206 "volum akan dinormalkan. Nilai ini adalah nombor titik apungan positif. Nilai "
8207 "antara 0.5 dan 10 adalah wajar."
8208
8209 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8210 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
8211 msgid "Volume normalizer"
8212 msgstr "Penormalan volum"
8213
8214 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
8215 msgid "Parametric Equalizer"
8216 msgstr "Penyama Parametrik"
8217
8218 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8219 msgid "Low freq (Hz)"
8220 msgstr "Frek rendah (Hz)"
8221
8222 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8223 #, fuzzy
8224 msgid "Low freq gain (dB)"
8225 msgstr "gandaan frek rendah (Db)"
8226
8227 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8228 msgid "High freq (Hz)"
8229 msgstr "Frek tinggi (Hz)"
8230
8231 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8232 #, fuzzy
8233 msgid "High freq gain (dB)"
8234 msgstr "gandaan frek tinggi (Db)"
8235
8236 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8237 msgid "Freq 1 (Hz)"
8238 msgstr "Freq 1 (Hz)"
8239
8240 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8241 #, fuzzy
8242 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8243 msgstr "Tambah 1 frek (Db)"
8244
8245 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8246 msgid "Freq 1 Q"
8247 msgstr "Freq 1 Q"
8248
8249 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8250 msgid "Freq 2 (Hz)"
8251 msgstr "Freq 2 (Hz)"
8252
8253 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8254 #, fuzzy
8255 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8256 msgstr "Frek tambah 2 (Db)"
8257
8258 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8259 msgid "Freq 2 Q"
8260 msgstr "Freq 2 Q"
8261
8262 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8263 msgid "Freq 3 (Hz)"
8264 msgstr "Freq 3 (Hz)"
8265
8266 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8267 #, fuzzy
8268 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8269 msgstr "Frek tambah 3 (Db)"
8270
8271 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
8272 msgid "Freq 3 Q"
8273 msgstr "Freq 3 Q"
8274
8275 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:98
8276 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:103
8277 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8278 msgstr "Penapis audio untuk pensampelan semula penyisipan jalur-terhad"
8279
8280 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8281 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8282 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8283 msgstr "Penapis audio untuk pensampelan semula penyisipan linear"
8284
8285 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8286 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8287 msgstr "Penapis audio untuk pensampelan ulang remeh"
8288
8289 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8290 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8291 msgstr "Penapis audio untuk pensampelan buruk"
8292
8293 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8294 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
8295 msgstr ""
8296
8297 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8298 #, fuzzy
8299 msgid "Scaletempo"
8300 msgstr "Skala"
8301
8302 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8303 msgid "Stride Length"
8304 msgstr ""
8305
8306 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8307 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8308 msgstr ""
8309
8310 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8311 msgid "Overlap Length"
8312 msgstr ""
8313
8314 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8315 msgid "Percentage of stride to overlap"
8316 msgstr ""
8317
8318 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8319 #, fuzzy
8320 msgid "Search Length"
8321 msgstr "Cari"
8322
8323 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8324 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8325 msgstr ""
8326
8327 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:48
8328 #, fuzzy
8329 msgid "Room size"
8330 msgstr "Rawak"
8331
8332 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8333 msgid "Defines the virtual surface of the roomemulated by the filter."
8334 msgstr ""
8335
8336 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:52
8337 #, fuzzy
8338 msgid "Room width"
8339 msgstr "Lebar video"
8340
8341 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:53
8342 #, fuzzy
8343 msgid "Width of the virtual room"
8344 msgstr "Lebar imej cekupan."
8345
8346 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:65
8347 #, fuzzy
8348 msgid "Audio Spatializer"
8349 msgstr "spatial"
8350
8351 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:66
8352 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59
8353 #, fuzzy
8354 msgid "Spatializer"
8355 msgstr "spatial"
8356
8357 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8358 msgid "Float32 audio mixer"
8359 msgstr "Pengadun audio Float32"
8360
8361 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8362 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8363 msgstr "Pengadun audio S/PDIF olok"
8364
8365 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8366 msgid "Trivial audio mixer"
8367 msgstr "Pengadun audio Trivial"
8368
8369 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8370 msgid "default"
8371 msgstr "lalai"
8372
8373 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8374 msgid "ALSA audio output"
8375 msgstr "Pengadun audio ALSA"
8376
8377 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8378 msgid "ALSA Device Name"
8379 msgstr "Nama Peranti ALSA"
8380
8381 #: modules/audio_output/alsa.c:133 modules/audio_output/auhal.c:131
8382 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:462
8383 #: modules/audio_output/oss.c:135 modules/audio_output/portaudio.c:389
8384 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8385 #: modules/audio_output/waveout.c:464 modules/gui/macosx/intf.m:605
8386 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
8387 msgid "Audio Device"
8388 msgstr "Peranti Audio"
8389
8390 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:540
8391 #: modules/audio_output/oss.c:184 modules/audio_output/portaudio.c:414
8392 #: modules/audio_output/waveout.c:502
8393 msgid "2 Front 2 Rear"
8394 msgstr "2 depan 2 belakang"
8395
8396 #: modules/audio_output/alsa.c:251 modules/audio_output/directx.c:664
8397 #: modules/audio_output/oss.c:252 modules/audio_output/waveout.c:552
8398 msgid "A/52 over S/PDIF"
8399 msgstr "A/52 atas S/PDIF"
8400
8401 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8402 msgid "No Audio Device"
8403 msgstr "Tiada Peranti Audio"
8404
8405 #: modules/audio_output/alsa.c:328
8406 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8407 msgstr ""
8408 "Tiada nama peranti autio diberi. Anda mungkin ingin memasukkan yang \"lalai"
8409 "\"."
8410
8411 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:474
8412 #: modules/audio_output/alsa.c:486 modules/audio_output/auhal.c:246
8413 msgid "Audio output failed"
8414 msgstr "Output audio gagal"
8415
8416 #: modules/audio_output/alsa.c:436 modules/audio_output/alsa.c:487
8417 #, c-format
8418 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8419 msgstr "VLC tidak dapat membuka peranti ALSA \"%s\" (%s)."
8420
8421 #: modules/audio_output/alsa.c:475
8422 #, c-format
8423 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8424 msgstr "Peranti audio \"%s\" sedang diguna."
8425
8426 #: modules/audio_output/alsa.c:967
8427 msgid "Unknown soundcard"
8428 msgstr "Kad bunyi tidak diketahui"
8429
8430 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8431 msgid ""
8432 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8433 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8434 "playback."
8435 msgstr ""
8436 "Pilih nombor sepasan dengn nombor peranti audio, sebagaimana di senaraikan "
8437 "dalam menu 'Peranti Audio'. Peranti ini akan kemudiannya digunakan oleh "
8438 "lalai untuk mainbalk audio."
8439
8440 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8441 msgid "HAL AudioUnit output"
8442 msgstr "Output AudioUnit HAL"
8443
8444 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8445 msgid ""
8446 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8447 msgstr ""
8448 "Peranti output audio dipilih adalah diguna secara eksklusif oleh program "
8449 "lain."
8450
8451 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8452 msgid "Audio device is not configured"
8453 msgstr "Peranti audio tidak dikonfigur"
8454
8455 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8456 #, fuzzy
8457 msgid ""
8458 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8459 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8460 msgstr ""
8461 "Anda perlu konfigur susunan pembesar suara anda dengan \"Utiliti Pemasang "
8462 "Audio Midi\" di dalam /Aplikasi/Utiliti. Mod stereo kini sedang diguna."
8463
8464 #: modules/audio_output/auhal.c:1014
8465 #, c-format
8466 msgid "%s (Encoded Output)"
8467 msgstr "%s (Output terenkod)"
8468
8469 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:105
8470 msgid "Output device"
8471 msgstr "Peranti Output"
8472
8473 #: modules/audio_output/directx.c:227
8474 msgid ""
8475 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8476 "default device appears as 0 AND another number)."
8477 msgstr ""
8478 "Nombor peranti DirectX: 0 peranti lalai, 1..N peranti dengan nombor"
8479 "(Perhatian yang peranti lalai muncul sebagai 0 dan nombor lain)."
8480
8481 #: modules/audio_output/directx.c:229 modules/audio_output/waveout.c:155
8482 msgid "Use float32 output"
8483 msgstr "Guna output float32"
8484
8485 #: modules/audio_output/directx.c:231 modules/audio_output/waveout.c:157
8486 msgid ""
8487 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8488 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8489 msgstr ""
8490 "Pilihan ini benarkan anda untuk bolehkan atau lumpuhkan mod output audio "
8491 "kualiti-tinggi (yang mana tidak begitu disokong oleh sebahagian kad bunyi)."
8492
8493 #: modules/audio_output/directx.c:233
8494 #, fuzzy
8495 msgid "Select speaker configuration"
8496 msgstr "Simpan Konfigurasi"
8497
8498 #: modules/audio_output/directx.c:234
8499 msgid ""
8500 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
8501 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
8502 msgstr ""
8503
8504 #: modules/audio_output/directx.c:238
8505 msgid "DirectX audio output"
8506 msgstr "output audio DirectX"
8507
8508 #: modules/audio_output/directx.c:517 modules/audio_output/portaudio.c:422
8509 msgid "3 Front 2 Rear"
8510 msgstr "3 depan 2 belakang"
8511
8512 #: modules/audio_output/file.c:83
8513 msgid "Output format"
8514 msgstr "Format Output"
8515
8516 #: modules/audio_output/file.c:84
8517 msgid ""
8518 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8519 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8520 msgstr ""
8521 "Salah satu dari \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
8522 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" atau \"spdif\""
8523
8524 #: modules/audio_output/file.c:87
8525 msgid "Number of output channels"
8526 msgstr "Jumlah saluran output"
8527
8528 #: modules/audio_output/file.c:88
8529 msgid ""
8530 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8531 "restrict the number of channels here."
8532 msgstr ""
8533 "Dengan lalai, semua saluran masuk akan disiimpan tetapi anda boleh hadkan "
8534 "bilangan saluran di sini."
8535
8536 #: modules/audio_output/file.c:91
8537 msgid "Add WAVE header"
8538 msgstr "Tambah pengepala WAVE"
8539
8540 #: modules/audio_output/file.c:92
8541 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8542 msgstr ""
8543 "Gantian bagi menulis fail mentah, anda boleh tambah pengepala WAV kepada "
8544 "fail."
8545
8546 #: modules/audio_output/file.c:109
8547 msgid "Output file"
8548 msgstr "Fail Output"
8549
8550 #: modules/audio_output/file.c:110
8551 #, fuzzy
8552 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8553 msgstr "Fail di mana sampel audio akan ditulis."
8554
8555 #: modules/audio_output/file.c:113
8556 msgid "File audio output"
8557 msgstr "Output audio fail"
8558
8559 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
8560 msgid "Roku HD1000 audio output"
8561 msgstr "Output audio Roku HD1000"
8562
8563 #: modules/audio_output/jack.c:68
8564 #, fuzzy
8565 msgid "Automatically connect to writable clients"
8566 msgstr "Automatik pra-hurai fail"
8567
8568 #: modules/audio_output/jack.c:70
8569 msgid ""
8570 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8571 "writable JACK clients found."
8572 msgstr ""
8573
8574 #: modules/audio_output/jack.c:74
8575 msgid "Connect to clients matching"
8576 msgstr ""
8577
8578 #: modules/audio_output/jack.c:76
8579 msgid ""
8580 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8581 "regular expression will be considered for connection."
8582 msgstr ""
8583
8584 #: modules/audio_output/jack.c:84
8585 msgid "JACK audio output"
8586 msgstr "Output audio JACK"
8587
8588 #: modules/audio_output/oss.c:103
8589 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8590 msgstr "Cuba melakukan sesuatu pada pemacu OSS berpijat"
8591
8592 #: modules/audio_output/oss.c:105
8593 msgid ""
8594 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8595 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8596 "drivers, then you need to enable this option."
8597 msgstr ""
8598 "Terdapat peranti OSS berpijat tidak menyukai apabila penimbal dalamannya "
8599 "dipenuhi (bunyi dicincang teruk). Jika anda mempunyai sau daripadanya, maka "
8600 "anda perlu bolehkan pilihan ini."
8601
8602 #: modules/audio_output/oss.c:111
8603 #, fuzzy
8604 msgid "UNIX OSS audio output"
8605 msgstr "Output audio Linux OSS"
8606
8607 #: modules/audio_output/oss.c:116
8608 msgid "OSS DSP device"
8609 msgstr "Peranti DSP OSS"
8610
8611 #: modules/audio_output/portaudio.c:106
8612 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8613 msgstr "Pengenal portaudio untuk peranti output"
8614
8615 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8616 msgid "PORTAUDIO audio output"
8617 msgstr "Output audio PORTAUUDIO"
8618
8619 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:527
8620 #: modules/gui/macosx/intf.m:528 modules/gui/macosx/intf.m:1884
8621 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
8622 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:400
8623 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:404
8624 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:920
8625 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:922
8626 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:990
8627 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1007
8628 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1014
8629 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1033
8630 msgid "VLC media player"
8631 msgstr "Pemain media VLC"
8632
8633 #: modules/audio_output/pulse.c:99
8634 #, fuzzy
8635 msgid "Pulseaudio audio output"
8636 msgstr "Output audio fail"
8637
8638 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8639 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8640 msgstr "Output audio Lapisan DirectMedia Mudah"
8641
8642 #: modules/audio_output/waveout.c:148
8643 msgid "Microsoft Soundmapper"
8644 msgstr ""
8645
8646 #: modules/audio_output/waveout.c:159
8647 #, fuzzy
8648 msgid "Select Audio Device"
8649 msgstr "Peranti Audio"
8650
8651 #: modules/audio_output/waveout.c:160
8652 msgid ""
8653 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8654 "VLC restart to apply."
8655 msgstr ""
8656
8657 #: modules/audio_output/waveout.c:163
8658 #, fuzzy
8659 msgid "Default Audio Device"
8660 msgstr "Peranti lalai"
8661
8662 #: modules/audio_output/waveout.c:167
8663 msgid "Win32 waveOut extension output"
8664 msgstr "Output sambungan waveOut Win32"
8665
8666 #: modules/audio_output/waveout.c:481
8667 msgid "5.1"
8668 msgstr "5.1"
8669
8670 #: modules/codec/a52.c:48
8671 msgid "A/52 parser"
8672 msgstr "Penghurai A/52"
8673
8674 #: modules/codec/a52.c:55
8675 msgid "A/52 audio packetizer"
8676 msgstr "Packetizer audio A/52"
8677
8678 #: modules/codec/adpcm.c:48
8679 msgid "ADPCM audio decoder"
8680 msgstr "Dekoder audio ADPCM"
8681
8682 #: modules/codec/aes3.c:48
8683 #, fuzzy
8684 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
8685 msgstr "Dekoder audio MPEG"
8686
8687 #: modules/codec/aes3.c:53
8688 #, fuzzy
8689 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
8690 msgstr "Packetizer audio A/52"
8691
8692 #: modules/codec/araw.c:49
8693 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8694 msgstr "Dekoder audio mentah/log"
8695
8696 #: modules/codec/araw.c:58
8697 msgid "Raw audio encoder"
8698 msgstr "Enkoder audio Raw"
8699
8700 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8701 msgid "Non-ref"
8702 msgstr "Non-ref"
8703
8704 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8705 msgid "Bidir"
8706 msgstr "Bidir"
8707
8708 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8709 msgid "Non-key"
8710 msgstr "Non-key"
8711
8712 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:188
8713 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
8714 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
8715 msgid "All"
8716 msgstr "Semua"
8717
8718 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8719 msgid "rd"
8720 msgstr "rd"
8721
8722 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8723 msgid "bits"
8724 msgstr "bit"
8725
8726 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8727 msgid "simple"
8728 msgstr "mudah"
8729
8730 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
8731 msgid ""
8732 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8733 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8734 "MJPEG and other codecs"
8735 msgstr ""
8736
8737 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
8738 #, fuzzy
8739 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8740 msgstr ""
8741 "Dekoder/Enkoder audio/video AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8742
8743 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
8744 #, fuzzy
8745 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8746 msgstr "Enkoder audio/video FFmpeg"
8747
8748 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8749 msgid "Decoding"
8750 msgstr "Menyahkod"
8751
8752 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
8753 msgid "Encoding"
8754 msgstr "Pengenkodan"
8755
8756 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
8757 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8758 msgstr "Enkoder audio/video FFmpeg"
8759
8760 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
8761 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8762 msgstr "Penapis video urai FFmpeg"
8763
8764 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64 modules/codec/avcodec/avcodec.h:66
8765 msgid "Direct rendering"
8766 msgstr "Persembahan langsung"
8767
8768 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:68
8769 msgid "Error resilience"
8770 msgstr "Pembetulan ralat"
8771
8772 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70
8773 msgid ""
8774 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8775 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8776 "can produce a lot of errors.\n"
8777 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8778 msgstr ""
8779 "Ffmpeg boleh lakukan pemulihan ralat.\n"
8780 "Bagaimanapun, dengan enkoder berpijat (seperti enkoder ISO daripada M$) ini "
8781 "akan menghasilkan ralat yang banyak.\n"
8782 "Julat nilai sah daripada 0 hingga 4 (0 lumpuhkan semua pemulihan ralat)."
8783
8784 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
8785 msgid "Workaround bugs"
8786 msgstr "Mengolah nyahpijat"
8787
8788 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
8789 msgid ""
8790 "Try to fix some bugs:\n"
8791 "1  autodetect\n"
8792 "2  old msmpeg4\n"
8793 "4  xvid interlaced\n"
8794 "8  ump4 \n"
8795 "16 no padding\n"
8796 "32 ac vlc\n"
8797 "64 Qpel chroma.\n"
8798 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8799 "\", enter 40."
8800 msgstr ""
8801 "Untuk betulkan pepijat:\n"
8802 "1  autokesan\n"
8803 "2  msmpeg4 lama\n"
8804 "4  xvid diurai\n"
8805 "8  ump4 \n"
8806 "16 tiada melapik\n"
8807 "32 ac vlc\n"
8808 "64 Qpel kroma.\n"
8809 "Ini mestilah jumlah nilai. Sebagai contoh, untuk membetulkan \"ac vlc\" dan "
8810 "\"ump4\", masukkan 40."
8811
8812 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88 modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
8813 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:147
8814 msgid "Hurry up"
8815 msgstr "Cepat"
8816
8817 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
8818 msgid ""
8819 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8820 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8821 msgstr ""
8822 "Dekoder boleh dekod mengikut bahagian atau langkau bingkai apabila tidak "
8823 "terdapat masa yang cukup. Ini berguna dengan kuasa CPU rendah tetapi akan "
8824 "menghasilkan gambar terherot."
8825
8826 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
8827 #, fuzzy
8828 msgid "Skip frame (default=0)"
8829 msgstr "Langkau kerangka"
8830
8831 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:96
8832 msgid ""
8833 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8834 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8835 msgstr ""
8836
8837 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
8838 msgid "Skip idct (default=0)"
8839 msgstr ""
8840
8841 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
8842 msgid ""
8843 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8844 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8845 msgstr ""
8846
8847 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
8848 msgid "Debug mask"
8849 msgstr "Topeng Nyahpijat"
8850
8851 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
8852 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8853 msgstr "Tetapkan topeng nyahpijat ffmpeg"
8854
8855 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
8856 msgid "Visualize motion vectors"
8857 msgstr "Menvisual vektor bergerak"
8858
8859 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
8860 msgid ""
8861 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8862 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8863 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8864 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8865 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8866 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8867 msgstr ""
8868 "Anda boleh melapisi vektor gerakan (panah menunjukkan bagaimana imej "
8869 "bergerak) pada imej. Nilai ini adalah topeng, berdasarkan nilai berikut:\n"
8870 "1 - membayangkan MV bingkai P dijangka maju\n"
8871 "2 - membayangkan MV bingkai B dijangka maju\n"
8872 "4 - Membayangkan MV bingkai B dijangka undur\n"
8873 "Untuk membayang semua vektor, nilai sepatutnya 7."
8874
8875 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
8876 msgid "Low resolution decoding"
8877 msgstr "Mendekod resolusi rendah"
8878
8879 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118
8880 msgid ""
8881 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8882 "processing power"
8883 msgstr ""
8884 "Hanya nyahkod versi video resolusi rendah. Memerlukan kuasa pemproses yang "
8885 "rendah"
8886
8887 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
8888 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8889 msgstr "Lompat penapis gelung untuk menyahkod H.264"
8890
8891 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
8892 msgid ""
8893 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8894 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8895 msgstr ""
8896 "Melangkau penapis gelung (aka menyahblok) biasanya menjejaskan kesan pada "
8897 "kualiti. Bagaimanapun ia menyediakan kelajuan tinggi untuk strim definisi "
8898 "tinggi."
8899
8900 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131
8901 msgid "Ratio of key frames"
8902 msgstr "Nisbah kunci bingkai"
8903
8904 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
8905 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8906 msgstr "Bilangan bingkai yang akan dikodkan untuk satu bingkai kunci."
8907
8908 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
8909 msgid "Ratio of B frames"
8910 msgstr "Nisbah Bingkai-B"
8911
8912 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
8913 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8914 msgstr "Bilangan bingkai B yang akan dikod antara dua bingkai rujukan."
8915
8916 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
8917 msgid "Video bitrate tolerance"
8918 msgstr "Kelegaan kadar bit video"
8919
8920 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
8921 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8922 msgstr "Kelegaan kadat bir video dalam kbit/s."
8923
8924 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:142
8925 msgid "Interlaced encoding"
8926 msgstr "Pengenkodan urai"
8927
8928 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
8929 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8930 msgstr "Bolehkan algoritma didedikasikan untuk bingkai urai."
8931
8932 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
8933 msgid "Interlaced motion estimation"
8934 msgstr "Anggaran gerak urai"
8935
8936 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
8937 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8938 msgstr "Bolehkan algoritma penganggar gerak urai. Memerlukan lebih CPU."
8939
8940 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
8941 msgid "Pre-motion estimation"
8942 msgstr "Aggaran pra-gerak"
8943
8944 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
8945 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8946 msgstr "Bolehhkan algoritma anggaran pra-gerak."
8947
8948 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
8949 msgid "Rate control buffer size"
8950 msgstr "Saiz penimbal kawalan kadar"
8951
8952 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
8953 msgid ""
8954 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8955 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8956 msgstr ""
8957 "Saiz penimbal kawalan kadar (dalam kbait). Penimbal lebih besar dibenarkan "
8958 "untuk kawalan kadar lebih baik, tetapi akan mengakibatkan lengahan strim."
8959
8960 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
8961 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8962 msgstr "Keagesifan penimbal kawalan kadar"
8963
8964 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
8965 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8966 msgstr "Keagesifan penimbal kawalan kadar."
8967
8968 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
8969 msgid "I quantization factor"
8970 msgstr "Faktor Pengkuantitian I"
8971
8972 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
8973 msgid ""
8974 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8975 "same qscale for I and P frames)."
8976 msgstr ""
8977 "Faktor pengkuantitian bingkai I, dibandingkan dengan bingkai P )sebagai "
8978 "misalan 1.0=> qskala sama untuk bingkai I dan P)."
8979
8980 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168 modules/codec/x264.c:335
8981 #: modules/demux/mod.c:77
8982 msgid "Noise reduction"
8983 msgstr "Pengurangan hingar"
8984
8985 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
8986 msgid ""
8987 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8988 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8989 msgstr ""
8990 "Bolehkan algoritma pengurangan hingar mudah untuk merendahkan panjang dan "
8991 "kadar bit mengkod, walaupun menggunakan bingkai kualiti rendah."
8992
8993 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
8994 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8995 msgstr "Matriks pengkuantitian MPEG4"
8996
8997 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
8998 msgid ""
8999 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9000 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9001 "standard MPEG2 decoders."
9002 msgstr ""
9003 "Gunakan matriks pengkuantitian MPEG4 untuk mengkod MPEG2. Kebiasaannya ini "
9004 "akan menghasilkan gambar yang lelihatan lebih baik, manakala mengekalkan "
9005 "keserasian dengan dekoder MPEG2 piawai."
9006
9007 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
9008 msgid "Quality level"
9009 msgstr "Paras kualiti"
9010
9011 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
9012 msgid ""
9013 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9014 "encoding very much)."
9015 msgstr ""
9016 "Paras kualiti untuk mengkod vektor gerak (ini akan sangat memperlahankan "
9017 "mengkod)."
9018
9019 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
9020 msgid ""
9021 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9022 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9023 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9024 "to ease the encoder's task."
9025 msgstr ""
9026 "Enkoder boleh mengurangkan kualiti serta merta jika CPU anda tidak dapat "
9027 "mengekalkan kadar mengkod. Ia akan melumpuhkan pengkuantitian trellis, "
9028 "kemudian herotan kadar gerakan vektor (hq), dan meningkatkan ambang "
9029 "pengurangan hingar untuk memudahkan tugas enkoder."
9030
9031 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:191
9032 msgid "Minimum video quantizer scale"
9033 msgstr "Skala pengkuantitian video minima"
9034
9035 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
9036 msgid "Minimum video quantizer scale."
9037 msgstr "Skala pengkuantitian video minima."
9038
9039 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195
9040 msgid "Maximum video quantizer scale"
9041 msgstr "Skala pengkuantitian video maksima"
9042
9043 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
9044 msgid "Maximum video quantizer scale."
9045 msgstr "Skala pengkuantitian video maksima."
9046
9047 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
9048 msgid "Trellis quantization"
9049 msgstr "Pengkuantitian Trellis"
9050
9051 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
9052 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9053 msgstr "Bolehkan pengkuantitian trellis (kadar herotan untuk pekali blok)."
9054
9055 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
9056 msgid "Fixed quantizer scale"
9057 msgstr "Skala pengkuantiti diperbaiki"
9058
9059 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
9060 msgid ""
9061 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9062 "255.0)."
9063 msgstr ""
9064 "Skala pengkuantitian video tetap untuk mengkod VBR (nilai diterima: 0.01 "
9065 "kepada 255.0)."
9066
9067 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
9068 msgid "Strict standard compliance"
9069 msgstr "Memenuhi piawai ketat"
9070
9071 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
9072 msgid ""
9073 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9074 msgstr ""
9075 "Paksa patuhi piawaian tegas apabila mengkod (nilai diterima: -1, 0, 1)."
9076
9077 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
9078 msgid "Luminance masking"
9079 msgstr "Menyembunyi terang"
9080
9081 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
9082 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9083 msgstr "Tingkatkan pengkuantitian macroblok sangat cerah (lalai: 0.0)."
9084
9085 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
9086 msgid "Darkness masking"
9087 msgstr "Menyembunyi gelap"
9088
9089 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
9090 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9091 msgstr "Tingkatkan pengkuantitian macroblok sangat gelap (lalai: 0.0)."
9092
9093 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
9094 msgid "Motion masking"
9095 msgstr "Sembunyi gerakan"
9096
9097 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
9098 msgid ""
9099 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9100 "(default: 0.0)."
9101 msgstr ""
9102 "Tingkatkan pengkuantiti untuk makroblok dengan kekompleksan masa tinggi "
9103 "(lalai: 0.0)."
9104
9105 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
9106 msgid "Border masking"
9107 msgstr "Sembunyi sempadan"
9108
9109 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
9110 msgid ""
9111 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9112 "0.0)."
9113 msgstr ""
9114 "Tingkatkan pengkuantiti uuntuk makroblok pada sempadan bingkai (lalai: 0.0)."
9115
9116 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
9117 msgid "Luminance elimination"
9118 msgstr "Penghapusan terang"
9119
9120 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
9121 msgid ""
9122 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9123 "The H264 specification recommends -4."
9124 msgstr ""
9125 "Hapuskan blok luminan apabila PSNR tiada perubahan (lalai: 0.0). Spesifikasi "
9126 "H264 disaran -4."
9127
9128 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
9129 msgid "Chrominance elimination"
9130 msgstr "Penghapusan krominan"
9131
9132 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
9133 msgid ""
9134 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9135 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9136 msgstr ""
9137 "Hapuskan blok krominan apabila PSNR tiada perubahan (lalai: 0.0). "
9138 "Spesifikasi H264 disaran 7."
9139
9140 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
9141 #, fuzzy
9142 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9143 msgstr "Tentukan modul merungkai untuk diguna."
9144
9145 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
9146 msgid ""
9147 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9148 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9149 "(default: main)"
9150 msgstr ""
9151
9152 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228
9153 #, c-format
9154 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9155 msgstr "\"%s\" tiada enkoder video."
9156
9157 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:236
9158 #, c-format
9159 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9160 msgstr "\"%s\" tiada enkoder audio."
9161
9162 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
9163 #, c-format
9164 msgid ""
9165 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
9166 "%s.\n"
9167 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
9168 "\n"
9169 "This is not an error inside VLC media player.\n"
9170 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
9171 msgstr ""
9172
9173 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:681 modules/codec/avcodec/encoder.c:690
9174 msgid "VLC could not open the encoder."
9175 msgstr "VLC tidak dapat membuka enkoder."
9176
9177 #: modules/codec/cc.c:64
9178 msgid "CC 608/708"
9179 msgstr ""
9180
9181 #: modules/codec/cc.c:65
9182 #, fuzzy
9183 msgid "Closed Captions decoder"
9184 msgstr "Dekoder catatan CMML"
9185
9186 #: modules/codec/cdg.c:88
9187 #, fuzzy
9188 msgid "CDG video decoder"
9189 msgstr "Dekoder video PNG"
9190
9191 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
9192 msgid "CMML annotations decoder"
9193 msgstr "Dekoder catatan CMML"
9194
9195 #: modules/codec/csri.c:52 modules/codec/libass.c:57
9196 #, fuzzy
9197 msgid "Subtitles (advanced)"
9198 msgstr "Pengenkod sarikata"
9199
9200 #: modules/codec/csri.c:53
9201 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9202 msgstr ""
9203
9204 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9205 msgid "CVD subtitle decoder"
9206 msgstr "Dekoder sarikata CVD"
9207
9208 #: modules/codec/cvdsub.c:56
9209 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9210 msgstr "Packetizer sarikata VCD Chaoji"
9211
9212 #: modules/codec/dirac.c:62
9213 msgid "Constant quality factor"
9214 msgstr ""
9215
9216 #: modules/codec/dirac.c:63
9217 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
9218 msgstr ""
9219
9220 #: modules/codec/dirac.c:66
9221 #, fuzzy
9222 msgid "CBR bitrate (kbps)"
9223 msgstr "Kadar bit (kb/s)"
9224
9225 #: modules/codec/dirac.c:67
9226 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
9227 msgstr ""
9228
9229 #: modules/codec/dirac.c:70
9230 #, fuzzy
9231 msgid "Enable lossless coding"
9232 msgstr "Bolehkan mod megabass"
9233
9234 #: modules/codec/dirac.c:71
9235 msgid ""
9236 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
9237 "reproduction of the original"
9238 msgstr ""
9239
9240 #: modules/codec/dirac.c:75
9241 #, fuzzy
9242 msgid "Prefilter"
9243 msgstr "file"
9244
9245 #: modules/codec/dirac.c:76
9246 #, fuzzy
9247 msgid "Enable adaptive prefiltering"
9248 msgstr "Enable loop filter"
9249
9250 #: modules/codec/dirac.c:80
9251 msgid "Centre Weighted Median"
9252 msgstr ""
9253
9254 #: modules/codec/dirac.c:81
9255 msgid "Rectangular Linear Phase"
9256 msgstr ""
9257
9258 #: modules/codec/dirac.c:81
9259 msgid "Diagonal Linear Phase"
9260 msgstr ""
9261
9262 #: modules/codec/dirac.c:84
9263 msgid "Amount of prefiltering"
9264 msgstr ""
9265
9266 #: modules/codec/dirac.c:85
9267 msgid "Higher value implies more prefiltering"
9268 msgstr ""
9269
9270 #: modules/codec/dirac.c:88
9271 #, fuzzy
9272 msgid "Chroma format"
9273 msgstr "Format kroma XVimage"
9274
9275 #: modules/codec/dirac.c:89
9276 msgid ""
9277 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
9278 msgstr ""
9279
9280 #: modules/codec/dirac.c:94
9281 msgid "4:2:0"
9282 msgstr ""
9283
9284 #: modules/codec/dirac.c:94
9285 msgid "4:2:2"
9286 msgstr ""
9287
9288 #: modules/codec/dirac.c:94
9289 msgid "4:4:4"
9290 msgstr ""
9291
9292 #: modules/codec/dirac.c:97
9293 #, fuzzy
9294 msgid "Distance between 'P' frames"
9295 msgstr "Bingkai antara langkah QP Mak"
9296
9297 #: modules/codec/dirac.c:101
9298 #, fuzzy
9299 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
9300 msgstr "Bilangan bingkai rujukan"
9301
9302 #: modules/codec/dirac.c:105
9303 #, fuzzy
9304 msgid "Picture coding mode"
9305 msgstr "Nisbah merekod"
9306
9307 #: modules/codec/dirac.c:106
9308 msgid ""
9309 "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
9310 "pseudo-progressive frame"
9311 msgstr ""
9312
9313 #: modules/codec/dirac.c:111
9314 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
9315 msgstr ""
9316
9317 #: modules/codec/dirac.c:112
9318 msgid "force coding frame as single picture"
9319 msgstr ""
9320
9321 #: modules/codec/dirac.c:113
9322 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
9323 msgstr ""
9324
9325 #: modules/codec/dirac.c:117
9326 msgid "Width of motion compensation blocks"
9327 msgstr ""
9328
9329 #: modules/codec/dirac.c:121
9330 msgid "Height of motion compensation blocks"
9331 msgstr ""
9332
9333 #: modules/codec/dirac.c:126
9334 msgid "Block overlap (%)"
9335 msgstr ""
9336
9337 #: modules/codec/dirac.c:127
9338 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
9339 msgstr ""
9340
9341 #: modules/codec/dirac.c:132
9342 #, fuzzy
9343 msgid "xblen"
9344 msgstr "boolean"
9345
9346 #: modules/codec/dirac.c:133
9347 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
9348 msgstr ""
9349
9350 #: modules/codec/dirac.c:137
9351 #, fuzzy
9352 msgid "yblen"
9353 msgstr "boolean"
9354
9355 #: modules/codec/dirac.c:138
9356 msgid "Total vertical block length including overlaps"
9357 msgstr ""
9358
9359 #: modules/codec/dirac.c:141
9360 #, fuzzy
9361 msgid "Motion vector precision"
9362 msgstr "Julat carian vektor gerakan maksima"
9363
9364 #: modules/codec/dirac.c:142
9365 msgid "Motion vector precision in pels."
9366 msgstr ""
9367
9368 #: modules/codec/dirac.c:147
9369 msgid "Simple ME search area x:y"
9370 msgstr ""
9371
9372 #: modules/codec/dirac.c:148
9373 msgid ""
9374 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
9375 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
9376 msgstr ""
9377
9378 #: modules/codec/dirac.c:153
9379 #, fuzzy
9380 msgid "Three component motion estimation"
9381 msgstr "Abbaikan kroma dalam jangkaan gerakan"
9382
9383 #: modules/codec/dirac.c:154
9384 #, fuzzy
9385 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
9386 msgstr "Abbaikan kroma dalam jangkaan gerakan"
9387
9388 #: modules/codec/dirac.c:157
9389 #, fuzzy
9390 msgid "Intra picture DWT filter"
9391 msgstr "Penapis Subgambar"
9392
9393 #: modules/codec/dirac.c:161
9394 #, fuzzy
9395 msgid "Inter picture DWT filter"
9396 msgstr "Penapis Subgambar"
9397
9398 #: modules/codec/dirac.c:165
9399 #, fuzzy
9400 msgid "Number of DWT iterations"
9401 msgstr "Bilangan baris"
9402
9403 #: modules/codec/dirac.c:166
9404 msgid "Also known as DWT levels"
9405 msgstr ""
9406
9407 #: modules/codec/dirac.c:170
9408 #, fuzzy
9409 msgid "Enable multiple quantizers"
9410 msgstr "spatial"
9411
9412 #: modules/codec/dirac.c:171
9413 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
9414 msgstr ""
9415
9416 #: modules/codec/dirac.c:175
9417 #, fuzzy
9418 msgid "Enable spatial partitioning"
9419 msgstr "spatial"
9420
9421 #: modules/codec/dirac.c:179
9422 msgid "Disable arithmetic coding"
9423 msgstr ""
9424
9425 #: modules/codec/dirac.c:180
9426 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
9427 msgstr ""
9428
9429 #: modules/codec/dirac.c:185
9430 msgid "cycles per degree"
9431 msgstr ""
9432
9433 #: modules/codec/dirac.c:207
9434 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
9435 msgstr ""
9436
9437 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9438 msgid "DirectMedia Object decoder"
9439 msgstr "Penyahkod Objek DirectMedia"
9440
9441 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9442 msgid "DirectMedia Object encoder"
9443 msgstr "Pengenkod Objek DirectMedia"
9444
9445 #: modules/codec/dts.c:47
9446 msgid "DTS parser"
9447 msgstr "Penghurai DTS"
9448
9449 #: modules/codec/dts.c:52
9450 msgid "DTS audio packetizer"
9451 msgstr "Packetizer audio DTS"
9452
9453 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9454 msgid "Decoding X coordinate"
9455 msgstr "Menyahkod kordinat X"
9456
9457 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9458 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9459 msgstr "Kordinat X sarikata diterjemahkan"
9460
9461 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9462 msgid "Decoding Y coordinate"
9463 msgstr "Menyahkod kordinat Y"
9464
9465 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9466 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9467 msgstr "Kordinat Y sarikata diterjemahkan"
9468
9469 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9470 msgid "Subpicture position"
9471 msgstr "Posisi subgambar"
9472
9473 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9474 msgid ""
9475 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9476 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9477 "g. 6=top-right)."
9478 msgstr ""
9479 "Anda boleh paksa posisi subgambar pada video (0=tengah, 1=kiri, 2=kanan, "
9480 "4=atas, 8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai, cth. 6=atas-kanan)."
9481
9482 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9483 msgid "Encoding X coordinate"
9484 msgstr "Mengkod kordinat X"
9485
9486 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9487 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9488 msgstr "Kordinat X sarikata dikodkan"
9489
9490 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9491 msgid "Encoding Y coordinate"
9492 msgstr "Mengkod kordinasi Y"
9493
9494 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9495 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9496 msgstr "Kordinat Y sarikata dikodkan"
9497
9498 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9499 msgid "DVB subtitles decoder"
9500 msgstr "Dekoder sarikata DVB"
9501
9502 #: modules/codec/dvbsub.c:92 modules/demux/ts.c:3363 modules/demux/ts.c:3420
9503 #, fuzzy
9504 msgid "DVB subtitles"
9505 msgstr "subtitles"
9506
9507 #: modules/codec/dvbsub.c:105
9508 msgid "DVB subtitles encoder"
9509 msgstr "Enkoder sarikata DVB"
9510
9511 #: modules/codec/faad.c:44
9512 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9513 msgstr "Dekoder audio AAC (guna libfaad2)"
9514
9515 #: modules/codec/faad.c:378
9516 msgid "AAC extension"
9517 msgstr "Sambungan AAC"
9518
9519 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:109
9520 msgid "Image file"
9521 msgstr "Fail imej"
9522
9523 #: modules/codec/fake.c:55
9524 msgid "Path of the image file for fake input."
9525 msgstr "Laluan fail imej untuk input palsu."
9526
9527 #: modules/codec/fake.c:56
9528 #, fuzzy
9529 msgid "Reload image file"
9530 msgstr "Fail imej"
9531
9532 #: modules/codec/fake.c:58
9533 #, fuzzy
9534 msgid "Reload image file every n seconds."
9535 msgstr "Fail imej"
9536
9537 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:141
9538 #: modules/stream_out/transcode.c:79
9539 msgid "Output video width."
9540 msgstr "Lebar video output."
9541
9542 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
9543 #: modules/stream_out/transcode.c:82
9544 msgid "Output video height."
9545 msgstr "Tinggi video output."
9546
9547 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9548 msgid "Keep aspect ratio"
9549 msgstr "Biarkan nisbah aspek"
9550
9551 #: modules/codec/fake.c:67
9552 msgid "Consider width and height as maximum values."
9553 msgstr "Anggap lebar dan tinggi sebagai nilai maksima."
9554
9555 #: modules/codec/fake.c:68
9556 msgid "Background aspect ratio"
9557 msgstr "Nisbah aspek latar "
9558
9559 #: modules/codec/fake.c:70
9560 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9561 msgstr "Nisbah aspek fail imej (4:3, 16:9). Lalai adalah piksel segiempat."
9562
9563 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:71
9564 msgid "Deinterlace video"
9565 msgstr "Video urai"
9566
9567 #: modules/codec/fake.c:73
9568 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9569 msgstr "Mengurai imeh selepas memuatkannya"
9570
9571 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:74
9572 msgid "Deinterlace module"
9573 msgstr "Modul urai"
9574
9575 #: modules/codec/fake.c:76
9576 msgid "Deinterlace module to use."
9577 msgstr "Modul urai untuk digunakan"
9578
9579 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:88
9580 #: modules/video_output/omapfb.c:92 modules/video_output/yuv.c:54
9581 #, fuzzy
9582 msgid "Chroma used."
9583 msgstr "Kroma"
9584
9585 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:90
9586 #: modules/video_output/yuv.c:56
9587 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9588 msgstr ""
9589
9590 #: modules/codec/fake.c:90
9591 msgid "Fake video decoder"
9592 msgstr "Dekoder video palsu"
9593
9594 #: modules/codec/flac.c:186
9595 msgid "Flac audio decoder"
9596 msgstr "Dekoder audio FLAC"
9597
9598 #: modules/codec/flac.c:191
9599 msgid "Flac audio encoder"
9600 msgstr "Enkoder audio FLAC"
9601
9602 #: modules/codec/flac.c:197
9603 msgid "Flac audio packetizer"
9604 msgstr "Packetizer audio FLAC"
9605
9606 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9607 msgid "Sound fonts (required)"
9608 msgstr ""
9609
9610 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9611 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9612 msgstr ""
9613
9614 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9615 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9616 msgstr ""
9617
9618 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
9619 msgid "FluidSynth"
9620 msgstr ""
9621
9622 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:51
9623 msgid "Video memory buffer width."
9624 msgstr ""
9625
9626 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:54
9627 #, fuzzy
9628 msgid "Video memory buffer height."
9629 msgstr "Tinggi video"
9630
9631 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:63
9632 #, fuzzy
9633 msgid "Lock function"
9634 msgstr "Latin"
9635
9636 #: modules/codec/invmem.c:60
9637 msgid ""
9638 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
9639 "memory address for use by the video renderer."
9640 msgstr ""
9641
9642 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:68
9643 #, fuzzy
9644 msgid "Unlock function"
9645 msgstr "Penyegerakan jam"
9646
9647 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:69
9648 msgid "Address of the unlocking callback function"
9649 msgstr ""
9650
9651 #: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:71
9652 msgid "Callback data"
9653 msgstr ""
9654
9655 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:72
9656 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
9657 msgstr ""
9658
9659 #: modules/codec/invmem.c:70
9660 msgid ""
9661 "This module make possible making video stream from raw-image generating (to "
9662 "memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from libvlc "
9663 "set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an use "
9664 "libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to vmem "
9665 "video output module."
9666 msgstr ""
9667
9668 #: modules/codec/invmem.c:79 modules/codec/invmem.c:80
9669 #, fuzzy
9670 msgid "Memory video decoder"
9671 msgstr "Dekoder video Theora"
9672
9673 #: modules/codec/kate.c:196 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
9674 msgid "Formatted Subtitles"
9675 msgstr "Sarikata berformat"
9676
9677 #: modules/codec/kate.c:197
9678 #, fuzzy
9679 msgid ""
9680 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9681 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
9682 "rendering via Tiger is enabled."
9683 msgstr ""
9684 "Terdapat format sarikata dibenarkan untuk format teks. Sebahagian VLC "
9685 "mengimplemenkannya, tetapi anda boleh pilih untuk melumpuhkan semua format."
9686
9687 #: modules/codec/kate.c:204
9688 #, fuzzy
9689 msgid "Shadow"
9690 msgstr "Offset bayang"
9691
9692 #: modules/codec/kate.c:204 modules/misc/freetype.c:120
9693 msgid "Outline"
9694 msgstr "Panduan"
9695
9696 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:171
9697 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9698 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9699 #: modules/video_filter/rss.c:70
9700 msgid "Black"
9701 msgstr "Hitam"
9702
9703 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9704 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9705 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9706 #: modules/video_filter/rss.c:71
9707 msgid "Gray"
9708 msgstr "Kelabu"
9709
9710 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9711 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9712 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9713 #: modules/video_filter/rss.c:71
9714 msgid "Silver"
9715 msgstr "Perak"
9716
9717 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9718 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9719 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9720 #: modules/video_filter/rss.c:71
9721 msgid "White"
9722 msgstr "Putih"
9723
9724 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9725 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9726 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9727 #: modules/video_filter/rss.c:71
9728 msgid "Maroon"
9729 msgstr "Maroon"
9730
9731 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:172
9732 #: modules/gui/macosx/controls.m:543 modules/gui/macosx/intf.m:636
9733 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9734 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9735 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
9736 msgid "Red"
9737 msgstr "Merah"
9738
9739 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9740 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9741 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9742 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9743 msgid "Fuchsia"
9744 msgstr "Fuchsia"
9745
9746 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9747 #: modules/gui/macosx/controls.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:638
9748 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9749 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9750 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9751 msgid "Yellow"
9752 msgstr "Kuning"
9753
9754 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9755 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9756 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9757 #: modules/video_filter/rss.c:72
9758 msgid "Olive"
9759 msgstr "Olive"
9760
9761 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9762 #: modules/gui/macosx/controls.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:637
9763 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9764 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9765 #: modules/video_filter/rss.c:72
9766 msgid "Green"
9767 msgstr "Hijau"
9768
9769 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9770 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9771 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:64
9772 #: modules/video_filter/rss.c:73
9773 msgid "Teal"
9774 msgstr "Teal"
9775
9776 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9777 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9778 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9779 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9780 msgid "Lime"
9781 msgstr "Lime"
9782
9783 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9784 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9785 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9786 #: modules/video_filter/rss.c:73
9787 msgid "Purple"
9788 msgstr "Purple"
9789
9790 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9791 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9792 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9793 #: modules/video_filter/rss.c:73
9794 msgid "Navy"
9795 msgstr "Navy"
9796
9797 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9798 #: modules/gui/macosx/controls.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:639
9799 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9800 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9801 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9802 msgid "Blue"
9803 msgstr "Biru"
9804
9805 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:175
9806 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9807 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9808 #: modules/video_filter/marq.c:65 modules/video_filter/rss.c:74
9809 msgid "Aqua"
9810 msgstr "Aqua"
9811
9812 #: modules/codec/kate.c:216
9813 #, fuzzy
9814 msgid "Use Tiger for rendering"
9815 msgstr "Text rendering"
9816
9817 #: modules/codec/kate.c:217
9818 msgid ""
9819 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
9820 "only render static text and bitmap based streams."
9821 msgstr ""
9822
9823 #: modules/codec/kate.c:221
9824 #, fuzzy
9825 msgid "Rendering quality"
9826 msgstr "Kualiti mengenkod"
9827
9828 #: modules/codec/kate.c:222
9829 msgid ""
9830 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
9831 "highest quality."
9832 msgstr ""
9833
9834 #: modules/codec/kate.c:226
9835 #, fuzzy
9836 msgid "Default font effect"
9837 msgstr "Antaramuka Telnet"
9838
9839 #: modules/codec/kate.c:227
9840 msgid ""
9841 "Add a font effect to text to improve readability against different "
9842 "backgrounds."
9843 msgstr ""
9844
9845 #: modules/codec/kate.c:231
9846 #, fuzzy
9847 msgid "Default font effect strength"
9848 msgstr "Antaramuka Telnet"
9849
9850 #: modules/codec/kate.c:232
9851 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
9852 msgstr ""
9853
9854 #: modules/codec/kate.c:236
9855 #, fuzzy
9856 msgid "Default font description"
9857 msgstr "Takrifan sessi"
9858
9859 #: modules/codec/kate.c:237
9860 msgid ""
9861 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
9862 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
9863 "font parameters where appropriate."
9864 msgstr ""
9865
9866 #: modules/codec/kate.c:242
9867 #, fuzzy
9868 msgid "Default font color"
9869 msgstr "Warna lalai teks"
9870
9871 #: modules/codec/kate.c:243
9872 msgid ""
9873 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
9874 "font color to use."
9875 msgstr ""
9876
9877 #: modules/codec/kate.c:247
9878 #, fuzzy
9879 msgid "Default font alpha"
9880 msgstr "Antaramuka Telnet"
9881
9882 #: modules/codec/kate.c:248
9883 msgid ""
9884 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
9885 "particular font color to use."
9886 msgstr ""
9887
9888 #: modules/codec/kate.c:252
9889 #, fuzzy
9890 msgid "Default background color"
9891 msgstr "Volum audio lalat"
9892
9893 #: modules/codec/kate.c:253
9894 msgid ""
9895 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
9896 "color to use."
9897 msgstr ""
9898
9899 #: modules/codec/kate.c:257
9900 msgid "Default background alpha"
9901 msgstr ""
9902
9903 #: modules/codec/kate.c:258
9904 msgid ""
9905 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
9906 "specify a particular background color to use."
9907 msgstr ""
9908
9909 #: modules/codec/kate.c:264
9910 msgid ""
9911 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
9912 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
9913 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
9914 "available.\n"
9915 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
9916 "played. This will hopefully be fixed soon."
9917 msgstr ""
9918
9919 #: modules/codec/kate.c:273
9920 #, fuzzy
9921 msgid "Kate"
9922 msgstr "Tarikh"
9923
9924 #: modules/codec/kate.c:274
9925 #, fuzzy
9926 msgid "Kate overlay decoder"
9927 msgstr "Dekoder video palsu"
9928
9929 #: modules/codec/kate.c:293
9930 #, fuzzy
9931 msgid "Tiger rendering defaults"
9932 msgstr "Modul mengemuka teks"
9933
9934 #: modules/codec/kate.c:329
9935 #, fuzzy
9936 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9937 msgstr "Packetizer sarikata DVD"
9938
9939 #: modules/codec/libass.c:58
9940 #, fuzzy
9941 msgid "Subtitle renderers using libass"
9942 msgstr "Tetapan demuxer sarikata"
9943
9944 #: modules/codec/libmpeg2.c:103
9945 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9946 msgstr "Dekoder video MPEG I/II (gunakan libmpeg2)"
9947
9948 #: modules/codec/lpcm.c:52
9949 msgid "Linear PCM audio decoder"
9950 msgstr "Dekoder audio PCM linear"
9951
9952 #: modules/codec/lpcm.c:57
9953 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9954 msgstr "Packetizer audio PCM linear"
9955
9956 #: modules/codec/mash.cpp:71
9957 msgid "Video decoder using openmash"
9958 msgstr "Dekoder video menggunakan openmash"
9959
9960 #: modules/codec/mpeg_audio.c:113
9961 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9962 msgstr "Dekoder MPEG audio lapisan I/II/III"
9963
9964 #: modules/codec/mpeg_audio.c:124
9965 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9966 msgstr "Packetizer MPEG audio lapisan I/II/III"
9967
9968 #: modules/codec/png.c:59
9969 msgid "PNG video decoder"
9970 msgstr "Dekoder video PNG"
9971
9972 #: modules/codec/quicktime.c:68
9973 msgid "QuickTime library decoder"
9974 msgstr "Dekoder pustaka QuickTime"
9975
9976 #: modules/codec/rawvideo.c:72
9977 msgid "Pseudo raw video decoder"
9978 msgstr "Dekoder video raw pseudo"
9979
9980 #: modules/codec/rawvideo.c:79
9981 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9982 msgstr "Packetizer video raw pseudo"
9983
9984 #: modules/codec/realaudio.c:65
9985 msgid "RealAudio library decoder"
9986 msgstr "Dekoder pustaka RealAudio"
9987
9988 #: modules/codec/realvideo.c:132
9989 #, fuzzy
9990 msgid "RealVideo library decoder"
9991 msgstr "Dekoder pustaka RealAudio"
9992
9993 #: modules/codec/schroedinger.c:51
9994 #, fuzzy
9995 msgid "Schroedinger video decoder"
9996 msgstr "Dekoder video Theora"
9997
9998 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9999 #, fuzzy
10000 msgid "SDL Image decoder"
10001 msgstr "Dekoder video SDL_image"
10002
10003 #: modules/codec/sdl_image.c:61
10004 msgid "SDL_image video decoder"
10005 msgstr "Dekoder video SDL_image"
10006
10007 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
10008 #, fuzzy
10009 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
10010 msgstr "\"%s\" tiada enkoder audio."
10011
10012 #: modules/codec/speex.c:56 modules/codec/speex.c:844
10013 msgid "Mode"
10014 msgstr "Mod"
10015
10016 #: modules/codec/speex.c:58
10017 #, fuzzy
10018 msgid "Enforce the mode of the encoder."
10019 msgstr "VLC tidak dapat membuka enkoder."
10020
10021 #: modules/codec/speex.c:60 modules/codec/theora.c:95
10022 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:165
10023 msgid "Encoding quality"
10024 msgstr "Kualiti mengenkod"
10025
10026 #: modules/codec/speex.c:62
10027 #, fuzzy
10028 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
10029 msgstr "Kualilti mengkod antara 1.0 (rendah) dan 10.0 (tinggi)."
10030
10031 #: modules/codec/speex.c:64
10032 #, fuzzy
10033 msgid "Encoding complexity"
10034 msgstr "Kualiti mengenkod"
10035
10036 #: modules/codec/speex.c:66
10037 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
10038 msgstr ""
10039
10040 #: modules/codec/speex.c:68
10041 #, fuzzy
10042 msgid "Maximal bitrate"
10043 msgstr "Kadar bit maksima"
10044
10045 #: modules/codec/speex.c:70
10046 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
10047 msgstr ""
10048
10049 #: modules/codec/speex.c:72 modules/codec/vorbis.c:175
10050 msgid "CBR encoding"
10051 msgstr "Pengenkodan CBR"
10052
10053 #: modules/codec/speex.c:74
10054 msgid ""
10055 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
10056 "bitrate encoding (VBR)."
10057 msgstr ""
10058
10059 #: modules/codec/speex.c:77
10060 msgid "Voice activity detection"
10061 msgstr ""
10062
10063 #: modules/codec/speex.c:79
10064 msgid ""
10065 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
10066 "mode."
10067 msgstr ""
10068
10069 #: modules/codec/speex.c:82
10070 #, fuzzy
10071 msgid "Discontinuous Transmission"
10072 msgstr "Strim berterusan"
10073
10074 #: modules/codec/speex.c:84
10075 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
10076 msgstr ""
10077
10078 #: modules/codec/speex.c:88
10079 msgid "Narrow-band (8kHz)"
10080 msgstr ""
10081
10082 #: modules/codec/speex.c:88
10083 msgid "Wide-band (16kHz)"
10084 msgstr ""
10085
10086 #: modules/codec/speex.c:88
10087 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
10088 msgstr ""
10089
10090 #: modules/codec/speex.c:95
10091 msgid "Speex audio decoder"
10092 msgstr "Penyahkod audio Speex"
10093
10094 #: modules/codec/speex.c:97
10095 #, fuzzy
10096 msgid "Speex"
10097 msgstr "Kelajuan"
10098
10099 #: modules/codec/speex.c:101
10100 msgid "Speex audio packetizer"
10101 msgstr "Packetizer udio Speex"
10102
10103 #: modules/codec/speex.c:106
10104 msgid "Speex audio encoder"
10105 msgstr "Pengenkod audio Speex"
10106
10107 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
10108 msgid "DVD subtitles decoder"
10109 msgstr "Penyahkod sarikata  DVD"
10110
10111 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
10112 msgid "DVD subtitles packetizer"
10113 msgstr "Packetizer sarikata DVD"
10114
10115 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
10116 msgid "Subtitles text encoding"
10117 msgstr "Guna Mengenkodan Bahasa"
10118
10119 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
10120 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10121 msgstr "Tetapkan mengkod diguna dalam sarikata teks"
10122
10123 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
10124 msgid "Subtitles justification"
10125 msgstr "Pembenaran sarikata"
10126
10127 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
10128 msgid "Set the justification of subtitles"
10129 msgstr "Tetapkan justifikasi sarikata"
10130
10131 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
10132 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10133 msgstr "Autokesan sarikata UTF-8"
10134
10135 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
10136 msgid ""
10137 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10138 msgstr ""
10139 "Ini akan bolehkan mengesan automatik mengkod UTF-8 dengan fail sarikata."
10140
10141 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
10142 msgid ""
10143 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10144 "but you can choose to disable all formatting."
10145 msgstr ""
10146 "Terdapat format sarikata dibenarkan untuk format teks. Sebahagian VLC "
10147 "mengimplemenkannya, tetapi anda boleh pilih untuk melumpuhkan semua format."
10148
10149 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
10150 msgid "Text subtitles decoder"
10151 msgstr "Dekoder sarikata teks"
10152
10153 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
10154 msgid "USFSubs"
10155 msgstr ""
10156
10157 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
10158 #, fuzzy
10159 msgid "USF subtitles decoder"
10160 msgstr "Dekoder sarikata DVB"
10161
10162 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
10163 #, fuzzy
10164 msgid "T.140 text encoder"
10165 msgstr "Pengemuka teks"
10166
10167 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10168 msgid "Enable debug"
10169 msgstr "Benarkan nyahpijat"
10170
10171 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10172 msgid ""
10173 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10174 "calls                 1\n"
10175 "packet assembly info  2\n"
10176 msgstr ""
10177 "Integer ini apabila dilihat di dalam binari adalah topeng nyahpijat\n"
10178 "memanggil            1\n"
10179 "info penghimpun paket  2\n"
10180
10181 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10182 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10183 msgstr "Dekoder Philips OGT (sarikata SVCD)"
10184
10185 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10186 msgid "SVCD subtitles"
10187 msgstr "Sarikata SVCD"
10188
10189 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10190 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10191 msgstr "Packetizer Philips OGT (sarikata SVCD)"
10192
10193 #: modules/codec/tarkin.c:80
10194 #, fuzzy
10195 msgid "Tarkin decoder"
10196 msgstr "Modul dekoder Tarkin"
10197
10198 #: modules/codec/telx.c:55
10199 #, fuzzy
10200 msgid "Override page"
10201 msgstr "Parameter menolak"
10202
10203 #: modules/codec/telx.c:56
10204 msgid ""
10205 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10206 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10207 "usually 888 or 889)."
10208 msgstr ""
10209
10210 #: modules/codec/telx.c:61
10211 #, fuzzy
10212 msgid "Ignore subtitle flag"
10213 msgstr "Guna fail sarikata"
10214
10215 #: modules/codec/telx.c:62
10216 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10217 msgstr ""
10218
10219 #: modules/codec/telx.c:65
10220 #, fuzzy
10221 msgid "Workaround for France"
10222 msgstr "Mengolah nyahpijat"
10223
10224 #: modules/codec/telx.c:66
10225 msgid ""
10226 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10227 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10228 "your subtitles don't appear."
10229 msgstr ""
10230
10231 #: modules/codec/telx.c:72
10232 #, fuzzy
10233 msgid "Teletext subtitles decoder"
10234 msgstr "Dekoder sarikata teks"
10235
10236 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:167
10237 msgid ""
10238 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10239 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10240 msgstr ""
10241 "Paksa kualiti antara 1 (rendah) dan 10 (tinggi), bukannya menentukan kadar "
10242 "bit tertentu. Ini akan menghasilkan strim VBR."
10243
10244 #: modules/codec/theora.c:104
10245 msgid "Theora video decoder"
10246 msgstr "Dekoder video Theora"
10247
10248 #: modules/codec/theora.c:110
10249 msgid "Theora video packetizer"
10250 msgstr "Packetizer video Theora"
10251
10252 #: modules/codec/theora.c:115
10253 msgid "Theora video encoder"
10254 msgstr "Packetizer video Theora"
10255
10256 #: modules/codec/twolame.c:57
10257 msgid ""
10258 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10259 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10260 msgstr ""
10261 "Paksa kualilti mengkod spesifik antara 0.0 (tinggi) dan 50.0 (rendah), "
10262 "bukannya menentukan kadar bit tertentu. Ini akan menghasilkan strim VBR."
10263
10264 #: modules/codec/twolame.c:60
10265 msgid "Stereo mode"
10266 msgstr "Mod Stereo"
10267
10268 #: modules/codec/twolame.c:61
10269 msgid "Handling mode for stereo streams"
10270 msgstr "Mod pengendalian untuk strim stereo"
10271
10272 #: modules/codec/twolame.c:62
10273 msgid "VBR mode"
10274 msgstr "Mod VBR"
10275
10276 #: modules/codec/twolame.c:64
10277 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10278 msgstr ""
10279 "Guna Kadar Bit Pembolehubah. Lalai adalah mengunakan Kadar Bit Tetap (CBR)."
10280
10281 #: modules/codec/twolame.c:65
10282 msgid "Psycho-acoustic model"
10283 msgstr "Model Psiko-akustik"
10284
10285 #: modules/codec/twolame.c:67
10286 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10287 msgstr "Integer dari -1 (no model) hingga 4."
10288
10289 #: modules/codec/twolame.c:71
10290 msgid "Dual mono"
10291 msgstr "Dwi mono"
10292
10293 #: modules/codec/twolame.c:71
10294 msgid "Joint stereo"
10295 msgstr "Stereo gabung"
10296
10297 #: modules/codec/twolame.c:76
10298 msgid "Libtwolame audio encoder"
10299 msgstr "Pengenkod audio Libtwolame"
10300
10301 #: modules/codec/vorbis.c:169
10302 msgid "Maximum encoding bitrate"
10303 msgstr "Kadar bit pengenkodan maksima"
10304
10305 #: modules/codec/vorbis.c:171
10306 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10307 msgstr "Kadar bit maksima dalam kbps. Ini berguna untuk aplikasi menstrim."
10308
10309 #: modules/codec/vorbis.c:172
10310 msgid "Minimum encoding bitrate"
10311 msgstr "Kadar bit pengenkodan minima"
10312
10313 #: modules/codec/vorbis.c:174
10314 msgid ""
10315 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10316 "channel."
10317 msgstr ""
10318 "Kadar bit minima dalam kbps. Inni berguna untuk mengkod untuk saluran saiz-"
10319 "tetap."
10320
10321 #: modules/codec/vorbis.c:177
10322 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10323 msgstr "Paksa mengkod kadar bit tetap (CBR)."
10324
10325 #: modules/codec/vorbis.c:181
10326 msgid "Vorbis audio decoder"
10327 msgstr "Dekoder audio Vorbis"
10328
10329 #: modules/codec/vorbis.c:192
10330 msgid "Vorbis audio packetizer"
10331 msgstr "Packetizer audio Vorbis"
10332
10333 #: modules/codec/vorbis.c:199
10334 msgid "Vorbis audio encoder"
10335 msgstr "Dekoder audio Vorbis"
10336
10337 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
10338 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
10339 msgstr ""
10340
10341 #: modules/codec/x264.c:52
10342 msgid "Maximum GOP size"
10343 msgstr "Saiz GOP maksima"
10344
10345 #: modules/codec/x264.c:53
10346 msgid ""
10347 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10348 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10349 msgstr ""
10350 "Tetepkan jeda maksima antara bingkai-IDR. Nilai lebih besar menjimatkan bit, "
10351 "seterusnya akan meningkatkan kualiti untuk kadar bit diberi pada kadar "
10352 "pencarian tepat."
10353
10354 #: modules/codec/x264.c:57
10355 msgid "Minimum GOP size"
10356 msgstr "Saiz GOP minima"
10357
10358 #: modules/codec/x264.c:58
10359 msgid ""
10360 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10361 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10362 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10363 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10364 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10365 "the IDR-frame. \n"
10366 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10367 "frames, but do not start a new GOP."
10368 msgstr ""
10369 "Tetapkan sela minima antara bingkai-IDR. Untuk H.264, bingkai-I tidak "
10370 "semestinya dijilid GOP tertutup kerana ini akan membenarkan bingkai-P "
10371 "dijangka daripada lebih bingkai bukannya hanya satu bungkai yang sebelumnya "
10372 "(lihat juga pilihan frameref). Oleh itu, bingkai-I tidak semestinya boleh-"
10373 "dicari. Bingkai-IDF menghadkan urutan bingkai-P daripada merujuk kepada "
10374 "sebarang bingkai terdahulu kepada bingkai-IDR. \n"
10375 "Jika adegan potong muncul di antara sela ini, ia masih dikodkan sebagai "
10376 "bingkai-I, tetapi tidak akan memulakan GOP baru."
10377
10378 #: modules/codec/x264.c:67
10379 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10380 msgstr "Keagresifan binkai-I tambahan"
10381
10382 #: modules/codec/x264.c:68
10383 msgid ""
10384 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10385 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10386 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10387 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10388 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10389 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10390 "1 to 100."
10391 msgstr ""
10392 "Potong-adegan dikesan. Kawal bagaimana secata agresif untuk memasukkan "
10393 "bingkai-I tambahan. Dengan nilai kecil potong-adegan, kodek kerapkali "
10394 "memaksa bingkai-I apabila ianya melebihi keyint. Nilai potong-adegan yang "
10395 "bagus dapat menemui lokasi yang lebih baik untuk bingkai-I. Nilai lebih "
10396 "besar mengunakan lebih bingkai-I daripada yang sepatutnya, maka merugikan "
10397 "bit. -1 melumpuhkan pengesanan potong-adegan, maka bingkai-I menyelitkan "
10398 "hanya setiap bingkai keyint lain, yang mungkin menghasilkan artifak mengkod "
10399 "yang buruk. Julat 1 hingga 100."
10400
10401 #: modules/codec/x264.c:79
10402 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10403 msgstr ""
10404
10405 #: modules/codec/x264.c:80
10406 msgid ""
10407 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10408 "threading."
10409 msgstr ""
10410
10411 #: modules/codec/x264.c:84
10412 msgid "B-frames between I and P"
10413 msgstr "Bingkai-I antara I dan P"
10414
10415 #: modules/codec/x264.c:85
10416 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10417 msgstr "Nombor bingkai-B berturutan antara I dan bingkai-P. Julat 1 hingga 16."
10418
10419 #: modules/codec/x264.c:88
10420 msgid "Adaptive B-frame decision"
10421 msgstr "Keputusan adaptif Bingkai-B"
10422
10423 #: modules/codec/x264.c:90
10424 #, fuzzy
10425 msgid ""
10426 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10427 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
10428 msgstr ""
10429 "paksa nombor tertentu bingkai-B berturutan untuk diguna, kecuali kemungkinan "
10430 "sebelum bingkai-I. "
10431
10432 #: modules/codec/x264.c:94
10433 msgid ""
10434 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10435 "possibly before an I-frame."
10436 msgstr ""
10437 "Paksa nombor tertentu bingkai-B berturutan untuk diguna, mungkin "
10438 "dikecualikan sebelum bingkai-I."
10439
10440 #: modules/codec/x264.c:98
10441 #, fuzzy
10442 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10443 msgstr "Penggunaan bingkai-B"
10444
10445 #: modules/codec/x264.c:99
10446 msgid ""
10447 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10448 "negative values cause less B-frames."
10449 msgstr ""
10450 "Condongkan pilihan untuk menggunakan bingkai-B. Nilai positif menyebabkan "
10451 "lebih bingkai-B, nilai negatif mengurangkan bingkai-B."
10452
10453 #: modules/codec/x264.c:102
10454 msgid "Keep some B-frames as references"
10455 msgstr "Biarkan sebahagian bingkai-B sebagai rujukan"
10456
10457 #: modules/codec/x264.c:103
10458 msgid ""
10459 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10460 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10461 "appropriately."
10462 msgstr ""
10463 "Benarkan bingkai-B untuk menggunakan rujukan untuk menjangkakan bingkai "
10464 "lain. Kekalkan turutan bingkai-B 2+ tengah sebagai rujukan, dan pesan semula "
10465 "bingkai yang sesuai."
10466
10467 #: modules/codec/x264.c:107
10468 msgid "CABAC"
10469 msgstr "CABAC"
10470
10471 #: modules/codec/x264.c:108
10472 msgid ""
10473 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10474 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10475 msgstr ""
10476 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Sedikit memperlahankan "
10477 "mengkod dan menyahkod, tetapi bakal menjimatkan kadat bit sebanyak 10-15%."
10478
10479 #: modules/codec/x264.c:112
10480 msgid "Number of reference frames"
10481 msgstr "Bilangan bingkai rujukan"
10482
10483 #: modules/codec/x264.c:113
10484 msgid ""
10485 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10486 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10487 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10488 msgstr ""
10489 "Bilangan bingkai terdahulu yang digunakan sebagai penjangka. Efektif dalam "
10490 "Animasi, tetapi menghasilkan sedikit perbezaan dalam material sumber aksi-"
10491 "langsung. Terdapat dekoder yang tidak dapat menangani nilai frameref yang "
10492 "besar. Julat 1 hingga 16."
10493
10494 #: modules/codec/x264.c:118
10495 msgid "Skip loop filter"
10496 msgstr "Penapis langkau gelung"
10497
10498 #: modules/codec/x264.c:119
10499 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10500 msgstr "Nyahaktif penapis gelung menyahblok (mengurnagkan kualiti)."
10501
10502 #: modules/codec/x264.c:121
10503 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10504 msgstr "Penapis gelung parameter AlphaC0 dan Beta alfa:beta"
10505
10506 #: modules/codec/x264.c:122
10507 msgid ""
10508 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10509 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10510 msgstr ""
10511 "Penapis gelung parameter AlphaC0 dan Beta. Julat -6 hingga 6 untuk kedua-dua "
10512 "parameter alfa dan beta"
10513
10514 #: modules/codec/x264.c:126
10515 msgid "H.264 level"
10516 msgstr "Paras H.264"
10517
10518 #: modules/codec/x264.c:127
10519 msgid ""
10520 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10521 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10522 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10523 msgstr ""
10524 "Tentukan paras H.264 (seperti yang ditakrifkan oleh piawai Annex A). Paras "
10525 "tidak diwartakan; ia bergantung kepada pengguna untuk memilih paras serasi "
10526 "dengan pilihan mengkod yang lain. Julat 1 hingga 5.1 (10 hingga 51 juga "
10527 "dibenarkan)."
10528
10529 #: modules/codec/x264.c:136
10530 msgid "Interlaced mode"
10531 msgstr "Mod Diurai"
10532
10533 #: modules/codec/x264.c:137
10534 msgid "Pure-interlaced mode."
10535 msgstr "Mod diurai-tulen."
10536
10537 #: modules/codec/x264.c:142
10538 msgid "Set QP"
10539 msgstr "Tetapkan QP"
10540
10541 #: modules/codec/x264.c:143
10542 msgid ""
10543 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10544 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10545 msgstr ""
10546 "Ini akan memilih untuk menggunakan pengkuantitian. Nilai terendah "
10547 "menghasilkan lebih kejituan, tetapi kadar data lebih tinggi. 26 adalah nilai "
10548 "lalai yang baik. Daripada 0 (kurang-hilang) hingga 51."
10549
10550 #: modules/codec/x264.c:147
10551 msgid "Quality-based VBR"
10552 msgstr "VBR berasaskan kualiti"
10553
10554 #: modules/codec/x264.c:148
10555 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10556 msgstr "1-pass Berasas-kualiti VBR. Julat 0 hingga 51."
10557
10558 #: modules/codec/x264.c:150
10559 msgid "Min QP"
10560 msgstr "QP Min"
10561
10562 #: modules/codec/x264.c:151
10563 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10564 msgstr ""
10565 "Parameter pengkuantitian minima, 15 hingga 35 kelihatan seperti julat "
10566 "berguna."
10567
10568 #: modules/codec/x264.c:154
10569 msgid "Max QP"
10570 msgstr "QP Mak"
10571
10572 #: modules/codec/x264.c:155
10573 msgid "Maximum quantizer parameter."
10574 msgstr "Parameter quantizer maksima."
10575
10576 #: modules/codec/x264.c:157
10577 msgid "Max QP step"
10578 msgstr "Langkah QP Mak"
10579
10580 #: modules/codec/x264.c:158
10581 msgid "Max QP step between frames."
10582 msgstr "Bingkai antara langkah QP Mak"
10583
10584 #: modules/codec/x264.c:160
10585 msgid "Average bitrate tolerance"
10586 msgstr "Purata kelegaan kadar bit"
10587
10588 #: modules/codec/x264.c:161
10589 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10590 msgstr "Perbezaan dibenar dalam purata. kadar bit (dalam kbit/s)."
10591
10592 #: modules/codec/x264.c:164
10593 msgid "Max local bitrate"
10594 msgstr "Kadar bit local mak"
10595
10596 #: modules/codec/x264.c:165
10597 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10598 msgstr "Tetapkan kadar bit lokal maksima (dalam kbit/s)."
10599
10600 #: modules/codec/x264.c:167
10601 msgid "VBV buffer"
10602 msgstr "Penimbal VBR"
10603
10604 #: modules/codec/x264.c:168
10605 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10606 msgstr "Tempoh purata untuk kadar bit lokal maksima (dalam kbits)."
10607
10608 #: modules/codec/x264.c:171
10609 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10610 msgstr "Pemillikan penimbal VBV permulaan"
10611
10612 #: modules/codec/x264.c:172
10613 msgid ""
10614 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10615 "0.0 to 1.0."
10616 msgstr ""
10617 "Tetapkan penggunaan penimbal awalan sebagai pecahan saiz penimbal.Julat 0.0 "
10618 "hingga 1.0."
10619
10620 #: modules/codec/x264.c:176
10621 msgid "How AQ distributes bits"
10622 msgstr ""
10623
10624 #: modules/codec/x264.c:177
10625 msgid ""
10626 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10627 " - 0: Disabled\n"
10628 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10629 " - 2: Move bits between frames"
10630 msgstr ""
10631
10632 #: modules/codec/x264.c:182
10633 #, fuzzy
10634 msgid "Strength of AQ"
10635 msgstr "Metod strim"
10636
10637 #: modules/codec/x264.c:183
10638 msgid ""
10639 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10640 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10641 " - 0.5: weak AQ\n"
10642 " - 1.5: strong AQ"
10643 msgstr ""
10644
10645 #: modules/codec/x264.c:190
10646 msgid "QP factor between I and P"
10647 msgstr "Faktor QP antara I dan P"
10648
10649 #: modules/codec/x264.c:191
10650 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10651 msgstr "Faktor QP antara I dan P.Julat 1.0 hingga 2.0."
10652
10653 #: modules/codec/x264.c:194
10654 msgid "QP factor between P and B"
10655 msgstr "Faktor QP antara P dan B"
10656
10657 #: modules/codec/x264.c:195
10658 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10659 msgstr "Faktor QP antara P dan B. Julat 1.0 hingga 2.0."
10660
10661 #: modules/codec/x264.c:197
10662 msgid "QP difference between chroma and luma"
10663 msgstr "Perbezaan QP antara kroma dan luma"
10664
10665 #: modules/codec/x264.c:198
10666 msgid "QP difference between chroma and luma."
10667 msgstr "Perbezaan QP antara kroma dan luma."
10668
10669 #: modules/codec/x264.c:200
10670 #, fuzzy
10671 msgid "Multipass ratecontrol"
10672 msgstr "Kawalan ketat nisbah"
10673
10674 #: modules/codec/x264.c:201
10675 msgid ""
10676 "Multipass ratecontrol:\n"
10677 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10678 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10679 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10680 msgstr ""
10681
10682 #: modules/codec/x264.c:206
10683 msgid "QP curve compression"
10684 msgstr "Pemampatan lekuk QP"
10685
10686 #: modules/codec/x264.c:207
10687 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10688 msgstr "Pemampatan lengkuk QP. Julat 0.0=CBR hingga 1.0 (QCP)."
10689
10690 #: modules/codec/x264.c:209 modules/codec/x264.c:213
10691 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10692 msgstr "Kurangkan ketidaktentuan dalam QP"
10693
10694 #: modules/codec/x264.c:210
10695 msgid ""
10696 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10697 "blurs complexity."
10698 msgstr ""
10699 "Mengurangkan penurunan dalam QP sebelum mampatan lengkok. Waktu kekompleksan "
10700 "kabur."
10701
10702 #: modules/codec/x264.c:214
10703 msgid ""
10704 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10705 "quants."
10706 msgstr ""
10707 "Mengurangkan penurunan dalam QP selepas mampatan lengkok. Waktu sekelumit "
10708 "kabur."
10709
10710 #: modules/codec/x264.c:219
10711 msgid "Partitions to consider"
10712 msgstr "Sekatan untuk dipertimbangkan"
10713
10714 #: modules/codec/x264.c:220
10715 msgid ""
10716 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10717 " - none  : \n"
10718 " - fast  : i4x4\n"
10719 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10720 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10721 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10722 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10723 msgstr ""
10724 "Penyekat untuk dipertimbangkan dalam mod analisa: \n"
10725 " - tiada : \n"
10726 " - pantas: i4x4\n"
10727 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10728 " - lambat: i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10729 " - semua : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10730 "(p4x4 perlukan p8x8. i8x8 perlukan 8x8dct)."
10731
10732 #: modules/codec/x264.c:228
10733 msgid "Direct MV prediction mode"
10734 msgstr "Mod jangkaan MV terus"
10735
10736 #: modules/codec/x264.c:229
10737 msgid "Direct MV prediction mode."
10738 msgstr "Mod jangkaan MV terus."
10739
10740 #: modules/codec/x264.c:232
10741 msgid "Direct prediction size"
10742 msgstr "Mod jangkaan terus"
10743
10744 #: modules/codec/x264.c:233
10745 msgid ""
10746 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
10747 " -  1: 8x8\n"
10748 " - -1: smallest possible according to level\n"
10749 msgstr ""
10750 "Saiz jangkaan terus:  -  0: 4x4\n"
10751 " -  1: 8x8\n"
10752 " - -1: sekecil mungkin mengikut paras\n"
10753
10754 #: modules/codec/x264.c:239
10755 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10756 msgstr "Jangkaan diberat untuk bingkai-B"
10757
10758 #: modules/codec/x264.c:240
10759 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10760 msgstr "Jangkaan diberat untuk bingkai-B."
10761
10762 #: modules/codec/x264.c:242
10763 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10764 msgstr "Metod jangkaan gerak piksel integer"
10765
10766 #: modules/codec/x264.c:244
10767 #, fuzzy
10768 msgid ""
10769 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10770 "(fast)\n"
10771 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10772 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10773 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10774 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10775 msgstr ""
10776 "Pilih algoritma anggaran gerakan: - dia: carian intan, radius 1 (pantas)\n"
10777 " - hex: carian berbentuk hexagon, radius 2\n"
10778 " - umh: carian multi-hexagon tidak rata (lebih baik tetapi lebih perlahan)\n"
10779 " - esa: carian menyeluruh (sangat lambat, terutamanya untuk percubaab)\n"
10780
10781 #: modules/codec/x264.c:251
10782 msgid ""
10783 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10784 "(fast)\n"
10785 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10786 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10787 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10788 msgstr ""
10789 "Pilih algoritma anggaran gerakan: - dia: carian intan, radius 1 (pantas)\n"
10790 " - hex: carian berbentuk hexagon, radius 2\n"
10791 " - umh: carian multi-hexagon tidak rata (lebih baik tetapi lebih perlahan)\n"
10792 " - esa: carian menyeluruh (sangat lambat, terutamanya untuk percubaab)\n"
10793
10794 #: modules/codec/x264.c:259
10795 msgid "Maximum motion vector search range"
10796 msgstr "Julat carian vektor gerakan maksima"
10797
10798 #: modules/codec/x264.c:260
10799 msgid ""
10800 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10801 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10802 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10803 msgstr ""
10804 "Jarak maksima mencari anggaran gerakan, diukur daripada posisi jangkaan. "
10805 "Lalai 16 adalah baik untuk kebanyakan pengakhiran, jujukan gerakan tinggi "
10806 "boleh memberi faedah daripada penetapan di antara 24 dan 32. Julat 0 hingga "
10807 "64."
10808
10809 #: modules/codec/x264.c:265
10810 #, fuzzy
10811 msgid "Maximum motion vector length"
10812 msgstr "Julat carian vektor gerakan maksima"
10813
10814 #: modules/codec/x264.c:266
10815 msgid ""
10816 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10817 msgstr ""
10818
10819 #: modules/codec/x264.c:271
10820 #, fuzzy
10821 msgid "Minimum buffer space between threads"
10822 msgstr "Bilangan minima benang"
10823
10824 #: modules/codec/x264.c:272
10825 #, fuzzy
10826 msgid ""
10827 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10828 "threads."
10829 msgstr "Bilangan minima benang"
10830
10831 #: modules/codec/x264.c:276
10832 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10833 msgstr "Anggaran gerak subpiksel dan sekatan kualiti keputusan"
10834
10835 #: modules/codec/x264.c:280
10836 #, fuzzy
10837 msgid ""
10838 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10839 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10840 "quality). Range 1 to 9."
10841 msgstr ""
10842 "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat dalam "
10843 "proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi = "
10844 "kualiti lebih baik). Julat 1 hingga 7."
10845
10846 #: modules/codec/x264.c:285
10847 msgid ""
10848 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10849 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10850 "quality). Range 1 to 7."
10851 msgstr ""
10852 "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat dalam "
10853 "proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi = "
10854 "kualiti lebih baik). Julat 1 hingga 7."
10855
10856 #: modules/codec/x264.c:290
10857 msgid ""
10858 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10859 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10860 "quality). Range 1 to 6."
10861 msgstr ""
10862 "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat dalam "
10863 "proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi = "
10864 "kualiti lebih baik). Julat 1 hingga 6."
10865
10866 #: modules/codec/x264.c:295
10867 msgid ""
10868 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10869 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10870 "quality). Range 1 to 5."
10871 msgstr ""
10872 "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat dalam "
10873 "proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi = "
10874 "kualiti lebih baik). Dari 1 hingga 5."
10875
10876 #: modules/codec/x264.c:300
10877 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10878 msgstr "Keputusan mod berasaskan RD untuk bingkai-B"
10879
10880 #: modules/codec/x264.c:301
10881 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10882 msgstr ""
10883 "RD berasaskan mod keputusan untuk Bingkai-B. Ini memerlukan subme 6 (atau "
10884 "lebih tinggi)."
10885
10886 #: modules/codec/x264.c:304
10887 msgid "Decide references on a per partition basis"
10888 msgstr "Memutuskan rujukan berasaskan per sekatan"
10889
10890 #: modules/codec/x264.c:305
10891 msgid ""
10892 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10893 "as opposed to only one ref per macroblock."
10894 msgstr ""
10895 "Benarkan setiap penyekatan 8x8 atau 16x8 untuk memilih secara bersendirian "
10896 "bingkai rujukan, berbanding kepada hanya satu ref setiap makroblok."
10897
10898 #: modules/codec/x264.c:309
10899 #, fuzzy
10900 msgid "Chroma in motion estimation"
10901 msgstr "Abbaikan kroma dalam jangkaan gerakan"
10902
10903 #: modules/codec/x264.c:310
10904 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10905 msgstr "ME kroma untuk subpel dan mod keputusan dalam bingkai-P."
10906
10907 #: modules/codec/x264.c:313
10908 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10909 msgstr "Gabung optima kedua MV dalam bingkai-B"
10910
10911 #: modules/codec/x264.c:314
10912 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10913 msgstr "Penghalusan gerakan sendi dwiarah."
10914
10915 #: modules/codec/x264.c:316
10916 msgid "Adaptive spatial transform size"
10917 msgstr "Saiz jelma renggang adaptif"
10918
10919 #: modules/codec/x264.c:318
10920 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10921 msgstr "SATD berasaskan keputusan untuk mengubah 8x8 dalam inter-MB."
10922
10923 #: modules/codec/x264.c:320
10924 msgid "Trellis RD quantization"
10925 msgstr "Pengkuantitian RD Trellis"
10926
10927 #: modules/codec/x264.c:321
10928 msgid ""
10929 "Trellis RD quantization: \n"
10930 " - 0: disabled\n"
10931 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10932 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10933 "This requires CABAC."
10934 msgstr ""
10935 "Pengkuantitian Trellis RD: \n"
10936 " - 0: dilumpuhkan\n"
10937 " - 1: dibolehkan hanya pada mengkod MB terakhir\n"
10938 " - 2: bolehkan pada semua keputusan mod\n"
10939 "This requires CABAC."
10940
10941 #: modules/codec/x264.c:327
10942 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10943 msgstr "Pengesan SKIP awal pada bingkai-P"
10944
10945 #: modules/codec/x264.c:328
10946 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10947 msgstr "Pengesan SKIP awal pada bingkai-P."
10948
10949 #: modules/codec/x264.c:330
10950 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10951 msgstr "Pekali jurang pada bingkai-P"
10952
10953 #: modules/codec/x264.c:331
10954 msgid ""
10955 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10956 "small single coefficient."
10957 msgstr ""
10958 "Pekali jurang pada bingkai-P. Menghapus block dct yang mengandungi hanya "
10959 "pekali tunggal kecil."
10960
10961 #: modules/codec/x264.c:336
10962 msgid ""
10963 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10964 "a useful range."
10965 msgstr ""
10966 "Pengurangan hingar Dct-domain. Adaptif pseudo-zonmati.10 hingga 1000 adalah "
10967 "julat yang berguna."
10968
10969 #: modules/codec/x264.c:340
10970 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10971 msgstr "Pengkuantitian zonmati Inter luma"
10972
10973 #: modules/codec/x264.c:341
10974 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10975 msgstr "Tetapkan saiz zon-mati pengkuantitian inter luma. Julat 0 hingga 32."
10976
10977 #: modules/codec/x264.c:344
10978 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10979 msgstr "Pengkuantitian zonmati Inter luma"
10980
10981 #: modules/codec/x264.c:345
10982 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10983 msgstr "Tetapkan saiz zon-mati pengkuantitian inter luma. Julat 0 hingga 32."
10984
10985 #: modules/codec/x264.c:352
10986 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10987 msgstr ""
10988
10989 #: modules/codec/x264.c:353
10990 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10991 msgstr ""
10992
10993 #: modules/codec/x264.c:357
10994 msgid "CPU optimizations"
10995 msgstr "Pengoptima CPU"
10996
10997 #: modules/codec/x264.c:358
10998 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10999 msgstr "Guna penghimpun optima CPU."
11000
11001 #: modules/codec/x264.c:360
11002 msgid "Filename for 2 pass stats file"
11003 msgstr ""
11004
11005 #: modules/codec/x264.c:361
11006 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
11007 msgstr ""
11008
11009 #: modules/codec/x264.c:363
11010 msgid "PSNR computation"
11011 msgstr "Pengiraan PSNR"
11012
11013 #: modules/codec/x264.c:364
11014 msgid ""
11015 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
11016 "quality."
11017 msgstr ""
11018 "Kira dan cetak stat PSNR. Ini tiada kesan kepada kualiti mengkod sebenar."
11019
11020 #: modules/codec/x264.c:367
11021 msgid "SSIM computation"
11022 msgstr "Pengiraan SSIM"
11023
11024 #: modules/codec/x264.c:368
11025 msgid ""
11026 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
11027 "quality."
11028 msgstr ""
11029 "Kira dan cetak stat SSIM. Ini tiada kesan kepada kualiti mengkod sebenar."
11030
11031 #: modules/codec/x264.c:371
11032 msgid "Quiet mode"
11033 msgstr "Mod senyap"
11034
11035 #: modules/codec/x264.c:372
11036 msgid "Quiet mode."
11037 msgstr "Mod senyap."
11038
11039 #: modules/codec/x264.c:374 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
11040 msgid "Statistics"
11041 msgstr "Statistik"
11042
11043 #: modules/codec/x264.c:375
11044 msgid "Print stats for each frame."
11045 msgstr "Cetak stat untuk setiap bingkai."
11046
11047 #: modules/codec/x264.c:378
11048 msgid "SPS and PPS id numbers"
11049 msgstr "Nombor id SPS dan PPS"
11050
11051 #: modules/codec/x264.c:379
11052 msgid ""
11053 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
11054 "settings."
11055 msgstr ""
11056 "Tetapkan nombor id SPS dan PPS untuk membenarkan pencantuman strin dengan "
11057 "tetapan berbeza."
11058
11059 #: modules/codec/x264.c:383
11060 msgid "Access unit delimiters"
11061 msgstr "Penghad unit capaian"
11062
11063 #: modules/codec/x264.c:384
11064 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
11065 msgstr "Jana penghad unit capaian unit NAL."
11066
11067 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11068 msgid "dia"
11069 msgstr "dia"
11070
11071 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11072 msgid "hex"
11073 msgstr "hex"
11074
11075 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11076 msgid "umh"
11077 msgstr "umh"
11078
11079 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11080 msgid "esa"
11081 msgstr "esa"
11082
11083 #: modules/codec/x264.c:397
11084 #, fuzzy
11085 msgid "tesa"
11086 msgstr "esa"
11087
11088 #: modules/codec/x264.c:403
11089 msgid "fast"
11090 msgstr "laju"
11091
11092 #: modules/codec/x264.c:403
11093 msgid "normal"
11094 msgstr "normal"
11095
11096 #: modules/codec/x264.c:403
11097 msgid "slow"
11098 msgstr "perlahan"
11099
11100 #: modules/codec/x264.c:403
11101 msgid "all"
11102 msgstr "semua"
11103
11104 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
11105 msgid "spatial"
11106 msgstr "spatial"
11107
11108 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
11109 msgid "temporal"
11110 msgstr "temporal"
11111
11112 #: modules/codec/x264.c:409 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11113 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
11114 msgid "auto"
11115 msgstr "auto"
11116
11117 #: modules/codec/x264.c:418
11118 #, fuzzy
11119 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
11120 msgstr "Enkoder AVC H.264/MPEG4 (menggunakan pustaka x264)"
11121
11122 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
11123 #, fuzzy
11124 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
11125 msgstr "Dekoder video MPEG I/II (gunakan libmpeg2)"
11126
11127 #: modules/codec/zvbi.c:59
11128 #, fuzzy
11129 msgid "Teletext page"
11130 msgstr "Select angle"
11131
11132 #: modules/codec/zvbi.c:60
11133 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
11134 msgstr ""
11135
11136 #: modules/codec/zvbi.c:63
11137 msgid "Text is always opaque"
11138 msgstr ""
11139
11140 #: modules/codec/zvbi.c:64
11141 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11142 msgstr ""
11143
11144 #: modules/codec/zvbi.c:67
11145 #, fuzzy
11146 msgid "Teletext alignment"
11147 msgstr "Select angle"
11148
11149 #: modules/codec/zvbi.c:69
11150 #, fuzzy
11151 msgid ""
11152 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11153 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11154 "6 = top-right)."
11155 msgstr ""
11156 "Anda boleh paksa posisi teks pada video (0=tengah, 1=kiri, 2=kanan, 4=atas, "
11157 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai, cth. 6=atas-kanan)."
11158
11159 #: modules/codec/zvbi.c:73
11160 #, fuzzy
11161 msgid "Teletext text subtitles"
11162 msgstr "Dekoder sarikata teks"
11163
11164 #: modules/codec/zvbi.c:74
11165 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11166 msgstr ""
11167
11168 #: modules/codec/zvbi.c:83
11169 #, fuzzy
11170 msgid "VBI and Teletext decoder"
11171 msgstr "Dekoder sarikata teks"
11172
11173 #: modules/codec/zvbi.c:84
11174 #, fuzzy
11175 msgid "VBI & Teletext"
11176 msgstr "Dekoder sarikata teks"
11177
11178 #: modules/codec/zvbi.c:687
11179 #, fuzzy
11180 msgid "Subpage"
11181 msgstr "Space"
11182
11183 #: modules/codec/zvbi.c:701
11184 #, fuzzy
11185 msgid "Page"
11186 msgstr "Dance"
11187
11188 #: modules/control/dbus.c:128
11189 #, fuzzy
11190 msgid "dbus"
11191 msgstr "Adjust"
11192
11193 #: modules/control/dbus.c:131
11194 #, fuzzy
11195 msgid "D-Bus control interface"
11196 msgstr "Antaramuka kawalan"
11197
11198 #: modules/control/gestures.c:81
11199 msgid "Motion threshold (10-100)"
11200 msgstr "Ambang gerakan (10-100)"
11201
11202 #: modules/control/gestures.c:83
11203 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11204 msgstr "Amaun pergerakan diperlukan untuk gerakan tetikus dirakam."
11205
11206 #: modules/control/gestures.c:85
11207 msgid "Trigger button"
11208 msgstr "Butang Picu"
11209
11210 #: modules/control/gestures.c:87
11211 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11212 msgstr "Butang picu untuk gerakan tetikus."
11213
11214 #: modules/control/gestures.c:91
11215 msgid "Middle"
11216 msgstr "Tengah"
11217
11218 #: modules/control/gestures.c:94
11219 msgid "Gestures"
11220 msgstr "Gerak"
11221
11222 #: modules/control/gestures.c:102
11223 msgid "Mouse gestures control interface"
11224 msgstr "Antaramuka kawalan gerakan tetikus"
11225
11226 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
11227 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
11228 #, fuzzy
11229 msgid "Global Hotkeys"
11230 msgstr "Hotkeys"
11231
11232 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
11233 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
11234 #, fuzzy
11235 msgid "Global Hotkeys interface"
11236 msgstr "Gtk+ interface"
11237
11238 #: modules/control/hotkeys.c:100
11239 #, fuzzy
11240 msgid "Volume Control"
11241 msgstr "Controls"
11242
11243 #: modules/control/hotkeys.c:100
11244 #, fuzzy
11245 msgid "Position Control"
11246 msgstr "Posisi"
11247
11248 #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:2368
11249 #, fuzzy
11250 msgid "Ignore"
11251 msgstr "tiada"
11252
11253 #: modules/control/hotkeys.c:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
11254 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
11255 msgid "Hotkeys"
11256 msgstr "Hotkeys"
11257
11258 #: modules/control/hotkeys.c:104
11259 msgid "Hotkeys management interface"
11260 msgstr "Antaramuka pengurusan Hotkey"
11261
11262 #: modules/control/hotkeys.c:109
11263 #, fuzzy
11264 msgid "MouseWheel x-axis Control"
11265 msgstr "Controls"
11266
11267 #: modules/control/hotkeys.c:110
11268 msgid ""
11269 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
11270 "ignored"
11271 msgstr ""
11272
11273 #: modules/control/hotkeys.c:418
11274 #, fuzzy, c-format
11275 msgid "Audio Device: %s"
11276 msgstr "Peranti Audio"
11277
11278 #: modules/control/hotkeys.c:513
11279 #, c-format
11280 msgid "Audio track: %s"
11281 msgstr "Trek audio: %s"
11282
11283 #: modules/control/hotkeys.c:528 modules/control/hotkeys.c:551
11284 #, c-format
11285 msgid "Subtitle track: %s"
11286 msgstr "Trek sarikata: %s"
11287
11288 #: modules/control/hotkeys.c:528
11289 msgid "N/A"
11290 msgstr "N/A"
11291
11292 #: modules/control/hotkeys.c:575
11293 #, c-format
11294 msgid "Aspect ratio: %s"
11295 msgstr "Nisbah aspek: %s"
11296
11297 #: modules/control/hotkeys.c:603
11298 #, c-format
11299 msgid "Crop: %s"
11300 msgstr "Pangkas: %s"
11301
11302 #: modules/control/hotkeys.c:617
11303 msgid "Zooming reset"
11304 msgstr ""
11305
11306 #: modules/control/hotkeys.c:625
11307 #, fuzzy
11308 msgid "Scaled to screen"
11309 msgstr "Muat Skrin"
11310
11311 #: modules/control/hotkeys.c:628
11312 #, fuzzy
11313 msgid "Original Size"
11314 msgstr "Benarkan audio"
11315
11316 #: modules/control/hotkeys.c:670
11317 #, c-format
11318 msgid "Deinterlace mode: %s"
11319 msgstr "Mod Urai: %s"
11320
11321 #: modules/control/hotkeys.c:702
11322 #, c-format
11323 msgid "Zoom mode: %s"
11324 msgstr "Mod Zum: %s"
11325
11326 #: modules/control/hotkeys.c:762
11327 #, fuzzy
11328 msgid "1.00x"
11329 msgstr "100%"
11330
11331 #: modules/control/hotkeys.c:788
11332 #, c-format
11333 msgid "%.2fx"
11334 msgstr ""
11335
11336 #: modules/control/hotkeys.c:824 modules/control/hotkeys.c:834
11337 #, fuzzy, c-format
11338 msgid "Subtitle delay %i ms"
11339 msgstr "Volum naik"
11340
11341 #: modules/control/hotkeys.c:844 modules/control/hotkeys.c:854
11342 #, fuzzy, c-format
11343 msgid "Audio delay %i ms"
11344 msgstr "Lengahan audio naik"
11345
11346 #: modules/control/hotkeys.c:908
11347 #, fuzzy
11348 msgid "Recording"
11349 msgstr "Menyahkod"
11350
11351 #: modules/control/hotkeys.c:910
11352 #, fuzzy
11353 msgid "Recording done"
11354 msgstr "Nisbah merekod"
11355
11356 #: modules/control/hotkeys.c:1131
11357 #, fuzzy, c-format
11358 msgid "Volume %d%%"
11359 msgstr "Volum: %d%%"
11360
11361 #: modules/control/http/http.c:39
11362 msgid "Host address"
11363 msgstr "Alamat hos"
11364
11365 #: modules/control/http/http.c:41
11366 msgid ""
11367 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11368 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11369 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11370 msgstr ""
11371 "Alamat dan port antaramuka HTTP yang akan didengar. Adalah lalai kepada "
11372 "semua antaramuka rangkaian (0.0.0.0). Jika anda ingin antaramuka HTTP hanya "
11373 "wujud pada mesin lokal, masukkan 127.0.0.1"
11374
11375 #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
11376 msgid "Source directory"
11377 msgstr "Direktori sumber"
11378
11379 #: modules/control/http/http.c:47
11380 msgid "Handlers"
11381 msgstr "Pengendali"
11382
11383 #: modules/control/http/http.c:49
11384 msgid ""
11385 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11386 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11387 msgstr ""
11388 "Senarai pengendali sambungan dan laluan pemboleh-laksana (untuk misalan: php/"
11389 "usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
11390
11391 #: modules/control/http/http.c:51
11392 msgid "Export album art as /art."
11393 msgstr ""
11394
11395 #: modules/control/http/http.c:53
11396 msgid ""
11397 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11398 "id=<id> URLs."
11399 msgstr ""
11400
11401 #: modules/control/http/http.c:56
11402 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11403 msgstr "Antaramuka HTTP fail sijil PEM x509 (bolehkan SSL)."
11404
11405 #: modules/control/http/http.c:59
11406 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11407 msgstr "Antaramuka HTTP fail kunci peribadi PEM x509."
11408
11409 #: modules/control/http/http.c:61
11410 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11411 msgstr "Antaramuka HTTP PEM x509 dipercaya fail sijil CA root."
11412
11413 #: modules/control/http/http.c:64
11414 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11415 msgstr "Antaramuka HTTP fail Senarai Sekat Sijil."
11416
11417 #: modules/control/http/http.c:67
11418 msgid "HTTP"
11419 msgstr "HTTP"
11420
11421 #: modules/control/http/http.c:68
11422 msgid "HTTP remote control interface"
11423 msgstr "Antaramuka kawalan jauh HTTP"
11424
11425 #: modules/control/http/http.c:78
11426 msgid "HTTP SSL"
11427 msgstr "HTTP SSL"
11428
11429 #: modules/control/lirc.c:45
11430 #, fuzzy
11431 msgid "Change the lirc configuration file."
11432 msgstr "Fail kongfigurasi"
11433
11434 #: modules/control/lirc.c:47
11435 msgid ""
11436 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11437 "users home directory."
11438 msgstr ""
11439
11440 #: modules/control/lirc.c:57
11441 msgid "Infrared"
11442 msgstr ""
11443
11444 #: modules/control/lirc.c:60
11445 msgid "Infrared remote control interface"
11446 msgstr "Antaramuka kawalan jauh infra-merah"
11447
11448 #: modules/control/motion.c:72
11449 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11450 msgstr ""
11451
11452 #: modules/control/motion.c:78
11453 msgid "motion"
11454 msgstr "gerakan"
11455
11456 #: modules/control/motion.c:80
11457 msgid "motion control interface"
11458 msgstr "Antaramuka kawalan gerakan"
11459
11460 #: modules/control/motion.c:81
11461 msgid ""
11462 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11463 msgstr ""
11464
11465 #: modules/control/netsync.c:66
11466 msgid "Act as master"
11467 msgstr "Bertindak sebagai induk"
11468
11469 #: modules/control/netsync.c:67
11470 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11471 msgstr "Perlukah berlagak seperti klien induk untuk penyegerakkan rangkaian?"
11472
11473 #: modules/control/netsync.c:71
11474 msgid "Master client ip address"
11475 msgstr "Alamat ip klien induk"
11476
11477 #: modules/control/netsync.c:72
11478 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11479 msgstr "Alamat IP klien induk digunakan untuk penyegerakkan rangkaian."
11480
11481 #: modules/control/netsync.c:76
11482 msgid "Network Sync"
11483 msgstr "Segerak Rangkaian"
11484
11485 #: modules/control/ntservice.c:43
11486 msgid "Install Windows Service"
11487 msgstr "Pasang Pelayan Windows"
11488
11489 #: modules/control/ntservice.c:45
11490 msgid "Install the Service and exit."
11491 msgstr "Pasang Servis dan keluar"
11492
11493 #: modules/control/ntservice.c:46
11494 msgid "Uninstall Windows Service"
11495 msgstr "Nyahpasang Pelayan Windows"
11496
11497 #: modules/control/ntservice.c:48
11498 msgid "Uninstall the Service and exit."
11499 msgstr "Nyahpasang Servis dan keluar."
11500
11501 #: modules/control/ntservice.c:49
11502 msgid "Display name of the Service"
11503 msgstr "Papar nama Pelayan"
11504
11505 #: modules/control/ntservice.c:51
11506 msgid "Change the display name of the Service."
11507 msgstr "Tukar nama paparan Pelayan"
11508
11509 #: modules/control/ntservice.c:52
11510 msgid "Configuration options"
11511 msgstr "Pilihan konfigurasi"
11512
11513 #: modules/control/ntservice.c:54
11514 msgid ""
11515 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11516 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11517 "configured."
11518 msgstr ""
11519 "Pilihan konfigurasi yang akan digunakan oleh Servis (cth. --foo=bar --no-"
11520 "foobar). Sepatutnya ia ditentukan pada masa pemasangan supaya Servis "
11521 "dikonfigur dengan betul."
11522
11523 #: modules/control/ntservice.c:59
11524 msgid ""
11525 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11526 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11527 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11528 msgstr ""
11529 "Antramuka tambahan yang dilahirkan oleh Servis. Sepatutnya ditentukan pada "
11530 "masa pemasangan supaya Servis dikonfigur denganbetul. Guna senarai modul "
11531 "antaramuka dipisah koma. (nilai biasa adalah: penglog, sap, rc, http)"
11532
11533 #: modules/control/ntservice.c:65
11534 msgid "NT Service"
11535 msgstr "Servis NT"
11536
11537 #: modules/control/ntservice.c:66
11538 msgid "Windows Service interface"
11539 msgstr "Antaramuka Servis Windows"
11540
11541 #: modules/control/rc.c:73
11542 #, fuzzy
11543 msgid "Initializing"
11544 msgstr "Itali"
11545
11546 #: modules/control/rc.c:74
11547 #, fuzzy
11548 msgid "Opening"
11549 msgstr "Open skin"
11550
11551 #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:135
11552 #: modules/gui/macosx/intf.m:1894 modules/gui/macosx/intf.m:1895
11553 #: modules/gui/macosx/intf.m:1896 modules/gui/macosx/intf.m:1897
11554 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
11555 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:727 modules/misc/notify/xosd.c:263
11556 msgid "Pause"
11557 msgstr "Rehat"
11558
11559 #: modules/control/rc.c:77
11560 #, fuzzy
11561 msgid "End"
11562 msgstr "akhir"
11563
11564 #: modules/control/rc.c:78 modules/gui/macosx/interaction.m:140
11565 msgid "Error"
11566 msgstr "Ralat"
11567
11568 #: modules/control/rc.c:165
11569 msgid "Show stream position"
11570 msgstr "Tunjuk posisi strim"
11571
11572 #: modules/control/rc.c:166
11573 msgid ""
11574 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11575 msgstr "Tunjuk posisi semasa dalam saat semasa strim dari masa ke masa."
11576
11577 #: modules/control/rc.c:169
11578 msgid "Fake TTY"
11579 msgstr "TTY Tiruan"
11580
11581 #: modules/control/rc.c:170
11582 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11583 msgstr "Paksa modul rc untuk menggunakan stdin jika ia adalah TTY."
11584
11585 #: modules/control/rc.c:172
11586 msgid "UNIX socket command input"
11587 msgstr "Input arahan soket UNIX"
11588
11589 #: modules/control/rc.c:173
11590 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11591 msgstr "Terima arahan di atas soket Unix bukannya stdin."
11592
11593 #: modules/control/rc.c:176
11594 msgid "TCP command input"
11595 msgstr "Input arahan TCP"
11596
11597 #: modules/control/rc.c:177
11598 msgid ""
11599 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11600 "port the interface will bind to."
11601 msgstr ""
11602 "Terima arahan di atas soket Unix bukannya stdin. Anda boleh tetapkan alamat "
11603 "dan port antaramuka akan dijilid."
11604
11605 #: modules/control/rc.c:181 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11606 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11607 msgstr "Jangan buka antaramuka kotak arahan DOS"
11608
11609 #: modules/control/rc.c:183
11610 msgid ""
11611 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11612 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11613 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11614 msgstr ""
11615 "Secara lalai plugin antaramuka rc akan memulakan kotak arahan DOS. "
11616 "Membolehkan mod senyap tidak akan memberikankotak arahan ini tetapi boleh "
11617 "menjadi menyakitkan mata apabila anta ingiin menghentikan VLC dan tiada "
11618 "tetingkap video yang dibuka."
11619
11620 #: modules/control/rc.c:190
11621 msgid "RC"
11622 msgstr "RC"
11623
11624 #: modules/control/rc.c:193
11625 msgid "Remote control interface"
11626 msgstr "Antaramuka kawalan jauh"
11627
11628 #: modules/control/rc.c:342
11629 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11630 msgstr "Antaramuka kawalan jauh dimulakan. Taip `help' untuk bantuan."
11631
11632 #: modules/control/rc.c:815
11633 #, c-format
11634 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11635 msgstr "Arahan tidak diketahui `%s'. Taip `help' untuk bantuan."
11636
11637 #: modules/control/rc.c:849
11638 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11639 msgstr "+----[ Arahan kawalan jauh ]"
11640
11641 #: modules/control/rc.c:851
11642 #, fuzzy
11643 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11644 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . tambah XYZ kepada senarai tayang"
11645
11646 #: modules/control/rc.c:852
11647 #, fuzzy
11648 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11649 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . . gilirkan XYZ kepada senarai tayang"
11650
11651 #: modules/control/rc.c:853
11652 #, fuzzy
11653 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
11654 msgstr "| playlist . . .  tunjuk item kini dalam senarai tayang"
11655
11656 #: modules/control/rc.c:854
11657 #, fuzzy
11658 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11659 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . tayang strim"
11660
11661 #: modules/control/rc.c:855
11662 #, fuzzy
11663 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11664 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . henti strim"
11665
11666 #: modules/control/rc.c:856
11667 #, fuzzy
11668 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
11669 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  item senarai tayang berikut"
11670
11671 #: modules/control/rc.c:857
11672 #, fuzzy
11673 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
11674 msgstr "| prev . . . . . . . . . .  item senarai tayang terdahulu"
11675
11676 #: modules/control/rc.c:858
11677 #, fuzzy
11678 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
11679 msgstr "| goto  . . . . . . . . . . . . pergi item pada indeks"
11680
11681 #: modules/control/rc.c:859
11682 #, fuzzy
11683 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
11684 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
11685
11686 #: modules/control/rc.c:860
11687 #, fuzzy
11688 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11689 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
11690
11691 #: modules/control/rc.c:861
11692 #, fuzzy
11693 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
11694 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
11695
11696 #: modules/control/rc.c:862
11697 #, fuzzy
11698 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11699 msgstr "| clear . . . . . . . . . . .   bersihkan senarai tayang"
11700
11701 #: modules/control/rc.c:863
11702 #, fuzzy
11703 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11704 msgstr "| status . . . . . . . . . status senarai tayang semasa"
11705
11706 #: modules/control/rc.c:864
11707 #, fuzzy
11708 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
11709 msgstr "| title [X]  . . . . tetap/ambil judul dalam item semasa"
11710
11711 #: modules/control/rc.c:865
11712 #, fuzzy
11713 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
11714 msgstr "| title_n  . . . . .  judul berikut dalam item semasa"
11715
11716 #: modules/control/rc.c:866
11717 #, fuzzy
11718 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
11719 msgstr "| title_p  . . . . judul terdahulu dalam item semasa"
11720
11721 #: modules/control/rc.c:867
11722 #, fuzzy
11723 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
11724 msgstr "| chapter [X]  . . . . . .  tetap/ambil bab dalam item semasa"
11725
11726 #: modules/control/rc.c:868
11727 #, fuzzy
11728 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
11729 msgstr "| chapter_n  . . . . . .  bab berikut dalam item semasa"
11730
11731 #: modules/control/rc.c:869
11732 #, fuzzy
11733 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
11734 msgstr "| chapter_p . . . . . .  bab terdahulu dalam item semasa"
11735
11736 #: modules/control/rc.c:871
11737 #, fuzzy
11738 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11739 msgstr "| seek X . cari dalam saat, sebagai contoh `seek 12'"
11740
11741 #: modules/control/rc.c:872
11742 #, fuzzy
11743 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
11744 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  umpil jeda"
11745
11746 #: modules/control/rc.c:873
11747 #, fuzzy
11748 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
11749 msgstr "| fastforward  . . . . . .  .  tetapkan kepada kadar maksima"
11750
11751 #: modules/control/rc.c:874
11752 #, fuzzy
11753 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
11754 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . .  tetapkan kepada kadar minima"
11755
11756 #: modules/control/rc.c:875
11757 #, fuzzy
11758 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
11759 msgstr "| faster . . . . . . . .  cepatkan tayangan strim"
11760
11761 #: modules/control/rc.c:876
11762 #, fuzzy
11763 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
11764 msgstr "| slower . . . . . . . .  lambatkan tayangan strim"
11765
11766 #: modules/control/rc.c:877
11767 #, fuzzy
11768 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
11769 msgstr "| normal . . . . . . . .  tayangan stim normal"
11770
11771 #: modules/control/rc.c:878
11772 #, fuzzy
11773 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11774 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
11775
11776 #: modules/control/rc.c:879
11777 #, fuzzy
11778 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
11779 msgstr "| info . . . maklumat tentang strim semasa"
11780
11781 #: modules/control/rc.c:880
11782 #, fuzzy
11783 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
11784 msgstr "| status . . . . . . . . . status senarai tayang semasa"
11785
11786 #: modules/control/rc.c:881
11787 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11788 msgstr "| get_time . . saat yang berlalu sejak memulakan strim"
11789
11790 #: modules/control/rc.c:882
11791 #, fuzzy
11792 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
11793 msgstr "| is_playing . .  1 jika strimditayangkanm, 0 jika tidak"
11794
11795 #: modules/control/rc.c:883
11796 #, fuzzy
11797 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
11798 msgstr "| get_title . . . . judul strim semasa"
11799
11800 #: modules/control/rc.c:884
11801 #, fuzzy
11802 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
11803 msgstr "| get_length . . . panjang strim semasa"
11804
11805 #: modules/control/rc.c:886
11806 #, fuzzy
11807 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
11808 msgstr "| volume [X] . . . . . . . .  tetap/ambil volum audio"
11809
11810 #: modules/control/rc.c:887
11811 #, fuzzy
11812 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
11813 msgstr "| volup [X]  . . . . .  tingkatkan volum audio X langkah"
11814
11815 #: modules/control/rc.c:888
11816 #, fuzzy
11817 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
11818 msgstr "| voldown [X]  . . . . .  turungkan volum audio X langkah"
11819
11820 #: modules/control/rc.c:889
11821 #, fuzzy
11822 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
11823 msgstr "| adev [X]  . . . . .  tetapkan/ambil peranti audio"
11824
11825 #: modules/control/rc.c:890
11826 #, fuzzy
11827 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
11828 msgstr "| achan [X]  . . . . .  tetapkan/ambil saluran audio"
11829
11830 #: modules/control/rc.c:891
11831 #, fuzzy
11832 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11833 msgstr "| atrack [X]  . . . . .  tetapkan/ambil trek audio"
11834
11835 #: modules/control/rc.c:892
11836 #, fuzzy
11837 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11838 msgstr "| vtrack [X]  . . . . .  tetapkan/ambil trek video"
11839
11840 #: modules/control/rc.c:893
11841 #, fuzzy
11842 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11843 msgstr "| vratio [X]  . . . . .  tetapkan/ambil nisbah aspek"
11844
11845 #: modules/control/rc.c:894
11846 #, fuzzy
11847 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
11848 msgstr "| adev [X]  . . . . .  tetapkan/ambil cantasan video"
11849
11850 #: modules/control/rc.c:895
11851 #, fuzzy
11852 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
11853 msgstr "| volum [X] . . . . . . . .  tetap/ambil zum video"
11854
11855 #: modules/control/rc.c:896
11856 #, fuzzy
11857 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11858 msgstr "| vtrack [X]  . . . . .  tetapkan/ambil trek video"
11859
11860 #: modules/control/rc.c:897
11861 #, fuzzy
11862 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11863 msgstr "| strack [X]  . . . . .  tetapkan/ambil trek sarikata"
11864
11865 #: modules/control/rc.c:898
11866 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
11867 msgstr ""
11868
11869 #: modules/control/rc.c:899
11870 #, fuzzy
11871 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11872 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11873
11874 #: modules/control/rc.c:904
11875 #, fuzzy
11876 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
11877 msgstr "| marq-marquee STRING  . . lapisan STRING dalam video"
11878
11879 #: modules/control/rc.c:905
11880 #, fuzzy
11881 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11882 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset dari kiri"
11883
11884 #: modules/control/rc.c:906
11885 #, fuzzy
11886 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11887 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset dari atas"
11888
11889 #: modules/control/rc.c:907
11890 #, fuzzy
11891 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
11892 msgstr "| marq-position #. . .  .kawalan posisi relatif"
11893
11894 #: modules/control/rc.c:908
11895 #, fuzzy
11896 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11897 msgstr "| warna-ukir # . . . . . . . . . . warna font, RGB"
11898
11899 #: modules/control/rc.c:909
11900 #, fuzzy
11901 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11902 msgstr "| kelegapan-ukir # . . . . . . . . . . . . . kelegapan"
11903
11904 #: modules/control/rc.c:910
11905 #, fuzzy
11906 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11907 msgstr "| masatamat-ukir T. . . . . . . . . . masatamat, dalam ms"
11908
11909 #: modules/control/rc.c:911
11910 #, fuzzy
11911 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11912 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . saiz font, dalam piksel"
11913
11914 #: modules/control/rc.c:913
11915 #, fuzzy
11916 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11917 msgstr "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11918
11919 #: modules/control/rc.c:914
11920 #, fuzzy
11921 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11922 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset dari kiri"
11923
11924 #: modules/control/rc.c:915
11925 #, fuzzy
11926 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11927 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset dari atas"
11928
11929 #: modules/control/rc.c:916
11930 #, fuzzy
11931 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11932 msgstr "| posisi-logo #. . . . . . . . posisi hubungan"
11933
11934 #: modules/control/rc.c:917
11935 #, fuzzy
11936 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11937 msgstr "| ketelusan-logo #. . . . . . . . .ketelusan"
11938
11939 #: modules/control/rc.c:919
11940 #, fuzzy
11941 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11942 msgstr "| alfa-mozek #. . . . . . . . . . . . . .alfa"
11943
11944 #: modules/control/rc.c:920
11945 #, fuzzy
11946 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11947 msgstr "| tinggi-mozek #. . . . . . . . . . . . . .tinggi"
11948
11949 #: modules/control/rc.c:921
11950 #, fuzzy
11951 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11952 msgstr "| lebar-mozek # . . . . . . . . . . . . . . lebar"
11953
11954 #: modules/control/rc.c:922
11955 #, fuzzy
11956 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11957 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .posisi sudut atas kiri"
11958
11959 #: modules/control/rc.c:923
11960 #, fuzzy
11961 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11962 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .posisi sudut atas kiri"
11963
11964 #: modules/control/rc.c:924
11965 #, fuzzy
11966 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11967 msgstr "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . senarai offset"
11968
11969 #: modules/control/rc.c:925
11970 #, fuzzy
11971 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11972 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .penjajaran mozek"
11973
11974 #: modules/control/rc.c:926
11975 #, fuzzy
11976 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11977 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . sempadan ufuk"
11978
11979 #: modules/control/rc.c:927
11980 #, fuzzy
11981 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11982 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . sempadan datar"
11983
11984 #: modules/control/rc.c:928
11985 #, fuzzy
11986 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11987 msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=muat} . . . .posisi"
11988
11989 #: modules/control/rc.c:929
11990 #, fuzzy
11991 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11992 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .bilangan baris"
11993
11994 #: modules/control/rc.c:930
11995 #, fuzzy
11996 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11997 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .bilangan lajur"
11998
11999 #: modules/control/rc.c:931
12000 #, fuzzy
12001 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
12002 msgstr "| mosaic-order id(,id)* . . . . urutan gambar "
12003
12004 #: modules/control/rc.c:932
12005 #, fuzzy
12006 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
12007 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . nisbah aspek"
12008
12009 #: modules/control/rc.c:935
12010 #, fuzzy
12011 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
12012 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . mesej bantuan ini"
12013
12014 #: modules/control/rc.c:936
12015 #, fuzzy
12016 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
12017 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . mesej bantuan lebih panjang"
12018
12019 #: modules/control/rc.c:937
12020 #, fuzzy
12021 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
12022 msgstr "| logout . . . . .  keluar (jika dalam sambungan soket)"
12023
12024 #: modules/control/rc.c:938
12025 #, fuzzy
12026 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
12027 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  keluar vlc"
12028
12029 #: modules/control/rc.c:940
12030 msgid "+----[ end of help ]"
12031 msgstr "+----[ bantuan tamat ]"
12032
12033 #: modules/control/rc.c:1053
12034 msgid "Press menu select or pause to continue."
12035 msgstr "Tekan kunci pilih atau henti sekeika untuk sambung."
12036
12037 #: modules/control/rc.c:1317 modules/control/rc.c:1572
12038 #: modules/control/rc.c:1643 modules/control/rc.c:1828
12039 #: modules/control/rc.c:1929
12040 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
12041 msgstr "Taip 'menu select' atau 'pause' untuk sambung."
12042
12043 #: modules/control/rc.c:1410
12044 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
12045 msgstr ""
12046
12047 #: modules/control/rc.c:1421
12048 #, fuzzy, c-format
12049 msgid "Playlist has only %d elements"
12050 msgstr "Senarai tayang kosong"
12051
12052 #: modules/control/rc.c:1913 modules/control/rc.c:1956
12053 msgid "Please provide one of the following parameters:"
12054 msgstr "Sila sediakan satu daripada parameter berikut:"
12055
12056 #: modules/control/rc.c:1988
12057 #, fuzzy
12058 msgid "Unknown command!"
12059 msgstr "Kad bunyi tidak diketahui"
12060
12061 #: modules/control/rc.c:2004 modules/gui/ncurses.c:2000
12062 #, fuzzy
12063 msgid "+-[Incoming]"
12064 msgstr "Pengenkodan"
12065
12066 #: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:2003
12067 #, c-format
12068 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
12069 msgstr ""
12070
12071 #: modules/control/rc.c:2007 modules/gui/ncurses.c:2006
12072 #, c-format
12073 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
12074 msgstr ""
12075
12076 #: modules/control/rc.c:2009 modules/gui/ncurses.c:2008
12077 #, c-format
12078 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
12079 msgstr ""
12080
12081 #: modules/control/rc.c:2011 modules/gui/ncurses.c:2011
12082 #, c-format
12083 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
12084 msgstr ""
12085
12086 #: modules/control/rc.c:2015 modules/gui/ncurses.c:2019
12087 #, fuzzy
12088 msgid "+-[Video Decoding]"
12089 msgstr "Mencantas video"
12090
12091 #: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2022
12092 #, c-format
12093 msgid "| video decoded    :    %5i"
12094 msgstr ""
12095
12096 #: modules/control/rc.c:2018 modules/gui/ncurses.c:2025
12097 #, c-format
12098 msgid "| frames displayed :    %5i"
12099 msgstr ""
12100
12101 #: modules/control/rc.c:2020 modules/gui/ncurses.c:2028
12102 #, c-format
12103 msgid "| frames lost      :    %5i"
12104 msgstr ""
12105
12106 #: modules/control/rc.c:2024 modules/gui/ncurses.c:2036
12107 #, fuzzy
12108 msgid "+-[Audio Decoding]"
12109 msgstr "Pengenkod audio"
12110
12111 #: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2039
12112 #, c-format
12113 msgid "| audio decoded    :    %5i"
12114 msgstr ""
12115
12116 #: modules/control/rc.c:2027 modules/gui/ncurses.c:2042
12117 #, c-format
12118 msgid "| buffers played   :    %5i"
12119 msgstr ""
12120
12121 #: modules/control/rc.c:2029 modules/gui/ncurses.c:2045
12122 #, c-format
12123 msgid "| buffers lost     :    %5i"
12124 msgstr ""
12125
12126 #: modules/control/rc.c:2033 modules/gui/ncurses.c:2051
12127 #, fuzzy
12128 msgid "+-[Streaming]"
12129 msgstr "Streaming"
12130
12131 #: modules/control/rc.c:2034 modules/gui/ncurses.c:2054
12132 #, c-format
12133 msgid "| packets sent     :    %5i"
12134 msgstr ""
12135
12136 #: modules/control/rc.c:2035 modules/gui/ncurses.c:2056
12137 #, c-format
12138 msgid "| bytes sent       : %8.0f kB"
12139 msgstr ""
12140
12141 #: modules/control/rc.c:2037
12142 #, c-format
12143 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
12144 msgstr ""
12145
12146 #: modules/control/showintf.c:67
12147 msgid "Threshold"
12148 msgstr "Ambang"
12149
12150 #: modules/control/showintf.c:68
12151 msgid "Height of the zone triggering the interface."
12152 msgstr "Tinggi zon memicu antaramuka."
12153
12154 #: modules/control/signals.c:37
12155 #, fuzzy
12156 msgid "Signals"
12157 msgstr "Sinhal"
12158
12159 #: modules/control/signals.c:40
12160 #, fuzzy
12161 msgid "POSIX signals handling interface"
12162 msgstr "file logging interface"
12163
12164 #: modules/control/telnet.c:78 modules/stream_out/raop.c:140
12165 msgid "Host"
12166 msgstr "Hos"
12167
12168 #: modules/control/telnet.c:79
12169 msgid ""
12170 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
12171 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
12172 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
12173 msgstr ""
12174 "Ini adalah kos yang antaramuka akan dengar. Ia lalai kepada semua antaramuka "
12175 "rangkaian (0.0.0.0). Jika anda ingin antaramuka ini hanya wujud pada mesin "
12176 "lokal, masukkan \"127.0.0.1\"."
12177
12178 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:188
12179 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:147
12180 #: modules/stream_out/rtp.c:109
12181 msgid "Port"
12182 msgstr "Port"
12183
12184 #: modules/control/telnet.c:84
12185 msgid ""
12186 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
12187 "4212."
12188 msgstr ""
12189 "Ini adalah port TCP yang antaramuka ini akan didengar. Ia lalai kepada 4212."
12190
12191 #: modules/control/telnet.c:88
12192 msgid ""
12193 "A single administration password is used to protect this interface. The "
12194 "default value is \"admin\"."
12195 msgstr ""
12196 "Katalaluan pentadbiran tunggal digunakan untuk melindungi antaramuka ini. "
12197 "Nilai lalai adalah \"admin\"."
12198
12199 #: modules/control/telnet.c:102
12200 msgid "VLM remote control interface"
12201 msgstr "Antaramuka kawalan jauh VLM"
12202
12203 #: modules/demux/aiff.c:49
12204 msgid "AIFF demuxer"
12205 msgstr "Demuxer AIFF"
12206
12207 #: modules/demux/asf/asf.c:56
12208 msgid "ASF v1.0 demuxer"
12209 msgstr "Demuxer ASF v1.0"
12210
12211 #: modules/demux/asf/asf.c:178
12212 msgid "Could not demux ASF stream"
12213 msgstr "Tidak dapat demux strim ASF"
12214
12215 #: modules/demux/asf/asf.c:179
12216 msgid "VLC failed to load the ASF header."
12217 msgstr "VLC gagal memuatkan pengepala ASF."
12218
12219 #: modules/demux/au.c:50
12220 msgid "AU demuxer"
12221 msgstr "Demuxer AU"
12222
12223 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
12224 msgid "FFmpeg demuxer"
12225 msgstr "Demuxer FFmpeg"
12226
12227 #: modules/demux/avformat/avformat.c:53
12228 #, fuzzy
12229 msgid "Avformat"
12230 msgstr "Bentuk"
12231
12232 #: modules/demux/avformat/avformat.c:60
12233 msgid "FFmpeg muxer"
12234 msgstr "Muxer FFmpeg"
12235
12236 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
12237 #, fuzzy
12238 msgid "Ffmpeg mux"
12239 msgstr "Muxer FFmpeg"
12240
12241 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
12242 #, fuzzy
12243 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
12244 msgstr "Paksa penggunaan modul masa ganti"
12245
12246 #: modules/demux/avi/avi.c:47
12247 msgid "Force interleaved method"
12248 msgstr "Paksa metod menyisip"
12249
12250 #: modules/demux/avi/avi.c:48
12251 msgid "Force interleaved method."
12252 msgstr "Paksa metod menyisip."
12253
12254 #: modules/demux/avi/avi.c:50
12255 msgid "Force index creation"
12256 msgstr "Paksa penciptaan index"
12257
12258 #: modules/demux/avi/avi.c:52
12259 msgid ""
12260 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12261 "incomplete (not seekable)."
12262 msgstr ""
12263 "Cipta semula indeks untik fail AVI. Gunakan ini jika fail AVI rosak atau "
12264 "tidak lengkap (tidak boleh dicari)."
12265
12266 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12267 msgid "Ask"
12268 msgstr "Tanya"
12269
12270 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12271 msgid "Always fix"
12272 msgstr "Sentiasa baiki"
12273
12274 #: modules/demux/avi/avi.c:61
12275 msgid "Never fix"
12276 msgstr "Jangan baiki"
12277
12278 #: modules/demux/avi/avi.c:65
12279 msgid "AVI demuxer"
12280 msgstr "Demuxer AVI"
12281
12282 #: modules/demux/avi/avi.c:678
12283 msgid "AVI Index"
12284 msgstr "Indeks AVI"
12285
12286 #: modules/demux/avi/avi.c:679
12287 #, fuzzy
12288 msgid ""
12289 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12290 "Do you want to try to fix it?\n"
12291 "\n"
12292 "This might take a long time."
12293 msgstr ""
12294 "Fail AVI ini rosak. Mencari tidak akan berfungsi dengan betul.\n"
12295 "?Adalah anda ingin cuba membaikinya (ini akan mengambil masa yang panjang)?"
12296
12297 #: modules/demux/avi/avi.c:682
12298 msgid "Repair"
12299 msgstr "Baiki"
12300
12301 #: modules/demux/avi/avi.c:682
12302 msgid "Don't repair"
12303 msgstr "Jangan baiki"
12304
12305 #: modules/demux/avi/avi.c:2403
12306 msgid "Fixing AVI Index..."
12307 msgstr "Membaiki Indeks AVI..."
12308
12309 #: modules/demux/cdg.c:45
12310 #, fuzzy
12311 msgid "CDG demuxer"
12312 msgstr "Demuxer Ogg"
12313
12314 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12315 msgid "Dump filename"
12316 msgstr "Mengeluarkan nama fail"
12317
12318 #: modules/demux/demuxdump.c:44
12319 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12320 msgstr "Nama fail yang strim raw akan disingkirkan."
12321
12322 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12323 msgid "Append to existing file"
12324 msgstr "Tokok ke fail sedia ada"
12325
12326 #: modules/demux/demuxdump.c:47
12327 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12328 msgstr "Jika fail sedia wujud, ia tidak akan ditindih."
12329
12330 #: modules/demux/demuxdump.c:56
12331 #, fuzzy
12332 msgid "File dumper"
12333 msgstr "Pengeluar fail"
12334
12335 #: modules/demux/flac.c:49
12336 msgid "FLAC demuxer"
12337 msgstr "Demuxer FLAC"
12338
12339 #: modules/demux/gme.cpp:55
12340 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12341 msgstr "Demuxer GME (Game_Music_Emu)"
12342
12343 #: modules/demux/kate_categories.c:40
12344 #, fuzzy
12345 msgid "Closed captions"
12346 msgstr "Dekoder catatan CMML"
12347
12348 #: modules/demux/kate_categories.c:42
12349 #, fuzzy
12350 msgid "Textual audio descriptions"
12351 msgstr "Takrifan sessi"
12352
12353 #: modules/demux/kate_categories.c:43
12354 #, fuzzy
12355 msgid "Karaoke"
12356 msgstr "Kazakh"
12357
12358 #: modules/demux/kate_categories.c:44
12359 #, fuzzy
12360 msgid "Ticker text"
12361 msgstr "Select angle"
12362
12363 #: modules/demux/kate_categories.c:45
12364 #, fuzzy
12365 msgid "Active regions"
12366 msgstr "Tetingkap aktif"
12367
12368 #: modules/demux/kate_categories.c:46
12369 #, fuzzy
12370 msgid "Semantic annotations"
12371 msgstr "Pilihan pertunjukan"
12372
12373 #: modules/demux/kate_categories.c:48
12374 #, fuzzy
12375 msgid "Transcript"
12376 msgstr "Sanskrit"
12377
12378 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
12379 #, fuzzy
12380 msgid "Lyrics"
12381 msgstr "Lesen"
12382
12383 #: modules/demux/kate_categories.c:50
12384 msgid "Linguistic markup"
12385 msgstr ""
12386
12387 #: modules/demux/kate_categories.c:51
12388 msgid "Cue points"
12389 msgstr ""
12390
12391 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
12392 #, fuzzy
12393 msgid "Subtitles (images)"
12394 msgstr "Fail Sarikata:"
12395
12396 #: modules/demux/kate_categories.c:60
12397 msgid "Slides (text)"
12398 msgstr ""
12399
12400 #: modules/demux/kate_categories.c:61
12401 #, fuzzy
12402 msgid "Slides (images)"
12403 msgstr "Imej suap"
12404
12405 #: modules/demux/kate_categories.c:73
12406 #, fuzzy
12407 msgid "Unknown category"
12408 msgstr "Video tidak diketahui"
12409
12410 #: modules/demux/live555.cpp:77
12411 #, fuzzy
12412 msgid ""
12413 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12414 "should be set in millisecond units."
12415 msgstr ""
12416 "Nilai caching lalai untuk strim PVR. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
12417 "milisaat."
12418
12419 #: modules/demux/live555.cpp:80
12420 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12421 msgstr "Dialek RTSP Kasenna"
12422
12423 #: modules/demux/live555.cpp:81
12424 msgid ""
12425 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
12426 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
12427 "cannot connect to normal RTSP servers."
12428 msgstr ""
12429 "Pelayan Kasenna menggunakan dialek tidak piawai dan lama RTSP. Apabila anda "
12430 "tetapkan parameter ini, VLC akan mencuba komunikasi dialek. Dalam mod ini "
12431 "anda tidak boleh menyambungkan kepada pelayan RTSP biasa."
12432
12433 #: modules/demux/live555.cpp:85
12434 msgid "RTSP user name"
12435 msgstr "Nama pengguna RTSP"
12436
12437 #: modules/demux/live555.cpp:86
12438 msgid ""
12439 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
12440 "connection."
12441 msgstr ""
12442 "Benarkan anda ubahsuai nama pengguna yang akan digunakan untuk pengesahan "
12443 "sambungan."
12444
12445 #: modules/demux/live555.cpp:88
12446 msgid "RTSP password"
12447 msgstr "Kata laluan RTSP"
12448
12449 #: modules/demux/live555.cpp:89
12450 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
12451 msgstr "Benarkan anda ubahsuai katalaluan yang akan digunakan untuk sambungan."
12452
12453 #: modules/demux/live555.cpp:93
12454 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12455 msgstr "Demuxer RTP/RTSP/SDP (menggunakan Live555.com)"
12456
12457 #: modules/demux/live555.cpp:103
12458 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12459 msgstr "Capaian RTSP/RTP dan demux"
12460
12461 #: modules/demux/live555.cpp:109 modules/demux/live555.cpp:110
12462 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
12463 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12464 msgstr "Guna RTP atas RTSP (TCP)"
12465
12466 #: modules/demux/live555.cpp:112
12467 msgid "Client port"
12468 msgstr "Port klien"
12469
12470 #: modules/demux/live555.cpp:113
12471 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12472 msgstr "Port digunakan untuk sumber RTP sessi"
12473
12474 #: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116
12475 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12476 msgstr ""
12477
12478 #: modules/demux/live555.cpp:118 modules/demux/live555.cpp:119
12479 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12480 msgstr "Terowong RTSP dan RTP atas HTTP"
12481
12482 #: modules/demux/live555.cpp:121
12483 msgid "HTTP tunnel port"
12484 msgstr "Terowong port HTTP"
12485
12486 #: modules/demux/live555.cpp:122
12487 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12488 msgstr "Port digunakan untuk terowong RTSP/RTP atas HTTP."
12489
12490 #: modules/demux/live555.cpp:612
12491 msgid "RTSP authentication"
12492 msgstr "Pengesahan RTSP"
12493
12494 #: modules/demux/live555.cpp:613
12495 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12496 msgstr "Sila masukkan nama login dan kata laluan yang sah."
12497
12498 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
12499 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:45
12500 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
12501 msgid "Frames per Second"
12502 msgstr "Biingkai per Saat"
12503
12504 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12505 msgid ""
12506 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12507 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12508 msgstr ""
12509 "Ini adalah kadar bingkai yang diingini apabila menayangkan MJPEG daripada "
12510 "fail. Gunakan 0 (ini adalah nilai lalai) untuk strim langsung (daripada "
12511 "kamera)."
12512
12513 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12514 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12515 msgstr "Demuxer kamera M-JPEG"
12516
12517 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
12518 msgid "---  DVD Menu"
12519 msgstr "---  Menu DVD"
12520
12521 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
12522 msgid "First Played"
12523 msgstr "Pertama ditayangkan"
12524
12525 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
12526 msgid "Video Manager"
12527 msgstr "Pengurus video"
12528
12529 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
12530 msgid "----- Title"
12531 msgstr "----- Tajuk"
12532
12533 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:44
12534 msgid "Matroska stream demuxer"
12535 msgstr "Demuxer strim Matroska"
12536
12537 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:51
12538 msgid "Ordered chapters"
12539 msgstr "Bab tersusun"
12540
12541 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:52
12542 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12543 msgstr "Tayangkan bab yang dipesan sebagaimana ditentukan dalam segmen."
12544
12545 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
12546 msgid "Chapter codecs"
12547 msgstr "Kodek bab"
12548
12549 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
12550 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12551 msgstr "Guna kodek bab ditemui dalam segmen."
12552
12553 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
12554 msgid "Preload Directory"
12555 msgstr "Direktori pra muat"
12556
12557 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
12558 msgid ""
12559 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12560 "for broken files)."
12561 msgstr ""
12562 "Pra beban fail matroska daripada keluarga sama dalam direktori sama (tidak "
12563 "baik untuk fail rosak)."
12564
12565 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
12566 msgid "Seek based on percent not time"
12567 msgstr "Carian berdasarkan pada beratus bukan masa"
12568
12569 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64
12570 msgid "Seek based on percent not time."
12571 msgstr "Carian berdasarkan pada beratus bukan masa."
12572
12573 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
12574 msgid "Dummy Elements"
12575 msgstr "Elemen Olok"
12576
12577 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68
12578 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12579 msgstr ""
12580 "Baca dan membuang elemen EMBL tidak diketahui (tidak baik untuk fail rosak)."
12581
12582 #: modules/demux/mod.c:53
12583 #, fuzzy
12584 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12585 msgstr "Bolehkan algoritma pengurangan hingar"
12586
12587 #: modules/demux/mod.c:54
12588 msgid "Enable reverberation"
12589 msgstr "Bolehkan gema"
12590
12591 #: modules/demux/mod.c:55
12592 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12593 msgstr "Paras kumandang (dari 0 hingga 100, nilai lalai adalah 0)."
12594
12595 #: modules/demux/mod.c:57
12596 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12597 msgstr "Lengahan kumandang, dalam ms. Nilai biasa dari 40 hingga 200ms."
12598
12599 #: modules/demux/mod.c:59
12600 msgid "Enable megabass mode"
12601 msgstr "Bolehkan mod megabass"
12602
12603 #: modules/demux/mod.c:60
12604 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12605 msgstr "Paras mod Megabass (dari 0 hingga 100, nilai lalai adalah 0)."
12606
12607 #: modules/demux/mod.c:62
12608 #, fuzzy
12609 msgid ""
12610 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12611 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12612 msgstr ""
12613 "Mod Megabass potong frekuensi, dalam Hz. Ini adalah frekuensi maksima yang "
12614 "mana kesan megabass diterapkan. Nilai sah adalah dari 10 hingga 100Hz."
12615
12616 #: modules/demux/mod.c:65
12617 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12618 msgstr "Paras kesan Surround (dari 0 hingga 100, nilai lalai adalah 0)."
12619
12620 #: modules/demux/mod.c:67
12621 #, fuzzy
12622 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12623 msgstr "Lengahan Surround, dalam ms. Nilai biasa adalah dari 5 hingga 40 ms."
12624
12625 #: modules/demux/mod.c:72
12626 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12627 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
12628
12629 #: modules/demux/mod.c:80
12630 msgid "Reverb"
12631 msgstr "Reverb"
12632
12633 #: modules/demux/mod.c:83
12634 msgid "Reverberation level"
12635 msgstr "Aras gema"
12636
12637 #: modules/demux/mod.c:85
12638 msgid "Reverberation delay"
12639 msgstr "Lengahan gema"
12640
12641 #: modules/demux/mod.c:87
12642 msgid "Mega bass"
12643 msgstr "Mega bass"
12644
12645 #: modules/demux/mod.c:90
12646 msgid "Mega bass level"
12647 msgstr "Aras bass Mega"
12648
12649 #: modules/demux/mod.c:92
12650 msgid "Mega bass cutoff"
12651 msgstr "Mega bass cutoff"
12652
12653 #: modules/demux/mod.c:94
12654 msgid "Surround"
12655 msgstr "Surround"
12656
12657 #: modules/demux/mod.c:97
12658 msgid "Surround level"
12659 msgstr "Aras Sekeliling"
12660
12661 #: modules/demux/mod.c:99
12662 msgid "Surround delay (ms)"
12663 msgstr "Lengahan Sekeliling (ms)"
12664
12665 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
12666 msgid "MP4 stream demuxer"
12667 msgstr "Demuxer strim MP4"
12668
12669 #: modules/demux/mp4/mp4.c:59 modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
12670 msgid "MP4"
12671 msgstr "MP4"
12672
12673 #: modules/demux/mpc.c:58
12674 msgid "MusePack demuxer"
12675 msgstr "Demuxer Musepack"
12676
12677 #: modules/demux/mpeg/es.c:48
12678 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
12679 msgstr ""
12680
12681 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12682 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12683 msgstr "Kadar bingkai dingini untuk strim H264."
12684
12685 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12686 msgid "H264 video demuxer"
12687 msgstr "Demuxer video H264"
12688
12689 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12690 #, fuzzy
12691 msgid ""
12692 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12693 msgstr ""
12694 "Ini adalah kadar bingkai yang diingini apabila menayangkan MJPEG daripada "
12695 "fail. Gunakan 0 (ini adalah nilai lalai) untuk strim langsung (daripada "
12696 "kamera)."
12697
12698 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
12699 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12700 msgstr "Demuuxer video MPEG-4"
12701
12702 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:51
12703 #, fuzzy
12704 msgid "MPEG-4 V"
12705 msgstr "MPEG 4"
12706
12707 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12708 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12709 msgstr "Demuxer video MPEG-I/II"
12710
12711 #: modules/demux/nsc.c:46
12712 msgid "Windows Media NSC metademux"
12713 msgstr "Metadux NSC Windows Media"
12714
12715 #: modules/demux/nsv.c:49
12716 msgid "NullSoft demuxer"
12717 msgstr "Demuxer NullSoft"
12718
12719 #: modules/demux/nuv.c:49
12720 msgid "Nuv demuxer"
12721 msgstr "Demuxer Nuv"
12722
12723 #: modules/demux/ogg.c:54
12724 msgid "OGG demuxer"
12725 msgstr "Demuxer Ogg"
12726
12727 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
12728 msgid "Google Video"
12729 msgstr "Video Google"
12730
12731 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12732 msgid "Auto start"
12733 msgstr "Auto mula"
12734
12735 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12736 #, fuzzy
12737 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12738 msgstr ""
12739 "Automatatik mula menayangkan kandungan senarai tayang apabila ia dimuatkan.\n"
12740
12741 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12742 msgid "Show shoutcast adult content"
12743 msgstr "TUnjuk kandungan dewasa shoutcast"
12744
12745 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12746 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12747 msgstr ""
12748 "Tunjuk strim video yang ditaksir NC17 apabila menggunakan senarai tayang "
12749 "video shoutcast."
12750
12751 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12752 #, fuzzy
12753 msgid "Skip ads"
12754 msgstr "Langkau kerangka"
12755
12756 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12757 msgid ""
12758 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12759 "prevent adding them to the playlist."
12760 msgstr ""
12761
12762 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
12763 msgid "M3U playlist import"
12764 msgstr "Import senarai tayang M3U"
12765
12766 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
12767 msgid "PLS playlist import"
12768 msgstr "Import senarai tayang PLS"
12769
12770 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
12771 msgid "B4S playlist import"
12772 msgstr "Import senarai tayang B4S"
12773
12774 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
12775 msgid "DVB playlist import"
12776 msgstr "Import senarai tayang DVB"
12777
12778 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
12779 msgid "Podcast parser"
12780 msgstr "Peneliti Podcast"
12781
12782 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
12783 msgid "XSPF playlist import"
12784 msgstr "Import senarai tayang XSPF"
12785
12786 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
12787 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12788 msgstr "Import shoutcast winamp 5.2 baru"
12789
12790 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
12791 msgid "ASX playlist import"
12792 msgstr "Import senarai tayang ASX"
12793
12794 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
12795 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12796 msgstr "Peneliti Kasenna MediaBase"
12797
12798 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
12799 msgid "QuickTime Media Link importer"
12800 msgstr "Pengimport Pautan Media QuickTime"
12801
12802 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
12803 msgid "Google Video Playlist importer"
12804 msgstr "Pengimport Senarai Tayang lama Video Google"
12805
12806 #: modules/demux/playlist/playlist.c:127
12807 #, fuzzy
12808 msgid "Dummy ifo demux"
12809 msgstr "CD Audio demux"
12810
12811 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
12812 #, fuzzy
12813 msgid "iTunes Music Library importer"
12814 msgstr "Pengimport Pautan Media QuickTime"
12815
12816 #: modules/demux/playlist/podcast.c:254 modules/demux/playlist/podcast.c:268
12817 #: modules/demux/playlist/podcast.c:298 modules/demux/playlist/podcast.c:311
12818 msgid "Podcast Info"
12819 msgstr "Info Podcast"
12820
12821 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
12822 msgid "Podcast Summary"
12823 msgstr "Ringkasan Podcast"
12824
12825 #: modules/demux/playlist/podcast.c:312
12826 msgid "Podcast Size"
12827 msgstr "Saiz Podcast"
12828
12829 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:406
12830 msgid "Shoutcast"
12831 msgstr "Shoutcast"
12832
12833 #: modules/demux/ps.c:43
12834 msgid "Trust MPEG timestamps"
12835 msgstr "Percaya Stem Masa MPEG"
12836
12837 #: modules/demux/ps.c:44
12838 msgid ""
12839 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12840 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12841 "calculate from the bitrate instead."
12842 msgstr ""
12843 "Biasanya kami menggunakan stem masa pada fail MPEG untuk mengira posisi dan "
12844 "tempoh. Bagaimanapun kadangkala ini tidak berguna. Sebaliknya lumpuhkan "
12845 "pilihan ini untuk mengira daripada kadar bit."
12846
12847 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:68
12848 msgid "MPEG-PS demuxer"
12849 msgstr "Demuxer MPEG-PS"
12850
12851 #: modules/demux/ps.c:57 modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
12852 msgid "PS"
12853 msgstr "PS"
12854
12855 #: modules/demux/pva.c:43
12856 msgid "PVA demuxer"
12857 msgstr "Demuxer PVA"
12858
12859 #: modules/demux/rawdv.c:41
12860 #, fuzzy
12861 msgid ""
12862 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12863 msgstr ""
12864 "Trasnkoder akan menjatuhkan bingkai jika CPU tidak dapat bertahan dengan "
12865 "kadar pengkodan."
12866
12867 #: modules/demux/rawdv.c:49
12868 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12869 msgstr "Demuxer DV (Video Digital)"
12870
12871 #: modules/demux/rawvid.c:46
12872 #, fuzzy
12873 msgid ""
12874 "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
12875 "30000/1001 or 29.97"
12876 msgstr ""
12877 "Ini adalah kadar bingkai yang diingini apabila menayangkan MJPEG daripada "
12878 "fail. Gunakan 0 (ini adalah nilai lalai) untuk strim langsung (daripada "
12879 "kamera)."
12880
12881 #: modules/demux/rawvid.c:50
12882 #, fuzzy
12883 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12884 msgstr "Ini adalah pekali yang mengubahsuai tinggi jalur."
12885
12886 #: modules/demux/rawvid.c:54
12887 #, fuzzy
12888 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12889 msgstr "Ini adalah pekali yang mengubahsuai tinggi jalur."
12890
12891 #: modules/demux/rawvid.c:57
12892 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12893 msgstr ""
12894
12895 #: modules/demux/rawvid.c:58
12896 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12897 msgstr ""
12898
12899 #: modules/demux/rawvid.c:60 modules/stream_out/switcher.c:95
12900 #: modules/video_filter/canvas.c:53
12901 msgid "Aspect ratio"
12902 msgstr "Nisbah aspek"
12903
12904 #: modules/demux/rawvid.c:62
12905 #, fuzzy
12906 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
12907 msgstr "Nisbah aspek fail imej (4:3, 16:9). Lalai adalah piksel segiempat."
12908
12909 #: modules/demux/rawvid.c:66
12910 #, fuzzy
12911 msgid "Raw video demuxer"
12912 msgstr "Demuxer video H264"
12913
12914 #: modules/demux/real.c:70
12915 msgid "Real demuxer"
12916 msgstr "Demuxer Real"
12917
12918 #: modules/demux/smf.c:43
12919 #, fuzzy
12920 msgid "SMF demuxer"
12921 msgstr "Muxer ASF"
12922
12923 #: modules/demux/subtitle.c:54 modules/demux/subtitle_asa.c:56
12924 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12925 msgstr ""
12926 "Terapkan lengahan kepada semua sarikata (dalam 1/10s, cth 100 bermakna 10s)."
12927
12928 #: modules/demux/subtitle.c:56
12929 msgid ""
12930 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12931 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12932 msgstr ""
12933 "Tindih bingkai normal per saat. Ia hanya akan berfungsi dengan sarikata "
12934 "MicroDVD dan SubRIP (SRT)."
12935
12936 #: modules/demux/subtitle.c:59
12937 #, fuzzy
12938 msgid ""
12939 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12940 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12941 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12942 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
12943 "autodetection, this should always work)."
12944 msgstr ""
12945 "Paksa format sarikata. Nilai sah adalah : \"microdvd\", \"subrip\",  \"ssa1"
12946 "\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" dan \"auto"
12947 "\" (bermakna autokesan, ini sepatutnya sentiasa berfungsi)."
12948
12949 #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/subtitle_asa.c:65
12950 msgid "Text subtitles parser"
12951 msgstr "Peneliti sarikata teks"
12952
12953 #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/demux/subtitle_asa.c:70
12954 msgid "Frames per second"
12955 msgstr "Bingkai per saat"
12956
12957 #: modules/demux/subtitle.c:83 modules/demux/subtitle_asa.c:73
12958 msgid "Subtitles delay"
12959 msgstr "Lengahan sarikata"
12960
12961 #: modules/demux/subtitle.c:85 modules/demux/subtitle_asa.c:75
12962 msgid "Subtitles format"
12963 msgstr "Format sarikata"
12964
12965 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
12966 #, fuzzy
12967 msgid ""
12968 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12969 "based subtitle formats without a fixed value."
12970 msgstr ""
12971 "Tindih bingkai normal per saat. Ia hanya akan berfungsi dengan sarikata "
12972 "MicroDVD dan SubRIP (SRT)."
12973
12974 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
12975 msgid ""
12976 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12977 msgstr ""
12978
12979 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
12980 #, fuzzy
12981 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12982 msgstr "Tetapan demuxer sarikata"
12983
12984 #: modules/demux/ts.c:100
12985 msgid "Extra PMT"
12986 msgstr "PMT ekstra"
12987
12988 #: modules/demux/ts.c:102
12989 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12990 msgstr ""
12991 "Benarkan pengguna menentukan pmt tambahan (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12992
12993 #: modules/demux/ts.c:104
12994 msgid "Set id of ES to PID"
12995 msgstr "Tetapkan id ES kepada PID"
12996
12997 #: modules/demux/ts.c:105
12998 msgid ""
12999 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
13000 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
13001 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
13002 msgstr ""
13003 "Tetapkan ID dalaman untuk setiap asas strim yang dikendalikan oleh VLC "
13004 "kepada nilai yang sama dengan PID dalam strim TS, bukannya 1, 2, 3, dll. "
13005 "Berguna untuk menggunakan '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
13006
13007 #: modules/demux/ts.c:110
13008 msgid "Fast udp streaming"
13009 msgstr "Penstrim udp pantas"
13010
13011 #: modules/demux/ts.c:112
13012 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
13013 msgstr ""
13014 "Hantar TS kepada ip:port spesifik dengan udp (annda perlu tahu apa yang anda "
13015 "lakukan)."
13016
13017 #: modules/demux/ts.c:114
13018 msgid "MTU for out mode"
13019 msgstr "MTU untuk mod keluar"
13020
13021 #: modules/demux/ts.c:115
13022 msgid "MTU for out mode."
13023 msgstr "MTU untuk mod keluar."
13024
13025 #: modules/demux/ts.c:117
13026 msgid "CSA ck"
13027 msgstr "CSA ck"
13028
13029 #: modules/demux/ts.c:118
13030 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
13031 msgstr "Kawalan kau untuk algoritma penyulitan CSA"
13032
13033 #: modules/demux/ts.c:120 modules/mux/mpeg/ts.c:172
13034 #, fuzzy
13035 msgid "Second CSA Key"
13036 msgstr "Kunci CSA"
13037
13038 #: modules/demux/ts.c:121 modules/mux/mpeg/ts.c:173
13039 #, fuzzy
13040 msgid ""
13041 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13042 "bytes)."
13043 msgstr "Kunci penyulitan CSA. Mestilah rentetan 16 aksara (8 hex bait)."
13044
13045 #: modules/demux/ts.c:124
13046 msgid "Silent mode"
13047 msgstr "Mod Diam"
13048
13049 #: modules/demux/ts.c:125
13050 msgid "Do not complain on encrypted PES."
13051 msgstr "Jangan bersungut pada pengulitan PES."
13052
13053 #: modules/demux/ts.c:127
13054 msgid "CAPMT System ID"
13055 msgstr "ID Sistem CAPMT"
13056
13057 #: modules/demux/ts.c:128
13058 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
13059 msgstr "Hanya majukan huraian daripada SysID ini kepada CAM."
13060
13061 #: modules/demux/ts.c:130
13062 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
13063 msgstr "Saiz paket dalam bait untuk dinyahsulit"
13064
13065 #: modules/demux/ts.c:131
13066 msgid ""
13067 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
13068 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
13069 msgstr ""
13070 "Tentukan saiz paket TS untuk dinyahsulit. Rutin nyahsulit adalah "
13071 "mengurangkan pengepala-TS kepada nilai sebelum dinyahsulitkan."
13072
13073 #: modules/demux/ts.c:135
13074 msgid "Filename of dump"
13075 msgstr "Namafail buangan"
13076
13077 #: modules/demux/ts.c:136
13078 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
13079 msgstr "Tentukan namafail di mana TS akan dibuang."
13080
13081 #: modules/demux/ts.c:138
13082 msgid "Append"
13083 msgstr "Tokok"
13084
13085 #: modules/demux/ts.c:140
13086 msgid ""
13087 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
13088 "be overwritten."
13089 msgstr ""
13090 "Jika fail wujud dan pilihan ini dipilih, fail sedia ada tidak akan ditindan."
13091
13092 #: modules/demux/ts.c:143
13093 msgid "Dump buffer size"
13094 msgstr "Saiz buangan penimbal"
13095
13096 #: modules/demux/ts.c:145
13097 msgid ""
13098 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
13099 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
13100 msgstr ""
13101 "Tala saiz penimbal untuk membaca dan menulis nombor integer paket. Tentukan "
13102 "saiz penimbal di sini dan bukannya bilangan paket."
13103
13104 #: modules/demux/ts.c:149
13105 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
13106 msgstr "Demuxer Strim Pengangkut MPEG"
13107
13108 #: modules/demux/ts.c:179 modules/gui/macosx/controls.m:1099
13109 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
13110 #, fuzzy
13111 msgid "Teletext"
13112 msgstr "Select angle"
13113
13114 #: modules/demux/ts.c:180
13115 #, fuzzy
13116 msgid "Teletext subtitles"
13117 msgstr "Dekoder sarikata teks"
13118
13119 #: modules/demux/ts.c:181
13120 #, fuzzy
13121 msgid "Teletext: additional information"
13122 msgstr "Maklumat-meta"
13123
13124 #: modules/demux/ts.c:182
13125 #, fuzzy
13126 msgid "Teletext: program schedule"
13127 msgstr "Select angle"
13128
13129 #: modules/demux/ts.c:183
13130 #, fuzzy
13131 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
13132 msgstr "pendengaran terganggu"
13133
13134 #: modules/demux/ts.c:3426
13135 #, fuzzy
13136 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
13137 msgstr "pendengaran terganggu"
13138
13139 #: modules/demux/ts.c:3680 modules/demux/ts.c:3722
13140 msgid "clean effects"
13141 msgstr "kesan bersih"
13142
13143 #: modules/demux/ts.c:3684 modules/demux/ts.c:3726
13144 msgid "hearing impaired"
13145 msgstr "pendengaran terganggu"
13146
13147 #: modules/demux/ts.c:3688 modules/demux/ts.c:3730
13148 msgid "visual impaired commentary"
13149 msgstr "visual dirosakkan komentar"
13150
13151 #: modules/demux/tta.c:45
13152 msgid "TTA demuxer"
13153 msgstr "Demuxer TTA"
13154
13155 #: modules/demux/ty.c:59
13156 msgid "TY"
13157 msgstr ""
13158
13159 #: modules/demux/ty.c:60
13160 msgid "TY Stream audio/video demux"
13161 msgstr "Demuz audio/video Strim TY"
13162
13163 #: modules/demux/ty.c:771
13164 msgid "Closed captions 1"
13165 msgstr ""
13166
13167 #: modules/demux/ty.c:772
13168 msgid "Closed captions 2"
13169 msgstr ""
13170
13171 #: modules/demux/ty.c:773
13172 msgid "Closed captions 3"
13173 msgstr ""
13174
13175 #: modules/demux/ty.c:774
13176 msgid "Closed captions 4"
13177 msgstr ""
13178
13179 #: modules/demux/vc1.c:44
13180 #, fuzzy
13181 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
13182 msgstr "Kadar bingkai dingini untuk strim H264."
13183
13184 #: modules/demux/vc1.c:50
13185 #, fuzzy
13186 msgid "VC1 video demuxer"
13187 msgstr "Demuxer video H264"
13188
13189 #: modules/demux/vobsub.c:53
13190 msgid "Vobsub subtitles parser"
13191 msgstr "Peneliti sarikata Vobsub"
13192
13193 #: modules/demux/voc.c:46
13194 msgid "VOC demuxer"
13195 msgstr "Demuxer VOC"
13196
13197 #: modules/demux/wav.c:45
13198 msgid "WAV demuxer"
13199 msgstr "Demuxer WAV"
13200
13201 #: modules/demux/xa.c:45
13202 msgid "XA demuxer"
13203 msgstr "Demuxer XA"
13204
13205 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
13206 msgid "Use DVD Menus"
13207 msgstr "Guna Menu DVD"
13208
13209 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
13210 msgid "BeOS standard API interface"
13211 msgstr "Antaramuka API piawai BeOS"
13212
13213 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
13214 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
13215 msgstr "Buka fail dari semua sub-folder juga?"
13216
13217 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:166
13218 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:545
13219 #: modules/gui/macosx/open.m:736 modules/gui/macosx/open.m:901
13220 #: modules/gui/macosx/open.m:1137
13221 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100
13222 msgid "Open"
13223 msgstr "Buka"
13224
13225 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
13226 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:183
13227 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
13228 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
13229 msgid "Preferences"
13230 msgstr "Keutamaan"
13231
13232 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
13233 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:543
13234 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
13235 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
13236 msgid "Messages"
13237 msgstr "&Mesej"
13238
13239 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
13240 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:544
13241 #: modules/gui/macosx/open.m:900 modules/gui/macosx/open.m:1136
13242 msgid "Open File"
13243 msgstr "Buka Fail"
13244
13245 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
13246 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
13247 msgid "Open Disc"
13248 msgstr "Buka Cakera"
13249
13250 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
13251 msgid "Open Subtitles"
13252 msgstr "Buka Sarikata"
13253
13254 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
13255 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
13256 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87
13257 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
13258 msgid "About"
13259 msgstr "Perihal"
13260
13261 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
13262 msgid "Prev Title"
13263 msgstr "Judul Terdahulu"
13264
13265 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
13266 msgid "Next Title"
13267 msgstr "Judul Berikut"
13268
13269 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
13270 msgid "Go to Title"
13271 msgstr "Pergi ke Judul"
13272
13273 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
13274 msgid "Go to Chapter"
13275 msgstr "Pergi ke Bab"
13276
13277 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
13278 msgid "Speed"
13279 msgstr "Kelajuan"
13280
13281 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:641
13282 msgid "Window"
13283 msgstr "Tetingkap"
13284
13285 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
13286 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13287 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:266 modules/gui/macosx/bookmarks.m:274
13288 #: modules/gui/macosx/controls.m:84 modules/gui/macosx/extended.m:519
13289 #: modules/gui/macosx/interaction.m:134 modules/gui/macosx/interaction.m:135
13290 #: modules/gui/macosx/interaction.m:175 modules/gui/macosx/intf.m:2241
13291 #: modules/gui/macosx/open.m:304 modules/gui/macosx/output.m:138
13292 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:427 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
13293 #: modules/gui/macosx/update.m:65 modules/gui/macosx/wizard.m:600
13294 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664 modules/gui/macosx/wizard.m:1063
13295 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148 modules/gui/macosx/wizard.m:1155
13296 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1681 modules/gui/macosx/wizard.m:1689
13297 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1870 modules/gui/macosx/wizard.m:1881
13298 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1894
13299 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1251
13300 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1329
13301 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:557
13302 msgid "OK"
13303 msgstr "OK"
13304
13305 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
13306 msgid "VLC media player: Open Media Files"
13307 msgstr "Pemain media VLC: Buka Fail Media"
13308
13309 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
13310 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
13311 msgstr "Pemain media VLC: Buka Fail Sarikata"
13312
13313 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
13314 msgid "Drop files to play"
13315 msgstr "Jatuhkan fail untuk ditayangkan"
13316
13317 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
13318 msgid "playlist"
13319 msgstr "senarai tayang"
13320
13321 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
13322 msgid "Close"
13323 msgstr "Tutup"
13324
13325 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
13326 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
13327 msgid "Edit"
13328 msgstr "Edit"
13329
13330 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:575
13331 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
13332 msgid "Select All"
13333 msgstr "Pilih Semua"
13334
13335 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
13336 msgid "Select None"
13337 msgstr "Tiada Pilihan"
13338
13339 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
13340 msgid "Sort Reverse"
13341 msgstr "Isih Songsang"
13342
13343 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
13344 msgid "Sort by Name"
13345 msgstr "Isih dengan Nama"
13346
13347 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
13348 msgid "Sort by Path"
13349 msgstr "Isih dengan Laluan"
13350
13351 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
13352 msgid "Randomize"
13353 msgstr "Rawak"
13354
13355 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
13356 msgid "Remove"
13357 msgstr "Buang"
13358
13359 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
13360 msgid "Remove All"
13361 msgstr "&Minimakan Semua"
13362
13363 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
13364 msgid "View"
13365 msgstr "Lihat"
13366
13367 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
13368 msgid "Path"
13369 msgstr "Laluan"
13370
13371 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
13372 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
13373 msgid "Name"
13374 msgstr "Nama"
13375
13376 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
13377 msgid "Apply"
13378 msgstr "Terap"
13379
13380 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
13381 #: modules/gui/macosx/playlist.m:716 modules/gui/macosx/prefs.m:184
13382 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
13383 msgid "Save"
13384 msgstr "Simpan"
13385
13386 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
13387 msgid "Defaults"
13388 msgstr "Lalai"
13389
13390 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
13391 msgid "Show Interface"
13392 msgstr "Tunjuk Antaramuka"
13393
13394 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
13395 msgid "50%"
13396 msgstr "50%"
13397
13398 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
13399 msgid "100%"
13400 msgstr "100%"
13401
13402 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
13403 msgid "200%"
13404 msgstr "200%"
13405
13406 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
13407 msgid "Vertical Sync"
13408 msgstr "Segerak Ufuk"
13409
13410 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
13411 msgid "Correct Aspect Ratio"
13412 msgstr "Betulkan Nisbah Aspek"
13413
13414 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
13415 msgid "Stay On Top"
13416 msgstr "Sentiada di Atas"
13417
13418 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
13419 msgid "Take Screen Shot"
13420 msgstr "Ambil Cekupan Skrin"
13421
13422 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:79
13423 msgid "Framebuffer device"
13424 msgstr "Peranti penimbal bingkai"
13425
13426 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:81
13427 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13428 msgstr ""
13429 "Peranti penimbal bingkai untuk diguna sebagai persembahan (kebiasaannya /dev/"
13430 "fb0)."
13431
13432 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:92
13433 #, fuzzy
13434 msgid "Video aspect ratio"
13435 msgstr "Nisbah aspek kanvas video"
13436
13437 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:94
13438 #, fuzzy
13439 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13440 msgstr "Nisbah aspek fail imej (4:3, 16:9). Lalai adalah piksel segiempat."
13441
13442 #: modules/gui/fbosd.c:111
13443 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13444 msgstr ""
13445
13446 #: modules/gui/fbosd.c:113
13447 #, fuzzy
13448 msgid "Transparency of the image"
13449 msgstr "Ketelusan logo"
13450
13451 #: modules/gui/fbosd.c:114
13452 #, fuzzy
13453 msgid ""
13454 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13455 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13456 msgstr ""
13457 "Nilai ketelusan logo (dari 0 untuk telus penuh hingga 255 untuk legap penuh)."
13458
13459 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/misc/logger.c:116
13460 #: modules/video_filter/marq.c:88
13461 msgid "Text"
13462 msgstr "Teks"
13463
13464 #: modules/gui/fbosd.c:119
13465 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13466 msgstr ""
13467
13468 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:58
13469 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13470 msgid "X coordinate"
13471 msgstr "Koordinat X"
13472
13473 #: modules/gui/fbosd.c:122
13474 #, fuzzy
13475 msgid "X coordinate of the rendered image"
13476 msgstr "Kordinat X sarikata diterjemahkan"
13477
13478 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:60
13479 #: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13480 msgid "Y coordinate"
13481 msgstr "Koordinat Y"
13482
13483 #: modules/gui/fbosd.c:125
13484 #, fuzzy
13485 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13486 msgstr "Kordinat Y sarikata diterjemahkan"
13487
13488 #: modules/gui/fbosd.c:129
13489 #, fuzzy
13490 msgid ""
13491 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13492 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13493 "g. 6=top-right)."
13494 msgstr ""
13495 "Anda boleh paksa posisi subgambar pada video (0=tengah, 1=kiri, 2=kanan, "
13496 "4=atas, 8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai, cth. 6=atas-kanan)."
13497
13498 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:90
13499 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:117
13500 #: modules/video_filter/rss.c:146
13501 msgid "Opacity"
13502 msgstr "Kelegapan"
13503
13504 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:118
13505 msgid ""
13506 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13507 "totally opaque. "
13508 msgstr ""
13509 "Kelegapan (balikan dari telus) pada teks terlapis. 0 = telus, 255 = legap "
13510 "keseluruhannya."
13511
13512 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:120
13513 #: modules/video_filter/rss.c:150
13514 msgid "Font size, pixels"
13515 msgstr "Saiz font, piksel"
13516
13517 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:121
13518 #: modules/video_filter/rss.c:151
13519 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13520 msgstr "Saiz font, dalam piksel. Lalai adalah -1 (guna saiz font lalai)."
13521
13522 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:125
13523 #: modules/video_filter/rss.c:155
13524 msgid ""
13525 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13526 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13527 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13528 "(red + green), #FFFFFF = white"
13529 msgstr ""
13530 "Warna teks yang akan dipersembahkan pada video. Mestilah heksadesimal "
13531 "(seperti warna HTML). Dua aksara pertama untuk murah, berikutnya hijau, "
13532 "kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = "
13533 "kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
13534
13535 #: modules/gui/fbosd.c:147
13536 msgid "Clear overlay framebuffer"
13537 msgstr ""
13538
13539 #: modules/gui/fbosd.c:148
13540 msgid ""
13541 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13542 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13543 "the cache."
13544 msgstr ""
13545
13546 #: modules/gui/fbosd.c:152
13547 #, fuzzy
13548 msgid "Render text or image"
13549 msgstr "Imej suap"
13550
13551 #: modules/gui/fbosd.c:153
13552 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13553 msgstr ""
13554
13555 #: modules/gui/fbosd.c:156
13556 #, fuzzy
13557 msgid "Display on overlay framebuffer"
13558 msgstr "Kerangka dipaparkan"
13559
13560 #: modules/gui/fbosd.c:157
13561 msgid ""
13562 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13563 msgstr ""
13564
13565 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
13566 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:83
13567 #: modules/misc/quartztext.c:85 modules/misc/win32text.c:57
13568 #: modules/video_filter/marq.c:161 modules/video_filter/rss.c:203
13569 msgid "Font"
13570 msgstr "Font"
13571
13572 #: modules/gui/fbosd.c:212
13573 #, fuzzy
13574 msgid "Commands"
13575 msgstr "Arahan"
13576
13577 #: modules/gui/fbosd.c:217
13578 #, fuzzy
13579 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13580 msgstr "Video output penimbal-bingkai konsol GNU/Linux "
13581
13582 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:548
13583 msgid "About VLC media player"
13584 msgstr "Perihal peman media VLC"
13585
13586 #: modules/gui/macosx/about.m:90
13587 #, c-format
13588 msgid "Compiled by %s"
13589 msgstr "Dihimpun oleh %s"
13590
13591 #: modules/gui/macosx/about.m:98
13592 msgid "VLC was brought to you by:"
13593 msgstr ""
13594
13595 #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:171
13596 #: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
13597 msgid "License"
13598 msgstr "Lesen"
13599
13600 #: modules/gui/macosx/about.m:184
13601 #, fuzzy
13602 msgid "VLC media player Help"
13603 msgstr "Pemain media VLC"
13604
13605 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:541
13606 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/pda/pda.c:283
13607 msgid "Index"
13608 msgstr "Indeks"
13609
13610 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
13611 msgid "Bookmarks"
13612 msgstr "Tanda Buku"
13613
13614 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
13615 msgid "Add"
13616 msgstr "Tambah"
13617
13618 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:574
13619 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
13620 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1155
13621 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
13622 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:136
13623 msgid "Clear"
13624 msgstr "Kosongkan"
13625
13626 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
13627 #: modules/video_filter/extract.c:76
13628 msgid "Extract"
13629 msgstr "Ekstrak"
13630
13631 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
13632 #: modules/gui/pda/pda.c:276 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
13633 msgid "Time"
13634 msgstr "Masa"
13635
13636 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:712
13637 msgid "Untitled"
13638 msgstr "Tiada tajuk"
13639
13640 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13641 msgid "No input"
13642 msgstr "Tiada input"
13643
13644 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
13645 msgid ""
13646 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13647 msgstr ""
13648 "Tiada input ditemui. Strim mesti dimainkan atau dihenti seketika untuk tanda "
13649 "buku berfungsi."
13650
13651 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13652 msgid "Input has changed"
13653 msgstr "Input telah berubah"
13654
13655 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
13656 msgid ""
13657 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13658 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13659 msgstr ""
13660 "Input telah berubah, tidak dapat menyimpan tanda buku. Gantung mainbalik "
13661 "dengan \"Henti seketika\" ketika mengedit tanda buku untuk pengekalkan input "
13662 "yang sama."
13663
13664 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:266 modules/gui/macosx/wizard.m:1063
13665 msgid "Invalid selection"
13666 msgstr "Pilihan Tidak Sah"
13667
13668 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:268
13669 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13670 msgstr "Dua tanda buku perlu dipilih."
13671
13672 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:274
13673 msgid "No input found"
13674 msgstr "Tiada input ditemui"
13675
13676 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
13677 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13678 msgstr ""
13679 "Stream mesti ditayangkan atau dihenti seketika untuk tanda laman berfungsi."
13680
13681 #: modules/gui/macosx/controls.m:82 modules/gui/macosx/controls.m:1037
13682 msgid "Jump To Time"
13683 msgstr "Lompat Ke Masa"
13684
13685 #: modules/gui/macosx/controls.m:85
13686 msgid "sec."
13687 msgstr " saat"
13688
13689 #: modules/gui/macosx/controls.m:86
13690 msgid "Jump to time"
13691 msgstr "Lompat ke masa"
13692
13693 #: modules/gui/macosx/controls.m:227
13694 msgid "Random On"
13695 msgstr "Hidupkan Rawak"
13696
13697 #: modules/gui/macosx/controls.m:232
13698 #, fuzzy
13699 msgid "Random Off"
13700 msgstr "Rawak Dimatikan"
13701
13702 #: modules/gui/macosx/controls.m:289 modules/gui/macosx/controls.m:349
13703 #: modules/gui/macosx/controls.m:1021 modules/gui/macosx/intf.m:585
13704 msgid "Repeat One"
13705 msgstr "Ulang Sekali"
13706
13707 #: modules/gui/macosx/controls.m:305 modules/gui/macosx/controls.m:378
13708 #: modules/gui/macosx/controls.m:1028 modules/gui/macosx/intf.m:586
13709 msgid "Repeat All"
13710 msgstr "Ulang Semua"
13711
13712 #: modules/gui/macosx/controls.m:321 modules/gui/macosx/controls.m:354
13713 #: modules/gui/macosx/controls.m:383
13714 msgid "Repeat Off"
13715 msgstr "Tiada Ulangan"
13716
13717 #: modules/gui/macosx/controls.m:478 modules/gui/macosx/controls.m:1051
13718 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
13719 msgid "Half Size"
13720 msgstr "Saiz Separuh"
13721
13722 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1052
13723 #: modules/gui/macosx/controls.m:1097 modules/gui/macosx/intf.m:612
13724 msgid "Normal Size"
13725 msgstr "Saiz Normal"
13726
13727 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1053
13728 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
13729 msgid "Double Size"
13730 msgstr "Saiz Berganda"
13731
13732 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1057
13733 #: modules/gui/macosx/controls.m:1068 modules/gui/macosx/intf.m:616
13734 msgid "Float on Top"
13735 msgstr "Apung di Atas"
13736
13737 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1054
13738 #: modules/gui/macosx/intf.m:614
13739 msgid "Fit to Screen"
13740 msgstr "Muat Skrin"
13741
13742 #: modules/gui/macosx/controls.m:798 modules/gui/macosx/intf.m:562
13743 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/qt4/menus.cpp:544
13744 msgid "Open File..."
13745 msgstr "Buka Fail..."
13746
13747 #: modules/gui/macosx/controls.m:1035 modules/gui/macosx/intf.m:587
13748 msgid "Step Forward"
13749 msgstr "Maju Langkah"
13750
13751 #: modules/gui/macosx/controls.m:1036 modules/gui/macosx/intf.m:588
13752 msgid "Step Backward"
13753 msgstr "Undur Langkah"
13754
13755 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:532
13756 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13757 msgid "Rewind"
13758 msgstr "Gulung"
13759
13760 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:535
13761 msgid "Fast Forward"
13762 msgstr "Maju Pantas"
13763
13764 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154
13765 msgid "2 Pass"
13766 msgstr "2 Lepas"
13767
13768 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:155
13769 #, fuzzy
13770 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13771 msgstr "Terapkan penapis penyama dua kali. Kesan akan menjadi lebih tajam."
13772
13773 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
13774 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13775 msgstr ""
13776 "Hidupkan penyama. Jalur boleh ditetapkan secara manual atau menggunakan "
13777 "praset."
13778
13779 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:160
13780 msgid "Preamp"
13781 msgstr "Preamp"
13782
13783 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
13784 msgid "Extended controls"
13785 msgstr "Kawalan Dipanjang"
13786
13787 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13788 msgid "Shows more information about the available video filters."
13789 msgstr ""
13790
13791 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
13792 msgid "Wave"
13793 msgstr "Gelombang"
13794
13795 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
13796 msgid "Ripple"
13797 msgstr "Desir"
13798
13799 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/meta_engine/id3genres.h:95
13800 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
13801 msgid "Psychedelic"
13802 msgstr "Psychedelic"
13803
13804 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/video_filter/gradient.c:75
13805 #: modules/video_filter/gradient.c:81
13806 msgid "Gradient"
13807 msgstr "Kecuraman"
13808
13809 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13810 msgid "General editing filters"
13811 msgstr "Penapis mengedit am"
13812
13813 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13814 msgid "Distortion filters"
13815 msgstr "Penapis herotan"
13816
13817 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13818 msgid "Blur"
13819 msgstr "Kabur"
13820
13821 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13822 msgid "Adds motion blurring to the image"
13823 msgstr "Tambah pengaburan gerakan pada imej"
13824
13825 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13826 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13827 msgstr "Cipta beberapa salinan tetingkap output Video"
13828
13829 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13830 msgid "Image cropping"
13831 msgstr "Cantas imej"
13832
13833 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13834 msgid "Crops a defined part of the image"
13835 msgstr "Cantas bahagian imej yang ditakrifkan"
13836
13837 #: modules/gui/macosx/extended.m:82
13838 msgid "Invert colors"
13839 msgstr "Balikan warna"
13840
13841 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13842 msgid "Inverts the colors of the image"
13843 msgstr "Terbalikkan warna imej"
13844
13845 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
13846 msgid "Transformation"
13847 msgstr "Perubahan"
13848
13849 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13850 msgid "Rotates or flips the image"
13851 msgstr "Putar atau balikkan imej"
13852
13853 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13854 msgid "Interactive Zoom"
13855 msgstr "Zum interaktif"
13856
13857 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13858 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13859 msgstr "Bolehkan ciri zum interaktif"
13860
13861 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13862 msgid "Volume normalization"
13863 msgstr "Penormalan volum"
13864
13865 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13866 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13867 msgstr "Hindar output audio daripada kpergi kepada nilai pra-takrif."
13868
13869 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13870 msgid "Headphone virtualization"
13871 msgstr "Fon kepala maya"
13872
13873 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13874 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13875 msgstr "Titu kesan bunyi sekelilling apabila menggunakan fonkepala."
13876
13877 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13878 msgid "Maximum level"
13879 msgstr "Aras maksima"
13880
13881 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13882 msgid "Restore Defaults"
13883 msgstr "Pulih ke lalai"
13884
13885 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:57
13886 msgid "Opaqueness"
13887 msgstr "Kelegapan"
13888
13889 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
13890 msgid "Adjust Image"
13891 msgstr "Adjust Image"
13892
13893 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
13894 #, fuzzy
13895 msgid "Video Filter"
13896 msgstr "Penapis video"
13897
13898 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
13899 #, fuzzy
13900 msgid "Audio Filter"
13901 msgstr "Penapis audio"
13902
13903 #: modules/gui/macosx/extended.m:518
13904 #, fuzzy
13905 msgid "About the video filters"
13906 msgstr "Penapis video wave"
13907
13908 #: modules/gui/macosx/extended.m:527
13909 #, fuzzy
13910 msgid ""
13911 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13912 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13913 "subsections of Video/Filters.\n"
13914 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13915 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13916 msgstr ""
13917 "Panel ini membenarkan untuk memilih penapis kesan video untuk diterapkan.\n"
13918 "Penapis boleh dikonfigur individu dalam Keutamaan, dalam subseksyen Video/"
13919 "Penapis.\n"
13920 ".Untuk memilih urutan bbagaimana penapis diterapkan, rentetan pilihan "
13921 "penapis boleh ditetapkan dalam Keutamaan, Video / Seksyen Penapis."
13922
13923 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
13924 msgid "(no item is being played)"
13925 msgstr "(tiada item ditayangkan)"
13926
13927 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13928 msgid "Login:"
13929 msgstr "Logmasuk:"
13930
13931 #: modules/gui/macosx/interaction.m:132
13932 msgid "Password:"
13933 msgstr "Katalaluan:"
13934
13935 #: modules/gui/macosx/interaction.m:214 modules/gui/macosx/interaction.m:280
13936 #, c-format
13937 msgid "Remaining time: %i seconds"
13938 msgstr "Baki masa: %i saat"
13939
13940 #: modules/gui/macosx/interaction.m:393
13941 msgid "Errors and Warnings"
13942 msgstr "Ralat dan Amaran"
13943
13944 #: modules/gui/macosx/interaction.m:394
13945 msgid "Clean up"
13946 msgstr "Pembersihan"
13947
13948 #: modules/gui/macosx/interaction.m:395
13949 msgid "Show Details"
13950 msgstr "Tunjuk Perincian"
13951
13952 #: modules/gui/macosx/intf.m:333
13953 msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
13954 msgstr ""
13955
13956 #: modules/gui/macosx/intf.m:335
13957 msgid ""
13958 "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
13959 "security issues."
13960 msgstr ""
13961
13962 #: modules/gui/macosx/intf.m:337
13963 msgid ""
13964 "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date and "
13965 "prone to known security issues. We recommend you to update your Mac to a "
13966 "modern version of Mac OS X."
13967 msgstr ""
13968
13969 #: modules/gui/macosx/intf.m:339
13970 msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
13971 msgstr ""
13972
13973 #: modules/gui/macosx/intf.m:343
13974 msgid ""
13975 "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
13976 "\n"
13977 "%@"
13978 msgstr ""
13979
13980 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
13981 #, fuzzy
13982 msgid "Open CrashLog..."
13983 msgstr "Buka CrashLog"
13984
13985 #: modules/gui/macosx/intf.m:545
13986 #, fuzzy
13987 msgid "Save this Log..."
13988 msgstr "Save As..."
13989
13990 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
13991 msgid "Check for Update..."
13992 msgstr "Periksa Kemaskini..."
13993
13994 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
13995 msgid "Preferences..."
13996 msgstr "Keutamaan..."
13997
13998 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
13999 msgid "Services"
14000 msgstr "Servis"
14001
14002 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
14003 msgid "Hide VLC"
14004 msgstr "Sorok VLC"
14005
14006 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
14007 msgid "Hide Others"
14008 msgstr "Sorok Lain"
14009
14010 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
14011 msgid "Show All"
14012 msgstr "Papar Semua"
14013
14014 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
14015 msgid "Quit VLC"
14016 msgstr "Keluar VLC"
14017
14018 #: modules/gui/macosx/intf.m:560
14019 msgid "1:File"
14020 msgstr "1:Fail"
14021
14022 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/qt4/menus.cpp:302
14023 #, fuzzy
14024 msgid "Advanced Open File..."
14025 msgstr "Pilihan lanjutan..."
14026
14027 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
14028 msgid "Open Disc..."
14029 msgstr "Buka Cakera..."
14030
14031 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
14032 msgid "Open Network..."
14033 msgstr "Buka Rangkaian..."
14034
14035 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
14036 #, fuzzy
14037 msgid "Open Capture Device..."
14038 msgstr "Buka Peranti Cekup..."
14039
14040 #: modules/gui/macosx/intf.m:566
14041 msgid "Open Recent"
14042 msgstr "Buka Terkini"
14043
14044 #: modules/gui/macosx/intf.m:567 modules/gui/macosx/intf.m:2658
14045 msgid "Clear Menu"
14046 msgstr "Lapangkan Menu"
14047
14048 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
14049 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
14050 msgstr "Wizard Menstrim/Mengeksport..."
14051
14052 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
14053 msgid "Cut"
14054 msgstr "Potong"
14055
14056 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
14057 msgid "Copy"
14058 msgstr "Salin"
14059
14060 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
14061 msgid "Paste"
14062 msgstr "Tepek"
14063
14064 #: modules/gui/macosx/intf.m:577
14065 msgid "Playback"
14066 msgstr "Tayang semula"
14067
14068 #: modules/gui/macosx/intf.m:598 modules/gui/qt4/menus.cpp:497
14069 #, fuzzy
14070 msgid "Increase Volume"
14071 msgstr "Volum audio lalat"
14072
14073 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/qt4/menus.cpp:500
14074 #, fuzzy
14075 msgid "Decrease Volume"
14076 msgstr "Volum audio lalat"
14077
14078 #: modules/gui/macosx/intf.m:624 modules/gui/macosx/intf.m:625
14079 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/macosx/vout.m:205
14080 #, fuzzy
14081 msgid "Fullscreen Video Device"
14082 msgstr "Output video skrin penuh"
14083
14084 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/macosx/intf.m:632
14085 #: modules/video_filter/postproc.c:188
14086 msgid "Post processing"
14087 msgstr "Pasca memproses"
14088
14089 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
14090 #, fuzzy
14091 msgid "Transparent"
14092 msgstr "Ketelusan"
14093
14094 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
14095 msgid "Minimize Window"
14096 msgstr "Minimakan Tetingkap"
14097
14098 #: modules/gui/macosx/intf.m:643
14099 msgid "Close Window"
14100 msgstr "Tutup Tetingkap"
14101
14102 #: modules/gui/macosx/intf.m:644
14103 #, fuzzy
14104 msgid "Controller..."
14105 msgstr "Pengawal"
14106
14107 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
14108 #, fuzzy
14109 msgid "Equalizer..."
14110 msgstr "Penyama"
14111
14112 #: modules/gui/macosx/intf.m:646
14113 #, fuzzy
14114 msgid "Extended Controls..."
14115 msgstr "Kawalan Dipanjang"
14116
14117 #: modules/gui/macosx/intf.m:647
14118 #, fuzzy
14119 msgid "Bookmarks..."
14120 msgstr "Tanda Buku"
14121
14122 #: modules/gui/macosx/intf.m:648
14123 #, fuzzy
14124 msgid "Playlist..."
14125 msgstr "Senarai tayang"
14126
14127 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/macosx/playlist.m:447
14128 #, fuzzy
14129 msgid "Media Information..."
14130 msgstr "Maklumat-meta"
14131
14132 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
14133 #, fuzzy
14134 msgid "Messages..."
14135 msgstr "&Mesej..."
14136
14137 #: modules/gui/macosx/intf.m:651
14138 #, fuzzy
14139 msgid "Errors and Warnings..."
14140 msgstr "Ralat dan Amaran"
14141
14142 #: modules/gui/macosx/intf.m:653
14143 msgid "Bring All to Front"
14144 msgstr "Bawa Semua ke Depan"
14145
14146 #: modules/gui/macosx/intf.m:655 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:55
14147 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:807
14148 msgid "Help"
14149 msgstr "Bantuan"
14150
14151 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
14152 #, fuzzy
14153 msgid "VLC media player Help..."
14154 msgstr "Pemain media VLC"
14155
14156 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
14157 #, fuzzy
14158 msgid "ReadMe / FAQ..."
14159 msgstr "BacaKu..."
14160
14161 #: modules/gui/macosx/intf.m:659
14162 #, fuzzy
14163 msgid "Online Documentation..."
14164 msgstr "Dokumentasi Talian"
14165
14166 #: modules/gui/macosx/intf.m:660
14167 #, fuzzy
14168 msgid "VideoLAN Website..."
14169 msgstr "Laman Web VideoLAN"
14170
14171 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
14172 #, fuzzy
14173 msgid "Make a donation..."
14174 msgstr "Hulurkan derma"
14175
14176 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
14177 #, fuzzy
14178 msgid "Online Forum..."
14179 msgstr "Forum dalam Talian"
14180
14181 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
14182 msgid "Volume Up"
14183 msgstr "Naik Volum"
14184
14185 #: modules/gui/macosx/intf.m:677
14186 msgid "Volume Down"
14187 msgstr "Turun Volum"
14188
14189 #: modules/gui/macosx/intf.m:683
14190 #, fuzzy
14191 msgid "Send"
14192 msgstr "akhir"
14193
14194 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
14195 #, fuzzy
14196 msgid "Don't Send"
14197 msgstr "Jangan baiki"
14198
14199 #: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:686
14200 msgid "VLC crashed previously"
14201 msgstr ""
14202
14203 #: modules/gui/macosx/intf.m:687
14204 msgid ""
14205 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
14206 "\n"
14207 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
14208 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
14209 "URL of a network stream, ..."
14210 msgstr ""
14211
14212 #: modules/gui/macosx/intf.m:688
14213 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
14214 msgstr ""
14215
14216 #: modules/gui/macosx/intf.m:689
14217 msgid ""
14218 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
14219 "information."
14220 msgstr ""
14221
14222 #: modules/gui/macosx/intf.m:1716
14223 #, c-format
14224 msgid "Volume: %d%%"
14225 msgstr "Volum: %d%%"
14226
14227 #: modules/gui/macosx/intf.m:2132
14228 msgid "Update check failed"
14229 msgstr ""
14230
14231 #: modules/gui/macosx/intf.m:2132
14232 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
14233 msgstr ""
14234
14235 #: modules/gui/macosx/intf.m:2239
14236 msgid "Crash Report successfully sent"
14237 msgstr ""
14238
14239 #: modules/gui/macosx/intf.m:2240
14240 msgid "Thanks for your report!"
14241 msgstr ""
14242
14243 #: modules/gui/macosx/intf.m:2248
14244 msgid "Error when sending the Crash Report"
14245 msgstr ""
14246
14247 #: modules/gui/macosx/intf.m:2339
14248 msgid "No CrashLog found"
14249 msgstr "Tiada CrashLog ditemui"
14250
14251 #: modules/gui/macosx/intf.m:2339 modules/gui/macosx/prefs.m:207
14252 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:618
14253 msgid "Continue"
14254 msgstr "Teruskan"
14255
14256 #: modules/gui/macosx/intf.m:2339
14257 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
14258 msgstr "Tidak menemui sebarang jejak nahas terdahulu."
14259
14260 #: modules/gui/macosx/intf.m:2366
14261 #, fuzzy
14262 msgid "Remove old preferences?"
14263 msgstr "Reset Keutamaan"
14264
14265 #: modules/gui/macosx/intf.m:2367
14266 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
14267 msgstr ""
14268
14269 #: modules/gui/macosx/intf.m:2368
14270 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
14271 msgstr ""
14272
14273 #: modules/gui/macosx/intf.m:2503
14274 #, c-format
14275 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
14276 msgstr ""
14277
14278 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
14279 msgid "Video device"
14280 msgstr "Peranti video"
14281
14282 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
14283 msgid ""
14284 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
14285 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
14286 "menu."
14287 msgstr ""
14288 "Bilangan skrin untuk digunakan secara lalai untuk memaparkan video skrin "
14289 "penuh. Bilangan skrin yang sesuai boleh ditemui dalam menu pilihan peranti "
14290 "video."
14291
14292 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
14293 msgid ""
14294 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14295 "is fully transparent."
14296 msgstr ""
14297 "Tetapkan ktelusan output video. 1 adalah bukan-telus (lalai) 0 adalah telus "
14298 "keseluruhannya."
14299
14300 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
14301 msgid "Stretch video to fill window"
14302 msgstr "Regangkan video untuk penuhkan tetingkap"
14303
14304 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
14305 msgid ""
14306 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14307 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14308 msgstr ""
14309 "Regangkan video untuk penuhkan keseluruhan tetingkap apabila disaizkan video "
14310 "di sebalik mengekalkan nisbah aspek dan memaparkan sempadan hitam."
14311
14312 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
14313 msgid "Black screens in fullscreen"
14314 msgstr "Skrin hitam pada skrin penuh"
14315
14316 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
14317 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14318 msgstr ""
14319 "Dalam mod skrin penuhm kekalkan skrin selagi video tidak memaparkan skrin "
14320 "hitam"
14321
14322 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
14323 msgid "Use as Desktop Background"
14324 msgstr "Guna sebagai Latar Desktop"
14325
14326 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
14327 msgid ""
14328 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14329 "with in this mode."
14330 msgstr ""
14331 "Guna video sebagai Latar Desktop ikon Desktop tidak dapat berinteraksi dalam "
14332 "mod ini."
14333
14334 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
14335 msgid "Show Fullscreen controller"
14336 msgstr ""
14337
14338 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
14339 #, fuzzy
14340 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14341 msgstr "Mod skrin penuh untuk skrin."
14342
14343 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
14344 msgid "Auto-playback of new items"
14345 msgstr ""
14346
14347 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
14348 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14349 msgstr ""
14350
14351 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
14352 #, fuzzy
14353 msgid "Keep Recent Items"
14354 msgstr "Ulang item semasa"
14355
14356 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
14357 msgid ""
14358 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14359 "disabled here."
14360 msgstr ""
14361
14362 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
14363 #, fuzzy
14364 msgid "Keep current Equalizer settings"
14365 msgstr "Tetapan video am"
14366
14367 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
14368 msgid ""
14369 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14370 "feature can be disabled here."
14371 msgstr ""
14372
14373 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
14374 msgid "Mac OS X interface"
14375 msgstr "Antaramuka Mac OS X"
14376
14377 #: modules/gui/macosx/open.m:49
14378 #, fuzzy
14379 msgid "No device connected"
14380 msgstr "Tiada fail dipilih"
14381
14382 #: modules/gui/macosx/open.m:50
14383 msgid ""
14384 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14385 "\n"
14386 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14387 "installed and try again."
14388 msgstr ""
14389
14390 #: modules/gui/macosx/open.m:163
14391 msgid "Open Source"
14392 msgstr "Sumber Terbuka"
14393
14394 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/wince/open.cpp:132
14395 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14396 msgstr "Pelokasi Sumber Media (MRL)"
14397
14398 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:406
14399 #: modules/gui/macosx/open.m:445
14400 #, fuzzy
14401 msgid "Capture"
14402 msgstr "Kodek bab"
14403
14404 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:180
14405 #: modules/gui/macosx/open.m:292 modules/gui/macosx/output.m:145
14406 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
14407 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
14408 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
14409 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:243
14410 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:510
14411 msgid "Browse..."
14412 msgstr "Lungsur..."
14413
14414 #: modules/gui/macosx/open.m:175
14415 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14416 msgstr "Anggap sebagai salur bukannya sebagai fail"
14417
14418 #: modules/gui/macosx/open.m:177
14419 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:916
14420 msgid "Device name"
14421 msgstr "Nama peranti"
14422
14423 #: modules/gui/macosx/open.m:181
14424 #, fuzzy
14425 msgid "No DVD menus"
14426 msgstr "Guna Menu DVD"
14427
14428 #: modules/gui/macosx/open.m:183
14429 msgid "VIDEO_TS folder"
14430 msgstr "VIDEO_TS folder"
14431
14432 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:696
14433 msgid "DVD"
14434 msgstr "DVD"
14435
14436 #: modules/gui/macosx/open.m:189
14437 #, fuzzy
14438 msgid "IP Address"
14439 msgstr "Alamat"
14440
14441 #: modules/gui/macosx/open.m:192
14442 msgid ""
14443 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, MMS, FTP, etc.), just enter the "
14444 "URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, press the "
14445 "button below."
14446 msgstr ""
14447
14448 #: modules/gui/macosx/open.m:193
14449 msgid ""
14450 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
14451 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC use your machine's IP "
14452 "automatically.\n"
14453 "\n"
14454 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
14455 "sheet."
14456 msgstr ""
14457
14458 #: modules/gui/macosx/open.m:196
14459 msgid "Open RTP/UDP Stream"
14460 msgstr ""
14461
14462 #: modules/gui/macosx/open.m:198 modules/gui/macosx/open.m:804
14463 #: modules/gui/macosx/open.m:861
14464 msgid "UDP/RTP"
14465 msgstr "UDP/RTP"
14466
14467 #: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/open.m:816
14468 #: modules/gui/macosx/open.m:873
14469 msgid "UDP/RTP Multicast"
14470 msgstr "Multicast UDP/RTP"
14471
14472 #: modules/gui/macosx/open.m:210
14473 #, fuzzy
14474 msgid "Screen Capture Input"
14475 msgstr "Input Skrin"
14476
14477 #: modules/gui/macosx/open.m:211
14478 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14479 msgstr ""
14480
14481 #: modules/gui/macosx/open.m:212
14482 #, fuzzy
14483 msgid "Frames per Second:"
14484 msgstr "Biingkai per Saat"
14485
14486 #: modules/gui/macosx/open.m:213
14487 #, fuzzy
14488 msgid "Subscreen left:"
14489 msgstr "Tinggi sempadan"
14490
14491 #: modules/gui/macosx/open.m:214
14492 #, fuzzy
14493 msgid "Subscreen top:"
14494 msgstr "Screen %d"
14495
14496 #: modules/gui/macosx/open.m:215
14497 #, fuzzy
14498 msgid "Subscreen width:"
14499 msgstr "Screen %d"
14500
14501 #: modules/gui/macosx/open.m:216
14502 #, fuzzy
14503 msgid "Subscreen height:"
14504 msgstr "Tinggi sempadan"
14505
14506 #: modules/gui/macosx/open.m:217
14507 #, fuzzy
14508 msgid "Current channel:"
14509 msgstr "Saluran:"
14510
14511 #: modules/gui/macosx/open.m:218
14512 #, fuzzy
14513 msgid "Previous Channel"
14514 msgstr "Previous Chapter"
14515
14516 #: modules/gui/macosx/open.m:219
14517 #, fuzzy
14518 msgid "Next Channel"
14519 msgstr "Next Chapter"
14520
14521 #: modules/gui/macosx/open.m:220 modules/gui/macosx/open.m:1071
14522 msgid "Retrieving Channel Info..."
14523 msgstr ""
14524
14525 #: modules/gui/macosx/open.m:221
14526 msgid "EyeTV is not launched"
14527 msgstr ""
14528
14529 #: modules/gui/macosx/open.m:222
14530 msgid ""
14531 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14532 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14533 msgstr ""
14534
14535 #: modules/gui/macosx/open.m:223
14536 msgid "Launch EyeTV now"
14537 msgstr ""
14538
14539 #: modules/gui/macosx/open.m:224
14540 #, fuzzy
14541 msgid "Download Plugin"
14542 msgstr "Muat turun sekarang"
14543
14544 #: modules/gui/macosx/open.m:290
14545 msgid "Load subtitles file:"
14546 msgstr "Muat fail sarikata:"
14547
14548 #: modules/gui/macosx/open.m:291 modules/gui/macosx/output.m:137
14549 msgid "Settings..."
14550 msgstr "Tetapan..."
14551
14552 #: modules/gui/macosx/open.m:293
14553 msgid "Override parametters"
14554 msgstr "Parameter menolak"
14555
14556 #: modules/gui/macosx/open.m:294 modules/stream_out/bridge.c:51
14557 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
14558 msgid "Delay"
14559 msgstr "Lengah"
14560
14561 #: modules/gui/macosx/open.m:296
14562 msgid "FPS"
14563 msgstr "FPS"
14564
14565 #: modules/gui/macosx/open.m:298
14566 msgid "Subtitles encoding"
14567 msgstr "Pengenkodan sarikata"
14568
14569 #: modules/gui/macosx/open.m:300
14570 msgid "Font size"
14571 msgstr "Saiz Font"
14572
14573 #: modules/gui/macosx/open.m:302
14574 msgid "Subtitles alignment"
14575 msgstr "Jajaran Sarikata"
14576
14577 #: modules/gui/macosx/open.m:305
14578 msgid "Font Properties"
14579 msgstr "Ciri-ciri Font"
14580
14581 #: modules/gui/macosx/open.m:306
14582 msgid "Subtitle File"
14583 msgstr "Fail Sarikata:"
14584
14585 #: modules/gui/macosx/open.m:583
14586 msgid "VIDEO_TS directory"
14587 msgstr "Direktori VIDEO_TS"
14588
14589 #: modules/gui/macosx/open.m:631 modules/gui/macosx/open.m:683
14590 #: modules/gui/macosx/open.m:691 modules/gui/macosx/open.m:699
14591 msgid "No %@s found"
14592 msgstr "Tiada %@s ditemui"
14593
14594 #: modules/gui/macosx/open.m:735
14595 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14596 msgstr "Buka Direktory VIDEO_TS"
14597
14598 #: modules/gui/macosx/open.m:974
14599 #, fuzzy
14600 msgid "iSight Capture Input"
14601 msgstr "Capture input stream"
14602
14603 #: modules/gui/macosx/open.m:975
14604 msgid ""
14605 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14606 "\n"
14607 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14608 "640px*480px raw video stream.\n"
14609 "\n"
14610 "Live Audio input is not supported."
14611 msgstr ""
14612
14613 #: modules/gui/macosx/open.m:1077
14614 #, fuzzy
14615 msgid "Composite input"
14616 msgstr "Pilih input"
14617
14618 #: modules/gui/macosx/open.m:1080
14619 #, fuzzy
14620 msgid "S-Video input"
14621 msgstr "Pin input video"
14622
14623 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14624 msgid "Streaming/Saving:"
14625 msgstr "Striming/Menyimpan"
14626
14627 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14628 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14629 msgstr "Pilihan Strim dan Trasnkod"
14630
14631 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14632 msgid "Display the stream locally"
14633 msgstr "Papar strim cara lokal"
14634
14635 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14636 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14637 msgid "Stream"
14638 msgstr "Strim"
14639
14640 #: modules/gui/macosx/output.m:144
14641 msgid "Dump raw input"
14642 msgstr "Singkir input mentah"
14643
14644 #: modules/gui/macosx/output.m:146
14645 msgid "Address"
14646 msgstr "Alamat"
14647
14648 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14649 msgid "Encapsulation Method"
14650 msgstr "Metod Pengurungan"
14651
14652 #: modules/gui/macosx/output.m:159
14653 msgid "Transcoding options"
14654 msgstr "Pilihan transkod"
14655
14656 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14657 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
14658 msgid "Bitrate (kb/s)"
14659 msgstr "Kadar bit (kb/s)"
14660
14661 #: modules/gui/macosx/output.m:166
14662 msgid "Scale"
14663 msgstr "Skala"
14664
14665 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14666 msgid "Stream Announcing"
14667 msgstr "Pemberitahuan Strim"
14668
14669 #: modules/gui/macosx/output.m:181
14670 msgid "SAP announce"
14671 msgstr "Pengumuman SAP"
14672
14673 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14674 msgid "RTSP announce"
14675 msgstr "Pengumuman RTSP"
14676
14677 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14678 msgid "HTTP announce"
14679 msgstr "Umum HTTP"
14680
14681 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14682 msgid "Export SDP as file"
14683 msgstr "Eksport SDP fail sebagai"
14684
14685 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14686 msgid "Channel Name"
14687 msgstr "Nama Saluran"
14688
14689 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14690 msgid "SDP URL"
14691 msgstr "SDP URL"
14692
14693 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14694 msgid "Save File"
14695 msgstr "Simpan Fail"
14696
14697 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14698 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:686 modules/mux/asf.c:54
14699 msgid "Author"
14700 msgstr "Pengarang"
14701
14702 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
14703 msgid "Save Playlist..."
14704 msgstr "Simpan Senarai Tayang..."
14705
14706 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
14707 msgid "Expand Node"
14708 msgstr "Kembangkan Nod"
14709
14710 #: modules/gui/macosx/playlist.m:448
14711 #, fuzzy
14712 msgid "Download Cover Art"
14713 msgstr "Muat turun sekarang"
14714
14715 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
14716 #, fuzzy
14717 msgid "Fetch Meta Data"
14718 msgstr "Data meta folder"
14719
14720 #: modules/gui/macosx/playlist.m:450 modules/gui/macosx/playlist.m:451
14721 msgid "Reveal in Finder"
14722 msgstr ""
14723
14724 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
14725 msgid "Sort Node by Name"
14726 msgstr "Susun Nod dengan Nama"
14727
14728 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
14729 msgid "Sort Node by Author"
14730 msgstr "Susun Nod dengan Pengarang"
14731
14732 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457 modules/gui/macosx/playlist.m:496
14733 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1502
14734 msgid "No items in the playlist"
14735 msgstr "Tiada item dalam senarai tayang"
14736
14737 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
14738 msgid "Search in Playlist"
14739 msgstr "Cari dalam Senarai Tayang"
14740
14741 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
14742 msgid "Add Folder to Playlist"
14743 msgstr "Tambah folder kepada Senarai Tayang"
14744
14745 #: modules/gui/macosx/playlist.m:462
14746 msgid "File Format:"
14747 msgstr "Format Fail:"
14748
14749 #: modules/gui/macosx/playlist.m:463
14750 msgid "Extended M3U"
14751 msgstr "M3U Diperpanjang"
14752
14753 #: modules/gui/macosx/playlist.m:464
14754 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14755 msgstr "Format Senarai Tayang Boleh Kongsi XML (XSPF)"
14756
14757 #: modules/gui/macosx/playlist.m:490 modules/gui/macosx/playlist.m:1495
14758 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
14759 #, c-format
14760 msgid "%i items"
14761 msgstr "%i item"
14762
14763 #: modules/gui/macosx/playlist.m:498 modules/gui/macosx/playlist.m:1506
14764 #, fuzzy
14765 msgid "1 item"
14766 msgstr "%i item"
14767
14768 #: modules/gui/macosx/playlist.m:715
14769 msgid "Save Playlist"
14770 msgstr "Simpan Senarai Tayang"
14771
14772 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1211 modules/gui/ncurses.c:1765
14773 msgid "Meta-information"
14774 msgstr "Maklumat-meta"
14775
14776 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1460
14777 msgid "New Node"
14778 msgstr "Nod Baru"
14779
14780 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1461
14781 msgid "Please enter a name for the new node."
14782 msgstr "Sila letakkan nama untuk nod baru."
14783
14784 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1472
14785 msgid "Empty Folder"
14786 msgstr "Folder Kosong"
14787
14788 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
14789 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:50
14790 #, fuzzy
14791 msgid "Media Information"
14792 msgstr "Maklumat-meta"
14793
14794 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14795 #, fuzzy
14796 msgid "Location"
14797 msgstr "Latin"
14798
14799 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
14800 #, fuzzy
14801 msgid "Save Metadata"
14802 msgstr "Metadata"
14803
14804 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79 modules/gui/wince/playlist.cpp:686
14805 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
14806 msgid "General"
14807 msgstr "Am"
14808
14809 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
14810 #, fuzzy
14811 msgid "Codec Details"
14812 msgstr "Tunjuk Perincian"
14813
14814 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
14815 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
14816 msgid "Read at media"
14817 msgstr "Baca media"
14818
14819 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
14820 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
14821 msgid "Input bitrate"
14822 msgstr "Kadar bit input"
14823
14824 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
14825 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
14826 msgid "Demuxed"
14827 msgstr "diDemux"
14828
14829 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
14830 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
14831 msgid "Stream bitrate"
14832 msgstr "Kadar bit strim"
14833
14834 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
14835 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
14836 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
14837 msgid "Decoded blocks"
14838 msgstr "Blok dinyahkod"
14839
14840 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
14841 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
14842 msgid "Displayed frames"
14843 msgstr "Kerangka dipaparkan"
14844
14845 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
14846 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
14847 msgid "Lost frames"
14848 msgstr "Hilang kerangka"
14849
14850 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108 modules/gui/macosx/wizard.m:363
14851 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
14852 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:609
14853 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142
14854 msgid "Streaming"
14855 msgstr "Streaming"
14856
14857 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
14858 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
14859 msgid "Sent packets"
14860 msgstr "Paket hantar"
14861
14862 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
14863 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:542
14864 msgid "Sent bytes"
14865 msgstr "Bait hantar"
14866
14867 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
14868 msgid "Send rate"
14869 msgstr "Kadar hantar"
14870
14871 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
14872 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
14873 msgid "Played buffers"
14874 msgstr "Penimbal ditayangkan"
14875
14876 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
14877 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
14878 msgid "Lost buffers"
14879 msgstr "Penimbal hilang"
14880
14881 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:425
14882 msgid "Error while saving meta"
14883 msgstr ""
14884
14885 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:426
14886 msgid "VLC was unable to save the meta data."
14887 msgstr ""
14888
14889 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:451
14890 msgid "Information"
14891 msgstr "Maklumat"
14892
14893 #: modules/gui/macosx/prefs.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
14894 msgid "Reset All"
14895 msgstr "Reset Semua"
14896
14897 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
14898 #, fuzzy
14899 msgid "Basic"
14900 msgstr "Bashkir"
14901
14902 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:617
14903 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:309
14904 msgid "Reset Preferences"
14905 msgstr "Reset Keutamaan"
14906
14907 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:620
14908 msgid ""
14909 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14910 "Are you sure you want to continue?"
14911 msgstr ""
14912 "Awas ini akan mengulang tetap keutamaan pemain media VLC.\n"
14913 "Anda pasti untuk meneruskannya?"
14914
14915 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
14916 msgid "Select a directory"
14917 msgstr "Pilih direktori"
14918
14919 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
14920 msgid "Select a file"
14921 msgstr "Pilih fail"
14922
14923 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1185
14924 msgid "Select"
14925 msgstr "Pilih"
14926
14927 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:90
14928 #, fuzzy
14929 msgid "Not Set"
14930 msgstr "Tiada"
14931
14932 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
14933 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:453
14934 #, fuzzy
14935 msgid "Interface Settings"
14936 msgstr "Tetapan antaramuka am"
14937
14938 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
14939 #, fuzzy
14940 msgid "General Audio Settings"
14941 msgstr "Tetapan audio am"
14942
14943 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
14944 #, fuzzy
14945 msgid "General Video Settings"
14946 msgstr "Tetapan video am"
14947
14948 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
14949 #, fuzzy
14950 msgid "Subtitles & OSD"
14951 msgstr "Sarikata/OSD"
14952
14953 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
14954 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:526
14955 #, fuzzy
14956 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
14957 msgstr "Tetapan demuxer sarikata"
14958
14959 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
14960 #, fuzzy
14961 msgid "Input & Codecs"
14962 msgstr "Input / Kodek"
14963
14964 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
14965 #, fuzzy
14966 msgid "Input & Codec settings"
14967 msgstr "Input / Kodek"
14968
14969 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
14970 #, fuzzy
14971 msgid "Effects"
14972 msgstr "Kesan"
14973
14974 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
14975 #, fuzzy
14976 msgid "Enable Audio"
14977 msgstr "Benarkan audio"
14978
14979 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
14980 #, fuzzy
14981 msgid "General Audio"
14982 msgstr "Am"
14983
14984 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
14985 #, fuzzy
14986 msgid "Headphone surround effect"
14987 msgstr "Kesan fon kepala"
14988
14989 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
14990 #, fuzzy
14991 msgid "Preferred Audio language"
14992 msgstr "Bahasa audio"
14993
14994 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
14995 msgid "Enable Last.fm submissions"
14996 msgstr ""
14997
14998 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
14999 #, fuzzy
15000 msgid "User name"
15001 msgstr "Namapengguna"
15002
15003 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
15004 #, fuzzy
15005 msgid "Visualization"
15006 msgstr "Visualisasi"
15007
15008 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
15009 #, fuzzy
15010 msgid "Default Volume"
15011 msgstr "Volum audio lalat"
15012
15013 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
15014 #, fuzzy
15015 msgid "Change"
15016 msgstr "Saluran"
15017
15018 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
15019 #, fuzzy
15020 msgid "Change Hotkey"
15021 msgstr "Selaras"
15022
15023 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
15024 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
15025 msgstr ""
15026
15027 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
15028 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
15029 #, fuzzy
15030 msgid "Action"
15031 msgstr "Aplikasi"
15032
15033 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
15034 #, fuzzy
15035 msgid "Shortcut"
15036 msgstr "Shout"
15037
15038 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
15039 msgid "Repair AVI Files"
15040 msgstr ""
15041
15042 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
15043 #, fuzzy
15044 msgid "Default Caching Level"
15045 msgstr "Sudut DVD lalai"
15046
15047 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
15048 msgid "Caching"
15049 msgstr "Caching"
15050
15051 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
15052 msgid ""
15053 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
15054 "access module."
15055 msgstr ""
15056
15057 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
15058 #, fuzzy
15059 msgid "HTTP Proxy"
15060 msgstr "Proksi HTTP"
15061
15062 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
15063 #, fuzzy
15064 msgid "Password for HTTP Proxy"
15065 msgstr "Proksi HTTP"
15066
15067 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
15068 msgid "Codecs / Muxers"
15069 msgstr ""
15070
15071 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
15072 #, fuzzy
15073 msgid "Post-Processing Quality"
15074 msgstr "Pasca memproses kualiti"
15075
15076 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
15077 #, fuzzy
15078 msgid "Default Server Port"
15079 msgstr "Peranti lalai"
15080
15081 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
15082 #, fuzzy
15083 msgid "Album art download policy"
15084 msgstr "Polisi seni album"
15085
15086 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
15087 #, fuzzy
15088 msgid "Add controls to the video window"
15089 msgstr "Kontra input video"
15090
15091 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
15092 #, fuzzy
15093 msgid "Show Fullscreen Controller"
15094 msgstr "Antaramuka Telnet"
15095
15096 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
15097 #, fuzzy
15098 msgid "Privacy / Network Interaction"
15099 msgstr "Interaksi antaramuka"
15100
15101 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
15102 #, fuzzy
15103 msgid "Default Encoding"
15104 msgstr "Menyahkod"
15105
15106 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
15107 #, fuzzy
15108 msgid "Display Settings"
15109 msgstr "Resolusi paparan"
15110
15111 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268 modules/gui/macosx/wizard.m:346
15112 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
15113 msgid "Choose..."
15114 msgstr "Pilih..."
15115
15116 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
15117 #, fuzzy
15118 msgid "Font Color"
15119 msgstr "Warna"
15120
15121 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
15122 #, fuzzy
15123 msgid "Font Size"
15124 msgstr "Saiz Font"
15125
15126 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
15127 #, fuzzy
15128 msgid "Subtitle Languages"
15129 msgstr "Bahasa sarikata"
15130
15131 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
15132 #, fuzzy
15133 msgid "Preferred Subtitle Language"
15134 msgstr "Bahasa audio"
15135
15136 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
15137 #, fuzzy
15138 msgid "Enable OSD"
15139 msgstr "Benarkan"
15140
15141 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
15142 #, fuzzy
15143 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
15144 msgstr "Skrin hitam pada skrin penuh"
15145
15146 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 modules/stream_out/display.c:54
15147 #: modules/video_filter/deinterlace.c:132
15148 msgid "Display"
15149 msgstr "Paparan"
15150
15151 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
15152 #, fuzzy
15153 msgid "Enable Video"
15154 msgstr "Benarkan video"
15155
15156 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
15157 #, fuzzy
15158 msgid "Output module"
15159 msgstr "Modul output"
15160
15161 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
15162 #, fuzzy
15163 msgid "Video snapshots"
15164 msgstr "Format snapshot video"
15165
15166 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/meta_engine/folder.c:55
15167 msgid "Folder"
15168 msgstr "Folder"
15169
15170 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
15171 #, fuzzy
15172 msgid "Format"
15173 msgstr "Bentuk"
15174
15175 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
15176 #, fuzzy
15177 msgid "Prefix"
15178 msgstr "Prev"
15179
15180 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291
15181 msgid "Sequential numbering"
15182 msgstr ""
15183
15184 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:550
15185 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1109
15186 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:403
15187 #, fuzzy
15188 msgid "Custom"
15189 msgstr "Personalisasi:"
15190
15191 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506
15192 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:404
15193 msgid "Lowest latency"
15194 msgstr ""
15195
15196 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506
15197 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:405
15198 msgid "Low latency"
15199 msgstr ""
15200
15201 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506
15202 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
15203 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
15204 #: modules/misc/win32text.c:80
15205 msgid "Normal"
15206 msgstr "Normal"
15207
15208 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:507
15209 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:407
15210 msgid "High latency"
15211 msgstr ""
15212
15213 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:507
15214 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:408
15215 msgid "Higher latency"
15216 msgstr ""
15217
15218 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:721
15219 #, fuzzy
15220 msgid "Interface Settings not saved"
15221 msgstr "Tetapan antaramuka am"
15222
15223 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:722 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:794
15224 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:827 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:891
15225 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:919 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:944
15226 #, c-format
15227 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
15228 msgstr ""
15229
15230 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:793
15231 #, fuzzy
15232 msgid "Audio Settings not saved"
15233 msgstr "Tetapan audio"
15234
15235 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:826
15236 #, fuzzy
15237 msgid "Video Settings not saved"
15238 msgstr "Tetapan video"
15239
15240 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890
15241 msgid "Input Settings not saved"
15242 msgstr ""
15243
15244 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:918
15245 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
15246 msgstr ""
15247
15248 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:943
15249 #, fuzzy
15250 msgid "Hotkeys not saved"
15251 msgstr "Hotkeys"
15252
15253 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1042
15254 #, fuzzy
15255 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
15256 msgstr "Pilih input strim anda di sini."
15257
15258 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1044
15259 msgid "Choose"
15260 msgstr "Pilih"
15261
15262 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1127
15263 msgid ""
15264 "Press new keys for\n"
15265 "\"%@\""
15266 msgstr ""
15267
15268 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1201
15269 #, fuzzy
15270 msgid "Invalid combination"
15271 msgstr "Pilihan Tidak Sah"
15272
15273 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1202
15274 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
15275 msgstr ""
15276
15277 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1220
15278 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
15279 msgstr ""
15280
15281 #: modules/gui/macosx/update.m:63
15282 msgid "Check for Updates"
15283 msgstr "Periksa Kemaskini"
15284
15285 #: modules/gui/macosx/update.m:64
15286 msgid "Download now"
15287 msgstr "Muat turun sekarang"
15288
15289 #: modules/gui/macosx/update.m:66
15290 #, fuzzy
15291 msgid "Automatically check for updates"
15292 msgstr "Periksa kemaskinian"
15293
15294 #: modules/gui/macosx/update.m:101
15295 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
15296 msgstr ""
15297
15298 #: modules/gui/macosx/update.m:102
15299 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
15300 msgstr ""
15301
15302 #: modules/gui/macosx/update.m:102
15303 msgid "No"
15304 msgstr "No"
15305
15306 #: modules/gui/macosx/update.m:184
15307 #, fuzzy
15308 msgid "This version of VLC is the latest available."
15309 msgstr "Versi VLC ini adalah yang terkini."
15310
15311 #: modules/gui/macosx/update.m:191
15312 msgid "This version of VLC is outdated."
15313 msgstr "Versi VLC ini sudah lapuk."
15314
15315 #: modules/gui/macosx/update.m:193
15316 #, c-format
15317 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
15318 msgstr ""
15319
15320 #: modules/gui/macosx/vlm.m:98
15321 #, fuzzy
15322 msgid "Video On Demand"
15323 msgstr "Pengenkod video"
15324
15325 #: modules/gui/macosx/vlm.m:102 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
15326 #, fuzzy
15327 msgid "Schedule"
15328 msgstr "Kocok"
15329
15330 #: modules/gui/macosx/vlm.m:106 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
15331 #, fuzzy
15332 msgid "Broadcast"
15333 msgstr "Siar"
15334
15335 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
15336 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15337 msgstr ""
15338 "Kodek Video MPEG-1 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
15339
15340 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
15341 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15342 msgstr ""
15343 "Kodek Video MPEG-2 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
15344
15345 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
15346 msgid ""
15347 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
15348 "RAW)"
15349 msgstr ""
15350 "Kodek Video MPEG-4 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
15351 "dan RAW) "
15352
15353 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
15354 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15355 msgstr "Versi pertama DivX (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
15356
15357 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
15358 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15359 msgstr "Versi kedua DivX (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
15360
15361 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
15362 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15363 msgstr "Versi ketiga DivX (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
15364
15365 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
15366 msgid ""
15367 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
15368 "MPEG TS)"
15369 msgstr ""
15370 "H263 adalah pengoptima kodek video untuk sidang video (kadar rendah, berguna "
15371 "dengan MPEG TS)"
15372
15373 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
15374 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
15375 msgstr "H264 adalah kodek video (digunakan dengan MPEG TS dan MPEG4)"
15376
15377 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
15378 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15379 msgstr ""
15380 "WMV (Windows Media Video) 1 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
15381
15382 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
15383 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15384 msgstr ""
15385 "WMV (Windows Media Video) 2 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
15386
15387 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
15388 msgid ""
15389 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
15390 "ASF and OGG)"
15391 msgstr ""
15392 "MJPEG terdiri dari siri gambar JPEG (berguna dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan "
15393 "OGG)"
15394
15395 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
15396 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
15397 msgstr ""
15398 "Theora adalah kodek pelbagai-guna bebas (berguna dengan MPEG TS dan OGG)"
15399
15400 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
15401 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15402 msgstr "Kodek Olok (jangan transkod, berguna dengan semua format penyampulan)"
15403
15404 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
15405 msgid ""
15406 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15407 "ASF, OGG and RAW)"
15408 msgstr ""
15409 "Format audio (1/2) MPEG piawai (berguna dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
15410 "OGG dan RAW)"
15411
15412 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
15413 msgid ""
15414 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15415 msgstr ""
15416 "MPEG Audio Lapisan 3 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG dan "
15417 "RAW) "
15418
15419 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
15420 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15421 msgstr "Format audio MPEG4 (digunakan dengan MPEG TS dan MPEG4)"
15422
15423 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
15424 msgid ""
15425 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15426 msgstr ""
15427 "Format audio DVD (berguna dengan MPEG TS, MPEG TS, MPEG1, ASF OGG dan RAW)"
15428
15429 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
15430 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15431 msgstr "Vorbis adalah kodek audio bebas (digunakan dengan OGG)"
15432
15433 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
15434 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15435 msgstr "FLAC adalah kodek audio kurang-hilang (berguna dengan OGG dan RAW)"
15436
15437 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
15438 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15439 msgstr ""
15440 "Kodek audio bebas yang didedikasikan untuk mampatan suara (berguna dengan "
15441 "OGG)"
15442
15443 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15444 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15445 msgstr "Sampel audio tidak termampat (berguna dengan WAV)"
15446
15447 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
15448 msgid "MPEG Program Stream"
15449 msgstr "Strim Program MPEG"
15450
15451 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
15452 msgid "MPEG Transport Stream"
15453 msgstr "Strim Pengangkutan MPEG"
15454
15455 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
15456 msgid "MPEG 1 Format"
15457 msgstr "Format MPEG 1"
15458
15459 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15460 msgid ""
15461 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15462 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15463 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15464 "at http://yourip:8080 by default."
15465 msgstr ""
15466 "Masukkan alamat lokal yang anda ingin dengar permintaan. Jangan masukkan apa-"
15467 "apa jika anda ingin dengan pada semua antaramuka rangkaian. Ini biasanya "
15468 "adalah perkara terbaik yang dilakukan. Komputer lain kemudiannya boleh "
15469 "mencapai strim pada http://ip-anda:8080 secara lalai."
15470
15471 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15472 msgid ""
15473 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15474 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15475 "generally the most compatible"
15476 msgstr ""
15477 "Guna ini untuk strim kepada beberapa komputer. Metod ini bukanlah yang "
15478 "paling efisyen, kerana pelayan perlu hantar strim beberapa kali, tetapi "
15479 "biasanya yang paling serasi."
15480
15481 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15482 msgid ""
15483 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15484 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15485 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15486 "at mms://yourip:8080 by default."
15487 msgstr ""
15488 "Masukkan alamat lokal yang anda ingin dengar permintaannya. Jangan masukkan "
15489 "apa-apa jika anda ingin dengan pada semua antaramuka rangkaian. Ini biasanya "
15490 "adalah perkara terbaik yang dilakukan. Komputer lain kemudiannya boleh "
15491 "mencapai strim pada http://ip-anda:8080 secara lalai."
15492
15493 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15494 msgid ""
15495 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15496 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15497 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15498 "encapsulated in HTTP)."
15499 msgstr ""
15500 "Gunakan ini untuk strim kepada beberapa komputer dengan menggunakan protokol "
15501 "MMS Microsoft. Protokol ini digunakan sebagai metod pengangkut oleh "
15502 "kebanyakan perisian Mocrosoft. Perhatian yang hanya ssebahagian kecil "
15503 "daripada protokol MMS yang disokong (MMS disampulkan dalam HTTP)."
15504
15505 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15506 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15507 msgstr "Masukkan alamat komputer untuk strim kepadanya."
15508
15509 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
15510 msgid "Use this to stream to a single computer."
15511 msgstr "Guna ini untuk strim kepada komputer tunggal."
15512
15513 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15514 msgid ""
15515 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15516 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15517 "address beginning with 239.255."
15518 msgstr ""
15519 "Masukkan alamat multicast untuk strim kepadanya dalam medan ini. Mestilah "
15520 "alamat IP antara 224.0.0.0 dan 239.255.255.255. Untuk kegunaan peribadi, "
15521 "masukkan alamat yang dimulakan dengan 239.255."
15522
15523 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15524 msgid ""
15525 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15526 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15527 "but it won't work over the Internet."
15528 msgstr ""
15529 "Gunakan ini untuk strim kepada kumpulan dinamik komputer pada rangkaian "
15530 "dibenar-multicast. Ini adalah metod paling efisyen untuk strim kepada "
15531 "beberapa komputer, tetapi tidak berfungsi di atas Internet."
15532
15533 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15534 msgid ""
15535 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15536 "stream"
15537 msgstr ""
15538 "Gunakan ini untuk strim pada komputer tunggal. Pengepala RTP akan ditambah "
15539 "kepada strim."
15540
15541 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15542 msgid ""
15543 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15544 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15545 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15546 msgstr ""
15547 "Guna ini untuk strim kepada kumpulan dinamik komputer pada rangkaian "
15548 "dibolehkan-multicast. Ini adalah metod paling efisyen kepada beberapa "
15549 "komputer, tetapi tidak akan berfungsi pada Internet. Pengepala RTP akan "
15550 "ditambahkan kepada strim"
15551
15552 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15553 msgid "Back"
15554 msgstr "Undur"
15555
15556 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15557 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1274
15558 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15559 msgstr "Wizard Strim/Transkod"
15560
15561 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15562 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15563 msgstr ""
15564 "Wizard ini membenarkan untuk mengkonfigur pemasangan strim atau transkod "
15565 "mudah."
15566
15567 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15568 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
15569 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
15570 msgid "More Info"
15571 msgstr "Info Lagi"
15572
15573 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15574 msgid ""
15575 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15576 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15577 "access to more features."
15578 msgstr ""
15579 "Wizard hanya memberi capaian kepada subset kecil keupayaan strim dan "
15580 "transkod VLC. Dialog Buka dan 'Simpan/Striming' akan beri capaian kepada "
15581 "lebih ciri."
15582
15583 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
15584 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1680
15585 msgid "Stream to network"
15586 msgstr "Strim pada rangkaian"
15587
15588 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1688
15589 msgid "Transcode/Save to file"
15590 msgstr "Fail untuk simpan/transkod"
15591
15592 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15593 msgid "Choose input"
15594 msgstr "Pilih input"
15595
15596 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15597 msgid "Choose here your input stream."
15598 msgstr "Pilih input strim anda di sini."
15599
15600 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
15601 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1722
15602 msgid "Select a stream"
15603 msgstr "Pilih strim"
15604
15605 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15606 msgid "Existing playlist item"
15607 msgstr "Item senarai tayang sedia ada"
15608
15609 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15610 msgid "Partial Extract"
15611 msgstr "Ekstrak Sebahagian"
15612
15613 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
15614 msgid ""
15615 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15616 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15617 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15618 msgstr ""
15619 "Ini boleh digunakan untuk baca sahaja bahagian strim. Mestilah dapat "
15620 "mengawal strim masuk (sebagai contoh, fail atau cakera, tetapi bukan UDP "
15621 "strim rangkaian UDP.) Masa permulaan dan penghujung boleh diberi dalam saat."
15622
15623 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
15624 msgid "From"
15625 msgstr "Dari"
15626
15627 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
15628 msgid "To"
15629 msgstr "Ke"
15630
15631 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
15632 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15633 msgstr "Laman ini benarkan untuk memilih bagaimana striminput akan dihantar."
15634
15635 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
15636 #: modules/stream_out/rtp.c:71
15637 msgid "Destination"
15638 msgstr "Destinasi"
15639
15640 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15641 msgid "Streaming method"
15642 msgstr "Metod strim"
15643
15644 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15645 msgid "Address of the computer to stream to."
15646 msgstr "Alamat komputer untuk strim padanya."
15647
15648 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
15649 msgid "UDP Unicast"
15650 msgstr "Unikas UDP"
15651
15652 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
15653 msgid "UDP Multicast"
15654 msgstr "Multikas UDP"
15655
15656 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
15657 #: modules/stream_out/transcode.c:162
15658 msgid "Transcode"
15659 msgstr "Transkod"
15660
15661 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
15662 msgid ""
15663 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15664 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15665 msgstr ""
15666 "Laman ini benarkan untuk memilih format mampatan trek audio atau video. "
15667 "Untuk menukar hanya format bekas, teruskan kepada laman seterusnya."
15668
15669 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15670 msgid "Transcode audio"
15671 msgstr "Audio transkod"
15672
15673 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
15674 msgid "Transcode video"
15675 msgstr "Video transkod"
15676
15677 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1824
15678 msgid ""
15679 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15680 "stream."
15681 msgstr ""
15682 "Bolekan ini akan membenarkan untuk transkod trek audio jika wujud dalam "
15683 "strim."
15684
15685 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1841
15686 msgid ""
15687 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15688 "stream."
15689 msgstr ""
15690 "Bolekan ini akan membenarkan untuk transkod trek video jika wujud dalam "
15691 "strim."
15692
15693 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
15694 msgid "Encapsulation format"
15695 msgstr "Format bungkusan"
15696
15697 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
15698 msgid ""
15699 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15700 "previously chosen settings all formats won't be available."
15701 msgstr ""
15702 "Laman ini membenarkan untuk memilih bagaimana strim akan disampulkan. "
15703 "Bergantung kepada tetapan dipilih terdahulu semua format tidak akan wujud."
15704
15705 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
15706 msgid "Additional streaming options"
15707 msgstr "Pilihan menstrim tambahan"
15708
15709 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
15710 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15711 msgstr "Pada laman ini, parameter strim tambahan kecil boleh ditetapkan."
15712
15713 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1869
15714 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15715 msgstr "Masa-Untuk-Hidup (TTL)"
15716
15717 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
15718 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1880
15719 msgid "SAP Announce"
15720 msgstr "Umum SAP"
15721
15722 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
15723 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1893
15724 msgid "Local playback"
15725 msgstr "Mainbalik lokal"
15726
15727 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
15728 #, fuzzy
15729 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15730 msgstr "Pilihan transkod tambahan"
15731
15732 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
15733 msgid "Additional transcode options"
15734 msgstr "Pilihan transkod tambahan"
15735
15736 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
15737 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15738 msgstr "Pada laman ini, parameter transkod tambahan kecil boleh ditetapkan."
15739
15740 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1096
15741 msgid "Select the file to save to"
15742 msgstr "Pilih fail untuk disimpan padanya"
15743
15744 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
15745 msgid ""
15746 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15747 "the receiving user as they become part of the image."
15748 msgstr ""
15749
15750 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15751 #, fuzzy
15752 msgid ""
15753 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
15754 "transcoding."
15755 msgstr ""
15756 "Laman ini menyenaraikan semua tetapan. Klik \"Tamat\" untuk mulakan strim "
15757 "atau transkod."
15758
15759 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
15760 msgid "Summary"
15761 msgstr "Ringkasan"
15762
15763 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15764 msgid "Encap. format"
15765 msgstr "Format nyahbungkus"
15766
15767 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
15768 msgid "Input stream"
15769 msgstr "Strim input"
15770
15771 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
15772 msgid "Save file to"
15773 msgstr "Simpan fail ke"
15774
15775 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
15776 #, fuzzy
15777 msgid "Include subtitles"
15778 msgstr "Add subtitles"
15779
15780 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
15781 msgid "No input selected"
15782 msgstr "Tiada input dipilih"
15783
15784 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
15785 msgid ""
15786 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15787 "\n"
15788 "Choose one before going to the next page."
15789 msgstr ""
15790 "Tiada strim baru atau item senarai tayang sah telah dipilih.\n"
15791 "\n"
15792 "Pilih satu sebelum pergi ke laman seterusnya."
15793
15794 #: modules/gui/macosx/wizard.m:663
15795 msgid "No valid destination"
15796 msgstr "Tiada destinasi sah"
15797
15798 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665
15799 msgid ""
15800 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15801 "Multicast-IP.\n"
15802 "\n"
15803 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15804 "and the help texts in this window."
15805 msgstr ""
15806 "Destinasi sah telah dipilih Enter sama asa IP-Unicast atau IP-Multicast.\n"
15807 "\n"
15808 "Jika anda tidak tahu apa maknanya, sila lihat pada VLC Streaming HOWTO dan "
15809 "teks bantuan pada tetingkap ini."
15810
15811 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1064
15812 msgid ""
15813 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15814 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15815 "\n"
15816 "Correct your selection and try again."
15817 msgstr ""
15818 "Kodek pilihan tidak serasi antara satu sama lain. Sebagai contoh: Adalah "
15819 "mudah untuk adun audio tidak mampat dengan sebarang kodek video.\n"
15820 "\n"
15821 "Betulkan pilihan anda dan cuba lagi."
15822
15823 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1091
15824 msgid "Select the directory to save to"
15825 msgstr "Buka direktori untuk disimpan padanya"
15826
15827 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147
15828 msgid "No folder selected"
15829 msgstr "Tiada folder dipilih"
15830
15831 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1149
15832 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15833 msgstr "Direktori di mana untuk menyimpan stream perlu dipilih."
15834
15835 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1151
15836 msgid ""
15837 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15838 "location."
15839 msgstr ""
15840 "Masukkan sama ada laluan sah atau gunakan butang \"Pilih..\" untuk memilih "
15841 "lokasi."
15842
15843 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154
15844 msgid "No file selected"
15845 msgstr "Tiada fail dipilih"
15846
15847 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1156
15848 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15849 msgstr "Fail di mana untuk menyimpan stream perlu dipilih."
15850
15851 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1158
15852 msgid ""
15853 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15854 msgstr ""
15855 "Masukkan sama ada laluan sah atau gunakan butang \"Pilih\" untuk memilih "
15856 "lokasi."
15857
15858 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1363
15859 msgid "Finish"
15860 msgstr "Tamat"
15861
15862 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1405
15863 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1435
15864 msgid "yes"
15865 msgstr "&Ya"
15866
15867 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378 modules/gui/macosx/wizard.m:1388
15868 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1407
15869 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419 modules/gui/macosx/wizard.m:1438
15870 msgid "no"
15871 msgstr "Tidak"
15872
15873 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1384
15874 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15875 msgstr "ya: dari %@ ke %@ saat"
15876
15877 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1412
15878 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15879 msgstr "ya: %@ @ %@ kb/s"
15880
15881 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
15882 msgid "This allows to stream on a network."
15883 msgstr "Ini akan membenarkan strim pada rangkaian."
15884
15885 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1690
15886 msgid ""
15887 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15888 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15889 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15890 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15891 msgstr ""
15892 "Ini benarkan untuk simpan strim kepada fail. Ia dapat dikod semula secara "
15893 "terus. Apa yang VLC boleh baca boleh juga disimpan.\n"
15894 "Ambil perhatian yang VLC tidak berapa sesuai untuk fail ke fail transkod. "
15895 "Ciri transkod adalah berguna untuk simpan strim rangkaian, sebagai contoh."
15896
15897 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1819
15898 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15899 msgstr "Pilih koden audio anda. Klik satu untuk dapatkan maklumat lanjut."
15900
15901 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1836
15902 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15903 msgstr "Pilih koden video anda. Klik satu untuk dapatkan maklumat lanjut."
15904
15905 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1871
15906 msgid ""
15907 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15908 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15909 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15910 "leave this setting to 1."
15911 msgstr ""
15912 "Ini benarkan untuk mentakrifkan TTL strim. Parameter adalah bilangan maksima "
15913 "penghala yang strim anda boleh melaluinya. Jika anda tidak tahu maknanya, "
15914 "atau jika anda ingin strim pada rangkaian lokal anda sahaja, tinggalkan "
15915 "tetapan kepada 1."
15916
15917 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882
15918 msgid ""
15919 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15920 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15921 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15922 "extra interface.\n"
15923 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15924 "name will be used."
15925 msgstr ""
15926 "Apabila strim menggunakan UDP, strim boleh diumumkan menggunakan protokol "
15927 "pengumuman SAP/SDP. Cara ini, klien tidak perlu taip alamat multicast, ia "
15928 "akan muncul pada senarai tayangnya jika mereka membolahkan antaramuka "
15929 "tambahan SAP.\n"
15930 "Jika anda ingin beri naka pada strim anda, masukkannya di sini, ataupun, "
15931 "nama lalai akan digunakan."
15932
15933 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1895
15934 msgid ""
15935 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15936 "streamed.\n"
15937 "\n"
15938 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15939 "streaming."
15940 msgstr ""
15941 "Apabila pilihan ini dibolehkan, strim akan dimainkan keduanya dan ditranskod/"
15942 "distrim.\n"
15943 "\n"
15944 "Perhatian yang ini memerlukan lebih kuasa CPU berbanding trankod atau strim "
15945 "mudah."
15946
15947 #: modules/gui/maemo/maemo.c:65
15948 #, fuzzy
15949 msgid "Maemo hildon interface"
15950 msgstr "Antamuka utama"
15951
15952 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15953 #, fuzzy
15954 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15955 msgstr "Antaramuka Mac OS X"
15956
15957 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
15958 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15959 msgstr ""
15960
15961 #: modules/gui/ncurses.c:118
15962 msgid "Filebrowser starting point"
15963 msgstr "Titik mula Filebrowser"
15964
15965 #: modules/gui/ncurses.c:120
15966 msgid ""
15967 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15968 "show you initially."
15969 msgstr ""
15970 "Pilihan ini benarkan anda tentukan direktori pelungsur fail ncurses akan "
15971 "tunjukkan pada permulaan."
15972
15973 #: modules/gui/ncurses.c:125
15974 msgid "Ncurses interface"
15975 msgstr "Antaramuka ncurses"
15976
15977 #: modules/gui/ncurses.c:1507
15978 #, fuzzy
15979 msgid "[Repeat] "
15980 msgstr "Ulang semua"
15981
15982 #: modules/gui/ncurses.c:1508
15983 #, fuzzy
15984 msgid "[Random] "
15985 msgstr "Rawak"
15986
15987 #: modules/gui/ncurses.c:1509
15988 #, fuzzy
15989 msgid "[Loop]"
15990 msgstr "Gelung"
15991
15992 #: modules/gui/ncurses.c:1521
15993 #, c-format
15994 msgid " Source   : %s"
15995 msgstr ""
15996
15997 #: modules/gui/ncurses.c:1528
15998 #, c-format
15999 msgid " State    : Playing %s"
16000 msgstr ""
16001
16002 #: modules/gui/ncurses.c:1532
16003 #, c-format
16004 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
16005 msgstr ""
16006
16007 #: modules/gui/ncurses.c:1536
16008 #, c-format
16009 msgid " State    : Paused %s"
16010 msgstr ""
16011
16012 #: modules/gui/ncurses.c:1550
16013 #, c-format
16014 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
16015 msgstr ""
16016
16017 #: modules/gui/ncurses.c:1554
16018 #, fuzzy, c-format
16019 msgid " Volume   : %i%%"
16020 msgstr "Volum: %d%%"
16021
16022 #: modules/gui/ncurses.c:1562
16023 #, fuzzy, c-format
16024 msgid " Title    : %d/%d"
16025 msgstr "Title %d (%d)"
16026
16027 #: modules/gui/ncurses.c:1573
16028 #, fuzzy, c-format
16029 msgid " Chapter  : %d/%d"
16030 msgstr "Chapter %d"
16031
16032 #: modules/gui/ncurses.c:1585
16033 #, c-format
16034 msgid " Source: <no current item> %s"
16035 msgstr ""
16036
16037 #: modules/gui/ncurses.c:1587
16038 #, fuzzy
16039 msgid " [ h for help ]"
16040 msgstr "+----[ bantuan tamat ]"
16041
16042 #: modules/gui/ncurses.c:1609
16043 #, fuzzy
16044 msgid " Help "
16045 msgstr "Bantuan"
16046
16047 #: modules/gui/ncurses.c:1613
16048 #, fuzzy
16049 msgid "[Display]"
16050 msgstr "Paparan"
16051
16052 #: modules/gui/ncurses.c:1616
16053 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
16054 msgstr ""
16055
16056 #: modules/gui/ncurses.c:1617
16057 msgid "     i           Show/Hide info box"
16058 msgstr ""
16059
16060 #: modules/gui/ncurses.c:1618
16061 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
16062 msgstr ""
16063
16064 #: modules/gui/ncurses.c:1619
16065 msgid "     L           Show/Hide messages box"
16066 msgstr ""
16067
16068 #: modules/gui/ncurses.c:1620
16069 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
16070 msgstr ""
16071
16072 #: modules/gui/ncurses.c:1621
16073 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
16074 msgstr ""
16075
16076 #: modules/gui/ncurses.c:1622
16077 msgid "     x           Show/Hide objects box"
16078 msgstr ""
16079
16080 #: modules/gui/ncurses.c:1623
16081 #, fuzzy
16082 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
16083 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  item senarai tayang berikut"
16084
16085 #: modules/gui/ncurses.c:1624
16086 msgid "     c           Switch color on/off"
16087 msgstr ""
16088
16089 #: modules/gui/ncurses.c:1625
16090 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
16091 msgstr ""
16092
16093 #: modules/gui/ncurses.c:1630
16094 #, fuzzy
16095 msgid "[Global]"
16096 msgstr "Tambah global"
16097
16098 #: modules/gui/ncurses.c:1633
16099 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
16100 msgstr ""
16101
16102 #: modules/gui/ncurses.c:1634
16103 msgid "     s           Stop"
16104 msgstr ""
16105
16106 #: modules/gui/ncurses.c:1635
16107 msgid "     <space>     Pause/Play"
16108 msgstr ""
16109
16110 #: modules/gui/ncurses.c:1636
16111 #, fuzzy
16112 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
16113 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
16114
16115 #: modules/gui/ncurses.c:1637
16116 #, fuzzy
16117 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
16118 msgstr "| prev . . . . . . . . . .  item senarai tayang terdahulu"
16119
16120 #: modules/gui/ncurses.c:1638
16121 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
16122 msgstr ""
16123
16124 #: modules/gui/ncurses.c:1639
16125 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
16126 msgstr ""
16127
16128 #: modules/gui/ncurses.c:1640
16129 #, c-format
16130 msgid "     <right>     Seek +1%%"
16131 msgstr ""
16132
16133 #: modules/gui/ncurses.c:1641
16134 #, c-format
16135 msgid "     <left>      Seek -1%%"
16136 msgstr ""
16137
16138 #: modules/gui/ncurses.c:1642
16139 msgid "     a           Volume Up"
16140 msgstr ""
16141
16142 #: modules/gui/ncurses.c:1643
16143 msgid "     z           Volume Down"
16144 msgstr ""
16145
16146 #: modules/gui/ncurses.c:1648
16147 #, fuzzy
16148 msgid "[Playlist]"
16149 msgstr "Senarai tayang"
16150
16151 #: modules/gui/ncurses.c:1651
16152 #, fuzzy
16153 msgid "     r           Toggle Random playing"
16154 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
16155
16156 #: modules/gui/ncurses.c:1652
16157 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
16158 msgstr ""
16159
16160 #: modules/gui/ncurses.c:1653
16161 msgid "     R           Toggle Repeat item"
16162 msgstr ""
16163
16164 #: modules/gui/ncurses.c:1654
16165 #, fuzzy
16166 msgid "     o           Order Playlist by title"
16167 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  item senarai tayang berikut"
16168
16169 #: modules/gui/ncurses.c:1655
16170 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
16171 msgstr ""
16172
16173 #: modules/gui/ncurses.c:1656
16174 msgid "     g           Go to the current playing item"
16175 msgstr ""
16176
16177 #: modules/gui/ncurses.c:1657
16178 msgid "     /           Look for an item"
16179 msgstr ""
16180
16181 #: modules/gui/ncurses.c:1658
16182 msgid "     A           Add an entry"
16183 msgstr ""
16184
16185 #: modules/gui/ncurses.c:1659
16186 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
16187 msgstr ""
16188
16189 #: modules/gui/ncurses.c:1660
16190 msgid "     <backspace> Delete an entry"
16191 msgstr ""
16192
16193 #: modules/gui/ncurses.c:1661
16194 msgid "     e           Eject (if stopped)"
16195 msgstr ""
16196
16197 #: modules/gui/ncurses.c:1666
16198 #, fuzzy
16199 msgid "[Filebrowser]"
16200 msgstr "Penapis"
16201
16202 #: modules/gui/ncurses.c:1669
16203 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
16204 msgstr ""
16205
16206 #: modules/gui/ncurses.c:1670
16207 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
16208 msgstr ""
16209
16210 #: modules/gui/ncurses.c:1671
16211 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
16212 msgstr ""
16213
16214 #: modules/gui/ncurses.c:1676
16215 msgid "[Boxes]"
16216 msgstr ""
16217
16218 #: modules/gui/ncurses.c:1679
16219 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
16220 msgstr ""
16221
16222 #: modules/gui/ncurses.c:1680
16223 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
16224 msgstr ""
16225
16226 #: modules/gui/ncurses.c:1685
16227 #, fuzzy
16228 msgid "[Player]"
16229 msgstr "Tayang"
16230
16231 #: modules/gui/ncurses.c:1688
16232 #, c-format
16233 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
16234 msgstr ""
16235
16236 #: modules/gui/ncurses.c:1693
16237 #, fuzzy
16238 msgid "[Miscellaneous]"
16239 msgstr "Lain-lain"
16240
16241 #: modules/gui/ncurses.c:1696
16242 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
16243 msgstr ""
16244
16245 #: modules/gui/ncurses.c:1717
16246 #, fuzzy
16247 msgid " Information "
16248 msgstr "Maklumat"
16249
16250 #: modules/gui/ncurses.c:1729
16251 #, c-format
16252 msgid "  [%s]"
16253 msgstr ""
16254
16255 #: modules/gui/ncurses.c:1736
16256 #, c-format
16257 msgid "      %s: %s"
16258 msgstr ""
16259
16260 #: modules/gui/ncurses.c:1743 modules/gui/ncurses.c:1831
16261 #, fuzzy
16262 msgid "No item currently playing"
16263 msgstr "Tiada item dalam senarai tayang"
16264
16265 #: modules/gui/ncurses.c:1856
16266 #, fuzzy
16267 msgid " Logs "
16268 msgstr "Logo"
16269
16270 #: modules/gui/ncurses.c:1901
16271 #, fuzzy
16272 msgid " Browse "
16273 msgstr "Lungsur..."
16274
16275 #: modules/gui/ncurses.c:1956
16276 msgid " Objects "
16277 msgstr ""
16278
16279 #: modules/gui/ncurses.c:1970
16280 #, fuzzy
16281 msgid " Stats "
16282 msgstr "&Tetapan"
16283
16284 #: modules/gui/ncurses.c:2059
16285 #, c-format
16286 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
16287 msgstr ""
16288
16289 #: modules/gui/ncurses.c:2092
16290 msgid " Playlist (All, one level) "
16291 msgstr ""
16292
16293 #: modules/gui/ncurses.c:2095
16294 #, fuzzy
16295 msgid " Playlist (By category) "
16296 msgstr "Dengan kategori"
16297
16298 #: modules/gui/ncurses.c:2098
16299 #, fuzzy
16300 msgid " Playlist (Manually added) "
16301 msgstr "Manual ditambah"
16302
16303 #: modules/gui/ncurses.c:2190 modules/gui/ncurses.c:2194
16304 #, c-format
16305 msgid "Find: %s"
16306 msgstr ""
16307
16308 #: modules/gui/ncurses.c:2203
16309 #, fuzzy, c-format
16310 msgid "Open: %s"
16311 msgstr "Buka:"
16312
16313 #: modules/gui/pda/pda.c:62
16314 msgid "Autoplay selected file"
16315 msgstr "Fail dipilih auto tayang"
16316
16317 #: modules/gui/pda/pda.c:63
16318 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
16319 msgstr "Automatik tayang fail apabila dipilih dalam senarai pemilihan fail."
16320
16321 #: modules/gui/pda/pda.c:70
16322 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
16323 msgstr "Antaramuka Gtk2+ Linux PDA"
16324
16325 #: modules/gui/pda/pda.c:215 modules/gui/pda/pda.c:270
16326 msgid "Filename"
16327 msgstr "Namafail"
16328
16329 #: modules/gui/pda/pda.c:221
16330 msgid "Permissions"
16331 msgstr "Keizinan"
16332
16333 #: modules/gui/pda/pda.c:227
16334 msgid "Size"
16335 msgstr "Saiz"
16336
16337 #: modules/gui/pda/pda.c:233
16338 msgid "Owner"
16339 msgstr "Pemilik"
16340
16341 #: modules/gui/pda/pda.c:239
16342 msgid "Group"
16343 msgstr "Kumpulan"
16344
16345 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
16346 msgid "Forward"
16347 msgstr "Maju"
16348
16349 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
16350 msgid "00:00:00"
16351 msgstr "00:00:00"
16352
16353 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
16354 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
16355 msgid "Add to Playlist"
16356 msgstr "Tambah kepada senarai tayang"
16357
16358 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
16359 msgid "MRL:"
16360 msgstr "MRL:"
16361
16362 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421
16363 msgid "Port:"
16364 msgstr "Port:"
16365
16366 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
16367 msgid "Address:"
16368 msgstr "Alamat:"
16369
16370 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
16371 msgid "unicast"
16372 msgstr "unicast"
16373
16374 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
16375 msgid "multicast"
16376 msgstr "multicast"
16377
16378 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
16379 msgid "Network: "
16380 msgstr "Rangkaian:"
16381
16382 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
16383 msgid "udp"
16384 msgstr "udp"
16385
16386 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
16387 msgid "udp6"
16388 msgstr "udp6"
16389
16390 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
16391 msgid "rtp"
16392 msgstr "rtp"
16393
16394 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
16395 msgid "rtp4"
16396 msgstr "rtp4"
16397
16398 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
16399 msgid "ftp"
16400 msgstr "ftp"
16401
16402 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
16403 msgid "http"
16404 msgstr "http"
16405
16406 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
16407 msgid "sout"
16408 msgstr "sout"
16409
16410 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
16411 msgid "mms"
16412 msgstr "mms"
16413
16414 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
16415 msgid "Protocol:"
16416 msgstr "Protokol:"
16417
16418 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
16419 msgid "Transcode:"
16420 msgstr "Transkod:"
16421
16422 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
16423 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
16424 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
16425 msgid "enable"
16426 msgstr "benarkan"
16427
16428 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
16429 msgid "Video:"
16430 msgstr "Video:"
16431
16432 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
16433 msgid "Audio:"
16434 msgstr "Audio:"
16435
16436 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
16437 msgid "Channel:"
16438 msgstr "Saluran:"
16439
16440 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
16441 msgid "Norm:"
16442 msgstr "Norm:"
16443
16444 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609
16445 msgid "Size:"
16446 msgstr "Saiz:"
16447
16448 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
16449 msgid "Frequency:"
16450 msgstr "Frekuensi:"
16451
16452 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
16453 msgid "Samplerate:"
16454 msgstr "Kadar persampelan:"
16455
16456 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
16457 msgid "Quality:"
16458 msgstr "Kualiti:"
16459
16460 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
16461 msgid "Tuner:"
16462 msgstr "Penala:"
16463
16464 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
16465 msgid "Sound:"
16466 msgstr "Bunyi:"
16467
16468 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
16469 msgid "MJPEG:"
16470 msgstr "MJPEG:"
16471
16472 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
16473 msgid "Decimation:"
16474 msgstr "Pengurangan:"
16475
16476 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
16477 msgid "pal"
16478 msgstr "pal"
16479
16480 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
16481 msgid "ntsc"
16482 msgstr "ntsc"
16483
16484 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
16485 msgid "secam"
16486 msgstr "secam"
16487
16488 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
16489 msgid "240x192"
16490 msgstr "240x192"
16491
16492 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
16493 msgid "320x240"
16494 msgstr "320x240"
16495
16496 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
16497 msgid "qsif"
16498 msgstr "qsif"
16499
16500 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
16501 msgid "qcif"
16502 msgstr "qcif"
16503
16504 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
16505 msgid "sif"
16506 msgstr "sif"
16507
16508 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
16509 msgid "cif"
16510 msgstr "cif"
16511
16512 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
16513 msgid "vga"
16514 msgstr "vga"
16515
16516 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
16517 msgid "kHz"
16518 msgstr "kHz"
16519
16520 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
16521 msgid "Hz/s"
16522 msgstr "Hz/s"
16523
16524 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
16525 msgid "mono"
16526 msgstr "mono"
16527
16528 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
16529 msgid "stereo"
16530 msgstr "stereo"
16531
16532 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
16533 msgid "Camera"
16534 msgstr "Kamera"
16535
16536 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
16537 msgid "Video Codec:"
16538 msgstr "Kodek Video:"
16539
16540 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
16541 msgid "huffyuv"
16542 msgstr "huffyuv"
16543
16544 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
16545 msgid "mp1v"
16546 msgstr "mp1v"
16547
16548 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
16549 msgid "mp2v"
16550 msgstr "mp2v"
16551
16552 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
16553 msgid "mp4v"
16554 msgstr "mp4v"
16555
16556 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
16557 msgid "H263"
16558 msgstr "H263"
16559
16560 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
16561 msgid "WMV1"
16562 msgstr "WMV1"
16563
16564 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
16565 msgid "WMV2"
16566 msgstr "WMV2"
16567
16568 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
16569 msgid "Video Bitrate:"
16570 msgstr "Kadar bit Video:"
16571
16572 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
16573 msgid "Bitrate Tolerance:"
16574 msgstr "Kelegaan Kadar bit:"
16575
16576 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
16577 msgid "Keyframe Interval:"
16578 msgstr "Jeda Kunci Bingkai:"
16579
16580 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
16581 msgid "Audio Codec:"
16582 msgstr "Kodek Audio:"
16583
16584 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
16585 msgid "Deinterlace:"
16586 msgstr "Urai:"
16587
16588 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
16589 msgid "Access:"
16590 msgstr "Capaian:"
16591
16592 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
16593 msgid "Muxer:"
16594 msgstr "Muxer:"
16595
16596 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
16597 msgid "URL:"
16598 msgstr "URL:"
16599
16600 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
16601 msgid "Time To Live (TTL):"
16602 msgstr "Time To Live (TTL):"
16603
16604 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
16605 msgid "127.0.0.1"
16606 msgstr "127.0.0.1"
16607
16608 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
16609 msgid "localhost"
16610 msgstr "localhost"
16611
16612 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
16613 msgid "localhost.localdomain"
16614 msgstr "localhost.localdomain"
16615
16616 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
16617 msgid "239.0.0.42"
16618 msgstr "239.0.0.42"
16619
16620 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
16621 msgid "TS"
16622 msgstr "TS"
16623
16624 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
16625 msgid "MPEG1"
16626 msgstr "MPEG1"
16627
16628 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
16629 msgid "AVI"
16630 msgstr "AVI"
16631
16632 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
16633 msgid "OGG"
16634 msgstr "OGG"
16635
16636 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
16637 msgid "MOV"
16638 msgstr "MOV"
16639
16640 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
16641 msgid "ASF"
16642 msgstr "ASF"
16643
16644 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
16645 msgid "kbits/s"
16646 msgstr "kbits/s"
16647
16648 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
16649 msgid "alaw"
16650 msgstr "alaw"
16651
16652 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
16653 msgid "ulaw"
16654 msgstr "ulaw"
16655
16656 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
16657 msgid "mpga"
16658 msgstr "mpga"
16659
16660 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
16661 msgid "mp3"
16662 msgstr "mp3"
16663
16664 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
16665 msgid "a52"
16666 msgstr "a52"
16667
16668 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
16669 msgid "vorb"
16670 msgstr "vorb"
16671
16672 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
16673 msgid "bits/s"
16674 msgstr "bits/s"
16675
16676 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
16677 msgid "Audio Bitrate :"
16678 msgstr "Kadar bit Audio :"
16679
16680 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
16681 msgid "SAP Announce:"
16682 msgstr "Umam SAP:"
16683
16684 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
16685 msgid "SLP Announce:"
16686 msgstr "Umum SLP:"
16687
16688 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
16689 msgid "Announce Channel:"
16690 msgstr "Saluran Pengumuman:"
16691
16692 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
16693 msgid "Update"
16694 msgstr "Kemaskini"
16695
16696 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
16697 msgid " Clear "
16698 msgstr "Kosongkan"
16699
16700 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
16701 msgid " Save "
16702 msgstr "Simpan"
16703
16704 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
16705 msgid " Apply "
16706 msgstr "Terap"
16707
16708 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
16709 msgid " Cancel "
16710 msgstr "Batal"
16711
16712 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16713 msgid "Preference"
16714 msgstr "Keutamaan"
16715
16716 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16717 msgid ""
16718 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16719 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16720 "org/copyleft/gpl.html)."
16721 msgstr ""
16722 "Pemain media VLC adalah pemain MPEG, MPEG 2, MP3 dan DiVX yang menerima "
16723 "input daripada sumber lokal atau rangkaian dan dilesenkan di bawah GNU "
16724 "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
16725
16726 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
16727 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16728 msgstr "Pengarang: Pasukan VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
16729
16730 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
16731 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
16732 msgstr "(c) 1996-2004 pasukan VideoLAN"
16733
16734 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
16735 #, c-format
16736 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
16737 msgstr "Tidak dapat mencari fial pixmap: %s"
16738
16739 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
16740 msgid "QNX RTOS video and audio output"
16741 msgstr "Output video dan audio QNX RTOS"
16742
16743 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:323
16744 #, fuzzy
16745 msgid "Shift+L"
16746 msgstr "Shif"
16747
16748 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:455
16749 #, fuzzy
16750 msgid "Previous Chapter/Title"
16751 msgstr "Bab terdahulu"
16752
16753 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:461
16754 msgid "Menu"
16755 msgstr "Menu"
16756
16757 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:467
16758 #, fuzzy
16759 msgid "Next Chapter/Title"
16760 msgstr "Bab berikut"
16761
16762 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:504
16763 #, fuzzy
16764 msgid "Teletext Activation"
16765 msgstr "Select angle"
16766
16767 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
16768 #, fuzzy
16769 msgid "Toggle Transparency "
16770 msgstr "Ketelusan"
16771
16772 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
16773 msgid ""
16774 "Play\n"
16775 "If the playlist is empty, open a medium"
16776 msgstr ""
16777
16778 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
16779 #, fuzzy
16780 msgid "De-Fullscreen"
16781 msgstr "Skrin Penuh"
16782
16783 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
16784 #, fuzzy
16785 msgid "Extended panel"
16786 msgstr "Kawalan Dipanjang"
16787
16788 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
16789 #, fuzzy
16790 msgid "A->B Loop"
16791 msgstr "Gelung"
16792
16793 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
16794 #, fuzzy
16795 msgid "Frame By Frame"
16796 msgstr "Kadar kerangka"
16797
16798 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
16799 #, fuzzy
16800 msgid "Trickplay Reverse"
16801 msgstr "Isih Songsang"
16802
16803 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
16804 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16805 #, fuzzy
16806 msgid "Step backward"
16807 msgstr "Undur Langkah"
16808
16809 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
16810 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16811 #, fuzzy
16812 msgid "Step forward"
16813 msgstr "Maju Langkah"
16814
16815 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16816 #, fuzzy
16817 msgid "Stop playback"
16818 msgstr "Mainbalik lokal"
16819
16820 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16821 #, fuzzy
16822 msgid "Open a medium"
16823 msgstr "Open MRL"
16824
16825 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16826 #, fuzzy
16827 msgid "Previous media in the playlist"
16828 msgstr "Tiada item dalam senarai tayang"
16829
16830 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
16831 #, fuzzy
16832 msgid "Next media in the playlist"
16833 msgstr "Tiada item dalam senarai tayang"
16834
16835 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16836 #, fuzzy
16837 msgid "Toggle the video in fullscreen"
16838 msgstr "Mula video mod skrin penuh"
16839
16840 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16841 #, fuzzy
16842 msgid "Toggle the video out fullscreen"
16843 msgstr "Mula video mod skrin penuh"
16844
16845 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
16846 #, fuzzy
16847 msgid "Show extended settings"
16848 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
16849
16850 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
16851 #, fuzzy
16852 msgid "Show playlist"
16853 msgstr "Simpan senarai tayang"
16854
16855 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16856 #, fuzzy
16857 msgid "Take a snapshot"
16858 msgstr "Ambil snapshot video"
16859
16860 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16861 msgid "Loop from point A to point B continuously."
16862 msgstr ""
16863
16864 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16865 #, fuzzy
16866 msgid "Frame by frame"
16867 msgstr "Kadar kerangka"
16868
16869 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16870 #, fuzzy
16871 msgid "Reverse"
16872 msgstr "Reverb"
16873
16874 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:962
16875 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1026
16876 #, fuzzy
16877 msgid "Preamp\n"
16878 msgstr "Preamp"
16879
16880 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:963
16881 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1027
16882 msgid "dB"
16883 msgstr ""
16884
16885 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1115
16886 #, fuzzy
16887 msgid "Enable spatializer"
16888 msgstr "spatial"
16889
16890 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1256
16891 #, fuzzy
16892 msgid "Audio/Video"
16893 msgstr "Kodek Audio:"
16894
16895 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1272
16896 msgid "Advance of audio over video:"
16897 msgstr ""
16898
16899 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1281
16900 msgid ""
16901 "A positive value means that\n"
16902 "the audio is ahead of the video"
16903 msgstr ""
16904
16905 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1289
16906 #, fuzzy
16907 msgid "Subtitles/Video"
16908 msgstr "Fail sarikata"
16909
16910 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1305
16911 #, fuzzy
16912 msgid "Advance of subtitles over video:"
16913 msgstr "Lappisan/Sarikata"
16914
16915 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1314
16916 msgid ""
16917 "A positive value means that\n"
16918 "the subtitles are ahead of the video"
16919 msgstr ""
16920
16921 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1333
16922 #, fuzzy
16923 msgid "Speed of the subtitles:"
16924 msgstr "Dekoder sarikata teks"
16925
16926 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1366
16927 #, fuzzy
16928 msgid "Force update of this dialog's values"
16929 msgstr "Paksa penggunaan modul masa ganti"
16930
16931 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:129
16932 #, fuzzy
16933 msgid "Comments"
16934 msgstr "Komen"
16935
16936 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:336
16937 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16938 msgstr ""
16939
16940 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
16941 msgid ""
16942 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16943 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16944 msgstr ""
16945
16946 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:493
16947 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
16948 msgstr ""
16949
16950 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
16951 #, fuzzy
16952 msgid "Corrupted"
16953 msgstr "File read"
16954
16955 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
16956 #, fuzzy
16957 msgid "Discontinuities"
16958 msgstr "Penapis herotan"
16959
16960 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
16961 #, fuzzy
16962 msgid "Sent bitrate"
16963 msgstr "Hantar kadar bit"
16964
16965 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:241
16966 #, fuzzy
16967 msgid "Current visualization"
16968 msgstr "Visualisasi audio"
16969
16970 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:281
16971 msgid ""
16972 "Current playback speed.\n"
16973 "Click to adjust"
16974 msgstr ""
16975
16976 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:349
16977 msgid "Revert to normal play speed"
16978 msgstr ""
16979
16980 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
16981 #, fuzzy
16982 msgid "Download cover art"
16983 msgstr "Muat turun sekarang"
16984
16985 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:457
16986 msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
16987 msgstr ""
16988
16989 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:50
16990 #, fuzzy
16991 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
16992 msgstr "Buka Direktory VIDEO_TS"
16993
16994 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:127
16995 #, fuzzy
16996 msgid "Select one or multiple files"
16997 msgstr "Plih satu antara muka atau lebih untuk dibuka"
16998
16999 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
17000 #, fuzzy
17001 msgid "File names:"
17002 msgstr "Namafail"
17003
17004 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
17005 #, fuzzy
17006 msgid "Filter:"
17007 msgstr "Penapis"
17008
17009 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:192
17010 msgid "Open subtitles file"
17011 msgstr "Buka fail sarikata"
17012
17013 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:305
17014 #, fuzzy
17015 msgid "Eject the disc"
17016 msgstr "Eject disc"
17017
17018 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:713
17019 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:973
17020 #, fuzzy
17021 msgid "DVB Type:"
17022 msgstr "Jenis cakera"
17023
17024 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:739
17025 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1003
17026 #, fuzzy
17027 msgid "Transponder symbol rate"
17028 msgstr "Nisbah simbol transponder dalam kHz"
17029
17030 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:748
17031 #, fuzzy
17032 msgid "Bandwidth"
17033 msgstr "Lebar sempadan"
17034
17035 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:863
17036 #, fuzzy
17037 msgid "Channels:"
17038 msgstr "Saluran"
17039
17040 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:874
17041 #, fuzzy
17042 msgid "Selected ports:"
17043 msgstr "Selected:"
17044
17045 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:877
17046 msgid ".*"
17047 msgstr ""
17048
17049 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:884
17050 #, fuzzy
17051 msgid "Input caching:"
17052 msgstr "Input telah berubah"
17053
17054 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:894
17055 #, fuzzy
17056 msgid "Use VLC pace"
17057 msgstr "Guna cache SAP"
17058
17059 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:898
17060 #, fuzzy
17061 msgid "Auto connnection"
17062 msgstr "Auto sambung semula"
17063
17064 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:922
17065 #, fuzzy
17066 msgid "Radio device name"
17067 msgstr "Nama peranti audio"
17068
17069 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1226
17070 #, fuzzy
17071 msgid "Advanced Options"
17072 msgstr "Pilihan lanjutan"
17073
17074 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:61
17075 #, fuzzy
17076 msgid "Double click to get media information"
17077 msgstr "Pilih koden video anda. Klik satu untuk dapatkan maklumat lanjut."
17078
17079 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
17080 msgid "URI"
17081 msgstr "URI"
17082
17083 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:128
17084 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
17085 msgstr ""
17086
17087 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:152
17088 #, fuzzy
17089 msgid "Show the current item"
17090 msgstr "Ulang item semasa"
17091
17092 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:309
17093 msgid "Select File"
17094 msgstr "Select File"
17095
17096 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:341
17097 #, fuzzy
17098 msgid "Select Directory"
17099 msgstr "Pilih direktori"
17100
17101 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
17102 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
17103 msgstr ""
17104
17105 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
17106 #, fuzzy
17107 msgid "Hotkey"
17108 msgstr "Hotkeys"
17109
17110 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
17111 #, fuzzy
17112 msgid "Global"
17113 msgstr "Tambah global"
17114
17115 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1156
17116 #, fuzzy
17117 msgid "Set"
17118 msgstr "Tetapkan QP"
17119
17120 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284
17121 #, fuzzy
17122 msgid "Unset"
17123 msgstr "Pengguna"
17124
17125 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1322
17126 #, fuzzy
17127 msgid "Hotkey for "
17128 msgstr "Hotkeys"
17129
17130 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1325
17131 msgid "Press the new keys for "
17132 msgstr ""
17133
17134 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1350
17135 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
17136 msgstr ""
17137
17138 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1370
17139 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1378
17140 #, fuzzy
17141 msgid "Key: "
17142 msgstr "Kekunci"
17143
17144 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
17145 #, fuzzy
17146 msgid "Subtitles && OSD"
17147 msgstr "Sarikata/OSD"
17148
17149 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
17150 #, fuzzy
17151 msgid "Input && Codecs"
17152 msgstr "Input / Kodek"
17153
17154 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:183
17155 #, fuzzy
17156 msgid "Video Settings"
17157 msgstr "Tetapan video"
17158
17159 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:218
17160 #, fuzzy
17161 msgid "Audio Settings"
17162 msgstr "Tetapan audio"
17163
17164 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:227
17165 #, fuzzy
17166 msgid "Device:"
17167 msgstr "Device :"
17168
17169 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:361
17170 #, fuzzy
17171 msgid "Input & Codecs Settings"
17172 msgstr "Input / Kodek"
17173
17174 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:366
17175 msgid ""
17176 "If this property is blank, different values\n"
17177 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
17178 "You can define a unique one or configure them \n"
17179 "individually in the advanced preferences."
17180 msgstr ""
17181
17182 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:456
17183 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
17184 msgstr ""
17185
17186 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:555
17187 #, fuzzy
17188 msgid "Configure Hotkeys"
17189 msgstr "Selaras"
17190
17191 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:763
17192 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
17193 #, fuzzy
17194 msgid "Audio Files"
17195 msgstr "Penapis audio"
17196
17197 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:764
17198 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
17199 msgid "Video Files"
17200 msgstr "Fail Video"
17201
17202 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:765
17203 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
17204 #, fuzzy
17205 msgid "Playlist Files"
17206 msgstr "Fail Senarai Tayang"
17207
17208 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:813
17209 #, fuzzy
17210 msgid "&Apply"
17211 msgstr "Terap"
17212
17213 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:814
17214 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
17215 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116
17216 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
17217 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
17218 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:93
17219 msgid "&Cancel"
17220 msgstr "&Batal"
17221
17222 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
17223 #, fuzzy
17224 msgid "Edit Bookmarks"
17225 msgstr "Edit tanda buku"
17226
17227 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
17228 msgid "Create"
17229 msgstr "Cipta"
17230
17231 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
17232 msgid "Create a new bookmark"
17233 msgstr ""
17234
17235 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
17236 #, fuzzy
17237 msgid "Delete the selected item"
17238 msgstr "Play the selected stream"
17239
17240 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
17241 #, fuzzy
17242 msgid "Delete all the bookmarks"
17243 msgstr "Tentukan tanda buku senarai tayang."
17244
17245 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
17246 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
17247 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
17248 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
17249 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
17250 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:109
17251 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:83
17252 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
17253 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:138
17254 msgid "&Close"
17255 msgstr "&Tutup"
17256
17257 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
17258 msgid "Bytes"
17259 msgstr "Bait"
17260
17261 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
17262 msgid "Errors"
17263 msgstr "Ralat"
17264
17265 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
17266 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:170 modules/gui/qt4/menus.cpp:1414
17267 msgid "&Clear"
17268 msgstr "Kosongkan"
17269
17270 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
17271 #, fuzzy
17272 msgid "Hide future errors"
17273 msgstr "Sorok Lain"
17274
17275 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:42
17276 #, fuzzy
17277 msgid "Adjustments and Effects"
17278 msgstr "Kodek Video"
17279
17280 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56
17281 #, fuzzy
17282 msgid "Graphic Equalizer"
17283 msgstr "Penyama Parametrik"
17284
17285 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:62
17286 #, fuzzy
17287 msgid "Audio Effects"
17288 msgstr "Kodek audio"
17289
17290 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
17291 #, fuzzy
17292 msgid "Video Effects"
17293 msgstr "Kodek audio"
17294
17295 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:76
17296 #, fuzzy
17297 msgid "Synchronization"
17298 msgstr "Penyegerakan jam"
17299
17300 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:81
17301 #, fuzzy
17302 msgid "v4l2 controls"
17303 msgstr "&Controls"
17304
17305 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:43
17306 #, fuzzy
17307 msgid "Go to Time"
17308 msgstr "Pergi ke Judul"
17309
17310 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
17311 #, fuzzy
17312 msgid "&Go"
17313 msgstr "T&idak"
17314
17315 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
17316 #, fuzzy
17317 msgid "Go to time"
17318 msgstr "Pergi ke Judul"
17319
17320 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
17321 #, fuzzy
17322 msgid "VLC media player "
17323 msgstr "Pemain media VLC"
17324
17325 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
17326 msgid ""
17327 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
17328 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
17329 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
17330 "platform.\n"
17331 "\n"
17332 msgstr ""
17333
17334 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
17335 #, fuzzy
17336 msgid ""
17337 "This version of VLC was compiled by:\n"
17338 " "
17339 msgstr "Versi VLC ini sudah lapuk."
17340
17341 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122 modules/gui/wince/interface.cpp:510
17342 msgid "Compiler: "
17343 msgstr "Pengkompil:"
17344
17345 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
17346 msgid ""
17347 "You are using the Qt4 Interface.\n"
17348 "\n"
17349 msgstr ""
17350
17351 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
17352 #, fuzzy
17353 msgid "Copyright (C) "
17354 msgstr "Hakcipta"
17355
17356 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
17357 #, fuzzy
17358 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
17359 msgstr ""
17360 "(c) 1996-2006 - Pasukan VideoLAN\n"
17361 "\n"
17362
17363 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
17364 msgid ""
17365 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
17366 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
17367 "create the best free software."
17368 msgstr ""
17369
17370 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
17371 msgid "Authors"
17372 msgstr "Authors"
17373
17374 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
17375 #, fuzzy
17376 msgid "Thanks"
17377 msgstr "Trek"
17378
17379 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:203
17380 #, fuzzy
17381 msgid "VLC media player updates"
17382 msgstr "VLC media player - Updates"
17383
17384 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:208
17385 msgid "&Recheck version"
17386 msgstr ""
17387
17388 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:215
17389 #, fuzzy
17390 msgid "Checking for an update..."
17391 msgstr "Periksa Kemaskini..."
17392
17393 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
17394 msgid ""
17395 "\n"
17396 "Do you want to download it?\n"
17397 msgstr ""
17398
17399 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:267
17400 #, fuzzy
17401 msgid "Launching an update request..."
17402 msgstr "Periksa Kemaskini..."
17403
17404 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:273
17405 #, fuzzy
17406 msgid "Select a directory..."
17407 msgstr "Pilih direktori"
17408
17409 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
17410 msgid "&Yes"
17411 msgstr "&Ya"
17412
17413 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:307
17414 #, fuzzy
17415 msgid "A new version of VLC("
17416 msgstr "Versi VLC ini sudah lapuk."
17417
17418 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:313
17419 #, fuzzy
17420 msgid ") is available."
17421 msgstr "Tidak bantuan didapati"
17422
17423 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
17424 #, fuzzy
17425 msgid "You have the latest version of VLC media player."
17426 msgstr "Perihal peman media VLC"
17427
17428 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:330
17429 #, fuzzy
17430 msgid "An error occurred while checking for updates..."
17431 msgstr "Periksa Kemaskini..."
17432
17433 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
17434 #, fuzzy
17435 msgid "&General"
17436 msgstr "Am"
17437
17438 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
17439 #, fuzzy
17440 msgid "&Extra Metadata"
17441 msgstr "Metadata"
17442
17443 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
17444 #, fuzzy
17445 msgid "&Codec Details"
17446 msgstr "Tunjuk Perincian"
17447
17448 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
17449 #, fuzzy
17450 msgid "&Statistics"
17451 msgstr "Statistik"
17452
17453 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
17454 #, fuzzy
17455 msgid "&Save Metadata"
17456 msgstr "Metadata"
17457
17458 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
17459 #, fuzzy
17460 msgid "Location:"
17461 msgstr "Latin"
17462
17463 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
17464 #, fuzzy
17465 msgid "Modules tree"
17466 msgstr "Gerakan Tetikus"
17467
17468 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:111
17469 #, fuzzy
17470 msgid "C&lear"
17471 msgstr "Kosongkan"
17472
17473 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
17474 #, fuzzy
17475 msgid "&Save as..."
17476 msgstr "Save As..."
17477
17478 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
17479 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
17480 msgstr ""
17481
17482 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
17483 #, fuzzy
17484 msgid "Verbosity Level"
17485 msgstr "Kemeleretan (0,1,2)"
17486
17487 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:161
17488 #, fuzzy
17489 msgid "&Update"
17490 msgstr "Kemaskini"
17491
17492 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
17493 #, fuzzy
17494 msgid "Save log file as..."
17495 msgstr "Simpan fail..."
17496
17497 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
17498 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
17499 msgstr ""
17500
17501 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
17502 msgid ""
17503 "Cannot write to file %1:\n"
17504 "%2."
17505 msgstr ""
17506
17507 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91 modules/gui/qt4/menus.cpp:791
17508 #, fuzzy
17509 msgid "Open Media"
17510 msgstr "Open MRL"
17511
17512 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:100
17513 msgid "&File"
17514 msgstr "&Fail "
17515
17516 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:101
17517 #, fuzzy
17518 msgid "&Disc"
17519 msgstr "Cakera"
17520
17521 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102
17522 #, fuzzy
17523 msgid "&Network"
17524 msgstr "Rangkaian"
17525
17526 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:104
17527 #, fuzzy
17528 msgid "Capture &Device"
17529 msgstr "Buka Peranti Cekup..."
17530
17531 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119
17532 #, fuzzy
17533 msgid "&Select"
17534 msgstr "Pilih"
17535
17536 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:224
17537 msgid "&Enqueue"
17538 msgstr ""
17539
17540 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:125 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:228
17541 #, fuzzy
17542 msgid "&Play"
17543 msgstr "Tayang"
17544
17545 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:127 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:218
17546 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:92
17547 #, fuzzy
17548 msgid "&Stream"
17549 msgstr "Strim"
17550
17551 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:129
17552 #, fuzzy
17553 msgid "&Convert"
17554 msgstr "Pembalikan wana"
17555
17556 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
17557 #, fuzzy
17558 msgid "&Convert / Save"
17559 msgstr "Pembalikan wana"
17560
17561 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:45
17562 #, fuzzy
17563 msgid "Plugins and extensions"
17564 msgstr "Sambungan diabai"
17565
17566 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
17567 msgid "Capability"
17568 msgstr ""
17569
17570 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
17571 #, fuzzy
17572 msgid "Score"
17573 msgstr "Skop"
17574
17575 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:73
17576 #, fuzzy
17577 msgid "&Search:"
17578 msgstr "Cari"
17579
17580 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
17581 #, fuzzy
17582 msgid "Deletes the selected item"
17583 msgstr "Play the selected stream"
17584
17585 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:61
17586 #, fuzzy
17587 msgid "Show settings"
17588 msgstr "Simpan Tetapan"
17589
17590 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
17591 #, fuzzy
17592 msgid "Simple"
17593 msgstr "mudah"
17594
17595 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
17596 #, fuzzy
17597 msgid "Switch to simple preferences view"
17598 msgstr "Pilih kulit"
17599
17600 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:69
17601 #, fuzzy
17602 msgid "Switch to full preferences view"
17603 msgstr "Pilih kulit"
17604
17605 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
17606 msgid "&Save"
17607 msgstr "&Simpan"
17608
17609 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:82
17610 #, fuzzy
17611 msgid "Save and close the dialog"
17612 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
17613
17614 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
17615 #, fuzzy
17616 msgid "&Reset Preferences"
17617 msgstr "Reset Keutamaan"
17618
17619 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:310
17620 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
17621 msgstr ""
17622
17623 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:41
17624 #, fuzzy
17625 msgid "Stream Output"
17626 msgstr "Output strim"
17627
17628 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:53
17629 msgid ""
17630 "Stream output string.\n"
17631 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17632 "but you can change it manually."
17633 msgstr ""
17634
17635 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:77
17636 msgid "Video On Demand ( VOD )"
17637 msgstr ""
17638
17639 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
17640 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
17641 msgstr ""
17642
17643 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
17644 msgid "Day / Month / Year:"
17645 msgstr ""
17646
17647 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
17648 #, fuzzy
17649 msgid "Repeat:"
17650 msgstr "Ulang semua"
17651
17652 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:88
17653 #, fuzzy
17654 msgid "Repeat delay:"
17655 msgstr "Ulang semua"
17656
17657 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:113
17658 #, fuzzy
17659 msgid " days"
17660 msgstr "delay"
17661
17662 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:132
17663 #, fuzzy
17664 msgid "I&mport"
17665 msgstr "Isih"
17666
17667 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:135
17668 #, fuzzy
17669 msgid "E&xport"
17670 msgstr "Ekstrak"
17671
17672 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
17673 #, fuzzy
17674 msgid "Save VLM configuration as..."
17675 msgstr "VLM configuration"
17676
17677 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:355
17678 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
17679 msgstr ""
17680
17681 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:353
17682 #, fuzzy
17683 msgid "Open VLM configuration..."
17684 msgstr "VLM configuration"
17685
17686 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:547
17687 #, fuzzy
17688 msgid "Broadcast: "
17689 msgstr "Siar"
17690
17691 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:615
17692 msgid "Schedule: "
17693 msgstr ""
17694
17695 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637
17696 #, fuzzy
17697 msgid "VOD: "
17698 msgstr "VOD"
17699
17700 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:463
17701 #, fuzzy
17702 msgid "Open Directory"
17703 msgstr "Buka direktory"
17704
17705 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:502
17706 #, fuzzy
17707 msgid "Open playlist..."
17708 msgstr "Buka Senarai tayang..."
17709
17710 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:513
17711 #, fuzzy
17712 msgid "Save playlist as..."
17713 msgstr "Simpan Senarai Tayang..."
17714
17715 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:515
17716 #, fuzzy
17717 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
17718 msgstr "Eksport senarai tayang XSPF"
17719
17720 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:516
17721 #, fuzzy
17722 msgid "M3U playlist (*.m3u);; "
17723 msgstr "Eksport senarai tayang XSPF"
17724
17725 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:517
17726 #, fuzzy
17727 msgid "HTML playlist (*.html)"
17728 msgstr "Item berikut di dalam senarai"
17729
17730 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:663
17731 #, fuzzy
17732 msgid "Open subtitles..."
17733 msgstr "Buka Sarikata"
17734
17735 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
17736 msgid "Media Files"
17737 msgstr "Fail Media"
17738
17739 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
17740 #, fuzzy
17741 msgid "Subtitles Files"
17742 msgstr "Fail Sarikata:"
17743
17744 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
17745 msgid "All Files"
17746 msgstr "Semua Fail"
17747
17748 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:504
17749 #, fuzzy
17750 msgid "Privacy and Network Policies"
17751 msgstr "Interaksi antaramuka"
17752
17753 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:508
17754 #, fuzzy
17755 msgid "Privacy and Network Warning"
17756 msgstr "Interaksi antaramuka"
17757
17758 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:511
17759 msgid ""
17760 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
17761 "without authorization.</p>\n"
17762 " <p><i>VLC media player</i> can retreive limited information from the "
17763 "Internet in order to get CD covers or to check for available updates.</p>\n"
17764 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
17765 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
17766 "<p>Therefore please select from the following options, the default being "
17767 "almost no access to the web.</p>\n"
17768 msgstr ""
17769
17770 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:991
17771 msgid "Control menu for the player"
17772 msgstr ""
17773
17774 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1044
17775 msgid "Paused"
17776 msgstr "Henti sebentar"
17777
17778 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:278
17779 #, fuzzy
17780 msgid "&Media"
17781 msgstr "Media: %s"
17782
17783 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:281
17784 #, fuzzy
17785 msgid "P&layback"
17786 msgstr "Tayang semula"
17787
17788 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:282 modules/gui/qt4/menus.cpp:928
17789 msgid "&Audio"
17790 msgstr "Audio"
17791
17792 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:283 modules/gui/qt4/menus.cpp:935
17793 msgid "&Video"
17794 msgstr "Video"
17795
17796 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:285
17797 #, fuzzy
17798 msgid "&Tools"
17799 msgstr "Alatan"
17800
17801 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:286 modules/gui/qt4/menus.cpp:395
17802 #, fuzzy
17803 msgid "V&iew"
17804 msgstr "Lihat"
17805
17806 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
17807 msgid "&Help"
17808 msgstr "&Bantuan"
17809
17810 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:300 modules/gui/qt4/menus.cpp:792
17811 #, fuzzy
17812 msgid "&Open File..."
17813 msgstr "Buka Fail..."
17814
17815 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:306 modules/gui/qt4/menus.cpp:796
17816 msgid "Open &Disc..."
17817 msgstr "Buka Cakera..."
17818
17819 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:308
17820 msgid "Open &Network Stream..."
17821 msgstr "Buka Rangkaia&n Strim..."
17822
17823 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:310 modules/gui/qt4/menus.cpp:800
17824 msgid "Open &Capture Device..."
17825 msgstr "Buka Peranti Cekup..."
17826
17827 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315
17828 msgid "Open &Location from clipboard"
17829 msgstr ""
17830
17831 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:320
17832 #, fuzzy
17833 msgid "&Recent Media"
17834 msgstr "Open MRL"
17835
17836 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:331
17837 msgid "Conve&rt / Save..."
17838 msgstr ""
17839
17840 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:333
17841 #, fuzzy
17842 msgid "&Streaming..."
17843 msgstr "Strim..."
17844
17845 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1032
17846 #, fuzzy
17847 msgid "&Quit"
17848 msgstr "Keluar"
17849
17850 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:348
17851 #, fuzzy
17852 msgid "&Effects and Filters"
17853 msgstr "Senarai kesan"
17854
17855 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:351
17856 #, fuzzy
17857 msgid "&Track Synchronization"
17858 msgstr "Penyegerakan jam"
17859
17860 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:370
17861 #, fuzzy
17862 msgid "Plu&gins and extensions"
17863 msgstr "Sambungan diabai"
17864
17865 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:374
17866 #, fuzzy
17867 msgid "&Preferences"
17868 msgstr "Keutamaan"
17869
17870 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:398
17871 #, fuzzy
17872 msgid "Play&list"
17873 msgstr "Senarai tayang"
17874
17875 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:399
17876 #, fuzzy
17877 msgid "Ctrl+L"
17878 msgstr "Ctrl"
17879
17880 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:417
17881 #, fuzzy
17882 msgid "Mi&nimal View"
17883 msgstr "Antaramuka minima"
17884
17885 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:418
17886 #, fuzzy
17887 msgid "Ctrl+H"
17888 msgstr "Ctrl"
17889
17890 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:427
17891 #, fuzzy
17892 msgid "&Fullscreen Interface"
17893 msgstr "Antaramuka Telnet"
17894
17895 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:435
17896 #, fuzzy
17897 msgid "&Advanced Controls"
17898 msgstr "Pilihan lanjutan"
17899
17900 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:444
17901 #, fuzzy
17902 msgid "Quit after Playback"
17903 msgstr "Mainbalik lokal"
17904
17905 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
17906 #, fuzzy
17907 msgid "Visualizations selector"
17908 msgstr "Menvisual vektor bergerak"
17909
17910 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:457
17911 #, fuzzy
17912 msgid "Customi&ze Interface..."
17913 msgstr "Antaramuka Olok"
17914
17915 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:489
17916 #, fuzzy
17917 msgid "Audio &Track"
17918 msgstr "Trek Audio"
17919
17920 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
17921 #, fuzzy
17922 msgid "Audio &Channels"
17923 msgstr "Saluran Audio"
17924
17925 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:491
17926 #, fuzzy
17927 msgid "Audio &Device"
17928 msgstr "Peranti Audio"
17929
17930 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:494
17931 #, fuzzy
17932 msgid "&Visualizations"
17933 msgstr "Visualisasi"
17934
17935 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:538
17936 #, fuzzy
17937 msgid "Video &Track"
17938 msgstr "Trek Video"
17939
17940 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:541
17941 #, fuzzy
17942 msgid "&Subtitles Track"
17943 msgstr "Trek Sarikata"
17944
17945 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:549
17946 #, fuzzy
17947 msgid "&Fullscreen"
17948 msgstr "Skrin Penuh"
17949
17950 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:550
17951 #, fuzzy
17952 msgid "Always &On Top"
17953 msgstr "Sentiasa di atas"
17954
17955 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:552
17956 #, fuzzy
17957 msgid "DirectX Wallpaper"
17958 msgstr "Kertas Dinding"
17959
17960 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:554
17961 #, fuzzy
17962 msgid "Sna&pshot"
17963 msgstr "Snapshot"
17964
17965 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:558
17966 #, fuzzy
17967 msgid "&Zoom"
17968 msgstr "Zum"
17969
17970 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:559
17971 #, fuzzy
17972 msgid "Sca&le"
17973 msgstr "Skala"
17974
17975 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:560
17976 #, fuzzy
17977 msgid "&Aspect Ratio"
17978 msgstr "Nisbah Aspek"
17979
17980 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:561
17981 #, fuzzy
17982 msgid "&Crop"
17983 msgstr "Pangkas"
17984
17985 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:562
17986 #, fuzzy
17987 msgid "&Deinterlace"
17988 msgstr "Deinterlace"
17989
17990 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:563
17991 #, fuzzy
17992 msgid "&Post processing"
17993 msgstr "Pasca memproses"
17994
17995 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:591
17996 #, fuzzy
17997 msgid "Manage &bookmarks"
17998 msgstr "Tanda Buku"
17999
18000 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:597
18001 #, fuzzy
18002 msgid "T&itle"
18003 msgstr "Judul"
18004
18005 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:598
18006 msgid "&Chapter"
18007 msgstr "&Chapter"
18008
18009 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:599
18010 msgid "&Navigation"
18011 msgstr "Pelayara&n"
18012
18013 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:600
18014 #, fuzzy
18015 msgid "&Program"
18016 msgstr "Program"
18017
18018 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
18019 #, fuzzy
18020 msgid "Configure podcasts..."
18021 msgstr "Selaras"
18022
18023 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:684
18024 #, fuzzy
18025 msgid "&Help..."
18026 msgstr "Bantuan"
18027
18028 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:687
18029 #, fuzzy
18030 msgid "Check for &Updates..."
18031 msgstr "Periksa Kemaskinian..."
18032
18033 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:737
18034 #, fuzzy
18035 msgid "&Faster"
18036 msgstr "Percepat"
18037
18038 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:746
18039 #, fuzzy
18040 msgid "N&ormal Speed"
18041 msgstr "Saiz Normal"
18042
18043 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:754
18044 #, fuzzy
18045 msgid "Slo&wer"
18046 msgstr "Perlahan"
18047
18048 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:761
18049 #, fuzzy
18050 msgid "&Jump Forward"
18051 msgstr "Maju Langkah"
18052
18053 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:766
18054 #, fuzzy
18055 msgid "Jump Bac&kward"
18056 msgstr "Undur Langkah"
18057
18058 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:779
18059 #, fuzzy
18060 msgid "&Stop"
18061 msgstr "Henti"
18062
18063 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:782
18064 #, fuzzy
18065 msgid "Pre&vious"
18066 msgstr "Terdahulu"
18067
18068 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:784
18069 #, fuzzy
18070 msgid "Ne&xt"
18071 msgstr "Maju"
18072
18073 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:798
18074 #, fuzzy
18075 msgid "Open &Network..."
18076 msgstr "Buka Rangkaian..."
18077
18078 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:915
18079 #, fuzzy
18080 msgid "Leave Fullscreen"
18081 msgstr "Fill fullscreen"
18082
18083 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:942
18084 #, fuzzy
18085 msgid "&Playback"
18086 msgstr "Tayang semula"
18087
18088 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1014
18089 #, fuzzy
18090 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
18091 msgstr "Pemain media VLC"
18092
18093 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1020
18094 #, fuzzy
18095 msgid "Show VLC media player"
18096 msgstr "Pemain media VLC"
18097
18098 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1030
18099 #, fuzzy
18100 msgid "&Open Media"
18101 msgstr "Open MRL"
18102
18103 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1399
18104 #, fuzzy
18105 msgid " - Empty - "
18106 msgstr "Kosong"
18107
18108 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
18109 #, fuzzy
18110 msgid "Open &Folder..."
18111 msgstr "Buka Fail..."
18112
18113 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
18114 msgid "Open D&irectory..."
18115 msgstr "Buka Direktori..."
18116
18117 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
18118 #, fuzzy
18119 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
18120 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
18121
18122 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
18123 msgid ""
18124 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
18125 "preferences dialog."
18126 msgstr ""
18127
18128 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:496
18129 msgid "Systray icon"
18130 msgstr "Systray icon"
18131
18132 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
18133 msgid ""
18134 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
18135 "basic actions."
18136 msgstr ""
18137
18138 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
18139 msgid "Start VLC with only a systray icon"
18140 msgstr ""
18141
18142 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
18143 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
18144 msgstr ""
18145
18146 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
18147 #, fuzzy
18148 msgid "Resize interface to the native video size"
18149 msgstr "Penapis video merungkai"
18150
18151 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
18152 msgid ""
18153 "You have two choices:\n"
18154 " - The interface will resize to the native video size\n"
18155 " - The video will fit to the interface size\n"
18156 " By default, interface resize to the native video size."
18157 msgstr ""
18158
18159 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
18160 msgid "Show playing item name in window title"
18161 msgstr ""
18162
18163 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
18164 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
18165 msgstr ""
18166
18167 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
18168 msgid "Path to use in openfile dialog"
18169 msgstr ""
18170
18171 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
18172 msgid "Show notification popup on track change"
18173 msgstr ""
18174
18175 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
18176 msgid ""
18177 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
18178 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
18179 msgstr ""
18180
18181 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:105
18182 msgid "Advanced options"
18183 msgstr "Pilihan lanjutan"
18184
18185 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:106
18186 #, fuzzy
18187 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
18188 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
18189
18190 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
18191 #, fuzzy
18192 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
18193 msgstr "Faktor QP antara I dan P."
18194
18195 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
18196 msgid ""
18197 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
18198 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
18199 "extensions."
18200 msgstr ""
18201
18202 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
18203 #, fuzzy
18204 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
18205 msgstr "Tunjuk ralat dan amaran"
18206
18207 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
18208 msgid "Activate the updates availability notification"
18209 msgstr ""
18210
18211 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
18212 msgid ""
18213 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
18214 "once every two weeks."
18215 msgstr ""
18216
18217 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
18218 #, fuzzy
18219 msgid "Number of days between two update checks"
18220 msgstr "Bilangan biingkai P antara dua bingkai I."
18221
18222 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
18223 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
18224 msgstr ""
18225
18226 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
18227 msgid ""
18228 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
18229 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
18230 msgstr ""
18231
18232 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
18233 msgid "Automatically save the volume on exit"
18234 msgstr ""
18235
18236 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
18237 msgid "Ask for network policy at start"
18238 msgstr ""
18239
18240 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
18241 #, fuzzy
18242 msgid "Save the recently played items in the menu"
18243 msgstr "simpan pilihan baris perintah semasadalam konfig"
18244
18245 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
18246 msgid "List of words separated by | to filter"
18247 msgstr ""
18248
18249 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
18250 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
18251 msgstr ""
18252
18253 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
18254 #, fuzzy
18255 msgid "Define the colors of the volume slider "
18256 msgstr "Terbalikkan warna imej"
18257
18258 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
18259 msgid ""
18260 "Define the colors of the volume slider\n"
18261 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
18262 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
18263 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
18264 msgstr ""
18265
18266 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
18267 msgid "Selection of the starting mode and look "
18268 msgstr ""
18269
18270 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
18271 msgid ""
18272 "Start VLC with:\n"
18273 " - normal mode\n"
18274 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
18275 " - minimal mode with limited controls"
18276 msgstr ""
18277
18278 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
18279 #, fuzzy
18280 msgid "Classic look"
18281 msgstr "Classic rock"
18282
18283 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
18284 msgid "Complete look with information area"
18285 msgstr ""
18286
18287 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
18288 msgid "Minimal look with no menus"
18289 msgstr ""
18290
18291 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
18292 #, fuzzy
18293 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
18294 msgstr "Mod skrin penuh untuk skrin."
18295
18296 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
18297 msgid "Integrate the file browser in open dialog"
18298 msgstr ""
18299
18300 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
18301 msgid "Qt interface"
18302 msgstr "Antaramuka Qt"
18303
18304 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:218
18305 msgid "Open a skin file"
18306 msgstr "Buka fail kulit"
18307
18308 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:219
18309 #, fuzzy
18310 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
18311 msgstr "Fail kulit (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Fail kulit (*.xml)|*.xml"
18312
18313 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
18314 msgid "Open playlist"
18315 msgstr "Buka senarai tayang"
18316
18317 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:227
18318 #, fuzzy
18319 msgid "Playlist Files|"
18320 msgstr "Fail Senarai Tayang"
18321
18322 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
18323 msgid "Save playlist"
18324 msgstr "Simpan senarai tayang"
18325
18326 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
18327 #, fuzzy
18328 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
18329 msgstr "Eksport senarai tayang XSPF"
18330
18331 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
18332 msgid "Skin to use"
18333 msgstr "Kulit untuk digunakan"
18334
18335 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
18336 msgid "Path to the skin to use."
18337 msgstr "Laluan kulit untuk digunakan."
18338
18339 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
18340 msgid "Config of last used skin"
18341 msgstr "Konfig skin lepas yang diguna"
18342
18343 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
18344 msgid ""
18345 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
18346 "automatically, do not touch it."
18347 msgstr ""
18348 "Konfigurasi tetingkap kulit yang diguna sebelumnya. Pilihan ini automatik "
18349 "dikemaskini, jangan sentuhnya."
18350
18351 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
18352 msgid "Show a systray icon for VLC"
18353 msgstr "Show a systray icon for VLC"
18354
18355 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
18356 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
18357 msgid "Show VLC on the taskbar"
18358 msgstr "Show VLC on the taskbar"
18359
18360 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:500
18361 msgid "Enable transparency effects"
18362 msgstr "Benarkan kesan telus"
18363
18364 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
18365 msgid ""
18366 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
18367 "when moving windows does not behave correctly."
18368 msgstr ""
18369 "Anda boleh lumpuhkan semua kesan telus jika mahu. Ini berguna khususnya "
18370 "apabila pemindahan tetingkap tidak berfungsi seperti yang sepatutnya."
18371
18372 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:504
18373 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:505
18374 #, fuzzy
18375 msgid "Use a skinned playlist"
18376 msgstr "Gagal menemui senarai tayang"
18377
18378 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:528
18379 msgid "Skins"
18380 msgstr "Kulit"
18381
18382 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:529
18383 msgid "Skinnable Interface"
18384 msgstr "Antaramuka Berkulit"
18385
18386 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
18387 msgid "Skins loader demux"
18388 msgstr "Demux pemuat kulit"
18389
18390 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:67
18391 msgid "Select skin"
18392 msgstr "Pilih kulit"
18393
18394 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:86
18395 #, fuzzy
18396 msgid "Open skin ..."
18397 msgstr "Buka kulit..."
18398
18399 #: modules/gui/wince/interface.cpp:506
18400 msgid ""
18401 "\n"
18402 "(WinCE interface)\n"
18403 "\n"
18404 msgstr ""
18405 "\n"
18406 "(Antaramuka WinCE)\n"
18407 "\n"
18408
18409 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
18410 #, fuzzy
18411 msgid ""
18412 "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
18413 "\n"
18414 msgstr ""
18415 "(c) 1996-2006 - Pasukan VideoLAN\n"
18416 "\n"
18417
18418 #: modules/gui/wince/interface.cpp:508
18419 msgid "Compiled by "
18420 msgstr "Dikompil oleh"
18421
18422 #: modules/gui/wince/interface.cpp:511
18423 msgid ""
18424 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18425 "http://www.videolan.org/"
18426 msgstr ""
18427 "Pasukan VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
18428 "http://www.videolan.org/"
18429
18430 #: modules/gui/wince/open.cpp:136
18431 msgid "Open:"
18432 msgstr "Buka:"
18433
18434 #: modules/gui/wince/open.cpp:148
18435 msgid ""
18436 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
18437 "targets:"
18438 msgstr ""
18439 "Alternatif, anda boleh bina MRL menggunakan satu daripada sasaran pra-takrif "
18440 "berikut:"
18441
18442 #: modules/gui/wince/preferences.cpp:832
18443 msgid "Unknown"
18444 msgstr "Tidak Diketahui"
18445
18446 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:525
18447 msgid "Choose directory"
18448 msgstr "Pilih direktori"
18449
18450 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:534
18451 msgid "Choose file"
18452 msgstr "Pilih Fail"
18453
18454 #: modules/gui/wince/wince.cpp:61
18455 msgid "Embed video in interface"
18456 msgstr "Antaramuka video terbenam"
18457
18458 #: modules/gui/wince/wince.cpp:62
18459 msgid ""
18460 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
18461 "window."
18462 msgstr ""
18463 "Tanam video di dalam antaramuka disebalik meletakkannya pada tetingkap "
18464 "tersendiri."
18465
18466 #: modules/gui/wince/wince.cpp:67
18467 #, fuzzy
18468 msgid "WinCE interface"
18469 msgstr ""
18470 "\n"
18471 "(Antaramuka WinCE)\n"
18472 "\n"
18473
18474 #: modules/gui/wince/wince.cpp:78
18475 msgid "WinCE dialogs provider"
18476 msgstr "Penyedia dialog WinCE"
18477
18478 #: modules/meta_engine/folder.c:56
18479 msgid "Folder meta data"
18480 msgstr "Data meta folder"
18481
18482 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18483 msgid "Blues"
18484 msgstr "Blues"
18485
18486 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18487 msgid "Classic rock"
18488 msgstr "Classic rock"
18489
18490 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18491 msgid "Country"
18492 msgstr "Country"
18493
18494 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18495 msgid "Disco"
18496 msgstr "Disco"
18497
18498 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18499 msgid "Funk"
18500 msgstr "Funk"
18501
18502 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18503 msgid "Grunge"
18504 msgstr "Grunge"
18505
18506 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18507 msgid "Hip-Hop"
18508 msgstr "Hip-Hop"
18509
18510 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18511 msgid "Jazz"
18512 msgstr "Jazz"
18513
18514 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18515 msgid "Metal"
18516 msgstr "Metal"
18517
18518 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18519 msgid "New Age"
18520 msgstr "New Age"
18521
18522 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18523 msgid "Oldies"
18524 msgstr "Oldies"
18525
18526 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18527 msgid "Other"
18528 msgstr "Other"
18529
18530 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18531 msgid "R&B"
18532 msgstr "R&B"
18533
18534 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18535 msgid "Rap"
18536 msgstr "Rap"
18537
18538 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18539 msgid "Industrial"
18540 msgstr "Industrial"
18541
18542 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18543 msgid "Alternative"
18544 msgstr "Alternative"
18545
18546 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18547 msgid "Death metal"
18548 msgstr "Death metal"
18549
18550 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18551 msgid "Pranks"
18552 msgstr "Pranks"
18553
18554 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18555 msgid "Soundtrack"
18556 msgstr "Soundtrack"
18557
18558 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18559 msgid "Euro-Techno"
18560 msgstr "Euro-Techno"
18561
18562 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18563 msgid "Ambient"
18564 msgstr "Ambient"
18565
18566 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18567 msgid "Trip-Hop"
18568 msgstr "Trip-Hop"
18569
18570 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18571 msgid "Vocal"
18572 msgstr "Vocal"
18573
18574 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18575 msgid "Jazz+Funk"
18576 msgstr "Jazz+Funk"
18577
18578 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18579 msgid "Fusion"
18580 msgstr "Fusion"
18581
18582 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18583 msgid "Trance"
18584 msgstr "Trance"
18585
18586 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18587 msgid "Instrumental"
18588 msgstr "Instrumental"
18589
18590 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18591 msgid "Acid"
18592 msgstr "Acid"
18593
18594 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18595 msgid "House"
18596 msgstr "House"
18597
18598 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18599 msgid "Game"
18600 msgstr "Game"
18601
18602 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18603 msgid "Sound clip"
18604 msgstr "Sound clip"
18605
18606 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18607 msgid "Gospel"
18608 msgstr "Gospel"
18609
18610 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:54
18611 msgid "Noise"
18612 msgstr "Noise"
18613
18614 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18615 msgid "Alternative rock"
18616 msgstr "Alternative rock"
18617
18618 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18619 msgid "Soul"
18620 msgstr "Soul"
18621
18622 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18623 msgid "Punk"
18624 msgstr "Punk"
18625
18626 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18627 msgid "Space"
18628 msgstr "Space"
18629
18630 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18631 msgid "Meditative"
18632 msgstr "Meditative"
18633
18634 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18635 msgid "Instrumental pop"
18636 msgstr "Instrumental pop"
18637
18638 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18639 msgid "Instrumental rock"
18640 msgstr "Instrumental rock"
18641
18642 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18643 msgid "Ethnic"
18644 msgstr "Ethnic"
18645
18646 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18647 msgid "Gothic"
18648 msgstr "Gothic"
18649
18650 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18651 msgid "Darkwave"
18652 msgstr "Darkwave"
18653
18654 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18655 msgid "Techno-Industrial"
18656 msgstr "Techno-Industrial"
18657
18658 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18659 msgid "Electronic"
18660 msgstr "Electronic"
18661
18662 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18663 msgid "Pop-Folk"
18664 msgstr "Pop-Folk"
18665
18666 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18667 msgid "Eurodance"
18668 msgstr "Eurodance"
18669
18670 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18671 msgid "Dream"
18672 msgstr "Dream"
18673
18674 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18675 msgid "Southern rock"
18676 msgstr "Southern rock"
18677
18678 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18679 msgid "Comedy"
18680 msgstr "Comedy"
18681
18682 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18683 msgid "Cult"
18684 msgstr "Cult"
18685
18686 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18687 msgid "Gangsta"
18688 msgstr "Gangsta"
18689
18690 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18691 msgid "Top 40"
18692 msgstr "Top 40"
18693
18694 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18695 msgid "Christian rap"
18696 msgstr "Christian rap"
18697
18698 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18699 msgid "Pop/funk"
18700 msgstr "Pop/funk"
18701
18702 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18703 msgid "Jungle"
18704 msgstr "Jungle"
18705
18706 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18707 msgid "Native American"
18708 msgstr "Native American"
18709
18710 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18711 msgid "Cabaret"
18712 msgstr "Cabaret"
18713
18714 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18715 msgid "New wave"
18716 msgstr "New wave"
18717
18718 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18719 msgid "Rave"
18720 msgstr "Rave"
18721
18722 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18723 msgid "Showtunes"
18724 msgstr "Showtunes"
18725
18726 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18727 msgid "Trailer"
18728 msgstr "Trailer"
18729
18730 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18731 msgid "Lo-Fi"
18732 msgstr "Lo-Fi"
18733
18734 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18735 msgid "Tribal"
18736 msgstr "Tribal"
18737
18738 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18739 msgid "Acid punk"
18740 msgstr "Acid punk"
18741
18742 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18743 msgid "Acid jazz"
18744 msgstr "Acid jazz"
18745
18746 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18747 msgid "Polka"
18748 msgstr "Polka"
18749
18750 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18751 msgid "Retro"
18752 msgstr "Retro"
18753
18754 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18755 msgid "Musical"
18756 msgstr "Musical"
18757
18758 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18759 msgid "Rock & roll"
18760 msgstr "Rock & roll"
18761
18762 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18763 msgid "Hard rock"
18764 msgstr "Hard rock"
18765
18766 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
18767 #, fuzzy
18768 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18769 msgstr "Peneliti tag ID3"
18770
18771 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
18772 msgid "The username of your last.fm account"
18773 msgstr "Nama pengguna akaun last.fm anda"
18774
18775 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
18776 msgid "The password of your last.fm account"
18777 msgstr "Kata laluan akaun last.fm anda "
18778
18779 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
18780 msgid "Audioscrobbler"
18781 msgstr "Audioscrobbler"
18782
18783 #: modules/misc/audioscrobbler.c:161
18784 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18785 msgstr ""
18786
18787 #: modules/misc/audioscrobbler.c:293
18788 #, fuzzy
18789 msgid "Last.fm username not set"
18790 msgstr "nama pengguna last.fm tidak ditetapkan"
18791
18792 #: modules/misc/audioscrobbler.c:294
18793 #, fuzzy
18794 msgid ""
18795 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18796 "VLC.\n"
18797 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18798 msgstr ""
18799 "Anda perlu menetapkan nama pengguna, dan kemudian mulakan semula VLC.\n"
18800 "Lawati https://www.last.fm/join/ jika anda tidak memilikinya."
18801
18802 #: modules/misc/audioscrobbler.c:812
18803 msgid "last.fm: Authentication failed"
18804 msgstr ""
18805
18806 #: modules/misc/audioscrobbler.c:813
18807 #, fuzzy
18808 msgid ""
18809 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18810 "relaunch VLC."
18811 msgstr "Nama pengguna last.fm salah, sila sahkan tetapan anda"
18812
18813 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
18814 msgid "Dummy image chroma format"
18815 msgstr "Format kroma imej Olok"
18816
18817 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
18818 msgid ""
18819 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18820 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18821 msgstr ""
18822 "Paksa output video olok dari mencipta imejj mengggunakan format kroma "
18823 "spesifik bukannya cuba meningkatkan prestasi denganmenggunakan yang paling "
18824 "efisyen."
18825
18826 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
18827 msgid "Save raw codec data"
18828 msgstr "Simpan data kodek raw"
18829
18830 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
18831 msgid ""
18832 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18833 "main options."
18834 msgstr ""
18835 "Simpan data kodek mentah jika anda telah pilih/paksa dekoder olok dalam "
18836 "pilihan utama."
18837
18838 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
18839 msgid ""
18840 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18841 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18842 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18843 msgstr ""
18844 "Dengan lalai plugin antaramuka olok akan memulakan kotak perintah DOS. "
18845 "Membolehkan mod senyap tidak akan bawa box perintah tetapi boleh menyakitkan "
18846 "mata apabila anda ingin menghentikan VLC dan tiada tetingkap video dibuka."
18847
18848 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
18849 msgid "Dummy interface function"
18850 msgstr "Fungsi antaramuka Olok"
18851
18852 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
18853 msgid "Dummy Interface"
18854 msgstr "Antaramuka Olok"
18855
18856 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
18857 msgid "Dummy access function"
18858 msgstr "Fungsi capaian Olok"
18859
18860 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
18861 msgid "Dummy demux function"
18862 msgstr "Fungsi demux Olok"
18863
18864 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
18865 msgid "Dummy decoder"
18866 msgstr "Dekoder Olok"
18867
18868 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
18869 msgid "Dummy decoder function"
18870 msgstr "Fungsi dekoder Olok"
18871
18872 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
18873 #, fuzzy
18874 msgid "Dump decoder"
18875 msgstr "Dekoder Olok"
18876
18877 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
18878 #, fuzzy
18879 msgid "Dump decoder function"
18880 msgstr "Fungsi dekoder Olok"
18881
18882 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
18883 msgid "Dummy encoder function"
18884 msgstr "Fungsi enkoder Olok"
18885
18886 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
18887 msgid "Dummy audio output function"
18888 msgstr "Fungsi output audio Olok"
18889
18890 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
18891 msgid "Dummy video output function"
18892 msgstr "Fungsi output video olok"
18893
18894 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
18895 msgid "Dummy Video output"
18896 msgstr "Output Video Olok"
18897
18898 #: modules/misc/dummy/dummy.c:107
18899 msgid "Dummy font renderer function"
18900 msgstr "Fungsi pengemuka font boneka"
18901
18902 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:58
18903 msgid "Filename for the font you want to use"
18904 msgstr "Nama fail untuk font yang and ingin guna"
18905
18906 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:59
18907 msgid "Font size in pixels"
18908 msgstr "Saiz font dalam piksel"
18909
18910 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:60
18911 msgid ""
18912 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18913 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18914 "font size."
18915 msgstr ""
18916 "Ini adalah saiz lalai font yang akan dikemukana pada video. Jika ditetapkan "
18917 "kepada sesuatu yang lain dari 0 pilihan ini akan menindih saiz font relatif."
18918
18919 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:65
18920 msgid ""
18921 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18922 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18923 msgstr ""
18924 "Kelegapan (balikan dari telus) pada teks yang akan diberikan pada video. 0 = "
18925 "telus, 255 = legap keseluruhannya."
18926
18927 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/quartztext.c:91
18928 #: modules/misc/win32text.c:68
18929 msgid "Text default color"
18930 msgstr "Warna lalai teks"
18931
18932 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:92
18933 #: modules/misc/win32text.c:69
18934 msgid ""
18935 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18936 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18937 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18938 "(red + green), #FFFFFF = white"
18939 msgstr ""
18940 "Warna teks yang akan dipersembahkan pada video. Mestilah heksadesimal "
18941 "(seperti warna HTML). Dua aksara pertama untuk murah, berikutnya hijau, "
18942 "kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = "
18943 "kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
18944
18945 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/quartztext.c:87
18946 #: modules/misc/win32text.c:73
18947 msgid "Relative font size"
18948 msgstr "Saiz font relatif"
18949
18950 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:88
18951 #: modules/misc/win32text.c:74
18952 msgid ""
18953 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18954 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
18955 msgstr ""
18956 "Ini adalah saiz lalai relatif font yang akan diberikan pada video. Jika sai "
18957 "font mutlak ditetapkan, saiz font relatif akan ditindih."
18958
18959 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
18960 #: modules/misc/win32text.c:80
18961 msgid "Smaller"
18962 msgstr "lebih kecil"
18963
18964 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
18965 #: modules/misc/win32text.c:80
18966 msgid "Small"
18967 msgstr "Kecil"
18968
18969 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
18970 #: modules/misc/win32text.c:80
18971 msgid "Large"
18972 msgstr "Besar"
18973
18974 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
18975 #: modules/misc/win32text.c:80
18976 msgid "Larger"
18977 msgstr "lebih besar"
18978
18979 #: modules/misc/freetype.c:107
18980 msgid "Use YUVP renderer"
18981 msgstr "Guna pengemuka YUVP"
18982
18983 #: modules/misc/freetype.c:108
18984 msgid ""
18985 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
18986 "you want to encode into DVB subtitles"
18987 msgstr ""
18988 "Persembahan font menggunakan \"YUV terpalet\". Pilihan ini hanya diperlukan "
18989 "jika anda ingin mengkodnya kepada sarikata DVB"
18990
18991 #: modules/misc/freetype.c:110
18992 msgid "Font Effect"
18993 msgstr "Kesan Font"
18994
18995 #: modules/misc/freetype.c:111
18996 msgid ""
18997 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
18998 "readability."
18999 msgstr ""
19000 "Adalah mungkin untuk menerapkan kesan kepada teks dikemukakan untuk "
19001 "meningkatkan baca-upayanya."
19002
19003 #: modules/misc/freetype.c:120
19004 msgid "Background"
19005 msgstr "Latarbelakang"
19006
19007 #: modules/misc/freetype.c:120
19008 msgid "Fat Outline"
19009 msgstr "Outline Gemuk"
19010
19011 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:92
19012 msgid "Text renderer"
19013 msgstr "Pengemuka teks"
19014
19015 #: modules/misc/freetype.c:133
19016 msgid "Freetype2 font renderer"
19017 msgstr "Pengemuka font Freetype2"
19018
19019 #: modules/misc/gnutls.c:78
19020 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
19021 msgstr "Masa lupus untuk menyambung sessi TLS"
19022
19023 #: modules/misc/gnutls.c:80
19024 msgid ""
19025 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
19026 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
19027 msgstr ""
19028 "Adalah mungkin untuk cache sessi TLS yang disambung. Ini adalah masa luput "
19029 "sessi yag disimpan dalam cache, dalam saat."
19030
19031 #: modules/misc/gnutls.c:83
19032 msgid "Number of resumed TLS sessions"
19033 msgstr "Bilangan sessi TLS disambung"
19034
19035 #: modules/misc/gnutls.c:85
19036 msgid ""
19037 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
19038 msgstr ""
19039 "Ini adalah nombor maksima untuk menyambung sessi TLS yang akan dipegang "
19040 "cache."
19041
19042 #: modules/misc/gnutls.c:90
19043 msgid "GnuTLS transport layer security"
19044 msgstr ""
19045
19046 #: modules/misc/gnutls.c:100
19047 #, fuzzy
19048 msgid "GnuTLS server"
19049 msgstr "Pelayan HTTP"
19050
19051 #: modules/misc/gtk_main.c:64
19052 msgid "Gtk+ GUI helper"
19053 msgstr "Pembantu GUI Gtk+"
19054
19055 #: modules/misc/inhibit.c:70
19056 #, fuzzy
19057 msgid "Power Management Inhibitor"
19058 msgstr "Antaramuka pengurusan Hotkey"
19059
19060 #: modules/misc/inhibit.c:150
19061 msgid "Playing some media."
19062 msgstr ""
19063
19064 #: modules/misc/logger.c:122
19065 msgid "Log format"
19066 msgstr "Format log"
19067
19068 #: modules/misc/logger.c:124
19069 msgid ""
19070 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
19071 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
19072 msgstr ""
19073 "Tentukan format log. Pilihan yang ada adalah \"teks\" (lalai), \"html\", dan "
19074 "\"syslog\" (mod khas untuk menghantar ke syslog selain fail."
19075
19076 #: modules/misc/logger.c:128
19077 msgid ""
19078 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
19079 "\"."
19080 msgstr ""
19081 "Tentukan format log. Pilihan yang ada adalah \"teks\" (lalai) dan \"html\"."
19082
19083 #: modules/misc/logger.c:133
19084 msgid "Logging"
19085 msgstr "Menglog"
19086
19087 #: modules/misc/logger.c:134
19088 msgid "File logging"
19089 msgstr "Menglog fail"
19090
19091 #: modules/misc/logger.c:140
19092 msgid "Log filename"
19093 msgstr "Nama fail log"
19094
19095 #: modules/misc/logger.c:140
19096 msgid "Specify the log filename."
19097 msgstr "Tentukan nama fail log"
19098
19099 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
19100 #, fuzzy
19101 msgid "Lua interface"
19102 msgstr "Antaramuka Qt"
19103
19104 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
19105 #, fuzzy
19106 msgid "Lua interface module to load"
19107 msgstr "SAP interface module"
19108
19109 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
19110 #, fuzzy
19111 msgid "Lua interface configuration"
19112 msgstr "Muat Konfigurasi"
19113
19114 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
19115 msgid ""
19116 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
19117 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19118 msgstr ""
19119
19120 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
19121 msgid "Lua Art"
19122 msgstr ""
19123
19124 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
19125 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19126 msgstr ""
19127
19128 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
19129 #, fuzzy
19130 msgid "Lua Playlist"
19131 msgstr "Senarai tayang"
19132
19133 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
19134 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19135 msgstr ""
19136
19137 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
19138 #, fuzzy
19139 msgid "Lua Interface Module"
19140 msgstr "Modul antaramuka"
19141
19142 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
19143 msgid "libc memcpy"
19144 msgstr "libc memcpy"
19145
19146 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
19147 msgid "3D Now! memcpy"
19148 msgstr "3D Now! memcpy"
19149
19150 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
19151 msgid "MMX memcpy"
19152 msgstr "MMX memcpy"
19153
19154 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
19155 msgid "MMX EXT memcpy"
19156 msgstr "MMX EXT memcpy"
19157
19158 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
19159 msgid "AltiVec memcpy"
19160 msgstr "AltiVec memcpy"
19161
19162 #: modules/misc/notify/growl.m:96
19163 msgid "Growl Notification Plugin"
19164 msgstr "Plugin Pemberitahuan Growl"
19165
19166 #: modules/misc/notify/growl.m:280
19167 #, fuzzy
19168 msgid "Now playing"
19169 msgstr "Kini Tayangkan"
19170
19171 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
19172 msgid "Server"
19173 msgstr "Server"
19174
19175 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
19176 msgid ""
19177 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
19178 "notifications are sent locally."
19179 msgstr ""
19180 "Ini adlah hos yang pemberitahuan Growl akan dihantar. Secara lalai, "
19181 "pemberitahuan dihantar secara lokal."
19182
19183 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
19184 #, fuzzy
19185 msgid "Growl password on the Growl server."
19186 msgstr "Katalaluan Growl pada pelayan."
19187
19188 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
19189 #, fuzzy
19190 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19191 msgstr "Port UDp Growl pada pelayan."
19192
19193 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
19194 #, fuzzy
19195 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
19196 msgstr "Plugin Pemberitahuan Growl"
19197
19198 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
19199 #, fuzzy
19200 msgid "Title format string"
19201 msgstr "Rentetan format Judul MSN"
19202
19203 #: modules/misc/notify/msn.c:68
19204 msgid ""
19205 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19206 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19207 msgstr ""
19208 "Format rentetan untuk dihantar kepada MSN {0} Artis, {1} Judul, {2} Album. "
19209 "Lalai kepada \"Artis - Judul\" ({0} - {1})."
19210
19211 #: modules/misc/notify/msn.c:75
19212 msgid "MSN Now-Playing"
19213 msgstr "MSN Kini-Tayangkan"
19214
19215 #: modules/misc/notify/notify.c:47
19216 msgid "Timeout (ms)"
19217 msgstr "Masa tamat (ms)"
19218
19219 #: modules/misc/notify/notify.c:48
19220 msgid "How long the notification will be displayed "
19221 msgstr "Berapa lama pemberitahuan akan dipaparkan"
19222
19223 #: modules/misc/notify/notify.c:53
19224 msgid "Notify"
19225 msgstr "Beritahu"
19226
19227 #: modules/misc/notify/notify.c:54
19228 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19229 msgstr "Plugin Pemberitahuan LibNotify"
19230
19231 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
19232 #, fuzzy
19233 msgid ""
19234 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19235 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19236 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19237 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19238 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19239 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19240 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19241 msgstr ""
19242 "Ukiran teks untuk dipaparkan. (Format rentetan yang ada: Berkaitan masa: %Y "
19243 "= tahun, %m = bulan, %d = hari, %H = jam, %M = minit, %S = saat, ... "
19244 "Berkaitan data meta: $a = artis, $b = album, $c = hakcipta, $d = huraian, $e "
19245 "= dikod oleh, $g = genre, $l = bahasa, $n = nom trek, $p = kini menayangkan, "
19246 "$r = rating, $s = bahasa sarikata, $t = judul, $u = url, $A = tarikh, $B = "
19247 "kadar bit audio (in kb/s), $C = bab,$D = tempoh, $F = nama penuh dengan "
19248 "laluan, $I = judul, $L = masa tinggal, $N = nama, $O = bahasa audio, $P = "
19249 "posisi (dalam %), $R = kadar, $S = kadar sampel audio (dalam kHz), $T = "
19250 "masa, $U = penerbit, $V = volum, $_ = baris baru) "
19251
19252 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
19253 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
19254 msgstr ""
19255
19256 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
19257 msgid "Flip vertical position"
19258 msgstr "Jentik posisi menegak"
19259
19260 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
19261 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19262 msgstr "Papar output XOSD pada bawak skrin menggantikan yang atas."
19263
19264 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
19265 msgid "Vertical offset"
19266 msgstr "Offset menegak"
19267
19268 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
19269 msgid ""
19270 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19271 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19272 msgstr ""
19273 "Offset ufuk antara sempadan skrin dan teks dipapar (dalam piksel, lalai "
19274 "kepada 30 piksel)."
19275
19276 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
19277 msgid "Shadow offset"
19278 msgstr "Offset bayang"
19279
19280 #: modules/misc/notify/xosd.c:80
19281 msgid ""
19282 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19283 msgstr "Offset antara teks dan bayang (dalam piksel, lalai kepada 2 piksel)."
19284
19285 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
19286 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19287 msgstr "Font diguna untuk paparkan teks dalam output XOSD."
19288
19289 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
19290 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19291 msgstr "Warna diguna untuk paparkan teks dalam output XOSD."
19292
19293 #: modules/misc/notify/xosd.c:91
19294 msgid "XOSD interface"
19295 msgstr "Antaramuka XOSD"
19296
19297 #: modules/misc/osd/parser.c:54
19298 #, fuzzy
19299 msgid "OSD configuration importer"
19300 msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
19301
19302 #: modules/misc/osd/parser.c:60
19303 #, fuzzy
19304 msgid "XML OSD configuration importer"
19305 msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
19306
19307 #: modules/misc/playlist/export.c:50
19308 #, fuzzy
19309 msgid "M3U playlist export"
19310 msgstr "Pengeksport senarai tayang M3U"
19311
19312 #: modules/misc/playlist/export.c:56
19313 #, fuzzy
19314 msgid "Old playlist export"
19315 msgstr "Pengeksport senarai tayang lama"
19316
19317 #: modules/misc/playlist/export.c:62
19318 msgid "XSPF playlist export"
19319 msgstr "Eksport senarai tayang XSPF"
19320
19321 #: modules/misc/playlist/export.c:68
19322 #, fuzzy
19323 msgid "HTML playlist export"
19324 msgstr "Pengeksport senarai tayang M3U"
19325
19326 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:84
19327 msgid "HAL devices detection"
19328 msgstr "Pengesanan peranti HAL"
19329
19330 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
19331 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
19332 msgstr "Larikan sebagai pelayan GUI Qt/terbenam bersendirian"
19333
19334 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
19335 msgid ""
19336 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
19337 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
19338 msgstr ""
19339 "Guna pilihan ini untuk melarikan pelayan GUI Qt/Tertanam tersendiri. Pilihan "
19340 "ini sama kepada pilihan -qws dalam Qt normal."
19341
19342 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
19343 msgid "Qt Embedded GUI helper"
19344 msgstr "Pembantu GUI QT Terbenam"
19345
19346 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
19347 msgid "video"
19348 msgstr "video"
19349
19350 #: modules/misc/quartztext.c:86
19351 #, fuzzy
19352 msgid "Name for the font you want to use"
19353 msgstr "Nama fail untuk font yang and ingin guna"
19354
19355 #: modules/misc/quartztext.c:112
19356 #, fuzzy
19357 msgid "Mac Text renderer"
19358 msgstr "Pengemuka teks"
19359
19360 #: modules/misc/quartztext.c:113
19361 #, fuzzy
19362 msgid "Quartz font renderer"
19363 msgstr "Pengemuka font Freetype2"
19364
19365 #: modules/misc/rtsp.c:62
19366 msgid "RTSP host address"
19367 msgstr "Alamat hos RTSP"
19368
19369 #: modules/misc/rtsp.c:64
19370 #, fuzzy
19371 msgid ""
19372 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19373 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19374 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19375 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19376 msgstr ""
19377 "Untuk menakrifkan alamat, port dan laluan pelayan RTSP VOD yang akan "
19378 "didengar.\n"
19379 "Sintaks adalah alamat:port/laluan. Secara lalai adalah mendengar pada semua "
19380 "antaramuka (alamat 0.0.0.0), pada port 554, tanpa laluan.\n"
19381 " Untuk dengar hanya pada antaramuka lokal, gunakan a\"localhost\" sebagai "
19382 "alamat."
19383
19384 #: modules/misc/rtsp.c:69
19385 msgid "Maximum number of connections"
19386 msgstr "Bilangan sambunga maksimum"
19387
19388 #: modules/misc/rtsp.c:70
19389 msgid ""
19390 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19391 "0 means no limit."
19392 msgstr ""
19393 "Ini menghadkan bilangan maksima klien yang boleh menyambungpada RTSP VOD. 0 "
19394 "bermakna tiada had."
19395
19396 #: modules/misc/rtsp.c:73
19397 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19398 msgstr "MUX untuk pengangkut RAW RTSP"
19399
19400 #: modules/misc/rtsp.c:75
19401 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19402 msgstr ""
19403
19404 #: modules/misc/rtsp.c:77
19405 msgid ""
19406 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19407 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19408 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19409 "The default is 5."
19410 msgstr ""
19411
19412 #: modules/misc/rtsp.c:83
19413 msgid "RTSP VoD"
19414 msgstr "RTSP VoD"
19415
19416 #: modules/misc/rtsp.c:84
19417 msgid "RTSP VoD server"
19418 msgstr "Pelayan VoD RTSP"
19419
19420 #: modules/misc/screensaver.c:88
19421 msgid "X Screensaver disabler"
19422 msgstr "Pelumpuh X Screensaver"
19423
19424 #: modules/misc/stats/stats.c:48
19425 #, fuzzy
19426 msgid "Stats"
19427 msgstr "&Tetapan"
19428
19429 #: modules/misc/stats/stats.c:49
19430 #, fuzzy
19431 msgid "Stats encoder function"
19432 msgstr "Fungsi enkoder Olok"
19433
19434 #: modules/misc/stats/stats.c:54
19435 #, fuzzy
19436 msgid "Stats decoder"
19437 msgstr "Pengenkod sarikata"
19438
19439 #: modules/misc/stats/stats.c:55
19440 #, fuzzy
19441 msgid "Stats decoder function"
19442 msgstr "Fungsi dekoder Olok"
19443
19444 #: modules/misc/stats/stats.c:59
19445 #, fuzzy
19446 msgid "Stats demux"
19447 msgstr "&Tetapan"
19448
19449 #: modules/misc/stats/stats.c:60
19450 #, fuzzy
19451 msgid "Stats demux function"
19452 msgstr "Fungsi demux Olok"
19453
19454 #: modules/misc/stats/stats.c:64
19455 #, fuzzy
19456 msgid "Stats video output"
19457 msgstr "Output video seni-ASCII"
19458
19459 #: modules/misc/stats/stats.c:65
19460 #, fuzzy
19461 msgid "Stats video output function"
19462 msgstr "Fungsi output video olok"
19463
19464 #: modules/misc/svg.c:70
19465 msgid "SVG template file"
19466 msgstr "Fail templat SVG"
19467
19468 #: modules/misc/svg.c:71
19469 msgid ""
19470 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19471 msgstr "Lokasi fail yang memegang tempat SVG untuk penukaran automatik string"
19472
19473 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
19474 msgid "C module that does nothing"
19475 msgstr "Modul C yang tidak melakukan apa-apa."
19476
19477 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
19478 msgid "Miscellaneous stress tests"
19479 msgstr "Lain-lain ujian tekanan"
19480
19481 #: modules/misc/win32text.c:93
19482 msgid "Win32 font renderer"
19483 msgstr "Pengemuka font Win32"
19484
19485 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
19486 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19487 msgstr "Penghurai XML (gunakan libxml2)"
19488
19489 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
19490 msgid "Simple XML Parser"
19491 msgstr "Penghurai XML mudah"
19492
19493 #: modules/mux/asf.c:53
19494 msgid "Title to put in ASF comments."
19495 msgstr "Judul untuk diletak pada komen ASF."
19496
19497 #: modules/mux/asf.c:55
19498 msgid "Author to put in ASF comments."
19499 msgstr "Pengarang untuk diletak pada komen ASF."
19500
19501 #: modules/mux/asf.c:57
19502 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19503 msgstr "Rentetan hakcipta untuk diletak dalam komen ASF."
19504
19505 #: modules/mux/asf.c:58
19506 msgid "Comment"
19507 msgstr "Komen"
19508
19509 #: modules/mux/asf.c:59
19510 msgid "Comment to put in ASF comments."
19511 msgstr "Komen untuk diletak pada komen ASF."
19512
19513 #: modules/mux/asf.c:61
19514 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19515 msgstr "\"Rating\" untuk diletak pada komen ASF."
19516
19517 #: modules/mux/asf.c:62
19518 msgid "Packet Size"
19519 msgstr "Saiz paket"
19520
19521 #: modules/mux/asf.c:63
19522 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19523 msgstr "Saiz paket ASF -- lalai ialah 4096 bait"
19524
19525 #: modules/mux/asf.c:64
19526 #, fuzzy
19527 msgid "Bitrate override"
19528 msgstr "Mod mod)"
19529
19530 #: modules/mux/asf.c:65
19531 msgid ""
19532 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
19533 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
19534 "in bytes"
19535 msgstr ""
19536
19537 #: modules/mux/asf.c:69
19538 msgid "ASF muxer"
19539 msgstr "Muxer ASF"
19540
19541 #: modules/mux/asf.c:569
19542 msgid "Unknown Video"
19543 msgstr "Video tidak diketahui"
19544
19545 #: modules/mux/avi.c:47
19546 msgid "AVI muxer"
19547 msgstr "Muxer AVI"
19548
19549 #: modules/mux/dummy.c:45
19550 msgid "Dummy/Raw muxer"
19551 msgstr "Muxer Boneka/Mentah"
19552
19553 #: modules/mux/mp4.c:48
19554 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19555 msgstr "Cipta fail \"Fast Start\""
19556
19557 #: modules/mux/mp4.c:50
19558 msgid ""
19559 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19560 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19561 "downloading."
19562 msgstr ""
19563 "Cipta fail \"Mula Cepat\". Fail \"Mula Cepat\" dioptimakan untuk memuat "
19564 "turun dan membenarkan pengguna untuk mulakan prebiu fail ketika ia dimuat "
19565 "turun."
19566
19567 #: modules/mux/mp4.c:60
19568 msgid "MP4/MOV muxer"
19569 msgstr "Muxer MP4/MOV"
19570
19571 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:157
19572 msgid "DTS delay (ms)"
19573 msgstr "Lengaha DTS (ms)"
19574
19575 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19576 msgid ""
19577 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19578 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19579 "inside the client decoder."
19580 msgstr ""
19581 "Lengahan DTS (pengkodan stem masa) dan PTS (persembahan stem masa) data di "
19582 "dalam strim, dibangdingkan dengan SCR. Ini membenarkan sedikit menimbal di "
19583 "dalam dekoder klien."
19584
19585 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
19586 msgid "PES maximum size"
19587 msgstr "Saiz maksima PES"
19588
19589 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
19590 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19591 msgstr ""
19592 "Tetapam saiz PES maksima yang dibenarkan apabila mengeluarkan strim MPEG PS."
19593
19594 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
19595 msgid "PS muxer"
19596 msgstr "Muxer PS"
19597
19598 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
19599 msgid "Video PID"
19600 msgstr "PID video"
19601
19602 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19603 msgid ""
19604 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19605 "the video."
19606 msgstr ""
19607 "Berikan PID tetap kepada strim video. PCR PID akan automatik sebagai video."
19608
19609 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
19610 msgid "Audio PID"
19611 msgstr "PID audio"
19612
19613 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19614 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19615 msgstr "Berikan PID tetap kepada strim audio."
19616
19617 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19618 msgid "SPU PID"
19619 msgstr "PID SPU"
19620
19621 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
19622 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19623 msgstr "Berikan PID tetap pada SPU."
19624
19625 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
19626 msgid "PMT PID"
19627 msgstr "PID PMT"
19628
19629 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19630 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19631 msgstr "Berikan PID tetap pada PMT"
19632
19633 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19634 msgid "TS ID"
19635 msgstr "ID TS"
19636
19637 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
19638 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19639 msgstr "Berikan ID Strim Pengankutan tetap."
19640
19641 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
19642 msgid "NET ID"
19643 msgstr "ID NET"
19644
19645 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19646 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19647 msgstr "Berikan ID Rangkaian Tetap (untuk jadual SDT)"
19648
19649 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
19650 msgid "PMT Program numbers"
19651 msgstr "Nombor program PMT"
19652
19653 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
19654 msgid ""
19655 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19656 "to be enabled."
19657 msgstr ""
19658 "Berikan nombor program kepada setiap PMT. Ini memerlukan \"Tetapkan PID "
19659 "kepada ID ES\" dibolehhkan."
19660
19661 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
19662 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19663 msgstr "Mux PMT (perlukan --sout-ts-es-id-pid)"
19664
19665 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
19666 msgid ""
19667 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19668 "be enabled."
19669 msgstr ""
19670 "Takrifkan pid untuk ditambah kepada setiap pmt. Ini memerlukan \"Tetapkan "
19671 "PID kepada ID ES\" dibolehhkan."
19672
19673 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
19674 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19675 msgstr "SDT Descriptors (perlukan --sout-ts-es-id-pid)"
19676
19677 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
19678 msgid ""
19679 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19680 "be enabled."
19681 msgstr ""
19682 "Takrifkan penghurai untuk setiap SDT. Ini memerlukan \"Tetapkan PID kepada "
19683 "ID ES\" dibolehhkan."
19684
19685 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
19686 msgid "Set PID to ID of ES"
19687 msgstr "Tetapkan PID pada ID ES"
19688
19689 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
19690 msgid ""
19691 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19692 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19693 msgstr ""
19694 "Tetapkan PID kepada ID jika ES masuk. Ini untuk digunakan dengan --ts-es-id-"
19695 "pid, dan benarkan untuk memiliki PID sama dalam strim input dan output."
19696
19697 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
19698 msgid "Data alignment"
19699 msgstr "Jajaran data"
19700
19701 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
19702 msgid ""
19703 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19704 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19705 msgstr ""
19706 "Paksa penjajaran semua unit capaian pada sempadan PES. Melumpuhkannya dapat "
19707 "menjimatkan sedikit jalurlebar tetapi mendatangkan ketidakserasian."
19708
19709 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
19710 msgid "Shaping delay (ms)"
19711 msgstr "Pembentukan lengah (ms)"
19712
19713 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
19714 msgid ""
19715 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19716 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19717 "especially for reference frames."
19718 msgstr ""
19719 "Potong strim dalam pecahan tempoh diberi, dan pastikan kadar bit tetap "
19720 "antara dua sempadan. Ini bagi mengelakkan dari berlakunya puncak kadar bit "
19721 "yang besar, terutamanya untuk bingkai rujukan."
19722
19723 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
19724 msgid "Use keyframes"
19725 msgstr "Guna kunci kerangka"
19726
19727 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
19728 msgid ""
19729 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19730 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19731 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19732 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19733 "the biggest frames in the stream."
19734 msgstr ""
19735 "Jika dibolehkan, dan pembentukkan ditentukan, muxer TS akan meletakkan "
19736 "sempadan pada akhir gambar I. Dalam kes ini, tempoh pembentukan yang diberi "
19737 "oleh pengguna adalah kes terburuk apabila tiada bingkai rujukan. Ini "
19738 "meningkatkan efisyen algoritma pembentukan, oleh kerana bingkai I biasanya "
19739 "bingkai terbesar dalam strim."
19740
19741 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
19742 msgid "PCR delay (ms)"
19743 msgstr "Lengahan PCR (ms)"
19744
19745 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
19746 msgid ""
19747 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19748 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19749 msgstr ""
19750 "Tetapkan PCR (Rujukan Jam Program) jeda mana yang akan dihantar (dalam "
19751 "milisaat). Nilai ini sepatutnya di bawah 100ms. (lalai adalah 70ms)."
19752
19753 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
19754 msgid "Minimum B (deprecated)"
19755 msgstr "Minima B (dimansuhkan)"
19756
19757 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152 modules/mux/mpeg/ts.c:155
19758 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19759 msgstr "Tetapan ini telah dimansuhkan dan tidak digunakan lagi"
19760
19761 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
19762 msgid "Maximum B (deprecated)"
19763 msgstr "Maksima B (dimansuhkan)"
19764
19765 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
19766 msgid ""
19767 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19768 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19769 "inside the client decoder."
19770 msgstr ""
19771 "Lengahan DTS (pengkodan stem masa) dan PTS (persembahan stem masa) data di "
19772 "dalam strim, dibangdingkan dengan PCR. Ini membenarkan sedikit menimbal di "
19773 "dalam dekoder klien."
19774
19775 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
19776 msgid "Crypt audio"
19777 msgstr "Sulitkan audio"
19778
19779 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
19780 msgid "Crypt audio using CSA"
19781 msgstr "Sulitkan audio menggunakan CSA"
19782
19783 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
19784 msgid "Crypt video"
19785 msgstr "Sulitkan video"
19786
19787 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
19788 msgid "Crypt video using CSA"
19789 msgstr "Sulitkan video menggunakan CSA"
19790
19791 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
19792 msgid "CSA Key"
19793 msgstr "Kunci CSA"
19794
19795 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
19796 msgid ""
19797 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19798 msgstr "Kunci penyulitan CSA. Mestilah rentetan 16 aksara (8 hex bait)."
19799
19800 #: modules/mux/mpeg/ts.c:176
19801 #, fuzzy
19802 msgid "CSA Key in use"
19803 msgstr "Kunci CSA"
19804
19805 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
19806 msgid ""
19807 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
19808 "second/2 one."
19809 msgstr ""
19810
19811 #: modules/mux/mpeg/ts.c:180
19812 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19813 msgstr "Saiz paket dalam bait untuk penyulitan"
19814
19815 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
19816 #, fuzzy
19817 msgid ""
19818 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19819 "header from the value before encrypting."
19820 msgstr ""
19821 "Saiz paket TS untuk disulit. Rutin penyulitan mengurangkan pengepala-TS "
19822 "daripada nilai sebelum disulitkan."
19823
19824 #: modules/mux/mpeg/ts.c:194
19825 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
19826 msgstr "Muxer TS (libdvdpsi)"
19827
19828 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
19829 msgid "Multipart JPEG muxer"
19830 msgstr "Muxer JPEG pelbagai bahagian"
19831
19832 #: modules/mux/ogg.c:52
19833 msgid "Ogg/OGM muxer"
19834 msgstr "Muxer Ogg/OGM"
19835
19836 #: modules/mux/wav.c:46
19837 msgid "WAV muxer"
19838 msgstr "Muxer WAV"
19839
19840 #: modules/packetizer/copy.c:47
19841 msgid "Copy packetizer"
19842 msgstr "Salin packetizer"
19843
19844 #: modules/packetizer/h264.c:54
19845 msgid "H.264 video packetizer"
19846 msgstr "Packetizer video H.624"
19847
19848 #: modules/packetizer/mlp.c:48
19849 #, fuzzy
19850 msgid "MLP/TrueHD parser"
19851 msgstr "Penyedia"
19852
19853 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:182
19854 msgid "MPEG4 audio packetizer"
19855 msgstr "Packetizer audio MPEG4"
19856
19857 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:52
19858 msgid "MPEG4 video packetizer"
19859 msgstr "Packetizer video MPEG4"
19860
19861 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
19862 msgid "Sync on Intra Frame"
19863 msgstr "Segerak pada Kerangka Intra"
19864
19865 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
19866 msgid ""
19867 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
19868 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
19869 msgstr ""
19870 "Biasanya packetizer akan segerak pada bingkai penuh seterusnya. Bendera ini "
19871 "mengarahkan packetizer untuk segerak pada Bingkai Intra pertama yang ditemui."
19872
19873 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
19874 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
19875 msgstr "Packetizer video MPEG-I/II"
19876
19877 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
19878 #, fuzzy
19879 msgid "MPEG Video"
19880 msgstr "Video"
19881
19882 #: modules/packetizer/vc1.c:50
19883 #, fuzzy
19884 msgid "VC-1 packetizer"
19885 msgstr "Salin packetizer"
19886
19887 #: modules/services_discovery/bonjour.c:53
19888 msgid "Bonjour services"
19889 msgstr "Servis Bonjour"
19890
19891 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
19892 msgid "Podcast URLs list"
19893 msgstr "Senarai URL Podcast"
19894
19895 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
19896 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19897 msgstr "Masukkan senarai podcast diambil, dipisah dengan '|' (alir). "
19898
19899 #: modules/services_discovery/podcast.c:67
19900 msgid "Podcasts"
19901 msgstr "Podcast"
19902
19903 #: modules/services_discovery/sap.c:85
19904 msgid "SAP multicast address"
19905 msgstr "Alamat multicast SAP"
19906
19907 #: modules/services_discovery/sap.c:86
19908 msgid ""
19909 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
19910 "However, you can specify a specific address."
19911 msgstr ""
19912 "Modul SAP biasanya memilih sendiri alamat yang betul  untuk didengar. "
19913 "Bagaimanapun, anda boleh tentukan alamat spesifik."
19914
19915 #: modules/services_discovery/sap.c:89
19916 msgid "IPv4 SAP"
19917 msgstr "IPv4 SAP"
19918
19919 #: modules/services_discovery/sap.c:91
19920 #, fuzzy
19921 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
19922 msgstr "Dengar pengumuman IPv6 pada alamat piawai."
19923
19924 #: modules/services_discovery/sap.c:92
19925 msgid "IPv6 SAP"
19926 msgstr "IPv6 SAP"
19927
19928 #: modules/services_discovery/sap.c:94
19929 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
19930 msgstr "Dengar pengumuman IPv6 pada alamat piawai."
19931
19932 #: modules/services_discovery/sap.c:95
19933 msgid "IPv6 SAP scope"
19934 msgstr "Skop SAP IPv6"
19935
19936 #: modules/services_discovery/sap.c:97
19937 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
19938 msgstr "Skop pengumunan IPv6 (lalai adalah 8)."
19939
19940 #: modules/services_discovery/sap.c:98
19941 msgid "SAP timeout (seconds)"
19942 msgstr "Had masa SAP (saat)"
19943
19944 #: modules/services_discovery/sap.c:100
19945 msgid ""
19946 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
19947 msgstr "Lengahan apabila item SAP dipadam jika tiada pengumuman baru diterima."
19948
19949 #: modules/services_discovery/sap.c:102
19950 msgid "Try to parse the announce"
19951 msgstr "Cubaan menghurai pemberitahuan"
19952
19953 #: modules/services_discovery/sap.c:104
19954 #, fuzzy
19955 msgid ""
19956 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
19957 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
19958 msgstr ""
19959 "Ini membolehkan penghurai pengumum sebenar oleh modul SAP. Sebaliknya, semua "
19960 "pengumumam dihuraikan oleh module \"livedotcom\" (RTP/RTSP)."
19961
19962 #: modules/services_discovery/sap.c:107
19963 msgid "SAP Strict mode"
19964 msgstr "Mod Tegas SAP"
19965
19966 #: modules/services_discovery/sap.c:109
19967 msgid ""
19968 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
19969 "announcements."
19970 msgstr ""
19971 "Apabila ditetapkan, penghurai SAP akan menolak sebahagian pengumumam yangn "
19972 "tidak-patuh."
19973
19974 #: modules/services_discovery/sap.c:111
19975 msgid "Use SAP cache"
19976 msgstr "Guna cache SAP"
19977
19978 #: modules/services_discovery/sap.c:113
19979 msgid ""
19980 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
19981 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
19982 msgstr ""
19983 "Ini membolehkan mekanisma caching SAP. Menghasilkan masa mula SAP yang lebih "
19984 "rendah, tetapi and boleh mengakhirinya dengan item sepadan dengan strim "
19985 "legasi."
19986
19987 #: modules/services_discovery/sap.c:125
19988 msgid "SAP Announcements"
19989 msgstr "Pengumumam SAP"
19990
19991 #: modules/services_discovery/sap.c:151
19992 #, fuzzy
19993 msgid "SDP Descriptions parser"
19994 msgstr "Takrifan fail"
19995
19996 #: modules/services_discovery/sap.c:895 modules/services_discovery/sap.c:899
19997 msgid "Session"
19998 msgstr "Sessi"
19999
20000 #: modules/services_discovery/sap.c:895
20001 msgid "Tool"
20002 msgstr "Alatan"
20003
20004 #: modules/services_discovery/sap.c:899
20005 msgid "User"
20006 msgstr "Pengguna"
20007
20008 #: modules/services_discovery/shout.c:63
20009 msgid "Les Guignols"
20010 msgstr ""
20011
20012 #: modules/services_discovery/shout.c:68
20013 #, fuzzy
20014 msgid "Canal +"
20015 msgstr "Batal"
20016
20017 #: modules/services_discovery/shout.c:73
20018 #, fuzzy
20019 msgid "Shoutcast Radio"
20020 msgstr "Shoutcast"
20021
20022 #: modules/services_discovery/shout.c:74
20023 msgid "Shoutcast TV"
20024 msgstr "TV Shoutcast"
20025
20026 #: modules/services_discovery/shout.c:75
20027 msgid "Freebox TV"
20028 msgstr ""
20029
20030 #: modules/services_discovery/shout.c:76
20031 #: modules/services_discovery/shout.c:124
20032 #, fuzzy
20033 msgid "French TV"
20034 msgstr "Perancis"
20035
20036 #: modules/services_discovery/shout.c:110
20037 msgid "Shoutcast radio listings"
20038 msgstr "Daftar radio Shoutcast"
20039
20040 #: modules/services_discovery/shout.c:117
20041 msgid "Shoutcast TV listings"
20042 msgstr "Daftar TV Shoutcast"
20043
20044 #: modules/services_discovery/shout.c:131
20045 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
20046 msgstr ""
20047
20048 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:63
20049 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:63
20050 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
20051 msgstr "Penerokaan Plug'n'Play Universal"
20052
20053 #: modules/stream_filter/decomp.c:52
20054 #, fuzzy
20055 msgid "Decompression"
20056 msgstr "Pemampatan lekuk QP"
20057
20058 #: modules/stream_filter/rar.c:47
20059 msgid "Uncompressed RAR"
20060 msgstr ""
20061
20062 #: modules/stream_filter/record.c:49
20063 msgid "Internal stream record"
20064 msgstr ""
20065
20066 #: modules/stream_out/autodel.c:46
20067 #, fuzzy
20068 msgid "Autodel"
20069 msgstr "Auto"
20070
20071 #: modules/stream_out/autodel.c:47
20072 #, fuzzy
20073 msgid "Automatically add/delete input streams"
20074 msgstr "Automatik pra-hurai fail"
20075
20076 #: modules/stream_out/bridge.c:43
20077 msgid ""
20078 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
20079 "this stream later."
20080 msgstr ""
20081 "Pengenal integer untuk strim asas. Ini akan digunakan untuk \"cari\" strim "
20082 "ini kemudiannya."
20083
20084 #: modules/stream_out/bridge.c:46
20085 #, fuzzy
20086 msgid "Destination bridge-in name"
20087 msgstr "Destinasi kodek video"
20088
20089 #: modules/stream_out/bridge.c:48
20090 msgid ""
20091 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
20092 "in at a time, you can discard this option."
20093 msgstr ""
20094
20095 #: modules/stream_out/bridge.c:52
20096 msgid ""
20097 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
20098 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
20099 "need to raise caching values."
20100 msgstr ""
20101 "Gambar yang datang dari output video gambar akan dilengahkan mengikut nilai "
20102 "ini (dalam milisaat, sepatutnya >= 100 ms). Untuk nilai tinggi, anda perlu "
20103 "tingkatkan nilai caching."
20104
20105 #: modules/stream_out/bridge.c:56
20106 msgid "ID Offset"
20107 msgstr "ID Offset"
20108
20109 #: modules/stream_out/bridge.c:57
20110 msgid ""
20111 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
20112 "IDs bridge_in will register."
20113 msgstr ""
20114 "Offset untuk menambah IS strim yang ditentukan dalam brigde_out untuk "
20115 "mendapatkan IN strim brigde_in yang akan didaftarkan."
20116
20117 #: modules/stream_out/bridge.c:60
20118 #, fuzzy
20119 msgid "Name of current instance"
20120 msgstr "ulang tetap cache plugin semasa"
20121
20122 #: modules/stream_out/bridge.c:62
20123 msgid ""
20124 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
20125 "at a time, you can discard this option."
20126 msgstr ""
20127
20128 #: modules/stream_out/bridge.c:65
20129 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
20130 msgstr ""
20131
20132 #: modules/stream_out/bridge.c:67
20133 msgid ""
20134 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
20135 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
20136 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
20137 "placeholder streams should have the same format. "
20138 msgstr ""
20139
20140 #: modules/stream_out/bridge.c:72
20141 msgid "Placeholder delay"
20142 msgstr ""
20143
20144 #: modules/stream_out/bridge.c:74
20145 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
20146 msgstr ""
20147
20148 #: modules/stream_out/bridge.c:76
20149 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
20150 msgstr ""
20151
20152 #: modules/stream_out/bridge.c:78
20153 msgid ""
20154 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
20155 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
20156 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
20157 "frames in the streams."
20158 msgstr ""
20159
20160 #: modules/stream_out/bridge.c:92
20161 msgid "Bridge"
20162 msgstr "Jejambat"
20163
20164 #: modules/stream_out/bridge.c:93
20165 msgid "Bridge stream output"
20166 msgstr "Jejambat output srim"
20167
20168 #: modules/stream_out/bridge.c:95
20169 msgid "Bridge out"
20170 msgstr "Jejambat keluar"
20171
20172 #: modules/stream_out/bridge.c:108
20173 msgid "Bridge in"
20174 msgstr "Jejambat masuk"
20175
20176 #: modules/stream_out/description.c:54
20177 msgid "Description stream output"
20178 msgstr "Takrifan output strim"
20179
20180 #: modules/stream_out/display.c:42
20181 msgid "Enable/disable audio rendering."
20182 msgstr "Hidup/lumpuh persembahan audio."
20183
20184 #: modules/stream_out/display.c:44
20185 msgid "Enable/disable video rendering."
20186 msgstr "Hidup/Lumpuh persembahan video."
20187
20188 #: modules/stream_out/display.c:46
20189 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
20190 msgstr "Perkenalkan lengahan dalam paparan strim."
20191
20192 #: modules/stream_out/display.c:55
20193 msgid "Display stream output"
20194 msgstr "Papar output strim"
20195
20196 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
20197 msgid "Duplicate stream output"
20198 msgstr "Output strim pendua"
20199
20200 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
20201 msgid "Output access method"
20202 msgstr "metod capaian output"
20203
20204 #: modules/stream_out/es.c:43
20205 msgid "This is the default output access method that will be used."
20206 msgstr "Ini adalah metod capaian output yang akan digunakan."
20207
20208 #: modules/stream_out/es.c:45
20209 msgid "Audio output access method"
20210 msgstr "Metod capaian output audio "
20211
20212 #: modules/stream_out/es.c:47
20213 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
20214 msgstr "Ini adalah metod capaian output yang akan digunakan untuk audio."
20215
20216 #: modules/stream_out/es.c:48
20217 msgid "Video output access method"
20218 msgstr "Metod capaian output video"
20219
20220 #: modules/stream_out/es.c:50
20221 msgid "This is the output access method that will be used for video."
20222 msgstr "Ini adalah metod capaian output yang akan digunakan untuk video."
20223
20224 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
20225 msgid "Output muxer"
20226 msgstr "Muxer output"
20227
20228 #: modules/stream_out/es.c:54
20229 msgid "This is the default muxer method that will be used."
20230 msgstr "Ini ialah metod muxer lalai yang akan diguna."
20231
20232 #: modules/stream_out/es.c:55
20233 msgid "Audio output muxer"
20234 msgstr "Muxer output audio"
20235
20236 #: modules/stream_out/es.c:57
20237 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
20238 msgstr "Ini adalah muxer yang akan digunakan untuk audio."
20239
20240 #: modules/stream_out/es.c:58
20241 msgid "Video output muxer"
20242 msgstr "Muxer output video"
20243
20244 #: modules/stream_out/es.c:60
20245 msgid "This is the muxer that will be used for video."
20246 msgstr "Ini adalah muxer yang akan digunakan untuk video."
20247
20248 #: modules/stream_out/es.c:62
20249 msgid "Output URL"
20250 msgstr "URL output"
20251
20252 #: modules/stream_out/es.c:64
20253 msgid "This is the default output URI."
20254 msgstr "Ini adalah URI output lalai."
20255
20256 #: modules/stream_out/es.c:65
20257 msgid "Audio output URL"
20258 msgstr "URL output audio"
20259
20260 #: modules/stream_out/es.c:67
20261 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
20262 msgstr "Ini adalah URI output yang akan digunakan untuk audio."
20263
20264 #: modules/stream_out/es.c:68
20265 msgid "Video output URL"
20266 msgstr "URL output video"
20267
20268 #: modules/stream_out/es.c:70
20269 msgid "This is the output URI that will be used for video."
20270 msgstr "Ini adalah output URI yang akan digunakan untuk video."
20271
20272 #: modules/stream_out/es.c:79
20273 msgid "Elementary stream output"
20274 msgstr "Output strim permulaan"
20275
20276 #: modules/stream_out/es.c:85
20277 #, fuzzy
20278 msgid "Generic"
20279 msgstr "Am"
20280
20281 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:389
20282 #, c-format
20283 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
20284 msgstr ""
20285 "Tidak terdapat modul capaian strim-output yang sesuai untuk \"%s/%s://%s\"."
20286
20287 #: modules/stream_out/gather.c:44
20288 msgid "Gathering stream output"
20289 msgstr "Output strim perjumpaan"
20290
20291 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
20292 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
20293 msgstr "Tentukan satu rentetan pengenal untuk subgambar ini"
20294
20295 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
20296 msgid "Sample aspect ratio"
20297 msgstr "Contoh nisbah aspek"
20298
20299 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147
20300 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
20301 msgstr "Nisbah aspek sampel destinasi (1:1, 3:4, 2:3)."
20302
20303 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:149 modules/stream_out/transcode.c:89
20304 msgid "Video filter"
20305 msgstr "Penapis video"
20306
20307 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
20308 #, fuzzy
20309 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
20310 msgstr "Penapis video digunakan untuk pasca proses strim video."
20311
20312 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:153
20313 #, fuzzy
20314 msgid "Image chroma"
20315 msgstr "Format imej"
20316
20317 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:155
20318 msgid ""
20319 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
20320 "Alphamask or Bluescreen video filter."
20321 msgstr ""
20322
20323 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158 modules/video_filter/mosaic.c:89
20324 msgid "Transparency"
20325 msgstr "Ketelusan"
20326
20327 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:160
20328 #, fuzzy
20329 msgid "Transparency of the mosaic picture."
20330 msgstr "Ketelusan logo"
20331
20332 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:162 modules/video_filter/marq.c:105
20333 #: modules/video_filter/rss.c:142
20334 msgid "X offset"
20335 msgstr "Offset X"
20336
20337 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:164
20338 #, fuzzy
20339 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20340 msgstr "Kordinat X pada sudut atass-kiri mozek."
20341
20342 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:166 modules/video_filter/marq.c:107
20343 #: modules/video_filter/rss.c:144
20344 msgid "Y offset"
20345 msgstr "Offset Y"
20346
20347 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:168
20348 #, fuzzy
20349 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20350 msgstr "Kordinat Y"
20351
20352 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:173
20353 msgid "Mosaic bridge"
20354 msgstr "Jambatan Mozek"
20355
20356 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:174
20357 msgid "Mosaic bridge stream output"
20358 msgstr "Output strim jejambat mozek"
20359
20360 #: modules/stream_out/raop.c:141
20361 msgid "Hostname or IP address of target device"
20362 msgstr ""
20363
20364 #: modules/stream_out/raop.c:144
20365 msgid ""
20366 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
20367 "very loud."
20368 msgstr ""
20369
20370 #: modules/stream_out/raop.c:148
20371 msgid "RAOP"
20372 msgstr ""
20373
20374 #: modules/stream_out/raop.c:149
20375 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
20376 msgstr ""
20377
20378 #: modules/stream_out/record.c:50
20379 #, fuzzy
20380 msgid "Destination prefix"
20381 msgstr "Destinasi"
20382
20383 #: modules/stream_out/record.c:52
20384 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
20385 msgstr ""
20386
20387 #: modules/stream_out/record.c:57
20388 #, fuzzy
20389 msgid "Record stream output"
20390 msgstr "Output strim RTP"
20391
20392 #: modules/stream_out/rtp.c:73
20393 msgid "This is the output URL that will be used."
20394 msgstr "Ini adalah URL output yang akan diguna."
20395
20396 #: modules/stream_out/rtp.c:74
20397 msgid "SDP"
20398 msgstr "SDP"
20399
20400 #: modules/stream_out/rtp.c:76
20401 msgid ""
20402 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
20403 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
20404 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
20405 "SDP to be announced via SAP."
20406 msgstr ""
20407 "Ini membolehkan anda tentukan bagaimana SDP (Penggambar Sessi) untuk sessi "
20408 "RTP yang akan wujud. Anda mesti gunakan url: http://lokasi untuk mencapai "
20409 "SDP melalui HTTP, rtsp://lokasi untuk mencapai rtsp, dan sap:// untuk SAP "
20410 "diumumkan melalui SAP."
20411
20412 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:91
20413 msgid "SAP announcing"
20414 msgstr "Mengumumkan SAP"
20415
20416 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:92
20417 msgid "Announce this session with SAP."
20418 msgstr "Umumkan sessi ini dengan SAP."
20419
20420 #: modules/stream_out/rtp.c:82
20421 msgid "Muxer"
20422 msgstr "Muxer"
20423
20424 #: modules/stream_out/rtp.c:84
20425 msgid ""
20426 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
20427 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
20428 msgstr ""
20429 "Ini membenarkan anda tentukan muxer untuk output strim. Lalai tidak "
20430 "menggunakan muxer (strim RTP piawai)."
20431
20432 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
20433 msgid "Session name"
20434 msgstr "Nama sessi"
20435
20436 #: modules/stream_out/rtp.c:89 modules/stream_out/standard.c:64
20437 msgid ""
20438 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20439 "Descriptor)."
20440 msgstr "Ini adalah nama sessi yang akan diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
20441
20442 #: modules/stream_out/rtp.c:91 modules/stream_out/standard.c:72
20443 msgid "Session description"
20444 msgstr "Takrifan sessi"
20445
20446 #: modules/stream_out/rtp.c:93 modules/stream_out/standard.c:74
20447 #, fuzzy
20448 msgid ""
20449 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20450 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20451 msgstr ""
20452 "Ini akan membenarkan anda memberi huraian lebih luas untuk strim, itu akan "
20453 "diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
20454
20455 #: modules/stream_out/rtp.c:95 modules/stream_out/standard.c:76
20456 msgid "Session URL"
20457 msgstr "URL sessi"
20458
20459 #: modules/stream_out/rtp.c:97 modules/stream_out/standard.c:78
20460 msgid ""
20461 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20462 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20463 "(Session Descriptor)."
20464 msgstr ""
20465 "Ini akan membenarkan anda memberi URL dengan lebih terperinci untuk strim "
20466 "(kerap pada laman web organisasi striming), itu akan diumumkan dalam SDP "
20467 "(Penerang Sessi)."
20468
20469 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:81
20470 msgid "Session email"
20471 msgstr "Email sessi"
20472
20473 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:83
20474 msgid ""
20475 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20476 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20477 msgstr ""
20478 "Ini akan membenarkan anda memberi alamat email hubungan untuk strim, itu "
20479 "akan diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
20480
20481 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:85
20482 #, fuzzy
20483 msgid "Session phone number"
20484 msgstr "Nama sessi"
20485
20486 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:87
20487 #, fuzzy
20488 msgid ""
20489 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20490 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20491 msgstr ""
20492 "Ini akan membenarkan anda memberi alamat email hubungan untuk strim, itu "
20493 "akan diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
20494
20495 #: modules/stream_out/rtp.c:111
20496 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20497 msgstr "Ini akan membenarkan anda menentukan pport asas untuk strim RTP."
20498
20499 #: modules/stream_out/rtp.c:112
20500 msgid "Audio port"
20501 msgstr "Port audio"
20502
20503 #: modules/stream_out/rtp.c:114
20504 msgid ""
20505 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20506 msgstr ""
20507 "Ini akan membenarkan anda menentukan port audio lalai untuk striming RTP."
20508
20509 #: modules/stream_out/rtp.c:115
20510 msgid "Video port"
20511 msgstr "Port video"
20512
20513 #: modules/stream_out/rtp.c:117
20514 msgid ""
20515 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20516 msgstr ""
20517 "Ini akan membenarkan anda menentukan port video lalai untuk striming RTP."
20518
20519 #: modules/stream_out/rtp.c:125
20520 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20521 msgstr ""
20522
20523 #: modules/stream_out/rtp.c:127
20524 msgid ""
20525 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20526 "packets."
20527 msgstr ""
20528
20529 #: modules/stream_out/rtp.c:130
20530 msgid "Transport protocol"
20531 msgstr ""
20532
20533 #: modules/stream_out/rtp.c:132
20534 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
20535 msgstr ""
20536
20537 #: modules/stream_out/rtp.c:136
20538 msgid ""
20539 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
20540 "master shared secret key."
20541 msgstr ""
20542
20543 #: modules/stream_out/rtp.c:151
20544 msgid "MP4A LATM"
20545 msgstr "MP4A LATM"
20546
20547 #: modules/stream_out/rtp.c:153
20548 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20549 msgstr ""
20550 "Ini akan membenarkan anda untuk strim strim audio LATM MPEG4 (see RFC3016)."
20551
20552 #: modules/stream_out/rtp.c:163
20553 msgid "RTP stream output"
20554 msgstr "Output strim RTP"
20555
20556 #: modules/stream_out/standard.c:47
20557 #, fuzzy
20558 msgid "Output method to use for the stream."
20559 msgstr "Metod mengurai diguna untuk striming."
20560
20561 #: modules/stream_out/standard.c:50
20562 #, fuzzy
20563 msgid "Muxer to use for the stream."
20564 msgstr "Praset yang digunakan oleh penyama."
20565
20566 #: modules/stream_out/standard.c:51
20567 msgid "Output destination"
20568 msgstr "Destinasi output"
20569
20570 #: modules/stream_out/standard.c:53
20571 #, fuzzy
20572 msgid ""
20573 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
20574 msgstr "Ini adalah destinasi (URL) yang akan digunakan untuk strim."
20575
20576 #: modules/stream_out/standard.c:54
20577 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
20578 msgstr ""
20579
20580 #: modules/stream_out/standard.c:56
20581 msgid ""
20582 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
20583 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
20584 msgstr ""
20585
20586 #: modules/stream_out/standard.c:58
20587 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
20588 msgstr ""
20589
20590 #: modules/stream_out/standard.c:60
20591 msgid ""
20592 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
20593 "overrides this"
20594 msgstr ""
20595
20596 #: modules/stream_out/standard.c:67
20597 msgid "Session groupname"
20598 msgstr "Nama kumpulan sessi"
20599
20600 #: modules/stream_out/standard.c:69
20601 msgid ""
20602 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20603 "if you choose to use SAP."
20604 msgstr ""
20605 "Ini membenarkan anda menentukan kumpulan untuk sessi, yang akan diumumkan "
20606 "jika anda memilih untuk menggunakan SAP."
20607
20608 #: modules/stream_out/standard.c:101
20609 msgid "Standard stream output"
20610 msgstr "Output strim piawai"
20611
20612 #: modules/stream_out/switcher.c:89
20613 msgid "Files"
20614 msgstr "Fail"
20615
20616 #: modules/stream_out/switcher.c:91
20617 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20618 msgstr "Laluan penuh fail diasingkan dengan titik dua."
20619
20620 #: modules/stream_out/switcher.c:92
20621 msgid "Sizes"
20622 msgstr "Saiz"
20623
20624 #: modules/stream_out/switcher.c:94
20625 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
20626 msgstr "Senarai sain dipisahkan titik dua (720x576:480x576)."
20627
20628 #: modules/stream_out/switcher.c:97
20629 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
20630 msgstr "Nisbak aspek (4:3, 16:9)."
20631
20632 #: modules/stream_out/switcher.c:98
20633 msgid "Command UDP port"
20634 msgstr "Arahan port UDP"
20635
20636 #: modules/stream_out/switcher.c:100
20637 msgid "UDP port to listen to for commands."
20638 msgstr "Port UDP untuk mendengar arahan."
20639
20640 #: modules/stream_out/switcher.c:101
20641 msgid "Command"
20642 msgstr "Arahan"
20643
20644 #: modules/stream_out/switcher.c:103
20645 msgid "Initial command to execute."
20646 msgstr "Permulaan arahan untuk dilaksanakan."
20647
20648 #: modules/stream_out/switcher.c:104
20649 msgid "GOP size"
20650 msgstr "Saiz GOP"
20651
20652 #: modules/stream_out/switcher.c:106
20653 msgid "Number of P frames between two I frames."
20654 msgstr "Bilangan biingkai P antara dua bingkai I."
20655
20656 #: modules/stream_out/switcher.c:107
20657 msgid "Quantizer scale"
20658 msgstr "Skala Quantizer"
20659
20660 #: modules/stream_out/switcher.c:109
20661 msgid "Fixed quantizer scale to use."
20662 msgstr "Skala pengkuantitian tetap untuk diguna."
20663
20664 #: modules/stream_out/switcher.c:110
20665 msgid "Mute audio"
20666 msgstr "Bisukan audio"
20667
20668 #: modules/stream_out/switcher.c:112
20669 msgid "Mute audio when command is not 0."
20670 msgstr "Senyapkan audio apabila arahan bukan 0."
20671
20672 #: modules/stream_out/switcher.c:115
20673 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
20674 msgstr "Output strim pensuis video MPEG2"
20675
20676 #: modules/stream_out/transcode.c:55
20677 msgid "Video encoder"
20678 msgstr "Pengenkod video"
20679
20680 #: modules/stream_out/transcode.c:57
20681 msgid ""
20682 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
20683 "options)."
20684 msgstr ""
20685 "Ini adalah modul enkoder video yang akan digunakan (dan pilihan yang "
20686 "berkaitan dengannya)."
20687
20688 #: modules/stream_out/transcode.c:59
20689 msgid "Destination video codec"
20690 msgstr "Destinasi kodek video"
20691
20692 #: modules/stream_out/transcode.c:61
20693 msgid "This is the video codec that will be used."
20694 msgstr "Ini adalah kodek video yang akan diguna."
20695
20696 #: modules/stream_out/transcode.c:62
20697 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:60
20698 msgid "Video bitrate"
20699 msgstr "Kadar bit video"
20700
20701 #: modules/stream_out/transcode.c:64
20702 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20703 msgstr "Kadar bit sasaran strim video tertranskod."
20704
20705 #: modules/stream_out/transcode.c:65
20706 msgid "Video scaling"
20707 msgstr "Penskalaan video"
20708
20709 #: modules/stream_out/transcode.c:67
20710 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20711 msgstr "Faktor skala untuk diterapkan pada video semasa transkod (cth: 0.25)"
20712
20713 #: modules/stream_out/transcode.c:68
20714 msgid "Video frame-rate"
20715 msgstr "Kadar-kerangka video"
20716
20717 #: modules/stream_out/transcode.c:70
20718 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20719 msgstr "Kadar bingkai output sasaran untuk strim video."
20720
20721 #: modules/stream_out/transcode.c:73
20722 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20723 msgstr "Mengurai sebbelum mengkod video."
20724
20725 #: modules/stream_out/transcode.c:76
20726 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20727 msgstr "Tentukan modul merungkai untuk diguna."
20728
20729 #: modules/stream_out/transcode.c:83
20730 msgid "Maximum video width"
20731 msgstr "Lebar video maksima."
20732
20733 #: modules/stream_out/transcode.c:85
20734 msgid "Maximum output video width."
20735 msgstr "Lebar output video maksima."
20736
20737 #: modules/stream_out/transcode.c:86
20738 msgid "Maximum video height"
20739 msgstr "Tinggi video maksima"
20740
20741 #: modules/stream_out/transcode.c:88
20742 msgid "Maximum output video height."
20743 msgstr "Tinggi output video maksima."
20744
20745 #: modules/stream_out/transcode.c:91
20746 msgid ""
20747 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20748 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20749 msgstr ""
20750 "Penapis video akan diterapkan kepada strim video (selepas lapisan "
20751 "diterapkan). Anda mesti memasukkan senarai penapis dipisah-koma."
20752
20753 #: modules/stream_out/transcode.c:94
20754 msgid "Audio encoder"
20755 msgstr "Pengenkod audio"
20756
20757 #: modules/stream_out/transcode.c:96
20758 msgid ""
20759 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20760 "options)."
20761 msgstr ""
20762 "Ini adalah modul enkoder audio yang akan digunakan (dan pilihan yang "
20763 "berkaitan dengannya)."
20764
20765 #: modules/stream_out/transcode.c:98
20766 msgid "Destination audio codec"
20767 msgstr "Destinasi kodek audio"
20768
20769 #: modules/stream_out/transcode.c:100
20770 msgid "This is the audio codec that will be used."
20771 msgstr "Ini adalah kodek audio yang akan diguna."
20772
20773 #: modules/stream_out/transcode.c:101
20774 msgid "Audio bitrate"
20775 msgstr "Kadar bit audio"
20776
20777 #: modules/stream_out/transcode.c:103
20778 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20779 msgstr "Kadar bit sasaran strimaudio tertranskod."
20780
20781 #: modules/stream_out/transcode.c:106
20782 msgid ""
20783 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20784 msgstr "Kadar sampel strim audio tertranskod (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20785
20786 #: modules/stream_out/transcode.c:107
20787 msgid "Audio channels"
20788 msgstr "Saluran audio"
20789
20790 #: modules/stream_out/transcode.c:109
20791 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
20792 msgstr "Bilangan saluan audio dalam strim tertranskod."
20793
20794 #: modules/stream_out/transcode.c:110
20795 msgid "Audio filter"
20796 msgstr "Penapis audio"
20797
20798 #: modules/stream_out/transcode.c:112
20799 msgid ""
20800 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
20801 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20802 msgstr ""
20803 "Penapis video akan diterapkan kepada strim audio (selepas penukaran lapisan "
20804 "diterapkan). Anda mesti memasukkan senarai penapis dipisah-koma."
20805
20806 #: modules/stream_out/transcode.c:115
20807 msgid "Subtitles encoder"
20808 msgstr "Pengenkod sarikata"
20809
20810 #: modules/stream_out/transcode.c:117
20811 msgid ""
20812 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
20813 "options)."
20814 msgstr ""
20815 "Ini adalah modul enkoder sarikata yang akan digunakan (dan pilihan yang "
20816 "berkaitan dengannya)."
20817
20818 #: modules/stream_out/transcode.c:119
20819 msgid "Destination subtitles codec"
20820 msgstr "Destinasi kodek sarikata "
20821
20822 #: modules/stream_out/transcode.c:121
20823 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
20824 msgstr "Ini adalah kodek sarikata yang akan diguna."
20825
20826 #: modules/stream_out/transcode.c:125
20827 msgid ""
20828 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
20829 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
20830 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
20831 "of subpicture modules"
20832 msgstr ""
20833 "Ini membenarkan anda menambah lapisan (juga dikenali sebagai \"subgambar\" "
20834 "padastrim video transkod. Subgambar dihasilkan oleh penapis akan dilapiskan "
20835 "terus kepada video. Anda mesti tentukan senarai modul subgambar dipisahkan "
20836 "koma"
20837
20838 #: modules/stream_out/transcode.c:130 modules/video_filter/osdmenu.c:135
20839 msgid "OSD menu"
20840 msgstr "Menu OSD"
20841
20842 #: modules/stream_out/transcode.c:132
20843 msgid ""
20844 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
20845 msgstr "Strim menu Paparan Atas Skrin (menggunakan modul subgambar osdmenu)."
20846
20847 #: modules/stream_out/transcode.c:134
20848 msgid "Number of threads"
20849 msgstr "Bilangan bebenang"
20850
20851 #: modules/stream_out/transcode.c:136
20852 msgid "Number of threads used for the transcoding."
20853 msgstr "Bilangan benang diguna untuk trankod."
20854
20855 #: modules/stream_out/transcode.c:137
20856 msgid "High priority"
20857 msgstr "Keutamaan tinggi"
20858
20859 #: modules/stream_out/transcode.c:139
20860 msgid ""
20861 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
20862 msgstr "latikan benang enkoder pilihan pada keutamaan OUTPUT disebalik VIDEO."
20863
20864 #: modules/stream_out/transcode.c:142
20865 msgid "Synchronise on audio track"
20866 msgstr "Menyegerakkan pada trek audio"
20867
20868 #: modules/stream_out/transcode.c:144
20869 msgid ""
20870 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
20871 "on the audio track."
20872 msgstr ""
20873 "Pilihan ini akan jatuhkan/menduakan bingkai video untuk segerak trek video "
20874 "pada trek audio."
20875
20876 #: modules/stream_out/transcode.c:148
20877 msgid ""
20878 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
20879 "rate."
20880 msgstr ""
20881 "Trasnkoder akan menjatuhkan bingkai jika CPU tidak dapat bertahan dengan "
20882 "kadar pengkodan."
20883
20884 #: modules/stream_out/transcode.c:163
20885 msgid "Transcode stream output"
20886 msgstr "Output strim transkod"
20887
20888 #: modules/stream_out/transcode.c:217
20889 msgid "Overlays/Subtitles"
20890 msgstr "Lappisan/Sarikata"
20891
20892 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:63
20893 #, no-c-format
20894 msgid ""
20895 "New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\\% of the originalbitrate."
20896 msgstr ""
20897
20898 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:66
20899 #, fuzzy
20900 msgid "Shaping delay"
20901 msgstr "Pembentukan lengah (ms)"
20902
20903 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:68
20904 #, fuzzy
20905 msgid "Amount of data used for transrating in ms."
20906 msgstr "Bilangan benang diguna untuk trankod."
20907
20908 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:70
20909 msgid "Use MPEG4 matrix"
20910 msgstr ""
20911
20912 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:72
20913 #, fuzzy
20914 msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
20915 msgstr "Matriks pengkuantitian MPEG4"
20916
20917 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:79
20918 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
20919 msgstr "Output strim transrating video MPEG2"
20920
20921 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:82
20922 #, fuzzy
20923 msgid "Transrate"
20924 msgstr "Ketelusan"
20925
20926 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
20927 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
20928 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
20929 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
20930 msgid "Conversions from "
20931 msgstr "Penukaran daripada"
20932
20933 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
20934 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20935 msgstr "Penukaran I420,IYUV,YV12 kepada RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
20936
20937 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
20938 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20939 msgstr "Penukaran MMX I420,IYUV,YV12 kepada RV15,RV16,RV24,RV32"
20940
20941 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
20942 #, fuzzy
20943 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20944 msgstr "Penukaran MMX I420,IYUV,YV12 kepada RV15,RV16,RV24,RV32"
20945
20946 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
20947 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
20948 msgid "MMX conversions from "
20949 msgstr "Penukaran MMX daripada"
20950
20951 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
20952 #, fuzzy
20953 msgid "SSE2 conversions from "
20954 msgstr "Penukaran MMX daripada"
20955
20956 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
20957 msgid "AltiVec conversions from "
20958 msgstr "penukaran AltiVec daripada"
20959
20960 #: modules/video_filter/adjust.c:66
20961 msgid "Brightness threshold"
20962 msgstr "Ambang kecerahan"
20963
20964 #: modules/video_filter/adjust.c:67
20965 msgid ""
20966 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
20967 "threshold value will be the brighness defined below."
20968 msgstr ""
20969 "Apabila mod ini dibolehkan, piksel akan muncul sebagai hitam atau putih. "
20970 "Nilai ambang adalah paling cerah yang ditakrif di sini."
20971
20972 #: modules/video_filter/adjust.c:70
20973 msgid "Image contrast (0-2)"
20974 msgstr "Bezajelas imej (0-2)"
20975
20976 #: modules/video_filter/adjust.c:71
20977 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
20978 msgstr "Tetapkan kontra imej, antara 0 dan 2. Lalai kepada 1."
20979
20980 #: modules/video_filter/adjust.c:72
20981 msgid "Image hue (0-360)"
20982 msgstr "Image hue (0-360)"
20983
20984 #: modules/video_filter/adjust.c:73
20985 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
20986 msgstr "Tetapkan hue imej, antara 0 dan 360. Lalai kepada 0."
20987
20988 #: modules/video_filter/adjust.c:74
20989 msgid "Image saturation (0-3)"
20990 msgstr "Kepekatan imeh (0-3)"
20991
20992 #: modules/video_filter/adjust.c:75
20993 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
20994 msgstr "Tetapkan ketepuan imej, antara 0 dan 3. Lalai kepada 1."
20995
20996 #: modules/video_filter/adjust.c:76
20997 msgid "Image brightness (0-2)"
20998 msgstr "Kecerahan imej (0-2)"
20999
21000 #: modules/video_filter/adjust.c:77
21001 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
21002 msgstr "Tetapkan kecerahan imej, antara 0 dan 2. Lalai kepada 1."
21003
21004 #: modules/video_filter/adjust.c:78
21005 msgid "Image gamma (0-10)"
21006 msgstr "Imej gamma (0-10)"
21007
21008 #: modules/video_filter/adjust.c:79
21009 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
21010 msgstr "Tetapkan gamma imej, antara 0.01 dan 10. Lalai ialah 1."
21011
21012 #: modules/video_filter/adjust.c:82
21013 msgid "Image properties filter"
21014 msgstr "Penapis hakmilik imej"
21015
21016 #: modules/video_filter/adjust.c:83
21017 msgid "Image adjust"
21018 msgstr "Ubah imej"
21019
21020 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
21021 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
21022 msgstr ""
21023
21024 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
21025 #, fuzzy
21026 msgid "Transparency mask"
21027 msgstr "Ketelusan"
21028
21029 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
21030 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
21031 msgstr ""
21032
21033 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
21034 #, fuzzy
21035 msgid "Alpha mask video filter"
21036 msgstr "Cantas penapis video"
21037
21038 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
21039 #, fuzzy
21040 msgid "Alpha mask"
21041 msgstr "Cantas penapis video"
21042
21043 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
21044 msgid ""
21045 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
21046 "your computer.\n"
21047 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
21048 "If you need further information feel free to visit us at\n"
21049 "\n"
21050 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21051 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21052 "\n"
21053 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
21054 "where to get the required parts.\n"
21055 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
21056 "in live action."
21057 msgstr ""
21058
21059 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
21060 #, fuzzy
21061 msgid "Save Debug Frames"
21062 msgstr "Kadar kerangka"
21063
21064 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
21065 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
21066 msgstr ""
21067
21068 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
21069 msgid "Debug Frame Folder"
21070 msgstr ""
21071
21072 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
21073 msgid "The path where the debugframes should be saved"
21074 msgstr ""
21075
21076 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
21077 #, fuzzy
21078 msgid "Extracted Image Width"
21079 msgstr "Lebar imej"
21080
21081 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
21082 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
21083 msgstr ""
21084
21085 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
21086 #, fuzzy
21087 msgid "Extracted Image Height"
21088 msgstr "Tinggi imej"
21089
21090 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
21091 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
21092 msgstr ""
21093
21094 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
21095 #, fuzzy
21096 msgid "Color when paused"
21097 msgstr "Muat turun apabila ditanya"
21098
21099 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
21100 msgid ""
21101 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
21102 "another beer?)"
21103 msgstr ""
21104
21105 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
21106 #, fuzzy
21107 msgid "Pause-Red"
21108 msgstr "Henti sebentar"
21109
21110 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
21111 #, fuzzy
21112 msgid "Red component of the pause color"
21113 msgstr "Penapis kecuraman video"
21114
21115 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
21116 #, fuzzy
21117 msgid "Pause-Green"
21118 msgstr "Hijau"
21119
21120 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
21121 msgid "Green component of the pause color"
21122 msgstr ""
21123
21124 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
21125 #, fuzzy
21126 msgid "Pause-Blue"
21127 msgstr "Rehat"
21128
21129 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
21130 msgid "Blue component of the pause color"
21131 msgstr ""
21132
21133 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
21134 msgid "Pause-Fadesteps"
21135 msgstr ""
21136
21137 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
21138 msgid ""
21139 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
21140 msgstr ""
21141
21142 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
21143 #, fuzzy
21144 msgid "End-Red"
21145 msgstr "Merah"
21146
21147 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
21148 msgid "Red component of the shutdown color"
21149 msgstr ""
21150
21151 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
21152 #, fuzzy
21153 msgid "End-Green"
21154 msgstr "Hijau"
21155
21156 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
21157 msgid "Green component of the shutdown color"
21158 msgstr ""
21159
21160 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
21161 #, fuzzy
21162 msgid "End-Blue"
21163 msgstr "Biru"
21164
21165 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
21166 msgid "Blue component of the shutdown color"
21167 msgstr ""
21168
21169 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
21170 msgid "End-Fadesteps"
21171 msgstr ""
21172
21173 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
21174 msgid ""
21175 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
21176 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
21177 msgstr ""
21178
21179 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
21180 msgid "Use Software White adjust"
21181 msgstr ""
21182
21183 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
21184 msgid ""
21185 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
21186 msgstr ""
21187
21188 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
21189 #, fuzzy
21190 msgid "White Red"
21191 msgstr "Putih"
21192
21193 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
21194 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
21195 msgstr ""
21196
21197 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
21198 #, fuzzy
21199 msgid "White Green"
21200 msgstr "Perahan Putih untuk Hijau"
21201
21202 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
21203 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
21204 msgstr ""
21205
21206 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
21207 #, fuzzy
21208 msgid "White Blue"
21209 msgstr "Putih"
21210
21211 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
21212 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
21213 msgstr ""
21214
21215 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
21216 msgid "Serial Port/Device"
21217 msgstr ""
21218
21219 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
21220 msgid ""
21221 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
21222 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
21223 msgstr ""
21224
21225 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
21226 msgid "Edge Weightning"
21227 msgstr ""
21228
21229 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
21230 msgid ""
21231 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
21232 "the frame."
21233 msgstr ""
21234
21235 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
21236 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
21237 msgstr ""
21238
21239 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
21240 #, fuzzy
21241 msgid "Darkness Limit"
21242 msgstr "Menyembunyi gelap"
21243
21244 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
21245 msgid ""
21246 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
21247 "than one for letterboxed videos."
21248 msgstr ""
21249
21250 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
21251 #, fuzzy
21252 msgid "Hue windowing"
21253 msgstr "window1"
21254
21255 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
21256 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
21257 #, fuzzy
21258 msgid "Used for statistics."
21259 msgstr "Kumpul Statistik"
21260
21261 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
21262 #, fuzzy
21263 msgid "Sat windowing"
21264 msgstr "window1"
21265
21266 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
21267 msgid "Filter length (ms)"
21268 msgstr ""
21269
21270 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
21271 msgid ""
21272 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
21273 msgstr ""
21274
21275 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
21276 #, fuzzy
21277 msgid "Filter threshold"
21278 msgstr "Ambang"
21279
21280 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
21281 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
21282 msgstr ""
21283
21284 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
21285 #, fuzzy
21286 msgid "Filter Smoothness (in %)"
21287 msgstr "posisi pertengahan (dalam %)"
21288
21289 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
21290 msgid "Filter Smoothness"
21291 msgstr ""
21292
21293 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
21294 #, fuzzy
21295 msgid "Filter mode"
21296 msgstr "Penapis"
21297
21298 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
21299 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
21300 msgstr ""
21301
21302 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
21303 #, fuzzy
21304 msgid "No Filtering"
21305 msgstr "Penapis"
21306
21307 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
21308 #, fuzzy
21309 msgid "Combined"
21310 msgstr "Comedy"
21311
21312 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
21313 #, fuzzy
21314 msgid "Percent"
21315 msgstr "Pra-hurai"
21316
21317 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
21318 #, fuzzy
21319 msgid "Frame delay"
21320 msgstr "Kadar kerangka"
21321
21322 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
21323 msgid ""
21324 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
21325 "20ms should do the trick."
21326 msgstr ""
21327
21328 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
21329 #, fuzzy
21330 msgid "Channel summary"
21331 msgstr "Channel mixer"
21332
21333 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
21334 #, fuzzy
21335 msgid "Channel left"
21336 msgstr "Nama Saluran"
21337
21338 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
21339 #, fuzzy
21340 msgid "Channel right"
21341 msgstr "Saluran"
21342
21343 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
21344 #, fuzzy
21345 msgid "Channel top"
21346 msgstr "Saluran"
21347
21348 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
21349 #, fuzzy
21350 msgid "Channel bottom"
21351 msgstr "Nama Saluran"
21352
21353 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
21354 msgid ""
21355 "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
21356 msgstr ""
21357
21358 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
21359 #, fuzzy
21360 msgid "disabled"
21361 msgstr "Dilumpuhkan"
21362
21363 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
21364 #, fuzzy
21365 msgid "summary"
21366 msgstr "Ringkasan"
21367
21368 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
21369 #, fuzzy
21370 msgid "left"
21371 msgstr "Kiri"
21372
21373 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
21374 #, fuzzy
21375 msgid "right"
21376 msgstr "Kanan"
21377
21378 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
21379 #, fuzzy
21380 msgid "top"
21381 msgstr "Henti"
21382
21383 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
21384 #, fuzzy
21385 msgid "bottom"
21386 msgstr "Bawah"
21387
21388 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
21389 #, fuzzy
21390 msgid "Summary gradient"
21391 msgstr "Kecuraman"
21392
21393 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
21394 #, fuzzy
21395 msgid "Left gradient"
21396 msgstr "Kecuraman"
21397
21398 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
21399 #, fuzzy
21400 msgid "Right gradient"
21401 msgstr "Kecuraman"
21402
21403 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
21404 #, fuzzy
21405 msgid "Top gradient"
21406 msgstr "Kecuraman"
21407
21408 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
21409 #, fuzzy
21410 msgid "Bottom gradient"
21411 msgstr "Kecuraman"
21412
21413 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
21414 msgid ""
21415 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
21416 msgstr ""
21417
21418 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
21419 #, fuzzy
21420 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
21421 msgstr "Filename of Font"
21422
21423 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
21424 msgid ""
21425 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
21426 "complete path of AtmoWinA.exe here."
21427 msgstr ""
21428
21429 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
21430 msgid "Use built-in AtmoLight"
21431 msgstr ""
21432
21433 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
21434 msgid ""
21435 "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
21436 "AtmoWinA.exe Userspace driver."
21437 msgstr ""
21438
21439 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
21440 msgid "AtmoLight Filter"
21441 msgstr ""
21442
21443 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
21444 msgid "AtmoLight"
21445 msgstr ""
21446
21447 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
21448 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
21449 msgstr ""
21450
21451 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
21452 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
21453 msgstr ""
21454
21455 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
21456 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
21457 msgstr ""
21458
21459 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
21460 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
21461 msgstr ""
21462
21463 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
21464 #, fuzzy
21465 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
21466 msgstr "Tetapan untuk antaramuka utama"
21467
21468 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
21469 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
21470 msgstr ""
21471
21472 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
21473 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
21474 msgstr ""
21475
21476 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
21477 msgid "Change gradients"
21478 msgstr ""
21479
21480 #: modules/video_filter/blend.c:45
21481 msgid "Video pictures blending"
21482 msgstr "Mengadun gambar video"
21483
21484 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
21485 #, fuzzy
21486 msgid "Number of time to blend"
21487 msgstr "Bilangan jalur"
21488
21489 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
21490 #, fuzzy
21491 msgid "The number of time the blend will be performed"
21492 msgstr "Bilangan yang input sama akan diulang"
21493
21494 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
21495 #, fuzzy
21496 msgid "Alpha of the blended image"
21497 msgstr "Kordinat X sarikata diterjemahkan"
21498
21499 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
21500 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
21501 msgstr ""
21502
21503 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
21504 msgid "Image to be blended onto"
21505 msgstr ""
21506
21507 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
21508 #, fuzzy
21509 msgid "The image which will be used to blend onto"
21510 msgstr "Agen pengguna yang akan diguna untuk sambungan."
21511
21512 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
21513 #, fuzzy
21514 msgid "Chroma for the base image"
21515 msgstr "Lebar imej cekupan."
21516
21517 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
21518 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
21519 msgstr ""
21520
21521 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
21522 msgid "Image which will be blended."
21523 msgstr ""
21524
21525 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
21526 msgid "The image blended onto the base image"
21527 msgstr ""
21528
21529 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
21530 #, fuzzy
21531 msgid "Chroma for the blend image"
21532 msgstr "Kordinat X sarikata diterjemahkan"
21533
21534 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
21535 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
21536 msgstr ""
21537
21538 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
21539 msgid "Blending benchmark filter"
21540 msgstr ""
21541
21542 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
21543 #, fuzzy
21544 msgid "Blendbench"
21545 msgstr "Adun"
21546
21547 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
21548 #, fuzzy
21549 msgid "Benchmarking"
21550 msgstr "Sembunyi sempadan"
21551
21552 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
21553 #, fuzzy
21554 msgid "Base image"
21555 msgstr "Imej suap"
21556
21557 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
21558 #, fuzzy
21559 msgid "Blend image"
21560 msgstr "Imej suap"
21561
21562 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
21563 #, fuzzy
21564 msgid ""
21565 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
21566 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
21567 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
21568 "default)."
21569 msgstr ""
21570 "Kesan ini, juga dikenali sebagal \"skrinhijau\" atau \"kunci kroma\" "
21571 "mengadun \"bahagian biru\" pada imej depan mozek pada latar (seperti "
21572 "penyampai ramalan cuaca). Anda boleh pilih \"kunci\" warna untuk mengadun "
21573 "(biru adalah lalai)."
21574
21575 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
21576 msgid "Bluescreen U value"
21577 msgstr "Nilai skrin biru U"
21578
21579 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
21580 msgid ""
21581 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21582 "Defaults to 120 for blue."
21583 msgstr ""
21584 "Nilai \"U\" untuk warna kunci skrin biru (dalam nilai YUV). Dari 0 hingga "
21585 "255. Lalai kepada 120 untuk biru."
21586
21587 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
21588 msgid "Bluescreen V value"
21589 msgstr "Nilai skrin biru V"
21590
21591 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
21592 msgid ""
21593 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21594 "Defaults to 90 for blue."
21595 msgstr ""
21596 "Nilai \"V\" untuk warna kunci skrin biru (dalam nilai YUV). Dari 0 hingga "
21597 "255. Lalai kepada 90 untuk biru."
21598
21599 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
21600 msgid "Bluescreen U tolerance"
21601 msgstr "Kelegaan U Skrin Biru"
21602
21603 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
21604 msgid ""
21605 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
21606 "value between 10 and 20 seems sensible."
21607 msgstr ""
21608 "Kelegaan pencampur skrin biru pada variasi warna untuk satah U. Nilai antara "
21609 "10 dan 20 kelihatan wajar."
21610
21611 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
21612 msgid "Bluescreen V tolerance"
21613 msgstr "Kelegaan V Skrin Biru"
21614
21615 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
21616 msgid ""
21617 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
21618 "value between 10 and 20 seems sensible."
21619 msgstr ""
21620 "Kelegaan pencampur skrin biru pada variasi warna untuk satah V. Nilai antara "
21621 "10 dan 20 kelihatan wajar."
21622
21623 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
21624 #, fuzzy
21625 msgid "Bluescreen video filter"
21626 msgstr "Cantas penapis video"
21627
21628 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
21629 msgid "Bluescreen"
21630 msgstr "Skrin biru"
21631
21632 #: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
21633 #: modules/video_filter/scene.c:60
21634 msgid "Image width"
21635 msgstr "Lebar imej"
21636
21637 #: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
21638 #: modules/video_filter/scene.c:65
21639 msgid "Image height"
21640 msgstr "Tinggi imej"
21641
21642 #: modules/video_filter/canvas.c:55
21643 #, fuzzy
21644 msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
21645 msgstr ""
21646 "Ini akan tetapkan aspek (seperti 4:3) untuk kanvas video dan peti surat "
21647 "video mengikut kesesuaian."
21648
21649 #: modules/video_filter/canvas.c:56
21650 #, fuzzy
21651 msgid "Padd video"
21652 msgstr "Video tertanam"
21653
21654 #: modules/video_filter/canvas.c:58
21655 msgid ""
21656 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
21657 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
21658 msgstr ""
21659
21660 #: modules/video_filter/canvas.c:67
21661 #, fuzzy
21662 msgid "Automatically resize and padd a video"
21663 msgstr "Automatik pra-hurai fail"
21664
21665 #: modules/video_filter/chain.c:43
21666 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
21667 msgstr ""
21668
21669 #: modules/video_filter/clone.c:58
21670 msgid "Number of clones"
21671 msgstr "Bilangan klon"
21672
21673 #: modules/video_filter/clone.c:59
21674 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
21675 msgstr "Bilangan tetingkap video untuk klon video."
21676
21677 #: modules/video_filter/clone.c:62
21678 msgid "Video output modules"
21679 msgstr "Modul output video "
21680
21681 #: modules/video_filter/clone.c:63
21682 msgid ""
21683 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
21684 "separated list of modules."
21685 msgstr ""
21686 "Anda boleh menggunakan modul ouput audio spesifik untuk klon. Gunakan "
21687 "senarai modul dipisah koma."
21688
21689 #: modules/video_filter/clone.c:69
21690 msgid "Clone video filter"
21691 msgstr "Penapis video Klon"
21692
21693 #: modules/video_filter/clone.c:71
21694 msgid "Clone"
21695 msgstr "Klon"
21696
21697 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
21698 #, fuzzy
21699 msgid ""
21700 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
21701 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
21702 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
21703 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
21704 msgstr ""
21705 "Warna teks yang akan dipersembahkan pada video. Mestilah heksadesimal "
21706 "(seperti warna HTML). Dua aksara pertama untuk murah, berikutnya hijau, "
21707 "kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = "
21708 "kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
21709
21710 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
21711 #, fuzzy
21712 msgid "Color threshold filter"
21713 msgstr "Penapis video Klon"
21714
21715 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
21716 #, fuzzy
21717 msgid "Color threshold"
21718 msgstr "Ambang"
21719
21720 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
21721 #, fuzzy
21722 msgid "Saturaton threshold"
21723 msgstr "Ambang kecerahan"
21724
21725 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
21726 #, fuzzy
21727 msgid "Similarity threshold"
21728 msgstr "Ambang"
21729
21730 #: modules/video_filter/crop.c:73
21731 msgid "Crop geometry (pixels)"
21732 msgstr "Geometri cantas (peksel)"
21733
21734 #: modules/video_filter/crop.c:74
21735 msgid ""
21736 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
21737 "<left offset> + <top offset>."
21738 msgstr ""
21739 "Tetapan geometri zon untuk dicantas. Ini detetapkan sebagai <lebar> x "
21740 "<tinggi> + <offset kiri> + <offset atas>."
21741
21742 #: modules/video_filter/crop.c:76
21743 msgid "Automatic cropping"
21744 msgstr "Automatik mencantas"
21745
21746 #: modules/video_filter/crop.c:77
21747 #, fuzzy
21748 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
21749 msgstr "Pemangkas sempadan hitam automatik"
21750
21751 #: modules/video_filter/crop.c:80
21752 msgid "Ratio max (x 1000)"
21753 msgstr ""
21754
21755 #: modules/video_filter/crop.c:81
21756 msgid ""
21757 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
21758 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
21759 "4/3."
21760 msgstr ""
21761
21762 #: modules/video_filter/crop.c:83
21763 #, fuzzy
21764 msgid "Manual ratio"
21765 msgstr "Ketepuan"
21766
21767 #: modules/video_filter/crop.c:84
21768 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
21769 msgstr ""
21770
21771 #: modules/video_filter/crop.c:86
21772 #, fuzzy
21773 msgid "Number of images for change"
21774 msgstr "Bilangan saluran"
21775
21776 #: modules/video_filter/crop.c:87
21777 msgid ""
21778 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
21779 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
21780 "trigger recrop."
21781 msgstr ""
21782
21783 #: modules/video_filter/crop.c:89
21784 #, fuzzy
21785 msgid "Number of lines for change"
21786 msgstr "Bilangan saluran"
21787
21788 #: modules/video_filter/crop.c:90
21789 msgid ""
21790 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
21791 "that ratio changed and trigger recrop."
21792 msgstr ""
21793
21794 #: modules/video_filter/crop.c:92
21795 #, fuzzy
21796 msgid "Number of non black pixels "
21797 msgstr "Bilangan piksel kosong antara jalur."
21798
21799 #: modules/video_filter/crop.c:93
21800 msgid ""
21801 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
21802 msgstr ""
21803
21804 #: modules/video_filter/crop.c:96
21805 msgid "Skip percentage (%)"
21806 msgstr ""
21807
21808 #: modules/video_filter/crop.c:97
21809 msgid ""
21810 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
21811 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
21812 msgstr ""
21813
21814 #: modules/video_filter/crop.c:99
21815 #, fuzzy
21816 msgid "Luminance threshold "
21817 msgstr "Ambang kecerahan"
21818
21819 #: modules/video_filter/crop.c:100
21820 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
21821 msgstr ""
21822
21823 #: modules/video_filter/crop.c:104
21824 msgid "Crop video filter"
21825 msgstr "Cantas penapis video"
21826
21827 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:474
21828 msgid "Cropping failed"
21829 msgstr "Pencantasan gagal"
21830
21831 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:475
21832 msgid "VLC could not open the video output module."
21833 msgstr "VLC tidak dapat membuka modul output video."
21834
21835 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
21836 #, fuzzy
21837 msgid "Pixels to crop from top"
21838 msgstr "Pangkas video (atas)"
21839
21840 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
21841 #, fuzzy
21842 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
21843 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada atas video."
21844
21845 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
21846 #, fuzzy
21847 msgid "Pixels to crop from bottom"
21848 msgstr "Pangkas video (bawah)"
21849
21850 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
21851 #, fuzzy
21852 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
21853 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada bawah video."
21854
21855 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
21856 #, fuzzy
21857 msgid "Pixels to crop from left"
21858 msgstr "Pangkas video (kiri)"
21859
21860 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
21861 #, fuzzy
21862 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
21863 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada kiri video."
21864
21865 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
21866 #, fuzzy
21867 msgid "Pixels to crop from right"
21868 msgstr "Pangkas video (kanan)"
21869
21870 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
21871 #, fuzzy
21872 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
21873 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada kanan video."
21874
21875 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
21876 #, fuzzy
21877 msgid "Pixels to padd to top"
21878 msgstr "Melapik video (atas)"
21879
21880 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
21881 #, fuzzy
21882 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
21883 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada atas video."
21884
21885 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
21886 #, fuzzy
21887 msgid "Pixels to padd to bottom"
21888 msgstr "Melapik video (bawah)"
21889
21890 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
21891 #, fuzzy
21892 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
21893 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada bawah video."
21894
21895 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
21896 #, fuzzy
21897 msgid "Pixels to padd to left"
21898 msgstr "Melapik video (kiri)"
21899
21900 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
21901 #, fuzzy
21902 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
21903 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada kiri video."
21904
21905 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
21906 #, fuzzy
21907 msgid "Pixels to padd to right"
21908 msgstr "Melapik video (kanan)"
21909
21910 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
21911 #, fuzzy
21912 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
21913 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada kanan video."
21914
21915 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
21916 #: modules/video_filter/swscale.c:68 modules/video_filter/swscale_maemo.c:52
21917 msgid "Video scaling filter"
21918 msgstr "Penapis penskalaan video"
21919
21920 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
21921 #, fuzzy
21922 msgid "Padd"
21923 msgstr "Henti sebentar"
21924
21925 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
21926 msgid "Deinterlace mode"
21927 msgstr "Mod merungkai"
21928
21929 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
21930 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
21931 msgstr "Metod mengurai diguna untuk mainbalik lokal."
21932
21933 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
21934 msgid "Streaming deinterlace mode"
21935 msgstr "Mod merungkai strim"
21936
21937 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
21938 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
21939 msgstr "Metod mengurai diguna untuk striming."
21940
21941 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
21942 msgid "Discard"
21943 msgstr "Singkir"
21944
21945 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
21946 msgid "Blend"
21947 msgstr "Adun"
21948
21949 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
21950 msgid "Mean"
21951 msgstr "Mean"
21952
21953 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
21954 msgid "Bob"
21955 msgstr "Bob"
21956
21957 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
21958 msgid "Linear"
21959 msgstr "Linear"
21960
21961 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
21962 msgid "Deinterlacing video filter"
21963 msgstr "Penapis video merungkai"
21964
21965 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
21966 #, fuzzy
21967 msgid "Input FIFO"
21968 msgstr "Input"
21969
21970 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
21971 msgid "FIFO which will be read for commands"
21972 msgstr ""
21973
21974 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
21975 #, fuzzy
21976 msgid "Output FIFO"
21977 msgstr "Keluaran"
21978
21979 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
21980 #, fuzzy
21981 msgid "FIFO which will be written to for responses"
21982 msgstr "Fail di mana sampel audio akan ditulis."
21983
21984 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
21985 #, fuzzy
21986 msgid "Dynamic video overlay"
21987 msgstr "Penyahkod video Dirac"
21988
21989 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
21990 #, fuzzy
21991 msgid "Overlay"
21992 msgstr "Lapisan"
21993
21994 #: modules/video_filter/erase.c:55
21995 #, fuzzy
21996 msgid "Image mask"
21997 msgstr "Ubah imej"
21998
21999 #: modules/video_filter/erase.c:56
22000 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
22001 msgstr ""
22002
22003 #: modules/video_filter/erase.c:59
22004 #, fuzzy
22005 msgid "X coordinate of the mask."
22006 msgstr "Kordinat X sarikata dikodkan"
22007
22008 #: modules/video_filter/erase.c:61
22009 #, fuzzy
22010 msgid "Y coordinate of the mask."
22011 msgstr "Kordinat Y sarikata dikodkan"
22012
22013 #: modules/video_filter/erase.c:66
22014 #, fuzzy
22015 msgid "Erase video filter"
22016 msgstr "Penapis video wave"
22017
22018 #: modules/video_filter/erase.c:67
22019 #, fuzzy
22020 msgid "Erase"
22021 msgstr "Pra-hurai"
22022
22023 #: modules/video_filter/extract.c:63
22024 #, fuzzy
22025 msgid "RGB component to extract"
22026 msgstr "Penapis kecuraman video"
22027
22028 #: modules/video_filter/extract.c:64
22029 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
22030 msgstr ""
22031
22032 #: modules/video_filter/extract.c:75
22033 #, fuzzy
22034 msgid "Extract RGB component video filter"
22035 msgstr "Penapis kecuraman video"
22036
22037 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
22038 msgid "video-filter-event"
22039 msgstr "acara-penapis-video"
22040
22041 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
22042 msgid "Gaussian's std deviation"
22043 msgstr ""
22044
22045 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
22046 msgid ""
22047 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
22048 "to 3*sigma away in any direction."
22049 msgstr ""
22050
22051 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
22052 #, fuzzy
22053 msgid "Gaussian blur video filter"
22054 msgstr "Penapis kecuraman video"
22055
22056 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
22057 #, fuzzy
22058 msgid "Gaussian Blur"
22059 msgstr "Rusia"
22060
22061 #: modules/video_filter/gradient.c:63
22062 msgid "Distort mode"
22063 msgstr "Mod herot"
22064
22065 #: modules/video_filter/gradient.c:64
22066 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
22067 msgstr "Mod herotan, salah satu dari \"curam\", \"bucu\"dan \"hough\"."
22068
22069 #: modules/video_filter/gradient.c:66
22070 msgid "Gradient image type"
22071 msgstr "Jenis imej cerun"
22072
22073 #: modules/video_filter/gradient.c:67
22074 msgid ""
22075 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
22076 "keep colors."
22077 msgstr ""
22078 "Jenis imej curam (0 atau 1). 0 akan menjadikan imeh kepada putih dan 1 akan "
22079 "mengekalkan warnanya."
22080
22081 #: modules/video_filter/gradient.c:70
22082 msgid "Apply cartoon effect"
22083 msgstr "Terap kesan kartun"
22084
22085 #: modules/video_filter/gradient.c:71
22086 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
22087 msgstr "Terap kesan kartun. Ia hanya digunakan oleh \"curam\" dan \"bucu\"."
22088
22089 #: modules/video_filter/gradient.c:75
22090 msgid "Edge"
22091 msgstr "Pinggir"
22092
22093 #: modules/video_filter/gradient.c:75
22094 msgid "Hough"
22095 msgstr "Hough"
22096
22097 #: modules/video_filter/gradient.c:80
22098 msgid "Gradient video filter"
22099 msgstr "Penapis kecuraman video"
22100
22101 #: modules/video_filter/grain.c:53
22102 #, fuzzy
22103 msgid "Grain video filter"
22104 msgstr "Penapis kecuraman video"
22105
22106 #: modules/video_filter/grain.c:54
22107 #, fuzzy
22108 msgid "Grain"
22109 msgstr "Kecuraman"
22110
22111 #: modules/video_filter/imgresample.c:63
22112 msgid "FFmpeg video filter"
22113 msgstr "Penapis video FFmpeg"
22114
22115 #: modules/video_filter/invert.c:51
22116 msgid "Invert video filter"
22117 msgstr "Penapis video terbalik"
22118
22119 #: modules/video_filter/invert.c:52
22120 msgid "Color inversion"
22121 msgstr "Pembalikan wana"
22122
22123 #: modules/video_filter/logo.c:71
22124 msgid "Logo filenames"
22125 msgstr "Nama fail logo"
22126
22127 #: modules/video_filter/logo.c:72
22128 msgid ""
22129 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
22130 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
22131 "simply enter its filename."
22132 msgstr ""
22133 "Laluan penuh fail imej untuk diguna. Formatnyay ialah <image>[,<delay in ms>"
22134 "[,<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. Jika anda hanya mempunyai "
22135 "satu fail, hanya masukkan nama failnya."
22136
22137 #: modules/video_filter/logo.c:75
22138 msgid "Logo animation # of loops"
22139 msgstr "# gelung logo animasi"
22140
22141 #: modules/video_filter/logo.c:76
22142 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
22143 msgstr "Bilangan gelung untuk animasi logo. -1 = berterusan, 0 = lumpuhkan"
22144
22145 #: modules/video_filter/logo.c:78
22146 msgid "Logo individual image time in ms"
22147 msgstr "Masa imej individu logo dalam ms"
22148
22149 #: modules/video_filter/logo.c:79
22150 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
22151 msgstr "Masa paparan imej individi 0 - 60000 ms."
22152
22153 #: modules/video_filter/logo.c:82
22154 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22155 msgstr "Kordinat X logo. Anda boleh pindahkan logo dengan klik-kiri padanya."
22156
22157 #: modules/video_filter/logo.c:85
22158 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22159 msgstr "Kordinat Y logo. Anda boleh pindahkan logo dengan klik-kiri padanya."
22160
22161 #: modules/video_filter/logo.c:87
22162 msgid "Transparency of the logo"
22163 msgstr "Ketelusan logo"
22164
22165 #: modules/video_filter/logo.c:88
22166 msgid ""
22167 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
22168 "opacity)."
22169 msgstr ""
22170 "Nilai ketelusan logo (dari 0 untuk telus penuh hingga 255 untuk legap penuh)."
22171
22172 #: modules/video_filter/logo.c:90
22173 msgid "Logo position"
22174 msgstr "Posisi logo"
22175
22176 #: modules/video_filter/logo.c:92
22177 msgid ""
22178 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
22179 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
22180 msgstr ""
22181 "Paksa posisi logo di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, 8=bawah, anda "
22182 "juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
22183
22184 #: modules/video_filter/logo.c:106
22185 msgid "Logo sub filter"
22186 msgstr "Penapis sub logo"
22187
22188 #: modules/video_filter/logo.c:107
22189 msgid "Logo overlay"
22190 msgstr "Lapisan logo"
22191
22192 #: modules/video_filter/logo.c:127
22193 msgid "Logo video filter"
22194 msgstr "Penapis video logo"
22195
22196 #: modules/video_filter/magnify.c:50
22197 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
22198 msgstr "Besarkan/Zum penapis video interaktif"
22199
22200 #: modules/video_filter/magnify.c:51
22201 msgid "Magnify"
22202 msgstr "Membesar"
22203
22204 #: modules/video_filter/marq.c:90
22205 msgid ""
22206 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
22207 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
22208 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
22209 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
22210 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
22211 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
22212 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
22213 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
22214 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
22215 msgstr ""
22216 "Ukiran teks untuk dipaparkan. (Format rentetan yang ada: Berkaitan masa: %Y "
22217 "= tahun, %m = bulan, %d = hari, %H = jam, %M = minit, %S = saat, ... "
22218 "Berkaitan data meta: $a = artis, $b = album, $c = hakcipta, $d = huraian, $e "
22219 "= dikod oleh, $g = genre, $l = bahasa, $n = nom trek, $p = kini menayangkan, "
22220 "$r = rating, $s = bahasa sarikata, $t = judul, $u = url, $A = tarikh, $B = "
22221 "kadar bit audio (in kb/s), $C = bab,$D = tempoh, $F = nama penuh dengan "
22222 "laluan, $I = judul, $L = masa tinggal, $N = nama, $O = bahasa audio, $P = "
22223 "posisi (dalam %), $R = kadar, $S = kadar sampel audio (dalam kHz), $T = "
22224 "masa, $U = penerbit, $V = volum, $_ = baris baru) "
22225
22226 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:143
22227 msgid "X offset, from the left screen edge."
22228 msgstr "Offset X, dari sudut kiri skrin."
22229
22230 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:145
22231 msgid "Y offset, down from the top."
22232 msgstr "Offseet Y, turun dari atas."
22233
22234 #: modules/video_filter/marq.c:109
22235 msgid "Timeout"
22236 msgstr "Masa tamat"
22237
22238 #: modules/video_filter/marq.c:110
22239 msgid ""
22240 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
22241 "(remains forever)."
22242 msgstr ""
22243 "Bilangan milisaat ukiran mesti kekalkan paparannya. Nilai lalai adalah 0 "
22244 "(kekal selamanya)."
22245
22246 #: modules/video_filter/marq.c:113
22247 #, fuzzy
22248 msgid "Refresh period in ms"
22249 msgstr "Segar semula senarai "
22250
22251 #: modules/video_filter/marq.c:114
22252 msgid ""
22253 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
22254 "using meta data or time format string sequences."
22255 msgstr ""
22256
22257 #: modules/video_filter/marq.c:130
22258 msgid "Marquee position"
22259 msgstr "Posisi ukiran"
22260
22261 #: modules/video_filter/marq.c:132
22262 msgid ""
22263 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
22264 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22265 "6 = top-right)."
22266 msgstr ""
22267 "Anda boleh paksa posisi ukir di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
22268 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
22269
22270 #: modules/video_filter/marq.c:148
22271 msgid "Marquee"
22272 msgstr "Marquee"
22273
22274 #: modules/video_filter/marq.c:171 modules/video_filter/rss.c:212
22275 msgid "Misc"
22276 msgstr "Lain-lain"
22277
22278 #: modules/video_filter/marq.c:177
22279 msgid "Marquee display"
22280 msgstr "Papar ukiran"
22281
22282 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
22283 msgid ""
22284 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
22285 "opaque (default)."
22286 msgstr "Ketelusan gambar depan mozek. 0 bermakna telus, 255 legap (lalai)."
22287
22288 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
22289 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
22290 msgstr "Jumlah tinggi mozek, dalam piksel."
22291
22292 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
22293 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
22294 msgstr "Jumlah lebar mozek, dalam piksel."
22295
22296 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
22297 msgid "Top left corner X coordinate"
22298 msgstr "Sudut atas kiri kordinat X"
22299
22300 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
22301 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22302 msgstr "Kordinat X pada sudut atass-kiri mozek."
22303
22304 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
22305 msgid "Top left corner Y coordinate"
22306 msgstr "Sudut atas kiri kordinat Y"
22307
22308 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
22309 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22310 msgstr "Kordinat Y"
22311
22312 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
22313 msgid "Border width"
22314 msgstr "Lebar sempadan"
22315
22316 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
22317 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
22318 msgstr "Lebar dalam piksel untuk sempadan di antara miniatur."
22319
22320 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
22321 msgid "Border height"
22322 msgstr "Tinggi sempadan"
22323
22324 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
22325 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
22326 msgstr "Tinggi dalam piksel untuk sempadan di antara miniatur."
22327
22328 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
22329 msgid "Mosaic alignment"
22330 msgstr "Jajaran mozek"
22331
22332 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
22333 msgid ""
22334 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
22335 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22336 "6 = top-right)."
22337 msgstr ""
22338 "Anda boleh paksa penjajaran mozek di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
22339 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
22340
22341 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
22342 msgid "Positioning method"
22343 msgstr "Metod posisi"
22344
22345 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
22346 msgid ""
22347 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22348 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
22349 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
22350 msgstr ""
22351 "Metod pemposisi untuk mozek. auto: automatik pilih nombor terbaik untuk "
22352 "baris dan lajur. tetap: guna nombor pra-takrif untuk baris dan lajur. offset "
22353 "guna offset pengguna-takrif untuk setiap imej."
22354
22355 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:85
22356 #: modules/video_filter/wall.c:60
22357 msgid "Number of rows"
22358 msgstr "Bilangan baris"
22359
22360 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
22361 #, fuzzy
22362 msgid ""
22363 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
22364 "to \"fixed\")."
22365 msgstr ""
22366 "Bilangan baris imej dalam mozek (hanya digunakan jika metod kedudukan "
22367 "ditetapkan kepada \"tetap\"."
22368
22369 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:81
22370 #: modules/video_filter/wall.c:56
22371 msgid "Number of columns"
22372 msgstr "Bilangan lajur"
22373
22374 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
22375 msgid ""
22376 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
22377 "set to \"fixed\"."
22378 msgstr ""
22379 "Bilangan lajur imej dalam mozek (hanya digunakan jika metod kedudukan "
22380 "ditetapkan kepada \"tetap\"."
22381
22382 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
22383 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
22384 msgstr "Kekalkan nisbah aspek asal apabila mensaiz semula elemen mozek."
22385
22386 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
22387 msgid "Keep original size"
22388 msgstr "Biarkan saiz asal"
22389
22390 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
22391 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
22392 msgstr "Simpan saiz asal elemen mozek."
22393
22394 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
22395 msgid "Elements order"
22396 msgstr "Susunan elemen"
22397
22398 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
22399 msgid ""
22400 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
22401 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
22402 "bridge\" module."
22403 msgstr ""
22404 "Anda bolek paksa urutan elemen kozek. Anda mesti beri senarai ID gambar "
22405 "dipisah-koma. ID ini diberikan dalam modul \"mozek-jejambat\"."
22406
22407 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
22408 msgid "Offsets in order"
22409 msgstr "Offset dalam urutan"
22410
22411 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
22412 msgid ""
22413 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
22414 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
22415 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
22416 msgstr ""
22417 "Anda boleh paksa offset (x,y) elemen pada mozek (hanya gunakan jika metod "
22418 "pemposisi ditetapkan kepada \"offset\"). Anda mesti berikan senarai kordinat "
22419 "dipisah koma (cth: 10,10,150,10)."
22420
22421 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
22422 msgid ""
22423 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
22424 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
22425 "input."
22426 msgstr ""
22427 "Gambar yang datang dari elemen mozek akan dilengahkan mengikut kepada nilai "
22428 "(dalam milisaat). Untuk nilai tinggi anda perlu menaikkan caching pada input."
22429
22430 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22431 msgid "fixed"
22432 msgstr "tetap"
22433
22434 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22435 msgid "offsets"
22436 msgstr "offset"
22437
22438 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
22439 msgid "Mosaic video sub filter"
22440 msgstr "Penapis sub video mozek"
22441
22442 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
22443 msgid "Mosaic"
22444 msgstr "Mozek"
22445
22446 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
22447 msgid "Blur factor (1-127)"
22448 msgstr "Faktor kabur (1-127)"
22449
22450 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
22451 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
22452 msgstr "Darjah kekaburan dari 1 ingga 127."
22453
22454 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
22455 msgid "Motion blur"
22456 msgstr "Kabur gerakan"
22457
22458 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
22459 msgid "Motion blur filter"
22460 msgstr "Penapis kabus gerakan"
22461
22462 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
22463 msgid "Motion detect video filter"
22464 msgstr "Penapis video kesan pergerakan"
22465
22466 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
22467 #, fuzzy
22468 msgid "Motion Detect"
22469 msgstr "Kesan gerak"
22470
22471 #: modules/video_filter/noise.c:53
22472 #, fuzzy
22473 msgid "Noise video filter"
22474 msgstr "Penapis video Klon"
22475
22476 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
22477 msgid "OpenCV face detection example filter"
22478 msgstr "Penapis contoh pengesanan muka OpenCV"
22479
22480 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
22481 msgid "OpenCV example"
22482 msgstr "Contoh OpenCV"
22483
22484 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
22485 msgid "Haar cascade filename"
22486 msgstr "Nama fail lata Haar"
22487
22488 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
22489 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
22490 msgstr "Nama fail XML yang mengandungi huraian lata Haar"
22491
22492 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
22493 msgid "Use input chroma unaltered"
22494 msgstr "Guna input kroma tidak diubah"
22495
22496 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22497 msgid "I420 - first plane is greyscale"
22498 msgstr "I420 - satah pertama adalah skala kelabu"
22499
22500 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22501 msgid "RGB32"
22502 msgstr "RGB32"
22503
22504 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
22505 msgid "Don't display any video"
22506 msgstr "Jangan papar sebarang video"
22507
22508 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22509 msgid "Display the input video"
22510 msgstr "Papar input video"
22511
22512 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22513 msgid "Display the processed video"
22514 msgstr "Papar video diproses"
22515
22516 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
22517 msgid "Show only errors"
22518 msgstr "Tunjuk ralat sahaja"
22519
22520 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22521 msgid "Show errors and warnings"
22522 msgstr "Tunjuk ralat dan amaran"
22523
22524 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22525 msgid "Show everything including debug messages"
22526 msgstr "Tunjuk kesemuanya termasuk mesej nyahpijat"
22527
22528 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
22529 msgid "OpenCV video filter wrapper"
22530 msgstr "Pembungkus penapis video OpenCV"
22531
22532 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:83
22533 msgid "OpenCV"
22534 msgstr "OpenCV"
22535
22536 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
22537 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
22538 msgstr "Faktor skala (0.1-2.0)"
22539
22540 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
22541 msgid ""
22542 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
22543 "OpenCV filter"
22544 msgstr ""
22545 "Amoun yang menskala gambar sebelum menghantarnya kepada penapis OpenCV "
22546 "dalaman"
22547
22548 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
22549 msgid "OpenCV filter chroma"
22550 msgstr "kroma penapis OpenCV"
22551
22552 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
22553 msgid ""
22554 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
22555 msgstr ""
22556 "Kroma untuk menukar gambar sebelum menghantarnya kepada penapis OpenCV "
22557 "dalaman"
22558
22559 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
22560 msgid "Wrapper filter output"
22561 msgstr "output penapis pembunkus"
22562
22563 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
22564 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
22565 msgstr "Tentukan video apa (jika ada) yang dipaparkan oleh penapis pembungkus"
22566
22567 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
22568 msgid "Wrapper filter verbosity"
22569 msgstr "kemeleretan penapis pembungkus"
22570
22571 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
22572 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
22573 msgstr "Tentukan paras kemeleretan penapis pembungkus"
22574
22575 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
22576 msgid "OpenCV internal filter name"
22577 msgstr "Nama penapis dalaman OpenCV"
22578
22579 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:107
22580 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
22581 msgstr "Nama penapis plugin OpenCV dalaman untuk digunakan"
22582
22583 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
22584 msgid "Configuration file"
22585 msgstr "Fail kongfigurasi"
22586
22587 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
22588 #, fuzzy
22589 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
22590 msgstr "Fail konfigurasi untuk Menu OSD"
22591
22592 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
22593 msgid "Path to OSD menu images"
22594 msgstr "Laluan kepada imej menu OSD"
22595
22596 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
22597 msgid ""
22598 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
22599 "configuration file."
22600 msgstr ""
22601 "Laluan kepada imeh menu OSD. Ini akan menindih laluan ditentukan dalam fail "
22602 "konfigurasi OSD."
22603
22604 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
22605 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
22606 msgstr "Anda boleh pindahkan menu OSD dengan klik-kiri padanya."
22607
22608 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
22609 msgid "Menu position"
22610 msgstr "Posisi menu"
22611
22612 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
22613 msgid ""
22614 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
22615 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
22616 "6 = top-right)."
22617 msgstr ""
22618 "Anda boleh paksa posisi menu OSD di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
22619 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
22620
22621 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
22622 msgid "Menu timeout"
22623 msgstr "Masa tamat menu"
22624
22625 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
22626 msgid ""
22627 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
22628 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
22629 "visible."
22630 msgstr ""
22631 "Menu gambar OSD mendapatkan masa-tamat lalai 15 saat yang ditambah kepada "
22632 "masa yang tingal. Ini bagi memastikan sekurang-kurangnya masa yang ditentu "
22633 "adalah tampak."
22634
22635 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
22636 msgid "Menu update interval"
22637 msgstr "Jeda kemaskini menu"
22638
22639 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
22640 msgid ""
22641 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
22642 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
22643 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
22644 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
22645 msgstr ""
22646 "Lalai adalah untuk mengemaskini menu gambar OSD setiap 200 ms. Memendekkan "
22647 "masa kemaskini untuk persekitaran yang mengalami ralat penghantaran. Cermat "
22648 "dengan pilihan ini kerana mengkod menu gambar OSD adalah sangat intensif "
22649 "pengiraan. Julat 0 - 1000 ms."
22650
22651 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
22652 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
22653 msgstr ""
22654
22655 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
22656 msgid ""
22657 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
22658 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22659 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22660 "is fully transparent (value 0)."
22661 msgstr ""
22662
22663 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
22664 msgid "On Screen Display menu"
22665 msgstr "Menu Terpapar Atas Skrin"
22666
22667 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
22668 msgid ""
22669 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
22670 msgstr "Pilih bilangan tetingkap mendatar yang akan memisahkan video"
22671
22672 #: modules/video_filter/panoramix.c:86
22673 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
22674 msgstr "Pilih bilangan tetingkap mengufuk yang akan memisahkan video"
22675
22676 #: modules/video_filter/panoramix.c:89 modules/video_filter/wall.c:64
22677 msgid "Active windows"
22678 msgstr "Tetingkap aktif"
22679
22680 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
22681 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
22682 msgstr "Senarai dipisah koma tetingkap aktif, lalai kepada semua"
22683
22684 #: modules/video_filter/panoramix.c:96
22685 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
22686 msgstr "Panoramik:dinding dengan penapis video berlapis"
22687
22688 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
22689 msgid "Panoramix"
22690 msgstr "Panoramiks"
22691
22692 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
22693 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
22694 msgstr "Offset X offset (automatik penggantian)"
22695
22696 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
22697 msgid ""
22698 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
22699 "misalignment due to autoratio control)"
22700 msgstr ""
22701 "Pilih jika anda ingin automatik offset pada mendatar (jika berlaku salah "
22702 "penjajaran disebabkan kawalan autonisbah)"
22703
22704 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
22705 msgid "length of the overlapping area (in %)"
22706 msgstr "panjang kawasan berlapis (dalam %)"
22707
22708 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
22709 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
22710 msgstr "Pilih peratus tinggi zon dikisar"
22711
22712 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
22713 msgid "height of the overlapping area (in %)"
22714 msgstr "tinggi kawasan berlapis (dalam %)"
22715
22716 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
22717 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
22718 msgstr "Pilih dalam peratus tinggi zone dikisar (kes dinding 2x2)"
22719
22720 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
22721 msgid "Attenuation"
22722 msgstr "Pelemahan"
22723
22724 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
22725 msgid ""
22726 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
22727 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
22728 msgstr ""
22729 "Tanda pilihan ini jika anda ingin melemahkan zon dikisar dengan plugin ini "
22730 "(jika pilihan dibuang tanda, pelemahan dibuat oleh opengl)"
22731
22732 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
22733 msgid "Attenuation, begin (in %)"
22734 msgstr "Pelemahan, bermula (dalam %)"
22735
22736 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
22737 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
22738 msgstr "Pilih peratus pekali julat lewat permulaan zon dikisar"
22739
22740 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
22741 msgid "Attenuation, middle (in %)"
22742 msgstr "Pelemahan, pertengahan (dalam %)"
22743
22744 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
22745 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
22746 msgstr "Pilih peratus pekali julat lewat pertengahan zon dikisar"
22747
22748 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
22749 msgid "Attenuation, end (in %)"
22750 msgstr "Pelemahan, penghujung (dalam %)"
22751
22752 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
22753 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
22754 msgstr "Pilih peratus pekali julat lewat penghujung zon dikisar"
22755
22756 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
22757 msgid "middle position (in %)"
22758 msgstr "posisi pertengahan (dalam %)"
22759
22760 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
22761 msgid ""
22762 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
22763 "of blended zone"
22764 msgstr ""
22765 "Pilih dalam peratus (50 adalah tengah) posisi titik pertengahan (julat "
22766 "lewat) zon dikisar"
22767
22768 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
22769 msgid "Gamma (Red) correction"
22770 msgstr "Pembetulan gamma (Merah)"
22771
22772 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
22773 msgid ""
22774 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
22775 msgstr "Pilih pembetulan gamma zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
22776
22777 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
22778 msgid "Gamma (Green) correction"
22779 msgstr "Pembetulan gamma (Hijau)"
22780
22781 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
22782 msgid ""
22783 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
22784 msgstr "Pilih pembetulan gamma zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
22785
22786 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
22787 msgid "Gamma (Blue) correction"
22788 msgstr "Pembetulan gamma (Biru)"
22789
22790 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
22791 msgid ""
22792 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
22793 msgstr "Pilih pembetulan gamma zob dikisar (Biru atau komponen V)"
22794
22795 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
22796 msgid "Black Crush for Red"
22797 msgstr "Perahan Hitam untuk Merah"
22798
22799 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
22800 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
22801 msgstr "Pilih Perahan Hitam zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
22802
22803 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
22804 msgid "Black Crush for Green"
22805 msgstr "Perahan Hitam untuk Hijau"
22806
22807 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
22808 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
22809 msgstr "Pilih Perahan Hitam zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
22810
22811 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
22812 msgid "Black Crush for Blue"
22813 msgstr "Perahan Hitam untuk Biru"
22814
22815 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
22816 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
22817 msgstr "Pilih Perahan Hitam zon dikisar (Biru atau komponen V)"
22818
22819 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
22820 msgid "White Crush for Red"
22821 msgstr "Perahan Putih untuk Merah"
22822
22823 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
22824 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
22825 msgstr "Pilih Perahan Putih zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
22826
22827 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
22828 msgid "White Crush for Green"
22829 msgstr "Perahan Putih untuk Hijau"
22830
22831 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
22832 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
22833 msgstr "Pilih Perahan Putih zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
22834
22835 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
22836 msgid "White Crush for Blue"
22837 msgstr "Perahan Putih untuk Biru"
22838
22839 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
22840 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
22841 msgstr "Pilih Perahan Putih zon dikisar (Biru atau komponen V)"
22842
22843 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
22844 msgid "Black Level for Red"
22845 msgstr "Paras Hitam untuk Merah"
22846
22847 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
22848 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
22849 msgstr "Pilih Paras Hitam zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
22850
22851 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
22852 msgid "Black Level for Green"
22853 msgstr "Paras Hitam untuk Hijau"
22854
22855 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
22856 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
22857 msgstr "Pilih Paras Hitam zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
22858
22859 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
22860 msgid "Black Level for Blue"
22861 msgstr "Paras Hitam untuk Biru"
22862
22863 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
22864 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
22865 msgstr "Pilih Paras Hitam zon dikisar (Biru atau komponen V)"
22866
22867 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
22868 msgid "White Level for Red"
22869 msgstr "Paras Putih untuk Merah"
22870
22871 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
22872 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
22873 msgstr "Pilih Paras Putih zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
22874
22875 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
22876 msgid "White Level for Green"
22877 msgstr "Paras Putih untuk Hijau"
22878
22879 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
22880 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
22881 msgstr "Pilih Paras Putih zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
22882
22883 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
22884 msgid "White Level for Blue"
22885 msgstr "Paras Putih untuk Biru"
22886
22887 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
22888 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
22889 msgstr "Pilih Paras Putih zon dikisar (Biru atau komponen V)"
22890
22891 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
22892 msgid "Xinerama option"
22893 msgstr "Pilihan Xinerama"
22894
22895 #: modules/video_filter/panoramix.c:193
22896 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
22897 msgstr "Buang tanda jika anda tidak menggunakan xinerama"
22898
22899 #: modules/video_filter/postproc.c:59
22900 msgid "Post processing quality"
22901 msgstr "Pasca memproses kualiti"
22902
22903 #: modules/video_filter/postproc.c:61
22904 msgid ""
22905 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
22906 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
22907 "looking pictures."
22908 msgstr ""
22909 "Kualiti pasca memproses. Nilai sah adalah 0 hingga 6\n"
22910 "Paras tertinggi memerlukan lebih kuasa CPU, tetapi menghasilkan gambar lebih "
22911 "baik."
22912
22913 #: modules/video_filter/postproc.c:65
22914 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
22915 msgstr "Rantai penapis pasca memproses FFmpeg"
22916
22917 #: modules/video_filter/postproc.c:74
22918 #, fuzzy
22919 msgid "Video post processing filter"
22920 msgstr "Rantai penapis pasca memproses FFmpeg"
22921
22922 #: modules/video_filter/postproc.c:75
22923 #, fuzzy
22924 msgid "Postproc"
22925 msgstr "Pasca memproses"
22926
22927 #: modules/video_filter/postproc.c:227
22928 #, fuzzy
22929 msgid "Lowest"
22930 msgstr "1 (Peling rendah)"
22931
22932 #: modules/video_filter/postproc.c:230
22933 #, fuzzy
22934 msgid "Highest"
22935 msgstr "6 (Tertinggi)"
22936
22937 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
22938 msgid "Psychedelic video filter"
22939 msgstr "Penapis video Psychedelic"
22940
22941 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
22942 #, fuzzy
22943 msgid "Number of puzzle rows"
22944 msgstr "Bilangan baris"
22945
22946 #: modules/video_filter/puzzle.c:67 modules/video_filter/puzzle.c:68
22947 #, fuzzy
22948 msgid "Number of puzzle columns"
22949 msgstr "Bilangan lajur"
22950
22951 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
22952 msgid "Make one tile a black slot"
22953 msgstr ""
22954
22955 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
22956 msgid ""
22957 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
22958 msgstr ""
22959
22960 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
22961 #, fuzzy
22962 msgid "Puzzle interactive game video filter"
22963 msgstr "Penapis video merungkai"
22964
22965 #: modules/video_filter/puzzle.c:76
22966 #, fuzzy
22967 msgid "Puzzle"
22968 msgstr "Purple"
22969
22970 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
22971 #, fuzzy
22972 msgid "VNC Host"
22973 msgstr "Hos"
22974
22975 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
22976 msgid "VNC hostname or IP address."
22977 msgstr ""
22978
22979 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
22980 #, fuzzy
22981 msgid "VNC Port"
22982 msgstr "Format VCD"
22983
22984 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
22985 #, fuzzy
22986 msgid "VNC portnumber."
22987 msgstr "Nombor penyesuai XVideo"
22988
22989 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
22990 #, fuzzy
22991 msgid "VNC Password"
22992 msgstr "Katalaluan"
22993
22994 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
22995 #, fuzzy
22996 msgid "VNC password."
22997 msgstr "Kata laluan SOCKS"
22998
22999 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
23000 #, fuzzy
23001 msgid "VNC poll interval"
23002 msgstr "Jeda kunci"
23003
23004 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
23005 msgid ""
23006 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
23007 msgstr ""
23008
23009 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
23010 #, fuzzy
23011 msgid "VNC polling"
23012 msgstr "Kini Tayangkan"
23013
23014 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
23015 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
23016 msgstr ""
23017
23018 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
23019 #, fuzzy
23020 msgid "Mouse events"
23021 msgstr "Gerakan Tetikus"
23022
23023 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
23024 msgid ""
23025 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
23026 msgstr ""
23027
23028 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
23029 msgid "Key events"
23030 msgstr ""
23031
23032 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
23033 msgid "Send key events to VNC host."
23034 msgstr ""
23035
23036 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
23037 msgid ""
23038 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
23039 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23040 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23041 "is fully transparent (value 0)."
23042 msgstr ""
23043
23044 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
23045 msgid "Remote-OSD over VNC"
23046 msgstr ""
23047
23048 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
23049 #, fuzzy
23050 msgid "Remote-OSD"
23051 msgstr "Buang"
23052
23053 #: modules/video_filter/ripple.c:53
23054 msgid "Ripple video filter"
23055 msgstr "Penapis video ripple"
23056
23057 #: modules/video_filter/rotate.c:58
23058 msgid "Angle in degrees"
23059 msgstr ""
23060
23061 #: modules/video_filter/rotate.c:59
23062 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
23063 msgstr ""
23064
23065 #: modules/video_filter/rotate.c:67
23066 #, fuzzy
23067 msgid "Rotate video filter"
23068 msgstr "Penapis video wave"
23069
23070 #: modules/video_filter/rotate.c:68
23071 #, fuzzy
23072 msgid "Rotate"
23073 msgstr "Kadar bit"
23074
23075 #: modules/video_filter/rss.c:129
23076 msgid "Feed URLs"
23077 msgstr "URL suap"
23078
23079 #: modules/video_filter/rss.c:130
23080 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
23081 msgstr "URL Suapan RSS/Atom dipisah \"|\" (alir)."
23082
23083 #: modules/video_filter/rss.c:131
23084 msgid "Speed of feeds"
23085 msgstr "Laju suapan"
23086
23087 #: modules/video_filter/rss.c:132
23088 #, fuzzy
23089 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
23090 msgstr "Kelajuan suap RSS/Atom (lebih besar semakin perlahan)."
23091
23092 #: modules/video_filter/rss.c:133
23093 msgid "Max length"
23094 msgstr "Panjang maksima"
23095
23096 #: modules/video_filter/rss.c:134
23097 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23098 msgstr "Bilangan maksimum aksara dipapar pada skrin."
23099
23100 #: modules/video_filter/rss.c:136
23101 msgid "Refresh time"
23102 msgstr "Segarkan mas"
23103
23104 #: modules/video_filter/rss.c:137
23105 msgid ""
23106 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23107 "feeds are never updated."
23108 msgstr ""
23109 "Bilangan saat di antara setiap segarsemula suapan y ang dipaksa. 0 bermakna "
23110 "yang suapan tidak pernah dikemaskini."
23111
23112 #: modules/video_filter/rss.c:139
23113 msgid "Feed images"
23114 msgstr "Imej suap"
23115
23116 #: modules/video_filter/rss.c:140
23117 msgid "Display feed images if available."
23118 msgstr "Papar suap imej jika ada."
23119
23120 #: modules/video_filter/rss.c:147
23121 msgid ""
23122 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23123 "totally opaque."
23124 msgstr ""
23125 "Kelegapan (balikan dari ketelusan) lapisan teks. 0 = telus, 255 = legap "
23126 "keseluruhan."
23127
23128 #: modules/video_filter/rss.c:160
23129 msgid "Text position"
23130 msgstr "Posisi Teks"
23131
23132 #: modules/video_filter/rss.c:162
23133 msgid ""
23134 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23135 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23136 "right)."
23137 msgstr ""
23138 "Anda boleh paksa posisi teks di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
23139 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
23140
23141 #: modules/video_filter/rss.c:166
23142 #, fuzzy
23143 msgid "Title display mode"
23144 msgstr "Paparan X11"
23145
23146 #: modules/video_filter/rss.c:167
23147 msgid ""
23148 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23149 "images are enabled, 1 otherwise."
23150 msgstr ""
23151
23152 #: modules/video_filter/rss.c:182
23153 msgid "Don't show"
23154 msgstr ""
23155
23156 #: modules/video_filter/rss.c:182
23157 #, fuzzy
23158 msgid "Always visible"
23159 msgstr "Sentiasa baiki"
23160
23161 #: modules/video_filter/rss.c:182
23162 msgid "Scroll with feed"
23163 msgstr ""
23164
23165 #: modules/video_filter/rss.c:222
23166 msgid "RSS and Atom feed display"
23167 msgstr "Paparan suap Atom dan RSS"
23168
23169 #: modules/video_filter/rv32.c:57
23170 msgid "RV32 conversion filter"
23171 msgstr "Penapis penukaran RV32"
23172
23173 #: modules/video_filter/scene.c:57
23174 msgid "Image format"
23175 msgstr "Format imej"
23176
23177 #: modules/video_filter/scene.c:58
23178 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
23179 msgstr "Format imej output (png atau jpg)."
23180
23181 #: modules/video_filter/scene.c:61
23182 msgid ""
23183 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
23184 "characteristics."
23185 msgstr ""
23186 "Anda boleh paksa lebar imej. Dengan lalai (-1) VLC akan disesuaikan kepada "
23187 "sifat video."
23188
23189 #: modules/video_filter/scene.c:66
23190 msgid ""
23191 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
23192 "video characteristics."
23193 msgstr ""
23194 "Anda boleh paksa tinggi imej. Dengan lalai (-1) VLC akan disesuaikan kepada "
23195 "sifat video."
23196
23197 #: modules/video_filter/scene.c:70
23198 msgid "Recording ratio"
23199 msgstr "Nisbah merekod"
23200
23201 #: modules/video_filter/scene.c:71
23202 msgid ""
23203 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
23204 msgstr ""
23205 "Nisbah imej untuk dirakam. 3 bermakna satu imej daripada tiga yang dirakam."
23206
23207 #: modules/video_filter/scene.c:74
23208 msgid "Filename prefix"
23209 msgstr "Nama fail awalan"
23210
23211 #: modules/video_filter/scene.c:75
23212 #, fuzzy
23213 msgid ""
23214 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
23215 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
23216 msgstr ""
23217 "Awalan nama fail imej output. Nama fail output akan memiliki bentuk "
23218 "\"awalanNOMBOR.format\"."
23219
23220 #: modules/video_filter/scene.c:79
23221 #, fuzzy
23222 msgid "Directory path prefix"
23223 msgstr "Direktori"
23224
23225 #: modules/video_filter/scene.c:80
23226 msgid ""
23227 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
23228 "will be automatically saved in users homedir."
23229 msgstr ""
23230
23231 #: modules/video_filter/scene.c:84
23232 msgid "Always write to the same file"
23233 msgstr "Sentiasa tulis pada fail sama"
23234
23235 #: modules/video_filter/scene.c:85
23236 msgid ""
23237 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
23238 "this case, the number is not appended to the filename."
23239 msgstr ""
23240 "Sentiasa tulis kepada fail sama, disebalik mencipta satu fail untuk setiap "
23241 "imej. Dalam kes ini, nombor tidak ditokok pada nama fail."
23242
23243 #: modules/video_filter/scene.c:95
23244 #, fuzzy
23245 msgid "Scene filter"
23246 msgstr "Penapis capaian"
23247
23248 #: modules/video_filter/scene.c:96
23249 #, fuzzy
23250 msgid "Scene video filter"
23251 msgstr "Cantas penapis video"
23252
23253 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
23254 msgid "Sharpen strength (0-2)"
23255 msgstr ""
23256
23257 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
23258 #, fuzzy
23259 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
23260 msgstr "Tetapkan kontra imej, antara 0 dan 2. Lalai kepada 1."
23261
23262 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
23263 msgid "Augment contrast between contours."
23264 msgstr ""
23265
23266 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
23267 #, fuzzy
23268 msgid "Sharpen video filter"
23269 msgstr "Cantas penapis video"
23270
23271 #: modules/video_filter/swscale.c:57
23272 msgid "Scaling mode"
23273 msgstr "Mod penskalaan"
23274
23275 #: modules/video_filter/swscale.c:58
23276 msgid "Scaling mode to use."
23277 msgstr "Mod penskalaan untuk digunakan"
23278
23279 #: modules/video_filter/swscale.c:62
23280 msgid "Fast bilinear"
23281 msgstr "Bilinear pantas"
23282
23283 #: modules/video_filter/swscale.c:62
23284 msgid "Bilinear"
23285 msgstr "Bilinear"
23286
23287 #: modules/video_filter/swscale.c:62
23288 msgid "Bicubic (good quality)"
23289 msgstr "Bikubik (kualiti baik)"
23290
23291 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23292 msgid "Experimental"
23293 msgstr "Eksperimen"
23294
23295 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23296 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
23297 msgstr "Jiran terdekat (kualiti buruk)"
23298
23299 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23300 msgid "Area"
23301 msgstr "Kawasan"
23302
23303 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23304 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
23305 msgstr "Luma dwikubic / kroma dwilinear"
23306
23307 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23308 msgid "Gauss"
23309 msgstr "Gauss"
23310
23311 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23312 msgid "SincR"
23313 msgstr "SincR"
23314
23315 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23316 msgid "Lanczos"
23317 msgstr "Lanczos"
23318
23319 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23320 msgid "Bicubic spline"
23321 msgstr "Bicubic spline"
23322
23323 #: modules/video_filter/swscale.c:69
23324 #, fuzzy
23325 msgid "Swscale"
23326 msgstr "Skala"
23327
23328 #: modules/video_filter/transform.c:65
23329 msgid "Transform type"
23330 msgstr "jenis pengubahan"
23331
23332 #: modules/video_filter/transform.c:66
23333 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
23334 msgstr "Satu daripada '90', '180', '270', 'hflip' dan 'vflip'"
23335
23336 #: modules/video_filter/transform.c:69
23337 msgid "Rotate by 90 degrees"
23338 msgstr "Putar 90 darjah"
23339
23340 #: modules/video_filter/transform.c:70
23341 msgid "Rotate by 180 degrees"
23342 msgstr "Putar 180 darjah"
23343
23344 #: modules/video_filter/transform.c:70
23345 msgid "Rotate by 270 degrees"
23346 msgstr "Putar 270 darjah"
23347
23348 #: modules/video_filter/transform.c:71
23349 msgid "Flip horizontally"
23350 msgstr "Jentik mendatar"
23351
23352 #: modules/video_filter/transform.c:71
23353 msgid "Flip vertically"
23354 msgstr "Jentik menegak"
23355
23356 #: modules/video_filter/transform.c:76
23357 msgid "Video transformation filter"
23358 msgstr "Penapis pengubahan video"
23359
23360 #: modules/video_filter/wall.c:57
23361 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
23362 msgstr "Bilangan tetingkap datar yang akan memisahkan video."
23363
23364 #: modules/video_filter/wall.c:61
23365 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
23366 msgstr "Bilangan tetingkap ufuk yang akan memisahkan video."
23367
23368 #: modules/video_filter/wall.c:65
23369 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
23370 msgstr "Senarai dipisah-koma tetingkap aktif, lalai kepada semua"
23371
23372 #: modules/video_filter/wall.c:68
23373 msgid "Element aspect ratio"
23374 msgstr "Nisbah aspek elemen"
23375
23376 #: modules/video_filter/wall.c:69
23377 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
23378 msgstr "Nisbah aspek paparan individu membina dinding."
23379
23380 #: modules/video_filter/wall.c:75
23381 msgid "Wall video filter"
23382 msgstr "Penapis video dinding"
23383
23384 #: modules/video_filter/wall.c:76
23385 msgid "Image wall"
23386 msgstr "Imej dinding"
23387
23388 #: modules/video_filter/wave.c:54
23389 msgid "Wave video filter"
23390 msgstr "Penapis video wave"
23391
23392 #: modules/video_filter/yuvp.c:48
23393 #, fuzzy
23394 msgid "YUVP converter"
23395 msgstr "Guna pengemuka YUVP"
23396
23397 #: modules/video_output/aa.c:58
23398 msgid "ASCII Art"
23399 msgstr "Seni ASCII"
23400
23401 #: modules/video_output/aa.c:61
23402 msgid "ASCII-art video output"
23403 msgstr "Output video seni-ASCII"
23404
23405 #: modules/video_output/caca.c:83
23406 msgid "Color ASCII art video output"
23407 msgstr "Output video seni ASCII warna"
23408
23409 #: modules/video_output/directfb.c:72
23410 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
23411 msgstr "Output video DirectFB http://www.directfb.org/"
23412
23413 #: modules/video_output/drawable.c:43
23414 #, fuzzy
23415 msgid "Drawable"
23416 msgstr "Dilumpuhkan"
23417
23418 #: modules/video_output/drawable.c:44
23419 #, fuzzy
23420 msgid "Embedded X window video"
23421 msgstr "Video tertanam"
23422
23423 #: modules/video_output/drawable.c:51
23424 #, fuzzy
23425 msgid "Embedded Windows video"
23426 msgstr "Video tertanam"
23427
23428 #: modules/video_output/fb.c:83
23429 msgid "Run fb on current tty."
23430 msgstr ""
23431
23432 #: modules/video_output/fb.c:85
23433 msgid ""
23434 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
23435 "handling with caution)"
23436 msgstr ""
23437
23438 #: modules/video_output/fb.c:96
23439 #, fuzzy
23440 msgid "Framebuffer resolution to use."
23441 msgstr "Peranti penimbal bingkai"
23442
23443 #: modules/video_output/fb.c:98
23444 msgid ""
23445 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
23446 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
23447 msgstr ""
23448
23449 #: modules/video_output/fb.c:101
23450 #, fuzzy
23451 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
23452 msgstr "Peranti penimbal bingkai"
23453
23454 #: modules/video_output/fb.c:103
23455 msgid ""
23456 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
23457 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
23458 "in software."
23459 msgstr ""
23460
23461 #: modules/video_output/fb.c:122
23462 #, fuzzy
23463 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
23464 msgstr "Video output penimbal-bingkai konsol GNU/Linux "
23465
23466 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
23467 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
23468 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:46
23469 msgid "X11 display"
23470 msgstr "Paparan X11"
23471
23472 #: modules/video_output/ggi.c:61
23473 msgid ""
23474 "X11 hardware display to use.\n"
23475 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
23476 msgstr ""
23477 "Perkakasan paparan X11 untuk diguna.\n"
23478 "Secara lalai VLC akan menggunakan nilai pembolehubah persekitaran DISPLAY."
23479
23480 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
23481 msgid "HD1000 video output"
23482 msgstr "Output video HD1000"
23483
23484 #: modules/video_output/mga.c:62
23485 msgid "Matrox Graphic Array video output"
23486 msgstr "Output video Matrox Graphic Array"
23487
23488 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:118
23489 msgid "DirectX 3D video output"
23490 msgstr "Output video 3D DirectX"
23491
23492 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
23493 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
23494 msgstr "Guna pertukaran perkakasan YUV->RGB"
23495
23496 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
23497 msgid ""
23498 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
23499 "doesn't have any effect when using overlays."
23500 msgstr ""
23501 "Cuba gunakan pencepat perkakasan untuk penukaran YUV->RGB. Pilihan ini tidak "
23502 "meninggalkan sebarang kesan apabila menggunakan lapisan."
23503
23504 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
23505 msgid "Use video buffers in system memory"
23506 msgstr "Guna penimbal memori dalam memori sistem"
23507
23508 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
23509 msgid ""
23510 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
23511 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
23512 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
23513 "doesn't have any effect when using overlays."
23514 msgstr ""
23515 "Cipta penimbal video dalam memori sistem di sebalik memori video. Ini tidak "
23516 "digalakkan kerana kebiasaannya memori video membenarkan faedah daripada "
23517 "pencepat perkakasan (seperti penskalaan atau penukaran YUV->RGB). Pilihan "
23518 "ini tidak meninggalkan sebarang kesan apabila menggunakan lapisan."
23519
23520 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
23521 msgid "Use triple buffering for overlays"
23522 msgstr "Guna penimbalan bertiga untuk lapisan"
23523
23524 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
23525 msgid ""
23526 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
23527 "better video quality (no flickering)."
23528 msgstr ""
23529 "Cuba gunakan penimbal ganda tiga apabila mengunakan lapisan YUV. Ini akan "
23530 "menghasilkan kualiti video yang lebih baik (tidak berkelip)."
23531
23532 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
23533 msgid "Name of desired display device"
23534 msgstr "Nama peranti paparan yang diingini"
23535
23536 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
23537 msgid ""
23538 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
23539 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
23540 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23541 msgstr ""
23542 "Dalam konfigurasi banyak monitor, anda boleh tentukan nama paparan peranti "
23543 "Windows yang anda mahukan tetingkap video membuka di atasnya. Sebagai "
23544 "contoh, \"\\\\.\\DISPLAY1\" atau \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23545
23546 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
23547 msgid "Enable wallpaper mode "
23548 msgstr "Benarkan mod kertas dinding"
23549
23550 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
23551 msgid ""
23552 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
23553 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
23554 "desktop must not already have a wallpaper."
23555 msgstr ""
23556 "Mod kertas dinding membenarkan anda memaparkan video sebagai latar desktop. "
23557 "Ambil perhatian yang ciri-ciri ini hanya berfungsi dalam mod lapisan dan "
23558 "desktop mestilah belum ada kertas dinding."
23559
23560 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
23561 msgid "DirectX video output"
23562 msgstr "Output video DirectX"
23563
23564 #: modules/video_output/msw/directx.c:323
23565 msgid "Wallpaper"
23566 msgstr "Kertas Dinding"
23567
23568 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:118
23569 msgid "OpenGL video output"
23570 msgstr "Output video OpenGL"
23571
23572 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:132
23573 msgid "Windows GAPI video output"
23574 msgstr "Output video GAPI Windows"
23575
23576 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:136
23577 msgid "Windows GDI video output"
23578 msgstr "Output video GDI Windows"
23579
23580 #: modules/video_output/omapfb.c:88
23581 #, fuzzy
23582 msgid "OMAP Framebuffer device"
23583 msgstr "Peranti penimbal bingkai"
23584
23585 #: modules/video_output/omapfb.c:90
23586 #, fuzzy
23587 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
23588 msgstr ""
23589 "Peranti penimbal bingkai untuk diguna sebagai persembahan (kebiasaannya /dev/"
23590 "fb0)."
23591
23592 #: modules/video_output/omapfb.c:94
23593 msgid ""
23594 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
23595 "N8xx hardware)."
23596 msgstr ""
23597
23598 #: modules/video_output/omapfb.c:96
23599 #, fuzzy
23600 msgid "Embed the overlay"
23601 msgstr "lapisan masa"
23602
23603 #: modules/video_output/omapfb.c:98
23604 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
23605 msgstr ""
23606
23607 #: modules/video_output/omapfb.c:110
23608 #, fuzzy
23609 msgid "OMAP framebuffer video output"
23610 msgstr "Video output penimbal-bingkai konsol GNU/Linux "
23611
23612 #: modules/video_output/opengl.c:111
23613 #, fuzzy
23614 msgid "OpenGL Provider"
23615 msgstr "Penyedia OpenGL(GLX)"
23616
23617 #: modules/video_output/opengl.c:112
23618 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
23619 msgstr ""
23620
23621 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
23622 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
23623 msgstr ""
23624
23625 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
23626 msgid "QT Embedded display"
23627 msgstr "Paparan QT terbenam"
23628
23629 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
23630 msgid ""
23631 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
23632 "the DISPLAY environment variable."
23633 msgstr ""
23634 "Paparan perkakasan Qt Terbenam untuk diguna. Secara lalai VLC akan "
23635 "menggunakan pembolehubah persekitaran DISPLAY."
23636
23637 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
23638 msgid "QT Embedded video output"
23639 msgstr "output video QT terbenam"
23640
23641 #: modules/video_output/sdl.c:115
23642 #, fuzzy
23643 msgid "SDL chroma format"
23644 msgstr "Format kroma XVimage"
23645
23646 #: modules/video_output/sdl.c:117
23647 #, fuzzy
23648 msgid ""
23649 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
23650 "improve performances by using the most efficient one."
23651 msgstr ""
23652 "Paksa pengemuka XVideo untuk menggunakan format kroma yang ditentukan "
23653 "disebalik mencuba meningkatkan keupayaan dengan menggunakan yang paling "
23654 "efisyen."
23655
23656 #: modules/video_output/sdl.c:127
23657 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
23658 msgstr "Output video Lapisan DirectMedia Mudah"
23659
23660 #: modules/video_output/snapshot.c:65
23661 msgid "Snapshot width"
23662 msgstr "Lebar cekupan"
23663
23664 #: modules/video_output/snapshot.c:66
23665 msgid "Width of the snapshot image."
23666 msgstr "Lebar imej cekupan."
23667
23668 #: modules/video_output/snapshot.c:68
23669 msgid "Snapshot height"
23670 msgstr "Tinggi cekupan"
23671
23672 #: modules/video_output/snapshot.c:69
23673 msgid "Height of the snapshot image."
23674 msgstr "Tinggi imej cekupan"
23675
23676 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
23677 msgid "Chroma"
23678 msgstr "Kroma"
23679
23680 #: modules/video_output/snapshot.c:72
23681 msgid ""
23682 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
23683 msgstr "Kroma output untuk imeh snapshot (rentetan 4 aksara, seperti \"RV32\""
23684
23685 #: modules/video_output/snapshot.c:75
23686 msgid "Cache size (number of images)"
23687 msgstr "Saiz cache (bilangan imej)"
23688
23689 #: modules/video_output/snapshot.c:76
23690 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
23691 msgstr "Saiz cache snapshot (bilangan imej disimpan)."
23692
23693 #: modules/video_output/snapshot.c:80
23694 #, fuzzy
23695 msgid "Snapshot output"
23696 msgstr "Modul cekupan"
23697
23698 #: modules/video_output/svgalib.c:61
23699 msgid "SVGAlib video output"
23700 msgstr "output video SVGAlib"
23701
23702 #: modules/video_output/vmem.c:56
23703 #, fuzzy
23704 msgid "Pitch"
23705 msgstr "Laluan"
23706
23707 #: modules/video_output/vmem.c:57
23708 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
23709 msgstr ""
23710
23711 #: modules/video_output/vmem.c:60
23712 #, fuzzy
23713 msgid ""
23714 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
23715 msgstr "Kroma output untuk imeh snapshot (rentetan 4 aksara, seperti \"RV32\""
23716
23717 #: modules/video_output/vmem.c:64
23718 msgid ""
23719 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
23720 "plane memory address information for use by the video renderer."
23721 msgstr ""
23722
23723 #: modules/video_output/vmem.c:75
23724 #, fuzzy
23725 msgid "Video memory output"
23726 msgstr "Modul penapis video"
23727
23728 #: modules/video_output/vmem.c:76
23729 #, fuzzy
23730 msgid "Video memory"
23731 msgstr "Port video"
23732
23733 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
23734 msgid "XVideo adaptor number"
23735 msgstr "Nombor penyesuai XVideo"
23736
23737 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
23738 msgid ""
23739 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
23740 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23741 msgstr ""
23742 "Jika kad grafik anda penyediakan pelbagai penyesuai, anda perlu pilih satu "
23743 "untuk diguna (anda tidak sepatutnya menukar ini)."
23744
23745 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
23746 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
23747 msgid "Alternate fullscreen method"
23748 msgstr "Metod skrin penuh gilir"
23749
23750 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
23751 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
23752 msgid ""
23753 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
23754 "its drawbacks.\n"
23755 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
23756 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
23757 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
23758 "show on top of the video."
23759 msgstr ""
23760 "Terdapat dua cara untuk jadikan tetingkap skrin penuh, malangnya setiap "
23761 "satunya memiliki kelemahan tersendiri.\n"
23762 "1) Biarkan Pengurus Tetingkap mengendalikan tetingkap skrin penuh anda "
23763 "(lalai), tetapi perkara seperti bar tugas akan ditunjukkan pada atas video.\n"
23764 "2) Piintas terus Pengurus Tetingkap, tetapi tidak ada apa yang ditunjukkan "
23765 "pada atas video."
23766
23767 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
23768 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/xcb/xcb.c:48
23769 msgid ""
23770 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
23771 "DISPLAY environment variable."
23772 msgstr ""
23773 "Perkakasan paparan X11 untuk diguna. Secara lalai VLC akan menggunakan nilai "
23774 "pembolehubah persekitaran DISPLAY."
23775
23776 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
23777 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
23778 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:51
23779 msgid "Use shared memory"
23780 msgstr "Guna memori kongsi"
23781
23782 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
23783 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
23784 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:53
23785 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
23786 msgstr "Guna memori kongsi untuk berkomunikasi antara VLC dan pelayan X."
23787
23788 #: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
23789 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
23790 msgid "Screen for fullscreen mode."
23791 msgstr "Mod skrin penuh untuk skrin."
23792
23793 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
23794 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
23795 msgid ""
23796 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
23797 "1 for the second."
23798 msgstr ""
23799 "Skrin untuk diguna dalam mod skrin penuh. Sebagai contoh tetapkannya kepada "
23800 "0 pada skrin pertama, 1 untuk yang kedua."
23801
23802 #: modules/video_output/x11/glx.c:122
23803 msgid "OpenGL(GLX) provider"
23804 msgstr "Penyedia OpenGL(GLX)"
23805
23806 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
23807 msgid "X11 video output"
23808 msgstr "Output video X11"
23809
23810 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
23811 msgid ""
23812 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
23813 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23814 msgstr ""
23815 "Jika kad grafik anda penyediakan beberapa penyesuai, anda perlu pilih satu "
23816 "untuk digunakan (anda tidak sepatutnya menukar ini)."
23817
23818 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
23819 msgid "XVimage chroma format"
23820 msgstr "Format kroma XVimage"
23821
23822 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
23823 msgid ""
23824 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
23825 "to improve performances by using the most efficient one."
23826 msgstr ""
23827 "Paksa pengemuka XVideo untuk menggunakan format kroma yang ditentukan "
23828 "disebalik mencuba meningkatkan keupayaan dengan menggunakan yang paling "
23829 "efisyen."
23830
23831 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
23832 msgid "XVideo extension video output"
23833 msgstr "Output video sambungan XVideo"
23834
23835 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
23836 #, fuzzy
23837 msgid "XVMC adaptor number"
23838 msgstr "Nombor penyesuai XVideo"
23839
23840 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
23841 #, fuzzy
23842 msgid ""
23843 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
23844 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
23845 msgstr ""
23846 "Jika kad grafik anda penyediakan pelbagai penyesuai, anda perlu pilih satu "
23847 "untuk diguna (anda tidak sepatutnya menukar ini)."
23848
23849 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
23850 #, fuzzy
23851 msgid "X11 display name"
23852 msgstr "Paparan X11"
23853
23854 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
23855 #, fuzzy
23856 msgid ""
23857 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
23858 "the value of the DISPLAY environment variable."
23859 msgstr ""
23860 "Perkakasan paparan X11 untuk diguna. Secara lalai VLC akan menggunakan nilai "
23861 "pembolehubah persekitaran DISPLAY."
23862
23863 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
23864 #, fuzzy
23865 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
23866 msgstr "Mod skrin penuh untuk skrin."
23867
23868 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
23869 #, fuzzy
23870 msgid ""
23871 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
23872 "0 for first screen, 1 for the second."
23873 msgstr ""
23874 "Skrin untuk diguna dalam mod skrin penuh. Sebagai contoh tetapkannya kepada "
23875 "0 pada skrin pertama, 1 untuk yang kedua."
23876
23877 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
23878 #, fuzzy
23879 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
23880 msgstr "Kitar lalu mod urai."
23881
23882 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
23883 #, fuzzy
23884 msgid "You can choose the crop style to apply."
23885 msgstr "Kitar lalu mod urai."
23886
23887 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
23888 #, fuzzy
23889 msgid "XVMC extension video output"
23890 msgstr "Output video sambungan XVideo"
23891
23892 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:62
23893 msgid "XCB"
23894 msgstr ""
23895
23896 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:63
23897 #, fuzzy
23898 msgid "(Experimental) XCB video output"
23899 msgstr "Output video DirectX"
23900
23901 #: modules/video_output/yuv.c:51
23902 #, fuzzy
23903 msgid "device, fifo or filename"
23904 msgstr "Tentukan nama fail log"
23905
23906 #: modules/video_output/yuv.c:52
23907 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
23908 msgstr ""
23909
23910 #: modules/video_output/yuv.c:58
23911 #, fuzzy
23912 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
23913 msgstr "(dilumpuhkan lalai)"
23914
23915 #: modules/video_output/yuv.c:59
23916 msgid ""
23917 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
23918 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
23919 "the output destination."
23920 msgstr ""
23921
23922 #: modules/video_output/yuv.c:66
23923 #, fuzzy
23924 msgid "YUV output"
23925 msgstr "Keluaran"
23926
23927 #: modules/video_output/yuv.c:67
23928 #, fuzzy
23929 msgid "YUV video output"
23930 msgstr "Output video X11"
23931
23932 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
23933 #, fuzzy
23934 msgid "GaLaktos visualization"
23935 msgstr "Plugin visualisasi GaLaktos"
23936
23937 #: modules/visualization/goom.c:61
23938 msgid "Goom display width"
23939 msgstr "Lebar paparan Goom"
23940
23941 #: modules/visualization/goom.c:62
23942 msgid "Goom display height"
23943 msgstr "Tinggi paparan Goom"
23944
23945 #: modules/visualization/goom.c:63
23946 msgid ""
23947 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
23948 "will be prettier but more CPU intensive)."
23949 msgstr ""
23950 "Ini akan benarkan anda tetapkan resolusi paparan Groom (lebih besar resolusi "
23951 "lebih cantik tetapi lebih intensif CPU)."
23952
23953 #: modules/visualization/goom.c:66
23954 msgid "Goom animation speed"
23955 msgstr "Kelajuan animasi Goom"
23956
23957 #: modules/visualization/goom.c:67
23958 msgid ""
23959 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
23960 msgstr ""
23961 "Ini akan benarkan anda menetapkan kalajuan animasi (antara 1 dan 10, lalai "
23962 "kepada 6)"
23963
23964 #: modules/visualization/goom.c:73
23965 msgid "Goom"
23966 msgstr "Goom"
23967
23968 #: modules/visualization/goom.c:74
23969 msgid "Goom effect"
23970 msgstr "Kesan Goom"
23971
23972 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
23973 msgid "Effects list"
23974 msgstr "Senarai kesan"
23975
23976 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
23977 msgid ""
23978 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
23979 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
23980 msgstr ""
23981 "Senarai kesan visual, dipisah koma.\n"
23982 "Kesan semasa termasuk: dummy, skop, spektrum."
23983
23984 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
23985 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
23986 msgstr "Lebar kesan tetingkap video, dalam piksel."
23987
23988 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
23989 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
23990 msgstr "Tinggi kesan tetingkap video, dalam piksel."
23991
23992 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
23993 msgid "More bands : 80 / 20"
23994 msgstr ""
23995
23996 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
23997 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
23998 msgstr ""
23999
24000 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
24001 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
24002 msgstr ""
24003
24004 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
24005 msgid "Band separator"
24006 msgstr "Pemisah jalur"
24007
24008 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
24009 msgid "Number of blank pixels between bands."
24010 msgstr "Bilangan piksel kosong antara jalur."
24011
24012 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
24013 msgid "Amplification"
24014 msgstr "Penguatan"
24015
24016 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
24017 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
24018 msgstr "Ini adalah pekali yang mengubahsuai tinggi jalur."
24019
24020 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
24021 msgid "Enable peaks"
24022 msgstr "Bolehkan puncak"
24023
24024 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
24025 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
24026 msgstr "Lukis \"puncak\" dalam penganalisa spektrum."
24027
24028 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
24029 msgid "Enable original graphic spectrum"
24030 msgstr "Bolehkan spektrum grafik asal"
24031
24032 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
24033 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
24034 msgstr "Bolehkan penganalisa spektrum \"flat\" dalam spektrometer."
24035
24036 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
24037 msgid "Enable bands"
24038 msgstr "Bolehkan jalur"
24039
24040 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
24041 msgid "Draw bands in the spectrometer."
24042 msgstr "Lukis jalur dalam spektrometer."
24043
24044 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
24045 msgid "Enable base"
24046 msgstr "Bolehkan asas"
24047
24048 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
24049 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
24050 msgstr "Tentukan sama ada unutk melukis asas jalur."
24051
24052 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
24053 msgid "Base pixel radius"
24054 msgstr "Lingkungan piksel asas"
24055
24056 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
24057 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
24058 msgstr "Tentukan saiz radius dalam piksel, berdasarkan jalur(permulaan)."
24059
24060 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
24061 msgid "Spectral sections"
24062 msgstr "Seksyen spektral"
24063
24064 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
24065 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
24066 msgstr "Menentukan berapa banyak seksyen spektrum yang akan wujud."
24067
24068 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
24069 msgid "Peak height"
24070 msgstr "Tinggi puncak"
24071
24072 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
24073 msgid "Total pixel height of the peak items."
24074 msgstr "Jumlah tinggi piksel pada item puncak."
24075
24076 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
24077 msgid "Peak extra width"
24078 msgstr "Lebar puncak ekstra"
24079
24080 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
24081 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
24082 msgstr "Menambahan atau pengurangan piksel pada lebar puncak."
24083
24084 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
24085 msgid "V-plane color"
24086 msgstr "Warna satah-V"
24087
24088 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
24089 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
24090 msgstr "Kiub warna-YUV dialih sepanjang satah-V (0 - 127)."
24091
24092 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
24093 msgid "Number of stars"
24094 msgstr "Bilangan bintang"
24095
24096 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
24097 msgid "Number of stars to draw with random effect."
24098 msgstr "Bilangan bintang untuk dilukis dengan kesan rawak."
24099
24100 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
24101 msgid "Visualizer"
24102 msgstr "Penvisual"
24103
24104 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
24105 msgid "Visualizer filter"
24106 msgstr "Penapis penvisual"
24107
24108 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
24109 msgid "Spectrum analyser"
24110 msgstr "Penganalisa spektrum"
24111
24112 #, fuzzy
24113 #~ msgid "Preset"
24114 #~ msgstr "Pra-hurai"
24115
24116 #, fuzzy
24117 #~ msgid "Show extended options"
24118 #~ msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
24119
24120 #, fuzzy
24121 #~ msgid "Show &amp;more options"
24122 #~ msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
24123
24124 #, fuzzy
24125 #~ msgid "Change the caching for the media"
24126 #~ msgstr "Tukar nama paparan Pelayan"
24127
24128 #, fuzzy
24129 #~ msgid "Start Time"
24130 #~ msgstr "Masa mula"
24131
24132 #, fuzzy
24133 #~ msgid "Change the start time for the media"
24134 #~ msgstr "Tukar nama paparan Pelayan"
24135
24136 #, fuzzy
24137 #~ msgid "Extra media"
24138 #~ msgstr "Metadata"
24139
24140 #, fuzzy
24141 #~ msgid "Select the file"
24142 #~ msgstr "Pilih fail"
24143
24144 #, fuzzy
24145 #~ msgid "Edit Options"
24146 #~ msgstr "Audio Options"
24147
24148 #, fuzzy
24149 #~ msgid "Select play mode"
24150 #~ msgstr "Pilih fail"
24151
24152 #, fuzzy
24153 #~ msgid "Choose one or more media file to open"
24154 #~ msgstr "Plih satu antara muka atau lebih untuk dibuka"
24155
24156 #, fuzzy
24157 #~ msgid "Select one or more files"
24158 #~ msgstr "Plih satu antara muka atau lebih untuk dibuka"
24159
24160 #, fuzzy
24161 #~ msgid "Select the subtitles file"
24162 #~ msgstr "Select a subtitles file"
24163
24164 #, fuzzy
24165 #~ msgid "Add a subtitles file"
24166 #~ msgstr "Guna fail sarikata"
24167
24168 #, fuzzy
24169 #~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
24170 #~ msgstr "Guna fail sarikata"
24171
24172 #, fuzzy
24173 #~ msgid "Alignment:"
24174 #~ msgstr "Jajaran data"
24175
24176 #, fuzzy
24177 #~ msgid "Network Protocol"
24178 #~ msgstr "Segerak Rangkaian"
24179
24180 #, fuzzy
24181 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
24182 #~ msgstr "Buka direktori untuk disimpan padanya"
24183
24184 #, fuzzy
24185 #~ msgid "Protocol"
24186 #~ msgstr "Protokol:"
24187
24188 #, fuzzy
24189 #~ msgid "Select the port used"
24190 #~ msgstr "Selected:"
24191
24192 #, fuzzy
24193 #~ msgid "Default volume"
24194 #~ msgstr "Volum audio lalat"
24195
24196 #, fuzzy
24197 #~ msgid "Preferred audio language"
24198 #~ msgstr "Bahasa audio"
24199
24200 #, fuzzy
24201 #~ msgid "Disc Devices"
24202 #~ msgstr "Peranti"
24203
24204 #, fuzzy
24205 #~ msgid "Default disc device"
24206 #~ msgstr "Peranti lalai"
24207
24208 #, fuzzy
24209 #~ msgid "Server default port"
24210 #~ msgstr "Pulih ke lalai"
24211
24212 #, fuzzy
24213 #~ msgid "Default caching level"
24214 #~ msgstr "Sudut DVD lalai"
24215
24216 #, fuzzy
24217 #~ msgid "Post-Processing quality"
24218 #~ msgstr "Pasca memproses kualiti"
24219
24220 #, fuzzy
24221 #~ msgid "textFormat"
24222 #~ msgstr "Bentuk"
24223
24224 #, fuzzy
24225 #~ msgid "Subtitles Language"
24226 #~ msgstr "Bahasa sarikata"
24227
24228 #, fuzzy
24229 #~ msgid "Preferred subtitles language"
24230 #~ msgstr "Bahasa audio"
24231
24232 #, fuzzy
24233 #~ msgid "Default encoding"
24234 #~ msgstr "Menyahkod"
24235
24236 #~ msgid "Effect"
24237 #~ msgstr "Kesan"
24238
24239 #, fuzzy
24240 #~ msgid "Font color"
24241 #~ msgstr "Warna"
24242
24243 #~ msgid "Output"
24244 #~ msgstr "Keluaran"
24245
24246 #, fuzzy
24247 #~ msgid "Accelerated video output (Overlay)"
24248 #~ msgstr "Lapisan output video"
24249
24250 #, fuzzy
24251 #~ msgid "DirectX"
24252 #~ msgstr "Direktori"
24253
24254 #, fuzzy
24255 #~ msgid "Display device"
24256 #~ msgstr "Paparan"
24257
24258 #, fuzzy
24259 #~ msgid "Enable wallpaper mode"
24260 #~ msgstr "Benarkan mod kertas dinding"
24261
24262 #, fuzzy
24263 #~ msgid "Deinterlacing Mode"
24264 #~ msgstr "Mod merungkai"
24265
24266 #, fuzzy
24267 #~ msgid "Force Aspect Ratio"
24268 #~ msgstr "Betulkan Nisbah Aspek"
24269
24270 #, fuzzy
24271 #~ msgid "Edit settings"
24272 #~ msgstr "Tetapan audio"
24273
24274 #, fuzzy
24275 #~ msgid "Control"
24276 #~ msgstr "Controls"
24277
24278 #, fuzzy
24279 #~ msgid "Status"
24280 #~ msgstr "&Tetapan"
24281
24282 #, fuzzy
24283 #~ msgid "P/P"
24284 #~ msgstr "UDP/RTP"
24285
24286 #, fuzzy
24287 #~ msgid "Prev"
24288 #~ msgstr "Terdahulu"
24289
24290 #, fuzzy
24291 #~ msgid "Add Input"
24292 #~ msgstr "Tiada input"
24293
24294 #, fuzzy
24295 #~ msgid "Edit Input"
24296 #~ msgstr "Fail masukan"
24297
24298 #, fuzzy
24299 #~ msgid "Clear List"
24300 #~ msgstr "Senarai tayang"
24301
24302 #, fuzzy
24303 #~ msgid "Transform"
24304 #~ msgstr "Perubahan"
24305
24306 #, fuzzy
24307 #~ msgid "Sharpen"
24308 #~ msgstr "Skrin"
24309
24310 #, fuzzy
24311 #~ msgid "Sigma"
24312 #~ msgstr "Kecil"
24313
24314 #, fuzzy
24315 #~ msgid "Synchronize top and bottom"
24316 #~ msgstr "Menyegerakkan pada trek audio"
24317
24318 #, fuzzy
24319 #~ msgid "Synchronize left and right"
24320 #~ msgstr "Menyegerakkan pada trek audio"
24321
24322 #, fuzzy
24323 #~ msgid "Geometry"
24324 #~ msgstr "Spektrometer"
24325
24326 #, fuzzy
24327 #~ msgid "Magnification/Zoom"
24328 #~ msgstr "Penguatan"
24329
24330 #, fuzzy
24331 #~ msgid "Puzzle game"
24332 #~ msgstr "Purple"
24333
24334 #, fuzzy
24335 #~ msgid "Black slot"
24336 #~ msgstr "Hitam"
24337
24338 #, fuzzy
24339 #~ msgid "Columns"
24340 #~ msgstr "Volum"
24341
24342 #, fuzzy
24343 #~ msgid "Rows"
24344 #~ msgstr "Lungsur"
24345
24346 #, fuzzy
24347 #~ msgid "Angle"
24348 #~ msgstr "Jungle"
24349
24350 #, fuzzy
24351 #~ msgid "Color fun"
24352 #~ msgstr "Warna"
24353
24354 #, fuzzy
24355 #~ msgid "Color extraction"
24356 #~ msgstr "Pembalikan wana"
24357
24358 #, fuzzy
24359 #~ msgid "Similarity"
24360 #~ msgstr "Ambang"
24361
24362 #, fuzzy
24363 #~ msgid "Image modification"
24364 #~ msgstr "Penguatan"
24365
24366 #, fuzzy
24367 #~ msgid "Water effect"
24368 #~ msgstr "Kesan fon kepala"
24369
24370 #~ msgid "Motion detect"
24371 #~ msgstr "Kesan gerak"
24372
24373 #, fuzzy
24374 #~ msgid "Factor"
24375 #~ msgstr "Percepat"
24376
24377 #, fuzzy
24378 #~ msgid "Cartoon"
24379 #~ msgstr "Maroon"
24380
24381 #, fuzzy
24382 #~ msgid "Vout/Overlay"
24383 #~ msgstr "Lapisan"
24384
24385 #, fuzzy
24386 #~ msgid "Wall"
24387 #~ msgstr "semua"
24388
24389 #, fuzzy
24390 #~ msgid "Add text"
24391 #~ msgstr "Maju"
24392
24393 #~ msgid "Logo"
24394 #~ msgstr "Logo"
24395
24396 #, fuzzy
24397 #~ msgid "Add logo"
24398 #~ msgstr "logo"
24399
24400 #, fuzzy
24401 #~ msgid "Logo erase"
24402 #~ msgstr "Lapisan logo"
24403
24404 #, fuzzy
24405 #~ msgid "Advanced video filter controls"
24406 #~ msgstr "Penapis video wave"
24407
24408 #, fuzzy
24409 #~ msgid "Subpicture filters"
24410 #~ msgstr "Penapis Subgambar"
24411
24412 #~ msgid "Video filters"
24413 #~ msgstr "Penapis video"
24414
24415 #, fuzzy
24416 #~ msgid "Vout filters"
24417 #~ msgstr "Penapis video"
24418
24419 #, fuzzy
24420 #~ msgid "Reset"
24421 #~ msgstr "Pra-hurai"
24422
24423 #, fuzzy
24424 #~ msgid "VLM configurator"
24425 #~ msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
24426
24427 #, fuzzy
24428 #~ msgid "Media Manager Edition"
24429 #~ msgstr "Maklumat-meta"
24430
24431 #, fuzzy
24432 #~ msgid "Name:"
24433 #~ msgstr "Nama"
24434
24435 #, fuzzy
24436 #~ msgid "Input:"
24437 #~ msgstr "Input"
24438
24439 #, fuzzy
24440 #~ msgid "Select Input"
24441 #~ msgstr "Input Skrin"
24442
24443 #, fuzzy
24444 #~ msgid "Output:"
24445 #~ msgstr "Keluaran"
24446
24447 #, fuzzy
24448 #~ msgid "Select Output"
24449 #~ msgstr "Output strim"
24450
24451 #, fuzzy
24452 #~ msgid "Time Control"
24453 #~ msgstr "Controls"
24454
24455 #, fuzzy
24456 #~ msgid "Mux Control"
24457 #~ msgstr "Controls"
24458
24459 #~ msgid "General interface settings"
24460 #~ msgstr "Tetapan antaramuka am"
24461
24462 #~ msgid ""
24463 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
24464 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
24465 #~ msgstr ""
24466 #~ "Ini adalah tetapan untuk bahagian input, demux dan nyahkod VLC. Tetapan "
24467 #~ "pengkod juga boleh ditemui di sini."
24468
24469 #~ msgid "Other advanced settings"
24470 #~ msgstr "Tetapan lanjutan lain"
24471
24472 #, fuzzy
24473 #~ msgid "Media &Information..."
24474 #~ msgstr "Maklumat-meta"
24475
24476 #~ msgid "&Messages..."
24477 #~ msgstr "&Mesej..."
24478
24479 #, fuzzy
24480 #~ msgid "&Extended Settings..."
24481 #~ msgstr "Tetapan enkoder"
24482
24483 #, fuzzy
24484 #~ msgid "&Bookmarks..."
24485 #~ msgstr "Tanda Buku"
24486
24487 #~ msgid "&About..."
24488 #~ msgstr "&About..."
24489
24490 #, fuzzy
24491 #~ msgid "&Load Playlist File..."
24492 #~ msgstr "Simpan Senarai Tayang..."
24493
24494 #, fuzzy
24495 #~ msgid "Additional &Sources"
24496 #~ msgstr "Nyahpijat tambahan"
24497
24498 #, fuzzy
24499 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
24500 #~ msgstr "Berdasarkan kepada set perubahan svn [%s]\n"
24501
24502 #~ msgid "American English"
24503 #~ msgstr "American English"
24504
24505 #~ msgid "Arabic"
24506 #~ msgstr "Arab"
24507
24508 #~ msgid "Bengali"
24509 #~ msgstr "Bengali"
24510
24511 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
24512 #~ msgstr "Portugis Brazil"
24513
24514 #~ msgid "British English"
24515 #~ msgstr "British English"
24516
24517 #~ msgid "Bulgarian"
24518 #~ msgstr "Bulgaria"
24519
24520 #~ msgid "Catalan"
24521 #~ msgstr "Catalan"
24522
24523 #~ msgid "Chinese Traditional"
24524 #~ msgstr "China, Tradisional "
24525
24526 #~ msgid "Czech"
24527 #~ msgstr "Czech"
24528
24529 #~ msgid "Danish"
24530 #~ msgstr "Denmark"
24531
24532 #~ msgid "Dutch"
24533 #~ msgstr "Belanda"
24534
24535 #~ msgid "Finnish"
24536 #~ msgstr "Finland"
24537
24538 #~ msgid "French"
24539 #~ msgstr "Perancis"
24540
24541 #~ msgid "Galician"
24542 #~ msgstr "Galician"
24543
24544 #~ msgid "Georgian"
24545 #~ msgstr "Georgian"
24546
24547 #~ msgid "German"
24548 #~ msgstr "Jerman"
24549
24550 #~ msgid "Hebrew"
24551 #~ msgstr "Hebrew"
24552
24553 #~ msgid "Hungarian"
24554 #~ msgstr "Hungary"
24555
24556 #~ msgid "Indonesian"
24557 #~ msgstr "Indonesia"
24558
24559 #~ msgid "Italian"
24560 #~ msgstr "Itali"
24561
24562 #~ msgid "Japanese"
24563 #~ msgstr "Jepun"
24564
24565 #~ msgid "Korean"
24566 #~ msgstr "Korea"
24567
24568 #~ msgid "Malay"
24569 #~ msgstr "Melayu"
24570
24571 #~ msgid "Occitan"
24572 #~ msgstr "Occitan"
24573
24574 #~ msgid "Persian"
24575 #~ msgstr "Parsi"
24576
24577 #~ msgid "Polish"
24578 #~ msgstr "Poland"
24579
24580 #~ msgid "Portuguese"
24581 #~ msgstr "Portugis"
24582
24583 #, fuzzy
24584 #~ msgid "Punjabi"
24585 #~ msgstr "Panjabi"
24586
24587 #~ msgid "Romanian"
24588 #~ msgstr "Romania"
24589
24590 #~ msgid "Russian"
24591 #~ msgstr "Rusia"
24592
24593 #~ msgid "Simplified Chinese"
24594 #~ msgstr "China, Dimudahkan "
24595
24596 #~ msgid "Serbian"
24597 #~ msgstr "Serbia"
24598
24599 #~ msgid "Slovak"
24600 #~ msgstr "Slovak"
24601
24602 #~ msgid "Slovenian"
24603 #~ msgstr "Slovenia"
24604
24605 #~ msgid "Spanish"
24606 #~ msgstr "Sepanyol"
24607
24608 #~ msgid "Swedish"
24609 #~ msgstr "Sweden"
24610
24611 #~ msgid "Turkish"
24612 #~ msgstr "Turki"
24613
24614 #~ msgid "Ukrainian"
24615 #~ msgstr "Ukrain"
24616
24617 #~ msgid "Access filter module"
24618 #~ msgstr "Modul penapis capaian"
24619
24620 #~ msgid "Minimize number of threads"
24621 #~ msgstr "Bilangan minima benang"
24622
24623 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
24624 #~ msgstr ""
24625 #~ "Pilihan ini kan meminimakan bilangan benang diperlukan untuk melarikan "
24626 #~ "VLC."
24627
24628 #, fuzzy
24629 #~ msgid "Cancelled"
24630 #~ msgstr "Batal"
24631
24632 #~ msgid "Afar"
24633 #~ msgstr "Afar"
24634
24635 #~ msgid "Abkhazian"
24636 #~ msgstr "Abkhaz"
24637
24638 #~ msgid "Afrikaans"
24639 #~ msgstr "Afrika"
24640
24641 #~ msgid "Albanian"
24642 #~ msgstr "Albania"
24643
24644 #~ msgid "Amharic"
24645 #~ msgstr "Amharic"
24646
24647 #~ msgid "Armenian"
24648 #~ msgstr "Armenia"
24649
24650 #~ msgid "Assamese"
24651 #~ msgstr "Assam"
24652
24653 #~ msgid "Avestan"
24654 #~ msgstr "Avestan"
24655
24656 #~ msgid "Aymara"
24657 #~ msgstr "Aymara"
24658
24659 #~ msgid "Azerbaijani"
24660 #~ msgstr "Azerbaijan"
24661
24662 #~ msgid "Bashkir"
24663 #~ msgstr "Bashkir"
24664
24665 #~ msgid "Basque"
24666 #~ msgstr "Basque"
24667
24668 #~ msgid "Belarusian"
24669 #~ msgstr "Belarus"
24670
24671 #~ msgid "Bihari"
24672 #~ msgstr "Bihari"
24673
24674 #~ msgid "Bislama"
24675 #~ msgstr "Bislama"
24676
24677 #~ msgid "Bosnian"
24678 #~ msgstr "Bosnia"
24679
24680 #~ msgid "Breton"
24681 #~ msgstr "Breton"
24682
24683 #~ msgid "Burmese"
24684 #~ msgstr "Burma"
24685
24686 #~ msgid "Chamorro"
24687 #~ msgstr "Chamorro"
24688
24689 #~ msgid "Chechen"
24690 #~ msgstr "Chechen"
24691
24692 #~ msgid "Chinese"
24693 #~ msgstr "Cina"
24694
24695 #~ msgid "Church Slavic"
24696 #~ msgstr "Church Slavic"
24697
24698 #~ msgid "Chuvash"
24699 #~ msgstr "Chuvash"
24700
24701 #~ msgid "Cornish"
24702 #~ msgstr "Cornish"
24703
24704 #~ msgid "Corsican"
24705 #~ msgstr "Corsican"
24706
24707 #~ msgid "Dzongkha"
24708 #~ msgstr "Dzongkha"
24709
24710 #~ msgid "English"
24711 #~ msgstr "Inggeris"
24712
24713 #~ msgid "Esperanto"
24714 #~ msgstr "Esperanto"
24715
24716 #~ msgid "Estonian"
24717 #~ msgstr "Estonia"
24718
24719 #~ msgid "Faroese"
24720 #~ msgstr "Faroese"
24721
24722 #~ msgid "Fijian"
24723 #~ msgstr "Fiji"
24724
24725 #~ msgid "Frisian"
24726 #~ msgstr "Frisia"
24727
24728 #~ msgid "Gaelic (Scots)"
24729 #~ msgstr "Gaelic"
24730
24731 #~ msgid "Irish"
24732 #~ msgstr "Irish"
24733
24734 #~ msgid "Gallegan"
24735 #~ msgstr "Gallegan"
24736
24737 #~ msgid "Manx"
24738 #~ msgstr "Manx"
24739
24740 #~ msgid "Greek, Modern ()"
24741 #~ msgstr "Greek, Moden ()"
24742
24743 #~ msgid "Guarani"
24744 #~ msgstr "Guarani"
24745
24746 #~ msgid "Gujarati"
24747 #~ msgstr "Gujarati"
24748
24749 #~ msgid "Herero"
24750 #~ msgstr "Name=Herero"
24751
24752 #~ msgid "Hindi"
24753 #~ msgstr "Hindi"
24754
24755 #~ msgid "Hiri Motu"
24756 #~ msgstr "Hiri Motu"
24757
24758 #~ msgid "Icelandic"
24759 #~ msgstr "Iceland"
24760
24761 #~ msgid "Inuktitut"
24762 #~ msgstr "Inuktitut"
24763
24764 #~ msgid "Interlingue"
24765 #~ msgstr "Interlingue"
24766
24767 #~ msgid "Interlingua"
24768 #~ msgstr "Interlingua"
24769
24770 #~ msgid "Inupiaq"
24771 #~ msgstr "Inupiaq"
24772
24773 #~ msgid "Javanese"
24774 #~ msgstr "Jawa"
24775
24776 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
24777 #~ msgstr "Kalaallisut (Greenland)"
24778
24779 #~ msgid "Kannada"
24780 #~ msgstr "Kannada"
24781
24782 #~ msgid "Kashmiri"
24783 #~ msgstr "Kashmir"
24784
24785 #~ msgid "Khmer"
24786 #~ msgstr "Khmer"
24787
24788 #~ msgid "Kikuyu"
24789 #~ msgstr "Kikuyu"
24790
24791 #~ msgid "Kinyarwanda"
24792 #~ msgstr "Kinyarwanda"
24793
24794 #~ msgid "Kirghiz"
24795 #~ msgstr "Kirghiz"
24796
24797 #~ msgid "Komi"
24798 #~ msgstr "Komi"
24799
24800 #~ msgid "Kuanyama"
24801 #~ msgstr "Kuanyama"
24802
24803 #~ msgid "Kurdish"
24804 #~ msgstr "Kurdish"
24805
24806 #~ msgid "Lao"
24807 #~ msgstr "Lao"
24808
24809 #~ msgid "Latin"
24810 #~ msgstr "Latin"
24811
24812 #~ msgid "Latvian"
24813 #~ msgstr "Latvia"
24814
24815 #~ msgid "Lingala"
24816 #~ msgstr "Lingala"
24817
24818 #~ msgid "Lithuanian"
24819 #~ msgstr "Lithuania"
24820
24821 #~ msgid "Letzeburgesch"
24822 #~ msgstr "Letzeburgesch"
24823
24824 #~ msgid "Macedonian"
24825 #~ msgstr "Macedonia"
24826
24827 #~ msgid "Marshall"
24828 #~ msgstr "Marshall"
24829
24830 #~ msgid "Malayalam"
24831 #~ msgstr "Malayalam"
24832
24833 #~ msgid "Maori"
24834 #~ msgstr "Maori"
24835
24836 #~ msgid "Marathi"
24837 #~ msgstr "Marathi"
24838
24839 #~ msgid "Malagasy"
24840 #~ msgstr "Malagasi"
24841
24842 #~ msgid "Maltese"
24843 #~ msgstr "Malta"
24844
24845 #~ msgid "Moldavian"
24846 #~ msgstr "Moldav"
24847
24848 #~ msgid "Mongolian"
24849 #~ msgstr "Mongol"
24850
24851 #~ msgid "Nauru"
24852 #~ msgstr "Nauru"
24853
24854 #~ msgid "Navajo"
24855 #~ msgstr "Navajo"
24856
24857 #~ msgid "Ndebele, South"
24858 #~ msgstr "Ndebele, Selatan"
24859
24860 #~ msgid "Ndebele, North"
24861 #~ msgstr "Ndebele, Utara"
24862
24863 #~ msgid "Ndonga"
24864 #~ msgstr "Ndonga"
24865
24866 #~ msgid "Nepali"
24867 #~ msgstr "Nepal"
24868
24869 #~ msgid "Norwegian"
24870 #~ msgstr "Norway"
24871
24872 #~ msgid "Norwegian Nynorsk"
24873 #~ msgstr "Norway Nynorsk"
24874
24875 #~ msgid "Norwegian Bokmaal"
24876 #~ msgstr "Norwegian Bokmaal"
24877
24878 #~ msgid "Chichewa; Nyanja"
24879 #~ msgstr "Chichewa; Nyanja"
24880
24881 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
24882 #~ msgstr "Occitan (post 1500); Provencal"
24883
24884 #~ msgid "Oriya"
24885 #~ msgstr "Oriya"
24886
24887 #~ msgid "Oromo"
24888 #~ msgstr "Oromo"
24889
24890 #~ msgid "Ossetian; Ossetic"
24891 #~ msgstr "Ossetic"
24892
24893 #~ msgid "Panjabi"
24894 #~ msgstr "Panjabi"
24895
24896 #~ msgid "Pali"
24897 #~ msgstr "Pali"
24898
24899 #~ msgid "Pushto"
24900 #~ msgstr "Pushto"
24901
24902 #~ msgid "Quechua"
24903 #~ msgstr "Quechua"
24904
24905 #~ msgid "Raeto-Romance"
24906 #~ msgstr "Raeto-Romance"
24907
24908 #~ msgid "Rundi"
24909 #~ msgstr "Rundi"
24910
24911 #~ msgid "Sango"
24912 #~ msgstr "Sango"
24913
24914 #~ msgid "Croatian"
24915 #~ msgstr "Croatia"
24916
24917 #~ msgid "Sinhalese"
24918 #~ msgstr "Sinhal"
24919
24920 #~ msgid "Northern Sami"
24921 #~ msgstr "Sami Utara"
24922
24923 #~ msgid "Samoan"
24924 #~ msgstr "Samoan"
24925
24926 #~ msgid "Shona"
24927 #~ msgstr "Shona"
24928
24929 #~ msgid "Sindhi"
24930 #~ msgstr "Sindhi"
24931
24932 #~ msgid "Somali"
24933 #~ msgstr "Somali"
24934
24935 #~ msgid "Sotho, Southern"
24936 #~ msgstr "Sotho, Selatan"
24937
24938 #~ msgid "Sardinian"
24939 #~ msgstr "Sardinian"
24940
24941 #~ msgid "Swati"
24942 #~ msgstr "Swati"
24943
24944 #~ msgid "Sundanese"
24945 #~ msgstr "Sundanese"
24946
24947 #~ msgid "Swahili"
24948 #~ msgstr "Swahili"
24949
24950 #~ msgid "Tahitian"
24951 #~ msgstr "Tahitian"
24952
24953 #~ msgid "Tamil"
24954 #~ msgstr "Tamil"
24955
24956 #~ msgid "Tatar"
24957 #~ msgstr "Tatar"
24958
24959 #~ msgid "Telugu"
24960 #~ msgstr "Telugu"
24961
24962 #~ msgid "Tajik"
24963 #~ msgstr "Tajik"
24964
24965 #~ msgid "Tagalog"
24966 #~ msgstr "Tagalog"
24967
24968 #~ msgid "Thai"
24969 #~ msgstr "Thai"
24970
24971 #~ msgid "Tibetan"
24972 #~ msgstr "Tibetan"
24973
24974 #~ msgid "Tigrinya"
24975 #~ msgstr "Tigrinya"
24976
24977 #~ msgid "Tonga (Tonga Islands)"
24978 #~ msgstr "Tonga (Pulau Tonga)"
24979
24980 #~ msgid "Tswana"
24981 #~ msgstr "Tswana"
24982
24983 #~ msgid "Tsonga"
24984 #~ msgstr "Tsonga"
24985
24986 #~ msgid "Turkmen"
24987 #~ msgstr "Turkmen"
24988
24989 #~ msgid "Twi"
24990 #~ msgstr "Twi"
24991
24992 #~ msgid "Uighur"
24993 #~ msgstr "Uighur"
24994
24995 #~ msgid "Urdu"
24996 #~ msgstr "Urdu"
24997
24998 #~ msgid "Uzbek"
24999 #~ msgstr "Uzbek"
25000
25001 #~ msgid "Vietnamese"
25002 #~ msgstr "Vietnam"
25003
25004 #~ msgid "Volapuk"
25005 #~ msgstr "Volapuk"
25006
25007 #~ msgid "Welsh"
25008 #~ msgstr "Welsh"
25009
25010 #~ msgid "Wolof"
25011 #~ msgstr "Wolof"
25012
25013 #~ msgid "Xhosa"
25014 #~ msgstr "Xhosa"
25015
25016 #~ msgid "Yiddish"
25017 #~ msgstr "Yiddish"
25018
25019 #~ msgid "Yoruba"
25020 #~ msgstr "Yoruba"
25021
25022 #~ msgid "Zhuang"
25023 #~ msgstr "Zhuang"
25024
25025 #~ msgid "Zulu"
25026 #~ msgstr "Zulu"
25027
25028 #~ msgid "Illegal Polarization"
25029 #~ msgstr "Pengutuban tidak sah"
25030
25031 #~ msgid ""
25032 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
25033 #~ msgstr ""
25034 #~ "Nilai caching untuk strim DV. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
25035
25036 #~ msgid "dv"
25037 #~ msgstr "dv"
25038
25039 #, fuzzy
25040 #~ msgid "EyeTV access module"
25041 #~ msgstr "Modul capaian"
25042
25043 #, fuzzy
25044 #~ msgid "Bandwidth limiter"
25045 #~ msgstr "Lebar sempadan"
25046
25047 #, fuzzy
25048 #~ msgid "Force use of dump module"
25049 #~ msgstr "Paksa penggunaan modul masa ganti"
25050
25051 #~ msgid "Record directory"
25052 #~ msgstr "Direktori rakam"
25053
25054 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
25055 #~ msgstr "Paksa penggunaan modul masa ganti"
25056
25057 #~ msgid ""
25058 #~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
25059 #~ "control pace or pause."
25060 #~ msgstr ""
25061 #~ "Paksa penggunaan modul masa ganti walaupun jika capaian yang "
25062 #~ "diisytiharkan dapat mengawal langkah atau jeda."
25063
25064 #~ msgid "Timeshift"
25065 #~ msgstr "Masa ganti"
25066
25067 #~ msgid ""
25068 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
25069 #~ "will be used."
25070 #~ msgstr ""
25071 #~ "Nama peranti untuk diguna. Jika anda tidak menentukannya, /dev/video0 "
25072 #~ "akan diguna."
25073
25074 #, fuzzy
25075 #~ msgid ""
25076 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
25077 #~ "\" will be used for OSS."
25078 #~ msgstr ""
25079 #~ "Nama peranti untuk diguna. Jika anda tidak menentukannya, /dev/video0 "
25080 #~ "akan diguna."
25081
25082 #, fuzzy
25083 #~ msgid ""
25084 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
25085 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
25086 #~ msgstr ""
25087 #~ "Nama peranti untuk diguna. Jika anda tidak menentukannya, /dev/video0 "
25088 #~ "akan diguna."
25089
25090 #, fuzzy
25091 #~ msgid "Audio method"
25092 #~ msgstr "Audio menu"
25093
25094 #~ msgid ""
25095 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
25096 #~ "device will be used."
25097 #~ msgstr ""
25098 #~ "Nama peranti audio diguna. Jika anda tidak menentukan apa-apa, tiada "
25099 #~ "peranti audio yang akan diguna."
25100
25101 #~ msgid ""
25102 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
25103 #~ msgstr ""
25104 #~ "Kadar sampel strim audio ditangkap, dalam Hz (cth: 11025, 22050, 44100)"
25105
25106 #~ msgid "The above message had unknown log level"
25107 #~ msgstr "Mesej di atas mempunyai paras log yang tidak diketahui"
25108
25109 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
25110 #~ msgstr "Mesej di atas terdapat paras log vcdimage yang tidak dikenali"
25111
25112 #, fuzzy
25113 #~ msgid "spatializer"
25114 #~ msgstr "spatial"
25115
25116 #~ msgid "aRts audio output"
25117 #~ msgstr "Output audio aRts"
25118
25119 #~ msgid "EsounD audio output"
25120 #~ msgstr "Output audio EsouD"
25121
25122 #~ msgid "Esound server"
25123 #~ msgstr "Pelayan Esound"
25124
25125 #~ msgid "Cinepak video decoder"
25126 #~ msgstr "Dekoder video Cinepak"
25127
25128 #~ msgid "Dirac video decoder"
25129 #~ msgstr "Penyahkod video Dirac"
25130
25131 #~ msgid "Dirac video encoder"
25132 #~ msgstr "Pengenkod video Dirac"
25133
25134 #~ msgid "%d Hz"
25135 #~ msgstr "%d  Hz"
25136
25137 #, fuzzy
25138 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
25139 #~ msgstr "Dekoder sarikata teks"
25140
25141 #, fuzzy
25142 #~ msgid "Kate comment"
25143 #~ msgstr "Komen Speex"
25144
25145 #~ msgid "Speex comment"
25146 #~ msgstr "Komen Speex"
25147
25148 #~ msgid "Theora comment"
25149 #~ msgstr "Komen Theora"
25150
25151 #~ msgid "Vorbis comment"
25152 #~ msgstr "Komen Vorbis"
25153
25154 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
25155 #~ msgstr "Tentukan tanda buku senarai tayang."
25156
25157 #, fuzzy
25158 #~ msgid "Buffer"
25159 #~ msgstr "Penimbal VBR"
25160
25161 #, fuzzy
25162 #~ msgid "Backward"
25163 #~ msgstr "Undur Langkah"
25164
25165 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
25166 #~ msgstr "Demuxer Raw A/52"
25167
25168 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
25169 #~ msgstr "Demuxer RAW DTS"
25170
25171 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
25172 #~ msgstr "Demuxer audio MPEG-4"
25173
25174 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
25175 #~ msgstr "Demuxer MPEG audio/MP3"
25176
25177 #, fuzzy
25178 #~ msgid "4:3 subtitles"
25179 #~ msgstr "subtitles"
25180
25181 #, fuzzy
25182 #~ msgid "16:9 subtitles"
25183 #~ msgstr "subtitles"
25184
25185 #, fuzzy
25186 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
25187 #~ msgstr "subtitles"
25188
25189 #, fuzzy
25190 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
25191 #~ msgstr "pendengaran terganggu"
25192
25193 #, fuzzy
25194 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
25195 #~ msgstr "pendengaran terganggu"
25196
25197 #, fuzzy
25198 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
25199 #~ msgstr "Dikompil oleh %s, berasaskan dari SVN semakan %s"
25200
25201 #~ msgid "Quick Open File..."
25202 #~ msgstr "Buka Fail Cepat..."
25203
25204 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
25205 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
25206
25207 #~ msgid "Allow timeshifting"
25208 #~ msgstr "Benarkan menganjak masa"
25209
25210 #, fuzzy
25211 #~ msgid "Access Filter"
25212 #~ msgstr "Penapis capaian"
25213
25214 #, fuzzy
25215 #~ msgid "Save As:"
25216 #~ msgstr "Simp&an Sebagai..."
25217
25218 #, fuzzy
25219 #~ msgid "Unmute"
25220 #~ msgstr "Bisu"
25221
25222 #~ msgid "Login"
25223 #~ msgstr "Logmasuk"
25224
25225 #, fuzzy
25226 #~ msgid "Select a name for the logs file"
25227 #~ msgstr "Plih satu antara muka atau lebih untuk dibuka"
25228
25229 #~ msgid ""
25230 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
25231 #~ "Are you sure you want to continue?"
25232 #~ msgstr ""
25233 #~ "Ini akan mengulang tetap keutamaan pemain media VLC.\n"
25234 #~ "Anda pasti untuk meneruskannya?"
25235
25236 #, fuzzy
25237 #~ msgid "Open playlist file"
25238 #~ msgstr "Buka senarai tayang"
25239
25240 #, fuzzy
25241 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
25242 #~ msgstr "Anda mesti pilih fail untuk disimpan kepadanya"
25243
25244 #, fuzzy
25245 #~ msgid "Audio Port:"
25246 #~ msgstr "Port audio"
25247
25248 #, fuzzy
25249 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
25250 #~ msgstr "Anda mesti pilih fail untuk disimpan kepadanya"
25251
25252 #, fuzzy
25253 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
25254 #~ msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
25255
25256 #, fuzzy
25257 #~ msgid "&Playlist"
25258 #~ msgstr "Senarai tayang"
25259
25260 #, fuzzy
25261 #~ msgid "Show P&laylist"
25262 #~ msgstr "Simpan senarai tayang"
25263
25264 #, fuzzy
25265 #~ msgid "Play&list..."
25266 #~ msgstr "Senarai tayang"
25267
25268 #~ msgid "&Preferences..."
25269 #~ msgstr "Keutamaan..."
25270
25271 #, fuzzy
25272 #~ msgid "Load File..."
25273 #~ msgstr "Simpan fail..."
25274
25275 #, fuzzy
25276 #~ msgid "Tools"
25277 #~ msgstr "Alatan"
25278
25279 #, fuzzy
25280 #~ msgid "Show Playlist"
25281 #~ msgstr "Simpan senarai tayang"
25282
25283 #, fuzzy
25284 #~ msgid "Minimal View..."
25285 #~ msgstr "Antaramuka minima"
25286
25287 #, fuzzy
25288 #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
25289 #~ msgstr "Antaramuka Telnet"
25290
25291 #, fuzzy
25292 #~ msgid "Capture mode"
25293 #~ msgstr "Kodek bab"
25294
25295 #, fuzzy
25296 #~ msgid "Select the capture device type"
25297 #~ msgstr "Buka direktori untuk disimpan padanya"
25298
25299 #, fuzzy
25300 #~ msgid "Card Selection"
25301 #~ msgstr "Pemilihan"
25302
25303 #~ msgid "Options"
25304 #~ msgstr "Pilihan"
25305
25306 #~ msgid "Advanced options..."
25307 #~ msgstr "Pilihan lanjutan..."
25308
25309 #, fuzzy
25310 #~ msgid "Disc Selection"
25311 #~ msgstr "Pilihan Tidak Sah"
25312
25313 #, fuzzy
25314 #~ msgid "Disc device"
25315 #~ msgstr "Peranti"
25316
25317 #, fuzzy
25318 #~ msgid "Starting Position"
25319 #~ msgstr "Posisi subgambar"
25320
25321 #, fuzzy
25322 #~ msgid "Audio and Subtitles"
25323 #~ msgstr "Sarikata berformat"
25324
25325 #, fuzzy
25326 #~ msgid "Use a sub&titles file"
25327 #~ msgstr "Guna fail sarikata"
25328
25329 #, fuzzy
25330 #~ msgid "Customize"
25331 #~ msgstr "Personalisasi:"
25332
25333 #~ msgid "Outputs"
25334 #~ msgstr "Output"
25335
25336 #~ msgid "Play locally"
25337 #~ msgstr "Tayang lokal"
25338
25339 #, fuzzy
25340 #~ msgid "Video Port"
25341 #~ msgstr "Port video"
25342
25343 #, fuzzy
25344 #~ msgid "Mount Point"
25345 #~ msgstr "Mongol"
25346
25347 #, fuzzy
25348 #~ msgid "Login:pass:"
25349 #~ msgstr "Logmasuk:"
25350
25351 #, fuzzy
25352 #~ msgid "Encapsulation"
25353 #~ msgstr "Metod Pengurungan"
25354
25355 #~ msgid "Video codec"
25356 #~ msgstr "Kodek video"
25357
25358 #~ msgid "Audio codec"
25359 #~ msgstr "Kodek audio"
25360
25361 #, fuzzy
25362 #~ msgid "Overlay subtitles on the video"
25363 #~ msgstr "Lappisan/Sarikata"
25364
25365 #~ msgid "Group name"
25366 #~ msgstr "Nama kumpulan"
25367
25368 #, fuzzy
25369 #~ msgid "Stream all elementary streams"
25370 #~ msgstr "Pilih keseluruhan asas strim"
25371
25372 #, fuzzy
25373 #~ msgid "Interface Type"
25374 #~ msgstr "Antaramuka"
25375
25376 #, fuzzy
25377 #~ msgid "Native"
25378 #~ msgstr "Meditative"
25379
25380 #, fuzzy
25381 #~ msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
25382 #~ msgstr "Guna antaramuka minima, tanpa bar alatan dan menu yang kurang."
25383
25384 #, fuzzy
25385 #~ msgid "Display mode"
25386 #~ msgstr "Paparan"
25387
25388 #, fuzzy
25389 #~ msgid "Integrate video in interface"
25390 #~ msgstr "Antaramuka video terbenam"
25391
25392 #, fuzzy
25393 #~ msgid "Show a controller in fullscreen"
25394 #~ msgstr "Cantas sempadan pada skrin penuh"
25395
25396 #, fuzzy
25397 #~ msgid "Skin file"
25398 #~ msgstr "Skin files"
25399
25400 #, fuzzy
25401 #~ msgid "Instances"
25402 #~ msgstr "Interfaces"
25403
25404 #, fuzzy
25405 #~ msgid "Allow only one instance"
25406 #~ msgstr "Hanya benarkan satu melarikan misalan"
25407
25408 #, fuzzy
25409 #~ msgid "File associations:"
25410 #~ msgstr "Pengurangan:"
25411
25412 #, fuzzy
25413 #~ msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
25414 #~ msgstr "Bariskan item kepada senarai tayang apabila mod satu misalan"
25415
25416 #~ msgid ""
25417 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
25418 #~ "playlist|*.xspf"
25419 #~ msgstr ""
25420 #~ "Semua senarai tayang|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|Fail M3U|*.m3u|"
25421 #~ "Senarai tayang XSPF|*.xspf"
25422
25423 #~ msgid "WinCE interface module"
25424 #~ msgstr "Modul antaramuka WinCE"
25425
25426 #~ msgid "RRD output file"
25427 #~ msgstr "Fail output RRD"
25428
25429 #~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
25430 #~ msgstr "Data output untuk RRDTool pada fail ini."
25431
25432 #~ msgid "Bonjour"
25433 #~ msgstr "Bonjour"
25434
25435 #~ msgid "Devices"
25436 #~ msgstr "Peranti"
25437
25438 #~ msgid ""
25439 #~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
25440 #~ "SAP announcements."
25441 #~ msgstr ""
25442 #~ "Automatik membolehkan gantian masa untuk strim yang diteroka melalui "
25443 #~ "pengumuman SAP."
25444
25445 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
25446 #~ msgstr "Peneroka Plug'n'Play Universal ( Intel SDK )"
25447
25448 #~ msgid ""
25449 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
25450 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
25451 #~ "built-in default)."
25452 #~ msgstr ""
25453 #~ "Ini adalah  had hop (juga dikenali sebagai \"Time-To-Live atau TTL) pada "
25454 #~ "paket multicast yang dihantar oleh output strim (0 = gunakan  lalai "
25455 #~ "terbina dalam sistem pengoperasian)."
25456
25457 #~ msgid "Image video output"
25458 #~ msgstr "Output video imej"
25459
25460 #~ msgid "Cube"
25461 #~ msgstr "Cube"
25462
25463 #~ msgid "Transparent Cube"
25464 #~ msgstr "Transparent Cube"
25465
25466 #~ msgid "Cylinder"
25467 #~ msgstr "Silinder"
25468
25469 #~ msgid "Torus"
25470 #~ msgstr "Torus"
25471
25472 #~ msgid "Sphere"
25473 #~ msgstr "Sfera"
25474
25475 #~ msgid "SQUAREXY"
25476 #~ msgstr "SQUAREXY"
25477
25478 #~ msgid "SQUARER"
25479 #~ msgstr "SQUARER"
25480
25481 #~ msgid "ASINXY"
25482 #~ msgstr "ASINXY"
25483
25484 #~ msgid "ASINR"
25485 #~ msgstr "ASINR"
25486
25487 #~ msgid "SINEXY"
25488 #~ msgstr "SINEXY"
25489
25490 #~ msgid "SINER"
25491 #~ msgstr "SINER"
25492
25493 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
25494 #~ msgstr "Ketepatan persampelan OpenGL"
25495
25496 #~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
25497 #~ msgstr "Pilih kejituan pensampelan objek 3D(1 = min dan 10 = mak)"
25498
25499 #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
25500 #~ msgstr "Lingkungan Silinder OpenGL"
25501
25502 #~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
25503 #~ msgstr "Lingkungan kesan silinder OpenGL, jika dibolehkan"
25504
25505 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
25506 #~ msgstr "Titik lihat kordinat-x"
25507
25508 #~ msgid ""
25509 #~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
25510 #~ msgstr "Titik lihat (kordinat X) kesan kiub/silinder, jika dibolehkan."
25511
25512 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
25513 #~ msgstr "Titik lihat kordinat-y"
25514
25515 #~ msgid ""
25516 #~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
25517 #~ msgstr "Titik lihat (kordinat Y) kesan kiub/silinder, jika dibolehkan."
25518
25519 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
25520 #~ msgstr "Titik lihat kordinat-z"
25521
25522 #~ msgid ""
25523 #~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
25524 #~ msgstr "Titik lihat (kordinat Z) kesan kiub/silinder, jika dibolehkan."
25525
25526 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
25527 #~ msgstr "Kelajuan pusingan kiub OpenGL"
25528
25529 #~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
25530 #~ msgstr "Kelajuan pusingan kesan kiub OpenGL, jika perlu."
25531
25532 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
25533 #~ msgstr "Terdapat beberapa kesan OpenGL visual."
25534
25535 #~ msgid "Number of bands"
25536 #~ msgstr "Bilangan jalur"
25537
25538 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
25539 #~ msgstr ""
25540 #~ "Bilangan jalur diguna oleh penganalisa spektrum, sepatutnya 20 atau 80."
25541
25542 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
25543 #~ msgstr "Bilangan jalur diguna oleh spektrometer, dari 20 hingga 80."
25544
25545 #~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
25546 #~ msgstr "VLC tidak dapat mencari enkoder \"%s\"."
25547
25548 #~ msgid "Quartz video"
25549 #~ msgstr "Video Kuartz"
25550
25551 #~ msgid "MusicBrainz"
25552 #~ msgstr "MusicBrainz"
25553
25554 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
25555 #~ msgstr "Data meta MusicBrainz"
25556
25557 #~ msgid ""
25558 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
25559 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
25560 #~ msgstr ""
25561 #~ "Ini akan menambah penapis pasca-memproses untuk meningkatkan kualiti "
25562 #~ "gambar, sepagai contoh mengurai, atau untuk klon atau herot tetingkap "
25563 #~ "video."
25564
25565 #~ msgid "Audio CD - Track "
25566 #~ msgstr "CD Audio - Trek"
25567
25568 #~ msgid ""
25569 #~ "failed to convert subtitle encoding.\n"
25570 #~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
25571 #~ msgstr ""
25572 #~ "gagal tukar mengkod sarikata.\n"
25573 #~ "Cuba manual menetapkan mengkod-aksara sebelum anda buka fail."
25574
25575 #, fuzzy
25576 #~ msgid "VLC"
25577 #~ msgstr "VLM"
25578
25579 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
25580 #~ msgstr "Fail M3U|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
25581
25582 #, fuzzy
25583 #~ msgid "Seam Carving video filter"
25584 #~ msgstr "Cantas penapis video"
25585
25586 #, fuzzy
25587 #~ msgid "Seam Carving"
25588 #~ msgstr "Streaming"
25589
25590 #~ msgid "VLC - Controller"
25591 #~ msgstr "VLC - Pengawal"
25592
25593 #~ msgid "About..."
25594 #~ msgstr "About..."
25595
25596 #, fuzzy
25597 #~ msgid "A to B"
25598 #~ msgstr " kepada "
25599
25600 #, fuzzy
25601 #~ msgid "Extended settings"
25602 #~ msgstr "Tetapan enkoder"
25603
25604 #, fuzzy
25605 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
25606 #~ msgstr "Buka Direktory VIDEO_TS"
25607
25608 #, fuzzy
25609 #~ msgid "&Update List"
25610 #~ msgstr "Kemaskini"
25611
25612 #, fuzzy
25613 #~ msgid "Choose subtitles file"
25614 #~ msgstr "Guna fail sarikata"
25615
25616 #, fuzzy
25617 #~ msgid "&Equalizer"
25618 #~ msgstr "Penyama"
25619
25620 #~ msgid "&Title"
25621 #~ msgstr "&Title"
25622
25623 #, fuzzy
25624 #~ msgid "Undock from Interface"
25625 #~ msgstr "ncurses interface"
25626
25627 #, fuzzy
25628 #~ msgid "Ctrl+U"
25629 #~ msgstr "Ctrl"
25630
25631 #, fuzzy
25632 #~ msgid "Add Interfaces"
25633 #~ msgstr "Tambah ntaramuka"
25634
25635 #~ msgid "Add node"
25636 #~ msgstr "Tambah nod"
25637
25638 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
25639 #~ msgstr "%s: pilihan tidak diiktiraf `--%s'\n"
25640
25641 #~ msgid "Ok"
25642 #~ msgstr "Ok"
25643
25644 #, fuzzy
25645 #~ msgid "Subscreen width."
25646 #~ msgstr "Screen %d"
25647
25648 #, fuzzy
25649 #~ msgid "Subscreen height."
25650 #~ msgstr "Tinggi sempadan"
25651
25652 #~ msgid "Get Stream Information"
25653 #~ msgstr "Dapatkan Maklumat Strim"
25654
25655 #~ msgid "%i items in the playlist"
25656 #~ msgstr "%i item dalam senarai tayang"
25657
25658 #~ msgid "1 item in the playlist"
25659 #~ msgstr "1 item dalam senarai tayang"
25660
25661 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
25662 #~ msgstr ""
25663 #~ "Terdapat pilihan yang terselindung. Tanda \"Lanjutan\" untuk paparkannya."
25664
25665 #, fuzzy
25666 #~ msgid "Input and Codecs"
25667 #~ msgstr "Input / Kodek"
25668
25669 #, fuzzy
25670 #~ msgid "close"
25671 #~ msgstr "Tutup"
25672
25673 #, fuzzy
25674 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
25675 #~ msgstr "Anda mesti pilih fail untuk disimpan kepadanya"
25676
25677 #, fuzzy
25678 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
25679 #~ msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
25680
25681 #~ msgid "Check for updates..."
25682 #~ msgstr "Check for updates..."
25683
25684 #, fuzzy
25685 #~ msgid "No DVD Menus"
25686 #~ msgstr "Guna Menu DVD"
25687
25688 #, fuzzy
25689 #~ msgid "Disk Device"
25690 #~ msgstr "Peranti"
25691
25692 #, fuzzy
25693 #~ msgid "Native or Skins"
25694 #~ msgstr "Native American"
25695
25696 #, fuzzy
25697 #~ msgid "Subtitles languages"
25698 #~ msgstr "Bahasa sarikata"
25699
25700 #, fuzzy
25701 #~ msgid "Skip Frames"
25702 #~ msgstr "Langkau kerangka"
25703
25704 #, fuzzy
25705 #~ msgid "Display Device"
25706 #~ msgstr "Paparan"
25707
25708 #, fuzzy
25709 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
25710 #~ msgstr "Benarkan mod kertas dinding"
25711
25712 #, fuzzy
25713 #~ msgid "use Pause Color"
25714 #~ msgstr "Jeda sahaja"
25715
25716 #~ msgid "Strict rate control"
25717 #~ msgstr "Kawalan ketat nisbah"
25718
25719 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
25720 #~ msgstr "Bolehkan algritma kawalan kadar tegas."
25721
25722 #~ msgid "Subpicture Filters"
25723 #~ msgstr "Penapis Subgambar"
25724
25725 #~ msgid "Enabled"
25726 #~ msgstr "Dihidupkan"
25727
25728 #~ msgid "Image:"
25729 #~ msgstr "Imej:"
25730
25731 #~ msgid "Position:"
25732 #~ msgstr "Posisi:"
25733
25734 #~ msgid "Timestamp:"
25735 #~ msgstr "Stem-masa:"
25736
25737 #~ msgid "Color:"
25738 #~ msgstr "Warna:"
25739
25740 #~ msgid "Opaqueness:"
25741 #~ msgstr "Kelegapan:"
25742
25743 #~ msgid "(in pixels)"
25744 #~ msgstr "dalam piksel)"
25745
25746 #~ msgid "Marquee:"
25747 #~ msgstr "Ukir:"
25748
25749 #~ msgid "Timeout:"
25750 #~ msgstr "Masa tamat:"
25751
25752 #~ msgid "ms"
25753 #~ msgstr "ms"
25754
25755 #, fuzzy
25756 #~ msgid "Not Available"
25757 #~ msgstr "Tidak bantuan didapati"
25758
25759 #~ msgid "Previous track"
25760 #~ msgstr "Trek terdahulu"
25761
25762 #~ msgid "Next track"
25763 #~ msgstr "Trek berikut"
25764
25765 #, fuzzy
25766 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
25767 #~ msgstr "Tetapan demuxer sarikata"
25768
25769 #, fuzzy
25770 #~ msgid "Go to time:"
25771 #~ msgstr "Pergi ke Judul"
25772
25773 #, fuzzy
25774 #~ msgid "F11"
25775 #~ msgstr "X11"
25776
25777 #, fuzzy
25778 #~ msgid "2 pass"
25779 #~ msgstr "2 Lepas"
25780
25781 #~ msgid "3dfx Glide video output"
25782 #~ msgstr "Output video Glide 3Dfx"
25783
25784 #~ msgid "&OK"
25785 #~ msgstr "&OK"
25786
25787 #~ msgid "&Delete"
25788 #~ msgstr "Pa&dam"
25789
25790 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
25791 #~ msgstr "Tambah penanda buku pada posisi semasa dalam strim"
25792
25793 #~ msgid "Removes the selected bookmarks"
25794 #~ msgstr "Buang tanda buku dipilih"
25795
25796 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
25797 #~ msgstr "Buang semua tanda buku untuk strim berkenaan"
25798
25799 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
25800 #~ msgstr "Edit kepunyaan tanda buku"
25801
25802 #~ msgid ""
25803 #~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
25804 #~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
25805 #~ "between these bookmarks"
25806 #~ msgstr ""
25807 #~ "Jika anda pilih dua atau lebih penanda buku, ini akan melancarkan wizard "
25808 #~ "strim/transkod untuk membenarkan anda menstrim atau menyimpan bahagian "
25809 #~ "strim antara tanda buku ini"
25810
25811 #~ msgid "You must select two bookmarks"
25812 #~ msgstr "Anda mesti memilih dua tanda buku"
25813
25814 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
25815 #~ msgstr ""
25816 #~ "Stream mesti ditayangkan atau dihenti seketika untuk tanda laman berfungsi"
25817
25818 #~ msgid ""
25819 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
25820 #~ "work."
25821 #~ msgstr ""
25822 #~ "Tiada input ditemui. Strim mesti dimainkan atau dihenti seketika untuk "
25823 #~ "tanda buku berfungsi."
25824
25825 #~ msgid ""
25826 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
25827 #~ "bookmarks to keep the same input."
25828 #~ msgstr ""
25829 #~ "Input telah berubah, tidak dapat menyimpan tanda buku. Gunakan \"Henti "
25830 #~ "seketika\" ketika mengedit tanda buku untuk pengekalkan input yang sama."
25831
25832 #~ msgid "Input has changed "
25833 #~ msgstr "Input telah berubah"
25834
25835 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
25836 #~ msgstr "Semua Fail (*.*)|*|Fail Bunyi (*.mp3, *.ogg, dll.)|"
25837
25838 #~ msgid "Stream and Media Info"
25839 #~ msgstr "Info Strim dan Media"
25840
25841 #~ msgid "Advanced information"
25842 #~ msgstr "Maklumat lanjutan"
25843
25844 #~ msgid ""
25845 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
25846 #~ "Messages window."
25847 #~ msgstr ""
25848 #~ "Ralat berikut berlaku. Perincian lanjut terdapat di dalam tetingkap Mesej."
25849
25850 #~ msgid "&No"
25851 #~ msgstr "T&idak"
25852
25853 #~ msgid "Don't show further errors"
25854 #~ msgstr "Jangan papat ralat lagi"
25855
25856 #~ msgid "Playlist item info"
25857 #~ msgstr "Info item senarai tayang"
25858
25859 #~ msgid "Save Messages As..."
25860 #~ msgstr "Simpan Mesej Sebagai..."
25861
25862 #~ msgid "Options:"
25863 #~ msgstr "Pilihan:"
25864
25865 #~ msgid "Open..."
25866 #~ msgstr "Buka ..."
25867
25868 #~ msgid "Stream/Save"
25869 #~ msgstr "Strim/Simpan"
25870
25871 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
25872 #~ msgstr "Guna VLC sebagai pelaayan strim"
25873
25874 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
25875 #~ msgstr "Tukar nilai caching lalai (dalam milisaat)"
25876
25877 #~ msgid "Customize:"
25878 #~ msgstr "Personalisasi:"
25879
25880 #~ msgid ""
25881 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
25882 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
25883 #~ "controls above."
25884 #~ msgstr ""
25885 #~ "Anda boleh gunakan medan ini terus dengan menaip MRL penuh yang anda "
25886 #~ "ingin buka.\n"
25887 #~ "Alternatif, medan akan diisi automatik apabila anda gunakan kawalan di "
25888 #~ "atas."
25889
25890 #~ msgid "Use an external subtitles file."
25891 #~ msgstr "Guna fail sarikata luaran."
25892
25893 #~ msgid "Advanced Settings..."
25894 #~ msgstr "Tetapan Lanjutan..."
25895
25896 #~ msgid "File:"
25897 #~ msgstr "Fail:"
25898
25899 #~ msgid "DVD (menus)"
25900 #~ msgstr "DVD (menu)"
25901
25902 #~ msgid "Disc type"
25903 #~ msgstr "Jenis cakera"
25904
25905 #~ msgid "Probe Disc(s)"
25906 #~ msgstr "Periksa Cakera"
25907
25908 #~ msgid ""
25909 #~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
25910 #~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
25911 #~ "find media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then "
25912 #~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
25913 #~ "some parameter ranges are set based on media we find."
25914 #~ msgstr ""
25915 #~ "Uji DVD, VCD atau CD audio. Pertama sekali cuba Peranti yang dimasukkan "
25916 #~ "namanya untuk jenid Cakera yang dipilih (DVD, Menu DVD, VCD atau CD "
25917 #~ "audio). Jika media tidak dijumpai, cuba peranti untuk jenis Cakera. Jika "
25918 #~ "tidak berfungsi juga, maka cuba luhat pemacu CD-ROM atau DVD. Jenis "
25919 #~ "Cakera, nama Peranti, dan sebahagian julat parameter ditetapkan "
25920 #~ "berdasarkan kepada media yang kami temui."
25921
25922 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
25923 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
25924
25925 #~ msgid "RTSP"
25926 #~ msgstr "RTSP"
25927
25928 #~ msgid "DVD device to use"
25929 #~ msgstr "Peranti DVD untuk digunakan"
25930
25931 #~ msgid ""
25932 #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
25933 #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
25934 #~ msgstr ""
25935 #~ "Nama peranti CD-ROm untuk membaca CD Video. Jika medan ditinggalkan "
25936 #~ "kosong, kami akan imbas CD-ROm dengan VCD berada di dalamnya."
25937
25938 #~ msgid "CD-ROM device to use"
25939 #~ msgstr "Peranti CD-ROM untuk diguna"
25940
25941 #~ msgid ""
25942 #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
25943 #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
25944 #~ msgstr ""
25945 #~ "Nama peranti CD-ROM untuk membaca CD audio. Jika medan ditinggalkan "
25946 #~ "kosong, kami akan imbas CD-ROm dengan CD berada di dalamnya."
25947
25948 #~ msgid "Title number."
25949 #~ msgstr "Nombor judul."
25950
25951 #, fuzzy
25952 #~ msgid ""
25953 #~ "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
25954 #~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
25955 #~ "subtitle will be shown."
25956 #~ msgstr ""
25957 #~ "DVD boleh mempunyai sehingga 32 sarikata dinomborkan 0..31. Perhatian "
25958 #~ "yang ini bukanlah sama dengan nama sarikata (cth. 'en'). Jika nilai -1 "
25959 #~ "diguna, tiada sarikat aakan dipaparkan."
25960
25961 #, fuzzy
25962 #~ msgid ""
25963 #~ "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
25964 #~ msgstr "Nombor trek audio. DVD boleh mempunyai 8 trek audio bernombor 0..7."
25965
25966 #~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
25967 #~ msgstr "Kawalan Mainbalik (PBC) kebiasaannya dimulakan dengan nombor 1."
25968
25969 #~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
25970 #~ msgstr "Masukan pertama (permulaan trek pertama MPEG) adalah 0."
25971
25972 #, fuzzy
25973 #~ msgid "Track number."
25974 #~ msgstr "Nombor Trek."
25975
25976 #, fuzzy
25977 #~ msgid ""
25978 #~ "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
25979 #~ "subtitle will be shown."
25980 #~ msgstr ""
25981 #~ "SVCD boleh mempunyai 4 sarikata bernombor 0..3. Jika nilai -1 digunakan, "
25982 #~ "tiada sarikata ditunjukkan."
25983
25984 #, fuzzy
25985 #~ msgid ""
25986 #~ "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
25987 #~ msgstr ""
25988 #~ "Nombor trek audio. VCD boleh mempunyai sehingga 2 trek audio bernombor 0 "
25989 #~ "atau 1."
25990
25991 #~ msgid ""
25992 #~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
25993 #~ "is given, then all tracks are played."
25994 #~ msgstr ""
25995 #~ "CD audio boleh mempunyai sehingga 100 trek, trek pertama kebiasaannya "
25996 #~ "adalah 1. Jika 0 diberi, maka semua trek akan dimainkan."
25997
25998 #~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
25999 #~ msgstr ""
26000 #~ "CD audio boleh mempunyai sehingga 100 trek, trek pertama kebiasaannya "
26001 #~ "adalah 1."
26002
26003 #~ msgid "&Simple Add File..."
26004 #~ msgstr "Tambah Fail Mudah..."
26005
26006 #~ msgid "Add &Directory..."
26007 #~ msgstr "Tambah &Direktori..."
26008
26009 #~ msgid "&Add URL..."
26010 #~ msgstr "T&ambah URL..."
26011
26012 #~ msgid "&Save Playlist..."
26013 #~ msgstr "Simpan Senarai Tayang..."
26014
26015 #~ msgid "Sort by &Title"
26016 #~ msgstr "Isih dengan Judul"
26017
26018 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
26019 #~ msgstr "Isih songsang dengan Judul"
26020
26021 #~ msgid "&Shuffle"
26022 #~ msgstr "Kocok"
26023
26024 #~ msgid "D&elete"
26025 #~ msgstr "&Padam"
26026
26027 #~ msgid "&Manage"
26028 #~ msgstr "&Urus..."
26029
26030 #~ msgid "S&ort"
26031 #~ msgstr "Sus&un"
26032
26033 #~ msgid "&Selection"
26034 #~ msgstr "Pemilihan"
26035
26036 #~ msgid "&View items"
26037 #~ msgstr "Lihat item"
26038
26039 #~ msgid "Play this Branch"
26040 #~ msgstr "Tayang Cabang ini"
26041
26042 #~ msgid "Preparse"
26043 #~ msgstr "Pra-hurai"
26044
26045 #~ msgid "Sort this Branch"
26046 #~ msgstr "Isih Cabang ini"
26047
26048 #~ msgid "Info"
26049 #~ msgstr "Info"
26050
26051 #~ msgid "%i items in playlist"
26052 #~ msgstr "%i item dalam senarai tayang"
26053
26054 #~ msgid "root"
26055 #~ msgstr "root"
26056
26057 #~ msgid "XSPF playlist"
26058 #~ msgstr "Senarai tayang XSPF"
26059
26060 #~ msgid "Playlist is empty"
26061 #~ msgstr "Senarai tayang kosong"
26062
26063 #~ msgid "Can't save"
26064 #~ msgstr "Gagal simpan"
26065
26066 #~ msgid "One level"
26067 #~ msgstr "Satu aras"
26068
26069 #~ msgid "Please enter node name"
26070 #~ msgstr "Sila letakkan nama nod"
26071
26072 #~ msgid "New node"
26073 #~ msgstr "Nod baru"
26074
26075 #~ msgid "Alt"
26076 #~ msgstr "Alt"
26077
26078 #~ msgid "Ctrl"
26079 #~ msgstr "Ctrl"
26080
26081 #~ msgid ""
26082 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
26083 #~ "\"chain\" can be modified."
26084 #~ msgstr ""
26085 #~ "Pilihmodul yang diingini. Untuk kawalan lanjutan, keputusan \"rantai\" "
26086 #~ "boleh diubahsuai."
26087
26088 #~ msgid "Stream output MRL"
26089 #~ msgstr "Output strim MRL"
26090
26091 #~ msgid "Target:"
26092 #~ msgstr "Sasaran:"
26093
26094 #~ msgid ""
26095 #~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
26096 #~ "automatically by adjusting the stream settings."
26097 #~ msgstr ""
26098 #~ "Tentukan MRL. Ini boleh ditentukan terus atau diisi automatik dengan "
26099 #~ "menjajarkan tetapan strim."
26100
26101 #~ msgid "MMSH"
26102 #~ msgstr "MMSH"
26103
26104 #~ msgid "Channel name"
26105 #~ msgstr "Nama saluran"
26106
26107 #~ msgid "Select all elementary streams"
26108 #~ msgstr "Pilih keseluruhan asas strim"
26109
26110 #~ msgid "Subtitles codec"
26111 #~ msgstr "Kodek sarikata"
26112
26113 #~ msgid "Subtitles overlay"
26114 #~ msgstr "Lapisan sarikata "
26115
26116 #~ msgid "Subtitle options"
26117 #~ msgstr "Pilihan sarikata"
26118
26119 #~ msgid "Subtitles file"
26120 #~ msgstr "Fail sarikata"
26121
26122 #~ msgid ""
26123 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
26124 #~ "subtitles."
26125 #~ msgstr ""
26126 #~ "Tindih bingkai per saat. Ia hanya akan berfungsi dengan sarikata MicroDVD "
26127 #~ "dan SubRIP."
26128
26129 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
26130 #~ msgstr "Tetapkan lengahan sarikata (salam 1/10s)"
26131
26132 #~ msgid "Open file"
26133 #~ msgstr "Buka fail"
26134
26135 #~ msgid "Updates"
26136 #~ msgstr "Kemaskini"
26137
26138 #~ msgid "Check for updates"
26139 #~ msgstr "Periksa kemaskinian"
26140
26141 #~ msgid "Load"
26142 #~ msgstr "Muat"
26143
26144 #~ msgid "Load Configuration"
26145 #~ msgstr "Muat Konfigurasi"
26146
26147 #~ msgid "New broadcast"
26148 #~ msgstr "Siaran Baru"
26149
26150 #~ msgid "VLM stream"
26151 #~ msgstr "Strim VLM"
26152
26153 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
26154 #~ msgstr "Wizard akan membantu anda untuk strim, transkod atau simpan strim."
26155
26156 #~ msgid "Use this to stream on a network."
26157 #~ msgstr "Guna ini untuk strim pada rangkaian."
26158
26159 #~ msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
26160 #~ msgstr "Gunakan ini untuk mengkod semula strim dan simpan ke fail."
26161
26162 #~ msgid ""
26163 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
26164 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
26165 #~ "access all of them."
26166 #~ msgstr ""
26167 #~ "Wizard ini mengandungi subset kecil kepupayaan strim dan tanskod VLC. "
26168 #~ "Guna dialog Buka dan Output Strim utuk capai semuanya."
26169
26170 #~ msgid "Use this to stream on a network"
26171 #~ msgstr "Guna ini untuk strim pada rangkaian"
26172
26173 #~ msgid ""
26174 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
26175 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
26176 #~ "format.\n"
26177 #~ "\n"
26178 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
26179 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
26180 #~ msgstr ""
26181 #~ "Simpan strim ke fail. Strim mestilah format yang VLC kenali. Jika mahu, "
26182 #~ "strim boleh juga ditranskod kepada format lain.\n"
26183 #~ "\n"
26184 #~ "Ambil perhatian y ang VLC tidak begitu sesuai untuk transkod fail-ke-"
26185 #~ "fail. Ciri transkod ini adalah yang sepatutnya untuk menyimpan strim "
26186 #~ "rangkaian."
26187
26188 #~ msgid "You must choose a stream"
26189 #~ msgstr "Anda perlu memilih strim"
26190
26191 #~ msgid "Unable to find playlist"
26192 #~ msgstr "Gagal menemui senarai tayang"
26193
26194 #~ msgid ""
26195 #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
26196 #~ "and ending times (in seconds).\n"
26197 #~ "\n"
26198 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
26199 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
26200 #~ msgstr ""
26201 #~ "Guna ini untuk baca-sahaja bahagian strim. Untuk guna, masukkan masa "
26202 #~ "permulaan dan perhujung (dalam saat).\n"
26203 #~ "\n"
26204 #~ "Nota: Anda mesti boleh mengawal strim masuk (sebagai contoh, fail atau "
26205 #~ "cakera, tetapi bukan strim rangkaian RTP/UDP).\n"
26206
26207 #~ msgid ""
26208 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
26209 #~ "only the container format, proceed to the next page."
26210 #~ msgstr ""
26211 #~ "Tukar format mampatan trek audio atau video. Untuk menukar hanya format "
26212 #~ "bekas, teruskan kepada laman seterusnya."
26213
26214 #~ msgid "Transcode video (if available)"
26215 #~ msgstr "Transkod video (jika ada)"
26216
26217 #~ msgid ""
26218 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
26219 #~ "about it."
26220 #~ msgstr ""
26221 #~ "Pilih sasaran kodek video. PIlih kodek untuk memaparkan maklumat lanjunt "
26222 #~ "tentangnya."
26223
26224 #~ msgid ""
26225 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
26226 #~ "about it."
26227 #~ msgstr ""
26228 #~ "Pilih sasaran kodek audio. PIlih kodek untuk memaparkan maklumat lanjunt "
26229 #~ "tentangnya."
26230
26231 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
26232 #~ msgstr "Tentukan berapa strim input akan dihantar."
26233
26234 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
26235 #~ msgstr "Ini tidak muncul sebagai allamat multicast sah"
26236
26237 #~ msgid "Please enter an address"
26238 #~ msgstr "Sila masukkan alamat"
26239
26240 #~ msgid ""
26241 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
26242 #~ "choices, some formats might not be available."
26243 #~ msgstr ""
26244 #~ "Tentukan bagaimana strim akan disampulkan. Bergantung kepada pilihan "
26245 #~ "terdahulu, beberapa format mungkin tidak wujud."
26246
26247 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
26248 #~ msgstr "Takrifkan beberapa parameter tambahan untuk mentranskod."
26249
26250 #~ msgid "You must choose a file to save to"
26251 #~ msgstr "Anda mesti pilih fail untuk disimpan kepadanya"
26252
26253 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
26254 #~ msgstr "Takrifkan beberapa parameter tambahan untuk strim."
26255
26256 #~ msgid ""
26257 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
26258 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
26259 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
26260 #~ "this setting to 1."
26261 #~ msgstr ""
26262 #~ "Mentakrifkan TTL strim. Parameter ini adalah bilangan maksima penghala "
26263 #~ "yang strim anda boleh melaluinya. Jika anda tidak tahu maknanya, atau "
26264 #~ "jika anda ingin strim pada rangkaian lokal anda sahaja, tinggalkan "
26265 #~ "tetapan kepada 1."
26266
26267 #~ msgid ""
26268 #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
26269 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
26270 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
26271 #~ "SAP extra interface.\n"
26272 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
26273 #~ "default name will be used."
26274 #~ msgstr ""
26275 #~ "Apabila strim menggunakan UDP, strim boleh diumumkan menggunakan protokol "
26276 #~ "pengumuman SAP/SDP. Cara ini, klien tidak perlu taip alamat multicast, ia "
26277 #~ "akan muncul pada senarai tayangnya jika mereka membolahkan antaramuka "
26278 #~ "tambahan SAP.\n"
26279 #~ "Jika anda ingin beri naka pada strim anda, masukkannya di sini, ataupun, "
26280 #~ "nama lalai akan digunakan."
26281
26282 #~ msgid "More information"
26283 #~ msgstr "Maklumat lanjut"
26284
26285 #~ msgid "Save to file"
26286 #~ msgstr "Simpan kepada fail"
26287
26288 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
26289 #~ msgstr "Transkod audio (jika ada)"
26290
26291 #~ msgid ""
26292 #~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
26293 #~ "more correlated their movement will be."
26294 #~ msgstr ""
26295 #~ "Kawal sepaduan jalur penyama. Lebih tinggi nilai, perubahan akan lebih "
26296 #~ "berhubungkait."
26297
26298 #~ msgid "Creates several clones of the image"
26299 #~ msgstr "Cipta beberapa klon imej"
26300
26301 #, fuzzy
26302 #~ msgid "Cartoon effect"
26303 #~ msgstr "Terap kesan kartun"
26304
26305 #, fuzzy
26306 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
26307 #~ msgstr "Besarkan bahagian imej"
26308
26309 #~ msgid "Image inversion"
26310 #~ msgstr "Balikan ime"
26311
26312 #~ msgid "Blurring"
26313 #~ msgstr "Pengaburan"
26314
26315 #, fuzzy
26316 #~ msgid "Adds water effect to the image"
26317 #~ msgstr "Tambah pengaburan gerakan pada imej"
26318
26319 #, fuzzy
26320 #~ msgid "Wave effect"
26321 #~ msgstr "Kesan fon kepala"
26322
26323 #, fuzzy
26324 #~ msgid "Adds wave effect to the image"
26325 #~ msgstr "Cantas bahagian imej yang ditakrifkan"
26326
26327 #~ msgid "Magnifies part of the image"
26328 #~ msgstr "Besarkan bahagian imej"
26329
26330 #~ msgid "Image adjustment"
26331 #~ msgstr "Pelarasan imej"
26332
26333 #~ msgid "Video Options"
26334 #~ msgstr "Pilihan Video"
26335
26336 #~ msgid "Aspect Ratio"
26337 #~ msgstr "Nisbah Aspek"
26338
26339 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
26340 #~ msgstr "Hindar paras output audio daripada pergi kepada nilai pra-takrif."
26341
26342 #~ msgid ""
26343 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
26344 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
26345 #~ msgstr ""
26346 #~ "Bolehkan penyama. Anda boleh sama ada manual laras jalur atau gunakan "
26347 #~ "praset (Menu Audio -> Penyama)."
26348
26349 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
26350 #~ msgstr ""
26351 #~ "Terapkan penapis penyama dua kali. Kesannya akan menjadi lebih tajam."
26352
26353 #~ msgid "Smooth :"
26354 #~ msgstr "Licin:"
26355
26356 #~ msgid ""
26357 #~ "Preamp\n"
26358 #~ "12.0dB"
26359 #~ msgstr ""
26360 #~ "Preamp\n"
26361 #~ "12.0dB"
26362
26363 #~ msgid ""
26364 #~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
26365 #~ "these settings to take effect.\n"
26366 #~ "\n"
26367 #~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
26368 #~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
26369 #~ "the Video Filter Module inside the preferences."
26370 #~ msgstr ""
26371 #~ "Kesan penapisan untuk diterapkan kepada video. Anda perlu mulakan semula "
26372 #~ "strim tetapan ini untuk mendapatkan kesan.\n"
26373 #~ "\n"
26374 #~ "Untuk konfigur penapis ini, pergi ke Keutamaan / Video / Penapis. Untuk "
26375 #~ "mengawal urutan yang mana ianya diterapkan, masukkan rentetan penapis "
26376 #~ "dalam Modul Penapis Video di dalam keutamaan."
26377
26378 #~ msgid "More Information"
26379 #~ msgstr "Maklumat Lanjut"
26380
26381 #~ msgid "Stopped"
26382 #~ msgstr "Dihenti"
26383
26384 #~ msgid "Playing"
26385 #~ msgstr "Menayangkan"
26386
26387 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
26388 #~ msgstr "Buka Fail Cepat...\tCtrl-O"
26389
26390 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
26391 #~ msgstr "Buka &Fail...\tCtrl-F"
26392
26393 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
26394 #~ msgstr "Buka Direktori...\tCtrl-E"
26395
26396 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
26397 #~ msgstr "Buka Cakera...\tCtrl-D"
26398
26399 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
26400 #~ msgstr "Buka Strim Rankaian&n...\tCtrl-N"
26401
26402 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
26403 #~ msgstr "Buk&a Peranti Penangkap...\tCtrl-A"
26404
26405 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
26406 #~ msgstr "&Wizard...\tCtrl-W"
26407
26408 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
26409 #~ msgstr "Keluar\tCtrl-X"
26410
26411 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
26412 #~ msgstr "Senarai tayang...\tCtrl-P"
26413
26414 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
26415 #~ msgstr "&Mesej...\tCtrl-M"
26416
26417 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
26418 #~ msgstr "Info Strim dan Media...\tCtrl-I"
26419
26420 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
26421 #~ msgstr "Kawalan VLM...\tCtrl-V"
26422
26423 #, fuzzy
26424 #~ msgid "VideoLAN's Website"
26425 #~ msgstr "Laman Web VideoLAN"
26426
26427 #, fuzzy
26428 #~ msgid "Online Help"
26429 #~ msgstr "Forum dalam Talian"
26430
26431 #~ msgid "&Settings"
26432 #~ msgstr "&Tetapan"
26433
26434 #~ msgid "Embedded playlist"
26435 #~ msgstr "Senarai tayang terbenam"
26436
26437 #~ msgid "Previous playlist item"
26438 #~ msgstr "Item terdahulu di dalam senarai "
26439
26440 #~ msgid "Play slower"
26441 #~ msgstr "Tayang lebih perlahan"
26442
26443 #~ msgid "Play faster"
26444 #~ msgstr "Tayang lebih pantas"
26445
26446 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
26447 #~ msgstr "&GUI Diperluas\tCtrl-G"
26448
26449 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
26450 #~ msgstr "Tanda &Buku...\tCtrl-B"
26451
26452 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
26453 #~ msgstr "Keutamaan(&s)...\tCtrl-S"
26454
26455 #~ msgid ""
26456 #~ " (wxWidgets interface)\n"
26457 #~ "\n"
26458 #~ msgstr ""
26459 #~ "(Antaramuka wxWidgets)\n"
26460 #~ "\n"
26461
26462 #~ msgid ""
26463 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
26464 #~ "http://www.videolan.org/\n"
26465 #~ "\n"
26466 #~ msgstr ""
26467 #~ "Pasukan VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
26468 #~ "http://www.videolan.org/\n"
26469 #~ "\n"
26470
26471 #~ msgid "About %s"
26472 #~ msgstr "Perihal %s"
26473
26474 #~ msgid "Show/Hide Interface"
26475 #~ msgstr "Papar/Lindung Antaramuka"
26476
26477 #~ msgid "Open &File..."
26478 #~ msgstr "Buka &Fail..."
26479
26480 #~ msgid "Media &Info..."
26481 #~ msgstr "&Info Media..."
26482
26483 #~ msgid ""
26484 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
26485 #~ msgstr ""
26486 #~ "Kodek Video MPEG-1(digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
26487
26488 #~ msgid ""
26489 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
26490 #~ msgstr ""
26491 #~ "Kodek Video MPEG-2 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
26492
26493 #~ msgid ""
26494 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
26495 #~ "and RAW)"
26496 #~ msgstr ""
26497 #~ "Kodek Video MPEG-4 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, "
26498 #~ "OGG dan RAW)"
26499
26500 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
26501 #~ msgstr "H264 adalah kodek video (digunakan dengan MPEG TS dan MPEG4)"
26502
26503 #~ msgid ""
26504 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
26505 #~ msgstr ""
26506 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
26507
26508 #~ msgid ""
26509 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
26510 #~ msgstr ""
26511 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
26512
26513 #~ msgid ""
26514 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
26515 #~ msgstr ""
26516 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
26517
26518 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
26519 #~ msgstr "Theora adalah kodek bebas guna (digunakan dengan MPEG TS)"
26520
26521 #~ msgid "RTP Unicast"
26522 #~ msgstr "RTP Unicast"
26523
26524 #~ msgid "Stream to a single computer."
26525 #~ msgstr "Strim kepada komputer tunggal."
26526
26527 #~ msgid "RTP Multicast"
26528 #~ msgstr "RTP Multicast"
26529
26530 #~ msgid ""
26531 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
26532 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
26533 #~ "does not work over the Internet."
26534 #~ msgstr ""
26535 #~ "Gunakan ini untuk strim kepada kumpulan dinamik komputer pada rangkaian "
26536 #~ "dibenar-multicast. Ini adalah metod paling efisyen untuk strim kepada "
26537 #~ "beberapa komputer, tetapi tidak berfungsi di atas Internet."
26538
26539 #~ msgid ""
26540 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
26541 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
26542 #~ "beginning with 239.255."
26543 #~ msgstr ""
26544 #~ "Masukkan alamat multicast untuk strim kepadanya dalam medan ini. Mestilah "
26545 #~ "alamat IP antara 224.0.0.0 dan 239.255.255.255. Untuk kegunaan peribadi, "
26546 #~ "masukkan alamat yang dimulakan dengan 239.255."
26547
26548 #~ msgid ""
26549 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
26550 #~ "needs to send the stream several times."
26551 #~ msgstr ""
26552 #~ "Strim ke beberapa komputer. Metod ini kurang efisyen, oleh kerana pelayan "
26553 #~ "perlu menghantar strim beberapa kali."
26554
26555 #~ msgid ""
26556 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
26557 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
26558 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
26559 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
26560 #~ msgstr ""
26561 #~ "Masukkan alamat lokal yang anda ingin dengar permintaan. Jangan masukkan "
26562 #~ "apa-apa jika anda ingin dengar pada semua antaramuka ataupun jika anda "
26563 #~ "tidak faham. Biasanya ini adalah perkara terbaik yang dilakukan. Komputer "
26564 #~ "lain kemudiannya boleh mencapai strim pada http://ip-anda:8080 secrara "
26565 #~ "lalai."
26566
26567 #~ msgid "Bookmarks dialog"
26568 #~ msgstr "Dialog tanda buku"
26569
26570 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
26571 #~ msgstr "Paparkan dialog tanda buku pada permulaan"
26572
26573 #~ msgid "Extended GUI"
26574 #~ msgstr "GUI Diperluas"
26575
26576 #~ msgid ""
26577 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
26578 #~ msgstr ""
26579 #~ "Tunjuk GUI tambahan (penyama, laras imej, penapis video...) pada permulaan"
26580
26581 #~ msgid "Taskbar"
26582 #~ msgstr "Bar Tugas"
26583
26584 #~ msgid "Minimal interface"
26585 #~ msgstr "Antaramuka minima"
26586
26587 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
26588 #~ msgstr "Guna antaramuka minima, tanpa bar alatan dan menu yang kurang."
26589
26590 #~ msgid "Size to video"
26591 #~ msgstr "Saiz ke video"
26592
26593 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
26594 #~ msgstr "Kecilkan VLC untuk padankan pada resulusi video."
26595
26596 #~ msgid "Show labels in toolbar"
26597 #~ msgstr "Tunjuk label dalam bar alat "
26598
26599 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
26600 #~ msgstr "Papar label dibawah ikon pada bar alat."
26601
26602 #~ msgid "Playlist view"
26603 #~ msgstr "Lihat senarai tayang"
26604
26605 #~ msgid ""
26606 #~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal "
26607 #~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main "
26608 #~ "interface, but with less features). You can select which one will be "
26609 #~ "available on the toolbar (or both)."
26610 #~ msgstr ""
26611 #~ "Terdapat dua kemungkinan lihat senarau tayang dalam antaramuka : senarai "
26612 #~ "tayang normal (tetingkap berasingan), atau senarai tayang tertanam (di "
26613 #~ "dalam antaramuka, dengan ciri yang kurang). Anda boleh pilih yang masa "
26614 #~ "satu akan wujud pada bar alat (atau keduanya)."
26615
26616 #~ msgid "Embedded"
26617 #~ msgstr "Tertanam"
26618
26619 #~ msgid "Both"
26620 #~ msgstr "Keduanya"
26621
26622 #~ msgid "wxWidgets interface module"
26623 #~ msgstr "Modul antaramuka wxWidgets"
26624
26625 #~ msgid "last config"
26626 #~ msgstr "konfig akhir"
26627
26628 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
26629 #~ msgstr "Penyedia dialog wxWidgets"
26630
26631 #~ msgid "Distortion"
26632 #~ msgstr "Herotan"
26633
26634 #~ msgid "Adds distortion effects"
26635 #~ msgstr "Tambah kesan herotan"
26636
26637 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
26638 #~ msgstr "Masa tamat memesan kembali RTP dalam ms"
26639
26640 #~ msgid ""
26641 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
26642 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
26643 #~ msgstr ""
26644 #~ "VLC pesan semula paket RTP. Input akan menunggu untuk paket yang lambat "
26645 #~ "pada kebanyakan masa yang ditentukan di sini (dalam milisaat)."
26646
26647 #, fuzzy
26648 #~ msgid ""
26649 #~ "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
26650 #~ "<option>...]]...\n"
26651 #~ "long form example:\n"
26652 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
26653 #~ "short form example:\n"
26654 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
26655 #~ "more examples:\n"
26656 #~ "tn:64:128:256\n"
26657 #~ "Filters                        Options\n"
26658 #~ "short  long name       short   long option     Description\n"
26659 #~ "*      *               a       autoq           cpu power dependent "
26660 #~ "enabler\n"
26661 #~ "                       c       chrom           chrominance filtring "
26662 #~ "enabled\n"
26663 #~ "                       y       nochrom         chrominance filtring "
26664 #~ "disabled\n"
26665 #~ "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking "
26666 #~ "filter\n"
26667 #~ "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
26668 #~ "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
26669 #~ "                       the h & v deblocking filters share these\n"
26670 #~ "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
26671 #~ "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking "
26672 #~ "filter\n"
26673 #~ "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock "
26674 #~ "filter 1\n"
26675 #~ "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock "
26676 #~ "filter 1\n"
26677 #~ "dr     dering                                  Deringing filter\n"
26678 #~ "al     autolevels                              automatic brightness / "
26679 #~ "contrast\n"
26680 #~ "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
26681 #~ "(0..255)\n"
26682 #~ "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
26683 #~ "li     linipoldeint                            linear interpolating "
26684 #~ "deinterlace\n"
26685 #~ "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
26686 #~ "deinterlacer\n"
26687 #~ "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
26688 #~ "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
26689 #~ "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
26690 #~ "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
26691 #~ "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
26692 #~ "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger "
26693 #~ "filtering\n"
26694 #~ "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
26695 #~ msgstr ""
26696 #~ "<NamaPenapis>[:<pilihan>[:<pilihan>...]][[,|/][-]<NamaPenapis>[:"
26697 #~ "<pilihan>...]]...\n"
26698 #~ "contoh bentuk panjang:\n"
26699 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
26700 #~ "contoh bentuk pendek:\n"
26701 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
26702 #~ "contoh lagi:\n"
26703 #~ "tn:64:128:256\n"
26704 #~ "Penapis                        Pilihan\n"
26705 #~ "short  long name       short   long option     Description\n"
26706 #~ "*      *               a       autoq           cpu power dependant "
26707 #~ "enabler\n"
26708 #~ "                       c       chrom           chrominance filtring "
26709 #~ "enabled\n"
26710 #~ "                       y       nochrom         chrominance filtring "
26711 #~ "disabled\n"
26712 #~ "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking "
26713 #~ "filter\n"
26714 #~ "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
26715 #~ "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
26716 #~ "                       the h & v deblocking filters share these\n"
26717 #~ "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
26718 #~ "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking "
26719 #~ "filter\n"
26720 #~ "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock "
26721 #~ "filter 1\n"
26722 #~ "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock "
26723 #~ "filter 1\n"
26724 #~ "dr     dering                                  Deringing filter\n"
26725 #~ "al     autolevels                              automatic brightness / "
26726 #~ "contrast\n"
26727 #~ "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
26728 #~ "(0..255)\n"
26729 #~ "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
26730 #~ "li     linipoldeint                            linear interpolating "
26731 #~ "deinterlace\n"
26732 #~ "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
26733 #~ "deinterlacer\n"
26734 #~ "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
26735 #~ "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
26736 #~ "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
26737 #~ "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
26738 #~ "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
26739 #~ "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger "
26740 #~ "filtering\n"
26741 #~ "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
26742
26743 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
26744 #~ msgstr "Penapis lapik cantas FFmpeg"
26745
26746 #~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
26747 #~ msgstr "Penukaran kroma FFmpeg"
26748
26749 #, fuzzy
26750 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
26751 #~ msgstr "Enkoder audio/video FFmpeg"
26752
26753 #~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
26754 #~ msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di atas video."
26755
26756 #~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
26757 #~ msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di kiri video."
26758
26759 #~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
26760 #~ msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di bawah video."
26761
26762 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
26763 #~ msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di kanan video."
26764
26765 #~ msgid "Video canvas width"
26766 #~ msgstr "Lebar kanvas video"
26767
26768 #~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
26769 #~ msgstr "Ini akan automatik crod dan pad video kepada lebar tertentu."
26770
26771 #~ msgid "Video canvas height"
26772 #~ msgstr "Tinggi kanvas video"
26773
26774 #~ msgid ""
26775 #~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
26776 #~ msgstr "Ini akan automatik crod dan pad video kepada tinggi tertentu."
26777
26778 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
26779 #~ msgstr "Nisbah aspek kanvas video"
26780
26781 #, fuzzy
26782 #~ msgid "Block"
26783 #~ msgstr "Hitam"
26784
26785 #, fuzzy
26786 #~ msgid "Allow"
26787 #~ msgstr "Semua"
26788
26789 #, fuzzy
26790 #~ msgid "Prompt"
26791 #~ msgstr "Pop"
26792
26793 #, fuzzy
26794 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
26795 #~ msgstr "Maklumat Strim"
26796
26797 #~ msgid "Never"
26798 #~ msgstr "Tidak Sekali"
26799
26800 #, fuzzy
26801 #~ msgid "Security options"
26802 #~ msgstr "Pilihan sarikata"
26803
26804 #~ msgid "Track Number"
26805 #~ msgstr "Nombor Trek"
26806
26807 #, fuzzy
26808 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
26809 #~ msgstr "Automatik mencantas"
26810
26811 #~ msgid ""
26812 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
26813 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
26814 #~ msgstr ""
26815 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
26816 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
26817
26818 #~ msgid "Video Device"
26819 #~ msgstr "Peranti Video"
26820
26821 #~ msgid "Advanced Information"
26822 #~ msgstr "Maklumat Lanjutan"
26823
26824 #~ msgid "Interfaces"
26825 #~ msgstr "Interfaces"
26826
26827 #, fuzzy
26828 #~ msgid "Network policy"
26829 #~ msgstr "Rangkaian:"
26830
26831 #, fuzzy
26832 #~ msgid "Some random name"
26833 #~ msgstr "Nama Strim"
26834
26835 #, fuzzy
26836 #~ msgid "Find a name"
26837 #~ msgstr "Namafail"
26838
26839 #, fuzzy
26840 #~ msgid "Lua Meta"
26841 #~ msgstr "Metal"
26842
26843 #~ msgid ""
26844 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
26845 #~ "if you choose to use SAP."
26846 #~ msgstr ""
26847 #~ "Ini membenarkan anda menentukan nama untuk sessi, yang akan diumumkan "
26848 #~ "jika anda memilih untuk menggunakan SAP."
26849
26850 #, fuzzy
26851 #~ msgid "About VLC media player..."
26852 #~ msgstr "Perihal peman media VLC"
26853
26854 #~ msgid "Switch interface"
26855 #~ msgstr "Tukar antaramuka"
26856
26857 #~ msgid ""
26858 #~ "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
26859 #~ "Restrictions Management measure."
26860 #~ msgstr ""
26861 #~ "Jika anda tinggal di Perancis, adalah tidak dibenarkan untuk melakukan "
26862 #~ "sebarang ukuran Pengurusan Had Digital."
26863
26864 #~ msgid "France"
26865 #~ msgstr "Perancis"
26866
26867 #~ msgid "Concatenate with additional files"
26868 #~ msgstr "Cantuman dengan fail tambahan"
26869
26870 #~ msgid ""
26871 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
26872 #~ "specify a comma-separated list of files."
26873 #~ msgstr ""
26874 #~ "Tayang fail pisah sebagaimana jika ianya adalah sebahagian dari fail "
26875 #~ "unik. Anda perlu tentukan senarai fail dipisah-koma."
26876
26877 #~ msgid "Embedded video output"
26878 #~ msgstr "Output video tertanam"
26879
26880 #~ msgid ""
26881 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
26882 #~ "window."
26883 #~ msgstr ""
26884 #~ "Papar video dalam tetingkap pengawal disebalik tetingkap tersendiri."
26885
26886 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
26887 #~ msgstr "Pemain media VLC terkini adalah %s (%i MB untuk dimuat turun)."
26888
26889 #~ msgid "Based on SVN revision: "
26890 #~ msgstr "Berdasarkan kepada revisi SVN:"
26891
26892 #, fuzzy
26893 #~ msgid "Distribution License"
26894 #~ msgstr "Penapis herotan"
26895
26896 #, fuzzy
26897 #~ msgid "Always show video area"
26898 #~ msgstr "Papar input video"
26899
26900 #, fuzzy
26901 #~ msgid "Video Codec"
26902 #~ msgstr "Kodek Video:"
26903
26904 #, fuzzy
26905 #~ msgid "Visualisation"
26906 #~ msgstr "Visualisasi"
26907
26908 #, fuzzy
26909 #~ msgid "Always display the video"
26910 #~ msgstr "Papar input video"
26911
26912 #, fuzzy
26913 #~ msgid "Subtitles preferred language"
26914 #~ msgstr "Bahasa sarikata"
26915
26916 #, fuzzy
26917 #~ msgid "Color invert"
26918 #~ msgstr "Pembalikan wana"
26919
26920 #, fuzzy
26921 #~ msgid "DCCP transport"
26922 #~ msgstr "Port UDP"
26923
26924 #, fuzzy
26925 #~ msgid "UDP-Lite transport"
26926 #~ msgstr "Port UDP"
26927
26928 #~ msgid "Codec Name"
26929 #~ msgstr "Codec Name"
26930
26931 #~ msgid "Codec Description"
26932 #~ msgstr "Huraian Kodek"
26933
26934 #~ msgid "Help options"
26935 #~ msgstr "Pilihan bantuan"
26936
26937 #~ msgid "print help for the advanced options"
26938 #~ msgstr "cetak bantuan untuk pilihan lanjutan"
26939
26940 #, fuzzy
26941 #~ msgid ""
26942 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
26943 #~ "I420, RV24, etc.)"
26944 #~ msgstr ""
26945 #~ "Paksa peranti video Video4Linux untuk menggunakan format kroma tertentu "
26946 #~ "(cth. I420 (lalai), R24, dll.)"
26947
26948 #~ msgid "Charset"
26949 #~ msgstr "Set Aksara"
26950
26951 #~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
26952 #~ msgstr ""
26953 #~ "Set aksara yang diisytiharkan dalam pengepala Content-Type (lalai UTF-8)."
26954
26955 #~ msgid "Remember wizard options"
26956 #~ msgstr "Ingat pilihan wizard"
26957
26958 #~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
26959 #~ msgstr "Ingat pilihan ini dalam wizard semasa sessi satu VLC."
26960
26961 #, fuzzy
26962 #~ msgid "Video Device Name "
26963 #~ msgstr "Nama peranti video"
26964
26965 #, fuzzy
26966 #~ msgid "Audio Device Name "
26967 #~ msgstr "Nama peranti audio"
26968
26969 #, fuzzy
26970 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
26971 #~ msgstr "Kodek Video"
26972
26973 #, fuzzy
26974 #~ msgid "Select the device"
26975 #~ msgstr "Pilih fail"
26976
26977 #~ msgid ""
26978 #~ "\n"
26979 #~ "Available updates and related downloads.\n"
26980 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
26981 #~ msgstr ""
26982 #~ "\n"
26983 #~ "Kemaskini yang ada dan muat turun berkaitan.\n"
26984 #~ "(Dwi-klik pada fail untuk mmuatturunnya)\n"
26985
26986 #, fuzzy
26987 #~ msgid "Session descriptipn"
26988 #~ msgstr "Takrifan sessi"
26989
26990 #, fuzzy
26991 #~ msgid "No random"
26992 #~ msgstr "Rawak"
26993
26994 #~ msgid "Album/movie/show title"
26995 #~ msgstr "Judul album/woyang/pertunjukan"
26996
26997 #~ msgid "Track number/position in set"
26998 #~ msgstr "Nombor/Posisi trek dalam set"
26999
27000 #~ msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
27001 #~ msgstr "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
27002
27003 #~ msgid "Raw write"
27004 #~ msgstr "Tulis mentah"
27005
27006 #~ msgid ""
27007 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
27008 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
27009 #~ "streaming)."
27010 #~ msgstr ""
27011 #~ "Paket akan dihantar secara terus, tanpa mencuba untuk memenuhkan MTU "
27012 #~ "(cth, tanpa cuba membuat sebesar paket yang mungkin bagi menambah baik "
27013 #~ "strim)."
27014
27015 #, fuzzy
27016 #~ msgid "RTCP destination port number"
27017 #~ msgstr "Nama sessi"
27018
27019 #~ msgid "Autodetection of MTU"
27020 #~ msgstr "Auto kesan MTU"
27021
27022 #~ msgid ""
27023 #~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
27024 #~ "truncated packets are found"
27025 #~ msgstr ""
27026 #~ "Automatik kesan baris MTU. Ini akan meningkatkan saiz cantasan paket yang "
27027 #~ "ditemui."
27028
27029 #~ msgid "goto is deprecated"
27030 #~ msgstr "goto telah dimansuhkan"
27031
27032 #~ msgid "Replay Gain type"
27033 #~ msgstr "Jenis Gandaan Main semula"
27034
27035 #~ msgid ""
27036 #~ "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an "
27037 #~ "album-specific one. Choose which type you want to use"
27038 #~ msgstr ""
27039 #~ "Musepak boleh gandakan tayang semula spesifik-judul atau spesifik-album. "
27040 #~ "Pilih jenis yang anda ingin gunakan"
27041
27042 #~ msgid "Report a Bug"
27043 #~ msgstr "Lapor Pijat"
27044
27045 #~ msgid "Use DVD menus"
27046 #~ msgstr "Guna menu DVD"
27047
27048 #, fuzzy
27049 #~ msgid "Track number/Position"
27050 #~ msgstr "Nombor/Posisi trek dalam set"
27051
27052 #, fuzzy
27053 #~ msgid "&Stats"
27054 #~ msgstr "&Tetapan"
27055
27056 #, fuzzy
27057 #~ msgid "Manage"
27058 #~ msgstr "&Urus..."
27059
27060 #, fuzzy
27061 #~ msgid "Ctrl+X"
27062 #~ msgstr "Ctrl"
27063
27064 #, fuzzy
27065 #~ msgid "Dock playlist"
27066 #~ msgstr "senarai tayang"
27067
27068 #, fuzzy
27069 #~ msgid "Open Directory..."
27070 #~ msgstr "Buka Direktori..."
27071
27072 #, fuzzy
27073 #~ msgid "Show columns"
27074 #~ msgstr "Showtunes"
27075
27076 #, fuzzy
27077 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
27078 #~ msgstr "Show a systray icon for VLC"
27079
27080 #, fuzzy
27081 #~ msgid "Transcoding"
27082 #~ msgstr "Transkod"
27083
27084 #, fuzzy
27085 #~ msgid "OSS Device"
27086 #~ msgstr "Peranti DSP OSS"
27087
27088 #, fuzzy
27089 #~ msgid "DirectX Device"
27090 #~ msgstr "Peranti Video"
27091
27092 #, fuzzy
27093 #~ msgid "Alsa Device"
27094 #~ msgstr "Peranti"
27095
27096 #~ msgid "&View"
27097 #~ msgstr "&Lihat"
27098
27099 #~ msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
27100 #~ msgstr "Plugin penyerahan Audioscrobbler"
27101
27102 #~ msgid "Bad last.fm Username"
27103 #~ msgstr "Nama pengguna last.fm buruk"
27104
27105 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
27106 #~ msgstr "Bit prima Diffie-Hellman"
27107
27108 #~ msgid ""
27109 #~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
27110 #~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
27111 #~ msgstr ""
27112 #~ "Ini membenarkan anda mengubahsuai bit nombor prima Diffie-Hellman, "
27113 #~ "digunakan untuk penyulitan sebelah-pelayan berasaskan-SSL atau TLS. "
27114 #~ "Kebiasaannya tidak diperlukan."
27115
27116 #~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
27117 #~ msgstr "Periksa kesahihan sijil pelayan TLS/SSL"
27118
27119 #~ msgid ""
27120 #~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
27121 #~ "approved Certification Authority)."
27122 #~ msgstr ""
27123 #~ "Bagi memastikan yang sijil pelayan adalah sah (cth ditanda oleh Autoriti "
27124 #~ "Sijil yang diluluskan)."
27125
27126 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
27127 #~ msgstr "Periksa namahos pelayan TLS/SSL dalam sijil"
27128
27129 #~ msgid ""
27130 #~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
27131 #~ "requested host name."
27132 #~ msgstr ""
27133 #~ "Ini akan memastikan namahos pelayan dalam sijil sepadan dengan nama hos "
27134 #~ "dipohon."
27135
27136 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
27137 #~ msgstr "Lapisan penyulitan TLS GnuTLS"
27138
27139 #~ msgid "(no title)"
27140 #~ msgstr "(tiada judul)"
27141
27142 #~ msgid "(no artist)"
27143 #~ msgstr "(tiada artis)"
27144
27145 #~ msgid "(no album)"
27146 #~ msgstr "(tiada album)"
27147
27148 #~ msgid "no artist"
27149 #~ msgstr "tiada artis"
27150
27151 #~ msgid "no album"
27152 #~ msgstr "tiada album"
27153
27154 #~ msgid "Multipart separator string"
27155 #~ msgstr "Rentetan pemisah pelbagai bahagian"
27156
27157 #~ msgid ""
27158 #~ "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its "
27159 #~ "content pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
27160 #~ msgstr ""
27161 #~ "Rentetan beberapa bahagian seperti MPJPEG menggunakan rentetan spesifik "
27162 #~ "untuk memisahkan serpihan kandungannya. Lalai adalah --myboundary"
27163
27164 #~ msgid "Podcast"
27165 #~ msgstr "Podcast"
27166
27167 #~ msgid "SAP sessions"
27168 #~ msgstr "Sessi SAP"
27169
27170 #~ msgid ""
27171 #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
27172 #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
27173 #~ msgstr ""
27174 #~ "Ini akan membenarkan anda memberi huraian lebih luas untuk strim, itu "
27175 #~ "akan diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
27176
27177 #, fuzzy
27178 #~ msgid "Ctrl+Z"
27179 #~ msgstr "Ctrl"
27180
27181 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
27182 #~ msgstr "Mutex pantas pada NT/2K/XP (pembangun sahaja)"
27183
27184 #~ msgid ""
27185 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
27186 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
27187 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
27188 #~ msgstr ""
27189 #~ "Pada Windows NT/2K/XP kami menggunakan implementasi mutex perlahan tetapi "
27190 #~ "hanya benarkan kita untuk betulkan pembolehubah keadaan implemen. Anda "
27191 #~ "juga boleh menggunakan implementasi Win9x lebih pantas tetapi anda "
27192 #~ "mungkin akan menghadapi masalah dengannya."
27193
27194 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
27195 #~ msgstr "Implementasi pembolehubah keadaan untuk Win9x (pembangun sahaja)"
27196
27197 #~ msgid ""
27198 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
27199 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
27200 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
27201 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
27202 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
27203 #~ msgstr ""
27204 #~ "Pasa Windows 9x/ME anda boleh gunakan cepat tetapi implementasi "
27205 #~ "pembolehubah keadaan yang salah (lebih tepat di sini adalah terdapat "
27206 #~ "kemungkinan keadaan berlumba akan berlaku). Bagaimanapun ia mungkin akan "
27207 #~ "menggunakan alternatif lebih lambat yang mana lebih kuat. Kini anda boleh "
27208 #~ "pili antaraimplementasi 0 (terpantas tetapi terdapat sedikit kesilapan), "
27209 #~ "1 (lalai) dan 2."
27210
27211 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
27212 #~ msgstr "Dekoder/Enkoder audio/video FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
27213
27214 #~ msgid ""
27215 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
27216 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
27217 #~ msgstr ""
27218 #~ "Saiz audio yang akan dipaparkan oleh plugin DirectShow. Jika anda tidak "
27219 #~ "menentukan apa-apa saiz lalai untuk peranti anda akan digunakan."
27220
27221 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
27222 #~ msgstr "Taip 'jeda' untuk mengambung."
27223
27224 #~ msgid "Sound Files"
27225 #~ msgstr "Fail Bunyi"
27226
27227 #~ msgid "Growl server"
27228 #~ msgstr "Pelayan Growl"
27229
27230 #~ msgid "Growl password"
27231 #~ msgstr "Kata laluan Growl"
27232
27233 #~ msgid "Growl UDP port"
27234 #~ msgstr "Port UDp Growl"
27235
27236 #~ msgid ""
27237 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
27238 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
27239 #~ "relative font size. "
27240 #~ msgstr ""
27241 #~ "Ini adalah saiz lalai font yang akan dikemukakan pada video. Jika "
27242 #~ "tetapkan kepada sesuatu yang berlainan dari 0 pilihan ini akan menindih "
27243 #~ "saiz font relatif."
27244
27245 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
27246 #~ msgstr "Dengar pengumuman IPv4 pada alamat piawai."
27247
27248 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
27249 #~ msgstr "Penghurai fail SDP untuk UDP"
27250
27251 #~ msgid "This is the output access method that will be used."
27252 #~ msgstr "Ini ialah metod capaian output yang akan diguna."
27253
27254 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
27255 #~ msgstr "Inilah muxer yang akan digunakan."
27256
27257 #, fuzzy
27258 #~ msgid "Halve sample rate"
27259 #~ msgstr "Kadar pensampelan"
27260
27261 #, fuzzy
27262 #~ msgid "Video monitoring filter"
27263 #~ msgstr "Penapis penskalaan video"
27264
27265 #, fuzzy
27266 #~ msgid "Video Monitor"
27267 #~ msgstr "Penapis video"
27268
27269 #, fuzzy
27270 #~ msgid "Statistics input file"
27271 #~ msgstr "Statistik"
27272
27273 #, fuzzy
27274 #~ msgid "Statistics output file"
27275 #~ msgstr "Fail output RRD"
27276
27277 #~ msgid "General interface setttings"
27278 #~ msgstr "Tetapan antaramuka am"
27279
27280 #~ msgid "Video snapshot directory"
27281 #~ msgstr "Direktori snapshot video"
27282
27283 #~ msgid ""
27284 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
27285 #~ msgstr ""
27286 #~ "cetak bantuan untuk VLC dan semua modulnya (boleh digabungkan dengan --"
27287 #~ "advenced)"
27288
27289 #~ msgid ""
27290 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will  be used for HTTPS. Leave "
27291 #~ "empty if you don't have one."
27292 #~ msgstr ""
27293 #~ "Laluan kepada dail kunci persendirian PEM x509 yang akan diguna untuk "
27294 #~ "HTTPS. Biarkan kosong jika anda tidak memilikinya."
27295
27296 #~ msgid ""
27297 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
27298 #~ "file that will be used forHTTPS. Leave empty if you don't have one."
27299 #~ msgstr ""
27300 #~ "Laluan fail PEM x509 dipercaya sijil CA root (autoriti sijil) yang akan "
27301 #~ "digunakan untuk HTTPS. Tinggalkan kosong jika anda tidak memilikinya."
27302
27303 #~ msgid ""
27304 #~ "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
27305 #~ "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to "
27306 #~ "be predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
27307 #~ "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
27308 #~ "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
27309 #~ "Frame. \n"
27310 #~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
27311 #~ "frames, but do not start a new GOP."
27312 #~ msgstr ""
27313 #~ "Tetapkan jeda minima antara bingkai-IDR. Untuk H.264, bingkai-I tidak "
27314 #~ "semestinya dijilid GOP tertutup kerana iniakan membenarkan bingkai-P "
27315 #~ "dijangka daripada lebih bingkai bukannya hanya satu bungkai sebelumnya "
27316 #~ "(lihat juga frameref). Oleh itu, bingkai-I tidak semestinya boleh-dicari. "
27317 #~ "Bingkai-IDF menghadkan urutan bingkai-P daripada merujuk kepada sebarang "
27318 #~ "bingkai sebelum Bingkai-IDR. \n"
27319 #~ "Jika potong adegan muncul semasa jeda ini, ia masih dikodkan sebagai "
27320 #~ "bingkai-I, tetapi tidak memulakan GOP baru."
27321
27322 #~ msgid "Extra I-Frames aggressivity"
27323 #~ msgstr "Keagresifa Binkai-I tambahan"
27324
27325 #~ msgid ""
27326 #~ "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
27327 #~ "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame "
27328 #~ "when it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better "
27329 #~ "location for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, "
27330 #~ "thus wasting bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be "
27331 #~ "inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly "
27332 #~ "encoding artifacts. (1-100)."
27333 #~ msgstr ""
27334 #~ "Potong-adegan dikesan. Kawal bagaimana agresif untuk memasukkan bingkai-I "
27335 #~ "tambahan. Dengan nilai kecil potong-adegan, kodek kerap memaksa bingkai-I "
27336 #~ "apabbila ia melebihi keyint. Nilai potong-adegan yang bagus dapat menemui "
27337 #~ "lokasi yang lebihbaik untuk bingkai-I. Nilai lebih besar mengunakan lebih "
27338 #~ "bingkai-I daripada yang sepatutnya, maka merugikan bit. -1 melumpuhkan "
27339 #~ "mengesan potong-adegan, maka bingkai-I diselitkan hanya setiap bingkai "
27340 #~ "ketint lain, yang mungkin menghasilkan artifak mengkod yang buruk. (1-"
27341 #~ "100)."
27342
27343 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
27344 #~ msgstr "Nombor bingkai-B berturutan antara I dan bingkai-P. (1 hingga 16)."
27345
27346 #~ msgid "B-frames usage"
27347 #~ msgstr "Penggunaan bingkai-B"
27348
27349 #~ msgid ""
27350 #~ "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
27351 #~ "negative values cause less B-frames. "
27352 #~ msgstr ""
27353 #~ "Condongkan pilihan untuk gunakan bingkai-B. Nilai positif menyebabkan "
27354 #~ "lebih bingkai-B, nilai negatif mengurangkan bingkai-B. "
27355
27356 #~ msgid ""
27357 #~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
27358 #~ "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
27359 #~ msgstr ""
27360 #~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Sedikit memperlahankan "
27361 #~ "mengkod dang menyahkod, tetapi sepatutnya menjimatkan kadat bit sebanyak "
27362 #~ "10-15%."
27363
27364 #~ msgid ""
27365 #~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
27366 #~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
27367 #~ "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
27368 #~ msgstr ""
27369 #~ "Bilangan bingkai terdahulu digunakan sebagai penjangka. Efektif dalam "
27370 #~ "Animasi, tetapi menjadi sedikit perbezaan dalam material sumber aksi-"
27371 #~ "langsung. Terdapat dekoder yang tidak dapat menangani nilai frameref yang "
27372 #~ "besar. Dari 1 hingga 16."
27373
27374 #~ msgid ""
27375 #~ "This selects the quantizer to use. Lower values result in better "
27376 #~ "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. "
27377 #~ "0 means lossless"
27378 #~ msgstr ""
27379 #~ "Ini akan memilih pengkuantitian untuk diguna. Nilai terendah menghasilkan "
27380 #~ "lebih kejituan, tetapi kadar data lebih tinggi. 26 adalah nilai lalai "
27381 #~ "yang baik. Daripada 0 hingga 51. 0 bermakna kehilangan-kurang"
27382
27383 #~ msgid "1-pass Quality-based VBR. From 0 to 51"
27384 #~ msgstr "1-pass Berasas-kualiti VBR. Dari 0 hingga 51"
27385
27386 #~ msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
27387 #~ msgstr "Pengkuantiti minima, 15/35 kelihatan seperti julat berguna."
27388
27389 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
27390 #~ msgstr "Perbezaan dibenar dalam purata. kadar bit (dalam kbit/s)."
27391
27392 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
27393 #~ msgstr "Tetapkan kadar bit lokal maksima dalam kbit/s."
27394
27395 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
27396 #~ msgstr "Tempoh purata untuk kadar bit local maksima dalam kbits."
27397
27398 #~ msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
27399 #~ msgstr "Tetapkan pengguna penimbal awalan sebagai pecahan saiz penimbal."
27400
27401 #~ msgid "QP factor between P and B."
27402 #~ msgstr "Faktor QP antara P dan B."
27403
27404 #~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
27405 #~ msgstr "Pemampatan lengkuk QP. (0.0=CBR kepada 1.0=QCP)"
27406
27407 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
27408 #~ msgstr "Mod jangkaan MV terus. "
27409
27410 #~ msgid ""
27411 #~ "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
27412 #~ "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion "
27413 #~ "sequences may benefit from settings between 24-32. From 0 to 64."
27414 #~ msgstr ""
27415 #~ "Jarak maksima carian untuk anggaran gerakan, diukur daripada posisi "
27416 #~ "jangkaan. Lalai 16 adalah baik untuk kebanyakan pengakhiran, jujukan "
27417 #~ "gerakan tinggi boleh memberi faedah daripada penetapan di antara 24-32. "
27418 #~ "Dari 0 hingga 64."
27419
27420 #~ msgid ""
27421 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
27422 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
27423 #~ "quality). From 1 to 6."
27424 #~ msgstr ""
27425 #~ "Kualiti kawalan parameter melawan kelajuan melepas yang dilibatkan dalam "
27426 #~ "proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi "
27427 #~ "= kualiti lebih baik). Dari 1 hingga 16."
27428
27429 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames."
27430 #~ msgstr "Keputusan mod berasaskan RD untuk bingkai-B."
27431
27432 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6."
27433 #~ msgstr "RD berasaskan mod keputusan untuk Bingkai-B. Memerlukan subme 6."
27434
27435 #~ msgid "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone."
27436 #~ msgstr "Pengurangan hingar Dct-domain. Adaptif pseudo-zonmati."
27437
27438 #~ msgid "PSNR calculation"
27439 #~ msgstr "Pengiraan PSNR"
27440
27441 #~ msgid ""
27442 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
27443 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the telnet interface to be "
27444 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
27445 #~ msgstr ""
27446 #~ "Alamat dan port antaramuka HTTP yang akan didengar. Lalai kepada semua "
27447 #~ "antaramuka rangkaian (0.0.0.0). Jika anda ingin antaramuka telnet wujud "
27448 #~ "hanya pada mesin lokal, masukkan 127.0.0.1"
27449
27450 #~ msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
27451 #~ msgstr "Demuxer RTP/RTSP/SDP (menggunakan Live555.com)"
27452
27453 #~ msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP"
27454 #~ msgstr "Port untuk digunakan untuk terowong RTSP/RTP atas HTTP"
27455
27456 #~ msgid "Timestamp"
27457 #~ msgstr "Timestamp"
27458
27459 #~ msgid ""
27460 #~ "Windows configuration of the last used. This option is updated "
27461 #~ "automatically by the skins module."
27462 #~ msgstr ""
27463 #~ "Konfigurasi tetingkap yang diguna sebelumnya. Pilihan ini automatik "
27464 #~ "dikemaskini oleh modul kulit."
27465
27466 #~ msgid ""
27467 #~ "It is possible to apply effects to the renderedtext to improve its "
27468 #~ "readability."
27469 #~ msgstr ""
27470 #~ "Adalah mungkin untuk menerapkan kesan kepada teks dipersembah untuk "
27471 #~ "meningkatkan baca-upayanya."
27472
27473 #~ msgid ""
27474 #~ "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. This is a waste "
27475 #~ "of bandwidth."
27476 #~ msgstr ""
27477 #~ "Paksa penjajaran unit capaian pada sempadan PED. Ini memabazir lebarjalur."
27478
27479 #~ msgid ""
27480 #~ "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accord to "
27481 #~ "thi value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you "
27482 #~ "will need to raise caching values."
27483 #~ msgstr ""
27484 #~ "Gambar yang datang dari output video gambar akan dilengahkan mengikut "
27485 #~ "nilai thi (dalam milisaat, sepatutnya >= 100 ms). Untuk nilai tinggi, "
27486 #~ "anda perlu tingkatkan nilai caching."
27487
27488 #~ msgid "This is the subtitles coded that will be used."
27489 #~ msgstr "Ini asalah sarikata terkod yang akan diguna."
27490
27491 #~ msgid ""
27492 #~ "Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the "
27493 #~ "mosaic."
27494 #~ msgstr ""
27495 #~ "Lebar piksel sempadan kemudiannya boleh dilukis mendatar keliling mozek."
27496
27497 #~ msgid "Select effect"
27498 #~ msgstr "Select effect"
27499
27500 #~ msgid "Select angle"
27501 #~ msgstr "Select angle"
27502
27503 #~ msgid "VC-1 decoder module"
27504 #~ msgstr "VC-1 decoder module"
27505
27506 #~ msgid "Video filters settings"
27507 #~ msgstr "Tetapan penapis video"
27508
27509 #~ msgid "CDDB Artist"
27510 #~ msgstr "CDDB Artist"
27511
27512 #~ msgid "CDDB Category"
27513 #~ msgstr "CDDB Category"
27514
27515 #~ msgid "CDDB Disc ID"
27516 #~ msgstr "CDDB Disc ID"
27517
27518 #~ msgid "CDDB Extended Data"
27519 #~ msgstr "CDDB Extended Data"
27520
27521 #~ msgid "CDDB Genre"
27522 #~ msgstr "CDDB Genre"
27523
27524 #~ msgid "CDDB Year"
27525 #~ msgstr "CDDB Year"
27526
27527 #~ msgid "CDDB Title"
27528 #~ msgstr "CDDB Title"
27529
27530 #~ msgid "CD-Text Arranger"
27531 #~ msgstr "CD-Text Arranger"
27532
27533 #~ msgid "CD-Text Composer"
27534 #~ msgstr "CD-Text Composer"
27535
27536 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
27537 #~ msgstr "ID Cakera CD-Text"
27538
27539 #~ msgid "CD-Text Genre"
27540 #~ msgstr "CD-Text Genre"
27541
27542 #~ msgid "CD-Text Message"
27543 #~ msgstr "CD-Text Message"
27544
27545 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
27546 #~ msgstr "CD-Text Songwriter"
27547
27548 #~ msgid "CD-Text Performer"
27549 #~ msgstr "CD-Text Performer"
27550
27551 #~ msgid "CD-Text Title"
27552 #~ msgstr "CD-Text Title"
27553
27554 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
27555 #~ msgstr "ID Aplikasi ISO-9660"
27556
27557 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
27558 #~ msgstr "ISO-9660 Preparer"
27559
27560 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
27561 #~ msgstr "ISO-9660 Publisher"
27562
27563 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
27564 #~ msgstr "ISO-9660 Volume"
27565
27566 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
27567 #~ msgstr "Set Volum ISO-9660"
27568
27569 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
27570 #~ msgstr "Antaramuka output IPv6 multicast"
27571
27572 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
27573 #~ msgstr "IPv6 lalai antaramuka multicast . Ini akan tindan jadual laluan."
27574
27575 #~ msgid "All items, unsorted"
27576 #~ msgstr "Semua item, bertabur"
27577
27578 #~ msgid ""
27579 #~ "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. "
27580 #~ "Since these settings are hardware-specfic, you should find good settings "
27581 #~ "in the \"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that "
27582 #~ "settings will not be changed."
27583 #~ msgstr ""
27584 #~ "Pilihh sumber input video, seumpama komposit, s-video, atau penala. Oleh "
27585 #~ "kerana tetapan ini adalah spesifik-perkakasan, anda perlu cari tetapan "
27586 #~ "bagus dalam kawasan \"Device config\", dan gunakan nombor berkenaan di "
27587 #~ "sini. -1 bermakna yang tetapan tidak akan diubah."
27588
27589 #~ msgid ""
27590 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
27591 #~ "timeshifted streams."
27592 #~ msgstr ""
27593 #~ "Ini adalah saiz fail sementara yang akan digunakan untuk menyimpan strim "
27594 #~ "masa ganti."
27595
27596 #~ msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
27597 #~ msgstr "Nama diberi  untuk strim/saluran pada pelayan icecast."
27598
27599 #~ msgid ""
27600 #~ "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is "
27601 #~ "also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to "
27602 #~ "the icecast server."
27603 #~ msgstr ""
27604 #~ "Kebiasaannya anda perlu suap modul shoutcast dengan strim Ogg. Adalah "
27605 #~ "mungkin untuk strim MP3, maka and aboleh majukan strim MP3 kepada pelayan "
27606 #~ "icecast."
27607
27608 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
27609 #~ msgstr "Time-To-Live strim keluar"
27610
27611 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
27612 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran fixed32<->float32"
27613
27614 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
27615 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran fixed32->s16"
27616
27617 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
27618 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->s16"
27619
27620 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
27621 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->s8"
27622
27623 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
27624 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->u16"
27625
27626 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
27627 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->u8"
27628
27629 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
27630 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran s16->fixed32"
27631
27632 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
27633 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran s16->float32"
27634
27635 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
27636 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran enndienness s16->float32 enndienness"
27637
27638 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
27639 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran s8->float32"
27640
27641 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
27642 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran u8->fixed3"
27643
27644 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
27645 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran u8->float32"
27646
27647 #~ msgid "Linux OSS audio output"
27648 #~ msgstr "Output audio Linux OSS"
27649
27650 #~ msgid "Corba control"
27651 #~ msgstr "Kawalan Corba"
27652
27653 #~ msgid "Reactivity"
27654 #~ msgstr "Reaktiviti"
27655
27656 #~ msgid ""
27657 #~ "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 "
27658 #~ "appears to be a sensible value."
27659 #~ msgstr ""
27660 #~ "Antaramuka corba akan mengawal peristiwa setiap 50ms/Reaktiviti. 5000 "
27661 #~ "kelihatan seperti nilai yang munasabah."
27662
27663 #~ msgid "corba control module"
27664 #~ msgstr "modul kawalan corba"
27665
27666 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
27667 #~ msgstr "| time-format STRING . . . lapisan STRING dalam video"
27668
27669 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
27670 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset dari kiri"
27671
27672 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
27673 #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset dari atas"
27674
27675 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
27676 #~ msgstr "| posisi-masa #. . . . . . . . posisi berhubung"
27677
27678 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
27679 #~ msgstr "| warna-masa # . . . . . . . . . . warna fon, RGB"
27680
27681 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
27682 #~ msgstr "| kelegapan-masa # . . . . . . . . . . . . . kelegapan"
27683
27684 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
27685 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . saiz font, dalam piksel"
27686
27687 #~ msgid "Fixing AVI Index"
27688 #~ msgstr "Membaiki Indeks AVI"
27689
27690 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
27691 #~ msgstr "Mencipta Indeks AVI ..."
27692
27693 #~ msgid "Playlist metademux"
27694 #~ msgstr "Senarai tayang metademux"
27695
27696 #~ msgid "Segment filename"
27697 #~ msgstr "Namafail segmen"
27698
27699 #~ msgid "Muxing application"
27700 #~ msgstr "Menggandakan(mux) aplikasi"
27701
27702 #~ msgid "Writing application"
27703 #~ msgstr "Menulis Aplikasi"
27704
27705 #~ msgid "Listeners"
27706 #~ msgstr "Pendengar"
27707
27708 #~ msgid "Native playlist import"
27709 #~ msgstr "Import senarai tayang asli"
27710
27711 #~ msgid "Podcast Link"
27712 #~ msgstr "Pautan Podcast"
27713
27714 #~ msgid "Podcast Copyright"
27715 #~ msgstr "Hakcipta Podcast"
27716
27717 #~ msgid "Podcast Category"
27718 #~ msgstr "Kategori Podcast"
27719
27720 #~ msgid "Podcast Keywords"
27721 #~ msgstr "Katakunci Podcast"
27722
27723 #~ msgid "Podcast Subtitle"
27724 #~ msgstr "Sarikata Podcast"
27725
27726 #~ msgid "Podcast Publication Date"
27727 #~ msgstr "Tarikh Penerbitan Podcast"
27728
27729 #~ msgid "Podcast Author"
27730 #~ msgstr "Pengarang Podcast"
27731
27732 #~ msgid "Podcast Subcategory"
27733 #~ msgstr "Subkategori Podcast"
27734
27735 #~ msgid "Podcast Duration"
27736 #~ msgstr "Tempoh Podcast"
27737
27738 #~ msgid "Podcast Type"
27739 #~ msgstr "Jenis Podcast"
27740
27741 #~ msgid "Mime type"
27742 #~ msgstr "Jenis mime"
27743
27744 #~ msgid ""
27745 #~ "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
27746 #~ "The filters can be configured indivudually in the Preferences, in the "
27747 #~ "subsections of Video/Filters\n"
27748 #~ ".To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
27749 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
27750 #~ msgstr ""
27751 #~ "Panel ini membenarkan untuk memilih penapis kesan video untuk "
27752 #~ "diterapkan.\n"
27753 #~ "Penapis boleh dikonfigur individu dalam Keutamaan, dalam subseksyen Video/"
27754 #~ "Penapis\n"
27755 #~ ".Untuk memilih urutan bbagaimana penapis diterapkan, rentetan pilihan "
27756 #~ "penapis boleh ditetapkan dalam Keutamaan, Video / Seksyen Penapis."
27757
27758 #~ msgid ""
27759 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
27760 #~ "the program:"
27761 #~ msgstr ""
27762 #~ "Ralat berlaku yang mungkin mencegah pelaksanaa program dengan betul:"
27763
27764 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
27765 #~ msgstr "Jika anda percaya yang ia adalah pijat, sila ikut arahan pada:"
27766
27767 #~ msgid "Open Messages Window"
27768 #~ msgstr "Buka Tetingkap Mesej"
27769
27770 #~ msgid "Dismiss"
27771 #~ msgstr "Surai"
27772
27773 #~ msgid "Do not display further errors"
27774 #~ msgstr "Jangan papar ralat lagi"
27775
27776 #~ msgid ""
27777 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
27778 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
27779 #~ msgstr ""
27780 #~ "Dalam mod skrin penuh, cantas gambar jika perlu untuk penuhkan skrin "
27781 #~ "tanpa semadan hitam (hanya OpenGL)."
27782
27783 #, fuzzy
27784 #~ msgid "Enable skinned playlist"
27785 #~ msgstr "Gagal menemui senarai tayang"
27786
27787 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
27788 #~ msgstr "%i items in playlist (%i not shown)"
27789
27790 #~ msgid "M3U file"
27791 #~ msgstr "Fail M3U"
27792
27793 #~ msgid "Sorted by Artist"
27794 #~ msgstr "Sorted by Artist"
27795
27796 #~ msgid "Sorted by Album"
27797 #~ msgstr "Isih dengan Album"
27798
27799 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
27800 #~ msgstr "Lapisan abstrak rangkaian UDP/IPv4"
27801
27802 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
27803 #~ msgstr "Lapisan abstrak rangkaian UDP/IPv6"
27804
27805 #~ msgid "Playlist stress tests"
27806 #~ msgstr "Senarai tayang ujian tekanan"
27807
27808 #~ msgid "DAAP shares"
27809 #~ msgstr "Kongsi DAAP"
27810
27811 #~ msgid "DAAP access"
27812 #~ msgstr "Capaian DAAP"
27813
27814 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
27815 #~ msgstr "Pemberitahuan Sessi (SAP)"
27816
27817 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
27818 #~ msgstr ""
27819 #~ "Ini akan membenarkan anda menentukan Masa-Untuk-Hidup untuk strim output."
27820
27821 #~ msgid "Automatic black border cropping."
27822 #~ msgstr "Pemangkas sempadan hitam automatik"
27823
27824 #~ msgid ""
27825 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
27826 #~ "\" and \"psychedelic\"."
27827 #~ msgstr ""
27828 #~ "Mod herotan, salah satu dari \"gelombang\", \"riak\", \"curam\", \"bucu"
27829 #~ "\", \"hough\" dan \"berkilau\"."
27830
27831 #~ msgid "Distort video filter"
27832 #~ msgstr "Penapis video herot"
27833
27834 #~ msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
27835 #~ msgstr "Bilangan gelung untuk animasi logo. 1 = berterisan, 0 = lumpuh"
27836
27837 #~ msgid "Marquee text to display."
27838 #~ msgstr "Ukiran teks untuk dipaparkan."
27839
27840 #~ msgid ""
27841 #~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
27842 #~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
27843 #~ "and columns."
27844 #~ msgstr ""
27845 #~ "Metod kedudukan untuk mozek. auto: automatik pilih nombor terbaik baris "
27846 #~ "dan lajur. tetap: guna nombor pra-takrif untuk baris dan lajur."
27847
27848 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
27849 #~ msgstr "Fail mengandungi senarai tayang mudah"
27850
27851 #~ msgid "History parameter"
27852 #~ msgstr "Parameter sejarah"
27853
27854 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
27855 #~ msgstr "Bingkai berwarna serbuk kopi diguna untuk mengesan."
27856
27857 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
27858 #~ msgstr "Rentetan format masa (%Y%m%d %H%M%S)"
27859
27860 #~ msgid ""
27861 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
27862 #~ "minute, %S = second)."
27863 #~ msgstr ""
27864 #~ "Rentetan format masa  (%Y = tahun, %m = bulan, %d = hari, %H = jam, %M = "
27865 #~ "minit, %S = saat)."
27866
27867 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
27868 #~ msgstr "Offset Y, dari sudut kiri skrin"
27869
27870 #~ msgid "Y offset, down from the top"
27871 #~ msgstr "Offset Y, turun dari atas"
27872
27873 #~ msgid "Time display sub filter"
27874 #~ msgstr "Paparan masa suub penapis"
27875
27876 #~ msgid "Standard Play"
27877 #~ msgstr "Tayang Piawai"
27878
27879 #~ msgid "Choose when to download and cache album art."
27880 #~ msgstr "Pilih bila hendak muat turun dan cache album seni."
27881
27882 #~ msgid "Never download"
27883 #~ msgstr "Jangan muat turun"
27884
27885 #~ msgid "Download when track starts playing"
27886 #~ msgstr "Muat turun apabila trek mula menayangkan"
27887
27888 #~ msgid "Download everything ASAP"
27889 #~ msgstr "Muat turun kesemuanya ASAP"
27890
27891 #~ msgid "\"%s\"'s file type is unknown."
27892 #~ msgstr "Jenis fail \"%s\" tidak diketahui."
27893
27894 #~ msgid "Justification"
27895 #~ msgstr "Pembuktian"
27896
27897 #~ msgid "last.fm username not set"
27898 #~ msgstr "nama pengguna last.fm tidak ditetapkan"
27899
27900 #~ msgid ""
27901 #~ "You have to set a username, and then restart VLC.\n"
27902 #~ "Visit https://www.last.fm/join/ if you don't have one."
27903 #~ msgstr ""
27904 #~ "Anda perlu menetapkan nama pengguna, dan kemudian mulakan semula VLC.\n"
27905 #~ "Lawati https://www.last.fm/join/ jika anda tidak memilikinya."
27906
27907 #~ msgid "Growl"
27908 #~ msgstr "Growl"
27909
27910 #~ msgid "MSN"
27911 #~ msgstr "MSN"
27912
27913 #~ msgid "Vertical border width"
27914 #~ msgstr "Lebar sempadan mengufuk"
27915
27916 #~ msgid ""
27917 #~ "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the "
27918 #~ "mosaic."
27919 #~ msgstr ""
27920 #~ "Lebar piksel sempadan kemudiannya boleh dilukis menegak keliling mozek."
27921
27922 #~ msgid "Horizontal border width"
27923 #~ msgstr "Lebar sempadan mendatar"
27924
27925 #~ msgid "DCA"
27926 #~ msgstr "DCA"
27927
27928 #~ msgid ""
27929 #~ "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
27930 #~ "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
27931 #~ msgstr ""
27932 #~ "Subgambar dapat hadmasa lalai sebanyak 15 saat ditambah kepada masa yang "
27933 #~ "tinggal. Ini bagi memastikan sekurang-kurangnya masa ditentukan tampak."
27934
27935 #~ msgid ""
27936 #~ "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
27937 #~ "from being calculated (for speed)."
27938 #~ msgstr ""
27939 #~ "Tidak terdapat kesan pada kualiti mengkod sebenar, ia hanyalah untuk "
27940 #~ "mengelak stat daripada dikira (untuk kelajuan)."
27941
27942 #~ msgid "Image"
27943 #~ msgstr "Imej"
27944
27945 #~ msgid "Center-Center"
27946 #~ msgstr "Center-Center"
27947
27948 #~ msgid "Left-Center"
27949 #~ msgstr "Left-Center"
27950
27951 #~ msgid "Right-Center"
27952 #~ msgstr "Right-Center"
27953
27954 #~ msgid "Center-Top"
27955 #~ msgstr "Center-Top"
27956
27957 #~ msgid "Left-Top"
27958 #~ msgstr "Left-Top"
27959
27960 #~ msgid "Right-Top"
27961 #~ msgstr "Right-Top"
27962
27963 #~ msgid "Center-Bottom"
27964 #~ msgstr "Center-Bottom"
27965
27966 #~ msgid "Left-Bottom"
27967 #~ msgstr "Left-Bottom"
27968
27969 #~ msgid "Right-Bottom"
27970 #~ msgstr "Right-Bottom"
27971
27972 #~ msgid "Number of streams"
27973 #~ msgstr "Bilangan strim"
27974
27975 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
27976 #~ msgstr "Bilangan maksima strim radio Shoutcast yang mana disenaraikan."
27977
27978 #~ msgid "fps"
27979 #~ msgstr "fps"
27980
27981 #~ msgid "More info"
27982 #~ msgstr "More info"
27983
27984 #~ msgid "Control interface settings"
27985 #~ msgstr "Control interface settings"
27986
27987 #~ msgid ""
27988 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
27989 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
27990 #~ msgstr ""
27991 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
27992 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
27993
27994 #~ msgid ""
27995 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
27996 #~ "here (x coordinate)."
27997 #~ msgstr ""
27998 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
27999 #~ "here (x coordinate)."
28000
28001 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
28002 #~ msgstr "You can specify a custom video window title here."
28003
28004 #~ msgid "Program to select"
28005 #~ msgstr "Program to select"
28006
28007 #~ msgid "Programs to select"
28008 #~ msgstr "Programs to select"
28009
28010 #~ msgid "DTS"
28011 #~ msgstr "DTS"
28012
28013 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
28014 #~ msgstr "By default the encoding is CBR."
28015
28016 #~ msgid "Default to 4212"
28017 #~ msgstr "Default to 4212"
28018
28019 #~ msgid "Go To Position"
28020 #~ msgstr "Go To Position"
28021
28022 #~ msgid "Name of DVD device to read from."
28023 #~ msgstr "Name of DVD device to read from."
28024
28025 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
28026 #~ msgstr "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
28027
28028 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
28029 #~ msgstr "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
28030
28031 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
28032 #~ msgstr "&Shuffle Playlist"
28033
28034 #~ msgid "Check for updates now !"
28035 #~ msgstr "Check for updates now !"
28036
28037 #~ msgid "Font filename"
28038 #~ msgstr "Font filename"
28039
28040 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
28041 #~ msgstr "Podcast Service Discovery"
28042
28043 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
28044 #~ msgstr "IPv4-SAP listening"
28045
28046 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
28047 #~ msgstr "IPv6-SAP listening"
28048
28049 #~ msgid "Height in pixels"
28050 #~ msgstr "Height in pixels"
28051
28052 #~ msgid "Width in pixels"
28053 #~ msgstr "Width in pixels"
28054
28055 #~ msgid "Ascii Art"
28056 #~ msgstr "Ascii Art"
28057
28058 #~ msgid "Small playlist"
28059 #~ msgstr "Small playlist"
28060
28061 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
28062 #~ msgstr "M3U file|*.m3u"
28063
28064 #~ msgid "raw DV demuxer"
28065 #~ msgstr "raw DV demuxer"
28066
28067 #~ msgid "Enable CABAC"
28068 #~ msgstr "Enable CABAC"
28069
28070 #~ msgid "Analyse mode"
28071 #~ msgstr "Analyse mode"
28072
28073 #~ msgid "Properties"
28074 #~ msgstr "Properties"
28075
28076 #~ msgid "from "
28077 #~ msgstr "from "
28078
28079 #~ msgid "type : "
28080 #~ msgstr "type : "
28081
28082 #~ msgid "URL : "
28083 #~ msgstr "URL : "
28084
28085 #~ msgid "file size : "
28086 #~ msgstr "file size : "
28087
28088 #~ msgid "file md5 hash : "
28089 #~ msgstr "file md5 hash : "
28090
28091 #~ msgid "Choose a mirror"
28092 #~ msgstr "Choose a mirror"
28093
28094 #~ msgid " "
28095 #~ msgstr " "
28096
28097 #~ msgid ""
28098 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
28099 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
28100 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
28101 #~ "\n"
28102 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
28103 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
28104 #~ "\n"
28105 #~ "For more information, have a look at the web site."
28106 #~ msgstr ""
28107 #~ "VLC asalah pemain multimedia sumber-terbuka dan platform-silang untuk "
28108 #~ "pelbagai firmat audio dan video (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, "
28109 #~ "dll.) begitu juga DVD, VCD, CD audio, dan pelbagai protokol pengaliran.\n"
28110 #~ "\n"
28111 #~ "VLC juga sebagai pelayan pengaliran dengan keupayaan pemindahan antara "
28112 #~ "kod (unikas dan multikas UDP, HTTP, dll.) paling utama direka untuk "
28113 #~ "rangkaian jalurlebar-tinggi.\n"
28114 #~ "\n"
28115 #~ "For more information, have a look at the web site."
28116
28117 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
28118 #~ msgstr "Jump 3 seconds backwards"
28119
28120 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
28121 #~ msgstr "Jump 10 seconds backwards"
28122
28123 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
28124 #~ msgstr "Jump 1 minute backwards"
28125
28126 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
28127 #~ msgstr "Jump 5 minutes backwards"
28128
28129 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
28130 #~ msgstr "Jump 3 seconds forward"
28131
28132 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
28133 #~ msgstr "Jump 10 seconds forward"
28134
28135 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
28136 #~ msgstr "Jump 1 minute forward"
28137
28138 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
28139 #~ msgstr "Jump 5 minutes forward"
28140
28141 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
28142 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
28143
28144 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
28145 #~ msgstr "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
28146
28147 #~ msgid "Choose program (SID)"
28148 #~ msgstr "Choose program (SID)"
28149
28150 #~ msgid "Choose programs"
28151 #~ msgstr "Choose programs"
28152
28153 #~ msgid "Choose audio track"
28154 #~ msgstr "Choose audio track"
28155
28156 #~ msgid "Choose subtitles track"
28157 #~ msgstr "Choose subtitles track"
28158
28159 #~ msgid "Segment "
28160 #~ msgstr "Segment "
28161
28162 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
28163 #~ msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
28164
28165 #~ msgid "Current version"
28166 #~ msgstr "Current version"
28167
28168 #~ msgid "Released on"
28169 #~ msgstr "Released on"
28170
28171 #~ msgid "Your version"
28172 #~ msgstr "Your version"
28173
28174 #~ msgid "Mirror"
28175 #~ msgstr "Mirror"
28176
28177 #~ msgid "UPnP"
28178 #~ msgstr "UPnP"
28179
28180 #~ msgid "Streamming"
28181 #~ msgstr "Streamming"
28182
28183 #~ msgid "RSS"
28184 #~ msgstr "RSS"
28185
28186 #~ msgid "Windows GAPI"
28187 #~ msgstr "Windows GAPI"
28188
28189 #~ msgid "Windows GDI"
28190 #~ msgstr "Windows GDI"
28191
28192 #~ msgid "Access modules settings"
28193 #~ msgstr "Access modules settings"
28194
28195 #~ msgid "Audio output modules settings"
28196 #~ msgstr "Audio output modules settings"
28197
28198 #~ msgid "Decoder modules settings"
28199 #~ msgstr "Decoder modules settings"
28200
28201 #~ msgid "Demuxers settings"
28202 #~ msgstr "Demuxers settings"
28203
28204 #~ msgid "Text renderer settings"
28205 #~ msgstr "Text renderer settings"
28206
28207 #~ msgid "Video track"
28208 #~ msgstr "Video track"
28209
28210 #~ msgid ""
28211 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
28212 #~ "\n"
28213 #~ msgstr ""
28214 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
28215 #~ "\n"
28216
28217 #~ msgid "[module]              [description]\n"
28218 #~ msgstr "[module]              [description]\n"
28219
28220 #~ msgid "Choose channel"
28221 #~ msgstr "Choose channel"
28222
28223 #~ msgid "Choose a stream output"
28224 #~ msgstr "Choose a stream output"
28225
28226 #~ msgid "Loop playlist on end"
28227 #~ msgstr "Loop playlist on end"
28228
28229 #~ msgid "Dummy stream ouput"
28230 #~ msgstr "Dummy stream ouput"
28231
28232 #~ msgid "File stream ouput"
28233 #~ msgstr "File stream ouput"
28234
28235 #~ msgid "UDP stream ouput"
28236 #~ msgstr "UDP stream ouput"
28237
28238 #~ msgid "udp stream output"
28239 #~ msgstr "udp stream output"
28240
28241 #~ msgid "Truncated stream"
28242 #~ msgstr "Truncated stream"
28243
28244 #~ msgid "Stream "
28245 #~ msgstr "Stream "
28246
28247 #~ msgid "Codec name"
28248 #~ msgstr "Codec name"
28249
28250 #~ msgid "Planes"
28251 #~ msgstr "Planes"
28252
28253 #~ msgid "Number of Streams"
28254 #~ msgstr "Number of Streams"
28255
28256 #~ msgid "Flags"
28257 #~ msgstr "Flags"
28258
28259 #~ msgid "Audio Bitrate"
28260 #~ msgstr "Audio Bitrate"
28261
28262 #~ msgid "playlist metademux"
28263 #~ msgstr "playlist metademux"
28264
28265 #~ msgid "Segment Filename"
28266 #~ msgstr "Segment Filename"
28267
28268 #~ msgid "Muxing Application"
28269 #~ msgstr "Muxing Application"
28270
28271 #~ msgid "Writing Application"
28272 #~ msgstr "Writing Application"
28273
28274 #~ msgid "Codec Setting"
28275 #~ msgstr "Codec Setting"
28276
28277 #~ msgid "Codec Info"
28278 #~ msgstr "Codec Info"
28279
28280 #~ msgid "Codec Download"
28281 #~ msgstr "Codec Download"
28282
28283 #~ msgid "Display Resolution"
28284 #~ msgstr "Display Resolution"
28285
28286 #~ msgid "Instrumental Pop"
28287 #~ msgstr "Instrumental Pop"
28288
28289 #~ msgid "Instrumental Rock"
28290 #~ msgstr "Instrumental Rock"
28291
28292 #~ msgid "Pop/Funk"
28293 #~ msgstr "Pop/Funk"
28294
28295 #~ msgid "Psychadelic"
28296 #~ msgstr "Psychadelic"
28297
28298 #~ msgid "Acid Punk"
28299 #~ msgstr "Acid Punk"
28300
28301 #~ msgid "Acid Jazz"
28302 #~ msgstr "Acid Jazz"
28303
28304 #~ msgid "Rock & Roll"
28305 #~ msgstr "Rock & Roll"
28306
28307 #~ msgid "Hard Rock"
28308 #~ msgstr "Hard Rock"
28309
28310 #~ msgid "Prev Chapter"
28311 #~ msgstr "Prev Chapter"
28312
28313 #~ msgid "Play List"
28314 #~ msgstr "Play List"
28315
28316 #~ msgid "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
28317 #~ msgstr "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
28318
28319 #~ msgid "<unknown>"
28320 #~ msgstr "<unknown>"
28321
28322 #~ msgid "GNOME"
28323 #~ msgstr "GNOME"
28324
28325 #~ msgid "GNOME interface"
28326 #~ msgstr "GNOME interface"
28327
28328 #~ msgid "_Open File..."
28329 #~ msgstr "_Open File..."
28330
28331 #~ msgid "Open a file"
28332 #~ msgstr "Open a file"
28333
28334 #~ msgid "Open _Disc..."
28335 #~ msgstr "Open _Disc..."
28336
28337 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
28338 #~ msgstr "Open a DVD or VCD"
28339
28340 #~ msgid "_Network Stream..."
28341 #~ msgstr "_Network Stream..."
28342
28343 #~ msgid "Select a network stream"
28344 #~ msgstr "Select a network stream"
28345
28346 #~ msgid "_Eject Disc"
28347 #~ msgstr "_Eject Disc"
28348
28349 #~ msgid "_Title"
28350 #~ msgstr "_Title"
28351
28352 #~ msgid "_Chapter"
28353 #~ msgstr "_Chapter"
28354
28355 #~ msgid "_Language"
28356 #~ msgstr "_Language"
28357
28358 #~ msgid "_Subtitles"
28359 #~ msgstr "_Subtitles"
28360
28361 #~ msgid "_Fullscreen"
28362 #~ msgstr "_Fullscreen"
28363
28364 #~ msgid "_Audio"
28365 #~ msgstr "_Audio"
28366
28367 #~ msgid "_Video"
28368 #~ msgstr "_Video"
28369
28370 #~ msgid "Net"
28371 #~ msgstr "Net"
28372
28373 #~ msgid "Stop Stream"
28374 #~ msgstr "Stop Stream"
28375
28376 #~ msgid "Pause Stream"
28377 #~ msgstr "Pause Stream"
28378
28379 #~ msgid "Play Slower"
28380 #~ msgstr "Play Slower"
28381
28382 #~ msgid "Fast"
28383 #~ msgstr "Fast"
28384
28385 #~ msgid "Play Faster"
28386 #~ msgstr "Play Faster"
28387
28388 #~ msgid "Previous file"
28389 #~ msgstr "Previous file"
28390
28391 #~ msgid "Next File"
28392 #~ msgstr "Next File"
28393
28394 #~ msgid "Title:"
28395 #~ msgstr "Title:"
28396
28397 #~ msgid "Chapter:"
28398 #~ msgstr "Chapter:"
28399
28400 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
28401 #~ msgstr "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
28402
28403 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
28404 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
28405
28406 #~ msgid "FEC"
28407 #~ msgstr "FEC"
28408
28409 #~ msgid "Url"
28410 #~ msgstr "Url"
28411
28412 #~ msgid "Path:"
28413 #~ msgstr "Path:"
28414
28415 #~ msgid "Gtk+"
28416 #~ msgstr "Gtk+"
28417
28418 #~ msgid "_File"
28419 #~ msgstr "_File"
28420
28421 #~ msgid "_Close"
28422 #~ msgstr "_Close"
28423
28424 #~ msgid "E_xit"
28425 #~ msgstr "E_xit"
28426
28427 #~ msgid "Exit the program"
28428 #~ msgstr "Exit the program"
28429
28430 #~ msgid "_View"
28431 #~ msgstr "_View"
28432
28433 #~ msgid "_Settings"
28434 #~ msgstr "_Settings"
28435
28436 #~ msgid "_Help"
28437 #~ msgstr "_Help"
28438
28439 #~ msgid "_About..."
28440 #~ msgstr "_About..."
28441
28442 #~ msgid "About this application"
28443 #~ msgstr "About this application"
28444
28445 #~ msgid "_Play"
28446 #~ msgstr "_Play"
28447
28448 #~ msgid "Go to:"
28449 #~ msgstr "Go to:"
28450
28451 #~ msgid "_Invert"
28452 #~ msgstr "_Invert"
28453
28454 #~ msgid "_Select"
28455 #~ msgstr "_Select"
28456
28457 #~ msgid "Gtk2 interface"
28458 #~ msgstr "Gtk2 interface"
28459
28460 #~ msgid "_New"
28461 #~ msgstr "_New"
28462
28463 #~ msgid "_Edit"
28464 #~ msgstr "_Edit"
28465
28466 #~ msgid "_About"
28467 #~ msgstr "_About"
28468
28469 #~ msgid "Languages"
28470 #~ msgstr "Languages"
28471
28472 #~ msgid "KDE interface"
28473 #~ msgstr "KDE interface"
28474
28475 #~ msgid "Fit To Screen"
28476 #~ msgstr "Fit To Screen"
28477
28478 #~ msgid "Repeat Playlist"
28479 #~ msgstr "Repeat Playlist"
28480
28481 #~ msgid "TTL"
28482 #~ msgstr "TTL"
28483
28484 #~ msgid "Ogg"
28485 #~ msgstr "Ogg"
28486
28487 #~ msgid "MPEG PS"
28488 #~ msgstr "MPEG PS"
28489
28490 #~ msgid "MPEG 1"
28491 #~ msgstr "MPEG 1"
28492
28493 #~ msgid "Pause stream"
28494 #~ msgstr "Pause stream"
28495
28496 #~ msgid "Play stream"
28497 #~ msgstr "Play stream"
28498
28499 #~ msgid "MRL :"
28500 #~ msgstr "MRL :"
28501
28502 #~ msgid "FTP"
28503 #~ msgstr "FTP"
28504
28505 #~ msgid "0:00:00"
28506 #~ msgstr "0:00:00"
28507
28508 #~ msgid "file://"
28509 #~ msgstr "file://"
28510
28511 #~ msgid "ftp://"
28512 #~ msgstr "ftp://"
28513
28514 #~ msgid "http://"
28515 #~ msgstr "http://"
28516
28517 #~ msgid "udp://@:1234"
28518 #~ msgstr "udp://@:1234"
28519
28520 #~ msgid "udp6://@:1234"
28521 #~ msgstr "udp6://@:1234"
28522
28523 #~ msgid "rtp://"
28524 #~ msgstr "rtp://"
28525
28526 #~ msgid "rtp6://"
28527 #~ msgstr "rtp6://"
28528
28529 #~ msgid "Stream:"
28530 #~ msgstr "Stream:"
28531
28532 #~ msgid "client"
28533 #~ msgstr "client"
28534
28535 #~ msgid "/dev/dsp"
28536 #~ msgstr "/dev/dsp"
28537
28538 #~ msgid "/dev/video"
28539 #~ msgstr "/dev/video"
28540
28541 #~ msgid "Codec :"
28542 #~ msgstr "Codec :"
28543
28544 #~ msgid "huff"
28545 #~ msgstr "huff"
28546
28547 #~ msgid "http://www.videolan.org"
28548 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
28549
28550 #~ msgid "FileInfo"
28551 #~ msgstr "FileInfo"
28552
28553 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
28554 #~ msgstr "Open a DVD or (S)VCD"
28555
28556 #~ msgid "Open a network stream"
28557 #~ msgstr "Open a network stream"
28558
28559 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
28560 #~ msgstr "Eject the DVD/CD"
28561
28562 #~ msgid "Exit this program"
28563 #~ msgstr "Exit this program"
28564
28565 #~ msgid "Show the program logs"
28566 #~ msgstr "Show the program logs"
28567
28568 #~ msgid "About this program"
28569 #~ msgstr "About this program"
28570
28571 #~ msgid "Simple &Open ..."
28572 #~ msgstr "Simple &Open ..."
28573
28574 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
28575 #~ msgstr "Open &Satellite Stream..."
28576
28577 #~ msgid "&Eject Disc"
28578 #~ msgstr "&Eject Disc"
28579
28580 #~ msgid "E&xit"
28581 #~ msgstr "E&xit"
28582
28583 #~ msgid "&File info..."
28584 #~ msgstr "&File info..."
28585
28586 #~ msgid ""
28587 #~ " (wxWindows interface)\n"
28588 #~ "\n"
28589 #~ msgstr ""
28590 #~ " (wxWindows interface)\n"
28591 #~ "\n"
28592
28593 #~ msgid ""
28594 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
28595 #~ "\n"
28596 #~ msgstr ""
28597 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
28598 #~ "\n"
28599
28600 #~ msgid "Playlist Item options"
28601 #~ msgstr "Playlist Item options"
28602
28603 #~ msgid "Group Info"
28604 #~ msgstr "Group Info"
28605
28606 #~ msgid "Video For Linux"
28607 #~ msgstr "Video For Linux"
28608
28609 #~ msgid "CD Audio"
28610 #~ msgstr "CD Audio"
28611
28612 #~ msgid "WebCam"
28613 #~ msgstr "WebCam"
28614
28615 #~ msgid "TV Card"
28616 #~ msgstr "TV Card"
28617
28618 #~ msgid "Kfir"
28619 #~ msgstr "Kfir"
28620
28621 #~ msgid "&Simple Add..."
28622 #~ msgstr "&Simple Add..."
28623
28624 #~ msgid "&Disable"
28625 #~ msgstr "&Disable"
28626
28627 #~ msgid "&Select All"
28628 #~ msgstr "&Select All"
28629
28630 #~ msgid "Item Infos"
28631 #~ msgstr "Item Infos"
28632
28633 #~ msgid "no info"
28634 #~ msgstr "no info"
28635
28636 #~ msgid "General Settings"
28637 #~ msgstr "General Settings"
28638
28639 #~ msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
28640 #~ msgstr "Delay subtitles (in 1/10s)"
28641
28642 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
28643 #~ msgstr "Video Device Advanced Options"
28644
28645 #~ msgid "Bitrate Options"
28646 #~ msgstr "Bitrate Options"
28647
28648 #~ msgid "Fonts"
28649 #~ msgstr "Fonts"
28650
28651 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
28652 #~ msgstr "HTTP 1.0 daemon"
28653
28654 #~ msgid "log filename"
28655 #~ msgstr "log filename"
28656
28657 #~ msgid "SAP interface"
28658 #~ msgstr "SAP interface"
28659
28660 #~ msgid "Dummy stream"
28661 #~ msgstr "Dummy stream"
28662
28663 #~ msgid "Standard stream"
28664 #~ msgstr "Standard stream"
28665
28666 #~ msgid "Transcode stream"
28667 #~ msgstr "Transcode stream"
28668
28669 #~ msgid "List of vout modules"
28670 #~ msgstr "List of vout modules"
28671
28672 #~ msgid "logo video filter"
28673 #~ msgstr "logo video filter"
28674
28675 #~ msgid "XOSD module"
28676 #~ msgstr "XOSD module"
28677
28678 #~ msgid "xosd interface"
28679 #~ msgstr "xosd interface"
28680
28681 #~ msgid "Close Menu"
28682 #~ msgstr "Close Menu"
28683
28684 #~ msgid "Advanced open options"
28685 #~ msgstr "Advanced open options"
28686
28687 #~ msgid "HTTP interface bind port"
28688 #~ msgstr "HTTP interface bind port"
28689
28690 #~ msgid "osd text filter"
28691 #~ msgstr "osd text filter"
28692
28693 #~ msgid "&Title:"
28694 #~ msgstr "&Title:"
28695
28696 #~ msgid "&Chapter:"
28697 #~ msgstr "&Chapter:"
28698
28699 #~ msgid "Open &file..."
28700 #~ msgstr "Open &file..."
28701
28702 #~ msgid "Open &disc..."
28703 #~ msgstr "Open &disc..."
28704
28705 #~ msgid "&Network stream..."
28706 #~ msgstr "&Network stream..."
28707
28708 #~ msgid "&Hide interface"
28709 #~ msgstr "&Hide interface"
28710
28711 #~ msgid "&Add interface"
28712 #~ msgstr "&Add interface"
28713
28714 #~ msgid "Spawn a new interface"
28715 #~ msgstr "Spawn a new interface"
28716
28717 #~ msgid "C&hannels"
28718 #~ msgstr "C&hannels"
28719
28720 #~ msgid "Sc&reen"
28721 #~ msgstr "Sc&reen"
28722
28723 #~ msgid "&Language"
28724 #~ msgstr "&Language"
28725
28726 #~ msgid "&Subtitles"
28727 #~ msgstr "&Subtitles"
28728
28729 #~ msgid "New stream"
28730 #~ msgstr "New stream"
28731
28732 #~ msgid "&Add subtitles..."
28733 #~ msgstr "&Add subtitles..."
28734
28735 #~ msgid "Exit"
28736 #~ msgstr "Exit"
28737
28738 #~ msgid "Select next title"
28739 #~ msgstr "Select next title"
28740
28741 #~ msgid "&Mute"
28742 #~ msgstr "&Mute"
28743
28744 #~ msgid "Open network"
28745 #~ msgstr "Open network"
28746
28747 #~ msgid "&Disc..."
28748 #~ msgstr "&Disc..."
28749
28750 #~ msgid "&Network..."
28751 #~ msgstr "&Network..."
28752
28753 #~ msgid "Delete &all"
28754 #~ msgstr "Delete &all"
28755
28756 #~ msgid "Native Windows interface"
28757 #~ msgstr "Native Windows interface"
28758
28759 #~ msgid "Language 0x%x"
28760 #~ msgstr "Language 0x%x"
28761
28762 #~ msgid "All files"
28763 #~ msgstr "All files"
28764
28765 #~ msgid "Add file"
28766 #~ msgstr "Add file"
28767
28768 #~ msgid "Stream Output MRL"
28769 #~ msgstr "Stream Output MRL"
28770
28771 #~ msgid "A_udio"
28772 #~ msgstr "A_udio"
28773
28774 #~ msgid "Open a File"
28775 #~ msgstr "Open a File"
28776
28777 #~ msgid "Open file..."
28778 #~ msgstr "Open file..."
28779
28780 #~ msgid "Open disc..."
28781 #~ msgstr "Open disc..."
28782
28783 #~ msgid "Network stream..."
28784 #~ msgstr "Network stream..."
28785
28786 #, fuzzy
28787 #~ msgid "Big"
28788 #~ msgstr "Jejambat"
28789
28790 #, fuzzy
28791 #~ msgid "Extra Audio File"
28792 #~ msgstr "Penapis audio"
28793
28794 #, fuzzy
28795 #~ msgid "Media File"
28796 #~ msgstr "Fail Media"
28797
28798 #, fuzzy
28799 #~ msgid "QWidget"
28800 #~ msgstr "Lebar"
28801
28802 #, fuzzy
28803 #~ msgid "margin"
28804 #~ msgstr "Amharic"
28805
28806 #, fuzzy
28807 #~ msgid "spacing"
28808 #~ msgstr "Caching"
28809
28810 #, fuzzy
28811 #~ msgid "QPushButton"
28812 #~ msgstr "Pushto"
28813
28814 #, fuzzy
28815 #~ msgid "Line"
28816 #~ msgstr "Linear"
28817
28818 #, fuzzy
28819 #~ msgid "line"
28820 #~ msgstr "Panduan"
28821
28822 #, fuzzy
28823 #~ msgid "orientation"
28824 #~ msgstr "Maklumat lanjut"
28825
28826 #, fuzzy
28827 #~ msgid "QGroupBox"
28828 #~ msgstr "Kumpulan"
28829
28830 #, fuzzy
28831 #~ msgid "enabled"
28832 #~ msgstr "benarkan"
28833
28834 #, fuzzy
28835 #~ msgid "checkable"
28836 #~ msgstr "benarkan"
28837
28838 #, fuzzy
28839 #~ msgid "horizontalLayout_3"
28840 #~ msgstr "Jentik mendatar"
28841
28842 #, fuzzy
28843 #~ msgid "Disk"
28844 #~ msgstr "Cakera"
28845
28846 #, fuzzy
28847 #~ msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|"
28848 #~ msgstr "Semua Fail (*.*)|*|Fail Bunyi (*.mp3, *.ogg, dll.)|"
28849
28850 #, fuzzy
28851 #~ msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|"
28852 #~ msgstr "Semua Fail (*.*)|*|Fail Bunyi (*.mp3, *.ogg, dll.)|"