]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/ms.po
l10n: Forwardport Malay translation
[vlc] / po / ms.po
1 # translation of VLC to Malay
2 # Copyright (C) 2006 VideoLAN
3 # $Id: $
4 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
5 # Mahrazi Mohd Kamal <mahrazi@gmail.com>, 2006.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: ms\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-03-29 23:20+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-05-24 22:14+0730\n"
13 "Last-Translator: Mahrazi Mohd Kamal <mahrazi@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Malay <ms@li.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Poedit-Country: MALAYSIA\n"
19 "X-Poedit-Language: Malay\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
21
22 #: include/vlc_common.h:916
23 msgid ""
24 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
25 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
26 "see the file named COPYING for details.\n"
27 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
28 msgstr ""
29 "Program ini disertakan TANPA WARANTI, sehingga hadnya yang dibenarkan oleh "
30 "undang-undang.\n"
31 "Anda boleh mengagihkannya dibawah terma GNU General Public License;\n"
32 "lihat fail bernama COPYING untuk keterangan lanjut.\n"
33 "Ditulis oleh pasukan VideoLAN; lihat fail AUTHORS.\n"
34
35 #: include/vlc_config_cat.h:32
36 msgid "VLC preferences"
37 msgstr "Keutamaan VLC"
38
39 #: include/vlc_config_cat.h:34
40 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
41 msgstr "Pilih \"Pilihan Lanjutan\" untuk melihan semua pilihan."
42
43 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
44 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
45 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1023 modules/misc/dummy/dummy.c:69
46 msgid "Interface"
47 msgstr "Antaramuka"
48
49 #: include/vlc_config_cat.h:38
50 msgid "Settings for VLC's interfaces"
51 msgstr "Tetapan untuk antaramuka VLC"
52
53 #: include/vlc_config_cat.h:40
54 msgid "Main interfaces settings"
55 msgstr "Tetapan antaramuka utama"
56
57 #: include/vlc_config_cat.h:42
58 msgid "Main interfaces"
59 msgstr "Antamuka utama"
60
61 #: include/vlc_config_cat.h:43
62 msgid "Settings for the main interface"
63 msgstr "Tetapan untuk antaramuka utama"
64
65 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:185
66 msgid "Control interfaces"
67 msgstr "Antaramuka kawalan"
68
69 #: include/vlc_config_cat.h:46
70 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
71 msgstr "Tetapan untuk antaramuka kawalan VLC"
72
73 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
74 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
75 msgid "Hotkeys settings"
76 msgstr "Tetapan Hotkey"
77
78 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2840 src/input/es_out.c:2880
79 #: src/libvlc-module.c:1567 modules/gui/macosx/intf.m:667
80 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
81 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184 modules/gui/macosx/wizard.m:380
82 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:507
83 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
84 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
85 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:192
86 msgid "Audio"
87 msgstr "Audio"
88
89 #: include/vlc_config_cat.h:53
90 msgid "Audio settings"
91 msgstr "Tetapan audio"
92
93 #: include/vlc_config_cat.h:55
94 msgid "General audio settings"
95 msgstr "Tetapan audio am"
96
97 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
98 #: src/video_output/video_output.c:482
99 msgid "Filters"
100 msgstr "Penapis"
101
102 #: include/vlc_config_cat.h:58
103 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
104 msgstr "Penapis audio digunakan untuk memproses strim audio."
105
106 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:108
107 #: modules/gui/macosx/intf.m:677 modules/gui/macosx/intf.m:678
108 msgid "Visualizations"
109 msgstr "Visualisasi"
110
111 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:182
112 msgid "Audio visualizations"
113 msgstr "Visualisasi audio"
114
115 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
116 msgid "Output modules"
117 msgstr "Modul output"
118
119 #: include/vlc_config_cat.h:64
120 msgid "General settings for audio output modules."
121 msgstr "Tetapan am untuk modul output audio."
122
123 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2039
124 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:226
125 msgid "Miscellaneous"
126 msgstr "Lain-lain"
127
128 #: include/vlc_config_cat.h:67
129 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
130 msgstr "Lain-lain tetapan audio dan modul."
131
132 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2843 src/input/es_out.c:2927
133 #: src/libvlc-module.c:1620 modules/gui/macosx/intf.m:680
134 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
135 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188 modules/gui/macosx/wizard.m:381
136 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508
137 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
138 #: modules/misc/dummy/dummy.c:106 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
139 #: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
140 msgid "Video"
141 msgstr "Video"
142
143 #: include/vlc_config_cat.h:71
144 msgid "Video settings"
145 msgstr "Tetapan video"
146
147 #: include/vlc_config_cat.h:73
148 msgid "General video settings"
149 msgstr "Tetapan video am"
150
151 #: include/vlc_config_cat.h:77
152 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
153 msgstr "Pilih output video yang anda ingin dan konfigurnya di sini."
154
155 #: include/vlc_config_cat.h:81
156 msgid "Video filters are used to process the video stream."
157 msgstr "Penapis video digunakan untuk memproses strim video."
158
159 #: include/vlc_config_cat.h:83
160 msgid "Subtitles/OSD"
161 msgstr "Sarikata/OSD"
162
163 #: include/vlc_config_cat.h:84
164 msgid ""
165 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
166 msgstr "Tetapan berkaitan dengan OSD, sarikata dan \"lapisan subgambar\"."
167
168 #: include/vlc_config_cat.h:93
169 msgid "Input / Codecs"
170 msgstr "Input / Kodek"
171
172 #: include/vlc_config_cat.h:94
173 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
174 msgstr "Tetapan untuk input, nyahmultipleks, menyahkod dan pengekod"
175
176 #: include/vlc_config_cat.h:97
177 msgid "Access modules"
178 msgstr "Modul Capaian"
179
180 #: include/vlc_config_cat.h:99
181 msgid ""
182 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
183 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
184 msgstr ""
185 "Tetapan berkaitan dengan pelbagai metod capaian. Tetapan biasa yang anda "
186 "ingin ubah adalah tetapan proksi atau caching."
187
188 #: include/vlc_config_cat.h:103
189 msgid "Stream filters"
190 msgstr "Penapis strim"
191
192 #: include/vlc_config_cat.h:105
193 msgid ""
194 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
195 "input side of VLC. Use with care..."
196 msgstr ""
197 "Penapis strim adalah modul istimewa yang membenarkan operasi lanjutan pada "
198 "bahagian input VLC. Gunakan dengan cermat..."
199
200 #: include/vlc_config_cat.h:108
201 msgid "Demuxers"
202 msgstr "Demuxer"
203
204 #: include/vlc_config_cat.h:109
205 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
206 msgstr "Demuxer digunakan untuk memisahkan strim audio dan video."
207
208 #: include/vlc_config_cat.h:111
209 msgid "Video codecs"
210 msgstr "Kodek Video"
211
212 #: include/vlc_config_cat.h:112
213 #, fuzzy
214 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
215 msgstr "Tetapan untuk dekoder dan enkoder video-saja."
216
217 #: include/vlc_config_cat.h:114
218 msgid "Audio codecs"
219 msgstr "Kodek audio"
220
221 #: include/vlc_config_cat.h:115
222 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
223 msgstr "Tetapan untuk dekoder dan encoder audio-saja"
224
225 #: include/vlc_config_cat.h:117
226 #, fuzzy
227 msgid "Subtitles codecs"
228 msgstr "Kodek sarikata"
229
230 #: include/vlc_config_cat.h:118
231 #, fuzzy
232 msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
233 msgstr "Tetapan untuk dekoder dan enkoder video-saja."
234
235 #: include/vlc_config_cat.h:120
236 msgid "General Input"
237 msgstr "Input Am"
238
239 #: include/vlc_config_cat.h:121
240 msgid "General input settings. Use with care..."
241 msgstr "Tetapan input am. Gunakan dengan cermat..."
242
243 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1959
244 msgid "Stream output"
245 msgstr "Output strim"
246
247 #: include/vlc_config_cat.h:126
248 msgid ""
249 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
250 "saving incoming streams.\n"
251 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
252 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
253 "RTSP).\n"
254 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
255 "duplicating...)."
256 msgstr ""
257 "Tetapan output strim digunakan ketika berlagak seperti pelayan striming atau "
258 "menyimpan strim yang masuk.\n"
259 "Strim adalah yang pertama dilipatgandakan(mux) dan kemudian dihantar melalui "
260 "modul \"output capaian\" yang sama ada boleh menyimpan strim ke fail atau "
261 "strimkannya (UDP,HTTP,TRP/RTSP).\n"
262 "Modul strim Sout membenarkan pemprosessan strim lanjutan (mentranskod, "
263 "menyalin...)."
264
265 #: include/vlc_config_cat.h:134
266 msgid "General stream output settings"
267 msgstr "Tetapan output strim am"
268
269 #: include/vlc_config_cat.h:136
270 msgid "Muxers"
271 msgstr "Muxer"
272
273 #: include/vlc_config_cat.h:138
274 msgid ""
275 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
276 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
277 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
278 "You can also set default parameters for each muxer."
279 msgstr ""
280 "Pelipat ganda (muxer) cipta format pembungkusan (encap) yang digunakan untuk "
281 "meletakkan semua strim asas (video, audio, ...) bersama. Tetapan ini "
282 "membenarkan anda sentiasa memaksa muxer yang tertentu. Anda mungkin tidak "
283 "perlu melakukannya.\n"
284 "Anda juga boleh menetapkan parameter lalai untuk setiap muxer."
285
286 #: include/vlc_config_cat.h:144
287 msgid "Access output"
288 msgstr "Output capaian"
289
290 #: include/vlc_config_cat.h:146
291 msgid ""
292 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
293 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
294 "should probably not do that.\n"
295 "You can also set default parameters for each access output."
296 msgstr ""
297 "Modul output capaian mengawal cara strim yang dilipatganda dihantar. Tetapan "
298 "membenarkan anda sentiasa paksa metod output capaian tertentu. Anda mungkin "
299 "tidak patut melakukannya.\n"
300 "Anda boleh juga tetapkan parameter lalai untuk setiap putput strim."
301
302 #: include/vlc_config_cat.h:151
303 msgid "Packetizers"
304 msgstr "Packetizer"
305
306 #: include/vlc_config_cat.h:153
307 msgid ""
308 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
309 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
310 "not do that.\n"
311 "You can also set default parameters for each packetizer."
312 msgstr ""
313 "Packetizer diguna untuk \"praproses\" iaitu strim asas sebelum "
314 "dilipatgandakan. Tetapan ini membenarkan anda untuk sentiasa paksa "
315 "packetizer. Anda mungkin tidak patut melakukannya.\n"
316 "Anda boleh juga tetapkan parameter lalai untuk setiap putput strim."
317
318 #: include/vlc_config_cat.h:159
319 msgid "Sout stream"
320 msgstr "Strim Sout"
321
322 #: include/vlc_config_cat.h:160
323 msgid ""
324 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
325 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
326 "for each sout stream module here."
327 msgstr ""
328 "Modul strim Sout membenarkan untuk bina rantai memproses sout. Sila rujuk "
329 "Streaming Howto untuk maklumat lanjut. Anda boleh konfigur pilihan lalai "
330 "untuk setiap modul strim sout di sini."
331
332 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:120
333 msgid "SAP"
334 msgstr "SAP"
335
336 #: include/vlc_config_cat.h:167
337 msgid ""
338 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
339 "multicast UDP or RTP."
340 msgstr ""
341 "SAP adalah cara untuk mengumumkan strim secara umum yang akan dihantar "
342 "menggunakan multicast UDP dan RTP."
343
344 #: include/vlc_config_cat.h:170
345 msgid "VOD"
346 msgstr "VOD"
347
348 #: include/vlc_config_cat.h:171
349 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
350 msgstr "Implementasi Video atas Permintaan VLC"
351
352 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2102
353 #: src/playlist/engine.c:131 modules/demux/playlist/playlist.c:70
354 #: modules/demux/playlist/playlist.c:71 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:75
355 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
356 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:126
357 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:259
358 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41
359 msgid "Playlist"
360 msgstr "Senarai tayang"
361
362 #: include/vlc_config_cat.h:176
363 msgid ""
364 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
365 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
366 msgstr ""
367 "Tetapan yang berkaitan dengan kelakuan senarai tayang (cth. mod mainbalik) "
368 "dan untuk modul yang automatik menambah item kepada senarai tayang (modul "
369 "\"penemuan servis\")."
370
371 #: include/vlc_config_cat.h:180
372 msgid "General playlist behaviour"
373 msgstr "Kelakuan senarai tayang am"
374
375 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:476
376 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477
377 msgid "Services discovery"
378 msgstr "Penemuan Servis"
379
380 #: include/vlc_config_cat.h:182
381 msgid ""
382 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
383 "playlist."
384 msgstr ""
385 "Modul penemuan servis adalah kemudahan yang automatik menambah item kepada "
386 "senarai tayang."
387
388 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1906
389 msgid "Advanced"
390 msgstr "Lanjutan"
391
392 #: include/vlc_config_cat.h:187
393 msgid "Advanced settings. Use with care..."
394 msgstr "Tetapan lanjutan. Guna dengan cermat..."
395
396 #: include/vlc_config_cat.h:189
397 msgid "CPU features"
398 msgstr "Ciri-ciri CPU"
399
400 #: include/vlc_config_cat.h:190
401 msgid ""
402 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
403 msgstr ""
404 "Anda boleh memilih untuk melumpuhkan pencepat CPU di sini. Gunakan dengan "
405 "sangat cermat!"
406
407 #: include/vlc_config_cat.h:193
408 msgid "Advanced settings"
409 msgstr "Tetapan lanjutan"
410
411 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:180
412 #: modules/gui/macosx/open.m:459 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
413 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:309
414 msgid "Network"
415 msgstr "Rangkaian"
416
417 #: include/vlc_config_cat.h:199
418 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
419 msgstr "Modul ini menyediakan fungsi rangkaian kepada semua bahagian lain VLC."
420
421 #: include/vlc_config_cat.h:202
422 msgid "Chroma modules settings"
423 msgstr "Tetapan modul kroma"
424
425 #: include/vlc_config_cat.h:203
426 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
427 msgstr "Tetapan ini memberi kesan kepada modul penjelmaan kroma."
428
429 #: include/vlc_config_cat.h:205
430 msgid "Packetizer modules settings"
431 msgstr "Tetapan modul packetizer"
432
433 #: include/vlc_config_cat.h:209
434 msgid "Encoders settings"
435 msgstr "Tetapan enkoder"
436
437 #: include/vlc_config_cat.h:211
438 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
439 msgstr "Ini adalah tetapan am untuk modul mengkod video/audio/sarikata."
440
441 #: include/vlc_config_cat.h:214
442 msgid "Dialog providers settings"
443 msgstr "Tetapan penyedia dialog"
444
445 #: include/vlc_config_cat.h:216
446 msgid "Dialog providers can be configured here."
447 msgstr "Penyedia dialog boleh dikonfigur di sini."
448
449 #: include/vlc_config_cat.h:218
450 msgid "Subtitle demuxer settings"
451 msgstr "Tetapan demuxer sarikata"
452
453 #: include/vlc_config_cat.h:220
454 msgid ""
455 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
456 "example by setting the subtitles type or file name."
457 msgstr ""
458 "Anda boleh paksa kelakuan demuxer sarikata dalam seksyen ini, sebagai contoh "
459 "dengan menetapkan jenis atau nama fail sarikata."
460
461 #: include/vlc_config_cat.h:227
462 msgid "No help available"
463 msgstr "Tidak bantuan didapati"
464
465 #: include/vlc_config_cat.h:228
466 msgid "There is no help available for these modules."
467 msgstr "Tiada bantuan wujud untuk modul ini."
468
469 #: include/vlc_interface.h:126
470 msgid ""
471 "\n"
472 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
473 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
474 msgstr ""
475 "\n"
476 "Amaran: Jika anda gagal lagi mencapai GUI, buka tetingkap arahan-baris, "
477 "pergi ke direktori di mana anda memasang VLC dan laksanakan \"vlc -I qt\"\n"
478
479 #: include/vlc_intf_strings.h:46
480 msgid "Quick &Open File..."
481 msgstr "Buka Fail Cepat..."
482
483 #: include/vlc_intf_strings.h:47
484 msgid "&Advanced Open..."
485 msgstr "Buk&a Lanjutan..."
486
487 #: include/vlc_intf_strings.h:48
488 msgid "Open D&irectory..."
489 msgstr "Buka Direktori..."
490
491 #: include/vlc_intf_strings.h:49
492 msgid "Open &Folder..."
493 msgstr "Buka Folder..."
494
495 #: include/vlc_intf_strings.h:50
496 msgid "Select one or more files to open"
497 msgstr "Plih satu antara muka atau lebih untuk dibuka"
498
499 #: include/vlc_intf_strings.h:51
500 #, fuzzy
501 msgid "Select Directory"
502 msgstr "Pilih direktori"
503
504 #: include/vlc_intf_strings.h:51
505 #, fuzzy
506 msgid "Select Folder"
507 msgstr "Select File"
508
509 #: include/vlc_intf_strings.h:55
510 msgid "Media &Information"
511 msgstr "Maklumat Med&ia"
512
513 #: include/vlc_intf_strings.h:56
514 msgid "&Codec Information"
515 msgstr "Maklumat &Kodek"
516
517 #: include/vlc_intf_strings.h:57
518 msgid "&Messages"
519 msgstr "&Mesej"
520
521 #: include/vlc_intf_strings.h:58
522 msgid "Jump to Specific &Time"
523 msgstr "Lompa&t ke Masa Spesifik"
524
525 #: include/vlc_intf_strings.h:59 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
526 msgid "&Bookmarks"
527 msgstr "Tanda&buku"
528
529 #: include/vlc_intf_strings.h:60
530 msgid "&VLM Configuration"
531 msgstr "Konfigurasi &VLM"
532
533 #: include/vlc_intf_strings.h:62
534 msgid "&About"
535 msgstr "Perih&al"
536
537 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
538 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:69
539 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:173 modules/gui/macosx/intf.m:601
540 #: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:736
541 #: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/macosx/intf.m:2006
542 #: modules/gui/macosx/intf.m:2007 modules/gui/macosx/intf.m:2008
543 #: modules/gui/macosx/intf.m:2009 modules/gui/macosx/playlist.m:464
544 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 modules/gui/qt4/menus.cpp:787
545 msgid "Play"
546 msgstr "Tayang"
547
548 #: include/vlc_intf_strings.h:66
549 msgid "Fetch Information"
550 msgstr "Ambil Maklumat"
551
552 #: include/vlc_intf_strings.h:67
553 #, fuzzy
554 msgid "Remove Selected"
555 msgstr "Tiada fail dipilih"
556
557 #: include/vlc_intf_strings.h:68
558 msgid "Information..."
559 msgstr "Maklumat"
560
561 #: include/vlc_intf_strings.h:69
562 msgid "Sort"
563 msgstr "Isih"
564
565 #: include/vlc_intf_strings.h:70
566 #, fuzzy
567 msgid "Create Directory..."
568 msgstr "Buka Direktori..."
569
570 #: include/vlc_intf_strings.h:71
571 #, fuzzy
572 msgid "Create Folder..."
573 msgstr "Buka Folder..."
574
575 #: include/vlc_intf_strings.h:72
576 #, fuzzy
577 msgid "Show Containing Directory..."
578 msgstr "Buka Direktori..."
579
580 #: include/vlc_intf_strings.h:73
581 msgid "Show Containing Folder..."
582 msgstr ""
583
584 #: include/vlc_intf_strings.h:74
585 msgid "Stream..."
586 msgstr "Strim..."
587
588 #: include/vlc_intf_strings.h:75
589 msgid "Save..."
590 msgstr "Simpan..."
591
592 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/controls.m:297
593 #: modules/gui/macosx/controls.m:367 modules/gui/macosx/controls.m:1052
594 #: modules/gui/macosx/intf.m:655
595 msgid "Repeat All"
596 msgstr "Ulang Semua"
597
598 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/controls.m:281
599 #: modules/gui/macosx/controls.m:339 modules/gui/macosx/controls.m:1045
600 #: modules/gui/macosx/intf.m:654
601 msgid "Repeat One"
602 msgstr "Ulang Sekali"
603
604 #: include/vlc_intf_strings.h:82
605 #, fuzzy
606 msgid "No Repeat"
607 msgstr "Tiada Ulangan"
608
609 #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1459
610 #: modules/gui/macosx/controls.m:1038 modules/gui/macosx/intf.m:653
611 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
612 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
613 msgid "Random"
614 msgstr "Rawak"
615
616 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/controls.m:219
617 #, fuzzy
618 msgid "Random Off"
619 msgstr "Rawak Dimatikan"
620
621 #: include/vlc_intf_strings.h:87
622 msgid "Add to Playlist"
623 msgstr "Tambah kepada senarai tayang"
624
625 #: include/vlc_intf_strings.h:88
626 #, fuzzy
627 msgid "Add to Media Library"
628 msgstr "Tambah ke pustaka media"
629
630 #: include/vlc_intf_strings.h:90
631 #, fuzzy
632 msgid "Add File..."
633 msgstr "Tambah fail..."
634
635 #: include/vlc_intf_strings.h:91
636 #, fuzzy
637 msgid "Advanced Open..."
638 msgstr "Buk&a Lanjutan..."
639
640 #: include/vlc_intf_strings.h:92
641 #, fuzzy
642 msgid "Add Directory..."
643 msgstr "Tambah &Direktori..."
644
645 #: include/vlc_intf_strings.h:93
646 #, fuzzy
647 msgid "Add Folder..."
648 msgstr "Tambah fail..."
649
650 #: include/vlc_intf_strings.h:95
651 msgid "Save Playlist to &File..."
652 msgstr "Simpan Senarai ke &Fail..."
653
654 #: include/vlc_intf_strings.h:96
655 msgid "Open Play&list..."
656 msgstr "Buka Senarai..."
657
658 #: include/vlc_intf_strings.h:98
659 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1185
660 msgid "Search"
661 msgstr "Cari"
662
663 #: include/vlc_intf_strings.h:99
664 msgid "Search Filter"
665 msgstr "Carian Penapis"
666
667 #: include/vlc_intf_strings.h:101
668 msgid "&Services Discovery"
669 msgstr "Penemuan &Servis"
670
671 #: include/vlc_intf_strings.h:105
672 msgid ""
673 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
674 "them."
675 msgstr ""
676 "Terdapat pilihan yang wujud tetapi tersorok. Periksa \"Pilihan Lanjutan\" "
677 "untuk melihatnya."
678
679 #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/extended.m:78
680 msgid "Image clone"
681 msgstr "Klon Imej"
682
683 #: include/vlc_intf_strings.h:111
684 msgid "Clone the image"
685 msgstr "Klon imej"
686
687 #: include/vlc_intf_strings.h:113
688 msgid "Magnification"
689 msgstr "Pembesaran"
690
691 #: include/vlc_intf_strings.h:114
692 msgid ""
693 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
694 "be magnified."
695 msgstr ""
696
697 #: include/vlc_intf_strings.h:117
698 msgid "Waves"
699 msgstr "Gelombang"
700
701 #: include/vlc_intf_strings.h:118
702 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
703 msgstr "Kesan herotan video \"gelombang\""
704
705 #: include/vlc_intf_strings.h:120
706 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
707 msgstr "Kesan herotan video \"permukaan air\""
708
709 #: include/vlc_intf_strings.h:122
710 msgid "Image colors inversion"
711 msgstr "Terbalik warna imej"
712
713 #: include/vlc_intf_strings.h:124
714 msgid "Split the image to make an image wall"
715 msgstr ""
716
717 #: include/vlc_intf_strings.h:126
718 msgid ""
719 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
720 "The video gets split in parts that you must sort."
721 msgstr ""
722
723 #: include/vlc_intf_strings.h:129
724 msgid ""
725 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
726 "Try changing the various settings for different effects"
727 msgstr ""
728
729 #: include/vlc_intf_strings.h:132
730 msgid ""
731 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
732 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
733 "settings."
734 msgstr ""
735
736 #: include/vlc_intf_strings.h:136
737 msgid ""
738 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
739 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
740 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
741 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
742 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
743 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
744 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
745 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
746 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
747 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
748 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
749 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
750 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
751 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
752 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
753 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
754 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
755 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
756 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
757 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
758 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
759 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
760 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
761 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
762 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
763 msgstr ""
764
765 #: src/audio_output/filters.c:166 src/audio_output/filters.c:213
766 #: src/audio_output/filters.c:236
767 msgid "Audio filtering failed"
768 msgstr "Menapis audio gagal"
769
770 #: src/audio_output/filters.c:167 src/audio_output/filters.c:214
771 #: src/audio_output/filters.c:237
772 #, c-format
773 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
774 msgstr "Bilangan penapis maksimum (%d) telah dicapai."
775
776 #: src/audio_output/input.c:110 src/audio_output/input.c:156
777 #: src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:653
778 #: src/video_output/video_output.c:1687 modules/video_filter/postproc.c:230
779 msgid "Disable"
780 msgstr "Dilumpuhkan"
781
782 #: src/audio_output/input.c:112 modules/visualization/visual/visual.c:129
783 msgid "Spectrometer"
784 msgstr "Spektrometer"
785
786 #: src/audio_output/input.c:114
787 msgid "Scope"
788 msgstr "Skop"
789
790 #: src/audio_output/input.c:116
791 msgid "Spectrum"
792 msgstr "Spektrum"
793
794 #: src/audio_output/input.c:118
795 msgid "Vu meter"
796 msgstr "Meter VU"
797
798 #: src/audio_output/input.c:153 modules/audio_filter/equalizer.c:76
799 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
800 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:159
801 msgid "Equalizer"
802 msgstr "Penyama"
803
804 #: src/audio_output/input.c:175 src/libvlc-module.c:318
805 msgid "Audio filters"
806 msgstr "Penapis audio"
807
808 #: src/audio_output/input.c:197
809 msgid "Replay gain"
810 msgstr "Gandaan Main semula"
811
812 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
813 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:673
814 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
815 msgid "Audio Channels"
816 msgstr "Saluran Audio"
817
818 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
819 #: modules/access/alsa.c:67 modules/access/oss.c:63 modules/access/v4l2.c:252
820 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/alsa.c:229
821 #: modules/audio_output/directx.c:448 modules/audio_output/oss.c:202
822 #: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:179
823 #: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:429
824 #: modules/codec/twolame.c:71
825 msgid "Stereo"
826 msgstr "Stereo"
827
828 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
829 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
830 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
831 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
832 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
833 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
834 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
835 #: modules/video_filter/rss.c:174
836 msgid "Left"
837 msgstr "Kiri"
838
839 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
840 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
841 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
842 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
843 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
844 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
845 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
846 #: modules/video_filter/rss.c:174
847 msgid "Right"
848 msgstr "Kanan"
849
850 #: src/audio_output/output.c:134
851 msgid "Dolby Surround"
852 msgstr "Dolby Surround"
853
854 #: src/audio_output/output.c:146
855 msgid "Reverse stereo"
856 msgstr "Stereo balikan"
857
858 #: src/config/file.c:621
859 msgid "key"
860 msgstr "kekunci"
861
862 #: src/config/file.c:630
863 msgid "boolean"
864 msgstr "boolean"
865
866 #: src/config/file.c:630 src/libvlc.c:1582
867 msgid "integer"
868 msgstr "integer"
869
870 #: src/config/file.c:639 src/libvlc.c:1612
871 msgid "float"
872 msgstr "apung"
873
874 #: src/config/file.c:662 src/libvlc.c:1560
875 msgid "string"
876 msgstr "rentetan"
877
878 #: src/control/media_list.c:254 src/playlist/engine.c:144
879 #: src/playlist/loadsave.c:162
880 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:263
881 msgid "Media Library"
882 msgstr "Pustaka Media"
883
884 #: src/input/control.c:217
885 #, c-format
886 msgid "Bookmark %i"
887 msgstr "Tandabuku %i"
888
889 #: src/input/decoder.c:270
890 #, fuzzy
891 msgid "packetizer"
892 msgstr "Packetizer"
893
894 #: src/input/decoder.c:270
895 #, fuzzy
896 msgid "decoder"
897 msgstr "Penyahkod"
898
899 #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:430
900 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:221 modules/codec/avcodec/encoder.c:229
901 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:650
902 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:659 modules/stream_out/es.c:363
903 #: modules/stream_out/es.c:378
904 msgid "Streaming / Transcoding failed"
905 msgstr "Strim/Transkod gagal"
906
907 #: src/input/decoder.c:279
908 #, fuzzy, c-format
909 msgid "VLC could not open the %s module."
910 msgstr "VLC tidak dapat membuka modul dekoder."
911
912 #: src/input/decoder.c:431
913 msgid "VLC could not open the decoder module."
914 msgstr "VLC tidak dapat membuka modul dekoder."
915
916 #: src/input/decoder.c:682
917 msgid "No suitable decoder module"
918 msgstr "Tiada modul dekoder sesuai"
919
920 #: src/input/decoder.c:683
921 #, c-format
922 msgid ""
923 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
924 "there is no way for you to fix this."
925 msgstr ""
926 "VLC tidak menyokong format audio atau video \"%4.4s\". Malangnya anda tidak "
927 "mungkin dapat menyelesaikannya."
928
929 #: src/input/es_out.c:951 src/input/es_out.c:956 src/libvlc-module.c:356
930 #: modules/access/vcdx/access.c:460 modules/access/vcdx/info.c:226
931 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:398
932 msgid "Track"
933 msgstr "Trek"
934
935 #: src/input/es_out.c:1156
936 #, c-format
937 msgid "%s [%s %d]"
938 msgstr "%s [%s %d]"
939
940 #: src/input/es_out.c:1156 src/input/es_out.c:1161 src/input/var.c:177
941 #: src/libvlc-module.c:686 modules/gui/macosx/intf.m:660
942 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
943 msgid "Program"
944 msgstr "Program"
945
946 #: src/input/es_out.c:1355 src/input/es_out.c:1357
947 msgid "Scrambled"
948 msgstr "Campur aduk"
949
950 #: src/input/es_out.c:1355
951 msgid "Yes"
952 msgstr "Ya"
953
954 #: src/input/es_out.c:2002
955 #, c-format
956 msgid "Closed captions %u"
957 msgstr "Capsyen tertutup %u"
958
959 #: src/input/es_out.c:2830
960 #, c-format
961 msgid "Stream %d"
962 msgstr "Strim %d"
963
964 #: src/input/es_out.c:2846 src/input/es_out.c:2954
965 msgid "Subtitle"
966 msgstr "Sarikata"
967
968 #: src/input/es_out.c:2854 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2927
969 #: src/input/es_out.c:2954 modules/gui/macosx/output.m:153
970 msgid "Type"
971 msgstr "Jenis"
972
973 #: src/input/es_out.c:2857
974 msgid "Original ID"
975 msgstr "ID Asal"
976
977 #: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2867
978 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385
979 msgid "Codec"
980 msgstr "Kodek"
981
982 #: src/input/es_out.c:2871 src/input/meta.c:62 src/libvlc-module.c:212
983 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
984 msgid "Language"
985 msgstr "Bahasa"
986
987 #: src/input/es_out.c:2874 src/input/meta.c:57
988 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:65
989 msgid "Description"
990 msgstr "Huraian"
991
992 #: src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2886
993 #: modules/gui/macosx/output.m:176
994 msgid "Channels"
995 msgstr "Saluran"
996
997 #: src/input/es_out.c:2891
998 msgid "Sample rate"
999 msgstr "Kadar pensampelan"
1000
1001 #: src/input/es_out.c:2891
1002 #, c-format
1003 msgid "%u Hz"
1004 msgstr "%u Hz"
1005
1006 #: src/input/es_out.c:2901
1007 msgid "Bits per sample"
1008 msgstr "Bit per sampel"
1009
1010 #: src/input/es_out.c:2906 modules/access/pvr.c:96
1011 #: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
1012 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:901
1013 msgid "Bitrate"
1014 msgstr "Kadar bit"
1015
1016 #: src/input/es_out.c:2906
1017 #, c-format
1018 msgid "%u kb/s"
1019 msgstr "%u kb/s"
1020
1021 #: src/input/es_out.c:2918
1022 msgid "Track replay gain"
1023 msgstr "Gandaan main semula"
1024
1025 #: src/input/es_out.c:2920
1026 msgid "Album replay gain"
1027 msgstr "Gandaan main semula album"
1028
1029 #: src/input/es_out.c:2921
1030 #, c-format
1031 msgid "%.2f dB"
1032 msgstr "%.2f dB:"
1033
1034 #: src/input/es_out.c:2930
1035 msgid "Resolution"
1036 msgstr "Resolusi"
1037
1038 #: src/input/es_out.c:2935
1039 msgid "Display resolution"
1040 msgstr "Resolusi paparan"
1041
1042 #: src/input/es_out.c:2945 src/input/es_out.c:2948
1043 #: modules/access/screen/screen.c:44 modules/access/screen/xcb.c:38
1044 msgid "Frame rate"
1045 msgstr "Kadar kerangka"
1046
1047 #: src/input/input.c:2473
1048 msgid "Your input can't be opened"
1049 msgstr "Input anda tidak dapat dibuka"
1050
1051 #: src/input/input.c:2474
1052 #, c-format
1053 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1054 msgstr "VLC tidak dapat membuka MRL '%s'. Periksa log untuk perincian."
1055
1056 #: src/input/input.c:2593
1057 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1058 msgstr "VLC gagal mengecam format input"
1059
1060 #: src/input/input.c:2594
1061 #, c-format
1062 msgid ""
1063 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1064 msgstr "Format '%s' tidak dapat dikesan. Sila lihat log untuk perincian."
1065
1066 #: src/input/meta.c:51 src/input/var.c:187 modules/gui/macosx/intf.m:662
1067 #: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/open.m:190
1068 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1069 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:372 modules/mux/asf.c:56
1070 msgid "Title"
1071 msgstr "Judul"
1072
1073 #: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/playlist.m:1283
1074 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
1075 msgid "Artist"
1076 msgstr "Artis"
1077
1078 #: src/input/meta.c:53
1079 msgid "Genre"
1080 msgstr "Genre"
1081
1082 #: src/input/meta.c:54 modules/mux/asf.c:60
1083 msgid "Copyright"
1084 msgstr "Hakcipta"
1085
1086 #: src/input/meta.c:55 src/libvlc-module.c:356 modules/access/vcdx/info.c:63
1087 msgid "Album"
1088 msgstr "Album"
1089
1090 #: src/input/meta.c:56
1091 msgid "Track number"
1092 msgstr "Nombor trek"
1093
1094 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:64
1095 msgid "Rating"
1096 msgstr "Kadaran"
1097
1098 #: src/input/meta.c:59
1099 msgid "Date"
1100 msgstr "Tarikh"
1101
1102 #: src/input/meta.c:60
1103 msgid "Setting"
1104 msgstr "Tetapan"
1105
1106 #: src/input/meta.c:61 modules/gui/macosx/open.m:203
1107 msgid "URL"
1108 msgstr "URL"
1109
1110 #: src/input/meta.c:63 modules/misc/notify/notify.c:305
1111 msgid "Now Playing"
1112 msgstr "Kini Tayangkan"
1113
1114 #: src/input/meta.c:64 modules/access/vcdx/info.c:70
1115 msgid "Publisher"
1116 msgstr "Penerbit"
1117
1118 #: src/input/meta.c:65
1119 msgid "Encoded by"
1120 msgstr "Dienkod oleh"
1121
1122 #: src/input/meta.c:66
1123 msgid "Artwork URL"
1124 msgstr "URL Kerja seni"
1125
1126 #: src/input/meta.c:67
1127 msgid "Track ID"
1128 msgstr "ID Trek"
1129
1130 #: src/input/var.c:168
1131 msgid "Bookmark"
1132 msgstr "Tandabuku"
1133
1134 #: src/input/var.c:182 src/libvlc-module.c:692
1135 msgid "Programs"
1136 msgstr "Program"
1137
1138 #: src/input/var.c:192 modules/gui/macosx/intf.m:664
1139 #: modules/gui/macosx/intf.m:665 modules/gui/macosx/open.m:191
1140 msgid "Chapter"
1141 msgstr "Bab"
1142
1143 #: src/input/var.c:197 modules/access/vcdx/info.c:238
1144 msgid "Navigation"
1145 msgstr "Navigasi"
1146
1147 #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/intf.m:688
1148 #: modules/gui/macosx/intf.m:689
1149 msgid "Video Track"
1150 msgstr "Trek Video"
1151
1152 #: src/input/var.c:215 modules/gui/macosx/intf.m:671
1153 #: modules/gui/macosx/intf.m:672
1154 msgid "Audio Track"
1155 msgstr "Trek Audio"
1156
1157 #: src/input/var.c:220 modules/gui/macosx/controls.m:822
1158 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:696
1159 #: modules/gui/macosx/intf.m:697
1160 msgid "Subtitles Track"
1161 msgstr "Trek Sarikata"
1162
1163 #: src/input/var.c:285
1164 msgid "Next title"
1165 msgstr "Judul berikut"
1166
1167 #: src/input/var.c:290
1168 msgid "Previous title"
1169 msgstr "Judul terdahulu"
1170
1171 #: src/input/var.c:316
1172 #, c-format
1173 msgid "Title %i"
1174 msgstr "Judul %i"
1175
1176 #: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399
1177 #, c-format
1178 msgid "Chapter %i"
1179 msgstr "Bab %i"
1180
1181 #: src/input/var.c:378
1182 msgid "Next chapter"
1183 msgstr "Bab berikut"
1184
1185 #: src/input/var.c:383
1186 msgid "Previous chapter"
1187 msgstr "Bab terdahulu"
1188
1189 #: src/input/vlm.c:590 src/input/vlm.c:959
1190 #, c-format
1191 msgid "Media: %s"
1192 msgstr "Media: %s"
1193
1194 #: src/interface/interface.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:620
1195 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
1196 msgid "Add Interface"
1197 msgstr "Tambah antaramuka"
1198
1199 #: src/interface/interface.c:92
1200 msgid "Console"
1201 msgstr "Konsol"
1202
1203 #: src/interface/interface.c:95
1204 msgid "Telnet Interface"
1205 msgstr "Antaramuka Telnet"
1206
1207 #: src/interface/interface.c:98
1208 msgid "Web Interface"
1209 msgstr "Antaramuka Web"
1210
1211 #: src/interface/interface.c:101
1212 msgid "Debug logging"
1213 msgstr "Mengelog nyahpijat"
1214
1215 #: src/interface/interface.c:104
1216 msgid "Mouse Gestures"
1217 msgstr "Gerakan Tetikus"
1218
1219 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1220 #: src/libvlc.c:337 src/libvlc.c:441
1221 msgid "C"
1222 msgstr "C"
1223
1224 #: src/libvlc.c:1109
1225 msgid ""
1226 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1227 "interface."
1228 msgstr ""
1229
1230 #: src/libvlc.c:1234
1231 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1232 msgstr ""
1233
1234 #: src/libvlc.c:1238 src/libvlc-module.c:1515
1235 #, fuzzy, c-format
1236 msgid ""
1237 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
1238 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
1239 "in the playlist.\n"
1240 "The first item specified will be played first.\n"
1241 "\n"
1242 "Options-styles:\n"
1243 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
1244 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
1245 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
1246 "            and that overrides previous settings.\n"
1247 "\n"
1248 "Stream MRL syntax:\n"
1249 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
1250 "option=value ...]\n"
1251 "\n"
1252 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
1253 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
1254 "\n"
1255 "URL syntax:\n"
1256 "  [file://]filename              Plain media file\n"
1257 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
1258 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
1259 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
1260 "  screen://                      Screen capture\n"
1261 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
1262 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
1263 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
1264 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1265 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
1266 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
1267 "certain time\n"
1268 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
1269 msgstr ""
1270 "Penggunaan: %s [pilihan] [strim] ...\n"
1271 "Anda boleh tentulan strim pelbagai pada arahan baris. Ianya akan berada "
1272 "dalam senarai menunggu dalam senarai tayang.\n"
1273 "Item pertama ditentukan akan dimainkan dahulu.\n"
1274 "\n"
1275
1276 #: src/libvlc.c:1628
1277 msgid " (default enabled)"
1278 msgstr "(dibolehkan secara lalai)"
1279
1280 #: src/libvlc.c:1629
1281 msgid " (default disabled)"
1282 msgstr "(dilumpuhkan secara lalai)"
1283
1284 #: src/libvlc.c:1792 src/libvlc.c:1795 src/libvlc.c:1803 src/libvlc.c:1808
1285 msgid "Note:"
1286 msgstr "Nota:"
1287
1288 #: src/libvlc.c:1793 src/libvlc.c:1796
1289 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1290 msgstr ""
1291
1292 #: src/libvlc.c:1804 src/libvlc.c:1809
1293 #, c-format
1294 msgid ""
1295 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1296 msgstr ""
1297
1298 #: src/libvlc.c:1816 src/libvlc.c:1820
1299 msgid ""
1300 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
1301 "modules."
1302 msgstr ""
1303
1304 #: src/libvlc.c:1910
1305 #, fuzzy, c-format
1306 msgid "VLC version %s (%s)\n"
1307 msgstr "VLC versi %s\n"
1308
1309 #: src/libvlc.c:1912
1310 #, fuzzy, c-format
1311 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
1312 msgstr "Dihimpun oleh %s@%s.%s\n"
1313
1314 #: src/libvlc.c:1914
1315 #, c-format
1316 msgid "Compiler: %s\n"
1317 msgstr "Pengkompil: %s\n"
1318
1319 #: src/libvlc.c:1949
1320 msgid ""
1321 "\n"
1322 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1323 msgstr ""
1324 "\n"
1325 "Menyingkir kandungan kepada fail vlc-help.txt.\n"
1326
1327 #: src/libvlc.c:1969
1328 msgid ""
1329 "\n"
1330 "Press the RETURN key to continue...\n"
1331 msgstr ""
1332 "\n"
1333 "Tekan kunci RETURN untuk meneruskan...\n"
1334
1335 #: src/libvlc.h:173 src/libvlc-module.c:1462 src/libvlc-module.c:1463
1336 #: src/libvlc-module.c:2636 src/video_output/vout_intf.c:193
1337 msgid "Zoom"
1338 msgstr "Zum"
1339
1340 #: src/libvlc.h:174 src/libvlc-module.c:1382 src/video_output/vout_intf.c:88
1341 msgid "1:4 Quarter"
1342 msgstr "1:4 Suku"
1343
1344 #: src/libvlc.h:175 src/libvlc-module.c:1383 src/video_output/vout_intf.c:89
1345 msgid "1:2 Half"
1346 msgstr "1:2 Separuh"
1347
1348 #: src/libvlc.h:176 src/libvlc-module.c:1384 src/video_output/vout_intf.c:90
1349 msgid "1:1 Original"
1350 msgstr "1:1 Asal"
1351
1352 #: src/libvlc.h:177 src/libvlc-module.c:1385 src/video_output/vout_intf.c:91
1353 msgid "2:1 Double"
1354 msgstr "2:1 Dwi"
1355
1356 #: src/libvlc-module.c:101 src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
1357 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
1358 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:977
1359 msgid "Auto"
1360 msgstr "Auto"
1361
1362 #: src/libvlc-module.c:168
1363 msgid ""
1364 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1365 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1366 "related options."
1367 msgstr ""
1368 "Pilihan ini membenarkan anda konfigur antaramuka yang diguna oleh VLC. Anda "
1369 "boleh pilih antaramuka utama, modul antaramuka tambahan, dan tentukan "
1370 "pelbagai pilihan berkaitan."
1371
1372 #: src/libvlc-module.c:172
1373 msgid "Interface module"
1374 msgstr "Modul antaramuka"
1375
1376 #: src/libvlc-module.c:174
1377 msgid ""
1378 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1379 "automatically select the best module available."
1380 msgstr ""
1381 "Ini adalah antaramuka utama yang diguna oleh VLC. Kelakuan lalai adalah "
1382 "untuk automatik pilih modul terbaik yang ada."
1383
1384 #: src/libvlc-module.c:178 modules/control/ntservice.c:57
1385 msgid "Extra interface modules"
1386 msgstr "Modul antaramuka tambahan"
1387
1388 #: src/libvlc-module.c:180
1389 msgid ""
1390 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1391 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1392 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1393 "\", \"gestures\" ...)"
1394 msgstr ""
1395 "nda boleh pilih \"antaramuka tambahan\" untuk VLC. Ia akan dilancarkan pada "
1396 "latar sebagai tambahan kepada antaramuka lalai. Guna senarai dipisah koma "
1397 "untuk modul antaramuka. (nilai koma adalah \"rc\" (kawalan jauh), \"http\", "
1398 "\"gerakan\" ...)"
1399
1400 #: src/libvlc-module.c:187
1401 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1402 msgstr "Anda boleh memilih antaramuka kawalan untuk VLC."
1403
1404 #: src/libvlc-module.c:189
1405 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1406 msgstr "Kemeleretan (0,1,2)"
1407
1408 #: src/libvlc-module.c:191
1409 msgid ""
1410 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1411 "1=warnings, 2=debug)."
1412 msgstr ""
1413 "Ini adalah tahap kemeleretan (0-hanya ralat dan mesej piawai, 1=amaran, "
1414 "2=nyahpijat)."
1415
1416 #: src/libvlc-module.c:194
1417 msgid "Choose which objects should print debug message"
1418 msgstr ""
1419
1420 #: src/libvlc-module.c:197
1421 msgid ""
1422 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1423 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1424 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1425 "applying to named objects take precedence over rules applying to object "
1426 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1427 "message."
1428 msgstr ""
1429
1430 #: src/libvlc-module.c:204
1431 msgid "Be quiet"
1432 msgstr "Duduk diam"
1433
1434 #: src/libvlc-module.c:206
1435 msgid "Turn off all warning and information messages."
1436 msgstr "Matikan segala amaran dan mesej maklumat."
1437
1438 #: src/libvlc-module.c:208
1439 msgid "Default stream"
1440 msgstr "Strim lalai"
1441
1442 #: src/libvlc-module.c:210
1443 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1444 msgstr "Strim ini akan sentiasa dibuka ketika memulakan VLC."
1445
1446 #: src/libvlc-module.c:213
1447 msgid ""
1448 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1449 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1450 msgstr ""
1451 "Anda boleh pilih cara manual bahasa antaramuka. Bahasa sistem adalah auto "
1452 "kesan jika \"auto\" ditentukan di sini."
1453
1454 #: src/libvlc-module.c:217
1455 msgid "Color messages"
1456 msgstr "Mesej warna"
1457
1458 #: src/libvlc-module.c:219
1459 msgid ""
1460 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1461 "needs Linux color support for this to work."
1462 msgstr ""
1463 "Ini membolehkan pewarnaan mesej yang dihantar kepada konsol. Terminal anda "
1464 "memerlukan sokongan warna untuk melakukannya."
1465
1466 #: src/libvlc-module.c:222
1467 msgid "Show advanced options"
1468 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
1469
1470 #: src/libvlc-module.c:224
1471 msgid ""
1472 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1473 "available options, including those that most users should never touch."
1474 msgstr ""
1475 "Apabila dibolehkan, keutamaan dan/atau antaramuka akan tunjukkan semua "
1476 "pilihan yang ada, termasuk yang tidak sepatutnya disentuh oleh kebanyakan "
1477 "pengguna."
1478
1479 #: src/libvlc-module.c:228
1480 msgid "Interface interaction"
1481 msgstr "Interaksi antaramuka"
1482
1483 #: src/libvlc-module.c:230
1484 msgid ""
1485 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1486 "user input is required."
1487 msgstr ""
1488 "Apabila dibolehkan, antaramuka akan menunjukkan kotak dialog setiap kali "
1489 "input pengguna diperlukan."
1490
1491 #: src/libvlc-module.c:240
1492 msgid ""
1493 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1494 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1495 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1496 "the \"audio filters\" modules section."
1497 msgstr ""
1498 "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subsistem audio, dan "
1499 "menambah penapis audioa yang mana akan diguakan untuk pasca memproses atau "
1500 "kesan visual (penganalisa spektrum, dll.) Bolehkan penapis di sini, dan "
1501 "konfigur dalan seksyen modul \"penapis audio\"."
1502
1503 #: src/libvlc-module.c:246
1504 msgid "Audio output module"
1505 msgstr "Modul output audio"
1506
1507 #: src/libvlc-module.c:248
1508 msgid ""
1509 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1510 "automatically select the best method available."
1511 msgstr ""
1512 "Ini adalah metod output audio yang digunakan oleh VLC. Kelakuan lalai adalah "
1513 "automatik pilih metod terbaik yang ada."
1514
1515 #: src/libvlc-module.c:252 modules/stream_out/display.c:41
1516 msgid "Enable audio"
1517 msgstr "Benarkan audio"
1518
1519 #: src/libvlc-module.c:254
1520 msgid ""
1521 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1522 "not take place, thus saving some processing power."
1523 msgstr ""
1524 "Anda boleh lumpuhkan terus output audio. Tahap mengkod audio tidak akan "
1525 "mengambil tempat, maka menjimatkan sedikit kuasa memproses."
1526
1527 #: src/libvlc-module.c:258
1528 msgid "Force mono audio"
1529 msgstr "Paksa audio mono"
1530
1531 #: src/libvlc-module.c:259
1532 msgid "This will force a mono audio output."
1533 msgstr "Ini akan memaksa output audio mono."
1534
1535 #: src/libvlc-module.c:262
1536 msgid "Default audio volume"
1537 msgstr "Volum audio lalat"
1538
1539 #: src/libvlc-module.c:264
1540 msgid ""
1541 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1542 msgstr ""
1543 "Anda boleh tetapkan volum output audio lalai di sini, dalam julat dari 0 "
1544 "hingga 1024."
1545
1546 #: src/libvlc-module.c:267
1547 msgid "Audio output saved volume"
1548 msgstr "Output audio volum disimpan"
1549
1550 #: src/libvlc-module.c:269
1551 msgid ""
1552 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1553 "should not change this option manually."
1554 msgstr ""
1555 "Ini akan menyimpan volum output audio apabila anda gunakan fungsi senyap. "
1556 "Anda tidak perlu mengubah pilihan ini secara manual."
1557
1558 #: src/libvlc-module.c:272
1559 msgid "Audio output volume step"
1560 msgstr "Tangga volum output audio"
1561
1562 #: src/libvlc-module.c:274
1563 msgid ""
1564 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1565 "0 to 1024."
1566 msgstr ""
1567 "Saiz langkah untuk volum boleh laras menggunakan pilihan ini, dalam julat 0 "
1568 "hingga 1024."
1569
1570 #: src/libvlc-module.c:277
1571 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1572 msgstr "Frekuensi output audio (Hz)"
1573
1574 #: src/libvlc-module.c:279
1575 msgid ""
1576 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1577 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1578 msgstr ""
1579 "boleh paksa frekuensi output audio di sini. Nilai biasa adalah -1 (lalai), "
1580 "48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1581
1582 #: src/libvlc-module.c:283
1583 msgid "High quality audio resampling"
1584 msgstr "Pensampelan ulang audio kualiti tinggi"
1585
1586 #: src/libvlc-module.c:285
1587 msgid ""
1588 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1589 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1590 "resampling algorithm will be used instead."
1591 msgstr ""
1592 "Ini menggunakan algoritma pensampelan ulang kualiti tinggi. Pensampelan "
1593 "ulang audio kualiti tinggi boleh jadi intensif pemproses maka anda boleh "
1594 "lumpuhkannya dan algoritma pensampelan ulang rendah akan digunakan pula."
1595
1596 #: src/libvlc-module.c:290
1597 msgid "Audio desynchronization compensation"
1598 msgstr "Gantian nyahsegerak audio"
1599
1600 #: src/libvlc-module.c:292
1601 msgid ""
1602 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1603 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1604 msgstr ""
1605 "Ini akan melengahkan output audio. Lengahan mestilah diberi dalam milisaat. "
1606 "Ini berguna jika anda melihat kelewatan video dan juga audio."
1607
1608 #: src/libvlc-module.c:295
1609 msgid "Audio output channels mode"
1610 msgstr "Mod saluran output audio"
1611
1612 #: src/libvlc-module.c:297
1613 msgid ""
1614 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1615 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1616 "played)."
1617 msgstr ""
1618 "Ini akan menetapkan mod saluran output audio yang akan digunakan dengan "
1619 "lalai jika berkemungkinan (cth jika perkakasan anda menyokongnya begitu juga "
1620 "dengan strim audio yang dimainkan."
1621
1622 #: src/libvlc-module.c:301 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
1623 msgid "Use S/PDIF when available"
1624 msgstr "Guna S/PDIF jika wujud"
1625
1626 #: src/libvlc-module.c:303
1627 msgid ""
1628 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1629 "audio stream being played."
1630 msgstr ""
1631 "S/PDIF boleh digunakan dengan lalai apabila perkakasan anda menyokongnya "
1632 "begitu juga dengan strim audio yang dimainkan."
1633
1634 #: src/libvlc-module.c:306 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
1635 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1636 msgstr "Paksa mengesan Dolby Surround"
1637
1638 #: src/libvlc-module.c:308
1639 msgid ""
1640 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1641 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1642 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1643 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1644 msgstr ""
1645 "Gunakannya apabila anda tahu strim anda adalah (atau bukan) dikodkan dengan "
1646 "Dolby Surround tetapi gagal dikesan. Mahupun jika strim sebenarnya tidak "
1647 "dikodkan dengan Dolby Surround, hidupkan pilihan ini mungkin akan "
1648 "meningkatkan pengalaman anda, terutamanya apabila digabungkan dengan "
1649 "Pengadun Saluran Fon Kepala."
1650
1651 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
1652 msgid "On"
1653 msgstr "On"
1654
1655 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:68
1656 msgid "Off"
1657 msgstr "Off"
1658
1659 #: src/libvlc-module.c:320
1660 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1661 msgstr ""
1662 "Ini akan menambah penapis pasca memproses audio, untuk mengubahsuai "
1663 "persembahan bunyi."
1664
1665 #: src/libvlc-module.c:323
1666 msgid "Audio visualizations "
1667 msgstr "Visualisasi audio"
1668
1669 #: src/libvlc-module.c:325
1670 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1671 msgstr "Ini akan menambah modul visualisasi (penganalisa spektrum, dll.)."
1672
1673 #: src/libvlc-module.c:329
1674 msgid "Replay gain mode"
1675 msgstr "Mod gandaan ulang tayang"
1676
1677 #: src/libvlc-module.c:331
1678 msgid "Select the replay gain mode"
1679 msgstr "Pilih mod gandaan ulang tayang"
1680
1681 #: src/libvlc-module.c:333
1682 msgid "Replay preamp"
1683 msgstr "Preamp ulang tayang"
1684
1685 #: src/libvlc-module.c:335
1686 msgid ""
1687 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1688 "replay gain information"
1689 msgstr ""
1690 "Ini akan membenarkan anda menukar paras sasaran lalai (89 dB) untuk strim "
1691 "dengan maklumat gandaan ulang tayang"
1692
1693 #: src/libvlc-module.c:338
1694 msgid "Default replay gain"
1695 msgstr "Gandaan ulang tayang lalai"
1696
1697 #: src/libvlc-module.c:340
1698 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1699 msgstr ""
1700
1701 #: src/libvlc-module.c:342
1702 msgid "Peak protection"
1703 msgstr "Perlindungan puncak"
1704
1705 #: src/libvlc-module.c:344
1706 msgid "Protect against sound clipping"
1707 msgstr ""
1708
1709 #: src/libvlc-module.c:347
1710 msgid "Enable time streching audio"
1711 msgstr "Bolehkan audio regangan masa"
1712
1713 #: src/libvlc-module.c:349
1714 msgid ""
1715 "This allows to play audio at lower or higher speed without affecting the "
1716 "audio pitch"
1717 msgstr ""
1718
1719 #: src/libvlc-module.c:356 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
1720 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
1721 #: modules/codec/kate.c:203
1722 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:383
1723 msgid "None"
1724 msgstr "Tiada"
1725
1726 #: src/libvlc-module.c:364
1727 msgid ""
1728 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1729 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1730 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1731 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1732 "options."
1733 msgstr ""
1734 "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subsistem output video. "
1735 "Anda boleh, sebagai contoh bolehkan penapis video (mengurai, melaras imej, "
1736 "dll.). Bolehkan penapis di sini dan konfigurnya dalam seksyen modul "
1737 "\"penapis video\". Anda juga boleh banyak lain-lain tetapkan pilihan video."
1738
1739 #: src/libvlc-module.c:370
1740 msgid "Video output module"
1741 msgstr "Modul output video"
1742
1743 #: src/libvlc-module.c:372
1744 msgid ""
1745 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1746 "automatically select the best method available."
1747 msgstr ""
1748 "Ini adalah metod output video yang digunakan oleh VLC. Kelakuan lalai adalah "
1749 "automatik pilih metod terbaik yang ada."
1750
1751 #: src/libvlc-module.c:375 modules/stream_out/display.c:43
1752 msgid "Enable video"
1753 msgstr "Benarkan video"
1754
1755 #: src/libvlc-module.c:377
1756 msgid ""
1757 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1758 "not take place, thus saving some processing power."
1759 msgstr ""
1760 "Anda boleh lumpuhkan terus output video. Tahap mengkod video tidak akan "
1761 "mengambil tempat, maka menjimatkan sedikit kuasa memproses."
1762
1763 #: src/libvlc-module.c:380 modules/codec/fake.c:58
1764 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1765 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1766 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
1767 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1768 msgid "Video width"
1769 msgstr "Lebar video"
1770
1771 #: src/libvlc-module.c:382
1772 msgid ""
1773 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1774 "characteristics."
1775 msgstr ""
1776 "Anda boleh melaksanakan lebar video. Dengan lalai (-1) VLC akan menyesuaikan "
1777 "kepada sifat video."
1778
1779 #: src/libvlc-module.c:385 modules/codec/fake.c:61
1780 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1781 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1782 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
1783 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
1784 msgid "Video height"
1785 msgstr "Tinggi video"
1786
1787 #: src/libvlc-module.c:387
1788 msgid ""
1789 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1790 "video characteristics."
1791 msgstr ""
1792 "Anda boleh melaksanakan tinggi video. Dengan lalai (-1) VLC akan "
1793 "menyesuaikan kepada sifat video."
1794
1795 #: src/libvlc-module.c:390
1796 msgid "Video X coordinate"
1797 msgstr "Kordinat X video"
1798
1799 #: src/libvlc-module.c:392
1800 msgid ""
1801 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1802 "coordinate)."
1803 msgstr ""
1804 "Anda boleh melaksanakan posisi tepi atas kiri tetingkap video (kordinat X)."
1805
1806 #: src/libvlc-module.c:395
1807 msgid "Video Y coordinate"
1808 msgstr "Kordinat Y video"
1809
1810 #: src/libvlc-module.c:397
1811 msgid ""
1812 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1813 "coordinate)."
1814 msgstr ""
1815 "Anda boleh melaksanakan posisi tepi atas kiri tetingkap video (kordinat Y)."
1816
1817 #: src/libvlc-module.c:400
1818 msgid "Video title"
1819 msgstr "Judul video"
1820
1821 #: src/libvlc-module.c:402
1822 msgid ""
1823 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1824 "interface)."
1825 msgstr ""
1826 "Judul adat untuk tetingkap video (jika video tidak tertanam dalam "
1827 "antaramuka)."
1828
1829 #: src/libvlc-module.c:405
1830 msgid "Video alignment"
1831 msgstr "Jajaran video"
1832
1833 #: src/libvlc-module.c:407
1834 msgid ""
1835 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1836 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1837 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1838 msgstr ""
1839 "Paksa penjajaran video dalam tetingkapnya. Dengan lalai (0) ia akan berada "
1840 "ditengah (0=tengah, 1-kiri, 2=kanan, 4=atas, 8=bawah, anda juga boleh "
1841 "gunakan kombinasi nilai ini, seperti 6=4+2 bermakna (atas+kanan)."
1842
1843 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
1844 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
1845 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
1846 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:79
1847 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1848 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1849 msgid "Center"
1850 msgstr "Tengah"
1851
1852 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1853 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1854 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
1855 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
1856 #: modules/video_filter/rss.c:174
1857 msgid "Top"
1858 msgstr "Atas"
1859
1860 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1861 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1862 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
1863 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
1864 #: modules/video_filter/rss.c:174
1865 msgid "Bottom"
1866 msgstr "Bawah"
1867
1868 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1869 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1870 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1871 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1872 #: modules/video_filter/rss.c:175
1873 msgid "Top-Left"
1874 msgstr "Atas-Kiri"
1875
1876 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1877 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1878 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1879 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1880 #: modules/video_filter/rss.c:175
1881 msgid "Top-Right"
1882 msgstr "Atas-Kanan"
1883
1884 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1885 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1886 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1887 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1888 #: modules/video_filter/rss.c:175
1889 msgid "Bottom-Left"
1890 msgstr "Bawah-Kiri"
1891
1892 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1893 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1894 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1895 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1896 #: modules/video_filter/rss.c:175
1897 msgid "Bottom-Right"
1898 msgstr "Bawah-Kanan"
1899
1900 #: src/libvlc-module.c:415
1901 msgid "Zoom video"
1902 msgstr "Zum video"
1903
1904 #: src/libvlc-module.c:417
1905 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1906 msgstr "Anda boleh zum video dengan menentukan faktor."
1907
1908 #: src/libvlc-module.c:419
1909 msgid "Grayscale video output"
1910 msgstr "Zum video"
1911
1912 #: src/libvlc-module.c:421
1913 msgid ""
1914 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1915 "save some processing power."
1916 msgstr ""
1917 "Video output dalam skala kelabu. Sebagaimana maklumat warna tidak "
1918 "dinnyahkod, ini akan penjimatkan kuasa memproses."
1919
1920 #: src/libvlc-module.c:424
1921 msgid "Embedded video"
1922 msgstr "Video tertanam"
1923
1924 #: src/libvlc-module.c:426
1925 msgid "Embed the video output in the main interface."
1926 msgstr "Benam input video di dalam antaramuka utama."
1927
1928 #: src/libvlc-module.c:428 modules/video_output/ggi.c:57
1929 msgid "X11 display"
1930 msgstr "Paparan X11"
1931
1932 #: src/libvlc-module.c:430
1933 msgid ""
1934 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
1935 "DISPLAY environment variable."
1936 msgstr ""
1937 "Perkakasan paparan X11 untuk diguna. Secara lalai VLC akan menggunakan nilai "
1938 "pembolehubah persekitaran DISPLAY."
1939
1940 #: src/libvlc-module.c:433
1941 msgid "Fullscreen video output"
1942 msgstr "Output video skrin penuh"
1943
1944 #: src/libvlc-module.c:435
1945 msgid "Start video in fullscreen mode"
1946 msgstr "Mula video mod skrin penuh"
1947
1948 #: src/libvlc-module.c:437
1949 msgid "Overlay video output"
1950 msgstr "Lapisan output video"
1951
1952 #: src/libvlc-module.c:439
1953 msgid ""
1954 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1955 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1956 msgstr ""
1957 "Lapisan adalah keupayaan pencepat perkakasan kad video anda (keupayaan untuk "
1958 "persembahkan terus video). VLC akan cuba menggunakannya sebagai lalai."
1959
1960 #: src/libvlc-module.c:442 src/video_output/vout_intf.c:342
1961 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
1962 msgid "Always on top"
1963 msgstr "Sentiasa di atas"
1964
1965 #: src/libvlc-module.c:444
1966 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1967 msgstr "Sentiasa tempatkan tetingkap video di atas tetingkap lain."
1968
1969 #: src/libvlc-module.c:446
1970 msgid "Enable wallpaper mode "
1971 msgstr "Benarkan mod kertas dinding"
1972
1973 #: src/libvlc-module.c:448
1974 #, fuzzy
1975 msgid ""
1976 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
1977 msgstr ""
1978 "Mod kertas dinding membenarkan anda memaparkan video sebagai latar desktop. "
1979 "Ambil perhatian yang ciri-ciri ini hanya berfungsi dalam mod lapisan dan "
1980 "desktop mestilah belum ada kertas dinding."
1981
1982 #: src/libvlc-module.c:451
1983 msgid "Show media title on video"
1984 msgstr "Tunjuk judul media pada video"
1985
1986 #: src/libvlc-module.c:453
1987 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
1988 msgstr "Paparkan judulk video pada atas movie."
1989
1990 #: src/libvlc-module.c:455
1991 msgid "Show video title for x milliseconds"
1992 msgstr "Tunjuk judul video untuk x milisaat"
1993
1994 #: src/libvlc-module.c:457
1995 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
1996 msgstr "Tunjuk judul video untuk n milisaat, lalai adalah 5000 ms (5 saat)"
1997
1998 #: src/libvlc-module.c:459
1999 msgid "Position of video title"
2000 msgstr "Posisi judul video"
2001
2002 #: src/libvlc-module.c:461
2003 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2004 msgstr ""
2005
2006 #: src/libvlc-module.c:463
2007 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2008 msgstr ""
2009
2010 #: src/libvlc-module.c:466
2011 msgid ""
2012 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
2013 "3000 ms (3 sec.)"
2014 msgstr ""
2015
2016 #: src/libvlc-module.c:469 src/libvlc-module.c:471
2017 #: src/video_output/video_output.c:1963 modules/gui/macosx/intf.m:699
2018 #: modules/gui/macosx/intf.m:700 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2019 #: modules/video_filter/deinterlace.c:133
2020 msgid "Deinterlace"
2021 msgstr "Deinterlace"
2022
2023 #: src/libvlc-module.c:479 src/video_output/video_output.c:1979
2024 #: modules/video_filter/deinterlace.c:118
2025 msgid "Deinterlace mode"
2026 msgstr "Mod merungkai"
2027
2028 #: src/libvlc-module.c:481
2029 #, fuzzy
2030 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2031 msgstr "Metod mengurai diguna untuk striming."
2032
2033 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2034 msgid "Discard"
2035 msgstr "Singkir"
2036
2037 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2038 msgid "Blend"
2039 msgstr "Adun"
2040
2041 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2042 msgid "Mean"
2043 msgstr "Mean"
2044
2045 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2046 msgid "Bob"
2047 msgstr "Bob"
2048
2049 #: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2050 msgid "Linear"
2051 msgstr "Linear"
2052
2053 #: src/libvlc-module.c:496
2054 msgid "Disable screensaver"
2055 msgstr "Lumpuhkan penjimat skrin"
2056
2057 #: src/libvlc-module.c:497
2058 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2059 msgstr "Lumpuhkan penyelamat skrin semasa mainbalik video."
2060
2061 #: src/libvlc-module.c:499
2062 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2063 msgstr "Halang daemon pemngurusan kuasa semasa mainbalik"
2064
2065 #: src/libvlc-module.c:500
2066 msgid ""
2067 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2068 "computer being suspended because of inactivity."
2069 msgstr ""
2070 "Halang daemon pengurusan kuasa semasa sebarang mainbalik, bagi mengelakkan "
2071 "komputer terhenti kerana ketiadaan aktiviti."
2072
2073 #: src/libvlc-module.c:503
2074 msgid "Window decorations"
2075 msgstr "Dekorasi tetingkap"
2076
2077 #: src/libvlc-module.c:505
2078 msgid ""
2079 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2080 "giving a \"minimal\" window."
2081 msgstr ""
2082 "VLC boleh elak mencipta judul tetingkap, kerangka, dll... sekeliling video, "
2083 "menjadikan tetingkap yang \"minima\"."
2084
2085 #: src/libvlc-module.c:508
2086 msgid "Video output filter module"
2087 msgstr "Modul penapis output video"
2088
2089 #: src/libvlc-module.c:510
2090 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2091 msgstr ""
2092
2093 #: src/libvlc-module.c:512
2094 msgid "Video filter module"
2095 msgstr "Modul penapis video"
2096
2097 #: src/libvlc-module.c:514
2098 msgid ""
2099 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2100 "instance deinterlacing, or distort the video."
2101 msgstr ""
2102 "Ini akan menambah penapis pasca-memproses untuk meningkatkan kualiti gambar, "
2103 "sebagai contoh mengurai, atau mengherotkan video."
2104
2105 #: src/libvlc-module.c:518
2106 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2107 msgstr "Direktori snapshot video (atau nama fail)"
2108
2109 #: src/libvlc-module.c:520
2110 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2111 msgstr "Directori di mana snapshot video akan disimpan."
2112
2113 #: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
2114 msgid "Video snapshot file prefix"
2115 msgstr "Awalan fail snapshot video"
2116
2117 #: src/libvlc-module.c:526
2118 msgid "Video snapshot format"
2119 msgstr "Format snapshot video"
2120
2121 #: src/libvlc-module.c:528
2122 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2123 msgstr "Format imej di mana akan digunakan untuk menyimpan snapshot video"
2124
2125 #: src/libvlc-module.c:530
2126 msgid "Display video snapshot preview"
2127 msgstr "Papar prebiu snapshot video"
2128
2129 #: src/libvlc-module.c:532
2130 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2131 msgstr "Papar prebiu snapshot dalam sudut atas-kiri skrin."
2132
2133 #: src/libvlc-module.c:534
2134 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2135 msgstr "Guna nombor berjujukan bukannya stem masa"
2136
2137 #: src/libvlc-module.c:536
2138 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2139 msgstr "Guna nombor berjujukan bukannya stem masa untuk pernomboran snapshot"
2140
2141 #: src/libvlc-module.c:538
2142 msgid "Video snapshot width"
2143 msgstr "Lebar snapshot video"
2144
2145 #: src/libvlc-module.c:540
2146 msgid ""
2147 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2148 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2149 msgstr ""
2150 "Anda boleh paksa lebar snaoshot video. Biasanya, ia akan mengekalkan "
2151 "kelebaran (-1). Gunakan 0 akan menskalakan kelebaran untuk mengekalkan "
2152 "nisbah aspek."
2153
2154 #: src/libvlc-module.c:544
2155 msgid "Video snapshot height"
2156 msgstr "Tinggi snapshot cekupan"
2157
2158 #: src/libvlc-module.c:546
2159 msgid ""
2160 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2161 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2162 "ratio."
2163 msgstr ""
2164 "Anda boleh melaksanakan tinggi snapshot video. Kebiasaannya ia akan "
2165 "mengekalkan tinggi asal (-1). Gunakan 0 akan menskalakan tinggi kepada "
2166 "kepada nisbah aspek."
2167
2168 #: src/libvlc-module.c:550
2169 msgid "Video cropping"
2170 msgstr "Mencantas video"
2171
2172 #: src/libvlc-module.c:552
2173 msgid ""
2174 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2175 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2176 msgstr ""
2177 "Ini akan memaksa cantasan video sumber. Format diterima adalah x:y (4:3, "
2178 "16:9, dll.) menyatakan aspek imej global."
2179
2180 #: src/libvlc-module.c:556
2181 msgid "Source aspect ratio"
2182 msgstr "Nisbah aspek sumber"
2183
2184 #: src/libvlc-module.c:558
2185 msgid ""
2186 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2187 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2188 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2189 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2190 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2191 msgstr ""
2192 "Ini akan memaksa nisbah aspek sumber. Sebagai contoh, terdapat DVD yang "
2193 "mendakwa sebagai 16:9 tetapi yang sebenarnya adalah 4:3. Ini boleh juga "
2194 "dijadikan kias untuk VLC apebila wayang tidak punya maklumat nisbah aspek. "
2195 "Format yang diterima adalah x:y (4:3, 16:9, dll.) menyatakan aspek imej "
2196 "global, atau nilai apung (1.25, 1.3333, dll.) menyatakan kejituan piksel."
2197
2198 #: src/libvlc-module.c:565
2199 msgid "Video Auto Scaling"
2200 msgstr "Penskalaan Auto Video"
2201
2202 #: src/libvlc-module.c:567
2203 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2204 msgstr ""
2205
2206 #: src/libvlc-module.c:569
2207 msgid "Video scaling factor"
2208 msgstr "Faktor penskalaan video"
2209
2210 #: src/libvlc-module.c:571
2211 msgid ""
2212 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2213 "Default value is 1.0 (original video size)."
2214 msgstr ""
2215
2216 #: src/libvlc-module.c:574
2217 msgid "Custom crop ratios list"
2218 msgstr "Senarai kadar cantasan.biasa"
2219
2220 #: src/libvlc-module.c:576
2221 #, fuzzy
2222 msgid ""
2223 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2224 "crop ratios list."
2225 msgstr ""
2226 "Senarai dipisah koma nisbah cantasan yang akan ditambah di dalam antaramuka "
2227 "senarai nisbah cantasan."
2228
2229 #: src/libvlc-module.c:579
2230 msgid "Custom aspect ratios list"
2231 msgstr "Senarai kadar akpek kebiasaan"
2232
2233 #: src/libvlc-module.c:581
2234 #, fuzzy
2235 msgid ""
2236 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2237 "aspect ratio list."
2238 msgstr ""
2239 "Senarai nisbah aspek dipisah koma yang akan ditambah dalam antaramuka "
2240 "senarai nisbah aspek."
2241
2242 #: src/libvlc-module.c:584
2243 msgid "Fix HDTV height"
2244 msgstr "Tetapkan tinggi HDTV"
2245
2246 #: src/libvlc-module.c:586
2247 msgid ""
2248 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2249 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2250 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2251 msgstr ""
2252 "Ini akan membenarkan pengendalian yang betul format video HDTV-100 walaupun "
2253 "jika enkoder rosak tersalah tetap kepada 1088 garis. Anda hanya perlu "
2254 "lumpuhkan pilihan ini jika video anda memerlukan format bukan-piawai kesemua "
2255 "1088 garis."
2256
2257 #: src/libvlc-module.c:591
2258 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2259 msgstr "Nisbah aspek peksel monitor"
2260
2261 #: src/libvlc-module.c:593
2262 msgid ""
2263 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2264 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2265 "order to keep proportions."
2266 msgstr ""
2267 "Ini akan memaksa nisbah aspek monitor. Kebanyakan monitor mempunyai piksel "
2268 "bersegi (1:1). Jika anda mempunyai skrin 16:9, anda mungkin perlu menukarnya "
2269 "kepada 4:3 untuk simpan ukuran."
2270
2271 #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
2272 msgid "Skip frames"
2273 msgstr "Langkau kerangka"
2274
2275 #: src/libvlc-module.c:599
2276 msgid ""
2277 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2278 "computer is not powerful enough"
2279 msgstr ""
2280 "Benarkan penjatuhan bingkai pada strim MPEG2. Penjatuhan bingkai berlaku "
2281 "apabila komputer anda tidak cukup berkuasa"
2282
2283 #: src/libvlc-module.c:602
2284 msgid "Drop late frames"
2285 msgstr "Jatuhkan bingkai lewat"
2286
2287 #: src/libvlc-module.c:604
2288 msgid ""
2289 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2290 "intended display date)."
2291 msgstr ""
2292 "Ini akan menjatuhkan bingkai yang lewat (sampai kepada output video yang "
2293 "sepatutnya memaparkan tarikh)."
2294
2295 #: src/libvlc-module.c:607
2296 msgid "Quiet synchro"
2297 msgstr "Segerak senyap"
2298
2299 #: src/libvlc-module.c:609
2300 msgid ""
2301 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2302 "synchronization mechanism."
2303 msgstr ""
2304 "Ini mengelakkan kebanjiran mesej log dengan output nyahpijatdaripada "
2305 "mekanisma penyegerakan output video."
2306
2307 #: src/libvlc-module.c:612
2308 #, fuzzy
2309 msgid "Key press events"
2310 msgstr "Acara Kekunci"
2311
2312 #: src/libvlc-module.c:614
2313 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2314 msgstr ""
2315
2316 #: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:94
2317 msgid "Mouse events"
2318 msgstr "Acara Tetikus"
2319
2320 #: src/libvlc-module.c:618
2321 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2322 msgstr ""
2323
2324 #: src/libvlc-module.c:626
2325 msgid ""
2326 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2327 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2328 "channel."
2329 msgstr ""
2330 "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subsistem input, "
2331 "umpamanya DVD atau peranti VCD, tetapan antaramuka rangkaian atau saluran "
2332 "sarikata."
2333
2334 #: src/libvlc-module.c:630
2335 msgid "Clock reference average counter"
2336 msgstr "Jam pembilang purata rujukan"
2337
2338 #: src/libvlc-module.c:632
2339 msgid ""
2340 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2341 "to 10000."
2342 msgstr ""
2343 "Apabila menggunakan input PVR (atau sumber paling tidak biasa), anda perlu "
2344 "tetapkan kepada 10000."
2345
2346 #: src/libvlc-module.c:635
2347 msgid "Clock synchronisation"
2348 msgstr "Penyegerakan jam"
2349
2350 #: src/libvlc-module.c:637
2351 msgid ""
2352 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2353 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2354 msgstr ""
2355 "Adalah mungkin untuk melumpuhkan penyegerakan jam input untuk sumber masa-"
2356 "nyata. Gunakannya jika anda merasai mainbalik yang tersengguk pada strim "
2357 "rangkaian."
2358
2359 #: src/libvlc-module.c:641
2360 #, fuzzy
2361 msgid "Clock jitter"
2362 msgstr "spatial"
2363
2364 #: src/libvlc-module.c:643
2365 msgid ""
2366 "It tells the clock algorithms what is the maximal input jitter that is "
2367 "considered valid and can be compensated (in milliseconds)"
2368 msgstr ""
2369
2370 #: src/libvlc-module.c:646 modules/control/netsync.c:72
2371 msgid "Network synchronisation"
2372 msgstr "Penyegerakan rangkaian"
2373
2374 #: src/libvlc-module.c:647
2375 msgid ""
2376 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2377 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2378 msgstr ""
2379 "Ini akan membernarkan anda untuk penyegerak jauh jam untuk pelayan dan "
2380 "klien. Perincian tetapan wujud pada Lanjutan/Segerak Rangkaian"
2381
2382 #: src/libvlc-module.c:653 src/video_output/vout_intf.c:99
2383 #: src/video_output/vout_intf.c:117 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
2384 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2385 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:232
2386 #: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/gui/fbosd.c:171
2387 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1297
2388 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:536
2389 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:770 modules/gui/macosx/vout.m:212
2390 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:612
2391 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
2392 #: modules/video_filter/rss.c:185 modules/video_output/msw/directx.c:91
2393 msgid "Default"
2394 msgstr "Lalai"
2395
2396 #: src/libvlc-module.c:653 modules/gui/macosx/equalizer.m:149
2397 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2398 msgid "Enable"
2399 msgstr "Benarkan"
2400
2401 #: src/libvlc-module.c:655 modules/misc/notify/growl_udp.c:75
2402 msgid "UDP port"
2403 msgstr "Port UDP"
2404
2405 #: src/libvlc-module.c:657
2406 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2407 msgstr "Ini adalah port lalai diguna untuk strim UDP. Lalai adalah 1234."
2408
2409 #: src/libvlc-module.c:659
2410 msgid "MTU of the network interface"
2411 msgstr "MTU antaramuka rangkaian "
2412
2413 #: src/libvlc-module.c:661
2414 msgid ""
2415 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2416 "over the network (in bytes)."
2417 msgstr ""
2418 "Ini adalah saiz paket lapisan-aplikasi maksima yang boleh dihantar melalui "
2419 "rangkaian (dalam bait)."
2420
2421 #: src/libvlc-module.c:666 modules/stream_out/rtp.c:122
2422 msgid "Hop limit (TTL)"
2423 msgstr "Had hop (TTL)"
2424
2425 #: src/libvlc-module.c:668 modules/stream_out/rtp.c:124
2426 msgid ""
2427 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2428 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2429 "in default)."
2430 msgstr ""
2431 "Ini adalah had hop (juga dikenali sebagai \"Time-To-Live atau TTL) pada "
2432 "paket multicast yang dihantar oleh output strim (-1 = gunakan nilai lalai "
2433 "yang terbina dalam sistem pengoperasian)."
2434
2435 #: src/libvlc-module.c:672
2436 msgid "Multicast output interface"
2437 msgstr "Antaramuka output multicast"
2438
2439 #: src/libvlc-module.c:674
2440 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2441 msgstr "Antaramuka multicast lalai. Ini akan menindan jadual laluan."
2442
2443 #: src/libvlc-module.c:676
2444 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2445 msgstr "Alamat antaramuka output multicast IPv4"
2446
2447 #: src/libvlc-module.c:678
2448 #, fuzzy
2449 msgid ""
2450 "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the routing "
2451 "table."
2452 msgstr ""
2453 "Alamat IPv4 untuk antaramuka multicast lalai. Akan menindih jadual laluan."
2454
2455 #: src/libvlc-module.c:681
2456 msgid "DiffServ Code Point"
2457 msgstr "Titik Kod DiffServ "
2458
2459 #: src/libvlc-module.c:682
2460 msgid ""
2461 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2462 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2463 msgstr ""
2464
2465 #: src/libvlc-module.c:688
2466 msgid ""
2467 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2468 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2469 msgstr ""
2470 "Pilih program dengan memberi ID Servis. Hanya guna pilihan ini jika anda "
2471 "ingin membaca strim multi-program (contohnya strim DVB)."
2472
2473 #: src/libvlc-module.c:694
2474 msgid ""
2475 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2476 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2477 "(like DVB streams for example)."
2478 msgstr ""
2479 "Pilih program pilihan dengan memberi senarai dipisah-koma ID Servis (SID). "
2480 "Hanya gunakan pilihan ini jika anda ingin membaca strim multi-program "
2481 "(contohnya DVB strim)."
2482
2483 #: src/libvlc-module.c:700
2484 msgid "Audio track"
2485 msgstr "Trek audio"
2486
2487 #: src/libvlc-module.c:702
2488 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2489 msgstr "Strim bilangan trek audio untuk guna (dari 0 hingga n)."
2490
2491 #: src/libvlc-module.c:705
2492 msgid "Subtitles track"
2493 msgstr "Trek sarikata"
2494
2495 #: src/libvlc-module.c:707
2496 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2497 msgstr "Strim bilangan trek sarikata untuk guna (dari 0 hingga n)."
2498
2499 #: src/libvlc-module.c:710
2500 msgid "Audio language"
2501 msgstr "Bahasa audio"
2502
2503 #: src/libvlc-module.c:712
2504 #, fuzzy
2505 msgid ""
2506 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2507 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2508 "language)."
2509 msgstr ""
2510 "Bahasa trek audio yang anda ingin guna (dipisah koma, dua atau tiga huruf "
2511 "kod negara)."
2512
2513 #: src/libvlc-module.c:715
2514 msgid "Subtitle language"
2515 msgstr "Bahasa sarikata"
2516
2517 #: src/libvlc-module.c:717
2518 #, fuzzy
2519 msgid ""
2520 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2521 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2522 msgstr ""
2523 "Bahasa trek sarikata yang anda ingin gunakan (dipisah koma, dua atau tiga "
2524 "huruf kod negara)."
2525
2526 #: src/libvlc-module.c:721
2527 msgid "Audio track ID"
2528 msgstr "Trek ID audio"
2529
2530 #: src/libvlc-module.c:723
2531 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2532 msgstr "ID Strim trek audio untuk diguna."
2533
2534 #: src/libvlc-module.c:725
2535 msgid "Subtitles track ID"
2536 msgstr "Trek ID sarikata"
2537
2538 #: src/libvlc-module.c:727
2539 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2540 msgstr "ID Strim trek sarikata untuk diguna."
2541
2542 #: src/libvlc-module.c:729
2543 msgid "Input repetitions"
2544 msgstr "Pengulangan input"
2545
2546 #: src/libvlc-module.c:731
2547 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2548 msgstr "Bilangan yang input sama akan diulang"
2549
2550 #: src/libvlc-module.c:733
2551 msgid "Start time"
2552 msgstr "Masa mula"
2553
2554 #: src/libvlc-module.c:735
2555 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2556 msgstr "Strim ini akan dimulakan pada posisi (dalam saat)."
2557
2558 #: src/libvlc-module.c:737
2559 msgid "Stop time"
2560 msgstr "Masa henti"
2561
2562 #: src/libvlc-module.c:739
2563 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2564 msgstr "Strim ini akan dihentikan pada posisi (dalam saat)."
2565
2566 #: src/libvlc-module.c:741
2567 msgid "Run time"
2568 msgstr "Masa Larian"
2569
2570 #: src/libvlc-module.c:743
2571 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2572 msgstr "Strim ini akan dimulakan dalam tempoh ini (dalam saat)."
2573
2574 #: src/libvlc-module.c:745
2575 msgid "Fast seek"
2576 msgstr "Cari cepat"
2577
2578 #: src/libvlc-module.c:747
2579 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2580 msgstr ""
2581
2582 #: src/libvlc-module.c:749
2583 #, fuzzy
2584 msgid "Playback speed"
2585 msgstr "Tayang semula"
2586
2587 #: src/libvlc-module.c:751
2588 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2589 msgstr ""
2590
2591 #: src/libvlc-module.c:753
2592 msgid "Input list"
2593 msgstr "Senarai input"
2594
2595 #: src/libvlc-module.c:755
2596 msgid ""
2597 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2598 "together after the normal one."
2599 msgstr ""
2600 "Anda boleh beri senarai dipisah-koma input yang akan dicantumkan bersama "
2601 "selepas yang normal."
2602
2603 #: src/libvlc-module.c:758
2604 msgid "Input slave (experimental)"
2605 msgstr "Input hamba (eksperimen)"
2606
2607 #: src/libvlc-module.c:760
2608 msgid ""
2609 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2610 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2611 "inputs."
2612 msgstr ""
2613 "Ini akan membernarkan anda menayangkan beberapa input pasa masa sama. Sifat "
2614 "ini adalah eksperimen, bukan semua format disokong. Guna senarai input "
2615 "dipisah '#'. "
2616
2617 #: src/libvlc-module.c:764
2618 msgid "Bookmarks list for a stream"
2619 msgstr "Senarai tanda buku untuk strim"
2620
2621 #: src/libvlc-module.c:766
2622 msgid ""
2623 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2624 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2625 "{...}\""
2626 msgstr ""
2627 "Anda boleh cara manual beri senarai tanda buku untuk strim dalam bentuk "
2628 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2629 "{...}\""
2630
2631 #: src/libvlc-module.c:770 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:307
2632 msgid "Record directory or filename"
2633 msgstr "Direktori atau namafail rakaman"
2634
2635 #: src/libvlc-module.c:772
2636 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2637 msgstr "Directori atau namafail di mana rakaman akan disimpan."
2638
2639 #: src/libvlc-module.c:774
2640 msgid "Prefer native stream recording"
2641 msgstr "Utamakan rakaman strim natif"
2642
2643 #: src/libvlc-module.c:776
2644 msgid ""
2645 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2646 "output module"
2647 msgstr ""
2648
2649 #: src/libvlc-module.c:779
2650 msgid "Timeshift directory"
2651 msgstr "Direktori masa ganti"
2652
2653 #: src/libvlc-module.c:781
2654 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2655 msgstr "Direktori diguna untuk menyimpan fail sementara masa ganti."
2656
2657 #: src/libvlc-module.c:783
2658 msgid "Timeshift granularity"
2659 msgstr "Butiran masa ganti"
2660
2661 #: src/libvlc-module.c:785
2662 msgid ""
2663 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2664 "to store the timeshifted streams."
2665 msgstr ""
2666 "Ini adalah saiz maksimum dalam bait untuk fail sementara yang akan digunakan "
2667 "untuk menyimpan strim masa ganti."
2668
2669 #: src/libvlc-module.c:790
2670 msgid ""
2671 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2672 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2673 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2674 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2675 msgstr ""
2676 "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subgambar subsistem. Anda "
2677 "boleh sebagai contoh bolehkan penapis subgambar (logo, dll.). Bolehkan "
2678 "tetapan ini di sini dan konfigurnya dalam seksyen modul \"penapis subgambar"
2679 "\". Anda boleh juga tetapkan perlbagai pilihan subgambar."
2680
2681 #: src/libvlc-module.c:796
2682 msgid "Force subtitle position"
2683 msgstr "Paksa posisi sarikata"
2684
2685 #: src/libvlc-module.c:798
2686 msgid ""
2687 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2688 "over the movie. Try several positions."
2689 msgstr ""
2690 "Anda boleh guna pilihan ini untuk menempatkan sarikata dibawah wayang, "
2691 "gantian untuk di atas wayang. Cuba lain-lain posisi."
2692
2693 #: src/libvlc-module.c:801
2694 msgid "Enable sub-pictures"
2695 msgstr "Benarkan sub-gambar"
2696
2697 #: src/libvlc-module.c:803
2698 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2699 msgstr "VLC boleh lumpuhkan keseluruhan memproses sub-gambar."
2700
2701 #: src/libvlc-module.c:805 src/libvlc-module.c:1758
2702 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
2703 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:222
2704 msgid "On Screen Display"
2705 msgstr "Paparan Atas Skrin (OSD)"
2706
2707 #: src/libvlc-module.c:807
2708 msgid ""
2709 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2710 "Display)."
2711 msgstr ""
2712 "VLC boleh paparkan mesej pada video. Ini dipanggil OSD (Paparan Atas Skrin)."
2713
2714 #: src/libvlc-module.c:810
2715 msgid "Text rendering module"
2716 msgstr "Modul mengemuka teks"
2717
2718 #: src/libvlc-module.c:812
2719 msgid ""
2720 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2721 "instance."
2722 msgstr ""
2723 "VLC biasanya menggunakan Freetype untuk mengemuka, tetapi ini membenarkan "
2724 "anda untuk menggunakan svg sebagai misalan."
2725
2726 #: src/libvlc-module.c:814
2727 msgid "Subpictures filter module"
2728 msgstr "Modul penapis subgambar"
2729
2730 #: src/libvlc-module.c:816
2731 msgid ""
2732 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2733 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2734 msgstr ""
2735 "Ini akan menambah \"penapis subgambar\". Penapis ini melapisi sebahagian "
2736 "imej atau teks di atas video (seperti logo, teks pertimbangan...)."
2737
2738 #: src/libvlc-module.c:819
2739 msgid "Autodetect subtitle files"
2740 msgstr "Auto kesan fail sarikata"
2741
2742 #: src/libvlc-module.c:821
2743 msgid ""
2744 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2745 "(based on the filename of the movie)."
2746 msgstr ""
2747 "Auto kesan fail sarikata, jika tiada nama fail sarikata ditentukan "
2748 "(berdasarkan pada nama fail wayang)."
2749
2750 #: src/libvlc-module.c:824
2751 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2752 msgstr "Kekaburan auto kesan sarikata"
2753
2754 #: src/libvlc-module.c:826
2755 msgid ""
2756 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2757 "Options are:\n"
2758 "0 = no subtitles autodetected\n"
2759 "1 = any subtitle file\n"
2760 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2761 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2762 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2763 msgstr ""
2764 "Ini menentukan bagaimana sarikata kabur dan nama fail wayang akan "
2765 "dipadankan. Pilihan adalah:\n"
2766 "0 = tiada sarikata diautokesan\n"
2767 "1 = sebarang fail sarikata\n"
2768 "2 = sebarang fail sarikata yang mengandungi nama wayang\n"
2769 "3 = fail sarikata sepapan dengan nama wayang dengan aksara tambahan\n"
2770 "4 = fail sarikata sepadan benar dengan nama wayang"
2771
2772 #: src/libvlc-module.c:834
2773 msgid "Subtitle autodetection paths"
2774 msgstr "Laluan auto kesan sarikata"
2775
2776 #: src/libvlc-module.c:836
2777 msgid ""
2778 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2779 "found in the current directory."
2780 msgstr ""
2781 "Lihat fail sarikata pada laluannya juga, jika fail sarikata anda tidak "
2782 "ditemui dalam direktori semasa."
2783
2784 #: src/libvlc-module.c:839
2785 msgid "Use subtitle file"
2786 msgstr "Guna fail sarikata"
2787
2788 #: src/libvlc-module.c:841
2789 msgid ""
2790 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2791 "subtitle file."
2792 msgstr ""
2793 "Muat fail sarikata. Untuk digunakan apabila auto kesa tidak dapat mengesan "
2794 "fail sarikata anda."
2795
2796 #: src/libvlc-module.c:844
2797 msgid "DVD device"
2798 msgstr "Peranti DVD"
2799
2800 #: src/libvlc-module.c:847
2801 msgid ""
2802 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2803 "the drive letter (eg. D:)"
2804 msgstr ""
2805 "Ini adakah pemacu DVD lalai (atau fail) untuk diguna. Jangan lupa titik dua "
2806 "selepas huruf pemacu (cth. D:)"
2807
2808 #: src/libvlc-module.c:851
2809 msgid "This is the default DVD device to use."
2810 msgstr "Ini adakah pemacu DVD lalai untuk diguna."
2811
2812 #: src/libvlc-module.c:854
2813 msgid "VCD device"
2814 msgstr "Peranti VCD"
2815
2816 #: src/libvlc-module.c:856
2817 msgid "This is the default VCD device to use."
2818 msgstr "Ini adakah pemacu VCD lalai untuk diguna."
2819
2820 #: src/libvlc-module.c:858
2821 msgid "Audio CD device"
2822 msgstr "Peranti CD Audio"
2823
2824 #: src/libvlc-module.c:860
2825 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2826 msgstr "Ini adakah pemacu CD audio lalai untuk diguna."
2827
2828 #: src/libvlc-module.c:862
2829 msgid "Force IPv6"
2830 msgstr "Paksa IPv6"
2831
2832 #: src/libvlc-module.c:864
2833 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2834 msgstr "IPv6 akan diguna sebagai lalai untuk semua sambungan."
2835
2836 #: src/libvlc-module.c:866
2837 msgid "Force IPv4"
2838 msgstr "Paksa IPv4"
2839
2840 #: src/libvlc-module.c:868
2841 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2842 msgstr "IPv4 akan diguna sebagai lalai untuk semua sambungan."
2843
2844 #: src/libvlc-module.c:870
2845 msgid "TCP connection timeout"
2846 msgstr "Sambungan TCP masa tamat"
2847
2848 #: src/libvlc-module.c:872
2849 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2850 msgstr "Masa tamat sambungan TCP lalai (dalam milisaat)."
2851
2852 #: src/libvlc-module.c:874
2853 msgid "SOCKS server"
2854 msgstr "Pelayan SOCKS"
2855
2856 #: src/libvlc-module.c:876
2857 msgid ""
2858 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2859 "used for all TCP connections"
2860 msgstr ""
2861 "Pelayan proksi SOCKS untuk diguna. Ini mestilah dalam bentuk alamat:port. "
2862 "Ini akan diguna untuk semua sambungan TCP"
2863
2864 #: src/libvlc-module.c:879
2865 msgid "SOCKS user name"
2866 msgstr "Nama pengguna SOCKS"
2867
2868 #: src/libvlc-module.c:881
2869 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2870 msgstr "Nama pengguna diguna untuk sambungan kepada proksi SOCKS."
2871
2872 #: src/libvlc-module.c:883
2873 msgid "SOCKS password"
2874 msgstr "Kata laluan SOCKS"
2875
2876 #: src/libvlc-module.c:885
2877 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2878 msgstr "Katalaluan diguna untuk sambungan kepada proksi SOCKS."
2879
2880 #: src/libvlc-module.c:887
2881 msgid "Title metadata"
2882 msgstr "Judul metadata"
2883
2884 #: src/libvlc-module.c:889
2885 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2886 msgstr "Benarkan anda menentukan \"judul\" metadata untuk input."
2887
2888 #: src/libvlc-module.c:891
2889 msgid "Author metadata"
2890 msgstr "Pengarang metadata"
2891
2892 #: src/libvlc-module.c:893
2893 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2894 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"pengarang\" untuk input."
2895
2896 #: src/libvlc-module.c:895
2897 msgid "Artist metadata"
2898 msgstr "Metadata artis"
2899
2900 #: src/libvlc-module.c:897
2901 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2902 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"artis\" untuk input."
2903
2904 #: src/libvlc-module.c:899
2905 msgid "Genre metadata"
2906 msgstr "Metadata genre"
2907
2908 #: src/libvlc-module.c:901
2909 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2910 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"genre\" untuk input."
2911
2912 #: src/libvlc-module.c:903
2913 msgid "Copyright metadata"
2914 msgstr "Metadata hakcipta"
2915
2916 #: src/libvlc-module.c:905
2917 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2918 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"hakcipta\" untuk input."
2919
2920 #: src/libvlc-module.c:907
2921 msgid "Description metadata"
2922 msgstr "Huraian metadata"
2923
2924 #: src/libvlc-module.c:909
2925 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2926 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"keterangan\" untuk input."
2927
2928 #: src/libvlc-module.c:911
2929 msgid "Date metadata"
2930 msgstr "Tarikh metadata"
2931
2932 #: src/libvlc-module.c:913
2933 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2934 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"tarikh\" untuk input."
2935
2936 #: src/libvlc-module.c:915
2937 msgid "URL metadata"
2938 msgstr "URL metadata"
2939
2940 #: src/libvlc-module.c:917
2941 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2942 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"url\" untuk input."
2943
2944 #: src/libvlc-module.c:921
2945 msgid ""
2946 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2947 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2948 "can break playback of all your streams."
2949 msgstr ""
2950 "Pilihan ini akan digunakan untuk mengganti cara VLC pilih kodeknya (metod "
2951 "nyahmampat). Hanya pengguna lanjutan patut menggantikan pilihan kerana ia "
2952 "boleh merosakkan mainbalik semua strim anda."
2953
2954 #: src/libvlc-module.c:925
2955 msgid "Preferred decoders list"
2956 msgstr "Senarai dekoder dicadang"
2957
2958 #: src/libvlc-module.c:927
2959 msgid ""
2960 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2961 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2962 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2963 msgstr ""
2964 "Senarai koden yang VLC akan guna dalam kepentingan. Sebagai contoh, 'dummy',"
2965 "a52' akan mencuba kodek dummy dan a52 sebelum yang lainnya. Hanya pengguna "
2966 "lanjutan yang patut mengggantikan pilihan ini kerana menyebabkan merosakkan "
2967 "mainbalik semua strim  anda."
2968
2969 #: src/libvlc-module.c:932
2970 msgid "Preferred encoders list"
2971 msgstr "Senarai enkoder dicadang"
2972
2973 #: src/libvlc-module.c:934
2974 msgid ""
2975 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2976 msgstr ""
2977 "Ini akan membenarkan anda memilih senarai enkoder yang VLC akan guna dalam "
2978 "kepentingan."
2979
2980 #: src/libvlc-module.c:937
2981 msgid "Prefer system plugins over VLC"
2982 msgstr ""
2983
2984 #: src/libvlc-module.c:939
2985 msgid ""
2986 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2987 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2988 msgstr ""
2989
2990 #: src/libvlc-module.c:948
2991 msgid ""
2992 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2993 "subsystem."
2994 msgstr ""
2995 "Tetapan in membenarkan anda menetapkan pilihan global lalai untuk sussistem "
2996 "output strim."
2997
2998 #: src/libvlc-module.c:951
2999 msgid "Default stream output chain"
3000 msgstr "Benarkan output strim lalai"
3001
3002 #: src/libvlc-module.c:953
3003 msgid ""
3004 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3005 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3006 "all streams."
3007 msgstr ""
3008 "Anda boleh masukkan rantai output lalai di sini. Rujuk dokumentasi untuk "
3009 "belajar bagaimana untuk membina rantai seumpamanya. Amaran: rantai ini akan "
3010 "dibolehkan untuk semua strim. "
3011
3012 #: src/libvlc-module.c:957
3013 msgid "Enable streaming of all ES"
3014 msgstr "Benarkan striming untuk semua ES"
3015
3016 #: src/libvlc-module.c:959
3017 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3018 msgstr "Strim semua strim asas (video, audio dan sarikata)"
3019
3020 #: src/libvlc-module.c:961
3021 msgid "Display while streaming"
3022 msgstr "Papar ketika striming"
3023
3024 #: src/libvlc-module.c:963
3025 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3026 msgstr "Tayang lokal strim semasa menstrimnya."
3027
3028 #: src/libvlc-module.c:965
3029 msgid "Enable video stream output"
3030 msgstr "Benarkan output strim video"
3031
3032 #: src/libvlc-module.c:967
3033 msgid ""
3034 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3035 "facility when this last one is enabled."
3036 msgstr ""
3037 "Pilih sama ada strim video perlu diarahkan kepada kemudahan output strim "
3038 "apabila yang akhir ini dibolehkan."
3039
3040 #: src/libvlc-module.c:970
3041 msgid "Enable audio stream output"
3042 msgstr "Benarkan output strim audio"
3043
3044 #: src/libvlc-module.c:972
3045 msgid ""
3046 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3047 "facility when this last one is enabled."
3048 msgstr ""
3049 "Pilih sama ada strim audio perlu diarahkan kepada kemudahan output strim "
3050 "apabila yang akhir ini dibolehkan."
3051
3052 #: src/libvlc-module.c:975
3053 msgid "Enable SPU stream output"
3054 msgstr "Benarkan output strim SPU"
3055
3056 #: src/libvlc-module.c:977
3057 msgid ""
3058 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3059 "facility when this last one is enabled."
3060 msgstr ""
3061 "Pilih sama ada strim SPU perlu diarahkan kepada kemudahan output strim "
3062 "apabila yang akhir ini dibolehkan."
3063
3064 #: src/libvlc-module.c:980 modules/gui/qt4/ui/sout.h:348
3065 msgid "Keep stream output open"
3066 msgstr "Sentiasa buka output strim"
3067
3068 #: src/libvlc-module.c:982
3069 msgid ""
3070 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3071 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3072 "specified)"
3073 msgstr ""
3074 "Ini akan membenarkan anda biarkan kejadian output strim unik melintasi item "
3075 "senarai tayang banyak (automatik selit output strim ditemui jika tidak "
3076 "ditentukan)"
3077
3078 #: src/libvlc-module.c:986
3079 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3080 msgstr "Caching muxer output strim (ms)"
3081
3082 #: src/libvlc-module.c:988
3083 msgid ""
3084 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3085 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3086 msgstr ""
3087 "Benarkan anda mengubahsuai nilai permulaan caching lalai untuk muxer output "
3088 "strim. Nilai ini perlu ditetapkan dalam unit milisaat."
3089
3090 #: src/libvlc-module.c:991
3091 msgid "Preferred packetizer list"
3092 msgstr "Senarai packetizer dicadang"
3093
3094 #: src/libvlc-module.c:993
3095 msgid ""
3096 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3097 msgstr ""
3098 "Ini akan membenarkan anda memilih urutan dalan VLC yang anda pilih "
3099 "packetizernya."
3100
3101 #: src/libvlc-module.c:996
3102 msgid "Mux module"
3103 msgstr "Modul mux"
3104
3105 #: src/libvlc-module.c:998
3106 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3107 msgstr "Ini adalah masukan legasi untuk membolehkan anda monkonfigur modul mux"
3108
3109 #: src/libvlc-module.c:1000
3110 msgid "Access output module"
3111 msgstr "Modul output capaian"
3112
3113 #: src/libvlc-module.c:1002
3114 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3115 msgstr ""
3116 "Ini adalah masukan legasi untuk membolehkan anda monkonfigur modul putput "
3117 "capaian"
3118
3119 #: src/libvlc-module.c:1004
3120 msgid "Control SAP flow"
3121 msgstr "Kawal aliran SAP"
3122
3123 #: src/libvlc-module.c:1006
3124 msgid ""
3125 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3126 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3127 msgstr ""
3128 "Jika pilihan ini dibolehkan, aliran pada alamat multicast SAP akan dikawal. "
3129 "Ini diperlukan jika anda ingin buat pengumumam pada MBone."
3130
3131 #: src/libvlc-module.c:1010
3132 msgid "SAP announcement interval"
3133 msgstr "Jeda pengumumam SAP"
3134
3135 #: src/libvlc-module.c:1012
3136 msgid ""
3137 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3138 "between SAP announcements."
3139 msgstr ""
3140 "Apabila kawalan alilran dilumpuhkan, ini akan membolehkan anda tetapkan "
3141 "dalaman tetap antara pengumuman SAP."
3142
3143 #: src/libvlc-module.c:1021
3144 msgid ""
3145 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3146 "always leave all these enabled."
3147 msgstr ""
3148 "Pilihan ini akan membenarkan anda membolehkan pengoptima CPU istimewa. Anda "
3149 "perlu sentiasa biarkan kesemuanya dibolehkan."
3150
3151 #: src/libvlc-module.c:1024
3152 msgid "Enable CPU MMX support"
3153 msgstr "Bolehkan sokongan CPU MMX"
3154
3155 #: src/libvlc-module.c:1026
3156 msgid ""
3157 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3158 "of them."
3159 msgstr ""
3160 "Jika pemproses anda menyokong se suruhan MMX, VLC akan ambil kesempatan ke "
3161 "atasnya."
3162
3163 #: src/libvlc-module.c:1029
3164 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3165 msgstr "Benarkan sokongan CPU 3D Now!"
3166
3167 #: src/libvlc-module.c:1031
3168 msgid ""
3169 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3170 "advantage of them."
3171 msgstr ""
3172 "Jika pemproses anda menyokong set arahan 3D Now!, VLC boleh guna kelebihan "
3173 "ini."
3174
3175 #: src/libvlc-module.c:1034
3176 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3177 msgstr "Benarkan sokongan CPU MMX EXT"
3178
3179 #: src/libvlc-module.c:1036
3180 msgid ""
3181 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3182 "advantage of them."
3183 msgstr ""
3184 "Jika pemproses anda mempunyai sokongan set arahan MMX EXT, VLC boleh guna "
3185 "kelebihan ini."
3186
3187 #: src/libvlc-module.c:1039
3188 msgid "Enable CPU SSE support"
3189 msgstr "Bolehkan sokongan CPU SSE"
3190
3191 #: src/libvlc-module.c:1041
3192 msgid ""
3193 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3194 "of them."
3195 msgstr ""
3196 "Jika pemproses anda menyokong set suruhan SSE, VLC akan ambil kesempatan ke "
3197 "atasnya."
3198
3199 #: src/libvlc-module.c:1044
3200 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3201 msgstr "Bolehkan sokongan CPU SSE2"
3202
3203 #: src/libvlc-module.c:1046
3204 msgid ""
3205 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3206 "of them."
3207 msgstr ""
3208 "Jika pemproses anda menyokong se suruhan SSE2, VLC akan ambil kesempatan ke "
3209 "atasnya."
3210
3211 #: src/libvlc-module.c:1049
3212 #, fuzzy
3213 msgid "Enable CPU SSE3 support"
3214 msgstr "Bolehkan sokongan CPU SSE"
3215
3216 #: src/libvlc-module.c:1051
3217 #, fuzzy
3218 msgid ""
3219 "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take advantage "
3220 "of them."
3221 msgstr ""
3222 "Jika pemproses anda menyokong set suruhan SSE, VLC akan ambil kesempatan ke "
3223 "atasnya."
3224
3225 #: src/libvlc-module.c:1054
3226 #, fuzzy
3227 msgid "Enable CPU SSSE3 support"
3228 msgstr "Bolehkan sokongan CPU SSE"
3229
3230 #: src/libvlc-module.c:1056
3231 #, fuzzy
3232 msgid ""
3233 "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
3234 "advantage of them."
3235 msgstr ""
3236 "Jika pemproses anda menyokong set suruhan SSE, VLC akan ambil kesempatan ke "
3237 "atasnya."
3238
3239 #: src/libvlc-module.c:1059
3240 #, fuzzy
3241 msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
3242 msgstr "Bolehkan sokongan CPU SSE"
3243
3244 #: src/libvlc-module.c:1061
3245 #, fuzzy
3246 msgid ""
3247 "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
3248 "advantage of them."
3249 msgstr ""
3250 "Jika pemproses anda menyokong set suruhan SSE, VLC akan ambil kesempatan ke "
3251 "atasnya."
3252
3253 #: src/libvlc-module.c:1064
3254 #, fuzzy
3255 msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
3256 msgstr "Bolehkan sokongan CPU SSE2"
3257
3258 #: src/libvlc-module.c:1066
3259 #, fuzzy
3260 msgid ""
3261 "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
3262 "advantage of them."
3263 msgstr ""
3264 "Jika pemproses anda menyokong se suruhan SSE2, VLC akan ambil kesempatan ke "
3265 "atasnya."
3266
3267 #: src/libvlc-module.c:1069
3268 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3269 msgstr "Bolehkan sokongan CPU AltiVec"
3270
3271 #: src/libvlc-module.c:1071
3272 msgid ""
3273 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3274 "advantage of them."
3275 msgstr ""
3276 "Jika pemproses anda menyokong se suruhan AltiVec, VLC akan ambil kesempatan "
3277 "ke atasnya."
3278
3279 #: src/libvlc-module.c:1076
3280 msgid ""
3281 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3282 "you really know what you are doing."
3283 msgstr ""
3284 "Pilihan ini benarkan anda memilih modul lalai. Biarkannya melainkan anda "
3285 "benar-benar anda tahu apa yang anda lakukan."
3286
3287 #: src/libvlc-module.c:1079
3288 msgid "Memory copy module"
3289 msgstr "Modul salin memori"
3290
3291 #: src/libvlc-module.c:1081
3292 msgid ""
3293 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3294 "select the fastest one supported by your hardware."
3295 msgstr ""
3296 "Anda boleh pilih modul salinan memori yang mana anda ingin guna. Secara "
3297 "lalainya VLC akan pilih yang paling cepat disokong oleh perkakasan anda."
3298
3299 #: src/libvlc-module.c:1084
3300 msgid "Access module"
3301 msgstr "Modul capaian"
3302
3303 #: src/libvlc-module.c:1086
3304 msgid ""
3305 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3306 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3307 "option unless you really know what you are doing."
3308 msgstr ""
3309 "Ini akan benarkan anda paksa modul capaian. Anda boleh gunakannya jika "
3310 "capaian benar tidak automatik dikesan. Anda tidak perlu tetapkan pilihan "
3311 "global melainkan anda bena-benar tahu apa yang anda lakukan."
3312
3313 #: src/libvlc-module.c:1090
3314 msgid "Stream filter module"
3315 msgstr "Modul penapis strim"
3316
3317 #: src/libvlc-module.c:1092
3318 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3319 msgstr "Penapis strim digunakan untuk mengubahsuai strim yang sedang dibaca."
3320
3321 #: src/libvlc-module.c:1094
3322 msgid "Demux module"
3323 msgstr "Modul demux"
3324
3325 #: src/libvlc-module.c:1096
3326 msgid ""
3327 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3328 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3329 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3330 "you really know what you are doing."
3331 msgstr ""
3332 "Demuxer digunakan untuk memisahkan strim \"asas\" (seperti audio dan strim "
3333 "video). Anda boleh gunakannya jika ia adalah demuxer yang betul tidak "
3334 "automatik dikesan. Anda tidak perlu tetapkannya sebagai pilihan global "
3335 "melainkan anda benar-benar tahu apa yang anda lakukan."
3336
3337 #: src/libvlc-module.c:1101
3338 msgid "Allow real-time priority"
3339 msgstr "Benarkan keutamaan masa-nyata"
3340
3341 #: src/libvlc-module.c:1103
3342 msgid ""
3343 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3344 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3345 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3346 "only activate this if you know what you're doing."
3347 msgstr ""
3348 "Larikan VLC dalam kepentingan masa-nyata akan membenarkan penjadualan lebih "
3349 "tepat dan keputusan lebih baik, terutamanya apabila menstrim kandungan. "
3350 "Walaubagaimanapun ia akan mengunci keseluruhan mesin anda, atau "
3351 "menjadikannya terlalu perlahan. Anda patut mengaktifkannya jika benar-benar "
3352 "tahu apa yang anda lakukan."
3353
3354 #: src/libvlc-module.c:1109
3355 msgid "Adjust VLC priority"
3356 msgstr "Laras kepentingan VLC"
3357
3358 #: src/libvlc-module.c:1111
3359 msgid ""
3360 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3361 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3362 "VLC instances."
3363 msgstr ""
3364 "Pilihan ini menambahkan offset (positif atau negatif) kepada keutamaan lalai "
3365 "VLC. Anda boleh gunakannya untuk menala keutamaan VLC terhadap program lain, "
3366 "atau terhadap misalan VLC lain."
3367
3368 #: src/libvlc-module.c:1115
3369 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3370 msgstr ""
3371
3372 #: src/libvlc-module.c:1117
3373 msgid ""
3374 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3375 msgstr ""
3376
3377 #: src/libvlc-module.c:1120
3378 msgid "Modules search path"
3379 msgstr "Laluan carian modul"
3380
3381 #: src/libvlc-module.c:1122
3382 msgid ""
3383 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3384 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3385 msgstr ""
3386 "Laluan tambahan untuk VLC mencari modulnya. Anda boleh menambah beberapa "
3387 "laluan dengan merangkaikannya menggunakan \" PATH_SEP\" sebagai pemisah"
3388
3389 #: src/libvlc-module.c:1125
3390 #, fuzzy
3391 msgid "Data search path"
3392 msgstr "Laluan carian modul"
3393
3394 #: src/libvlc-module.c:1127
3395 msgid "Override the default data/share search path."
3396 msgstr ""
3397
3398 #: src/libvlc-module.c:1129
3399 msgid "VLM configuration file"
3400 msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
3401
3402 #: src/libvlc-module.c:1131
3403 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3404 msgstr "Baca fail konfigurasi VLM sebaik sahaja VLM dimulakan."
3405
3406 #: src/libvlc-module.c:1133
3407 msgid "Use a plugins cache"
3408 msgstr "Guna plugin cache"
3409
3410 #: src/libvlc-module.c:1135
3411 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3412 msgstr "Guna cache plugin yang mana akan meningkatkan masa mula VLC."
3413
3414 #: src/libvlc-module.c:1137
3415 #, fuzzy
3416 msgid "Locally collect statistics"
3417 msgstr "Kumpul Statistik"
3418
3419 #: src/libvlc-module.c:1139
3420 #, fuzzy
3421 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3422 msgstr "Kumpul statistik sebarangan."
3423
3424 #: src/libvlc-module.c:1141
3425 msgid "Run as daemon process"
3426 msgstr "Larikan sebagai proses daemon"
3427
3428 #: src/libvlc-module.c:1143
3429 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3430 msgstr "Larikan VLC sebagai proses daemon latar."
3431
3432 #: src/libvlc-module.c:1145
3433 msgid "Write process id to file"
3434 msgstr "Tulis proses id kepada fail"
3435
3436 #: src/libvlc-module.c:1147
3437 msgid "Writes process id into specified file."
3438 msgstr "Tulis proses id ke dalam fail yang ditentukan."
3439
3440 #: src/libvlc-module.c:1149
3441 msgid "Log to file"
3442 msgstr "Log ke fail"
3443
3444 #: src/libvlc-module.c:1151
3445 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3446 msgstr "Log semua mesej VLC pada fail teks."
3447
3448 #: src/libvlc-module.c:1153
3449 msgid "Log to syslog"
3450 msgstr "Log ke syslog"
3451
3452 #: src/libvlc-module.c:1155
3453 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3454 msgstr "Log semua mesej VLC kepada syslog (sistem UNIX)."
3455
3456 #: src/libvlc-module.c:1157
3457 msgid "Allow only one running instance"
3458 msgstr "Hanya benarkan satu melarikan misalan"
3459
3460 #: src/libvlc-module.c:1160
3461 msgid ""
3462 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3463 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3464 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3465 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3466 "running instance or enqueue it."
3467 msgstr ""
3468 "Benarkan hanya satu misalan VLC dilarikan kadangkala sangat berguna, sebagai "
3469 "contoh jika anda mengaitkan VLC dengan sebahagian jenis media dan anda tidak "
3470 "mahukan misalan VLC baru dibuka sebaik sahaja anda klik dua kali dalam "
3471 "pelungsur. Pilihan ini membenarkan anda memainkan fail dengan misalan yang "
3472 "sedia terbuka atau masuk dalam giliran."
3473
3474 #: src/libvlc-module.c:1167
3475 msgid ""
3476 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3477 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3478 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3479 "This option will allow you to play the file with the already running "
3480 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3481 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3482 msgstr ""
3483 "Benarkan hanya satu misalan VLC dilarikan kadangkala sangat berguna, sebagai "
3484 "contoh jika anda mengaitkan VLC dengan sebahagian dari jenis media dan anda "
3485 "tidak mahukan misalan VLC baru dibuka setiap kali anda membuka fail dalam "
3486 "pengurus fail anda. Opsyen ini membenarkan anda memainkan fail dengan "
3487 "misalan yang sedia terbuka atau masuk dalam giliran. Opsyen ini memerlukan "
3488 "sessi daemon D-Bus diaktifkan dan larikan misalan VLC dengan menggunakan "
3489 "antaramuka kawalan D-Bus."
3490
3491 #: src/libvlc-module.c:1176
3492 msgid "VLC is started from file association"
3493 msgstr "VLC dimulakan daripada perkaitan fail"
3494
3495 #: src/libvlc-module.c:1178
3496 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3497 msgstr ""
3498 "Beritahu VLC yang ianya sedang dilancarkan disebabkan perkaitan fail di "
3499 "dalam OS"
3500
3501 #: src/libvlc-module.c:1181
3502 msgid "One instance when started from file"
3503 msgstr "Satu misalan apabila dimulakan daripada fail"
3504
3505 #: src/libvlc-module.c:1183
3506 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3507 msgstr "Hanya benarkan satu misalan dilarikan apabila dimulakan daripada fail"
3508
3509 #: src/libvlc-module.c:1185
3510 msgid "Increase the priority of the process"
3511 msgstr "Tingkat kepentingan proses"
3512
3513 #: src/libvlc-module.c:1187
3514 msgid ""
3515 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3516 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3517 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3518 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3519 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3520 "machine."
3521 msgstr ""
3522 "Meningkatkan prioriti proses akan meningkatkan sedikit pengalaman "
3523 "memainkannya kerana ianya membenarkan VLC tidak diganggu oleh aplikasi lain "
3524 "yang mungkin mengambil terlalu banyak masa pemproses. Bagaimanapun "
3525 "dinasihatkan dalam keadaan tertentu (pijat) VLC mungkin mengambil masa "
3526 "pemproses dan memberikan keseluruhan sistem tidak bertindak balas yang mana "
3527 "mungkin memerlukan but semual sistem anda."
3528
3529 #: src/libvlc-module.c:1195
3530 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3531 msgstr "Bariskan item kepada senarai tayang apabila mod satu misalan"
3532
3533 #: src/libvlc-module.c:1197
3534 msgid ""
3535 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3536 "playing current item."
3537 msgstr ""
3538 "Apabila menggunakan pilihan hanya satu misalan, bariskan item kepada senarai "
3539 "tayang dan kekal tayangkan item semasa."
3540
3541 #: src/libvlc-module.c:1206
3542 msgid ""
3543 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3544 "overridden in the playlist dialog box."
3545 msgstr ""
3546 "Pilihan ini menentukan kelakuan senarai tayang. Ada antaranya yang boleh "
3547 "mengatasi yang lain dalam kotak dialog senarai tayang."
3548
3549 #: src/libvlc-module.c:1209
3550 msgid "Automatically preparse files"
3551 msgstr "Automatik pra-hurai fail"
3552
3553 #: src/libvlc-module.c:1211
3554 msgid ""
3555 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3556 "metadata)."
3557 msgstr ""
3558 "Automatik fail pra hurai ditambah kepada senarai tayang (untuk dapatkan "
3559 "sedikit metadata)."
3560
3561 #: src/libvlc-module.c:1214
3562 msgid "Album art policy"
3563 msgstr "Polisi seni album"
3564
3565 #: src/libvlc-module.c:1216
3566 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3567 msgstr ""
3568
3569 #: src/libvlc-module.c:1222
3570 msgid "Manual download only"
3571 msgstr "Hanya manual muaturun"
3572
3573 #: src/libvlc-module.c:1223
3574 msgid "When track starts playing"
3575 msgstr "Ketika trek mula menayagkan"
3576
3577 #: src/libvlc-module.c:1224
3578 msgid "As soon as track is added"
3579 msgstr ""
3580
3581 #: src/libvlc-module.c:1226
3582 msgid "Services discovery modules"
3583 msgstr "Modul penemuan servis"
3584
3585 #: src/libvlc-module.c:1228
3586 msgid ""
3587 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3588 "Typical values are sap, hal, ..."
3589 msgstr ""
3590 "Tentukan modul penerokaan servis untuk dimuat, dipisahkan dengan semi-colon. "
3591 "Nilai kebiasaan adalah sap, hal, ..."
3592
3593 #: src/libvlc-module.c:1231
3594 msgid "Play files randomly forever"
3595 msgstr "Tayang fail rawak selamanya"
3596
3597 #: src/libvlc-module.c:1233
3598 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3599 msgstr "VLC akan tayang rawak fail dalam senarai tayang sehingga diganggu."
3600
3601 #: src/libvlc-module.c:1235
3602 msgid "Repeat all"
3603 msgstr "Ulang semua"
3604
3605 #: src/libvlc-module.c:1237
3606 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3607 msgstr "VLC akan sentiasa tayang senarai tayang cara tidak tentu."
3608
3609 #: src/libvlc-module.c:1239
3610 msgid "Repeat current item"
3611 msgstr "Ulang item semasa"
3612
3613 #: src/libvlc-module.c:1241
3614 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3615 msgstr "VLC akan sentiasa memainkan item senarai tayang semasa."
3616
3617 #: src/libvlc-module.c:1243
3618 msgid "Play and stop"
3619 msgstr "Tayang dan henti"
3620
3621 #: src/libvlc-module.c:1245
3622 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3623 msgstr "Henti senarai tayang selepas setiap item senarai tayang dimainkan."
3624
3625 #: src/libvlc-module.c:1247
3626 msgid "Play and exit"
3627 msgstr "Tayang dan keluar"
3628
3629 #: src/libvlc-module.c:1249
3630 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3631 msgstr "Keluar apabila tiada lagi item dalam senarai tayang."
3632
3633 #: src/libvlc-module.c:1251
3634 #, fuzzy
3635 msgid "Play and pause"
3636 msgstr "Tayang dan henti"
3637
3638 #: src/libvlc-module.c:1253
3639 #, fuzzy
3640 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3641 msgstr "Perkenalkan lengahan dalam paparan strim."
3642
3643 #: src/libvlc-module.c:1255
3644 msgid "Use media library"
3645 msgstr "Guna pustaka media"
3646
3647 #: src/libvlc-module.c:1257
3648 msgid ""
3649 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3650 "VLC."
3651 msgstr ""
3652 "Pustaka media automatik menyimpan dan memuat semula setiap kali anda "
3653 "memulakan VLC."
3654
3655 #: src/libvlc-module.c:1260
3656 msgid "Display playlist tree"
3657 msgstr "Paparkan pokok senarai tayang "
3658
3659 #: src/libvlc-module.c:1262
3660 msgid ""
3661 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3662 "directory."
3663 msgstr ""
3664 "Senarai tayang boleh menggunakan pepohon untuk mengkategorikan sebahagian "
3665 "item, seperti kandungan direktori."
3666
3667 #: src/libvlc-module.c:1271
3668 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3669 msgstr ""
3670 "Tetapan ini adalah pengikat kunci VLC global, dikenali sebagai \"hotkey\"."
3671
3672 #: src/libvlc-module.c:1274 src/video_output/vout_intf.c:355
3673 #: modules/gui/macosx/controls.m:454 modules/gui/macosx/controls.m:510
3674 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/controls.m:1120
3675 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:605
3676 #: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:750
3677 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
3678 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3679 msgid "Fullscreen"
3680 msgstr "Skrin Penuh"
3681
3682 #: src/libvlc-module.c:1275
3683 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3684 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk swap keadaan skrin penuh."
3685
3686 #: src/libvlc-module.c:1276
3687 msgid "Leave fullscreen"
3688 msgstr "Tinggalkan skrin penuh"
3689
3690 #: src/libvlc-module.c:1277
3691 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3692 msgstr "Pilih hotkey yang diguna untuk meninggalkan skrin penuh."
3693
3694 #: src/libvlc-module.c:1278
3695 msgid "Play/Pause"
3696 msgstr "Tayang/Jeda"
3697
3698 #: src/libvlc-module.c:1279
3699 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3700 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna pada keadaan jeda swap."
3701
3702 #: src/libvlc-module.c:1280
3703 msgid "Pause only"
3704 msgstr "Jeda sahaja"
3705
3706 #: src/libvlc-module.c:1281
3707 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3708 msgstr "Pilih hotkey untuk jeda."
3709
3710 #: src/libvlc-module.c:1282
3711 msgid "Play only"
3712 msgstr "Tayang Sahaja"
3713
3714 #: src/libvlc-module.c:1283
3715 msgid "Select the hotkey to use to play."
3716 msgstr "Pilih hotkey untuk tayang."
3717
3718 #: src/libvlc-module.c:1284 modules/gui/macosx/controls.m:1010
3719 #: modules/gui/macosx/intf.m:648 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3720 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3721 msgid "Faster"
3722 msgstr "Percepat"
3723
3724 #: src/libvlc-module.c:1285 src/libvlc-module.c:1291
3725 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3726 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk mainbalik maju pantas."
3727
3728 #: src/libvlc-module.c:1286 modules/gui/macosx/controls.m:1011
3729 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3730 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3731 msgid "Slower"
3732 msgstr "Perlahan"
3733
3734 #: src/libvlc-module.c:1287 src/libvlc-module.c:1293
3735 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3736 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk mainbalik gerak perlahan."
3737
3738 #: src/libvlc-module.c:1288 modules/gui/macosx/controls.m:1012
3739 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
3740 msgid "Normal rate"
3741 msgstr "Kadar normal"
3742
3743 #: src/libvlc-module.c:1289
3744 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3745 msgstr "Pilih kunci untuk tetapkan kadar tayangan kepada normal."
3746
3747 #: src/libvlc-module.c:1290 modules/gui/qt4/menus.cpp:808
3748 msgid "Faster (fine)"
3749 msgstr "Terpantas (halus)"
3750
3751 #: src/libvlc-module.c:1292 modules/gui/qt4/menus.cpp:816
3752 msgid "Slower (fine)"
3753 msgstr "Perlahan (halus)"
3754
3755 #: src/libvlc-module.c:1294 modules/control/hotkeys.c:696
3756 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:1032
3757 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:604
3758 #: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:738
3759 #: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/macosx/wizard.m:309
3760 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321 modules/gui/macosx/wizard.m:1623
3761 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3762 #: modules/misc/notify/notify.c:321 modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
3763 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
3764 msgid "Next"
3765 msgstr "Maju"
3766
3767 #: src/libvlc-module.c:1295
3768 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3769 msgstr ""
3770 "Pilih hotkey digunakan untuk lompat kepada item kemudian dalam senarai "
3771 "tayang."
3772
3773 #: src/libvlc-module.c:1296 modules/control/hotkeys.c:702
3774 #: modules/gui/macosx/about.m:188 modules/gui/macosx/controls.m:1031
3775 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:71 modules/gui/macosx/intf.m:599
3776 #: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:739
3777 #: modules/gui/macosx/intf.m:745 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3778 #: modules/misc/notify/notify.c:319 modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
3779 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:353
3780 msgid "Previous"
3781 msgstr "Terdahulu"
3782
3783 #: src/libvlc-module.c:1297
3784 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3785 msgstr ""
3786 "Pilih hotkey digunakan untuk lompat kepada item terdahulu dalam senarai "
3787 "tayang."
3788
3789 #: src/libvlc-module.c:1298 modules/gui/macosx/controls.m:1023
3790 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:602
3791 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:737
3792 #: modules/gui/macosx/intf.m:744 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
3793 #: modules/misc/notify/xosd.c:231 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
3794 msgid "Stop"
3795 msgstr "Henti"
3796
3797 #: src/libvlc-module.c:1299
3798 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3799 msgstr "Pilih hotkey untuk henti."
3800
3801 #: src/libvlc-module.c:1300 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3802 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3803 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:607
3804 #: modules/video_filter/marq.c:158 modules/video_filter/rss.c:201
3805 msgid "Position"
3806 msgstr "Posisi"
3807
3808 #: src/libvlc-module.c:1301
3809 msgid "Select the hotkey to display the position."
3810 msgstr "Pilih hotkey untuk papar pisisi."
3811
3812 #: src/libvlc-module.c:1303
3813 msgid "Very short backwards jump"
3814 msgstr "Lompat undur sangat pendek"
3815
3816 #: src/libvlc-module.c:1305
3817 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3818 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk buat undur sangat cepat."
3819
3820 #: src/libvlc-module.c:1306
3821 msgid "Short backwards jump"
3822 msgstr "Lompat terbelakang pendek"
3823
3824 #: src/libvlc-module.c:1308
3825 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3826 msgstr "Pilih hotkey untuk bina lompat undur pendek."
3827
3828 #: src/libvlc-module.c:1309
3829 msgid "Medium backwards jump"
3830 msgstr "Lompat terbelakang sedang"
3831
3832 #: src/libvlc-module.c:1311
3833 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3834 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat undur sedang."
3835
3836 #: src/libvlc-module.c:1312
3837 msgid "Long backwards jump"
3838 msgstr "Lompat terbelakang panjang"
3839
3840 #: src/libvlc-module.c:1314
3841 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3842 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat undur panjang."
3843
3844 #: src/libvlc-module.c:1316
3845 msgid "Very short forward jump"
3846 msgstr "Lompat maju sangat pendek"
3847
3848 #: src/libvlc-module.c:1318
3849 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3850 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk maju sangat cepat."
3851
3852 #: src/libvlc-module.c:1319
3853 msgid "Short forward jump"
3854 msgstr "Lompat maju pendek"
3855
3856 #: src/libvlc-module.c:1321
3857 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3858 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat maju pendek."
3859
3860 #: src/libvlc-module.c:1322
3861 msgid "Medium forward jump"
3862 msgstr "Lompat maju sedang"
3863
3864 #: src/libvlc-module.c:1324
3865 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3866 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat maju sedang."
3867
3868 #: src/libvlc-module.c:1325
3869 msgid "Long forward jump"
3870 msgstr "Lompat maju panjang"
3871
3872 #: src/libvlc-module.c:1327
3873 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3874 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat undur panjang."
3875
3876 #: src/libvlc-module.c:1328 modules/control/hotkeys.c:713
3877 msgid "Next frame"
3878 msgstr "Kerangka berikut"
3879
3880 #: src/libvlc-module.c:1330
3881 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3882 msgstr "Pilih hotkey untuk pergi ke kerangka video berikutnya."
3883
3884 #: src/libvlc-module.c:1332
3885 msgid "Very short jump length"
3886 msgstr "Panjang lompat sangat pendek"
3887
3888 #: src/libvlc-module.c:1333
3889 msgid "Very short jump length, in seconds."
3890 msgstr "Panjang lompat sangat pendek, dalam saat."
3891
3892 #: src/libvlc-module.c:1334
3893 msgid "Short jump length"
3894 msgstr "Panjang lompatan pendek"
3895
3896 #: src/libvlc-module.c:1335
3897 msgid "Short jump length, in seconds."
3898 msgstr "Panjang lompat pendek, dalam saat."
3899
3900 #: src/libvlc-module.c:1336
3901 msgid "Medium jump length"
3902 msgstr "Panjang lompatan sedang"
3903
3904 #: src/libvlc-module.c:1337
3905 msgid "Medium jump length, in seconds."
3906 msgstr "Panjang lompat sedang, dalam saat."
3907
3908 #: src/libvlc-module.c:1338
3909 msgid "Long jump length"
3910 msgstr "Panjang lompatan jauh"
3911
3912 #: src/libvlc-module.c:1339
3913 msgid "Long jump length, in seconds."
3914 msgstr "Panjang lompat panjang, dalam saat."
3915
3916 #: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:179
3917 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3918 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 modules/gui/qt4/menus.cpp:883
3919 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
3920 msgid "Quit"
3921 msgstr "Keluar"
3922
3923 #: src/libvlc-module.c:1342
3924 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3925 msgstr "Pilih hotkey untuk keluar dari aplikasi."
3926
3927 #: src/libvlc-module.c:1343
3928 msgid "Navigate up"
3929 msgstr "Layari atas"
3930
3931 #: src/libvlc-module.c:1344
3932 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3933 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke atas dalam menu DVD."
3934
3935 #: src/libvlc-module.c:1345
3936 msgid "Navigate down"
3937 msgstr "Layari bawah"
3938
3939 #: src/libvlc-module.c:1346
3940 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3941 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke bawah dalam menu DVD."
3942
3943 #: src/libvlc-module.c:1347
3944 msgid "Navigate left"
3945 msgstr "Layari kiri"
3946
3947 #: src/libvlc-module.c:1348
3948 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3949 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke kiri dalam menu DVD."
3950
3951 #: src/libvlc-module.c:1349
3952 msgid "Navigate right"
3953 msgstr "Layari kanan"
3954
3955 #: src/libvlc-module.c:1350
3956 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3957 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke kanan dalam menu DVD."
3958
3959 #: src/libvlc-module.c:1351
3960 msgid "Activate"
3961 msgstr "Aktifkan"
3962
3963 #: src/libvlc-module.c:1352
3964 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3965 msgstr "Pilih kunci untuk mengaktifkan item dipilih dalam menu DVD."
3966
3967 #: src/libvlc-module.c:1353
3968 msgid "Go to the DVD menu"
3969 msgstr "Pergi menu DVD"
3970
3971 #: src/libvlc-module.c:1354
3972 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3973 msgstr "Pilih kunci untuk membawa anda kepada menu DVD"
3974
3975 #: src/libvlc-module.c:1355
3976 msgid "Select previous DVD title"
3977 msgstr "Pilih judul DVD terdahulu"
3978
3979 #: src/libvlc-module.c:1356
3980 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3981 msgstr "Pilih kunci untuk memilih judul terdahulu daripada menu DVD."
3982
3983 #: src/libvlc-module.c:1357
3984 msgid "Select next DVD title"
3985 msgstr "Pilih judul DVD berikut"
3986
3987 #: src/libvlc-module.c:1358
3988 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3989 msgstr "Pilih kunci untuk memilih judul berikut daripada menu DVD."
3990
3991 #: src/libvlc-module.c:1359
3992 msgid "Select prev DVD chapter"
3993 msgstr "Pilih bab DVD terdahulu"
3994
3995 #: src/libvlc-module.c:1360
3996 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3997 msgstr "Pilih kunci untuk memilih bab daripada DVD."
3998
3999 #: src/libvlc-module.c:1361
4000 msgid "Select next DVD chapter"
4001 msgstr "Pilih bab DVD berikut"
4002
4003 #: src/libvlc-module.c:1362
4004 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4005 msgstr "Pilih kunci untuk memilih bab berikut daripada DVD."
4006
4007 #: src/libvlc-module.c:1363
4008 msgid "Volume up"
4009 msgstr "Volum naik"
4010
4011 #: src/libvlc-module.c:1364
4012 msgid "Select the key to increase audio volume."
4013 msgstr "Pilih kunci untuk menambah volum audio."
4014
4015 #: src/libvlc-module.c:1365
4016 msgid "Volume down"
4017 msgstr "Volum turun"
4018
4019 #: src/libvlc-module.c:1366
4020 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4021 msgstr "Pilih kunci untuk mengurangkan volum audio."
4022
4023 #: src/libvlc-module.c:1367 modules/access/v4l2.c:169
4024 #: modules/gui/macosx/controls.m:1077 modules/gui/macosx/intf.m:670
4025 #: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/gui/macosx/intf.m:749
4026 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:575
4027 msgid "Mute"
4028 msgstr "Bisu"
4029
4030 #: src/libvlc-module.c:1368
4031 msgid "Select the key to mute audio."
4032 msgstr "Pilih kunci untuk senyapkan audio."
4033
4034 #: src/libvlc-module.c:1369
4035 msgid "Subtitle delay up"
4036 msgstr "Volum naik"
4037
4038 #: src/libvlc-module.c:1370
4039 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4040 msgstr "Pilih kunci untuk menambah lengahan sarikata."
4041
4042 #: src/libvlc-module.c:1371
4043 msgid "Subtitle delay down"
4044 msgstr "Lengahan sarikata diturunkan"
4045
4046 #: src/libvlc-module.c:1372
4047 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4048 msgstr "Pilih kunci untuk mengurangkan lengahan sarikata."
4049
4050 #: src/libvlc-module.c:1373
4051 #, fuzzy
4052 msgid "Subtitle position up"
4053 msgstr "Pilihan sarikata"
4054
4055 #: src/libvlc-module.c:1374
4056 #, fuzzy
4057 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4058 msgstr "Pilih kunci untuk senyapkan audio."
4059
4060 #: src/libvlc-module.c:1375
4061 #, fuzzy
4062 msgid "Subtitle position down"
4063 msgstr "Pilihan sarikata"
4064
4065 #: src/libvlc-module.c:1376
4066 #, fuzzy
4067 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4068 msgstr "Pilih kunci untuk senyapkan audio."
4069
4070 #: src/libvlc-module.c:1377
4071 msgid "Audio delay up"
4072 msgstr "Lengahan audio naik"
4073
4074 #: src/libvlc-module.c:1378
4075 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4076 msgstr "Pilih kunci untuk menambah lengahan audio."
4077
4078 #: src/libvlc-module.c:1379
4079 msgid "Audio delay down"
4080 msgstr "Lengahan audio turun"
4081
4082 #: src/libvlc-module.c:1380
4083 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4084 msgstr "Pilih kunci untuk mengurangkan lengahan audio."
4085
4086 #: src/libvlc-module.c:1387
4087 msgid "Play playlist bookmark 1"
4088 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 1"
4089
4090 #: src/libvlc-module.c:1388
4091 msgid "Play playlist bookmark 2"
4092 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 2"
4093
4094 #: src/libvlc-module.c:1389
4095 msgid "Play playlist bookmark 3"
4096 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 3"
4097
4098 #: src/libvlc-module.c:1390
4099 msgid "Play playlist bookmark 4"
4100 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 4"
4101
4102 #: src/libvlc-module.c:1391
4103 msgid "Play playlist bookmark 5"
4104 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 5"
4105
4106 #: src/libvlc-module.c:1392
4107 msgid "Play playlist bookmark 6"
4108 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 6"
4109
4110 #: src/libvlc-module.c:1393
4111 msgid "Play playlist bookmark 7"
4112 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 7"
4113
4114 #: src/libvlc-module.c:1394
4115 msgid "Play playlist bookmark 8"
4116 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 8"
4117
4118 #: src/libvlc-module.c:1395
4119 msgid "Play playlist bookmark 9"
4120 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 9"
4121
4122 #: src/libvlc-module.c:1396
4123 msgid "Play playlist bookmark 10"
4124 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 10"
4125
4126 #: src/libvlc-module.c:1397
4127 msgid "Select the key to play this bookmark."
4128 msgstr "Pilih kunci untuk tayangkan tandabuku ini."
4129
4130 #: src/libvlc-module.c:1398
4131 msgid "Set playlist bookmark 1"
4132 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 1"
4133
4134 #: src/libvlc-module.c:1399
4135 msgid "Set playlist bookmark 2"
4136 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 2"
4137
4138 #: src/libvlc-module.c:1400
4139 msgid "Set playlist bookmark 3"
4140 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 3"
4141
4142 #: src/libvlc-module.c:1401
4143 msgid "Set playlist bookmark 4"
4144 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 4"
4145
4146 #: src/libvlc-module.c:1402
4147 msgid "Set playlist bookmark 5"
4148 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 5"
4149
4150 #: src/libvlc-module.c:1403
4151 msgid "Set playlist bookmark 6"
4152 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 6"
4153
4154 #: src/libvlc-module.c:1404
4155 msgid "Set playlist bookmark 7"
4156 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 7"
4157
4158 #: src/libvlc-module.c:1405
4159 msgid "Set playlist bookmark 8"
4160 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 8"
4161
4162 #: src/libvlc-module.c:1406
4163 msgid "Set playlist bookmark 9"
4164 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 9"
4165
4166 #: src/libvlc-module.c:1407
4167 msgid "Set playlist bookmark 10"
4168 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 10"
4169
4170 #: src/libvlc-module.c:1408
4171 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4172 msgstr "Pilih kunci untuk tetapkan senarai tayang tanda buku ini."
4173
4174 #: src/libvlc-module.c:1410
4175 msgid "Playlist bookmark 1"
4176 msgstr "Senarai tayang penanda buku 1"
4177
4178 #: src/libvlc-module.c:1411
4179 msgid "Playlist bookmark 2"
4180 msgstr "Senarai tayang penanda buku 2"
4181
4182 #: src/libvlc-module.c:1412
4183 msgid "Playlist bookmark 3"
4184 msgstr "Senarai tayang penanda buku 3"
4185
4186 #: src/libvlc-module.c:1413
4187 msgid "Playlist bookmark 4"
4188 msgstr "Senarai tayang penanda buku 4"
4189
4190 #: src/libvlc-module.c:1414
4191 msgid "Playlist bookmark 5"
4192 msgstr "Senarai tayang penanda buku 5"
4193
4194 #: src/libvlc-module.c:1415
4195 msgid "Playlist bookmark 6"
4196 msgstr "Senarai tayang penanda buku 6"
4197
4198 #: src/libvlc-module.c:1416
4199 msgid "Playlist bookmark 7"
4200 msgstr "Senarai tayang penanda buku 7"
4201
4202 #: src/libvlc-module.c:1417
4203 msgid "Playlist bookmark 8"
4204 msgstr "Senarai tayang penanda buku 8"
4205
4206 #: src/libvlc-module.c:1418
4207 msgid "Playlist bookmark 9"
4208 msgstr "Senarai tayang penanda buku 9"
4209
4210 #: src/libvlc-module.c:1419
4211 msgid "Playlist bookmark 10"
4212 msgstr "Senarai tayang penanda buku 10"
4213
4214 #: src/libvlc-module.c:1421
4215 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4216 msgstr "Ini akan benarkan anda menetapkan senarai tayang tanda buku."
4217
4218 #: src/libvlc-module.c:1423
4219 msgid "Go back in browsing history"
4220 msgstr "Undur dalam sejarah melungsur"
4221
4222 #: src/libvlc-module.c:1424
4223 msgid ""
4224 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4225 "history."
4226 msgstr ""
4227 "Pilih hotkey digunakan untuk undur (kepada item media terdahulu) dalam "
4228 "pelungsuran sejarah."
4229
4230 #: src/libvlc-module.c:1425
4231 msgid "Go forward in browsing history"
4232 msgstr "Maju dalam sejarah melungsur "
4233
4234 #: src/libvlc-module.c:1426
4235 msgid ""
4236 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4237 "history."
4238 msgstr ""
4239 "Pilih hotkey digunakan untuk maju (kepada item media kemudian) dalam "
4240 "pelungsuran sejarah."
4241
4242 #: src/libvlc-module.c:1428
4243 msgid "Cycle audio track"
4244 msgstr "Putar trek audio"
4245
4246 #: src/libvlc-module.c:1429
4247 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4248 msgstr "Kitar semula trek (bahasa) audio yang ada."
4249
4250 #: src/libvlc-module.c:1430
4251 msgid "Cycle subtitle track"
4252 msgstr "Kitar trek sarikata"
4253
4254 #: src/libvlc-module.c:1431
4255 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4256 msgstr "Kitar lalu trek sarikata yang ada."
4257
4258 #: src/libvlc-module.c:1432
4259 msgid "Cycle source aspect ratio"
4260 msgstr "Nisbah aspek sumber kitar"
4261
4262 #: src/libvlc-module.c:1433
4263 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4264 msgstr "Kitar semula senarai pra tentu nisbah aspek sumber."
4265
4266 #: src/libvlc-module.c:1434
4267 msgid "Cycle video crop"
4268 msgstr "Kitar cantas video"
4269
4270 #: src/libvlc-module.c:1435
4271 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4272 msgstr "Kitar semula senarai pra tentu format cantasan."
4273
4274 #: src/libvlc-module.c:1436
4275 msgid "Toggle autoscaling"
4276 msgstr "Togol autoskala"
4277
4278 #: src/libvlc-module.c:1437
4279 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4280 msgstr ""
4281
4282 #: src/libvlc-module.c:1438
4283 msgid "Increase scale factor"
4284 msgstr "Tingkatkan faktor skala"
4285
4286 #: src/libvlc-module.c:1439
4287 msgid "Increase scale factor."
4288 msgstr "Tingkatkan faktor skala."
4289
4290 #: src/libvlc-module.c:1440
4291 msgid "Decrease scale factor"
4292 msgstr "Kurangkan faktor skala"
4293
4294 #: src/libvlc-module.c:1441
4295 msgid "Decrease scale factor."
4296 msgstr "Kurangkan faktor skala."
4297
4298 #: src/libvlc-module.c:1442
4299 msgid "Cycle deinterlace modes"
4300 msgstr "Mod kitar nyahselang-seli"
4301
4302 #: src/libvlc-module.c:1443
4303 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4304 msgstr "Mod kitar melalui nyahselang-seli."
4305
4306 #: src/libvlc-module.c:1444
4307 msgid "Show interface"
4308 msgstr "Tunjuk Antaramuka"
4309
4310 #: src/libvlc-module.c:1445
4311 msgid "Raise the interface above all other windows."
4312 msgstr "Naikkan antaramuka di atas semua tetingkap lain."
4313
4314 #: src/libvlc-module.c:1446
4315 msgid "Hide interface"
4316 msgstr "Sorok Antaramuka"
4317
4318 #: src/libvlc-module.c:1447
4319 msgid "Lower the interface below all other windows."
4320 msgstr "Turunkan antaramuka di atas semua tetingkap lain."
4321
4322 #: src/libvlc-module.c:1448
4323 msgid "Take video snapshot"
4324 msgstr "Ambil snapshot video"
4325
4326 #: src/libvlc-module.c:1449
4327 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4328 msgstr "Ambil snapshot video dan tulis pada cakera."
4329
4330 #: src/libvlc-module.c:1451 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
4331 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4332 #: modules/stream_out/record.c:60
4333 msgid "Record"
4334 msgstr "Rekod"
4335
4336 #: src/libvlc-module.c:1452
4337 msgid "Record access filter start/stop."
4338 msgstr "Penapis capaian rekod mula/henti."
4339
4340 #: src/libvlc-module.c:1453
4341 msgid "Dump"
4342 msgstr "Mengeluarkan"
4343
4344 #: src/libvlc-module.c:1454
4345 msgid "Media dump access filter trigger."
4346 msgstr "Picu penapis capaian pengeluaran media "
4347
4348 #: src/libvlc-module.c:1456
4349 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4350 msgstr "Normal/Ulang/Gelung"
4351
4352 #: src/libvlc-module.c:1457
4353 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4354 msgstr ""
4355
4356 #: src/libvlc-module.c:1460
4357 msgid "Toggle random playlist playback"
4358 msgstr ""
4359
4360 #: src/libvlc-module.c:1465 src/libvlc-module.c:1466
4361 msgid "Un-Zoom"
4362 msgstr "Nyahzum"
4363
4364 #: src/libvlc-module.c:1468 src/libvlc-module.c:1469
4365 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4366 msgstr "Cantas satu piksel daripada atas video"
4367
4368 #: src/libvlc-module.c:1470 src/libvlc-module.c:1471
4369 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4370 msgstr "Nyahcantas satu piksel daripada atas video."
4371
4372 #: src/libvlc-module.c:1473 src/libvlc-module.c:1474
4373 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4374 msgstr "Cantas satu piksel daripada kiri video"
4375
4376 #: src/libvlc-module.c:1475 src/libvlc-module.c:1476
4377 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4378 msgstr "Nyahcantas satu piksel daripada kiri video"
4379
4380 #: src/libvlc-module.c:1478 src/libvlc-module.c:1479
4381 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4382 msgstr "Cantas satu piksel daripada bawah video"
4383
4384 #: src/libvlc-module.c:1480 src/libvlc-module.c:1481
4385 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4386 msgstr "Nyahcantas satu piksel daripada bawah video"
4387
4388 #: src/libvlc-module.c:1483 src/libvlc-module.c:1484
4389 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4390 msgstr "Cantas satu piksel daripada kanan video"
4391
4392 #: src/libvlc-module.c:1485 src/libvlc-module.c:1486
4393 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4394 msgstr "Nyahcantas satu piksel daripada kanan video"
4395
4396 #: src/libvlc-module.c:1488
4397 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4398 msgstr "Togol mod wallpaper dalam output video"
4399
4400 #: src/libvlc-module.c:1490
4401 #, fuzzy
4402 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4403 msgstr "Togol mod wallpaper dalam output video"
4404
4405 #: src/libvlc-module.c:1492 src/libvlc-module.c:1493
4406 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4407 msgstr ""
4408
4409 #: src/libvlc-module.c:1494
4410 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4411 msgstr "Jangan papar menu OSD pada output video"
4412
4413 #: src/libvlc-module.c:1495
4414 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4415 msgstr "Jangan papar menu OSD pada atas output video"
4416
4417 #: src/libvlc-module.c:1496
4418 msgid "Highlight widget on the right"
4419 msgstr "Tonjolkan widget di kanan"
4420
4421 #: src/libvlc-module.c:1498
4422 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4423 msgstr ""
4424
4425 #: src/libvlc-module.c:1499
4426 msgid "Highlight widget on the left"
4427 msgstr "Tonjolkan widget di kiri"
4428
4429 #: src/libvlc-module.c:1501
4430 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4431 msgstr ""
4432
4433 #: src/libvlc-module.c:1502
4434 msgid "Highlight widget on top"
4435 msgstr "Tonjolkan widget di atas"
4436
4437 #: src/libvlc-module.c:1504
4438 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4439 msgstr ""
4440
4441 #: src/libvlc-module.c:1505
4442 msgid "Highlight widget below"
4443 msgstr "Tonjolkan widget di bawah"
4444
4445 #: src/libvlc-module.c:1507
4446 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4447 msgstr ""
4448
4449 #: src/libvlc-module.c:1508
4450 msgid "Select current widget"
4451 msgstr "Pilih widget semasa"
4452
4453 #: src/libvlc-module.c:1510
4454 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4455 msgstr ""
4456
4457 #: src/libvlc-module.c:1512
4458 msgid "Cycle through audio devices"
4459 msgstr "Kitar melalui peranti audio"
4460
4461 #: src/libvlc-module.c:1513
4462 msgid "Cycle through available audio devices"
4463 msgstr "Kitar melalui peranti audio tersedia"
4464
4465 #: src/libvlc-module.c:1683 src/video_output/vout_intf.c:361
4466 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:1086
4467 #: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:751
4468 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
4469 #: modules/video_output/snapshot.c:73
4470 msgid "Snapshot"
4471 msgstr "Snapshot"
4472
4473 #: src/libvlc-module.c:1700
4474 msgid "Window properties"
4475 msgstr "Ciri-ciri Tetingkap"
4476
4477 #: src/libvlc-module.c:1759
4478 msgid "Subpictures"
4479 msgstr "Subgambar"
4480
4481 #: src/libvlc-module.c:1767 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
4482 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4483 #: modules/demux/subtitle.c:73
4484 msgid "Subtitles"
4485 msgstr "Sarikata"
4486
4487 #: src/libvlc-module.c:1785 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4488 msgid "Overlays"
4489 msgstr "Lapisan"
4490
4491 #: src/libvlc-module.c:1793
4492 msgid "Track settings"
4493 msgstr "Tetapan trek"
4494
4495 #: src/libvlc-module.c:1823
4496 msgid "Playback control"
4497 msgstr "Kawalan mainbalik"
4498
4499 #: src/libvlc-module.c:1850
4500 msgid "Default devices"
4501 msgstr "Peranti lalai"
4502
4503 #: src/libvlc-module.c:1859
4504 msgid "Network settings"
4505 msgstr "Tetapan rangkaian"
4506
4507 #: src/libvlc-module.c:1871
4508 msgid "Socks proxy"
4509 msgstr "Proksi Socks"
4510
4511 #: src/libvlc-module.c:1880 modules/demux/kate_categories.c:47
4512 msgid "Metadata"
4513 msgstr "Metadata"
4514
4515 #: src/libvlc-module.c:1931
4516 msgid "Decoders"
4517 msgstr "Penyahkod"
4518
4519 #: src/libvlc-module.c:1938 modules/access/v4l2.c:80
4520 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
4521 msgid "Input"
4522 msgstr "Input"
4523
4524 #: src/libvlc-module.c:1977
4525 msgid "VLM"
4526 msgstr "VLM"
4527
4528 #: src/libvlc-module.c:2009
4529 msgid "CPU"
4530 msgstr "CPU"
4531
4532 #: src/libvlc-module.c:2038
4533 msgid "Special modules"
4534 msgstr "Modul istimewa"
4535
4536 #: src/libvlc-module.c:2044 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:66
4537 msgid "Plugins"
4538 msgstr "Plugin"
4539
4540 #: src/libvlc-module.c:2055
4541 msgid "Performance options"
4542 msgstr "Pilihan pertunjukan"
4543
4544 #: src/libvlc-module.c:2204
4545 msgid "Hot keys"
4546 msgstr "Hotkey"
4547
4548 #: src/libvlc-module.c:2646
4549 msgid "Jump sizes"
4550 msgstr "Saiz lompat"
4551
4552 #: src/libvlc-module.c:2723
4553 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4554 msgstr ""
4555 "cetak bantuan VLC (boleh digabungkan dengan --advanced dan --help-verbose)"
4556
4557 #: src/libvlc-module.c:2726
4558 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4559 msgstr ""
4560
4561 #: src/libvlc-module.c:2728
4562 msgid ""
4563 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4564 "--help-verbose)"
4565 msgstr ""
4566 "cetak bantuan VLC dan semua modulnya (boleh digabungkan dengan --advanced "
4567 "dan --help-verbose)"
4568
4569 #: src/libvlc-module.c:2731
4570 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4571 msgstr "minta lebih kemeleretan apabila memaparkan bantuan"
4572
4573 #: src/libvlc-module.c:2733
4574 msgid "print a list of available modules"
4575 msgstr "cetak senarai mdul yang wujud"
4576
4577 #: src/libvlc-module.c:2735
4578 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4579 msgstr "cetak senarai modul yang tersedia dengan perincian tambahan"
4580
4581 #: src/libvlc-module.c:2737
4582 msgid ""
4583 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4584 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4585 msgstr ""
4586 "cetak bantuan pada modul tertentu (boleh digabungkan dengan --advanced dan --"
4587 "help-verbose). Awalan nama modul dengan = untuk  yang setara."
4588
4589 #: src/libvlc-module.c:2741
4590 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4591 msgstr ""
4592
4593 #: src/libvlc-module.c:2743
4594 msgid "reset the current config to the default values"
4595 msgstr "Ulangtetap konfig semasa kepada nilai lalai"
4596
4597 #: src/libvlc-module.c:2745
4598 msgid "use alternate config file"
4599 msgstr "guna fail konfig gantian"
4600
4601 #: src/libvlc-module.c:2747
4602 msgid "resets the current plugins cache"
4603 msgstr "ulang tetap cache plugin semasa"
4604
4605 #: src/libvlc-module.c:2749
4606 msgid "print version information"
4607 msgstr "cetak maklumat versi"
4608
4609 #: src/libvlc-module.c:2802
4610 msgid "main program"
4611 msgstr "program utama"
4612
4613 #: src/misc/update.c:487
4614 #, fuzzy, c-format
4615 msgid "%.1f GiB"
4616 msgstr "%.1f GB"
4617
4618 #: src/misc/update.c:489
4619 #, fuzzy, c-format
4620 msgid "%.1f MiB"
4621 msgstr "%.1f MB"
4622
4623 #: src/misc/update.c:491
4624 #, fuzzy, c-format
4625 msgid "%.1f KiB"
4626 msgstr "%.1f GB"
4627
4628 #: src/misc/update.c:493
4629 #, c-format
4630 msgid "%ld B"
4631 msgstr "%ld B"
4632
4633 #: src/misc/update.c:585
4634 msgid "Saving file failed"
4635 msgstr "Gagal menyimpan fail"
4636
4637 #: src/misc/update.c:586
4638 #, c-format
4639 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4640 msgstr "Gagal membuka \"%s\" untuk menulis"
4641
4642 #: src/misc/update.c:602
4643 #, c-format
4644 msgid ""
4645 "%s\n"
4646 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4647 msgstr ""
4648 "%s\n"
4649 "Muaturun...%s/%s %.1f%% selesai"
4650
4651 #: src/misc/update.c:605
4652 msgid "Downloading ..."
4653 msgstr "Muaturun ..."
4654
4655 #: src/misc/update.c:606 src/misc/update.c:736 modules/access/dvb/scan.c:327
4656 #: modules/demux/avi/avi.c:643 modules/demux/avi/avi.c:2337
4657 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/controls.m:60
4658 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:66 modules/gui/macosx/coredialogs.m:68
4659 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:186 modules/gui/macosx/open.m:176
4660 #: modules/gui/macosx/open.m:206 modules/gui/macosx/prefs.m:204
4661 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
4662 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
4663 #: modules/gui/macosx/wizard.m:320
4664 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1265
4665 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1412
4666 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4667 msgid "Cancel"
4668 msgstr "Batal"
4669
4670 #: src/misc/update.c:624
4671 #, fuzzy, c-format
4672 msgid ""
4673 "%s\n"
4674 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4675 msgstr ""
4676 "%s\n"
4677 "Muaturun...%s/%s %.1f%% selesai"
4678
4679 #: src/misc/update.c:641
4680 #, c-format
4681 msgid ""
4682 "%s\n"
4683 "Done %s (100.0%%)"
4684 msgstr ""
4685 "%s\n"
4686 "Selesai %s (100.0%%)"
4687
4688 #: src/misc/update.c:661
4689 msgid "File could not be verified"
4690 msgstr "Sambungan tidak dapat disahkan"
4691
4692 #: src/misc/update.c:662
4693 #, c-format
4694 msgid ""
4695 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4696 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4697 msgstr ""
4698
4699 #: src/misc/update.c:673 src/misc/update.c:685
4700 msgid "Invalid signature"
4701 msgstr "Tandatangan tidak sah"
4702
4703 #: src/misc/update.c:674 src/misc/update.c:686
4704 #, c-format
4705 msgid ""
4706 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4707 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4708 msgstr ""
4709
4710 #: src/misc/update.c:698
4711 msgid "File not verifiable"
4712 msgstr "Fail tidak dapat ditentusahkan"
4713
4714 #: src/misc/update.c:699
4715 #, c-format
4716 msgid ""
4717 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4718 "was deleted."
4719 msgstr ""
4720
4721 #: src/misc/update.c:710 src/misc/update.c:722
4722 msgid "File corrupted"
4723 msgstr "Fail rosak"
4724
4725 #: src/misc/update.c:711 src/misc/update.c:723
4726 #, c-format
4727 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4728 msgstr ""
4729
4730 #: src/misc/update.c:734
4731 #, fuzzy
4732 msgid "Update VLC media player"
4733 msgstr "Pemain media VLC"
4734
4735 #: src/misc/update.c:735
4736 msgid ""
4737 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4738 "install it now?"
4739 msgstr ""
4740
4741 #: src/misc/update.c:736
4742 #, fuzzy
4743 msgid "Install"
4744 msgstr "Industrial"
4745
4746 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/bda/bda.c:68
4747 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138
4748 #: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151
4749 #: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163
4750 #: modules/access/bda/bda.c:169
4751 msgid "Undefined"
4752 msgstr "Tak ditakrif"
4753
4754 #: src/video_output/video_output.c:1675 modules/gui/macosx/intf.m:701
4755 #: modules/gui/macosx/intf.m:702 modules/video_filter/postproc.c:196
4756 msgid "Post processing"
4757 msgstr "Pasca memproses"
4758
4759 #: src/video_output/vout_intf.c:226 modules/gui/macosx/intf.m:692
4760 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/video_filter/crop.c:107
4761 #: modules/video_filter/croppadd.c:86
4762 msgid "Crop"
4763 msgstr "Pangkas"
4764
4765 #: src/video_output/vout_intf.c:293 modules/gui/macosx/controls.m:810
4766 #: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:691
4767 msgid "Aspect-ratio"
4768 msgstr "Nisbah-aspek"
4769
4770 #: src/video_output/vout_intf.c:323
4771 msgid "Autoscale video"
4772 msgstr "Autoskala video"
4773
4774 #: src/video_output/vout_intf.c:330
4775 msgid "Scale factor"
4776 msgstr "Faktor skala"
4777
4778 #: modules/3dnow/memcpy.c:46
4779 msgid "3D Now! memcpy"
4780 msgstr "3D Now! memcpy"
4781
4782 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:65
4783 msgid "Capture the audio stream in stereo."
4784 msgstr "Tangkap strim audio dalam stereo."
4785
4786 #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
4787 #: modules/access_output/shout.c:94
4788 msgid "Samplerate"
4789 msgstr "Kadar persampelan"
4790
4791 #: modules/access/alsa.c:73 modules/access/oss.c:68
4792 msgid ""
4793 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
4794 "48000)"
4795 msgstr ""
4796 "Kadar sampel strim audio ditangkap, dalam Hz (cth: 11025, 22050, 44100, "
4797 "48000)"
4798
4799 #: modules/access/alsa.c:75 modules/access/bd/bd.c:52
4800 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61
4801 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:59
4802 #: modules/access/dvb/access.c:83 modules/access/dvdnav.c:72
4803 #: modules/access/dvdread.c:74 modules/access/eyetv.m:61
4804 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/ftp.c:58
4805 #: modules/access/gnomevfs.c:48 modules/access/http.c:81
4806 #: modules/access/jack.c:60 modules/access/mms/mms.c:49
4807 #: modules/access/mtp.c:63 modules/access/oss.c:70 modules/access/pvr.c:59
4808 #: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
4809 #: modules/access/screen/xcb.c:33 modules/access/sftp.c:51
4810 #: modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
4811 #: modules/access/v4l.c:77 modules/access/v4l2.c:182
4812 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4813 msgid "Caching value in ms"
4814 msgstr "Nilai caching dalan ms"
4815
4816 #: modules/access/alsa.c:77
4817 msgid ""
4818 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
4819 msgstr ""
4820 "Nilai caching untuk penangkap Alsa. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
4821 "milisaat."
4822
4823 #: modules/access/alsa.c:81
4824 msgid ""
4825 "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
4826 "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
4827 "use alsa://hw:0,1 ."
4828 msgstr ""
4829
4830 #: modules/access/alsa.c:89
4831 msgid "Alsa"
4832 msgstr "Alsa"
4833
4834 #: modules/access/alsa.c:90
4835 msgid "Alsa audio capture input"
4836 msgstr "Input tangkapan audio Alsa"
4837
4838 #: modules/access/bd/bd.c:54
4839 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
4840 msgstr "Nilai caching untuk BD. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
4841
4842 #: modules/access/bd/bd.c:61
4843 msgid "BD"
4844 msgstr "BD"
4845
4846 #: modules/access/bd/bd.c:62
4847 msgid "Blu-Ray Disc Input"
4848 msgstr "Input Cekera Blu-Ray"
4849
4850 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:85
4851 msgid ""
4852 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4853 msgstr ""
4854 "Nilai caching untuk strim DVB. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
4855
4856 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:88
4857 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:928
4858 msgid "Adapter card to tune"
4859 msgstr "Kad penyesuai untuk tala"
4860
4861 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
4862 msgid ""
4863 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4864 "n>=0."
4865 msgstr ""
4866 "Kad penyesuai mempunyai fail peranti dalam direktori bernama /dev/dvb/adapter"
4867 "[n] dengan n>=0."
4868
4869 #: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:91
4870 msgid "Device number to use on adapter"
4871 msgstr "Nomborperanti diguna pada penyesuai"
4872
4873 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:94
4874 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:684
4875 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:950
4876 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4877 msgstr "Frekuensi transponder/multiplex"
4878
4879 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:95
4880 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4881 msgstr "Dalam kHz untuk DVB-S atau Hz untuk DVB-C/T"
4882
4883 #: modules/access/bda/bda.c:62
4884 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4885 msgstr "Dalam kHz untuk DVB-C/T"
4886
4887 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:97
4888 msgid "Inversion mode"
4889 msgstr "Mod balikan"
4890
4891 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:98
4892 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4893 msgstr "Mod balikan [0=tutup, 1=hidup, 2=auto]"
4894
4895 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:100
4896 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4897 msgstr "Periksa kad DVB untuk keupayaan"
4898
4899 #: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:101
4900 msgid ""
4901 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4902 "disable this feature if you experience some trouble."
4903 msgstr ""
4904 "Terdapat kad DVB tidak suka diuji keupayannya, anda boleh lumpuhkan ciri ini "
4905 "jika menghadapi kesulitan."
4906
4907 #: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:103
4908 msgid "Budget mode"
4909 msgstr "Mod bajet"
4910
4911 #: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:104
4912 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4913 msgstr ""
4914 "Ini membenarkan anda untuk strim keseluruhan transponder dengan kad \"bugdet"
4915 "\"."
4916
4917 #: modules/access/bda/bda.c:82
4918 msgid "Network Identifier"
4919 msgstr "Pengenal Rangkaian"
4920
4921 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:107
4922 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4923 msgstr "Nombor satelit dalam sistem Diseqc"
4924
4925 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
4926 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4927 msgstr "[0=no diseqc, 1-4=nombor satelit]."
4928
4929 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:110
4930 msgid "LNB voltage"
4931 msgstr "Voltan LNB"
4932
4933 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:111
4934 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4935 msgstr "Dalam Volt [0, 13=ufuk, 18=datar]."
4936
4937 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:113
4938 msgid "High LNB voltage"
4939 msgstr "Voltan LNB tinggi"
4940
4941 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:114
4942 msgid ""
4943 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4944 "supported by all frontends."
4945 msgstr ""
4946 "Bolehkan voltan tinggi jika kabel anda adalah panjang. Ini tidak disokong "
4947 "oleh semua muka depan."
4948
4949 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:117
4950 msgid "22 kHz tone"
4951 msgstr "ton 22 kHz"
4952
4953 #: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:118
4954 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4955 msgstr "[0=mati, 1=hidup, -1=auto]."
4956
4957 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:120
4958 msgid "Transponder FEC"
4959 msgstr "Transponder FEC"
4960
4961 #: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:121
4962 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
4963 msgstr "FEC=Mod Pembetulan Ralat Maju [9=auto]."
4964
4965 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:123
4966 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4967 msgstr "Nisbah simbol transponder dalam kHz"
4968
4969 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:126
4970 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4971 msgstr "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4972
4973 #: modules/access/bda/bda.c:106
4974 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
4975 msgstr ""
4976
4977 #: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:129
4978 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4979 msgstr "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4980
4981 #: modules/access/bda/bda.c:109
4982 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
4983 msgstr ""
4984
4985 #: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:132
4986 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4987 msgstr "Antenna lnb_slof (kHz)"
4988
4989 #: modules/access/bda/bda.c:113
4990 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
4991 msgstr ""
4992
4993 #: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:136
4994 msgid "Modulation type"
4995 msgstr "Jenis modulasi"
4996
4997 #: modules/access/bda/bda.c:117
4998 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
4999 msgstr ""
5000
5001 #: modules/access/bda/bda.c:121
5002 msgid "QAM16"
5003 msgstr "QAM16"
5004
5005 #: modules/access/bda/bda.c:121
5006 msgid "QAM32"
5007 msgstr "QAM32"
5008
5009 #: modules/access/bda/bda.c:121
5010 msgid "QAM64"
5011 msgstr "QAM64"
5012
5013 #: modules/access/bda/bda.c:121
5014 msgid "QAM128"
5015 msgstr "QAM128"
5016
5017 #: modules/access/bda/bda.c:121
5018 msgid "QAM256"
5019 msgstr "QAM256"
5020
5021 #: modules/access/bda/bda.c:122
5022 msgid "BPSK"
5023 msgstr "BPSK"
5024
5025 #: modules/access/bda/bda.c:122
5026 msgid "QPSK"
5027 msgstr "QPSK"
5028
5029 #: modules/access/bda/bda.c:122
5030 msgid "8VSB"
5031 msgstr "8VSB"
5032
5033 #: modules/access/bda/bda.c:122
5034 msgid "16VSB"
5035 msgstr "16VSB"
5036
5037 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126
5038 msgid "ATSC Major Channel"
5039 msgstr "Saluran Major ATSC"
5040
5041 #: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128
5042 msgid "ATSC Minor Channel"
5043 msgstr "Saluran Minor ATSC"
5044
5045 #: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130
5046 msgid "ATSC Physical Channel"
5047 msgstr "Saluran Fizikal ATSC"
5048
5049 #: modules/access/bda/bda.c:133
5050 msgid "FEC rate"
5051 msgstr "Kadar FEC"
5052
5053 #: modules/access/bda/bda.c:134
5054 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
5055 msgstr "Kadar FEC termasuk kadar FEC strim priority tinggi DVB-T"
5056
5057 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5058 msgid "1/2"
5059 msgstr "1/2"
5060
5061 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5062 msgid "2/3"
5063 msgstr "2/3"
5064
5065 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5066 msgid "3/4"
5067 msgstr "3/4"
5068
5069 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5070 msgid "5/6"
5071 msgstr "5/6"
5072
5073 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5074 msgid "7/8"
5075 msgstr "7/8"
5076
5077 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:143
5078 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5079 msgstr "Kadar kod strim prioriti rendah terrestrial (FEC)"
5080
5081 #: modules/access/bda/bda.c:141
5082 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5083 msgstr "Kadar FEC prioriti rendah [Tidak ditentukan,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5084
5085 #: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:146
5086 msgid "Terrestrial bandwidth"
5087 msgstr "Jalur lebar terrestrial"
5088
5089 #: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:147
5090 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5091 msgstr "Jalur lebar terrestrial [0=auto,6,7,8 dalam MHz]"
5092
5093 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:978
5094 msgid "6 MHz"
5095 msgstr "6 MHz"
5096
5097 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:979
5098 msgid "7 MHz"
5099 msgstr "7 MHz"
5100
5101 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:980
5102 msgid "8 MHz"
5103 msgstr "8 MHz"
5104
5105 #: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:149
5106 msgid "Terrestrial guard interval"
5107 msgstr "Jeda kawal terrestrial"
5108
5109 #: modules/access/bda/bda.c:154
5110 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5111 msgstr ""
5112
5113 #: modules/access/bda/bda.c:157
5114 msgid "1/4"
5115 msgstr "1/4"
5116
5117 #: modules/access/bda/bda.c:157
5118 msgid "1/8"
5119 msgstr "1/8"
5120
5121 #: modules/access/bda/bda.c:157
5122 msgid "1/16"
5123 msgstr "1/16"
5124
5125 #: modules/access/bda/bda.c:157
5126 msgid "1/32"
5127 msgstr "1/32"
5128
5129 #: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:152
5130 msgid "Terrestrial transmission mode"
5131 msgstr "Mod transmisi terrestrial"
5132
5133 #: modules/access/bda/bda.c:160
5134 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5135 msgstr ""
5136
5137 #: modules/access/bda/bda.c:163
5138 msgid "2k"
5139 msgstr "2k"
5140
5141 #: modules/access/bda/bda.c:163
5142 msgid "8k"
5143 msgstr "8k"
5144
5145 #: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:155
5146 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5147 msgstr "Mod hirarki terrestrial"
5148
5149 #: modules/access/bda/bda.c:166
5150 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5151 msgstr ""
5152
5153 #: modules/access/bda/bda.c:169 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
5154 msgid "1"
5155 msgstr "1"
5156
5157 #: modules/access/bda/bda.c:169
5158 msgid "2"
5159 msgstr "2"
5160
5161 #: modules/access/bda/bda.c:169
5162 msgid "4"
5163 msgstr "4"
5164
5165 #: modules/access/bda/bda.c:172
5166 msgid "Satellite Azimuth"
5167 msgstr "Azimuth Satelit"
5168
5169 #: modules/access/bda/bda.c:173
5170 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5171 msgstr ""
5172
5173 #: modules/access/bda/bda.c:174
5174 msgid "Satellite Elevation"
5175 msgstr "Dongakan Satelit"
5176
5177 #: modules/access/bda/bda.c:175
5178 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5179 msgstr ""
5180
5181 #: modules/access/bda/bda.c:176
5182 msgid "Satellite Longitude"
5183 msgstr "Logitud Satelit"
5184
5185 #: modules/access/bda/bda.c:178
5186 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5187 msgstr ""
5188
5189 #: modules/access/bda/bda.c:179
5190 msgid "Satellite Polarisation"
5191 msgstr "Polariti Satelit"
5192
5193 #: modules/access/bda/bda.c:180
5194 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5195 msgstr "Polariti Satelit [H/V/L/R]"
5196
5197 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
5198 msgid "Horizontal"
5199 msgstr "Melintang"
5200
5201 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
5202 msgid "Vertical"
5203 msgstr "Menegak"
5204
5205 #: modules/access/bda/bda.c:184
5206 msgid "Circular Left"
5207 msgstr "Bulatan Kiri"
5208
5209 #: modules/access/bda/bda.c:184
5210 msgid "Circular Right"
5211 msgstr "Bulatan Kanan"
5212
5213 #: modules/access/bda/bda.c:185
5214 msgid "Satellite Range Code"
5215 msgstr "Kod Julat Satelit"
5216
5217 #: modules/access/bda/bda.c:186
5218 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
5219 msgstr ""
5220
5221 #: modules/access/bda/bda.c:188
5222 msgid "Network Name"
5223 msgstr "Nama Rangkaian"
5224
5225 #: modules/access/bda/bda.c:189
5226 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
5227 msgstr ""
5228
5229 #: modules/access/bda/bda.c:190
5230 msgid "Network Name to Create"
5231 msgstr "Nama Rankaian untuk Dicipta"
5232
5233 #: modules/access/bda/bda.c:191
5234 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
5235 msgstr ""
5236
5237 #: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:193
5238 msgid "DVB"
5239 msgstr "DVB"
5240
5241 #: modules/access/bda/bda.c:195
5242 msgid "DirectShow DVB input"
5243 msgstr "Input DVB DirectShow"
5244
5245 #: modules/access/cdda.c:63
5246 msgid ""
5247 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5248 "milliseconds."
5249 msgstr ""
5250 "Nilai caching lalai untuk CD Audio. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
5251 "milisaat."
5252
5253 #: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:198
5254 #: modules/gui/macosx/open.m:643 modules/gui/macosx/open.m:731
5255 msgid "Audio CD"
5256 msgstr "CD Audio"
5257
5258 #: modules/access/cdda.c:68
5259 msgid "Audio CD input"
5260 msgstr "Input CD Audio"
5261
5262 #: modules/access/cdda.c:74
5263 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5264 msgstr "[cdda:][peranti][@[trek]]"
5265
5266 #: modules/access/cdda.c:87
5267 msgid "CDDB Server"
5268 msgstr "Pelayan CDDB"
5269
5270 #: modules/access/cdda.c:88
5271 msgid "Address of the CDDB server to use."
5272 msgstr "Alamat pelayan CDDB diguna."
5273
5274 #: modules/access/cdda.c:89
5275 msgid "CDDB port"
5276 msgstr "Port CDDB"
5277
5278 #: modules/access/cdda.c:90
5279 msgid "CDDB Server port to use."
5280 msgstr "Port pelayan CDDB diguna."
5281
5282 #: modules/access/cdda.c:506
5283 #, c-format
5284 msgid "Audio CD - Track %02i"
5285 msgstr "CD Audio - Trek %02i"
5286
5287 #: modules/access/dc1394.c:69
5288 msgid "dc1394 input"
5289 msgstr "Input dc1394"
5290
5291 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5292 msgid "Cable"
5293 msgstr "Kabel"
5294
5295 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5296 msgid "Antenna"
5297 msgstr "Antenna"
5298
5299 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5300 msgid "TV"
5301 msgstr "TV"
5302
5303 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5304 msgid "FM radio"
5305 msgstr "Radio FM"
5306
5307 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5308 msgid "AM radio"
5309 msgstr "Radio AM"
5310
5311 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5312 msgid "DSS"
5313 msgstr "DSS"
5314
5315 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5316 msgid ""
5317 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5318 "milliseconds."
5319 msgstr ""
5320 "Nilai caching untuk strim DirectShow. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
5321 "milisaat."
5322
5323 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:81
5324 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
5325 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:772
5326 msgid "Video device name"
5327 msgstr "Nama peranti video"
5328
5329 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5330 msgid ""
5331 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5332 "don't specify anything, the default device will be used."
5333 msgstr ""
5334 "Nama peranti video yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika anda "
5335 "tidak menentukan apa-apa, peranti lalai akan digunakan."
5336
5337 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5338 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:743
5339 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:778
5340 msgid "Audio device name"
5341 msgstr "Nama peranti audio"
5342
5343 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5344 msgid ""
5345 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5346 "don't specify anything, the default device will be used. "
5347 msgstr ""
5348 "Nama peranti video yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika anda "
5349 "tidak menentukan apa-apa, peranti lalai akan digunakan. "
5350
5351 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5352 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:647
5353 msgid "Video size"
5354 msgstr "Saiz video"
5355
5356 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5357 #, fuzzy
5358 msgid ""
5359 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5360 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5361 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5362 msgstr ""
5363 "Nama peranti audio yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika anda "
5364 "tidak menentukan apa-apa, peranti lalai akan digunakan. Anda boleh tentukan "
5365 "saiz piawai (cif, d1, ...) atau <lebar>x<tinggi>"
5366
5367 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:85
5368 #: modules/access/v4l2.c:74
5369 msgid "Video input chroma format"
5370 msgstr "Format kroma input video"
5371
5372 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5373 msgid ""
5374 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5375 "(default), RV24, etc.)"
5376 msgstr ""
5377 "Paksa input video DirectShow untuk gunakan format kroma tententu (cth I420 "
5378 "(lalai), RV24, dll.)"
5379
5380 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5381 msgid "Video input frame rate"
5382 msgstr "Kadar bingkai input video"
5383
5384 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5385 msgid ""
5386 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5387 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5388 msgstr ""
5389 "Paksa input video DirectShow untuk menggunakan kadar bingkai tertentu (cth. "
5390 "0 bermakna lalai, 25, 29.97, 50, 59,94, dll.)"
5391
5392 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5393 msgid "Device properties"
5394 msgstr "Ciri-ciri peranti"
5395
5396 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5397 msgid ""
5398 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5399 msgstr "Tunjuk dialoh ciriperanti dipilih sebelum mmemulakan strim."
5400
5401 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5402 msgid "Tuner properties"
5403 msgstr "Ciri-ciri penala"
5404
5405 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5406 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5407 msgstr "Tunjuk laman ciri penala [pilihan saluran]."
5408
5409 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5410 msgid "Tuner TV Channel"
5411 msgstr "Saluran TV penala"
5412
5413 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5414 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5415 msgstr "Tetapkan saluran TV penala akan tetapkan kepada 0 (0 bermakna lalai)."
5416
5417 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5418 msgid "Tuner country code"
5419 msgstr "Kod negara penala"
5420
5421 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5422 msgid ""
5423 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5424 "mapping (0 means default)."
5425 msgstr ""
5426 "Tetapkan kod negara penala yang menubuhkan peta saluran-ke-frekuensi semasa "
5427 "(0 bermakna lalai)."
5428
5429 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5430 msgid "Tuner input type"
5431 msgstr "Edit input penala"
5432
5433 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5434 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5435 msgstr "Tunjuk jenis input penala (Kabel/Antena)."
5436
5437 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5438 msgid "Video input pin"
5439 msgstr "Pin input video"
5440
5441 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5442 #, fuzzy
5443 msgid ""
5444 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5445 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5446 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5447 "will not be changed."
5448 msgstr ""
5449 "Pilihh sumber input video, seumpama komposit, s-video, atau penala. Oleh "
5450 "kerana tetapan ini adalah spesifik-perkakasan, anda perlu cari tetapan bagus "
5451 "dalam kawasan \"Device config\", dan gunakan nombor berkenaan di sini. -1 "
5452 "bermakna yang tetapan tidak akan diubah."
5453
5454 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5455 msgid "Audio input pin"
5456 msgstr "Pin input audio"
5457
5458 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5459 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5460 msgstr "Pilih sumber input audio. Lihat pilihan \"input video\"."
5461
5462 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5463 msgid "Video output pin"
5464 msgstr "Pin output video"
5465
5466 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5467 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5468 msgstr "Pilih jenis output video. Lihat pilihan \"input video\"."
5469
5470 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5471 msgid "Audio output pin"
5472 msgstr "Pin output audio"
5473
5474 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
5475 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5476 msgstr "Pilih jenis output audio. Lihat pilihan \"input video\"."
5477
5478 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
5479 msgid "AM Tuner mode"
5480 msgstr "Mod penala AM"
5481
5482 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5483 #, fuzzy
5484 msgid ""
5485 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5486 "or DSS (4)."
5487 msgstr ""
5488 "Mod penala AM. Boleh jadi satu daripada LALAI, TV, RADIO_AM, RADIO_FM atau "
5489 "DSS."
5490
5491 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5492 msgid "Number of audio channels"
5493 msgstr "Jumlah saluran audio"
5494
5495 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5496 msgid ""
5497 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5498 msgstr ""
5499
5500 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5501 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
5502 msgid "Audio sample rate"
5503 msgstr "Kadar persampelan audio"
5504
5505 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
5506 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5507 msgstr ""
5508
5509 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5510 msgid "Audio bits per sample"
5511 msgstr "Bit audio per sampel"
5512
5513 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5514 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5515 msgstr ""
5516
5517 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
5518 msgid "DirectShow"
5519 msgstr "DirectShow"
5520
5521 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
5522 msgid "DirectShow input"
5523 msgstr "Input DirectShow"
5524
5525 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5526 #: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/directx.c:140
5527 #: modules/audio_output/waveout.c:109 modules/video_output/msw/directx.c:112
5528 msgid "Refresh list"
5529 msgstr "Segar semula senarai "
5530
5531 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
5532 msgid "Configure"
5533 msgstr "Selaras"
5534
5535 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:459 modules/access/dshow/dshow.cpp:533
5536 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:966 modules/access/dshow/dshow.cpp:1019
5537 msgid "Capture failed"
5538 msgstr "Tangkapan gagal"
5539
5540 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:460
5541 msgid "No video or audio device selected."
5542 msgstr ""
5543
5544 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:534
5545 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
5546 msgstr ""
5547 "VLC tidak dapat membuka SEBARANG peranti tangkapan. Periksa log untuk "
5548 "perincian."
5549
5550 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:967
5551 #, fuzzy, c-format
5552 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5553 msgstr ""
5554 "VLC tidak dapat menggunakan peranti \"%s\", kerana jenis perantinya tidak "
5555 "disokong."
5556
5557 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1020
5558 #, c-format
5559 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5560 msgstr "Peranti pencekup \"%s\" tidak menyokong parameter diperlukan."
5561
5562 #: modules/access/dv.c:61
5563 #, fuzzy
5564 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
5565 msgstr ""
5566 "Nilai caching untuk strim DVB. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
5567
5568 #: modules/access/dv.c:65
5569 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5570 msgstr "Input Video Digital (Firewire/ieee1394)"
5571
5572 #: modules/access/dv.c:66
5573 msgid "DV"
5574 msgstr "DV"
5575
5576 #: modules/access/dvb/access.c:137
5577 msgid "Modulation type for front-end device."
5578 msgstr "Jenis modulasi untuk peranti depan."
5579
5580 #: modules/access/dvb/access.c:140
5581 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5582 msgstr "Kadar kod strim prioriti tinggi terrestrial (FEC)"
5583
5584 #: modules/access/dvb/access.c:158
5585 msgid "HTTP Host address"
5586 msgstr "Alamat hos HTTP"
5587
5588 #: modules/access/dvb/access.c:160
5589 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5590 msgstr ""
5591 "Untuk membolehkan pelayan HTTP dalaman, tetapkan alamat dan portnya di sini."
5592
5593 #: modules/access/dvb/access.c:162
5594 msgid "HTTP user name"
5595 msgstr "Nama pengguna HTTP"
5596
5597 #: modules/access/dvb/access.c:164
5598 msgid ""
5599 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5600 msgstr ""
5601 "Nama pengguna pentadbir akan digunakan untuk log kepada pelayan HTTP dalaman."
5602
5603 #: modules/access/dvb/access.c:167
5604 msgid "HTTP password"
5605 msgstr "Kata laluan HTP"
5606
5607 #: modules/access/dvb/access.c:169
5608 msgid ""
5609 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5610 msgstr ""
5611 "Katalaluan pentadbir akan digunakan untuk log kepada pelayan HTTP dalaman."
5612
5613 #: modules/access/dvb/access.c:172
5614 msgid "HTTP ACL"
5615 msgstr "ACL HTTP"
5616
5617 #: modules/access/dvb/access.c:174
5618 msgid ""
5619 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5620 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5621 msgstr ""
5622 "Laluan fail senarai kawalan capai (sama dengan .hosts), yang mana akan "
5623 "menghadkan julat IP yang layak untuk log kepadapelayan HTTP dalaman."
5624
5625 #: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:74
5626 #: modules/control/http/http.c:57
5627 msgid "Certificate file"
5628 msgstr "Fail sijil"
5629
5630 #: modules/access/dvb/access.c:179
5631 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5632 msgstr "Fail sijil PEM x509 antaramuka HTTP"
5633
5634 #: modules/access/dvb/access.c:182 modules/access_output/http.c:77
5635 #: modules/control/http/http.c:60
5636 msgid "Private key file"
5637 msgstr "Fail kunci peribadi"
5638
5639 #: modules/access/dvb/access.c:183
5640 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5641 msgstr "Antaramuka HTTP fail kunci persendirian PEM x509"
5642
5643 #: modules/access/dvb/access.c:185 modules/access_output/http.c:81
5644 #: modules/control/http/http.c:62
5645 msgid "Root CA file"
5646 msgstr "Fail root CA"
5647
5648 #: modules/access/dvb/access.c:186
5649 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5650 msgstr "Antaramuka HTTP PEM x509 dipercaya fail sijil CA root"
5651
5652 #: modules/access/dvb/access.c:189 modules/access_output/http.c:86
5653 #: modules/control/http/http.c:65
5654 msgid "CRL file"
5655 msgstr "Fail CRL"
5656
5657 #: modules/access/dvb/access.c:190
5658 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5659 msgstr "Antaramuka HTTP fail Senarai Pembatalan Sijil"
5660
5661 #: modules/access/dvb/access.c:194
5662 msgid "DVB input with v4l2 support"
5663 msgstr "Input DVB dengan sokongan v4l2"
5664
5665 #: modules/access/dvb/access.c:247
5666 msgid "HTTP server"
5667 msgstr "Pelayan HTTP"
5668
5669 #: modules/access/dvb/access.c:941
5670 msgid "Input syntax is deprecated"
5671 msgstr "Sintaks input telah dimansuhkan"
5672
5673 #: modules/access/dvb/access.c:942
5674 msgid ""
5675 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5676 "the new syntax."
5677 msgstr ""
5678 "Sintaks diberi telah dimansuhkan. Larikan \"vlc -p dvb\" untuk melihat "
5679 "penjelasan sintaks baru."
5680
5681 #: modules/access/dvb/access.c:988
5682 #, fuzzy
5683 msgid "Invalid polarization"
5684 msgstr "Pengutuban tidak sah"
5685
5686 #: modules/access/dvb/access.c:989
5687 #, c-format
5688 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5689 msgstr "Pengutuban yang disediakan \"%c\" tidak sah."
5690
5691 #: modules/access/dvb/scan.c:317
5692 #, c-format
5693 msgid "%.1f MHz (%d services)"
5694 msgstr "%.1f MHz (%d servis)"
5695
5696 #: modules/access/dvb/scan.c:327
5697 #, fuzzy
5698 msgid "Scanning DVB"
5699 msgstr "Mengimbas DVB-T"
5700
5701 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:70
5702 msgid "DVD angle"
5703 msgstr "Sudut DVD"
5704
5705 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:72
5706 msgid "Default DVD angle."
5707 msgstr "Sudut DVD lalai"
5708
5709 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:76
5710 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5711 msgstr "Nilai caching untuk DVD. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
5712
5713 #: modules/access/dvdnav.c:76
5714 msgid "Start directly in menu"
5715 msgstr "Mula terus dalam menu"
5716
5717 #: modules/access/dvdnav.c:78
5718 msgid ""
5719 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5720 "useless warning introductions."
5721 msgstr ""
5722 "Mulakan DVD terus dalam menu utama. Ini akan mencuba untuk langkau semua "
5723 "amaran pengenalan."
5724
5725 #: modules/access/dvdnav.c:87
5726 msgid "DVD with menus"
5727 msgstr "DVD dengan menu"
5728
5729 #: modules/access/dvdnav.c:88
5730 msgid "DVDnav Input"
5731 msgstr "Input DVDnav"
5732
5733 #: modules/access/dvdnav.c:312 modules/access/dvdread.c:250
5734 #: modules/access/dvdread.c:510 modules/access/dvdread.c:572
5735 msgid "Playback failure"
5736 msgstr "Kegagalan mainbalik"
5737
5738 #: modules/access/dvdnav.c:313
5739 #, fuzzy
5740 msgid ""
5741 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
5742 msgstr ""
5743 "VLC tidak dapat tetapkan judul DVD. Berkemungkinan tidak dapat menyahsulit "
5744 "keseluruhan cakera."
5745
5746 #: modules/access/dvdread.c:79
5747 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5748 msgstr "Metod digunakan oleh libdvdcss untuk nyahsulit"
5749
5750 #: modules/access/dvdread.c:81
5751 msgid ""
5752 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5753 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5754 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5755 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5756 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5757 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5758 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5759 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5760 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5761 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5762 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5763 "The default method is: key."
5764 msgstr ""
5765 "Tetapkan motod untuk digunakan oleh libdvdcss untuk nyahsulit kunci.\n"
5766 "tajuk: nyahsulit kunci judul adalah diteka daripada sektor strim tersulit. "
5767 "Maka ia sepatutnya berfungsi dengan fail sebagaimana peranti DVD. Tetapi "
5768 "kadangkala mengambil masa untuk nyahsulit kunci judul dan mungkin juga "
5769 "gagal. Dengan metod ini, kunci hanya diperiksa pada permulaan setiap judul, "
5770 "jadi ia tidak akan berfungsi jika kunci berubah ditengah-tengah judul.\n"
5771 "cakera: kunci cakera pertama sekali dipecahkan, kemudian semua kunci judul "
5772 "boleh dinyahsulit segera, yang membenarkan kita untuk periksanya selalu.\n"
5773 "kunci: sama seperti \"cakera\" jika anda tidak mempunyai fail dengan kunci "
5774 "pemain pada masa kompilasi. Jika anda buat, nyahsullit untuk kunci cakera "
5775 "akan lebih pantas menggunakan metod ini. Ini adalah satunya yang telah "
5776 "digunakan oleh libcss.\n"
5777 "Metod lalai adalah: kunci."
5778
5779 #: modules/access/dvdread.c:97
5780 msgid "title"
5781 msgstr "judul"
5782
5783 #: modules/access/dvdread.c:97 modules/access/vcdx/info.c:54
5784 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/open.m:455
5785 msgid "Disc"
5786 msgstr "Cakera"
5787
5788 #: modules/access/dvdread.c:97
5789 msgid "Key"
5790 msgstr "Kekunci"
5791
5792 #: modules/access/dvdread.c:103
5793 msgid "DVD without menus"
5794 msgstr "DVD tanpa menu"
5795
5796 #: modules/access/dvdread.c:104
5797 #, fuzzy
5798 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
5799 msgstr "Input DVDRead (DVD tanpa sokongan menu)"
5800
5801 #: modules/access/dvdread.c:251
5802 #, fuzzy, c-format
5803 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
5804 msgstr "DVDRead tidak dapat membuka cakera \"%s\"."
5805
5806 #: modules/access/dvdread.c:511
5807 #, c-format
5808 msgid "DVDRead could not read block %d."
5809 msgstr "DVDRead tidak dapat membuka blok %d."
5810
5811 #: modules/access/dvdread.c:573
5812 #, c-format
5813 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5814 msgstr "DVDRead tidak dapa membaca blok %d/%d pada 0x%02x."
5815
5816 #: modules/access/eyetv.m:56
5817 msgid "Channel number"
5818 msgstr "Nombor saluran"
5819
5820 #: modules/access/eyetv.m:58
5821 msgid ""
5822 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
5823 "for Composite input"
5824 msgstr ""
5825
5826 #: modules/access/eyetv.m:63
5827 #, fuzzy
5828 msgid ""
5829 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
5830 msgstr ""
5831 "Nilai caching untuk penangkap V4L. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
5832
5833 #: modules/access/eyetv.m:68
5834 msgid "EyeTV input"
5835 msgstr "Input EyeTV"
5836
5837 #: modules/access/fake.c:46
5838 msgid ""
5839 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5840 msgstr ""
5841 "Nilai caching untuk strim palsu. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
5842
5843 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:85 modules/access/v4l.c:130
5844 #: modules/access/v4l2.c:95
5845 msgid "Framerate"
5846 msgstr "Kadar kerangka"
5847
5848 #: modules/access/fake.c:50
5849 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5850 msgstr "Bilangan bingkai sesaat (cth. 24, 25, 29.97, 30)."
5851
5852 #: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
5853 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
5854 msgid "ID"
5855 msgstr "ID"
5856
5857 #: modules/access/fake.c:53
5858 msgid ""
5859 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5860 "(default 0)."
5861 msgstr ""
5862 "Tetapkan ID srim permulaan palsu untuk diguna dalam binaan #duplicate{} "
5863 "(lalai 0)."
5864
5865 #: modules/access/fake.c:55
5866 msgid "Duration in ms"
5867 msgstr "Tempoh dalam ms"
5868
5869 #: modules/access/fake.c:57
5870 #, fuzzy
5871 msgid ""
5872 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
5873 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
5874 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
5875 msgstr ""
5876 "Tempoh menstrim palsu sebelum memalsukan end-of-file (lalai ialah 0, "
5877 "bermakna yang strim adalah tiada had)."
5878
5879 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:88
5880 msgid "Fake"
5881 msgstr "Tiru"
5882
5883 #: modules/access/fake.c:64
5884 #, fuzzy
5885 msgid "Fake video input"
5886 msgstr "Input palsu"
5887
5888 #: modules/access/file.c:168 modules/access/file.c:301
5889 #: modules/access/mmap.c:228 modules/access/mtp.c:216 modules/access/mtp.c:304
5890 msgid "File reading failed"
5891 msgstr "Gagal membaca fail"
5892
5893 #: modules/access/file.c:169 modules/access/mtp.c:305
5894 #, fuzzy, c-format
5895 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
5896 msgstr "VLC tidak dapat membuka fail \"%s\"."
5897
5898 #: modules/access/file.c:302 modules/access/mmap.c:229
5899 #: modules/access/mtp.c:217
5900 #, fuzzy
5901 msgid "VLC could not read the file."
5902 msgstr "VLC gagal membaca fail \"%s\"."
5903
5904 #: modules/access/ftp.c:60
5905 msgid ""
5906 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5907 msgstr ""
5908 "Nilai caching untuk strim FTP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
5909
5910 #: modules/access/ftp.c:62
5911 msgid "FTP user name"
5912 msgstr "Nama pengguna FTP"
5913
5914 #: modules/access/ftp.c:63 modules/access/sftp.c:55 modules/access/smb.c:66
5915 msgid "User name that will be used for the connection."
5916 msgstr "Nama pengguna yang akan diguna untuk sambungan."
5917
5918 #: modules/access/ftp.c:65
5919 msgid "FTP password"
5920 msgstr "Kata laluan FTP"
5921
5922 #: modules/access/ftp.c:66 modules/access/sftp.c:57 modules/access/smb.c:69
5923 msgid "Password that will be used for the connection."
5924 msgstr "Katalaluan yang akan diguna untuk sambungan."
5925
5926 #: modules/access/ftp.c:68
5927 msgid "FTP account"
5928 msgstr "Akaun FTP "
5929
5930 #: modules/access/ftp.c:69
5931 msgid "Account that will be used for the connection."
5932 msgstr "Katalaluan yang akan diguna untuk sambungan."
5933
5934 #: modules/access/ftp.c:74
5935 msgid "FTP input"
5936 msgstr "Input FTP"
5937
5938 #: modules/access/ftp.c:92
5939 msgid "FTP upload output"
5940 msgstr "Output muat naik FTP"
5941
5942 #: modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:149 modules/access/ftp.c:214
5943 #: modules/access/ftp.c:223 modules/access/ftp.c:230
5944 msgid "Network interaction failed"
5945 msgstr "Interaksi rangkaian gagal"
5946
5947 #: modules/access/ftp.c:140
5948 msgid "VLC could not connect with the given server."
5949 msgstr "VLC tidak dapat menyambung dengan pelayan yang diberi."
5950
5951 #: modules/access/ftp.c:150
5952 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
5953 msgstr "Sambungan VLC kepada pelayan diberi telah ditolak."
5954
5955 #: modules/access/ftp.c:215
5956 msgid "Your account was rejected."
5957 msgstr "Akaun anda telah ditolak."
5958
5959 #: modules/access/ftp.c:224
5960 msgid "Your password was rejected."
5961 msgstr "Kata laluan anda telah ditolak."
5962
5963 #: modules/access/ftp.c:231
5964 #, fuzzy
5965 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
5966 msgstr "Cubaab sambungan anda kepada pelayan telah ditolak."
5967
5968 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5969 msgid ""
5970 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
5971 msgstr ""
5972 "Nilai caching untuk strim GnomeVFS. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
5973 "milisaat."
5974
5975 #: modules/access/gnomevfs.c:54
5976 msgid "GnomeVFS input"
5977 msgstr "Input GnomeVFS"
5978
5979 #: modules/access/http.c:71 modules/access/mms/mms.c:63
5980 msgid "HTTP proxy"
5981 msgstr "Proksi HTTP"
5982
5983 #: modules/access/http.c:73
5984 #, fuzzy
5985 msgid ""
5986 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
5987 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
5988 msgstr ""
5989 "Proksi HTTP untuk digunakan. Mestilah dalam bentuk http://[user[:pass]@]"
5990 "myproxy.mydomain:myport/ ; jika kosong, pembolehubah persekitaran http_proxy "
5991 "akan dicuba."
5992
5993 #: modules/access/http.c:77
5994 #, fuzzy
5995 msgid "HTTP proxy password"
5996 msgstr "Katalaluan untuk KDC:"
5997
5998 #: modules/access/http.c:79
5999 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6000 msgstr ""
6001
6002 #: modules/access/http.c:83
6003 msgid ""
6004 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6005 msgstr ""
6006 "Nilai caching untuk strim HTTP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6007
6008 #: modules/access/http.c:86
6009 msgid "HTTP user agent"
6010 msgstr "Agen pengguna HTTP"
6011
6012 #: modules/access/http.c:87
6013 msgid "User agent that will be used for the connection."
6014 msgstr "Agen pengguna yang akan diguna untuk sambungan."
6015
6016 #: modules/access/http.c:90
6017 msgid "Auto re-connect"
6018 msgstr "Auto sambung semula"
6019
6020 #: modules/access/http.c:92
6021 msgid ""
6022 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6023 msgstr ""
6024 "Automatik cuba menyambung semula untuk strim jika berlaku sambungan putus "
6025 "mengejut."
6026
6027 #: modules/access/http.c:95
6028 msgid "Continuous stream"
6029 msgstr "Strim berterusan"
6030
6031 #: modules/access/http.c:96
6032 #, fuzzy
6033 msgid ""
6034 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6035 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6036 "other types of HTTP streams."
6037 msgstr ""
6038 "Baca fail yang sering dikemaskini (sebagai contoh, fail JPG pada pelayan). "
6039 "Anda tidak perlu bolehkan global pilihan ini kerana ia akan merosakkan semua "
6040 "jenis lain strim HTTP."
6041
6042 #: modules/access/http.c:101
6043 msgid "Forward Cookies"
6044 msgstr "Majukan Cookies"
6045
6046 #: modules/access/http.c:102
6047 msgid "Forward Cookies across http redirections."
6048 msgstr ""
6049
6050 #: modules/access/http.c:104
6051 #, fuzzy
6052 msgid "Max number of redirection"
6053 msgstr "Bilangan sambunga maksimum"
6054
6055 #: modules/access/http.c:105
6056 msgid "Limit the number of redirection to follow."
6057 msgstr ""
6058
6059 #: modules/access/http.c:107
6060 msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
6061 msgstr ""
6062
6063 #: modules/access/http.c:108
6064 msgid ""
6065 "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take into "
6066 "account bypasses settings and auto configuration scripts."
6067 msgstr ""
6068
6069 #: modules/access/http.c:113
6070 msgid "HTTP input"
6071 msgstr "Input HTTP"
6072
6073 #: modules/access/http.c:115
6074 msgid "HTTP(S)"
6075 msgstr "HTTP(S)"
6076
6077 #: modules/access/http.c:538
6078 msgid "HTTP authentication"
6079 msgstr "Pengesahan HTTP"
6080
6081 #: modules/access/http.c:539
6082 #, fuzzy, c-format
6083 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6084 msgstr "Sila masukkan nama login dan kata laluan yang sah."
6085
6086 #: modules/access/jack.c:62
6087 msgid ""
6088 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
6089 "milliseconds."
6090 msgstr ""
6091
6092 #: modules/access/jack.c:64
6093 msgid "Pace"
6094 msgstr "Pace"
6095
6096 #: modules/access/jack.c:66
6097 #, fuzzy
6098 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6099 msgstr "Anggap sebagai salur bukannya sebagai fail"
6100
6101 #: modules/access/jack.c:67
6102 msgid "Auto Connection"
6103 msgstr "Auto Sambungan"
6104
6105 #: modules/access/jack.c:69
6106 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6107 msgstr "Automatik sambung port input VLC kepada port output yang tersedia."
6108
6109 #: modules/access/jack.c:72
6110 msgid "JACK audio input"
6111 msgstr "Input audio JACK"
6112
6113 #: modules/access/jack.c:74
6114 msgid "JACK Input"
6115 msgstr "Input JACK"
6116
6117 #: modules/access/mmap.c:41
6118 msgid "Use file memory mapping"
6119 msgstr "Guna pemetaan memori fail"
6120
6121 #: modules/access/mmap.c:43
6122 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6123 msgstr ""
6124
6125 #: modules/access/mmap.c:53
6126 msgid "MMap"
6127 msgstr "MMap"
6128
6129 #: modules/access/mmap.c:54
6130 msgid "Memory-mapped file input"
6131 msgstr "Input fail terpeta-memori"
6132
6133 #: modules/access/mms/mms.c:51
6134 msgid ""
6135 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6136 msgstr ""
6137 "Nilai caching untuk strim MMS. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6138
6139 #: modules/access/mms/mms.c:54
6140 msgid "Force selection of all streams"
6141 msgstr "Paksa pemilihan untul setiap strim"
6142
6143 #: modules/access/mms/mms.c:56
6144 msgid ""
6145 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6146 "You can choose to select all of them."
6147 msgstr ""
6148 "Strim MMS boleh mengandungi pelbagai strim permulaan, dengan kadat bit "
6149 "berbeza. Anda boleh pilih untuk memilih semuanya."
6150
6151 #: modules/access/mms/mms.c:59
6152 msgid "Maximum bitrate"
6153 msgstr "Kadar bit maksima"
6154
6155 #: modules/access/mms/mms.c:61
6156 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6157 msgstr "Pilih strim dengan kadar bit maksima dibawah had itu."
6158
6159 #: modules/access/mms/mms.c:65
6160 #, fuzzy
6161 msgid ""
6162 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6163 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6164 "tried."
6165 msgstr ""
6166 "Proksi HTTP untuk digunakan. Mestilah dalam bentuk http://[user[:pass]@]"
6167 "myproxy.mydomain:myport/ ; jika kosong, pembolehubah persekitaran http_proxy "
6168 "akan dicuba."
6169
6170 #: modules/access/mms/mms.c:69
6171 #, fuzzy
6172 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6173 msgstr "| masatamat-ukir T. . . . . . . . . . masatamat, dalam ms"
6174
6175 #: modules/access/mms/mms.c:70
6176 msgid ""
6177 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6178 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6179 msgstr ""
6180
6181 #: modules/access/mms/mms.c:74
6182 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6183 msgstr "Input Pelayan Media Microsoft (MMS)"
6184
6185 #: modules/access/mtp.c:65
6186 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6187 msgstr "Nilai caching untuk fail. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6188
6189 #: modules/access/mtp.c:69
6190 msgid "MTP input"
6191 msgstr "Input MTP"
6192
6193 #: modules/access/mtp.c:70
6194 msgid "MTP"
6195 msgstr "MTP"
6196
6197 #: modules/access/oss.c:72
6198 #, fuzzy
6199 msgid ""
6200 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
6201 msgstr ""
6202 "Nilai caching untuk penangkap V4L. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6203
6204 #: modules/access/oss.c:80
6205 msgid "OSS"
6206 msgstr "OSS"
6207
6208 #: modules/access/oss.c:81
6209 msgid "OSS input"
6210 msgstr "Input OSS"
6211
6212 #: modules/access/pvr.c:61
6213 msgid ""
6214 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6215 "milliseconds."
6216 msgstr ""
6217 "Nilai caching lalai untuk strim PVR. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
6218 "milisaat."
6219
6220 #: modules/access/pvr.c:64 modules/services_discovery/udev.c:484
6221 msgid "Device"
6222 msgstr "Peranti"
6223
6224 #: modules/access/pvr.c:65
6225 msgid "PVR video device"
6226 msgstr "Peranti video PVR"
6227
6228 #: modules/access/pvr.c:67
6229 msgid "Radio device"
6230 msgstr "Peranti radio"
6231
6232 #: modules/access/pvr.c:68
6233 msgid "PVR radio device"
6234 msgstr "Peranti radio PVR"
6235
6236 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:96
6237 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:785
6238 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885
6239 msgid "Norm"
6240 msgstr "Normal"
6241
6242 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:98
6243 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6244 msgstr "Norma strim (Automatik, SECAM, PAL, atau NTSC)."
6245
6246 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:102 modules/access/v4l2.c:89
6247 #: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:48
6248 #: modules/video_filter/mosaic.c:95 modules/video_output/vmem.c:42
6249 msgid "Width"
6250 msgstr "Lebar"
6251
6252 #: modules/access/pvr.c:75
6253 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6254 msgstr "Lebar strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
6255
6256 #: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:105 modules/access/v4l2.c:92
6257 #: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:52
6258 #: modules/video_filter/mosaic.c:93 modules/video_output/vmem.c:45
6259 msgid "Height"
6260 msgstr "Tinggi"
6261
6262 #: modules/access/pvr.c:79
6263 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6264 msgstr "Tinggi strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
6265
6266 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l.c:89 modules/access/v4l2.c:197
6267 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
6268 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:892
6269 msgid "Frequency"
6270 msgstr "Frekuensi"
6271
6272 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:91
6273 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6274 msgstr "Frekuensi untuk ditangkap (dalam kHz), jika berkaitan."
6275
6276 #: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:131
6277 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6278 msgstr "Kadar bingkai untuk ditangkap, jika berkaitan (-1 untuk autokesan)."
6279
6280 #: modules/access/pvr.c:89
6281 msgid "Key interval"
6282 msgstr "Jeda kunci"
6283
6284 #: modules/access/pvr.c:90
6285 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6286 msgstr "Jeda antara kunci bingkai (-1 untuk auto kesan)."
6287
6288 #: modules/access/pvr.c:92
6289 msgid "B Frames"
6290 msgstr "Kerangka B"
6291
6292 #: modules/access/pvr.c:93
6293 msgid ""
6294 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6295 "number of B-Frames."
6296 msgstr ""
6297 "Jika pilihan ini ditetapkan, Bingkai-B akan digunakan. Guna pilihan ini "
6298 "untuk tetapkan nombor Bingkai-B."
6299
6300 #: modules/access/pvr.c:97
6301 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6302 msgstr "Kadat bit untuk diguna (-1 untuk lalai)."
6303
6304 #: modules/access/pvr.c:99
6305 msgid "Bitrate peak"
6306 msgstr "Puncak kadar bit"
6307
6308 #: modules/access/pvr.c:100
6309 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6310 msgstr "Kadar bit puncak dalam mod VBR."
6311
6312 #: modules/access/pvr.c:102
6313 msgid "Bitrate mode"
6314 msgstr "Mod Kadar bit"
6315
6316 #: modules/access/pvr.c:103
6317 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6318 msgstr "Mod kadar bit diguna (VBR atau CBR)."
6319
6320 #: modules/access/pvr.c:105
6321 msgid "Audio bitmask"
6322 msgstr "Topeng bit audio"
6323
6324 #: modules/access/pvr.c:106
6325 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6326 msgstr "Topeng bit yang digunakan olh bahagian audio kad."
6327
6328 #: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l2.c:163
6329 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:74
6330 #: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
6331 #: modules/stream_out/raop.c:150
6332 msgid "Volume"
6333 msgstr "Volum"
6334
6335 #: modules/access/pvr.c:110
6336 msgid "Audio volume (0-65535)."
6337 msgstr "Volum audio (0-65535)."
6338
6339 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:92
6340 msgid "Channel"
6341 msgstr "Saluran"
6342
6343 #: modules/access/pvr.c:113
6344 msgid ""
6345 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6346 msgstr ""
6347 "Saluran kad untuk diguna (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = svideo)"
6348
6349 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6350 msgid "Automatic"
6351 msgstr "Automatik"
6352
6353 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6354 msgid "SECAM"
6355 msgstr "SECAM"
6356
6357 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6358 msgid "PAL"
6359 msgstr "PAL"
6360
6361 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6362 msgid "NTSC"
6363 msgstr "NTSC"
6364
6365 #: modules/access/pvr.c:122
6366 msgid "vbr"
6367 msgstr "vbr"
6368
6369 #: modules/access/pvr.c:122
6370 msgid "cbr"
6371 msgstr "cbr"
6372
6373 #: modules/access/pvr.c:127
6374 msgid "PVR"
6375 msgstr "PVR"
6376
6377 #: modules/access/pvr.c:128
6378 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6379 msgstr "Input kad mengkod MPEG IVTV"
6380
6381 #: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
6382 msgid "Quicktime Capture"
6383 msgstr "Tangkapan Quicktime"
6384
6385 #: modules/access/qtcapture.m:225
6386 msgid "No Input device found"
6387 msgstr "Tiada peranti Input ditemui"
6388
6389 #: modules/access/qtcapture.m:226
6390 msgid ""
6391 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6392 "check your connectors and drivers."
6393 msgstr ""
6394
6395 #: modules/access/rtmp/access.c:45
6396 #, fuzzy
6397 msgid ""
6398 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
6399 msgstr ""
6400 "Nilai caching untuk strim DVB. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6401
6402 #: modules/access/rtmp/access.c:48
6403 #, fuzzy
6404 msgid "Default SWF Referrer URL"
6405 msgstr "Port pelayan CDDB"
6406
6407 #: modules/access/rtmp/access.c:49
6408 msgid ""
6409 "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
6410 "SWF file that contained the stream."
6411 msgstr ""
6412
6413 #: modules/access/rtmp/access.c:53
6414 msgid "Default Page Referrer URL"
6415 msgstr ""
6416
6417 #: modules/access/rtmp/access.c:54
6418 msgid ""
6419 "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
6420 "page housing the SWF file."
6421 msgstr ""
6422
6423 #: modules/access/rtmp/access.c:62
6424 msgid "RTMP input"
6425 msgstr "Input RTMP"
6426
6427 #: modules/access/rtmp/access.c:63 modules/access_output/rtmp.c:56
6428 msgid "RTMP"
6429 msgstr "RTMP"
6430
6431 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
6432 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
6433 msgstr ""
6434
6435 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
6436 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
6437 msgstr ""
6438
6439 #: modules/access/rtp/rtp.c:48
6440 msgid "RTCP (local) port"
6441 msgstr "Port (lokal) RTCP"
6442
6443 #: modules/access/rtp/rtp.c:50
6444 msgid ""
6445 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
6446 "multiplexed RTP/RTCP is used."
6447 msgstr ""
6448
6449 #: modules/access/rtp/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:142
6450 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
6451 msgstr "Kekunci SRTP (heksadesimal)"
6452
6453 #: modules/access/rtp/rtp.c:55
6454 msgid ""
6455 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
6456 "shared secret key."
6457 msgstr ""
6458
6459 #: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:147
6460 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
6461 msgstr ""
6462
6463 #: modules/access/rtp/rtp.c:60 modules/stream_out/rtp.c:149
6464 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
6465 msgstr ""
6466
6467 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
6468 msgid "Maximum RTP sources"
6469 msgstr "Sumber RTP maksimum"
6470
6471 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
6472 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
6473 msgstr ""
6474
6475 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
6476 msgid "RTP source timeout (sec)"
6477 msgstr "Masa tamat sumber RTP (saat)"
6478
6479 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
6480 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
6481 msgstr ""
6482
6483 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
6484 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
6485 msgstr ""
6486
6487 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
6488 msgid ""
6489 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
6490 "future) by this many packets from the last received packet."
6491 msgstr ""
6492
6493 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
6494 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
6495 msgstr ""
6496
6497 #: modules/access/rtp/rtp.c:77
6498 msgid ""
6499 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
6500 "by this many packets from the last received packet."
6501 msgstr ""
6502
6503 #: modules/access/rtp/rtp.c:87 modules/stream_out/rtp.c:170
6504 msgid "RTP"
6505 msgstr "RTP"
6506
6507 #: modules/access/rtp/rtp.c:88
6508 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
6509 msgstr "Input Protokol Masa-Nyata(RTP) "
6510
6511 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:64
6512 #: modules/demux/live555.cpp:75 modules/stream_out/rtp.c:133
6513 msgid "Caching value (ms)"
6514 msgstr "Nilai cache (ms)"
6515
6516 #: modules/access/rtsp/access.c:48
6517 msgid ""
6518 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6519 msgstr ""
6520 "Nilai caching untuk strim RTSP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6521
6522 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
6523 msgid "Real RTSP"
6524 msgstr "Real RTSP"
6525
6526 #: modules/access/rtsp/access.c:96
6527 msgid "Connection failed"
6528 msgstr "Sambungan gagal"
6529
6530 #: modules/access/rtsp/access.c:97
6531 #, c-format
6532 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6533 msgstr "VLC tidak dapat menyambung kepada \"%s:%d\"."
6534
6535 #: modules/access/rtsp/access.c:238
6536 msgid "Session failed"
6537 msgstr "Sessi gagal"
6538
6539 #: modules/access/rtsp/access.c:239
6540 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6541 msgstr "Sessi RTSP yang diminta tidak dapat dibangunkan."
6542
6543 #: modules/access/screen/screen.c:42 modules/access/screen/xcb.c:35
6544 msgid ""
6545 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6546 msgstr ""
6547 "Nilai caching untuk penangkap skrin. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
6548 "milisaat."
6549
6550 #: modules/access/screen/screen.c:46
6551 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1016
6552 msgid "Desired frame rate for the capture."
6553 msgstr "Kadar bingkai ditangkap yang diingini."
6554
6555 #: modules/access/screen/screen.c:49
6556 msgid "Capture fragment size"
6557 msgstr "Saiz pecahan tangkapan"
6558
6559 #: modules/access/screen/screen.c:51
6560 msgid ""
6561 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6562 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6563 msgstr ""
6564 "Optima tangkapan dengan pecahkan skrin dalam ketulan tinggi pra-takrif (16 "
6565 "mungkin nilai yang baik, dan 0 bermakna dilumpuhkan)."
6566
6567 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
6568 msgid "Subscreen top left corner"
6569 msgstr "Sub skrin sudut atas kiri"
6570
6571 #: modules/access/screen/screen.c:58
6572 #, fuzzy
6573 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
6574 msgstr "Kordinat X pada sudut atass-kiri mozek."
6575
6576 #: modules/access/screen/screen.c:62
6577 #, fuzzy
6578 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
6579 msgstr "Kordinat X pada sudut atass-kiri mozek."
6580
6581 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
6582 msgid "Subscreen width"
6583 msgstr "Lebar sub skrin"
6584
6585 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
6586 msgid "Subscreen height"
6587 msgstr "Tinggi sub skrin"
6588
6589 #: modules/access/screen/screen.c:72 modules/access/screen/xcb.c:58
6590 #: modules/gui/macosx/open.m:232
6591 msgid "Follow the mouse"
6592 msgstr "Ikut tetikus"
6593
6594 #: modules/access/screen/screen.c:74 modules/access/screen/xcb.c:60
6595 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
6596 msgstr ""
6597
6598 #: modules/access/screen/screen.c:78
6599 msgid "Mouse pointer image"
6600 msgstr "Imej penuding tetikus"
6601
6602 #: modules/access/screen/screen.c:80
6603 msgid ""
6604 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
6605 msgstr ""
6606
6607 #: modules/access/screen/screen.c:94
6608 msgid "Screen Input"
6609 msgstr "Input Skrin"
6610
6611 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/access/screen/xcb.c:69
6612 #: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:426
6613 #: modules/gui/macosx/open.m:1020 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:542
6614 #: modules/gui/macosx/vout.m:223
6615 msgid "Screen"
6616 msgstr "Skrin"
6617
6618 #: modules/access/screen/xcb.c:40
6619 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
6620 msgstr ""
6621
6622 #: modules/access/screen/xcb.c:42
6623 msgid "Region left column"
6624 msgstr ""
6625
6626 #: modules/access/screen/xcb.c:44
6627 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
6628 msgstr ""
6629
6630 #: modules/access/screen/xcb.c:46
6631 msgid "Region top row"
6632 msgstr ""
6633
6634 #: modules/access/screen/xcb.c:48
6635 #, fuzzy
6636 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
6637 msgstr "Lebar kesan tetingkap video, dalam piksel."
6638
6639 #: modules/access/screen/xcb.c:50
6640 #, fuzzy
6641 msgid "Capture region width"
6642 msgstr "Saiz pecahan tangkapan"
6643
6644 #: modules/access/screen/xcb.c:52
6645 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
6646 msgstr ""
6647
6648 #: modules/access/screen/xcb.c:54
6649 #, fuzzy
6650 msgid "Capture region height"
6651 msgstr "Tinggi sub skrin"
6652
6653 #: modules/access/screen/xcb.c:56
6654 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
6655 msgstr ""
6656
6657 #: modules/access/screen/xcb.c:70
6658 #, fuzzy
6659 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
6660 msgstr "Input Tangkapan Skrin"
6661
6662 #: modules/access/sftp.c:53
6663 #, fuzzy
6664 msgid ""
6665 "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
6666 msgstr ""
6667 "Nilai caching untuk strim FTP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6668
6669 #: modules/access/sftp.c:54
6670 #, fuzzy
6671 msgid "SFTP user name"
6672 msgstr "Nama pengguna FTP"
6673
6674 #: modules/access/sftp.c:56
6675 #, fuzzy
6676 msgid "SFTP password"
6677 msgstr "Kata laluan FTP"
6678
6679 #: modules/access/sftp.c:58
6680 #, fuzzy
6681 msgid "SFTP port"
6682 msgstr "Port UDP"
6683
6684 #: modules/access/sftp.c:59
6685 #, fuzzy
6686 msgid "SFTP port number to use on the server"
6687 msgstr "Nomborperanti diguna pada penyesuai"
6688
6689 #: modules/access/sftp.c:60
6690 #, fuzzy
6691 msgid "Read size"
6692 msgstr "Saiz Bilik"
6693
6694 #: modules/access/sftp.c:61
6695 msgid "Size of the request for reading access"
6696 msgstr ""
6697
6698 #: modules/access/sftp.c:65
6699 #, fuzzy
6700 msgid "SFTP input"
6701 msgstr "Input FTP"
6702
6703 #: modules/access/sftp.c:137
6704 #, fuzzy
6705 msgid "SFTP authentification"
6706 msgstr "Pengesahan HTTP"
6707
6708 #: modules/access/sftp.c:138
6709 #, fuzzy, c-format
6710 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
6711 msgstr "Sila masukkan nama login dan kata laluan yang sah."
6712
6713 #: modules/access/smb.c:63
6714 msgid ""
6715 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6716 msgstr ""
6717 "Nilai caching untuk strim SMB. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6718
6719 #: modules/access/smb.c:65
6720 msgid "SMB user name"
6721 msgstr "Nama pengguna SMB"
6722
6723 #: modules/access/smb.c:68
6724 msgid "SMB password"
6725 msgstr "Kata laluan SMB"
6726
6727 #: modules/access/smb.c:71
6728 msgid "SMB domain"
6729 msgstr "Domain SMB"
6730
6731 #: modules/access/smb.c:72
6732 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6733 msgstr "Domain/Kumpulan kerka yang akan diguna untuk sambungan."
6734
6735 #: modules/access/smb.c:75
6736 msgid "Samba (Windows network shares) input"
6737 msgstr ""
6738
6739 #: modules/access/smb.c:78
6740 msgid "SMB input"
6741 msgstr "Input SMB"
6742
6743 #: modules/access/tcp.c:43
6744 msgid ""
6745 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6746 msgstr ""
6747 "Nilai caching untuk strim TCP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6748
6749 #: modules/access/tcp.c:50
6750 msgid "TCP"
6751 msgstr "TCP"
6752
6753 #: modules/access/tcp.c:51
6754 msgid "TCP input"
6755 msgstr "input TCP"
6756
6757 #: modules/access/udp.c:51
6758 msgid ""
6759 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6760 msgstr ""
6761 "Nilai caching untuk strim UDP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6762
6763 #: modules/access/udp.c:58
6764 msgid "UDP"
6765 msgstr "UDP"
6766
6767 #: modules/access/udp.c:59
6768 msgid "UDP input"
6769 msgstr "Input UDP"
6770
6771 #: modules/access/v4l.c:79
6772 msgid ""
6773 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6774 msgstr ""
6775 "Nilai caching untuk penangkap V4L. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6776
6777 #: modules/access/v4l.c:83
6778 msgid ""
6779 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6780 "device will be used."
6781 msgstr ""
6782 "Nama peranti video untuk diguna. Jika anda tidak menentukan sebarang, tiada "
6783 "peranti video akan diguna."
6784
6785 #: modules/access/v4l.c:87
6786 msgid ""
6787 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6788 "(default), RV24, etc.)"
6789 msgstr ""
6790 "Paksa peranti video Video4Linux untuk menggunakan format kroma tertentu "
6791 "(cth. I420 (lalai), R24, dll.)"
6792
6793 #: modules/access/v4l.c:94
6794 msgid ""
6795 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6796 msgstr ""
6797 "Saluran kad untuk diguna (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = svideo)."
6798
6799 #: modules/access/v4l.c:99
6800 msgid "Audio Channel"
6801 msgstr "Saluran Audio"
6802
6803 #: modules/access/v4l.c:101
6804 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6805 msgstr "Saluran Audio untuk diguna, jika terdapat beberapa input audio."
6806
6807 #: modules/access/v4l.c:103
6808 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6809 msgstr "Lebar strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
6810
6811 #: modules/access/v4l.c:106
6812 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6813 msgstr "Tinggi strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
6814
6815 #: modules/access/v4l.c:108 modules/access/v4l2.c:108
6816 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
6817 msgid "Brightness"
6818 msgstr "Kecerahan"
6819
6820 #: modules/access/v4l.c:110
6821 msgid "Brightness of the video input."
6822 msgstr "Kecerahan input audio."
6823
6824 #: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:117
6825 #: modules/gui/macosx/extended.m:101
6826 msgid "Hue"
6827 msgstr "Hue"
6828
6829 #: modules/access/v4l.c:113
6830 msgid "Hue of the video input."
6831 msgstr "Hue input video."
6832
6833 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/fbosd.c:141
6834 #: modules/misc/notify/xosd.c:82 modules/video_filter/colorthres.c:54
6835 #: modules/video_filter/marq.c:123 modules/video_filter/rss.c:155
6836 msgid "Color"
6837 msgstr "Warna"
6838
6839 #: modules/access/v4l.c:116
6840 msgid "Color of the video input."
6841 msgstr "Wana input video"
6842
6843 #: modules/access/v4l.c:117 modules/access/v4l2.c:111
6844 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
6845 msgid "Contrast"
6846 msgstr "Kontra"
6847
6848 #: modules/access/v4l.c:119
6849 msgid "Contrast of the video input."
6850 msgstr "Kontra input video"
6851
6852 #: modules/access/v4l.c:120 modules/access/v4l2.c:303
6853 msgid "Tuner"
6854 msgstr "Penala"
6855
6856 #: modules/access/v4l.c:121
6857 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6858 msgstr "Penala untuk diguna, jika ada lebih dari satu."
6859
6860 #: modules/access/v4l.c:122
6861 msgid "MJPEG"
6862 msgstr "MJPEG"
6863
6864 #: modules/access/v4l.c:124
6865 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6866 msgstr "Tetapkan pilihan ini jika MJPEG output peranti tangkap"
6867
6868 #: modules/access/v4l.c:125
6869 msgid "Decimation"
6870 msgstr "pengurangan"
6871
6872 #: modules/access/v4l.c:127
6873 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6874 msgstr "Aras pengurangan untuk strim MJPEG"
6875
6876 #: modules/access/v4l.c:128
6877 msgid "Quality"
6878 msgstr "Kualiti"
6879
6880 #: modules/access/v4l.c:129
6881 msgid "Quality of the stream."
6882 msgstr "Kualilti strim."
6883
6884 #: modules/access/v4l.c:135
6885 msgid ""
6886 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
6887 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
6888 msgstr ""
6889
6890 #: modules/access/v4l.c:147
6891 msgid "Video4Linux"
6892 msgstr "Video4Linux"
6893
6894 #: modules/access/v4l.c:148
6895 msgid "Video4Linux input"
6896 msgstr "Input Video4Linux"
6897
6898 #: modules/access/v4l2.c:71 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:750
6899 #: modules/stream_out/standard.c:100
6900 msgid "Standard"
6901 msgstr "Piawaian"
6902
6903 #: modules/access/v4l2.c:73
6904 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
6905 msgstr "Piawai video (Lalai, SECAM, PAL, atau NTSC)."
6906
6907 #: modules/access/v4l2.c:76
6908 msgid ""
6909 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
6910 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
6911 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
6912 "I420, I411, I410, MJPG)"
6913 msgstr ""
6914
6915 #: modules/access/v4l2.c:82
6916 msgid "Input of the card to use (see debug)."
6917 msgstr "Input kad untuk diguna (lihat nyahpepijat)"
6918
6919 #: modules/access/v4l2.c:83
6920 msgid "Audio input"
6921 msgstr "Input Audio"
6922
6923 #: modules/access/v4l2.c:85
6924 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
6925 msgstr ""
6926
6927 #: modules/access/v4l2.c:86
6928 msgid "IO Method"
6929 msgstr "Metod IO"
6930
6931 #: modules/access/v4l2.c:88
6932 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
6933 msgstr "Metod IO (READ, MMAP, USERPTR)."
6934
6935 #: modules/access/v4l2.c:91
6936 #, fuzzy
6937 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
6938 msgstr "Lebar strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
6939
6940 #: modules/access/v4l2.c:94
6941 #, fuzzy
6942 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
6943 msgstr "Jeda antara kunci bingkai (-1 untuk auto kesan)."
6944
6945 #: modules/access/v4l2.c:96
6946 #, fuzzy
6947 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
6948 msgstr "Kadar bingkai untuk ditangkap, jika berkaitan (-1 untuk autokesan)."
6949
6950 #: modules/access/v4l2.c:100
6951 msgid "Use libv4l2"
6952 msgstr "Guna libv4l2"
6953
6954 #: modules/access/v4l2.c:102
6955 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
6956 msgstr ""
6957
6958 #: modules/access/v4l2.c:105
6959 msgid "Reset v4l2 controls"
6960 msgstr "Ulang tetap kawalan v4l2"
6961
6962 #: modules/access/v4l2.c:107
6963 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
6964 msgstr ""
6965
6966 #: modules/access/v4l2.c:110
6967 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6968 msgstr "Kecerahan input video (jika disokong oleh pemacu v4l2)."
6969
6970 #: modules/access/v4l2.c:113
6971 #, fuzzy
6972 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6973 msgstr "Kontra input video"
6974
6975 #: modules/access/v4l2.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:102
6976 msgid "Saturation"
6977 msgstr "Ketepuan"
6978
6979 #: modules/access/v4l2.c:116
6980 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6981 msgstr ""
6982
6983 #: modules/access/v4l2.c:119
6984 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6985 msgstr ""
6986
6987 #: modules/access/v4l2.c:120
6988 msgid "Black level"
6989 msgstr "Paras hitam"
6990
6991 #: modules/access/v4l2.c:122
6992 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6993 msgstr ""
6994
6995 #: modules/access/v4l2.c:123
6996 msgid "Auto white balance"
6997 msgstr "Auto imbangan putih"
6998
6999 #: modules/access/v4l2.c:125
7000 msgid ""
7001 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7002 "v4l2 driver)."
7003 msgstr ""
7004
7005 #: modules/access/v4l2.c:127
7006 msgid "Do white balance"
7007 msgstr "Lakukan imbangan putih"
7008
7009 #: modules/access/v4l2.c:129
7010 msgid ""
7011 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7012 "(if supported by the v4l2 driver)."
7013 msgstr ""
7014
7015 #: modules/access/v4l2.c:131
7016 msgid "Red balance"
7017 msgstr "Imbangan merah"
7018
7019 #: modules/access/v4l2.c:133
7020 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7021 msgstr ""
7022
7023 #: modules/access/v4l2.c:134
7024 msgid "Blue balance"
7025 msgstr "Imbangan biru"
7026
7027 #: modules/access/v4l2.c:136
7028 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7029 msgstr ""
7030
7031 #: modules/access/v4l2.c:137 modules/gui/macosx/extended.m:100
7032 msgid "Gamma"
7033 msgstr "Gamma"
7034
7035 #: modules/access/v4l2.c:139
7036 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7037 msgstr ""
7038
7039 #: modules/access/v4l2.c:140
7040 msgid "Exposure"
7041 msgstr "Bukaan"
7042
7043 #: modules/access/v4l2.c:142
7044 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7045 msgstr ""
7046
7047 #: modules/access/v4l2.c:143
7048 msgid "Auto gain"
7049 msgstr "Auto gandaan"
7050
7051 #: modules/access/v4l2.c:145
7052 msgid ""
7053 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7054 msgstr ""
7055
7056 #: modules/access/v4l2.c:147
7057 msgid "Gain"
7058 msgstr "Gandaan"
7059
7060 #: modules/access/v4l2.c:149
7061 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7062 msgstr ""
7063
7064 #: modules/access/v4l2.c:150
7065 msgid "Horizontal flip"
7066 msgstr "Jentik mendatar"
7067
7068 #: modules/access/v4l2.c:152
7069 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7070 msgstr ""
7071
7072 #: modules/access/v4l2.c:153
7073 msgid "Vertical flip"
7074 msgstr "Jentik menegak"
7075
7076 #: modules/access/v4l2.c:155
7077 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7078 msgstr ""
7079
7080 #: modules/access/v4l2.c:156
7081 msgid "Horizontal centering"
7082 msgstr "Ketengahkan mendatar"
7083
7084 #: modules/access/v4l2.c:158
7085 msgid ""
7086 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7087 msgstr ""
7088
7089 #: modules/access/v4l2.c:159
7090 msgid "Vertical centering"
7091 msgstr "Ketengahkan menegak"
7092
7093 #: modules/access/v4l2.c:161
7094 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7095 msgstr ""
7096
7097 #: modules/access/v4l2.c:165
7098 #, fuzzy
7099 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7100 msgstr "Kontra input video"
7101
7102 #: modules/access/v4l2.c:166
7103 msgid "Balance"
7104 msgstr "Imbangan"
7105
7106 #: modules/access/v4l2.c:168
7107 #, fuzzy
7108 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7109 msgstr "Kecerahan input audio."
7110
7111 #: modules/access/v4l2.c:171
7112 #, fuzzy
7113 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7114 msgstr "Kontra input video"
7115
7116 #: modules/access/v4l2.c:172 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7117 msgid "Bass"
7118 msgstr "Bass"
7119
7120 #: modules/access/v4l2.c:174
7121 #, fuzzy
7122 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7123 msgstr "Kecerahan input audio."
7124
7125 #: modules/access/v4l2.c:175
7126 msgid "Treble"
7127 msgstr "Trebel"
7128
7129 #: modules/access/v4l2.c:177
7130 #, fuzzy
7131 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7132 msgstr "Kecerahan input audio."
7133
7134 #: modules/access/v4l2.c:178
7135 msgid "Loudness"
7136 msgstr "Kelantangan"
7137
7138 #: modules/access/v4l2.c:180
7139 #, fuzzy
7140 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7141 msgstr "Kecerahan input audio."
7142
7143 #: modules/access/v4l2.c:184
7144 #, fuzzy
7145 msgid ""
7146 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7147 msgstr ""
7148 "Nilai caching untuk penangkap V4L. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
7149
7150 #: modules/access/v4l2.c:186
7151 msgid "v4l2 driver controls"
7152 msgstr "kawalan pemacu v4lc"
7153
7154 #: modules/access/v4l2.c:188
7155 msgid ""
7156 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7157 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7158 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7159 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7160 msgstr ""
7161
7162 #: modules/access/v4l2.c:194
7163 msgid "Tuner id"
7164 msgstr "Id penala"
7165
7166 #: modules/access/v4l2.c:196
7167 msgid "Tuner id (see debug output)."
7168 msgstr ""
7169
7170 #: modules/access/v4l2.c:199
7171 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7172 msgstr ""
7173
7174 #: modules/access/v4l2.c:200
7175 msgid "Audio mode"
7176 msgstr "Mod Audio"
7177
7178 #: modules/access/v4l2.c:202
7179 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7180 msgstr ""
7181
7182 #: modules/access/v4l2.c:205
7183 msgid ""
7184 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
7185 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
7186 msgstr ""
7187
7188 #: modules/access/v4l2.c:209
7189 #, fuzzy
7190 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
7191 msgstr "Nisbah aspek sumber"
7192
7193 #: modules/access/v4l2.c:210
7194 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
7195 msgstr ""
7196
7197 #: modules/access/v4l2.c:244
7198 msgid "AUTO"
7199 msgstr ""
7200
7201 #: modules/access/v4l2.c:244
7202 msgid "READ"
7203 msgstr "READ"
7204
7205 #: modules/access/v4l2.c:244
7206 msgid "MMAP"
7207 msgstr "MMAP"
7208
7209 #: modules/access/v4l2.c:244
7210 msgid "USERPTR"
7211 msgstr "USERPTR"
7212
7213 #: modules/access/v4l2.c:251 modules/audio_output/alsa.c:192
7214 #: modules/audio_output/directx.c:466 modules/audio_output/oss.c:222
7215 #: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:180
7216 #: modules/audio_output/sdl.c:199 modules/audio_output/waveout.c:444
7217 msgid "Mono"
7218 msgstr "Mono"
7219
7220 #: modules/access/v4l2.c:253
7221 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7222 msgstr ""
7223
7224 #: modules/access/v4l2.c:254
7225 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7226 msgstr ""
7227
7228 #: modules/access/v4l2.c:255
7229 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7230 msgstr ""
7231
7232 #: modules/access/v4l2.c:256
7233 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7234 msgstr ""
7235
7236 #: modules/access/v4l2.c:272
7237 msgid "Video4Linux2"
7238 msgstr "Video4Linux2"
7239
7240 #: modules/access/v4l2.c:273
7241 msgid "Video4Linux2 input"
7242 msgstr "Input Video4Linux2"
7243
7244 #: modules/access/v4l2.c:277
7245 msgid "Video input"
7246 msgstr "Input video"
7247
7248 #: modules/access/v4l2.c:313
7249 msgid "Controls"
7250 msgstr "Kawalan"
7251
7252 #: modules/access/v4l2.c:314
7253 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7254 msgstr ""
7255
7256 #: modules/access/v4l2.c:380
7257 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7258 msgstr "A/V Termampat Video4Linux2"
7259
7260 #: modules/access/v4l2.c:2958
7261 msgid "Reset controls to default"
7262 msgstr "Ulangtetap kawalan kepada lalai"
7263
7264 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7265 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7266 msgstr "Nilai caching untuk VCD. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
7267
7268 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:197
7269 #: modules/gui/macosx/open.m:637 modules/gui/macosx/open.m:723
7270 msgid "VCD"
7271 msgstr "VCD"
7272
7273 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7274 msgid "VCD input"
7275 msgstr "Input VCD"
7276
7277 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7278 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7279 msgstr "[vcd:][peranti][@[judul][,[bab]]]"
7280
7281 #: modules/access/vcdx/access.c:274 modules/access/vcdx/access.c:354
7282 #: modules/access/vcdx/access.c:676 modules/access/vcdx/info.c:229
7283 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:385
7284 msgid "Entry"
7285 msgstr "Masukan"
7286
7287 #: modules/access/vcdx/access.c:398 modules/access/vcdx/info.c:74
7288 msgid "Segments"
7289 msgstr "Segmen"
7290
7291 #: modules/access/vcdx/access.c:416 modules/access/vcdx/access.c:695
7292 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:629
7293 msgid "Segment"
7294 msgstr "Segmen"
7295
7296 #: modules/access/vcdx/access.c:519
7297 msgid "LID"
7298 msgstr "LID"
7299
7300 #: modules/access/vcdx/info.c:62
7301 msgid "VCD Format"
7302 msgstr "Format VCD"
7303
7304 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:298
7305 msgid "Application"
7306 msgstr "Aplikasi"
7307
7308 #: modules/access/vcdx/info.c:65
7309 msgid "Preparer"
7310 msgstr "Penyedia"
7311
7312 #: modules/access/vcdx/info.c:66
7313 msgid "Vol #"
7314 msgstr "Vol #"
7315
7316 #: modules/access/vcdx/info.c:67
7317 msgid "Vol max #"
7318 msgstr "# Vol maks"
7319
7320 #: modules/access/vcdx/info.c:68
7321 msgid "Volume Set"
7322 msgstr "Tetapan Volum"
7323
7324 #: modules/access/vcdx/info.c:71
7325 msgid "System Id"
7326 msgstr "ID Sistem"
7327
7328 #: modules/access/vcdx/info.c:73
7329 msgid "Entries"
7330 msgstr "Masuka"
7331
7332 #: modules/access/vcdx/info.c:75
7333 msgid "Tracks"
7334 msgstr "Trek"
7335
7336 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7337 msgid "First Entry Point"
7338 msgstr "Titik Masukan Pertama"
7339
7340 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7341 msgid "Last Entry Point"
7342 msgstr "Titik Masukan Akhir"
7343
7344 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7345 msgid "Track size (in sectors)"
7346 msgstr "Saiz trek (dalam sektor)"
7347
7348 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
7349 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
7350 msgid "type"
7351 msgstr "jenis"
7352
7353 #: modules/access/vcdx/info.c:106
7354 msgid "end"
7355 msgstr "akhir"
7356
7357 #: modules/access/vcdx/info.c:109
7358 msgid "play list"
7359 msgstr "Senarai tayang"
7360
7361 #: modules/access/vcdx/info.c:119
7362 msgid "extended selection list"
7363 msgstr "Senarai panjang pilihan"
7364
7365 #: modules/access/vcdx/info.c:119
7366 msgid "selection list"
7367 msgstr "Senarai pilihan"
7368
7369 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7370 msgid "unknown type"
7371 msgstr "Jenis tidak diketahui"
7372
7373 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
7374 msgid "List ID"
7375 msgstr "Senarai ID"
7376
7377 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
7378 msgid "(Super) Video CD"
7379 msgstr "CD Video Super"
7380
7381 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
7382 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7383 msgstr "Input CD Video (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
7384
7385 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
7386 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7387 msgstr "vcdx://[peranti-atau-fail][@{P,S,T}nom]"
7388
7389 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7390 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7391 msgstr "Jika bukan kosong, ini memberi maklumat nyahpijat tambahan."
7392
7393 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101 modules/access/vcdx/vcd.c:102
7394 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7395 msgstr "Bilangan blok CD untuk dimasukkan dalam baca tunggal."
7396
7397 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7398 msgid "Use playback control?"
7399 msgstr "Guna kawalan mainbalik?"
7400
7401 #: modules/access/vcdx/vcd.c:107
7402 msgid ""
7403 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7404 "tracks."
7405 msgstr ""
7406 "Jika VCD dikarang dengan kawalan mainbalik, gunakannya. Sebalilknya kami "
7407 "akan mainkan dengan trek."
7408
7409 #: modules/access/vcdx/vcd.c:113
7410 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7411 msgstr "Guna panjang trek semaksima unit ditemui?"
7412
7413 #: modules/access/vcdx/vcd.c:114
7414 msgid ""
7415 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7416 "entry."
7417 msgstr "Jika ditetapkan, panjang bar cari ialah trek bukannya panjang masukan."
7418
7419 #: modules/access/vcdx/vcd.c:119
7420 msgid "Show extended VCD info?"
7421 msgstr "Tunjuk info VCD dipanjang?"
7422
7423 #: modules/access/vcdx/vcd.c:120
7424 msgid ""
7425 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7426 "for example playback control navigation."
7427 msgstr ""
7428 "Tunjuk amaun maksima maklumat dibawah info Strim dan Media. Tunjuk contoh "
7429 "navigasi kawalan mainbalik ."
7430
7431 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
7432 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7433 msgstr "Format untuk diguna dalam senarai tayang medan \"pengarang\"."
7434
7435 #: modules/access/vcdx/vcd.c:133
7436 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7437 msgstr "Format untuk diguna dalam medan senarai tayang \"judul\"."
7438
7439 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
7440 #, fuzzy
7441 msgid "Media in Zip"
7442 msgstr "Fail Media"
7443
7444 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
7445 #, fuzzy
7446 msgid "Path to the media in the Zip archive"
7447 msgstr "Laluan kulit untuk digunakan."
7448
7449 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
7450 #, fuzzy
7451 msgid "Zip files filter"
7452 msgstr "Penapis langkau gelung"
7453
7454 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
7455 #, fuzzy
7456 msgid "Zip access"
7457 msgstr "Capaian DAAP"
7458
7459 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7460 msgid "Dummy stream output"
7461 msgstr "Output strim olok"
7462
7463 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:63
7464 msgid "Dummy"
7465 msgstr "Boneka"
7466
7467 #: modules/access_output/file.c:63
7468 msgid "Append to file"
7469 msgstr "Tokok pada fail"
7470
7471 #: modules/access_output/file.c:64
7472 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7473 msgstr "Tokok kepada fail jika wujud disebalik mengantikannya."
7474
7475 #: modules/access_output/file.c:68
7476 msgid "File stream output"
7477 msgstr "Output strim fail"
7478
7479 #: modules/access_output/file.c:69 modules/audio_output/file.c:112
7480 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:451
7481 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:230
7482 #: modules/gui/macosx/output.m:369 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:521
7483 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:74 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152
7484 msgid "File"
7485 msgstr "Fail"
7486
7487 #: modules/access_output/http.c:65 modules/misc/audioscrobbler.c:134
7488 msgid "Username"
7489 msgstr "Namapengguna"
7490
7491 #: modules/access_output/http.c:66
7492 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7493 msgstr "Nama pengguna yang akan meminta capaian strim."
7494
7495 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:81
7496 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:65 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
7497 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:124 modules/misc/audioscrobbler.c:136
7498 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73 modules/stream_out/raop.c:154
7499 msgid "Password"
7500 msgstr "Katalaluan"
7501
7502 #: modules/access_output/http.c:69
7503 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7504 msgstr "Katalaluan diguna yang akan meminta capaian strim."
7505
7506 #: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:312
7507 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412
7508 msgid "Mime"
7509 msgstr "Mime"
7510
7511 #: modules/access_output/http.c:72
7512 #, fuzzy
7513 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7514 msgstr "MIME dikembalikan oleh pelayan (auto kesan jika tidak ditentukan)."
7515
7516 #: modules/access_output/http.c:75
7517 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7518 msgstr "Laluan kepada sijil PEM x509 yang akan diguna untuk HTTPS."
7519
7520 #: modules/access_output/http.c:78
7521 msgid ""
7522 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7523 "empty if you don't have one."
7524 msgstr ""
7525 "Laluan kepada fail kunci persendirian PEM x509 yang akan diguna untuk HTTPS. "
7526 "Biarkan kosong jika anda tidak memilikinya."
7527
7528 #: modules/access_output/http.c:82
7529 msgid ""
7530 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7531 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7532 msgstr ""
7533 "Laluan fail sijil CA root dipercaya PEM x509 (autoriti sijil) yang akan "
7534 "digunakan untuk HTTPS. Tinggalkan kosong jika anda tidak memilikinya."
7535
7536 #: modules/access_output/http.c:87
7537 msgid ""
7538 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7539 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7540 msgstr ""
7541 "Laluan fail Senarai Dibatal Sijil PEM x509 yang akan digunakan untuk SSL. "
7542 "Tinggalkan kosong jika anda tidak memilikinya."
7543
7544 #: modules/access_output/http.c:90
7545 msgid "Advertise with Bonjour"
7546 msgstr "Iklankan dengan Bonjour"
7547
7548 #: modules/access_output/http.c:91
7549 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7550 msgstr "Iklankan strim dengan protokol Bonjour."
7551
7552 #: modules/access_output/http.c:95
7553 msgid "HTTP stream output"
7554 msgstr "Output strim HTTP"
7555
7556 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7557 msgid "Active TCP connection"
7558 msgstr "Sambungan TCP aktif"
7559
7560 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7561 msgid ""
7562 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7563 "an incoming connection."
7564 msgstr ""
7565
7566 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7567 msgid "RTMP stream output"
7568 msgstr "Output strim RTMP"
7569
7570 #: modules/access_output/shout.c:63
7571 msgid "Stream name"
7572 msgstr "Nama Strim"
7573
7574 #: modules/access_output/shout.c:64
7575 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7576 msgstr "Nama diberi  kepada strim/saluran ini pada pelayan shoutcast/icecast."
7577
7578 #: modules/access_output/shout.c:67
7579 msgid "Stream description"
7580 msgstr "Takrifan Strim"
7581
7582 #: modules/access_output/shout.c:68
7583 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7584 msgstr "Huraian kandungan strim atau maklumat tentang saluran anda."
7585
7586 #: modules/access_output/shout.c:71
7587 msgid "Stream MP3"
7588 msgstr "MP3 Strim"
7589
7590 #: modules/access_output/shout.c:72
7591 msgid ""
7592 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7593 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7594 "shoutcast/icecast server."
7595 msgstr ""
7596 "Kebiasaannya anda perlu suap modul shoutcast dengan strim Ogg. Adalah "
7597 "mungkin untuk strim MP3, supaya anda boleh majukan strim MP3 kepada pelayan "
7598 "shoutcast/icecast."
7599
7600 #: modules/access_output/shout.c:81
7601 msgid "Genre description"
7602 msgstr "Huraian Genre"
7603
7604 #: modules/access_output/shout.c:82
7605 msgid "Genre of the content. "
7606 msgstr "Kandungan Genre"
7607
7608 #: modules/access_output/shout.c:84
7609 msgid "URL description"
7610 msgstr "Huraian URL"
7611
7612 #: modules/access_output/shout.c:85
7613 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7614 msgstr "URL dengan maklumat perihal strim atau saluran anda. "
7615
7616 #: modules/access_output/shout.c:92
7617 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7618 msgstr "Kadar bit maklumat strim tertranskod. "
7619
7620 #: modules/access_output/shout.c:95
7621 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7622 msgstr "Kadar pensampelan malumat strim tertranskod."
7623
7624 #: modules/access_output/shout.c:97
7625 msgid "Number of channels"
7626 msgstr "Bilangan saluran"
7627
7628 #: modules/access_output/shout.c:98
7629 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7630 msgstr "Bilangan saluran maklumat strim tertranskod. "
7631
7632 #: modules/access_output/shout.c:100
7633 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7634 msgstr "Kualiti Vorbis Ogg"
7635
7636 #: modules/access_output/shout.c:101
7637 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7638 msgstr "Maklumat Kualiti Vorbis Ogg strim tertranskod. "
7639
7640 #: modules/access_output/shout.c:103
7641 msgid "Stream public"
7642 msgstr "Strim umum"
7643
7644 #: modules/access_output/shout.c:104
7645 msgid ""
7646 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7647 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7648 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7649 msgstr ""
7650 "Buat pelayan wujud kepada umum pada Laman Kuning (direktori senarai strim) "
7651 "pada laman web icecast/shoutcast. Memerlukan maklumat kadar bit yang "
7652 "ditentukan untuk shoutcast. Memerlukan strim Ogg untuk icecast."
7653
7654 #: modules/access_output/shout.c:110
7655 msgid "IceCAST output"
7656 msgstr "Output IceCAST"
7657
7658 #: modules/access_output/udp.c:66
7659 msgid ""
7660 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7661 "milliseconds."
7662 msgstr ""
7663 "Nilai caching lalai untuk strim UDP tuju keluar. Nilai ini perlu ditetapkan "
7664 "dalam milisaat."
7665
7666 #: modules/access_output/udp.c:69
7667 msgid "Group packets"
7668 msgstr "Kumpulan paket"
7669
7670 #: modules/access_output/udp.c:70
7671 msgid ""
7672 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7673 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7674 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7675 msgstr ""
7676 "Paket boleh dihantar satu per satu pada masa yang betul atau oleh kumpulan. "
7677 "Anda boleh pilih bilangan paket yang akan dihantar pada satu-satu masa. Ia "
7678 "akan membantu mengurangkan beban jadual pada sistem yang dibeban-berat."
7679
7680 #: modules/access_output/udp.c:77
7681 msgid "UDP stream output"
7682 msgstr "Output strim UDP"
7683
7684 #: modules/altivec/memcpy.c:61
7685 msgid "AltiVec memcpy"
7686 msgstr "AltiVec memcpy"
7687
7688 #: modules/arm_neon/audio_format.c:35
7689 #, fuzzy
7690 msgid "ARM NEON audio format conversions"
7691 msgstr "Titik tetap pertukaran format audio"
7692
7693 #: modules/arm_neon/i420_yuy2.c:33
7694 #, fuzzy
7695 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
7696 msgstr "Penukaran kroma FFmpeg"
7697
7698 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
7699 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7700 msgstr "Dekoder mudah untuk strim dikod dengan Dolby Surround"
7701
7702 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
7703 msgid "Dolby Surround decoder"
7704 msgstr "Dekoder Dolby Surround"
7705
7706 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
7707 msgid ""
7708 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7709 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7710 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7711 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7712 "It works with any source format from mono to 7.1."
7713 msgstr ""
7714 "Kesan ini memberikan anda rasa seperti berdiri di dalam bilik dengan set "
7715 "pembesar suara 7.1 lengkap apabila hanya menggunakan fon kepala, menyediakan "
7716 "pengalaman bunyi yang lebih realistik. Ia juga lebih selesa dan kurang letih "
7717 "apabila mendengar muzik untuk jangkamasa lama.\n"
7718 "Ia berfungsi dengan sebarang sumber format daripad amono k epada 7.1."
7719
7720 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
7721 msgid "Characteristic dimension"
7722 msgstr "Dimensi sifat"
7723
7724 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
7725 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7726 msgstr "Jarak antara pembesara suara depan kiri dan pendengar dalam meter."
7727
7728 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
7729 msgid "Compensate delay"
7730 msgstr "Gantirugi lengah"
7731
7732 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
7733 msgid ""
7734 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7735 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7736 "case, turn this on to compensate."
7737 msgstr ""
7738 "Lengahan yang diperkenalkan oleh algoritma fizikal mungkin kadangkala "
7739 "mengganggu penyegerakkan antara pergerakan-bibir dan pertuturan. Jika "
7740 "berlaku, hidupkannya sebagai pampasan."
7741
7742 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
7743 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7744 msgstr "Tiada nyahkod untukDolby Surround"
7745
7746 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
7747 msgid ""
7748 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7749 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7750 msgstr ""
7751 "Strim dikod Dolby Surround tidak akan dinyahkod sebelum diproses oleh "
7752 "penapis. Membolehkan tetapan ini tidak digalakkan."
7753
7754 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
7755 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7756 msgstr "Kesan renggang maya fon kepala"
7757
7758 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7759 msgid "Headphone effect"
7760 msgstr "Kesan fon kepala"
7761
7762 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
7763 msgid "Use downmix algorithm"
7764 msgstr "Guna algoritma adun turun."
7765
7766 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
7767 #, fuzzy
7768 msgid ""
7769 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7770 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
7771 "speakers."
7772 msgstr ""
7773 "Pilihan ini memilih algoritma adun-turun stereo atau mono yang digunakan di "
7774 "dalam pengadun saluran fon-kepala. Ia memberi kesan seperti berdiri di dalam "
7775 "bilik dipenuhi pembesar suara."
7776
7777 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7778 msgid "Select channel to keep"
7779 msgstr "Pilih saluran untuk dikekalkan"
7780
7781 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
7782 #, fuzzy
7783 msgid ""
7784 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7785 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7786 msgstr ""
7787 "Pilihan ini akan senyapkan semua saluran lain kecuali saluran dipilih. Pilih "
7788 "saru daripada (0=kiri, 1=kanan, 2=belakang kiri, 3= belakang kanan, 4= "
7789 "tengah, 5= kiri depan)"
7790
7791 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
7792 msgid "Left rear"
7793 msgstr "Belakang kiri"
7794
7795 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
7796 msgid "Right rear"
7797 msgstr "Belakang kanan"
7798
7799 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
7800 msgid "Left front"
7801 msgstr "Depan kiri"
7802
7803 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
7804 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7805 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran stereo ke mono"
7806
7807 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
7808 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7809 msgstr "Penapis audio untuk mengadun saluran mudah"
7810
7811 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
7812 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7813 msgstr "Penapis audio untuk mengadun saluran tidak penting"
7814
7815 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
7816 #, fuzzy
7817 msgid "Sound Delay"
7818 msgstr "Lengahan Sekeliling (ms)"
7819
7820 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:310
7821 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/display.c:45
7822 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
7823 msgid "Delay"
7824 msgstr "Lengah"
7825
7826 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
7827 #, fuzzy
7828 msgid "Add a delay effect to the sound"
7829 msgstr "Cantas bahagian imej yang ditakrifkan"
7830
7831 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
7832 #, fuzzy
7833 msgid "Delay time"
7834 msgstr "Lengah"
7835
7836 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
7837 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
7838 msgstr ""
7839
7840 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
7841 msgid "Sweep Depth"
7842 msgstr ""
7843
7844 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
7845 msgid ""
7846 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
7847 "be delay-time +/- sweep-depth."
7848 msgstr ""
7849
7850 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
7851 #, fuzzy
7852 msgid "Sweep Rate"
7853 msgstr "Kadar pensampelan "
7854
7855 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
7856 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
7857 msgstr ""
7858
7859 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
7860 msgid "Feedback Gain"
7861 msgstr ""
7862
7863 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
7864 msgid "Gain on Feedback loop"
7865 msgstr ""
7866
7867 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
7868 #, fuzzy
7869 msgid "Wet mix"
7870 msgstr "Tetap"
7871
7872 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
7873 msgid "Level of delayed signal"
7874 msgstr ""
7875
7876 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
7877 msgid "Dry Mix"
7878 msgstr ""
7879
7880 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
7881 #, fuzzy
7882 msgid "Level of input signal"
7883 msgstr "Pin input video"
7884
7885 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
7886 msgid "A/52 dynamic range compression"
7887 msgstr "Mampatan julat dinamik A/52"
7888
7889 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
7890 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
7891 msgid ""
7892 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7893 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7894 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7895 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7896 msgstr ""
7897 "Pemampatan julat dinamik membuatkan bunyi kuat lebih lembut, dan bunyi "
7898 "lembut lebih kuat, jadi anda boleh mudah mendengar kepada strim dalam "
7899 "persekitaran bising tanpa ganguan sesiapa. Jika lumpuhkan pemampatan julat "
7900 "dinamik mainbalik akan lebih disesuaikan kepada teater wayang atau bilik "
7901 "mendengar."
7902
7903 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
7904 msgid "Enable internal upmixing"
7905 msgstr "Bolehkan upmixing dalaman"
7906
7907 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
7908 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7909 msgstr "Bolehkan algoritma mengadun naik dalaman (tidak digalakkan)."
7910
7911 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
7912 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7913 msgstr "Dekoder audio ATSC A/52 (AC-3)"
7914
7915 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
7916 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7917 msgstr "Penapis audio untuk pembungkusan A/52->S/PDIF"
7918
7919 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
7920 msgid "DTS dynamic range compression"
7921 msgstr "Pemampatan julat dinamik DTS"
7922
7923 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
7924 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7925 msgstr "Dekoder audio Akustik Logik DTS"
7926
7927 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
7928 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7929 msgstr "Penapis audio untuk pembungkusan DTS->S/PDIF "
7930
7931 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
7932 msgid "Fixed point audio format conversions"
7933 msgstr "Titik tetap pertukaran format audio"
7934
7935 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
7936 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7937 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
7938
7939 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:69
7940 msgid "MPEG audio decoder"
7941 msgstr "Dekoder audio MPEG"
7942
7943 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
7944 msgid "Equalizer preset"
7945 msgstr "Praset penyama"
7946
7947 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
7948 msgid "Preset to use for the equalizer."
7949 msgstr "Praset yang digunakan oleh penyama."
7950
7951 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7952 msgid "Bands gain"
7953 msgstr "Tambah jalur"
7954
7955 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
7956 #, fuzzy
7957 msgid ""
7958 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7959 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7960 "2 0 2\"."
7961 msgstr ""
7962 "Jangan guna praset, tetapi manual tentukan jalur. Anda perlu sediakan 10 "
7963 "nilai antara -20dB dan 20dB, dipisahkan dengan ruang, cth \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7964 "2 0\""
7965
7966 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
7967 msgid "Two pass"
7968 msgstr "Lepas dua"
7969
7970 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
7971 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7972 msgstr "Tapis audio dua kali. Ini memberikan lagi kesan hebat."
7973
7974 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
7975 msgid "Global gain"
7976 msgstr "Tambah global"
7977
7978 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
7979 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7980 msgstr "Tetapkan gandaan global dalam dB (-20 ... 20)."
7981
7982 #: modules/audio_filter/equalizer.c:75
7983 msgid "Equalizer with 10 bands"
7984 msgstr "Penyama dengan 10 jalur"
7985
7986 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7987 msgid "Flat"
7988 msgstr "Rata"
7989
7990 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7991 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7992 msgid "Classical"
7993 msgstr "Klasikal"
7994
7995 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7996 msgid "Club"
7997 msgstr "Club"
7998
7999 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8000 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8001 msgid "Dance"
8002 msgstr "Dance"
8003
8004 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8005 msgid "Full bass"
8006 msgstr "Bass penuh"
8007
8008 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8009 msgid "Full bass and treble"
8010 msgstr "Full bass and treble"
8011
8012 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8013 msgid "Full treble"
8014 msgstr "Treble Penuh"
8015
8016 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8017 msgid "Headphones"
8018 msgstr "Headphones"
8019
8020 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8021 msgid "Large Hall"
8022 msgstr "Dewan Besar"
8023
8024 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8025 msgid "Live"
8026 msgstr "Live"
8027
8028 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8029 msgid "Party"
8030 msgstr "Party"
8031
8032 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8033 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8034 msgid "Pop"
8035 msgstr "Pop"
8036
8037 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8038 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8039 msgid "Reggae"
8040 msgstr "Reggae"
8041
8042 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8043 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8044 msgid "Rock"
8045 msgstr "Rock"
8046
8047 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8048 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8049 msgid "Ska"
8050 msgstr "Ska"
8051
8052 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8053 msgid "Soft"
8054 msgstr "Soft"
8055
8056 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8057 msgid "Soft rock"
8058 msgstr "Soft rock"
8059
8060 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8061 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8062 msgid "Techno"
8063 msgstr "Techno"
8064
8065 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
8066 msgid "Number of audio buffers"
8067 msgstr "Jumlah penimbal audio"
8068
8069 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
8070 msgid ""
8071 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8072 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8073 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8074 msgstr ""
8075 "Ini adalah nombor penimbal audio yang mana pengukuran kkuasan dibuat. Nombor "
8076 "lebih penimbal lebih tinggi akan meningkatkan masa tindakbalas penapis untuk "
8077 "terpacak tetapi akan menjadikannya kurang sensitif kepada variasi pendek."
8078
8079 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8080 #, fuzzy
8081 msgid "Maximal volume level"
8082 msgstr "Aras maksima"
8083
8084 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
8085 msgid ""
8086 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8087 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8088 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8089 msgstr ""
8090 "Jika kuasa purata pada penimbal N akhir adalah lebih tinggi dari nilai ini, "
8091 "volum akan dinormalkan. Nilai ini adalah nombor titik apungan positif. Nilai "
8092 "antara 0.5 dan 10 adalah wajar."
8093
8094 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
8095 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
8096 msgid "Volume normalizer"
8097 msgstr "Penormalan volum"
8098
8099 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
8100 msgid "Parametric Equalizer"
8101 msgstr "Penyama Parametrik"
8102
8103 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
8104 msgid "Low freq (Hz)"
8105 msgstr "Frek rendah (Hz)"
8106
8107 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8108 msgid "Low freq gain (dB)"
8109 msgstr "Gandaan frek rendah (dB)"
8110
8111 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8112 msgid "High freq (Hz)"
8113 msgstr "Frek tinggi (Hz)"
8114
8115 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8116 msgid "High freq gain (dB)"
8117 msgstr "Gandaan frek tinggi (dB)"
8118
8119 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
8120 msgid "Freq 1 (Hz)"
8121 msgstr "Frek 1 (Hz)"
8122
8123 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8124 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8125 msgstr "Tambah 1 frek (dB)"
8126
8127 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8128 msgid "Freq 1 Q"
8129 msgstr "Freq 1 Q"
8130
8131 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
8132 msgid "Freq 2 (Hz)"
8133 msgstr "Freq 2 (Hz)"
8134
8135 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8136 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8137 msgstr "Tambah 2 frek (dB)"
8138
8139 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8140 msgid "Freq 2 Q"
8141 msgstr "Freq 2 Q"
8142
8143 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
8144 msgid "Freq 3 (Hz)"
8145 msgstr "Freq 3 (Hz)"
8146
8147 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
8148 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8149 msgstr "Tambah 3 frek (dB)"
8150
8151 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
8152 msgid "Freq 3 Q"
8153 msgstr "Freq 3 Q"
8154
8155 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:93
8156 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8157 msgstr "Penapis audio untuk pensampelan semula penyisipan jalur-terhad"
8158
8159 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8160 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8161 msgstr "Penapis audio untuk pensampelan buruk"
8162
8163 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8164 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
8165 msgstr ""
8166
8167 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8168 msgid "Scaletempo"
8169 msgstr "Skala tempo"
8170
8171 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8172 msgid "Stride Length"
8173 msgstr "Pangjang Langkah"
8174
8175 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8176 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8177 msgstr ""
8178
8179 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8180 msgid "Overlap Length"
8181 msgstr "Panjang Tindihan"
8182
8183 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8184 msgid "Percentage of stride to overlap"
8185 msgstr ""
8186
8187 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8188 msgid "Search Length"
8189 msgstr "Panjang Carian"
8190
8191 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8192 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8193 msgstr ""
8194
8195 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
8196 msgid "Room size"
8197 msgstr "Saiz Bilik"
8198
8199 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
8200 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
8201 msgstr ""
8202
8203 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
8204 msgid "Room width"
8205 msgstr "Lebar bilik"
8206
8207 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
8208 msgid "Width of the virtual room"
8209 msgstr "Kelebaran bilik maya"
8210
8211 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
8212 #, fuzzy
8213 msgid "Wet"
8214 msgstr "Tetap"
8215
8216 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
8217 msgid "Dry"
8218 msgstr ""
8219
8220 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
8221 #, fuzzy
8222 msgid "Damp"
8223 msgstr "Mengeluarkan"
8224
8225 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
8226 msgid "Audio Spatializer"
8227 msgstr "Audio Spatializer"
8228
8229 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
8230 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
8231 msgid "Spatializer"
8232 msgstr "Spatializer"
8233
8234 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8235 msgid "Float32 audio mixer"
8236 msgstr "Pengadun audio Float32"
8237
8238 #: modules/audio_mixer/spdif.c:51
8239 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8240 msgstr "Pengadun audio S/PDIF olok"
8241
8242 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8243 msgid "Trivial audio mixer"
8244 msgstr "Pengadun audio Trivial"
8245
8246 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8247 msgid "default"
8248 msgstr "lalai"
8249
8250 #: modules/audio_output/alsa.c:110
8251 msgid "ALSA audio output"
8252 msgstr "Pengadun audio ALSA"
8253
8254 #: modules/audio_output/alsa.c:114
8255 msgid "ALSA Device Name"
8256 msgstr "Nama Peranti ALSA"
8257
8258 #: modules/audio_output/alsa.c:135 modules/audio_output/auhal.c:154
8259 #: modules/audio_output/auhal.c:992 modules/audio_output/directx.c:351
8260 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/portaudio.c:389
8261 #: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
8262 #: modules/audio_output/waveout.c:374 modules/gui/macosx/intf.m:675
8263 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
8264 msgid "Audio Device"
8265 msgstr "Peranti Audio"
8266
8267 #: modules/audio_output/alsa.c:205 modules/audio_output/directx.c:429
8268 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:414
8269 #: modules/audio_output/waveout.c:412
8270 msgid "2 Front 2 Rear"
8271 msgstr "2 depan 2 belakang"
8272
8273 #: modules/audio_output/alsa.c:253 modules/audio_output/directx.c:553
8274 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:462
8275 msgid "A/52 over S/PDIF"
8276 msgstr "A/52 atas S/PDIF"
8277
8278 #: modules/audio_output/alsa.c:339
8279 msgid "No Audio Device"
8280 msgstr "Tiada Peranti Audio"
8281
8282 #: modules/audio_output/alsa.c:340
8283 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8284 msgstr ""
8285 "Tiada nama peranti autio diberi. Anda mungkin ingin memasukkan yang \"lalai"
8286 "\"."
8287
8288 #: modules/audio_output/alsa.c:447 modules/audio_output/alsa.c:486
8289 #: modules/audio_output/alsa.c:498 modules/audio_output/auhal.c:269
8290 msgid "Audio output failed"
8291 msgstr "Output audio gagal"
8292
8293 #: modules/audio_output/alsa.c:448 modules/audio_output/alsa.c:499
8294 #, c-format
8295 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8296 msgstr "VLC tidak dapat membuka peranti ALSA \"%s\" (%s)."
8297
8298 #: modules/audio_output/alsa.c:487
8299 #, c-format
8300 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8301 msgstr "Peranti audio \"%s\" sedang diguna."
8302
8303 #: modules/audio_output/alsa.c:970
8304 msgid "Unknown soundcard"
8305 msgstr "Kad bunyi tidak diketahui"
8306
8307 #: modules/audio_output/auhal.c:155
8308 msgid ""
8309 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8310 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8311 "playback."
8312 msgstr ""
8313 "Pilih nombor sepasan dengn nombor peranti audio, sebagaimana di senaraikan "
8314 "dalam menu 'Peranti Audio'. Peranti ini akan kemudiannya digunakan oleh "
8315 "lalai untuk mainbalk audio."
8316
8317 #: modules/audio_output/auhal.c:161
8318 msgid "HAL AudioUnit output"
8319 msgstr "Output AudioUnit HAL"
8320
8321 #: modules/audio_output/auhal.c:270
8322 msgid ""
8323 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8324 msgstr ""
8325 "Peranti output audio dipilih adalah diguna secara eksklusif oleh program "
8326 "lain."
8327
8328 #: modules/audio_output/auhal.c:454
8329 msgid "Audio device is not configured"
8330 msgstr "Peranti audio tidak dikonfigur"
8331
8332 #: modules/audio_output/auhal.c:455
8333 #, fuzzy
8334 msgid ""
8335 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8336 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8337 msgstr ""
8338 "Anda perlu konfigur susunan pembesar suara anda dengan \"Utiliti Pemasang "
8339 "Audio Midi\" di dalam /Aplikasi/Utiliti. Mod stereo kini sedang diguna."
8340
8341 #: modules/audio_output/auhal.c:1039
8342 #, c-format
8343 msgid "%s (Encoded Output)"
8344 msgstr "%s (Output terenkod)"
8345
8346 #: modules/audio_output/directx.c:120 modules/audio_output/portaudio.c:106
8347 msgid "Output device"
8348 msgstr "Peranti Output"
8349
8350 #: modules/audio_output/directx.c:121
8351 #, fuzzy
8352 msgid "Select your audio output device"
8353 msgstr "Pilih Peranti Audio"
8354
8355 #: modules/audio_output/directx.c:123
8356 #, fuzzy
8357 msgid "Speaker configuration"
8358 msgstr "Pilih konfigurasi speaker."
8359
8360 #: modules/audio_output/directx.c:124
8361 msgid ""
8362 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
8363 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
8364 msgstr ""
8365
8366 #: modules/audio_output/directx.c:128
8367 msgid "DirectX audio output"
8368 msgstr "output audio DirectX"
8369
8370 #: modules/audio_output/directx.c:406 modules/audio_output/portaudio.c:422
8371 msgid "3 Front 2 Rear"
8372 msgstr "3 depan 2 belakang"
8373
8374 #: modules/audio_output/file.c:81
8375 msgid "Output format"
8376 msgstr "Format Output"
8377
8378 #: modules/audio_output/file.c:82
8379 msgid ""
8380 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8381 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8382 msgstr ""
8383 "Salah satu dari \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
8384 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" atau \"spdif\""
8385
8386 #: modules/audio_output/file.c:85
8387 msgid "Number of output channels"
8388 msgstr "Jumlah saluran output"
8389
8390 #: modules/audio_output/file.c:86
8391 msgid ""
8392 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8393 "restrict the number of channels here."
8394 msgstr ""
8395 "Dengan lalai, semua saluran masuk akan disiimpan tetapi anda boleh hadkan "
8396 "bilangan saluran di sini."
8397
8398 #: modules/audio_output/file.c:89
8399 msgid "Add WAVE header"
8400 msgstr "Tambah pengepala WAVE"
8401
8402 #: modules/audio_output/file.c:90
8403 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8404 msgstr ""
8405 "Gantian bagi menulis fail mentah, anda boleh tambah pengepala WAV kepada "
8406 "fail."
8407
8408 #: modules/audio_output/file.c:107
8409 msgid "Output file"
8410 msgstr "Fail Output"
8411
8412 #: modules/audio_output/file.c:108
8413 #, fuzzy
8414 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8415 msgstr "Fail di mana sampel audio akan ditulis."
8416
8417 #: modules/audio_output/file.c:111
8418 msgid "File audio output"
8419 msgstr "Output audio fail"
8420
8421 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:77
8422 msgid "Roku HD1000 audio output"
8423 msgstr "Output audio Roku HD1000"
8424
8425 #: modules/audio_output/jack.c:70
8426 msgid "Automatically connect to writable clients"
8427 msgstr "Automatik sambung kepada klien boleh-tulis"
8428
8429 #: modules/audio_output/jack.c:72
8430 msgid ""
8431 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8432 "writable JACK clients found."
8433 msgstr ""
8434
8435 #: modules/audio_output/jack.c:76
8436 msgid "Connect to clients matching"
8437 msgstr "Sambung ke klien yang sepadan"
8438
8439 #: modules/audio_output/jack.c:78
8440 msgid ""
8441 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8442 "regular expression will be considered for connection."
8443 msgstr ""
8444
8445 #: modules/audio_output/jack.c:86
8446 msgid "JACK audio output"
8447 msgstr "Output audio JACK"
8448
8449 #: modules/audio_output/oss.c:97
8450 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8451 msgstr "Cuba melakukan sesuatu pada pemacu OSS berpijat"
8452
8453 #: modules/audio_output/oss.c:99
8454 msgid ""
8455 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8456 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8457 "drivers, then you need to enable this option."
8458 msgstr ""
8459 "Terdapat peranti OSS berpijat tidak menyukai apabila penimbal dalamannya "
8460 "dipenuhi (bunyi dicincang teruk). Jika anda mempunyai sau daripadanya, maka "
8461 "anda perlu bolehkan pilihan ini."
8462
8463 #: modules/audio_output/oss.c:105
8464 msgid "UNIX OSS audio output"
8465 msgstr "Output audio OSS UNIX"
8466
8467 #: modules/audio_output/oss.c:110
8468 msgid "OSS DSP device"
8469 msgstr "Peranti DSP OSS"
8470
8471 #: modules/audio_output/portaudio.c:107
8472 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8473 msgstr "Pengenal portaudio untuk peranti output"
8474
8475 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
8476 msgid "PORTAUDIO audio output"
8477 msgstr "Output audio PORTAUUDIO"
8478
8479 #: modules/audio_output/portaudio.c:430 modules/audio_output/waveout.c:391
8480 msgid "5.1"
8481 msgstr "5.1"
8482
8483 #: modules/audio_output/pulse.c:65 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:76
8484 #: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:596
8485 #: modules/gui/macosx/intf.m:1986 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
8486 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:827
8487 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:831
8488 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:871
8489 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:873
8490 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:941
8491 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:958
8492 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:965
8493 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:984
8494 #: modules/video_output/xcb/window.c:319
8495 msgid "VLC media player"
8496 msgstr "Pemain media VLC"
8497
8498 #: modules/audio_output/pulse.c:103
8499 msgid "Pulseaudio audio output"
8500 msgstr "Output audio pulseaudio"
8501
8502 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8503 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8504 msgstr "Output audio Lapisan DirectMedia Mudah"
8505
8506 #: modules/audio_output/waveout.c:83
8507 msgid "Microsoft Soundmapper"
8508 msgstr "Microsoft Soundmapper"
8509
8510 #: modules/audio_output/waveout.c:90
8511 msgid "Select Audio Device"
8512 msgstr "Pilih Peranti Audio"
8513
8514 #: modules/audio_output/waveout.c:91
8515 msgid ""
8516 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8517 "VLC restart to apply."
8518 msgstr ""
8519
8520 #: modules/audio_output/waveout.c:94
8521 msgid "Default Audio Device"
8522 msgstr "Peranti Audio Lalai"
8523
8524 #: modules/audio_output/waveout.c:98
8525 msgid "Win32 waveOut extension output"
8526 msgstr "Output sambungan waveOut Win32"
8527
8528 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:145
8529 msgid "Use float32 output"
8530 msgstr "Guna output float32"
8531
8532 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
8533 msgid ""
8534 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8535 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8536 msgstr ""
8537 "Pilihan ini benarkan anda untuk bolehkan atau lumpuhkan mod output audio "
8538 "kualiti-tinggi (yang mana tidak begitu disokong oleh sebahagian kad bunyi)."
8539
8540 #: modules/codec/a52.c:49
8541 msgid "A/52 parser"
8542 msgstr "Penghurai A/52"
8543
8544 #: modules/codec/a52.c:56
8545 msgid "A/52 audio packetizer"
8546 msgstr "Packetizer audio A/52"
8547
8548 #: modules/codec/adpcm.c:48
8549 msgid "ADPCM audio decoder"
8550 msgstr "Dekoder audio ADPCM"
8551
8552 #: modules/codec/aes3.c:48
8553 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
8554 msgstr "Dekoder audio AES3/SMPTE 302M"
8555
8556 #: modules/codec/aes3.c:53
8557 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
8558 msgstr "Packetizer audio AES3/SMPTE 302M"
8559
8560 #: modules/codec/araw.c:49
8561 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8562 msgstr "Dekoder audio mentah/log"
8563
8564 #: modules/codec/araw.c:58
8565 msgid "Raw audio encoder"
8566 msgstr "Enkoder audio Raw"
8567
8568 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8569 msgid "Non-ref"
8570 msgstr "Non-ref"
8571
8572 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8573 msgid "Bidir"
8574 msgstr "Bidir"
8575
8576 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8577 msgid "Non-key"
8578 msgstr "Non-key"
8579
8580 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 modules/gui/macosx/prefs.m:207
8581 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:307
8582 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
8583 msgid "All"
8584 msgstr "Semua"
8585
8586 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8587 msgid "rd"
8588 msgstr "rd"
8589
8590 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8591 msgid "bits"
8592 msgstr "bit"
8593
8594 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8595 msgid "simple"
8596 msgstr "mudah"
8597
8598 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:90
8599 msgid ""
8600 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
8601 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8602 "MJPEG and other codecs"
8603 msgstr ""
8604
8605 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8606 #, fuzzy
8607 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8608 msgstr ""
8609 "Dekoder/Enkoder audio/video AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8610
8611 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:106
8612 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8613 msgstr "Dokoder audio/video FFmpeg"
8614
8615 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:110 modules/codec/omxil/omxil.c:93
8616 msgid "Decoding"
8617 msgstr "Menyahkod"
8618
8619 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148 modules/codec/omxil/omxil.c:102
8620 msgid "Encoding"
8621 msgstr "Pengenkodan"
8622
8623 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:149
8624 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8625 msgstr "Enkoder audio/video FFmpeg"
8626
8627 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:212
8628 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8629 msgstr "Penapis video urai FFmpeg"
8630
8631 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
8632 msgid "Direct rendering"
8633 msgstr "Persembahan langsung"
8634
8635 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
8636 msgid "Error resilience"
8637 msgstr "Pembetulan ralat"
8638
8639 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
8640 #, fuzzy
8641 msgid ""
8642 "FFmpeg can do error resilience.\n"
8643 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8644 "can produce a lot of errors.\n"
8645 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8646 msgstr ""
8647 "Ffmpeg boleh lakukan pemulihan ralat.\n"
8648 "Bagaimanapun, dengan enkoder berpijat (seperti enkoder ISO daripada M$) ini "
8649 "akan menghasilkan ralat yang banyak.\n"
8650 "Julat nilai sah daripada 0 hingga 4 (0 lumpuhkan semua pemulihan ralat)."
8651
8652 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
8653 msgid "Workaround bugs"
8654 msgstr "Mengolah nyahpijat"
8655
8656 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
8657 msgid ""
8658 "Try to fix some bugs:\n"
8659 "1  autodetect\n"
8660 "2  old msmpeg4\n"
8661 "4  xvid interlaced\n"
8662 "8  ump4 \n"
8663 "16 no padding\n"
8664 "32 ac vlc\n"
8665 "64 Qpel chroma.\n"
8666 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8667 "\", enter 40."
8668 msgstr ""
8669 "Untuk betulkan pepijat:\n"
8670 "1  autokesan\n"
8671 "2  msmpeg4 lama\n"
8672 "4  xvid diurai\n"
8673 "8  ump4 \n"
8674 "16 tiada melapik\n"
8675 "32 ac vlc\n"
8676 "64 Qpel kroma.\n"
8677 "Ini mestilah jumlah nilai. Sebagai contoh, untuk membetulkan \"ac vlc\" dan "
8678 "\"ump4\", masukkan 40."
8679
8680 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
8681 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
8682 msgid "Hurry up"
8683 msgstr "Cepat"
8684
8685 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
8686 msgid ""
8687 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8688 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8689 msgstr ""
8690 "Dekoder boleh dekod mengikut bahagian atau langkau bingkai apabila tidak "
8691 "terdapat masa yang cukup. Ini berguna dengan kuasa CPU rendah tetapi akan "
8692 "menghasilkan gambar terherot."
8693
8694 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
8695 msgid "Allow speed tricks"
8696 msgstr ""
8697
8698 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
8699 msgid ""
8700 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
8701 msgstr ""
8702
8703 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
8704 msgid "Skip frame (default=0)"
8705 msgstr "Langkau bingkai (lalai=0)"
8706
8707 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
8708 msgid ""
8709 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8710 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8711 msgstr ""
8712
8713 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
8714 msgid "Skip idct (default=0)"
8715 msgstr "Langkau idct (lalai=0)"
8716
8717 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
8718 msgid ""
8719 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8720 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8721 msgstr ""
8722
8723 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
8724 msgid "Debug mask"
8725 msgstr "Topeng Nyahpijat"
8726
8727 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
8728 #, fuzzy
8729 msgid "Set FFmpeg debug mask"
8730 msgstr "Tetapkan topeng nyahpijat ffmpeg"
8731
8732 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
8733 msgid "Visualize motion vectors"
8734 msgstr "Menvisual vektor bergerak"
8735
8736 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
8737 msgid ""
8738 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8739 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8740 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8741 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8742 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8743 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8744 msgstr ""
8745 "Anda boleh melapisi vektor gerakan (panah menunjukkan bagaimana imej "
8746 "bergerak) pada imej. Nilai ini adalah topeng, berdasarkan nilai berikut:\n"
8747 "1 - membayangkan MV bingkai P dijangka maju\n"
8748 "2 - membayangkan MV bingkai B dijangka maju\n"
8749 "4 - Membayangkan MV bingkai B dijangka undur\n"
8750 "Untuk membayang semua vektor, nilai sepatutnya 7."
8751
8752 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
8753 msgid "Low resolution decoding"
8754 msgstr "Mendekod resolusi rendah"
8755
8756 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
8757 msgid ""
8758 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8759 "processing power"
8760 msgstr ""
8761 "Hanya nyahkod versi video resolusi rendah. Memerlukan kuasa pemproses yang "
8762 "rendah"
8763
8764 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
8765 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8766 msgstr "Lompat penapis gelung untuk menyahkod H.264"
8767
8768 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
8769 msgid ""
8770 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8771 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8772 msgstr ""
8773 "Melangkau penapis gelung (aka menyahblok) biasanya menjejaskan kesan pada "
8774 "kualiti. Bagaimanapun ia menyediakan kelajuan tinggi untuk strim definisi "
8775 "tinggi."
8776
8777 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
8778 #, fuzzy
8779 msgid "Hardware decoding"
8780 msgstr "Pengenkodan urai"
8781
8782 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
8783 msgid "This allows hardware decoding when available."
8784 msgstr ""
8785
8786 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
8787 msgid "Ratio of key frames"
8788 msgstr "Nisbah kunci bingkai"
8789
8790 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
8791 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8792 msgstr "Bilangan bingkai yang akan dikodkan untuk satu bingkai kunci."
8793
8794 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
8795 msgid "Ratio of B frames"
8796 msgstr "Nisbah Bingkai-B"
8797
8798 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
8799 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8800 msgstr "Bilangan bingkai B yang akan dikod antara dua bingkai rujukan."
8801
8802 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
8803 msgid "Video bitrate tolerance"
8804 msgstr "Kelegaan kadar bit video"
8805
8806 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
8807 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8808 msgstr "Kelegaan kadat bir video dalam kbit/s."
8809
8810 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
8811 msgid "Interlaced encoding"
8812 msgstr "Pengenkodan urai"
8813
8814 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
8815 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8816 msgstr "Bolehkan algoritma didedikasikan untuk bingkai urai."
8817
8818 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
8819 msgid "Interlaced motion estimation"
8820 msgstr "Anggaran gerak urai"
8821
8822 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
8823 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8824 msgstr "Bolehkan algoritma penganggar gerak urai. Memerlukan lebih CPU."
8825
8826 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
8827 msgid "Pre-motion estimation"
8828 msgstr "Aggaran pra-gerak"
8829
8830 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
8831 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8832 msgstr "Bolehhkan algoritma anggaran pra-gerak."
8833
8834 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
8835 msgid "Rate control buffer size"
8836 msgstr "Saiz penimbal kawalan kadar"
8837
8838 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
8839 msgid ""
8840 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8841 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8842 msgstr ""
8843 "Saiz penimbal kawalan kadar (dalam kbait). Penimbal lebih besar dibenarkan "
8844 "untuk kawalan kadar lebih baik, tetapi akan mengakibatkan lengahan strim."
8845
8846 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
8847 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8848 msgstr "Keagesifan penimbal kawalan kadar"
8849
8850 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
8851 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8852 msgstr "Keagesifan penimbal kawalan kadar."
8853
8854 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
8855 msgid "I quantization factor"
8856 msgstr "Faktor Pengkuantitian I"
8857
8858 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
8859 msgid ""
8860 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8861 "same qscale for I and P frames)."
8862 msgstr ""
8863 "Faktor pengkuantitian bingkai I, dibandingkan dengan bingkai P )sebagai "
8864 "misalan 1.0=> qskala sama untuk bingkai I dan P)."
8865
8866 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182 modules/codec/x264.c:336
8867 #: modules/demux/mod.c:78
8868 msgid "Noise reduction"
8869 msgstr "Pengurangan hingar"
8870
8871 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
8872 msgid ""
8873 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8874 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8875 msgstr ""
8876 "Bolehkan algoritma pengurangan hingar mudah untuk merendahkan panjang dan "
8877 "kadar bit mengkod, walaupun menggunakan bingkai kualiti rendah."
8878
8879 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187
8880 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8881 msgstr "Matriks pengkuantitian MPEG4"
8882
8883 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
8884 msgid ""
8885 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8886 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8887 "standard MPEG2 decoders."
8888 msgstr ""
8889 "Gunakan matriks pengkuantitian MPEG4 untuk mengkod MPEG2. Kebiasaannya ini "
8890 "akan menghasilkan gambar yang lelihatan lebih baik, manakala mengekalkan "
8891 "keserasian dengan dekoder MPEG2 piawai."
8892
8893 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
8894 msgid "Quality level"
8895 msgstr "Paras kualiti"
8896
8897 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
8898 msgid ""
8899 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8900 "encoding very much)."
8901 msgstr ""
8902 "Paras kualiti untuk mengkod vektor gerak (ini akan sangat memperlahankan "
8903 "mengkod)."
8904
8905 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
8906 msgid ""
8907 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8908 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8909 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8910 "to ease the encoder's task."
8911 msgstr ""
8912 "Enkoder boleh mengurangkan kualiti serta merta jika CPU anda tidak dapat "
8913 "mengekalkan kadar mengkod. Ia akan melumpuhkan pengkuantitian trellis, "
8914 "kemudian herotan kadar gerakan vektor (hq), dan meningkatkan ambang "
8915 "pengurangan hingar untuk memudahkan tugas enkoder."
8916
8917 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
8918 msgid "Minimum video quantizer scale"
8919 msgstr "Skala pengkuantitian video minima"
8920
8921 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
8922 msgid "Minimum video quantizer scale."
8923 msgstr "Skala pengkuantitian video minima."
8924
8925 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
8926 msgid "Maximum video quantizer scale"
8927 msgstr "Skala pengkuantitian video maksima"
8928
8929 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
8930 msgid "Maximum video quantizer scale."
8931 msgstr "Skala pengkuantitian video maksima."
8932
8933 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
8934 msgid "Trellis quantization"
8935 msgstr "Pengkuantitian Trellis"
8936
8937 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
8938 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8939 msgstr "Bolehkan pengkuantitian trellis (kadar herotan untuk pekali blok)."
8940
8941 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
8942 msgid "Fixed quantizer scale"
8943 msgstr "Skala pengkuantiti diperbaiki"
8944
8945 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
8946 msgid ""
8947 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8948 "255.0)."
8949 msgstr ""
8950 "Skala pengkuantitian video tetap untuk mengkod VBR (nilai diterima: 0.01 "
8951 "kepada 255.0)."
8952
8953 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
8954 msgid "Strict standard compliance"
8955 msgstr "Memenuhi piawai ketat"
8956
8957 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
8958 msgid ""
8959 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8960 msgstr ""
8961 "Paksa patuhi piawaian tegas apabila mengkod (nilai diterima: -1, 0, 1)."
8962
8963 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
8964 msgid "Luminance masking"
8965 msgstr "Menyembunyi terang"
8966
8967 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
8968 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8969 msgstr "Tingkatkan pengkuantitian macroblok sangat cerah (lalai: 0.0)."
8970
8971 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
8972 msgid "Darkness masking"
8973 msgstr "Menyembunyi gelap"
8974
8975 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
8976 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8977 msgstr "Tingkatkan pengkuantitian macroblok sangat gelap (lalai: 0.0)."
8978
8979 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
8980 msgid "Motion masking"
8981 msgstr "Sembunyi gerakan"
8982
8983 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
8984 msgid ""
8985 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8986 "(default: 0.0)."
8987 msgstr ""
8988 "Tingkatkan pengkuantiti untuk makroblok dengan kekompleksan masa tinggi "
8989 "(lalai: 0.0)."
8990
8991 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
8992 msgid "Border masking"
8993 msgstr "Sembunyi sempadan"
8994
8995 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
8996 msgid ""
8997 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8998 "0.0)."
8999 msgstr ""
9000 "Tingkatkan pengkuantiti uuntuk makroblok pada sempadan bingkai (lalai: 0.0)."
9001
9002 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241
9003 msgid "Luminance elimination"
9004 msgstr "Penghapusan terang"
9005
9006 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
9007 msgid ""
9008 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9009 "The H264 specification recommends -4."
9010 msgstr ""
9011 "Hapuskan blok luminan apabila PSNR tiada perubahan (lalai: 0.0). Spesifikasi "
9012 "H264 disaran -4."
9013
9014 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246
9015 msgid "Chrominance elimination"
9016 msgstr "Penghapusan krominan"
9017
9018 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
9019 msgid ""
9020 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9021 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9022 msgstr ""
9023 "Hapuskan blok krominan apabila PSNR tiada perubahan (lalai: 0.0). "
9024 "Spesifikasi H264 disaran 7."
9025
9026 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251
9027 #, fuzzy
9028 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9029 msgstr "Tentukan modul merungkai untuk diguna."
9030
9031 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
9032 msgid ""
9033 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9034 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9035 "(default: main)"
9036 msgstr ""
9037
9038 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:222
9039 #, c-format
9040 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9041 msgstr "\"%s\" tiada enkoder video."
9042
9043 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:230
9044 #, c-format
9045 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9046 msgstr "\"%s\" tiada enkoder audio."
9047
9048 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
9049 #, c-format
9050 msgid ""
9051 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
9052 "%s.\n"
9053 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
9054 "\n"
9055 "This is not an error inside VLC media player.\n"
9056 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
9057 msgstr ""
9058
9059 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:651 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
9060 msgid "VLC could not open the encoder."
9061 msgstr "VLC tidak dapat membuka enkoder."
9062
9063 #: modules/codec/cc.c:62
9064 msgid "CC 608/708"
9065 msgstr "CC 608/708"
9066
9067 #: modules/codec/cc.c:63
9068 #, fuzzy
9069 msgid "Closed Captions decoder"
9070 msgstr "Dekoder Dolby Surround"
9071
9072 #: modules/codec/cdg.c:87
9073 msgid "CDG video decoder"
9074 msgstr "Dekoder video CDG"
9075
9076 #: modules/codec/cvdsub.c:50
9077 msgid "CVD subtitle decoder"
9078 msgstr "Dekoder sarikata CVD"
9079
9080 #: modules/codec/cvdsub.c:55
9081 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9082 msgstr "Packetizer sarikata VCD Chaoji"
9083
9084 #: modules/codec/dirac.c:61
9085 #, fuzzy
9086 msgid "Constant quality factor"
9087 msgstr "Faktor kabur (1-127)"
9088
9089 #: modules/codec/dirac.c:62
9090 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
9091 msgstr ""
9092
9093 #: modules/codec/dirac.c:65
9094 msgid "CBR bitrate (kbps)"
9095 msgstr "Kadar bit CBR (kbps)"
9096
9097 #: modules/codec/dirac.c:66
9098 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
9099 msgstr ""
9100
9101 #: modules/codec/dirac.c:69
9102 msgid "Enable lossless coding"
9103 msgstr "Pengkodan lossless dibolehkan"
9104
9105 #: modules/codec/dirac.c:70
9106 msgid ""
9107 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
9108 "reproduction of the original"
9109 msgstr ""
9110
9111 #: modules/codec/dirac.c:74
9112 msgid "Prefilter"
9113 msgstr "Pra tapisan"
9114
9115 #: modules/codec/dirac.c:75
9116 msgid "Enable adaptive prefiltering"
9117 msgstr "Bolehkan pra-penapisan adaptif"
9118
9119 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:402 modules/codec/x264.c:407
9120 msgid "none"
9121 msgstr "tiada"
9122
9123 #: modules/codec/dirac.c:79
9124 #, fuzzy
9125 msgid "Centre Weighted Median"
9126 msgstr "Jangkaan diberat untuk bingkai-B"
9127
9128 #: modules/codec/dirac.c:80
9129 #, fuzzy
9130 msgid "Rectangular Linear Phase"
9131 msgstr "Dekoder audio PCM linear"
9132
9133 #: modules/codec/dirac.c:80
9134 #, fuzzy
9135 msgid "Diagonal Linear Phase"
9136 msgstr "Dekoder audio PCM linear"
9137
9138 #: modules/codec/dirac.c:83
9139 msgid "Amount of prefiltering"
9140 msgstr ""
9141
9142 #: modules/codec/dirac.c:84
9143 msgid "Higher value implies more prefiltering"
9144 msgstr ""
9145
9146 #: modules/codec/dirac.c:87
9147 msgid "Chroma format"
9148 msgstr "Format kroma"
9149
9150 #: modules/codec/dirac.c:88
9151 msgid ""
9152 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
9153 msgstr ""
9154
9155 #: modules/codec/dirac.c:93
9156 msgid "4:2:0"
9157 msgstr "4:2:0"
9158
9159 #: modules/codec/dirac.c:93
9160 msgid "4:2:2"
9161 msgstr "4:2:2"
9162
9163 #: modules/codec/dirac.c:93
9164 msgid "4:4:4"
9165 msgstr "4:4:4"
9166
9167 #: modules/codec/dirac.c:96
9168 #, fuzzy
9169 msgid "Distance between 'P' frames"
9170 msgstr "Bingkai-I antara I dan P"
9171
9172 #: modules/codec/dirac.c:100
9173 #, fuzzy
9174 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
9175 msgstr "Bilangan kapal setiap permainan."
9176
9177 #: modules/codec/dirac.c:104
9178 msgid "Picture coding mode"
9179 msgstr "Mod pengkodan gambar"
9180
9181 #: modules/codec/dirac.c:105
9182 msgid ""
9183 "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
9184 "pseudo-progressive frame"
9185 msgstr ""
9186
9187 #: modules/codec/dirac.c:110
9188 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
9189 msgstr ""
9190
9191 #: modules/codec/dirac.c:111
9192 msgid "force coding frame as single picture"
9193 msgstr ""
9194
9195 #: modules/codec/dirac.c:112
9196 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
9197 msgstr ""
9198
9199 #: modules/codec/dirac.c:116
9200 msgid "Width of motion compensation blocks"
9201 msgstr ""
9202
9203 #: modules/codec/dirac.c:120
9204 msgid "Height of motion compensation blocks"
9205 msgstr ""
9206
9207 #: modules/codec/dirac.c:125
9208 msgid "Block overlap (%)"
9209 msgstr "Blok tindanan (%)"
9210
9211 #: modules/codec/dirac.c:126
9212 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
9213 msgstr ""
9214
9215 #: modules/codec/dirac.c:131
9216 msgid "xblen"
9217 msgstr "xblen"
9218
9219 #: modules/codec/dirac.c:132
9220 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
9221 msgstr ""
9222
9223 #: modules/codec/dirac.c:136
9224 msgid "yblen"
9225 msgstr "yblen"
9226
9227 #: modules/codec/dirac.c:137
9228 msgid "Total vertical block length including overlaps"
9229 msgstr ""
9230
9231 #: modules/codec/dirac.c:140
9232 msgid "Motion vector precision"
9233 msgstr "Kepersisan vektor gerakan"
9234
9235 #: modules/codec/dirac.c:141
9236 msgid "Motion vector precision in pels."
9237 msgstr ""
9238
9239 #: modules/codec/dirac.c:146
9240 msgid "Simple ME search area x:y"
9241 msgstr ""
9242
9243 #: modules/codec/dirac.c:147
9244 msgid ""
9245 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
9246 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
9247 msgstr ""
9248
9249 #: modules/codec/dirac.c:152
9250 #, fuzzy
9251 msgid "Three component motion estimation"
9252 msgstr "Bolehhkan algoritma anggaran pra-gerak."
9253
9254 #: modules/codec/dirac.c:153
9255 #, fuzzy
9256 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
9257 msgstr "Abbaikan kroma dalam jangkaan gerakan"
9258
9259 #: modules/codec/dirac.c:156
9260 #, fuzzy
9261 msgid "Intra picture DWT filter"
9262 msgstr "Penapis Subgambar"
9263
9264 #: modules/codec/dirac.c:160
9265 #, fuzzy
9266 msgid "Inter picture DWT filter"
9267 msgstr "Penapis Subgambar"
9268
9269 #: modules/codec/dirac.c:164
9270 #, fuzzy
9271 msgid "Number of DWT iterations"
9272 msgstr "Masukkan nombor permainan:"
9273
9274 #: modules/codec/dirac.c:165
9275 msgid "Also known as DWT levels"
9276 msgstr ""
9277
9278 #: modules/codec/dirac.c:169
9279 #, fuzzy
9280 msgid "Enable multiple quantizers"
9281 msgstr "Hidupkan p&etikan pintar"
9282
9283 #: modules/codec/dirac.c:170
9284 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
9285 msgstr ""
9286
9287 #: modules/codec/dirac.c:174
9288 #, fuzzy
9289 msgid "Enable spatial partitioning"
9290 msgstr "Hidupkan p&etikan pintar"
9291
9292 #: modules/codec/dirac.c:178
9293 #, fuzzy
9294 msgid "Disable arithmetic coding"
9295 msgstr "Matikan Pop keluar Ini"
9296
9297 #: modules/codec/dirac.c:179
9298 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
9299 msgstr ""
9300
9301 #: modules/codec/dirac.c:184
9302 msgid "cycles per degree"
9303 msgstr "Darjah per kitar"
9304
9305 #: modules/codec/dirac.c:206
9306 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
9307 msgstr ""
9308
9309 #: modules/codec/dmo/dmo.c:101
9310 msgid "DirectMedia Object decoder"
9311 msgstr "Penyahkod Objek DirectMedia"
9312
9313 #: modules/codec/dmo/dmo.c:110
9314 msgid "DirectMedia Object encoder"
9315 msgstr "Pengenkod Objek DirectMedia"
9316
9317 #: modules/codec/dts.c:49
9318 msgid "DTS parser"
9319 msgstr "Penghurai DTS"
9320
9321 #: modules/codec/dts.c:54
9322 msgid "DTS audio packetizer"
9323 msgstr "Packetizer audio DTS"
9324
9325 #: modules/codec/dvbsub.c:83
9326 msgid "Decoding X coordinate"
9327 msgstr "Menyahkod kordinat X"
9328
9329 #: modules/codec/dvbsub.c:84
9330 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9331 msgstr "Kordinat X sarikata diterjemahkan"
9332
9333 #: modules/codec/dvbsub.c:86
9334 msgid "Decoding Y coordinate"
9335 msgstr "Menyahkod kordinat Y"
9336
9337 #: modules/codec/dvbsub.c:87
9338 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9339 msgstr "Kordinat Y sarikata diterjemahkan"
9340
9341 #: modules/codec/dvbsub.c:89
9342 msgid "Subpicture position"
9343 msgstr "Posisi subgambar"
9344
9345 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9346 msgid ""
9347 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9348 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9349 "g. 6=top-right)."
9350 msgstr ""
9351 "Anda boleh paksa posisi subgambar pada video (0=tengah, 1=kiri, 2=kanan, "
9352 "4=atas, 8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai, cth. 6=atas-kanan)."
9353
9354 #: modules/codec/dvbsub.c:95
9355 msgid "Encoding X coordinate"
9356 msgstr "Mengkod kordinat X"
9357
9358 #: modules/codec/dvbsub.c:96
9359 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9360 msgstr "Kordinat X sarikata dikodkan"
9361
9362 #: modules/codec/dvbsub.c:97
9363 msgid "Encoding Y coordinate"
9364 msgstr "Mengkod kordinasi Y"
9365
9366 #: modules/codec/dvbsub.c:98
9367 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9368 msgstr "Kordinat Y sarikata dikodkan"
9369
9370 #: modules/codec/dvbsub.c:118
9371 msgid "DVB subtitles decoder"
9372 msgstr "Dekoder sarikata DVB"
9373
9374 #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3491 modules/demux/ts.c:3549
9375 msgid "DVB subtitles"
9376 msgstr "Sarikata DVB"
9377
9378 #: modules/codec/dvbsub.c:132
9379 msgid "DVB subtitles encoder"
9380 msgstr "Enkoder sarikata DVB"
9381
9382 #: modules/codec/faad.c:45
9383 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9384 msgstr "Dekoder audio AAC (guna libfaad2)"
9385
9386 #: modules/codec/faad.c:388
9387 msgid "AAC extension"
9388 msgstr "Sambungan AAC"
9389
9390 #: modules/codec/fake.c:52 modules/gui/fbosd.c:109
9391 msgid "Image file"
9392 msgstr "Fail imej"
9393
9394 #: modules/codec/fake.c:54
9395 msgid "Path of the image file for fake input."
9396 msgstr "Laluan fail imej untuk input palsu."
9397
9398 #: modules/codec/fake.c:55
9399 msgid "Reload image file"
9400 msgstr "Ulangmuat fail imej"
9401
9402 #: modules/codec/fake.c:57
9403 msgid "Reload image file every n seconds."
9404 msgstr "Ulangmuat fial imej setiap n saat."
9405
9406 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
9407 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
9408 msgid "Output video width."
9409 msgstr "Lebar video output."
9410
9411 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
9412 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
9413 msgid "Output video height."
9414 msgstr "Tinggi video output."
9415
9416 #: modules/codec/fake.c:64 modules/video_filter/mosaic.c:135
9417 msgid "Keep aspect ratio"
9418 msgstr "Biarkan nisbah aspek"
9419
9420 #: modules/codec/fake.c:66
9421 msgid "Consider width and height as maximum values."
9422 msgstr "Anggap lebar dan tinggi sebagai nilai maksima."
9423
9424 #: modules/codec/fake.c:67
9425 msgid "Background aspect ratio"
9426 msgstr "Nisbah aspek latar "
9427
9428 #: modules/codec/fake.c:69
9429 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9430 msgstr "Nisbah aspek fail imej (4:3, 16:9). Lalai adalah piksel segiempat."
9431
9432 #: modules/codec/fake.c:70 modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
9433 msgid "Deinterlace video"
9434 msgstr "Video urai"
9435
9436 #: modules/codec/fake.c:72
9437 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9438 msgstr "Mengurai imeh selepas memuatkannya"
9439
9440 #: modules/codec/fake.c:73 modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
9441 msgid "Deinterlace module"
9442 msgstr "Modul urai"
9443
9444 #: modules/codec/fake.c:75
9445 msgid "Deinterlace module to use."
9446 msgstr "Modul urai untuk digunakan"
9447
9448 #: modules/codec/fake.c:76 modules/video_output/omapfb.c:82
9449 #: modules/video_output/yuv.c:44
9450 #, fuzzy
9451 msgid "Chroma used"
9452 msgstr "Kroma diguna."
9453
9454 #: modules/codec/fake.c:78 modules/video_output/yuv.c:46
9455 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9456 msgstr ""
9457
9458 #: modules/codec/fake.c:89
9459 msgid "Fake video decoder"
9460 msgstr "Dekoder video palsu"
9461
9462 #: modules/codec/flac.c:133
9463 msgid "Flac audio decoder"
9464 msgstr "Dekoder audio FLAC"
9465
9466 #: modules/codec/flac.c:139
9467 msgid "Flac audio encoder"
9468 msgstr "Enkoder audio FLAC"
9469
9470 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9471 #, fuzzy
9472 msgid "Sound fonts (required)"
9473 msgstr "Dua penjelasan diperlukan"
9474
9475 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
9476 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9477 msgstr ""
9478
9479 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
9480 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9481 msgstr ""
9482
9483 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
9484 msgid "FluidSynth"
9485 msgstr "FluidSynth"
9486
9487 #: modules/codec/fluidsynth.c:85 modules/codec/fluidsynth.c:110
9488 msgid "MIDI synthesis not set up"
9489 msgstr ""
9490
9491 #: modules/codec/fluidsynth.c:86
9492 msgid ""
9493 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
9494 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
9495 "(Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
9496 msgstr ""
9497
9498 #: modules/codec/fluidsynth.c:111
9499 #, c-format
9500 msgid ""
9501 "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
9502 "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
9503 "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
9504 msgstr ""
9505
9506 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:43
9507 #, fuzzy
9508 msgid "Video memory buffer width."
9509 msgstr "Lebar output video maksima."
9510
9511 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:46
9512 #, fuzzy
9513 msgid "Video memory buffer height."
9514 msgstr "Tinggi output video maksima."
9515
9516 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:55
9517 msgid "Lock function"
9518 msgstr "Kunci fungsi"
9519
9520 #: modules/codec/invmem.c:60
9521 msgid ""
9522 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
9523 "memory address for use by the video renderer."
9524 msgstr ""
9525
9526 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:60
9527 msgid "Unlock function"
9528 msgstr "Buka kunci fungsi"
9529
9530 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:61
9531 msgid "Address of the unlocking callback function"
9532 msgstr ""
9533
9534 #: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:63
9535 msgid "Callback data"
9536 msgstr "Mod panggil balik"
9537
9538 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:64
9539 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
9540 msgstr ""
9541
9542 #: modules/codec/invmem.c:70 modules/video_output/snapshot.c:61
9543 #: modules/video_output/vmem.c:51
9544 msgid "Chroma"
9545 msgstr "Kroma"
9546
9547 #: modules/codec/invmem.c:71 modules/video_output/vmem.c:52
9548 msgid ""
9549 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
9550 msgstr ""
9551 "Kroma output untuk imej memori sebagai rentetan 4 aksara, cth. \"RV32\"."
9552
9553 #: modules/codec/invmem.c:77 modules/codec/invmem.c:78
9554 msgid "Memory video decoder"
9555 msgstr "Dekoder video memori"
9556
9557 #: modules/codec/kate.c:195 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
9558 msgid "Formatted Subtitles"
9559 msgstr "Sarikata berformat"
9560
9561 #: modules/codec/kate.c:196
9562 #, fuzzy
9563 msgid ""
9564 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9565 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
9566 "rendering via Tiger is enabled."
9567 msgstr ""
9568 "Terdapat format sarikata dibenarkan untuk format teks. Sebahagian VLC "
9569 "mengimplemenkannya, tetapi anda boleh pilih untuk melumpuhkan semua format."
9570
9571 #: modules/codec/kate.c:203
9572 msgid "Shadow"
9573 msgstr "Bayang"
9574
9575 #: modules/codec/kate.c:203 modules/misc/freetype.c:135
9576 msgid "Outline"
9577 msgstr "Panduan"
9578
9579 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:171
9580 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9581 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
9582 #: modules/video_filter/rss.c:72
9583 msgid "Black"
9584 msgstr "Hitam"
9585
9586 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9587 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9588 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
9589 #: modules/video_filter/rss.c:73
9590 msgid "Gray"
9591 msgstr "Kelabu"
9592
9593 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9594 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9595 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
9596 #: modules/video_filter/rss.c:73
9597 msgid "Silver"
9598 msgstr "Perak"
9599
9600 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9601 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9602 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
9603 #: modules/video_filter/rss.c:73
9604 msgid "White"
9605 msgstr "Putih"
9606
9607 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9608 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9609 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
9610 #: modules/video_filter/rss.c:73
9611 msgid "Maroon"
9612 msgstr "Maroon"
9613
9614 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9615 #: modules/gui/macosx/controls.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:706
9616 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9617 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
9618 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
9619 msgid "Red"
9620 msgstr "Merah"
9621
9622 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9623 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9624 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
9625 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
9626 msgid "Fuchsia"
9627 msgstr "Fuchsia"
9628
9629 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9630 #: modules/gui/macosx/controls.m:546 modules/gui/macosx/intf.m:708
9631 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9632 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
9633 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
9634 msgid "Yellow"
9635 msgstr "Kuning"
9636
9637 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9638 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9639 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
9640 #: modules/video_filter/rss.c:74
9641 msgid "Olive"
9642 msgstr "Olive"
9643
9644 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9645 #: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:707
9646 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9647 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
9648 #: modules/video_filter/rss.c:74
9649 msgid "Green"
9650 msgstr "Hijau"
9651
9652 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174
9653 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9654 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:63
9655 #: modules/video_filter/rss.c:75
9656 msgid "Teal"
9657 msgstr "Teal"
9658
9659 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9660 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9661 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
9662 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
9663 msgid "Lime"
9664 msgstr "Lime"
9665
9666 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9667 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9668 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
9669 #: modules/video_filter/rss.c:75
9670 msgid "Purple"
9671 msgstr "Purple"
9672
9673 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9674 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9675 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
9676 #: modules/video_filter/rss.c:75
9677 msgid "Navy"
9678 msgstr "Navy"
9679
9680 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9681 #: modules/gui/macosx/controls.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:709
9682 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9683 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
9684 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
9685 msgid "Blue"
9686 msgstr "Biru"
9687
9688 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:175
9689 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9690 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
9691 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:76
9692 msgid "Aqua"
9693 msgstr "Aqua"
9694
9695 #: modules/codec/kate.c:215
9696 msgid "Use Tiger for rendering"
9697 msgstr "Guna Tiger untuk mengemukakan"
9698
9699 #: modules/codec/kate.c:216
9700 msgid ""
9701 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
9702 "only render static text and bitmap based streams."
9703 msgstr ""
9704
9705 #: modules/codec/kate.c:220
9706 msgid "Rendering quality"
9707 msgstr "Kualiti mengemukakan"
9708
9709 #: modules/codec/kate.c:221
9710 msgid ""
9711 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
9712 "highest quality."
9713 msgstr ""
9714
9715 #: modules/codec/kate.c:225
9716 msgid "Default font effect"
9717 msgstr "Kesan fon lalai"
9718
9719 #: modules/codec/kate.c:226
9720 msgid ""
9721 "Add a font effect to text to improve readability against different "
9722 "backgrounds."
9723 msgstr ""
9724
9725 #: modules/codec/kate.c:230
9726 msgid "Default font effect strength"
9727 msgstr "Kekuatan kesan fon lalai"
9728
9729 #: modules/codec/kate.c:231
9730 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
9731 msgstr ""
9732
9733 #: modules/codec/kate.c:235
9734 msgid "Default font description"
9735 msgstr "Huraian fon lalai"
9736
9737 #: modules/codec/kate.c:236
9738 msgid ""
9739 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
9740 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
9741 "font parameters where appropriate."
9742 msgstr ""
9743
9744 #: modules/codec/kate.c:241
9745 msgid "Default font color"
9746 msgstr "Warna fon lalai"
9747
9748 #: modules/codec/kate.c:242
9749 msgid ""
9750 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
9751 "font color to use."
9752 msgstr ""
9753
9754 #: modules/codec/kate.c:246
9755 msgid "Default font alpha"
9756 msgstr "Alfa fon lalai"
9757
9758 #: modules/codec/kate.c:247
9759 msgid ""
9760 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
9761 "particular font color to use."
9762 msgstr ""
9763
9764 #: modules/codec/kate.c:251
9765 msgid "Default background color"
9766 msgstr "Warna latarbelakang lalai"
9767
9768 #: modules/codec/kate.c:252
9769 msgid ""
9770 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
9771 "color to use."
9772 msgstr ""
9773
9774 #: modules/codec/kate.c:256
9775 #, fuzzy
9776 msgid "Default background alpha"
9777 msgstr "Tukar Imej Latar"
9778
9779 #: modules/codec/kate.c:257
9780 msgid ""
9781 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
9782 "specify a particular background color to use."
9783 msgstr ""
9784
9785 #: modules/codec/kate.c:263
9786 msgid ""
9787 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
9788 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
9789 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
9790 "available.\n"
9791 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
9792 "played. This will hopefully be fixed soon."
9793 msgstr ""
9794
9795 #: modules/codec/kate.c:272
9796 msgid "Kate"
9797 msgstr "Kate"
9798
9799 #: modules/codec/kate.c:273
9800 msgid "Kate overlay decoder"
9801 msgstr "Dekoder lapisan Kate"
9802
9803 #: modules/codec/kate.c:292
9804 #, fuzzy
9805 msgid "Tiger rendering defaults"
9806 msgstr "Ulang tetap kepada Default"
9807
9808 #: modules/codec/kate.c:328
9809 #, fuzzy
9810 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9811 msgstr "Tetapkan mengkod diguna dalam sarikata teks"
9812
9813 #: modules/codec/libass.c:65
9814 msgid "Subtitles (advanced)"
9815 msgstr "Sarikata (lanjutan)"
9816
9817 #: modules/codec/libass.c:66
9818 #, fuzzy
9819 msgid "Subtitle renderers using libass"
9820 msgstr "Tetapan demuxer sarikata"
9821
9822 #: modules/codec/libass.c:706 modules/misc/freetype.c:356
9823 msgid "Building font cache"
9824 msgstr ""
9825
9826 #: modules/codec/libass.c:707
9827 msgid ""
9828 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
9829 "This should take less than a minute."
9830 msgstr ""
9831
9832 #: modules/codec/libmpeg2.c:128
9833 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9834 msgstr "Dekoder video MPEG I/II (gunakan libmpeg2)"
9835
9836 #: modules/codec/lpcm.c:52
9837 msgid "Linear PCM audio decoder"
9838 msgstr "Dekoder audio PCM linear"
9839
9840 #: modules/codec/lpcm.c:57
9841 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9842 msgstr "Packetizer audio PCM linear"
9843
9844 #: modules/codec/mash.cpp:70
9845 msgid "Video decoder using openmash"
9846 msgstr "Dekoder video menggunakan openmash"
9847
9848 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
9849 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9850 msgstr "Dekoder MPEG audio lapisan I/II/III"
9851
9852 #: modules/codec/mpeg_audio.c:125
9853 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9854 msgstr "Packetizer MPEG audio lapisan I/II/III"
9855
9856 #: modules/codec/omxil/omxil.c:90
9857 #, fuzzy
9858 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
9859 msgstr "Dekoder video menggunakan openmash"
9860
9861 #: modules/codec/omxil/omxil.c:103
9862 #, fuzzy
9863 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
9864 msgstr "Dekoder video menggunakan openmash"
9865
9866 #: modules/codec/png.c:58
9867 msgid "PNG video decoder"
9868 msgstr "Dekoder video PNG"
9869
9870 #: modules/codec/quicktime.c:67
9871 msgid "QuickTime library decoder"
9872 msgstr "Dekoder pustaka QuickTime"
9873
9874 #: modules/codec/rawvideo.c:71
9875 msgid "Pseudo raw video decoder"
9876 msgstr "Dekoder video raw pseudo"
9877
9878 #: modules/codec/rawvideo.c:78
9879 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9880 msgstr "Packetizer video raw pseudo"
9881
9882 #: modules/codec/realvideo.c:131
9883 msgid "RealVideo library decoder"
9884 msgstr "Dekoder pustaka RealVideo"
9885
9886 #: modules/codec/schroedinger.c:50
9887 #, fuzzy
9888 msgid "Schroedinger video decoder"
9889 msgstr "Dekoder video Cinepak"
9890
9891 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9892 msgid "SDL Image decoder"
9893 msgstr "Dekoder Imej SDL"
9894
9895 #: modules/codec/sdl_image.c:61
9896 msgid "SDL_image video decoder"
9897 msgstr "Dekoder video SDL_image"
9898
9899 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
9900 #, fuzzy
9901 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
9902 msgstr "\"%s\" tiada enkoder audio."
9903
9904 #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:800
9905 #: modules/gui/macosx/open.m:209
9906 msgid "Mode"
9907 msgstr "Mod"
9908
9909 #: modules/codec/speex.c:59
9910 #, fuzzy
9911 msgid "Enforce the mode of the encoder."
9912 msgstr "Enkoder audio Raw"
9913
9914 #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
9915 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:171
9916 msgid "Encoding quality"
9917 msgstr "Kualiti mengenkod"
9918
9919 #: modules/codec/speex.c:63
9920 #, fuzzy
9921 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
9922 msgstr "Kualilti mengkod antara 1.0 (rendah) dan 10.0 (tinggi)."
9923
9924 #: modules/codec/speex.c:65
9925 #, fuzzy
9926 msgid "Encoding complexity"
9927 msgstr "Pilih Pengenkodan:"
9928
9929 #: modules/codec/speex.c:67
9930 #, fuzzy
9931 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
9932 msgstr "Enkoder audio Raw"
9933
9934 #: modules/codec/speex.c:69
9935 msgid "Maximal bitrate"
9936 msgstr "Kadar bit maksimum"
9937
9938 #: modules/codec/speex.c:71
9939 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
9940 msgstr "Paksa kadar bit VBR maksimum"
9941
9942 #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
9943 msgid "CBR encoding"
9944 msgstr "Pengenkodan CBR"
9945
9946 #: modules/codec/speex.c:75
9947 msgid ""
9948 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
9949 "bitrate encoding (VBR)."
9950 msgstr ""
9951
9952 #: modules/codec/speex.c:78
9953 msgid "Voice activity detection"
9954 msgstr "Pengesanan aktiviti suara"
9955
9956 #: modules/codec/speex.c:80
9957 msgid ""
9958 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
9959 "mode."
9960 msgstr ""
9961
9962 #: modules/codec/speex.c:83
9963 #, fuzzy
9964 msgid "Discontinuous Transmission"
9965 msgstr "Mod transmisi terrestrial"
9966
9967 #: modules/codec/speex.c:85
9968 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
9969 msgstr ""
9970
9971 #: modules/codec/speex.c:89
9972 msgid "Narrow-band (8kHz)"
9973 msgstr "Jalur-sempit (8kHz)"
9974
9975 #: modules/codec/speex.c:89
9976 msgid "Wide-band (16kHz)"
9977 msgstr "Jalur-lebar (16kHz)"
9978
9979 #: modules/codec/speex.c:89
9980 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
9981 msgstr "Jalur-ultra lebar (32kHz)"
9982
9983 #: modules/codec/speex.c:96
9984 msgid "Speex audio decoder"
9985 msgstr "Penyahkod audio Speex"
9986
9987 #: modules/codec/speex.c:98
9988 msgid "Speex"
9989 msgstr "Speex"
9990
9991 #: modules/codec/speex.c:102
9992 msgid "Speex audio packetizer"
9993 msgstr "Packetizer udio Speex"
9994
9995 #: modules/codec/speex.c:107
9996 msgid "Speex audio encoder"
9997 msgstr "Pengenkod audio Speex"
9998
9999 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
10000 #, fuzzy
10001 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
10002 msgstr "Kitar trek sarikata"
10003
10004 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
10005 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
10006 msgstr ""
10007
10008 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
10009 msgid "DVD subtitles decoder"
10010 msgstr "Penyahkod sarikata  DVD"
10011
10012 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
10013 #, fuzzy
10014 msgid "DVD subtitles"
10015 msgstr "Sarikata DVB"
10016
10017 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
10018 msgid "DVD subtitles packetizer"
10019 msgstr "Packetizer sarikata DVD"
10020
10021 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
10022 msgid "Universal (UTF-8)"
10023 msgstr "Universal (UTF-8)"
10024
10025 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
10026 msgid "Universal (UTF-16)"
10027 msgstr "Universal (UTF-16)"
10028
10029 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
10030 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
10031 msgstr "Universal (big endian UTF-16)"
10032
10033 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
10034 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
10035 msgstr "Universal (little endian UTF-16)"
10036
10037 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
10038 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
10039 msgstr "Universal, Chinese (GB18030)"
10040
10041 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
10042 msgid "Western European (Latin-9)"
10043 msgstr "Western European (Latin-9)"
10044
10045 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
10046 msgid "Western European (Windows-1252)"
10047 msgstr "Western European (Windows-1252)"
10048
10049 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
10050 msgid "Eastern European (Latin-2)"
10051 msgstr "Eastern European (Latin-2)"
10052
10053 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
10054 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
10055 msgstr "Eastern European (Windows-1250)"
10056
10057 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
10058 msgid "Esperanto (Latin-3)"
10059 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
10060
10061 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
10062 msgid "Nordic (Latin-6)"
10063 msgstr "Nordic (Latin-6)"
10064
10065 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
10066 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
10067 msgstr "Cyrillic (Windows-1251)"
10068
10069 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
10070 msgid "Russian (KOI8-R)"
10071 msgstr "Russian (KOI8-R)"
10072
10073 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
10074 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
10075 msgstr "Ukrainian (KOI8-U)"
10076
10077 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
10078 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10079 msgstr "Arabic (ISO 8859-6)"
10080
10081 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
10082 msgid "Arabic (Windows-1256)"
10083 msgstr "Arabic (Windows-1256)"
10084
10085 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
10086 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10087 msgstr "Greek (ISO 8859-7)"
10088
10089 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
10090 #, fuzzy
10091 msgid "Greek (Windows-1253)"
10092 msgstr "Greek (Windows-1256)"
10093
10094 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
10095 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10096 msgstr "Hebrew (ISO 8859-8)"
10097
10098 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
10099 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
10100 msgstr "Hebrew (Windows-1255)"
10101
10102 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
10103 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10104 msgstr "Turkish (ISO 8859-9)"
10105
10106 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
10107 msgid "Turkish (Windows-1254)"
10108 msgstr "Turkish (Windows-1254)"
10109
10110 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
10111 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
10112 msgstr "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
10113
10114 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
10115 msgid "Thai (Windows-874)"
10116 msgstr "Thai (Windows-874)"
10117
10118 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
10119 msgid "Baltic (Latin-7)"
10120 msgstr "Baltic (Latin-7)"
10121
10122 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
10123 msgid "Baltic (Windows-1257)"
10124 msgstr "Baltic (Windows-1257)"
10125
10126 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
10127 msgid "Celtic (Latin-8)"
10128 msgstr "Celtic (Latin-8)"
10129
10130 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
10131 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
10132 msgstr "South-Eastern European (Latin-10)"
10133
10134 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
10135 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
10136 msgstr "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
10137
10138 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
10139 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
10140 msgstr "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
10141
10142 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
10143 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
10144 msgstr "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
10145
10146 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
10147 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
10148 msgstr "Japanese Unix (EUC-JP)"
10149
10150 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
10151 msgid "Japanese (Shift JIS)"
10152 msgstr "Japanese (Shift JIS)"
10153
10154 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
10155 #, fuzzy
10156 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
10157 msgstr "Korean Unix (EUC-KR)"
10158
10159 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
10160 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
10161 msgstr "Korean (ISO-2022-KR)"
10162
10163 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
10164 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
10165 msgstr "Traditional Chinese (Big5)"
10166
10167 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
10168 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
10169 msgstr "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
10170
10171 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
10172 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
10173 msgstr "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
10174
10175 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
10176 msgid "Vietnamese (VISCII)"
10177 msgstr "Vietnamese (VISCII)"
10178
10179 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
10180 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
10181 msgstr "Vietnamese (Windows-1258)"
10182
10183 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
10184 msgid "Subtitles text encoding"
10185 msgstr "Guna Mengenkodan Bahasa"
10186
10187 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
10188 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10189 msgstr "Tetapkan mengkod diguna dalam sarikata teks"
10190
10191 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
10192 msgid "Subtitles justification"
10193 msgstr "Pembenaran sarikata"
10194
10195 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
10196 msgid "Set the justification of subtitles"
10197 msgstr "Tetapkan justifikasi sarikata"
10198
10199 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
10200 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10201 msgstr "Autokesan sarikata UTF-8"
10202
10203 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
10204 msgid ""
10205 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10206 msgstr ""
10207 "Ini akan bolehkan mengesan automatik mengkod UTF-8 dengan fail sarikata."
10208
10209 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
10210 msgid ""
10211 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10212 "but you can choose to disable all formatting."
10213 msgstr ""
10214 "Terdapat format sarikata dibenarkan untuk format teks. Sebahagian VLC "
10215 "mengimplemenkannya, tetapi anda boleh pilih untuk melumpuhkan semua format."
10216
10217 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
10218 msgid "Text subtitles decoder"
10219 msgstr "Dekoder sarikata teks"
10220
10221 #. xgettext:
10222 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
10223 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
10224 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
10225 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
10226 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
10227 #. Other scripts use other code pages.
10228 #.
10229 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
10230 #. the VideoLAN translators mailing list.
10231 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:296
10232 msgctxt "GetACP"
10233 msgid "CP1252"
10234 msgstr ""
10235
10236 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
10237 msgid "USFSubs"
10238 msgstr "USFSubs"
10239
10240 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
10241 msgid "USF subtitles decoder"
10242 msgstr "Dekoder sarikata USF"
10243
10244 #: modules/codec/subtitles/t140.c:35
10245 msgid "T.140 text encoder"
10246 msgstr "Enkoder teks T.140"
10247
10248 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10249 msgid "Enable debug"
10250 msgstr "Benarkan nyahpijat"
10251
10252 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10253 msgid ""
10254 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10255 "calls                 1\n"
10256 "packet assembly info  2\n"
10257 msgstr ""
10258 "Integer ini apabila dilihat di dalam binari adalah topeng nyahpijat\n"
10259 "memanggil            1\n"
10260 "info penghimpun paket  2\n"
10261
10262 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10263 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10264 msgstr "Dekoder Philips OGT (sarikata SVCD)"
10265
10266 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10267 msgid "SVCD subtitles"
10268 msgstr "Sarikata SVCD"
10269
10270 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10271 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10272 msgstr "Packetizer Philips OGT (sarikata SVCD)"
10273
10274 #: modules/codec/telx.c:54
10275 msgid "Override page"
10276 msgstr "Menolak halaman"
10277
10278 #: modules/codec/telx.c:55
10279 msgid ""
10280 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10281 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10282 "usually 888 or 889)."
10283 msgstr ""
10284
10285 #: modules/codec/telx.c:60
10286 msgid "Ignore subtitle flag"
10287 msgstr "Bendera sarikata diabaikan"
10288
10289 #: modules/codec/telx.c:61
10290 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10291 msgstr ""
10292
10293 #: modules/codec/telx.c:64
10294 #, fuzzy
10295 msgid "Workaround for France"
10296 msgstr "Huraian pakej  \"%1\""
10297
10298 #: modules/codec/telx.c:65
10299 msgid ""
10300 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10301 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10302 "your subtitles don't appear."
10303 msgstr ""
10304
10305 #: modules/codec/telx.c:71
10306 #, fuzzy
10307 msgid "Teletext subtitles decoder"
10308 msgstr "Dekoder sarikata DVB"
10309
10310 #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
10311 msgid ""
10312 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10313 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10314 msgstr ""
10315 "Paksa kualiti antara 1 (rendah) dan 10 (tinggi), bukannya menentukan kadar "
10316 "bit tertentu. Ini akan menghasilkan strim VBR."
10317
10318 #: modules/codec/theora.c:105
10319 msgid "Theora video decoder"
10320 msgstr "Dekoder video Theora"
10321
10322 #: modules/codec/theora.c:111
10323 msgid "Theora video packetizer"
10324 msgstr "Packetizer video Theora"
10325
10326 #: modules/codec/theora.c:117
10327 msgid "Theora video encoder"
10328 msgstr "Packetizer video Theora"
10329
10330 #: modules/codec/twolame.c:57
10331 msgid ""
10332 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10333 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10334 msgstr ""
10335 "Paksa kualilti mengkod spesifik antara 0.0 (tinggi) dan 50.0 (rendah), "
10336 "bukannya menentukan kadar bit tertentu. Ini akan menghasilkan strim VBR."
10337
10338 #: modules/codec/twolame.c:60
10339 msgid "Stereo mode"
10340 msgstr "Mod Stereo"
10341
10342 #: modules/codec/twolame.c:61
10343 msgid "Handling mode for stereo streams"
10344 msgstr "Mod pengendalian untuk strim stereo"
10345
10346 #: modules/codec/twolame.c:62
10347 msgid "VBR mode"
10348 msgstr "Mod VBR"
10349
10350 #: modules/codec/twolame.c:64
10351 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10352 msgstr ""
10353 "Guna Kadar Bit Pembolehubah. Lalai adalah mengunakan Kadar Bit Tetap (CBR)."
10354
10355 #: modules/codec/twolame.c:65
10356 msgid "Psycho-acoustic model"
10357 msgstr "Model Psiko-akustik"
10358
10359 #: modules/codec/twolame.c:67
10360 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10361 msgstr "Integer dari -1 (no model) hingga 4."
10362
10363 #: modules/codec/twolame.c:71
10364 msgid "Dual mono"
10365 msgstr "Dwi mono"
10366
10367 #: modules/codec/twolame.c:71
10368 msgid "Joint stereo"
10369 msgstr "Stereo gabung"
10370
10371 #: modules/codec/twolame.c:76
10372 msgid "Libtwolame audio encoder"
10373 msgstr "Pengenkod audio Libtwolame"
10374
10375 #: modules/codec/vorbis.c:175
10376 msgid "Maximum encoding bitrate"
10377 msgstr "Kadar bit pengenkodan maksima"
10378
10379 #: modules/codec/vorbis.c:177
10380 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10381 msgstr "Kadar bit maksima dalam kbps. Ini berguna untuk aplikasi menstrim."
10382
10383 #: modules/codec/vorbis.c:178
10384 msgid "Minimum encoding bitrate"
10385 msgstr "Kadar bit pengenkodan minima"
10386
10387 #: modules/codec/vorbis.c:180
10388 msgid ""
10389 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10390 "channel."
10391 msgstr ""
10392 "Kadar bit minima dalam kbps. Inni berguna untuk mengkod untuk saluran saiz-"
10393 "tetap."
10394
10395 #: modules/codec/vorbis.c:183
10396 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10397 msgstr "Paksa mengkod kadar bit tetap (CBR)."
10398
10399 #: modules/codec/vorbis.c:187
10400 msgid "Vorbis audio decoder"
10401 msgstr "Dekoder audio Vorbis"
10402
10403 #: modules/codec/vorbis.c:198
10404 msgid "Vorbis audio packetizer"
10405 msgstr "Packetizer audio Vorbis"
10406
10407 #: modules/codec/vorbis.c:205
10408 msgid "Vorbis audio encoder"
10409 msgstr "Dekoder audio Vorbis"
10410
10411 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
10412 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
10413 msgstr ""
10414
10415 #: modules/codec/x264.c:54
10416 msgid "Maximum GOP size"
10417 msgstr "Saiz GOP maksima"
10418
10419 #: modules/codec/x264.c:55
10420 msgid ""
10421 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10422 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10423 msgstr ""
10424 "Tetepkan jeda maksima antara bingkai-IDR. Nilai lebih besar menjimatkan bit, "
10425 "seterusnya akan meningkatkan kualiti untuk kadar bit diberi pada kadar "
10426 "pencarian tepat."
10427
10428 #: modules/codec/x264.c:59
10429 msgid "Minimum GOP size"
10430 msgstr "Saiz GOP minima"
10431
10432 #: modules/codec/x264.c:60
10433 msgid ""
10434 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10435 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10436 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10437 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10438 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10439 "the IDR-frame. \n"
10440 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10441 "frames, but do not start a new GOP."
10442 msgstr ""
10443 "Tetapkan sela minima antara bingkai-IDR. Untuk H.264, bingkai-I tidak "
10444 "semestinya dijilid GOP tertutup kerana ini akan membenarkan bingkai-P "
10445 "dijangka daripada lebih bingkai bukannya hanya satu bungkai yang sebelumnya "
10446 "(lihat juga pilihan frameref). Oleh itu, bingkai-I tidak semestinya boleh-"
10447 "dicari. Bingkai-IDF menghadkan urutan bingkai-P daripada merujuk kepada "
10448 "sebarang bingkai terdahulu kepada bingkai-IDR. \n"
10449 "Jika adegan potong muncul di antara sela ini, ia masih dikodkan sebagai "
10450 "bingkai-I, tetapi tidak akan memulakan GOP baru."
10451
10452 #: modules/codec/x264.c:69
10453 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10454 msgstr "Keagresifan binkai-I tambahan"
10455
10456 #: modules/codec/x264.c:70
10457 msgid ""
10458 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10459 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10460 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10461 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10462 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10463 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10464 "1 to 100."
10465 msgstr ""
10466 "Potong-adegan dikesan. Kawal bagaimana secata agresif untuk memasukkan "
10467 "bingkai-I tambahan. Dengan nilai kecil potong-adegan, kodek kerapkali "
10468 "memaksa bingkai-I apabila ianya melebihi keyint. Nilai potong-adegan yang "
10469 "bagus dapat menemui lokasi yang lebih baik untuk bingkai-I. Nilai lebih "
10470 "besar mengunakan lebih bingkai-I daripada yang sepatutnya, maka merugikan "
10471 "bit. -1 melumpuhkan pengesanan potong-adegan, maka bingkai-I menyelitkan "
10472 "hanya setiap bingkai keyint lain, yang mungkin menghasilkan artifak mengkod "
10473 "yang buruk. Julat 1 hingga 100."
10474
10475 #: modules/codec/x264.c:81
10476 msgid "B-frames between I and P"
10477 msgstr "Bingkai-I antara I dan P"
10478
10479 #: modules/codec/x264.c:82
10480 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10481 msgstr "Nombor bingkai-B berturutan antara I dan bingkai-P. Julat 1 hingga 16."
10482
10483 #: modules/codec/x264.c:85
10484 msgid "Adaptive B-frame decision"
10485 msgstr "Keputusan adaptif Bingkai-B"
10486
10487 #: modules/codec/x264.c:86
10488 #, fuzzy
10489 msgid ""
10490 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10491 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
10492 msgstr ""
10493 "paksa nombor tertentu bingkai-B berturutan untuk diguna, kecuali kemungkinan "
10494 "sebelum bingkai-I. "
10495
10496 #: modules/codec/x264.c:90
10497 #, fuzzy
10498 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10499 msgstr "Penggunaan bingkai-B"
10500
10501 #: modules/codec/x264.c:91
10502 msgid ""
10503 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10504 "negative values cause less B-frames."
10505 msgstr ""
10506 "Condongkan pilihan untuk menggunakan bingkai-B. Nilai positif menyebabkan "
10507 "lebih bingkai-B, nilai negatif mengurangkan bingkai-B."
10508
10509 #: modules/codec/x264.c:95
10510 msgid "Keep some B-frames as references"
10511 msgstr "Biarkan sebahagian bingkai-B sebagai rujukan"
10512
10513 #: modules/codec/x264.c:97
10514 #, fuzzy
10515 msgid ""
10516 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10517 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10518 "appropriately.\n"
10519 " - none: Disabled\n"
10520 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
10521 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
10522 msgstr ""
10523 "Benarkan bingkai-B untuk menggunakan rujukan untuk menjangkakan bingkai "
10524 "lain. Kekalkan turutan bingkai-B 2+ tengah sebagai rujukan, dan pesan semula "
10525 "bingkai yang sesuai."
10526
10527 #: modules/codec/x264.c:105
10528 msgid ""
10529 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10530 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10531 "appropriately."
10532 msgstr ""
10533 "Benarkan bingkai-B untuk menggunakan rujukan untuk menjangkakan bingkai "
10534 "lain. Kekalkan turutan bingkai-B 2+ tengah sebagai rujukan, dan pesan semula "
10535 "bingkai yang sesuai."
10536
10537 #: modules/codec/x264.c:110
10538 msgid "CABAC"
10539 msgstr "CABAC"
10540
10541 #: modules/codec/x264.c:111
10542 msgid ""
10543 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10544 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10545 msgstr ""
10546 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Sedikit memperlahankan "
10547 "mengkod dan menyahkod, tetapi bakal menjimatkan kadat bit sebanyak 10-15%."
10548
10549 #: modules/codec/x264.c:115
10550 msgid "Number of reference frames"
10551 msgstr "Bilangan bingkai rujukan"
10552
10553 #: modules/codec/x264.c:116
10554 msgid ""
10555 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10556 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10557 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10558 msgstr ""
10559 "Bilangan bingkai terdahulu yang digunakan sebagai penjangka. Efektif dalam "
10560 "Animasi, tetapi menghasilkan sedikit perbezaan dalam material sumber aksi-"
10561 "langsung. Terdapat dekoder yang tidak dapat menangani nilai frameref yang "
10562 "besar. Julat 1 hingga 16."
10563
10564 #: modules/codec/x264.c:121
10565 msgid "Skip loop filter"
10566 msgstr "Penapis langkau gelung"
10567
10568 #: modules/codec/x264.c:122
10569 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10570 msgstr "Nyahaktif penapis gelung menyahblok (mengurnagkan kualiti)."
10571
10572 #: modules/codec/x264.c:124
10573 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10574 msgstr "Penapis gelung parameter AlphaC0 dan Beta alfa:beta"
10575
10576 #: modules/codec/x264.c:125
10577 msgid ""
10578 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10579 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10580 msgstr ""
10581 "Penapis gelung parameter AlphaC0 dan Beta. Julat -6 hingga 6 untuk kedua-dua "
10582 "parameter alfa dan beta"
10583
10584 #: modules/codec/x264.c:129
10585 msgid "H.264 level"
10586 msgstr "Paras H.264"
10587
10588 #: modules/codec/x264.c:130
10589 msgid ""
10590 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10591 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10592 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10593 msgstr ""
10594 "Tentukan paras H.264 (seperti yang ditakrifkan oleh piawai Annex A). Paras "
10595 "tidak diwartakan; ia bergantung kepada pengguna untuk memilih paras serasi "
10596 "dengan pilihan mengkod yang lain. Julat 1 hingga 5.1 (10 hingga 51 juga "
10597 "dibenarkan)."
10598
10599 #: modules/codec/x264.c:135
10600 #, fuzzy
10601 msgid "H.264 profile"
10602 msgstr "Paras H.264"
10603
10604 #: modules/codec/x264.c:136
10605 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced overother settings"
10606 msgstr ""
10607
10608 #: modules/codec/x264.c:142
10609 msgid "Interlaced mode"
10610 msgstr "Mod Diurai"
10611
10612 #: modules/codec/x264.c:143
10613 msgid "Pure-interlaced mode."
10614 msgstr "Mod diurai-tulen."
10615
10616 #: modules/codec/x264.c:145
10617 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
10618 msgstr ""
10619
10620 #: modules/codec/x264.c:146
10621 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
10622 msgstr ""
10623
10624 #: modules/codec/x264.c:148
10625 #, fuzzy
10626 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
10627 msgstr "Kawalan ketat nisbah"
10628
10629 #: modules/codec/x264.c:149
10630 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
10631 msgstr ""
10632
10633 #: modules/codec/x264.c:151
10634 #, fuzzy
10635 msgid "Force number of slices per frame"
10636 msgstr "Bilangan blok per CD dibaca"
10637
10638 #: modules/codec/x264.c:152
10639 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing optinos"
10640 msgstr ""
10641
10642 #: modules/codec/x264.c:154
10643 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
10644 msgstr ""
10645
10646 #: modules/codec/x264.c:155
10647 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
10648 msgstr ""
10649
10650 #: modules/codec/x264.c:157
10651 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
10652 msgstr ""
10653
10654 #: modules/codec/x264.c:158
10655 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
10656 msgstr ""
10657
10658 #: modules/codec/x264.c:161
10659 msgid "Set QP"
10660 msgstr "Tetapkan QP"
10661
10662 #: modules/codec/x264.c:162
10663 msgid ""
10664 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10665 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10666 msgstr ""
10667 "Ini akan memilih untuk menggunakan pengkuantitian. Nilai terendah "
10668 "menghasilkan lebih kejituan, tetapi kadar data lebih tinggi. 26 adalah nilai "
10669 "lalai yang baik. Daripada 0 (kurang-hilang) hingga 51."
10670
10671 #: modules/codec/x264.c:166
10672 msgid "Quality-based VBR"
10673 msgstr "VBR berasaskan kualiti"
10674
10675 #: modules/codec/x264.c:167
10676 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10677 msgstr "1-pass Berasas-kualiti VBR. Julat 0 hingga 51."
10678
10679 #: modules/codec/x264.c:169
10680 msgid "Min QP"
10681 msgstr "QP Min"
10682
10683 #: modules/codec/x264.c:170
10684 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10685 msgstr ""
10686 "Parameter pengkuantitian minima, 15 hingga 35 kelihatan seperti julat "
10687 "berguna."
10688
10689 #: modules/codec/x264.c:173
10690 msgid "Max QP"
10691 msgstr "QP Mak"
10692
10693 #: modules/codec/x264.c:174
10694 msgid "Maximum quantizer parameter."
10695 msgstr "Parameter quantizer maksima."
10696
10697 #: modules/codec/x264.c:176
10698 msgid "Max QP step"
10699 msgstr "Langkah QP Mak"
10700
10701 #: modules/codec/x264.c:177
10702 msgid "Max QP step between frames."
10703 msgstr "Bingkai antara langkah QP Mak"
10704
10705 #: modules/codec/x264.c:179
10706 msgid "Average bitrate tolerance"
10707 msgstr "Purata kelegaan kadar bit"
10708
10709 #: modules/codec/x264.c:180
10710 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10711 msgstr "Perbezaan dibenar dalam purata. kadar bit (dalam kbit/s)."
10712
10713 #: modules/codec/x264.c:183
10714 msgid "Max local bitrate"
10715 msgstr "Kadar bit local mak"
10716
10717 #: modules/codec/x264.c:184
10718 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10719 msgstr "Tetapkan kadar bit lokal maksima (dalam kbit/s)."
10720
10721 #: modules/codec/x264.c:186
10722 msgid "VBV buffer"
10723 msgstr "Penimbal VBR"
10724
10725 #: modules/codec/x264.c:187
10726 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10727 msgstr "Tempoh purata untuk kadar bit lokal maksima (dalam kbits)."
10728
10729 #: modules/codec/x264.c:190
10730 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10731 msgstr "Pemillikan penimbal VBV permulaan"
10732
10733 #: modules/codec/x264.c:191
10734 msgid ""
10735 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10736 "0.0 to 1.0."
10737 msgstr ""
10738 "Tetapkan penggunaan penimbal awalan sebagai pecahan saiz penimbal.Julat 0.0 "
10739 "hingga 1.0."
10740
10741 #: modules/codec/x264.c:194
10742 msgid "How AQ distributes bits"
10743 msgstr ""
10744
10745 #: modules/codec/x264.c:195
10746 msgid ""
10747 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
10748 " - 0: Disabled\n"
10749 " - 1: Current x264 default mode\n"
10750 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
10751 "frame"
10752 msgstr ""
10753
10754 #: modules/codec/x264.c:200
10755 msgid "Strength of AQ"
10756 msgstr "Kekuatan AQ"
10757
10758 #: modules/codec/x264.c:201
10759 msgid ""
10760 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10761 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10762 " - 0.5: weak AQ\n"
10763 " - 1.5: strong AQ"
10764 msgstr ""
10765
10766 #: modules/codec/x264.c:207
10767 msgid "QP factor between I and P"
10768 msgstr "Faktor QP antara I dan P"
10769
10770 #: modules/codec/x264.c:208
10771 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10772 msgstr "Faktor QP antara I dan P.Julat 1.0 hingga 2.0."
10773
10774 #: modules/codec/x264.c:211
10775 msgid "QP factor between P and B"
10776 msgstr "Faktor QP antara P dan B"
10777
10778 #: modules/codec/x264.c:212
10779 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10780 msgstr "Faktor QP antara P dan B. Julat 1.0 hingga 2.0."
10781
10782 #: modules/codec/x264.c:214
10783 msgid "QP difference between chroma and luma"
10784 msgstr "Perbezaan QP antara kroma dan luma"
10785
10786 #: modules/codec/x264.c:215
10787 msgid "QP difference between chroma and luma."
10788 msgstr "Perbezaan QP antara kroma dan luma."
10789
10790 #: modules/codec/x264.c:217
10791 #, fuzzy
10792 msgid "Multipass ratecontrol"
10793 msgstr "Kawalan ketat nisbah"
10794
10795 #: modules/codec/x264.c:218
10796 msgid ""
10797 "Multipass ratecontrol:\n"
10798 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10799 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10800 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10801 msgstr ""
10802
10803 #: modules/codec/x264.c:223
10804 msgid "QP curve compression"
10805 msgstr "Pemampatan lekuk QP"
10806
10807 #: modules/codec/x264.c:224
10808 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10809 msgstr "Pemampatan lengkuk QP. Julat 0.0=CBR hingga 1.0 (QCP)."
10810
10811 #: modules/codec/x264.c:226 modules/codec/x264.c:230
10812 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10813 msgstr "Kurangkan ketidaktentuan dalam QP"
10814
10815 #: modules/codec/x264.c:227
10816 msgid ""
10817 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10818 "blurs complexity."
10819 msgstr ""
10820 "Mengurangkan penurunan dalam QP sebelum mampatan lengkok. Waktu kekompleksan "
10821 "kabur."
10822
10823 #: modules/codec/x264.c:231
10824 msgid ""
10825 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10826 "quants."
10827 msgstr ""
10828 "Mengurangkan penurunan dalam QP selepas mampatan lengkok. Waktu sekelumit "
10829 "kabur."
10830
10831 #: modules/codec/x264.c:236
10832 msgid "Partitions to consider"
10833 msgstr "Sekatan untuk dipertimbangkan"
10834
10835 #: modules/codec/x264.c:237
10836 msgid ""
10837 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10838 " - none  : \n"
10839 " - fast  : i4x4\n"
10840 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10841 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10842 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10843 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10844 msgstr ""
10845 "Penyekat untuk dipertimbangkan dalam mod analisa: \n"
10846 " - tiada : \n"
10847 " - pantas: i4x4\n"
10848 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10849 " - lambat: i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10850 " - semua : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10851 "(p4x4 perlukan p8x8. i8x8 perlukan 8x8dct)."
10852
10853 #: modules/codec/x264.c:245
10854 msgid "Direct MV prediction mode"
10855 msgstr "Mod jangkaan MV terus"
10856
10857 #: modules/codec/x264.c:246
10858 msgid "Direct MV prediction mode."
10859 msgstr "Mod jangkaan MV terus."
10860
10861 #: modules/codec/x264.c:248
10862 msgid "Direct prediction size"
10863 msgstr "Mod jangkaan terus"
10864
10865 #: modules/codec/x264.c:249
10866 msgid ""
10867 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
10868 " -  1: 8x8\n"
10869 " - -1: smallest possible according to level\n"
10870 msgstr ""
10871 "Saiz jangkaan terus:  -  0: 4x4\n"
10872 " -  1: 8x8\n"
10873 " - -1: sekecil mungkin mengikut paras\n"
10874
10875 #: modules/codec/x264.c:254
10876 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10877 msgstr "Jangkaan diberat untuk bingkai-B"
10878
10879 #: modules/codec/x264.c:255
10880 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10881 msgstr "Jangkaan diberat untuk bingkai-B."
10882
10883 #: modules/codec/x264.c:257
10884 #, fuzzy
10885 msgid "Weighted prediction for P-frames"
10886 msgstr "Jangkaan diberat untuk bingkai-B"
10887
10888 #: modules/codec/x264.c:258
10889 msgid ""
10890 " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
10891 " - 1: Blind offset\n"
10892 " - 2: Smart analysis\n"
10893 msgstr ""
10894
10895 #: modules/codec/x264.c:263
10896 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10897 msgstr "Metod jangkaan gerak piksel integer"
10898
10899 #: modules/codec/x264.c:264
10900 #, fuzzy
10901 msgid ""
10902 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10903 "(fast)\n"
10904 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10905 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10906 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10907 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10908 msgstr ""
10909 "Pilih algoritma anggaran gerakan: - dia: carian intan, radius 1 (pantas)\n"
10910 " - hex: carian berbentuk hexagon, radius 2\n"
10911 " - umh: carian multi-hexagon tidak rata (lebih baik tetapi lebih perlahan)\n"
10912 " - esa: carian menyeluruh (sangat lambat, terutamanya untuk percubaab)\n"
10913
10914 #: modules/codec/x264.c:271
10915 msgid "Maximum motion vector search range"
10916 msgstr "Julat carian vektor gerakan maksima"
10917
10918 #: modules/codec/x264.c:272
10919 msgid ""
10920 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10921 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10922 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10923 msgstr ""
10924 "Jarak maksima mencari anggaran gerakan, diukur daripada posisi jangkaan. "
10925 "Lalai 16 adalah baik untuk kebanyakan pengakhiran, jujukan gerakan tinggi "
10926 "boleh memberi faedah daripada penetapan di antara 24 dan 32. Julat 0 hingga "
10927 "64."
10928
10929 #: modules/codec/x264.c:277
10930 #, fuzzy
10931 msgid "Maximum motion vector length"
10932 msgstr "Julat carian vektor gerakan maksima"
10933
10934 #: modules/codec/x264.c:278
10935 msgid ""
10936 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10937 msgstr ""
10938
10939 #: modules/codec/x264.c:281
10940 #, fuzzy
10941 msgid "Minimum buffer space between threads"
10942 msgstr "Bilangan minima benang"
10943
10944 #: modules/codec/x264.c:282
10945 #, fuzzy
10946 msgid ""
10947 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10948 "threads."
10949 msgstr "Bilangan minima benang"
10950
10951 #: modules/codec/x264.c:285
10952 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
10953 msgstr ""
10954
10955 #: modules/codec/x264.c:286
10956 msgid ""
10957 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or offsecond parameter "
10958 "controls if Trellis is used on psychovisual optimization,default off"
10959 msgstr ""
10960
10961 #: modules/codec/x264.c:290
10962 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10963 msgstr "Anggaran gerak subpiksel dan sekatan kualiti keputusan"
10964
10965 #: modules/codec/x264.c:294
10966 #, fuzzy
10967 msgid ""
10968 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10969 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10970 "quality). Range 1 to 9."
10971 msgstr ""
10972 "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat dalam "
10973 "proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi = "
10974 "kualiti lebih baik). Julat 1 hingga 7."
10975
10976 #: modules/codec/x264.c:298
10977 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10978 msgstr "Keputusan mod berasaskan RD untuk bingkai-B"
10979
10980 #: modules/codec/x264.c:299
10981 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10982 msgstr ""
10983 "RD berasaskan mod keputusan untuk Bingkai-B. Ini memerlukan subme 6 (atau "
10984 "lebih tinggi)."
10985
10986 #: modules/codec/x264.c:302
10987 msgid "Decide references on a per partition basis"
10988 msgstr "Memutuskan rujukan berasaskan per sekatan"
10989
10990 #: modules/codec/x264.c:303
10991 msgid ""
10992 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10993 "as opposed to only one ref per macroblock."
10994 msgstr ""
10995 "Benarkan setiap penyekatan 8x8 atau 16x8 untuk memilih secara bersendirian "
10996 "bingkai rujukan, berbanding kepada hanya satu ref setiap makroblok."
10997
10998 #: modules/codec/x264.c:307
10999 #, fuzzy
11000 msgid "Chroma in motion estimation"
11001 msgstr "Abbaikan kroma dalam jangkaan gerakan"
11002
11003 #: modules/codec/x264.c:308
11004 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
11005 msgstr "ME kroma untuk subpel dan mod keputusan dalam bingkai-P."
11006
11007 #: modules/codec/x264.c:311
11008 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
11009 msgstr "Gabung optima kedua MV dalam bingkai-B"
11010
11011 #: modules/codec/x264.c:312
11012 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
11013 msgstr "Penghalusan gerakan sendi dwiarah."
11014
11015 #: modules/codec/x264.c:314
11016 msgid "Adaptive spatial transform size"
11017 msgstr "Saiz jelma renggang adaptif"
11018
11019 #: modules/codec/x264.c:316
11020 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
11021 msgstr "SATD berasaskan keputusan untuk mengubah 8x8 dalam inter-MB."
11022
11023 #: modules/codec/x264.c:318
11024 msgid "Trellis RD quantization"
11025 msgstr "Pengkuantitian RD Trellis"
11026
11027 #: modules/codec/x264.c:319
11028 msgid ""
11029 "Trellis RD quantization: \n"
11030 " - 0: disabled\n"
11031 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
11032 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
11033 "This requires CABAC."
11034 msgstr ""
11035 "Pengkuantitian Trellis RD: \n"
11036 " - 0: dilumpuhkan\n"
11037 " - 1: dibolehkan hanya pada mengkod MB terakhir\n"
11038 " - 2: bolehkan pada semua keputusan mod\n"
11039 "This requires CABAC."
11040
11041 #: modules/codec/x264.c:325
11042 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
11043 msgstr "Pengesan SKIP awal pada bingkai-P"
11044
11045 #: modules/codec/x264.c:326
11046 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
11047 msgstr "Pengesan SKIP awal pada bingkai-P."
11048
11049 #: modules/codec/x264.c:328
11050 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
11051 msgstr "Pekali jurang pada bingkai-P"
11052
11053 #: modules/codec/x264.c:329
11054 msgid ""
11055 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
11056 "small single coefficient."
11057 msgstr ""
11058 "Pekali jurang pada bingkai-P. Menghapus block dct yang mengandungi hanya "
11059 "pekali tunggal kecil."
11060
11061 #: modules/codec/x264.c:332
11062 #, fuzzy
11063 msgid "Use Psy-optimizations"
11064 msgstr "Pengoptima CPU"
11065
11066 #: modules/codec/x264.c:333
11067 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
11068 msgstr ""
11069
11070 #: modules/codec/x264.c:337
11071 msgid ""
11072 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
11073 "a useful range."
11074 msgstr ""
11075 "Pengurangan hingar Dct-domain. Adaptif pseudo-zonmati.10 hingga 1000 adalah "
11076 "julat yang berguna."
11077
11078 #: modules/codec/x264.c:340
11079 msgid "Inter luma quantization deadzone"
11080 msgstr "Pengkuantitian zonmati Inter luma"
11081
11082 #: modules/codec/x264.c:341
11083 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11084 msgstr "Tetapkan saiz zon-mati pengkuantitian inter luma. Julat 0 hingga 32."
11085
11086 #: modules/codec/x264.c:344
11087 msgid "Intra luma quantization deadzone"
11088 msgstr "Pengkuantitian zonmati Inter luma"
11089
11090 #: modules/codec/x264.c:345
11091 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11092 msgstr "Tetapkan saiz zon-mati pengkuantitian inter luma. Julat 0 hingga 32."
11093
11094 #: modules/codec/x264.c:350
11095 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
11096 msgstr ""
11097
11098 #: modules/codec/x264.c:351
11099 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
11100 msgstr ""
11101
11102 #: modules/codec/x264.c:354
11103 msgid "CPU optimizations"
11104 msgstr "Pengoptima CPU"
11105
11106 #: modules/codec/x264.c:355
11107 msgid "Use assembler CPU optimizations."
11108 msgstr "Guna penghimpun optima CPU."
11109
11110 #: modules/codec/x264.c:357
11111 msgid "Filename for 2 pass stats file"
11112 msgstr ""
11113
11114 #: modules/codec/x264.c:358
11115 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
11116 msgstr ""
11117
11118 #: modules/codec/x264.c:360
11119 msgid "PSNR computation"
11120 msgstr "Pengiraan PSNR"
11121
11122 #: modules/codec/x264.c:361
11123 msgid ""
11124 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
11125 "quality."
11126 msgstr ""
11127 "Kira dan cetak stat PSNR. Ini tiada kesan kepada kualiti mengkod sebenar."
11128
11129 #: modules/codec/x264.c:364
11130 msgid "SSIM computation"
11131 msgstr "Pengiraan SSIM"
11132
11133 #: modules/codec/x264.c:365
11134 msgid ""
11135 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
11136 "quality."
11137 msgstr ""
11138 "Kira dan cetak stat SSIM. Ini tiada kesan kepada kualiti mengkod sebenar."
11139
11140 #: modules/codec/x264.c:368
11141 msgid "Quiet mode"
11142 msgstr "Mod senyap"
11143
11144 #: modules/codec/x264.c:369
11145 msgid "Quiet mode."
11146 msgstr "Mod senyap."
11147
11148 #: modules/codec/x264.c:371 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
11149 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
11150 msgid "Statistics"
11151 msgstr "Statistik"
11152
11153 #: modules/codec/x264.c:372
11154 msgid "Print stats for each frame."
11155 msgstr "Cetak stat untuk setiap bingkai."
11156
11157 #: modules/codec/x264.c:374
11158 msgid "SPS and PPS id numbers"
11159 msgstr "Nombor id SPS dan PPS"
11160
11161 #: modules/codec/x264.c:375
11162 msgid ""
11163 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
11164 "settings."
11165 msgstr ""
11166 "Tetapkan nombor id SPS dan PPS untuk membenarkan pencantuman strin dengan "
11167 "tetapan berbeza."
11168
11169 #: modules/codec/x264.c:378
11170 msgid "Access unit delimiters"
11171 msgstr "Penghad unit capaian"
11172
11173 #: modules/codec/x264.c:379
11174 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
11175 msgstr "Jana penghad unit capaian unit NAL."
11176
11177 #: modules/codec/x264.c:381
11178 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
11179 msgstr ""
11180
11181 #: modules/codec/x264.c:382
11182 msgid ""
11183 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default is lower than "
11184 "x264 default because unmuxable outputdoesn't handle larger values that well "
11185 "yet"
11186 msgstr ""
11187
11188 #: modules/codec/x264.c:389
11189 msgid "dia"
11190 msgstr "dia"
11191
11192 #: modules/codec/x264.c:389
11193 msgid "hex"
11194 msgstr "hex"
11195
11196 #: modules/codec/x264.c:389
11197 msgid "umh"
11198 msgstr "umh"
11199
11200 #: modules/codec/x264.c:389
11201 msgid "esa"
11202 msgstr "esa"
11203
11204 #: modules/codec/x264.c:389
11205 msgid "tesa"
11206 msgstr "tesa"
11207
11208 #: modules/codec/x264.c:402
11209 msgid "fast"
11210 msgstr "laju"
11211
11212 #: modules/codec/x264.c:402
11213 msgid "normal"
11214 msgstr "normal"
11215
11216 #: modules/codec/x264.c:402
11217 msgid "slow"
11218 msgstr "perlahan"
11219
11220 #: modules/codec/x264.c:402
11221 msgid "all"
11222 msgstr "semua"
11223
11224 #: modules/codec/x264.c:407
11225 msgid "spatial"
11226 msgstr "spatial"
11227
11228 #: modules/codec/x264.c:407
11229 msgid "temporal"
11230 msgstr "temporal"
11231
11232 #: modules/codec/x264.c:407 modules/video_filter/mosaic.c:167
11233 msgid "auto"
11234 msgstr "auto"
11235
11236 #: modules/codec/x264.c:410
11237 #, fuzzy
11238 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
11239 msgstr "Enkoder AVC H.264/MPEG4 (menggunakan pustaka x264)"
11240
11241 #: modules/codec/zvbi.c:58
11242 #, fuzzy
11243 msgid "Teletext page"
11244 msgstr "Laman g&enap"
11245
11246 #: modules/codec/zvbi.c:59
11247 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
11248 msgstr ""
11249
11250 #: modules/codec/zvbi.c:62
11251 msgid "Text is always opaque"
11252 msgstr "Teks sentiasa legap"
11253
11254 #: modules/codec/zvbi.c:63
11255 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11256 msgstr ""
11257
11258 #: modules/codec/zvbi.c:66
11259 #, fuzzy
11260 msgid "Teletext alignment"
11261 msgstr "Jajaran tengah"
11262
11263 #: modules/codec/zvbi.c:68
11264 #, fuzzy
11265 msgid ""
11266 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11267 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11268 "6 = top-right)."
11269 msgstr ""
11270 "Paksa posisi logo di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, 8=bawah, anda "
11271 "juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
11272
11273 #: modules/codec/zvbi.c:72
11274 #, fuzzy
11275 msgid "Teletext text subtitles"
11276 msgstr "Guna Mengenkodan Bahasa"
11277
11278 #: modules/codec/zvbi.c:73
11279 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11280 msgstr ""
11281
11282 #: modules/codec/zvbi.c:82
11283 #, fuzzy
11284 msgid "VBI and Teletext decoder"
11285 msgstr "Dekoder sarikata teks"
11286
11287 #: modules/codec/zvbi.c:83
11288 #, fuzzy
11289 msgid "VBI & Teletext"
11290 msgstr "Dekoder sarikata teks"
11291
11292 #: modules/codec/zvbi.c:686
11293 #, fuzzy
11294 msgid "Subpage"
11295 msgstr "Space"
11296
11297 #: modules/codec/zvbi.c:700
11298 #, fuzzy
11299 msgid "Page"
11300 msgstr "Halaman"
11301
11302 #: modules/control/dbus.c:134
11303 #, fuzzy
11304 msgid "dbus"
11305 msgstr "Adjust"
11306
11307 #: modules/control/dbus.c:137
11308 #, fuzzy
11309 msgid "D-Bus control interface"
11310 msgstr "Antaramuka kawalan jauh"
11311
11312 #: modules/control/gestures.c:81
11313 msgid "Motion threshold (10-100)"
11314 msgstr "Ambang gerakan (10-100)"
11315
11316 #: modules/control/gestures.c:83
11317 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11318 msgstr "Amaun pergerakan diperlukan untuk gerakan tetikus dirakam."
11319
11320 #: modules/control/gestures.c:85
11321 msgid "Trigger button"
11322 msgstr "Butang Picu"
11323
11324 #: modules/control/gestures.c:87
11325 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11326 msgstr "Butang picu untuk gerakan tetikus."
11327
11328 #: modules/control/gestures.c:97
11329 msgid "Middle"
11330 msgstr "Tengah"
11331
11332 #: modules/control/gestures.c:100
11333 msgid "Gestures"
11334 msgstr "Gerak"
11335
11336 #: modules/control/gestures.c:108
11337 msgid "Mouse gestures control interface"
11338 msgstr "Antaramuka kawalan gerakan tetikus"
11339
11340 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
11341 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
11342 #, fuzzy
11343 msgid "Global Hotkeys"
11344 msgstr "Tetapan Hotkey"
11345
11346 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
11347 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
11348 #, fuzzy
11349 msgid "Global Hotkeys interface"
11350 msgstr "Antaramuka pengurusan Hotkey"
11351
11352 #: modules/control/hotkeys.c:92
11353 #, fuzzy
11354 msgid "Volume Control"
11355 msgstr "Papar &Kawalan Volum"
11356
11357 #: modules/control/hotkeys.c:92
11358 #, fuzzy
11359 msgid "Position Control"
11360 msgstr "| marq-position #. . .  .kawalan posisi relatif"
11361
11362 #: modules/control/hotkeys.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:2443
11363 #, fuzzy
11364 msgid "Ignore"
11365 msgstr "Abai"
11366
11367 #: modules/control/hotkeys.c:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
11368 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:91
11369 msgid "Hotkeys"
11370 msgstr "Hotkeys"
11371
11372 #: modules/control/hotkeys.c:96
11373 msgid "Hotkeys management interface"
11374 msgstr "Antaramuka pengurusan Hotkey"
11375
11376 #: modules/control/hotkeys.c:103
11377 #, fuzzy
11378 msgid "MouseWheel x-axis Control"
11379 msgstr "Papar &Kawalan Volum"
11380
11381 #: modules/control/hotkeys.c:104
11382 msgid ""
11383 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
11384 "ignored"
11385 msgstr ""
11386
11387 #: modules/control/hotkeys.c:374
11388 #, fuzzy, c-format
11389 msgid "Audio Device: %s"
11390 msgstr "Peranti Audio"
11391
11392 #: modules/control/hotkeys.c:471
11393 #, c-format
11394 msgid "Audio track: %s"
11395 msgstr "Trek audio: %s"
11396
11397 #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
11398 #, c-format
11399 msgid "Subtitle track: %s"
11400 msgstr "Trek sarikata: %s"
11401
11402 #: modules/control/hotkeys.c:488
11403 msgid "N/A"
11404 msgstr "N/A"
11405
11406 #: modules/control/hotkeys.c:537
11407 #, c-format
11408 msgid "Aspect ratio: %s"
11409 msgstr "Nisbah aspek: %s"
11410
11411 #: modules/control/hotkeys.c:565
11412 #, c-format
11413 msgid "Crop: %s"
11414 msgstr "Pangkas: %s"
11415
11416 #: modules/control/hotkeys.c:579
11417 #, fuzzy
11418 msgid "Zooming reset"
11419 msgstr "Set semula Penyama"
11420
11421 #: modules/control/hotkeys.c:587
11422 #, fuzzy
11423 msgid "Scaled to screen"
11424 msgstr "Muat Skrin"
11425
11426 #: modules/control/hotkeys.c:590
11427 #, fuzzy
11428 msgid "Original Size"
11429 msgstr "Biarkan saiz asal"
11430
11431 #: modules/control/hotkeys.c:618
11432 #, fuzzy
11433 msgid "Deinterlace off"
11434 msgstr "Deinterlace"
11435
11436 #: modules/control/hotkeys.c:638
11437 #, fuzzy
11438 msgid "Deinterlace on"
11439 msgstr "Deinterlace"
11440
11441 #: modules/control/hotkeys.c:671
11442 #, c-format
11443 msgid "Zoom mode: %s"
11444 msgstr "Mod Zum: %s"
11445
11446 #: modules/control/hotkeys.c:719
11447 #, fuzzy
11448 msgid "1.00x"
11449 msgstr "100%"
11450
11451 #: modules/control/hotkeys.c:774 modules/control/hotkeys.c:784
11452 #, fuzzy, c-format
11453 msgid "Subtitle delay %i ms"
11454 msgstr "Lengahan Sekeliling (ms)"
11455
11456 #: modules/control/hotkeys.c:794 modules/control/hotkeys.c:804
11457 #, fuzzy, c-format
11458 msgid "Subtitle position %i px"
11459 msgstr "Pilihan sarikata"
11460
11461 #: modules/control/hotkeys.c:814 modules/control/hotkeys.c:824
11462 #, fuzzy, c-format
11463 msgid "Audio delay %i ms"
11464 msgstr "Lengahan Sekeliling (ms)"
11465
11466 #: modules/control/hotkeys.c:862
11467 #, fuzzy
11468 msgid "Recording"
11469 msgstr "Nisbah merekod"
11470
11471 #: modules/control/hotkeys.c:864
11472 #, fuzzy
11473 msgid "Recording done"
11474 msgstr "Nisbah merekod"
11475
11476 #: modules/control/hotkeys.c:1044
11477 #, fuzzy, c-format
11478 msgid "Volume %d%%"
11479 msgstr "Volum: %1%"
11480
11481 #: modules/control/hotkeys.c:1051
11482 #, c-format
11483 msgid "Speed: %.2fx"
11484 msgstr ""
11485
11486 #: modules/control/http/http.c:41
11487 msgid "Host address"
11488 msgstr "Alamat hos"
11489
11490 #: modules/control/http/http.c:43
11491 msgid ""
11492 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11493 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11494 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11495 msgstr ""
11496 "Alamat dan port antaramuka HTTP yang akan didengar. Adalah lalai kepada "
11497 "semua antaramuka rangkaian (0.0.0.0). Jika anda ingin antaramuka HTTP hanya "
11498 "wujud pada mesin lokal, masukkan 127.0.0.1"
11499
11500 #: modules/control/http/http.c:47 modules/control/http/http.c:48
11501 msgid "Source directory"
11502 msgstr "Direktori sumber"
11503
11504 #: modules/control/http/http.c:49
11505 msgid "Handlers"
11506 msgstr "Pengendali"
11507
11508 #: modules/control/http/http.c:51
11509 msgid ""
11510 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11511 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11512 msgstr ""
11513 "Senarai pengendali sambungan dan laluan pemboleh-laksana (untuk misalan: php/"
11514 "usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
11515
11516 #: modules/control/http/http.c:53
11517 #, fuzzy
11518 msgid "Export album art as /art"
11519 msgstr "Export sebagai HTML 4.01"
11520
11521 #: modules/control/http/http.c:55
11522 msgid ""
11523 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11524 "id=<id> URLs."
11525 msgstr ""
11526
11527 #: modules/control/http/http.c:58
11528 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11529 msgstr "Antaramuka HTTP fail sijil PEM x509 (bolehkan SSL)."
11530
11531 #: modules/control/http/http.c:61
11532 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11533 msgstr "Antaramuka HTTP fail kunci peribadi PEM x509."
11534
11535 #: modules/control/http/http.c:63
11536 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11537 msgstr "Antaramuka HTTP PEM x509 dipercaya fail sijil CA root."
11538
11539 #: modules/control/http/http.c:66
11540 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11541 msgstr "Antaramuka HTTP fail Senarai Sekat Sijil."
11542
11543 #: modules/control/http/http.c:69
11544 msgid "HTTP"
11545 msgstr "HTTP"
11546
11547 #: modules/control/http/http.c:70
11548 msgid "HTTP remote control interface"
11549 msgstr "Antaramuka kawalan jauh HTTP"
11550
11551 #: modules/control/http/http.c:80
11552 msgid "HTTP SSL"
11553 msgstr "HTTP SSL"
11554
11555 #: modules/control/lirc.c:46
11556 #, fuzzy
11557 msgid "Change the lirc configuration file"
11558 msgstr "Fail konfigurasi untuk Menu OSD"
11559
11560 #: modules/control/lirc.c:48
11561 msgid ""
11562 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11563 "users home directory."
11564 msgstr ""
11565
11566 #: modules/control/lirc.c:58
11567 msgid "Infrared"
11568 msgstr "Inframerah"
11569
11570 #: modules/control/lirc.c:61
11571 msgid "Infrared remote control interface"
11572 msgstr "Antaramuka kawalan jauh infra-merah"
11573
11574 #: modules/control/motion.c:72
11575 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11576 msgstr ""
11577
11578 #: modules/control/motion.c:78
11579 msgid "motion"
11580 msgstr "gerakan"
11581
11582 #: modules/control/motion.c:81
11583 msgid "motion control interface"
11584 msgstr "Antaramuka kawalan gerakan"
11585
11586 #: modules/control/motion.c:82
11587 msgid ""
11588 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11589 msgstr ""
11590
11591 #: modules/control/netsync.c:57
11592 #, fuzzy
11593 msgid "Network master clock"
11594 msgstr "Nama Rangkaian"
11595
11596 #: modules/control/netsync.c:58
11597 msgid ""
11598 "When set then this vlc instance shall dictate its clock for "
11599 "synchronisationover clients listening on the masters network ip address"
11600 msgstr ""
11601
11602 #: modules/control/netsync.c:62
11603 #, fuzzy
11604 msgid "Master server ip address"
11605 msgstr "Alamat ip klien induk"
11606
11607 #: modules/control/netsync.c:63
11608 #, fuzzy
11609 msgid ""
11610 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronisation."
11611 msgstr "Alamat IP klien induk digunakan untuk penyegerakkan rangkaian."
11612
11613 #: modules/control/netsync.c:66
11614 #, fuzzy
11615 msgid "UDP timeout (in ms)"
11616 msgstr "| masatamat-ukir T. . . . . . . . . . masatamat, dalam ms"
11617
11618 #: modules/control/netsync.c:67
11619 msgid ""
11620 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data."
11621 msgstr ""
11622
11623 #: modules/control/netsync.c:71
11624 msgid "Network Sync"
11625 msgstr "Segerak Rangkaian"
11626
11627 #: modules/control/ntservice.c:43
11628 msgid "Install Windows Service"
11629 msgstr "Pasang Pelayan Windows"
11630
11631 #: modules/control/ntservice.c:45
11632 msgid "Install the Service and exit."
11633 msgstr "Pasang Servis dan keluar"
11634
11635 #: modules/control/ntservice.c:46
11636 msgid "Uninstall Windows Service"
11637 msgstr "Nyahpasang Pelayan Windows"
11638
11639 #: modules/control/ntservice.c:48
11640 msgid "Uninstall the Service and exit."
11641 msgstr "Nyahpasang Servis dan keluar."
11642
11643 #: modules/control/ntservice.c:49
11644 msgid "Display name of the Service"
11645 msgstr "Papar nama Pelayan"
11646
11647 #: modules/control/ntservice.c:51
11648 msgid "Change the display name of the Service."
11649 msgstr "Tukar nama paparan Pelayan"
11650
11651 #: modules/control/ntservice.c:52
11652 msgid "Configuration options"
11653 msgstr "Pilihan konfigurasi"
11654
11655 #: modules/control/ntservice.c:54
11656 msgid ""
11657 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11658 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11659 "configured."
11660 msgstr ""
11661 "Pilihan konfigurasi yang akan digunakan oleh Servis (cth. --foo=bar --no-"
11662 "foobar). Sepatutnya ia ditentukan pada masa pemasangan supaya Servis "
11663 "dikonfigur dengan betul."
11664
11665 #: modules/control/ntservice.c:59
11666 msgid ""
11667 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11668 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11669 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11670 msgstr ""
11671 "Antramuka tambahan yang dilahirkan oleh Servis. Sepatutnya ditentukan pada "
11672 "masa pemasangan supaya Servis dikonfigur denganbetul. Guna senarai modul "
11673 "antaramuka dipisah koma. (nilai biasa adalah: penglog, sap, rc, http)"
11674
11675 #: modules/control/ntservice.c:65
11676 msgid "NT Service"
11677 msgstr "Servis NT"
11678
11679 #: modules/control/ntservice.c:66
11680 msgid "Windows Service interface"
11681 msgstr "Antaramuka Servis Windows"
11682
11683 #: modules/control/rc.c:70
11684 #, fuzzy
11685 msgid "Initializing"
11686 msgstr "Itali"
11687
11688 #: modules/control/rc.c:71
11689 msgid "Opening"
11690 msgstr "Membuka"
11691
11692 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:167
11693 #: modules/gui/macosx/intf.m:1996 modules/gui/macosx/intf.m:1997
11694 #: modules/gui/macosx/intf.m:1998 modules/gui/macosx/intf.m:1999
11695 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:793 modules/misc/notify/xosd.c:235
11696 msgid "Pause"
11697 msgstr "Rehat"
11698
11699 #: modules/control/rc.c:74
11700 msgid "End"
11701 msgstr "Akhir"
11702
11703 #: modules/control/rc.c:75
11704 msgid "Error"
11705 msgstr "Ralat"
11706
11707 #: modules/control/rc.c:160
11708 msgid "Show stream position"
11709 msgstr "Tunjuk posisi strim"
11710
11711 #: modules/control/rc.c:161
11712 msgid ""
11713 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11714 msgstr "Tunjuk posisi semasa dalam saat semasa strim dari masa ke masa."
11715
11716 #: modules/control/rc.c:164
11717 msgid "Fake TTY"
11718 msgstr "TTY Tiruan"
11719
11720 #: modules/control/rc.c:165
11721 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11722 msgstr "Paksa modul rc untuk menggunakan stdin jika ia adalah TTY."
11723
11724 #: modules/control/rc.c:167
11725 msgid "UNIX socket command input"
11726 msgstr "Input arahan soket UNIX"
11727
11728 #: modules/control/rc.c:168
11729 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11730 msgstr "Terima arahan di atas soket Unix bukannya stdin."
11731
11732 #: modules/control/rc.c:171
11733 msgid "TCP command input"
11734 msgstr "Input arahan TCP"
11735
11736 #: modules/control/rc.c:172
11737 msgid ""
11738 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11739 "port the interface will bind to."
11740 msgstr ""
11741 "Terima arahan di atas soket Unix bukannya stdin. Anda boleh tetapkan alamat "
11742 "dan port antaramuka akan dijilid."
11743
11744 #: modules/control/rc.c:176 modules/misc/dummy/dummy.c:54
11745 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11746 msgstr "Jangan buka antaramuka kotak arahan DOS"
11747
11748 #: modules/control/rc.c:178
11749 msgid ""
11750 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11751 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11752 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11753 msgstr ""
11754 "Secara lalai plugin antaramuka rc akan memulakan kotak arahan DOS. "
11755 "Membolehkan mod senyap tidak akan memberikankotak arahan ini tetapi boleh "
11756 "menjadi menyakitkan mata apabila anta ingiin menghentikan VLC dan tiada "
11757 "tetingkap video yang dibuka."
11758
11759 #: modules/control/rc.c:185
11760 msgid "RC"
11761 msgstr "RC"
11762
11763 #: modules/control/rc.c:188
11764 msgid "Remote control interface"
11765 msgstr "Antaramuka kawalan jauh"
11766
11767 #: modules/control/rc.c:338
11768 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11769 msgstr "Antaramuka kawalan jauh dimulakan. Taip `help' untuk bantuan."
11770
11771 #: modules/control/rc.c:775
11772 #, c-format
11773 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11774 msgstr "Arahan tidak diketahui `%s'. Taip `help' untuk bantuan."
11775
11776 #: modules/control/rc.c:798
11777 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11778 msgstr "+----[ Arahan kawalan jauh ]"
11779
11780 #: modules/control/rc.c:800
11781 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11782 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . tambah XYZ kepada senarai tayang"
11783
11784 #: modules/control/rc.c:801
11785 #, fuzzy
11786 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11787 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . . gilirkan XYZ kepada senarai tayang"
11788
11789 #: modules/control/rc.c:802
11790 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
11791 msgstr "| playlist . . .  tunjuk item kini dalam senarai tayang"
11792
11793 #: modules/control/rc.c:803
11794 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11795 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . tayang strim"
11796
11797 #: modules/control/rc.c:804
11798 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11799 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . henti strim"
11800
11801 #: modules/control/rc.c:805
11802 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
11803 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  item senarai tayang berikut"
11804
11805 #: modules/control/rc.c:806
11806 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
11807 msgstr "| prev . . . . . . . . . .  item senarai tayang terdahulu"
11808
11809 #: modules/control/rc.c:807
11810 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
11811 msgstr "| goto  . . . . . . . . . . . . pergi item pada indeks"
11812
11813 #: modules/control/rc.c:808
11814 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
11815 msgstr "| repeat [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
11816
11817 #: modules/control/rc.c:809
11818 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11819 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
11820
11821 #: modules/control/rc.c:810
11822 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
11823 msgstr "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
11824
11825 #: modules/control/rc.c:811
11826 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11827 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . bersihkan senarai tayang"
11828
11829 #: modules/control/rc.c:812
11830 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11831 msgstr "| status . . . . . . . . . status senarai tayang semasa "
11832
11833 #: modules/control/rc.c:813
11834 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
11835 msgstr "| title [X]  . . . . . .  tetap/ambil judul dalam item semasa"
11836
11837 #: modules/control/rc.c:814
11838 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
11839 msgstr "| title_n  . . . . . . . .  judul berikut dalam item semasa"
11840
11841 #: modules/control/rc.c:815
11842 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
11843 msgstr "| title_p  . . . . . .  judul terdahulu dalam item semasa"
11844
11845 #: modules/control/rc.c:816
11846 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
11847 msgstr "| chapter [X]  . . . .  tetap/ambil bab dalam item semasa"
11848
11849 #: modules/control/rc.c:817
11850 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
11851 msgstr "| chapter_n  . . . . . .  bab berikut dalam item semasa"
11852
11853 #: modules/control/rc.c:818
11854 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
11855 msgstr "| chapter_p . . . . . .  bab terdahulu dalam item semasa"
11856
11857 #: modules/control/rc.c:820
11858 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11859 msgstr "| seek X . cari dalam saat, sebagai contoh `seek 12'"
11860
11861 #: modules/control/rc.c:821
11862 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
11863 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  umpil henti"
11864
11865 #: modules/control/rc.c:822
11866 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
11867 msgstr "| fastforward  . . . . . .  .  tetapkan kepada kadar maksima"
11868
11869 #: modules/control/rc.c:823
11870 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
11871 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . .  tetapkan kepada kadar minima"
11872
11873 #: modules/control/rc.c:824
11874 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
11875 msgstr "| faster . . . . . . . .  cepatkan tayangan strim"
11876
11877 #: modules/control/rc.c:825
11878 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
11879 msgstr "| slower . . . . . . . .  lambatkan tayangan strim"
11880
11881 #: modules/control/rc.c:826
11882 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
11883 msgstr "| normal . . . . . . . .  tayangan stim normal "
11884
11885 #: modules/control/rc.c:827
11886 #, fuzzy
11887 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
11888 msgstr "| faster . . . . . . . .  cepatkan tayangan strim"
11889
11890 #: modules/control/rc.c:828
11891 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11892 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
11893
11894 #: modules/control/rc.c:829
11895 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
11896 msgstr "| info . . . . maklumat tentang strim semasa"
11897
11898 #: modules/control/rc.c:830
11899 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
11900 msgstr "| stats . . . . . . . . . status senarai tayang semasa"
11901
11902 #: modules/control/rc.c:831
11903 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11904 msgstr "| get_time . . saat yang berlalu sejak memulakan strim"
11905
11906 #: modules/control/rc.c:832
11907 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
11908 msgstr "| is_playing . .  1 jika strim ditayangkan, 0 jika tidak"
11909
11910 #: modules/control/rc.c:833
11911 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
11912 msgstr "| get_title . . . . .  judul strim semasa"
11913
11914 #: modules/control/rc.c:834
11915 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
11916 msgstr "| get_length . . . . panjang strim semasa"
11917
11918 #: modules/control/rc.c:836
11919 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
11920 msgstr "| volume [X] . . . . . . . .  tetap/ambil volum audio"
11921
11922 #: modules/control/rc.c:837
11923 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
11924 msgstr "| volup [X]  . . . .  tingkatkan volum audio X langkah"
11925
11926 #: modules/control/rc.c:838
11927 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
11928 msgstr "| voldown [X]  . . . . .  turunkan volum audio X langkah"
11929
11930 #: modules/control/rc.c:839
11931 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
11932 msgstr "| adev [X]  . . . . . .  tetapkan/ambil peranti audio"
11933
11934 #: modules/control/rc.c:840
11935 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
11936 msgstr "| achan [X]  . . . . . .  tetapkan/ambil saluran audio"
11937
11938 #: modules/control/rc.c:841
11939 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11940 msgstr "| atrack [X]  . . . . . .  tetapkan/ambil trek audio"
11941
11942 #: modules/control/rc.c:842
11943 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11944 msgstr "| vtrack [X]  . . . . .  . tetapkan/ambil trek video"
11945
11946 #: modules/control/rc.c:843
11947 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11948 msgstr "| vratio [X]  . . . . . .  tetapkan/ambil nisbah aspek"
11949
11950 #: modules/control/rc.c:844
11951 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
11952 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . .  tetapkan/ambil cantasan video"
11953
11954 #: modules/control/rc.c:845
11955 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
11956 msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . .  tetap/ambil zum video"
11957
11958 #: modules/control/rc.c:846
11959 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11960 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . ambil snapshot video"
11961
11962 #: modules/control/rc.c:847
11963 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11964 msgstr "| strack [X]  . . . . . .  tetapkan/ambil trek sarikata"
11965
11966 #: modules/control/rc.c:848
11967 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
11968 msgstr "| kekunci [nama hotkey] . . . . . .  tekan hotkey simulasi"
11969
11970 #: modules/control/rc.c:849
11971 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11972 msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] guna menu"
11973
11974 #: modules/control/rc.c:854
11975 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
11976 msgstr "| @name marq-marquee  STRING  . . lapisan STRING dalam video"
11977
11978 #: modules/control/rc.c:855
11979 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11980 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset dari kiri"
11981
11982 #: modules/control/rc.c:856
11983 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11984 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset dari atas"
11985
11986 #: modules/control/rc.c:857
11987 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
11988 msgstr "| @name marq-position #. . .  kawalan posisi relatif"
11989
11990 #: modules/control/rc.c:858
11991 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11992 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . warna fon, RGB"
11993
11994 #: modules/control/rc.c:859
11995 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11996 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . kelegapan"
11997
11998 #: modules/control/rc.c:860
11999 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
12000 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . masa tamat, dalam ms"
12001
12002 #: modules/control/rc.c:861
12003 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
12004 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . saiz fon, dalam piksel"
12005
12006 #: modules/control/rc.c:863
12007 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
12008 msgstr "| @name logo-file STRING . . .nama laluan/nama lapisan"
12009
12010 #: modules/control/rc.c:864
12011 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12012 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset dari kiri"
12013
12014 #: modules/control/rc.c:865
12015 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12016 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset dari atas"
12017
12018 #: modules/control/rc.c:866
12019 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
12020 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . posisi relatif"
12021
12022 #: modules/control/rc.c:867
12023 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
12024 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .ketelusan"
12025
12026 #: modules/control/rc.c:869
12027 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
12028 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
12029
12030 #: modules/control/rc.c:870
12031 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
12032 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .tinggi"
12033
12034 #: modules/control/rc.c:871
12035 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
12036 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . lebar"
12037
12038 #: modules/control/rc.c:872
12039 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
12040 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .posisi sudut atas kiri"
12041
12042 #: modules/control/rc.c:873
12043 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
12044 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .posisi sudut atas kiri"
12045
12046 #: modules/control/rc.c:874
12047 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
12048 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . senarai offsets"
12049
12050 #: modules/control/rc.c:875
12051 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
12052 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .penjajaran mozek"
12053
12054 #: modules/control/rc.c:876
12055 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
12056 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . sempadan menegak"
12057
12058 #: modules/control/rc.c:877
12059 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
12060 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . sempadan melintang"
12061
12062 #: modules/control/rc.c:878
12063 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
12064 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .posisi"
12065
12066 #: modules/control/rc.c:879
12067 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
12068 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .bilangan lajur"
12069
12070 #: modules/control/rc.c:880
12071 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
12072 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .bilangan kolum"
12073
12074 #: modules/control/rc.c:881
12075 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
12076 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . urutan gambar"
12077
12078 #: modules/control/rc.c:882
12079 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
12080 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .nisbah aspek "
12081
12082 #: modules/control/rc.c:885
12083 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
12084 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . mesej bantuan ini"
12085
12086 #: modules/control/rc.c:886
12087 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
12088 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . .  mesej bantuan lebih panjang"
12089
12090 #: modules/control/rc.c:887
12091 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
12092 msgstr "| logout . . . . . . keluar (jika dalam sambungan soket)"
12093
12094 #: modules/control/rc.c:888
12095 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
12096 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  keluar vlc"
12097
12098 #: modules/control/rc.c:890
12099 msgid "+----[ end of help ]"
12100 msgstr "+----[ bantuan tamat ]"
12101
12102 #: modules/control/rc.c:1016
12103 msgid "Press menu select or pause to continue."
12104 msgstr "Tekan kunci pilih atau henti sekeika untuk sambung."
12105
12106 #: modules/control/rc.c:1241 modules/control/rc.c:1482
12107 #: modules/control/rc.c:1540 modules/control/rc.c:1713
12108 #: modules/control/rc.c:1811
12109 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
12110 msgstr "Taip 'menu select' atau 'pause' untuk sambung."
12111
12112 #: modules/control/rc.c:1333
12113 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
12114 msgstr ""
12115
12116 #: modules/control/rc.c:1344
12117 #, fuzzy, c-format
12118 msgid "Playlist has only %d elements"
12119 msgstr "Senarai tayang kosong"
12120
12121 #: modules/control/rc.c:1796 modules/control/rc.c:1836
12122 msgid "Please provide one of the following parameters:"
12123 msgstr "Sila sediakan satu daripada parameter berikut:"
12124
12125 #: modules/control/rc.c:1870 modules/gui/ncurses.c:1972
12126 #, fuzzy
12127 msgid "+-[Incoming]"
12128 msgstr "Maksima (masuk):"
12129
12130 #: modules/control/rc.c:1871 modules/gui/ncurses.c:1975
12131 #, fuzzy, c-format
12132 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
12133 msgstr "| baca bait input : %8.0f kB"
12134
12135 #: modules/control/rc.c:1873 modules/gui/ncurses.c:1978
12136 #, c-format
12137 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
12138 msgstr "| kadar bit input  :   %6.0f kb/s"
12139
12140 #: modules/control/rc.c:1875 modules/gui/ncurses.c:1980
12141 #, fuzzy, c-format
12142 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
12143 msgstr "| baca bait demux : %8.0f kB"
12144
12145 #: modules/control/rc.c:1877 modules/gui/ncurses.c:1983
12146 #, c-format
12147 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
12148 msgstr "| kadar bit demux    :   %6.0f kb/s"
12149
12150 #: modules/control/rc.c:1879
12151 #, fuzzy, c-format
12152 msgid "| demux corrupted  :    %5i"
12153 msgstr "Bunyi &amo; Video"
12154
12155 #: modules/control/rc.c:1881
12156 #, fuzzy, c-format
12157 msgid "| discontinuities  :    %5i"
12158 msgstr "Penapis herotan"
12159
12160 #: modules/control/rc.c:1885 modules/gui/ncurses.c:1993
12161 #, fuzzy
12162 msgid "+-[Video Decoding]"
12163 msgstr "Menyahkod kordinat X"
12164
12165 #: modules/control/rc.c:1886 modules/gui/ncurses.c:1996
12166 #, fuzzy, c-format
12167 msgid "| video decoded    :    %5i"
12168 msgstr "Bunyi &amo; Video"
12169
12170 #: modules/control/rc.c:1888 modules/gui/ncurses.c:1999
12171 #, fuzzy, c-format
12172 msgid "| frames displayed :    %5i"
12173 msgstr "Jatuhkan bingkai lewat"
12174
12175 #: modules/control/rc.c:1890 modules/gui/ncurses.c:2002
12176 #, fuzzy, c-format
12177 msgid "| frames lost      :    %5i"
12178 msgstr "Jatuhkan bingkai lewat"
12179
12180 #: modules/control/rc.c:1894 modules/gui/ncurses.c:2012
12181 #, fuzzy
12182 msgid "+-[Audio Decoding]"
12183 msgstr "Menyahkod kordinat X"
12184
12185 #: modules/control/rc.c:1895 modules/gui/ncurses.c:2015
12186 #, fuzzy, c-format
12187 msgid "| audio decoded    :    %5i"
12188 msgstr "Tetapan audio am"
12189
12190 #: modules/control/rc.c:1897 modules/gui/ncurses.c:2018
12191 #, fuzzy, c-format
12192 msgid "| buffers played   :    %5i"
12193 msgstr "Jumlah penimbal audio"
12194
12195 #: modules/control/rc.c:1899 modules/gui/ncurses.c:2021
12196 #, fuzzy, c-format
12197 msgid "| buffers lost     :    %5i"
12198 msgstr "Jumlah penimbal audio"
12199
12200 #: modules/control/rc.c:1903 modules/gui/ncurses.c:2029
12201 #, fuzzy
12202 msgid "+-[Streaming]"
12203 msgstr "Streaming"
12204
12205 #: modules/control/rc.c:1904 modules/gui/ncurses.c:2032
12206 #, c-format
12207 msgid "| packets sent     :    %5i"
12208 msgstr "| paket dihantar     :    %5i"
12209
12210 #: modules/control/rc.c:1905 modules/gui/ncurses.c:2034
12211 #, fuzzy, c-format
12212 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
12213 msgstr "| bait dihantar       : %8.0f kB"
12214
12215 #: modules/control/rc.c:1907
12216 #, c-format
12217 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
12218 msgstr "| padar bit penghantaran  :   %6.0f kb/s"
12219
12220 #: modules/control/signals.c:37
12221 msgid "Signals"
12222 msgstr "Isyarat"
12223
12224 #: modules/control/signals.c:40
12225 #, fuzzy
12226 msgid "POSIX signals handling interface"
12227 msgstr "file logging interface"
12228
12229 #: modules/control/telnet.c:72 modules/stream_out/raop.c:147
12230 msgid "Host"
12231 msgstr "Hos"
12232
12233 #: modules/control/telnet.c:73
12234 msgid ""
12235 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
12236 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
12237 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
12238 msgstr ""
12239 "Ini adalah kos yang antaramuka akan dengar. Ia lalai kepada semua antaramuka "
12240 "rangkaian (0.0.0.0). Jika anda ingin antaramuka ini hanya wujud pada mesin "
12241 "lokal, masukkan \"127.0.0.1\"."
12242
12243 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:200
12244 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/output.m:147
12245 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:146
12246 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:198
12247 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:243
12248 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:293
12249 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:386
12250 #: modules/stream_out/rtp.c:112 modules/gui/qt4/ui/open_net.h:126
12251 msgid "Port"
12252 msgstr "Port"
12253
12254 #: modules/control/telnet.c:78
12255 msgid ""
12256 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
12257 "4212."
12258 msgstr ""
12259 "Ini adalah port TCP yang antaramuka ini akan didengar. Ia lalai kepada 4212."
12260
12261 #: modules/control/telnet.c:82
12262 msgid ""
12263 "A single administration password is used to protect this interface. The "
12264 "default value is \"admin\"."
12265 msgstr ""
12266 "Katalaluan pentadbiran tunggal digunakan untuk melindungi antaramuka ini. "
12267 "Nilai lalai adalah \"admin\"."
12268
12269 #: modules/control/telnet.c:96
12270 msgid "VLM remote control interface"
12271 msgstr "Antaramuka kawalan jauh VLM"
12272
12273 #: modules/demux/aiff.c:49
12274 msgid "AIFF demuxer"
12275 msgstr "Demuxer AIFF"
12276
12277 #: modules/demux/asf/asf.c:56
12278 msgid "ASF v1.0 demuxer"
12279 msgstr "Demuxer ASF v1.0"
12280
12281 #: modules/demux/asf/asf.c:178
12282 msgid "Could not demux ASF stream"
12283 msgstr "Tidak dapat demux strim ASF"
12284
12285 #: modules/demux/asf/asf.c:179
12286 msgid "VLC failed to load the ASF header."
12287 msgstr "VLC gagal memuatkan pengepala ASF."
12288
12289 #: modules/demux/au.c:50
12290 msgid "AU demuxer"
12291 msgstr "Demuxer AU"
12292
12293 #: modules/demux/avformat/avformat.c:40
12294 msgid "FFmpeg demuxer"
12295 msgstr "Demuxer FFmpeg"
12296
12297 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
12298 msgid "Avformat"
12299 msgstr "Format AV"
12300
12301 #: modules/demux/avformat/avformat.c:49
12302 msgid "FFmpeg muxer"
12303 msgstr "Muxer FFmpeg"
12304
12305 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
12306 msgid "Ffmpeg mux"
12307 msgstr "Mux ffmpeg"
12308
12309 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
12310 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
12311 msgstr "Paksa penggunaan muxer ffmpeg."
12312
12313 #: modules/demux/avi/avi.c:49
12314 msgid "Force interleaved method"
12315 msgstr "Paksa metod menyisip"
12316
12317 #: modules/demux/avi/avi.c:50
12318 msgid "Force interleaved method."
12319 msgstr "Paksa metod menyisip."
12320
12321 #: modules/demux/avi/avi.c:52
12322 msgid "Force index creation"
12323 msgstr "Paksa penciptaan index"
12324
12325 #: modules/demux/avi/avi.c:54
12326 msgid ""
12327 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12328 "incomplete (not seekable)."
12329 msgstr ""
12330 "Cipta semula indeks untik fail AVI. Gunakan ini jika fail AVI rosak atau "
12331 "tidak lengkap (tidak boleh dicari)."
12332
12333 #: modules/demux/avi/avi.c:62
12334 #, fuzzy
12335 msgid "Ask for action"
12336 msgstr "Maklumat"
12337
12338 #: modules/demux/avi/avi.c:63
12339 msgid "Always fix"
12340 msgstr "Sentiasa baiki"
12341
12342 #: modules/demux/avi/avi.c:64
12343 msgid "Never fix"
12344 msgstr "Jangan baiki"
12345
12346 #: modules/demux/avi/avi.c:68
12347 msgid "AVI demuxer"
12348 msgstr "Demuxer AVI"
12349
12350 #: modules/demux/avi/avi.c:639
12351 msgid "AVI Index"
12352 msgstr "Indeks AVI"
12353
12354 #: modules/demux/avi/avi.c:640
12355 #, fuzzy
12356 msgid ""
12357 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12358 "Do you want to try to fix it?\n"
12359 "\n"
12360 "This might take a long time."
12361 msgstr ""
12362 "Fail AVI ini rosak. Mencari tidak akan berfungsi dengan betul.\n"
12363 "?Adalah anda ingin cuba membaikinya (ini akan mengambil masa yang panjang)?"
12364
12365 #: modules/demux/avi/avi.c:643
12366 msgid "Repair"
12367 msgstr "Baiki"
12368
12369 #: modules/demux/avi/avi.c:643
12370 msgid "Don't repair"
12371 msgstr "Jangan baiki"
12372
12373 #: modules/demux/avi/avi.c:2336
12374 msgid "Fixing AVI Index..."
12375 msgstr "Membaiki Indeks AVI..."
12376
12377 #: modules/demux/cdg.c:45
12378 msgid "CDG demuxer"
12379 msgstr "Demuxer CDG"
12380
12381 #: modules/demux/demuxdump.c:40
12382 msgid "Dump filename"
12383 msgstr "Mengeluarkan nama fail"
12384
12385 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12386 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12387 msgstr "Nama fail yang strim raw akan disingkirkan."
12388
12389 #: modules/demux/demuxdump.c:43
12390 msgid "Append to existing file"
12391 msgstr "Tokok ke fail sedia ada"
12392
12393 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12394 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12395 msgstr "Jika fail sedia wujud, ia tidak akan ditindih."
12396
12397 #: modules/demux/demuxdump.c:54
12398 msgid "File dumper"
12399 msgstr "Penyingkir fail"
12400
12401 #: modules/demux/dirac.c:41
12402 msgid "Value to adjust dts by"
12403 msgstr ""
12404
12405 #: modules/demux/dirac.c:54
12406 #, fuzzy
12407 msgid "Dirac video demuxer"
12408 msgstr "Penyahkod video Dirac"
12409
12410 #: modules/demux/flac.c:49
12411 msgid "FLAC demuxer"
12412 msgstr "Demuxer FLAC"
12413
12414 #: modules/demux/gme.cpp:55
12415 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12416 msgstr "Demuxer GME (Game_Music_Emu)"
12417
12418 #: modules/demux/kate_categories.c:40
12419 msgid "Closed captions"
12420 msgstr "Capsyen tertutup"
12421
12422 #: modules/demux/kate_categories.c:42
12423 msgid "Textual audio descriptions"
12424 msgstr "Huraian audio teks"
12425
12426 #: modules/demux/kate_categories.c:43
12427 msgid "Karaoke"
12428 msgstr "Karaoke"
12429
12430 #: modules/demux/kate_categories.c:44
12431 msgid "Ticker text"
12432 msgstr "Teks lebih tebal"
12433
12434 #: modules/demux/kate_categories.c:45
12435 msgid "Active regions"
12436 msgstr "Kawasan aktif"
12437
12438 #: modules/demux/kate_categories.c:46
12439 msgid "Semantic annotations"
12440 msgstr "Catatan semantik"
12441
12442 #: modules/demux/kate_categories.c:48
12443 msgid "Transcript"
12444 msgstr "Transkrip"
12445
12446 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
12447 msgid "Lyrics"
12448 msgstr "Lirik"
12449
12450 #: modules/demux/kate_categories.c:50
12451 #, fuzzy
12452 msgid "Linguistic markup"
12453 msgstr "Tanda XML tidak sah diterima"
12454
12455 #: modules/demux/kate_categories.c:51
12456 #, fuzzy
12457 msgid "Cue points"
12458 msgstr "%1 markah: Bonus\n"
12459
12460 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
12461 msgid "Subtitles (images)"
12462 msgstr "Sarikata (imej)"
12463
12464 #: modules/demux/kate_categories.c:60
12465 msgid "Slides (text)"
12466 msgstr "Slaid (teks)"
12467
12468 #: modules/demux/kate_categories.c:61
12469 msgid "Slides (images)"
12470 msgstr "Slaid (imej)"
12471
12472 #: modules/demux/kate_categories.c:73
12473 #, fuzzy
12474 msgid "Unknown category"
12475 msgstr "Selit Kategori"
12476
12477 #: modules/demux/live555.cpp:77
12478 #, fuzzy
12479 msgid ""
12480 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12481 "should be set in millisecond units."
12482 msgstr ""
12483 "Benarkan anda mengubahsuai nilai caching lalai untuk strim RTSP. Nilai ini "
12484 "perlu ditetapkan dalam unit milisaat."
12485
12486 #: modules/demux/live555.cpp:80
12487 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12488 msgstr "Dialek RTSP Kasenna"
12489
12490 #: modules/demux/live555.cpp:81
12491 #, fuzzy
12492 msgid ""
12493 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
12494 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
12495 "RTSP servers."
12496 msgstr ""
12497 "Pelayan Kasenna menggunakan dialek tidak piawai dan lama RTSP. Apabila anda "
12498 "tetapkan parameter ini, VLC akan mencuba komunikasi dialek. Dalam mod ini "
12499 "anda tidak boleh menyambungkan kepada pelayan RTSP biasa."
12500
12501 #: modules/demux/live555.cpp:85
12502 #, fuzzy
12503 msgid "WMServer RTSP dialect"
12504 msgstr "Dialek RTSP Kasenna"
12505
12506 #: modules/demux/live555.cpp:86
12507 msgid ""
12508 "WMServer uses an unstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
12509 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
12510 msgstr ""
12511
12512 #: modules/demux/live555.cpp:90
12513 msgid "RTSP user name"
12514 msgstr "Nama pengguna RTSP"
12515
12516 #: modules/demux/live555.cpp:91
12517 msgid ""
12518 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
12519 "the url."
12520 msgstr ""
12521
12522 #: modules/demux/live555.cpp:93
12523 msgid "RTSP password"
12524 msgstr "Kata laluan RTSP"
12525
12526 #: modules/demux/live555.cpp:94
12527 msgid ""
12528 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
12529 "the url."
12530 msgstr ""
12531
12532 #: modules/demux/live555.cpp:98
12533 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12534 msgstr "Demuxer RTP/RTSP/SDP (menggunakan Live555.com)"
12535
12536 #: modules/demux/live555.cpp:108
12537 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12538 msgstr "Capaian RTSP/RTP dan demux"
12539
12540 #: modules/demux/live555.cpp:116 modules/demux/live555.cpp:117
12541 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
12542 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12543 msgstr "Guna RTP atas RTSP (TCP)"
12544
12545 #: modules/demux/live555.cpp:120
12546 msgid "Client port"
12547 msgstr "Port klien"
12548
12549 #: modules/demux/live555.cpp:121
12550 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12551 msgstr "Port digunakan untuk sumber RTP sessi"
12552
12553 #: modules/demux/live555.cpp:123 modules/demux/live555.cpp:124
12554 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12555 msgstr ""
12556
12557 #: modules/demux/live555.cpp:127 modules/demux/live555.cpp:128
12558 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12559 msgstr "Terowong RTSP dan RTP atas HTTP"
12560
12561 #: modules/demux/live555.cpp:131
12562 msgid "HTTP tunnel port"
12563 msgstr "Terowong port HTTP"
12564
12565 #: modules/demux/live555.cpp:132
12566 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12567 msgstr "Port digunakan untuk terowong RTSP/RTP atas HTTP."
12568
12569 #: modules/demux/live555.cpp:605
12570 msgid "RTSP authentication"
12571 msgstr "Pengesahan RTSP"
12572
12573 #: modules/demux/live555.cpp:606
12574 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12575 msgstr "Sila masukkan nama login dan kata laluan yang sah."
12576
12577 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/es.c:49
12578 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
12579 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
12580 msgid "Frames per Second"
12581 msgstr "Biingkai per Saat"
12582
12583 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12584 msgid ""
12585 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12586 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12587 msgstr ""
12588 "Ini adalah kadar bingkai yang diingini apabila menayangkan MJPEG daripada "
12589 "fail. Gunakan 0 (ini adalah nilai lalai) untuk strim langsung (daripada "
12590 "kamera)."
12591
12592 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12593 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12594 msgstr "Demuxer kamera M-JPEG"
12595
12596 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
12597 msgid "---  DVD Menu"
12598 msgstr "---  Menu DVD"
12599
12600 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
12601 msgid "First Played"
12602 msgstr "Pertama ditayangkan"
12603
12604 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
12605 msgid "Video Manager"
12606 msgstr "Pengurus video"
12607
12608 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
12609 msgid "----- Title"
12610 msgstr "----- Tajuk"
12611
12612 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:46
12613 msgid "Matroska stream demuxer"
12614 msgstr "Demuxer strim Matroska"
12615
12616 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:53
12617 msgid "Ordered chapters"
12618 msgstr "Bab tersusun"
12619
12620 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
12621 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12622 msgstr "Tayangkan bab yang dipesan sebagaimana ditentukan dalam segmen."
12623
12624 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
12625 msgid "Chapter codecs"
12626 msgstr "Kodek bab"
12627
12628 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
12629 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12630 msgstr "Guna kodek bab ditemui dalam segmen."
12631
12632 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
12633 msgid "Preload Directory"
12634 msgstr "Direktori pra muat"
12635
12636 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
12637 msgid ""
12638 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12639 "for broken files)."
12640 msgstr ""
12641 "Pra beban fail matroska daripada keluarga sama dalam direktori sama (tidak "
12642 "baik untuk fail rosak)."
12643
12644 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
12645 msgid "Seek based on percent not time"
12646 msgstr "Carian berdasarkan pada beratus bukan masa"
12647
12648 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66
12649 msgid "Seek based on percent not time."
12650 msgstr "Carian berdasarkan pada beratus bukan masa."
12651
12652 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
12653 msgid "Dummy Elements"
12654 msgstr "Elemen Olok"
12655
12656 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
12657 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12658 msgstr ""
12659 "Baca dan membuang elemen EMBL tidak diketahui (tidak baik untuk fail rosak)."
12660
12661 #: modules/demux/mod.c:54
12662 #, fuzzy
12663 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12664 msgstr "Bolehkan algoritma pengurangan hingar"
12665
12666 #: modules/demux/mod.c:55
12667 msgid "Enable reverberation"
12668 msgstr "Bolehkan gema"
12669
12670 #: modules/demux/mod.c:56
12671 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12672 msgstr "Paras kumandang (dari 0 hingga 100, nilai lalai adalah 0)."
12673
12674 #: modules/demux/mod.c:58
12675 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12676 msgstr "Lengahan kumandang, dalam ms. Nilai biasa dari 40 hingga 200ms."
12677
12678 #: modules/demux/mod.c:60
12679 msgid "Enable megabass mode"
12680 msgstr "Bolehkan mod megabass"
12681
12682 #: modules/demux/mod.c:61
12683 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12684 msgstr "Paras mod Megabass (dari 0 hingga 100, nilai lalai adalah 0)."
12685
12686 #: modules/demux/mod.c:63
12687 #, fuzzy
12688 msgid ""
12689 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12690 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12691 msgstr ""
12692 "Mod Megabass potong frekuensi, dalam Hz. Ini adalah frekuensi maksima yang "
12693 "mana kesan megabass diterapkan. Nilai sah adalah dari 10 hingga 100Hz."
12694
12695 #: modules/demux/mod.c:66
12696 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12697 msgstr "Paras kesan Surround (dari 0 hingga 100, nilai lalai adalah 0)."
12698
12699 #: modules/demux/mod.c:68
12700 #, fuzzy
12701 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12702 msgstr "Lengahan Surround, dalam ms. Nilai biasa adalah dari 5 hingga 40 ms."
12703
12704 #: modules/demux/mod.c:73
12705 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12706 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
12707
12708 #: modules/demux/mod.c:81
12709 msgid "Reverb"
12710 msgstr "Reverb"
12711
12712 #: modules/demux/mod.c:84
12713 msgid "Reverberation level"
12714 msgstr "Aras gema"
12715
12716 #: modules/demux/mod.c:86
12717 msgid "Reverberation delay"
12718 msgstr "Lengahan gema"
12719
12720 #: modules/demux/mod.c:88
12721 msgid "Mega bass"
12722 msgstr "Mega bass"
12723
12724 #: modules/demux/mod.c:91
12725 msgid "Mega bass level"
12726 msgstr "Aras bass Mega"
12727
12728 #: modules/demux/mod.c:93
12729 msgid "Mega bass cutoff"
12730 msgstr "Mega bass cutoff"
12731
12732 #: modules/demux/mod.c:95
12733 msgid "Surround"
12734 msgstr "Surround"
12735
12736 #: modules/demux/mod.c:98
12737 msgid "Surround level"
12738 msgstr "Aras Sekeliling"
12739
12740 #: modules/demux/mod.c:100
12741 msgid "Surround delay (ms)"
12742 msgstr "Lengahan Sekeliling (ms)"
12743
12744 #: modules/demux/mp4/mp4.c:54
12745 msgid "MP4 stream demuxer"
12746 msgstr "Demuxer strim MP4"
12747
12748 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
12749 msgid "MP4"
12750 msgstr "MP4"
12751
12752 #: modules/demux/mpc.c:62
12753 msgid "MusePack demuxer"
12754 msgstr "Demuxer Musepack"
12755
12756 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
12757 #, fuzzy
12758 msgid ""
12759 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
12760 "streams."
12761 msgstr ""
12762 "Ini adalah kadar bingkai yang diingini apabila menayangkan MJPEG daripada "
12763 "fail. Gunakan 0 (ini adalah nilai lalai) untuk strim langsung (daripada "
12764 "kamera)."
12765
12766 #: modules/demux/mpeg/es.c:56
12767 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
12768 msgstr "Audio MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP"
12769
12770 #: modules/demux/mpeg/es.c:78
12771 #, fuzzy
12772 msgid "MPEG-4 video"
12773 msgstr "Video MPEG"
12774
12775 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12776 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12777 msgstr "Kadar bingkai dingini untuk strim H264."
12778
12779 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12780 msgid "H264 video demuxer"
12781 msgstr "Demuxer video H264"
12782
12783 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12784 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12785 msgstr "Demuxer video MPEG-I/II"
12786
12787 #: modules/demux/nsc.c:46
12788 msgid "Windows Media NSC metademux"
12789 msgstr "Metadux NSC Windows Media"
12790
12791 #: modules/demux/nsv.c:49
12792 msgid "NullSoft demuxer"
12793 msgstr "Demuxer NullSoft"
12794
12795 #: modules/demux/nuv.c:49
12796 msgid "Nuv demuxer"
12797 msgstr "Demuxer Nuv"
12798
12799 #: modules/demux/ogg.c:54
12800 msgid "OGG demuxer"
12801 msgstr "Demuxer Ogg"
12802
12803 #: modules/demux/playlist/gvp.c:209
12804 msgid "Google Video"
12805 msgstr "Video Google"
12806
12807 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12808 msgid "Auto start"
12809 msgstr "Auto mula"
12810
12811 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12812 #, fuzzy
12813 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12814 msgstr ""
12815 "Automatatik mula menayangkan kandungan senarai tayang apabila ia dimuatkan.\n"
12816
12817 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12818 msgid "Show shoutcast adult content"
12819 msgstr "TUnjuk kandungan dewasa shoutcast"
12820
12821 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12822 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12823 msgstr ""
12824 "Tunjuk strim video yang ditaksir NC17 apabila menggunakan senarai tayang "
12825 "video shoutcast."
12826
12827 #: modules/demux/playlist/playlist.c:52
12828 msgid "Skip ads"
12829 msgstr "Langkau iklan"
12830
12831 #: modules/demux/playlist/playlist.c:53
12832 msgid ""
12833 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12834 "prevent adding them to the playlist."
12835 msgstr ""
12836
12837 #: modules/demux/playlist/playlist.c:73
12838 msgid "M3U playlist import"
12839 msgstr "Import senarai tayang M3U"
12840
12841 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
12842 #, fuzzy
12843 msgid "RAM playlist import"
12844 msgstr "Import senarai tayang asli"
12845
12846 #: modules/demux/playlist/playlist.c:87
12847 msgid "PLS playlist import"
12848 msgstr "Import senarai tayang PLS"
12849
12850 #: modules/demux/playlist/playlist.c:93
12851 msgid "B4S playlist import"
12852 msgstr "Import senarai tayang B4S"
12853
12854 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
12855 msgid "DVB playlist import"
12856 msgstr "Import senarai tayang DVB"
12857
12858 #: modules/demux/playlist/playlist.c:106
12859 msgid "Podcast parser"
12860 msgstr "Peneliti Podcast"
12861
12862 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
12863 msgid "XSPF playlist import"
12864 msgstr "Import senarai tayang XSPF"
12865
12866 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
12867 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12868 msgstr "Import shoutcast winamp 5.2 baru"
12869
12870 #: modules/demux/playlist/playlist.c:126
12871 msgid "ASX playlist import"
12872 msgstr "Import senarai tayang ASX"
12873
12874 #: modules/demux/playlist/playlist.c:132
12875 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12876 msgstr "Peneliti Kasenna MediaBase"
12877
12878 #: modules/demux/playlist/playlist.c:138
12879 msgid "QuickTime Media Link importer"
12880 msgstr "Pengimport Pautan Media QuickTime"
12881
12882 #: modules/demux/playlist/playlist.c:144
12883 msgid "Google Video Playlist importer"
12884 msgstr "Pengimport Senarai Tayang lama Video Google"
12885
12886 #: modules/demux/playlist/playlist.c:150
12887 #, fuzzy
12888 msgid "Dummy ifo demux"
12889 msgstr "Fungsi demux Olok"
12890
12891 #: modules/demux/playlist/playlist.c:155
12892 #, fuzzy
12893 msgid "iTunes Music Library importer"
12894 msgstr "Pengimport Pautan Media QuickTime"
12895
12896 #: modules/demux/playlist/playlist.c:161
12897 #, fuzzy
12898 msgid "WPL playlist import"
12899 msgstr "Import senarai tayang PLS"
12900
12901 #: modules/demux/playlist/playlist.c:167
12902 #, fuzzy
12903 msgid "ZPL playlist import"
12904 msgstr "Import senarai tayang PLS"
12905
12906 #: modules/demux/playlist/podcast.c:255 modules/demux/playlist/podcast.c:268
12907 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308 modules/demux/playlist/podcast.c:329
12908 msgid "Podcast Info"
12909 msgstr "Info Podcast"
12910
12911 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
12912 msgid "Podcast Summary"
12913 msgstr "Ringkasan Podcast"
12914
12915 #: modules/demux/playlist/podcast.c:330
12916 msgid "Podcast Size"
12917 msgstr "Saiz Podcast"
12918
12919 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:410
12920 msgid "Shoutcast"
12921 msgstr "Shoutcast"
12922
12923 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414
12924 msgid "Listeners"
12925 msgstr "Pendengar"
12926
12927 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:415
12928 msgid "Load"
12929 msgstr "Muat"
12930
12931 #: modules/demux/ps.c:43
12932 msgid "Trust MPEG timestamps"
12933 msgstr "Percaya Stem Masa MPEG"
12934
12935 #: modules/demux/ps.c:44
12936 msgid ""
12937 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12938 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12939 "calculate from the bitrate instead."
12940 msgstr ""
12941 "Biasanya kami menggunakan stem masa pada fail MPEG untuk mengira posisi dan "
12942 "tempoh. Bagaimanapun kadangkala ini tidak berguna. Sebaliknya lumpuhkan "
12943 "pilihan ini untuk mengira daripada kadar bit."
12944
12945 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
12946 msgid "MPEG-PS demuxer"
12947 msgstr "Demuxer MPEG-PS"
12948
12949 #: modules/demux/ps.c:57
12950 msgid "PS"
12951 msgstr "PS"
12952
12953 #: modules/demux/pva.c:43
12954 msgid "PVA demuxer"
12955 msgstr "Demuxer PVA"
12956
12957 #: modules/demux/rawaud.c:43
12958 #, fuzzy
12959 msgid "Audio samplerate (Hz)"
12960 msgstr "Kadar persampelan audio"
12961
12962 #: modules/demux/rawaud.c:44
12963 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
12964 msgstr ""
12965
12966 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
12967 msgid "Audio channels"
12968 msgstr "Saluran audio"
12969
12970 #: modules/demux/rawaud.c:47
12971 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
12972 msgstr ""
12973
12974 #: modules/demux/rawaud.c:49
12975 msgid "FOURCC code of raw input format"
12976 msgstr ""
12977
12978 #: modules/demux/rawaud.c:51
12979 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
12980 msgstr ""
12981
12982 #: modules/demux/rawaud.c:53
12983 #, fuzzy
12984 msgid "Forces the audio language"
12985 msgstr "Bahasa audio diutamakan"
12986
12987 #: modules/demux/rawaud.c:54
12988 msgid ""
12989 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
12990 "Default is 'eng'. "
12991 msgstr ""
12992
12993 #: modules/demux/rawaud.c:64
12994 #, fuzzy
12995 msgid "Raw audio demuxer"
12996 msgstr "Demuxer video H264"
12997
12998 #: modules/demux/rawdv.c:41
12999 #, fuzzy
13000 msgid ""
13001 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
13002 msgstr ""
13003 "Trasnkoder akan menjatuhkan bingkai jika CPU tidak dapat bertahan dengan "
13004 "kadar pengkodan."
13005
13006 #: modules/demux/rawdv.c:49
13007 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
13008 msgstr "Demuxer DV (Video Digital)"
13009
13010 #: modules/demux/rawvid.c:45
13011 #, fuzzy
13012 msgid ""
13013 "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
13014 "30000/1001 or 29.97"
13015 msgstr ""
13016 "Ini adalah kadar bingkai yang diingini apabila menayangkan MJPEG daripada "
13017 "fail. Gunakan 0 (ini adalah nilai lalai) untuk strim langsung (daripada "
13018 "kamera)."
13019
13020 #: modules/demux/rawvid.c:49
13021 #, fuzzy
13022 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
13023 msgstr "Ini adalah pekali yang mengubahsuai tinggi jalur."
13024
13025 #: modules/demux/rawvid.c:53
13026 #, fuzzy
13027 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
13028 msgstr "Ini adalah pekali yang mengubahsuai tinggi jalur."
13029
13030 #: modules/demux/rawvid.c:56
13031 #, fuzzy
13032 msgid "Force chroma (Use carefully)"
13033 msgstr "Guna input kroma tidak diubah"
13034
13035 #: modules/demux/rawvid.c:57
13036 msgid "Force chroma. This is a four character string."
13037 msgstr ""
13038
13039 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:96
13040 msgid "Aspect ratio"
13041 msgstr "Nisbah aspek"
13042
13043 #: modules/demux/rawvid.c:61
13044 #, fuzzy
13045 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
13046 msgstr "Nisbah aspek fail imej (4:3, 16:9). Lalai adalah piksel segiempat."
13047
13048 #: modules/demux/rawvid.c:65
13049 #, fuzzy
13050 msgid "Raw video demuxer"
13051 msgstr "Demuxer video H264"
13052
13053 #: modules/demux/real.c:70
13054 msgid "Real demuxer"
13055 msgstr "Demuxer Real"
13056
13057 #: modules/demux/smf.c:43
13058 #, fuzzy
13059 msgid "SMF demuxer"
13060 msgstr "Demuxer FFmpeg"
13061
13062 #: modules/demux/subtitle.c:51 modules/demux/subtitle_asa.c:49
13063 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
13064 msgstr ""
13065 "Terapkan lengahan kepada semua sarikata (dalam 1/10s, cth 100 bermakna 10s)."
13066
13067 #: modules/demux/subtitle.c:53
13068 msgid ""
13069 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
13070 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
13071 msgstr ""
13072 "Tindih bingkai normal per saat. Ia hanya akan berfungsi dengan sarikata "
13073 "MicroDVD dan SubRIP (SRT)."
13074
13075 #: modules/demux/subtitle.c:56
13076 #, fuzzy
13077 msgid ""
13078 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
13079 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
13080 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
13081 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
13082 "autodetection, this should always work)."
13083 msgstr ""
13084 "Paksa format sarikata. Nilai sah adalah : \"microdvd\", \"subrip\",  \"ssa1"
13085 "\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" dan \"auto"
13086 "\" (bermakna autokesan, ini sepatutnya sentiasa berfungsi)."
13087
13088 #: modules/demux/subtitle.c:62
13089 #, fuzzy
13090 msgid "Override the default track description."
13091 msgstr "Huraian fon lalai"
13092
13093 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/demux/subtitle_asa.c:58
13094 msgid "Text subtitles parser"
13095 msgstr "Peneliti sarikata teks"
13096
13097 #: modules/demux/subtitle.c:79 modules/demux/subtitle_asa.c:63
13098 msgid "Frames per second"
13099 msgstr "Bingkai per saat"
13100
13101 #: modules/demux/subtitle.c:82 modules/demux/subtitle_asa.c:66
13102 msgid "Subtitles delay"
13103 msgstr "Lengahan sarikata"
13104
13105 #: modules/demux/subtitle.c:84 modules/demux/subtitle_asa.c:68
13106 msgid "Subtitles format"
13107 msgstr "Format sarikata"
13108
13109 #: modules/demux/subtitle.c:87
13110 #, fuzzy
13111 msgid "Subtitles description"
13112 msgstr "Takrifan Strim"
13113
13114 #: modules/demux/subtitle_asa.c:51
13115 #, fuzzy
13116 msgid ""
13117 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
13118 "based subtitle formats without a fixed value."
13119 msgstr ""
13120 "Tindih bingkai normal per saat. Ia hanya akan berfungsi dengan sarikata "
13121 "MicroDVD dan SubRIP (SRT)."
13122
13123 #: modules/demux/subtitle_asa.c:54
13124 msgid ""
13125 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
13126 msgstr ""
13127
13128 #: modules/demux/subtitle_asa.c:57
13129 #, fuzzy
13130 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
13131 msgstr "Tetapan demuxer sarikata"
13132
13133 #: modules/demux/ts.c:110
13134 msgid "Extra PMT"
13135 msgstr "PMT ekstra"
13136
13137 #: modules/demux/ts.c:112
13138 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
13139 msgstr ""
13140 "Benarkan pengguna menentukan pmt tambahan (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
13141
13142 #: modules/demux/ts.c:114
13143 msgid "Set id of ES to PID"
13144 msgstr "Tetapkan id ES kepada PID"
13145
13146 #: modules/demux/ts.c:115
13147 msgid ""
13148 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
13149 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
13150 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
13151 msgstr ""
13152 "Tetapkan ID dalaman untuk setiap asas strim yang dikendalikan oleh VLC "
13153 "kepada nilai yang sama dengan PID dalam strim TS, bukannya 1, 2, 3, dll. "
13154 "Berguna untuk menggunakan '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
13155
13156 #: modules/demux/ts.c:120
13157 msgid "Fast udp streaming"
13158 msgstr "Penstrim udp pantas"
13159
13160 #: modules/demux/ts.c:122
13161 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
13162 msgstr ""
13163 "Hantar TS kepada ip:port spesifik dengan udp (annda perlu tahu apa yang anda "
13164 "lakukan)."
13165
13166 #: modules/demux/ts.c:124
13167 msgid "MTU for out mode"
13168 msgstr "MTU untuk mod keluar"
13169
13170 #: modules/demux/ts.c:125
13171 msgid "MTU for out mode."
13172 msgstr "MTU untuk mod keluar."
13173
13174 #: modules/demux/ts.c:127
13175 msgid "CSA ck"
13176 msgstr "CSA ck"
13177
13178 #: modules/demux/ts.c:128
13179 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
13180 msgstr "Kawalan kau untuk algoritma penyulitan CSA"
13181
13182 #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:173
13183 #, fuzzy
13184 msgid "Second CSA Key"
13185 msgstr "Fail kunci peribadi"
13186
13187 #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:174
13188 #, fuzzy
13189 msgid ""
13190 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13191 "bytes)."
13192 msgstr "Kunci penyulitan CSA. Mestilah rentetan 16 aksara (8 hex bait)."
13193
13194 #: modules/demux/ts.c:134
13195 msgid "Silent mode"
13196 msgstr "Mod Diam"
13197
13198 #: modules/demux/ts.c:135
13199 msgid "Do not complain on encrypted PES."
13200 msgstr "Jangan bersungut pada pengulitan PES."
13201
13202 #: modules/demux/ts.c:137
13203 msgid "CAPMT System ID"
13204 msgstr "ID Sistem CAPMT"
13205
13206 #: modules/demux/ts.c:138
13207 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
13208 msgstr "Hanya majukan huraian daripada SysID ini kepada CAM."
13209
13210 #: modules/demux/ts.c:140
13211 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
13212 msgstr "Saiz paket dalam bait untuk dinyahsulit"
13213
13214 #: modules/demux/ts.c:141
13215 msgid ""
13216 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
13217 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
13218 msgstr ""
13219 "Tentukan saiz paket TS untuk dinyahsulit. Rutin nyahsulit adalah "
13220 "mengurangkan pengepala-TS kepada nilai sebelum dinyahsulitkan."
13221
13222 #: modules/demux/ts.c:145
13223 msgid "Filename of dump"
13224 msgstr "Namafail buangan"
13225
13226 #: modules/demux/ts.c:146
13227 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
13228 msgstr "Tentukan namafail di mana TS akan dibuang."
13229
13230 #: modules/demux/ts.c:148
13231 msgid "Append"
13232 msgstr "Tokok"
13233
13234 #: modules/demux/ts.c:150
13235 msgid ""
13236 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
13237 "be overwritten."
13238 msgstr ""
13239 "Jika fail wujud dan pilihan ini dipilih, fail sedia ada tidak akan ditindan."
13240
13241 #: modules/demux/ts.c:153
13242 msgid "Dump buffer size"
13243 msgstr "Saiz buangan penimbal"
13244
13245 #: modules/demux/ts.c:155
13246 msgid ""
13247 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
13248 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
13249 msgstr ""
13250 "Tala saiz penimbal untuk membaca dan menulis nombor integer paket. Tentukan "
13251 "saiz penimbal di sini dan bukannya bilangan paket."
13252
13253 #: modules/demux/ts.c:158
13254 #, fuzzy
13255 msgid "Separate sub-streams"
13256 msgstr "Truncated stream"
13257
13258 #: modules/demux/ts.c:160
13259 msgid ""
13260 "Separate teletex/dvbs pages into independant ES. It can be usefull to turn "
13261 "off this option when using stream output."
13262 msgstr ""
13263
13264 #: modules/demux/ts.c:164
13265 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
13266 msgstr "Demuxer Strim Pengangkut MPEG"
13267
13268 #: modules/demux/ts.c:195 modules/gui/macosx/controls.m:1132
13269 #: modules/gui/macosx/intf.m:703 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:407
13270 #, fuzzy
13271 msgid "Teletext"
13272 msgstr "Select angle"
13273
13274 #: modules/demux/ts.c:196
13275 #, fuzzy
13276 msgid "Teletext subtitles"
13277 msgstr "Sarikata/OSD"
13278
13279 #: modules/demux/ts.c:197
13280 #, fuzzy
13281 msgid "Teletext: additional information"
13282 msgstr "Kemaskini maklumat palayan..."
13283
13284 #: modules/demux/ts.c:198
13285 #, fuzzy
13286 msgid "Teletext: program schedule"
13287 msgstr "Muatturun jadual program"
13288
13289 #: modules/demux/ts.c:199
13290 #, fuzzy
13291 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
13292 msgstr "pendengaran terganggu"
13293
13294 #: modules/demux/ts.c:3556
13295 #, fuzzy
13296 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
13297 msgstr "pendengaran terganggu"
13298
13299 #: modules/demux/ts.c:3848 modules/demux/ts.c:3890
13300 msgid "clean effects"
13301 msgstr "kesan bersih"
13302
13303 #: modules/demux/ts.c:3852 modules/demux/ts.c:3894
13304 msgid "hearing impaired"
13305 msgstr "pendengaran terganggu"
13306
13307 #: modules/demux/ts.c:3856 modules/demux/ts.c:3898
13308 msgid "visual impaired commentary"
13309 msgstr "visual dirosakkan komentar"
13310
13311 #: modules/demux/tta.c:45
13312 msgid "TTA demuxer"
13313 msgstr "Demuxer TTA"
13314
13315 #: modules/demux/ty.c:59
13316 msgid "TY"
13317 msgstr "TY"
13318
13319 #: modules/demux/ty.c:60
13320 msgid "TY Stream audio/video demux"
13321 msgstr "Demuz audio/video Strim TY"
13322
13323 #: modules/demux/ty.c:773
13324 msgid "Closed captions 1"
13325 msgstr "Capsyen tertutup 1"
13326
13327 #: modules/demux/ty.c:774
13328 msgid "Closed captions 2"
13329 msgstr "Capsyen tertutup 2"
13330
13331 #: modules/demux/ty.c:775
13332 msgid "Closed captions 3"
13333 msgstr "Capsyen tertutup 3"
13334
13335 #: modules/demux/ty.c:776
13336 msgid "Closed captions 4"
13337 msgstr "Capsyen tertutup 4"
13338
13339 #: modules/demux/vc1.c:44
13340 #, fuzzy
13341 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
13342 msgstr "Kadar bingkai dingini untuk strim H264."
13343
13344 #: modules/demux/vc1.c:50
13345 msgid "VC1 video demuxer"
13346 msgstr "Demuxer video VC1"
13347
13348 #: modules/demux/vobsub.c:52
13349 msgid "Vobsub subtitles parser"
13350 msgstr "Peneliti sarikata Vobsub"
13351
13352 #: modules/demux/voc.c:46
13353 msgid "VOC demuxer"
13354 msgstr "Demuxer VOC"
13355
13356 #: modules/demux/wav.c:45
13357 msgid "WAV demuxer"
13358 msgstr "Demuxer WAV"
13359
13360 #: modules/demux/xa.c:45
13361 msgid "XA demuxer"
13362 msgstr "Demuxer XA"
13363
13364 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:56
13365 msgid "Framebuffer device"
13366 msgstr "Peranti penimbal bingkai"
13367
13368 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:58
13369 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13370 msgstr ""
13371 "Peranti penimbal bingkai untuk diguna sebagai persembahan (kebiasaannya /dev/"
13372 "fb0)."
13373
13374 #: modules/gui/fbosd.c:105
13375 #, fuzzy
13376 msgid "Video aspect ratio"
13377 msgstr "Nisbah aspek kanvas video"
13378
13379 #: modules/gui/fbosd.c:107
13380 #, fuzzy
13381 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13382 msgstr "Nisbah aspek fail imej (4:3, 16:9). Lalai adalah piksel segiempat."
13383
13384 #: modules/gui/fbosd.c:111
13385 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13386 msgstr ""
13387
13388 #: modules/gui/fbosd.c:113
13389 #, fuzzy
13390 msgid "Transparency of the image"
13391 msgstr "Plugin Pengimbas"
13392
13393 #: modules/gui/fbosd.c:114
13394 #, fuzzy
13395 msgid ""
13396 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13397 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13398 msgstr ""
13399 "Nilai ketelusan logo (dari 0 untuk telus penuh hingga 255 untuk legap penuh)."
13400
13401 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/misc/logger.c:112
13402 #: modules/video_filter/marq.c:87
13403 msgid "Text"
13404 msgstr "Teks"
13405
13406 #: modules/gui/fbosd.c:119
13407 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13408 msgstr ""
13409
13410 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:57
13411 #: modules/video_filter/logo.c:58 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13412 msgid "X coordinate"
13413 msgstr "Koordinat X"
13414
13415 #: modules/gui/fbosd.c:122
13416 #, fuzzy
13417 msgid "X coordinate of the rendered image"
13418 msgstr "Kordinat X sarikata diterjemahkan"
13419
13420 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:59
13421 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13422 msgid "Y coordinate"
13423 msgstr "Koordinat Y"
13424
13425 #: modules/gui/fbosd.c:125
13426 #, fuzzy
13427 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13428 msgstr "Kordinat X sarikata diterjemahkan"
13429
13430 #: modules/gui/fbosd.c:129
13431 #, fuzzy
13432 msgid ""
13433 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13434 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13435 "g. 6=top-right)."
13436 msgstr ""
13437 "Anda boleh paksa posisi subgambar pada video (0=tengah, 1=kiri, 2=kanan, "
13438 "4=atas, 8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai, cth. 6=atas-kanan)."
13439
13440 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:105
13441 #: modules/misc/win32text.c:65 modules/video_filter/marq.c:116
13442 #: modules/video_filter/rss.c:147
13443 msgid "Opacity"
13444 msgstr "Kelegapan"
13445
13446 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:117
13447 msgid ""
13448 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13449 "totally opaque. "
13450 msgstr ""
13451 "Kelegapan (balikan dari telus) pada teks terlapis. 0 = telus, 255 = legap "
13452 "keseluruhannya."
13453
13454 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:119
13455 #: modules/video_filter/rss.c:151
13456 msgid "Font size, pixels"
13457 msgstr "Saiz font, piksel"
13458
13459 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:120
13460 #: modules/video_filter/rss.c:152
13461 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13462 msgstr "Saiz font, dalam piksel. Lalai adalah -1 (guna saiz font lalai)."
13463
13464 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:124
13465 #: modules/video_filter/rss.c:156
13466 msgid ""
13467 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13468 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13469 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13470 "(red + green), #FFFFFF = white"
13471 msgstr ""
13472 "Warna teks yang akan dipersembahkan pada video. Mestilah heksadesimal "
13473 "(seperti warna HTML). Dua aksara pertama untuk murah, berikutnya hijau, "
13474 "kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = "
13475 "kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
13476
13477 #: modules/gui/fbosd.c:147
13478 #, fuzzy
13479 msgid "Clear overlay framebuffer"
13480 msgstr "Lapisan output video"
13481
13482 #: modules/gui/fbosd.c:148
13483 msgid ""
13484 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13485 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13486 "the cache."
13487 msgstr ""
13488
13489 #: modules/gui/fbosd.c:152
13490 #, fuzzy
13491 msgid "Render text or image"
13492 msgstr "Putar atau balikkan imej"
13493
13494 #: modules/gui/fbosd.c:153
13495 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13496 msgstr ""
13497
13498 #: modules/gui/fbosd.c:156
13499 #, fuzzy
13500 msgid "Display on overlay framebuffer"
13501 msgstr "Menu Terpapar Atas Skrin"
13502
13503 #: modules/gui/fbosd.c:157
13504 msgid ""
13505 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13506 msgstr ""
13507
13508 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
13509 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/notify/xosd.c:80
13510 #: modules/misc/quartztext.c:80 modules/misc/win32text.c:58
13511 #: modules/video_filter/marq.c:164 modules/video_filter/rss.c:207
13512 msgid "Font"
13513 msgstr "Font"
13514
13515 #: modules/gui/fbosd.c:212
13516 msgid "Commands"
13517 msgstr "Arahan"
13518
13519 #: modules/gui/fbosd.c:217
13520 #, fuzzy
13521 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13522 msgstr "Video output penimbal-bingkai konsol GNU/Linux "
13523
13524 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:616
13525 msgid "About VLC media player"
13526 msgstr "Perihal peman media VLC"
13527
13528 #: modules/gui/macosx/about.m:90
13529 #, c-format
13530 msgid "Compiled by %s"
13531 msgstr "Dihimpun oleh %s"
13532
13533 #: modules/gui/macosx/about.m:98
13534 msgid "VLC was brought to you by:"
13535 msgstr "VLC dibawakan kepada anda oleh:"
13536
13537 #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:173
13538 #: modules/gui/macosx/intf.m:729 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
13539 msgid "License"
13540 msgstr "Lesen"
13541
13542 #: modules/gui/macosx/about.m:186
13543 #, fuzzy
13544 msgid "VLC media player Help"
13545 msgstr "Perihal peman media VLC"
13546
13547 #: modules/gui/macosx/about.m:189 modules/gui/macosx/controls.m:540
13548 #: modules/gui/macosx/intf.m:705
13549 msgid "Index"
13550 msgstr "Indeks"
13551
13552 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
13553 msgid "Bookmarks"
13554 msgstr "Tanda Buku"
13555
13556 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88 modules/gui/qt4/ui/sout.h:337
13557 msgid "Add"
13558 msgstr "Tambah"
13559
13560 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:642
13561 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
13562 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1198
13563 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
13564 msgid "Clear"
13565 msgstr "Kosongkan"
13566
13567 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/macosx/intf.m:638
13568 msgid "Edit"
13569 msgstr "Edit"
13570
13571 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
13572 #: modules/video_filter/extract.c:75
13573 msgid "Extract"
13574 msgstr "Ekstrak"
13575
13576 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:224
13577 msgid "Remove"
13578 msgstr "Buang"
13579
13580 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
13581 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
13582 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:363
13583 msgid "Time"
13584 msgstr "Masa"
13585
13586 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13587 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 modules/gui/macosx/bookmarks.m:271
13588 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:61
13589 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:67 modules/gui/macosx/coredialogs.m:105
13590 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:163 modules/gui/macosx/extended.m:518
13591 #: modules/gui/macosx/open.m:320 modules/gui/macosx/output.m:138
13592 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:398 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
13593 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:663
13594 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1062 modules/gui/macosx/wizard.m:1147
13595 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154 modules/gui/macosx/wizard.m:1678
13596 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1686 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
13597 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1878 modules/gui/macosx/wizard.m:1891
13598 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1264
13599 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1411
13600 msgid "OK"
13601 msgstr "OK"
13602
13603 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/playlist.m:135
13604 #: modules/gui/macosx/playlist.m:139 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
13605 msgid "Name"
13606 msgstr "Nama"
13607
13608 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:742
13609 msgid "Untitled"
13610 msgstr "Tiada tajuk"
13611
13612 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13613 msgid "No input"
13614 msgstr "Tiada input"
13615
13616 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
13617 msgid ""
13618 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13619 msgstr ""
13620 "Tiada input ditemui. Strim mesti dimainkan atau dihenti seketika untuk tanda "
13621 "buku berfungsi."
13622
13623 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13624 msgid "Input has changed"
13625 msgstr "Input telah berubah"
13626
13627 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
13628 msgid ""
13629 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13630 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13631 msgstr ""
13632 "Input telah berubah, tidak dapat menyimpan tanda buku. Gantung mainbalik "
13633 "dengan \"Henti seketika\" ketika mengedit tanda buku untuk pengekalkan input "
13634 "yang sama."
13635
13636 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1062
13637 msgid "Invalid selection"
13638 msgstr "Pilihan Tidak Sah"
13639
13640 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
13641 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13642 msgstr "Dua tanda buku perlu dipilih."
13643
13644 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
13645 msgid "No input found"
13646 msgstr "Tiada input ditemui"
13647
13648 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
13649 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13650 msgstr ""
13651 "Stream mesti ditayangkan atau dihenti seketika untuk tanda laman berfungsi."
13652
13653 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/controls.m:1068
13654 msgid "Jump To Time"
13655 msgstr "Lompat Ke Masa"
13656
13657 #: modules/gui/macosx/controls.m:62
13658 msgid "sec."
13659 msgstr " saat"
13660
13661 #: modules/gui/macosx/controls.m:63
13662 msgid "Jump to time"
13663 msgstr "Lompat ke masa"
13664
13665 #: modules/gui/macosx/controls.m:214
13666 msgid "Random On"
13667 msgstr "Hidupkan Rawak"
13668
13669 #: modules/gui/macosx/controls.m:313 modules/gui/macosx/controls.m:344
13670 #: modules/gui/macosx/controls.m:372
13671 msgid "Repeat Off"
13672 msgstr "Tiada Ulangan"
13673
13674 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1082
13675 #: modules/gui/macosx/intf.m:681
13676 msgid "Half Size"
13677 msgstr "Saiz Separuh"
13678
13679 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1083
13680 #: modules/gui/macosx/controls.m:1130 modules/gui/macosx/intf.m:682
13681 msgid "Normal Size"
13682 msgstr "Saiz Normal"
13683
13684 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1084
13685 #: modules/gui/macosx/intf.m:683
13686 msgid "Double Size"
13687 msgstr "Saiz Berganda"
13688
13689 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1088
13690 #: modules/gui/macosx/controls.m:1100 modules/gui/macosx/intf.m:686
13691 msgid "Float on Top"
13692 msgstr "Apung di Atas"
13693
13694 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:1085
13695 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
13696 msgid "Fit to Screen"
13697 msgstr "Muat Skrin"
13698
13699 #: modules/gui/macosx/controls.m:813
13700 #, fuzzy
13701 msgid "Lock Aspect Ratio"
13702 msgstr "Paksa Nisbah Aspek"
13703
13704 #: modules/gui/macosx/controls.m:825 modules/gui/macosx/intf.m:630
13705 #: modules/gui/macosx/intf.m:698 modules/gui/qt4/menus.cpp:616
13706 msgid "Open File..."
13707 msgstr "Buka Fail..."
13708
13709 #: modules/gui/macosx/controls.m:1059 modules/gui/macosx/intf.m:656
13710 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
13711 msgid "Quit after Playback"
13712 msgstr "Keluar selepas Tayangan"
13713
13714 #: modules/gui/macosx/controls.m:1066 modules/gui/macosx/intf.m:657
13715 msgid "Step Forward"
13716 msgstr "Maju Langkah"
13717
13718 #: modules/gui/macosx/controls.m:1067 modules/gui/macosx/intf.m:658
13719 msgid "Step Backward"
13720 msgstr "Undur Langkah"
13721
13722 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:64 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
13723 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:119
13724 #, fuzzy
13725 msgid "User name"
13726 msgstr "Nama pengguna"
13727
13728 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
13729 msgid "Errors and Warnings"
13730 msgstr "Ralat dan Amaran"
13731
13732 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:245
13733 msgid "Clean up"
13734 msgstr "Pembersihan"
13735
13736 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:246
13737 msgid "Show Details"
13738 msgstr "Tunjuk Perincian"
13739
13740 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:600
13741 msgid "Rewind"
13742 msgstr "Gulung"
13743
13744 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67 modules/gui/macosx/intf.m:603
13745 msgid "Fast Forward"
13746 msgstr "Maju Pantas"
13747
13748 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
13749 msgid "2 Pass"
13750 msgstr "2 Lepas"
13751
13752 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
13753 #, fuzzy
13754 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13755 msgstr "Terapkan penapis penyama dua kali. Kesan akan menjadi lebih tajam."
13756
13757 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:150
13758 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13759 msgstr ""
13760 "Hidupkan penyama. Jalur boleh ditetapkan secara manual atau menggunakan "
13761 "praset."
13762
13763 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:152
13764 msgid "Preamp"
13765 msgstr "Preamp"
13766
13767 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13768 msgid "Extended controls"
13769 msgstr "Kawalan Dipanjang"
13770
13771 #: modules/gui/macosx/extended.m:69
13772 msgid "Shows more information about the available video filters."
13773 msgstr "Tunjuk maklumat lanjut perihal penapis video yang tersedia."
13774
13775 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/wave.c:54
13776 msgid "Wave"
13777 msgstr "Gelombang"
13778
13779 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/video_filter/ripple.c:53
13780 msgid "Ripple"
13781 msgstr "Desir"
13782
13783 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/meta_engine/id3genres.h:95
13784 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
13785 msgid "Psychedelic"
13786 msgstr "Psychedelic"
13787
13788 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/video_filter/gradient.c:76
13789 #: modules/video_filter/gradient.c:82
13790 msgid "Gradient"
13791 msgstr "Kecuraman"
13792
13793 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13794 msgid "General editing filters"
13795 msgstr "Penapis mengedit am"
13796
13797 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13798 msgid "Distortion filters"
13799 msgstr "Penapis herotan"
13800
13801 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13802 msgid "Blur"
13803 msgstr "Kabur"
13804
13805 #: modules/gui/macosx/extended.m:77
13806 msgid "Adds motion blurring to the image"
13807 msgstr "Tambah pengaburan gerakan pada imej"
13808
13809 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
13810 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13811 msgstr "Cipta beberapa salinan tetingkap output Video"
13812
13813 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13814 msgid "Image cropping"
13815 msgstr "Cantas imej"
13816
13817 #: modules/gui/macosx/extended.m:82
13818 msgid "Crops a defined part of the image"
13819 msgstr "Cantas bahagian imej yang ditakrifkan"
13820
13821 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13822 msgid "Invert colors"
13823 msgstr "Balikan warna"
13824
13825 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
13826 msgid "Inverts the colors of the image"
13827 msgstr "Terbalikkan warna imej"
13828
13829 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/transform.c:78
13830 msgid "Transformation"
13831 msgstr "Perubahan"
13832
13833 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13834 msgid "Rotates or flips the image"
13835 msgstr "Putar atau balikkan imej"
13836
13837 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13838 msgid "Interactive Zoom"
13839 msgstr "Zum interaktif"
13840
13841 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13842 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13843 msgstr "Bolehkan ciri zum interaktif"
13844
13845 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13846 msgid "Volume normalization"
13847 msgstr "Penormalan volum"
13848
13849 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
13850 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13851 msgstr "Hindar output audio daripada kpergi kepada nilai pra-takrif."
13852
13853 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13854 msgid "Headphone virtualization"
13855 msgstr "Fon kepala maya"
13856
13857 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
13858 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13859 msgstr "Titu kesan bunyi sekelilling apabila menggunakan fonkepala."
13860
13861 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13862 msgid "Maximum level"
13863 msgstr "Aras maksima"
13864
13865 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
13866 msgid "Restore Defaults"
13867 msgstr "Pulih ke lalai"
13868
13869 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/macosx/macosx.m:58
13870 msgid "Opaqueness"
13871 msgstr "Kelegapan"
13872
13873 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235
13874 msgid "Adjust Image"
13875 msgstr "Adjust Image"
13876
13877 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:239
13878 #, fuzzy
13879 msgid "Video Filter"
13880 msgstr "Penapis video"
13881
13882 #: modules/gui/macosx/extended.m:175 modules/gui/macosx/extended.m:237
13883 #, fuzzy
13884 msgid "Audio Filter"
13885 msgstr "Penapis audio"
13886
13887 #: modules/gui/macosx/extended.m:517
13888 #, fuzzy
13889 msgid "About the video filters"
13890 msgstr "Tetapan penapis video"
13891
13892 #: modules/gui/macosx/extended.m:526
13893 #, fuzzy
13894 msgid ""
13895 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13896 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13897 "subsections of Video/Filters.\n"
13898 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13899 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13900 msgstr ""
13901 "Panel ini membenarkan untuk memilih penapis kesan video untuk diterapkan.\n"
13902 "Penapis boleh dikonfigur individu dalam Keutamaan, dalam subseksyen Video/"
13903 "Penapis.\n"
13904 ".Untuk memilih urutan bbagaimana penapis diterapkan, rentetan pilihan "
13905 "penapis boleh ditetapkan dalam Keutamaan, Video / Seksyen Penapis."
13906
13907 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
13908 msgid "(no item is being played)"
13909 msgstr "(tiada item ditayangkan)"
13910
13911 #: modules/gui/macosx/intf.m:611 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
13912 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:95
13913 msgid "Messages"
13914 msgstr "&Mesej"
13915
13916 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
13917 #, fuzzy
13918 msgid "Open CrashLog..."
13919 msgstr "Buka CrashLog"
13920
13921 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
13922 msgid "Save this Log..."
13923 msgstr "Simpan log ini"
13924
13925 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
13926 msgid "Check for Update..."
13927 msgstr "Periksa Kemaskini..."
13928
13929 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
13930 msgid "Preferences..."
13931 msgstr "Keutamaan..."
13932
13933 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
13934 msgid "Services"
13935 msgstr "Servis"
13936
13937 #: modules/gui/macosx/intf.m:623
13938 msgid "Hide VLC"
13939 msgstr "Sorok VLC"
13940
13941 #: modules/gui/macosx/intf.m:624
13942 msgid "Hide Others"
13943 msgstr "Sorok Lain"
13944
13945 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
13946 msgid "Show All"
13947 msgstr "Papar Semua"
13948
13949 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
13950 msgid "Quit VLC"
13951 msgstr "Keluar VLC"
13952
13953 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
13954 msgid "1:File"
13955 msgstr "1:Fail"
13956
13957 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/qt4/menus.cpp:317
13958 msgid "Advanced Open File..."
13959 msgstr "Fail untuk dibuka"
13960
13961 #: modules/gui/macosx/intf.m:631
13962 msgid "Open Disc..."
13963 msgstr "Buka Cakera..."
13964
13965 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
13966 msgid "Open Network..."
13967 msgstr "Buka Rangkaian..."
13968
13969 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
13970 msgid "Open Capture Device..."
13971 msgstr "Buka Peranti Cekup..."
13972
13973 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
13974 msgid "Open Recent"
13975 msgstr "Buka Terkini"
13976
13977 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:2732
13978 msgid "Clear Menu"
13979 msgstr "Lapangkan Menu"
13980
13981 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
13982 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13983 msgstr "Wizard Menstrim/Mengeksport..."
13984
13985 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
13986 msgid "Cut"
13987 msgstr "Potong"
13988
13989 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
13990 msgid "Copy"
13991 msgstr "Salin"
13992
13993 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
13994 msgid "Paste"
13995 msgstr "Tepek"
13996
13997 #: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/macosx/playlist.m:467
13998 msgid "Select All"
13999 msgstr "Pilih Semua"
14000
14001 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
14002 msgid "Playback"
14003 msgstr "Tayang semula"
14004
14005 #: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
14006 msgid "Increase Volume"
14007 msgstr "Naikkan Volum"
14008
14009 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
14010 msgid "Decrease Volume"
14011 msgstr "Turunkan Volum"
14012
14013 #: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:695
14014 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/macosx/vout.m:206
14015 msgid "Fullscreen Video Device"
14016 msgstr "Peranti Video Skrin Penuh"
14017
14018 #: modules/gui/macosx/intf.m:704
14019 msgid "Transparent"
14020 msgstr "Ketelusan"
14021
14022 #: modules/gui/macosx/intf.m:711
14023 msgid "Window"
14024 msgstr "Tetingkap"
14025
14026 #: modules/gui/macosx/intf.m:712
14027 msgid "Minimize Window"
14028 msgstr "Minimakan Tetingkap"
14029
14030 #: modules/gui/macosx/intf.m:713
14031 msgid "Close Window"
14032 msgstr "Tutup Tetingkap"
14033
14034 #: modules/gui/macosx/intf.m:714
14035 #, fuzzy
14036 msgid "Player..."
14037 msgstr "Pemain"
14038
14039 #: modules/gui/macosx/intf.m:715
14040 msgid "Controller..."
14041 msgstr "Pengawal..."
14042
14043 #: modules/gui/macosx/intf.m:716
14044 msgid "Equalizer..."
14045 msgstr "Penyama..."
14046
14047 #: modules/gui/macosx/intf.m:717
14048 msgid "Extended Controls..."
14049 msgstr "Kawalan Dipanjang..."
14050
14051 #: modules/gui/macosx/intf.m:718
14052 msgid "Bookmarks..."
14053 msgstr "Tandabuku..."
14054
14055 #: modules/gui/macosx/intf.m:719
14056 msgid "Playlist..."
14057 msgstr "Senarai..."
14058
14059 #: modules/gui/macosx/intf.m:720 modules/gui/macosx/playlist.m:468
14060 msgid "Media Information..."
14061 msgstr "Maklumat Media..."
14062
14063 #: modules/gui/macosx/intf.m:721
14064 msgid "Messages..."
14065 msgstr "Mesej..."
14066
14067 #: modules/gui/macosx/intf.m:722
14068 msgid "Errors and Warnings..."
14069 msgstr "Ralat dan Amaran..."
14070
14071 #: modules/gui/macosx/intf.m:724
14072 msgid "Bring All to Front"
14073 msgstr "Bawa Semua ke Depan"
14074
14075 #: modules/gui/macosx/intf.m:726 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
14076 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:879
14077 msgid "Help"
14078 msgstr "Bantuan"
14079
14080 #: modules/gui/macosx/intf.m:727
14081 msgid "VLC media player Help..."
14082 msgstr "Bantuan pemain media VLC..."
14083
14084 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
14085 msgid "ReadMe / FAQ..."
14086 msgstr "BacaKu / FAQ..."
14087
14088 #: modules/gui/macosx/intf.m:730
14089 msgid "Online Documentation..."
14090 msgstr "Dokumentasi dalam Talian.."
14091
14092 #: modules/gui/macosx/intf.m:731
14093 msgid "VideoLAN Website..."
14094 msgstr "Tapak Web VideoLAN..."
14095
14096 #: modules/gui/macosx/intf.m:732
14097 msgid "Make a donation..."
14098 msgstr "Hulurkan derma..."
14099
14100 #: modules/gui/macosx/intf.m:733
14101 msgid "Online Forum..."
14102 msgstr "Forum dalam Talian..."
14103
14104 #: modules/gui/macosx/intf.m:747
14105 msgid "Volume Up"
14106 msgstr "Naikkan Volum"
14107
14108 #: modules/gui/macosx/intf.m:748
14109 msgid "Volume Down"
14110 msgstr "Turunkan Volum"
14111
14112 #: modules/gui/macosx/intf.m:754
14113 msgid "Send"
14114 msgstr "Hantar"
14115
14116 #: modules/gui/macosx/intf.m:755
14117 msgid "Don't Send"
14118 msgstr "Jangan Hantar"
14119
14120 #: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/macosx/intf.m:757
14121 msgid "VLC crashed previously"
14122 msgstr "VLC telah musnah sebelumnya"
14123
14124 #: modules/gui/macosx/intf.m:758
14125 msgid ""
14126 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
14127 "\n"
14128 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
14129 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
14130 "URL of a network stream, ..."
14131 msgstr ""
14132
14133 #: modules/gui/macosx/intf.m:759
14134 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
14135 msgstr ""
14136
14137 #: modules/gui/macosx/intf.m:760
14138 msgid ""
14139 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
14140 "information."
14141 msgstr ""
14142
14143 #: modules/gui/macosx/intf.m:1829
14144 #, c-format
14145 msgid "Volume: %d%%"
14146 msgstr "Volum: %d%%"
14147
14148 #: modules/gui/macosx/intf.m:2323
14149 msgid "Error when sending the Crash Report"
14150 msgstr ""
14151
14152 #: modules/gui/macosx/intf.m:2414
14153 msgid "No CrashLog found"
14154 msgstr "Tiada CrashLog ditemui"
14155
14156 #: modules/gui/macosx/intf.m:2414 modules/gui/macosx/prefs.m:226
14157 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697
14158 msgid "Continue"
14159 msgstr "Teruskan"
14160
14161 #: modules/gui/macosx/intf.m:2414
14162 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
14163 msgstr "Tidak menemui sebarang jejak nahas terdahulu."
14164
14165 #: modules/gui/macosx/intf.m:2441
14166 #, fuzzy
14167 msgid "Remove old preferences?"
14168 msgstr "&Skim Keutamaan Semasa"
14169
14170 #: modules/gui/macosx/intf.m:2442
14171 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
14172 msgstr ""
14173
14174 #: modules/gui/macosx/intf.m:2443
14175 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
14176 msgstr ""
14177
14178 #: modules/gui/macosx/intf.m:2577
14179 #, c-format
14180 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
14181 msgstr "Log Nyahpijat VLC (%s).rtfd"
14182
14183 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
14184 msgid "Video device"
14185 msgstr "Peranti video"
14186
14187 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
14188 msgid ""
14189 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
14190 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
14191 "menu."
14192 msgstr ""
14193 "Bilangan skrin untuk digunakan secara lalai untuk memaparkan video skrin "
14194 "penuh. Bilangan skrin yang sesuai boleh ditemui dalam menu pilihan peranti "
14195 "video."
14196
14197 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
14198 msgid ""
14199 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14200 "is fully transparent."
14201 msgstr ""
14202 "Tetapkan ktelusan output video. 1 adalah bukan-telus (lalai) 0 adalah telus "
14203 "keseluruhannya."
14204
14205 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
14206 msgid "Stretch video to fill window"
14207 msgstr "Regangkan video untuk penuhkan tetingkap"
14208
14209 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
14210 msgid ""
14211 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14212 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14213 msgstr ""
14214 "Regangkan video untuk penuhkan keseluruhan tetingkap apabila disaizkan video "
14215 "di sebalik mengekalkan nisbah aspek dan memaparkan sempadan hitam."
14216
14217 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
14218 msgid "Black screens in fullscreen"
14219 msgstr "Skrin hitam pada skrin penuh"
14220
14221 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
14222 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14223 msgstr ""
14224 "Dalam mod skrin penuhm kekalkan skrin selagi video tidak memaparkan skrin "
14225 "hitam"
14226
14227 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
14228 msgid "Use as Desktop Background"
14229 msgstr "Guna sebagai Latar Desktop"
14230
14231 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
14232 msgid ""
14233 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14234 "with in this mode."
14235 msgstr ""
14236 "Guna video sebagai Latar Desktop ikon Desktop tidak dapat berinteraksi dalam "
14237 "mod ini."
14238
14239 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
14240 #, fuzzy
14241 msgid "Show Fullscreen controller"
14242 msgstr "Output video skrin penuh"
14243
14244 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
14245 #, fuzzy
14246 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14247 msgstr "Mod skrin penuh untuk skrin."
14248
14249 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
14250 msgid "Auto-playback of new items"
14251 msgstr ""
14252
14253 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
14254 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14255 msgstr ""
14256
14257 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
14258 #, fuzzy
14259 msgid "Keep Recent Items"
14260 msgstr "Tada item wujud"
14261
14262 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
14263 msgid ""
14264 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14265 "disabled here."
14266 msgstr ""
14267
14268 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
14269 #, fuzzy
14270 msgid "Keep current Equalizer settings"
14271 msgstr "VLC akan sentiasa memainkan item senarai tayang semasa."
14272
14273 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
14274 msgid ""
14275 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14276 "feature can be disabled here."
14277 msgstr ""
14278
14279 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
14280 msgid "Control playback with the Apple Remote"
14281 msgstr ""
14282
14283 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
14284 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
14285 msgstr ""
14286
14287 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
14288 msgid "Control playback with media keys"
14289 msgstr ""
14290
14291 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
14292 msgid ""
14293 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
14294 "keyboards."
14295 msgstr ""
14296
14297 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
14298 msgid "Use media key control when VLC is in background"
14299 msgstr ""
14300
14301 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99
14302 msgid ""
14303 "By default, VLC will accept media key events also when being in background."
14304 msgstr ""
14305
14306 #: modules/gui/macosx/macosx.m:103
14307 msgid "Mac OS X interface"
14308 msgstr "Antaramuka Mac OS X"
14309
14310 #: modules/gui/macosx/open.m:51
14311 #, fuzzy
14312 msgid "No device connected"
14313 msgstr "Tiada Peranti Audio"
14314
14315 #: modules/gui/macosx/open.m:52
14316 msgid ""
14317 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14318 "\n"
14319 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14320 "installed and try again."
14321 msgstr ""
14322
14323 #: modules/gui/macosx/open.m:172
14324 msgid "Open Source"
14325 msgstr "Sumber Terbuka"
14326
14327 #: modules/gui/macosx/open.m:173
14328 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14329 msgstr "Pelokasi Sumber Media (MRL)"
14330
14331 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:207
14332 #: modules/gui/macosx/open.m:588 modules/gui/macosx/open.m:779
14333 #: modules/gui/macosx/open.m:960 modules/gui/macosx/open.m:1196
14334 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
14335 msgid "Open"
14336 msgstr "Buka"
14337
14338 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/open.m:424
14339 #: modules/gui/macosx/open.m:463
14340 msgid "Capture"
14341 msgstr "Tangkap"
14342
14343 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:192
14344 #: modules/gui/macosx/open.m:308 modules/gui/macosx/output.m:145
14345 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1181
14346 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
14347 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:299
14348 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
14349 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
14350 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:304
14351 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:308
14352 msgid "Browse..."
14353 msgstr "Lungsur..."
14354
14355 #: modules/gui/macosx/open.m:184
14356 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14357 msgstr "Anggap sebagai salur bukannya sebagai fail"
14358
14359 #: modules/gui/macosx/open.m:185
14360 msgid "Play another media synchronously"
14361 msgstr ""
14362
14363 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
14364 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:414
14365 msgid "Choose..."
14366 msgstr "Pilih..."
14367
14368 #: modules/gui/macosx/open.m:189
14369 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
14370 msgid "Device name"
14371 msgstr "Nama peranti"
14372
14373 #: modules/gui/macosx/open.m:193
14374 msgid "No DVD menus"
14375 msgstr "Tiada menu DVD"
14376
14377 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:626
14378 msgid "VIDEO_TS folder"
14379 msgstr "VIDEO_TS folder"
14380
14381 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:739
14382 #: modules/services_discovery/udev.c:587
14383 msgid "DVD"
14384 msgstr "DVD"
14385
14386 #: modules/gui/macosx/open.m:201
14387 msgid "IP Address"
14388 msgstr "Alamat IP"
14389
14390 #: modules/gui/macosx/open.m:204
14391 msgid ""
14392 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
14393 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
14394 "press the button below."
14395 msgstr ""
14396
14397 #: modules/gui/macosx/open.m:205
14398 msgid ""
14399 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
14400 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
14401 "IP automatically.\n"
14402 "\n"
14403 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
14404 "sheet."
14405 msgstr ""
14406
14407 #: modules/gui/macosx/open.m:208
14408 msgid "Open RTP/UDP Stream"
14409 msgstr "Buka strim RTP/UDP"
14410
14411 #: modules/gui/macosx/open.m:210 modules/gui/qt4/ui/open_net.h:121
14412 msgid "Protocol"
14413 msgstr "Protokol"
14414
14415 #: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/output.m:146
14416 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:197
14417 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:292
14418 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:339
14419 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:385
14420 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:125
14421 msgid "Address"
14422 msgstr "Alamat"
14423
14424 #: modules/gui/macosx/open.m:213 modules/gui/macosx/open.m:849
14425 #: modules/gui/macosx/open.m:913
14426 msgid "Unicast"
14427 msgstr "Unicast"
14428
14429 #: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:864
14430 #: modules/gui/macosx/open.m:928
14431 msgid "Multicast"
14432 msgstr "Multicast"
14433
14434 #: modules/gui/macosx/open.m:225
14435 msgid "Screen Capture Input"
14436 msgstr "Input Tangkapan Skrin"
14437
14438 #: modules/gui/macosx/open.m:226
14439 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14440 msgstr ""
14441
14442 #: modules/gui/macosx/open.m:227
14443 msgid "Frames per Second:"
14444 msgstr "Bingkai per Saat:"
14445
14446 #: modules/gui/macosx/open.m:228
14447 msgid "Subscreen left:"
14448 msgstr "Sub skrin kiri:"
14449
14450 #: modules/gui/macosx/open.m:229
14451 msgid "Subscreen top:"
14452 msgstr "Sub skrin atas:"
14453
14454 #: modules/gui/macosx/open.m:230
14455 msgid "Subscreen width:"
14456 msgstr "Lebar sub skrin:"
14457
14458 #: modules/gui/macosx/open.m:231
14459 msgid "Subscreen height:"
14460 msgstr "TInggi sub skrin:"
14461
14462 #: modules/gui/macosx/open.m:233
14463 msgid "Current channel:"
14464 msgstr "Saluran semasa:"
14465
14466 #: modules/gui/macosx/open.m:234
14467 msgid "Previous Channel"
14468 msgstr "Saluran Terdahulu"
14469
14470 #: modules/gui/macosx/open.m:235
14471 msgid "Next Channel"
14472 msgstr "Saluran Berikutnya"
14473
14474 #: modules/gui/macosx/open.m:236 modules/gui/macosx/open.m:1130
14475 #, fuzzy
14476 msgid "Retrieving Channel Info..."
14477 msgstr "Tunjuk info pakej"
14478
14479 #: modules/gui/macosx/open.m:237
14480 msgid "EyeTV is not launched"
14481 msgstr "EyeTV tidak dilancarkan"
14482
14483 #: modules/gui/macosx/open.m:238
14484 msgid ""
14485 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14486 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14487 msgstr ""
14488
14489 #: modules/gui/macosx/open.m:239
14490 #, fuzzy
14491 msgid "Launch EyeTV now"
14492 msgstr "KMahjongg akan ditamatkan."
14493
14494 #: modules/gui/macosx/open.m:240
14495 #, fuzzy
14496 msgid "Download Plugin"
14497 msgstr "Plugin Pengimbas"
14498
14499 #: modules/gui/macosx/open.m:306
14500 msgid "Load subtitles file:"
14501 msgstr "Muat fail sarikata:"
14502
14503 #: modules/gui/macosx/open.m:307 modules/gui/macosx/output.m:137
14504 msgid "Settings..."
14505 msgstr "Tetapan..."
14506
14507 #: modules/gui/macosx/open.m:309
14508 msgid "Override parametters"
14509 msgstr "Parameter menolak"
14510
14511 #: modules/gui/macosx/open.m:312
14512 msgid "FPS"
14513 msgstr "FPS"
14514
14515 #: modules/gui/macosx/open.m:314
14516 msgid "Subtitles encoding"
14517 msgstr "Pengenkodan sarikata"
14518
14519 #: modules/gui/macosx/open.m:316
14520 msgid "Font size"
14521 msgstr "Saiz Font"
14522
14523 #: modules/gui/macosx/open.m:318
14524 msgid "Subtitles alignment"
14525 msgstr "Jajaran Sarikata"
14526
14527 #: modules/gui/macosx/open.m:321
14528 msgid "Font Properties"
14529 msgstr "Ciri-ciri Font"
14530
14531 #: modules/gui/macosx/open.m:322
14532 msgid "Subtitle File"
14533 msgstr "Fail Sarikata:"
14534
14535 #: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/open.m:959
14536 #: modules/gui/macosx/open.m:1195 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217
14537 msgid "Open File"
14538 msgstr "Buka Fail"
14539
14540 #: modules/gui/macosx/open.m:674 modules/gui/macosx/open.m:726
14541 #: modules/gui/macosx/open.m:734 modules/gui/macosx/open.m:742
14542 msgid "No %@s found"
14543 msgstr "Tiada %@s ditemui"
14544
14545 #: modules/gui/macosx/open.m:778
14546 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14547 msgstr "Buka Direktory VIDEO_TS"
14548
14549 #: modules/gui/macosx/open.m:1033
14550 #, fuzzy
14551 msgid "iSight Capture Input"
14552 msgstr "Capture input stream"
14553
14554 #: modules/gui/macosx/open.m:1034
14555 msgid ""
14556 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14557 "\n"
14558 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14559 "640px*480px raw video stream.\n"
14560 "\n"
14561 "Live Audio input is not supported."
14562 msgstr ""
14563
14564 #: modules/gui/macosx/open.m:1136
14565 #, fuzzy
14566 msgid "Composite input"
14567 msgstr "Fail input"
14568
14569 #: modules/gui/macosx/open.m:1139
14570 #, fuzzy
14571 msgid "S-Video input"
14572 msgstr "Pin input video"
14573
14574 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14575 msgid "Streaming/Saving:"
14576 msgstr "Striming/Menyimpan"
14577
14578 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14579 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14580 msgstr "Pilihan Strim dan Trasnkod"
14581
14582 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14583 msgid "Display the stream locally"
14584 msgstr "Papar strim cara lokal"
14585
14586 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14587 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14588 msgid "Stream"
14589 msgstr "Strim"
14590
14591 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
14592 msgid "Dump raw input"
14593 msgstr "Singkir input mentah"
14594
14595 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14596 msgid "Encapsulation Method"
14597 msgstr "Metod Pengurungan"
14598
14599 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
14600 msgid "Transcoding options"
14601 msgstr "Pilihan transkod"
14602
14603 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14604 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
14605 msgid "Bitrate (kb/s)"
14606 msgstr "Kadar bit (kb/s)"
14607
14608 #: modules/gui/macosx/output.m:166
14609 msgid "Scale"
14610 msgstr "Skala"
14611
14612 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14613 msgid "Stream Announcing"
14614 msgstr "Pemberitahuan Strim"
14615
14616 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:349
14617 msgid "SAP announce"
14618 msgstr "Pengumuman SAP"
14619
14620 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14621 msgid "RTSP announce"
14622 msgstr "Pengumuman RTSP"
14623
14624 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14625 msgid "HTTP announce"
14626 msgstr "Umum HTTP"
14627
14628 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14629 msgid "Export SDP as file"
14630 msgstr "Eksport SDP fail sebagai"
14631
14632 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14633 msgid "Channel Name"
14634 msgstr "Nama Saluran"
14635
14636 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14637 msgid "SDP URL"
14638 msgstr "SDP URL"
14639
14640 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14641 msgid "Save File"
14642 msgstr "Simpan Fail"
14643
14644 #: modules/gui/macosx/output.m:526 modules/gui/macosx/playlist.m:745
14645 #: modules/gui/macosx/prefs.m:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
14646 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
14647 msgid "Save"
14648 msgstr "Simpan"
14649
14650 #: modules/gui/macosx/playlist.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:140
14651 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:494
14652 #: modules/mux/asf.c:58
14653 msgid "Author"
14654 msgstr "Pengarang"
14655
14656 #: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
14657 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
14658 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
14659 msgid "Duration"
14660 msgstr "Tempoh"
14661
14662 #: modules/gui/macosx/playlist.m:463
14663 msgid "Save Playlist..."
14664 msgstr "Simpan Senarai Tayang..."
14665
14666 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
14667 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
14668 msgid "Delete"
14669 msgstr "Padam"
14670
14671 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466
14672 msgid "Expand Node"
14673 msgstr "Kembangkan Nod"
14674
14675 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
14676 #, fuzzy
14677 msgid "Download Cover Art"
14678 msgstr "Mula Pertanyaan"
14679
14680 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
14681 #, fuzzy
14682 msgid "Fetch Meta Data"
14683 msgstr "Data meta folder"
14684
14685 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471 modules/gui/macosx/playlist.m:472
14686 #, fuzzy
14687 msgid "Reveal in Finder"
14688 msgstr "Arah (masuk|keluar)"
14689
14690 #: modules/gui/macosx/playlist.m:474
14691 msgid "Sort Node by Name"
14692 msgstr "Susun Nod dengan Nama"
14693
14694 #: modules/gui/macosx/playlist.m:475
14695 msgid "Sort Node by Author"
14696 msgstr "Susun Nod dengan Pengarang"
14697
14698 #: modules/gui/macosx/playlist.m:478 modules/gui/macosx/playlist.m:479
14699 #: modules/gui/macosx/playlist.m:537 modules/gui/macosx/playlist.m:538
14700 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1553 modules/gui/macosx/playlist.m:1554
14701 msgid "No items in the playlist"
14702 msgstr "Tiada item dalam senarai tayang"
14703
14704 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
14705 msgid "Search in Playlist"
14706 msgstr "Cari dalam Senarai Tayang"
14707
14708 #: modules/gui/macosx/playlist.m:483
14709 msgid "Add Folder to Playlist"
14710 msgstr "Tambah folder kepada Senarai Tayang"
14711
14712 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
14713 msgid "File Format:"
14714 msgstr "Format Fail:"
14715
14716 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
14717 msgid "Extended M3U"
14718 msgstr "M3U Diperpanjang"
14719
14720 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
14721 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14722 msgstr "Format Senarai Tayang Boleh Kongsi XML (XSPF)"
14723
14724 #: modules/gui/macosx/playlist.m:488
14725 #, fuzzy
14726 msgid "HTML Playlist"
14727 msgstr "Papar Senarai Siar"
14728
14729 #: modules/gui/macosx/playlist.m:527 modules/gui/macosx/playlist.m:530
14730 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1543 modules/gui/macosx/playlist.m:1546
14731 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1365
14732 #, c-format
14733 msgid "%i items"
14734 msgstr "%i item"
14735
14736 #: modules/gui/macosx/playlist.m:542 modules/gui/macosx/playlist.m:543
14737 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1558 modules/gui/macosx/playlist.m:1559
14738 msgid "1 item"
14739 msgstr "1 item"
14740
14741 #: modules/gui/macosx/playlist.m:744
14742 msgid "Save Playlist"
14743 msgstr "Simpan Senarai Tayang"
14744
14745 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1283 modules/gui/ncurses.c:1737
14746 msgid "Meta-information"
14747 msgstr "Maklumat-meta"
14748
14749 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1524
14750 msgid "Empty Folder"
14751 msgstr "Folder Kosong"
14752
14753 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14754 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:49
14755 #, fuzzy
14756 msgid "Media Information"
14757 msgstr "Maklumat Pangkalan Data [%1]:"
14758
14759 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
14760 msgid "Location"
14761 msgstr "Lokasi"
14762
14763 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
14764 msgid "Save Metadata"
14765 msgstr "Simpan Metadata"
14766
14767 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
14768 #: modules/visualization/visual/visual.c:114
14769 msgid "General"
14770 msgstr "Am"
14771
14772 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
14773 #, fuzzy
14774 msgid "Codec Details"
14775 msgstr "perincian lanjut"
14776
14777 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
14778 msgid "Read at media"
14779 msgstr "Baca media"
14780
14781 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
14782 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:514
14783 msgid "Input bitrate"
14784 msgstr "Kadar bit input"
14785
14786 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
14787 msgid "Demuxed"
14788 msgstr "diDemux"
14789
14790 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
14791 msgid "Stream bitrate"
14792 msgstr "Kadar bit strim"
14793
14794 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
14795 msgid "Decoded blocks"
14796 msgstr "Blok dinyahkod"
14797
14798 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
14799 msgid "Displayed frames"
14800 msgstr "Kerangka dipaparkan"
14801
14802 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
14803 msgid "Lost frames"
14804 msgstr "Hilang kerangka"
14805
14806 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:363
14807 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:622
14808 #: modules/video_filter/deinterlace.c:149
14809 msgid "Streaming"
14810 msgstr "Streaming"
14811
14812 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
14813 msgid "Sent packets"
14814 msgstr "Paket hantar"
14815
14816 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
14817 msgid "Sent bytes"
14818 msgstr "Bait hantar"
14819
14820 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
14821 msgid "Send rate"
14822 msgstr "Kadar hantar"
14823
14824 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
14825 msgid "Played buffers"
14826 msgstr "Penimbal ditayangkan"
14827
14828 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
14829 msgid "Lost buffers"
14830 msgstr "Penimbal hilang"
14831
14832 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:396
14833 #, fuzzy
14834 msgid "Error while saving meta"
14835 msgstr "TIFF: Ralat menyimpan imej."
14836
14837 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:397
14838 msgid "VLC was unable to save the meta data."
14839 msgstr ""
14840
14841 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:421
14842 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
14843 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
14844 msgid "Information"
14845 msgstr "Maklumat"
14846
14847 #: modules/gui/macosx/prefs.m:202 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
14848 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
14849 msgid "Preferences"
14850 msgstr "Keutamaan"
14851
14852 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
14853 msgid "Reset All"
14854 msgstr "Reset Semua"
14855
14856 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
14857 msgid "Basic"
14858 msgstr "Asas"
14859
14860 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
14861 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:312
14862 msgid "Reset Preferences"
14863 msgstr "Reset Keutamaan"
14864
14865 #: modules/gui/macosx/prefs.m:228 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:699
14866 msgid ""
14867 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14868 "Are you sure you want to continue?"
14869 msgstr ""
14870 "Awas ini akan mengulang tetap keutamaan pemain media VLC.\n"
14871 "Anda pasti untuk meneruskannya?"
14872
14873 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
14874 msgid "Select a directory"
14875 msgstr "Pilih direktori"
14876
14877 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
14878 msgid "Select a file"
14879 msgstr "Pilih fail"
14880
14881 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
14882 msgid "Select"
14883 msgstr "Pilih"
14884
14885 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:96
14886 msgid "Not Set"
14887 msgstr "Tidak Ditentukan"
14888
14889 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
14890 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:519
14891 msgid "Interface Settings"
14892 msgstr "Tetapan Antaramuka"
14893
14894 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
14895 #, fuzzy
14896 msgid "General Audio Settings"
14897 msgstr "Tetapan audio am"
14898
14899 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
14900 #, fuzzy
14901 msgid "General Video Settings"
14902 msgstr "Tetapan video am"
14903
14904 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
14905 #, fuzzy
14906 msgid "Subtitles & OSD"
14907 msgstr "Sarikata/OSD"
14908
14909 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
14910 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:618
14911 #, fuzzy
14912 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
14913 msgstr "Tetapan demuxer sarikata"
14914
14915 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
14916 #, fuzzy
14917 msgid "Input & Codecs"
14918 msgstr "Input / Kodek"
14919
14920 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
14921 #, fuzzy
14922 msgid "Input & Codec settings"
14923 msgstr "Tetapan Carian Sistem"
14924
14925 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
14926 msgid "Effects"
14927 msgstr "Kesan"
14928
14929 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
14930 #, fuzzy
14931 msgid "Enable Audio"
14932 msgstr "Benarkan audio"
14933
14934 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
14935 #, fuzzy
14936 msgid "General Audio"
14937 msgstr "Tetapan audio am"
14938
14939 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
14940 #, fuzzy
14941 msgid "Headphone surround effect"
14942 msgstr "Kesan renggang maya fon kepala"
14943
14944 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
14945 #, fuzzy
14946 msgid "Preferred Audio language"
14947 msgstr "Muat turun sokongan bahasa?"
14948
14949 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
14950 #, fuzzy
14951 msgid "Enable Last.fm submissions"
14952 msgstr "Nama pengguna last.fm buruk"
14953
14954 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
14955 #, fuzzy
14956 msgid "Visualization"
14957 msgstr "Visualisasi"
14958
14959 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
14960 #, fuzzy
14961 msgid "Default Volume"
14962 msgstr "Volum audio lalat"
14963
14964 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
14965 #, fuzzy
14966 msgid "Change"
14967 msgstr "&Ubah"
14968
14969 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
14970 #, fuzzy
14971 msgid "Change Hotkey"
14972 msgstr "tiada perubahan"
14973
14974 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
14975 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14976 msgstr ""
14977
14978 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
14979 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1190
14980 #, fuzzy
14981 msgid "Action"
14982 msgstr "Tindakan"
14983
14984 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
14985 #, fuzzy
14986 msgid "Shortcut"
14987 msgstr "Konfigurasi Jalan Pintas"
14988
14989 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
14990 #, fuzzy
14991 msgid "Repair AVI Files"
14992 msgstr "Senaraikan fail pakej"
14993
14994 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
14995 #, fuzzy
14996 msgid "Default Caching Level"
14997 msgstr "Paras kepayahan lalai"
14998
14999 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
15000 msgid "Caching"
15001 msgstr "Caching"
15002
15003 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
15004 msgid ""
15005 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
15006 "access module."
15007 msgstr ""
15008
15009 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
15010 #, fuzzy
15011 msgid "HTTP Proxy"
15012 msgstr "Proksi HTTP"
15013
15014 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
15015 #, fuzzy
15016 msgid "Password for HTTP Proxy"
15017 msgstr "Taip semula katalaluan atau frasa-lepas untuk pemeriksaan."
15018
15019 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
15020 #, fuzzy
15021 msgid "Codecs / Muxers"
15022 msgstr "Input / Kodek"
15023
15024 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
15025 #, fuzzy
15026 msgid "Post-Processing Quality"
15027 msgstr "Pasca memproses kualiti"
15028
15029 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
15030 #, fuzzy
15031 msgid "Default Server Port"
15032 msgstr "Port pelayan CDDB"
15033
15034 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
15035 #, fuzzy
15036 msgid "Album art download policy"
15037 msgstr "Polisi seni album"
15038
15039 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
15040 #, fuzzy
15041 msgid "Add controls to the video window"
15042 msgstr "Regangkan video untuk penuhkan tetingkap"
15043
15044 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
15045 #, fuzzy
15046 msgid "Show Fullscreen Controller"
15047 msgstr "Output video skrin penuh"
15048
15049 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
15050 #, fuzzy
15051 msgid "Privacy / Network Interaction"
15052 msgstr "Interaksi rangkaian gagal"
15053
15054 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
15055 msgid "...when VLC is in background"
15056 msgstr ""
15057
15058 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
15059 #, fuzzy
15060 msgid "Automatically check for updates"
15061 msgstr "Check for updates now !"
15062
15063 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
15064 #, fuzzy
15065 msgid "Default Encoding"
15066 msgstr "Pengenkodan default"
15067
15068 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
15069 #, fuzzy
15070 msgid "Display Settings"
15071 msgstr "Tetapan Penapis"
15072
15073 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
15074 msgid "Font Color"
15075 msgstr "Warna fon"
15076
15077 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
15078 msgid "Font Size"
15079 msgstr "Saiz Fon"
15080
15081 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
15082 #, fuzzy
15083 msgid "Subtitle Languages"
15084 msgstr "Bahasa yang Ada"
15085
15086 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
15087 #, fuzzy
15088 msgid "Preferred Subtitle Language"
15089 msgstr "Muat turun sokongan bahasa?"
15090
15091 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
15092 #, fuzzy
15093 msgid "Enable OSD"
15094 msgstr "Sarikata/OSD"
15095
15096 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
15097 #, fuzzy
15098 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
15099 msgstr "Mula video mod skrin penuh"
15100
15101 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/stream_out/display.c:54
15102 #: modules/video_filter/deinterlace.c:138
15103 msgid "Display"
15104 msgstr "Paparan"
15105
15106 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
15107 #, fuzzy
15108 msgid "Enable Video"
15109 msgstr "Benarkan video"
15110
15111 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
15112 #, fuzzy
15113 msgid "Output module"
15114 msgstr "Modul output audio"
15115
15116 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
15117 #, fuzzy
15118 msgid "Video snapshots"
15119 msgstr "Video - Noatun"
15120
15121 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/meta_engine/folder.c:66
15122 msgid "Folder"
15123 msgstr "Folder"
15124
15125 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301
15126 msgid "Format"
15127 msgstr "Format "
15128
15129 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302
15130 msgid "Prefix"
15131 msgstr "Awalan "
15132
15133 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303
15134 #, fuzzy
15135 msgid "Sequential numbering"
15136 msgstr "Jenis per&nomboran:"
15137
15138 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:466
15139 msgid "Last check on: %@"
15140 msgstr ""
15141
15142 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:468
15143 msgid "No check was performed yet."
15144 msgstr ""
15145
15146 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:616
15147 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
15148 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:463
15149 msgid "Custom"
15150 msgstr "Langganan "
15151
15152 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
15153 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:464
15154 msgid "Lowest latency"
15155 msgstr "Kependaman terendah"
15156
15157 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
15158 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:465
15159 #, fuzzy
15160 msgid "Low latency"
15161 msgstr "Low Saxon"
15162
15163 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
15164 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:466
15165 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
15166 #: modules/misc/win32text.c:81
15167 msgid "Normal"
15168 msgstr "Normal"
15169
15170 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
15171 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:467
15172 #, fuzzy
15173 msgid "High latency"
15174 msgstr "Keutamaan tinggi"
15175
15176 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
15177 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468
15178 msgid "Higher latency"
15179 msgstr "Kependaman tertinggi"
15180
15181 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:815
15182 #, fuzzy
15183 msgid "Interface Settings not saved"
15184 msgstr "Antaramuka tidak ditemui."
15185
15186 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:816 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890
15187 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:989
15188 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029
15189 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1054
15190 #, c-format
15191 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
15192 msgstr ""
15193
15194 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:889
15195 #, fuzzy
15196 msgid "Audio Settings not saved"
15197 msgstr "Output audio volum disimpan"
15198
15199 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922
15200 #, fuzzy
15201 msgid "Video Settings not saved"
15202 msgstr "Tetapan video"
15203
15204 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:988
15205 #, fuzzy
15206 msgid "Input Settings not saved"
15207 msgstr "Mimetype untuk fail input %1 tidak ditemui!"
15208
15209 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028
15210 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
15211 msgstr ""
15212
15213 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1053
15214 #, fuzzy
15215 msgid "Hotkeys not saved"
15216 msgstr "Kembali untuk Disimpan"
15217
15218 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1154
15219 #, fuzzy
15220 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
15221 msgstr "Pilih input strim anda di sini."
15222
15223 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1156
15224 msgid "Choose"
15225 msgstr "Pilih"
15226
15227 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1242
15228 #, fuzzy
15229 msgid ""
15230 "Press new keys for\n"
15231 "\"%@\""
15232 msgstr "Permainan tamat.Tekan <Space> untuk permainan baru"
15233
15234 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1316
15235 #, fuzzy
15236 msgid "Invalid combination"
15237 msgstr "Pengadun Tak Sah"
15238
15239 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1317
15240 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
15241 msgstr ""
15242
15243 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1335
15244 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
15245 msgstr ""
15246
15247 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
15248 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15249 msgstr ""
15250 "Kodek Video MPEG-1 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
15251
15252 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
15253 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15254 msgstr ""
15255 "Kodek Video MPEG-2 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
15256
15257 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
15258 msgid ""
15259 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
15260 "RAW)"
15261 msgstr ""
15262 "Kodek Video MPEG-4 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
15263 "dan RAW) "
15264
15265 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
15266 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15267 msgstr "Versi pertama DivX (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
15268
15269 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
15270 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15271 msgstr "Versi kedua DivX (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
15272
15273 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
15274 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15275 msgstr "Versi ketiga DivX (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
15276
15277 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
15278 msgid ""
15279 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
15280 "MPEG TS)"
15281 msgstr ""
15282 "H263 adalah pengoptima kodek video untuk sidang video (kadar rendah, berguna "
15283 "dengan MPEG TS)"
15284
15285 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
15286 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
15287 msgstr "H264 adalah kodek video (digunakan dengan MPEG TS dan MPEG4)"
15288
15289 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
15290 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15291 msgstr ""
15292 "WMV (Windows Media Video) 1 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
15293
15294 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
15295 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15296 msgstr ""
15297 "WMV (Windows Media Video) 2 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
15298
15299 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
15300 msgid ""
15301 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
15302 "ASF and OGG)"
15303 msgstr ""
15304 "MJPEG terdiri dari siri gambar JPEG (berguna dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan "
15305 "OGG)"
15306
15307 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
15308 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
15309 msgstr ""
15310 "Theora adalah kodek pelbagai-guna bebas (berguna dengan MPEG TS dan OGG)"
15311
15312 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
15313 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15314 msgstr "Kodek Olok (jangan transkod, berguna dengan semua format penyampulan)"
15315
15316 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
15317 msgid ""
15318 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15319 "ASF, OGG and RAW)"
15320 msgstr ""
15321 "Format audio (1/2) MPEG piawai (berguna dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
15322 "OGG dan RAW)"
15323
15324 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
15325 msgid ""
15326 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15327 msgstr ""
15328 "MPEG Audio Lapisan 3 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG dan "
15329 "RAW) "
15330
15331 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
15332 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15333 msgstr "Format audio MPEG4 (digunakan dengan MPEG TS dan MPEG4)"
15334
15335 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
15336 msgid ""
15337 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15338 msgstr ""
15339 "Format audio DVD (berguna dengan MPEG TS, MPEG TS, MPEG1, ASF OGG dan RAW)"
15340
15341 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
15342 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15343 msgstr "Vorbis adalah kodek audio bebas (digunakan dengan OGG)"
15344
15345 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
15346 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15347 msgstr "FLAC adalah kodek audio kurang-hilang (berguna dengan OGG dan RAW)"
15348
15349 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
15350 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15351 msgstr ""
15352 "Kodek audio bebas yang didedikasikan untuk mampatan suara (berguna dengan "
15353 "OGG)"
15354
15355 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15356 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15357 msgstr "Sampel audio tidak termampat (berguna dengan WAV)"
15358
15359 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
15360 msgid "MPEG Program Stream"
15361 msgstr "Strim Program MPEG"
15362
15363 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
15364 msgid "MPEG Transport Stream"
15365 msgstr "Strim Pengangkutan MPEG"
15366
15367 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
15368 msgid "MPEG 1 Format"
15369 msgstr "Format MPEG 1"
15370
15371 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15372 msgid ""
15373 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15374 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15375 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15376 "at http://yourip:8080 by default."
15377 msgstr ""
15378 "Masukkan alamat lokal yang anda ingin dengar permintaan. Jangan masukkan apa-"
15379 "apa jika anda ingin dengan pada semua antaramuka rangkaian. Ini biasanya "
15380 "adalah perkara terbaik yang dilakukan. Komputer lain kemudiannya boleh "
15381 "mencapai strim pada http://ip-anda:8080 secara lalai."
15382
15383 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15384 msgid ""
15385 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15386 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15387 "generally the most compatible"
15388 msgstr ""
15389 "Guna ini untuk strim kepada beberapa komputer. Metod ini bukanlah yang "
15390 "paling efisyen, kerana pelayan perlu hantar strim beberapa kali, tetapi "
15391 "biasanya yang paling serasi."
15392
15393 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15394 msgid ""
15395 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15396 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15397 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15398 "at mms://yourip:8080 by default."
15399 msgstr ""
15400 "Masukkan alamat lokal yang anda ingin dengar permintaannya. Jangan masukkan "
15401 "apa-apa jika anda ingin dengan pada semua antaramuka rangkaian. Ini biasanya "
15402 "adalah perkara terbaik yang dilakukan. Komputer lain kemudiannya boleh "
15403 "mencapai strim pada http://ip-anda:8080 secara lalai."
15404
15405 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15406 msgid ""
15407 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15408 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15409 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15410 "encapsulated in HTTP)."
15411 msgstr ""
15412 "Gunakan ini untuk strim kepada beberapa komputer dengan menggunakan protokol "
15413 "MMS Microsoft. Protokol ini digunakan sebagai metod pengangkut oleh "
15414 "kebanyakan perisian Mocrosoft. Perhatian yang hanya ssebahagian kecil "
15415 "daripada protokol MMS yang disokong (MMS disampulkan dalam HTTP)."
15416
15417 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15418 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15419 msgstr "Masukkan alamat komputer untuk strim kepadanya."
15420
15421 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
15422 msgid "Use this to stream to a single computer."
15423 msgstr "Guna ini untuk strim kepada komputer tunggal."
15424
15425 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15426 msgid ""
15427 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15428 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15429 "address beginning with 239.255."
15430 msgstr ""
15431 "Masukkan alamat multicast untuk strim kepadanya dalam medan ini. Mestilah "
15432 "alamat IP antara 224.0.0.0 dan 239.255.255.255. Untuk kegunaan peribadi, "
15433 "masukkan alamat yang dimulakan dengan 239.255."
15434
15435 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15436 msgid ""
15437 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15438 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15439 "but it won't work over the Internet."
15440 msgstr ""
15441 "Gunakan ini untuk strim kepada kumpulan dinamik komputer pada rangkaian "
15442 "dibenar-multicast. Ini adalah metod paling efisyen untuk strim kepada "
15443 "beberapa komputer, tetapi tidak berfungsi di atas Internet."
15444
15445 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15446 msgid ""
15447 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15448 "stream"
15449 msgstr ""
15450 "Gunakan ini untuk strim pada komputer tunggal. Pengepala RTP akan ditambah "
15451 "kepada strim."
15452
15453 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15454 msgid ""
15455 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15456 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15457 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15458 msgstr ""
15459 "Guna ini untuk strim kepada kumpulan dinamik komputer pada rangkaian "
15460 "dibolehkan-multicast. Ini adalah metod paling efisyen kepada beberapa "
15461 "komputer, tetapi tidak akan berfungsi pada Internet. Pengepala RTP akan "
15462 "ditambahkan kepada strim"
15463
15464 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15465 msgid "Back"
15466 msgstr "Undur"
15467
15468 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15469 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1273
15470 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15471 msgstr "Wizard Strim/Transkod"
15472
15473 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15474 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15475 msgstr ""
15476 "Wizard ini membenarkan untuk mengkonfigur pemasangan strim atau transkod "
15477 "mudah."
15478
15479 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15480 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
15481 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
15482 msgid "More Info"
15483 msgstr "Info Lagi"
15484
15485 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15486 msgid ""
15487 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15488 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15489 "access to more features."
15490 msgstr ""
15491 "Wizard hanya memberi capaian kepada subset kecil keupayaan strim dan "
15492 "transkod VLC. Dialog Buka dan 'Simpan/Striming' akan beri capaian kepada "
15493 "lebih ciri."
15494
15495 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
15496 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
15497 msgid "Stream to network"
15498 msgstr "Strim pada rangkaian"
15499
15500 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1685
15501 msgid "Transcode/Save to file"
15502 msgstr "Fail untuk simpan/transkod"
15503
15504 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15505 msgid "Choose input"
15506 msgstr "Pilih input"
15507
15508 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15509 msgid "Choose here your input stream."
15510 msgstr "Pilih input strim anda di sini."
15511
15512 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
15513 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1719
15514 msgid "Select a stream"
15515 msgstr "Pilih strim"
15516
15517 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15518 msgid "Existing playlist item"
15519 msgstr "Item senarai tayang sedia ada"
15520
15521 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15522 msgid "Partial Extract"
15523 msgstr "Ekstrak Sebahagian"
15524
15525 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
15526 msgid ""
15527 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15528 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15529 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15530 msgstr ""
15531 "Ini boleh digunakan untuk baca sahaja bahagian strim. Mestilah dapat "
15532 "mengawal strim masuk (sebagai contoh, fail atau cakera, tetapi bukan UDP "
15533 "strim rangkaian UDP.) Masa permulaan dan penghujung boleh diberi dalam saat."
15534
15535 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
15536 msgid "From"
15537 msgstr "Dari"
15538
15539 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
15540 msgid "To"
15541 msgstr "Ke"
15542
15543 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
15544 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15545 msgstr "Laman ini benarkan untuk memilih bagaimana striminput akan dihantar."
15546
15547 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
15548 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74
15549 msgid "Destination"
15550 msgstr "Destinasi"
15551
15552 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15553 msgid "Streaming method"
15554 msgstr "Metod strim"
15555
15556 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15557 msgid "Address of the computer to stream to."
15558 msgstr "Alamat komputer untuk strim padanya."
15559
15560 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
15561 msgid "UDP Unicast"
15562 msgstr "Unikas UDP"
15563
15564 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
15565 msgid "UDP Multicast"
15566 msgstr "Multikas UDP"
15567
15568 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376
15569 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
15570 msgid "Transcode"
15571 msgstr "Transkod"
15572
15573 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
15574 msgid ""
15575 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15576 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15577 msgstr ""
15578 "Laman ini benarkan untuk memilih format mampatan trek audio atau video. "
15579 "Untuk menukar hanya format bekas, teruskan kepada laman seterusnya."
15580
15581 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15582 msgid "Transcode audio"
15583 msgstr "Audio transkod"
15584
15585 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
15586 msgid "Transcode video"
15587 msgstr "Video transkod"
15588
15589 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1821
15590 msgid ""
15591 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15592 "stream."
15593 msgstr ""
15594 "Bolekan ini akan membenarkan untuk transkod trek audio jika wujud dalam "
15595 "strim."
15596
15597 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1838
15598 msgid ""
15599 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15600 "stream."
15601 msgstr ""
15602 "Bolekan ini akan membenarkan untuk transkod trek video jika wujud dalam "
15603 "strim."
15604
15605 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
15606 msgid "Encapsulation format"
15607 msgstr "Format bungkusan"
15608
15609 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
15610 msgid ""
15611 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15612 "previously chosen settings all formats won't be available."
15613 msgstr ""
15614 "Laman ini membenarkan untuk memilih bagaimana strim akan disampulkan. "
15615 "Bergantung kepada tetapan dipilih terdahulu semua format tidak akan wujud."
15616
15617 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
15618 msgid "Additional streaming options"
15619 msgstr "Pilihan menstrim tambahan"
15620
15621 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
15622 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15623 msgstr "Pada laman ini, parameter strim tambahan kecil boleh ditetapkan."
15624
15625 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1866
15626 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:351
15627 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15628 msgstr "Masa-Untuk-Hidup (TTL)"
15629
15630 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
15631 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1877
15632 msgid "SAP Announce"
15633 msgstr "Umum SAP"
15634
15635 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
15636 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1890
15637 msgid "Local playback"
15638 msgstr "Mainbalik lokal"
15639
15640 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
15641 #, fuzzy
15642 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15643 msgstr "Pilihan transkod tambahan"
15644
15645 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
15646 msgid "Additional transcode options"
15647 msgstr "Pilihan transkod tambahan"
15648
15649 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
15650 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15651 msgstr "Pada laman ini, parameter transkod tambahan kecil boleh ditetapkan."
15652
15653 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1095
15654 msgid "Select the file to save to"
15655 msgstr "Pilih fail untuk disimpan padanya"
15656
15657 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
15658 msgid ""
15659 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15660 "the receiving user as they become part of the image."
15661 msgstr ""
15662
15663 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15664 #, fuzzy
15665 msgid ""
15666 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
15667 "transcoding."
15668 msgstr ""
15669 "Laman ini menyenaraikan semua tetapan. Klik \"Tamat\" untuk mulakan strim "
15670 "atau transkod."
15671
15672 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
15673 msgid "Summary"
15674 msgstr "Ringkasan"
15675
15676 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15677 msgid "Encap. format"
15678 msgstr "Format nyahbungkus"
15679
15680 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
15681 msgid "Input stream"
15682 msgstr "Strim input"
15683
15684 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
15685 msgid "Save file to"
15686 msgstr "Simpan fail ke"
15687
15688 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
15689 #, fuzzy
15690 msgid "Include subtitles"
15691 msgstr "Sarikata/OSD"
15692
15693 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
15694 msgid "No input selected"
15695 msgstr "Tiada input dipilih"
15696
15697 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
15698 msgid ""
15699 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15700 "\n"
15701 "Choose one before going to the next page."
15702 msgstr ""
15703 "Tiada strim baru atau item senarai tayang sah telah dipilih.\n"
15704 "\n"
15705 "Pilih satu sebelum pergi ke laman seterusnya."
15706
15707 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
15708 msgid "No valid destination"
15709 msgstr "Tiada destinasi sah"
15710
15711 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
15712 msgid ""
15713 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15714 "Multicast-IP.\n"
15715 "\n"
15716 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15717 "and the help texts in this window."
15718 msgstr ""
15719 "Destinasi sah telah dipilih Enter sama asa IP-Unicast atau IP-Multicast.\n"
15720 "\n"
15721 "Jika anda tidak tahu apa maknanya, sila lihat pada VLC Streaming HOWTO dan "
15722 "teks bantuan pada tetingkap ini."
15723
15724 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1063
15725 msgid ""
15726 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15727 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15728 "\n"
15729 "Correct your selection and try again."
15730 msgstr ""
15731 "Kodek pilihan tidak serasi antara satu sama lain. Sebagai contoh: Adalah "
15732 "mudah untuk adun audio tidak mampat dengan sebarang kodek video.\n"
15733 "\n"
15734 "Betulkan pilihan anda dan cuba lagi."
15735
15736 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1090
15737 msgid "Select the directory to save to"
15738 msgstr "Buka direktori untuk disimpan padanya"
15739
15740 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
15741 msgid "No folder selected"
15742 msgstr "Tiada folder dipilih"
15743
15744 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
15745 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15746 msgstr "Direktori di mana untuk menyimpan stream perlu dipilih."
15747
15748 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
15749 msgid ""
15750 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15751 "location."
15752 msgstr ""
15753 "Masukkan sama ada laluan sah atau gunakan butang \"Pilih..\" untuk memilih "
15754 "lokasi."
15755
15756 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1153
15757 msgid "No file selected"
15758 msgstr "Tiada fail dipilih"
15759
15760 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1155
15761 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15762 msgstr "Fail di mana untuk menyimpan stream perlu dipilih."
15763
15764 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1157
15765 msgid ""
15766 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15767 msgstr ""
15768 "Masukkan sama ada laluan sah atau gunakan butang \"Pilih\" untuk memilih "
15769 "lokasi."
15770
15771 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1360
15772 msgid "Finish"
15773 msgstr "Tamat"
15774
15775 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373 modules/gui/macosx/wizard.m:1402
15776 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1432
15777 msgid "yes"
15778 msgstr "&Ya"
15779
15780 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1375 modules/gui/macosx/wizard.m:1385
15781 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1398 modules/gui/macosx/wizard.m:1404
15782 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1416 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
15783 msgid "no"
15784 msgstr "Tidak"
15785
15786 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381
15787 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15788 msgstr "ya: dari %@ ke %@ saat"
15789
15790 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391 modules/gui/macosx/wizard.m:1409
15791 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15792 msgstr "ya: %@ @ %@ kb/s"
15793
15794 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1679
15795 msgid "This allows to stream on a network."
15796 msgstr "Ini akan membenarkan strim pada rangkaian."
15797
15798 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1687
15799 msgid ""
15800 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15801 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15802 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15803 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15804 msgstr ""
15805 "Ini benarkan untuk simpan strim kepada fail. Ia dapat dikod semula secara "
15806 "terus. Apa yang VLC boleh baca boleh juga disimpan.\n"
15807 "Ambil perhatian yang VLC tidak berapa sesuai untuk fail ke fail transkod. "
15808 "Ciri transkod adalah berguna untuk simpan strim rangkaian, sebagai contoh."
15809
15810 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1816
15811 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15812 msgstr "Pilih koden audio anda. Klik satu untuk dapatkan maklumat lanjut."
15813
15814 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1833
15815 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15816 msgstr "Pilih koden video anda. Klik satu untuk dapatkan maklumat lanjut."
15817
15818 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
15819 msgid ""
15820 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15821 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15822 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15823 "leave this setting to 1."
15824 msgstr ""
15825 "Ini benarkan untuk mentakrifkan TTL strim. Parameter adalah bilangan maksima "
15826 "penghala yang strim anda boleh melaluinya. Jika anda tidak tahu maknanya, "
15827 "atau jika anda ingin strim pada rangkaian lokal anda sahaja, tinggalkan "
15828 "tetapan kepada 1."
15829
15830 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1879
15831 msgid ""
15832 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15833 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15834 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15835 "extra interface.\n"
15836 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15837 "name will be used."
15838 msgstr ""
15839 "Apabila strim menggunakan UDP, strim boleh diumumkan menggunakan protokol "
15840 "pengumuman SAP/SDP. Cara ini, klien tidak perlu taip alamat multicast, ia "
15841 "akan muncul pada senarai tayangnya jika mereka membolahkan antaramuka "
15842 "tambahan SAP.\n"
15843 "Jika anda ingin beri naka pada strim anda, masukkannya di sini, ataupun, "
15844 "nama lalai akan digunakan."
15845
15846 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1892
15847 msgid ""
15848 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15849 "streamed.\n"
15850 "\n"
15851 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15852 "streaming."
15853 msgstr ""
15854 "Apabila pilihan ini dibolehkan, strim akan dimainkan keduanya dan ditranskod/"
15855 "distrim.\n"
15856 "\n"
15857 "Perhatian yang ini memerlukan lebih kuasa CPU berbanding trankod atau strim "
15858 "mudah."
15859
15860 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:85
15861 msgid "Hide no user action dialogs"
15862 msgstr ""
15863
15864 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
15865 msgid ""
15866 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
15867 "panel)."
15868 msgstr ""
15869
15870 #: modules/gui/hildon/maemo.c:62
15871 #, fuzzy
15872 msgid "Maemo hildon interface"
15873 msgstr "Bahasa Antaramuka Pengguna"
15874
15875 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15876 #, fuzzy
15877 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15878 msgstr "Antaramuka Mac OS X"
15879
15880 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68
15881 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15882 msgstr ""
15883
15884 #: modules/gui/ncurses.c:103
15885 msgid "Filebrowser starting point"
15886 msgstr "Titik mula Filebrowser"
15887
15888 #: modules/gui/ncurses.c:105
15889 msgid ""
15890 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15891 "show you initially."
15892 msgstr ""
15893 "Pilihan ini benarkan anda tentukan direktori pelungsur fail ncurses akan "
15894 "tunjukkan pada permulaan."
15895
15896 #: modules/gui/ncurses.c:110
15897 msgid "Ncurses interface"
15898 msgstr "Antaramuka ncurses"
15899
15900 #: modules/gui/ncurses.c:1486
15901 msgid "[Repeat] "
15902 msgstr "[Ulang]"
15903
15904 #: modules/gui/ncurses.c:1487
15905 msgid "[Random] "
15906 msgstr "[Rawak]"
15907
15908 #: modules/gui/ncurses.c:1488
15909 msgid "[Loop]"
15910 msgstr "[Gelung]"
15911
15912 #: modules/gui/ncurses.c:1499
15913 #, c-format
15914 msgid " Source   : %s"
15915 msgstr "Sumber  : %s"
15916
15917 #: modules/gui/ncurses.c:1506
15918 #, c-format
15919 msgid " State    : Playing %s"
15920 msgstr " Keadaan    : Ditayangkan %s"
15921
15922 #: modules/gui/ncurses.c:1510
15923 #, c-format
15924 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
15925 msgstr " Keadaan    : Membuka/Menyambung %s"
15926
15927 #: modules/gui/ncurses.c:1514
15928 #, c-format
15929 msgid " State    : Paused %s"
15930 msgstr " Keadaan    : Dijeda %s"
15931
15932 #: modules/gui/ncurses.c:1528
15933 #, c-format
15934 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15935 msgstr " Posisi : %s/%s (%.2f%%)"
15936
15937 #: modules/gui/ncurses.c:1532
15938 #, c-format
15939 msgid " Volume   : %i%%"
15940 msgstr "Volum  : %i%%"
15941
15942 #: modules/gui/ncurses.c:1539
15943 #, c-format
15944 msgid " Title    : %d/%d"
15945 msgstr "Judul    : %d/%d"
15946
15947 #: modules/gui/ncurses.c:1547
15948 #, c-format
15949 msgid " Chapter  : %d/%d"
15950 msgstr "Bab  : %d/%d"
15951
15952 #: modules/gui/ncurses.c:1557
15953 #, c-format
15954 msgid " Source: <no current item> %s"
15955 msgstr " Sumber: <tiada item semasa> %s"
15956
15957 #: modules/gui/ncurses.c:1559
15958 msgid " [ h for help ]"
15959 msgstr " [ h untuk bantuan ]"
15960
15961 #: modules/gui/ncurses.c:1581
15962 msgid " Help "
15963 msgstr "Bantuan"
15964
15965 #: modules/gui/ncurses.c:1585
15966 msgid "[Display]"
15967 msgstr "[Paparan]"
15968
15969 #: modules/gui/ncurses.c:1588
15970 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
15971 msgstr "     h,H         Tunjuk/Sorok kotak bantuan"
15972
15973 #: modules/gui/ncurses.c:1589
15974 msgid "     i           Show/Hide info box"
15975 msgstr "     i           Tunjuk/Sorok kekotak info"
15976
15977 #: modules/gui/ncurses.c:1590
15978 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
15979 msgstr "     m           Tunjuk/Sorok kekotak metadata"
15980
15981 #: modules/gui/ncurses.c:1591
15982 msgid "     L           Show/Hide messages box"
15983 msgstr "     L           Tunjuk/Sorok kekotak mesej"
15984
15985 #: modules/gui/ncurses.c:1592
15986 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
15987 msgstr "     P           Tunjuk/Sorok kekotak senarai"
15988
15989 #: modules/gui/ncurses.c:1593
15990 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
15991 msgstr "     B           Tunjuk/Sorok pelungsur fail"
15992
15993 #: modules/gui/ncurses.c:1594
15994 msgid "     x           Show/Hide objects box"
15995 msgstr "     x           Tunjuk/Sorok kekotak objek"
15996
15997 #: modules/gui/ncurses.c:1595
15998 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
15999 msgstr "     S           Tunjuk/Sorok kekotak statistik"
16000
16001 #: modules/gui/ncurses.c:1596
16002 msgid "     c           Switch color on/off"
16003 msgstr "     c           Ganti warna dihidupkan/dimatikan"
16004
16005 #: modules/gui/ncurses.c:1597
16006 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
16007 msgstr "     Esc         Tutup masukan Tambah/Carian"
16008
16009 #: modules/gui/ncurses.c:1602
16010 msgid "[Global]"
16011 msgstr "[Global]"
16012
16013 #: modules/gui/ncurses.c:1605
16014 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
16015 msgstr "     q, Q, Esc   Keluar"
16016
16017 #: modules/gui/ncurses.c:1606
16018 msgid "     s           Stop"
16019 msgstr "     s           Henti"
16020
16021 #: modules/gui/ncurses.c:1607
16022 msgid "     <space>     Pause/Play"
16023 msgstr "     <space>     Jeda/Tayang"
16024
16025 #: modules/gui/ncurses.c:1608
16026 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
16027 msgstr "     f           Togol Skrin penuh"
16028
16029 #: modules/gui/ncurses.c:1609
16030 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
16031 msgstr "     n, p        Berikut/Terdahulu dalam senarai"
16032
16033 #: modules/gui/ncurses.c:1610
16034 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
16035 msgstr "     [, ]        Judul berikut/terdahulu"
16036
16037 #: modules/gui/ncurses.c:1611
16038 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
16039 msgstr "     <, >        Bab berikut/terdahulu"
16040
16041 #: modules/gui/ncurses.c:1612
16042 #, c-format
16043 msgid "     <right>     Seek +1%%"
16044 msgstr "     <right>     Cari +1%%"
16045
16046 #: modules/gui/ncurses.c:1613
16047 #, c-format
16048 msgid "     <left>      Seek -1%%"
16049 msgstr "     <left>      Cari -1%%"
16050
16051 #: modules/gui/ncurses.c:1614
16052 msgid "     a           Volume Up"
16053 msgstr "     a           Naikkan Volum"
16054
16055 #: modules/gui/ncurses.c:1615
16056 msgid "     z           Volume Down"
16057 msgstr "     z           Turunkan Volum"
16058
16059 #: modules/gui/ncurses.c:1620
16060 msgid "[Playlist]"
16061 msgstr "[Senarai]"
16062
16063 #: modules/gui/ncurses.c:1623
16064 msgid "     r           Toggle Random playing"
16065 msgstr "     r           Togol tayangan rawak"
16066
16067 #: modules/gui/ncurses.c:1624
16068 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
16069 msgstr "     l           Togol Senarai Gelung"
16070
16071 #: modules/gui/ncurses.c:1625
16072 msgid "     R           Toggle Repeat item"
16073 msgstr "     R           Togol Ulang item"
16074
16075 #: modules/gui/ncurses.c:1626
16076 msgid "     o           Order Playlist by title"
16077 msgstr "     o           Urutan Senarai mengikut judul"
16078
16079 #: modules/gui/ncurses.c:1627
16080 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
16081 msgstr "     O           Senarai dengan urusan songsang judul "
16082
16083 #: modules/gui/ncurses.c:1628
16084 msgid "     g           Go to the current playing item"
16085 msgstr "     g           Pergi ke item yang dimainkan sekarang"
16086
16087 #: modules/gui/ncurses.c:1629
16088 msgid "     /           Look for an item"
16089 msgstr "     /           Mencari item"
16090
16091 #: modules/gui/ncurses.c:1630
16092 msgid "     A           Add an entry"
16093 msgstr "     A           Manambah masukan"
16094
16095 #: modules/gui/ncurses.c:1631
16096 #, fuzzy
16097 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
16098 msgstr "Titik Masukan Pertama"
16099
16100 #: modules/gui/ncurses.c:1632
16101 #, fuzzy
16102 msgid "     <backspace> Delete an entry"
16103 msgstr "Titik Masukan Pertama"
16104
16105 #: modules/gui/ncurses.c:1633
16106 #, fuzzy
16107 msgid "     e           Eject (if stopped)"
16108 msgstr "Eject the DVD/CD"
16109
16110 #: modules/gui/ncurses.c:1638
16111 #, fuzzy
16112 msgid "[Filebrowser]"
16113 msgstr "Titik mula Filebrowser"
16114
16115 #: modules/gui/ncurses.c:1641
16116 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
16117 msgstr "     <enter>     Tambah fail terpilih kepada senarai"
16118
16119 #: modules/gui/ncurses.c:1642
16120 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
16121 msgstr "     <space>     Tambah direktori terpilih kepada senarai"
16122
16123 #: modules/gui/ncurses.c:1643
16124 #, fuzzy
16125 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
16126 msgstr "Papar / Sembunyikan &senarai siar"
16127
16128 #: modules/gui/ncurses.c:1648
16129 msgid "[Boxes]"
16130 msgstr ""
16131
16132 #: modules/gui/ncurses.c:1651
16133 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
16134 msgstr "     <up>,<down>     Navigasi menerusi kekotak baris per baris"
16135
16136 #: modules/gui/ncurses.c:1652
16137 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
16138 msgstr "     <pgup>,<pgdown> Navigasi menerusi kekotak laman per laman"
16139
16140 #: modules/gui/ncurses.c:1657
16141 #, fuzzy
16142 msgid "[Player]"
16143 msgstr "Pemain"
16144
16145 #: modules/gui/ncurses.c:1660
16146 #, fuzzy, c-format
16147 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
16148 msgstr "carian asal tidak diketahui"
16149
16150 #: modules/gui/ncurses.c:1665
16151 #, fuzzy
16152 msgid "[Miscellaneous]"
16153 msgstr "Lain-lain"
16154
16155 #: modules/gui/ncurses.c:1668
16156 #, fuzzy
16157 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
16158 msgstr "Paksa kunci skrin"
16159
16160 #: modules/gui/ncurses.c:1689
16161 #, fuzzy
16162 msgid " Information "
16163 msgstr "Maklumat"
16164
16165 #: modules/gui/ncurses.c:1701
16166 #, c-format
16167 msgid "  [%s]"
16168 msgstr "  [%s]"
16169
16170 #: modules/gui/ncurses.c:1708
16171 #, c-format
16172 msgid "      %s: %s"
16173 msgstr "      %s: %s"
16174
16175 #: modules/gui/ncurses.c:1715 modules/gui/ncurses.c:1803
16176 #, fuzzy
16177 msgid "No item currently playing"
16178 msgstr "Lompat ke item yang dimainkan sekarang"
16179
16180 #: modules/gui/ncurses.c:1828
16181 #, fuzzy
16182 msgid " Logs "
16183 msgstr "Show the program logs"
16184
16185 #: modules/gui/ncurses.c:1873
16186 #, fuzzy
16187 msgid " Browse "
16188 msgstr "Lungsur"
16189
16190 #: modules/gui/ncurses.c:1928
16191 #, fuzzy
16192 msgid " Objects "
16193 msgstr "Objek"
16194
16195 #: modules/gui/ncurses.c:1942
16196 msgid " Stats "
16197 msgstr " Stats "
16198
16199 #: modules/gui/ncurses.c:2037
16200 #, c-format
16201 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
16202 msgstr "\\ kadar bit penghantaran  :   %6.0f kb/s"
16203
16204 #: modules/gui/ncurses.c:2070
16205 #, fuzzy
16206 msgid " Playlist (All, one level) "
16207 msgstr "<b>Pilih satu senarai siar untuk digunakan:</b>"
16208
16209 #: modules/gui/ncurses.c:2073
16210 #, fuzzy
16211 msgid " Playlist (By category) "
16212 msgstr "Digunakan oleh kbluetoothd."
16213
16214 #: modules/gui/ncurses.c:2076
16215 #, fuzzy
16216 msgid " Playlist (Manually added) "
16217 msgstr "&Ubah Saiz Lajur Senarai Siar Secara Manual"
16218
16219 #: modules/gui/ncurses.c:2173 modules/gui/ncurses.c:2177
16220 #, c-format
16221 msgid "Find: %s"
16222 msgstr "Cari: %s"
16223
16224 #: modules/gui/ncurses.c:2186
16225 #, c-format
16226 msgid "Open: %s"
16227 msgstr "Buka: %s"
16228
16229 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:281
16230 msgid "Shift+L"
16231 msgstr "Shift+L"
16232
16233 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:378
16234 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
16235 msgstr ""
16236
16237 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:441
16238 #, fuzzy
16239 msgid "Previous Chapter/Title"
16240 msgstr "[vcd:][peranti][@[judul][,[bab]]]"
16241
16242 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:447
16243 msgid "Menu"
16244 msgstr "Menu"
16245
16246 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:453
16247 #, fuzzy
16248 msgid "Next Chapter/Title"
16249 msgstr "Select next title"
16250
16251 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:490
16252 #, fuzzy
16253 msgid "Teletext Activation"
16254 msgstr "Select angle"
16255
16256 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:506
16257 #, fuzzy
16258 msgid "Toggle Transparency "
16259 msgstr "| ketelusan-logo #. . . . . . . . .ketelusan"
16260
16261 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
16262 msgid ""
16263 "Play\n"
16264 "If the playlist is empty, open a medium"
16265 msgstr ""
16266
16267 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16268 #, fuzzy
16269 msgid "De-Fullscreen"
16270 msgstr "&Lihat layar penuh"
16271
16272 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16273 #, fuzzy
16274 msgid "Extended panel"
16275 msgstr "Kawalan Dipanjang"
16276
16277 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16278 msgid "A->B Loop"
16279 msgstr "Gelung A>B"
16280
16281 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16282 #, fuzzy
16283 msgid "Frame By Frame"
16284 msgstr "Dicetak Oleh"
16285
16286 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16287 #, fuzzy
16288 msgid "Trickplay Reverse"
16289 msgstr "Stereo songsang"
16290
16291 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
16292 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
16293 #, fuzzy
16294 msgid "Step backward"
16295 msgstr "Undur Langkah"
16296
16297 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
16298 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
16299 #, fuzzy
16300 msgid "Step forward"
16301 msgstr "Maju Langkah"
16302
16303 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16304 #, fuzzy
16305 msgid "Loop/Repeat mode"
16306 msgstr "Ulang sekali"
16307
16308 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16309 #, fuzzy
16310 msgid "Stop playback"
16311 msgstr "Kawalan mainbalik"
16312
16313 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16314 #, fuzzy
16315 msgid "Open a medium"
16316 msgstr "%s: gagal dibuka: %s"
16317
16318 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16319 #, fuzzy
16320 msgid "Previous media in the playlist"
16321 msgstr "Tiada item dalam senarai tayang"
16322
16323 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16324 #, fuzzy
16325 msgid "Next media in the playlist"
16326 msgstr "Tiada item dalam senarai tayang"
16327
16328 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
16329 #, fuzzy
16330 msgid "Toggle the video in fullscreen"
16331 msgstr "Mula video mod skrin penuh"
16332
16333 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
16334 #, fuzzy
16335 msgid "Toggle the video out fullscreen"
16336 msgstr "| f [hidup|mati] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
16337
16338 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
16339 #, fuzzy
16340 msgid "Show extended settings"
16341 msgstr "Tunjuk borang dipanjangkan"
16342
16343 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
16344 #, fuzzy
16345 msgid "Show playlist"
16346 msgstr "Papar Senarai Siar"
16347
16348 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
16349 #, fuzzy
16350 msgid "Take a snapshot"
16351 msgstr "Ambil snapshot video"
16352
16353 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
16354 msgid "Loop from point A to point B continuously."
16355 msgstr ""
16356
16357 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
16358 #, fuzzy
16359 msgid "Frame by frame"
16360 msgstr "Dicetak Oleh"
16361
16362 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
16363 #, fuzzy
16364 msgid "Reverse"
16365 msgstr "Stereo songsang"
16366
16367 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
16368 msgid "Change the loop and repeat modes"
16369 msgstr ""
16370
16371 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:133
16372 #, fuzzy
16373 msgctxt "Tooltip|Unmute"
16374 msgid "Unmute"
16375 msgstr "Bisu"
16376
16377 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:142
16378 #, fuzzy
16379 msgctxt "Tooltip|Mute"
16380 msgid "Mute"
16381 msgstr "Bisu"
16382
16383 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:229
16384 #, fuzzy
16385 msgid "Pause the playback"
16386 msgstr "Kawalan mainbalik"
16387
16388 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:238
16389 msgid ""
16390 "Loop from point A to point B continuously\n"
16391 "Click to set point A"
16392 msgstr ""
16393
16394 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:244
16395 #, fuzzy
16396 msgid "Click to set point B"
16397 msgstr "Klik sini untuk tetapkan regexp"
16398
16399 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
16400 #, fuzzy
16401 msgid "Stop the A to B loop"
16402 msgstr "Pilih hotkey untuk henti."
16403
16404 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1004
16405 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1061
16406 #, fuzzy
16407 msgid "Preamp\n"
16408 msgstr "Preamp"
16409
16410 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1005
16411 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1062
16412 msgid "dB"
16413 msgstr "dB"
16414
16415 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1143
16416 #, fuzzy
16417 msgid "Enable spatializer"
16418 msgstr "Hidupk&an Aksi"
16419
16420 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1284
16421 #, fuzzy
16422 msgid "Audio/Video"
16423 msgstr "Enkoder audio/video FFmpeg"
16424
16425 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1300
16426 #, fuzzy
16427 msgid "Advance of audio over video:"
16428 msgstr "Enkoder audio/video FFmpeg"
16429
16430 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1309
16431 msgid ""
16432 "A positive value means that\n"
16433 "the audio is ahead of the video"
16434 msgstr ""
16435
16436 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1317
16437 #, fuzzy
16438 msgid "Subtitles/Video"
16439 msgstr "Video - Noatun"
16440
16441 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1333
16442 #, fuzzy
16443 msgid "Advance of subtitles over video:"
16444 msgstr "Lappisan/Sarikata"
16445
16446 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1342
16447 msgid ""
16448 "A positive value means that\n"
16449 "the subtitles are ahead of the video"
16450 msgstr ""
16451
16452 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1361
16453 #, fuzzy
16454 msgid "Speed of the subtitles:"
16455 msgstr "Sarikata/OSD"
16456
16457 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394
16458 #, fuzzy
16459 msgid "Force update of this dialog's values"
16460 msgstr "Paksa penggunaan modul masa ganti"
16461
16462 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:132
16463 msgid "Comments"
16464 msgstr "Komen"
16465
16466 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:325
16467 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16468 msgstr ""
16469
16470 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:404
16471 msgid ""
16472 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16473 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16474 msgstr ""
16475
16476 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:483
16477 #, fuzzy
16478 msgid "Current media / stream statistics"
16479 msgstr "Kumpul statistik sebarangan."
16480
16481 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:509
16482 #, fuzzy
16483 msgid "Input/Read"
16484 msgstr "Input"
16485
16486 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510
16487 msgid "Output/Written/Sent"
16488 msgstr ""
16489
16490 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:512
16491 #, fuzzy
16492 msgid "Media data size"
16493 msgstr "Meditative"
16494
16495 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
16496 msgid "Demuxed data size"
16497 msgstr ""
16498
16499 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
16500 #, fuzzy
16501 msgid "Content bitrate"
16502 msgstr "Kadar bit maksima"
16503
16504 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
16505 #, fuzzy
16506 msgid "Discarded (corrupted)"
16507 msgstr "Fail rosak"
16508
16509 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
16510 msgid "Dropped (discontinued)"
16511 msgstr ""
16512
16513 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
16514 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
16515 #, fuzzy
16516 msgid "Decoded"
16517 msgstr "Penyahkod"
16518
16519 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
16520 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
16521 #, fuzzy
16522 msgid "blocks"
16523 msgstr "Hitam"
16524
16525 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
16526 #, fuzzy
16527 msgid "Displayed"
16528 msgstr "Paparan"
16529
16530 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
16531 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
16532 #, fuzzy
16533 msgid "frames"
16534 msgstr "Kerangka B"
16535
16536 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
16537 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
16538 #, fuzzy
16539 msgid "Lost"
16540 msgstr "Terendah"
16541
16542 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
16543 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
16544 #, fuzzy
16545 msgid "Sent"
16546 msgstr "Tetap"
16547
16548 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
16549 #, fuzzy
16550 msgid "packets"
16551 msgstr "Paket hantar"
16552
16553 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
16554 #, fuzzy
16555 msgid "Upstream rate"
16556 msgstr "Kadar bit strim"
16557
16558 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
16559 #, fuzzy
16560 msgid "Played"
16561 msgstr "Tayang"
16562
16563 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
16564 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
16565 #, fuzzy
16566 msgid "buffers"
16567 msgstr "Penimbal VBR"
16568
16569 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:381
16570 #, fuzzy
16571 msgid "Current visualization"
16572 msgstr "Mod Visualisasi"
16573
16574 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
16575 msgid ""
16576 "Current playback speed: %1\n"
16577 "Click to adjust"
16578 msgstr ""
16579
16580 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:491
16581 msgid "Revert to normal play speed"
16582 msgstr ""
16583
16584 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:565
16585 #, fuzzy
16586 msgid "Download cover art"
16587 msgstr "Mula Pertanyaan"
16588
16589 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:607
16590 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
16591 msgstr ""
16592
16593 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:609
16594 #, fuzzy
16595 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
16596 msgstr "Pilih koden video anda. Klik satu untuk dapatkan maklumat lanjut."
16597
16598 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:53
16599 #, fuzzy
16600 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
16601 msgstr "Buka Direktory VIDEO_TS"
16602
16603 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:54
16604 #, fuzzy
16605 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
16606 msgstr "Buka Direktory VIDEO_TS"
16607
16608 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:132
16609 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:171
16610 #, fuzzy
16611 msgid "Select one or multiple files"
16612 msgstr "Plih satu antara muka atau lebih untuk dibuka"
16613
16614 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
16615 #, fuzzy
16616 msgid "File names:"
16617 msgstr "Carian fail"
16618
16619 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:149
16620 msgid "Filter:"
16621 msgstr "Tapis:"
16622
16623 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:201
16624 msgid "Open subtitles file"
16625 msgstr "Buka fail sarikata"
16626
16627 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
16628 #, fuzzy
16629 msgid "Eject the disc"
16630 msgstr "_Eject Disc"
16631
16632 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:668
16633 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:929
16634 #, fuzzy
16635 msgid "DVB Type:"
16636 msgstr "Jenis per&nomboran:"
16637
16638 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:694
16639 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:960
16640 #, fuzzy
16641 msgid "Transponder symbol rate"
16642 msgstr "Nisbah simbol transponder dalam kHz"
16643
16644 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:703
16645 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:969
16646 #, fuzzy
16647 msgid "Bandwidth"
16648 msgstr "Jalur lebar terrestrial"
16649
16650 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:819
16651 #, fuzzy
16652 msgid "Channels:"
16653 msgstr "&Saluran"
16654
16655 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
16656 #, fuzzy
16657 msgid "Selected ports:"
16658 msgstr "Ambil Dipilih:"
16659
16660 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833
16661 msgid ".*"
16662 msgstr ".*"
16663
16664 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840
16665 #, fuzzy
16666 msgid "Input caching:"
16667 msgstr "Fail input"
16668
16669 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
16670 #, fuzzy
16671 msgid "Use VLC pace"
16672 msgstr "Guna VLC sebagai pelaayan strim"
16673
16674 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:854
16675 #, fuzzy
16676 msgid "Auto connnection"
16677 msgstr " Auto Kemaskini"
16678
16679 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:878
16680 #, fuzzy
16681 msgid "Radio device name"
16682 msgstr "Nama peranti jauh"
16683
16684 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1010
16685 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
16686 msgstr ""
16687
16688 #. xgettext: frames per second
16689 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
16690 #, fuzzy
16691 msgid " f/s"
16692 msgstr " fps"
16693
16694 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1237
16695 #, fuzzy
16696 msgid "Advanced Options"
16697 msgstr "Pilihan lanjutan..."
16698
16699 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:80
16700 #, fuzzy
16701 msgid "Double click to get media information"
16702 msgstr "Pilih koden video anda. Klik satu untuk dapatkan maklumat lanjut."
16703
16704 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
16705 #, fuzzy
16706 msgid "Create Directory"
16707 msgstr "Direktori pra muat"
16708
16709 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
16710 #, fuzzy
16711 msgid "Create Folder"
16712 msgstr "Sisipkan pemisah folder"
16713
16714 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
16715 #, fuzzy
16716 msgid "Enter name for new directory:"
16717 msgstr "Sila letakkan nama untuk nod baru."
16718
16719 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
16720 #, fuzzy
16721 msgid "Enter name for new folder:"
16722 msgstr "Sila letakkan nama untuk nod baru."
16723
16724 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:973
16725 #, fuzzy
16726 msgid "Sort by"
16727 msgstr "Isih dengan Nama"
16728
16729 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:980
16730 #, fuzzy
16731 msgid "Ascending"
16732 msgstr "Membuka"
16733
16734 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:981
16735 #, fuzzy
16736 msgid "Descending"
16737 msgstr "Menyahkod"
16738
16739 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:248
16740 msgid "Remove this podcast subscription"
16741 msgstr ""
16742
16743 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:267
16744 msgid "My Computer"
16745 msgstr ""
16746
16747 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:269
16748 msgid "Devices"
16749 msgstr "Peranti"
16750
16751 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:271
16752 #, fuzzy
16753 msgid "Local Network"
16754 msgstr "Rangkaian"
16755
16756 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:273
16757 #, fuzzy
16758 msgid "Internet"
16759 msgstr "Interlingue"
16760
16761 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:295
16762 #, fuzzy
16763 msgid "Subscribe to a podcast"
16764 msgstr "Sub skrin atas:"
16765
16766 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:451
16767 #, fuzzy
16768 msgid "Subscribe"
16769 msgstr "Sub skrin atas:"
16770
16771 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:452
16772 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
16773 msgstr ""
16774
16775 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
16776 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
16777 msgstr ""
16778
16779 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:473
16780 msgid "Unsubscribe"
16781 msgstr ""
16782
16783 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
16784 msgid "URI"
16785 msgstr "URI"
16786
16787 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:55
16788 msgid "Detailed View"
16789 msgstr ""
16790
16791 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
16792 #, fuzzy
16793 msgid "Icon View"
16794 msgstr "Lihat"
16795
16796 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
16797 #, fuzzy
16798 msgid "List View"
16799 msgstr "Lihat senarai tayang"
16800
16801 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:344
16802 msgid "Select File"
16803 msgstr "Select File"
16804
16805 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1183
16806 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16807 msgstr ""
16808
16809 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1191
16810 msgid "Hotkey"
16811 msgstr "Hotkey"
16812
16813 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1192
16814 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1398
16815 msgid "Global"
16816 msgstr "Global"
16817
16818 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1199
16819 msgid "Set"
16820 msgstr "Tetap"
16821
16822 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1348
16823 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:439
16824 #, fuzzy
16825 msgid "Unset"
16826 msgstr "Pengguna"
16827
16828 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1399
16829 #, fuzzy
16830 msgid "Hotkey for "
16831 msgstr " - Aksi Untuk: "
16832
16833 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1403
16834 #, fuzzy
16835 msgid "Press the new keys for "
16836 msgstr "Permainan tamat.Tekan <Space> untuk permainan baru"
16837
16838 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1434
16839 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16840 msgstr ""
16841
16842 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1454
16843 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1462
16844 msgid "Key: "
16845 msgstr "Kekunci:"
16846
16847 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:87
16848 #, fuzzy
16849 msgid "Subtitles && OSD"
16850 msgstr "Sarikata/OSD"
16851
16852 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:89
16853 #, fuzzy
16854 msgid "Input && Codecs"
16855 msgstr "Input / Kodek"
16856
16857 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:212
16858 #, fuzzy
16859 msgid "Video Settings"
16860 msgstr "Tetapan video"
16861
16862 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:248
16863 #, fuzzy
16864 msgid "Audio Settings"
16865 msgstr "Tetapan audio"
16866
16867 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:260
16868 msgid "Device:"
16869 msgstr "Peranti:"
16870
16871 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
16872 #, fuzzy
16873 msgid "Input & Codecs Settings"
16874 msgstr "Tetapan Carian Sistem"
16875
16876 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:411
16877 msgid ""
16878 "If this property is blank, different values\n"
16879 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
16880 "You can define a unique one or configure them \n"
16881 "individually in the advanced preferences."
16882 msgstr ""
16883
16884 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:522
16885 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
16886 msgstr ""
16887
16888 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:548
16889 #, fuzzy
16890 msgid "System's default"
16891 msgstr "ID Sistem"
16892
16893 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:646
16894 #, fuzzy
16895 msgid "Configure Hotkeys"
16896 msgstr "Tetapan Hotkey"
16897
16898 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:910
16899 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
16900 #, fuzzy
16901 msgid "Audio Files"
16902 msgstr "%1 fail ditemui"
16903
16904 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:911
16905 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
16906 msgid "Video Files"
16907 msgstr "Fail Video"
16908
16909 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:912
16910 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
16911 #, fuzzy
16912 msgid "Playlist Files"
16913 msgstr "Fail Senarai Tayang"
16914
16915 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:964
16916 msgid "&Apply"
16917 msgstr "&Terap"
16918
16919 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
16920 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
16921 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
16922 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110
16923 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
16924 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:85
16925 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:189
16926 msgid "&Cancel"
16927 msgstr "&Batal"
16928
16929 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
16930 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:142
16931 #, fuzzy
16932 msgid "Profile"
16933 msgstr "file"
16934
16935 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
16936 #, fuzzy
16937 msgid "Edit selected profile"
16938 msgstr "Tiada plugin dipilih"
16939
16940 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
16941 #, fuzzy
16942 msgid "Delete selected profile"
16943 msgstr "Akan menghapuskan fail yang dipilih"
16944
16945 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
16946 #, fuzzy
16947 msgid "Create a new profile"
16948 msgstr "Cipta dokumen baru"
16949
16950 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:400
16951 #, fuzzy
16952 msgid " Profile Name Missing"
16953 msgstr "# maksima kata yg hilang:"
16954
16955 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:401
16956 #, fuzzy
16957 msgid "You must set a name for the profile."
16958 msgstr "Plih satu antara muka atau lebih untuk dibuka"
16959
16960 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
16961 #, fuzzy
16962 msgid "File/Directory"
16963 msgstr "Pilih direktori"
16964
16965 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
16966 #, fuzzy
16967 msgid "File/Folder"
16968 msgstr "Folder"
16969
16970 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
16971 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:334
16972 msgid "Source"
16973 msgstr "Sumber"
16974
16975 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
16976 msgid "Source:"
16977 msgstr "Sumber:"
16978
16979 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
16980 msgid "Type:"
16981 msgstr "Jenis:"
16982
16983 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
16984 #, fuzzy
16985 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
16986 msgstr "Gunakan ini untuk mengkod semula strim dan simpan ke fail."
16987
16988 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
16989 msgid "Filename"
16990 msgstr "Namafail"
16991
16992 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:128
16993 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:111
16994 #, fuzzy
16995 msgid "Save file..."
16996 msgstr "Simpan fail..."
16997
16998 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:129
16999 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
17000 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17001 msgstr ""
17002
17003 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141
17004 #, fuzzy
17005 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
17006 msgstr "Ini akan membenarkan strim pada rangkaian."
17007
17008 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:145
17009 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:242
17010 msgid "Path"
17011 msgstr "Laluan"
17012
17013 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:193
17014 msgid ""
17015 "This module outputs the transcoded stream to a network  via the mms protocol."
17016 msgstr ""
17017
17018 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:238
17019 #, fuzzy
17020 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
17021 msgstr "Ini akan membenarkan strim pada rangkaian."
17022
17023 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:288
17024 #, fuzzy
17025 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
17026 msgstr "Ini akan membenarkan strim pada rangkaian."
17027
17028 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:335
17029 #, fuzzy
17030 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
17031 msgstr "Ini akan membenarkan strim pada rangkaian."
17032
17033 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:340
17034 #, fuzzy
17035 msgid "Base port"
17036 msgstr "Port CDDB"
17037
17038 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:381
17039 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
17040 msgstr ""
17041
17042 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:402
17043 msgid "Mount Point"
17044 msgstr "Titik Lekap"
17045
17046 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
17047 msgid "Login:pass"
17048 msgstr "Login:laluan"
17049
17050 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:38
17051 msgid "Edit Bookmarks"
17052 msgstr "Edit Tandabuku"
17053
17054 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:43
17055 msgid "Create"
17056 msgstr "Cipta"
17057
17058 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
17059 msgid "Create a new bookmark"
17060 msgstr "Cipta tandabuku baru"
17061
17062 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
17063 msgid "Delete the selected item"
17064 msgstr "Menghapuskan item yang dipilih"
17065
17066 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
17067 msgid "Delete all the bookmarks"
17068 msgstr "Hapus semua tandabuku"
17069
17070 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53
17071 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
17072 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
17073 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
17074 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
17075 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:110
17076 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
17077 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
17078 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:137
17079 msgid "&Close"
17080 msgstr "&Tutup"
17081
17082 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
17083 msgid "Bytes"
17084 msgstr "Bait"
17085
17086 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
17087 msgid "Convert"
17088 msgstr "Tukar"
17089
17090 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
17091 #, fuzzy
17092 msgid "Destination file:"
17093 msgstr "Buat sandaran fail destinasi"
17094
17095 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
17096 msgid "Browse"
17097 msgstr "Lungsur"
17098
17099 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
17100 #, fuzzy
17101 msgid "Display the output"
17102 msgstr "Papar output strim"
17103
17104 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
17105 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
17106 msgstr ""
17107
17108 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
17109 #, fuzzy
17110 msgid "Settings"
17111 msgstr "Tetapan"
17112
17113 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
17114 msgid "&Start"
17115 msgstr "&Mula"
17116
17117 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
17118 msgid "Errors"
17119 msgstr "Ralat"
17120
17121 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
17122 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:184 modules/gui/qt4/menus.cpp:1514
17123 msgid "&Clear"
17124 msgstr "Kosongkan"
17125
17126 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:55
17127 #, fuzzy
17128 msgid "Hide future errors"
17129 msgstr "&Sembunyi kesalahan ejaan dalam dokumen"
17130
17131 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:40
17132 #, fuzzy
17133 msgid "Adjustments and Effects"
17134 msgstr "Tambah kesan herotan"
17135
17136 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
17137 #, fuzzy
17138 msgid "Graphic Equalizer"
17139 msgstr "Set semula Penyama"
17140
17141 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
17142 #, fuzzy
17143 msgid "Audio Effects"
17144 msgstr "Kesan - Noatun"
17145
17146 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
17147 #, fuzzy
17148 msgid "Video Effects"
17149 msgstr "Kesan - Noatun"
17150
17151 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
17152 msgid "Synchronization"
17153 msgstr "Penyegerakkan"
17154
17155 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
17156 #, fuzzy
17157 msgid "v4l2 controls"
17158 msgstr "Kawalan Dipanjang"
17159
17160 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
17161 msgid "Go to Time"
17162 msgstr "Lompat Ke Masa"
17163
17164 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
17165 msgid "&Go"
17166 msgstr "&Pergi"
17167
17168 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
17169 msgid "Go to time"
17170 msgstr "Lompat ke masa"
17171
17172 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
17173 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:467
17174 msgid "About"
17175 msgstr "Perihal"
17176
17177 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
17178 msgid ""
17179 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
17180 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
17181 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
17182 "platform.\n"
17183 "\n"
17184 msgstr ""
17185
17186 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
17187 #, fuzzy
17188 msgid ""
17189 "This version of VLC was compiled by:\n"
17190 " "
17191 msgstr "Versi VLC ini sudah lapuk."
17192
17193 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
17194 msgid "Compiler: "
17195 msgstr "Pengkompil:"
17196
17197 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
17198 msgid ""
17199 "You are using the Qt4 Interface.\n"
17200 "\n"
17201 msgstr ""
17202
17203 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
17204 msgid "Copyright (C) "
17205 msgstr "Hakcipta (C)"
17206
17207 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
17208 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
17209 msgstr "oleh pasukan VideoLAN.\n"
17210
17211 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
17212 msgid ""
17213 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
17214 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
17215 "create the best free software."
17216 msgstr ""
17217
17218 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
17219 msgid "Authors"
17220 msgstr "Authors"
17221
17222 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
17223 msgid "Thanks"
17224 msgstr "Penghargaan"
17225
17226 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:201
17227 msgid "VLC media player updates"
17228 msgstr "Kemakini pemain media VLC"
17229
17230 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207
17231 msgid "&Recheck version"
17232 msgstr "Semak semula versi"
17233
17234 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
17235 msgid "Checking for an update..."
17236 msgstr "Memeriksa kemaskini..."
17237
17238 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218
17239 msgid ""
17240 "\n"
17241 "Do you want to download it?\n"
17242 msgstr ""
17243 "\n"
17244 "Adakah anda ingin memuaturunnya?\n"
17245
17246 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:266
17247 msgid "Launching an update request..."
17248 msgstr "Lancarkan permintaan kemaskini..."
17249
17250 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:305
17251 msgid "&Yes"
17252 msgstr "&Ya"
17253
17254 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
17255 msgid "A new version of VLC("
17256 msgstr "Versi baru VLC ("
17257
17258 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:312
17259 msgid ") is available."
17260 msgstr ") telah tersedia."
17261
17262 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:325
17263 msgid "You have the latest version of VLC media player."
17264 msgstr "Anda memiliki versi pemain media VLC terkini."
17265
17266 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:329
17267 #, fuzzy
17268 msgid "An error occurred while checking for updates..."
17269 msgstr "Periksa Kemaskini..."
17270
17271 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
17272 msgid "&General"
17273 msgstr "&Umum"
17274
17275 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
17276 msgid "&Extra Metadata"
17277 msgstr "Metadata Tambahan"
17278
17279 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
17280 msgid "&Codec Details"
17281 msgstr "Perincian Kodek"
17282
17283 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
17284 msgid "&Statistics"
17285 msgstr "Statistik"
17286
17287 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
17288 #, fuzzy
17289 msgid "&Save Metadata"
17290 msgstr "Judul metadata"
17291
17292 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
17293 msgid "Location:"
17294 msgstr "Lokasi"
17295
17296 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:106
17297 #, fuzzy
17298 msgid "Modules tree"
17299 msgstr "Modul output"
17300
17301 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
17302 #, fuzzy
17303 msgid "C&lear"
17304 msgstr "Bersi&hkan"
17305
17306 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
17307 #, fuzzy
17308 msgid "&Save as..."
17309 msgstr "&Simpan Sebagai..."
17310
17311 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:114
17312 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
17313 msgstr ""
17314
17315 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:122
17316 #, fuzzy
17317 msgid "Verbosity Level"
17318 msgstr "Aras hingar:"
17319
17320 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128
17321 #, fuzzy
17322 msgid "Message filter"
17323 msgstr "Tetapan pemandangan"
17324
17325 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:173
17326 msgid "&Update"
17327 msgstr "&Kemaskini"
17328
17329 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:290
17330 #, fuzzy
17331 msgid "Save log file as..."
17332 msgstr "Simpan fail sebagai jenis:"
17333
17334 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:292
17335 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
17336 msgstr "Teks / Log (*.log *.txt);; Semua (*.*) "
17337
17338 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:299
17339 #, fuzzy
17340 msgid ""
17341 "Cannot write to file %1:\n"
17342 "%2."
17343 msgstr "Tidak dapat menulis kepada fail %s"
17344
17345 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/menus.cpp:863
17346 #, fuzzy
17347 msgid "Open Media"
17348 msgstr "&Info Media..."
17349
17350 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
17351 msgid "&File"
17352 msgstr "&Fail "
17353
17354 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
17355 msgid "&Disc"
17356 msgstr "&Cakera"
17357
17358 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
17359 msgid "&Network"
17360 msgstr "Rangkaia&n"
17361
17362 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98
17363 #, fuzzy
17364 msgid "Capture &Device"
17365 msgstr "Buka Peranti Cekup..."
17366
17367 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113
17368 msgid "&Select"
17369 msgstr "&Pilih "
17370
17371 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:217
17372 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
17373 msgid "&Enqueue"
17374 msgstr "Digilir"
17375
17376 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
17377 #, fuzzy
17378 msgid "&Play"
17379 msgstr "&Main"
17380
17381 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:211
17382 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:96
17383 msgid "&Stream"
17384 msgstr "&Strim"
17385
17386 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123
17387 msgid "&Convert"
17388 msgstr "&Tukar"
17389
17390 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:214
17391 msgid "&Convert / Save"
17392 msgstr "&Tukar / Simpan"
17393
17394 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
17395 #, fuzzy
17396 msgid "Open URL"
17397 msgstr "URL untuk dibuka"
17398
17399 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:63
17400 #, fuzzy
17401 msgid "Enter URL here..."
17402 msgstr "Jadual URL tarball:"
17403
17404 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:65
17405 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
17406 msgstr ""
17407
17408 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:69
17409 msgid ""
17410 "If your clipboard contains a valid URL\n"
17411 "or the path to a file on your computer,\n"
17412 "it will be automatically selected."
17413 msgstr ""
17414
17415 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:58
17416 #, fuzzy
17417 msgid "Plugins and extensions"
17418 msgstr "Baiki pepijat dan pengoptima"
17419
17420 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:64
17421 #, fuzzy
17422 msgid "Extensions"
17423 msgstr "Sambungan AAC"
17424
17425 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
17426 msgid "Capability"
17427 msgstr "Keupayaan"
17428
17429 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
17430 #, fuzzy
17431 msgid "Score"
17432 msgstr "Markah"
17433
17434 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:114
17435 #, fuzzy
17436 msgid "&Search:"
17437 msgstr "Carian:"
17438
17439 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:208
17440 #, fuzzy
17441 msgid "More information..."
17442 msgstr "Maklumat lanjut"
17443
17444 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:217
17445 #, fuzzy
17446 msgid "Reload extensions"
17447 msgstr "Sambungan diabai"
17448
17449 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:488
17450 #, fuzzy
17451 msgid "Version"
17452 msgstr "Sessi"
17453
17454 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:508
17455 #, fuzzy
17456 msgid "Website"
17457 msgstr "Putih"
17458
17459 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
17460 #, fuzzy
17461 msgid "Deletes the selected item"
17462 msgstr "Buka"
17463
17464 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:63
17465 #, fuzzy
17466 msgid "Show settings"
17467 msgstr "Tetapan Penapis"
17468
17469 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
17470 #, fuzzy
17471 msgid "Simple"
17472 msgstr "Mudah"
17473
17474 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
17475 #, fuzzy
17476 msgid "Switch to simple preferences view"
17477 msgstr "Pilih kulit"
17478
17479 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
17480 #, fuzzy
17481 msgid "Switch to full preferences view"
17482 msgstr "Pilih kulit"
17483
17484 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
17485 msgid "&Save"
17486 msgstr "&Simpan"
17487
17488 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
17489 #, fuzzy
17490 msgid "Save and close the dialog"
17491 msgstr "Tutup semua tetingkap dan keluar?"
17492
17493 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
17494 #, fuzzy
17495 msgid "&Reset Preferences"
17496 msgstr "Reset Keutamaan"
17497
17498 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:313
17499 #, fuzzy
17500 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
17501 msgstr ""
17502 "Ini akan mengulang tetap keutamaan pemain media VLC.\n"
17503 "Anda pasti untuk meneruskannya?"
17504
17505 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:42 modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
17506 #, fuzzy
17507 msgid "Stream Output"
17508 msgstr "Output strim"
17509
17510 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:48
17511 msgid ""
17512 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
17513 "on your private network, or on the Internet.\n"
17514 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
17515 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
17516 msgstr ""
17517
17518 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:55
17519 msgid ""
17520 "Stream output string.\n"
17521 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17522 "but you can change it manually."
17523 msgstr ""
17524
17525 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:50
17526 #, fuzzy
17527 msgid "Toolbars Editor"
17528 msgstr "Editor Teks"
17529
17530 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:57
17531 #, fuzzy
17532 msgid "Toolbar Elements"
17533 msgstr "Elemen Olok"
17534
17535 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
17536 #, fuzzy
17537 msgid "Next widget style:"
17538 msgstr "Ubah gaya gelung"
17539
17540 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63
17541 msgid "Flat Button"
17542 msgstr "Butang Datar"
17543
17544 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:64
17545 msgid "Big Button"
17546 msgstr "Butang Besar"
17547
17548 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:65
17549 #, fuzzy
17550 msgid "Native Slider"
17551 msgstr "Native American"
17552
17553 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
17554 #, fuzzy
17555 msgid "Main Toolbar"
17556 msgstr "Bar Alat Kaboodle"
17557
17558 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
17559 #, fuzzy
17560 msgid "Toolbar position:"
17561 msgstr "Posisi Trek"
17562
17563 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:83
17564 #, fuzzy
17565 msgid "Under the Video"
17566 msgstr "Video - Noatun"
17567
17568 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
17569 #, fuzzy
17570 msgid "Above the Video"
17571 msgstr "Video - Noatun"
17572
17573 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
17574 #, fuzzy
17575 msgid "Line 1:"
17576 msgstr "Linear"
17577
17578 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:97
17579 #, fuzzy
17580 msgid "Line 2:"
17581 msgstr "Linear"
17582
17583 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
17584 #, fuzzy
17585 msgid "Advanced Widget toolbar:"
17586 msgstr "Tetapan lanjutan lain"
17587
17588 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:117
17589 #, fuzzy
17590 msgid "Time Toolbar"
17591 msgstr "Bar Alat Kaboodle"
17592
17593 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:129
17594 #, fuzzy
17595 msgid "Fullscreen Controller"
17596 msgstr "VLC - Pengawal"
17597
17598 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
17599 #, fuzzy
17600 msgid "Select profile:"
17601 msgstr "Pilih warna"
17602
17603 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:152
17604 #, fuzzy
17605 msgid "Delete the current profile"
17606 msgstr "Tentang Modul Semasa"
17607
17608 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:187
17609 msgid "Cl&ose"
17610 msgstr "&Tutup"
17611
17612 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:217
17613 #, fuzzy
17614 msgid "Profile Name"
17615 msgstr "Name=Keep"
17616
17617 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:218
17618 #, fuzzy
17619 msgid "Please enter the new profile name."
17620 msgstr "Sila letakkan nama untuk nod baru."
17621
17622 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:298
17623 #, fuzzy
17624 msgid "Spacer"
17625 msgstr "Space"
17626
17627 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:303
17628 msgid "Expanding Spacer"
17629 msgstr ""
17630
17631 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:332
17632 #, fuzzy
17633 msgid "Splitter"
17634 msgstr "spatial"
17635
17636 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:339
17637 #, fuzzy
17638 msgid "Time Slider"
17639 msgstr "Masa Himpun"
17640
17641 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:352
17642 #, fuzzy
17643 msgid "Small Volume"
17644 msgstr "Volum Tinggi"
17645
17646 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:386
17647 msgid "DVD menus"
17648 msgstr "Menu DVD"
17649
17650 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:414
17651 #, fuzzy
17652 msgid "Advanced Buttons"
17653 msgstr "Tetapan Lanjutan"
17654
17655 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
17656 #, fuzzy
17657 msgid "Broadcast"
17658 msgstr "Siaran Baru"
17659
17660 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
17661 #, fuzzy
17662 msgid "Schedule"
17663 msgstr "URL Jadual"
17664
17665 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
17666 #, fuzzy
17667 msgid "Video On Demand ( VOD )"
17668 msgstr "Implementasii Video atas Permintaan VLC"
17669
17670 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
17671 #, fuzzy
17672 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
17673 msgstr "Saat antara kemaskini"
17674
17675 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
17676 msgid "Day / Month / Year:"
17677 msgstr "Hari / Bulan / Tahun:"
17678
17679 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
17680 msgid "Repeat:"
17681 msgstr "Ulang:"
17682
17683 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
17684 msgid "Repeat delay:"
17685 msgstr "Lengahan Ulangan:"
17686
17687 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:112
17688 msgid " days"
17689 msgstr "hari"
17690
17691 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:131
17692 msgid "I&mport"
17693 msgstr "I&mport"
17694
17695 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:134
17696 msgid "E&xport"
17697 msgstr "E&ksport"
17698
17699 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
17700 #, fuzzy
17701 msgid "Save VLM configuration as..."
17702 msgstr "Simpan dokumen sebagai template"
17703
17704 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:341
17705 #, fuzzy
17706 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
17707 msgstr "Imbas Semula Semua Tag"
17708
17709 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:339
17710 #, fuzzy
17711 msgid "Open VLM configuration..."
17712 msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
17713
17714 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:533
17715 msgid "Broadcast: "
17716 msgstr "Siar:"
17717
17718 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:601
17719 msgid "Schedule: "
17720 msgstr "Jadual:"
17721
17722 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:623
17723 msgid "VOD: "
17724 msgstr "VOD: "
17725
17726 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:64
17727 #, fuzzy
17728 msgid "Open Directory"
17729 msgstr "Buka direktory"
17730
17731 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
17732 #, fuzzy
17733 msgid "Open Folder"
17734 msgstr "Buka Folder..."
17735
17736 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:533
17737 #, fuzzy
17738 msgid "Open playlist..."
17739 msgstr "Buka Senarai Siar"
17740
17741 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:548
17742 #, fuzzy
17743 msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
17744 msgstr "Senarai tayang XSPF"
17745
17746 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:549
17747 #, fuzzy
17748 msgid "M3U8 playlist (*.m3u)"
17749 msgstr "Import senarai tayang M3U"
17750
17751 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:550
17752 #, fuzzy
17753 msgid "M3U playlist (*.m3u)"
17754 msgstr "Import senarai tayang M3U"
17755
17756 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:551
17757 #, fuzzy
17758 msgid "HTML playlist (*.html)"
17759 msgstr "Papar Senarai Siar"
17760
17761 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563
17762 #, fuzzy
17763 msgid "Save playlist as..."
17764 msgstr "&Simpan Imej Sebagai"
17765
17766 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:672
17767 msgid "Open subtitles..."
17768 msgstr "Buka sarikata..."
17769
17770 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
17771 msgid "Media Files"
17772 msgstr "Fail Media"
17773
17774 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
17775 msgid "Subtitles Files"
17776 msgstr "Fail Sarikata"
17777
17778 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
17779 msgid "All Files"
17780 msgstr "Semua Fail"
17781
17782 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:942
17783 #, fuzzy
17784 msgid "Control menu for the player"
17785 msgstr "Fail konfigurasi untuk Menu OSD"
17786
17787 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:995
17788 msgid "Paused"
17789 msgstr "Henti sebentar"
17790
17791 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289
17792 msgid "&Media"
17793 msgstr "&Media"
17794
17795 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292
17796 msgid "P&layback"
17797 msgstr "Mainba&lik"
17798
17799 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:999
17800 msgid "&Audio"
17801 msgstr "Audio"
17802
17803 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:294 modules/gui/qt4/menus.cpp:1006
17804 msgid "&Video"
17805 msgstr "Video"
17806
17807 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:296
17808 msgid "&Tools"
17809 msgstr "Ala&tan"
17810
17811 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:1049
17812 msgid "V&iew"
17813 msgstr "Lihat"
17814
17815 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:301
17816 msgid "&Help"
17817 msgstr "&Bantuan"
17818
17819 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:864
17820 msgid "&Open File..."
17821 msgstr "Buka &Fail..."
17822
17823 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321 modules/gui/qt4/menus.cpp:868
17824 msgid "Open &Disc..."
17825 msgstr "Buka Cakera..."
17826
17827 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:323
17828 msgid "Open &Network Stream..."
17829 msgstr "Buka Rangkaia&n Strim..."
17830
17831 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:325 modules/gui/qt4/menus.cpp:872
17832 msgid "Open &Capture Device..."
17833 msgstr "Buka Peranti Cekup..."
17834
17835 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
17836 msgid "Open &Location from clipboard"
17837 msgstr "Buka &Lokasi dari klipbod."
17838
17839 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:335
17840 msgid "&Recent Media"
17841 msgstr "&Media Kebelakangan"
17842
17843 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:346
17844 msgid "Conve&rt / Save..."
17845 msgstr "Tuka&r / Simpan..."
17846
17847 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:348
17848 msgid "&Streaming..."
17849 msgstr "Strim"
17850
17851 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354 modules/gui/qt4/menus.cpp:1104
17852 msgid "&Quit"
17853 msgstr "&Keluar"
17854
17855 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:364
17856 msgid "&Effects and Filters"
17857 msgstr "Kesan dan Penapis"
17858
17859 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
17860 msgid "&Track Synchronization"
17861 msgstr "Segerakkan Trek"
17862
17863 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:382
17864 #, fuzzy
17865 msgid "Program Guide"
17866 msgstr "Program"
17867
17868 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
17869 msgid "Plu&gins and extensions"
17870 msgstr "Plugin dan sambungan"
17871
17872 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:393
17873 msgid "&Preferences"
17874 msgstr "&Keutamaan"
17875
17876 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:428
17877 msgid "&View"
17878 msgstr "&Lihat"
17879
17880 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:449
17881 msgid "Play&list"
17882 msgstr "Senarai"
17883
17884 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
17885 msgid "Ctrl+L"
17886 msgstr "Ctrl+L"
17887
17888 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
17889 msgid "Mi&nimal View"
17890 msgstr "Paparan Mi&nimum"
17891
17892 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:459
17893 msgid "Ctrl+H"
17894 msgstr "Ctrl+H"
17895
17896 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:467
17897 msgid "&Fullscreen Interface"
17898 msgstr "Antaramuka Skrin Penuh"
17899
17900 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:475
17901 msgid "&Advanced Controls"
17902 msgstr "K&awalan Lanjutan"
17903
17904 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
17905 #, fuzzy
17906 msgid "Docked Playlist"
17907 msgstr "senarai tayang"
17908
17909 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
17910 msgid "Visualizations selector"
17911 msgstr "&Pemilih Visualisasi"
17912
17913 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
17914 msgid "Customi&ze Interface..."
17915 msgstr "Menye&suai Antaramuka..."
17916
17917 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:561
17918 msgid "Audio &Track"
17919 msgstr "&Trek Audio"
17920
17921 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:562
17922 msgid "Audio &Channels"
17923 msgstr "&Saluran Audio"
17924
17925 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:563
17926 msgid "Audio &Device"
17927 msgstr "&Peranti Audio"
17928
17929 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
17930 msgid "&Visualizations"
17931 msgstr "&Visualisasi"
17932
17933 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:610
17934 msgid "Video &Track"
17935 msgstr "&Trek Video"
17936
17937 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
17938 msgid "&Subtitles Track"
17939 msgstr "Trek &Sarikata"
17940
17941 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:621
17942 msgid "&Fullscreen"
17943 msgstr "&Skrin penuh"
17944
17945 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:622
17946 msgid "Always &On Top"
17947 msgstr "&Sentiasa di atas"
17948
17949 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:623
17950 msgid "DirectX Wallpaper"
17951 msgstr "Wallpaper DirectX"
17952
17953 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:625
17954 #, fuzzy
17955 msgid "Direct3D Desktop mode"
17956 msgstr "Mod jangkaan MV terus"
17957
17958 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:627
17959 msgid "Sna&pshot"
17960 msgstr "Sna&pshot"
17961
17962 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:631
17963 msgid "&Zoom"
17964 msgstr "&Zum"
17965
17966 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:632
17967 msgid "Sca&le"
17968 msgstr "Ska&la"
17969
17970 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:633
17971 msgid "&Aspect Ratio"
17972 msgstr "Nisbah Aspek"
17973
17974 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:634
17975 msgid "&Crop"
17976 msgstr "&Pangkas"
17977
17978 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:635
17979 #, fuzzy
17980 msgid "&Deinterlace"
17981 msgstr "Deinterlace"
17982
17983 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:636
17984 #, fuzzy
17985 msgid "&Deinterlace mode"
17986 msgstr "Mod merungkai"
17987
17988 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
17989 msgid "&Post processing"
17990 msgstr "Pasca memproses"
17991
17992 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
17993 msgid "Manage &bookmarks"
17994 msgstr "Urus tanda&buku"
17995
17996 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:671
17997 msgid "T&itle"
17998 msgstr "&Judul"
17999
18000 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
18001 msgid "&Chapter"
18002 msgstr "&Bab"
18003
18004 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
18005 msgid "&Navigation"
18006 msgstr "Pelayara&n"
18007
18008 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
18009 msgid "&Program"
18010 msgstr "&Program"
18011
18012 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:731
18013 msgid "Configure podcasts..."
18014 msgstr "Selaraskan podcast..."
18015
18016 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:750
18017 msgid "&Help..."
18018 msgstr "&Bantuan..."
18019
18020 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
18021 msgid "Check for &Updates..."
18022 msgstr "Periksa &Kemaskini..."
18023
18024 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:803
18025 msgid "&Faster"
18026 msgstr "&Percepat"
18027
18028 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:812
18029 msgid "N&ormal Speed"
18030 msgstr "Kelajuan Normal"
18031
18032 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:820
18033 msgid "Slo&wer"
18034 msgstr "&Perlahan"
18035
18036 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:827
18037 msgid "&Jump Forward"
18038 msgstr "Lompat Maju"
18039
18040 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:832
18041 msgid "Jump Bac&kward"
18042 msgstr "Lompat Undur"
18043
18044 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:847
18045 msgid "&Stop"
18046 msgstr "&Henti"
18047
18048 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:854
18049 msgid "Pre&vious"
18050 msgstr "Terdahulu"
18051
18052 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:856
18053 msgid "Ne&xt"
18054 msgstr "Berikut"
18055
18056 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:870
18057 msgid "Open &Network..."
18058 msgstr "Buka Rangkaia&n..."
18059
18060 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:986
18061 msgid "Leave Fullscreen"
18062 msgstr "Tinggalkan skrin penuh"
18063
18064 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1013
18065 msgid "&Playback"
18066 msgstr "Tayangan"
18067
18068 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1086
18069 #, fuzzy
18070 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
18071 msgstr "Pemain media VLC"
18072
18073 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1092
18074 #, fuzzy
18075 msgid "Show VLC media player"
18076 msgstr "Perihal peman media VLC"
18077
18078 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1102
18079 msgid "&Open Media"
18080 msgstr "&Buka Media"
18081
18082 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1499
18083 msgid " - Empty - "
18084 msgstr "- Kosong -"
18085
18086 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
18087 #, fuzzy
18088 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
18089 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
18090
18091 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
18092 msgid ""
18093 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
18094 "preferences dialog."
18095 msgstr ""
18096
18097 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:540
18098 msgid "Systray icon"
18099 msgstr "Systray icon"
18100
18101 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
18102 msgid ""
18103 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
18104 "basic actions."
18105 msgstr ""
18106
18107 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
18108 msgid "Start VLC with only a systray icon"
18109 msgstr ""
18110
18111 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
18112 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
18113 msgstr ""
18114
18115 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
18116 #, fuzzy
18117 msgid "Resize interface to the native video size"
18118 msgstr "Penapis video merungkai"
18119
18120 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
18121 msgid ""
18122 "You have two choices:\n"
18123 " - The interface will resize to the native video size\n"
18124 " - The video will fit to the interface size\n"
18125 " By default, interface resize to the native video size."
18126 msgstr ""
18127
18128 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
18129 msgid "Show playing item name in window title"
18130 msgstr ""
18131
18132 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
18133 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
18134 msgstr ""
18135
18136 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
18137 msgid "Show notification popup on track change"
18138 msgstr ""
18139
18140 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
18141 msgid ""
18142 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
18143 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
18144 msgstr ""
18145
18146 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
18147 msgid "Advanced options"
18148 msgstr "Pilihan lanjutan"
18149
18150 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
18151 #, fuzzy
18152 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
18153 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
18154
18155 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
18156 #, fuzzy
18157 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
18158 msgstr "Faktor QP antara I dan P"
18159
18160 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
18161 msgid ""
18162 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
18163 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
18164 "extensions."
18165 msgstr ""
18166
18167 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
18168 #, fuzzy
18169 msgid "Fullscreen controller opacity opacity between 0.1 and 1"
18170 msgstr "Faktor QP antara I dan P"
18171
18172 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
18173 msgid ""
18174 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
18175 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
18176 "with composite extensions."
18177 msgstr ""
18178
18179 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
18180 #, fuzzy
18181 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
18182 msgstr "Tunjuk ralat dan amaran"
18183
18184 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
18185 msgid "Activate the updates availability notification"
18186 msgstr ""
18187
18188 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
18189 msgid ""
18190 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
18191 "once every two weeks."
18192 msgstr ""
18193
18194 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
18195 #, fuzzy
18196 msgid "Number of days between two update checks"
18197 msgstr "Bilangan biingkai P antara dua bingkai I."
18198
18199 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
18200 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
18201 msgstr ""
18202
18203 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125
18204 msgid ""
18205 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
18206 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
18207 msgstr ""
18208
18209 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
18210 #, fuzzy
18211 msgid "Automatically save the volume on exit"
18212 msgstr "Simpan &Baris Gilir Main semasa Keluar"
18213
18214 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
18215 msgid "Ask for network policy at start"
18216 msgstr ""
18217
18218 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
18219 #, fuzzy
18220 msgid "Save the recently played items in the menu"
18221 msgstr "simpan pilihan baris perintah semasadalam konfig"
18222
18223 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
18224 #, fuzzy
18225 msgid "List of words separated by | to filter"
18226 msgstr "Masukkan senarai podcast diambil, dipisah dengan '|' (alir). "
18227
18228 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
18229 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
18230 msgstr ""
18231
18232 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
18233 #, fuzzy
18234 msgid "Define the colors of the volume slider "
18235 msgstr "Terbalikkan warna imej"
18236
18237 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141
18238 msgid ""
18239 "Define the colors of the volume slider\n"
18240 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
18241 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
18242 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
18243 msgstr ""
18244
18245 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
18246 msgid "Selection of the starting mode and look "
18247 msgstr ""
18248
18249 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
18250 msgid ""
18251 "Start VLC with:\n"
18252 " - normal mode\n"
18253 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
18254 " - minimal mode with limited controls"
18255 msgstr ""
18256
18257 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
18258 #, fuzzy
18259 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
18260 msgstr "Mula video mod skrin penuh"
18261
18262 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
18263 msgid "Embed the file browser in open dialog"
18264 msgstr ""
18265
18266 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
18267 #, fuzzy
18268 msgid "Define which screen fullscreen goes"
18269 msgstr "Mula video mod skrin penuh"
18270
18271 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
18272 msgid "Screennumber of fullscreen, instead ofsame screen where interface is"
18273 msgstr ""
18274
18275 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
18276 msgid "Load extensions on startup"
18277 msgstr ""
18278
18279 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
18280 #, fuzzy
18281 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
18282 msgstr "Simpan &Baris Gilir Main semasa Keluar"
18283
18284 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
18285 msgid "Start in minimal view (without menus)"
18286 msgstr ""
18287
18288 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
18289 msgid "Qt interface"
18290 msgstr "Antaramuka Qt"
18291
18292 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:131
18293 #, fuzzy
18294 msgctxt "Tooltip|Clear"
18295 msgid "Clear"
18296 msgstr "Kosongkan"
18297
18298 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
18299 msgid "Open a skin file"
18300 msgstr "Buka fail kulit"
18301
18302 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
18303 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
18304 msgstr "Fail kulit |*.vlt;*.wsz;*.xml"
18305
18306 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
18307 msgid "Open playlist"
18308 msgstr "Buka senarai tayang"
18309
18310 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
18311 #, fuzzy
18312 msgid "Playlist Files|"
18313 msgstr "Fail Senarai Tayang"
18314
18315 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
18316 msgid "Save playlist"
18317 msgstr "Simpan senarai tayang"
18318
18319 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
18320 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
18321 msgstr "Senarai tayang XSPF |*.xspf|Fail M3U|*.m3u|Senarai tayang HTML|*.html"
18322
18323 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:535
18324 msgid "Skin to use"
18325 msgstr "Kulit untuk digunakan"
18326
18327 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:536
18328 msgid "Path to the skin to use."
18329 msgstr "Laluan kulit untuk digunakan."
18330
18331 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:537
18332 msgid "Config of last used skin"
18333 msgstr "Konfig skin lepas yang diguna"
18334
18335 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:538
18336 msgid ""
18337 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
18338 "automatically, do not touch it."
18339 msgstr ""
18340 "Konfigurasi tetingkap kulit yang diguna sebelumnya. Pilihan ini automatik "
18341 "dikemaskini, jangan sentuhnya."
18342
18343 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:541
18344 msgid "Show a systray icon for VLC"
18345 msgstr "Show a systray icon for VLC"
18346
18347 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:542
18348 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
18349 msgid "Show VLC on the taskbar"
18350 msgstr "Show VLC on the taskbar"
18351
18352 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:544
18353 msgid "Enable transparency effects"
18354 msgstr "Benarkan kesan telus"
18355
18356 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:545
18357 msgid ""
18358 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
18359 "when moving windows does not behave correctly."
18360 msgstr ""
18361 "Anda boleh lumpuhkan semua kesan telus jika mahu. Ini berguna khususnya "
18362 "apabila pemindahan tetingkap tidak berfungsi seperti yang sepatutnya."
18363
18364 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:548
18365 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:549
18366 #, fuzzy
18367 msgid "Use a skinned playlist"
18368 msgstr "Guna pokok senarai tayang"
18369
18370 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:550
18371 msgid "Display video in a skinned window if any"
18372 msgstr ""
18373
18374 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:552
18375 msgid ""
18376 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
18377 "play back video even though no video tag is implemented"
18378 msgstr ""
18379
18380 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:578
18381 msgid "Skins"
18382 msgstr "Kulit"
18383
18384 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:579
18385 msgid "Skinnable Interface"
18386 msgstr "Antaramuka Berkulit"
18387
18388 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:593
18389 msgid "Skins loader demux"
18390 msgstr "Demux pemuat kulit"
18391
18392 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:65
18393 msgid "Select skin"
18394 msgstr "Pilih kulit"
18395
18396 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:119
18397 msgid "Open skin ..."
18398 msgstr "Buka kulit ..."
18399
18400 #: modules/meta_engine/folder.c:67
18401 msgid "Folder meta data"
18402 msgstr "Data meta folder"
18403
18404 #: modules/meta_engine/folder.c:69
18405 #, fuzzy
18406 msgid "Album art filename"
18407 msgstr "Mengeluarkan nama fail"
18408
18409 #: modules/meta_engine/folder.c:69
18410 msgid "Filename to look for album art in current directory"
18411 msgstr ""
18412
18413 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18414 msgid "Blues"
18415 msgstr "Blues"
18416
18417 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18418 msgid "Classic rock"
18419 msgstr "Classic rock"
18420
18421 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18422 msgid "Country"
18423 msgstr "Country"
18424
18425 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18426 msgid "Disco"
18427 msgstr "Disco"
18428
18429 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18430 msgid "Funk"
18431 msgstr "Funk"
18432
18433 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18434 msgid "Grunge"
18435 msgstr "Grunge"
18436
18437 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18438 msgid "Hip-Hop"
18439 msgstr "Hip-Hop"
18440
18441 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18442 msgid "Jazz"
18443 msgstr "Jazz"
18444
18445 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18446 msgid "Metal"
18447 msgstr "Metal"
18448
18449 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18450 msgid "New Age"
18451 msgstr "New Age"
18452
18453 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18454 msgid "Oldies"
18455 msgstr "Oldies"
18456
18457 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18458 msgid "Other"
18459 msgstr "Other"
18460
18461 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18462 msgid "R&B"
18463 msgstr "R&B"
18464
18465 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18466 msgid "Rap"
18467 msgstr "Rap"
18468
18469 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18470 msgid "Industrial"
18471 msgstr "Industrial"
18472
18473 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18474 msgid "Alternative"
18475 msgstr "Alternative"
18476
18477 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18478 msgid "Death metal"
18479 msgstr "Death metal"
18480
18481 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18482 msgid "Pranks"
18483 msgstr "Pranks"
18484
18485 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18486 msgid "Soundtrack"
18487 msgstr "Soundtrack"
18488
18489 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18490 msgid "Euro-Techno"
18491 msgstr "Euro-Techno"
18492
18493 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18494 msgid "Ambient"
18495 msgstr "Ambient"
18496
18497 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18498 msgid "Trip-Hop"
18499 msgstr "Trip-Hop"
18500
18501 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18502 msgid "Vocal"
18503 msgstr "Vocal"
18504
18505 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18506 msgid "Jazz+Funk"
18507 msgstr "Jazz+Funk"
18508
18509 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18510 msgid "Fusion"
18511 msgstr "Fusion"
18512
18513 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18514 msgid "Trance"
18515 msgstr "Trance"
18516
18517 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18518 msgid "Instrumental"
18519 msgstr "Instrumental"
18520
18521 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18522 msgid "Acid"
18523 msgstr "Acid"
18524
18525 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18526 msgid "House"
18527 msgstr "House"
18528
18529 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18530 msgid "Game"
18531 msgstr "Game"
18532
18533 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18534 msgid "Sound clip"
18535 msgstr "Sound clip"
18536
18537 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18538 msgid "Gospel"
18539 msgstr "Gospel"
18540
18541 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
18542 msgid "Noise"
18543 msgstr "Noise"
18544
18545 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18546 msgid "Alternative rock"
18547 msgstr "Alternative rock"
18548
18549 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18550 msgid "Soul"
18551 msgstr "Soul"
18552
18553 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18554 msgid "Punk"
18555 msgstr "Punk"
18556
18557 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18558 msgid "Space"
18559 msgstr "Space"
18560
18561 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18562 msgid "Meditative"
18563 msgstr "Meditative"
18564
18565 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18566 msgid "Instrumental pop"
18567 msgstr "Instrumental pop"
18568
18569 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18570 msgid "Instrumental rock"
18571 msgstr "Instrumental rock"
18572
18573 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18574 msgid "Ethnic"
18575 msgstr "Ethnic"
18576
18577 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18578 msgid "Gothic"
18579 msgstr "Gothic"
18580
18581 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18582 msgid "Darkwave"
18583 msgstr "Darkwave"
18584
18585 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18586 msgid "Techno-Industrial"
18587 msgstr "Techno-Industrial"
18588
18589 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18590 msgid "Electronic"
18591 msgstr "Electronic"
18592
18593 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18594 msgid "Pop-Folk"
18595 msgstr "Pop-Folk"
18596
18597 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18598 msgid "Eurodance"
18599 msgstr "Eurodance"
18600
18601 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18602 msgid "Dream"
18603 msgstr "Dream"
18604
18605 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18606 msgid "Southern rock"
18607 msgstr "Southern rock"
18608
18609 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18610 msgid "Comedy"
18611 msgstr "Comedy"
18612
18613 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18614 msgid "Cult"
18615 msgstr "Cult"
18616
18617 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18618 msgid "Gangsta"
18619 msgstr "Gangsta"
18620
18621 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18622 msgid "Top 40"
18623 msgstr "Top 40"
18624
18625 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18626 msgid "Christian rap"
18627 msgstr "Christian rap"
18628
18629 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18630 msgid "Pop/funk"
18631 msgstr "Pop/funk"
18632
18633 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18634 msgid "Jungle"
18635 msgstr "Jungle"
18636
18637 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18638 msgid "Native American"
18639 msgstr "Native American"
18640
18641 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18642 msgid "Cabaret"
18643 msgstr "Cabaret"
18644
18645 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18646 msgid "New wave"
18647 msgstr "New wave"
18648
18649 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18650 msgid "Rave"
18651 msgstr "Rave"
18652
18653 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18654 msgid "Showtunes"
18655 msgstr "Showtunes"
18656
18657 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18658 msgid "Trailer"
18659 msgstr "Trailer"
18660
18661 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18662 msgid "Lo-Fi"
18663 msgstr "Lo-Fi"
18664
18665 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18666 msgid "Tribal"
18667 msgstr "Tribal"
18668
18669 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18670 msgid "Acid punk"
18671 msgstr "Acid punk"
18672
18673 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18674 msgid "Acid jazz"
18675 msgstr "Acid jazz"
18676
18677 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18678 msgid "Polka"
18679 msgstr "Polka"
18680
18681 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18682 msgid "Retro"
18683 msgstr "Retro"
18684
18685 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18686 msgid "Musical"
18687 msgstr "Musical"
18688
18689 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18690 msgid "Rock & roll"
18691 msgstr "Rock & roll"
18692
18693 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18694 msgid "Hard rock"
18695 msgstr "Hard rock"
18696
18697 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
18698 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18699 msgstr "Penghurai tag ID3v1/2 dan APEv1/2"
18700
18701 #: modules/misc/audioscrobbler.c:135
18702 msgid "The username of your last.fm account"
18703 msgstr "Nama pengguna akaun last.fm anda"
18704
18705 #: modules/misc/audioscrobbler.c:137
18706 msgid "The password of your last.fm account"
18707 msgstr "Kata laluan akaun last.fm anda "
18708
18709 #: modules/misc/audioscrobbler.c:138
18710 msgid "Scrobbler URL"
18711 msgstr ""
18712
18713 #: modules/misc/audioscrobbler.c:139
18714 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
18715 msgstr ""
18716
18717 #: modules/misc/audioscrobbler.c:163
18718 msgid "Audioscrobbler"
18719 msgstr "Audioscrobbler"
18720
18721 #: modules/misc/audioscrobbler.c:164
18722 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18723 msgstr ""
18724
18725 #: modules/misc/audioscrobbler.c:285
18726 #, fuzzy
18727 msgid "Last.fm username not set"
18728 msgstr "nama pengguna last.fm tidak ditetapkan"
18729
18730 #: modules/misc/audioscrobbler.c:286
18731 #, fuzzy
18732 msgid ""
18733 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18734 "VLC.\n"
18735 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18736 msgstr ""
18737 "Anda perlu menetapkan nama pengguna, dan kemudian mulakan semula VLC.\n"
18738 "Lawati https://www.last.fm/join/ jika anda tidak memilikinya."
18739
18740 #: modules/misc/audioscrobbler.c:820
18741 #, fuzzy
18742 msgid "last.fm: Authentication failed"
18743 msgstr "Nama pengguna last.fm buruk"
18744
18745 #: modules/misc/audioscrobbler.c:821
18746 #, fuzzy
18747 msgid ""
18748 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18749 "relaunch VLC."
18750 msgstr "Nama pengguna last.fm salah, sila sahkan tetapan anda"
18751
18752 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
18753 msgid "Dummy image chroma format"
18754 msgstr "Format kroma imej Olok"
18755
18756 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
18757 msgid ""
18758 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18759 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18760 msgstr ""
18761 "Paksa output video olok dari mencipta imejj mengggunakan format kroma "
18762 "spesifik bukannya cuba meningkatkan prestasi denganmenggunakan yang paling "
18763 "efisyen."
18764
18765 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
18766 msgid "Save raw codec data"
18767 msgstr "Simpan data kodek raw"
18768
18769 #: modules/misc/dummy/dummy.c:50
18770 msgid ""
18771 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18772 "main options."
18773 msgstr ""
18774 "Simpan data kodek mentah jika anda telah pilih/paksa dekoder olok dalam "
18775 "pilihan utama."
18776
18777 #: modules/misc/dummy/dummy.c:56
18778 msgid ""
18779 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18780 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18781 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18782 msgstr ""
18783 "Dengan lalai plugin antaramuka olok akan memulakan kotak perintah DOS. "
18784 "Membolehkan mod senyap tidak akan bawa box perintah tetapi boleh menyakitkan "
18785 "mata apabila anda ingin menghentikan VLC dan tiada tetingkap video dibuka."
18786
18787 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
18788 msgid "Dummy interface function"
18789 msgstr "Fungsi antaramuka Olok"
18790
18791 #: modules/misc/dummy/dummy.c:68
18792 msgid "Dummy Interface"
18793 msgstr "Antaramuka Olok"
18794
18795 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
18796 msgid "Dummy demux function"
18797 msgstr "Fungsi demux Olok"
18798
18799 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
18800 msgid "Dummy decoder"
18801 msgstr "Dekoder Olok"
18802
18803 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
18804 msgid "Dummy decoder function"
18805 msgstr "Fungsi dekoder Olok"
18806
18807 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
18808 msgid "Dump decoder"
18809 msgstr "Dekoder Singkir"
18810
18811 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
18812 msgid "Dump decoder function"
18813 msgstr "Fungsi dekoder singkir"
18814
18815 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
18816 msgid "Dummy encoder function"
18817 msgstr "Fungsi enkoder Olok"
18818
18819 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
18820 msgid "Dummy audio output function"
18821 msgstr "Fungsi output audio Olok"
18822
18823 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
18824 msgid "Dummy video output function"
18825 msgstr "Fungsi output video olok"
18826
18827 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
18828 msgid "Dummy Video output"
18829 msgstr "Output Video Olok"
18830
18831 #: modules/misc/dummy/dummy.c:109
18832 msgid "Stats video output"
18833 msgstr "Output video stats"
18834
18835 #: modules/misc/dummy/dummy.c:110
18836 msgid "Stats video output function"
18837 msgstr "Fungsi output video stats"
18838
18839 #: modules/misc/dummy/dummy.c:115
18840 msgid "Dummy font renderer function"
18841 msgstr "Fungsi pengemuka font boneka"
18842
18843 #: modules/misc/dummy/dummy.c:119
18844 msgid "libc memcpy"
18845 msgstr "libc memcpy"
18846
18847 #: modules/misc/freetype.c:95
18848 #, fuzzy
18849 msgid "Font family for the font you want to use"
18850 msgstr "Nama fail untuk font yang and ingin guna"
18851
18852 #: modules/misc/freetype.c:97
18853 #, fuzzy
18854 msgid "Fontfile for the font you want to use"
18855 msgstr "Nama fail untuk font yang and ingin guna"
18856
18857 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:60
18858 msgid "Font size in pixels"
18859 msgstr "Saiz font dalam piksel"
18860
18861 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:61
18862 msgid ""
18863 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18864 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18865 "font size."
18866 msgstr ""
18867 "Ini adalah saiz lalai font yang akan dikemukana pada video. Jika ditetapkan "
18868 "kepada sesuatu yang lain dari 0 pilihan ini akan menindih saiz font relatif."
18869
18870 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:66
18871 msgid ""
18872 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18873 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18874 msgstr ""
18875 "Kelegapan (balikan dari telus) pada teks yang akan diberikan pada video. 0 = "
18876 "telus, 255 = legap keseluruhannya."
18877
18878 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/quartztext.c:86
18879 #: modules/misc/win32text.c:69
18880 msgid "Text default color"
18881 msgstr "Warna lalai teks"
18882
18883 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:87
18884 #: modules/misc/win32text.c:70
18885 msgid ""
18886 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18887 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18888 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18889 "(red + green), #FFFFFF = white"
18890 msgstr ""
18891 "Warna teks yang akan dipersembahkan pada video. Mestilah heksadesimal "
18892 "(seperti warna HTML). Dua aksara pertama untuk murah, berikutnya hijau, "
18893 "kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = "
18894 "kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
18895
18896 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/quartztext.c:82
18897 #: modules/misc/win32text.c:74
18898 msgid "Relative font size"
18899 msgstr "Saiz font relatif"
18900
18901 #: modules/misc/freetype.c:115
18902 #, fuzzy
18903 msgid ""
18904 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18905 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
18906 msgstr ""
18907 "Ini adalah saiz lalai relatif font yang akan diberikan pada video. Jika sai "
18908 "font mutlak ditetapkan, saiz font relatif akan ditindih."
18909
18910 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
18911 #: modules/misc/win32text.c:81
18912 msgid "Smaller"
18913 msgstr "lebih kecil"
18914
18915 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
18916 #: modules/misc/win32text.c:81
18917 msgid "Small"
18918 msgstr "Kecil"
18919
18920 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
18921 #: modules/misc/win32text.c:81
18922 msgid "Large"
18923 msgstr "Besar"
18924
18925 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
18926 #: modules/misc/win32text.c:81
18927 msgid "Larger"
18928 msgstr "lebih besar"
18929
18930 #: modules/misc/freetype.c:122
18931 msgid "Use YUVP renderer"
18932 msgstr "Guna pengemuka YUVP"
18933
18934 #: modules/misc/freetype.c:123
18935 msgid ""
18936 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
18937 "you want to encode into DVB subtitles"
18938 msgstr ""
18939 "Persembahan font menggunakan \"YUV terpalet\". Pilihan ini hanya diperlukan "
18940 "jika anda ingin mengkodnya kepada sarikata DVB"
18941
18942 #: modules/misc/freetype.c:125
18943 msgid "Font Effect"
18944 msgstr "Kesan Fon"
18945
18946 #: modules/misc/freetype.c:126
18947 msgid ""
18948 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
18949 "readability."
18950 msgstr ""
18951 "Adalah mungkin untuk menerapkan kesan kepada teks dikemukakan untuk "
18952 "meningkatkan baca-upayanya."
18953
18954 #: modules/misc/freetype.c:135
18955 msgid "Background"
18956 msgstr "Latarbelakang"
18957
18958 #: modules/misc/freetype.c:135
18959 msgid "Fat Outline"
18960 msgstr "Outline Gemuk"
18961
18962 #: modules/misc/freetype.c:147 modules/misc/win32text.c:93
18963 msgid "Text renderer"
18964 msgstr "Pengemuka teks"
18965
18966 #: modules/misc/freetype.c:148
18967 msgid "Freetype2 font renderer"
18968 msgstr "Pengemuka fon Freetype2"
18969
18970 #: modules/misc/freetype.c:357
18971 msgid ""
18972 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
18973 "This should take less than a few minutes."
18974 msgstr ""
18975
18976 #: modules/misc/gnutls.c:79
18977 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
18978 msgstr "Masa lupus untuk menyambung sessi TLS"
18979
18980 #: modules/misc/gnutls.c:81
18981 msgid ""
18982 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
18983 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
18984 msgstr ""
18985 "Adalah mungkin untuk cache sessi TLS yang disambung. Ini adalah masa luput "
18986 "sessi yag disimpan dalam cache, dalam saat."
18987
18988 #: modules/misc/gnutls.c:84
18989 msgid "Number of resumed TLS sessions"
18990 msgstr "Bilangan sessi TLS disambung"
18991
18992 #: modules/misc/gnutls.c:86
18993 msgid ""
18994 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
18995 msgstr ""
18996 "Ini adalah nombor maksima untuk menyambung sessi TLS yang akan dipegang "
18997 "cache."
18998
18999 #: modules/misc/gnutls.c:91
19000 msgid "GnuTLS transport layer security"
19001 msgstr "Lapisan keselamatan TLS GnuTLS"
19002
19003 #: modules/misc/gnutls.c:101
19004 msgid "GnuTLS server"
19005 msgstr "Pelayan GnuTLS"
19006
19007 #: modules/misc/inhibit.c:75
19008 #, fuzzy
19009 msgid "Power Management Inhibitor"
19010 msgstr "Antaramuka pengurusan Hotkey"
19011
19012 #: modules/misc/inhibit.c:168
19013 msgid "Playing some media."
19014 msgstr "Menayangkan beberapa media."
19015
19016 #: modules/misc/inhibit/osso.c:40
19017 #, fuzzy
19018 msgid "OSSO"
19019 msgstr "OSS"
19020
19021 #: modules/misc/inhibit/osso.c:41
19022 msgid "OSSO screen unblanking"
19023 msgstr ""
19024
19025 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:35
19026 #, fuzzy
19027 msgid "XDG-screensaver"
19028 msgstr "Lumpuhkan penjimat skrin"
19029
19030 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:36
19031 #, fuzzy
19032 msgid "XDG screen saver inhibition"
19033 msgstr "Pelumpuh X Screensaver"
19034
19035 #: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
19036 msgid "X Screensaver disabler"
19037 msgstr "Pelumpuh X Screensaver"
19038
19039 #: modules/misc/logger.c:118
19040 msgid "Log format"
19041 msgstr "Format log"
19042
19043 #: modules/misc/logger.c:120
19044 msgid ""
19045 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
19046 "\"."
19047 msgstr ""
19048 "Tentukan format log. Pilihan yang ada adalah \"teks\" (lalai) dan \"html\"."
19049
19050 #: modules/misc/logger.c:124
19051 msgid ""
19052 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
19053 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
19054 msgstr ""
19055 "Tentukan format log. Pilihan yang ada adalah \"teks\" (lalai), \"html\", dan "
19056 "\"syslog\" (mod khas untuk menghantar ke syslog selain fail."
19057
19058 #: modules/misc/logger.c:128
19059 msgid "Syslog facility"
19060 msgstr ""
19061
19062 #: modules/misc/logger.c:129
19063 #, fuzzy
19064 msgid ""
19065 "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
19066 "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
19067 msgstr ""
19068 "Tentukan format log. Pilihan yang ada adalah \"teks\" (lalai) dan \"html\"."
19069
19070 #: modules/misc/logger.c:157
19071 #, fuzzy
19072 msgid "Verbosity"
19073 msgstr "Aras hingar:"
19074
19075 #: modules/misc/logger.c:158
19076 msgid ""
19077 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
19078 "--verbose."
19079 msgstr ""
19080
19081 #: modules/misc/logger.c:162
19082 msgid "Logging"
19083 msgstr "Menglog"
19084
19085 #: modules/misc/logger.c:163
19086 msgid "File logging"
19087 msgstr "Menglog fail"
19088
19089 #: modules/misc/logger.c:169
19090 msgid "Log filename"
19091 msgstr "Nama fail log"
19092
19093 #: modules/misc/logger.c:169
19094 msgid "Specify the log filename."
19095 msgstr "Tentukan nama fail log"
19096
19097 #: modules/misc/lua/vlc.c:56
19098 msgid "Lua interface"
19099 msgstr "Antaramuka Lua"
19100
19101 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
19102 #, fuzzy
19103 msgid "Lua interface module to load"
19104 msgstr "SAP interface module"
19105
19106 #: modules/misc/lua/vlc.c:59
19107 #, fuzzy
19108 msgid "Lua interface configuration"
19109 msgstr "Konfigurasi berjaya diubah."
19110
19111 #: modules/misc/lua/vlc.c:60
19112 msgid ""
19113 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
19114 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19115 msgstr ""
19116
19117 #: modules/misc/lua/vlc.c:65
19118 #, fuzzy
19119 msgid "Lua Art"
19120 msgstr "&Clip Art"
19121
19122 #: modules/misc/lua/vlc.c:66
19123 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19124 msgstr ""
19125
19126 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
19127 #, fuzzy
19128 msgid "Lua Meta Fetcher"
19129 msgstr "Metal"
19130
19131 #: modules/misc/lua/vlc.c:72
19132 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
19133 msgstr ""
19134
19135 #: modules/misc/lua/vlc.c:77
19136 #, fuzzy
19137 msgid "Lua Meta Reader"
19138 msgstr "Metal"
19139
19140 #: modules/misc/lua/vlc.c:78
19141 msgid "Read meta data using lua scripts"
19142 msgstr ""
19143
19144 #: modules/misc/lua/vlc.c:86
19145 #, fuzzy
19146 msgid "Lua Playlist"
19147 msgstr "Papar Senarai Siar"
19148
19149 #: modules/misc/lua/vlc.c:87
19150 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19151 msgstr ""
19152
19153 #: modules/misc/lua/vlc.c:92
19154 #, fuzzy
19155 msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
19156 msgstr "Modul antaramuka WinCE"
19157
19158 #: modules/misc/lua/vlc.c:99
19159 #, fuzzy
19160 msgid "Lua Interface Module"
19161 msgstr "Modul antaramuka WinCE"
19162
19163 #: modules/misc/lua/vlc.c:115
19164 #, fuzzy
19165 msgid "Lua Extension"
19166 msgstr "Sambungan AAC"
19167
19168 #: modules/misc/lua/vlc.c:121
19169 #, fuzzy
19170 msgid "Lua SD Module"
19171 msgstr "Modul antaramuka WinCE"
19172
19173 #: modules/misc/lua/vlc.c:129
19174 msgid "Freebox TV"
19175 msgstr "Freebox TV"
19176
19177 #: modules/misc/lua/vlc.c:135
19178 msgid "French TV"
19179 msgstr "French TV"
19180
19181 #: modules/misc/notify/growl.m:97
19182 msgid "Growl Notification Plugin"
19183 msgstr "Plugin Pemberitahuan Growl"
19184
19185 #: modules/misc/notify/growl.m:279
19186 #, fuzzy
19187 msgid "Now playing"
19188 msgstr "Sekarang sedang dimainkan"
19189
19190 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:69
19191 msgid "Server"
19192 msgstr "Server"
19193
19194 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:70
19195 msgid ""
19196 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
19197 "notifications are sent locally."
19198 msgstr ""
19199 "Ini adlah hos yang pemberitahuan Growl akan dihantar. Secara lalai, "
19200 "pemberitahuan dihantar secara lokal."
19201
19202 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:74
19203 #, fuzzy
19204 msgid "Growl password on the Growl server."
19205 msgstr "Katalaluan Growl pada pelayan."
19206
19207 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:76
19208 #, fuzzy
19209 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19210 msgstr "Port UDp Growl pada pelayan."
19211
19212 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:82
19213 #, fuzzy
19214 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
19215 msgstr "Port UDp Growl pada pelayan."
19216
19217 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
19218 #, fuzzy
19219 msgid "Title format string"
19220 msgstr "Rentetan format Judul MSN"
19221
19222 #: modules/misc/notify/msn.c:68
19223 msgid ""
19224 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19225 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19226 msgstr ""
19227 "Format rentetan untuk dihantar kepada MSN {0} Artis, {1} Judul, {2} Album. "
19228 "Lalai kepada \"Artis - Judul\" ({0} - {1})."
19229
19230 #: modules/misc/notify/msn.c:75
19231 msgid "MSN Now-Playing"
19232 msgstr "MSN Kini-Tayangkan"
19233
19234 #: modules/misc/notify/notify.c:48
19235 msgid "Timeout (ms)"
19236 msgstr "Masa tamat (ms)"
19237
19238 #: modules/misc/notify/notify.c:49
19239 msgid "How long the notification will be displayed "
19240 msgstr "Berapa lama pemberitahuan akan dipaparkan"
19241
19242 #: modules/misc/notify/notify.c:54
19243 msgid "Notify"
19244 msgstr "Beritahu"
19245
19246 #: modules/misc/notify/notify.c:55
19247 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19248 msgstr "Plugin Pemberitahuan LibNotify"
19249
19250 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
19251 #, fuzzy
19252 msgid ""
19253 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19254 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19255 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19256 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19257 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19258 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19259 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19260 msgstr ""
19261 "Ukiran teks untuk dipaparkan. (Format rentetan yang ada: Berkaitan masa: %Y "
19262 "= tahun, %m = bulan, %d = hari, %H = jam, %M = minit, %S = saat, ... "
19263 "Berkaitan data meta: $a = artis, $b = album, $c = hakcipta, $d = huraian, $e "
19264 "= dikod oleh, $g = genre, $l = bahasa, $n = nom trek, $p = kini menayangkan, "
19265 "$r = rating, $s = bahasa sarikata, $t = judul, $u = url, $A = tarikh, $B = "
19266 "kadar bit audio (in kb/s), $C = bab,$D = tempoh, $F = nama penuh dengan "
19267 "laluan, $I = judul, $L = masa tinggal, $N = nama, $O = bahasa audio, $P = "
19268 "posisi (dalam %), $R = kadar, $S = kadar sampel audio (dalam kHz), $T = "
19269 "masa, $U = penerbit, $V = volum, $_ = baris baru) "
19270
19271 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
19272 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
19273 msgstr ""
19274
19275 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
19276 msgid "Flip vertical position"
19277 msgstr "Jentik posisi menegak"
19278
19279 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
19280 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19281 msgstr "Papar output XOSD pada bawak skrin menggantikan yang atas."
19282
19283 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
19284 msgid "Vertical offset"
19285 msgstr "Offset menegak"
19286
19287 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
19288 msgid ""
19289 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19290 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19291 msgstr ""
19292 "Offset ufuk antara sempadan skrin dan teks dipapar (dalam piksel, lalai "
19293 "kepada 30 piksel)."
19294
19295 #: modules/misc/notify/xosd.c:76
19296 msgid "Shadow offset"
19297 msgstr "Offset bayang"
19298
19299 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
19300 msgid ""
19301 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19302 msgstr "Offset antara teks dan bayang (dalam piksel, lalai kepada 2 piksel)."
19303
19304 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
19305 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19306 msgstr "Font diguna untuk paparkan teks dalam output XOSD."
19307
19308 #: modules/misc/notify/xosd.c:83
19309 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19310 msgstr "Warna diguna untuk paparkan teks dalam output XOSD."
19311
19312 #: modules/misc/notify/xosd.c:88
19313 msgid "XOSD interface"
19314 msgstr "Antaramuka XOSD"
19315
19316 #: modules/misc/osd/parser.c:51
19317 #, fuzzy
19318 msgid "OSD configuration importer"
19319 msgstr "Fail konfigurasi untuk Menu OSD"
19320
19321 #: modules/misc/osd/parser.c:57
19322 #, fuzzy
19323 msgid "XML OSD configuration importer"
19324 msgstr "Fail konfigurasi untuk Menu OSD"
19325
19326 #: modules/misc/playlist/export.c:50
19327 #, fuzzy
19328 msgid "M3U playlist export"
19329 msgstr "Eksport senarai tayang XSPF"
19330
19331 #: modules/misc/playlist/export.c:56
19332 #, fuzzy
19333 msgid "M3U8 playlist export"
19334 msgstr "Eksport senarai tayang XSPF"
19335
19336 #: modules/misc/playlist/export.c:62
19337 msgid "XSPF playlist export"
19338 msgstr "Eksport senarai tayang XSPF"
19339
19340 #: modules/misc/playlist/export.c:68
19341 #, fuzzy
19342 msgid "HTML playlist export"
19343 msgstr "Eksport senarai tayang XSPF"
19344
19345 #: modules/misc/quartztext.c:81
19346 #, fuzzy
19347 msgid "Name for the font you want to use"
19348 msgstr "Nama fail untuk font yang and ingin guna"
19349
19350 #: modules/misc/quartztext.c:83 modules/misc/win32text.c:75
19351 msgid ""
19352 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19353 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
19354 msgstr ""
19355 "Ini adalah saiz lalai relatif font yang akan diberikan pada video. Jika sai "
19356 "font mutlak ditetapkan, saiz font relatif akan ditindih."
19357
19358 #: modules/misc/quartztext.c:107
19359 #, fuzzy
19360 msgid "Text renderer for Mac"
19361 msgstr "Pengemuka teks"
19362
19363 #: modules/misc/quartztext.c:108
19364 #, fuzzy
19365 msgid "CoreText font renderer"
19366 msgstr "Pengemuka fon Freetype2"
19367
19368 #: modules/misc/rtsp.c:61
19369 msgid "RTSP host address"
19370 msgstr "Alamat hos RTSP"
19371
19372 #: modules/misc/rtsp.c:63
19373 #, fuzzy
19374 msgid ""
19375 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19376 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19377 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19378 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19379 msgstr ""
19380 "Untuk menakrifkan alamat, port dan laluan pelayan RTSP VOD yang akan "
19381 "didengar.\n"
19382 "Sintaks adalah alamat:port/laluan. Secara lalai adalah mendengar pada semua "
19383 "antaramuka (alamat 0.0.0.0), pada port 554, tanpa laluan.\n"
19384 " Untuk dengar hanya pada antaramuka lokal, gunakan a\"localhost\" sebagai "
19385 "alamat."
19386
19387 #: modules/misc/rtsp.c:68
19388 msgid "Maximum number of connections"
19389 msgstr "Bilangan sambunga maksimum"
19390
19391 #: modules/misc/rtsp.c:69
19392 msgid ""
19393 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19394 "0 means no limit."
19395 msgstr ""
19396 "Ini menghadkan bilangan maksima klien yang boleh menyambungpada RTSP VOD. 0 "
19397 "bermakna tiada had."
19398
19399 #: modules/misc/rtsp.c:72
19400 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19401 msgstr "MUX untuk pengangkut RAW RTSP"
19402
19403 #: modules/misc/rtsp.c:74
19404 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19405 msgstr ""
19406
19407 #: modules/misc/rtsp.c:76
19408 msgid ""
19409 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19410 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19411 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19412 "The default is 5."
19413 msgstr ""
19414
19415 #: modules/misc/rtsp.c:82
19416 msgid "RTSP VoD"
19417 msgstr "RTSP VoD"
19418
19419 #: modules/misc/rtsp.c:83
19420 msgid "RTSP VoD server"
19421 msgstr "Pelayan VoD RTSP"
19422
19423 #: modules/misc/stats/stats.c:48
19424 msgid "Stats"
19425 msgstr "Stats"
19426
19427 #: modules/misc/stats/stats.c:49
19428 msgid "Stats encoder function"
19429 msgstr "Fungsi enkoder stats"
19430
19431 #: modules/misc/stats/stats.c:54
19432 msgid "Stats decoder"
19433 msgstr "Dekoder stats"
19434
19435 #: modules/misc/stats/stats.c:55
19436 msgid "Stats decoder function"
19437 msgstr "Fungsi dekoder stats"
19438
19439 #: modules/misc/stats/stats.c:60
19440 msgid "Stats demux"
19441 msgstr "Demux stats"
19442
19443 #: modules/misc/stats/stats.c:61
19444 msgid "Stats demux function"
19445 msgstr "Fungsi demux stats"
19446
19447 #: modules/misc/svg.c:68
19448 msgid "SVG template file"
19449 msgstr "Fail templat SVG"
19450
19451 #: modules/misc/svg.c:69
19452 msgid ""
19453 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19454 msgstr "Lokasi fail yang memegang tempat SVG untuk penukaran automatik string"
19455
19456 #: modules/misc/win32text.c:59
19457 msgid "Filename for the font you want to use"
19458 msgstr "Nama fail untuk font yang and ingin guna"
19459
19460 #: modules/misc/win32text.c:94
19461 msgid "Win32 font renderer"
19462 msgstr "Pengemuka font Win32"
19463
19464 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
19465 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19466 msgstr "Penghurai XML (gunakan libxml2)"
19467
19468 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
19469 msgid "Simple XML Parser"
19470 msgstr "Penghurai XML mudah"
19471
19472 #: modules/mmx/memcpy.c:46
19473 msgid "MMX memcpy"
19474 msgstr "MMX memcpy"
19475
19476 #: modules/mmxext/memcpy.c:46
19477 msgid "MMX EXT memcpy"
19478 msgstr "MMX EXT memcpy"
19479
19480 #: modules/mux/asf.c:57
19481 msgid "Title to put in ASF comments."
19482 msgstr "Judul untuk diletak pada komen ASF."
19483
19484 #: modules/mux/asf.c:59
19485 msgid "Author to put in ASF comments."
19486 msgstr "Pengarang untuk diletak pada komen ASF."
19487
19488 #: modules/mux/asf.c:61
19489 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19490 msgstr "Rentetan hakcipta untuk diletak dalam komen ASF."
19491
19492 #: modules/mux/asf.c:62
19493 msgid "Comment"
19494 msgstr "Komen"
19495
19496 #: modules/mux/asf.c:63
19497 msgid "Comment to put in ASF comments."
19498 msgstr "Komen untuk diletak pada komen ASF."
19499
19500 #: modules/mux/asf.c:65
19501 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19502 msgstr "\"Rating\" untuk diletak pada komen ASF."
19503
19504 #: modules/mux/asf.c:66
19505 msgid "Packet Size"
19506 msgstr "Saiz paket"
19507
19508 #: modules/mux/asf.c:67
19509 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19510 msgstr "Saiz paket ASF -- lalai ialah 4096 bait"
19511
19512 #: modules/mux/asf.c:68
19513 #, fuzzy
19514 msgid "Bitrate override"
19515 msgstr "Parameter menolak"
19516
19517 #: modules/mux/asf.c:69
19518 msgid ""
19519 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
19520 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
19521 "in bytes"
19522 msgstr ""
19523
19524 #: modules/mux/asf.c:73
19525 msgid "ASF muxer"
19526 msgstr "Muxer ASF"
19527
19528 #: modules/mux/asf.c:567
19529 msgid "Unknown Video"
19530 msgstr "Video tidak diketahui"
19531
19532 #: modules/mux/avi.c:47
19533 msgid "AVI muxer"
19534 msgstr "Muxer AVI"
19535
19536 #: modules/mux/dummy.c:45
19537 msgid "Dummy/Raw muxer"
19538 msgstr "Muxer Boneka/Mentah"
19539
19540 #: modules/mux/mp4.c:46
19541 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19542 msgstr "Cipta fail \"Fast Start\""
19543
19544 #: modules/mux/mp4.c:48
19545 msgid ""
19546 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19547 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19548 "downloading."
19549 msgstr ""
19550 "Cipta fail \"Mula Cepat\". Fail \"Mula Cepat\" dioptimakan untuk memuat "
19551 "turun dan membenarkan pengguna untuk mulakan prebiu fail ketika ia dimuat "
19552 "turun."
19553
19554 #: modules/mux/mp4.c:58
19555 msgid "MP4/MOV muxer"
19556 msgstr "Muxer MP4/MOV"
19557
19558 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:158
19559 msgid "DTS delay (ms)"
19560 msgstr "Lengahan DTS (ms)"
19561
19562 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19563 msgid ""
19564 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19565 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19566 "inside the client decoder."
19567 msgstr ""
19568 "Lengahan DTS (pengkodan stem masa) dan PTS (persembahan stem masa) data di "
19569 "dalam strim, dibangdingkan dengan SCR. Ini membenarkan sedikit menimbal di "
19570 "dalam dekoder klien."
19571
19572 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
19573 msgid "PES maximum size"
19574 msgstr "Saiz maksima PES"
19575
19576 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
19577 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19578 msgstr ""
19579 "Tetapam saiz PES maksima yang dibenarkan apabila mengeluarkan strim MPEG PS."
19580
19581 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
19582 msgid "PS muxer"
19583 msgstr "Muxer PS"
19584
19585 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19586 msgid "Video PID"
19587 msgstr "PID video"
19588
19589 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
19590 msgid ""
19591 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19592 "the video."
19593 msgstr ""
19594 "Berikan PID tetap kepada strim video. PCR PID akan automatik sebagai video."
19595
19596 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19597 msgid "Audio PID"
19598 msgstr "PID audio"
19599
19600 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19601 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19602 msgstr "Berikan PID tetap kepada strim audio."
19603
19604 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
19605 msgid "SPU PID"
19606 msgstr "PID SPU"
19607
19608 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
19609 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19610 msgstr "Berikan PID tetap pada SPU."
19611
19612 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19613 msgid "PMT PID"
19614 msgstr "PID PMT"
19615
19616 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19617 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19618 msgstr "Berikan PID tetap pada PMT"
19619
19620 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
19621 msgid "TS ID"
19622 msgstr "ID TS"
19623
19624 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
19625 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19626 msgstr "Berikan ID Strim Pengankutan tetap."
19627
19628 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19629 msgid "NET ID"
19630 msgstr "ID NET"
19631
19632 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
19633 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19634 msgstr "Berikan ID Rangkaian Tetap (untuk jadual SDT)"
19635
19636 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
19637 msgid "PMT Program numbers"
19638 msgstr "Nombor program PMT"
19639
19640 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
19641 msgid ""
19642 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19643 "to be enabled."
19644 msgstr ""
19645 "Berikan nombor program kepada setiap PMT. Ini memerlukan \"Tetapkan PID "
19646 "kepada ID ES\" dibolehhkan."
19647
19648 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
19649 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19650 msgstr "Mux PMT (perlukan --sout-ts-es-id-pid)"
19651
19652 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
19653 msgid ""
19654 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19655 "be enabled."
19656 msgstr ""
19657 "Takrifkan pid untuk ditambah kepada setiap pmt. Ini memerlukan \"Tetapkan "
19658 "PID kepada ID ES\" dibolehhkan."
19659
19660 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
19661 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19662 msgstr "SDT Descriptors (perlukan --sout-ts-es-id-pid)"
19663
19664 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
19665 msgid ""
19666 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19667 "be enabled."
19668 msgstr ""
19669 "Takrifkan penghurai untuk setiap SDT. Ini memerlukan \"Tetapkan PID kepada "
19670 "ID ES\" dibolehhkan."
19671
19672 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
19673 msgid "Set PID to ID of ES"
19674 msgstr "Tetapkan PID pada ID ES"
19675
19676 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
19677 msgid ""
19678 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19679 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19680 msgstr ""
19681 "Tetapkan PID kepada ID jika ES masuk. Ini untuk digunakan dengan --ts-es-id-"
19682 "pid, dan benarkan untuk memiliki PID sama dalam strim input dan output."
19683
19684 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
19685 msgid "Data alignment"
19686 msgstr "Jajaran data"
19687
19688 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
19689 msgid ""
19690 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19691 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19692 msgstr ""
19693 "Paksa penjajaran semua unit capaian pada sempadan PES. Melumpuhkannya dapat "
19694 "menjimatkan sedikit jalurlebar tetapi mendatangkan ketidakserasian."
19695
19696 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
19697 msgid "Shaping delay (ms)"
19698 msgstr "Pembentukan lengah (ms)"
19699
19700 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
19701 msgid ""
19702 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19703 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19704 "especially for reference frames."
19705 msgstr ""
19706 "Potong strim dalam pecahan tempoh diberi, dan pastikan kadar bit tetap "
19707 "antara dua sempadan. Ini bagi mengelakkan dari berlakunya puncak kadar bit "
19708 "yang besar, terutamanya untuk bingkai rujukan."
19709
19710 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
19711 msgid "Use keyframes"
19712 msgstr "Guna kunci kerangka"
19713
19714 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
19715 msgid ""
19716 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19717 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19718 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19719 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19720 "the biggest frames in the stream."
19721 msgstr ""
19722 "Jika dibolehkan, dan pembentukkan ditentukan, muxer TS akan meletakkan "
19723 "sempadan pada akhir gambar I. Dalam kes ini, tempoh pembentukan yang diberi "
19724 "oleh pengguna adalah kes terburuk apabila tiada bingkai rujukan. Ini "
19725 "meningkatkan efisyen algoritma pembentukan, oleh kerana bingkai I biasanya "
19726 "bingkai terbesar dalam strim."
19727
19728 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
19729 #, fuzzy
19730 msgid "PCR interval (ms)"
19731 msgstr "Lengahan PCR (ms)"
19732
19733 #: modules/mux/mpeg/ts.c:148
19734 msgid ""
19735 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19736 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19737 msgstr ""
19738 "Tetapkan PCR (Rujukan Jam Program) jeda mana yang akan dihantar (dalam "
19739 "milisaat). Nilai ini sepatutnya di bawah 100ms. (lalai adalah 70ms)."
19740
19741 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
19742 msgid "Minimum B (deprecated)"
19743 msgstr "Minima B (dimansuhkan)"
19744
19745 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153 modules/mux/mpeg/ts.c:156
19746 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19747 msgstr "Tetapan ini telah dimansuhkan dan tidak digunakan lagi"
19748
19749 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
19750 msgid "Maximum B (deprecated)"
19751 msgstr "Maksima B (dimansuhkan)"
19752
19753 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
19754 msgid ""
19755 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19756 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19757 "inside the client decoder."
19758 msgstr ""
19759 "Lengahan DTS (pengkodan stem masa) dan PTS (persembahan stem masa) data di "
19760 "dalam strim, dibangdingkan dengan PCR. Ini membenarkan sedikit menimbal di "
19761 "dalam dekoder klien."
19762
19763 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
19764 msgid "Crypt audio"
19765 msgstr "Sulitkan audio"
19766
19767 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
19768 msgid "Crypt audio using CSA"
19769 msgstr "Sulitkan audio menggunakan CSA"
19770
19771 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
19772 msgid "Crypt video"
19773 msgstr "Sulitkan video"
19774
19775 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
19776 msgid "Crypt video using CSA"
19777 msgstr "Sulitkan video menggunakan CSA"
19778
19779 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
19780 msgid "CSA Key"
19781 msgstr "Kunci CSA"
19782
19783 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
19784 msgid ""
19785 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19786 msgstr "Kunci penyulitan CSA. Mestilah rentetan 16 aksara (8 hex bait)."
19787
19788 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
19789 #, fuzzy
19790 msgid "CSA Key in use"
19791 msgstr "Guna kodek bab ditemui dalam segmen."
19792
19793 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
19794 msgid ""
19795 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
19796 "second/2 one."
19797 msgstr ""
19798
19799 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
19800 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19801 msgstr "Saiz paket dalam bait untuk penyulitan"
19802
19803 #: modules/mux/mpeg/ts.c:182
19804 #, fuzzy
19805 msgid ""
19806 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19807 "header from the value before encrypting."
19808 msgstr ""
19809 "Saiz paket TS untuk disulit. Routine penyulitan mengurangkan pengepala-TS "
19810 "daripada nilai sebellum disulitkan."
19811
19812 #: modules/mux/mpeg/ts.c:191
19813 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
19814 msgstr "Muxer TS (libdvdpsi)"
19815
19816 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
19817 msgid "Multipart JPEG muxer"
19818 msgstr "Muxer JPEG pelbagai bahagian"
19819
19820 #: modules/mux/ogg.c:51
19821 msgid "Ogg/OGM muxer"
19822 msgstr "Muxer Ogg/OGM"
19823
19824 #: modules/mux/wav.c:46
19825 msgid "WAV muxer"
19826 msgstr "Muxer WAV"
19827
19828 #: modules/packetizer/copy.c:47
19829 msgid "Copy packetizer"
19830 msgstr "Salin packetizer"
19831
19832 #: modules/packetizer/dirac.c:87
19833 #, fuzzy
19834 msgid "Dirac packetizer"
19835 msgstr "Packetizer audio DTS"
19836
19837 #: modules/packetizer/h264.c:56
19838 msgid "H.264 video packetizer"
19839 msgstr "Packetizer video H.624"
19840
19841 #: modules/packetizer/mlp.c:48
19842 msgid "MLP/TrueHD parser"
19843 msgstr "Penghurai MLP/TrueHD"
19844
19845 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:183
19846 msgid "MPEG4 audio packetizer"
19847 msgstr "Packetizer audio MPEG4"
19848
19849 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
19850 msgid "MPEG4 video packetizer"
19851 msgstr "Packetizer video MPEG4"
19852
19853 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
19854 msgid "Sync on Intra Frame"
19855 msgstr "Segerak pada Kerangka Intra"
19856
19857 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
19858 msgid ""
19859 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
19860 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
19861 msgstr ""
19862 "Biasanya packetizer akan segerak pada bingkai penuh seterusnya. Bendera ini "
19863 "mengarahkan packetizer untuk segerak pada Bingkai Intra pertama yang ditemui."
19864
19865 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
19866 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
19867 msgstr "Packetizer video MPEG-I/II"
19868
19869 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
19870 msgid "MPEG Video"
19871 msgstr "Video MPEG"
19872
19873 #: modules/packetizer/vc1.c:51
19874 msgid "VC-1 packetizer"
19875 msgstr "Packetizer VC-1"
19876
19877 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
19878 msgid "Bonjour services"
19879 msgstr "Servis Bonjour"
19880
19881 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
19882 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:361
19883 #, fuzzy
19884 msgid "My Videos"
19885 msgstr "Video MPEG"
19886
19887 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
19888 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:363
19889 #, fuzzy
19890 msgid "My Music"
19891 msgstr "Musical"
19892
19893 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
19894 #, fuzzy
19895 msgid "Picture"
19896 msgstr "Subgambar"
19897
19898 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
19899 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:365
19900 #, fuzzy
19901 msgid "My Pictures"
19902 msgstr "Subgambar"
19903
19904 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
19905 msgid "Podcast URLs list"
19906 msgstr "Senarai URL Podcast"
19907
19908 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
19909 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19910 msgstr "Masukkan senarai podcast diambil, dipisah dengan '|' (alir). "
19911
19912 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
19913 msgid "Podcasts"
19914 msgstr "Podcast"
19915
19916 #: modules/services_discovery/sap.c:79
19917 msgid "SAP multicast address"
19918 msgstr "Alamat multicast SAP"
19919
19920 #: modules/services_discovery/sap.c:80
19921 msgid ""
19922 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
19923 "However, you can specify a specific address."
19924 msgstr ""
19925 "Modul SAP biasanya memilih sendiri alamat yang betul  untuk didengar. "
19926 "Bagaimanapun, anda boleh tentukan alamat spesifik."
19927
19928 #: modules/services_discovery/sap.c:83
19929 msgid "IPv4 SAP"
19930 msgstr "IPv4 SAP"
19931
19932 #: modules/services_discovery/sap.c:85
19933 #, fuzzy
19934 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
19935 msgstr "Dengar kepada pengumuman IPv6 pada alamat piawai."
19936
19937 #: modules/services_discovery/sap.c:86
19938 msgid "IPv6 SAP"
19939 msgstr "IPv6 SAP"
19940
19941 #: modules/services_discovery/sap.c:88
19942 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
19943 msgstr "Dengar pengumuman IPv6 pada alamat piawai."
19944
19945 #: modules/services_discovery/sap.c:89
19946 msgid "IPv6 SAP scope"
19947 msgstr "Skop SAP IPv6"
19948
19949 #: modules/services_discovery/sap.c:91
19950 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
19951 msgstr "Skop pengumunan IPv6 (lalai adalah 8)."
19952
19953 #: modules/services_discovery/sap.c:92
19954 msgid "SAP timeout (seconds)"
19955 msgstr "Had masa SAP (saat)"
19956
19957 #: modules/services_discovery/sap.c:94
19958 msgid ""
19959 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
19960 msgstr "Lengahan apabila item SAP dipadam jika tiada pengumuman baru diterima."
19961
19962 #: modules/services_discovery/sap.c:96
19963 msgid "Try to parse the announce"
19964 msgstr "Cubaan menghurai pemberitahuan"
19965
19966 #: modules/services_discovery/sap.c:98
19967 #, fuzzy
19968 msgid ""
19969 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
19970 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
19971 msgstr ""
19972 "Ini membolehkan penghurai sebenar pengumum oleh modul SAP. Sebaliknya, semua "
19973 "pengumumam dihuraikan oleh \"livedotcom\""
19974
19975 #: modules/services_discovery/sap.c:101
19976 msgid "SAP Strict mode"
19977 msgstr "Mod Tegas SAP"
19978
19979 #: modules/services_discovery/sap.c:103
19980 msgid ""
19981 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
19982 "announcements."
19983 msgstr ""
19984 "Apabila ditetapkan, penghurai SAP akan menolak sebahagian pengumumam yangn "
19985 "tidak-patuh."
19986
19987 #: modules/services_discovery/sap.c:105
19988 msgid "Use SAP cache"
19989 msgstr "Guna cache SAP"
19990
19991 #: modules/services_discovery/sap.c:107
19992 msgid ""
19993 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
19994 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
19995 msgstr ""
19996 "Ini membolehkan mekanisma caching SAP. Menghasilkan masa mula SAP yang lebih "
19997 "rendah, tetapi and boleh mengakhirinya dengan item sepadan dengan strim "
19998 "legasi."
19999
20000 #: modules/services_discovery/sap.c:121
20001 #, fuzzy
20002 msgid "Network streams (SAP)"
20003 msgstr "Network stream..."
20004
20005 #: modules/services_discovery/sap.c:149
20006 msgid "SDP Descriptions parser"
20007 msgstr "Penghurai Pemerihal SDP "
20008
20009 #: modules/services_discovery/sap.c:894 modules/services_discovery/sap.c:898
20010 msgid "Session"
20011 msgstr "Sessi"
20012
20013 #: modules/services_discovery/sap.c:894
20014 msgid "Tool"
20015 msgstr "Alatan"
20016
20017 #: modules/services_discovery/sap.c:898
20018 msgid "User"
20019 msgstr "Pengguna"
20020
20021 #: modules/services_discovery/udev.c:45 modules/services_discovery/udev.c:87
20022 #, fuzzy
20023 msgid "Video capture"
20024 msgstr "Port video"
20025
20026 #: modules/services_discovery/udev.c:46
20027 #, fuzzy
20028 msgid "Video capture (Video4Linux)"
20029 msgstr "Video For Linux"
20030
20031 #: modules/services_discovery/udev.c:54 modules/services_discovery/udev.c:89
20032 #, fuzzy
20033 msgid "Audio capture"
20034 msgstr "Input tangkapan audio Alsa"
20035
20036 #: modules/services_discovery/udev.c:55
20037 #, fuzzy
20038 msgid "Audio capture (ALSA)"
20039 msgstr "Input tangkapan audio Alsa"
20040
20041 #: modules/services_discovery/udev.c:63 modules/services_discovery/udev.c:64
20042 #: modules/services_discovery/udev.c:90
20043 #, fuzzy
20044 msgid "Discs"
20045 msgstr "Cakera"
20046
20047 #: modules/services_discovery/udev.c:585
20048 #, fuzzy
20049 msgid "CD"
20050 msgstr "VCD"
20051
20052 #: modules/services_discovery/udev.c:589
20053 msgid "Blu-Ray"
20054 msgstr ""
20055
20056 #: modules/services_discovery/udev.c:591
20057 #, fuzzy
20058 msgid "HD DVD"
20059 msgstr "DVD"
20060
20061 #: modules/services_discovery/udev.c:598
20062 #, fuzzy
20063 msgid "Unknown type"
20064 msgstr "Jenis tidak diketahui"
20065
20066 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:65
20067 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:64
20068 #, fuzzy
20069 msgid "Universal Plug'n'Play"
20070 msgstr "Penerokaan Plug'n'Play Universal"
20071
20072 #: modules/stream_filter/decomp.c:54
20073 msgid "Decompression"
20074 msgstr "Penyahmampatan"
20075
20076 #: modules/stream_filter/rar.c:47
20077 msgid "Uncompressed RAR"
20078 msgstr ""
20079
20080 #: modules/stream_filter/record.c:49
20081 msgid "Internal stream record"
20082 msgstr "Rekod strim dalaman"
20083
20084 #: modules/stream_out/autodel.c:46
20085 msgid "Autodel"
20086 msgstr "Autodel"
20087
20088 #: modules/stream_out/autodel.c:47
20089 msgid "Automatically add/delete input streams"
20090 msgstr "Automatik tambah/hapus strim input"
20091
20092 #: modules/stream_out/bridge.c:43
20093 msgid ""
20094 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
20095 "this stream later."
20096 msgstr ""
20097 "Pengenal integer untuk strim asas. Ini akan digunakan untuk \"cari\" strim "
20098 "ini kemudiannya."
20099
20100 #: modules/stream_out/bridge.c:46
20101 msgid "Destination bridge-in name"
20102 msgstr "Nama brigde-in destinasi"
20103
20104 #: modules/stream_out/bridge.c:48
20105 msgid ""
20106 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
20107 "in at a time, you can discard this option."
20108 msgstr ""
20109
20110 #: modules/stream_out/bridge.c:52
20111 msgid ""
20112 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
20113 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
20114 "need to raise caching values."
20115 msgstr ""
20116 "Gambar yang datang dari output video gambar akan dilengahkan mengikut nilai "
20117 "ini (dalam milisaat, sepatutnya >= 100 ms). Untuk nilai tinggi, anda perlu "
20118 "tingkatkan nilai caching."
20119
20120 #: modules/stream_out/bridge.c:56
20121 msgid "ID Offset"
20122 msgstr "ID Offset"
20123
20124 #: modules/stream_out/bridge.c:57
20125 msgid ""
20126 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
20127 "IDs bridge_in will register."
20128 msgstr ""
20129 "Offset untuk menambah IS strim yang ditentukan dalam brigde_out untuk "
20130 "mendapatkan IN strim brigde_in yang akan didaftarkan."
20131
20132 #: modules/stream_out/bridge.c:60
20133 msgid "Name of current instance"
20134 msgstr "Nama misalan semasa"
20135
20136 #: modules/stream_out/bridge.c:62
20137 msgid ""
20138 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
20139 "at a time, you can discard this option."
20140 msgstr ""
20141
20142 #: modules/stream_out/bridge.c:65
20143 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
20144 msgstr ""
20145
20146 #: modules/stream_out/bridge.c:67
20147 msgid ""
20148 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
20149 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
20150 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
20151 "placeholder streams should have the same format. "
20152 msgstr ""
20153
20154 #: modules/stream_out/bridge.c:72
20155 msgid "Placeholder delay"
20156 msgstr "Lengahan placeholder"
20157
20158 #: modules/stream_out/bridge.c:74
20159 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
20160 msgstr ""
20161
20162 #: modules/stream_out/bridge.c:76
20163 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
20164 msgstr ""
20165
20166 #: modules/stream_out/bridge.c:78
20167 msgid ""
20168 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
20169 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
20170 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
20171 "frames in the streams."
20172 msgstr ""
20173
20174 #: modules/stream_out/bridge.c:92
20175 msgid "Bridge"
20176 msgstr "Jejambat"
20177
20178 #: modules/stream_out/bridge.c:93
20179 msgid "Bridge stream output"
20180 msgstr "Jejambat output srim"
20181
20182 #: modules/stream_out/bridge.c:95
20183 msgid "Bridge out"
20184 msgstr "Jejambat keluar"
20185
20186 #: modules/stream_out/bridge.c:108
20187 msgid "Bridge in"
20188 msgstr "Jejambat masuk"
20189
20190 #: modules/stream_out/description.c:54
20191 msgid "Description stream output"
20192 msgstr "Takrifan output strim"
20193
20194 #: modules/stream_out/display.c:42
20195 msgid "Enable/disable audio rendering."
20196 msgstr "Hidup/lumpuh persembahan audio."
20197
20198 #: modules/stream_out/display.c:44
20199 msgid "Enable/disable video rendering."
20200 msgstr "Hidup/Lumpuh persembahan video."
20201
20202 #: modules/stream_out/display.c:46
20203 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
20204 msgstr "Perkenalkan lengahan dalam paparan strim."
20205
20206 #: modules/stream_out/display.c:55
20207 msgid "Display stream output"
20208 msgstr "Papar output strim"
20209
20210 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
20211 msgid "Duplicate stream output"
20212 msgstr "Output strim pendua"
20213
20214 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
20215 msgid "Output access method"
20216 msgstr "metod capaian output"
20217
20218 #: modules/stream_out/es.c:43
20219 msgid "This is the default output access method that will be used."
20220 msgstr "Ini adalah metod capaian output yang akan digunakan."
20221
20222 #: modules/stream_out/es.c:45
20223 msgid "Audio output access method"
20224 msgstr "Metod capaian output audio "
20225
20226 #: modules/stream_out/es.c:47
20227 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
20228 msgstr "Ini adalah metod capaian output yang akan digunakan untuk audio."
20229
20230 #: modules/stream_out/es.c:48
20231 msgid "Video output access method"
20232 msgstr "Metod capaian output video"
20233
20234 #: modules/stream_out/es.c:50
20235 msgid "This is the output access method that will be used for video."
20236 msgstr "Ini adalah metod capaian output yang akan digunakan untuk video."
20237
20238 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
20239 msgid "Output muxer"
20240 msgstr "Muxer output"
20241
20242 #: modules/stream_out/es.c:54
20243 msgid "This is the default muxer method that will be used."
20244 msgstr "Ini ialah metod muxer lalai yang akan diguna."
20245
20246 #: modules/stream_out/es.c:55
20247 msgid "Audio output muxer"
20248 msgstr "Muxer output audio"
20249
20250 #: modules/stream_out/es.c:57
20251 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
20252 msgstr "Ini adalah muxer yang akan digunakan untuk audio."
20253
20254 #: modules/stream_out/es.c:58
20255 msgid "Video output muxer"
20256 msgstr "Muxer output video"
20257
20258 #: modules/stream_out/es.c:60
20259 msgid "This is the muxer that will be used for video."
20260 msgstr "Ini adalah muxer yang akan digunakan untuk video."
20261
20262 #: modules/stream_out/es.c:62
20263 msgid "Output URL"
20264 msgstr "URL output"
20265
20266 #: modules/stream_out/es.c:64
20267 msgid "This is the default output URI."
20268 msgstr "Ini adalah URI output lalai."
20269
20270 #: modules/stream_out/es.c:65
20271 msgid "Audio output URL"
20272 msgstr "URL output audio"
20273
20274 #: modules/stream_out/es.c:67
20275 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
20276 msgstr "Ini adalah URI output yang akan digunakan untuk audio."
20277
20278 #: modules/stream_out/es.c:68
20279 msgid "Video output URL"
20280 msgstr "URL output video"
20281
20282 #: modules/stream_out/es.c:70
20283 msgid "This is the output URI that will be used for video."
20284 msgstr "Ini adalah output URI yang akan digunakan untuk video."
20285
20286 #: modules/stream_out/es.c:79
20287 msgid "Elementary stream output"
20288 msgstr "Output strim permulaan"
20289
20290 #: modules/stream_out/es.c:85
20291 msgid "Generic"
20292 msgstr "Generik"
20293
20294 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
20295 #, c-format
20296 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
20297 msgstr ""
20298 "Tidak terdapat modul capaian strim-output yang sesuai untuk \"%s/%s://%s\"."
20299
20300 #: modules/stream_out/gather.c:44
20301 msgid "Gathering stream output"
20302 msgstr "Output strim perjumpaan"
20303
20304 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
20305 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
20306 msgstr "Tentukan satu rentetan pengenal untuk subgambar ini"
20307
20308 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
20309 msgid "Sample aspect ratio"
20310 msgstr "Contoh nisbah aspek"
20311
20312 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
20313 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
20314 msgstr "Nisbah aspek sampel destinasi (1:1, 3:4, 2:3)."
20315
20316 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
20317 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
20318 msgid "Video filter"
20319 msgstr "Penapis video"
20320
20321 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
20322 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
20323 msgstr "Penapis video akan diterapkan kepada strim video."
20324
20325 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
20326 msgid "Image chroma"
20327 msgstr "Imej kroma"
20328
20329 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
20330 msgid ""
20331 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
20332 "Alphamask or Bluescreen video filter."
20333 msgstr ""
20334
20335 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:88
20336 msgid "Transparency"
20337 msgstr "Ketelusan"
20338
20339 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
20340 msgid "Transparency of the mosaic picture."
20341 msgstr "Ketelusan gambar mozek."
20342
20343 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:104
20344 #: modules/video_filter/rss.c:143
20345 msgid "X offset"
20346 msgstr "Offset X"
20347
20348 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
20349 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20350 msgstr "Kordinat X pada sudut atas-kiri dalam mozek jika bukan negatif."
20351
20352 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:106
20353 #: modules/video_filter/rss.c:145
20354 msgid "Y offset"
20355 msgstr "Offset Y"
20356
20357 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
20358 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20359 msgstr "Kordinat Y pada sudut atas-kiri dalam mozek jika bukan negatif. "
20360
20361 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
20362 msgid "Mosaic bridge"
20363 msgstr "Jambatan Mozek"
20364
20365 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
20366 msgid "Mosaic bridge stream output"
20367 msgstr "Output strim jejambat mozek"
20368
20369 #: modules/stream_out/raop.c:148
20370 msgid "Hostname or IP address of target device"
20371 msgstr ""
20372
20373 #: modules/stream_out/raop.c:151
20374 msgid ""
20375 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
20376 "very loud."
20377 msgstr ""
20378
20379 #: modules/stream_out/raop.c:155
20380 msgid "Password for target device."
20381 msgstr ""
20382
20383 #: modules/stream_out/raop.c:157
20384 #, fuzzy
20385 msgid "Password file"
20386 msgstr "Katalaluan"
20387
20388 #: modules/stream_out/raop.c:158
20389 msgid "Read password for target device from file."
20390 msgstr ""
20391
20392 #: modules/stream_out/raop.c:161
20393 msgid "RAOP"
20394 msgstr "RAOP"
20395
20396 #: modules/stream_out/raop.c:162
20397 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
20398 msgstr ""
20399
20400 #: modules/stream_out/record.c:50
20401 msgid "Destination prefix"
20402 msgstr "Awalan destinasi"
20403
20404 #: modules/stream_out/record.c:52
20405 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
20406 msgstr ""
20407
20408 #: modules/stream_out/record.c:57
20409 msgid "Record stream output"
20410 msgstr "Output strim rekod"
20411
20412 #: modules/stream_out/rtp.c:76
20413 msgid "This is the output URL that will be used."
20414 msgstr "Ini adalah URL output yang akan diguna."
20415
20416 #: modules/stream_out/rtp.c:77
20417 msgid "SDP"
20418 msgstr "SDP"
20419
20420 #: modules/stream_out/rtp.c:79
20421 msgid ""
20422 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
20423 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
20424 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
20425 "SDP to be announced via SAP."
20426 msgstr ""
20427 "Ini membolehkan anda tentukan bagaimana SDP (Penggambar Sessi) untuk sessi "
20428 "RTP yang akan wujud. Anda mesti gunakan url: http://lokasi untuk mencapai "
20429 "SDP melalui HTTP, rtsp://lokasi untuk mencapai rtsp, dan sap:// untuk SAP "
20430 "diumumkan melalui SAP."
20431
20432 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:91
20433 msgid "SAP announcing"
20434 msgstr "Mengumumkan SAP"
20435
20436 #: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:92
20437 msgid "Announce this session with SAP."
20438 msgstr "Umumkan sessi ini dengan SAP."
20439
20440 #: modules/stream_out/rtp.c:85
20441 msgid "Muxer"
20442 msgstr "Muxer"
20443
20444 #: modules/stream_out/rtp.c:87
20445 msgid ""
20446 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
20447 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
20448 msgstr ""
20449 "Ini membenarkan anda tentukan muxer untuk output strim. Lalai tidak "
20450 "menggunakan muxer (strim RTP piawai)."
20451
20452 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:62
20453 msgid "Session name"
20454 msgstr "Nama sessi"
20455
20456 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:64
20457 msgid ""
20458 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20459 "Descriptor)."
20460 msgstr "Ini adalah nama sessi yang akan diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
20461
20462 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:72
20463 msgid "Session description"
20464 msgstr "Takrifan sessi"
20465
20466 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:74
20467 msgid ""
20468 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20469 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20470 msgstr ""
20471 "Ini akan membenarkan anda memberi pemerihalan dengan perincian tentang "
20472 "strim, itu akan diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
20473
20474 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:76
20475 msgid "Session URL"
20476 msgstr "URL sessi"
20477
20478 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:78
20479 msgid ""
20480 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20481 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20482 "(Session Descriptor)."
20483 msgstr ""
20484 "Ini akan membenarkan anda memberi URL dengan lebih terperinci untuk strim "
20485 "(kerap pada laman web organisasi striming), itu akan diumumkan dalam SDP "
20486 "(Penerang Sessi)."
20487
20488 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:81
20489 msgid "Session email"
20490 msgstr "Email sessi"
20491
20492 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:83
20493 msgid ""
20494 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20495 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20496 msgstr ""
20497 "Ini akan membenarkan anda memberi alamat email hubungan untuk strim, itu "
20498 "akan diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
20499
20500 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:85
20501 msgid "Session phone number"
20502 msgstr "Nombor telefon sessi"
20503
20504 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:87
20505 msgid ""
20506 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20507 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20508 msgstr ""
20509 "Ini akan membenarkan anda memberi alamat email hubungan untuk strim, itu "
20510 "akan diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)/"
20511
20512 #: modules/stream_out/rtp.c:114
20513 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20514 msgstr "Ini akan membenarkan anda menentukan pport asas untuk strim RTP."
20515
20516 #: modules/stream_out/rtp.c:115
20517 msgid "Audio port"
20518 msgstr "Port audio"
20519
20520 #: modules/stream_out/rtp.c:117
20521 msgid ""
20522 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20523 msgstr ""
20524 "Ini akan membenarkan anda menentukan port audio lalai untuk striming RTP."
20525
20526 #: modules/stream_out/rtp.c:118
20527 msgid "Video port"
20528 msgstr "Port video"
20529
20530 #: modules/stream_out/rtp.c:120
20531 msgid ""
20532 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20533 msgstr ""
20534 "Ini akan membenarkan anda menentukan port video lalai untuk striming RTP."
20535
20536 #: modules/stream_out/rtp.c:128
20537 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20538 msgstr "Pemultipleks RTP/RTSP"
20539
20540 #: modules/stream_out/rtp.c:130
20541 msgid ""
20542 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20543 "packets."
20544 msgstr ""
20545
20546 #: modules/stream_out/rtp.c:135
20547 #, fuzzy
20548 msgid ""
20549 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
20550 "milliseconds."
20551 msgstr ""
20552 "Nilai caching lalai untuk strim UDP tuju keluar. Nilai ini perlu ditetapkan "
20553 "dalam milisaat."
20554
20555 #: modules/stream_out/rtp.c:138
20556 msgid "Transport protocol"
20557 msgstr "Protokol pengangkutan"
20558
20559 #: modules/stream_out/rtp.c:140
20560 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
20561 msgstr ""
20562
20563 #: modules/stream_out/rtp.c:144
20564 msgid ""
20565 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
20566 "master shared secret key."
20567 msgstr ""
20568
20569 #: modules/stream_out/rtp.c:159
20570 msgid "MP4A LATM"
20571 msgstr "MP4A LATM"
20572
20573 #: modules/stream_out/rtp.c:161
20574 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20575 msgstr ""
20576 "Ini akan membenarkan anda untuk strim strim audio LATM MPEG4 (see RFC3016)."
20577
20578 #: modules/stream_out/rtp.c:171
20579 msgid "RTP stream output"
20580 msgstr "Output strim RTP"
20581
20582 #: modules/stream_out/smem.c:62
20583 msgid "Video prerender callback"
20584 msgstr ""
20585
20586 #: modules/stream_out/smem.c:63
20587 msgid ""
20588 "Address of the video prerender callback functionthis function will set the "
20589 "buffer where render will be done"
20590 msgstr ""
20591
20592 #: modules/stream_out/smem.c:66
20593 msgid "Audio prerender callback"
20594 msgstr ""
20595
20596 #: modules/stream_out/smem.c:67
20597 msgid ""
20598 "Address of the audio prerender callback function.this function will set the "
20599 "buffer where render will be done"
20600 msgstr ""
20601
20602 #: modules/stream_out/smem.c:70
20603 #, fuzzy
20604 msgid "Video postrender callback"
20605 msgstr "Video track"
20606
20607 #: modules/stream_out/smem.c:71
20608 msgid ""
20609 "Address of the video postrender callback function.this function will be "
20610 "called when the render is into the buffer"
20611 msgstr ""
20612
20613 #: modules/stream_out/smem.c:74
20614 #, fuzzy
20615 msgid "Audio postrender callback"
20616 msgstr "Trek audio"
20617
20618 #: modules/stream_out/smem.c:75
20619 msgid ""
20620 "Address of the audio postrender callback function.this function will be "
20621 "called when the render is into the buffer"
20622 msgstr ""
20623
20624 #: modules/stream_out/smem.c:78
20625 #, fuzzy
20626 msgid "Video Callback data"
20627 msgstr "Mod panggil balik"
20628
20629 #: modules/stream_out/smem.c:79
20630 msgid "Data for the video callback function."
20631 msgstr ""
20632
20633 #: modules/stream_out/smem.c:81
20634 #, fuzzy
20635 msgid "Audio callback data"
20636 msgstr "Mod panggil balik"
20637
20638 #: modules/stream_out/smem.c:82
20639 #, fuzzy
20640 msgid "Data for the audio callback function."
20641 msgstr "ID Strim trek audio untuk diguna."
20642
20643 #: modules/stream_out/smem.c:84
20644 #, fuzzy
20645 msgid "Time Synchronized output"
20646 msgstr "Menyegerakkan pada trek audio"
20647
20648 #: modules/stream_out/smem.c:85
20649 msgid ""
20650 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
20651 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
20652 msgstr ""
20653
20654 #: modules/stream_out/smem.c:97
20655 #, fuzzy
20656 msgid "Smem"
20657 msgstr "Strim"
20658
20659 #: modules/stream_out/smem.c:98
20660 #, fuzzy
20661 msgid "Stream output to memory buffer"
20662 msgstr "Output strim"
20663
20664 #: modules/stream_out/standard.c:47
20665 msgid "Output method to use for the stream."
20666 msgstr "Metod output yang digunakan untuk strim."
20667
20668 #: modules/stream_out/standard.c:50
20669 msgid "Muxer to use for the stream."
20670 msgstr "Muxer yang digunakan untuk strim."
20671
20672 #: modules/stream_out/standard.c:51
20673 msgid "Output destination"
20674 msgstr "Destinasi output"
20675
20676 #: modules/stream_out/standard.c:53
20677 msgid ""
20678 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
20679 msgstr ""
20680 "Destinasi (URL) yang digunakan untuk strim. Tindih parameter laluan dan jilid"
20681
20682 #: modules/stream_out/standard.c:54
20683 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
20684 msgstr ""
20685
20686 #: modules/stream_out/standard.c:56
20687 msgid ""
20688 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
20689 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
20690 msgstr ""
20691
20692 #: modules/stream_out/standard.c:58
20693 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
20694 msgstr ""
20695
20696 #: modules/stream_out/standard.c:60
20697 msgid ""
20698 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
20699 "overrides this"
20700 msgstr ""
20701
20702 #: modules/stream_out/standard.c:67
20703 msgid "Session groupname"
20704 msgstr "Nama kumpulan sessi"
20705
20706 #: modules/stream_out/standard.c:69
20707 msgid ""
20708 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20709 "if you choose to use SAP."
20710 msgstr ""
20711 "Ini membenarkan anda menentukan kumpulan untuk sessi, yang akan diumumkan "
20712 "jika anda memilih untuk menggunakan SAP."
20713
20714 #: modules/stream_out/standard.c:101
20715 msgid "Standard stream output"
20716 msgstr "Output strim piawai"
20717
20718 #: modules/stream_out/switcher.c:90 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:305
20719 msgid "Files"
20720 msgstr "Fail"
20721
20722 #: modules/stream_out/switcher.c:92
20723 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20724 msgstr "Laluan penuh fail diasingkan dengan titik dua."
20725
20726 #: modules/stream_out/switcher.c:93
20727 msgid "Sizes"
20728 msgstr "Saiz"
20729
20730 #: modules/stream_out/switcher.c:95
20731 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
20732 msgstr "Senarai sain dipisahkan titik dua (720x576:480x576)."
20733
20734 #: modules/stream_out/switcher.c:98
20735 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
20736 msgstr "Nisbak aspek (4:3, 16:9)."
20737
20738 #: modules/stream_out/switcher.c:99
20739 msgid "Command UDP port"
20740 msgstr "Arahan port UDP"
20741
20742 #: modules/stream_out/switcher.c:101
20743 msgid "UDP port to listen to for commands."
20744 msgstr "Port UDP untuk mendengar arahan."
20745
20746 #: modules/stream_out/switcher.c:102
20747 msgid "Command"
20748 msgstr "Arahan"
20749
20750 #: modules/stream_out/switcher.c:104
20751 msgid "Initial command to execute."
20752 msgstr "Permulaan arahan untuk dilaksanakan."
20753
20754 #: modules/stream_out/switcher.c:105
20755 msgid "GOP size"
20756 msgstr "Saiz GOP"
20757
20758 #: modules/stream_out/switcher.c:107
20759 msgid "Number of P frames between two I frames."
20760 msgstr "Bilangan biingkai P antara dua bingkai I."
20761
20762 #: modules/stream_out/switcher.c:108
20763 msgid "Quantizer scale"
20764 msgstr "Skala Quantizer"
20765
20766 #: modules/stream_out/switcher.c:110
20767 msgid "Fixed quantizer scale to use."
20768 msgstr "Skala pengkuantitian tetap untuk diguna."
20769
20770 #: modules/stream_out/switcher.c:111
20771 msgid "Mute audio"
20772 msgstr "Bisukan audio"
20773
20774 #: modules/stream_out/switcher.c:113
20775 msgid "Mute audio when command is not 0."
20776 msgstr "Senyapkan audio apabila arahan bukan 0."
20777
20778 #: modules/stream_out/switcher.c:116
20779 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
20780 msgstr "Output strim pensuis video MPEG2"
20781
20782 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
20783 msgid "Video encoder"
20784 msgstr "Pengenkod video"
20785
20786 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
20787 msgid ""
20788 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
20789 "options)."
20790 msgstr ""
20791 "Ini adalah modul enkoder video yang akan digunakan (dan pilihan yang "
20792 "berkaitan dengannya)."
20793
20794 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
20795 msgid "Destination video codec"
20796 msgstr "Destinasi kodek video"
20797
20798 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
20799 msgid "This is the video codec that will be used."
20800 msgstr "Ini adalah kodek video yang akan diguna."
20801
20802 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
20803 msgid "Video bitrate"
20804 msgstr "Kadar bit video"
20805
20806 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
20807 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20808 msgstr "Kadar bit sasaran strim video tertranskod."
20809
20810 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
20811 msgid "Video scaling"
20812 msgstr "Penskalaan video"
20813
20814 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
20815 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20816 msgstr "Faktor skala untuk diterapkan pada video semasa transkod (cth: 0.25)"
20817
20818 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
20819 msgid "Video frame-rate"
20820 msgstr "Kadar-kerangka video"
20821
20822 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
20823 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20824 msgstr "Kadar bingkai output sasaran untuk strim video."
20825
20826 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
20827 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20828 msgstr "Mengurai sebelum mengekod video."
20829
20830 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
20831 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20832 msgstr "Tentukan modul bukan selang-seli untuk diguna."
20833
20834 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
20835 msgid "Maximum video width"
20836 msgstr "Lebar video maksima."
20837
20838 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
20839 msgid "Maximum output video width."
20840 msgstr "Lebar output video maksima."
20841
20842 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
20843 msgid "Maximum video height"
20844 msgstr "Tinggi video maksima"
20845
20846 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
20847 msgid "Maximum output video height."
20848 msgstr "Tinggi output video maksima."
20849
20850 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
20851 msgid ""
20852 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20853 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20854 msgstr ""
20855 "Penapis video akan diterapkan kepada strim video (selepas lapisan "
20856 "diterapkan). Anda mesti memasukkan senarai penapis dipisah-koma."
20857
20858 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
20859 msgid "Audio encoder"
20860 msgstr "Pengenkod audio"
20861
20862 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
20863 msgid ""
20864 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20865 "options)."
20866 msgstr ""
20867 "Ini adalah modul enkoder audio yang akan digunakan (dan pilihan yang "
20868 "berkaitan dengannya)."
20869
20870 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
20871 msgid "Destination audio codec"
20872 msgstr "Destinasi kodek audio"
20873
20874 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
20875 msgid "This is the audio codec that will be used."
20876 msgstr "Ini adalah kodek audio yang akan diguna."
20877
20878 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
20879 msgid "Audio bitrate"
20880 msgstr "Kadar bit audio"
20881
20882 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
20883 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20884 msgstr "Kadar bit sasaran strimaudio tertranskod."
20885
20886 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
20887 msgid ""
20888 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20889 msgstr "Kadar sampel strim audio tertranskod (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20890
20891 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
20892 #, fuzzy
20893 msgid "Audio Language"
20894 msgstr "Bahasa audio"
20895
20896 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
20897 #, fuzzy
20898 msgid "This is the language of the audio stream."
20899 msgstr "Ini adalah pekali yang mengubahsuai tinggi jalur."
20900
20901 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
20902 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
20903 msgstr "Bilangan saluan audio dalam strim tertranskod."
20904
20905 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
20906 msgid "Audio filter"
20907 msgstr "Penapis audio"
20908
20909 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
20910 msgid ""
20911 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
20912 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20913 msgstr ""
20914 "Penapis video akan diterapkan kepada strim audio (selepas penukaran lapisan "
20915 "diterapkan). Anda mesti memasukkan senarai penapis dipisah-koma."
20916
20917 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
20918 msgid "Subtitles encoder"
20919 msgstr "Pengenkod sarikata"
20920
20921 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
20922 msgid ""
20923 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
20924 "options)."
20925 msgstr ""
20926 "Ini adalah modul enkoder sarikata yang akan digunakan (dan pilihan yang "
20927 "berkaitan dengannya)."
20928
20929 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
20930 msgid "Destination subtitles codec"
20931 msgstr "Destinasi kodek sarikata "
20932
20933 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
20934 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
20935 msgstr "Ini adalah kodek sarikata yang akan diguna."
20936
20937 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
20938 msgid ""
20939 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
20940 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
20941 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
20942 "of subpicture modules"
20943 msgstr ""
20944 "Ini membenarkan anda menambah lapisan (juga dikenali sebagai \"subgambar\" "
20945 "padastrim video transkod. Subgambar dihasilkan oleh penapis akan dilapiskan "
20946 "terus kepada video. Anda mesti tentukan senarai modul subgambar dipisahkan "
20947 "koma"
20948
20949 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
20950 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
20951 msgid "OSD menu"
20952 msgstr "Menu OSD"
20953
20954 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
20955 msgid ""
20956 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
20957 msgstr "Strim menu Paparan Atas Skrin (menggunakan modul subgambar osdmenu)."
20958
20959 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
20960 msgid "Number of threads"
20961 msgstr "Bilangan bebenang"
20962
20963 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
20964 msgid "Number of threads used for the transcoding."
20965 msgstr "Bilangan benang diguna untuk trankod."
20966
20967 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
20968 msgid "High priority"
20969 msgstr "Keutamaan tinggi"
20970
20971 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
20972 msgid ""
20973 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
20974 msgstr "latikan benang enkoder pilihan pada keutamaan OUTPUT disebalik VIDEO."
20975
20976 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
20977 msgid "Synchronise on audio track"
20978 msgstr "Menyegerakkan pada trek audio"
20979
20980 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
20981 msgid ""
20982 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
20983 "on the audio track."
20984 msgstr ""
20985 "Pilihan ini akan jatuhkan/menduakan bingkai video untuk segerak trek video "
20986 "pada trek audio."
20987
20988 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
20989 msgid ""
20990 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
20991 "rate."
20992 msgstr ""
20993 "Trasnkoder akan menjatuhkan bingkai jika CPU tidak dapat bertahan dengan "
20994 "kadar pengkodan."
20995
20996 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
20997 msgid "Transcode stream output"
20998 msgstr "Output strim transkod"
20999
21000 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
21001 msgid "Overlays/Subtitles"
21002 msgstr "Lappisan/Sarikata"
21003
21004 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:88
21005 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
21006 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
21007 msgid "Conversions from "
21008 msgstr "Penukaran daripada"
21009
21010 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
21011 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21012 msgstr "Penukaran I420,IYUV,YV12 kepada RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
21013
21014 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:87
21015 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21016 msgstr "Penukaran MMX I420,IYUV,YV12 kepada RV15,RV16,RV24,RV32"
21017
21018 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:91
21019 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21020 msgstr "Penukaran SSE2 I420,IYUV,YV12 kepad aRV15,RV16,RV24,RV32"
21021
21022 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:91 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:74
21023 msgid "MMX conversions from "
21024 msgstr "Penukaran MMX daripada"
21025
21026 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
21027 msgid "SSE2 conversions from "
21028 msgstr "Penukaran SSE2 daripada"
21029
21030 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:98
21031 msgid "AltiVec conversions from "
21032 msgstr "penukaran AltiVec daripada"
21033
21034 #: modules/video_filter/adjust.c:64
21035 msgid "Brightness threshold"
21036 msgstr "Ambang kecerahan"
21037
21038 #: modules/video_filter/adjust.c:65
21039 msgid ""
21040 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
21041 "threshold value will be the brighness defined below."
21042 msgstr ""
21043 "Apabila mod ini dibolehkan, piksel akan muncul sebagai hitam atau putih. "
21044 "Nilai ambang adalah paling cerah yang ditakrif di sini."
21045
21046 #: modules/video_filter/adjust.c:68
21047 msgid "Image contrast (0-2)"
21048 msgstr "Bezajelas imej (0-2)"
21049
21050 #: modules/video_filter/adjust.c:69
21051 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
21052 msgstr "Tetapkan kontra imej, antara 0 dan 2. Lalai kepada 1."
21053
21054 #: modules/video_filter/adjust.c:70
21055 msgid "Image hue (0-360)"
21056 msgstr "Image hue (0-360)"
21057
21058 #: modules/video_filter/adjust.c:71
21059 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
21060 msgstr "Tetapkan hue imej, antara 0 dan 360. Lalai kepada 0."
21061
21062 #: modules/video_filter/adjust.c:72
21063 msgid "Image saturation (0-3)"
21064 msgstr "Kepekatan imeh (0-3)"
21065
21066 #: modules/video_filter/adjust.c:73
21067 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
21068 msgstr "Tetapkan ketepuan imej, antara 0 dan 3. Lalai kepada 1."
21069
21070 #: modules/video_filter/adjust.c:74
21071 msgid "Image brightness (0-2)"
21072 msgstr "Kecerahan imej (0-2)"
21073
21074 #: modules/video_filter/adjust.c:75
21075 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
21076 msgstr "Tetapkan kecerahan imej, antara 0 dan 2. Lalai kepada 1."
21077
21078 #: modules/video_filter/adjust.c:76
21079 msgid "Image gamma (0-10)"
21080 msgstr "Imej gamma (0-10)"
21081
21082 #: modules/video_filter/adjust.c:77
21083 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
21084 msgstr "Tetapkan gamma imej, antara 0.01 dan 10. Lalai ialah 1."
21085
21086 #: modules/video_filter/adjust.c:80
21087 msgid "Image properties filter"
21088 msgstr "Penapis hakmilik imej"
21089
21090 #: modules/video_filter/adjust.c:81
21091 msgid "Image adjust"
21092 msgstr "Ubah imej"
21093
21094 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
21095 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
21096 msgstr ""
21097
21098 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
21099 msgid "Transparency mask"
21100 msgstr "Topeng telus"
21101
21102 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
21103 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
21104 msgstr ""
21105
21106 #: modules/video_filter/alphamask.c:62
21107 #, fuzzy
21108 msgid "Alpha mask video filter"
21109 msgstr "Penapis video urai FFmpeg"
21110
21111 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
21112 msgid "Alpha mask"
21113 msgstr "Topeng alfa"
21114
21115 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:124
21116 msgid ""
21117 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
21118 "your computer.\n"
21119 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
21120 "If you need further information feel free to visit us at\n"
21121 "\n"
21122 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21123 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21124 "\n"
21125 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
21126 "where to get the required parts.\n"
21127 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
21128 "in live action."
21129 msgstr ""
21130
21131 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
21132 #, fuzzy
21133 msgid "Devicetype"
21134 msgstr "Peranti"
21135
21136 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
21137 msgid ""
21138 "Choose your prefered hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
21139 "delegate processing to the external process - with more options"
21140 msgstr ""
21141
21142 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
21143 msgid "AtmoWin Software"
21144 msgstr ""
21145
21146 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
21147 #, fuzzy
21148 msgid "Classic AtmoLight"
21149 msgstr "AtmoLight"
21150
21151 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
21152 #, fuzzy
21153 msgid "Quattro AtmoLight"
21154 msgstr "AtmoLight"
21155
21156 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
21157 msgid "DMX"
21158 msgstr ""
21159
21160 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
21161 #, fuzzy
21162 msgid "MoMoLight"
21163 msgstr "AtmoLight"
21164
21165 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
21166 #, fuzzy
21167 msgid "Count of AtmoLight channels"
21168 msgstr "Jumlah saluran output"
21169
21170 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
21171 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
21172 msgstr ""
21173
21174 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
21175 msgid "DMX address for each channel"
21176 msgstr ""
21177
21178 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
21179 msgid ""
21180 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to seperate the "
21181 "values"
21182 msgstr ""
21183
21184 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
21185 #, fuzzy
21186 msgid "Count of channels"
21187 msgstr "Bilangan saluran"
21188
21189 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
21190 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
21191 msgstr ""
21192
21193 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
21194 #, fuzzy
21195 msgid "Save Debug Frames"
21196 msgstr "Jatuhkan bingkai lewat"
21197
21198 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
21199 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
21200 msgstr ""
21201
21202 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
21203 #, fuzzy
21204 msgid "Debug Frame Folder"
21205 msgstr "Sisipkan pemisah folder"
21206
21207 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
21208 msgid "The path where the debugframes should be saved"
21209 msgstr ""
21210
21211 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
21212 #, fuzzy
21213 msgid "Extracted Image Width"
21214 msgstr "Lebar imej cekupan."
21215
21216 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
21217 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
21218 msgstr ""
21219
21220 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:189
21221 #, fuzzy
21222 msgid "Extracted Image Height"
21223 msgstr "Tinggi imej cekupan"
21224
21225 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
21226 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
21227 msgstr ""
21228
21229 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
21230 msgid "Mark analyzed pixels"
21231 msgstr ""
21232
21233 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
21234 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
21235 msgstr ""
21236
21237 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
21238 msgid "Color when paused"
21239 msgstr "Warna ketika dijeda"
21240
21241 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
21242 msgid ""
21243 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
21244 "another beer?)"
21245 msgstr ""
21246
21247 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
21248 msgid "Pause-Red"
21249 msgstr "Jeda-Merah"
21250
21251 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
21252 msgid "Red component of the pause color"
21253 msgstr "Komponen merah daripada warna dijeda"
21254
21255 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
21256 msgid "Pause-Green"
21257 msgstr "Jeda-Hijau"
21258
21259 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
21260 msgid "Green component of the pause color"
21261 msgstr ""
21262
21263 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
21264 msgid "Pause-Blue"
21265 msgstr "Jeda-Biru"
21266
21267 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
21268 msgid "Blue component of the pause color"
21269 msgstr ""
21270
21271 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
21272 msgid "Pause-Fadesteps"
21273 msgstr "Jeda-Langkah pemendaman"
21274
21275 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
21276 msgid ""
21277 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
21278 msgstr ""
21279
21280 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
21281 msgid "End-Red"
21282 msgstr "Tamat-Merah"
21283
21284 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
21285 msgid "Red component of the shutdown color"
21286 msgstr ""
21287
21288 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
21289 msgid "End-Green"
21290 msgstr "Tamat-Hijau"
21291
21292 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
21293 msgid "Green component of the shutdown color"
21294 msgstr ""
21295
21296 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215
21297 msgid "End-Blue"
21298 msgstr "Tamat-Biru"
21299
21300 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
21301 msgid "Blue component of the shutdown color"
21302 msgstr ""
21303
21304 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
21305 msgid "End-Fadesteps"
21306 msgstr "Tamat-Langkah pemendaman"
21307
21308 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
21309 msgid ""
21310 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
21311 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
21312 msgstr ""
21313
21314 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
21315 #, fuzzy
21316 msgid "Number of zones on top"
21317 msgstr "Bilangan klon"
21318
21319 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
21320 #, fuzzy
21321 msgid "Number of zones on the top of the screen"
21322 msgstr "Bilangan piksel untuk dicantas daripada atas imej."
21323
21324 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
21325 #, fuzzy
21326 msgid "Number of zones on bottom"
21327 msgstr "Bilangan klon"
21328
21329 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
21330 #, fuzzy
21331 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
21332 msgstr "Bilangan piksel untuk dicantas daripada bawah imej"
21333
21334 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
21335 msgid "Zones on left / right side"
21336 msgstr ""
21337
21338 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
21339 msgid "left and right side having allways the same number of zones"
21340 msgstr ""
21341
21342 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
21343 msgid "Calculate a average zone"
21344 msgstr ""
21345
21346 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
21347 msgid ""
21348 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
21349 "single channel AtmoLight)"
21350 msgstr ""
21351
21352 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
21353 msgid "Use Software White adjust"
21354 msgstr ""
21355
21356 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
21357 msgid ""
21358 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
21359 msgstr ""
21360
21361 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
21362 msgid "White Red"
21363 msgstr "Putih Merah"
21364
21365 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
21366 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
21367 msgstr ""
21368
21369 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
21370 msgid "White Green"
21371 msgstr "Putih Hijau"
21372
21373 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
21374 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
21375 msgstr ""
21376
21377 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
21378 msgid "White Blue"
21379 msgstr "Putih Biru"
21380
21381 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
21382 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
21383 msgstr ""
21384
21385 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
21386 msgid "Serial Port/Device"
21387 msgstr "Port/Peranti Sesiri"
21388
21389 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
21390 msgid ""
21391 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
21392 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
21393 msgstr ""
21394
21395 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
21396 msgid "Edge Weightning"
21397 msgstr ""
21398
21399 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
21400 msgid ""
21401 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
21402 "the frame."
21403 msgstr ""
21404
21405 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
21406 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
21407 msgstr ""
21408
21409 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
21410 msgid "Darkness Limit"
21411 msgstr "Had Kegelapan"
21412
21413 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
21414 msgid ""
21415 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
21416 "than one for letterboxed videos."
21417 msgstr ""
21418
21419 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
21420 msgid "Hue windowing"
21421 msgstr "Peningkapan corak"
21422
21423 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
21424 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
21425 msgid "Used for statistics."
21426 msgstr "Kegunaan statistik."
21427
21428 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
21429 msgid "Sat windowing"
21430 msgstr "Peningkapan sat"
21431
21432 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
21433 msgid "Filter length (ms)"
21434 msgstr "Panjang penapis (ms)"
21435
21436 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
21437 msgid ""
21438 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
21439 msgstr ""
21440
21441 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
21442 msgid "Filter threshold"
21443 msgstr "Penapis ambangan"
21444
21445 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
21446 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
21447 msgstr ""
21448
21449 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
21450 msgid "Filter Smoothness (in %)"
21451 msgstr "Penapis Kelancaran (dalam %)"
21452
21453 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
21454 msgid "Filter Smoothness"
21455 msgstr "Penapis Kelancaran"
21456
21457 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
21458 #, fuzzy
21459 msgid "Output Color filter mode"
21460 msgstr "Modul penapis output video"
21461
21462 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
21463 msgid ""
21464 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
21465 msgstr ""
21466
21467 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
21468 msgid "No Filtering"
21469 msgstr "Tiada Penapisan"
21470
21471 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:288
21472 msgid "Combined"
21473 msgstr "Tergabung"
21474
21475 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
21476 msgid "Percent"
21477 msgstr "Peratus"
21478
21479 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
21480 #, fuzzy
21481 msgid "Frame delay (ms)"
21482 msgstr "Lengahan bingkai"
21483
21484 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
21485 msgid ""
21486 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
21487 "20ms should do the trick."
21488 msgstr ""
21489
21490 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
21491 #, fuzzy
21492 msgid "Channel 0: summary"
21493 msgstr "Ringkasan saluran"
21494
21495 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
21496 #, fuzzy
21497 msgid "Channel 1: left"
21498 msgstr "Saluran kiri"
21499
21500 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
21501 #, fuzzy
21502 msgid "Channel 2: right"
21503 msgstr "Saluran kanan"
21504
21505 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:301
21506 #, fuzzy
21507 msgid "Channel 3: top"
21508 msgstr "Saluran atas"
21509
21510 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:302
21511 #, fuzzy
21512 msgid "Channel 4: bottom"
21513 msgstr "Saluran bawah"
21514
21515 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
21516 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
21517 msgstr ""
21518
21519 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
21520 msgid "disabled"
21521 msgstr "lumpuhkan"
21522
21523 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316
21524 #, fuzzy
21525 msgid "Zone 4:summary"
21526 msgstr "Ringkasan saluran"
21527
21528 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317
21529 #, fuzzy
21530 msgid "Zone 3:left"
21531 msgstr "Saluran kiri"
21532
21533 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
21534 #, fuzzy
21535 msgid "Zone 1:right"
21536 msgstr "Saluran kanan"
21537
21538 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
21539 msgid "Zone 0:top"
21540 msgstr ""
21541
21542 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
21543 #, fuzzy
21544 msgid "Zone 2:bottom"
21545 msgstr "Saluran bawah"
21546
21547 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
21548 msgid "Channel / Zone Assignment"
21549 msgstr ""
21550
21551 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
21552 msgid ""
21553 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
21554 "channel the zone number to show and seperate the values with , or ; and use -"
21555 "1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence 4,3,1,0,2 "
21556 "would set the default channel/zone mapping. Having only two zones on top, "
21557 "and one zone on left and right and no summary zone the mapping for classic "
21558 "AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
21559 msgstr ""
21560
21561 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:333
21562 #, fuzzy
21563 msgid "Zone 0: Top gradient"
21564 msgstr "Cerunan atas"
21565
21566 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
21567 #, fuzzy
21568 msgid "Zone 1: Right gradient"
21569 msgstr "Kecerunan kanan"
21570
21571 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
21572 #, fuzzy
21573 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
21574 msgstr "Cerunan bawah"
21575
21576 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336
21577 #, fuzzy
21578 msgid "Zone 3: Left gradient"
21579 msgstr "Kecerunan kiri"
21580
21581 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:337
21582 #, fuzzy
21583 msgid "Zone 4: Summary gradient"
21584 msgstr "Ringkasan kecerunan"
21585
21586 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
21587 msgid ""
21588 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
21589 msgstr ""
21590
21591 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
21592 #, fuzzy
21593 msgid "Gradient bitmap searchpath"
21594 msgstr "Jenis imej cerun"
21595
21596 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
21597 msgid ""
21598 "Now prefered option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
21599 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
21600 msgstr ""
21601
21602 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
21603 #, fuzzy
21604 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
21605 msgstr "Nama fail AtmoWinA.exe"
21606
21607 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
21608 msgid ""
21609 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
21610 "complete path of AtmoWinA.exe here."
21611 msgstr ""
21612
21613 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:359
21614 msgid "AtmoLight Filter"
21615 msgstr "Penapis AtmoLight"
21616
21617 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:361
21618 msgid "AtmoLight"
21619 msgstr "AtmoLight"
21620
21621 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:368
21622 msgid "Choose Devicetype and Connection"
21623 msgstr ""
21624
21625 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
21626 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
21627 msgstr ""
21628
21629 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:409
21630 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
21631 msgstr ""
21632
21633 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:420
21634 #, fuzzy
21635 msgid "DMX options"
21636 msgstr "Pilihan bantuan"
21637
21638 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:426
21639 #, fuzzy
21640 msgid "MoMoLight options"
21641 msgstr "Pilihan konfigurasi"
21642
21643 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:468
21644 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
21645 msgstr ""
21646
21647 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:484
21648 #, fuzzy
21649 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
21650 msgstr "Tetapan untuk antaramuka utama"
21651
21652 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:521
21653 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
21654 msgstr ""
21655
21656 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:554
21657 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
21658 msgstr ""
21659
21660 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:576
21661 msgid "Change gradients"
21662 msgstr "Ubah kecerunan"
21663
21664 #: modules/video_filter/blend.c:44
21665 msgid "Video pictures blending"
21666 msgstr "Mengadun gambar video"
21667
21668 #: modules/video_filter/blendbench.c:51
21669 msgid "Number of time to blend"
21670 msgstr "Bilangan masa untuk dikemukakan"
21671
21672 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
21673 #, fuzzy
21674 msgid "The number of time the blend will be performed"
21675 msgstr "Bilangan yang input sama akan diulang"
21676
21677 #: modules/video_filter/blendbench.c:54
21678 msgid "Alpha of the blended image"
21679 msgstr "Alfa imej kemuka"
21680
21681 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
21682 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
21683 msgstr ""
21684
21685 #: modules/video_filter/blendbench.c:57
21686 msgid "Image to be blended onto"
21687 msgstr "Imej yang akan dikemukakan kepadanya"
21688
21689 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
21690 msgid "The image which will be used to blend onto"
21691 msgstr "Imej yang akan digunakan untuk dikemukan kepadanya"
21692
21693 #: modules/video_filter/blendbench.c:60
21694 msgid "Chroma for the base image"
21695 msgstr "Kroma untuk imej asas"
21696
21697 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
21698 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
21699 msgstr ""
21700
21701 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
21702 #, fuzzy
21703 msgid "Image which will be blended"
21704 msgstr "Imej yang akan dikeukakan."
21705
21706 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
21707 msgid "The image blended onto the base image"
21708 msgstr ""
21709
21710 #: modules/video_filter/blendbench.c:66
21711 msgid "Chroma for the blend image"
21712 msgstr "Kroma untuk imej kemuka"
21713
21714 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
21715 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
21716 msgstr ""
21717
21718 #: modules/video_filter/blendbench.c:73
21719 #, fuzzy
21720 msgid "Blending benchmark filter"
21721 msgstr "Tapis ikut kategori"
21722
21723 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
21724 msgid "Blendbench"
21725 msgstr "Blendbench"
21726
21727 #: modules/video_filter/blendbench.c:79
21728 msgid "Benchmarking"
21729 msgstr "Menanda aras"
21730
21731 #: modules/video_filter/blendbench.c:85
21732 msgid "Base image"
21733 msgstr "Imej asas"
21734
21735 #: modules/video_filter/blendbench.c:91
21736 msgid "Blend image"
21737 msgstr "Imej kisar"
21738
21739 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
21740 #, fuzzy
21741 msgid ""
21742 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
21743 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
21744 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
21745 "default)."
21746 msgstr ""
21747 "Kesan ini, juga dikenali sebagal \"skrinhijau\" atau \"kunci kroma\" "
21748 "mengadun \"bahagian biru\" pada imej depan mozek pada latar (seperti "
21749 "penyampai ramalan cuaca). Anda boleh pilih \"kunci\" warna untuk mengadun "
21750 "(biru adalah lalai)."
21751
21752 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
21753 msgid "Bluescreen U value"
21754 msgstr "Nilai skrin biru U"
21755
21756 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
21757 msgid ""
21758 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21759 "Defaults to 120 for blue."
21760 msgstr ""
21761 "Nilai \"U\" untuk warna kunci skrin biru (dalam nilai YUV). Dari 0 hingga "
21762 "255. Lalai kepada 120 untuk biru."
21763
21764 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
21765 msgid "Bluescreen V value"
21766 msgstr "Nilai skrin biru V"
21767
21768 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
21769 msgid ""
21770 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21771 "Defaults to 90 for blue."
21772 msgstr ""
21773 "Nilai \"V\" untuk warna kunci skrin biru (dalam nilai YUV). Dari 0 hingga "
21774 "255. Lalai kepada 90 untuk biru."
21775
21776 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
21777 msgid "Bluescreen U tolerance"
21778 msgstr "Kelegaan U Skrin Biru"
21779
21780 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
21781 msgid ""
21782 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
21783 "value between 10 and 20 seems sensible."
21784 msgstr ""
21785 "Kelegaan pencampur skrin biru pada variasi warna untuk satah U. Nilai antara "
21786 "10 dan 20 kelihatan wajar."
21787
21788 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
21789 msgid "Bluescreen V tolerance"
21790 msgstr "Kelegaan V Skrin Biru"
21791
21792 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
21793 msgid ""
21794 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
21795 "value between 10 and 20 seems sensible."
21796 msgstr ""
21797 "Kelegaan pencampur skrin biru pada variasi warna untuk satah V. Nilai antara "
21798 "10 dan 20 kelihatan wajar."
21799
21800 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
21801 msgid "Bluescreen video filter"
21802 msgstr "Penapis video skrin biru"
21803
21804 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
21805 msgid "Bluescreen"
21806 msgstr "Skrin biru"
21807
21808 #: modules/video_filter/canvas.c:83
21809 #, fuzzy
21810 msgid "Output width"
21811 msgstr "Lebar video output."
21812
21813 #: modules/video_filter/canvas.c:85
21814 #, fuzzy
21815 msgid "Output (canvas) image width"
21816 msgstr "Lebar video output."
21817
21818 #: modules/video_filter/canvas.c:86
21819 #, fuzzy
21820 msgid "Output height"
21821 msgstr "Tinggi video output."
21822
21823 #: modules/video_filter/canvas.c:88
21824 #, fuzzy
21825 msgid "Output (canvas) image height"
21826 msgstr "Tinggi video output."
21827
21828 #: modules/video_filter/canvas.c:89
21829 #, fuzzy
21830 msgid "Output picture aspect ratio"
21831 msgstr "Nisbah aspek sumber"
21832
21833 #: modules/video_filter/canvas.c:91
21834 msgid ""
21835 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
21836 "have the same SAR as the input."
21837 msgstr ""
21838
21839 #: modules/video_filter/canvas.c:93
21840 #, fuzzy
21841 msgid "Pad video"
21842 msgstr "Video Padd"
21843
21844 #: modules/video_filter/canvas.c:95
21845 msgid ""
21846 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
21847 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
21848 msgstr ""
21849
21850 #: modules/video_filter/canvas.c:97
21851 #, fuzzy
21852 msgid "Automatically resize and pad a video"
21853 msgstr "Automatik tukar saiz dan video padd"
21854
21855 #: modules/video_filter/canvas.c:105
21856 #, fuzzy
21857 msgid "Canvas"
21858 msgstr "Canal +"
21859
21860 #: modules/video_filter/canvas.c:106
21861 #, fuzzy
21862 msgid "Canvas video filter"
21863 msgstr "Penapis video wave"
21864
21865 #: modules/video_filter/chain.c:43
21866 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
21867 msgstr ""
21868
21869 #: modules/video_filter/clone.c:39
21870 msgid "Number of clones"
21871 msgstr "Bilangan klon"
21872
21873 #: modules/video_filter/clone.c:40
21874 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
21875 msgstr "Bilangan tetingkap video untuk klon video."
21876
21877 #: modules/video_filter/clone.c:43
21878 msgid "Video output modules"
21879 msgstr "Modul output video "
21880
21881 #: modules/video_filter/clone.c:44
21882 msgid ""
21883 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
21884 "separated list of modules."
21885 msgstr ""
21886 "Anda boleh menggunakan modul ouput audio spesifik untuk klon. Gunakan "
21887 "senarai modul dipisah koma."
21888
21889 #: modules/video_filter/clone.c:47
21890 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
21891 msgstr ""
21892
21893 #: modules/video_filter/clone.c:55
21894 msgid "Clone video filter"
21895 msgstr "Penapis video Klon"
21896
21897 #: modules/video_filter/clone.c:57
21898 msgid "Clone"
21899 msgstr "Klon"
21900
21901 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
21902 #, fuzzy
21903 msgid ""
21904 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
21905 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
21906 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
21907 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
21908 msgstr ""
21909 "Warna teks yang akan dipersembahkan pada video. Mestilah heksadesimal "
21910 "(seperti warna HTML). Dua aksara pertama untuk murah, berikutnya hijau, "
21911 "kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = "
21912 "kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
21913
21914 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
21915 #, fuzzy
21916 msgid "Select one color in the video"
21917 msgstr "Plih satu antara muka atau lebih untuk dibuka"
21918
21919 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
21920 msgid "Color threshold filter"
21921 msgstr "Tapis ambang warna"
21922
21923 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
21924 msgid "Color threshold"
21925 msgstr "Ambang warna"
21926
21927 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
21928 msgid "Saturaton threshold"
21929 msgstr "Ambang kepekatan"
21930
21931 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
21932 msgid "Similarity threshold"
21933 msgstr "Ambang kesamaan"
21934
21935 #: modules/video_filter/crop.c:73
21936 msgid "Crop geometry (pixels)"
21937 msgstr "Geometri cantas (peksel)"
21938
21939 #: modules/video_filter/crop.c:74
21940 msgid ""
21941 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
21942 "<left offset> + <top offset>."
21943 msgstr ""
21944 "Tetapan geometri zon untuk dicantas. Ini detetapkan sebagai <lebar> x "
21945 "<tinggi> + <offset kiri> + <offset atas>."
21946
21947 #: modules/video_filter/crop.c:76
21948 msgid "Automatic cropping"
21949 msgstr "Automatik mencantas"
21950
21951 #: modules/video_filter/crop.c:77
21952 #, fuzzy
21953 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
21954 msgstr "Pemangkas sempadan hitam automatik"
21955
21956 #: modules/video_filter/crop.c:79
21957 msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
21958 msgstr ""
21959
21960 #: modules/video_filter/crop.c:82
21961 msgid "Ratio max (x 1000)"
21962 msgstr "Nisbah maks (x 1000)"
21963
21964 #: modules/video_filter/crop.c:83
21965 msgid ""
21966 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
21967 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
21968 "4/3."
21969 msgstr ""
21970
21971 #: modules/video_filter/crop.c:85
21972 msgid "Manual ratio"
21973 msgstr "Nisbah manual"
21974
21975 #: modules/video_filter/crop.c:86
21976 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
21977 msgstr ""
21978
21979 #: modules/video_filter/crop.c:88
21980 #, fuzzy
21981 msgid "Number of images for change"
21982 msgstr "Saiz cache (bilangan imej)"
21983
21984 #: modules/video_filter/crop.c:89
21985 msgid ""
21986 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
21987 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
21988 "trigger recrop."
21989 msgstr ""
21990
21991 #: modules/video_filter/crop.c:91
21992 #, fuzzy
21993 msgid "Number of lines for change"
21994 msgstr "Bilangan benang diguna untuk trankod."
21995
21996 #: modules/video_filter/crop.c:92
21997 msgid ""
21998 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
21999 "that ratio changed and trigger recrop."
22000 msgstr ""
22001
22002 #: modules/video_filter/crop.c:94
22003 #, fuzzy
22004 msgid "Number of non black pixels "
22005 msgstr "Bilangan piksel kosong antara jalur."
22006
22007 #: modules/video_filter/crop.c:95
22008 msgid ""
22009 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
22010 msgstr ""
22011
22012 #: modules/video_filter/crop.c:98
22013 msgid "Skip percentage (%)"
22014 msgstr "Peratus langkau (%)"
22015
22016 #: modules/video_filter/crop.c:99
22017 msgid ""
22018 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
22019 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
22020 msgstr ""
22021
22022 #: modules/video_filter/crop.c:101
22023 msgid "Luminance threshold "
22024 msgstr "Ambang pancaran"
22025
22026 #: modules/video_filter/crop.c:102
22027 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
22028 msgstr ""
22029
22030 #: modules/video_filter/crop.c:106
22031 msgid "Crop video filter"
22032 msgstr "Cantas penapis video"
22033
22034 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:470
22035 msgid "Cropping failed"
22036 msgstr "Pencantasan gagal"
22037
22038 #: modules/video_filter/crop.c:380 modules/video_filter/crop.c:471
22039 msgid "VLC could not open the video output module."
22040 msgstr "VLC tidak dapat membuka modul output video."
22041
22042 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
22043 msgid "Pixels to crop from top"
22044 msgstr "Piksel untuk dicantas dari atas"
22045
22046 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
22047 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
22048 msgstr "Bilangan piksel untuk dicantas daripada atas imej."
22049
22050 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
22051 msgid "Pixels to crop from bottom"
22052 msgstr "Piksel untuk dicantas daripada bawah"
22053
22054 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
22055 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
22056 msgstr "Bilangan piksel untuk dicantas daripada bawah imej"
22057
22058 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
22059 #, fuzzy
22060 msgid "Pixels to crop from left"
22061 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada kiri video."
22062
22063 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
22064 #, fuzzy
22065 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
22066 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada kiri video."
22067
22068 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
22069 #, fuzzy
22070 msgid "Pixels to crop from right"
22071 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada kanan video."
22072
22073 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
22074 #, fuzzy
22075 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
22076 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada kanan video."
22077
22078 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
22079 #, fuzzy
22080 msgid "Pixels to padd to top"
22081 msgstr "Melapik video (atas)"
22082
22083 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
22084 #, fuzzy
22085 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
22086 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada atas video."
22087
22088 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
22089 #, fuzzy
22090 msgid "Pixels to padd to bottom"
22091 msgstr "Melapik video (bawah)"
22092
22093 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
22094 #, fuzzy
22095 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
22096 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada bawah video."
22097
22098 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
22099 #, fuzzy
22100 msgid "Pixels to padd to left"
22101 msgstr "Teks kiri-ke-kanan"
22102
22103 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
22104 #, fuzzy
22105 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
22106 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada kiri video."
22107
22108 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
22109 #, fuzzy
22110 msgid "Pixels to padd to right"
22111 msgstr "Teks kiri-ke-kanan"
22112
22113 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
22114 #, fuzzy
22115 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
22116 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada kanan video."
22117
22118 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
22119 #, fuzzy
22120 msgid "Cropadd"
22121 msgstr "Pangkas"
22122
22123 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
22124 #: modules/video_filter/swscale.c:69 modules/video_filter/swscale_omap.c:51
22125 msgid "Video scaling filter"
22126 msgstr "Penapis penskalaan video"
22127
22128 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
22129 msgid "Padd"
22130 msgstr "Padd"
22131
22132 #: modules/video_filter/deinterlace.c:119
22133 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
22134 msgstr "Metod mengurai diguna untuk mainbalik lokal."
22135
22136 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
22137 msgid "Streaming deinterlace mode"
22138 msgstr "Mod merungkai strim"
22139
22140 #: modules/video_filter/deinterlace.c:122
22141 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
22142 msgstr "Metod mengurai diguna untuk striming."
22143
22144 #: modules/video_filter/deinterlace.c:132
22145 msgid "Deinterlacing video filter"
22146 msgstr "Penapis video merungkai"
22147
22148 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
22149 msgid "Input FIFO"
22150 msgstr "FIFO input"
22151
22152 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
22153 msgid "FIFO which will be read for commands"
22154 msgstr ""
22155
22156 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
22157 msgid "Output FIFO"
22158 msgstr "FIFO Output"
22159
22160 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
22161 #, fuzzy
22162 msgid "FIFO which will be written to for responses"
22163 msgstr "Fail di mana sampel audio akan ditulis."
22164
22165 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
22166 #, fuzzy
22167 msgid "Dynamic video overlay"
22168 msgstr "Lapisan output video"
22169
22170 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
22171 msgid "Overlay"
22172 msgstr "Lapisan"
22173
22174 #: modules/video_filter/erase.c:54
22175 msgid "Image mask"
22176 msgstr "Topeng imej"
22177
22178 #: modules/video_filter/erase.c:55
22179 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
22180 msgstr ""
22181
22182 #: modules/video_filter/erase.c:58
22183 msgid "X coordinate of the mask."
22184 msgstr "Kordinat X topeng."
22185
22186 #: modules/video_filter/erase.c:60
22187 msgid "Y coordinate of the mask."
22188 msgstr "Kordinat Y topeng."
22189
22190 #: modules/video_filter/erase.c:62
22191 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
22192 msgstr ""
22193
22194 #: modules/video_filter/erase.c:67
22195 msgid "Erase video filter"
22196 msgstr "Penapis video padam"
22197
22198 #: modules/video_filter/erase.c:68
22199 msgid "Erase"
22200 msgstr "Padam"
22201
22202 #: modules/video_filter/extract.c:62
22203 #, fuzzy
22204 msgid "RGB component to extract"
22205 msgstr "Penapis kecuraman video"
22206
22207 #: modules/video_filter/extract.c:63
22208 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
22209 msgstr ""
22210
22211 #: modules/video_filter/extract.c:74
22212 #, fuzzy
22213 msgid "Extract RGB component video filter"
22214 msgstr "Penapis kecuraman video"
22215
22216 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
22217 #, fuzzy
22218 msgid "Gaussian's std deviation"
22219 msgstr "Fanfold Piawai Jerman, 8 1/2 x 12 in"
22220
22221 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
22222 msgid ""
22223 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
22224 "to 3*sigma away in any direction."
22225 msgstr ""
22226
22227 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
22228 #, fuzzy
22229 msgid "Add a blurring effect"
22230 msgstr "Tambah kesan herotan"
22231
22232 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
22233 #, fuzzy
22234 msgid "Gaussian blur video filter"
22235 msgstr "Penapis video urai FFmpeg"
22236
22237 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
22238 msgid "Gaussian Blur"
22239 msgstr "Pengaburan Gaussian"
22240
22241 #: modules/video_filter/gradient.c:62
22242 msgid "Distort mode"
22243 msgstr "Mod herot"
22244
22245 #: modules/video_filter/gradient.c:63
22246 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
22247 msgstr "Mod herotan, salah satu dari \"curam\", \"bucu\"dan \"hough\"."
22248
22249 #: modules/video_filter/gradient.c:65
22250 msgid "Gradient image type"
22251 msgstr "Jenis imej cerun"
22252
22253 #: modules/video_filter/gradient.c:66
22254 msgid ""
22255 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
22256 "keep colors."
22257 msgstr ""
22258 "Jenis imej curam (0 atau 1). 0 akan menjadikan imeh kepada putih dan 1 akan "
22259 "mengekalkan warnanya."
22260
22261 #: modules/video_filter/gradient.c:69
22262 msgid "Apply cartoon effect"
22263 msgstr "Terap kesan kartun"
22264
22265 #: modules/video_filter/gradient.c:70
22266 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
22267 msgstr "Terap kesan kartun. Ia hanya digunakan oleh \"curam\" dan \"bucu\"."
22268
22269 #: modules/video_filter/gradient.c:73
22270 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
22271 msgstr ""
22272
22273 #: modules/video_filter/gradient.c:76
22274 msgid "Edge"
22275 msgstr "Pinggir"
22276
22277 #: modules/video_filter/gradient.c:76
22278 msgid "Hough"
22279 msgstr "Hough"
22280
22281 #: modules/video_filter/gradient.c:81
22282 msgid "Gradient video filter"
22283 msgstr "Penapis kecuraman video"
22284
22285 #: modules/video_filter/grain.c:49
22286 msgid "add grain to image"
22287 msgstr ""
22288
22289 #: modules/video_filter/grain.c:54
22290 msgid "Grain video filter"
22291 msgstr "Penapis video bijian"
22292
22293 #: modules/video_filter/grain.c:55
22294 msgid "Grain"
22295 msgstr "Bijian"
22296
22297 #: modules/video_filter/invert.c:50
22298 msgid "Invert video filter"
22299 msgstr "Penapis video terbalik"
22300
22301 #: modules/video_filter/invert.c:51
22302 msgid "Color inversion"
22303 msgstr "Pembalikan wana"
22304
22305 #: modules/video_filter/logo.c:48
22306 msgid "Logo filenames"
22307 msgstr "Nama fail logo"
22308
22309 #: modules/video_filter/logo.c:49
22310 msgid ""
22311 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
22312 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
22313 "simply enter its filename."
22314 msgstr ""
22315 "Laluan penuh fail imej untuk diguna. Formatnyay ialah <image>[,<delay in ms>"
22316 "[,<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. Jika anda hanya mempunyai "
22317 "satu fail, hanya masukkan nama failnya."
22318
22319 #: modules/video_filter/logo.c:52
22320 msgid "Logo animation # of loops"
22321 msgstr "# gelung logo animasi"
22322
22323 #: modules/video_filter/logo.c:53
22324 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
22325 msgstr "Bilangan gelung untuk animasi logo. -1 = berterusan, 0 = lumpuhkan"
22326
22327 #: modules/video_filter/logo.c:55
22328 msgid "Logo individual image time in ms"
22329 msgstr "Masa imej individu logo dalam ms"
22330
22331 #: modules/video_filter/logo.c:56
22332 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
22333 msgstr "Masa paparan imej individi 0 - 60000 ms."
22334
22335 #: modules/video_filter/logo.c:59
22336 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22337 msgstr "Kordinat X logo. Anda boleh pindahkan logo dengan klik-kiri padanya."
22338
22339 #: modules/video_filter/logo.c:62
22340 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22341 msgstr "Kordinat Y logo. Anda boleh pindahkan logo dengan klik-kiri padanya."
22342
22343 #: modules/video_filter/logo.c:64
22344 #, fuzzy
22345 msgid "Opacity of the logo"
22346 msgstr "Ketelusan logo"
22347
22348 #: modules/video_filter/logo.c:65
22349 #, fuzzy
22350 msgid ""
22351 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
22352 msgstr ""
22353 "Nilai ketelusan logo (dari 0 untuk telus penuh hingga 255 untuk legap penuh)."
22354
22355 #: modules/video_filter/logo.c:67
22356 msgid "Logo position"
22357 msgstr "Posisi logo"
22358
22359 #: modules/video_filter/logo.c:69
22360 msgid ""
22361 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
22362 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
22363 msgstr ""
22364 "Paksa posisi logo di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, 8=bawah, anda "
22365 "juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
22366
22367 #: modules/video_filter/logo.c:73
22368 #, fuzzy
22369 msgid "Use a local picture as logo on the video"
22370 msgstr "Implementasii Video atas Permintaan VLC"
22371
22372 #: modules/video_filter/logo.c:92
22373 msgid "Logo sub filter"
22374 msgstr "Sub penapis logo"
22375
22376 #: modules/video_filter/logo.c:93
22377 msgid "Logo overlay"
22378 msgstr "Lapisan logo"
22379
22380 #: modules/video_filter/logo.c:111
22381 msgid "Logo video filter"
22382 msgstr "Penapis video logo"
22383
22384 #: modules/video_filter/magnify.c:47
22385 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
22386 msgstr "Besarkan/Zum penapis video interaktif"
22387
22388 #: modules/video_filter/magnify.c:48
22389 msgid "Magnify"
22390 msgstr "Pembesaran"
22391
22392 #: modules/video_filter/marq.c:89
22393 msgid ""
22394 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
22395 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
22396 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
22397 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
22398 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
22399 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
22400 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
22401 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
22402 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
22403 msgstr ""
22404 "Ukiran teks untuk dipaparkan. (Format rentetan yang ada: Berkaitan masa: %Y "
22405 "= tahun, %m = bulan, %d = hari, %H = jam, %M = minit, %S = saat, ... "
22406 "Berkaitan data meta: $a = artis, $b = album, $c = hakcipta, $d = huraian, $e "
22407 "= dikod oleh, $g = genre, $l = bahasa, $n = nom trek, $p = kini menayangkan, "
22408 "$r = rating, $s = bahasa sarikata, $t = judul, $u = url, $A = tarikh, $B = "
22409 "kadar bit audio (in kb/s), $C = bab,$D = tempoh, $F = nama penuh dengan "
22410 "laluan, $I = judul, $L = masa tinggal, $N = nama, $O = bahasa audio, $P = "
22411 "posisi (dalam %), $R = kadar, $S = kadar sampel audio (dalam kHz), $T = "
22412 "masa, $U = penerbit, $V = volum, $_ = baris baru) "
22413
22414 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:144
22415 msgid "X offset, from the left screen edge."
22416 msgstr "Offset X, dari sudut kiri skrin."
22417
22418 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
22419 msgid "Y offset, down from the top."
22420 msgstr "Offseet Y, turun dari atas."
22421
22422 #: modules/video_filter/marq.c:108
22423 msgid "Timeout"
22424 msgstr "Masa tamat"
22425
22426 #: modules/video_filter/marq.c:109
22427 msgid ""
22428 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
22429 "(remains forever)."
22430 msgstr ""
22431 "Bilangan milisaat ukiran mesti kekalkan paparannya. Nilai lalai adalah 0 "
22432 "(kekal selamanya)."
22433
22434 #: modules/video_filter/marq.c:112
22435 #, fuzzy
22436 msgid "Refresh period in ms"
22437 msgstr "Nilai caching dalan ms"
22438
22439 #: modules/video_filter/marq.c:113
22440 msgid ""
22441 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
22442 "using meta data or time format string sequences."
22443 msgstr ""
22444
22445 #: modules/video_filter/marq.c:129
22446 msgid "Marquee position"
22447 msgstr "Posisi ukiran"
22448
22449 #: modules/video_filter/marq.c:131
22450 msgid ""
22451 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
22452 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22453 "6 = top-right)."
22454 msgstr ""
22455 "Anda boleh paksa posisi ukir di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
22456 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
22457
22458 #: modules/video_filter/marq.c:142
22459 #, fuzzy
22460 msgid "Display text above the video"
22461 msgstr "Papar video diproses"
22462
22463 #: modules/video_filter/marq.c:149
22464 msgid "Marquee"
22465 msgstr "Ukiran"
22466
22467 #: modules/video_filter/marq.c:150
22468 msgid "Marquee display"
22469 msgstr "Papar ukiran"
22470
22471 #: modules/video_filter/marq.c:174 modules/video_filter/rss.c:216
22472 msgid "Misc"
22473 msgstr "Lain-lain"
22474
22475 #: modules/video_filter/mirror.c:62
22476 #, fuzzy
22477 msgid "Mirror orientation"
22478 msgstr "Maklumat lanjut"
22479
22480 #: modules/video_filter/mirror.c:63
22481 msgid ""
22482 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
22483 "horizontal"
22484 msgstr ""
22485
22486 #: modules/video_filter/mirror.c:69
22487 #, fuzzy
22488 msgid "Direction"
22489 msgstr "Direktori"
22490
22491 #: modules/video_filter/mirror.c:70
22492 msgid "Direction of the mirroring"
22493 msgstr ""
22494
22495 #: modules/video_filter/mirror.c:73
22496 #, fuzzy
22497 msgid "Left to right/Top to bottom"
22498 msgstr "Piksel untuk dicantas daripada bawah"
22499
22500 #: modules/video_filter/mirror.c:73
22501 msgid "Right to left/Bottom to top"
22502 msgstr ""
22503
22504 #: modules/video_filter/mirror.c:78
22505 #, fuzzy
22506 msgid "Mirror video filter"
22507 msgstr "Cantas penapis video"
22508
22509 #: modules/video_filter/mirror.c:79
22510 #, fuzzy
22511 msgid "Mirror video"
22512 msgstr "Mirror"
22513
22514 #: modules/video_filter/mirror.c:80
22515 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
22516 msgstr ""
22517
22518 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
22519 msgid ""
22520 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
22521 "opaque (default)."
22522 msgstr "Ketelusan gambar depan mozek. 0 bermakna telus, 255 legap (lalai)."
22523
22524 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
22525 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
22526 msgstr "Jumlah tinggi mozek, dalam piksel."
22527
22528 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
22529 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
22530 msgstr "Jumlah lebar mozek, dalam piksel."
22531
22532 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
22533 msgid "Top left corner X coordinate"
22534 msgstr "Sudut atas kiri kordinat X"
22535
22536 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
22537 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22538 msgstr "Kordinat X pada sudut atass-kiri mozek."
22539
22540 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
22541 msgid "Top left corner Y coordinate"
22542 msgstr "Sudut atas kiri kordinat Y"
22543
22544 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
22545 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22546 msgstr "Kordinat Y pada sudut atas-kiri mozek."
22547
22548 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
22549 msgid "Border width"
22550 msgstr "Lebar sempadan"
22551
22552 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
22553 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
22554 msgstr "Lebar dalam piksel untuk sempadan di antara miniatur."
22555
22556 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
22557 msgid "Border height"
22558 msgstr "Tinggi sempadan"
22559
22560 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
22561 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
22562 msgstr "Tinggi dalam piksel untuk sempadan di antara miniatur."
22563
22564 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
22565 msgid "Mosaic alignment"
22566 msgstr "Jajaran mozek"
22567
22568 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
22569 msgid ""
22570 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
22571 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22572 "6 = top-right)."
22573 msgstr ""
22574 "Anda boleh paksa penjajaran mozek di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
22575 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
22576
22577 #: modules/video_filter/mosaic.c:118
22578 msgid "Positioning method"
22579 msgstr "Metod posisi"
22580
22581 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
22582 msgid ""
22583 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22584 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
22585 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
22586 msgstr ""
22587 "Metod pemposisi untuk mozek. auto: automatik pilih nombor terbaik untuk "
22588 "baris dan lajur. tetap: guna nombor pra-takrif untuk baris dan lajur. offset "
22589 "guna offset pengguna-takrif untuk setiap imej."
22590
22591 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/panoramix.c:61
22592 #: modules/video_filter/wall.c:47
22593 msgid "Number of rows"
22594 msgstr "Bilangan baris"
22595
22596 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
22597 #, fuzzy
22598 msgid ""
22599 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
22600 "to \"fixed\")."
22601 msgstr ""
22602 "Bilangan baris imej dalam mozek (hanya digunakan jika metod kedudukan "
22603 "ditetapkan kepada \"tetap\"."
22604
22605 #: modules/video_filter/mosaic.c:130 modules/video_filter/panoramix.c:57
22606 #: modules/video_filter/wall.c:43
22607 msgid "Number of columns"
22608 msgstr "Bilangan lajur"
22609
22610 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
22611 msgid ""
22612 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
22613 "set to \"fixed\"."
22614 msgstr ""
22615 "Bilangan lajur imej dalam mozek (hanya digunakan jika metod kedudukan "
22616 "ditetapkan kepada \"tetap\"."
22617
22618 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
22619 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
22620 msgstr "Kekalkan nisbah aspek asal apabila mensaiz semula elemen mozek."
22621
22622 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
22623 msgid "Keep original size"
22624 msgstr "Biarkan saiz asal"
22625
22626 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
22627 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
22628 msgstr "Simpan saiz asal elemen mozek."
22629
22630 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
22631 msgid "Elements order"
22632 msgstr "Susunan elemen"
22633
22634 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
22635 msgid ""
22636 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
22637 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
22638 "bridge\" module."
22639 msgstr ""
22640 "Anda bolek paksa urutan elemen kozek. Anda mesti beri senarai ID gambar "
22641 "dipisah-koma. ID ini diberikan dalam modul \"mozek-jejambat\"."
22642
22643 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
22644 msgid "Offsets in order"
22645 msgstr "Offset dalam urutan"
22646
22647 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
22648 msgid ""
22649 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
22650 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
22651 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
22652 msgstr ""
22653 "Anda boleh paksa offset (x,y) elemen pada mozek (hanya gunakan jika metod "
22654 "pemposisi ditetapkan kepada \"offset\"). Anda mesti berikan senarai kordinat "
22655 "dipisah koma (cth: 10,10,150,10)."
22656
22657 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
22658 msgid ""
22659 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
22660 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
22661 "input."
22662 msgstr ""
22663 "Gambar yang datang dari elemen mozek akan dilengahkan mengikut kepada nilai "
22664 "(dalam milisaat). Untuk nilai tinggi anda perlu menaikkan caching pada input."
22665
22666 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
22667 msgid "fixed"
22668 msgstr "tetap"
22669
22670 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
22671 msgid "offsets"
22672 msgstr "offset"
22673
22674 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
22675 msgid "Mosaic video sub filter"
22676 msgstr "Penapis sub video mozek"
22677
22678 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
22679 msgid "Mosaic"
22680 msgstr "Mozek"
22681
22682 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
22683 msgid "Blur factor (1-127)"
22684 msgstr "Faktor kabur (1-127)"
22685
22686 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
22687 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
22688 msgstr "Darjah kekaburan dari 1 ingga 127."
22689
22690 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
22691 msgid "Motion blur"
22692 msgstr "Kabur gerakan"
22693
22694 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
22695 msgid "Motion blur filter"
22696 msgstr "Penapis kabus gerakan"
22697
22698 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
22699 msgid "Motion detect video filter"
22700 msgstr "Penapis video kesan pergerakan"
22701
22702 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
22703 msgid "Motion Detect"
22704 msgstr "Pengesan Gerakan"
22705
22706 #: modules/video_filter/noise.c:51
22707 msgid "Noise video filter"
22708 msgstr "Penapis video hingar"
22709
22710 #: modules/video_filter/opencv_example.c:67
22711 msgid "OpenCV face detection example filter"
22712 msgstr "Penapis contoh pengesanan muka OpenCV"
22713
22714 #: modules/video_filter/opencv_example.c:68
22715 msgid "OpenCV example"
22716 msgstr "Contoh OpenCV"
22717
22718 #: modules/video_filter/opencv_example.c:77
22719 msgid "Haar cascade filename"
22720 msgstr "Nama fail lata Haar"
22721
22722 #: modules/video_filter/opencv_example.c:78
22723 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
22724 msgstr "Nama fail XML yang mengandungi huraian lata Haar"
22725
22726 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
22727 msgid "Use input chroma unaltered"
22728 msgstr "Guna input kroma tidak diubah"
22729
22730 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
22731 msgid "I420 - first plane is greyscale"
22732 msgstr "I420 - satah pertama adalah skala kelabu"
22733
22734 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
22735 msgid "RGB32"
22736 msgstr "RGB32"
22737
22738 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
22739 msgid "Don't display any video"
22740 msgstr "Jangan papar sebarang video"
22741
22742 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22743 msgid "Display the input video"
22744 msgstr "Papar input video"
22745
22746 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22747 msgid "Display the processed video"
22748 msgstr "Papar video diproses"
22749
22750 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
22751 msgid "Show only errors"
22752 msgstr "Tunjuk ralat sahaja"
22753
22754 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22755 msgid "Show errors and warnings"
22756 msgstr "Tunjuk ralat dan amaran"
22757
22758 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22759 msgid "Show everything including debug messages"
22760 msgstr "Tunjuk kesemuanya termasuk mesej nyahpijat"
22761
22762 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
22763 msgid "OpenCV video filter wrapper"
22764 msgstr "Pembungkus penapis video OpenCV"
22765
22766 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22767 msgid "OpenCV"
22768 msgstr "OpenCV"
22769
22770 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
22771 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
22772 msgstr "Faktor skala (0.1-2.0)"
22773
22774 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
22775 msgid ""
22776 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
22777 "OpenCV filter"
22778 msgstr ""
22779 "Amoun yang menskala gambar sebelum menghantarnya kepada penapis OpenCV "
22780 "dalaman"
22781
22782 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
22783 msgid "OpenCV filter chroma"
22784 msgstr "kroma penapis OpenCV"
22785
22786 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
22787 msgid ""
22788 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
22789 msgstr ""
22790 "Kroma untuk menukar gambar sebelum menghantarnya kepada penapis OpenCV "
22791 "dalaman"
22792
22793 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
22794 msgid "Wrapper filter output"
22795 msgstr "output penapis pembunkus"
22796
22797 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
22798 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
22799 msgstr "Tentukan video apa (jika ada) yang dipaparkan oleh penapis pembungkus"
22800
22801 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
22802 msgid "Wrapper filter verbosity"
22803 msgstr "kemeleretan penapis pembungkus"
22804
22805 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
22806 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
22807 msgstr "Tentukan paras kemeleretan penapis pembungkus"
22808
22809 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
22810 msgid "OpenCV internal filter name"
22811 msgstr "Nama penapis dalaman OpenCV"
22812
22813 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
22814 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
22815 msgstr "Nama penapis plugin OpenCV dalaman untuk digunakan"
22816
22817 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
22818 msgid "Configuration file"
22819 msgstr "Fail kongfigurasi"
22820
22821 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
22822 #, fuzzy
22823 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
22824 msgstr "Fail konfigurasi untuk Menu OSD"
22825
22826 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
22827 msgid "Path to OSD menu images"
22828 msgstr "Laluan kepada imej menu OSD"
22829
22830 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
22831 msgid ""
22832 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
22833 "configuration file."
22834 msgstr ""
22835 "Laluan kepada imeh menu OSD. Ini akan menindih laluan ditentukan dalam fail "
22836 "konfigurasi OSD."
22837
22838 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
22839 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
22840 msgstr "Anda boleh pindahkan menu OSD dengan klik-kiri padanya."
22841
22842 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
22843 msgid "Menu position"
22844 msgstr "Posisi menu"
22845
22846 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
22847 msgid ""
22848 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
22849 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
22850 "6 = top-right)."
22851 msgstr ""
22852 "Anda boleh paksa posisi menu OSD di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
22853 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
22854
22855 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
22856 msgid "Menu timeout"
22857 msgstr "Masa tamat menu"
22858
22859 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
22860 msgid ""
22861 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
22862 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
22863 "visible."
22864 msgstr ""
22865 "Menu gambar OSD mendapatkan masa-tamat lalai 15 saat yang ditambah kepada "
22866 "masa yang tingal. Ini bagi memastikan sekurang-kurangnya masa yang ditentu "
22867 "adalah tampak."
22868
22869 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
22870 msgid "Menu update interval"
22871 msgstr "Jeda kemaskini menu"
22872
22873 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
22874 msgid ""
22875 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
22876 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
22877 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
22878 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
22879 msgstr ""
22880 "Lalai adalah untuk mengemaskini menu gambar OSD setiap 200 ms. Memendekkan "
22881 "masa kemaskini untuk persekitaran yang mengalami ralat penghantaran. Cermat "
22882 "dengan pilihan ini kerana mengkod menu gambar OSD adalah sangat intensif "
22883 "pengiraan. Julat 0 - 1000 ms."
22884
22885 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
22886 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
22887 msgstr ""
22888
22889 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
22890 msgid ""
22891 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
22892 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22893 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22894 "is fully transparent (value 0)."
22895 msgstr ""
22896
22897 #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
22898 msgid "On Screen Display menu"
22899 msgstr "Menu Terpapar Atas Skrin"
22900
22901 #: modules/video_filter/panoramix.c:58
22902 msgid ""
22903 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
22904 msgstr "Pilih bilangan tetingkap mendatar yang akan memisahkan video"
22905
22906 #: modules/video_filter/panoramix.c:62
22907 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
22908 msgstr "Pilih bilangan tetingkap mengufuk yang akan memisahkan video"
22909
22910 #: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
22911 msgid "Active windows"
22912 msgstr "Tetingkap aktif"
22913
22914 #: modules/video_filter/panoramix.c:66
22915 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
22916 msgstr "Senarai dipisah koma tetingkap aktif, lalai kepada semua"
22917
22918 #: modules/video_filter/panoramix.c:71
22919 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
22920 msgstr ""
22921
22922 #: modules/video_filter/panoramix.c:78
22923 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
22924 msgstr "Panoramik:dinding dengan penapis video berlapis"
22925
22926 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
22927 msgid "Panoramix"
22928 msgstr "Panoramiks"
22929
22930 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
22931 msgid "length of the overlapping area (in %)"
22932 msgstr "panjang kawasan berlapis (dalam %)"
22933
22934 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
22935 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
22936 msgstr "Pilih peratus tinggi zon dikisar"
22937
22938 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
22939 msgid "height of the overlapping area (in %)"
22940 msgstr "tinggi kawasan berlapis (dalam %)"
22941
22942 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
22943 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
22944 msgstr "Pilih dalam peratus tinggi zone dikisar (kes dinding 2x2)"
22945
22946 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
22947 msgid "Attenuation"
22948 msgstr "Pelemahan"
22949
22950 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
22951 msgid ""
22952 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
22953 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
22954 msgstr ""
22955 "Tanda pilihan ini jika anda ingin melemahkan zon dikisar dengan plugin ini "
22956 "(jika pilihan dibuang tanda, pelemahan dibuat oleh opengl)"
22957
22958 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
22959 msgid "Attenuation, begin (in %)"
22960 msgstr "Pelemahan, bermula (dalam %)"
22961
22962 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
22963 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
22964 msgstr "Pilih peratus pekali julat lewat permulaan zon dikisar"
22965
22966 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
22967 msgid "Attenuation, middle (in %)"
22968 msgstr "Pelemahan, pertengahan (dalam %)"
22969
22970 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
22971 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
22972 msgstr "Pilih peratus pekali julat lewat pertengahan zon dikisar"
22973
22974 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
22975 msgid "Attenuation, end (in %)"
22976 msgstr "Pelemahan, penghujung (dalam %)"
22977
22978 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
22979 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
22980 msgstr "Pilih peratus pekali julat lewat penghujung zon dikisar"
22981
22982 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
22983 msgid "middle position (in %)"
22984 msgstr "posisi pertengahan (dalam %)"
22985
22986 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
22987 msgid ""
22988 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
22989 "of blended zone"
22990 msgstr ""
22991 "Pilih dalam peratus (50 adalah tengah) posisi titik pertengahan (julat "
22992 "lewat) zon dikisar"
22993
22994 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
22995 msgid "Gamma (Red) correction"
22996 msgstr "Pembetulan gamma (Merah)"
22997
22998 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
22999 msgid ""
23000 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
23001 msgstr "Pilih pembetulan gamma zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
23002
23003 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
23004 msgid "Gamma (Green) correction"
23005 msgstr "Pembetulan gamma (Hijau)"
23006
23007 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
23008 msgid ""
23009 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
23010 msgstr "Pilih pembetulan gamma zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
23011
23012 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
23013 msgid "Gamma (Blue) correction"
23014 msgstr "Pembetulan gamma (Biru)"
23015
23016 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
23017 msgid ""
23018 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
23019 msgstr "Pilih pembetulan gamma zob dikisar (Biru atau komponen V)"
23020
23021 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
23022 msgid "Black Crush for Red"
23023 msgstr "Perahan Hitam untuk Merah"
23024
23025 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
23026 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
23027 msgstr "Pilih Perahan Hitam zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
23028
23029 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
23030 msgid "Black Crush for Green"
23031 msgstr "Perahan Hitam untuk Hijau"
23032
23033 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
23034 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
23035 msgstr "Pilih Perahan Hitam zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
23036
23037 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
23038 msgid "Black Crush for Blue"
23039 msgstr "Perahan Hitam untuk Biru"
23040
23041 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
23042 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
23043 msgstr "Pilih Perahan Hitam zon dikisar (Biru atau komponen V)"
23044
23045 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
23046 msgid "White Crush for Red"
23047 msgstr "Perahan Putih untuk Merah"
23048
23049 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
23050 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
23051 msgstr "Pilih Perahan Putih zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
23052
23053 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
23054 msgid "White Crush for Green"
23055 msgstr "Perahan Putih untuk Hijau"
23056
23057 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
23058 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
23059 msgstr "Pilih Perahan Putih zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
23060
23061 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
23062 msgid "White Crush for Blue"
23063 msgstr "Perahan Putih untuk Biru"
23064
23065 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
23066 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
23067 msgstr "Pilih Perahan Putih zon dikisar (Biru atau komponen V)"
23068
23069 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
23070 msgid "Black Level for Red"
23071 msgstr "Paras Hitam untuk Merah"
23072
23073 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
23074 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
23075 msgstr "Pilih Paras Hitam zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
23076
23077 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
23078 msgid "Black Level for Green"
23079 msgstr "Paras Hitam untuk Hijau"
23080
23081 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
23082 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
23083 msgstr "Pilih Paras Hitam zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
23084
23085 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
23086 msgid "Black Level for Blue"
23087 msgstr "Paras Hitam untuk Biru"
23088
23089 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
23090 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
23091 msgstr "Pilih Paras Hitam zon dikisar (Biru atau komponen V)"
23092
23093 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
23094 msgid "White Level for Red"
23095 msgstr "Paras Putih untuk Merah"
23096
23097 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
23098 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
23099 msgstr "Pilih Paras Putih zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
23100
23101 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
23102 msgid "White Level for Green"
23103 msgstr "Paras Putih untuk Hijau"
23104
23105 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
23106 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
23107 msgstr "Pilih Paras Putih zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
23108
23109 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
23110 msgid "White Level for Blue"
23111 msgstr "Paras Putih untuk Biru"
23112
23113 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
23114 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
23115 msgstr "Pilih Paras Putih zon dikisar (Biru atau komponen V)"
23116
23117 #: modules/video_filter/postproc.c:60
23118 msgid "Post processing quality"
23119 msgstr "Pasca memproses kualiti"
23120
23121 #: modules/video_filter/postproc.c:62
23122 msgid ""
23123 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
23124 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
23125 "looking pictures."
23126 msgstr ""
23127 "Kualiti pasca memproses. Nilai sah adalah 0 hingga 6\n"
23128 "Paras tertinggi memerlukan lebih kuasa CPU, tetapi menghasilkan gambar lebih "
23129 "baik."
23130
23131 #: modules/video_filter/postproc.c:66
23132 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
23133 msgstr "Rantai penapis pasca memproses FFmpeg"
23134
23135 #: modules/video_filter/postproc.c:75
23136 #, fuzzy
23137 msgid "Video post processing filter"
23138 msgstr "Rantai penapis pasca memproses FFmpeg"
23139
23140 #: modules/video_filter/postproc.c:76
23141 msgid "Postproc"
23142 msgstr "Postproc"
23143
23144 #: modules/video_filter/postproc.c:233
23145 msgid "Lowest"
23146 msgstr "Terendah"
23147
23148 #: modules/video_filter/postproc.c:236
23149 msgid "Highest"
23150 msgstr "Tertinggi"
23151
23152 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
23153 msgid "Psychedelic video filter"
23154 msgstr "Penapis video Psychedelic"
23155
23156 #: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
23157 #, fuzzy
23158 msgid "Number of puzzle rows"
23159 msgstr "| baris-mozek #. . . . . . . . . . .bilangan baris"
23160
23161 #: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
23162 #, fuzzy
23163 msgid "Number of puzzle columns"
23164 msgstr "Ubah jumlah lajur"
23165
23166 #: modules/video_filter/puzzle.c:47
23167 msgid "Make one tile a black slot"
23168 msgstr ""
23169
23170 #: modules/video_filter/puzzle.c:48
23171 msgid ""
23172 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
23173 msgstr ""
23174
23175 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
23176 #, fuzzy
23177 msgid "Puzzle interactive game video filter"
23178 msgstr "Besarkan/Zum penapis video interaktif"
23179
23180 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
23181 msgid "Puzzle"
23182 msgstr "Puzzle"
23183
23184 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
23185 msgid "VNC Host"
23186 msgstr "Hos VNC"
23187
23188 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
23189 msgid "VNC hostname or IP address."
23190 msgstr ""
23191
23192 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
23193 msgid "VNC Port"
23194 msgstr "Port VNC"
23195
23196 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
23197 msgid "VNC portnumber."
23198 msgstr "Nombor port VNC."
23199
23200 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
23201 msgid "VNC Password"
23202 msgstr "Katalaluan VNC"
23203
23204 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
23205 msgid "VNC password."
23206 msgstr "Katalaluan VNC."
23207
23208 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
23209 msgid "VNC poll interval"
23210 msgstr "Sela tinjauan VNC"
23211
23212 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
23213 msgid ""
23214 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
23215 msgstr ""
23216
23217 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
23218 msgid "VNC polling"
23219 msgstr "Peninjauan VNC"
23220
23221 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
23222 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
23223 msgstr ""
23224
23225 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
23226 msgid ""
23227 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
23228 msgstr ""
23229
23230 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
23231 msgid "Key events"
23232 msgstr "Acara Kekunci"
23233
23234 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
23235 msgid "Send key events to VNC host."
23236 msgstr ""
23237
23238 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
23239 msgid ""
23240 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
23241 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23242 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23243 "is fully transparent (value 0)."
23244 msgstr ""
23245
23246 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
23247 msgid "Remote-OSD over VNC"
23248 msgstr ""
23249
23250 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
23251 msgid "Remote-OSD"
23252 msgstr "OSD-Jauh"
23253
23254 #: modules/video_filter/ripple.c:52
23255 msgid "Ripple video filter"
23256 msgstr "Penapis video ripple"
23257
23258 #: modules/video_filter/rotate.c:57
23259 msgid "Angle in degrees"
23260 msgstr "Arah dalam darjah"
23261
23262 #: modules/video_filter/rotate.c:58
23263 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
23264 msgstr ""
23265
23266 #: modules/video_filter/rotate.c:66
23267 msgid "Rotate video filter"
23268 msgstr "Penapis video putar"
23269
23270 #: modules/video_filter/rotate.c:67
23271 msgid "Rotate"
23272 msgstr "Putar"
23273
23274 #: modules/video_filter/rss.c:130
23275 msgid "Feed URLs"
23276 msgstr "URL suapan"
23277
23278 #: modules/video_filter/rss.c:131
23279 #, fuzzy
23280 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
23281 msgstr "URL Suapan RSS/Atom dipisah \"|\" (alir)."
23282
23283 #: modules/video_filter/rss.c:132
23284 msgid "Speed of feeds"
23285 msgstr "Laju suapan"
23286
23287 #: modules/video_filter/rss.c:133
23288 #, fuzzy
23289 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
23290 msgstr "Kelajuan suap RSS/Atom (lebih besar semakin perlahan)."
23291
23292 #: modules/video_filter/rss.c:134
23293 msgid "Max length"
23294 msgstr "Panjang maksima"
23295
23296 #: modules/video_filter/rss.c:135
23297 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23298 msgstr "Bilangan maksimum aksara dipapar pada skrin."
23299
23300 #: modules/video_filter/rss.c:137
23301 msgid "Refresh time"
23302 msgstr "Segarkan mas"
23303
23304 #: modules/video_filter/rss.c:138
23305 msgid ""
23306 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23307 "feeds are never updated."
23308 msgstr ""
23309 "Bilangan saat di antara setiap segarsemula suapan y ang dipaksa. 0 bermakna "
23310 "yang suapan tidak pernah dikemaskini."
23311
23312 #: modules/video_filter/rss.c:140
23313 msgid "Feed images"
23314 msgstr "Imej suapan"
23315
23316 #: modules/video_filter/rss.c:141
23317 msgid "Display feed images if available."
23318 msgstr "Papar suapan imej jika ada."
23319
23320 #: modules/video_filter/rss.c:148
23321 msgid ""
23322 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23323 "totally opaque."
23324 msgstr ""
23325 "Kelegapan (balikan dari ketelusan) lapisan teks. 0 = telus, 255 = legap "
23326 "keseluruhan."
23327
23328 #: modules/video_filter/rss.c:161
23329 msgid "Text position"
23330 msgstr "Posisi Teks"
23331
23332 #: modules/video_filter/rss.c:163
23333 msgid ""
23334 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23335 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23336 "right)."
23337 msgstr ""
23338 "Anda boleh paksa posisi teks di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
23339 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
23340
23341 #: modules/video_filter/rss.c:167
23342 msgid "Title display mode"
23343 msgstr "Mod paparan judul"
23344
23345 #: modules/video_filter/rss.c:168
23346 msgid ""
23347 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23348 "images are enabled, 1 otherwise."
23349 msgstr ""
23350
23351 #: modules/video_filter/rss.c:170
23352 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
23353 msgstr ""
23354
23355 #: modules/video_filter/rss.c:185
23356 msgid "Don't show"
23357 msgstr "Jangan tunjuk"
23358
23359 #: modules/video_filter/rss.c:185
23360 msgid "Always visible"
23361 msgstr "Sentiasa terlihat"
23362
23363 #: modules/video_filter/rss.c:185
23364 msgid "Scroll with feed"
23365 msgstr "Tatal dengan suapan"
23366
23367 #: modules/video_filter/rss.c:194
23368 msgid "RSS / Atom"
23369 msgstr ""
23370
23371 #: modules/video_filter/rss.c:226
23372 msgid "RSS and Atom feed display"
23373 msgstr "Paparan suapan Atom dan RSS"
23374
23375 #: modules/video_filter/rv32.c:45
23376 msgid "RV32 conversion filter"
23377 msgstr "Penapis penukaran RV32"
23378
23379 #: modules/video_filter/scene.c:56
23380 msgid "Image format"
23381 msgstr "Format imej"
23382
23383 #: modules/video_filter/scene.c:57
23384 #, fuzzy
23385 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
23386 msgstr "Format imej output (png atau jpg)."
23387
23388 #: modules/video_filter/scene.c:59
23389 msgid "Image width"
23390 msgstr "Lebar imej"
23391
23392 #: modules/video_filter/scene.c:60
23393 msgid ""
23394 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
23395 "characteristics."
23396 msgstr ""
23397 "Anda boleh paksa lebar imej. Dengan lalai (-1) VLC akan disesuaikan kepada "
23398 "sifat video."
23399
23400 #: modules/video_filter/scene.c:64
23401 msgid "Image height"
23402 msgstr "Tinggi imej"
23403
23404 #: modules/video_filter/scene.c:65
23405 msgid ""
23406 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
23407 "video characteristics."
23408 msgstr ""
23409 "Anda boleh paksa tinggi imej. Dengan lalai (-1) VLC akan disesuaikan kepada "
23410 "sifat video."
23411
23412 #: modules/video_filter/scene.c:69
23413 msgid "Recording ratio"
23414 msgstr "Nisbah merekod"
23415
23416 #: modules/video_filter/scene.c:70
23417 msgid ""
23418 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
23419 msgstr ""
23420 "Nisbah imej untuk dirakam. 3 bermakna satu imej daripada tiga yang dirakam."
23421
23422 #: modules/video_filter/scene.c:73
23423 msgid "Filename prefix"
23424 msgstr "Nama fail awalan"
23425
23426 #: modules/video_filter/scene.c:74
23427 #, fuzzy
23428 msgid ""
23429 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
23430 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
23431 msgstr ""
23432 "Awalan nama fail imej output. Nama fail output akan memiliki bentuk "
23433 "\"awalanNOMBOR.format\"."
23434
23435 #: modules/video_filter/scene.c:78
23436 msgid "Directory path prefix"
23437 msgstr "Awalan laluan direktori"
23438
23439 #: modules/video_filter/scene.c:79
23440 msgid ""
23441 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
23442 "will be automatically saved in users homedir."
23443 msgstr ""
23444
23445 #: modules/video_filter/scene.c:83
23446 msgid "Always write to the same file"
23447 msgstr "Sentiasa tulis pada fail sama"
23448
23449 #: modules/video_filter/scene.c:84
23450 msgid ""
23451 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
23452 "this case, the number is not appended to the filename."
23453 msgstr ""
23454 "Sentiasa tulis kepada fail sama, disebalik mencipta satu fail untuk setiap "
23455 "imej. Dalam kes ini, nombor tidak ditokok pada nama fail."
23456
23457 #: modules/video_filter/scene.c:88
23458 #, fuzzy
23459 msgid "Send your video to picture files"
23460 msgstr "Penapis sub gambar"
23461
23462 #: modules/video_filter/scene.c:92
23463 msgid "Scene filter"
23464 msgstr "Tetapan pemandangan"
23465
23466 #: modules/video_filter/scene.c:93
23467 msgid "Scene video filter"
23468 msgstr "Penapis video pemandangan"
23469
23470 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
23471 msgid "Sharpen strength (0-2)"
23472 msgstr "Kekuatan ketajaman (0-2)"
23473
23474 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
23475 #, fuzzy
23476 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
23477 msgstr "Tetapkan kontra imej, antara 0 dan 2. Lalai kepada 1."
23478
23479 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
23480 msgid "Augment contrast between contours."
23481 msgstr ""
23482
23483 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
23484 msgid "Sharpen video filter"
23485 msgstr "Penapis ketajaman video"
23486
23487 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
23488 msgid "Sharpen"
23489 msgstr "Ketajaman"
23490
23491 #: modules/video_filter/swscale.c:58
23492 msgid "Scaling mode"
23493 msgstr "Mod penskalaan"
23494
23495 #: modules/video_filter/swscale.c:59
23496 msgid "Scaling mode to use."
23497 msgstr "Mod penskalaan untuk digunakan"
23498
23499 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23500 msgid "Fast bilinear"
23501 msgstr "Bilinear pantas"
23502
23503 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23504 msgid "Bilinear"
23505 msgstr "Bilinear"
23506
23507 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23508 msgid "Bicubic (good quality)"
23509 msgstr "Bikubik (kualiti baik)"
23510
23511 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23512 msgid "Experimental"
23513 msgstr "Eksperimen"
23514
23515 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23516 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
23517 msgstr "Jiran terdekat (kualiti buruk)"
23518
23519 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23520 msgid "Area"
23521 msgstr "Kawasan"
23522
23523 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23524 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
23525 msgstr "Luma dwikubic / kroma dwilinear"
23526
23527 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23528 msgid "Gauss"
23529 msgstr "Gauss"
23530
23531 #: modules/video_filter/swscale.c:66
23532 msgid "SincR"
23533 msgstr "SincR"
23534
23535 #: modules/video_filter/swscale.c:66
23536 msgid "Lanczos"
23537 msgstr "Lanczos"
23538
23539 #: modules/video_filter/swscale.c:66
23540 msgid "Bicubic spline"
23541 msgstr "Bicubic spline"
23542
23543 #: modules/video_filter/swscale.c:70
23544 msgid "Swscale"
23545 msgstr "Swscale"
23546
23547 #: modules/video_filter/transform.c:65
23548 msgid "Transform type"
23549 msgstr "Jenis pengubahan"
23550
23551 #: modules/video_filter/transform.c:66
23552 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
23553 msgstr "Satu daripada '90', '180', '270', 'hflip' dan 'vflip'"
23554
23555 #: modules/video_filter/transform.c:69
23556 msgid "Rotate by 90 degrees"
23557 msgstr "Putar 90 darjah"
23558
23559 #: modules/video_filter/transform.c:70
23560 msgid "Rotate by 180 degrees"
23561 msgstr "Putar 180 darjah"
23562
23563 #: modules/video_filter/transform.c:70
23564 msgid "Rotate by 270 degrees"
23565 msgstr "Putar 270 darjah"
23566
23567 #: modules/video_filter/transform.c:71
23568 msgid "Flip horizontally"
23569 msgstr "Jentik mendatar"
23570
23571 #: modules/video_filter/transform.c:71
23572 msgid "Flip vertically"
23573 msgstr "Jentik menegak"
23574
23575 #: modules/video_filter/transform.c:73
23576 #, fuzzy
23577 msgid "Rotate or flip the video"
23578 msgstr "Putar atau balikkan imej"
23579
23580 #: modules/video_filter/transform.c:77
23581 msgid "Video transformation filter"
23582 msgstr "Penapis pengubahan video"
23583
23584 #: modules/video_filter/wall.c:44
23585 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
23586 msgstr "Bilangan tetingkap datar yang akan memisahkan video."
23587
23588 #: modules/video_filter/wall.c:48
23589 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
23590 msgstr "Bilangan tetingkap ufuk yang akan memisahkan video."
23591
23592 #: modules/video_filter/wall.c:52
23593 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
23594 msgstr "Senarai dipisah-koma tetingkap aktif, lalai kepada semua"
23595
23596 #: modules/video_filter/wall.c:55
23597 msgid "Element aspect ratio"
23598 msgstr "Nisbah aspek elemen"
23599
23600 #: modules/video_filter/wall.c:56
23601 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
23602 msgstr "Nisbah aspek paparan individu membina dinding."
23603
23604 #: modules/video_filter/wall.c:65
23605 msgid "Wall video filter"
23606 msgstr "Penapis video dinding"
23607
23608 #: modules/video_filter/wall.c:66
23609 msgid "Image wall"
23610 msgstr "Imej dinding"
23611
23612 #: modules/video_filter/wave.c:53
23613 msgid "Wave video filter"
23614 msgstr "Penapis video wave"
23615
23616 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
23617 msgid "YUVP converter"
23618 msgstr "Penukar YUVP"
23619
23620 #: modules/video_output/aa.c:49
23621 msgid "ASCII Art"
23622 msgstr "Seni ASCII"
23623
23624 #: modules/video_output/aa.c:52
23625 msgid "ASCII-art video output"
23626 msgstr "Output video seni-ASCII"
23627
23628 #: modules/video_output/caca.c:50
23629 msgid "Color ASCII art video output"
23630 msgstr "Output video seni ASCII warna"
23631
23632 #: modules/video_output/directfb.c:49
23633 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
23634 msgstr "Output video DirectFB http://www.directfb.org/"
23635
23636 #: modules/video_output/drawable.c:41 modules/video_output/xcb/window.c:71
23637 msgid "Drawable"
23638 msgstr "Boleh-lukis"
23639
23640 #: modules/video_output/drawable.c:42 modules/video_output/xcb/window.c:72
23641 #, fuzzy
23642 msgid "Embedded window video"
23643 msgstr "Output video tertanam"
23644
23645 #: modules/video_output/fb.c:60
23646 msgid "Run fb on current tty"
23647 msgstr ""
23648
23649 #: modules/video_output/fb.c:62
23650 msgid ""
23651 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
23652 "handling with caution)"
23653 msgstr ""
23654
23655 #: modules/video_output/fb.c:65
23656 #, fuzzy
23657 msgid "Framebuffer resolution to use"
23658 msgstr "Set jubin untuk diguna."
23659
23660 #: modules/video_output/fb.c:67
23661 msgid ""
23662 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
23663 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
23664 msgstr ""
23665
23666 #: modules/video_output/fb.c:70
23667 #, fuzzy
23668 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
23669 msgstr "Peranti penimbal bingkai"
23670
23671 #: modules/video_output/fb.c:72
23672 msgid ""
23673 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
23674 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
23675 "in software."
23676 msgstr ""
23677
23678 #: modules/video_output/fb.c:76
23679 #, fuzzy
23680 msgid "Image format (default RGB)"
23681 msgstr "Format imej"
23682
23683 #: modules/video_output/fb.c:77
23684 msgid ""
23685 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
23686 "has no way to report its chroma."
23687 msgstr ""
23688
23689 #: modules/video_output/fb.c:95
23690 #, fuzzy
23691 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
23692 msgstr "Video output penimbal-bingkai konsol GNU/Linux "
23693
23694 #: modules/video_output/ggi.c:59
23695 msgid ""
23696 "X11 hardware display to use.\n"
23697 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
23698 msgstr ""
23699 "Perkakasan paparan X11 untuk diguna.\n"
23700 "Secara lalai VLC akan menggunakan nilai pembolehubah persekitaran DISPLAY."
23701
23702 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:58
23703 msgid "HD1000 video output"
23704 msgstr "Output video HD1000"
23705
23706 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:57
23707 #, fuzzy
23708 msgid "Enable desktop mode "
23709 msgstr "Bolehkan mod megabass"
23710
23711 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:59
23712 #, fuzzy
23713 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
23714 msgstr ""
23715 "Ini akan membenarkan anda menentukan port video lalai untuk striming RTP."
23716
23717 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:61
23718 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
23719 msgstr ""
23720
23721 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:65
23722 #, fuzzy
23723 msgid "Direct3D video output"
23724 msgstr "Output video 3D DirectX"
23725
23726 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:175
23727 #, fuzzy
23728 msgid "Desktop"
23729 msgstr "atas"
23730
23731 #: modules/video_output/msw/directx.c:64
23732 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
23733 msgstr "Guna pertukaran perkakasan YUV->RGB"
23734
23735 #: modules/video_output/msw/directx.c:66
23736 msgid ""
23737 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
23738 "doesn't have any effect when using overlays."
23739 msgstr ""
23740 "Cuba gunakan pencepat perkakasan untuk penukaran YUV->RGB. Pilihan ini tidak "
23741 "meninggalkan sebarang kesan apabila menggunakan lapisan."
23742
23743 #: modules/video_output/msw/directx.c:69
23744 msgid "Use video buffers in system memory"
23745 msgstr "Guna penimbal memori dalam memori sistem"
23746
23747 #: modules/video_output/msw/directx.c:71
23748 msgid ""
23749 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
23750 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
23751 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
23752 "doesn't have any effect when using overlays."
23753 msgstr ""
23754 "Cipta penimbal video dalam memori sistem di sebalik memori video. Ini tidak "
23755 "digalakkan kerana kebiasaannya memori video membenarkan faedah daripada "
23756 "pencepat perkakasan (seperti penskalaan atau penukaran YUV->RGB). Pilihan "
23757 "ini tidak meninggalkan sebarang kesan apabila menggunakan lapisan."
23758
23759 #: modules/video_output/msw/directx.c:76
23760 msgid "Use triple buffering for overlays"
23761 msgstr "Guna penimbalan bertiga untuk lapisan"
23762
23763 #: modules/video_output/msw/directx.c:78
23764 msgid ""
23765 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
23766 "better video quality (no flickering)."
23767 msgstr ""
23768 "Cuba gunakan penimbal ganda tiga apabila mengunakan lapisan YUV. Ini akan "
23769 "menghasilkan kualiti video yang lebih baik (tidak berkelip)."
23770
23771 #: modules/video_output/msw/directx.c:81
23772 msgid "Name of desired display device"
23773 msgstr "Nama peranti paparan yang diingini"
23774
23775 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
23776 msgid ""
23777 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
23778 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
23779 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23780 msgstr ""
23781 "Dalam konfigurasi banyak monitor, anda boleh tentukan nama paparan peranti "
23782 "Windows yang anda mahukan tetingkap video membuka di atasnya. Sebagai "
23783 "contoh, \"\\\\.\\DISPLAY1\" atau \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23784
23785 #: modules/video_output/msw/directx.c:87
23786 msgid ""
23787 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
23788 "interface"
23789 msgstr ""
23790
23791 #: modules/video_output/msw/directx.c:100
23792 #, fuzzy
23793 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
23794 msgstr "Output video 3D DirectX"
23795
23796 #: modules/video_output/msw/directx.c:229
23797 msgid "Wallpaper"
23798 msgstr "Kertas Dinding"
23799
23800 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55 modules/video_output/opengl.c:64
23801 msgid "OpenGL video output"
23802 msgstr "Output video OpenGL"
23803
23804 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:59
23805 msgid "Windows GAPI video output"
23806 msgstr "Output video GAPI Windows"
23807
23808 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:63
23809 msgid "Windows GDI video output"
23810 msgstr "Output video GDI Windows"
23811
23812 #: modules/video_output/omapfb.c:78
23813 msgid "OMAP Framebuffer device"
23814 msgstr "Peranti Framebuffer OMAP"
23815
23816 #: modules/video_output/omapfb.c:80
23817 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
23818 msgstr ""
23819 "Peranti Framebuffer OMAP yang digunakan untuk mengemuka (biasanya /dev/fb0)."
23820
23821 #: modules/video_output/omapfb.c:84
23822 msgid ""
23823 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
23824 "N8xx hardware)."
23825 msgstr ""
23826
23827 #: modules/video_output/omapfb.c:86
23828 msgid "Embed the overlay"
23829 msgstr "Pancangkan lapisan"
23830
23831 #: modules/video_output/omapfb.c:88
23832 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
23833 msgstr ""
23834
23835 #: modules/video_output/omapfb.c:91
23836 #, fuzzy
23837 msgid "OMAP framebuffer"
23838 msgstr "Peranti Framebuffer OMAP"
23839
23840 #: modules/video_output/omapfb.c:100
23841 msgid "OMAP framebuffer video output"
23842 msgstr "Output video framebuffer OMAP"
23843
23844 #: modules/video_output/opengl.c:57
23845 msgid "OpenGL Provider"
23846 msgstr "Penyedia OpenGL"
23847
23848 #: modules/video_output/opengl.c:58
23849 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
23850 msgstr ""
23851
23852 #: modules/video_output/sdl.c:49
23853 msgid "SDL chroma format"
23854 msgstr "Format kroma SDL"
23855
23856 #: modules/video_output/sdl.c:51
23857 msgid ""
23858 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
23859 "improve performances by using the most efficient one."
23860 msgstr ""
23861 "Paksa pengemuka SDL untuk menggunakan format kroma yang ditentukan disebalik "
23862 "cuba meningkatkan keupayaan dengan menggunakan yang paling efisyen."
23863
23864 #: modules/video_output/sdl.c:54
23865 #, fuzzy
23866 msgid "SDL video driver name"
23867 msgstr "Nama peranti video"
23868
23869 #: modules/video_output/sdl.c:56
23870 msgid "Force a specific SDL video output driver."
23871 msgstr ""
23872
23873 #: modules/video_output/sdl.c:62
23874 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
23875 msgstr "Output video Lapisan DirectMedia Mudah"
23876
23877 #: modules/video_output/snapshot.c:55
23878 msgid "Snapshot width"
23879 msgstr "Lebar cekupan"
23880
23881 #: modules/video_output/snapshot.c:56
23882 msgid "Width of the snapshot image."
23883 msgstr "Lebar imej cekupan."
23884
23885 #: modules/video_output/snapshot.c:58
23886 msgid "Snapshot height"
23887 msgstr "Tinggi cekupan"
23888
23889 #: modules/video_output/snapshot.c:59
23890 msgid "Height of the snapshot image."
23891 msgstr "Tinggi imej cekupan"
23892
23893 #: modules/video_output/snapshot.c:62
23894 msgid ""
23895 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
23896 msgstr "Kroma output untuk imeh snapshot (rentetan 4 aksara, seperti \"RV32\""
23897
23898 #: modules/video_output/snapshot.c:65
23899 msgid "Cache size (number of images)"
23900 msgstr "Saiz cache (bilangan imej)"
23901
23902 #: modules/video_output/snapshot.c:66
23903 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
23904 msgstr "Saiz cache snapshot (bilangan imej disimpan)."
23905
23906 #: modules/video_output/snapshot.c:72
23907 msgid "Snapshot output"
23908 msgstr "Output Snapshot"
23909
23910 #: modules/video_output/svgalib.c:61
23911 msgid "SVGAlib video output"
23912 msgstr "output video SVGAlib"
23913
23914 #: modules/video_output/vmem.c:48
23915 msgid "Pitch"
23916 msgstr "Pitch"
23917
23918 #: modules/video_output/vmem.c:49
23919 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
23920 msgstr ""
23921
23922 #: modules/video_output/vmem.c:56
23923 msgid ""
23924 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
23925 "plane memory address information for use by the video renderer."
23926 msgstr ""
23927
23928 #: modules/video_output/vmem.c:70
23929 msgid "Video memory output"
23930 msgstr "Output video memori"
23931
23932 #: modules/video_output/vmem.c:71
23933 msgid "Video memory"
23934 msgstr "Memori video"
23935
23936 #: modules/video_output/xcb/glx.c:50
23937 msgid "GLX"
23938 msgstr ""
23939
23940 #: modules/video_output/xcb/glx.c:51
23941 #, fuzzy
23942 msgid "GLX video output (XCB)"
23943 msgstr "Output video X11"
23944
23945 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
23946 #, fuzzy
23947 msgid "ID of the video output X window"
23948 msgstr "Cipta beberapa salinan tetingkap output Video"
23949
23950 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
23951 msgid ""
23952 "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
23953 "identifier of that window (0 means none)."
23954 msgstr ""
23955
23956 #: modules/video_output/xcb/window.c:57
23957 #, fuzzy
23958 msgid "X window"
23959 msgstr "Tutup Tetingkap"
23960
23961 #: modules/video_output/xcb/window.c:58
23962 msgid "X11 video window (XCB)"
23963 msgstr ""
23964
23965 #: modules/video_output/xcb/window.c:289
23966 #, fuzzy
23967 msgctxt "ASCII"
23968 msgid "VLC media player"
23969 msgstr "Pemain media VLC"
23970
23971 #: modules/video_output/xcb/window.c:293
23972 #, fuzzy
23973 msgctxt "ASCII"
23974 msgid "VLC"
23975 msgstr "VLM"
23976
23977 #: modules/video_output/xcb/window.c:322
23978 #, fuzzy
23979 msgid "VLC"
23980 msgstr "VLM"
23981
23982 #: modules/video_output/xcb/x11.c:40 modules/video_output/xcb/xvideo.c:47
23983 msgid "Use shared memory"
23984 msgstr "Guna memori kongsi"
23985
23986 #: modules/video_output/xcb/x11.c:42 modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
23987 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
23988 msgstr "Guna memori kongsi untuk berkomunikasi antara VLC dan pelayan X."
23989
23990 #: modules/video_output/xcb/x11.c:51
23991 #, fuzzy
23992 msgid "X11"
23993 msgstr "X11"
23994
23995 #: modules/video_output/xcb/x11.c:52
23996 #, fuzzy
23997 msgid "X11 video output (XCB)"
23998 msgstr "Output video X11"
23999
24000 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:42
24001 msgid "XVideo adaptor number"
24002 msgstr "Nombor penyesuai XVideo"
24003
24004 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
24005 #, fuzzy
24006 msgid ""
24007 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
24008 "functional adaptor."
24009 msgstr ""
24010 "Perkakasan paparan X11 untuk diguna. Secara lalai VLC akan menggunakan nilai "
24011 "pembolehubah persekitaran DISPLAY."
24012
24013 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:58
24014 #, fuzzy
24015 msgid "XVideo"
24016 msgstr "Video"
24017
24018 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:59
24019 #, fuzzy
24020 msgid "XVideo output (XCB)"
24021 msgstr "Pin output video"
24022
24023 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:273
24024 #, fuzzy
24025 msgid "Video acceleration not available"
24026 msgstr "Tetapan video"
24027
24028 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:274
24029 #, c-format
24030 msgid ""
24031 "Your video output acceleration driver does not support the required "
24032 "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x%"
24033 "<PRIu32>.\n"
24034 "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
24035 "overly large resolution may cause severe performance degration."
24036 msgstr ""
24037
24038 #: modules/video_output/yuv.c:41
24039 msgid "device, fifo or filename"
24040 msgstr "peranti, fifo atau nama fail"
24041
24042 #: modules/video_output/yuv.c:42
24043 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
24044 msgstr ""
24045
24046 #: modules/video_output/yuv.c:48
24047 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
24048 msgstr "Kepala YUVMPEG4 (dilumpuhkan lalai)"
24049
24050 #: modules/video_output/yuv.c:49
24051 msgid ""
24052 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
24053 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
24054 "the output destination."
24055 msgstr ""
24056
24057 #: modules/video_output/yuv.c:59
24058 msgid "YUV output"
24059 msgstr "Output YUV"
24060
24061 #: modules/video_output/yuv.c:60
24062 msgid "YUV video output"
24063 msgstr "Output video YUV"
24064
24065 #: modules/visualization/goom.c:61
24066 msgid "Goom display width"
24067 msgstr "Lebar paparan Goom"
24068
24069 #: modules/visualization/goom.c:62
24070 msgid "Goom display height"
24071 msgstr "Tinggi paparan Goom"
24072
24073 #: modules/visualization/goom.c:63
24074 msgid ""
24075 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
24076 "will be prettier but more CPU intensive)."
24077 msgstr ""
24078 "Ini akan benarkan anda tetapkan resolusi paparan Groom (lebih besar resolusi "
24079 "lebih cantik tetapi lebih intensif CPU)."
24080
24081 #: modules/visualization/goom.c:66
24082 msgid "Goom animation speed"
24083 msgstr "Kelajuan animasi Goom"
24084
24085 #: modules/visualization/goom.c:67
24086 msgid ""
24087 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
24088 msgstr ""
24089 "Ini akan benarkan anda menetapkan kalajuan animasi (antara 1 dan 10, lalai "
24090 "kepada 6)"
24091
24092 #: modules/visualization/goom.c:73
24093 msgid "Goom"
24094 msgstr "Goom"
24095
24096 #: modules/visualization/goom.c:74
24097 msgid "Goom effect"
24098 msgstr "Kesan Goom"
24099
24100 #: modules/visualization/projectm.cpp:47
24101 #, fuzzy
24102 msgid "projectM configuration file"
24103 msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
24104
24105 #: modules/visualization/projectm.cpp:48
24106 #, fuzzy
24107 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
24108 msgstr "Nama pengguna yang akan diguna untuk sambungan."
24109
24110 #: modules/visualization/projectm.cpp:51
24111 msgid "projectM preset path"
24112 msgstr ""
24113
24114 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
24115 msgid "Path to the projectM preset directory"
24116 msgstr ""
24117
24118 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
24119 #, fuzzy
24120 msgid "Title font"
24121 msgstr "Judul"
24122
24123 #: modules/visualization/projectm.cpp:55
24124 #, fuzzy
24125 msgid "Font used for the titles"
24126 msgstr "Sarikata/OSD"
24127
24128 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
24129 #, fuzzy
24130 msgid "Font menu"
24131 msgstr "Saiz Font"
24132
24133 #: modules/visualization/projectm.cpp:58
24134 #, fuzzy
24135 msgid "Font used for the menus"
24136 msgstr "Fail konfigurasi untuk Menu OSD"
24137
24138 #: modules/visualization/projectm.cpp:61
24139 #, fuzzy
24140 msgid "The width of the video window, in pixels."
24141 msgstr "Lebar kesan tetingkap video, dalam piksel."
24142
24143 #: modules/visualization/projectm.cpp:64
24144 #, fuzzy
24145 msgid "The height of the video window, in pixels."
24146 msgstr "Tinggi kesan tetingkap video, dalam piksel."
24147
24148 #: modules/visualization/projectm.cpp:67
24149 msgid "projectM"
24150 msgstr ""
24151
24152 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
24153 #, fuzzy
24154 msgid "libprojectM effect"
24155 msgstr "Select effect"
24156
24157 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
24158 msgid "Effects list"
24159 msgstr "Senarai kesan"
24160
24161 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
24162 #, fuzzy
24163 msgid ""
24164 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
24165 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
24166 msgstr ""
24167 "Senarai kesan visual, dipisah koma.\n"
24168 "Kesan semasa termasuk: dummy, skop, spektrum."
24169
24170 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
24171 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
24172 msgstr "Lebar kesan tetingkap video, dalam piksel."
24173
24174 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
24175 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
24176 msgstr "Tinggi kesan tetingkap video, dalam piksel."
24177
24178 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
24179 msgid "More bands : 80 / 20"
24180 msgstr "Lagi jalur : 80 / 20"
24181
24182 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
24183 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
24184 msgstr ""
24185 "Lagi jalur untuk penganalisa spektrum : 80 jika dbolehkan selainnya 20."
24186
24187 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
24188 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
24189 msgstr "Lagi jalur untuk spektrumeter : 80 jika dbolehkan selainnya 20."
24190
24191 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
24192 msgid "Band separator"
24193 msgstr "Pemisah jalur"
24194
24195 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
24196 msgid "Number of blank pixels between bands."
24197 msgstr "Bilangan piksel kosong antara jalur."
24198
24199 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
24200 msgid "Amplification"
24201 msgstr "Penguatan"
24202
24203 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
24204 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
24205 msgstr "Ini adalah pekali yang mengubahsuai tinggi jalur."
24206
24207 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
24208 msgid "Enable peaks"
24209 msgstr "Bolehkan puncak"
24210
24211 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
24212 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
24213 msgstr "Lukis \"puncak\" dalam penganalisa spektrum."
24214
24215 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
24216 msgid "Enable original graphic spectrum"
24217 msgstr "Bolehkan spektrum grafik asal"
24218
24219 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
24220 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
24221 msgstr "Bolehkan penganalisa spektrum \"flat\" dalam spektrometer."
24222
24223 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
24224 msgid "Enable bands"
24225 msgstr "Bolehkan jalur"
24226
24227 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
24228 msgid "Draw bands in the spectrometer."
24229 msgstr "Lukis jalur dalam spektrometer."
24230
24231 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
24232 msgid "Enable base"
24233 msgstr "Bolehkan asas"
24234
24235 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
24236 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
24237 msgstr "Tentukan sama ada unutk melukis asas jalur."
24238
24239 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
24240 msgid "Base pixel radius"
24241 msgstr "Lingkungan piksel asas"
24242
24243 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
24244 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
24245 msgstr "Tentukan saiz radius dalam piksel, berdasarkan jalur(permulaan)."
24246
24247 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
24248 msgid "Spectral sections"
24249 msgstr "Seksyen spektral"
24250
24251 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
24252 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
24253 msgstr "Menentukan berapa banyak seksyen spektrum yang akan wujud."
24254
24255 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
24256 msgid "Peak height"
24257 msgstr "Tinggi puncak"
24258
24259 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
24260 msgid "Total pixel height of the peak items."
24261 msgstr "Jumlah tinggi piksel pada item puncak."
24262
24263 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
24264 msgid "Peak extra width"
24265 msgstr "Lebar puncak ekstra"
24266
24267 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
24268 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
24269 msgstr "Menambahan atau pengurangan piksel pada lebar puncak."
24270
24271 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
24272 msgid "V-plane color"
24273 msgstr "Warna satah-V"
24274
24275 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
24276 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
24277 msgstr "Kiub warna-YUV dialih sepanjang satah-V (0 - 127)."
24278
24279 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
24280 msgid "Visualizer"
24281 msgstr "Penvisual"
24282
24283 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
24284 msgid "Visualizer filter"
24285 msgstr "Penapis penvisual"
24286
24287 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
24288 msgid "Spectrum analyser"
24289 msgstr "Penganalisa spektrum"
24290
24291 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:219
24292 msgid "Choose one or more media file to open"
24293 msgstr "Plih satu atau lebih fail media untuk dibuka"
24294
24295 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:221
24296 msgid "File Selection"
24297 msgstr "Pemilihan Fail"
24298
24299 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:222
24300 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
24301 msgstr ""
24302
24303 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:223
24304 msgid "Add..."
24305 msgstr "Tambah..."
24306
24307 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:226
24308 msgid "Add a subtitles file"
24309 msgstr "Tambah fail sarikata"
24310
24311 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:228
24312 msgid "Use a sub&titles file"
24313 msgstr "Guna fail sarikata"
24314
24315 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:230
24316 msgid "Select the subtitles file"
24317 msgstr "Pilih fail sarikata"
24318
24319 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:233
24320 #, fuzzy
24321 msgid "Font size:"
24322 msgstr "Saiz Font"
24323
24324 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:234
24325 #, fuzzy
24326 msgid "Text alignment:"
24327 msgstr "Jajaran tengah"
24328
24329 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:116 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:301
24330 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
24331 msgid "Form"
24332 msgstr "Bentuk "
24333
24334 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:117
24335 msgid "Network Protocol"
24336 msgstr "Protokol Rangkaian"
24337
24338 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:119
24339 msgid "Select the protocol for the URL."
24340 msgstr "Pilih protokol untuk URL."
24341
24342 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:123
24343 msgid "Select the port used"
24344 msgstr "Pilih port diguna"
24345
24346 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:128
24347 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
24348 msgstr ""
24349
24350 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:335 modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
24351 msgid "Destinations"
24352 msgstr "Destinasi"
24353
24354 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
24355 msgid "New destination"
24356 msgstr "Destinasi baru"
24357
24358 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
24359 msgid ""
24360 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
24361 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
24362 msgstr ""
24363
24364 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
24365 msgid "Display locally"
24366 msgstr "Papar secara lokal"
24367
24368 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
24369 #, fuzzy
24370 msgid "Activate Transcoding"
24371 msgstr "Pilihan transkod"
24372
24373 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
24374 #, fuzzy
24375 msgid "Miscellaneous Options"
24376 msgstr "Opsyen Umum"
24377
24378 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
24379 #, fuzzy
24380 msgid "Stream all elementary streams"
24381 msgstr "Pilih keseluruhan asas strim"
24382
24383 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:350
24384 msgid "Group name"
24385 msgstr "Nama kumpulan"
24386
24387 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:352
24388 #, fuzzy
24389 msgid "Generated stream output string"
24390 msgstr "Tetapan output strim am"
24391
24392 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:354
24393 msgid "Options"
24394 msgstr "Pilihan"
24395
24396 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:302
24397 msgid "Optical drive"
24398 msgstr ""
24399
24400 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:303
24401 #, fuzzy
24402 msgid "Default optical device"
24403 msgstr "Nama peranti jauh"
24404
24405 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:306
24406 #, fuzzy
24407 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
24408 msgstr "Penapis hakmilik imej"
24409
24410 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:310
24411 #, fuzzy
24412 msgid "Default port (server mode)"
24413 msgstr "Port pelayan CDDB"
24414
24415 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:311
24416 #, fuzzy
24417 msgid "HTTP proxy URL"
24418 msgstr "Proksi HTTP"
24419
24420 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:312
24421 #, fuzzy
24422 msgid "Default caching policy"
24423 msgstr "Paras kepayahan lalai"
24424
24425 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:313
24426 #, fuzzy
24427 msgid "HTTP (default)"
24428 msgstr "lalai"
24429
24430 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:314
24431 #, fuzzy
24432 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
24433 msgstr "Guna RTP atas RTSP (TCP)"
24434
24435 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:315
24436 #, fuzzy
24437 msgid "Live555 stream transport"
24438 msgstr "Port UDP"
24439
24440 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:316
24441 #, fuzzy
24442 msgid "Codecs"
24443 msgstr "Kodek"
24444
24445 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:317
24446 #, fuzzy
24447 msgid "Video quality post-processing level"
24448 msgstr "Rantai penapis pasca memproses FFmpeg"
24449
24450 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:318
24451 msgid "H.264 in-loop deblocking filter"
24452 msgstr ""
24453
24454 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:319
24455 msgid "System codecs (better quality)"
24456 msgstr ""
24457
24458 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:320
24459 #, fuzzy
24460 msgid "Use host codecs if available"
24461 msgstr "Transkod video (jika ada)"
24462
24463 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
24464 msgid "Stuff"
24465 msgstr "Stuff"
24466
24467 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
24468 msgid "Edit settings"
24469 msgstr "Edit tetapan"
24470
24471 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
24472 msgid "Control"
24473 msgstr "Kawalan"
24474
24475 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
24476 #, fuzzy
24477 msgid "Run manually"
24478 msgstr "Manual ditambah"
24479
24480 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
24481 #, fuzzy
24482 msgid "Setup schedule"
24483 msgstr "URL Jadual"
24484
24485 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
24486 #, fuzzy
24487 msgid "Run on schedule"
24488 msgstr "Muatturun jadual program"
24489
24490 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
24491 msgid "Status"
24492 msgstr "Status"
24493
24494 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
24495 msgid "P/P"
24496 msgstr "P/P"
24497
24498 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
24499 #, fuzzy
24500 msgid "Prev"
24501 msgstr "Prev"
24502
24503 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
24504 msgid "Add Input"
24505 msgstr "Tambah Input"
24506
24507 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
24508 msgid "Edit Input"
24509 msgstr "Edit Input"
24510
24511 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
24512 msgid "Clear List"
24513 msgstr "Lapangkan Senarai"
24514
24515 #~ msgid "Other codecs"
24516 #~ msgstr "Lain-lain kodek"
24517
24518 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
24519 #~ msgstr "Tetapan untuk audio+video dan lain-lain dekoder dan enkoder."
24520
24521 #~ msgid "Open &Directory..."
24522 #~ msgstr "Buka &Direktori..."
24523
24524 #~ msgid "Add Node"
24525 #~ msgstr "Tambah Nod"
24526
24527 #~ msgid "Random off"
24528 #~ msgstr "Rawak dimatikan"
24529
24530 #~ msgid "Add to playlist"
24531 #~ msgstr "Tambah kepada senarai"
24532
24533 #~ msgid "Advanced open..."
24534 #~ msgstr "Buka lanjutan...."
24535
24536 #~ msgid "Add directory..."
24537 #~ msgstr "Tambah direktori..."
24538
24539 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
24540 #~ msgstr "%s: pilihan `%s' tidak menentu\n"
24541
24542 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
24543 #~ msgstr "%s: pilihan `--%s' tidak benarkan argumen\n"
24544
24545 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
24546 #~ msgstr "%s: pilihan `%c%s' tidak benarkan argumen\n"
24547
24548 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
24549 #~ msgstr "%s: pilihan `%s' perlukan argumen\n"
24550
24551 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
24552 #~ msgstr "%s: opsyen tidak diiktiraf  `%s%s'\n"
24553
24554 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
24555 #~ msgstr "%s: opsyenn tidak dikenali -- %c\n"
24556
24557 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
24558 #~ msgstr "%s: opsyen tidak sah -- %c\n"
24559
24560 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
24561 #~ msgstr "%s: opsyen perlukan argumen -- %c\n"
24562
24563 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
24564 #~ msgstr "%s: opsyen `-W %s' tidak menentu\n"
24565
24566 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
24567 #~ msgstr "%s: opsyen `-W %s'  tidak benarkan argumen\n"
24568
24569 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
24570 #~ msgstr "VLC tidak dapat membuka modul paketizer."
24571
24572 #~ msgid "Show interface with mouse"
24573 #~ msgstr "Tunjuk antaramuka dengan tetikus"
24574
24575 #~ msgid ""
24576 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
24577 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
24578 #~ msgstr ""
24579 #~ "Apabila dibolehkan, keutamaan dan/atau antaramuka akan ditunjukkan "
24580 #~ "apabila menggerakkan tetikus pada hujung skrin dalam mod skrin penuh."
24581
24582 #~ msgid "Full support"
24583 #~ msgstr "Sokongan Penuh"
24584
24585 #~ msgid "Fullscreen-only"
24586 #~ msgstr "Skrin penuh sahaja"
24587
24588 #~ msgid ""
24589 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
24590 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
24591 #~ msgstr ""
24592 #~ "Ini adakah pemacu VCD lalai untuk diguna. Jika anda tidak menentukan "
24593 #~ "sebarang, kami akan mengimbas peranti CD-ROM yang sesuai."
24594
24595 #~ msgid ""
24596 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
24597 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
24598 #~ msgstr ""
24599 #~ "Ini adakah pemacu CD audio lalai untuk diguna. Jika anda tidak menentukan "
24600 #~ "sebarang, kami akan mengimbas peranti CD-ROM yang sesuai."
24601
24602 #~ msgid "Enable FPU support"
24603 #~ msgstr "Bolehkan sokongan FPU"
24604
24605 #~ msgid ""
24606 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
24607 #~ "advantage of it."
24608 #~ msgstr ""
24609 #~ "Jika pemproses anda mempunyai unit titik terapung, VLC boleh guna "
24610 #~ "kelebihan ini."
24611
24612 #~ msgid "save the current command line options in the config"
24613 #~ msgstr "simpan pilihan baris perintah semasadalam konfig"
24614
24615 #~ msgid "%.1f kB"
24616 #~ msgstr "%.1f KB"
24617
24618 #~ msgid "CD reading failed"
24619 #~ msgstr "Gagal membaca CD"
24620
24621 #~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
24622 #~ msgstr "VLC gagal mendapatkan blok saiz yang baru: %i."
24623
24624 #~ msgid "overlap"
24625 #~ msgstr "tindan"
24626
24627 #~ msgid "full"
24628 #~ msgstr "penuh"
24629
24630 #~ msgid ""
24631 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
24632 #~ "meta info          1\n"
24633 #~ "events             2\n"
24634 #~ "MRL                4\n"
24635 #~ "external call      8\n"
24636 #~ "all calls (0x10)  16\n"
24637 #~ "LSN       (0x20)  32\n"
24638 #~ "seek      (0x40)  64\n"
24639 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
24640 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
24641 #~ msgstr ""
24642 #~ "Inteer ini apabila dilihat dalam binari adalah topeng nyahpijat\n"
24643 #~ "info meta          1\n"
24644 #~ "peristiwa          2\n"
24645 #~ "MRL                4\n"
24646
24647 #~ msgid ""
24648 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
24649 #~ "units."
24650 #~ msgstr ""
24651 #~ "Nilai caching untuk strim CDDA. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
24652
24653 #~ msgid ""
24654 #~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
24655 #~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
24656 #~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
24657 #~ "more than 25 blocks per access."
24658 #~ msgstr ""
24659 #~ "Berapa banyak blok CD untuk didapati pada baca CD tunggal. Kebiasaannya "
24660 #~ "pada CD lebih baru/pantas, ini akan meningkatkan pengeluaran pada "
24661 #~ "penggunaan lebih sedikit memori dan lengah awalan. Batasan SCSI-MMC "
24662 #~ "biasanya tidak benarkan lebih dari 25 blok per capaian."
24663
24664 #~ msgid ""
24665 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
24666 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
24667 #~ "   %a : The artist (for the album)\n"
24668 #~ "   %A : The album information\n"
24669 #~ "   %C : Category\n"
24670 #~ "   %e : The extended data (for a track)\n"
24671 #~ "   %I : CDDB disk ID\n"
24672 #~ "   %G : Genre\n"
24673 #~ "   %M : The current MRL\n"
24674 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
24675 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
24676 #~ "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
24677 #~ "   %T : The track number\n"
24678 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
24679 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
24680 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
24681 #~ "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
24682 #~ "   %% : a % \n"
24683 #~ msgstr ""
24684 #~ "Format diguna dalam Judul Senarai Tayang GUI. Sama dengan tarikh UNIX \n"
24685 #~ "Penentu format dimulakan dengan simbol peratus. Penentu adalah: \n"
24686 #~ "   %a : Artis (untuk album)\n"
24687 #~ "   %A : Maklumat album\n"
24688
24689 #~ msgid ""
24690 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
24691 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
24692 #~ "   %M : The current MRL\n"
24693 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
24694 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
24695 #~ "   %T : The track number\n"
24696 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
24697 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
24698 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
24699 #~ "   %% : a % \n"
24700 #~ msgstr ""
24701 #~ "Format diguna dalam Judul Senarai Tayang GUI. Sama dengan tarikh UNIX \n"
24702 #~ "Penentu format dimulakan dengan simbol peratus. Penentu adalah: \n"
24703 #~ "   %M : MRL semasa\n"
24704 #~ "   %m : Nombor Katalog Media CD-DA (MCN)\n"
24705
24706 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
24707 #~ msgstr "Bolehkan CD paranoia?"
24708
24709 #~ msgid ""
24710 #~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
24711 #~ "none: no paranoia - fastest.\n"
24712 #~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
24713 #~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
24714 #~ msgstr ""
24715 #~ "Pilih sama ada untuk menggunakan CD Paranoia untuk jitter/pembetulan "
24716 #~ "ralat.\n"
24717 #~ "tiada: no paranoia - lebih pantas.\n"
24718 #~ "tindan: hanya lakukan pengesan tindanan - tidak digalakkan.\n"
24719 #~ "penuh: jitterlengkap dan pengesan pembetulan ralat - perlahan.\n"
24720
24721 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
24722 #~ msgstr "cddax://[peranti-atau-fail][@[T]rek]"
24723
24724 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
24725 #~ msgstr "Input Cakera Padat Audio Digital (CD-DA)"
24726
24727 #~ msgid "Audio Compact Disc"
24728 #~ msgstr "Cakera Padat Audio"
24729
24730 #~ msgid "Additional debug"
24731 #~ msgstr "Nyahpijat tambahan"
24732
24733 #~ msgid "Caching value in microseconds"
24734 #~ msgstr "Nilai caching dalan mikrosaat"
24735
24736 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
24737 #~ msgstr ""
24738 #~ "Format untuk diguna dalam medan senarai tayang \"judul\" apabila tiada "
24739 #~ "CDDB"
24740
24741 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
24742 #~ msgstr "Guna kawalan audio CD dan output?"
24743
24744 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
24745 #~ msgstr "Jika ditetapkan, kawalan audio dan output jek audio akan digunakan"
24746
24747 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
24748 #~ msgstr "Lakukan carian CD-Teks?"
24749
24750 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
24751 #~ msgstr "Jika ditetapkan, dapatkan maklumat CD-Teks"
24752
24753 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
24754 #~ msgstr "Guna mainbalik Gaya-navigasi?"
24755
24756 #~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
24757 #~ msgstr ""
24758 #~ "Trek dinavigasi mealui Navigasi lebih daripada masukan senarai tayang"
24759
24760 #~ msgid "CDDB"
24761 #~ msgstr "CDDB"
24762
24763 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
24764 #~ msgstr ""
24765 #~ "Format digunakan dalam medan senarai yatang \"judul\" apabila menggunakan "
24766 #~ "CDDB"
24767
24768 #~ msgid "CDDB lookups"
24769 #~ msgstr "Lihat CDDB"
24770
24771 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
24772 #~ msgstr ""
24773 #~ "Jika ditetapkan, lihat maklumat trek CD-DA menggunakan protokol CDDB"
24774
24775 #~ msgid "CDDB server"
24776 #~ msgstr "Pelayan CDDB"
24777
24778 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
24779 #~ msgstr "Hubungi pelayan CDDB ini untuk melihat maklumat CD-DA"
24780
24781 #~ msgid "CDDB server port"
24782 #~ msgstr "Port pelayan CDDB"
24783
24784 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
24785 #~ msgstr "Pelayan CDDb menggunakan nombor port untuk berkomunikasi"
24786
24787 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
24788 #~ msgstr "Alamat emel dilaporkan kepada pelayan CDDB"
24789
24790 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
24791 #~ msgstr "melihat cache CDDB?"
24792
24793 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
24794 #~ msgstr "Jika ditetapkan, cache maklumat CDDB tentang CD ini"
24795
24796 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
24797 #~ msgstr "Hubungi CDB melalui protokol HTTP?"
24798
24799 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
24800 #~ msgstr ""
24801 #~ "ika ditetapkan pelayan CDDB mendapatkan maklumat melalui protokol HTTP "
24802 #~ "CDDB"
24803
24804 #~ msgid "CDDB server timeout"
24805 #~ msgstr "Had masa pelayan CDDB"
24806
24807 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
24808 #~ msgstr "Masa (dalam saat) untuk menunggu tindak balas daripada pelayan CDDB"
24809
24810 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
24811 #~ msgstr "Direktori untuk cache permintaan CDDB"
24812
24813 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
24814 #~ msgstr "Utamakan info CD-teks kepada info CDDB?"
24815
24816 #~ msgid ""
24817 #~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
24818 #~ "both are available"
24819 #~ msgstr ""
24820 #~ "Jika ditetapkan, maklumat CD-Teks akan diutamakan untuk maklumat CDDB "
24821 #~ "apabila keduanya wujud"
24822
24823 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
24824 #~ msgstr "Nombor Katalog Media (MCN)"
24825
24826 #~ msgid "MRL"
24827 #~ msgstr "MRL"
24828
24829 #~ msgid "Track %i"
24830 #~ msgstr "Trek %i"
24831
24832 #~ msgid "Subdirectory behavior"
24833 #~ msgstr "Ragam subdirektori"
24834
24835 #~ msgid ""
24836 #~ "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
24837 #~ "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
24838 #~ "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
24839 #~ "expand: all subdirectories are expanded.\n"
24840 #~ msgstr ""
24841 #~ "Pilih sama ada subdirktori mesti dipanjangkan.\n"
24842 #~ "tiada: subdirektori tidak kelihatan dalam senarai tayang.\n"
24843 #~ "rebah: subdirektori kelihatan tetapi tidak dikembangkan pada tayangan "
24844 #~ "pertama.\n"
24845 #~ "kembang: semua subdirektori dikembangkan.\n"
24846
24847 #~ msgid "collapse"
24848 #~ msgstr "lipat"
24849
24850 #~ msgid "expand"
24851 #~ msgstr "kembang"
24852
24853 #~ msgid ""
24854 #~ "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
24855 #~ "directory.\n"
24856 #~ "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
24857 #~ "instance. Use a comma-separated list of extensions."
24858 #~ msgstr ""
24859 #~ "Fail dengan sambungan ini tidak akan ditambah kepada senarai tayang "
24860 #~ "apabila membuka direktori.\n"
24861 #~ "Ini berguna jika anda menambah direktori yang mengandungi fail senarai "
24862 #~ "tayang untuk misalan. Guna senarai dipisah-koma bagi sambungan."
24863
24864 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
24865 #~ msgstr "Direktori sistem fail piawai input"
24866
24867 #~ msgid "File input"
24868 #~ msgstr "Fail masukan"
24869
24870 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
24871 #~ msgstr "penapis audio untuk mengadun saluran mudah"
24872
24873 #, fuzzy
24874 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
24875 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
24876
24877 #~ msgid "Max level"
24878 #~ msgstr "Paras maksima"
24879
24880 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
24881 #~ msgstr "Penapis audio untuk pensampelan semula penyisipan linear"
24882
24883 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
24884 #~ msgstr "Penapis audio untuk pensampelan ulang remeh"
24885
24886 #~ msgid ""
24887 #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
24888 #~ "the default device appears as 0 AND another number)."
24889 #~ msgstr ""
24890 #~ "Nombor peranti DirectX: 0 peranti lalai, 1..N peranti dengan nombor"
24891 #~ "(Perhatian yang peranti lalai muncul sebagai 0 dan nombor lain)."
24892
24893 #~ msgid "CMML annotations decoder"
24894 #~ msgstr "Dekoder catatan CMML"
24895
24896 #~ msgid "Flac audio packetizer"
24897 #~ msgstr "Packetizer audio FLAC"
24898
24899 #~ msgid "RealAudio library decoder"
24900 #~ msgstr "Dekoder pustaka RealAudio"
24901
24902 #~ msgid "Tarkin decoder"
24903 #~ msgstr "Dekoder Tarkin"
24904
24905 #~ msgid ""
24906 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
24907 #~ "possibly before an I-frame."
24908 #~ msgstr ""
24909 #~ "Paksa nombor tertentu bingkai-B berturutan untuk diguna, mungkin "
24910 #~ "dikecualikan sebelum bingkai-I."
24911
24912 #~ msgid ""
24913 #~ "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
24914 #~ "(fast)\n"
24915 #~ " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
24916 #~ " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
24917 #~ " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
24918 #~ msgstr ""
24919 #~ "Pilih algoritma anggaran gerakan: - dia: carian intan, radius 1 (pantas)\n"
24920 #~ " - hex: carian berbentuk hexagon, radius 2\n"
24921 #~ " - umh: carian multi-hexagon tidak rata (lebih baik tetapi lebih "
24922 #~ "perlahan)\n"
24923 #~ " - esa: carian menyeluruh (sangat lambat, terutamanya untuk percubaab)\n"
24924
24925 #~ msgid ""
24926 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
24927 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
24928 #~ "quality). Range 1 to 7."
24929 #~ msgstr ""
24930 #~ "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat "
24931 #~ "dalam proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan "
24932 #~ "tertinggi = kualiti lebih baik). Julat 1 hingga 7."
24933
24934 #~ msgid ""
24935 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
24936 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
24937 #~ "quality). Range 1 to 6."
24938 #~ msgstr ""
24939 #~ "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat "
24940 #~ "dalam proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan "
24941 #~ "tertinggi = kualiti lebih baik). Julat 1 hingga 6."
24942
24943 #~ msgid ""
24944 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
24945 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
24946 #~ "quality). Range 1 to 5."
24947 #~ msgstr ""
24948 #~ "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat "
24949 #~ "dalam proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan "
24950 #~ "tertinggi = kualiti lebih baik). Dari 1 hingga 5."
24951
24952 #, fuzzy
24953 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
24954 #~ msgstr "Dekoder video MPEG I/II (gunakan libmpeg2)"
24955
24956 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
24957 #~ msgstr "Mod Urai: %s"
24958
24959 #~ msgid "%.2fx"
24960 #~ msgstr "%.2fx"
24961
24962 #~ msgid "Act as master"
24963 #~ msgstr "Bertindak sebagai induk"
24964
24965 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
24966 #~ msgstr ""
24967 #~ "Perlukah berlagak seperti klien induk untuk penyegerakkan rangkaian?"
24968
24969 #, fuzzy
24970 #~ msgid "Unknown command!"
24971 #~ msgstr "Tambah Arahan"
24972
24973 #~ msgid "Threshold"
24974 #~ msgstr "Ambang"
24975
24976 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
24977 #~ msgstr "Tinggi zon memicu antaramuka."
24978
24979 #~ msgid "Ask"
24980 #~ msgstr "Tanya"
24981
24982 #~ msgid ""
24983 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
24984 #~ "the connection."
24985 #~ msgstr ""
24986 #~ "Benarkan anda ubahsuai nama pengguna yang akan digunakan untuk pengesahan "
24987 #~ "sambungan."
24988
24989 #~ msgid ""
24990 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
24991 #~ msgstr ""
24992 #~ "Benarkan anda ubahsuai katalaluan yang akan digunakan untuk sambungan."
24993
24994 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
24995 #~ msgstr "Demuuxer video MPEG-4"
24996
24997 #~ msgid "MPEG-4 V"
24998 #~ msgstr "MPEG-4 V"
24999
25000 #~ msgid "Use DVD Menus"
25001 #~ msgstr "Guna Menu DVD"
25002
25003 #~ msgid "BeOS standard API interface"
25004 #~ msgstr "Antaramuka API piawai BeOS"
25005
25006 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
25007 #~ msgstr "Buka fail dari semua sub-folder juga?"
25008
25009 #~ msgid "Open Disc"
25010 #~ msgstr "Buka Cakera"
25011
25012 #~ msgid "Open Subtitles"
25013 #~ msgstr "Buka Sarikata"
25014
25015 #~ msgid "Prev Title"
25016 #~ msgstr "Judul Terdahulu"
25017
25018 #~ msgid "Next Title"
25019 #~ msgstr "Judul Berikut"
25020
25021 #~ msgid "Go to Title"
25022 #~ msgstr "Pergi ke Judul"
25023
25024 #~ msgid "Go to Chapter"
25025 #~ msgstr "Pergi ke Bab"
25026
25027 #~ msgid "Speed"
25028 #~ msgstr "Kelajuan"
25029
25030 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
25031 #~ msgstr "Pemain media VLC: Buka Fail Media"
25032
25033 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
25034 #~ msgstr "Pemain media VLC: Buka Fail Sarikata"
25035
25036 #~ msgid "Drop files to play"
25037 #~ msgstr "Jatuhkan fail untuk ditayangkan"
25038
25039 #~ msgid "playlist"
25040 #~ msgstr "senarai tayang"
25041
25042 #~ msgid "Close"
25043 #~ msgstr "Tutup"
25044
25045 #~ msgid "Select None"
25046 #~ msgstr "Tiada Pilihan"
25047
25048 #~ msgid "Sort Reverse"
25049 #~ msgstr "Isih Songsang"
25050
25051 #~ msgid "Sort by Path"
25052 #~ msgstr "Isih dengan Laluan"
25053
25054 #~ msgid "Randomize"
25055 #~ msgstr "Rawak"
25056
25057 #~ msgid "Remove All"
25058 #~ msgstr "&Minimakan Semua"
25059
25060 #~ msgid "Apply"
25061 #~ msgstr "Terap"
25062
25063 #~ msgid "Defaults"
25064 #~ msgstr "Lalai"
25065
25066 #~ msgid "Show Interface"
25067 #~ msgstr "Tunjuk Antaramuka"
25068
25069 #~ msgid "50%"
25070 #~ msgstr "50%"
25071
25072 #~ msgid "100%"
25073 #~ msgstr "100%"
25074
25075 #~ msgid "200%"
25076 #~ msgstr "200%"
25077
25078 #~ msgid "Vertical Sync"
25079 #~ msgstr "Segerak Ufuk"
25080
25081 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
25082 #~ msgstr "Betulkan Nisbah Aspek"
25083
25084 #~ msgid "Stay On Top"
25085 #~ msgstr "Sentiada di Atas"
25086
25087 #~ msgid "Take Screen Shot"
25088 #~ msgstr "Ambil Cekupan Skrin"
25089
25090 #~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
25091 #~ msgstr "VLC keluaran lepas untuk OS anda adalah siri 0.9."
25092
25093 #~ msgid ""
25094 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
25095 #~ "security issues."
25096 #~ msgstr ""
25097 #~ "VLC keluaran lepas untuk OS anda adalah 0.8.6i, mengalami masalah "
25098 #~ "keselamatan."
25099
25100 #~ msgid ""
25101 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date "
25102 #~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac "
25103 #~ "to a modern version of Mac OS X."
25104 #~ msgstr ""
25105 #~ "VLC keluaran lepas untuk OS anda adalah VLC 0.7.2, yang mana sangatlah "
25106 #~ "kuno terhadap isu keselamatan. Kami sarankan anda megemaskini Mac anda "
25107 #~ "kepada versi moden Mac OS X."
25108
25109 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
25110 #~ msgstr "Versi Mac OS X tidak lagi disokong"
25111
25112 #, fuzzy
25113 #~ msgid "Update check failed"
25114 #~ msgstr "Periksa Kemaskini..."
25115
25116 #~ msgid "Check for Updates"
25117 #~ msgstr "Periksa Kemaskini"
25118
25119 #~ msgid "Download now"
25120 #~ msgstr "Muat turun sekarang"
25121
25122 #~ msgid "No"
25123 #~ msgstr "No"
25124
25125 #, fuzzy
25126 #~ msgid "This version of VLC is the latest available."
25127 #~ msgstr "Versi VLC ini adalah yang terkini."
25128
25129 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
25130 #~ msgstr "Versi VLC ini sudah lapuk."
25131
25132 #, fuzzy
25133 #~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
25134 #~ msgstr "Pilihan Semasa adalah Kosong"
25135
25136 #~ msgid "Autoplay selected file"
25137 #~ msgstr "Fail dipilih auto tayang"
25138
25139 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
25140 #~ msgstr "Automatik tayang fail apabila dipilih dalam senarai pemilihan fail."
25141
25142 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
25143 #~ msgstr "Antaramuka Gtk2+ Linux PDA"
25144
25145 #~ msgid "Permissions"
25146 #~ msgstr "Keizinan"
25147
25148 #~ msgid "Size"
25149 #~ msgstr "Saiz"
25150
25151 #~ msgid "Owner"
25152 #~ msgstr "Pemilik"
25153
25154 #~ msgid "Group"
25155 #~ msgstr "Kumpulan"
25156
25157 #~ msgid "Forward"
25158 #~ msgstr "Maju"
25159
25160 #~ msgid "00:00:00"
25161 #~ msgstr "00:00:00"
25162
25163 #~ msgid "MRL:"
25164 #~ msgstr "MRL:"
25165
25166 #~ msgid "Port:"
25167 #~ msgstr "Port:"
25168
25169 #~ msgid "Address:"
25170 #~ msgstr "Alamat:"
25171
25172 #~ msgid "unicast"
25173 #~ msgstr "unicast"
25174
25175 #~ msgid "multicast"
25176 #~ msgstr "multicast"
25177
25178 #~ msgid "Network: "
25179 #~ msgstr "Rangkaian:"
25180
25181 #~ msgid "udp"
25182 #~ msgstr "udp"
25183
25184 #~ msgid "udp6"
25185 #~ msgstr "udp6"
25186
25187 #~ msgid "rtp"
25188 #~ msgstr "rtp"
25189
25190 #~ msgid "rtp4"
25191 #~ msgstr "rtp4"
25192
25193 #~ msgid "ftp"
25194 #~ msgstr "ftp"
25195
25196 #~ msgid "http"
25197 #~ msgstr "http"
25198
25199 #~ msgid "sout"
25200 #~ msgstr "sout"
25201
25202 #~ msgid "mms"
25203 #~ msgstr "mms"
25204
25205 #~ msgid "Protocol:"
25206 #~ msgstr "Protokol:"
25207
25208 #~ msgid "Transcode:"
25209 #~ msgstr "Transkod:"
25210
25211 #~ msgid "enable"
25212 #~ msgstr "benarkan"
25213
25214 #~ msgid "Video:"
25215 #~ msgstr "Video:"
25216
25217 #~ msgid "Audio:"
25218 #~ msgstr "Audio:"
25219
25220 #~ msgid "Channel:"
25221 #~ msgstr "Saluran:"
25222
25223 #~ msgid "Norm:"
25224 #~ msgstr "Norm:"
25225
25226 #~ msgid "Size:"
25227 #~ msgstr "Saiz:"
25228
25229 #~ msgid "Frequency:"
25230 #~ msgstr "Frekuensi:"
25231
25232 #~ msgid "Samplerate:"
25233 #~ msgstr "Kadar persampelan:"
25234
25235 #~ msgid "Quality:"
25236 #~ msgstr "Kualiti:"
25237
25238 #~ msgid "Tuner:"
25239 #~ msgstr "Penala:"
25240
25241 #~ msgid "Sound:"
25242 #~ msgstr "Bunyi:"
25243
25244 #~ msgid "MJPEG:"
25245 #~ msgstr "MJPEG:"
25246
25247 #~ msgid "Decimation:"
25248 #~ msgstr "Pengurangan:"
25249
25250 #~ msgid "pal"
25251 #~ msgstr "pal"
25252
25253 #~ msgid "ntsc"
25254 #~ msgstr "ntsc"
25255
25256 #~ msgid "secam"
25257 #~ msgstr "secam"
25258
25259 #~ msgid "240x192"
25260 #~ msgstr "240x192"
25261
25262 #~ msgid "320x240"
25263 #~ msgstr "320x240"
25264
25265 #~ msgid "qsif"
25266 #~ msgstr "qsif"
25267
25268 #~ msgid "qcif"
25269 #~ msgstr "qcif"
25270
25271 #~ msgid "sif"
25272 #~ msgstr "sif"
25273
25274 #~ msgid "cif"
25275 #~ msgstr "cif"
25276
25277 #~ msgid "vga"
25278 #~ msgstr "vga"
25279
25280 #~ msgid "kHz"
25281 #~ msgstr "kHz"
25282
25283 #~ msgid "Hz/s"
25284 #~ msgstr "Hz/s"
25285
25286 #~ msgid "mono"
25287 #~ msgstr "mono"
25288
25289 #~ msgid "stereo"
25290 #~ msgstr "stereo"
25291
25292 #~ msgid "Camera"
25293 #~ msgstr "Kamera"
25294
25295 #~ msgid "Video Codec:"
25296 #~ msgstr "Kodek Video:"
25297
25298 #~ msgid "huffyuv"
25299 #~ msgstr "huffyuv"
25300
25301 #~ msgid "mp1v"
25302 #~ msgstr "mp1v"
25303
25304 #~ msgid "mp2v"
25305 #~ msgstr "mp2v"
25306
25307 #~ msgid "mp4v"
25308 #~ msgstr "mp4v"
25309
25310 #~ msgid "H263"
25311 #~ msgstr "H263"
25312
25313 #~ msgid "WMV1"
25314 #~ msgstr "WMV1"
25315
25316 #~ msgid "WMV2"
25317 #~ msgstr "WMV2"
25318
25319 #~ msgid "Video Bitrate:"
25320 #~ msgstr "Kadar bit Video:"
25321
25322 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
25323 #~ msgstr "Kelegaan Kadar bit:"
25324
25325 #~ msgid "Keyframe Interval:"
25326 #~ msgstr "Jeda Kunci Bingkai:"
25327
25328 #~ msgid "Audio Codec:"
25329 #~ msgstr "Kodek Audio:"
25330
25331 #~ msgid "Deinterlace:"
25332 #~ msgstr "Urai:"
25333
25334 #~ msgid "Access:"
25335 #~ msgstr "Capaian:"
25336
25337 #~ msgid "Muxer:"
25338 #~ msgstr "Muxer:"
25339
25340 #~ msgid "URL:"
25341 #~ msgstr "URL:"
25342
25343 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
25344 #~ msgstr "Time To Live (TTL):"
25345
25346 #~ msgid "127.0.0.1"
25347 #~ msgstr "127.0.0.1"
25348
25349 #~ msgid "localhost"
25350 #~ msgstr "localhost"
25351
25352 #~ msgid "localhost.localdomain"
25353 #~ msgstr "localhost.localdomain"
25354
25355 #~ msgid "239.0.0.42"
25356 #~ msgstr "239.0.0.42"
25357
25358 #~ msgid "TS"
25359 #~ msgstr "TS"
25360
25361 #~ msgid "MPEG1"
25362 #~ msgstr "MPEG1"
25363
25364 #~ msgid "AVI"
25365 #~ msgstr "AVI"
25366
25367 #~ msgid "OGG"
25368 #~ msgstr "OGG"
25369
25370 #~ msgid "MOV"
25371 #~ msgstr "MOV"
25372
25373 #~ msgid "ASF"
25374 #~ msgstr "ASF"
25375
25376 #~ msgid "kbits/s"
25377 #~ msgstr "kbits/s"
25378
25379 #~ msgid "alaw"
25380 #~ msgstr "alaw"
25381
25382 #~ msgid "ulaw"
25383 #~ msgstr "ulaw"
25384
25385 #~ msgid "mpga"
25386 #~ msgstr "mpga"
25387
25388 #~ msgid "mp3"
25389 #~ msgstr "mp3"
25390
25391 #~ msgid "a52"
25392 #~ msgstr "a52"
25393
25394 #~ msgid "vorb"
25395 #~ msgstr "vorb"
25396
25397 #~ msgid "bits/s"
25398 #~ msgstr "bits/s"
25399
25400 #~ msgid "Audio Bitrate :"
25401 #~ msgstr "Kadar bit Audio :"
25402
25403 #~ msgid "SAP Announce:"
25404 #~ msgstr "Umam SAP:"
25405
25406 #~ msgid "SLP Announce:"
25407 #~ msgstr "Umum SLP:"
25408
25409 #~ msgid "Announce Channel:"
25410 #~ msgstr "Saluran Pengumuman:"
25411
25412 #~ msgid "Update"
25413 #~ msgstr "Kemaskini"
25414
25415 #~ msgid " Clear "
25416 #~ msgstr "Kosongkan"
25417
25418 #~ msgid " Save "
25419 #~ msgstr "Simpan"
25420
25421 #~ msgid " Apply "
25422 #~ msgstr "Terap"
25423
25424 #~ msgid " Cancel "
25425 #~ msgstr "Batal"
25426
25427 #~ msgid "Preference"
25428 #~ msgstr "Keutamaan"
25429
25430 #~ msgid ""
25431 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
25432 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
25433 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
25434 #~ msgstr ""
25435 #~ "Pemain media VLC adalah pemain MPEG, MPEG 2, MP3 dan DiVX yang menerima "
25436 #~ "input daripada sumber lokal atau rangkaian dan dilesenkan di bawah GNU "
25437 #~ "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
25438
25439 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
25440 #~ msgstr "Pengarang: Pasukan VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
25441
25442 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
25443 #~ msgstr "(c) 1996-2004 pasukan VideoLAN"
25444
25445 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
25446 #~ msgstr "Tidak dapat mencari fial pixmap: %s"
25447
25448 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
25449 #~ msgstr "Output video dan audio QNX RTOS"
25450
25451 #, fuzzy
25452 #~ msgid "Corrupted"
25453 #~ msgstr "File read"
25454
25455 #, fuzzy
25456 #~ msgid "Show the current item"
25457 #~ msgstr "Ulang item semasa"
25458
25459 #~ msgid "Audio Port"
25460 #~ msgstr "Port Audio"
25461
25462 #~ msgid "Video Port"
25463 #~ msgstr "Port Video"
25464
25465 #~ msgid "Select a directory..."
25466 #~ msgstr "Pilih direktori..."
25467
25468 #, fuzzy
25469 #~ msgid "Privacy and Network Policies"
25470 #~ msgstr "Interaksi antaramuka"
25471
25472 #, fuzzy
25473 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
25474 #~ msgstr "Interaksi antaramuka"
25475
25476 #~ msgid "Classic look"
25477 #~ msgstr "Rupa Klasik"
25478
25479 #~ msgid "Preset"
25480 #~ msgstr "Praset"
25481
25482 #~ msgid "Dialog"
25483 #~ msgstr "Dialog"
25484
25485 #~ msgid "Show extended options"
25486 #~ msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan "
25487
25488 #~ msgid "Show &more options"
25489 #~ msgstr "Tunjuk lagi pilihan"
25490
25491 #~ msgid "Change the caching for the media"
25492 #~ msgstr "Tukar nilai caching media"
25493
25494 #~ msgid " ms"
25495 #~ msgstr " ms"
25496
25497 #~ msgid "Start Time"
25498 #~ msgstr "Masa Mula"
25499
25500 #~ msgid "Extra media"
25501 #~ msgstr "Media Tambahan"
25502
25503 #~ msgid "Select the file"
25504 #~ msgstr "Pilih fail "
25505
25506 #~ msgid "Edit Options"
25507 #~ msgstr "Edit Opsyen"
25508
25509 #~ msgid "Change the start time for the media"
25510 #~ msgstr "Tukar masa mula media"
25511
25512 #, fuzzy
25513 #~ msgid "s"
25514 #~ msgstr " s"
25515
25516 #~ msgid "Select play mode"
25517 #~ msgstr "Pilih mod tayangan"
25518
25519 #~ msgid "Capture mode"
25520 #~ msgstr "Mod Cekupan"
25521
25522 #~ msgid "Select the capture device type"
25523 #~ msgstr "Pilih jenis peranti cekupan"
25524
25525 #~ msgid "Device Selection"
25526 #~ msgstr "Pemilihan Peranti"
25527
25528 #~ msgid "Advanced options..."
25529 #~ msgstr "Pilihan lanjutan..."
25530
25531 #~ msgid "Disc Selection"
25532 #~ msgstr "Pemilihan Cakera"
25533
25534 #~ msgid "SVCD/VCD"
25535 #~ msgstr "SVCD/VCD"
25536
25537 #~ msgid "Disc device"
25538 #~ msgstr "Peranti Cakera"
25539
25540 #~ msgid "Starting Position"
25541 #~ msgstr "Posisi Permulaan"
25542
25543 #~ msgid "Audio and Subtitles"
25544 #~ msgstr "Audio dan Sarikata"
25545
25546 #~ msgid "Alignment:"
25547 #~ msgstr "Jajaran: "
25548
25549 #~ msgid "MPEG-TS"
25550 #~ msgstr "MPEG-TS"
25551
25552 #~ msgid "MPEG-PS"
25553 #~ msgstr "MPEG-PS"
25554
25555 #~ msgid "WAV"
25556 #~ msgstr "WAV"
25557
25558 #~ msgid "ASF/WMV"
25559 #~ msgstr "ASF/WMV"
25560
25561 #~ msgid "Ogg/Ogm"
25562 #~ msgstr "Ogg/Ogm"
25563
25564 #~ msgid "RAW"
25565 #~ msgstr "RAW"
25566
25567 #~ msgid "MPEG 1"
25568 #~ msgstr "MPEG 1"
25569
25570 #~ msgid "FLV"
25571 #~ msgstr "FLV"
25572
25573 #~ msgid "MP4/MOV"
25574 #~ msgstr "MP4/MOV"
25575
25576 #~ msgid "MKV"
25577 #~ msgstr "MKV"
25578
25579 #~ msgid "Encapsulation"
25580 #~ msgstr "Persampulan"
25581
25582 #~ msgid " kb/s"
25583 #~ msgstr " kb/s"
25584
25585 #~ msgid "Frame Rate"
25586 #~ msgstr "Kadar Kerangka"
25587
25588 #~ msgid "00000; "
25589 #~ msgstr "00000; "
25590
25591 #~ msgid "Keep original video track"
25592 #~ msgstr "Kekalkan trek video asal"
25593
25594 #~ msgid "Video codec"
25595 #~ msgstr "Kodek video"
25596
25597 #~ msgid "Keep original audio track"
25598 #~ msgstr "Kekalkan trek audio asal"
25599
25600 #~ msgid "Audio codec"
25601 #~ msgstr "Kodek audio"
25602
25603 #~ msgid "Default volume"
25604 #~ msgstr "Volum lalai"
25605
25606 #~ msgid " %"
25607 #~ msgstr " %"
25608
25609 #, fuzzy
25610 #~ msgid "Save volume on exit"
25611 #~ msgstr "Simpan &Baris Gilir Main semasa Keluar"
25612
25613 #~ msgid "Output"
25614 #~ msgstr "Keluaran"
25615
25616 #~ msgid "last.fm"
25617 #~ msgstr "last.fm"
25618
25619 #~ msgid "Enable last.fm submission"
25620 #~ msgstr "Bolehkan penghantaran last.fm"
25621
25622 #~ msgid "Disc Devices"
25623 #~ msgstr "Peranti Cakera"
25624
25625 #, fuzzy
25626 #~ msgid "Server default port"
25627 #~ msgstr "Port pelayan CDDB"
25628
25629 #, fuzzy
25630 #~ msgid "Post-Processing quality"
25631 #~ msgstr "Pasca memproses kualiti"
25632
25633 #~ msgid "Repair AVI files"
25634 #~ msgstr "Baiki fail AVI"
25635
25636 #~ msgid "Instances"
25637 #~ msgstr "Misalan"
25638
25639 #, fuzzy
25640 #~ msgid "Allow only one instance"
25641 #~ msgstr "Benarkan hanya satu &contoh Noatun"
25642
25643 #, fuzzy
25644 #~ msgid "File associations:"
25645 #~ msgstr "Carian fail"
25646
25647 #, fuzzy
25648 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
25649 #~ msgstr "Bariskan item kepada senarai tayang apabila mod satu misalan"
25650
25651 #, fuzzy
25652 #~ msgid "Association Setup"
25653 #~ msgstr "Tetapan Halaman"
25654
25655 #, fuzzy
25656 #~ msgid "Activate update notifier"
25657 #~ msgstr "Pengurus Kemaskini Ubuntu"
25658
25659 #, fuzzy
25660 #~ msgid "Save recently played items"
25661 #~ msgstr "simpan pilihan baris perintah semasadalam konfig"
25662
25663 #~ msgid "Filter"
25664 #~ msgstr "Penapis"
25665
25666 #~ msgid "Interface Type"
25667 #~ msgstr "Jenis Antaramuka"
25668
25669 #~ msgid "Native"
25670 #~ msgstr "Natif"
25671
25672 #, fuzzy
25673 #~ msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
25674 #~ msgstr "Guna antaramuka minima, tanpa bar alatan dan menu yang kurang."
25675
25676 #, fuzzy
25677 #~ msgid "Display mode"
25678 #~ msgstr "Mod paparan"
25679
25680 #~ msgid "Embed video in interface"
25681 #~ msgstr "Antaramuka video terbenam"
25682
25683 #, fuzzy
25684 #~ msgid "Show a controller in fullscreen"
25685 #~ msgstr "Cantas sempadan pada skrin penuh"
25686
25687 #, fuzzy
25688 #~ msgid "Skin file"
25689 #~ msgstr "Sessi gagal"
25690
25691 #, fuzzy
25692 #~ msgid "Resize interface to video size"
25693 #~ msgstr "Kecilkan VLC untuk padankan pada resulusi video."
25694
25695 #~ msgid "Subtitles Language"
25696 #~ msgstr "Bahasa Sarikata"
25697
25698 #, fuzzy
25699 #~ msgid "Preferred subtitles language"
25700 #~ msgstr "Muat turun sokongan bahasa?"
25701
25702 #~ msgid "Default encoding"
25703 #~ msgstr "Pengenkodan lalai"
25704
25705 #~ msgid "Effect"
25706 #~ msgstr "Kesan"
25707
25708 #~ msgid "Font color"
25709 #~ msgstr "Warna fon"
25710
25711 #~ msgid " px"
25712 #~ msgstr " px"
25713
25714 #, fuzzy
25715 #~ msgid "Accelerated video output (Overlay)"
25716 #~ msgstr "Benarkan output strim video"
25717
25718 #~ msgid "DirectX"
25719 #~ msgstr "DirectX"
25720
25721 #~ msgid "Display device"
25722 #~ msgstr "Peranti paparan"
25723
25724 #~ msgid "Enable wallpaper mode"
25725 #~ msgstr "Bolehkan mod kertas dinding"
25726
25727 #, fuzzy
25728 #~ msgid "Deinterlacing Mode"
25729 #~ msgstr "Mod Deinterlace"
25730
25731 #~ msgid "Force Aspect Ratio"
25732 #~ msgstr "Paksa Nisbah Aspek"
25733
25734 #~ msgid "vlc-snap"
25735 #~ msgstr "vlc-snap"
25736
25737 #, fuzzy
25738 #~ msgid "Refresh"
25739 #~ msgstr "Menyegarkan"
25740
25741 #, fuzzy
25742 #~ msgid "Transform"
25743 #~ msgstr "jenis pengubahan"
25744
25745 #~ msgid "Sigma"
25746 #~ msgstr "Sigma"
25747
25748 #, fuzzy
25749 #~ msgid "Synchronize left and right"
25750 #~ msgstr "Teks kiri-ke-kanan"
25751
25752 #~ msgid "Magnification/Zoom"
25753 #~ msgstr "Pembesaran/Zum"
25754
25755 #, fuzzy
25756 #~ msgid "Puzzle game"
25757 #~ msgstr "Nombor permainan: %1"
25758
25759 #~ msgid "Black slot"
25760 #~ msgstr "Slot Hitam"
25761
25762 #~ msgid "Columns"
25763 #~ msgstr "Lajur"
25764
25765 #~ msgid "Rows"
25766 #~ msgstr "Baris"
25767
25768 #~ msgid "Angle"
25769 #~ msgstr "Sudut"
25770
25771 #~ msgid "Geometry"
25772 #~ msgstr "Geometri"
25773
25774 #~ msgid "Color extraction"
25775 #~ msgstr "Mengekstrak warna"
25776
25777 #~ msgid ">HHHHHH;#"
25778 #~ msgstr ">HHHHHH;#"
25779
25780 #~ msgid "Similarity"
25781 #~ msgstr "Kesamaan"
25782
25783 #~ msgid "Color fun"
25784 #~ msgstr "Warna ceria"
25785
25786 #~ msgid "Water effect"
25787 #~ msgstr "Kesan air"
25788
25789 #~ msgid "Motion detect"
25790 #~ msgstr "Kesan gerak"
25791
25792 #~ msgid "Factor"
25793 #~ msgstr "Faktor"
25794
25795 #~ msgid "Cartoon"
25796 #~ msgstr "Kartun"
25797
25798 #~ msgid "Image modification"
25799 #~ msgstr "Pengubahsuaian imej"
25800
25801 #~ msgid "Wall"
25802 #~ msgstr "Dinding"
25803
25804 #~ msgid "Add text"
25805 #~ msgstr "Tambah teks"
25806
25807 #~ msgid "Vout/Overlay"
25808 #~ msgstr "Lapisan/Vout"
25809
25810 #~ msgid "Add logo"
25811 #~ msgstr "Tambah logo"
25812
25813 #~ msgid "Logo"
25814 #~ msgstr "Logo"
25815
25816 #~ msgid "Logo erase"
25817 #~ msgstr "Padam logo"
25818
25819 #~ msgid "Mask"
25820 #~ msgstr "Topeng"
25821
25822 #~ msgid "Video filters"
25823 #~ msgstr "Penapis video"
25824
25825 #~ msgid "Vout filters"
25826 #~ msgstr "Penapis Vout"
25827
25828 #~ msgid "Reset"
25829 #~ msgstr "Ulangtetap"
25830
25831 #~ msgid "Advanced video filter controls"
25832 #~ msgstr "Kawalan penapis video lanjutan"
25833
25834 #~ msgid "VLM configurator"
25835 #~ msgstr "Pengkonfigurasi VLM"
25836
25837 #, fuzzy
25838 #~ msgid "Media Manager Edition"
25839 #~ msgstr "Pengurus Kemaskini Ubuntu"
25840
25841 #~ msgid "Name:"
25842 #~ msgstr "Nama: "
25843
25844 #~ msgid "Input:"
25845 #~ msgstr "Input:"
25846
25847 #~ msgid "Select Input"
25848 #~ msgstr "Pilih input"
25849
25850 #~ msgid "Output:"
25851 #~ msgstr "Output:"
25852
25853 #~ msgid "Select Output"
25854 #~ msgstr "Pilih output"
25855
25856 #~ msgid "Time Control"
25857 #~ msgstr "Kawalan Masa"
25858
25859 #~ msgid "Mux Control"
25860 #~ msgstr "Kawalan Mux"
25861
25862 #~ msgid "AAAA; "
25863 #~ msgstr "AAAA; "
25864
25865 #~ msgid "Loop"
25866 #~ msgstr "Gelung "
25867
25868 #~ msgid "Media Manager List"
25869 #~ msgstr "Senarai Pengurus Media"
25870
25871 #~ msgid ""
25872 #~ "\n"
25873 #~ "(WinCE interface)\n"
25874 #~ "\n"
25875 #~ msgstr ""
25876 #~ "\n"
25877 #~ "(Antaramuka WinCE)\n"
25878 #~ "\n"
25879
25880 #~ msgid ""
25881 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
25882 #~ "\n"
25883 #~ msgstr ""
25884 #~ "(c) 1996-2008 - pasukan VideoLAN\n"
25885 #~ "\n"
25886
25887 #~ msgid "Compiled by "
25888 #~ msgstr "Dikompil oleh"
25889
25890 #~ msgid ""
25891 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
25892 #~ "http://www.videolan.org/"
25893 #~ msgstr ""
25894 #~ "Pasukan VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
25895 #~ "http://www.videolan.org/"
25896
25897 #~ msgid "Open:"
25898 #~ msgstr "Buka:"
25899
25900 #~ msgid ""
25901 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
25902 #~ "targets:"
25903 #~ msgstr ""
25904 #~ "Alternatif, anda boleh bina MRL menggunakan satu daripada sasaran pra-"
25905 #~ "takrif berikut:"
25906
25907 #~ msgid "Unknown"
25908 #~ msgstr "Tidak Diketahui"
25909
25910 #~ msgid "Choose directory"
25911 #~ msgstr "Pilih direktori"
25912
25913 #~ msgid "Choose file"
25914 #~ msgstr "Pilih Fail"
25915
25916 #~ msgid ""
25917 #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
25918 #~ "window."
25919 #~ msgstr ""
25920 #~ "Tanam video di dalam antaramuka disebalik meletakkannya pada tetingkap "
25921 #~ "tersendiri."
25922
25923 #~ msgid "WinCE interface"
25924 #~ msgstr "Antaramuka WinCE"
25925
25926 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
25927 #~ msgstr "Penyedia dialog WinCE"
25928
25929 #~ msgid "Dummy access function"
25930 #~ msgstr "Fungsi capaian Olok"
25931
25932 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
25933 #~ msgstr "Pembantu GUI Gtk+"
25934
25935 #, fuzzy
25936 #~ msgid "Old playlist export"
25937 #~ msgstr "Eksport senarai tayang XSPF"
25938
25939 #~ msgid "HAL devices detection"
25940 #~ msgstr "Pengesanan peranti HAL"
25941
25942 #~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
25943 #~ msgstr "Larikan sebagai pelayan GUI Qt/terbenam bersendirian"
25944
25945 #~ msgid ""
25946 #~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
25947 #~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
25948 #~ msgstr ""
25949 #~ "Guna pilihan ini untuk melarikan pelayan GUI Qt/Tertanam tersendiri. "
25950 #~ "Pilihan ini sama kepada pilihan -qws dalam Qt normal."
25951
25952 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
25953 #~ msgstr "Pembantu GUI QT Terbenam"
25954
25955 #~ msgid "video"
25956 #~ msgstr "video"
25957
25958 #, fuzzy
25959 #~ msgid "Mac Text renderer"
25960 #~ msgstr "Text renderer settings"
25961
25962 #, fuzzy
25963 #~ msgid "Quartz font renderer"
25964 #~ msgstr "Pengemuka font Freetype2"
25965
25966 #~ msgid "C module that does nothing"
25967 #~ msgstr "Modul C yang tidak melakukan apa-apa."
25968
25969 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
25970 #~ msgstr "Lain-lain ujian tekanan"
25971
25972 #~ msgid "SAP Announcements"
25973 #~ msgstr "Pengumumam SAP"
25974
25975 #~ msgid "Les Guignols"
25976 #~ msgstr "Les Guignols"
25977
25978 #~ msgid "Canal +"
25979 #~ msgstr "Canal +"
25980
25981 #~ msgid "Shoutcast Radio"
25982 #~ msgstr "Radio Shoutcast"
25983
25984 #~ msgid "Shoutcast TV"
25985 #~ msgstr "TV Shoutcast"
25986
25987 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
25988 #~ msgstr "Daftar radio Shoutcast"
25989
25990 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
25991 #~ msgstr "Daftar TV Shoutcast"
25992
25993 #~ msgid "Filter mode"
25994 #~ msgstr "Mod penapis"
25995
25996 #~ msgid "summary"
25997 #~ msgstr "ringkasan"
25998
25999 #~ msgid "left"
26000 #~ msgstr "kiri"
26001
26002 #~ msgid "right"
26003 #~ msgstr "kanan"
26004
26005 #~ msgid "bottom"
26006 #~ msgstr "bawah"
26007
26008 #~ msgid "Use built-in AtmoLight"
26009 #~ msgstr "Guna AtmoLight terbina dalam"
26010
26011 #~ msgid "video-filter-event"
26012 #~ msgstr "acara-penapis-video"
26013
26014 #~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
26015 #~ msgstr "Offset X offset (automatik penggantian)"
26016
26017 #~ msgid ""
26018 #~ "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
26019 #~ "misalignment due to autoratio control)"
26020 #~ msgstr ""
26021 #~ "Pilih jika anda ingin automatik offset pada mendatar (jika berlaku salah "
26022 #~ "penjajaran disebabkan kawalan autonisbah)"
26023
26024 #~ msgid "Xinerama option"
26025 #~ msgstr "Pilihan Xinerama"
26026
26027 #~ msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
26028 #~ msgstr "Buang tanda jika anda tidak menggunakan xinerama"
26029
26030 #, fuzzy
26031 #~ msgid "Embedded Windows video"
26032 #~ msgstr "Output video tertanam"
26033
26034 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
26035 #~ msgstr "Output video Matrox Graphic Array"
26036
26037 #~ msgid "DirectX video output"
26038 #~ msgstr "Output video DirectX"
26039
26040 #~ msgid "QT Embedded display"
26041 #~ msgstr "Paparan QT terbenam"
26042
26043 #~ msgid ""
26044 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
26045 #~ "the DISPLAY environment variable."
26046 #~ msgstr ""
26047 #~ "Paparan perkakasan Qt Terbenam untuk diguna. Secara lalai VLC akan "
26048 #~ "menggunakan pembolehubah persekitaran DISPLAY."
26049
26050 #~ msgid "QT Embedded video output"
26051 #~ msgstr "output video QT terbenam"
26052
26053 #~ msgid "Alternate fullscreen method"
26054 #~ msgstr "Metod skrin penuh gilir"
26055
26056 #~ msgid ""
26057 #~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
26058 #~ "has its drawbacks.\n"
26059 #~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
26060 #~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
26061 #~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
26062 #~ "show on top of the video."
26063 #~ msgstr ""
26064 #~ "Terdapat dua cara untuk jadikan tetingkap skrin penuh, malangnya setiap "
26065 #~ "satunya memiliki kelemahan tersendiri.\n"
26066 #~ "1) Biarkan Pengurus Tetingkap mengendalikan tetingkap skrin penuh anda "
26067 #~ "(lalai), tetapi perkara seperti bar tugas akan ditunjukkan pada atas "
26068 #~ "video.\n"
26069 #~ "2) Piintas terus Pengurus Tetingkap, tetapi tidak ada apa yang "
26070 #~ "ditunjukkan pada atas video."
26071
26072 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
26073 #~ msgstr "Mod skrin penuh untuk skrin."
26074
26075 #~ msgid ""
26076 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
26077 #~ "screen, 1 for the second."
26078 #~ msgstr ""
26079 #~ "Skrin untuk diguna dalam mod skrin penuh. Sebagai contoh tetapkannya "
26080 #~ "kepada 0 pada skrin pertama, 1 untuk yang kedua."
26081
26082 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
26083 #~ msgstr "Penyedia OpenGL(GLX)"
26084
26085 #~ msgid ""
26086 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
26087 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
26088 #~ msgstr ""
26089 #~ "Jika kad grafik anda penyediakan beberapa penyesuai, anda perlu pilih "
26090 #~ "satu untuk digunakan (anda tidak sepatutnya menukar ini)."
26091
26092 #~ msgid "XVimage chroma format"
26093 #~ msgstr "Format kroma XVimage"
26094
26095 #~ msgid ""
26096 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
26097 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
26098 #~ msgstr ""
26099 #~ "Paksa pengemuka XVideo untuk menggunakan format kroma yang ditentukan "
26100 #~ "disebalik mencuba meningkatkan keupayaan dengan menggunakan yang paling "
26101 #~ "efisyen."
26102
26103 #~ msgid "XVideo extension video output"
26104 #~ msgstr "Output video sambungan XVideo"
26105
26106 #~ msgid "XVMC adaptor number"
26107 #~ msgstr "Nombor penyesuai XVMC"
26108
26109 #~ msgid ""
26110 #~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
26111 #~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
26112 #~ msgstr ""
26113 #~ "Jika kad grafik anda penyediakan pelbagai penyesuai, pilihan ini "
26114 #~ "membenarkan anda untuk memilih satu yang akan digunakan (anda tidak "
26115 #~ "sepatutnya menukar yang ini)."
26116
26117 #~ msgid "X11 display name"
26118 #~ msgstr "Nama paparan X11"
26119
26120 #~ msgid ""
26121 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
26122 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
26123 #~ msgstr ""
26124 #~ "Perkakasan paparan X11 yang ditentu untuk digunakan. Secara lalai VLC "
26125 #~ "akan menggunakan nilai pembolehubah persekitaran DISPLAY."
26126
26127 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
26128 #~ msgstr "Skrin yang akan digunakan untuk mod skrip penuh."
26129
26130 #~ msgid ""
26131 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
26132 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
26133 #~ msgstr ""
26134 #~ "Pilih skrin yang anda ingin gunakan dalam mod skrin penuh. Sebagai "
26135 #~ "misalan tetapkannya kepada 0 untuk skrin pertama, 1 untuk yang kedua."
26136
26137 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
26138 #~ msgstr "Anda boleh memilih mod lalai nyahselang-seli"
26139
26140 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
26141 #~ msgstr "Anda boleh memilih unutk menerapkan gaya pangkas."
26142
26143 #~ msgid "XVMC extension video output"
26144 #~ msgstr "Output video sambungan XVMC"
26145
26146 #~ msgid "XCB"
26147 #~ msgstr "XCB"
26148
26149 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
26150 #~ msgstr "(Eksperimen) Output video XCB"
26151
26152 #, fuzzy
26153 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
26154 #~ msgstr "(Eksperimen) Output video XCB"
26155
26156 #~ msgid "GaLaktos visualization"
26157 #~ msgstr "Plugin visualisasi GaLaktos"
26158
26159 #~ msgid "Number of stars"
26160 #~ msgstr "Bilangan bintang"
26161
26162 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
26163 #~ msgstr "Bilangan bintang untuk dilukis dengan kesan rawak."
26164
26165 #~ msgid ""
26166 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
26167 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
26168 #~ msgstr ""
26169 #~ "Jika kad grafik anda penyediakan pelbagai penyesuai, anda perlu pilih "
26170 #~ "satu untuk diguna (anda tidak sepatutnya menukar ini)."
26171
26172 #~ msgid "Thanks for your report!"
26173 #~ msgstr "Terima kasih untuk laporan anda!"
26174
26175 #, fuzzy
26176 #~ msgid "Output module:"
26177 #~ msgstr "Modul output audio"
26178
26179 #, fuzzy
26180 #~ msgid "Spatialization"
26181 #~ msgstr "Visualisasi"
26182
26183 #, fuzzy
26184 #~ msgid "Dolby Surround:"
26185 #~ msgstr "Dolby Surround"
26186
26187 #, fuzzy
26188 #~ msgid "Processing"
26189 #~ msgstr "Pasca memproses"
26190
26191 #, fuzzy
26192 #~ msgid "Visualization:"
26193 #~ msgstr "Visualisasi"
26194
26195 #, fuzzy
26196 #~ msgid "Replay gain mode:"
26197 #~ msgstr "Mod gandaan ulang tayang"
26198
26199 #~ msgid "Password:"
26200 #~ msgstr "Katalaluan:"
26201
26202 #, fuzzy
26203 #~ msgid "Username:"
26204 #~ msgstr "Namapengguna"
26205
26206 #, fuzzy
26207 #~ msgid "Album art download policy:"
26208 #~ msgstr "Polisi seni album"
26209
26210 #, fuzzy
26211 #~ msgid "Every "
26212 #~ msgstr "Lapisan"
26213
26214 #, fuzzy
26215 #~ msgid "Menus language:"
26216 #~ msgstr "Bahasa audio"
26217
26218 #, fuzzy
26219 #~ msgid "Set up associations..."
26220 #~ msgstr "Carian fail"
26221
26222 #, fuzzy
26223 #~ msgid "Use custom skin"
26224 #~ msgstr "Pilih kulit"
26225
26226 #, fuzzy
26227 #~ msgid "Skin resource file:"
26228 #~ msgstr "Fail kulit"
26229
26230 #, fuzzy
26231 #~ msgid "Show controls in full screen mode"
26232 #~ msgstr "Mula video mod skrin penuh"
26233
26234 #, fuzzy
26235 #~ msgid "Show systray icon"
26236 #~ msgstr "Systray icon"
26237
26238 #, fuzzy
26239 #~ msgid "Force window style:"
26240 #~ msgstr "Ubah gaya gelung"
26241
26242 #, fuzzy
26243 #~ msgid "Use native style"
26244 #~ msgstr "Guna fail sarikata"
26245
26246 #, fuzzy
26247 #~ msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
26248 #~ msgstr "Paparan Atas Skrin (OSD)"
26249
26250 #, fuzzy
26251 #~ msgid "Show media title on video start"
26252 #~ msgstr "Tunjuk judul media pada video"
26253
26254 #~ msgid "Shaping delay"
26255 #~ msgstr "Pembentukan lengah"
26256
26257 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
26258 #~ msgstr "Amaun data yang digunakan untuk transrating dalam ms."
26259
26260 #, fuzzy
26261 #~ msgid "Use MPEG4 matrix"
26262 #~ msgstr "Matriks pengkuantitian MPEG4"
26263
26264 #, fuzzy
26265 #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
26266 #~ msgstr "Matriks pengkuantitian MPEG4"
26267
26268 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
26269 #~ msgstr "Output strim transrating video MPEG2"
26270
26271 #, fuzzy
26272 #~ msgid "Transrate"
26273 #~ msgstr "Ketelusan"
26274
26275 #~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
26276 #~ msgstr "Tetapkan aspek (seperti 4:3) untuk kanvas video"
26277
26278 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
26279 #~ msgstr "Direktori VIDEO_TS"
26280
26281 #, fuzzy
26282 #~ msgid "Video On Demand"
26283 #~ msgstr "Implementasii Video atas Permintaan VLC"
26284
26285 #~ msgid "VLC media player "
26286 #~ msgstr "Pemain media VLC"
26287
26288 #~ msgid "FFmpeg video filter"
26289 #~ msgstr "Penapis video FFmpeg"
26290
26291 #, fuzzy
26292 #~ msgid "Autodetect"
26293 #~ msgstr "Auto"
26294
26295 #~ msgid "Login:"
26296 #~ msgstr "Logmasuk:"
26297
26298 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
26299 #~ msgstr "Baki masa: %i saat"
26300
26301 #, fuzzy
26302 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
26303 #~ msgstr "Periksa Kemaskini..."
26304
26305 #~ msgid "New Node"
26306 #~ msgstr "Nod Baru"
26307
26308 #~ msgid "UDP/RTP"
26309 #~ msgstr "UDP/RTP"
26310
26311 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
26312 #~ msgstr "Multicast UDP/RTP"
26313
26314 #, fuzzy
26315 #~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
26316 #~ msgstr "Guna fail sarikata"
26317
26318 #, fuzzy
26319 #~ msgid "textFormat"
26320 #~ msgstr "Bentuk"
26321
26322 #~ msgid "General interface settings"
26323 #~ msgstr "Tetapan antaramuka am"
26324
26325 #~ msgid ""
26326 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
26327 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
26328 #~ msgstr ""
26329 #~ "Ini adalah tetapan untuk bahagian input, demux dan nyahkod VLC. Tetapan "
26330 #~ "pengkod juga boleh ditemui di sini."
26331
26332 #~ msgid "Other advanced settings"
26333 #~ msgstr "Tetapan lanjutan lain"
26334
26335 #, fuzzy
26336 #~ msgid "Media &Information..."
26337 #~ msgstr "Maklumat-meta"
26338
26339 #~ msgid "&Messages..."
26340 #~ msgstr "&Mesej..."
26341
26342 #, fuzzy
26343 #~ msgid "&Extended Settings..."
26344 #~ msgstr "Tetapan enkoder"
26345
26346 #, fuzzy
26347 #~ msgid "&Bookmarks..."
26348 #~ msgstr "Tanda Buku"
26349
26350 #~ msgid "&About..."
26351 #~ msgstr "&About..."
26352
26353 #, fuzzy
26354 #~ msgid "&Load Playlist File..."
26355 #~ msgstr "Simpan Senarai Tayang..."
26356
26357 #, fuzzy
26358 #~ msgid "Additional &Sources"
26359 #~ msgstr "Nyahpijat tambahan"
26360
26361 #, fuzzy
26362 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
26363 #~ msgstr "Berdasarkan kepada set perubahan svn [%s]\n"
26364
26365 #~ msgid "American English"
26366 #~ msgstr "American English"
26367
26368 #~ msgid "Arabic"
26369 #~ msgstr "Arab"
26370
26371 #~ msgid "Bengali"
26372 #~ msgstr "Bengali"
26373
26374 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
26375 #~ msgstr "Portugis Brazil"
26376
26377 #~ msgid "British English"
26378 #~ msgstr "British English"
26379
26380 #~ msgid "Bulgarian"
26381 #~ msgstr "Bulgaria"
26382
26383 #~ msgid "Catalan"
26384 #~ msgstr "Catalan"
26385
26386 #~ msgid "Chinese Traditional"
26387 #~ msgstr "China, Tradisional "
26388
26389 #~ msgid "Czech"
26390 #~ msgstr "Czech"
26391
26392 #~ msgid "Danish"
26393 #~ msgstr "Denmark"
26394
26395 #~ msgid "Dutch"
26396 #~ msgstr "Belanda"
26397
26398 #~ msgid "Finnish"
26399 #~ msgstr "Finland"
26400
26401 #~ msgid "French"
26402 #~ msgstr "Perancis"
26403
26404 #~ msgid "Galician"
26405 #~ msgstr "Galician"
26406
26407 #~ msgid "Georgian"
26408 #~ msgstr "Georgian"
26409
26410 #~ msgid "German"
26411 #~ msgstr "Jerman"
26412
26413 #~ msgid "Hebrew"
26414 #~ msgstr "Hebrew"
26415
26416 #~ msgid "Hungarian"
26417 #~ msgstr "Hungary"
26418
26419 #~ msgid "Indonesian"
26420 #~ msgstr "Indonesia"
26421
26422 #~ msgid "Italian"
26423 #~ msgstr "Itali"
26424
26425 #~ msgid "Japanese"
26426 #~ msgstr "Jepun"
26427
26428 #~ msgid "Korean"
26429 #~ msgstr "Korea"
26430
26431 #~ msgid "Malay"
26432 #~ msgstr "Melayu"
26433
26434 #~ msgid "Occitan"
26435 #~ msgstr "Occitan"
26436
26437 #~ msgid "Persian"
26438 #~ msgstr "Parsi"
26439
26440 #~ msgid "Polish"
26441 #~ msgstr "Poland"
26442
26443 #~ msgid "Portuguese"
26444 #~ msgstr "Portugis"
26445
26446 #, fuzzy
26447 #~ msgid "Punjabi"
26448 #~ msgstr "Panjabi"
26449
26450 #~ msgid "Romanian"
26451 #~ msgstr "Romania"
26452
26453 #~ msgid "Serbian"
26454 #~ msgstr "Serbia"
26455
26456 #~ msgid "Slovak"
26457 #~ msgstr "Slovak"
26458
26459 #~ msgid "Slovenian"
26460 #~ msgstr "Slovenia"
26461
26462 #~ msgid "Spanish"
26463 #~ msgstr "Sepanyol"
26464
26465 #~ msgid "Swedish"
26466 #~ msgstr "Sweden"
26467
26468 #~ msgid "Turkish"
26469 #~ msgstr "Turki"
26470
26471 #~ msgid "Access filter module"
26472 #~ msgstr "Modul penapis capaian"
26473
26474 #~ msgid "Minimize number of threads"
26475 #~ msgstr "Bilangan minima benang"
26476
26477 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
26478 #~ msgstr ""
26479 #~ "Pilihan ini kan meminimakan bilangan benang diperlukan untuk melarikan "
26480 #~ "VLC."
26481
26482 #, fuzzy
26483 #~ msgid "Cancelled"
26484 #~ msgstr "Batal"
26485
26486 #~ msgid "Afar"
26487 #~ msgstr "Afar"
26488
26489 #~ msgid "Abkhazian"
26490 #~ msgstr "Abkhaz"
26491
26492 #~ msgid "Afrikaans"
26493 #~ msgstr "Afrika"
26494
26495 #~ msgid "Albanian"
26496 #~ msgstr "Albania"
26497
26498 #~ msgid "Amharic"
26499 #~ msgstr "Amharic"
26500
26501 #~ msgid "Armenian"
26502 #~ msgstr "Armenia"
26503
26504 #~ msgid "Assamese"
26505 #~ msgstr "Assam"
26506
26507 #~ msgid "Avestan"
26508 #~ msgstr "Avestan"
26509
26510 #~ msgid "Aymara"
26511 #~ msgstr "Aymara"
26512
26513 #~ msgid "Azerbaijani"
26514 #~ msgstr "Azerbaijan"
26515
26516 #~ msgid "Bashkir"
26517 #~ msgstr "Bashkir"
26518
26519 #~ msgid "Basque"
26520 #~ msgstr "Basque"
26521
26522 #~ msgid "Belarusian"
26523 #~ msgstr "Belarus"
26524
26525 #~ msgid "Bihari"
26526 #~ msgstr "Bihari"
26527
26528 #~ msgid "Bislama"
26529 #~ msgstr "Bislama"
26530
26531 #~ msgid "Bosnian"
26532 #~ msgstr "Bosnia"
26533
26534 #~ msgid "Breton"
26535 #~ msgstr "Breton"
26536
26537 #~ msgid "Burmese"
26538 #~ msgstr "Burma"
26539
26540 #~ msgid "Chamorro"
26541 #~ msgstr "Chamorro"
26542
26543 #~ msgid "Chechen"
26544 #~ msgstr "Chechen"
26545
26546 #~ msgid "Chinese"
26547 #~ msgstr "Cina"
26548
26549 #~ msgid "Church Slavic"
26550 #~ msgstr "Church Slavic"
26551
26552 #~ msgid "Chuvash"
26553 #~ msgstr "Chuvash"
26554
26555 #~ msgid "Cornish"
26556 #~ msgstr "Cornish"
26557
26558 #~ msgid "Corsican"
26559 #~ msgstr "Corsican"
26560
26561 #~ msgid "Dzongkha"
26562 #~ msgstr "Dzongkha"
26563
26564 #~ msgid "English"
26565 #~ msgstr "Inggeris"
26566
26567 #~ msgid "Estonian"
26568 #~ msgstr "Estonia"
26569
26570 #~ msgid "Faroese"
26571 #~ msgstr "Faroese"
26572
26573 #~ msgid "Fijian"
26574 #~ msgstr "Fiji"
26575
26576 #~ msgid "Frisian"
26577 #~ msgstr "Frisia"
26578
26579 #~ msgid "Gaelic (Scots)"
26580 #~ msgstr "Gaelic"
26581
26582 #~ msgid "Irish"
26583 #~ msgstr "Irish"
26584
26585 #~ msgid "Gallegan"
26586 #~ msgstr "Gallegan"
26587
26588 #~ msgid "Manx"
26589 #~ msgstr "Manx"
26590
26591 #~ msgid "Greek, Modern ()"
26592 #~ msgstr "Greek, Moden ()"
26593
26594 #~ msgid "Guarani"
26595 #~ msgstr "Guarani"
26596
26597 #~ msgid "Gujarati"
26598 #~ msgstr "Gujarati"
26599
26600 #~ msgid "Herero"
26601 #~ msgstr "Name=Herero"
26602
26603 #~ msgid "Hindi"
26604 #~ msgstr "Hindi"
26605
26606 #~ msgid "Hiri Motu"
26607 #~ msgstr "Hiri Motu"
26608
26609 #~ msgid "Icelandic"
26610 #~ msgstr "Iceland"
26611
26612 #~ msgid "Inuktitut"
26613 #~ msgstr "Inuktitut"
26614
26615 #~ msgid "Interlingua"
26616 #~ msgstr "Interlingua"
26617
26618 #~ msgid "Inupiaq"
26619 #~ msgstr "Inupiaq"
26620
26621 #~ msgid "Javanese"
26622 #~ msgstr "Jawa"
26623
26624 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
26625 #~ msgstr "Kalaallisut (Greenland)"
26626
26627 #~ msgid "Kannada"
26628 #~ msgstr "Kannada"
26629
26630 #~ msgid "Kashmiri"
26631 #~ msgstr "Kashmir"
26632
26633 #~ msgid "Khmer"
26634 #~ msgstr "Khmer"
26635
26636 #~ msgid "Kikuyu"
26637 #~ msgstr "Kikuyu"
26638
26639 #~ msgid "Kinyarwanda"
26640 #~ msgstr "Kinyarwanda"
26641
26642 #~ msgid "Kirghiz"
26643 #~ msgstr "Kirghiz"
26644
26645 #~ msgid "Komi"
26646 #~ msgstr "Komi"
26647
26648 #~ msgid "Kuanyama"
26649 #~ msgstr "Kuanyama"
26650
26651 #~ msgid "Kurdish"
26652 #~ msgstr "Kurdish"
26653
26654 #~ msgid "Lao"
26655 #~ msgstr "Lao"
26656
26657 #~ msgid "Latin"
26658 #~ msgstr "Latin"
26659
26660 #~ msgid "Latvian"
26661 #~ msgstr "Latvia"
26662
26663 #~ msgid "Lingala"
26664 #~ msgstr "Lingala"
26665
26666 #~ msgid "Lithuanian"
26667 #~ msgstr "Lithuania"
26668
26669 #~ msgid "Letzeburgesch"
26670 #~ msgstr "Letzeburgesch"
26671
26672 #~ msgid "Macedonian"
26673 #~ msgstr "Macedonia"
26674
26675 #~ msgid "Marshall"
26676 #~ msgstr "Marshall"
26677
26678 #~ msgid "Malayalam"
26679 #~ msgstr "Malayalam"
26680
26681 #~ msgid "Maori"
26682 #~ msgstr "Maori"
26683
26684 #~ msgid "Marathi"
26685 #~ msgstr "Marathi"
26686
26687 #~ msgid "Malagasy"
26688 #~ msgstr "Malagasi"
26689
26690 #~ msgid "Maltese"
26691 #~ msgstr "Malta"
26692
26693 #~ msgid "Moldavian"
26694 #~ msgstr "Moldav"
26695
26696 #~ msgid "Mongolian"
26697 #~ msgstr "Mongol"
26698
26699 #~ msgid "Nauru"
26700 #~ msgstr "Nauru"
26701
26702 #~ msgid "Navajo"
26703 #~ msgstr "Navajo"
26704
26705 #~ msgid "Ndebele, South"
26706 #~ msgstr "Ndebele, Selatan"
26707
26708 #~ msgid "Ndebele, North"
26709 #~ msgstr "Ndebele, Utara"
26710
26711 #~ msgid "Ndonga"
26712 #~ msgstr "Ndonga"
26713
26714 #~ msgid "Nepali"
26715 #~ msgstr "Nepal"
26716
26717 #~ msgid "Norwegian"
26718 #~ msgstr "Norway"
26719
26720 #~ msgid "Norwegian Nynorsk"
26721 #~ msgstr "Norway Nynorsk"
26722
26723 #~ msgid "Norwegian Bokmaal"
26724 #~ msgstr "Norwegian Bokmaal"
26725
26726 #~ msgid "Chichewa; Nyanja"
26727 #~ msgstr "Chichewa; Nyanja"
26728
26729 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
26730 #~ msgstr "Occitan (post 1500); Provencal"
26731
26732 #~ msgid "Oriya"
26733 #~ msgstr "Oriya"
26734
26735 #~ msgid "Oromo"
26736 #~ msgstr "Oromo"
26737
26738 #~ msgid "Ossetian; Ossetic"
26739 #~ msgstr "Ossetic"
26740
26741 #~ msgid "Panjabi"
26742 #~ msgstr "Panjabi"
26743
26744 #~ msgid "Pali"
26745 #~ msgstr "Pali"
26746
26747 #~ msgid "Pushto"
26748 #~ msgstr "Pushto"
26749
26750 #~ msgid "Quechua"
26751 #~ msgstr "Quechua"
26752
26753 #~ msgid "Raeto-Romance"
26754 #~ msgstr "Raeto-Romance"
26755
26756 #~ msgid "Rundi"
26757 #~ msgstr "Rundi"
26758
26759 #~ msgid "Sango"
26760 #~ msgstr "Sango"
26761
26762 #~ msgid "Croatian"
26763 #~ msgstr "Croatia"
26764
26765 #~ msgid "Sinhalese"
26766 #~ msgstr "Sinhal"
26767
26768 #~ msgid "Northern Sami"
26769 #~ msgstr "Sami Utara"
26770
26771 #~ msgid "Samoan"
26772 #~ msgstr "Samoan"
26773
26774 #~ msgid "Shona"
26775 #~ msgstr "Shona"
26776
26777 #~ msgid "Sindhi"
26778 #~ msgstr "Sindhi"
26779
26780 #~ msgid "Somali"
26781 #~ msgstr "Somali"
26782
26783 #~ msgid "Sotho, Southern"
26784 #~ msgstr "Sotho, Selatan"
26785
26786 #~ msgid "Sardinian"
26787 #~ msgstr "Sardinian"
26788
26789 #~ msgid "Swati"
26790 #~ msgstr "Swati"
26791
26792 #~ msgid "Sundanese"
26793 #~ msgstr "Sundanese"
26794
26795 #~ msgid "Swahili"
26796 #~ msgstr "Swahili"
26797
26798 #~ msgid "Tahitian"
26799 #~ msgstr "Tahitian"
26800
26801 #~ msgid "Tamil"
26802 #~ msgstr "Tamil"
26803
26804 #~ msgid "Tatar"
26805 #~ msgstr "Tatar"
26806
26807 #~ msgid "Telugu"
26808 #~ msgstr "Telugu"
26809
26810 #~ msgid "Tajik"
26811 #~ msgstr "Tajik"
26812
26813 #~ msgid "Tagalog"
26814 #~ msgstr "Tagalog"
26815
26816 #~ msgid "Thai"
26817 #~ msgstr "Thai"
26818
26819 #~ msgid "Tibetan"
26820 #~ msgstr "Tibetan"
26821
26822 #~ msgid "Tigrinya"
26823 #~ msgstr "Tigrinya"
26824
26825 #~ msgid "Tonga (Tonga Islands)"
26826 #~ msgstr "Tonga (Pulau Tonga)"
26827
26828 #~ msgid "Tswana"
26829 #~ msgstr "Tswana"
26830
26831 #~ msgid "Tsonga"
26832 #~ msgstr "Tsonga"
26833
26834 #~ msgid "Turkmen"
26835 #~ msgstr "Turkmen"
26836
26837 #~ msgid "Twi"
26838 #~ msgstr "Twi"
26839
26840 #~ msgid "Uighur"
26841 #~ msgstr "Uighur"
26842
26843 #~ msgid "Urdu"
26844 #~ msgstr "Urdu"
26845
26846 #~ msgid "Uzbek"
26847 #~ msgstr "Uzbek"
26848
26849 #~ msgid "Volapuk"
26850 #~ msgstr "Volapuk"
26851
26852 #~ msgid "Welsh"
26853 #~ msgstr "Welsh"
26854
26855 #~ msgid "Wolof"
26856 #~ msgstr "Wolof"
26857
26858 #~ msgid "Xhosa"
26859 #~ msgstr "Xhosa"
26860
26861 #~ msgid "Yiddish"
26862 #~ msgstr "Yiddish"
26863
26864 #~ msgid "Yoruba"
26865 #~ msgstr "Yoruba"
26866
26867 #~ msgid "Zhuang"
26868 #~ msgstr "Zhuang"
26869
26870 #~ msgid "Zulu"
26871 #~ msgstr "Zulu"
26872
26873 #~ msgid "Illegal Polarization"
26874 #~ msgstr "Pengutuban tidak sah"
26875
26876 #~ msgid ""
26877 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
26878 #~ msgstr ""
26879 #~ "Nilai caching untuk strim DV. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
26880
26881 #~ msgid "dv"
26882 #~ msgstr "dv"
26883
26884 #, fuzzy
26885 #~ msgid "EyeTV access module"
26886 #~ msgstr "Modul capaian"
26887
26888 #, fuzzy
26889 #~ msgid "Bandwidth limiter"
26890 #~ msgstr "Lebar sempadan"
26891
26892 #, fuzzy
26893 #~ msgid "Force use of dump module"
26894 #~ msgstr "Paksa penggunaan modul masa ganti"
26895
26896 #~ msgid "Record directory"
26897 #~ msgstr "Direktori rakam"
26898
26899 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
26900 #~ msgstr "Paksa penggunaan modul masa ganti"
26901
26902 #~ msgid ""
26903 #~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
26904 #~ "control pace or pause."
26905 #~ msgstr ""
26906 #~ "Paksa penggunaan modul masa ganti walaupun jika capaian yang "
26907 #~ "diisytiharkan dapat mengawal langkah atau jeda."
26908
26909 #~ msgid "Timeshift"
26910 #~ msgstr "Masa ganti"
26911
26912 #~ msgid ""
26913 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
26914 #~ "will be used."
26915 #~ msgstr ""
26916 #~ "Nama peranti untuk diguna. Jika anda tidak menentukannya, /dev/video0 "
26917 #~ "akan diguna."
26918
26919 #, fuzzy
26920 #~ msgid ""
26921 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
26922 #~ "\" will be used for OSS."
26923 #~ msgstr ""
26924 #~ "Nama peranti untuk diguna. Jika anda tidak menentukannya, /dev/video0 "
26925 #~ "akan diguna."
26926
26927 #, fuzzy
26928 #~ msgid ""
26929 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
26930 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
26931 #~ msgstr ""
26932 #~ "Nama peranti untuk diguna. Jika anda tidak menentukannya, /dev/video0 "
26933 #~ "akan diguna."
26934
26935 #, fuzzy
26936 #~ msgid "Audio method"
26937 #~ msgstr "Audio menu"
26938
26939 #~ msgid ""
26940 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
26941 #~ "device will be used."
26942 #~ msgstr ""
26943 #~ "Nama peranti audio diguna. Jika anda tidak menentukan apa-apa, tiada "
26944 #~ "peranti audio yang akan diguna."
26945
26946 #~ msgid ""
26947 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
26948 #~ msgstr ""
26949 #~ "Kadar sampel strim audio ditangkap, dalam Hz (cth: 11025, 22050, 44100)"
26950
26951 #~ msgid "The above message had unknown log level"
26952 #~ msgstr "Mesej di atas mempunyai paras log yang tidak diketahui"
26953
26954 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
26955 #~ msgstr "Mesej di atas terdapat paras log vcdimage yang tidak dikenali"
26956
26957 #, fuzzy
26958 #~ msgid "spatializer"
26959 #~ msgstr "spatial"
26960
26961 #~ msgid "aRts audio output"
26962 #~ msgstr "Output audio aRts"
26963
26964 #~ msgid "EsounD audio output"
26965 #~ msgstr "Output audio EsouD"
26966
26967 #~ msgid "Esound server"
26968 #~ msgstr "Pelayan Esound"
26969
26970 #~ msgid "Cinepak video decoder"
26971 #~ msgstr "Dekoder video Cinepak"
26972
26973 #~ msgid "Dirac video encoder"
26974 #~ msgstr "Pengenkod video Dirac"
26975
26976 #~ msgid "%d Hz"
26977 #~ msgstr "%d  Hz"
26978
26979 #, fuzzy
26980 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
26981 #~ msgstr "Dekoder sarikata teks"
26982
26983 #, fuzzy
26984 #~ msgid "Kate comment"
26985 #~ msgstr "Komen Speex"
26986
26987 #~ msgid "Speex comment"
26988 #~ msgstr "Komen Speex"
26989
26990 #~ msgid "Theora comment"
26991 #~ msgstr "Komen Theora"
26992
26993 #~ msgid "Vorbis comment"
26994 #~ msgstr "Komen Vorbis"
26995
26996 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
26997 #~ msgstr "Tentukan tanda buku senarai tayang."
26998
26999 #, fuzzy
27000 #~ msgid "Backward"
27001 #~ msgstr "Undur Langkah"
27002
27003 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
27004 #~ msgstr "Demuxer Raw A/52"
27005
27006 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
27007 #~ msgstr "Demuxer RAW DTS"
27008
27009 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
27010 #~ msgstr "Demuxer audio MPEG-4"
27011
27012 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
27013 #~ msgstr "Demuxer MPEG audio/MP3"
27014
27015 #, fuzzy
27016 #~ msgid "4:3 subtitles"
27017 #~ msgstr "subtitles"
27018
27019 #, fuzzy
27020 #~ msgid "16:9 subtitles"
27021 #~ msgstr "subtitles"
27022
27023 #, fuzzy
27024 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
27025 #~ msgstr "subtitles"
27026
27027 #, fuzzy
27028 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
27029 #~ msgstr "pendengaran terganggu"
27030
27031 #, fuzzy
27032 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
27033 #~ msgstr "pendengaran terganggu"
27034
27035 #, fuzzy
27036 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
27037 #~ msgstr "Dikompil oleh %s, berasaskan dari SVN semakan %s"
27038
27039 #~ msgid "Quick Open File..."
27040 #~ msgstr "Buka Fail Cepat..."
27041
27042 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
27043 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
27044
27045 #~ msgid "Allow timeshifting"
27046 #~ msgstr "Benarkan menganjak masa"
27047
27048 #, fuzzy
27049 #~ msgid "Access Filter"
27050 #~ msgstr "Penapis capaian"
27051
27052 #, fuzzy
27053 #~ msgid "Save As:"
27054 #~ msgstr "Simp&an Sebagai..."
27055
27056 #~ msgid "Login"
27057 #~ msgstr "Logmasuk"
27058
27059 #~ msgid ""
27060 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
27061 #~ "Are you sure you want to continue?"
27062 #~ msgstr ""
27063 #~ "Ini akan mengulang tetap keutamaan pemain media VLC.\n"
27064 #~ "Anda pasti untuk meneruskannya?"
27065
27066 #, fuzzy
27067 #~ msgid "Open playlist file"
27068 #~ msgstr "Buka senarai tayang"
27069
27070 #, fuzzy
27071 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
27072 #~ msgstr "Anda mesti pilih fail untuk disimpan kepadanya"
27073
27074 #, fuzzy
27075 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
27076 #~ msgstr "Anda mesti pilih fail untuk disimpan kepadanya"
27077
27078 #, fuzzy
27079 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
27080 #~ msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
27081
27082 #, fuzzy
27083 #~ msgid "&Playlist"
27084 #~ msgstr "Senarai tayang"
27085
27086 #, fuzzy
27087 #~ msgid "Show P&laylist"
27088 #~ msgstr "Simpan senarai tayang"
27089
27090 #, fuzzy
27091 #~ msgid "Play&list..."
27092 #~ msgstr "Senarai tayang"
27093
27094 #~ msgid "&Preferences..."
27095 #~ msgstr "Keutamaan..."
27096
27097 #, fuzzy
27098 #~ msgid "Load File..."
27099 #~ msgstr "Simpan fail..."
27100
27101 #, fuzzy
27102 #~ msgid "Tools"
27103 #~ msgstr "Alatan"
27104
27105 #, fuzzy
27106 #~ msgid "Show Playlist"
27107 #~ msgstr "Simpan senarai tayang"
27108
27109 #, fuzzy
27110 #~ msgid "Minimal View..."
27111 #~ msgstr "Antaramuka minima"
27112
27113 #, fuzzy
27114 #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
27115 #~ msgstr "Antaramuka Telnet"
27116
27117 #, fuzzy
27118 #~ msgid "Card Selection"
27119 #~ msgstr "Pemilihan"
27120
27121 #, fuzzy
27122 #~ msgid "Customize"
27123 #~ msgstr "Personalisasi:"
27124
27125 #~ msgid "Outputs"
27126 #~ msgstr "Output"
27127
27128 #, fuzzy
27129 #~ msgid "Integrate video in interface"
27130 #~ msgstr "Antaramuka video terbenam"
27131
27132 #~ msgid ""
27133 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
27134 #~ "playlist|*.xspf"
27135 #~ msgstr ""
27136 #~ "Semua senarai tayang|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|Fail M3U|*.m3u|"
27137 #~ "Senarai tayang XSPF|*.xspf"
27138
27139 #~ msgid "WinCE interface module"
27140 #~ msgstr "Modul antaramuka WinCE"
27141
27142 #~ msgid "RRD output file"
27143 #~ msgstr "Fail output RRD"
27144
27145 #~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
27146 #~ msgstr "Data output untuk RRDTool pada fail ini."
27147
27148 #~ msgid "Bonjour"
27149 #~ msgstr "Bonjour"
27150
27151 #~ msgid ""
27152 #~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
27153 #~ "SAP announcements."
27154 #~ msgstr ""
27155 #~ "Automatik membolehkan gantian masa untuk strim yang diteroka melalui "
27156 #~ "pengumuman SAP."
27157
27158 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
27159 #~ msgstr "Peneroka Plug'n'Play Universal ( Intel SDK )"
27160
27161 #~ msgid ""
27162 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
27163 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
27164 #~ "built-in default)."
27165 #~ msgstr ""
27166 #~ "Ini adalah  had hop (juga dikenali sebagai \"Time-To-Live atau TTL) pada "
27167 #~ "paket multicast yang dihantar oleh output strim (0 = gunakan  lalai "
27168 #~ "terbina dalam sistem pengoperasian)."
27169
27170 #~ msgid "Image video output"
27171 #~ msgstr "Output video imej"
27172
27173 #~ msgid "Cube"
27174 #~ msgstr "Cube"
27175
27176 #~ msgid "Transparent Cube"
27177 #~ msgstr "Transparent Cube"
27178
27179 #~ msgid "Cylinder"
27180 #~ msgstr "Silinder"
27181
27182 #~ msgid "Torus"
27183 #~ msgstr "Torus"
27184
27185 #~ msgid "Sphere"
27186 #~ msgstr "Sfera"
27187
27188 #~ msgid "SQUAREXY"
27189 #~ msgstr "SQUAREXY"
27190
27191 #~ msgid "SQUARER"
27192 #~ msgstr "SQUARER"
27193
27194 #~ msgid "ASINXY"
27195 #~ msgstr "ASINXY"
27196
27197 #~ msgid "ASINR"
27198 #~ msgstr "ASINR"
27199
27200 #~ msgid "SINEXY"
27201 #~ msgstr "SINEXY"
27202
27203 #~ msgid "SINER"
27204 #~ msgstr "SINER"
27205
27206 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
27207 #~ msgstr "Ketepatan persampelan OpenGL"
27208
27209 #~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
27210 #~ msgstr "Pilih kejituan pensampelan objek 3D(1 = min dan 10 = mak)"
27211
27212 #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
27213 #~ msgstr "Lingkungan Silinder OpenGL"
27214
27215 #~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
27216 #~ msgstr "Lingkungan kesan silinder OpenGL, jika dibolehkan"
27217
27218 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
27219 #~ msgstr "Titik lihat kordinat-x"
27220
27221 #~ msgid ""
27222 #~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
27223 #~ msgstr "Titik lihat (kordinat X) kesan kiub/silinder, jika dibolehkan."
27224
27225 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
27226 #~ msgstr "Titik lihat kordinat-y"
27227
27228 #~ msgid ""
27229 #~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
27230 #~ msgstr "Titik lihat (kordinat Y) kesan kiub/silinder, jika dibolehkan."
27231
27232 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
27233 #~ msgstr "Titik lihat kordinat-z"
27234
27235 #~ msgid ""
27236 #~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
27237 #~ msgstr "Titik lihat (kordinat Z) kesan kiub/silinder, jika dibolehkan."
27238
27239 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
27240 #~ msgstr "Kelajuan pusingan kiub OpenGL"
27241
27242 #~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
27243 #~ msgstr "Kelajuan pusingan kesan kiub OpenGL, jika perlu."
27244
27245 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
27246 #~ msgstr "Terdapat beberapa kesan OpenGL visual."
27247
27248 #~ msgid "Number of bands"
27249 #~ msgstr "Bilangan jalur"
27250
27251 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
27252 #~ msgstr ""
27253 #~ "Bilangan jalur diguna oleh penganalisa spektrum, sepatutnya 20 atau 80."
27254
27255 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
27256 #~ msgstr "Bilangan jalur diguna oleh spektrometer, dari 20 hingga 80."
27257
27258 #~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
27259 #~ msgstr "VLC tidak dapat mencari enkoder \"%s\"."
27260
27261 #~ msgid "Quartz video"
27262 #~ msgstr "Video Kuartz"
27263
27264 #~ msgid "MusicBrainz"
27265 #~ msgstr "MusicBrainz"
27266
27267 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
27268 #~ msgstr "Data meta MusicBrainz"
27269
27270 #~ msgid ""
27271 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
27272 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
27273 #~ msgstr ""
27274 #~ "Ini akan menambah penapis pasca-memproses untuk meningkatkan kualiti "
27275 #~ "gambar, sepagai contoh mengurai, atau untuk klon atau herot tetingkap "
27276 #~ "video."
27277
27278 #~ msgid "Audio CD - Track "
27279 #~ msgstr "CD Audio - Trek"
27280
27281 #~ msgid ""
27282 #~ "failed to convert subtitle encoding.\n"
27283 #~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
27284 #~ msgstr ""
27285 #~ "gagal tukar mengkod sarikata.\n"
27286 #~ "Cuba manual menetapkan mengkod-aksara sebelum anda buka fail."
27287
27288 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
27289 #~ msgstr "Fail M3U|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
27290
27291 #, fuzzy
27292 #~ msgid "Seam Carving video filter"
27293 #~ msgstr "Cantas penapis video"
27294
27295 #, fuzzy
27296 #~ msgid "Seam Carving"
27297 #~ msgstr "Streaming"
27298
27299 #~ msgid "VLC - Controller"
27300 #~ msgstr "VLC - Pengawal"
27301
27302 #~ msgid "About..."
27303 #~ msgstr "About..."
27304
27305 #, fuzzy
27306 #~ msgid "A to B"
27307 #~ msgstr " kepada "
27308
27309 #, fuzzy
27310 #~ msgid "Extended settings"
27311 #~ msgstr "Tetapan enkoder"
27312
27313 #, fuzzy
27314 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
27315 #~ msgstr "Buka Direktory VIDEO_TS"
27316
27317 #, fuzzy
27318 #~ msgid "&Update List"
27319 #~ msgstr "Kemaskini"
27320
27321 #, fuzzy
27322 #~ msgid "Choose subtitles file"
27323 #~ msgstr "Guna fail sarikata"
27324
27325 #, fuzzy
27326 #~ msgid "&Equalizer"
27327 #~ msgstr "Penyama"
27328
27329 #~ msgid "&Title"
27330 #~ msgstr "&Title"
27331
27332 #, fuzzy
27333 #~ msgid "Undock from Interface"
27334 #~ msgstr "ncurses interface"
27335
27336 #, fuzzy
27337 #~ msgid "Ctrl+U"
27338 #~ msgstr "Ctrl"
27339
27340 #, fuzzy
27341 #~ msgid "Add Interfaces"
27342 #~ msgstr "Tambah ntaramuka"
27343
27344 #~ msgid "Add node"
27345 #~ msgstr "Tambah nod"
27346
27347 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
27348 #~ msgstr "%s: pilihan tidak diiktiraf `--%s'\n"
27349
27350 #~ msgid "Ok"
27351 #~ msgstr "Ok"
27352
27353 #, fuzzy
27354 #~ msgid "Subscreen width."
27355 #~ msgstr "Screen %d"
27356
27357 #, fuzzy
27358 #~ msgid "Subscreen height."
27359 #~ msgstr "Tinggi sempadan"
27360
27361 #~ msgid "Get Stream Information"
27362 #~ msgstr "Dapatkan Maklumat Strim"
27363
27364 #~ msgid "%i items in the playlist"
27365 #~ msgstr "%i item dalam senarai tayang"
27366
27367 #~ msgid "1 item in the playlist"
27368 #~ msgstr "1 item dalam senarai tayang"
27369
27370 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
27371 #~ msgstr ""
27372 #~ "Terdapat pilihan yang terselindung. Tanda \"Lanjutan\" untuk paparkannya."
27373
27374 #, fuzzy
27375 #~ msgid "Input and Codecs"
27376 #~ msgstr "Input / Kodek"
27377
27378 #, fuzzy
27379 #~ msgid "close"
27380 #~ msgstr "Tutup"
27381
27382 #, fuzzy
27383 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
27384 #~ msgstr "Anda mesti pilih fail untuk disimpan kepadanya"
27385
27386 #, fuzzy
27387 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
27388 #~ msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
27389
27390 #~ msgid "Check for updates..."
27391 #~ msgstr "Check for updates..."
27392
27393 #, fuzzy
27394 #~ msgid "No DVD Menus"
27395 #~ msgstr "Guna Menu DVD"
27396
27397 #, fuzzy
27398 #~ msgid "Disk Device"
27399 #~ msgstr "Peranti"
27400
27401 #, fuzzy
27402 #~ msgid "Native or Skins"
27403 #~ msgstr "Native American"
27404
27405 #, fuzzy
27406 #~ msgid "Subtitles languages"
27407 #~ msgstr "Bahasa sarikata"
27408
27409 #, fuzzy
27410 #~ msgid "Skip Frames"
27411 #~ msgstr "Langkau kerangka"
27412
27413 #, fuzzy
27414 #~ msgid "Display Device"
27415 #~ msgstr "Paparan"
27416
27417 #, fuzzy
27418 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
27419 #~ msgstr "Benarkan mod kertas dinding"
27420
27421 #, fuzzy
27422 #~ msgid "use Pause Color"
27423 #~ msgstr "Jeda sahaja"
27424
27425 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
27426 #~ msgstr "Bolehkan algritma kawalan kadar tegas."
27427
27428 #~ msgid "Subpicture Filters"
27429 #~ msgstr "Penapis Subgambar"
27430
27431 #~ msgid "Enabled"
27432 #~ msgstr "Dihidupkan"
27433
27434 #~ msgid "Image:"
27435 #~ msgstr "Imej:"
27436
27437 #~ msgid "Position:"
27438 #~ msgstr "Posisi:"
27439
27440 #~ msgid "Timestamp:"
27441 #~ msgstr "Stem-masa:"
27442
27443 #~ msgid "Color:"
27444 #~ msgstr "Warna:"
27445
27446 #~ msgid "Opaqueness:"
27447 #~ msgstr "Kelegapan:"
27448
27449 #~ msgid "(in pixels)"
27450 #~ msgstr "dalam piksel)"
27451
27452 #~ msgid "Marquee:"
27453 #~ msgstr "Ukir:"
27454
27455 #~ msgid "Timeout:"
27456 #~ msgstr "Masa tamat:"
27457
27458 #, fuzzy
27459 #~ msgid "Not Available"
27460 #~ msgstr "Tidak bantuan didapati"
27461
27462 #~ msgid "Previous track"
27463 #~ msgstr "Trek terdahulu"
27464
27465 #~ msgid "Next track"
27466 #~ msgstr "Trek berikut"
27467
27468 #, fuzzy
27469 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
27470 #~ msgstr "Tetapan demuxer sarikata"
27471
27472 #, fuzzy
27473 #~ msgid "Go to time:"
27474 #~ msgstr "Pergi ke Judul"
27475
27476 #, fuzzy
27477 #~ msgid "2 pass"
27478 #~ msgstr "2 Lepas"
27479
27480 #~ msgid "3dfx Glide video output"
27481 #~ msgstr "Output video Glide 3Dfx"
27482
27483 #~ msgid "&OK"
27484 #~ msgstr "&OK"
27485
27486 #~ msgid "&Delete"
27487 #~ msgstr "Pa&dam"
27488
27489 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
27490 #~ msgstr "Tambah penanda buku pada posisi semasa dalam strim"
27491
27492 #~ msgid "Removes the selected bookmarks"
27493 #~ msgstr "Buang tanda buku dipilih"
27494
27495 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
27496 #~ msgstr "Buang semua tanda buku untuk strim berkenaan"
27497
27498 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
27499 #~ msgstr "Edit kepunyaan tanda buku"
27500
27501 #~ msgid ""
27502 #~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
27503 #~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
27504 #~ "between these bookmarks"
27505 #~ msgstr ""
27506 #~ "Jika anda pilih dua atau lebih penanda buku, ini akan melancarkan wizard "
27507 #~ "strim/transkod untuk membenarkan anda menstrim atau menyimpan bahagian "
27508 #~ "strim antara tanda buku ini"
27509
27510 #~ msgid "You must select two bookmarks"
27511 #~ msgstr "Anda mesti memilih dua tanda buku"
27512
27513 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
27514 #~ msgstr ""
27515 #~ "Stream mesti ditayangkan atau dihenti seketika untuk tanda laman berfungsi"
27516
27517 #~ msgid ""
27518 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
27519 #~ "work."
27520 #~ msgstr ""
27521 #~ "Tiada input ditemui. Strim mesti dimainkan atau dihenti seketika untuk "
27522 #~ "tanda buku berfungsi."
27523
27524 #~ msgid ""
27525 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
27526 #~ "bookmarks to keep the same input."
27527 #~ msgstr ""
27528 #~ "Input telah berubah, tidak dapat menyimpan tanda buku. Gunakan \"Henti "
27529 #~ "seketika\" ketika mengedit tanda buku untuk pengekalkan input yang sama."
27530
27531 #~ msgid "Input has changed "
27532 #~ msgstr "Input telah berubah"
27533
27534 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
27535 #~ msgstr "Semua Fail (*.*)|*|Fail Bunyi (*.mp3, *.ogg, dll.)|"
27536
27537 #~ msgid "Stream and Media Info"
27538 #~ msgstr "Info Strim dan Media"
27539
27540 #~ msgid "Advanced information"
27541 #~ msgstr "Maklumat lanjutan"
27542
27543 #~ msgid ""
27544 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
27545 #~ "Messages window."
27546 #~ msgstr ""
27547 #~ "Ralat berikut berlaku. Perincian lanjut terdapat di dalam tetingkap Mesej."
27548
27549 #~ msgid "&No"
27550 #~ msgstr "T&idak"
27551
27552 #~ msgid "Don't show further errors"
27553 #~ msgstr "Jangan papat ralat lagi"
27554
27555 #~ msgid "Playlist item info"
27556 #~ msgstr "Info item senarai tayang"
27557
27558 #~ msgid "Save Messages As..."
27559 #~ msgstr "Simpan Mesej Sebagai..."
27560
27561 #~ msgid "Options:"
27562 #~ msgstr "Pilihan:"
27563
27564 #~ msgid "Open..."
27565 #~ msgstr "Buka ..."
27566
27567 #~ msgid "Stream/Save"
27568 #~ msgstr "Strim/Simpan"
27569
27570 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
27571 #~ msgstr "Guna VLC sebagai pelaayan strim"
27572
27573 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
27574 #~ msgstr "Tukar nilai caching lalai (dalam milisaat)"
27575
27576 #~ msgid "Customize:"
27577 #~ msgstr "Personalisasi:"
27578
27579 #~ msgid ""
27580 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
27581 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
27582 #~ "controls above."
27583 #~ msgstr ""
27584 #~ "Anda boleh gunakan medan ini terus dengan menaip MRL penuh yang anda "
27585 #~ "ingin buka.\n"
27586 #~ "Alternatif, medan akan diisi automatik apabila anda gunakan kawalan di "
27587 #~ "atas."
27588
27589 #~ msgid "Use an external subtitles file."
27590 #~ msgstr "Guna fail sarikata luaran."
27591
27592 #~ msgid "Advanced Settings..."
27593 #~ msgstr "Tetapan Lanjutan..."
27594
27595 #~ msgid "File:"
27596 #~ msgstr "Fail:"
27597
27598 #~ msgid "Disc type"
27599 #~ msgstr "Jenis cakera"
27600
27601 #~ msgid "Probe Disc(s)"
27602 #~ msgstr "Periksa Cakera"
27603
27604 #~ msgid ""
27605 #~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
27606 #~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
27607 #~ "find media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then "
27608 #~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
27609 #~ "some parameter ranges are set based on media we find."
27610 #~ msgstr ""
27611 #~ "Uji DVD, VCD atau CD audio. Pertama sekali cuba Peranti yang dimasukkan "
27612 #~ "namanya untuk jenid Cakera yang dipilih (DVD, Menu DVD, VCD atau CD "
27613 #~ "audio). Jika media tidak dijumpai, cuba peranti untuk jenis Cakera. Jika "
27614 #~ "tidak berfungsi juga, maka cuba luhat pemacu CD-ROM atau DVD. Jenis "
27615 #~ "Cakera, nama Peranti, dan sebahagian julat parameter ditetapkan "
27616 #~ "berdasarkan kepada media yang kami temui."
27617
27618 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
27619 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
27620
27621 #~ msgid "RTSP"
27622 #~ msgstr "RTSP"
27623
27624 #~ msgid "DVD device to use"
27625 #~ msgstr "Peranti DVD untuk digunakan"
27626
27627 #~ msgid ""
27628 #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
27629 #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
27630 #~ msgstr ""
27631 #~ "Nama peranti CD-ROm untuk membaca CD Video. Jika medan ditinggalkan "
27632 #~ "kosong, kami akan imbas CD-ROm dengan VCD berada di dalamnya."
27633
27634 #~ msgid "CD-ROM device to use"
27635 #~ msgstr "Peranti CD-ROM untuk diguna"
27636
27637 #~ msgid ""
27638 #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
27639 #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
27640 #~ msgstr ""
27641 #~ "Nama peranti CD-ROM untuk membaca CD audio. Jika medan ditinggalkan "
27642 #~ "kosong, kami akan imbas CD-ROm dengan CD berada di dalamnya."
27643
27644 #~ msgid "Title number."
27645 #~ msgstr "Nombor judul."
27646
27647 #, fuzzy
27648 #~ msgid ""
27649 #~ "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
27650 #~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
27651 #~ "subtitle will be shown."
27652 #~ msgstr ""
27653 #~ "DVD boleh mempunyai sehingga 32 sarikata dinomborkan 0..31. Perhatian "
27654 #~ "yang ini bukanlah sama dengan nama sarikata (cth. 'en'). Jika nilai -1 "
27655 #~ "diguna, tiada sarikat aakan dipaparkan."
27656
27657 #, fuzzy
27658 #~ msgid ""
27659 #~ "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
27660 #~ msgstr "Nombor trek audio. DVD boleh mempunyai 8 trek audio bernombor 0..7."
27661
27662 #~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
27663 #~ msgstr "Kawalan Mainbalik (PBC) kebiasaannya dimulakan dengan nombor 1."
27664
27665 #~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
27666 #~ msgstr "Masukan pertama (permulaan trek pertama MPEG) adalah 0."
27667
27668 #, fuzzy
27669 #~ msgid "Track number."
27670 #~ msgstr "Nombor Trek."
27671
27672 #, fuzzy
27673 #~ msgid ""
27674 #~ "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
27675 #~ "subtitle will be shown."
27676 #~ msgstr ""
27677 #~ "SVCD boleh mempunyai 4 sarikata bernombor 0..3. Jika nilai -1 digunakan, "
27678 #~ "tiada sarikata ditunjukkan."
27679
27680 #, fuzzy
27681 #~ msgid ""
27682 #~ "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
27683 #~ msgstr ""
27684 #~ "Nombor trek audio. VCD boleh mempunyai sehingga 2 trek audio bernombor 0 "
27685 #~ "atau 1."
27686
27687 #~ msgid ""
27688 #~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
27689 #~ "is given, then all tracks are played."
27690 #~ msgstr ""
27691 #~ "CD audio boleh mempunyai sehingga 100 trek, trek pertama kebiasaannya "
27692 #~ "adalah 1. Jika 0 diberi, maka semua trek akan dimainkan."
27693
27694 #~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
27695 #~ msgstr ""
27696 #~ "CD audio boleh mempunyai sehingga 100 trek, trek pertama kebiasaannya "
27697 #~ "adalah 1."
27698
27699 #~ msgid "&Simple Add File..."
27700 #~ msgstr "Tambah Fail Mudah..."
27701
27702 #~ msgid "&Add URL..."
27703 #~ msgstr "T&ambah URL..."
27704
27705 #~ msgid "&Save Playlist..."
27706 #~ msgstr "Simpan Senarai Tayang..."
27707
27708 #~ msgid "Sort by &Title"
27709 #~ msgstr "Isih dengan Judul"
27710
27711 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
27712 #~ msgstr "Isih songsang dengan Judul"
27713
27714 #~ msgid "&Shuffle"
27715 #~ msgstr "Kocok"
27716
27717 #~ msgid "D&elete"
27718 #~ msgstr "&Padam"
27719
27720 #~ msgid "&Manage"
27721 #~ msgstr "&Urus..."
27722
27723 #~ msgid "S&ort"
27724 #~ msgstr "Sus&un"
27725
27726 #~ msgid "&Selection"
27727 #~ msgstr "Pemilihan"
27728
27729 #~ msgid "&View items"
27730 #~ msgstr "Lihat item"
27731
27732 #~ msgid "Play this Branch"
27733 #~ msgstr "Tayang Cabang ini"
27734
27735 #~ msgid "Preparse"
27736 #~ msgstr "Pra-hurai"
27737
27738 #~ msgid "Sort this Branch"
27739 #~ msgstr "Isih Cabang ini"
27740
27741 #~ msgid "Info"
27742 #~ msgstr "Info"
27743
27744 #~ msgid "%i items in playlist"
27745 #~ msgstr "%i item dalam senarai tayang"
27746
27747 #~ msgid "root"
27748 #~ msgstr "root"
27749
27750 #~ msgid "XSPF playlist"
27751 #~ msgstr "Senarai tayang XSPF"
27752
27753 #~ msgid "Playlist is empty"
27754 #~ msgstr "Senarai tayang kosong"
27755
27756 #~ msgid "Can't save"
27757 #~ msgstr "Gagal simpan"
27758
27759 #~ msgid "One level"
27760 #~ msgstr "Satu aras"
27761
27762 #~ msgid "New node"
27763 #~ msgstr "Nod baru"
27764
27765 #~ msgid "Alt"
27766 #~ msgstr "Alt"
27767
27768 #~ msgid "Ctrl"
27769 #~ msgstr "Ctrl"
27770
27771 #~ msgid ""
27772 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
27773 #~ "\"chain\" can be modified."
27774 #~ msgstr ""
27775 #~ "Pilihmodul yang diingini. Untuk kawalan lanjutan, keputusan \"rantai\" "
27776 #~ "boleh diubahsuai."
27777
27778 #~ msgid "Stream output MRL"
27779 #~ msgstr "Output strim MRL"
27780
27781 #~ msgid "Target:"
27782 #~ msgstr "Sasaran:"
27783
27784 #~ msgid ""
27785 #~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
27786 #~ "automatically by adjusting the stream settings."
27787 #~ msgstr ""
27788 #~ "Tentukan MRL. Ini boleh ditentukan terus atau diisi automatik dengan "
27789 #~ "menjajarkan tetapan strim."
27790
27791 #~ msgid "MMSH"
27792 #~ msgstr "MMSH"
27793
27794 #~ msgid "Channel name"
27795 #~ msgstr "Nama saluran"
27796
27797 #~ msgid "Select all elementary streams"
27798 #~ msgstr "Pilih keseluruhan asas strim"
27799
27800 #~ msgid "Subtitles overlay"
27801 #~ msgstr "Lapisan sarikata "
27802
27803 #~ msgid "Subtitles file"
27804 #~ msgstr "Fail sarikata"
27805
27806 #~ msgid ""
27807 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
27808 #~ "subtitles."
27809 #~ msgstr ""
27810 #~ "Tindih bingkai per saat. Ia hanya akan berfungsi dengan sarikata MicroDVD "
27811 #~ "dan SubRIP."
27812
27813 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
27814 #~ msgstr "Tetapkan lengahan sarikata (salam 1/10s)"
27815
27816 #~ msgid "Open file"
27817 #~ msgstr "Buka fail"
27818
27819 #~ msgid "Updates"
27820 #~ msgstr "Kemaskini"
27821
27822 #~ msgid "Check for updates"
27823 #~ msgstr "Periksa kemaskinian"
27824
27825 #~ msgid "Load Configuration"
27826 #~ msgstr "Muat Konfigurasi"
27827
27828 #~ msgid "New broadcast"
27829 #~ msgstr "Siaran Baru"
27830
27831 #~ msgid "VLM stream"
27832 #~ msgstr "Strim VLM"
27833
27834 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
27835 #~ msgstr "Wizard akan membantu anda untuk strim, transkod atau simpan strim."
27836
27837 #~ msgid "Use this to stream on a network."
27838 #~ msgstr "Guna ini untuk strim pada rangkaian."
27839
27840 #~ msgid ""
27841 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
27842 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
27843 #~ "access all of them."
27844 #~ msgstr ""
27845 #~ "Wizard ini mengandungi subset kecil kepupayaan strim dan tanskod VLC. "
27846 #~ "Guna dialog Buka dan Output Strim utuk capai semuanya."
27847
27848 #~ msgid "Use this to stream on a network"
27849 #~ msgstr "Guna ini untuk strim pada rangkaian"
27850
27851 #~ msgid ""
27852 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
27853 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
27854 #~ "format.\n"
27855 #~ "\n"
27856 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
27857 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
27858 #~ msgstr ""
27859 #~ "Simpan strim ke fail. Strim mestilah format yang VLC kenali. Jika mahu, "
27860 #~ "strim boleh juga ditranskod kepada format lain.\n"
27861 #~ "\n"
27862 #~ "Ambil perhatian y ang VLC tidak begitu sesuai untuk transkod fail-ke-"
27863 #~ "fail. Ciri transkod ini adalah yang sepatutnya untuk menyimpan strim "
27864 #~ "rangkaian."
27865
27866 #~ msgid "You must choose a stream"
27867 #~ msgstr "Anda perlu memilih strim"
27868
27869 #~ msgid "Unable to find playlist"
27870 #~ msgstr "Gagal menemui senarai tayang"
27871
27872 #~ msgid ""
27873 #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
27874 #~ "and ending times (in seconds).\n"
27875 #~ "\n"
27876 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
27877 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
27878 #~ msgstr ""
27879 #~ "Guna ini untuk baca-sahaja bahagian strim. Untuk guna, masukkan masa "
27880 #~ "permulaan dan perhujung (dalam saat).\n"
27881 #~ "\n"
27882 #~ "Nota: Anda mesti boleh mengawal strim masuk (sebagai contoh, fail atau "
27883 #~ "cakera, tetapi bukan strim rangkaian RTP/UDP).\n"
27884
27885 #~ msgid ""
27886 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
27887 #~ "only the container format, proceed to the next page."
27888 #~ msgstr ""
27889 #~ "Tukar format mampatan trek audio atau video. Untuk menukar hanya format "
27890 #~ "bekas, teruskan kepada laman seterusnya."
27891
27892 #~ msgid ""
27893 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
27894 #~ "about it."
27895 #~ msgstr ""
27896 #~ "Pilih sasaran kodek video. PIlih kodek untuk memaparkan maklumat lanjunt "
27897 #~ "tentangnya."
27898
27899 #~ msgid ""
27900 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
27901 #~ "about it."
27902 #~ msgstr ""
27903 #~ "Pilih sasaran kodek audio. PIlih kodek untuk memaparkan maklumat lanjunt "
27904 #~ "tentangnya."
27905
27906 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
27907 #~ msgstr "Tentukan berapa strim input akan dihantar."
27908
27909 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
27910 #~ msgstr "Ini tidak muncul sebagai allamat multicast sah"
27911
27912 #~ msgid "Please enter an address"
27913 #~ msgstr "Sila masukkan alamat"
27914
27915 #~ msgid ""
27916 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
27917 #~ "choices, some formats might not be available."
27918 #~ msgstr ""
27919 #~ "Tentukan bagaimana strim akan disampulkan. Bergantung kepada pilihan "
27920 #~ "terdahulu, beberapa format mungkin tidak wujud."
27921
27922 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
27923 #~ msgstr "Takrifkan beberapa parameter tambahan untuk mentranskod."
27924
27925 #~ msgid "You must choose a file to save to"
27926 #~ msgstr "Anda mesti pilih fail untuk disimpan kepadanya"
27927
27928 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
27929 #~ msgstr "Takrifkan beberapa parameter tambahan untuk strim."
27930
27931 #~ msgid ""
27932 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
27933 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
27934 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
27935 #~ "this setting to 1."
27936 #~ msgstr ""
27937 #~ "Mentakrifkan TTL strim. Parameter ini adalah bilangan maksima penghala "
27938 #~ "yang strim anda boleh melaluinya. Jika anda tidak tahu maknanya, atau "
27939 #~ "jika anda ingin strim pada rangkaian lokal anda sahaja, tinggalkan "
27940 #~ "tetapan kepada 1."
27941
27942 #~ msgid ""
27943 #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
27944 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
27945 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
27946 #~ "SAP extra interface.\n"
27947 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
27948 #~ "default name will be used."
27949 #~ msgstr ""
27950 #~ "Apabila strim menggunakan UDP, strim boleh diumumkan menggunakan protokol "
27951 #~ "pengumuman SAP/SDP. Cara ini, klien tidak perlu taip alamat multicast, ia "
27952 #~ "akan muncul pada senarai tayangnya jika mereka membolahkan antaramuka "
27953 #~ "tambahan SAP.\n"
27954 #~ "Jika anda ingin beri naka pada strim anda, masukkannya di sini, ataupun, "
27955 #~ "nama lalai akan digunakan."
27956
27957 #~ msgid "Save to file"
27958 #~ msgstr "Simpan kepada fail"
27959
27960 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
27961 #~ msgstr "Transkod audio (jika ada)"
27962
27963 #~ msgid ""
27964 #~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
27965 #~ "more correlated their movement will be."
27966 #~ msgstr ""
27967 #~ "Kawal sepaduan jalur penyama. Lebih tinggi nilai, perubahan akan lebih "
27968 #~ "berhubungkait."
27969
27970 #~ msgid "Creates several clones of the image"
27971 #~ msgstr "Cipta beberapa klon imej"
27972
27973 #, fuzzy
27974 #~ msgid "Cartoon effect"
27975 #~ msgstr "Terap kesan kartun"
27976
27977 #, fuzzy
27978 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
27979 #~ msgstr "Besarkan bahagian imej"
27980
27981 #~ msgid "Image inversion"
27982 #~ msgstr "Balikan ime"
27983
27984 #~ msgid "Blurring"
27985 #~ msgstr "Pengaburan"
27986
27987 #, fuzzy
27988 #~ msgid "Adds water effect to the image"
27989 #~ msgstr "Tambah pengaburan gerakan pada imej"
27990
27991 #, fuzzy
27992 #~ msgid "Wave effect"
27993 #~ msgstr "Kesan fon kepala"
27994
27995 #~ msgid "Magnifies part of the image"
27996 #~ msgstr "Besarkan bahagian imej"
27997
27998 #~ msgid "Image adjustment"
27999 #~ msgstr "Pelarasan imej"
28000
28001 #~ msgid "Video Options"
28002 #~ msgstr "Pilihan Video"
28003
28004 #~ msgid "Aspect Ratio"
28005 #~ msgstr "Nisbah Aspek"
28006
28007 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
28008 #~ msgstr "Hindar paras output audio daripada pergi kepada nilai pra-takrif."
28009
28010 #~ msgid ""
28011 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
28012 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
28013 #~ msgstr ""
28014 #~ "Bolehkan penyama. Anda boleh sama ada manual laras jalur atau gunakan "
28015 #~ "praset (Menu Audio -> Penyama)."
28016
28017 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
28018 #~ msgstr ""
28019 #~ "Terapkan penapis penyama dua kali. Kesannya akan menjadi lebih tajam."
28020
28021 #~ msgid "Smooth :"
28022 #~ msgstr "Licin:"
28023
28024 #~ msgid ""
28025 #~ "Preamp\n"
28026 #~ "12.0dB"
28027 #~ msgstr ""
28028 #~ "Preamp\n"
28029 #~ "12.0dB"
28030
28031 #~ msgid ""
28032 #~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
28033 #~ "these settings to take effect.\n"
28034 #~ "\n"
28035 #~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
28036 #~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
28037 #~ "the Video Filter Module inside the preferences."
28038 #~ msgstr ""
28039 #~ "Kesan penapisan untuk diterapkan kepada video. Anda perlu mulakan semula "
28040 #~ "strim tetapan ini untuk mendapatkan kesan.\n"
28041 #~ "\n"
28042 #~ "Untuk konfigur penapis ini, pergi ke Keutamaan / Video / Penapis. Untuk "
28043 #~ "mengawal urutan yang mana ianya diterapkan, masukkan rentetan penapis "
28044 #~ "dalam Modul Penapis Video di dalam keutamaan."
28045
28046 #~ msgid "More Information"
28047 #~ msgstr "Maklumat Lanjut"
28048
28049 #~ msgid "Stopped"
28050 #~ msgstr "Dihenti"
28051
28052 #~ msgid "Playing"
28053 #~ msgstr "Menayangkan"
28054
28055 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
28056 #~ msgstr "Buka Fail Cepat...\tCtrl-O"
28057
28058 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
28059 #~ msgstr "Buka &Fail...\tCtrl-F"
28060
28061 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
28062 #~ msgstr "Buka Direktori...\tCtrl-E"
28063
28064 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
28065 #~ msgstr "Buka Cakera...\tCtrl-D"
28066
28067 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
28068 #~ msgstr "Buka Strim Rankaian&n...\tCtrl-N"
28069
28070 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
28071 #~ msgstr "Buk&a Peranti Penangkap...\tCtrl-A"
28072
28073 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
28074 #~ msgstr "&Wizard...\tCtrl-W"
28075
28076 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
28077 #~ msgstr "Keluar\tCtrl-X"
28078
28079 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
28080 #~ msgstr "Senarai tayang...\tCtrl-P"
28081
28082 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
28083 #~ msgstr "&Mesej...\tCtrl-M"
28084
28085 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
28086 #~ msgstr "Info Strim dan Media...\tCtrl-I"
28087
28088 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
28089 #~ msgstr "Kawalan VLM...\tCtrl-V"
28090
28091 #, fuzzy
28092 #~ msgid "VideoLAN's Website"
28093 #~ msgstr "Laman Web VideoLAN"
28094
28095 #, fuzzy
28096 #~ msgid "Online Help"
28097 #~ msgstr "Forum dalam Talian"
28098
28099 #~ msgid "Embedded playlist"
28100 #~ msgstr "Senarai tayang terbenam"
28101
28102 #~ msgid "Previous playlist item"
28103 #~ msgstr "Item terdahulu di dalam senarai "
28104
28105 #~ msgid "Play slower"
28106 #~ msgstr "Tayang lebih perlahan"
28107
28108 #~ msgid "Play faster"
28109 #~ msgstr "Tayang lebih pantas"
28110
28111 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
28112 #~ msgstr "&GUI Diperluas\tCtrl-G"
28113
28114 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
28115 #~ msgstr "Tanda &Buku...\tCtrl-B"
28116
28117 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
28118 #~ msgstr "Keutamaan(&s)...\tCtrl-S"
28119
28120 #~ msgid ""
28121 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
28122 #~ "http://www.videolan.org/\n"
28123 #~ "\n"
28124 #~ msgstr ""
28125 #~ "Pasukan VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
28126 #~ "http://www.videolan.org/\n"
28127 #~ "\n"
28128
28129 #~ msgid "About %s"
28130 #~ msgstr "Perihal %s"
28131
28132 #~ msgid "Show/Hide Interface"
28133 #~ msgstr "Papar/Lindung Antaramuka"
28134
28135 #~ msgid "Open &File..."
28136 #~ msgstr "Buka &Fail..."
28137
28138 #~ msgid "Media &Info..."
28139 #~ msgstr "&Info Media..."
28140
28141 #~ msgid ""
28142 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
28143 #~ msgstr ""
28144 #~ "Kodek Video MPEG-1(digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
28145
28146 #~ msgid ""
28147 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
28148 #~ msgstr ""
28149 #~ "Kodek Video MPEG-2 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
28150
28151 #~ msgid ""
28152 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
28153 #~ "and RAW)"
28154 #~ msgstr ""
28155 #~ "Kodek Video MPEG-4 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, "
28156 #~ "OGG dan RAW)"
28157
28158 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
28159 #~ msgstr "H264 adalah kodek video (digunakan dengan MPEG TS dan MPEG4)"
28160
28161 #~ msgid ""
28162 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
28163 #~ msgstr ""
28164 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
28165
28166 #~ msgid ""
28167 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
28168 #~ msgstr ""
28169 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
28170
28171 #~ msgid ""
28172 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
28173 #~ msgstr ""
28174 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
28175
28176 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
28177 #~ msgstr "Theora adalah kodek bebas guna (digunakan dengan MPEG TS)"
28178
28179 #~ msgid "RTP Unicast"
28180 #~ msgstr "RTP Unicast"
28181
28182 #~ msgid "Stream to a single computer."
28183 #~ msgstr "Strim kepada komputer tunggal."
28184
28185 #~ msgid "RTP Multicast"
28186 #~ msgstr "RTP Multicast"
28187
28188 #~ msgid ""
28189 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
28190 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
28191 #~ "does not work over the Internet."
28192 #~ msgstr ""
28193 #~ "Gunakan ini untuk strim kepada kumpulan dinamik komputer pada rangkaian "
28194 #~ "dibenar-multicast. Ini adalah metod paling efisyen untuk strim kepada "
28195 #~ "beberapa komputer, tetapi tidak berfungsi di atas Internet."
28196
28197 #~ msgid ""
28198 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
28199 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
28200 #~ "beginning with 239.255."
28201 #~ msgstr ""
28202 #~ "Masukkan alamat multicast untuk strim kepadanya dalam medan ini. Mestilah "
28203 #~ "alamat IP antara 224.0.0.0 dan 239.255.255.255. Untuk kegunaan peribadi, "
28204 #~ "masukkan alamat yang dimulakan dengan 239.255."
28205
28206 #~ msgid ""
28207 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
28208 #~ "needs to send the stream several times."
28209 #~ msgstr ""
28210 #~ "Strim ke beberapa komputer. Metod ini kurang efisyen, oleh kerana pelayan "
28211 #~ "perlu menghantar strim beberapa kali."
28212
28213 #~ msgid ""
28214 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
28215 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
28216 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
28217 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
28218 #~ msgstr ""
28219 #~ "Masukkan alamat lokal yang anda ingin dengar permintaan. Jangan masukkan "
28220 #~ "apa-apa jika anda ingin dengar pada semua antaramuka ataupun jika anda "
28221 #~ "tidak faham. Biasanya ini adalah perkara terbaik yang dilakukan. Komputer "
28222 #~ "lain kemudiannya boleh mencapai strim pada http://ip-anda:8080 secrara "
28223 #~ "lalai."
28224
28225 #~ msgid "Bookmarks dialog"
28226 #~ msgstr "Dialog tanda buku"
28227
28228 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
28229 #~ msgstr "Paparkan dialog tanda buku pada permulaan"
28230
28231 #~ msgid "Extended GUI"
28232 #~ msgstr "GUI Diperluas"
28233
28234 #~ msgid ""
28235 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
28236 #~ msgstr ""
28237 #~ "Tunjuk GUI tambahan (penyama, laras imej, penapis video...) pada permulaan"
28238
28239 #~ msgid "Taskbar"
28240 #~ msgstr "Bar Tugas"
28241
28242 #~ msgid "Minimal interface"
28243 #~ msgstr "Antaramuka minima"
28244
28245 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
28246 #~ msgstr "Guna antaramuka minima, tanpa bar alatan dan menu yang kurang."
28247
28248 #~ msgid "Size to video"
28249 #~ msgstr "Saiz ke video"
28250
28251 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
28252 #~ msgstr "Kecilkan VLC untuk padankan pada resulusi video."
28253
28254 #~ msgid "Show labels in toolbar"
28255 #~ msgstr "Tunjuk label dalam bar alat "
28256
28257 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
28258 #~ msgstr "Papar label dibawah ikon pada bar alat."
28259
28260 #~ msgid ""
28261 #~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal "
28262 #~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main "
28263 #~ "interface, but with less features). You can select which one will be "
28264 #~ "available on the toolbar (or both)."
28265 #~ msgstr ""
28266 #~ "Terdapat dua kemungkinan lihat senarau tayang dalam antaramuka : senarai "
28267 #~ "tayang normal (tetingkap berasingan), atau senarai tayang tertanam (di "
28268 #~ "dalam antaramuka, dengan ciri yang kurang). Anda boleh pilih yang masa "
28269 #~ "satu akan wujud pada bar alat (atau keduanya)."
28270
28271 #~ msgid "Embedded"
28272 #~ msgstr "Tertanam"
28273
28274 #~ msgid "Both"
28275 #~ msgstr "Keduanya"
28276
28277 #~ msgid "last config"
28278 #~ msgstr "konfig akhir"
28279
28280 #~ msgid "Distortion"
28281 #~ msgstr "Herotan"
28282
28283 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
28284 #~ msgstr "Masa tamat memesan kembali RTP dalam ms"
28285
28286 #~ msgid ""
28287 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
28288 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
28289 #~ msgstr ""
28290 #~ "VLC pesan semula paket RTP. Input akan menunggu untuk paket yang lambat "
28291 #~ "pada kebanyakan masa yang ditentukan di sini (dalam milisaat)."
28292
28293 #, fuzzy
28294 #~ msgid ""
28295 #~ "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
28296 #~ "<option>...]]...\n"
28297 #~ "long form example:\n"
28298 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
28299 #~ "short form example:\n"
28300 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
28301 #~ "more examples:\n"
28302 #~ "tn:64:128:256\n"
28303 #~ "Filters                        Options\n"
28304 #~ "short  long name       short   long option     Description\n"
28305 #~ "*      *               a       autoq           cpu power dependent "
28306 #~ "enabler\n"
28307 #~ "                       c       chrom           chrominance filtring "
28308 #~ "enabled\n"
28309 #~ "                       y       nochrom         chrominance filtring "
28310 #~ "disabled\n"
28311 #~ "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking "
28312 #~ "filter\n"
28313 #~ "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
28314 #~ "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
28315 #~ "                       the h & v deblocking filters share these\n"
28316 #~ "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
28317 #~ "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking "
28318 #~ "filter\n"
28319 #~ "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock "
28320 #~ "filter 1\n"
28321 #~ "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock "
28322 #~ "filter 1\n"
28323 #~ "dr     dering                                  Deringing filter\n"
28324 #~ "al     autolevels                              automatic brightness / "
28325 #~ "contrast\n"
28326 #~ "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
28327 #~ "(0..255)\n"
28328 #~ "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
28329 #~ "li     linipoldeint                            linear interpolating "
28330 #~ "deinterlace\n"
28331 #~ "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
28332 #~ "deinterlacer\n"
28333 #~ "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
28334 #~ "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
28335 #~ "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
28336 #~ "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
28337 #~ "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
28338 #~ "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger "
28339 #~ "filtering\n"
28340 #~ "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
28341 #~ msgstr ""
28342 #~ "<NamaPenapis>[:<pilihan>[:<pilihan>...]][[,|/][-]<NamaPenapis>[:"
28343 #~ "<pilihan>...]]...\n"
28344 #~ "contoh bentuk panjang:\n"
28345 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
28346 #~ "contoh bentuk pendek:\n"
28347 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
28348 #~ "contoh lagi:\n"
28349 #~ "tn:64:128:256\n"
28350 #~ "Penapis                        Pilihan\n"
28351 #~ "short  long name       short   long option     Description\n"
28352 #~ "*      *               a       autoq           cpu power dependant "
28353 #~ "enabler\n"
28354 #~ "                       c       chrom           chrominance filtring "
28355 #~ "enabled\n"
28356 #~ "                       y       nochrom         chrominance filtring "
28357 #~ "disabled\n"
28358 #~ "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking "
28359 #~ "filter\n"
28360 #~ "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
28361 #~ "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
28362 #~ "                       the h & v deblocking filters share these\n"
28363 #~ "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
28364 #~ "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking "
28365 #~ "filter\n"
28366 #~ "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock "
28367 #~ "filter 1\n"
28368 #~ "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock "
28369 #~ "filter 1\n"
28370 #~ "dr     dering                                  Deringing filter\n"
28371 #~ "al     autolevels                              automatic brightness / "
28372 #~ "contrast\n"
28373 #~ "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
28374 #~ "(0..255)\n"
28375 #~ "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
28376 #~ "li     linipoldeint                            linear interpolating "
28377 #~ "deinterlace\n"
28378 #~ "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
28379 #~ "deinterlacer\n"
28380 #~ "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
28381 #~ "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
28382 #~ "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
28383 #~ "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
28384 #~ "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
28385 #~ "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger "
28386 #~ "filtering\n"
28387 #~ "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
28388
28389 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
28390 #~ msgstr "Penapis lapik cantas FFmpeg"
28391
28392 #, fuzzy
28393 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
28394 #~ msgstr "Enkoder audio/video FFmpeg"
28395
28396 #~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
28397 #~ msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di atas video."
28398
28399 #~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
28400 #~ msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di kiri video."
28401
28402 #~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
28403 #~ msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di bawah video."
28404
28405 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
28406 #~ msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di kanan video."
28407
28408 #~ msgid "Video canvas width"
28409 #~ msgstr "Lebar kanvas video"
28410
28411 #~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
28412 #~ msgstr "Ini akan automatik crod dan pad video kepada lebar tertentu."
28413
28414 #~ msgid "Video canvas height"
28415 #~ msgstr "Tinggi kanvas video"
28416
28417 #~ msgid ""
28418 #~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
28419 #~ msgstr "Ini akan automatik crod dan pad video kepada tinggi tertentu."
28420
28421 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
28422 #~ msgstr "Nisbah aspek kanvas video"
28423
28424 #, fuzzy
28425 #~ msgid "Allow"
28426 #~ msgstr "Semua"
28427
28428 #, fuzzy
28429 #~ msgid "Prompt"
28430 #~ msgstr "Pop"
28431
28432 #, fuzzy
28433 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
28434 #~ msgstr "Maklumat Strim"
28435
28436 #~ msgid "Never"
28437 #~ msgstr "Tidak Sekali"
28438
28439 #, fuzzy
28440 #~ msgid "Security options"
28441 #~ msgstr "Pilihan sarikata"
28442
28443 #~ msgid "Track Number"
28444 #~ msgstr "Nombor Trek"
28445
28446 #, fuzzy
28447 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
28448 #~ msgstr "Automatik mencantas"
28449
28450 #~ msgid ""
28451 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
28452 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
28453 #~ msgstr ""
28454 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
28455 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
28456
28457 #~ msgid "Video Device"
28458 #~ msgstr "Peranti Video"
28459
28460 #~ msgid "Advanced Information"
28461 #~ msgstr "Maklumat Lanjutan"
28462
28463 #~ msgid "Interfaces"
28464 #~ msgstr "Interfaces"
28465
28466 #, fuzzy
28467 #~ msgid "Network policy"
28468 #~ msgstr "Rangkaian:"
28469
28470 #, fuzzy
28471 #~ msgid "Some random name"
28472 #~ msgstr "Nama Strim"
28473
28474 #, fuzzy
28475 #~ msgid "Find a name"
28476 #~ msgstr "Namafail"
28477
28478 #~ msgid ""
28479 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
28480 #~ "if you choose to use SAP."
28481 #~ msgstr ""
28482 #~ "Ini membenarkan anda menentukan nama untuk sessi, yang akan diumumkan "
28483 #~ "jika anda memilih untuk menggunakan SAP."
28484
28485 #, fuzzy
28486 #~ msgid "About VLC media player..."
28487 #~ msgstr "Perihal peman media VLC"
28488
28489 #~ msgid "Switch interface"
28490 #~ msgstr "Tukar antaramuka"
28491
28492 #~ msgid ""
28493 #~ "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
28494 #~ "Restrictions Management measure."
28495 #~ msgstr ""
28496 #~ "Jika anda tinggal di Perancis, adalah tidak dibenarkan untuk melakukan "
28497 #~ "sebarang ukuran Pengurusan Had Digital."
28498
28499 #~ msgid "France"
28500 #~ msgstr "Perancis"
28501
28502 #~ msgid "Concatenate with additional files"
28503 #~ msgstr "Cantuman dengan fail tambahan"
28504
28505 #~ msgid ""
28506 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
28507 #~ "specify a comma-separated list of files."
28508 #~ msgstr ""
28509 #~ "Tayang fail pisah sebagaimana jika ianya adalah sebahagian dari fail "
28510 #~ "unik. Anda perlu tentukan senarai fail dipisah-koma."
28511
28512 #~ msgid "Embedded video output"
28513 #~ msgstr "Output video tertanam"
28514
28515 #~ msgid ""
28516 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
28517 #~ "window."
28518 #~ msgstr ""
28519 #~ "Papar video dalam tetingkap pengawal disebalik tetingkap tersendiri."
28520
28521 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
28522 #~ msgstr "Pemain media VLC terkini adalah %s (%i MB untuk dimuat turun)."
28523
28524 #~ msgid "Based on SVN revision: "
28525 #~ msgstr "Berdasarkan kepada revisi SVN:"
28526
28527 #, fuzzy
28528 #~ msgid "Distribution License"
28529 #~ msgstr "Penapis herotan"
28530
28531 #, fuzzy
28532 #~ msgid "Always show video area"
28533 #~ msgstr "Papar input video"
28534
28535 #, fuzzy
28536 #~ msgid "Video Codec"
28537 #~ msgstr "Kodek Video:"
28538
28539 #, fuzzy
28540 #~ msgid "Visualisation"
28541 #~ msgstr "Visualisasi"
28542
28543 #, fuzzy
28544 #~ msgid "Always display the video"
28545 #~ msgstr "Papar input video"
28546
28547 #, fuzzy
28548 #~ msgid "Subtitles preferred language"
28549 #~ msgstr "Bahasa sarikata"
28550
28551 #, fuzzy
28552 #~ msgid "Color invert"
28553 #~ msgstr "Pembalikan wana"
28554
28555 #, fuzzy
28556 #~ msgid "DCCP transport"
28557 #~ msgstr "Port UDP"
28558
28559 #~ msgid "Codec Name"
28560 #~ msgstr "Codec Name"
28561
28562 #~ msgid "Codec Description"
28563 #~ msgstr "Huraian Kodek"
28564
28565 #~ msgid "print help for the advanced options"
28566 #~ msgstr "cetak bantuan untuk pilihan lanjutan"
28567
28568 #, fuzzy
28569 #~ msgid ""
28570 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
28571 #~ "I420, RV24, etc.)"
28572 #~ msgstr ""
28573 #~ "Paksa peranti video Video4Linux untuk menggunakan format kroma tertentu "
28574 #~ "(cth. I420 (lalai), R24, dll.)"
28575
28576 #~ msgid "Charset"
28577 #~ msgstr "Set Aksara"
28578
28579 #~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
28580 #~ msgstr ""
28581 #~ "Set aksara yang diisytiharkan dalam pengepala Content-Type (lalai UTF-8)."
28582
28583 #~ msgid "Remember wizard options"
28584 #~ msgstr "Ingat pilihan wizard"
28585
28586 #~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
28587 #~ msgstr "Ingat pilihan ini dalam wizard semasa sessi satu VLC."
28588
28589 #, fuzzy
28590 #~ msgid "Video Device Name "
28591 #~ msgstr "Nama peranti video"
28592
28593 #, fuzzy
28594 #~ msgid "Audio Device Name "
28595 #~ msgstr "Nama peranti audio"
28596
28597 #, fuzzy
28598 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
28599 #~ msgstr "Kodek Video"
28600
28601 #, fuzzy
28602 #~ msgid "Select the device"
28603 #~ msgstr "Pilih fail"
28604
28605 #~ msgid ""
28606 #~ "\n"
28607 #~ "Available updates and related downloads.\n"
28608 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
28609 #~ msgstr ""
28610 #~ "\n"
28611 #~ "Kemaskini yang ada dan muat turun berkaitan.\n"
28612 #~ "(Dwi-klik pada fail untuk mmuatturunnya)\n"
28613
28614 #, fuzzy
28615 #~ msgid "Session descriptipn"
28616 #~ msgstr "Takrifan sessi"
28617
28618 #, fuzzy
28619 #~ msgid "No random"
28620 #~ msgstr "Rawak"
28621
28622 #~ msgid "Album/movie/show title"
28623 #~ msgstr "Judul album/woyang/pertunjukan"
28624
28625 #~ msgid "Track number/position in set"
28626 #~ msgstr "Nombor/Posisi trek dalam set"
28627
28628 #~ msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
28629 #~ msgstr "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
28630
28631 #~ msgid "Raw write"
28632 #~ msgstr "Tulis mentah"
28633
28634 #~ msgid ""
28635 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
28636 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
28637 #~ "streaming)."
28638 #~ msgstr ""
28639 #~ "Paket akan dihantar secara terus, tanpa mencuba untuk memenuhkan MTU "
28640 #~ "(cth, tanpa cuba membuat sebesar paket yang mungkin bagi menambah baik "
28641 #~ "strim)."
28642
28643 #, fuzzy
28644 #~ msgid "RTCP destination port number"
28645 #~ msgstr "Nama sessi"
28646
28647 #~ msgid "Autodetection of MTU"
28648 #~ msgstr "Auto kesan MTU"
28649
28650 #~ msgid ""
28651 #~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
28652 #~ "truncated packets are found"
28653 #~ msgstr ""
28654 #~ "Automatik kesan baris MTU. Ini akan meningkatkan saiz cantasan paket yang "
28655 #~ "ditemui."
28656
28657 #~ msgid "goto is deprecated"
28658 #~ msgstr "goto telah dimansuhkan"
28659
28660 #~ msgid "Replay Gain type"
28661 #~ msgstr "Jenis Gandaan Main semula"
28662
28663 #~ msgid ""
28664 #~ "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an "
28665 #~ "album-specific one. Choose which type you want to use"
28666 #~ msgstr ""
28667 #~ "Musepak boleh gandakan tayang semula spesifik-judul atau spesifik-album. "
28668 #~ "Pilih jenis yang anda ingin gunakan"
28669
28670 #~ msgid "Report a Bug"
28671 #~ msgstr "Lapor Pijat"
28672
28673 #~ msgid "Use DVD menus"
28674 #~ msgstr "Guna menu DVD"
28675
28676 #, fuzzy
28677 #~ msgid "Track number/Position"
28678 #~ msgstr "Nombor/Posisi trek dalam set"
28679
28680 #, fuzzy
28681 #~ msgid "Manage"
28682 #~ msgstr "&Urus..."
28683
28684 #, fuzzy
28685 #~ msgid "Ctrl+X"
28686 #~ msgstr "Ctrl"
28687
28688 #, fuzzy
28689 #~ msgid "Show columns"
28690 #~ msgstr "Showtunes"
28691
28692 #, fuzzy
28693 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
28694 #~ msgstr "Show a systray icon for VLC"
28695
28696 #, fuzzy
28697 #~ msgid "OSS Device"
28698 #~ msgstr "Peranti DSP OSS"
28699
28700 #, fuzzy
28701 #~ msgid "DirectX Device"
28702 #~ msgstr "Peranti Video"
28703
28704 #, fuzzy
28705 #~ msgid "Alsa Device"
28706 #~ msgstr "Peranti"
28707
28708 #~ msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
28709 #~ msgstr "Plugin penyerahan Audioscrobbler"
28710
28711 #~ msgid "Bad last.fm Username"
28712 #~ msgstr "Nama pengguna last.fm buruk"
28713
28714 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
28715 #~ msgstr "Bit prima Diffie-Hellman"
28716
28717 #~ msgid ""
28718 #~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
28719 #~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
28720 #~ msgstr ""
28721 #~ "Ini membenarkan anda mengubahsuai bit nombor prima Diffie-Hellman, "
28722 #~ "digunakan untuk penyulitan sebelah-pelayan berasaskan-SSL atau TLS. "
28723 #~ "Kebiasaannya tidak diperlukan."
28724
28725 #~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
28726 #~ msgstr "Periksa kesahihan sijil pelayan TLS/SSL"
28727
28728 #~ msgid ""
28729 #~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
28730 #~ "approved Certification Authority)."
28731 #~ msgstr ""
28732 #~ "Bagi memastikan yang sijil pelayan adalah sah (cth ditanda oleh Autoriti "
28733 #~ "Sijil yang diluluskan)."
28734
28735 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
28736 #~ msgstr "Periksa namahos pelayan TLS/SSL dalam sijil"
28737
28738 #~ msgid ""
28739 #~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
28740 #~ "requested host name."
28741 #~ msgstr ""
28742 #~ "Ini akan memastikan namahos pelayan dalam sijil sepadan dengan nama hos "
28743 #~ "dipohon."
28744
28745 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
28746 #~ msgstr "Lapisan penyulitan TLS GnuTLS"
28747
28748 #~ msgid "(no title)"
28749 #~ msgstr "(tiada judul)"
28750
28751 #~ msgid "(no artist)"
28752 #~ msgstr "(tiada artis)"
28753
28754 #~ msgid "(no album)"
28755 #~ msgstr "(tiada album)"
28756
28757 #~ msgid "no artist"
28758 #~ msgstr "tiada artis"
28759
28760 #~ msgid "no album"
28761 #~ msgstr "tiada album"
28762
28763 #~ msgid "Multipart separator string"
28764 #~ msgstr "Rentetan pemisah pelbagai bahagian"
28765
28766 #~ msgid ""
28767 #~ "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its "
28768 #~ "content pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
28769 #~ msgstr ""
28770 #~ "Rentetan beberapa bahagian seperti MPJPEG menggunakan rentetan spesifik "
28771 #~ "untuk memisahkan serpihan kandungannya. Lalai adalah --myboundary"
28772
28773 #~ msgid "Podcast"
28774 #~ msgstr "Podcast"
28775
28776 #~ msgid "SAP sessions"
28777 #~ msgstr "Sessi SAP"
28778
28779 #~ msgid ""
28780 #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
28781 #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
28782 #~ msgstr ""
28783 #~ "Ini akan membenarkan anda memberi huraian lebih luas untuk strim, itu "
28784 #~ "akan diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
28785
28786 #, fuzzy
28787 #~ msgid "Ctrl+Z"
28788 #~ msgstr "Ctrl"
28789
28790 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
28791 #~ msgstr "Mutex pantas pada NT/2K/XP (pembangun sahaja)"
28792
28793 #~ msgid ""
28794 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
28795 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
28796 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
28797 #~ msgstr ""
28798 #~ "Pada Windows NT/2K/XP kami menggunakan implementasi mutex perlahan tetapi "
28799 #~ "hanya benarkan kita untuk betulkan pembolehubah keadaan implemen. Anda "
28800 #~ "juga boleh menggunakan implementasi Win9x lebih pantas tetapi anda "
28801 #~ "mungkin akan menghadapi masalah dengannya."
28802
28803 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
28804 #~ msgstr "Implementasi pembolehubah keadaan untuk Win9x (pembangun sahaja)"
28805
28806 #~ msgid ""
28807 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
28808 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
28809 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
28810 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
28811 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
28812 #~ msgstr ""
28813 #~ "Pasa Windows 9x/ME anda boleh gunakan cepat tetapi implementasi "
28814 #~ "pembolehubah keadaan yang salah (lebih tepat di sini adalah terdapat "
28815 #~ "kemungkinan keadaan berlumba akan berlaku). Bagaimanapun ia mungkin akan "
28816 #~ "menggunakan alternatif lebih lambat yang mana lebih kuat. Kini anda boleh "
28817 #~ "pili antaraimplementasi 0 (terpantas tetapi terdapat sedikit kesilapan), "
28818 #~ "1 (lalai) dan 2."
28819
28820 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
28821 #~ msgstr "Dekoder/Enkoder audio/video FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
28822
28823 #~ msgid ""
28824 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
28825 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
28826 #~ msgstr ""
28827 #~ "Saiz audio yang akan dipaparkan oleh plugin DirectShow. Jika anda tidak "
28828 #~ "menentukan apa-apa saiz lalai untuk peranti anda akan digunakan."
28829
28830 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
28831 #~ msgstr "Taip 'jeda' untuk mengambung."
28832
28833 #~ msgid "Sound Files"
28834 #~ msgstr "Fail Bunyi"
28835
28836 #~ msgid "Growl server"
28837 #~ msgstr "Pelayan Growl"
28838
28839 #~ msgid "Growl password"
28840 #~ msgstr "Kata laluan Growl"
28841
28842 #~ msgid "Growl UDP port"
28843 #~ msgstr "Port UDp Growl"
28844
28845 #~ msgid ""
28846 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
28847 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
28848 #~ "relative font size. "
28849 #~ msgstr ""
28850 #~ "Ini adalah saiz lalai font yang akan dikemukakan pada video. Jika "
28851 #~ "tetapkan kepada sesuatu yang berlainan dari 0 pilihan ini akan menindih "
28852 #~ "saiz font relatif."
28853
28854 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
28855 #~ msgstr "Dengar pengumuman IPv4 pada alamat piawai."
28856
28857 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
28858 #~ msgstr "Penghurai fail SDP untuk UDP"
28859
28860 #~ msgid "This is the output access method that will be used."
28861 #~ msgstr "Ini ialah metod capaian output yang akan diguna."
28862
28863 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
28864 #~ msgstr "Inilah muxer yang akan digunakan."
28865
28866 #, fuzzy
28867 #~ msgid "Halve sample rate"
28868 #~ msgstr "Kadar pensampelan"
28869
28870 #, fuzzy
28871 #~ msgid "Video monitoring filter"
28872 #~ msgstr "Penapis penskalaan video"
28873
28874 #, fuzzy
28875 #~ msgid "Video Monitor"
28876 #~ msgstr "Penapis video"
28877
28878 #, fuzzy
28879 #~ msgid "Statistics input file"
28880 #~ msgstr "Statistik"
28881
28882 #, fuzzy
28883 #~ msgid "Statistics output file"
28884 #~ msgstr "Fail output RRD"
28885
28886 #~ msgid "General interface setttings"
28887 #~ msgstr "Tetapan antaramuka am"
28888
28889 #~ msgid "Video snapshot directory"
28890 #~ msgstr "Direktori snapshot video"
28891
28892 #~ msgid ""
28893 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
28894 #~ msgstr ""
28895 #~ "cetak bantuan untuk VLC dan semua modulnya (boleh digabungkan dengan --"
28896 #~ "advenced)"
28897
28898 #~ msgid ""
28899 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will  be used for HTTPS. Leave "
28900 #~ "empty if you don't have one."
28901 #~ msgstr ""
28902 #~ "Laluan kepada dail kunci persendirian PEM x509 yang akan diguna untuk "
28903 #~ "HTTPS. Biarkan kosong jika anda tidak memilikinya."
28904
28905 #~ msgid ""
28906 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
28907 #~ "file that will be used forHTTPS. Leave empty if you don't have one."
28908 #~ msgstr ""
28909 #~ "Laluan fail PEM x509 dipercaya sijil CA root (autoriti sijil) yang akan "
28910 #~ "digunakan untuk HTTPS. Tinggalkan kosong jika anda tidak memilikinya."
28911
28912 #~ msgid ""
28913 #~ "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
28914 #~ "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to "
28915 #~ "be predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
28916 #~ "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
28917 #~ "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
28918 #~ "Frame. \n"
28919 #~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
28920 #~ "frames, but do not start a new GOP."
28921 #~ msgstr ""
28922 #~ "Tetapkan jeda minima antara bingkai-IDR. Untuk H.264, bingkai-I tidak "
28923 #~ "semestinya dijilid GOP tertutup kerana iniakan membenarkan bingkai-P "
28924 #~ "dijangka daripada lebih bingkai bukannya hanya satu bungkai sebelumnya "
28925 #~ "(lihat juga frameref). Oleh itu, bingkai-I tidak semestinya boleh-dicari. "
28926 #~ "Bingkai-IDF menghadkan urutan bingkai-P daripada merujuk kepada sebarang "
28927 #~ "bingkai sebelum Bingkai-IDR. \n"
28928 #~ "Jika potong adegan muncul semasa jeda ini, ia masih dikodkan sebagai "
28929 #~ "bingkai-I, tetapi tidak memulakan GOP baru."
28930
28931 #~ msgid "Extra I-Frames aggressivity"
28932 #~ msgstr "Keagresifa Binkai-I tambahan"
28933
28934 #~ msgid ""
28935 #~ "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
28936 #~ "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame "
28937 #~ "when it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better "
28938 #~ "location for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, "
28939 #~ "thus wasting bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be "
28940 #~ "inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly "
28941 #~ "encoding artifacts. (1-100)."
28942 #~ msgstr ""
28943 #~ "Potong-adegan dikesan. Kawal bagaimana agresif untuk memasukkan bingkai-I "
28944 #~ "tambahan. Dengan nilai kecil potong-adegan, kodek kerap memaksa bingkai-I "
28945 #~ "apabbila ia melebihi keyint. Nilai potong-adegan yang bagus dapat menemui "
28946 #~ "lokasi yang lebihbaik untuk bingkai-I. Nilai lebih besar mengunakan lebih "
28947 #~ "bingkai-I daripada yang sepatutnya, maka merugikan bit. -1 melumpuhkan "
28948 #~ "mengesan potong-adegan, maka bingkai-I diselitkan hanya setiap bingkai "
28949 #~ "ketint lain, yang mungkin menghasilkan artifak mengkod yang buruk. (1-"
28950 #~ "100)."
28951
28952 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
28953 #~ msgstr "Nombor bingkai-B berturutan antara I dan bingkai-P. (1 hingga 16)."
28954
28955 #~ msgid "B-frames usage"
28956 #~ msgstr "Penggunaan bingkai-B"
28957
28958 #~ msgid ""
28959 #~ "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
28960 #~ "negative values cause less B-frames. "
28961 #~ msgstr ""
28962 #~ "Condongkan pilihan untuk gunakan bingkai-B. Nilai positif menyebabkan "
28963 #~ "lebih bingkai-B, nilai negatif mengurangkan bingkai-B. "
28964
28965 #~ msgid ""
28966 #~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
28967 #~ "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
28968 #~ msgstr ""
28969 #~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Sedikit memperlahankan "
28970 #~ "mengkod dang menyahkod, tetapi sepatutnya menjimatkan kadat bit sebanyak "
28971 #~ "10-15%."
28972
28973 #~ msgid ""
28974 #~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
28975 #~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
28976 #~ "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
28977 #~ msgstr ""
28978 #~ "Bilangan bingkai terdahulu digunakan sebagai penjangka. Efektif dalam "
28979 #~ "Animasi, tetapi menjadi sedikit perbezaan dalam material sumber aksi-"
28980 #~ "langsung. Terdapat dekoder yang tidak dapat menangani nilai frameref yang "
28981 #~ "besar. Dari 1 hingga 16."
28982
28983 #~ msgid ""
28984 #~ "This selects the quantizer to use. Lower values result in better "
28985 #~ "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. "
28986 #~ "0 means lossless"
28987 #~ msgstr ""
28988 #~ "Ini akan memilih pengkuantitian untuk diguna. Nilai terendah menghasilkan "
28989 #~ "lebih kejituan, tetapi kadar data lebih tinggi. 26 adalah nilai lalai "
28990 #~ "yang baik. Daripada 0 hingga 51. 0 bermakna kehilangan-kurang"
28991
28992 #~ msgid "1-pass Quality-based VBR. From 0 to 51"
28993 #~ msgstr "1-pass Berasas-kualiti VBR. Dari 0 hingga 51"
28994
28995 #~ msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
28996 #~ msgstr "Pengkuantiti minima, 15/35 kelihatan seperti julat berguna."
28997
28998 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
28999 #~ msgstr "Perbezaan dibenar dalam purata. kadar bit (dalam kbit/s)."
29000
29001 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
29002 #~ msgstr "Tetapkan kadar bit lokal maksima dalam kbit/s."
29003
29004 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
29005 #~ msgstr "Tempoh purata untuk kadar bit local maksima dalam kbits."
29006
29007 #~ msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
29008 #~ msgstr "Tetapkan pengguna penimbal awalan sebagai pecahan saiz penimbal."
29009
29010 #~ msgid "QP factor between P and B."
29011 #~ msgstr "Faktor QP antara P dan B."
29012
29013 #~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
29014 #~ msgstr "Pemampatan lengkuk QP. (0.0=CBR kepada 1.0=QCP)"
29015
29016 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
29017 #~ msgstr "Mod jangkaan MV terus. "
29018
29019 #~ msgid ""
29020 #~ "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
29021 #~ "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion "
29022 #~ "sequences may benefit from settings between 24-32. From 0 to 64."
29023 #~ msgstr ""
29024 #~ "Jarak maksima carian untuk anggaran gerakan, diukur daripada posisi "
29025 #~ "jangkaan. Lalai 16 adalah baik untuk kebanyakan pengakhiran, jujukan "
29026 #~ "gerakan tinggi boleh memberi faedah daripada penetapan di antara 24-32. "
29027 #~ "Dari 0 hingga 64."
29028
29029 #~ msgid ""
29030 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
29031 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
29032 #~ "quality). From 1 to 6."
29033 #~ msgstr ""
29034 #~ "Kualiti kawalan parameter melawan kelajuan melepas yang dilibatkan dalam "
29035 #~ "proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi "
29036 #~ "= kualiti lebih baik). Dari 1 hingga 16."
29037
29038 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames."
29039 #~ msgstr "Keputusan mod berasaskan RD untuk bingkai-B."
29040
29041 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6."
29042 #~ msgstr "RD berasaskan mod keputusan untuk Bingkai-B. Memerlukan subme 6."
29043
29044 #~ msgid "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone."
29045 #~ msgstr "Pengurangan hingar Dct-domain. Adaptif pseudo-zonmati."
29046
29047 #~ msgid "PSNR calculation"
29048 #~ msgstr "Pengiraan PSNR"
29049
29050 #~ msgid ""
29051 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
29052 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the telnet interface to be "
29053 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
29054 #~ msgstr ""
29055 #~ "Alamat dan port antaramuka HTTP yang akan didengar. Lalai kepada semua "
29056 #~ "antaramuka rangkaian (0.0.0.0). Jika anda ingin antaramuka telnet wujud "
29057 #~ "hanya pada mesin lokal, masukkan 127.0.0.1"
29058
29059 #~ msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
29060 #~ msgstr "Demuxer RTP/RTSP/SDP (menggunakan Live555.com)"
29061
29062 #~ msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP"
29063 #~ msgstr "Port untuk digunakan untuk terowong RTSP/RTP atas HTTP"
29064
29065 #~ msgid "Timestamp"
29066 #~ msgstr "Timestamp"
29067
29068 #~ msgid ""
29069 #~ "Windows configuration of the last used. This option is updated "
29070 #~ "automatically by the skins module."
29071 #~ msgstr ""
29072 #~ "Konfigurasi tetingkap yang diguna sebelumnya. Pilihan ini automatik "
29073 #~ "dikemaskini oleh modul kulit."
29074
29075 #~ msgid ""
29076 #~ "It is possible to apply effects to the renderedtext to improve its "
29077 #~ "readability."
29078 #~ msgstr ""
29079 #~ "Adalah mungkin untuk menerapkan kesan kepada teks dipersembah untuk "
29080 #~ "meningkatkan baca-upayanya."
29081
29082 #~ msgid ""
29083 #~ "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. This is a waste "
29084 #~ "of bandwidth."
29085 #~ msgstr ""
29086 #~ "Paksa penjajaran unit capaian pada sempadan PED. Ini memabazir lebarjalur."
29087
29088 #~ msgid ""
29089 #~ "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accord to "
29090 #~ "thi value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you "
29091 #~ "will need to raise caching values."
29092 #~ msgstr ""
29093 #~ "Gambar yang datang dari output video gambar akan dilengahkan mengikut "
29094 #~ "nilai thi (dalam milisaat, sepatutnya >= 100 ms). Untuk nilai tinggi, "
29095 #~ "anda perlu tingkatkan nilai caching."
29096
29097 #~ msgid "This is the subtitles coded that will be used."
29098 #~ msgstr "Ini asalah sarikata terkod yang akan diguna."
29099
29100 #~ msgid ""
29101 #~ "Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the "
29102 #~ "mosaic."
29103 #~ msgstr ""
29104 #~ "Lebar piksel sempadan kemudiannya boleh dilukis mendatar keliling mozek."
29105
29106 #~ msgid "Select angle"
29107 #~ msgstr "Select angle"
29108
29109 #~ msgid "VC-1 decoder module"
29110 #~ msgstr "VC-1 decoder module"
29111
29112 #~ msgid "Video filters settings"
29113 #~ msgstr "Tetapan penapis video"
29114
29115 #~ msgid "CDDB Artist"
29116 #~ msgstr "CDDB Artist"
29117
29118 #~ msgid "CDDB Category"
29119 #~ msgstr "CDDB Category"
29120
29121 #~ msgid "CDDB Disc ID"
29122 #~ msgstr "CDDB Disc ID"
29123
29124 #~ msgid "CDDB Extended Data"
29125 #~ msgstr "CDDB Extended Data"
29126
29127 #~ msgid "CDDB Genre"
29128 #~ msgstr "CDDB Genre"
29129
29130 #~ msgid "CDDB Year"
29131 #~ msgstr "CDDB Year"
29132
29133 #~ msgid "CDDB Title"
29134 #~ msgstr "CDDB Title"
29135
29136 #~ msgid "CD-Text Arranger"
29137 #~ msgstr "CD-Text Arranger"
29138
29139 #~ msgid "CD-Text Composer"
29140 #~ msgstr "CD-Text Composer"
29141
29142 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
29143 #~ msgstr "ID Cakera CD-Text"
29144
29145 #~ msgid "CD-Text Genre"
29146 #~ msgstr "CD-Text Genre"
29147
29148 #~ msgid "CD-Text Message"
29149 #~ msgstr "CD-Text Message"
29150
29151 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
29152 #~ msgstr "CD-Text Songwriter"
29153
29154 #~ msgid "CD-Text Performer"
29155 #~ msgstr "CD-Text Performer"
29156
29157 #~ msgid "CD-Text Title"
29158 #~ msgstr "CD-Text Title"
29159
29160 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
29161 #~ msgstr "ID Aplikasi ISO-9660"
29162
29163 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
29164 #~ msgstr "ISO-9660 Preparer"
29165
29166 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
29167 #~ msgstr "ISO-9660 Publisher"
29168
29169 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
29170 #~ msgstr "ISO-9660 Volume"
29171
29172 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
29173 #~ msgstr "Set Volum ISO-9660"
29174
29175 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
29176 #~ msgstr "Antaramuka output IPv6 multicast"
29177
29178 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
29179 #~ msgstr "IPv6 lalai antaramuka multicast . Ini akan tindan jadual laluan."
29180
29181 #~ msgid "All items, unsorted"
29182 #~ msgstr "Semua item, bertabur"
29183
29184 #~ msgid ""
29185 #~ "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. "
29186 #~ "Since these settings are hardware-specfic, you should find good settings "
29187 #~ "in the \"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that "
29188 #~ "settings will not be changed."
29189 #~ msgstr ""
29190 #~ "Pilihh sumber input video, seumpama komposit, s-video, atau penala. Oleh "
29191 #~ "kerana tetapan ini adalah spesifik-perkakasan, anda perlu cari tetapan "
29192 #~ "bagus dalam kawasan \"Device config\", dan gunakan nombor berkenaan di "
29193 #~ "sini. -1 bermakna yang tetapan tidak akan diubah."
29194
29195 #~ msgid ""
29196 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
29197 #~ "timeshifted streams."
29198 #~ msgstr ""
29199 #~ "Ini adalah saiz fail sementara yang akan digunakan untuk menyimpan strim "
29200 #~ "masa ganti."
29201
29202 #~ msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
29203 #~ msgstr "Nama diberi  untuk strim/saluran pada pelayan icecast."
29204
29205 #~ msgid ""
29206 #~ "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is "
29207 #~ "also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to "
29208 #~ "the icecast server."
29209 #~ msgstr ""
29210 #~ "Kebiasaannya anda perlu suap modul shoutcast dengan strim Ogg. Adalah "
29211 #~ "mungkin untuk strim MP3, maka and aboleh majukan strim MP3 kepada pelayan "
29212 #~ "icecast."
29213
29214 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
29215 #~ msgstr "Time-To-Live strim keluar"
29216
29217 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
29218 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran fixed32<->float32"
29219
29220 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
29221 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran fixed32->s16"
29222
29223 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
29224 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->s16"
29225
29226 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
29227 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->s8"
29228
29229 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
29230 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->u16"
29231
29232 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
29233 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->u8"
29234
29235 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
29236 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran s16->fixed32"
29237
29238 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
29239 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran s16->float32"
29240
29241 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
29242 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran enndienness s16->float32 enndienness"
29243
29244 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
29245 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran s8->float32"
29246
29247 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
29248 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran u8->fixed3"
29249
29250 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
29251 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran u8->float32"
29252
29253 #~ msgid "Linux OSS audio output"
29254 #~ msgstr "Output audio Linux OSS"
29255
29256 #~ msgid "Corba control"
29257 #~ msgstr "Kawalan Corba"
29258
29259 #~ msgid "Reactivity"
29260 #~ msgstr "Reaktiviti"
29261
29262 #~ msgid ""
29263 #~ "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 "
29264 #~ "appears to be a sensible value."
29265 #~ msgstr ""
29266 #~ "Antaramuka corba akan mengawal peristiwa setiap 50ms/Reaktiviti. 5000 "
29267 #~ "kelihatan seperti nilai yang munasabah."
29268
29269 #~ msgid "corba control module"
29270 #~ msgstr "modul kawalan corba"
29271
29272 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
29273 #~ msgstr "| time-format STRING . . . lapisan STRING dalam video"
29274
29275 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
29276 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset dari kiri"
29277
29278 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
29279 #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset dari atas"
29280
29281 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
29282 #~ msgstr "| posisi-masa #. . . . . . . . posisi berhubung"
29283
29284 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
29285 #~ msgstr "| warna-masa # . . . . . . . . . . warna fon, RGB"
29286
29287 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
29288 #~ msgstr "| kelegapan-masa # . . . . . . . . . . . . . kelegapan"
29289
29290 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
29291 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . saiz font, dalam piksel"
29292
29293 #~ msgid "Fixing AVI Index"
29294 #~ msgstr "Membaiki Indeks AVI"
29295
29296 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
29297 #~ msgstr "Mencipta Indeks AVI ..."
29298
29299 #~ msgid "Playlist metademux"
29300 #~ msgstr "Senarai tayang metademux"
29301
29302 #~ msgid "Segment filename"
29303 #~ msgstr "Namafail segmen"
29304
29305 #~ msgid "Muxing application"
29306 #~ msgstr "Menggandakan(mux) aplikasi"
29307
29308 #~ msgid "Writing application"
29309 #~ msgstr "Menulis Aplikasi"
29310
29311 #~ msgid "Native playlist import"
29312 #~ msgstr "Import senarai tayang asli"
29313
29314 #~ msgid "Podcast Link"
29315 #~ msgstr "Pautan Podcast"
29316
29317 #~ msgid "Podcast Copyright"
29318 #~ msgstr "Hakcipta Podcast"
29319
29320 #~ msgid "Podcast Category"
29321 #~ msgstr "Kategori Podcast"
29322
29323 #~ msgid "Podcast Keywords"
29324 #~ msgstr "Katakunci Podcast"
29325
29326 #~ msgid "Podcast Subtitle"
29327 #~ msgstr "Sarikata Podcast"
29328
29329 #~ msgid "Podcast Publication Date"
29330 #~ msgstr "Tarikh Penerbitan Podcast"
29331
29332 #~ msgid "Podcast Author"
29333 #~ msgstr "Pengarang Podcast"
29334
29335 #~ msgid "Podcast Subcategory"
29336 #~ msgstr "Subkategori Podcast"
29337
29338 #~ msgid "Podcast Duration"
29339 #~ msgstr "Tempoh Podcast"
29340
29341 #~ msgid "Podcast Type"
29342 #~ msgstr "Jenis Podcast"
29343
29344 #~ msgid "Mime type"
29345 #~ msgstr "Jenis mime"
29346
29347 #~ msgid ""
29348 #~ "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
29349 #~ "The filters can be configured indivudually in the Preferences, in the "
29350 #~ "subsections of Video/Filters\n"
29351 #~ ".To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
29352 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
29353 #~ msgstr ""
29354 #~ "Panel ini membenarkan untuk memilih penapis kesan video untuk "
29355 #~ "diterapkan.\n"
29356 #~ "Penapis boleh dikonfigur individu dalam Keutamaan, dalam subseksyen Video/"
29357 #~ "Penapis\n"
29358 #~ ".Untuk memilih urutan bbagaimana penapis diterapkan, rentetan pilihan "
29359 #~ "penapis boleh ditetapkan dalam Keutamaan, Video / Seksyen Penapis."
29360
29361 #~ msgid ""
29362 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
29363 #~ "the program:"
29364 #~ msgstr ""
29365 #~ "Ralat berlaku yang mungkin mencegah pelaksanaa program dengan betul:"
29366
29367 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
29368 #~ msgstr "Jika anda percaya yang ia adalah pijat, sila ikut arahan pada:"
29369
29370 #~ msgid "Open Messages Window"
29371 #~ msgstr "Buka Tetingkap Mesej"
29372
29373 #~ msgid "Dismiss"
29374 #~ msgstr "Surai"
29375
29376 #~ msgid "Do not display further errors"
29377 #~ msgstr "Jangan papar ralat lagi"
29378
29379 #~ msgid ""
29380 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
29381 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
29382 #~ msgstr ""
29383 #~ "Dalam mod skrin penuh, cantas gambar jika perlu untuk penuhkan skrin "
29384 #~ "tanpa semadan hitam (hanya OpenGL)."
29385
29386 #, fuzzy
29387 #~ msgid "Enable skinned playlist"
29388 #~ msgstr "Gagal menemui senarai tayang"
29389
29390 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
29391 #~ msgstr "%i items in playlist (%i not shown)"
29392
29393 #~ msgid "M3U file"
29394 #~ msgstr "Fail M3U"
29395
29396 #~ msgid "Sorted by Artist"
29397 #~ msgstr "Sorted by Artist"
29398
29399 #~ msgid "Sorted by Album"
29400 #~ msgstr "Isih dengan Album"
29401
29402 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
29403 #~ msgstr "Lapisan abstrak rangkaian UDP/IPv4"
29404
29405 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
29406 #~ msgstr "Lapisan abstrak rangkaian UDP/IPv6"
29407
29408 #~ msgid "Playlist stress tests"
29409 #~ msgstr "Senarai tayang ujian tekanan"
29410
29411 #~ msgid "DAAP shares"
29412 #~ msgstr "Kongsi DAAP"
29413
29414 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
29415 #~ msgstr "Pemberitahuan Sessi (SAP)"
29416
29417 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
29418 #~ msgstr ""
29419 #~ "Ini akan membenarkan anda menentukan Masa-Untuk-Hidup untuk strim output."
29420
29421 #~ msgid "Automatic black border cropping."
29422 #~ msgstr "Pemangkas sempadan hitam automatik"
29423
29424 #~ msgid ""
29425 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
29426 #~ "\" and \"psychedelic\"."
29427 #~ msgstr ""
29428 #~ "Mod herotan, salah satu dari \"gelombang\", \"riak\", \"curam\", \"bucu"
29429 #~ "\", \"hough\" dan \"berkilau\"."
29430
29431 #~ msgid "Distort video filter"
29432 #~ msgstr "Penapis video herot"
29433
29434 #~ msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
29435 #~ msgstr "Bilangan gelung untuk animasi logo. 1 = berterisan, 0 = lumpuh"
29436
29437 #~ msgid "Marquee text to display."
29438 #~ msgstr "Ukiran teks untuk dipaparkan."
29439
29440 #~ msgid ""
29441 #~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
29442 #~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
29443 #~ "and columns."
29444 #~ msgstr ""
29445 #~ "Metod kedudukan untuk mozek. auto: automatik pilih nombor terbaik baris "
29446 #~ "dan lajur. tetap: guna nombor pra-takrif untuk baris dan lajur."
29447
29448 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
29449 #~ msgstr "Fail mengandungi senarai tayang mudah"
29450
29451 #~ msgid "History parameter"
29452 #~ msgstr "Parameter sejarah"
29453
29454 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
29455 #~ msgstr "Bingkai berwarna serbuk kopi diguna untuk mengesan."
29456
29457 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
29458 #~ msgstr "Rentetan format masa (%Y%m%d %H%M%S)"
29459
29460 #~ msgid ""
29461 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
29462 #~ "minute, %S = second)."
29463 #~ msgstr ""
29464 #~ "Rentetan format masa  (%Y = tahun, %m = bulan, %d = hari, %H = jam, %M = "
29465 #~ "minit, %S = saat)."
29466
29467 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
29468 #~ msgstr "Offset Y, dari sudut kiri skrin"
29469
29470 #~ msgid "Y offset, down from the top"
29471 #~ msgstr "Offset Y, turun dari atas"
29472
29473 #~ msgid "Time display sub filter"
29474 #~ msgstr "Paparan masa suub penapis"
29475
29476 #~ msgid "Standard Play"
29477 #~ msgstr "Tayang Piawai"
29478
29479 #~ msgid "Choose when to download and cache album art."
29480 #~ msgstr "Pilih bila hendak muat turun dan cache album seni."
29481
29482 #~ msgid "Never download"
29483 #~ msgstr "Jangan muat turun"
29484
29485 #~ msgid "Download when track starts playing"
29486 #~ msgstr "Muat turun apabila trek mula menayangkan"
29487
29488 #~ msgid "Download everything ASAP"
29489 #~ msgstr "Muat turun kesemuanya ASAP"
29490
29491 #~ msgid "\"%s\"'s file type is unknown."
29492 #~ msgstr "Jenis fail \"%s\" tidak diketahui."
29493
29494 #~ msgid "Justification"
29495 #~ msgstr "Pembuktian"
29496
29497 #~ msgid "last.fm username not set"
29498 #~ msgstr "nama pengguna last.fm tidak ditetapkan"
29499
29500 #~ msgid ""
29501 #~ "You have to set a username, and then restart VLC.\n"
29502 #~ "Visit https://www.last.fm/join/ if you don't have one."
29503 #~ msgstr ""
29504 #~ "Anda perlu menetapkan nama pengguna, dan kemudian mulakan semula VLC.\n"
29505 #~ "Lawati https://www.last.fm/join/ jika anda tidak memilikinya."
29506
29507 #~ msgid "Growl"
29508 #~ msgstr "Growl"
29509
29510 #~ msgid "MSN"
29511 #~ msgstr "MSN"
29512
29513 #~ msgid "Vertical border width"
29514 #~ msgstr "Lebar sempadan mengufuk"
29515
29516 #~ msgid ""
29517 #~ "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the "
29518 #~ "mosaic."
29519 #~ msgstr ""
29520 #~ "Lebar piksel sempadan kemudiannya boleh dilukis menegak keliling mozek."
29521
29522 #~ msgid "Horizontal border width"
29523 #~ msgstr "Lebar sempadan mendatar"
29524
29525 #~ msgid "DCA"
29526 #~ msgstr "DCA"
29527
29528 #~ msgid ""
29529 #~ "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
29530 #~ "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
29531 #~ msgstr ""
29532 #~ "Subgambar dapat hadmasa lalai sebanyak 15 saat ditambah kepada masa yang "
29533 #~ "tinggal. Ini bagi memastikan sekurang-kurangnya masa ditentukan tampak."
29534
29535 #~ msgid ""
29536 #~ "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
29537 #~ "from being calculated (for speed)."
29538 #~ msgstr ""
29539 #~ "Tidak terdapat kesan pada kualiti mengkod sebenar, ia hanyalah untuk "
29540 #~ "mengelak stat daripada dikira (untuk kelajuan)."
29541
29542 #~ msgid "Image"
29543 #~ msgstr "Imej"
29544
29545 #~ msgid "Center-Center"
29546 #~ msgstr "Center-Center"
29547
29548 #~ msgid "Left-Center"
29549 #~ msgstr "Left-Center"
29550
29551 #~ msgid "Right-Center"
29552 #~ msgstr "Right-Center"
29553
29554 #~ msgid "Center-Top"
29555 #~ msgstr "Center-Top"
29556
29557 #~ msgid "Left-Top"
29558 #~ msgstr "Left-Top"
29559
29560 #~ msgid "Right-Top"
29561 #~ msgstr "Right-Top"
29562
29563 #~ msgid "Center-Bottom"
29564 #~ msgstr "Center-Bottom"
29565
29566 #~ msgid "Left-Bottom"
29567 #~ msgstr "Left-Bottom"
29568
29569 #~ msgid "Right-Bottom"
29570 #~ msgstr "Right-Bottom"
29571
29572 #~ msgid "Number of streams"
29573 #~ msgstr "Bilangan strim"
29574
29575 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
29576 #~ msgstr "Bilangan maksima strim radio Shoutcast yang mana disenaraikan."
29577
29578 #~ msgid "More info"
29579 #~ msgstr "More info"
29580
29581 #~ msgid "Control interface settings"
29582 #~ msgstr "Control interface settings"
29583
29584 #~ msgid ""
29585 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
29586 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
29587 #~ msgstr ""
29588 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
29589 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
29590
29591 #~ msgid ""
29592 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
29593 #~ "here (x coordinate)."
29594 #~ msgstr ""
29595 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
29596 #~ "here (x coordinate)."
29597
29598 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
29599 #~ msgstr "You can specify a custom video window title here."
29600
29601 #~ msgid "Program to select"
29602 #~ msgstr "Program to select"
29603
29604 #~ msgid "Programs to select"
29605 #~ msgstr "Programs to select"
29606
29607 #~ msgid "DTS"
29608 #~ msgstr "DTS"
29609
29610 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
29611 #~ msgstr "By default the encoding is CBR."
29612
29613 #~ msgid "Default to 4212"
29614 #~ msgstr "Default to 4212"
29615
29616 #~ msgid "Go To Position"
29617 #~ msgstr "Go To Position"
29618
29619 #~ msgid "Name of DVD device to read from."
29620 #~ msgstr "Name of DVD device to read from."
29621
29622 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
29623 #~ msgstr "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
29624
29625 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
29626 #~ msgstr "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
29627
29628 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
29629 #~ msgstr "&Shuffle Playlist"
29630
29631 #~ msgid "Check for updates now !"
29632 #~ msgstr "Check for updates now !"
29633
29634 #~ msgid "Font filename"
29635 #~ msgstr "Font filename"
29636
29637 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
29638 #~ msgstr "Podcast Service Discovery"
29639
29640 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
29641 #~ msgstr "IPv4-SAP listening"
29642
29643 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
29644 #~ msgstr "IPv6-SAP listening"
29645
29646 #~ msgid "Height in pixels"
29647 #~ msgstr "Height in pixels"
29648
29649 #~ msgid "Width in pixels"
29650 #~ msgstr "Width in pixels"
29651
29652 #~ msgid "Ascii Art"
29653 #~ msgstr "Ascii Art"
29654
29655 #~ msgid "Small playlist"
29656 #~ msgstr "Small playlist"
29657
29658 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
29659 #~ msgstr "M3U file|*.m3u"
29660
29661 #~ msgid "raw DV demuxer"
29662 #~ msgstr "raw DV demuxer"
29663
29664 #~ msgid "Enable CABAC"
29665 #~ msgstr "Enable CABAC"
29666
29667 #~ msgid "Analyse mode"
29668 #~ msgstr "Analyse mode"
29669
29670 #~ msgid "Properties"
29671 #~ msgstr "Properties"
29672
29673 #~ msgid "from "
29674 #~ msgstr "from "
29675
29676 #~ msgid "type : "
29677 #~ msgstr "type : "
29678
29679 #~ msgid "URL : "
29680 #~ msgstr "URL : "
29681
29682 #~ msgid "file size : "
29683 #~ msgstr "file size : "
29684
29685 #~ msgid "file md5 hash : "
29686 #~ msgstr "file md5 hash : "
29687
29688 #~ msgid "Choose a mirror"
29689 #~ msgstr "Choose a mirror"
29690
29691 #~ msgid ""
29692 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
29693 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
29694 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
29695 #~ "\n"
29696 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
29697 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
29698 #~ "\n"
29699 #~ "For more information, have a look at the web site."
29700 #~ msgstr ""
29701 #~ "VLC asalah pemain multimedia sumber-terbuka dan platform-silang untuk "
29702 #~ "pelbagai firmat audio dan video (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, "
29703 #~ "dll.) begitu juga DVD, VCD, CD audio, dan pelbagai protokol pengaliran.\n"
29704 #~ "\n"
29705 #~ "VLC juga sebagai pelayan pengaliran dengan keupayaan pemindahan antara "
29706 #~ "kod (unikas dan multikas UDP, HTTP, dll.) paling utama direka untuk "
29707 #~ "rangkaian jalurlebar-tinggi.\n"
29708 #~ "\n"
29709 #~ "For more information, have a look at the web site."
29710
29711 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
29712 #~ msgstr "Jump 3 seconds backwards"
29713
29714 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
29715 #~ msgstr "Jump 10 seconds backwards"
29716
29717 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
29718 #~ msgstr "Jump 1 minute backwards"
29719
29720 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
29721 #~ msgstr "Jump 5 minutes backwards"
29722
29723 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
29724 #~ msgstr "Jump 3 seconds forward"
29725
29726 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
29727 #~ msgstr "Jump 10 seconds forward"
29728
29729 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
29730 #~ msgstr "Jump 1 minute forward"
29731
29732 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
29733 #~ msgstr "Jump 5 minutes forward"
29734
29735 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
29736 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
29737
29738 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
29739 #~ msgstr "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
29740
29741 #~ msgid "Choose program (SID)"
29742 #~ msgstr "Choose program (SID)"
29743
29744 #~ msgid "Choose programs"
29745 #~ msgstr "Choose programs"
29746
29747 #~ msgid "Choose audio track"
29748 #~ msgstr "Choose audio track"
29749
29750 #~ msgid "Choose subtitles track"
29751 #~ msgstr "Choose subtitles track"
29752
29753 #~ msgid "Segment "
29754 #~ msgstr "Segment "
29755
29756 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
29757 #~ msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
29758
29759 #~ msgid "Current version"
29760 #~ msgstr "Current version"
29761
29762 #~ msgid "Released on"
29763 #~ msgstr "Released on"
29764
29765 #~ msgid "Your version"
29766 #~ msgstr "Your version"
29767
29768 #~ msgid "UPnP"
29769 #~ msgstr "UPnP"
29770
29771 #~ msgid "Streamming"
29772 #~ msgstr "Streamming"
29773
29774 #~ msgid "RSS"
29775 #~ msgstr "RSS"
29776
29777 #~ msgid "Windows GAPI"
29778 #~ msgstr "Windows GAPI"
29779
29780 #~ msgid "Windows GDI"
29781 #~ msgstr "Windows GDI"
29782
29783 #~ msgid "Access modules settings"
29784 #~ msgstr "Access modules settings"
29785
29786 #~ msgid "Audio output modules settings"
29787 #~ msgstr "Audio output modules settings"
29788
29789 #~ msgid "Decoder modules settings"
29790 #~ msgstr "Decoder modules settings"
29791
29792 #~ msgid "Demuxers settings"
29793 #~ msgstr "Demuxers settings"
29794
29795 #~ msgid "Text renderer settings"
29796 #~ msgstr "Text renderer settings"
29797
29798 #~ msgid ""
29799 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
29800 #~ "\n"
29801 #~ msgstr ""
29802 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
29803 #~ "\n"
29804
29805 #~ msgid "[module]              [description]\n"
29806 #~ msgstr "[module]              [description]\n"
29807
29808 #~ msgid "Choose channel"
29809 #~ msgstr "Choose channel"
29810
29811 #~ msgid "Choose a stream output"
29812 #~ msgstr "Choose a stream output"
29813
29814 #~ msgid "Loop playlist on end"
29815 #~ msgstr "Loop playlist on end"
29816
29817 #~ msgid "Dummy stream ouput"
29818 #~ msgstr "Dummy stream ouput"
29819
29820 #~ msgid "File stream ouput"
29821 #~ msgstr "File stream ouput"
29822
29823 #~ msgid "UDP stream ouput"
29824 #~ msgstr "UDP stream ouput"
29825
29826 #~ msgid "udp stream output"
29827 #~ msgstr "udp stream output"
29828
29829 #~ msgid "Stream "
29830 #~ msgstr "Stream "
29831
29832 #~ msgid "Codec name"
29833 #~ msgstr "Codec name"
29834
29835 #~ msgid "Planes"
29836 #~ msgstr "Planes"
29837
29838 #~ msgid "Number of Streams"
29839 #~ msgstr "Number of Streams"
29840
29841 #~ msgid "Flags"
29842 #~ msgstr "Flags"
29843
29844 #~ msgid "Audio Bitrate"
29845 #~ msgstr "Audio Bitrate"
29846
29847 #~ msgid "playlist metademux"
29848 #~ msgstr "playlist metademux"
29849
29850 #~ msgid "Segment Filename"
29851 #~ msgstr "Segment Filename"
29852
29853 #~ msgid "Muxing Application"
29854 #~ msgstr "Muxing Application"
29855
29856 #~ msgid "Writing Application"
29857 #~ msgstr "Writing Application"
29858
29859 #~ msgid "Codec Setting"
29860 #~ msgstr "Codec Setting"
29861
29862 #~ msgid "Codec Info"
29863 #~ msgstr "Codec Info"
29864
29865 #~ msgid "Codec Download"
29866 #~ msgstr "Codec Download"
29867
29868 #~ msgid "Display Resolution"
29869 #~ msgstr "Display Resolution"
29870
29871 #~ msgid "Instrumental Pop"
29872 #~ msgstr "Instrumental Pop"
29873
29874 #~ msgid "Instrumental Rock"
29875 #~ msgstr "Instrumental Rock"
29876
29877 #~ msgid "Pop/Funk"
29878 #~ msgstr "Pop/Funk"
29879
29880 #~ msgid "Psychadelic"
29881 #~ msgstr "Psychadelic"
29882
29883 #~ msgid "Acid Punk"
29884 #~ msgstr "Acid Punk"
29885
29886 #~ msgid "Acid Jazz"
29887 #~ msgstr "Acid Jazz"
29888
29889 #~ msgid "Rock & Roll"
29890 #~ msgstr "Rock & Roll"
29891
29892 #~ msgid "Hard Rock"
29893 #~ msgstr "Hard Rock"
29894
29895 #~ msgid "Prev Chapter"
29896 #~ msgstr "Prev Chapter"
29897
29898 #~ msgid "Play List"
29899 #~ msgstr "Play List"
29900
29901 #~ msgid "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
29902 #~ msgstr "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
29903
29904 #~ msgid "<unknown>"
29905 #~ msgstr "<unknown>"
29906
29907 #~ msgid "GNOME"
29908 #~ msgstr "GNOME"
29909
29910 #~ msgid "GNOME interface"
29911 #~ msgstr "GNOME interface"
29912
29913 #~ msgid "_Open File..."
29914 #~ msgstr "_Open File..."
29915
29916 #~ msgid "Open a file"
29917 #~ msgstr "Open a file"
29918
29919 #~ msgid "Open _Disc..."
29920 #~ msgstr "Open _Disc..."
29921
29922 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
29923 #~ msgstr "Open a DVD or VCD"
29924
29925 #~ msgid "_Network Stream..."
29926 #~ msgstr "_Network Stream..."
29927
29928 #~ msgid "Select a network stream"
29929 #~ msgstr "Select a network stream"
29930
29931 #~ msgid "_Eject Disc"
29932 #~ msgstr "_Eject Disc"
29933
29934 #~ msgid "_Title"
29935 #~ msgstr "_Title"
29936
29937 #~ msgid "_Chapter"
29938 #~ msgstr "_Chapter"
29939
29940 #~ msgid "_Language"
29941 #~ msgstr "_Language"
29942
29943 #~ msgid "_Subtitles"
29944 #~ msgstr "_Subtitles"
29945
29946 #~ msgid "_Fullscreen"
29947 #~ msgstr "_Fullscreen"
29948
29949 #~ msgid "_Audio"
29950 #~ msgstr "_Audio"
29951
29952 #~ msgid "_Video"
29953 #~ msgstr "_Video"
29954
29955 #~ msgid "Net"
29956 #~ msgstr "Net"
29957
29958 #~ msgid "Stop Stream"
29959 #~ msgstr "Stop Stream"
29960
29961 #~ msgid "Pause Stream"
29962 #~ msgstr "Pause Stream"
29963
29964 #~ msgid "Play Slower"
29965 #~ msgstr "Play Slower"
29966
29967 #~ msgid "Fast"
29968 #~ msgstr "Fast"
29969
29970 #~ msgid "Play Faster"
29971 #~ msgstr "Play Faster"
29972
29973 #~ msgid "Previous file"
29974 #~ msgstr "Previous file"
29975
29976 #~ msgid "Next File"
29977 #~ msgstr "Next File"
29978
29979 #~ msgid "Title:"
29980 #~ msgstr "Title:"
29981
29982 #~ msgid "Chapter:"
29983 #~ msgstr "Chapter:"
29984
29985 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
29986 #~ msgstr "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
29987
29988 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
29989 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
29990
29991 #~ msgid "FEC"
29992 #~ msgstr "FEC"
29993
29994 #~ msgid "Url"
29995 #~ msgstr "Url"
29996
29997 #~ msgid "Path:"
29998 #~ msgstr "Path:"
29999
30000 #~ msgid "Gtk+"
30001 #~ msgstr "Gtk+"
30002
30003 #~ msgid "_File"
30004 #~ msgstr "_File"
30005
30006 #~ msgid "_Close"
30007 #~ msgstr "_Close"
30008
30009 #~ msgid "E_xit"
30010 #~ msgstr "E_xit"
30011
30012 #~ msgid "Exit the program"
30013 #~ msgstr "Exit the program"
30014
30015 #~ msgid "_View"
30016 #~ msgstr "_View"
30017
30018 #~ msgid "_Settings"
30019 #~ msgstr "_Settings"
30020
30021 #~ msgid "_Help"
30022 #~ msgstr "_Help"
30023
30024 #~ msgid "_About..."
30025 #~ msgstr "_About..."
30026
30027 #~ msgid "About this application"
30028 #~ msgstr "About this application"
30029
30030 #~ msgid "_Play"
30031 #~ msgstr "_Play"
30032
30033 #~ msgid "Go to:"
30034 #~ msgstr "Go to:"
30035
30036 #~ msgid "_Invert"
30037 #~ msgstr "_Invert"
30038
30039 #~ msgid "_Select"
30040 #~ msgstr "_Select"
30041
30042 #~ msgid "Gtk2 interface"
30043 #~ msgstr "Gtk2 interface"
30044
30045 #~ msgid "_New"
30046 #~ msgstr "_New"
30047
30048 #~ msgid "_Edit"
30049 #~ msgstr "_Edit"
30050
30051 #~ msgid "_About"
30052 #~ msgstr "_About"
30053
30054 #~ msgid "Languages"
30055 #~ msgstr "Languages"
30056
30057 #~ msgid "KDE interface"
30058 #~ msgstr "KDE interface"
30059
30060 #~ msgid "Fit To Screen"
30061 #~ msgstr "Fit To Screen"
30062
30063 #~ msgid "Repeat Playlist"
30064 #~ msgstr "Repeat Playlist"
30065
30066 #~ msgid "TTL"
30067 #~ msgstr "TTL"
30068
30069 #~ msgid "Ogg"
30070 #~ msgstr "Ogg"
30071
30072 #~ msgid "Pause stream"
30073 #~ msgstr "Pause stream"
30074
30075 #~ msgid "Play stream"
30076 #~ msgstr "Play stream"
30077
30078 #~ msgid "MRL :"
30079 #~ msgstr "MRL :"
30080
30081 #~ msgid "FTP"
30082 #~ msgstr "FTP"
30083
30084 #~ msgid "file://"
30085 #~ msgstr "file://"
30086
30087 #~ msgid "ftp://"
30088 #~ msgstr "ftp://"
30089
30090 #~ msgid "http://"
30091 #~ msgstr "http://"
30092
30093 #~ msgid "udp://@:1234"
30094 #~ msgstr "udp://@:1234"
30095
30096 #~ msgid "udp6://@:1234"
30097 #~ msgstr "udp6://@:1234"
30098
30099 #~ msgid "rtp://"
30100 #~ msgstr "rtp://"
30101
30102 #~ msgid "rtp6://"
30103 #~ msgstr "rtp6://"
30104
30105 #~ msgid "Stream:"
30106 #~ msgstr "Stream:"
30107
30108 #~ msgid "client"
30109 #~ msgstr "client"
30110
30111 #~ msgid "/dev/dsp"
30112 #~ msgstr "/dev/dsp"
30113
30114 #~ msgid "/dev/video"
30115 #~ msgstr "/dev/video"
30116
30117 #~ msgid "Codec :"
30118 #~ msgstr "Codec :"
30119
30120 #~ msgid "http://www.videolan.org"
30121 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
30122
30123 #~ msgid "FileInfo"
30124 #~ msgstr "FileInfo"
30125
30126 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
30127 #~ msgstr "Open a DVD or (S)VCD"
30128
30129 #~ msgid "Open a network stream"
30130 #~ msgstr "Open a network stream"
30131
30132 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
30133 #~ msgstr "Eject the DVD/CD"
30134
30135 #~ msgid "Exit this program"
30136 #~ msgstr "Exit this program"
30137
30138 #~ msgid "Show the program logs"
30139 #~ msgstr "Show the program logs"
30140
30141 #~ msgid "About this program"
30142 #~ msgstr "About this program"
30143
30144 #~ msgid "Simple &Open ..."
30145 #~ msgstr "Simple &Open ..."
30146
30147 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
30148 #~ msgstr "Open &Satellite Stream..."
30149
30150 #~ msgid "&Eject Disc"
30151 #~ msgstr "&Eject Disc"
30152
30153 #~ msgid "E&xit"
30154 #~ msgstr "E&xit"
30155
30156 #~ msgid "&File info..."
30157 #~ msgstr "&File info..."
30158
30159 #~ msgid ""
30160 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
30161 #~ "\n"
30162 #~ msgstr ""
30163 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
30164 #~ "\n"
30165
30166 #~ msgid "Playlist Item options"
30167 #~ msgstr "Playlist Item options"
30168
30169 #~ msgid "Group Info"
30170 #~ msgstr "Group Info"
30171
30172 #~ msgid "CD Audio"
30173 #~ msgstr "CD Audio"
30174
30175 #~ msgid "WebCam"
30176 #~ msgstr "WebCam"
30177
30178 #~ msgid "TV Card"
30179 #~ msgstr "TV Card"
30180
30181 #~ msgid "Kfir"
30182 #~ msgstr "Kfir"
30183
30184 #~ msgid "&Simple Add..."
30185 #~ msgstr "&Simple Add..."
30186
30187 #~ msgid "&Disable"
30188 #~ msgstr "&Disable"
30189
30190 #~ msgid "&Select All"
30191 #~ msgstr "&Select All"
30192
30193 #~ msgid "Item Infos"
30194 #~ msgstr "Item Infos"
30195
30196 #~ msgid "no info"
30197 #~ msgstr "no info"
30198
30199 #~ msgid "General Settings"
30200 #~ msgstr "General Settings"
30201
30202 #~ msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
30203 #~ msgstr "Delay subtitles (in 1/10s)"
30204
30205 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
30206 #~ msgstr "Video Device Advanced Options"
30207
30208 #~ msgid "Bitrate Options"
30209 #~ msgstr "Bitrate Options"
30210
30211 #~ msgid "Fonts"
30212 #~ msgstr "Fonts"
30213
30214 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
30215 #~ msgstr "HTTP 1.0 daemon"
30216
30217 #~ msgid "log filename"
30218 #~ msgstr "log filename"
30219
30220 #~ msgid "SAP interface"
30221 #~ msgstr "SAP interface"
30222
30223 #~ msgid "Dummy stream"
30224 #~ msgstr "Dummy stream"
30225
30226 #~ msgid "Standard stream"
30227 #~ msgstr "Standard stream"
30228
30229 #~ msgid "Transcode stream"
30230 #~ msgstr "Transcode stream"
30231
30232 #~ msgid "List of vout modules"
30233 #~ msgstr "List of vout modules"
30234
30235 #~ msgid "logo video filter"
30236 #~ msgstr "logo video filter"
30237
30238 #~ msgid "XOSD module"
30239 #~ msgstr "XOSD module"
30240
30241 #~ msgid "xosd interface"
30242 #~ msgstr "xosd interface"
30243
30244 #~ msgid "Close Menu"
30245 #~ msgstr "Close Menu"
30246
30247 #~ msgid "Advanced open options"
30248 #~ msgstr "Advanced open options"
30249
30250 #~ msgid "HTTP interface bind port"
30251 #~ msgstr "HTTP interface bind port"
30252
30253 #~ msgid "osd text filter"
30254 #~ msgstr "osd text filter"
30255
30256 #~ msgid "&Title:"
30257 #~ msgstr "&Title:"
30258
30259 #~ msgid "&Chapter:"
30260 #~ msgstr "&Chapter:"
30261
30262 #~ msgid "Open &file..."
30263 #~ msgstr "Open &file..."
30264
30265 #~ msgid "Open &disc..."
30266 #~ msgstr "Open &disc..."
30267
30268 #~ msgid "&Network stream..."
30269 #~ msgstr "&Network stream..."
30270
30271 #~ msgid "&Hide interface"
30272 #~ msgstr "&Hide interface"
30273
30274 #~ msgid "&Add interface"
30275 #~ msgstr "&Add interface"
30276
30277 #~ msgid "Spawn a new interface"
30278 #~ msgstr "Spawn a new interface"
30279
30280 #~ msgid "C&hannels"
30281 #~ msgstr "C&hannels"
30282
30283 #~ msgid "Sc&reen"
30284 #~ msgstr "Sc&reen"
30285
30286 #~ msgid "&Language"
30287 #~ msgstr "&Language"
30288
30289 #~ msgid "&Subtitles"
30290 #~ msgstr "&Subtitles"
30291
30292 #~ msgid "New stream"
30293 #~ msgstr "New stream"
30294
30295 #~ msgid "&Add subtitles..."
30296 #~ msgstr "&Add subtitles..."
30297
30298 #~ msgid "Exit"
30299 #~ msgstr "Exit"
30300
30301 #~ msgid "Select next title"
30302 #~ msgstr "Select next title"
30303
30304 #~ msgid "&Mute"
30305 #~ msgstr "&Mute"
30306
30307 #~ msgid "Open network"
30308 #~ msgstr "Open network"
30309
30310 #~ msgid "&Disc..."
30311 #~ msgstr "&Disc..."
30312
30313 #~ msgid "&Network..."
30314 #~ msgstr "&Network..."
30315
30316 #~ msgid "Delete &all"
30317 #~ msgstr "Delete &all"
30318
30319 #~ msgid "Native Windows interface"
30320 #~ msgstr "Native Windows interface"
30321
30322 #~ msgid "Language 0x%x"
30323 #~ msgstr "Language 0x%x"
30324
30325 #~ msgid "All files"
30326 #~ msgstr "All files"
30327
30328 #~ msgid "Add file"
30329 #~ msgstr "Add file"
30330
30331 #~ msgid "Stream Output MRL"
30332 #~ msgstr "Stream Output MRL"
30333
30334 #~ msgid "A_udio"
30335 #~ msgstr "A_udio"
30336
30337 #~ msgid "Open a File"
30338 #~ msgstr "Open a File"
30339
30340 #~ msgid "Open file..."
30341 #~ msgstr "Open file..."
30342
30343 #~ msgid "Open disc..."
30344 #~ msgstr "Open disc..."
30345
30346 #, fuzzy
30347 #~ msgid "Big"
30348 #~ msgstr "Jejambat"
30349
30350 #, fuzzy
30351 #~ msgid "Extra Audio File"
30352 #~ msgstr "Penapis audio"
30353
30354 #, fuzzy
30355 #~ msgid "QWidget"
30356 #~ msgstr "Lebar"
30357
30358 #, fuzzy
30359 #~ msgid "margin"
30360 #~ msgstr "Amharic"
30361
30362 #, fuzzy
30363 #~ msgid "spacing"
30364 #~ msgstr "Caching"
30365
30366 #, fuzzy
30367 #~ msgid "QPushButton"
30368 #~ msgstr "Pushto"
30369
30370 #, fuzzy
30371 #~ msgid "line"
30372 #~ msgstr "Panduan"
30373
30374 #, fuzzy
30375 #~ msgid "QGroupBox"
30376 #~ msgstr "Kumpulan"
30377
30378 #, fuzzy
30379 #~ msgid "enabled"
30380 #~ msgstr "benarkan"
30381
30382 #, fuzzy
30383 #~ msgid "checkable"
30384 #~ msgstr "benarkan"
30385
30386 #, fuzzy
30387 #~ msgid "horizontalLayout_3"
30388 #~ msgstr "Jentik mendatar"
30389
30390 #, fuzzy
30391 #~ msgid "Disk"
30392 #~ msgstr "Cakera"
30393
30394 #, fuzzy
30395 #~ msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|"
30396 #~ msgstr "Semua Fail (*.*)|*|Fail Bunyi (*.mp3, *.ogg, dll.)|"
30397
30398 #, fuzzy
30399 #~ msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|"
30400 #~ msgstr "Semua Fail (*.*)|*|Fail Bunyi (*.mp3, *.ogg, dll.)|"