]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/ms.po
Make update-po
[vlc] / po / ms.po
1 # translation of vlc090.po to Malay
2 # Copyright (C) YEAR VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Mahrazi Mohd Kamal <mahrazi@gmail.com>, 2006.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: vlc090\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-11-19 23:15+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-10-17 10:29+0800\n"
12 "Last-Translator: Mahrazi Mohd Kamal <mahrazi@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Malay <ms@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Poedit-Country: MALAYSIA\n"
18 "X-Poedit-Language: Malay\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
20
21 #: include/vlc_config_cat.h:32
22 msgid "VLC preferences"
23 msgstr "Keutamaan VLC"
24
25 #: include/vlc_config_cat.h:34
26 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
27 msgstr "Pilih \"Pilihan Lanjutan\" untuk melihat semua pilihan."
28
29 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
30 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
31 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
32 #: modules/visualization/visual/visual.c:114
33 msgid "General"
34 msgstr "Am"
35
36 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:65
37 msgid "Interface"
38 msgstr "Antaramuka"
39
40 #: include/vlc_config_cat.h:40
41 msgid "Settings for VLC's interfaces"
42 msgstr "Tetapan untuk antaramuka VLC"
43
44 #: include/vlc_config_cat.h:42
45 msgid "General interface settings"
46 msgstr "Tetapan antaramuka am"
47
48 #: include/vlc_config_cat.h:44
49 msgid "Main interfaces"
50 msgstr "Antaramuka utama"
51
52 #: include/vlc_config_cat.h:45
53 msgid "Settings for the main interface"
54 msgstr "Tetapan untuk antaramuka utama"
55
56 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc.h:80
57 msgid "Control interfaces"
58 msgstr "Antaramuka kawalan"
59
60 #: include/vlc_config_cat.h:48
61 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
62 msgstr "Tetapan untuk antaramuka kawalan VLC"
63
64 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
65 msgid "Hotkeys settings"
66 msgstr "Tetapan Hotkey"
67
68 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1590 src/libvlc.h:1248
69 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282 modules/gui/macosx/extended.m:81
70 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/output.m:170
71 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:421
72 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:25
73 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
74 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
75 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:179 modules/stream_out/transcode.c:253
76 msgid "Audio"
77 msgstr "Audio"
78
79 #: include/vlc_config_cat.h:55
80 msgid "Audio settings"
81 msgstr "Tetapan audio"
82
83 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
84 msgid "General audio settings"
85 msgstr "Tetapan audio am"
86
87 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
88 #: src/video_output/video_output.c:426
89 msgid "Filters"
90 msgstr "Penapis"
91
92 #: include/vlc_config_cat.h:62
93 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
94 msgstr "Penapis audio digunakan untuk pasca proses strim audio."
95
96 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:81
97 #: modules/gui/macosx/intf.m:566 modules/gui/macosx/intf.m:567
98 msgid "Visualizations"
99 msgstr "Visualisasi"
100
101 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:155
102 msgid "Audio visualizations"
103 msgstr "Visualisasi audio"
104
105 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
106 msgid "Output modules"
107 msgstr "Modul output"
108
109 #: include/vlc_config_cat.h:69
110 msgid "These are general settings for audio output modules."
111 msgstr "Ini adalah tetapan am untuk modul output audio."
112
113 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1594
114 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
115 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:285
116 msgid "Miscellaneous"
117 msgstr "Lain-lain"
118
119 #: include/vlc_config_cat.h:72
120 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
121 msgstr "Lain-lain tetapan audio dan modul."
122
123 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1618 src/libvlc.h:1283
124 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:569
125 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86
126 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:91
127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
129 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177 modules/misc/dummy/dummy.c:95
130 #: modules/stream_out/transcode.c:197
131 msgid "Video"
132 msgstr "Video"
133
134 #: include/vlc_config_cat.h:76
135 msgid "Video settings"
136 msgstr "Tetapan video"
137
138 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
139 msgid "General video settings"
140 msgstr "Tetapan video am"
141
142 #: include/vlc_config_cat.h:83
143 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
144 msgstr "Pilih output video yang anda ingin dan konfigurnya di sini."
145
146 #: include/vlc_config_cat.h:87
147 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
148 msgstr "Penapis video digunakan untuk pasca proses strim video."
149
150 #: include/vlc_config_cat.h:89
151 msgid "Subtitles/OSD"
152 msgstr "Sarikata/OSD"
153
154 #: include/vlc_config_cat.h:90
155 msgid ""
156 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
157 "subpictures\"."
158 msgstr ""
159 "Lain-lain tetapan berkaitan dengan OSD, sarikata dan \"lapisan subgambar\"."
160
161 #: include/vlc_config_cat.h:99
162 msgid "Input / Codecs"
163 msgstr "Input / Kodek"
164
165 #: include/vlc_config_cat.h:100
166 msgid ""
167 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
168 "VLC. Encoder settings can also be found here."
169 msgstr ""
170 "Ini adalah tetapan untuk bahagian input, demux dan nyahkod VLC. Tetapan "
171 "pengkod juga boleh ditemui di sini."
172
173 #: include/vlc_config_cat.h:103
174 msgid "Access modules"
175 msgstr "Modul Capaian"
176
177 #: include/vlc_config_cat.h:105
178 msgid ""
179 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
180 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
181 msgstr ""
182 "Tetapan berkaitan dengan pelbagai metod capaian yang digunakan oleh VLC. "
183 "Tetapan biasa yang anda ingin untuk mengubah tetapan proksi dan caching."
184
185 #: include/vlc_config_cat.h:109
186 msgid "Access filters"
187 msgstr "Penapis capaian"
188
189 #: include/vlc_config_cat.h:111
190 msgid ""
191 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
192 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
193 "you are doing."
194 msgstr ""
195 "Penapis capaian adalah modul istimewa yang membenarkan operasi lanjutan pada "
196 "bahagian input VLC. Anda tidak sepatutnya menyentuh apa-apa di sini "
197 "melaiinkan anda tahu apa yang dilakukan."
198
199 #: include/vlc_config_cat.h:115
200 msgid "Demuxers"
201 msgstr "Demuxer"
202
203 #: include/vlc_config_cat.h:116
204 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
205 msgstr "Demuxer digunakan untuk memisahkan strim audio dan video."
206
207 #: include/vlc_config_cat.h:118
208 msgid "Video codecs"
209 msgstr "Kodek Video"
210
211 #: include/vlc_config_cat.h:119
212 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
213 msgstr "Tetapan untuk dekoder dan enkoder video-saja."
214
215 #: include/vlc_config_cat.h:121
216 msgid "Audio codecs"
217 msgstr "Kodek audio"
218
219 #: include/vlc_config_cat.h:122
220 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
221 msgstr "Tetapan untuk dekoder dan encoder audio-saja"
222
223 #: include/vlc_config_cat.h:124
224 msgid "Other codecs"
225 msgstr "Lain-lain kodek"
226
227 #: include/vlc_config_cat.h:125
228 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
229 msgstr "Tetapan untuk audio+video dan lain-lain dekoder dan enkoder."
230
231 #: include/vlc_config_cat.h:128
232 msgid "General input settings. Use with care."
233 msgstr "Tetapan input am. Gunakan dengan cermat."
234
235 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc.h:1522
236 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
237 msgid "Stream output"
238 msgstr "Output strim"
239
240 #: include/vlc_config_cat.h:133
241 msgid ""
242 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
243 "incoming streams.\n"
244 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
245 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
246 "RTSP).\n"
247 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
248 "duplicating...)."
249 msgstr ""
250 "Output strim adalah apa yang dibenarkan untuk VLC bertindak sebagai pelayan "
251 "striming atau menyimpan strim masuk.\n"
252 "Strim adalah yang pertama dilipan gandakan(mux) dan kemudian dihantar terus "
253 "kepada modul \"output capaian\" yang sama ada boleh disimpan strim ke fail "
254 "atau strim ke (UDP,HTTP,TRP/RTSP).\n"
255 "Modul strim Sout benarkan memproses strim lanjutan (mentranskod, "
256 "mennyalin...)."
257
258 #: include/vlc_config_cat.h:141
259 msgid "General stream output settings"
260 msgstr "Tetapan output strim am"
261
262 #: include/vlc_config_cat.h:143
263 msgid "Muxers"
264 msgstr "Muxer"
265
266 #: include/vlc_config_cat.h:145
267 msgid ""
268 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
269 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
270 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
271 "You can also set default parameters for each muxer."
272 msgstr ""
273 "Pelipat ganda (muxer) cipta format pembungkusan (encap) yang digunakan untuk "
274 "meletakkan semua strim asas (video, audio, ...) bersama. Tetapan ini "
275 "membenarkan anda sentiasa memaksa muxer yang tertentu. Anda mungkin tidak "
276 "perlu melakukannya.\n"
277 "Anda juga boleh menetapkan parameter lalai untuk setiap muxer."
278
279 #: include/vlc_config_cat.h:151
280 msgid "Access output"
281 msgstr "Output capaian"
282
283 #: include/vlc_config_cat.h:153
284 msgid ""
285 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
286 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
287 "should probably not do that.\n"
288 "You can also set default parameters for each access output."
289 msgstr ""
290 "Modul output capaian mengawal cara strim yang dilipatganda dihantar. Tetapan "
291 "membenarkan anda sentiasa paksa metod output capaian tertentu. Anda mungkin "
292 "tidak patut melakukannya.\n"
293 "Anda boleh juga tetapkan parameter lalai untuk setiap putput strim."
294
295 #: include/vlc_config_cat.h:158
296 msgid "Packetizers"
297 msgstr "Packetizer"
298
299 #: include/vlc_config_cat.h:160
300 msgid ""
301 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
302 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
303 "not do that.\n"
304 "You can also set default parameters for each packetizer."
305 msgstr ""
306 "Packetizer diguna untuk \"praproses\" iaitu strim asas sebelum "
307 "dilipatgandakan. Tetapan ini membenarkan anda untuk sentiasa paksa "
308 "packetizer. Anda mungkin tidak patut melakukannya.\n"
309 "Anda boleh juga tetapkan parameter lalai untuk setiap putput strim."
310
311 #: include/vlc_config_cat.h:166
312 msgid "Sout stream"
313 msgstr "Strim Sout"
314
315 #: include/vlc_config_cat.h:167
316 msgid ""
317 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
318 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
319 "for each sout stream module here."
320 msgstr ""
321 "Modul strim Sout membenarkan untuk bina rantai memproses sout. Sila rujuk "
322 "Streaming Howto untuk maklumat lanjut. Anda boleh konfigur pilihan lalai "
323 "untuk setiap modul strim sout di sini."
324
325 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:124
326 msgid "SAP"
327 msgstr "SAP"
328
329 #: include/vlc_config_cat.h:174
330 msgid ""
331 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
332 "multicast UDP or RTP."
333 msgstr ""
334 "SAP adalah cara untuk mengumumkan strim secara umum yang akan dihantar "
335 "menggunakan multicast UDP dan RTP."
336
337 #: include/vlc_config_cat.h:177
338 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
339 msgid "VOD"
340 msgstr "VOD"
341
342 #: include/vlc_config_cat.h:178
343 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
344 msgstr "Implementasi Video atas Permintaan VLC"
345
346 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc.h:1656 src/playlist/engine.c:105
347 #: src/playlist/engine.c:107 modules/demux/playlist/playlist.c:56
348 #: modules/demux/playlist/playlist.c:57
349 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:231
350 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:501
351 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
352 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
353 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
354 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
355 msgid "Playlist"
356 msgstr "Senarai tayang"
357
358 #: include/vlc_config_cat.h:183
359 msgid ""
360 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
361 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
362 msgstr ""
363 "Tetapan yang berkaitan dengan kelakuan senarai tayang (cth. mod mainbalik) "
364 "dan untuk modul yang automatik menambah item kepada senarai tayang (modul "
365 "\"penemuan servis\")."
366
367 #: include/vlc_config_cat.h:187
368 msgid "General playlist behaviour"
369 msgstr "Kelakuan senarai tayang am"
370
371 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:435
372 msgid "Services discovery"
373 msgstr "Penemuan Servis"
374
375 #: include/vlc_config_cat.h:189
376 msgid ""
377 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
378 "playlist."
379 msgstr ""
380 "Modul penemuan servis adalah kemudahan yang automatik menambah item kepada "
381 "senarai tayang."
382
383 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc.h:1483
384 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
385 msgid "Advanced"
386 msgstr "Lanjutan"
387
388 #: include/vlc_config_cat.h:194
389 msgid "Advanced settings. Use with care."
390 msgstr "Tetapan lanjutan. Guna dengan cermat."
391
392 #: include/vlc_config_cat.h:196
393 msgid "CPU features"
394 msgstr "Ciri-ciri CPU"
395
396 #: include/vlc_config_cat.h:197
397 msgid ""
398 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
399 "not change these settings."
400 msgstr ""
401 "Anda boleh memilih untuk melumpuhkan pencepat CPU di sini. Anda mungkin "
402 "tidak perlu menukar tetapan ini."
403
404 #: include/vlc_config_cat.h:200
405 msgid "Advanced settings"
406 msgstr "Tetapan Lanjutan"
407
408 #: include/vlc_config_cat.h:201
409 msgid "Other advanced settings"
410 msgstr "Tetapan lanjutan lain"
411
412 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:164
413 #: modules/gui/macosx/open.m:386 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
414 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:503
415 msgid "Network"
416 msgstr "Rangkaian"
417
418 #: include/vlc_config_cat.h:204
419 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
420 msgstr "Modul ini menyediakan fungsi rangkaian kepada semua bahagian lain VLC."
421
422 #: include/vlc_config_cat.h:209
423 msgid "Chroma modules settings"
424 msgstr "Tetapan modul kroma"
425
426 #: include/vlc_config_cat.h:210
427 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
428 msgstr "Tetapan ini memberi kesan kepada modul penjelmaan kroma."
429
430 #: include/vlc_config_cat.h:212
431 msgid "Packetizer modules settings"
432 msgstr "Tetapan modul packetizer"
433
434 #: include/vlc_config_cat.h:216
435 msgid "Encoders settings"
436 msgstr "Tetapan enkoder"
437
438 #: include/vlc_config_cat.h:218
439 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
440 msgstr "Ini adalah tetapan am untuk modul mengkod video/audio/sarikata."
441
442 #: include/vlc_config_cat.h:221
443 msgid "Dialog providers settings"
444 msgstr "Tetapan penyedia dialog"
445
446 #: include/vlc_config_cat.h:223
447 msgid "Dialog providers can be configured here."
448 msgstr "Penyedia dialog boleh dikonfigur di sini."
449
450 #: include/vlc_config_cat.h:225
451 msgid "Subtitle demuxer settings"
452 msgstr "Tetapan demuxer sarikata"
453
454 #: include/vlc_config_cat.h:227
455 msgid ""
456 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
457 "example by setting the subtitles type or file name."
458 msgstr ""
459 "Anda boleh paksa kelakuan demuxer sarikata dalam seksyen ini, sebagai contoh "
460 "dengan menetapkan jenis atau nama fail sarikata."
461
462 #: include/vlc_config_cat.h:234
463 msgid "No help available"
464 msgstr "Tidak bantuan didapati"
465
466 #: include/vlc_config_cat.h:235
467 msgid "There is no help available for these modules."
468 msgstr "Tiada bantuan wujud untuk modul ini."
469
470 #: include/vlc_interface.h:141
471 msgid ""
472 "\n"
473 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
474 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
475 msgstr ""
476 "\n"
477 "Amaran: Jika anda gagal lagi mencapai GUI, buka tetingkap arahan-baris, "
478 "pergi ke direktori di mana anda memasang VLC dan larikan \"vlc -I wx\"\n"
479
480 #: include/vlc_intf_strings.h:29
481 msgid "Select one or more files to open"
482 msgstr "Plih satu antara muka atau lebih untuk dibuka"
483
484 #: include/vlc_intf_strings.h:34 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
485 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:494
486 #: modules/gui/macosx/intf.m:537 modules/gui/macosx/intf.m:616
487 #: modules/gui/macosx/intf.m:623 modules/gui/macosx/intf.m:1436
488 #: modules/gui/macosx/intf.m:1437 modules/gui/macosx/intf.m:1438
489 #: modules/gui/macosx/intf.m:1439 modules/gui/macosx/playlist.m:427
490 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
491 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
492 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
493 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
494 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697
495 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1234
496 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
497 msgid "Play"
498 msgstr "Tayang"
499
500 #: include/vlc_intf_strings.h:35
501 msgid "Fetch information"
502 msgstr "Ambil maklumat"
503
504 #: include/vlc_intf_strings.h:36 modules/gui/macosx/playlist.m:428
505 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
506 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
507 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
508 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
509 msgid "Delete"
510 msgstr "Padam"
511
512 #: include/vlc_intf_strings.h:37
513 msgid "Information..."
514 msgstr "Maklumat"
515
516 #: include/vlc_intf_strings.h:38
517 msgid "Sort"
518 msgstr "Isih"
519
520 #: include/vlc_intf_strings.h:39
521 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1618
522 msgid "Add node"
523 msgstr "Tambah nod"
524
525 #: include/vlc_intf_strings.h:40
526 msgid "Stream..."
527 msgstr "Strim..."
528
529 #: include/vlc_intf_strings.h:41
530 msgid "Save..."
531 msgstr "Simpan..."
532
533 #: include/vlc_intf_strings.h:45
534 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1027
535 msgid ""
536 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
537 "them."
538 msgstr ""
539 "Terdapat pilihan yang wujud tetapi tersorok. Periksa \"Pilihan Lanjutan\" "
540 "untuk melihatnya."
541
542 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:1098
543 msgid "Meta-information"
544 msgstr "Maklumat-meta"
545
546 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:137 modules/demux/mpc.c:55
547 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235 modules/gui/macosx/intf.m:551
548 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/open.m:170
549 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:391
550 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:757
551 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1658 modules/mux/asf.c:48
552 msgid "Title"
553 msgstr "Judul"
554
555 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlist.m:1098
556 msgid "Artist"
557 msgstr "Artis"
558
559 #: include/vlc_meta.h:31
560 msgid "Genre"
561 msgstr "Genre"
562
563 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:52
564 msgid "Copyright"
565 msgstr "Hakcipta"
566
567 #: include/vlc_meta.h:33
568 msgid "Album/movie/show title"
569 msgstr "Judul album/woyang/pertunjukan"
570
571 #: include/vlc_meta.h:34
572 msgid "Track number/position in set"
573 msgstr "Nombor/Posisi trek dalam set"
574
575 #: include/vlc_meta.h:35 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
577 msgid "Description"
578 msgstr "Huraian"
579
580 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:56
581 msgid "Rating"
582 msgstr "Kadaran"
583
584 #: include/vlc_meta.h:37
585 msgid "Date"
586 msgstr "Tarikh"
587
588 #: include/vlc_meta.h:38
589 msgid "Setting"
590 msgstr "Tetapan"
591
592 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/open.m:183
593 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:89 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:167
594 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:871
595 msgid "URL"
596 msgstr "URL"
597
598 #: include/vlc_meta.h:40 src/input/es_out.c:1582 src/libvlc.h:97
599 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
600 msgid "Language"
601 msgstr "Bahasa"
602
603 #: include/vlc_meta.h:41 modules/misc/notify/notify.c:181
604 msgid "Now Playing"
605 msgstr "Kini Tayangkan"
606
607 #: include/vlc_meta.h:42 modules/access/vcdx/info.c:98
608 msgid "Publisher"
609 msgstr "Penerbit"
610
611 #: include/vlc_meta.h:43
612 msgid "Encoded by"
613 msgstr "Dikod oleh"
614
615 #: include/vlc_meta.h:45
616 msgid "Art URL"
617 msgstr "URL Seni"
618
619 #: include/vlc_meta.h:47
620 msgid "Codec Name"
621 msgstr "Codec Name"
622
623 #: include/vlc_meta.h:48
624 msgid "Codec Description"
625 msgstr "Huraian Kodek"
626
627 #: include/vlc/vlc.h:577
628 msgid ""
629 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
630 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
631 "see the file named COPYING for details.\n"
632 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
633 msgstr ""
634 "Program ini disertakan TANPA WARANTI, sehingga hadnya yang dibenarkan oleh "
635 "undang-undang.\n"
636 "Anda boleh mengagihkannya dibawah terma GNU General Public License;\n"
637 "lihat fail bernama COPYING untuk keterangan lanjut.\n"
638 "Ditulis oleh pasukan VideoLAN; lihat fail AUTHORS.\n"
639
640 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
641 #: src/audio_output/filters.c:224
642 msgid "Audio filtering failed"
643 msgstr "Menapis audio gagal"
644
645 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
646 #: src/audio_output/filters.c:225
647 #, c-format
648 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
649 msgstr "Bilangan penapis maksima (%d) telah dicapai."
650
651 #: src/audio_output/input.c:83 src/audio_output/input.c:129
652 #: src/input/es_out.c:363 src/libvlc.h:423 src/video_output/video_output.c:402
653 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
654 msgid "Disable"
655 msgstr "Dilumpuhkan"
656
657 #: src/audio_output/input.c:85 modules/visualization/visual/visual.c:130
658 msgid "Spectrometer"
659 msgstr "Spektrometer"
660
661 #: src/audio_output/input.c:87
662 msgid "Scope"
663 msgstr "Skop"
664
665 #: src/audio_output/input.c:89
666 msgid "Spectrum"
667 msgstr "Spektrum"
668
669 #: src/audio_output/input.c:126 modules/audio_filter/equalizer.c:71
670 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:155
671 #: modules/gui/macosx/intf.m:596 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178
672 msgid "Equalizer"
673 msgstr "Penyama"
674
675 #: src/audio_output/input.c:148 src/libvlc.h:205
676 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:391
677 msgid "Audio filters"
678 msgstr "Penapis audio"
679
680 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
681 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:562
682 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
683 msgid "Audio Channels"
684 msgstr "Saluran Audio"
685
686 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
687 #: modules/access/v4l.c:126 modules/audio_output/alsa.c:192
688 #: modules/audio_output/alsa.c:223 modules/audio_output/directx.c:465
689 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
690 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:199
691 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
692 msgid "Stereo"
693 msgstr "Stereo"
694
695 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
696 #: src/libvlc.h:268 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
697 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
698 #: modules/control/gestures.c:86 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:254
699 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
700 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:78
701 #: modules/video_filter/rss.c:160
702 msgid "Left"
703 msgstr "Kiri"
704
705 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
706 #: src/libvlc.h:268 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
707 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
708 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:97
709 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
710 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
711 msgid "Right"
712 msgstr "Kanan"
713
714 #: src/audio_output/output.c:135
715 msgid "Dolby Surround"
716 msgstr "Dolby Surround"
717
718 #: src/audio_output/output.c:147
719 msgid "Reverse stereo"
720 msgstr "Stereo songsang"
721
722 #: src/extras/getopt.c:636
723 #, c-format
724 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
725 msgstr "%s: pilihan `%s' samar\n"
726
727 #: src/extras/getopt.c:661
728 #, c-format
729 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
730 msgstr "%s: pilihan `--%s' tidak benarkan argumen\n"
731
732 #: src/extras/getopt.c:666
733 #, c-format
734 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
735 msgstr "%s: pilihan `%c%s' tidak benarkan argumen\n"
736
737 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
738 #, c-format
739 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
740 msgstr "%s: pilihan `%s' perlukan argumen\n"
741
742 #: src/extras/getopt.c:713
743 #, c-format
744 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
745 msgstr "%s: pilihan tidak diiktiraf `--%s'\n"
746
747 #: src/extras/getopt.c:717
748 #, c-format
749 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
750 msgstr "%s: pilihan tidak diiktiraf `%c%s'\n"
751
752 #: src/extras/getopt.c:743
753 #, c-format
754 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
755 msgstr "%s: pilihan tidak dikenali -- %c\n"
756
757 #: src/extras/getopt.c:746
758 #, c-format
759 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
760 msgstr "%s: pilihan tidak dikenali -- %c\n"
761
762 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
763 #, c-format
764 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
765 msgstr "%s: pilihan perlukan argumen -- %c\n"
766
767 #: src/extras/getopt.c:823
768 #, c-format
769 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
770 msgstr "%s: pilihan `-W %s' samar\n"
771
772 #: src/extras/getopt.c:841
773 #, c-format
774 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
775 msgstr "%s: pilihan `-W %s'  tidak benarkan argumen\n"
776
777 #: src/input/control.c:288
778 #, c-format
779 msgid "Bookmark %i"
780 msgstr "Tandalaman %i"
781
782 #: src/input/decoder.c:113 src/input/decoder.c:125
783 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226
784 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:590
785 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:599 modules/stream_out/es.c:365
786 #: modules/stream_out/es.c:379
787 msgid "Streaming / Transcoding failed"
788 msgstr "Strim/Transkod gagal"
789
790 #: src/input/decoder.c:114
791 msgid "VLC could not open the packetizer module."
792 msgstr "VLC tidak dapat membuka modul paketizer."
793
794 #: src/input/decoder.c:126
795 msgid "VLC could not open the decoder module."
796 msgstr "VLC tidak dapat membuka modul dekoder."
797
798 #: src/input/decoder.c:136
799 msgid "No suitable decoder module for format"
800 msgstr "Tiada modul dekoder untuk format"
801
802 #: src/input/decoder.c:137
803 #, c-format
804 msgid ""
805 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
806 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
807 msgstr ""
808 "VLC berkemungkinan tidak menyokong format audio atau video \"%4.4s\". "
809 "Malangnya anda tidka mungkin dapat menyelesaikannya."
810
811 #: src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:387 src/input/es_out.c:393
812 #: src/input/es_out.c:394 modules/access/cdda/info.c:967
813 #: modules/access/cdda/info.c:999
814 #, c-format
815 msgid "Track %i"
816 msgstr "Trek %i"
817
818 #: src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:469 src/input/es_out.c:569
819 #: src/input/es_out.c:576 src/input/var.c:126 src/libvlc.h:454
820 #: modules/gui/macosx/intf.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:550
821 msgid "Program"
822 msgstr "Program"
823
824 #: src/input/es_out.c:1577 modules/codec/faad.c:329
825 #, c-format
826 msgid "Stream %d"
827 msgstr "Strim %d"
828
829 #: src/input/es_out.c:1579 modules/gui/macosx/wizard.m:426
830 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
831 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
832 msgid "Codec"
833 msgstr "Kodek"
834
835 #: src/input/es_out.c:1590 src/input/es_out.c:1618 src/input/es_out.c:1645
836 #: modules/gui/macosx/output.m:153
837 msgid "Type"
838 msgstr "Jenis"
839
840 #: src/input/es_out.c:1593 modules/codec/faad.c:333
841 #: modules/gui/macosx/output.m:176
842 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
843 msgid "Channels"
844 msgstr "Saluran"
845
846 #: src/input/es_out.c:1598 modules/codec/faad.c:335
847 msgid "Sample rate"
848 msgstr "Kadar pensampelan"
849
850 #: src/input/es_out.c:1599 modules/codec/faad.c:335
851 #, c-format
852 msgid "%d Hz"
853 msgstr "%d  Hz"
854
855 #: src/input/es_out.c:1605
856 msgid "Bits per sample"
857 msgstr "Bit per sampel"
858
859 #: src/input/es_out.c:1610 modules/access_output/shout.c:86
860 #: modules/access/pvr.c:84
861 msgid "Bitrate"
862 msgstr "Kadar bit"
863
864 #: src/input/es_out.c:1611
865 #, c-format
866 msgid "%d kb/s"
867 msgstr "%d kb/s"
868
869 #: src/input/es_out.c:1622
870 msgid "Resolution"
871 msgstr "Resolusi"
872
873 #: src/input/es_out.c:1628
874 msgid "Display resolution"
875 msgstr "Resolusi paparan"
876
877 #: src/input/es_out.c:1638 modules/access/screen/screen.c:42
878 msgid "Frame rate"
879 msgstr "Kadar kerangka"
880
881 #: src/input/es_out.c:1645
882 msgid "Subtitle"
883 msgstr "Sarikata"
884
885 #: src/input/input.c:2072
886 msgid "Your input can't be opened"
887 msgstr "Input anda tidak dapat dibuka"
888
889 #: src/input/input.c:2073
890 #, c-format
891 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
892 msgstr "VLC tidak dapat membuka MRL '%s'. Periksa log untuk perincian."
893
894 #: src/input/input.c:2148
895 msgid "Can't recognize the input's format"
896 msgstr "Gagal mengecam format input"
897
898 #: src/input/input.c:2149
899 #, c-format
900 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
901 msgstr "Format '%s' tidak dapat dikesan. Sila lihat log untuk perincian."
902
903 #: src/input/var.c:116
904 msgid "Bookmark"
905 msgstr "Penanda Laman"
906
907 #: src/input/var.c:132 src/libvlc.h:460
908 msgid "Programs"
909 msgstr "Program"
910
911 #: src/input/var.c:143 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
912 #: modules/gui/macosx/intf.m:553 modules/gui/macosx/intf.m:554
913 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:188
914 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:762
915 msgid "Chapter"
916 msgstr "Bab"
917
918 #: src/input/var.c:149 modules/access/vcdx/info.c:302
919 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:293
920 msgid "Navigation"
921 msgstr "Navigasi"
922
923 #: src/input/var.c:164 modules/gui/macosx/intf.m:577
924 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
925 msgid "Video Track"
926 msgstr "Trek Video"
927
928 #: src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/intf.m:560
929 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
930 msgid "Audio Track"
931 msgstr "Trek Audio"
932
933 #: src/input/var.c:176 modules/gui/macosx/intf.m:585
934 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
935 msgid "Subtitles Track"
936 msgstr "Trek Sarikata"
937
938 #: src/input/var.c:257
939 msgid "Next title"
940 msgstr "Judul berikut"
941
942 #: src/input/var.c:262
943 msgid "Previous title"
944 msgstr "Judul terdahulu"
945
946 #: src/input/var.c:285
947 #, c-format
948 msgid "Title %i"
949 msgstr "Judul %i"
950
951 #: src/input/var.c:308 src/input/var.c:368
952 #, c-format
953 msgid "Chapter %i"
954 msgstr "Bab %i"
955
956 #: src/input/var.c:347 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
957 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223
958 msgid "Next chapter"
959 msgstr "Bab berikut"
960
961 #: src/input/var.c:352 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
962 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222
963 msgid "Previous chapter"
964 msgstr "Bab terdahulu"
965
966 #: src/interface/interaction.c:269 src/interface/interaction.c:365
967 #: modules/demux/avi/avi.c:587 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
968 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/controls.m:58
969 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
970 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:160
971 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
972 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:363
973 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:80
974 msgid "Cancel"
975 msgstr "Batal"
976
977 #: src/interface/interaction.c:364
978 msgid "Ok"
979 msgstr "Ok"
980
981 #: src/interface/interface.c:342
982 msgid "Switch interface"
983 msgstr "Tukar antaramuka"
984
985 #: src/interface/interface.c:369 modules/gui/macosx/intf.m:512
986 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
987 msgid "Add Interface"
988 msgstr "Tambah ntaramuka"
989
990 #: src/interface/interface.c:375
991 msgid "Telnet Interface"
992 msgstr "Antaramuka Telnet"
993
994 #: src/interface/interface.c:378
995 msgid "Web Interface"
996 msgstr "Antaramuka Web"
997
998 #: src/interface/interface.c:381
999 msgid "Debug logging"
1000 msgstr "Menglog nyahpijat"
1001
1002 #: src/interface/interface.c:384
1003 msgid "Mouse Gestures"
1004 msgstr "Gerakan Tetikus"
1005
1006 #: src/libvlc-common.c:314 src/libvlc-common.c:482 src/misc/modules.c:1675
1007 #: src/misc/modules.c:1979
1008 msgid "C"
1009 msgstr "C"
1010
1011 #: src/libvlc-common.c:330
1012 msgid "Help options"
1013 msgstr "Pilihan bantuan"
1014
1015 #: src/libvlc-common.c:1412 src/misc/configuration.c:1242
1016 msgid "string"
1017 msgstr "rentetan"
1018
1019 #: src/libvlc-common.c:1431 src/misc/configuration.c:1206
1020 msgid "integer"
1021 msgstr "integer"
1022
1023 #: src/libvlc-common.c:1451 src/misc/configuration.c:1231
1024 msgid "float"
1025 msgstr "apung"
1026
1027 #: src/libvlc-common.c:1458
1028 msgid " (default enabled)"
1029 msgstr "(dihidupkan lalai)"
1030
1031 #: src/libvlc-common.c:1459
1032 msgid " (default disabled)"
1033 msgstr "(dilumpuhkan lalai)"
1034
1035 #: src/libvlc-common.c:1641
1036 #, c-format
1037 msgid "VLC version %s\n"
1038 msgstr "VLC versi %s\n"
1039
1040 #: src/libvlc-common.c:1642
1041 #, c-format
1042 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1043 msgstr "Dihimpun oleh %s@%s.%s\n"
1044
1045 #: src/libvlc-common.c:1644
1046 #, c-format
1047 msgid "Compiler: %s\n"
1048 msgstr "Pengkompil: %s\n"
1049
1050 #: src/libvlc-common.c:1647
1051 #, c-format
1052 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1053 msgstr "Berdasarkan kepada set perubahan svn [%s]\n"
1054
1055 #: src/libvlc-common.c:1679
1056 msgid ""
1057 "\n"
1058 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1059 msgstr ""
1060 "\n"
1061 "Menyingkir kandungan kepada fail vlc-help.txt.\n"
1062
1063 #: src/libvlc-common.c:1700
1064 msgid ""
1065 "\n"
1066 "Press the RETURN key to continue...\n"
1067 msgstr ""
1068 "\n"
1069 "Tekan kunci RETURN untuk meneruskan...\n"
1070
1071 #: src/libvlc.h:38 src/libvlc.h:202
1072 msgid "Auto"
1073 msgstr "Auto"
1074
1075 #: src/libvlc.h:38
1076 msgid "American English"
1077 msgstr "American English"
1078
1079 #: src/libvlc.h:38
1080 msgid "British English"
1081 msgstr "British English"
1082
1083 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:59
1084 msgid "Catalan"
1085 msgstr "Catalan"
1086
1087 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:67
1088 msgid "Czech"
1089 msgstr "Czech"
1090
1091 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:68
1092 msgid "Danish"
1093 msgstr "Denmark"
1094
1095 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:80
1096 msgid "German"
1097 msgstr "Jerman"
1098
1099 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:169
1100 msgid "Spanish"
1101 msgstr "Sepanyol"
1102
1103 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:77
1104 msgid "French"
1105 msgstr "Perancis"
1106
1107 #: src/libvlc.h:40
1108 msgid "Galician"
1109 msgstr "Galician"
1110
1111 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:88
1112 msgid "Hebrew"
1113 msgstr "Hebrew"
1114
1115 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:92
1116 msgid "Hungarian"
1117 msgstr "Hungary"
1118
1119 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:99
1120 msgid "Italian"
1121 msgstr "Itali"
1122
1123 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:101
1124 msgid "Japanese"
1125 msgstr "Jepun"
1126
1127 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:79
1128 msgid "Georgian"
1129 msgstr "Georgian"
1130
1131 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:111
1132 msgid "Korean"
1133 msgstr "Korea"
1134
1135 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:125
1136 msgid "Malay"
1137 msgstr "Melayu"
1138
1139 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:69
1140 msgid "Dutch"
1141 msgstr "Belanda"
1142
1143 #: src/libvlc.h:42
1144 msgid "Occitan"
1145 msgstr "Occitan"
1146
1147 #: src/libvlc.h:42
1148 msgid "Brazilian Portuguese"
1149 msgstr "Portugis Brazil"
1150
1151 #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:153
1152 msgid "Romanian"
1153 msgstr "Romania"
1154
1155 #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:155
1156 msgid "Russian"
1157 msgstr "Rusia"
1158
1159 #: src/libvlc.h:43 src/misc/iso-639_def.h:161
1160 msgid "Slovak"
1161 msgstr "Slovak"
1162
1163 #: src/libvlc.h:43 src/misc/iso-639_def.h:162
1164 msgid "Slovenian"
1165 msgstr "Slovenia"
1166
1167 #: src/libvlc.h:43 src/misc/iso-639_def.h:174
1168 msgid "Swedish"
1169 msgstr "Sweden"
1170
1171 #: src/libvlc.h:43 src/misc/iso-639_def.h:187
1172 msgid "Turkish"
1173 msgstr "Turki"
1174
1175 #: src/libvlc.h:44
1176 msgid "Simplified Chinese"
1177 msgstr "China, Dimudahkan "
1178
1179 #: src/libvlc.h:44
1180 msgid "Chinese Traditional"
1181 msgstr "China, Tradisional "
1182
1183 #: src/libvlc.h:63
1184 msgid ""
1185 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1186 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1187 "related options."
1188 msgstr ""
1189 "Pilihan ini membenarkan anda konfigur antaramuka yang diguna oleh VLC. Anda "
1190 "boleh pilih antaramuka utama, modul antaramuka tambahan, dan tentukan "
1191 "pelbagai pilihan berkaitan."
1192
1193 #: src/libvlc.h:67
1194 msgid "Interface module"
1195 msgstr "Modul antaramuka"
1196
1197 #: src/libvlc.h:69
1198 msgid ""
1199 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1200 "automatically select the best module available."
1201 msgstr ""
1202 "Ini adalah antaramuka utama yang diguna oleh VLC. Kelakuan lalai adalah "
1203 "untuk automatik pilih modul terbaik yang ada."
1204
1205 #: src/libvlc.h:73 modules/control/ntservice.c:53
1206 msgid "Extra interface modules"
1207 msgstr "Modul antaramuka tambahan"
1208
1209 #: src/libvlc.h:75
1210 msgid ""
1211 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1212 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1213 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1214 "\", \"gestures\" ...)"
1215 msgstr ""
1216 "nda boleh pilih \"antaramuka tambahan\" untuk VLC. Ia akan dilancarkan pada "
1217 "latar sebagai tambahan kepada antaramuka lalai. Guna senarai dipisah koma "
1218 "untuk modul antaramuka. (nilai koma adalah \"rc\" (kawalan jauh), \"http\", "
1219 "\"gerakan\" ...)"
1220
1221 #: src/libvlc.h:82
1222 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1223 msgstr "Anda boleh memilih antaramuka kawalan untuk VLC."
1224
1225 #: src/libvlc.h:84
1226 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1227 msgstr "Kemeleretan (0,1,2)"
1228
1229 #: src/libvlc.h:86
1230 msgid ""
1231 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1232 "1=warnings, 2=debug)."
1233 msgstr ""
1234 "Ini adalah tahap kemeleretan (0-hanya ralat dan mesej piawai, 1=amaran, "
1235 "2=nyahpijat)."
1236
1237 #: src/libvlc.h:89
1238 msgid "Be quiet"
1239 msgstr "Duduk diam"
1240
1241 #: src/libvlc.h:91
1242 msgid "Turn off all warning and information messages."
1243 msgstr "Matikan segala amaran dan mesej maklumat."
1244
1245 #: src/libvlc.h:93
1246 msgid "Default stream"
1247 msgstr "Strim lalai"
1248
1249 #: src/libvlc.h:95
1250 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1251 msgstr "Strim ini akan sentiasa dibuka ketika memulakan VLC."
1252
1253 #: src/libvlc.h:98
1254 msgid ""
1255 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1256 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1257 msgstr ""
1258 "Anda boleh pilih cara manual bahasa antaramuka. Bahasa sistem adalah auto "
1259 "kesan jika \"auto\" ditentukan di sini."
1260
1261 #: src/libvlc.h:102
1262 msgid "Color messages"
1263 msgstr "Mesej warna"
1264
1265 #: src/libvlc.h:104
1266 msgid ""
1267 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1268 "needs Linux color support for this to work."
1269 msgstr ""
1270 "Ini membolehkan pewarnaan mesej yang dihantar kepada konsol. Terminal anda "
1271 "memerlukan sokongan warna untuk melakukannya."
1272
1273 #: src/libvlc.h:107
1274 msgid "Show advanced options"
1275 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
1276
1277 #: src/libvlc.h:109
1278 msgid ""
1279 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1280 "available options, including those that most users should never touch."
1281 msgstr ""
1282 "Apabila dibolehkan, keutamaan dan/atau antaramuka akan tunjukkan semua "
1283 "pilihan yang ada, termasuk yang tidak sepatutnya disentuh oleh kebanyakan "
1284 "pengguna."
1285
1286 #: src/libvlc.h:113 modules/control/showintf.c:68
1287 msgid "Show interface with mouse"
1288 msgstr "Tunjuk antaramuka dengan tetikus"
1289
1290 #: src/libvlc.h:115
1291 msgid ""
1292 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1293 "edge of the screen in fullscreen mode."
1294 msgstr ""
1295 "Apabila dibolehkan, keutamaan dan/atau antaramuka akan ditunjukkan apabila "
1296 "menggerakkan tetikus pada hujung skrin dalam mod skrin penuh."
1297
1298 #: src/libvlc.h:118
1299 msgid "Interface interaction"
1300 msgstr "Interaksi antaramuka"
1301
1302 #: src/libvlc.h:120
1303 msgid ""
1304 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1305 "user input is required."
1306 msgstr ""
1307 "Apabila dibolehkan, antaramuka akan menunjukkan kotak dialog setiap kali "
1308 "input pengguna diperlukan."
1309
1310 #: src/libvlc.h:130
1311 msgid ""
1312 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1313 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1314 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1315 "the \"audio filters\" modules section."
1316 msgstr ""
1317 "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subsistem audio, dan "
1318 "menambah penapis audioa yang mana akan diguakan untuk pasca memproses atau "
1319 "kesan visual (penganalisa spektrum, dll.) Bolehkan penapis di sini, dan "
1320 "konfigur dalan seksyen modul \"penapis audio\"."
1321
1322 #: src/libvlc.h:136
1323 msgid "Audio output module"
1324 msgstr "Modul output audio"
1325
1326 #: src/libvlc.h:138
1327 msgid ""
1328 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1329 "automatically select the best method available."
1330 msgstr ""
1331 "Ini adalah metod output audio yang digunakan oleh VLC. Kelakuan lalai adalah "
1332 "automatik pilih metod terbaik yang ada."
1333
1334 #: src/libvlc.h:142 modules/stream_out/display.c:37
1335 msgid "Enable audio"
1336 msgstr "Benarkan audio"
1337
1338 #: src/libvlc.h:144
1339 msgid ""
1340 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1341 "not take place, thus saving some processing power."
1342 msgstr ""
1343 "Anda boleh lumpuhkan terus output audio. Tahap mengkod audio tidak akan "
1344 "mengambil tempat, maka menjimatkan sedikit kuasa memproses."
1345
1346 #: src/libvlc.h:147
1347 msgid "Force mono audio"
1348 msgstr "Paksa audio mono"
1349
1350 #: src/libvlc.h:148
1351 msgid "This will force a mono audio output."
1352 msgstr "Ini akan memaksa output audio mono."
1353
1354 #: src/libvlc.h:150
1355 msgid "Default audio volume"
1356 msgstr "Volum audio lalat"
1357
1358 #: src/libvlc.h:152
1359 msgid ""
1360 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1361 msgstr ""
1362 "Anda boleh tetapkan volum output audio lalai di sini, dalam julat dari 0 "
1363 "hingga 1024."
1364
1365 #: src/libvlc.h:155
1366 msgid "Audio output saved volume"
1367 msgstr "Output audio volum disimpan"
1368
1369 #: src/libvlc.h:157
1370 msgid ""
1371 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1372 "should not change this option manually."
1373 msgstr ""
1374 "Ini akan menyimpan volum output audio apabila anda gunakan fungsi senyap. "
1375 "Anda tidak perlu mengubah pilihan ini secara manual."
1376
1377 #: src/libvlc.h:160
1378 msgid "Audio output volume step"
1379 msgstr "Tangga volum output audio"
1380
1381 #: src/libvlc.h:162
1382 msgid ""
1383 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1384 "0 to 1024."
1385 msgstr ""
1386 "Saiz langkah untuk volum boleh laras menggunakan pilihan ini, dalam julat 0 "
1387 "hingga 1024."
1388
1389 #: src/libvlc.h:165
1390 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1391 msgstr "Frekuensi output audio (Hz)"
1392
1393 #: src/libvlc.h:167
1394 msgid ""
1395 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1396 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1397 msgstr ""
1398 "boleh paksa frekuensi output audio di sini. Nilai biasa adalah -1 (lalai), "
1399 "48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1400
1401 #: src/libvlc.h:171
1402 msgid "High quality audio resampling"
1403 msgstr "Pensampelan ulang audio kualiti tinggi"
1404
1405 #: src/libvlc.h:173
1406 msgid ""
1407 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1408 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1409 "resampling algorithm will be used instead."
1410 msgstr ""
1411 "Ini menggunakan algoritma pensampelan ulang kualiti tinggi. Pensampelan "
1412 "ulang audio kualiti tinggi boleh jadi intensif pemproses maka anda boleh "
1413 "lumpuhkannya dan algoritma pensampelan ulang rendah akan digunakan pula."
1414
1415 #: src/libvlc.h:178
1416 msgid "Audio desynchronization compensation"
1417 msgstr "Gantian nyahsegerak audio"
1418
1419 #: src/libvlc.h:180
1420 msgid ""
1421 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1422 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1423 msgstr ""
1424 "Ini akan melengahkan output audio. Lengahan mestilah diberi dalam milisaat. "
1425 "Ini berguna jika anda melihat kelewatan video dan juga audio."
1426
1427 #: src/libvlc.h:183
1428 msgid "Audio output channels mode"
1429 msgstr "Mod saluran output audio"
1430
1431 #: src/libvlc.h:185
1432 msgid ""
1433 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1434 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1435 "played)."
1436 msgstr ""
1437 "Ini akan menetapkan mod saluran output audio yang akan digunakan dengan "
1438 "lalai jika berkemungkinan (cth jika perkakasan anda menyokongnya begitu juga "
1439 "dengan strim audio yang dimainkan."
1440
1441 #: src/libvlc.h:189
1442 msgid "Use S/PDIF when available"
1443 msgstr "Guna S/PDIF jika wujud"
1444
1445 #: src/libvlc.h:191
1446 msgid ""
1447 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1448 "audio stream being played."
1449 msgstr ""
1450 "S/PDIF boleh digunakan dengan lalai apabila perkakasan anda menyokongnya "
1451 "begitu juga dengan strim audio yang dimainkan."
1452
1453 #: src/libvlc.h:194
1454 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1455 msgstr "Paksa mengesan Dolby Surround"
1456
1457 #: src/libvlc.h:196
1458 msgid ""
1459 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1460 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1461 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1462 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1463 msgstr ""
1464 "Gunakannya apabila anda tahu strim anda adalah (atau bukan) dikodkan dengan "
1465 "Dolby Surround tetapi gagal dikesan. Mahupun jika strim sebenarnya tidak "
1466 "dikodkan dengan Dolby Surround, hidupkan pilihan ini mungkin akan "
1467 "meningkatkan pengalaman anda, terutamanya apabila digabungkan dengan "
1468 "Pengadun Saluran Fon Kepala."
1469
1470 #: src/libvlc.h:202
1471 msgid "On"
1472 msgstr "On"
1473
1474 #: src/libvlc.h:202
1475 msgid "Off"
1476 msgstr "Off"
1477
1478 #: src/libvlc.h:207
1479 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1480 msgstr ""
1481 "Ini akan menambah penapis pasca memproses audio, untuk mengubahsuai "
1482 "persembahan bunyi."
1483
1484 #: src/libvlc.h:210
1485 msgid "Audio visualizations "
1486 msgstr "Visualisasi audio"
1487
1488 #: src/libvlc.h:212
1489 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1490 msgstr "Ini akan menambah modul visualisasi (penganalisa spektrum, dll.)."
1491
1492 #: src/libvlc.h:220
1493 msgid ""
1494 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1495 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1496 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1497 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1498 "options."
1499 msgstr ""
1500 "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subsistem output video. "
1501 "Anda boleh, sebagai contoh bolehkan penapis video (mengurai, melaras imej, "
1502 "dll.). Bolehkan penapis di sini dan konfigurnya dalam seksyen modul "
1503 "\"penapis video\". Anda juga boleh banyak lain-lain tetapkan pilihan video."
1504
1505 #: src/libvlc.h:226
1506 msgid "Video output module"
1507 msgstr "Modul output video"
1508
1509 #: src/libvlc.h:228
1510 msgid ""
1511 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1512 "automatically select the best method available."
1513 msgstr ""
1514 "Ini adalah metod output video yang digunakan oleh VLC. Kelakuan lalai adalah "
1515 "automatik pilih metod terbaik yang ada."
1516
1517 #: src/libvlc.h:231 modules/stream_out/display.c:39
1518 msgid "Enable video"
1519 msgstr "Benarkan video"
1520
1521 #: src/libvlc.h:233
1522 msgid ""
1523 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1524 "not take place, thus saving some processing power."
1525 msgstr ""
1526 "Anda boleh lumpuhkan terus output video. Tahap mengkod video tidak akan "
1527 "mengambil tempat, maka menjimatkan sedikit kuasa memproses."
1528
1529 #: src/libvlc.h:236 modules/codec/fake.c:48
1530 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:68
1531 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
1532 msgid "Video width"
1533 msgstr "Lebar video"
1534
1535 #: src/libvlc.h:238
1536 msgid ""
1537 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1538 "characteristics."
1539 msgstr ""
1540 "Anda boleh melaksanakan lebar video. Dengan lalai (-1) VLC akan menyesuaikan "
1541 "kepada sifat video."
1542
1543 #: src/libvlc.h:241 modules/codec/fake.c:51
1544 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:71
1545 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1546 msgid "Video height"
1547 msgstr "Tinggi video"
1548
1549 #: src/libvlc.h:243
1550 msgid ""
1551 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1552 "video characteristics."
1553 msgstr ""
1554 "Anda boleh melaksanakan tinggi video. Dengan lalai (-1) VLC akan "
1555 "menyesuaikan kepada sifat video."
1556
1557 #: src/libvlc.h:246
1558 msgid "Video X coordinate"
1559 msgstr "Kordinat X video"
1560
1561 #: src/libvlc.h:248
1562 msgid ""
1563 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1564 "coordinate)."
1565 msgstr ""
1566 "Anda boleh melaksanakan posisi tepi atas kiri tetingkap video (kordinat X)."
1567
1568 #: src/libvlc.h:251
1569 msgid "Video Y coordinate"
1570 msgstr "Kordinat Y video"
1571
1572 #: src/libvlc.h:253
1573 msgid ""
1574 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1575 "coordinate)."
1576 msgstr ""
1577 "Anda boleh melaksanakan posisi tepi atas kiri tetingkap video (kordinat Y)."
1578
1579 #: src/libvlc.h:256
1580 msgid "Video title"
1581 msgstr "Judul video"
1582
1583 #: src/libvlc.h:258
1584 msgid ""
1585 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1586 "interface)."
1587 msgstr ""
1588 "Judul adat untuk tetingkap video (jika video tidak tertanam dalam "
1589 "antaramuka)."
1590
1591 #: src/libvlc.h:261
1592 msgid "Video alignment"
1593 msgstr "Jajaran video"
1594
1595 #: src/libvlc.h:263
1596 msgid ""
1597 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1598 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1599 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1600 msgstr ""
1601 "Paksa penjajaran video dalam tetingkapnya. Dengan lalai (0) ia akan berada "
1602 "ditengah (0=tengah, 1-kiri, 2=kanan, 4=atas, 8=bawah, anda juga boleh "
1603 "gunakan kombinasi nilai ini, seperti 6=4+2 bermakna (atas+kanan)."
1604
1605 #: src/libvlc.h:268 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
1606 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
1607 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:259 modules/video_filter/logo.c:97
1608 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
1609 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1610 msgid "Center"
1611 msgstr "Tengah"
1612
1613 #: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:97
1614 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
1615 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1616 msgid "Top"
1617 msgstr "Atas"
1618
1619 #: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:97
1620 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
1621 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1622 msgid "Bottom"
1623 msgstr "Bawah"
1624
1625 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1626 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/mosaic.c:182
1627 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1628 msgid "Top-Left"
1629 msgstr "Atas-Kiri"
1630
1631 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1632 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/mosaic.c:182
1633 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1634 msgid "Top-Right"
1635 msgstr "Atas-Kanan"
1636
1637 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1638 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/mosaic.c:182
1639 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1640 msgid "Bottom-Left"
1641 msgstr "Bawah-Kiri"
1642
1643 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1644 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/mosaic.c:182
1645 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1646 msgid "Bottom-Right"
1647 msgstr "Bawah-Kanan"
1648
1649 #: src/libvlc.h:271
1650 msgid "Zoom video"
1651 msgstr "Zum video"
1652
1653 #: src/libvlc.h:273
1654 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1655 msgstr "Anda boleh zum video dengan menentukan faktor."
1656
1657 #: src/libvlc.h:275
1658 msgid "Grayscale video output"
1659 msgstr "Zum video"
1660
1661 #: src/libvlc.h:277
1662 msgid ""
1663 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1664 "save some processing power."
1665 msgstr ""
1666 "Video output dalam skala kelabu. Sebagaimana maklumat warna tidak "
1667 "dinnyahkod, ini akan penjimatkan kuasa memproses."
1668
1669 #: src/libvlc.h:280
1670 msgid "Embedded video"
1671 msgstr "Video tertanam"
1672
1673 #: src/libvlc.h:282
1674 msgid "Embed the video output in the main interface."
1675 msgstr "Benam input video di dalam antaramuka utama."
1676
1677 #: src/libvlc.h:284
1678 msgid "Fullscreen video output"
1679 msgstr "Output video skrin penuh"
1680
1681 #: src/libvlc.h:286
1682 msgid "Start video in fullscreen mode"
1683 msgstr "Mula video mod skrin penuh"
1684
1685 #: src/libvlc.h:288
1686 msgid "Overlay video output"
1687 msgstr "Lapisan output video"
1688
1689 #: src/libvlc.h:290
1690 msgid ""
1691 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1692 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1693 msgstr ""
1694 "Lapisan adalah keupayaan pencepat perkakasan kad video anda (keupayaan untuk "
1695 "persembahkan terus video). VLC akan cuba menggunakannya sebagai lalai."
1696
1697 #: src/libvlc.h:293 src/video_output/vout_intf.c:404
1698 msgid "Always on top"
1699 msgstr "Sentiasa di atas"
1700
1701 #: src/libvlc.h:295
1702 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1703 msgstr "Sentiasa tempatkan tetingkap video di atas tetingkap lain."
1704
1705 #: src/libvlc.h:297
1706 msgid "Disable screensaver"
1707 msgstr "Lumpuhkan penjimat skrin"
1708
1709 #: src/libvlc.h:298
1710 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1711 msgstr "Lumpuhkan penyelamat skrin semasa mainbalik video."
1712
1713 #: src/libvlc.h:300
1714 msgid "Window decorations"
1715 msgstr "Dekorasi tetingkap"
1716
1717 #: src/libvlc.h:302
1718 msgid ""
1719 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1720 "giving a \"minimal\" window."
1721 msgstr ""
1722 "VLC boleh elak mencipta judul tetingkap, kerangka, dll... sekeliling video, "
1723 "menjadikan tetingkap yang \"minima\"."
1724
1725 #: src/libvlc.h:305
1726 msgid "Video output filter module"
1727 msgstr "Modul penapis output video"
1728
1729 #: src/libvlc.h:307
1730 msgid ""
1731 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1732 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1733 msgstr ""
1734 "Ini akan menambah penapis pasca-memproses untuk meningkatkan kualiti gambar, "
1735 "sepagai contoh mengurai, atau untuk klon atau herot tetingkap video."
1736
1737 #: src/libvlc.h:311
1738 msgid "Video filter module"
1739 msgstr "Modul penapis video"
1740
1741 #: src/libvlc.h:313
1742 msgid ""
1743 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1744 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1745 msgstr ""
1746 "Ini akan menambah penapis pasca-memproses untuk meningkatkan kualiti gambar, "
1747 "sebagai contoh mengurai, atau mengherotkan video."
1748
1749 #: src/libvlc.h:317
1750 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1751 msgstr "Direktori snapshot video (atau nama fail)"
1752
1753 #: src/libvlc.h:319
1754 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1755 msgstr "Directori di mana snapshot video akan disimpan."
1756
1757 #: src/libvlc.h:321 src/libvlc.h:323
1758 msgid "Video snapshot file prefix"
1759 msgstr "Awalan fail snapshot video"
1760
1761 #: src/libvlc.h:325
1762 msgid "Video snapshot format"
1763 msgstr "Format snapshot video"
1764
1765 #: src/libvlc.h:327
1766 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1767 msgstr "Format imej di mana akan digunakan untuk menyimpan snapshot video"
1768
1769 #: src/libvlc.h:329
1770 msgid "Display video snapshot preview"
1771 msgstr "Papar prebiu snapshot video"
1772
1773 #: src/libvlc.h:331
1774 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1775 msgstr "Papar prebiu snapshot dalam sudut atas-kiri skrin."
1776
1777 #: src/libvlc.h:333
1778 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1779 msgstr "Guna nombor berjujukan bukannya stem masa"
1780
1781 #: src/libvlc.h:335
1782 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1783 msgstr "Guna nombor berjujukan bukannya stem masa untuk pernomboran snapshot"
1784
1785 #: src/libvlc.h:337
1786 msgid "Video cropping"
1787 msgstr "Mencantas video"
1788
1789 #: src/libvlc.h:339
1790 msgid ""
1791 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1792 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1793 msgstr ""
1794 "Ini akan memaksa cantasan video sumber. Format diterima adalah x:y (4:3, "
1795 "16:9, dll.) menyatakan aspek imej global."
1796
1797 #: src/libvlc.h:343
1798 msgid "Source aspect ratio"
1799 msgstr "Nisbah aspek sumber"
1800
1801 #: src/libvlc.h:345
1802 msgid ""
1803 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1804 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1805 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1806 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1807 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1808 msgstr ""
1809 "Ini akan memaksa nisbah aspek sumber. Sebagai contoh, terdapat DVD yang "
1810 "mendakwa sebagai 16:9 tetapi yang sebenarnya adalah 4:3. Ini boleh juga "
1811 "dijadikan kias untuk VLC apebila wayang tidak punya maklumat nisbah aspek. "
1812 "Format yang diterima adalah x:y (4:3, 16:9, dll.) menyatakan aspek imej "
1813 "global, atau nilai apung (1.25, 1.3333, dll.) menyatakan kejituan piksel."
1814
1815 #: src/libvlc.h:352
1816 msgid "Custom crop ratios list"
1817 msgstr "Senarai kadar cantasan.biasa"
1818
1819 #: src/libvlc.h:354
1820 msgid ""
1821 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1822 "crop ratios list."
1823 msgstr ""
1824 "Senarai dipisah koma nisbah cantasan yang akan ditambah di dalam antaramuka "
1825 "senarai nisbah cantasan."
1826
1827 #: src/libvlc.h:357
1828 msgid "Custom aspect ratios list"
1829 msgstr "Senarai kadar akpek kebiasaan"
1830
1831 #: src/libvlc.h:359
1832 msgid ""
1833 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
1834 "aspect ratio list."
1835 msgstr ""
1836 "Senarai nisbah aspek dipisah koma yang akan ditambah dalam antaramuka "
1837 "senarai nisbah aspek."
1838
1839 #: src/libvlc.h:362
1840 msgid "Fix HDTV height"
1841 msgstr "Tetapkan tinggi HDTV"
1842
1843 #: src/libvlc.h:364
1844 msgid ""
1845 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1846 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1847 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1848 msgstr ""
1849 "Ini akan membenarkan pengendalian yang betul format video HDTV-100 walaupun "
1850 "jika enkoder rosak tersalah tetap kepada 1088 garis. Anda hanya perlu "
1851 "lumpuhkan pilihan ini jika video anda memerlukan format bukan-piawai kesemua "
1852 "1088 garis."
1853
1854 #: src/libvlc.h:369
1855 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1856 msgstr "Nisbah aspek peksel monitor"
1857
1858 #: src/libvlc.h:371
1859 msgid ""
1860 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1861 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1862 "order to keep proportions."
1863 msgstr ""
1864 "Ini akan memaksa nisbah aspek monitor. Kebanyakan monitor mempunyai piksel "
1865 "bersegi (1:1). Jika anda mempunyai skrin 16:9, anda mungkin perlu menukarnya "
1866 "kepada 4:3 untuk simpan ukuran."
1867
1868 #: src/libvlc.h:376
1869 msgid "Skip frames"
1870 msgstr "Langkau kerangka"
1871
1872 #: src/libvlc.h:378
1873 msgid ""
1874 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1875 "your computer is not powerful enough"
1876 msgstr ""
1877 "Tetapan ini membenarkan penjatuhan bingkai pada strim MPEG2. Penjatuhan "
1878 "bingkai berlaku apabila komputer anda tidak cukup berkuasa"
1879
1880 #: src/libvlc.h:381
1881 msgid "Drop late frames"
1882 msgstr "Jatuhkan bingkai lewat"
1883
1884 #: src/libvlc.h:383
1885 msgid ""
1886 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1887 "intended display date)."
1888 msgstr ""
1889 "Ini akan menjatuhkan bingkai yang lewat (sampai kepada output video yang "
1890 "sepatutnya memaparkan tarikh)."
1891
1892 #: src/libvlc.h:386
1893 msgid "Quiet synchro"
1894 msgstr "Segerak senyap"
1895
1896 #: src/libvlc.h:388
1897 msgid ""
1898 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
1899 "synchronization mechanism."
1900 msgstr ""
1901 "Ini mengelakkan kebanjiran mesej log dengan output nyahpijatdaripada "
1902 "mekanisma penyegerakan output video."
1903
1904 #: src/libvlc.h:397
1905 msgid ""
1906 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1907 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1908 "channel."
1909 msgstr ""
1910 "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subsistem input, "
1911 "umpamanya DVD atau peranti VCD, tetapan antaramuka rangkaian atau saluran "
1912 "sarikata."
1913
1914 #: src/libvlc.h:402
1915 msgid ""
1916 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
1917 "Restrictions Management measure."
1918 msgstr ""
1919 "Jika anda tinggal di Perancis, adalah tidak dibenarkan untuk melakukan "
1920 "sebarang ukuran Pengurusan Had Digital."
1921
1922 #: src/libvlc.h:405
1923 msgid "Clock reference average counter"
1924 msgstr "Jam pembilang purata rujukan"
1925
1926 #: src/libvlc.h:407
1927 msgid ""
1928 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1929 "to 10000."
1930 msgstr ""
1931 "Apabila menggunakan input PVR (atau sumber paling tidak biasa), anda perlu "
1932 "tetapkan kepada 10000."
1933
1934 #: src/libvlc.h:410
1935 msgid "Clock synchronisation"
1936 msgstr "Penyegerakan jam"
1937
1938 #: src/libvlc.h:412
1939 msgid ""
1940 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
1941 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
1942 msgstr ""
1943 "Adalah mungkin untuk melumpuhkan penyegerakan jam input untuk sumber masa-"
1944 "nyata. Gunakannya jika anda merasai mainbalik yang tersengguk pada strim "
1945 "rangkaian."
1946
1947 #: src/libvlc.h:416 modules/control/netsync.c:71
1948 msgid "Network synchronisation"
1949 msgstr "Penyegerakan rangkaian"
1950
1951 #: src/libvlc.h:417
1952 msgid ""
1953 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1954 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
1955 msgstr ""
1956 "Ini akan membernarkan anda untuk penyegerak jauh jam untuk pelayan dan "
1957 "klien. Perincian tetapan wujud pada Lanjutan/Segerak Rangkaian"
1958
1959 #: src/libvlc.h:423 src/libvlc.h:1001 src/video_output/vout_intf.c:266
1960 #: src/video_output/vout_intf.c:353 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
1961 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
1962 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85 modules/audio_output/alsa.c:102
1963 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
1964 #: modules/gui/macosx/vout.m:201
1965 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1966 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1967 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
1968 #: modules/video_output/directx/directx.c:155
1969 msgid "Default"
1970 msgstr "Lalai"
1971
1972 #: src/libvlc.h:423 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
1973 #: modules/gui/macosx/extended.m:113 modules/gui/macosx/wizard.m:395
1974 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
1975 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:217
1976 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
1977 msgid "Enable"
1978 msgstr "Benarkan"
1979
1980 #: src/libvlc.h:425
1981 msgid "UDP port"
1982 msgstr "Port UDP"
1983
1984 #: src/libvlc.h:427
1985 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
1986 msgstr "Ini adalah port lalai diguna untuk strim UDP. Lalai adalah 1234."
1987
1988 #: src/libvlc.h:429
1989 msgid "MTU of the network interface"
1990 msgstr "MTU antaramuka rangkaian "
1991
1992 #: src/libvlc.h:431
1993 msgid ""
1994 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
1995 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1996 msgstr ""
1997 "Ini adalah saiz paket maksima yang boleh dihantar melalui antaramuka "
1998 "rangkaian. Pada Ethernet biasanya adalah 1500 bait."
1999
2000 #: src/libvlc.h:434 modules/stream_out/rtp.c:92
2001 msgid "Hop limit (TTL)"
2002 msgstr "Had hop (TTL)"
2003
2004 #: src/libvlc.h:436
2005 #, fuzzy
2006 msgid ""
2007 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2008 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2009 "in default)."
2010 msgstr ""
2011 "Ini adalah  had hop (juga dikenali sebagai \"Time-To-Live atau TTL) pada "
2012 "paket multicast yang dihantar oleh output strim (0 = gunakan  lalai terbina "
2013 "dalam sistem pengoperasian)."
2014
2015 #: src/libvlc.h:440
2016 #, fuzzy
2017 msgid "Multicast output interface"
2018 msgstr "Antaramuka output IPv6 multicast"
2019
2020 #: src/libvlc.h:442
2021 #, fuzzy
2022 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2023 msgstr "IPv6 lalai antaramuka multicast . Ini akan tindan jadual laluan."
2024
2025 #: src/libvlc.h:444
2026 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2027 msgstr "Alamat antaramuka output multicast IPv4"
2028
2029 #: src/libvlc.h:446
2030 msgid ""
2031 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2032 "table."
2033 msgstr ""
2034 "Alamat IPv4 untuk antaramuka multicast lalai. Akan menindih jadual laluan."
2035
2036 #: src/libvlc.h:449
2037 msgid "DiffServ Code Point"
2038 msgstr ""
2039
2040 #: src/libvlc.h:450
2041 msgid ""
2042 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2043 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2044 msgstr ""
2045
2046 #: src/libvlc.h:456
2047 msgid ""
2048 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2049 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2050 msgstr ""
2051 "Pilih program dengan memberi ID Servis. Hanya guna pilihan ini jika anda "
2052 "ingin membaca strim multi-program (contohnya strim DVB)."
2053
2054 #: src/libvlc.h:462
2055 msgid ""
2056 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2057 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2058 "(like DVB streams for example)."
2059 msgstr ""
2060 "Pilih program pilihan dengan memberi senarai dipisah-koma ID Servis (SID). "
2061 "Hanya gunakan pilihan ini jika anda ingin membaca strim multi-program "
2062 "(contohnya DVB strim)."
2063
2064 #: src/libvlc.h:468 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:776
2065 msgid "Audio track"
2066 msgstr "Trek audio"
2067
2068 #: src/libvlc.h:470
2069 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2070 msgstr "Strim bilangan trek audio untuk guna (dari 0 hingga n)."
2071
2072 #: src/libvlc.h:473 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:768
2073 msgid "Subtitles track"
2074 msgstr "Trek sarikata"
2075
2076 #: src/libvlc.h:475
2077 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2078 msgstr "Strim bilangan trek sarikata untuk guna (dari 0 hingga n)."
2079
2080 #: src/libvlc.h:478
2081 msgid "Audio language"
2082 msgstr "Bahasa audio"
2083
2084 #: src/libvlc.h:480
2085 msgid ""
2086 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2087 "letter country code)."
2088 msgstr ""
2089 "Bahasa trek audio yang anda ingin guna (dipisah koma, dua atau tiga huruf "
2090 "kod negara)."
2091
2092 #: src/libvlc.h:483
2093 msgid "Subtitle language"
2094 msgstr "Bahasa sarikata"
2095
2096 #: src/libvlc.h:485
2097 msgid ""
2098 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2099 "letter country code)."
2100 msgstr ""
2101 "Bahasa trek sarikata yang anda ingin guna (dipisah koma, dua atau tiga "
2102 "aksara kod negara)."
2103
2104 #: src/libvlc.h:489
2105 msgid "Audio track ID"
2106 msgstr "Trek ID audio"
2107
2108 #: src/libvlc.h:491
2109 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2110 msgstr "ID Strim trek audio untuk diguna."
2111
2112 #: src/libvlc.h:493
2113 msgid "Subtitles track ID"
2114 msgstr "Trek ID sarikata"
2115
2116 #: src/libvlc.h:495
2117 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2118 msgstr "ID Strim trek sarikata untuk diguna."
2119
2120 #: src/libvlc.h:497
2121 msgid "Input repetitions"
2122 msgstr "Pengulangan input"
2123
2124 #: src/libvlc.h:499
2125 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2126 msgstr "Bilangan yang input sama akan diulang"
2127
2128 #: src/libvlc.h:501
2129 msgid "Start time"
2130 msgstr "Masa mula"
2131
2132 #: src/libvlc.h:503
2133 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2134 msgstr "Strim ini akan dimulakan pada posisi (dalam saat)."
2135
2136 #: src/libvlc.h:505
2137 msgid "Stop time"
2138 msgstr "Masa henti"
2139
2140 #: src/libvlc.h:507
2141 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2142 msgstr "Strim ini akan dihentikan pada posisi (dalam saat)."
2143
2144 #: src/libvlc.h:509
2145 msgid "Input list"
2146 msgstr "Senarai input"
2147
2148 #: src/libvlc.h:511
2149 msgid ""
2150 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2151 "together after the normal one."
2152 msgstr ""
2153 "Anda boleh beri senarai dipisah-koma input yang akan dicantumkan bersama "
2154 "selepas yang normal."
2155
2156 #: src/libvlc.h:514
2157 msgid "Input slave (experimental)"
2158 msgstr "Input hamba (eksperimen)"
2159
2160 #: src/libvlc.h:516
2161 msgid ""
2162 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2163 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2164 "inputs."
2165 msgstr ""
2166 "Ini akan membernarkan anda menayangkan beberapa input pasa masa sama. Sifat "
2167 "ini adalah eksperimen, bukan semua format disokong. Guna senarai input "
2168 "dipisah '#'. "
2169
2170 #: src/libvlc.h:520
2171 msgid "Bookmarks list for a stream"
2172 msgstr "Senarai tanda buku untuk strim"
2173
2174 #: src/libvlc.h:522
2175 msgid ""
2176 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2177 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2178 "{...}\""
2179 msgstr ""
2180 "Anda boleh cara manual beri senarai tanda buku untuk strim dalam bentuk "
2181 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2182 "{...}\""
2183
2184 #: src/libvlc.h:528
2185 msgid ""
2186 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2187 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2188 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2189 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2190 msgstr ""
2191 "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subgambar subsistem. Anda "
2192 "boleh sebagai contoh bolehkan penapis subgambar (logo, dll.). Bolehkan "
2193 "tetapan ini di sini dan konfigurnya dalam seksyen modul \"penapis subgambar"
2194 "\". Anda boleh juga tetapkan perlbagai pilihan subgambar."
2195
2196 #: src/libvlc.h:534
2197 msgid "Force subtitle position"
2198 msgstr "Paksa posisi sarikata"
2199
2200 #: src/libvlc.h:536
2201 msgid ""
2202 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2203 "over the movie. Try several positions."
2204 msgstr ""
2205 "Anda boleh guna pilihan ini untuk menempatkan sarikata dibawah wayang, "
2206 "gantian untuk di atas wayang. Cuba lain-lain posisi."
2207
2208 #: src/libvlc.h:539
2209 msgid "Enable sub-pictures"
2210 msgstr "Benarkan sub-gambar"
2211
2212 #: src/libvlc.h:541
2213 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2214 msgstr "VLC boleh lumpuhkan keseluruhan memproses sub-gambar."
2215
2216 #: src/libvlc.h:543 src/libvlc.h:1363 src/misc/iso-639_def.h:143
2217 #: modules/stream_out/transcode.c:281
2218 msgid "On Screen Display"
2219 msgstr "Paparan Atas Skrin (OSD)"
2220
2221 #: src/libvlc.h:545
2222 msgid ""
2223 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2224 "Display)."
2225 msgstr ""
2226 "VLC boleh paparkan mesej pada video. Ini dipanggil OSD (Paparan Atas Skrin)."
2227
2228 #: src/libvlc.h:548
2229 msgid "Text rendering module"
2230 msgstr "Modul mengemuka teks"
2231
2232 #: src/libvlc.h:550
2233 msgid ""
2234 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2235 "instance."
2236 msgstr ""
2237 "VLC biasanya menggunakan Freetype untuk mengemuka, tetapi ini membenarkan "
2238 "anda untuk menggunakan svg sebagai misalan."
2239
2240 #: src/libvlc.h:553
2241 msgid "Subpictures filter module"
2242 msgstr "Modul penapis subgambar"
2243
2244 #: src/libvlc.h:555
2245 msgid ""
2246 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2247 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2248 msgstr ""
2249 "Ini akan menambah \"penapis subgambar\". Penapis ini melapisi sebahagian "
2250 "imej atau teks atas video (seperti logo, teks pertimbangan...)."
2251
2252 #: src/libvlc.h:558
2253 msgid "Autodetect subtitle files"
2254 msgstr "Auto kesan fail sarikata"
2255
2256 #: src/libvlc.h:560
2257 msgid ""
2258 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2259 "(based on the filename of the movie)."
2260 msgstr ""
2261 "Auto kesan fail sarikata, jika tiada nama fail sarikata ditentukan "
2262 "(berdasarkan pada nama fail wayang)."
2263
2264 #: src/libvlc.h:563
2265 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2266 msgstr "Kekaburan auto kesan sarikata"
2267
2268 #: src/libvlc.h:565
2269 msgid ""
2270 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2271 "Options are:\n"
2272 "0 = no subtitles autodetected\n"
2273 "1 = any subtitle file\n"
2274 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2275 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2276 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2277 msgstr ""
2278 "Ini menentukan bagaimana sarikata kabur dan nama fail wayang akan "
2279 "dipadankan. Pilihan adalah:\n"
2280 "0 = tiada sarikata diautokesan\n"
2281 "1 = sebarang fail sarikata\n"
2282 "2 = sebarang fail sarikata yang mengandungi nama wayang\n"
2283 "3 = fail sarikata sepapan dengan nama wayang dengan aksara tambahan\n"
2284 "4 = fail sarikata sepadan benar dengan nama wayang"
2285
2286 #: src/libvlc.h:573
2287 msgid "Subtitle autodetection paths"
2288 msgstr "Laluan auto kesan sarikata"
2289
2290 #: src/libvlc.h:575
2291 msgid ""
2292 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2293 "found in the current directory."
2294 msgstr ""
2295 "Lihat fail sarikata pada laluannya juga, jika fail sarikata anda tidak "
2296 "ditemui dalam direktori semasa."
2297
2298 #: src/libvlc.h:578
2299 msgid "Use subtitle file"
2300 msgstr "Guna fail sarikata"
2301
2302 #: src/libvlc.h:580
2303 msgid ""
2304 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2305 "subtitle file."
2306 msgstr ""
2307 "Muat fail sarikata. Untuk digunakan apabila auto kesa tidak dapat mengesan "
2308 "fail sarikata anda."
2309
2310 #: src/libvlc.h:583
2311 msgid "DVD device"
2312 msgstr "Peranti DVD"
2313
2314 #: src/libvlc.h:586
2315 msgid ""
2316 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2317 "the drive letter (eg. D:)"
2318 msgstr ""
2319 "Ini adakah pemacu DVD lalai (atau fail) untuk diguna. Jangan lupa titik dua "
2320 "selepas huruf pemacu (cth. D:)"
2321
2322 #: src/libvlc.h:590
2323 msgid "This is the default DVD device to use."
2324 msgstr "Ini adakah pemacu DVD lalai untuk diguna."
2325
2326 #: src/libvlc.h:593
2327 msgid "VCD device"
2328 msgstr "Peranti VCD"
2329
2330 #: src/libvlc.h:596
2331 msgid ""
2332 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2333 "scan for a suitable CD-ROM device."
2334 msgstr ""
2335 "Ini adakah pemacu VCD lalai untuk diguna. Jika anda tidak menentukan "
2336 "sebarang, kami akan mengimbas peranti CD-ROM yang sesuai."
2337
2338 #: src/libvlc.h:600
2339 msgid "This is the default VCD device to use."
2340 msgstr "Ini adakah pemacu VCD lalai untuk diguna."
2341
2342 #: src/libvlc.h:603
2343 msgid "Audio CD device"
2344 msgstr "Peranti CD Audio"
2345
2346 #: src/libvlc.h:606
2347 msgid ""
2348 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2349 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2350 msgstr ""
2351 "Ini adakah pemacu CD audio lalai untuk diguna. Jika anda tidak menentukan "
2352 "sebarang, kami akan mengimbas peranti CD-ROM yang sesuai."
2353
2354 #: src/libvlc.h:610
2355 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2356 msgstr "Ini adakah pemacu CD audio lalai untuk diguna."
2357
2358 #: src/libvlc.h:613 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:838
2359 msgid "Force IPv6"
2360 msgstr "Paksa IPv6"
2361
2362 #: src/libvlc.h:615
2363 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2364 msgstr "IPv6 akan diguna sebagai lalai untuk semua sambungan."
2365
2366 #: src/libvlc.h:617
2367 msgid "Force IPv4"
2368 msgstr "Paksa IPv4"
2369
2370 #: src/libvlc.h:619
2371 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2372 msgstr "IPv4 akan diguna sebagai lalai untuk semua sambungan."
2373
2374 #: src/libvlc.h:621
2375 msgid "TCP connection timeout"
2376 msgstr "Sambungan TCP masa tamat"
2377
2378 #: src/libvlc.h:623
2379 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2380 msgstr "Masa tamat sambungan TCP lalai (dalam milisaat)."
2381
2382 #: src/libvlc.h:625
2383 msgid "SOCKS server"
2384 msgstr "Pelayan SOCKS"
2385
2386 #: src/libvlc.h:627
2387 msgid ""
2388 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2389 "used for all TCP connections"
2390 msgstr ""
2391 "Pelayan proksi SOCKS untuk diguna. Ini mestilah dalam bentuk alamat:port. "
2392 "Ini akan diguna untuk semua sambungan TCP"
2393
2394 #: src/libvlc.h:630
2395 msgid "SOCKS user name"
2396 msgstr "Nama pengguna SOCKS"
2397
2398 #: src/libvlc.h:632
2399 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2400 msgstr "Nama pengguna diguna untuk sambungan kepada proksi SOCKS."
2401
2402 #: src/libvlc.h:634
2403 msgid "SOCKS password"
2404 msgstr "Kata laluan SOCKS"
2405
2406 #: src/libvlc.h:636
2407 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2408 msgstr "Katalaluan diguna untuk sambungan kepada proksi SOCKS."
2409
2410 #: src/libvlc.h:638
2411 msgid "Title metadata"
2412 msgstr "Judul metadata"
2413
2414 #: src/libvlc.h:640
2415 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2416 msgstr "Benarkan anda menentukan \"judul\" metadata untuk input."
2417
2418 #: src/libvlc.h:642
2419 msgid "Author metadata"
2420 msgstr "Pengarang metadata"
2421
2422 #: src/libvlc.h:644
2423 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2424 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"pengarang\" untuk input."
2425
2426 #: src/libvlc.h:646
2427 msgid "Artist metadata"
2428 msgstr "Metadata artis"
2429
2430 #: src/libvlc.h:648
2431 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2432 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"artis\" untuk input."
2433
2434 #: src/libvlc.h:650
2435 msgid "Genre metadata"
2436 msgstr "Metadata genre"
2437
2438 #: src/libvlc.h:652
2439 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2440 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"genre\" untuk input."
2441
2442 #: src/libvlc.h:654
2443 msgid "Copyright metadata"
2444 msgstr "Metadata hakcipta"
2445
2446 #: src/libvlc.h:656
2447 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2448 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"hakcipta\" untuk input."
2449
2450 #: src/libvlc.h:658
2451 msgid "Description metadata"
2452 msgstr "Huraian metadata"
2453
2454 #: src/libvlc.h:660
2455 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2456 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"keterangan\" untuk input."
2457
2458 #: src/libvlc.h:662
2459 msgid "Date metadata"
2460 msgstr "Tarikh metadata"
2461
2462 #: src/libvlc.h:664
2463 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2464 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"tarikh\" untuk input."
2465
2466 #: src/libvlc.h:666
2467 msgid "URL metadata"
2468 msgstr "URL metadata"
2469
2470 #: src/libvlc.h:668
2471 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2472 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"url\" untuk input."
2473
2474 #: src/libvlc.h:672
2475 msgid ""
2476 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2477 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2478 "can break playback of all your streams."
2479 msgstr ""
2480 "Pilihan ini akan digunakan untuk mengganti cara VLC pilih kodeknya (metod "
2481 "nyahmampat). Hanya pengguna lanjutan patut menggantikan pilihan kerana ia "
2482 "boleh merosakkan mainbalik semua strim anda."
2483
2484 #: src/libvlc.h:676
2485 msgid "Preferred decoders list"
2486 msgstr "Senarai dekoder dicadang"
2487
2488 #: src/libvlc.h:678
2489 msgid ""
2490 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2491 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2492 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2493 msgstr ""
2494 "Senarai koden yang VLC akan guna dalam kepentingan. Sebagai contoh, 'dummy',"
2495 "a52' akan mencuba kodek dummy dan a52 sebelum yang lainnya. Hanya pengguna "
2496 "lanjutan yang patut mengggantikan pilihan ini kerana menyebabkan merosakkan "
2497 "mainbalik semua strim  anda."
2498
2499 #: src/libvlc.h:683
2500 msgid "Preferred encoders list"
2501 msgstr "Senarai enkoder dicadang"
2502
2503 #: src/libvlc.h:685
2504 msgid ""
2505 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2506 msgstr ""
2507 "Ini akan membenarkan anda memilih senarai enkoder yang VLC akan guna dalam "
2508 "kepentingan."
2509
2510 #: src/libvlc.h:694
2511 msgid ""
2512 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2513 "subsystem."
2514 msgstr ""
2515 "Tetapan in membenarkan anda menetapkan pilihan global lalai untuk sussistem "
2516 "output strim."
2517
2518 #: src/libvlc.h:697
2519 msgid "Default stream output chain"
2520 msgstr "Benarkan output strim lalai"
2521
2522 #: src/libvlc.h:699
2523 msgid ""
2524 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2525 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2526 "all streams."
2527 msgstr ""
2528 "Anda boleh masukkan rantai output lalai di sini. Rujuk dokumentasi untuk "
2529 "belajar bagaimana untuk membina rantai seumpamanya. Amaran: rantai ini akan "
2530 "dibolehkan untuk semua strim. "
2531
2532 #: src/libvlc.h:703
2533 msgid "Enable streaming of all ES"
2534 msgstr "Benarkan striming untuk semua ES"
2535
2536 #: src/libvlc.h:705
2537 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2538 msgstr "Strim semua strim asas (video, audio dan sarikata)"
2539
2540 #: src/libvlc.h:707
2541 msgid "Display while streaming"
2542 msgstr "Papar ketika striming"
2543
2544 #: src/libvlc.h:709
2545 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2546 msgstr "Tayang lokal strim semasa menstrimnya."
2547
2548 #: src/libvlc.h:711
2549 msgid "Enable video stream output"
2550 msgstr "Benarkan output strim video"
2551
2552 #: src/libvlc.h:713
2553 msgid ""
2554 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2555 "facility when this last one is enabled."
2556 msgstr ""
2557 "Pilih sama ada strim video perlu diarahkan kepada kemudahan output strim "
2558 "apabila yang akhir ini dibolehkan."
2559
2560 #: src/libvlc.h:716
2561 msgid "Enable audio stream output"
2562 msgstr "Benarkan output strim audio"
2563
2564 #: src/libvlc.h:718
2565 msgid ""
2566 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2567 "facility when this last one is enabled."
2568 msgstr ""
2569 "Pilih sama ada strim audio perlu diarahkan kepada kemudahan output strim "
2570 "apabila yang akhir ini dibolehkan."
2571
2572 #: src/libvlc.h:721
2573 msgid "Enable SPU stream output"
2574 msgstr "Benarkan output strim SPU"
2575
2576 #: src/libvlc.h:723
2577 msgid ""
2578 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2579 "facility when this last one is enabled."
2580 msgstr ""
2581 "Pilih sama ada strim SPU perlu diarahkan kepada kemudahan output strim "
2582 "apabila yang akhir ini dibolehkan."
2583
2584 #: src/libvlc.h:726
2585 msgid "Keep stream output open"
2586 msgstr "Sentiasa buka output strim"
2587
2588 #: src/libvlc.h:728
2589 msgid ""
2590 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2591 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2592 "specified)"
2593 msgstr ""
2594 "Ini akan membenarkan anda biarkan kejadian output strim unik melintasi item "
2595 "senarai tayang banyak (automatik selit output strim ditemui jika tidak "
2596 "ditentukan)"
2597
2598 #: src/libvlc.h:732
2599 msgid "Preferred packetizer list"
2600 msgstr "Senarai packetizer dicadang"
2601
2602 #: src/libvlc.h:734
2603 msgid ""
2604 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2605 msgstr ""
2606 "Ini akan membenarkan anda memilih urutan dalan VLC yang anda pilih "
2607 "packetizernya."
2608
2609 #: src/libvlc.h:737
2610 msgid "Mux module"
2611 msgstr "Modul mux"
2612
2613 #: src/libvlc.h:739
2614 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2615 msgstr "Ini adalah masukan legasi untuk membolehkan anda monkonfigur modul mux"
2616
2617 #: src/libvlc.h:741
2618 msgid "Access output module"
2619 msgstr "Modul output capaian"
2620
2621 #: src/libvlc.h:743
2622 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2623 msgstr ""
2624 "Ini adalah masukan legasi untuk membolehkan anda monkonfigur modul putput "
2625 "capaian"
2626
2627 #: src/libvlc.h:745
2628 msgid "Control SAP flow"
2629 msgstr "Kawal aliran SAP"
2630
2631 #: src/libvlc.h:747
2632 msgid ""
2633 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2634 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2635 msgstr ""
2636 "Jika pilihan ini dibolehkan, aliran pada alamat multicast SAP akan dikawal. "
2637 "Ini diperlukan jika anda ingin buat pengumumam pada MBone."
2638
2639 #: src/libvlc.h:751
2640 msgid "SAP announcement interval"
2641 msgstr "Jeda pengumumam SAP"
2642
2643 #: src/libvlc.h:753
2644 msgid ""
2645 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2646 "between SAP announcements."
2647 msgstr ""
2648 "Apabila kawalan alilran dilumpuhkan, ini akan membolehkan anda tetapkan "
2649 "dalaman tetap antara pengumuman SAP."
2650
2651 #: src/libvlc.h:762
2652 msgid ""
2653 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2654 "always leave all these enabled."
2655 msgstr ""
2656 "Pilihan ini akan membenarkan anda membolehkan pengoptima CPU istimewa. Anda "
2657 "perlu sentiasa biarkan kesemuanya dibolehkan."
2658
2659 #: src/libvlc.h:765
2660 msgid "Enable FPU support"
2661 msgstr "Bolehkan sokongan FPU"
2662
2663 #: src/libvlc.h:767
2664 msgid ""
2665 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2666 "advantage of it."
2667 msgstr ""
2668 "Jika pemproses anda mempunyai unit titik terapung, VLC boleh guna kelebihan "
2669 "ini."
2670
2671 #: src/libvlc.h:770
2672 msgid "Enable CPU MMX support"
2673 msgstr "Bolehkan sokongan CPU MMX"
2674
2675 #: src/libvlc.h:772
2676 msgid ""
2677 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2678 "of them."
2679 msgstr ""
2680 "Jika pemproses anda menyokong se suruhan MMX, VLC akan ambil kesempatan ke "
2681 "atasnya."
2682
2683 #: src/libvlc.h:775
2684 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2685 msgstr "Benarkan sokongan CPU 3D Now!"
2686
2687 #: src/libvlc.h:777
2688 msgid ""
2689 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2690 "advantage of them."
2691 msgstr ""
2692 "Jika pemproses anda menyokong set arahan 3D Now!, VLC boleh guna kelebihan "
2693 "ini."
2694
2695 #: src/libvlc.h:780
2696 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2697 msgstr "Benarkan sokongan CPU MMX EXT"
2698
2699 #: src/libvlc.h:782
2700 msgid ""
2701 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2702 "advantage of them."
2703 msgstr ""
2704 "Jika pemproses anda mempunyai sokongan set arahan MMX EXT, VLC boleh guna "
2705 "kelebihan ini."
2706
2707 #: src/libvlc.h:785
2708 msgid "Enable CPU SSE support"
2709 msgstr "Bolehkan sokongan CPU SSE"
2710
2711 #: src/libvlc.h:787
2712 msgid ""
2713 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2714 "of them."
2715 msgstr ""
2716 "Jika pemproses anda menyokong set suruhan SSE, VLC akan ambil kesempatan ke "
2717 "atasnya."
2718
2719 #: src/libvlc.h:790
2720 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2721 msgstr "Bolehkan sokongan CPU SSE2"
2722
2723 #: src/libvlc.h:792
2724 msgid ""
2725 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2726 "of them."
2727 msgstr ""
2728 "Jika pemproses anda menyokong se suruhan SSE2, VLC akan ambil kesempatan ke "
2729 "atasnya."
2730
2731 #: src/libvlc.h:795
2732 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2733 msgstr "Bolehkan sokongan CPU AltiVec"
2734
2735 #: src/libvlc.h:797
2736 msgid ""
2737 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2738 "advantage of them."
2739 msgstr ""
2740 "Jika pemproses anda menyokong se suruhan AltiVec, VLC akan ambil kesempatan "
2741 "ke atasnya."
2742
2743 #: src/libvlc.h:802
2744 msgid ""
2745 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2746 "you really know what you are doing."
2747 msgstr ""
2748 "Pilihan ini benarkan anda memilih modul lalai. Biarkannya melainkan anda "
2749 "benar-benar anda tahu apa yang anda lakukan."
2750
2751 #: src/libvlc.h:805
2752 msgid "Memory copy module"
2753 msgstr "Modul salin memori"
2754
2755 #: src/libvlc.h:807
2756 msgid ""
2757 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2758 "select the fastest one supported by your hardware."
2759 msgstr ""
2760 "Anda boleh pilih modul salinan memori yang mana anda ingin guna. Secara "
2761 "lalainya VLC akan pilih yang paling cepat disokong oleh perkakasan anda."
2762
2763 #: src/libvlc.h:810
2764 msgid "Access module"
2765 msgstr "Modul capaian"
2766
2767 #: src/libvlc.h:812
2768 msgid ""
2769 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2770 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2771 "option unless you really know what you are doing."
2772 msgstr ""
2773 "Ini akan benarkan anda paksa modul capaian. Anda boleh gunakannya jika "
2774 "capaian benar tidak automatik dikesan. Anda tidak perlu tetapkan pilihan "
2775 "global melainkan anda bena-benar tahu apa yang anda lakukan."
2776
2777 #: src/libvlc.h:816
2778 msgid "Access filter module"
2779 msgstr "Modul penapis capaian"
2780
2781 #: src/libvlc.h:818
2782 msgid ""
2783 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2784 "used for instance for timeshifting."
2785 msgstr ""
2786 "Penapis capaian digunakan untuk mengubahsuai strim yang sedang dibaca. Ini "
2787 "digunakan untuk misalan bagi gantian masa."
2788
2789 #: src/libvlc.h:821
2790 msgid "Demux module"
2791 msgstr "Modul demux"
2792
2793 #: src/libvlc.h:823
2794 msgid ""
2795 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2796 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2797 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2798 "you really know what you are doing."
2799 msgstr ""
2800 "Demuxer digunakan untuk memisahkan strim \"asas\" (seperti audio dan strim "
2801 "video). Anda boleh gunakannya jika ia adalah demuxer yang betul tidak "
2802 "automatik dikesan. Anda tidak perlu tetapkannya sebagai pilihan global "
2803 "melainkan anda benar-benar tahu apa yang anda lakukan."
2804
2805 #: src/libvlc.h:828
2806 msgid "Allow real-time priority"
2807 msgstr "Benarkan keutamaan masa-nyata"
2808
2809 #: src/libvlc.h:830
2810 msgid ""
2811 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2812 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2813 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2814 "only activate this if you know what you're doing."
2815 msgstr ""
2816 "Larikan VLC dalam kepentingan masa-nyata akan membenarkan penjadualan lebih "
2817 "tepat dan keputusan lebih baik, terutamanya apabila menstrim kandungan. "
2818 "Walaubagaimanapun ia akan mengunci keseluruhan mesin anda, atau "
2819 "menjadikannya terlalu perlahan. Anda patut mengaktifkannya jika benar-benar "
2820 "tahu apa yang anda lakukan."
2821
2822 #: src/libvlc.h:836
2823 msgid "Adjust VLC priority"
2824 msgstr "Laras kepentingan VLC"
2825
2826 #: src/libvlc.h:838
2827 msgid ""
2828 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2829 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2830 "VLC instances."
2831 msgstr ""
2832 "Pilihan ini menambahkan offset (positif atau negatif) kepada keutamaan lalai "
2833 "VLC. Anda boleh gunakannya untuk menala keutamaan VLC terhadap program lain, "
2834 "atau terhadap misalan VLC lain."
2835
2836 #: src/libvlc.h:842
2837 msgid "Minimize number of threads"
2838 msgstr "Bilangan minima benang"
2839
2840 #: src/libvlc.h:844
2841 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2842 msgstr ""
2843 "Pilihan ini kan meminimakan bilangan benang diperlukan untuk melarikan VLC."
2844
2845 #: src/libvlc.h:846
2846 msgid "Modules search path"
2847 msgstr "Laluan carian modul"
2848
2849 #: src/libvlc.h:848
2850 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2851 msgstr "Laluan tambahan untuk VLC mencari modulnya."
2852
2853 #: src/libvlc.h:850
2854 msgid "VLM configuration file"
2855 msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
2856
2857 #: src/libvlc.h:852
2858 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2859 msgstr "Baca fail konfigurasi VLM sebaik sahaja VLM dimulakan."
2860
2861 #: src/libvlc.h:854
2862 msgid "Use a plugins cache"
2863 msgstr "Guna plugin cache"
2864
2865 #: src/libvlc.h:856
2866 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2867 msgstr "Guna cache plugin yang mana akan meningkatkan masa mula VLC."
2868
2869 #: src/libvlc.h:858
2870 msgid "Collect statistics"
2871 msgstr "Kumpul Statistik"
2872
2873 #: src/libvlc.h:860
2874 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2875 msgstr "Kumpul statistik sebarangan."
2876
2877 #: src/libvlc.h:862
2878 msgid "Run as daemon process"
2879 msgstr "Larikan sebagai proses daemon"
2880
2881 #: src/libvlc.h:864
2882 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2883 msgstr "Larikan VLC sebagai proses daemon latar."
2884
2885 #: src/libvlc.h:866
2886 msgid "Write process id to file"
2887 msgstr "Tulis proses id kepada fail"
2888
2889 #: src/libvlc.h:868
2890 msgid "Writes process id into specified file."
2891 msgstr "Tulis proses id ke dalam fail yang ditentukan."
2892
2893 #: src/libvlc.h:870
2894 msgid "Log to file"
2895 msgstr "Log ke fail"
2896
2897 #: src/libvlc.h:872
2898 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2899 msgstr "Log semua mesej VLC pada fail teks."
2900
2901 #: src/libvlc.h:874
2902 msgid "Log to syslog"
2903 msgstr "Log ke syslog"
2904
2905 #: src/libvlc.h:876
2906 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2907 msgstr "Log semua mesej VLC kepada syslog (sistem UNIX)."
2908
2909 #: src/libvlc.h:878
2910 msgid "Allow only one running instance"
2911 msgstr "Hanya benarkan satu melarikan misalan"
2912
2913 #: src/libvlc.h:880
2914 msgid ""
2915 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2916 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2917 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2918 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2919 "running instance or enqueue it."
2920 msgstr ""
2921 "Benarkan hanya satu misalan VLC dilarikan kadangkala sangat berguna, sebagai "
2922 "contoh jika anda mengaitkan VLC dengan sebahagian jenis media dan anda tidak "
2923 "mahukan misalan VLC baru dibuka sebaik sahaja anda klik dua kali dalam "
2924 "pelungsur. Pilihan ini membenarkan anda memainkan fail dengan misalan yang "
2925 "sedia terbuka atau masuk dalam giliran."
2926
2927 #: src/libvlc.h:888
2928 #, fuzzy
2929 msgid ""
2930 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2931 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2932 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
2933 "This option will allow you to play the file with the already running "
2934 "instance or enqueue it.This option require the D-Bus session daemon to be "
2935 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
2936 msgstr ""
2937 "Benarkan hanya satu misalan VLC dilarikan kadangkala sangat berguna, sebagai "
2938 "contoh jika anda mengaitkan VLC dengan sebahagian jenis media dan anda tidak "
2939 "mahukan misalan VLC baru dibuka sebaik sahaja anda klik dua kali dalam "
2940 "pelungsur. Pilihan ini membenarkan anda memainkan fail dengan misalan yang "
2941 "sedia terbuka atau masuk dalam giliran."
2942
2943 #: src/libvlc.h:896
2944 msgid "VLC is started from file association"
2945 msgstr "VLC dimulakan daripada perkaitan fail"
2946
2947 #: src/libvlc.h:898
2948 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
2949 msgstr ""
2950 "Beritahu VLC yang ianya sedang dilancarkan disebabkan perkaitan fail di "
2951 "dalam OS"
2952
2953 #: src/libvlc.h:901
2954 msgid "One instance when started from file"
2955 msgstr "Satu misalan apabila dimulakan daripada fail"
2956
2957 #: src/libvlc.h:903
2958 msgid "Allow only one running instance when started from file."
2959 msgstr "Hanya benarkan satu misalan dilarikan apabila dimulakan daripada fail"
2960
2961 #: src/libvlc.h:905
2962 msgid "Increase the priority of the process"
2963 msgstr "Tingkat kepentingan proses"
2964
2965 #: src/libvlc.h:907
2966 msgid ""
2967 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2968 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2969 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
2970 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
2971 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
2972 "machine."
2973 msgstr ""
2974 "Meningkatkan prioriti proses akan meningkatkan sedikit pengalaman "
2975 "memainkannya kerana ianya membenarkan VLC tidak diganggu oleh aplikasi lain "
2976 "yang mungkin mengambil terlalu banyak masa pemproses. Bagaimanapun "
2977 "dinasihatkan dalam keadaan tertentu (pijat) VLC mungkin mengambil masa "
2978 "pemproses dan memberikan keseluruhan sistem tidak bertindak balas yang mana "
2979 "mungkin memerlukan but semual sistem anda."
2980
2981 #: src/libvlc.h:914
2982 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2983 msgstr "Mutex pantas pada NT/2K/XP (pembangun sahaja)"
2984
2985 #: src/libvlc.h:916
2986 msgid ""
2987 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2988 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2989 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2990 msgstr ""
2991 "Pada Windows NT/2K/XP kami menggunakan implementasi mutex perlahan tetapi "
2992 "hanya benarkan kita untuk betulkan pembolehubah keadaan implemen. Anda juga "
2993 "boleh menggunakan implementasi Win9x lebih pantas tetapi anda mungkin akan "
2994 "menghadapi masalah dengannya."
2995
2996 #: src/libvlc.h:921
2997 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2998 msgstr "Implementasi pembolehubah keadaan untuk Win9x (pembangun sahaja)"
2999
3000 #: src/libvlc.h:924
3001 msgid ""
3002 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
3003 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
3004 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
3005 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
3006 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
3007 msgstr ""
3008 "Pada Windows 9x/ME anda boleh gunakan yang cepat tetapi implementasi "
3009 "pembolehubah berkeadaan salah (atau lebih tepat di sana terdapat kemungkinan "
3010 "keadaan berlumba akan berlaku). Bagaimanapun adalah mungkin untuk "
3011 "menggunakan alternatif lebih lambat yang mana lebih kuat. Kini anda boleh "
3012 "pilih antara implementasi 0 (terpantas tetapi terdapat sedikit kesilapan), 1 "
3013 "(lalai) dan 2."
3014
3015 #: src/libvlc.h:933
3016 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3017 msgstr "Bariskan item kepada senarai tayang apabila mod satu misalan"
3018
3019 #: src/libvlc.h:935
3020 msgid ""
3021 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3022 "playing current item."
3023 msgstr ""
3024 "Apabila menggunakan pilihan hanya satu misalan, bariskan item kepada senarai "
3025 "tayang dan kekal tayangkan item semasa."
3026
3027 #: src/libvlc.h:944
3028 msgid ""
3029 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3030 "overridden in the playlist dialog box."
3031 msgstr ""
3032 "Pilihan ini menentukan kelakuan senarai tayang. Ada antaranya yang boleh "
3033 "mengatasi yang lain dalam kotak dialog senarai tayang."
3034
3035 #: src/libvlc.h:947
3036 msgid "Automatically preparse files"
3037 msgstr "Automatik pra-hurai fail"
3038
3039 #: src/libvlc.h:949
3040 msgid ""
3041 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3042 "metadata)."
3043 msgstr ""
3044 "Automatik fail pra hurai ditambah kepada senarai tayang (untuk dapatkan "
3045 "sedikit metadata)."
3046
3047 #: src/libvlc.h:952
3048 msgid "Album art policy"
3049 msgstr "Polisi seni album"
3050
3051 #: src/libvlc.h:954
3052 msgid "Choose when to download and cache album art."
3053 msgstr "Pilih bila hendak muat turun dan cache album seni."
3054
3055 #: src/libvlc.h:961
3056 msgid "Never download"
3057 msgstr "Jangan muat turun"
3058
3059 #: src/libvlc.h:961
3060 msgid "Download when asked"
3061 msgstr "Muat turun apabila ditanya"
3062
3063 #: src/libvlc.h:962
3064 msgid "Download when track starts playing"
3065 msgstr "Muat turun apabila trek mula menayangkan"
3066
3067 #: src/libvlc.h:963
3068 msgid "Download everything ASAP"
3069 msgstr "Muat turun kesemuanya ASAP"
3070
3071 #: src/libvlc.h:965
3072 msgid "Services discovery modules"
3073 msgstr "Modul penemuan servis"
3074
3075 #: src/libvlc.h:967
3076 msgid ""
3077 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3078 "Typical values are sap, hal, ..."
3079 msgstr ""
3080 "Tentukan modul penerokaan servis untuk dimuat, dipisahkan dengan semi-colon. "
3081 "Nilai kebiasaan adalah sap, hal, ..."
3082
3083 #: src/libvlc.h:970
3084 msgid "Play files randomly forever"
3085 msgstr "Tayang fail rawak selamanya"
3086
3087 #: src/libvlc.h:972
3088 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3089 msgstr "VLC akan tayang rawak fail dalam senarai tayang sehingga diganggu."
3090
3091 #: src/libvlc.h:974
3092 msgid "Repeat all"
3093 msgstr "Ulang semua"
3094
3095 #: src/libvlc.h:976
3096 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3097 msgstr "VLC akan sentiasa tayang senarai tayang cara tidak tentu."
3098
3099 #: src/libvlc.h:978
3100 msgid "Repeat current item"
3101 msgstr "Ulang item semasa"
3102
3103 #: src/libvlc.h:980
3104 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3105 msgstr "VLC akan sentiasa memainkan item senarai tayang semasa."
3106
3107 #: src/libvlc.h:982
3108 msgid "Play and stop"
3109 msgstr "Tayang dan henti"
3110
3111 #: src/libvlc.h:984
3112 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3113 msgstr "Henti senarai tayang selepas setiap item senarai tayang dimainkan."
3114
3115 #: src/libvlc.h:986
3116 msgid "Play and exit"
3117 msgstr "Tayang dan keluar"
3118
3119 #: src/libvlc.h:988
3120 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3121 msgstr "Keluar apabila tiada lagi item dalam senarai tayang."
3122
3123 #: src/libvlc.h:990
3124 msgid "Use media library"
3125 msgstr "Guna pustaka media"
3126
3127 #: src/libvlc.h:992
3128 msgid ""
3129 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3130 "VLC."
3131 msgstr ""
3132 "Pustaka media automatik menyimpan dan memuat semula setiap kali anda "
3133 "memulakan VLC."
3134
3135 #: src/libvlc.h:995
3136 msgid "Use playlist tree"
3137 msgstr "Guna pokok senarai tayang"
3138
3139 #: src/libvlc.h:997
3140 msgid ""
3141 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3142 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3143 "needed."
3144 msgstr ""
3145 "Senarai tayang boleh menggunakan pepohon untuk mengkategorikan sebahagian "
3146 "item, seperti kandungan direktori. \"Lalai\" bermakna yang pepohon akan "
3147 "digunakan apabila benar-benar perlu."
3148
3149 #: src/libvlc.h:1001
3150 msgid "Always"
3151 msgstr "Sentiasa"
3152
3153 #: src/libvlc.h:1001
3154 msgid "Never"
3155 msgstr "Tidak Sekali"
3156
3157 #: src/libvlc.h:1010
3158 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3159 msgstr ""
3160 "Tetapan ini adalah pengikat kunci VLC global, dikenali sebagai \"hotkey\"."
3161
3162 #: src/libvlc.h:1013 src/video_output/vout_intf.c:413
3163 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:126
3164 #: modules/gui/macosx/controls.m:427 modules/gui/macosx/controls.m:851
3165 #: modules/gui/macosx/controls.m:881 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
3166 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:574
3167 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
3168 msgid "Fullscreen"
3169 msgstr "Skrin Penuh"
3170
3171 #: src/libvlc.h:1014
3172 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3173 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk swap keadaan skrin penuh."
3174
3175 #: src/libvlc.h:1015 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
3176 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
3177 msgid "Play/Pause"
3178 msgstr "Tayang/Jeda"
3179
3180 #: src/libvlc.h:1016
3181 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3182 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna pada keadaan jeda swap."
3183
3184 #: src/libvlc.h:1017
3185 msgid "Pause only"
3186 msgstr "Jeda sahaja"
3187
3188 #: src/libvlc.h:1018
3189 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3190 msgstr "Pilih hotkey untuk jeda."
3191
3192 #: src/libvlc.h:1019
3193 msgid "Play only"
3194 msgstr "Tayang Sahaja"
3195
3196 #: src/libvlc.h:1020
3197 msgid "Select the hotkey to use to play."
3198 msgstr "Pilih hotkey untuk tayang."
3199
3200 #: src/libvlc.h:1021 modules/control/hotkeys.c:620
3201 #: modules/gui/macosx/controls.m:783 modules/gui/macosx/intf.m:539
3202 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3203 msgid "Faster"
3204 msgstr "Percepat"
3205
3206 #: src/libvlc.h:1022
3207 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3208 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk mainbalik maju pantas."
3209
3210 #: src/libvlc.h:1023 modules/control/hotkeys.c:626
3211 #: modules/gui/macosx/controls.m:784 modules/gui/macosx/intf.m:540
3212 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3213 msgid "Slower"
3214 msgstr "Perlahan"
3215
3216 #: src/libvlc.h:1024
3217 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3218 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk mainbalik gerak perlahan."
3219
3220 #: src/libvlc.h:1025 modules/control/hotkeys.c:603
3221 #: modules/gui/macosx/controls.m:804 modules/gui/macosx/intf.m:497
3222 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:618
3223 #: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/wizard.m:313
3224 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:1602
3225 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
3226 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1527
3227 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3228 msgid "Next"
3229 msgstr "Maju"
3230
3231 #: src/libvlc.h:1026
3232 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3233 msgstr ""
3234 "Pilih hotkey digunakan untuk lompat kepada item kemudian dalam senarai "
3235 "tayang."
3236
3237 #: src/libvlc.h:1027 modules/control/hotkeys.c:609
3238 #: modules/gui/macosx/controls.m:803 modules/gui/macosx/intf.m:492
3239 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/macosx/intf.m:619
3240 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
3241 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
3242 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3243 msgid "Previous"
3244 msgstr "Terdahulu"
3245
3246 #: src/libvlc.h:1028
3247 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3248 msgstr ""
3249 "Pilih hotkey digunakan untuk lompat kepada item terdahulu dalam senarai "
3250 "tayang."
3251
3252 #: src/libvlc.h:1029 modules/gui/macosx/controls.m:795
3253 #: modules/gui/macosx/intf.m:495 modules/gui/macosx/intf.m:538
3254 #: modules/gui/macosx/intf.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:624
3255 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3256 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3257 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:685
3258 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:696
3259 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528
3260 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:228
3261 msgid "Stop"
3262 msgstr "Henti"
3263
3264 #: src/libvlc.h:1030
3265 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3266 msgstr "Pilih hotkey untuk henti."
3267
3268 #: src/libvlc.h:1031 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
3269 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3270 #: modules/gui/macosx/intf.m:500 modules/video_filter/marq.c:143
3271 #: modules/video_filter/rss.c:176
3272 msgid "Position"
3273 msgstr "Posisi"
3274
3275 #: src/libvlc.h:1032
3276 msgid "Select the hotkey to display the position."
3277 msgstr "Pilih hotkey untuk papar pisisi."
3278
3279 #: src/libvlc.h:1034
3280 msgid "Very short backwards jump"
3281 msgstr "Lompat undur sangat pendek"
3282
3283 #: src/libvlc.h:1036
3284 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3285 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk buat undur sangat cepat."
3286
3287 #: src/libvlc.h:1037
3288 msgid "Short backwards jump"
3289 msgstr "Lompat terbelakang pendek"
3290
3291 #: src/libvlc.h:1039
3292 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3293 msgstr "Pilih hotkey untuk bina lompat undur pendek."
3294
3295 #: src/libvlc.h:1040
3296 msgid "Medium backwards jump"
3297 msgstr "Lompat terbelakang sedang"
3298
3299 #: src/libvlc.h:1042
3300 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3301 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat undur sedang."
3302
3303 #: src/libvlc.h:1043
3304 msgid "Long backwards jump"
3305 msgstr "Lompat terbelakang panjang"
3306
3307 #: src/libvlc.h:1045
3308 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3309 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat undur panjang."
3310
3311 #: src/libvlc.h:1047
3312 msgid "Very short forward jump"
3313 msgstr "Lompat maju sangat pendek"
3314
3315 #: src/libvlc.h:1049
3316 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3317 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk maju sangat cepat."
3318
3319 #: src/libvlc.h:1050
3320 msgid "Short forward jump"
3321 msgstr "Lompat maju pendek"
3322
3323 #: src/libvlc.h:1052
3324 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3325 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat maju pendek."
3326
3327 #: src/libvlc.h:1053
3328 msgid "Medium forward jump"
3329 msgstr "Lompat maju sedang"
3330
3331 #: src/libvlc.h:1055
3332 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3333 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat maju sedang."
3334
3335 #: src/libvlc.h:1056
3336 msgid "Long forward jump"
3337 msgstr "Lompat maju panjang"
3338
3339 #: src/libvlc.h:1058
3340 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3341 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat undur panjang."
3342
3343 #: src/libvlc.h:1060
3344 msgid "Very short jump length"
3345 msgstr "Panjang lompat sangat pendek"
3346
3347 #: src/libvlc.h:1061
3348 msgid "Very short jump length, in seconds."
3349 msgstr "Panjang lompat sangat pendek, dalam saat."
3350
3351 #: src/libvlc.h:1062
3352 msgid "Short jump length"
3353 msgstr "Panjang lompatan pendek"
3354
3355 #: src/libvlc.h:1063
3356 msgid "Short jump length, in seconds."
3357 msgstr "Panjang lompat pendek, dalam saat."
3358
3359 #: src/libvlc.h:1064
3360 msgid "Medium jump length"
3361 msgstr "Panjang lompatan sedang"
3362
3363 #: src/libvlc.h:1065
3364 msgid "Medium jump length, in seconds."
3365 msgstr "Panjang lompat sedang, dalam saat."
3366
3367 #: src/libvlc.h:1066
3368 msgid "Long jump length"
3369 msgstr "Panjang lompatan jauh"
3370
3371 #: src/libvlc.h:1067
3372 msgid "Long jump length, in seconds."
3373 msgstr "Panjang lompat panjang, dalam saat."
3374
3375 #: src/libvlc.h:1069 modules/control/hotkeys.c:243
3376 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
3377 msgid "Quit"
3378 msgstr "Keluar"
3379
3380 #: src/libvlc.h:1070
3381 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3382 msgstr "Pilih hotkey untuk keluar dari aplikasi."
3383
3384 #: src/libvlc.h:1071
3385 msgid "Navigate up"
3386 msgstr "Layari atas"
3387
3388 #: src/libvlc.h:1072
3389 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3390 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke atas dalam menu DVD."
3391
3392 #: src/libvlc.h:1073
3393 msgid "Navigate down"
3394 msgstr "Layari bawah"
3395
3396 #: src/libvlc.h:1074
3397 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3398 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke bawah dalam menu DVD."
3399
3400 #: src/libvlc.h:1075
3401 msgid "Navigate left"
3402 msgstr "Layari kiri"
3403
3404 #: src/libvlc.h:1076
3405 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3406 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke kiri dalam menu DVD."
3407
3408 #: src/libvlc.h:1077
3409 msgid "Navigate right"
3410 msgstr "Layari kanan"
3411
3412 #: src/libvlc.h:1078
3413 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3414 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke kanan dalam menu DVD."
3415
3416 #: src/libvlc.h:1079
3417 msgid "Activate"
3418 msgstr "Aktifkan"
3419
3420 #: src/libvlc.h:1080
3421 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3422 msgstr "Pilih kunci untuk mengaktifkan item dipilih dalam menu DVD."
3423
3424 #: src/libvlc.h:1081
3425 msgid "Go to the DVD menu"
3426 msgstr "Pergi menu DVD"
3427
3428 #: src/libvlc.h:1082
3429 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3430 msgstr "Pilih kunci untuk membawa anda kepada menu DVD"
3431
3432 #: src/libvlc.h:1083
3433 msgid "Select previous DVD title"
3434 msgstr "Pilih judul DVD terdahulu"
3435
3436 #: src/libvlc.h:1084
3437 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3438 msgstr "Pilih kunci untuk memilih judul terdahulu daripada menu DVD."
3439
3440 #: src/libvlc.h:1085
3441 msgid "Select next DVD title"
3442 msgstr "Pilih judul DVD berikut"
3443
3444 #: src/libvlc.h:1086
3445 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3446 msgstr "Pilih kunci untuk memilih judul berikut daripada menu DVD."
3447
3448 #: src/libvlc.h:1087
3449 msgid "Select prev DVD chapter"
3450 msgstr "Pilih bab DVD terdahulu"
3451
3452 #: src/libvlc.h:1088
3453 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3454 msgstr "Pilih kunci untuk memilih bab daripada DVD."
3455
3456 #: src/libvlc.h:1089
3457 msgid "Select next DVD chapter"
3458 msgstr "Pilih bab DVD berikut"
3459
3460 #: src/libvlc.h:1090
3461 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3462 msgstr "Pilih kunci untuk memilih bab berikut daripada DVD."
3463
3464 #: src/libvlc.h:1091
3465 msgid "Volume up"
3466 msgstr "Volum naik"
3467
3468 #: src/libvlc.h:1092
3469 msgid "Select the key to increase audio volume."
3470 msgstr "Pilih kunci untuk menambah volum audio."
3471
3472 #: src/libvlc.h:1093
3473 msgid "Volume down"
3474 msgstr "Volum turun"
3475
3476 #: src/libvlc.h:1094
3477 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3478 msgstr "Pilih kunci untuk mengurangkan volum audio."
3479
3480 #: src/libvlc.h:1095 modules/gui/macosx/controls.m:841
3481 #: modules/gui/macosx/intf.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:620
3482 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
3483 msgid "Mute"
3484 msgstr "Bisu"
3485
3486 #: src/libvlc.h:1096
3487 msgid "Select the key to mute audio."
3488 msgstr "Pilih kunci untuk senyapkan audio."
3489
3490 #: src/libvlc.h:1097
3491 msgid "Subtitle delay up"
3492 msgstr "Volum naik"
3493
3494 #: src/libvlc.h:1098
3495 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3496 msgstr "Pilih kunci untuk menambah lengahan sarikata."
3497
3498 #: src/libvlc.h:1099
3499 msgid "Subtitle delay down"
3500 msgstr "Lengahan sarikata diturunkan"
3501
3502 #: src/libvlc.h:1100
3503 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3504 msgstr "Pilih kunci untuk mengurangkan lengahan sarikata."
3505
3506 #: src/libvlc.h:1101
3507 msgid "Audio delay up"
3508 msgstr "Lengahan audio naik"
3509
3510 #: src/libvlc.h:1102
3511 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3512 msgstr "Pilih kunci untuk menambah lengahan audio."
3513
3514 #: src/libvlc.h:1103
3515 msgid "Audio delay down"
3516 msgstr "Lengahan audio turun"
3517
3518 #: src/libvlc.h:1104
3519 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3520 msgstr "Pilih kunci untuk mengurangkan lengahan audio."
3521
3522 #: src/libvlc.h:1105
3523 msgid "Play playlist bookmark 1"
3524 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 1"
3525
3526 #: src/libvlc.h:1106
3527 msgid "Play playlist bookmark 2"
3528 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 2"
3529
3530 #: src/libvlc.h:1107
3531 msgid "Play playlist bookmark 3"
3532 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 3"
3533
3534 #: src/libvlc.h:1108
3535 msgid "Play playlist bookmark 4"
3536 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 4"
3537
3538 #: src/libvlc.h:1109
3539 msgid "Play playlist bookmark 5"
3540 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 5"
3541
3542 #: src/libvlc.h:1110
3543 msgid "Play playlist bookmark 6"
3544 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 6"
3545
3546 #: src/libvlc.h:1111
3547 msgid "Play playlist bookmark 7"
3548 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 7"
3549
3550 #: src/libvlc.h:1112
3551 msgid "Play playlist bookmark 8"
3552 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 8"
3553
3554 #: src/libvlc.h:1113
3555 msgid "Play playlist bookmark 9"
3556 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 9"
3557
3558 #: src/libvlc.h:1114
3559 msgid "Play playlist bookmark 10"
3560 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 10"
3561
3562 #: src/libvlc.h:1115
3563 msgid "Select the key to play this bookmark."
3564 msgstr "Pilih kunci untuk tayangkan tanda buku ini."
3565
3566 #: src/libvlc.h:1116
3567 msgid "Set playlist bookmark 1"
3568 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 1"
3569
3570 #: src/libvlc.h:1117
3571 msgid "Set playlist bookmark 2"
3572 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 2"
3573
3574 #: src/libvlc.h:1118
3575 msgid "Set playlist bookmark 3"
3576 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 3"
3577
3578 #: src/libvlc.h:1119
3579 msgid "Set playlist bookmark 4"
3580 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 4"
3581
3582 #: src/libvlc.h:1120
3583 msgid "Set playlist bookmark 5"
3584 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 5"
3585
3586 #: src/libvlc.h:1121
3587 msgid "Set playlist bookmark 6"
3588 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 6"
3589
3590 #: src/libvlc.h:1122
3591 msgid "Set playlist bookmark 7"
3592 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 7"
3593
3594 #: src/libvlc.h:1123
3595 msgid "Set playlist bookmark 8"
3596 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 8"
3597
3598 #: src/libvlc.h:1124
3599 msgid "Set playlist bookmark 9"
3600 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 9"
3601
3602 #: src/libvlc.h:1125
3603 msgid "Set playlist bookmark 10"
3604 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 10"
3605
3606 #: src/libvlc.h:1126
3607 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3608 msgstr "Pilih kunci untuk tetapkan senarai tayang tanda buku ini."
3609
3610 #: src/libvlc.h:1128 modules/control/hotkeys.c:84
3611 msgid "Playlist bookmark 1"
3612 msgstr "Senarai tayang penanda buku 1"
3613
3614 #: src/libvlc.h:1129 modules/control/hotkeys.c:85
3615 msgid "Playlist bookmark 2"
3616 msgstr "Senarai tayang penanda buku 2"
3617
3618 #: src/libvlc.h:1130 modules/control/hotkeys.c:86
3619 msgid "Playlist bookmark 3"
3620 msgstr "Senarai tayang penanda buku 3"
3621
3622 #: src/libvlc.h:1131 modules/control/hotkeys.c:87
3623 msgid "Playlist bookmark 4"
3624 msgstr "Senarai tayang penanda buku 4"
3625
3626 #: src/libvlc.h:1132 modules/control/hotkeys.c:88
3627 msgid "Playlist bookmark 5"
3628 msgstr "Senarai tayang penanda buku 5"
3629
3630 #: src/libvlc.h:1133 modules/control/hotkeys.c:89
3631 msgid "Playlist bookmark 6"
3632 msgstr "Senarai tayang penanda buku 6"
3633
3634 #: src/libvlc.h:1134 modules/control/hotkeys.c:90
3635 msgid "Playlist bookmark 7"
3636 msgstr "Senarai tayang penanda buku 7"
3637
3638 #: src/libvlc.h:1135 modules/control/hotkeys.c:91
3639 msgid "Playlist bookmark 8"
3640 msgstr "Senarai tayang penanda buku 8"
3641
3642 #: src/libvlc.h:1136 modules/control/hotkeys.c:92
3643 msgid "Playlist bookmark 9"
3644 msgstr "Senarai tayang penanda buku 9"
3645
3646 #: src/libvlc.h:1137 modules/control/hotkeys.c:93
3647 msgid "Playlist bookmark 10"
3648 msgstr "Senarai tayang penanda buku 10"
3649
3650 #: src/libvlc.h:1139
3651 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3652 msgstr "Ini akan benarkan anda menetapkan senarai tayang tanda buku."
3653
3654 #: src/libvlc.h:1141
3655 msgid "Go back in browsing history"
3656 msgstr "Undur dalam sejarah melungsur"
3657
3658 #: src/libvlc.h:1142
3659 msgid ""
3660 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3661 "history."
3662 msgstr ""
3663 "Pilih hotkey digunakan untuk undur (kepada item media terdahulu) dalam "
3664 "pelungsuran sejarah."
3665
3666 #: src/libvlc.h:1143
3667 msgid "Go forward in browsing history"
3668 msgstr "Maju dalam sejarah melungsur "
3669
3670 #: src/libvlc.h:1144
3671 msgid ""
3672 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3673 "history."
3674 msgstr ""
3675 "Pilih hotkey digunakan untuk maju (kepada item media kemudian) dalam "
3676 "pelungsuran sejarah."
3677
3678 #: src/libvlc.h:1146
3679 msgid "Cycle audio track"
3680 msgstr "Putar trek audio"
3681
3682 #: src/libvlc.h:1147
3683 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3684 msgstr "Kitar semula trek (bahasa) audio yang ada."
3685
3686 #: src/libvlc.h:1148
3687 msgid "Cycle subtitle track"
3688 msgstr "Kitar trek sarikata"
3689
3690 #: src/libvlc.h:1149
3691 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3692 msgstr "Kitar lalu trek sarikata yang ada."
3693
3694 #: src/libvlc.h:1150
3695 msgid "Cycle source aspect ratio"
3696 msgstr "Nisbah aspek sumber kitar"
3697
3698 #: src/libvlc.h:1151
3699 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3700 msgstr "Kitar semula senarai pra tentu nisbah aspek sumber."
3701
3702 #: src/libvlc.h:1152
3703 msgid "Cycle video crop"
3704 msgstr "Kitar cantas video"
3705
3706 #: src/libvlc.h:1153
3707 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3708 msgstr "Kitar semula senarai pra tentu format cantasan."
3709
3710 #: src/libvlc.h:1154
3711 msgid "Cycle deinterlace modes"
3712 msgstr "Kitar mod urai"
3713
3714 #: src/libvlc.h:1155
3715 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3716 msgstr "Kitar lalu mod urai."
3717
3718 #: src/libvlc.h:1156
3719 msgid "Show interface"
3720 msgstr "Tunjuk Antaramuka"
3721
3722 #: src/libvlc.h:1157
3723 msgid "Raise the interface above all other windows."
3724 msgstr "Naikkan antaramuka di atas semua tetingkap lain."
3725
3726 #: src/libvlc.h:1158
3727 msgid "Hide interface"
3728 msgstr "Sorok Antaramuka"
3729
3730 #: src/libvlc.h:1159
3731 msgid "Lower the interface below all other windows."
3732 msgstr "Turunkan antaramuka di atas semua tetingkap lain."
3733
3734 #: src/libvlc.h:1160
3735 msgid "Take video snapshot"
3736 msgstr "Ambil snapshot video"
3737
3738 #: src/libvlc.h:1161
3739 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3740 msgstr "Ambil snapshot video dan tulis pada cakera."
3741
3742 #: src/libvlc.h:1163 modules/access_filter/record.c:54
3743 #: modules/access_filter/record.c:55
3744 msgid "Record"
3745 msgstr "Rekod"
3746
3747 #: src/libvlc.h:1164
3748 msgid "Record access filter start/stop."
3749 msgstr "Penapis capaian rekod mula/henti."
3750
3751 #: src/libvlc.h:1165 modules/access_filter/dump.c:51
3752 #: modules/access_filter/dump.c:52
3753 #, fuzzy
3754 msgid "Dump"
3755 msgstr "Boneka"
3756
3757 #: src/libvlc.h:1166
3758 #, fuzzy
3759 msgid "Media dump access filter trigger."
3760 msgstr "Penapis capaian rekod mula/henti."
3761
3762 #: src/libvlc.h:1168 src/libvlc.h:1169 src/video_output/vout_intf.c:216
3763 msgid "Zoom"
3764 msgstr "Zum"
3765
3766 #: src/libvlc.h:1171 src/libvlc.h:1172
3767 msgid "Un-Zoom"
3768 msgstr "Nyahzum"
3769
3770 #: src/libvlc.h:1174 src/libvlc.h:1175
3771 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3772 msgstr "Cantas satu piksel daripada atas video"
3773
3774 #: src/libvlc.h:1176 src/libvlc.h:1177
3775 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3776 msgstr "Nyahcantas satu piksel daripada atas video."
3777
3778 #: src/libvlc.h:1179 src/libvlc.h:1180
3779 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3780 msgstr "Cantas satu piksel daripada kiri video"
3781
3782 #: src/libvlc.h:1181 src/libvlc.h:1182
3783 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3784 msgstr "Nyahcantas satu piksel daripada kiri video"
3785
3786 #: src/libvlc.h:1184 src/libvlc.h:1185
3787 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3788 msgstr "Cantas satu piksel daripada bawah video"
3789
3790 #: src/libvlc.h:1186 src/libvlc.h:1187
3791 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3792 msgstr "Nyahcantas satu piksel daripada bawah video"
3793
3794 #: src/libvlc.h:1189 src/libvlc.h:1190
3795 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3796 msgstr "Cantas satu piksel daripada kanan video"
3797
3798 #: src/libvlc.h:1191 src/libvlc.h:1192
3799 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3800 msgstr "Nyahcantas satu piksel daripada kanan video"
3801
3802 #: src/libvlc.h:1196
3803 #, c-format
3804 msgid ""
3805 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3806 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3807 "in the playlist.\n"
3808 "The first item specified will be played first.\n"
3809 "\n"
3810 "Options-styles:\n"
3811 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3812 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3813 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
3814 "            and that overrides previous settings.\n"
3815 "\n"
3816 "Stream MRL syntax:\n"
3817 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3818 "option=value ...]\n"
3819 "\n"
3820 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3821 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3822 "\n"
3823 "URL syntax:\n"
3824 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3825 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3826 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3827 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3828 "  screen://                      Screen capture\n"
3829 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3830 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3831 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3832 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3833 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3834 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3835 "certain time\n"
3836 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3837 msgstr ""
3838 "Penggunaan: %s [pilihan] [strim] ...\n"
3839 "Anda boleh tentukan strim pelbagai pada perintah baris. Ianya akan "
3840 "digilirkan dalam senarai tayang.\n"
3841 "Item pertama yang ditentukan akan dimainkan dahulu.\n"
3842 "\n"
3843 "Gaya-pilihan:\n"
3844 "  --option  pilihan global yang ditetapkan untuk tempoh program.\n"
3845 "   -option  versi aksara tunggal global --option.\n"
3846 "   :option  pilihan yang hanya diterapkan kepada strim secara terus "
3847 "sebelumnya\n"
3848 "            dan yang menindih tetapan terdahulu.\n"
3849 "\n"
3850 "Sintaks strim MRL:\n"
3851 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3852 "option=value ...]\n"
3853 "\n"
3854 "  Kebanyakan global --options boleh juga digunakan sebagai spesifik MRL :"
3855 "options.\n"
3856 "  Pelbagai :option=nilai pasangan boleh ditentukan.\n"
3857 "\n"
3858 "Sintaks URL:\n"
3859 "  [file://]namafail               Fail media biasa\n"
3860 "  http://ip:port/fail             URL HTTP\n"
3861 "  ftp://ip:port/fail              URL FTP\n"
3862 "  mms://ip:port/fail              URL MMS\n"
3863 "  screen://                       Cekupan skrin\n"
3864 "  [dvd://][peranti][@peranti_raw] Peranti DVD\n"
3865 "  [vcd://][device]                Peranti VCD\n"
3866 "  [cdda://][device]               Peranti CD Audio\n"
3867 "  udp:[[<alamat sumnber>]@[<alamat jilid>][:<port jilid>]]\n"
3868 "                                  Strim UDP dihantar oleh pelayan strim\n"
3869 "  vlc:pause:<saat>                Item khas untuk jeda senarai tayang untuk "
3870 "masa tertentu\n"
3871 "  vlc:quit                        Item khas untuk keluar VLC\n"
3872
3873 #: src/libvlc.h:1308 src/video_output/vout_intf.c:425
3874 #: modules/gui/macosx/controls.m:412 modules/gui/macosx/controls.m:850
3875 #: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/macosx/intf.m:631
3876 #: modules/video_output/snapshot.c:76
3877 msgid "Snapshot"
3878 msgstr "Snapshot"
3879
3880 #: src/libvlc.h:1321
3881 msgid "Window properties"
3882 msgstr "Ciri-ciri Tetingkap"
3883
3884 #: src/libvlc.h:1364
3885 msgid "Subpictures"
3886 msgstr "Subgambar"
3887
3888 #: src/libvlc.h:1371 modules/codec/subsdec.c:144 modules/demux/subtitle.c:66
3889 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
3890 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:198 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:39
3891 msgid "Subtitles"
3892 msgstr "Sarikata"
3893
3894 #: src/libvlc.h:1388 modules/stream_out/transcode.c:151
3895 msgid "Overlays"
3896 msgstr "Lapisan"
3897
3898 #: src/libvlc.h:1396
3899 msgid "France"
3900 msgstr "Perancis"
3901
3902 #: src/libvlc.h:1398
3903 msgid "Track settings"
3904 msgstr "Tetapan trek"
3905
3906 #: src/libvlc.h:1420
3907 msgid "Playback control"
3908 msgstr "Kawalan mainbalik"
3909
3910 #: src/libvlc.h:1435
3911 msgid "Default devices"
3912 msgstr "Peranti lalai"
3913
3914 #: src/libvlc.h:1444
3915 msgid "Network settings"
3916 msgstr "Tetapan rangkaian"
3917
3918 #: src/libvlc.h:1456
3919 msgid "Socks proxy"
3920 msgstr "Proksi Socks"
3921
3922 #: src/libvlc.h:1465
3923 msgid "Metadata"
3924 msgstr "Metadata"
3925
3926 #: src/libvlc.h:1495
3927 msgid "Decoders"
3928 msgstr "Penyahkod"
3929
3930 #: src/libvlc.h:1502 modules/access/v4l2.c:56
3931 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:283
3932 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
3933 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
3934 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
3935 msgid "Input"
3936 msgstr "Input"
3937
3938 #: src/libvlc.h:1538 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
3939 msgid "VLM"
3940 msgstr "VLM"
3941
3942 #: src/libvlc.h:1571
3943 msgid "CPU"
3944 msgstr "CPU"
3945
3946 #: src/libvlc.h:1593
3947 msgid "Special modules"
3948 msgstr "Modul istimewa"
3949
3950 #: src/libvlc.h:1600
3951 msgid "Plugins"
3952 msgstr "Plugin"
3953
3954 #: src/libvlc.h:1608
3955 msgid "Performance options"
3956 msgstr "Pilihan pertunjukan"
3957
3958 #: src/libvlc.h:1757
3959 msgid "Hot keys"
3960 msgstr "Hotkey"
3961
3962 #: src/libvlc.h:2072
3963 msgid "Jump sizes"
3964 msgstr "Saiz lompat"
3965
3966 #: src/libvlc.h:2151
3967 msgid "main program"
3968 msgstr "program utama"
3969
3970 #: src/libvlc.h:2161
3971 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3972 msgstr "cetak bantuan untuk VLC (boleh digabungkan dengan --advanced)"
3973
3974 #: src/libvlc.h:2167
3975 msgid ""
3976 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
3977 msgstr ""
3978 "cetak bantuan untuk VLC dan semua modulnya (boleh digabungkan dengan --"
3979 "advanced)"
3980
3981 #: src/libvlc.h:2172
3982 msgid "print help for the advanced options"
3983 msgstr "cetak bantuan untuk pilihan lanjutan"
3984
3985 #: src/libvlc.h:2177
3986 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3987 msgstr "minta lebih kemeleretan apabila memaparkan bantuan"
3988
3989 #: src/libvlc.h:2183
3990 msgid "print a list of available modules"
3991 msgstr "cetak senarai mdul yang wujud"
3992
3993 #: src/libvlc.h:2189
3994 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3995 msgstr ""
3996 "cetak bantuan pada modul tertentu (boleh digabungkan dengan --advanced)"
3997
3998 #: src/libvlc.h:2194
3999 msgid "save the current command line options in the config"
4000 msgstr "simpan pilihan baris perintah semasadalam konfig"
4001
4002 #: src/libvlc.h:2199
4003 msgid "reset the current config to the default values"
4004 msgstr "Ulangtetap konfig semasa kepada nilai lalai"
4005
4006 #: src/libvlc.h:2204
4007 msgid "use alternate config file"
4008 msgstr "guna fail konfig gantian"
4009
4010 #: src/libvlc.h:2209
4011 msgid "resets the current plugins cache"
4012 msgstr "ulang tetap cache plugin semasa"
4013
4014 #: src/libvlc.h:2214
4015 msgid "print version information"
4016 msgstr "cetak maklumat versi"
4017
4018 #: src/misc/configuration.c:1206
4019 msgid "boolean"
4020 msgstr "boolean"
4021
4022 #: src/misc/configuration.c:1217
4023 msgid "key"
4024 msgstr "kekunci"
4025
4026 #: src/misc/iso-639_def.h:38
4027 msgid "Afar"
4028 msgstr "Afar"
4029
4030 #: src/misc/iso-639_def.h:39
4031 msgid "Abkhazian"
4032 msgstr "Abkhaz"
4033
4034 #: src/misc/iso-639_def.h:40
4035 msgid "Afrikaans"
4036 msgstr "Afrika"
4037
4038 #: src/misc/iso-639_def.h:41
4039 msgid "Albanian"
4040 msgstr "Albania"
4041
4042 #: src/misc/iso-639_def.h:42
4043 msgid "Amharic"
4044 msgstr "Amharic"
4045
4046 #: src/misc/iso-639_def.h:43
4047 msgid "Arabic"
4048 msgstr "Arab"
4049
4050 #: src/misc/iso-639_def.h:44
4051 msgid "Armenian"
4052 msgstr "Armenia"
4053
4054 #: src/misc/iso-639_def.h:45
4055 msgid "Assamese"
4056 msgstr "Assam"
4057
4058 #: src/misc/iso-639_def.h:46
4059 msgid "Avestan"
4060 msgstr "Avestan"
4061
4062 #: src/misc/iso-639_def.h:47
4063 msgid "Aymara"
4064 msgstr "Aymara"
4065
4066 #: src/misc/iso-639_def.h:48
4067 msgid "Azerbaijani"
4068 msgstr "Azerbaijan"
4069
4070 #: src/misc/iso-639_def.h:49
4071 msgid "Bashkir"
4072 msgstr "Bashkir"
4073
4074 #: src/misc/iso-639_def.h:50
4075 msgid "Basque"
4076 msgstr "Basque"
4077
4078 #: src/misc/iso-639_def.h:51
4079 msgid "Belarusian"
4080 msgstr "Belarus"
4081
4082 #: src/misc/iso-639_def.h:52
4083 msgid "Bengali"
4084 msgstr "Bengali"
4085
4086 #: src/misc/iso-639_def.h:53
4087 msgid "Bihari"
4088 msgstr "Bihari"
4089
4090 #: src/misc/iso-639_def.h:54
4091 msgid "Bislama"
4092 msgstr "Bislama"
4093
4094 #: src/misc/iso-639_def.h:55
4095 msgid "Bosnian"
4096 msgstr "Bosnia"
4097
4098 #: src/misc/iso-639_def.h:56
4099 msgid "Breton"
4100 msgstr "Breton"
4101
4102 #: src/misc/iso-639_def.h:57
4103 msgid "Bulgarian"
4104 msgstr "Bulgaria"
4105
4106 #: src/misc/iso-639_def.h:58
4107 msgid "Burmese"
4108 msgstr "Burma"
4109
4110 #: src/misc/iso-639_def.h:60
4111 msgid "Chamorro"
4112 msgstr "Chamorro"
4113
4114 #: src/misc/iso-639_def.h:61
4115 msgid "Chechen"
4116 msgstr "Chechen"
4117
4118 #: src/misc/iso-639_def.h:62
4119 msgid "Chinese"
4120 msgstr "Cina"
4121
4122 #: src/misc/iso-639_def.h:63
4123 msgid "Church Slavic"
4124 msgstr "Church Slavic"
4125
4126 #: src/misc/iso-639_def.h:64
4127 msgid "Chuvash"
4128 msgstr "Chuvash"
4129
4130 #: src/misc/iso-639_def.h:65
4131 msgid "Cornish"
4132 msgstr "Cornish"
4133
4134 #: src/misc/iso-639_def.h:66
4135 msgid "Corsican"
4136 msgstr "Corsican"
4137
4138 #: src/misc/iso-639_def.h:70
4139 msgid "Dzongkha"
4140 msgstr "Dzongkha"
4141
4142 #: src/misc/iso-639_def.h:71
4143 msgid "English"
4144 msgstr "Inggeris"
4145
4146 #: src/misc/iso-639_def.h:72
4147 msgid "Esperanto"
4148 msgstr "Esperanto"
4149
4150 #: src/misc/iso-639_def.h:73
4151 msgid "Estonian"
4152 msgstr "Estonia"
4153
4154 #: src/misc/iso-639_def.h:74
4155 msgid "Faroese"
4156 msgstr "Faroese"
4157
4158 #: src/misc/iso-639_def.h:75
4159 msgid "Fijian"
4160 msgstr "Fiji"
4161
4162 #: src/misc/iso-639_def.h:76
4163 msgid "Finnish"
4164 msgstr "Finland"
4165
4166 #: src/misc/iso-639_def.h:78
4167 msgid "Frisian"
4168 msgstr "Frisia"
4169
4170 #: src/misc/iso-639_def.h:81
4171 msgid "Gaelic (Scots)"
4172 msgstr "Gaelic"
4173
4174 #: src/misc/iso-639_def.h:82
4175 msgid "Irish"
4176 msgstr "Irish"
4177
4178 #: src/misc/iso-639_def.h:83
4179 msgid "Gallegan"
4180 msgstr "Gallegan"
4181
4182 #: src/misc/iso-639_def.h:84
4183 msgid "Manx"
4184 msgstr "Manx"
4185
4186 #: src/misc/iso-639_def.h:85
4187 msgid "Greek, Modern ()"
4188 msgstr "Greek, Moden ()"
4189
4190 #: src/misc/iso-639_def.h:86
4191 msgid "Guarani"
4192 msgstr "Guarani"
4193
4194 #: src/misc/iso-639_def.h:87
4195 msgid "Gujarati"
4196 msgstr "Gujarati"
4197
4198 #: src/misc/iso-639_def.h:89
4199 msgid "Herero"
4200 msgstr "Name=Herero"
4201
4202 #: src/misc/iso-639_def.h:90
4203 msgid "Hindi"
4204 msgstr "Hindi"
4205
4206 #: src/misc/iso-639_def.h:91
4207 msgid "Hiri Motu"
4208 msgstr "Hiri Motu"
4209
4210 #: src/misc/iso-639_def.h:93
4211 msgid "Icelandic"
4212 msgstr "Iceland"
4213
4214 #: src/misc/iso-639_def.h:94
4215 msgid "Inuktitut"
4216 msgstr "Inuktitut"
4217
4218 #: src/misc/iso-639_def.h:95
4219 msgid "Interlingue"
4220 msgstr "Interlingue"
4221
4222 #: src/misc/iso-639_def.h:96
4223 msgid "Interlingua"
4224 msgstr "Interlingua"
4225
4226 #: src/misc/iso-639_def.h:97
4227 msgid "Indonesian"
4228 msgstr "Indonesia"
4229
4230 #: src/misc/iso-639_def.h:98
4231 msgid "Inupiaq"
4232 msgstr "Inupiaq"
4233
4234 #: src/misc/iso-639_def.h:100
4235 msgid "Javanese"
4236 msgstr "Jawa"
4237
4238 #: src/misc/iso-639_def.h:102
4239 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4240 msgstr "Kalaallisut (Greenland)"
4241
4242 #: src/misc/iso-639_def.h:103
4243 msgid "Kannada"
4244 msgstr "Kannada"
4245
4246 #: src/misc/iso-639_def.h:104
4247 msgid "Kashmiri"
4248 msgstr "Kashmir"
4249
4250 #: src/misc/iso-639_def.h:105
4251 msgid "Kazakh"
4252 msgstr "Kazakh"
4253
4254 #: src/misc/iso-639_def.h:106
4255 msgid "Khmer"
4256 msgstr "Khmer"
4257
4258 #: src/misc/iso-639_def.h:107
4259 msgid "Kikuyu"
4260 msgstr "Kikuyu"
4261
4262 #: src/misc/iso-639_def.h:108
4263 msgid "Kinyarwanda"
4264 msgstr "Kinyarwanda"
4265
4266 #: src/misc/iso-639_def.h:109
4267 msgid "Kirghiz"
4268 msgstr "Kirghiz"
4269
4270 #: src/misc/iso-639_def.h:110
4271 msgid "Komi"
4272 msgstr "Komi"
4273
4274 #: src/misc/iso-639_def.h:112
4275 msgid "Kuanyama"
4276 msgstr "Kuanyama"
4277
4278 #: src/misc/iso-639_def.h:113
4279 msgid "Kurdish"
4280 msgstr "Kurdish"
4281
4282 #: src/misc/iso-639_def.h:114
4283 msgid "Lao"
4284 msgstr "Lao"
4285
4286 #: src/misc/iso-639_def.h:115
4287 msgid "Latin"
4288 msgstr "Latin"
4289
4290 #: src/misc/iso-639_def.h:116
4291 msgid "Latvian"
4292 msgstr "Latvia"
4293
4294 #: src/misc/iso-639_def.h:117
4295 msgid "Lingala"
4296 msgstr "Lingala"
4297
4298 #: src/misc/iso-639_def.h:118
4299 msgid "Lithuanian"
4300 msgstr "Lithuania"
4301
4302 #: src/misc/iso-639_def.h:119
4303 msgid "Letzeburgesch"
4304 msgstr "Letzeburgesch"
4305
4306 #: src/misc/iso-639_def.h:120
4307 msgid "Macedonian"
4308 msgstr "Macedonia"
4309
4310 #: src/misc/iso-639_def.h:121
4311 msgid "Marshall"
4312 msgstr "Marshall"
4313
4314 #: src/misc/iso-639_def.h:122
4315 msgid "Malayalam"
4316 msgstr "Malayalam"
4317
4318 #: src/misc/iso-639_def.h:123
4319 msgid "Maori"
4320 msgstr "Maori"
4321
4322 #: src/misc/iso-639_def.h:124
4323 msgid "Marathi"
4324 msgstr "Marathi"
4325
4326 #: src/misc/iso-639_def.h:126
4327 msgid "Malagasy"
4328 msgstr "Malagasi"
4329
4330 #: src/misc/iso-639_def.h:127
4331 msgid "Maltese"
4332 msgstr "Malta"
4333
4334 #: src/misc/iso-639_def.h:128
4335 msgid "Moldavian"
4336 msgstr "Moldav"
4337
4338 #: src/misc/iso-639_def.h:129
4339 msgid "Mongolian"
4340 msgstr "Mongol"
4341
4342 #: src/misc/iso-639_def.h:130
4343 msgid "Nauru"
4344 msgstr "Nauru"
4345
4346 #: src/misc/iso-639_def.h:131
4347 msgid "Navajo"
4348 msgstr "Navajo"
4349
4350 #: src/misc/iso-639_def.h:132
4351 msgid "Ndebele, South"
4352 msgstr "Ndebele, Selatan"
4353
4354 #: src/misc/iso-639_def.h:133
4355 msgid "Ndebele, North"
4356 msgstr "Ndebele, Utara"
4357
4358 #: src/misc/iso-639_def.h:134
4359 msgid "Ndonga"
4360 msgstr "Ndonga"
4361
4362 #: src/misc/iso-639_def.h:135
4363 msgid "Nepali"
4364 msgstr "Nepal"
4365
4366 #: src/misc/iso-639_def.h:136
4367 msgid "Norwegian"
4368 msgstr "Norway"
4369
4370 #: src/misc/iso-639_def.h:137
4371 msgid "Norwegian Nynorsk"
4372 msgstr "Norway Nynorsk"
4373
4374 #: src/misc/iso-639_def.h:138
4375 msgid "Norwegian Bokmaal"
4376 msgstr "Norwegian Bokmaal"
4377
4378 #: src/misc/iso-639_def.h:139
4379 msgid "Chichewa; Nyanja"
4380 msgstr "Chichewa; Nyanja"
4381
4382 #: src/misc/iso-639_def.h:140
4383 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4384 msgstr "Occitan (post 1500); Provencal"
4385
4386 #: src/misc/iso-639_def.h:141
4387 msgid "Oriya"
4388 msgstr "Oriya"
4389
4390 #: src/misc/iso-639_def.h:142
4391 msgid "Oromo"
4392 msgstr "Oromo"
4393
4394 #: src/misc/iso-639_def.h:144
4395 msgid "Ossetian; Ossetic"
4396 msgstr "Ossetic"
4397
4398 #: src/misc/iso-639_def.h:145
4399 msgid "Panjabi"
4400 msgstr "Panjabi"
4401
4402 #: src/misc/iso-639_def.h:146
4403 msgid "Persian"
4404 msgstr "Parsi"
4405
4406 #: src/misc/iso-639_def.h:147
4407 msgid "Pali"
4408 msgstr "Pali"
4409
4410 #: src/misc/iso-639_def.h:148
4411 msgid "Polish"
4412 msgstr "Poland"
4413
4414 #: src/misc/iso-639_def.h:149
4415 msgid "Portuguese"
4416 msgstr "Portugis"
4417
4418 #: src/misc/iso-639_def.h:150
4419 msgid "Pushto"
4420 msgstr "Pushto"
4421
4422 #: src/misc/iso-639_def.h:151
4423 msgid "Quechua"
4424 msgstr "Quechua"
4425
4426 #: src/misc/iso-639_def.h:152
4427 msgid "Raeto-Romance"
4428 msgstr "Raeto-Romance"
4429
4430 #: src/misc/iso-639_def.h:154
4431 msgid "Rundi"
4432 msgstr "Rundi"
4433
4434 #: src/misc/iso-639_def.h:156
4435 msgid "Sango"
4436 msgstr "Sango"
4437
4438 #: src/misc/iso-639_def.h:157
4439 msgid "Sanskrit"
4440 msgstr "Sanskrit"
4441
4442 #: src/misc/iso-639_def.h:158
4443 msgid "Serbian"
4444 msgstr "Serbia"
4445
4446 #: src/misc/iso-639_def.h:159
4447 msgid "Croatian"
4448 msgstr "Croatia"
4449
4450 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4451 msgid "Sinhalese"
4452 msgstr "Sinhal"
4453
4454 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4455 msgid "Northern Sami"
4456 msgstr "Sami Utara"
4457
4458 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4459 msgid "Samoan"
4460 msgstr "Samoan"
4461
4462 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4463 msgid "Shona"
4464 msgstr "Shona"
4465
4466 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4467 msgid "Sindhi"
4468 msgstr "Sindhi"
4469
4470 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4471 msgid "Somali"
4472 msgstr "Somali"
4473
4474 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4475 msgid "Sotho, Southern"
4476 msgstr "Sotho, Selatan"
4477
4478 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4479 msgid "Sardinian"
4480 msgstr "Sardinian"
4481
4482 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4483 msgid "Swati"
4484 msgstr "Swati"
4485
4486 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4487 msgid "Sundanese"
4488 msgstr "Sundanese"
4489
4490 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4491 msgid "Swahili"
4492 msgstr "Swahili"
4493
4494 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4495 msgid "Tahitian"
4496 msgstr "Tahitian"
4497
4498 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4499 msgid "Tamil"
4500 msgstr "Tamil"
4501
4502 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4503 msgid "Tatar"
4504 msgstr "Tatar"
4505
4506 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4507 msgid "Telugu"
4508 msgstr "Telugu"
4509
4510 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4511 msgid "Tajik"
4512 msgstr "Tajik"
4513
4514 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4515 msgid "Tagalog"
4516 msgstr "Tagalog"
4517
4518 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4519 msgid "Thai"
4520 msgstr "Thai"
4521
4522 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4523 msgid "Tibetan"
4524 msgstr "Tibetan"
4525
4526 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4527 msgid "Tigrinya"
4528 msgstr "Tigrinya"
4529
4530 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4531 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4532 msgstr "Tonga (Pulau Tonga)"
4533
4534 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4535 msgid "Tswana"
4536 msgstr "Tswana"
4537
4538 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4539 msgid "Tsonga"
4540 msgstr "Tsonga"
4541
4542 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4543 msgid "Turkmen"
4544 msgstr "Turkmen"
4545
4546 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4547 msgid "Twi"
4548 msgstr "Twi"
4549
4550 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4551 msgid "Uighur"
4552 msgstr "Uighur"
4553
4554 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4555 msgid "Ukrainian"
4556 msgstr "Ukrain"
4557
4558 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4559 msgid "Urdu"
4560 msgstr "Urdu"
4561
4562 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4563 msgid "Uzbek"
4564 msgstr "Uzbek"
4565
4566 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4567 msgid "Vietnamese"
4568 msgstr "Vietnam"
4569
4570 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4571 msgid "Volapuk"
4572 msgstr "Volapuk"
4573
4574 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4575 msgid "Welsh"
4576 msgstr "Welsh"
4577
4578 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4579 msgid "Wolof"
4580 msgstr "Wolof"
4581
4582 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4583 msgid "Xhosa"
4584 msgstr "Xhosa"
4585
4586 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4587 msgid "Yiddish"
4588 msgstr "Yiddish"
4589
4590 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4591 msgid "Yoruba"
4592 msgstr "Yoruba"
4593
4594 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4595 msgid "Zhuang"
4596 msgstr "Zhuang"
4597
4598 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4599 msgid "Zulu"
4600 msgstr "Zulu"
4601
4602 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:976
4603 msgid "Unknown"
4604 msgstr "Tidak Diketahui"
4605
4606 #: src/misc/vlm.c:1144 src/misc/vlm.c:1251
4607 #, c-format
4608 msgid "Media: %s"
4609 msgstr "Media: %s"
4610
4611 #: src/playlist/engine.c:123 src/playlist/engine.c:125
4612 #: src/playlist/loadsave.c:101
4613 msgid "Media Library"
4614 msgstr "Pustaka Media"
4615
4616 #: src/playlist/tree.c:58
4617 msgid "Undefined"
4618 msgstr "Tak ditakrif"
4619
4620 #: src/video_output/video_output.c:400 modules/gui/macosx/intf.m:587
4621 #: modules/gui/macosx/intf.m:588 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4622 msgid "Deinterlace"
4623 msgstr "Deinterlace"
4624
4625 #: src/video_output/video_output.c:404 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4626 msgid "Discard"
4627 msgstr "Singkir"
4628
4629 #: src/video_output/video_output.c:406 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4630 msgid "Blend"
4631 msgstr "Adun"
4632
4633 #: src/video_output/video_output.c:408 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4634 msgid "Mean"
4635 msgstr "Mean"
4636
4637 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4638 msgid "Bob"
4639 msgstr "Bob"
4640
4641 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4642 msgid "Linear"
4643 msgstr "Linear"
4644
4645 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4646 msgid "1:4 Quarter"
4647 msgstr "1:4 suku"
4648
4649 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4650 msgid "1:2 Half"
4651 msgstr "1:2 setengah"
4652
4653 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4654 msgid "1:1 Original"
4655 msgstr "1:1 asal"
4656
4657 #: src/video_output/vout_intf.c:234
4658 msgid "2:1 Double"
4659 msgstr "2:1 ganda dua"
4660
4661 #: src/video_output/vout_intf.c:261 modules/gui/macosx/intf.m:581
4662 #: modules/gui/macosx/intf.m:582 modules/video_filter/crop.c:63
4663 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
4664 msgid "Crop"
4665 msgstr "Pangkas"
4666
4667 #: src/video_output/vout_intf.c:348 modules/gui/macosx/intf.m:579
4668 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
4669 msgid "Aspect-ratio"
4670 msgstr "Nisbah-aspek"
4671
4672 #: modules/access/cdda/access.c:293
4673 msgid "CD reading failed"
4674 msgstr "Gagal membaca CD"
4675
4676 #: modules/access/cdda/access.c:294
4677 #, c-format
4678 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
4679 msgstr "VLC gagal mendapatkan blok saiz yang baru: %i."
4680
4681 #: modules/access/cdda.c:59 modules/access/dshow/dshow.cpp:91
4682 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dv.c:68
4683 #: modules/access/dvdnav.c:64 modules/access/dvdread.c:62
4684 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:78 modules/access/ftp.c:54
4685 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:56
4686 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4687 #: modules/access/screen/screen.c:38 modules/access/smb.c:61
4688 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l.c:74
4689 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4690 msgid "Caching value in ms"
4691 msgstr "Nilai caching dalan ms"
4692
4693 #: modules/access/cdda.c:61
4694 msgid ""
4695 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4696 "milliseconds."
4697 msgstr ""
4698 "Nilai caching lalai untuk CD Audio. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
4699 "milisaat."
4700
4701 #: modules/access/cdda.c:65 modules/gui/macosx/open.m:178
4702 #: modules/gui/macosx/open.m:503 modules/gui/macosx/open.m:594
4703 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
4704 msgid "Audio CD"
4705 msgstr "CD Audio"
4706
4707 #: modules/access/cdda.c:66
4708 msgid "Audio CD input"
4709 msgstr "Input CD Audio"
4710
4711 #: modules/access/cdda.c:72
4712 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4713 msgstr "[cdda:][peranti][@[trek]]"
4714
4715 #: modules/access/cdda.c:84
4716 msgid "CDDB Server"
4717 msgstr "Playan CDDB"
4718
4719 #: modules/access/cdda.c:84
4720 msgid "Address of the CDDB server to use."
4721 msgstr "Alamat pelayan CDDB diguna."
4722
4723 #: modules/access/cdda.c:87
4724 msgid "CDDB port"
4725 msgstr "Port CDDB"
4726
4727 #: modules/access/cdda.c:87
4728 msgid "CDDB Server port to use."
4729 msgstr "Port pelayan CDDB diguna."
4730
4731 #: modules/access/cdda.c:450
4732 msgid "Audio CD - Track "
4733 msgstr "CD Audio - Trek"
4734
4735 #: modules/access/cdda.c:467
4736 #, c-format
4737 msgid "Audio CD - Track %i"
4738 msgstr "CD Audio - Trek %i"
4739
4740 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:78
4741 #: modules/codec/x264.c:321 modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
4742 msgid "none"
4743 msgstr "tiada"
4744
4745 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4746 msgid "overlap"
4747 msgstr "tindan"
4748
4749 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4750 msgid "full"
4751 msgstr "penuh"
4752
4753 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4754 msgid ""
4755 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4756 "meta info          1\n"
4757 "events             2\n"
4758 "MRL                4\n"
4759 "external call      8\n"
4760 "all calls (0x10)  16\n"
4761 "LSN       (0x20)  32\n"
4762 "seek      (0x40)  64\n"
4763 "libcdio   (0x80) 128\n"
4764 "libcddb  (0x100) 256\n"
4765 msgstr ""
4766 "Inteer ini apabila dilihat dalam binari adalah topeng nyahpijat\n"
4767 "info meta          1\n"
4768 "peristiwa          2\n"
4769 "MRL                4\n"
4770
4771 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4772 msgid ""
4773 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4774 "units."
4775 msgstr ""
4776 "Nilai caching untuk strim CDDA. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
4777
4778 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4779 msgid ""
4780 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4781 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4782 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4783 "25 blocks per access."
4784 msgstr ""
4785 "Berapa banyak blok CD untuk didapati pada baca CD tunggal. Kebiasaannya pada "
4786 "CD lebih baru/pantas, ini akan meningkatkan pengeluaran pada penggunaan "
4787 "lebih sedikit memori dan lengah awalan. Batasan SCSI-MMC biasanya tidak "
4788 "benarkan lebih dari 25 blok per capaian."
4789
4790 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4791 msgid ""
4792 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4793 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4794 "   %a : The artist (for the album)\n"
4795 "   %A : The album information\n"
4796 "   %C : Category\n"
4797 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4798 "   %I : CDDB disk ID\n"
4799 "   %G : Genre\n"
4800 "   %M : The current MRL\n"
4801 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4802 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4803 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4804 "   %T : The track number\n"
4805 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4806 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4807 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4808 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4809 "   %% : a % \n"
4810 msgstr ""
4811 "Format diguna dalam Judul Senarai Tayang GUI. Sama dengan tarikh UNIX \n"
4812 "Penentu format dimulakan dengan simbol peratus. Penentu adalah: \n"
4813 "   %a : Artis (untuk album)\n"
4814 "   %A : Maklumat album\n"
4815
4816 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4817 msgid ""
4818 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4819 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4820 "   %M : The current MRL\n"
4821 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4822 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4823 "   %T : The track number\n"
4824 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4825 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4826 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4827 "   %% : a % \n"
4828 msgstr ""
4829 "Format diguna dalam Judul Senarai Tayang GUI. Sama dengan tarikh UNIX \n"
4830 "Penentu format dimulakan dengan simbol peratus. Penentu adalah: \n"
4831 "   %M : MRL semasa\n"
4832 "   %m : Nombor Katalog Media CD-DA (MCN)\n"
4833
4834 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4835 msgid "Enable CD paranoia?"
4836 msgstr "Bolehkan CD paranoia?"
4837
4838 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4839 msgid ""
4840 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4841 "none: no paranoia - fastest.\n"
4842 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4843 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4844 msgstr ""
4845 "Pilih sama ada untuk menggunakan CD Paranoia untuk jitter/pembetulan ralat.\n"
4846 "tiada: no paranoia - lebih pantas.\n"
4847 "tindan: hanya lakukan pengesan tindanan - tidak digalakkan.\n"
4848 "penuh: jitterlengkap dan pengesan pembetulan ralat - perlahan.\n"
4849
4850 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4851 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4852 msgstr "cddax://[peranti-atau-fail][@[T]rek]"
4853
4854 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4855 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4856 msgstr "Input Cakera Padat Audio Digital (CD-DA)"
4857
4858 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4859 msgid "Audio Compact Disc"
4860 msgstr "Cakera Padat Audio"
4861
4862 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
4863 msgid "Additional debug"
4864 msgstr "Nyahpijat tambahan"
4865
4866 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4867 msgid "Caching value in microseconds"
4868 msgstr "Nilai caching dalan mikrosaat"
4869
4870 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4871 msgid "Number of blocks per CD read"
4872 msgstr "Bilangan blok per CD dibaca"
4873
4874 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4875 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4876 msgstr ""
4877 "Format untuk diguna dalam medan senarai tayang \"judul\" apabila tiada CDDB"
4878
4879 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4880 msgid "Use CD audio controls and output?"
4881 msgstr "Guna kawalan audio CD dan output?"
4882
4883 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4884 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4885 msgstr "Jika ditetapkan, kawalan audio dan output jek audio akan digunakan"
4886
4887 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4888 msgid "Do CD-Text lookups?"
4889 msgstr "Lihat CD-Teks?"
4890
4891 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4892 msgid "If set, get CD-Text information"
4893 msgstr "Jika ditetapkan, dapatkan maklumat CD-Teks"
4894
4895 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4896 msgid "Use Navigation-style playback?"
4897 msgstr "Guna mainbalik Gaya-navigasi?"
4898
4899 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4900 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4901 msgstr "Trek dinavigasi mealui Navigasi lebih daripada masukan senarai tayang"
4902
4903 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4904 msgid "CDDB"
4905 msgstr "CDDB"
4906
4907 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4908 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4909 msgstr ""
4910 "Format digunakan dalam medan senarai yatang \"judul\" apabila menggunakan "
4911 "CDDB"
4912
4913 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4914 msgid "CDDB lookups"
4915 msgstr "Lihat CDDB"
4916
4917 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4918 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4919 msgstr "Jika ditetapkan, lihat maklumat trek CD-DA menggunakan protokol CDDB"
4920
4921 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4922 msgid "CDDB server"
4923 msgstr "Pelayan CDDB"
4924
4925 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4926 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4927 msgstr "Hubungi pelayan CDDB ini untuk melihat maklumat CD-DA"
4928
4929 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4930 msgid "CDDB server port"
4931 msgstr "Port pelayan CDDB"
4932
4933 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4934 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4935 msgstr "Pelayan CDDb menggunakan nombor port untuk berkomunikasi"
4936
4937 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4938 msgid "email address reported to CDDB server"
4939 msgstr "Alamat emel dilaporkan kepada pelayan CDDB"
4940
4941 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4942 msgid "Cache CDDB lookups?"
4943 msgstr "melihat cache CDDB?"
4944
4945 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4946 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4947 msgstr "Jika ditetapkan, cache maklumat CDDB tentang CD ini"
4948
4949 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4950 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4951 msgstr "Hubungi CDB melalui protokol HTTP?"
4952
4953 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4954 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4955 msgstr ""
4956 "ika ditetapkan pelayan CDDB mendapatkan maklumat melalui protokol HTTP CDDB"
4957
4958 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4959 msgid "CDDB server timeout"
4960 msgstr "Had masa pelayan CDDB"
4961
4962 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4963 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4964 msgstr "Masa (dalam saat) untuk menunggu tindak balas daripada pelayan CDDB"
4965
4966 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4967 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4968 msgstr "Direktori untuk cache permintaan CDDB"
4969
4970 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4971 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4972 msgstr "Utamakan info CD-teks kepada info CDDB?"
4973
4974 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4975 msgid ""
4976 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4977 "are available"
4978 msgstr ""
4979 "Jika ditetapkan, maklumat CD-Teks akan diutamakan untuk maklumat CDDB "
4980 "apabila keduanya wujud"
4981
4982 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
4983 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:85
4984 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
4985 #: modules/gui/macosx/open.m:382 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:501
4986 msgid "Disc"
4987 msgstr "Cakera"
4988
4989 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
4990 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130
4991 msgid "Duration"
4992 msgstr "Tempoh"
4993
4994 #: modules/access/cdda/info.c:333
4995 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4996 msgstr "Nombor Katalog Media (MCN)"
4997
4998 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
4999 msgid "Tracks"
5000 msgstr "Trek"
5001
5002 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5003 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/access.c:471
5004 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5005 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1707
5006 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1727
5007 msgid "Track"
5008 msgstr "Trek"
5009
5010 #: modules/access/cdda/info.c:400
5011 msgid "MRL"
5012 msgstr "MRL"
5013
5014 #: modules/access/cdda/info.c:856
5015 msgid "Track Number"
5016 msgstr "Nombor Trek"
5017
5018 #: modules/access/directory.c:70
5019 msgid "Subdirectory behavior"
5020 msgstr "Ragam subdirektori"
5021
5022 #: modules/access/directory.c:72
5023 msgid ""
5024 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5025 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5026 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5027 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5028 msgstr ""
5029 "Pilih sama ada subdirktori mesti dipanjangkan.\n"
5030 "tiada: subdirektori tidak kelihatan dalam senarai tayang.\n"
5031 "rebah: subdirektori kelihatan tetapi tidak dikembangkan pada tayangan "
5032 "pertama.\n"
5033 "kembang: semua subdirektori dikembangkan.\n"
5034
5035 #: modules/access/directory.c:78
5036 msgid "collapse"
5037 msgstr "lipat"
5038
5039 #: modules/access/directory.c:79
5040 msgid "expand"
5041 msgstr "kembang"
5042
5043 #: modules/access/directory.c:81
5044 msgid "Ignored extensions"
5045 msgstr "Sambungan diabai"
5046
5047 #: modules/access/directory.c:83
5048 msgid ""
5049 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5050 "directory.\n"
5051 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5052 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5053 msgstr ""
5054 "Fail dengan sambungan ini tidak akan ditambah kepada senarai tayang apabila "
5055 "membuka direktori.\n"
5056 "Ini berguna jika anda menambah direktori yang mengandungi fail senarai "
5057 "tayang untuk misalan. Guna senarai dipisah-koma bagi sambungan."
5058
5059 #: modules/access/directory.c:90
5060 msgid "Directory"
5061 msgstr "Direktori"
5062
5063 #: modules/access/directory.c:92
5064 msgid "Standard filesystem directory input"
5065 msgstr "Direktori sistem fail piawai input"
5066
5067 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:76
5068 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 modules/demux/mpc.c:55
5069 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
5070 msgid "None"
5071 msgstr "Tiada"
5072
5073 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
5074 msgid "Cable"
5075 msgstr "Kabel"
5076
5077 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
5078 msgid "Antenna"
5079 msgstr "Antenna"
5080
5081 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5082 msgid "TV"
5083 msgstr "TV"
5084
5085 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5086 msgid "FM radio"
5087 msgstr "Radio FM"
5088
5089 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5090 msgid "AM radio"
5091 msgstr "Radio AM"
5092
5093 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5094 msgid "DSS"
5095 msgstr "DSS"
5096
5097 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
5098 msgid ""
5099 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5100 "millisecondss."
5101 msgstr ""
5102 "Nilai caching untuk strim DirectShow. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
5103 "milisaat."
5104
5105 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 modules/access/v4l.c:78
5106 msgid "Video device name"
5107 msgstr "Nama peranti video"
5108
5109 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5110 msgid ""
5111 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5112 "don't specify anything, the default device will be used."
5113 msgstr ""
5114 "Nama peranti video yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika anda "
5115 "tidak menentukan apa-apa, peranti lalai akan digunakan."
5116
5117 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 modules/access/v4l.c:82
5118 msgid "Audio device name"
5119 msgstr "Nama peranti audio"
5120
5121 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
5122 msgid ""
5123 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5124 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
5125 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
5126 msgstr ""
5127 "Nama peranti audio yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika anda "
5128 "tidak menentukan apa-apa, peranti lalai akan digunakan. Anda boleh tentukan "
5129 "saiz piawai (cif, d1, ...) atau <lebar>x<tinggi>"
5130
5131 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
5132 msgid "Video size"
5133 msgstr "Saiz video"
5134
5135 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5136 msgid ""
5137 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5138 "don't specify anything the default size for your device will be used."
5139 msgstr ""
5140 "Saiz audio yang akan dipaparkan oleh plugin DirectShow. Jika anda tidak "
5141 "menentukan apa-apa saiz lalai untuk peranti anda akan digunakan."
5142
5143 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111 modules/access/v4l.c:86
5144 msgid "Video input chroma format"
5145 msgstr "Format kroma input video"
5146
5147 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5148 msgid ""
5149 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5150 "(default), RV24, etc.)"
5151 msgstr ""
5152 "Paksa input video DirectShow untuk gunakan format kroma tententu (cth I420 "
5153 "(lalai), RV24, dll.)"
5154
5155 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5156 msgid "Video input frame rate"
5157 msgstr "Kadar bingkai input video"
5158
5159 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
5160 msgid ""
5161 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5162 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5163 msgstr ""
5164 "Paksa input video DirectShow untuk menggunakan kadar bingkai tertentu (cth. "
5165 "0 bermakna lalai, 25, 29.97, 50, 59,94, dll.)"
5166
5167 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5168 msgid "Device properties"
5169 msgstr "Ciri-ciri peranti"
5170
5171 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5172 msgid ""
5173 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5174 msgstr "Tunjuk dialoh ciriperanti dipilih sebelum mmemulakan strim."
5175
5176 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5177 msgid "Tuner properties"
5178 msgstr "Ciri-ciri penala"
5179
5180 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5181 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5182 msgstr "Tunjuk laman ciri penala [pilihan saluran]."
5183
5184 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5185 msgid "Tuner TV Channel"
5186 msgstr "Saluran TV penala"
5187
5188 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5189 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5190 msgstr "Tetapkan saluran TV penala akan tetapkan kepada 0 (0 bermakna lalai)."
5191
5192 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5193 msgid "Tuner country code"
5194 msgstr "Kod negara penala"
5195
5196 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5197 msgid ""
5198 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5199 "mapping (0 means default)."
5200 msgstr ""
5201 "Tetapkan kod negara penala yang menubuhkan peta saluran-ke-frekuensi semasa "
5202 "(0 bermakna lalai)."
5203
5204 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5205 msgid "Tuner input type"
5206 msgstr "Edit input penala"
5207
5208 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5209 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5210 msgstr "Tunjuk jenis input penala (Kabel/Antena)."
5211
5212 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5213 msgid "Video input pin"
5214 msgstr "Pin input video"
5215
5216 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5217 msgid ""
5218 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5219 "these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
5220 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5221 "will not be changed."
5222 msgstr ""
5223 "Pilihh sumber input video, seumpama komposit, s-video, atau penala. Oleh "
5224 "kerana tetapan ini adalah spesifik-perkakasan, anda perlu cari tetapan bagus "
5225 "dalam kawasan \"Device config\", dan gunakan nombor berkenaan di sini. -1 "
5226 "bermakna yang tetapan tidak akan diubah."
5227
5228 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5229 msgid "Audio input pin"
5230 msgstr "Pin input audio"
5231
5232 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5233 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5234 msgstr "Pilih sumber input audio. Lihat pilihan \"input video\"."
5235
5236 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5237 msgid "Video output pin"
5238 msgstr "Pin output video"
5239
5240 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
5241 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5242 msgstr "Pilih jenis output video. Lihat pilihan \"input video\"."
5243
5244 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5245 msgid "Audio output pin"
5246 msgstr "Pin output audio"
5247
5248 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5249 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5250 msgstr "Pilih jenis output audio. Lihat pilihan \"input video\"."
5251
5252 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5253 msgid "AM Tuner mode"
5254 msgstr "Mod penala AM"
5255
5256 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5257 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5258 msgstr ""
5259 "Mod penala AM. Boleh jadi satu daripada LALAI, TV, RADIO_AM, RADIO_FM atau "
5260 "DSS."
5261
5262 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5263 msgid "DirectShow"
5264 msgstr "DirectShow"
5265
5266 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/access/dshow/dshow.cpp:229
5267 msgid "DirectShow input"
5268 msgstr "Input DirectShow"
5269
5270 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
5271 #: modules/audio_output/alsa.c:111 modules/video_output/directx/directx.c:171
5272 msgid "Refresh list"
5273 msgstr "Segar semula senarai "
5274
5275 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5276 msgid "Configure"
5277 msgstr "Selaras"
5278
5279 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:894 modules/access/dshow/dshow.cpp:944
5280 msgid "Capturing failed"
5281 msgstr "Mencekup gagal"
5282
5283 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895
5284 #, c-format
5285 msgid ""
5286 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5287 msgstr ""
5288 "VLC tidak dapat menggunakan peranti \"%s\", kerana jenis perantinya tidak "
5289 "disokong."
5290
5291 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:945
5292 #, c-format
5293 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5294 msgstr "Peranti pencekup \"%s\" tidak menyokong parameter diperlukan."
5295
5296 #: modules/access/dvb/access.c:75
5297 msgid ""
5298 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5299 msgstr ""
5300 "Nilai caching untuk strim DVB. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
5301
5302 #: modules/access/dvb/access.c:78
5303 msgid "Adapter card to tune"
5304 msgstr "Kad penyesuai untuk tala"
5305
5306 #: modules/access/dvb/access.c:79
5307 msgid ""
5308 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5309 "n>=0."
5310 msgstr ""
5311 "Kad penyesuai mempunyai fail peranti dalam direktori bernama /dev/dvb/adapter"
5312 "[n] dengan n>=0."
5313
5314 #: modules/access/dvb/access.c:81
5315 msgid "Device number to use on adapter"
5316 msgstr "Nomborperanti diguna pada penyesuai"
5317
5318 #: modules/access/dvb/access.c:84
5319 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5320 msgstr "Frekuensi transponder/multiplex"
5321
5322 #: modules/access/dvb/access.c:85
5323 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5324 msgstr "Dalam kHz untuk DVB-S atau Hz untuk DVB-C/T"
5325
5326 #: modules/access/dvb/access.c:87
5327 msgid "Inversion mode"
5328 msgstr "Mod balikan"
5329
5330 #: modules/access/dvb/access.c:88
5331 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5332 msgstr "Mod balikan [0=tutup, 1=hidup, 2=auto]"
5333
5334 #: modules/access/dvb/access.c:90
5335 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5336 msgstr "Periksa kad DVB untuk keupayaan"
5337
5338 #: modules/access/dvb/access.c:91
5339 msgid ""
5340 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5341 "disable this feature if you experience some trouble."
5342 msgstr ""
5343 "Terdapat kad DVB tidak suka diuji keupayannya, anda boleh lumpuhkan ciri ini "
5344 "jika menghadapi kesulitan."
5345
5346 #: modules/access/dvb/access.c:93
5347 msgid "Budget mode"
5348 msgstr "Mod bajet"
5349
5350 #: modules/access/dvb/access.c:94
5351 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5352 msgstr ""
5353 "Ini membenarkan anda untuk strim keseluruhan transponder dengan kad \"bugdet"
5354 "\"."
5355
5356 #: modules/access/dvb/access.c:97
5357 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5358 msgstr "Nombor satelit dalam sistem Diseqc"
5359
5360 #: modules/access/dvb/access.c:98
5361 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5362 msgstr "[0=no diseqc, 1-4=nombor satelit]."
5363
5364 #: modules/access/dvb/access.c:100
5365 msgid "LNB voltage"
5366 msgstr "Voltan LNB"
5367
5368 #: modules/access/dvb/access.c:101
5369 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5370 msgstr "Dalam Volt [0, 13=ufuk, 18=datar]."
5371
5372 #: modules/access/dvb/access.c:103
5373 msgid "High LNB voltage"
5374 msgstr "Voltan LNB tinggi"
5375
5376 #: modules/access/dvb/access.c:104
5377 msgid ""
5378 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5379 "supported by all frontends."
5380 msgstr ""
5381 "Bolehkan voltan tinggi jika kabel anda adalah panjang. Ini tidak disokong "
5382 "oleh semua muka depan."
5383
5384 #: modules/access/dvb/access.c:107
5385 msgid "22 kHz tone"
5386 msgstr "ton 22 kHz"
5387
5388 #: modules/access/dvb/access.c:108
5389 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5390 msgstr "[0=mati, 1=hidup, -1=auto]."
5391
5392 #: modules/access/dvb/access.c:110
5393 msgid "Transponder FEC"
5394 msgstr "Transponder FEC"
5395
5396 #: modules/access/dvb/access.c:111
5397 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5398 msgstr "FEC=Mod Pembetulan Ralat Maju [9=auto]."
5399
5400 #: modules/access/dvb/access.c:113
5401 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5402 msgstr "Nisbah simbol transponder dalam kHz"
5403
5404 #: modules/access/dvb/access.c:116
5405 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5406 msgstr "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5407
5408 #: modules/access/dvb/access.c:119
5409 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5410 msgstr "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5411
5412 #: modules/access/dvb/access.c:122
5413 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5414 msgstr "Antenna lnb_slof (kHz)"
5415
5416 #: modules/access/dvb/access.c:126
5417 msgid "Modulation type"
5418 msgstr "Jenis modulasi"
5419
5420 #: modules/access/dvb/access.c:127
5421 msgid "Modulation type for front-end device."
5422 msgstr "Jenis modulasi untuk peranti depan."
5423
5424 #: modules/access/dvb/access.c:130
5425 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5426 msgstr "Kadar kod strim prioriti tinggi terrestrial (FEC)"
5427
5428 #: modules/access/dvb/access.c:133
5429 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5430 msgstr "Kadar kod strim prioriti rendah terrestrial (FEC)"
5431
5432 #: modules/access/dvb/access.c:136
5433 msgid "Terrestrial bandwidth"
5434 msgstr "Jalur lebar terrestrial"
5435
5436 #: modules/access/dvb/access.c:137
5437 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5438 msgstr "Jalur lebar terrestrial [0=auto,6,7,8 dalam MHz]"
5439
5440 #: modules/access/dvb/access.c:139
5441 msgid "Terrestrial guard interval"
5442 msgstr "Jeda kawal terrestrial"
5443
5444 #: modules/access/dvb/access.c:142
5445 msgid "Terrestrial transmission mode"
5446 msgstr "Mod transmisi terrestrial"
5447
5448 #: modules/access/dvb/access.c:145
5449 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5450 msgstr "Mod hirarki terrestrial"
5451
5452 #: modules/access/dvb/access.c:148
5453 msgid "HTTP Host address"
5454 msgstr "Alamat hos HTTP"
5455
5456 #: modules/access/dvb/access.c:150
5457 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5458 msgstr ""
5459 "Untuk membolehkan pelayan HTTP dalaman, tetapkan alamat dan portnya di sini."
5460
5461 #: modules/access/dvb/access.c:152
5462 msgid "HTTP user name"
5463 msgstr "Nama pengguna HTTP"
5464
5465 #: modules/access/dvb/access.c:154
5466 msgid ""
5467 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5468 msgstr ""
5469 "Nama pengguna pentadbir akan digunakan untuk log kepada pelayan HTTP dalaman."
5470
5471 #: modules/access/dvb/access.c:157
5472 msgid "HTTP password"
5473 msgstr "Kata laluan HTP"
5474
5475 #: modules/access/dvb/access.c:159
5476 msgid ""
5477 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5478 msgstr ""
5479 "Katalaluan pentadbir akan digunakan untuk log kepada pelayan HTTP dalaman."
5480
5481 #: modules/access/dvb/access.c:162
5482 msgid "HTTP ACL"
5483 msgstr "ACL HTTP"
5484
5485 #: modules/access/dvb/access.c:164
5486 msgid ""
5487 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5488 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5489 msgstr ""
5490 "Laluan fail senarai kawalan capai (sama dengan .hosts), yang mana akan "
5491 "menghadkan julat IP yang layak untuk log kepadapelayan HTTP dalaman."
5492
5493 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:70
5494 #: modules/control/http/http.c:49
5495 msgid "Certificate file"
5496 msgstr "Fail sijil"
5497
5498 #: modules/access/dvb/access.c:169
5499 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5500 msgstr "Fail sijil PEM x509 antaramuka HTTP"
5501
5502 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:73
5503 #: modules/control/http/http.c:52
5504 msgid "Private key file"
5505 msgstr "Fail kunci peribadi"
5506
5507 #: modules/access/dvb/access.c:173
5508 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5509 msgstr "Antaramuka HTTP fail kunci persendirian PEM x509"
5510
5511 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:77
5512 #: modules/control/http/http.c:54
5513 msgid "Root CA file"
5514 msgstr "Fail root CA"
5515
5516 #: modules/access/dvb/access.c:176
5517 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5518 msgstr "Antaramuka HTTP PEM x509 dipercaya fail sijil CA root"
5519
5520 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:82
5521 #: modules/control/http/http.c:57
5522 msgid "CRL file"
5523 msgstr "Fail CRL"
5524
5525 #: modules/access/dvb/access.c:180
5526 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5527 msgstr "Antaramuka HTTP fail Senarai Pembatalan Sijil"
5528
5529 #: modules/access/dvb/access.c:183
5530 msgid "DVB"
5531 msgstr "DVB"
5532
5533 #: modules/access/dvb/access.c:184
5534 msgid "DVB input with v4l2 support"
5535 msgstr "Input DVB dengan sokongan v4l2"
5536
5537 #: modules/access/dvb/access.c:236
5538 msgid "HTTP server"
5539 msgstr "Pelayan HTTP"
5540
5541 #: modules/access/dvb/access.c:716
5542 msgid "Input syntax is deprecated"
5543 msgstr "Sintaks input telah dimansuhkan"
5544
5545 #: modules/access/dvb/access.c:717
5546 msgid ""
5547 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5548 "the new syntax."
5549 msgstr ""
5550 "Sintaks diberi telah dimansuhkan. Larikan \"vlc -p dvb\" untuk melihat "
5551 "penjelasan sintaks baru."
5552
5553 #: modules/access/dvb/access.c:763
5554 msgid "Illegal Polarization"
5555 msgstr "Pengutuban tidak sah"
5556
5557 #: modules/access/dvb/access.c:764
5558 #, c-format
5559 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5560 msgstr "Pengutuban yang disediakan \"%c\" tidak sah."
5561
5562 #: modules/access/dv.c:70
5563 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5564 msgstr ""
5565 "Nilai caching untuk strim DV. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
5566
5567 #: modules/access/dv.c:74
5568 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5569 msgstr "Input Video Digital (Firewire/ieee1394)"
5570
5571 #: modules/access/dv.c:75
5572 msgid "dv"
5573 msgstr "dv"
5574
5575 #: modules/access/dvdnav.c:60 modules/access/dvdread.c:58
5576 msgid "DVD angle"
5577 msgstr "Sudut DVD"
5578
5579 #: modules/access/dvdnav.c:62 modules/access/dvdread.c:60
5580 msgid "Default DVD angle."
5581 msgstr "Sudut DVD lalai"
5582
5583 #: modules/access/dvdnav.c:66 modules/access/dvdread.c:64
5584 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5585 msgstr "Nilai caching untuk DVD. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
5586
5587 #: modules/access/dvdnav.c:68
5588 msgid "Start directly in menu"
5589 msgstr "Mula terus dalam menu"
5590
5591 #: modules/access/dvdnav.c:70
5592 msgid ""
5593 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5594 "useless warning introductions."
5595 msgstr ""
5596 "Mulakan DVD terus dalam menu utama. Ini akan mencuba untuk langkau semua "
5597 "amaran pengenalan."
5598
5599 #: modules/access/dvdnav.c:79
5600 msgid "DVD with menus"
5601 msgstr "DVD dengan menu"
5602
5603 #: modules/access/dvdnav.c:80
5604 msgid "DVDnav Input"
5605 msgstr "Input DVDnav"
5606
5607 #: modules/access/dvdnav.c:296 modules/access/dvdread.c:236
5608 #: modules/access/dvdread.c:495 modules/access/dvdread.c:557
5609 msgid "Playback failure"
5610 msgstr "Kegagalan mainbalik"
5611
5612 #: modules/access/dvdnav.c:297
5613 msgid ""
5614 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5615 msgstr ""
5616 "VLC tidak dapat tetapkan judul DVD. Berkemungkinan tidak dapat menyahsulit "
5617 "keseluruhan cakera."
5618
5619 #: modules/access/dvdread.c:67
5620 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5621 msgstr "Metod digunakan oleh libdvdcss untuk nyahsulit"
5622
5623 #: modules/access/dvdread.c:69
5624 msgid ""
5625 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5626 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5627 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5628 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5629 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5630 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5631 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5632 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5633 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5634 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5635 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5636 "The default method is: key."
5637 msgstr ""
5638 "Tetapkan motod untuk digunakan oleh libdvdcss untuk nyahsulit kunci.\n"
5639 "tajuk: nyahsulit kunci judul adalah diteka daripada sektor strim tersulit. "
5640 "Maka ia sepatutnya berfungsi dengan fail sebagaimana peranti DVD. Tetapi "
5641 "kadangkala mengambil masa untuk nyahsulit kunci judul dan mungkin juga "
5642 "gagal. Dengan metod ini, kunci hanya diperiksa pada permulaan setiap judul, "
5643 "jadi ia tidak akan berfungsi jika kunci berubah ditengah-tengah judul.\n"
5644 "cakera: kunci cakera pertama sekali dipecahkan, kemudian semua kunci judul "
5645 "boleh dinyahsulit segera, yang membenarkan kita untuk periksanya selalu.\n"
5646 "kunci: sama seperti \"cakera\" jika anda tidak mempunyai fail dengan kunci "
5647 "pemain pada masa kompilasi. Jika anda buat, nyahsullit untuk kunci cakera "
5648 "akan lebih pantas menggunakan metod ini. Ini adalah satunya yang telah "
5649 "digunakan oleh libcss.\n"
5650 "Metod lalai adalah: kunci."
5651
5652 #: modules/access/dvdread.c:85
5653 msgid "title"
5654 msgstr "judul"
5655
5656 #: modules/access/dvdread.c:85
5657 msgid "Key"
5658 msgstr "Kekunci"
5659
5660 #: modules/access/dvdread.c:91
5661 msgid "DVD without menus"
5662 msgstr "DVD tanpa menu"
5663
5664 #: modules/access/dvdread.c:92
5665 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5666 msgstr "Input DVDRead (DVD tanpa sokongan menu)"
5667
5668 #: modules/access/dvdread.c:237
5669 #, c-format
5670 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
5671 msgstr "DVDRead tidak dapat membuka cakera \"%s\"."
5672
5673 #: modules/access/dvdread.c:496
5674 #, c-format
5675 msgid "DVDRead could not read block %d."
5676 msgstr "DVDRead tidak dapat membuka blok %d."
5677
5678 #: modules/access/dvdread.c:558
5679 #, c-format
5680 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5681 msgstr "DVDRead tidak dapa membaca blok %d/%d pada 0x%02x."
5682
5683 #: modules/access/fake.c:42
5684 msgid ""
5685 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5686 msgstr ""
5687 "Nilai caching untuk strim palsu. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
5688
5689 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:137
5690 msgid "Framerate"
5691 msgstr "Kadar kerangka"
5692
5693 #: modules/access/fake.c:46
5694 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5695 msgstr "Bilangan bingkai sesaat (cth. 24, 25, 29.97, 30)."
5696
5697 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5698 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5699 msgid "ID"
5700 msgstr "ID"
5701
5702 #: modules/access/fake.c:49
5703 msgid ""
5704 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5705 "(default 0)."
5706 msgstr ""
5707 "Tetapkan ID srim permulaan palsu untuk diguna dalam binaan #duplicate{} "
5708 "(lalai 0)."
5709
5710 #: modules/access/fake.c:51
5711 msgid "Duration in ms"
5712 msgstr "Tempoh dalam ms"
5713
5714 #: modules/access/fake.c:53
5715 msgid ""
5716 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5717 "meaning that the stream is unlimited)."
5718 msgstr ""
5719 "Tempoh menstrim palsu sebelum memalsukan end-of-file (lalai ialah 0, "
5720 "bermakna yang strim adalah tiada had)."
5721
5722 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75
5723 msgid "Fake"
5724 msgstr "Tiru"
5725
5726 #: modules/access/fake.c:58
5727 msgid "Fake input"
5728 msgstr "Input palsu"
5729
5730 #: modules/access/file.c:80
5731 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5732 msgstr "Nilai caching untuk fail. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
5733
5734 #: modules/access/file.c:82
5735 msgid "Concatenate with additional files"
5736 msgstr "Cantuman dengan fail tambahan"
5737
5738 #: modules/access/file.c:84
5739 msgid ""
5740 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5741 "a comma-separated list of files."
5742 msgstr ""
5743 "Tayang fail pisah sebagaimana jika ianya adalah sebahagian dari fail unik. "
5744 "Anda perlu tentukan senarai fail dipisah-koma."
5745
5746 #: modules/access/file.c:88
5747 msgid "File input"
5748 msgstr "Fail masukan"
5749
5750 #: modules/access/file.c:89 modules/access_output/file.c:68
5751 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
5752 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
5753 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
5754 #: modules/gui/macosx/open.m:378 modules/gui/macosx/output.m:142
5755 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5756 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5757 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:499
5758 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5759 msgid "File"
5760 msgstr "Fail"
5761
5762 #: modules/access/file.c:282 modules/access/file.c:434
5763 #: modules/access/file.c:450
5764 msgid "File reading failed"
5765 msgstr "Gagal membaca fail"
5766
5767 #: modules/access/file.c:283
5768 #, c-format
5769 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
5770 msgstr "VLC gagal membaca fail \"%s\"."
5771
5772 #: modules/access/file.c:435
5773 #, c-format
5774 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
5775 msgstr "VLC tidak dapat membuka fail \"%s\"."
5776
5777 #: modules/access/file.c:451
5778 #, c-format
5779 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
5780 msgstr "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
5781
5782 #: modules/access_filter/dump.c:39
5783 #, fuzzy
5784 msgid "Force use of dump module"
5785 msgstr "Paksa penggunaan modul masa ganti"
5786
5787 #: modules/access_filter/dump.c:40
5788 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
5789 msgstr ""
5790
5791 #: modules/access_filter/dump.c:43
5792 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
5793 msgstr ""
5794
5795 #: modules/access_filter/dump.c:44
5796 msgid ""
5797 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
5798 "megabyte were performed."
5799 msgstr ""
5800
5801 #: modules/access_filter/record.c:46
5802 msgid "Record directory"
5803 msgstr "Direktori rakam"
5804
5805 #: modules/access_filter/record.c:48
5806 msgid "Directory where the record will be stored."
5807 msgstr "Directori di mana rekod akan disimpan."
5808
5809 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
5810 msgid "Timeshift granularity"
5811 msgstr "Butiran masa ganti"
5812
5813 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
5814 msgid ""
5815 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
5816 "timeshifted streams."
5817 msgstr ""
5818 "Ini adalah saiz fail sementara yang akan digunakan untuk menyimpan strim "
5819 "masa ganti."
5820
5821 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
5822 msgid "Timeshift directory"
5823 msgstr "Direktori masa ganti"
5824
5825 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
5826 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5827 msgstr "Direktori diguna untuk menyimpan fail sementara masa ganti."
5828
5829 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
5830 msgid "Force use of the timeshift module"
5831 msgstr "Paksa penggunaan modul masa ganti"
5832
5833 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
5834 msgid ""
5835 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
5836 "control pace or pause."
5837 msgstr ""
5838 "Paksa penggunaan modul masa ganti walaupun jika capaian yang diisytiharkan "
5839 "dapat mengawal langkah atau jeda."
5840
5841 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
5842 msgid "Timeshift"
5843 msgstr "Masa ganti"
5844
5845 #: modules/access/ftp.c:56
5846 msgid ""
5847 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5848 msgstr ""
5849 "Nilai caching untuk strim FTP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
5850
5851 #: modules/access/ftp.c:58
5852 msgid "FTP user name"
5853 msgstr "Nama pengguna FTP"
5854
5855 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
5856 msgid "User name that will be used for the connection."
5857 msgstr "Nama pengguna yang akan diguna untuk sambungan."
5858
5859 #: modules/access/ftp.c:61
5860 msgid "FTP password"
5861 msgstr "Kata laluan FTP"
5862
5863 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
5864 msgid "Password that will be used for the connection."
5865 msgstr "Katalaluan yang akan diguna untuk sambungan."
5866
5867 #: modules/access/ftp.c:64
5868 msgid "FTP account"
5869 msgstr "Akaun FTP "
5870
5871 #: modules/access/ftp.c:65
5872 msgid "Account that will be used for the connection."
5873 msgstr "Katalaluan yang akan diguna untuk sambungan."
5874
5875 #: modules/access/ftp.c:70
5876 msgid "FTP input"
5877 msgstr "Input FTP"
5878
5879 #: modules/access/ftp.c:87
5880 msgid "FTP upload output"
5881 msgstr "Output muat naik FTP"
5882
5883 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
5884 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
5885 msgid "Network interaction failed"
5886 msgstr "Interaksi rangkaian gagal"
5887
5888 #: modules/access/ftp.c:133
5889 msgid "VLC could not connect with the given server."
5890 msgstr "VLC tidak dapat menyambung dengan pelayan yang diberi."
5891
5892 #: modules/access/ftp.c:143
5893 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
5894 msgstr "Sambungan VLC kepada pelayan diberi telah ditolak."
5895
5896 #: modules/access/ftp.c:204
5897 msgid "Your account was rejected."
5898 msgstr "Akaun anda telah ditolak."
5899
5900 #: modules/access/ftp.c:214
5901 msgid "Your password was rejected."
5902 msgstr "Kata laluan anda telah ditolak."
5903
5904 #: modules/access/ftp.c:222
5905 msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
5906 msgstr "Cubaab sambungan anda kepada pelayan telah ditolak."
5907
5908 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5909 msgid ""
5910 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
5911 msgstr ""
5912 "Nilai caching untuk strim GnomeVFS. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
5913 "milisaat."
5914
5915 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5916 msgid "GnomeVFS input"
5917 msgstr "Input GnomeVFS"
5918
5919 #: modules/access/http.c:50
5920 msgid "HTTP proxy"
5921 msgstr "Proksi HTTP"
5922
5923 #: modules/access/http.c:52
5924 msgid ""
5925 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
5926 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
5927 "tried."
5928 msgstr ""
5929 "Proksi HTTP untuk digunakan. Mestilah dalam bentuk http://[user[:pass]@]"
5930 "myproxy.mydomain:myport/ ; jika kosong, pembolehubah persekitaran http_proxy "
5931 "akan dicuba."
5932
5933 #: modules/access/http.c:58
5934 msgid ""
5935 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
5936 msgstr ""
5937 "Nilai caching untuk strim HTTP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
5938
5939 #: modules/access/http.c:61
5940 msgid "HTTP user agent"
5941 msgstr "Agen pengguna HTTP"
5942
5943 #: modules/access/http.c:62
5944 msgid "User agent that will be used for the connection."
5945 msgstr "Agen pengguna yang akan diguna untuk sambungan."
5946
5947 #: modules/access/http.c:65
5948 msgid "Auto re-connect"
5949 msgstr "Auto sambung semula"
5950
5951 #: modules/access/http.c:67
5952 msgid ""
5953 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
5954 msgstr ""
5955 "Automatik cuba menyambung semula untuk strim jika berlaku sambungan putus "
5956 "mengejut."
5957
5958 #: modules/access/http.c:71
5959 msgid "Continuous stream"
5960 msgstr "Strim berterusan"
5961
5962 #: modules/access/http.c:72
5963 msgid ""
5964 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
5965 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
5966 "other types of HTTP streams."
5967 msgstr ""
5968 "Baca fail yang sering dikemaskini (sebagai contoh, fail JPG pada pelayan). "
5969 "Anda tidak perlu bolehkan global pilihan ini kerana ia akan merosakkan semua "
5970 "jenis lain strim HTTP."
5971
5972 #: modules/access/http.c:78
5973 msgid "HTTP input"
5974 msgstr "Input HTTP"
5975
5976 #: modules/access/http.c:80
5977 msgid "HTTP(S)"
5978 msgstr "HTTP(S)"
5979
5980 #: modules/access/http.c:287
5981 msgid "HTTP authentication"
5982 msgstr "Pengesahan HTTP"
5983
5984 #: modules/access/http.c:288 modules/demux/live555.cpp:753
5985 msgid "Please enter a valid login name and a password."
5986 msgstr "Sila masukkan nama login dan kata laluan yang sah."
5987
5988 #: modules/access/mms/mms.c:48
5989 msgid ""
5990 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
5991 msgstr ""
5992 "Nilai caching untuk strim MMS. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
5993
5994 #: modules/access/mms/mms.c:51
5995 msgid "Force selection of all streams"
5996 msgstr "Paksa pemilihan untul setiap strim"
5997
5998 #: modules/access/mms/mms.c:53
5999 msgid ""
6000 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6001 "You can choose to select all of them."
6002 msgstr ""
6003 "Strim MMS boleh mengandungi pelbagai strim permulaan, dengan kadat bit "
6004 "berbeza. Anda boleh pilih untuk memilih semuanya."
6005
6006 #: modules/access/mms/mms.c:56
6007 msgid "Maximum bitrate"
6008 msgstr "Kadar bit maksima"
6009
6010 #: modules/access/mms/mms.c:58
6011 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6012 msgstr "Pilih strim dengan kadar bit maksima dibawah had itu."
6013
6014 #: modules/access/mms/mms.c:62
6015 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6016 msgstr "Input Pelayan Media Microsoft (MMS)"
6017
6018 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
6019 msgid "Dummy stream output"
6020 msgstr "Output strim olok"
6021
6022 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6023 msgid "Dummy"
6024 msgstr "Boneka"
6025
6026 #: modules/access_output/file.c:62
6027 msgid "Append to file"
6028 msgstr "Tokok pada fail"
6029
6030 #: modules/access_output/file.c:63
6031 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6032 msgstr "Tokok kepada fail jika wujud disebalik mengantikannya."
6033
6034 #: modules/access_output/file.c:67
6035 msgid "File stream output"
6036 msgstr "Output strim fail"
6037
6038 #: modules/access_output/http.c:58 modules/misc/audioscrobbler.c:122
6039 msgid "Username"
6040 msgstr "Namapengguna"
6041
6042 #: modules/access_output/http.c:59
6043 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6044 msgstr "Nama pengguna yang akan meminta capaian strim."
6045
6046 #: modules/access_output/http.c:61 modules/control/telnet.c:81
6047 #: modules/misc/audioscrobbler.c:124
6048 msgid "Password"
6049 msgstr "Katalaluan"
6050
6051 #: modules/access_output/http.c:62
6052 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6053 msgstr "Katalaluan diguna yang akan meminta capaian strim."
6054
6055 #: modules/access_output/http.c:66
6056 msgid "Mime"
6057 msgstr "Mime"
6058
6059 #: modules/access_output/http.c:67
6060 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6061 msgstr "MIME dikembalikan oleh pelayan (auto kesan jika tidak ditentukan)."
6062
6063 #: modules/access_output/http.c:71
6064 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6065 msgstr "Laluan kepada sijil PEM x509 yang akan diguna untuk HTTPS."
6066
6067 #: modules/access_output/http.c:74
6068 msgid ""
6069 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6070 "empty if you don't have one."
6071 msgstr ""
6072 "Laluan kepada fail kunci persendirian PEM x509 yang akan diguna untuk HTTPS. "
6073 "Biarkan kosong jika anda tidak memilikinya."
6074
6075 #: modules/access_output/http.c:78
6076 msgid ""
6077 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6078 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6079 msgstr ""
6080 "Laluan fail sijil CA root dipercaya PEM x509 (autoriti sijil) yang akan "
6081 "digunakan untuk HTTPS. Tinggalkan kosong jika anda tidak memilikinya."
6082
6083 #: modules/access_output/http.c:83
6084 msgid ""
6085 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6086 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6087 msgstr ""
6088 "Laluan fail Senarai Dibatal Sijil PEM x509 yang akan digunakan untuk SSL. "
6089 "Tinggalkan kosong jika anda tidak memilikinya."
6090
6091 #: modules/access_output/http.c:86
6092 msgid "Advertise with Bonjour"
6093 msgstr "Iklankan dengan Bonjour"
6094
6095 #: modules/access_output/http.c:87
6096 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6097 msgstr "Iklankan strim dengan protokol Bonjour."
6098
6099 #: modules/access_output/http.c:91
6100 msgid "HTTP stream output"
6101 msgstr "Output strim HTTP"
6102
6103 #: modules/access_output/shout.c:58
6104 msgid "Stream name"
6105 msgstr "Nama Strim"
6106
6107 #: modules/access_output/shout.c:59
6108 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6109 msgstr "Nama diberi  kepada strim/saluran ini pada pelayan shoutcast/icecast."
6110
6111 #: modules/access_output/shout.c:62
6112 msgid "Stream description"
6113 msgstr "Takrifan Strim"
6114
6115 #: modules/access_output/shout.c:63
6116 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6117 msgstr "Huraian kandungan strim atau maklumat tentang saluran anda."
6118
6119 #: modules/access_output/shout.c:66
6120 msgid "Stream MP3"
6121 msgstr "MP3 Strim"
6122
6123 #: modules/access_output/shout.c:67
6124 msgid ""
6125 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6126 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6127 "shoutcast/icecast server."
6128 msgstr ""
6129 "Kebiasaannya anda perlu suap modul shoutcast dengan strim Ogg. Adalah "
6130 "mungkin untuk strim MP3, supaya anda boleh majukan strim MP3 kepada pelayan "
6131 "shoutcast/icecast."
6132
6133 #: modules/access_output/shout.c:76
6134 msgid "Genre description"
6135 msgstr "Huraian Genre"
6136
6137 #: modules/access_output/shout.c:77
6138 msgid "Genre of the content. "
6139 msgstr "Kandungan Genre"
6140
6141 #: modules/access_output/shout.c:79
6142 msgid "URL description"
6143 msgstr "Huraian URL"
6144
6145 #: modules/access_output/shout.c:80
6146 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6147 msgstr "URL dengan maklumat perihal strim atau saluran anda. "
6148
6149 #: modules/access_output/shout.c:87
6150 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6151 msgstr "Kadar bit maklumat strim tertranskod. "
6152
6153 #: modules/access_output/shout.c:89 modules/access/v4l.c:123
6154 msgid "Samplerate"
6155 msgstr "Kadar persampelan"
6156
6157 #: modules/access_output/shout.c:90
6158 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6159 msgstr "Kadar pensampelan malumat strim tertranskod."
6160
6161 #: modules/access_output/shout.c:92
6162 msgid "Number of channels"
6163 msgstr "Bilangan saluran"
6164
6165 #: modules/access_output/shout.c:93
6166 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6167 msgstr "Bilangan saluran maklumat strim tertranskod. "
6168
6169 #: modules/access_output/shout.c:95
6170 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6171 msgstr "Kualiti Vorbis Ogg"
6172
6173 #: modules/access_output/shout.c:96
6174 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6175 msgstr "Maklumat Kualiti Vorbis Ogg strim tertranskod. "
6176
6177 #: modules/access_output/shout.c:98
6178 msgid "Stream public"
6179 msgstr "Strim umum"
6180
6181 #: modules/access_output/shout.c:99
6182 msgid ""
6183 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6184 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6185 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6186 msgstr ""
6187 "Buat pelayan wujud kepada umum pada Laman Kuning (direktori senarai strim) "
6188 "pada laman web icecast/shoutcast. Memerlukan maklumat kadar bit yang "
6189 "ditentukan untuk shoutcast. Memerlukan strim Ogg untuk icecast."
6190
6191 #: modules/access_output/shout.c:105
6192 msgid "IceCAST output"
6193 msgstr "Output IceCAST"
6194
6195 #: modules/access_output/udp.c:75 modules/access/rtsp/access.c:41
6196 #: modules/demux/live555.cpp:63
6197 msgid "Caching value (ms)"
6198 msgstr "Nilai cache (ms)"
6199
6200 #: modules/access_output/udp.c:77
6201 msgid ""
6202 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6203 "milliseconds."
6204 msgstr ""
6205 "Nilai caching lalai untuk strim UDP tuju keluar. Nilai ini perlu ditetapkan "
6206 "dalam milisaat."
6207
6208 #: modules/access_output/udp.c:80
6209 msgid "Group packets"
6210 msgstr "Kumpulan paket"
6211
6212 #: modules/access_output/udp.c:81
6213 msgid ""
6214 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6215 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6216 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6217 msgstr ""
6218 "Paket boleh dihantar satu per satu pada masa yang betul atau oleh kumpulan. "
6219 "Anda boleh pilih bilangan paket yang akan dihantar pada satu-satu masa. Ia "
6220 "akan membantu mengurangkan beban jadual pada sistem yang dibeban-berat."
6221
6222 #: modules/access_output/udp.c:86
6223 msgid "Raw write"
6224 msgstr "Tulis mentah"
6225
6226 #: modules/access_output/udp.c:87
6227 msgid ""
6228 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6229 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6230 msgstr ""
6231 "Paket akan dihantar secara terus, tanpa mencuba untuk memenuhkan MTU (cth, "
6232 "tanpa cuba membuat sebesar paket yang mungkin bagi menambah baik strim)."
6233
6234 #: modules/access_output/udp.c:93
6235 msgid "UDP stream output"
6236 msgstr "Output strim UDP"
6237
6238 #: modules/access/pvr.c:49
6239 msgid ""
6240 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6241 "milliseconds."
6242 msgstr ""
6243 "Nilai caching lalai untuk strim PVR. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
6244 "milisaat."
6245
6246 #: modules/access/pvr.c:52
6247 msgid "Device"
6248 msgstr "Peranti"
6249
6250 #: modules/access/pvr.c:53
6251 msgid "PVR video device"
6252 msgstr "Peranti video PVR"
6253
6254 #: modules/access/pvr.c:55
6255 msgid "Radio device"
6256 msgstr "Peranti radio"
6257
6258 #: modules/access/pvr.c:56
6259 msgid "PVR radio device"
6260 msgstr "Peranti radio PVR"
6261
6262 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:97
6263 msgid "Norm"
6264 msgstr "Normal"
6265
6266 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:99
6267 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6268 msgstr "Norma strim (Automatik, SECAM, PAL, atau NTSC)."
6269
6270 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:103
6271 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
6272 msgid "Width"
6273 msgstr "Lebar"
6274
6275 #: modules/access/pvr.c:63
6276 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6277 msgstr "Lebar strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
6278
6279 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:106
6280 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
6281 msgid "Height"
6282 msgstr "Tinggi"
6283
6284 #: modules/access/pvr.c:67
6285 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6286 msgstr "Tinggi strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
6287
6288 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:90
6289 msgid "Frequency"
6290 msgstr "Frekuensi"
6291
6292 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:92
6293 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6294 msgstr "Frekuensi untuk ditangkap (dalam kHz), jika berkaitan."
6295
6296 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:138
6297 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6298 msgstr "Kadar bingkai untuk ditangkap, jika berkaitan (-1 untuk autokesan)."
6299
6300 #: modules/access/pvr.c:77
6301 msgid "Key interval"
6302 msgstr "Jeda kunci"
6303
6304 #: modules/access/pvr.c:78
6305 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6306 msgstr "Jeda antara kunci bingkai (-1 untuk auto kesan)."
6307
6308 #: modules/access/pvr.c:80
6309 msgid "B Frames"
6310 msgstr "Kerangka B"
6311
6312 #: modules/access/pvr.c:81
6313 msgid ""
6314 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6315 "number of B-Frames."
6316 msgstr ""
6317 "Jika pilihan ini ditetapkan, Bingkai-B akan digunakan. Guna pilihan ini "
6318 "untuk tetapkan nombor Bingkai-B."
6319
6320 #: modules/access/pvr.c:85
6321 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6322 msgstr "Kadat bit untuk diguna (-1 untuk lalai)."
6323
6324 #: modules/access/pvr.c:87
6325 msgid "Bitrate peak"
6326 msgstr "Puncak kadar bit"
6327
6328 #: modules/access/pvr.c:88
6329 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6330 msgstr "Kadar bit puncak dalam mod VBR."
6331
6332 #: modules/access/pvr.c:91
6333 msgid "Bitrate mode)"
6334 msgstr "Mod mod)"
6335
6336 #: modules/access/pvr.c:92
6337 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6338 msgstr "Mod kadar bit diguna (VBR atau CBR)."
6339
6340 #: modules/access/pvr.c:94
6341 msgid "Audio bitmask"
6342 msgstr "Topeng bit audio"
6343
6344 #: modules/access/pvr.c:95
6345 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6346 msgstr "Topeng bit yang digunakan olh bahagian audio kad."
6347
6348 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
6349 #: modules/gui/macosx/intf.m:499 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1392
6350 msgid "Volume"
6351 msgstr "Volum"
6352
6353 #: modules/access/pvr.c:99
6354 msgid "Audio volume (0-65535)."
6355 msgstr "Volum audio (0-65535)."
6356
6357 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:93
6358 msgid "Channel"
6359 msgstr "Saluran"
6360
6361 #: modules/access/pvr.c:102
6362 msgid ""
6363 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6364 msgstr ""
6365 "Saluran kad untuk diguna (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = svideo)"
6366
6367 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6368 msgid "Automatic"
6369 msgstr "Automatik"
6370
6371 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6372 msgid "SECAM"
6373 msgstr "SECAM"
6374
6375 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6376 msgid "PAL"
6377 msgstr "PAL"
6378
6379 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6380 msgid "NTSC"
6381 msgstr "NTSC"
6382
6383 #: modules/access/pvr.c:111
6384 msgid "vbr"
6385 msgstr "vbr"
6386
6387 #: modules/access/pvr.c:111
6388 msgid "cbr"
6389 msgstr "cbr"
6390
6391 #: modules/access/pvr.c:116
6392 msgid "PVR"
6393 msgstr "PVR"
6394
6395 #: modules/access/pvr.c:117
6396 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6397 msgstr "Input kad mengkod MPEG IVTV"
6398
6399 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6400 msgid ""
6401 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6402 msgstr ""
6403 "Nilai caching untuk strim RTSP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6404
6405 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6406 msgid "Real RTSP"
6407 msgstr "Real RTSP"
6408
6409 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6410 msgid "Connection failed"
6411 msgstr "Sambungan gagal"
6412
6413 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6414 #, c-format
6415 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6416 msgstr "VLC tidak dapat menyambung kepada \"%s:%d\"."
6417
6418 #: modules/access/rtsp/access.c:219
6419 msgid "Session failed"
6420 msgstr "Sessi gagal"
6421
6422 #: modules/access/rtsp/access.c:220
6423 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6424 msgstr "Sessi RTSP yang diminta tidak dapat dibangunkan."
6425
6426 #: modules/access/screen/screen.c:40
6427 msgid ""
6428 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6429 msgstr ""
6430 "Nilai caching untuk penangkap skrin. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
6431 "milisaat."
6432
6433 #: modules/access/screen/screen.c:44
6434 msgid "Desired frame rate for the capture."
6435 msgstr "Kadar bingkai ditangkap yang diingini."
6436
6437 #: modules/access/screen/screen.c:47
6438 msgid "Capture fragment size"
6439 msgstr "Saiz pecahan tangkapan"
6440
6441 #: modules/access/screen/screen.c:49
6442 msgid ""
6443 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6444 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6445 msgstr ""
6446 "Optima tangkapan dengan pecahkan skrin dalam ketulan tinggi pra-takrif (16 "
6447 "mungkin nilai yang baik, dan 0 bermakna dilumpuhkan)."
6448
6449 #: modules/access/screen/screen.c:63
6450 msgid "Screen Input"
6451 msgstr "Input Skrin"
6452
6453 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/gui/macosx/vout.m:212
6454 msgid "Screen"
6455 msgstr "Skrin"
6456
6457 #: modules/access/smb.c:63
6458 msgid ""
6459 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6460 msgstr ""
6461 "Nilai caching untuk strim SMB. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6462
6463 #: modules/access/smb.c:65
6464 msgid "SMB user name"
6465 msgstr "Nama pengguna SMB"
6466
6467 #: modules/access/smb.c:68
6468 msgid "SMB password"
6469 msgstr "Kata laluan SMB"
6470
6471 #: modules/access/smb.c:71
6472 msgid "SMB domain"
6473 msgstr "Domain SMB"
6474
6475 #: modules/access/smb.c:72
6476 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6477 msgstr "Domain/Kumpulan kerka yang akan diguna untuk sambungan."
6478
6479 #: modules/access/smb.c:77
6480 msgid "SMB input"
6481 msgstr "Input SMB"
6482
6483 #: modules/access/tcp.c:39
6484 msgid ""
6485 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6486 msgstr ""
6487 "Nilai caching untuk strim TCP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6488
6489 #: modules/access/tcp.c:46
6490 msgid "TCP"
6491 msgstr "TCP"
6492
6493 #: modules/access/tcp.c:47
6494 msgid "TCP input"
6495 msgstr "input TCP"
6496
6497 #: modules/access/udp.c:44
6498 msgid ""
6499 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6500 msgstr ""
6501 "Nilai caching untuk strim UDP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6502
6503 #: modules/access/udp.c:47
6504 msgid "Autodetection of MTU"
6505 msgstr "Auto kesan MTU"
6506
6507 #: modules/access/udp.c:49
6508 msgid ""
6509 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6510 "truncated packets are found"
6511 msgstr ""
6512 "Automatik kesan baris MTU. Ini akan meningkatkan saiz cantasan paket yang "
6513 "ditemui."
6514
6515 #: modules/access/udp.c:52
6516 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6517 msgstr "Masa tamat memesan kembali RTP dalam ms"
6518
6519 #: modules/access/udp.c:54
6520 msgid ""
6521 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6522 "time specified here (in milliseconds)."
6523 msgstr ""
6524 "VLC pesan semula paket RTP. Input akan menunggu untuk paket yang lambat pada "
6525 "kebanyakan masa yang ditentukan di sini (dalam milisaat)."
6526
6527 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:185
6528 #: modules/gui/macosx/open.m:661 modules/gui/macosx/open.m:699
6529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
6530 msgid "UDP/RTP"
6531 msgstr "UDP/RTP"
6532
6533 #: modules/access/udp.c:62
6534 msgid "UDP/RTP input"
6535 msgstr "Input UDP/RTP"
6536
6537 #: modules/access/v4l2.c:52 modules/gui/macosx/open.m:169
6538 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:720
6539 msgid "Device name"
6540 msgstr "Nama peranti"
6541
6542 #: modules/access/v4l2.c:54
6543 msgid ""
6544 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6545 "be used."
6546 msgstr ""
6547 "Nama peranti untuk diguna. Jika anda tidak menentukannya, /dev/video0 akan "
6548 "diguna."
6549
6550 #: modules/access/v4l2.c:58
6551 msgid ""
6552 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6553 msgstr ""
6554 "Input kad untuk diguna (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = svideo)"
6555
6556 #: modules/access/v4l2.c:63
6557 msgid "Video4Linux2"
6558 msgstr "Video4Linux2"
6559
6560 #: modules/access/v4l2.c:64
6561 msgid "Video4Linux2 input"
6562 msgstr "Input Video4Linux2"
6563
6564 #: modules/access/v4l.c:76
6565 msgid ""
6566 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6567 msgstr ""
6568 "Nilai caching untuk penangkap V4L. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6569
6570 #: modules/access/v4l.c:80
6571 msgid ""
6572 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6573 "device will be used."
6574 msgstr ""
6575 "Nama peranti video untuk diguna. Jika anda tidak menentukan sebarang, tiada "
6576 "peranti video akan diguna."
6577
6578 #: modules/access/v4l.c:84
6579 msgid ""
6580 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6581 "device will be used."
6582 msgstr ""
6583 "Nama peranti audio diguna. Jika anda tidak menentukan apa-apa, tiada peranti "
6584 "audio yang akan diguna."
6585
6586 #: modules/access/v4l.c:88
6587 msgid ""
6588 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6589 "(default), RV24, etc.)"
6590 msgstr ""
6591 "Paksa peranti video Video4Linux untuk menggunakan format kroma tertentu "
6592 "(cth. I420 (lalai), R24, dll.)"
6593
6594 #: modules/access/v4l.c:95
6595 msgid ""
6596 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6597 msgstr ""
6598 "Saluran kad untuk diguna (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = svideo)."
6599
6600 #: modules/access/v4l.c:100 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:178
6601 msgid "Audio Channel"
6602 msgstr "Saluran Audio"
6603
6604 #: modules/access/v4l.c:102
6605 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6606 msgstr "Saluran Audio untuk diguna, jika terdapat beberapa input audio."
6607
6608 #: modules/access/v4l.c:104
6609 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6610 msgstr "Lebar strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
6611
6612 #: modules/access/v4l.c:107
6613 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6614 msgstr "Tinggi strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
6615
6616 #: modules/access/v4l.c:109 modules/gui/macosx/extended.m:114
6617 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:235
6618 msgid "Brightness"
6619 msgstr "Kecerahan"
6620
6621 #: modules/access/v4l.c:111
6622 msgid "Brightness of the video input."
6623 msgstr "Kecerahan input audio."
6624
6625 #: modules/access/v4l.c:112 modules/gui/macosx/extended.m:117
6626 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:225
6627 msgid "Hue"
6628 msgstr "Hue"
6629
6630 #: modules/access/v4l.c:114
6631 msgid "Hue of the video input."
6632 msgstr "Hue input video."
6633
6634 #: modules/access/v4l.c:115 modules/misc/notify/xosd.c:78
6635 #: modules/video_filter/colorthres.c:49 modules/video_filter/marq.c:112
6636 #: modules/video_filter/rss.c:146
6637 msgid "Color"
6638 msgstr "Warna"
6639
6640 #: modules/access/v4l.c:117
6641 msgid "Color of the video input."
6642 msgstr "Wana input video"
6643
6644 #: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/macosx/extended.m:115
6645 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:230
6646 msgid "Contrast"
6647 msgstr "Kontra"
6648
6649 #: modules/access/v4l.c:120
6650 msgid "Contrast of the video input."
6651 msgstr "Kontra input video"
6652
6653 #: modules/access/v4l.c:121
6654 msgid "Tuner"
6655 msgstr "Penala"
6656
6657 #: modules/access/v4l.c:122
6658 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6659 msgstr "Penala untuk diguna, jika ada lebih dari satu."
6660
6661 #: modules/access/v4l.c:125
6662 msgid ""
6663 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6664 msgstr ""
6665 "Kadar sampel strim audio ditangkap, dalam Hz (cth: 11025, 22050, 44100)"
6666
6667 #: modules/access/v4l.c:128
6668 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6669 msgstr "Tangkap strim audio dalam stereo."
6670
6671 #: modules/access/v4l.c:129
6672 msgid "MJPEG"
6673 msgstr "MJPEG"
6674
6675 #: modules/access/v4l.c:131
6676 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6677 msgstr "Tetapkan pilihan ini jika MJPEG output peranti tangkap"
6678
6679 #: modules/access/v4l.c:132
6680 msgid "Decimation"
6681 msgstr "pengurangan"
6682
6683 #: modules/access/v4l.c:134
6684 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6685 msgstr "Aras pengurangan untuk strim MJPEG"
6686
6687 #: modules/access/v4l.c:135
6688 msgid "Quality"
6689 msgstr "Kualiti"
6690
6691 #: modules/access/v4l.c:136
6692 msgid "Quality of the stream."
6693 msgstr "Kualilti strim."
6694
6695 #: modules/access/v4l.c:147
6696 msgid "Video4Linux"
6697 msgstr "Video4Linux"
6698
6699 #: modules/access/v4l.c:148
6700 msgid "Video4Linux input"
6701 msgstr "Input Video4Linux"
6702
6703 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
6704 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6705 msgstr "Nilai caching untuk VCD. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6706
6707 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:177
6708 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:586
6709 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
6710 msgid "VCD"
6711 msgstr "VCD"
6712
6713 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
6714 msgid "VCD input"
6715 msgstr "Input VCD"
6716
6717 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
6718 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6719 msgstr "[vcd:][peranti][@[judul][,[bab]]]"
6720
6721 #: modules/access/vcdx/access.c:104
6722 msgid "The above message had unknown log level"
6723 msgstr "Mesej di atas mempunyai paras log yang tidak diketahui"
6724
6725 #: modules/access/vcdx/access.c:130
6726 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6727 msgstr "Mesej di atas terdapat paras log vcdimage yang tidak dikenali"
6728
6729 #: modules/access/vcdx/access.c:280 modules/access/vcdx/access.c:363
6730 #: modules/access/vcdx/access.c:689 modules/access/vcdx/info.c:290
6731 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6732 msgid "Entry"
6733 msgstr "Masukan"
6734
6735 #: modules/access/vcdx/access.c:408 modules/access/vcdx/info.c:102
6736 msgid "Segments"
6737 msgstr "Segmen"
6738
6739 #: modules/access/vcdx/access.c:427 modules/access/vcdx/access.c:708
6740 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6741 #: modules/demux/mkv.cpp:5190
6742 msgid "Segment"
6743 msgstr "Segmen"
6744
6745 #: modules/access/vcdx/access.c:532
6746 msgid "LID"
6747 msgstr "LID"
6748
6749 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6750 msgid "VCD Format"
6751 msgstr "Format VCD"
6752
6753 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:55
6754 msgid "Album"
6755 msgstr "Album"
6756
6757 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6758 msgid "Application"
6759 msgstr "Aplikasi"
6760
6761 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6762 msgid "Preparer"
6763 msgstr "Penyedia"
6764
6765 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6766 msgid "Vol #"
6767 msgstr "Vol #"
6768
6769 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6770 msgid "Vol max #"
6771 msgstr "# Vol maks"
6772
6773 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6774 msgid "Volume Set"
6775 msgstr "Tetapan Volum"
6776
6777 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6778 msgid "System Id"
6779 msgstr "ID Sistem"
6780
6781 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6782 msgid "Entries"
6783 msgstr "Masuka"
6784
6785 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6786 msgid "First Entry Point"
6787 msgstr "Titik Masukan Pertama"
6788
6789 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6790 msgid "Last Entry Point"
6791 msgstr "Titik Masukan Akhir"
6792
6793 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6794 msgid "Track size (in sectors)"
6795 msgstr "Saiz trek (dalam sektor)"
6796
6797 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6798 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6799 msgid "type"
6800 msgstr "jenis"
6801
6802 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6803 msgid "end"
6804 msgstr "akhir"
6805
6806 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6807 msgid "play list"
6808 msgstr "Senarai tayang"
6809
6810 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6811 msgid "extended selection list"
6812 msgstr "Senarai panjang pilihan"
6813
6814 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6815 msgid "selection list"
6816 msgstr "Senarai pilihan"
6817
6818 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6819 msgid "unknown type"
6820 msgstr "Jenis tidak diketahui"
6821
6822 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6823 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6824 msgid "List ID"
6825 msgstr "Senarai ID"
6826
6827 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6828 msgid "(Super) Video CD"
6829 msgstr "CD Video Super"
6830
6831 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6832 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6833 msgstr "Input CD Video (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
6834
6835 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
6836 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6837 msgstr "vcdx://[peranti-atau-fail][@{P,S,T}nom]"
6838
6839 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
6840 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
6841 msgstr "Jika bukan kosong, ini memberi maklumat nyahpijat tambahan."
6842
6843 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
6844 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6845 msgstr "Bilangan blok CD untuk dimasukkan dalam baca tunggal."
6846
6847 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
6848 msgid "Use playback control?"
6849 msgstr "Guna kawalan mainbalik?"
6850
6851 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
6852 msgid ""
6853 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6854 "tracks."
6855 msgstr ""
6856 "Jika VCD dikarang dengan kawalan mainbalik, gunakannya. Sebalilknya kami "
6857 "akan mainkan dengan trek."
6858
6859 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
6860 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6861 msgstr "Guna panjang trek semaksima unit ditemui?"
6862
6863 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
6864 msgid ""
6865 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
6866 "entry."
6867 msgstr "Jika ditetapkan, panjang bar cari ialah trek bukannya panjang masukan."
6868
6869 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
6870 msgid "Show extended VCD info?"
6871 msgstr "Tunjuk info VCD dipanjang?"
6872
6873 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
6874 msgid ""
6875 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
6876 "for example playback control navigation."
6877 msgstr ""
6878 "Tunjuk amaun maksima maklumat dibawah info Strim dan Media. Tunjuk contoh "
6879 "navigasi kawalan mainbalik ."
6880
6881 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
6882 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6883 msgstr "Format untuk diguna dalam senarai tayang medan \"pengarang\"."
6884
6885 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
6886 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6887 msgstr "Format untuk diguna dalam medan senarai tayang \"judul\"."
6888
6889 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
6890 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
6891 msgstr "Dekoder mudah untuk strim dikod dengan Dolby Surround"
6892
6893 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
6894 msgid "Dolby Surround decoder"
6895 msgstr "Dekoder Dolby Surround"
6896
6897 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6898 msgid ""
6899 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6900 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6901 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6902 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6903 "It works with any source format from mono to 7.1."
6904 msgstr ""
6905 "Kesan ini memberikan anda rasa seperti berdiri di dalam bilik dengan set "
6906 "pembesar suara 7.1 lengkap apabila hanya menggunakan fon kepala, menyediakan "
6907 "pengalaman bunyi yang lebih realistik. Ia juga lebih selesa dan kurang letih "
6908 "apabila mendengar muzik untuk jangkamasa lama.\n"
6909 "Ia berfungsi dengan sebarang sumber format daripad amono k epada 7.1."
6910
6911 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
6912 msgid "Characteristic dimension"
6913 msgstr "Dimensi sifat"
6914
6915 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
6916 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6917 msgstr "Jarak antara pembesara suara depan kiri dan pendengar dalam meter."
6918
6919 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:67
6920 msgid "Compensate delay"
6921 msgstr "Gantirugi lengah"
6922
6923 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
6924 msgid ""
6925 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6926 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
6927 "case, turn this on to compensate."
6928 msgstr ""
6929 "Lengahan yang diperkenalkan oleh algoritma fizikal mungkin kadangkala "
6930 "mengganggu penyegerakkan antara pergerakan-bibir dan pertuturan. Jika "
6931 "berlaku, hidupkannya sebagai pampasan."
6932
6933 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
6934 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6935 msgstr "Tiada nyahkod untukDolby Surround"
6936
6937 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
6938 msgid ""
6939 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
6940 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
6941 msgstr ""
6942 "Strim dikod Dolby Surround tidak akan dinyahkod sebelum diproses oleh "
6943 "penapis. Membolehkan tetapan ini tidak digalakkan."
6944
6945 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
6946 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:98
6947 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
6948 msgstr "Kesan renggang maya fon kepala"
6949
6950 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:80
6951 msgid "Headphone effect"
6952 msgstr "Kesan fon kepala"
6953
6954 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
6955 msgid "Use downmix algorithme."
6956 msgstr "Guna algoritma adun turun."
6957
6958 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
6959 msgid ""
6960 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
6961 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
6962 "speakers."
6963 msgstr ""
6964 "Pilihan ini memilih algoritma adun-turun stereo atau mono yang digunakan di "
6965 "dalam pengadun saluran fon-kepala. Ia memberi kesan seperti berdiri di dalam "
6966 "bilik dipenuhi pembesar suara."
6967
6968 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
6969 msgid "Select channel to keep"
6970 msgstr "Pilih saluran untuk dikekalkan"
6971
6972 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
6973 msgid ""
6974 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
6975 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
6976 msgstr ""
6977 "Pilihan ini akan senyapkan semua saluran lain kecuali saluran dipilih. Pilih "
6978 "saru daripada (0=kiri, 1=kanan, 2=belakang kiri, 3= belakang kanan, 4= "
6979 "tengah, 5= kiri depan)"
6980
6981 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
6982 msgid "Left rear"
6983 msgstr "Belakang kiri"
6984
6985 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
6986 msgid "Right rear"
6987 msgstr "Belakang kanan"
6988
6989 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
6990 msgid "Left front"
6991 msgstr "Depan kiri"
6992
6993 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:113
6994 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
6995 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran stereo ke mono"
6996
6997 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6998 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
6999 msgstr "Penapis audio untuk mengadun saluran mudah"
7000
7001 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
7002 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7003 msgstr "Penapis audio untuk mengadun saluran trivial"
7004
7005 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7006 msgid "A/52 dynamic range compression"
7007 msgstr "Mampatan julat dinamik A/52"
7008
7009 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7010 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7011 msgid ""
7012 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7013 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7014 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7015 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7016 msgstr ""
7017 "Pemampatan julat dinamik membuatkan bunyi kuat lebih lembut, dan bunyi "
7018 "lembut lebih kuat, jadi anda boleh mudah mendengar kepada strim dalam "
7019 "persekitaran bising tanpa ganguan sesiapa. Jika lumpuhkan pemampatan julat "
7020 "dinamik mainbalik akan lebih disesuaikan kepada teater wayang atau bilik "
7021 "mendengar."
7022
7023 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7024 msgid "Enable internal upmixing"
7025 msgstr "Bolehkan upmixing dalaman"
7026
7027 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7028 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7029 msgstr "Bolehkan algoritma mengadun naik dalaman (tidak digalakkan)."
7030
7031 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7032 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7033 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7034 msgstr "Dekode audio ATSC A/52 (AC-3)"
7035
7036 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
7037 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7038 msgstr "Penapis audio untuk A/52->pembungkusan S/PDIF"
7039
7040 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7041 msgid "DTS dynamic range compression"
7042 msgstr "Pemampatan julat dinamik DTS"
7043
7044 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7045 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7046 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7047 msgstr "Dekoder audio Akustik Logik DTS"
7048
7049 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
7050 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7051 msgstr "Penapis audio untuk DTS->pembungkusan S/PDIF "
7052
7053 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
7054 msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
7055 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran fixed32<->float32"
7056
7057 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
7058 msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
7059 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran fixed32->s16"
7060
7061 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
7062 msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
7063 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->s16"
7064
7065 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
7066 msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
7067 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->s8"
7068
7069 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
7070 msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
7071 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->u16"
7072
7073 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
7074 msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
7075 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->u8"
7076
7077 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7078 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7079 msgid "MPEG audio decoder"
7080 msgstr "Dekoder audio MPEG"
7081
7082 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
7083 msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
7084 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran s16->fixed32"
7085
7086 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
7087 msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
7088 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran s16->float32"
7089
7090 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:61
7091 msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
7092 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran enndienness s16->float32 enndienness"
7093
7094 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
7095 msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
7096 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran s8->float32"
7097
7098 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
7099 msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
7100 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran u8->fixed3"
7101
7102 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
7103 msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
7104 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran u8->float32"
7105
7106 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7107 msgid "Equalizer preset"
7108 msgstr "Praset penyama"
7109
7110 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
7111 msgid "Preset to use for the equalizer."
7112 msgstr "Praset yang digunakan oleh penyama."
7113
7114 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
7115 msgid "Bands gain"
7116 msgstr "Tambah jalur"
7117
7118 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
7119 msgid ""
7120 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7121 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7122 "2 0\""
7123 msgstr ""
7124 "Jangan guna praset, tetapi manual tentukan jalur. Anda perlu sediakan 10 "
7125 "nilai antara -20dB dan 20dB, dipisahkan dengan ruang, cth \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7126 "2 0\""
7127
7128 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
7129 msgid "Two pass"
7130 msgstr "Lepas dua"
7131
7132 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
7133 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7134 msgstr "Tapis audio dua kali. Ini memberikan lagi kesan hebat."
7135
7136 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7137 msgid "Global gain"
7138 msgstr "Tambah global"
7139
7140 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
7141 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7142 msgstr "Tetapkan gandaan global dalam dB (-20 ... 20)."
7143
7144 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
7145 msgid "Equalizer with 10 bands"
7146 msgstr "Penyama dengan 10 jalur"
7147
7148 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7149 msgid "Flat"
7150 msgstr "Rata"
7151
7152 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7153 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7154 msgid "Classical"
7155 msgstr "Klasikal"
7156
7157 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7158 msgid "Club"
7159 msgstr "Club"
7160
7161 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7162 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7163 msgid "Dance"
7164 msgstr "Dance"
7165
7166 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7167 msgid "Full bass"
7168 msgstr "Bass penuh"
7169
7170 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7171 msgid "Full bass and treble"
7172 msgstr "Full bass and treble"
7173
7174 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7175 msgid "Full treble"
7176 msgstr "Treble Penuh"
7177
7178 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7179 msgid "Headphones"
7180 msgstr "Headphones"
7181
7182 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7183 msgid "Large Hall"
7184 msgstr "Dewan Besar"
7185
7186 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7187 msgid "Live"
7188 msgstr "Live"
7189
7190 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7191 msgid "Party"
7192 msgstr "Party"
7193
7194 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7195 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7196 msgid "Pop"
7197 msgstr "Pop"
7198
7199 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7200 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7201 msgid "Reggae"
7202 msgstr "Reggae"
7203
7204 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7205 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7206 msgid "Rock"
7207 msgstr "Rock"
7208
7209 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7210 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7211 msgid "Ska"
7212 msgstr "Ska"
7213
7214 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7215 msgid "Soft"
7216 msgstr "Soft"
7217
7218 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7219 msgid "Soft rock"
7220 msgstr "Soft rock"
7221
7222 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7223 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7224 msgid "Techno"
7225 msgstr "Techno"
7226
7227 #: modules/audio_filter/format.c:201
7228 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7229 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
7230
7231 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7232 msgid "Number of audio buffers"
7233 msgstr "Jumlah penimbal audio"
7234
7235 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
7236 msgid ""
7237 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7238 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7239 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7240 msgstr ""
7241 "Ini adalah nombor penimbal audio yang mana pengukuran kkuasan dibuat. Nombor "
7242 "lebih penimbal lebih tinggi akan meningkatkan masa tindakbalas penapis untuk "
7243 "terpacak tetapi akan menjadikannya kurang sensitif kepada variasi pendek."
7244
7245 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7246 msgid "Max level"
7247 msgstr "Paras maksima"
7248
7249 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
7250 msgid ""
7251 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7252 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7253 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7254 msgstr ""
7255 "Jika kuasa purata pada penimbal N akhir adalah lebih tinggi dari nilai ini, "
7256 "volum akan dinormalkan. Nilai ini adalah nombor titik apungan positif. Nilai "
7257 "antara 0.5 dan 10 adalah wajar."
7258
7259 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
7260 msgid "Volume normalizer"
7261 msgstr "Penormalan volum"
7262
7263 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
7264 msgid "Parametric Equalizer"
7265 msgstr "Penyama Parametrik"
7266
7267 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
7268 msgid "Low freq (Hz)"
7269 msgstr "Frek rendah (Hz)"
7270
7271 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
7272 msgid "Low freq gain (Db)"
7273 msgstr "gandaan frek rendah (Db)"
7274
7275 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7276 msgid "High freq (Hz)"
7277 msgstr "Frek tinggi (Hz)"
7278
7279 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
7280 msgid "High freq gain (Db)"
7281 msgstr "gandaan frek tinggi (Db)"
7282
7283 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7284 msgid "Freq 1 (Hz)"
7285 msgstr "Freq 1 (Hz)"
7286
7287 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7288 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7289 msgstr "Tambah 1 frek (Db)"
7290
7291 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7292 msgid "Freq 1 Q"
7293 msgstr "Freq 1 Q"
7294
7295 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
7296 msgid "Freq 2 (Hz)"
7297 msgstr "Freq 2 (Hz)"
7298
7299 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7300 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7301 msgstr "Frek tambah 2 (Db)"
7302
7303 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
7304 msgid "Freq 2 Q"
7305 msgstr "Freq 2 Q"
7306
7307 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
7308 msgid "Freq 3 (Hz)"
7309 msgstr "Freq 3 (Hz)"
7310
7311 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7312 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7313 msgstr "Frek tambah 3 (Db)"
7314
7315 #: modules/audio_filter/param_eq.c:80
7316 msgid "Freq 3 Q"
7317 msgstr "Freq 3 Q"
7318
7319 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7320 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7321 msgstr "Penapis audio untuk pensampelan semula penyisipan jalur-terhad"
7322
7323 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
7324 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
7325 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7326 msgstr "Penapis audio untuk pensampelan semula penyisipan linear"
7327
7328 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
7329 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7330 msgstr "Penapis audio untuk pensampelan ulang remeh"
7331
7332 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
7333 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7334 msgstr "Penapis audio untuk pensampelan buruk"
7335
7336 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
7337 msgid "Float32 audio mixer"
7338 msgstr "Pengadun audio Float32"
7339
7340 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
7341 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7342 msgstr "Pengadun audio S/PDIF olok"
7343
7344 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
7345 msgid "Trivial audio mixer"
7346 msgstr "Pengadun audio Trivial"
7347
7348 #: modules/audio_output/alsa.c:85
7349 msgid "default"
7350 msgstr "lalai"
7351
7352 #: modules/audio_output/alsa.c:105
7353 msgid "ALSA audio output"
7354 msgstr "Pengadun audio ALSA"
7355
7356 #: modules/audio_output/alsa.c:109
7357 msgid "ALSA Device Name"
7358 msgstr "Nama Peranti ALSA"
7359
7360 #: modules/audio_output/alsa.c:129 modules/audio_output/auhal.c:130
7361 #: modules/audio_output/auhal.c:974 modules/audio_output/directx.c:401
7362 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
7363 #: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:195
7364 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:564
7365 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
7366 msgid "Audio Device"
7367 msgstr "Peranti Audio"
7368
7369 #: modules/audio_output/alsa.c:186 modules/audio_output/directx.c:478
7370 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
7371 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:202
7372 #: modules/audio_output/waveout.c:433
7373 msgid "Mono"
7374 msgstr "Mono"
7375
7376 #: modules/audio_output/alsa.c:199 modules/audio_output/directx.c:451
7377 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
7378 #: modules/audio_output/waveout.c:405
7379 msgid "2 Front 2 Rear"
7380 msgstr "2 depan 2 belakang"
7381
7382 #: modules/audio_output/alsa.c:247 modules/audio_output/directx.c:524
7383 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
7384 msgid "A/52 over S/PDIF"
7385 msgstr "A/52 atas S/PDIF"
7386
7387 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7388 msgid "No Audio Device"
7389 msgstr "Tiada Peranti Audio"
7390
7391 #: modules/audio_output/alsa.c:327
7392 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7393 msgstr ""
7394 "Tiada nama peranti autio diberi. Anda mungkin ingin memasukkan yang \"lalai"
7395 "\"."
7396
7397 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
7398 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:244
7399 msgid "Audio output failed"
7400 msgstr "Output audio gagal"
7401
7402 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
7403 #, c-format
7404 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7405 msgstr "VLC tidak dapat membuka peranti ALSA \"%s\" (%s)."
7406
7407 #: modules/audio_output/alsa.c:474
7408 #, c-format
7409 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7410 msgstr "Peranti audio \"%s\" sedang diguna."
7411
7412 #: modules/audio_output/alsa.c:940
7413 msgid "Unknown soundcard"
7414 msgstr "Kad bunyi tidak diketahui"
7415
7416 #: modules/audio_output/arts.c:65
7417 msgid "aRts audio output"
7418 msgstr "Output audio aRts"
7419
7420 #: modules/audio_output/auhal.c:131
7421 msgid ""
7422 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7423 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7424 "playback."
7425 msgstr ""
7426 "Pilih nombor sepasan dengn nombor peranti audio, sebagaimana di senaraikan "
7427 "dalam menu 'Peranti Audio'. Peranti ini akan kemudiannya digunakan oleh "
7428 "lalai untuk mainbalk audio."
7429
7430 #: modules/audio_output/auhal.c:137
7431 msgid "HAL AudioUnit output"
7432 msgstr "Output AudioUnit HAL"
7433
7434 #: modules/audio_output/auhal.c:245
7435 msgid ""
7436 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7437 msgstr ""
7438 "Peranti output audio dipilih adalah diguna secara eksklusif oleh program "
7439 "lain."
7440
7441 #: modules/audio_output/auhal.c:429
7442 msgid "Audio device is not configured"
7443 msgstr "Peranti audio tidak dikonfigur"
7444
7445 #: modules/audio_output/auhal.c:430
7446 msgid ""
7447 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7448 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7449 msgstr ""
7450 "Anda perlu konfigur susunan pembesar suara anda dengan \"Utiliti Pemasang "
7451 "Audio Midi\" di dalam /Aplikasi/Utiliti. Mod stereo kini sedang diguna."
7452
7453 #: modules/audio_output/auhal.c:1019
7454 #, c-format
7455 msgid "%s (Encoded Output)"
7456 msgstr "%s (Output terenkod)"
7457
7458 #: modules/audio_output/directx.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:107
7459 msgid "Output device"
7460 msgstr "Peranti Output"
7461
7462 #: modules/audio_output/directx.c:207
7463 msgid ""
7464 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7465 "default device appears as 0 AND another number)."
7466 msgstr ""
7467 "Nombor peranti DirectX: 0 peranti lalai, 1..N peranti dengan nombor"
7468 "(Perhatian yang peranti lalai muncul sebagai 0 dan nombor lain)."
7469
7470 #: modules/audio_output/directx.c:209 modules/audio_output/waveout.c:137
7471 msgid "Use float32 output"
7472 msgstr "Guna output float32"
7473
7474 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:139
7475 msgid ""
7476 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7477 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7478 msgstr ""
7479 "Pilihan ini benarkan anda untuk bolehkan atau lumpuhkan mod output audio "
7480 "kualiti-tinggi (yang mana tidak begitu disokong oleh sebahagian kad bunyi)."
7481
7482 #: modules/audio_output/directx.c:215
7483 msgid "DirectX audio output"
7484 msgstr "output audio DirectX"
7485
7486 #: modules/audio_output/directx.c:433 modules/audio_output/portaudio.c:427
7487 msgid "3 Front 2 Rear"
7488 msgstr "3 depan 2 belakang"
7489
7490 #: modules/audio_output/esd.c:68
7491 msgid "EsounD audio output"
7492 msgstr "Output audio EsouD"
7493
7494 #: modules/audio_output/esd.c:71
7495 msgid "Esound server"
7496 msgstr "Pelayan Esound"
7497
7498 #: modules/audio_output/file.c:81
7499 msgid "Output format"
7500 msgstr "Format Output"
7501
7502 #: modules/audio_output/file.c:82
7503 msgid ""
7504 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7505 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7506 msgstr ""
7507 "Salah satu dari \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
7508 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" atau \"spdif\""
7509
7510 #: modules/audio_output/file.c:85
7511 msgid "Number of output channels"
7512 msgstr "Jumlah saluran output"
7513
7514 #: modules/audio_output/file.c:86
7515 msgid ""
7516 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7517 "restrict the number of channels here."
7518 msgstr ""
7519 "Dengan lalai, semua saluran masuk akan disiimpan tetapi anda boleh hadkan "
7520 "bilangan saluran di sini."
7521
7522 #: modules/audio_output/file.c:89
7523 msgid "Add WAVE header"
7524 msgstr "Tambah pengepala WAVE"
7525
7526 #: modules/audio_output/file.c:90
7527 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7528 msgstr ""
7529 "Gantian bagi menulis fail mentah, anda boleh tambah pengepala WAV kepada "
7530 "fail."
7531
7532 #: modules/audio_output/file.c:107
7533 msgid "Output file"
7534 msgstr "Fail Output"
7535
7536 #: modules/audio_output/file.c:108
7537 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7538 msgstr "Fail di mana sampel audio akan ditulis."
7539
7540 #: modules/audio_output/file.c:111
7541 msgid "File audio output"
7542 msgstr "Output audio fail"
7543
7544 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7545 msgid "Roku HD1000 audio output"
7546 msgstr "Output audio Roku HD1000"
7547
7548 #: modules/audio_output/jack.c:64
7549 msgid "JACK audio output"
7550 msgstr "Output audio JACK"
7551
7552 #: modules/audio_output/oss.c:101
7553 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7554 msgstr "Cuba melakukan sesuatu pada pemacu OSS berpijat"
7555
7556 #: modules/audio_output/oss.c:103
7557 msgid ""
7558 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7559 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7560 "drivers, then you need to enable this option."
7561 msgstr ""
7562 "Terdapat peranti OSS berpijat tidak menyukai apabila penimbal dalamannya "
7563 "dipenuhi (bunyi dicincang teruk). Jika anda mempunyai sau daripadanya, maka "
7564 "anda perlu bolehkan pilihan ini."
7565
7566 #: modules/audio_output/oss.c:109
7567 msgid "Linux OSS audio output"
7568 msgstr "Output audio Linux OSS"
7569
7570 #: modules/audio_output/oss.c:114
7571 msgid "OSS DSP device"
7572 msgstr "Peranti DSP OSS"
7573
7574 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7575 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7576 msgstr "Pengenal portaudio untuk peranti output"
7577
7578 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7579 msgid "PORTAUDIO audio output"
7580 msgstr "Output audio PORTAUUDIO"
7581
7582 #: modules/audio_output/sdl.c:67
7583 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7584 msgstr "Output audio Lapisan DirectMedia Mudah"
7585
7586 #: modules/audio_output/waveout.c:144
7587 msgid "Win32 waveOut extension output"
7588 msgstr "Output sambungan waveOut Win32"
7589
7590 #: modules/audio_output/waveout.c:386
7591 msgid "5.1"
7592 msgstr "5.1"
7593
7594 #: modules/codec/a52.c:91
7595 msgid "A/52 parser"
7596 msgstr "Penghurai A/52"
7597
7598 #: modules/codec/a52.c:98
7599 msgid "A/52 audio packetizer"
7600 msgstr "Packetizer audio A/52"
7601
7602 #: modules/codec/adpcm.c:42
7603 msgid "ADPCM audio decoder"
7604 msgstr "Dekoder audio ADPCM"
7605
7606 #: modules/codec/araw.c:43
7607 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7608 msgstr "Dekoder audio mentah/log"
7609
7610 #: modules/codec/araw.c:52
7611 msgid "Raw audio encoder"
7612 msgstr "Enkoder audio Raw"
7613
7614 #: modules/codec/cinepak.c:38
7615 msgid "Cinepak video decoder"
7616 msgstr "Dekoder video Cinepak"
7617
7618 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
7619 msgid "CMML annotations decoder"
7620 msgstr "Dekoder catatan CMML"
7621
7622 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7623 msgid "CVD subtitle decoder"
7624 msgstr "Dekoder sarikata CVD"
7625
7626 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7627 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7628 msgstr "Packetizer sarikata VCD Chaoji"
7629
7630 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
7631 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
7632 msgid "Encoding quality"
7633 msgstr "Kualiti mengenkod"
7634
7635 #: modules/codec/dirac.c:68
7636 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7637 msgstr "Kualilti mengkod antara 1.0 (rendah) dan 10.0 (tinggi)."
7638
7639 #: modules/codec/dirac.c:73
7640 msgid "Dirac video decoder"
7641 msgstr "Penyahkod video Dirac"
7642
7643 #: modules/codec/dirac.c:79
7644 msgid "Dirac video encoder"
7645 msgstr "Pengenkod video Dirac"
7646
7647 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
7648 msgid "DirectMedia Object decoder"
7649 msgstr "Penyahkod Objek DirectMedia"
7650
7651 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
7652 msgid "DirectMedia Object encoder"
7653 msgstr "Pengenkod Objek DirectMedia"
7654
7655 #: modules/codec/dts.c:95
7656 msgid "DTS parser"
7657 msgstr "Penghurai DTS"
7658
7659 #: modules/codec/dts.c:100
7660 msgid "DTS audio packetizer"
7661 msgstr "Packetizer audio DTS"
7662
7663 #: modules/codec/dvbsub.c:45
7664 msgid "Decoding X coordinate"
7665 msgstr "Menyahkod kordinat X"
7666
7667 #: modules/codec/dvbsub.c:46
7668 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7669 msgstr "Kordinat X sarikata diterjemahkan"
7670
7671 #: modules/codec/dvbsub.c:48
7672 msgid "Decoding Y coordinate"
7673 msgstr "Menyahkod kordinat Y"
7674
7675 #: modules/codec/dvbsub.c:49
7676 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7677 msgstr "Kordinat Y sarikata diterjemahkan"
7678
7679 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7680 msgid "Subpicture position"
7681 msgstr "Posisi subgambar"
7682
7683 #: modules/codec/dvbsub.c:53
7684 msgid ""
7685 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7686 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7687 "g. 6=top-right)."
7688 msgstr ""
7689 "Anda boleh paksa posisi subgambar pada video (0=tengah, 1=kiri, 2=kanan, "
7690 "4=atas, 8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai, cth. 6=atas-kanan)."
7691
7692 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7693 msgid "Encoding X coordinate"
7694 msgstr "Mengkod kordinat X"
7695
7696 #: modules/codec/dvbsub.c:58
7697 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7698 msgstr "Kordinat X sarikata dikodkan"
7699
7700 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7701 msgid "Encoding Y coordinate"
7702 msgstr "Mengkod kordinasi Y"
7703
7704 #: modules/codec/dvbsub.c:60
7705 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7706 msgstr "Kordinat Y sarikata dikodkan"
7707
7708 #: modules/codec/dvbsub.c:80
7709 msgid "DVB subtitles decoder"
7710 msgstr "Dekoder sarikata DVB"
7711
7712 #: modules/codec/dvbsub.c:93
7713 msgid "DVB subtitles encoder"
7714 msgstr "Enkoder sarikata DVB"
7715
7716 #: modules/codec/faad.c:39
7717 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7718 msgstr "Dekoder audio AAC (guna libfaad2)"
7719
7720 #: modules/codec/faad.c:331
7721 msgid "AAC extension"
7722 msgstr "Sambungan AAC"
7723
7724 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:80
7725 msgid "Image file"
7726 msgstr "Fail imej"
7727
7728 #: modules/codec/fake.c:47
7729 msgid "Path of the image file for fake input."
7730 msgstr "Laluan fail imej untuk input palsu."
7731
7732 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
7733 #: modules/stream_out/transcode.c:70
7734 msgid "Output video width."
7735 msgstr "Lebar video output."
7736
7737 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
7738 #: modules/stream_out/transcode.c:73
7739 msgid "Output video height."
7740 msgstr "Tinggi video output."
7741
7742 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:133
7743 msgid "Keep aspect ratio"
7744 msgstr "Biarkan nisbah aspek"
7745
7746 #: modules/codec/fake.c:56
7747 msgid "Consider width and height as maximum values."
7748 msgstr "Anggap lebar dan tinggi sebagai nilai maksima."
7749
7750 #: modules/codec/fake.c:57
7751 msgid "Background aspect ratio"
7752 msgstr "Nisbah aspek latar "
7753
7754 #: modules/codec/fake.c:59
7755 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7756 msgstr "Nisbah aspek fail imej (4:3, 16:9). Lalai adalah piksel segiempat."
7757
7758 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:62
7759 msgid "Deinterlace video"
7760 msgstr "Video urai"
7761
7762 #: modules/codec/fake.c:62
7763 msgid "Deinterlace the image after loading it."
7764 msgstr "Mengurai imeh selepas memuatkannya"
7765
7766 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:65
7767 msgid "Deinterlace module"
7768 msgstr "Modul urai"
7769
7770 #: modules/codec/fake.c:65
7771 msgid "Deinterlace module to use."
7772 msgstr "Modul urai untuk digunakan"
7773
7774 #: modules/codec/fake.c:76
7775 msgid "Fake video decoder"
7776 msgstr "Dekoder video palsu"
7777
7778 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219
7779 #, c-format
7780 msgid "\"%s\" is no video encoder."
7781 msgstr "\"%s\" tiada enkoder video."
7782
7783 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
7784 #, c-format
7785 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
7786 msgstr "\"%s\" tiada enkoder audio."
7787
7788 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239
7789 #, c-format
7790 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
7791 msgstr "VLC tidak dapat mencari enkoder \"%s\"."
7792
7793 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:591 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:600
7794 msgid "VLC could not open the encoder."
7795 msgstr "VLC tidak dapat membuka enkoder."
7796
7797 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7798 msgid "Non-ref"
7799 msgstr "Non-ref"
7800
7801 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7802 msgid "Bidir"
7803 msgstr "Bidir"
7804
7805 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7806 msgid "Non-key"
7807 msgstr "Non-key"
7808
7809 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7810 msgid "All"
7811 msgstr "Semua"
7812
7813 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
7814 msgid "rd"
7815 msgstr "rd"
7816
7817 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
7818 msgid "bits"
7819 msgstr "bit"
7820
7821 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
7822 msgid "simple"
7823 msgstr "mudah"
7824
7825 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:71
7826 msgid "Fast bilinear"
7827 msgstr "Bilinear pantas"
7828
7829 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:71
7830 msgid "Bilinear"
7831 msgstr "Bilinear"
7832
7833 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:71
7834 msgid "Bicubic (good quality)"
7835 msgstr "Bikubik (kualiti baik)"
7836
7837 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
7838 msgid "Experimental"
7839 msgstr "Eksperimen"
7840
7841 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
7842 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
7843 msgstr "Jiran terdekat (kualiti buruk)"
7844
7845 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
7846 msgid "Area"
7847 msgstr "Kawasan"
7848
7849 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
7850 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
7851 msgstr "Luma dwikubic / kroma dwilinear"
7852
7853 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
7854 msgid "Gauss"
7855 msgstr "Gauss"
7856
7857 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
7858 msgid "SincR"
7859 msgstr "SincR"
7860
7861 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
7862 msgid "Lanczos"
7863 msgstr "Lanczos"
7864
7865 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
7866 msgid "Bicubic spline"
7867 msgstr "Bicubic spline"
7868
7869 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
7870 msgid ""
7871 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7872 msgstr ""
7873 "Dekoder/Enkoder audio/video AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7874
7875 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
7876 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7877 msgstr "Dekoder/Enkoder audio/video FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7878
7879 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
7880 msgid "Decoding"
7881 msgstr "Menyahkod"
7882
7883 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:129
7884 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
7885 msgid "Encoding"
7886 msgstr "Pengenkodan"
7887
7888 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:130
7889 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
7890 msgstr "Enkoder audio/video FFmpeg"
7891
7892 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:188
7893 msgid "FFmpeg demuxer"
7894 msgstr "Demuxer FFmpeg"
7895
7896 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194
7897 msgid "FFmpeg muxer"
7898 msgstr "Muxer FFmpeg"
7899
7900 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:201 modules/video_filter/scale.c:53
7901 msgid "Video scaling filter"
7902 msgstr "Penapis penskalaan video"
7903
7904 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:216
7905 msgid "FFmpeg chroma conversion"
7906 msgstr "Penukaran kroma FFmpeg"
7907
7908 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:222
7909 msgid "FFmpeg video filter"
7910 msgstr "Penapis video FFmpeg"
7911
7912 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:228
7913 msgid "FFmpeg crop padd filter"
7914 msgstr "Penapis lapik cantas FFmpeg"
7915
7916 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:234
7917 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
7918 msgstr "Penapis video urai FFmpeg"
7919
7920 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:87 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89
7921 msgid "Direct rendering"
7922 msgstr "Persembahan langsung"
7923
7924 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
7925 msgid "Error resilience"
7926 msgstr "Pembetulan ralat"
7927
7928 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
7929 msgid ""
7930 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
7931 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
7932 "can produce a lot of errors.\n"
7933 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
7934 msgstr ""
7935 "Ffmpeg boleh lakukan pemulihan ralat.\n"
7936 "Bagaimanapun, dengan enkoder berpijat (seperti enkoder ISO daripada M$) ini "
7937 "akan menghasilkan ralat yang banyak.\n"
7938 "Julat nilai sah daripada 0 hingga 4 (0 lumpuhkan semua pemulihan ralat)."
7939
7940 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:98
7941 msgid "Workaround bugs"
7942 msgstr "Mengolah nyahpijat"
7943
7944 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
7945 msgid ""
7946 "Try to fix some bugs:\n"
7947 "1  autodetect\n"
7948 "2  old msmpeg4\n"
7949 "4  xvid interlaced\n"
7950 "8  ump4 \n"
7951 "16 no padding\n"
7952 "32 ac vlc\n"
7953 "64 Qpel chroma.\n"
7954 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
7955 "\", enter 40."
7956 msgstr ""
7957 "Untuk betulkan pepijat:\n"
7958 "1  autokesan\n"
7959 "2  msmpeg4 lama\n"
7960 "4  xvid diurai\n"
7961 "8  ump4 \n"
7962 "16 tiada melapik\n"
7963 "32 ac vlc\n"
7964 "64 Qpel kroma.\n"
7965 "Ini mestilah jumlah nilai. Sebagai contoh, untuk membetulkan \"ac vlc\" dan "
7966 "\"ump4\", masukkan 40."
7967
7968 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
7969 #: modules/stream_out/transcode.c:175
7970 msgid "Hurry up"
7971 msgstr "Cepat"
7972
7973 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113
7974 msgid ""
7975 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
7976 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
7977 msgstr ""
7978 "Dekoder boleh dekod mengikut bahagian atau langkau bingkai apabila tidak "
7979 "terdapat masa yang cukup. Ini berguna dengan kuasa CPU rendah tetapi akan "
7980 "menghasilkan gambar terherot."
7981
7982 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
7983 msgid "Post processing quality"
7984 msgstr "Pasca memproses kualiti"
7985
7986 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
7987 msgid ""
7988 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
7989 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
7990 "looking pictures."
7991 msgstr ""
7992 "Kualiti pasca memproses. Nilai sah adalah 0 hingga 6\n"
7993 "Paras tertinggi memerlukan lebih kuasa CPU, tetapi menghasilkan gambar lebih "
7994 "baik."
7995
7996 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
7997 msgid "Debug mask"
7998 msgstr "Topeng Nyahpijat"
7999
8000 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
8001 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8002 msgstr "Tetapkan topeng nyahpijat ffmpeg"
8003
8004 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
8005 msgid "Visualize motion vectors"
8006 msgstr "Menvisual vektor bergerak"
8007
8008 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8009 msgid ""
8010 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8011 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8012 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8013 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8014 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8015 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8016 msgstr ""
8017 "Anda boleh melapisi vektor gerakan (panah menunjukkan bagaimana imej "
8018 "bergerak) pada imej. Nilai ini adalah topeng, berdasarkan nilai berikut:\n"
8019 "1 - membayangkan MV bingkai P dijangka maju\n"
8020 "2 - membayangkan MV bingkai B dijangka maju\n"
8021 "4 - Membayangkan MV bingkai B dijangka undur\n"
8022 "Untuk membayang semua vektor, nilai sepatutnya 7."
8023
8024 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
8025 msgid "Low resolution decoding"
8026 msgstr "Mendekod resolusi rendah"
8027
8028 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:137
8029 msgid ""
8030 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8031 "processing power"
8032 msgstr ""
8033 "Hanya nyahkod versi video resolusi rendah. Memerlukan kuasa pemproses yang "
8034 "rendah"
8035
8036 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
8037 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8038 msgstr "Lompat penapis gelung untuk menyahkod H.264"
8039
8040 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
8041 msgid ""
8042 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8043 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8044 msgstr ""
8045 "Melangkau penapis gelung (aka menyahblok) biasanya menjejaskan kesan pada "
8046 "kualiti. Bagaimanapun ia menyediakan kelajuan tinggi untuk strim definisi "
8047 "tinggi."
8048
8049 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
8050 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8051 msgstr "Rantai penapis pasca memproses FFmpeg"
8052
8053 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
8054 msgid ""
8055 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8056 "<option>...]]...\n"
8057 "long form example:\n"
8058 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
8059 "short form example:\n"
8060 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8061 "more examples:\n"
8062 "tn:64:128:256\n"
8063 "Filters                        Options\n"
8064 "short  long name       short   long option     Description\n"
8065 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
8066 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
8067 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
8068 "disabled\n"
8069 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
8070 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8071 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8072 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
8073 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
8074 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
8075 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
8076 "1\n"
8077 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
8078 "1\n"
8079 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
8080 "al     autolevels                              automatic brightness / "
8081 "contrast\n"
8082 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
8083 "(0..255)\n"
8084 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
8085 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
8086 "deinterlace\n"
8087 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
8088 "deinterlacer\n"
8089 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
8090 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
8091 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8092 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8093 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
8094 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
8095 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
8096 msgstr ""
8097 "<NamaPenapis>[:<pilihan>[:<pilihan>...]][[,|/][-]<NamaPenapis>[:"
8098 "<pilihan>...]]...\n"
8099 "contoh bentuk panjang:\n"
8100 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
8101 "contoh bentuk pendek:\n"
8102 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8103 "contoh lagi:\n"
8104 "tn:64:128:256\n"
8105 "Penapis                        Pilihan\n"
8106 "short  long name       short   long option     Description\n"
8107 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
8108 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
8109 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
8110 "disabled\n"
8111 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
8112 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8113 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8114 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
8115 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
8116 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
8117 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
8118 "1\n"
8119 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
8120 "1\n"
8121 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
8122 "al     autolevels                              automatic brightness / "
8123 "contrast\n"
8124 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
8125 "(0..255)\n"
8126 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
8127 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
8128 "deinterlace\n"
8129 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
8130 "deinterlacer\n"
8131 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
8132 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
8133 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8134 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8135 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
8136 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
8137 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
8138
8139 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
8140 msgid "Ratio of key frames"
8141 msgstr "Nisbah kunci bingkai"
8142
8143 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:188
8144 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8145 msgstr "Bilangan bingkai yang akan dikodkan untuk satu bingkai kunci."
8146
8147 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
8148 msgid "Ratio of B frames"
8149 msgstr "Nisbah Bingkai-B"
8150
8151 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
8152 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8153 msgstr "Bilangan bingkai B yang akan dikod antara dua bingkai rujukan."
8154
8155 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
8156 msgid "Video bitrate tolerance"
8157 msgstr "Kelegaan kadar bit video"
8158
8159 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
8160 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8161 msgstr "Kelegaan kadat bir video dalam kbit/s."
8162
8163 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
8164 msgid "Interlaced encoding"
8165 msgstr "Pengenkodan urai"
8166
8167 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
8168 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8169 msgstr "Bolehkan algoritma didedikasikan untuk bingkai urai."
8170
8171 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
8172 msgid "Interlaced motion estimation"
8173 msgstr "Anggaran gerak urai"
8174
8175 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
8176 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8177 msgstr "Bolehkan algoritma penganggar gerak urai. Memerlukan lebih CPU."
8178
8179 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
8180 msgid "Pre-motion estimation"
8181 msgstr "Aggaran pra-gerak"
8182
8183 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
8184 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8185 msgstr "Bolehhkan algoritma anggaran pra-gerak."
8186
8187 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
8188 msgid "Strict rate control"
8189 msgstr "Kawalan ketat nisbah"
8190
8191 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
8192 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8193 msgstr "Bolehkan algritma kawalan kadar tegas."
8194
8195 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
8196 msgid "Rate control buffer size"
8197 msgstr "Saiz penimbal kawalan kadar"
8198
8199 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
8200 msgid ""
8201 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8202 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8203 msgstr ""
8204 "Saiz penimbal kawalan kadar (dalam kbait). Penimbal lebih besar dibenarkan "
8205 "untuk kawalan kadar lebih baik, tetapi akan mengakibatkan lengahan strim."
8206
8207 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
8208 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8209 msgstr "Keagesifan penimbal kawalan kadar"
8210
8211 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
8212 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8213 msgstr "Keagesifan penimbal kawalan kadar."
8214
8215 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
8216 msgid "I quantization factor"
8217 msgstr "Faktor Pengkuantitian I"
8218
8219 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
8220 msgid ""
8221 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8222 "same qscale for I and P frames)."
8223 msgstr ""
8224 "Faktor pengkuantitian bingkai I, dibandingkan dengan bingkai P )sebagai "
8225 "misalan 1.0=> qskala sama untuk bingkai I dan P)."
8226
8227 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:228 modules/codec/x264.c:269
8228 #: modules/demux/mod.c:73
8229 msgid "Noise reduction"
8230 msgstr "Pengurangan hingar"
8231
8232 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
8233 msgid ""
8234 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8235 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8236 msgstr ""
8237 "Bolehkan algoritma pengurangan hingar mudah untuk merendahkan panjang dan "
8238 "kadar bit mengkod, walaupun menggunakan bingkai kualiti rendah."
8239
8240 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
8241 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8242 msgstr "Matriks pengkuantitian MPEG4"
8243
8244 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
8245 msgid ""
8246 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8247 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8248 "standard MPEG2 decoders."
8249 msgstr ""
8250 "Gunakan matriks pengkuantitian MPEG4 untuk mengkod MPEG2. Kebiasaannya ini "
8251 "akan menghasilkan gambar yang lelihatan lebih baik, manakala mengekalkan "
8252 "keserasian dengan dekoder MPEG2 piawai."
8253
8254 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:239
8255 msgid "Quality level"
8256 msgstr "Paras kualiti"
8257
8258 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240
8259 msgid ""
8260 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8261 "encoding very much)."
8262 msgstr ""
8263 "Paras kualiti untuk mengkod vektor gerak (ini akan sangat memperlahankan "
8264 "mengkod)."
8265
8266 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
8267 msgid ""
8268 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8269 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8270 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8271 "to ease the encoder's task."
8272 msgstr ""
8273 "Enkoder boleh mengurangkan kualiti serta merta jika CPU anda tidak dapat "
8274 "mengekalkan kadar mengkod. Ia akan melumpuhkan pengkuantitian trellis, "
8275 "kemudian herotan kadar gerakan vektor (hq), dan meningkatkan ambang "
8276 "pengurangan hingar untuk memudahkan tugas enkoder."
8277
8278 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
8279 msgid "Minimum video quantizer scale"
8280 msgstr "Skala pengkuantitian video minima"
8281
8282 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
8283 msgid "Minimum video quantizer scale."
8284 msgstr "Skala pengkuantitian video minima."
8285
8286 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
8287 msgid "Maximum video quantizer scale"
8288 msgstr "Skala pengkuantitian video maksima"
8289
8290 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8291 msgid "Maximum video quantizer scale."
8292 msgstr "Skala pengkuantitian video maksima."
8293
8294 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
8295 msgid "Trellis quantization"
8296 msgstr "Pengkuantitian Trellis"
8297
8298 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
8299 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8300 msgstr "Bolehkan pengkuantitian trellis (kadar herotan untuk pekali blok)."
8301
8302 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
8303 msgid "Fixed quantizer scale"
8304 msgstr "Skala pengkuantiti diperbaiki"
8305
8306 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
8307 msgid ""
8308 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8309 "255.0)."
8310 msgstr ""
8311 "Skala pengkuantitian video tetap untuk mengkod VBR (nilai diterima: 0.01 "
8312 "kepada 255.0)."
8313
8314 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
8315 msgid "Strict standard compliance"
8316 msgstr "Memenuhi piawai ketat"
8317
8318 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
8319 msgid ""
8320 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8321 msgstr ""
8322 "Paksa patuhi piawaian tegas apabila mengkod (nilai diterima: -1, 0, 1)."
8323
8324 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
8325 msgid "Luminance masking"
8326 msgstr "Menyembunyi terang"
8327
8328 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
8329 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8330 msgstr "Tingkatkan pengkuantitian macroblok sangat cerah (lalai: 0.0)."
8331
8332 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
8333 msgid "Darkness masking"
8334 msgstr "Menyembunyi gelap"
8335
8336 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
8337 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8338 msgstr "Tingkatkan pengkuantitian macroblok sangat gelap (lalai: 0.0)."
8339
8340 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
8341 msgid "Motion masking"
8342 msgstr "Sembunyi gerakan"
8343
8344 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
8345 msgid ""
8346 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8347 "(default: 0.0)."
8348 msgstr ""
8349 "Tingkatkan pengkuantiti untuk makroblok dengan kekompleksan masa tinggi "
8350 "(lalai: 0.0)."
8351
8352 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
8353 msgid "Border masking"
8354 msgstr "Sembunyi sempadan"
8355
8356 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
8357 msgid ""
8358 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8359 "0.0)."
8360 msgstr ""
8361 "Tingkatkan pengkuantiti uuntuk makroblok pada sempadan bingkai (lalai: 0.0)."
8362
8363 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
8364 msgid "Luminance elimination"
8365 msgstr "Penghapusan terang"
8366
8367 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
8368 msgid ""
8369 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8370 "The H264 specification recommends -4."
8371 msgstr ""
8372 "Hapuskan blok luminan apabila PSNR tiada perubahan (lalai: 0.0). Spesifikasi "
8373 "H264 disaran -4."
8374
8375 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
8376 msgid "Chrominance elimination"
8377 msgstr "Penghapusan krominan"
8378
8379 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:293
8380 msgid ""
8381 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8382 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8383 msgstr ""
8384 "Hapuskan blok krominan apabila PSNR tiada perubahan (lalai: 0.0). "
8385 "Spesifikasi H264 disaran 7."
8386
8387 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:297
8388 msgid "Scaling mode"
8389 msgstr "Mod penskalaan"
8390
8391 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:298
8392 msgid "Scaling mode to use."
8393 msgstr "Mod penskalaan untuk digunakan"
8394
8395 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:589
8396 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
8397 msgid "Post processing"
8398 msgstr "Pasca memproses"
8399
8400 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
8401 msgid "1 (Lowest)"
8402 msgstr "1 (Peling rendah)"
8403
8404 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
8405 msgid "6 (Highest)"
8406 msgstr "6 (Tertinggi)"
8407
8408 #: modules/codec/flac.c:173
8409 msgid "Flac audio decoder"
8410 msgstr "Dekoder audio FLAC"
8411
8412 #: modules/codec/flac.c:178
8413 msgid "Flac audio encoder"
8414 msgstr "Enkoder audio FLAC"
8415
8416 #: modules/codec/flac.c:184
8417 msgid "Flac audio packetizer"
8418 msgstr "Packetizer audio FLAC"
8419
8420 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
8421 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8422 msgstr "Dekoder video MPEG I/II (gunakan libmpeg2)"
8423
8424 #: modules/codec/lpcm.c:82
8425 msgid "Linear PCM audio decoder"
8426 msgstr "Dekoder audio PCM linear"
8427
8428 #: modules/codec/lpcm.c:87
8429 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8430 msgstr "Packetizer audio PCM linear"
8431
8432 #: modules/codec/mash.cpp:65
8433 msgid "Video decoder using openmash"
8434 msgstr "Dekoder video menggunakan openmash"
8435
8436 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8437 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8438 msgstr "Dekoder MPEG audio lapisan I/II/III"
8439
8440 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8441 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8442 msgstr "Packetizer MPEG audio lapisan I/II/III"
8443
8444 #: modules/codec/png.c:54
8445 msgid "PNG video decoder"
8446 msgstr "Dekoder video PNG"
8447
8448 #: modules/codec/quicktime.c:63
8449 msgid "QuickTime library decoder"
8450 msgstr "Dekoder pustaka QuickTime"
8451
8452 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8453 msgid "Pseudo raw video decoder"
8454 msgstr "Dekoder video raw pseudo"
8455
8456 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8457 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8458 msgstr "Packetizer video raw pseudo"
8459
8460 #: modules/codec/realaudio.c:61
8461 msgid "RealAudio library decoder"
8462 msgstr "Dekoder pustaka RealAudio"
8463
8464 #: modules/codec/sdl_image.c:54
8465 msgid "SDL_image video decoder"
8466 msgstr "Dekoder video SDL_image"
8467
8468 #: modules/codec/speex.c:105
8469 msgid "Speex audio decoder"
8470 msgstr "Penyahkod audio Speex"
8471
8472 #: modules/codec/speex.c:110
8473 msgid "Speex audio packetizer"
8474 msgstr "Packetizer udio Speex"
8475
8476 #: modules/codec/speex.c:115
8477 msgid "Speex audio encoder"
8478 msgstr "Pengenkod audio Speex"
8479
8480 #: modules/codec/speex.c:559 modules/codec/speex.c:576
8481 msgid "Speex comment"
8482 msgstr "Komen Speex"
8483
8484 #: modules/codec/speex.c:559
8485 msgid "Mode"
8486 msgstr "Mod"
8487
8488 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8489 msgid "DVD subtitles decoder"
8490 msgstr "Penyahkod sarikata  DVD"
8491
8492 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8493 msgid "DVD subtitles packetizer"
8494 msgstr "Packetizer sarikata DVD"
8495
8496 #: modules/codec/subsdec.c:131
8497 msgid "Subtitles text encoding"
8498 msgstr "Guna Mengenkodan Bahasa"
8499
8500 #: modules/codec/subsdec.c:132
8501 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8502 msgstr "Tetapkan mengkod diguna dalam sarikata teks"
8503
8504 #: modules/codec/subsdec.c:133
8505 msgid "Subtitles justification"
8506 msgstr "Pembenaran sarikata"
8507
8508 #: modules/codec/subsdec.c:134
8509 msgid "Set the justification of subtitles"
8510 msgstr "Tetapkan justifikasi sarikata"
8511
8512 #: modules/codec/subsdec.c:135
8513 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8514 msgstr "Autokesan sarikata UTF-8"
8515
8516 #: modules/codec/subsdec.c:136
8517 msgid ""
8518 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8519 msgstr ""
8520 "Ini akan bolehkan mengesan automatik mengkod UTF-8 dengan fail sarikata."
8521
8522 #: modules/codec/subsdec.c:138
8523 msgid "Formatted Subtitles"
8524 msgstr "Sarikata berformat"
8525
8526 #: modules/codec/subsdec.c:139
8527 msgid ""
8528 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8529 "but you can choose to disable all formatting."
8530 msgstr ""
8531 "Terdapat format sarikata dibenarkan untuk format teks. Sebahagian VLC "
8532 "mengimplemenkannya, tetapi anda boleh pilih untuk melumpuhkan semua format."
8533
8534 #: modules/codec/subsdec.c:145
8535 msgid "Text subtitles decoder"
8536 msgstr "Dekoder sarikata teks"
8537
8538 #: modules/codec/subsdec.c:366
8539 msgid ""
8540 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8541 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8542 msgstr ""
8543 "gagal tukar mengkod sarikata.\n"
8544 "Cuba manual menetapkan mengkod-aksara sebelum anda buka fail."
8545
8546 #: modules/codec/svcdsub.c:42
8547 msgid "Enable debug"
8548 msgstr "Bolehkan nyahpijat"
8549
8550 #: modules/codec/svcdsub.c:45
8551 msgid ""
8552 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
8553 "calls                 1\n"
8554 "packet assembly info  2\n"
8555 msgstr ""
8556 "Integer ini apabila dilihat di dalam binari adalah topeng nyahpijat\n"
8557 "memanggil            1\n"
8558 "info penghimpun paket  2\n"
8559
8560 #: modules/codec/svcdsub.c:50
8561 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8562 msgstr "Dekoder Philips OGT (sarikata SVCD)"
8563
8564 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8565 msgid "SVCD subtitles"
8566 msgstr "Sarikata SVCD"
8567
8568 #: modules/codec/svcdsub.c:61
8569 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8570 msgstr "Packetizer Philips OGT (sarikata SVCD)"
8571
8572 #: modules/codec/tarkin.c:75
8573 msgid "Tarkin decoder module"
8574 msgstr "Modul dekoder Tarkin"
8575
8576 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
8577 msgid ""
8578 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8579 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8580 msgstr ""
8581 "Paksa kualiti antara 1 (rendah) dan 10 (tinggi), bukannya menentukan kadar "
8582 "bit tertentu. Ini akan menghasilkan strim VBR."
8583
8584 #: modules/codec/theora.c:99
8585 msgid "Theora video decoder"
8586 msgstr "Dekoder video Theora"
8587
8588 #: modules/codec/theora.c:105
8589 msgid "Theora video packetizer"
8590 msgstr "Packetizer video Theora"
8591
8592 #: modules/codec/theora.c:111
8593 msgid "Theora video encoder"
8594 msgstr "Packetizer video Theora"
8595
8596 #: modules/codec/theora.c:512
8597 msgid "Theora comment"
8598 msgstr "Komen Theora"
8599
8600 #: modules/codec/twolame.c:52
8601 msgid ""
8602 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8603 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8604 msgstr ""
8605 "Paksa kualilti mengkod spesifik antara 0.0 (tinggi) dan 50.0 (rendah), "
8606 "bukannya menentukan kadar bit tertentu. Ini akan menghasilkan strim VBR."
8607
8608 #: modules/codec/twolame.c:55
8609 msgid "Stereo mode"
8610 msgstr "Mod Stereo"
8611
8612 #: modules/codec/twolame.c:56
8613 msgid "Handling mode for stereo streams"
8614 msgstr "Mod pengendalian untuk strim stereo"
8615
8616 #: modules/codec/twolame.c:57
8617 msgid "VBR mode"
8618 msgstr "Mod VBR"
8619
8620 #: modules/codec/twolame.c:59
8621 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8622 msgstr ""
8623 "Guna Kadar Bit Pembolehubah. Lalai adalah mengunakan Kadar Bit Tetap (CBR)."
8624
8625 #: modules/codec/twolame.c:60
8626 msgid "Psycho-acoustic model"
8627 msgstr "Model Psiko-akustik"
8628
8629 #: modules/codec/twolame.c:62
8630 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8631 msgstr "Integer dari -1 (no model) hingga 4."
8632
8633 #: modules/codec/twolame.c:66
8634 msgid "Dual mono"
8635 msgstr "Dua mono"
8636
8637 #: modules/codec/twolame.c:66
8638 msgid "Joint stereo"
8639 msgstr "Stereo gabung"
8640
8641 #: modules/codec/twolame.c:71
8642 msgid "Libtwolame audio encoder"
8643 msgstr "Pengenkod audio Libtwolame"
8644
8645 #: modules/codec/vorbis.c:159
8646 msgid "Maximum encoding bitrate"
8647 msgstr "Kadar bit pengenkodan maksima"
8648
8649 #: modules/codec/vorbis.c:161
8650 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8651 msgstr "Kadar bit maksima dalam kbps. Ini berguna untuk aplikasi menstrim."
8652
8653 #: modules/codec/vorbis.c:162
8654 msgid "Minimum encoding bitrate"
8655 msgstr "Kadar bit pengenkodan minima"
8656
8657 #: modules/codec/vorbis.c:164
8658 msgid ""
8659 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8660 "channel."
8661 msgstr ""
8662 "Kadar bit minima dalam kbps. Inni berguna untuk mengkod untuk saluran saiz-"
8663 "tetap."
8664
8665 #: modules/codec/vorbis.c:165
8666 msgid "CBR encoding"
8667 msgstr "Pengenkodan CBR"
8668
8669 #: modules/codec/vorbis.c:167
8670 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8671 msgstr "Paksa mengkod kadar bit tetap (CBR)."
8672
8673 #: modules/codec/vorbis.c:171
8674 msgid "Vorbis audio decoder"
8675 msgstr "Dekoder audio Vorbis"
8676
8677 #: modules/codec/vorbis.c:182
8678 msgid "Vorbis audio packetizer"
8679 msgstr "Packetizer audio Vorbis"
8680
8681 #: modules/codec/vorbis.c:189
8682 msgid "Vorbis audio encoder"
8683 msgstr "Dekoder audio Vorbis"
8684
8685 #: modules/codec/vorbis.c:625
8686 msgid "Vorbis comment"
8687 msgstr "Komen Vorbis"
8688
8689 #: modules/codec/x264.c:44
8690 msgid "Maximum GOP size"
8691 msgstr "Saiz GOP maksima"
8692
8693 #: modules/codec/x264.c:45
8694 msgid ""
8695 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
8696 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
8697 msgstr ""
8698 "Tetepkan jeda maksima antara bingkai-IDR. Nilai lebih besar menjimatkan bit, "
8699 "seterusnya akan meningkatkan kualiti untuk kadar bit diberi pada kadar "
8700 "pencarian tepat."
8701
8702 #: modules/codec/x264.c:49
8703 msgid "Minimum GOP size"
8704 msgstr "Saiz GOP minima"
8705
8706 #: modules/codec/x264.c:50
8707 msgid ""
8708 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8709 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8710 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8711 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
8712 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
8713 "the IDR-frame. \n"
8714 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8715 "frames, but do not start a new GOP."
8716 msgstr ""
8717 "Tetapkan sela minima antara bingkai-IDR. Untuk H.264, bingkai-I tidak "
8718 "semestinya dijilid GOP tertutup kerana ini akan membenarkan bingkai-P "
8719 "dijangka daripada lebih bingkai bukannya hanya satu bungkai yang sebelumnya "
8720 "(lihat juga pilihan frameref). Oleh itu, bingkai-I tidak semestinya boleh-"
8721 "dicari. Bingkai-IDF menghadkan urutan bingkai-P daripada merujuk kepada "
8722 "sebarang bingkai terdahulu kepada bingkai-IDR. \n"
8723 "Jika adegan potong muncul di antara sela ini, ia masih dikodkan sebagai "
8724 "bingkai-I, tetapi tidak akan memulakan GOP baru."
8725
8726 #: modules/codec/x264.c:59
8727 msgid "Extra I-frames aggressivity"
8728 msgstr "Keagresifan binkai-I tambahan"
8729
8730 #: modules/codec/x264.c:60
8731 msgid ""
8732 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8733 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8734 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8735 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8736 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
8737 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
8738 "1 to 100."
8739 msgstr ""
8740 "Potong-adegan dikesan. Kawal bagaimana secata agresif untuk memasukkan "
8741 "bingkai-I tambahan. Dengan nilai kecil potong-adegan, kodek kerapkali "
8742 "memaksa bingkai-I apabila ianya melebihi keyint. Nilai potong-adegan yang "
8743 "bagus dapat menemui lokasi yang lebih baik untuk bingkai-I. Nilai lebih "
8744 "besar mengunakan lebih bingkai-I daripada yang sepatutnya, maka merugikan "
8745 "bit. -1 melumpuhkan pengesanan potong-adegan, maka bingkai-I menyelitkan "
8746 "hanya setiap bingkai keyint lain, yang mungkin menghasilkan artifak mengkod "
8747 "yang buruk. Julat 1 hingga 100."
8748
8749 #: modules/codec/x264.c:70
8750 msgid "B-frames between I and P"
8751 msgstr "Bingkai-I antara I dan P"
8752
8753 #: modules/codec/x264.c:71
8754 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
8755 msgstr "Nombor bingkai-B berturutan antara I dan bingkai-P. Julat 1 hingga 16."
8756
8757 #: modules/codec/x264.c:74
8758 msgid "Adaptive B-frame decision"
8759 msgstr "Keputusan adaptif Bingkai-B"
8760
8761 #: modules/codec/x264.c:75
8762 msgid ""
8763 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
8764 "possibly before an I-frame."
8765 msgstr ""
8766 "Paksa nombor tertentu bingkai-B berturutan untuk diguna, mungkin "
8767 "dikecualikan sebelum bingkai-I."
8768
8769 #: modules/codec/x264.c:78
8770 #, fuzzy
8771 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
8772 msgstr "Penggunaan bingkai-B"
8773
8774 #: modules/codec/x264.c:79
8775 msgid ""
8776 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
8777 "negative values cause less B-frames."
8778 msgstr ""
8779 "Condongkan pilihan untuk menggunakan bingkai-B. Nilai positif menyebabkan "
8780 "lebih bingkai-B, nilai negatif mengurangkan bingkai-B."
8781
8782 #: modules/codec/x264.c:82
8783 msgid "Keep some B-frames as references"
8784 msgstr "Biarkan sebahagian bingkai-B sebagai rujukan"
8785
8786 #: modules/codec/x264.c:83
8787 msgid ""
8788 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
8789 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
8790 "appropriately."
8791 msgstr ""
8792 "Benarkan bingkai-B untuk menggunakan rujukan untuk menjangkakan bingkai "
8793 "lain. Kekalkan turutan bingkai-B 2+ tengah sebagai rujukan, dan pesan semula "
8794 "bingkai yang sesuai."
8795
8796 #: modules/codec/x264.c:87
8797 msgid "CABAC"
8798 msgstr "CABAC"
8799
8800 #: modules/codec/x264.c:88
8801 msgid ""
8802 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
8803 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
8804 msgstr ""
8805 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Sedikit memperlahankan "
8806 "mengkod dan menyahkod, tetapi bakal menjimatkan kadat bit sebanyak 10-15%."
8807
8808 #: modules/codec/x264.c:92
8809 msgid "Number of reference frames"
8810 msgstr "Bilangan bingkai rujukan"
8811
8812 #: modules/codec/x264.c:93
8813 msgid ""
8814 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
8815 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
8816 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
8817 msgstr ""
8818 "Bilangan bingkai terdahulu yang digunakan sebagai penjangka. Efektif dalam "
8819 "Animasi, tetapi menghasilkan sedikit perbezaan dalam material sumber aksi-"
8820 "langsung. Terdapat dekoder yang tidak dapat menangani nilai frameref yang "
8821 "besar. Julat 1 hingga 16."
8822
8823 #: modules/codec/x264.c:98
8824 msgid "Skip loop filter"
8825 msgstr "Penapis langkau gelung"
8826
8827 #: modules/codec/x264.c:99
8828 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
8829 msgstr "Nyahaktif penapis gelung menyahblok (mengurnagkan kualiti)."
8830
8831 #: modules/codec/x264.c:101
8832 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
8833 msgstr "Penapis gelung parameter AlphaC0 dan Beta alfa:beta"
8834
8835 #: modules/codec/x264.c:102
8836 msgid ""
8837 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
8838 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
8839 msgstr ""
8840 "Penapis gelung parameter AlphaC0 dan Beta. Julat -6 hingga 6 untuk kedua-dua "
8841 "parameter alfa dan beta"
8842
8843 #: modules/codec/x264.c:106
8844 msgid "H.264 level"
8845 msgstr "Paras H.264"
8846
8847 #: modules/codec/x264.c:107
8848 msgid ""
8849 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
8850 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
8851 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
8852 msgstr ""
8853 "Tetapkan paras H.264 (sebagaimana yang ditentukan oleh piawai A Annex), "
8854 "Paras tidak dikuatkuasakan; ia bergantung kepada pengguna untuk memilih "
8855 "paras yang serasi dengan pilihan mengkod yang lain. Julat 1 hingga 5.1 (10 "
8856 "hingga 51 tidak dibenarkan)."
8857
8858 #: modules/codec/x264.c:116
8859 msgid "Interlaced mode"
8860 msgstr "Mod Diurai"
8861
8862 #: modules/codec/x264.c:117
8863 msgid "Pure-interlaced mode."
8864 msgstr "Mod diurai-tulen."
8865
8866 #: modules/codec/x264.c:122
8867 msgid "Set QP"
8868 msgstr "Tetapkan QP"
8869
8870 #: modules/codec/x264.c:123
8871 msgid ""
8872 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
8873 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
8874 msgstr ""
8875 "Ini akan memilih untuk menggunakan pengkuantitian. Nilai terendah "
8876 "menghasilkan lebih kejituan, tetapi kadar data lebih tinggi. 26 adalah nilai "
8877 "lalai yang baik. Daripada 0 (kurang-hilang) hingga 51."
8878
8879 #: modules/codec/x264.c:127
8880 msgid "Quality-based VBR"
8881 msgstr "VBR berasaskan kualiti"
8882
8883 #: modules/codec/x264.c:128
8884 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
8885 msgstr "1-pass Berasas-kualiti VBR. Julat 0 hingga 51."
8886
8887 #: modules/codec/x264.c:130
8888 msgid "Min QP"
8889 msgstr "QP Min"
8890
8891 #: modules/codec/x264.c:131
8892 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
8893 msgstr ""
8894 "Parameter pengkuantitian minima, 15 hingga 35 kelihatan seperti julat "
8895 "berguna."
8896
8897 #: modules/codec/x264.c:134
8898 msgid "Max QP"
8899 msgstr "QP Mak"
8900
8901 #: modules/codec/x264.c:135
8902 msgid "Maximum quantizer parameter."
8903 msgstr "Parameter quantizer maksima."
8904
8905 #: modules/codec/x264.c:137
8906 msgid "Max QP step"
8907 msgstr "Langkah QP Mak"
8908
8909 #: modules/codec/x264.c:138
8910 msgid "Max QP step between frames."
8911 msgstr "Bingkai antara langkah QP Mak"
8912
8913 #: modules/codec/x264.c:140
8914 msgid "Average bitrate tolerance"
8915 msgstr "Purata kelegaan kadar bit"
8916
8917 #: modules/codec/x264.c:141
8918 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
8919 msgstr "Perbezaan dibenar dalam purata. kadar bit (dalam kbit/s)."
8920
8921 #: modules/codec/x264.c:144
8922 msgid "Max local bitrate"
8923 msgstr "Kadar bit local mak"
8924
8925 #: modules/codec/x264.c:145
8926 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
8927 msgstr "Tetapkan kadar bit lokal maksima (dalam kbit/s)."
8928
8929 #: modules/codec/x264.c:147
8930 msgid "VBV buffer"
8931 msgstr "Penimbal VBR"
8932
8933 #: modules/codec/x264.c:148
8934 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
8935 msgstr "Tempoh purata untuk kadar bit lokal maksima (dalam kbits)."
8936
8937 #: modules/codec/x264.c:151
8938 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
8939 msgstr "Pemillikan penimbal VBV permulaan"
8940
8941 #: modules/codec/x264.c:152
8942 msgid ""
8943 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
8944 "0.0 to 1.0."
8945 msgstr ""
8946 "Tetapkan penggunaan penimbal awalan sebagai pecahan saiz penimbal.Julat 0.0 "
8947 "hingga 1.0."
8948
8949 #: modules/codec/x264.c:156
8950 msgid "QP factor between I and P"
8951 msgstr "Faktor QP antara I dan P"
8952
8953 #: modules/codec/x264.c:157
8954 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
8955 msgstr "Faktor QP antara I dan P.Julat 1.0 hingga 2.0."
8956
8957 #: modules/codec/x264.c:160
8958 msgid "QP factor between P and B"
8959 msgstr "Faktor QP antara P dan B"
8960
8961 #: modules/codec/x264.c:161
8962 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
8963 msgstr "Faktor QP antara P dan B. Julat 1.0 hingga 2.0."
8964
8965 #: modules/codec/x264.c:163
8966 msgid "QP difference between chroma and luma"
8967 msgstr "Perbezaan QP antara kroma dan luma"
8968
8969 #: modules/codec/x264.c:164
8970 msgid "QP difference between chroma and luma."
8971 msgstr "Perbezaan QP antara kroma dan luma."
8972
8973 #: modules/codec/x264.c:166
8974 msgid "QP curve compression"
8975 msgstr "Pemampatan lekuk QP"
8976
8977 #: modules/codec/x264.c:167
8978 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
8979 msgstr "Pemampatan lengkuk QP. Julat 0.0=CBR hingga 1.0 (QCP)."
8980
8981 #: modules/codec/x264.c:169 modules/codec/x264.c:173
8982 msgid "Reduce fluctuations in QP"
8983 msgstr "Kurangkan ketidaktentuan dalam QP"
8984
8985 #: modules/codec/x264.c:170
8986 msgid ""
8987 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
8988 "blurs complexity."
8989 msgstr ""
8990 "Mengurangkan penurunan dalam QP sebelum mampatan lengkok. Waktu kekompleksan "
8991 "kabur."
8992
8993 #: modules/codec/x264.c:174
8994 msgid ""
8995 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
8996 "quants."
8997 msgstr ""
8998 "Mengurangkan penurunan dalam QP selepas mampatan lengkok. Waktu sekelumit "
8999 "kabur."
9000
9001 #: modules/codec/x264.c:179
9002 msgid "Partitions to consider"
9003 msgstr "Sekatan untuk dipertimbangkan"
9004
9005 #: modules/codec/x264.c:180
9006 msgid ""
9007 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9008 " - none  : \n"
9009 " - fast  : i4x4\n"
9010 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9011 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9012 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9013 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9014 msgstr ""
9015 "Penyekat untuk dipertimbangkan dalam mod analisa: \n"
9016 " - tiada : \n"
9017 " - pantas: i4x4\n"
9018 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9019 " - lambat: i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9020 " - semua : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9021 "(p4x4 perlukan p8x8. i8x8 perlukan 8x8dct)."
9022
9023 #: modules/codec/x264.c:188
9024 msgid "Direct MV prediction mode"
9025 msgstr "Mod jangkaan MV terus"
9026
9027 #: modules/codec/x264.c:189
9028 msgid "Direct MV prediction mode."
9029 msgstr "Mod jangkaan MV terus."
9030
9031 #: modules/codec/x264.c:192
9032 msgid "Direct prediction size"
9033 msgstr "Mod jangkaan terus"
9034
9035 #: modules/codec/x264.c:193
9036 msgid ""
9037 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
9038 " -  1: 8x8\n"
9039 " - -1: smallest possible according to level\n"
9040 msgstr ""
9041 "Saiz jangkaan terus:  -  0: 4x4\n"
9042 " -  1: 8x8\n"
9043 " - -1: sekecil mungkin mengikut paras\n"
9044
9045 #: modules/codec/x264.c:199
9046 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9047 msgstr "Jangkaan diberat untuk bingkai-B"
9048
9049 #: modules/codec/x264.c:200
9050 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9051 msgstr "Jangkaan diberat untuk bingkai-B."
9052
9053 #: modules/codec/x264.c:202
9054 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9055 msgstr "Metod jangkaan gerak piksel integer"
9056
9057 #: modules/codec/x264.c:203
9058 msgid ""
9059 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
9060 "(fast)\n"
9061 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9062 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9063 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9064 msgstr ""
9065 "Pilih algoritma anggaran gerakan: - dia: carian intan, radius 1 (pantas)\n"
9066 " - hex: carian berbentuk hexagon, radius 2\n"
9067 " - umh: carian multi-hexagon tidak rata (lebih baik tetapi lebih perlahan)\n"
9068 " - esa: carian menyeluruh (sangat lambat, terutamanya untuk percubaab)\n"
9069
9070 #: modules/codec/x264.c:209
9071 msgid "Maximum motion vector search range"
9072 msgstr "Julat carian vektor gerakan maksima"
9073
9074 #: modules/codec/x264.c:210
9075 msgid ""
9076 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9077 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9078 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9079 msgstr ""
9080 "Jarak maksima mencari anggaran gerakan, diukur daripada posisi jangkaan. "
9081 "Lalai 16 adalah baik untuk kebanyakan pengakhiran, jujukan gerakan tinggi "
9082 "boleh memberi faedah daripada penetapan di antara 24 dan 32. Julat 0 hingga "
9083 "64."
9084
9085 #: modules/codec/x264.c:215
9086 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9087 msgstr "Anggaran gerak subpiksel dan sekatan kualiti keputusan"
9088
9089 #: modules/codec/x264.c:219
9090 msgid ""
9091 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9092 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9093 "quality). Range 1 to 7."
9094 msgstr ""
9095 "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat dalam "
9096 "proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi = "
9097 "kualiti lebih baik). Julat 1 hingga 7."
9098
9099 #: modules/codec/x264.c:224
9100 msgid ""
9101 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9102 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9103 "quality). Range 1 to 6."
9104 msgstr ""
9105 "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat dalam "
9106 "proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi = "
9107 "kualiti lebih baik). Julat 1 hingga 6."
9108
9109 #: modules/codec/x264.c:229
9110 msgid ""
9111 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9112 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9113 "quality). Range 1 to 5."
9114 msgstr ""
9115 "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat dalam "
9116 "proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi = "
9117 "kualiti lebih baik). Dari 1 hingga 5."
9118
9119 #: modules/codec/x264.c:234
9120 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9121 msgstr "Keputusan mod berasaskan RD untuk bingkai-B"
9122
9123 #: modules/codec/x264.c:235
9124 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9125 msgstr ""
9126 "RD berasaskan mod keputusan untuk Bingkai-B. Ini memerlukan subme 6 (atau "
9127 "lebih tinggi)."
9128
9129 #: modules/codec/x264.c:238
9130 msgid "Decide references on a per partition basis"
9131 msgstr "Memutuskan rujukan berasaskan per sekatan"
9132
9133 #: modules/codec/x264.c:239
9134 msgid ""
9135 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9136 "as opposed to only one ref per macroblock."
9137 msgstr ""
9138 "Benarkan setiap penyekatan 8x8 atau 16x8 untuk memilih secara bersendirian "
9139 "bingkai rujukan, berbanding kepada hanya satu ref setiap makroblok."
9140
9141 #: modules/codec/x264.c:243
9142 #, fuzzy
9143 msgid "Chroma in motion estimation"
9144 msgstr "Abbaikan kroma dalam jangkaan gerakan"
9145
9146 #: modules/codec/x264.c:244
9147 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9148 msgstr "ME kroma untuk subpel dan mod keputusan dalam bingkai-P."
9149
9150 #: modules/codec/x264.c:247
9151 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9152 msgstr "Gabung optima kedua MV dalam bingkai-B"
9153
9154 #: modules/codec/x264.c:248
9155 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9156 msgstr "Penghalusan gerakan sendi dwiarah."
9157
9158 #: modules/codec/x264.c:250
9159 msgid "Adaptive spatial transform size"
9160 msgstr "Saiz jelma renggang adaptif"
9161
9162 #: modules/codec/x264.c:252
9163 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9164 msgstr "SATD berasaskan keputusan untuk mengubah 8x8 dalam inter-MB."
9165
9166 #: modules/codec/x264.c:254
9167 msgid "Trellis RD quantization"
9168 msgstr "Pengkuantitian RD Trellis"
9169
9170 #: modules/codec/x264.c:255
9171 msgid ""
9172 "Trellis RD quantization: \n"
9173 " - 0: disabled\n"
9174 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9175 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9176 "This requires CABAC."
9177 msgstr ""
9178 "Pengkuantitian Trellis RD: \n"
9179 " - 0: dilumpuhkan\n"
9180 " - 1: dibolehkan hanya pada mengkod MB terakhir\n"
9181 " - 2: bolehkan pada semua keputusan mod\n"
9182 "This requires CABAC."
9183
9184 #: modules/codec/x264.c:261
9185 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9186 msgstr "Pengesan SKIP awal pada bingkai-P"
9187
9188 #: modules/codec/x264.c:262
9189 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9190 msgstr "Pengesan SKIP awal pada bingkai-P."
9191
9192 #: modules/codec/x264.c:264
9193 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9194 msgstr "Pekali jurang pada bingkai-P"
9195
9196 #: modules/codec/x264.c:265
9197 msgid ""
9198 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9199 "small single coefficient."
9200 msgstr ""
9201 "Pekali jurang pada bingkai-P. Menghapus block dct yang mengandungi hanya "
9202 "pekali tunggal kecil."
9203
9204 #: modules/codec/x264.c:270
9205 msgid ""
9206 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9207 "a useful range."
9208 msgstr ""
9209 "Pengurangan hingar Dct-domain. Adaptif pseudo-zonmati.10 hingga 1000 adalah "
9210 "julat yang berguna."
9211
9212 #: modules/codec/x264.c:274
9213 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9214 msgstr "Pengkuantitian zonmati Inter luma"
9215
9216 #: modules/codec/x264.c:275
9217 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9218 msgstr "Tetapkan saiz zon-mati pengkuantitian inter luma. Julat 0 hingga 32."
9219
9220 #: modules/codec/x264.c:278
9221 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9222 msgstr "Pengkuantitian zonmati Inter luma"
9223
9224 #: modules/codec/x264.c:279
9225 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9226 msgstr "Tetapkan saiz zon-mati pengkuantitian inter luma. Julat 0 hingga 32."
9227
9228 #: modules/codec/x264.c:285
9229 msgid "CPU optimizations"
9230 msgstr "Pengoptima CPU"
9231
9232 #: modules/codec/x264.c:286
9233 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9234 msgstr "Guna penghimpun optima CPU."
9235
9236 #: modules/codec/x264.c:288
9237 msgid "PSNR computation"
9238 msgstr "Pengiraan PSNR"
9239
9240 #: modules/codec/x264.c:289
9241 msgid ""
9242 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9243 "quality."
9244 msgstr ""
9245 "Kira dan cetak stat PSNR. Ini tiada kesan kepada kualiti mengkod sebenar."
9246
9247 #: modules/codec/x264.c:292
9248 msgid "SSIM computation"
9249 msgstr "Pengiraan SSIM"
9250
9251 #: modules/codec/x264.c:293
9252 msgid ""
9253 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9254 "quality."
9255 msgstr ""
9256 "Kira dan cetak stat SSIM. Ini tiada kesan kepada kualiti mengkod sebenar."
9257
9258 #: modules/codec/x264.c:296
9259 msgid "Quiet mode"
9260 msgstr "Mod senyap"
9261
9262 #: modules/codec/x264.c:297
9263 msgid "Quiet mode."
9264 msgstr "Mod senyap."
9265
9266 #: modules/codec/x264.c:299 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9267 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9268 msgid "Statistics"
9269 msgstr "Statistik"
9270
9271 #: modules/codec/x264.c:300
9272 msgid "Print stats for each frame."
9273 msgstr "Cetak stat untuk setiap bingkai."
9274
9275 #: modules/codec/x264.c:303
9276 msgid "SPS and PPS id numbers"
9277 msgstr "Nombor id SPS dan PPS"
9278
9279 #: modules/codec/x264.c:304
9280 msgid ""
9281 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
9282 "settings."
9283 msgstr ""
9284 "Tetapkan nombor id SPS dan PPS untuk membenarkan pencantuman strim dengan "
9285 "tetapan berbeza."
9286
9287 #: modules/codec/x264.c:308
9288 msgid "Access unit delimiters"
9289 msgstr "Sempadan unit capaian"
9290
9291 #: modules/codec/x264.c:309
9292 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
9293 msgstr "Jana penghad unit capaian unit NAL."
9294
9295 #: modules/codec/x264.c:315
9296 msgid "dia"
9297 msgstr "dia"
9298
9299 #: modules/codec/x264.c:315
9300 msgid "hex"
9301 msgstr "hex"
9302
9303 #: modules/codec/x264.c:315
9304 msgid "umh"
9305 msgstr "umh"
9306
9307 #: modules/codec/x264.c:315
9308 msgid "esa"
9309 msgstr "esa"
9310
9311 #: modules/codec/x264.c:321
9312 msgid "fast"
9313 msgstr "laju"
9314
9315 #: modules/codec/x264.c:321
9316 msgid "normal"
9317 msgstr "normal"
9318
9319 #: modules/codec/x264.c:321
9320 msgid "slow"
9321 msgstr "perlahan"
9322
9323 #: modules/codec/x264.c:321
9324 msgid "all"
9325 msgstr "semua"
9326
9327 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
9328 msgid "spatial"
9329 msgstr "spatial"
9330
9331 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
9332 msgid "temporal"
9333 msgstr "temporal"
9334
9335 #: modules/codec/x264.c:327 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9336 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
9337 msgid "auto"
9338 msgstr "auto"
9339
9340 #: modules/codec/x264.c:336
9341 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9342 msgstr "Enkoder AVC H.264/MPEG4 (menggunakan pustaka x264)"
9343
9344 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:100
9345 #, fuzzy
9346 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
9347 msgstr "Dekoder video MPEG I/II (gunakan libmpeg2)"
9348
9349 #: modules/control/dbus.c:84
9350 msgid "dbus"
9351 msgstr ""
9352
9353 #: modules/control/dbus.c:87
9354 #, fuzzy
9355 msgid "D-Bus control interface"
9356 msgstr "Antaramuka kawalan"
9357
9358 #: modules/control/gestures.c:77
9359 msgid "Motion threshold (10-100)"
9360 msgstr "Ambang gerakan (10-100)"
9361
9362 #: modules/control/gestures.c:79
9363 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9364 msgstr "Amaun pergerakan diperlukan untuk gerakan tetikus dirakam."
9365
9366 #: modules/control/gestures.c:81
9367 msgid "Trigger button"
9368 msgstr "Butang Picu"
9369
9370 #: modules/control/gestures.c:83
9371 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9372 msgstr "Butang picu untuk gerakan tetikus."
9373
9374 #: modules/control/gestures.c:86
9375 msgid "Middle"
9376 msgstr "Tengah"
9377
9378 #: modules/control/gestures.c:89
9379 msgid "Gestures"
9380 msgstr "Gerak"
9381
9382 #: modules/control/gestures.c:97
9383 msgid "Mouse gestures control interface"
9384 msgstr "Antaramuka kawalan gerakan tetikus"
9385
9386 #: modules/control/hotkeys.c:94
9387 msgid "Define playlist bookmarks."
9388 msgstr "Tentukan tanda buku senarai tayang."
9389
9390 #: modules/control/hotkeys.c:97
9391 msgid "Hotkeys"
9392 msgstr "Hotkeys"
9393
9394 #: modules/control/hotkeys.c:98
9395 msgid "Hotkeys management interface"
9396 msgstr "Antaramuka pengurusan Hotkey"
9397
9398 #: modules/control/hotkeys.c:430
9399 #, c-format
9400 msgid "Audio track: %s"
9401 msgstr "Trek audio: %s"
9402
9403 #: modules/control/hotkeys.c:445 modules/control/hotkeys.c:474
9404 #, c-format
9405 msgid "Subtitle track: %s"
9406 msgstr "Trek sarikata: %s"
9407
9408 #: modules/control/hotkeys.c:445
9409 msgid "N/A"
9410 msgstr "N/A"
9411
9412 #: modules/control/hotkeys.c:498
9413 #, c-format
9414 msgid "Aspect ratio: %s"
9415 msgstr "Nisbah aspek: %s"
9416
9417 #: modules/control/hotkeys.c:524
9418 #, c-format
9419 msgid "Crop: %s"
9420 msgstr "Pangkas: %s"
9421
9422 #: modules/control/hotkeys.c:550
9423 #, c-format
9424 msgid "Deinterlace mode: %s"
9425 msgstr "Mod Urai: %s"
9426
9427 #: modules/control/hotkeys.c:580
9428 #, c-format
9429 msgid "Zoom mode: %s"
9430 msgstr "Mod Zum: %s"
9431
9432 #: modules/control/http/http.c:34
9433 msgid "Host address"
9434 msgstr "Alamat hos"
9435
9436 #: modules/control/http/http.c:36
9437 msgid ""
9438 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9439 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9440 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9441 msgstr ""
9442 "Alamat dan port antaramuka HTTP yang akan didengar. Adalah lalai kepada "
9443 "semua antaramuka rangkaian (0.0.0.0). Jika anda ingin antaramuka HTTP hanya "
9444 "wujud pada mesin lokal, masukkan 127.0.0.1"
9445
9446 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9447 msgid "Source directory"
9448 msgstr "Direktori sumber"
9449
9450 #: modules/control/http/http.c:42
9451 msgid "Charset"
9452 msgstr "Set Aksara"
9453
9454 #: modules/control/http/http.c:44
9455 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9456 msgstr ""
9457 "Set aksara yang diisytiharkan dalam pengepala Content-Type (lalai UTF-8)."
9458
9459 #: modules/control/http/http.c:45
9460 msgid "Handlers"
9461 msgstr "Pengendali"
9462
9463 #: modules/control/http/http.c:47
9464 msgid ""
9465 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9466 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9467 msgstr ""
9468 "Senarai pengendali sambungan dan laluan pemboleh-laksana (untuk misalan: php/"
9469 "usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
9470
9471 #: modules/control/http/http.c:50
9472 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9473 msgstr "Antaramuka HTTP fail sijil PEM x509 (bolehkan SSL)."
9474
9475 #: modules/control/http/http.c:53
9476 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9477 msgstr "Antaramuka HTTP fail kunci peribadi PEM x509."
9478
9479 #: modules/control/http/http.c:55
9480 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9481 msgstr "Antaramuka HTTP PEM x509 dipercaya fail sijil CA root."
9482
9483 #: modules/control/http/http.c:58
9484 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9485 msgstr "Antaramuka HTTP fail Senarai Sekat Sijil."
9486
9487 #: modules/control/http/http.c:61
9488 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
9489 msgid "HTTP"
9490 msgstr "HTTP"
9491
9492 #: modules/control/http/http.c:62
9493 msgid "HTTP remote control interface"
9494 msgstr "Antaramuka kawalan jauh HTTP"
9495
9496 #: modules/control/http/http.c:71
9497 msgid "HTTP SSL"
9498 msgstr "HTTP SSL"
9499
9500 #: modules/control/lirc.c:58
9501 msgid "Infrared remote control interface"
9502 msgstr "Antaramuka kawalan jauh infra-merah"
9503
9504 #: modules/control/motion.c:59
9505 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
9506 msgstr ""
9507
9508 #: modules/control/motion.c:65
9509 msgid "motion"
9510 msgstr "gerakan"
9511
9512 #: modules/control/motion.c:67
9513 msgid "motion control interface"
9514 msgstr "Antaramuka kawalan gerakan"
9515
9516 #: modules/control/netsync.c:60
9517 msgid "Act as master"
9518 msgstr "Bertindak sebagai induk"
9519
9520 #: modules/control/netsync.c:61
9521 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9522 msgstr "Perlukah berlagak seperti klien induk untuk penyegerakkan rangkaian?"
9523
9524 #: modules/control/netsync.c:65
9525 msgid "Master client ip address"
9526 msgstr "Alamat ip klien induk"
9527
9528 #: modules/control/netsync.c:66
9529 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9530 msgstr "Alamat IP klien induk digunakan untuk penyegerakkan rangkaian."
9531
9532 #: modules/control/netsync.c:70
9533 msgid "Network Sync"
9534 msgstr "Segerak Rangkaian"
9535
9536 #: modules/control/ntservice.c:39
9537 msgid "Install Windows Service"
9538 msgstr "Pasang Pelayan Windows"
9539
9540 #: modules/control/ntservice.c:41
9541 msgid "Install the Service and exit."
9542 msgstr "Pasang Servis dan keluar"
9543
9544 #: modules/control/ntservice.c:42
9545 msgid "Uninstall Windows Service"
9546 msgstr "Nyahpasang Pelayan Windows"
9547
9548 #: modules/control/ntservice.c:44
9549 msgid "Uninstall the Service and exit."
9550 msgstr "Nyahpasang Servis dan keluar."
9551
9552 #: modules/control/ntservice.c:45
9553 msgid "Display name of the Service"
9554 msgstr "Papar nama Pelayan"
9555
9556 #: modules/control/ntservice.c:47
9557 msgid "Change the display name of the Service."
9558 msgstr "Tukar nama paparan Pelayan"
9559
9560 #: modules/control/ntservice.c:48
9561 msgid "Configuration options"
9562 msgstr "Pilihan konfigurasi"
9563
9564 #: modules/control/ntservice.c:50
9565 msgid ""
9566 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9567 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9568 "configured."
9569 msgstr ""
9570 "Pilihan konfigurasi yang akan digunakan oleh Servis (cth. --foo=bar --no-"
9571 "foobar). Sepatutnya ia ditentukan pada masa pemasangan supaya Servis "
9572 "dikonfigur dengan betul."
9573
9574 #: modules/control/ntservice.c:55
9575 msgid ""
9576 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9577 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9578 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9579 msgstr ""
9580 "Antramuka tambahan yang dilahirkan oleh Servis. Sepatutnya ditentukan pada "
9581 "masa pemasangan supaya Servis dikonfigur denganbetul. Guna senarai modul "
9582 "antaramuka dipisah koma. (nilai biasa adalah: penglog, sap, rc, http)"
9583
9584 #: modules/control/ntservice.c:61
9585 msgid "NT Service"
9586 msgstr "Servis NT"
9587
9588 #: modules/control/ntservice.c:62
9589 msgid "Windows Service interface"
9590 msgstr "Antaramuka Servis Windows"
9591
9592 #: modules/control/rc.c:159
9593 msgid "Show stream position"
9594 msgstr "Tunjuk posisi strim"
9595
9596 #: modules/control/rc.c:160
9597 msgid ""
9598 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9599 msgstr "Tunjuk posisi semasa dalam saat semasa strim dari masa ke masa."
9600
9601 #: modules/control/rc.c:163
9602 msgid "Fake TTY"
9603 msgstr "TTY Tiruan"
9604
9605 #: modules/control/rc.c:164
9606 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9607 msgstr "Paksa modul rc untuk menggunakan stdin jika ia adalah TTY."
9608
9609 #: modules/control/rc.c:166
9610 msgid "UNIX socket command input"
9611 msgstr "Input arahan soket UNIX"
9612
9613 #: modules/control/rc.c:167
9614 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9615 msgstr "Terima arahan di atas soket Unix bukannya stdin."
9616
9617 #: modules/control/rc.c:170
9618 msgid "TCP command input"
9619 msgstr "Input arahan TCP"
9620
9621 #: modules/control/rc.c:171
9622 msgid ""
9623 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9624 "port the interface will bind to."
9625 msgstr ""
9626 "Terima arahan di atas soket Unix bukannya stdin. Anda boleh tetapkan alamat "
9627 "dan port antaramuka akan dijilid."
9628
9629 #: modules/control/rc.c:175 modules/misc/dummy/dummy.c:49
9630 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9631 msgstr "Jangan buka antaramuka kotak arahan DOS"
9632
9633 #: modules/control/rc.c:177
9634 msgid ""
9635 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9636 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9637 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9638 msgstr ""
9639 "Secara lalai plugin antaramuka rc akan memulakan kotak arahan DOS. "
9640 "Membolehkan mod senyap tidak akan memberikankotak arahan ini tetapi boleh "
9641 "menjadi menyakitkan mata apabila anta ingiin menghentikan VLC dan tiada "
9642 "tetingkap video yang dibuka."
9643
9644 #: modules/control/rc.c:184
9645 msgid "RC"
9646 msgstr "RC"
9647
9648 #: modules/control/rc.c:187
9649 msgid "Remote control interface"
9650 msgstr "Antaramuka kawalan jauh"
9651
9652 #: modules/control/rc.c:338
9653 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9654 msgstr "Antaramuka kawalan jauh dimulakan. Taip `help' untuk bantuan."
9655
9656 #: modules/control/rc.c:861
9657 #, c-format
9658 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
9659 msgstr "Arahan tidak diketahui `%s'. Taip `help' untuk bantuan."
9660
9661 #: modules/control/rc.c:894
9662 msgid "+----[ Remote control commands ]"
9663 msgstr "+----[ Arahan kawalan jauh ]"
9664
9665 #: modules/control/rc.c:896
9666 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
9667 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . tambah XYZ kepada senarai tayang"
9668
9669 #: modules/control/rc.c:897
9670 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . queue XYZ to playlist"
9671 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . . gilirkan XYZ kepada senarai tayang"
9672
9673 #: modules/control/rc.c:898
9674 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
9675 msgstr "| playlist . . .  tunjuk item kini dalam senarai tayang"
9676
9677 #: modules/control/rc.c:899
9678 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
9679 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . tayang strim"
9680
9681 #: modules/control/rc.c:900
9682 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
9683 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . henti strim"
9684
9685 #: modules/control/rc.c:901
9686 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
9687 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  item senarai tayang berikut"
9688
9689 #: modules/control/rc.c:902
9690 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
9691 msgstr "| prev . . . . . . . . . .  item senarai tayang terdahulu"
9692
9693 #: modules/control/rc.c:903
9694 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
9695 msgstr "| goto  . . . . . . . . . . . . pergi item pada indeks"
9696
9697 #: modules/control/rc.c:904
9698 #, fuzzy
9699 msgid "| repeat [on|off] . .  toggle playlist item repeat"
9700 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
9701
9702 #: modules/control/rc.c:905
9703 #, fuzzy
9704 msgid "| loop [on|off] . . . .  toggle playlist item loop"
9705 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
9706
9707 #: modules/control/rc.c:906
9708 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
9709 msgstr "| clear . . . . . . . . . . .   bersihkan senarai tayang"
9710
9711 #: modules/control/rc.c:907
9712 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
9713 msgstr "| status . . . . . . . . . status senarai tayang semasa"
9714
9715 #: modules/control/rc.c:908
9716 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
9717 msgstr "| title [X]  . . . . tetap/ambil judul dalam item semasa"
9718
9719 #: modules/control/rc.c:909
9720 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
9721 msgstr "| title_n  . . . . .  judul berikut dalam item semasa"
9722
9723 #: modules/control/rc.c:910
9724 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
9725 msgstr "| title_p  . . . . judul terdahulu dalam item semasa"
9726
9727 #: modules/control/rc.c:911
9728 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
9729 msgstr "| chapter [X]  . . . . . .  tetap/ambil bab dalam item semasa"
9730
9731 #: modules/control/rc.c:912
9732 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
9733 msgstr "| chapter_n  . . . . . .  bab berikut dalam item semasa"
9734
9735 #: modules/control/rc.c:913
9736 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
9737 msgstr "| chapter_p . . . . . .  bab terdahulu dalam item semasa"
9738
9739 #: modules/control/rc.c:915
9740 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
9741 msgstr "| seek X . cari dalam saat, sebagai contoh `seek 12'"
9742
9743 #: modules/control/rc.c:916
9744 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
9745 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  umpil jeda"
9746
9747 #: modules/control/rc.c:917
9748 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
9749 msgstr "| fastforward  . . . . . .  .  tetapkan kepada kadar maksima"
9750
9751 #: modules/control/rc.c:918
9752 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
9753 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . .  tetapkan kepada kadar minima"
9754
9755 #: modules/control/rc.c:919
9756 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
9757 msgstr "| faster . . . . . . . .  cepatkan tayangan strim"
9758
9759 #: modules/control/rc.c:920
9760 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
9761 msgstr "| slower . . . . . . . .  lambatkan tayangan strim"
9762
9763 #: modules/control/rc.c:921
9764 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
9765 msgstr "| normal . . . . . . . .  tayangan stim normal"
9766
9767 #: modules/control/rc.c:922
9768 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
9769 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
9770
9771 #: modules/control/rc.c:923
9772 msgid "| info . . .  information about the current stream"
9773 msgstr "| info . . . maklumat tentang strim semasa"
9774
9775 #: modules/control/rc.c:924
9776 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
9777 msgstr "| get_time . . saat yang berlalu sejak memulakan strim"
9778
9779 #: modules/control/rc.c:925
9780 msgid "| is_playing . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
9781 msgstr "| is_playing . .  1 jika strimditayangkanm, 0 jika tidak"
9782
9783 #: modules/control/rc.c:926
9784 msgid "| get_title . . .  the title of the current stream"
9785 msgstr "| get_title . . . . judul strim semasa"
9786
9787 #: modules/control/rc.c:927
9788 msgid "| get_length . .  the length of the current stream"
9789 msgstr "| get_length . . . panjang strim semasa"
9790
9791 #: modules/control/rc.c:929
9792 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
9793 msgstr "| volume [X] . . . . . . . .  tetap/ambil volum audio"
9794
9795 #: modules/control/rc.c:930
9796 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
9797 msgstr "| volup [X]  . . . . .  tingkatkan volum audio X langkah"
9798
9799 #: modules/control/rc.c:931
9800 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
9801 msgstr "| voldown [X]  . . . . .  turungkan volum audio X langkah"
9802
9803 #: modules/control/rc.c:932
9804 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
9805 msgstr "| adev [X]  . . . . .  tetapkan/ambil peranti audio"
9806
9807 #: modules/control/rc.c:933
9808 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
9809 msgstr "| achan [X]  . . . . .  tetapkan/ambil saluran audio"
9810
9811 #: modules/control/rc.c:934
9812 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
9813 msgstr "| atrack [X]  . . . . .  tetapkan/ambil trek audio"
9814
9815 #: modules/control/rc.c:935
9816 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
9817 msgstr "| vtrack [X]  . . . . .  tetapkan/ambil trek video"
9818
9819 #: modules/control/rc.c:936
9820 msgid "| vratio [X]  . . . . . set/get video aspect ratio"
9821 msgstr "| vratio [X]  . . . . .  tetapkan/ambil nisbah aspek"
9822
9823 #: modules/control/rc.c:937
9824 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . .  set/get video crop"
9825 msgstr "| adev [X]  . . . . .  tetapkan/ambil cantasan video"
9826
9827 #: modules/control/rc.c:938
9828 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . .  set/get video zoom"
9829 msgstr "| volum [X] . . . . . . . .  tetap/ambil zum video"
9830
9831 #: modules/control/rc.c:939
9832 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
9833 msgstr "| strack [X]  . . . . .  tetapkan/ambil trek sarikata"
9834
9835 #: modules/control/rc.c:940
9836 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
9837 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
9838
9839 #: modules/control/rc.c:945
9840 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
9841 msgstr "| marq-marquee STRING  . . lapisan STRING dalam video"
9842
9843 #: modules/control/rc.c:946
9844 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9845 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset dari kiri"
9846
9847 #: modules/control/rc.c:947
9848 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9849 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset dari atas"
9850
9851 #: modules/control/rc.c:948
9852 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
9853 msgstr "| marq-position #. . .  .kawalan posisi relatif"
9854
9855 #: modules/control/rc.c:949
9856 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9857 msgstr "| warna-ukir # . . . . . . . . . . warna font, RGB"
9858
9859 #: modules/control/rc.c:950
9860 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9861 msgstr "| kelegapan-ukir # . . . . . . . . . . . . . kelegapan"
9862
9863 #: modules/control/rc.c:951
9864 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
9865 msgstr "| masatamat-ukir T. . . . . . . . . . masatamat, dalam ms"
9866
9867 #: modules/control/rc.c:952
9868 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9869 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . saiz font, dalam piksel"
9870
9871 #: modules/control/rc.c:954
9872 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
9873 msgstr "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
9874
9875 #: modules/control/rc.c:955
9876 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9877 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset dari kiri"
9878
9879 #: modules/control/rc.c:956
9880 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9881 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset dari atas"
9882
9883 #: modules/control/rc.c:957
9884 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
9885 msgstr "| posisi-logo #. . . . . . . . posisi hubungan"
9886
9887 #: modules/control/rc.c:958
9888 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
9889 msgstr "| ketelusan-logo #. . . . . . . . .ketelusan"
9890
9891 #: modules/control/rc.c:960
9892 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
9893 msgstr "| alfa-mozek #. . . . . . . . . . . . . .alfa"
9894
9895 #: modules/control/rc.c:961
9896 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
9897 msgstr "| tinggi-mozek #. . . . . . . . . . . . . .tinggi"
9898
9899 #: modules/control/rc.c:962
9900 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
9901 msgstr "| lebar-mozek # . . . . . . . . . . . . . . lebar"
9902
9903 #: modules/control/rc.c:963
9904 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
9905 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .posisi sudut atas kiri"
9906
9907 #: modules/control/rc.c:964
9908 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
9909 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .posisi sudut atas kiri"
9910
9911 #: modules/control/rc.c:965
9912 msgid "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
9913 msgstr "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . senarai offset"
9914
9915 #: modules/control/rc.c:966
9916 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
9917 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .penjajaran mozek"
9918
9919 #: modules/control/rc.c:967
9920 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
9921 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . sempadan ufuk"
9922
9923 #: modules/control/rc.c:968
9924 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
9925 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . sempadan datar"
9926
9927 #: modules/control/rc.c:969
9928 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
9929 msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=muat} . . . .posisi"
9930
9931 #: modules/control/rc.c:970
9932 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
9933 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .bilangan baris"
9934
9935 #: modules/control/rc.c:971
9936 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
9937 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .bilangan lajur"
9938
9939 #: modules/control/rc.c:972
9940 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
9941 msgstr "| mosaic-order id(,id)* . . . . urutan gambar "
9942
9943 #: modules/control/rc.c:973
9944 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
9945 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . nisbah aspek"
9946
9947 #: modules/control/rc.c:975
9948 msgid ""
9949 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
9950 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
9951 msgstr ""
9952 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
9953 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
9954
9955 #: modules/control/rc.c:979
9956 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
9957 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . mesej bantuan ini"
9958
9959 #: modules/control/rc.c:980
9960 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
9961 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . mesej bantuan lebih panjang"
9962
9963 #: modules/control/rc.c:981
9964 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
9965 msgstr "| logout . . . . .  keluar (jika dalam sambungan soket)"
9966
9967 #: modules/control/rc.c:982
9968 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
9969 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  keluar vlc"
9970
9971 #: modules/control/rc.c:984
9972 msgid "+----[ end of help ]"
9973 msgstr "+----[ bantuan tamat ]"
9974
9975 #: modules/control/rc.c:1091
9976 msgid "Press menu select or pause to continue."
9977 msgstr "Tekan kunci pilih atau henti sekeika untuk sambung."
9978
9979 #: modules/control/rc.c:1329 modules/control/rc.c:1613
9980 #: modules/control/rc.c:1683 modules/control/rc.c:1852
9981 #: modules/control/rc.c:1951
9982 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
9983 msgstr "Taip 'menu select' atau 'pause' untuk sambung."
9984
9985 #: modules/control/rc.c:1397
9986 msgid "goto is deprecated"
9987 msgstr "goto telah dimansuhkan"
9988
9989 #: modules/control/rc.c:1511
9990 msgid "Type 'pause' to continue."
9991 msgstr "Taip 'pause' untuk menyambung."
9992
9993 #: modules/control/rc.c:1936 modules/control/rc.c:1975
9994 msgid "Please provide one of the following parameters:"
9995 msgstr "Sila sediakan satu daripada parameter berikut:"
9996
9997 #: modules/control/showintf.c:62
9998 msgid "Threshold"
9999 msgstr "Ambang"
10000
10001 #: modules/control/showintf.c:63
10002 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10003 msgstr "Tinggi zon memicu antaramuka."
10004
10005 #: modules/control/telnet.c:72
10006 msgid "Host"
10007 msgstr "Hos"
10008
10009 #: modules/control/telnet.c:73
10010 msgid ""
10011 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10012 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10013 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10014 msgstr ""
10015 "Ini adalah kos yang antaramuka akan dengar. Ia lalai kepada semua antaramuka "
10016 "rangkaian (0.0.0.0). Jika anda ingin antaramuka ini hanya wujud pada mesin "
10017 "lokal, masukkan \"127.0.0.1\"."
10018
10019 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:180
10020 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
10021 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:198
10022 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:827
10023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:854
10024 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:82
10025 msgid "Port"
10026 msgstr "Port"
10027
10028 #: modules/control/telnet.c:78
10029 msgid ""
10030 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10031 "4212."
10032 msgstr ""
10033 "Ini adalah port TCP yang antaramuka ini akan didengar. Ia lalai kepada 4212."
10034
10035 #: modules/control/telnet.c:82
10036 msgid ""
10037 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10038 "default value is \"admin\"."
10039 msgstr ""
10040 "Katalaluan pentadbiran tunggal digunakan untuk melindungi antaramuka ini. "
10041 "Nilai lalai adalah \"admin\"."
10042
10043 #: modules/control/telnet.c:96
10044 msgid "VLM remote control interface"
10045 msgstr "Antaramuka kawalan jauh VLM"
10046
10047 #: modules/demux/a52.c:44
10048 msgid "Raw A/52 demuxer"
10049 msgstr "Demuxer Raw A/52"
10050
10051 #: modules/demux/aiff.c:45
10052 msgid "AIFF demuxer"
10053 msgstr "Demuxer AIFF"
10054
10055 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10056 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10057 msgstr "Demuxer ASF v1.0"
10058
10059 #: modules/demux/asf/asf.c:168
10060 msgid "Could not demux ASF stream"
10061 msgstr "Tidak dapat demux strim ASF"
10062
10063 #: modules/demux/asf/asf.c:169
10064 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10065 msgstr "VLC gagal memuatkan pengepala ASF."
10066
10067 #: modules/demux/au.c:46
10068 msgid "AU demuxer"
10069 msgstr "Demuxer AU"
10070
10071 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10072 msgid "Force interleaved method"
10073 msgstr "Paksa metod menyisip"
10074
10075 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10076 msgid "Force interleaved method."
10077 msgstr "Paksa metod menyisip."
10078
10079 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10080 msgid "Force index creation"
10081 msgstr "Paksa penciptaan index"
10082
10083 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10084 msgid ""
10085 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10086 "incomplete (not seekable)."
10087 msgstr ""
10088 "Cipta semula indeks untik fail AVI. Gunakan ini jika fail AVI rosak atau "
10089 "tidak lengkap (tidak boleh dicari)."
10090
10091 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10092 msgid "Ask"
10093 msgstr "Tanya"
10094
10095 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10096 msgid "Always fix"
10097 msgstr "Sentiasa baiki"
10098
10099 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10100 msgid "Never fix"
10101 msgstr "Jangan baiki"
10102
10103 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10104 msgid "AVI demuxer"
10105 msgstr "Demuxer AVI"
10106
10107 #: modules/demux/avi/avi.c:583
10108 msgid "AVI Index"
10109 msgstr "Indeks AVI"
10110
10111 #: modules/demux/avi/avi.c:584
10112 msgid ""
10113 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10114 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10115 msgstr ""
10116 "Fail AVI ini rosak. Mencari tidak akan berfungsi dengan betul.\n"
10117 "?Adalah anda ingin cuba membaikinya (ini akan mengambil masa yang panjang)?"
10118
10119 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10120 msgid "Repair"
10121 msgstr "Baiki"
10122
10123 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10124 msgid "Don't repair"
10125 msgstr "Jangan baiki"
10126
10127 #: modules/demux/avi/avi.c:2322 modules/demux/avi/avi.c:2345
10128 msgid "Fixing AVI Index..."
10129 msgstr "Membaiki Indeks AVI..."
10130
10131 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10132 msgid "Dump filename"
10133 msgstr "Mengeluarkan nama fail"
10134
10135 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10136 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10137 msgstr "Nama fail yang strim raw akan disingkirkan."
10138
10139 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10140 msgid "Append to existing file"
10141 msgstr "Tokok ke fail sedia ada"
10142
10143 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10144 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10145 msgstr "Jika fail sedia wujud, ia tidak akan ditindih."
10146
10147 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10148 msgid "File dumpper"
10149 msgstr "Pengeluar fail"
10150
10151 #: modules/demux/dts.c:40
10152 msgid "Raw DTS demuxer"
10153 msgstr "Demuxer RAW DTS"
10154
10155 #: modules/demux/flac.c:38
10156 msgid "FLAC demuxer"
10157 msgstr "Demuxer FLAC"
10158
10159 #: modules/demux/gme.cpp:52
10160 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10161 msgstr "Demuxer GME (Game_Music_Emu)"
10162
10163 #: modules/demux/live555.cpp:65
10164 msgid ""
10165 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10166 "should be set in millisecond units."
10167 msgstr ""
10168 "Benarkan anda mengubahsuai nilai caching lalai untuk strim RTSP. Nilai ini "
10169 "perlu ditetapkan dalam unit milisaat."
10170
10171 #: modules/demux/live555.cpp:68
10172 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10173 msgstr "Dialek RTSP Kasenna"
10174
10175 #: modules/demux/live555.cpp:69
10176 msgid ""
10177 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10178 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10179 "cannot connect to normal RTSP servers."
10180 msgstr ""
10181 "Pelayan Kasenna menggunakan dialek tidak piawai dan lama RTSP. Apabila anda "
10182 "tetapkan parameter ini, VLC akan mencuba komunikasi dialek. Dalam mod ini "
10183 "anda tidak boleh menyambungkan kepada pelayan RTSP biasa."
10184
10185 #: modules/demux/live555.cpp:73
10186 msgid "RTSP user name"
10187 msgstr "Nama pengguna RTSP"
10188
10189 #: modules/demux/live555.cpp:74
10190 msgid ""
10191 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10192 "connection."
10193 msgstr ""
10194 "Benarkan anda ubahsuai nama pengguna yang akan digunakan untuk pengesahan "
10195 "sambungan."
10196
10197 #: modules/demux/live555.cpp:76
10198 msgid "RTSP password"
10199 msgstr "Kata laluan RTSP"
10200
10201 #: modules/demux/live555.cpp:77
10202 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10203 msgstr "Benarkan anda ubahsuai katalaluan yang akan digunakan untuk sambungan."
10204
10205 #: modules/demux/live555.cpp:81
10206 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10207 msgstr "Demuxer RTP/RTSP/SDP (menggunakan Live555.com)"
10208
10209 #: modules/demux/live555.cpp:91
10210 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10211 msgstr "Capaian RTSP/RTP dan demux"
10212
10213 #: modules/demux/live555.cpp:97 modules/demux/live555.cpp:98
10214 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10215 msgstr "Guna RTP atas RTSP (TCP)"
10216
10217 #: modules/demux/live555.cpp:100
10218 msgid "Client port"
10219 msgstr "Port klien"
10220
10221 #: modules/demux/live555.cpp:101
10222 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10223 msgstr "Port digunakan untuk sumber RTP sessi"
10224
10225 #: modules/demux/live555.cpp:104 modules/demux/live555.cpp:105
10226 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10227 msgstr "Terowong RTSP dan RTP atas HTTP"
10228
10229 #: modules/demux/live555.cpp:107
10230 msgid "HTTP tunnel port"
10231 msgstr "Terowong port HTTP"
10232
10233 #: modules/demux/live555.cpp:108
10234 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10235 msgstr "Port digunakan untuk terowong RTSP/RTP atas HTTP."
10236
10237 #: modules/demux/live555.cpp:752
10238 msgid "RTSP authentication"
10239 msgstr "Pengesahan RTSP"
10240
10241 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10242 msgid "Frames per Second"
10243 msgstr "Biingkai per Saat"
10244
10245 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10246 msgid ""
10247 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10248 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10249 msgstr ""
10250 "Ini adalah kadar bingkai yang diingini apabila menayangkan MJPEG daripada "
10251 "fail. Gunakan 0 (ini adalah nilai lalai) untuk strim langsung (daripada "
10252 "kamera)."
10253
10254 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10255 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10256 msgstr "Demuxer kamera M-JPEG"
10257
10258 #: modules/demux/mkv.cpp:394
10259 msgid "Matroska stream demuxer"
10260 msgstr "Demuxer strim Matroska"
10261
10262 #: modules/demux/mkv.cpp:401
10263 msgid "Ordered chapters"
10264 msgstr "Bab tersusun"
10265
10266 #: modules/demux/mkv.cpp:402
10267 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10268 msgstr "Tayangkan bab yang dipesan sebagaimana ditentukan dalam segmen."
10269
10270 #: modules/demux/mkv.cpp:405
10271 msgid "Chapter codecs"
10272 msgstr "Kodek bab"
10273
10274 #: modules/demux/mkv.cpp:406
10275 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10276 msgstr "Guna kodek bab ditemui dalam segmen."
10277
10278 #: modules/demux/mkv.cpp:409
10279 msgid "Preload Directory"
10280 msgstr "Direktori pra muat"
10281
10282 #: modules/demux/mkv.cpp:410
10283 msgid ""
10284 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10285 "for broken files)."
10286 msgstr ""
10287 "Pra beban fail matroska daripada keluarga sama dalam direktori sama (tidak "
10288 "baik untuk fail rosak)."
10289
10290 #: modules/demux/mkv.cpp:413
10291 msgid "Seek based on percent not time"
10292 msgstr "Carian berdasarkan pada beratus bukan masa"
10293
10294 #: modules/demux/mkv.cpp:414
10295 msgid "Seek based on percent not time."
10296 msgstr "Carian berdasarkan pada beratus bukan masa."
10297
10298 #: modules/demux/mkv.cpp:417
10299 msgid "Dummy Elements"
10300 msgstr "Elemen Olok"
10301
10302 #: modules/demux/mkv.cpp:418
10303 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10304 msgstr ""
10305 "Baca dan membuang elemen EMBL tidak diketahui (tidak baik untuk fail rosak)."
10306
10307 #: modules/demux/mkv.cpp:3161
10308 msgid "---  DVD Menu"
10309 msgstr "---  Menu DVD"
10310
10311 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
10312 msgid "First Played"
10313 msgstr "Pertama ditayangkan"
10314
10315 #: modules/demux/mkv.cpp:3169
10316 msgid "Video Manager"
10317 msgstr "Pengurus video"
10318
10319 #: modules/demux/mkv.cpp:3175
10320 msgid "----- Title"
10321 msgstr "----- Tajuk"
10322
10323 #: modules/demux/mod.c:48
10324 msgid "Enable noise reduction algorithm"
10325 msgstr "Bolehkan algoritma pengurangan hingar"
10326
10327 #: modules/demux/mod.c:49
10328 msgid "Enable reverberation"
10329 msgstr "Bolehkan gema"
10330
10331 #: modules/demux/mod.c:50
10332 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10333 msgstr "Paras kumandang (dari 0 hingga 100, nilai lalai adalah 0)."
10334
10335 #: modules/demux/mod.c:52
10336 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10337 msgstr "Lengahan kumandang, dalam ms. Nilai biasa dari 40 hingga 200ms."
10338
10339 #: modules/demux/mod.c:54
10340 msgid "Enable megabass mode"
10341 msgstr "Bolehkan mod megabass"
10342
10343 #: modules/demux/mod.c:55
10344 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10345 msgstr "Paras mod Megabass (dari 0 hingga 100, nilai lalai adalah 0)."
10346
10347 #: modules/demux/mod.c:58
10348 msgid ""
10349 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
10350 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
10351 msgstr ""
10352 "Mod Megabass potong frekuensi, dalam Hz. Ini adalah frekuensi maksima yang "
10353 "mana kesan megabass diterapkan. Nilai sah adalah dari 10 hingga 100Hz."
10354
10355 #: modules/demux/mod.c:61
10356 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10357 msgstr "Paras kesan Surround (dari 0 hingga 100, nilai lalai adalah 0)."
10358
10359 #: modules/demux/mod.c:63
10360 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
10361 msgstr "Lengahan Surround, dalam ms. Nilai biasa adalah dari 5 hingga 40 ms."
10362
10363 #: modules/demux/mod.c:68
10364 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10365 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
10366
10367 #: modules/demux/mod.c:76
10368 msgid "Reverb"
10369 msgstr "Reverb"
10370
10371 #: modules/demux/mod.c:79
10372 msgid "Reverberation level"
10373 msgstr "Aras gema"
10374
10375 #: modules/demux/mod.c:81
10376 msgid "Reverberation delay"
10377 msgstr "Lengahan gema"
10378
10379 #: modules/demux/mod.c:83
10380 msgid "Mega bass"
10381 msgstr "Mega bass"
10382
10383 #: modules/demux/mod.c:86
10384 msgid "Mega bass level"
10385 msgstr "Aras bass Mega"
10386
10387 #: modules/demux/mod.c:88
10388 msgid "Mega bass cutoff"
10389 msgstr "Mega bass cutoff"
10390
10391 #: modules/demux/mod.c:90
10392 msgid "Surround"
10393 msgstr "Surround"
10394
10395 #: modules/demux/mod.c:93
10396 msgid "Surround level"
10397 msgstr "Aras Sekeliling"
10398
10399 #: modules/demux/mod.c:95
10400 msgid "Surround delay (ms)"
10401 msgstr "Lengahan Sekeliling (ms)"
10402
10403 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
10404 msgid "MP4 stream demuxer"
10405 msgstr "Demuxer strim MP4"
10406
10407 #: modules/demux/mpc.c:46
10408 msgid "Replay Gain type"
10409 msgstr "Jenis Gandaan Main semula"
10410
10411 #: modules/demux/mpc.c:47
10412 msgid ""
10413 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
10414 "specific one. Choose which type you want to use"
10415 msgstr ""
10416 "Musepak boleh gandakan tayang semula spesifik-judul atau spesifik-album. "
10417 "Pilih jenis yang anda ingin gunakan"
10418
10419 #: modules/demux/mpc.c:59
10420 msgid "MusePack demuxer"
10421 msgstr "Demuxer Musepack"
10422
10423 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
10424 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
10425 msgstr "Kadar bingkai dingini untuk strim H264."
10426
10427 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
10428 msgid "H264 video demuxer"
10429 msgstr "Demuxer video H264"
10430
10431 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
10432 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
10433 msgstr "Demuxer audio MPEG-4"
10434
10435 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
10436 msgid "MPEG-4 video demuxer"
10437 msgstr "Demuuxer video MPEG-4"
10438
10439 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
10440 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
10441 msgstr "Demuxer MPEG audio/MP3"
10442
10443 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
10444 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
10445 msgstr "Demuxer video MPEG-I/II"
10446
10447 #: modules/demux/nsc.c:43
10448 msgid "Windows Media NSC metademux"
10449 msgstr "Metadux NSC Windows Media"
10450
10451 #: modules/demux/nsv.c:45
10452 msgid "NullSoft demuxer"
10453 msgstr "Demuxer NullSoft"
10454
10455 #: modules/demux/nuv.c:46
10456 msgid "Nuv demuxer"
10457 msgstr "Demuxer Nuv"
10458
10459 #: modules/demux/ogg.c:44
10460 msgid "OGG demuxer"
10461 msgstr "Demuxer Ogg"
10462
10463 #: modules/demux/playlist/gvp.c:212
10464 msgid "Google Video"
10465 msgstr "Video Google"
10466
10467 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
10468 msgid "Auto start"
10469 msgstr "Auto mula"
10470
10471 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
10472 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
10473 msgstr ""
10474 "Automatatik mula menayangkan kandungan senarai tayang apabila ia dimuatkan.\n"
10475
10476 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
10477 msgid "Show shoutcast adult content"
10478 msgstr "TUnjuk kandungan dewasa shoutcast"
10479
10480 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
10481 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
10482 msgstr ""
10483 "Tunjuk strim video yang ditaksir NC17 apabila menggunakan senarai tayang "
10484 "video shoutcast."
10485
10486 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
10487 msgid "M3U playlist import"
10488 msgstr "Import senarai tayang M3U"
10489
10490 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
10491 msgid "PLS playlist import"
10492 msgstr "Import senarai tayang PLS"
10493
10494 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
10495 msgid "B4S playlist import"
10496 msgstr "Import senarai tayang B4S"
10497
10498 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
10499 msgid "DVB playlist import"
10500 msgstr "Import senarai tayang DVB"
10501
10502 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
10503 msgid "Podcast parser"
10504 msgstr "Peneliti Podcast"
10505
10506 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
10507 msgid "XSPF playlist import"
10508 msgstr "Import senarai tayang XSPF"
10509
10510 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
10511 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
10512 msgstr "Import shoutcast winamp 5.2 baru"
10513
10514 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
10515 msgid "ASX playlist import"
10516 msgstr "Import senarai tayang ASX"
10517
10518 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
10519 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10520 msgstr "Peneliti Kasenna MediaBase"
10521
10522 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
10523 msgid "QuickTime Media Link importer"
10524 msgstr "Pengimport Pautan Media QuickTime"
10525
10526 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
10527 msgid "Google Video Playlist importer"
10528 msgstr "Pengimport Senarai Tayang lama Video Google"
10529
10530 #: modules/demux/playlist/podcast.c:238 modules/demux/playlist/podcast.c:252
10531 #: modules/demux/playlist/podcast.c:277 modules/demux/playlist/podcast.c:289
10532 msgid "Podcast Info"
10533 msgstr "Info Podcast"
10534
10535 #: modules/demux/playlist/podcast.c:252
10536 msgid "Podcast Summary"
10537 msgstr "Ringkasan Podcast"
10538
10539 #: modules/demux/playlist/podcast.c:290
10540 msgid "Podcast Size"
10541 msgstr "Saiz Podcast"
10542
10543 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:422
10544 #: modules/services_discovery/shout.c:136
10545 msgid "Shoutcast"
10546 msgstr "Shoutcast"
10547
10548 #: modules/demux/ps.c:39
10549 msgid "Trust MPEG timestamps"
10550 msgstr "Percaya Stem Masa MPEG"
10551
10552 #: modules/demux/ps.c:40
10553 msgid ""
10554 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
10555 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
10556 "calculate from the bitrate instead."
10557 msgstr ""
10558 "Biasanya kami menggunakan stem masa pada fail MPEG untuk mengira posisi dan "
10559 "tempoh. Bagaimanapun kadangkala ini tidak berguna. Sebaliknya lumpuhkan "
10560 "pilihan ini untuk mengira daripada kadar bit."
10561
10562 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
10563 msgid "MPEG-PS demuxer"
10564 msgstr "Demuxer MPEG-PS"
10565
10566 #: modules/demux/pva.c:43
10567 msgid "PVA demuxer"
10568 msgstr "Demuxer PVA"
10569
10570 #: modules/demux/rawdv.c:40
10571 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
10572 msgstr "Demuxer DV (Video Digital)"
10573
10574 #: modules/demux/real.c:42
10575 msgid "Real demuxer"
10576 msgstr "Demuxer Real"
10577
10578 #: modules/demux/subtitle.c:50
10579 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
10580 msgstr ""
10581 "Terapkan lengahan kepada semua sarikata (dalam 1/10s, cth 100 bermakna 10s)."
10582
10583 #: modules/demux/subtitle.c:52
10584 msgid ""
10585 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
10586 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
10587 msgstr ""
10588 "Tindih tetapan bingkai per saat piawai. Ini hanya akan berfungsi dengan "
10589 "sarikata MicroDVD dan SubRIP (SRT)."
10590
10591 #: modules/demux/subtitle.c:55
10592 msgid ""
10593 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
10594 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" and "
10595 "\"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
10596 msgstr ""
10597 "Paksa format sarikata. Nilai sah adalah : \"microdvd\", \"subrip\",  \"ssa1"
10598 "\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" dan \"auto"
10599 "\" (bermaksud autokesan, ini selalunya berfungsi)."
10600
10601 #: modules/demux/subtitle.c:67
10602 msgid "Text subtitles parser"
10603 msgstr "Peneliti sarikata teks"
10604
10605 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
10606 msgid "Frames per second"
10607 msgstr "Bingkai per saat"
10608
10609 #: modules/demux/subtitle.c:75
10610 msgid "Subtitles delay"
10611 msgstr "Lengahan sarikata"
10612
10613 #: modules/demux/subtitle.c:77
10614 msgid "Subtitles format"
10615 msgstr "Format sarikata"
10616
10617 #: modules/demux/ts.c:89
10618 msgid "Extra PMT"
10619 msgstr "PMT ekstra"
10620
10621 #: modules/demux/ts.c:91
10622 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10623 msgstr ""
10624 "Benarkan pengguna menentukan pmt tambahan (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10625
10626 #: modules/demux/ts.c:93
10627 msgid "Set id of ES to PID"
10628 msgstr "Tetapkan id ES kepada PID"
10629
10630 #: modules/demux/ts.c:94
10631 msgid ""
10632 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
10633 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
10634 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10635 msgstr ""
10636 "Tetapkan ID dalaman untuk setiap asas strim yang dikendalikan oleh VLC "
10637 "kepada nilai yang sama dengan PID dalam strim TS, bukannya 1, 2, 3, dll. "
10638 "Berguna untuk menggunakan '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10639
10640 #: modules/demux/ts.c:99
10641 msgid "Fast udp streaming"
10642 msgstr "Penstrim udp pantas"
10643
10644 #: modules/demux/ts.c:101
10645 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
10646 msgstr ""
10647 "Hantar TS kepada ip:port spesifik dengan udp (annda perlu tahu apa yang anda "
10648 "lakukan)."
10649
10650 #: modules/demux/ts.c:103
10651 msgid "MTU for out mode"
10652 msgstr "MTU untuk mod keluar"
10653
10654 #: modules/demux/ts.c:104
10655 msgid "MTU for out mode."
10656 msgstr "MTU untuk mod keluar."
10657
10658 #: modules/demux/ts.c:106
10659 msgid "CSA ck"
10660 msgstr "CSA ck"
10661
10662 #: modules/demux/ts.c:107
10663 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
10664 msgstr "Kawalan kau untuk algoritma penyulitan CSA"
10665
10666 #: modules/demux/ts.c:109
10667 msgid "Silent mode"
10668 msgstr "Mod Diam"
10669
10670 #: modules/demux/ts.c:110
10671 msgid "Do not complain on encrypted PES."
10672 msgstr "Jangan bersungut pada pengulitan PES."
10673
10674 #: modules/demux/ts.c:112
10675 msgid "CAPMT System ID"
10676 msgstr "ID Sistem CAPMT"
10677
10678 #: modules/demux/ts.c:113
10679 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
10680 msgstr "Hanya majukan huraian daripada SysID ini kepada CAM."
10681
10682 #: modules/demux/ts.c:115
10683 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
10684 msgstr "Saiz paket dalam bait untuk dinyahsulit"
10685
10686 #: modules/demux/ts.c:116
10687 msgid ""
10688 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
10689 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
10690 msgstr ""
10691 "Tentukan saiz paket TS untuk dinyahsulit. Rutin nyahsulit adalah "
10692 "mengurangkan pengepala-TS kepada nilai sebelum dinyahsulitkan."
10693
10694 #: modules/demux/ts.c:120
10695 msgid "Filename of dump"
10696 msgstr "Namafail buangan"
10697
10698 #: modules/demux/ts.c:121
10699 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
10700 msgstr "Tentukan namafail di mana TS akan dibuang."
10701
10702 #: modules/demux/ts.c:123
10703 msgid "Append"
10704 msgstr "Tokok"
10705
10706 #: modules/demux/ts.c:125
10707 msgid ""
10708 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
10709 "be overwritten."
10710 msgstr ""
10711 "Jika fail wujud dan pilihan ini dipilih, fail sedia ada tidak akan ditindan."
10712
10713 #: modules/demux/ts.c:128
10714 msgid "Dump buffer size"
10715 msgstr "Saiz buangan penimbal"
10716
10717 #: modules/demux/ts.c:130
10718 msgid ""
10719 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
10720 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
10721 msgstr ""
10722 "Tala saiz penimbal untuk membaca dan menulis nombor integer paket. Tentukan "
10723 "saiz penimbal di sini dan bukannya bilangan paket."
10724
10725 #: modules/demux/ts.c:134
10726 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
10727 msgstr "Demuxer Strim Pengangkut MPEG"
10728
10729 #: modules/demux/ts.c:3146 modules/demux/ts.c:3180
10730 msgid "clean effects"
10731 msgstr "kesan bersih"
10732
10733 #: modules/demux/ts.c:3150 modules/demux/ts.c:3184
10734 msgid "hearing impaired"
10735 msgstr "pendengaran terganggu"
10736
10737 #: modules/demux/ts.c:3154 modules/demux/ts.c:3188
10738 msgid "visual impaired commentary"
10739 msgstr "visual dirosakkan komentar"
10740
10741 #: modules/demux/tta.c:40
10742 #, fuzzy
10743 msgid "TTA demuxer"
10744 msgstr "Demuxer AU"
10745
10746 #: modules/demux/ty.c:70
10747 msgid "TY Stream audio/video demux"
10748 msgstr "Demuz audio/video Strim TY"
10749
10750 #: modules/demux/vobsub.c:50
10751 msgid "Vobsub subtitles parser"
10752 msgstr "Peneliti sarikata Vobsub"
10753
10754 #: modules/demux/voc.c:42
10755 msgid "VOC demuxer"
10756 msgstr "Demuxer VOC"
10757
10758 #: modules/demux/wav.c:42
10759 msgid "WAV demuxer"
10760 msgstr "Demuxer WAV"
10761
10762 #: modules/demux/xa.c:42
10763 msgid "XA demuxer"
10764 msgstr "Demuxer XA"
10765
10766 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
10767 msgid "Use DVD Menus"
10768 msgstr "Guna Menu DVD"
10769
10770 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
10771 msgid "BeOS standard API interface"
10772 msgstr "Antaramuka API piawai BeOS"
10773
10774 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
10775 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
10776 msgstr "Buka fail dari semua sub-folder juga?"
10777
10778 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:447
10779 #: modules/gui/macosx/open.m:641 modules/gui/macosx/open.m:746
10780 #: modules/gui/macosx/open.m:795 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:39
10781 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:69 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:342
10782 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:445 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
10783 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
10784 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
10785 msgid "Open"
10786 msgstr "Buka"
10787
10788 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
10789 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/prefs.m:120
10790 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
10791 msgid "Preferences"
10792 msgstr "Keutamaan"
10793
10794 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:237
10795 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:328 modules/gui/macosx/intf.m:504
10796 #: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
10797 msgid "Messages"
10798 msgstr "&Mesej"
10799
10800 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
10801 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:446
10802 #: modules/gui/macosx/open.m:745 modules/gui/macosx/open.m:794
10803 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:434
10804 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1259
10805 msgid "Open File"
10806 msgstr "Buka Fail"
10807
10808 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
10809 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
10810 msgid "Open Disc"
10811 msgstr "Buka Cakera"
10812
10813 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
10814 msgid "Open Subtitles"
10815 msgstr "Buka Sarikata"
10816
10817 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:272
10818 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
10819 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
10820 msgid "About"
10821 msgstr "Perihal"
10822
10823 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
10824 msgid "Prev Title"
10825 msgstr "Judul Terdahulu"
10826
10827 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
10828 msgid "Next Title"
10829 msgstr "Judul Berikut"
10830
10831 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:297
10832 msgid "Go to Title"
10833 msgstr "Pergi ke Judul"
10834
10835 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:301
10836 msgid "Go to Chapter"
10837 msgstr "Pergi ke Bab"
10838
10839 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
10840 msgid "Speed"
10841 msgstr "Kelajuan"
10842
10843 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:592
10844 msgid "Window"
10845 msgstr "Tetingkap"
10846
10847 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:404 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
10848 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10849 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10850 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:618
10851 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
10852 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:159
10853 #: modules/gui/macosx/open.m:256 modules/gui/macosx/output.m:138
10854 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
10855 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631 modules/gui/macosx/wizard.m:695
10856 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087 modules/gui/macosx/wizard.m:1167
10857 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174 modules/gui/macosx/wizard.m:1657
10858 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665 modules/gui/macosx/wizard.m:1845
10859 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856 modules/gui/macosx/wizard.m:1869
10860 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
10861 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
10862 msgid "OK"
10863 msgstr "OK"
10864
10865 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:412
10866 msgid "VLC media player: Open Media Files"
10867 msgstr "Pemain media VLC: Buka Fail Media"
10868
10869 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:416
10870 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
10871 msgstr "Pemain media VLC: Buka Fail Sarikata"
10872
10873 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
10874 msgid "Drop files to play"
10875 msgstr "Jatuhkan fail untuk ditayangkan"
10876
10877 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
10878 msgid "playlist"
10879 msgstr "senarai tayang"
10880
10881 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
10882 msgid "Close"
10883 msgstr "Tutup"
10884
10885 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
10886 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
10887 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
10888 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
10889 msgid "Edit"
10890 msgstr "Edit"
10891
10892 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:534
10893 #: modules/gui/macosx/playlist.m:430
10894 msgid "Select All"
10895 msgstr "Pilih Semua"
10896
10897 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
10898 msgid "Select None"
10899 msgstr "Tiada Pilihan"
10900
10901 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
10902 msgid "Sort Reverse"
10903 msgstr "Isih Songsang"
10904
10905 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
10906 msgid "Sort by Name"
10907 msgstr "Isih dengan Nama"
10908
10909 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
10910 msgid "Sort by Path"
10911 msgstr "Isih dengan Laluan"
10912
10913 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
10914 msgid "Randomize"
10915 msgstr "Rawak"
10916
10917 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
10918 msgid "Remove"
10919 msgstr "Buang"
10920
10921 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
10922 msgid "Remove All"
10923 msgstr "&Minimakan Semua"
10924
10925 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
10926 msgid "View"
10927 msgstr "Lihat"
10928
10929 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
10930 msgid "Path"
10931 msgstr "Laluan"
10932
10933 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
10934 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
10935 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:96
10936 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
10937 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
10938 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
10939 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
10940 msgid "Name"
10941 msgstr "Nama"
10942
10943 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
10944 msgid "Apply"
10945 msgstr "Terap"
10946
10947 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
10948 #: modules/gui/macosx/playlist.m:668 modules/gui/macosx/prefs.m:121
10949 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:79
10950 msgid "Save"
10951 msgstr "Simpan"
10952
10953 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
10954 msgid "Defaults"
10955 msgstr "Lalai"
10956
10957 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
10958 msgid "Show Interface"
10959 msgstr "Tunjuk Antaramuka"
10960
10961 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
10962 msgid "50%"
10963 msgstr "50%"
10964
10965 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
10966 msgid "100%"
10967 msgstr "100%"
10968
10969 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
10970 msgid "200%"
10971 msgstr "200%"
10972
10973 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
10974 msgid "Vertical Sync"
10975 msgstr "Segerak Ufuk"
10976
10977 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
10978 msgid "Correct Aspect Ratio"
10979 msgstr "Betulkan Nisbah Aspek"
10980
10981 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
10982 msgid "Stay On Top"
10983 msgstr "Sentiada di Atas"
10984
10985 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
10986 msgid "Take Screen Shot"
10987 msgstr "Ambil Cekupan Skrin"
10988
10989 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:508
10990 msgid "About VLC media player"
10991 msgstr "Perihal peman media VLC"
10992
10993 #: modules/gui/macosx/about.m:81
10994 #, c-format
10995 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
10996 msgstr "Dikompil oleh %s, berasaskan dari SVN semakan %s"
10997
10998 #: modules/gui/macosx/about.m:85
10999 #, c-format
11000 msgid "Compiled by %s"
11001 msgstr "Dihimpun oleh %s"
11002
11003 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:598
11004 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11005 msgid "Bookmarks"
11006 msgstr "Tanda Buku"
11007
11008 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
11009 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11010 msgid "Add"
11011 msgstr "Tambah"
11012
11013 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:533
11014 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11015 msgid "Clear"
11016 msgstr "Kosongkan"
11017
11018 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
11019 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11020 msgid "Extract"
11021 msgstr "Ekstrak"
11022
11023 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
11024 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11025 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11026 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11027 msgid "Time"
11028 msgstr "Masa"
11029
11030 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:664
11031 msgid "Untitled"
11032 msgstr "Tiada tajuk"
11033
11034 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
11035 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11036 msgid "No input"
11037 msgstr "Tiada input"
11038
11039 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
11040 msgid ""
11041 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11042 msgstr ""
11043 "Tiada input ditemui. Strim mesti dimainkan atau dihenti seketika untuk tanda "
11044 "buku berfungsi."
11045
11046 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
11047 msgid "Input has changed"
11048 msgstr "Input telah berubah"
11049
11050 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
11051 msgid ""
11052 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11053 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11054 msgstr ""
11055 "Input telah berubah, tidak dapat menyimpan tanda buku. Gantung mainbalik "
11056 "dengan \"Henti seketika\" ketika mengedit tanda buku untuk pengekalkan input "
11057 "yang sama."
11058
11059 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/wizard.m:1087
11060 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11061 msgid "Invalid selection"
11062 msgstr "Pilihan Tidak Sah"
11063
11064 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
11065 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11066 msgstr "Dua tanda buku perlu dipilih."
11067
11068 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
11069 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11070 msgid "No input found"
11071 msgstr "Tiada input ditemui"
11072
11073 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11074 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11075 msgstr ""
11076 "Stream mesti ditayangkan atau dihenti seketika untuk tanda laman berfungsi."
11077
11078 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:832
11079 msgid "Jump To Time"
11080 msgstr "Lompat Ke Masa"
11081
11082 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11083 msgid "sec."
11084 msgstr " saat"
11085
11086 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
11087 msgid "Jump to time"
11088 msgstr "Lompat ke masa"
11089
11090 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
11091 msgid "Random On"
11092 msgstr "Hidupkan Rawak"
11093
11094 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
11095 msgid "Random Off"
11096 msgstr "Rawak Dimatikan"
11097
11098 #: modules/gui/macosx/controls.m:226 modules/gui/macosx/controls.m:286
11099 #: modules/gui/macosx/controls.m:816 modules/gui/macosx/intf.m:544
11100 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11101 msgid "Repeat One"
11102 msgstr "Ulang Sekali"
11103
11104 #: modules/gui/macosx/controls.m:242 modules/gui/macosx/controls.m:315
11105 #: modules/gui/macosx/controls.m:823 modules/gui/macosx/intf.m:545
11106 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11107 msgid "Repeat All"
11108 msgstr "Ulang Semua"
11109
11110 #: modules/gui/macosx/controls.m:258 modules/gui/macosx/controls.m:291
11111 #: modules/gui/macosx/controls.m:320
11112 msgid "Repeat Off"
11113 msgstr "Tiada Ulangan"
11114
11115 #: modules/gui/macosx/controls.m:398 modules/gui/macosx/controls.m:846
11116 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
11117 msgid "Half Size"
11118 msgstr "Saiz Separuh"
11119
11120 #: modules/gui/macosx/controls.m:400 modules/gui/macosx/controls.m:847
11121 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
11122 msgid "Normal Size"
11123 msgstr "Saiz Normal"
11124
11125 #: modules/gui/macosx/controls.m:402 modules/gui/macosx/controls.m:848
11126 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
11127 msgid "Double Size"
11128 msgstr "Saiz Berganda"
11129
11130 #: modules/gui/macosx/controls.m:404 modules/gui/macosx/controls.m:852
11131 #: modules/gui/macosx/controls.m:863 modules/gui/macosx/intf.m:575
11132 msgid "Float on Top"
11133 msgstr "Apung di Atas"
11134
11135 #: modules/gui/macosx/controls.m:406 modules/gui/macosx/controls.m:849
11136 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
11137 msgid "Fit to Screen"
11138 msgstr "Muat Skrin"
11139
11140 #: modules/gui/macosx/controls.m:809 modules/gui/macosx/intf.m:543
11141 msgid "Random"
11142 msgstr "Rawak"
11143
11144 #: modules/gui/macosx/controls.m:830 modules/gui/macosx/intf.m:546
11145 msgid "Step Forward"
11146 msgstr "Maju Langkah"
11147
11148 #: modules/gui/macosx/controls.m:831 modules/gui/macosx/intf.m:547
11149 msgid "Step Backward"
11150 msgstr "Undur Langkah"
11151
11152 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:493
11153 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11154 msgid "Rewind"
11155 msgstr "Gulung"
11156
11157 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:496
11158 msgid "Fast Forward"
11159 msgstr "Maju Pantas"
11160
11161 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1426
11162 #: modules/gui/macosx/intf.m:1427 modules/gui/macosx/intf.m:1428
11163 #: modules/gui/macosx/intf.m:1429 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11164 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
11165 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
11166 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1228
11167 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:233
11168 msgid "Pause"
11169 msgstr "Rehat"
11170
11171 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:472
11172 msgid "2 Pass"
11173 msgstr "2 Lepas"
11174
11175 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
11176 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
11177 msgstr "Terapkan penapis penyama dua kali. Kesan akan menjadi lebih tajam."
11178
11179 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
11180 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11181 msgstr ""
11182 "Hidupkan penyama. Jalur boleh ditetapkan secara manual atau menggunakan "
11183 "praset."
11184
11185 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:148
11186 msgid "Preamp"
11187 msgstr "Preamp"
11188
11189 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1211
11190 msgid "Extended controls"
11191 msgstr "Kawalan Dipanjang"
11192
11193 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:301
11194 msgid "Video filters"
11195 msgstr "Penapis video"
11196
11197 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:205
11198 msgid "Image adjustment"
11199 msgstr "Pelarasan imej"
11200
11201 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371
11202 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:443
11203 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:447
11204 #: modules/gui/macosx/wizard.m:456
11205 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
11206 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
11207 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:318
11208 msgid "More Info"
11209 msgstr "Info Lagi"
11210
11211 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/wave.c:51
11212 msgid "Wave"
11213 msgstr "Gelombang"
11214
11215 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/video_filter/ripple.c:51
11216 msgid "Ripple"
11217 msgstr "Desir"
11218
11219 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/meta_engine/id3genres.h:95
11220 #: modules/video_filter/psychedelic.c:52
11221 msgid "Psychedelic"
11222 msgstr "Psychedelic"
11223
11224 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/video_filter/gradient.c:68
11225 #: modules/video_filter/gradient.c:74
11226 msgid "Gradient"
11227 msgstr "Kecuraman"
11228
11229 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11230 msgid "General editing filters"
11231 msgstr "Penapis mengedit am"
11232
11233 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11234 msgid "Distortion filters"
11235 msgstr "Penapis herotan"
11236
11237 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
11238 msgid "Blur"
11239 msgstr "Kabur"
11240
11241 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11242 msgid "Adds motion blurring to the image"
11243 msgstr "Tambah pengaburan gerakan pada imej"
11244
11245 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
11246 msgid "Image clone"
11247 msgstr "Klon Imej"
11248
11249 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
11250 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11251 msgstr "Cipta beberapa salinan tetingkap output Video"
11252
11253 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
11254 msgid "Image cropping"
11255 msgstr "Cantas imej"
11256
11257 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
11258 msgid "Crops a defined part of the image"
11259 msgstr "Cantas bahagian imej yang ditakrifkan"
11260
11261 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
11262 msgid "Invert colors"
11263 msgstr "Balikan warna"
11264
11265 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11266 msgid "Inverts the colors of the image"
11267 msgstr "Terbalikkan warna imej"
11268
11269 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11270 #: modules/video_filter/transform.c:67
11271 msgid "Transformation"
11272 msgstr "Perubahan"
11273
11274 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11275 msgid "Rotates or flips the image"
11276 msgstr "Putar atau balikkan imej"
11277
11278 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
11279 msgid "Interactive Zoom"
11280 msgstr "Zum interaktif"
11281
11282 #: modules/gui/macosx/extended.m:104
11283 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11284 msgstr "Bolehkan ciri zum interaktif"
11285
11286 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
11287 msgid "Volume normalization"
11288 msgstr "Penormalan volum"
11289
11290 #: modules/gui/macosx/extended.m:106
11291 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11292 msgstr "Hindar output audio daripada kpergi kepada nilai pra-takrif."
11293
11294 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11295 msgid "Headphone virtualization"
11296 msgstr "Fon kepala maya"
11297
11298 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:398
11299 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11300 msgstr "Titu kesan bunyi sekelilling apabila menggunakan fonkepala."
11301
11302 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:407
11303 msgid "Maximum level"
11304 msgstr "Aras maksima"
11305
11306 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:222
11307 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:482
11308 msgid "Restore Defaults"
11309 msgstr "Pulih ke lalai"
11310
11311 #: modules/gui/macosx/extended.m:116 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:245
11312 msgid "Gamma"
11313 msgstr "Gamma"
11314
11315 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:240
11316 msgid "Saturation"
11317 msgstr "Ketepuan"
11318
11319 #: modules/gui/macosx/extended.m:119 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11320 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11321 msgid "Opaqueness"
11322 msgstr "Kelegapan"
11323
11324 #: modules/gui/macosx/extended.m:618 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1008
11325 msgid "More Information"
11326 msgstr "Maklumat Lanjut"
11327
11328 #: modules/gui/macosx/extended.m:619
11329 msgid ""
11330 "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
11331 "The filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11332 "subsections of Video/Filters.\n"
11333 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11334 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11335 msgstr ""
11336 "Panel ini membenarkan untuk memilih penapis kesan video untuk diterapkan.\n"
11337 "Penapis boleh dikonfigur individu dalam Keutamaan, dalam subseksyen Video/"
11338 "Penapis.\n"
11339 ".Untuk memilih urutan bbagaimana penapis diterapkan, rentetan pilihan "
11340 "penapis boleh ditetapkan dalam Keutamaan, Video / Seksyen Penapis."
11341
11342 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:288
11343 msgid "(no item is being played)"
11344 msgstr "(tiada item ditayangkan)"
11345
11346 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
11347 msgid "Login:"
11348 msgstr "Logmasuk:"
11349
11350 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
11351 msgid "Password:"
11352 msgstr "Katalaluan:"
11353
11354 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
11355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11356 msgid "Error"
11357 msgstr "Ralat"
11358
11359 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
11360 #, c-format
11361 msgid "Remaining time: %i seconds"
11362 msgstr "Baki masa: %i saat"
11363
11364 #: modules/gui/macosx/interaction.m:389 modules/gui/macosx/intf.m:602
11365 msgid "Errors and Warnings"
11366 msgstr "Ralat dan Amaran"
11367
11368 #: modules/gui/macosx/interaction.m:390
11369 msgid "Clean up"
11370 msgstr "Pembersihan"
11371
11372 #: modules/gui/macosx/interaction.m:391
11373 msgid "Show Details"
11374 msgstr "Tunjuk Perincian"
11375
11376 #: modules/gui/macosx/intf.m:488
11377 msgid "VLC - Controller"
11378 msgstr "VLC - Pengawal"
11379
11380 #: modules/gui/macosx/intf.m:489 modules/gui/macosx/intf.m:1030
11381 #: modules/gui/macosx/intf.m:1352 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
11382 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
11383 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:24
11384 msgid "VLC media player"
11385 msgstr "Pemain media VLC"
11386
11387 #: modules/gui/macosx/intf.m:505
11388 msgid "Open CrashLog"
11389 msgstr "Buka CrashLog"
11390
11391 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
11392 msgid "Check for Update..."
11393 msgstr "Periksa Kemaskini..."
11394
11395 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
11396 msgid "Preferences..."
11397 msgstr "Keutamaan..."
11398
11399 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
11400 msgid "Services"
11401 msgstr "Servis"
11402
11403 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
11404 msgid "Hide VLC"
11405 msgstr "Sorok VLC"
11406
11407 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
11408 msgid "Hide Others"
11409 msgstr "Sorok Lain"
11410
11411 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
11412 msgid "Show All"
11413 msgstr "Papar Semua"
11414
11415 #: modules/gui/macosx/intf.m:518 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1520
11416 msgid "Quit VLC"
11417 msgstr "Keluar VLC"
11418
11419 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
11420 msgid "1:File"
11421 msgstr "1:Fail"
11422
11423 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
11424 msgid "Open File..."
11425 msgstr "Buka Fail..."
11426
11427 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
11428 msgid "Quick Open File..."
11429 msgstr "Buka Fail Cepat..."
11430
11431 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
11432 msgid "Open Disc..."
11433 msgstr "Buka Cakera..."
11434
11435 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
11436 msgid "Open Network..."
11437 msgstr "Buka Rangkaian..."
11438
11439 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
11440 msgid "Open Recent"
11441 msgstr "Buka Terkini"
11442
11443 #: modules/gui/macosx/intf.m:526 modules/gui/macosx/intf.m:1988
11444 msgid "Clear Menu"
11445 msgstr "Lapangkan Menu"
11446
11447 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
11448 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11449 msgstr "Wizard Menstrim/Mengeksport..."
11450
11451 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
11452 msgid "Cut"
11453 msgstr "Potong"
11454
11455 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
11456 msgid "Copy"
11457 msgstr "Salin"
11458
11459 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
11460 msgid "Paste"
11461 msgstr "Tepek"
11462
11463 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
11464 msgid "Playback"
11465 msgstr "Tayang semula"
11466
11467 #: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:627
11468 msgid "Volume Up"
11469 msgstr "Naik Volum"
11470
11471 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:628
11472 msgid "Volume Down"
11473 msgstr "Turun Volum"
11474
11475 #: modules/gui/macosx/intf.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:584
11476 #: modules/gui/macosx/vout.m:195
11477 msgid "Video Device"
11478 msgstr "Peranti Video"
11479
11480 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
11481 msgid "Minimize Window"
11482 msgstr "Minimakan Tetingkap"
11483
11484 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
11485 msgid "Close Window"
11486 msgstr "Tutup Tetingkap"
11487
11488 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
11489 msgid "Controller"
11490 msgstr "Pengawal"
11491
11492 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
11493 msgid "Extended Controls"
11494 msgstr "Kawalan Dipanjang"
11495
11496 #: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/macosx/intf.m:633
11497 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:348
11498 #: modules/gui/macosx/playlist.m:431
11499 msgid "Information"
11500 msgstr "Maklumat"
11501
11502 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
11503 msgid "Bring All to Front"
11504 msgstr "Bawa Semua ke Depan"
11505
11506 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
11507 msgid "Help"
11508 msgstr "Bantuan"
11509
11510 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
11511 msgid "ReadMe..."
11512 msgstr "BacaKu..."
11513
11514 #: modules/gui/macosx/intf.m:608
11515 msgid "Online Documentation"
11516 msgstr "Dokumentasi Talian"
11517
11518 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
11519 msgid "Report a Bug"
11520 msgstr "Lapor Pijat"
11521
11522 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
11523 msgid "VideoLAN Website"
11524 msgstr "Laman Web VideoLAN"
11525
11526 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
11527 msgid "License"
11528 msgstr "Lesen"
11529
11530 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
11531 msgid "Make a donation"
11532 msgstr "Hulurkan derma"
11533
11534 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
11535 msgid "Online Forum"
11536 msgstr "Forum dalam Talian"
11537
11538 #: modules/gui/macosx/intf.m:1210
11539 #, c-format
11540 msgid "Volume: %d%%"
11541 msgstr "Volum: %d%%"
11542
11543 #: modules/gui/macosx/intf.m:1845
11544 msgid "No CrashLog found"
11545 msgstr "Tiada CrashLog ditemui"
11546
11547 #: modules/gui/macosx/intf.m:1845
11548 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11549 msgstr "Tidak menemui sebarang jejak nahas terdahulu."
11550
11551 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11552 msgid "Embedded video output"
11553 msgstr "Output video tertanam"
11554
11555 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11556 msgid ""
11557 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11558 msgstr "Papar video dalam tetingkap pengawal disebalik tetingkap tersendiri."
11559
11560 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11561 msgid "Video device"
11562 msgstr "Peranti video"
11563
11564 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11565 msgid ""
11566 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
11567 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
11568 "menu."
11569 msgstr ""
11570 "Bilangan skrin untuk digunakan secara lalai untuk memaparkan video skrin "
11571 "penuh. Bilangan skrin yang sesuai boleh ditemui dalam menu pilihan peranti "
11572 "video."
11573
11574 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
11575 msgid ""
11576 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
11577 "is fully transparent."
11578 msgstr ""
11579 "Tetapkan ktelusan output video. 1 adalah bukan-telus (lalai) 0 adalah telus "
11580 "keseluruhannya."
11581
11582 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11583 msgid "Stretch video to fill window"
11584 msgstr "Regangkan video untuk penuhkan tetingkap"
11585
11586 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11587 msgid ""
11588 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
11589 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
11590 msgstr ""
11591 "Regangkan video untuk penuhkan keseluruhan tetingkap apabila disaizkan video "
11592 "di sebalik mengekalkan nisbah aspek dan memaparkan sempadan hitam."
11593
11594 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
11595 msgid "Black screens in fullscreen"
11596 msgstr "Skrin hitam pada skrin penuh"
11597
11598 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
11599 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
11600 msgstr ""
11601 "Dalam mod skrin penuhm kekalkan skrin selagi video tidak memaparkan skrin "
11602 "hitam"
11603
11604 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
11605 msgid "Use as Desktop Background"
11606 msgstr "Guna sebagai Latar Desktop"
11607
11608 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
11609 msgid ""
11610 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
11611 "with in this mode."
11612 msgstr ""
11613 "Guna video sebagai Latar Desktop ikon Desktop tidak dapat berinteraksi dalam "
11614 "mod ini."
11615
11616 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
11617 msgid "Remember wizard options"
11618 msgstr "Ingat pilihan wizard"
11619
11620 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
11621 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
11622 msgstr "Ingat pilihan ini dalam wizard semasa sessi satu VLC."
11623
11624 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
11625 msgid "Auto-playback of new items"
11626 msgstr ""
11627
11628 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
11629 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
11630 msgstr ""
11631
11632 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
11633 msgid "Mac OS X interface"
11634 msgstr "Antaramuka Mac OS X"
11635
11636 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99
11637 msgid "Quartz video"
11638 msgstr "Video Kuartz"
11639
11640 #: modules/gui/macosx/open.m:156
11641 msgid "Open Source"
11642 msgstr "Sumber Terbuka"
11643
11644 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
11645 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
11646 msgstr "Pelokasi Sumber Media (MRL)"
11647
11648 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
11649 #: modules/gui/macosx/open.m:244 modules/gui/macosx/output.m:145
11650 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11651 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
11652 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:628
11653 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:662
11654 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:683
11655 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
11656 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
11657 msgid "Browse..."
11658 msgstr "Lungsur..."
11659
11660 #: modules/gui/macosx/open.m:167
11661 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
11662 msgstr "Anggap sebagai salur bukannya sebagai fail"
11663
11664 #: modules/gui/macosx/open.m:173
11665 msgid "Use DVD menus"
11666 msgstr "Guna menu DVD"
11667
11668 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:485
11669 msgid "VIDEO_TS directory"
11670 msgstr "Direktori VIDEO_TS"
11671
11672 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:602
11673 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
11674 msgid "DVD"
11675 msgstr "DVD"
11676
11677 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
11678 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:218
11679 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:846
11680 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
11681 msgid "Address"
11682 msgstr "Alamat"
11683
11684 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:662
11685 #: modules/gui/macosx/open.m:711 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
11686 msgid "UDP/RTP Multicast"
11687 msgstr "Multicast UDP/RTP"
11688
11689 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:663
11690 #: modules/gui/macosx/open.m:724
11691 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11692 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11693
11694 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:820
11695 #: modules/services_discovery/sap.c:113
11696 msgid "Allow timeshifting"
11697 msgstr "Benarkan menganjak masa"
11698
11699 #: modules/gui/macosx/open.m:242
11700 msgid "Load subtitles file:"
11701 msgstr "Muat fail sarikata:"
11702
11703 #: modules/gui/macosx/open.m:243 modules/gui/macosx/output.m:137
11704 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:433
11705 msgid "Settings..."
11706 msgstr "Tetapan..."
11707
11708 #: modules/gui/macosx/open.m:245
11709 msgid "Override parametters"
11710 msgstr "Parameter menolak"
11711
11712 #: modules/gui/macosx/open.m:246
11713 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
11714 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/display.c:41
11715 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
11716 msgid "Delay"
11717 msgstr "Lengah"
11718
11719 #: modules/gui/macosx/open.m:248
11720 msgid "FPS"
11721 msgstr "FPS"
11722
11723 #: modules/gui/macosx/open.m:250
11724 msgid "Subtitles encoding"
11725 msgstr "Pengenkodan sarikata"
11726
11727 #: modules/gui/macosx/open.m:252
11728 msgid "Font size"
11729 msgstr "Saiz Font"
11730
11731 #: modules/gui/macosx/open.m:254
11732 msgid "Subtitles alignment"
11733 msgstr "Jajaran Sarikata"
11734
11735 #: modules/gui/macosx/open.m:257
11736 msgid "Font Properties"
11737 msgstr "Ciri-ciri Font"
11738
11739 #: modules/gui/macosx/open.m:258
11740 msgid "Subtitle File"
11741 msgstr "Fail Sarikata:"
11742
11743 #: modules/gui/macosx/open.m:537 modules/gui/macosx/open.m:589
11744 #: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/macosx/open.m:605
11745 #, objc-format
11746 msgid "No %@s found"
11747 msgstr "Tiada %@s ditemui"
11748
11749 #: modules/gui/macosx/open.m:640
11750 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
11751 msgstr "Buka Direktory VIDEO_TS"
11752
11753 #: modules/gui/macosx/output.m:136
11754 msgid "Streaming/Saving:"
11755 msgstr "Striming/Menyimpan"
11756
11757 #: modules/gui/macosx/output.m:140
11758 msgid "Streaming and Transcoding Options"
11759 msgstr "Pilihan Strim dan Trasnkod"
11760
11761 #: modules/gui/macosx/output.m:141
11762 msgid "Display the stream locally"
11763 msgstr "Papar strim cara lokal"
11764
11765 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
11766 #: modules/gui/macosx/output.m:391
11767 msgid "Stream"
11768 msgstr "Strim"
11769
11770 #: modules/gui/macosx/output.m:144
11771 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
11772 msgid "Dump raw input"
11773 msgstr "Singkir input mentah"
11774
11775 #: modules/gui/macosx/output.m:155
11776 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
11777 msgid "Encapsulation Method"
11778 msgstr "Metod Pengurungan"
11779
11780 #: modules/gui/macosx/output.m:159
11781 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
11782 msgid "Transcoding options"
11783 msgstr "Pilihan transkod"
11784
11785 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
11786 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425
11787 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
11788 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
11789 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
11790 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
11791 msgid "Bitrate (kb/s)"
11792 msgstr "Kadar bit (kb/s)"
11793
11794 #: modules/gui/macosx/output.m:166
11795 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
11796 msgid "Scale"
11797 msgstr "Skala"
11798
11799 #: modules/gui/macosx/output.m:180
11800 msgid "Stream Announcing"
11801 msgstr "Pemberitahuan Strim"
11802
11803 #: modules/gui/macosx/output.m:181
11804 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
11805 msgid "SAP announce"
11806 msgstr "Pengumuman SAP"
11807
11808 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
11809 msgid "RTSP announce"
11810 msgstr "Pengumuman RTSP"
11811
11812 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
11813 msgid "HTTP announce"
11814 msgstr "Umum HTTP"
11815
11816 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
11817 msgid "Export SDP as file"
11818 msgstr "Eksport SDP fail sebagai"
11819
11820 #: modules/gui/macosx/output.m:186
11821 msgid "Channel Name"
11822 msgstr "Nama Saluran"
11823
11824 #: modules/gui/macosx/output.m:187
11825 msgid "SDP URL"
11826 msgstr "SDP URL"
11827
11828 #: modules/gui/macosx/output.m:525
11829 msgid "Save File"
11830 msgstr "Simpan Fail"
11831
11832 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
11833 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:97
11834 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
11835 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
11836 msgid "URI"
11837 msgstr "URI"
11838
11839 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
11840 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
11841 #: modules/mux/asf.c:50
11842 msgid "Author"
11843 msgstr "Pengarang"
11844
11845 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
11846 msgid "Advanced Information"
11847 msgstr "Maklumat Lanjutan"
11848
11849 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:381
11850 msgid "Read at media"
11851 msgstr "Baca media"
11852
11853 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:388
11854 msgid "Input bitrate"
11855 msgstr "Kadar bit input"
11856
11857 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:367
11858 msgid "Demuxed"
11859 msgstr "diDemux"
11860
11861 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:374
11862 msgid "Stream bitrate"
11863 msgstr "Kadar bit strim"
11864
11865 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
11866 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:129
11867 msgid "Decoded blocks"
11868 msgstr "Blok dinyahkod"
11869
11870 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:103
11871 msgid "Displayed frames"
11872 msgstr "Kerangka dipaparkan"
11873
11874 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:116
11875 msgid "Lost frames"
11876 msgstr "Hilang kerangka"
11877
11878 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:404
11879 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:185
11880 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
11881 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
11882 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
11883 msgid "Streaming"
11884 msgstr "Streaming"
11885
11886 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:266
11887 msgid "Sent packets"
11888 msgstr "Paket hantar"
11889
11890 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:259
11891 msgid "Sent bytes"
11892 msgstr "Bait hantar"
11893
11894 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
11895 msgid "Send rate"
11896 msgstr "Kadar hantar"
11897
11898 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:47
11899 msgid "Played buffers"
11900 msgstr "Penimbal ditayangkan"
11901
11902 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:64
11903 msgid "Lost buffers"
11904 msgstr "Penimbal hilang"
11905
11906 #: modules/gui/macosx/playlist.m:426
11907 msgid "Save Playlist..."
11908 msgstr "Simpan Senarai Tayang..."
11909
11910 #: modules/gui/macosx/playlist.m:429
11911 msgid "Expand Node"
11912 msgstr "Kembangkan Nod"
11913
11914 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
11915 msgid "Get Stream Information"
11916 msgstr "Dapatkan Maklumat Strim"
11917
11918 #: modules/gui/macosx/playlist.m:433
11919 msgid "Sort Node by Name"
11920 msgstr "Susun Nod dengan Nama"
11921
11922 #: modules/gui/macosx/playlist.m:434
11923 msgid "Sort Node by Author"
11924 msgstr "Susun Nod dengan Pengarang"
11925
11926 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437 modules/gui/macosx/playlist.m:480
11927 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1378
11928 msgid "No items in the playlist"
11929 msgstr "Tiada item dalam senarai tayang"
11930
11931 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440
11932 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
11933 msgid "Search"
11934 msgstr "Cari"
11935
11936 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
11937 msgid "Search in Playlist"
11938 msgstr "Cari dalam Senarai Tayang"
11939
11940 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
11941 msgid "Add Folder to Playlist"
11942 msgstr "Tambah folder kepada Senarai Tayang"
11943
11944 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
11945 msgid "File Format:"
11946 msgstr "Format Fail:"
11947
11948 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
11949 msgid "Extended M3U"
11950 msgstr "M3U Diperpanjang"
11951
11952 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447
11953 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
11954 msgstr "Format Senarai Tayang Boleh Kongsi XML (XSPF)"
11955
11956 #: modules/gui/macosx/playlist.m:474 modules/gui/macosx/playlist.m:1371
11957 #, c-format
11958 msgid "%i items in the playlist"
11959 msgstr "%i item dalam senarai tayang"
11960
11961 #: modules/gui/macosx/playlist.m:482 modules/gui/macosx/playlist.m:1382
11962 msgid "1 item in the playlist"
11963 msgstr "1 item dalam senarai tayang"
11964
11965 #: modules/gui/macosx/playlist.m:667
11966 msgid "Save Playlist"
11967 msgstr "Simpan Senarai Tayang"
11968
11969 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1343
11970 msgid "New Node"
11971 msgstr "Nod Baru"
11972
11973 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1344
11974 msgid "Please enter a name for the new node."
11975 msgstr "Sila letakkan nama untuk nod baru."
11976
11977 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1349
11978 msgid "Empty Folder"
11979 msgstr "Folder Kosong"
11980
11981 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
11982 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
11983 msgid "Reset All"
11984 msgstr "Reset Semua"
11985
11986 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
11987 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
11988 msgid "Reset Preferences"
11989 msgstr "Reset Keutamaan"
11990
11991 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
11992 msgid "Continue"
11993 msgstr "Teruskan"
11994
11995 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
11996 msgid ""
11997 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
11998 "Are you sure you want to continue?"
11999 msgstr ""
12000 "Awas ini akan mengulang tetap keutamaan pemain media VLC.\n"
12001 "Anda pasti untuk meneruskannya?"
12002
12003 #: modules/gui/macosx/prefs.m:719
12004 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12005 msgstr ""
12006 "Terdapat pilihan yang terselindung. Tanda \"Lanjutan\" untuk paparkannya."
12007
12008 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12009 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:478
12010 msgid "Select a directory"
12011 msgstr "Pilih direktori"
12012
12013 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12014 msgid "Select a file"
12015 msgstr "Pilih fail"
12016
12017 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
12018 msgid "Select"
12019 msgstr "Pilih"
12020
12021 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12022 msgid "Subpicture Filters"
12023 msgstr "Penapis Subgambar"
12024
12025 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
12026 msgid "Logo"
12027 msgstr "Logo"
12028
12029 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
12030 msgid "Marquee"
12031 msgstr "Marquee"
12032
12033 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12034 msgid "Save settings"
12035 msgstr "Simpan Tetapan"
12036
12037 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12038 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12039 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
12040 msgid "Enabled"
12041 msgstr "Dihidupkan"
12042
12043 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12044 msgid "Image:"
12045 msgstr "Imej:"
12046
12047 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12048 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12049 msgid "Position:"
12050 msgstr "Posisi:"
12051
12052 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12053 msgid "Timestamp:"
12054 msgstr "Stem-masa:"
12055
12056 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12057 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12058 msgid "Size:"
12059 msgstr "Saiz:"
12060
12061 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12062 msgid "Color:"
12063 msgstr "Warna:"
12064
12065 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12066 msgid "Opaqueness:"
12067 msgstr "Kelegapan:"
12068
12069 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12070 msgid "(in pixels)"
12071 msgstr "dalam piksel)"
12072
12073 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12074 msgid "Marquee:"
12075 msgstr "Ukir:"
12076
12077 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12078 msgid "Timeout:"
12079 msgstr "Masa tamat:"
12080
12081 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12082 msgid "ms"
12083 msgstr "ms"
12084
12085 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
12086 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:56
12087 #: modules/video_filter/rss.c:63
12088 msgid "Black"
12089 msgstr "Hitam"
12090
12091 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
12092 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12093 #: modules/video_filter/rss.c:64
12094 msgid "Gray"
12095 msgstr "Kelabu"
12096
12097 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
12098 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12099 #: modules/video_filter/rss.c:64
12100 msgid "Silver"
12101 msgstr "Perak"
12102
12103 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
12104 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12105 #: modules/video_filter/rss.c:64
12106 msgid "White"
12107 msgstr "Putih"
12108
12109 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
12110 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12111 #: modules/video_filter/rss.c:64
12112 msgid "Maroon"
12113 msgstr "Maroon"
12114
12115 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
12116 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12117 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12118 msgid "Red"
12119 msgstr "Merah"
12120
12121 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
12122 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12123 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12124 msgid "Fuchsia"
12125 msgstr "Fuchsia"
12126
12127 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
12128 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12129 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12130 msgid "Yellow"
12131 msgstr "Kuning"
12132
12133 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
12134 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12135 #: modules/video_filter/rss.c:65
12136 msgid "Olive"
12137 msgstr "Olive"
12138
12139 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
12140 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12141 #: modules/video_filter/rss.c:65
12142 msgid "Green"
12143 msgstr "Hijau"
12144
12145 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
12146 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
12147 #: modules/video_filter/rss.c:66
12148 msgid "Teal"
12149 msgstr "Teal"
12150
12151 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
12152 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12153 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12154 msgid "Lime"
12155 msgstr "Lime"
12156
12157 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
12158 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12159 #: modules/video_filter/rss.c:66
12160 msgid "Purple"
12161 msgstr "Purple"
12162
12163 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
12164 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12165 #: modules/video_filter/rss.c:66
12166 msgid "Navy"
12167 msgstr "Navy"
12168
12169 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
12170 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12171 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12172 msgid "Blue"
12173 msgstr "Biru"
12174
12175 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
12176 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12177 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
12178 msgid "Aqua"
12179 msgstr "Aqua"
12180
12181 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12182 msgid "Check for Updates"
12183 msgstr "Periksa Kemaskini"
12184
12185 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12186 msgid "Download now"
12187 msgstr "Muat turun sekarang"
12188
12189 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12190 msgid "Checking for Updates..."
12191 msgstr "Periksa Kemaskini..."
12192
12193 #: modules/gui/macosx/update.m:183
12194 #, c-format
12195 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12196 msgstr "Pemain media VLC terkini adalah %s (%i MB untuk dimuat turun)."
12197
12198 #: modules/gui/macosx/update.m:198
12199 msgid "This version of VLC is outdated."
12200 msgstr "Versi VLC ini sudah lapuk."
12201
12202 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
12203 msgid "This version of VLC is latest available."
12204 msgstr "Versi VLC ini adalah yang terkini."
12205
12206 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
12207 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12208 msgstr ""
12209 "Kodek Video MPEG-1 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
12210
12211 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
12212 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12213 msgstr ""
12214 "Kodek Video MPEG-2 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
12215
12216 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
12217 msgid ""
12218 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12219 "RAW)"
12220 msgstr ""
12221 "Kodek Video MPEG-4 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
12222 "dan RAW) "
12223
12224 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12225 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12226 msgstr "Versi pertama DivX (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
12227
12228 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12229 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12230 msgstr "Versi kedua DivX (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
12231
12232 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12233 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12234 msgstr "Versi ketiga DivX (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
12235
12236 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12237 msgid ""
12238 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12239 "MPEG TS)"
12240 msgstr ""
12241 "H263 adalah pengoptima kodek video untuk sidang video (kadar rendah, berguna "
12242 "dengan MPEG TS)"
12243
12244 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
12245 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12246 msgstr "H264 adalah kodek video (digunakan dengan MPEG TS dan MPEG4)"
12247
12248 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
12249 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12250 msgstr ""
12251 "WMV (Windows Media Video) 1 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
12252
12253 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
12254 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12255 msgstr ""
12256 "WMV (Windows Media Video) 2 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
12257
12258 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12259 msgid ""
12260 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12261 "ASF and OGG)"
12262 msgstr ""
12263 "MJPEG terdiri dari siri gambar JPEG (berguna dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan "
12264 "OGG)"
12265
12266 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158
12267 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12268 msgstr ""
12269 "Theora adalah kodek pelbagai-guna bebas (berguna dengan MPEG TS dan OGG)"
12270
12271 #: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213
12272 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12273 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12274 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12275 msgstr "Kodek Olok (jangan transkod, berguna dengan semua format penyampulan)"
12276
12277 #: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12278 msgid ""
12279 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12280 "ASF, OGG and RAW)"
12281 msgstr ""
12282 "Format audio (1/2) MPEG piawai (berguna dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
12283 "OGG dan RAW)"
12284
12285 #: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12286 msgid ""
12287 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12288 msgstr ""
12289 "MPEG Audio Lapisan 3 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG dan "
12290 "RAW) "
12291
12292 #: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12293 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12294 msgstr "Format audio MPEG4 (digunakan dengan MPEG TS dan MPEG4)"
12295
12296 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12297 msgid ""
12298 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12299 msgstr ""
12300 "Format audio DVD (berguna dengan MPEG TS, MPEG TS, MPEG1, ASF OGG dan RAW)"
12301
12302 #: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12303 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12304 msgstr "Vorbis adalah kodek audio bebas (digunakan dengan OGG)"
12305
12306 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12307 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12308 msgstr "FLAC adalah kodek audio kurang-hilang (berguna dengan OGG dan RAW)"
12309
12310 #: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12311 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12312 msgstr ""
12313 "Kodek audio bebas yang didedikasikan untuk mampatan suara (berguna dengan "
12314 "OGG)"
12315
12316 #: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210
12317 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12318 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12319 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12320 msgstr "Sampel audio tidak termampat (berguna dengan WAV)"
12321
12322 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12323 msgid "MPEG Program Stream"
12324 msgstr "Strim Program MPEG"
12325
12326 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12327 msgid "MPEG Transport Stream"
12328 msgstr "Strim Pengangkutan MPEG"
12329
12330 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12331 msgid "MPEG 1 Format"
12332 msgstr "Format MPEG 1"
12333
12334 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
12335 msgid ""
12336 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12337 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12338 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12339 "at http://yourip:8080 by default."
12340 msgstr ""
12341 "Masukkan alamat lokal yang anda ingin dengar permintaan. Jangan masukkan apa-"
12342 "apa jika anda ingin dengan pada semua antaramuka rangkaian. Ini biasanya "
12343 "adalah perkara terbaik yang dilakukan. Komputer lain kemudiannya boleh "
12344 "mencapai strim pada http://ip-anda:8080 secara lalai."
12345
12346 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
12347 msgid ""
12348 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12349 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12350 "generally the most compatible"
12351 msgstr ""
12352 "Guna ini untuk strim kepada beberapa komputer. Metod ini bukanlah yang "
12353 "paling efisyen, kerana pelayan perlu hantar strim beberapa kali, tetapi "
12354 "biasanya yang paling serasi."
12355
12356 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
12357 msgid ""
12358 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12359 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12360 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12361 "at mms://yourip:8080 by default."
12362 msgstr ""
12363 "Masukkan alamat lokal yang anda ingin dengar permintaannya. Jangan masukkan "
12364 "apa-apa jika anda ingin dengan pada semua antaramuka rangkaian. Ini biasanya "
12365 "adalah perkara terbaik yang dilakukan. Komputer lain kemudiannya boleh "
12366 "mencapai strim pada http://ip-anda:8080 secara lalai."
12367
12368 #: modules/gui/macosx/wizard.m:269
12369 msgid ""
12370 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12371 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12372 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12373 "encapsulated in HTTP)."
12374 msgstr ""
12375 "Gunakan ini untuk strim kepada beberapa komputer dengan menggunakan protokol "
12376 "MMS Microsoft. Protokol ini digunakan sebagai metod pengangkut oleh "
12377 "kebanyakan perisian Mocrosoft. Perhatian yang hanya ssebahagian kecil "
12378 "daripada protokol MMS yang disokong (MMS disampulkan dalam HTTP)."
12379
12380 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
12381 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12382 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12383 msgstr "Masukkan alamat komputer untuk strim kepadanya."
12384
12385 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:413
12386 msgid "Use this to stream to a single computer."
12387 msgstr "Guna ini untuk strim kepada komputer tunggal."
12388
12389 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287
12390 msgid ""
12391 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12392 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12393 "address beginning with 239.255."
12394 msgstr ""
12395 "Masukkan alamat multicast untuk strim kepadanya dalam medan ini. Mestilah "
12396 "alamat IP antara 224.0.0.0 dan 239.255.255.255. Untuk kegunaan peribadi, "
12397 "masukkan alamat yang dimulakan dengan 239.255."
12398
12399 #: modules/gui/macosx/wizard.m:280
12400 msgid ""
12401 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12402 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12403 "but it won't work over the Internet."
12404 msgstr ""
12405 "Gunakan ini untuk strim kepada kumpulan dinamik komputer pada rangkaian "
12406 "dibenar-multicast. Ini adalah metod paling efisyen untuk strim kepada "
12407 "beberapa komputer, tetapi tidak berfungsi di atas Internet."
12408
12409 #: modules/gui/macosx/wizard.m:285
12410 msgid ""
12411 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12412 "stream"
12413 msgstr ""
12414 "Gunakan ini untuk strim pada komputer tunggal. Pengepala RTP akan ditambah "
12415 "kepada strim."
12416
12417 #: modules/gui/macosx/wizard.m:290
12418 msgid ""
12419 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12420 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12421 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12422 msgstr ""
12423 "Guna ini untuk strim kepada kumpulan dinamik komputer pada rangkaian "
12424 "dibolehkan-multicast. Ini adalah metod paling efisyen kepada beberapa "
12425 "komputer, tetapi tidak akan berfungsi pada Internet. Pengepala RTP akan "
12426 "ditambahkan kepada strim"
12427
12428 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
12429 msgid "Back"
12430 msgstr "Undur"
12431
12432 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368
12433 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1288
12434 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12435 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12436 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
12437 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12438 msgstr "Wizard Strim/Transkod"
12439
12440 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
12441 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12442 msgstr ""
12443 "Wizard ini membenarkan untuk mengkonfigur pemasangan strim atau transkod "
12444 "mudah."
12445
12446 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
12447 msgid ""
12448 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12449 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12450 "access to more features."
12451 msgstr ""
12452 "Wizard hanya memberi capaian kepada subset kecil keupayaan strim dan "
12453 "transkod VLC. Dialog Buka dan 'Simpan/Striming' akan beri capaian kepada "
12454 "lebih ciri."
12455
12456 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:525
12457 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1656
12458 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12459 msgid "Stream to network"
12460 msgstr "Strim pada rangkaian"
12461
12462 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:1664
12463 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12464 msgid "Transcode/Save to file"
12465 msgstr "Fail untuk simpan/transkod"
12466
12467 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12468 msgid "Choose input"
12469 msgstr "Pilih input"
12470
12471 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
12472 msgid "Choose here your input stream."
12473 msgstr "Pilih input strim anda di sini."
12474
12475 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:563
12476 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1697
12477 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12478 msgid "Select a stream"
12479 msgstr "Pilih strim"
12480
12481 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388
12482 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12483 msgid "Existing playlist item"
12484 msgstr "Item senarai tayang sedia ada"
12485
12486 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12487 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12488 msgid "Choose..."
12489 msgstr "Pilih..."
12490
12491 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:468
12492 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
12493 msgid "Partial Extract"
12494 msgstr "Ekstrak Sebahagian"
12495
12496 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
12497 msgid ""
12498 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12499 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12500 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12501 msgstr ""
12502 "Ini boleh digunakan untuk baca sahaja bahagian strim. Mestilah dapat "
12503 "mengawal strim masuk (sebagai contoh, fail atau cakera, tetapi bukan UDP "
12504 "strim rangkaian UDP.) Masa permulaan dan penghujung boleh diberi dalam saat."
12505
12506 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12507 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
12508 msgid "From"
12509 msgstr "Dari"
12510
12511 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
12512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
12513 msgid "To"
12514 msgstr "Ke"
12515
12516 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405
12517 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
12518 msgstr "Laman ini benarkan untuk memilih bagaimana striminput akan dihantar."
12519
12520 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:462
12521 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:51
12522 msgid "Destination"
12523 msgstr "Destinasi"
12524
12525 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:474
12526 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
12527 msgid "Streaming method"
12528 msgstr "Metod strim"
12529
12530 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
12531 msgid "Address of the computer to stream to."
12532 msgstr "Alamat komputer untuk strim padanya."
12533
12534 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
12535 msgid "UDP Unicast"
12536 msgstr "Unikas UDP"
12537
12538 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
12539 msgid "UDP Multicast"
12540 msgstr "Multikas UDP"
12541
12542 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
12543 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
12544 #: modules/stream_out/transcode.c:190
12545 msgid "Transcode"
12546 msgstr "Transkod"
12547
12548 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418
12549 msgid ""
12550 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
12551 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
12552 msgstr ""
12553 "Laman ini benarkan untuk memilih format mampatan trek audio atau video. "
12554 "Untuk menukar hanya format bekas, teruskan kepada laman seterusnya."
12555
12556 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:476
12557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
12558 msgid "Transcode audio"
12559 msgstr "Audio transkod"
12560
12561 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/macosx/wizard.m:478
12562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
12563 msgid "Transcode video"
12564 msgstr "Video transkod"
12565
12566 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:1799
12567 msgid ""
12568 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
12569 "stream."
12570 msgstr ""
12571 "Bolekan ini akan membenarkan untuk transkod trek audio jika wujud dalam "
12572 "strim."
12573
12574 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:1816
12575 msgid ""
12576 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
12577 "stream."
12578 msgstr ""
12579 "Bolekan ini akan membenarkan untuk transkod trek video jika wujud dalam "
12580 "strim."
12581
12582 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
12583 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
12584 msgid "Encapsulation format"
12585 msgstr "Format bungkusan"
12586
12587 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
12588 msgid ""
12589 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
12590 "previously chosen settings all formats won't be available."
12591 msgstr ""
12592 "Laman ini membenarkan untuk memilih bagaimana strim akan disampulkan. "
12593 "Bergantung kepada tetapan dipilih terdahulu semua format tidak akan wujud."
12594
12595 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
12596 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
12597 msgid "Additional streaming options"
12598 msgstr "Pilihan menstrim tambahan"
12599
12600 #: modules/gui/macosx/wizard.m:440
12601 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
12602 msgstr "Pada laman ini, parameter strim tambahan kecil boleh ditetapkan."
12603
12604 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
12605 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
12606 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
12607 msgid "Time-To-Live (TTL)"
12608 msgstr "Masa-Untuk-Hidup (TTL)"
12609
12610 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:470
12611 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1855
12612 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
12613 msgid "SAP Announce"
12614 msgstr "Umum SAP"
12615
12616 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
12617 #: modules/gui/macosx/wizard.m:480 modules/gui/macosx/wizard.m:1868
12618 msgid "Local playback"
12619 msgstr "Mainbalik lokal"
12620
12621 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
12622 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
12623 msgid "Additional transcode options"
12624 msgstr "Pilihan transkod tambahan"
12625
12626 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
12627 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
12628 msgstr "Pada laman ini, parameter transkod tambahan kecil boleh ditetapkan."
12629
12630 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1120
12631 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
12632 msgid "Select the file to save to"
12633 msgstr "Pilih fail untuk disimpan padanya"
12634
12635 #: modules/gui/macosx/wizard.m:459
12636 msgid ""
12637 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
12638 "transcoding."
12639 msgstr ""
12640 "Laman ini menyenaraikan semua tetapan. Klik \"Tamat\" untuk mulakan strim "
12641 "atau transkod."
12642
12643 #: modules/gui/macosx/wizard.m:461
12644 msgid "Summary"
12645 msgstr "Ringkasan"
12646
12647 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
12648 msgid "Encap. format"
12649 msgstr "Format nyahbungkus"
12650
12651 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
12652 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12653 msgid "Input stream"
12654 msgstr "Strim input"
12655
12656 #: modules/gui/macosx/wizard.m:472
12657 msgid "Save file to"
12658 msgstr "Simpan fail ke"
12659
12660 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630
12661 msgid "No input selected"
12662 msgstr "Tiada input dipilih"
12663
12664 #: modules/gui/macosx/wizard.m:632
12665 msgid ""
12666 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
12667 "\n"
12668 "Choose one before going to the next page."
12669 msgstr ""
12670 "Tiada strim baru atau item senarai tayang sah telah dipilih.\n"
12671 "\n"
12672 "Pilih satu sebelum pergi ke laman seterusnya."
12673
12674 #: modules/gui/macosx/wizard.m:694
12675 msgid "No valid destination"
12676 msgstr "Tiada destinasi sah"
12677
12678 #: modules/gui/macosx/wizard.m:696
12679 msgid ""
12680 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
12681 "Multicast-IP.\n"
12682 "\n"
12683 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
12684 "and the help texts in this window."
12685 msgstr ""
12686 "Destinasi sah telah dipilih Enter sama asa IP-Unicast atau IP-Multicast.\n"
12687 "\n"
12688 "Jika anda tidak tahu apa maknanya, sila lihat pada VLC Streaming HOWTO dan "
12689 "teks bantuan pada tetingkap ini."
12690
12691 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1088
12692 msgid ""
12693 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
12694 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
12695 "\n"
12696 "Correct your selection and try again."
12697 msgstr ""
12698 "Kodek pilihan tidak serasi antara satu sama lain. Sebagai contoh: Adalah "
12699 "mudah untuk adun audio tidak mampat dengan sebarang kodek video.\n"
12700 "\n"
12701 "Betulkan pilihan anda dan cuba lagi."
12702
12703 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1115
12704 msgid "Select the directory to save to"
12705 msgstr "Buka direktori untuk disimpan padanya"
12706
12707 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1166
12708 msgid "No folder selected"
12709 msgstr "Tiada folder dipilih"
12710
12711 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1168
12712 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
12713 msgstr "Direktori di mana untuk menyimpan stream perlu dipilih."
12714
12715 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1170
12716 msgid ""
12717 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
12718 "location."
12719 msgstr ""
12720 "Masukkan sama ada laluan sah atau gunakan butang \"Pilih..\" untuk memilih "
12721 "lokasi."
12722
12723 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173
12724 msgid "No file selected"
12725 msgstr "Tiada fail dipilih"
12726
12727 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1175
12728 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
12729 msgstr "Fail di mana untuk menyimpan stream perlu dipilih."
12730
12731 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1177
12732 msgid ""
12733 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
12734 msgstr ""
12735 "Masukkan sama ada laluan sah atau gunakan butang \"Pilih\" untuk memilih "
12736 "lokasi."
12737
12738 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1369
12739 msgid "Finish"
12740 msgstr "Tamat"
12741
12742 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1374
12743 #, c-format
12744 msgid "%i items"
12745 msgstr "%i item"
12746
12747 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1382 modules/gui/macosx/wizard.m:1436
12748 msgid "yes"
12749 msgstr "&Ya"
12750
12751 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1384 modules/gui/macosx/wizard.m:1394
12752 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1407 modules/gui/macosx/wizard.m:1419
12753 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1439
12754 msgid "no"
12755 msgstr "Tidak"
12756
12757 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1390
12758 #, objc-format
12759 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
12760 msgstr "ya: dari %@ ke %@ saat"
12761
12762 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1400 modules/gui/macosx/wizard.m:1412
12763 #, objc-format
12764 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
12765 msgstr "ya: %@ @ %@ kb/s"
12766
12767 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1658
12768 msgid "This allows to stream on a network."
12769 msgstr "Ini akan membenarkan strim pada rangkaian."
12770
12771 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1666
12772 msgid ""
12773 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
12774 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
12775 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
12776 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
12777 msgstr ""
12778 "Ini benarkan untuk simpan strim kepada fail. Ia dapat dikod semula secara "
12779 "terus. Apa yang VLC boleh baca boleh juga disimpan.\n"
12780 "Ambil perhatian yang VLC tidak berapa sesuai untuk fail ke fail transkod. "
12781 "Ciri transkod adalah berguna untuk simpan strim rangkaian, sebagai contoh."
12782
12783 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1794
12784 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
12785 msgstr "Pilih koden audio anda. Klik satu untuk dapatkan maklumat lanjut."
12786
12787 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1811
12788 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
12789 msgstr "Pilih koden video anda. Klik satu untuk dapatkan maklumat lanjut."
12790
12791 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1846
12792 msgid ""
12793 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
12794 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
12795 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
12796 "leave this setting to 1."
12797 msgstr ""
12798 "Ini benarkan untuk mentakrifkan TTL strim. Parameter adalah bilangan maksima "
12799 "penghala yang strim anda boleh melaluinya. Jika anda tidak tahu maknanya, "
12800 "atau jika anda ingin strim pada rangkaian lokal anda sahaja, tinggalkan "
12801 "tetapan kepada 1."
12802
12803 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1857
12804 msgid ""
12805 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
12806 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12807 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12808 "extra interface.\n"
12809 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12810 "name will be used."
12811 msgstr ""
12812 "Apabila strim menggunakan UDP, strim boleh diumumkan menggunakan protokol "
12813 "pengumuman SAP/SDP. Cara ini, klien tidak perlu taip alamat multicast, ia "
12814 "akan muncul pada senarai tayangnya jika mereka membolahkan antaramuka "
12815 "tambahan SAP.\n"
12816 "Jika anda ingin beri nama pada strim anda, masukkannya di sini, ataupun, "
12817 "nama lalai akan digunakan."
12818
12819 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1870
12820 msgid ""
12821 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
12822 "streamed.\n"
12823 "\n"
12824 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
12825 "streaming."
12826 msgstr ""
12827 "Apabila pilihan ini dibolehkan, strim akan dimainkan keduanya dan ditranskod/"
12828 "distrim.\n"
12829 "\n"
12830 "Perhatian yang ini memerlukan lebih kuasa CPU berbanding trankod atau strim "
12831 "mudah."
12832
12833 #: modules/gui/ncurses.c:100
12834 msgid "Filebrowser starting point"
12835 msgstr "Titik mula Filebrowser"
12836
12837 #: modules/gui/ncurses.c:102
12838 msgid ""
12839 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
12840 "show you initially."
12841 msgstr ""
12842 "Pilihan ini benarkan anda tentukan direktori pelungsur fail ncurses akan "
12843 "tunjukkan pada permulaan."
12844
12845 #: modules/gui/ncurses.c:107
12846 msgid "Ncurses interface"
12847 msgstr "Antaramuka ncurses"
12848
12849 #: modules/gui/pda/pda.c:58
12850 msgid "Autoplay selected file"
12851 msgstr "Fail dipilih auto tayang"
12852
12853 #: modules/gui/pda/pda.c:59
12854 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
12855 msgstr "Automatik tayang fail apabila dipilih dalam senarai pemilihan fail."
12856
12857 #: modules/gui/pda/pda.c:66
12858 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
12859 msgstr "Antaramuka Gtk2+ Linux PDA"
12860
12861 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
12862 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
12863 msgid "Filename"
12864 msgstr "Namafail"
12865
12866 #: modules/gui/pda/pda.c:226
12867 msgid "Permissions"
12868 msgstr "Keizinan"
12869
12870 #: modules/gui/pda/pda.c:232 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:160
12871 msgid "Size"
12872 msgstr "Saiz"
12873
12874 #: modules/gui/pda/pda.c:238
12875 msgid "Owner"
12876 msgstr "Pemilik"
12877
12878 #: modules/gui/pda/pda.c:244
12879 msgid "Group"
12880 msgstr "Kumpulan"
12881
12882 #: modules/gui/pda/pda.c:288
12883 msgid "Index"
12884 msgstr "Indeks"
12885
12886 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
12887 msgid "Forward"
12888 msgstr "Maju"
12889
12890 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
12891 msgid "00:00:00"
12892 msgstr "00:00:00"
12893
12894 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
12895 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
12896 msgid "Add to Playlist"
12897 msgstr "Tambah kepada senarai tayang"
12898
12899 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
12900 msgid "MRL:"
12901 msgstr "MRL:"
12902
12903 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
12904 msgid "Port:"
12905 msgstr "Port:"
12906
12907 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
12908 msgid "Address:"
12909 msgstr "Alamat:"
12910
12911 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
12912 msgid "unicast"
12913 msgstr "unicast"
12914
12915 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
12916 msgid "multicast"
12917 msgstr "multicast"
12918
12919 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
12920 msgid "Network: "
12921 msgstr "Rangkaian:"
12922
12923 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
12924 msgid "udp"
12925 msgstr "udp"
12926
12927 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
12928 msgid "udp6"
12929 msgstr "udp6"
12930
12931 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
12932 msgid "rtp"
12933 msgstr "rtp"
12934
12935 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
12936 msgid "rtp4"
12937 msgstr "rtp4"
12938
12939 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
12940 msgid "ftp"
12941 msgstr "ftp"
12942
12943 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
12944 msgid "http"
12945 msgstr "http"
12946
12947 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
12948 msgid "sout"
12949 msgstr "sout"
12950
12951 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
12952 msgid "mms"
12953 msgstr "mms"
12954
12955 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
12956 msgid "Protocol:"
12957 msgstr "Protokol:"
12958
12959 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
12960 msgid "Transcode:"
12961 msgstr "Transkod:"
12962
12963 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
12964 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
12965 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
12966 msgid "enable"
12967 msgstr "benarkan"
12968
12969 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
12970 msgid "Video:"
12971 msgstr "Video:"
12972
12973 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
12974 msgid "Audio:"
12975 msgstr "Audio:"
12976
12977 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
12978 msgid "Channel:"
12979 msgstr "Saluran:"
12980
12981 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
12982 msgid "Norm:"
12983 msgstr "Norm:"
12984
12985 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
12986 msgid "Frequency:"
12987 msgstr "Frekuensi:"
12988
12989 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
12990 msgid "Samplerate:"
12991 msgstr "Kadar persampelan:"
12992
12993 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
12994 msgid "Quality:"
12995 msgstr "Kualiti:"
12996
12997 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
12998 msgid "Tuner:"
12999 msgstr "Penala:"
13000
13001 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
13002 msgid "Sound:"
13003 msgstr "Bunyi:"
13004
13005 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
13006 msgid "MJPEG:"
13007 msgstr "MJPEG:"
13008
13009 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
13010 msgid "Decimation:"
13011 msgstr "Pengurangan:"
13012
13013 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13014 msgid "pal"
13015 msgstr "pal"
13016
13017 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13018 msgid "ntsc"
13019 msgstr "ntsc"
13020
13021 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13022 msgid "secam"
13023 msgstr "secam"
13024
13025 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13026 msgid "240x192"
13027 msgstr "240x192"
13028
13029 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13030 msgid "320x240"
13031 msgstr "320x240"
13032
13033 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13034 msgid "qsif"
13035 msgstr "qsif"
13036
13037 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13038 msgid "qcif"
13039 msgstr "qcif"
13040
13041 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13042 msgid "sif"
13043 msgstr "sif"
13044
13045 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13046 msgid "cif"
13047 msgstr "cif"
13048
13049 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13050 msgid "vga"
13051 msgstr "vga"
13052
13053 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13054 msgid "kHz"
13055 msgstr "kHz"
13056
13057 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13058 msgid "Hz/s"
13059 msgstr "Hz/s"
13060
13061 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13062 msgid "mono"
13063 msgstr "mono"
13064
13065 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13066 msgid "stereo"
13067 msgstr "stereo"
13068
13069 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13070 msgid "Camera"
13071 msgstr "Kamera"
13072
13073 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13074 msgid "Video Codec:"
13075 msgstr "Kodek Video:"
13076
13077 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13078 msgid "huffyuv"
13079 msgstr "huffyuv"
13080
13081 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13082 msgid "mp1v"
13083 msgstr "mp1v"
13084
13085 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13086 msgid "mp2v"
13087 msgstr "mp2v"
13088
13089 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13090 msgid "mp4v"
13091 msgstr "mp4v"
13092
13093 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13094 msgid "H263"
13095 msgstr "H263"
13096
13097 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13098 msgid "WMV1"
13099 msgstr "WMV1"
13100
13101 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13102 msgid "WMV2"
13103 msgstr "WMV2"
13104
13105 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13106 msgid "Video Bitrate:"
13107 msgstr "Kadar bit Video:"
13108
13109 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13110 msgid "Bitrate Tolerance:"
13111 msgstr "Kelegaan Kadar bit:"
13112
13113 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13114 msgid "Keyframe Interval:"
13115 msgstr "Jeda Kunci Bingkai:"
13116
13117 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13118 msgid "Audio Codec:"
13119 msgstr "Kodek Audio:"
13120
13121 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13122 msgid "Deinterlace:"
13123 msgstr "Urai:"
13124
13125 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13126 msgid "Access:"
13127 msgstr "Capaian:"
13128
13129 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13130 msgid "Muxer:"
13131 msgstr "Muxer:"
13132
13133 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13134 msgid "URL:"
13135 msgstr "URL:"
13136
13137 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13138 msgid "Time To Live (TTL):"
13139 msgstr "Time To Live (TTL):"
13140
13141 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13142 msgid "127.0.0.1"
13143 msgstr "127.0.0.1"
13144
13145 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13146 msgid "localhost"
13147 msgstr "localhost"
13148
13149 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13150 msgid "localhost.localdomain"
13151 msgstr "localhost.localdomain"
13152
13153 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13154 msgid "239.0.0.42"
13155 msgstr "239.0.0.42"
13156
13157 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13158 msgid "PS"
13159 msgstr "PS"
13160
13161 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13162 msgid "TS"
13163 msgstr "TS"
13164
13165 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13166 msgid "MPEG1"
13167 msgstr "MPEG1"
13168
13169 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13170 msgid "AVI"
13171 msgstr "AVI"
13172
13173 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13174 msgid "OGG"
13175 msgstr "OGG"
13176
13177 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13178 msgid "MP4"
13179 msgstr "MP4"
13180
13181 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13182 msgid "MOV"
13183 msgstr "MOV"
13184
13185 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13186 msgid "ASF"
13187 msgstr "ASF"
13188
13189 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13190 msgid "kbits/s"
13191 msgstr "kbits/s"
13192
13193 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13194 msgid "alaw"
13195 msgstr "alaw"
13196
13197 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13198 msgid "ulaw"
13199 msgstr "ulaw"
13200
13201 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13202 msgid "mpga"
13203 msgstr "mpga"
13204
13205 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13206 msgid "mp3"
13207 msgstr "mp3"
13208
13209 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13210 msgid "a52"
13211 msgstr "a52"
13212
13213 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13214 msgid "vorb"
13215 msgstr "vorb"
13216
13217 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13218 msgid "bits/s"
13219 msgstr "bits/s"
13220
13221 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13222 msgid "Audio Bitrate :"
13223 msgstr "Kadar bit Audio :"
13224
13225 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13226 msgid "SAP Announce:"
13227 msgstr "Umam SAP:"
13228
13229 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13230 msgid "SLP Announce:"
13231 msgstr "Umum SLP:"
13232
13233 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13234 msgid "Announce Channel:"
13235 msgstr "Saluran Pengumuman:"
13236
13237 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13238 msgid "Update"
13239 msgstr "Kemaskini"
13240
13241 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13242 msgid " Clear "
13243 msgstr "Kosongkan"
13244
13245 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13246 msgid " Save "
13247 msgstr "Simpan"
13248
13249 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13250 msgid " Apply "
13251 msgstr "Terap"
13252
13253 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13254 msgid " Cancel "
13255 msgstr "Batal"
13256
13257 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13258 msgid "Preference"
13259 msgstr "Keutamaan"
13260
13261 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13262 msgid ""
13263 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13264 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13265 "org/copyleft/gpl.html)."
13266 msgstr ""
13267 "Pemain media VLC adalah pemain MPEG, MPEG 2, MP3 dan DiVX yang menerima "
13268 "input daripada sumber lokal atau rangkaian dan dilesenkan di bawah GNU "
13269 "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
13270
13271 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13272 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13273 msgstr "Pengarang: Pasukan VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
13274
13275 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13276 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13277 msgstr "(c) 1996-2004 pasukan VideoLAN"
13278
13279 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13280 #, c-format
13281 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13282 msgstr "Tidak dapat mencari fial pixmap: %s"
13283
13284 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13285 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13286 msgstr "Output video dan audio QNX RTOS"
13287
13288 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:261
13289 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:271
13290 msgid "Open directory"
13291 msgstr "Buka direktory"
13292
13293 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:283
13294 msgid "Media Files"
13295 msgstr "Fail Media"
13296
13297 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:287
13298 msgid "Video Files"
13299 msgstr "Fail Video"
13300
13301 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:291
13302 msgid "Sound Files"
13303 msgstr "Fail Bunyi"
13304
13305 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:295
13306 msgid "PlayList Files"
13307 msgstr "Fail Senarai Tayang"
13308
13309 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:299
13310 msgid "All Files"
13311 msgstr "Semua Fail"
13312
13313 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
13314 msgid "Qt interface"
13315 msgstr "Antaramuka Qt"
13316
13317 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
13318 #, fuzzy
13319 msgid "Preset"
13320 msgstr "Pra-hurai"
13321
13322 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:13
13323 msgid "Form"
13324 msgstr "Bentuk"
13325
13326 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:252
13327 msgid "Send bitrate"
13328 msgstr "Hantar kadar bit"
13329
13330 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:26
13331 #, fuzzy
13332 msgid "Disc Type"
13333 msgstr "Jenis cakera"
13334
13335 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:133
13336 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
13337 msgid "Options"
13338 msgstr "Pilihan"
13339
13340 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:154
13341 msgid "Peripheric Path"
13342 msgstr ""
13343
13344 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:168 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:123
13345 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:396 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:502
13346 msgid "Browse"
13347 msgstr "Lungsur"
13348
13349 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:186 modules/misc/freetype.c:105
13350 #: modules/misc/win32text.c:77
13351 msgid "Small"
13352 msgstr "Kecil"
13353
13354 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:191
13355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1418
13356 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
13357 #: modules/misc/win32text.c:77
13358 msgid "Normal"
13359 msgstr "Normal"
13360
13361 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:196
13362 #, fuzzy
13363 msgid "Big"
13364 msgstr "Jejambat"
13365
13366 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:201
13367 msgid "Very Big"
13368 msgstr ""
13369
13370 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:230
13371 #, fuzzy
13372 msgid "Alignment"
13373 msgstr "Jajaran data"
13374
13375 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:312
13376 #, fuzzy
13377 msgid "Extra Audio File"
13378 msgstr "Penapis audio"
13379
13380 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:413
13381 #, fuzzy
13382 msgid "Media File"
13383 msgstr "Fail Media"
13384
13385 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:264
13386 msgid "Right)</string>"
13387 msgstr ""
13388
13389 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
13390 msgid "Very Small)</string>"
13391 msgstr ""
13392
13393 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:44
13394 msgid "Personnalize"
13395 msgstr ""
13396
13397 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:105 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
13398 msgid "Caching"
13399 msgstr "Caching"
13400
13401 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
13402 msgid "Open a skin file"
13403 msgstr "Buka fail kulit"
13404
13405 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13406 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13407 msgstr "Fail kulit (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Fail kulit (*.xml)|*.xml"
13408
13409 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13410 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
13411 msgid "Open playlist"
13412 msgstr "Buka senarai tayang"
13413
13414 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13415 msgid ""
13416 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13417 "xspf"
13418 msgstr ""
13419 "Semua senarai tayang|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|Fail M3U|*.m3u|Senarai "
13420 "tayang XSPF|*.xspf"
13421
13422 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13423 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
13424 msgid "Save playlist"
13425 msgstr "Simpan senarai tayang"
13426
13427 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13428 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13429 msgstr "Fail M3U|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13430
13431 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:426
13432 msgid "Skin to use"
13433 msgstr "Kulit untuk digunakan"
13434
13435 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:427
13436 msgid "Path to the skin to use."
13437 msgstr "Laluan kulit untuk digunakan."
13438
13439 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
13440 msgid "Config of last used skin"
13441 msgstr "Konfig skin lepas yang diguna"
13442
13443 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
13444 msgid ""
13445 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
13446 "automatically, do not touch it."
13447 msgstr ""
13448 "Konfigurasi tetingkap kulit yang diguna sebelumnya. Pilihan ini automatik "
13449 "dikemaskini, jangan sentuhnya."
13450
13451 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
13452 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13453 msgid "Systray icon"
13454 msgstr "Systray icon"
13455
13456 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
13457 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
13458 msgid "Show a systray icon for VLC"
13459 msgstr "Show a systray icon for VLC"
13460
13461 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
13462 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
13463 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13464 msgid "Show VLC on the taskbar"
13465 msgstr "Show VLC on the taskbar"
13466
13467 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
13468 msgid "Enable transparency effects"
13469 msgstr "Benarkan kesan telus"
13470
13471 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
13472 msgid ""
13473 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
13474 "when moving windows does not behave correctly."
13475 msgstr ""
13476 "Anda boleh lumpuhkan semua kesan telus jika mahu. Ini berguna khususnya "
13477 "apabila pemindahan tetingkap tidak berfungsi seperti yang sepatutnya."
13478
13479 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
13480 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:440
13481 #, fuzzy
13482 msgid "Use a skinned playlist"
13483 msgstr "Gagal menemui senarai tayang"
13484
13485 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:463
13486 msgid "Skins"
13487 msgstr "Kulit"
13488
13489 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:464
13490 msgid "Skinnable Interface"
13491 msgstr "Antaramuka Berkulit"
13492
13493 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:471
13494 msgid "Skins loader demux"
13495 msgstr "Demux pemuat kulit"
13496
13497 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
13498 msgid "Select skin"
13499 msgstr "Pilih kulit"
13500
13501 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
13502 msgid "Open skin..."
13503 msgstr "Buka kulit..."
13504
13505 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
13506 msgid ""
13507 "\n"
13508 "(WinCE interface)\n"
13509 "\n"
13510 msgstr ""
13511 "\n"
13512 "(Antaramuka WinCE)\n"
13513 "\n"
13514
13515 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949
13516 msgid ""
13517 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
13518 "\n"
13519 msgstr ""
13520 "(c) 1996-2006 - Pasukan VideoLAN\n"
13521 "\n"
13522
13523 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
13524 msgid "Compiled by "
13525 msgstr "Dikompil oleh"
13526
13527 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
13528 msgid "Compiler: "
13529 msgstr "Pengkompil:"
13530
13531 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
13532 msgid "Based on SVN revision: "
13533 msgstr "Berdasarkan kepada revisi SVN:"
13534
13535 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
13536 msgid ""
13537 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13538 "http://www.videolan.org/"
13539 msgstr ""
13540 "Pasukan VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
13541 "http://www.videolan.org/"
13542
13543 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:623
13544 msgid "Open:"
13545 msgstr "Buka:"
13546
13547 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
13548 msgid ""
13549 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
13550 "targets:"
13551 msgstr ""
13552 "Alternatif, anda boleh bina MRL menggunakan satu daripada sasaran pra-takrif "
13553 "berikut:"
13554
13555 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
13556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:698
13557 msgid "Choose directory"
13558 msgstr "Pilih direktori"
13559
13560 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
13561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:707
13562 msgid "Choose file"
13563 msgstr "Pilih Fail"
13564
13565 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
13566 msgid "Embed video in interface"
13567 msgstr "Antaramuka video terbenam"
13568
13569 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
13570 msgid ""
13571 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
13572 "window."
13573 msgstr ""
13574 "Tanam video di dalam antaramuka disebalik meletakkannya pada tetingkap "
13575 "tersendiri."
13576
13577 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
13578 msgid "WinCE interface module"
13579 msgstr "Modul antaramuka WinCE"
13580
13581 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
13582 msgid "WinCE dialogs provider"
13583 msgstr "Penyedia dialog WinCE"
13584
13585 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
13586 msgid "Edit bookmark"
13587 msgstr "Edit tanda buku"
13588
13589 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
13590 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
13591 msgid "Bytes"
13592 msgstr "Bait"
13593
13594 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
13595 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
13596 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:317
13597 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:487
13598 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
13599 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
13600 msgid "&OK"
13601 msgstr "&OK"
13602
13603 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
13604 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:174
13605 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
13606 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:320
13607 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490
13608 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
13609 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
13610 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245
13611 msgid "&Cancel"
13612 msgstr "&Batal"
13613
13614 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
13615 msgid "&Delete"
13616 msgstr "Pa&dam"
13617
13618 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
13619 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:186
13620 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
13621 msgid "&Clear"
13622 msgstr "Kosongkan"
13623
13624 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
13625 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
13626 msgstr "Tambah penanda buku pada posisi semasa dalam strim"
13627
13628 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
13629 msgid "Removes the selected bookmarks"
13630 msgstr "Buang tanda buku dipilih"
13631
13632 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
13633 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
13634 msgstr "Buang semua tanda buku untuk strim berkenaan"
13635
13636 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
13637 msgid "Edit the properties of a bookmark"
13638 msgstr "Edit kepunyaan tanda buku"
13639
13640 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
13641 msgid ""
13642 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
13643 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
13644 "between these bookmarks"
13645 msgstr ""
13646 "Jika anda pilih dua atau lebih penanda buku, ini akan melancarkan wizard "
13647 "strim/transkod untuk membenarkan anda menstrim atau menyimpan bahagian strim "
13648 "antara tanda buku ini"
13649
13650 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
13651 msgid "You must select two bookmarks"
13652 msgstr "Anda mesti memilih dua tanda buku"
13653
13654 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
13655 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
13656 msgstr ""
13657 "Stream mesti ditayangkan atau dihenti seketika untuk tanda laman berfungsi"
13658
13659 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
13660 msgid ""
13661 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13662 msgstr ""
13663 "Tiada input ditemui. Strim mesti dimainkan atau dihenti seketika untuk tanda "
13664 "buku berfungsi."
13665
13666 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
13667 msgid ""
13668 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
13669 "bookmarks to keep the same input."
13670 msgstr ""
13671 "Input telah berubah, tidak dapat menyimpan tanda buku. Gunakan \"Henti "
13672 "seketika\" ketika mengedit tanda buku untuk pengekalkan input yang sama."
13673
13674 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
13675 msgid "Input has changed "
13676 msgstr "Input telah berubah"
13677
13678 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:437
13679 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1262
13680 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
13681 msgstr "Semua Fail (*.*)|*|Fail Bunyi (*.mp3, *.ogg, dll.)|"
13682
13683 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
13684 msgid "Stream and Media Info"
13685 msgstr "Info Strim dan Media"
13686
13687 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
13688 msgid "Advanced information"
13689 msgstr "Maklumat lanjutan"
13690
13691 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
13692 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:188
13693 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
13694 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
13695 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
13696 msgid "&Close"
13697 msgstr "&Tutup"
13698
13699 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:114
13700 msgid ""
13701 "The following errors occurred. More details might be available in the "
13702 "Messages window."
13703 msgstr ""
13704 "Ralat berikut berlaku. Perincian lanjut terdapat di dalam tetingkap Mesej."
13705
13706 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:170
13707 msgid "&Yes"
13708 msgstr "&Ya"
13709
13710 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:172
13711 msgid "&No"
13712 msgstr "T&idak"
13713
13714 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:183
13715 msgid "Don't show further errors"
13716 msgstr "Jangan papat ralat lagi"
13717
13718 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
13719 msgid "Playlist item info"
13720 msgstr "Info item senarai tayang"
13721
13722 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
13723 msgid "Save &As..."
13724 msgstr "Simp&an Sebagai..."
13725
13726 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
13727 msgid "Save Messages As..."
13728 msgstr "Simpan Mesej Sebagai..."
13729
13730 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
13731 msgid "Advanced options..."
13732 msgstr "Pilihan lanjutan..."
13733
13734 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
13735 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
13736 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:417
13737 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
13738 msgid "Advanced options"
13739 msgstr "Pilihan lanjutan"
13740
13741 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
13742 msgid "Options:"
13743 msgstr "Pilihan:"
13744
13745 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:385
13746 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:393
13747 msgid "Open..."
13748 msgstr "Buka ..."
13749
13750 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
13751 msgid "Stream/Save"
13752 msgstr "Strim/Simpan"
13753
13754 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:428
13755 msgid "Use VLC as a stream server"
13756 msgstr "Guna VLC sebagai pelaayan strim"
13757
13758 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:455
13759 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
13760 msgstr "Tukar nilai caching lalai (dalam milisaat)"
13761
13762 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:468
13763 msgid "Customize:"
13764 msgstr "Personalisasi:"
13765
13766 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:472
13767 msgid ""
13768 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
13769 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
13770 "controls above."
13771 msgstr ""
13772 "Anda boleh gunakan medan ini terus dengan menaip MRL penuh yang anda ingin "
13773 "buka.\n"
13774 "Alternatif, medan akan diisi automatik apabila anda gunakan kawalan di atas."
13775
13776 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
13777 msgid "Use a subtitles file"
13778 msgstr "Guna fail sarikata"
13779
13780 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:636
13781 msgid "Use an external subtitles file."
13782 msgstr "Guna fail sarikata luaran."
13783
13784 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:640
13785 msgid "Advanced Settings..."
13786 msgstr "Tetapan Lanjutan..."
13787
13788 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:656
13789 msgid "File:"
13790 msgstr "Fail:"
13791
13792 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
13793 msgid "DVD (menus)"
13794 msgstr "DVD (menu)"
13795
13796 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
13797 msgid "Disc type"
13798 msgstr "Jenis cakera"
13799
13800 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
13801 msgid "Probe Disc(s)"
13802 msgstr "Periksa Cakera"
13803
13804 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:707
13805 msgid ""
13806 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
13807 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
13808 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
13809 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
13810 "parameter ranges are set based on media we find."
13811 msgstr ""
13812 "Uji DVD, VCD atau CD audio. Pertama sekali cuba Peranti yang dimasukkan "
13813 "namanya untuk jenid Cakera yang dipilih (DVD, Menu DVD, VCD atau CD audio). "
13814 "Jika media tidak dijumpai, cuba peranti untuk jenis Cakera. Jika tidak "
13815 "berfungsi juga, maka cuba luhat pemacu CD-ROM atau DVD. Jenis Cakera, nama "
13816 "Peranti, dan sebahagian julat parameter ditetapkan berdasarkan kepada media "
13817 "yang kami temui."
13818
13819 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
13820 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13821 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13822
13823 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
13824 msgid "RTSP"
13825 msgstr "RTSP"
13826
13827 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:924
13828 msgid "DVD device to use"
13829 msgstr "Peranti DVD untuk digunakan"
13830
13831 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:954
13832 msgid ""
13833 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
13834 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
13835 msgstr ""
13836 "Nama peranti CD-ROm untuk membaca CD Video. Jika medan ditinggalkan kosong, "
13837 "kami akan imbas CD-ROm dengan VCD berada di dalamnya."
13838
13839 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:963
13840 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:986
13841 msgid "CD-ROM device to use"
13842 msgstr "Peranti CD-ROM untuk diguna"
13843
13844 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:981
13845 msgid ""
13846 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
13847 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
13848 msgstr ""
13849 "Nama peranti CD-ROM untuk membaca CD audio. Jika medan ditinggalkan kosong, "
13850 "kami akan imbas CD-ROm dengan CD berada di dalamnya."
13851
13852 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1292
13853 msgid "Open subtitles file"
13854 msgstr "Buka fail sarikata"
13855
13856 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1669
13857 msgid "Title number."
13858 msgstr "Nombor judul."
13859
13860 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1672
13861 msgid ""
13862 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
13863 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
13864 "will be shown."
13865 msgstr ""
13866 "DVD boleh mempunyai sehingga 32 sarikata dinomborkan 0..31. Perhatian yang "
13867 "ini bukanlah sama dengan nama sarikata (cth. 'en'). Jika nilai -1 diguna, "
13868 "tiada sarikat aakan dipaparkan."
13869
13870 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1676
13871 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
13872 msgstr "Nombor trek audio. DVD boleh mempunyai 8 trek audio bernombor 0..7."
13873
13874 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1697
13875 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
13876 msgstr "Kawalan Mainbalik (PBC) kebiasaannya dimulakan dengan nombor 1."
13877
13878 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1703
13879 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
13880 msgstr "Masukan pertama (permulaan trek pertama MPEG) adalah 0."
13881
13882 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1708
13883 msgid "Track number."
13884 msgstr "Nombor Trek."
13885
13886 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1715
13887 msgid ""
13888 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
13889 "subtitle will be shown."
13890 msgstr ""
13891 "SVCD boleh mempunyai 4 sarikata bernombor 0..3. Jika nilai -1 digunakan, "
13892 "tiada sarikata ditunjukkan."
13893
13894 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1718
13895 msgid ""
13896 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
13897 msgstr ""
13898 "Nombor trek audio. VCD boleh mempunyai sehingga 2 trek audio bernombor 0 "
13899 "atau 1."
13900
13901 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1730
13902 msgid ""
13903 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
13904 "given, then all tracks are played."
13905 msgstr ""
13906 "CD audio boleh mempunyai sehingga 100 trek, trek pertama kebiasaannya adalah "
13907 "1. Jika 0 diberi, maka semua trek akan dimainkan."
13908
13909 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1734
13910 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
13911 msgstr ""
13912 "CD audio boleh mempunyai sehingga 100 trek, trek pertama kebiasaannya adalah "
13913 "1."
13914
13915 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
13916 msgid "Shuffle"
13917 msgstr "Kocok"
13918
13919 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
13920 msgid "&Simple Add File..."
13921 msgstr "Tambah Fail Mudah..."
13922
13923 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
13924 msgid "Add &Directory..."
13925 msgstr "Tambah &Direktori..."
13926
13927 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
13928 msgid "&Add URL..."
13929 msgstr "T&ambah URL..."
13930
13931 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
13932 msgid "Services Discovery"
13933 msgstr "Penemuan Servis"
13934
13935 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
13936 msgid "&Open Playlist..."
13937 msgstr "Buka Senarai tayang..."
13938
13939 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
13940 msgid "&Save Playlist..."
13941 msgstr "Simpan Senarai Tayang..."
13942
13943 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
13944 msgid "Sort by &Title"
13945 msgstr "Isih dengan Judul"
13946
13947 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
13948 msgid "&Reverse Sort by Title"
13949 msgstr "Isih songsang dengan Judul"
13950
13951 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
13952 msgid "&Shuffle"
13953 msgstr "Kocok"
13954
13955 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
13956 msgid "D&elete"
13957 msgstr "&Padam"
13958
13959 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
13960 msgid "&Manage"
13961 msgstr "&Urus..."
13962
13963 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
13964 msgid "S&ort"
13965 msgstr "Sus&un"
13966
13967 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
13968 msgid "&Selection"
13969 msgstr "Pemilihan"
13970
13971 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
13972 msgid "&View items"
13973 msgstr "Lihat item"
13974
13975 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
13976 msgid "Play this Branch"
13977 msgstr "Tayang Cabang ini"
13978
13979 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
13980 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
13981 msgid "Preparse"
13982 msgstr "Pra-hurai"
13983
13984 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
13985 msgid "Sort this Branch"
13986 msgstr "Isih Cabang ini"
13987
13988 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
13989 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
13990 msgid "Info"
13991 msgstr "Info"
13992
13993 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
13994 msgid "Add Node"
13995 msgstr "Tambah Nod"
13996
13997 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
13998 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
13999 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:423
14000 msgid "root"
14001 msgstr "root"
14002
14003 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
14004 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
14005 #, c-format
14006 msgid "%i items in playlist"
14007 msgstr "%i item dalam senarai tayang"
14008
14009 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
14010 msgid "XSPF playlist"
14011 msgstr "Senarai tayang XSPF"
14012
14013 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14014 msgid "Playlist is empty"
14015 msgstr "Senarai tayang kosong"
14016
14017 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14018 msgid "Can't save"
14019 msgstr "Gagal simpan"
14020
14021 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1419
14022 msgid "One level"
14023 msgstr "Satu aras"
14024
14025 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1617
14026 msgid "Please enter node name"
14027 msgstr "Sila letakkan nama nod"
14028
14029 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1618
14030 msgid "New node"
14031 msgstr "Nod baru"
14032
14033 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14034 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
14035 msgid "&Save"
14036 msgstr "&Simpan"
14037
14038 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14039 msgid ""
14040 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14041 "Are you sure you want to continue?"
14042 msgstr ""
14043 "Ini akan mengulang tetap keutamaan pemain media VLC.\n"
14044 "Anda pasti untuk meneruskannya?"
14045
14046 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
14047 msgid "Alt"
14048 msgstr "Alt"
14049
14050 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
14051 msgid "Ctrl"
14052 msgstr "Ctrl"
14053
14054 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
14055 msgid "Shift"
14056 msgstr "Shif"
14057
14058 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:443
14059 msgid ""
14060 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
14061 "\" can be modified."
14062 msgstr ""
14063 "Pilihmodul yang diingini. Untuk kawalan lanjutan, keputusan \"rantai\" boleh "
14064 "diubahsuai."
14065
14066 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
14067 msgid "Stream output MRL"
14068 msgstr "Output strim MRL"
14069
14070 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
14071 msgid "Target:"
14072 msgstr "Sasaran:"
14073
14074 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
14075 msgid ""
14076 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
14077 "by adjusting the stream settings."
14078 msgstr ""
14079 "Tentukan MRL. Ini boleh ditentukan terus atau diisi automatik dengan "
14080 "menjajarkan tetapan strim."
14081
14082 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
14083 msgid "Outputs"
14084 msgstr "Output"
14085
14086 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
14087 msgid "Play locally"
14088 msgstr "Tayang lokal"
14089
14090 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
14091 msgid "MMSH"
14092 msgstr "MMSH"
14093
14094 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
14095 #: modules/stream_out/rtp.c:108
14096 msgid "RTP"
14097 msgstr "RTP"
14098
14099 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
14100 msgid "UDP"
14101 msgstr "UDP"
14102
14103 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14104 msgid "Group name"
14105 msgstr "Nama kumpulan"
14106
14107 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
14108 msgid "Channel name"
14109 msgstr "Nama saluran"
14110
14111 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
14112 msgid "Select all elementary streams"
14113 msgstr "Pilih keseluruhan asas strim"
14114
14115 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
14116 msgid "Video codec"
14117 msgstr "Kodek video"
14118
14119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
14120 msgid "Audio codec"
14121 msgstr "Kodek audio"
14122
14123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
14124 msgid "Subtitles codec"
14125 msgstr "Kodek sarikata"
14126
14127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
14128 msgid "Subtitles overlay"
14129 msgstr "Lapisan sarikata "
14130
14131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14132 msgid "Save file"
14133 msgstr "Simpan fail"
14134
14135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
14136 msgid "Subtitle options"
14137 msgstr "Pilihan sarikata"
14138
14139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
14140 msgid "Subtitles file"
14141 msgstr "Fail sarikata"
14142
14143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
14144 msgid ""
14145 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14146 "subtitles."
14147 msgstr ""
14148 "Tindih bingkai per saat. Ia hanya akan berfungsi dengan sarikata MicroDVD "
14149 "dan SubRIP."
14150
14151 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
14152 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14153 msgstr "Tetapkan lengahan sarikata (salam 1/10s)"
14154
14155 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
14156 msgid "Open file"
14157 msgstr "Buka fail"
14158
14159 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14160 msgid "Updates"
14161 msgstr "Kemaskini"
14162
14163 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14164 msgid "Check for updates"
14165 msgstr "Periksa kemaskinian"
14166
14167 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14168 msgid ""
14169 "\n"
14170 "Available updates and related downloads.\n"
14171 "(Double click on a file to download it)\n"
14172 msgstr ""
14173 "\n"
14174 "Kemaskini yang ada dan muat turun berkaitan.\n"
14175 "(Dwi-klik pada fail untuk mmuatturunnya)\n"
14176
14177 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14178 msgid "Save file..."
14179 msgstr "Simpan fail..."
14180
14181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
14182 msgid "Broadcasts"
14183 msgstr "Siar"
14184
14185 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
14186 msgid "Load"
14187 msgstr "Muat"
14188
14189 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
14190 msgid "Load Configuration"
14191 msgstr "Muat Konfigurasi"
14192
14193 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
14194 msgid "Save Configuration"
14195 msgstr "Simpan Konfigurasi"
14196
14197 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
14198 msgid "New broadcast"
14199 msgstr "Siaran Baru"
14200
14201 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
14202 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
14203 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14204 msgid "Choose"
14205 msgstr "Pilih"
14206
14207 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
14208 msgid "Output"
14209 msgstr "Keluaran"
14210
14211 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
14212 msgid "Loop"
14213 msgstr "Gelung"
14214
14215 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
14216 msgid "VLM stream"
14217 msgstr "Strim VLM"
14218
14219 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14220 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14221 msgstr "Wizard akan membantu anda untuk strim, transkod atau simpan strim."
14222
14223 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14224 msgid "Use this to stream on a network."
14225 msgstr "Guna ini untuk strim pada rangkaian."
14226
14227 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14228 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14229 msgstr "Gunakan ini untuk mengkod semula strim dan simpan ke fail."
14230
14231 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14232 msgid ""
14233 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14234 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14235 msgstr ""
14236 "Wizard ini mengandungi subset kecil kepupayaan strim dan tanskod VLC. Guna "
14237 "dialog Buka dan Output Strim utuk capai semuanya."
14238
14239 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14240 msgid "Use this to stream on a network"
14241 msgstr "Guna ini untuk strim pada rangkaian"
14242
14243 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14244 msgid ""
14245 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14246 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14247 "\n"
14248 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14249 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14250 msgstr ""
14251 "Simpan strim ke fail. Strim mestilah format yang VLC kenali. Jika mahu, "
14252 "strim boleh juga ditranskod kepada format lain.\n"
14253 "\n"
14254 "Ambil perhatian y ang VLC tidak begitu sesuai untuk transkod fail-ke-fail. "
14255 "Ciri transkod ini adalah yang sepatutnya untuk menyimpan strim rangkaian."
14256
14257 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14258 msgid "You must choose a stream"
14259 msgstr "Anda perlu memilih strim"
14260
14261 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14262 msgid "Unable to find playlist"
14263 msgstr "Gagal menemui senarai tayang"
14264
14265 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14266 msgid ""
14267 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14268 "ending times (in seconds).\n"
14269 "\n"
14270 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14271 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14272 msgstr ""
14273 "Guna ini untuk baca-sahaja bahagian strim. Untuk guna, masukkan masa "
14274 "permulaan dan perhujung (dalam saat).\n"
14275 "\n"
14276 "Nota: Anda mesti boleh mengawal strim masuk (sebagai contoh, fail atau "
14277 "cakera, tetapi bukan strim rangkaian RTP/UDP).\n"
14278
14279 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14280 msgid ""
14281 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14282 "the container format, proceed to the next page."
14283 msgstr ""
14284 "Tukar format mampatan trek audio atau video. Untuk menukar hanya format "
14285 "bekas, teruskan kepada laman seterusnya."
14286
14287 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14288 msgid "Transcode video (if available)"
14289 msgstr "Transkod video (jika ada)"
14290
14291 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14292 msgid ""
14293 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14294 "about it."
14295 msgstr ""
14296 "Pilih sasaran kodek video. Pilih kodek untuk memaparkan maklumat lanjut "
14297 "tentangnya."
14298
14299 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14300 msgid ""
14301 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14302 "about it."
14303 msgstr ""
14304 "Pilih sasaran kodek audio. Pilih kodek untuk memaparkan maklumat lanjut "
14305 "tentangnya."
14306
14307 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14308 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14309 msgstr "Tentukan berapa strim input akan dihantar."
14310
14311 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14312 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14313 msgstr "Ini tidak muncul sebagai allamat multicast sah"
14314
14315 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14316 msgid "Please enter an address"
14317 msgstr "Sila masukkan alamat"
14318
14319 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14320 msgid ""
14321 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14322 "choices, some formats might not be available."
14323 msgstr ""
14324 "Tentukan bagaimana strim akan disampulkan. Bergantung kepada pilihan "
14325 "terdahulu, beberapa format mungkin tidak wujud."
14326
14327 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14328 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14329 msgstr "Takrifkan beberapa parameter tambahan untuk mentranskod."
14330
14331 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14332 msgid "You must choose a file to save to"
14333 msgstr "Anda mesti pilih fail untuk disimpan kepadanya"
14334
14335 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14336 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14337 msgstr "Takrifkan beberapa parameter tambahan untuk strim."
14338
14339 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14340 msgid ""
14341 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14342 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14343 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14344 "setting to 1."
14345 msgstr ""
14346 "Mentakrifkan TTL strim. Parameter ini adalah bilangan maksima penghala yang "
14347 "strim anda boleh melaluinya. Jika anda tidak tahu maknanya, atau jika anda "
14348 "ingin strim pada rangkaian lokal anda sahaja, tinggalkan tetapan kepada 1."
14349
14350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14351 msgid ""
14352 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14353 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14354 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14355 "extra interface.\n"
14356 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14357 "default name will be used."
14358 msgstr ""
14359 "Apabila strim menggunakan RTP, anda boleh umumkan strim anda menggunakan "
14360 "protokol pengumuman SAP/SDP. Cara ini, klien tidak perlu taip alamat "
14361 "multicast, ia akan muncul pada senarai tayangnya jika mereka membolahkan "
14362 "antaramuka tambahan SAP.\n"
14363 "Jika anda ingin beri nama pada strim anda, masukkannya di sini. Ataupun, "
14364 "nama lalai akan digunakan."
14365
14366 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
14367 msgid "More information"
14368 msgstr "Maklumat lanjut"
14369
14370 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
14371 msgid "Save to file"
14372 msgstr "Simpan kepada fail"
14373
14374 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
14375 msgid "Transcode audio (if available)"
14376 msgstr "Transkod audio (jika ada)"
14377
14378 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:41
14379 msgid ""
14380 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
14381 "correlated their movement will be."
14382 msgstr ""
14383 "Kawal sepaduan jalur penyama. Lebih tinggi nilai, perubahan akan lebih "
14384 "berhubungkait."
14385
14386 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14387 msgid "Creates several clones of the image"
14388 msgstr "Cipta beberapa klon imej"
14389
14390 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14391 msgid "Distortion"
14392 msgstr "Herotan"
14393
14394 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14395 msgid "Adds distortion effects"
14396 msgstr "Tambah kesan herotan"
14397
14398 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
14399 msgid "Image inversion"
14400 msgstr "Balikan imej"
14401
14402 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
14403 msgid "Blurring"
14404 msgstr "Pengaburan"
14405
14406 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/magnify.c:60
14407 msgid "Magnify"
14408 msgstr "Membesar"
14409
14410 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
14411 msgid "Magnifies part of the image"
14412 msgstr "Besarkan bahagian imej"
14413
14414 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154 modules/video_filter/puzzle.c:68
14415 #, fuzzy
14416 msgid "Puzzle"
14417 msgstr "Purple"
14418
14419 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
14420 msgid "Turns the image into a puzzle"
14421 msgstr ""
14422
14423 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:271
14424 msgid "Video Options"
14425 msgstr "Pilihan Video"
14426
14427 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:285
14428 msgid "Aspect Ratio"
14429 msgstr "Nisbah Aspek"
14430
14431 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:403
14432 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
14433 msgstr "Hindar paras output audio daripada pergi kepada nilai pra-takrif."
14434
14435 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:467
14436 msgid ""
14437 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
14438 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
14439 msgstr ""
14440 "Bolehkan penyama. Anda boleh sama ada manual laras jalur atau gunakan praset "
14441 "(Menu Audio -> Penyama)."
14442
14443 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:474
14444 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
14445 msgstr "Terapkan penapis penyama dua kali. Kesannya akan menjadi lebih tajam."
14446
14447 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:486
14448 msgid "Smooth :"
14449 msgstr "Licin :"
14450
14451 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:517
14452 msgid ""
14453 "Preamp\n"
14454 "12.0dB"
14455 msgstr ""
14456 "Preamp\n"
14457 "12.0dB"
14458
14459 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1000
14460 msgid ""
14461 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
14462 "these settings to take effect.\n"
14463 "\n"
14464 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
14465 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
14466 "Video Filter Module inside the preferences."
14467 msgstr ""
14468 "Kesan penapisan untuk diterapkan kepada video. Anda perlu mulakan semula "
14469 "strim tetapan ini untuk mendapatkan kesan.\n"
14470 "\n"
14471 "Untuk konfigur penapis ini, pergi ke Keutamaan / Video / Penapis. Untuk "
14472 "mengawal urutan yang mana ianya diterapkan, masukkan rentetan penapis dalam "
14473 "Modul Penapis Video di dalam keutamaan."
14474
14475 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:181
14476 msgid "Stopped"
14477 msgstr "Dihenti"
14478
14479 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
14480 msgid "Paused"
14481 msgstr "Henti sebentar"
14482
14483 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
14484 msgid "Playing"
14485 msgstr "Menayangkan"
14486
14487 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221
14488 msgid "Menu"
14489 msgstr "Menu"
14490
14491 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:224
14492 msgid "Previous track"
14493 msgstr "Trek terdahulu"
14494
14495 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
14496 msgid "Next track"
14497 msgstr "Trek berikut"
14498
14499 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
14500 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
14501 msgstr "Buka Fail Cepat...\tCtrl-O"
14502
14503 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
14504 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
14505 msgstr "Buka &Fail...\tCtrl-F"
14506
14507 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
14508 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
14509 msgstr "Buka Direktori...\tCtrl-E"
14510
14511 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
14512 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
14513 msgstr "Buka Cakera...\tCtrl-D"
14514
14515 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
14516 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
14517 msgstr "Buka Strim Rankaian&n...\tCtrl-N"
14518
14519 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
14520 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
14521 msgstr "Buk&a Peranti Penangkap...\tCtrl-A"
14522
14523 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
14524 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
14525 msgstr "&Wizard...\tCtrl-W"
14526
14527 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
14528 msgid "E&xit\tCtrl-X"
14529 msgstr "Keluar\tCtrl-X"
14530
14531 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
14532 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
14533 msgstr "Senarai tayang...\tCtrl-P"
14534
14535 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
14536 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
14537 msgstr "&Mesej...\tCtrl-M"
14538
14539 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
14540 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
14541 msgstr "Info Strim dan Media...\tCtrl-I"
14542
14543 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
14544 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
14545 msgstr "Kawalan VLM...\tCtrl-V"
14546
14547 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
14548 #, fuzzy
14549 msgid "VideoLAN's Website"
14550 msgstr "Laman Web VideoLAN"
14551
14552 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
14553 #, fuzzy
14554 msgid "Online Help"
14555 msgstr "Forum dalam Talian"
14556
14557 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
14558 msgid "About..."
14559 msgstr "About..."
14560
14561 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
14562 msgid "Check for Updates..."
14563 msgstr "Periksa Kemaskini..."
14564
14565 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:623
14566 msgid "&File"
14567 msgstr "&Fail "
14568
14569 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:624
14570 msgid "&View"
14571 msgstr "&Lihat"
14572
14573 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
14574 msgid "&Settings"
14575 msgstr "&Tetapan"
14576
14577 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
14578 msgid "&Audio"
14579 msgstr "&Audio"
14580
14581 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
14582 msgid "&Video"
14583 msgstr "&Video"
14584
14585 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
14586 msgid "&Navigation"
14587 msgstr "Pelayara&n"
14588
14589 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
14590 msgid "&Help"
14591 msgstr "&Bantuan"
14592
14593 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
14594 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
14595 msgid "Embedded playlist"
14596 msgstr "Senarai tayang terbenam"
14597
14598 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
14599 msgid "Previous playlist item"
14600 msgstr "Item terdahulu di dalam senarai "
14601
14602 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
14603 msgid "Next playlist item"
14604 msgstr "Item berikut di dalam senarai"
14605
14606 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
14607 msgid "Play slower"
14608 msgstr "Tayang lebih perlahan"
14609
14610 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
14611 msgid "Play faster"
14612 msgstr "Tayang lebih pantas"
14613
14614 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:890
14615 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
14616 msgstr "&GUI Diperluas\tCtrl-G"
14617
14618 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:893
14619 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
14620 msgstr "Tanda &Buku...\tCtrl-B"
14621
14622 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
14623 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
14624 msgstr "Keutamaan(&s)...\tCtrl-S"
14625
14626 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:948
14627 msgid ""
14628 " (wxWidgets interface)\n"
14629 "\n"
14630 msgstr ""
14631 "(Antaramuka wxWidgets)\n"
14632 "\n"
14633
14634 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
14635 msgid ""
14636 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14637 "http://www.videolan.org/\n"
14638 "\n"
14639 msgstr ""
14640 "Pasukan VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
14641 "http://www.videolan.org/\n"
14642 "\n"
14643
14644 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
14645 #, c-format
14646 msgid "About %s"
14647 msgstr "Perihal %s"
14648
14649 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
14650 msgid "Show/Hide Interface"
14651 msgstr "Papar/Lindung Antaramuka"
14652
14653 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
14654 msgid "Quick &Open File..."
14655 msgstr "Buka Fail Cepat..."
14656
14657 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
14658 msgid "Open &File..."
14659 msgstr "Buka &Fail..."
14660
14661 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
14662 msgid "Open D&irectory..."
14663 msgstr "Buka Direktori..."
14664
14665 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
14666 msgid "Open &Disc..."
14667 msgstr "Buka Cakera..."
14668
14669 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
14670 msgid "Open &Network Stream..."
14671 msgstr "Buka Rangkaia&n Strim..."
14672
14673 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
14674 msgid "Open &Capture Device..."
14675 msgstr "Buka Peranti Cekup..."
14676
14677 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
14678 msgid "Media &Info..."
14679 msgstr "&Info Media..."
14680
14681 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
14682 msgid "&Messages..."
14683 msgstr "&Mesej..."
14684
14685 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
14686 msgid "&Preferences..."
14687 msgstr "Keutamaan..."
14688
14689 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
14690 msgid "Empty"
14691 msgstr "Kosong"
14692
14693 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
14694 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14695 msgstr ""
14696 "Kodek Video MPEG-1(digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
14697
14698 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
14699 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14700 msgstr ""
14701 "Kodek Video MPEG-2 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
14702
14703 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
14704 msgid ""
14705 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
14706 "and RAW)"
14707 msgstr ""
14708 "Kodek Video MPEG-4 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, "
14709 "OGG dan RAW)"
14710
14711 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
14712 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14713 msgstr "H264 adalah kodek video (digunakan dengan MPEG TS dan MPEG4)"
14714
14715 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
14716 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14717 msgstr ""
14718 "WMV (Windows Media Video) 7 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
14719
14720 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
14721 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14722 msgstr ""
14723 "WMV (Windows Media Video) 8 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
14724
14725 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
14726 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14727 msgstr ""
14728 "WMV (Windows Media Video) 9 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
14729
14730 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
14731 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
14732 msgstr "Theora adalah kodek bebas guna (digunakan dengan MPEG TS)"
14733
14734 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14735 msgid "RTP Unicast"
14736 msgstr "RTP Unicast"
14737
14738 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14739 msgid "Stream to a single computer."
14740 msgstr "Strim kepada komputer tunggal."
14741
14742 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
14743 msgid "RTP Multicast"
14744 msgstr "RTP Multicast"
14745
14746 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
14747 msgid ""
14748 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
14749 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
14750 "work over the Internet."
14751 msgstr ""
14752 "Gunakan ini untuk strim kepada kumpulan dinamik komputer pada rangkaian "
14753 "dibenar-multicast. Ini adalah metod paling efisyen untuk strim kepada "
14754 "beberapa komputer, tetapi tidak berfungsi di atas Internet."
14755
14756 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
14757 msgid ""
14758 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
14759 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
14760 "with 239.255."
14761 msgstr ""
14762 "Masukkan alamat multicast untuk strim kepadanya dalam medan ini. Mestilah "
14763 "alamat IP antara 224.0.0.0 dan 239.255.255.255. Untuk kegunaan peribadi, "
14764 "masukkan alamat yang dimulakan dengan 239.255."
14765
14766 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
14767 msgid ""
14768 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
14769 "needs to send the stream several times."
14770 msgstr ""
14771 "Strim ke beberapa komputer. Metod ini kurang efisyen, oleh kerana pelayan "
14772 "perlu menghantar strim beberapa kali."
14773
14774 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
14775 msgid ""
14776 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
14777 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
14778 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14779 "at http://yourip:8080 by default."
14780 msgstr ""
14781 "Masukkan alamat lokal yang anda ingin dengar permintaan. Jangan masukkan apa-"
14782 "apa jika anda ingin dengar pada semua antaramuka ataupun jika anda tidak "
14783 "faham. Biasanya ini adalah perkara terbaik yang dilakukan. Komputer lain "
14784 "kemudiannya boleh mencapai strim pada http://ip-anda:8080 secrara lalai."
14785
14786 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
14787 msgid "Bookmarks dialog"
14788 msgstr "Dialog tanda buku"
14789
14790 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
14791 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
14792 msgstr "Paparkan dialog tanda buku pada permulaan"
14793
14794 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
14795 msgid "Extended GUI"
14796 msgstr "GUI Diperluas"
14797
14798 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
14799 msgid ""
14800 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
14801 msgstr ""
14802 "Tunjuk GUI tambahan (penyama, laras imej, penapis video...) pada permulaan"
14803
14804 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
14805 msgid "Taskbar"
14806 msgstr "Bar Tugas"
14807
14808 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
14809 msgid "Minimal interface"
14810 msgstr "Antaramuka minima"
14811
14812 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
14813 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
14814 msgstr "Guna antaramuka minima, tanpa bar alatan dan menu yang kurang."
14815
14816 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
14817 msgid "Size to video"
14818 msgstr "Saiz ke video"
14819
14820 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
14821 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
14822 msgstr "Kecilkan VLC untuk padankan pada resulusi video."
14823
14824 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
14825 msgid "Show labels in toolbar"
14826 msgstr "Tunjuk label dalam bar alat "
14827
14828 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
14829 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
14830 msgstr "Papar label dibawah ikon pada bar alat."
14831
14832 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
14833 msgid "Playlist view"
14834 msgstr "Lihat senarai tayang"
14835
14836 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
14837 msgid ""
14838 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
14839 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
14840 "with less features). You can select which one will be available on the "
14841 "toolbar (or both)."
14842 msgstr ""
14843 "Terdapat dua kemungkinan lihat senarau tayang dalam antaramuka : senarai "
14844 "tayang normal (tetingkap berasingan), atau senarai tayang tertanam (di dalam "
14845 "antaramuka, dengan ciri yang kurang). Anda boleh pilih yang masa satu akan "
14846 "wujud pada bar alat (atau keduanya)."
14847
14848 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
14849 msgid "Embedded"
14850 msgstr "Tertanam"
14851
14852 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
14853 msgid "Both"
14854 msgstr "Keduanya"
14855
14856 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
14857 msgid "wxWidgets interface module"
14858 msgstr "Modul antaramuka wxWidgets"
14859
14860 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:165
14861 msgid "last config"
14862 msgstr "konfig terakhir"
14863
14864 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
14865 msgid "wxWidgets dialogs provider"
14866 msgstr "Penyedia dialog wxWidgets"
14867
14868 #: modules/meta_engine/folder.c:53
14869 msgid "Folder"
14870 msgstr "Folder"
14871
14872 #: modules/meta_engine/folder.c:54
14873 msgid "Folder meta data"
14874 msgstr "Data meta folder"
14875
14876 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
14877 msgid "Blues"
14878 msgstr "Blues"
14879
14880 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
14881 msgid "Classic rock"
14882 msgstr "Classic rock"
14883
14884 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
14885 msgid "Country"
14886 msgstr "Country"
14887
14888 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
14889 msgid "Disco"
14890 msgstr "Disco"
14891
14892 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
14893 msgid "Funk"
14894 msgstr "Funk"
14895
14896 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
14897 msgid "Grunge"
14898 msgstr "Grunge"
14899
14900 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
14901 msgid "Hip-Hop"
14902 msgstr "Hip-Hop"
14903
14904 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
14905 msgid "Jazz"
14906 msgstr "Jazz"
14907
14908 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
14909 msgid "Metal"
14910 msgstr "Metal"
14911
14912 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
14913 msgid "New Age"
14914 msgstr "New Age"
14915
14916 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
14917 msgid "Oldies"
14918 msgstr "Oldies"
14919
14920 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
14921 msgid "Other"
14922 msgstr "Other"
14923
14924 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
14925 msgid "R&B"
14926 msgstr "R&B"
14927
14928 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
14929 msgid "Rap"
14930 msgstr "Rap"
14931
14932 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
14933 msgid "Industrial"
14934 msgstr "Industrial"
14935
14936 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
14937 msgid "Alternative"
14938 msgstr "Alternative"
14939
14940 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
14941 msgid "Death metal"
14942 msgstr "Death metal"
14943
14944 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
14945 msgid "Pranks"
14946 msgstr "Pranks"
14947
14948 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
14949 msgid "Soundtrack"
14950 msgstr "Soundtrack"
14951
14952 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
14953 msgid "Euro-Techno"
14954 msgstr "Euro-Techno"
14955
14956 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
14957 msgid "Ambient"
14958 msgstr "Ambient"
14959
14960 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
14961 msgid "Trip-Hop"
14962 msgstr "Trip-Hop"
14963
14964 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
14965 msgid "Vocal"
14966 msgstr "Vocal"
14967
14968 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
14969 msgid "Jazz+Funk"
14970 msgstr "Jazz+Funk"
14971
14972 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
14973 msgid "Fusion"
14974 msgstr "Fusion"
14975
14976 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
14977 msgid "Trance"
14978 msgstr "Trance"
14979
14980 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
14981 msgid "Instrumental"
14982 msgstr "Instrumental"
14983
14984 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
14985 msgid "Acid"
14986 msgstr "Acid"
14987
14988 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
14989 msgid "House"
14990 msgstr "House"
14991
14992 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
14993 msgid "Game"
14994 msgstr "Game"
14995
14996 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
14997 msgid "Sound clip"
14998 msgstr "Sound clip"
14999
15000 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
15001 msgid "Gospel"
15002 msgstr "Gospel"
15003
15004 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
15005 msgid "Noise"
15006 msgstr "Noise"
15007
15008 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
15009 msgid "Alternative rock"
15010 msgstr "Alternative rock"
15011
15012 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
15013 msgid "Bass"
15014 msgstr "Bass"
15015
15016 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
15017 msgid "Soul"
15018 msgstr "Soul"
15019
15020 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
15021 msgid "Punk"
15022 msgstr "Punk"
15023
15024 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
15025 msgid "Space"
15026 msgstr "Space"
15027
15028 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
15029 msgid "Meditative"
15030 msgstr "Meditative"
15031
15032 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
15033 msgid "Instrumental pop"
15034 msgstr "Instrumental pop"
15035
15036 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
15037 msgid "Instrumental rock"
15038 msgstr "Instrumental rock"
15039
15040 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
15041 msgid "Ethnic"
15042 msgstr "Ethnic"
15043
15044 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
15045 msgid "Gothic"
15046 msgstr "Gothic"
15047
15048 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
15049 msgid "Darkwave"
15050 msgstr "Darkwave"
15051
15052 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
15053 msgid "Techno-Industrial"
15054 msgstr "Techno-Industrial"
15055
15056 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
15057 msgid "Electronic"
15058 msgstr "Electronic"
15059
15060 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
15061 msgid "Pop-Folk"
15062 msgstr "Pop-Folk"
15063
15064 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
15065 msgid "Eurodance"
15066 msgstr "Eurodance"
15067
15068 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
15069 msgid "Dream"
15070 msgstr "Dream"
15071
15072 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
15073 msgid "Southern rock"
15074 msgstr "Southern rock"
15075
15076 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
15077 msgid "Comedy"
15078 msgstr "Comedy"
15079
15080 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
15081 msgid "Cult"
15082 msgstr "Cult"
15083
15084 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
15085 msgid "Gangsta"
15086 msgstr "Gangsta"
15087
15088 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
15089 msgid "Top 40"
15090 msgstr "Top 40"
15091
15092 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
15093 msgid "Christian rap"
15094 msgstr "Christian rap"
15095
15096 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
15097 msgid "Pop/funk"
15098 msgstr "Pop/funk"
15099
15100 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
15101 msgid "Jungle"
15102 msgstr "Jungle"
15103
15104 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
15105 msgid "Native American"
15106 msgstr "Native American"
15107
15108 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
15109 msgid "Cabaret"
15110 msgstr "Cabaret"
15111
15112 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
15113 msgid "New wave"
15114 msgstr "New wave"
15115
15116 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
15117 msgid "Rave"
15118 msgstr "Rave"
15119
15120 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
15121 msgid "Showtunes"
15122 msgstr "Showtunes"
15123
15124 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
15125 msgid "Trailer"
15126 msgstr "Trailer"
15127
15128 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
15129 msgid "Lo-Fi"
15130 msgstr "Lo-Fi"
15131
15132 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
15133 msgid "Tribal"
15134 msgstr "Tribal"
15135
15136 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
15137 msgid "Acid punk"
15138 msgstr "Acid punk"
15139
15140 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
15141 msgid "Acid jazz"
15142 msgstr "Acid jazz"
15143
15144 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
15145 msgid "Polka"
15146 msgstr "Polka"
15147
15148 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
15149 msgid "Retro"
15150 msgstr "Retro"
15151
15152 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
15153 msgid "Musical"
15154 msgstr "Musical"
15155
15156 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
15157 msgid "Rock & roll"
15158 msgstr "Rock & roll"
15159
15160 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
15161 msgid "Hard rock"
15162 msgstr "Hard rock"
15163
15164 #: modules/meta_engine/id3tag.c:50
15165 msgid "ID3 tags parser"
15166 msgstr "Peneliti tag ID3"
15167
15168 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:46
15169 msgid "MusicBrainz"
15170 msgstr "MusicBrainz"
15171
15172 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:47
15173 msgid "MusicBrainz meta data"
15174 msgstr "Data meta MusicBrainz"
15175
15176 #: modules/misc/audioscrobbler.c:123
15177 msgid "The username of your last.fm account"
15178 msgstr "Nama pengguna akaun last.fm anda"
15179
15180 #: modules/misc/audioscrobbler.c:125
15181 msgid "The password of your last.fm account"
15182 msgstr "Kata laluan akaun last.fm anda "
15183
15184 #: modules/misc/audioscrobbler.c:154
15185 msgid "Audioscrobbler"
15186 msgstr "Audioscrobbler"
15187
15188 #: modules/misc/audioscrobbler.c:155
15189 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
15190 msgstr "Plugin penyerahan Audioscrobbler"
15191
15192 #: modules/misc/audioscrobbler.c:348
15193 #, fuzzy
15194 msgid "Last.fm username not set"
15195 msgstr "nama pengguna last.fm tidak ditetapkan"
15196
15197 #: modules/misc/audioscrobbler.c:349
15198 #, fuzzy
15199 msgid ""
15200 "Please set an username or disableaudioscrobbler plugin, and then restart "
15201 "VLC.\n"
15202 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
15203 msgstr ""
15204 "Anda perlu menetapkan nama pengguna, dan kemudian mulakan semula VLC.\n"
15205 "Lawati https://www.last.fm/join/ jika anda tidak memilikinya."
15206
15207 #: modules/misc/audioscrobbler.c:828
15208 msgid "Bad last.fm Username"
15209 msgstr "Nama pengguna last.fm buruk"
15210
15211 #: modules/misc/audioscrobbler.c:829
15212 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
15213 msgstr "Nama pengguna last.fm salah, sila sahkan tetapan anda"
15214
15215 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
15216 msgid "Dummy image chroma format"
15217 msgstr "Format kroma imej Olok"
15218
15219 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
15220 msgid ""
15221 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
15222 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
15223 msgstr ""
15224 "Paksa output video olok dari mencipta imejj mengggunakan format kroma "
15225 "spesifik bukannya cuba meningkatkan prestasi denganmenggunakan yang paling "
15226 "efisyen."
15227
15228 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
15229 msgid "Save raw codec data"
15230 msgstr "Simpan data kodek raw"
15231
15232 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
15233 msgid ""
15234 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
15235 "main options."
15236 msgstr ""
15237 "Simpan data kodek mentah jika anda telah pilih/paksa dekoder olok dalam "
15238 "pilihan utama."
15239
15240 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
15241 msgid ""
15242 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
15243 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
15244 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
15245 msgstr ""
15246 "Dengan lalai plugin antaramuka olok akan memulakan kotak perintah DOS. "
15247 "Membolehkan mod senyap tidak akan bawa box perintah tetapi boleh menyakitkan "
15248 "mata apabila anda ingin menghentikan VLC dan tiada tetingkap video dibuka."
15249
15250 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
15251 msgid "Dummy interface function"
15252 msgstr "Fungsi antaramuka Olok"
15253
15254 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
15255 msgid "Dummy Interface"
15256 msgstr "Antaramuka Olok"
15257
15258 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
15259 msgid "Dummy access function"
15260 msgstr "Fungsi capaian Olok"
15261
15262 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
15263 msgid "Dummy demux function"
15264 msgstr "Fungsi demux Olok"
15265
15266 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
15267 msgid "Dummy decoder"
15268 msgstr "Dekoder Olok"
15269
15270 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
15271 msgid "Dummy decoder function"
15272 msgstr "Fungsi dekoder Olok"
15273
15274 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
15275 msgid "Dummy encoder function"
15276 msgstr "Fungsi enkoder Olok"
15277
15278 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
15279 msgid "Dummy audio output function"
15280 msgstr "Fungsi output audio Olok"
15281
15282 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
15283 msgid "Dummy video output function"
15284 msgstr "Fungsi output video olok"
15285
15286 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
15287 msgid "Dummy Video output"
15288 msgstr "Output Video Olok"
15289
15290 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
15291 msgid "Dummy font renderer function"
15292 msgstr "Fungsi pengemuka font boneka"
15293
15294 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:76
15295 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:148
15296 #: modules/video_filter/rss.c:182
15297 msgid "Font"
15298 msgstr "Font"
15299
15300 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
15301 msgid "Filename for the font you want to use"
15302 msgstr "Nama fail untuk font yang and ingin guna"
15303
15304 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
15305 msgid "Font size in pixels"
15306 msgstr "Saiz font dalam piksel"
15307
15308 #: modules/misc/freetype.c:86
15309 msgid ""
15310 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15311 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15312 "font size."
15313 msgstr ""
15314 "Ini adalah saiz lalai font yang akan dikemukana pada video. Jika ditetapkan "
15315 "kepada sesuatu yang lain dari 0 pilihan ini akan menindih saiz font relatif."
15316
15317 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
15318 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:138
15319 msgid "Opacity"
15320 msgstr "Kelegapan"
15321
15322 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
15323 msgid ""
15324 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
15325 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
15326 msgstr ""
15327 "Kelegapan (balikan dari telus) pada teks yang akan diberikan pada video. 0 = "
15328 "telus, 255 = legap keseluruhannya."
15329
15330 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
15331 msgid "Text default color"
15332 msgstr "Warna lalai teks"
15333
15334 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
15335 msgid ""
15336 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15337 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15338 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15339 "(red + green), #FFFFFF = white"
15340 msgstr ""
15341 "Warna teks yang akan dipersembahkan pada video. Mestilah heksadesimal "
15342 "(seperti warna HTML). Dua aksara pertama untuk murah, berikutnya hijau, "
15343 "kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = "
15344 "kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
15345
15346 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
15347 msgid "Relative font size"
15348 msgstr "Saiz font relatif"
15349
15350 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
15351 msgid ""
15352 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
15353 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
15354 msgstr ""
15355 "Ini adalah saiz lalai relatif font yang akan diberikan pada video. Jika sai "
15356 "font mutlak ditetapkan, saiz font relatif akan ditindih."
15357
15358 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15359 msgid "Smaller"
15360 msgstr "Llebih Kecil"
15361
15362 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15363 msgid "Large"
15364 msgstr "Besar"
15365
15366 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15367 msgid "Larger"
15368 msgstr "Lebih Besar"
15369
15370 #: modules/misc/freetype.c:107
15371 msgid "Use YUVP renderer"
15372 msgstr "Guna pengemuka YUVP"
15373
15374 #: modules/misc/freetype.c:108
15375 msgid ""
15376 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
15377 "you want to encode into DVB subtitles"
15378 msgstr ""
15379 "Persembahan font menggunakan \"YUV terpalet\". Pilihan ini hanya diperlukan "
15380 "jika anda ingin mengkodnya kepada sarikata DVB"
15381
15382 #: modules/misc/freetype.c:110
15383 msgid "Font Effect"
15384 msgstr "Kesan Font"
15385
15386 #: modules/misc/freetype.c:111
15387 msgid ""
15388 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
15389 "readability."
15390 msgstr ""
15391 "Adalah mungkin untuk menerapkan kesan kepada teks dikemukakan untuk "
15392 "meningkatkan baca-upayanya."
15393
15394 #: modules/misc/freetype.c:119
15395 msgid "Background"
15396 msgstr "Latarbelakang"
15397
15398 #: modules/misc/freetype.c:119
15399 msgid "Outline"
15400 msgstr "Panduan"
15401
15402 #: modules/misc/freetype.c:120
15403 msgid "Fat Outline"
15404 msgstr "Outline Tebal"
15405
15406 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
15407 msgid "Text renderer"
15408 msgstr "Pengemuka teks"
15409
15410 #: modules/misc/freetype.c:133
15411 msgid "Freetype2 font renderer"
15412 msgstr "Pengemuka font Freetype2"
15413
15414 #: modules/misc/gnutls.c:63
15415 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
15416 msgstr "Bit prima Diffie-Hellman"
15417
15418 #: modules/misc/gnutls.c:65
15419 msgid ""
15420 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
15421 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
15422 msgstr ""
15423 "Ini membenarkan anda mengubahsuai bit nombor prima Diffie-Hellman, digunakan "
15424 "untuk penyulitan sebelah-pelayan berasaskan-SSL atau TLS. Kebiasaannya tidak "
15425 "diperlukan."
15426
15427 #: modules/misc/gnutls.c:69
15428 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
15429 msgstr "Masa lupus untuk menyambung sessi TLS"
15430
15431 #: modules/misc/gnutls.c:71
15432 msgid ""
15433 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
15434 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
15435 msgstr ""
15436 "Adalah mungkin untuk cache sessi TLS yang disambung. Ini adalah masa luput "
15437 "sessi yag disimpan dalam cache, dalam saat."
15438
15439 #: modules/misc/gnutls.c:74
15440 msgid "Number of resumed TLS sessions"
15441 msgstr "Bilangan sessi TLS disambung"
15442
15443 #: modules/misc/gnutls.c:76
15444 msgid ""
15445 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
15446 msgstr ""
15447 "Ini adalah nombor maksima untuk menyambung sessi TLS yang akan dipegang "
15448 "cache."
15449
15450 #: modules/misc/gnutls.c:79
15451 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
15452 msgstr "Periksa kesahihan sijil pelayan TLS/SSL"
15453
15454 #: modules/misc/gnutls.c:81
15455 msgid ""
15456 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
15457 "approved Certification Authority)."
15458 msgstr ""
15459 "Bagi memastikan yang sijil pelayan adalah sah (cth ditanda oleh Autoriti "
15460 "Sijil yang diluluskan)."
15461
15462 #: modules/misc/gnutls.c:84
15463 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
15464 msgstr "Periksa namahos pelayan TLS/SSL dalam sijil"
15465
15466 #: modules/misc/gnutls.c:86
15467 msgid ""
15468 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
15469 "host name."
15470 msgstr ""
15471 "Ini akan memastikan namahos pelayan dalam sijil sepadan dengan nama hos "
15472 "dipohon."
15473
15474 #: modules/misc/gnutls.c:91
15475 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
15476 msgstr "Lapisan penyulitan TLS GnuTLS"
15477
15478 #: modules/misc/gtk_main.c:60
15479 msgid "Gtk+ GUI helper"
15480 msgstr "Pembantu GUI Gtk+"
15481
15482 #: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:80
15483 msgid "Text"
15484 msgstr "Teks"
15485
15486 #: modules/misc/logger.c:118
15487 msgid "Log format"
15488 msgstr "Format log"
15489
15490 #: modules/misc/logger.c:120
15491 msgid ""
15492 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
15493 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
15494 msgstr ""
15495 "Tentukan format log. Pilihan yang ada adalah \"teks\" (lalai), \"html\", dan "
15496 "\"syslog\" (mod khas untuk menghantar ke syslog selain fail."
15497
15498 #: modules/misc/logger.c:124
15499 msgid ""
15500 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
15501 "\"."
15502 msgstr ""
15503 "Tentukan format log. Pilihan yang ada adalah \"teks\" (lalai) dan \"html\"."
15504
15505 #: modules/misc/logger.c:129
15506 msgid "Logging"
15507 msgstr "Menglog"
15508
15509 #: modules/misc/logger.c:130
15510 msgid "File logging"
15511 msgstr "Menglog fail"
15512
15513 #: modules/misc/logger.c:136
15514 msgid "Log filename"
15515 msgstr "Nama fail log"
15516
15517 #: modules/misc/logger.c:136
15518 msgid "Specify the log filename."
15519 msgstr "Tentukan nama fail log"
15520
15521 #: modules/misc/logger.c:141
15522 msgid "RRD output file"
15523 msgstr "Fail output RRD"
15524
15525 #: modules/misc/logger.c:142
15526 msgid "Output data for RRDTool in this file."
15527 msgstr "Data output untuk RRDTool pada fail ini."
15528
15529 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
15530 msgid "AltiVec memcpy"
15531 msgstr "AltiVec memcpy"
15532
15533 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
15534 msgid "libc memcpy"
15535 msgstr "libc memcpy"
15536
15537 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
15538 msgid "3D Now! memcpy"
15539 msgstr "3D Now! memcpy"
15540
15541 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
15542 msgid "MMX memcpy"
15543 msgstr "MMX memcpy"
15544
15545 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
15546 msgid "MMX EXT memcpy"
15547 msgstr "MMX EXT memcpy"
15548
15549 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
15550 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
15551 msgstr "Lapisan abstrak rangkaian UDP/IPv4"
15552
15553 #: modules/misc/network/ipv6.c:81
15554 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
15555 msgstr "Lapisan abstrak rangkaian UDP/IPv6"
15556
15557 #: modules/misc/notify/growl.c:58
15558 msgid "Growl server"
15559 msgstr "Pelayan Growl"
15560
15561 #: modules/misc/notify/growl.c:59
15562 msgid ""
15563 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
15564 "notifications are sent locally."
15565 msgstr ""
15566 "Ini adlah hos yang pemberitahuan Growl akan dihantar. Secara lalai, "
15567 "pemberitahuan dihantar secara lokal."
15568
15569 #: modules/misc/notify/growl.c:62
15570 msgid "Growl password"
15571 msgstr "Kata laluan Growl"
15572
15573 #: modules/misc/notify/growl.c:64
15574 msgid "Growl password on the server."
15575 msgstr "Katalaluan Growl pada pelayan."
15576
15577 #: modules/misc/notify/growl.c:65
15578 msgid "Growl UDP port"
15579 msgstr "Port UDp Growl"
15580
15581 #: modules/misc/notify/growl.c:67
15582 msgid "Growl UDP port on the server."
15583 msgstr "Port UDp Growl pada pelayan."
15584
15585 #: modules/misc/notify/growl.c:73
15586 msgid "Growl Notification Plugin"
15587 msgstr "Plugin Pemberitahuan Growl"
15588
15589 #: modules/misc/notify/growl.c:145 modules/misc/notify/msn.c:163
15590 #: modules/misc/notify/notify.c:162
15591 msgid "(no title)"
15592 msgstr "(tiada judul)"
15593
15594 #: modules/misc/notify/growl.c:146 modules/misc/notify/msn.c:164
15595 msgid "(no artist)"
15596 msgstr "(tiada artis)"
15597
15598 #: modules/misc/notify/growl.c:147 modules/misc/notify/msn.c:165
15599 msgid "(no album)"
15600 msgstr "(tiada album)"
15601
15602 #: modules/misc/notify/msn.c:63
15603 msgid "MSN Title format string"
15604 msgstr "Rentetan format Judul MSN"
15605
15606 #: modules/misc/notify/msn.c:64
15607 msgid ""
15608 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
15609 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
15610 msgstr ""
15611 "Format rentetan untuk dihantar kepada MSN {0} Artis, {1} Judul, {2} Album. "
15612 "Lalai kepada \"Artis - Judul\" ({0} - {1})."
15613
15614 #: modules/misc/notify/msn.c:71
15615 msgid "MSN Now-Playing"
15616 msgstr "MSN Kini-Tayangkan"
15617
15618 #: modules/misc/notify/notify.c:58
15619 msgid "Timeout (ms)"
15620 msgstr "Masa tamat (ms)"
15621
15622 #: modules/misc/notify/notify.c:59
15623 msgid "How long the notification will be displayed "
15624 msgstr "Berapa lama pemberitahuan akan dipaparkan"
15625
15626 #: modules/misc/notify/notify.c:64
15627 msgid "Notify"
15628 msgstr "Beritahu"
15629
15630 #: modules/misc/notify/notify.c:65
15631 msgid "LibNotify Notification Plugin"
15632 msgstr "Plugin Pemberitahuan LibNotify"
15633
15634 #: modules/misc/notify/notify.c:154
15635 msgid "no artist"
15636 msgstr "tiada artis"
15637
15638 #: modules/misc/notify/notify.c:157
15639 msgid "no album"
15640 msgstr "tiada album"
15641
15642 #: modules/misc/notify/xosd.c:63
15643 msgid "Flip vertical position"
15644 msgstr "Jentik posisi menegak"
15645
15646 #: modules/misc/notify/xosd.c:64
15647 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
15648 msgstr "Papar output XOSD pada bawak skrin menggantikan yang atas."
15649
15650 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
15651 msgid "Vertical offset"
15652 msgstr "Offset menegak"
15653
15654 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
15655 msgid ""
15656 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
15657 "pixels, defaults to 30 pixels)."
15658 msgstr ""
15659 "Offset ufuk antara sempadan skrin dan teks dipapar (dalam piksel, lalai "
15660 "kepada 30 piksel)."
15661
15662 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
15663 msgid "Shadow offset"
15664 msgstr "Offset bayang"
15665
15666 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
15667 msgid ""
15668 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
15669 msgstr "Offset antara teks dan bayang (dalam piksel, lalai kepada 2 piksel)."
15670
15671 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
15672 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
15673 msgstr "Font diguna untuk paparkan teks dalam output XOSD."
15674
15675 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
15676 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
15677 msgstr "Warna diguna untuk paparkan teks dalam output XOSD."
15678
15679 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
15680 msgid "XOSD interface"
15681 msgstr "Antaramuka XOSD"
15682
15683 #: modules/misc/playlist/export.c:44
15684 msgid "M3U playlist exporter"
15685 msgstr "Pengeksport senarai tayang M3U"
15686
15687 #: modules/misc/playlist/export.c:50
15688 msgid "Old playlist exporter"
15689 msgstr "Pengeksport senarai tayang lama"
15690
15691 #: modules/misc/playlist/export.c:56
15692 msgid "XSPF playlist export"
15693 msgstr "Eksport senarai tayang XSPF"
15694
15695 #: modules/misc/probe/hal.c:52 modules/services_discovery/hal.c:86
15696 msgid "HAL devices detection"
15697 msgstr "Pengesanan peranti HAL"
15698
15699 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
15700 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
15701 msgstr "Larikan sebagai pelayan GUI Qt/terbenam bersendirian"
15702
15703 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
15704 msgid ""
15705 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
15706 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
15707 msgstr ""
15708 "Guna pilihan ini untuk melarikan pelayan GUI Qt/Tertanam tersendiri. Pilihan "
15709 "ini sama kepada pilihan -qws dalam Qt normal."
15710
15711 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
15712 msgid "Qt Embedded GUI helper"
15713 msgstr "Pembantu GUI QT Terbenam"
15714
15715 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
15716 msgid "video"
15717 msgstr "video"
15718
15719 #: modules/misc/rtsp.c:49
15720 msgid "RTSP host address"
15721 msgstr "Alamat hos RTSP"
15722
15723 #: modules/misc/rtsp.c:52
15724 msgid ""
15725 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
15726 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
15727 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
15728 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
15729 msgstr ""
15730 "Untuk menakrifkan alamat, port dan laluan pelayan RTSP VOD yang akan "
15731 "didengar.\n"
15732 "Sintaks adalah alamat:port/laluan. Secara lalai adalah mendengar pada semua "
15733 "antaramuka (alamat 0.0.0.0), pada port 554, tanpa laluan.\n"
15734 " Untuk dengar hanya pada antaramuka lokal, gunakan a\"localhost\" sebagai "
15735 "alamat."
15736
15737 #: modules/misc/rtsp.c:57
15738 msgid "Maximum number of connections"
15739 msgstr "Bilangan sambunga maksimum"
15740
15741 #: modules/misc/rtsp.c:58
15742 msgid ""
15743 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
15744 "0 means no limit."
15745 msgstr ""
15746 "Ini menghadkan bilangan maksima klien yang boleh menyambungpada RTSP VOD. 0 "
15747 "bermakna tiada had."
15748
15749 #: modules/misc/rtsp.c:61
15750 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
15751 msgstr "MUX untuk pengangkut RAW RTSP"
15752
15753 #: modules/misc/rtsp.c:64
15754 msgid "RTSP VoD"
15755 msgstr "RTSP VoD"
15756
15757 #: modules/misc/rtsp.c:65
15758 msgid "RTSP VoD server"
15759 msgstr "Pelayan VoD RTSP"
15760
15761 #: modules/misc/screensaver.c:81
15762 msgid "X Screensaver disabler"
15763 msgstr "Pelumpuh X Screensaver"
15764
15765 #: modules/misc/svg.c:66
15766 msgid "SVG template file"
15767 msgstr "Fail templat SVG"
15768
15769 #: modules/misc/svg.c:67
15770 msgid ""
15771 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
15772 msgstr "Lokasi fail yang memegang tempat SVG untuk penukaran automatik string"
15773
15774 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
15775 msgid "C module that does nothing"
15776 msgstr "Modul C yang tidak melakukan apa-apa"
15777
15778 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
15779 msgid "Miscellaneous stress tests"
15780 msgstr "Lain-lain ujian tekanan"
15781
15782 #: modules/misc/win32text.c:58
15783 msgid ""
15784 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15785 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15786 "font size. "
15787 msgstr ""
15788 "Ini adalah saiz lalai font yang akan dikemukakan pada video. Jika tetapkan "
15789 "kepada sesuatu yang berlainan dari 0 pilihan ini akan menindih saiz font "
15790 "relatif."
15791
15792 #: modules/misc/win32text.c:91
15793 msgid "Win32 font renderer"
15794 msgstr "Pengemuka font Win32"
15795
15796 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
15797 msgid "XML Parser (using libxml2)"
15798 msgstr "Penghurai XML (gunakan libxml2)"
15799
15800 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
15801 msgid "Simple XML Parser"
15802 msgstr "Penghurai XML mudah"
15803
15804 #: modules/mux/asf.c:49
15805 msgid "Title to put in ASF comments."
15806 msgstr "Judul untuk diletak pada komen ASF."
15807
15808 #: modules/mux/asf.c:51
15809 msgid "Author to put in ASF comments."
15810 msgstr "Pengarang untuk diletak pada komen ASF."
15811
15812 #: modules/mux/asf.c:53
15813 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
15814 msgstr "Rentetan hakcipta untuk diletak dalam komen ASF."
15815
15816 #: modules/mux/asf.c:54
15817 msgid "Comment"
15818 msgstr "Komen"
15819
15820 #: modules/mux/asf.c:55
15821 msgid "Comment to put in ASF comments."
15822 msgstr "Komen untuk diletak pada komen ASF."
15823
15824 #: modules/mux/asf.c:57
15825 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
15826 msgstr "\"Rating\" untuk diletak pada komen ASF."
15827
15828 #: modules/mux/asf.c:58
15829 msgid "Packet Size"
15830 msgstr "Saiz paket"
15831
15832 #: modules/mux/asf.c:59
15833 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
15834 msgstr "Saiz paket ASF -- lalai ialah 4096 bait"
15835
15836 #: modules/mux/asf.c:62
15837 msgid "ASF muxer"
15838 msgstr "Muxer ASF"
15839
15840 #: modules/mux/asf.c:540
15841 msgid "Unknown Video"
15842 msgstr "Video tidak diketahui"
15843
15844 #: modules/mux/avi.c:44
15845 msgid "AVI muxer"
15846 msgstr "Muxer AVI"
15847
15848 #: modules/mux/dummy.c:41
15849 msgid "Dummy/Raw muxer"
15850 msgstr "Muxer Boneka/Mentah"
15851
15852 #: modules/mux/mp4.c:45
15853 msgid "Create \"Fast Start\" files"
15854 msgstr "Cipta fail \"Fast Start\""
15855
15856 #: modules/mux/mp4.c:47
15857 msgid ""
15858 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
15859 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
15860 "downloading."
15861 msgstr ""
15862 "Cipta fail \"Mula Cepat\". Fail \"Mula Cepat\" dioptimakan untuk memuat "
15863 "turun dan membenarkan pengguna untuk mulakan prebiu fail ketika ia dimuat "
15864 "turun."
15865
15866 #: modules/mux/mp4.c:57
15867 msgid "MP4/MOV muxer"
15868 msgstr "Muxer MP4/MOV"
15869
15870 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:143
15871 msgid "DTS delay (ms)"
15872 msgstr "Lengaha DTS (ms)"
15873
15874 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
15875 msgid ""
15876 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15877 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
15878 "inside the client decoder."
15879 msgstr ""
15880 "Lengahan DTS (pengkodan stem masa) dan PTS (persembahan stem masa) data di "
15881 "dalam strim, dibangdingkan dengan SCR. Ini membenarkan sedikit menimbal di "
15882 "dalam dekoder klien."
15883
15884 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
15885 msgid "PES maximum size"
15886 msgstr "Saiz maksima PES"
15887
15888 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
15889 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
15890 msgstr ""
15891 "Tetapam saiz PES maksima yang dibenarkan apabila mengeluarkan strim MPEG PS."
15892
15893 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
15894 msgid "PS muxer"
15895 msgstr "Muxer PS"
15896
15897 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
15898 msgid "Video PID"
15899 msgstr "PID video"
15900
15901 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
15902 msgid ""
15903 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
15904 "the video."
15905 msgstr ""
15906 "Berikan PID tetap kepada strim video. PCR PID akan automatik sebagai video."
15907
15908 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
15909 msgid "Audio PID"
15910 msgstr "PID audio"
15911
15912 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
15913 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
15914 msgstr "Berikan PID tetap kepada strim audio."
15915
15916 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
15917 msgid "SPU PID"
15918 msgstr "PID SPU"
15919
15920 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
15921 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
15922 msgstr "Berikan PID tetap pada SPU."
15923
15924 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
15925 msgid "PMT PID"
15926 msgstr "PID PMT"
15927
15928 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
15929 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
15930 msgstr "Berikan PID tetap pada PMT"
15931
15932 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
15933 msgid "TS ID"
15934 msgstr "ID TS"
15935
15936 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
15937 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
15938 msgstr "Berikan ID Strim Pengangkutan tetap."
15939
15940 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
15941 msgid "NET ID"
15942 msgstr "ID NET"
15943
15944 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
15945 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
15946 msgstr "Berikan ID Rangkaian Tetap (untuk jadual SDT)"
15947
15948 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
15949 msgid "PMT Program numbers"
15950 msgstr "Nombor program PMT"
15951
15952 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
15953 msgid ""
15954 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
15955 "to be enabled."
15956 msgstr ""
15957 "Berikan nombor program kepada setiap PMT. Ini memerlukan \"Tetapkan PID "
15958 "kepada ID ES\" dibolehhkan."
15959
15960 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
15961 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
15962 msgstr "Mux PMT (perlukan --sout-ts-es-id-pid)"
15963
15964 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
15965 msgid ""
15966 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
15967 "be enabled."
15968 msgstr ""
15969 "Takrifkan pid untuk ditambah kepada setiap pmt. Ini memerlukan \"Tetapkan "
15970 "PID kepada ID ES\" dibolehhkan."
15971
15972 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
15973 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
15974 msgstr "SDT Descriptors (perlukan --sout-ts-es-id-pid)"
15975
15976 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
15977 msgid ""
15978 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
15979 "be enabled."
15980 msgstr ""
15981 "Takrifkan penghurai untuk setiap SDT. Ini memerlukan \"Tetapkan PID kepada "
15982 "ID ES\" dibolehhkan."
15983
15984 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
15985 msgid "Set PID to ID of ES"
15986 msgstr "Tetapkan PID pada ID ES"
15987
15988 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
15989 msgid ""
15990 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
15991 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
15992 msgstr ""
15993 "Tetapkan PID kepada ID jika ES masuk. Ini untuk digunakan dengan --ts-es-id-"
15994 "pid, dan benarkan untuk memiliki PID sama dalam strim input dan output."
15995
15996 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
15997 msgid "Data alignment"
15998 msgstr "Jajaran data"
15999
16000 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
16001 msgid ""
16002 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
16003 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
16004 msgstr ""
16005 "Paksa penjajaran semua unit capaian pada sempadan PES. Melumpuhkannya dapat "
16006 "menjimatkan sedikit jalurlebar tetapi mendatangkan ketidakserasian."
16007
16008 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
16009 msgid "Shaping delay (ms)"
16010 msgstr "Pembentukan lengah (ms)"
16011
16012 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
16013 msgid ""
16014 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
16015 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
16016 "especially for reference frames."
16017 msgstr ""
16018 "Potong strim dalam pecahan tempoh diberi, dan pastikan kadar bit tetap "
16019 "antara dua sempadan. Ini bagi mengelakkan dari berlakunya puncak kadar bit "
16020 "yang besar, terutamanya untuk bingkai rujukan."
16021
16022 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
16023 msgid "Use keyframes"
16024 msgstr "Guna kunci kerangka"
16025
16026 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
16027 msgid ""
16028 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
16029 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
16030 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
16031 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
16032 "the biggest frames in the stream."
16033 msgstr ""
16034 "Jika dibolehkan, dan pembentukkan ditentukan, muxer TS akan meletakkan "
16035 "sempadan pada akhir gambar I. Dalam kes ini, tempoh pembentukan yang diberi "
16036 "oleh pengguna adalah kes terburuk apabila tiada bingkai rujukan. Ini "
16037 "meningkatkan efisyen algoritma pembentukan, oleh kerana bingkai I biasanya "
16038 "bingkai terbesar dalam strim."
16039
16040 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
16041 msgid "PCR delay (ms)"
16042 msgstr "Lengahan PCR (ms)"
16043
16044 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
16045 msgid ""
16046 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
16047 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
16048 msgstr ""
16049 "Tetapkan PCR (Rujukan Jam Program) jeda mana yang akan dihantar (dalam "
16050 "milisaat). Nilai ini sepatutnya di bawah 100ms. (lalai adalah 70ms)."
16051
16052 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
16053 msgid "Minimum B (deprecated)"
16054 msgstr "Minima B (dimansuhkan)"
16055
16056 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
16057 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
16058 msgstr "Tetapan ini telah dimansuhkan dan tidak digunakan lagi"
16059
16060 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
16061 msgid "Maximum B (deprecated)"
16062 msgstr "Maksima B (dimansuhkan)"
16063
16064 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
16065 msgid ""
16066 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16067 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
16068 "inside the client decoder."
16069 msgstr ""
16070 "Lengahan DTS (pengkodan stem masa) dan PTS (persembahan stem masa) data di "
16071 "dalam strim, dibangdingkan dengan PCR. Ini membenarkan sedikit menimbal di "
16072 "dalam dekoder klien."
16073
16074 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
16075 msgid "Crypt audio"
16076 msgstr "Sulitkan audio"
16077
16078 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
16079 msgid "Crypt audio using CSA"
16080 msgstr "Sulitkan audio menggunakan CSA"
16081
16082 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
16083 msgid "Crypt video"
16084 msgstr "Sulitkan video"
16085
16086 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
16087 msgid "Crypt video using CSA"
16088 msgstr "Sulitkan video menggunakan CSA"
16089
16090 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
16091 msgid "CSA Key"
16092 msgstr "Kunci CSA"
16093
16094 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
16095 msgid ""
16096 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16097 msgstr "Kunci penyulitan CSA. Mestilah rentetan 16 aksara (8 hex bait)."
16098
16099 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
16100 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
16101 msgstr "Saiz paket dalam bait untuk penyulitan"
16102
16103 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
16104 msgid ""
16105 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
16106 "header from the value before encrypting. "
16107 msgstr ""
16108 "Saiz paket TS untuk disulit. Rutin penyulitan mengurangkan pengepala-TS "
16109 "daripada nilai sebelum disulitkan."
16110
16111 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
16112 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
16113 msgstr "Muxer TS (libdvdpsi)"
16114
16115 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
16116 msgid "Multipart separator string"
16117 msgstr "Rentetan pemisah pelbagai bahagian"
16118
16119 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
16120 msgid ""
16121 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
16122 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
16123 msgstr ""
16124 "Rentetan beberapa bahagian seperti MPJPEG menggunakan rentetan spesifik "
16125 "untuk memisahkan serpihan kandungannya. Lalai adalah --myboundary"
16126
16127 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
16128 msgid "Multipart JPEG muxer"
16129 msgstr "Muxer JPEG pelbagai bahagian"
16130
16131 #: modules/mux/ogg.c:50
16132 msgid "Ogg/OGM muxer"
16133 msgstr "Muxer Ogg/OGM"
16134
16135 #: modules/mux/wav.c:42
16136 msgid "WAV muxer"
16137 msgstr "Muxer WAV"
16138
16139 #: modules/packetizer/copy.c:43
16140 msgid "Copy packetizer"
16141 msgstr "Salin packetizer"
16142
16143 #: modules/packetizer/h264.c:48
16144 msgid "H.264 video packetizer"
16145 msgstr "Packetizer video H.624"
16146
16147 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
16148 msgid "MPEG4 audio packetizer"
16149 msgstr "Packetizer audio MPEG4"
16150
16151 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
16152 msgid "MPEG4 video packetizer"
16153 msgstr "Packetizer video MPEG4"
16154
16155 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
16156 msgid "Sync on Intra Frame"
16157 msgstr "Segerak pada Kerangka Intra"
16158
16159 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
16160 msgid ""
16161 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
16162 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
16163 msgstr ""
16164 "Biasanya packetizer akan segerak pada bingkai penuh seterusnya. Bendera ini "
16165 "mengarahkan packetizer untuk segerak pada Bingkai Intra pertama yang ditemui."
16166
16167 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
16168 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
16169 msgstr "Packetizer video MPEG-I/II"
16170
16171 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
16172 msgid "Bonjour services"
16173 msgstr "Servis Bonjour"
16174
16175 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
16176 #: modules/services_discovery/bonjour.c:313
16177 msgid "Bonjour"
16178 msgstr "Bonjour"
16179
16180 #: modules/services_discovery/hal.c:174
16181 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
16182 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:289
16183 msgid "Devices"
16184 msgstr "Peranti"
16185
16186 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
16187 msgid "Podcast URLs list"
16188 msgstr "Senarai URL Podcast"
16189
16190 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
16191 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
16192 msgstr "Masukkan senarai podcast diambil, dipisah dengan '|' (alir). "
16193
16194 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
16195 msgid "Podcasts"
16196 msgstr "Podcast"
16197
16198 #: modules/services_discovery/podcast.c:154
16199 #: modules/services_discovery/podcast.c:156
16200 msgid "Podcast"
16201 msgstr "Podcast"
16202
16203 #: modules/services_discovery/sap.c:80
16204 msgid "SAP multicast address"
16205 msgstr "Alamat multicast SAP"
16206
16207 #: modules/services_discovery/sap.c:81
16208 msgid ""
16209 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
16210 "However, you can specify a specific address."
16211 msgstr ""
16212 "Modul SAP biasanya memilih sendiri alamat yang betul  untuk didengar. "
16213 "Bagaimanapun, anda boleh tentukan alamat spesifik."
16214
16215 #: modules/services_discovery/sap.c:84
16216 msgid "IPv4 SAP"
16217 msgstr "IPv4 SAP"
16218
16219 #: modules/services_discovery/sap.c:86
16220 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
16221 msgstr "Dengar pengumuman IPv4 pada alamat piawai."
16222
16223 #: modules/services_discovery/sap.c:88
16224 msgid "IPv6 SAP"
16225 msgstr "IPv6 SAP"
16226
16227 #: modules/services_discovery/sap.c:90
16228 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
16229 msgstr "Dengar pengumuman IPv6 pada alamat piawai."
16230
16231 #: modules/services_discovery/sap.c:92
16232 msgid "IPv6 SAP scope"
16233 msgstr "Skop SAP IPv6"
16234
16235 #: modules/services_discovery/sap.c:94
16236 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
16237 msgstr "Skop pengumunan IPv6 (lalai adalah 8)."
16238
16239 #: modules/services_discovery/sap.c:95
16240 msgid "SAP timeout (seconds)"
16241 msgstr "Had masa SAP (saat)"
16242
16243 #: modules/services_discovery/sap.c:97
16244 msgid ""
16245 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
16246 msgstr "Lengahan apabila item SAP dipadam jika tiada pengumuman baru diterima."
16247
16248 #: modules/services_discovery/sap.c:99
16249 msgid "Try to parse the announce"
16250 msgstr "Cubaan menghurai pemberitahuan"
16251
16252 #: modules/services_discovery/sap.c:101
16253 msgid ""
16254 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
16255 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
16256 msgstr ""
16257 "Ini membolehkan penghurai pengumum sebenar oleh modul SAP. Sebaliknya, semua "
16258 "pengumumam dihuraikan oleh module \"livedotcom\" (RTP/RTSP)."
16259
16260 #: modules/services_discovery/sap.c:104
16261 msgid "SAP Strict mode"
16262 msgstr "Mod Tegas SAP"
16263
16264 #: modules/services_discovery/sap.c:106
16265 msgid ""
16266 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
16267 "announcements."
16268 msgstr ""
16269 "Apabila ditetapkan, penghurai SAP akan menolak sebahagian pengumumam yangn "
16270 "tidak-patuh."
16271
16272 #: modules/services_discovery/sap.c:108
16273 msgid "Use SAP cache"
16274 msgstr "Guna cache SAP"
16275
16276 #: modules/services_discovery/sap.c:110
16277 msgid ""
16278 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
16279 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
16280 msgstr ""
16281 "Ini membolehkan mekanisma caching SAP. Menghasilkan masa mula SAP yang lebih "
16282 "rendah, tetapi and boleh mengakhirinya dengan item sepadan dengan strim "
16283 "legasi."
16284
16285 #: modules/services_discovery/sap.c:114
16286 msgid ""
16287 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
16288 "announcements."
16289 msgstr ""
16290 "Automatik membolehkan gantian masa untuk strim yang diteroka melalui "
16291 "pengumuman SAP."
16292
16293 #: modules/services_discovery/sap.c:125
16294 msgid "SAP Announcements"
16295 msgstr "Pengumumam SAP"
16296
16297 #: modules/services_discovery/sap.c:152
16298 msgid "SDP file parser for UDP"
16299 msgstr "Penghurai fail SDP untuk UDP"
16300
16301 #: modules/services_discovery/sap.c:304
16302 msgid "SAP sessions"
16303 msgstr "Sessi SAP"
16304
16305 #: modules/services_discovery/sap.c:783 modules/services_discovery/sap.c:787
16306 msgid "Session"
16307 msgstr "Sessi"
16308
16309 #: modules/services_discovery/sap.c:783
16310 msgid "Tool"
16311 msgstr "Alatan"
16312
16313 #: modules/services_discovery/sap.c:788
16314 msgid "User"
16315 msgstr "Pengguna"
16316
16317 #: modules/services_discovery/shout.c:67
16318 msgid "Shoutcast radio listings"
16319 msgstr "Daftar radio Shoutcast"
16320
16321 #: modules/services_discovery/shout.c:79
16322 msgid "Shoutcast TV listings"
16323 msgstr "Daftar TV Shoutcast"
16324
16325 #: modules/services_discovery/shout.c:130
16326 msgid "Shoutcast TV"
16327 msgstr "TV Shoutcast"
16328
16329 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
16330 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
16331 msgstr "Penerokaan Plug'n'Play Universal"
16332
16333 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:260
16334 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
16335 msgstr "Peneroka Plug'n'Play Universal ( Intel SDK )"
16336
16337 #: modules/stream_out/autodel.c:42
16338 #, fuzzy
16339 msgid "Autodel"
16340 msgstr "Auto"
16341
16342 #: modules/stream_out/autodel.c:43
16343 #, fuzzy
16344 msgid "Automatically add/delete input streams"
16345 msgstr "Automatik pra-hurai fail"
16346
16347 #: modules/stream_out/bridge.c:38
16348 msgid ""
16349 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
16350 "this stream later."
16351 msgstr ""
16352 "Pengenal integer untuk strim asas. Ini akan digunakan untuk \"cari\" strim "
16353 "ini kemudiannya."
16354
16355 #: modules/stream_out/bridge.c:42
16356 msgid ""
16357 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
16358 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
16359 "need to raise caching values."
16360 msgstr ""
16361 "Gambar yang datang dari output video gambar akan dilengahkan mengikut nilai "
16362 "ini (dalam milisaat, sepatutnya >= 100 ms). Untuk nilai tinggi, anda perlu "
16363 "tingkatkan nilai caching."
16364
16365 #: modules/stream_out/bridge.c:46
16366 msgid "ID Offset"
16367 msgstr "ID Offset"
16368
16369 #: modules/stream_out/bridge.c:47
16370 msgid ""
16371 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
16372 "IDs bridge_in will register."
16373 msgstr ""
16374 "Offset untuk menambah IS strim yang ditentukan dalam brigde_out untuk "
16375 "mendapatkan IN strim brigde_in yang akan didaftarkan."
16376
16377 #: modules/stream_out/bridge.c:59
16378 msgid "Bridge"
16379 msgstr "Jejambat"
16380
16381 #: modules/stream_out/bridge.c:60
16382 msgid "Bridge stream output"
16383 msgstr "Jejambat output srim"
16384
16385 #: modules/stream_out/bridge.c:62
16386 msgid "Bridge out"
16387 msgstr "Jejambat keluar"
16388
16389 #: modules/stream_out/bridge.c:73
16390 msgid "Bridge in"
16391 msgstr "Jejambat masuk"
16392
16393 #: modules/stream_out/description.c:48
16394 msgid "Description stream output"
16395 msgstr "Takrifan output strim"
16396
16397 #: modules/stream_out/display.c:38
16398 msgid "Enable/disable audio rendering."
16399 msgstr "Hidup/lumpuh persembahan audio."
16400
16401 #: modules/stream_out/display.c:40
16402 msgid "Enable/disable video rendering."
16403 msgstr "Hidup/Lumpuh persembahan video."
16404
16405 #: modules/stream_out/display.c:42
16406 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
16407 msgstr "Perkenalkan lengahan dalam paparan strim."
16408
16409 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:127
16410 msgid "Display"
16411 msgstr "Paparan"
16412
16413 #: modules/stream_out/display.c:51
16414 msgid "Display stream output"
16415 msgstr "Papar output strim"
16416
16417 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
16418 msgid "Duplicate stream output"
16419 msgstr "Output strim pendua"
16420
16421 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:39
16422 msgid "Output access method"
16423 msgstr "metod capaian output"
16424
16425 #: modules/stream_out/es.c:40
16426 msgid "This is the default output access method that will be used."
16427 msgstr "Ini adalah metod capaian output yang akan digunakan."
16428
16429 #: modules/stream_out/es.c:42
16430 msgid "Audio output access method"
16431 msgstr "Metod capaian output audio "
16432
16433 #: modules/stream_out/es.c:44
16434 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
16435 msgstr "Ini adalah metod capaian output yang akan digunakan untuk audio."
16436
16437 #: modules/stream_out/es.c:45
16438 msgid "Video output access method"
16439 msgstr "Metod capaian output video"
16440
16441 #: modules/stream_out/es.c:47
16442 msgid "This is the output access method that will be used for video."
16443 msgstr "Ini adalah metod capaian output yang akan digunakan untuk video."
16444
16445 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
16446 msgid "Output muxer"
16447 msgstr "Muxer output"
16448
16449 #: modules/stream_out/es.c:51
16450 msgid "This is the default muxer method that will be used."
16451 msgstr "Ini ialah metod muxer lalai yang akan diguna."
16452
16453 #: modules/stream_out/es.c:52
16454 msgid "Audio output muxer"
16455 msgstr "Muxer output audio"
16456
16457 #: modules/stream_out/es.c:54
16458 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
16459 msgstr "Ini adalah muxer yang akan digunakan untuk audio."
16460
16461 #: modules/stream_out/es.c:55
16462 msgid "Video output muxer"
16463 msgstr "Muxer output video"
16464
16465 #: modules/stream_out/es.c:57
16466 msgid "This is the muxer that will be used for video."
16467 msgstr "Ini adalah muxer yang akan digunakan untuk video."
16468
16469 #: modules/stream_out/es.c:59
16470 msgid "Output URL"
16471 msgstr "URL output"
16472
16473 #: modules/stream_out/es.c:61
16474 msgid "This is the default output URI."
16475 msgstr "Ini adalah URI output lalai."
16476
16477 #: modules/stream_out/es.c:62
16478 msgid "Audio output URL"
16479 msgstr "URL output audio"
16480
16481 #: modules/stream_out/es.c:64
16482 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
16483 msgstr "Ini adalah URI output yang akan digunakan untuk audio."
16484
16485 #: modules/stream_out/es.c:65
16486 msgid "Video output URL"
16487 msgstr "URL output video"
16488
16489 #: modules/stream_out/es.c:67
16490 msgid "This is the output URI that will be used for video."
16491 msgstr "Ini adalah output URI yang akan digunakan untuk video."
16492
16493 #: modules/stream_out/es.c:76
16494 msgid "Elementary stream output"
16495 msgstr "Output strim permulaan"
16496
16497 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
16498 #, c-format
16499 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
16500 msgstr ""
16501 "Tidak terdapat modul capaian strim-output yang sesuai untuk \"%s/%s://%s\"."
16502
16503 #: modules/stream_out/gather.c:40
16504 msgid "Gathering stream output"
16505 msgstr "Output strim perjumpaan"
16506
16507 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
16508 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
16509 msgstr "Tentukan satu rentetan pengenal untuk subgambar ini"
16510
16511 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
16512 msgid "Sample aspect ratio"
16513 msgstr "Contoh nisbah aspek"
16514
16515 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
16516 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
16517 msgstr "Nisbah aspek sampel destinasi (1:1, 3:4, 2:3)."
16518
16519 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
16520 msgid "Mosaic bridge"
16521 msgstr "Jambatan Mozek"
16522
16523 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
16524 msgid "Mosaic bridge stream output"
16525 msgstr "Output strim jejambat mozek"
16526
16527 #: modules/stream_out/rtp.c:53
16528 msgid "This is the output URL that will be used."
16529 msgstr "Ini adalah URL output yang akan diguna."
16530
16531 #: modules/stream_out/rtp.c:54
16532 msgid "SDP"
16533 msgstr "SDP"
16534
16535 #: modules/stream_out/rtp.c:56
16536 msgid ""
16537 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
16538 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
16539 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
16540 "SDP to be announced via SAP."
16541 msgstr ""
16542 "Ini membolehkan anda tentukan bagaimana SDP (Penggambar Sessi) untuk sessi "
16543 "RTP yang akan wujud. Anda mesti gunakan url: http://lokasi untuk mencapai "
16544 "SDP melalui HTTP, rtsp://lokasi untuk mencapai rtsp, dan sap:// untuk SAP "
16545 "diumumkan melalui SAP."
16546
16547 #: modules/stream_out/rtp.c:60
16548 msgid "Muxer"
16549 msgstr "Muxer"
16550
16551 #: modules/stream_out/rtp.c:62
16552 msgid ""
16553 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
16554 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
16555 msgstr ""
16556 "Ini membenarkan anda tentukan muxer untuk output strim. Lalai tidak "
16557 "menggunakan muxer (strim RTP piawai)."
16558
16559 #: modules/stream_out/rtp.c:65 modules/stream_out/standard.c:51
16560 msgid "Session name"
16561 msgstr "Nama sessi"
16562
16563 #: modules/stream_out/rtp.c:67
16564 msgid ""
16565 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
16566 "Descriptor)."
16567 msgstr "Ini adalah nama sessi yang akan diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
16568
16569 #: modules/stream_out/rtp.c:69
16570 msgid "Session description"
16571 msgstr "Takrifan sessi"
16572
16573 #: modules/stream_out/rtp.c:71
16574 msgid ""
16575 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
16576 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16577 msgstr ""
16578 "Ini akan membenarkan anda memberi huraian lebih luas untuk strim, itu akan "
16579 "diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
16580
16581 #: modules/stream_out/rtp.c:73
16582 msgid "Session URL"
16583 msgstr "URL sessi"
16584
16585 #: modules/stream_out/rtp.c:75
16586 msgid ""
16587 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
16588 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
16589 "(Session Descriptor)."
16590 msgstr ""
16591 "Ini akan membenarkan anda memberi URL dengan lebih terperinci untuk strim "
16592 "(kerap pada laman web organisasi striming), itu akan diumumkan dalam SDP "
16593 "(Penerang Sessi)."
16594
16595 #: modules/stream_out/rtp.c:78
16596 msgid "Session email"
16597 msgstr "Email sessi"
16598
16599 #: modules/stream_out/rtp.c:80
16600 msgid ""
16601 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
16602 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16603 msgstr ""
16604 "Ini akan membenarkan anda memberi alamat email hubungan untuk strim, itu "
16605 "akan diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
16606
16607 #: modules/stream_out/rtp.c:84
16608 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
16609 msgstr "Ini akan membenarkan anda menentukan pport asas untuk strim RTP."
16610
16611 #: modules/stream_out/rtp.c:85
16612 msgid "Audio port"
16613 msgstr "Port audio"
16614
16615 #: modules/stream_out/rtp.c:87
16616 msgid ""
16617 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
16618 msgstr ""
16619 "Ini akan membenarkan anda menentukan port audio lalai untuk striming RTP."
16620
16621 #: modules/stream_out/rtp.c:88
16622 msgid "Video port"
16623 msgstr "Port video"
16624
16625 #: modules/stream_out/rtp.c:90
16626 msgid ""
16627 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
16628 msgstr ""
16629 "Ini akan membenarkan anda menentukan port video lalai untuk striming RTP."
16630
16631 #: modules/stream_out/rtp.c:94
16632 msgid ""
16633 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
16634 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
16635 "in default)."
16636 msgstr ""
16637 "Ini adalah  had hop (juga dikenali sebagai \"Time-To-Live atau TTL) pada "
16638 "paket multicast yang dihantar oleh output strim (0 = gunakan  lalai terbina "
16639 "dalam sistem pengoperasian)."
16640
16641 #: modules/stream_out/rtp.c:98
16642 msgid "MP4A LATM"
16643 msgstr "MP4A LATM"
16644
16645 #: modules/stream_out/rtp.c:100
16646 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
16647 msgstr ""
16648 "Ini akan membenarkan anda untuk strim strim audio LATM MPEG4 (see RFC3016)."
16649
16650 #: modules/stream_out/rtp.c:109
16651 msgid "RTP stream output"
16652 msgstr "Output strim RTP"
16653
16654 #: modules/stream_out/standard.c:42
16655 msgid "This is the output access method that will be used."
16656 msgstr "Ini ialah metod capaian output yang akan diguna."
16657
16658 #: modules/stream_out/standard.c:46
16659 msgid "This is the muxer that will be used."
16660 msgstr "Inilah muxer yang akan digunakan."
16661
16662 #: modules/stream_out/standard.c:47
16663 msgid "Output destination"
16664 msgstr "Destinasi output"
16665
16666 #: modules/stream_out/standard.c:50
16667 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
16668 msgstr "Ini adalah destinasi (URL) yang akan digunakan untuk strim."
16669
16670 #: modules/stream_out/standard.c:53
16671 msgid ""
16672 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
16673 "you choose to use SAP."
16674 msgstr ""
16675 "Ini membenarkan anda menentukan nama untuk sessi, yang akan diumumkan jika "
16676 "anda memilih untuk menggunakan SAP."
16677
16678 #: modules/stream_out/standard.c:56
16679 msgid "Session groupname"
16680 msgstr "Nama kumpulan sessi"
16681
16682 #: modules/stream_out/standard.c:58
16683 msgid ""
16684 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
16685 "if you choose to use SAP."
16686 msgstr ""
16687 "Ini membenarkan anda menentukan kumpulan untuk sessi, yang akan diumumkan "
16688 "jika anda memilih untuk menggunakan SAP."
16689
16690 #: modules/stream_out/standard.c:61
16691 msgid "SAP announcing"
16692 msgstr "Mengumumkan SAP"
16693
16694 #: modules/stream_out/standard.c:62
16695 msgid "Announce this session with SAP."
16696 msgstr "Umumkan sessi ini dengan SAP."
16697
16698 #: modules/stream_out/standard.c:70
16699 msgid "Standard"
16700 msgstr "Piawaian"
16701
16702 #: modules/stream_out/standard.c:71
16703 msgid "Standard stream output"
16704 msgstr "Output strim piawai"
16705
16706 #: modules/stream_out/switcher.c:81
16707 msgid "Files"
16708 msgstr "Fail"
16709
16710 #: modules/stream_out/switcher.c:83
16711 msgid "Full paths of the files separated by colons."
16712 msgstr "Laluan penuh fail diasingkan dengan titik dua."
16713
16714 #: modules/stream_out/switcher.c:84
16715 msgid "Sizes"
16716 msgstr "Saiz"
16717
16718 #: modules/stream_out/switcher.c:86
16719 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
16720 msgstr "Senarai sain dipisahkan titik dua (720x576:480x576)."
16721
16722 #: modules/stream_out/switcher.c:87
16723 msgid "Aspect ratio"
16724 msgstr "Nisbah aspek"
16725
16726 #: modules/stream_out/switcher.c:89
16727 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
16728 msgstr "Nisbak aspek (4:3, 16:9)."
16729
16730 #: modules/stream_out/switcher.c:90
16731 msgid "Command UDP port"
16732 msgstr "Arahan port UDP"
16733
16734 #: modules/stream_out/switcher.c:92
16735 msgid "UDP port to listen to for commands."
16736 msgstr "Port UDP untuk mendengar arahan."
16737
16738 #: modules/stream_out/switcher.c:93
16739 msgid "Command"
16740 msgstr "Arahan"
16741
16742 #: modules/stream_out/switcher.c:95
16743 msgid "Initial command to execute."
16744 msgstr "Permulaan arahan untuk dilaksanakan."
16745
16746 #: modules/stream_out/switcher.c:96
16747 msgid "GOP size"
16748 msgstr "Saiz GOP"
16749
16750 #: modules/stream_out/switcher.c:98
16751 msgid "Number of P frames between two I frames."
16752 msgstr "Bilangan biingkai P antara dua bingkai I."
16753
16754 #: modules/stream_out/switcher.c:99
16755 msgid "Quantizer scale"
16756 msgstr "Skala Quantizer"
16757
16758 #: modules/stream_out/switcher.c:101
16759 msgid "Fixed quantizer scale to use."
16760 msgstr "Skala pengkuantitian tetap untuk diguna."
16761
16762 #: modules/stream_out/switcher.c:102
16763 msgid "Mute audio"
16764 msgstr "Bisukan audio"
16765
16766 #: modules/stream_out/switcher.c:104
16767 msgid "Mute audio when command is not 0."
16768 msgstr "Senyapkan audio apabila arahan bukan 0."
16769
16770 #: modules/stream_out/switcher.c:107
16771 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
16772 msgstr "Output strim pensuis video MPEG2"
16773
16774 #: modules/stream_out/transcode.c:46
16775 msgid "Video encoder"
16776 msgstr "Pengenkod video"
16777
16778 #: modules/stream_out/transcode.c:48
16779 msgid ""
16780 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
16781 "options)."
16782 msgstr ""
16783 "Ini adalah modul enkoder video yang akan digunakan (dan pilihan yang "
16784 "berkaitan dengannya)."
16785
16786 #: modules/stream_out/transcode.c:50
16787 msgid "Destination video codec"
16788 msgstr "Destinasi kodek video"
16789
16790 #: modules/stream_out/transcode.c:52
16791 msgid "This is the video codec that will be used."
16792 msgstr "Ini adalah kodek video yang akan diguna."
16793
16794 #: modules/stream_out/transcode.c:53
16795 msgid "Video bitrate"
16796 msgstr "Kadar bit video"
16797
16798 #: modules/stream_out/transcode.c:55
16799 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
16800 msgstr "Kadar bit sasaran strim video tertranskod."
16801
16802 #: modules/stream_out/transcode.c:56
16803 msgid "Video scaling"
16804 msgstr "Penskalaan video"
16805
16806 #: modules/stream_out/transcode.c:58
16807 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
16808 msgstr "Faktor skala untuk diterapkan pada video semasa transkod (cth: 0.25)"
16809
16810 #: modules/stream_out/transcode.c:59
16811 msgid "Video frame-rate"
16812 msgstr "Kadar-kerangka video"
16813
16814 #: modules/stream_out/transcode.c:61
16815 msgid "Target output frame rate for the video stream."
16816 msgstr "Kadar bingkai output sasaran untuk strim video."
16817
16818 #: modules/stream_out/transcode.c:64
16819 msgid "Deinterlace the video before encoding."
16820 msgstr "Mengurai sebbelum mengkod video."
16821
16822 #: modules/stream_out/transcode.c:67
16823 msgid "Specify the deinterlace module to use."
16824 msgstr "Tentukan modul merungkai untuk diguna."
16825
16826 #: modules/stream_out/transcode.c:74
16827 msgid "Maximum video width"
16828 msgstr "Lebar video maksima."
16829
16830 #: modules/stream_out/transcode.c:76
16831 msgid "Maximum output video width."
16832 msgstr "Lebar output video maksima."
16833
16834 #: modules/stream_out/transcode.c:77
16835 msgid "Maximum video height"
16836 msgstr "Tinggi video maksima"
16837
16838 #: modules/stream_out/transcode.c:79
16839 msgid "Maximum output video height."
16840 msgstr "Tinggi output video maksima."
16841
16842 #: modules/stream_out/transcode.c:80
16843 msgid "Video filter"
16844 msgstr "Penapis video"
16845
16846 #: modules/stream_out/transcode.c:82
16847 msgid ""
16848 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
16849 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
16850 msgstr ""
16851 "Penapis video akan diterapkan kepada strim video (selepas lapisan "
16852 "diterapkan). Anda mesti memasukkan senarai penapis dipisah-koma."
16853
16854 #: modules/stream_out/transcode.c:85
16855 msgid "Video crop (top)"
16856 msgstr "Pangkas video (atas)"
16857
16858 #: modules/stream_out/transcode.c:87
16859 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
16860 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada atas video."
16861
16862 #: modules/stream_out/transcode.c:88
16863 msgid "Video crop (left)"
16864 msgstr "Pangkas video (kiri)"
16865
16866 #: modules/stream_out/transcode.c:90
16867 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
16868 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada kiri video."
16869
16870 #: modules/stream_out/transcode.c:91
16871 msgid "Video crop (bottom)"
16872 msgstr "Pangkas video (bawah)"
16873
16874 #: modules/stream_out/transcode.c:93
16875 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
16876 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada bawah video."
16877
16878 #: modules/stream_out/transcode.c:94
16879 msgid "Video crop (right)"
16880 msgstr "Pangkas video (kanan)"
16881
16882 #: modules/stream_out/transcode.c:96
16883 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
16884 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada kanan video."
16885
16886 #: modules/stream_out/transcode.c:98
16887 msgid "Video padding (top)"
16888 msgstr "Melapik video (atas)"
16889
16890 #: modules/stream_out/transcode.c:100
16891 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
16892 msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di atas video."
16893
16894 #: modules/stream_out/transcode.c:101
16895 msgid "Video padding (left)"
16896 msgstr "Melapik video (kiri)"
16897
16898 #: modules/stream_out/transcode.c:103
16899 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
16900 msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di kiri video."
16901
16902 #: modules/stream_out/transcode.c:104
16903 msgid "Video padding (bottom)"
16904 msgstr "Melapik video (bawah)"
16905
16906 #: modules/stream_out/transcode.c:106
16907 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
16908 msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di bawah video."
16909
16910 #: modules/stream_out/transcode.c:107
16911 msgid "Video padding (right)"
16912 msgstr "Melapik video (kanan)"
16913
16914 #: modules/stream_out/transcode.c:109
16915 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
16916 msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di kanan video."
16917
16918 #: modules/stream_out/transcode.c:111
16919 msgid "Video canvas width"
16920 msgstr "Lebar kanvas video"
16921
16922 #: modules/stream_out/transcode.c:113
16923 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
16924 msgstr "Ini akan automatik crod dan pad video kepada lebar tertentu."
16925
16926 #: modules/stream_out/transcode.c:114
16927 msgid "Video canvas height"
16928 msgstr "Tinggi kanvas video"
16929
16930 #: modules/stream_out/transcode.c:116
16931 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
16932 msgstr "Ini akan automatik crod dan pad video kepada tinggi tertentu."
16933
16934 #: modules/stream_out/transcode.c:117
16935 msgid "Video canvas aspect ratio"
16936 msgstr "Nisbah aspek kanvas video"
16937
16938 #: modules/stream_out/transcode.c:119
16939 msgid ""
16940 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
16941 "accordingly."
16942 msgstr ""
16943 "Ini akan tetapkan aspek (seperti 4:3) untuk kanvas video dan peti surat "
16944 "video mengikut kesesuaian."
16945
16946 #: modules/stream_out/transcode.c:122
16947 msgid "Audio encoder"
16948 msgstr "Pengenkod audio"
16949
16950 #: modules/stream_out/transcode.c:124
16951 msgid ""
16952 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
16953 "options)."
16954 msgstr ""
16955 "Ini adalah modul enkoder audio yang akan digunakan (dan pilihan yang "
16956 "berkaitan dengannya)."
16957
16958 #: modules/stream_out/transcode.c:126
16959 msgid "Destination audio codec"
16960 msgstr "Destinasi kodek audio"
16961
16962 #: modules/stream_out/transcode.c:128
16963 msgid "This is the audio codec that will be used."
16964 msgstr "Ini adalah kodek audio yang akan diguna."
16965
16966 #: modules/stream_out/transcode.c:129
16967 msgid "Audio bitrate"
16968 msgstr "Kadar bit audio"
16969
16970 #: modules/stream_out/transcode.c:131
16971 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
16972 msgstr "Kadar bit sasaran strim audio tertranskod."
16973
16974 #: modules/stream_out/transcode.c:132
16975 msgid "Audio sample rate"
16976 msgstr "Kadar persampelan audio"
16977
16978 #: modules/stream_out/transcode.c:134
16979 msgid ""
16980 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
16981 msgstr "Kadar sampel strim audio tertranskod (11250, 22500, 44100 or 48000)."
16982
16983 #: modules/stream_out/transcode.c:135
16984 msgid "Audio channels"
16985 msgstr "Saluran audio"
16986
16987 #: modules/stream_out/transcode.c:137
16988 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
16989 msgstr "Bilangan saluan audio dalam strim tertranskod."
16990
16991 #: modules/stream_out/transcode.c:138
16992 msgid "Audio filter"
16993 msgstr "Penapis audio"
16994
16995 #: modules/stream_out/transcode.c:140
16996 msgid ""
16997 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
16998 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
16999 msgstr ""
17000 "Penapis video akan diterapkan kepada strim audio (selepas penukaran lapisan "
17001 "diterapkan). Anda mesti memasukkan senarai penapis dipisah-koma."
17002
17003 #: modules/stream_out/transcode.c:143
17004 msgid "Subtitles encoder"
17005 msgstr "Pengenkod sarikata"
17006
17007 #: modules/stream_out/transcode.c:145
17008 msgid ""
17009 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
17010 "options)."
17011 msgstr ""
17012 "Ini adalah modul enkoder sarikata yang akan digunakan (dan pilihan yang "
17013 "berkaitan dengannya)."
17014
17015 #: modules/stream_out/transcode.c:147
17016 msgid "Destination subtitles codec"
17017 msgstr "Destinasi kodek sarikata "
17018
17019 #: modules/stream_out/transcode.c:149
17020 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
17021 msgstr "Ini adalah kodek sarikata yang akan diguna."
17022
17023 #: modules/stream_out/transcode.c:153
17024 msgid ""
17025 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
17026 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
17027 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
17028 "of subpicture modules"
17029 msgstr ""
17030 "Ini membenarkan anda menambah lapisan (juga dikenali sebagai \"subgambar\" "
17031 "padastrim video transkod. Subgambar dihasilkan oleh penapis akan dilapiskan "
17032 "terus kepada video. Anda mesti tentukan senarai modul subgambar dipisahkan "
17033 "koma"
17034
17035 #: modules/stream_out/transcode.c:158 modules/video_filter/osdmenu.c:119
17036 msgid "OSD menu"
17037 msgstr "Menu OSD"
17038
17039 #: modules/stream_out/transcode.c:160
17040 msgid ""
17041 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
17042 msgstr "Strim menu Paparan Atas Skrin (menggunakan modul subgambar osdmenu)."
17043
17044 #: modules/stream_out/transcode.c:162
17045 msgid "Number of threads"
17046 msgstr "Bilangan bebenang"
17047
17048 #: modules/stream_out/transcode.c:164
17049 msgid "Number of threads used for the transcoding."
17050 msgstr "Bilangan benang diguna untuk trankod."
17051
17052 #: modules/stream_out/transcode.c:165
17053 msgid "High priority"
17054 msgstr "Keutamaan tinggi"
17055
17056 #: modules/stream_out/transcode.c:167
17057 msgid ""
17058 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
17059 msgstr "latikan benang enkoder pilihan pada keutamaan OUTPUT disebalik VIDEO."
17060
17061 #: modules/stream_out/transcode.c:170
17062 msgid "Synchronise on audio track"
17063 msgstr "Menyegerakkan pada trek audio"
17064
17065 #: modules/stream_out/transcode.c:172
17066 msgid ""
17067 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
17068 "on the audio track."
17069 msgstr ""
17070 "Pilihan ini akan jatuhkan/menduakan bingkai video untuk segerak trek video "
17071 "pada trek audio."
17072
17073 #: modules/stream_out/transcode.c:176
17074 msgid ""
17075 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
17076 "rate."
17077 msgstr ""
17078 "Trasnkoder akan menjatuhkan bingkai jika CPU tidak dapat bertahan dengan "
17079 "kadar pengkodan."
17080
17081 #: modules/stream_out/transcode.c:191
17082 msgid "Transcode stream output"
17083 msgstr "Output strim transkod"
17084
17085 #: modules/stream_out/transcode.c:270
17086 msgid "Overlays/Subtitles"
17087 msgstr "Lappisan/Sarikata"
17088
17089 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
17090 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
17091 msgstr "Output strim transrating video MPEG2"
17092
17093 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
17094 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17095 msgstr "Penukaran I420,IYUV,YV12 kepada RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
17096
17097 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
17098 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17099 msgstr "Penukaran MMX I420,IYUV,YV12 kepada RV15,RV16,RV24,RV32"
17100
17101 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
17102 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
17103 msgid "Conversions from "
17104 msgstr "Penukaran daripada"
17105
17106 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
17107 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
17108 msgid "MMX conversions from "
17109 msgstr "Penukaran MMX daripada"
17110
17111 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
17112 msgid "AltiVec conversions from "
17113 msgstr "penukaran AltiVec daripada"
17114
17115 #: modules/video_filter/adjust.c:57
17116 msgid "Brightness threshold"
17117 msgstr "Ambang kecerahan"
17118
17119 #: modules/video_filter/adjust.c:58
17120 msgid ""
17121 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
17122 "threshold value will be the brighness defined below."
17123 msgstr ""
17124 "Apabila mod ini dibolehkan, piksel akan muncul sebagai hitam atau putih. "
17125 "Nilai ambang adalah paling cerah yang ditakrif di sini."
17126
17127 #: modules/video_filter/adjust.c:61
17128 msgid "Image contrast (0-2)"
17129 msgstr "Bezajelas imej (0-2)"
17130
17131 #: modules/video_filter/adjust.c:62
17132 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
17133 msgstr "Tetapkan kontra imej, antara 0 dan 2. Lalai kepada 1."
17134
17135 #: modules/video_filter/adjust.c:63
17136 msgid "Image hue (0-360)"
17137 msgstr "Image hue (0-360)"
17138
17139 #: modules/video_filter/adjust.c:64
17140 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
17141 msgstr "Tetapkan hue imej, antara 0 dan 360. Lalai kepada 0."
17142
17143 #: modules/video_filter/adjust.c:65
17144 msgid "Image saturation (0-3)"
17145 msgstr "Kepekatan imej (0-3)"
17146
17147 #: modules/video_filter/adjust.c:66
17148 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
17149 msgstr "Tetapkan ketepuan imej, antara 0 dan 3. Lalai kepada 1."
17150
17151 #: modules/video_filter/adjust.c:67
17152 msgid "Image brightness (0-2)"
17153 msgstr "Kecerahan imej (0-2)"
17154
17155 #: modules/video_filter/adjust.c:68
17156 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
17157 msgstr "Tetapkan kecerahan imej, antara 0 dan 2. Lalai kepada 1."
17158
17159 #: modules/video_filter/adjust.c:69
17160 msgid "Image gamma (0-10)"
17161 msgstr "Imej gamma (0-10)"
17162
17163 #: modules/video_filter/adjust.c:70
17164 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
17165 msgstr "Tetapkan gamma imej, antara 0.01 dan 10. Lalai ialah 1."
17166
17167 #: modules/video_filter/adjust.c:73
17168 msgid "Image properties filter"
17169 msgstr "Penapis hakmilik imej"
17170
17171 #: modules/video_filter/adjust.c:74
17172 msgid "Image adjust"
17173 msgstr "Ubah imej"
17174
17175 #: modules/video_filter/blend.c:67
17176 msgid "Video pictures blending"
17177 msgstr "Mengadun gambar video"
17178
17179 #: modules/video_filter/clone.c:55
17180 msgid "Number of clones"
17181 msgstr "Bilangan klon"
17182
17183 #: modules/video_filter/clone.c:56
17184 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
17185 msgstr "Bilangan tetingkap video untuk klon video."
17186
17187 #: modules/video_filter/clone.c:59
17188 msgid "Video output modules"
17189 msgstr "Modul output video "
17190
17191 #: modules/video_filter/clone.c:60
17192 msgid ""
17193 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
17194 "separated list of modules."
17195 msgstr ""
17196 "Anda boleh menggunakan modul ouput audio spesifik untuk klon. Gunakan "
17197 "senarai modul dipisah koma."
17198
17199 #: modules/video_filter/clone.c:64
17200 msgid "Clone video filter"
17201 msgstr "Penapis video Klon"
17202
17203 #: modules/video_filter/clone.c:66
17204 msgid "Clone"
17205 msgstr "Klon"
17206
17207 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
17208 #, fuzzy
17209 msgid ""
17210 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
17211 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
17212 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
17213 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
17214 msgstr ""
17215 "Warna teks yang akan dipersembahkan pada video. Mestilah heksadesimal "
17216 "(seperti warna HTML). Dua aksara pertama untuk murah, berikutnya hijau, "
17217 "kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = "
17218 "kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
17219
17220 #: modules/video_filter/colorthres.c:62
17221 #, fuzzy
17222 msgid "Color threshold filter"
17223 msgstr "Penapis video Klon"
17224
17225 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
17226 #, fuzzy
17227 msgid "Color threshold"
17228 msgstr "Ambang"
17229
17230 #: modules/video_filter/crop.c:55
17231 msgid "Crop geometry (pixels)"
17232 msgstr "Geometri cantas (peksel)"
17233
17234 #: modules/video_filter/crop.c:56
17235 msgid ""
17236 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
17237 "<left offset> + <top offset>."
17238 msgstr ""
17239 "Tetapan geometri zon untuk dicantas. Ini detetapkan sebagai <lebar> x "
17240 "<tinggi> + <offset kiri> + <offset atas>."
17241
17242 #: modules/video_filter/crop.c:58
17243 msgid "Automatic cropping"
17244 msgstr "Automatik mencantas"
17245
17246 #: modules/video_filter/crop.c:59
17247 msgid "Automatic black border cropping."
17248 msgstr "Pemangkas sempadan hitam automatik"
17249
17250 #: modules/video_filter/crop.c:62
17251 msgid "Crop video filter"
17252 msgstr "Cantas penapis video"
17253
17254 #: modules/video_filter/crop.c:267 modules/video_filter/crop.c:346
17255 msgid "Cropping failed"
17256 msgstr "Pencantasan gagal"
17257
17258 #: modules/video_filter/crop.c:268 modules/video_filter/crop.c:347
17259 msgid "VLC could not open the video output module."
17260 msgstr "VLC tidak dapat membuka modul output video."
17261
17262 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
17263 msgid "Deinterlace mode"
17264 msgstr "Mod merungkai"
17265
17266 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
17267 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
17268 msgstr "Metod mengurai diguna untuk mainbalik lokal."
17269
17270 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
17271 msgid "Streaming deinterlace mode"
17272 msgstr "Mod merungkai strim"
17273
17274 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
17275 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
17276 msgstr "Metod mengurai diguna untuk striming."
17277
17278 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
17279 msgid "Deinterlacing video filter"
17280 msgstr "Penapis video merungkai"
17281
17282 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
17283 msgid "video-filter-event"
17284 msgstr "acara-penapis-video"
17285
17286 #: modules/video_filter/gradient.c:56
17287 msgid "Distort mode"
17288 msgstr "Mod herot"
17289
17290 #: modules/video_filter/gradient.c:57
17291 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
17292 msgstr "Mod herotan, salah satu dari \"curam\", \"bucu\"dan \"hough\"."
17293
17294 #: modules/video_filter/gradient.c:59
17295 msgid "Gradient image type"
17296 msgstr "Jenis imej cerun"
17297
17298 #: modules/video_filter/gradient.c:60
17299 msgid ""
17300 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
17301 "keep colors."
17302 msgstr ""
17303 "Jenis imej curam (0 atau 1). 0 akan menjadikan imeh kepada putih dan 1 akan "
17304 "mengekalkan warnanya."
17305
17306 #: modules/video_filter/gradient.c:63
17307 msgid "Apply cartoon effect"
17308 msgstr "Terap kesan kartun"
17309
17310 #: modules/video_filter/gradient.c:64
17311 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
17312 msgstr "Terap kesan kartun. Ia hanya digunakan oleh \"curam\" dan \"bucu\"."
17313
17314 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17315 msgid "Edge"
17316 msgstr "Pinggir"
17317
17318 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17319 msgid "Hough"
17320 msgstr "Hough"
17321
17322 #: modules/video_filter/gradient.c:73
17323 msgid "Gradient video filter"
17324 msgstr "Penapis kecuraman video"
17325
17326 #: modules/video_filter/invert.c:47
17327 msgid "Invert video filter"
17328 msgstr "Penapis video terbalik"
17329
17330 #: modules/video_filter/invert.c:48
17331 msgid "Color inversion"
17332 msgstr "Pembalikan warna"
17333
17334 #: modules/video_filter/logo.c:68
17335 msgid "Logo filenames"
17336 msgstr "Nama fail logo"
17337
17338 #: modules/video_filter/logo.c:69
17339 msgid ""
17340 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
17341 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
17342 "simply enter its filename."
17343 msgstr ""
17344 "Laluan penuh fail imej untuk diguna. Formatnyay ialah <image>[,<delay in ms>"
17345 "[,<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. Jika anda hanya mempunyai "
17346 "satu fail, hanya masukkan nama failnya."
17347
17348 #: modules/video_filter/logo.c:72
17349 msgid "Logo animation # of loops"
17350 msgstr "# gelung logo animasi"
17351
17352 #: modules/video_filter/logo.c:73
17353 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
17354 msgstr "Bilangan gelung untuk animasi logo. -1 = berterusan, 0 = lumpuhkan"
17355
17356 #: modules/video_filter/logo.c:75
17357 msgid "Logo individual image time in ms"
17358 msgstr "Masa imej individu logo dalam ms"
17359
17360 #: modules/video_filter/logo.c:76
17361 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
17362 msgstr "Masa paparan imej individi 0 - 60000 ms."
17363
17364 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:51
17365 msgid "X coordinate"
17366 msgstr "Koordinat X"
17367
17368 #: modules/video_filter/logo.c:79
17369 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17370 msgstr "Kordinat X logo. Anda boleh pindahkan logo dengan klik-kiri padanya."
17371
17372 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:54
17373 msgid "Y coordinate"
17374 msgstr "Koordinat Y"
17375
17376 #: modules/video_filter/logo.c:82
17377 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17378 msgstr "Kordinat Y logo. Anda boleh pindahkan logo dengan klik-kiri padanya."
17379
17380 #: modules/video_filter/logo.c:84
17381 msgid "Transparency of the logo"
17382 msgstr "Ketelusan logo"
17383
17384 #: modules/video_filter/logo.c:85
17385 msgid ""
17386 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
17387 "opacity)."
17388 msgstr ""
17389 "Nilai ketelusan logo (dari 0 untuk telus penuh hingga 255 untuk legap penuh)."
17390
17391 #: modules/video_filter/logo.c:87
17392 msgid "Logo position"
17393 msgstr "Posisi logo"
17394
17395 #: modules/video_filter/logo.c:89
17396 msgid ""
17397 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
17398 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
17399 msgstr ""
17400 "Paksa posisi logo di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, 8=bawah, anda "
17401 "juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
17402
17403 #: modules/video_filter/logo.c:101
17404 msgid "Logo video filter"
17405 msgstr "Penapis video logo"
17406
17407 #: modules/video_filter/logo.c:103
17408 msgid "Logo overlay"
17409 msgstr "Lapisan logo"
17410
17411 #: modules/video_filter/logo.c:124
17412 msgid "Logo sub filter"
17413 msgstr "Penapis sub logo"
17414
17415 #: modules/video_filter/magnify.c:59
17416 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
17417 msgstr "Besarkan/Zum penapis video interaktif"
17418
17419 #: modules/video_filter/marq.c:82
17420 msgid ""
17421 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
17422 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
17423 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
17424 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
17425 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
17426 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
17427 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
17428 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
17429 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
17430 msgstr ""
17431 "Ukiran teks untuk dipaparkan. (Format rentetan yang ada: Berkaitan masa: %Y "
17432 "= tahun, %m = bulan, %d = hari, %H = jam, %M = minit, %S = saat, ... "
17433 "Berkaitan data meta: $a = artis, $b = album, $c = hakcipta, $d = huraian, $e "
17434 "= dikod oleh, $g = genre, $l = bahasa, $n = nom trek, $p = kini menayangkan, "
17435 "$r = rating, $s = bahasa sarikata, $t = judul, $u = url, $A = tarikh, $B = "
17436 "kadar bit audio (in kb/s), $C = bab,$D = tempoh, $F = nama penuh dengan "
17437 "laluan, $I = judul, $L = masa tinggal, $N = nama, $O = bahasa audio, $P = "
17438 "posisi (dalam %), $R = kadar, $S = kadar sampel audio (dalam kHz), $T = "
17439 "masa, $U = penerbit, $V = volum, $_ = baris baru) "
17440
17441 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:134
17442 msgid "X offset"
17443 msgstr "Offset X"
17444
17445 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:135
17446 msgid "X offset, from the left screen edge."
17447 msgstr "Offset X, dari sudut kiri skrin."
17448
17449 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:136
17450 msgid "Y offset"
17451 msgstr "Offset Y"
17452
17453 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:137
17454 msgid "Y offset, down from the top."
17455 msgstr "Offseet Y, turun dari atas."
17456
17457 #: modules/video_filter/marq.c:101
17458 msgid "Timeout"
17459 msgstr "Masa tamat"
17460
17461 #: modules/video_filter/marq.c:102
17462 msgid ""
17463 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
17464 "(remains forever)."
17465 msgstr ""
17466 "Bilangan milisaat ukiran mesti kekalkan paparannya. Nilai lalai adalah 0 "
17467 "(kekal selamanya)."
17468
17469 #: modules/video_filter/marq.c:106
17470 msgid ""
17471 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
17472 "totally opaque. "
17473 msgstr ""
17474 "Kelegapan (balikan dari telus) pada teks terlapis. 0 = telus, 255 = legap "
17475 "keseluruhannya."
17476
17477 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:142
17478 msgid "Font size, pixels"
17479 msgstr "Saiz font, piksel"
17480
17481 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:143
17482 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
17483 msgstr "Saiz font, dalam piksel. Lalai adalah -1 (guna saiz font lalai)."
17484
17485 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:147
17486 msgid ""
17487 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17488 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17489 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17490 "(red + green), #FFFFFF = white"
17491 msgstr ""
17492 "Warna teks yang akan dipersembahkan pada video. Mestilah heksadesimal "
17493 "(seperti warna HTML). Dua aksara pertama untuk murah, berikutnya hijau, "
17494 "kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = "
17495 "kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
17496
17497 #: modules/video_filter/marq.c:118
17498 msgid "Marquee position"
17499 msgstr "Posisi ukiran"
17500
17501 #: modules/video_filter/marq.c:120
17502 msgid ""
17503 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
17504 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17505 "6 = top-right)."
17506 msgstr ""
17507 "Anda boleh paksa posisi ukir di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
17508 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
17509
17510 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:191
17511 msgid "Misc"
17512 msgstr "Lain-lain"
17513
17514 #: modules/video_filter/marq.c:163
17515 msgid "Marquee display"
17516 msgstr "Papar ukiran"
17517
17518 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
17519 msgid "Transparency"
17520 msgstr "Ketelusan"
17521
17522 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
17523 msgid ""
17524 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
17525 "opaque (default)."
17526 msgstr "Ketelusan gambar depan mozek. 0 bermakna telus, 255 legap (lalai)."
17527
17528 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
17529 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
17530 msgstr "Jumlah tinggi mozek, dalam piksel."
17531
17532 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
17533 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
17534 msgstr "Jumlah lebar mozek, dalam piksel."
17535
17536 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
17537 msgid "Top left corner X coordinate"
17538 msgstr "Sudut atas kiri kordinat X"
17539
17540 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
17541 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17542 msgstr "Kordinat X pada sudut atass-kiri mozek."
17543
17544 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
17545 msgid "Top left corner Y coordinate"
17546 msgstr "Sudut atas kiri kordinat Y"
17547
17548 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
17549 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17550 msgstr "Kordinat Y"
17551
17552 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
17553 msgid "Border width"
17554 msgstr "Lebar sempadan"
17555
17556 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
17557 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
17558 msgstr "Lebar piksel sempadan antara gambar kecil."
17559
17560 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
17561 msgid "Border height"
17562 msgstr "Tinggi sempadan"
17563
17564 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
17565 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
17566 msgstr "Tinggi piksel sempadan antara gambar kecil."
17567
17568 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
17569 msgid "Mosaic alignment"
17570 msgstr "Jajaran mozek"
17571
17572 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
17573 msgid ""
17574 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
17575 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17576 "6 = top-right)."
17577 msgstr ""
17578 "Anda boleh paksa penjajaran mozek di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
17579 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
17580
17581 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
17582 msgid "Positioning method"
17583 msgstr "Metod posisi"
17584
17585 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
17586 msgid ""
17587 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
17588 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
17589 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
17590 msgstr ""
17591 "Metod pemposisi untuk mozek. auto: automatik pilih nombor terbaik untuk "
17592 "baris dan lajur. tetap: guna nombor pra-takrif untuk baris dan lajur. offset "
17593 "guna offset pengguna-takrif untuk setiap imej."
17594
17595 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:84
17596 #: modules/video_filter/wall.c:57
17597 msgid "Number of rows"
17598 msgstr "Bilangan baris"
17599
17600 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
17601 msgid ""
17602 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
17603 "to \"fixed\"."
17604 msgstr ""
17605 "Bilangan baris imej dalam mozek (hanya digunakan jika metod kedudukan "
17606 "ditetapkan kepada \"tetap\"."
17607
17608 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:80
17609 #: modules/video_filter/wall.c:53
17610 msgid "Number of columns"
17611 msgstr "Bilangan lajur"
17612
17613 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
17614 msgid ""
17615 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
17616 "set to \"fixed\"."
17617 msgstr ""
17618 "Bilangan lajur imej dalam mozek (hanya digunakan jika metod kedudukan "
17619 "ditetapkan kepada \"tetap\"."
17620
17621 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
17622 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
17623 msgstr "Kekalkan nisbah aspek asal apabila mensaiz semula elemen mozek."
17624
17625 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
17626 msgid "Keep original size"
17627 msgstr "Biarkan saiz asal"
17628
17629 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
17630 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
17631 msgstr "Simpan saiz asal elemen mozek."
17632
17633 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
17634 msgid "Elements order"
17635 msgstr "Susunan elemen"
17636
17637 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
17638 msgid ""
17639 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
17640 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
17641 "bridge\" module."
17642 msgstr ""
17643 "Anda bolek paksa urutan elemen kozek. Anda mesti beri senarai ID gambar "
17644 "dipisah-koma. ID ini diberikan dalam modul \"mozek-jejambat\"."
17645
17646 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
17647 msgid "Offsets in order"
17648 msgstr "Offset dalam urutan"
17649
17650 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
17651 msgid ""
17652 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
17653 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
17654 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
17655 msgstr ""
17656 "Anda boleh paksa offset (x,y) elemen pada mozek (hanya gunakan jika metod "
17657 "pemposisi ditetapkan kepada \"offset\"). Anda mesti berikan senarai kordinat "
17658 "dipisah koma (cth: 10,10,150,10)."
17659
17660 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
17661 msgid ""
17662 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
17663 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
17664 "input."
17665 msgstr ""
17666 "Gambar yang datang dari elemen mozek akan dilengahkan mengikut kepada nilai "
17667 "(dalam milisaat). Untuk nilai tinggi anda perlu menaikkan caching pada input."
17668
17669 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
17670 msgid "Bluescreen"
17671 msgstr "Skrin biru"
17672
17673 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
17674 msgid ""
17675 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
17676 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
17677 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
17678 "blending (blue by default)."
17679 msgstr ""
17680 "Kesan ini, juga dikenali sebagal \"skrinhijau\" atau \"kunci kroma\" "
17681 "mengadun \"bahagian biru\" pada imej depan mozek pada latar (seperti "
17682 "penyampai ramalan cuaca). Anda boleh pilih \"kunci\" warna untuk mengadun "
17683 "(biru adalah lalai)."
17684
17685 #: modules/video_filter/mosaic.c:160
17686 msgid "Bluescreen U value"
17687 msgstr "Nilai skrin biru U"
17688
17689 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
17690 msgid ""
17691 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17692 "Defaults to 120 for blue."
17693 msgstr ""
17694 "Nilai \"U\" untuk warna kunci skrin biru (dalam nilai YUV). Dari 0 hingga "
17695 "255. Lalai kepada 120 untuk biru."
17696
17697 #: modules/video_filter/mosaic.c:163
17698 msgid "Bluescreen V value"
17699 msgstr "Nilai skrin biru V"
17700
17701 #: modules/video_filter/mosaic.c:164
17702 msgid ""
17703 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17704 "Defaults to 90 for blue."
17705 msgstr ""
17706 "Nilai \"V\" untuk warna kunci skrin biru (dalam nilai YUV). Dari 0 hingga "
17707 "255. Lalai kepada 90 untuk biru."
17708
17709 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
17710 msgid "Bluescreen U tolerance"
17711 msgstr "Kelegaan U Skrin Biru"
17712
17713 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
17714 msgid ""
17715 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
17716 "value between 10 and 20 seems sensible."
17717 msgstr ""
17718 "Kelegaan pencampur skrin biru pada variasi warna untuk satah U. Nilai antara "
17719 "10 dan 20 kelihatan wajar."
17720
17721 #: modules/video_filter/mosaic.c:170
17722 msgid "Bluescreen V tolerance"
17723 msgstr "Kelegaan V Skrin Biru"
17724
17725 #: modules/video_filter/mosaic.c:171
17726 msgid ""
17727 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
17728 "value between 10 and 20 seems sensible."
17729 msgstr ""
17730 "Kelegaan pencampur skrin biru pada variasi warna untuk satah V. Nilai antara "
17731 "10 dan 20 kelihatan wajar."
17732
17733 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
17734 msgid "fixed"
17735 msgstr "tetap"
17736
17737 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
17738 msgid "offsets"
17739 msgstr "offset"
17740
17741 #: modules/video_filter/mosaic.c:187
17742 msgid "Mosaic video sub filter"
17743 msgstr "Penapis sub video mozek"
17744
17745 #: modules/video_filter/mosaic.c:188
17746 msgid "Mosaic"
17747 msgstr "Mozek"
17748
17749 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
17750 msgid "Blur factor (1-127)"
17751 msgstr "Faktor kabur (1-127)"
17752
17753 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
17754 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
17755 msgstr "Darjah kekaburan dari 1 ingga 127."
17756
17757 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
17758 msgid "Motion blur"
17759 msgstr "Kabur gerakan"
17760
17761 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
17762 msgid "Motion blur filter"
17763 msgstr "Penapis kabus gerakan"
17764
17765 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
17766 msgid "Description file"
17767 msgstr "Takrifan fail"
17768
17769 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
17770 msgid "A file containing a simple playlist"
17771 msgstr "Fail mengandungi senarai tayang mudah"
17772
17773 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
17774 msgid "History parameter"
17775 msgstr "Parameter sejarah"
17776
17777 #: modules/video_filter/motiondetect.c:59
17778 msgid "The umber of frames used for detection."
17779 msgstr "Bingkai berwarna serbuk kopi diguna untuk mengesan."
17780
17781 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
17782 msgid "Motion detect video filter"
17783 msgstr "Penapis video kesan pergerakan"
17784
17785 #: modules/video_filter/motiondetect.c:63
17786 msgid "Motion detect"
17787 msgstr "Kesan gerak"
17788
17789 #: modules/video_filter/noise.c:51
17790 #, fuzzy
17791 msgid "Noise video filter"
17792 msgstr "Penapis video Klon"
17793
17794 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
17795 msgid "OpenCV face detection example filter"
17796 msgstr "Penapis contoh pengesanan muka OpenCV"
17797
17798 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
17799 msgid "OpenCV example"
17800 msgstr "Contoh OpenCV"
17801
17802 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
17803 msgid "Haar cascade filename"
17804 msgstr "Nama fail lata Haar"
17805
17806 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
17807 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
17808 msgstr "Nama fail XML yang mengandungi huraian lata Haar"
17809
17810 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
17811 msgid "Use input chroma unaltered"
17812 msgstr "Guna input kroma tidak diubah"
17813
17814 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
17815 msgid "I420 - first plane is greyscale"
17816 msgstr "I420 - satah pertama adalah skala kelabu"
17817
17818 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
17819 msgid "RGB32"
17820 msgstr "RGB32"
17821
17822 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
17823 msgid "Don't display any video"
17824 msgstr "Jangan papar sebarang video"
17825
17826 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
17827 msgid "Display the input video"
17828 msgstr "Papar input video"
17829
17830 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
17831 msgid "Display the processed video"
17832 msgstr "Papar video diproses"
17833
17834 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
17835 msgid "Show only errors"
17836 msgstr "Tunjuk ralat sahaja"
17837
17838 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
17839 msgid "Show errors and warnings"
17840 msgstr "Tunjuk ralat dan amaran"
17841
17842 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
17843 msgid "Show everything including debug messages"
17844 msgstr "Tunjuk kesemuanya termasuk mesej nyahpijat"
17845
17846 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
17847 msgid "OpenCV video filter wrapper"
17848 msgstr "Pembungkus penapis video OpenCV"
17849
17850 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
17851 msgid "OpenCV"
17852 msgstr "OpenCV"
17853
17854 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
17855 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
17856 msgstr "Faktor skala (0.1-2.0)"
17857
17858 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
17859 msgid ""
17860 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
17861 "OpenCV filter"
17862 msgstr ""
17863 "Amaun yang menskala gambar sebelum menghantarnya kepada penapis OpenCV "
17864 "dalaman"
17865
17866 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
17867 msgid "OpenCV filter chroma"
17868 msgstr "kroma penapis OpenCV"
17869
17870 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
17871 msgid ""
17872 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
17873 msgstr ""
17874 "Kroma untuk menukar gambar sebelum menghantarnya kepada penapis OpenCV "
17875 "dalaman"
17876
17877 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
17878 msgid "Wrapper filter output"
17879 msgstr "output penapis pembunkus"
17880
17881 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
17882 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
17883 msgstr "Tentukan video apa (jika ada) yang dipaparkan oleh penapis pembungkus"
17884
17885 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
17886 msgid "Wrapper filter verbosity"
17887 msgstr "kemeleretan penapis pembungkus"
17888
17889 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
17890 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
17891 msgstr "Tentukan paras kemeleretan penapis pembungkus"
17892
17893 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
17894 msgid "OpenCV internal filter name"
17895 msgstr "Nama penapis dalaman OpenCV"
17896
17897 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
17898 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
17899 msgstr "Nama penapis plugin OpenCV dalaman untuk digunakan"
17900
17901 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
17902 msgid "Configuration file"
17903 msgstr "Fail kongfigurasi"
17904
17905 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
17906 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
17907 msgstr "Fail konfigurasi untuk Menu OSD"
17908
17909 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
17910 msgid "Path to OSD menu images"
17911 msgstr "Laluan kepada imej menu OSD"
17912
17913 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
17914 msgid ""
17915 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
17916 "configuration file."
17917 msgstr ""
17918 "Laluan kepada imeh menu OSD. Ini akan menindih laluan ditentukan dalam fail "
17919 "konfigurasi OSD."
17920
17921 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
17922 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
17923 msgstr "Anda boleh pindahkan menu OSD dengan klik-kiri padanya."
17924
17925 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
17926 msgid "Menu position"
17927 msgstr "Posisi menu"
17928
17929 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
17930 msgid ""
17931 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
17932 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
17933 "6 = top-right)."
17934 msgstr ""
17935 "Anda boleh paksa posisi menu OSD di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
17936 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
17937
17938 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
17939 msgid "Menu timeout"
17940 msgstr "Masa tamat menu"
17941
17942 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
17943 msgid ""
17944 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
17945 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
17946 "visible."
17947 msgstr ""
17948 "Menu gambar OSD mendapatkan masa-tamat lalai 15 saat yang ditambah kepada "
17949 "masa yang tingal. Ini bagi memastikan sekurang-kurangnya masa yang ditentu "
17950 "adalah tampak."
17951
17952 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
17953 msgid "Menu update interval"
17954 msgstr "Jeda kemaskini menu"
17955
17956 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
17957 msgid ""
17958 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
17959 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
17960 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
17961 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
17962 msgstr ""
17963 "Lalai adalah untuk mengemaskini menu gambar OSD setiap 200 ms. Memendekkan "
17964 "masa kemaskini untuk persekitaran yang mengalami ralat penghantaran. Cermat "
17965 "dengan pilihan ini kerana mengkod menu gambar OSD adalah sangat intensif "
17966 "pengiraan. Julat 0 - 1000 ms."
17967
17968 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
17969 msgid "On Screen Display menu"
17970 msgstr "Menu Terpapar Atas Skrin"
17971
17972 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
17973 msgid ""
17974 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
17975 msgstr "Pilih bilangan tetingkap mendatar yang akan memisahkan video"
17976
17977 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
17978 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
17979 msgstr "Pilih bilangan tetingkap mengufuk yang akan memisahkan video"
17980
17981 #: modules/video_filter/panoramix.c:88 modules/video_filter/wall.c:61
17982 msgid "Active windows"
17983 msgstr "Tetingkap aktif"
17984
17985 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
17986 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
17987 msgstr "Senarai dipisah koma tetingkap aktif, lalai kepada semua"
17988
17989 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
17990 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
17991 msgstr "Panoramik:dinding dengan penapis video berlapis"
17992
17993 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
17994 msgid "Panoramix"
17995 msgstr "Panoramiks"
17996
17997 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
17998 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
17999 msgstr "Offset X offset (automatik penggantian)"
18000
18001 #: modules/video_filter/panoramix.c:104
18002 msgid ""
18003 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
18004 "misalignment due to autoratio control)"
18005 msgstr ""
18006 "Pilih jika anda ingin automatik offset pada mendatar (jika berlaku salah "
18007 "penjajaran disebabkan kawalan autonisbah)"
18008
18009 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
18010 msgid "length of the overlapping area (in %)"
18011 msgstr "panjang kawasan berlapis (dalam %)"
18012
18013 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
18014 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
18015 msgstr "Pilih peratus tinggi zon dikisar"
18016
18017 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
18018 msgid "height of the overlapping area (in %)"
18019 msgstr "tinggi kawasan berlapis (dalam %)"
18020
18021 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
18022 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
18023 msgstr "Pilih dalam peratus tinggi zone dikisar (kes dinding 2x2)"
18024
18025 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
18026 msgid "Attenuation"
18027 msgstr "Pelemahan"
18028
18029 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
18030 msgid ""
18031 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
18032 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
18033 msgstr ""
18034 "Tanda pilihan ini jika anda ingin melemahkan zon dikisar dengan plugin ini "
18035 "(jika pilihan dibuang tanda, pelemahan dibuat oleh opengl)"
18036
18037 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
18038 msgid "Attenuation, begin (in %)"
18039 msgstr "Pelemahan, bermula (dalam %)"
18040
18041 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
18042 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
18043 msgstr "Pilih peratus pekali julat lewat permulaan zon dikisar"
18044
18045 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
18046 msgid "Attenuation, middle (in %)"
18047 msgstr "Pelemahan, pertengahan (dalam %)"
18048
18049 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
18050 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
18051 msgstr "Pilih peratus pekali julat lewat pertengahan zon dikisar"
18052
18053 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
18054 msgid "Attenuation, end (in %)"
18055 msgstr "Pelemahan, penghujung (dalam %)"
18056
18057 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
18058 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
18059 msgstr "Pilih peratus pekali julat lewat penghujung zon dikisar"
18060
18061 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
18062 msgid "middle position (in %)"
18063 msgstr "posisi pertengahan (dalam %)"
18064
18065 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
18066 msgid ""
18067 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
18068 "of blended zone"
18069 msgstr ""
18070 "Pilih dalam peratus (50 adalah tengah) posisi titik pertengahan (julat "
18071 "lewat) zon dikisar"
18072
18073 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
18074 msgid "Gamma (Red) correction"
18075 msgstr "Pembetulan gamma (Merah)"
18076
18077 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
18078 msgid ""
18079 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
18080 msgstr "Pilih pembetulan gamma zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
18081
18082 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
18083 msgid "Gamma (Green) correction"
18084 msgstr "Pembetulan gamma (Hijau)"
18085
18086 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
18087 msgid ""
18088 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
18089 msgstr "Pilih pembetulan gamma zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
18090
18091 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
18092 msgid "Gamma (Blue) correction"
18093 msgstr "Pembetulan gamma (Biru)"
18094
18095 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
18096 msgid ""
18097 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
18098 msgstr "Pilih pembetulan gamma zob dikisar (Biru atau komponen V)"
18099
18100 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
18101 msgid "Black Crush for Red"
18102 msgstr "Perahan Hitam untuk Merah"
18103
18104 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
18105 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
18106 msgstr "Pilih Perahan Hitam zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
18107
18108 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
18109 msgid "Black Crush for Green"
18110 msgstr "Perahan Hitam untuk Hijau"
18111
18112 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
18113 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
18114 msgstr "Pilih Perahan Hitam zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
18115
18116 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
18117 msgid "Black Crush for Blue"
18118 msgstr "Perahan Hitam untuk Biru"
18119
18120 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
18121 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
18122 msgstr "Pilih Perahan Hitam zon dikisar (Biru atau komponen V)"
18123
18124 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
18125 msgid "White Crush for Red"
18126 msgstr "Perahan Putih untuk Merah"
18127
18128 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
18129 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
18130 msgstr "Pilih Perahan Putih zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
18131
18132 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
18133 msgid "White Crush for Green"
18134 msgstr "Perahan Putih untuk Hijau"
18135
18136 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
18137 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
18138 msgstr "Pilih Perahan Putih zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
18139
18140 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
18141 msgid "White Crush for Blue"
18142 msgstr "Perahan Putih untuk Biru"
18143
18144 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
18145 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
18146 msgstr "Pilih Perahan Putih zon dikisar (Biru atau komponen V)"
18147
18148 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
18149 msgid "Black Level for Red"
18150 msgstr "Paras Hitam untuk Merah"
18151
18152 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
18153 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
18154 msgstr "Pilih Paras Hitam zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
18155
18156 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
18157 msgid "Black Level for Green"
18158 msgstr "Paras Hitam untuk Hijau"
18159
18160 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
18161 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
18162 msgstr "Pilih Paras Hitam zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
18163
18164 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
18165 msgid "Black Level for Blue"
18166 msgstr "Paras Hitam untuk Biru"
18167
18168 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
18169 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
18170 msgstr "Pilih Paras Hitam zon dikisar (Biru atau komponen V)"
18171
18172 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
18173 msgid "White Level for Red"
18174 msgstr "Paras Putih untuk Merah"
18175
18176 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
18177 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
18178 msgstr "Pilih Paras Putih zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
18179
18180 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
18181 msgid "White Level for Green"
18182 msgstr "Paras Putih untuk Hijau"
18183
18184 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
18185 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
18186 msgstr "Pilih Paras Putih zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
18187
18188 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
18189 msgid "White Level for Blue"
18190 msgstr "Paras Putih untuk Biru"
18191
18192 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
18193 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
18194 msgstr "Pilih Paras Putih zon dikisar (Biru atau komponen V)"
18195
18196 #: modules/video_filter/panoramix.c:187
18197 msgid "Xinerama option"
18198 msgstr "Pilihan Xinerama"
18199
18200 #: modules/video_filter/panoramix.c:188
18201 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
18202 msgstr "Buang tanda jika anda tidak menggunakan xinerama"
18203
18204 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
18205 msgid "Psychedelic video filter"
18206 msgstr "Penapis video Psychedelic"
18207
18208 #: modules/video_filter/puzzle.c:59 modules/video_filter/puzzle.c:60
18209 #, fuzzy
18210 msgid "Number of puzzle rows"
18211 msgstr "Bilangan baris"
18212
18213 #: modules/video_filter/puzzle.c:61 modules/video_filter/puzzle.c:62
18214 #, fuzzy
18215 msgid "Number of puzzle columns"
18216 msgstr "Bilangan lajur"
18217
18218 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
18219 msgid "Make one tile a black slot"
18220 msgstr ""
18221
18222 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
18223 msgid ""
18224 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
18225 msgstr ""
18226
18227 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
18228 #, fuzzy
18229 msgid "Puzzle interactive game video filter"
18230 msgstr "Penapis video merungkai"
18231
18232 #: modules/video_filter/ripple.c:50
18233 msgid "Ripple video filter"
18234 msgstr "Penapis video ripple"
18235
18236 #: modules/video_filter/rotate.c:49
18237 msgid "Angle in degrees"
18238 msgstr ""
18239
18240 #: modules/video_filter/rotate.c:50
18241 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
18242 msgstr ""
18243
18244 #: modules/video_filter/rotate.c:58
18245 #, fuzzy
18246 msgid "Rotate video filter"
18247 msgstr "Penapis video wave"
18248
18249 #: modules/video_filter/rotate.c:59
18250 #, fuzzy
18251 msgid "Rotate"
18252 msgstr "Kadar bit"
18253
18254 #: modules/video_filter/rss.c:121
18255 msgid "Feed URLs"
18256 msgstr "URL suap"
18257
18258 #: modules/video_filter/rss.c:122
18259 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
18260 msgstr "URL Suapan RSS/Atom dipisah \"|\" (alir)."
18261
18262 #: modules/video_filter/rss.c:123
18263 msgid "Speed of feeds"
18264 msgstr "Laju suapan"
18265
18266 #: modules/video_filter/rss.c:124
18267 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
18268 msgstr "Kelajuan suap RSS/Atom (lebih besar semakin perlahan)."
18269
18270 #: modules/video_filter/rss.c:125
18271 msgid "Max length"
18272 msgstr "Panjang maksima"
18273
18274 #: modules/video_filter/rss.c:126
18275 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
18276 msgstr "Bilangan maksimum aksara dipapar pada skrin."
18277
18278 #: modules/video_filter/rss.c:128
18279 msgid "Refresh time"
18280 msgstr "Segarkan mas"
18281
18282 #: modules/video_filter/rss.c:129
18283 msgid ""
18284 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
18285 "feeds are never updated."
18286 msgstr ""
18287 "Bilangan saat di antara setiap segarsemula suapan y ang dipaksa. 0 bermakna "
18288 "yang suapan tidak pernah dikemaskini."
18289
18290 #: modules/video_filter/rss.c:131
18291 msgid "Feed images"
18292 msgstr "Imej suap"
18293
18294 #: modules/video_filter/rss.c:132
18295 msgid "Display feed images if available."
18296 msgstr "Papar suap imej jika ada."
18297
18298 #: modules/video_filter/rss.c:139
18299 msgid ""
18300 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
18301 "totally opaque."
18302 msgstr ""
18303 "Kelegapan (balikan dari ketelusan) lapisan teks. 0 = telus, 255 = legap "
18304 "keseluruhan."
18305
18306 #: modules/video_filter/rss.c:152
18307 msgid "Text position"
18308 msgstr "Posisi Teks"
18309
18310 #: modules/video_filter/rss.c:154
18311 msgid ""
18312 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
18313 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
18314 "right)."
18315 msgstr ""
18316 "Anda boleh paksa posisi teks di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
18317 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
18318
18319 #: modules/video_filter/rss.c:199
18320 msgid "RSS and Atom feed display"
18321 msgstr "Paparan suap Atom dan RSS"
18322
18323 #: modules/video_filter/rv32.c:52
18324 msgid "RV32 conversion filter"
18325 msgstr "Penapis penukaran RV32"
18326
18327 #: modules/video_filter/transform.c:57
18328 msgid "Transform type"
18329 msgstr "jenis pengubahan"
18330
18331 #: modules/video_filter/transform.c:58
18332 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
18333 msgstr "Satu daripada '90', '180', '270', 'hflip' dan 'vflip'"
18334
18335 #: modules/video_filter/transform.c:61
18336 msgid "Rotate by 90 degrees"
18337 msgstr "Putar 90 darjah"
18338
18339 #: modules/video_filter/transform.c:62
18340 msgid "Rotate by 180 degrees"
18341 msgstr "Putar 180 darjah"
18342
18343 #: modules/video_filter/transform.c:62
18344 msgid "Rotate by 270 degrees"
18345 msgstr "Putar 270 darjah"
18346
18347 #: modules/video_filter/transform.c:63
18348 msgid "Flip horizontally"
18349 msgstr "Jentik mendatar"
18350
18351 #: modules/video_filter/transform.c:63
18352 msgid "Flip vertically"
18353 msgstr "Jentik menegak"
18354
18355 #: modules/video_filter/transform.c:66
18356 msgid "Video transformation filter"
18357 msgstr "Penapis pengubahan video"
18358
18359 #: modules/video_filter/wall.c:54
18360 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
18361 msgstr "Bilangan tetingkap datar yang akan memisahkan video."
18362
18363 #: modules/video_filter/wall.c:58
18364 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
18365 msgstr "Bilangan tetingkap ufuk yang akan memisahkan video."
18366
18367 #: modules/video_filter/wall.c:62
18368 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
18369 msgstr "Senarai dipisah-koma tetingkap aktif, lalai kepada semua"
18370
18371 #: modules/video_filter/wall.c:65
18372 msgid "Element aspect ratio"
18373 msgstr "Nisbah aspek elemen"
18374
18375 #: modules/video_filter/wall.c:66
18376 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
18377 msgstr "Nisbah aspek paparan individu membina dinding."
18378
18379 #: modules/video_filter/wall.c:70
18380 msgid "Wall video filter"
18381 msgstr "Penapis video dinding"
18382
18383 #: modules/video_filter/wall.c:71
18384 msgid "Image wall"
18385 msgstr "Imej dinding"
18386
18387 #: modules/video_filter/wave.c:50
18388 msgid "Wave video filter"
18389 msgstr "Penapis video wave"
18390
18391 #: modules/video_output/aa.c:55
18392 msgid "ASCII Art"
18393 msgstr "Seni ASCII"
18394
18395 #: modules/video_output/aa.c:58
18396 msgid "ASCII-art video output"
18397 msgstr "Output video seni-ASCII"
18398
18399 #: modules/video_output/caca.c:80
18400 msgid "Color ASCII art video output"
18401 msgstr "Output video seni ASCII warna"
18402
18403 #: modules/video_output/directfb.c:69
18404 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
18405 msgstr "Output video DirectFB http://www.directfb.org/"
18406
18407 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:88
18408 msgid "DirectX 3D video output"
18409 msgstr "Output video 3D DirectX"
18410
18411 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
18412 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
18413 msgstr "Guna pertukaran perkakasan YUV->RGB"
18414
18415 #: modules/video_output/directx/directx.c:127
18416 msgid ""
18417 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
18418 "doesn't have any effect when using overlays."
18419 msgstr ""
18420 "Cuba gunakan pencepat perkakasan untuk penukaran YUV->RGB. Pilihan ini tidak "
18421 "meninggalkan sebarang kesan apabila menggunakan lapisan."
18422
18423 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
18424 msgid "Use video buffers in system memory"
18425 msgstr "Guna penimbal memori dalam memori sistem"
18426
18427 #: modules/video_output/directx/directx.c:132
18428 msgid ""
18429 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
18430 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
18431 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
18432 "doesn't have any effect when using overlays."
18433 msgstr ""
18434 "Cipta penimbal video dalam memori sistem di sebalik memori video. Ini tidak "
18435 "digalakkan kerana kebiasaannya memori video membenarkan faedah daripada "
18436 "pencepat perkakasan (seperti penskalaan atau penukaran YUV->RGB). Pilihan "
18437 "ini tidak meninggalkan sebarang kesan apabila menggunakan lapisan."
18438
18439 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
18440 msgid "Use triple buffering for overlays"
18441 msgstr "Guna penimbalan bertiga untuk lapisan"
18442
18443 #: modules/video_output/directx/directx.c:139
18444 msgid ""
18445 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
18446 "better video quality (no flickering)."
18447 msgstr ""
18448 "Cuba gunakan penimbal ganda tiga apabila mengunakan lapisan YUV. Ini akan "
18449 "menghasilkan kualiti video yang lebih baik (tidak berkelip)."
18450
18451 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
18452 msgid "Name of desired display device"
18453 msgstr "Nama peranti paparan yang diingini"
18454
18455 #: modules/video_output/directx/directx.c:143
18456 msgid ""
18457 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
18458 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
18459 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
18460 msgstr ""
18461 "Dalam konfigurasi banyak monitor, anda boleh tentukan nama paparan peranti "
18462 "Windows yang anda mahukan tetingkap video membuka di atasnya. Sebagai "
18463 "contoh, \"\\\\.\\DISPLAY1\" atau \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
18464
18465 #: modules/video_output/directx/directx.c:148
18466 msgid "Enable wallpaper mode "
18467 msgstr "Benarkan mod kertas dinding"
18468
18469 #: modules/video_output/directx/directx.c:150
18470 msgid ""
18471 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
18472 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
18473 "desktop must not already have a wallpaper."
18474 msgstr ""
18475 "Mod kertas dinding membenarkan anda memaparkan video sebagai latar desktop. "
18476 "Ambil perhatian yang ciri-ciri ini hanya berfungsi dalam mod lapisan dan "
18477 "desktop mestilah belum ada kertas dinding."
18478
18479 #: modules/video_output/directx/directx.c:176
18480 msgid "DirectX video output"
18481 msgstr "Output video DirectX"
18482
18483 #: modules/video_output/directx/directx.c:316
18484 msgid "Wallpaper"
18485 msgstr "Kertas Dinding"
18486
18487 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:180
18488 msgid "OpenGL video output"
18489 msgstr "Output video OpenGL"
18490
18491 #: modules/video_output/fb.c:67
18492 msgid "Framebuffer device"
18493 msgstr "Peranti penimbal bingkai"
18494
18495 #: modules/video_output/fb.c:69
18496 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
18497 msgstr ""
18498 "Peranti penimbal bingkai untuk diguna sebagai persembahan (kebiasaannya /dev/"
18499 "fb0)."
18500
18501 #: modules/video_output/fb.c:77
18502 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
18503 msgstr "Video output penimbal-bingkai konsol GNU/Linux "
18504
18505 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
18506 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
18507 msgid "X11 display"
18508 msgstr "Paparan X11"
18509
18510 #: modules/video_output/ggi.c:58
18511 msgid ""
18512 "X11 hardware display to use.\n"
18513 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
18514 msgstr ""
18515 "Perkakasan paparan X11 untuk diguna.\n"
18516 "Secara lalai VLC akan menggunakan nilai pembolehubah persekitaran DISPLAY."
18517
18518 #: modules/video_output/glide.c:64
18519 msgid "3dfx Glide video output"
18520 msgstr "Output video Glide 3Dfx"
18521
18522 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
18523 msgid "HD1000 video output"
18524 msgstr "Output video HD1000"
18525
18526 #: modules/video_output/image.c:49
18527 msgid "Image format"
18528 msgstr "Format imej"
18529
18530 #: modules/video_output/image.c:50
18531 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
18532 msgstr "Format imej output (png atau jpg)."
18533
18534 #: modules/video_output/image.c:52
18535 msgid "Image width"
18536 msgstr "Lebar imej"
18537
18538 #: modules/video_output/image.c:53
18539 msgid ""
18540 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
18541 "characteristics."
18542 msgstr ""
18543 "Anda boleh paksa lebar imej. Dengan lalai (-1) VLC akan disesuaikan kepada "
18544 "sifat video."
18545
18546 #: modules/video_output/image.c:57
18547 msgid "Image height"
18548 msgstr "Tinggi imej"
18549
18550 #: modules/video_output/image.c:58
18551 msgid ""
18552 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
18553 "video characteristics."
18554 msgstr ""
18555 "Anda boleh paksa tinggi imej. Dengan lalai (-1) VLC akan disesuaikan kepada "
18556 "sifat video."
18557
18558 #: modules/video_output/image.c:62
18559 msgid "Recording ratio"
18560 msgstr "Nisbah merekod"
18561
18562 #: modules/video_output/image.c:63
18563 msgid ""
18564 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
18565 msgstr ""
18566 "Nisbah imej untuk dirakam. 3 bermakna satu imej daripada tiga yang dirakam."
18567
18568 #: modules/video_output/image.c:66
18569 msgid "Filename prefix"
18570 msgstr "Nama fail awalan"
18571
18572 #: modules/video_output/image.c:67
18573 msgid ""
18574 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
18575 "\"prefixNUMBER.format\" form."
18576 msgstr ""
18577 "Awalan nama fail imej output. Nama fail output akan memiliki bentuk "
18578 "\"awalanNOMBOR.format\"."
18579
18580 #: modules/video_output/image.c:71
18581 msgid "Always write to the same file"
18582 msgstr "Sentiasa tulis pada fail sama"
18583
18584 #: modules/video_output/image.c:72
18585 msgid ""
18586 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
18587 "this case, the number is not appended to the filename."
18588 msgstr ""
18589 "Sentiasa tulis kepada fail sama, disebalik mencipta satu fail untuk setiap "
18590 "imej. Dalam kes ini, nombor tidak ditokok pada nama fail."
18591
18592 #: modules/video_output/image.c:81
18593 msgid "Image video output"
18594 msgstr "Output video imej"
18595
18596 #: modules/video_output/mga.c:59
18597 msgid "Matrox Graphic Array video output"
18598 msgstr "Output video Matrox Graphic Array"
18599
18600 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
18601 msgid "Cube"
18602 msgstr "Cube"
18603
18604 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
18605 msgid "Transparent Cube"
18606 msgstr "Transparent Cube"
18607
18608 #: modules/video_output/opengl.c:123
18609 msgid "Cylinder"
18610 msgstr "Silinder"
18611
18612 #: modules/video_output/opengl.c:123
18613 msgid "Torus"
18614 msgstr "Torus"
18615
18616 #: modules/video_output/opengl.c:123
18617 msgid "Sphere"
18618 msgstr "Sfera"
18619
18620 #: modules/video_output/opengl.c:123
18621 msgid "SQUAREXY"
18622 msgstr "SQUAREXY"
18623
18624 #: modules/video_output/opengl.c:123
18625 msgid "SQUARER"
18626 msgstr "SQUARER"
18627
18628 #: modules/video_output/opengl.c:123
18629 msgid "ASINXY"
18630 msgstr "ASINXY"
18631
18632 #: modules/video_output/opengl.c:123
18633 msgid "ASINR"
18634 msgstr "ASINR"
18635
18636 #: modules/video_output/opengl.c:123
18637 msgid "SINEXY"
18638 msgstr "SINEXY"
18639
18640 #: modules/video_output/opengl.c:123
18641 msgid "SINER"
18642 msgstr "SINER"
18643
18644 #: modules/video_output/opengl.c:148
18645 msgid "OpenGL sampling accuracy "
18646 msgstr "Ketepatan persampelan OpenGL"
18647
18648 #: modules/video_output/opengl.c:149
18649 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
18650 msgstr "Pilih kejituan pensampelan objek 3D(1 = min dan 10 = mak)"
18651
18652 #: modules/video_output/opengl.c:150
18653 msgid "OpenGL Cylinder radius"
18654 msgstr "Lingkungan Silinder OpenGL"
18655
18656 #: modules/video_output/opengl.c:151
18657 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
18658 msgstr "Lingkungan kesan silinder OpenGL, jika dibolehkan"
18659
18660 #: modules/video_output/opengl.c:152
18661 msgid "Point of view x-coordinate"
18662 msgstr "Titik lihat kordinat-x"
18663
18664 #: modules/video_output/opengl.c:153
18665 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18666 msgstr "Titik lihat (kordinat X) kesan kiub/silinder, jika dibolehkan."
18667
18668 #: modules/video_output/opengl.c:155
18669 msgid "Point of view y-coordinate"
18670 msgstr "Titik lihat kordinat-y"
18671
18672 #: modules/video_output/opengl.c:156
18673 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18674 msgstr "Titik lihat (kordinat Y) kesan kiub/silinder, jika dibolehkan."
18675
18676 #: modules/video_output/opengl.c:158
18677 msgid "Point of view z-coordinate"
18678 msgstr "Titik lihat kordinat-z"
18679
18680 #: modules/video_output/opengl.c:159
18681 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18682 msgstr "Titik lihat (kordinat Z) kesan kiub/silinder, jika dibolehkan."
18683
18684 #: modules/video_output/opengl.c:162
18685 msgid "OpenGL cube rotation speed"
18686 msgstr "Kelajuan pusingan kiub OpenGL"
18687
18688 #: modules/video_output/opengl.c:163
18689 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
18690 msgstr "Kelajuan pusingan kesan kiub OpenGL, jika perlu."
18691
18692 #: modules/video_output/opengl.c:165
18693 msgid "Effect"
18694 msgstr "Kesan"
18695
18696 #: modules/video_output/opengl.c:167
18697 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
18698 msgstr "Terdapat beberapa kesan OpenGL visual."
18699
18700 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
18701 msgid "QT Embedded display"
18702 msgstr "Paparan QT terbenam"
18703
18704 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
18705 msgid ""
18706 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
18707 "the DISPLAY environment variable."
18708 msgstr ""
18709 "Paparan perkakasan Qt Terbenam untuk diguna. Secara lalai VLC akan "
18710 "menggunakan pembolehubah persekitaran DISPLAY."
18711
18712 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
18713 msgid "QT Embedded video output"
18714 msgstr "output video QT terbenam"
18715
18716 #: modules/video_output/sdl.c:108
18717 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
18718 msgstr "Output video Lapisan DirectMedia Mudah"
18719
18720 #: modules/video_output/snapshot.c:60
18721 msgid "Snapshot width"
18722 msgstr "Lebar cekupan"
18723
18724 #: modules/video_output/snapshot.c:61
18725 msgid "Width of the snapshot image."
18726 msgstr "Lebar imej cekupan."
18727
18728 #: modules/video_output/snapshot.c:63
18729 msgid "Snapshot height"
18730 msgstr "Tinggi cekupan"
18731
18732 #: modules/video_output/snapshot.c:64
18733 msgid "Height of the snapshot image."
18734 msgstr "Tinggi imej cekupan"
18735
18736 #: modules/video_output/snapshot.c:66
18737 msgid "Chroma"
18738 msgstr "Kroma"
18739
18740 #: modules/video_output/snapshot.c:67
18741 msgid ""
18742 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
18743 msgstr "Kroma output untuk imeh snapshot (rentetan 4 aksara, seperti \"RV32\""
18744
18745 #: modules/video_output/snapshot.c:70
18746 msgid "Cache size (number of images)"
18747 msgstr "Saiz cache (bilangan imej)"
18748
18749 #: modules/video_output/snapshot.c:71
18750 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
18751 msgstr "Saiz cache snapshot (bilangan imej disimpan)."
18752
18753 #: modules/video_output/snapshot.c:75
18754 msgid "Snapshot module"
18755 msgstr "Modul cekupan"
18756
18757 #: modules/video_output/svgalib.c:56
18758 msgid "SVGAlib video output"
18759 msgstr "output video SVGAlib"
18760
18761 #: modules/video_output/wingdi.c:220
18762 msgid "Windows GAPI video output"
18763 msgstr "Output video GAPI Windows"
18764
18765 #: modules/video_output/wingdi.c:224
18766 msgid "Windows GDI video output"
18767 msgstr "Output video GDI Windows"
18768
18769 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
18770 msgid "XVideo adaptor number"
18771 msgstr "Nombor penyesuai XVideo"
18772
18773 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
18774 msgid ""
18775 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
18776 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
18777 msgstr ""
18778 "Jika kad grafik anda penyediakan pelbagai penyesuai, anda perlu pilih satu "
18779 "untuk diguna (anda tidak sepatutnya menukar ini)."
18780
18781 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
18782 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
18783 msgid "Alternate fullscreen method"
18784 msgstr "Metod skrin penuh gilir"
18785
18786 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
18787 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
18788 msgid ""
18789 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
18790 "its drawbacks.\n"
18791 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
18792 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
18793 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
18794 "show on top of the video."
18795 msgstr ""
18796 "Terdapat dua cara untuk jadikan tetingkap skrin penuh, malangnya setiap "
18797 "satunya memiliki kelemahan tersendiri.\n"
18798 "1) Biarkan Pengurus Tetingkap mengendalikan tetingkap skrin penuh anda "
18799 "(lalai), tetapi perkara seperti bar tugas akan ditunjukkan pada atas video.\n"
18800 "2) Piintas terus Pengurus Tetingkap, tetapi tidak ada apa yang ditunjukkan "
18801 "pada atas video."
18802
18803 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
18804 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
18805 msgid ""
18806 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
18807 "DISPLAY environment variable."
18808 msgstr ""
18809 "Perkakasan paparan X11 untuk diguna. Secara lalai VLC akan menggunakan nilai "
18810 "pembolehubah persekitaran DISPLAY."
18811
18812 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
18813 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
18814 msgid "Screen for fullscreen mode."
18815 msgstr "Mod skrin penuh untuk skrin."
18816
18817 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
18818 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
18819 msgid ""
18820 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
18821 "1 for the second."
18822 msgstr ""
18823 "Skrin untuk diguna dalam mod skrin penuh. Sebagai contoh tetapkannya kepada "
18824 "0 pada skrin pertama, 1 untuk yang kedua."
18825
18826 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
18827 msgid "OpenGL(GLX) provider"
18828 msgstr "Penyedia OpenGL(GLX)"
18829
18830 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
18831 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
18832 msgid "Use shared memory"
18833 msgstr "Guna memori kongsi"
18834
18835 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
18836 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
18837 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
18838 msgstr "Guna memori kongsi untuk berkomunikasi antara VLC dan pelayan X."
18839
18840 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
18841 msgid "X11 video output"
18842 msgstr "Output video X11"
18843
18844 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
18845 msgid ""
18846 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
18847 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
18848 msgstr ""
18849 "Jika kad grafik anda penyediakan beberapa penyesuai, anda perlu pilih satu "
18850 "untuk digunakan (anda tidak sepatutnya menukar ini)."
18851
18852 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
18853 msgid "XVimage chroma format"
18854 msgstr "Format kroma XVimage"
18855
18856 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
18857 msgid ""
18858 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
18859 "to improve performances by using the most efficient one."
18860 msgstr ""
18861 "Paksa pengemuka XVideo untuk menggunakan format kroma yang ditentukan "
18862 "disebalik mencuba meningkatkan keupayaan dengan menggunakan yang paling "
18863 "efisyen."
18864
18865 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
18866 msgid "XVideo extension video output"
18867 msgstr "Output video sambungan XVideo"
18868
18869 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
18870 #, fuzzy
18871 msgid "XVMC adaptor number"
18872 msgstr "Nombor penyesuai XVideo"
18873
18874 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
18875 #, fuzzy
18876 msgid ""
18877 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
18878 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
18879 msgstr ""
18880 "Jika kad grafik anda penyediakan pelbagai penyesuai, anda perlu pilih satu "
18881 "untuk diguna (anda tidak sepatutnya menukar ini)."
18882
18883 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
18884 #, fuzzy
18885 msgid "X11 display name"
18886 msgstr "Paparan X11"
18887
18888 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
18889 #, fuzzy
18890 msgid ""
18891 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
18892 "the value of the DISPLAY environment variable."
18893 msgstr ""
18894 "Perkakasan paparan X11 untuk diguna. Secara lalai VLC akan menggunakan nilai "
18895 "pembolehubah persekitaran DISPLAY."
18896
18897 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
18898 #, fuzzy
18899 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
18900 msgstr "Mod skrin penuh untuk skrin."
18901
18902 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
18903 #, fuzzy
18904 msgid ""
18905 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
18906 "0 for first screen, 1 for the second."
18907 msgstr ""
18908 "Skrin untuk diguna dalam mod skrin penuh. Sebagai contoh tetapkannya kepada "
18909 "0 pada skrin pertama, 1 untuk yang kedua."
18910
18911 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
18912 #, fuzzy
18913 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
18914 msgstr "Kitar lalu mod urai."
18915
18916 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
18917 msgid "You can choose the crop style to apply."
18918 msgstr ""
18919
18920 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
18921 #, fuzzy
18922 msgid "XVMC extension video output"
18923 msgstr "Output video sambungan XVideo"
18924
18925 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
18926 msgid "GaLaktos visualization plugin"
18927 msgstr "Plugin visualisasi GaLaktos"
18928
18929 #: modules/visualization/goom.c:58
18930 msgid "Goom display width"
18931 msgstr "Lebar paparan Goom"
18932
18933 #: modules/visualization/goom.c:59
18934 msgid "Goom display height"
18935 msgstr "Tinggi paparan Goom"
18936
18937 #: modules/visualization/goom.c:60
18938 msgid ""
18939 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
18940 "will be prettier but more CPU intensive)."
18941 msgstr ""
18942 "Ini akan benarkan anda tetapkan resolusi paparan Groom (lebih besar resolusi "
18943 "lebih cantik tetapi lebih intensif CPU)."
18944
18945 #: modules/visualization/goom.c:63
18946 msgid "Goom animation speed"
18947 msgstr "Kelajuan animasi Goom"
18948
18949 #: modules/visualization/goom.c:64
18950 msgid ""
18951 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
18952 msgstr ""
18953 "Ini akan benarkan anda menetapkan kalajuan animasi (antara 1 dan 10, lalai "
18954 "kepada 6)"
18955
18956 #: modules/visualization/goom.c:70
18957 msgid "Goom"
18958 msgstr "Goom"
18959
18960 #: modules/visualization/goom.c:71
18961 msgid "Goom effect"
18962 msgstr "Kesan Goom"
18963
18964 #: modules/visualization/visual/visual.c:39
18965 msgid "Effects list"
18966 msgstr "Senarai kesan"
18967
18968 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
18969 msgid ""
18970 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
18971 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
18972 msgstr ""
18973 "Senarai kesan visual, dipisah koma.\n"
18974 "Kesan semasa termasuk: dummy, skop, spektrum."
18975
18976 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
18977 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
18978 msgstr "Lebar kesan tetingkap video, dalam piksel."
18979
18980 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
18981 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
18982 msgstr "Tinggi kesan tetingkap video, dalam piksel."
18983
18984 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
18985 msgid "Number of bands"
18986 msgstr "Bilangan jalur"
18987
18988 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
18989 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
18990 msgstr ""
18991 "Bilangan jalur diguna oleh penganalisa spektrum, sepatutnya 20 atau 80."
18992
18993 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
18994 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
18995 msgstr "Bilangan jalur diguna oleh spektrometer, dari 20 hingga 80."
18996
18997 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
18998 msgid "Band separator"
18999 msgstr "Pemisah jalur"
19000
19001 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
19002 msgid "Number of blank pixels between bands."
19003 msgstr "Bilangan piksel kosong antara jalur."
19004
19005 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
19006 msgid "Amplification"
19007 msgstr "Penguatan"
19008
19009 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
19010 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
19011 msgstr "Ini adalah pekali yang mengubahsuai tinggi jalur."
19012
19013 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
19014 msgid "Enable peaks"
19015 msgstr "Bolehkan puncak"
19016
19017 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
19018 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
19019 msgstr "Lukis \"puncak\" dalam penganalisa spektrum."
19020
19021 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
19022 msgid "Enable original graphic spectrum"
19023 msgstr "Bolehkan spektrum grafik asal"
19024
19025 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
19026 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
19027 msgstr "Bolehkan penganalisa spektrum \"flat\" dalam spektrometer."
19028
19029 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
19030 msgid "Enable bands"
19031 msgstr "Bolehkan jalur"
19032
19033 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
19034 msgid "Draw bands in the spectrometer."
19035 msgstr "Lukis jalur dalam spektrometer."
19036
19037 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
19038 msgid "Enable base"
19039 msgstr "Bolehkan asas"
19040
19041 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
19042 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
19043 msgstr "Tentukan sama ada unutk melukis asas jalur."
19044
19045 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
19046 msgid "Base pixel radius"
19047 msgstr "Lingkungan piksel asas"
19048
19049 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
19050 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
19051 msgstr "Tentukan saiz radius dalam piksel, berdasarkan jalur(permulaan)."
19052
19053 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
19054 msgid "Spectral sections"
19055 msgstr "Seksyen spektral"
19056
19057 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
19058 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
19059 msgstr "Menentukan berapa banyak seksyen spektrum yang akan wujud."
19060
19061 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
19062 msgid "Peak height"
19063 msgstr "Tinggi puncak"
19064
19065 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
19066 msgid "Total pixel height of the peak items."
19067 msgstr "Jumlah tinggi piksel pada item puncak."
19068
19069 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
19070 msgid "Peak extra width"
19071 msgstr "Lebar puncak ekstra"
19072
19073 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
19074 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
19075 msgstr "Menambahan atau pengurangan piksel pada lebar puncak."
19076
19077 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
19078 msgid "V-plane color"
19079 msgstr "Warna satah-V"
19080
19081 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
19082 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
19083 msgstr "Kiub warna-YUV dialih sepanjang satah-V (0 - 127)."
19084
19085 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
19086 msgid "Number of stars"
19087 msgstr "Bilangan bintang"
19088
19089 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
19090 msgid "Number of stars to draw with random effect."
19091 msgstr "Bilangan bintang untuk dilukis dengan kesan rawak."
19092
19093 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
19094 msgid "Visualizer"
19095 msgstr "Penvisual"
19096
19097 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
19098 msgid "Visualizer filter"
19099 msgstr "Penapis penvisual"
19100
19101 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
19102 msgid "Spectrum analyser"
19103 msgstr "Penganalisa spektrum"
19104
19105 #, fuzzy
19106 #~ msgid "text"
19107 #~ msgstr "Maju"
19108
19109 #, fuzzy
19110 #~ msgid "QWidget"
19111 #~ msgstr "Lebar"
19112
19113 #, fuzzy
19114 #~ msgid "geometry"
19115 #~ msgstr "Spektrometer"
19116
19117 #, fuzzy
19118 #~ msgid "margin"
19119 #~ msgstr "Amharic"
19120
19121 #, fuzzy
19122 #~ msgid "spacing"
19123 #~ msgstr "Caching"
19124
19125 #, fuzzy
19126 #~ msgid "QPushButton"
19127 #~ msgstr "Pushto"
19128
19129 #, fuzzy
19130 #~ msgid "Line"
19131 #~ msgstr "Linear"
19132
19133 #, fuzzy
19134 #~ msgid "line"
19135 #~ msgstr "Panduan"
19136
19137 #, fuzzy
19138 #~ msgid "orientation"
19139 #~ msgstr "Maklumat lanjut"
19140
19141 #, fuzzy
19142 #~ msgid "QGroupBox"
19143 #~ msgstr "Kumpulan"
19144
19145 #, fuzzy
19146 #~ msgid "enabled"
19147 #~ msgstr "benarkan"
19148
19149 #, fuzzy
19150 #~ msgid "checkable"
19151 #~ msgstr "benarkan"
19152
19153 #, fuzzy
19154 #~ msgid "horizontalLayout_3"
19155 #~ msgstr "Jentik mendatar"
19156
19157 #, fuzzy
19158 #~ msgid "Disk"
19159 #~ msgstr "Cakera"
19160
19161 #, fuzzy
19162 #~ msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|"
19163 #~ msgstr "Semua Fail (*.*)|*|Fail Bunyi (*.mp3, *.ogg, dll.)|"
19164
19165 #, fuzzy
19166 #~ msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|"
19167 #~ msgstr "Semua Fail (*.*)|*|Fail Bunyi (*.mp3, *.ogg, dll.)|"
19168
19169 #, fuzzy
19170 #~ msgid "Create"
19171 #~ msgstr "Kadar kerangka"
19172
19173 #~ msgid "Playlist stress tests"
19174 #~ msgstr "Senarai tayang ujian tekanan"
19175
19176 #~ msgid "DAAP shares"
19177 #~ msgstr "Kongsi DAAP"
19178
19179 #~ msgid "DAAP access"
19180 #~ msgstr "Capaian DAAP"
19181
19182 #~ msgid "\"%s\"'s file type is unknown."
19183 #~ msgstr "Jenis fail \"%s\" tidak diketahui."
19184
19185 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
19186 #~ msgstr "Time-To-Live strim keluar"
19187
19188 #~ msgid "Errors"
19189 #~ msgstr "Ralat"
19190
19191 #~ msgid "Stream information"
19192 #~ msgstr "Maklumat Strim"
19193
19194 #~ msgid "Justification"
19195 #~ msgstr "Pembuktian"
19196
19197 #~ msgid "Growl"
19198 #~ msgstr "Growl"
19199
19200 #~ msgid "MSN"
19201 #~ msgstr "MSN"
19202
19203 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
19204 #~ msgstr ""
19205 #~ "Ini akan membenarkan anda menentukan Masa-Untuk-Hidup untuk strim output."