1 # translation of vlc090.po to Malay
2 # Copyright (C) YEAR VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Mahrazi Mohd Kamal <mahrazi@gmail.com>, 2006.
8 "Project-Id-Version: vlc090\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-11-19 23:15+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-10-17 10:29+0800\n"
12 "Last-Translator: Mahrazi Mohd Kamal <mahrazi@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Malay <ms@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Poedit-Country: MALAYSIA\n"
18 "X-Poedit-Language: Malay\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
21 #: include/vlc_config_cat.h:32
22 msgid "VLC preferences"
23 msgstr "Keutamaan VLC"
25 #: include/vlc_config_cat.h:34
26 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
27 msgstr "Pilih \"Pilihan Lanjutan\" untuk melihat semua pilihan."
29 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
30 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
31 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
32 #: modules/visualization/visual/visual.c:114
36 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:65
40 #: include/vlc_config_cat.h:40
41 msgid "Settings for VLC's interfaces"
42 msgstr "Tetapan untuk antaramuka VLC"
44 #: include/vlc_config_cat.h:42
45 msgid "General interface settings"
46 msgstr "Tetapan antaramuka am"
48 #: include/vlc_config_cat.h:44
49 msgid "Main interfaces"
50 msgstr "Antaramuka utama"
52 #: include/vlc_config_cat.h:45
53 msgid "Settings for the main interface"
54 msgstr "Tetapan untuk antaramuka utama"
56 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc.h:80
57 msgid "Control interfaces"
58 msgstr "Antaramuka kawalan"
60 #: include/vlc_config_cat.h:48
61 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
62 msgstr "Tetapan untuk antaramuka kawalan VLC"
64 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
65 msgid "Hotkeys settings"
66 msgstr "Tetapan Hotkey"
68 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1590 src/libvlc.h:1248
69 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282 modules/gui/macosx/extended.m:81
70 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/output.m:170
71 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:421
72 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:25
73 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
74 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
75 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:179 modules/stream_out/transcode.c:253
79 #: include/vlc_config_cat.h:55
80 msgid "Audio settings"
81 msgstr "Tetapan audio"
83 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
84 msgid "General audio settings"
85 msgstr "Tetapan audio am"
87 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
88 #: src/video_output/video_output.c:426
92 #: include/vlc_config_cat.h:62
93 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
94 msgstr "Penapis audio digunakan untuk pasca proses strim audio."
96 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:81
97 #: modules/gui/macosx/intf.m:566 modules/gui/macosx/intf.m:567
98 msgid "Visualizations"
101 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:155
102 msgid "Audio visualizations"
103 msgstr "Visualisasi audio"
105 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
106 msgid "Output modules"
107 msgstr "Modul output"
109 #: include/vlc_config_cat.h:69
110 msgid "These are general settings for audio output modules."
111 msgstr "Ini adalah tetapan am untuk modul output audio."
113 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1594
114 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
115 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:285
116 msgid "Miscellaneous"
119 #: include/vlc_config_cat.h:72
120 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
121 msgstr "Lain-lain tetapan audio dan modul."
123 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1618 src/libvlc.h:1283
124 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:569
125 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86
126 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:91
127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
129 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177 modules/misc/dummy/dummy.c:95
130 #: modules/stream_out/transcode.c:197
134 #: include/vlc_config_cat.h:76
135 msgid "Video settings"
136 msgstr "Tetapan video"
138 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
139 msgid "General video settings"
140 msgstr "Tetapan video am"
142 #: include/vlc_config_cat.h:83
143 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
144 msgstr "Pilih output video yang anda ingin dan konfigurnya di sini."
146 #: include/vlc_config_cat.h:87
147 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
148 msgstr "Penapis video digunakan untuk pasca proses strim video."
150 #: include/vlc_config_cat.h:89
151 msgid "Subtitles/OSD"
152 msgstr "Sarikata/OSD"
154 #: include/vlc_config_cat.h:90
156 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
159 "Lain-lain tetapan berkaitan dengan OSD, sarikata dan \"lapisan subgambar\"."
161 #: include/vlc_config_cat.h:99
162 msgid "Input / Codecs"
163 msgstr "Input / Kodek"
165 #: include/vlc_config_cat.h:100
167 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
168 "VLC. Encoder settings can also be found here."
170 "Ini adalah tetapan untuk bahagian input, demux dan nyahkod VLC. Tetapan "
171 "pengkod juga boleh ditemui di sini."
173 #: include/vlc_config_cat.h:103
174 msgid "Access modules"
175 msgstr "Modul Capaian"
177 #: include/vlc_config_cat.h:105
179 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
180 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
182 "Tetapan berkaitan dengan pelbagai metod capaian yang digunakan oleh VLC. "
183 "Tetapan biasa yang anda ingin untuk mengubah tetapan proksi dan caching."
185 #: include/vlc_config_cat.h:109
186 msgid "Access filters"
187 msgstr "Penapis capaian"
189 #: include/vlc_config_cat.h:111
191 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
192 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
195 "Penapis capaian adalah modul istimewa yang membenarkan operasi lanjutan pada "
196 "bahagian input VLC. Anda tidak sepatutnya menyentuh apa-apa di sini "
197 "melaiinkan anda tahu apa yang dilakukan."
199 #: include/vlc_config_cat.h:115
203 #: include/vlc_config_cat.h:116
204 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
205 msgstr "Demuxer digunakan untuk memisahkan strim audio dan video."
207 #: include/vlc_config_cat.h:118
211 #: include/vlc_config_cat.h:119
212 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
213 msgstr "Tetapan untuk dekoder dan enkoder video-saja."
215 #: include/vlc_config_cat.h:121
219 #: include/vlc_config_cat.h:122
220 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
221 msgstr "Tetapan untuk dekoder dan encoder audio-saja"
223 #: include/vlc_config_cat.h:124
225 msgstr "Lain-lain kodek"
227 #: include/vlc_config_cat.h:125
228 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
229 msgstr "Tetapan untuk audio+video dan lain-lain dekoder dan enkoder."
231 #: include/vlc_config_cat.h:128
232 msgid "General input settings. Use with care."
233 msgstr "Tetapan input am. Gunakan dengan cermat."
235 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc.h:1522
236 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
237 msgid "Stream output"
238 msgstr "Output strim"
240 #: include/vlc_config_cat.h:133
242 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
243 "incoming streams.\n"
244 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
245 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
247 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
250 "Output strim adalah apa yang dibenarkan untuk VLC bertindak sebagai pelayan "
251 "striming atau menyimpan strim masuk.\n"
252 "Strim adalah yang pertama dilipan gandakan(mux) dan kemudian dihantar terus "
253 "kepada modul \"output capaian\" yang sama ada boleh disimpan strim ke fail "
254 "atau strim ke (UDP,HTTP,TRP/RTSP).\n"
255 "Modul strim Sout benarkan memproses strim lanjutan (mentranskod, "
258 #: include/vlc_config_cat.h:141
259 msgid "General stream output settings"
260 msgstr "Tetapan output strim am"
262 #: include/vlc_config_cat.h:143
266 #: include/vlc_config_cat.h:145
268 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
269 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
270 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
271 "You can also set default parameters for each muxer."
273 "Pelipat ganda (muxer) cipta format pembungkusan (encap) yang digunakan untuk "
274 "meletakkan semua strim asas (video, audio, ...) bersama. Tetapan ini "
275 "membenarkan anda sentiasa memaksa muxer yang tertentu. Anda mungkin tidak "
276 "perlu melakukannya.\n"
277 "Anda juga boleh menetapkan parameter lalai untuk setiap muxer."
279 #: include/vlc_config_cat.h:151
280 msgid "Access output"
281 msgstr "Output capaian"
283 #: include/vlc_config_cat.h:153
285 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
286 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
287 "should probably not do that.\n"
288 "You can also set default parameters for each access output."
290 "Modul output capaian mengawal cara strim yang dilipatganda dihantar. Tetapan "
291 "membenarkan anda sentiasa paksa metod output capaian tertentu. Anda mungkin "
292 "tidak patut melakukannya.\n"
293 "Anda boleh juga tetapkan parameter lalai untuk setiap putput strim."
295 #: include/vlc_config_cat.h:158
299 #: include/vlc_config_cat.h:160
301 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
302 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
304 "You can also set default parameters for each packetizer."
306 "Packetizer diguna untuk \"praproses\" iaitu strim asas sebelum "
307 "dilipatgandakan. Tetapan ini membenarkan anda untuk sentiasa paksa "
308 "packetizer. Anda mungkin tidak patut melakukannya.\n"
309 "Anda boleh juga tetapkan parameter lalai untuk setiap putput strim."
311 #: include/vlc_config_cat.h:166
315 #: include/vlc_config_cat.h:167
317 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
318 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
319 "for each sout stream module here."
321 "Modul strim Sout membenarkan untuk bina rantai memproses sout. Sila rujuk "
322 "Streaming Howto untuk maklumat lanjut. Anda boleh konfigur pilihan lalai "
323 "untuk setiap modul strim sout di sini."
325 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:124
329 #: include/vlc_config_cat.h:174
331 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
332 "multicast UDP or RTP."
334 "SAP adalah cara untuk mengumumkan strim secara umum yang akan dihantar "
335 "menggunakan multicast UDP dan RTP."
337 #: include/vlc_config_cat.h:177
338 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
342 #: include/vlc_config_cat.h:178
343 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
344 msgstr "Implementasi Video atas Permintaan VLC"
346 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc.h:1656 src/playlist/engine.c:105
347 #: src/playlist/engine.c:107 modules/demux/playlist/playlist.c:56
348 #: modules/demux/playlist/playlist.c:57
349 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:231
350 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:501
351 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
352 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
353 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
354 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
356 msgstr "Senarai tayang"
358 #: include/vlc_config_cat.h:183
360 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
361 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
363 "Tetapan yang berkaitan dengan kelakuan senarai tayang (cth. mod mainbalik) "
364 "dan untuk modul yang automatik menambah item kepada senarai tayang (modul "
365 "\"penemuan servis\")."
367 #: include/vlc_config_cat.h:187
368 msgid "General playlist behaviour"
369 msgstr "Kelakuan senarai tayang am"
371 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:435
372 msgid "Services discovery"
373 msgstr "Penemuan Servis"
375 #: include/vlc_config_cat.h:189
377 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
380 "Modul penemuan servis adalah kemudahan yang automatik menambah item kepada "
383 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc.h:1483
384 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
388 #: include/vlc_config_cat.h:194
389 msgid "Advanced settings. Use with care."
390 msgstr "Tetapan lanjutan. Guna dengan cermat."
392 #: include/vlc_config_cat.h:196
394 msgstr "Ciri-ciri CPU"
396 #: include/vlc_config_cat.h:197
398 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
399 "not change these settings."
401 "Anda boleh memilih untuk melumpuhkan pencepat CPU di sini. Anda mungkin "
402 "tidak perlu menukar tetapan ini."
404 #: include/vlc_config_cat.h:200
405 msgid "Advanced settings"
406 msgstr "Tetapan Lanjutan"
408 #: include/vlc_config_cat.h:201
409 msgid "Other advanced settings"
410 msgstr "Tetapan lanjutan lain"
412 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:164
413 #: modules/gui/macosx/open.m:386 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
414 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:503
418 #: include/vlc_config_cat.h:204
419 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
420 msgstr "Modul ini menyediakan fungsi rangkaian kepada semua bahagian lain VLC."
422 #: include/vlc_config_cat.h:209
423 msgid "Chroma modules settings"
424 msgstr "Tetapan modul kroma"
426 #: include/vlc_config_cat.h:210
427 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
428 msgstr "Tetapan ini memberi kesan kepada modul penjelmaan kroma."
430 #: include/vlc_config_cat.h:212
431 msgid "Packetizer modules settings"
432 msgstr "Tetapan modul packetizer"
434 #: include/vlc_config_cat.h:216
435 msgid "Encoders settings"
436 msgstr "Tetapan enkoder"
438 #: include/vlc_config_cat.h:218
439 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
440 msgstr "Ini adalah tetapan am untuk modul mengkod video/audio/sarikata."
442 #: include/vlc_config_cat.h:221
443 msgid "Dialog providers settings"
444 msgstr "Tetapan penyedia dialog"
446 #: include/vlc_config_cat.h:223
447 msgid "Dialog providers can be configured here."
448 msgstr "Penyedia dialog boleh dikonfigur di sini."
450 #: include/vlc_config_cat.h:225
451 msgid "Subtitle demuxer settings"
452 msgstr "Tetapan demuxer sarikata"
454 #: include/vlc_config_cat.h:227
456 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
457 "example by setting the subtitles type or file name."
459 "Anda boleh paksa kelakuan demuxer sarikata dalam seksyen ini, sebagai contoh "
460 "dengan menetapkan jenis atau nama fail sarikata."
462 #: include/vlc_config_cat.h:234
463 msgid "No help available"
464 msgstr "Tidak bantuan didapati"
466 #: include/vlc_config_cat.h:235
467 msgid "There is no help available for these modules."
468 msgstr "Tiada bantuan wujud untuk modul ini."
470 #: include/vlc_interface.h:141
473 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
474 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
477 "Amaran: Jika anda gagal lagi mencapai GUI, buka tetingkap arahan-baris, "
478 "pergi ke direktori di mana anda memasang VLC dan larikan \"vlc -I wx\"\n"
480 #: include/vlc_intf_strings.h:29
481 msgid "Select one or more files to open"
482 msgstr "Plih satu antara muka atau lebih untuk dibuka"
484 #: include/vlc_intf_strings.h:34 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
485 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:494
486 #: modules/gui/macosx/intf.m:537 modules/gui/macosx/intf.m:616
487 #: modules/gui/macosx/intf.m:623 modules/gui/macosx/intf.m:1436
488 #: modules/gui/macosx/intf.m:1437 modules/gui/macosx/intf.m:1438
489 #: modules/gui/macosx/intf.m:1439 modules/gui/macosx/playlist.m:427
490 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
491 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
492 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
493 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
494 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697
495 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1234
496 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
500 #: include/vlc_intf_strings.h:35
501 msgid "Fetch information"
502 msgstr "Ambil maklumat"
504 #: include/vlc_intf_strings.h:36 modules/gui/macosx/playlist.m:428
505 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
506 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
507 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
508 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
512 #: include/vlc_intf_strings.h:37
513 msgid "Information..."
516 #: include/vlc_intf_strings.h:38
520 #: include/vlc_intf_strings.h:39
521 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1618
525 #: include/vlc_intf_strings.h:40
529 #: include/vlc_intf_strings.h:41
533 #: include/vlc_intf_strings.h:45
534 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1027
536 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
539 "Terdapat pilihan yang wujud tetapi tersorok. Periksa \"Pilihan Lanjutan\" "
542 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:1098
543 msgid "Meta-information"
544 msgstr "Maklumat-meta"
546 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:137 modules/demux/mpc.c:55
547 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235 modules/gui/macosx/intf.m:551
548 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/open.m:170
549 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:391
550 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:757
551 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1658 modules/mux/asf.c:48
555 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlist.m:1098
559 #: include/vlc_meta.h:31
563 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:52
567 #: include/vlc_meta.h:33
568 msgid "Album/movie/show title"
569 msgstr "Judul album/woyang/pertunjukan"
571 #: include/vlc_meta.h:34
572 msgid "Track number/position in set"
573 msgstr "Nombor/Posisi trek dalam set"
575 #: include/vlc_meta.h:35 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
580 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:56
584 #: include/vlc_meta.h:37
588 #: include/vlc_meta.h:38
592 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/open.m:183
593 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:89 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:167
594 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:871
598 #: include/vlc_meta.h:40 src/input/es_out.c:1582 src/libvlc.h:97
599 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
603 #: include/vlc_meta.h:41 modules/misc/notify/notify.c:181
605 msgstr "Kini Tayangkan"
607 #: include/vlc_meta.h:42 modules/access/vcdx/info.c:98
611 #: include/vlc_meta.h:43
615 #: include/vlc_meta.h:45
619 #: include/vlc_meta.h:47
623 #: include/vlc_meta.h:48
624 msgid "Codec Description"
625 msgstr "Huraian Kodek"
627 #: include/vlc/vlc.h:577
629 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
630 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
631 "see the file named COPYING for details.\n"
632 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
634 "Program ini disertakan TANPA WARANTI, sehingga hadnya yang dibenarkan oleh "
636 "Anda boleh mengagihkannya dibawah terma GNU General Public License;\n"
637 "lihat fail bernama COPYING untuk keterangan lanjut.\n"
638 "Ditulis oleh pasukan VideoLAN; lihat fail AUTHORS.\n"
640 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
641 #: src/audio_output/filters.c:224
642 msgid "Audio filtering failed"
643 msgstr "Menapis audio gagal"
645 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
646 #: src/audio_output/filters.c:225
648 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
649 msgstr "Bilangan penapis maksima (%d) telah dicapai."
651 #: src/audio_output/input.c:83 src/audio_output/input.c:129
652 #: src/input/es_out.c:363 src/libvlc.h:423 src/video_output/video_output.c:402
653 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
657 #: src/audio_output/input.c:85 modules/visualization/visual/visual.c:130
659 msgstr "Spektrometer"
661 #: src/audio_output/input.c:87
665 #: src/audio_output/input.c:89
669 #: src/audio_output/input.c:126 modules/audio_filter/equalizer.c:71
670 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:155
671 #: modules/gui/macosx/intf.m:596 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178
675 #: src/audio_output/input.c:148 src/libvlc.h:205
676 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:391
677 msgid "Audio filters"
678 msgstr "Penapis audio"
680 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
681 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:562
682 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
683 msgid "Audio Channels"
684 msgstr "Saluran Audio"
686 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
687 #: modules/access/v4l.c:126 modules/audio_output/alsa.c:192
688 #: modules/audio_output/alsa.c:223 modules/audio_output/directx.c:465
689 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
690 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:199
691 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
695 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
696 #: src/libvlc.h:268 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
697 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
698 #: modules/control/gestures.c:86 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:254
699 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
700 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:78
701 #: modules/video_filter/rss.c:160
705 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
706 #: src/libvlc.h:268 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
707 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
708 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:97
709 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
710 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
714 #: src/audio_output/output.c:135
715 msgid "Dolby Surround"
716 msgstr "Dolby Surround"
718 #: src/audio_output/output.c:147
719 msgid "Reverse stereo"
720 msgstr "Stereo songsang"
722 #: src/extras/getopt.c:636
724 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
725 msgstr "%s: pilihan `%s' samar\n"
727 #: src/extras/getopt.c:661
729 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
730 msgstr "%s: pilihan `--%s' tidak benarkan argumen\n"
732 #: src/extras/getopt.c:666
734 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
735 msgstr "%s: pilihan `%c%s' tidak benarkan argumen\n"
737 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
739 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
740 msgstr "%s: pilihan `%s' perlukan argumen\n"
742 #: src/extras/getopt.c:713
744 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
745 msgstr "%s: pilihan tidak diiktiraf `--%s'\n"
747 #: src/extras/getopt.c:717
749 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
750 msgstr "%s: pilihan tidak diiktiraf `%c%s'\n"
752 #: src/extras/getopt.c:743
754 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
755 msgstr "%s: pilihan tidak dikenali -- %c\n"
757 #: src/extras/getopt.c:746
759 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
760 msgstr "%s: pilihan tidak dikenali -- %c\n"
762 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
764 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
765 msgstr "%s: pilihan perlukan argumen -- %c\n"
767 #: src/extras/getopt.c:823
769 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
770 msgstr "%s: pilihan `-W %s' samar\n"
772 #: src/extras/getopt.c:841
774 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
775 msgstr "%s: pilihan `-W %s' tidak benarkan argumen\n"
777 #: src/input/control.c:288
780 msgstr "Tandalaman %i"
782 #: src/input/decoder.c:113 src/input/decoder.c:125
783 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226
784 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:590
785 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:599 modules/stream_out/es.c:365
786 #: modules/stream_out/es.c:379
787 msgid "Streaming / Transcoding failed"
788 msgstr "Strim/Transkod gagal"
790 #: src/input/decoder.c:114
791 msgid "VLC could not open the packetizer module."
792 msgstr "VLC tidak dapat membuka modul paketizer."
794 #: src/input/decoder.c:126
795 msgid "VLC could not open the decoder module."
796 msgstr "VLC tidak dapat membuka modul dekoder."
798 #: src/input/decoder.c:136
799 msgid "No suitable decoder module for format"
800 msgstr "Tiada modul dekoder untuk format"
802 #: src/input/decoder.c:137
805 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
806 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
808 "VLC berkemungkinan tidak menyokong format audio atau video \"%4.4s\". "
809 "Malangnya anda tidka mungkin dapat menyelesaikannya."
811 #: src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:387 src/input/es_out.c:393
812 #: src/input/es_out.c:394 modules/access/cdda/info.c:967
813 #: modules/access/cdda/info.c:999
818 #: src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:469 src/input/es_out.c:569
819 #: src/input/es_out.c:576 src/input/var.c:126 src/libvlc.h:454
820 #: modules/gui/macosx/intf.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:550
824 #: src/input/es_out.c:1577 modules/codec/faad.c:329
829 #: src/input/es_out.c:1579 modules/gui/macosx/wizard.m:426
830 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
831 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
835 #: src/input/es_out.c:1590 src/input/es_out.c:1618 src/input/es_out.c:1645
836 #: modules/gui/macosx/output.m:153
840 #: src/input/es_out.c:1593 modules/codec/faad.c:333
841 #: modules/gui/macosx/output.m:176
842 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
846 #: src/input/es_out.c:1598 modules/codec/faad.c:335
848 msgstr "Kadar pensampelan"
850 #: src/input/es_out.c:1599 modules/codec/faad.c:335
855 #: src/input/es_out.c:1605
856 msgid "Bits per sample"
857 msgstr "Bit per sampel"
859 #: src/input/es_out.c:1610 modules/access_output/shout.c:86
860 #: modules/access/pvr.c:84
864 #: src/input/es_out.c:1611
869 #: src/input/es_out.c:1622
873 #: src/input/es_out.c:1628
874 msgid "Display resolution"
875 msgstr "Resolusi paparan"
877 #: src/input/es_out.c:1638 modules/access/screen/screen.c:42
879 msgstr "Kadar kerangka"
881 #: src/input/es_out.c:1645
885 #: src/input/input.c:2072
886 msgid "Your input can't be opened"
887 msgstr "Input anda tidak dapat dibuka"
889 #: src/input/input.c:2073
891 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
892 msgstr "VLC tidak dapat membuka MRL '%s'. Periksa log untuk perincian."
894 #: src/input/input.c:2148
895 msgid "Can't recognize the input's format"
896 msgstr "Gagal mengecam format input"
898 #: src/input/input.c:2149
900 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
901 msgstr "Format '%s' tidak dapat dikesan. Sila lihat log untuk perincian."
903 #: src/input/var.c:116
905 msgstr "Penanda Laman"
907 #: src/input/var.c:132 src/libvlc.h:460
911 #: src/input/var.c:143 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
912 #: modules/gui/macosx/intf.m:553 modules/gui/macosx/intf.m:554
913 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:188
914 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:762
918 #: src/input/var.c:149 modules/access/vcdx/info.c:302
919 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:293
923 #: src/input/var.c:164 modules/gui/macosx/intf.m:577
924 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
928 #: src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/intf.m:560
929 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
933 #: src/input/var.c:176 modules/gui/macosx/intf.m:585
934 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
935 msgid "Subtitles Track"
936 msgstr "Trek Sarikata"
938 #: src/input/var.c:257
940 msgstr "Judul berikut"
942 #: src/input/var.c:262
943 msgid "Previous title"
944 msgstr "Judul terdahulu"
946 #: src/input/var.c:285
951 #: src/input/var.c:308 src/input/var.c:368
956 #: src/input/var.c:347 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
957 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223
961 #: src/input/var.c:352 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
962 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222
963 msgid "Previous chapter"
964 msgstr "Bab terdahulu"
966 #: src/interface/interaction.c:269 src/interface/interaction.c:365
967 #: modules/demux/avi/avi.c:587 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
968 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/controls.m:58
969 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
970 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:160
971 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
972 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:363
973 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:80
977 #: src/interface/interaction.c:364
981 #: src/interface/interface.c:342
982 msgid "Switch interface"
983 msgstr "Tukar antaramuka"
985 #: src/interface/interface.c:369 modules/gui/macosx/intf.m:512
986 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
987 msgid "Add Interface"
988 msgstr "Tambah ntaramuka"
990 #: src/interface/interface.c:375
991 msgid "Telnet Interface"
992 msgstr "Antaramuka Telnet"
994 #: src/interface/interface.c:378
995 msgid "Web Interface"
996 msgstr "Antaramuka Web"
998 #: src/interface/interface.c:381
999 msgid "Debug logging"
1000 msgstr "Menglog nyahpijat"
1002 #: src/interface/interface.c:384
1003 msgid "Mouse Gestures"
1004 msgstr "Gerakan Tetikus"
1006 #: src/libvlc-common.c:314 src/libvlc-common.c:482 src/misc/modules.c:1675
1007 #: src/misc/modules.c:1979
1011 #: src/libvlc-common.c:330
1012 msgid "Help options"
1013 msgstr "Pilihan bantuan"
1015 #: src/libvlc-common.c:1412 src/misc/configuration.c:1242
1019 #: src/libvlc-common.c:1431 src/misc/configuration.c:1206
1023 #: src/libvlc-common.c:1451 src/misc/configuration.c:1231
1027 #: src/libvlc-common.c:1458
1028 msgid " (default enabled)"
1029 msgstr "(dihidupkan lalai)"
1031 #: src/libvlc-common.c:1459
1032 msgid " (default disabled)"
1033 msgstr "(dilumpuhkan lalai)"
1035 #: src/libvlc-common.c:1641
1037 msgid "VLC version %s\n"
1038 msgstr "VLC versi %s\n"
1040 #: src/libvlc-common.c:1642
1042 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1043 msgstr "Dihimpun oleh %s@%s.%s\n"
1045 #: src/libvlc-common.c:1644
1047 msgid "Compiler: %s\n"
1048 msgstr "Pengkompil: %s\n"
1050 #: src/libvlc-common.c:1647
1052 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1053 msgstr "Berdasarkan kepada set perubahan svn [%s]\n"
1055 #: src/libvlc-common.c:1679
1058 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1061 "Menyingkir kandungan kepada fail vlc-help.txt.\n"
1063 #: src/libvlc-common.c:1700
1066 "Press the RETURN key to continue...\n"
1069 "Tekan kunci RETURN untuk meneruskan...\n"
1071 #: src/libvlc.h:38 src/libvlc.h:202
1076 msgid "American English"
1077 msgstr "American English"
1080 msgid "British English"
1081 msgstr "British English"
1083 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:59
1087 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:67
1091 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:68
1095 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:80
1099 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:169
1103 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:77
1111 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:88
1115 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:92
1119 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:99
1123 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:101
1127 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:79
1131 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:111
1135 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:125
1139 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:69
1148 msgid "Brazilian Portuguese"
1149 msgstr "Portugis Brazil"
1151 #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:153
1155 #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:155
1159 #: src/libvlc.h:43 src/misc/iso-639_def.h:161
1163 #: src/libvlc.h:43 src/misc/iso-639_def.h:162
1167 #: src/libvlc.h:43 src/misc/iso-639_def.h:174
1171 #: src/libvlc.h:43 src/misc/iso-639_def.h:187
1176 msgid "Simplified Chinese"
1177 msgstr "China, Dimudahkan "
1180 msgid "Chinese Traditional"
1181 msgstr "China, Tradisional "
1185 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1186 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1189 "Pilihan ini membenarkan anda konfigur antaramuka yang diguna oleh VLC. Anda "
1190 "boleh pilih antaramuka utama, modul antaramuka tambahan, dan tentukan "
1191 "pelbagai pilihan berkaitan."
1194 msgid "Interface module"
1195 msgstr "Modul antaramuka"
1199 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1200 "automatically select the best module available."
1202 "Ini adalah antaramuka utama yang diguna oleh VLC. Kelakuan lalai adalah "
1203 "untuk automatik pilih modul terbaik yang ada."
1205 #: src/libvlc.h:73 modules/control/ntservice.c:53
1206 msgid "Extra interface modules"
1207 msgstr "Modul antaramuka tambahan"
1211 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1212 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1213 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1214 "\", \"gestures\" ...)"
1216 "nda boleh pilih \"antaramuka tambahan\" untuk VLC. Ia akan dilancarkan pada "
1217 "latar sebagai tambahan kepada antaramuka lalai. Guna senarai dipisah koma "
1218 "untuk modul antaramuka. (nilai koma adalah \"rc\" (kawalan jauh), \"http\", "
1222 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1223 msgstr "Anda boleh memilih antaramuka kawalan untuk VLC."
1226 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1227 msgstr "Kemeleretan (0,1,2)"
1231 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1232 "1=warnings, 2=debug)."
1234 "Ini adalah tahap kemeleretan (0-hanya ralat dan mesej piawai, 1=amaran, "
1242 msgid "Turn off all warning and information messages."
1243 msgstr "Matikan segala amaran dan mesej maklumat."
1246 msgid "Default stream"
1247 msgstr "Strim lalai"
1250 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1251 msgstr "Strim ini akan sentiasa dibuka ketika memulakan VLC."
1255 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1256 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1258 "Anda boleh pilih cara manual bahasa antaramuka. Bahasa sistem adalah auto "
1259 "kesan jika \"auto\" ditentukan di sini."
1262 msgid "Color messages"
1263 msgstr "Mesej warna"
1267 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1268 "needs Linux color support for this to work."
1270 "Ini membolehkan pewarnaan mesej yang dihantar kepada konsol. Terminal anda "
1271 "memerlukan sokongan warna untuk melakukannya."
1274 msgid "Show advanced options"
1275 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
1279 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1280 "available options, including those that most users should never touch."
1282 "Apabila dibolehkan, keutamaan dan/atau antaramuka akan tunjukkan semua "
1283 "pilihan yang ada, termasuk yang tidak sepatutnya disentuh oleh kebanyakan "
1286 #: src/libvlc.h:113 modules/control/showintf.c:68
1287 msgid "Show interface with mouse"
1288 msgstr "Tunjuk antaramuka dengan tetikus"
1292 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1293 "edge of the screen in fullscreen mode."
1295 "Apabila dibolehkan, keutamaan dan/atau antaramuka akan ditunjukkan apabila "
1296 "menggerakkan tetikus pada hujung skrin dalam mod skrin penuh."
1299 msgid "Interface interaction"
1300 msgstr "Interaksi antaramuka"
1304 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1305 "user input is required."
1307 "Apabila dibolehkan, antaramuka akan menunjukkan kotak dialog setiap kali "
1308 "input pengguna diperlukan."
1312 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1313 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1314 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1315 "the \"audio filters\" modules section."
1317 "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subsistem audio, dan "
1318 "menambah penapis audioa yang mana akan diguakan untuk pasca memproses atau "
1319 "kesan visual (penganalisa spektrum, dll.) Bolehkan penapis di sini, dan "
1320 "konfigur dalan seksyen modul \"penapis audio\"."
1323 msgid "Audio output module"
1324 msgstr "Modul output audio"
1328 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1329 "automatically select the best method available."
1331 "Ini adalah metod output audio yang digunakan oleh VLC. Kelakuan lalai adalah "
1332 "automatik pilih metod terbaik yang ada."
1334 #: src/libvlc.h:142 modules/stream_out/display.c:37
1335 msgid "Enable audio"
1336 msgstr "Benarkan audio"
1340 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1341 "not take place, thus saving some processing power."
1343 "Anda boleh lumpuhkan terus output audio. Tahap mengkod audio tidak akan "
1344 "mengambil tempat, maka menjimatkan sedikit kuasa memproses."
1347 msgid "Force mono audio"
1348 msgstr "Paksa audio mono"
1351 msgid "This will force a mono audio output."
1352 msgstr "Ini akan memaksa output audio mono."
1355 msgid "Default audio volume"
1356 msgstr "Volum audio lalat"
1360 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1362 "Anda boleh tetapkan volum output audio lalai di sini, dalam julat dari 0 "
1366 msgid "Audio output saved volume"
1367 msgstr "Output audio volum disimpan"
1371 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1372 "should not change this option manually."
1374 "Ini akan menyimpan volum output audio apabila anda gunakan fungsi senyap. "
1375 "Anda tidak perlu mengubah pilihan ini secara manual."
1378 msgid "Audio output volume step"
1379 msgstr "Tangga volum output audio"
1383 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1386 "Saiz langkah untuk volum boleh laras menggunakan pilihan ini, dalam julat 0 "
1390 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1391 msgstr "Frekuensi output audio (Hz)"
1395 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1396 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1398 "boleh paksa frekuensi output audio di sini. Nilai biasa adalah -1 (lalai), "
1399 "48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1402 msgid "High quality audio resampling"
1403 msgstr "Pensampelan ulang audio kualiti tinggi"
1407 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1408 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1409 "resampling algorithm will be used instead."
1411 "Ini menggunakan algoritma pensampelan ulang kualiti tinggi. Pensampelan "
1412 "ulang audio kualiti tinggi boleh jadi intensif pemproses maka anda boleh "
1413 "lumpuhkannya dan algoritma pensampelan ulang rendah akan digunakan pula."
1416 msgid "Audio desynchronization compensation"
1417 msgstr "Gantian nyahsegerak audio"
1421 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1422 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1424 "Ini akan melengahkan output audio. Lengahan mestilah diberi dalam milisaat. "
1425 "Ini berguna jika anda melihat kelewatan video dan juga audio."
1428 msgid "Audio output channels mode"
1429 msgstr "Mod saluran output audio"
1433 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1434 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1437 "Ini akan menetapkan mod saluran output audio yang akan digunakan dengan "
1438 "lalai jika berkemungkinan (cth jika perkakasan anda menyokongnya begitu juga "
1439 "dengan strim audio yang dimainkan."
1442 msgid "Use S/PDIF when available"
1443 msgstr "Guna S/PDIF jika wujud"
1447 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1448 "audio stream being played."
1450 "S/PDIF boleh digunakan dengan lalai apabila perkakasan anda menyokongnya "
1451 "begitu juga dengan strim audio yang dimainkan."
1454 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1455 msgstr "Paksa mengesan Dolby Surround"
1459 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1460 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1461 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1462 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1464 "Gunakannya apabila anda tahu strim anda adalah (atau bukan) dikodkan dengan "
1465 "Dolby Surround tetapi gagal dikesan. Mahupun jika strim sebenarnya tidak "
1466 "dikodkan dengan Dolby Surround, hidupkan pilihan ini mungkin akan "
1467 "meningkatkan pengalaman anda, terutamanya apabila digabungkan dengan "
1468 "Pengadun Saluran Fon Kepala."
1479 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1481 "Ini akan menambah penapis pasca memproses audio, untuk mengubahsuai "
1482 "persembahan bunyi."
1485 msgid "Audio visualizations "
1486 msgstr "Visualisasi audio"
1489 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1490 msgstr "Ini akan menambah modul visualisasi (penganalisa spektrum, dll.)."
1494 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1495 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1496 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1497 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1500 "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subsistem output video. "
1501 "Anda boleh, sebagai contoh bolehkan penapis video (mengurai, melaras imej, "
1502 "dll.). Bolehkan penapis di sini dan konfigurnya dalam seksyen modul "
1503 "\"penapis video\". Anda juga boleh banyak lain-lain tetapkan pilihan video."
1506 msgid "Video output module"
1507 msgstr "Modul output video"
1511 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1512 "automatically select the best method available."
1514 "Ini adalah metod output video yang digunakan oleh VLC. Kelakuan lalai adalah "
1515 "automatik pilih metod terbaik yang ada."
1517 #: src/libvlc.h:231 modules/stream_out/display.c:39
1518 msgid "Enable video"
1519 msgstr "Benarkan video"
1523 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1524 "not take place, thus saving some processing power."
1526 "Anda boleh lumpuhkan terus output video. Tahap mengkod video tidak akan "
1527 "mengambil tempat, maka menjimatkan sedikit kuasa memproses."
1529 #: src/libvlc.h:236 modules/codec/fake.c:48
1530 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:68
1531 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
1533 msgstr "Lebar video"
1537 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1540 "Anda boleh melaksanakan lebar video. Dengan lalai (-1) VLC akan menyesuaikan "
1541 "kepada sifat video."
1543 #: src/libvlc.h:241 modules/codec/fake.c:51
1544 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:71
1545 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1546 msgid "Video height"
1547 msgstr "Tinggi video"
1551 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1552 "video characteristics."
1554 "Anda boleh melaksanakan tinggi video. Dengan lalai (-1) VLC akan "
1555 "menyesuaikan kepada sifat video."
1558 msgid "Video X coordinate"
1559 msgstr "Kordinat X video"
1563 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1566 "Anda boleh melaksanakan posisi tepi atas kiri tetingkap video (kordinat X)."
1569 msgid "Video Y coordinate"
1570 msgstr "Kordinat Y video"
1574 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1577 "Anda boleh melaksanakan posisi tepi atas kiri tetingkap video (kordinat Y)."
1581 msgstr "Judul video"
1585 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1588 "Judul adat untuk tetingkap video (jika video tidak tertanam dalam "
1592 msgid "Video alignment"
1593 msgstr "Jajaran video"
1597 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1598 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1599 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1601 "Paksa penjajaran video dalam tetingkapnya. Dengan lalai (0) ia akan berada "
1602 "ditengah (0=tengah, 1-kiri, 2=kanan, 4=atas, 8=bawah, anda juga boleh "
1603 "gunakan kombinasi nilai ini, seperti 6=4+2 bermakna (atas+kanan)."
1605 #: src/libvlc.h:268 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
1606 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
1607 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:259 modules/video_filter/logo.c:97
1608 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
1609 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1613 #: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:97
1614 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
1615 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1619 #: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:97
1620 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
1621 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1625 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1626 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/mosaic.c:182
1627 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1631 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1632 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/mosaic.c:182
1633 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1637 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1638 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/mosaic.c:182
1639 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1643 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1644 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/mosaic.c:182
1645 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1646 msgid "Bottom-Right"
1647 msgstr "Bawah-Kanan"
1654 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1655 msgstr "Anda boleh zum video dengan menentukan faktor."
1658 msgid "Grayscale video output"
1663 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1664 "save some processing power."
1666 "Video output dalam skala kelabu. Sebagaimana maklumat warna tidak "
1667 "dinnyahkod, ini akan penjimatkan kuasa memproses."
1670 msgid "Embedded video"
1671 msgstr "Video tertanam"
1674 msgid "Embed the video output in the main interface."
1675 msgstr "Benam input video di dalam antaramuka utama."
1678 msgid "Fullscreen video output"
1679 msgstr "Output video skrin penuh"
1682 msgid "Start video in fullscreen mode"
1683 msgstr "Mula video mod skrin penuh"
1686 msgid "Overlay video output"
1687 msgstr "Lapisan output video"
1691 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1692 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1694 "Lapisan adalah keupayaan pencepat perkakasan kad video anda (keupayaan untuk "
1695 "persembahkan terus video). VLC akan cuba menggunakannya sebagai lalai."
1697 #: src/libvlc.h:293 src/video_output/vout_intf.c:404
1698 msgid "Always on top"
1699 msgstr "Sentiasa di atas"
1702 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1703 msgstr "Sentiasa tempatkan tetingkap video di atas tetingkap lain."
1706 msgid "Disable screensaver"
1707 msgstr "Lumpuhkan penjimat skrin"
1710 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1711 msgstr "Lumpuhkan penyelamat skrin semasa mainbalik video."
1714 msgid "Window decorations"
1715 msgstr "Dekorasi tetingkap"
1719 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1720 "giving a \"minimal\" window."
1722 "VLC boleh elak mencipta judul tetingkap, kerangka, dll... sekeliling video, "
1723 "menjadikan tetingkap yang \"minima\"."
1726 msgid "Video output filter module"
1727 msgstr "Modul penapis output video"
1731 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1732 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1734 "Ini akan menambah penapis pasca-memproses untuk meningkatkan kualiti gambar, "
1735 "sepagai contoh mengurai, atau untuk klon atau herot tetingkap video."
1738 msgid "Video filter module"
1739 msgstr "Modul penapis video"
1743 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1744 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1746 "Ini akan menambah penapis pasca-memproses untuk meningkatkan kualiti gambar, "
1747 "sebagai contoh mengurai, atau mengherotkan video."
1750 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1751 msgstr "Direktori snapshot video (atau nama fail)"
1754 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1755 msgstr "Directori di mana snapshot video akan disimpan."
1757 #: src/libvlc.h:321 src/libvlc.h:323
1758 msgid "Video snapshot file prefix"
1759 msgstr "Awalan fail snapshot video"
1762 msgid "Video snapshot format"
1763 msgstr "Format snapshot video"
1766 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1767 msgstr "Format imej di mana akan digunakan untuk menyimpan snapshot video"
1770 msgid "Display video snapshot preview"
1771 msgstr "Papar prebiu snapshot video"
1774 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1775 msgstr "Papar prebiu snapshot dalam sudut atas-kiri skrin."
1778 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1779 msgstr "Guna nombor berjujukan bukannya stem masa"
1782 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1783 msgstr "Guna nombor berjujukan bukannya stem masa untuk pernomboran snapshot"
1786 msgid "Video cropping"
1787 msgstr "Mencantas video"
1791 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1792 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1794 "Ini akan memaksa cantasan video sumber. Format diterima adalah x:y (4:3, "
1795 "16:9, dll.) menyatakan aspek imej global."
1798 msgid "Source aspect ratio"
1799 msgstr "Nisbah aspek sumber"
1803 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1804 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1805 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1806 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1807 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1809 "Ini akan memaksa nisbah aspek sumber. Sebagai contoh, terdapat DVD yang "
1810 "mendakwa sebagai 16:9 tetapi yang sebenarnya adalah 4:3. Ini boleh juga "
1811 "dijadikan kias untuk VLC apebila wayang tidak punya maklumat nisbah aspek. "
1812 "Format yang diterima adalah x:y (4:3, 16:9, dll.) menyatakan aspek imej "
1813 "global, atau nilai apung (1.25, 1.3333, dll.) menyatakan kejituan piksel."
1816 msgid "Custom crop ratios list"
1817 msgstr "Senarai kadar cantasan.biasa"
1821 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1824 "Senarai dipisah koma nisbah cantasan yang akan ditambah di dalam antaramuka "
1825 "senarai nisbah cantasan."
1828 msgid "Custom aspect ratios list"
1829 msgstr "Senarai kadar akpek kebiasaan"
1833 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
1834 "aspect ratio list."
1836 "Senarai nisbah aspek dipisah koma yang akan ditambah dalam antaramuka "
1837 "senarai nisbah aspek."
1840 msgid "Fix HDTV height"
1841 msgstr "Tetapkan tinggi HDTV"
1845 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1846 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1847 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1849 "Ini akan membenarkan pengendalian yang betul format video HDTV-100 walaupun "
1850 "jika enkoder rosak tersalah tetap kepada 1088 garis. Anda hanya perlu "
1851 "lumpuhkan pilihan ini jika video anda memerlukan format bukan-piawai kesemua "
1855 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1856 msgstr "Nisbah aspek peksel monitor"
1860 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1861 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1862 "order to keep proportions."
1864 "Ini akan memaksa nisbah aspek monitor. Kebanyakan monitor mempunyai piksel "
1865 "bersegi (1:1). Jika anda mempunyai skrin 16:9, anda mungkin perlu menukarnya "
1866 "kepada 4:3 untuk simpan ukuran."
1870 msgstr "Langkau kerangka"
1874 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1875 "your computer is not powerful enough"
1877 "Tetapan ini membenarkan penjatuhan bingkai pada strim MPEG2. Penjatuhan "
1878 "bingkai berlaku apabila komputer anda tidak cukup berkuasa"
1881 msgid "Drop late frames"
1882 msgstr "Jatuhkan bingkai lewat"
1886 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1887 "intended display date)."
1889 "Ini akan menjatuhkan bingkai yang lewat (sampai kepada output video yang "
1890 "sepatutnya memaparkan tarikh)."
1893 msgid "Quiet synchro"
1894 msgstr "Segerak senyap"
1898 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
1899 "synchronization mechanism."
1901 "Ini mengelakkan kebanjiran mesej log dengan output nyahpijatdaripada "
1902 "mekanisma penyegerakan output video."
1906 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1907 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1910 "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subsistem input, "
1911 "umpamanya DVD atau peranti VCD, tetapan antaramuka rangkaian atau saluran "
1916 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
1917 "Restrictions Management measure."
1919 "Jika anda tinggal di Perancis, adalah tidak dibenarkan untuk melakukan "
1920 "sebarang ukuran Pengurusan Had Digital."
1923 msgid "Clock reference average counter"
1924 msgstr "Jam pembilang purata rujukan"
1928 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1931 "Apabila menggunakan input PVR (atau sumber paling tidak biasa), anda perlu "
1932 "tetapkan kepada 10000."
1935 msgid "Clock synchronisation"
1936 msgstr "Penyegerakan jam"
1940 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
1941 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
1943 "Adalah mungkin untuk melumpuhkan penyegerakan jam input untuk sumber masa-"
1944 "nyata. Gunakannya jika anda merasai mainbalik yang tersengguk pada strim "
1947 #: src/libvlc.h:416 modules/control/netsync.c:71
1948 msgid "Network synchronisation"
1949 msgstr "Penyegerakan rangkaian"
1953 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1954 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
1956 "Ini akan membernarkan anda untuk penyegerak jauh jam untuk pelayan dan "
1957 "klien. Perincian tetapan wujud pada Lanjutan/Segerak Rangkaian"
1959 #: src/libvlc.h:423 src/libvlc.h:1001 src/video_output/vout_intf.c:266
1960 #: src/video_output/vout_intf.c:353 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
1961 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
1962 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85 modules/audio_output/alsa.c:102
1963 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
1964 #: modules/gui/macosx/vout.m:201
1965 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1966 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1967 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
1968 #: modules/video_output/directx/directx.c:155
1972 #: src/libvlc.h:423 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
1973 #: modules/gui/macosx/extended.m:113 modules/gui/macosx/wizard.m:395
1974 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
1975 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:217
1976 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
1985 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
1986 msgstr "Ini adalah port lalai diguna untuk strim UDP. Lalai adalah 1234."
1989 msgid "MTU of the network interface"
1990 msgstr "MTU antaramuka rangkaian "
1994 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
1995 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1997 "Ini adalah saiz paket maksima yang boleh dihantar melalui antaramuka "
1998 "rangkaian. Pada Ethernet biasanya adalah 1500 bait."
2000 #: src/libvlc.h:434 modules/stream_out/rtp.c:92
2001 msgid "Hop limit (TTL)"
2002 msgstr "Had hop (TTL)"
2007 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2008 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2011 "Ini adalah had hop (juga dikenali sebagai \"Time-To-Live atau TTL) pada "
2012 "paket multicast yang dihantar oleh output strim (0 = gunakan lalai terbina "
2013 "dalam sistem pengoperasian)."
2017 msgid "Multicast output interface"
2018 msgstr "Antaramuka output IPv6 multicast"
2022 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2023 msgstr "IPv6 lalai antaramuka multicast . Ini akan tindan jadual laluan."
2026 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2027 msgstr "Alamat antaramuka output multicast IPv4"
2031 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2034 "Alamat IPv4 untuk antaramuka multicast lalai. Akan menindih jadual laluan."
2037 msgid "DiffServ Code Point"
2042 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2043 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2048 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2049 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2051 "Pilih program dengan memberi ID Servis. Hanya guna pilihan ini jika anda "
2052 "ingin membaca strim multi-program (contohnya strim DVB)."
2056 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2057 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2058 "(like DVB streams for example)."
2060 "Pilih program pilihan dengan memberi senarai dipisah-koma ID Servis (SID). "
2061 "Hanya gunakan pilihan ini jika anda ingin membaca strim multi-program "
2062 "(contohnya DVB strim)."
2064 #: src/libvlc.h:468 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:776
2069 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2070 msgstr "Strim bilangan trek audio untuk guna (dari 0 hingga n)."
2072 #: src/libvlc.h:473 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:768
2073 msgid "Subtitles track"
2074 msgstr "Trek sarikata"
2077 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2078 msgstr "Strim bilangan trek sarikata untuk guna (dari 0 hingga n)."
2081 msgid "Audio language"
2082 msgstr "Bahasa audio"
2086 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2087 "letter country code)."
2089 "Bahasa trek audio yang anda ingin guna (dipisah koma, dua atau tiga huruf "
2093 msgid "Subtitle language"
2094 msgstr "Bahasa sarikata"
2098 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2099 "letter country code)."
2101 "Bahasa trek sarikata yang anda ingin guna (dipisah koma, dua atau tiga "
2102 "aksara kod negara)."
2105 msgid "Audio track ID"
2106 msgstr "Trek ID audio"
2109 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2110 msgstr "ID Strim trek audio untuk diguna."
2113 msgid "Subtitles track ID"
2114 msgstr "Trek ID sarikata"
2117 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2118 msgstr "ID Strim trek sarikata untuk diguna."
2121 msgid "Input repetitions"
2122 msgstr "Pengulangan input"
2125 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2126 msgstr "Bilangan yang input sama akan diulang"
2133 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2134 msgstr "Strim ini akan dimulakan pada posisi (dalam saat)."
2141 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2142 msgstr "Strim ini akan dihentikan pada posisi (dalam saat)."
2146 msgstr "Senarai input"
2150 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2151 "together after the normal one."
2153 "Anda boleh beri senarai dipisah-koma input yang akan dicantumkan bersama "
2154 "selepas yang normal."
2157 msgid "Input slave (experimental)"
2158 msgstr "Input hamba (eksperimen)"
2162 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2163 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2166 "Ini akan membernarkan anda menayangkan beberapa input pasa masa sama. Sifat "
2167 "ini adalah eksperimen, bukan semua format disokong. Guna senarai input "
2171 msgid "Bookmarks list for a stream"
2172 msgstr "Senarai tanda buku untuk strim"
2176 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2177 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2180 "Anda boleh cara manual beri senarai tanda buku untuk strim dalam bentuk "
2181 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2186 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2187 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2188 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2189 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2191 "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subgambar subsistem. Anda "
2192 "boleh sebagai contoh bolehkan penapis subgambar (logo, dll.). Bolehkan "
2193 "tetapan ini di sini dan konfigurnya dalam seksyen modul \"penapis subgambar"
2194 "\". Anda boleh juga tetapkan perlbagai pilihan subgambar."
2197 msgid "Force subtitle position"
2198 msgstr "Paksa posisi sarikata"
2202 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2203 "over the movie. Try several positions."
2205 "Anda boleh guna pilihan ini untuk menempatkan sarikata dibawah wayang, "
2206 "gantian untuk di atas wayang. Cuba lain-lain posisi."
2209 msgid "Enable sub-pictures"
2210 msgstr "Benarkan sub-gambar"
2213 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2214 msgstr "VLC boleh lumpuhkan keseluruhan memproses sub-gambar."
2216 #: src/libvlc.h:543 src/libvlc.h:1363 src/misc/iso-639_def.h:143
2217 #: modules/stream_out/transcode.c:281
2218 msgid "On Screen Display"
2219 msgstr "Paparan Atas Skrin (OSD)"
2223 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2226 "VLC boleh paparkan mesej pada video. Ini dipanggil OSD (Paparan Atas Skrin)."
2229 msgid "Text rendering module"
2230 msgstr "Modul mengemuka teks"
2234 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2237 "VLC biasanya menggunakan Freetype untuk mengemuka, tetapi ini membenarkan "
2238 "anda untuk menggunakan svg sebagai misalan."
2241 msgid "Subpictures filter module"
2242 msgstr "Modul penapis subgambar"
2246 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2247 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2249 "Ini akan menambah \"penapis subgambar\". Penapis ini melapisi sebahagian "
2250 "imej atau teks atas video (seperti logo, teks pertimbangan...)."
2253 msgid "Autodetect subtitle files"
2254 msgstr "Auto kesan fail sarikata"
2258 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2259 "(based on the filename of the movie)."
2261 "Auto kesan fail sarikata, jika tiada nama fail sarikata ditentukan "
2262 "(berdasarkan pada nama fail wayang)."
2265 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2266 msgstr "Kekaburan auto kesan sarikata"
2270 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2272 "0 = no subtitles autodetected\n"
2273 "1 = any subtitle file\n"
2274 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2275 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2276 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2278 "Ini menentukan bagaimana sarikata kabur dan nama fail wayang akan "
2279 "dipadankan. Pilihan adalah:\n"
2280 "0 = tiada sarikata diautokesan\n"
2281 "1 = sebarang fail sarikata\n"
2282 "2 = sebarang fail sarikata yang mengandungi nama wayang\n"
2283 "3 = fail sarikata sepapan dengan nama wayang dengan aksara tambahan\n"
2284 "4 = fail sarikata sepadan benar dengan nama wayang"
2287 msgid "Subtitle autodetection paths"
2288 msgstr "Laluan auto kesan sarikata"
2292 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2293 "found in the current directory."
2295 "Lihat fail sarikata pada laluannya juga, jika fail sarikata anda tidak "
2296 "ditemui dalam direktori semasa."
2299 msgid "Use subtitle file"
2300 msgstr "Guna fail sarikata"
2304 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2307 "Muat fail sarikata. Untuk digunakan apabila auto kesa tidak dapat mengesan "
2308 "fail sarikata anda."
2312 msgstr "Peranti DVD"
2316 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2317 "the drive letter (eg. D:)"
2319 "Ini adakah pemacu DVD lalai (atau fail) untuk diguna. Jangan lupa titik dua "
2320 "selepas huruf pemacu (cth. D:)"
2323 msgid "This is the default DVD device to use."
2324 msgstr "Ini adakah pemacu DVD lalai untuk diguna."
2328 msgstr "Peranti VCD"
2332 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2333 "scan for a suitable CD-ROM device."
2335 "Ini adakah pemacu VCD lalai untuk diguna. Jika anda tidak menentukan "
2336 "sebarang, kami akan mengimbas peranti CD-ROM yang sesuai."
2339 msgid "This is the default VCD device to use."
2340 msgstr "Ini adakah pemacu VCD lalai untuk diguna."
2343 msgid "Audio CD device"
2344 msgstr "Peranti CD Audio"
2348 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2349 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2351 "Ini adakah pemacu CD audio lalai untuk diguna. Jika anda tidak menentukan "
2352 "sebarang, kami akan mengimbas peranti CD-ROM yang sesuai."
2355 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2356 msgstr "Ini adakah pemacu CD audio lalai untuk diguna."
2358 #: src/libvlc.h:613 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:838
2363 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2364 msgstr "IPv6 akan diguna sebagai lalai untuk semua sambungan."
2371 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2372 msgstr "IPv4 akan diguna sebagai lalai untuk semua sambungan."
2375 msgid "TCP connection timeout"
2376 msgstr "Sambungan TCP masa tamat"
2379 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2380 msgstr "Masa tamat sambungan TCP lalai (dalam milisaat)."
2383 msgid "SOCKS server"
2384 msgstr "Pelayan SOCKS"
2388 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2389 "used for all TCP connections"
2391 "Pelayan proksi SOCKS untuk diguna. Ini mestilah dalam bentuk alamat:port. "
2392 "Ini akan diguna untuk semua sambungan TCP"
2395 msgid "SOCKS user name"
2396 msgstr "Nama pengguna SOCKS"
2399 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2400 msgstr "Nama pengguna diguna untuk sambungan kepada proksi SOCKS."
2403 msgid "SOCKS password"
2404 msgstr "Kata laluan SOCKS"
2407 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2408 msgstr "Katalaluan diguna untuk sambungan kepada proksi SOCKS."
2411 msgid "Title metadata"
2412 msgstr "Judul metadata"
2415 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2416 msgstr "Benarkan anda menentukan \"judul\" metadata untuk input."
2419 msgid "Author metadata"
2420 msgstr "Pengarang metadata"
2423 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2424 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"pengarang\" untuk input."
2427 msgid "Artist metadata"
2428 msgstr "Metadata artis"
2431 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2432 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"artis\" untuk input."
2435 msgid "Genre metadata"
2436 msgstr "Metadata genre"
2439 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2440 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"genre\" untuk input."
2443 msgid "Copyright metadata"
2444 msgstr "Metadata hakcipta"
2447 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2448 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"hakcipta\" untuk input."
2451 msgid "Description metadata"
2452 msgstr "Huraian metadata"
2455 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2456 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"keterangan\" untuk input."
2459 msgid "Date metadata"
2460 msgstr "Tarikh metadata"
2463 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2464 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"tarikh\" untuk input."
2467 msgid "URL metadata"
2468 msgstr "URL metadata"
2471 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2472 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"url\" untuk input."
2476 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2477 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2478 "can break playback of all your streams."
2480 "Pilihan ini akan digunakan untuk mengganti cara VLC pilih kodeknya (metod "
2481 "nyahmampat). Hanya pengguna lanjutan patut menggantikan pilihan kerana ia "
2482 "boleh merosakkan mainbalik semua strim anda."
2485 msgid "Preferred decoders list"
2486 msgstr "Senarai dekoder dicadang"
2490 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2491 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2492 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2494 "Senarai koden yang VLC akan guna dalam kepentingan. Sebagai contoh, 'dummy',"
2495 "a52' akan mencuba kodek dummy dan a52 sebelum yang lainnya. Hanya pengguna "
2496 "lanjutan yang patut mengggantikan pilihan ini kerana menyebabkan merosakkan "
2497 "mainbalik semua strim anda."
2500 msgid "Preferred encoders list"
2501 msgstr "Senarai enkoder dicadang"
2505 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2507 "Ini akan membenarkan anda memilih senarai enkoder yang VLC akan guna dalam "
2512 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2515 "Tetapan in membenarkan anda menetapkan pilihan global lalai untuk sussistem "
2519 msgid "Default stream output chain"
2520 msgstr "Benarkan output strim lalai"
2524 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2525 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2528 "Anda boleh masukkan rantai output lalai di sini. Rujuk dokumentasi untuk "
2529 "belajar bagaimana untuk membina rantai seumpamanya. Amaran: rantai ini akan "
2530 "dibolehkan untuk semua strim. "
2533 msgid "Enable streaming of all ES"
2534 msgstr "Benarkan striming untuk semua ES"
2537 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2538 msgstr "Strim semua strim asas (video, audio dan sarikata)"
2541 msgid "Display while streaming"
2542 msgstr "Papar ketika striming"
2545 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2546 msgstr "Tayang lokal strim semasa menstrimnya."
2549 msgid "Enable video stream output"
2550 msgstr "Benarkan output strim video"
2554 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2555 "facility when this last one is enabled."
2557 "Pilih sama ada strim video perlu diarahkan kepada kemudahan output strim "
2558 "apabila yang akhir ini dibolehkan."
2561 msgid "Enable audio stream output"
2562 msgstr "Benarkan output strim audio"
2566 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2567 "facility when this last one is enabled."
2569 "Pilih sama ada strim audio perlu diarahkan kepada kemudahan output strim "
2570 "apabila yang akhir ini dibolehkan."
2573 msgid "Enable SPU stream output"
2574 msgstr "Benarkan output strim SPU"
2578 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2579 "facility when this last one is enabled."
2581 "Pilih sama ada strim SPU perlu diarahkan kepada kemudahan output strim "
2582 "apabila yang akhir ini dibolehkan."
2585 msgid "Keep stream output open"
2586 msgstr "Sentiasa buka output strim"
2590 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2591 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2594 "Ini akan membenarkan anda biarkan kejadian output strim unik melintasi item "
2595 "senarai tayang banyak (automatik selit output strim ditemui jika tidak "
2599 msgid "Preferred packetizer list"
2600 msgstr "Senarai packetizer dicadang"
2604 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2606 "Ini akan membenarkan anda memilih urutan dalan VLC yang anda pilih "
2614 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2615 msgstr "Ini adalah masukan legasi untuk membolehkan anda monkonfigur modul mux"
2618 msgid "Access output module"
2619 msgstr "Modul output capaian"
2622 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2624 "Ini adalah masukan legasi untuk membolehkan anda monkonfigur modul putput "
2628 msgid "Control SAP flow"
2629 msgstr "Kawal aliran SAP"
2633 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2634 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2636 "Jika pilihan ini dibolehkan, aliran pada alamat multicast SAP akan dikawal. "
2637 "Ini diperlukan jika anda ingin buat pengumumam pada MBone."
2640 msgid "SAP announcement interval"
2641 msgstr "Jeda pengumumam SAP"
2645 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2646 "between SAP announcements."
2648 "Apabila kawalan alilran dilumpuhkan, ini akan membolehkan anda tetapkan "
2649 "dalaman tetap antara pengumuman SAP."
2653 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2654 "always leave all these enabled."
2656 "Pilihan ini akan membenarkan anda membolehkan pengoptima CPU istimewa. Anda "
2657 "perlu sentiasa biarkan kesemuanya dibolehkan."
2660 msgid "Enable FPU support"
2661 msgstr "Bolehkan sokongan FPU"
2665 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2668 "Jika pemproses anda mempunyai unit titik terapung, VLC boleh guna kelebihan "
2672 msgid "Enable CPU MMX support"
2673 msgstr "Bolehkan sokongan CPU MMX"
2677 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2680 "Jika pemproses anda menyokong se suruhan MMX, VLC akan ambil kesempatan ke "
2684 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2685 msgstr "Benarkan sokongan CPU 3D Now!"
2689 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2690 "advantage of them."
2692 "Jika pemproses anda menyokong set arahan 3D Now!, VLC boleh guna kelebihan "
2696 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2697 msgstr "Benarkan sokongan CPU MMX EXT"
2701 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2702 "advantage of them."
2704 "Jika pemproses anda mempunyai sokongan set arahan MMX EXT, VLC boleh guna "
2708 msgid "Enable CPU SSE support"
2709 msgstr "Bolehkan sokongan CPU SSE"
2713 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2716 "Jika pemproses anda menyokong set suruhan SSE, VLC akan ambil kesempatan ke "
2720 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2721 msgstr "Bolehkan sokongan CPU SSE2"
2725 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2728 "Jika pemproses anda menyokong se suruhan SSE2, VLC akan ambil kesempatan ke "
2732 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2733 msgstr "Bolehkan sokongan CPU AltiVec"
2737 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2738 "advantage of them."
2740 "Jika pemproses anda menyokong se suruhan AltiVec, VLC akan ambil kesempatan "
2745 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2746 "you really know what you are doing."
2748 "Pilihan ini benarkan anda memilih modul lalai. Biarkannya melainkan anda "
2749 "benar-benar anda tahu apa yang anda lakukan."
2752 msgid "Memory copy module"
2753 msgstr "Modul salin memori"
2757 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2758 "select the fastest one supported by your hardware."
2760 "Anda boleh pilih modul salinan memori yang mana anda ingin guna. Secara "
2761 "lalainya VLC akan pilih yang paling cepat disokong oleh perkakasan anda."
2764 msgid "Access module"
2765 msgstr "Modul capaian"
2769 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2770 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2771 "option unless you really know what you are doing."
2773 "Ini akan benarkan anda paksa modul capaian. Anda boleh gunakannya jika "
2774 "capaian benar tidak automatik dikesan. Anda tidak perlu tetapkan pilihan "
2775 "global melainkan anda bena-benar tahu apa yang anda lakukan."
2778 msgid "Access filter module"
2779 msgstr "Modul penapis capaian"
2783 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2784 "used for instance for timeshifting."
2786 "Penapis capaian digunakan untuk mengubahsuai strim yang sedang dibaca. Ini "
2787 "digunakan untuk misalan bagi gantian masa."
2790 msgid "Demux module"
2791 msgstr "Modul demux"
2795 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2796 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2797 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2798 "you really know what you are doing."
2800 "Demuxer digunakan untuk memisahkan strim \"asas\" (seperti audio dan strim "
2801 "video). Anda boleh gunakannya jika ia adalah demuxer yang betul tidak "
2802 "automatik dikesan. Anda tidak perlu tetapkannya sebagai pilihan global "
2803 "melainkan anda benar-benar tahu apa yang anda lakukan."
2806 msgid "Allow real-time priority"
2807 msgstr "Benarkan keutamaan masa-nyata"
2811 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2812 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2813 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2814 "only activate this if you know what you're doing."
2816 "Larikan VLC dalam kepentingan masa-nyata akan membenarkan penjadualan lebih "
2817 "tepat dan keputusan lebih baik, terutamanya apabila menstrim kandungan. "
2818 "Walaubagaimanapun ia akan mengunci keseluruhan mesin anda, atau "
2819 "menjadikannya terlalu perlahan. Anda patut mengaktifkannya jika benar-benar "
2820 "tahu apa yang anda lakukan."
2823 msgid "Adjust VLC priority"
2824 msgstr "Laras kepentingan VLC"
2828 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2829 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2832 "Pilihan ini menambahkan offset (positif atau negatif) kepada keutamaan lalai "
2833 "VLC. Anda boleh gunakannya untuk menala keutamaan VLC terhadap program lain, "
2834 "atau terhadap misalan VLC lain."
2837 msgid "Minimize number of threads"
2838 msgstr "Bilangan minima benang"
2841 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2843 "Pilihan ini kan meminimakan bilangan benang diperlukan untuk melarikan VLC."
2846 msgid "Modules search path"
2847 msgstr "Laluan carian modul"
2850 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2851 msgstr "Laluan tambahan untuk VLC mencari modulnya."
2854 msgid "VLM configuration file"
2855 msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
2858 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2859 msgstr "Baca fail konfigurasi VLM sebaik sahaja VLM dimulakan."
2862 msgid "Use a plugins cache"
2863 msgstr "Guna plugin cache"
2866 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2867 msgstr "Guna cache plugin yang mana akan meningkatkan masa mula VLC."
2870 msgid "Collect statistics"
2871 msgstr "Kumpul Statistik"
2874 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2875 msgstr "Kumpul statistik sebarangan."
2878 msgid "Run as daemon process"
2879 msgstr "Larikan sebagai proses daemon"
2882 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2883 msgstr "Larikan VLC sebagai proses daemon latar."
2886 msgid "Write process id to file"
2887 msgstr "Tulis proses id kepada fail"
2890 msgid "Writes process id into specified file."
2891 msgstr "Tulis proses id ke dalam fail yang ditentukan."
2895 msgstr "Log ke fail"
2898 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2899 msgstr "Log semua mesej VLC pada fail teks."
2902 msgid "Log to syslog"
2903 msgstr "Log ke syslog"
2906 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2907 msgstr "Log semua mesej VLC kepada syslog (sistem UNIX)."
2910 msgid "Allow only one running instance"
2911 msgstr "Hanya benarkan satu melarikan misalan"
2915 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2916 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2917 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2918 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2919 "running instance or enqueue it."
2921 "Benarkan hanya satu misalan VLC dilarikan kadangkala sangat berguna, sebagai "
2922 "contoh jika anda mengaitkan VLC dengan sebahagian jenis media dan anda tidak "
2923 "mahukan misalan VLC baru dibuka sebaik sahaja anda klik dua kali dalam "
2924 "pelungsur. Pilihan ini membenarkan anda memainkan fail dengan misalan yang "
2925 "sedia terbuka atau masuk dalam giliran."
2930 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2931 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2932 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
2933 "This option will allow you to play the file with the already running "
2934 "instance or enqueue it.This option require the D-Bus session daemon to be "
2935 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
2937 "Benarkan hanya satu misalan VLC dilarikan kadangkala sangat berguna, sebagai "
2938 "contoh jika anda mengaitkan VLC dengan sebahagian jenis media dan anda tidak "
2939 "mahukan misalan VLC baru dibuka sebaik sahaja anda klik dua kali dalam "
2940 "pelungsur. Pilihan ini membenarkan anda memainkan fail dengan misalan yang "
2941 "sedia terbuka atau masuk dalam giliran."
2944 msgid "VLC is started from file association"
2945 msgstr "VLC dimulakan daripada perkaitan fail"
2948 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
2950 "Beritahu VLC yang ianya sedang dilancarkan disebabkan perkaitan fail di "
2954 msgid "One instance when started from file"
2955 msgstr "Satu misalan apabila dimulakan daripada fail"
2958 msgid "Allow only one running instance when started from file."
2959 msgstr "Hanya benarkan satu misalan dilarikan apabila dimulakan daripada fail"
2962 msgid "Increase the priority of the process"
2963 msgstr "Tingkat kepentingan proses"
2967 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2968 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2969 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
2970 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
2971 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
2974 "Meningkatkan prioriti proses akan meningkatkan sedikit pengalaman "
2975 "memainkannya kerana ianya membenarkan VLC tidak diganggu oleh aplikasi lain "
2976 "yang mungkin mengambil terlalu banyak masa pemproses. Bagaimanapun "
2977 "dinasihatkan dalam keadaan tertentu (pijat) VLC mungkin mengambil masa "
2978 "pemproses dan memberikan keseluruhan sistem tidak bertindak balas yang mana "
2979 "mungkin memerlukan but semual sistem anda."
2982 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2983 msgstr "Mutex pantas pada NT/2K/XP (pembangun sahaja)"
2987 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2988 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2989 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2991 "Pada Windows NT/2K/XP kami menggunakan implementasi mutex perlahan tetapi "
2992 "hanya benarkan kita untuk betulkan pembolehubah keadaan implemen. Anda juga "
2993 "boleh menggunakan implementasi Win9x lebih pantas tetapi anda mungkin akan "
2994 "menghadapi masalah dengannya."
2997 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2998 msgstr "Implementasi pembolehubah keadaan untuk Win9x (pembangun sahaja)"
3002 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
3003 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
3004 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
3005 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
3006 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
3008 "Pada Windows 9x/ME anda boleh gunakan yang cepat tetapi implementasi "
3009 "pembolehubah berkeadaan salah (atau lebih tepat di sana terdapat kemungkinan "
3010 "keadaan berlumba akan berlaku). Bagaimanapun adalah mungkin untuk "
3011 "menggunakan alternatif lebih lambat yang mana lebih kuat. Kini anda boleh "
3012 "pilih antara implementasi 0 (terpantas tetapi terdapat sedikit kesilapan), 1 "
3016 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3017 msgstr "Bariskan item kepada senarai tayang apabila mod satu misalan"
3021 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3022 "playing current item."
3024 "Apabila menggunakan pilihan hanya satu misalan, bariskan item kepada senarai "
3025 "tayang dan kekal tayangkan item semasa."
3029 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3030 "overridden in the playlist dialog box."
3032 "Pilihan ini menentukan kelakuan senarai tayang. Ada antaranya yang boleh "
3033 "mengatasi yang lain dalam kotak dialog senarai tayang."
3036 msgid "Automatically preparse files"
3037 msgstr "Automatik pra-hurai fail"
3041 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3044 "Automatik fail pra hurai ditambah kepada senarai tayang (untuk dapatkan "
3045 "sedikit metadata)."
3048 msgid "Album art policy"
3049 msgstr "Polisi seni album"
3052 msgid "Choose when to download and cache album art."
3053 msgstr "Pilih bila hendak muat turun dan cache album seni."
3056 msgid "Never download"
3057 msgstr "Jangan muat turun"
3060 msgid "Download when asked"
3061 msgstr "Muat turun apabila ditanya"
3064 msgid "Download when track starts playing"
3065 msgstr "Muat turun apabila trek mula menayangkan"
3068 msgid "Download everything ASAP"
3069 msgstr "Muat turun kesemuanya ASAP"
3072 msgid "Services discovery modules"
3073 msgstr "Modul penemuan servis"
3077 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3078 "Typical values are sap, hal, ..."
3080 "Tentukan modul penerokaan servis untuk dimuat, dipisahkan dengan semi-colon. "
3081 "Nilai kebiasaan adalah sap, hal, ..."
3084 msgid "Play files randomly forever"
3085 msgstr "Tayang fail rawak selamanya"
3088 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3089 msgstr "VLC akan tayang rawak fail dalam senarai tayang sehingga diganggu."
3093 msgstr "Ulang semua"
3096 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3097 msgstr "VLC akan sentiasa tayang senarai tayang cara tidak tentu."
3100 msgid "Repeat current item"
3101 msgstr "Ulang item semasa"
3104 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3105 msgstr "VLC akan sentiasa memainkan item senarai tayang semasa."
3108 msgid "Play and stop"
3109 msgstr "Tayang dan henti"
3112 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3113 msgstr "Henti senarai tayang selepas setiap item senarai tayang dimainkan."
3116 msgid "Play and exit"
3117 msgstr "Tayang dan keluar"
3120 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3121 msgstr "Keluar apabila tiada lagi item dalam senarai tayang."
3124 msgid "Use media library"
3125 msgstr "Guna pustaka media"
3129 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3132 "Pustaka media automatik menyimpan dan memuat semula setiap kali anda "
3136 msgid "Use playlist tree"
3137 msgstr "Guna pokok senarai tayang"
3141 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3142 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3145 "Senarai tayang boleh menggunakan pepohon untuk mengkategorikan sebahagian "
3146 "item, seperti kandungan direktori. \"Lalai\" bermakna yang pepohon akan "
3147 "digunakan apabila benar-benar perlu."
3149 #: src/libvlc.h:1001
3153 #: src/libvlc.h:1001
3155 msgstr "Tidak Sekali"
3157 #: src/libvlc.h:1010
3158 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3160 "Tetapan ini adalah pengikat kunci VLC global, dikenali sebagai \"hotkey\"."
3162 #: src/libvlc.h:1013 src/video_output/vout_intf.c:413
3163 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:126
3164 #: modules/gui/macosx/controls.m:427 modules/gui/macosx/controls.m:851
3165 #: modules/gui/macosx/controls.m:881 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
3166 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:574
3167 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
3169 msgstr "Skrin Penuh"
3171 #: src/libvlc.h:1014
3172 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3173 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk swap keadaan skrin penuh."
3175 #: src/libvlc.h:1015 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
3176 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
3178 msgstr "Tayang/Jeda"
3180 #: src/libvlc.h:1016
3181 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3182 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna pada keadaan jeda swap."
3184 #: src/libvlc.h:1017
3186 msgstr "Jeda sahaja"
3188 #: src/libvlc.h:1018
3189 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3190 msgstr "Pilih hotkey untuk jeda."
3192 #: src/libvlc.h:1019
3194 msgstr "Tayang Sahaja"
3196 #: src/libvlc.h:1020
3197 msgid "Select the hotkey to use to play."
3198 msgstr "Pilih hotkey untuk tayang."
3200 #: src/libvlc.h:1021 modules/control/hotkeys.c:620
3201 #: modules/gui/macosx/controls.m:783 modules/gui/macosx/intf.m:539
3202 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3206 #: src/libvlc.h:1022
3207 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3208 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk mainbalik maju pantas."
3210 #: src/libvlc.h:1023 modules/control/hotkeys.c:626
3211 #: modules/gui/macosx/controls.m:784 modules/gui/macosx/intf.m:540
3212 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3216 #: src/libvlc.h:1024
3217 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3218 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk mainbalik gerak perlahan."
3220 #: src/libvlc.h:1025 modules/control/hotkeys.c:603
3221 #: modules/gui/macosx/controls.m:804 modules/gui/macosx/intf.m:497
3222 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:618
3223 #: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/wizard.m:313
3224 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:1602
3225 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
3226 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1527
3227 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3231 #: src/libvlc.h:1026
3232 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3234 "Pilih hotkey digunakan untuk lompat kepada item kemudian dalam senarai "
3237 #: src/libvlc.h:1027 modules/control/hotkeys.c:609
3238 #: modules/gui/macosx/controls.m:803 modules/gui/macosx/intf.m:492
3239 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/macosx/intf.m:619
3240 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
3241 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
3242 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3246 #: src/libvlc.h:1028
3247 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3249 "Pilih hotkey digunakan untuk lompat kepada item terdahulu dalam senarai "
3252 #: src/libvlc.h:1029 modules/gui/macosx/controls.m:795
3253 #: modules/gui/macosx/intf.m:495 modules/gui/macosx/intf.m:538
3254 #: modules/gui/macosx/intf.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:624
3255 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3256 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3257 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:685
3258 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:696
3259 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528
3260 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:228
3264 #: src/libvlc.h:1030
3265 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3266 msgstr "Pilih hotkey untuk henti."
3268 #: src/libvlc.h:1031 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
3269 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3270 #: modules/gui/macosx/intf.m:500 modules/video_filter/marq.c:143
3271 #: modules/video_filter/rss.c:176
3275 #: src/libvlc.h:1032
3276 msgid "Select the hotkey to display the position."
3277 msgstr "Pilih hotkey untuk papar pisisi."
3279 #: src/libvlc.h:1034
3280 msgid "Very short backwards jump"
3281 msgstr "Lompat undur sangat pendek"
3283 #: src/libvlc.h:1036
3284 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3285 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk buat undur sangat cepat."
3287 #: src/libvlc.h:1037
3288 msgid "Short backwards jump"
3289 msgstr "Lompat terbelakang pendek"
3291 #: src/libvlc.h:1039
3292 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3293 msgstr "Pilih hotkey untuk bina lompat undur pendek."
3295 #: src/libvlc.h:1040
3296 msgid "Medium backwards jump"
3297 msgstr "Lompat terbelakang sedang"
3299 #: src/libvlc.h:1042
3300 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3301 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat undur sedang."
3303 #: src/libvlc.h:1043
3304 msgid "Long backwards jump"
3305 msgstr "Lompat terbelakang panjang"
3307 #: src/libvlc.h:1045
3308 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3309 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat undur panjang."
3311 #: src/libvlc.h:1047
3312 msgid "Very short forward jump"
3313 msgstr "Lompat maju sangat pendek"
3315 #: src/libvlc.h:1049
3316 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3317 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk maju sangat cepat."
3319 #: src/libvlc.h:1050
3320 msgid "Short forward jump"
3321 msgstr "Lompat maju pendek"
3323 #: src/libvlc.h:1052
3324 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3325 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat maju pendek."
3327 #: src/libvlc.h:1053
3328 msgid "Medium forward jump"
3329 msgstr "Lompat maju sedang"
3331 #: src/libvlc.h:1055
3332 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3333 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat maju sedang."
3335 #: src/libvlc.h:1056
3336 msgid "Long forward jump"
3337 msgstr "Lompat maju panjang"
3339 #: src/libvlc.h:1058
3340 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3341 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat undur panjang."
3343 #: src/libvlc.h:1060
3344 msgid "Very short jump length"
3345 msgstr "Panjang lompat sangat pendek"
3347 #: src/libvlc.h:1061
3348 msgid "Very short jump length, in seconds."
3349 msgstr "Panjang lompat sangat pendek, dalam saat."
3351 #: src/libvlc.h:1062
3352 msgid "Short jump length"
3353 msgstr "Panjang lompatan pendek"
3355 #: src/libvlc.h:1063
3356 msgid "Short jump length, in seconds."
3357 msgstr "Panjang lompat pendek, dalam saat."
3359 #: src/libvlc.h:1064
3360 msgid "Medium jump length"
3361 msgstr "Panjang lompatan sedang"
3363 #: src/libvlc.h:1065
3364 msgid "Medium jump length, in seconds."
3365 msgstr "Panjang lompat sedang, dalam saat."
3367 #: src/libvlc.h:1066
3368 msgid "Long jump length"
3369 msgstr "Panjang lompatan jauh"
3371 #: src/libvlc.h:1067
3372 msgid "Long jump length, in seconds."
3373 msgstr "Panjang lompat panjang, dalam saat."
3375 #: src/libvlc.h:1069 modules/control/hotkeys.c:243
3376 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
3380 #: src/libvlc.h:1070
3381 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3382 msgstr "Pilih hotkey untuk keluar dari aplikasi."
3384 #: src/libvlc.h:1071
3386 msgstr "Layari atas"
3388 #: src/libvlc.h:1072
3389 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3390 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke atas dalam menu DVD."
3392 #: src/libvlc.h:1073
3393 msgid "Navigate down"
3394 msgstr "Layari bawah"
3396 #: src/libvlc.h:1074
3397 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3398 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke bawah dalam menu DVD."
3400 #: src/libvlc.h:1075
3401 msgid "Navigate left"
3402 msgstr "Layari kiri"
3404 #: src/libvlc.h:1076
3405 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3406 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke kiri dalam menu DVD."
3408 #: src/libvlc.h:1077
3409 msgid "Navigate right"
3410 msgstr "Layari kanan"
3412 #: src/libvlc.h:1078
3413 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3414 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke kanan dalam menu DVD."
3416 #: src/libvlc.h:1079
3420 #: src/libvlc.h:1080
3421 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3422 msgstr "Pilih kunci untuk mengaktifkan item dipilih dalam menu DVD."
3424 #: src/libvlc.h:1081
3425 msgid "Go to the DVD menu"
3426 msgstr "Pergi menu DVD"
3428 #: src/libvlc.h:1082
3429 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3430 msgstr "Pilih kunci untuk membawa anda kepada menu DVD"
3432 #: src/libvlc.h:1083
3433 msgid "Select previous DVD title"
3434 msgstr "Pilih judul DVD terdahulu"
3436 #: src/libvlc.h:1084
3437 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3438 msgstr "Pilih kunci untuk memilih judul terdahulu daripada menu DVD."
3440 #: src/libvlc.h:1085
3441 msgid "Select next DVD title"
3442 msgstr "Pilih judul DVD berikut"
3444 #: src/libvlc.h:1086
3445 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3446 msgstr "Pilih kunci untuk memilih judul berikut daripada menu DVD."
3448 #: src/libvlc.h:1087
3449 msgid "Select prev DVD chapter"
3450 msgstr "Pilih bab DVD terdahulu"
3452 #: src/libvlc.h:1088
3453 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3454 msgstr "Pilih kunci untuk memilih bab daripada DVD."
3456 #: src/libvlc.h:1089
3457 msgid "Select next DVD chapter"
3458 msgstr "Pilih bab DVD berikut"
3460 #: src/libvlc.h:1090
3461 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3462 msgstr "Pilih kunci untuk memilih bab berikut daripada DVD."
3464 #: src/libvlc.h:1091
3468 #: src/libvlc.h:1092
3469 msgid "Select the key to increase audio volume."
3470 msgstr "Pilih kunci untuk menambah volum audio."
3472 #: src/libvlc.h:1093
3474 msgstr "Volum turun"
3476 #: src/libvlc.h:1094
3477 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3478 msgstr "Pilih kunci untuk mengurangkan volum audio."
3480 #: src/libvlc.h:1095 modules/gui/macosx/controls.m:841
3481 #: modules/gui/macosx/intf.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:620
3482 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
3486 #: src/libvlc.h:1096
3487 msgid "Select the key to mute audio."
3488 msgstr "Pilih kunci untuk senyapkan audio."
3490 #: src/libvlc.h:1097
3491 msgid "Subtitle delay up"
3494 #: src/libvlc.h:1098
3495 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3496 msgstr "Pilih kunci untuk menambah lengahan sarikata."
3498 #: src/libvlc.h:1099
3499 msgid "Subtitle delay down"
3500 msgstr "Lengahan sarikata diturunkan"
3502 #: src/libvlc.h:1100
3503 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3504 msgstr "Pilih kunci untuk mengurangkan lengahan sarikata."
3506 #: src/libvlc.h:1101
3507 msgid "Audio delay up"
3508 msgstr "Lengahan audio naik"
3510 #: src/libvlc.h:1102
3511 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3512 msgstr "Pilih kunci untuk menambah lengahan audio."
3514 #: src/libvlc.h:1103
3515 msgid "Audio delay down"
3516 msgstr "Lengahan audio turun"
3518 #: src/libvlc.h:1104
3519 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3520 msgstr "Pilih kunci untuk mengurangkan lengahan audio."
3522 #: src/libvlc.h:1105
3523 msgid "Play playlist bookmark 1"
3524 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 1"
3526 #: src/libvlc.h:1106
3527 msgid "Play playlist bookmark 2"
3528 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 2"
3530 #: src/libvlc.h:1107
3531 msgid "Play playlist bookmark 3"
3532 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 3"
3534 #: src/libvlc.h:1108
3535 msgid "Play playlist bookmark 4"
3536 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 4"
3538 #: src/libvlc.h:1109
3539 msgid "Play playlist bookmark 5"
3540 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 5"
3542 #: src/libvlc.h:1110
3543 msgid "Play playlist bookmark 6"
3544 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 6"
3546 #: src/libvlc.h:1111
3547 msgid "Play playlist bookmark 7"
3548 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 7"
3550 #: src/libvlc.h:1112
3551 msgid "Play playlist bookmark 8"
3552 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 8"
3554 #: src/libvlc.h:1113
3555 msgid "Play playlist bookmark 9"
3556 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 9"
3558 #: src/libvlc.h:1114
3559 msgid "Play playlist bookmark 10"
3560 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 10"
3562 #: src/libvlc.h:1115
3563 msgid "Select the key to play this bookmark."
3564 msgstr "Pilih kunci untuk tayangkan tanda buku ini."
3566 #: src/libvlc.h:1116
3567 msgid "Set playlist bookmark 1"
3568 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 1"
3570 #: src/libvlc.h:1117
3571 msgid "Set playlist bookmark 2"
3572 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 2"
3574 #: src/libvlc.h:1118
3575 msgid "Set playlist bookmark 3"
3576 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 3"
3578 #: src/libvlc.h:1119
3579 msgid "Set playlist bookmark 4"
3580 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 4"
3582 #: src/libvlc.h:1120
3583 msgid "Set playlist bookmark 5"
3584 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 5"
3586 #: src/libvlc.h:1121
3587 msgid "Set playlist bookmark 6"
3588 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 6"
3590 #: src/libvlc.h:1122
3591 msgid "Set playlist bookmark 7"
3592 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 7"
3594 #: src/libvlc.h:1123
3595 msgid "Set playlist bookmark 8"
3596 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 8"
3598 #: src/libvlc.h:1124
3599 msgid "Set playlist bookmark 9"
3600 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 9"
3602 #: src/libvlc.h:1125
3603 msgid "Set playlist bookmark 10"
3604 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 10"
3606 #: src/libvlc.h:1126
3607 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3608 msgstr "Pilih kunci untuk tetapkan senarai tayang tanda buku ini."
3610 #: src/libvlc.h:1128 modules/control/hotkeys.c:84
3611 msgid "Playlist bookmark 1"
3612 msgstr "Senarai tayang penanda buku 1"
3614 #: src/libvlc.h:1129 modules/control/hotkeys.c:85
3615 msgid "Playlist bookmark 2"
3616 msgstr "Senarai tayang penanda buku 2"
3618 #: src/libvlc.h:1130 modules/control/hotkeys.c:86
3619 msgid "Playlist bookmark 3"
3620 msgstr "Senarai tayang penanda buku 3"
3622 #: src/libvlc.h:1131 modules/control/hotkeys.c:87
3623 msgid "Playlist bookmark 4"
3624 msgstr "Senarai tayang penanda buku 4"
3626 #: src/libvlc.h:1132 modules/control/hotkeys.c:88
3627 msgid "Playlist bookmark 5"
3628 msgstr "Senarai tayang penanda buku 5"
3630 #: src/libvlc.h:1133 modules/control/hotkeys.c:89
3631 msgid "Playlist bookmark 6"
3632 msgstr "Senarai tayang penanda buku 6"
3634 #: src/libvlc.h:1134 modules/control/hotkeys.c:90
3635 msgid "Playlist bookmark 7"
3636 msgstr "Senarai tayang penanda buku 7"
3638 #: src/libvlc.h:1135 modules/control/hotkeys.c:91
3639 msgid "Playlist bookmark 8"
3640 msgstr "Senarai tayang penanda buku 8"
3642 #: src/libvlc.h:1136 modules/control/hotkeys.c:92
3643 msgid "Playlist bookmark 9"
3644 msgstr "Senarai tayang penanda buku 9"
3646 #: src/libvlc.h:1137 modules/control/hotkeys.c:93
3647 msgid "Playlist bookmark 10"
3648 msgstr "Senarai tayang penanda buku 10"
3650 #: src/libvlc.h:1139
3651 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3652 msgstr "Ini akan benarkan anda menetapkan senarai tayang tanda buku."
3654 #: src/libvlc.h:1141
3655 msgid "Go back in browsing history"
3656 msgstr "Undur dalam sejarah melungsur"
3658 #: src/libvlc.h:1142
3660 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3663 "Pilih hotkey digunakan untuk undur (kepada item media terdahulu) dalam "
3664 "pelungsuran sejarah."
3666 #: src/libvlc.h:1143
3667 msgid "Go forward in browsing history"
3668 msgstr "Maju dalam sejarah melungsur "
3670 #: src/libvlc.h:1144
3672 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3675 "Pilih hotkey digunakan untuk maju (kepada item media kemudian) dalam "
3676 "pelungsuran sejarah."
3678 #: src/libvlc.h:1146
3679 msgid "Cycle audio track"
3680 msgstr "Putar trek audio"
3682 #: src/libvlc.h:1147
3683 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3684 msgstr "Kitar semula trek (bahasa) audio yang ada."
3686 #: src/libvlc.h:1148
3687 msgid "Cycle subtitle track"
3688 msgstr "Kitar trek sarikata"
3690 #: src/libvlc.h:1149
3691 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3692 msgstr "Kitar lalu trek sarikata yang ada."
3694 #: src/libvlc.h:1150
3695 msgid "Cycle source aspect ratio"
3696 msgstr "Nisbah aspek sumber kitar"
3698 #: src/libvlc.h:1151
3699 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3700 msgstr "Kitar semula senarai pra tentu nisbah aspek sumber."
3702 #: src/libvlc.h:1152
3703 msgid "Cycle video crop"
3704 msgstr "Kitar cantas video"
3706 #: src/libvlc.h:1153
3707 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3708 msgstr "Kitar semula senarai pra tentu format cantasan."
3710 #: src/libvlc.h:1154
3711 msgid "Cycle deinterlace modes"
3712 msgstr "Kitar mod urai"
3714 #: src/libvlc.h:1155
3715 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3716 msgstr "Kitar lalu mod urai."
3718 #: src/libvlc.h:1156
3719 msgid "Show interface"
3720 msgstr "Tunjuk Antaramuka"
3722 #: src/libvlc.h:1157
3723 msgid "Raise the interface above all other windows."
3724 msgstr "Naikkan antaramuka di atas semua tetingkap lain."
3726 #: src/libvlc.h:1158
3727 msgid "Hide interface"
3728 msgstr "Sorok Antaramuka"
3730 #: src/libvlc.h:1159
3731 msgid "Lower the interface below all other windows."
3732 msgstr "Turunkan antaramuka di atas semua tetingkap lain."
3734 #: src/libvlc.h:1160
3735 msgid "Take video snapshot"
3736 msgstr "Ambil snapshot video"
3738 #: src/libvlc.h:1161
3739 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3740 msgstr "Ambil snapshot video dan tulis pada cakera."
3742 #: src/libvlc.h:1163 modules/access_filter/record.c:54
3743 #: modules/access_filter/record.c:55
3747 #: src/libvlc.h:1164
3748 msgid "Record access filter start/stop."
3749 msgstr "Penapis capaian rekod mula/henti."
3751 #: src/libvlc.h:1165 modules/access_filter/dump.c:51
3752 #: modules/access_filter/dump.c:52
3757 #: src/libvlc.h:1166
3759 msgid "Media dump access filter trigger."
3760 msgstr "Penapis capaian rekod mula/henti."
3762 #: src/libvlc.h:1168 src/libvlc.h:1169 src/video_output/vout_intf.c:216
3766 #: src/libvlc.h:1171 src/libvlc.h:1172
3770 #: src/libvlc.h:1174 src/libvlc.h:1175
3771 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3772 msgstr "Cantas satu piksel daripada atas video"
3774 #: src/libvlc.h:1176 src/libvlc.h:1177
3775 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3776 msgstr "Nyahcantas satu piksel daripada atas video."
3778 #: src/libvlc.h:1179 src/libvlc.h:1180
3779 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3780 msgstr "Cantas satu piksel daripada kiri video"
3782 #: src/libvlc.h:1181 src/libvlc.h:1182
3783 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3784 msgstr "Nyahcantas satu piksel daripada kiri video"
3786 #: src/libvlc.h:1184 src/libvlc.h:1185
3787 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3788 msgstr "Cantas satu piksel daripada bawah video"
3790 #: src/libvlc.h:1186 src/libvlc.h:1187
3791 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3792 msgstr "Nyahcantas satu piksel daripada bawah video"
3794 #: src/libvlc.h:1189 src/libvlc.h:1190
3795 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3796 msgstr "Cantas satu piksel daripada kanan video"
3798 #: src/libvlc.h:1191 src/libvlc.h:1192
3799 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3800 msgstr "Nyahcantas satu piksel daripada kanan video"
3802 #: src/libvlc.h:1196
3805 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3806 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3807 "in the playlist.\n"
3808 "The first item specified will be played first.\n"
3811 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
3812 " -option A single letter version of a global --option.\n"
3813 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
3814 " and that overrides previous settings.\n"
3816 "Stream MRL syntax:\n"
3817 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3818 "option=value ...]\n"
3820 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3821 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3824 " [file://]filename Plain media file\n"
3825 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
3826 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
3827 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
3828 " screen:// Screen capture\n"
3829 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
3830 " [vcd://][device] VCD device\n"
3831 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
3832 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3833 " UDP stream sent by a streaming server\n"
3834 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
3836 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
3838 "Penggunaan: %s [pilihan] [strim] ...\n"
3839 "Anda boleh tentukan strim pelbagai pada perintah baris. Ianya akan "
3840 "digilirkan dalam senarai tayang.\n"
3841 "Item pertama yang ditentukan akan dimainkan dahulu.\n"
3844 " --option pilihan global yang ditetapkan untuk tempoh program.\n"
3845 " -option versi aksara tunggal global --option.\n"
3846 " :option pilihan yang hanya diterapkan kepada strim secara terus "
3848 " dan yang menindih tetapan terdahulu.\n"
3850 "Sintaks strim MRL:\n"
3851 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3852 "option=value ...]\n"
3854 " Kebanyakan global --options boleh juga digunakan sebagai spesifik MRL :"
3856 " Pelbagai :option=nilai pasangan boleh ditentukan.\n"
3859 " [file://]namafail Fail media biasa\n"
3860 " http://ip:port/fail URL HTTP\n"
3861 " ftp://ip:port/fail URL FTP\n"
3862 " mms://ip:port/fail URL MMS\n"
3863 " screen:// Cekupan skrin\n"
3864 " [dvd://][peranti][@peranti_raw] Peranti DVD\n"
3865 " [vcd://][device] Peranti VCD\n"
3866 " [cdda://][device] Peranti CD Audio\n"
3867 " udp:[[<alamat sumnber>]@[<alamat jilid>][:<port jilid>]]\n"
3868 " Strim UDP dihantar oleh pelayan strim\n"
3869 " vlc:pause:<saat> Item khas untuk jeda senarai tayang untuk "
3871 " vlc:quit Item khas untuk keluar VLC\n"
3873 #: src/libvlc.h:1308 src/video_output/vout_intf.c:425
3874 #: modules/gui/macosx/controls.m:412 modules/gui/macosx/controls.m:850
3875 #: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/macosx/intf.m:631
3876 #: modules/video_output/snapshot.c:76
3880 #: src/libvlc.h:1321
3881 msgid "Window properties"
3882 msgstr "Ciri-ciri Tetingkap"
3884 #: src/libvlc.h:1364
3888 #: src/libvlc.h:1371 modules/codec/subsdec.c:144 modules/demux/subtitle.c:66
3889 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
3890 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:198 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:39
3894 #: src/libvlc.h:1388 modules/stream_out/transcode.c:151
3898 #: src/libvlc.h:1396
3902 #: src/libvlc.h:1398
3903 msgid "Track settings"
3904 msgstr "Tetapan trek"
3906 #: src/libvlc.h:1420
3907 msgid "Playback control"
3908 msgstr "Kawalan mainbalik"
3910 #: src/libvlc.h:1435
3911 msgid "Default devices"
3912 msgstr "Peranti lalai"
3914 #: src/libvlc.h:1444
3915 msgid "Network settings"
3916 msgstr "Tetapan rangkaian"
3918 #: src/libvlc.h:1456
3920 msgstr "Proksi Socks"
3922 #: src/libvlc.h:1465
3926 #: src/libvlc.h:1495
3930 #: src/libvlc.h:1502 modules/access/v4l2.c:56
3931 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:283
3932 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
3933 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
3934 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
3938 #: src/libvlc.h:1538 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
3942 #: src/libvlc.h:1571
3946 #: src/libvlc.h:1593
3947 msgid "Special modules"
3948 msgstr "Modul istimewa"
3950 #: src/libvlc.h:1600
3954 #: src/libvlc.h:1608
3955 msgid "Performance options"
3956 msgstr "Pilihan pertunjukan"
3958 #: src/libvlc.h:1757
3962 #: src/libvlc.h:2072
3964 msgstr "Saiz lompat"
3966 #: src/libvlc.h:2151
3967 msgid "main program"
3968 msgstr "program utama"
3970 #: src/libvlc.h:2161
3971 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3972 msgstr "cetak bantuan untuk VLC (boleh digabungkan dengan --advanced)"
3974 #: src/libvlc.h:2167
3976 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
3978 "cetak bantuan untuk VLC dan semua modulnya (boleh digabungkan dengan --"
3981 #: src/libvlc.h:2172
3982 msgid "print help for the advanced options"
3983 msgstr "cetak bantuan untuk pilihan lanjutan"
3985 #: src/libvlc.h:2177
3986 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3987 msgstr "minta lebih kemeleretan apabila memaparkan bantuan"
3989 #: src/libvlc.h:2183
3990 msgid "print a list of available modules"
3991 msgstr "cetak senarai mdul yang wujud"
3993 #: src/libvlc.h:2189
3994 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3996 "cetak bantuan pada modul tertentu (boleh digabungkan dengan --advanced)"
3998 #: src/libvlc.h:2194
3999 msgid "save the current command line options in the config"
4000 msgstr "simpan pilihan baris perintah semasadalam konfig"
4002 #: src/libvlc.h:2199
4003 msgid "reset the current config to the default values"
4004 msgstr "Ulangtetap konfig semasa kepada nilai lalai"
4006 #: src/libvlc.h:2204
4007 msgid "use alternate config file"
4008 msgstr "guna fail konfig gantian"
4010 #: src/libvlc.h:2209
4011 msgid "resets the current plugins cache"
4012 msgstr "ulang tetap cache plugin semasa"
4014 #: src/libvlc.h:2214
4015 msgid "print version information"
4016 msgstr "cetak maklumat versi"
4018 #: src/misc/configuration.c:1206
4022 #: src/misc/configuration.c:1217
4026 #: src/misc/iso-639_def.h:38
4030 #: src/misc/iso-639_def.h:39
4034 #: src/misc/iso-639_def.h:40
4038 #: src/misc/iso-639_def.h:41
4042 #: src/misc/iso-639_def.h:42
4046 #: src/misc/iso-639_def.h:43
4050 #: src/misc/iso-639_def.h:44
4054 #: src/misc/iso-639_def.h:45
4058 #: src/misc/iso-639_def.h:46
4062 #: src/misc/iso-639_def.h:47
4066 #: src/misc/iso-639_def.h:48
4070 #: src/misc/iso-639_def.h:49
4074 #: src/misc/iso-639_def.h:50
4078 #: src/misc/iso-639_def.h:51
4082 #: src/misc/iso-639_def.h:52
4086 #: src/misc/iso-639_def.h:53
4090 #: src/misc/iso-639_def.h:54
4094 #: src/misc/iso-639_def.h:55
4098 #: src/misc/iso-639_def.h:56
4102 #: src/misc/iso-639_def.h:57
4106 #: src/misc/iso-639_def.h:58
4110 #: src/misc/iso-639_def.h:60
4114 #: src/misc/iso-639_def.h:61
4118 #: src/misc/iso-639_def.h:62
4122 #: src/misc/iso-639_def.h:63
4123 msgid "Church Slavic"
4124 msgstr "Church Slavic"
4126 #: src/misc/iso-639_def.h:64
4130 #: src/misc/iso-639_def.h:65
4134 #: src/misc/iso-639_def.h:66
4138 #: src/misc/iso-639_def.h:70
4142 #: src/misc/iso-639_def.h:71
4146 #: src/misc/iso-639_def.h:72
4150 #: src/misc/iso-639_def.h:73
4154 #: src/misc/iso-639_def.h:74
4158 #: src/misc/iso-639_def.h:75
4162 #: src/misc/iso-639_def.h:76
4166 #: src/misc/iso-639_def.h:78
4170 #: src/misc/iso-639_def.h:81
4171 msgid "Gaelic (Scots)"
4174 #: src/misc/iso-639_def.h:82
4178 #: src/misc/iso-639_def.h:83
4182 #: src/misc/iso-639_def.h:84
4186 #: src/misc/iso-639_def.h:85
4187 msgid "Greek, Modern ()"
4188 msgstr "Greek, Moden ()"
4190 #: src/misc/iso-639_def.h:86
4194 #: src/misc/iso-639_def.h:87
4198 #: src/misc/iso-639_def.h:89
4200 msgstr "Name=Herero"
4202 #: src/misc/iso-639_def.h:90
4206 #: src/misc/iso-639_def.h:91
4210 #: src/misc/iso-639_def.h:93
4214 #: src/misc/iso-639_def.h:94
4218 #: src/misc/iso-639_def.h:95
4220 msgstr "Interlingue"
4222 #: src/misc/iso-639_def.h:96
4224 msgstr "Interlingua"
4226 #: src/misc/iso-639_def.h:97
4230 #: src/misc/iso-639_def.h:98
4234 #: src/misc/iso-639_def.h:100
4238 #: src/misc/iso-639_def.h:102
4239 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4240 msgstr "Kalaallisut (Greenland)"
4242 #: src/misc/iso-639_def.h:103
4246 #: src/misc/iso-639_def.h:104
4250 #: src/misc/iso-639_def.h:105
4254 #: src/misc/iso-639_def.h:106
4258 #: src/misc/iso-639_def.h:107
4262 #: src/misc/iso-639_def.h:108
4264 msgstr "Kinyarwanda"
4266 #: src/misc/iso-639_def.h:109
4270 #: src/misc/iso-639_def.h:110
4274 #: src/misc/iso-639_def.h:112
4278 #: src/misc/iso-639_def.h:113
4282 #: src/misc/iso-639_def.h:114
4286 #: src/misc/iso-639_def.h:115
4290 #: src/misc/iso-639_def.h:116
4294 #: src/misc/iso-639_def.h:117
4298 #: src/misc/iso-639_def.h:118
4302 #: src/misc/iso-639_def.h:119
4303 msgid "Letzeburgesch"
4304 msgstr "Letzeburgesch"
4306 #: src/misc/iso-639_def.h:120
4310 #: src/misc/iso-639_def.h:121
4314 #: src/misc/iso-639_def.h:122
4318 #: src/misc/iso-639_def.h:123
4322 #: src/misc/iso-639_def.h:124
4326 #: src/misc/iso-639_def.h:126
4330 #: src/misc/iso-639_def.h:127
4334 #: src/misc/iso-639_def.h:128
4338 #: src/misc/iso-639_def.h:129
4342 #: src/misc/iso-639_def.h:130
4346 #: src/misc/iso-639_def.h:131
4350 #: src/misc/iso-639_def.h:132
4351 msgid "Ndebele, South"
4352 msgstr "Ndebele, Selatan"
4354 #: src/misc/iso-639_def.h:133
4355 msgid "Ndebele, North"
4356 msgstr "Ndebele, Utara"
4358 #: src/misc/iso-639_def.h:134
4362 #: src/misc/iso-639_def.h:135
4366 #: src/misc/iso-639_def.h:136
4370 #: src/misc/iso-639_def.h:137
4371 msgid "Norwegian Nynorsk"
4372 msgstr "Norway Nynorsk"
4374 #: src/misc/iso-639_def.h:138
4375 msgid "Norwegian Bokmaal"
4376 msgstr "Norwegian Bokmaal"
4378 #: src/misc/iso-639_def.h:139
4379 msgid "Chichewa; Nyanja"
4380 msgstr "Chichewa; Nyanja"
4382 #: src/misc/iso-639_def.h:140
4383 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4384 msgstr "Occitan (post 1500); Provencal"
4386 #: src/misc/iso-639_def.h:141
4390 #: src/misc/iso-639_def.h:142
4394 #: src/misc/iso-639_def.h:144
4395 msgid "Ossetian; Ossetic"
4398 #: src/misc/iso-639_def.h:145
4402 #: src/misc/iso-639_def.h:146
4406 #: src/misc/iso-639_def.h:147
4410 #: src/misc/iso-639_def.h:148
4414 #: src/misc/iso-639_def.h:149
4418 #: src/misc/iso-639_def.h:150
4422 #: src/misc/iso-639_def.h:151
4426 #: src/misc/iso-639_def.h:152
4427 msgid "Raeto-Romance"
4428 msgstr "Raeto-Romance"
4430 #: src/misc/iso-639_def.h:154
4434 #: src/misc/iso-639_def.h:156
4438 #: src/misc/iso-639_def.h:157
4442 #: src/misc/iso-639_def.h:158
4446 #: src/misc/iso-639_def.h:159
4450 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4454 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4455 msgid "Northern Sami"
4458 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4462 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4466 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4470 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4474 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4475 msgid "Sotho, Southern"
4476 msgstr "Sotho, Selatan"
4478 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4482 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4486 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4490 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4494 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4498 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4502 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4506 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4510 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4514 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4518 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4522 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4526 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4530 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4531 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4532 msgstr "Tonga (Pulau Tonga)"
4534 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4538 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4542 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4546 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4550 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4554 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4558 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4562 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4566 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4570 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4574 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4578 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4582 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4586 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4590 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4594 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4598 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4602 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:976
4604 msgstr "Tidak Diketahui"
4606 #: src/misc/vlm.c:1144 src/misc/vlm.c:1251
4611 #: src/playlist/engine.c:123 src/playlist/engine.c:125
4612 #: src/playlist/loadsave.c:101
4613 msgid "Media Library"
4614 msgstr "Pustaka Media"
4616 #: src/playlist/tree.c:58
4618 msgstr "Tak ditakrif"
4620 #: src/video_output/video_output.c:400 modules/gui/macosx/intf.m:587
4621 #: modules/gui/macosx/intf.m:588 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4623 msgstr "Deinterlace"
4625 #: src/video_output/video_output.c:404 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4629 #: src/video_output/video_output.c:406 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4633 #: src/video_output/video_output.c:408 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4637 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4641 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4645 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4649 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4651 msgstr "1:2 setengah"
4653 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4654 msgid "1:1 Original"
4657 #: src/video_output/vout_intf.c:234
4659 msgstr "2:1 ganda dua"
4661 #: src/video_output/vout_intf.c:261 modules/gui/macosx/intf.m:581
4662 #: modules/gui/macosx/intf.m:582 modules/video_filter/crop.c:63
4663 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
4667 #: src/video_output/vout_intf.c:348 modules/gui/macosx/intf.m:579
4668 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
4669 msgid "Aspect-ratio"
4670 msgstr "Nisbah-aspek"
4672 #: modules/access/cdda/access.c:293
4673 msgid "CD reading failed"
4674 msgstr "Gagal membaca CD"
4676 #: modules/access/cdda/access.c:294
4678 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
4679 msgstr "VLC gagal mendapatkan blok saiz yang baru: %i."
4681 #: modules/access/cdda.c:59 modules/access/dshow/dshow.cpp:91
4682 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dv.c:68
4683 #: modules/access/dvdnav.c:64 modules/access/dvdread.c:62
4684 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:78 modules/access/ftp.c:54
4685 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:56
4686 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4687 #: modules/access/screen/screen.c:38 modules/access/smb.c:61
4688 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l.c:74
4689 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4690 msgid "Caching value in ms"
4691 msgstr "Nilai caching dalan ms"
4693 #: modules/access/cdda.c:61
4695 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4698 "Nilai caching lalai untuk CD Audio. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
4701 #: modules/access/cdda.c:65 modules/gui/macosx/open.m:178
4702 #: modules/gui/macosx/open.m:503 modules/gui/macosx/open.m:594
4703 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
4707 #: modules/access/cdda.c:66
4708 msgid "Audio CD input"
4709 msgstr "Input CD Audio"
4711 #: modules/access/cdda.c:72
4712 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4713 msgstr "[cdda:][peranti][@[trek]]"
4715 #: modules/access/cdda.c:84
4717 msgstr "Playan CDDB"
4719 #: modules/access/cdda.c:84
4720 msgid "Address of the CDDB server to use."
4721 msgstr "Alamat pelayan CDDB diguna."
4723 #: modules/access/cdda.c:87
4727 #: modules/access/cdda.c:87
4728 msgid "CDDB Server port to use."
4729 msgstr "Port pelayan CDDB diguna."
4731 #: modules/access/cdda.c:450
4732 msgid "Audio CD - Track "
4733 msgstr "CD Audio - Trek"
4735 #: modules/access/cdda.c:467
4737 msgid "Audio CD - Track %i"
4738 msgstr "CD Audio - Trek %i"
4740 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:78
4741 #: modules/codec/x264.c:321 modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
4745 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4749 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4753 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4755 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4760 "all calls (0x10) 16\n"
4763 "libcdio (0x80) 128\n"
4764 "libcddb (0x100) 256\n"
4766 "Inteer ini apabila dilihat dalam binari adalah topeng nyahpijat\n"
4771 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4773 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4776 "Nilai caching untuk strim CDDA. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
4778 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4780 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4781 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4782 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4783 "25 blocks per access."
4785 "Berapa banyak blok CD untuk didapati pada baca CD tunggal. Kebiasaannya pada "
4786 "CD lebih baru/pantas, ini akan meningkatkan pengeluaran pada penggunaan "
4787 "lebih sedikit memori dan lengah awalan. Batasan SCSI-MMC biasanya tidak "
4788 "benarkan lebih dari 25 blok per capaian."
4790 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4792 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4793 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4794 " %a : The artist (for the album)\n"
4795 " %A : The album information\n"
4797 " %e : The extended data (for a track)\n"
4798 " %I : CDDB disk ID\n"
4800 " %M : The current MRL\n"
4801 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4802 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4803 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4804 " %T : The track number\n"
4805 " %s : Number of seconds in this track\n"
4806 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4807 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4808 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4811 "Format diguna dalam Judul Senarai Tayang GUI. Sama dengan tarikh UNIX \n"
4812 "Penentu format dimulakan dengan simbol peratus. Penentu adalah: \n"
4813 " %a : Artis (untuk album)\n"
4814 " %A : Maklumat album\n"
4816 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4818 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4819 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4820 " %M : The current MRL\n"
4821 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4822 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4823 " %T : The track number\n"
4824 " %s : Number of seconds in this track\n"
4825 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4826 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4829 "Format diguna dalam Judul Senarai Tayang GUI. Sama dengan tarikh UNIX \n"
4830 "Penentu format dimulakan dengan simbol peratus. Penentu adalah: \n"
4831 " %M : MRL semasa\n"
4832 " %m : Nombor Katalog Media CD-DA (MCN)\n"
4834 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4835 msgid "Enable CD paranoia?"
4836 msgstr "Bolehkan CD paranoia?"
4838 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4840 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4841 "none: no paranoia - fastest.\n"
4842 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4843 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4845 "Pilih sama ada untuk menggunakan CD Paranoia untuk jitter/pembetulan ralat.\n"
4846 "tiada: no paranoia - lebih pantas.\n"
4847 "tindan: hanya lakukan pengesan tindanan - tidak digalakkan.\n"
4848 "penuh: jitterlengkap dan pengesan pembetulan ralat - perlahan.\n"
4850 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4851 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4852 msgstr "cddax://[peranti-atau-fail][@[T]rek]"
4854 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4855 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4856 msgstr "Input Cakera Padat Audio Digital (CD-DA)"
4858 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4859 msgid "Audio Compact Disc"
4860 msgstr "Cakera Padat Audio"
4862 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
4863 msgid "Additional debug"
4864 msgstr "Nyahpijat tambahan"
4866 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4867 msgid "Caching value in microseconds"
4868 msgstr "Nilai caching dalan mikrosaat"
4870 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4871 msgid "Number of blocks per CD read"
4872 msgstr "Bilangan blok per CD dibaca"
4874 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4875 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4877 "Format untuk diguna dalam medan senarai tayang \"judul\" apabila tiada CDDB"
4879 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4880 msgid "Use CD audio controls and output?"
4881 msgstr "Guna kawalan audio CD dan output?"
4883 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4884 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4885 msgstr "Jika ditetapkan, kawalan audio dan output jek audio akan digunakan"
4887 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4888 msgid "Do CD-Text lookups?"
4889 msgstr "Lihat CD-Teks?"
4891 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4892 msgid "If set, get CD-Text information"
4893 msgstr "Jika ditetapkan, dapatkan maklumat CD-Teks"
4895 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4896 msgid "Use Navigation-style playback?"
4897 msgstr "Guna mainbalik Gaya-navigasi?"
4899 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4900 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4901 msgstr "Trek dinavigasi mealui Navigasi lebih daripada masukan senarai tayang"
4903 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4907 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4908 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4910 "Format digunakan dalam medan senarai yatang \"judul\" apabila menggunakan "
4913 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4914 msgid "CDDB lookups"
4917 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4918 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4919 msgstr "Jika ditetapkan, lihat maklumat trek CD-DA menggunakan protokol CDDB"
4921 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4923 msgstr "Pelayan CDDB"
4925 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4926 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4927 msgstr "Hubungi pelayan CDDB ini untuk melihat maklumat CD-DA"
4929 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4930 msgid "CDDB server port"
4931 msgstr "Port pelayan CDDB"
4933 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4934 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4935 msgstr "Pelayan CDDb menggunakan nombor port untuk berkomunikasi"
4937 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4938 msgid "email address reported to CDDB server"
4939 msgstr "Alamat emel dilaporkan kepada pelayan CDDB"
4941 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4942 msgid "Cache CDDB lookups?"
4943 msgstr "melihat cache CDDB?"
4945 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4946 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4947 msgstr "Jika ditetapkan, cache maklumat CDDB tentang CD ini"
4949 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4950 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4951 msgstr "Hubungi CDB melalui protokol HTTP?"
4953 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4954 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4956 "ika ditetapkan pelayan CDDB mendapatkan maklumat melalui protokol HTTP CDDB"
4958 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4959 msgid "CDDB server timeout"
4960 msgstr "Had masa pelayan CDDB"
4962 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4963 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4964 msgstr "Masa (dalam saat) untuk menunggu tindak balas daripada pelayan CDDB"
4966 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4967 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4968 msgstr "Direktori untuk cache permintaan CDDB"
4970 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4971 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4972 msgstr "Utamakan info CD-teks kepada info CDDB?"
4974 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4976 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4979 "Jika ditetapkan, maklumat CD-Teks akan diutamakan untuk maklumat CDDB "
4980 "apabila keduanya wujud"
4982 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
4983 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:85
4984 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
4985 #: modules/gui/macosx/open.m:382 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:501
4989 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
4990 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130
4994 #: modules/access/cdda/info.c:333
4995 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4996 msgstr "Nombor Katalog Media (MCN)"
4998 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5002 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5003 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/access.c:471
5004 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5005 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1707
5006 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1727
5010 #: modules/access/cdda/info.c:400
5014 #: modules/access/cdda/info.c:856
5015 msgid "Track Number"
5016 msgstr "Nombor Trek"
5018 #: modules/access/directory.c:70
5019 msgid "Subdirectory behavior"
5020 msgstr "Ragam subdirektori"
5022 #: modules/access/directory.c:72
5024 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5025 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5026 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5027 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5029 "Pilih sama ada subdirktori mesti dipanjangkan.\n"
5030 "tiada: subdirektori tidak kelihatan dalam senarai tayang.\n"
5031 "rebah: subdirektori kelihatan tetapi tidak dikembangkan pada tayangan "
5033 "kembang: semua subdirektori dikembangkan.\n"
5035 #: modules/access/directory.c:78
5039 #: modules/access/directory.c:79
5043 #: modules/access/directory.c:81
5044 msgid "Ignored extensions"
5045 msgstr "Sambungan diabai"
5047 #: modules/access/directory.c:83
5049 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5051 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5052 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5054 "Fail dengan sambungan ini tidak akan ditambah kepada senarai tayang apabila "
5055 "membuka direktori.\n"
5056 "Ini berguna jika anda menambah direktori yang mengandungi fail senarai "
5057 "tayang untuk misalan. Guna senarai dipisah-koma bagi sambungan."
5059 #: modules/access/directory.c:90
5063 #: modules/access/directory.c:92
5064 msgid "Standard filesystem directory input"
5065 msgstr "Direktori sistem fail piawai input"
5067 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:76
5068 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 modules/demux/mpc.c:55
5069 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
5073 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
5077 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
5081 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5085 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5089 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5093 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5097 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
5099 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5102 "Nilai caching untuk strim DirectShow. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
5105 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 modules/access/v4l.c:78
5106 msgid "Video device name"
5107 msgstr "Nama peranti video"
5109 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5111 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5112 "don't specify anything, the default device will be used."
5114 "Nama peranti video yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika anda "
5115 "tidak menentukan apa-apa, peranti lalai akan digunakan."
5117 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 modules/access/v4l.c:82
5118 msgid "Audio device name"
5119 msgstr "Nama peranti audio"
5121 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
5123 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5124 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
5125 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
5127 "Nama peranti audio yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika anda "
5128 "tidak menentukan apa-apa, peranti lalai akan digunakan. Anda boleh tentukan "
5129 "saiz piawai (cif, d1, ...) atau <lebar>x<tinggi>"
5131 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
5135 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5137 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5138 "don't specify anything the default size for your device will be used."
5140 "Saiz audio yang akan dipaparkan oleh plugin DirectShow. Jika anda tidak "
5141 "menentukan apa-apa saiz lalai untuk peranti anda akan digunakan."
5143 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111 modules/access/v4l.c:86
5144 msgid "Video input chroma format"
5145 msgstr "Format kroma input video"
5147 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5149 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5150 "(default), RV24, etc.)"
5152 "Paksa input video DirectShow untuk gunakan format kroma tententu (cth I420 "
5153 "(lalai), RV24, dll.)"
5155 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5156 msgid "Video input frame rate"
5157 msgstr "Kadar bingkai input video"
5159 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
5161 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5162 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5164 "Paksa input video DirectShow untuk menggunakan kadar bingkai tertentu (cth. "
5165 "0 bermakna lalai, 25, 29.97, 50, 59,94, dll.)"
5167 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5168 msgid "Device properties"
5169 msgstr "Ciri-ciri peranti"
5171 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5173 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5174 msgstr "Tunjuk dialoh ciriperanti dipilih sebelum mmemulakan strim."
5176 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5177 msgid "Tuner properties"
5178 msgstr "Ciri-ciri penala"
5180 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5181 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5182 msgstr "Tunjuk laman ciri penala [pilihan saluran]."
5184 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5185 msgid "Tuner TV Channel"
5186 msgstr "Saluran TV penala"
5188 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5189 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5190 msgstr "Tetapkan saluran TV penala akan tetapkan kepada 0 (0 bermakna lalai)."
5192 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5193 msgid "Tuner country code"
5194 msgstr "Kod negara penala"
5196 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5198 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5199 "mapping (0 means default)."
5201 "Tetapkan kod negara penala yang menubuhkan peta saluran-ke-frekuensi semasa "
5202 "(0 bermakna lalai)."
5204 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5205 msgid "Tuner input type"
5206 msgstr "Edit input penala"
5208 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5209 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5210 msgstr "Tunjuk jenis input penala (Kabel/Antena)."
5212 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5213 msgid "Video input pin"
5214 msgstr "Pin input video"
5216 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5218 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5219 "these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
5220 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5221 "will not be changed."
5223 "Pilihh sumber input video, seumpama komposit, s-video, atau penala. Oleh "
5224 "kerana tetapan ini adalah spesifik-perkakasan, anda perlu cari tetapan bagus "
5225 "dalam kawasan \"Device config\", dan gunakan nombor berkenaan di sini. -1 "
5226 "bermakna yang tetapan tidak akan diubah."
5228 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5229 msgid "Audio input pin"
5230 msgstr "Pin input audio"
5232 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5233 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5234 msgstr "Pilih sumber input audio. Lihat pilihan \"input video\"."
5236 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5237 msgid "Video output pin"
5238 msgstr "Pin output video"
5240 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
5241 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5242 msgstr "Pilih jenis output video. Lihat pilihan \"input video\"."
5244 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5245 msgid "Audio output pin"
5246 msgstr "Pin output audio"
5248 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5249 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5250 msgstr "Pilih jenis output audio. Lihat pilihan \"input video\"."
5252 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5253 msgid "AM Tuner mode"
5254 msgstr "Mod penala AM"
5256 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5257 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5259 "Mod penala AM. Boleh jadi satu daripada LALAI, TV, RADIO_AM, RADIO_FM atau "
5262 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5266 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/access/dshow/dshow.cpp:229
5267 msgid "DirectShow input"
5268 msgstr "Input DirectShow"
5270 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
5271 #: modules/audio_output/alsa.c:111 modules/video_output/directx/directx.c:171
5272 msgid "Refresh list"
5273 msgstr "Segar semula senarai "
5275 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5279 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:894 modules/access/dshow/dshow.cpp:944
5280 msgid "Capturing failed"
5281 msgstr "Mencekup gagal"
5283 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895
5286 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5288 "VLC tidak dapat menggunakan peranti \"%s\", kerana jenis perantinya tidak "
5291 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:945
5293 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5294 msgstr "Peranti pencekup \"%s\" tidak menyokong parameter diperlukan."
5296 #: modules/access/dvb/access.c:75
5298 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5300 "Nilai caching untuk strim DVB. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
5302 #: modules/access/dvb/access.c:78
5303 msgid "Adapter card to tune"
5304 msgstr "Kad penyesuai untuk tala"
5306 #: modules/access/dvb/access.c:79
5308 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5311 "Kad penyesuai mempunyai fail peranti dalam direktori bernama /dev/dvb/adapter"
5314 #: modules/access/dvb/access.c:81
5315 msgid "Device number to use on adapter"
5316 msgstr "Nomborperanti diguna pada penyesuai"
5318 #: modules/access/dvb/access.c:84
5319 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5320 msgstr "Frekuensi transponder/multiplex"
5322 #: modules/access/dvb/access.c:85
5323 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5324 msgstr "Dalam kHz untuk DVB-S atau Hz untuk DVB-C/T"
5326 #: modules/access/dvb/access.c:87
5327 msgid "Inversion mode"
5328 msgstr "Mod balikan"
5330 #: modules/access/dvb/access.c:88
5331 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5332 msgstr "Mod balikan [0=tutup, 1=hidup, 2=auto]"
5334 #: modules/access/dvb/access.c:90
5335 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5336 msgstr "Periksa kad DVB untuk keupayaan"
5338 #: modules/access/dvb/access.c:91
5340 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5341 "disable this feature if you experience some trouble."
5343 "Terdapat kad DVB tidak suka diuji keupayannya, anda boleh lumpuhkan ciri ini "
5344 "jika menghadapi kesulitan."
5346 #: modules/access/dvb/access.c:93
5350 #: modules/access/dvb/access.c:94
5351 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5353 "Ini membenarkan anda untuk strim keseluruhan transponder dengan kad \"bugdet"
5356 #: modules/access/dvb/access.c:97
5357 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5358 msgstr "Nombor satelit dalam sistem Diseqc"
5360 #: modules/access/dvb/access.c:98
5361 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5362 msgstr "[0=no diseqc, 1-4=nombor satelit]."
5364 #: modules/access/dvb/access.c:100
5368 #: modules/access/dvb/access.c:101
5369 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5370 msgstr "Dalam Volt [0, 13=ufuk, 18=datar]."
5372 #: modules/access/dvb/access.c:103
5373 msgid "High LNB voltage"
5374 msgstr "Voltan LNB tinggi"
5376 #: modules/access/dvb/access.c:104
5378 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5379 "supported by all frontends."
5381 "Bolehkan voltan tinggi jika kabel anda adalah panjang. Ini tidak disokong "
5382 "oleh semua muka depan."
5384 #: modules/access/dvb/access.c:107
5388 #: modules/access/dvb/access.c:108
5389 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5390 msgstr "[0=mati, 1=hidup, -1=auto]."
5392 #: modules/access/dvb/access.c:110
5393 msgid "Transponder FEC"
5394 msgstr "Transponder FEC"
5396 #: modules/access/dvb/access.c:111
5397 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5398 msgstr "FEC=Mod Pembetulan Ralat Maju [9=auto]."
5400 #: modules/access/dvb/access.c:113
5401 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5402 msgstr "Nisbah simbol transponder dalam kHz"
5404 #: modules/access/dvb/access.c:116
5405 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5406 msgstr "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5408 #: modules/access/dvb/access.c:119
5409 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5410 msgstr "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5412 #: modules/access/dvb/access.c:122
5413 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5414 msgstr "Antenna lnb_slof (kHz)"
5416 #: modules/access/dvb/access.c:126
5417 msgid "Modulation type"
5418 msgstr "Jenis modulasi"
5420 #: modules/access/dvb/access.c:127
5421 msgid "Modulation type for front-end device."
5422 msgstr "Jenis modulasi untuk peranti depan."
5424 #: modules/access/dvb/access.c:130
5425 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5426 msgstr "Kadar kod strim prioriti tinggi terrestrial (FEC)"
5428 #: modules/access/dvb/access.c:133
5429 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5430 msgstr "Kadar kod strim prioriti rendah terrestrial (FEC)"
5432 #: modules/access/dvb/access.c:136
5433 msgid "Terrestrial bandwidth"
5434 msgstr "Jalur lebar terrestrial"
5436 #: modules/access/dvb/access.c:137
5437 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5438 msgstr "Jalur lebar terrestrial [0=auto,6,7,8 dalam MHz]"
5440 #: modules/access/dvb/access.c:139
5441 msgid "Terrestrial guard interval"
5442 msgstr "Jeda kawal terrestrial"
5444 #: modules/access/dvb/access.c:142
5445 msgid "Terrestrial transmission mode"
5446 msgstr "Mod transmisi terrestrial"
5448 #: modules/access/dvb/access.c:145
5449 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5450 msgstr "Mod hirarki terrestrial"
5452 #: modules/access/dvb/access.c:148
5453 msgid "HTTP Host address"
5454 msgstr "Alamat hos HTTP"
5456 #: modules/access/dvb/access.c:150
5457 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5459 "Untuk membolehkan pelayan HTTP dalaman, tetapkan alamat dan portnya di sini."
5461 #: modules/access/dvb/access.c:152
5462 msgid "HTTP user name"
5463 msgstr "Nama pengguna HTTP"
5465 #: modules/access/dvb/access.c:154
5467 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5469 "Nama pengguna pentadbir akan digunakan untuk log kepada pelayan HTTP dalaman."
5471 #: modules/access/dvb/access.c:157
5472 msgid "HTTP password"
5473 msgstr "Kata laluan HTP"
5475 #: modules/access/dvb/access.c:159
5477 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5479 "Katalaluan pentadbir akan digunakan untuk log kepada pelayan HTTP dalaman."
5481 #: modules/access/dvb/access.c:162
5485 #: modules/access/dvb/access.c:164
5487 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5488 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5490 "Laluan fail senarai kawalan capai (sama dengan .hosts), yang mana akan "
5491 "menghadkan julat IP yang layak untuk log kepadapelayan HTTP dalaman."
5493 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:70
5494 #: modules/control/http/http.c:49
5495 msgid "Certificate file"
5498 #: modules/access/dvb/access.c:169
5499 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5500 msgstr "Fail sijil PEM x509 antaramuka HTTP"
5502 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:73
5503 #: modules/control/http/http.c:52
5504 msgid "Private key file"
5505 msgstr "Fail kunci peribadi"
5507 #: modules/access/dvb/access.c:173
5508 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5509 msgstr "Antaramuka HTTP fail kunci persendirian PEM x509"
5511 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:77
5512 #: modules/control/http/http.c:54
5513 msgid "Root CA file"
5514 msgstr "Fail root CA"
5516 #: modules/access/dvb/access.c:176
5517 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5518 msgstr "Antaramuka HTTP PEM x509 dipercaya fail sijil CA root"
5520 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:82
5521 #: modules/control/http/http.c:57
5525 #: modules/access/dvb/access.c:180
5526 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5527 msgstr "Antaramuka HTTP fail Senarai Pembatalan Sijil"
5529 #: modules/access/dvb/access.c:183
5533 #: modules/access/dvb/access.c:184
5534 msgid "DVB input with v4l2 support"
5535 msgstr "Input DVB dengan sokongan v4l2"
5537 #: modules/access/dvb/access.c:236
5539 msgstr "Pelayan HTTP"
5541 #: modules/access/dvb/access.c:716
5542 msgid "Input syntax is deprecated"
5543 msgstr "Sintaks input telah dimansuhkan"
5545 #: modules/access/dvb/access.c:717
5547 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5550 "Sintaks diberi telah dimansuhkan. Larikan \"vlc -p dvb\" untuk melihat "
5551 "penjelasan sintaks baru."
5553 #: modules/access/dvb/access.c:763
5554 msgid "Illegal Polarization"
5555 msgstr "Pengutuban tidak sah"
5557 #: modules/access/dvb/access.c:764
5559 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5560 msgstr "Pengutuban yang disediakan \"%c\" tidak sah."
5562 #: modules/access/dv.c:70
5563 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5565 "Nilai caching untuk strim DV. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
5567 #: modules/access/dv.c:74
5568 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
5569 msgstr "Input Video Digital (Firewire/ieee1394)"
5571 #: modules/access/dv.c:75
5575 #: modules/access/dvdnav.c:60 modules/access/dvdread.c:58
5579 #: modules/access/dvdnav.c:62 modules/access/dvdread.c:60
5580 msgid "Default DVD angle."
5581 msgstr "Sudut DVD lalai"
5583 #: modules/access/dvdnav.c:66 modules/access/dvdread.c:64
5584 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5585 msgstr "Nilai caching untuk DVD. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
5587 #: modules/access/dvdnav.c:68
5588 msgid "Start directly in menu"
5589 msgstr "Mula terus dalam menu"
5591 #: modules/access/dvdnav.c:70
5593 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5594 "useless warning introductions."
5596 "Mulakan DVD terus dalam menu utama. Ini akan mencuba untuk langkau semua "
5597 "amaran pengenalan."
5599 #: modules/access/dvdnav.c:79
5600 msgid "DVD with menus"
5601 msgstr "DVD dengan menu"
5603 #: modules/access/dvdnav.c:80
5604 msgid "DVDnav Input"
5605 msgstr "Input DVDnav"
5607 #: modules/access/dvdnav.c:296 modules/access/dvdread.c:236
5608 #: modules/access/dvdread.c:495 modules/access/dvdread.c:557
5609 msgid "Playback failure"
5610 msgstr "Kegagalan mainbalik"
5612 #: modules/access/dvdnav.c:297
5614 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5616 "VLC tidak dapat tetapkan judul DVD. Berkemungkinan tidak dapat menyahsulit "
5617 "keseluruhan cakera."
5619 #: modules/access/dvdread.c:67
5620 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5621 msgstr "Metod digunakan oleh libdvdcss untuk nyahsulit"
5623 #: modules/access/dvdread.c:69
5625 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5626 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5627 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5628 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5629 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5630 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5631 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5632 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5633 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5634 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5635 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5636 "The default method is: key."
5638 "Tetapkan motod untuk digunakan oleh libdvdcss untuk nyahsulit kunci.\n"
5639 "tajuk: nyahsulit kunci judul adalah diteka daripada sektor strim tersulit. "
5640 "Maka ia sepatutnya berfungsi dengan fail sebagaimana peranti DVD. Tetapi "
5641 "kadangkala mengambil masa untuk nyahsulit kunci judul dan mungkin juga "
5642 "gagal. Dengan metod ini, kunci hanya diperiksa pada permulaan setiap judul, "
5643 "jadi ia tidak akan berfungsi jika kunci berubah ditengah-tengah judul.\n"
5644 "cakera: kunci cakera pertama sekali dipecahkan, kemudian semua kunci judul "
5645 "boleh dinyahsulit segera, yang membenarkan kita untuk periksanya selalu.\n"
5646 "kunci: sama seperti \"cakera\" jika anda tidak mempunyai fail dengan kunci "
5647 "pemain pada masa kompilasi. Jika anda buat, nyahsullit untuk kunci cakera "
5648 "akan lebih pantas menggunakan metod ini. Ini adalah satunya yang telah "
5649 "digunakan oleh libcss.\n"
5650 "Metod lalai adalah: kunci."
5652 #: modules/access/dvdread.c:85
5656 #: modules/access/dvdread.c:85
5660 #: modules/access/dvdread.c:91
5661 msgid "DVD without menus"
5662 msgstr "DVD tanpa menu"
5664 #: modules/access/dvdread.c:92
5665 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5666 msgstr "Input DVDRead (DVD tanpa sokongan menu)"
5668 #: modules/access/dvdread.c:237
5670 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
5671 msgstr "DVDRead tidak dapat membuka cakera \"%s\"."
5673 #: modules/access/dvdread.c:496
5675 msgid "DVDRead could not read block %d."
5676 msgstr "DVDRead tidak dapat membuka blok %d."
5678 #: modules/access/dvdread.c:558
5680 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5681 msgstr "DVDRead tidak dapa membaca blok %d/%d pada 0x%02x."
5683 #: modules/access/fake.c:42
5685 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5687 "Nilai caching untuk strim palsu. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
5689 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:137
5691 msgstr "Kadar kerangka"
5693 #: modules/access/fake.c:46
5694 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5695 msgstr "Bilangan bingkai sesaat (cth. 24, 25, 29.97, 30)."
5697 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5698 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5702 #: modules/access/fake.c:49
5704 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5707 "Tetapkan ID srim permulaan palsu untuk diguna dalam binaan #duplicate{} "
5710 #: modules/access/fake.c:51
5711 msgid "Duration in ms"
5712 msgstr "Tempoh dalam ms"
5714 #: modules/access/fake.c:53
5716 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5717 "meaning that the stream is unlimited)."
5719 "Tempoh menstrim palsu sebelum memalsukan end-of-file (lalai ialah 0, "
5720 "bermakna yang strim adalah tiada had)."
5722 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75
5726 #: modules/access/fake.c:58
5728 msgstr "Input palsu"
5730 #: modules/access/file.c:80
5731 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5732 msgstr "Nilai caching untuk fail. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
5734 #: modules/access/file.c:82
5735 msgid "Concatenate with additional files"
5736 msgstr "Cantuman dengan fail tambahan"
5738 #: modules/access/file.c:84
5740 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5741 "a comma-separated list of files."
5743 "Tayang fail pisah sebagaimana jika ianya adalah sebahagian dari fail unik. "
5744 "Anda perlu tentukan senarai fail dipisah-koma."
5746 #: modules/access/file.c:88
5748 msgstr "Fail masukan"
5750 #: modules/access/file.c:89 modules/access_output/file.c:68
5751 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
5752 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
5753 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
5754 #: modules/gui/macosx/open.m:378 modules/gui/macosx/output.m:142
5755 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5756 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5757 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:499
5758 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5762 #: modules/access/file.c:282 modules/access/file.c:434
5763 #: modules/access/file.c:450
5764 msgid "File reading failed"
5765 msgstr "Gagal membaca fail"
5767 #: modules/access/file.c:283
5769 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
5770 msgstr "VLC gagal membaca fail \"%s\"."
5772 #: modules/access/file.c:435
5774 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
5775 msgstr "VLC tidak dapat membuka fail \"%s\"."
5777 #: modules/access/file.c:451
5779 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
5780 msgstr "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
5782 #: modules/access_filter/dump.c:39
5784 msgid "Force use of dump module"
5785 msgstr "Paksa penggunaan modul masa ganti"
5787 #: modules/access_filter/dump.c:40
5788 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
5791 #: modules/access_filter/dump.c:43
5792 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
5795 #: modules/access_filter/dump.c:44
5797 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
5798 "megabyte were performed."
5801 #: modules/access_filter/record.c:46
5802 msgid "Record directory"
5803 msgstr "Direktori rakam"
5805 #: modules/access_filter/record.c:48
5806 msgid "Directory where the record will be stored."
5807 msgstr "Directori di mana rekod akan disimpan."
5809 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
5810 msgid "Timeshift granularity"
5811 msgstr "Butiran masa ganti"
5813 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
5815 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
5816 "timeshifted streams."
5818 "Ini adalah saiz fail sementara yang akan digunakan untuk menyimpan strim "
5821 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
5822 msgid "Timeshift directory"
5823 msgstr "Direktori masa ganti"
5825 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
5826 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5827 msgstr "Direktori diguna untuk menyimpan fail sementara masa ganti."
5829 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
5830 msgid "Force use of the timeshift module"
5831 msgstr "Paksa penggunaan modul masa ganti"
5833 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
5835 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
5836 "control pace or pause."
5838 "Paksa penggunaan modul masa ganti walaupun jika capaian yang diisytiharkan "
5839 "dapat mengawal langkah atau jeda."
5841 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
5845 #: modules/access/ftp.c:56
5847 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5849 "Nilai caching untuk strim FTP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
5851 #: modules/access/ftp.c:58
5852 msgid "FTP user name"
5853 msgstr "Nama pengguna FTP"
5855 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
5856 msgid "User name that will be used for the connection."
5857 msgstr "Nama pengguna yang akan diguna untuk sambungan."
5859 #: modules/access/ftp.c:61
5860 msgid "FTP password"
5861 msgstr "Kata laluan FTP"
5863 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
5864 msgid "Password that will be used for the connection."
5865 msgstr "Katalaluan yang akan diguna untuk sambungan."
5867 #: modules/access/ftp.c:64
5871 #: modules/access/ftp.c:65
5872 msgid "Account that will be used for the connection."
5873 msgstr "Katalaluan yang akan diguna untuk sambungan."
5875 #: modules/access/ftp.c:70
5879 #: modules/access/ftp.c:87
5880 msgid "FTP upload output"
5881 msgstr "Output muat naik FTP"
5883 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
5884 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
5885 msgid "Network interaction failed"
5886 msgstr "Interaksi rangkaian gagal"
5888 #: modules/access/ftp.c:133
5889 msgid "VLC could not connect with the given server."
5890 msgstr "VLC tidak dapat menyambung dengan pelayan yang diberi."
5892 #: modules/access/ftp.c:143
5893 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
5894 msgstr "Sambungan VLC kepada pelayan diberi telah ditolak."
5896 #: modules/access/ftp.c:204
5897 msgid "Your account was rejected."
5898 msgstr "Akaun anda telah ditolak."
5900 #: modules/access/ftp.c:214
5901 msgid "Your password was rejected."
5902 msgstr "Kata laluan anda telah ditolak."
5904 #: modules/access/ftp.c:222
5905 msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
5906 msgstr "Cubaab sambungan anda kepada pelayan telah ditolak."
5908 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5910 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
5912 "Nilai caching untuk strim GnomeVFS. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
5915 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5916 msgid "GnomeVFS input"
5917 msgstr "Input GnomeVFS"
5919 #: modules/access/http.c:50
5921 msgstr "Proksi HTTP"
5923 #: modules/access/http.c:52
5925 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
5926 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
5929 "Proksi HTTP untuk digunakan. Mestilah dalam bentuk http://[user[:pass]@]"
5930 "myproxy.mydomain:myport/ ; jika kosong, pembolehubah persekitaran http_proxy "
5933 #: modules/access/http.c:58
5935 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
5937 "Nilai caching untuk strim HTTP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
5939 #: modules/access/http.c:61
5940 msgid "HTTP user agent"
5941 msgstr "Agen pengguna HTTP"
5943 #: modules/access/http.c:62
5944 msgid "User agent that will be used for the connection."
5945 msgstr "Agen pengguna yang akan diguna untuk sambungan."
5947 #: modules/access/http.c:65
5948 msgid "Auto re-connect"
5949 msgstr "Auto sambung semula"
5951 #: modules/access/http.c:67
5953 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
5955 "Automatik cuba menyambung semula untuk strim jika berlaku sambungan putus "
5958 #: modules/access/http.c:71
5959 msgid "Continuous stream"
5960 msgstr "Strim berterusan"
5962 #: modules/access/http.c:72
5964 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
5965 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
5966 "other types of HTTP streams."
5968 "Baca fail yang sering dikemaskini (sebagai contoh, fail JPG pada pelayan). "
5969 "Anda tidak perlu bolehkan global pilihan ini kerana ia akan merosakkan semua "
5970 "jenis lain strim HTTP."
5972 #: modules/access/http.c:78
5976 #: modules/access/http.c:80
5980 #: modules/access/http.c:287
5981 msgid "HTTP authentication"
5982 msgstr "Pengesahan HTTP"
5984 #: modules/access/http.c:288 modules/demux/live555.cpp:753
5985 msgid "Please enter a valid login name and a password."
5986 msgstr "Sila masukkan nama login dan kata laluan yang sah."
5988 #: modules/access/mms/mms.c:48
5990 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
5992 "Nilai caching untuk strim MMS. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
5994 #: modules/access/mms/mms.c:51
5995 msgid "Force selection of all streams"
5996 msgstr "Paksa pemilihan untul setiap strim"
5998 #: modules/access/mms/mms.c:53
6000 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6001 "You can choose to select all of them."
6003 "Strim MMS boleh mengandungi pelbagai strim permulaan, dengan kadat bit "
6004 "berbeza. Anda boleh pilih untuk memilih semuanya."
6006 #: modules/access/mms/mms.c:56
6007 msgid "Maximum bitrate"
6008 msgstr "Kadar bit maksima"
6010 #: modules/access/mms/mms.c:58
6011 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6012 msgstr "Pilih strim dengan kadar bit maksima dibawah had itu."
6014 #: modules/access/mms/mms.c:62
6015 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6016 msgstr "Input Pelayan Media Microsoft (MMS)"
6018 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
6019 msgid "Dummy stream output"
6020 msgstr "Output strim olok"
6022 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6026 #: modules/access_output/file.c:62
6027 msgid "Append to file"
6028 msgstr "Tokok pada fail"
6030 #: modules/access_output/file.c:63
6031 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6032 msgstr "Tokok kepada fail jika wujud disebalik mengantikannya."
6034 #: modules/access_output/file.c:67
6035 msgid "File stream output"
6036 msgstr "Output strim fail"
6038 #: modules/access_output/http.c:58 modules/misc/audioscrobbler.c:122
6040 msgstr "Namapengguna"
6042 #: modules/access_output/http.c:59
6043 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6044 msgstr "Nama pengguna yang akan meminta capaian strim."
6046 #: modules/access_output/http.c:61 modules/control/telnet.c:81
6047 #: modules/misc/audioscrobbler.c:124
6051 #: modules/access_output/http.c:62
6052 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6053 msgstr "Katalaluan diguna yang akan meminta capaian strim."
6055 #: modules/access_output/http.c:66
6059 #: modules/access_output/http.c:67
6060 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6061 msgstr "MIME dikembalikan oleh pelayan (auto kesan jika tidak ditentukan)."
6063 #: modules/access_output/http.c:71
6064 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6065 msgstr "Laluan kepada sijil PEM x509 yang akan diguna untuk HTTPS."
6067 #: modules/access_output/http.c:74
6069 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6070 "empty if you don't have one."
6072 "Laluan kepada fail kunci persendirian PEM x509 yang akan diguna untuk HTTPS. "
6073 "Biarkan kosong jika anda tidak memilikinya."
6075 #: modules/access_output/http.c:78
6077 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6078 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6080 "Laluan fail sijil CA root dipercaya PEM x509 (autoriti sijil) yang akan "
6081 "digunakan untuk HTTPS. Tinggalkan kosong jika anda tidak memilikinya."
6083 #: modules/access_output/http.c:83
6085 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6086 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6088 "Laluan fail Senarai Dibatal Sijil PEM x509 yang akan digunakan untuk SSL. "
6089 "Tinggalkan kosong jika anda tidak memilikinya."
6091 #: modules/access_output/http.c:86
6092 msgid "Advertise with Bonjour"
6093 msgstr "Iklankan dengan Bonjour"
6095 #: modules/access_output/http.c:87
6096 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6097 msgstr "Iklankan strim dengan protokol Bonjour."
6099 #: modules/access_output/http.c:91
6100 msgid "HTTP stream output"
6101 msgstr "Output strim HTTP"
6103 #: modules/access_output/shout.c:58
6107 #: modules/access_output/shout.c:59
6108 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6109 msgstr "Nama diberi kepada strim/saluran ini pada pelayan shoutcast/icecast."
6111 #: modules/access_output/shout.c:62
6112 msgid "Stream description"
6113 msgstr "Takrifan Strim"
6115 #: modules/access_output/shout.c:63
6116 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6117 msgstr "Huraian kandungan strim atau maklumat tentang saluran anda."
6119 #: modules/access_output/shout.c:66
6123 #: modules/access_output/shout.c:67
6125 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6126 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6127 "shoutcast/icecast server."
6129 "Kebiasaannya anda perlu suap modul shoutcast dengan strim Ogg. Adalah "
6130 "mungkin untuk strim MP3, supaya anda boleh majukan strim MP3 kepada pelayan "
6131 "shoutcast/icecast."
6133 #: modules/access_output/shout.c:76
6134 msgid "Genre description"
6135 msgstr "Huraian Genre"
6137 #: modules/access_output/shout.c:77
6138 msgid "Genre of the content. "
6139 msgstr "Kandungan Genre"
6141 #: modules/access_output/shout.c:79
6142 msgid "URL description"
6143 msgstr "Huraian URL"
6145 #: modules/access_output/shout.c:80
6146 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6147 msgstr "URL dengan maklumat perihal strim atau saluran anda. "
6149 #: modules/access_output/shout.c:87
6150 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6151 msgstr "Kadar bit maklumat strim tertranskod. "
6153 #: modules/access_output/shout.c:89 modules/access/v4l.c:123
6155 msgstr "Kadar persampelan"
6157 #: modules/access_output/shout.c:90
6158 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6159 msgstr "Kadar pensampelan malumat strim tertranskod."
6161 #: modules/access_output/shout.c:92
6162 msgid "Number of channels"
6163 msgstr "Bilangan saluran"
6165 #: modules/access_output/shout.c:93
6166 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6167 msgstr "Bilangan saluran maklumat strim tertranskod. "
6169 #: modules/access_output/shout.c:95
6170 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6171 msgstr "Kualiti Vorbis Ogg"
6173 #: modules/access_output/shout.c:96
6174 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6175 msgstr "Maklumat Kualiti Vorbis Ogg strim tertranskod. "
6177 #: modules/access_output/shout.c:98
6178 msgid "Stream public"
6181 #: modules/access_output/shout.c:99
6183 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6184 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6185 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6187 "Buat pelayan wujud kepada umum pada Laman Kuning (direktori senarai strim) "
6188 "pada laman web icecast/shoutcast. Memerlukan maklumat kadar bit yang "
6189 "ditentukan untuk shoutcast. Memerlukan strim Ogg untuk icecast."
6191 #: modules/access_output/shout.c:105
6192 msgid "IceCAST output"
6193 msgstr "Output IceCAST"
6195 #: modules/access_output/udp.c:75 modules/access/rtsp/access.c:41
6196 #: modules/demux/live555.cpp:63
6197 msgid "Caching value (ms)"
6198 msgstr "Nilai cache (ms)"
6200 #: modules/access_output/udp.c:77
6202 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6205 "Nilai caching lalai untuk strim UDP tuju keluar. Nilai ini perlu ditetapkan "
6208 #: modules/access_output/udp.c:80
6209 msgid "Group packets"
6210 msgstr "Kumpulan paket"
6212 #: modules/access_output/udp.c:81
6214 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6215 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6216 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6218 "Paket boleh dihantar satu per satu pada masa yang betul atau oleh kumpulan. "
6219 "Anda boleh pilih bilangan paket yang akan dihantar pada satu-satu masa. Ia "
6220 "akan membantu mengurangkan beban jadual pada sistem yang dibeban-berat."
6222 #: modules/access_output/udp.c:86
6224 msgstr "Tulis mentah"
6226 #: modules/access_output/udp.c:87
6228 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6229 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6231 "Paket akan dihantar secara terus, tanpa mencuba untuk memenuhkan MTU (cth, "
6232 "tanpa cuba membuat sebesar paket yang mungkin bagi menambah baik strim)."
6234 #: modules/access_output/udp.c:93
6235 msgid "UDP stream output"
6236 msgstr "Output strim UDP"
6238 #: modules/access/pvr.c:49
6240 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6243 "Nilai caching lalai untuk strim PVR. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
6246 #: modules/access/pvr.c:52
6250 #: modules/access/pvr.c:53
6251 msgid "PVR video device"
6252 msgstr "Peranti video PVR"
6254 #: modules/access/pvr.c:55
6255 msgid "Radio device"
6256 msgstr "Peranti radio"
6258 #: modules/access/pvr.c:56
6259 msgid "PVR radio device"
6260 msgstr "Peranti radio PVR"
6262 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:97
6266 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:99
6267 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6268 msgstr "Norma strim (Automatik, SECAM, PAL, atau NTSC)."
6270 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:103
6271 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
6275 #: modules/access/pvr.c:63
6276 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6277 msgstr "Lebar strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
6279 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:106
6280 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
6284 #: modules/access/pvr.c:67
6285 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6286 msgstr "Tinggi strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
6288 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:90
6292 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:92
6293 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6294 msgstr "Frekuensi untuk ditangkap (dalam kHz), jika berkaitan."
6296 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:138
6297 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6298 msgstr "Kadar bingkai untuk ditangkap, jika berkaitan (-1 untuk autokesan)."
6300 #: modules/access/pvr.c:77
6301 msgid "Key interval"
6304 #: modules/access/pvr.c:78
6305 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6306 msgstr "Jeda antara kunci bingkai (-1 untuk auto kesan)."
6308 #: modules/access/pvr.c:80
6312 #: modules/access/pvr.c:81
6314 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6315 "number of B-Frames."
6317 "Jika pilihan ini ditetapkan, Bingkai-B akan digunakan. Guna pilihan ini "
6318 "untuk tetapkan nombor Bingkai-B."
6320 #: modules/access/pvr.c:85
6321 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6322 msgstr "Kadat bit untuk diguna (-1 untuk lalai)."
6324 #: modules/access/pvr.c:87
6325 msgid "Bitrate peak"
6326 msgstr "Puncak kadar bit"
6328 #: modules/access/pvr.c:88
6329 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6330 msgstr "Kadar bit puncak dalam mod VBR."
6332 #: modules/access/pvr.c:91
6333 msgid "Bitrate mode)"
6336 #: modules/access/pvr.c:92
6337 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6338 msgstr "Mod kadar bit diguna (VBR atau CBR)."
6340 #: modules/access/pvr.c:94
6341 msgid "Audio bitmask"
6342 msgstr "Topeng bit audio"
6344 #: modules/access/pvr.c:95
6345 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6346 msgstr "Topeng bit yang digunakan olh bahagian audio kad."
6348 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
6349 #: modules/gui/macosx/intf.m:499 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1392
6353 #: modules/access/pvr.c:99
6354 msgid "Audio volume (0-65535)."
6355 msgstr "Volum audio (0-65535)."
6357 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:93
6361 #: modules/access/pvr.c:102
6363 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6365 "Saluran kad untuk diguna (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = svideo)"
6367 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6371 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6375 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6379 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6383 #: modules/access/pvr.c:111
6387 #: modules/access/pvr.c:111
6391 #: modules/access/pvr.c:116
6395 #: modules/access/pvr.c:117
6396 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6397 msgstr "Input kad mengkod MPEG IVTV"
6399 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6401 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6403 "Nilai caching untuk strim RTSP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6405 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6409 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6410 msgid "Connection failed"
6411 msgstr "Sambungan gagal"
6413 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6415 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6416 msgstr "VLC tidak dapat menyambung kepada \"%s:%d\"."
6418 #: modules/access/rtsp/access.c:219
6419 msgid "Session failed"
6420 msgstr "Sessi gagal"
6422 #: modules/access/rtsp/access.c:220
6423 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6424 msgstr "Sessi RTSP yang diminta tidak dapat dibangunkan."
6426 #: modules/access/screen/screen.c:40
6428 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6430 "Nilai caching untuk penangkap skrin. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
6433 #: modules/access/screen/screen.c:44
6434 msgid "Desired frame rate for the capture."
6435 msgstr "Kadar bingkai ditangkap yang diingini."
6437 #: modules/access/screen/screen.c:47
6438 msgid "Capture fragment size"
6439 msgstr "Saiz pecahan tangkapan"
6441 #: modules/access/screen/screen.c:49
6443 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6444 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6446 "Optima tangkapan dengan pecahkan skrin dalam ketulan tinggi pra-takrif (16 "
6447 "mungkin nilai yang baik, dan 0 bermakna dilumpuhkan)."
6449 #: modules/access/screen/screen.c:63
6450 msgid "Screen Input"
6451 msgstr "Input Skrin"
6453 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/gui/macosx/vout.m:212
6457 #: modules/access/smb.c:63
6459 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6461 "Nilai caching untuk strim SMB. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6463 #: modules/access/smb.c:65
6464 msgid "SMB user name"
6465 msgstr "Nama pengguna SMB"
6467 #: modules/access/smb.c:68
6468 msgid "SMB password"
6469 msgstr "Kata laluan SMB"
6471 #: modules/access/smb.c:71
6475 #: modules/access/smb.c:72
6476 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6477 msgstr "Domain/Kumpulan kerka yang akan diguna untuk sambungan."
6479 #: modules/access/smb.c:77
6483 #: modules/access/tcp.c:39
6485 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6487 "Nilai caching untuk strim TCP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6489 #: modules/access/tcp.c:46
6493 #: modules/access/tcp.c:47
6497 #: modules/access/udp.c:44
6499 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6501 "Nilai caching untuk strim UDP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6503 #: modules/access/udp.c:47
6504 msgid "Autodetection of MTU"
6505 msgstr "Auto kesan MTU"
6507 #: modules/access/udp.c:49
6509 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6510 "truncated packets are found"
6512 "Automatik kesan baris MTU. Ini akan meningkatkan saiz cantasan paket yang "
6515 #: modules/access/udp.c:52
6516 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6517 msgstr "Masa tamat memesan kembali RTP dalam ms"
6519 #: modules/access/udp.c:54
6521 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6522 "time specified here (in milliseconds)."
6524 "VLC pesan semula paket RTP. Input akan menunggu untuk paket yang lambat pada "
6525 "kebanyakan masa yang ditentukan di sini (dalam milisaat)."
6527 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:185
6528 #: modules/gui/macosx/open.m:661 modules/gui/macosx/open.m:699
6529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
6533 #: modules/access/udp.c:62
6534 msgid "UDP/RTP input"
6535 msgstr "Input UDP/RTP"
6537 #: modules/access/v4l2.c:52 modules/gui/macosx/open.m:169
6538 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:720
6540 msgstr "Nama peranti"
6542 #: modules/access/v4l2.c:54
6544 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6547 "Nama peranti untuk diguna. Jika anda tidak menentukannya, /dev/video0 akan "
6550 #: modules/access/v4l2.c:58
6552 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6554 "Input kad untuk diguna (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = svideo)"
6556 #: modules/access/v4l2.c:63
6557 msgid "Video4Linux2"
6558 msgstr "Video4Linux2"
6560 #: modules/access/v4l2.c:64
6561 msgid "Video4Linux2 input"
6562 msgstr "Input Video4Linux2"
6564 #: modules/access/v4l.c:76
6566 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6568 "Nilai caching untuk penangkap V4L. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6570 #: modules/access/v4l.c:80
6572 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6573 "device will be used."
6575 "Nama peranti video untuk diguna. Jika anda tidak menentukan sebarang, tiada "
6576 "peranti video akan diguna."
6578 #: modules/access/v4l.c:84
6580 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6581 "device will be used."
6583 "Nama peranti audio diguna. Jika anda tidak menentukan apa-apa, tiada peranti "
6584 "audio yang akan diguna."
6586 #: modules/access/v4l.c:88
6588 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6589 "(default), RV24, etc.)"
6591 "Paksa peranti video Video4Linux untuk menggunakan format kroma tertentu "
6592 "(cth. I420 (lalai), R24, dll.)"
6594 #: modules/access/v4l.c:95
6596 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6598 "Saluran kad untuk diguna (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = svideo)."
6600 #: modules/access/v4l.c:100 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:178
6601 msgid "Audio Channel"
6602 msgstr "Saluran Audio"
6604 #: modules/access/v4l.c:102
6605 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6606 msgstr "Saluran Audio untuk diguna, jika terdapat beberapa input audio."
6608 #: modules/access/v4l.c:104
6609 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6610 msgstr "Lebar strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
6612 #: modules/access/v4l.c:107
6613 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6614 msgstr "Tinggi strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
6616 #: modules/access/v4l.c:109 modules/gui/macosx/extended.m:114
6617 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:235
6621 #: modules/access/v4l.c:111
6622 msgid "Brightness of the video input."
6623 msgstr "Kecerahan input audio."
6625 #: modules/access/v4l.c:112 modules/gui/macosx/extended.m:117
6626 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:225
6630 #: modules/access/v4l.c:114
6631 msgid "Hue of the video input."
6632 msgstr "Hue input video."
6634 #: modules/access/v4l.c:115 modules/misc/notify/xosd.c:78
6635 #: modules/video_filter/colorthres.c:49 modules/video_filter/marq.c:112
6636 #: modules/video_filter/rss.c:146
6640 #: modules/access/v4l.c:117
6641 msgid "Color of the video input."
6642 msgstr "Wana input video"
6644 #: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/macosx/extended.m:115
6645 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:230
6649 #: modules/access/v4l.c:120
6650 msgid "Contrast of the video input."
6651 msgstr "Kontra input video"
6653 #: modules/access/v4l.c:121
6657 #: modules/access/v4l.c:122
6658 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6659 msgstr "Penala untuk diguna, jika ada lebih dari satu."
6661 #: modules/access/v4l.c:125
6663 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6665 "Kadar sampel strim audio ditangkap, dalam Hz (cth: 11025, 22050, 44100)"
6667 #: modules/access/v4l.c:128
6668 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6669 msgstr "Tangkap strim audio dalam stereo."
6671 #: modules/access/v4l.c:129
6675 #: modules/access/v4l.c:131
6676 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6677 msgstr "Tetapkan pilihan ini jika MJPEG output peranti tangkap"
6679 #: modules/access/v4l.c:132
6681 msgstr "pengurangan"
6683 #: modules/access/v4l.c:134
6684 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6685 msgstr "Aras pengurangan untuk strim MJPEG"
6687 #: modules/access/v4l.c:135
6691 #: modules/access/v4l.c:136
6692 msgid "Quality of the stream."
6693 msgstr "Kualilti strim."
6695 #: modules/access/v4l.c:147
6697 msgstr "Video4Linux"
6699 #: modules/access/v4l.c:148
6700 msgid "Video4Linux input"
6701 msgstr "Input Video4Linux"
6703 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
6704 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6705 msgstr "Nilai caching untuk VCD. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6707 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:177
6708 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:586
6709 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
6713 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
6717 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
6718 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6719 msgstr "[vcd:][peranti][@[judul][,[bab]]]"
6721 #: modules/access/vcdx/access.c:104
6722 msgid "The above message had unknown log level"
6723 msgstr "Mesej di atas mempunyai paras log yang tidak diketahui"
6725 #: modules/access/vcdx/access.c:130
6726 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6727 msgstr "Mesej di atas terdapat paras log vcdimage yang tidak dikenali"
6729 #: modules/access/vcdx/access.c:280 modules/access/vcdx/access.c:363
6730 #: modules/access/vcdx/access.c:689 modules/access/vcdx/info.c:290
6731 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6735 #: modules/access/vcdx/access.c:408 modules/access/vcdx/info.c:102
6739 #: modules/access/vcdx/access.c:427 modules/access/vcdx/access.c:708
6740 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6741 #: modules/demux/mkv.cpp:5190
6745 #: modules/access/vcdx/access.c:532
6749 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6753 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:55
6757 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6761 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6765 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6769 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6773 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6775 msgstr "Tetapan Volum"
6777 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6781 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6785 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6786 msgid "First Entry Point"
6787 msgstr "Titik Masukan Pertama"
6789 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6790 msgid "Last Entry Point"
6791 msgstr "Titik Masukan Akhir"
6793 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6794 msgid "Track size (in sectors)"
6795 msgstr "Saiz trek (dalam sektor)"
6797 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6798 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6802 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6806 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6808 msgstr "Senarai tayang"
6810 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6811 msgid "extended selection list"
6812 msgstr "Senarai panjang pilihan"
6814 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6815 msgid "selection list"
6816 msgstr "Senarai pilihan"
6818 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6819 msgid "unknown type"
6820 msgstr "Jenis tidak diketahui"
6822 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6823 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6827 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6828 msgid "(Super) Video CD"
6829 msgstr "CD Video Super"
6831 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6832 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6833 msgstr "Input CD Video (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
6835 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
6836 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6837 msgstr "vcdx://[peranti-atau-fail][@{P,S,T}nom]"
6839 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
6840 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
6841 msgstr "Jika bukan kosong, ini memberi maklumat nyahpijat tambahan."
6843 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
6844 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6845 msgstr "Bilangan blok CD untuk dimasukkan dalam baca tunggal."
6847 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
6848 msgid "Use playback control?"
6849 msgstr "Guna kawalan mainbalik?"
6851 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
6853 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6856 "Jika VCD dikarang dengan kawalan mainbalik, gunakannya. Sebalilknya kami "
6857 "akan mainkan dengan trek."
6859 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
6860 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6861 msgstr "Guna panjang trek semaksima unit ditemui?"
6863 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
6865 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
6867 msgstr "Jika ditetapkan, panjang bar cari ialah trek bukannya panjang masukan."
6869 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
6870 msgid "Show extended VCD info?"
6871 msgstr "Tunjuk info VCD dipanjang?"
6873 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
6875 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
6876 "for example playback control navigation."
6878 "Tunjuk amaun maksima maklumat dibawah info Strim dan Media. Tunjuk contoh "
6879 "navigasi kawalan mainbalik ."
6881 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
6882 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6883 msgstr "Format untuk diguna dalam senarai tayang medan \"pengarang\"."
6885 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
6886 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6887 msgstr "Format untuk diguna dalam medan senarai tayang \"judul\"."
6889 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
6890 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
6891 msgstr "Dekoder mudah untuk strim dikod dengan Dolby Surround"
6893 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
6894 msgid "Dolby Surround decoder"
6895 msgstr "Dekoder Dolby Surround"
6897 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6899 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6900 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6901 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6902 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6903 "It works with any source format from mono to 7.1."
6905 "Kesan ini memberikan anda rasa seperti berdiri di dalam bilik dengan set "
6906 "pembesar suara 7.1 lengkap apabila hanya menggunakan fon kepala, menyediakan "
6907 "pengalaman bunyi yang lebih realistik. Ia juga lebih selesa dan kurang letih "
6908 "apabila mendengar muzik untuk jangkamasa lama.\n"
6909 "Ia berfungsi dengan sebarang sumber format daripad amono k epada 7.1."
6911 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
6912 msgid "Characteristic dimension"
6913 msgstr "Dimensi sifat"
6915 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
6916 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6917 msgstr "Jarak antara pembesara suara depan kiri dan pendengar dalam meter."
6919 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:67
6920 msgid "Compensate delay"
6921 msgstr "Gantirugi lengah"
6923 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
6925 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6926 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
6927 "case, turn this on to compensate."
6929 "Lengahan yang diperkenalkan oleh algoritma fizikal mungkin kadangkala "
6930 "mengganggu penyegerakkan antara pergerakan-bibir dan pertuturan. Jika "
6931 "berlaku, hidupkannya sebagai pampasan."
6933 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
6934 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6935 msgstr "Tiada nyahkod untukDolby Surround"
6937 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
6939 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
6940 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
6942 "Strim dikod Dolby Surround tidak akan dinyahkod sebelum diproses oleh "
6943 "penapis. Membolehkan tetapan ini tidak digalakkan."
6945 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
6946 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:98
6947 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
6948 msgstr "Kesan renggang maya fon kepala"
6950 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:80
6951 msgid "Headphone effect"
6952 msgstr "Kesan fon kepala"
6954 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
6955 msgid "Use downmix algorithme."
6956 msgstr "Guna algoritma adun turun."
6958 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
6960 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
6961 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
6964 "Pilihan ini memilih algoritma adun-turun stereo atau mono yang digunakan di "
6965 "dalam pengadun saluran fon-kepala. Ia memberi kesan seperti berdiri di dalam "
6966 "bilik dipenuhi pembesar suara."
6968 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
6969 msgid "Select channel to keep"
6970 msgstr "Pilih saluran untuk dikekalkan"
6972 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
6974 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
6975 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
6977 "Pilihan ini akan senyapkan semua saluran lain kecuali saluran dipilih. Pilih "
6978 "saru daripada (0=kiri, 1=kanan, 2=belakang kiri, 3= belakang kanan, 4= "
6979 "tengah, 5= kiri depan)"
6981 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
6983 msgstr "Belakang kiri"
6985 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
6987 msgstr "Belakang kanan"
6989 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
6993 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:113
6994 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
6995 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran stereo ke mono"
6997 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6998 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
6999 msgstr "Penapis audio untuk mengadun saluran mudah"
7001 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
7002 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7003 msgstr "Penapis audio untuk mengadun saluran trivial"
7005 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7006 msgid "A/52 dynamic range compression"
7007 msgstr "Mampatan julat dinamik A/52"
7009 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7010 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7012 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7013 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7014 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7015 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7017 "Pemampatan julat dinamik membuatkan bunyi kuat lebih lembut, dan bunyi "
7018 "lembut lebih kuat, jadi anda boleh mudah mendengar kepada strim dalam "
7019 "persekitaran bising tanpa ganguan sesiapa. Jika lumpuhkan pemampatan julat "
7020 "dinamik mainbalik akan lebih disesuaikan kepada teater wayang atau bilik "
7023 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7024 msgid "Enable internal upmixing"
7025 msgstr "Bolehkan upmixing dalaman"
7027 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7028 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7029 msgstr "Bolehkan algoritma mengadun naik dalaman (tidak digalakkan)."
7031 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7032 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7033 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7034 msgstr "Dekode audio ATSC A/52 (AC-3)"
7036 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
7037 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7038 msgstr "Penapis audio untuk A/52->pembungkusan S/PDIF"
7040 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7041 msgid "DTS dynamic range compression"
7042 msgstr "Pemampatan julat dinamik DTS"
7044 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7045 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7046 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7047 msgstr "Dekoder audio Akustik Logik DTS"
7049 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
7050 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7051 msgstr "Penapis audio untuk DTS->pembungkusan S/PDIF "
7053 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
7054 msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
7055 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran fixed32<->float32"
7057 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
7058 msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
7059 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran fixed32->s16"
7061 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
7062 msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
7063 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->s16"
7065 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
7066 msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
7067 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->s8"
7069 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
7070 msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
7071 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->u16"
7073 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
7074 msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
7075 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->u8"
7077 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7078 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7079 msgid "MPEG audio decoder"
7080 msgstr "Dekoder audio MPEG"
7082 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
7083 msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
7084 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran s16->fixed32"
7086 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
7087 msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
7088 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran s16->float32"
7090 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:61
7091 msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
7092 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran enndienness s16->float32 enndienness"
7094 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
7095 msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
7096 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran s8->float32"
7098 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
7099 msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
7100 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran u8->fixed3"
7102 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
7103 msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
7104 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran u8->float32"
7106 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7107 msgid "Equalizer preset"
7108 msgstr "Praset penyama"
7110 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
7111 msgid "Preset to use for the equalizer."
7112 msgstr "Praset yang digunakan oleh penyama."
7114 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
7116 msgstr "Tambah jalur"
7118 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
7120 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7121 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7124 "Jangan guna praset, tetapi manual tentukan jalur. Anda perlu sediakan 10 "
7125 "nilai antara -20dB dan 20dB, dipisahkan dengan ruang, cth \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7128 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
7132 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
7133 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7134 msgstr "Tapis audio dua kali. Ini memberikan lagi kesan hebat."
7136 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7138 msgstr "Tambah global"
7140 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
7141 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7142 msgstr "Tetapkan gandaan global dalam dB (-20 ... 20)."
7144 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
7145 msgid "Equalizer with 10 bands"
7146 msgstr "Penyama dengan 10 jalur"
7148 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7152 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7153 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7157 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7161 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7162 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7166 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7170 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7171 msgid "Full bass and treble"
7172 msgstr "Full bass and treble"
7174 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7176 msgstr "Treble Penuh"
7178 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7182 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7184 msgstr "Dewan Besar"
7186 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7190 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7194 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7195 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7199 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7200 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7204 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7205 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7209 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7210 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7214 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7218 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7222 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7223 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7227 #: modules/audio_filter/format.c:201
7228 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7229 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
7231 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7232 msgid "Number of audio buffers"
7233 msgstr "Jumlah penimbal audio"
7235 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
7237 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7238 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7239 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7241 "Ini adalah nombor penimbal audio yang mana pengukuran kkuasan dibuat. Nombor "
7242 "lebih penimbal lebih tinggi akan meningkatkan masa tindakbalas penapis untuk "
7243 "terpacak tetapi akan menjadikannya kurang sensitif kepada variasi pendek."
7245 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7247 msgstr "Paras maksima"
7249 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
7251 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7252 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7253 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7255 "Jika kuasa purata pada penimbal N akhir adalah lebih tinggi dari nilai ini, "
7256 "volum akan dinormalkan. Nilai ini adalah nombor titik apungan positif. Nilai "
7257 "antara 0.5 dan 10 adalah wajar."
7259 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
7260 msgid "Volume normalizer"
7261 msgstr "Penormalan volum"
7263 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
7264 msgid "Parametric Equalizer"
7265 msgstr "Penyama Parametrik"
7267 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
7268 msgid "Low freq (Hz)"
7269 msgstr "Frek rendah (Hz)"
7271 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
7272 msgid "Low freq gain (Db)"
7273 msgstr "gandaan frek rendah (Db)"
7275 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7276 msgid "High freq (Hz)"
7277 msgstr "Frek tinggi (Hz)"
7279 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
7280 msgid "High freq gain (Db)"
7281 msgstr "gandaan frek tinggi (Db)"
7283 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7285 msgstr "Freq 1 (Hz)"
7287 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7288 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7289 msgstr "Tambah 1 frek (Db)"
7291 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7295 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
7297 msgstr "Freq 2 (Hz)"
7299 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7300 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7301 msgstr "Frek tambah 2 (Db)"
7303 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
7307 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
7309 msgstr "Freq 3 (Hz)"
7311 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7312 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7313 msgstr "Frek tambah 3 (Db)"
7315 #: modules/audio_filter/param_eq.c:80
7319 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7320 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7321 msgstr "Penapis audio untuk pensampelan semula penyisipan jalur-terhad"
7323 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
7324 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
7325 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7326 msgstr "Penapis audio untuk pensampelan semula penyisipan linear"
7328 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
7329 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7330 msgstr "Penapis audio untuk pensampelan ulang remeh"
7332 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
7333 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7334 msgstr "Penapis audio untuk pensampelan buruk"
7336 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
7337 msgid "Float32 audio mixer"
7338 msgstr "Pengadun audio Float32"
7340 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
7341 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7342 msgstr "Pengadun audio S/PDIF olok"
7344 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
7345 msgid "Trivial audio mixer"
7346 msgstr "Pengadun audio Trivial"
7348 #: modules/audio_output/alsa.c:85
7352 #: modules/audio_output/alsa.c:105
7353 msgid "ALSA audio output"
7354 msgstr "Pengadun audio ALSA"
7356 #: modules/audio_output/alsa.c:109
7357 msgid "ALSA Device Name"
7358 msgstr "Nama Peranti ALSA"
7360 #: modules/audio_output/alsa.c:129 modules/audio_output/auhal.c:130
7361 #: modules/audio_output/auhal.c:974 modules/audio_output/directx.c:401
7362 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
7363 #: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:195
7364 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:564
7365 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
7366 msgid "Audio Device"
7367 msgstr "Peranti Audio"
7369 #: modules/audio_output/alsa.c:186 modules/audio_output/directx.c:478
7370 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
7371 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:202
7372 #: modules/audio_output/waveout.c:433
7376 #: modules/audio_output/alsa.c:199 modules/audio_output/directx.c:451
7377 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
7378 #: modules/audio_output/waveout.c:405
7379 msgid "2 Front 2 Rear"
7380 msgstr "2 depan 2 belakang"
7382 #: modules/audio_output/alsa.c:247 modules/audio_output/directx.c:524
7383 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
7384 msgid "A/52 over S/PDIF"
7385 msgstr "A/52 atas S/PDIF"
7387 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7388 msgid "No Audio Device"
7389 msgstr "Tiada Peranti Audio"
7391 #: modules/audio_output/alsa.c:327
7392 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7394 "Tiada nama peranti autio diberi. Anda mungkin ingin memasukkan yang \"lalai"
7397 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
7398 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:244
7399 msgid "Audio output failed"
7400 msgstr "Output audio gagal"
7402 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
7404 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7405 msgstr "VLC tidak dapat membuka peranti ALSA \"%s\" (%s)."
7407 #: modules/audio_output/alsa.c:474
7409 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7410 msgstr "Peranti audio \"%s\" sedang diguna."
7412 #: modules/audio_output/alsa.c:940
7413 msgid "Unknown soundcard"
7414 msgstr "Kad bunyi tidak diketahui"
7416 #: modules/audio_output/arts.c:65
7417 msgid "aRts audio output"
7418 msgstr "Output audio aRts"
7420 #: modules/audio_output/auhal.c:131
7422 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7423 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7426 "Pilih nombor sepasan dengn nombor peranti audio, sebagaimana di senaraikan "
7427 "dalam menu 'Peranti Audio'. Peranti ini akan kemudiannya digunakan oleh "
7428 "lalai untuk mainbalk audio."
7430 #: modules/audio_output/auhal.c:137
7431 msgid "HAL AudioUnit output"
7432 msgstr "Output AudioUnit HAL"
7434 #: modules/audio_output/auhal.c:245
7436 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7438 "Peranti output audio dipilih adalah diguna secara eksklusif oleh program "
7441 #: modules/audio_output/auhal.c:429
7442 msgid "Audio device is not configured"
7443 msgstr "Peranti audio tidak dikonfigur"
7445 #: modules/audio_output/auhal.c:430
7447 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7448 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7450 "Anda perlu konfigur susunan pembesar suara anda dengan \"Utiliti Pemasang "
7451 "Audio Midi\" di dalam /Aplikasi/Utiliti. Mod stereo kini sedang diguna."
7453 #: modules/audio_output/auhal.c:1019
7455 msgid "%s (Encoded Output)"
7456 msgstr "%s (Output terenkod)"
7458 #: modules/audio_output/directx.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:107
7459 msgid "Output device"
7460 msgstr "Peranti Output"
7462 #: modules/audio_output/directx.c:207
7464 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7465 "default device appears as 0 AND another number)."
7467 "Nombor peranti DirectX: 0 peranti lalai, 1..N peranti dengan nombor"
7468 "(Perhatian yang peranti lalai muncul sebagai 0 dan nombor lain)."
7470 #: modules/audio_output/directx.c:209 modules/audio_output/waveout.c:137
7471 msgid "Use float32 output"
7472 msgstr "Guna output float32"
7474 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:139
7476 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7477 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7479 "Pilihan ini benarkan anda untuk bolehkan atau lumpuhkan mod output audio "
7480 "kualiti-tinggi (yang mana tidak begitu disokong oleh sebahagian kad bunyi)."
7482 #: modules/audio_output/directx.c:215
7483 msgid "DirectX audio output"
7484 msgstr "output audio DirectX"
7486 #: modules/audio_output/directx.c:433 modules/audio_output/portaudio.c:427
7487 msgid "3 Front 2 Rear"
7488 msgstr "3 depan 2 belakang"
7490 #: modules/audio_output/esd.c:68
7491 msgid "EsounD audio output"
7492 msgstr "Output audio EsouD"
7494 #: modules/audio_output/esd.c:71
7495 msgid "Esound server"
7496 msgstr "Pelayan Esound"
7498 #: modules/audio_output/file.c:81
7499 msgid "Output format"
7500 msgstr "Format Output"
7502 #: modules/audio_output/file.c:82
7504 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7505 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7507 "Salah satu dari \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
7508 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" atau \"spdif\""
7510 #: modules/audio_output/file.c:85
7511 msgid "Number of output channels"
7512 msgstr "Jumlah saluran output"
7514 #: modules/audio_output/file.c:86
7516 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7517 "restrict the number of channels here."
7519 "Dengan lalai, semua saluran masuk akan disiimpan tetapi anda boleh hadkan "
7520 "bilangan saluran di sini."
7522 #: modules/audio_output/file.c:89
7523 msgid "Add WAVE header"
7524 msgstr "Tambah pengepala WAVE"
7526 #: modules/audio_output/file.c:90
7527 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7529 "Gantian bagi menulis fail mentah, anda boleh tambah pengepala WAV kepada "
7532 #: modules/audio_output/file.c:107
7534 msgstr "Fail Output"
7536 #: modules/audio_output/file.c:108
7537 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7538 msgstr "Fail di mana sampel audio akan ditulis."
7540 #: modules/audio_output/file.c:111
7541 msgid "File audio output"
7542 msgstr "Output audio fail"
7544 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7545 msgid "Roku HD1000 audio output"
7546 msgstr "Output audio Roku HD1000"
7548 #: modules/audio_output/jack.c:64
7549 msgid "JACK audio output"
7550 msgstr "Output audio JACK"
7552 #: modules/audio_output/oss.c:101
7553 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7554 msgstr "Cuba melakukan sesuatu pada pemacu OSS berpijat"
7556 #: modules/audio_output/oss.c:103
7558 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7559 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7560 "drivers, then you need to enable this option."
7562 "Terdapat peranti OSS berpijat tidak menyukai apabila penimbal dalamannya "
7563 "dipenuhi (bunyi dicincang teruk). Jika anda mempunyai sau daripadanya, maka "
7564 "anda perlu bolehkan pilihan ini."
7566 #: modules/audio_output/oss.c:109
7567 msgid "Linux OSS audio output"
7568 msgstr "Output audio Linux OSS"
7570 #: modules/audio_output/oss.c:114
7571 msgid "OSS DSP device"
7572 msgstr "Peranti DSP OSS"
7574 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7575 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7576 msgstr "Pengenal portaudio untuk peranti output"
7578 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7579 msgid "PORTAUDIO audio output"
7580 msgstr "Output audio PORTAUUDIO"
7582 #: modules/audio_output/sdl.c:67
7583 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7584 msgstr "Output audio Lapisan DirectMedia Mudah"
7586 #: modules/audio_output/waveout.c:144
7587 msgid "Win32 waveOut extension output"
7588 msgstr "Output sambungan waveOut Win32"
7590 #: modules/audio_output/waveout.c:386
7594 #: modules/codec/a52.c:91
7596 msgstr "Penghurai A/52"
7598 #: modules/codec/a52.c:98
7599 msgid "A/52 audio packetizer"
7600 msgstr "Packetizer audio A/52"
7602 #: modules/codec/adpcm.c:42
7603 msgid "ADPCM audio decoder"
7604 msgstr "Dekoder audio ADPCM"
7606 #: modules/codec/araw.c:43
7607 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7608 msgstr "Dekoder audio mentah/log"
7610 #: modules/codec/araw.c:52
7611 msgid "Raw audio encoder"
7612 msgstr "Enkoder audio Raw"
7614 #: modules/codec/cinepak.c:38
7615 msgid "Cinepak video decoder"
7616 msgstr "Dekoder video Cinepak"
7618 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
7619 msgid "CMML annotations decoder"
7620 msgstr "Dekoder catatan CMML"
7622 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7623 msgid "CVD subtitle decoder"
7624 msgstr "Dekoder sarikata CVD"
7626 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7627 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7628 msgstr "Packetizer sarikata VCD Chaoji"
7630 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
7631 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
7632 msgid "Encoding quality"
7633 msgstr "Kualiti mengenkod"
7635 #: modules/codec/dirac.c:68
7636 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7637 msgstr "Kualilti mengkod antara 1.0 (rendah) dan 10.0 (tinggi)."
7639 #: modules/codec/dirac.c:73
7640 msgid "Dirac video decoder"
7641 msgstr "Penyahkod video Dirac"
7643 #: modules/codec/dirac.c:79
7644 msgid "Dirac video encoder"
7645 msgstr "Pengenkod video Dirac"
7647 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
7648 msgid "DirectMedia Object decoder"
7649 msgstr "Penyahkod Objek DirectMedia"
7651 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
7652 msgid "DirectMedia Object encoder"
7653 msgstr "Pengenkod Objek DirectMedia"
7655 #: modules/codec/dts.c:95
7657 msgstr "Penghurai DTS"
7659 #: modules/codec/dts.c:100
7660 msgid "DTS audio packetizer"
7661 msgstr "Packetizer audio DTS"
7663 #: modules/codec/dvbsub.c:45
7664 msgid "Decoding X coordinate"
7665 msgstr "Menyahkod kordinat X"
7667 #: modules/codec/dvbsub.c:46
7668 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7669 msgstr "Kordinat X sarikata diterjemahkan"
7671 #: modules/codec/dvbsub.c:48
7672 msgid "Decoding Y coordinate"
7673 msgstr "Menyahkod kordinat Y"
7675 #: modules/codec/dvbsub.c:49
7676 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7677 msgstr "Kordinat Y sarikata diterjemahkan"
7679 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7680 msgid "Subpicture position"
7681 msgstr "Posisi subgambar"
7683 #: modules/codec/dvbsub.c:53
7685 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7686 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7689 "Anda boleh paksa posisi subgambar pada video (0=tengah, 1=kiri, 2=kanan, "
7690 "4=atas, 8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai, cth. 6=atas-kanan)."
7692 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7693 msgid "Encoding X coordinate"
7694 msgstr "Mengkod kordinat X"
7696 #: modules/codec/dvbsub.c:58
7697 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7698 msgstr "Kordinat X sarikata dikodkan"
7700 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7701 msgid "Encoding Y coordinate"
7702 msgstr "Mengkod kordinasi Y"
7704 #: modules/codec/dvbsub.c:60
7705 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7706 msgstr "Kordinat Y sarikata dikodkan"
7708 #: modules/codec/dvbsub.c:80
7709 msgid "DVB subtitles decoder"
7710 msgstr "Dekoder sarikata DVB"
7712 #: modules/codec/dvbsub.c:93
7713 msgid "DVB subtitles encoder"
7714 msgstr "Enkoder sarikata DVB"
7716 #: modules/codec/faad.c:39
7717 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7718 msgstr "Dekoder audio AAC (guna libfaad2)"
7720 #: modules/codec/faad.c:331
7721 msgid "AAC extension"
7722 msgstr "Sambungan AAC"
7724 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:80
7728 #: modules/codec/fake.c:47
7729 msgid "Path of the image file for fake input."
7730 msgstr "Laluan fail imej untuk input palsu."
7732 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
7733 #: modules/stream_out/transcode.c:70
7734 msgid "Output video width."
7735 msgstr "Lebar video output."
7737 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
7738 #: modules/stream_out/transcode.c:73
7739 msgid "Output video height."
7740 msgstr "Tinggi video output."
7742 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:133
7743 msgid "Keep aspect ratio"
7744 msgstr "Biarkan nisbah aspek"
7746 #: modules/codec/fake.c:56
7747 msgid "Consider width and height as maximum values."
7748 msgstr "Anggap lebar dan tinggi sebagai nilai maksima."
7750 #: modules/codec/fake.c:57
7751 msgid "Background aspect ratio"
7752 msgstr "Nisbah aspek latar "
7754 #: modules/codec/fake.c:59
7755 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7756 msgstr "Nisbah aspek fail imej (4:3, 16:9). Lalai adalah piksel segiempat."
7758 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:62
7759 msgid "Deinterlace video"
7762 #: modules/codec/fake.c:62
7763 msgid "Deinterlace the image after loading it."
7764 msgstr "Mengurai imeh selepas memuatkannya"
7766 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:65
7767 msgid "Deinterlace module"
7770 #: modules/codec/fake.c:65
7771 msgid "Deinterlace module to use."
7772 msgstr "Modul urai untuk digunakan"
7774 #: modules/codec/fake.c:76
7775 msgid "Fake video decoder"
7776 msgstr "Dekoder video palsu"
7778 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219
7780 msgid "\"%s\" is no video encoder."
7781 msgstr "\"%s\" tiada enkoder video."
7783 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
7785 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
7786 msgstr "\"%s\" tiada enkoder audio."
7788 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239
7790 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
7791 msgstr "VLC tidak dapat mencari enkoder \"%s\"."
7793 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:591 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:600
7794 msgid "VLC could not open the encoder."
7795 msgstr "VLC tidak dapat membuka enkoder."
7797 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7801 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7805 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7809 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7813 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
7817 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
7821 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
7825 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:71
7826 msgid "Fast bilinear"
7827 msgstr "Bilinear pantas"
7829 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:71
7833 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:71
7834 msgid "Bicubic (good quality)"
7835 msgstr "Bikubik (kualiti baik)"
7837 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
7838 msgid "Experimental"
7841 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
7842 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
7843 msgstr "Jiran terdekat (kualiti buruk)"
7845 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
7849 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
7850 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
7851 msgstr "Luma dwikubic / kroma dwilinear"
7853 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
7857 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
7861 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
7865 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
7866 msgid "Bicubic spline"
7867 msgstr "Bicubic spline"
7869 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
7871 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7873 "Dekoder/Enkoder audio/video AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7875 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
7876 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7877 msgstr "Dekoder/Enkoder audio/video FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7879 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
7883 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:129
7884 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
7886 msgstr "Pengenkodan"
7888 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:130
7889 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
7890 msgstr "Enkoder audio/video FFmpeg"
7892 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:188
7893 msgid "FFmpeg demuxer"
7894 msgstr "Demuxer FFmpeg"
7896 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194
7897 msgid "FFmpeg muxer"
7898 msgstr "Muxer FFmpeg"
7900 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:201 modules/video_filter/scale.c:53
7901 msgid "Video scaling filter"
7902 msgstr "Penapis penskalaan video"
7904 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:216
7905 msgid "FFmpeg chroma conversion"
7906 msgstr "Penukaran kroma FFmpeg"
7908 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:222
7909 msgid "FFmpeg video filter"
7910 msgstr "Penapis video FFmpeg"
7912 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:228
7913 msgid "FFmpeg crop padd filter"
7914 msgstr "Penapis lapik cantas FFmpeg"
7916 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:234
7917 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
7918 msgstr "Penapis video urai FFmpeg"
7920 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:87 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89
7921 msgid "Direct rendering"
7922 msgstr "Persembahan langsung"
7924 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
7925 msgid "Error resilience"
7926 msgstr "Pembetulan ralat"
7928 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
7930 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
7931 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
7932 "can produce a lot of errors.\n"
7933 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
7935 "Ffmpeg boleh lakukan pemulihan ralat.\n"
7936 "Bagaimanapun, dengan enkoder berpijat (seperti enkoder ISO daripada M$) ini "
7937 "akan menghasilkan ralat yang banyak.\n"
7938 "Julat nilai sah daripada 0 hingga 4 (0 lumpuhkan semua pemulihan ralat)."
7940 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:98
7941 msgid "Workaround bugs"
7942 msgstr "Mengolah nyahpijat"
7944 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
7946 "Try to fix some bugs:\n"
7949 "4 xvid interlaced\n"
7954 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
7957 "Untuk betulkan pepijat:\n"
7962 "16 tiada melapik\n"
7965 "Ini mestilah jumlah nilai. Sebagai contoh, untuk membetulkan \"ac vlc\" dan "
7966 "\"ump4\", masukkan 40."
7968 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
7969 #: modules/stream_out/transcode.c:175
7973 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113
7975 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
7976 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
7978 "Dekoder boleh dekod mengikut bahagian atau langkau bingkai apabila tidak "
7979 "terdapat masa yang cukup. Ini berguna dengan kuasa CPU rendah tetapi akan "
7980 "menghasilkan gambar terherot."
7982 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
7983 msgid "Post processing quality"
7984 msgstr "Pasca memproses kualiti"
7986 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
7988 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
7989 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
7992 "Kualiti pasca memproses. Nilai sah adalah 0 hingga 6\n"
7993 "Paras tertinggi memerlukan lebih kuasa CPU, tetapi menghasilkan gambar lebih "
7996 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
7998 msgstr "Topeng Nyahpijat"
8000 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
8001 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8002 msgstr "Tetapkan topeng nyahpijat ffmpeg"
8004 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
8005 msgid "Visualize motion vectors"
8006 msgstr "Menvisual vektor bergerak"
8008 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8010 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8011 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8012 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8013 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8014 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8015 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8017 "Anda boleh melapisi vektor gerakan (panah menunjukkan bagaimana imej "
8018 "bergerak) pada imej. Nilai ini adalah topeng, berdasarkan nilai berikut:\n"
8019 "1 - membayangkan MV bingkai P dijangka maju\n"
8020 "2 - membayangkan MV bingkai B dijangka maju\n"
8021 "4 - Membayangkan MV bingkai B dijangka undur\n"
8022 "Untuk membayang semua vektor, nilai sepatutnya 7."
8024 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
8025 msgid "Low resolution decoding"
8026 msgstr "Mendekod resolusi rendah"
8028 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:137
8030 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8033 "Hanya nyahkod versi video resolusi rendah. Memerlukan kuasa pemproses yang "
8036 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
8037 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8038 msgstr "Lompat penapis gelung untuk menyahkod H.264"
8040 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
8042 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8043 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8045 "Melangkau penapis gelung (aka menyahblok) biasanya menjejaskan kesan pada "
8046 "kualiti. Bagaimanapun ia menyediakan kelajuan tinggi untuk strim definisi "
8049 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
8050 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8051 msgstr "Rantai penapis pasca memproses FFmpeg"
8053 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
8055 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8056 "<option>...]]...\n"
8057 "long form example:\n"
8058 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
8059 "short form example:\n"
8060 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8064 "short long name short long option Description\n"
8065 "* * a autoq cpu power dependant enabler\n"
8066 " c chrom chrominance filtring enabled\n"
8067 " y nochrom chrominance filtring "
8069 "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking filter\n"
8070 " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8071 " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8072 " the h & v deblocking filters share these\n"
8073 " so u cant set different thresholds for h / v\n"
8074 "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking filter\n"
8075 "h1 x1hdeblock Experimental h deblock filter "
8077 "v1 x1vdeblock Experimental v deblock filter "
8079 "dr dering Deringing filter\n"
8080 "al autolevels automatic brightness / "
8082 " f fullyrange stretch luminance to "
8084 "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
8085 "li linipoldeint linear interpolating "
8087 "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
8089 "md mediandeint median deinterlacer\n"
8090 "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
8091 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8092 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8093 "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
8094 " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger filtering\n"
8095 "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
8097 "<NamaPenapis>[:<pilihan>[:<pilihan>...]][[,|/][-]<NamaPenapis>[:"
8098 "<pilihan>...]]...\n"
8099 "contoh bentuk panjang:\n"
8100 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
8101 "contoh bentuk pendek:\n"
8102 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8106 "short long name short long option Description\n"
8107 "* * a autoq cpu power dependant enabler\n"
8108 " c chrom chrominance filtring enabled\n"
8109 " y nochrom chrominance filtring "
8111 "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking filter\n"
8112 " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8113 " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8114 " the h & v deblocking filters share these\n"
8115 " so u cant set different thresholds for h / v\n"
8116 "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking filter\n"
8117 "h1 x1hdeblock Experimental h deblock filter "
8119 "v1 x1vdeblock Experimental v deblock filter "
8121 "dr dering Deringing filter\n"
8122 "al autolevels automatic brightness / "
8124 " f fullyrange stretch luminance to "
8126 "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
8127 "li linipoldeint linear interpolating "
8129 "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
8131 "md mediandeint median deinterlacer\n"
8132 "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
8133 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8134 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8135 "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
8136 " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger filtering\n"
8137 "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
8139 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
8140 msgid "Ratio of key frames"
8141 msgstr "Nisbah kunci bingkai"
8143 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:188
8144 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8145 msgstr "Bilangan bingkai yang akan dikodkan untuk satu bingkai kunci."
8147 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
8148 msgid "Ratio of B frames"
8149 msgstr "Nisbah Bingkai-B"
8151 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
8152 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8153 msgstr "Bilangan bingkai B yang akan dikod antara dua bingkai rujukan."
8155 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
8156 msgid "Video bitrate tolerance"
8157 msgstr "Kelegaan kadar bit video"
8159 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
8160 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8161 msgstr "Kelegaan kadat bir video dalam kbit/s."
8163 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
8164 msgid "Interlaced encoding"
8165 msgstr "Pengenkodan urai"
8167 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
8168 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8169 msgstr "Bolehkan algoritma didedikasikan untuk bingkai urai."
8171 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
8172 msgid "Interlaced motion estimation"
8173 msgstr "Anggaran gerak urai"
8175 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
8176 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8177 msgstr "Bolehkan algoritma penganggar gerak urai. Memerlukan lebih CPU."
8179 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
8180 msgid "Pre-motion estimation"
8181 msgstr "Aggaran pra-gerak"
8183 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
8184 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8185 msgstr "Bolehhkan algoritma anggaran pra-gerak."
8187 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
8188 msgid "Strict rate control"
8189 msgstr "Kawalan ketat nisbah"
8191 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
8192 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8193 msgstr "Bolehkan algritma kawalan kadar tegas."
8195 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
8196 msgid "Rate control buffer size"
8197 msgstr "Saiz penimbal kawalan kadar"
8199 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
8201 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8202 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8204 "Saiz penimbal kawalan kadar (dalam kbait). Penimbal lebih besar dibenarkan "
8205 "untuk kawalan kadar lebih baik, tetapi akan mengakibatkan lengahan strim."
8207 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
8208 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8209 msgstr "Keagesifan penimbal kawalan kadar"
8211 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
8212 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8213 msgstr "Keagesifan penimbal kawalan kadar."
8215 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
8216 msgid "I quantization factor"
8217 msgstr "Faktor Pengkuantitian I"
8219 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
8221 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8222 "same qscale for I and P frames)."
8224 "Faktor pengkuantitian bingkai I, dibandingkan dengan bingkai P )sebagai "
8225 "misalan 1.0=> qskala sama untuk bingkai I dan P)."
8227 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:228 modules/codec/x264.c:269
8228 #: modules/demux/mod.c:73
8229 msgid "Noise reduction"
8230 msgstr "Pengurangan hingar"
8232 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
8234 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8235 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8237 "Bolehkan algoritma pengurangan hingar mudah untuk merendahkan panjang dan "
8238 "kadar bit mengkod, walaupun menggunakan bingkai kualiti rendah."
8240 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
8241 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8242 msgstr "Matriks pengkuantitian MPEG4"
8244 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
8246 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8247 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8248 "standard MPEG2 decoders."
8250 "Gunakan matriks pengkuantitian MPEG4 untuk mengkod MPEG2. Kebiasaannya ini "
8251 "akan menghasilkan gambar yang lelihatan lebih baik, manakala mengekalkan "
8252 "keserasian dengan dekoder MPEG2 piawai."
8254 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:239
8255 msgid "Quality level"
8256 msgstr "Paras kualiti"
8258 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240
8260 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8261 "encoding very much)."
8263 "Paras kualiti untuk mengkod vektor gerak (ini akan sangat memperlahankan "
8266 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
8268 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8269 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8270 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8271 "to ease the encoder's task."
8273 "Enkoder boleh mengurangkan kualiti serta merta jika CPU anda tidak dapat "
8274 "mengekalkan kadar mengkod. Ia akan melumpuhkan pengkuantitian trellis, "
8275 "kemudian herotan kadar gerakan vektor (hq), dan meningkatkan ambang "
8276 "pengurangan hingar untuk memudahkan tugas enkoder."
8278 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
8279 msgid "Minimum video quantizer scale"
8280 msgstr "Skala pengkuantitian video minima"
8282 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
8283 msgid "Minimum video quantizer scale."
8284 msgstr "Skala pengkuantitian video minima."
8286 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
8287 msgid "Maximum video quantizer scale"
8288 msgstr "Skala pengkuantitian video maksima"
8290 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8291 msgid "Maximum video quantizer scale."
8292 msgstr "Skala pengkuantitian video maksima."
8294 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
8295 msgid "Trellis quantization"
8296 msgstr "Pengkuantitian Trellis"
8298 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
8299 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8300 msgstr "Bolehkan pengkuantitian trellis (kadar herotan untuk pekali blok)."
8302 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
8303 msgid "Fixed quantizer scale"
8304 msgstr "Skala pengkuantiti diperbaiki"
8306 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
8308 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8311 "Skala pengkuantitian video tetap untuk mengkod VBR (nilai diterima: 0.01 "
8314 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
8315 msgid "Strict standard compliance"
8316 msgstr "Memenuhi piawai ketat"
8318 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
8320 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8322 "Paksa patuhi piawaian tegas apabila mengkod (nilai diterima: -1, 0, 1)."
8324 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
8325 msgid "Luminance masking"
8326 msgstr "Menyembunyi terang"
8328 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
8329 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8330 msgstr "Tingkatkan pengkuantitian macroblok sangat cerah (lalai: 0.0)."
8332 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
8333 msgid "Darkness masking"
8334 msgstr "Menyembunyi gelap"
8336 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
8337 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8338 msgstr "Tingkatkan pengkuantitian macroblok sangat gelap (lalai: 0.0)."
8340 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
8341 msgid "Motion masking"
8342 msgstr "Sembunyi gerakan"
8344 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
8346 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8349 "Tingkatkan pengkuantiti untuk makroblok dengan kekompleksan masa tinggi "
8352 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
8353 msgid "Border masking"
8354 msgstr "Sembunyi sempadan"
8356 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
8358 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8361 "Tingkatkan pengkuantiti uuntuk makroblok pada sempadan bingkai (lalai: 0.0)."
8363 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
8364 msgid "Luminance elimination"
8365 msgstr "Penghapusan terang"
8367 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
8369 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8370 "The H264 specification recommends -4."
8372 "Hapuskan blok luminan apabila PSNR tiada perubahan (lalai: 0.0). Spesifikasi "
8375 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
8376 msgid "Chrominance elimination"
8377 msgstr "Penghapusan krominan"
8379 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:293
8381 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8382 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8384 "Hapuskan blok krominan apabila PSNR tiada perubahan (lalai: 0.0). "
8385 "Spesifikasi H264 disaran 7."
8387 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:297
8388 msgid "Scaling mode"
8389 msgstr "Mod penskalaan"
8391 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:298
8392 msgid "Scaling mode to use."
8393 msgstr "Mod penskalaan untuk digunakan"
8395 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:589
8396 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
8397 msgid "Post processing"
8398 msgstr "Pasca memproses"
8400 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
8402 msgstr "1 (Peling rendah)"
8404 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
8406 msgstr "6 (Tertinggi)"
8408 #: modules/codec/flac.c:173
8409 msgid "Flac audio decoder"
8410 msgstr "Dekoder audio FLAC"
8412 #: modules/codec/flac.c:178
8413 msgid "Flac audio encoder"
8414 msgstr "Enkoder audio FLAC"
8416 #: modules/codec/flac.c:184
8417 msgid "Flac audio packetizer"
8418 msgstr "Packetizer audio FLAC"
8420 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
8421 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8422 msgstr "Dekoder video MPEG I/II (gunakan libmpeg2)"
8424 #: modules/codec/lpcm.c:82
8425 msgid "Linear PCM audio decoder"
8426 msgstr "Dekoder audio PCM linear"
8428 #: modules/codec/lpcm.c:87
8429 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8430 msgstr "Packetizer audio PCM linear"
8432 #: modules/codec/mash.cpp:65
8433 msgid "Video decoder using openmash"
8434 msgstr "Dekoder video menggunakan openmash"
8436 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8437 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8438 msgstr "Dekoder MPEG audio lapisan I/II/III"
8440 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8441 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8442 msgstr "Packetizer MPEG audio lapisan I/II/III"
8444 #: modules/codec/png.c:54
8445 msgid "PNG video decoder"
8446 msgstr "Dekoder video PNG"
8448 #: modules/codec/quicktime.c:63
8449 msgid "QuickTime library decoder"
8450 msgstr "Dekoder pustaka QuickTime"
8452 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8453 msgid "Pseudo raw video decoder"
8454 msgstr "Dekoder video raw pseudo"
8456 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8457 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8458 msgstr "Packetizer video raw pseudo"
8460 #: modules/codec/realaudio.c:61
8461 msgid "RealAudio library decoder"
8462 msgstr "Dekoder pustaka RealAudio"
8464 #: modules/codec/sdl_image.c:54
8465 msgid "SDL_image video decoder"
8466 msgstr "Dekoder video SDL_image"
8468 #: modules/codec/speex.c:105
8469 msgid "Speex audio decoder"
8470 msgstr "Penyahkod audio Speex"
8472 #: modules/codec/speex.c:110
8473 msgid "Speex audio packetizer"
8474 msgstr "Packetizer udio Speex"
8476 #: modules/codec/speex.c:115
8477 msgid "Speex audio encoder"
8478 msgstr "Pengenkod audio Speex"
8480 #: modules/codec/speex.c:559 modules/codec/speex.c:576
8481 msgid "Speex comment"
8482 msgstr "Komen Speex"
8484 #: modules/codec/speex.c:559
8488 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8489 msgid "DVD subtitles decoder"
8490 msgstr "Penyahkod sarikata DVD"
8492 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8493 msgid "DVD subtitles packetizer"
8494 msgstr "Packetizer sarikata DVD"
8496 #: modules/codec/subsdec.c:131
8497 msgid "Subtitles text encoding"
8498 msgstr "Guna Mengenkodan Bahasa"
8500 #: modules/codec/subsdec.c:132
8501 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8502 msgstr "Tetapkan mengkod diguna dalam sarikata teks"
8504 #: modules/codec/subsdec.c:133
8505 msgid "Subtitles justification"
8506 msgstr "Pembenaran sarikata"
8508 #: modules/codec/subsdec.c:134
8509 msgid "Set the justification of subtitles"
8510 msgstr "Tetapkan justifikasi sarikata"
8512 #: modules/codec/subsdec.c:135
8513 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8514 msgstr "Autokesan sarikata UTF-8"
8516 #: modules/codec/subsdec.c:136
8518 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8520 "Ini akan bolehkan mengesan automatik mengkod UTF-8 dengan fail sarikata."
8522 #: modules/codec/subsdec.c:138
8523 msgid "Formatted Subtitles"
8524 msgstr "Sarikata berformat"
8526 #: modules/codec/subsdec.c:139
8528 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8529 "but you can choose to disable all formatting."
8531 "Terdapat format sarikata dibenarkan untuk format teks. Sebahagian VLC "
8532 "mengimplemenkannya, tetapi anda boleh pilih untuk melumpuhkan semua format."
8534 #: modules/codec/subsdec.c:145
8535 msgid "Text subtitles decoder"
8536 msgstr "Dekoder sarikata teks"
8538 #: modules/codec/subsdec.c:366
8540 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8541 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8543 "gagal tukar mengkod sarikata.\n"
8544 "Cuba manual menetapkan mengkod-aksara sebelum anda buka fail."
8546 #: modules/codec/svcdsub.c:42
8547 msgid "Enable debug"
8548 msgstr "Bolehkan nyahpijat"
8550 #: modules/codec/svcdsub.c:45
8552 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
8554 "packet assembly info 2\n"
8556 "Integer ini apabila dilihat di dalam binari adalah topeng nyahpijat\n"
8558 "info penghimpun paket 2\n"
8560 #: modules/codec/svcdsub.c:50
8561 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8562 msgstr "Dekoder Philips OGT (sarikata SVCD)"
8564 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8565 msgid "SVCD subtitles"
8566 msgstr "Sarikata SVCD"
8568 #: modules/codec/svcdsub.c:61
8569 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8570 msgstr "Packetizer Philips OGT (sarikata SVCD)"
8572 #: modules/codec/tarkin.c:75
8573 msgid "Tarkin decoder module"
8574 msgstr "Modul dekoder Tarkin"
8576 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
8578 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8579 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8581 "Paksa kualiti antara 1 (rendah) dan 10 (tinggi), bukannya menentukan kadar "
8582 "bit tertentu. Ini akan menghasilkan strim VBR."
8584 #: modules/codec/theora.c:99
8585 msgid "Theora video decoder"
8586 msgstr "Dekoder video Theora"
8588 #: modules/codec/theora.c:105
8589 msgid "Theora video packetizer"
8590 msgstr "Packetizer video Theora"
8592 #: modules/codec/theora.c:111
8593 msgid "Theora video encoder"
8594 msgstr "Packetizer video Theora"
8596 #: modules/codec/theora.c:512
8597 msgid "Theora comment"
8598 msgstr "Komen Theora"
8600 #: modules/codec/twolame.c:52
8602 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8603 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8605 "Paksa kualilti mengkod spesifik antara 0.0 (tinggi) dan 50.0 (rendah), "
8606 "bukannya menentukan kadar bit tertentu. Ini akan menghasilkan strim VBR."
8608 #: modules/codec/twolame.c:55
8612 #: modules/codec/twolame.c:56
8613 msgid "Handling mode for stereo streams"
8614 msgstr "Mod pengendalian untuk strim stereo"
8616 #: modules/codec/twolame.c:57
8620 #: modules/codec/twolame.c:59
8621 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8623 "Guna Kadar Bit Pembolehubah. Lalai adalah mengunakan Kadar Bit Tetap (CBR)."
8625 #: modules/codec/twolame.c:60
8626 msgid "Psycho-acoustic model"
8627 msgstr "Model Psiko-akustik"
8629 #: modules/codec/twolame.c:62
8630 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8631 msgstr "Integer dari -1 (no model) hingga 4."
8633 #: modules/codec/twolame.c:66
8637 #: modules/codec/twolame.c:66
8638 msgid "Joint stereo"
8639 msgstr "Stereo gabung"
8641 #: modules/codec/twolame.c:71
8642 msgid "Libtwolame audio encoder"
8643 msgstr "Pengenkod audio Libtwolame"
8645 #: modules/codec/vorbis.c:159
8646 msgid "Maximum encoding bitrate"
8647 msgstr "Kadar bit pengenkodan maksima"
8649 #: modules/codec/vorbis.c:161
8650 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8651 msgstr "Kadar bit maksima dalam kbps. Ini berguna untuk aplikasi menstrim."
8653 #: modules/codec/vorbis.c:162
8654 msgid "Minimum encoding bitrate"
8655 msgstr "Kadar bit pengenkodan minima"
8657 #: modules/codec/vorbis.c:164
8659 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8662 "Kadar bit minima dalam kbps. Inni berguna untuk mengkod untuk saluran saiz-"
8665 #: modules/codec/vorbis.c:165
8666 msgid "CBR encoding"
8667 msgstr "Pengenkodan CBR"
8669 #: modules/codec/vorbis.c:167
8670 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8671 msgstr "Paksa mengkod kadar bit tetap (CBR)."
8673 #: modules/codec/vorbis.c:171
8674 msgid "Vorbis audio decoder"
8675 msgstr "Dekoder audio Vorbis"
8677 #: modules/codec/vorbis.c:182
8678 msgid "Vorbis audio packetizer"
8679 msgstr "Packetizer audio Vorbis"
8681 #: modules/codec/vorbis.c:189
8682 msgid "Vorbis audio encoder"
8683 msgstr "Dekoder audio Vorbis"
8685 #: modules/codec/vorbis.c:625
8686 msgid "Vorbis comment"
8687 msgstr "Komen Vorbis"
8689 #: modules/codec/x264.c:44
8690 msgid "Maximum GOP size"
8691 msgstr "Saiz GOP maksima"
8693 #: modules/codec/x264.c:45
8695 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
8696 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
8698 "Tetepkan jeda maksima antara bingkai-IDR. Nilai lebih besar menjimatkan bit, "
8699 "seterusnya akan meningkatkan kualiti untuk kadar bit diberi pada kadar "
8702 #: modules/codec/x264.c:49
8703 msgid "Minimum GOP size"
8704 msgstr "Saiz GOP minima"
8706 #: modules/codec/x264.c:50
8708 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8709 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8710 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8711 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
8712 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
8714 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8715 "frames, but do not start a new GOP."
8717 "Tetapkan sela minima antara bingkai-IDR. Untuk H.264, bingkai-I tidak "
8718 "semestinya dijilid GOP tertutup kerana ini akan membenarkan bingkai-P "
8719 "dijangka daripada lebih bingkai bukannya hanya satu bungkai yang sebelumnya "
8720 "(lihat juga pilihan frameref). Oleh itu, bingkai-I tidak semestinya boleh-"
8721 "dicari. Bingkai-IDF menghadkan urutan bingkai-P daripada merujuk kepada "
8722 "sebarang bingkai terdahulu kepada bingkai-IDR. \n"
8723 "Jika adegan potong muncul di antara sela ini, ia masih dikodkan sebagai "
8724 "bingkai-I, tetapi tidak akan memulakan GOP baru."
8726 #: modules/codec/x264.c:59
8727 msgid "Extra I-frames aggressivity"
8728 msgstr "Keagresifan binkai-I tambahan"
8730 #: modules/codec/x264.c:60
8732 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8733 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8734 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8735 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8736 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
8737 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
8740 "Potong-adegan dikesan. Kawal bagaimana secata agresif untuk memasukkan "
8741 "bingkai-I tambahan. Dengan nilai kecil potong-adegan, kodek kerapkali "
8742 "memaksa bingkai-I apabila ianya melebihi keyint. Nilai potong-adegan yang "
8743 "bagus dapat menemui lokasi yang lebih baik untuk bingkai-I. Nilai lebih "
8744 "besar mengunakan lebih bingkai-I daripada yang sepatutnya, maka merugikan "
8745 "bit. -1 melumpuhkan pengesanan potong-adegan, maka bingkai-I menyelitkan "
8746 "hanya setiap bingkai keyint lain, yang mungkin menghasilkan artifak mengkod "
8747 "yang buruk. Julat 1 hingga 100."
8749 #: modules/codec/x264.c:70
8750 msgid "B-frames between I and P"
8751 msgstr "Bingkai-I antara I dan P"
8753 #: modules/codec/x264.c:71
8754 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
8755 msgstr "Nombor bingkai-B berturutan antara I dan bingkai-P. Julat 1 hingga 16."
8757 #: modules/codec/x264.c:74
8758 msgid "Adaptive B-frame decision"
8759 msgstr "Keputusan adaptif Bingkai-B"
8761 #: modules/codec/x264.c:75
8763 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
8764 "possibly before an I-frame."
8766 "Paksa nombor tertentu bingkai-B berturutan untuk diguna, mungkin "
8767 "dikecualikan sebelum bingkai-I."
8769 #: modules/codec/x264.c:78
8771 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
8772 msgstr "Penggunaan bingkai-B"
8774 #: modules/codec/x264.c:79
8776 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
8777 "negative values cause less B-frames."
8779 "Condongkan pilihan untuk menggunakan bingkai-B. Nilai positif menyebabkan "
8780 "lebih bingkai-B, nilai negatif mengurangkan bingkai-B."
8782 #: modules/codec/x264.c:82
8783 msgid "Keep some B-frames as references"
8784 msgstr "Biarkan sebahagian bingkai-B sebagai rujukan"
8786 #: modules/codec/x264.c:83
8788 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
8789 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
8792 "Benarkan bingkai-B untuk menggunakan rujukan untuk menjangkakan bingkai "
8793 "lain. Kekalkan turutan bingkai-B 2+ tengah sebagai rujukan, dan pesan semula "
8794 "bingkai yang sesuai."
8796 #: modules/codec/x264.c:87
8800 #: modules/codec/x264.c:88
8802 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
8803 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
8805 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Sedikit memperlahankan "
8806 "mengkod dan menyahkod, tetapi bakal menjimatkan kadat bit sebanyak 10-15%."
8808 #: modules/codec/x264.c:92
8809 msgid "Number of reference frames"
8810 msgstr "Bilangan bingkai rujukan"
8812 #: modules/codec/x264.c:93
8814 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
8815 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
8816 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
8818 "Bilangan bingkai terdahulu yang digunakan sebagai penjangka. Efektif dalam "
8819 "Animasi, tetapi menghasilkan sedikit perbezaan dalam material sumber aksi-"
8820 "langsung. Terdapat dekoder yang tidak dapat menangani nilai frameref yang "
8821 "besar. Julat 1 hingga 16."
8823 #: modules/codec/x264.c:98
8824 msgid "Skip loop filter"
8825 msgstr "Penapis langkau gelung"
8827 #: modules/codec/x264.c:99
8828 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
8829 msgstr "Nyahaktif penapis gelung menyahblok (mengurnagkan kualiti)."
8831 #: modules/codec/x264.c:101
8832 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
8833 msgstr "Penapis gelung parameter AlphaC0 dan Beta alfa:beta"
8835 #: modules/codec/x264.c:102
8837 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
8838 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
8840 "Penapis gelung parameter AlphaC0 dan Beta. Julat -6 hingga 6 untuk kedua-dua "
8841 "parameter alfa dan beta"
8843 #: modules/codec/x264.c:106
8845 msgstr "Paras H.264"
8847 #: modules/codec/x264.c:107
8849 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
8850 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
8851 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
8853 "Tetapkan paras H.264 (sebagaimana yang ditentukan oleh piawai A Annex), "
8854 "Paras tidak dikuatkuasakan; ia bergantung kepada pengguna untuk memilih "
8855 "paras yang serasi dengan pilihan mengkod yang lain. Julat 1 hingga 5.1 (10 "
8856 "hingga 51 tidak dibenarkan)."
8858 #: modules/codec/x264.c:116
8859 msgid "Interlaced mode"
8862 #: modules/codec/x264.c:117
8863 msgid "Pure-interlaced mode."
8864 msgstr "Mod diurai-tulen."
8866 #: modules/codec/x264.c:122
8868 msgstr "Tetapkan QP"
8870 #: modules/codec/x264.c:123
8872 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
8873 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
8875 "Ini akan memilih untuk menggunakan pengkuantitian. Nilai terendah "
8876 "menghasilkan lebih kejituan, tetapi kadar data lebih tinggi. 26 adalah nilai "
8877 "lalai yang baik. Daripada 0 (kurang-hilang) hingga 51."
8879 #: modules/codec/x264.c:127
8880 msgid "Quality-based VBR"
8881 msgstr "VBR berasaskan kualiti"
8883 #: modules/codec/x264.c:128
8884 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
8885 msgstr "1-pass Berasas-kualiti VBR. Julat 0 hingga 51."
8887 #: modules/codec/x264.c:130
8891 #: modules/codec/x264.c:131
8892 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
8894 "Parameter pengkuantitian minima, 15 hingga 35 kelihatan seperti julat "
8897 #: modules/codec/x264.c:134
8901 #: modules/codec/x264.c:135
8902 msgid "Maximum quantizer parameter."
8903 msgstr "Parameter quantizer maksima."
8905 #: modules/codec/x264.c:137
8907 msgstr "Langkah QP Mak"
8909 #: modules/codec/x264.c:138
8910 msgid "Max QP step between frames."
8911 msgstr "Bingkai antara langkah QP Mak"
8913 #: modules/codec/x264.c:140
8914 msgid "Average bitrate tolerance"
8915 msgstr "Purata kelegaan kadar bit"
8917 #: modules/codec/x264.c:141
8918 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
8919 msgstr "Perbezaan dibenar dalam purata. kadar bit (dalam kbit/s)."
8921 #: modules/codec/x264.c:144
8922 msgid "Max local bitrate"
8923 msgstr "Kadar bit local mak"
8925 #: modules/codec/x264.c:145
8926 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
8927 msgstr "Tetapkan kadar bit lokal maksima (dalam kbit/s)."
8929 #: modules/codec/x264.c:147
8931 msgstr "Penimbal VBR"
8933 #: modules/codec/x264.c:148
8934 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
8935 msgstr "Tempoh purata untuk kadar bit lokal maksima (dalam kbits)."
8937 #: modules/codec/x264.c:151
8938 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
8939 msgstr "Pemillikan penimbal VBV permulaan"
8941 #: modules/codec/x264.c:152
8943 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
8946 "Tetapkan penggunaan penimbal awalan sebagai pecahan saiz penimbal.Julat 0.0 "
8949 #: modules/codec/x264.c:156
8950 msgid "QP factor between I and P"
8951 msgstr "Faktor QP antara I dan P"
8953 #: modules/codec/x264.c:157
8954 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
8955 msgstr "Faktor QP antara I dan P.Julat 1.0 hingga 2.0."
8957 #: modules/codec/x264.c:160
8958 msgid "QP factor between P and B"
8959 msgstr "Faktor QP antara P dan B"
8961 #: modules/codec/x264.c:161
8962 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
8963 msgstr "Faktor QP antara P dan B. Julat 1.0 hingga 2.0."
8965 #: modules/codec/x264.c:163
8966 msgid "QP difference between chroma and luma"
8967 msgstr "Perbezaan QP antara kroma dan luma"
8969 #: modules/codec/x264.c:164
8970 msgid "QP difference between chroma and luma."
8971 msgstr "Perbezaan QP antara kroma dan luma."
8973 #: modules/codec/x264.c:166
8974 msgid "QP curve compression"
8975 msgstr "Pemampatan lekuk QP"
8977 #: modules/codec/x264.c:167
8978 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
8979 msgstr "Pemampatan lengkuk QP. Julat 0.0=CBR hingga 1.0 (QCP)."
8981 #: modules/codec/x264.c:169 modules/codec/x264.c:173
8982 msgid "Reduce fluctuations in QP"
8983 msgstr "Kurangkan ketidaktentuan dalam QP"
8985 #: modules/codec/x264.c:170
8987 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
8990 "Mengurangkan penurunan dalam QP sebelum mampatan lengkok. Waktu kekompleksan "
8993 #: modules/codec/x264.c:174
8995 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
8998 "Mengurangkan penurunan dalam QP selepas mampatan lengkok. Waktu sekelumit "
9001 #: modules/codec/x264.c:179
9002 msgid "Partitions to consider"
9003 msgstr "Sekatan untuk dipertimbangkan"
9005 #: modules/codec/x264.c:180
9007 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9010 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9011 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9012 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9013 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9015 "Penyekat untuk dipertimbangkan dalam mod analisa: \n"
9018 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9019 " - lambat: i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9020 " - semua : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9021 "(p4x4 perlukan p8x8. i8x8 perlukan 8x8dct)."
9023 #: modules/codec/x264.c:188
9024 msgid "Direct MV prediction mode"
9025 msgstr "Mod jangkaan MV terus"
9027 #: modules/codec/x264.c:189
9028 msgid "Direct MV prediction mode."
9029 msgstr "Mod jangkaan MV terus."
9031 #: modules/codec/x264.c:192
9032 msgid "Direct prediction size"
9033 msgstr "Mod jangkaan terus"
9035 #: modules/codec/x264.c:193
9037 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
9039 " - -1: smallest possible according to level\n"
9041 "Saiz jangkaan terus: - 0: 4x4\n"
9043 " - -1: sekecil mungkin mengikut paras\n"
9045 #: modules/codec/x264.c:199
9046 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9047 msgstr "Jangkaan diberat untuk bingkai-B"
9049 #: modules/codec/x264.c:200
9050 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9051 msgstr "Jangkaan diberat untuk bingkai-B."
9053 #: modules/codec/x264.c:202
9054 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9055 msgstr "Metod jangkaan gerak piksel integer"
9057 #: modules/codec/x264.c:203
9059 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
9061 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9062 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9063 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9065 "Pilih algoritma anggaran gerakan: - dia: carian intan, radius 1 (pantas)\n"
9066 " - hex: carian berbentuk hexagon, radius 2\n"
9067 " - umh: carian multi-hexagon tidak rata (lebih baik tetapi lebih perlahan)\n"
9068 " - esa: carian menyeluruh (sangat lambat, terutamanya untuk percubaab)\n"
9070 #: modules/codec/x264.c:209
9071 msgid "Maximum motion vector search range"
9072 msgstr "Julat carian vektor gerakan maksima"
9074 #: modules/codec/x264.c:210
9076 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9077 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9078 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9080 "Jarak maksima mencari anggaran gerakan, diukur daripada posisi jangkaan. "
9081 "Lalai 16 adalah baik untuk kebanyakan pengakhiran, jujukan gerakan tinggi "
9082 "boleh memberi faedah daripada penetapan di antara 24 dan 32. Julat 0 hingga "
9085 #: modules/codec/x264.c:215
9086 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9087 msgstr "Anggaran gerak subpiksel dan sekatan kualiti keputusan"
9089 #: modules/codec/x264.c:219
9091 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9092 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9093 "quality). Range 1 to 7."
9095 "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat dalam "
9096 "proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi = "
9097 "kualiti lebih baik). Julat 1 hingga 7."
9099 #: modules/codec/x264.c:224
9101 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9102 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9103 "quality). Range 1 to 6."
9105 "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat dalam "
9106 "proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi = "
9107 "kualiti lebih baik). Julat 1 hingga 6."
9109 #: modules/codec/x264.c:229
9111 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9112 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9113 "quality). Range 1 to 5."
9115 "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat dalam "
9116 "proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi = "
9117 "kualiti lebih baik). Dari 1 hingga 5."
9119 #: modules/codec/x264.c:234
9120 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9121 msgstr "Keputusan mod berasaskan RD untuk bingkai-B"
9123 #: modules/codec/x264.c:235
9124 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9126 "RD berasaskan mod keputusan untuk Bingkai-B. Ini memerlukan subme 6 (atau "
9129 #: modules/codec/x264.c:238
9130 msgid "Decide references on a per partition basis"
9131 msgstr "Memutuskan rujukan berasaskan per sekatan"
9133 #: modules/codec/x264.c:239
9135 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9136 "as opposed to only one ref per macroblock."
9138 "Benarkan setiap penyekatan 8x8 atau 16x8 untuk memilih secara bersendirian "
9139 "bingkai rujukan, berbanding kepada hanya satu ref setiap makroblok."
9141 #: modules/codec/x264.c:243
9143 msgid "Chroma in motion estimation"
9144 msgstr "Abbaikan kroma dalam jangkaan gerakan"
9146 #: modules/codec/x264.c:244
9147 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9148 msgstr "ME kroma untuk subpel dan mod keputusan dalam bingkai-P."
9150 #: modules/codec/x264.c:247
9151 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9152 msgstr "Gabung optima kedua MV dalam bingkai-B"
9154 #: modules/codec/x264.c:248
9155 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9156 msgstr "Penghalusan gerakan sendi dwiarah."
9158 #: modules/codec/x264.c:250
9159 msgid "Adaptive spatial transform size"
9160 msgstr "Saiz jelma renggang adaptif"
9162 #: modules/codec/x264.c:252
9163 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9164 msgstr "SATD berasaskan keputusan untuk mengubah 8x8 dalam inter-MB."
9166 #: modules/codec/x264.c:254
9167 msgid "Trellis RD quantization"
9168 msgstr "Pengkuantitian RD Trellis"
9170 #: modules/codec/x264.c:255
9172 "Trellis RD quantization: \n"
9174 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9175 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9176 "This requires CABAC."
9178 "Pengkuantitian Trellis RD: \n"
9179 " - 0: dilumpuhkan\n"
9180 " - 1: dibolehkan hanya pada mengkod MB terakhir\n"
9181 " - 2: bolehkan pada semua keputusan mod\n"
9182 "This requires CABAC."
9184 #: modules/codec/x264.c:261
9185 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9186 msgstr "Pengesan SKIP awal pada bingkai-P"
9188 #: modules/codec/x264.c:262
9189 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9190 msgstr "Pengesan SKIP awal pada bingkai-P."
9192 #: modules/codec/x264.c:264
9193 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9194 msgstr "Pekali jurang pada bingkai-P"
9196 #: modules/codec/x264.c:265
9198 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9199 "small single coefficient."
9201 "Pekali jurang pada bingkai-P. Menghapus block dct yang mengandungi hanya "
9202 "pekali tunggal kecil."
9204 #: modules/codec/x264.c:270
9206 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9209 "Pengurangan hingar Dct-domain. Adaptif pseudo-zonmati.10 hingga 1000 adalah "
9210 "julat yang berguna."
9212 #: modules/codec/x264.c:274
9213 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9214 msgstr "Pengkuantitian zonmati Inter luma"
9216 #: modules/codec/x264.c:275
9217 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9218 msgstr "Tetapkan saiz zon-mati pengkuantitian inter luma. Julat 0 hingga 32."
9220 #: modules/codec/x264.c:278
9221 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9222 msgstr "Pengkuantitian zonmati Inter luma"
9224 #: modules/codec/x264.c:279
9225 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9226 msgstr "Tetapkan saiz zon-mati pengkuantitian inter luma. Julat 0 hingga 32."
9228 #: modules/codec/x264.c:285
9229 msgid "CPU optimizations"
9230 msgstr "Pengoptima CPU"
9232 #: modules/codec/x264.c:286
9233 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9234 msgstr "Guna penghimpun optima CPU."
9236 #: modules/codec/x264.c:288
9237 msgid "PSNR computation"
9238 msgstr "Pengiraan PSNR"
9240 #: modules/codec/x264.c:289
9242 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9245 "Kira dan cetak stat PSNR. Ini tiada kesan kepada kualiti mengkod sebenar."
9247 #: modules/codec/x264.c:292
9248 msgid "SSIM computation"
9249 msgstr "Pengiraan SSIM"
9251 #: modules/codec/x264.c:293
9253 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9256 "Kira dan cetak stat SSIM. Ini tiada kesan kepada kualiti mengkod sebenar."
9258 #: modules/codec/x264.c:296
9262 #: modules/codec/x264.c:297
9264 msgstr "Mod senyap."
9266 #: modules/codec/x264.c:299 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9267 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9271 #: modules/codec/x264.c:300
9272 msgid "Print stats for each frame."
9273 msgstr "Cetak stat untuk setiap bingkai."
9275 #: modules/codec/x264.c:303
9276 msgid "SPS and PPS id numbers"
9277 msgstr "Nombor id SPS dan PPS"
9279 #: modules/codec/x264.c:304
9281 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
9284 "Tetapkan nombor id SPS dan PPS untuk membenarkan pencantuman strim dengan "
9287 #: modules/codec/x264.c:308
9288 msgid "Access unit delimiters"
9289 msgstr "Sempadan unit capaian"
9291 #: modules/codec/x264.c:309
9292 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
9293 msgstr "Jana penghad unit capaian unit NAL."
9295 #: modules/codec/x264.c:315
9299 #: modules/codec/x264.c:315
9303 #: modules/codec/x264.c:315
9307 #: modules/codec/x264.c:315
9311 #: modules/codec/x264.c:321
9315 #: modules/codec/x264.c:321
9319 #: modules/codec/x264.c:321
9323 #: modules/codec/x264.c:321
9327 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
9331 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
9335 #: modules/codec/x264.c:327 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9336 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
9340 #: modules/codec/x264.c:336
9341 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9342 msgstr "Enkoder AVC H.264/MPEG4 (menggunakan pustaka x264)"
9344 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:100
9346 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
9347 msgstr "Dekoder video MPEG I/II (gunakan libmpeg2)"
9349 #: modules/control/dbus.c:84
9353 #: modules/control/dbus.c:87
9355 msgid "D-Bus control interface"
9356 msgstr "Antaramuka kawalan"
9358 #: modules/control/gestures.c:77
9359 msgid "Motion threshold (10-100)"
9360 msgstr "Ambang gerakan (10-100)"
9362 #: modules/control/gestures.c:79
9363 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9364 msgstr "Amaun pergerakan diperlukan untuk gerakan tetikus dirakam."
9366 #: modules/control/gestures.c:81
9367 msgid "Trigger button"
9368 msgstr "Butang Picu"
9370 #: modules/control/gestures.c:83
9371 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9372 msgstr "Butang picu untuk gerakan tetikus."
9374 #: modules/control/gestures.c:86
9378 #: modules/control/gestures.c:89
9382 #: modules/control/gestures.c:97
9383 msgid "Mouse gestures control interface"
9384 msgstr "Antaramuka kawalan gerakan tetikus"
9386 #: modules/control/hotkeys.c:94
9387 msgid "Define playlist bookmarks."
9388 msgstr "Tentukan tanda buku senarai tayang."
9390 #: modules/control/hotkeys.c:97
9394 #: modules/control/hotkeys.c:98
9395 msgid "Hotkeys management interface"
9396 msgstr "Antaramuka pengurusan Hotkey"
9398 #: modules/control/hotkeys.c:430
9400 msgid "Audio track: %s"
9401 msgstr "Trek audio: %s"
9403 #: modules/control/hotkeys.c:445 modules/control/hotkeys.c:474
9405 msgid "Subtitle track: %s"
9406 msgstr "Trek sarikata: %s"
9408 #: modules/control/hotkeys.c:445
9412 #: modules/control/hotkeys.c:498
9414 msgid "Aspect ratio: %s"
9415 msgstr "Nisbah aspek: %s"
9417 #: modules/control/hotkeys.c:524
9420 msgstr "Pangkas: %s"
9422 #: modules/control/hotkeys.c:550
9424 msgid "Deinterlace mode: %s"
9425 msgstr "Mod Urai: %s"
9427 #: modules/control/hotkeys.c:580
9429 msgid "Zoom mode: %s"
9430 msgstr "Mod Zum: %s"
9432 #: modules/control/http/http.c:34
9433 msgid "Host address"
9436 #: modules/control/http/http.c:36
9438 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9439 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9440 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9442 "Alamat dan port antaramuka HTTP yang akan didengar. Adalah lalai kepada "
9443 "semua antaramuka rangkaian (0.0.0.0). Jika anda ingin antaramuka HTTP hanya "
9444 "wujud pada mesin lokal, masukkan 127.0.0.1"
9446 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9447 msgid "Source directory"
9448 msgstr "Direktori sumber"
9450 #: modules/control/http/http.c:42
9454 #: modules/control/http/http.c:44
9455 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9457 "Set aksara yang diisytiharkan dalam pengepala Content-Type (lalai UTF-8)."
9459 #: modules/control/http/http.c:45
9463 #: modules/control/http/http.c:47
9465 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9466 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9468 "Senarai pengendali sambungan dan laluan pemboleh-laksana (untuk misalan: php/"
9469 "usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
9471 #: modules/control/http/http.c:50
9472 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9473 msgstr "Antaramuka HTTP fail sijil PEM x509 (bolehkan SSL)."
9475 #: modules/control/http/http.c:53
9476 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9477 msgstr "Antaramuka HTTP fail kunci peribadi PEM x509."
9479 #: modules/control/http/http.c:55
9480 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9481 msgstr "Antaramuka HTTP PEM x509 dipercaya fail sijil CA root."
9483 #: modules/control/http/http.c:58
9484 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9485 msgstr "Antaramuka HTTP fail Senarai Sekat Sijil."
9487 #: modules/control/http/http.c:61
9488 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
9492 #: modules/control/http/http.c:62
9493 msgid "HTTP remote control interface"
9494 msgstr "Antaramuka kawalan jauh HTTP"
9496 #: modules/control/http/http.c:71
9500 #: modules/control/lirc.c:58
9501 msgid "Infrared remote control interface"
9502 msgstr "Antaramuka kawalan jauh infra-merah"
9504 #: modules/control/motion.c:59
9505 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
9508 #: modules/control/motion.c:65
9512 #: modules/control/motion.c:67
9513 msgid "motion control interface"
9514 msgstr "Antaramuka kawalan gerakan"
9516 #: modules/control/netsync.c:60
9517 msgid "Act as master"
9518 msgstr "Bertindak sebagai induk"
9520 #: modules/control/netsync.c:61
9521 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9522 msgstr "Perlukah berlagak seperti klien induk untuk penyegerakkan rangkaian?"
9524 #: modules/control/netsync.c:65
9525 msgid "Master client ip address"
9526 msgstr "Alamat ip klien induk"
9528 #: modules/control/netsync.c:66
9529 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9530 msgstr "Alamat IP klien induk digunakan untuk penyegerakkan rangkaian."
9532 #: modules/control/netsync.c:70
9533 msgid "Network Sync"
9534 msgstr "Segerak Rangkaian"
9536 #: modules/control/ntservice.c:39
9537 msgid "Install Windows Service"
9538 msgstr "Pasang Pelayan Windows"
9540 #: modules/control/ntservice.c:41
9541 msgid "Install the Service and exit."
9542 msgstr "Pasang Servis dan keluar"
9544 #: modules/control/ntservice.c:42
9545 msgid "Uninstall Windows Service"
9546 msgstr "Nyahpasang Pelayan Windows"
9548 #: modules/control/ntservice.c:44
9549 msgid "Uninstall the Service and exit."
9550 msgstr "Nyahpasang Servis dan keluar."
9552 #: modules/control/ntservice.c:45
9553 msgid "Display name of the Service"
9554 msgstr "Papar nama Pelayan"
9556 #: modules/control/ntservice.c:47
9557 msgid "Change the display name of the Service."
9558 msgstr "Tukar nama paparan Pelayan"
9560 #: modules/control/ntservice.c:48
9561 msgid "Configuration options"
9562 msgstr "Pilihan konfigurasi"
9564 #: modules/control/ntservice.c:50
9566 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9567 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9570 "Pilihan konfigurasi yang akan digunakan oleh Servis (cth. --foo=bar --no-"
9571 "foobar). Sepatutnya ia ditentukan pada masa pemasangan supaya Servis "
9572 "dikonfigur dengan betul."
9574 #: modules/control/ntservice.c:55
9576 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9577 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9578 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9580 "Antramuka tambahan yang dilahirkan oleh Servis. Sepatutnya ditentukan pada "
9581 "masa pemasangan supaya Servis dikonfigur denganbetul. Guna senarai modul "
9582 "antaramuka dipisah koma. (nilai biasa adalah: penglog, sap, rc, http)"
9584 #: modules/control/ntservice.c:61
9588 #: modules/control/ntservice.c:62
9589 msgid "Windows Service interface"
9590 msgstr "Antaramuka Servis Windows"
9592 #: modules/control/rc.c:159
9593 msgid "Show stream position"
9594 msgstr "Tunjuk posisi strim"
9596 #: modules/control/rc.c:160
9598 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9599 msgstr "Tunjuk posisi semasa dalam saat semasa strim dari masa ke masa."
9601 #: modules/control/rc.c:163
9605 #: modules/control/rc.c:164
9606 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9607 msgstr "Paksa modul rc untuk menggunakan stdin jika ia adalah TTY."
9609 #: modules/control/rc.c:166
9610 msgid "UNIX socket command input"
9611 msgstr "Input arahan soket UNIX"
9613 #: modules/control/rc.c:167
9614 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9615 msgstr "Terima arahan di atas soket Unix bukannya stdin."
9617 #: modules/control/rc.c:170
9618 msgid "TCP command input"
9619 msgstr "Input arahan TCP"
9621 #: modules/control/rc.c:171
9623 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9624 "port the interface will bind to."
9626 "Terima arahan di atas soket Unix bukannya stdin. Anda boleh tetapkan alamat "
9627 "dan port antaramuka akan dijilid."
9629 #: modules/control/rc.c:175 modules/misc/dummy/dummy.c:49
9630 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9631 msgstr "Jangan buka antaramuka kotak arahan DOS"
9633 #: modules/control/rc.c:177
9635 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9636 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9637 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9639 "Secara lalai plugin antaramuka rc akan memulakan kotak arahan DOS. "
9640 "Membolehkan mod senyap tidak akan memberikankotak arahan ini tetapi boleh "
9641 "menjadi menyakitkan mata apabila anta ingiin menghentikan VLC dan tiada "
9642 "tetingkap video yang dibuka."
9644 #: modules/control/rc.c:184
9648 #: modules/control/rc.c:187
9649 msgid "Remote control interface"
9650 msgstr "Antaramuka kawalan jauh"
9652 #: modules/control/rc.c:338
9653 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9654 msgstr "Antaramuka kawalan jauh dimulakan. Taip `help' untuk bantuan."
9656 #: modules/control/rc.c:861
9658 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
9659 msgstr "Arahan tidak diketahui `%s'. Taip `help' untuk bantuan."
9661 #: modules/control/rc.c:894
9662 msgid "+----[ Remote control commands ]"
9663 msgstr "+----[ Arahan kawalan jauh ]"
9665 #: modules/control/rc.c:896
9666 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
9667 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . tambah XYZ kepada senarai tayang"
9669 #: modules/control/rc.c:897
9670 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . queue XYZ to playlist"
9671 msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . . . . gilirkan XYZ kepada senarai tayang"
9673 #: modules/control/rc.c:898
9674 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist"
9675 msgstr "| playlist . . . tunjuk item kini dalam senarai tayang"
9677 #: modules/control/rc.c:899
9678 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
9679 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . tayang strim"
9681 #: modules/control/rc.c:900
9682 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
9683 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . henti strim"
9685 #: modules/control/rc.c:901
9686 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item"
9687 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . item senarai tayang berikut"
9689 #: modules/control/rc.c:902
9690 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item"
9691 msgstr "| prev . . . . . . . . . . item senarai tayang terdahulu"
9693 #: modules/control/rc.c:903
9694 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index"
9695 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . pergi item pada indeks"
9697 #: modules/control/rc.c:904
9699 msgid "| repeat [on|off] . . toggle playlist item repeat"
9700 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
9702 #: modules/control/rc.c:905
9704 msgid "| loop [on|off] . . . . toggle playlist item loop"
9705 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
9707 #: modules/control/rc.c:906
9708 msgid "| clear . . . . . . . . . . . clear the playlist"
9709 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . bersihkan senarai tayang"
9711 #: modules/control/rc.c:907
9712 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
9713 msgstr "| status . . . . . . . . . status senarai tayang semasa"
9715 #: modules/control/rc.c:908
9716 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item"
9717 msgstr "| title [X] . . . . tetap/ambil judul dalam item semasa"
9719 #: modules/control/rc.c:909
9720 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item"
9721 msgstr "| title_n . . . . . judul berikut dalam item semasa"
9723 #: modules/control/rc.c:910
9724 msgid "| title_p . . . . previous title in current item"
9725 msgstr "| title_p . . . . judul terdahulu dalam item semasa"
9727 #: modules/control/rc.c:911
9728 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item"
9729 msgstr "| chapter [X] . . . . . . tetap/ambil bab dalam item semasa"
9731 #: modules/control/rc.c:912
9732 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item"
9733 msgstr "| chapter_n . . . . . . bab berikut dalam item semasa"
9735 #: modules/control/rc.c:913
9736 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item"
9737 msgstr "| chapter_p . . . . . . bab terdahulu dalam item semasa"
9739 #: modules/control/rc.c:915
9740 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
9741 msgstr "| seek X . cari dalam saat, sebagai contoh `seek 12'"
9743 #: modules/control/rc.c:916
9744 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
9745 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . umpil jeda"
9747 #: modules/control/rc.c:917
9748 msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate"
9749 msgstr "| fastforward . . . . . . . tetapkan kepada kadar maksima"
9751 #: modules/control/rc.c:918
9752 msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate"
9753 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . tetapkan kepada kadar minima"
9755 #: modules/control/rc.c:919
9756 msgid "| faster . . . . . . . . faster playing of stream"
9757 msgstr "| faster . . . . . . . . cepatkan tayangan strim"
9759 #: modules/control/rc.c:920
9760 msgid "| slower . . . . . . . . slower playing of stream"
9761 msgstr "| slower . . . . . . . . lambatkan tayangan strim"
9763 #: modules/control/rc.c:921
9764 msgid "| normal . . . . . . . . normal playing of stream"
9765 msgstr "| normal . . . . . . . . tayangan stim normal"
9767 #: modules/control/rc.c:922
9768 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
9769 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
9771 #: modules/control/rc.c:923
9772 msgid "| info . . . information about the current stream"
9773 msgstr "| info . . . maklumat tentang strim semasa"
9775 #: modules/control/rc.c:924
9776 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
9777 msgstr "| get_time . . saat yang berlalu sejak memulakan strim"
9779 #: modules/control/rc.c:925
9780 msgid "| is_playing . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
9781 msgstr "| is_playing . . 1 jika strimditayangkanm, 0 jika tidak"
9783 #: modules/control/rc.c:926
9784 msgid "| get_title . . . the title of the current stream"
9785 msgstr "| get_title . . . . judul strim semasa"
9787 #: modules/control/rc.c:927
9788 msgid "| get_length . . the length of the current stream"
9789 msgstr "| get_length . . . panjang strim semasa"
9791 #: modules/control/rc.c:929
9792 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume"
9793 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . tetap/ambil volum audio"
9795 #: modules/control/rc.c:930
9796 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps"
9797 msgstr "| volup [X] . . . . . tingkatkan volum audio X langkah"
9799 #: modules/control/rc.c:931
9800 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps"
9801 msgstr "| voldown [X] . . . . . turungkan volum audio X langkah"
9803 #: modules/control/rc.c:932
9804 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device"
9805 msgstr "| adev [X] . . . . . tetapkan/ambil peranti audio"
9807 #: modules/control/rc.c:933
9808 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels"
9809 msgstr "| achan [X] . . . . . tetapkan/ambil saluran audio"
9811 #: modules/control/rc.c:934
9812 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
9813 msgstr "| atrack [X] . . . . . tetapkan/ambil trek audio"
9815 #: modules/control/rc.c:935
9816 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
9817 msgstr "| vtrack [X] . . . . . tetapkan/ambil trek video"
9819 #: modules/control/rc.c:936
9820 msgid "| vratio [X] . . . . . set/get video aspect ratio"
9821 msgstr "| vratio [X] . . . . . tetapkan/ambil nisbah aspek"
9823 #: modules/control/rc.c:937
9824 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . set/get video crop"
9825 msgstr "| adev [X] . . . . . tetapkan/ambil cantasan video"
9827 #: modules/control/rc.c:938
9828 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . set/get video zoom"
9829 msgstr "| volum [X] . . . . . . . . tetap/ambil zum video"
9831 #: modules/control/rc.c:939
9832 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
9833 msgstr "| strack [X] . . . . . tetapkan/ambil trek sarikata"
9835 #: modules/control/rc.c:940
9836 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
9837 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
9839 #: modules/control/rc.c:945
9840 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
9841 msgstr "| marq-marquee STRING . . lapisan STRING dalam video"
9843 #: modules/control/rc.c:946
9844 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9845 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset dari kiri"
9847 #: modules/control/rc.c:947
9848 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9849 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset dari atas"
9851 #: modules/control/rc.c:948
9852 msgid "| marq-position #. . . .relative position control"
9853 msgstr "| marq-position #. . . .kawalan posisi relatif"
9855 #: modules/control/rc.c:949
9856 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9857 msgstr "| warna-ukir # . . . . . . . . . . warna font, RGB"
9859 #: modules/control/rc.c:950
9860 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9861 msgstr "| kelegapan-ukir # . . . . . . . . . . . . . kelegapan"
9863 #: modules/control/rc.c:951
9864 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
9865 msgstr "| masatamat-ukir T. . . . . . . . . . masatamat, dalam ms"
9867 #: modules/control/rc.c:952
9868 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9869 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . saiz font, dalam piksel"
9871 #: modules/control/rc.c:954
9872 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
9873 msgstr "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
9875 #: modules/control/rc.c:955
9876 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9877 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset dari kiri"
9879 #: modules/control/rc.c:956
9880 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9881 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset dari atas"
9883 #: modules/control/rc.c:957
9884 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
9885 msgstr "| posisi-logo #. . . . . . . . posisi hubungan"
9887 #: modules/control/rc.c:958
9888 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
9889 msgstr "| ketelusan-logo #. . . . . . . . .ketelusan"
9891 #: modules/control/rc.c:960
9892 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
9893 msgstr "| alfa-mozek #. . . . . . . . . . . . . .alfa"
9895 #: modules/control/rc.c:961
9896 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
9897 msgstr "| tinggi-mozek #. . . . . . . . . . . . . .tinggi"
9899 #: modules/control/rc.c:962
9900 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
9901 msgstr "| lebar-mozek # . . . . . . . . . . . . . . lebar"
9903 #: modules/control/rc.c:963
9904 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
9905 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .posisi sudut atas kiri"
9907 #: modules/control/rc.c:964
9908 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
9909 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .posisi sudut atas kiri"
9911 #: modules/control/rc.c:965
9912 msgid "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
9913 msgstr "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . senarai offset"
9915 #: modules/control/rc.c:966
9916 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
9917 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .penjajaran mozek"
9919 #: modules/control/rc.c:967
9920 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
9921 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . sempadan ufuk"
9923 #: modules/control/rc.c:968
9924 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
9925 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . sempadan datar"
9927 #: modules/control/rc.c:969
9928 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
9929 msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=muat} . . . .posisi"
9931 #: modules/control/rc.c:970
9932 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
9933 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .bilangan baris"
9935 #: modules/control/rc.c:971
9936 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
9937 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .bilangan lajur"
9939 #: modules/control/rc.c:972
9940 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
9941 msgstr "| mosaic-order id(,id)* . . . . urutan gambar "
9943 #: modules/control/rc.c:973
9944 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
9945 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . nisbah aspek"
9947 #: modules/control/rc.c:975
9949 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
9950 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
9952 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
9953 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
9955 #: modules/control/rc.c:979
9956 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
9957 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . mesej bantuan ini"
9959 #: modules/control/rc.c:980
9960 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
9961 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . mesej bantuan lebih panjang"
9963 #: modules/control/rc.c:981
9964 msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)"
9965 msgstr "| logout . . . . . keluar (jika dalam sambungan soket)"
9967 #: modules/control/rc.c:982
9968 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
9969 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . keluar vlc"
9971 #: modules/control/rc.c:984
9972 msgid "+----[ end of help ]"
9973 msgstr "+----[ bantuan tamat ]"
9975 #: modules/control/rc.c:1091
9976 msgid "Press menu select or pause to continue."
9977 msgstr "Tekan kunci pilih atau henti sekeika untuk sambung."
9979 #: modules/control/rc.c:1329 modules/control/rc.c:1613
9980 #: modules/control/rc.c:1683 modules/control/rc.c:1852
9981 #: modules/control/rc.c:1951
9982 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
9983 msgstr "Taip 'menu select' atau 'pause' untuk sambung."
9985 #: modules/control/rc.c:1397
9986 msgid "goto is deprecated"
9987 msgstr "goto telah dimansuhkan"
9989 #: modules/control/rc.c:1511
9990 msgid "Type 'pause' to continue."
9991 msgstr "Taip 'pause' untuk menyambung."
9993 #: modules/control/rc.c:1936 modules/control/rc.c:1975
9994 msgid "Please provide one of the following parameters:"
9995 msgstr "Sila sediakan satu daripada parameter berikut:"
9997 #: modules/control/showintf.c:62
10001 #: modules/control/showintf.c:63
10002 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10003 msgstr "Tinggi zon memicu antaramuka."
10005 #: modules/control/telnet.c:72
10009 #: modules/control/telnet.c:73
10011 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10012 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10013 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10015 "Ini adalah kos yang antaramuka akan dengar. Ia lalai kepada semua antaramuka "
10016 "rangkaian (0.0.0.0). Jika anda ingin antaramuka ini hanya wujud pada mesin "
10017 "lokal, masukkan \"127.0.0.1\"."
10019 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:180
10020 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
10021 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:198
10022 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:827
10023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:854
10024 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:82
10028 #: modules/control/telnet.c:78
10030 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10033 "Ini adalah port TCP yang antaramuka ini akan didengar. Ia lalai kepada 4212."
10035 #: modules/control/telnet.c:82
10037 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10038 "default value is \"admin\"."
10040 "Katalaluan pentadbiran tunggal digunakan untuk melindungi antaramuka ini. "
10041 "Nilai lalai adalah \"admin\"."
10043 #: modules/control/telnet.c:96
10044 msgid "VLM remote control interface"
10045 msgstr "Antaramuka kawalan jauh VLM"
10047 #: modules/demux/a52.c:44
10048 msgid "Raw A/52 demuxer"
10049 msgstr "Demuxer Raw A/52"
10051 #: modules/demux/aiff.c:45
10052 msgid "AIFF demuxer"
10053 msgstr "Demuxer AIFF"
10055 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10056 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10057 msgstr "Demuxer ASF v1.0"
10059 #: modules/demux/asf/asf.c:168
10060 msgid "Could not demux ASF stream"
10061 msgstr "Tidak dapat demux strim ASF"
10063 #: modules/demux/asf/asf.c:169
10064 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10065 msgstr "VLC gagal memuatkan pengepala ASF."
10067 #: modules/demux/au.c:46
10069 msgstr "Demuxer AU"
10071 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10072 msgid "Force interleaved method"
10073 msgstr "Paksa metod menyisip"
10075 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10076 msgid "Force interleaved method."
10077 msgstr "Paksa metod menyisip."
10079 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10080 msgid "Force index creation"
10081 msgstr "Paksa penciptaan index"
10083 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10085 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10086 "incomplete (not seekable)."
10088 "Cipta semula indeks untik fail AVI. Gunakan ini jika fail AVI rosak atau "
10089 "tidak lengkap (tidak boleh dicari)."
10091 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10095 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10097 msgstr "Sentiasa baiki"
10099 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10101 msgstr "Jangan baiki"
10103 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10104 msgid "AVI demuxer"
10105 msgstr "Demuxer AVI"
10107 #: modules/demux/avi/avi.c:583
10109 msgstr "Indeks AVI"
10111 #: modules/demux/avi/avi.c:584
10113 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10114 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10116 "Fail AVI ini rosak. Mencari tidak akan berfungsi dengan betul.\n"
10117 "?Adalah anda ingin cuba membaikinya (ini akan mengambil masa yang panjang)?"
10119 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10123 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10124 msgid "Don't repair"
10125 msgstr "Jangan baiki"
10127 #: modules/demux/avi/avi.c:2322 modules/demux/avi/avi.c:2345
10128 msgid "Fixing AVI Index..."
10129 msgstr "Membaiki Indeks AVI..."
10131 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10132 msgid "Dump filename"
10133 msgstr "Mengeluarkan nama fail"
10135 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10136 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10137 msgstr "Nama fail yang strim raw akan disingkirkan."
10139 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10140 msgid "Append to existing file"
10141 msgstr "Tokok ke fail sedia ada"
10143 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10144 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10145 msgstr "Jika fail sedia wujud, ia tidak akan ditindih."
10147 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10148 msgid "File dumpper"
10149 msgstr "Pengeluar fail"
10151 #: modules/demux/dts.c:40
10152 msgid "Raw DTS demuxer"
10153 msgstr "Demuxer RAW DTS"
10155 #: modules/demux/flac.c:38
10156 msgid "FLAC demuxer"
10157 msgstr "Demuxer FLAC"
10159 #: modules/demux/gme.cpp:52
10160 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10161 msgstr "Demuxer GME (Game_Music_Emu)"
10163 #: modules/demux/live555.cpp:65
10165 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10166 "should be set in millisecond units."
10168 "Benarkan anda mengubahsuai nilai caching lalai untuk strim RTSP. Nilai ini "
10169 "perlu ditetapkan dalam unit milisaat."
10171 #: modules/demux/live555.cpp:68
10172 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10173 msgstr "Dialek RTSP Kasenna"
10175 #: modules/demux/live555.cpp:69
10177 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10178 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10179 "cannot connect to normal RTSP servers."
10181 "Pelayan Kasenna menggunakan dialek tidak piawai dan lama RTSP. Apabila anda "
10182 "tetapkan parameter ini, VLC akan mencuba komunikasi dialek. Dalam mod ini "
10183 "anda tidak boleh menyambungkan kepada pelayan RTSP biasa."
10185 #: modules/demux/live555.cpp:73
10186 msgid "RTSP user name"
10187 msgstr "Nama pengguna RTSP"
10189 #: modules/demux/live555.cpp:74
10191 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10194 "Benarkan anda ubahsuai nama pengguna yang akan digunakan untuk pengesahan "
10197 #: modules/demux/live555.cpp:76
10198 msgid "RTSP password"
10199 msgstr "Kata laluan RTSP"
10201 #: modules/demux/live555.cpp:77
10202 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10203 msgstr "Benarkan anda ubahsuai katalaluan yang akan digunakan untuk sambungan."
10205 #: modules/demux/live555.cpp:81
10206 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10207 msgstr "Demuxer RTP/RTSP/SDP (menggunakan Live555.com)"
10209 #: modules/demux/live555.cpp:91
10210 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10211 msgstr "Capaian RTSP/RTP dan demux"
10213 #: modules/demux/live555.cpp:97 modules/demux/live555.cpp:98
10214 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10215 msgstr "Guna RTP atas RTSP (TCP)"
10217 #: modules/demux/live555.cpp:100
10218 msgid "Client port"
10219 msgstr "Port klien"
10221 #: modules/demux/live555.cpp:101
10222 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10223 msgstr "Port digunakan untuk sumber RTP sessi"
10225 #: modules/demux/live555.cpp:104 modules/demux/live555.cpp:105
10226 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10227 msgstr "Terowong RTSP dan RTP atas HTTP"
10229 #: modules/demux/live555.cpp:107
10230 msgid "HTTP tunnel port"
10231 msgstr "Terowong port HTTP"
10233 #: modules/demux/live555.cpp:108
10234 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10235 msgstr "Port digunakan untuk terowong RTSP/RTP atas HTTP."
10237 #: modules/demux/live555.cpp:752
10238 msgid "RTSP authentication"
10239 msgstr "Pengesahan RTSP"
10241 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10242 msgid "Frames per Second"
10243 msgstr "Biingkai per Saat"
10245 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10247 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10248 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10250 "Ini adalah kadar bingkai yang diingini apabila menayangkan MJPEG daripada "
10251 "fail. Gunakan 0 (ini adalah nilai lalai) untuk strim langsung (daripada "
10254 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10255 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10256 msgstr "Demuxer kamera M-JPEG"
10258 #: modules/demux/mkv.cpp:394
10259 msgid "Matroska stream demuxer"
10260 msgstr "Demuxer strim Matroska"
10262 #: modules/demux/mkv.cpp:401
10263 msgid "Ordered chapters"
10264 msgstr "Bab tersusun"
10266 #: modules/demux/mkv.cpp:402
10267 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10268 msgstr "Tayangkan bab yang dipesan sebagaimana ditentukan dalam segmen."
10270 #: modules/demux/mkv.cpp:405
10271 msgid "Chapter codecs"
10274 #: modules/demux/mkv.cpp:406
10275 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10276 msgstr "Guna kodek bab ditemui dalam segmen."
10278 #: modules/demux/mkv.cpp:409
10279 msgid "Preload Directory"
10280 msgstr "Direktori pra muat"
10282 #: modules/demux/mkv.cpp:410
10284 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10285 "for broken files)."
10287 "Pra beban fail matroska daripada keluarga sama dalam direktori sama (tidak "
10288 "baik untuk fail rosak)."
10290 #: modules/demux/mkv.cpp:413
10291 msgid "Seek based on percent not time"
10292 msgstr "Carian berdasarkan pada beratus bukan masa"
10294 #: modules/demux/mkv.cpp:414
10295 msgid "Seek based on percent not time."
10296 msgstr "Carian berdasarkan pada beratus bukan masa."
10298 #: modules/demux/mkv.cpp:417
10299 msgid "Dummy Elements"
10300 msgstr "Elemen Olok"
10302 #: modules/demux/mkv.cpp:418
10303 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10305 "Baca dan membuang elemen EMBL tidak diketahui (tidak baik untuk fail rosak)."
10307 #: modules/demux/mkv.cpp:3161
10308 msgid "--- DVD Menu"
10309 msgstr "--- Menu DVD"
10311 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
10312 msgid "First Played"
10313 msgstr "Pertama ditayangkan"
10315 #: modules/demux/mkv.cpp:3169
10316 msgid "Video Manager"
10317 msgstr "Pengurus video"
10319 #: modules/demux/mkv.cpp:3175
10320 msgid "----- Title"
10321 msgstr "----- Tajuk"
10323 #: modules/demux/mod.c:48
10324 msgid "Enable noise reduction algorithm"
10325 msgstr "Bolehkan algoritma pengurangan hingar"
10327 #: modules/demux/mod.c:49
10328 msgid "Enable reverberation"
10329 msgstr "Bolehkan gema"
10331 #: modules/demux/mod.c:50
10332 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10333 msgstr "Paras kumandang (dari 0 hingga 100, nilai lalai adalah 0)."
10335 #: modules/demux/mod.c:52
10336 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10337 msgstr "Lengahan kumandang, dalam ms. Nilai biasa dari 40 hingga 200ms."
10339 #: modules/demux/mod.c:54
10340 msgid "Enable megabass mode"
10341 msgstr "Bolehkan mod megabass"
10343 #: modules/demux/mod.c:55
10344 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10345 msgstr "Paras mod Megabass (dari 0 hingga 100, nilai lalai adalah 0)."
10347 #: modules/demux/mod.c:58
10349 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
10350 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
10352 "Mod Megabass potong frekuensi, dalam Hz. Ini adalah frekuensi maksima yang "
10353 "mana kesan megabass diterapkan. Nilai sah adalah dari 10 hingga 100Hz."
10355 #: modules/demux/mod.c:61
10356 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10357 msgstr "Paras kesan Surround (dari 0 hingga 100, nilai lalai adalah 0)."
10359 #: modules/demux/mod.c:63
10360 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
10361 msgstr "Lengahan Surround, dalam ms. Nilai biasa adalah dari 5 hingga 40 ms."
10363 #: modules/demux/mod.c:68
10364 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10365 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
10367 #: modules/demux/mod.c:76
10371 #: modules/demux/mod.c:79
10372 msgid "Reverberation level"
10375 #: modules/demux/mod.c:81
10376 msgid "Reverberation delay"
10377 msgstr "Lengahan gema"
10379 #: modules/demux/mod.c:83
10383 #: modules/demux/mod.c:86
10384 msgid "Mega bass level"
10385 msgstr "Aras bass Mega"
10387 #: modules/demux/mod.c:88
10388 msgid "Mega bass cutoff"
10389 msgstr "Mega bass cutoff"
10391 #: modules/demux/mod.c:90
10395 #: modules/demux/mod.c:93
10396 msgid "Surround level"
10397 msgstr "Aras Sekeliling"
10399 #: modules/demux/mod.c:95
10400 msgid "Surround delay (ms)"
10401 msgstr "Lengahan Sekeliling (ms)"
10403 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
10404 msgid "MP4 stream demuxer"
10405 msgstr "Demuxer strim MP4"
10407 #: modules/demux/mpc.c:46
10408 msgid "Replay Gain type"
10409 msgstr "Jenis Gandaan Main semula"
10411 #: modules/demux/mpc.c:47
10413 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
10414 "specific one. Choose which type you want to use"
10416 "Musepak boleh gandakan tayang semula spesifik-judul atau spesifik-album. "
10417 "Pilih jenis yang anda ingin gunakan"
10419 #: modules/demux/mpc.c:59
10420 msgid "MusePack demuxer"
10421 msgstr "Demuxer Musepack"
10423 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
10424 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
10425 msgstr "Kadar bingkai dingini untuk strim H264."
10427 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
10428 msgid "H264 video demuxer"
10429 msgstr "Demuxer video H264"
10431 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
10432 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
10433 msgstr "Demuxer audio MPEG-4"
10435 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
10436 msgid "MPEG-4 video demuxer"
10437 msgstr "Demuuxer video MPEG-4"
10439 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
10440 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
10441 msgstr "Demuxer MPEG audio/MP3"
10443 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
10444 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
10445 msgstr "Demuxer video MPEG-I/II"
10447 #: modules/demux/nsc.c:43
10448 msgid "Windows Media NSC metademux"
10449 msgstr "Metadux NSC Windows Media"
10451 #: modules/demux/nsv.c:45
10452 msgid "NullSoft demuxer"
10453 msgstr "Demuxer NullSoft"
10455 #: modules/demux/nuv.c:46
10456 msgid "Nuv demuxer"
10457 msgstr "Demuxer Nuv"
10459 #: modules/demux/ogg.c:44
10460 msgid "OGG demuxer"
10461 msgstr "Demuxer Ogg"
10463 #: modules/demux/playlist/gvp.c:212
10464 msgid "Google Video"
10465 msgstr "Video Google"
10467 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
10471 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
10472 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
10474 "Automatatik mula menayangkan kandungan senarai tayang apabila ia dimuatkan.\n"
10476 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
10477 msgid "Show shoutcast adult content"
10478 msgstr "TUnjuk kandungan dewasa shoutcast"
10480 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
10481 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
10483 "Tunjuk strim video yang ditaksir NC17 apabila menggunakan senarai tayang "
10486 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
10487 msgid "M3U playlist import"
10488 msgstr "Import senarai tayang M3U"
10490 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
10491 msgid "PLS playlist import"
10492 msgstr "Import senarai tayang PLS"
10494 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
10495 msgid "B4S playlist import"
10496 msgstr "Import senarai tayang B4S"
10498 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
10499 msgid "DVB playlist import"
10500 msgstr "Import senarai tayang DVB"
10502 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
10503 msgid "Podcast parser"
10504 msgstr "Peneliti Podcast"
10506 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
10507 msgid "XSPF playlist import"
10508 msgstr "Import senarai tayang XSPF"
10510 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
10511 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
10512 msgstr "Import shoutcast winamp 5.2 baru"
10514 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
10515 msgid "ASX playlist import"
10516 msgstr "Import senarai tayang ASX"
10518 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
10519 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10520 msgstr "Peneliti Kasenna MediaBase"
10522 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
10523 msgid "QuickTime Media Link importer"
10524 msgstr "Pengimport Pautan Media QuickTime"
10526 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
10527 msgid "Google Video Playlist importer"
10528 msgstr "Pengimport Senarai Tayang lama Video Google"
10530 #: modules/demux/playlist/podcast.c:238 modules/demux/playlist/podcast.c:252
10531 #: modules/demux/playlist/podcast.c:277 modules/demux/playlist/podcast.c:289
10532 msgid "Podcast Info"
10533 msgstr "Info Podcast"
10535 #: modules/demux/playlist/podcast.c:252
10536 msgid "Podcast Summary"
10537 msgstr "Ringkasan Podcast"
10539 #: modules/demux/playlist/podcast.c:290
10540 msgid "Podcast Size"
10541 msgstr "Saiz Podcast"
10543 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:422
10544 #: modules/services_discovery/shout.c:136
10548 #: modules/demux/ps.c:39
10549 msgid "Trust MPEG timestamps"
10550 msgstr "Percaya Stem Masa MPEG"
10552 #: modules/demux/ps.c:40
10554 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
10555 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
10556 "calculate from the bitrate instead."
10558 "Biasanya kami menggunakan stem masa pada fail MPEG untuk mengira posisi dan "
10559 "tempoh. Bagaimanapun kadangkala ini tidak berguna. Sebaliknya lumpuhkan "
10560 "pilihan ini untuk mengira daripada kadar bit."
10562 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
10563 msgid "MPEG-PS demuxer"
10564 msgstr "Demuxer MPEG-PS"
10566 #: modules/demux/pva.c:43
10567 msgid "PVA demuxer"
10568 msgstr "Demuxer PVA"
10570 #: modules/demux/rawdv.c:40
10571 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
10572 msgstr "Demuxer DV (Video Digital)"
10574 #: modules/demux/real.c:42
10575 msgid "Real demuxer"
10576 msgstr "Demuxer Real"
10578 #: modules/demux/subtitle.c:50
10579 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
10581 "Terapkan lengahan kepada semua sarikata (dalam 1/10s, cth 100 bermakna 10s)."
10583 #: modules/demux/subtitle.c:52
10585 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
10586 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
10588 "Tindih tetapan bingkai per saat piawai. Ini hanya akan berfungsi dengan "
10589 "sarikata MicroDVD dan SubRIP (SRT)."
10591 #: modules/demux/subtitle.c:55
10593 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
10594 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" and "
10595 "\"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
10597 "Paksa format sarikata. Nilai sah adalah : \"microdvd\", \"subrip\", \"ssa1"
10598 "\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" dan \"auto"
10599 "\" (bermaksud autokesan, ini selalunya berfungsi)."
10601 #: modules/demux/subtitle.c:67
10602 msgid "Text subtitles parser"
10603 msgstr "Peneliti sarikata teks"
10605 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
10606 msgid "Frames per second"
10607 msgstr "Bingkai per saat"
10609 #: modules/demux/subtitle.c:75
10610 msgid "Subtitles delay"
10611 msgstr "Lengahan sarikata"
10613 #: modules/demux/subtitle.c:77
10614 msgid "Subtitles format"
10615 msgstr "Format sarikata"
10617 #: modules/demux/ts.c:89
10619 msgstr "PMT ekstra"
10621 #: modules/demux/ts.c:91
10622 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10624 "Benarkan pengguna menentukan pmt tambahan (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10626 #: modules/demux/ts.c:93
10627 msgid "Set id of ES to PID"
10628 msgstr "Tetapkan id ES kepada PID"
10630 #: modules/demux/ts.c:94
10632 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
10633 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
10634 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10636 "Tetapkan ID dalaman untuk setiap asas strim yang dikendalikan oleh VLC "
10637 "kepada nilai yang sama dengan PID dalam strim TS, bukannya 1, 2, 3, dll. "
10638 "Berguna untuk menggunakan '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10640 #: modules/demux/ts.c:99
10641 msgid "Fast udp streaming"
10642 msgstr "Penstrim udp pantas"
10644 #: modules/demux/ts.c:101
10645 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
10647 "Hantar TS kepada ip:port spesifik dengan udp (annda perlu tahu apa yang anda "
10650 #: modules/demux/ts.c:103
10651 msgid "MTU for out mode"
10652 msgstr "MTU untuk mod keluar"
10654 #: modules/demux/ts.c:104
10655 msgid "MTU for out mode."
10656 msgstr "MTU untuk mod keluar."
10658 #: modules/demux/ts.c:106
10662 #: modules/demux/ts.c:107
10663 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
10664 msgstr "Kawalan kau untuk algoritma penyulitan CSA"
10666 #: modules/demux/ts.c:109
10667 msgid "Silent mode"
10670 #: modules/demux/ts.c:110
10671 msgid "Do not complain on encrypted PES."
10672 msgstr "Jangan bersungut pada pengulitan PES."
10674 #: modules/demux/ts.c:112
10675 msgid "CAPMT System ID"
10676 msgstr "ID Sistem CAPMT"
10678 #: modules/demux/ts.c:113
10679 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
10680 msgstr "Hanya majukan huraian daripada SysID ini kepada CAM."
10682 #: modules/demux/ts.c:115
10683 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
10684 msgstr "Saiz paket dalam bait untuk dinyahsulit"
10686 #: modules/demux/ts.c:116
10688 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
10689 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
10691 "Tentukan saiz paket TS untuk dinyahsulit. Rutin nyahsulit adalah "
10692 "mengurangkan pengepala-TS kepada nilai sebelum dinyahsulitkan."
10694 #: modules/demux/ts.c:120
10695 msgid "Filename of dump"
10696 msgstr "Namafail buangan"
10698 #: modules/demux/ts.c:121
10699 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
10700 msgstr "Tentukan namafail di mana TS akan dibuang."
10702 #: modules/demux/ts.c:123
10706 #: modules/demux/ts.c:125
10708 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
10711 "Jika fail wujud dan pilihan ini dipilih, fail sedia ada tidak akan ditindan."
10713 #: modules/demux/ts.c:128
10714 msgid "Dump buffer size"
10715 msgstr "Saiz buangan penimbal"
10717 #: modules/demux/ts.c:130
10719 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
10720 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
10722 "Tala saiz penimbal untuk membaca dan menulis nombor integer paket. Tentukan "
10723 "saiz penimbal di sini dan bukannya bilangan paket."
10725 #: modules/demux/ts.c:134
10726 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
10727 msgstr "Demuxer Strim Pengangkut MPEG"
10729 #: modules/demux/ts.c:3146 modules/demux/ts.c:3180
10730 msgid "clean effects"
10731 msgstr "kesan bersih"
10733 #: modules/demux/ts.c:3150 modules/demux/ts.c:3184
10734 msgid "hearing impaired"
10735 msgstr "pendengaran terganggu"
10737 #: modules/demux/ts.c:3154 modules/demux/ts.c:3188
10738 msgid "visual impaired commentary"
10739 msgstr "visual dirosakkan komentar"
10741 #: modules/demux/tta.c:40
10743 msgid "TTA demuxer"
10744 msgstr "Demuxer AU"
10746 #: modules/demux/ty.c:70
10747 msgid "TY Stream audio/video demux"
10748 msgstr "Demuz audio/video Strim TY"
10750 #: modules/demux/vobsub.c:50
10751 msgid "Vobsub subtitles parser"
10752 msgstr "Peneliti sarikata Vobsub"
10754 #: modules/demux/voc.c:42
10755 msgid "VOC demuxer"
10756 msgstr "Demuxer VOC"
10758 #: modules/demux/wav.c:42
10759 msgid "WAV demuxer"
10760 msgstr "Demuxer WAV"
10762 #: modules/demux/xa.c:42
10764 msgstr "Demuxer XA"
10766 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
10767 msgid "Use DVD Menus"
10768 msgstr "Guna Menu DVD"
10770 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
10771 msgid "BeOS standard API interface"
10772 msgstr "Antaramuka API piawai BeOS"
10774 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
10775 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
10776 msgstr "Buka fail dari semua sub-folder juga?"
10778 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:447
10779 #: modules/gui/macosx/open.m:641 modules/gui/macosx/open.m:746
10780 #: modules/gui/macosx/open.m:795 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:39
10781 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:69 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:342
10782 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:445 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
10783 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
10784 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
10788 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
10789 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/prefs.m:120
10790 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
10791 msgid "Preferences"
10794 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:237
10795 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:328 modules/gui/macosx/intf.m:504
10796 #: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
10800 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
10801 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:446
10802 #: modules/gui/macosx/open.m:745 modules/gui/macosx/open.m:794
10803 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:434
10804 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1259
10808 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
10809 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
10811 msgstr "Buka Cakera"
10813 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
10814 msgid "Open Subtitles"
10815 msgstr "Buka Sarikata"
10817 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:272
10818 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
10819 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
10823 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
10825 msgstr "Judul Terdahulu"
10827 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
10829 msgstr "Judul Berikut"
10831 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:297
10832 msgid "Go to Title"
10833 msgstr "Pergi ke Judul"
10835 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:301
10836 msgid "Go to Chapter"
10837 msgstr "Pergi ke Bab"
10839 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
10843 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:592
10847 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:404 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
10848 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10849 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10850 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:618
10851 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
10852 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:159
10853 #: modules/gui/macosx/open.m:256 modules/gui/macosx/output.m:138
10854 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
10855 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631 modules/gui/macosx/wizard.m:695
10856 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087 modules/gui/macosx/wizard.m:1167
10857 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174 modules/gui/macosx/wizard.m:1657
10858 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665 modules/gui/macosx/wizard.m:1845
10859 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856 modules/gui/macosx/wizard.m:1869
10860 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
10861 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
10865 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:412
10866 msgid "VLC media player: Open Media Files"
10867 msgstr "Pemain media VLC: Buka Fail Media"
10869 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:416
10870 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
10871 msgstr "Pemain media VLC: Buka Fail Sarikata"
10873 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
10874 msgid "Drop files to play"
10875 msgstr "Jatuhkan fail untuk ditayangkan"
10877 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
10879 msgstr "senarai tayang"
10881 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
10885 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
10886 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
10887 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
10888 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
10892 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:534
10893 #: modules/gui/macosx/playlist.m:430
10895 msgstr "Pilih Semua"
10897 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
10898 msgid "Select None"
10899 msgstr "Tiada Pilihan"
10901 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
10902 msgid "Sort Reverse"
10903 msgstr "Isih Songsang"
10905 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
10906 msgid "Sort by Name"
10907 msgstr "Isih dengan Nama"
10909 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
10910 msgid "Sort by Path"
10911 msgstr "Isih dengan Laluan"
10913 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
10917 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
10921 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
10923 msgstr "&Minimakan Semua"
10925 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
10929 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
10933 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
10934 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
10935 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:96
10936 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
10937 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
10938 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
10939 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
10943 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
10947 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
10948 #: modules/gui/macosx/playlist.m:668 modules/gui/macosx/prefs.m:121
10949 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:79
10953 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
10957 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
10958 msgid "Show Interface"
10959 msgstr "Tunjuk Antaramuka"
10961 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
10965 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
10969 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
10973 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
10974 msgid "Vertical Sync"
10975 msgstr "Segerak Ufuk"
10977 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
10978 msgid "Correct Aspect Ratio"
10979 msgstr "Betulkan Nisbah Aspek"
10981 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
10982 msgid "Stay On Top"
10983 msgstr "Sentiada di Atas"
10985 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
10986 msgid "Take Screen Shot"
10987 msgstr "Ambil Cekupan Skrin"
10989 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:508
10990 msgid "About VLC media player"
10991 msgstr "Perihal peman media VLC"
10993 #: modules/gui/macosx/about.m:81
10995 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
10996 msgstr "Dikompil oleh %s, berasaskan dari SVN semakan %s"
10998 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11000 msgid "Compiled by %s"
11001 msgstr "Dihimpun oleh %s"
11003 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:598
11004 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11006 msgstr "Tanda Buku"
11008 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
11009 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11013 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:533
11014 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11018 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
11019 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11023 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
11024 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11025 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11026 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11030 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:664
11032 msgstr "Tiada tajuk"
11034 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
11035 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11037 msgstr "Tiada input"
11039 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
11041 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11043 "Tiada input ditemui. Strim mesti dimainkan atau dihenti seketika untuk tanda "
11046 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
11047 msgid "Input has changed"
11048 msgstr "Input telah berubah"
11050 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
11052 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11053 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11055 "Input telah berubah, tidak dapat menyimpan tanda buku. Gantung mainbalik "
11056 "dengan \"Henti seketika\" ketika mengedit tanda buku untuk pengekalkan input "
11059 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/wizard.m:1087
11060 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11061 msgid "Invalid selection"
11062 msgstr "Pilihan Tidak Sah"
11064 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
11065 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11066 msgstr "Dua tanda buku perlu dipilih."
11068 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
11069 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11070 msgid "No input found"
11071 msgstr "Tiada input ditemui"
11073 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11074 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11076 "Stream mesti ditayangkan atau dihenti seketika untuk tanda laman berfungsi."
11078 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:832
11079 msgid "Jump To Time"
11080 msgstr "Lompat Ke Masa"
11082 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11086 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
11087 msgid "Jump to time"
11088 msgstr "Lompat ke masa"
11090 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
11092 msgstr "Hidupkan Rawak"
11094 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
11096 msgstr "Rawak Dimatikan"
11098 #: modules/gui/macosx/controls.m:226 modules/gui/macosx/controls.m:286
11099 #: modules/gui/macosx/controls.m:816 modules/gui/macosx/intf.m:544
11100 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11102 msgstr "Ulang Sekali"
11104 #: modules/gui/macosx/controls.m:242 modules/gui/macosx/controls.m:315
11105 #: modules/gui/macosx/controls.m:823 modules/gui/macosx/intf.m:545
11106 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11108 msgstr "Ulang Semua"
11110 #: modules/gui/macosx/controls.m:258 modules/gui/macosx/controls.m:291
11111 #: modules/gui/macosx/controls.m:320
11113 msgstr "Tiada Ulangan"
11115 #: modules/gui/macosx/controls.m:398 modules/gui/macosx/controls.m:846
11116 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
11118 msgstr "Saiz Separuh"
11120 #: modules/gui/macosx/controls.m:400 modules/gui/macosx/controls.m:847
11121 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
11122 msgid "Normal Size"
11123 msgstr "Saiz Normal"
11125 #: modules/gui/macosx/controls.m:402 modules/gui/macosx/controls.m:848
11126 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
11127 msgid "Double Size"
11128 msgstr "Saiz Berganda"
11130 #: modules/gui/macosx/controls.m:404 modules/gui/macosx/controls.m:852
11131 #: modules/gui/macosx/controls.m:863 modules/gui/macosx/intf.m:575
11132 msgid "Float on Top"
11133 msgstr "Apung di Atas"
11135 #: modules/gui/macosx/controls.m:406 modules/gui/macosx/controls.m:849
11136 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
11137 msgid "Fit to Screen"
11138 msgstr "Muat Skrin"
11140 #: modules/gui/macosx/controls.m:809 modules/gui/macosx/intf.m:543
11144 #: modules/gui/macosx/controls.m:830 modules/gui/macosx/intf.m:546
11145 msgid "Step Forward"
11146 msgstr "Maju Langkah"
11148 #: modules/gui/macosx/controls.m:831 modules/gui/macosx/intf.m:547
11149 msgid "Step Backward"
11150 msgstr "Undur Langkah"
11152 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:493
11153 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11157 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:496
11158 msgid "Fast Forward"
11159 msgstr "Maju Pantas"
11161 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1426
11162 #: modules/gui/macosx/intf.m:1427 modules/gui/macosx/intf.m:1428
11163 #: modules/gui/macosx/intf.m:1429 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11164 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
11165 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
11166 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1228
11167 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:233
11171 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:472
11175 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
11176 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
11177 msgstr "Terapkan penapis penyama dua kali. Kesan akan menjadi lebih tajam."
11179 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
11180 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11182 "Hidupkan penyama. Jalur boleh ditetapkan secara manual atau menggunakan "
11185 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:148
11189 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1211
11190 msgid "Extended controls"
11191 msgstr "Kawalan Dipanjang"
11193 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:301
11194 msgid "Video filters"
11195 msgstr "Penapis video"
11197 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:205
11198 msgid "Image adjustment"
11199 msgstr "Pelarasan imej"
11201 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371
11202 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:443
11203 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:447
11204 #: modules/gui/macosx/wizard.m:456
11205 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
11206 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
11207 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:318
11211 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/wave.c:51
11215 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/video_filter/ripple.c:51
11219 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/meta_engine/id3genres.h:95
11220 #: modules/video_filter/psychedelic.c:52
11221 msgid "Psychedelic"
11222 msgstr "Psychedelic"
11224 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/video_filter/gradient.c:68
11225 #: modules/video_filter/gradient.c:74
11229 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11230 msgid "General editing filters"
11231 msgstr "Penapis mengedit am"
11233 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11234 msgid "Distortion filters"
11235 msgstr "Penapis herotan"
11237 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
11241 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11242 msgid "Adds motion blurring to the image"
11243 msgstr "Tambah pengaburan gerakan pada imej"
11245 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
11246 msgid "Image clone"
11249 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
11250 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11251 msgstr "Cipta beberapa salinan tetingkap output Video"
11253 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
11254 msgid "Image cropping"
11255 msgstr "Cantas imej"
11257 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
11258 msgid "Crops a defined part of the image"
11259 msgstr "Cantas bahagian imej yang ditakrifkan"
11261 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
11262 msgid "Invert colors"
11263 msgstr "Balikan warna"
11265 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11266 msgid "Inverts the colors of the image"
11267 msgstr "Terbalikkan warna imej"
11269 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11270 #: modules/video_filter/transform.c:67
11271 msgid "Transformation"
11274 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11275 msgid "Rotates or flips the image"
11276 msgstr "Putar atau balikkan imej"
11278 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
11279 msgid "Interactive Zoom"
11280 msgstr "Zum interaktif"
11282 #: modules/gui/macosx/extended.m:104
11283 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11284 msgstr "Bolehkan ciri zum interaktif"
11286 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
11287 msgid "Volume normalization"
11288 msgstr "Penormalan volum"
11290 #: modules/gui/macosx/extended.m:106
11291 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11292 msgstr "Hindar output audio daripada kpergi kepada nilai pra-takrif."
11294 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11295 msgid "Headphone virtualization"
11296 msgstr "Fon kepala maya"
11298 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:398
11299 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11300 msgstr "Titu kesan bunyi sekelilling apabila menggunakan fonkepala."
11302 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:407
11303 msgid "Maximum level"
11304 msgstr "Aras maksima"
11306 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:222
11307 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:482
11308 msgid "Restore Defaults"
11309 msgstr "Pulih ke lalai"
11311 #: modules/gui/macosx/extended.m:116 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:245
11315 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:240
11319 #: modules/gui/macosx/extended.m:119 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11320 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11324 #: modules/gui/macosx/extended.m:618 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1008
11325 msgid "More Information"
11326 msgstr "Maklumat Lanjut"
11328 #: modules/gui/macosx/extended.m:619
11330 "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
11331 "The filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11332 "subsections of Video/Filters.\n"
11333 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11334 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11336 "Panel ini membenarkan untuk memilih penapis kesan video untuk diterapkan.\n"
11337 "Penapis boleh dikonfigur individu dalam Keutamaan, dalam subseksyen Video/"
11339 ".Untuk memilih urutan bbagaimana penapis diterapkan, rentetan pilihan "
11340 "penapis boleh ditetapkan dalam Keutamaan, Video / Seksyen Penapis."
11342 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:288
11343 msgid "(no item is being played)"
11344 msgstr "(tiada item ditayangkan)"
11346 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
11350 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
11352 msgstr "Katalaluan:"
11354 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
11355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11359 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
11361 msgid "Remaining time: %i seconds"
11362 msgstr "Baki masa: %i saat"
11364 #: modules/gui/macosx/interaction.m:389 modules/gui/macosx/intf.m:602
11365 msgid "Errors and Warnings"
11366 msgstr "Ralat dan Amaran"
11368 #: modules/gui/macosx/interaction.m:390
11370 msgstr "Pembersihan"
11372 #: modules/gui/macosx/interaction.m:391
11373 msgid "Show Details"
11374 msgstr "Tunjuk Perincian"
11376 #: modules/gui/macosx/intf.m:488
11377 msgid "VLC - Controller"
11378 msgstr "VLC - Pengawal"
11380 #: modules/gui/macosx/intf.m:489 modules/gui/macosx/intf.m:1030
11381 #: modules/gui/macosx/intf.m:1352 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
11382 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
11383 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:24
11384 msgid "VLC media player"
11385 msgstr "Pemain media VLC"
11387 #: modules/gui/macosx/intf.m:505
11388 msgid "Open CrashLog"
11389 msgstr "Buka CrashLog"
11391 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
11392 msgid "Check for Update..."
11393 msgstr "Periksa Kemaskini..."
11395 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
11396 msgid "Preferences..."
11397 msgstr "Keutamaan..."
11399 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
11403 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
11407 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
11408 msgid "Hide Others"
11409 msgstr "Sorok Lain"
11411 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
11413 msgstr "Papar Semua"
11415 #: modules/gui/macosx/intf.m:518 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1520
11417 msgstr "Keluar VLC"
11419 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
11423 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
11424 msgid "Open File..."
11425 msgstr "Buka Fail..."
11427 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
11428 msgid "Quick Open File..."
11429 msgstr "Buka Fail Cepat..."
11431 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
11432 msgid "Open Disc..."
11433 msgstr "Buka Cakera..."
11435 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
11436 msgid "Open Network..."
11437 msgstr "Buka Rangkaian..."
11439 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
11440 msgid "Open Recent"
11441 msgstr "Buka Terkini"
11443 #: modules/gui/macosx/intf.m:526 modules/gui/macosx/intf.m:1988
11445 msgstr "Lapangkan Menu"
11447 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
11448 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11449 msgstr "Wizard Menstrim/Mengeksport..."
11451 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
11455 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
11459 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
11463 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
11465 msgstr "Tayang semula"
11467 #: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:627
11469 msgstr "Naik Volum"
11471 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:628
11472 msgid "Volume Down"
11473 msgstr "Turun Volum"
11475 #: modules/gui/macosx/intf.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:584
11476 #: modules/gui/macosx/vout.m:195
11477 msgid "Video Device"
11478 msgstr "Peranti Video"
11480 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
11481 msgid "Minimize Window"
11482 msgstr "Minimakan Tetingkap"
11484 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
11485 msgid "Close Window"
11486 msgstr "Tutup Tetingkap"
11488 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
11492 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
11493 msgid "Extended Controls"
11494 msgstr "Kawalan Dipanjang"
11496 #: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/macosx/intf.m:633
11497 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:348
11498 #: modules/gui/macosx/playlist.m:431
11499 msgid "Information"
11502 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
11503 msgid "Bring All to Front"
11504 msgstr "Bawa Semua ke Depan"
11506 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
11510 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
11514 #: modules/gui/macosx/intf.m:608
11515 msgid "Online Documentation"
11516 msgstr "Dokumentasi Talian"
11518 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
11519 msgid "Report a Bug"
11520 msgstr "Lapor Pijat"
11522 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
11523 msgid "VideoLAN Website"
11524 msgstr "Laman Web VideoLAN"
11526 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
11530 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
11531 msgid "Make a donation"
11532 msgstr "Hulurkan derma"
11534 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
11535 msgid "Online Forum"
11536 msgstr "Forum dalam Talian"
11538 #: modules/gui/macosx/intf.m:1210
11540 msgid "Volume: %d%%"
11541 msgstr "Volum: %d%%"
11543 #: modules/gui/macosx/intf.m:1845
11544 msgid "No CrashLog found"
11545 msgstr "Tiada CrashLog ditemui"
11547 #: modules/gui/macosx/intf.m:1845
11548 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11549 msgstr "Tidak menemui sebarang jejak nahas terdahulu."
11551 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11552 msgid "Embedded video output"
11553 msgstr "Output video tertanam"
11555 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11557 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11558 msgstr "Papar video dalam tetingkap pengawal disebalik tetingkap tersendiri."
11560 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11561 msgid "Video device"
11562 msgstr "Peranti video"
11564 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11566 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
11567 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
11570 "Bilangan skrin untuk digunakan secara lalai untuk memaparkan video skrin "
11571 "penuh. Bilangan skrin yang sesuai boleh ditemui dalam menu pilihan peranti "
11574 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
11576 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
11577 "is fully transparent."
11579 "Tetapkan ktelusan output video. 1 adalah bukan-telus (lalai) 0 adalah telus "
11582 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11583 msgid "Stretch video to fill window"
11584 msgstr "Regangkan video untuk penuhkan tetingkap"
11586 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11588 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
11589 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
11591 "Regangkan video untuk penuhkan keseluruhan tetingkap apabila disaizkan video "
11592 "di sebalik mengekalkan nisbah aspek dan memaparkan sempadan hitam."
11594 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
11595 msgid "Black screens in fullscreen"
11596 msgstr "Skrin hitam pada skrin penuh"
11598 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
11599 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
11601 "Dalam mod skrin penuhm kekalkan skrin selagi video tidak memaparkan skrin "
11604 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
11605 msgid "Use as Desktop Background"
11606 msgstr "Guna sebagai Latar Desktop"
11608 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
11610 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
11611 "with in this mode."
11613 "Guna video sebagai Latar Desktop ikon Desktop tidak dapat berinteraksi dalam "
11616 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
11617 msgid "Remember wizard options"
11618 msgstr "Ingat pilihan wizard"
11620 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
11621 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
11622 msgstr "Ingat pilihan ini dalam wizard semasa sessi satu VLC."
11624 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
11625 msgid "Auto-playback of new items"
11628 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
11629 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
11632 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
11633 msgid "Mac OS X interface"
11634 msgstr "Antaramuka Mac OS X"
11636 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99
11637 msgid "Quartz video"
11638 msgstr "Video Kuartz"
11640 #: modules/gui/macosx/open.m:156
11641 msgid "Open Source"
11642 msgstr "Sumber Terbuka"
11644 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
11645 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
11646 msgstr "Pelokasi Sumber Media (MRL)"
11648 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
11649 #: modules/gui/macosx/open.m:244 modules/gui/macosx/output.m:145
11650 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11651 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
11652 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:628
11653 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:662
11654 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:683
11655 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
11656 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
11658 msgstr "Lungsur..."
11660 #: modules/gui/macosx/open.m:167
11661 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
11662 msgstr "Anggap sebagai salur bukannya sebagai fail"
11664 #: modules/gui/macosx/open.m:173
11665 msgid "Use DVD menus"
11666 msgstr "Guna menu DVD"
11668 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:485
11669 msgid "VIDEO_TS directory"
11670 msgstr "Direktori VIDEO_TS"
11672 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:602
11673 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
11677 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
11678 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:218
11679 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:846
11680 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
11684 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:662
11685 #: modules/gui/macosx/open.m:711 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
11686 msgid "UDP/RTP Multicast"
11687 msgstr "Multicast UDP/RTP"
11689 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:663
11690 #: modules/gui/macosx/open.m:724
11691 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11692 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11694 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:820
11695 #: modules/services_discovery/sap.c:113
11696 msgid "Allow timeshifting"
11697 msgstr "Benarkan menganjak masa"
11699 #: modules/gui/macosx/open.m:242
11700 msgid "Load subtitles file:"
11701 msgstr "Muat fail sarikata:"
11703 #: modules/gui/macosx/open.m:243 modules/gui/macosx/output.m:137
11704 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:433
11705 msgid "Settings..."
11706 msgstr "Tetapan..."
11708 #: modules/gui/macosx/open.m:245
11709 msgid "Override parametters"
11710 msgstr "Parameter menolak"
11712 #: modules/gui/macosx/open.m:246
11713 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
11714 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/display.c:41
11715 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
11719 #: modules/gui/macosx/open.m:248
11723 #: modules/gui/macosx/open.m:250
11724 msgid "Subtitles encoding"
11725 msgstr "Pengenkodan sarikata"
11727 #: modules/gui/macosx/open.m:252
11731 #: modules/gui/macosx/open.m:254
11732 msgid "Subtitles alignment"
11733 msgstr "Jajaran Sarikata"
11735 #: modules/gui/macosx/open.m:257
11736 msgid "Font Properties"
11737 msgstr "Ciri-ciri Font"
11739 #: modules/gui/macosx/open.m:258
11740 msgid "Subtitle File"
11741 msgstr "Fail Sarikata:"
11743 #: modules/gui/macosx/open.m:537 modules/gui/macosx/open.m:589
11744 #: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/macosx/open.m:605
11746 msgid "No %@s found"
11747 msgstr "Tiada %@s ditemui"
11749 #: modules/gui/macosx/open.m:640
11750 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
11751 msgstr "Buka Direktory VIDEO_TS"
11753 #: modules/gui/macosx/output.m:136
11754 msgid "Streaming/Saving:"
11755 msgstr "Striming/Menyimpan"
11757 #: modules/gui/macosx/output.m:140
11758 msgid "Streaming and Transcoding Options"
11759 msgstr "Pilihan Strim dan Trasnkod"
11761 #: modules/gui/macosx/output.m:141
11762 msgid "Display the stream locally"
11763 msgstr "Papar strim cara lokal"
11765 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
11766 #: modules/gui/macosx/output.m:391
11770 #: modules/gui/macosx/output.m:144
11771 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
11772 msgid "Dump raw input"
11773 msgstr "Singkir input mentah"
11775 #: modules/gui/macosx/output.m:155
11776 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
11777 msgid "Encapsulation Method"
11778 msgstr "Metod Pengurungan"
11780 #: modules/gui/macosx/output.m:159
11781 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
11782 msgid "Transcoding options"
11783 msgstr "Pilihan transkod"
11785 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
11786 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425
11787 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
11788 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
11789 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
11790 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
11791 msgid "Bitrate (kb/s)"
11792 msgstr "Kadar bit (kb/s)"
11794 #: modules/gui/macosx/output.m:166
11795 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
11799 #: modules/gui/macosx/output.m:180
11800 msgid "Stream Announcing"
11801 msgstr "Pemberitahuan Strim"
11803 #: modules/gui/macosx/output.m:181
11804 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
11805 msgid "SAP announce"
11806 msgstr "Pengumuman SAP"
11808 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
11809 msgid "RTSP announce"
11810 msgstr "Pengumuman RTSP"
11812 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
11813 msgid "HTTP announce"
11816 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
11817 msgid "Export SDP as file"
11818 msgstr "Eksport SDP fail sebagai"
11820 #: modules/gui/macosx/output.m:186
11821 msgid "Channel Name"
11822 msgstr "Nama Saluran"
11824 #: modules/gui/macosx/output.m:187
11828 #: modules/gui/macosx/output.m:525
11830 msgstr "Simpan Fail"
11832 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
11833 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:97
11834 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
11835 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
11839 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
11840 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
11841 #: modules/mux/asf.c:50
11845 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
11846 msgid "Advanced Information"
11847 msgstr "Maklumat Lanjutan"
11849 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:381
11850 msgid "Read at media"
11851 msgstr "Baca media"
11853 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:388
11854 msgid "Input bitrate"
11855 msgstr "Kadar bit input"
11857 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:367
11861 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:374
11862 msgid "Stream bitrate"
11863 msgstr "Kadar bit strim"
11865 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
11866 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:129
11867 msgid "Decoded blocks"
11868 msgstr "Blok dinyahkod"
11870 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:103
11871 msgid "Displayed frames"
11872 msgstr "Kerangka dipaparkan"
11874 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:116
11875 msgid "Lost frames"
11876 msgstr "Hilang kerangka"
11878 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:404
11879 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:185
11880 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
11881 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
11882 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
11886 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:266
11887 msgid "Sent packets"
11888 msgstr "Paket hantar"
11890 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:259
11892 msgstr "Bait hantar"
11894 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
11896 msgstr "Kadar hantar"
11898 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:47
11899 msgid "Played buffers"
11900 msgstr "Penimbal ditayangkan"
11902 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:64
11903 msgid "Lost buffers"
11904 msgstr "Penimbal hilang"
11906 #: modules/gui/macosx/playlist.m:426
11907 msgid "Save Playlist..."
11908 msgstr "Simpan Senarai Tayang..."
11910 #: modules/gui/macosx/playlist.m:429
11911 msgid "Expand Node"
11912 msgstr "Kembangkan Nod"
11914 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
11915 msgid "Get Stream Information"
11916 msgstr "Dapatkan Maklumat Strim"
11918 #: modules/gui/macosx/playlist.m:433
11919 msgid "Sort Node by Name"
11920 msgstr "Susun Nod dengan Nama"
11922 #: modules/gui/macosx/playlist.m:434
11923 msgid "Sort Node by Author"
11924 msgstr "Susun Nod dengan Pengarang"
11926 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437 modules/gui/macosx/playlist.m:480
11927 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1378
11928 msgid "No items in the playlist"
11929 msgstr "Tiada item dalam senarai tayang"
11931 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440
11932 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
11936 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
11937 msgid "Search in Playlist"
11938 msgstr "Cari dalam Senarai Tayang"
11940 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
11941 msgid "Add Folder to Playlist"
11942 msgstr "Tambah folder kepada Senarai Tayang"
11944 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
11945 msgid "File Format:"
11946 msgstr "Format Fail:"
11948 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
11949 msgid "Extended M3U"
11950 msgstr "M3U Diperpanjang"
11952 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447
11953 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
11954 msgstr "Format Senarai Tayang Boleh Kongsi XML (XSPF)"
11956 #: modules/gui/macosx/playlist.m:474 modules/gui/macosx/playlist.m:1371
11958 msgid "%i items in the playlist"
11959 msgstr "%i item dalam senarai tayang"
11961 #: modules/gui/macosx/playlist.m:482 modules/gui/macosx/playlist.m:1382
11962 msgid "1 item in the playlist"
11963 msgstr "1 item dalam senarai tayang"
11965 #: modules/gui/macosx/playlist.m:667
11966 msgid "Save Playlist"
11967 msgstr "Simpan Senarai Tayang"
11969 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1343
11973 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1344
11974 msgid "Please enter a name for the new node."
11975 msgstr "Sila letakkan nama untuk nod baru."
11977 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1349
11978 msgid "Empty Folder"
11979 msgstr "Folder Kosong"
11981 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
11982 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
11984 msgstr "Reset Semua"
11986 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
11987 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
11988 msgid "Reset Preferences"
11989 msgstr "Reset Keutamaan"
11991 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
11995 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
11997 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
11998 "Are you sure you want to continue?"
12000 "Awas ini akan mengulang tetap keutamaan pemain media VLC.\n"
12001 "Anda pasti untuk meneruskannya?"
12003 #: modules/gui/macosx/prefs.m:719
12004 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12006 "Terdapat pilihan yang terselindung. Tanda \"Lanjutan\" untuk paparkannya."
12008 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12009 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:478
12010 msgid "Select a directory"
12011 msgstr "Pilih direktori"
12013 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12014 msgid "Select a file"
12015 msgstr "Pilih fail"
12017 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
12021 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12022 msgid "Subpicture Filters"
12023 msgstr "Penapis Subgambar"
12025 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
12029 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
12033 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12034 msgid "Save settings"
12035 msgstr "Simpan Tetapan"
12037 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12038 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12039 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
12041 msgstr "Dihidupkan"
12043 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12047 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12048 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12052 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12054 msgstr "Stem-masa:"
12056 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12057 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12061 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12065 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12066 msgid "Opaqueness:"
12067 msgstr "Kelegapan:"
12069 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12070 msgid "(in pixels)"
12071 msgstr "dalam piksel)"
12073 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12077 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12079 msgstr "Masa tamat:"
12081 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12085 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
12086 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:56
12087 #: modules/video_filter/rss.c:63
12091 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
12092 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12093 #: modules/video_filter/rss.c:64
12097 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
12098 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12099 #: modules/video_filter/rss.c:64
12103 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
12104 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12105 #: modules/video_filter/rss.c:64
12109 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
12110 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12111 #: modules/video_filter/rss.c:64
12115 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
12116 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12117 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12121 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
12122 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12123 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12127 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
12128 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12129 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12133 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
12134 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12135 #: modules/video_filter/rss.c:65
12139 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
12140 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12141 #: modules/video_filter/rss.c:65
12145 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
12146 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
12147 #: modules/video_filter/rss.c:66
12151 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
12152 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12153 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12157 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
12158 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12159 #: modules/video_filter/rss.c:66
12163 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
12164 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12165 #: modules/video_filter/rss.c:66
12169 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
12170 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12171 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12175 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
12176 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12177 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
12181 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12182 msgid "Check for Updates"
12183 msgstr "Periksa Kemaskini"
12185 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12186 msgid "Download now"
12187 msgstr "Muat turun sekarang"
12189 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12190 msgid "Checking for Updates..."
12191 msgstr "Periksa Kemaskini..."
12193 #: modules/gui/macosx/update.m:183
12195 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12196 msgstr "Pemain media VLC terkini adalah %s (%i MB untuk dimuat turun)."
12198 #: modules/gui/macosx/update.m:198
12199 msgid "This version of VLC is outdated."
12200 msgstr "Versi VLC ini sudah lapuk."
12202 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
12203 msgid "This version of VLC is latest available."
12204 msgstr "Versi VLC ini adalah yang terkini."
12206 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
12207 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12209 "Kodek Video MPEG-1 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
12211 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
12212 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12214 "Kodek Video MPEG-2 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
12216 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
12218 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12221 "Kodek Video MPEG-4 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
12224 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12225 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12226 msgstr "Versi pertama DivX (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
12228 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12229 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12230 msgstr "Versi kedua DivX (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
12232 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12233 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12234 msgstr "Versi ketiga DivX (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
12236 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12238 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12241 "H263 adalah pengoptima kodek video untuk sidang video (kadar rendah, berguna "
12244 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
12245 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12246 msgstr "H264 adalah kodek video (digunakan dengan MPEG TS dan MPEG4)"
12248 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
12249 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12251 "WMV (Windows Media Video) 1 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
12253 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
12254 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12256 "WMV (Windows Media Video) 2 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
12258 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12260 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12263 "MJPEG terdiri dari siri gambar JPEG (berguna dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan "
12266 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158
12267 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12269 "Theora adalah kodek pelbagai-guna bebas (berguna dengan MPEG TS dan OGG)"
12271 #: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213
12272 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12273 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12274 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12275 msgstr "Kodek Olok (jangan transkod, berguna dengan semua format penyampulan)"
12277 #: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12279 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12280 "ASF, OGG and RAW)"
12282 "Format audio (1/2) MPEG piawai (berguna dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
12285 #: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12287 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12289 "MPEG Audio Lapisan 3 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG dan "
12292 #: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12293 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12294 msgstr "Format audio MPEG4 (digunakan dengan MPEG TS dan MPEG4)"
12296 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12298 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12300 "Format audio DVD (berguna dengan MPEG TS, MPEG TS, MPEG1, ASF OGG dan RAW)"
12302 #: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12303 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12304 msgstr "Vorbis adalah kodek audio bebas (digunakan dengan OGG)"
12306 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12307 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12308 msgstr "FLAC adalah kodek audio kurang-hilang (berguna dengan OGG dan RAW)"
12310 #: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12311 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12313 "Kodek audio bebas yang didedikasikan untuk mampatan suara (berguna dengan "
12316 #: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210
12317 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12318 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12319 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12320 msgstr "Sampel audio tidak termampat (berguna dengan WAV)"
12322 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12323 msgid "MPEG Program Stream"
12324 msgstr "Strim Program MPEG"
12326 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12327 msgid "MPEG Transport Stream"
12328 msgstr "Strim Pengangkutan MPEG"
12330 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12331 msgid "MPEG 1 Format"
12332 msgstr "Format MPEG 1"
12334 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
12336 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12337 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12338 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12339 "at http://yourip:8080 by default."
12341 "Masukkan alamat lokal yang anda ingin dengar permintaan. Jangan masukkan apa-"
12342 "apa jika anda ingin dengan pada semua antaramuka rangkaian. Ini biasanya "
12343 "adalah perkara terbaik yang dilakukan. Komputer lain kemudiannya boleh "
12344 "mencapai strim pada http://ip-anda:8080 secara lalai."
12346 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
12348 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12349 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12350 "generally the most compatible"
12352 "Guna ini untuk strim kepada beberapa komputer. Metod ini bukanlah yang "
12353 "paling efisyen, kerana pelayan perlu hantar strim beberapa kali, tetapi "
12354 "biasanya yang paling serasi."
12356 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
12358 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12359 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12360 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12361 "at mms://yourip:8080 by default."
12363 "Masukkan alamat lokal yang anda ingin dengar permintaannya. Jangan masukkan "
12364 "apa-apa jika anda ingin dengan pada semua antaramuka rangkaian. Ini biasanya "
12365 "adalah perkara terbaik yang dilakukan. Komputer lain kemudiannya boleh "
12366 "mencapai strim pada http://ip-anda:8080 secara lalai."
12368 #: modules/gui/macosx/wizard.m:269
12370 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12371 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12372 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12373 "encapsulated in HTTP)."
12375 "Gunakan ini untuk strim kepada beberapa komputer dengan menggunakan protokol "
12376 "MMS Microsoft. Protokol ini digunakan sebagai metod pengangkut oleh "
12377 "kebanyakan perisian Mocrosoft. Perhatian yang hanya ssebahagian kecil "
12378 "daripada protokol MMS yang disokong (MMS disampulkan dalam HTTP)."
12380 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
12381 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12382 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12383 msgstr "Masukkan alamat komputer untuk strim kepadanya."
12385 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:413
12386 msgid "Use this to stream to a single computer."
12387 msgstr "Guna ini untuk strim kepada komputer tunggal."
12389 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287
12391 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12392 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12393 "address beginning with 239.255."
12395 "Masukkan alamat multicast untuk strim kepadanya dalam medan ini. Mestilah "
12396 "alamat IP antara 224.0.0.0 dan 239.255.255.255. Untuk kegunaan peribadi, "
12397 "masukkan alamat yang dimulakan dengan 239.255."
12399 #: modules/gui/macosx/wizard.m:280
12401 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12402 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12403 "but it won't work over the Internet."
12405 "Gunakan ini untuk strim kepada kumpulan dinamik komputer pada rangkaian "
12406 "dibenar-multicast. Ini adalah metod paling efisyen untuk strim kepada "
12407 "beberapa komputer, tetapi tidak berfungsi di atas Internet."
12409 #: modules/gui/macosx/wizard.m:285
12411 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12414 "Gunakan ini untuk strim pada komputer tunggal. Pengepala RTP akan ditambah "
12417 #: modules/gui/macosx/wizard.m:290
12419 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12420 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12421 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12423 "Guna ini untuk strim kepada kumpulan dinamik komputer pada rangkaian "
12424 "dibolehkan-multicast. Ini adalah metod paling efisyen kepada beberapa "
12425 "komputer, tetapi tidak akan berfungsi pada Internet. Pengepala RTP akan "
12426 "ditambahkan kepada strim"
12428 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
12432 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368
12433 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1288
12434 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12435 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12436 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
12437 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12438 msgstr "Wizard Strim/Transkod"
12440 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
12441 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12443 "Wizard ini membenarkan untuk mengkonfigur pemasangan strim atau transkod "
12446 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
12448 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12449 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12450 "access to more features."
12452 "Wizard hanya memberi capaian kepada subset kecil keupayaan strim dan "
12453 "transkod VLC. Dialog Buka dan 'Simpan/Striming' akan beri capaian kepada "
12456 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:525
12457 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1656
12458 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12459 msgid "Stream to network"
12460 msgstr "Strim pada rangkaian"
12462 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:1664
12463 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12464 msgid "Transcode/Save to file"
12465 msgstr "Fail untuk simpan/transkod"
12467 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12468 msgid "Choose input"
12469 msgstr "Pilih input"
12471 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
12472 msgid "Choose here your input stream."
12473 msgstr "Pilih input strim anda di sini."
12475 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:563
12476 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1697
12477 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12478 msgid "Select a stream"
12479 msgstr "Pilih strim"
12481 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388
12482 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12483 msgid "Existing playlist item"
12484 msgstr "Item senarai tayang sedia ada"
12486 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12487 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12491 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:468
12492 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
12493 msgid "Partial Extract"
12494 msgstr "Ekstrak Sebahagian"
12496 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
12498 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12499 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12500 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12502 "Ini boleh digunakan untuk baca sahaja bahagian strim. Mestilah dapat "
12503 "mengawal strim masuk (sebagai contoh, fail atau cakera, tetapi bukan UDP "
12504 "strim rangkaian UDP.) Masa permulaan dan penghujung boleh diberi dalam saat."
12506 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12507 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
12511 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
12512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
12516 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405
12517 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
12518 msgstr "Laman ini benarkan untuk memilih bagaimana striminput akan dihantar."
12520 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:462
12521 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:51
12522 msgid "Destination"
12525 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:474
12526 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
12527 msgid "Streaming method"
12528 msgstr "Metod strim"
12530 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
12531 msgid "Address of the computer to stream to."
12532 msgstr "Alamat komputer untuk strim padanya."
12534 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
12535 msgid "UDP Unicast"
12536 msgstr "Unikas UDP"
12538 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
12539 msgid "UDP Multicast"
12540 msgstr "Multikas UDP"
12542 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
12543 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
12544 #: modules/stream_out/transcode.c:190
12548 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418
12550 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
12551 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
12553 "Laman ini benarkan untuk memilih format mampatan trek audio atau video. "
12554 "Untuk menukar hanya format bekas, teruskan kepada laman seterusnya."
12556 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:476
12557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
12558 msgid "Transcode audio"
12559 msgstr "Audio transkod"
12561 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/macosx/wizard.m:478
12562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
12563 msgid "Transcode video"
12564 msgstr "Video transkod"
12566 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:1799
12568 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
12571 "Bolekan ini akan membenarkan untuk transkod trek audio jika wujud dalam "
12574 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:1816
12576 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
12579 "Bolekan ini akan membenarkan untuk transkod trek video jika wujud dalam "
12582 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
12583 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
12584 msgid "Encapsulation format"
12585 msgstr "Format bungkusan"
12587 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
12589 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
12590 "previously chosen settings all formats won't be available."
12592 "Laman ini membenarkan untuk memilih bagaimana strim akan disampulkan. "
12593 "Bergantung kepada tetapan dipilih terdahulu semua format tidak akan wujud."
12595 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
12596 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
12597 msgid "Additional streaming options"
12598 msgstr "Pilihan menstrim tambahan"
12600 #: modules/gui/macosx/wizard.m:440
12601 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
12602 msgstr "Pada laman ini, parameter strim tambahan kecil boleh ditetapkan."
12604 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
12605 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
12606 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
12607 msgid "Time-To-Live (TTL)"
12608 msgstr "Masa-Untuk-Hidup (TTL)"
12610 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:470
12611 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1855
12612 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
12613 msgid "SAP Announce"
12616 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
12617 #: modules/gui/macosx/wizard.m:480 modules/gui/macosx/wizard.m:1868
12618 msgid "Local playback"
12619 msgstr "Mainbalik lokal"
12621 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
12622 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
12623 msgid "Additional transcode options"
12624 msgstr "Pilihan transkod tambahan"
12626 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
12627 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
12628 msgstr "Pada laman ini, parameter transkod tambahan kecil boleh ditetapkan."
12630 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1120
12631 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
12632 msgid "Select the file to save to"
12633 msgstr "Pilih fail untuk disimpan padanya"
12635 #: modules/gui/macosx/wizard.m:459
12637 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
12640 "Laman ini menyenaraikan semua tetapan. Klik \"Tamat\" untuk mulakan strim "
12643 #: modules/gui/macosx/wizard.m:461
12647 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
12648 msgid "Encap. format"
12649 msgstr "Format nyahbungkus"
12651 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
12652 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12653 msgid "Input stream"
12654 msgstr "Strim input"
12656 #: modules/gui/macosx/wizard.m:472
12657 msgid "Save file to"
12658 msgstr "Simpan fail ke"
12660 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630
12661 msgid "No input selected"
12662 msgstr "Tiada input dipilih"
12664 #: modules/gui/macosx/wizard.m:632
12666 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
12668 "Choose one before going to the next page."
12670 "Tiada strim baru atau item senarai tayang sah telah dipilih.\n"
12672 "Pilih satu sebelum pergi ke laman seterusnya."
12674 #: modules/gui/macosx/wizard.m:694
12675 msgid "No valid destination"
12676 msgstr "Tiada destinasi sah"
12678 #: modules/gui/macosx/wizard.m:696
12680 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
12683 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
12684 "and the help texts in this window."
12686 "Destinasi sah telah dipilih Enter sama asa IP-Unicast atau IP-Multicast.\n"
12688 "Jika anda tidak tahu apa maknanya, sila lihat pada VLC Streaming HOWTO dan "
12689 "teks bantuan pada tetingkap ini."
12691 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1088
12693 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
12694 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
12696 "Correct your selection and try again."
12698 "Kodek pilihan tidak serasi antara satu sama lain. Sebagai contoh: Adalah "
12699 "mudah untuk adun audio tidak mampat dengan sebarang kodek video.\n"
12701 "Betulkan pilihan anda dan cuba lagi."
12703 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1115
12704 msgid "Select the directory to save to"
12705 msgstr "Buka direktori untuk disimpan padanya"
12707 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1166
12708 msgid "No folder selected"
12709 msgstr "Tiada folder dipilih"
12711 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1168
12712 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
12713 msgstr "Direktori di mana untuk menyimpan stream perlu dipilih."
12715 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1170
12717 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
12720 "Masukkan sama ada laluan sah atau gunakan butang \"Pilih..\" untuk memilih "
12723 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173
12724 msgid "No file selected"
12725 msgstr "Tiada fail dipilih"
12727 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1175
12728 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
12729 msgstr "Fail di mana untuk menyimpan stream perlu dipilih."
12731 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1177
12733 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
12735 "Masukkan sama ada laluan sah atau gunakan butang \"Pilih\" untuk memilih "
12738 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1369
12742 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1374
12747 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1382 modules/gui/macosx/wizard.m:1436
12751 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1384 modules/gui/macosx/wizard.m:1394
12752 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1407 modules/gui/macosx/wizard.m:1419
12753 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1439
12757 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1390
12759 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
12760 msgstr "ya: dari %@ ke %@ saat"
12762 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1400 modules/gui/macosx/wizard.m:1412
12764 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
12765 msgstr "ya: %@ @ %@ kb/s"
12767 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1658
12768 msgid "This allows to stream on a network."
12769 msgstr "Ini akan membenarkan strim pada rangkaian."
12771 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1666
12773 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
12774 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
12775 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
12776 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
12778 "Ini benarkan untuk simpan strim kepada fail. Ia dapat dikod semula secara "
12779 "terus. Apa yang VLC boleh baca boleh juga disimpan.\n"
12780 "Ambil perhatian yang VLC tidak berapa sesuai untuk fail ke fail transkod. "
12781 "Ciri transkod adalah berguna untuk simpan strim rangkaian, sebagai contoh."
12783 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1794
12784 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
12785 msgstr "Pilih koden audio anda. Klik satu untuk dapatkan maklumat lanjut."
12787 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1811
12788 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
12789 msgstr "Pilih koden video anda. Klik satu untuk dapatkan maklumat lanjut."
12791 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1846
12793 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
12794 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
12795 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
12796 "leave this setting to 1."
12798 "Ini benarkan untuk mentakrifkan TTL strim. Parameter adalah bilangan maksima "
12799 "penghala yang strim anda boleh melaluinya. Jika anda tidak tahu maknanya, "
12800 "atau jika anda ingin strim pada rangkaian lokal anda sahaja, tinggalkan "
12801 "tetapan kepada 1."
12803 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1857
12805 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
12806 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12807 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12808 "extra interface.\n"
12809 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12810 "name will be used."
12812 "Apabila strim menggunakan UDP, strim boleh diumumkan menggunakan protokol "
12813 "pengumuman SAP/SDP. Cara ini, klien tidak perlu taip alamat multicast, ia "
12814 "akan muncul pada senarai tayangnya jika mereka membolahkan antaramuka "
12816 "Jika anda ingin beri nama pada strim anda, masukkannya di sini, ataupun, "
12817 "nama lalai akan digunakan."
12819 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1870
12821 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
12824 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
12827 "Apabila pilihan ini dibolehkan, strim akan dimainkan keduanya dan ditranskod/"
12830 "Perhatian yang ini memerlukan lebih kuasa CPU berbanding trankod atau strim "
12833 #: modules/gui/ncurses.c:100
12834 msgid "Filebrowser starting point"
12835 msgstr "Titik mula Filebrowser"
12837 #: modules/gui/ncurses.c:102
12839 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
12840 "show you initially."
12842 "Pilihan ini benarkan anda tentukan direktori pelungsur fail ncurses akan "
12843 "tunjukkan pada permulaan."
12845 #: modules/gui/ncurses.c:107
12846 msgid "Ncurses interface"
12847 msgstr "Antaramuka ncurses"
12849 #: modules/gui/pda/pda.c:58
12850 msgid "Autoplay selected file"
12851 msgstr "Fail dipilih auto tayang"
12853 #: modules/gui/pda/pda.c:59
12854 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
12855 msgstr "Automatik tayang fail apabila dipilih dalam senarai pemilihan fail."
12857 #: modules/gui/pda/pda.c:66
12858 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
12859 msgstr "Antaramuka Gtk2+ Linux PDA"
12861 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
12862 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
12866 #: modules/gui/pda/pda.c:226
12867 msgid "Permissions"
12870 #: modules/gui/pda/pda.c:232 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:160
12874 #: modules/gui/pda/pda.c:238
12878 #: modules/gui/pda/pda.c:244
12882 #: modules/gui/pda/pda.c:288
12886 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
12890 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
12894 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
12895 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
12896 msgid "Add to Playlist"
12897 msgstr "Tambah kepada senarai tayang"
12899 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
12903 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
12907 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
12911 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
12915 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
12919 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
12921 msgstr "Rangkaian:"
12923 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
12927 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
12931 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
12935 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
12939 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
12943 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
12947 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
12951 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
12955 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
12959 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
12963 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
12964 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
12965 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
12969 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
12973 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
12977 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
12981 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
12985 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
12987 msgstr "Frekuensi:"
12989 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
12990 msgid "Samplerate:"
12991 msgstr "Kadar persampelan:"
12993 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
12997 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
13001 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
13005 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
13009 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
13010 msgid "Decimation:"
13011 msgstr "Pengurangan:"
13013 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13017 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13021 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13025 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13029 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13033 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13037 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13041 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13045 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13049 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13053 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13057 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13061 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13065 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13069 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13073 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13074 msgid "Video Codec:"
13075 msgstr "Kodek Video:"
13077 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13081 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13085 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13089 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13093 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13097 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13101 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13105 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13106 msgid "Video Bitrate:"
13107 msgstr "Kadar bit Video:"
13109 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13110 msgid "Bitrate Tolerance:"
13111 msgstr "Kelegaan Kadar bit:"
13113 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13114 msgid "Keyframe Interval:"
13115 msgstr "Jeda Kunci Bingkai:"
13117 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13118 msgid "Audio Codec:"
13119 msgstr "Kodek Audio:"
13121 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13122 msgid "Deinterlace:"
13125 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13129 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13133 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13137 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13138 msgid "Time To Live (TTL):"
13139 msgstr "Time To Live (TTL):"
13141 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13145 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13149 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13150 msgid "localhost.localdomain"
13151 msgstr "localhost.localdomain"
13153 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13155 msgstr "239.0.0.42"
13157 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13161 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13165 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13169 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13173 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13177 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13181 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13185 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13189 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13193 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13197 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13201 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13205 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13209 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13213 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13217 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13221 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13222 msgid "Audio Bitrate :"
13223 msgstr "Kadar bit Audio :"
13225 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13226 msgid "SAP Announce:"
13229 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13230 msgid "SLP Announce:"
13233 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13234 msgid "Announce Channel:"
13235 msgstr "Saluran Pengumuman:"
13237 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13241 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13245 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13249 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13253 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13257 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13261 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13263 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13264 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13265 "org/copyleft/gpl.html)."
13267 "Pemain media VLC adalah pemain MPEG, MPEG 2, MP3 dan DiVX yang menerima "
13268 "input daripada sumber lokal atau rangkaian dan dilesenkan di bawah GNU "
13269 "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
13271 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13272 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13273 msgstr "Pengarang: Pasukan VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
13275 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13276 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13277 msgstr "(c) 1996-2004 pasukan VideoLAN"
13279 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13281 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13282 msgstr "Tidak dapat mencari fial pixmap: %s"
13284 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13285 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13286 msgstr "Output video dan audio QNX RTOS"
13288 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:261
13289 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:271
13290 msgid "Open directory"
13291 msgstr "Buka direktory"
13293 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:283
13294 msgid "Media Files"
13295 msgstr "Fail Media"
13297 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:287
13298 msgid "Video Files"
13299 msgstr "Fail Video"
13301 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:291
13302 msgid "Sound Files"
13303 msgstr "Fail Bunyi"
13305 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:295
13306 msgid "PlayList Files"
13307 msgstr "Fail Senarai Tayang"
13309 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:299
13311 msgstr "Semua Fail"
13313 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
13314 msgid "Qt interface"
13315 msgstr "Antaramuka Qt"
13317 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
13322 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:13
13326 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:252
13327 msgid "Send bitrate"
13328 msgstr "Hantar kadar bit"
13330 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:26
13333 msgstr "Jenis cakera"
13335 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:133
13336 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
13340 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:154
13341 msgid "Peripheric Path"
13344 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:168 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:123
13345 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:396 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:502
13349 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:186 modules/misc/freetype.c:105
13350 #: modules/misc/win32text.c:77
13354 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:191
13355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1418
13356 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
13357 #: modules/misc/win32text.c:77
13361 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:196
13366 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:201
13370 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:230
13373 msgstr "Jajaran data"
13375 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:312
13377 msgid "Extra Audio File"
13378 msgstr "Penapis audio"
13380 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:413
13383 msgstr "Fail Media"
13385 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:264
13386 msgid "Right)</string>"
13389 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
13390 msgid "Very Small)</string>"
13393 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:44
13394 msgid "Personnalize"
13397 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:105 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
13401 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
13402 msgid "Open a skin file"
13403 msgstr "Buka fail kulit"
13405 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13406 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13407 msgstr "Fail kulit (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Fail kulit (*.xml)|*.xml"
13409 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13410 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
13411 msgid "Open playlist"
13412 msgstr "Buka senarai tayang"
13414 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13416 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13419 "Semua senarai tayang|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|Fail M3U|*.m3u|Senarai "
13420 "tayang XSPF|*.xspf"
13422 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13423 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
13424 msgid "Save playlist"
13425 msgstr "Simpan senarai tayang"
13427 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13428 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13429 msgstr "Fail M3U|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13431 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:426
13432 msgid "Skin to use"
13433 msgstr "Kulit untuk digunakan"
13435 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:427
13436 msgid "Path to the skin to use."
13437 msgstr "Laluan kulit untuk digunakan."
13439 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
13440 msgid "Config of last used skin"
13441 msgstr "Konfig skin lepas yang diguna"
13443 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
13445 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
13446 "automatically, do not touch it."
13448 "Konfigurasi tetingkap kulit yang diguna sebelumnya. Pilihan ini automatik "
13449 "dikemaskini, jangan sentuhnya."
13451 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
13452 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13453 msgid "Systray icon"
13454 msgstr "Systray icon"
13456 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
13457 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
13458 msgid "Show a systray icon for VLC"
13459 msgstr "Show a systray icon for VLC"
13461 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
13462 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
13463 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13464 msgid "Show VLC on the taskbar"
13465 msgstr "Show VLC on the taskbar"
13467 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
13468 msgid "Enable transparency effects"
13469 msgstr "Benarkan kesan telus"
13471 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
13473 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
13474 "when moving windows does not behave correctly."
13476 "Anda boleh lumpuhkan semua kesan telus jika mahu. Ini berguna khususnya "
13477 "apabila pemindahan tetingkap tidak berfungsi seperti yang sepatutnya."
13479 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
13480 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:440
13482 msgid "Use a skinned playlist"
13483 msgstr "Gagal menemui senarai tayang"
13485 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:463
13489 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:464
13490 msgid "Skinnable Interface"
13491 msgstr "Antaramuka Berkulit"
13493 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:471
13494 msgid "Skins loader demux"
13495 msgstr "Demux pemuat kulit"
13497 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
13498 msgid "Select skin"
13499 msgstr "Pilih kulit"
13501 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
13502 msgid "Open skin..."
13503 msgstr "Buka kulit..."
13505 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
13508 "(WinCE interface)\n"
13512 "(Antaramuka WinCE)\n"
13515 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949
13517 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
13520 "(c) 1996-2006 - Pasukan VideoLAN\n"
13523 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
13524 msgid "Compiled by "
13525 msgstr "Dikompil oleh"
13527 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
13529 msgstr "Pengkompil:"
13531 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
13532 msgid "Based on SVN revision: "
13533 msgstr "Berdasarkan kepada revisi SVN:"
13535 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
13537 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13538 "http://www.videolan.org/"
13540 "Pasukan VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
13541 "http://www.videolan.org/"
13543 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:623
13547 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
13549 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
13552 "Alternatif, anda boleh bina MRL menggunakan satu daripada sasaran pra-takrif "
13555 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
13556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:698
13557 msgid "Choose directory"
13558 msgstr "Pilih direktori"
13560 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
13561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:707
13562 msgid "Choose file"
13563 msgstr "Pilih Fail"
13565 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
13566 msgid "Embed video in interface"
13567 msgstr "Antaramuka video terbenam"
13569 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
13571 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
13574 "Tanam video di dalam antaramuka disebalik meletakkannya pada tetingkap "
13577 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
13578 msgid "WinCE interface module"
13579 msgstr "Modul antaramuka WinCE"
13581 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
13582 msgid "WinCE dialogs provider"
13583 msgstr "Penyedia dialog WinCE"
13585 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
13586 msgid "Edit bookmark"
13587 msgstr "Edit tanda buku"
13589 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
13590 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
13594 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
13595 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
13596 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:317
13597 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:487
13598 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
13599 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
13603 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
13604 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:174
13605 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
13606 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:320
13607 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490
13608 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
13609 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
13610 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245
13614 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
13618 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
13619 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:186
13620 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
13624 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
13625 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
13626 msgstr "Tambah penanda buku pada posisi semasa dalam strim"
13628 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
13629 msgid "Removes the selected bookmarks"
13630 msgstr "Buang tanda buku dipilih"
13632 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
13633 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
13634 msgstr "Buang semua tanda buku untuk strim berkenaan"
13636 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
13637 msgid "Edit the properties of a bookmark"
13638 msgstr "Edit kepunyaan tanda buku"
13640 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
13642 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
13643 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
13644 "between these bookmarks"
13646 "Jika anda pilih dua atau lebih penanda buku, ini akan melancarkan wizard "
13647 "strim/transkod untuk membenarkan anda menstrim atau menyimpan bahagian strim "
13648 "antara tanda buku ini"
13650 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
13651 msgid "You must select two bookmarks"
13652 msgstr "Anda mesti memilih dua tanda buku"
13654 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
13655 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
13657 "Stream mesti ditayangkan atau dihenti seketika untuk tanda laman berfungsi"
13659 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
13661 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13663 "Tiada input ditemui. Strim mesti dimainkan atau dihenti seketika untuk tanda "
13666 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
13668 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
13669 "bookmarks to keep the same input."
13671 "Input telah berubah, tidak dapat menyimpan tanda buku. Gunakan \"Henti "
13672 "seketika\" ketika mengedit tanda buku untuk pengekalkan input yang sama."
13674 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
13675 msgid "Input has changed "
13676 msgstr "Input telah berubah"
13678 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:437
13679 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1262
13680 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
13681 msgstr "Semua Fail (*.*)|*|Fail Bunyi (*.mp3, *.ogg, dll.)|"
13683 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
13684 msgid "Stream and Media Info"
13685 msgstr "Info Strim dan Media"
13687 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
13688 msgid "Advanced information"
13689 msgstr "Maklumat lanjutan"
13691 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
13692 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:188
13693 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
13694 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
13695 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
13699 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:114
13701 "The following errors occurred. More details might be available in the "
13704 "Ralat berikut berlaku. Perincian lanjut terdapat di dalam tetingkap Mesej."
13706 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:170
13710 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:172
13714 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:183
13715 msgid "Don't show further errors"
13716 msgstr "Jangan papat ralat lagi"
13718 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
13719 msgid "Playlist item info"
13720 msgstr "Info item senarai tayang"
13722 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
13723 msgid "Save &As..."
13724 msgstr "Simp&an Sebagai..."
13726 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
13727 msgid "Save Messages As..."
13728 msgstr "Simpan Mesej Sebagai..."
13730 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
13731 msgid "Advanced options..."
13732 msgstr "Pilihan lanjutan..."
13734 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
13735 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
13736 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:417
13737 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
13738 msgid "Advanced options"
13739 msgstr "Pilihan lanjutan"
13741 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
13745 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:385
13746 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:393
13750 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
13751 msgid "Stream/Save"
13752 msgstr "Strim/Simpan"
13754 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:428
13755 msgid "Use VLC as a stream server"
13756 msgstr "Guna VLC sebagai pelaayan strim"
13758 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:455
13759 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
13760 msgstr "Tukar nilai caching lalai (dalam milisaat)"
13762 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:468
13764 msgstr "Personalisasi:"
13766 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:472
13768 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
13769 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
13772 "Anda boleh gunakan medan ini terus dengan menaip MRL penuh yang anda ingin "
13774 "Alternatif, medan akan diisi automatik apabila anda gunakan kawalan di atas."
13776 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
13777 msgid "Use a subtitles file"
13778 msgstr "Guna fail sarikata"
13780 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:636
13781 msgid "Use an external subtitles file."
13782 msgstr "Guna fail sarikata luaran."
13784 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:640
13785 msgid "Advanced Settings..."
13786 msgstr "Tetapan Lanjutan..."
13788 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:656
13792 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
13793 msgid "DVD (menus)"
13794 msgstr "DVD (menu)"
13796 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
13798 msgstr "Jenis cakera"
13800 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
13801 msgid "Probe Disc(s)"
13802 msgstr "Periksa Cakera"
13804 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:707
13806 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
13807 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
13808 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
13809 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
13810 "parameter ranges are set based on media we find."
13812 "Uji DVD, VCD atau CD audio. Pertama sekali cuba Peranti yang dimasukkan "
13813 "namanya untuk jenid Cakera yang dipilih (DVD, Menu DVD, VCD atau CD audio). "
13814 "Jika media tidak dijumpai, cuba peranti untuk jenis Cakera. Jika tidak "
13815 "berfungsi juga, maka cuba luhat pemacu CD-ROM atau DVD. Jenis Cakera, nama "
13816 "Peranti, dan sebahagian julat parameter ditetapkan berdasarkan kepada media "
13819 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
13820 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13821 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13823 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
13827 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:924
13828 msgid "DVD device to use"
13829 msgstr "Peranti DVD untuk digunakan"
13831 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:954
13833 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
13834 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
13836 "Nama peranti CD-ROm untuk membaca CD Video. Jika medan ditinggalkan kosong, "
13837 "kami akan imbas CD-ROm dengan VCD berada di dalamnya."
13839 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:963
13840 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:986
13841 msgid "CD-ROM device to use"
13842 msgstr "Peranti CD-ROM untuk diguna"
13844 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:981
13846 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
13847 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
13849 "Nama peranti CD-ROM untuk membaca CD audio. Jika medan ditinggalkan kosong, "
13850 "kami akan imbas CD-ROm dengan CD berada di dalamnya."
13852 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1292
13853 msgid "Open subtitles file"
13854 msgstr "Buka fail sarikata"
13856 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1669
13857 msgid "Title number."
13858 msgstr "Nombor judul."
13860 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1672
13862 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
13863 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
13866 "DVD boleh mempunyai sehingga 32 sarikata dinomborkan 0..31. Perhatian yang "
13867 "ini bukanlah sama dengan nama sarikata (cth. 'en'). Jika nilai -1 diguna, "
13868 "tiada sarikat aakan dipaparkan."
13870 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1676
13871 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
13872 msgstr "Nombor trek audio. DVD boleh mempunyai 8 trek audio bernombor 0..7."
13874 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1697
13875 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
13876 msgstr "Kawalan Mainbalik (PBC) kebiasaannya dimulakan dengan nombor 1."
13878 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1703
13879 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
13880 msgstr "Masukan pertama (permulaan trek pertama MPEG) adalah 0."
13882 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1708
13883 msgid "Track number."
13884 msgstr "Nombor Trek."
13886 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1715
13888 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
13889 "subtitle will be shown."
13891 "SVCD boleh mempunyai 4 sarikata bernombor 0..3. Jika nilai -1 digunakan, "
13892 "tiada sarikata ditunjukkan."
13894 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1718
13896 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
13898 "Nombor trek audio. VCD boleh mempunyai sehingga 2 trek audio bernombor 0 "
13901 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1730
13903 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
13904 "given, then all tracks are played."
13906 "CD audio boleh mempunyai sehingga 100 trek, trek pertama kebiasaannya adalah "
13907 "1. Jika 0 diberi, maka semua trek akan dimainkan."
13909 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1734
13910 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
13912 "CD audio boleh mempunyai sehingga 100 trek, trek pertama kebiasaannya adalah "
13915 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
13919 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
13920 msgid "&Simple Add File..."
13921 msgstr "Tambah Fail Mudah..."
13923 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
13924 msgid "Add &Directory..."
13925 msgstr "Tambah &Direktori..."
13927 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
13928 msgid "&Add URL..."
13929 msgstr "T&ambah URL..."
13931 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
13932 msgid "Services Discovery"
13933 msgstr "Penemuan Servis"
13935 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
13936 msgid "&Open Playlist..."
13937 msgstr "Buka Senarai tayang..."
13939 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
13940 msgid "&Save Playlist..."
13941 msgstr "Simpan Senarai Tayang..."
13943 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
13944 msgid "Sort by &Title"
13945 msgstr "Isih dengan Judul"
13947 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
13948 msgid "&Reverse Sort by Title"
13949 msgstr "Isih songsang dengan Judul"
13951 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
13955 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
13959 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
13963 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
13967 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
13971 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
13972 msgid "&View items"
13973 msgstr "Lihat item"
13975 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
13976 msgid "Play this Branch"
13977 msgstr "Tayang Cabang ini"
13979 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
13980 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
13984 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
13985 msgid "Sort this Branch"
13986 msgstr "Isih Cabang ini"
13988 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
13989 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
13993 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
13995 msgstr "Tambah Nod"
13997 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
13998 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
13999 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:423
14003 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
14004 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
14006 msgid "%i items in playlist"
14007 msgstr "%i item dalam senarai tayang"
14009 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
14010 msgid "XSPF playlist"
14011 msgstr "Senarai tayang XSPF"
14013 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14014 msgid "Playlist is empty"
14015 msgstr "Senarai tayang kosong"
14017 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14019 msgstr "Gagal simpan"
14021 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1419
14025 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1617
14026 msgid "Please enter node name"
14027 msgstr "Sila letakkan nama nod"
14029 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1618
14033 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14034 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
14038 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14040 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14041 "Are you sure you want to continue?"
14043 "Ini akan mengulang tetap keutamaan pemain media VLC.\n"
14044 "Anda pasti untuk meneruskannya?"
14046 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
14050 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
14054 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
14058 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:443
14060 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
14061 "\" can be modified."
14063 "Pilihmodul yang diingini. Untuk kawalan lanjutan, keputusan \"rantai\" boleh "
14066 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
14067 msgid "Stream output MRL"
14068 msgstr "Output strim MRL"
14070 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
14074 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
14076 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
14077 "by adjusting the stream settings."
14079 "Tentukan MRL. Ini boleh ditentukan terus atau diisi automatik dengan "
14080 "menjajarkan tetapan strim."
14082 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
14086 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
14087 msgid "Play locally"
14088 msgstr "Tayang lokal"
14090 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
14094 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
14095 #: modules/stream_out/rtp.c:108
14099 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
14103 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14105 msgstr "Nama kumpulan"
14107 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
14108 msgid "Channel name"
14109 msgstr "Nama saluran"
14111 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
14112 msgid "Select all elementary streams"
14113 msgstr "Pilih keseluruhan asas strim"
14115 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
14116 msgid "Video codec"
14117 msgstr "Kodek video"
14119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
14120 msgid "Audio codec"
14121 msgstr "Kodek audio"
14123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
14124 msgid "Subtitles codec"
14125 msgstr "Kodek sarikata"
14127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
14128 msgid "Subtitles overlay"
14129 msgstr "Lapisan sarikata "
14131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14133 msgstr "Simpan fail"
14135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
14136 msgid "Subtitle options"
14137 msgstr "Pilihan sarikata"
14139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
14140 msgid "Subtitles file"
14141 msgstr "Fail sarikata"
14143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
14145 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14148 "Tindih bingkai per saat. Ia hanya akan berfungsi dengan sarikata MicroDVD "
14151 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
14152 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14153 msgstr "Tetapkan lengahan sarikata (salam 1/10s)"
14155 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
14159 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14163 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14164 msgid "Check for updates"
14165 msgstr "Periksa kemaskinian"
14167 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14170 "Available updates and related downloads.\n"
14171 "(Double click on a file to download it)\n"
14174 "Kemaskini yang ada dan muat turun berkaitan.\n"
14175 "(Dwi-klik pada fail untuk mmuatturunnya)\n"
14177 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14178 msgid "Save file..."
14179 msgstr "Simpan fail..."
14181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
14185 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
14189 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
14190 msgid "Load Configuration"
14191 msgstr "Muat Konfigurasi"
14193 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
14194 msgid "Save Configuration"
14195 msgstr "Simpan Konfigurasi"
14197 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
14198 msgid "New broadcast"
14199 msgstr "Siaran Baru"
14201 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
14202 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
14203 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14207 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
14211 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
14215 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
14219 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14220 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14221 msgstr "Wizard akan membantu anda untuk strim, transkod atau simpan strim."
14223 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14224 msgid "Use this to stream on a network."
14225 msgstr "Guna ini untuk strim pada rangkaian."
14227 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14228 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14229 msgstr "Gunakan ini untuk mengkod semula strim dan simpan ke fail."
14231 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14233 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14234 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14236 "Wizard ini mengandungi subset kecil kepupayaan strim dan tanskod VLC. Guna "
14237 "dialog Buka dan Output Strim utuk capai semuanya."
14239 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14240 msgid "Use this to stream on a network"
14241 msgstr "Guna ini untuk strim pada rangkaian"
14243 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14245 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14246 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14248 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14249 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14251 "Simpan strim ke fail. Strim mestilah format yang VLC kenali. Jika mahu, "
14252 "strim boleh juga ditranskod kepada format lain.\n"
14254 "Ambil perhatian y ang VLC tidak begitu sesuai untuk transkod fail-ke-fail. "
14255 "Ciri transkod ini adalah yang sepatutnya untuk menyimpan strim rangkaian."
14257 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14258 msgid "You must choose a stream"
14259 msgstr "Anda perlu memilih strim"
14261 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14262 msgid "Unable to find playlist"
14263 msgstr "Gagal menemui senarai tayang"
14265 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14267 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14268 "ending times (in seconds).\n"
14270 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14271 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14273 "Guna ini untuk baca-sahaja bahagian strim. Untuk guna, masukkan masa "
14274 "permulaan dan perhujung (dalam saat).\n"
14276 "Nota: Anda mesti boleh mengawal strim masuk (sebagai contoh, fail atau "
14277 "cakera, tetapi bukan strim rangkaian RTP/UDP).\n"
14279 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14281 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14282 "the container format, proceed to the next page."
14284 "Tukar format mampatan trek audio atau video. Untuk menukar hanya format "
14285 "bekas, teruskan kepada laman seterusnya."
14287 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14288 msgid "Transcode video (if available)"
14289 msgstr "Transkod video (jika ada)"
14291 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14293 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14296 "Pilih sasaran kodek video. Pilih kodek untuk memaparkan maklumat lanjut "
14299 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14301 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14304 "Pilih sasaran kodek audio. Pilih kodek untuk memaparkan maklumat lanjut "
14307 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14308 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14309 msgstr "Tentukan berapa strim input akan dihantar."
14311 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14312 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14313 msgstr "Ini tidak muncul sebagai allamat multicast sah"
14315 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14316 msgid "Please enter an address"
14317 msgstr "Sila masukkan alamat"
14319 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14321 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14322 "choices, some formats might not be available."
14324 "Tentukan bagaimana strim akan disampulkan. Bergantung kepada pilihan "
14325 "terdahulu, beberapa format mungkin tidak wujud."
14327 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14328 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14329 msgstr "Takrifkan beberapa parameter tambahan untuk mentranskod."
14331 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14332 msgid "You must choose a file to save to"
14333 msgstr "Anda mesti pilih fail untuk disimpan kepadanya"
14335 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14336 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14337 msgstr "Takrifkan beberapa parameter tambahan untuk strim."
14339 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14341 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14342 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14343 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14346 "Mentakrifkan TTL strim. Parameter ini adalah bilangan maksima penghala yang "
14347 "strim anda boleh melaluinya. Jika anda tidak tahu maknanya, atau jika anda "
14348 "ingin strim pada rangkaian lokal anda sahaja, tinggalkan tetapan kepada 1."
14350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14352 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14353 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14354 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14355 "extra interface.\n"
14356 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14357 "default name will be used."
14359 "Apabila strim menggunakan RTP, anda boleh umumkan strim anda menggunakan "
14360 "protokol pengumuman SAP/SDP. Cara ini, klien tidak perlu taip alamat "
14361 "multicast, ia akan muncul pada senarai tayangnya jika mereka membolahkan "
14362 "antaramuka tambahan SAP.\n"
14363 "Jika anda ingin beri nama pada strim anda, masukkannya di sini. Ataupun, "
14364 "nama lalai akan digunakan."
14366 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
14367 msgid "More information"
14368 msgstr "Maklumat lanjut"
14370 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
14371 msgid "Save to file"
14372 msgstr "Simpan kepada fail"
14374 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
14375 msgid "Transcode audio (if available)"
14376 msgstr "Transkod audio (jika ada)"
14378 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:41
14380 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
14381 "correlated their movement will be."
14383 "Kawal sepaduan jalur penyama. Lebih tinggi nilai, perubahan akan lebih "
14386 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14387 msgid "Creates several clones of the image"
14388 msgstr "Cipta beberapa klon imej"
14390 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14394 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14395 msgid "Adds distortion effects"
14396 msgstr "Tambah kesan herotan"
14398 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
14399 msgid "Image inversion"
14400 msgstr "Balikan imej"
14402 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
14404 msgstr "Pengaburan"
14406 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/magnify.c:60
14410 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
14411 msgid "Magnifies part of the image"
14412 msgstr "Besarkan bahagian imej"
14414 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154 modules/video_filter/puzzle.c:68
14419 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
14420 msgid "Turns the image into a puzzle"
14423 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:271
14424 msgid "Video Options"
14425 msgstr "Pilihan Video"
14427 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:285
14428 msgid "Aspect Ratio"
14429 msgstr "Nisbah Aspek"
14431 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:403
14432 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
14433 msgstr "Hindar paras output audio daripada pergi kepada nilai pra-takrif."
14435 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:467
14437 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
14438 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
14440 "Bolehkan penyama. Anda boleh sama ada manual laras jalur atau gunakan praset "
14441 "(Menu Audio -> Penyama)."
14443 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:474
14444 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
14445 msgstr "Terapkan penapis penyama dua kali. Kesannya akan menjadi lebih tajam."
14447 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:486
14451 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:517
14459 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1000
14461 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
14462 "these settings to take effect.\n"
14464 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
14465 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
14466 "Video Filter Module inside the preferences."
14468 "Kesan penapisan untuk diterapkan kepada video. Anda perlu mulakan semula "
14469 "strim tetapan ini untuk mendapatkan kesan.\n"
14471 "Untuk konfigur penapis ini, pergi ke Keutamaan / Video / Penapis. Untuk "
14472 "mengawal urutan yang mana ianya diterapkan, masukkan rentetan penapis dalam "
14473 "Modul Penapis Video di dalam keutamaan."
14475 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:181
14479 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
14481 msgstr "Henti sebentar"
14483 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
14485 msgstr "Menayangkan"
14487 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221
14491 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:224
14492 msgid "Previous track"
14493 msgstr "Trek terdahulu"
14495 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
14497 msgstr "Trek berikut"
14499 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
14500 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
14501 msgstr "Buka Fail Cepat...\tCtrl-O"
14503 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
14504 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
14505 msgstr "Buka &Fail...\tCtrl-F"
14507 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
14508 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
14509 msgstr "Buka Direktori...\tCtrl-E"
14511 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
14512 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
14513 msgstr "Buka Cakera...\tCtrl-D"
14515 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
14516 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
14517 msgstr "Buka Strim Rankaian&n...\tCtrl-N"
14519 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
14520 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
14521 msgstr "Buk&a Peranti Penangkap...\tCtrl-A"
14523 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
14524 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
14525 msgstr "&Wizard...\tCtrl-W"
14527 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
14528 msgid "E&xit\tCtrl-X"
14529 msgstr "Keluar\tCtrl-X"
14531 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
14532 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
14533 msgstr "Senarai tayang...\tCtrl-P"
14535 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
14536 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
14537 msgstr "&Mesej...\tCtrl-M"
14539 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
14540 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
14541 msgstr "Info Strim dan Media...\tCtrl-I"
14543 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
14544 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
14545 msgstr "Kawalan VLM...\tCtrl-V"
14547 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
14549 msgid "VideoLAN's Website"
14550 msgstr "Laman Web VideoLAN"
14552 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
14554 msgid "Online Help"
14555 msgstr "Forum dalam Talian"
14557 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
14561 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
14562 msgid "Check for Updates..."
14563 msgstr "Periksa Kemaskini..."
14565 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:623
14569 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:624
14573 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
14577 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
14581 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
14585 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
14586 msgid "&Navigation"
14587 msgstr "Pelayara&n"
14589 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
14593 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
14594 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
14595 msgid "Embedded playlist"
14596 msgstr "Senarai tayang terbenam"
14598 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
14599 msgid "Previous playlist item"
14600 msgstr "Item terdahulu di dalam senarai "
14602 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
14603 msgid "Next playlist item"
14604 msgstr "Item berikut di dalam senarai"
14606 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
14607 msgid "Play slower"
14608 msgstr "Tayang lebih perlahan"
14610 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
14611 msgid "Play faster"
14612 msgstr "Tayang lebih pantas"
14614 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:890
14615 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
14616 msgstr "&GUI Diperluas\tCtrl-G"
14618 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:893
14619 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
14620 msgstr "Tanda &Buku...\tCtrl-B"
14622 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
14623 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
14624 msgstr "Keutamaan(&s)...\tCtrl-S"
14626 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:948
14628 " (wxWidgets interface)\n"
14631 "(Antaramuka wxWidgets)\n"
14634 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
14636 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14637 "http://www.videolan.org/\n"
14640 "Pasukan VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
14641 "http://www.videolan.org/\n"
14644 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
14647 msgstr "Perihal %s"
14649 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
14650 msgid "Show/Hide Interface"
14651 msgstr "Papar/Lindung Antaramuka"
14653 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
14654 msgid "Quick &Open File..."
14655 msgstr "Buka Fail Cepat..."
14657 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
14658 msgid "Open &File..."
14659 msgstr "Buka &Fail..."
14661 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
14662 msgid "Open D&irectory..."
14663 msgstr "Buka Direktori..."
14665 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
14666 msgid "Open &Disc..."
14667 msgstr "Buka Cakera..."
14669 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
14670 msgid "Open &Network Stream..."
14671 msgstr "Buka Rangkaia&n Strim..."
14673 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
14674 msgid "Open &Capture Device..."
14675 msgstr "Buka Peranti Cekup..."
14677 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
14678 msgid "Media &Info..."
14679 msgstr "&Info Media..."
14681 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
14682 msgid "&Messages..."
14685 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
14686 msgid "&Preferences..."
14687 msgstr "Keutamaan..."
14689 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
14693 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
14694 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14696 "Kodek Video MPEG-1(digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
14698 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
14699 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14701 "Kodek Video MPEG-2 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
14703 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
14705 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
14708 "Kodek Video MPEG-4 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, "
14711 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
14712 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14713 msgstr "H264 adalah kodek video (digunakan dengan MPEG TS dan MPEG4)"
14715 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
14716 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14718 "WMV (Windows Media Video) 7 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
14720 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
14721 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14723 "WMV (Windows Media Video) 8 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
14725 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
14726 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14728 "WMV (Windows Media Video) 9 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
14730 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
14731 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
14732 msgstr "Theora adalah kodek bebas guna (digunakan dengan MPEG TS)"
14734 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14735 msgid "RTP Unicast"
14736 msgstr "RTP Unicast"
14738 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14739 msgid "Stream to a single computer."
14740 msgstr "Strim kepada komputer tunggal."
14742 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
14743 msgid "RTP Multicast"
14744 msgstr "RTP Multicast"
14746 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
14748 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
14749 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
14750 "work over the Internet."
14752 "Gunakan ini untuk strim kepada kumpulan dinamik komputer pada rangkaian "
14753 "dibenar-multicast. Ini adalah metod paling efisyen untuk strim kepada "
14754 "beberapa komputer, tetapi tidak berfungsi di atas Internet."
14756 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
14758 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
14759 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
14762 "Masukkan alamat multicast untuk strim kepadanya dalam medan ini. Mestilah "
14763 "alamat IP antara 224.0.0.0 dan 239.255.255.255. Untuk kegunaan peribadi, "
14764 "masukkan alamat yang dimulakan dengan 239.255."
14766 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
14768 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
14769 "needs to send the stream several times."
14771 "Strim ke beberapa komputer. Metod ini kurang efisyen, oleh kerana pelayan "
14772 "perlu menghantar strim beberapa kali."
14774 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
14776 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
14777 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
14778 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14779 "at http://yourip:8080 by default."
14781 "Masukkan alamat lokal yang anda ingin dengar permintaan. Jangan masukkan apa-"
14782 "apa jika anda ingin dengar pada semua antaramuka ataupun jika anda tidak "
14783 "faham. Biasanya ini adalah perkara terbaik yang dilakukan. Komputer lain "
14784 "kemudiannya boleh mencapai strim pada http://ip-anda:8080 secrara lalai."
14786 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
14787 msgid "Bookmarks dialog"
14788 msgstr "Dialog tanda buku"
14790 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
14791 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
14792 msgstr "Paparkan dialog tanda buku pada permulaan"
14794 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
14795 msgid "Extended GUI"
14796 msgstr "GUI Diperluas"
14798 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
14800 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
14802 "Tunjuk GUI tambahan (penyama, laras imej, penapis video...) pada permulaan"
14804 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
14808 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
14809 msgid "Minimal interface"
14810 msgstr "Antaramuka minima"
14812 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
14813 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
14814 msgstr "Guna antaramuka minima, tanpa bar alatan dan menu yang kurang."
14816 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
14817 msgid "Size to video"
14818 msgstr "Saiz ke video"
14820 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
14821 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
14822 msgstr "Kecilkan VLC untuk padankan pada resulusi video."
14824 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
14825 msgid "Show labels in toolbar"
14826 msgstr "Tunjuk label dalam bar alat "
14828 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
14829 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
14830 msgstr "Papar label dibawah ikon pada bar alat."
14832 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
14833 msgid "Playlist view"
14834 msgstr "Lihat senarai tayang"
14836 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
14838 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
14839 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
14840 "with less features). You can select which one will be available on the "
14841 "toolbar (or both)."
14843 "Terdapat dua kemungkinan lihat senarau tayang dalam antaramuka : senarai "
14844 "tayang normal (tetingkap berasingan), atau senarai tayang tertanam (di dalam "
14845 "antaramuka, dengan ciri yang kurang). Anda boleh pilih yang masa satu akan "
14846 "wujud pada bar alat (atau keduanya)."
14848 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
14852 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
14856 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
14857 msgid "wxWidgets interface module"
14858 msgstr "Modul antaramuka wxWidgets"
14860 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:165
14861 msgid "last config"
14862 msgstr "konfig terakhir"
14864 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
14865 msgid "wxWidgets dialogs provider"
14866 msgstr "Penyedia dialog wxWidgets"
14868 #: modules/meta_engine/folder.c:53
14872 #: modules/meta_engine/folder.c:54
14873 msgid "Folder meta data"
14874 msgstr "Data meta folder"
14876 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
14880 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
14881 msgid "Classic rock"
14882 msgstr "Classic rock"
14884 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
14888 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
14892 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
14896 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
14900 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
14904 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
14908 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
14912 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
14916 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
14920 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
14924 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
14928 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
14932 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
14934 msgstr "Industrial"
14936 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
14937 msgid "Alternative"
14938 msgstr "Alternative"
14940 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
14941 msgid "Death metal"
14942 msgstr "Death metal"
14944 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
14948 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
14950 msgstr "Soundtrack"
14952 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
14953 msgid "Euro-Techno"
14954 msgstr "Euro-Techno"
14956 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
14960 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
14964 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
14968 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
14972 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
14976 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
14980 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
14981 msgid "Instrumental"
14982 msgstr "Instrumental"
14984 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
14988 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
14992 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
14996 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
14998 msgstr "Sound clip"
15000 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
15004 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
15008 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
15009 msgid "Alternative rock"
15010 msgstr "Alternative rock"
15012 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
15016 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
15020 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
15024 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
15028 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
15030 msgstr "Meditative"
15032 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
15033 msgid "Instrumental pop"
15034 msgstr "Instrumental pop"
15036 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
15037 msgid "Instrumental rock"
15038 msgstr "Instrumental rock"
15040 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
15044 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
15048 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
15052 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
15053 msgid "Techno-Industrial"
15054 msgstr "Techno-Industrial"
15056 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
15058 msgstr "Electronic"
15060 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
15064 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
15068 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
15072 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
15073 msgid "Southern rock"
15074 msgstr "Southern rock"
15076 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
15080 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
15084 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
15088 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
15092 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
15093 msgid "Christian rap"
15094 msgstr "Christian rap"
15096 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
15100 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
15104 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
15105 msgid "Native American"
15106 msgstr "Native American"
15108 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
15112 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
15116 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
15120 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
15124 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
15128 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
15132 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
15136 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
15140 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
15144 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
15148 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
15152 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
15156 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
15157 msgid "Rock & roll"
15158 msgstr "Rock & roll"
15160 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
15164 #: modules/meta_engine/id3tag.c:50
15165 msgid "ID3 tags parser"
15166 msgstr "Peneliti tag ID3"
15168 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:46
15169 msgid "MusicBrainz"
15170 msgstr "MusicBrainz"
15172 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:47
15173 msgid "MusicBrainz meta data"
15174 msgstr "Data meta MusicBrainz"
15176 #: modules/misc/audioscrobbler.c:123
15177 msgid "The username of your last.fm account"
15178 msgstr "Nama pengguna akaun last.fm anda"
15180 #: modules/misc/audioscrobbler.c:125
15181 msgid "The password of your last.fm account"
15182 msgstr "Kata laluan akaun last.fm anda "
15184 #: modules/misc/audioscrobbler.c:154
15185 msgid "Audioscrobbler"
15186 msgstr "Audioscrobbler"
15188 #: modules/misc/audioscrobbler.c:155
15189 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
15190 msgstr "Plugin penyerahan Audioscrobbler"
15192 #: modules/misc/audioscrobbler.c:348
15194 msgid "Last.fm username not set"
15195 msgstr "nama pengguna last.fm tidak ditetapkan"
15197 #: modules/misc/audioscrobbler.c:349
15200 "Please set an username or disableaudioscrobbler plugin, and then restart "
15202 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
15204 "Anda perlu menetapkan nama pengguna, dan kemudian mulakan semula VLC.\n"
15205 "Lawati https://www.last.fm/join/ jika anda tidak memilikinya."
15207 #: modules/misc/audioscrobbler.c:828
15208 msgid "Bad last.fm Username"
15209 msgstr "Nama pengguna last.fm buruk"
15211 #: modules/misc/audioscrobbler.c:829
15212 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
15213 msgstr "Nama pengguna last.fm salah, sila sahkan tetapan anda"
15215 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
15216 msgid "Dummy image chroma format"
15217 msgstr "Format kroma imej Olok"
15219 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
15221 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
15222 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
15224 "Paksa output video olok dari mencipta imejj mengggunakan format kroma "
15225 "spesifik bukannya cuba meningkatkan prestasi denganmenggunakan yang paling "
15228 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
15229 msgid "Save raw codec data"
15230 msgstr "Simpan data kodek raw"
15232 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
15234 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
15237 "Simpan data kodek mentah jika anda telah pilih/paksa dekoder olok dalam "
15240 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
15242 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
15243 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
15244 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
15246 "Dengan lalai plugin antaramuka olok akan memulakan kotak perintah DOS. "
15247 "Membolehkan mod senyap tidak akan bawa box perintah tetapi boleh menyakitkan "
15248 "mata apabila anda ingin menghentikan VLC dan tiada tetingkap video dibuka."
15250 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
15251 msgid "Dummy interface function"
15252 msgstr "Fungsi antaramuka Olok"
15254 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
15255 msgid "Dummy Interface"
15256 msgstr "Antaramuka Olok"
15258 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
15259 msgid "Dummy access function"
15260 msgstr "Fungsi capaian Olok"
15262 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
15263 msgid "Dummy demux function"
15264 msgstr "Fungsi demux Olok"
15266 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
15267 msgid "Dummy decoder"
15268 msgstr "Dekoder Olok"
15270 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
15271 msgid "Dummy decoder function"
15272 msgstr "Fungsi dekoder Olok"
15274 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
15275 msgid "Dummy encoder function"
15276 msgstr "Fungsi enkoder Olok"
15278 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
15279 msgid "Dummy audio output function"
15280 msgstr "Fungsi output audio Olok"
15282 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
15283 msgid "Dummy video output function"
15284 msgstr "Fungsi output video olok"
15286 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
15287 msgid "Dummy Video output"
15288 msgstr "Output Video Olok"
15290 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
15291 msgid "Dummy font renderer function"
15292 msgstr "Fungsi pengemuka font boneka"
15294 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:76
15295 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:148
15296 #: modules/video_filter/rss.c:182
15300 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
15301 msgid "Filename for the font you want to use"
15302 msgstr "Nama fail untuk font yang and ingin guna"
15304 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
15305 msgid "Font size in pixels"
15306 msgstr "Saiz font dalam piksel"
15308 #: modules/misc/freetype.c:86
15310 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15311 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15314 "Ini adalah saiz lalai font yang akan dikemukana pada video. Jika ditetapkan "
15315 "kepada sesuatu yang lain dari 0 pilihan ini akan menindih saiz font relatif."
15317 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
15318 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:138
15322 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
15324 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
15325 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
15327 "Kelegapan (balikan dari telus) pada teks yang akan diberikan pada video. 0 = "
15328 "telus, 255 = legap keseluruhannya."
15330 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
15331 msgid "Text default color"
15332 msgstr "Warna lalai teks"
15334 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
15336 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15337 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15338 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15339 "(red + green), #FFFFFF = white"
15341 "Warna teks yang akan dipersembahkan pada video. Mestilah heksadesimal "
15342 "(seperti warna HTML). Dua aksara pertama untuk murah, berikutnya hijau, "
15343 "kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = "
15344 "kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
15346 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
15347 msgid "Relative font size"
15348 msgstr "Saiz font relatif"
15350 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
15352 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
15353 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
15355 "Ini adalah saiz lalai relatif font yang akan diberikan pada video. Jika sai "
15356 "font mutlak ditetapkan, saiz font relatif akan ditindih."
15358 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15360 msgstr "Llebih Kecil"
15362 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15366 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15368 msgstr "Lebih Besar"
15370 #: modules/misc/freetype.c:107
15371 msgid "Use YUVP renderer"
15372 msgstr "Guna pengemuka YUVP"
15374 #: modules/misc/freetype.c:108
15376 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
15377 "you want to encode into DVB subtitles"
15379 "Persembahan font menggunakan \"YUV terpalet\". Pilihan ini hanya diperlukan "
15380 "jika anda ingin mengkodnya kepada sarikata DVB"
15382 #: modules/misc/freetype.c:110
15383 msgid "Font Effect"
15384 msgstr "Kesan Font"
15386 #: modules/misc/freetype.c:111
15388 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
15391 "Adalah mungkin untuk menerapkan kesan kepada teks dikemukakan untuk "
15392 "meningkatkan baca-upayanya."
15394 #: modules/misc/freetype.c:119
15396 msgstr "Latarbelakang"
15398 #: modules/misc/freetype.c:119
15402 #: modules/misc/freetype.c:120
15403 msgid "Fat Outline"
15404 msgstr "Outline Tebal"
15406 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
15407 msgid "Text renderer"
15408 msgstr "Pengemuka teks"
15410 #: modules/misc/freetype.c:133
15411 msgid "Freetype2 font renderer"
15412 msgstr "Pengemuka font Freetype2"
15414 #: modules/misc/gnutls.c:63
15415 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
15416 msgstr "Bit prima Diffie-Hellman"
15418 #: modules/misc/gnutls.c:65
15420 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
15421 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
15423 "Ini membenarkan anda mengubahsuai bit nombor prima Diffie-Hellman, digunakan "
15424 "untuk penyulitan sebelah-pelayan berasaskan-SSL atau TLS. Kebiasaannya tidak "
15427 #: modules/misc/gnutls.c:69
15428 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
15429 msgstr "Masa lupus untuk menyambung sessi TLS"
15431 #: modules/misc/gnutls.c:71
15433 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
15434 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
15436 "Adalah mungkin untuk cache sessi TLS yang disambung. Ini adalah masa luput "
15437 "sessi yag disimpan dalam cache, dalam saat."
15439 #: modules/misc/gnutls.c:74
15440 msgid "Number of resumed TLS sessions"
15441 msgstr "Bilangan sessi TLS disambung"
15443 #: modules/misc/gnutls.c:76
15445 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
15447 "Ini adalah nombor maksima untuk menyambung sessi TLS yang akan dipegang "
15450 #: modules/misc/gnutls.c:79
15451 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
15452 msgstr "Periksa kesahihan sijil pelayan TLS/SSL"
15454 #: modules/misc/gnutls.c:81
15456 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
15457 "approved Certification Authority)."
15459 "Bagi memastikan yang sijil pelayan adalah sah (cth ditanda oleh Autoriti "
15460 "Sijil yang diluluskan)."
15462 #: modules/misc/gnutls.c:84
15463 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
15464 msgstr "Periksa namahos pelayan TLS/SSL dalam sijil"
15466 #: modules/misc/gnutls.c:86
15468 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
15471 "Ini akan memastikan namahos pelayan dalam sijil sepadan dengan nama hos "
15474 #: modules/misc/gnutls.c:91
15475 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
15476 msgstr "Lapisan penyulitan TLS GnuTLS"
15478 #: modules/misc/gtk_main.c:60
15479 msgid "Gtk+ GUI helper"
15480 msgstr "Pembantu GUI Gtk+"
15482 #: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:80
15486 #: modules/misc/logger.c:118
15488 msgstr "Format log"
15490 #: modules/misc/logger.c:120
15492 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
15493 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
15495 "Tentukan format log. Pilihan yang ada adalah \"teks\" (lalai), \"html\", dan "
15496 "\"syslog\" (mod khas untuk menghantar ke syslog selain fail."
15498 #: modules/misc/logger.c:124
15500 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
15503 "Tentukan format log. Pilihan yang ada adalah \"teks\" (lalai) dan \"html\"."
15505 #: modules/misc/logger.c:129
15509 #: modules/misc/logger.c:130
15510 msgid "File logging"
15511 msgstr "Menglog fail"
15513 #: modules/misc/logger.c:136
15514 msgid "Log filename"
15515 msgstr "Nama fail log"
15517 #: modules/misc/logger.c:136
15518 msgid "Specify the log filename."
15519 msgstr "Tentukan nama fail log"
15521 #: modules/misc/logger.c:141
15522 msgid "RRD output file"
15523 msgstr "Fail output RRD"
15525 #: modules/misc/logger.c:142
15526 msgid "Output data for RRDTool in this file."
15527 msgstr "Data output untuk RRDTool pada fail ini."
15529 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
15530 msgid "AltiVec memcpy"
15531 msgstr "AltiVec memcpy"
15533 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
15534 msgid "libc memcpy"
15535 msgstr "libc memcpy"
15537 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
15538 msgid "3D Now! memcpy"
15539 msgstr "3D Now! memcpy"
15541 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
15543 msgstr "MMX memcpy"
15545 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
15546 msgid "MMX EXT memcpy"
15547 msgstr "MMX EXT memcpy"
15549 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
15550 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
15551 msgstr "Lapisan abstrak rangkaian UDP/IPv4"
15553 #: modules/misc/network/ipv6.c:81
15554 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
15555 msgstr "Lapisan abstrak rangkaian UDP/IPv6"
15557 #: modules/misc/notify/growl.c:58
15558 msgid "Growl server"
15559 msgstr "Pelayan Growl"
15561 #: modules/misc/notify/growl.c:59
15563 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
15564 "notifications are sent locally."
15566 "Ini adlah hos yang pemberitahuan Growl akan dihantar. Secara lalai, "
15567 "pemberitahuan dihantar secara lokal."
15569 #: modules/misc/notify/growl.c:62
15570 msgid "Growl password"
15571 msgstr "Kata laluan Growl"
15573 #: modules/misc/notify/growl.c:64
15574 msgid "Growl password on the server."
15575 msgstr "Katalaluan Growl pada pelayan."
15577 #: modules/misc/notify/growl.c:65
15578 msgid "Growl UDP port"
15579 msgstr "Port UDp Growl"
15581 #: modules/misc/notify/growl.c:67
15582 msgid "Growl UDP port on the server."
15583 msgstr "Port UDp Growl pada pelayan."
15585 #: modules/misc/notify/growl.c:73
15586 msgid "Growl Notification Plugin"
15587 msgstr "Plugin Pemberitahuan Growl"
15589 #: modules/misc/notify/growl.c:145 modules/misc/notify/msn.c:163
15590 #: modules/misc/notify/notify.c:162
15592 msgstr "(tiada judul)"
15594 #: modules/misc/notify/growl.c:146 modules/misc/notify/msn.c:164
15595 msgid "(no artist)"
15596 msgstr "(tiada artis)"
15598 #: modules/misc/notify/growl.c:147 modules/misc/notify/msn.c:165
15600 msgstr "(tiada album)"
15602 #: modules/misc/notify/msn.c:63
15603 msgid "MSN Title format string"
15604 msgstr "Rentetan format Judul MSN"
15606 #: modules/misc/notify/msn.c:64
15608 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
15609 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
15611 "Format rentetan untuk dihantar kepada MSN {0} Artis, {1} Judul, {2} Album. "
15612 "Lalai kepada \"Artis - Judul\" ({0} - {1})."
15614 #: modules/misc/notify/msn.c:71
15615 msgid "MSN Now-Playing"
15616 msgstr "MSN Kini-Tayangkan"
15618 #: modules/misc/notify/notify.c:58
15619 msgid "Timeout (ms)"
15620 msgstr "Masa tamat (ms)"
15622 #: modules/misc/notify/notify.c:59
15623 msgid "How long the notification will be displayed "
15624 msgstr "Berapa lama pemberitahuan akan dipaparkan"
15626 #: modules/misc/notify/notify.c:64
15630 #: modules/misc/notify/notify.c:65
15631 msgid "LibNotify Notification Plugin"
15632 msgstr "Plugin Pemberitahuan LibNotify"
15634 #: modules/misc/notify/notify.c:154
15636 msgstr "tiada artis"
15638 #: modules/misc/notify/notify.c:157
15640 msgstr "tiada album"
15642 #: modules/misc/notify/xosd.c:63
15643 msgid "Flip vertical position"
15644 msgstr "Jentik posisi menegak"
15646 #: modules/misc/notify/xosd.c:64
15647 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
15648 msgstr "Papar output XOSD pada bawak skrin menggantikan yang atas."
15650 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
15651 msgid "Vertical offset"
15652 msgstr "Offset menegak"
15654 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
15656 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
15657 "pixels, defaults to 30 pixels)."
15659 "Offset ufuk antara sempadan skrin dan teks dipapar (dalam piksel, lalai "
15660 "kepada 30 piksel)."
15662 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
15663 msgid "Shadow offset"
15664 msgstr "Offset bayang"
15666 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
15668 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
15669 msgstr "Offset antara teks dan bayang (dalam piksel, lalai kepada 2 piksel)."
15671 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
15672 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
15673 msgstr "Font diguna untuk paparkan teks dalam output XOSD."
15675 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
15676 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
15677 msgstr "Warna diguna untuk paparkan teks dalam output XOSD."
15679 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
15680 msgid "XOSD interface"
15681 msgstr "Antaramuka XOSD"
15683 #: modules/misc/playlist/export.c:44
15684 msgid "M3U playlist exporter"
15685 msgstr "Pengeksport senarai tayang M3U"
15687 #: modules/misc/playlist/export.c:50
15688 msgid "Old playlist exporter"
15689 msgstr "Pengeksport senarai tayang lama"
15691 #: modules/misc/playlist/export.c:56
15692 msgid "XSPF playlist export"
15693 msgstr "Eksport senarai tayang XSPF"
15695 #: modules/misc/probe/hal.c:52 modules/services_discovery/hal.c:86
15696 msgid "HAL devices detection"
15697 msgstr "Pengesanan peranti HAL"
15699 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
15700 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
15701 msgstr "Larikan sebagai pelayan GUI Qt/terbenam bersendirian"
15703 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
15705 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
15706 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
15708 "Guna pilihan ini untuk melarikan pelayan GUI Qt/Tertanam tersendiri. Pilihan "
15709 "ini sama kepada pilihan -qws dalam Qt normal."
15711 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
15712 msgid "Qt Embedded GUI helper"
15713 msgstr "Pembantu GUI QT Terbenam"
15715 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
15719 #: modules/misc/rtsp.c:49
15720 msgid "RTSP host address"
15721 msgstr "Alamat hos RTSP"
15723 #: modules/misc/rtsp.c:52
15725 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
15726 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
15727 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
15728 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
15730 "Untuk menakrifkan alamat, port dan laluan pelayan RTSP VOD yang akan "
15732 "Sintaks adalah alamat:port/laluan. Secara lalai adalah mendengar pada semua "
15733 "antaramuka (alamat 0.0.0.0), pada port 554, tanpa laluan.\n"
15734 " Untuk dengar hanya pada antaramuka lokal, gunakan a\"localhost\" sebagai "
15737 #: modules/misc/rtsp.c:57
15738 msgid "Maximum number of connections"
15739 msgstr "Bilangan sambunga maksimum"
15741 #: modules/misc/rtsp.c:58
15743 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
15744 "0 means no limit."
15746 "Ini menghadkan bilangan maksima klien yang boleh menyambungpada RTSP VOD. 0 "
15747 "bermakna tiada had."
15749 #: modules/misc/rtsp.c:61
15750 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
15751 msgstr "MUX untuk pengangkut RAW RTSP"
15753 #: modules/misc/rtsp.c:64
15757 #: modules/misc/rtsp.c:65
15758 msgid "RTSP VoD server"
15759 msgstr "Pelayan VoD RTSP"
15761 #: modules/misc/screensaver.c:81
15762 msgid "X Screensaver disabler"
15763 msgstr "Pelumpuh X Screensaver"
15765 #: modules/misc/svg.c:66
15766 msgid "SVG template file"
15767 msgstr "Fail templat SVG"
15769 #: modules/misc/svg.c:67
15771 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
15772 msgstr "Lokasi fail yang memegang tempat SVG untuk penukaran automatik string"
15774 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
15775 msgid "C module that does nothing"
15776 msgstr "Modul C yang tidak melakukan apa-apa"
15778 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
15779 msgid "Miscellaneous stress tests"
15780 msgstr "Lain-lain ujian tekanan"
15782 #: modules/misc/win32text.c:58
15784 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15785 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15788 "Ini adalah saiz lalai font yang akan dikemukakan pada video. Jika tetapkan "
15789 "kepada sesuatu yang berlainan dari 0 pilihan ini akan menindih saiz font "
15792 #: modules/misc/win32text.c:91
15793 msgid "Win32 font renderer"
15794 msgstr "Pengemuka font Win32"
15796 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
15797 msgid "XML Parser (using libxml2)"
15798 msgstr "Penghurai XML (gunakan libxml2)"
15800 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
15801 msgid "Simple XML Parser"
15802 msgstr "Penghurai XML mudah"
15804 #: modules/mux/asf.c:49
15805 msgid "Title to put in ASF comments."
15806 msgstr "Judul untuk diletak pada komen ASF."
15808 #: modules/mux/asf.c:51
15809 msgid "Author to put in ASF comments."
15810 msgstr "Pengarang untuk diletak pada komen ASF."
15812 #: modules/mux/asf.c:53
15813 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
15814 msgstr "Rentetan hakcipta untuk diletak dalam komen ASF."
15816 #: modules/mux/asf.c:54
15820 #: modules/mux/asf.c:55
15821 msgid "Comment to put in ASF comments."
15822 msgstr "Komen untuk diletak pada komen ASF."
15824 #: modules/mux/asf.c:57
15825 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
15826 msgstr "\"Rating\" untuk diletak pada komen ASF."
15828 #: modules/mux/asf.c:58
15829 msgid "Packet Size"
15830 msgstr "Saiz paket"
15832 #: modules/mux/asf.c:59
15833 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
15834 msgstr "Saiz paket ASF -- lalai ialah 4096 bait"
15836 #: modules/mux/asf.c:62
15840 #: modules/mux/asf.c:540
15841 msgid "Unknown Video"
15842 msgstr "Video tidak diketahui"
15844 #: modules/mux/avi.c:44
15848 #: modules/mux/dummy.c:41
15849 msgid "Dummy/Raw muxer"
15850 msgstr "Muxer Boneka/Mentah"
15852 #: modules/mux/mp4.c:45
15853 msgid "Create \"Fast Start\" files"
15854 msgstr "Cipta fail \"Fast Start\""
15856 #: modules/mux/mp4.c:47
15858 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
15859 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
15862 "Cipta fail \"Mula Cepat\". Fail \"Mula Cepat\" dioptimakan untuk memuat "
15863 "turun dan membenarkan pengguna untuk mulakan prebiu fail ketika ia dimuat "
15866 #: modules/mux/mp4.c:57
15867 msgid "MP4/MOV muxer"
15868 msgstr "Muxer MP4/MOV"
15870 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:143
15871 msgid "DTS delay (ms)"
15872 msgstr "Lengaha DTS (ms)"
15874 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
15876 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15877 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
15878 "inside the client decoder."
15880 "Lengahan DTS (pengkodan stem masa) dan PTS (persembahan stem masa) data di "
15881 "dalam strim, dibangdingkan dengan SCR. Ini membenarkan sedikit menimbal di "
15882 "dalam dekoder klien."
15884 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
15885 msgid "PES maximum size"
15886 msgstr "Saiz maksima PES"
15888 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
15889 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
15891 "Tetapam saiz PES maksima yang dibenarkan apabila mengeluarkan strim MPEG PS."
15893 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
15897 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
15901 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
15903 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
15906 "Berikan PID tetap kepada strim video. PCR PID akan automatik sebagai video."
15908 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
15912 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
15913 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
15914 msgstr "Berikan PID tetap kepada strim audio."
15916 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
15920 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
15921 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
15922 msgstr "Berikan PID tetap pada SPU."
15924 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
15928 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
15929 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
15930 msgstr "Berikan PID tetap pada PMT"
15932 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
15936 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
15937 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
15938 msgstr "Berikan ID Strim Pengangkutan tetap."
15940 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
15944 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
15945 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
15946 msgstr "Berikan ID Rangkaian Tetap (untuk jadual SDT)"
15948 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
15949 msgid "PMT Program numbers"
15950 msgstr "Nombor program PMT"
15952 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
15954 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
15957 "Berikan nombor program kepada setiap PMT. Ini memerlukan \"Tetapkan PID "
15958 "kepada ID ES\" dibolehhkan."
15960 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
15961 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
15962 msgstr "Mux PMT (perlukan --sout-ts-es-id-pid)"
15964 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
15966 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
15969 "Takrifkan pid untuk ditambah kepada setiap pmt. Ini memerlukan \"Tetapkan "
15970 "PID kepada ID ES\" dibolehhkan."
15972 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
15973 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
15974 msgstr "SDT Descriptors (perlukan --sout-ts-es-id-pid)"
15976 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
15978 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
15981 "Takrifkan penghurai untuk setiap SDT. Ini memerlukan \"Tetapkan PID kepada "
15982 "ID ES\" dibolehhkan."
15984 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
15985 msgid "Set PID to ID of ES"
15986 msgstr "Tetapkan PID pada ID ES"
15988 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
15990 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
15991 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
15993 "Tetapkan PID kepada ID jika ES masuk. Ini untuk digunakan dengan --ts-es-id-"
15994 "pid, dan benarkan untuk memiliki PID sama dalam strim input dan output."
15996 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
15997 msgid "Data alignment"
15998 msgstr "Jajaran data"
16000 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
16002 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
16003 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
16005 "Paksa penjajaran semua unit capaian pada sempadan PES. Melumpuhkannya dapat "
16006 "menjimatkan sedikit jalurlebar tetapi mendatangkan ketidakserasian."
16008 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
16009 msgid "Shaping delay (ms)"
16010 msgstr "Pembentukan lengah (ms)"
16012 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
16014 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
16015 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
16016 "especially for reference frames."
16018 "Potong strim dalam pecahan tempoh diberi, dan pastikan kadar bit tetap "
16019 "antara dua sempadan. Ini bagi mengelakkan dari berlakunya puncak kadar bit "
16020 "yang besar, terutamanya untuk bingkai rujukan."
16022 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
16023 msgid "Use keyframes"
16024 msgstr "Guna kunci kerangka"
16026 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
16028 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
16029 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
16030 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
16031 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
16032 "the biggest frames in the stream."
16034 "Jika dibolehkan, dan pembentukkan ditentukan, muxer TS akan meletakkan "
16035 "sempadan pada akhir gambar I. Dalam kes ini, tempoh pembentukan yang diberi "
16036 "oleh pengguna adalah kes terburuk apabila tiada bingkai rujukan. Ini "
16037 "meningkatkan efisyen algoritma pembentukan, oleh kerana bingkai I biasanya "
16038 "bingkai terbesar dalam strim."
16040 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
16041 msgid "PCR delay (ms)"
16042 msgstr "Lengahan PCR (ms)"
16044 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
16046 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
16047 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
16049 "Tetapkan PCR (Rujukan Jam Program) jeda mana yang akan dihantar (dalam "
16050 "milisaat). Nilai ini sepatutnya di bawah 100ms. (lalai adalah 70ms)."
16052 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
16053 msgid "Minimum B (deprecated)"
16054 msgstr "Minima B (dimansuhkan)"
16056 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
16057 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
16058 msgstr "Tetapan ini telah dimansuhkan dan tidak digunakan lagi"
16060 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
16061 msgid "Maximum B (deprecated)"
16062 msgstr "Maksima B (dimansuhkan)"
16064 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
16066 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16067 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
16068 "inside the client decoder."
16070 "Lengahan DTS (pengkodan stem masa) dan PTS (persembahan stem masa) data di "
16071 "dalam strim, dibangdingkan dengan PCR. Ini membenarkan sedikit menimbal di "
16072 "dalam dekoder klien."
16074 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
16075 msgid "Crypt audio"
16076 msgstr "Sulitkan audio"
16078 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
16079 msgid "Crypt audio using CSA"
16080 msgstr "Sulitkan audio menggunakan CSA"
16082 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
16083 msgid "Crypt video"
16084 msgstr "Sulitkan video"
16086 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
16087 msgid "Crypt video using CSA"
16088 msgstr "Sulitkan video menggunakan CSA"
16090 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
16094 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
16096 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16097 msgstr "Kunci penyulitan CSA. Mestilah rentetan 16 aksara (8 hex bait)."
16099 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
16100 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
16101 msgstr "Saiz paket dalam bait untuk penyulitan"
16103 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
16105 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
16106 "header from the value before encrypting. "
16108 "Saiz paket TS untuk disulit. Rutin penyulitan mengurangkan pengepala-TS "
16109 "daripada nilai sebelum disulitkan."
16111 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
16112 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
16113 msgstr "Muxer TS (libdvdpsi)"
16115 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
16116 msgid "Multipart separator string"
16117 msgstr "Rentetan pemisah pelbagai bahagian"
16119 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
16121 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
16122 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
16124 "Rentetan beberapa bahagian seperti MPJPEG menggunakan rentetan spesifik "
16125 "untuk memisahkan serpihan kandungannya. Lalai adalah --myboundary"
16127 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
16128 msgid "Multipart JPEG muxer"
16129 msgstr "Muxer JPEG pelbagai bahagian"
16131 #: modules/mux/ogg.c:50
16132 msgid "Ogg/OGM muxer"
16133 msgstr "Muxer Ogg/OGM"
16135 #: modules/mux/wav.c:42
16139 #: modules/packetizer/copy.c:43
16140 msgid "Copy packetizer"
16141 msgstr "Salin packetizer"
16143 #: modules/packetizer/h264.c:48
16144 msgid "H.264 video packetizer"
16145 msgstr "Packetizer video H.624"
16147 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
16148 msgid "MPEG4 audio packetizer"
16149 msgstr "Packetizer audio MPEG4"
16151 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
16152 msgid "MPEG4 video packetizer"
16153 msgstr "Packetizer video MPEG4"
16155 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
16156 msgid "Sync on Intra Frame"
16157 msgstr "Segerak pada Kerangka Intra"
16159 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
16161 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
16162 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
16164 "Biasanya packetizer akan segerak pada bingkai penuh seterusnya. Bendera ini "
16165 "mengarahkan packetizer untuk segerak pada Bingkai Intra pertama yang ditemui."
16167 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
16168 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
16169 msgstr "Packetizer video MPEG-I/II"
16171 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
16172 msgid "Bonjour services"
16173 msgstr "Servis Bonjour"
16175 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
16176 #: modules/services_discovery/bonjour.c:313
16180 #: modules/services_discovery/hal.c:174
16181 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
16182 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:289
16186 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
16187 msgid "Podcast URLs list"
16188 msgstr "Senarai URL Podcast"
16190 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
16191 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
16192 msgstr "Masukkan senarai podcast diambil, dipisah dengan '|' (alir). "
16194 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
16198 #: modules/services_discovery/podcast.c:154
16199 #: modules/services_discovery/podcast.c:156
16203 #: modules/services_discovery/sap.c:80
16204 msgid "SAP multicast address"
16205 msgstr "Alamat multicast SAP"
16207 #: modules/services_discovery/sap.c:81
16209 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
16210 "However, you can specify a specific address."
16212 "Modul SAP biasanya memilih sendiri alamat yang betul untuk didengar. "
16213 "Bagaimanapun, anda boleh tentukan alamat spesifik."
16215 #: modules/services_discovery/sap.c:84
16219 #: modules/services_discovery/sap.c:86
16220 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
16221 msgstr "Dengar pengumuman IPv4 pada alamat piawai."
16223 #: modules/services_discovery/sap.c:88
16227 #: modules/services_discovery/sap.c:90
16228 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
16229 msgstr "Dengar pengumuman IPv6 pada alamat piawai."
16231 #: modules/services_discovery/sap.c:92
16232 msgid "IPv6 SAP scope"
16233 msgstr "Skop SAP IPv6"
16235 #: modules/services_discovery/sap.c:94
16236 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
16237 msgstr "Skop pengumunan IPv6 (lalai adalah 8)."
16239 #: modules/services_discovery/sap.c:95
16240 msgid "SAP timeout (seconds)"
16241 msgstr "Had masa SAP (saat)"
16243 #: modules/services_discovery/sap.c:97
16245 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
16246 msgstr "Lengahan apabila item SAP dipadam jika tiada pengumuman baru diterima."
16248 #: modules/services_discovery/sap.c:99
16249 msgid "Try to parse the announce"
16250 msgstr "Cubaan menghurai pemberitahuan"
16252 #: modules/services_discovery/sap.c:101
16254 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
16255 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
16257 "Ini membolehkan penghurai pengumum sebenar oleh modul SAP. Sebaliknya, semua "
16258 "pengumumam dihuraikan oleh module \"livedotcom\" (RTP/RTSP)."
16260 #: modules/services_discovery/sap.c:104
16261 msgid "SAP Strict mode"
16262 msgstr "Mod Tegas SAP"
16264 #: modules/services_discovery/sap.c:106
16266 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
16269 "Apabila ditetapkan, penghurai SAP akan menolak sebahagian pengumumam yangn "
16272 #: modules/services_discovery/sap.c:108
16273 msgid "Use SAP cache"
16274 msgstr "Guna cache SAP"
16276 #: modules/services_discovery/sap.c:110
16278 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
16279 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
16281 "Ini membolehkan mekanisma caching SAP. Menghasilkan masa mula SAP yang lebih "
16282 "rendah, tetapi and boleh mengakhirinya dengan item sepadan dengan strim "
16285 #: modules/services_discovery/sap.c:114
16287 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
16290 "Automatik membolehkan gantian masa untuk strim yang diteroka melalui "
16293 #: modules/services_discovery/sap.c:125
16294 msgid "SAP Announcements"
16295 msgstr "Pengumumam SAP"
16297 #: modules/services_discovery/sap.c:152
16298 msgid "SDP file parser for UDP"
16299 msgstr "Penghurai fail SDP untuk UDP"
16301 #: modules/services_discovery/sap.c:304
16302 msgid "SAP sessions"
16305 #: modules/services_discovery/sap.c:783 modules/services_discovery/sap.c:787
16309 #: modules/services_discovery/sap.c:783
16313 #: modules/services_discovery/sap.c:788
16317 #: modules/services_discovery/shout.c:67
16318 msgid "Shoutcast radio listings"
16319 msgstr "Daftar radio Shoutcast"
16321 #: modules/services_discovery/shout.c:79
16322 msgid "Shoutcast TV listings"
16323 msgstr "Daftar TV Shoutcast"
16325 #: modules/services_discovery/shout.c:130
16326 msgid "Shoutcast TV"
16327 msgstr "TV Shoutcast"
16329 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
16330 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
16331 msgstr "Penerokaan Plug'n'Play Universal"
16333 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:260
16334 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
16335 msgstr "Peneroka Plug'n'Play Universal ( Intel SDK )"
16337 #: modules/stream_out/autodel.c:42
16342 #: modules/stream_out/autodel.c:43
16344 msgid "Automatically add/delete input streams"
16345 msgstr "Automatik pra-hurai fail"
16347 #: modules/stream_out/bridge.c:38
16349 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
16350 "this stream later."
16352 "Pengenal integer untuk strim asas. Ini akan digunakan untuk \"cari\" strim "
16355 #: modules/stream_out/bridge.c:42
16357 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
16358 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
16359 "need to raise caching values."
16361 "Gambar yang datang dari output video gambar akan dilengahkan mengikut nilai "
16362 "ini (dalam milisaat, sepatutnya >= 100 ms). Untuk nilai tinggi, anda perlu "
16363 "tingkatkan nilai caching."
16365 #: modules/stream_out/bridge.c:46
16369 #: modules/stream_out/bridge.c:47
16371 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
16372 "IDs bridge_in will register."
16374 "Offset untuk menambah IS strim yang ditentukan dalam brigde_out untuk "
16375 "mendapatkan IN strim brigde_in yang akan didaftarkan."
16377 #: modules/stream_out/bridge.c:59
16381 #: modules/stream_out/bridge.c:60
16382 msgid "Bridge stream output"
16383 msgstr "Jejambat output srim"
16385 #: modules/stream_out/bridge.c:62
16387 msgstr "Jejambat keluar"
16389 #: modules/stream_out/bridge.c:73
16391 msgstr "Jejambat masuk"
16393 #: modules/stream_out/description.c:48
16394 msgid "Description stream output"
16395 msgstr "Takrifan output strim"
16397 #: modules/stream_out/display.c:38
16398 msgid "Enable/disable audio rendering."
16399 msgstr "Hidup/lumpuh persembahan audio."
16401 #: modules/stream_out/display.c:40
16402 msgid "Enable/disable video rendering."
16403 msgstr "Hidup/Lumpuh persembahan video."
16405 #: modules/stream_out/display.c:42
16406 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
16407 msgstr "Perkenalkan lengahan dalam paparan strim."
16409 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:127
16413 #: modules/stream_out/display.c:51
16414 msgid "Display stream output"
16415 msgstr "Papar output strim"
16417 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
16418 msgid "Duplicate stream output"
16419 msgstr "Output strim pendua"
16421 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:39
16422 msgid "Output access method"
16423 msgstr "metod capaian output"
16425 #: modules/stream_out/es.c:40
16426 msgid "This is the default output access method that will be used."
16427 msgstr "Ini adalah metod capaian output yang akan digunakan."
16429 #: modules/stream_out/es.c:42
16430 msgid "Audio output access method"
16431 msgstr "Metod capaian output audio "
16433 #: modules/stream_out/es.c:44
16434 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
16435 msgstr "Ini adalah metod capaian output yang akan digunakan untuk audio."
16437 #: modules/stream_out/es.c:45
16438 msgid "Video output access method"
16439 msgstr "Metod capaian output video"
16441 #: modules/stream_out/es.c:47
16442 msgid "This is the output access method that will be used for video."
16443 msgstr "Ini adalah metod capaian output yang akan digunakan untuk video."
16445 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
16446 msgid "Output muxer"
16447 msgstr "Muxer output"
16449 #: modules/stream_out/es.c:51
16450 msgid "This is the default muxer method that will be used."
16451 msgstr "Ini ialah metod muxer lalai yang akan diguna."
16453 #: modules/stream_out/es.c:52
16454 msgid "Audio output muxer"
16455 msgstr "Muxer output audio"
16457 #: modules/stream_out/es.c:54
16458 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
16459 msgstr "Ini adalah muxer yang akan digunakan untuk audio."
16461 #: modules/stream_out/es.c:55
16462 msgid "Video output muxer"
16463 msgstr "Muxer output video"
16465 #: modules/stream_out/es.c:57
16466 msgid "This is the muxer that will be used for video."
16467 msgstr "Ini adalah muxer yang akan digunakan untuk video."
16469 #: modules/stream_out/es.c:59
16471 msgstr "URL output"
16473 #: modules/stream_out/es.c:61
16474 msgid "This is the default output URI."
16475 msgstr "Ini adalah URI output lalai."
16477 #: modules/stream_out/es.c:62
16478 msgid "Audio output URL"
16479 msgstr "URL output audio"
16481 #: modules/stream_out/es.c:64
16482 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
16483 msgstr "Ini adalah URI output yang akan digunakan untuk audio."
16485 #: modules/stream_out/es.c:65
16486 msgid "Video output URL"
16487 msgstr "URL output video"
16489 #: modules/stream_out/es.c:67
16490 msgid "This is the output URI that will be used for video."
16491 msgstr "Ini adalah output URI yang akan digunakan untuk video."
16493 #: modules/stream_out/es.c:76
16494 msgid "Elementary stream output"
16495 msgstr "Output strim permulaan"
16497 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
16499 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
16501 "Tidak terdapat modul capaian strim-output yang sesuai untuk \"%s/%s://%s\"."
16503 #: modules/stream_out/gather.c:40
16504 msgid "Gathering stream output"
16505 msgstr "Output strim perjumpaan"
16507 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
16508 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
16509 msgstr "Tentukan satu rentetan pengenal untuk subgambar ini"
16511 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
16512 msgid "Sample aspect ratio"
16513 msgstr "Contoh nisbah aspek"
16515 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
16516 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
16517 msgstr "Nisbah aspek sampel destinasi (1:1, 3:4, 2:3)."
16519 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
16520 msgid "Mosaic bridge"
16521 msgstr "Jambatan Mozek"
16523 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
16524 msgid "Mosaic bridge stream output"
16525 msgstr "Output strim jejambat mozek"
16527 #: modules/stream_out/rtp.c:53
16528 msgid "This is the output URL that will be used."
16529 msgstr "Ini adalah URL output yang akan diguna."
16531 #: modules/stream_out/rtp.c:54
16535 #: modules/stream_out/rtp.c:56
16537 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
16538 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
16539 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
16540 "SDP to be announced via SAP."
16542 "Ini membolehkan anda tentukan bagaimana SDP (Penggambar Sessi) untuk sessi "
16543 "RTP yang akan wujud. Anda mesti gunakan url: http://lokasi untuk mencapai "
16544 "SDP melalui HTTP, rtsp://lokasi untuk mencapai rtsp, dan sap:// untuk SAP "
16545 "diumumkan melalui SAP."
16547 #: modules/stream_out/rtp.c:60
16551 #: modules/stream_out/rtp.c:62
16553 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
16554 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
16556 "Ini membenarkan anda tentukan muxer untuk output strim. Lalai tidak "
16557 "menggunakan muxer (strim RTP piawai)."
16559 #: modules/stream_out/rtp.c:65 modules/stream_out/standard.c:51
16560 msgid "Session name"
16561 msgstr "Nama sessi"
16563 #: modules/stream_out/rtp.c:67
16565 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
16567 msgstr "Ini adalah nama sessi yang akan diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
16569 #: modules/stream_out/rtp.c:69
16570 msgid "Session description"
16571 msgstr "Takrifan sessi"
16573 #: modules/stream_out/rtp.c:71
16575 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
16576 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16578 "Ini akan membenarkan anda memberi huraian lebih luas untuk strim, itu akan "
16579 "diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
16581 #: modules/stream_out/rtp.c:73
16582 msgid "Session URL"
16585 #: modules/stream_out/rtp.c:75
16587 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
16588 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
16589 "(Session Descriptor)."
16591 "Ini akan membenarkan anda memberi URL dengan lebih terperinci untuk strim "
16592 "(kerap pada laman web organisasi striming), itu akan diumumkan dalam SDP "
16593 "(Penerang Sessi)."
16595 #: modules/stream_out/rtp.c:78
16596 msgid "Session email"
16597 msgstr "Email sessi"
16599 #: modules/stream_out/rtp.c:80
16601 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
16602 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16604 "Ini akan membenarkan anda memberi alamat email hubungan untuk strim, itu "
16605 "akan diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
16607 #: modules/stream_out/rtp.c:84
16608 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
16609 msgstr "Ini akan membenarkan anda menentukan pport asas untuk strim RTP."
16611 #: modules/stream_out/rtp.c:85
16613 msgstr "Port audio"
16615 #: modules/stream_out/rtp.c:87
16617 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
16619 "Ini akan membenarkan anda menentukan port audio lalai untuk striming RTP."
16621 #: modules/stream_out/rtp.c:88
16623 msgstr "Port video"
16625 #: modules/stream_out/rtp.c:90
16627 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
16629 "Ini akan membenarkan anda menentukan port video lalai untuk striming RTP."
16631 #: modules/stream_out/rtp.c:94
16633 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
16634 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
16637 "Ini adalah had hop (juga dikenali sebagai \"Time-To-Live atau TTL) pada "
16638 "paket multicast yang dihantar oleh output strim (0 = gunakan lalai terbina "
16639 "dalam sistem pengoperasian)."
16641 #: modules/stream_out/rtp.c:98
16645 #: modules/stream_out/rtp.c:100
16646 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
16648 "Ini akan membenarkan anda untuk strim strim audio LATM MPEG4 (see RFC3016)."
16650 #: modules/stream_out/rtp.c:109
16651 msgid "RTP stream output"
16652 msgstr "Output strim RTP"
16654 #: modules/stream_out/standard.c:42
16655 msgid "This is the output access method that will be used."
16656 msgstr "Ini ialah metod capaian output yang akan diguna."
16658 #: modules/stream_out/standard.c:46
16659 msgid "This is the muxer that will be used."
16660 msgstr "Inilah muxer yang akan digunakan."
16662 #: modules/stream_out/standard.c:47
16663 msgid "Output destination"
16664 msgstr "Destinasi output"
16666 #: modules/stream_out/standard.c:50
16667 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
16668 msgstr "Ini adalah destinasi (URL) yang akan digunakan untuk strim."
16670 #: modules/stream_out/standard.c:53
16672 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
16673 "you choose to use SAP."
16675 "Ini membenarkan anda menentukan nama untuk sessi, yang akan diumumkan jika "
16676 "anda memilih untuk menggunakan SAP."
16678 #: modules/stream_out/standard.c:56
16679 msgid "Session groupname"
16680 msgstr "Nama kumpulan sessi"
16682 #: modules/stream_out/standard.c:58
16684 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
16685 "if you choose to use SAP."
16687 "Ini membenarkan anda menentukan kumpulan untuk sessi, yang akan diumumkan "
16688 "jika anda memilih untuk menggunakan SAP."
16690 #: modules/stream_out/standard.c:61
16691 msgid "SAP announcing"
16692 msgstr "Mengumumkan SAP"
16694 #: modules/stream_out/standard.c:62
16695 msgid "Announce this session with SAP."
16696 msgstr "Umumkan sessi ini dengan SAP."
16698 #: modules/stream_out/standard.c:70
16702 #: modules/stream_out/standard.c:71
16703 msgid "Standard stream output"
16704 msgstr "Output strim piawai"
16706 #: modules/stream_out/switcher.c:81
16710 #: modules/stream_out/switcher.c:83
16711 msgid "Full paths of the files separated by colons."
16712 msgstr "Laluan penuh fail diasingkan dengan titik dua."
16714 #: modules/stream_out/switcher.c:84
16718 #: modules/stream_out/switcher.c:86
16719 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
16720 msgstr "Senarai sain dipisahkan titik dua (720x576:480x576)."
16722 #: modules/stream_out/switcher.c:87
16723 msgid "Aspect ratio"
16724 msgstr "Nisbah aspek"
16726 #: modules/stream_out/switcher.c:89
16727 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
16728 msgstr "Nisbak aspek (4:3, 16:9)."
16730 #: modules/stream_out/switcher.c:90
16731 msgid "Command UDP port"
16732 msgstr "Arahan port UDP"
16734 #: modules/stream_out/switcher.c:92
16735 msgid "UDP port to listen to for commands."
16736 msgstr "Port UDP untuk mendengar arahan."
16738 #: modules/stream_out/switcher.c:93
16742 #: modules/stream_out/switcher.c:95
16743 msgid "Initial command to execute."
16744 msgstr "Permulaan arahan untuk dilaksanakan."
16746 #: modules/stream_out/switcher.c:96
16750 #: modules/stream_out/switcher.c:98
16751 msgid "Number of P frames between two I frames."
16752 msgstr "Bilangan biingkai P antara dua bingkai I."
16754 #: modules/stream_out/switcher.c:99
16755 msgid "Quantizer scale"
16756 msgstr "Skala Quantizer"
16758 #: modules/stream_out/switcher.c:101
16759 msgid "Fixed quantizer scale to use."
16760 msgstr "Skala pengkuantitian tetap untuk diguna."
16762 #: modules/stream_out/switcher.c:102
16764 msgstr "Bisukan audio"
16766 #: modules/stream_out/switcher.c:104
16767 msgid "Mute audio when command is not 0."
16768 msgstr "Senyapkan audio apabila arahan bukan 0."
16770 #: modules/stream_out/switcher.c:107
16771 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
16772 msgstr "Output strim pensuis video MPEG2"
16774 #: modules/stream_out/transcode.c:46
16775 msgid "Video encoder"
16776 msgstr "Pengenkod video"
16778 #: modules/stream_out/transcode.c:48
16780 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
16783 "Ini adalah modul enkoder video yang akan digunakan (dan pilihan yang "
16784 "berkaitan dengannya)."
16786 #: modules/stream_out/transcode.c:50
16787 msgid "Destination video codec"
16788 msgstr "Destinasi kodek video"
16790 #: modules/stream_out/transcode.c:52
16791 msgid "This is the video codec that will be used."
16792 msgstr "Ini adalah kodek video yang akan diguna."
16794 #: modules/stream_out/transcode.c:53
16795 msgid "Video bitrate"
16796 msgstr "Kadar bit video"
16798 #: modules/stream_out/transcode.c:55
16799 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
16800 msgstr "Kadar bit sasaran strim video tertranskod."
16802 #: modules/stream_out/transcode.c:56
16803 msgid "Video scaling"
16804 msgstr "Penskalaan video"
16806 #: modules/stream_out/transcode.c:58
16807 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
16808 msgstr "Faktor skala untuk diterapkan pada video semasa transkod (cth: 0.25)"
16810 #: modules/stream_out/transcode.c:59
16811 msgid "Video frame-rate"
16812 msgstr "Kadar-kerangka video"
16814 #: modules/stream_out/transcode.c:61
16815 msgid "Target output frame rate for the video stream."
16816 msgstr "Kadar bingkai output sasaran untuk strim video."
16818 #: modules/stream_out/transcode.c:64
16819 msgid "Deinterlace the video before encoding."
16820 msgstr "Mengurai sebbelum mengkod video."
16822 #: modules/stream_out/transcode.c:67
16823 msgid "Specify the deinterlace module to use."
16824 msgstr "Tentukan modul merungkai untuk diguna."
16826 #: modules/stream_out/transcode.c:74
16827 msgid "Maximum video width"
16828 msgstr "Lebar video maksima."
16830 #: modules/stream_out/transcode.c:76
16831 msgid "Maximum output video width."
16832 msgstr "Lebar output video maksima."
16834 #: modules/stream_out/transcode.c:77
16835 msgid "Maximum video height"
16836 msgstr "Tinggi video maksima"
16838 #: modules/stream_out/transcode.c:79
16839 msgid "Maximum output video height."
16840 msgstr "Tinggi output video maksima."
16842 #: modules/stream_out/transcode.c:80
16843 msgid "Video filter"
16844 msgstr "Penapis video"
16846 #: modules/stream_out/transcode.c:82
16848 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
16849 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
16851 "Penapis video akan diterapkan kepada strim video (selepas lapisan "
16852 "diterapkan). Anda mesti memasukkan senarai penapis dipisah-koma."
16854 #: modules/stream_out/transcode.c:85
16855 msgid "Video crop (top)"
16856 msgstr "Pangkas video (atas)"
16858 #: modules/stream_out/transcode.c:87
16859 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
16860 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada atas video."
16862 #: modules/stream_out/transcode.c:88
16863 msgid "Video crop (left)"
16864 msgstr "Pangkas video (kiri)"
16866 #: modules/stream_out/transcode.c:90
16867 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
16868 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada kiri video."
16870 #: modules/stream_out/transcode.c:91
16871 msgid "Video crop (bottom)"
16872 msgstr "Pangkas video (bawah)"
16874 #: modules/stream_out/transcode.c:93
16875 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
16876 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada bawah video."
16878 #: modules/stream_out/transcode.c:94
16879 msgid "Video crop (right)"
16880 msgstr "Pangkas video (kanan)"
16882 #: modules/stream_out/transcode.c:96
16883 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
16884 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada kanan video."
16886 #: modules/stream_out/transcode.c:98
16887 msgid "Video padding (top)"
16888 msgstr "Melapik video (atas)"
16890 #: modules/stream_out/transcode.c:100
16891 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
16892 msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di atas video."
16894 #: modules/stream_out/transcode.c:101
16895 msgid "Video padding (left)"
16896 msgstr "Melapik video (kiri)"
16898 #: modules/stream_out/transcode.c:103
16899 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
16900 msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di kiri video."
16902 #: modules/stream_out/transcode.c:104
16903 msgid "Video padding (bottom)"
16904 msgstr "Melapik video (bawah)"
16906 #: modules/stream_out/transcode.c:106
16907 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
16908 msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di bawah video."
16910 #: modules/stream_out/transcode.c:107
16911 msgid "Video padding (right)"
16912 msgstr "Melapik video (kanan)"
16914 #: modules/stream_out/transcode.c:109
16915 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
16916 msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di kanan video."
16918 #: modules/stream_out/transcode.c:111
16919 msgid "Video canvas width"
16920 msgstr "Lebar kanvas video"
16922 #: modules/stream_out/transcode.c:113
16923 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
16924 msgstr "Ini akan automatik crod dan pad video kepada lebar tertentu."
16926 #: modules/stream_out/transcode.c:114
16927 msgid "Video canvas height"
16928 msgstr "Tinggi kanvas video"
16930 #: modules/stream_out/transcode.c:116
16931 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
16932 msgstr "Ini akan automatik crod dan pad video kepada tinggi tertentu."
16934 #: modules/stream_out/transcode.c:117
16935 msgid "Video canvas aspect ratio"
16936 msgstr "Nisbah aspek kanvas video"
16938 #: modules/stream_out/transcode.c:119
16940 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
16943 "Ini akan tetapkan aspek (seperti 4:3) untuk kanvas video dan peti surat "
16944 "video mengikut kesesuaian."
16946 #: modules/stream_out/transcode.c:122
16947 msgid "Audio encoder"
16948 msgstr "Pengenkod audio"
16950 #: modules/stream_out/transcode.c:124
16952 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
16955 "Ini adalah modul enkoder audio yang akan digunakan (dan pilihan yang "
16956 "berkaitan dengannya)."
16958 #: modules/stream_out/transcode.c:126
16959 msgid "Destination audio codec"
16960 msgstr "Destinasi kodek audio"
16962 #: modules/stream_out/transcode.c:128
16963 msgid "This is the audio codec that will be used."
16964 msgstr "Ini adalah kodek audio yang akan diguna."
16966 #: modules/stream_out/transcode.c:129
16967 msgid "Audio bitrate"
16968 msgstr "Kadar bit audio"
16970 #: modules/stream_out/transcode.c:131
16971 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
16972 msgstr "Kadar bit sasaran strim audio tertranskod."
16974 #: modules/stream_out/transcode.c:132
16975 msgid "Audio sample rate"
16976 msgstr "Kadar persampelan audio"
16978 #: modules/stream_out/transcode.c:134
16980 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
16981 msgstr "Kadar sampel strim audio tertranskod (11250, 22500, 44100 or 48000)."
16983 #: modules/stream_out/transcode.c:135
16984 msgid "Audio channels"
16985 msgstr "Saluran audio"
16987 #: modules/stream_out/transcode.c:137
16988 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
16989 msgstr "Bilangan saluan audio dalam strim tertranskod."
16991 #: modules/stream_out/transcode.c:138
16992 msgid "Audio filter"
16993 msgstr "Penapis audio"
16995 #: modules/stream_out/transcode.c:140
16997 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
16998 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17000 "Penapis video akan diterapkan kepada strim audio (selepas penukaran lapisan "
17001 "diterapkan). Anda mesti memasukkan senarai penapis dipisah-koma."
17003 #: modules/stream_out/transcode.c:143
17004 msgid "Subtitles encoder"
17005 msgstr "Pengenkod sarikata"
17007 #: modules/stream_out/transcode.c:145
17009 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
17012 "Ini adalah modul enkoder sarikata yang akan digunakan (dan pilihan yang "
17013 "berkaitan dengannya)."
17015 #: modules/stream_out/transcode.c:147
17016 msgid "Destination subtitles codec"
17017 msgstr "Destinasi kodek sarikata "
17019 #: modules/stream_out/transcode.c:149
17020 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
17021 msgstr "Ini adalah kodek sarikata yang akan diguna."
17023 #: modules/stream_out/transcode.c:153
17025 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
17026 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
17027 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
17028 "of subpicture modules"
17030 "Ini membenarkan anda menambah lapisan (juga dikenali sebagai \"subgambar\" "
17031 "padastrim video transkod. Subgambar dihasilkan oleh penapis akan dilapiskan "
17032 "terus kepada video. Anda mesti tentukan senarai modul subgambar dipisahkan "
17035 #: modules/stream_out/transcode.c:158 modules/video_filter/osdmenu.c:119
17039 #: modules/stream_out/transcode.c:160
17041 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
17042 msgstr "Strim menu Paparan Atas Skrin (menggunakan modul subgambar osdmenu)."
17044 #: modules/stream_out/transcode.c:162
17045 msgid "Number of threads"
17046 msgstr "Bilangan bebenang"
17048 #: modules/stream_out/transcode.c:164
17049 msgid "Number of threads used for the transcoding."
17050 msgstr "Bilangan benang diguna untuk trankod."
17052 #: modules/stream_out/transcode.c:165
17053 msgid "High priority"
17054 msgstr "Keutamaan tinggi"
17056 #: modules/stream_out/transcode.c:167
17058 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
17059 msgstr "latikan benang enkoder pilihan pada keutamaan OUTPUT disebalik VIDEO."
17061 #: modules/stream_out/transcode.c:170
17062 msgid "Synchronise on audio track"
17063 msgstr "Menyegerakkan pada trek audio"
17065 #: modules/stream_out/transcode.c:172
17067 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
17068 "on the audio track."
17070 "Pilihan ini akan jatuhkan/menduakan bingkai video untuk segerak trek video "
17073 #: modules/stream_out/transcode.c:176
17075 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
17078 "Trasnkoder akan menjatuhkan bingkai jika CPU tidak dapat bertahan dengan "
17081 #: modules/stream_out/transcode.c:191
17082 msgid "Transcode stream output"
17083 msgstr "Output strim transkod"
17085 #: modules/stream_out/transcode.c:270
17086 msgid "Overlays/Subtitles"
17087 msgstr "Lappisan/Sarikata"
17089 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
17090 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
17091 msgstr "Output strim transrating video MPEG2"
17093 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
17094 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17095 msgstr "Penukaran I420,IYUV,YV12 kepada RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
17097 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
17098 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17099 msgstr "Penukaran MMX I420,IYUV,YV12 kepada RV15,RV16,RV24,RV32"
17101 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
17102 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
17103 msgid "Conversions from "
17104 msgstr "Penukaran daripada"
17106 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
17107 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
17108 msgid "MMX conversions from "
17109 msgstr "Penukaran MMX daripada"
17111 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
17112 msgid "AltiVec conversions from "
17113 msgstr "penukaran AltiVec daripada"
17115 #: modules/video_filter/adjust.c:57
17116 msgid "Brightness threshold"
17117 msgstr "Ambang kecerahan"
17119 #: modules/video_filter/adjust.c:58
17121 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
17122 "threshold value will be the brighness defined below."
17124 "Apabila mod ini dibolehkan, piksel akan muncul sebagai hitam atau putih. "
17125 "Nilai ambang adalah paling cerah yang ditakrif di sini."
17127 #: modules/video_filter/adjust.c:61
17128 msgid "Image contrast (0-2)"
17129 msgstr "Bezajelas imej (0-2)"
17131 #: modules/video_filter/adjust.c:62
17132 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
17133 msgstr "Tetapkan kontra imej, antara 0 dan 2. Lalai kepada 1."
17135 #: modules/video_filter/adjust.c:63
17136 msgid "Image hue (0-360)"
17137 msgstr "Image hue (0-360)"
17139 #: modules/video_filter/adjust.c:64
17140 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
17141 msgstr "Tetapkan hue imej, antara 0 dan 360. Lalai kepada 0."
17143 #: modules/video_filter/adjust.c:65
17144 msgid "Image saturation (0-3)"
17145 msgstr "Kepekatan imej (0-3)"
17147 #: modules/video_filter/adjust.c:66
17148 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
17149 msgstr "Tetapkan ketepuan imej, antara 0 dan 3. Lalai kepada 1."
17151 #: modules/video_filter/adjust.c:67
17152 msgid "Image brightness (0-2)"
17153 msgstr "Kecerahan imej (0-2)"
17155 #: modules/video_filter/adjust.c:68
17156 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
17157 msgstr "Tetapkan kecerahan imej, antara 0 dan 2. Lalai kepada 1."
17159 #: modules/video_filter/adjust.c:69
17160 msgid "Image gamma (0-10)"
17161 msgstr "Imej gamma (0-10)"
17163 #: modules/video_filter/adjust.c:70
17164 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
17165 msgstr "Tetapkan gamma imej, antara 0.01 dan 10. Lalai ialah 1."
17167 #: modules/video_filter/adjust.c:73
17168 msgid "Image properties filter"
17169 msgstr "Penapis hakmilik imej"
17171 #: modules/video_filter/adjust.c:74
17172 msgid "Image adjust"
17175 #: modules/video_filter/blend.c:67
17176 msgid "Video pictures blending"
17177 msgstr "Mengadun gambar video"
17179 #: modules/video_filter/clone.c:55
17180 msgid "Number of clones"
17181 msgstr "Bilangan klon"
17183 #: modules/video_filter/clone.c:56
17184 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
17185 msgstr "Bilangan tetingkap video untuk klon video."
17187 #: modules/video_filter/clone.c:59
17188 msgid "Video output modules"
17189 msgstr "Modul output video "
17191 #: modules/video_filter/clone.c:60
17193 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
17194 "separated list of modules."
17196 "Anda boleh menggunakan modul ouput audio spesifik untuk klon. Gunakan "
17197 "senarai modul dipisah koma."
17199 #: modules/video_filter/clone.c:64
17200 msgid "Clone video filter"
17201 msgstr "Penapis video Klon"
17203 #: modules/video_filter/clone.c:66
17207 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
17210 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
17211 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
17212 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
17213 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
17215 "Warna teks yang akan dipersembahkan pada video. Mestilah heksadesimal "
17216 "(seperti warna HTML). Dua aksara pertama untuk murah, berikutnya hijau, "
17217 "kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = "
17218 "kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
17220 #: modules/video_filter/colorthres.c:62
17222 msgid "Color threshold filter"
17223 msgstr "Penapis video Klon"
17225 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
17227 msgid "Color threshold"
17230 #: modules/video_filter/crop.c:55
17231 msgid "Crop geometry (pixels)"
17232 msgstr "Geometri cantas (peksel)"
17234 #: modules/video_filter/crop.c:56
17236 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
17237 "<left offset> + <top offset>."
17239 "Tetapan geometri zon untuk dicantas. Ini detetapkan sebagai <lebar> x "
17240 "<tinggi> + <offset kiri> + <offset atas>."
17242 #: modules/video_filter/crop.c:58
17243 msgid "Automatic cropping"
17244 msgstr "Automatik mencantas"
17246 #: modules/video_filter/crop.c:59
17247 msgid "Automatic black border cropping."
17248 msgstr "Pemangkas sempadan hitam automatik"
17250 #: modules/video_filter/crop.c:62
17251 msgid "Crop video filter"
17252 msgstr "Cantas penapis video"
17254 #: modules/video_filter/crop.c:267 modules/video_filter/crop.c:346
17255 msgid "Cropping failed"
17256 msgstr "Pencantasan gagal"
17258 #: modules/video_filter/crop.c:268 modules/video_filter/crop.c:347
17259 msgid "VLC could not open the video output module."
17260 msgstr "VLC tidak dapat membuka modul output video."
17262 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
17263 msgid "Deinterlace mode"
17264 msgstr "Mod merungkai"
17266 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
17267 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
17268 msgstr "Metod mengurai diguna untuk mainbalik lokal."
17270 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
17271 msgid "Streaming deinterlace mode"
17272 msgstr "Mod merungkai strim"
17274 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
17275 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
17276 msgstr "Metod mengurai diguna untuk striming."
17278 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
17279 msgid "Deinterlacing video filter"
17280 msgstr "Penapis video merungkai"
17282 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
17283 msgid "video-filter-event"
17284 msgstr "acara-penapis-video"
17286 #: modules/video_filter/gradient.c:56
17287 msgid "Distort mode"
17290 #: modules/video_filter/gradient.c:57
17291 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
17292 msgstr "Mod herotan, salah satu dari \"curam\", \"bucu\"dan \"hough\"."
17294 #: modules/video_filter/gradient.c:59
17295 msgid "Gradient image type"
17296 msgstr "Jenis imej cerun"
17298 #: modules/video_filter/gradient.c:60
17300 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
17303 "Jenis imej curam (0 atau 1). 0 akan menjadikan imeh kepada putih dan 1 akan "
17304 "mengekalkan warnanya."
17306 #: modules/video_filter/gradient.c:63
17307 msgid "Apply cartoon effect"
17308 msgstr "Terap kesan kartun"
17310 #: modules/video_filter/gradient.c:64
17311 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
17312 msgstr "Terap kesan kartun. Ia hanya digunakan oleh \"curam\" dan \"bucu\"."
17314 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17318 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17322 #: modules/video_filter/gradient.c:73
17323 msgid "Gradient video filter"
17324 msgstr "Penapis kecuraman video"
17326 #: modules/video_filter/invert.c:47
17327 msgid "Invert video filter"
17328 msgstr "Penapis video terbalik"
17330 #: modules/video_filter/invert.c:48
17331 msgid "Color inversion"
17332 msgstr "Pembalikan warna"
17334 #: modules/video_filter/logo.c:68
17335 msgid "Logo filenames"
17336 msgstr "Nama fail logo"
17338 #: modules/video_filter/logo.c:69
17340 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
17341 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
17342 "simply enter its filename."
17344 "Laluan penuh fail imej untuk diguna. Formatnyay ialah <image>[,<delay in ms>"
17345 "[,<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. Jika anda hanya mempunyai "
17346 "satu fail, hanya masukkan nama failnya."
17348 #: modules/video_filter/logo.c:72
17349 msgid "Logo animation # of loops"
17350 msgstr "# gelung logo animasi"
17352 #: modules/video_filter/logo.c:73
17353 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
17354 msgstr "Bilangan gelung untuk animasi logo. -1 = berterusan, 0 = lumpuhkan"
17356 #: modules/video_filter/logo.c:75
17357 msgid "Logo individual image time in ms"
17358 msgstr "Masa imej individu logo dalam ms"
17360 #: modules/video_filter/logo.c:76
17361 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
17362 msgstr "Masa paparan imej individi 0 - 60000 ms."
17364 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:51
17365 msgid "X coordinate"
17366 msgstr "Koordinat X"
17368 #: modules/video_filter/logo.c:79
17369 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17370 msgstr "Kordinat X logo. Anda boleh pindahkan logo dengan klik-kiri padanya."
17372 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:54
17373 msgid "Y coordinate"
17374 msgstr "Koordinat Y"
17376 #: modules/video_filter/logo.c:82
17377 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17378 msgstr "Kordinat Y logo. Anda boleh pindahkan logo dengan klik-kiri padanya."
17380 #: modules/video_filter/logo.c:84
17381 msgid "Transparency of the logo"
17382 msgstr "Ketelusan logo"
17384 #: modules/video_filter/logo.c:85
17386 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
17389 "Nilai ketelusan logo (dari 0 untuk telus penuh hingga 255 untuk legap penuh)."
17391 #: modules/video_filter/logo.c:87
17392 msgid "Logo position"
17393 msgstr "Posisi logo"
17395 #: modules/video_filter/logo.c:89
17397 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
17398 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
17400 "Paksa posisi logo di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, 8=bawah, anda "
17401 "juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
17403 #: modules/video_filter/logo.c:101
17404 msgid "Logo video filter"
17405 msgstr "Penapis video logo"
17407 #: modules/video_filter/logo.c:103
17408 msgid "Logo overlay"
17409 msgstr "Lapisan logo"
17411 #: modules/video_filter/logo.c:124
17412 msgid "Logo sub filter"
17413 msgstr "Penapis sub logo"
17415 #: modules/video_filter/magnify.c:59
17416 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
17417 msgstr "Besarkan/Zum penapis video interaktif"
17419 #: modules/video_filter/marq.c:82
17421 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
17422 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
17423 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
17424 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
17425 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
17426 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
17427 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
17428 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
17429 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
17431 "Ukiran teks untuk dipaparkan. (Format rentetan yang ada: Berkaitan masa: %Y "
17432 "= tahun, %m = bulan, %d = hari, %H = jam, %M = minit, %S = saat, ... "
17433 "Berkaitan data meta: $a = artis, $b = album, $c = hakcipta, $d = huraian, $e "
17434 "= dikod oleh, $g = genre, $l = bahasa, $n = nom trek, $p = kini menayangkan, "
17435 "$r = rating, $s = bahasa sarikata, $t = judul, $u = url, $A = tarikh, $B = "
17436 "kadar bit audio (in kb/s), $C = bab,$D = tempoh, $F = nama penuh dengan "
17437 "laluan, $I = judul, $L = masa tinggal, $N = nama, $O = bahasa audio, $P = "
17438 "posisi (dalam %), $R = kadar, $S = kadar sampel audio (dalam kHz), $T = "
17439 "masa, $U = penerbit, $V = volum, $_ = baris baru) "
17441 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:134
17445 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:135
17446 msgid "X offset, from the left screen edge."
17447 msgstr "Offset X, dari sudut kiri skrin."
17449 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:136
17453 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:137
17454 msgid "Y offset, down from the top."
17455 msgstr "Offseet Y, turun dari atas."
17457 #: modules/video_filter/marq.c:101
17459 msgstr "Masa tamat"
17461 #: modules/video_filter/marq.c:102
17463 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
17464 "(remains forever)."
17466 "Bilangan milisaat ukiran mesti kekalkan paparannya. Nilai lalai adalah 0 "
17467 "(kekal selamanya)."
17469 #: modules/video_filter/marq.c:106
17471 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
17474 "Kelegapan (balikan dari telus) pada teks terlapis. 0 = telus, 255 = legap "
17477 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:142
17478 msgid "Font size, pixels"
17479 msgstr "Saiz font, piksel"
17481 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:143
17482 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
17483 msgstr "Saiz font, dalam piksel. Lalai adalah -1 (guna saiz font lalai)."
17485 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:147
17487 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17488 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17489 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17490 "(red + green), #FFFFFF = white"
17492 "Warna teks yang akan dipersembahkan pada video. Mestilah heksadesimal "
17493 "(seperti warna HTML). Dua aksara pertama untuk murah, berikutnya hijau, "
17494 "kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = "
17495 "kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
17497 #: modules/video_filter/marq.c:118
17498 msgid "Marquee position"
17499 msgstr "Posisi ukiran"
17501 #: modules/video_filter/marq.c:120
17503 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
17504 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17507 "Anda boleh paksa posisi ukir di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
17508 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
17510 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:191
17514 #: modules/video_filter/marq.c:163
17515 msgid "Marquee display"
17516 msgstr "Papar ukiran"
17518 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
17519 msgid "Transparency"
17522 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
17524 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
17525 "opaque (default)."
17526 msgstr "Ketelusan gambar depan mozek. 0 bermakna telus, 255 legap (lalai)."
17528 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
17529 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
17530 msgstr "Jumlah tinggi mozek, dalam piksel."
17532 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
17533 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
17534 msgstr "Jumlah lebar mozek, dalam piksel."
17536 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
17537 msgid "Top left corner X coordinate"
17538 msgstr "Sudut atas kiri kordinat X"
17540 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
17541 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17542 msgstr "Kordinat X pada sudut atass-kiri mozek."
17544 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
17545 msgid "Top left corner Y coordinate"
17546 msgstr "Sudut atas kiri kordinat Y"
17548 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
17549 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17550 msgstr "Kordinat Y"
17552 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
17553 msgid "Border width"
17554 msgstr "Lebar sempadan"
17556 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
17557 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
17558 msgstr "Lebar piksel sempadan antara gambar kecil."
17560 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
17561 msgid "Border height"
17562 msgstr "Tinggi sempadan"
17564 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
17565 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
17566 msgstr "Tinggi piksel sempadan antara gambar kecil."
17568 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
17569 msgid "Mosaic alignment"
17570 msgstr "Jajaran mozek"
17572 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
17574 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
17575 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17578 "Anda boleh paksa penjajaran mozek di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
17579 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
17581 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
17582 msgid "Positioning method"
17583 msgstr "Metod posisi"
17585 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
17587 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
17588 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
17589 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
17591 "Metod pemposisi untuk mozek. auto: automatik pilih nombor terbaik untuk "
17592 "baris dan lajur. tetap: guna nombor pra-takrif untuk baris dan lajur. offset "
17593 "guna offset pengguna-takrif untuk setiap imej."
17595 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:84
17596 #: modules/video_filter/wall.c:57
17597 msgid "Number of rows"
17598 msgstr "Bilangan baris"
17600 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
17602 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
17605 "Bilangan baris imej dalam mozek (hanya digunakan jika metod kedudukan "
17606 "ditetapkan kepada \"tetap\"."
17608 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:80
17609 #: modules/video_filter/wall.c:53
17610 msgid "Number of columns"
17611 msgstr "Bilangan lajur"
17613 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
17615 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
17616 "set to \"fixed\"."
17618 "Bilangan lajur imej dalam mozek (hanya digunakan jika metod kedudukan "
17619 "ditetapkan kepada \"tetap\"."
17621 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
17622 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
17623 msgstr "Kekalkan nisbah aspek asal apabila mensaiz semula elemen mozek."
17625 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
17626 msgid "Keep original size"
17627 msgstr "Biarkan saiz asal"
17629 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
17630 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
17631 msgstr "Simpan saiz asal elemen mozek."
17633 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
17634 msgid "Elements order"
17635 msgstr "Susunan elemen"
17637 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
17639 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
17640 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
17643 "Anda bolek paksa urutan elemen kozek. Anda mesti beri senarai ID gambar "
17644 "dipisah-koma. ID ini diberikan dalam modul \"mozek-jejambat\"."
17646 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
17647 msgid "Offsets in order"
17648 msgstr "Offset dalam urutan"
17650 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
17652 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
17653 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
17654 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
17656 "Anda boleh paksa offset (x,y) elemen pada mozek (hanya gunakan jika metod "
17657 "pemposisi ditetapkan kepada \"offset\"). Anda mesti berikan senarai kordinat "
17658 "dipisah koma (cth: 10,10,150,10)."
17660 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
17662 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
17663 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
17666 "Gambar yang datang dari elemen mozek akan dilengahkan mengikut kepada nilai "
17667 "(dalam milisaat). Untuk nilai tinggi anda perlu menaikkan caching pada input."
17669 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
17671 msgstr "Skrin biru"
17673 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
17675 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
17676 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
17677 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
17678 "blending (blue by default)."
17680 "Kesan ini, juga dikenali sebagal \"skrinhijau\" atau \"kunci kroma\" "
17681 "mengadun \"bahagian biru\" pada imej depan mozek pada latar (seperti "
17682 "penyampai ramalan cuaca). Anda boleh pilih \"kunci\" warna untuk mengadun "
17683 "(biru adalah lalai)."
17685 #: modules/video_filter/mosaic.c:160
17686 msgid "Bluescreen U value"
17687 msgstr "Nilai skrin biru U"
17689 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
17691 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17692 "Defaults to 120 for blue."
17694 "Nilai \"U\" untuk warna kunci skrin biru (dalam nilai YUV). Dari 0 hingga "
17695 "255. Lalai kepada 120 untuk biru."
17697 #: modules/video_filter/mosaic.c:163
17698 msgid "Bluescreen V value"
17699 msgstr "Nilai skrin biru V"
17701 #: modules/video_filter/mosaic.c:164
17703 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17704 "Defaults to 90 for blue."
17706 "Nilai \"V\" untuk warna kunci skrin biru (dalam nilai YUV). Dari 0 hingga "
17707 "255. Lalai kepada 90 untuk biru."
17709 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
17710 msgid "Bluescreen U tolerance"
17711 msgstr "Kelegaan U Skrin Biru"
17713 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
17715 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
17716 "value between 10 and 20 seems sensible."
17718 "Kelegaan pencampur skrin biru pada variasi warna untuk satah U. Nilai antara "
17719 "10 dan 20 kelihatan wajar."
17721 #: modules/video_filter/mosaic.c:170
17722 msgid "Bluescreen V tolerance"
17723 msgstr "Kelegaan V Skrin Biru"
17725 #: modules/video_filter/mosaic.c:171
17727 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
17728 "value between 10 and 20 seems sensible."
17730 "Kelegaan pencampur skrin biru pada variasi warna untuk satah V. Nilai antara "
17731 "10 dan 20 kelihatan wajar."
17733 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
17737 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
17741 #: modules/video_filter/mosaic.c:187
17742 msgid "Mosaic video sub filter"
17743 msgstr "Penapis sub video mozek"
17745 #: modules/video_filter/mosaic.c:188
17749 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
17750 msgid "Blur factor (1-127)"
17751 msgstr "Faktor kabur (1-127)"
17753 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
17754 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
17755 msgstr "Darjah kekaburan dari 1 ingga 127."
17757 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
17758 msgid "Motion blur"
17759 msgstr "Kabur gerakan"
17761 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
17762 msgid "Motion blur filter"
17763 msgstr "Penapis kabus gerakan"
17765 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
17766 msgid "Description file"
17767 msgstr "Takrifan fail"
17769 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
17770 msgid "A file containing a simple playlist"
17771 msgstr "Fail mengandungi senarai tayang mudah"
17773 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
17774 msgid "History parameter"
17775 msgstr "Parameter sejarah"
17777 #: modules/video_filter/motiondetect.c:59
17778 msgid "The umber of frames used for detection."
17779 msgstr "Bingkai berwarna serbuk kopi diguna untuk mengesan."
17781 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
17782 msgid "Motion detect video filter"
17783 msgstr "Penapis video kesan pergerakan"
17785 #: modules/video_filter/motiondetect.c:63
17786 msgid "Motion detect"
17787 msgstr "Kesan gerak"
17789 #: modules/video_filter/noise.c:51
17791 msgid "Noise video filter"
17792 msgstr "Penapis video Klon"
17794 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
17795 msgid "OpenCV face detection example filter"
17796 msgstr "Penapis contoh pengesanan muka OpenCV"
17798 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
17799 msgid "OpenCV example"
17800 msgstr "Contoh OpenCV"
17802 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
17803 msgid "Haar cascade filename"
17804 msgstr "Nama fail lata Haar"
17806 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
17807 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
17808 msgstr "Nama fail XML yang mengandungi huraian lata Haar"
17810 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
17811 msgid "Use input chroma unaltered"
17812 msgstr "Guna input kroma tidak diubah"
17814 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
17815 msgid "I420 - first plane is greyscale"
17816 msgstr "I420 - satah pertama adalah skala kelabu"
17818 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
17822 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
17823 msgid "Don't display any video"
17824 msgstr "Jangan papar sebarang video"
17826 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
17827 msgid "Display the input video"
17828 msgstr "Papar input video"
17830 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
17831 msgid "Display the processed video"
17832 msgstr "Papar video diproses"
17834 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
17835 msgid "Show only errors"
17836 msgstr "Tunjuk ralat sahaja"
17838 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
17839 msgid "Show errors and warnings"
17840 msgstr "Tunjuk ralat dan amaran"
17842 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
17843 msgid "Show everything including debug messages"
17844 msgstr "Tunjuk kesemuanya termasuk mesej nyahpijat"
17846 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
17847 msgid "OpenCV video filter wrapper"
17848 msgstr "Pembungkus penapis video OpenCV"
17850 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
17854 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
17855 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
17856 msgstr "Faktor skala (0.1-2.0)"
17858 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
17860 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
17863 "Amaun yang menskala gambar sebelum menghantarnya kepada penapis OpenCV "
17866 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
17867 msgid "OpenCV filter chroma"
17868 msgstr "kroma penapis OpenCV"
17870 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
17872 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
17874 "Kroma untuk menukar gambar sebelum menghantarnya kepada penapis OpenCV "
17877 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
17878 msgid "Wrapper filter output"
17879 msgstr "output penapis pembunkus"
17881 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
17882 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
17883 msgstr "Tentukan video apa (jika ada) yang dipaparkan oleh penapis pembungkus"
17885 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
17886 msgid "Wrapper filter verbosity"
17887 msgstr "kemeleretan penapis pembungkus"
17889 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
17890 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
17891 msgstr "Tentukan paras kemeleretan penapis pembungkus"
17893 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
17894 msgid "OpenCV internal filter name"
17895 msgstr "Nama penapis dalaman OpenCV"
17897 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
17898 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
17899 msgstr "Nama penapis plugin OpenCV dalaman untuk digunakan"
17901 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
17902 msgid "Configuration file"
17903 msgstr "Fail kongfigurasi"
17905 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
17906 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
17907 msgstr "Fail konfigurasi untuk Menu OSD"
17909 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
17910 msgid "Path to OSD menu images"
17911 msgstr "Laluan kepada imej menu OSD"
17913 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
17915 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
17916 "configuration file."
17918 "Laluan kepada imeh menu OSD. Ini akan menindih laluan ditentukan dalam fail "
17921 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
17922 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
17923 msgstr "Anda boleh pindahkan menu OSD dengan klik-kiri padanya."
17925 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
17926 msgid "Menu position"
17927 msgstr "Posisi menu"
17929 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
17931 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
17932 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
17935 "Anda boleh paksa posisi menu OSD di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
17936 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
17938 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
17939 msgid "Menu timeout"
17940 msgstr "Masa tamat menu"
17942 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
17944 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
17945 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
17948 "Menu gambar OSD mendapatkan masa-tamat lalai 15 saat yang ditambah kepada "
17949 "masa yang tingal. Ini bagi memastikan sekurang-kurangnya masa yang ditentu "
17952 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
17953 msgid "Menu update interval"
17954 msgstr "Jeda kemaskini menu"
17956 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
17958 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
17959 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
17960 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
17961 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
17963 "Lalai adalah untuk mengemaskini menu gambar OSD setiap 200 ms. Memendekkan "
17964 "masa kemaskini untuk persekitaran yang mengalami ralat penghantaran. Cermat "
17965 "dengan pilihan ini kerana mengkod menu gambar OSD adalah sangat intensif "
17966 "pengiraan. Julat 0 - 1000 ms."
17968 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
17969 msgid "On Screen Display menu"
17970 msgstr "Menu Terpapar Atas Skrin"
17972 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
17974 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
17975 msgstr "Pilih bilangan tetingkap mendatar yang akan memisahkan video"
17977 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
17978 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
17979 msgstr "Pilih bilangan tetingkap mengufuk yang akan memisahkan video"
17981 #: modules/video_filter/panoramix.c:88 modules/video_filter/wall.c:61
17982 msgid "Active windows"
17983 msgstr "Tetingkap aktif"
17985 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
17986 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
17987 msgstr "Senarai dipisah koma tetingkap aktif, lalai kepada semua"
17989 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
17990 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
17991 msgstr "Panoramik:dinding dengan penapis video berlapis"
17993 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
17995 msgstr "Panoramiks"
17997 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
17998 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
17999 msgstr "Offset X offset (automatik penggantian)"
18001 #: modules/video_filter/panoramix.c:104
18003 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
18004 "misalignment due to autoratio control)"
18006 "Pilih jika anda ingin automatik offset pada mendatar (jika berlaku salah "
18007 "penjajaran disebabkan kawalan autonisbah)"
18009 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
18010 msgid "length of the overlapping area (in %)"
18011 msgstr "panjang kawasan berlapis (dalam %)"
18013 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
18014 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
18015 msgstr "Pilih peratus tinggi zon dikisar"
18017 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
18018 msgid "height of the overlapping area (in %)"
18019 msgstr "tinggi kawasan berlapis (dalam %)"
18021 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
18022 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
18023 msgstr "Pilih dalam peratus tinggi zone dikisar (kes dinding 2x2)"
18025 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
18026 msgid "Attenuation"
18029 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
18031 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
18032 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
18034 "Tanda pilihan ini jika anda ingin melemahkan zon dikisar dengan plugin ini "
18035 "(jika pilihan dibuang tanda, pelemahan dibuat oleh opengl)"
18037 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
18038 msgid "Attenuation, begin (in %)"
18039 msgstr "Pelemahan, bermula (dalam %)"
18041 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
18042 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
18043 msgstr "Pilih peratus pekali julat lewat permulaan zon dikisar"
18045 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
18046 msgid "Attenuation, middle (in %)"
18047 msgstr "Pelemahan, pertengahan (dalam %)"
18049 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
18050 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
18051 msgstr "Pilih peratus pekali julat lewat pertengahan zon dikisar"
18053 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
18054 msgid "Attenuation, end (in %)"
18055 msgstr "Pelemahan, penghujung (dalam %)"
18057 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
18058 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
18059 msgstr "Pilih peratus pekali julat lewat penghujung zon dikisar"
18061 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
18062 msgid "middle position (in %)"
18063 msgstr "posisi pertengahan (dalam %)"
18065 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
18067 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
18070 "Pilih dalam peratus (50 adalah tengah) posisi titik pertengahan (julat "
18071 "lewat) zon dikisar"
18073 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
18074 msgid "Gamma (Red) correction"
18075 msgstr "Pembetulan gamma (Merah)"
18077 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
18079 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
18080 msgstr "Pilih pembetulan gamma zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
18082 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
18083 msgid "Gamma (Green) correction"
18084 msgstr "Pembetulan gamma (Hijau)"
18086 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
18088 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
18089 msgstr "Pilih pembetulan gamma zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
18091 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
18092 msgid "Gamma (Blue) correction"
18093 msgstr "Pembetulan gamma (Biru)"
18095 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
18097 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
18098 msgstr "Pilih pembetulan gamma zob dikisar (Biru atau komponen V)"
18100 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
18101 msgid "Black Crush for Red"
18102 msgstr "Perahan Hitam untuk Merah"
18104 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
18105 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
18106 msgstr "Pilih Perahan Hitam zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
18108 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
18109 msgid "Black Crush for Green"
18110 msgstr "Perahan Hitam untuk Hijau"
18112 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
18113 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
18114 msgstr "Pilih Perahan Hitam zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
18116 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
18117 msgid "Black Crush for Blue"
18118 msgstr "Perahan Hitam untuk Biru"
18120 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
18121 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
18122 msgstr "Pilih Perahan Hitam zon dikisar (Biru atau komponen V)"
18124 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
18125 msgid "White Crush for Red"
18126 msgstr "Perahan Putih untuk Merah"
18128 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
18129 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
18130 msgstr "Pilih Perahan Putih zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
18132 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
18133 msgid "White Crush for Green"
18134 msgstr "Perahan Putih untuk Hijau"
18136 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
18137 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
18138 msgstr "Pilih Perahan Putih zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
18140 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
18141 msgid "White Crush for Blue"
18142 msgstr "Perahan Putih untuk Biru"
18144 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
18145 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
18146 msgstr "Pilih Perahan Putih zon dikisar (Biru atau komponen V)"
18148 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
18149 msgid "Black Level for Red"
18150 msgstr "Paras Hitam untuk Merah"
18152 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
18153 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
18154 msgstr "Pilih Paras Hitam zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
18156 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
18157 msgid "Black Level for Green"
18158 msgstr "Paras Hitam untuk Hijau"
18160 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
18161 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
18162 msgstr "Pilih Paras Hitam zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
18164 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
18165 msgid "Black Level for Blue"
18166 msgstr "Paras Hitam untuk Biru"
18168 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
18169 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
18170 msgstr "Pilih Paras Hitam zon dikisar (Biru atau komponen V)"
18172 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
18173 msgid "White Level for Red"
18174 msgstr "Paras Putih untuk Merah"
18176 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
18177 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
18178 msgstr "Pilih Paras Putih zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
18180 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
18181 msgid "White Level for Green"
18182 msgstr "Paras Putih untuk Hijau"
18184 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
18185 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
18186 msgstr "Pilih Paras Putih zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
18188 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
18189 msgid "White Level for Blue"
18190 msgstr "Paras Putih untuk Biru"
18192 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
18193 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
18194 msgstr "Pilih Paras Putih zon dikisar (Biru atau komponen V)"
18196 #: modules/video_filter/panoramix.c:187
18197 msgid "Xinerama option"
18198 msgstr "Pilihan Xinerama"
18200 #: modules/video_filter/panoramix.c:188
18201 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
18202 msgstr "Buang tanda jika anda tidak menggunakan xinerama"
18204 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
18205 msgid "Psychedelic video filter"
18206 msgstr "Penapis video Psychedelic"
18208 #: modules/video_filter/puzzle.c:59 modules/video_filter/puzzle.c:60
18210 msgid "Number of puzzle rows"
18211 msgstr "Bilangan baris"
18213 #: modules/video_filter/puzzle.c:61 modules/video_filter/puzzle.c:62
18215 msgid "Number of puzzle columns"
18216 msgstr "Bilangan lajur"
18218 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
18219 msgid "Make one tile a black slot"
18222 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
18224 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
18227 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
18229 msgid "Puzzle interactive game video filter"
18230 msgstr "Penapis video merungkai"
18232 #: modules/video_filter/ripple.c:50
18233 msgid "Ripple video filter"
18234 msgstr "Penapis video ripple"
18236 #: modules/video_filter/rotate.c:49
18237 msgid "Angle in degrees"
18240 #: modules/video_filter/rotate.c:50
18241 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
18244 #: modules/video_filter/rotate.c:58
18246 msgid "Rotate video filter"
18247 msgstr "Penapis video wave"
18249 #: modules/video_filter/rotate.c:59
18254 #: modules/video_filter/rss.c:121
18258 #: modules/video_filter/rss.c:122
18259 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
18260 msgstr "URL Suapan RSS/Atom dipisah \"|\" (alir)."
18262 #: modules/video_filter/rss.c:123
18263 msgid "Speed of feeds"
18264 msgstr "Laju suapan"
18266 #: modules/video_filter/rss.c:124
18267 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
18268 msgstr "Kelajuan suap RSS/Atom (lebih besar semakin perlahan)."
18270 #: modules/video_filter/rss.c:125
18272 msgstr "Panjang maksima"
18274 #: modules/video_filter/rss.c:126
18275 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
18276 msgstr "Bilangan maksimum aksara dipapar pada skrin."
18278 #: modules/video_filter/rss.c:128
18279 msgid "Refresh time"
18280 msgstr "Segarkan mas"
18282 #: modules/video_filter/rss.c:129
18284 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
18285 "feeds are never updated."
18287 "Bilangan saat di antara setiap segarsemula suapan y ang dipaksa. 0 bermakna "
18288 "yang suapan tidak pernah dikemaskini."
18290 #: modules/video_filter/rss.c:131
18291 msgid "Feed images"
18294 #: modules/video_filter/rss.c:132
18295 msgid "Display feed images if available."
18296 msgstr "Papar suap imej jika ada."
18298 #: modules/video_filter/rss.c:139
18300 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
18303 "Kelegapan (balikan dari ketelusan) lapisan teks. 0 = telus, 255 = legap "
18306 #: modules/video_filter/rss.c:152
18307 msgid "Text position"
18308 msgstr "Posisi Teks"
18310 #: modules/video_filter/rss.c:154
18312 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
18313 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
18316 "Anda boleh paksa posisi teks di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
18317 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
18319 #: modules/video_filter/rss.c:199
18320 msgid "RSS and Atom feed display"
18321 msgstr "Paparan suap Atom dan RSS"
18323 #: modules/video_filter/rv32.c:52
18324 msgid "RV32 conversion filter"
18325 msgstr "Penapis penukaran RV32"
18327 #: modules/video_filter/transform.c:57
18328 msgid "Transform type"
18329 msgstr "jenis pengubahan"
18331 #: modules/video_filter/transform.c:58
18332 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
18333 msgstr "Satu daripada '90', '180', '270', 'hflip' dan 'vflip'"
18335 #: modules/video_filter/transform.c:61
18336 msgid "Rotate by 90 degrees"
18337 msgstr "Putar 90 darjah"
18339 #: modules/video_filter/transform.c:62
18340 msgid "Rotate by 180 degrees"
18341 msgstr "Putar 180 darjah"
18343 #: modules/video_filter/transform.c:62
18344 msgid "Rotate by 270 degrees"
18345 msgstr "Putar 270 darjah"
18347 #: modules/video_filter/transform.c:63
18348 msgid "Flip horizontally"
18349 msgstr "Jentik mendatar"
18351 #: modules/video_filter/transform.c:63
18352 msgid "Flip vertically"
18353 msgstr "Jentik menegak"
18355 #: modules/video_filter/transform.c:66
18356 msgid "Video transformation filter"
18357 msgstr "Penapis pengubahan video"
18359 #: modules/video_filter/wall.c:54
18360 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
18361 msgstr "Bilangan tetingkap datar yang akan memisahkan video."
18363 #: modules/video_filter/wall.c:58
18364 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
18365 msgstr "Bilangan tetingkap ufuk yang akan memisahkan video."
18367 #: modules/video_filter/wall.c:62
18368 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
18369 msgstr "Senarai dipisah-koma tetingkap aktif, lalai kepada semua"
18371 #: modules/video_filter/wall.c:65
18372 msgid "Element aspect ratio"
18373 msgstr "Nisbah aspek elemen"
18375 #: modules/video_filter/wall.c:66
18376 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
18377 msgstr "Nisbah aspek paparan individu membina dinding."
18379 #: modules/video_filter/wall.c:70
18380 msgid "Wall video filter"
18381 msgstr "Penapis video dinding"
18383 #: modules/video_filter/wall.c:71
18385 msgstr "Imej dinding"
18387 #: modules/video_filter/wave.c:50
18388 msgid "Wave video filter"
18389 msgstr "Penapis video wave"
18391 #: modules/video_output/aa.c:55
18393 msgstr "Seni ASCII"
18395 #: modules/video_output/aa.c:58
18396 msgid "ASCII-art video output"
18397 msgstr "Output video seni-ASCII"
18399 #: modules/video_output/caca.c:80
18400 msgid "Color ASCII art video output"
18401 msgstr "Output video seni ASCII warna"
18403 #: modules/video_output/directfb.c:69
18404 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
18405 msgstr "Output video DirectFB http://www.directfb.org/"
18407 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:88
18408 msgid "DirectX 3D video output"
18409 msgstr "Output video 3D DirectX"
18411 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
18412 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
18413 msgstr "Guna pertukaran perkakasan YUV->RGB"
18415 #: modules/video_output/directx/directx.c:127
18417 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
18418 "doesn't have any effect when using overlays."
18420 "Cuba gunakan pencepat perkakasan untuk penukaran YUV->RGB. Pilihan ini tidak "
18421 "meninggalkan sebarang kesan apabila menggunakan lapisan."
18423 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
18424 msgid "Use video buffers in system memory"
18425 msgstr "Guna penimbal memori dalam memori sistem"
18427 #: modules/video_output/directx/directx.c:132
18429 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
18430 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
18431 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
18432 "doesn't have any effect when using overlays."
18434 "Cipta penimbal video dalam memori sistem di sebalik memori video. Ini tidak "
18435 "digalakkan kerana kebiasaannya memori video membenarkan faedah daripada "
18436 "pencepat perkakasan (seperti penskalaan atau penukaran YUV->RGB). Pilihan "
18437 "ini tidak meninggalkan sebarang kesan apabila menggunakan lapisan."
18439 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
18440 msgid "Use triple buffering for overlays"
18441 msgstr "Guna penimbalan bertiga untuk lapisan"
18443 #: modules/video_output/directx/directx.c:139
18445 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
18446 "better video quality (no flickering)."
18448 "Cuba gunakan penimbal ganda tiga apabila mengunakan lapisan YUV. Ini akan "
18449 "menghasilkan kualiti video yang lebih baik (tidak berkelip)."
18451 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
18452 msgid "Name of desired display device"
18453 msgstr "Nama peranti paparan yang diingini"
18455 #: modules/video_output/directx/directx.c:143
18457 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
18458 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
18459 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
18461 "Dalam konfigurasi banyak monitor, anda boleh tentukan nama paparan peranti "
18462 "Windows yang anda mahukan tetingkap video membuka di atasnya. Sebagai "
18463 "contoh, \"\\\\.\\DISPLAY1\" atau \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
18465 #: modules/video_output/directx/directx.c:148
18466 msgid "Enable wallpaper mode "
18467 msgstr "Benarkan mod kertas dinding"
18469 #: modules/video_output/directx/directx.c:150
18471 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
18472 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
18473 "desktop must not already have a wallpaper."
18475 "Mod kertas dinding membenarkan anda memaparkan video sebagai latar desktop. "
18476 "Ambil perhatian yang ciri-ciri ini hanya berfungsi dalam mod lapisan dan "
18477 "desktop mestilah belum ada kertas dinding."
18479 #: modules/video_output/directx/directx.c:176
18480 msgid "DirectX video output"
18481 msgstr "Output video DirectX"
18483 #: modules/video_output/directx/directx.c:316
18485 msgstr "Kertas Dinding"
18487 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:180
18488 msgid "OpenGL video output"
18489 msgstr "Output video OpenGL"
18491 #: modules/video_output/fb.c:67
18492 msgid "Framebuffer device"
18493 msgstr "Peranti penimbal bingkai"
18495 #: modules/video_output/fb.c:69
18496 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
18498 "Peranti penimbal bingkai untuk diguna sebagai persembahan (kebiasaannya /dev/"
18501 #: modules/video_output/fb.c:77
18502 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
18503 msgstr "Video output penimbal-bingkai konsol GNU/Linux "
18505 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
18506 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
18507 msgid "X11 display"
18508 msgstr "Paparan X11"
18510 #: modules/video_output/ggi.c:58
18512 "X11 hardware display to use.\n"
18513 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
18515 "Perkakasan paparan X11 untuk diguna.\n"
18516 "Secara lalai VLC akan menggunakan nilai pembolehubah persekitaran DISPLAY."
18518 #: modules/video_output/glide.c:64
18519 msgid "3dfx Glide video output"
18520 msgstr "Output video Glide 3Dfx"
18522 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
18523 msgid "HD1000 video output"
18524 msgstr "Output video HD1000"
18526 #: modules/video_output/image.c:49
18527 msgid "Image format"
18528 msgstr "Format imej"
18530 #: modules/video_output/image.c:50
18531 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
18532 msgstr "Format imej output (png atau jpg)."
18534 #: modules/video_output/image.c:52
18535 msgid "Image width"
18536 msgstr "Lebar imej"
18538 #: modules/video_output/image.c:53
18540 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
18543 "Anda boleh paksa lebar imej. Dengan lalai (-1) VLC akan disesuaikan kepada "
18546 #: modules/video_output/image.c:57
18547 msgid "Image height"
18548 msgstr "Tinggi imej"
18550 #: modules/video_output/image.c:58
18552 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
18553 "video characteristics."
18555 "Anda boleh paksa tinggi imej. Dengan lalai (-1) VLC akan disesuaikan kepada "
18558 #: modules/video_output/image.c:62
18559 msgid "Recording ratio"
18560 msgstr "Nisbah merekod"
18562 #: modules/video_output/image.c:63
18564 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
18566 "Nisbah imej untuk dirakam. 3 bermakna satu imej daripada tiga yang dirakam."
18568 #: modules/video_output/image.c:66
18569 msgid "Filename prefix"
18570 msgstr "Nama fail awalan"
18572 #: modules/video_output/image.c:67
18574 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
18575 "\"prefixNUMBER.format\" form."
18577 "Awalan nama fail imej output. Nama fail output akan memiliki bentuk "
18578 "\"awalanNOMBOR.format\"."
18580 #: modules/video_output/image.c:71
18581 msgid "Always write to the same file"
18582 msgstr "Sentiasa tulis pada fail sama"
18584 #: modules/video_output/image.c:72
18586 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
18587 "this case, the number is not appended to the filename."
18589 "Sentiasa tulis kepada fail sama, disebalik mencipta satu fail untuk setiap "
18590 "imej. Dalam kes ini, nombor tidak ditokok pada nama fail."
18592 #: modules/video_output/image.c:81
18593 msgid "Image video output"
18594 msgstr "Output video imej"
18596 #: modules/video_output/mga.c:59
18597 msgid "Matrox Graphic Array video output"
18598 msgstr "Output video Matrox Graphic Array"
18600 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
18604 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
18605 msgid "Transparent Cube"
18606 msgstr "Transparent Cube"
18608 #: modules/video_output/opengl.c:123
18612 #: modules/video_output/opengl.c:123
18616 #: modules/video_output/opengl.c:123
18620 #: modules/video_output/opengl.c:123
18624 #: modules/video_output/opengl.c:123
18628 #: modules/video_output/opengl.c:123
18632 #: modules/video_output/opengl.c:123
18636 #: modules/video_output/opengl.c:123
18640 #: modules/video_output/opengl.c:123
18644 #: modules/video_output/opengl.c:148
18645 msgid "OpenGL sampling accuracy "
18646 msgstr "Ketepatan persampelan OpenGL"
18648 #: modules/video_output/opengl.c:149
18649 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
18650 msgstr "Pilih kejituan pensampelan objek 3D(1 = min dan 10 = mak)"
18652 #: modules/video_output/opengl.c:150
18653 msgid "OpenGL Cylinder radius"
18654 msgstr "Lingkungan Silinder OpenGL"
18656 #: modules/video_output/opengl.c:151
18657 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
18658 msgstr "Lingkungan kesan silinder OpenGL, jika dibolehkan"
18660 #: modules/video_output/opengl.c:152
18661 msgid "Point of view x-coordinate"
18662 msgstr "Titik lihat kordinat-x"
18664 #: modules/video_output/opengl.c:153
18665 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18666 msgstr "Titik lihat (kordinat X) kesan kiub/silinder, jika dibolehkan."
18668 #: modules/video_output/opengl.c:155
18669 msgid "Point of view y-coordinate"
18670 msgstr "Titik lihat kordinat-y"
18672 #: modules/video_output/opengl.c:156
18673 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18674 msgstr "Titik lihat (kordinat Y) kesan kiub/silinder, jika dibolehkan."
18676 #: modules/video_output/opengl.c:158
18677 msgid "Point of view z-coordinate"
18678 msgstr "Titik lihat kordinat-z"
18680 #: modules/video_output/opengl.c:159
18681 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18682 msgstr "Titik lihat (kordinat Z) kesan kiub/silinder, jika dibolehkan."
18684 #: modules/video_output/opengl.c:162
18685 msgid "OpenGL cube rotation speed"
18686 msgstr "Kelajuan pusingan kiub OpenGL"
18688 #: modules/video_output/opengl.c:163
18689 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
18690 msgstr "Kelajuan pusingan kesan kiub OpenGL, jika perlu."
18692 #: modules/video_output/opengl.c:165
18696 #: modules/video_output/opengl.c:167
18697 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
18698 msgstr "Terdapat beberapa kesan OpenGL visual."
18700 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
18701 msgid "QT Embedded display"
18702 msgstr "Paparan QT terbenam"
18704 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
18706 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
18707 "the DISPLAY environment variable."
18709 "Paparan perkakasan Qt Terbenam untuk diguna. Secara lalai VLC akan "
18710 "menggunakan pembolehubah persekitaran DISPLAY."
18712 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
18713 msgid "QT Embedded video output"
18714 msgstr "output video QT terbenam"
18716 #: modules/video_output/sdl.c:108
18717 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
18718 msgstr "Output video Lapisan DirectMedia Mudah"
18720 #: modules/video_output/snapshot.c:60
18721 msgid "Snapshot width"
18722 msgstr "Lebar cekupan"
18724 #: modules/video_output/snapshot.c:61
18725 msgid "Width of the snapshot image."
18726 msgstr "Lebar imej cekupan."
18728 #: modules/video_output/snapshot.c:63
18729 msgid "Snapshot height"
18730 msgstr "Tinggi cekupan"
18732 #: modules/video_output/snapshot.c:64
18733 msgid "Height of the snapshot image."
18734 msgstr "Tinggi imej cekupan"
18736 #: modules/video_output/snapshot.c:66
18740 #: modules/video_output/snapshot.c:67
18742 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
18743 msgstr "Kroma output untuk imeh snapshot (rentetan 4 aksara, seperti \"RV32\""
18745 #: modules/video_output/snapshot.c:70
18746 msgid "Cache size (number of images)"
18747 msgstr "Saiz cache (bilangan imej)"
18749 #: modules/video_output/snapshot.c:71
18750 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
18751 msgstr "Saiz cache snapshot (bilangan imej disimpan)."
18753 #: modules/video_output/snapshot.c:75
18754 msgid "Snapshot module"
18755 msgstr "Modul cekupan"
18757 #: modules/video_output/svgalib.c:56
18758 msgid "SVGAlib video output"
18759 msgstr "output video SVGAlib"
18761 #: modules/video_output/wingdi.c:220
18762 msgid "Windows GAPI video output"
18763 msgstr "Output video GAPI Windows"
18765 #: modules/video_output/wingdi.c:224
18766 msgid "Windows GDI video output"
18767 msgstr "Output video GDI Windows"
18769 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
18770 msgid "XVideo adaptor number"
18771 msgstr "Nombor penyesuai XVideo"
18773 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
18775 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
18776 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
18778 "Jika kad grafik anda penyediakan pelbagai penyesuai, anda perlu pilih satu "
18779 "untuk diguna (anda tidak sepatutnya menukar ini)."
18781 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
18782 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
18783 msgid "Alternate fullscreen method"
18784 msgstr "Metod skrin penuh gilir"
18786 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
18787 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
18789 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
18791 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
18792 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
18793 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
18794 "show on top of the video."
18796 "Terdapat dua cara untuk jadikan tetingkap skrin penuh, malangnya setiap "
18797 "satunya memiliki kelemahan tersendiri.\n"
18798 "1) Biarkan Pengurus Tetingkap mengendalikan tetingkap skrin penuh anda "
18799 "(lalai), tetapi perkara seperti bar tugas akan ditunjukkan pada atas video.\n"
18800 "2) Piintas terus Pengurus Tetingkap, tetapi tidak ada apa yang ditunjukkan "
18803 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
18804 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
18806 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
18807 "DISPLAY environment variable."
18809 "Perkakasan paparan X11 untuk diguna. Secara lalai VLC akan menggunakan nilai "
18810 "pembolehubah persekitaran DISPLAY."
18812 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
18813 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
18814 msgid "Screen for fullscreen mode."
18815 msgstr "Mod skrin penuh untuk skrin."
18817 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
18818 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
18820 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
18821 "1 for the second."
18823 "Skrin untuk diguna dalam mod skrin penuh. Sebagai contoh tetapkannya kepada "
18824 "0 pada skrin pertama, 1 untuk yang kedua."
18826 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
18827 msgid "OpenGL(GLX) provider"
18828 msgstr "Penyedia OpenGL(GLX)"
18830 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
18831 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
18832 msgid "Use shared memory"
18833 msgstr "Guna memori kongsi"
18835 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
18836 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
18837 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
18838 msgstr "Guna memori kongsi untuk berkomunikasi antara VLC dan pelayan X."
18840 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
18841 msgid "X11 video output"
18842 msgstr "Output video X11"
18844 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
18846 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
18847 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
18849 "Jika kad grafik anda penyediakan beberapa penyesuai, anda perlu pilih satu "
18850 "untuk digunakan (anda tidak sepatutnya menukar ini)."
18852 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
18853 msgid "XVimage chroma format"
18854 msgstr "Format kroma XVimage"
18856 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
18858 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
18859 "to improve performances by using the most efficient one."
18861 "Paksa pengemuka XVideo untuk menggunakan format kroma yang ditentukan "
18862 "disebalik mencuba meningkatkan keupayaan dengan menggunakan yang paling "
18865 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
18866 msgid "XVideo extension video output"
18867 msgstr "Output video sambungan XVideo"
18869 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
18871 msgid "XVMC adaptor number"
18872 msgstr "Nombor penyesuai XVideo"
18874 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
18877 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
18878 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
18880 "Jika kad grafik anda penyediakan pelbagai penyesuai, anda perlu pilih satu "
18881 "untuk diguna (anda tidak sepatutnya menukar ini)."
18883 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
18885 msgid "X11 display name"
18886 msgstr "Paparan X11"
18888 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
18891 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
18892 "the value of the DISPLAY environment variable."
18894 "Perkakasan paparan X11 untuk diguna. Secara lalai VLC akan menggunakan nilai "
18895 "pembolehubah persekitaran DISPLAY."
18897 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
18899 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
18900 msgstr "Mod skrin penuh untuk skrin."
18902 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
18905 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
18906 "0 for first screen, 1 for the second."
18908 "Skrin untuk diguna dalam mod skrin penuh. Sebagai contoh tetapkannya kepada "
18909 "0 pada skrin pertama, 1 untuk yang kedua."
18911 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
18913 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
18914 msgstr "Kitar lalu mod urai."
18916 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
18917 msgid "You can choose the crop style to apply."
18920 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
18922 msgid "XVMC extension video output"
18923 msgstr "Output video sambungan XVideo"
18925 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
18926 msgid "GaLaktos visualization plugin"
18927 msgstr "Plugin visualisasi GaLaktos"
18929 #: modules/visualization/goom.c:58
18930 msgid "Goom display width"
18931 msgstr "Lebar paparan Goom"
18933 #: modules/visualization/goom.c:59
18934 msgid "Goom display height"
18935 msgstr "Tinggi paparan Goom"
18937 #: modules/visualization/goom.c:60
18939 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
18940 "will be prettier but more CPU intensive)."
18942 "Ini akan benarkan anda tetapkan resolusi paparan Groom (lebih besar resolusi "
18943 "lebih cantik tetapi lebih intensif CPU)."
18945 #: modules/visualization/goom.c:63
18946 msgid "Goom animation speed"
18947 msgstr "Kelajuan animasi Goom"
18949 #: modules/visualization/goom.c:64
18951 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
18953 "Ini akan benarkan anda menetapkan kalajuan animasi (antara 1 dan 10, lalai "
18956 #: modules/visualization/goom.c:70
18960 #: modules/visualization/goom.c:71
18961 msgid "Goom effect"
18962 msgstr "Kesan Goom"
18964 #: modules/visualization/visual/visual.c:39
18965 msgid "Effects list"
18966 msgstr "Senarai kesan"
18968 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
18970 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
18971 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
18973 "Senarai kesan visual, dipisah koma.\n"
18974 "Kesan semasa termasuk: dummy, skop, spektrum."
18976 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
18977 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
18978 msgstr "Lebar kesan tetingkap video, dalam piksel."
18980 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
18981 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
18982 msgstr "Tinggi kesan tetingkap video, dalam piksel."
18984 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
18985 msgid "Number of bands"
18986 msgstr "Bilangan jalur"
18988 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
18989 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
18991 "Bilangan jalur diguna oleh penganalisa spektrum, sepatutnya 20 atau 80."
18993 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
18994 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
18995 msgstr "Bilangan jalur diguna oleh spektrometer, dari 20 hingga 80."
18997 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
18998 msgid "Band separator"
18999 msgstr "Pemisah jalur"
19001 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
19002 msgid "Number of blank pixels between bands."
19003 msgstr "Bilangan piksel kosong antara jalur."
19005 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
19006 msgid "Amplification"
19009 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
19010 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
19011 msgstr "Ini adalah pekali yang mengubahsuai tinggi jalur."
19013 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
19014 msgid "Enable peaks"
19015 msgstr "Bolehkan puncak"
19017 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
19018 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
19019 msgstr "Lukis \"puncak\" dalam penganalisa spektrum."
19021 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
19022 msgid "Enable original graphic spectrum"
19023 msgstr "Bolehkan spektrum grafik asal"
19025 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
19026 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
19027 msgstr "Bolehkan penganalisa spektrum \"flat\" dalam spektrometer."
19029 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
19030 msgid "Enable bands"
19031 msgstr "Bolehkan jalur"
19033 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
19034 msgid "Draw bands in the spectrometer."
19035 msgstr "Lukis jalur dalam spektrometer."
19037 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
19038 msgid "Enable base"
19039 msgstr "Bolehkan asas"
19041 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
19042 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
19043 msgstr "Tentukan sama ada unutk melukis asas jalur."
19045 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
19046 msgid "Base pixel radius"
19047 msgstr "Lingkungan piksel asas"
19049 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
19050 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
19051 msgstr "Tentukan saiz radius dalam piksel, berdasarkan jalur(permulaan)."
19053 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
19054 msgid "Spectral sections"
19055 msgstr "Seksyen spektral"
19057 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
19058 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
19059 msgstr "Menentukan berapa banyak seksyen spektrum yang akan wujud."
19061 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
19062 msgid "Peak height"
19063 msgstr "Tinggi puncak"
19065 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
19066 msgid "Total pixel height of the peak items."
19067 msgstr "Jumlah tinggi piksel pada item puncak."
19069 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
19070 msgid "Peak extra width"
19071 msgstr "Lebar puncak ekstra"
19073 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
19074 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
19075 msgstr "Menambahan atau pengurangan piksel pada lebar puncak."
19077 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
19078 msgid "V-plane color"
19079 msgstr "Warna satah-V"
19081 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
19082 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
19083 msgstr "Kiub warna-YUV dialih sepanjang satah-V (0 - 127)."
19085 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
19086 msgid "Number of stars"
19087 msgstr "Bilangan bintang"
19089 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
19090 msgid "Number of stars to draw with random effect."
19091 msgstr "Bilangan bintang untuk dilukis dengan kesan rawak."
19093 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
19097 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
19098 msgid "Visualizer filter"
19099 msgstr "Penapis penvisual"
19101 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
19102 msgid "Spectrum analyser"
19103 msgstr "Penganalisa spektrum"
19114 #~ msgid "geometry"
19115 #~ msgstr "Spektrometer"
19119 #~ msgstr "Amharic"
19123 #~ msgstr "Caching"
19126 #~ msgid "QPushButton"
19135 #~ msgstr "Panduan"
19138 #~ msgid "orientation"
19139 #~ msgstr "Maklumat lanjut"
19142 #~ msgid "QGroupBox"
19143 #~ msgstr "Kumpulan"
19147 #~ msgstr "benarkan"
19150 #~ msgid "checkable"
19151 #~ msgstr "benarkan"
19154 #~ msgid "horizontalLayout_3"
19155 #~ msgstr "Jentik mendatar"
19162 #~ msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|"
19163 #~ msgstr "Semua Fail (*.*)|*|Fail Bunyi (*.mp3, *.ogg, dll.)|"
19166 #~ msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|"
19167 #~ msgstr "Semua Fail (*.*)|*|Fail Bunyi (*.mp3, *.ogg, dll.)|"
19171 #~ msgstr "Kadar kerangka"
19173 #~ msgid "Playlist stress tests"
19174 #~ msgstr "Senarai tayang ujian tekanan"
19176 #~ msgid "DAAP shares"
19177 #~ msgstr "Kongsi DAAP"
19179 #~ msgid "DAAP access"
19180 #~ msgstr "Capaian DAAP"
19182 #~ msgid "\"%s\"'s file type is unknown."
19183 #~ msgstr "Jenis fail \"%s\" tidak diketahui."
19185 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
19186 #~ msgstr "Time-To-Live strim keluar"
19191 #~ msgid "Stream information"
19192 #~ msgstr "Maklumat Strim"
19194 #~ msgid "Justification"
19195 #~ msgstr "Pembuktian"
19203 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
19205 #~ "Ini akan membenarkan anda menentukan Masa-Untuk-Hidup untuk strim output."