1 # translation of vlc090.po to Malay
2 # Copyright (C) YEAR VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Mahrazi Mohd Kamal <mahrazi@gmail.com>, 2006.
8 "Project-Id-Version: vlc090\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-12-19 22:58+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-10-17 10:29+0800\n"
12 "Last-Translator: Mahrazi Mohd Kamal <mahrazi@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Malay <ms@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Poedit-Country: MALAYSIA\n"
18 "X-Poedit-Language: Malay\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
21 #: include/vlc_config_cat.h:36
22 msgid "VLC preferences"
23 msgstr "Keutamaan VLC"
25 #: include/vlc_config_cat.h:38
26 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
27 msgstr "Pilih \"Pilihan Lanjutan\" untuk melihat semua pilihan."
29 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
30 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
31 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
32 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
36 #: include/vlc_config_cat.h:43 modules/misc/dummy/dummy.c:65
40 #: include/vlc_config_cat.h:44
41 msgid "Settings for VLC's interfaces"
42 msgstr "Tetapan untuk antaramuka VLC"
44 #: include/vlc_config_cat.h:46
45 msgid "General interface settings"
46 msgstr "Tetapan antaramuka am"
48 #: include/vlc_config_cat.h:48
49 msgid "Main interfaces"
50 msgstr "Antaramuka utama"
52 #: include/vlc_config_cat.h:49
53 msgid "Settings for the main interface"
54 msgstr "Tetapan untuk antaramuka utama"
56 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
57 msgid "Control interfaces"
58 msgstr "Antaramuka kawalan"
60 #: include/vlc_config_cat.h:52
61 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
62 msgstr "Tetapan untuk antaramuka kawalan VLC"
64 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
65 msgid "Hotkeys settings"
66 msgstr "Tetapan Hotkey"
68 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1599
69 #: src/libvlc-module.c:1256 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
70 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:559
71 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
72 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:25
73 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
74 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
75 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
79 #: include/vlc_config_cat.h:59
80 msgid "Audio settings"
81 msgstr "Tetapan audio"
83 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
84 msgid "General audio settings"
85 msgstr "Tetapan audio am"
87 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
88 #: src/video_output/video_output.c:428
92 #: include/vlc_config_cat.h:66
93 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
94 msgstr "Penapis audio digunakan untuk pasca proses strim audio."
96 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84
97 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/macosx/intf.m:570
98 msgid "Visualizations"
101 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:158
102 msgid "Audio visualizations"
103 msgstr "Visualisasi audio"
105 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
106 msgid "Output modules"
107 msgstr "Modul output"
109 #: include/vlc_config_cat.h:73
110 msgid "These are general settings for audio output modules."
111 msgstr "Ini adalah tetapan am untuk modul output audio."
113 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1602
114 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
115 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
116 msgid "Miscellaneous"
119 #: include/vlc_config_cat.h:76
120 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
121 msgstr "Lain-lain tetapan audio dan modul."
123 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1627
124 #: src/libvlc-module.c:1291 modules/gui/macosx/extended.m:79
125 #: modules/gui/macosx/intf.m:572 modules/gui/macosx/output.m:160
126 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
127 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:91
128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
130 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
131 #: modules/stream_out/transcode.c:202
135 #: include/vlc_config_cat.h:80
136 msgid "Video settings"
137 msgstr "Tetapan video"
139 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
140 msgid "General video settings"
141 msgstr "Tetapan video am"
143 #: include/vlc_config_cat.h:87
144 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
145 msgstr "Pilih output video yang anda ingin dan konfigurnya di sini."
147 #: include/vlc_config_cat.h:91
148 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
149 msgstr "Penapis video digunakan untuk pasca proses strim video."
151 #: include/vlc_config_cat.h:93
152 msgid "Subtitles/OSD"
153 msgstr "Sarikata/OSD"
155 #: include/vlc_config_cat.h:94
157 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
160 "Lain-lain tetapan berkaitan dengan OSD, sarikata dan \"lapisan subgambar\"."
162 #: include/vlc_config_cat.h:103
163 msgid "Input / Codecs"
164 msgstr "Input / Kodek"
166 #: include/vlc_config_cat.h:104
168 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
169 "VLC. Encoder settings can also be found here."
171 "Ini adalah tetapan untuk bahagian input, demux dan nyahkod VLC. Tetapan "
172 "pengkod juga boleh ditemui di sini."
174 #: include/vlc_config_cat.h:107
175 msgid "Access modules"
176 msgstr "Modul Capaian"
178 #: include/vlc_config_cat.h:109
180 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
181 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
183 "Tetapan berkaitan dengan pelbagai metod capaian yang digunakan oleh VLC. "
184 "Tetapan biasa yang anda ingin untuk mengubah tetapan proksi dan caching."
186 #: include/vlc_config_cat.h:113
187 msgid "Access filters"
188 msgstr "Penapis capaian"
190 #: include/vlc_config_cat.h:115
192 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
193 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
196 "Penapis capaian adalah modul istimewa yang membenarkan operasi lanjutan pada "
197 "bahagian input VLC. Anda tidak sepatutnya menyentuh apa-apa di sini "
198 "melaiinkan anda tahu apa yang dilakukan."
200 #: include/vlc_config_cat.h:119
204 #: include/vlc_config_cat.h:120
205 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
206 msgstr "Demuxer digunakan untuk memisahkan strim audio dan video."
208 #: include/vlc_config_cat.h:122
212 #: include/vlc_config_cat.h:123
213 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
214 msgstr "Tetapan untuk dekoder dan enkoder video-saja."
216 #: include/vlc_config_cat.h:125
220 #: include/vlc_config_cat.h:126
221 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
222 msgstr "Tetapan untuk dekoder dan encoder audio-saja"
224 #: include/vlc_config_cat.h:128
226 msgstr "Lain-lain kodek"
228 #: include/vlc_config_cat.h:129
229 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
230 msgstr "Tetapan untuk audio+video dan lain-lain dekoder dan enkoder."
232 #: include/vlc_config_cat.h:132
233 msgid "General input settings. Use with care."
234 msgstr "Tetapan input am. Gunakan dengan cermat."
236 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1530
237 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
238 msgid "Stream output"
239 msgstr "Output strim"
241 #: include/vlc_config_cat.h:137
243 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
244 "incoming streams.\n"
245 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
246 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
248 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
251 "Output strim adalah apa yang dibenarkan untuk VLC bertindak sebagai pelayan "
252 "striming atau menyimpan strim masuk.\n"
253 "Strim adalah yang pertama dilipan gandakan(mux) dan kemudian dihantar terus "
254 "kepada modul \"output capaian\" yang sama ada boleh disimpan strim ke fail "
255 "atau strim ke (UDP,HTTP,TRP/RTSP).\n"
256 "Modul strim Sout benarkan memproses strim lanjutan (mentranskod, "
259 #: include/vlc_config_cat.h:145
260 msgid "General stream output settings"
261 msgstr "Tetapan output strim am"
263 #: include/vlc_config_cat.h:147
267 #: include/vlc_config_cat.h:149
269 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
270 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
271 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
272 "You can also set default parameters for each muxer."
274 "Pelipat ganda (muxer) cipta format pembungkusan (encap) yang digunakan untuk "
275 "meletakkan semua strim asas (video, audio, ...) bersama. Tetapan ini "
276 "membenarkan anda sentiasa memaksa muxer yang tertentu. Anda mungkin tidak "
277 "perlu melakukannya.\n"
278 "Anda juga boleh menetapkan parameter lalai untuk setiap muxer."
280 #: include/vlc_config_cat.h:155
281 msgid "Access output"
282 msgstr "Output capaian"
284 #: include/vlc_config_cat.h:157
286 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
287 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
288 "should probably not do that.\n"
289 "You can also set default parameters for each access output."
291 "Modul output capaian mengawal cara strim yang dilipatganda dihantar. Tetapan "
292 "membenarkan anda sentiasa paksa metod output capaian tertentu. Anda mungkin "
293 "tidak patut melakukannya.\n"
294 "Anda boleh juga tetapkan parameter lalai untuk setiap putput strim."
296 #: include/vlc_config_cat.h:162
300 #: include/vlc_config_cat.h:164
302 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
303 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
305 "You can also set default parameters for each packetizer."
307 "Packetizer diguna untuk \"praproses\" iaitu strim asas sebelum "
308 "dilipatgandakan. Tetapan ini membenarkan anda untuk sentiasa paksa "
309 "packetizer. Anda mungkin tidak patut melakukannya.\n"
310 "Anda boleh juga tetapkan parameter lalai untuk setiap putput strim."
312 #: include/vlc_config_cat.h:170
316 #: include/vlc_config_cat.h:171
318 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
319 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
320 "for each sout stream module here."
322 "Modul strim Sout membenarkan untuk bina rantai memproses sout. Sila rujuk "
323 "Streaming Howto untuk maklumat lanjut. Anda boleh konfigur pilihan lalai "
324 "untuk setiap modul strim sout di sini."
326 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:124
330 #: include/vlc_config_cat.h:178
332 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
333 "multicast UDP or RTP."
335 "SAP adalah cara untuk mengumumkan strim secara umum yang akan dihantar "
336 "menggunakan multicast UDP dan RTP."
338 #: include/vlc_config_cat.h:181
339 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
343 #: include/vlc_config_cat.h:182
344 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
345 msgstr "Implementasi Video atas Permintaan VLC"
347 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1666
348 #: src/playlist/engine.c:107 src/playlist/engine.c:109
349 #: modules/demux/playlist/playlist.c:56 modules/demux/playlist/playlist.c:57
350 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
351 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:504
352 #: modules/gui/macosx/intf.m:602 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
353 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
354 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
355 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
357 msgstr "Senarai tayang"
359 #: include/vlc_config_cat.h:187
361 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
362 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
364 "Tetapan yang berkaitan dengan kelakuan senarai tayang (cth. mod mainbalik) "
365 "dan untuk modul yang automatik menambah item kepada senarai tayang (modul "
366 "\"penemuan servis\")."
368 #: include/vlc_config_cat.h:191
369 msgid "General playlist behaviour"
370 msgstr "Kelakuan senarai tayang am"
372 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:434
373 msgid "Services discovery"
374 msgstr "Penemuan Servis"
376 #: include/vlc_config_cat.h:193
378 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
381 "Modul penemuan servis adalah kemudahan yang automatik menambah item kepada "
384 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1491
385 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
389 #: include/vlc_config_cat.h:198
390 msgid "Advanced settings. Use with care."
391 msgstr "Tetapan lanjutan. Guna dengan cermat."
393 #: include/vlc_config_cat.h:200
395 msgstr "Ciri-ciri CPU"
397 #: include/vlc_config_cat.h:201
399 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
400 "not change these settings."
402 "Anda boleh memilih untuk melumpuhkan pencepat CPU di sini. Anda mungkin "
403 "tidak perlu menukar tetapan ini."
405 #: include/vlc_config_cat.h:204
406 msgid "Advanced settings"
407 msgstr "Tetapan Lanjutan"
409 #: include/vlc_config_cat.h:205
410 msgid "Other advanced settings"
411 msgstr "Tetapan lanjutan lain"
413 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
414 #: modules/gui/macosx/open.m:392 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
415 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
419 #: include/vlc_config_cat.h:208
420 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
421 msgstr "Modul ini menyediakan fungsi rangkaian kepada semua bahagian lain VLC."
423 #: include/vlc_config_cat.h:213
424 msgid "Chroma modules settings"
425 msgstr "Tetapan modul kroma"
427 #: include/vlc_config_cat.h:214
428 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
429 msgstr "Tetapan ini memberi kesan kepada modul penjelmaan kroma."
431 #: include/vlc_config_cat.h:216
432 msgid "Packetizer modules settings"
433 msgstr "Tetapan modul packetizer"
435 #: include/vlc_config_cat.h:220
436 msgid "Encoders settings"
437 msgstr "Tetapan enkoder"
439 #: include/vlc_config_cat.h:222
440 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
441 msgstr "Ini adalah tetapan am untuk modul mengkod video/audio/sarikata."
443 #: include/vlc_config_cat.h:225
444 msgid "Dialog providers settings"
445 msgstr "Tetapan penyedia dialog"
447 #: include/vlc_config_cat.h:227
448 msgid "Dialog providers can be configured here."
449 msgstr "Penyedia dialog boleh dikonfigur di sini."
451 #: include/vlc_config_cat.h:229
452 msgid "Subtitle demuxer settings"
453 msgstr "Tetapan demuxer sarikata"
455 #: include/vlc_config_cat.h:231
457 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
458 "example by setting the subtitles type or file name."
460 "Anda boleh paksa kelakuan demuxer sarikata dalam seksyen ini, sebagai contoh "
461 "dengan menetapkan jenis atau nama fail sarikata."
463 #: include/vlc_config_cat.h:238
464 msgid "No help available"
465 msgstr "Tidak bantuan didapati"
467 #: include/vlc_config_cat.h:239
468 msgid "There is no help available for these modules."
469 msgstr "Tiada bantuan wujud untuk modul ini."
471 #: include/vlc_interface.h:146
474 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
475 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
478 "Amaran: Jika anda gagal lagi mencapai GUI, buka tetingkap arahan-baris, "
479 "pergi ke direktori di mana anda memasang VLC dan larikan \"vlc -I wx\"\n"
481 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
482 msgid "Quick &Open File..."
483 msgstr "Buka Fail Cepat..."
485 #: include/vlc_intf_strings.h:34
487 msgid "&Advanced Open..."
488 msgstr "Pilihan lanjutan..."
490 #: include/vlc_intf_strings.h:35
492 msgid "Open &Directory..."
493 msgstr "Buka Direktori..."
495 #: include/vlc_intf_strings.h:37
496 msgid "Select one or more files to open"
497 msgstr "Plih satu antara muka atau lebih untuk dibuka"
499 #: include/vlc_intf_strings.h:41 include/vlc_intf_strings.h:51
500 msgid "Information..."
503 #: include/vlc_intf_strings.h:42
508 #: include/vlc_intf_strings.h:43
510 msgid "Extended settings..."
511 msgstr "Tetapan enkoder"
513 #: include/vlc_intf_strings.h:45
515 msgid "About VLC media player..."
516 msgstr "Perihal peman media VLC"
518 #: include/vlc_intf_strings.h:48 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
519 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:497
520 #: modules/gui/macosx/intf.m:540 modules/gui/macosx/intf.m:619
521 #: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/intf.m:1448
522 #: modules/gui/macosx/intf.m:1449 modules/gui/macosx/intf.m:1450
523 #: modules/gui/macosx/intf.m:1451 modules/gui/macosx/playlist.m:426
524 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
525 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
526 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
527 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
528 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697
529 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1234
530 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
534 #: include/vlc_intf_strings.h:49
535 msgid "Fetch information"
536 msgstr "Ambil maklumat"
538 #: include/vlc_intf_strings.h:50 modules/gui/macosx/playlist.m:427
539 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
540 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
541 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
546 #: include/vlc_intf_strings.h:52
550 #: include/vlc_intf_strings.h:53
551 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
555 #: include/vlc_intf_strings.h:54
559 #: include/vlc_intf_strings.h:55
563 #: include/vlc_intf_strings.h:59 src/libvlc-module.c:982
567 #: include/vlc_intf_strings.h:60
570 msgstr "Ulang Sekali"
572 #: include/vlc_intf_strings.h:61
576 #: include/vlc_intf_strings.h:63 modules/gui/macosx/controls.m:835
577 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
581 #: include/vlc_intf_strings.h:64
586 #: include/vlc_intf_strings.h:66
588 msgid "Add to playlist"
589 msgstr "Tambah kepada senarai tayang"
591 #: include/vlc_intf_strings.h:67
593 msgid "Add to media library"
594 msgstr "Guna pustaka media"
596 #: include/vlc_intf_strings.h:69
599 msgstr "Simpan fail..."
601 #: include/vlc_intf_strings.h:70
603 msgid "Advanced open..."
604 msgstr "Pilihan lanjutan..."
606 #: include/vlc_intf_strings.h:71
608 msgid "Add directory..."
609 msgstr "Tambah &Direktori..."
611 #: include/vlc_intf_strings.h:73
613 msgid "Save playlist to file..."
614 msgstr "Simpan Senarai Tayang..."
616 #: include/vlc_intf_strings.h:74
618 msgid "Load playlist file..."
619 msgstr "Simpan Senarai Tayang..."
621 #: include/vlc_intf_strings.h:76 modules/gui/macosx/playlist.m:439
622 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
626 #: include/vlc_intf_strings.h:77
628 msgid "Search filter"
629 msgstr "Cari dalam Senarai Tayang"
631 #: include/vlc_intf_strings.h:79
633 msgid "Additional sources"
634 msgstr "Nyahpijat tambahan"
636 #: include/vlc_intf_strings.h:83
637 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1030
639 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
642 "Terdapat pilihan yang wujud tetapi tersorok. Periksa \"Pilihan Lanjutan\" "
645 #: include/vlc_intf_strings.h:88 modules/gui/macosx/extended.m:93
646 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
650 #: include/vlc_intf_strings.h:89
652 msgid "Clone the image"
655 #: include/vlc_intf_strings.h:91
657 msgid "Magnification"
660 #: include/vlc_intf_strings.h:92
662 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
666 #: include/vlc_intf_strings.h:95
671 #: include/vlc_intf_strings.h:96
673 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
674 msgstr "Tambah kesan herotan"
676 #: include/vlc_intf_strings.h:98
678 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
679 msgstr "Tambah kesan herotan"
681 #: include/vlc_intf_strings.h:100
683 msgid "Image colors inversion"
684 msgstr "Balikan imej"
686 #: include/vlc_intf_strings.h:102
687 msgid "Split the image to make an image wall"
690 #: include/vlc_intf_strings.h:104
692 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
693 "The video gets split in parts that you must sort."
696 #: include/vlc_intf_strings.h:107
698 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
699 "Try changing the various settings for different effects"
702 #: include/vlc_intf_strings.h:110
704 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
705 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
709 #: include/vlc_meta.h:32 modules/gui/macosx/playlist.m:1097
710 msgid "Meta-information"
711 msgstr "Maklumat-meta"
713 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:56
714 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:554
715 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/gui/macosx/open.m:170
716 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
717 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:758
718 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1659 modules/mux/asf.c:48
722 #: include/vlc_meta.h:34 modules/gui/macosx/playlist.m:1097
726 #: include/vlc_meta.h:35
730 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:52
734 #: include/vlc_meta.h:37
735 msgid "Album/movie/show title"
736 msgstr "Judul album/woyang/pertunjukan"
738 #: include/vlc_meta.h:38
739 msgid "Track number/position in set"
740 msgstr "Nombor/Posisi trek dalam set"
742 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
743 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
747 #: include/vlc_meta.h:40 modules/mux/asf.c:56
751 #: include/vlc_meta.h:41
755 #: include/vlc_meta.h:42
759 #: include/vlc_meta.h:43 modules/gui/macosx/open.m:183
760 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:872
764 #: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1591 src/libvlc-module.c:106
765 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
769 #: include/vlc_meta.h:45 modules/misc/notify/notify.c:182
771 msgstr "Kini Tayangkan"
773 #: include/vlc_meta.h:46 modules/access/vcdx/info.c:98
777 #: include/vlc_meta.h:47
781 #: include/vlc_meta.h:49
785 #: include/vlc_meta.h:51
789 #: include/vlc_meta.h:52
790 msgid "Codec Description"
791 msgstr "Huraian Kodek"
793 #: include/vlc/vlc.h:580
795 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
796 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
797 "see the file named COPYING for details.\n"
798 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
800 "Program ini disertakan TANPA WARANTI, sehingga hadnya yang dibenarkan oleh "
802 "Anda boleh mengagihkannya dibawah terma GNU General Public License;\n"
803 "lihat fail bernama COPYING untuk keterangan lanjut.\n"
804 "Ditulis oleh pasukan VideoLAN; lihat fail AUTHORS.\n"
806 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
807 #: src/audio_output/filters.c:224
808 msgid "Audio filtering failed"
809 msgstr "Menapis audio gagal"
811 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
812 #: src/audio_output/filters.c:225
814 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
815 msgstr "Bilangan penapis maksima (%d) telah dicapai."
817 #: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
818 #: src/input/es_out.c:372 src/libvlc-module.c:432
819 #: src/video_output/video_output.c:404 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
823 #: src/audio_output/input.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:129
825 msgstr "Spektrometer"
827 #: src/audio_output/input.c:90
831 #: src/audio_output/input.c:92
835 #: src/audio_output/input.c:129 modules/audio_filter/equalizer.c:70
836 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
837 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
841 #: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214
842 #: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
843 msgid "Audio filters"
844 msgstr "Penapis audio"
846 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
847 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:565
848 #: modules/gui/macosx/intf.m:566
849 msgid "Audio Channels"
850 msgstr "Saluran Audio"
852 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
853 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191
854 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
855 #: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408
856 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
857 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
861 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
862 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
863 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
864 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:97
865 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
866 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
870 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
871 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
872 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
873 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:97
874 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
875 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
879 #: src/audio_output/output.c:134
880 msgid "Dolby Surround"
881 msgstr "Dolby Surround"
883 #: src/audio_output/output.c:146
884 msgid "Reverse stereo"
885 msgstr "Stereo songsang"
887 #: src/extras/getopt.c:636
889 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
890 msgstr "%s: pilihan `%s' samar\n"
892 #: src/extras/getopt.c:661
894 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
895 msgstr "%s: pilihan `--%s' tidak benarkan argumen\n"
897 #: src/extras/getopt.c:666
899 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
900 msgstr "%s: pilihan `%c%s' tidak benarkan argumen\n"
902 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
904 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
905 msgstr "%s: pilihan `%s' perlukan argumen\n"
907 #: src/extras/getopt.c:713
909 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
910 msgstr "%s: pilihan tidak diiktiraf `--%s'\n"
912 #: src/extras/getopt.c:717
914 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
915 msgstr "%s: pilihan tidak diiktiraf `%c%s'\n"
917 #: src/extras/getopt.c:743
919 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
920 msgstr "%s: pilihan tidak dikenali -- %c\n"
922 #: src/extras/getopt.c:746
924 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
925 msgstr "%s: pilihan tidak dikenali -- %c\n"
927 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
929 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
930 msgstr "%s: pilihan perlukan argumen -- %c\n"
932 #: src/extras/getopt.c:823
934 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
935 msgstr "%s: pilihan `-W %s' samar\n"
937 #: src/extras/getopt.c:841
939 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
940 msgstr "%s: pilihan `-W %s' tidak benarkan argumen\n"
942 #: src/input/control.c:287
945 msgstr "Tandalaman %i"
947 #: src/input/decoder.c:117 src/input/decoder.c:129
948 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226
949 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592
950 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601 modules/stream_out/es.c:365
951 #: modules/stream_out/es.c:379
952 msgid "Streaming / Transcoding failed"
953 msgstr "Strim/Transkod gagal"
955 #: src/input/decoder.c:118
956 msgid "VLC could not open the packetizer module."
957 msgstr "VLC tidak dapat membuka modul paketizer."
959 #: src/input/decoder.c:130
960 msgid "VLC could not open the decoder module."
961 msgstr "VLC tidak dapat membuka modul dekoder."
963 #: src/input/decoder.c:140
964 msgid "No suitable decoder module for format"
965 msgstr "Tiada modul dekoder untuk format"
967 #: src/input/decoder.c:141
970 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
971 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
973 "VLC berkemungkinan tidak menyokong format audio atau video \"%4.4s\". "
974 "Malangnya anda tidka mungkin dapat menyelesaikannya."
976 #: src/input/es_out.c:394 src/input/es_out.c:396 src/input/es_out.c:402
977 #: src/input/es_out.c:403 modules/access/cdda/info.c:967
978 #: modules/access/cdda/info.c:999
983 #: src/input/es_out.c:476 src/input/es_out.c:478 src/input/es_out.c:578
984 #: src/input/es_out.c:585 src/input/var.c:125 src/libvlc-module.c:463
985 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:553
989 #: src/input/es_out.c:1586 modules/codec/faad.c:329
994 #: src/input/es_out.c:1588 modules/gui/macosx/wizard.m:425
995 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
996 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
1000 #: src/input/es_out.c:1599 src/input/es_out.c:1627 src/input/es_out.c:1654
1001 #: modules/gui/macosx/output.m:153
1005 #: src/input/es_out.c:1602 modules/codec/faad.c:333
1006 #: modules/gui/macosx/output.m:176
1007 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1011 #: src/input/es_out.c:1607 modules/codec/faad.c:335
1013 msgstr "Kadar pensampelan"
1015 #: src/input/es_out.c:1608 modules/codec/faad.c:335
1020 #: src/input/es_out.c:1614
1021 msgid "Bits per sample"
1022 msgstr "Bit per sampel"
1024 #: src/input/es_out.c:1619 modules/access_output/shout.c:87
1025 #: modules/access/pvr.c:84
1029 #: src/input/es_out.c:1620
1034 #: src/input/es_out.c:1631
1038 #: src/input/es_out.c:1637
1039 msgid "Display resolution"
1040 msgstr "Resolusi paparan"
1042 #: src/input/es_out.c:1647 modules/access/screen/screen.c:40
1044 msgstr "Kadar kerangka"
1046 #: src/input/es_out.c:1654
1050 #: src/input/input.c:2078
1051 msgid "Your input can't be opened"
1052 msgstr "Input anda tidak dapat dibuka"
1054 #: src/input/input.c:2079
1056 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1057 msgstr "VLC tidak dapat membuka MRL '%s'. Periksa log untuk perincian."
1059 #: src/input/input.c:2154
1060 msgid "Can't recognize the input's format"
1061 msgstr "Gagal mengecam format input"
1063 #: src/input/input.c:2155
1065 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
1066 msgstr "Format '%s' tidak dapat dikesan. Sila lihat log untuk perincian."
1068 #: src/input/var.c:115
1070 msgstr "Penanda Laman"
1072 #: src/input/var.c:131 src/libvlc-module.c:469
1076 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
1077 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:557
1078 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:763
1082 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
1083 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1087 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:580
1088 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
1092 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:563
1093 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
1097 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:588
1098 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
1099 msgid "Subtitles Track"
1100 msgstr "Trek Sarikata"
1102 #: src/input/var.c:256
1104 msgstr "Judul berikut"
1106 #: src/input/var.c:261
1107 msgid "Previous title"
1108 msgstr "Judul terdahulu"
1110 #: src/input/var.c:284
1115 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
1120 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
1121 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:607
1122 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223
1123 msgid "Next chapter"
1124 msgstr "Bab berikut"
1126 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1127 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:606
1128 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222
1129 msgid "Previous chapter"
1130 msgstr "Bab terdahulu"
1132 #: src/input/vlm.c:1141 src/input/vlm.c:1248
1137 #: src/interface/interaction.c:268 src/interface/interaction.c:364
1138 #: modules/demux/avi/avi.c:587 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
1139 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/controls.m:57
1140 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
1141 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:160
1142 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1143 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1144 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:80
1148 #: src/interface/interaction.c:363
1152 #: src/interface/interface.c:340
1153 msgid "Switch interface"
1154 msgstr "Tukar antaramuka"
1156 #: src/interface/interface.c:367 modules/gui/macosx/intf.m:515
1157 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
1158 msgid "Add Interface"
1159 msgstr "Tambah ntaramuka"
1161 #: src/interface/interface.c:373
1162 msgid "Telnet Interface"
1163 msgstr "Antaramuka Telnet"
1165 #: src/interface/interface.c:376
1166 msgid "Web Interface"
1167 msgstr "Antaramuka Web"
1169 #: src/interface/interface.c:379
1170 msgid "Debug logging"
1171 msgstr "Menglog nyahpijat"
1173 #: src/interface/interface.c:382
1174 msgid "Mouse Gestures"
1175 msgstr "Gerakan Tetikus"
1177 #: src/libvlc-common.c:278 src/libvlc-common.c:446 src/misc/modules.c:1682
1178 #: src/misc/modules.c:2005
1182 #: src/libvlc-common.c:294
1183 msgid "Help options"
1184 msgstr "Pilihan bantuan"
1186 #: src/libvlc-common.c:1364 src/misc/configuration.c:1227
1190 #: src/libvlc-common.c:1383 src/misc/configuration.c:1191
1194 #: src/libvlc-common.c:1403 src/misc/configuration.c:1216
1198 #: src/libvlc-common.c:1410
1199 msgid " (default enabled)"
1200 msgstr "(dihidupkan lalai)"
1202 #: src/libvlc-common.c:1411
1203 msgid " (default disabled)"
1204 msgstr "(dilumpuhkan lalai)"
1206 #: src/libvlc-common.c:1593
1208 msgid "VLC version %s\n"
1209 msgstr "VLC versi %s\n"
1211 #: src/libvlc-common.c:1594
1213 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1214 msgstr "Dihimpun oleh %s@%s.%s\n"
1216 #: src/libvlc-common.c:1596
1218 msgid "Compiler: %s\n"
1219 msgstr "Pengkompil: %s\n"
1221 #: src/libvlc-common.c:1599
1223 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1224 msgstr "Berdasarkan kepada set perubahan svn [%s]\n"
1226 #: src/libvlc-common.c:1631
1229 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1232 "Menyingkir kandungan kepada fail vlc-help.txt.\n"
1234 #: src/libvlc-common.c:1652
1237 "Press the RETURN key to continue...\n"
1240 "Tekan kunci RETURN untuk meneruskan...\n"
1242 #: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211
1246 #: src/libvlc-module.c:47
1247 msgid "American English"
1248 msgstr "American English"
1250 #: src/libvlc-module.c:47
1251 msgid "British English"
1252 msgstr "British English"
1254 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
1258 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
1262 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
1266 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
1270 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:169
1274 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
1278 #: src/libvlc-module.c:49
1282 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
1286 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
1290 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:99
1294 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
1298 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
1302 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
1306 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
1310 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:69
1314 #: src/libvlc-module.c:51
1318 #: src/libvlc-module.c:51
1319 msgid "Brazilian Portuguese"
1320 msgstr "Portugis Brazil"
1322 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:153
1326 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:155
1330 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:161
1334 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
1338 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:174
1342 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:187
1346 #: src/libvlc-module.c:53
1347 msgid "Simplified Chinese"
1348 msgstr "China, Dimudahkan "
1350 #: src/libvlc-module.c:53
1351 msgid "Chinese Traditional"
1352 msgstr "China, Tradisional "
1354 #: src/libvlc-module.c:72
1356 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1357 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1360 "Pilihan ini membenarkan anda konfigur antaramuka yang diguna oleh VLC. Anda "
1361 "boleh pilih antaramuka utama, modul antaramuka tambahan, dan tentukan "
1362 "pelbagai pilihan berkaitan."
1364 #: src/libvlc-module.c:76
1365 msgid "Interface module"
1366 msgstr "Modul antaramuka"
1368 #: src/libvlc-module.c:78
1370 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1371 "automatically select the best module available."
1373 "Ini adalah antaramuka utama yang diguna oleh VLC. Kelakuan lalai adalah "
1374 "untuk automatik pilih modul terbaik yang ada."
1376 #: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:53
1377 msgid "Extra interface modules"
1378 msgstr "Modul antaramuka tambahan"
1380 #: src/libvlc-module.c:84
1382 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1383 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1384 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1385 "\", \"gestures\" ...)"
1387 "nda boleh pilih \"antaramuka tambahan\" untuk VLC. Ia akan dilancarkan pada "
1388 "latar sebagai tambahan kepada antaramuka lalai. Guna senarai dipisah koma "
1389 "untuk modul antaramuka. (nilai koma adalah \"rc\" (kawalan jauh), \"http\", "
1392 #: src/libvlc-module.c:91
1393 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1394 msgstr "Anda boleh memilih antaramuka kawalan untuk VLC."
1396 #: src/libvlc-module.c:93
1397 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1398 msgstr "Kemeleretan (0,1,2)"
1400 #: src/libvlc-module.c:95
1402 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1403 "1=warnings, 2=debug)."
1405 "Ini adalah tahap kemeleretan (0-hanya ralat dan mesej piawai, 1=amaran, "
1408 #: src/libvlc-module.c:98
1412 #: src/libvlc-module.c:100
1413 msgid "Turn off all warning and information messages."
1414 msgstr "Matikan segala amaran dan mesej maklumat."
1416 #: src/libvlc-module.c:102
1417 msgid "Default stream"
1418 msgstr "Strim lalai"
1420 #: src/libvlc-module.c:104
1421 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1422 msgstr "Strim ini akan sentiasa dibuka ketika memulakan VLC."
1424 #: src/libvlc-module.c:107
1426 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1427 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1429 "Anda boleh pilih cara manual bahasa antaramuka. Bahasa sistem adalah auto "
1430 "kesan jika \"auto\" ditentukan di sini."
1432 #: src/libvlc-module.c:111
1433 msgid "Color messages"
1434 msgstr "Mesej warna"
1436 #: src/libvlc-module.c:113
1438 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1439 "needs Linux color support for this to work."
1441 "Ini membolehkan pewarnaan mesej yang dihantar kepada konsol. Terminal anda "
1442 "memerlukan sokongan warna untuk melakukannya."
1444 #: src/libvlc-module.c:116
1445 msgid "Show advanced options"
1446 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
1448 #: src/libvlc-module.c:118
1450 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1451 "available options, including those that most users should never touch."
1453 "Apabila dibolehkan, keutamaan dan/atau antaramuka akan tunjukkan semua "
1454 "pilihan yang ada, termasuk yang tidak sepatutnya disentuh oleh kebanyakan "
1457 #: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:69
1458 msgid "Show interface with mouse"
1459 msgstr "Tunjuk antaramuka dengan tetikus"
1461 #: src/libvlc-module.c:124
1463 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1464 "edge of the screen in fullscreen mode."
1466 "Apabila dibolehkan, keutamaan dan/atau antaramuka akan ditunjukkan apabila "
1467 "menggerakkan tetikus pada hujung skrin dalam mod skrin penuh."
1469 #: src/libvlc-module.c:127
1470 msgid "Interface interaction"
1471 msgstr "Interaksi antaramuka"
1473 #: src/libvlc-module.c:129
1475 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1476 "user input is required."
1478 "Apabila dibolehkan, antaramuka akan menunjukkan kotak dialog setiap kali "
1479 "input pengguna diperlukan."
1481 #: src/libvlc-module.c:139
1483 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1484 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1485 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1486 "the \"audio filters\" modules section."
1488 "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subsistem audio, dan "
1489 "menambah penapis audioa yang mana akan diguakan untuk pasca memproses atau "
1490 "kesan visual (penganalisa spektrum, dll.) Bolehkan penapis di sini, dan "
1491 "konfigur dalan seksyen modul \"penapis audio\"."
1493 #: src/libvlc-module.c:145
1494 msgid "Audio output module"
1495 msgstr "Modul output audio"
1497 #: src/libvlc-module.c:147
1499 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1500 "automatically select the best method available."
1502 "Ini adalah metod output audio yang digunakan oleh VLC. Kelakuan lalai adalah "
1503 "automatik pilih metod terbaik yang ada."
1505 #: src/libvlc-module.c:151 modules/stream_out/display.c:38
1506 msgid "Enable audio"
1507 msgstr "Benarkan audio"
1509 #: src/libvlc-module.c:153
1511 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1512 "not take place, thus saving some processing power."
1514 "Anda boleh lumpuhkan terus output audio. Tahap mengkod audio tidak akan "
1515 "mengambil tempat, maka menjimatkan sedikit kuasa memproses."
1517 #: src/libvlc-module.c:156
1518 msgid "Force mono audio"
1519 msgstr "Paksa audio mono"
1521 #: src/libvlc-module.c:157
1522 msgid "This will force a mono audio output."
1523 msgstr "Ini akan memaksa output audio mono."
1525 #: src/libvlc-module.c:159
1526 msgid "Default audio volume"
1527 msgstr "Volum audio lalat"
1529 #: src/libvlc-module.c:161
1531 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1533 "Anda boleh tetapkan volum output audio lalai di sini, dalam julat dari 0 "
1536 #: src/libvlc-module.c:164
1537 msgid "Audio output saved volume"
1538 msgstr "Output audio volum disimpan"
1540 #: src/libvlc-module.c:166
1542 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1543 "should not change this option manually."
1545 "Ini akan menyimpan volum output audio apabila anda gunakan fungsi senyap. "
1546 "Anda tidak perlu mengubah pilihan ini secara manual."
1548 #: src/libvlc-module.c:169
1549 msgid "Audio output volume step"
1550 msgstr "Tangga volum output audio"
1552 #: src/libvlc-module.c:171
1554 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1557 "Saiz langkah untuk volum boleh laras menggunakan pilihan ini, dalam julat 0 "
1560 #: src/libvlc-module.c:174
1561 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1562 msgstr "Frekuensi output audio (Hz)"
1564 #: src/libvlc-module.c:176
1566 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1567 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1569 "boleh paksa frekuensi output audio di sini. Nilai biasa adalah -1 (lalai), "
1570 "48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1572 #: src/libvlc-module.c:180
1573 msgid "High quality audio resampling"
1574 msgstr "Pensampelan ulang audio kualiti tinggi"
1576 #: src/libvlc-module.c:182
1578 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1579 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1580 "resampling algorithm will be used instead."
1582 "Ini menggunakan algoritma pensampelan ulang kualiti tinggi. Pensampelan "
1583 "ulang audio kualiti tinggi boleh jadi intensif pemproses maka anda boleh "
1584 "lumpuhkannya dan algoritma pensampelan ulang rendah akan digunakan pula."
1586 #: src/libvlc-module.c:187
1587 msgid "Audio desynchronization compensation"
1588 msgstr "Gantian nyahsegerak audio"
1590 #: src/libvlc-module.c:189
1592 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1593 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1595 "Ini akan melengahkan output audio. Lengahan mestilah diberi dalam milisaat. "
1596 "Ini berguna jika anda melihat kelewatan video dan juga audio."
1598 #: src/libvlc-module.c:192
1599 msgid "Audio output channels mode"
1600 msgstr "Mod saluran output audio"
1602 #: src/libvlc-module.c:194
1604 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1605 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1608 "Ini akan menetapkan mod saluran output audio yang akan digunakan dengan "
1609 "lalai jika berkemungkinan (cth jika perkakasan anda menyokongnya begitu juga "
1610 "dengan strim audio yang dimainkan."
1612 #: src/libvlc-module.c:198
1613 msgid "Use S/PDIF when available"
1614 msgstr "Guna S/PDIF jika wujud"
1616 #: src/libvlc-module.c:200
1618 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1619 "audio stream being played."
1621 "S/PDIF boleh digunakan dengan lalai apabila perkakasan anda menyokongnya "
1622 "begitu juga dengan strim audio yang dimainkan."
1624 #: src/libvlc-module.c:203
1625 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1626 msgstr "Paksa mengesan Dolby Surround"
1628 #: src/libvlc-module.c:205
1630 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1631 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1632 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1633 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1635 "Gunakannya apabila anda tahu strim anda adalah (atau bukan) dikodkan dengan "
1636 "Dolby Surround tetapi gagal dikesan. Mahupun jika strim sebenarnya tidak "
1637 "dikodkan dengan Dolby Surround, hidupkan pilihan ini mungkin akan "
1638 "meningkatkan pengalaman anda, terutamanya apabila digabungkan dengan "
1639 "Pengadun Saluran Fon Kepala."
1641 #: src/libvlc-module.c:211
1645 #: src/libvlc-module.c:211
1649 #: src/libvlc-module.c:216
1650 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1652 "Ini akan menambah penapis pasca memproses audio, untuk mengubahsuai "
1653 "persembahan bunyi."
1655 #: src/libvlc-module.c:219
1656 msgid "Audio visualizations "
1657 msgstr "Visualisasi audio"
1659 #: src/libvlc-module.c:221
1660 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1661 msgstr "Ini akan menambah modul visualisasi (penganalisa spektrum, dll.)."
1663 #: src/libvlc-module.c:229
1665 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1666 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1667 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1668 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1671 "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subsistem output video. "
1672 "Anda boleh, sebagai contoh bolehkan penapis video (mengurai, melaras imej, "
1673 "dll.). Bolehkan penapis di sini dan konfigurnya dalam seksyen modul "
1674 "\"penapis video\". Anda juga boleh banyak lain-lain tetapkan pilihan video."
1676 #: src/libvlc-module.c:235
1677 msgid "Video output module"
1678 msgstr "Modul output video"
1680 #: src/libvlc-module.c:237
1682 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1683 "automatically select the best method available."
1685 "Ini adalah metod output video yang digunakan oleh VLC. Kelakuan lalai adalah "
1686 "automatik pilih metod terbaik yang ada."
1688 #: src/libvlc-module.c:240 modules/stream_out/display.c:40
1689 msgid "Enable video"
1690 msgstr "Benarkan video"
1692 #: src/libvlc-module.c:242
1694 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1695 "not take place, thus saving some processing power."
1697 "Anda boleh lumpuhkan terus output video. Tahap mengkod video tidak akan "
1698 "mengambil tempat, maka menjimatkan sedikit kuasa memproses."
1700 #: src/libvlc-module.c:245 modules/codec/fake.c:48
1701 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108 modules/stream_out/transcode.c:73
1702 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1704 msgstr "Lebar video"
1706 #: src/libvlc-module.c:247
1708 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1711 "Anda boleh melaksanakan lebar video. Dengan lalai (-1) VLC akan menyesuaikan "
1712 "kepada sifat video."
1714 #: src/libvlc-module.c:250 modules/codec/fake.c:51
1715 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111 modules/stream_out/transcode.c:76
1716 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1717 msgid "Video height"
1718 msgstr "Tinggi video"
1720 #: src/libvlc-module.c:252
1722 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1723 "video characteristics."
1725 "Anda boleh melaksanakan tinggi video. Dengan lalai (-1) VLC akan "
1726 "menyesuaikan kepada sifat video."
1728 #: src/libvlc-module.c:255
1729 msgid "Video X coordinate"
1730 msgstr "Kordinat X video"
1732 #: src/libvlc-module.c:257
1734 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1737 "Anda boleh melaksanakan posisi tepi atas kiri tetingkap video (kordinat X)."
1739 #: src/libvlc-module.c:260
1740 msgid "Video Y coordinate"
1741 msgstr "Kordinat Y video"
1743 #: src/libvlc-module.c:262
1745 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1748 "Anda boleh melaksanakan posisi tepi atas kiri tetingkap video (kordinat Y)."
1750 #: src/libvlc-module.c:265
1752 msgstr "Judul video"
1754 #: src/libvlc-module.c:267
1756 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1759 "Judul adat untuk tetingkap video (jika video tidak tertanam dalam "
1762 #: src/libvlc-module.c:270
1763 msgid "Video alignment"
1764 msgstr "Jajaran video"
1766 #: src/libvlc-module.c:272
1768 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1769 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1770 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1772 "Paksa penjajaran video dalam tetingkapnya. Dengan lalai (0) ia akan berada "
1773 "ditengah (0=tengah, 1-kiri, 2=kanan, 4=atas, 8=bawah, anda juga boleh "
1774 "gunakan kombinasi nilai ini, seperti 6=4+2 bermakna (atas+kanan)."
1776 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
1777 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
1778 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1779 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1780 #: modules/video_filter/rss.c:160
1784 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1785 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1786 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1787 #: modules/video_filter/rss.c:160
1791 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1792 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1793 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1794 #: modules/video_filter/rss.c:160
1798 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1799 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1800 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1801 #: modules/video_filter/rss.c:161
1805 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1806 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1807 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1808 #: modules/video_filter/rss.c:161
1812 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1813 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1814 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1815 #: modules/video_filter/rss.c:161
1819 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1820 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1821 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1822 #: modules/video_filter/rss.c:161
1823 msgid "Bottom-Right"
1824 msgstr "Bawah-Kanan"
1826 #: src/libvlc-module.c:280
1830 #: src/libvlc-module.c:282
1831 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1832 msgstr "Anda boleh zum video dengan menentukan faktor."
1834 #: src/libvlc-module.c:284
1835 msgid "Grayscale video output"
1838 #: src/libvlc-module.c:286
1840 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1841 "save some processing power."
1843 "Video output dalam skala kelabu. Sebagaimana maklumat warna tidak "
1844 "dinnyahkod, ini akan penjimatkan kuasa memproses."
1846 #: src/libvlc-module.c:289
1847 msgid "Embedded video"
1848 msgstr "Video tertanam"
1850 #: src/libvlc-module.c:291
1851 msgid "Embed the video output in the main interface."
1852 msgstr "Benam input video di dalam antaramuka utama."
1854 #: src/libvlc-module.c:293
1855 msgid "Fullscreen video output"
1856 msgstr "Output video skrin penuh"
1858 #: src/libvlc-module.c:295
1859 msgid "Start video in fullscreen mode"
1860 msgstr "Mula video mod skrin penuh"
1862 #: src/libvlc-module.c:297
1863 msgid "Overlay video output"
1864 msgstr "Lapisan output video"
1866 #: src/libvlc-module.c:299
1868 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1869 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1871 "Lapisan adalah keupayaan pencepat perkakasan kad video anda (keupayaan untuk "
1872 "persembahkan terus video). VLC akan cuba menggunakannya sebagai lalai."
1874 #: src/libvlc-module.c:302 src/video_output/vout_intf.c:404
1875 msgid "Always on top"
1876 msgstr "Sentiasa di atas"
1878 #: src/libvlc-module.c:304
1879 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1880 msgstr "Sentiasa tempatkan tetingkap video di atas tetingkap lain."
1882 #: src/libvlc-module.c:306
1883 msgid "Disable screensaver"
1884 msgstr "Lumpuhkan penjimat skrin"
1886 #: src/libvlc-module.c:307
1887 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1888 msgstr "Lumpuhkan penyelamat skrin semasa mainbalik video."
1890 #: src/libvlc-module.c:309
1891 msgid "Window decorations"
1892 msgstr "Dekorasi tetingkap"
1894 #: src/libvlc-module.c:311
1896 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1897 "giving a \"minimal\" window."
1899 "VLC boleh elak mencipta judul tetingkap, kerangka, dll... sekeliling video, "
1900 "menjadikan tetingkap yang \"minima\"."
1902 #: src/libvlc-module.c:314
1903 msgid "Video output filter module"
1904 msgstr "Modul penapis output video"
1906 #: src/libvlc-module.c:316
1908 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1909 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1911 "Ini akan menambah penapis pasca-memproses untuk meningkatkan kualiti gambar, "
1912 "sepagai contoh mengurai, atau untuk klon atau herot tetingkap video."
1914 #: src/libvlc-module.c:320
1915 msgid "Video filter module"
1916 msgstr "Modul penapis video"
1918 #: src/libvlc-module.c:322
1920 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1921 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1923 "Ini akan menambah penapis pasca-memproses untuk meningkatkan kualiti gambar, "
1924 "sebagai contoh mengurai, atau mengherotkan video."
1926 #: src/libvlc-module.c:326
1927 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1928 msgstr "Direktori snapshot video (atau nama fail)"
1930 #: src/libvlc-module.c:328
1931 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1932 msgstr "Directori di mana snapshot video akan disimpan."
1934 #: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332
1935 msgid "Video snapshot file prefix"
1936 msgstr "Awalan fail snapshot video"
1938 #: src/libvlc-module.c:334
1939 msgid "Video snapshot format"
1940 msgstr "Format snapshot video"
1942 #: src/libvlc-module.c:336
1943 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1944 msgstr "Format imej di mana akan digunakan untuk menyimpan snapshot video"
1946 #: src/libvlc-module.c:338
1947 msgid "Display video snapshot preview"
1948 msgstr "Papar prebiu snapshot video"
1950 #: src/libvlc-module.c:340
1951 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1952 msgstr "Papar prebiu snapshot dalam sudut atas-kiri skrin."
1954 #: src/libvlc-module.c:342
1955 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1956 msgstr "Guna nombor berjujukan bukannya stem masa"
1958 #: src/libvlc-module.c:344
1959 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1960 msgstr "Guna nombor berjujukan bukannya stem masa untuk pernomboran snapshot"
1962 #: src/libvlc-module.c:346
1963 msgid "Video cropping"
1964 msgstr "Mencantas video"
1966 #: src/libvlc-module.c:348
1968 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1969 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1971 "Ini akan memaksa cantasan video sumber. Format diterima adalah x:y (4:3, "
1972 "16:9, dll.) menyatakan aspek imej global."
1974 #: src/libvlc-module.c:352
1975 msgid "Source aspect ratio"
1976 msgstr "Nisbah aspek sumber"
1978 #: src/libvlc-module.c:354
1980 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1981 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1982 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1983 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1984 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1986 "Ini akan memaksa nisbah aspek sumber. Sebagai contoh, terdapat DVD yang "
1987 "mendakwa sebagai 16:9 tetapi yang sebenarnya adalah 4:3. Ini boleh juga "
1988 "dijadikan kias untuk VLC apebila wayang tidak punya maklumat nisbah aspek. "
1989 "Format yang diterima adalah x:y (4:3, 16:9, dll.) menyatakan aspek imej "
1990 "global, atau nilai apung (1.25, 1.3333, dll.) menyatakan kejituan piksel."
1992 #: src/libvlc-module.c:361
1993 msgid "Custom crop ratios list"
1994 msgstr "Senarai kadar cantasan.biasa"
1996 #: src/libvlc-module.c:363
1998 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2001 "Senarai dipisah koma nisbah cantasan yang akan ditambah di dalam antaramuka "
2002 "senarai nisbah cantasan."
2004 #: src/libvlc-module.c:366
2005 msgid "Custom aspect ratios list"
2006 msgstr "Senarai kadar akpek kebiasaan"
2008 #: src/libvlc-module.c:368
2010 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2011 "aspect ratio list."
2013 "Senarai nisbah aspek dipisah koma yang akan ditambah dalam antaramuka "
2014 "senarai nisbah aspek."
2016 #: src/libvlc-module.c:371
2017 msgid "Fix HDTV height"
2018 msgstr "Tetapkan tinggi HDTV"
2020 #: src/libvlc-module.c:373
2022 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2023 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2024 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2026 "Ini akan membenarkan pengendalian yang betul format video HDTV-100 walaupun "
2027 "jika enkoder rosak tersalah tetap kepada 1088 garis. Anda hanya perlu "
2028 "lumpuhkan pilihan ini jika video anda memerlukan format bukan-piawai kesemua "
2031 #: src/libvlc-module.c:378
2032 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2033 msgstr "Nisbah aspek peksel monitor"
2035 #: src/libvlc-module.c:380
2037 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2038 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2039 "order to keep proportions."
2041 "Ini akan memaksa nisbah aspek monitor. Kebanyakan monitor mempunyai piksel "
2042 "bersegi (1:1). Jika anda mempunyai skrin 16:9, anda mungkin perlu menukarnya "
2043 "kepada 4:3 untuk simpan ukuran."
2045 #: src/libvlc-module.c:385
2047 msgstr "Langkau kerangka"
2049 #: src/libvlc-module.c:387
2051 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
2052 "your computer is not powerful enough"
2054 "Tetapan ini membenarkan penjatuhan bingkai pada strim MPEG2. Penjatuhan "
2055 "bingkai berlaku apabila komputer anda tidak cukup berkuasa"
2057 #: src/libvlc-module.c:390
2058 msgid "Drop late frames"
2059 msgstr "Jatuhkan bingkai lewat"
2061 #: src/libvlc-module.c:392
2063 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2064 "intended display date)."
2066 "Ini akan menjatuhkan bingkai yang lewat (sampai kepada output video yang "
2067 "sepatutnya memaparkan tarikh)."
2069 #: src/libvlc-module.c:395
2070 msgid "Quiet synchro"
2071 msgstr "Segerak senyap"
2073 #: src/libvlc-module.c:397
2075 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2076 "synchronization mechanism."
2078 "Ini mengelakkan kebanjiran mesej log dengan output nyahpijatdaripada "
2079 "mekanisma penyegerakan output video."
2081 #: src/libvlc-module.c:406
2083 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2084 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2087 "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subsistem input, "
2088 "umpamanya DVD atau peranti VCD, tetapan antaramuka rangkaian atau saluran "
2091 #: src/libvlc-module.c:411
2093 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2094 "Restrictions Management measure."
2096 "Jika anda tinggal di Perancis, adalah tidak dibenarkan untuk melakukan "
2097 "sebarang ukuran Pengurusan Had Digital."
2099 #: src/libvlc-module.c:414
2100 msgid "Clock reference average counter"
2101 msgstr "Jam pembilang purata rujukan"
2103 #: src/libvlc-module.c:416
2105 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2108 "Apabila menggunakan input PVR (atau sumber paling tidak biasa), anda perlu "
2109 "tetapkan kepada 10000."
2111 #: src/libvlc-module.c:419
2112 msgid "Clock synchronisation"
2113 msgstr "Penyegerakan jam"
2115 #: src/libvlc-module.c:421
2117 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2118 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2120 "Adalah mungkin untuk melumpuhkan penyegerakan jam input untuk sumber masa-"
2121 "nyata. Gunakannya jika anda merasai mainbalik yang tersengguk pada strim "
2124 #: src/libvlc-module.c:425 modules/control/netsync.c:75
2125 msgid "Network synchronisation"
2126 msgstr "Penyegerakan rangkaian"
2128 #: src/libvlc-module.c:426
2130 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2131 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2133 "Ini akan membernarkan anda untuk penyegerak jauh jam untuk pelayan dan "
2134 "klien. Perincian tetapan wujud pada Lanjutan/Segerak Rangkaian"
2136 #: src/libvlc-module.c:432 src/libvlc-module.c:1009
2137 #: src/video_output/vout_intf.c:266 src/video_output/vout_intf.c:353
2138 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
2139 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2140 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1293
2141 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:201
2142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2144 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
2145 #: modules/video_output/directx/directx.c:158
2149 #: src/libvlc-module.c:432 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
2150 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2151 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2152 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2153 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2157 #: src/libvlc-module.c:434
2161 #: src/libvlc-module.c:436
2162 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2163 msgstr "Ini adalah port lalai diguna untuk strim UDP. Lalai adalah 1234."
2165 #: src/libvlc-module.c:438
2166 msgid "MTU of the network interface"
2167 msgstr "MTU antaramuka rangkaian "
2169 #: src/libvlc-module.c:440
2171 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2172 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2174 "Ini adalah saiz paket maksima yang boleh dihantar melalui antaramuka "
2175 "rangkaian. Pada Ethernet biasanya adalah 1500 bait."
2177 #: src/libvlc-module.c:443 modules/stream_out/rtp.c:92
2178 msgid "Hop limit (TTL)"
2179 msgstr "Had hop (TTL)"
2181 #: src/libvlc-module.c:445
2184 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2185 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2188 "Ini adalah had hop (juga dikenali sebagai \"Time-To-Live atau TTL) pada "
2189 "paket multicast yang dihantar oleh output strim (0 = gunakan lalai terbina "
2190 "dalam sistem pengoperasian)."
2192 #: src/libvlc-module.c:449
2194 msgid "Multicast output interface"
2195 msgstr "Antaramuka output IPv6 multicast"
2197 #: src/libvlc-module.c:451
2199 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2200 msgstr "IPv6 lalai antaramuka multicast . Ini akan tindan jadual laluan."
2202 #: src/libvlc-module.c:453
2203 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2204 msgstr "Alamat antaramuka output multicast IPv4"
2206 #: src/libvlc-module.c:455
2208 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2211 "Alamat IPv4 untuk antaramuka multicast lalai. Akan menindih jadual laluan."
2213 #: src/libvlc-module.c:458
2214 msgid "DiffServ Code Point"
2217 #: src/libvlc-module.c:459
2219 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2220 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2223 #: src/libvlc-module.c:465
2225 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2226 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2228 "Pilih program dengan memberi ID Servis. Hanya guna pilihan ini jika anda "
2229 "ingin membaca strim multi-program (contohnya strim DVB)."
2231 #: src/libvlc-module.c:471
2233 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2234 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2235 "(like DVB streams for example)."
2237 "Pilih program pilihan dengan memberi senarai dipisah-koma ID Servis (SID). "
2238 "Hanya gunakan pilihan ini jika anda ingin membaca strim multi-program "
2239 "(contohnya DVB strim)."
2241 #: src/libvlc-module.c:477 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:777
2245 #: src/libvlc-module.c:479
2246 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2247 msgstr "Strim bilangan trek audio untuk guna (dari 0 hingga n)."
2249 #: src/libvlc-module.c:482 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:769
2250 msgid "Subtitles track"
2251 msgstr "Trek sarikata"
2253 #: src/libvlc-module.c:484
2254 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2255 msgstr "Strim bilangan trek sarikata untuk guna (dari 0 hingga n)."
2257 #: src/libvlc-module.c:487
2258 msgid "Audio language"
2259 msgstr "Bahasa audio"
2261 #: src/libvlc-module.c:489
2263 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2264 "letter country code)."
2266 "Bahasa trek audio yang anda ingin guna (dipisah koma, dua atau tiga huruf "
2269 #: src/libvlc-module.c:492
2270 msgid "Subtitle language"
2271 msgstr "Bahasa sarikata"
2273 #: src/libvlc-module.c:494
2275 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2276 "letter country code)."
2278 "Bahasa trek sarikata yang anda ingin guna (dipisah koma, dua atau tiga "
2279 "aksara kod negara)."
2281 #: src/libvlc-module.c:498
2282 msgid "Audio track ID"
2283 msgstr "Trek ID audio"
2285 #: src/libvlc-module.c:500
2286 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2287 msgstr "ID Strim trek audio untuk diguna."
2289 #: src/libvlc-module.c:502
2290 msgid "Subtitles track ID"
2291 msgstr "Trek ID sarikata"
2293 #: src/libvlc-module.c:504
2294 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2295 msgstr "ID Strim trek sarikata untuk diguna."
2297 #: src/libvlc-module.c:506
2298 msgid "Input repetitions"
2299 msgstr "Pengulangan input"
2301 #: src/libvlc-module.c:508
2302 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2303 msgstr "Bilangan yang input sama akan diulang"
2305 #: src/libvlc-module.c:510
2309 #: src/libvlc-module.c:512
2310 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2311 msgstr "Strim ini akan dimulakan pada posisi (dalam saat)."
2313 #: src/libvlc-module.c:514
2317 #: src/libvlc-module.c:516
2318 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2319 msgstr "Strim ini akan dihentikan pada posisi (dalam saat)."
2321 #: src/libvlc-module.c:518
2323 msgstr "Senarai input"
2325 #: src/libvlc-module.c:520
2327 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2328 "together after the normal one."
2330 "Anda boleh beri senarai dipisah-koma input yang akan dicantumkan bersama "
2331 "selepas yang normal."
2333 #: src/libvlc-module.c:523
2334 msgid "Input slave (experimental)"
2335 msgstr "Input hamba (eksperimen)"
2337 #: src/libvlc-module.c:525
2339 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2340 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2343 "Ini akan membernarkan anda menayangkan beberapa input pasa masa sama. Sifat "
2344 "ini adalah eksperimen, bukan semua format disokong. Guna senarai input "
2347 #: src/libvlc-module.c:529
2348 msgid "Bookmarks list for a stream"
2349 msgstr "Senarai tanda buku untuk strim"
2351 #: src/libvlc-module.c:531
2353 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2354 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2357 "Anda boleh cara manual beri senarai tanda buku untuk strim dalam bentuk "
2358 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2361 #: src/libvlc-module.c:537
2363 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2364 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2365 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2366 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2368 "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subgambar subsistem. Anda "
2369 "boleh sebagai contoh bolehkan penapis subgambar (logo, dll.). Bolehkan "
2370 "tetapan ini di sini dan konfigurnya dalam seksyen modul \"penapis subgambar"
2371 "\". Anda boleh juga tetapkan perlbagai pilihan subgambar."
2373 #: src/libvlc-module.c:543
2374 msgid "Force subtitle position"
2375 msgstr "Paksa posisi sarikata"
2377 #: src/libvlc-module.c:545
2379 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2380 "over the movie. Try several positions."
2382 "Anda boleh guna pilihan ini untuk menempatkan sarikata dibawah wayang, "
2383 "gantian untuk di atas wayang. Cuba lain-lain posisi."
2385 #: src/libvlc-module.c:548
2386 msgid "Enable sub-pictures"
2387 msgstr "Benarkan sub-gambar"
2389 #: src/libvlc-module.c:550
2390 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2391 msgstr "VLC boleh lumpuhkan keseluruhan memproses sub-gambar."
2393 #: src/libvlc-module.c:552 src/libvlc-module.c:1371 src/text/iso-639_def.h:143
2394 #: modules/stream_out/transcode.c:286
2395 msgid "On Screen Display"
2396 msgstr "Paparan Atas Skrin (OSD)"
2398 #: src/libvlc-module.c:554
2400 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2403 "VLC boleh paparkan mesej pada video. Ini dipanggil OSD (Paparan Atas Skrin)."
2405 #: src/libvlc-module.c:557
2406 msgid "Text rendering module"
2407 msgstr "Modul mengemuka teks"
2409 #: src/libvlc-module.c:559
2411 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2414 "VLC biasanya menggunakan Freetype untuk mengemuka, tetapi ini membenarkan "
2415 "anda untuk menggunakan svg sebagai misalan."
2417 #: src/libvlc-module.c:562
2418 msgid "Subpictures filter module"
2419 msgstr "Modul penapis subgambar"
2421 #: src/libvlc-module.c:564
2423 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2424 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2426 "Ini akan menambah \"penapis subgambar\". Penapis ini melapisi sebahagian "
2427 "imej atau teks atas video (seperti logo, teks pertimbangan...)."
2429 #: src/libvlc-module.c:567
2430 msgid "Autodetect subtitle files"
2431 msgstr "Auto kesan fail sarikata"
2433 #: src/libvlc-module.c:569
2435 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2436 "(based on the filename of the movie)."
2438 "Auto kesan fail sarikata, jika tiada nama fail sarikata ditentukan "
2439 "(berdasarkan pada nama fail wayang)."
2441 #: src/libvlc-module.c:572
2442 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2443 msgstr "Kekaburan auto kesan sarikata"
2445 #: src/libvlc-module.c:574
2447 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2449 "0 = no subtitles autodetected\n"
2450 "1 = any subtitle file\n"
2451 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2452 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2453 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2455 "Ini menentukan bagaimana sarikata kabur dan nama fail wayang akan "
2456 "dipadankan. Pilihan adalah:\n"
2457 "0 = tiada sarikata diautokesan\n"
2458 "1 = sebarang fail sarikata\n"
2459 "2 = sebarang fail sarikata yang mengandungi nama wayang\n"
2460 "3 = fail sarikata sepapan dengan nama wayang dengan aksara tambahan\n"
2461 "4 = fail sarikata sepadan benar dengan nama wayang"
2463 #: src/libvlc-module.c:582
2464 msgid "Subtitle autodetection paths"
2465 msgstr "Laluan auto kesan sarikata"
2467 #: src/libvlc-module.c:584
2469 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2470 "found in the current directory."
2472 "Lihat fail sarikata pada laluannya juga, jika fail sarikata anda tidak "
2473 "ditemui dalam direktori semasa."
2475 #: src/libvlc-module.c:587
2476 msgid "Use subtitle file"
2477 msgstr "Guna fail sarikata"
2479 #: src/libvlc-module.c:589
2481 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2484 "Muat fail sarikata. Untuk digunakan apabila auto kesa tidak dapat mengesan "
2485 "fail sarikata anda."
2487 #: src/libvlc-module.c:592
2489 msgstr "Peranti DVD"
2491 #: src/libvlc-module.c:595
2493 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2494 "the drive letter (eg. D:)"
2496 "Ini adakah pemacu DVD lalai (atau fail) untuk diguna. Jangan lupa titik dua "
2497 "selepas huruf pemacu (cth. D:)"
2499 #: src/libvlc-module.c:599
2500 msgid "This is the default DVD device to use."
2501 msgstr "Ini adakah pemacu DVD lalai untuk diguna."
2503 #: src/libvlc-module.c:602
2505 msgstr "Peranti VCD"
2507 #: src/libvlc-module.c:605
2509 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2510 "scan for a suitable CD-ROM device."
2512 "Ini adakah pemacu VCD lalai untuk diguna. Jika anda tidak menentukan "
2513 "sebarang, kami akan mengimbas peranti CD-ROM yang sesuai."
2515 #: src/libvlc-module.c:609
2516 msgid "This is the default VCD device to use."
2517 msgstr "Ini adakah pemacu VCD lalai untuk diguna."
2519 #: src/libvlc-module.c:612
2520 msgid "Audio CD device"
2521 msgstr "Peranti CD Audio"
2523 #: src/libvlc-module.c:615
2525 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2526 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2528 "Ini adakah pemacu CD audio lalai untuk diguna. Jika anda tidak menentukan "
2529 "sebarang, kami akan mengimbas peranti CD-ROM yang sesuai."
2531 #: src/libvlc-module.c:619
2532 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2533 msgstr "Ini adakah pemacu CD audio lalai untuk diguna."
2535 #: src/libvlc-module.c:622 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:839
2539 #: src/libvlc-module.c:624
2540 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2541 msgstr "IPv6 akan diguna sebagai lalai untuk semua sambungan."
2543 #: src/libvlc-module.c:626
2547 #: src/libvlc-module.c:628
2548 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2549 msgstr "IPv4 akan diguna sebagai lalai untuk semua sambungan."
2551 #: src/libvlc-module.c:630
2552 msgid "TCP connection timeout"
2553 msgstr "Sambungan TCP masa tamat"
2555 #: src/libvlc-module.c:632
2556 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2557 msgstr "Masa tamat sambungan TCP lalai (dalam milisaat)."
2559 #: src/libvlc-module.c:634
2560 msgid "SOCKS server"
2561 msgstr "Pelayan SOCKS"
2563 #: src/libvlc-module.c:636
2565 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2566 "used for all TCP connections"
2568 "Pelayan proksi SOCKS untuk diguna. Ini mestilah dalam bentuk alamat:port. "
2569 "Ini akan diguna untuk semua sambungan TCP"
2571 #: src/libvlc-module.c:639
2572 msgid "SOCKS user name"
2573 msgstr "Nama pengguna SOCKS"
2575 #: src/libvlc-module.c:641
2576 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2577 msgstr "Nama pengguna diguna untuk sambungan kepada proksi SOCKS."
2579 #: src/libvlc-module.c:643
2580 msgid "SOCKS password"
2581 msgstr "Kata laluan SOCKS"
2583 #: src/libvlc-module.c:645
2584 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2585 msgstr "Katalaluan diguna untuk sambungan kepada proksi SOCKS."
2587 #: src/libvlc-module.c:647
2588 msgid "Title metadata"
2589 msgstr "Judul metadata"
2591 #: src/libvlc-module.c:649
2592 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2593 msgstr "Benarkan anda menentukan \"judul\" metadata untuk input."
2595 #: src/libvlc-module.c:651
2596 msgid "Author metadata"
2597 msgstr "Pengarang metadata"
2599 #: src/libvlc-module.c:653
2600 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2601 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"pengarang\" untuk input."
2603 #: src/libvlc-module.c:655
2604 msgid "Artist metadata"
2605 msgstr "Metadata artis"
2607 #: src/libvlc-module.c:657
2608 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2609 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"artis\" untuk input."
2611 #: src/libvlc-module.c:659
2612 msgid "Genre metadata"
2613 msgstr "Metadata genre"
2615 #: src/libvlc-module.c:661
2616 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2617 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"genre\" untuk input."
2619 #: src/libvlc-module.c:663
2620 msgid "Copyright metadata"
2621 msgstr "Metadata hakcipta"
2623 #: src/libvlc-module.c:665
2624 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2625 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"hakcipta\" untuk input."
2627 #: src/libvlc-module.c:667
2628 msgid "Description metadata"
2629 msgstr "Huraian metadata"
2631 #: src/libvlc-module.c:669
2632 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2633 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"keterangan\" untuk input."
2635 #: src/libvlc-module.c:671
2636 msgid "Date metadata"
2637 msgstr "Tarikh metadata"
2639 #: src/libvlc-module.c:673
2640 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2641 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"tarikh\" untuk input."
2643 #: src/libvlc-module.c:675
2644 msgid "URL metadata"
2645 msgstr "URL metadata"
2647 #: src/libvlc-module.c:677
2648 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2649 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"url\" untuk input."
2651 #: src/libvlc-module.c:681
2653 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2654 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2655 "can break playback of all your streams."
2657 "Pilihan ini akan digunakan untuk mengganti cara VLC pilih kodeknya (metod "
2658 "nyahmampat). Hanya pengguna lanjutan patut menggantikan pilihan kerana ia "
2659 "boleh merosakkan mainbalik semua strim anda."
2661 #: src/libvlc-module.c:685
2662 msgid "Preferred decoders list"
2663 msgstr "Senarai dekoder dicadang"
2665 #: src/libvlc-module.c:687
2667 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2668 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2669 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2671 "Senarai koden yang VLC akan guna dalam kepentingan. Sebagai contoh, 'dummy',"
2672 "a52' akan mencuba kodek dummy dan a52 sebelum yang lainnya. Hanya pengguna "
2673 "lanjutan yang patut mengggantikan pilihan ini kerana menyebabkan merosakkan "
2674 "mainbalik semua strim anda."
2676 #: src/libvlc-module.c:692
2677 msgid "Preferred encoders list"
2678 msgstr "Senarai enkoder dicadang"
2680 #: src/libvlc-module.c:694
2682 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2684 "Ini akan membenarkan anda memilih senarai enkoder yang VLC akan guna dalam "
2687 #: src/libvlc-module.c:703
2689 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2692 "Tetapan in membenarkan anda menetapkan pilihan global lalai untuk sussistem "
2695 #: src/libvlc-module.c:706
2696 msgid "Default stream output chain"
2697 msgstr "Benarkan output strim lalai"
2699 #: src/libvlc-module.c:708
2701 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2702 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2705 "Anda boleh masukkan rantai output lalai di sini. Rujuk dokumentasi untuk "
2706 "belajar bagaimana untuk membina rantai seumpamanya. Amaran: rantai ini akan "
2707 "dibolehkan untuk semua strim. "
2709 #: src/libvlc-module.c:712
2710 msgid "Enable streaming of all ES"
2711 msgstr "Benarkan striming untuk semua ES"
2713 #: src/libvlc-module.c:714
2714 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2715 msgstr "Strim semua strim asas (video, audio dan sarikata)"
2717 #: src/libvlc-module.c:716
2718 msgid "Display while streaming"
2719 msgstr "Papar ketika striming"
2721 #: src/libvlc-module.c:718
2722 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2723 msgstr "Tayang lokal strim semasa menstrimnya."
2725 #: src/libvlc-module.c:720
2726 msgid "Enable video stream output"
2727 msgstr "Benarkan output strim video"
2729 #: src/libvlc-module.c:722
2731 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2732 "facility when this last one is enabled."
2734 "Pilih sama ada strim video perlu diarahkan kepada kemudahan output strim "
2735 "apabila yang akhir ini dibolehkan."
2737 #: src/libvlc-module.c:725
2738 msgid "Enable audio stream output"
2739 msgstr "Benarkan output strim audio"
2741 #: src/libvlc-module.c:727
2743 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2744 "facility when this last one is enabled."
2746 "Pilih sama ada strim audio perlu diarahkan kepada kemudahan output strim "
2747 "apabila yang akhir ini dibolehkan."
2749 #: src/libvlc-module.c:730
2750 msgid "Enable SPU stream output"
2751 msgstr "Benarkan output strim SPU"
2753 #: src/libvlc-module.c:732
2755 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2756 "facility when this last one is enabled."
2758 "Pilih sama ada strim SPU perlu diarahkan kepada kemudahan output strim "
2759 "apabila yang akhir ini dibolehkan."
2761 #: src/libvlc-module.c:735
2762 msgid "Keep stream output open"
2763 msgstr "Sentiasa buka output strim"
2765 #: src/libvlc-module.c:737
2767 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2768 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2771 "Ini akan membenarkan anda biarkan kejadian output strim unik melintasi item "
2772 "senarai tayang banyak (automatik selit output strim ditemui jika tidak "
2775 #: src/libvlc-module.c:741
2776 msgid "Preferred packetizer list"
2777 msgstr "Senarai packetizer dicadang"
2779 #: src/libvlc-module.c:743
2781 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2783 "Ini akan membenarkan anda memilih urutan dalan VLC yang anda pilih "
2786 #: src/libvlc-module.c:746
2790 #: src/libvlc-module.c:748
2791 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2792 msgstr "Ini adalah masukan legasi untuk membolehkan anda monkonfigur modul mux"
2794 #: src/libvlc-module.c:750
2795 msgid "Access output module"
2796 msgstr "Modul output capaian"
2798 #: src/libvlc-module.c:752
2799 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2801 "Ini adalah masukan legasi untuk membolehkan anda monkonfigur modul putput "
2804 #: src/libvlc-module.c:754
2805 msgid "Control SAP flow"
2806 msgstr "Kawal aliran SAP"
2808 #: src/libvlc-module.c:756
2810 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2811 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2813 "Jika pilihan ini dibolehkan, aliran pada alamat multicast SAP akan dikawal. "
2814 "Ini diperlukan jika anda ingin buat pengumumam pada MBone."
2816 #: src/libvlc-module.c:760
2817 msgid "SAP announcement interval"
2818 msgstr "Jeda pengumumam SAP"
2820 #: src/libvlc-module.c:762
2822 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2823 "between SAP announcements."
2825 "Apabila kawalan alilran dilumpuhkan, ini akan membolehkan anda tetapkan "
2826 "dalaman tetap antara pengumuman SAP."
2828 #: src/libvlc-module.c:771
2830 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2831 "always leave all these enabled."
2833 "Pilihan ini akan membenarkan anda membolehkan pengoptima CPU istimewa. Anda "
2834 "perlu sentiasa biarkan kesemuanya dibolehkan."
2836 #: src/libvlc-module.c:774
2837 msgid "Enable FPU support"
2838 msgstr "Bolehkan sokongan FPU"
2840 #: src/libvlc-module.c:776
2842 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2845 "Jika pemproses anda mempunyai unit titik terapung, VLC boleh guna kelebihan "
2848 #: src/libvlc-module.c:779
2849 msgid "Enable CPU MMX support"
2850 msgstr "Bolehkan sokongan CPU MMX"
2852 #: src/libvlc-module.c:781
2854 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2857 "Jika pemproses anda menyokong se suruhan MMX, VLC akan ambil kesempatan ke "
2860 #: src/libvlc-module.c:784
2861 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2862 msgstr "Benarkan sokongan CPU 3D Now!"
2864 #: src/libvlc-module.c:786
2866 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2867 "advantage of them."
2869 "Jika pemproses anda menyokong set arahan 3D Now!, VLC boleh guna kelebihan "
2872 #: src/libvlc-module.c:789
2873 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2874 msgstr "Benarkan sokongan CPU MMX EXT"
2876 #: src/libvlc-module.c:791
2878 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2879 "advantage of them."
2881 "Jika pemproses anda mempunyai sokongan set arahan MMX EXT, VLC boleh guna "
2884 #: src/libvlc-module.c:794
2885 msgid "Enable CPU SSE support"
2886 msgstr "Bolehkan sokongan CPU SSE"
2888 #: src/libvlc-module.c:796
2890 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2893 "Jika pemproses anda menyokong set suruhan SSE, VLC akan ambil kesempatan ke "
2896 #: src/libvlc-module.c:799
2897 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2898 msgstr "Bolehkan sokongan CPU SSE2"
2900 #: src/libvlc-module.c:801
2902 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2905 "Jika pemproses anda menyokong se suruhan SSE2, VLC akan ambil kesempatan ke "
2908 #: src/libvlc-module.c:804
2909 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2910 msgstr "Bolehkan sokongan CPU AltiVec"
2912 #: src/libvlc-module.c:806
2914 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2915 "advantage of them."
2917 "Jika pemproses anda menyokong se suruhan AltiVec, VLC akan ambil kesempatan "
2920 #: src/libvlc-module.c:811
2922 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2923 "you really know what you are doing."
2925 "Pilihan ini benarkan anda memilih modul lalai. Biarkannya melainkan anda "
2926 "benar-benar anda tahu apa yang anda lakukan."
2928 #: src/libvlc-module.c:814
2929 msgid "Memory copy module"
2930 msgstr "Modul salin memori"
2932 #: src/libvlc-module.c:816
2934 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2935 "select the fastest one supported by your hardware."
2937 "Anda boleh pilih modul salinan memori yang mana anda ingin guna. Secara "
2938 "lalainya VLC akan pilih yang paling cepat disokong oleh perkakasan anda."
2940 #: src/libvlc-module.c:819
2941 msgid "Access module"
2942 msgstr "Modul capaian"
2944 #: src/libvlc-module.c:821
2946 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2947 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2948 "option unless you really know what you are doing."
2950 "Ini akan benarkan anda paksa modul capaian. Anda boleh gunakannya jika "
2951 "capaian benar tidak automatik dikesan. Anda tidak perlu tetapkan pilihan "
2952 "global melainkan anda bena-benar tahu apa yang anda lakukan."
2954 #: src/libvlc-module.c:825
2955 msgid "Access filter module"
2956 msgstr "Modul penapis capaian"
2958 #: src/libvlc-module.c:827
2960 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2961 "used for instance for timeshifting."
2963 "Penapis capaian digunakan untuk mengubahsuai strim yang sedang dibaca. Ini "
2964 "digunakan untuk misalan bagi gantian masa."
2966 #: src/libvlc-module.c:830
2967 msgid "Demux module"
2968 msgstr "Modul demux"
2970 #: src/libvlc-module.c:832
2972 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2973 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2974 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2975 "you really know what you are doing."
2977 "Demuxer digunakan untuk memisahkan strim \"asas\" (seperti audio dan strim "
2978 "video). Anda boleh gunakannya jika ia adalah demuxer yang betul tidak "
2979 "automatik dikesan. Anda tidak perlu tetapkannya sebagai pilihan global "
2980 "melainkan anda benar-benar tahu apa yang anda lakukan."
2982 #: src/libvlc-module.c:837
2983 msgid "Allow real-time priority"
2984 msgstr "Benarkan keutamaan masa-nyata"
2986 #: src/libvlc-module.c:839
2988 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2989 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2990 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2991 "only activate this if you know what you're doing."
2993 "Larikan VLC dalam kepentingan masa-nyata akan membenarkan penjadualan lebih "
2994 "tepat dan keputusan lebih baik, terutamanya apabila menstrim kandungan. "
2995 "Walaubagaimanapun ia akan mengunci keseluruhan mesin anda, atau "
2996 "menjadikannya terlalu perlahan. Anda patut mengaktifkannya jika benar-benar "
2997 "tahu apa yang anda lakukan."
2999 #: src/libvlc-module.c:845
3000 msgid "Adjust VLC priority"
3001 msgstr "Laras kepentingan VLC"
3003 #: src/libvlc-module.c:847
3005 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3006 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3009 "Pilihan ini menambahkan offset (positif atau negatif) kepada keutamaan lalai "
3010 "VLC. Anda boleh gunakannya untuk menala keutamaan VLC terhadap program lain, "
3011 "atau terhadap misalan VLC lain."
3013 #: src/libvlc-module.c:851
3014 msgid "Minimize number of threads"
3015 msgstr "Bilangan minima benang"
3017 #: src/libvlc-module.c:853
3018 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3020 "Pilihan ini kan meminimakan bilangan benang diperlukan untuk melarikan VLC."
3022 #: src/libvlc-module.c:855
3023 msgid "Modules search path"
3024 msgstr "Laluan carian modul"
3026 #: src/libvlc-module.c:857
3027 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3028 msgstr "Laluan tambahan untuk VLC mencari modulnya."
3030 #: src/libvlc-module.c:859
3031 msgid "VLM configuration file"
3032 msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
3034 #: src/libvlc-module.c:861
3035 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3036 msgstr "Baca fail konfigurasi VLM sebaik sahaja VLM dimulakan."
3038 #: src/libvlc-module.c:863
3039 msgid "Use a plugins cache"
3040 msgstr "Guna plugin cache"
3042 #: src/libvlc-module.c:865
3043 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3044 msgstr "Guna cache plugin yang mana akan meningkatkan masa mula VLC."
3046 #: src/libvlc-module.c:867
3047 msgid "Collect statistics"
3048 msgstr "Kumpul Statistik"
3050 #: src/libvlc-module.c:869
3051 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3052 msgstr "Kumpul statistik sebarangan."
3054 #: src/libvlc-module.c:871
3055 msgid "Run as daemon process"
3056 msgstr "Larikan sebagai proses daemon"
3058 #: src/libvlc-module.c:873
3059 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3060 msgstr "Larikan VLC sebagai proses daemon latar."
3062 #: src/libvlc-module.c:875
3063 msgid "Write process id to file"
3064 msgstr "Tulis proses id kepada fail"
3066 #: src/libvlc-module.c:877
3067 msgid "Writes process id into specified file."
3068 msgstr "Tulis proses id ke dalam fail yang ditentukan."
3070 #: src/libvlc-module.c:879
3072 msgstr "Log ke fail"
3074 #: src/libvlc-module.c:881
3075 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3076 msgstr "Log semua mesej VLC pada fail teks."
3078 #: src/libvlc-module.c:883
3079 msgid "Log to syslog"
3080 msgstr "Log ke syslog"
3082 #: src/libvlc-module.c:885
3083 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3084 msgstr "Log semua mesej VLC kepada syslog (sistem UNIX)."
3086 #: src/libvlc-module.c:887
3087 msgid "Allow only one running instance"
3088 msgstr "Hanya benarkan satu melarikan misalan"
3090 #: src/libvlc-module.c:889
3092 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3093 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3094 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3095 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3096 "running instance or enqueue it."
3098 "Benarkan hanya satu misalan VLC dilarikan kadangkala sangat berguna, sebagai "
3099 "contoh jika anda mengaitkan VLC dengan sebahagian jenis media dan anda tidak "
3100 "mahukan misalan VLC baru dibuka sebaik sahaja anda klik dua kali dalam "
3101 "pelungsur. Pilihan ini membenarkan anda memainkan fail dengan misalan yang "
3102 "sedia terbuka atau masuk dalam giliran."
3104 #: src/libvlc-module.c:897
3107 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3108 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3109 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3110 "This option will allow you to play the file with the already running "
3111 "instance or enqueue it.This option require the D-Bus session daemon to be "
3112 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3114 "Benarkan hanya satu misalan VLC dilarikan kadangkala sangat berguna, sebagai "
3115 "contoh jika anda mengaitkan VLC dengan sebahagian jenis media dan anda tidak "
3116 "mahukan misalan VLC baru dibuka sebaik sahaja anda klik dua kali dalam "
3117 "pelungsur. Pilihan ini membenarkan anda memainkan fail dengan misalan yang "
3118 "sedia terbuka atau masuk dalam giliran."
3120 #: src/libvlc-module.c:905
3121 msgid "VLC is started from file association"
3122 msgstr "VLC dimulakan daripada perkaitan fail"
3124 #: src/libvlc-module.c:907
3125 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3127 "Beritahu VLC yang ianya sedang dilancarkan disebabkan perkaitan fail di "
3130 #: src/libvlc-module.c:910
3131 msgid "One instance when started from file"
3132 msgstr "Satu misalan apabila dimulakan daripada fail"
3134 #: src/libvlc-module.c:912
3135 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3136 msgstr "Hanya benarkan satu misalan dilarikan apabila dimulakan daripada fail"
3138 #: src/libvlc-module.c:914
3139 msgid "Increase the priority of the process"
3140 msgstr "Tingkat kepentingan proses"
3142 #: src/libvlc-module.c:916
3144 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3145 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3146 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3147 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3148 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3151 "Meningkatkan prioriti proses akan meningkatkan sedikit pengalaman "
3152 "memainkannya kerana ianya membenarkan VLC tidak diganggu oleh aplikasi lain "
3153 "yang mungkin mengambil terlalu banyak masa pemproses. Bagaimanapun "
3154 "dinasihatkan dalam keadaan tertentu (pijat) VLC mungkin mengambil masa "
3155 "pemproses dan memberikan keseluruhan sistem tidak bertindak balas yang mana "
3156 "mungkin memerlukan but semual sistem anda."
3158 #: src/libvlc-module.c:923
3159 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
3160 msgstr "Mutex pantas pada NT/2K/XP (pembangun sahaja)"
3162 #: src/libvlc-module.c:925
3164 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
3165 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
3166 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
3168 "Pada Windows NT/2K/XP kami menggunakan implementasi mutex perlahan tetapi "
3169 "hanya benarkan kita untuk betulkan pembolehubah keadaan implemen. Anda juga "
3170 "boleh menggunakan implementasi Win9x lebih pantas tetapi anda mungkin akan "
3171 "menghadapi masalah dengannya."
3173 #: src/libvlc-module.c:930
3174 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
3175 msgstr "Implementasi pembolehubah keadaan untuk Win9x (pembangun sahaja)"
3177 #: src/libvlc-module.c:933
3179 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
3180 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
3181 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
3182 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
3183 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
3185 "Pada Windows 9x/ME anda boleh gunakan yang cepat tetapi implementasi "
3186 "pembolehubah berkeadaan salah (atau lebih tepat di sana terdapat kemungkinan "
3187 "keadaan berlumba akan berlaku). Bagaimanapun adalah mungkin untuk "
3188 "menggunakan alternatif lebih lambat yang mana lebih kuat. Kini anda boleh "
3189 "pilih antara implementasi 0 (terpantas tetapi terdapat sedikit kesilapan), 1 "
3192 #: src/libvlc-module.c:942
3193 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3194 msgstr "Bariskan item kepada senarai tayang apabila mod satu misalan"
3196 #: src/libvlc-module.c:944
3198 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3199 "playing current item."
3201 "Apabila menggunakan pilihan hanya satu misalan, bariskan item kepada senarai "
3202 "tayang dan kekal tayangkan item semasa."
3204 #: src/libvlc-module.c:953
3206 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3207 "overridden in the playlist dialog box."
3209 "Pilihan ini menentukan kelakuan senarai tayang. Ada antaranya yang boleh "
3210 "mengatasi yang lain dalam kotak dialog senarai tayang."
3212 #: src/libvlc-module.c:956
3213 msgid "Automatically preparse files"
3214 msgstr "Automatik pra-hurai fail"
3216 #: src/libvlc-module.c:958
3218 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3221 "Automatik fail pra hurai ditambah kepada senarai tayang (untuk dapatkan "
3222 "sedikit metadata)."
3224 #: src/libvlc-module.c:961
3225 msgid "Album art policy"
3226 msgstr "Polisi seni album"
3228 #: src/libvlc-module.c:963
3229 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3232 #: src/libvlc-module.c:969
3233 msgid "Manual download only"
3236 #: src/libvlc-module.c:970
3238 msgid "When track starts playing"
3239 msgstr "Muat turun apabila trek mula menayangkan"
3241 #: src/libvlc-module.c:971
3242 msgid "As soon as track is added"
3245 #: src/libvlc-module.c:973
3246 msgid "Services discovery modules"
3247 msgstr "Modul penemuan servis"
3249 #: src/libvlc-module.c:975
3251 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3252 "Typical values are sap, hal, ..."
3254 "Tentukan modul penerokaan servis untuk dimuat, dipisahkan dengan semi-colon. "
3255 "Nilai kebiasaan adalah sap, hal, ..."
3257 #: src/libvlc-module.c:978
3258 msgid "Play files randomly forever"
3259 msgstr "Tayang fail rawak selamanya"
3261 #: src/libvlc-module.c:980
3262 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3263 msgstr "VLC akan tayang rawak fail dalam senarai tayang sehingga diganggu."
3265 #: src/libvlc-module.c:984
3266 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3267 msgstr "VLC akan sentiasa tayang senarai tayang cara tidak tentu."
3269 #: src/libvlc-module.c:986
3270 msgid "Repeat current item"
3271 msgstr "Ulang item semasa"
3273 #: src/libvlc-module.c:988
3274 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3275 msgstr "VLC akan sentiasa memainkan item senarai tayang semasa."
3277 #: src/libvlc-module.c:990
3278 msgid "Play and stop"
3279 msgstr "Tayang dan henti"
3281 #: src/libvlc-module.c:992
3282 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3283 msgstr "Henti senarai tayang selepas setiap item senarai tayang dimainkan."
3285 #: src/libvlc-module.c:994
3286 msgid "Play and exit"
3287 msgstr "Tayang dan keluar"
3289 #: src/libvlc-module.c:996
3290 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3291 msgstr "Keluar apabila tiada lagi item dalam senarai tayang."
3293 #: src/libvlc-module.c:998
3294 msgid "Use media library"
3295 msgstr "Guna pustaka media"
3297 #: src/libvlc-module.c:1000
3299 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3302 "Pustaka media automatik menyimpan dan memuat semula setiap kali anda "
3305 #: src/libvlc-module.c:1003
3306 msgid "Use playlist tree"
3307 msgstr "Guna pokok senarai tayang"
3309 #: src/libvlc-module.c:1005
3311 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3312 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3315 "Senarai tayang boleh menggunakan pepohon untuk mengkategorikan sebahagian "
3316 "item, seperti kandungan direktori. \"Lalai\" bermakna yang pepohon akan "
3317 "digunakan apabila benar-benar perlu."
3319 #: src/libvlc-module.c:1009
3323 #: src/libvlc-module.c:1009
3325 msgstr "Tidak Sekali"
3327 #: src/libvlc-module.c:1018
3328 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3330 "Tetapan ini adalah pengikat kunci VLC global, dikenali sebagai \"hotkey\"."
3332 #: src/libvlc-module.c:1021 src/video_output/vout_intf.c:413
3333 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:400
3334 #: modules/gui/macosx/controls.m:453 modules/gui/macosx/controls.m:877
3335 #: modules/gui/macosx/controls.m:907 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
3336 #: modules/gui/macosx/intf.m:501 modules/gui/macosx/intf.m:577
3337 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
3339 msgstr "Skrin Penuh"
3341 #: src/libvlc-module.c:1022
3342 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3343 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk swap keadaan skrin penuh."
3345 #: src/libvlc-module.c:1023
3346 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
3347 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
3349 msgstr "Tayang/Jeda"
3351 #: src/libvlc-module.c:1024
3352 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3353 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna pada keadaan jeda swap."
3355 #: src/libvlc-module.c:1025
3357 msgstr "Jeda sahaja"
3359 #: src/libvlc-module.c:1026
3360 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3361 msgstr "Pilih hotkey untuk jeda."
3363 #: src/libvlc-module.c:1027
3365 msgstr "Tayang Sahaja"
3367 #: src/libvlc-module.c:1028
3368 msgid "Select the hotkey to use to play."
3369 msgstr "Pilih hotkey untuk tayang."
3371 #: src/libvlc-module.c:1029 modules/control/hotkeys.c:621
3372 #: modules/gui/macosx/controls.m:809 modules/gui/macosx/intf.m:542
3373 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3377 #: src/libvlc-module.c:1030
3378 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3379 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk mainbalik maju pantas."
3381 #: src/libvlc-module.c:1031 modules/control/hotkeys.c:627
3382 #: modules/gui/macosx/controls.m:810 modules/gui/macosx/intf.m:543
3383 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3387 #: src/libvlc-module.c:1032
3388 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3389 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk mainbalik gerak perlahan."
3391 #: src/libvlc-module.c:1033 modules/control/hotkeys.c:604
3392 #: modules/gui/macosx/controls.m:830 modules/gui/macosx/intf.m:500
3393 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:621
3394 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3395 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3396 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
3397 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1527
3398 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3402 #: src/libvlc-module.c:1034
3403 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3405 "Pilih hotkey digunakan untuk lompat kepada item kemudian dalam senarai "
3408 #: src/libvlc-module.c:1035 modules/control/hotkeys.c:610
3409 #: modules/gui/macosx/controls.m:829 modules/gui/macosx/intf.m:495
3410 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:622
3411 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
3412 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
3413 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3417 #: src/libvlc-module.c:1036
3418 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3420 "Pilih hotkey digunakan untuk lompat kepada item terdahulu dalam senarai "
3423 #: src/libvlc-module.c:1037 modules/gui/macosx/controls.m:821
3424 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:541
3425 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/gui/macosx/intf.m:627
3426 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3427 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3428 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:685
3429 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:696
3430 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528
3431 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:230
3435 #: src/libvlc-module.c:1038
3436 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3437 msgstr "Pilih hotkey untuk henti."
3439 #: src/libvlc-module.c:1039 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
3440 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3441 #: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/video_filter/marq.c:143
3442 #: modules/video_filter/rss.c:176
3446 #: src/libvlc-module.c:1040
3447 msgid "Select the hotkey to display the position."
3448 msgstr "Pilih hotkey untuk papar pisisi."
3450 #: src/libvlc-module.c:1042
3451 msgid "Very short backwards jump"
3452 msgstr "Lompat undur sangat pendek"
3454 #: src/libvlc-module.c:1044
3455 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3456 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk buat undur sangat cepat."
3458 #: src/libvlc-module.c:1045
3459 msgid "Short backwards jump"
3460 msgstr "Lompat terbelakang pendek"
3462 #: src/libvlc-module.c:1047
3463 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3464 msgstr "Pilih hotkey untuk bina lompat undur pendek."
3466 #: src/libvlc-module.c:1048
3467 msgid "Medium backwards jump"
3468 msgstr "Lompat terbelakang sedang"
3470 #: src/libvlc-module.c:1050
3471 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3472 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat undur sedang."
3474 #: src/libvlc-module.c:1051
3475 msgid "Long backwards jump"
3476 msgstr "Lompat terbelakang panjang"
3478 #: src/libvlc-module.c:1053
3479 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3480 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat undur panjang."
3482 #: src/libvlc-module.c:1055
3483 msgid "Very short forward jump"
3484 msgstr "Lompat maju sangat pendek"
3486 #: src/libvlc-module.c:1057
3487 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3488 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk maju sangat cepat."
3490 #: src/libvlc-module.c:1058
3491 msgid "Short forward jump"
3492 msgstr "Lompat maju pendek"
3494 #: src/libvlc-module.c:1060
3495 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3496 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat maju pendek."
3498 #: src/libvlc-module.c:1061
3499 msgid "Medium forward jump"
3500 msgstr "Lompat maju sedang"
3502 #: src/libvlc-module.c:1063
3503 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3504 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat maju sedang."
3506 #: src/libvlc-module.c:1064
3507 msgid "Long forward jump"
3508 msgstr "Lompat maju panjang"
3510 #: src/libvlc-module.c:1066
3511 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3512 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat undur panjang."
3514 #: src/libvlc-module.c:1068
3515 msgid "Very short jump length"
3516 msgstr "Panjang lompat sangat pendek"
3518 #: src/libvlc-module.c:1069
3519 msgid "Very short jump length, in seconds."
3520 msgstr "Panjang lompat sangat pendek, dalam saat."
3522 #: src/libvlc-module.c:1070
3523 msgid "Short jump length"
3524 msgstr "Panjang lompatan pendek"
3526 #: src/libvlc-module.c:1071
3527 msgid "Short jump length, in seconds."
3528 msgstr "Panjang lompat pendek, dalam saat."
3530 #: src/libvlc-module.c:1072
3531 msgid "Medium jump length"
3532 msgstr "Panjang lompatan sedang"
3534 #: src/libvlc-module.c:1073
3535 msgid "Medium jump length, in seconds."
3536 msgstr "Panjang lompat sedang, dalam saat."
3538 #: src/libvlc-module.c:1074
3539 msgid "Long jump length"
3540 msgstr "Panjang lompatan jauh"
3542 #: src/libvlc-module.c:1075
3543 msgid "Long jump length, in seconds."
3544 msgstr "Panjang lompat panjang, dalam saat."
3546 #: src/libvlc-module.c:1077 modules/control/hotkeys.c:244
3547 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275
3551 #: src/libvlc-module.c:1078
3552 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3553 msgstr "Pilih hotkey untuk keluar dari aplikasi."
3555 #: src/libvlc-module.c:1079
3557 msgstr "Layari atas"
3559 #: src/libvlc-module.c:1080
3560 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3561 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke atas dalam menu DVD."
3563 #: src/libvlc-module.c:1081
3564 msgid "Navigate down"
3565 msgstr "Layari bawah"
3567 #: src/libvlc-module.c:1082
3568 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3569 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke bawah dalam menu DVD."
3571 #: src/libvlc-module.c:1083
3572 msgid "Navigate left"
3573 msgstr "Layari kiri"
3575 #: src/libvlc-module.c:1084
3576 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3577 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke kiri dalam menu DVD."
3579 #: src/libvlc-module.c:1085
3580 msgid "Navigate right"
3581 msgstr "Layari kanan"
3583 #: src/libvlc-module.c:1086
3584 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3585 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke kanan dalam menu DVD."
3587 #: src/libvlc-module.c:1087
3591 #: src/libvlc-module.c:1088
3592 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3593 msgstr "Pilih kunci untuk mengaktifkan item dipilih dalam menu DVD."
3595 #: src/libvlc-module.c:1089
3596 msgid "Go to the DVD menu"
3597 msgstr "Pergi menu DVD"
3599 #: src/libvlc-module.c:1090
3600 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3601 msgstr "Pilih kunci untuk membawa anda kepada menu DVD"
3603 #: src/libvlc-module.c:1091
3604 msgid "Select previous DVD title"
3605 msgstr "Pilih judul DVD terdahulu"
3607 #: src/libvlc-module.c:1092
3608 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3609 msgstr "Pilih kunci untuk memilih judul terdahulu daripada menu DVD."
3611 #: src/libvlc-module.c:1093
3612 msgid "Select next DVD title"
3613 msgstr "Pilih judul DVD berikut"
3615 #: src/libvlc-module.c:1094
3616 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3617 msgstr "Pilih kunci untuk memilih judul berikut daripada menu DVD."
3619 #: src/libvlc-module.c:1095
3620 msgid "Select prev DVD chapter"
3621 msgstr "Pilih bab DVD terdahulu"
3623 #: src/libvlc-module.c:1096
3624 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3625 msgstr "Pilih kunci untuk memilih bab daripada DVD."
3627 #: src/libvlc-module.c:1097
3628 msgid "Select next DVD chapter"
3629 msgstr "Pilih bab DVD berikut"
3631 #: src/libvlc-module.c:1098
3632 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3633 msgstr "Pilih kunci untuk memilih bab berikut daripada DVD."
3635 #: src/libvlc-module.c:1099
3639 #: src/libvlc-module.c:1100
3640 msgid "Select the key to increase audio volume."
3641 msgstr "Pilih kunci untuk menambah volum audio."
3643 #: src/libvlc-module.c:1101
3645 msgstr "Volum turun"
3647 #: src/libvlc-module.c:1102
3648 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3649 msgstr "Pilih kunci untuk mengurangkan volum audio."
3651 #: src/libvlc-module.c:1103 modules/gui/macosx/controls.m:867
3652 #: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/macosx/intf.m:623
3653 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
3657 #: src/libvlc-module.c:1104
3658 msgid "Select the key to mute audio."
3659 msgstr "Pilih kunci untuk senyapkan audio."
3661 #: src/libvlc-module.c:1105
3662 msgid "Subtitle delay up"
3665 #: src/libvlc-module.c:1106
3666 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3667 msgstr "Pilih kunci untuk menambah lengahan sarikata."
3669 #: src/libvlc-module.c:1107
3670 msgid "Subtitle delay down"
3671 msgstr "Lengahan sarikata diturunkan"
3673 #: src/libvlc-module.c:1108
3674 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3675 msgstr "Pilih kunci untuk mengurangkan lengahan sarikata."
3677 #: src/libvlc-module.c:1109
3678 msgid "Audio delay up"
3679 msgstr "Lengahan audio naik"
3681 #: src/libvlc-module.c:1110
3682 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3683 msgstr "Pilih kunci untuk menambah lengahan audio."
3685 #: src/libvlc-module.c:1111
3686 msgid "Audio delay down"
3687 msgstr "Lengahan audio turun"
3689 #: src/libvlc-module.c:1112
3690 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3691 msgstr "Pilih kunci untuk mengurangkan lengahan audio."
3693 #: src/libvlc-module.c:1113
3694 msgid "Play playlist bookmark 1"
3695 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 1"
3697 #: src/libvlc-module.c:1114
3698 msgid "Play playlist bookmark 2"
3699 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 2"
3701 #: src/libvlc-module.c:1115
3702 msgid "Play playlist bookmark 3"
3703 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 3"
3705 #: src/libvlc-module.c:1116
3706 msgid "Play playlist bookmark 4"
3707 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 4"
3709 #: src/libvlc-module.c:1117
3710 msgid "Play playlist bookmark 5"
3711 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 5"
3713 #: src/libvlc-module.c:1118
3714 msgid "Play playlist bookmark 6"
3715 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 6"
3717 #: src/libvlc-module.c:1119
3718 msgid "Play playlist bookmark 7"
3719 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 7"
3721 #: src/libvlc-module.c:1120
3722 msgid "Play playlist bookmark 8"
3723 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 8"
3725 #: src/libvlc-module.c:1121
3726 msgid "Play playlist bookmark 9"
3727 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 9"
3729 #: src/libvlc-module.c:1122
3730 msgid "Play playlist bookmark 10"
3731 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 10"
3733 #: src/libvlc-module.c:1123
3734 msgid "Select the key to play this bookmark."
3735 msgstr "Pilih kunci untuk tayangkan tanda buku ini."
3737 #: src/libvlc-module.c:1124
3738 msgid "Set playlist bookmark 1"
3739 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 1"
3741 #: src/libvlc-module.c:1125
3742 msgid "Set playlist bookmark 2"
3743 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 2"
3745 #: src/libvlc-module.c:1126
3746 msgid "Set playlist bookmark 3"
3747 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 3"
3749 #: src/libvlc-module.c:1127
3750 msgid "Set playlist bookmark 4"
3751 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 4"
3753 #: src/libvlc-module.c:1128
3754 msgid "Set playlist bookmark 5"
3755 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 5"
3757 #: src/libvlc-module.c:1129
3758 msgid "Set playlist bookmark 6"
3759 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 6"
3761 #: src/libvlc-module.c:1130
3762 msgid "Set playlist bookmark 7"
3763 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 7"
3765 #: src/libvlc-module.c:1131
3766 msgid "Set playlist bookmark 8"
3767 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 8"
3769 #: src/libvlc-module.c:1132
3770 msgid "Set playlist bookmark 9"
3771 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 9"
3773 #: src/libvlc-module.c:1133
3774 msgid "Set playlist bookmark 10"
3775 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 10"
3777 #: src/libvlc-module.c:1134
3778 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3779 msgstr "Pilih kunci untuk tetapkan senarai tayang tanda buku ini."
3781 #: src/libvlc-module.c:1136 modules/control/hotkeys.c:84
3782 msgid "Playlist bookmark 1"
3783 msgstr "Senarai tayang penanda buku 1"
3785 #: src/libvlc-module.c:1137 modules/control/hotkeys.c:85
3786 msgid "Playlist bookmark 2"
3787 msgstr "Senarai tayang penanda buku 2"
3789 #: src/libvlc-module.c:1138 modules/control/hotkeys.c:86
3790 msgid "Playlist bookmark 3"
3791 msgstr "Senarai tayang penanda buku 3"
3793 #: src/libvlc-module.c:1139 modules/control/hotkeys.c:87
3794 msgid "Playlist bookmark 4"
3795 msgstr "Senarai tayang penanda buku 4"
3797 #: src/libvlc-module.c:1140 modules/control/hotkeys.c:88
3798 msgid "Playlist bookmark 5"
3799 msgstr "Senarai tayang penanda buku 5"
3801 #: src/libvlc-module.c:1141 modules/control/hotkeys.c:89
3802 msgid "Playlist bookmark 6"
3803 msgstr "Senarai tayang penanda buku 6"
3805 #: src/libvlc-module.c:1142 modules/control/hotkeys.c:90
3806 msgid "Playlist bookmark 7"
3807 msgstr "Senarai tayang penanda buku 7"
3809 #: src/libvlc-module.c:1143 modules/control/hotkeys.c:91
3810 msgid "Playlist bookmark 8"
3811 msgstr "Senarai tayang penanda buku 8"
3813 #: src/libvlc-module.c:1144 modules/control/hotkeys.c:92
3814 msgid "Playlist bookmark 9"
3815 msgstr "Senarai tayang penanda buku 9"
3817 #: src/libvlc-module.c:1145 modules/control/hotkeys.c:93
3818 msgid "Playlist bookmark 10"
3819 msgstr "Senarai tayang penanda buku 10"
3821 #: src/libvlc-module.c:1147
3822 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3823 msgstr "Ini akan benarkan anda menetapkan senarai tayang tanda buku."
3825 #: src/libvlc-module.c:1149
3826 msgid "Go back in browsing history"
3827 msgstr "Undur dalam sejarah melungsur"
3829 #: src/libvlc-module.c:1150
3831 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3834 "Pilih hotkey digunakan untuk undur (kepada item media terdahulu) dalam "
3835 "pelungsuran sejarah."
3837 #: src/libvlc-module.c:1151
3838 msgid "Go forward in browsing history"
3839 msgstr "Maju dalam sejarah melungsur "
3841 #: src/libvlc-module.c:1152
3843 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3846 "Pilih hotkey digunakan untuk maju (kepada item media kemudian) dalam "
3847 "pelungsuran sejarah."
3849 #: src/libvlc-module.c:1154
3850 msgid "Cycle audio track"
3851 msgstr "Putar trek audio"
3853 #: src/libvlc-module.c:1155
3854 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3855 msgstr "Kitar semula trek (bahasa) audio yang ada."
3857 #: src/libvlc-module.c:1156
3858 msgid "Cycle subtitle track"
3859 msgstr "Kitar trek sarikata"
3861 #: src/libvlc-module.c:1157
3862 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3863 msgstr "Kitar lalu trek sarikata yang ada."
3865 #: src/libvlc-module.c:1158
3866 msgid "Cycle source aspect ratio"
3867 msgstr "Nisbah aspek sumber kitar"
3869 #: src/libvlc-module.c:1159
3870 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3871 msgstr "Kitar semula senarai pra tentu nisbah aspek sumber."
3873 #: src/libvlc-module.c:1160
3874 msgid "Cycle video crop"
3875 msgstr "Kitar cantas video"
3877 #: src/libvlc-module.c:1161
3878 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3879 msgstr "Kitar semula senarai pra tentu format cantasan."
3881 #: src/libvlc-module.c:1162
3882 msgid "Cycle deinterlace modes"
3883 msgstr "Kitar mod urai"
3885 #: src/libvlc-module.c:1163
3886 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3887 msgstr "Kitar lalu mod urai."
3889 #: src/libvlc-module.c:1164
3890 msgid "Show interface"
3891 msgstr "Tunjuk Antaramuka"
3893 #: src/libvlc-module.c:1165
3894 msgid "Raise the interface above all other windows."
3895 msgstr "Naikkan antaramuka di atas semua tetingkap lain."
3897 #: src/libvlc-module.c:1166
3898 msgid "Hide interface"
3899 msgstr "Sorok Antaramuka"
3901 #: src/libvlc-module.c:1167
3902 msgid "Lower the interface below all other windows."
3903 msgstr "Turunkan antaramuka di atas semua tetingkap lain."
3905 #: src/libvlc-module.c:1168
3906 msgid "Take video snapshot"
3907 msgstr "Ambil snapshot video"
3909 #: src/libvlc-module.c:1169
3910 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3911 msgstr "Ambil snapshot video dan tulis pada cakera."
3913 #: src/libvlc-module.c:1171 modules/access_filter/record.c:53
3914 #: modules/access_filter/record.c:54
3918 #: src/libvlc-module.c:1172
3919 msgid "Record access filter start/stop."
3920 msgstr "Penapis capaian rekod mula/henti."
3922 #: src/libvlc-module.c:1173 modules/access_filter/dump.c:51
3923 #: modules/access_filter/dump.c:52
3928 #: src/libvlc-module.c:1174
3930 msgid "Media dump access filter trigger."
3931 msgstr "Penapis capaian rekod mula/henti."
3933 #: src/libvlc-module.c:1176 src/libvlc-module.c:1177
3934 #: src/video_output/vout_intf.c:216
3938 #: src/libvlc-module.c:1179 src/libvlc-module.c:1180
3942 #: src/libvlc-module.c:1182 src/libvlc-module.c:1183
3943 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3944 msgstr "Cantas satu piksel daripada atas video"
3946 #: src/libvlc-module.c:1184 src/libvlc-module.c:1185
3947 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3948 msgstr "Nyahcantas satu piksel daripada atas video."
3950 #: src/libvlc-module.c:1187 src/libvlc-module.c:1188
3951 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3952 msgstr "Cantas satu piksel daripada kiri video"
3954 #: src/libvlc-module.c:1189 src/libvlc-module.c:1190
3955 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3956 msgstr "Nyahcantas satu piksel daripada kiri video"
3958 #: src/libvlc-module.c:1192 src/libvlc-module.c:1193
3959 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3960 msgstr "Cantas satu piksel daripada bawah video"
3962 #: src/libvlc-module.c:1194 src/libvlc-module.c:1195
3963 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3964 msgstr "Nyahcantas satu piksel daripada bawah video"
3966 #: src/libvlc-module.c:1197 src/libvlc-module.c:1198
3967 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3968 msgstr "Cantas satu piksel daripada kanan video"
3970 #: src/libvlc-module.c:1199 src/libvlc-module.c:1200
3971 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3972 msgstr "Nyahcantas satu piksel daripada kanan video"
3974 #: src/libvlc-module.c:1204
3977 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3978 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3979 "in the playlist.\n"
3980 "The first item specified will be played first.\n"
3983 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
3984 " -option A single letter version of a global --option.\n"
3985 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
3986 " and that overrides previous settings.\n"
3988 "Stream MRL syntax:\n"
3989 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3990 "option=value ...]\n"
3992 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3993 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3996 " [file://]filename Plain media file\n"
3997 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
3998 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
3999 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4000 " screen:// Screen capture\n"
4001 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4002 " [vcd://][device] VCD device\n"
4003 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4004 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4005 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4006 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4008 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
4010 "Penggunaan: %s [pilihan] [strim] ...\n"
4011 "Anda boleh tentukan strim pelbagai pada perintah baris. Ianya akan "
4012 "digilirkan dalam senarai tayang.\n"
4013 "Item pertama yang ditentukan akan dimainkan dahulu.\n"
4016 " --option pilihan global yang ditetapkan untuk tempoh program.\n"
4017 " -option versi aksara tunggal global --option.\n"
4018 " :option pilihan yang hanya diterapkan kepada strim secara terus "
4020 " dan yang menindih tetapan terdahulu.\n"
4022 "Sintaks strim MRL:\n"
4023 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4024 "option=value ...]\n"
4026 " Kebanyakan global --options boleh juga digunakan sebagai spesifik MRL :"
4028 " Pelbagai :option=nilai pasangan boleh ditentukan.\n"
4031 " [file://]namafail Fail media biasa\n"
4032 " http://ip:port/fail URL HTTP\n"
4033 " ftp://ip:port/fail URL FTP\n"
4034 " mms://ip:port/fail URL MMS\n"
4035 " screen:// Cekupan skrin\n"
4036 " [dvd://][peranti][@peranti_raw] Peranti DVD\n"
4037 " [vcd://][device] Peranti VCD\n"
4038 " [cdda://][device] Peranti CD Audio\n"
4039 " udp:[[<alamat sumnber>]@[<alamat jilid>][:<port jilid>]]\n"
4040 " Strim UDP dihantar oleh pelayan strim\n"
4041 " vlc:pause:<saat> Item khas untuk jeda senarai tayang untuk "
4043 " vlc:quit Item khas untuk keluar VLC\n"
4045 #: src/libvlc-module.c:1316 src/video_output/vout_intf.c:425
4046 #: modules/gui/macosx/controls.m:438 modules/gui/macosx/controls.m:876
4047 #: modules/gui/macosx/intf.m:579 modules/gui/macosx/intf.m:634
4048 #: modules/video_output/snapshot.c:76
4052 #: src/libvlc-module.c:1329
4053 msgid "Window properties"
4054 msgstr "Ciri-ciri Tetingkap"
4056 #: src/libvlc-module.c:1372
4060 #: src/libvlc-module.c:1379 modules/codec/subsdec.c:144
4061 #: modules/demux/subtitle.c:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
4065 #: src/libvlc-module.c:1396 modules/stream_out/transcode.c:156
4069 #: src/libvlc-module.c:1404
4073 #: src/libvlc-module.c:1406
4074 msgid "Track settings"
4075 msgstr "Tetapan trek"
4077 #: src/libvlc-module.c:1428
4078 msgid "Playback control"
4079 msgstr "Kawalan mainbalik"
4081 #: src/libvlc-module.c:1443
4082 msgid "Default devices"
4083 msgstr "Peranti lalai"
4085 #: src/libvlc-module.c:1452
4086 msgid "Network settings"
4087 msgstr "Tetapan rangkaian"
4089 #: src/libvlc-module.c:1464
4091 msgstr "Proksi Socks"
4093 #: src/libvlc-module.c:1473
4097 #: src/libvlc-module.c:1503
4101 #: src/libvlc-module.c:1510 modules/access/v4l2.c:57
4102 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:283
4103 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
4104 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
4105 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4109 #: src/libvlc-module.c:1546
4110 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
4114 #: src/libvlc-module.c:1579
4118 #: src/libvlc-module.c:1601
4119 msgid "Special modules"
4120 msgstr "Modul istimewa"
4122 #: src/libvlc-module.c:1608
4126 #: src/libvlc-module.c:1616
4127 msgid "Performance options"
4128 msgstr "Pilihan pertunjukan"
4130 #: src/libvlc-module.c:1767
4134 #: src/libvlc-module.c:2082
4136 msgstr "Saiz lompat"
4138 #: src/libvlc-module.c:2161
4139 msgid "main program"
4140 msgstr "program utama"
4142 #: src/libvlc-module.c:2171
4143 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
4144 msgstr "cetak bantuan untuk VLC (boleh digabungkan dengan --advanced)"
4146 #: src/libvlc-module.c:2177
4148 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
4150 "cetak bantuan untuk VLC dan semua modulnya (boleh digabungkan dengan --"
4153 #: src/libvlc-module.c:2182
4154 msgid "print help for the advanced options"
4155 msgstr "cetak bantuan untuk pilihan lanjutan"
4157 #: src/libvlc-module.c:2187
4158 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4159 msgstr "minta lebih kemeleretan apabila memaparkan bantuan"
4161 #: src/libvlc-module.c:2193
4162 msgid "print a list of available modules"
4163 msgstr "cetak senarai mdul yang wujud"
4165 #: src/libvlc-module.c:2199
4166 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
4168 "cetak bantuan pada modul tertentu (boleh digabungkan dengan --advanced)"
4170 #: src/libvlc-module.c:2204
4171 msgid "save the current command line options in the config"
4172 msgstr "simpan pilihan baris perintah semasadalam konfig"
4174 #: src/libvlc-module.c:2209
4175 msgid "reset the current config to the default values"
4176 msgstr "Ulangtetap konfig semasa kepada nilai lalai"
4178 #: src/libvlc-module.c:2214
4179 msgid "use alternate config file"
4180 msgstr "guna fail konfig gantian"
4182 #: src/libvlc-module.c:2219
4183 msgid "resets the current plugins cache"
4184 msgstr "ulang tetap cache plugin semasa"
4186 #: src/libvlc-module.c:2224
4187 msgid "print version information"
4188 msgstr "cetak maklumat versi"
4190 #: src/misc/configuration.c:1191
4194 #: src/misc/configuration.c:1202
4198 #: src/playlist/engine.c:125 src/playlist/engine.c:127
4199 #: src/playlist/loadsave.c:101
4200 msgid "Media Library"
4201 msgstr "Pustaka Media"
4203 #: src/playlist/tree.c:59
4205 msgstr "Tak ditakrif"
4207 #: src/text/iso-639_def.h:38
4211 #: src/text/iso-639_def.h:39
4215 #: src/text/iso-639_def.h:40
4219 #: src/text/iso-639_def.h:41
4223 #: src/text/iso-639_def.h:42
4227 #: src/text/iso-639_def.h:43
4231 #: src/text/iso-639_def.h:44
4235 #: src/text/iso-639_def.h:45
4239 #: src/text/iso-639_def.h:46
4243 #: src/text/iso-639_def.h:47
4247 #: src/text/iso-639_def.h:48
4251 #: src/text/iso-639_def.h:49
4255 #: src/text/iso-639_def.h:50
4259 #: src/text/iso-639_def.h:51
4263 #: src/text/iso-639_def.h:52
4267 #: src/text/iso-639_def.h:53
4271 #: src/text/iso-639_def.h:54
4275 #: src/text/iso-639_def.h:55
4279 #: src/text/iso-639_def.h:56
4283 #: src/text/iso-639_def.h:57
4287 #: src/text/iso-639_def.h:58
4291 #: src/text/iso-639_def.h:60
4295 #: src/text/iso-639_def.h:61
4299 #: src/text/iso-639_def.h:62
4303 #: src/text/iso-639_def.h:63
4304 msgid "Church Slavic"
4305 msgstr "Church Slavic"
4307 #: src/text/iso-639_def.h:64
4311 #: src/text/iso-639_def.h:65
4315 #: src/text/iso-639_def.h:66
4319 #: src/text/iso-639_def.h:70
4323 #: src/text/iso-639_def.h:71
4327 #: src/text/iso-639_def.h:72
4331 #: src/text/iso-639_def.h:73
4335 #: src/text/iso-639_def.h:74
4339 #: src/text/iso-639_def.h:75
4343 #: src/text/iso-639_def.h:76
4347 #: src/text/iso-639_def.h:78
4351 #: src/text/iso-639_def.h:81
4352 msgid "Gaelic (Scots)"
4355 #: src/text/iso-639_def.h:82
4359 #: src/text/iso-639_def.h:83
4363 #: src/text/iso-639_def.h:84
4367 #: src/text/iso-639_def.h:85
4368 msgid "Greek, Modern ()"
4369 msgstr "Greek, Moden ()"
4371 #: src/text/iso-639_def.h:86
4375 #: src/text/iso-639_def.h:87
4379 #: src/text/iso-639_def.h:89
4381 msgstr "Name=Herero"
4383 #: src/text/iso-639_def.h:90
4387 #: src/text/iso-639_def.h:91
4391 #: src/text/iso-639_def.h:93
4395 #: src/text/iso-639_def.h:94
4399 #: src/text/iso-639_def.h:95
4401 msgstr "Interlingue"
4403 #: src/text/iso-639_def.h:96
4405 msgstr "Interlingua"
4407 #: src/text/iso-639_def.h:97
4411 #: src/text/iso-639_def.h:98
4415 #: src/text/iso-639_def.h:100
4419 #: src/text/iso-639_def.h:102
4420 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4421 msgstr "Kalaallisut (Greenland)"
4423 #: src/text/iso-639_def.h:103
4427 #: src/text/iso-639_def.h:104
4431 #: src/text/iso-639_def.h:105
4435 #: src/text/iso-639_def.h:106
4439 #: src/text/iso-639_def.h:107
4443 #: src/text/iso-639_def.h:108
4445 msgstr "Kinyarwanda"
4447 #: src/text/iso-639_def.h:109
4451 #: src/text/iso-639_def.h:110
4455 #: src/text/iso-639_def.h:112
4459 #: src/text/iso-639_def.h:113
4463 #: src/text/iso-639_def.h:114
4467 #: src/text/iso-639_def.h:115
4471 #: src/text/iso-639_def.h:116
4475 #: src/text/iso-639_def.h:117
4479 #: src/text/iso-639_def.h:118
4483 #: src/text/iso-639_def.h:119
4484 msgid "Letzeburgesch"
4485 msgstr "Letzeburgesch"
4487 #: src/text/iso-639_def.h:120
4491 #: src/text/iso-639_def.h:121
4495 #: src/text/iso-639_def.h:122
4499 #: src/text/iso-639_def.h:123
4503 #: src/text/iso-639_def.h:124
4507 #: src/text/iso-639_def.h:126
4511 #: src/text/iso-639_def.h:127
4515 #: src/text/iso-639_def.h:128
4519 #: src/text/iso-639_def.h:129
4523 #: src/text/iso-639_def.h:130
4527 #: src/text/iso-639_def.h:131
4531 #: src/text/iso-639_def.h:132
4532 msgid "Ndebele, South"
4533 msgstr "Ndebele, Selatan"
4535 #: src/text/iso-639_def.h:133
4536 msgid "Ndebele, North"
4537 msgstr "Ndebele, Utara"
4539 #: src/text/iso-639_def.h:134
4543 #: src/text/iso-639_def.h:135
4547 #: src/text/iso-639_def.h:136
4551 #: src/text/iso-639_def.h:137
4552 msgid "Norwegian Nynorsk"
4553 msgstr "Norway Nynorsk"
4555 #: src/text/iso-639_def.h:138
4556 msgid "Norwegian Bokmaal"
4557 msgstr "Norwegian Bokmaal"
4559 #: src/text/iso-639_def.h:139
4560 msgid "Chichewa; Nyanja"
4561 msgstr "Chichewa; Nyanja"
4563 #: src/text/iso-639_def.h:140
4564 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4565 msgstr "Occitan (post 1500); Provencal"
4567 #: src/text/iso-639_def.h:141
4571 #: src/text/iso-639_def.h:142
4575 #: src/text/iso-639_def.h:144
4576 msgid "Ossetian; Ossetic"
4579 #: src/text/iso-639_def.h:145
4583 #: src/text/iso-639_def.h:146
4587 #: src/text/iso-639_def.h:147
4591 #: src/text/iso-639_def.h:148
4595 #: src/text/iso-639_def.h:149
4599 #: src/text/iso-639_def.h:150
4603 #: src/text/iso-639_def.h:151
4607 #: src/text/iso-639_def.h:152
4608 msgid "Raeto-Romance"
4609 msgstr "Raeto-Romance"
4611 #: src/text/iso-639_def.h:154
4615 #: src/text/iso-639_def.h:156
4619 #: src/text/iso-639_def.h:157
4623 #: src/text/iso-639_def.h:158
4627 #: src/text/iso-639_def.h:159
4631 #: src/text/iso-639_def.h:160
4635 #: src/text/iso-639_def.h:163
4636 msgid "Northern Sami"
4639 #: src/text/iso-639_def.h:164
4643 #: src/text/iso-639_def.h:165
4647 #: src/text/iso-639_def.h:166
4651 #: src/text/iso-639_def.h:167
4655 #: src/text/iso-639_def.h:168
4656 msgid "Sotho, Southern"
4657 msgstr "Sotho, Selatan"
4659 #: src/text/iso-639_def.h:170
4663 #: src/text/iso-639_def.h:171
4667 #: src/text/iso-639_def.h:172
4671 #: src/text/iso-639_def.h:173
4675 #: src/text/iso-639_def.h:175
4679 #: src/text/iso-639_def.h:176
4683 #: src/text/iso-639_def.h:177
4687 #: src/text/iso-639_def.h:178
4691 #: src/text/iso-639_def.h:179
4695 #: src/text/iso-639_def.h:180
4699 #: src/text/iso-639_def.h:181
4703 #: src/text/iso-639_def.h:182
4707 #: src/text/iso-639_def.h:183
4711 #: src/text/iso-639_def.h:184
4712 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4713 msgstr "Tonga (Pulau Tonga)"
4715 #: src/text/iso-639_def.h:185
4719 #: src/text/iso-639_def.h:186
4723 #: src/text/iso-639_def.h:188
4727 #: src/text/iso-639_def.h:189
4731 #: src/text/iso-639_def.h:190
4735 #: src/text/iso-639_def.h:191
4739 #: src/text/iso-639_def.h:192
4743 #: src/text/iso-639_def.h:193
4747 #: src/text/iso-639_def.h:194
4751 #: src/text/iso-639_def.h:195
4755 #: src/text/iso-639_def.h:196
4759 #: src/text/iso-639_def.h:197
4763 #: src/text/iso-639_def.h:198
4767 #: src/text/iso-639_def.h:199
4771 #: src/text/iso-639_def.h:200
4775 #: src/text/iso-639_def.h:201
4779 #: src/text/iso-639_def.h:202
4783 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:979
4785 msgstr "Tidak Diketahui"
4787 #: src/video_output/video_output.c:402 modules/gui/macosx/intf.m:590
4788 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4790 msgstr "Deinterlace"
4792 #: src/video_output/video_output.c:406 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4796 #: src/video_output/video_output.c:408 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4800 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4804 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4808 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4812 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4816 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4818 msgstr "1:2 setengah"
4820 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4821 msgid "1:1 Original"
4824 #: src/video_output/vout_intf.c:234
4826 msgstr "2:1 ganda dua"
4828 #: src/video_output/vout_intf.c:261 modules/gui/macosx/intf.m:584
4829 #: modules/gui/macosx/intf.m:585 modules/video_filter/crop.c:102
4830 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
4834 #: src/video_output/vout_intf.c:348 modules/gui/macosx/intf.m:582
4835 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
4836 msgid "Aspect-ratio"
4837 msgstr "Nisbah-aspek"
4839 #: modules/access/cdda/access.c:294
4840 msgid "CD reading failed"
4841 msgstr "Gagal membaca CD"
4843 #: modules/access/cdda/access.c:295
4845 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
4846 msgstr "VLC gagal mendapatkan blok saiz yang baru: %i."
4848 #: modules/access/cdda.c:60 modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4849 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dv.c:68
4850 #: modules/access/dvdnav.c:67 modules/access/dvdread.c:64
4851 #: modules/access/fake.c:41 modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
4852 #: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:56
4853 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4854 #: modules/access/screen/screen.c:36 modules/access/smb.c:61
4855 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41 modules/access/v4l.c:76
4856 #: modules/access/vcd/vcd.c:41
4857 msgid "Caching value in ms"
4858 msgstr "Nilai caching dalan ms"
4860 #: modules/access/cdda.c:62
4862 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4865 "Nilai caching lalai untuk CD Audio. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
4868 #: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
4869 #: modules/gui/macosx/open.m:509 modules/gui/macosx/open.m:600
4870 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
4874 #: modules/access/cdda.c:67
4875 msgid "Audio CD input"
4876 msgstr "Input CD Audio"
4878 #: modules/access/cdda.c:73
4879 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4880 msgstr "[cdda:][peranti][@[trek]]"
4882 #: modules/access/cdda.c:85
4884 msgstr "Playan CDDB"
4886 #: modules/access/cdda.c:85
4887 msgid "Address of the CDDB server to use."
4888 msgstr "Alamat pelayan CDDB diguna."
4890 #: modules/access/cdda.c:88
4894 #: modules/access/cdda.c:88
4895 msgid "CDDB Server port to use."
4896 msgstr "Port pelayan CDDB diguna."
4898 #: modules/access/cdda.c:451
4899 msgid "Audio CD - Track "
4900 msgstr "CD Audio - Trek"
4902 #: modules/access/cdda.c:468
4904 msgid "Audio CD - Track %i"
4905 msgstr "CD Audio - Trek %i"
4907 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:79
4908 #: modules/codec/x264.c:321 modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
4912 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4916 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4920 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4922 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4927 "all calls (0x10) 16\n"
4930 "libcdio (0x80) 128\n"
4931 "libcddb (0x100) 256\n"
4933 "Inteer ini apabila dilihat dalam binari adalah topeng nyahpijat\n"
4938 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4940 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4943 "Nilai caching untuk strim CDDA. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
4945 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4947 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4948 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4949 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4950 "25 blocks per access."
4952 "Berapa banyak blok CD untuk didapati pada baca CD tunggal. Kebiasaannya pada "
4953 "CD lebih baru/pantas, ini akan meningkatkan pengeluaran pada penggunaan "
4954 "lebih sedikit memori dan lengah awalan. Batasan SCSI-MMC biasanya tidak "
4955 "benarkan lebih dari 25 blok per capaian."
4957 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4959 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4960 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4961 " %a : The artist (for the album)\n"
4962 " %A : The album information\n"
4964 " %e : The extended data (for a track)\n"
4965 " %I : CDDB disk ID\n"
4967 " %M : The current MRL\n"
4968 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4969 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4970 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4971 " %T : The track number\n"
4972 " %s : Number of seconds in this track\n"
4973 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4974 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4975 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4978 "Format diguna dalam Judul Senarai Tayang GUI. Sama dengan tarikh UNIX \n"
4979 "Penentu format dimulakan dengan simbol peratus. Penentu adalah: \n"
4980 " %a : Artis (untuk album)\n"
4981 " %A : Maklumat album\n"
4983 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4985 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4986 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4987 " %M : The current MRL\n"
4988 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4989 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4990 " %T : The track number\n"
4991 " %s : Number of seconds in this track\n"
4992 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4993 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4996 "Format diguna dalam Judul Senarai Tayang GUI. Sama dengan tarikh UNIX \n"
4997 "Penentu format dimulakan dengan simbol peratus. Penentu adalah: \n"
4998 " %M : MRL semasa\n"
4999 " %m : Nombor Katalog Media CD-DA (MCN)\n"
5001 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5002 msgid "Enable CD paranoia?"
5003 msgstr "Bolehkan CD paranoia?"
5005 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5007 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5008 "none: no paranoia - fastest.\n"
5009 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5010 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5012 "Pilih sama ada untuk menggunakan CD Paranoia untuk jitter/pembetulan ralat.\n"
5013 "tiada: no paranoia - lebih pantas.\n"
5014 "tindan: hanya lakukan pengesan tindanan - tidak digalakkan.\n"
5015 "penuh: jitterlengkap dan pengesan pembetulan ralat - perlahan.\n"
5017 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5018 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5019 msgstr "cddax://[peranti-atau-fail][@[T]rek]"
5021 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5022 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5023 msgstr "Input Cakera Padat Audio Digital (CD-DA)"
5025 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5026 msgid "Audio Compact Disc"
5027 msgstr "Cakera Padat Audio"
5029 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5030 msgid "Additional debug"
5031 msgstr "Nyahpijat tambahan"
5033 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5034 msgid "Caching value in microseconds"
5035 msgstr "Nilai caching dalan mikrosaat"
5037 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5038 msgid "Number of blocks per CD read"
5039 msgstr "Bilangan blok per CD dibaca"
5041 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5042 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5044 "Format untuk diguna dalam medan senarai tayang \"judul\" apabila tiada CDDB"
5046 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5047 msgid "Use CD audio controls and output?"
5048 msgstr "Guna kawalan audio CD dan output?"
5050 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5051 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5052 msgstr "Jika ditetapkan, kawalan audio dan output jek audio akan digunakan"
5054 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5055 msgid "Do CD-Text lookups?"
5056 msgstr "Lihat CD-Teks?"
5058 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5059 msgid "If set, get CD-Text information"
5060 msgstr "Jika ditetapkan, dapatkan maklumat CD-Teks"
5062 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5063 msgid "Use Navigation-style playback?"
5064 msgstr "Guna mainbalik Gaya-navigasi?"
5066 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5067 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5068 msgstr "Trek dinavigasi mealui Navigasi lebih daripada masukan senarai tayang"
5070 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5074 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5075 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5077 "Format digunakan dalam medan senarai yatang \"judul\" apabila menggunakan "
5080 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5081 msgid "CDDB lookups"
5084 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5085 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5086 msgstr "Jika ditetapkan, lihat maklumat trek CD-DA menggunakan protokol CDDB"
5088 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5090 msgstr "Pelayan CDDB"
5092 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5093 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5094 msgstr "Hubungi pelayan CDDB ini untuk melihat maklumat CD-DA"
5096 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5097 msgid "CDDB server port"
5098 msgstr "Port pelayan CDDB"
5100 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5101 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5102 msgstr "Pelayan CDDb menggunakan nombor port untuk berkomunikasi"
5104 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5105 msgid "email address reported to CDDB server"
5106 msgstr "Alamat emel dilaporkan kepada pelayan CDDB"
5108 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5109 msgid "Cache CDDB lookups?"
5110 msgstr "melihat cache CDDB?"
5112 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5113 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5114 msgstr "Jika ditetapkan, cache maklumat CDDB tentang CD ini"
5116 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5117 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5118 msgstr "Hubungi CDB melalui protokol HTTP?"
5120 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5121 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5123 "ika ditetapkan pelayan CDDB mendapatkan maklumat melalui protokol HTTP CDDB"
5125 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5126 msgid "CDDB server timeout"
5127 msgstr "Had masa pelayan CDDB"
5129 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5130 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5131 msgstr "Masa (dalam saat) untuk menunggu tindak balas daripada pelayan CDDB"
5133 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5134 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5135 msgstr "Direktori untuk cache permintaan CDDB"
5137 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5138 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5139 msgstr "Utamakan info CD-teks kepada info CDDB?"
5141 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5143 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5146 "Jika ditetapkan, maklumat CD-Teks akan diutamakan untuk maklumat CDDB "
5147 "apabila keduanya wujud"
5149 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5150 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87
5151 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5152 #: modules/gui/macosx/open.m:388 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5156 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5157 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130
5161 #: modules/access/cdda/info.c:333
5162 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5163 msgstr "Nombor Katalog Media (MCN)"
5165 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5169 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5170 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/access.c:472
5171 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5172 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1708
5173 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1728
5177 #: modules/access/cdda/info.c:400
5181 #: modules/access/cdda/info.c:856
5182 msgid "Track Number"
5183 msgstr "Nombor Trek"
5185 #: modules/access/dc1394.c:65
5187 msgid "dc1394 input"
5188 msgstr "Tiada input"
5190 #: modules/access/directory.c:71
5191 msgid "Subdirectory behavior"
5192 msgstr "Ragam subdirektori"
5194 #: modules/access/directory.c:73
5196 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5197 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5198 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5199 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5201 "Pilih sama ada subdirktori mesti dipanjangkan.\n"
5202 "tiada: subdirektori tidak kelihatan dalam senarai tayang.\n"
5203 "rebah: subdirektori kelihatan tetapi tidak dikembangkan pada tayangan "
5205 "kembang: semua subdirektori dikembangkan.\n"
5207 #: modules/access/directory.c:79
5211 #: modules/access/directory.c:80
5215 #: modules/access/directory.c:82
5216 msgid "Ignored extensions"
5217 msgstr "Sambungan diabai"
5219 #: modules/access/directory.c:84
5221 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5223 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5224 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5226 "Fail dengan sambungan ini tidak akan ditambah kepada senarai tayang apabila "
5227 "membuka direktori.\n"
5228 "Ini berguna jika anda menambah direktori yang mengandungi fail senarai "
5229 "tayang untuk misalan. Guna senarai dipisah-koma bagi sambungan."
5231 #: modules/access/directory.c:91
5235 #: modules/access/directory.c:93
5236 msgid "Standard filesystem directory input"
5237 msgstr "Direktori sistem fail piawai input"
5239 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5240 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 modules/demux/mpc.c:56
5241 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
5245 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5249 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5253 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5257 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5261 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
5265 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
5269 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5271 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5274 "Nilai caching untuk strim DirectShow. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
5277 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 modules/access/v4l.c:80
5278 msgid "Video device name"
5279 msgstr "Nama peranti video"
5281 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
5283 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5284 "don't specify anything, the default device will be used."
5286 "Nama peranti video yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika anda "
5287 "tidak menentukan apa-apa, peranti lalai akan digunakan."
5289 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:84
5290 msgid "Audio device name"
5291 msgstr "Nama peranti audio"
5293 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5295 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5296 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
5297 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
5299 "Nama peranti audio yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika anda "
5300 "tidak menentukan apa-apa, peranti lalai akan digunakan. Anda boleh tentukan "
5301 "saiz piawai (cif, d1, ...) atau <lebar>x<tinggi>"
5303 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5307 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5309 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5310 "don't specify anything the default size for your device will be used."
5312 "Saiz audio yang akan dipaparkan oleh plugin DirectShow. Jika anda tidak "
5313 "menentukan apa-apa saiz lalai untuk peranti anda akan digunakan."
5315 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113 modules/access/v4l.c:88
5316 msgid "Video input chroma format"
5317 msgstr "Format kroma input video"
5319 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5321 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5322 "(default), RV24, etc.)"
5324 "Paksa input video DirectShow untuk gunakan format kroma tententu (cth I420 "
5325 "(lalai), RV24, dll.)"
5327 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
5328 msgid "Video input frame rate"
5329 msgstr "Kadar bingkai input video"
5331 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5333 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5334 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5336 "Paksa input video DirectShow untuk menggunakan kadar bingkai tertentu (cth. "
5337 "0 bermakna lalai, 25, 29.97, 50, 59,94, dll.)"
5339 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5340 msgid "Device properties"
5341 msgstr "Ciri-ciri peranti"
5343 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5345 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5346 msgstr "Tunjuk dialoh ciriperanti dipilih sebelum mmemulakan strim."
5348 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5349 msgid "Tuner properties"
5350 msgstr "Ciri-ciri penala"
5352 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5353 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5354 msgstr "Tunjuk laman ciri penala [pilihan saluran]."
5356 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5357 msgid "Tuner TV Channel"
5358 msgstr "Saluran TV penala"
5360 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5361 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5362 msgstr "Tetapkan saluran TV penala akan tetapkan kepada 0 (0 bermakna lalai)."
5364 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5365 msgid "Tuner country code"
5366 msgstr "Kod negara penala"
5368 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5370 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5371 "mapping (0 means default)."
5373 "Tetapkan kod negara penala yang menubuhkan peta saluran-ke-frekuensi semasa "
5374 "(0 bermakna lalai)."
5376 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5377 msgid "Tuner input type"
5378 msgstr "Edit input penala"
5380 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5381 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5382 msgstr "Tunjuk jenis input penala (Kabel/Antena)."
5384 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5385 msgid "Video input pin"
5386 msgstr "Pin input video"
5388 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5390 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5391 "these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
5392 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5393 "will not be changed."
5395 "Pilihh sumber input video, seumpama komposit, s-video, atau penala. Oleh "
5396 "kerana tetapan ini adalah spesifik-perkakasan, anda perlu cari tetapan bagus "
5397 "dalam kawasan \"Device config\", dan gunakan nombor berkenaan di sini. -1 "
5398 "bermakna yang tetapan tidak akan diubah."
5400 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5401 msgid "Audio input pin"
5402 msgstr "Pin input audio"
5404 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5405 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5406 msgstr "Pilih sumber input audio. Lihat pilihan \"input video\"."
5408 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
5409 msgid "Video output pin"
5410 msgstr "Pin output video"
5412 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5413 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5414 msgstr "Pilih jenis output video. Lihat pilihan \"input video\"."
5416 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5417 msgid "Audio output pin"
5418 msgstr "Pin output audio"
5420 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5421 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5422 msgstr "Pilih jenis output audio. Lihat pilihan \"input video\"."
5424 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5425 msgid "AM Tuner mode"
5426 msgstr "Mod penala AM"
5428 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
5429 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5431 "Mod penala AM. Boleh jadi satu daripada LALAI, TV, RADIO_AM, RADIO_FM atau "
5434 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5438 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170 modules/access/dshow/dshow.cpp:231
5439 msgid "DirectShow input"
5440 msgstr "Input DirectShow"
5442 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
5443 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:174
5444 msgid "Refresh list"
5445 msgstr "Segar semula senarai "
5447 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179 modules/access/dshow/dshow.cpp:184
5451 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896 modules/access/dshow/dshow.cpp:946
5452 msgid "Capturing failed"
5453 msgstr "Mencekup gagal"
5455 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:897
5458 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5460 "VLC tidak dapat menggunakan peranti \"%s\", kerana jenis perantinya tidak "
5463 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:947
5465 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5466 msgstr "Peranti pencekup \"%s\" tidak menyokong parameter diperlukan."
5468 #: modules/access/dvb/access.c:75
5470 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5472 "Nilai caching untuk strim DVB. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
5474 #: modules/access/dvb/access.c:78
5475 msgid "Adapter card to tune"
5476 msgstr "Kad penyesuai untuk tala"
5478 #: modules/access/dvb/access.c:79
5480 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5483 "Kad penyesuai mempunyai fail peranti dalam direktori bernama /dev/dvb/adapter"
5486 #: modules/access/dvb/access.c:81
5487 msgid "Device number to use on adapter"
5488 msgstr "Nomborperanti diguna pada penyesuai"
5490 #: modules/access/dvb/access.c:84
5491 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5492 msgstr "Frekuensi transponder/multiplex"
5494 #: modules/access/dvb/access.c:85
5495 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5496 msgstr "Dalam kHz untuk DVB-S atau Hz untuk DVB-C/T"
5498 #: modules/access/dvb/access.c:87
5499 msgid "Inversion mode"
5500 msgstr "Mod balikan"
5502 #: modules/access/dvb/access.c:88
5503 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5504 msgstr "Mod balikan [0=tutup, 1=hidup, 2=auto]"
5506 #: modules/access/dvb/access.c:90
5507 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5508 msgstr "Periksa kad DVB untuk keupayaan"
5510 #: modules/access/dvb/access.c:91
5512 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5513 "disable this feature if you experience some trouble."
5515 "Terdapat kad DVB tidak suka diuji keupayannya, anda boleh lumpuhkan ciri ini "
5516 "jika menghadapi kesulitan."
5518 #: modules/access/dvb/access.c:93
5522 #: modules/access/dvb/access.c:94
5523 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5525 "Ini membenarkan anda untuk strim keseluruhan transponder dengan kad \"bugdet"
5528 #: modules/access/dvb/access.c:97
5529 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5530 msgstr "Nombor satelit dalam sistem Diseqc"
5532 #: modules/access/dvb/access.c:98
5533 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5534 msgstr "[0=no diseqc, 1-4=nombor satelit]."
5536 #: modules/access/dvb/access.c:100
5540 #: modules/access/dvb/access.c:101
5541 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5542 msgstr "Dalam Volt [0, 13=ufuk, 18=datar]."
5544 #: modules/access/dvb/access.c:103
5545 msgid "High LNB voltage"
5546 msgstr "Voltan LNB tinggi"
5548 #: modules/access/dvb/access.c:104
5550 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5551 "supported by all frontends."
5553 "Bolehkan voltan tinggi jika kabel anda adalah panjang. Ini tidak disokong "
5554 "oleh semua muka depan."
5556 #: modules/access/dvb/access.c:107
5560 #: modules/access/dvb/access.c:108
5561 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5562 msgstr "[0=mati, 1=hidup, -1=auto]."
5564 #: modules/access/dvb/access.c:110
5565 msgid "Transponder FEC"
5566 msgstr "Transponder FEC"
5568 #: modules/access/dvb/access.c:111
5569 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5570 msgstr "FEC=Mod Pembetulan Ralat Maju [9=auto]."
5572 #: modules/access/dvb/access.c:113
5573 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5574 msgstr "Nisbah simbol transponder dalam kHz"
5576 #: modules/access/dvb/access.c:116
5577 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5578 msgstr "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5580 #: modules/access/dvb/access.c:119
5581 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5582 msgstr "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5584 #: modules/access/dvb/access.c:122
5585 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5586 msgstr "Antenna lnb_slof (kHz)"
5588 #: modules/access/dvb/access.c:126
5589 msgid "Modulation type"
5590 msgstr "Jenis modulasi"
5592 #: modules/access/dvb/access.c:127
5593 msgid "Modulation type for front-end device."
5594 msgstr "Jenis modulasi untuk peranti depan."
5596 #: modules/access/dvb/access.c:130
5597 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5598 msgstr "Kadar kod strim prioriti tinggi terrestrial (FEC)"
5600 #: modules/access/dvb/access.c:133
5601 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5602 msgstr "Kadar kod strim prioriti rendah terrestrial (FEC)"
5604 #: modules/access/dvb/access.c:136
5605 msgid "Terrestrial bandwidth"
5606 msgstr "Jalur lebar terrestrial"
5608 #: modules/access/dvb/access.c:137
5609 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5610 msgstr "Jalur lebar terrestrial [0=auto,6,7,8 dalam MHz]"
5612 #: modules/access/dvb/access.c:139
5613 msgid "Terrestrial guard interval"
5614 msgstr "Jeda kawal terrestrial"
5616 #: modules/access/dvb/access.c:142
5617 msgid "Terrestrial transmission mode"
5618 msgstr "Mod transmisi terrestrial"
5620 #: modules/access/dvb/access.c:145
5621 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5622 msgstr "Mod hirarki terrestrial"
5624 #: modules/access/dvb/access.c:148
5625 msgid "HTTP Host address"
5626 msgstr "Alamat hos HTTP"
5628 #: modules/access/dvb/access.c:150
5629 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5631 "Untuk membolehkan pelayan HTTP dalaman, tetapkan alamat dan portnya di sini."
5633 #: modules/access/dvb/access.c:152
5634 msgid "HTTP user name"
5635 msgstr "Nama pengguna HTTP"
5637 #: modules/access/dvb/access.c:154
5639 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5641 "Nama pengguna pentadbir akan digunakan untuk log kepada pelayan HTTP dalaman."
5643 #: modules/access/dvb/access.c:157
5644 msgid "HTTP password"
5645 msgstr "Kata laluan HTP"
5647 #: modules/access/dvb/access.c:159
5649 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5651 "Katalaluan pentadbir akan digunakan untuk log kepada pelayan HTTP dalaman."
5653 #: modules/access/dvb/access.c:162
5657 #: modules/access/dvb/access.c:164
5659 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5660 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5662 "Laluan fail senarai kawalan capai (sama dengan .hosts), yang mana akan "
5663 "menghadkan julat IP yang layak untuk log kepadapelayan HTTP dalaman."
5665 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:72
5666 #: modules/control/http/http.c:49
5667 msgid "Certificate file"
5670 #: modules/access/dvb/access.c:169
5671 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5672 msgstr "Fail sijil PEM x509 antaramuka HTTP"
5674 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:75
5675 #: modules/control/http/http.c:52
5676 msgid "Private key file"
5677 msgstr "Fail kunci peribadi"
5679 #: modules/access/dvb/access.c:173
5680 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5681 msgstr "Antaramuka HTTP fail kunci persendirian PEM x509"
5683 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:79
5684 #: modules/control/http/http.c:54
5685 msgid "Root CA file"
5686 msgstr "Fail root CA"
5688 #: modules/access/dvb/access.c:176
5689 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5690 msgstr "Antaramuka HTTP PEM x509 dipercaya fail sijil CA root"
5692 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:84
5693 #: modules/control/http/http.c:57
5697 #: modules/access/dvb/access.c:180
5698 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5699 msgstr "Antaramuka HTTP fail Senarai Pembatalan Sijil"
5701 #: modules/access/dvb/access.c:183
5705 #: modules/access/dvb/access.c:184
5706 msgid "DVB input with v4l2 support"
5707 msgstr "Input DVB dengan sokongan v4l2"
5709 #: modules/access/dvb/access.c:236
5711 msgstr "Pelayan HTTP"
5713 #: modules/access/dvb/access.c:716
5714 msgid "Input syntax is deprecated"
5715 msgstr "Sintaks input telah dimansuhkan"
5717 #: modules/access/dvb/access.c:717
5719 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5722 "Sintaks diberi telah dimansuhkan. Larikan \"vlc -p dvb\" untuk melihat "
5723 "penjelasan sintaks baru."
5725 #: modules/access/dvb/access.c:763
5726 msgid "Illegal Polarization"
5727 msgstr "Pengutuban tidak sah"
5729 #: modules/access/dvb/access.c:764
5731 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5732 msgstr "Pengutuban yang disediakan \"%c\" tidak sah."
5734 #: modules/access/dv.c:70
5735 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5737 "Nilai caching untuk strim DV. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
5739 #: modules/access/dv.c:74
5740 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
5741 msgstr "Input Video Digital (Firewire/ieee1394)"
5743 #: modules/access/dv.c:75
5747 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60
5751 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62
5752 msgid "Default DVD angle."
5753 msgstr "Sudut DVD lalai"
5755 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66
5756 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5757 msgstr "Nilai caching untuk DVD. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
5759 #: modules/access/dvdnav.c:71
5760 msgid "Start directly in menu"
5761 msgstr "Mula terus dalam menu"
5763 #: modules/access/dvdnav.c:73
5765 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5766 "useless warning introductions."
5768 "Mulakan DVD terus dalam menu utama. Ini akan mencuba untuk langkau semua "
5769 "amaran pengenalan."
5771 #: modules/access/dvdnav.c:82
5772 msgid "DVD with menus"
5773 msgstr "DVD dengan menu"
5775 #: modules/access/dvdnav.c:83
5776 msgid "DVDnav Input"
5777 msgstr "Input DVDnav"
5779 #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238
5780 #: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559
5781 msgid "Playback failure"
5782 msgstr "Kegagalan mainbalik"
5784 #: modules/access/dvdnav.c:300
5786 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5788 "VLC tidak dapat tetapkan judul DVD. Berkemungkinan tidak dapat menyahsulit "
5789 "keseluruhan cakera."
5791 #: modules/access/dvdread.c:69
5792 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5793 msgstr "Metod digunakan oleh libdvdcss untuk nyahsulit"
5795 #: modules/access/dvdread.c:71
5797 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5798 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5799 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5800 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5801 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5802 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5803 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5804 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5805 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5806 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5807 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5808 "The default method is: key."
5810 "Tetapkan motod untuk digunakan oleh libdvdcss untuk nyahsulit kunci.\n"
5811 "tajuk: nyahsulit kunci judul adalah diteka daripada sektor strim tersulit. "
5812 "Maka ia sepatutnya berfungsi dengan fail sebagaimana peranti DVD. Tetapi "
5813 "kadangkala mengambil masa untuk nyahsulit kunci judul dan mungkin juga "
5814 "gagal. Dengan metod ini, kunci hanya diperiksa pada permulaan setiap judul, "
5815 "jadi ia tidak akan berfungsi jika kunci berubah ditengah-tengah judul.\n"
5816 "cakera: kunci cakera pertama sekali dipecahkan, kemudian semua kunci judul "
5817 "boleh dinyahsulit segera, yang membenarkan kita untuk periksanya selalu.\n"
5818 "kunci: sama seperti \"cakera\" jika anda tidak mempunyai fail dengan kunci "
5819 "pemain pada masa kompilasi. Jika anda buat, nyahsullit untuk kunci cakera "
5820 "akan lebih pantas menggunakan metod ini. Ini adalah satunya yang telah "
5821 "digunakan oleh libcss.\n"
5822 "Metod lalai adalah: kunci."
5824 #: modules/access/dvdread.c:87
5828 #: modules/access/dvdread.c:87
5832 #: modules/access/dvdread.c:93
5833 msgid "DVD without menus"
5834 msgstr "DVD tanpa menu"
5836 #: modules/access/dvdread.c:94
5837 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5838 msgstr "Input DVDRead (DVD tanpa sokongan menu)"
5840 #: modules/access/dvdread.c:239
5842 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
5843 msgstr "DVDRead tidak dapat membuka cakera \"%s\"."
5845 #: modules/access/dvdread.c:498
5847 msgid "DVDRead could not read block %d."
5848 msgstr "DVDRead tidak dapat membuka blok %d."
5850 #: modules/access/dvdread.c:560
5852 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5853 msgstr "DVDRead tidak dapa membaca blok %d/%d pada 0x%02x."
5855 #: modules/access/fake.c:43
5857 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5859 "Nilai caching untuk strim palsu. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
5861 #: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:139
5863 msgstr "Kadar kerangka"
5865 #: modules/access/fake.c:47
5866 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5867 msgstr "Bilangan bingkai sesaat (cth. 24, 25, 29.97, 30)."
5869 #: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
5870 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:104
5874 #: modules/access/fake.c:50
5876 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5879 "Tetapkan ID srim permulaan palsu untuk diguna dalam binaan #duplicate{} "
5882 #: modules/access/fake.c:52
5883 msgid "Duration in ms"
5884 msgstr "Tempoh dalam ms"
5886 #: modules/access/fake.c:54
5888 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5889 "meaning that the stream is unlimited)."
5891 "Tempoh menstrim palsu sebelum memalsukan end-of-file (lalai ialah 0, "
5892 "bermakna yang strim adalah tiada had)."
5894 #: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:75
5898 #: modules/access/fake.c:59
5900 msgstr "Input palsu"
5902 #: modules/access/file.c:81
5903 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5904 msgstr "Nilai caching untuk fail. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
5906 #: modules/access/file.c:83
5907 msgid "Concatenate with additional files"
5908 msgstr "Cantuman dengan fail tambahan"
5910 #: modules/access/file.c:85
5912 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5913 "a comma-separated list of files."
5915 "Tayang fail pisah sebagaimana jika ianya adalah sebahagian dari fail unik. "
5916 "Anda perlu tentukan senarai fail dipisah-koma."
5918 #: modules/access/file.c:89
5920 msgstr "Fail masukan"
5922 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
5923 #: modules/audio_output/file.c:109 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
5924 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
5925 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
5926 #: modules/gui/macosx/open.m:384 modules/gui/macosx/output.m:142
5927 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5928 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5929 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5930 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5934 #: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
5935 #: modules/access/file.c:452
5936 msgid "File reading failed"
5937 msgstr "Gagal membaca fail"
5939 #: modules/access/file.c:284
5941 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
5942 msgstr "VLC gagal membaca fail \"%s\"."
5944 #: modules/access/file.c:436
5946 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
5947 msgstr "VLC tidak dapat membuka fail \"%s\"."
5949 #: modules/access/file.c:453
5951 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
5952 msgstr "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
5954 #: modules/access_filter/dump.c:39
5956 msgid "Force use of dump module"
5957 msgstr "Paksa penggunaan modul masa ganti"
5959 #: modules/access_filter/dump.c:40
5960 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
5963 #: modules/access_filter/dump.c:43
5964 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
5967 #: modules/access_filter/dump.c:44
5969 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
5970 "megabyte were performed."
5973 #: modules/access_filter/record.c:45
5974 msgid "Record directory"
5975 msgstr "Direktori rakam"
5977 #: modules/access_filter/record.c:47
5978 msgid "Directory where the record will be stored."
5979 msgstr "Directori di mana rekod akan disimpan."
5981 #: modules/access_filter/record.c:323
5986 #: modules/access_filter/record.c:325
5988 msgid "Recording done"
5989 msgstr "Nisbah merekod"
5991 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
5992 msgid "Timeshift granularity"
5993 msgstr "Butiran masa ganti"
5995 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
5997 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
5998 "timeshifted streams."
6000 "Ini adalah saiz fail sementara yang akan digunakan untuk menyimpan strim "
6003 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
6004 msgid "Timeshift directory"
6005 msgstr "Direktori masa ganti"
6007 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6008 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6009 msgstr "Direktori diguna untuk menyimpan fail sementara masa ganti."
6011 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6012 msgid "Force use of the timeshift module"
6013 msgstr "Paksa penggunaan modul masa ganti"
6015 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6017 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6018 "control pace or pause."
6020 "Paksa penggunaan modul masa ganti walaupun jika capaian yang diisytiharkan "
6021 "dapat mengawal langkah atau jeda."
6023 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
6027 #: modules/access/ftp.c:56
6029 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6031 "Nilai caching untuk strim FTP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6033 #: modules/access/ftp.c:58
6034 msgid "FTP user name"
6035 msgstr "Nama pengguna FTP"
6037 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
6038 msgid "User name that will be used for the connection."
6039 msgstr "Nama pengguna yang akan diguna untuk sambungan."
6041 #: modules/access/ftp.c:61
6042 msgid "FTP password"
6043 msgstr "Kata laluan FTP"
6045 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6046 msgid "Password that will be used for the connection."
6047 msgstr "Katalaluan yang akan diguna untuk sambungan."
6049 #: modules/access/ftp.c:64
6053 #: modules/access/ftp.c:65
6054 msgid "Account that will be used for the connection."
6055 msgstr "Katalaluan yang akan diguna untuk sambungan."
6057 #: modules/access/ftp.c:70
6061 #: modules/access/ftp.c:87
6062 msgid "FTP upload output"
6063 msgstr "Output muat naik FTP"
6065 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
6066 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
6067 msgid "Network interaction failed"
6068 msgstr "Interaksi rangkaian gagal"
6070 #: modules/access/ftp.c:133
6071 msgid "VLC could not connect with the given server."
6072 msgstr "VLC tidak dapat menyambung dengan pelayan yang diberi."
6074 #: modules/access/ftp.c:143
6075 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6076 msgstr "Sambungan VLC kepada pelayan diberi telah ditolak."
6078 #: modules/access/ftp.c:204
6079 msgid "Your account was rejected."
6080 msgstr "Akaun anda telah ditolak."
6082 #: modules/access/ftp.c:214
6083 msgid "Your password was rejected."
6084 msgstr "Kata laluan anda telah ditolak."
6086 #: modules/access/ftp.c:222
6087 msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
6088 msgstr "Cubaab sambungan anda kepada pelayan telah ditolak."
6090 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6092 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6094 "Nilai caching untuk strim GnomeVFS. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
6097 #: modules/access/gnomevfs.c:51
6098 msgid "GnomeVFS input"
6099 msgstr "Input GnomeVFS"
6101 #: modules/access/http.c:50
6103 msgstr "Proksi HTTP"
6105 #: modules/access/http.c:52
6107 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6108 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6111 "Proksi HTTP untuk digunakan. Mestilah dalam bentuk http://[user[:pass]@]"
6112 "myproxy.mydomain:myport/ ; jika kosong, pembolehubah persekitaran http_proxy "
6115 #: modules/access/http.c:58
6117 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6119 "Nilai caching untuk strim HTTP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6121 #: modules/access/http.c:61
6122 msgid "HTTP user agent"
6123 msgstr "Agen pengguna HTTP"
6125 #: modules/access/http.c:62
6126 msgid "User agent that will be used for the connection."
6127 msgstr "Agen pengguna yang akan diguna untuk sambungan."
6129 #: modules/access/http.c:65
6130 msgid "Auto re-connect"
6131 msgstr "Auto sambung semula"
6133 #: modules/access/http.c:67
6135 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6137 "Automatik cuba menyambung semula untuk strim jika berlaku sambungan putus "
6140 #: modules/access/http.c:71
6141 msgid "Continuous stream"
6142 msgstr "Strim berterusan"
6144 #: modules/access/http.c:72
6146 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6147 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
6148 "other types of HTTP streams."
6150 "Baca fail yang sering dikemaskini (sebagai contoh, fail JPG pada pelayan). "
6151 "Anda tidak perlu bolehkan global pilihan ini kerana ia akan merosakkan semua "
6152 "jenis lain strim HTTP."
6154 #: modules/access/http.c:78
6158 #: modules/access/http.c:80
6162 #: modules/access/http.c:297
6163 msgid "HTTP authentication"
6164 msgstr "Pengesahan HTTP"
6166 #: modules/access/http.c:298 modules/demux/live555.cpp:754
6167 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6168 msgstr "Sila masukkan nama login dan kata laluan yang sah."
6170 #: modules/access/mms/mms.c:48
6172 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6174 "Nilai caching untuk strim MMS. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6176 #: modules/access/mms/mms.c:51
6177 msgid "Force selection of all streams"
6178 msgstr "Paksa pemilihan untul setiap strim"
6180 #: modules/access/mms/mms.c:53
6182 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6183 "You can choose to select all of them."
6185 "Strim MMS boleh mengandungi pelbagai strim permulaan, dengan kadat bit "
6186 "berbeza. Anda boleh pilih untuk memilih semuanya."
6188 #: modules/access/mms/mms.c:56
6189 msgid "Maximum bitrate"
6190 msgstr "Kadar bit maksima"
6192 #: modules/access/mms/mms.c:58
6193 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6194 msgstr "Pilih strim dengan kadar bit maksima dibawah had itu."
6196 #: modules/access/mms/mms.c:62
6197 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6198 msgstr "Input Pelayan Media Microsoft (MMS)"
6200 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
6201 msgid "Dummy stream output"
6202 msgstr "Output strim olok"
6204 #: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6208 #: modules/access_output/file.c:63
6209 msgid "Append to file"
6210 msgstr "Tokok pada fail"
6212 #: modules/access_output/file.c:64
6213 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6214 msgstr "Tokok kepada fail jika wujud disebalik mengantikannya."
6216 #: modules/access_output/file.c:68
6217 msgid "File stream output"
6218 msgstr "Output strim fail"
6220 #: modules/access_output/http.c:60 modules/misc/audioscrobbler.c:118
6222 msgstr "Namapengguna"
6224 #: modules/access_output/http.c:61
6225 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6226 msgstr "Nama pengguna yang akan meminta capaian strim."
6228 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:79
6229 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120
6233 #: modules/access_output/http.c:64
6234 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6235 msgstr "Katalaluan diguna yang akan meminta capaian strim."
6237 #: modules/access_output/http.c:68
6241 #: modules/access_output/http.c:69
6242 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6243 msgstr "MIME dikembalikan oleh pelayan (auto kesan jika tidak ditentukan)."
6245 #: modules/access_output/http.c:73
6246 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6247 msgstr "Laluan kepada sijil PEM x509 yang akan diguna untuk HTTPS."
6249 #: modules/access_output/http.c:76
6251 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6252 "empty if you don't have one."
6254 "Laluan kepada fail kunci persendirian PEM x509 yang akan diguna untuk HTTPS. "
6255 "Biarkan kosong jika anda tidak memilikinya."
6257 #: modules/access_output/http.c:80
6259 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6260 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6262 "Laluan fail sijil CA root dipercaya PEM x509 (autoriti sijil) yang akan "
6263 "digunakan untuk HTTPS. Tinggalkan kosong jika anda tidak memilikinya."
6265 #: modules/access_output/http.c:85
6267 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6268 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6270 "Laluan fail Senarai Dibatal Sijil PEM x509 yang akan digunakan untuk SSL. "
6271 "Tinggalkan kosong jika anda tidak memilikinya."
6273 #: modules/access_output/http.c:88
6274 msgid "Advertise with Bonjour"
6275 msgstr "Iklankan dengan Bonjour"
6277 #: modules/access_output/http.c:89
6278 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6279 msgstr "Iklankan strim dengan protokol Bonjour."
6281 #: modules/access_output/http.c:93
6282 msgid "HTTP stream output"
6283 msgstr "Output strim HTTP"
6285 #: modules/access_output/shout.c:59
6289 #: modules/access_output/shout.c:60
6290 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6291 msgstr "Nama diberi kepada strim/saluran ini pada pelayan shoutcast/icecast."
6293 #: modules/access_output/shout.c:63
6294 msgid "Stream description"
6295 msgstr "Takrifan Strim"
6297 #: modules/access_output/shout.c:64
6298 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6299 msgstr "Huraian kandungan strim atau maklumat tentang saluran anda."
6301 #: modules/access_output/shout.c:67
6305 #: modules/access_output/shout.c:68
6307 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6308 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6309 "shoutcast/icecast server."
6311 "Kebiasaannya anda perlu suap modul shoutcast dengan strim Ogg. Adalah "
6312 "mungkin untuk strim MP3, supaya anda boleh majukan strim MP3 kepada pelayan "
6313 "shoutcast/icecast."
6315 #: modules/access_output/shout.c:77
6316 msgid "Genre description"
6317 msgstr "Huraian Genre"
6319 #: modules/access_output/shout.c:78
6320 msgid "Genre of the content. "
6321 msgstr "Kandungan Genre"
6323 #: modules/access_output/shout.c:80
6324 msgid "URL description"
6325 msgstr "Huraian URL"
6327 #: modules/access_output/shout.c:81
6328 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6329 msgstr "URL dengan maklumat perihal strim atau saluran anda. "
6331 #: modules/access_output/shout.c:88
6332 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6333 msgstr "Kadar bit maklumat strim tertranskod. "
6335 #: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:125
6337 msgstr "Kadar persampelan"
6339 #: modules/access_output/shout.c:91
6340 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6341 msgstr "Kadar pensampelan malumat strim tertranskod."
6343 #: modules/access_output/shout.c:93
6344 msgid "Number of channels"
6345 msgstr "Bilangan saluran"
6347 #: modules/access_output/shout.c:94
6348 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6349 msgstr "Bilangan saluran maklumat strim tertranskod. "
6351 #: modules/access_output/shout.c:96
6352 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6353 msgstr "Kualiti Vorbis Ogg"
6355 #: modules/access_output/shout.c:97
6356 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6357 msgstr "Maklumat Kualiti Vorbis Ogg strim tertranskod. "
6359 #: modules/access_output/shout.c:99
6360 msgid "Stream public"
6363 #: modules/access_output/shout.c:100
6365 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6366 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6367 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6369 "Buat pelayan wujud kepada umum pada Laman Kuning (direktori senarai strim) "
6370 "pada laman web icecast/shoutcast. Memerlukan maklumat kadar bit yang "
6371 "ditentukan untuk shoutcast. Memerlukan strim Ogg untuk icecast."
6373 #: modules/access_output/shout.c:106
6374 msgid "IceCAST output"
6375 msgstr "Output IceCAST"
6377 #: modules/access_output/udp.c:76 modules/access/rtsp/access.c:41
6378 #: modules/demux/live555.cpp:64
6379 msgid "Caching value (ms)"
6380 msgstr "Nilai cache (ms)"
6382 #: modules/access_output/udp.c:78
6384 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6387 "Nilai caching lalai untuk strim UDP tuju keluar. Nilai ini perlu ditetapkan "
6390 #: modules/access_output/udp.c:81
6391 msgid "Group packets"
6392 msgstr "Kumpulan paket"
6394 #: modules/access_output/udp.c:82
6396 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6397 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6398 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6400 "Paket boleh dihantar satu per satu pada masa yang betul atau oleh kumpulan. "
6401 "Anda boleh pilih bilangan paket yang akan dihantar pada satu-satu masa. Ia "
6402 "akan membantu mengurangkan beban jadual pada sistem yang dibeban-berat."
6404 #: modules/access_output/udp.c:87
6406 msgstr "Tulis mentah"
6408 #: modules/access_output/udp.c:88
6410 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6411 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6413 "Paket akan dihantar secara terus, tanpa mencuba untuk memenuhkan MTU (cth, "
6414 "tanpa cuba membuat sebesar paket yang mungkin bagi menambah baik strim)."
6416 #: modules/access_output/udp.c:94
6417 msgid "UDP stream output"
6418 msgstr "Output strim UDP"
6420 #: modules/access/pvr.c:49
6422 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6425 "Nilai caching lalai untuk strim PVR. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
6428 #: modules/access/pvr.c:52
6432 #: modules/access/pvr.c:53
6433 msgid "PVR video device"
6434 msgstr "Peranti video PVR"
6436 #: modules/access/pvr.c:55
6437 msgid "Radio device"
6438 msgstr "Peranti radio"
6440 #: modules/access/pvr.c:56
6441 msgid "PVR radio device"
6442 msgstr "Peranti radio PVR"
6444 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:99
6448 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:101
6449 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6450 msgstr "Norma strim (Automatik, SECAM, PAL, atau NTSC)."
6452 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:105
6453 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
6457 #: modules/access/pvr.c:63
6458 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6459 msgstr "Lebar strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
6461 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:108
6462 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
6466 #: modules/access/pvr.c:67
6467 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6468 msgstr "Tinggi strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
6470 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:92
6474 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:94
6475 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6476 msgstr "Frekuensi untuk ditangkap (dalam kHz), jika berkaitan."
6478 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:140
6479 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6480 msgstr "Kadar bingkai untuk ditangkap, jika berkaitan (-1 untuk autokesan)."
6482 #: modules/access/pvr.c:77
6483 msgid "Key interval"
6486 #: modules/access/pvr.c:78
6487 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6488 msgstr "Jeda antara kunci bingkai (-1 untuk auto kesan)."
6490 #: modules/access/pvr.c:80
6494 #: modules/access/pvr.c:81
6496 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6497 "number of B-Frames."
6499 "Jika pilihan ini ditetapkan, Bingkai-B akan digunakan. Guna pilihan ini "
6500 "untuk tetapkan nombor Bingkai-B."
6502 #: modules/access/pvr.c:85
6503 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6504 msgstr "Kadat bit untuk diguna (-1 untuk lalai)."
6506 #: modules/access/pvr.c:87
6507 msgid "Bitrate peak"
6508 msgstr "Puncak kadar bit"
6510 #: modules/access/pvr.c:88
6511 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6512 msgstr "Kadar bit puncak dalam mod VBR."
6514 #: modules/access/pvr.c:91
6515 msgid "Bitrate mode)"
6518 #: modules/access/pvr.c:92
6519 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6520 msgstr "Mod kadar bit diguna (VBR atau CBR)."
6522 #: modules/access/pvr.c:94
6523 msgid "Audio bitmask"
6524 msgstr "Topeng bit audio"
6526 #: modules/access/pvr.c:95
6527 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6528 msgstr "Topeng bit yang digunakan olh bahagian audio kad."
6530 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
6531 #: modules/gui/macosx/intf.m:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1392
6535 #: modules/access/pvr.c:99
6536 msgid "Audio volume (0-65535)."
6537 msgstr "Volum audio (0-65535)."
6539 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:95
6543 #: modules/access/pvr.c:102
6545 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6547 "Saluran kad untuk diguna (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = svideo)"
6549 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6553 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6557 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6561 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6565 #: modules/access/pvr.c:111
6569 #: modules/access/pvr.c:111
6573 #: modules/access/pvr.c:116
6577 #: modules/access/pvr.c:117
6578 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6579 msgstr "Input kad mengkod MPEG IVTV"
6581 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6583 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6585 "Nilai caching untuk strim RTSP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6587 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6591 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6592 msgid "Connection failed"
6593 msgstr "Sambungan gagal"
6595 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6597 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6598 msgstr "VLC tidak dapat menyambung kepada \"%s:%d\"."
6600 #: modules/access/rtsp/access.c:227
6601 msgid "Session failed"
6602 msgstr "Sessi gagal"
6604 #: modules/access/rtsp/access.c:228
6605 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6606 msgstr "Sessi RTSP yang diminta tidak dapat dibangunkan."
6608 #: modules/access/screen/screen.c:38
6610 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6612 "Nilai caching untuk penangkap skrin. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
6615 #: modules/access/screen/screen.c:42
6616 msgid "Desired frame rate for the capture."
6617 msgstr "Kadar bingkai ditangkap yang diingini."
6619 #: modules/access/screen/screen.c:45
6620 msgid "Capture fragment size"
6621 msgstr "Saiz pecahan tangkapan"
6623 #: modules/access/screen/screen.c:47
6625 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6626 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6628 "Optima tangkapan dengan pecahkan skrin dalam ketulan tinggi pra-takrif (16 "
6629 "mungkin nilai yang baik, dan 0 bermakna dilumpuhkan)."
6631 #: modules/access/screen/screen.c:61
6632 msgid "Screen Input"
6633 msgstr "Input Skrin"
6635 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:212
6639 #: modules/access/smb.c:63
6641 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6643 "Nilai caching untuk strim SMB. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6645 #: modules/access/smb.c:65
6646 msgid "SMB user name"
6647 msgstr "Nama pengguna SMB"
6649 #: modules/access/smb.c:68
6650 msgid "SMB password"
6651 msgstr "Kata laluan SMB"
6653 #: modules/access/smb.c:71
6657 #: modules/access/smb.c:72
6658 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6659 msgstr "Domain/Kumpulan kerka yang akan diguna untuk sambungan."
6661 #: modules/access/smb.c:77
6665 #: modules/access/tcp.c:39
6667 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6669 "Nilai caching untuk strim TCP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6671 #: modules/access/tcp.c:46
6675 #: modules/access/tcp.c:47
6679 #: modules/access/udp.c:43
6681 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6683 "Nilai caching untuk strim UDP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6685 #: modules/access/udp.c:46
6686 msgid "Autodetection of MTU"
6687 msgstr "Auto kesan MTU"
6689 #: modules/access/udp.c:48
6691 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6692 "truncated packets are found"
6694 "Automatik kesan baris MTU. Ini akan meningkatkan saiz cantasan paket yang "
6697 #: modules/access/udp.c:51
6698 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6699 msgstr "Masa tamat memesan kembali RTP dalam ms"
6701 #: modules/access/udp.c:53
6703 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6704 "time specified here (in milliseconds)."
6706 "VLC pesan semula paket RTP. Input akan menunggu untuk paket yang lambat pada "
6707 "kebanyakan masa yang ditentukan di sini (dalam milisaat)."
6709 #: modules/access/udp.c:60 modules/gui/macosx/open.m:185
6710 #: modules/gui/macosx/open.m:713 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
6714 #: modules/access/udp.c:61
6715 msgid "UDP/RTP input"
6716 msgstr "Input UDP/RTP"
6718 #: modules/access/v4l2.c:53 modules/gui/macosx/open.m:169
6719 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:721
6721 msgstr "Nama peranti"
6723 #: modules/access/v4l2.c:55
6725 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6728 "Nama peranti untuk diguna. Jika anda tidak menentukannya, /dev/video0 akan "
6731 #: modules/access/v4l2.c:59
6733 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6735 "Input kad untuk diguna (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = svideo)"
6737 #: modules/access/v4l2.c:64
6738 msgid "Video4Linux2"
6739 msgstr "Video4Linux2"
6741 #: modules/access/v4l2.c:65
6742 msgid "Video4Linux2 input"
6743 msgstr "Input Video4Linux2"
6745 #: modules/access/v4l.c:78
6747 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6749 "Nilai caching untuk penangkap V4L. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6751 #: modules/access/v4l.c:82
6753 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6754 "device will be used."
6756 "Nama peranti video untuk diguna. Jika anda tidak menentukan sebarang, tiada "
6757 "peranti video akan diguna."
6759 #: modules/access/v4l.c:86
6761 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6762 "device will be used."
6764 "Nama peranti audio diguna. Jika anda tidak menentukan apa-apa, tiada peranti "
6765 "audio yang akan diguna."
6767 #: modules/access/v4l.c:90
6769 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6770 "(default), RV24, etc.)"
6772 "Paksa peranti video Video4Linux untuk menggunakan format kroma tertentu "
6773 "(cth. I420 (lalai), R24, dll.)"
6775 #: modules/access/v4l.c:97
6777 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6779 "Saluran kad untuk diguna (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = svideo)."
6781 #: modules/access/v4l.c:102
6782 msgid "Audio Channel"
6783 msgstr "Saluran Audio"
6785 #: modules/access/v4l.c:104
6786 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6787 msgstr "Saluran Audio untuk diguna, jika terdapat beberapa input audio."
6789 #: modules/access/v4l.c:106
6790 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6791 msgstr "Lebar strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
6793 #: modules/access/v4l.c:109
6794 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6795 msgstr "Tinggi strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
6797 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:113
6798 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6802 #: modules/access/v4l.c:113
6803 msgid "Brightness of the video input."
6804 msgstr "Kecerahan input audio."
6806 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:116
6807 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6811 #: modules/access/v4l.c:116
6812 msgid "Hue of the video input."
6813 msgstr "Hue input video."
6815 #: modules/access/v4l.c:117 modules/misc/notify/xosd.c:80
6816 #: modules/video_filter/colorthres.c:49 modules/video_filter/marq.c:112
6817 #: modules/video_filter/rss.c:146
6821 #: modules/access/v4l.c:119
6822 msgid "Color of the video input."
6823 msgstr "Wana input video"
6825 #: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:114
6826 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6830 #: modules/access/v4l.c:122
6831 msgid "Contrast of the video input."
6832 msgstr "Kontra input video"
6834 #: modules/access/v4l.c:123
6838 #: modules/access/v4l.c:124
6839 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6840 msgstr "Penala untuk diguna, jika ada lebih dari satu."
6842 #: modules/access/v4l.c:127
6844 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6846 "Kadar sampel strim audio ditangkap, dalam Hz (cth: 11025, 22050, 44100)"
6848 #: modules/access/v4l.c:130
6849 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6850 msgstr "Tangkap strim audio dalam stereo."
6852 #: modules/access/v4l.c:131
6856 #: modules/access/v4l.c:133
6857 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6858 msgstr "Tetapkan pilihan ini jika MJPEG output peranti tangkap"
6860 #: modules/access/v4l.c:134
6862 msgstr "pengurangan"
6864 #: modules/access/v4l.c:136
6865 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6866 msgstr "Aras pengurangan untuk strim MJPEG"
6868 #: modules/access/v4l.c:137
6872 #: modules/access/v4l.c:138
6873 msgid "Quality of the stream."
6874 msgstr "Kualilti strim."
6876 #: modules/access/v4l.c:149
6878 msgstr "Video4Linux"
6880 #: modules/access/v4l.c:150
6881 msgid "Video4Linux input"
6882 msgstr "Input Video4Linux"
6884 #: modules/access/vcd/vcd.c:43
6885 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6886 msgstr "Nilai caching untuk VCD. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6888 #: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
6889 #: modules/gui/macosx/open.m:502 modules/gui/macosx/open.m:592
6890 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
6894 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
6898 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
6899 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6900 msgstr "[vcd:][peranti][@[judul][,[bab]]]"
6902 #: modules/access/vcdx/access.c:105
6903 msgid "The above message had unknown log level"
6904 msgstr "Mesej di atas mempunyai paras log yang tidak diketahui"
6906 #: modules/access/vcdx/access.c:131
6907 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6908 msgstr "Mesej di atas terdapat paras log vcdimage yang tidak dikenali"
6910 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
6911 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
6912 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6916 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
6920 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
6921 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6922 #: modules/demux/mkv.cpp:5190
6926 #: modules/access/vcdx/access.c:533
6930 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6934 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:56
6938 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6942 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6946 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6950 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6954 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6956 msgstr "Tetapan Volum"
6958 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6962 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6966 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6967 msgid "First Entry Point"
6968 msgstr "Titik Masukan Pertama"
6970 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6971 msgid "Last Entry Point"
6972 msgstr "Titik Masukan Akhir"
6974 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6975 msgid "Track size (in sectors)"
6976 msgstr "Saiz trek (dalam sektor)"
6978 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6979 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6983 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6987 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6989 msgstr "Senarai tayang"
6991 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6992 msgid "extended selection list"
6993 msgstr "Senarai panjang pilihan"
6995 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6996 msgid "selection list"
6997 msgstr "Senarai pilihan"
6999 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7000 msgid "unknown type"
7001 msgstr "Jenis tidak diketahui"
7003 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7004 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7008 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7009 msgid "(Super) Video CD"
7010 msgstr "CD Video Super"
7012 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7013 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7014 msgstr "Input CD Video (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
7016 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7017 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7018 msgstr "vcdx://[peranti-atau-fail][@{P,S,T}nom]"
7020 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7021 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7022 msgstr "Jika bukan kosong, ini memberi maklumat nyahpijat tambahan."
7024 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7025 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7026 msgstr "Bilangan blok CD untuk dimasukkan dalam baca tunggal."
7028 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7029 msgid "Use playback control?"
7030 msgstr "Guna kawalan mainbalik?"
7032 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7034 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7037 "Jika VCD dikarang dengan kawalan mainbalik, gunakannya. Sebalilknya kami "
7038 "akan mainkan dengan trek."
7040 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7041 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7042 msgstr "Guna panjang trek semaksima unit ditemui?"
7044 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7046 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7048 msgstr "Jika ditetapkan, panjang bar cari ialah trek bukannya panjang masukan."
7050 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7051 msgid "Show extended VCD info?"
7052 msgstr "Tunjuk info VCD dipanjang?"
7054 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7056 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7057 "for example playback control navigation."
7059 "Tunjuk amaun maksima maklumat dibawah info Strim dan Media. Tunjuk contoh "
7060 "navigasi kawalan mainbalik ."
7062 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7063 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7064 msgstr "Format untuk diguna dalam senarai tayang medan \"pengarang\"."
7066 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7067 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7068 msgstr "Format untuk diguna dalam medan senarai tayang \"judul\"."
7070 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
7071 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7072 msgstr "Dekoder mudah untuk strim dikod dengan Dolby Surround"
7074 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7075 msgid "Dolby Surround decoder"
7076 msgstr "Dekoder Dolby Surround"
7078 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
7080 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7081 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7082 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7083 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7084 "It works with any source format from mono to 7.1."
7086 "Kesan ini memberikan anda rasa seperti berdiri di dalam bilik dengan set "
7087 "pembesar suara 7.1 lengkap apabila hanya menggunakan fon kepala, menyediakan "
7088 "pengalaman bunyi yang lebih realistik. Ia juga lebih selesa dan kurang letih "
7089 "apabila mendengar muzik untuk jangkamasa lama.\n"
7090 "Ia berfungsi dengan sebarang sumber format daripad amono k epada 7.1."
7092 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7093 msgid "Characteristic dimension"
7094 msgstr "Dimensi sifat"
7096 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7097 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7098 msgstr "Jarak antara pembesara suara depan kiri dan pendengar dalam meter."
7100 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7101 msgid "Compensate delay"
7102 msgstr "Gantirugi lengah"
7104 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7106 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7107 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7108 "case, turn this on to compensate."
7110 "Lengahan yang diperkenalkan oleh algoritma fizikal mungkin kadangkala "
7111 "mengganggu penyegerakkan antara pergerakan-bibir dan pertuturan. Jika "
7112 "berlaku, hidupkannya sebagai pampasan."
7114 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7115 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7116 msgstr "Tiada nyahkod untukDolby Surround"
7118 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
7120 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7121 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7123 "Strim dikod Dolby Surround tidak akan dinyahkod sebelum diproses oleh "
7124 "penapis. Membolehkan tetapan ini tidak digalakkan."
7126 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7127 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
7128 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7129 msgstr "Kesan renggang maya fon kepala"
7131 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7132 msgid "Headphone effect"
7133 msgstr "Kesan fon kepala"
7135 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
7136 msgid "Use downmix algorithme."
7137 msgstr "Guna algoritma adun turun."
7139 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7141 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7142 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7145 "Pilihan ini memilih algoritma adun-turun stereo atau mono yang digunakan di "
7146 "dalam pengadun saluran fon-kepala. Ia memberi kesan seperti berdiri di dalam "
7147 "bilik dipenuhi pembesar suara."
7149 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
7150 msgid "Select channel to keep"
7151 msgstr "Pilih saluran untuk dikekalkan"
7153 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7155 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7156 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7158 "Pilihan ini akan senyapkan semua saluran lain kecuali saluran dipilih. Pilih "
7159 "saru daripada (0=kiri, 1=kanan, 2=belakang kiri, 3= belakang kanan, 4= "
7160 "tengah, 5= kiri depan)"
7162 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7164 msgstr "Belakang kiri"
7166 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7168 msgstr "Belakang kanan"
7170 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7174 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
7175 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7176 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran stereo ke mono"
7178 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
7179 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7180 msgstr "Penapis audio untuk mengadun saluran mudah"
7182 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
7183 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7184 msgstr "Penapis audio untuk mengadun saluran trivial"
7186 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7187 msgid "A/52 dynamic range compression"
7188 msgstr "Mampatan julat dinamik A/52"
7190 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7191 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7193 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7194 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7195 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7196 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7198 "Pemampatan julat dinamik membuatkan bunyi kuat lebih lembut, dan bunyi "
7199 "lembut lebih kuat, jadi anda boleh mudah mendengar kepada strim dalam "
7200 "persekitaran bising tanpa ganguan sesiapa. Jika lumpuhkan pemampatan julat "
7201 "dinamik mainbalik akan lebih disesuaikan kepada teater wayang atau bilik "
7204 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7205 msgid "Enable internal upmixing"
7206 msgstr "Bolehkan upmixing dalaman"
7208 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7209 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7210 msgstr "Bolehkan algoritma mengadun naik dalaman (tidak digalakkan)."
7212 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7213 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7214 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7215 msgstr "Dekode audio ATSC A/52 (AC-3)"
7217 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
7218 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7219 msgstr "Penapis audio untuk A/52->pembungkusan S/PDIF"
7221 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7222 msgid "DTS dynamic range compression"
7223 msgstr "Pemampatan julat dinamik DTS"
7225 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7226 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7227 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7228 msgstr "Dekoder audio Akustik Logik DTS"
7230 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
7231 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7232 msgstr "Penapis audio untuk DTS->pembungkusan S/PDIF "
7234 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
7236 msgid "Fixed point audio format conversions"
7237 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
7239 #: modules/audio_filter/converter/float.c:95
7241 msgid "Floating-point audio format conversions"
7242 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
7244 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7245 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7246 msgid "MPEG audio decoder"
7247 msgstr "Dekoder audio MPEG"
7249 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7250 msgid "Equalizer preset"
7251 msgstr "Praset penyama"
7253 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7254 msgid "Preset to use for the equalizer."
7255 msgstr "Praset yang digunakan oleh penyama."
7257 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
7259 msgstr "Tambah jalur"
7261 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
7263 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7264 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7267 "Jangan guna praset, tetapi manual tentukan jalur. Anda perlu sediakan 10 "
7268 "nilai antara -20dB dan 20dB, dipisahkan dengan ruang, cth \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7271 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7275 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
7276 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7277 msgstr "Tapis audio dua kali. Ini memberikan lagi kesan hebat."
7279 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7281 msgstr "Tambah global"
7283 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7284 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7285 msgstr "Tetapkan gandaan global dalam dB (-20 ... 20)."
7287 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
7288 msgid "Equalizer with 10 bands"
7289 msgstr "Penyama dengan 10 jalur"
7291 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7295 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7296 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7300 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7304 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7305 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7309 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7313 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7314 msgid "Full bass and treble"
7315 msgstr "Full bass and treble"
7317 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7319 msgstr "Treble Penuh"
7321 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7325 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7327 msgstr "Dewan Besar"
7329 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7333 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7337 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7338 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7342 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7343 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7347 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7348 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7352 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7353 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7357 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7361 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7365 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7366 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7370 #: modules/audio_filter/format.c:202
7371 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7372 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
7374 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
7375 msgid "Number of audio buffers"
7376 msgstr "Jumlah penimbal audio"
7378 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7380 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7381 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7382 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7384 "Ini adalah nombor penimbal audio yang mana pengukuran kkuasan dibuat. Nombor "
7385 "lebih penimbal lebih tinggi akan meningkatkan masa tindakbalas penapis untuk "
7386 "terpacak tetapi akan menjadikannya kurang sensitif kepada variasi pendek."
7388 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
7390 msgstr "Paras maksima"
7392 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7394 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7395 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7396 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7398 "Jika kuasa purata pada penimbal N akhir adalah lebih tinggi dari nilai ini, "
7399 "volum akan dinormalkan. Nilai ini adalah nombor titik apungan positif. Nilai "
7400 "antara 0.5 dan 10 adalah wajar."
7402 #: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
7403 msgid "Volume normalizer"
7404 msgstr "Penormalan volum"
7406 #: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
7407 msgid "Parametric Equalizer"
7408 msgstr "Penyama Parametrik"
7410 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
7411 msgid "Low freq (Hz)"
7412 msgstr "Frek rendah (Hz)"
7414 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
7415 msgid "Low freq gain (Db)"
7416 msgstr "gandaan frek rendah (Db)"
7418 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
7419 msgid "High freq (Hz)"
7420 msgstr "Frek tinggi (Hz)"
7422 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
7423 msgid "High freq gain (Db)"
7424 msgstr "gandaan frek tinggi (Db)"
7426 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7428 msgstr "Freq 1 (Hz)"
7430 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7431 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7432 msgstr "Tambah 1 frek (Db)"
7434 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7438 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
7440 msgstr "Freq 2 (Hz)"
7442 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
7443 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7444 msgstr "Frek tambah 2 (Db)"
7446 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7450 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7452 msgstr "Freq 3 (Hz)"
7454 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
7455 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7456 msgstr "Frek tambah 3 (Db)"
7458 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7462 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7463 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7464 msgstr "Penapis audio untuk pensampelan semula penyisipan jalur-terhad"
7466 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:64
7467 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:71
7468 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7469 msgstr "Penapis audio untuk pensampelan semula penyisipan linear"
7471 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
7472 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7473 msgstr "Penapis audio untuk pensampelan ulang remeh"
7475 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
7476 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7477 msgstr "Penapis audio untuk pensampelan buruk"
7479 #: modules/audio_mixer/float32.c:46
7480 msgid "Float32 audio mixer"
7481 msgstr "Pengadun audio Float32"
7483 #: modules/audio_mixer/spdif.c:46
7484 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7485 msgstr "Pengadun audio S/PDIF olok"
7487 #: modules/audio_mixer/trivial.c:46
7488 msgid "Trivial audio mixer"
7489 msgstr "Pengadun audio Trivial"
7491 #: modules/audio_output/alsa.c:84
7495 #: modules/audio_output/alsa.c:104
7496 msgid "ALSA audio output"
7497 msgstr "Pengadun audio ALSA"
7499 #: modules/audio_output/alsa.c:108
7500 msgid "ALSA Device Name"
7501 msgstr "Nama Peranti ALSA"
7503 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
7504 #: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
7505 #: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394
7506 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
7507 #: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:567
7508 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
7509 msgid "Audio Device"
7510 msgstr "Peranti Audio"
7512 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
7513 #: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
7514 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
7515 #: modules/audio_output/waveout.c:432
7519 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
7520 #: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
7521 #: modules/audio_output/waveout.c:404
7522 msgid "2 Front 2 Rear"
7523 msgstr "2 depan 2 belakang"
7525 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
7526 #: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
7527 msgid "A/52 over S/PDIF"
7528 msgstr "A/52 atas S/PDIF"
7530 #: modules/audio_output/alsa.c:325
7531 msgid "No Audio Device"
7532 msgstr "Tiada Peranti Audio"
7534 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7535 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7537 "Tiada nama peranti autio diberi. Anda mungkin ingin memasukkan yang \"lalai"
7540 #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
7541 #: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
7542 msgid "Audio output failed"
7543 msgstr "Output audio gagal"
7545 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
7547 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7548 msgstr "VLC tidak dapat membuka peranti ALSA \"%s\" (%s)."
7550 #: modules/audio_output/alsa.c:473
7552 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7553 msgstr "Peranti audio \"%s\" sedang diguna."
7555 #: modules/audio_output/alsa.c:939
7556 msgid "Unknown soundcard"
7557 msgstr "Kad bunyi tidak diketahui"
7559 #: modules/audio_output/arts.c:63
7560 msgid "aRts audio output"
7561 msgstr "Output audio aRts"
7563 #: modules/audio_output/auhal.c:129
7565 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7566 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7569 "Pilih nombor sepasan dengn nombor peranti audio, sebagaimana di senaraikan "
7570 "dalam menu 'Peranti Audio'. Peranti ini akan kemudiannya digunakan oleh "
7571 "lalai untuk mainbalk audio."
7573 #: modules/audio_output/auhal.c:135
7574 msgid "HAL AudioUnit output"
7575 msgstr "Output AudioUnit HAL"
7577 #: modules/audio_output/auhal.c:243
7579 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7581 "Peranti output audio dipilih adalah diguna secara eksklusif oleh program "
7584 #: modules/audio_output/auhal.c:427
7585 msgid "Audio device is not configured"
7586 msgstr "Peranti audio tidak dikonfigur"
7588 #: modules/audio_output/auhal.c:428
7590 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7591 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7593 "Anda perlu konfigur susunan pembesar suara anda dengan \"Utiliti Pemasang "
7594 "Audio Midi\" di dalam /Aplikasi/Utiliti. Mod stereo kini sedang diguna."
7596 #: modules/audio_output/auhal.c:1017
7598 msgid "%s (Encoded Output)"
7599 msgstr "%s (Output terenkod)"
7601 #: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
7602 msgid "Output device"
7603 msgstr "Peranti Output"
7605 #: modules/audio_output/directx.c:206
7607 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7608 "default device appears as 0 AND another number)."
7610 "Nombor peranti DirectX: 0 peranti lalai, 1..N peranti dengan nombor"
7611 "(Perhatian yang peranti lalai muncul sebagai 0 dan nombor lain)."
7613 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
7614 msgid "Use float32 output"
7615 msgstr "Guna output float32"
7617 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
7619 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7620 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7622 "Pilihan ini benarkan anda untuk bolehkan atau lumpuhkan mod output audio "
7623 "kualiti-tinggi (yang mana tidak begitu disokong oleh sebahagian kad bunyi)."
7625 #: modules/audio_output/directx.c:214
7626 msgid "DirectX audio output"
7627 msgstr "output audio DirectX"
7629 #: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427
7630 msgid "3 Front 2 Rear"
7631 msgstr "3 depan 2 belakang"
7633 #: modules/audio_output/esd.c:67
7634 msgid "EsounD audio output"
7635 msgstr "Output audio EsouD"
7637 #: modules/audio_output/esd.c:70
7638 msgid "Esound server"
7639 msgstr "Pelayan Esound"
7641 #: modules/audio_output/file.c:78
7642 msgid "Output format"
7643 msgstr "Format Output"
7645 #: modules/audio_output/file.c:79
7647 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7648 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7650 "Salah satu dari \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
7651 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" atau \"spdif\""
7653 #: modules/audio_output/file.c:82
7654 msgid "Number of output channels"
7655 msgstr "Jumlah saluran output"
7657 #: modules/audio_output/file.c:83
7659 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7660 "restrict the number of channels here."
7662 "Dengan lalai, semua saluran masuk akan disiimpan tetapi anda boleh hadkan "
7663 "bilangan saluran di sini."
7665 #: modules/audio_output/file.c:86
7666 msgid "Add WAVE header"
7667 msgstr "Tambah pengepala WAVE"
7669 #: modules/audio_output/file.c:87
7670 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7672 "Gantian bagi menulis fail mentah, anda boleh tambah pengepala WAV kepada "
7675 #: modules/audio_output/file.c:104
7677 msgstr "Fail Output"
7679 #: modules/audio_output/file.c:105
7680 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7681 msgstr "Fail di mana sampel audio akan ditulis."
7683 #: modules/audio_output/file.c:108
7684 msgid "File audio output"
7685 msgstr "Output audio fail"
7687 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7688 msgid "Roku HD1000 audio output"
7689 msgstr "Output audio Roku HD1000"
7691 #: modules/audio_output/jack.c:62
7692 msgid "JACK audio output"
7693 msgstr "Output audio JACK"
7695 #: modules/audio_output/oss.c:99
7696 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7697 msgstr "Cuba melakukan sesuatu pada pemacu OSS berpijat"
7699 #: modules/audio_output/oss.c:101
7701 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7702 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7703 "drivers, then you need to enable this option."
7705 "Terdapat peranti OSS berpijat tidak menyukai apabila penimbal dalamannya "
7706 "dipenuhi (bunyi dicincang teruk). Jika anda mempunyai sau daripadanya, maka "
7707 "anda perlu bolehkan pilihan ini."
7709 #: modules/audio_output/oss.c:107
7711 msgid "UNIX OSS audio output"
7712 msgstr "Output audio Linux OSS"
7714 #: modules/audio_output/oss.c:112
7715 msgid "OSS DSP device"
7716 msgstr "Peranti DSP OSS"
7718 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7719 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7720 msgstr "Pengenal portaudio untuk peranti output"
7722 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7723 msgid "PORTAUDIO audio output"
7724 msgstr "Output audio PORTAUUDIO"
7726 #: modules/audio_output/sdl.c:66
7727 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7728 msgstr "Output audio Lapisan DirectMedia Mudah"
7730 #: modules/audio_output/waveout.c:143
7731 msgid "Win32 waveOut extension output"
7732 msgstr "Output sambungan waveOut Win32"
7734 #: modules/audio_output/waveout.c:385
7738 #: modules/codec/a52.c:91
7740 msgstr "Penghurai A/52"
7742 #: modules/codec/a52.c:98
7743 msgid "A/52 audio packetizer"
7744 msgstr "Packetizer audio A/52"
7746 #: modules/codec/adpcm.c:43
7747 msgid "ADPCM audio decoder"
7748 msgstr "Dekoder audio ADPCM"
7750 #: modules/codec/araw.c:44
7751 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7752 msgstr "Dekoder audio mentah/log"
7754 #: modules/codec/araw.c:53
7755 msgid "Raw audio encoder"
7756 msgstr "Enkoder audio Raw"
7758 #: modules/codec/cinepak.c:38
7759 msgid "Cinepak video decoder"
7760 msgstr "Dekoder video Cinepak"
7762 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
7763 msgid "CMML annotations decoder"
7764 msgstr "Dekoder catatan CMML"
7766 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7767 msgid "CVD subtitle decoder"
7768 msgstr "Dekoder sarikata CVD"
7770 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7771 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7772 msgstr "Packetizer sarikata VCD Chaoji"
7774 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
7775 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:156
7776 msgid "Encoding quality"
7777 msgstr "Kualiti mengenkod"
7779 #: modules/codec/dirac.c:69
7780 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7781 msgstr "Kualilti mengkod antara 1.0 (rendah) dan 10.0 (tinggi)."
7783 #: modules/codec/dirac.c:74
7784 msgid "Dirac video decoder"
7785 msgstr "Penyahkod video Dirac"
7787 #: modules/codec/dirac.c:80
7788 msgid "Dirac video encoder"
7789 msgstr "Pengenkod video Dirac"
7791 #: modules/codec/dmo/dmo.c:100
7792 msgid "DirectMedia Object decoder"
7793 msgstr "Penyahkod Objek DirectMedia"
7795 #: modules/codec/dmo/dmo.c:109
7796 msgid "DirectMedia Object encoder"
7797 msgstr "Pengenkod Objek DirectMedia"
7799 #: modules/codec/dts.c:95
7801 msgstr "Penghurai DTS"
7803 #: modules/codec/dts.c:100
7804 msgid "DTS audio packetizer"
7805 msgstr "Packetizer audio DTS"
7807 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7808 msgid "Decoding X coordinate"
7809 msgstr "Menyahkod kordinat X"
7811 #: modules/codec/dvbsub.c:52
7812 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7813 msgstr "Kordinat X sarikata diterjemahkan"
7815 #: modules/codec/dvbsub.c:54
7816 msgid "Decoding Y coordinate"
7817 msgstr "Menyahkod kordinat Y"
7819 #: modules/codec/dvbsub.c:55
7820 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7821 msgstr "Kordinat Y sarikata diterjemahkan"
7823 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7824 msgid "Subpicture position"
7825 msgstr "Posisi subgambar"
7827 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7829 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7830 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7833 "Anda boleh paksa posisi subgambar pada video (0=tengah, 1=kiri, 2=kanan, "
7834 "4=atas, 8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai, cth. 6=atas-kanan)."
7836 #: modules/codec/dvbsub.c:63
7837 msgid "Encoding X coordinate"
7838 msgstr "Mengkod kordinat X"
7840 #: modules/codec/dvbsub.c:64
7841 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7842 msgstr "Kordinat X sarikata dikodkan"
7844 #: modules/codec/dvbsub.c:65
7845 msgid "Encoding Y coordinate"
7846 msgstr "Mengkod kordinasi Y"
7848 #: modules/codec/dvbsub.c:66
7849 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7850 msgstr "Kordinat Y sarikata dikodkan"
7852 #: modules/codec/dvbsub.c:86
7853 msgid "DVB subtitles decoder"
7854 msgstr "Dekoder sarikata DVB"
7856 #: modules/codec/dvbsub.c:99
7857 msgid "DVB subtitles encoder"
7858 msgstr "Enkoder sarikata DVB"
7860 #: modules/codec/faad.c:39
7861 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7862 msgstr "Dekoder audio AAC (guna libfaad2)"
7864 #: modules/codec/faad.c:331
7865 msgid "AAC extension"
7866 msgstr "Sambungan AAC"
7868 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:80
7872 #: modules/codec/fake.c:47
7873 msgid "Path of the image file for fake input."
7874 msgstr "Laluan fail imej untuk input palsu."
7876 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
7877 #: modules/stream_out/transcode.c:75
7878 msgid "Output video width."
7879 msgstr "Lebar video output."
7881 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
7882 #: modules/stream_out/transcode.c:78
7883 msgid "Output video height."
7884 msgstr "Tinggi video output."
7886 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:133
7887 msgid "Keep aspect ratio"
7888 msgstr "Biarkan nisbah aspek"
7890 #: modules/codec/fake.c:56
7891 msgid "Consider width and height as maximum values."
7892 msgstr "Anggap lebar dan tinggi sebagai nilai maksima."
7894 #: modules/codec/fake.c:57
7895 msgid "Background aspect ratio"
7896 msgstr "Nisbah aspek latar "
7898 #: modules/codec/fake.c:59
7899 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7900 msgstr "Nisbah aspek fail imej (4:3, 16:9). Lalai adalah piksel segiempat."
7902 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:67
7903 msgid "Deinterlace video"
7906 #: modules/codec/fake.c:62
7907 msgid "Deinterlace the image after loading it."
7908 msgstr "Mengurai imeh selepas memuatkannya"
7910 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:70
7911 msgid "Deinterlace module"
7914 #: modules/codec/fake.c:65
7915 msgid "Deinterlace module to use."
7916 msgstr "Modul urai untuk digunakan"
7918 #: modules/codec/fake.c:76
7919 msgid "Fake video decoder"
7920 msgstr "Dekoder video palsu"
7922 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219
7924 msgid "\"%s\" is no video encoder."
7925 msgstr "\"%s\" tiada enkoder video."
7927 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
7929 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
7930 msgstr "\"%s\" tiada enkoder audio."
7932 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239
7934 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
7935 msgstr "VLC tidak dapat mencari enkoder \"%s\"."
7937 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:593 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:602
7938 msgid "VLC could not open the encoder."
7939 msgstr "VLC tidak dapat membuka enkoder."
7941 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7945 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7949 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7953 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7957 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
7961 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
7965 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
7969 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
7970 msgid "Fast bilinear"
7971 msgstr "Bilinear pantas"
7973 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
7977 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
7978 msgid "Bicubic (good quality)"
7979 msgstr "Bikubik (kualiti baik)"
7981 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
7982 msgid "Experimental"
7985 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
7986 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
7987 msgstr "Jiran terdekat (kualiti buruk)"
7989 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
7993 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
7994 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
7995 msgstr "Luma dwikubic / kroma dwilinear"
7997 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8001 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8005 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8009 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8010 msgid "Bicubic spline"
8011 msgstr "Bicubic spline"
8013 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
8015 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8017 "Dekoder/Enkoder audio/video AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8019 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
8020 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8021 msgstr "Dekoder/Enkoder audio/video FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8023 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
8027 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:129
8028 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8030 msgstr "Pengenkodan"
8032 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:130
8033 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8034 msgstr "Enkoder audio/video FFmpeg"
8036 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:188
8037 msgid "FFmpeg demuxer"
8038 msgstr "Demuxer FFmpeg"
8040 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194
8041 msgid "FFmpeg muxer"
8042 msgstr "Muxer FFmpeg"
8044 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:201 modules/video_filter/scale.c:53
8045 msgid "Video scaling filter"
8046 msgstr "Penapis penskalaan video"
8048 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:213
8049 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8050 msgstr "Penukaran kroma FFmpeg"
8052 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:219
8053 msgid "FFmpeg video filter"
8054 msgstr "Penapis video FFmpeg"
8056 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:225
8057 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8058 msgstr "Penapis lapik cantas FFmpeg"
8060 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:231
8061 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8062 msgstr "Penapis video urai FFmpeg"
8064 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:87 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89
8065 msgid "Direct rendering"
8066 msgstr "Persembahan langsung"
8068 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8069 msgid "Error resilience"
8070 msgstr "Pembetulan ralat"
8072 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8074 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8075 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8076 "can produce a lot of errors.\n"
8077 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8079 "Ffmpeg boleh lakukan pemulihan ralat.\n"
8080 "Bagaimanapun, dengan enkoder berpijat (seperti enkoder ISO daripada M$) ini "
8081 "akan menghasilkan ralat yang banyak.\n"
8082 "Julat nilai sah daripada 0 hingga 4 (0 lumpuhkan semua pemulihan ralat)."
8084 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:98
8085 msgid "Workaround bugs"
8086 msgstr "Mengolah nyahpijat"
8088 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8090 "Try to fix some bugs:\n"
8093 "4 xvid interlaced\n"
8098 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8101 "Untuk betulkan pepijat:\n"
8106 "16 tiada melapik\n"
8109 "Ini mestilah jumlah nilai. Sebagai contoh, untuk membetulkan \"ac vlc\" dan "
8110 "\"ump4\", masukkan 40."
8112 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
8113 #: modules/stream_out/transcode.c:180
8117 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113
8119 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8120 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8122 "Dekoder boleh dekod mengikut bahagian atau langkau bingkai apabila tidak "
8123 "terdapat masa yang cukup. Ini berguna dengan kuasa CPU rendah tetapi akan "
8124 "menghasilkan gambar terherot."
8126 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
8127 msgid "Post processing quality"
8128 msgstr "Pasca memproses kualiti"
8130 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8132 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8133 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8136 "Kualiti pasca memproses. Nilai sah adalah 0 hingga 6\n"
8137 "Paras tertinggi memerlukan lebih kuasa CPU, tetapi menghasilkan gambar lebih "
8140 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
8142 msgstr "Topeng Nyahpijat"
8144 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
8145 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8146 msgstr "Tetapkan topeng nyahpijat ffmpeg"
8148 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
8149 msgid "Visualize motion vectors"
8150 msgstr "Menvisual vektor bergerak"
8152 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8154 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8155 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8156 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8157 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8158 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8159 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8161 "Anda boleh melapisi vektor gerakan (panah menunjukkan bagaimana imej "
8162 "bergerak) pada imej. Nilai ini adalah topeng, berdasarkan nilai berikut:\n"
8163 "1 - membayangkan MV bingkai P dijangka maju\n"
8164 "2 - membayangkan MV bingkai B dijangka maju\n"
8165 "4 - Membayangkan MV bingkai B dijangka undur\n"
8166 "Untuk membayang semua vektor, nilai sepatutnya 7."
8168 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
8169 msgid "Low resolution decoding"
8170 msgstr "Mendekod resolusi rendah"
8172 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:137
8174 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8177 "Hanya nyahkod versi video resolusi rendah. Memerlukan kuasa pemproses yang "
8180 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
8181 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8182 msgstr "Lompat penapis gelung untuk menyahkod H.264"
8184 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
8186 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8187 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8189 "Melangkau penapis gelung (aka menyahblok) biasanya menjejaskan kesan pada "
8190 "kualiti. Bagaimanapun ia menyediakan kelajuan tinggi untuk strim definisi "
8193 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
8194 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8195 msgstr "Rantai penapis pasca memproses FFmpeg"
8197 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
8199 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8200 "<option>...]]...\n"
8201 "long form example:\n"
8202 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
8203 "short form example:\n"
8204 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8208 "short long name short long option Description\n"
8209 "* * a autoq cpu power dependant enabler\n"
8210 " c chrom chrominance filtring enabled\n"
8211 " y nochrom chrominance filtring "
8213 "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking filter\n"
8214 " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8215 " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8216 " the h & v deblocking filters share these\n"
8217 " so u cant set different thresholds for h / v\n"
8218 "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking filter\n"
8219 "h1 x1hdeblock Experimental h deblock filter "
8221 "v1 x1vdeblock Experimental v deblock filter "
8223 "dr dering Deringing filter\n"
8224 "al autolevels automatic brightness / "
8226 " f fullyrange stretch luminance to "
8228 "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
8229 "li linipoldeint linear interpolating "
8231 "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
8233 "md mediandeint median deinterlacer\n"
8234 "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
8235 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8236 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8237 "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
8238 " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger filtering\n"
8239 "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
8241 "<NamaPenapis>[:<pilihan>[:<pilihan>...]][[,|/][-]<NamaPenapis>[:"
8242 "<pilihan>...]]...\n"
8243 "contoh bentuk panjang:\n"
8244 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
8245 "contoh bentuk pendek:\n"
8246 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8250 "short long name short long option Description\n"
8251 "* * a autoq cpu power dependant enabler\n"
8252 " c chrom chrominance filtring enabled\n"
8253 " y nochrom chrominance filtring "
8255 "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking filter\n"
8256 " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8257 " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8258 " the h & v deblocking filters share these\n"
8259 " so u cant set different thresholds for h / v\n"
8260 "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking filter\n"
8261 "h1 x1hdeblock Experimental h deblock filter "
8263 "v1 x1vdeblock Experimental v deblock filter "
8265 "dr dering Deringing filter\n"
8266 "al autolevels automatic brightness / "
8268 " f fullyrange stretch luminance to "
8270 "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
8271 "li linipoldeint linear interpolating "
8273 "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
8275 "md mediandeint median deinterlacer\n"
8276 "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
8277 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8278 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8279 "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
8280 " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger filtering\n"
8281 "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
8283 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
8284 msgid "Ratio of key frames"
8285 msgstr "Nisbah kunci bingkai"
8287 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:188
8288 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8289 msgstr "Bilangan bingkai yang akan dikodkan untuk satu bingkai kunci."
8291 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
8292 msgid "Ratio of B frames"
8293 msgstr "Nisbah Bingkai-B"
8295 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
8296 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8297 msgstr "Bilangan bingkai B yang akan dikod antara dua bingkai rujukan."
8299 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
8300 msgid "Video bitrate tolerance"
8301 msgstr "Kelegaan kadar bit video"
8303 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
8304 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8305 msgstr "Kelegaan kadat bir video dalam kbit/s."
8307 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
8308 msgid "Interlaced encoding"
8309 msgstr "Pengenkodan urai"
8311 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
8312 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8313 msgstr "Bolehkan algoritma didedikasikan untuk bingkai urai."
8315 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
8316 msgid "Interlaced motion estimation"
8317 msgstr "Anggaran gerak urai"
8319 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
8320 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8321 msgstr "Bolehkan algoritma penganggar gerak urai. Memerlukan lebih CPU."
8323 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
8324 msgid "Pre-motion estimation"
8325 msgstr "Aggaran pra-gerak"
8327 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
8328 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8329 msgstr "Bolehhkan algoritma anggaran pra-gerak."
8331 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
8332 msgid "Strict rate control"
8333 msgstr "Kawalan ketat nisbah"
8335 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
8336 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8337 msgstr "Bolehkan algritma kawalan kadar tegas."
8339 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
8340 msgid "Rate control buffer size"
8341 msgstr "Saiz penimbal kawalan kadar"
8343 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
8345 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8346 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8348 "Saiz penimbal kawalan kadar (dalam kbait). Penimbal lebih besar dibenarkan "
8349 "untuk kawalan kadar lebih baik, tetapi akan mengakibatkan lengahan strim."
8351 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
8352 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8353 msgstr "Keagesifan penimbal kawalan kadar"
8355 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
8356 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8357 msgstr "Keagesifan penimbal kawalan kadar."
8359 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
8360 msgid "I quantization factor"
8361 msgstr "Faktor Pengkuantitian I"
8363 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
8365 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8366 "same qscale for I and P frames)."
8368 "Faktor pengkuantitian bingkai I, dibandingkan dengan bingkai P )sebagai "
8369 "misalan 1.0=> qskala sama untuk bingkai I dan P)."
8371 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:228 modules/codec/x264.c:269
8372 #: modules/demux/mod.c:73
8373 msgid "Noise reduction"
8374 msgstr "Pengurangan hingar"
8376 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
8378 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8379 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8381 "Bolehkan algoritma pengurangan hingar mudah untuk merendahkan panjang dan "
8382 "kadar bit mengkod, walaupun menggunakan bingkai kualiti rendah."
8384 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
8385 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8386 msgstr "Matriks pengkuantitian MPEG4"
8388 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
8390 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8391 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8392 "standard MPEG2 decoders."
8394 "Gunakan matriks pengkuantitian MPEG4 untuk mengkod MPEG2. Kebiasaannya ini "
8395 "akan menghasilkan gambar yang lelihatan lebih baik, manakala mengekalkan "
8396 "keserasian dengan dekoder MPEG2 piawai."
8398 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:239
8399 msgid "Quality level"
8400 msgstr "Paras kualiti"
8402 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240
8404 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8405 "encoding very much)."
8407 "Paras kualiti untuk mengkod vektor gerak (ini akan sangat memperlahankan "
8410 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
8412 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8413 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8414 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8415 "to ease the encoder's task."
8417 "Enkoder boleh mengurangkan kualiti serta merta jika CPU anda tidak dapat "
8418 "mengekalkan kadar mengkod. Ia akan melumpuhkan pengkuantitian trellis, "
8419 "kemudian herotan kadar gerakan vektor (hq), dan meningkatkan ambang "
8420 "pengurangan hingar untuk memudahkan tugas enkoder."
8422 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
8423 msgid "Minimum video quantizer scale"
8424 msgstr "Skala pengkuantitian video minima"
8426 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
8427 msgid "Minimum video quantizer scale."
8428 msgstr "Skala pengkuantitian video minima."
8430 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
8431 msgid "Maximum video quantizer scale"
8432 msgstr "Skala pengkuantitian video maksima"
8434 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8435 msgid "Maximum video quantizer scale."
8436 msgstr "Skala pengkuantitian video maksima."
8438 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
8439 msgid "Trellis quantization"
8440 msgstr "Pengkuantitian Trellis"
8442 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
8443 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8444 msgstr "Bolehkan pengkuantitian trellis (kadar herotan untuk pekali blok)."
8446 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
8447 msgid "Fixed quantizer scale"
8448 msgstr "Skala pengkuantiti diperbaiki"
8450 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
8452 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8455 "Skala pengkuantitian video tetap untuk mengkod VBR (nilai diterima: 0.01 "
8458 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
8459 msgid "Strict standard compliance"
8460 msgstr "Memenuhi piawai ketat"
8462 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
8464 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8466 "Paksa patuhi piawaian tegas apabila mengkod (nilai diterima: -1, 0, 1)."
8468 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
8469 msgid "Luminance masking"
8470 msgstr "Menyembunyi terang"
8472 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
8473 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8474 msgstr "Tingkatkan pengkuantitian macroblok sangat cerah (lalai: 0.0)."
8476 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
8477 msgid "Darkness masking"
8478 msgstr "Menyembunyi gelap"
8480 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
8481 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8482 msgstr "Tingkatkan pengkuantitian macroblok sangat gelap (lalai: 0.0)."
8484 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
8485 msgid "Motion masking"
8486 msgstr "Sembunyi gerakan"
8488 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
8490 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8493 "Tingkatkan pengkuantiti untuk makroblok dengan kekompleksan masa tinggi "
8496 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
8497 msgid "Border masking"
8498 msgstr "Sembunyi sempadan"
8500 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
8502 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8505 "Tingkatkan pengkuantiti uuntuk makroblok pada sempadan bingkai (lalai: 0.0)."
8507 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
8508 msgid "Luminance elimination"
8509 msgstr "Penghapusan terang"
8511 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
8513 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8514 "The H264 specification recommends -4."
8516 "Hapuskan blok luminan apabila PSNR tiada perubahan (lalai: 0.0). Spesifikasi "
8519 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
8520 msgid "Chrominance elimination"
8521 msgstr "Penghapusan krominan"
8523 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:293
8525 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8526 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8528 "Hapuskan blok krominan apabila PSNR tiada perubahan (lalai: 0.0). "
8529 "Spesifikasi H264 disaran 7."
8531 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:297
8532 msgid "Scaling mode"
8533 msgstr "Mod penskalaan"
8535 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:298
8536 msgid "Scaling mode to use."
8537 msgstr "Mod penskalaan untuk digunakan"
8539 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:592
8540 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
8541 msgid "Post processing"
8542 msgstr "Pasca memproses"
8544 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
8546 msgstr "1 (Peling rendah)"
8548 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
8550 msgstr "6 (Tertinggi)"
8552 #: modules/codec/flac.c:174
8553 msgid "Flac audio decoder"
8554 msgstr "Dekoder audio FLAC"
8556 #: modules/codec/flac.c:179
8557 msgid "Flac audio encoder"
8558 msgstr "Enkoder audio FLAC"
8560 #: modules/codec/flac.c:185
8561 msgid "Flac audio packetizer"
8562 msgstr "Packetizer audio FLAC"
8564 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
8565 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8566 msgstr "Dekoder video MPEG I/II (gunakan libmpeg2)"
8568 #: modules/codec/lpcm.c:83
8569 msgid "Linear PCM audio decoder"
8570 msgstr "Dekoder audio PCM linear"
8572 #: modules/codec/lpcm.c:88
8573 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8574 msgstr "Packetizer audio PCM linear"
8576 #: modules/codec/mash.cpp:66
8577 msgid "Video decoder using openmash"
8578 msgstr "Dekoder video menggunakan openmash"
8580 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8581 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8582 msgstr "Dekoder MPEG audio lapisan I/II/III"
8584 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8585 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8586 msgstr "Packetizer MPEG audio lapisan I/II/III"
8588 #: modules/codec/png.c:54
8589 msgid "PNG video decoder"
8590 msgstr "Dekoder video PNG"
8592 #: modules/codec/quicktime.c:63
8593 msgid "QuickTime library decoder"
8594 msgstr "Dekoder pustaka QuickTime"
8596 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8597 msgid "Pseudo raw video decoder"
8598 msgstr "Dekoder video raw pseudo"
8600 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8601 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8602 msgstr "Packetizer video raw pseudo"
8604 #: modules/codec/realaudio.c:60
8605 msgid "RealAudio library decoder"
8606 msgstr "Dekoder pustaka RealAudio"
8608 #: modules/codec/sdl_image.c:55
8609 msgid "SDL_image video decoder"
8610 msgstr "Dekoder video SDL_image"
8612 #: modules/codec/speex.c:106
8613 msgid "Speex audio decoder"
8614 msgstr "Penyahkod audio Speex"
8616 #: modules/codec/speex.c:111
8617 msgid "Speex audio packetizer"
8618 msgstr "Packetizer udio Speex"
8620 #: modules/codec/speex.c:116
8621 msgid "Speex audio encoder"
8622 msgstr "Pengenkod audio Speex"
8624 #: modules/codec/speex.c:560 modules/codec/speex.c:577
8625 msgid "Speex comment"
8626 msgstr "Komen Speex"
8628 #: modules/codec/speex.c:560
8632 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8633 msgid "DVD subtitles decoder"
8634 msgstr "Penyahkod sarikata DVD"
8636 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8637 msgid "DVD subtitles packetizer"
8638 msgstr "Packetizer sarikata DVD"
8640 #: modules/codec/subsdec.c:131
8641 msgid "Subtitles text encoding"
8642 msgstr "Guna Mengenkodan Bahasa"
8644 #: modules/codec/subsdec.c:132
8645 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8646 msgstr "Tetapkan mengkod diguna dalam sarikata teks"
8648 #: modules/codec/subsdec.c:133
8649 msgid "Subtitles justification"
8650 msgstr "Pembenaran sarikata"
8652 #: modules/codec/subsdec.c:134
8653 msgid "Set the justification of subtitles"
8654 msgstr "Tetapkan justifikasi sarikata"
8656 #: modules/codec/subsdec.c:135
8657 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8658 msgstr "Autokesan sarikata UTF-8"
8660 #: modules/codec/subsdec.c:136
8662 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8664 "Ini akan bolehkan mengesan automatik mengkod UTF-8 dengan fail sarikata."
8666 #: modules/codec/subsdec.c:138
8667 msgid "Formatted Subtitles"
8668 msgstr "Sarikata berformat"
8670 #: modules/codec/subsdec.c:139
8672 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8673 "but you can choose to disable all formatting."
8675 "Terdapat format sarikata dibenarkan untuk format teks. Sebahagian VLC "
8676 "mengimplemenkannya, tetapi anda boleh pilih untuk melumpuhkan semua format."
8678 #: modules/codec/subsdec.c:145
8679 msgid "Text subtitles decoder"
8680 msgstr "Dekoder sarikata teks"
8682 #: modules/codec/subsdec.c:366
8684 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8685 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8687 "gagal tukar mengkod sarikata.\n"
8688 "Cuba manual menetapkan mengkod-aksara sebelum anda buka fail."
8690 #: modules/codec/svcdsub.c:42
8691 msgid "Enable debug"
8692 msgstr "Bolehkan nyahpijat"
8694 #: modules/codec/svcdsub.c:45
8696 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
8698 "packet assembly info 2\n"
8700 "Integer ini apabila dilihat di dalam binari adalah topeng nyahpijat\n"
8702 "info penghimpun paket 2\n"
8704 #: modules/codec/svcdsub.c:50
8705 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8706 msgstr "Dekoder Philips OGT (sarikata SVCD)"
8708 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8709 msgid "SVCD subtitles"
8710 msgstr "Sarikata SVCD"
8712 #: modules/codec/svcdsub.c:61
8713 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8714 msgstr "Packetizer Philips OGT (sarikata SVCD)"
8716 #: modules/codec/tarkin.c:75
8717 msgid "Tarkin decoder module"
8718 msgstr "Modul dekoder Tarkin"
8720 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:158
8722 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8723 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8725 "Paksa kualiti antara 1 (rendah) dan 10 (tinggi), bukannya menentukan kadar "
8726 "bit tertentu. Ini akan menghasilkan strim VBR."
8728 #: modules/codec/theora.c:99
8729 msgid "Theora video decoder"
8730 msgstr "Dekoder video Theora"
8732 #: modules/codec/theora.c:105
8733 msgid "Theora video packetizer"
8734 msgstr "Packetizer video Theora"
8736 #: modules/codec/theora.c:111
8737 msgid "Theora video encoder"
8738 msgstr "Packetizer video Theora"
8740 #: modules/codec/theora.c:512
8741 msgid "Theora comment"
8742 msgstr "Komen Theora"
8744 #: modules/codec/twolame.c:52
8746 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8747 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8749 "Paksa kualilti mengkod spesifik antara 0.0 (tinggi) dan 50.0 (rendah), "
8750 "bukannya menentukan kadar bit tertentu. Ini akan menghasilkan strim VBR."
8752 #: modules/codec/twolame.c:55
8756 #: modules/codec/twolame.c:56
8757 msgid "Handling mode for stereo streams"
8758 msgstr "Mod pengendalian untuk strim stereo"
8760 #: modules/codec/twolame.c:57
8764 #: modules/codec/twolame.c:59
8765 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8767 "Guna Kadar Bit Pembolehubah. Lalai adalah mengunakan Kadar Bit Tetap (CBR)."
8769 #: modules/codec/twolame.c:60
8770 msgid "Psycho-acoustic model"
8771 msgstr "Model Psiko-akustik"
8773 #: modules/codec/twolame.c:62
8774 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8775 msgstr "Integer dari -1 (no model) hingga 4."
8777 #: modules/codec/twolame.c:66
8781 #: modules/codec/twolame.c:66
8782 msgid "Joint stereo"
8783 msgstr "Stereo gabung"
8785 #: modules/codec/twolame.c:71
8786 msgid "Libtwolame audio encoder"
8787 msgstr "Pengenkod audio Libtwolame"
8789 #: modules/codec/vorbis.c:160
8790 msgid "Maximum encoding bitrate"
8791 msgstr "Kadar bit pengenkodan maksima"
8793 #: modules/codec/vorbis.c:162
8794 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8795 msgstr "Kadar bit maksima dalam kbps. Ini berguna untuk aplikasi menstrim."
8797 #: modules/codec/vorbis.c:163
8798 msgid "Minimum encoding bitrate"
8799 msgstr "Kadar bit pengenkodan minima"
8801 #: modules/codec/vorbis.c:165
8803 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8806 "Kadar bit minima dalam kbps. Inni berguna untuk mengkod untuk saluran saiz-"
8809 #: modules/codec/vorbis.c:166
8810 msgid "CBR encoding"
8811 msgstr "Pengenkodan CBR"
8813 #: modules/codec/vorbis.c:168
8814 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8815 msgstr "Paksa mengkod kadar bit tetap (CBR)."
8817 #: modules/codec/vorbis.c:172
8818 msgid "Vorbis audio decoder"
8819 msgstr "Dekoder audio Vorbis"
8821 #: modules/codec/vorbis.c:183
8822 msgid "Vorbis audio packetizer"
8823 msgstr "Packetizer audio Vorbis"
8825 #: modules/codec/vorbis.c:190
8826 msgid "Vorbis audio encoder"
8827 msgstr "Dekoder audio Vorbis"
8829 #: modules/codec/vorbis.c:629
8830 msgid "Vorbis comment"
8831 msgstr "Komen Vorbis"
8833 #: modules/codec/x264.c:44
8834 msgid "Maximum GOP size"
8835 msgstr "Saiz GOP maksima"
8837 #: modules/codec/x264.c:45
8839 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
8840 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
8842 "Tetepkan jeda maksima antara bingkai-IDR. Nilai lebih besar menjimatkan bit, "
8843 "seterusnya akan meningkatkan kualiti untuk kadar bit diberi pada kadar "
8846 #: modules/codec/x264.c:49
8847 msgid "Minimum GOP size"
8848 msgstr "Saiz GOP minima"
8850 #: modules/codec/x264.c:50
8852 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8853 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8854 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8855 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
8856 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
8858 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8859 "frames, but do not start a new GOP."
8861 "Tetapkan sela minima antara bingkai-IDR. Untuk H.264, bingkai-I tidak "
8862 "semestinya dijilid GOP tertutup kerana ini akan membenarkan bingkai-P "
8863 "dijangka daripada lebih bingkai bukannya hanya satu bungkai yang sebelumnya "
8864 "(lihat juga pilihan frameref). Oleh itu, bingkai-I tidak semestinya boleh-"
8865 "dicari. Bingkai-IDF menghadkan urutan bingkai-P daripada merujuk kepada "
8866 "sebarang bingkai terdahulu kepada bingkai-IDR. \n"
8867 "Jika adegan potong muncul di antara sela ini, ia masih dikodkan sebagai "
8868 "bingkai-I, tetapi tidak akan memulakan GOP baru."
8870 #: modules/codec/x264.c:59
8871 msgid "Extra I-frames aggressivity"
8872 msgstr "Keagresifan binkai-I tambahan"
8874 #: modules/codec/x264.c:60
8876 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8877 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8878 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8879 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8880 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
8881 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
8884 "Potong-adegan dikesan. Kawal bagaimana secata agresif untuk memasukkan "
8885 "bingkai-I tambahan. Dengan nilai kecil potong-adegan, kodek kerapkali "
8886 "memaksa bingkai-I apabila ianya melebihi keyint. Nilai potong-adegan yang "
8887 "bagus dapat menemui lokasi yang lebih baik untuk bingkai-I. Nilai lebih "
8888 "besar mengunakan lebih bingkai-I daripada yang sepatutnya, maka merugikan "
8889 "bit. -1 melumpuhkan pengesanan potong-adegan, maka bingkai-I menyelitkan "
8890 "hanya setiap bingkai keyint lain, yang mungkin menghasilkan artifak mengkod "
8891 "yang buruk. Julat 1 hingga 100."
8893 #: modules/codec/x264.c:70
8894 msgid "B-frames between I and P"
8895 msgstr "Bingkai-I antara I dan P"
8897 #: modules/codec/x264.c:71
8898 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
8899 msgstr "Nombor bingkai-B berturutan antara I dan bingkai-P. Julat 1 hingga 16."
8901 #: modules/codec/x264.c:74
8902 msgid "Adaptive B-frame decision"
8903 msgstr "Keputusan adaptif Bingkai-B"
8905 #: modules/codec/x264.c:75
8907 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
8908 "possibly before an I-frame."
8910 "Paksa nombor tertentu bingkai-B berturutan untuk diguna, mungkin "
8911 "dikecualikan sebelum bingkai-I."
8913 #: modules/codec/x264.c:78
8915 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
8916 msgstr "Penggunaan bingkai-B"
8918 #: modules/codec/x264.c:79
8920 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
8921 "negative values cause less B-frames."
8923 "Condongkan pilihan untuk menggunakan bingkai-B. Nilai positif menyebabkan "
8924 "lebih bingkai-B, nilai negatif mengurangkan bingkai-B."
8926 #: modules/codec/x264.c:82
8927 msgid "Keep some B-frames as references"
8928 msgstr "Biarkan sebahagian bingkai-B sebagai rujukan"
8930 #: modules/codec/x264.c:83
8932 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
8933 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
8936 "Benarkan bingkai-B untuk menggunakan rujukan untuk menjangkakan bingkai "
8937 "lain. Kekalkan turutan bingkai-B 2+ tengah sebagai rujukan, dan pesan semula "
8938 "bingkai yang sesuai."
8940 #: modules/codec/x264.c:87
8944 #: modules/codec/x264.c:88
8946 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
8947 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
8949 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Sedikit memperlahankan "
8950 "mengkod dan menyahkod, tetapi bakal menjimatkan kadat bit sebanyak 10-15%."
8952 #: modules/codec/x264.c:92
8953 msgid "Number of reference frames"
8954 msgstr "Bilangan bingkai rujukan"
8956 #: modules/codec/x264.c:93
8958 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
8959 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
8960 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
8962 "Bilangan bingkai terdahulu yang digunakan sebagai penjangka. Efektif dalam "
8963 "Animasi, tetapi menghasilkan sedikit perbezaan dalam material sumber aksi-"
8964 "langsung. Terdapat dekoder yang tidak dapat menangani nilai frameref yang "
8965 "besar. Julat 1 hingga 16."
8967 #: modules/codec/x264.c:98
8968 msgid "Skip loop filter"
8969 msgstr "Penapis langkau gelung"
8971 #: modules/codec/x264.c:99
8972 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
8973 msgstr "Nyahaktif penapis gelung menyahblok (mengurnagkan kualiti)."
8975 #: modules/codec/x264.c:101
8976 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
8977 msgstr "Penapis gelung parameter AlphaC0 dan Beta alfa:beta"
8979 #: modules/codec/x264.c:102
8981 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
8982 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
8984 "Penapis gelung parameter AlphaC0 dan Beta. Julat -6 hingga 6 untuk kedua-dua "
8985 "parameter alfa dan beta"
8987 #: modules/codec/x264.c:106
8989 msgstr "Paras H.264"
8991 #: modules/codec/x264.c:107
8993 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
8994 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
8995 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
8997 "Tetapkan paras H.264 (sebagaimana yang ditentukan oleh piawai A Annex), "
8998 "Paras tidak dikuatkuasakan; ia bergantung kepada pengguna untuk memilih "
8999 "paras yang serasi dengan pilihan mengkod yang lain. Julat 1 hingga 5.1 (10 "
9000 "hingga 51 tidak dibenarkan)."
9002 #: modules/codec/x264.c:116
9003 msgid "Interlaced mode"
9006 #: modules/codec/x264.c:117
9007 msgid "Pure-interlaced mode."
9008 msgstr "Mod diurai-tulen."
9010 #: modules/codec/x264.c:122
9012 msgstr "Tetapkan QP"
9014 #: modules/codec/x264.c:123
9016 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9017 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9019 "Ini akan memilih untuk menggunakan pengkuantitian. Nilai terendah "
9020 "menghasilkan lebih kejituan, tetapi kadar data lebih tinggi. 26 adalah nilai "
9021 "lalai yang baik. Daripada 0 (kurang-hilang) hingga 51."
9023 #: modules/codec/x264.c:127
9024 msgid "Quality-based VBR"
9025 msgstr "VBR berasaskan kualiti"
9027 #: modules/codec/x264.c:128
9028 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9029 msgstr "1-pass Berasas-kualiti VBR. Julat 0 hingga 51."
9031 #: modules/codec/x264.c:130
9035 #: modules/codec/x264.c:131
9036 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9038 "Parameter pengkuantitian minima, 15 hingga 35 kelihatan seperti julat "
9041 #: modules/codec/x264.c:134
9045 #: modules/codec/x264.c:135
9046 msgid "Maximum quantizer parameter."
9047 msgstr "Parameter quantizer maksima."
9049 #: modules/codec/x264.c:137
9051 msgstr "Langkah QP Mak"
9053 #: modules/codec/x264.c:138
9054 msgid "Max QP step between frames."
9055 msgstr "Bingkai antara langkah QP Mak"
9057 #: modules/codec/x264.c:140
9058 msgid "Average bitrate tolerance"
9059 msgstr "Purata kelegaan kadar bit"
9061 #: modules/codec/x264.c:141
9062 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9063 msgstr "Perbezaan dibenar dalam purata. kadar bit (dalam kbit/s)."
9065 #: modules/codec/x264.c:144
9066 msgid "Max local bitrate"
9067 msgstr "Kadar bit local mak"
9069 #: modules/codec/x264.c:145
9070 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9071 msgstr "Tetapkan kadar bit lokal maksima (dalam kbit/s)."
9073 #: modules/codec/x264.c:147
9075 msgstr "Penimbal VBR"
9077 #: modules/codec/x264.c:148
9078 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9079 msgstr "Tempoh purata untuk kadar bit lokal maksima (dalam kbits)."
9081 #: modules/codec/x264.c:151
9082 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9083 msgstr "Pemillikan penimbal VBV permulaan"
9085 #: modules/codec/x264.c:152
9087 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9090 "Tetapkan penggunaan penimbal awalan sebagai pecahan saiz penimbal.Julat 0.0 "
9093 #: modules/codec/x264.c:156
9094 msgid "QP factor between I and P"
9095 msgstr "Faktor QP antara I dan P"
9097 #: modules/codec/x264.c:157
9098 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9099 msgstr "Faktor QP antara I dan P.Julat 1.0 hingga 2.0."
9101 #: modules/codec/x264.c:160
9102 msgid "QP factor between P and B"
9103 msgstr "Faktor QP antara P dan B"
9105 #: modules/codec/x264.c:161
9106 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9107 msgstr "Faktor QP antara P dan B. Julat 1.0 hingga 2.0."
9109 #: modules/codec/x264.c:163
9110 msgid "QP difference between chroma and luma"
9111 msgstr "Perbezaan QP antara kroma dan luma"
9113 #: modules/codec/x264.c:164
9114 msgid "QP difference between chroma and luma."
9115 msgstr "Perbezaan QP antara kroma dan luma."
9117 #: modules/codec/x264.c:166
9118 msgid "QP curve compression"
9119 msgstr "Pemampatan lekuk QP"
9121 #: modules/codec/x264.c:167
9122 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9123 msgstr "Pemampatan lengkuk QP. Julat 0.0=CBR hingga 1.0 (QCP)."
9125 #: modules/codec/x264.c:169 modules/codec/x264.c:173
9126 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9127 msgstr "Kurangkan ketidaktentuan dalam QP"
9129 #: modules/codec/x264.c:170
9131 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9134 "Mengurangkan penurunan dalam QP sebelum mampatan lengkok. Waktu kekompleksan "
9137 #: modules/codec/x264.c:174
9139 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9142 "Mengurangkan penurunan dalam QP selepas mampatan lengkok. Waktu sekelumit "
9145 #: modules/codec/x264.c:179
9146 msgid "Partitions to consider"
9147 msgstr "Sekatan untuk dipertimbangkan"
9149 #: modules/codec/x264.c:180
9151 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9154 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9155 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9156 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9157 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9159 "Penyekat untuk dipertimbangkan dalam mod analisa: \n"
9162 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9163 " - lambat: i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9164 " - semua : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9165 "(p4x4 perlukan p8x8. i8x8 perlukan 8x8dct)."
9167 #: modules/codec/x264.c:188
9168 msgid "Direct MV prediction mode"
9169 msgstr "Mod jangkaan MV terus"
9171 #: modules/codec/x264.c:189
9172 msgid "Direct MV prediction mode."
9173 msgstr "Mod jangkaan MV terus."
9175 #: modules/codec/x264.c:192
9176 msgid "Direct prediction size"
9177 msgstr "Mod jangkaan terus"
9179 #: modules/codec/x264.c:193
9181 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
9183 " - -1: smallest possible according to level\n"
9185 "Saiz jangkaan terus: - 0: 4x4\n"
9187 " - -1: sekecil mungkin mengikut paras\n"
9189 #: modules/codec/x264.c:199
9190 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9191 msgstr "Jangkaan diberat untuk bingkai-B"
9193 #: modules/codec/x264.c:200
9194 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9195 msgstr "Jangkaan diberat untuk bingkai-B."
9197 #: modules/codec/x264.c:202
9198 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9199 msgstr "Metod jangkaan gerak piksel integer"
9201 #: modules/codec/x264.c:203
9203 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
9205 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9206 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9207 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9209 "Pilih algoritma anggaran gerakan: - dia: carian intan, radius 1 (pantas)\n"
9210 " - hex: carian berbentuk hexagon, radius 2\n"
9211 " - umh: carian multi-hexagon tidak rata (lebih baik tetapi lebih perlahan)\n"
9212 " - esa: carian menyeluruh (sangat lambat, terutamanya untuk percubaab)\n"
9214 #: modules/codec/x264.c:209
9215 msgid "Maximum motion vector search range"
9216 msgstr "Julat carian vektor gerakan maksima"
9218 #: modules/codec/x264.c:210
9220 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9221 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9222 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9224 "Jarak maksima mencari anggaran gerakan, diukur daripada posisi jangkaan. "
9225 "Lalai 16 adalah baik untuk kebanyakan pengakhiran, jujukan gerakan tinggi "
9226 "boleh memberi faedah daripada penetapan di antara 24 dan 32. Julat 0 hingga "
9229 #: modules/codec/x264.c:215
9230 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9231 msgstr "Anggaran gerak subpiksel dan sekatan kualiti keputusan"
9233 #: modules/codec/x264.c:219
9235 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9236 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9237 "quality). Range 1 to 7."
9239 "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat dalam "
9240 "proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi = "
9241 "kualiti lebih baik). Julat 1 hingga 7."
9243 #: modules/codec/x264.c:224
9245 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9246 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9247 "quality). Range 1 to 6."
9249 "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat dalam "
9250 "proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi = "
9251 "kualiti lebih baik). Julat 1 hingga 6."
9253 #: modules/codec/x264.c:229
9255 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9256 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9257 "quality). Range 1 to 5."
9259 "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat dalam "
9260 "proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi = "
9261 "kualiti lebih baik). Dari 1 hingga 5."
9263 #: modules/codec/x264.c:234
9264 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9265 msgstr "Keputusan mod berasaskan RD untuk bingkai-B"
9267 #: modules/codec/x264.c:235
9268 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9270 "RD berasaskan mod keputusan untuk Bingkai-B. Ini memerlukan subme 6 (atau "
9273 #: modules/codec/x264.c:238
9274 msgid "Decide references on a per partition basis"
9275 msgstr "Memutuskan rujukan berasaskan per sekatan"
9277 #: modules/codec/x264.c:239
9279 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9280 "as opposed to only one ref per macroblock."
9282 "Benarkan setiap penyekatan 8x8 atau 16x8 untuk memilih secara bersendirian "
9283 "bingkai rujukan, berbanding kepada hanya satu ref setiap makroblok."
9285 #: modules/codec/x264.c:243
9287 msgid "Chroma in motion estimation"
9288 msgstr "Abbaikan kroma dalam jangkaan gerakan"
9290 #: modules/codec/x264.c:244
9291 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9292 msgstr "ME kroma untuk subpel dan mod keputusan dalam bingkai-P."
9294 #: modules/codec/x264.c:247
9295 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9296 msgstr "Gabung optima kedua MV dalam bingkai-B"
9298 #: modules/codec/x264.c:248
9299 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9300 msgstr "Penghalusan gerakan sendi dwiarah."
9302 #: modules/codec/x264.c:250
9303 msgid "Adaptive spatial transform size"
9304 msgstr "Saiz jelma renggang adaptif"
9306 #: modules/codec/x264.c:252
9307 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9308 msgstr "SATD berasaskan keputusan untuk mengubah 8x8 dalam inter-MB."
9310 #: modules/codec/x264.c:254
9311 msgid "Trellis RD quantization"
9312 msgstr "Pengkuantitian RD Trellis"
9314 #: modules/codec/x264.c:255
9316 "Trellis RD quantization: \n"
9318 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9319 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9320 "This requires CABAC."
9322 "Pengkuantitian Trellis RD: \n"
9323 " - 0: dilumpuhkan\n"
9324 " - 1: dibolehkan hanya pada mengkod MB terakhir\n"
9325 " - 2: bolehkan pada semua keputusan mod\n"
9326 "This requires CABAC."
9328 #: modules/codec/x264.c:261
9329 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9330 msgstr "Pengesan SKIP awal pada bingkai-P"
9332 #: modules/codec/x264.c:262
9333 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9334 msgstr "Pengesan SKIP awal pada bingkai-P."
9336 #: modules/codec/x264.c:264
9337 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9338 msgstr "Pekali jurang pada bingkai-P"
9340 #: modules/codec/x264.c:265
9342 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9343 "small single coefficient."
9345 "Pekali jurang pada bingkai-P. Menghapus block dct yang mengandungi hanya "
9346 "pekali tunggal kecil."
9348 #: modules/codec/x264.c:270
9350 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9353 "Pengurangan hingar Dct-domain. Adaptif pseudo-zonmati.10 hingga 1000 adalah "
9354 "julat yang berguna."
9356 #: modules/codec/x264.c:274
9357 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9358 msgstr "Pengkuantitian zonmati Inter luma"
9360 #: modules/codec/x264.c:275
9361 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9362 msgstr "Tetapkan saiz zon-mati pengkuantitian inter luma. Julat 0 hingga 32."
9364 #: modules/codec/x264.c:278
9365 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9366 msgstr "Pengkuantitian zonmati Inter luma"
9368 #: modules/codec/x264.c:279
9369 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9370 msgstr "Tetapkan saiz zon-mati pengkuantitian inter luma. Julat 0 hingga 32."
9372 #: modules/codec/x264.c:285
9373 msgid "CPU optimizations"
9374 msgstr "Pengoptima CPU"
9376 #: modules/codec/x264.c:286
9377 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9378 msgstr "Guna penghimpun optima CPU."
9380 #: modules/codec/x264.c:288
9381 msgid "PSNR computation"
9382 msgstr "Pengiraan PSNR"
9384 #: modules/codec/x264.c:289
9386 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9389 "Kira dan cetak stat PSNR. Ini tiada kesan kepada kualiti mengkod sebenar."
9391 #: modules/codec/x264.c:292
9392 msgid "SSIM computation"
9393 msgstr "Pengiraan SSIM"
9395 #: modules/codec/x264.c:293
9397 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9400 "Kira dan cetak stat SSIM. Ini tiada kesan kepada kualiti mengkod sebenar."
9402 #: modules/codec/x264.c:296
9406 #: modules/codec/x264.c:297
9408 msgstr "Mod senyap."
9410 #: modules/codec/x264.c:299 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9411 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9415 #: modules/codec/x264.c:300
9416 msgid "Print stats for each frame."
9417 msgstr "Cetak stat untuk setiap bingkai."
9419 #: modules/codec/x264.c:303
9420 msgid "SPS and PPS id numbers"
9421 msgstr "Nombor id SPS dan PPS"
9423 #: modules/codec/x264.c:304
9425 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
9428 "Tetapkan nombor id SPS dan PPS untuk membenarkan pencantuman strim dengan "
9431 #: modules/codec/x264.c:308
9432 msgid "Access unit delimiters"
9433 msgstr "Sempadan unit capaian"
9435 #: modules/codec/x264.c:309
9436 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
9437 msgstr "Jana penghad unit capaian unit NAL."
9439 #: modules/codec/x264.c:315
9443 #: modules/codec/x264.c:315
9447 #: modules/codec/x264.c:315
9451 #: modules/codec/x264.c:315
9455 #: modules/codec/x264.c:321
9459 #: modules/codec/x264.c:321
9463 #: modules/codec/x264.c:321
9467 #: modules/codec/x264.c:321
9471 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
9475 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
9479 #: modules/codec/x264.c:327 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9480 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
9484 #: modules/codec/x264.c:336
9485 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9486 msgstr "Enkoder AVC H.264/MPEG4 (menggunakan pustaka x264)"
9488 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:100
9490 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
9491 msgstr "Dekoder video MPEG I/II (gunakan libmpeg2)"
9493 #: modules/control/dbus.c:83
9497 #: modules/control/dbus.c:86
9499 msgid "D-Bus control interface"
9500 msgstr "Antaramuka kawalan"
9502 #: modules/control/gestures.c:78
9503 msgid "Motion threshold (10-100)"
9504 msgstr "Ambang gerakan (10-100)"
9506 #: modules/control/gestures.c:80
9507 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9508 msgstr "Amaun pergerakan diperlukan untuk gerakan tetikus dirakam."
9510 #: modules/control/gestures.c:82
9511 msgid "Trigger button"
9512 msgstr "Butang Picu"
9514 #: modules/control/gestures.c:84
9515 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9516 msgstr "Butang picu untuk gerakan tetikus."
9518 #: modules/control/gestures.c:87
9522 #: modules/control/gestures.c:90
9526 #: modules/control/gestures.c:98
9527 msgid "Mouse gestures control interface"
9528 msgstr "Antaramuka kawalan gerakan tetikus"
9530 #: modules/control/hotkeys.c:94
9531 msgid "Define playlist bookmarks."
9532 msgstr "Tentukan tanda buku senarai tayang."
9534 #: modules/control/hotkeys.c:97
9538 #: modules/control/hotkeys.c:98
9539 msgid "Hotkeys management interface"
9540 msgstr "Antaramuka pengurusan Hotkey"
9542 #: modules/control/hotkeys.c:431
9544 msgid "Audio track: %s"
9545 msgstr "Trek audio: %s"
9547 #: modules/control/hotkeys.c:446 modules/control/hotkeys.c:475
9549 msgid "Subtitle track: %s"
9550 msgstr "Trek sarikata: %s"
9552 #: modules/control/hotkeys.c:446
9556 #: modules/control/hotkeys.c:499
9558 msgid "Aspect ratio: %s"
9559 msgstr "Nisbah aspek: %s"
9561 #: modules/control/hotkeys.c:525
9564 msgstr "Pangkas: %s"
9566 #: modules/control/hotkeys.c:551
9568 msgid "Deinterlace mode: %s"
9569 msgstr "Mod Urai: %s"
9571 #: modules/control/hotkeys.c:581
9573 msgid "Zoom mode: %s"
9574 msgstr "Mod Zum: %s"
9576 #: modules/control/http/http.c:34
9577 msgid "Host address"
9580 #: modules/control/http/http.c:36
9582 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9583 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9584 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9586 "Alamat dan port antaramuka HTTP yang akan didengar. Adalah lalai kepada "
9587 "semua antaramuka rangkaian (0.0.0.0). Jika anda ingin antaramuka HTTP hanya "
9588 "wujud pada mesin lokal, masukkan 127.0.0.1"
9590 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9591 msgid "Source directory"
9592 msgstr "Direktori sumber"
9594 #: modules/control/http/http.c:42
9598 #: modules/control/http/http.c:44
9599 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9601 "Set aksara yang diisytiharkan dalam pengepala Content-Type (lalai UTF-8)."
9603 #: modules/control/http/http.c:45
9607 #: modules/control/http/http.c:47
9609 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9610 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9612 "Senarai pengendali sambungan dan laluan pemboleh-laksana (untuk misalan: php/"
9613 "usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
9615 #: modules/control/http/http.c:50
9616 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9617 msgstr "Antaramuka HTTP fail sijil PEM x509 (bolehkan SSL)."
9619 #: modules/control/http/http.c:53
9620 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9621 msgstr "Antaramuka HTTP fail kunci peribadi PEM x509."
9623 #: modules/control/http/http.c:55
9624 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9625 msgstr "Antaramuka HTTP PEM x509 dipercaya fail sijil CA root."
9627 #: modules/control/http/http.c:58
9628 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9629 msgstr "Antaramuka HTTP fail Senarai Sekat Sijil."
9631 #: modules/control/http/http.c:61
9632 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
9636 #: modules/control/http/http.c:62
9637 msgid "HTTP remote control interface"
9638 msgstr "Antaramuka kawalan jauh HTTP"
9640 #: modules/control/http/http.c:71
9644 #: modules/control/lirc.c:58
9645 msgid "Infrared remote control interface"
9646 msgstr "Antaramuka kawalan jauh infra-merah"
9648 #: modules/control/motion.c:59
9649 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
9652 #: modules/control/motion.c:65
9656 #: modules/control/motion.c:67
9657 msgid "motion control interface"
9658 msgstr "Antaramuka kawalan gerakan"
9660 #: modules/control/netsync.c:64
9661 msgid "Act as master"
9662 msgstr "Bertindak sebagai induk"
9664 #: modules/control/netsync.c:65
9665 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9666 msgstr "Perlukah berlagak seperti klien induk untuk penyegerakkan rangkaian?"
9668 #: modules/control/netsync.c:69
9669 msgid "Master client ip address"
9670 msgstr "Alamat ip klien induk"
9672 #: modules/control/netsync.c:70
9673 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9674 msgstr "Alamat IP klien induk digunakan untuk penyegerakkan rangkaian."
9676 #: modules/control/netsync.c:74
9677 msgid "Network Sync"
9678 msgstr "Segerak Rangkaian"
9680 #: modules/control/ntservice.c:39
9681 msgid "Install Windows Service"
9682 msgstr "Pasang Pelayan Windows"
9684 #: modules/control/ntservice.c:41
9685 msgid "Install the Service and exit."
9686 msgstr "Pasang Servis dan keluar"
9688 #: modules/control/ntservice.c:42
9689 msgid "Uninstall Windows Service"
9690 msgstr "Nyahpasang Pelayan Windows"
9692 #: modules/control/ntservice.c:44
9693 msgid "Uninstall the Service and exit."
9694 msgstr "Nyahpasang Servis dan keluar."
9696 #: modules/control/ntservice.c:45
9697 msgid "Display name of the Service"
9698 msgstr "Papar nama Pelayan"
9700 #: modules/control/ntservice.c:47
9701 msgid "Change the display name of the Service."
9702 msgstr "Tukar nama paparan Pelayan"
9704 #: modules/control/ntservice.c:48
9705 msgid "Configuration options"
9706 msgstr "Pilihan konfigurasi"
9708 #: modules/control/ntservice.c:50
9710 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9711 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9714 "Pilihan konfigurasi yang akan digunakan oleh Servis (cth. --foo=bar --no-"
9715 "foobar). Sepatutnya ia ditentukan pada masa pemasangan supaya Servis "
9716 "dikonfigur dengan betul."
9718 #: modules/control/ntservice.c:55
9720 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9721 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9722 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9724 "Antramuka tambahan yang dilahirkan oleh Servis. Sepatutnya ditentukan pada "
9725 "masa pemasangan supaya Servis dikonfigur denganbetul. Guna senarai modul "
9726 "antaramuka dipisah koma. (nilai biasa adalah: penglog, sap, rc, http)"
9728 #: modules/control/ntservice.c:61
9732 #: modules/control/ntservice.c:62
9733 msgid "Windows Service interface"
9734 msgstr "Antaramuka Servis Windows"
9736 #: modules/control/rc.c:158
9737 msgid "Show stream position"
9738 msgstr "Tunjuk posisi strim"
9740 #: modules/control/rc.c:159
9742 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9743 msgstr "Tunjuk posisi semasa dalam saat semasa strim dari masa ke masa."
9745 #: modules/control/rc.c:162
9749 #: modules/control/rc.c:163
9750 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9751 msgstr "Paksa modul rc untuk menggunakan stdin jika ia adalah TTY."
9753 #: modules/control/rc.c:165
9754 msgid "UNIX socket command input"
9755 msgstr "Input arahan soket UNIX"
9757 #: modules/control/rc.c:166
9758 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9759 msgstr "Terima arahan di atas soket Unix bukannya stdin."
9761 #: modules/control/rc.c:169
9762 msgid "TCP command input"
9763 msgstr "Input arahan TCP"
9765 #: modules/control/rc.c:170
9767 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9768 "port the interface will bind to."
9770 "Terima arahan di atas soket Unix bukannya stdin. Anda boleh tetapkan alamat "
9771 "dan port antaramuka akan dijilid."
9773 #: modules/control/rc.c:174 modules/misc/dummy/dummy.c:49
9774 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9775 msgstr "Jangan buka antaramuka kotak arahan DOS"
9777 #: modules/control/rc.c:176
9779 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9780 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9781 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9783 "Secara lalai plugin antaramuka rc akan memulakan kotak arahan DOS. "
9784 "Membolehkan mod senyap tidak akan memberikankotak arahan ini tetapi boleh "
9785 "menjadi menyakitkan mata apabila anta ingiin menghentikan VLC dan tiada "
9786 "tetingkap video yang dibuka."
9788 #: modules/control/rc.c:183
9792 #: modules/control/rc.c:186
9793 msgid "Remote control interface"
9794 msgstr "Antaramuka kawalan jauh"
9796 #: modules/control/rc.c:336
9797 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9798 msgstr "Antaramuka kawalan jauh dimulakan. Taip `help' untuk bantuan."
9800 #: modules/control/rc.c:804
9802 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
9803 msgstr "Arahan tidak diketahui `%s'. Taip `help' untuk bantuan."
9805 #: modules/control/rc.c:837
9806 msgid "+----[ Remote control commands ]"
9807 msgstr "+----[ Arahan kawalan jauh ]"
9809 #: modules/control/rc.c:839
9810 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
9811 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . tambah XYZ kepada senarai tayang"
9813 #: modules/control/rc.c:840
9814 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . queue XYZ to playlist"
9815 msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . . . . gilirkan XYZ kepada senarai tayang"
9817 #: modules/control/rc.c:841
9818 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist"
9819 msgstr "| playlist . . . tunjuk item kini dalam senarai tayang"
9821 #: modules/control/rc.c:842
9822 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
9823 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . tayang strim"
9825 #: modules/control/rc.c:843
9826 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
9827 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . henti strim"
9829 #: modules/control/rc.c:844
9830 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item"
9831 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . item senarai tayang berikut"
9833 #: modules/control/rc.c:845
9834 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item"
9835 msgstr "| prev . . . . . . . . . . item senarai tayang terdahulu"
9837 #: modules/control/rc.c:846
9838 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index"
9839 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . pergi item pada indeks"
9841 #: modules/control/rc.c:847
9843 msgid "| repeat [on|off] . . toggle playlist item repeat"
9844 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
9846 #: modules/control/rc.c:848
9848 msgid "| loop [on|off] . . . . toggle playlist item loop"
9849 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
9851 #: modules/control/rc.c:849
9852 msgid "| clear . . . . . . . . . . . clear the playlist"
9853 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . bersihkan senarai tayang"
9855 #: modules/control/rc.c:850
9856 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
9857 msgstr "| status . . . . . . . . . status senarai tayang semasa"
9859 #: modules/control/rc.c:851
9860 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item"
9861 msgstr "| title [X] . . . . tetap/ambil judul dalam item semasa"
9863 #: modules/control/rc.c:852
9864 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item"
9865 msgstr "| title_n . . . . . judul berikut dalam item semasa"
9867 #: modules/control/rc.c:853
9868 msgid "| title_p . . . . previous title in current item"
9869 msgstr "| title_p . . . . judul terdahulu dalam item semasa"
9871 #: modules/control/rc.c:854
9872 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item"
9873 msgstr "| chapter [X] . . . . . . tetap/ambil bab dalam item semasa"
9875 #: modules/control/rc.c:855
9876 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item"
9877 msgstr "| chapter_n . . . . . . bab berikut dalam item semasa"
9879 #: modules/control/rc.c:856
9880 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item"
9881 msgstr "| chapter_p . . . . . . bab terdahulu dalam item semasa"
9883 #: modules/control/rc.c:858
9884 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
9885 msgstr "| seek X . cari dalam saat, sebagai contoh `seek 12'"
9887 #: modules/control/rc.c:859
9888 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
9889 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . umpil jeda"
9891 #: modules/control/rc.c:860
9892 msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate"
9893 msgstr "| fastforward . . . . . . . tetapkan kepada kadar maksima"
9895 #: modules/control/rc.c:861
9896 msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate"
9897 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . tetapkan kepada kadar minima"
9899 #: modules/control/rc.c:862
9900 msgid "| faster . . . . . . . . faster playing of stream"
9901 msgstr "| faster . . . . . . . . cepatkan tayangan strim"
9903 #: modules/control/rc.c:863
9904 msgid "| slower . . . . . . . . slower playing of stream"
9905 msgstr "| slower . . . . . . . . lambatkan tayangan strim"
9907 #: modules/control/rc.c:864
9908 msgid "| normal . . . . . . . . normal playing of stream"
9909 msgstr "| normal . . . . . . . . tayangan stim normal"
9911 #: modules/control/rc.c:865
9912 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
9913 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
9915 #: modules/control/rc.c:866
9916 msgid "| info . . . information about the current stream"
9917 msgstr "| info . . . maklumat tentang strim semasa"
9919 #: modules/control/rc.c:867
9920 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
9921 msgstr "| get_time . . saat yang berlalu sejak memulakan strim"
9923 #: modules/control/rc.c:868
9924 msgid "| is_playing . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
9925 msgstr "| is_playing . . 1 jika strimditayangkanm, 0 jika tidak"
9927 #: modules/control/rc.c:869
9928 msgid "| get_title . . . the title of the current stream"
9929 msgstr "| get_title . . . . judul strim semasa"
9931 #: modules/control/rc.c:870
9932 msgid "| get_length . . the length of the current stream"
9933 msgstr "| get_length . . . panjang strim semasa"
9935 #: modules/control/rc.c:872
9936 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume"
9937 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . tetap/ambil volum audio"
9939 #: modules/control/rc.c:873
9940 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps"
9941 msgstr "| volup [X] . . . . . tingkatkan volum audio X langkah"
9943 #: modules/control/rc.c:874
9944 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps"
9945 msgstr "| voldown [X] . . . . . turungkan volum audio X langkah"
9947 #: modules/control/rc.c:875
9948 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device"
9949 msgstr "| adev [X] . . . . . tetapkan/ambil peranti audio"
9951 #: modules/control/rc.c:876
9952 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels"
9953 msgstr "| achan [X] . . . . . tetapkan/ambil saluran audio"
9955 #: modules/control/rc.c:877
9956 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
9957 msgstr "| atrack [X] . . . . . tetapkan/ambil trek audio"
9959 #: modules/control/rc.c:878
9960 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
9961 msgstr "| vtrack [X] . . . . . tetapkan/ambil trek video"
9963 #: modules/control/rc.c:879
9964 msgid "| vratio [X] . . . . . set/get video aspect ratio"
9965 msgstr "| vratio [X] . . . . . tetapkan/ambil nisbah aspek"
9967 #: modules/control/rc.c:880
9968 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . set/get video crop"
9969 msgstr "| adev [X] . . . . . tetapkan/ambil cantasan video"
9971 #: modules/control/rc.c:881
9972 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . set/get video zoom"
9973 msgstr "| volum [X] . . . . . . . . tetap/ambil zum video"
9975 #: modules/control/rc.c:882
9976 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
9977 msgstr "| strack [X] . . . . . tetapkan/ambil trek sarikata"
9979 #: modules/control/rc.c:883
9980 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
9981 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
9983 #: modules/control/rc.c:888
9984 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
9985 msgstr "| marq-marquee STRING . . lapisan STRING dalam video"
9987 #: modules/control/rc.c:889
9988 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9989 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset dari kiri"
9991 #: modules/control/rc.c:890
9992 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9993 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset dari atas"
9995 #: modules/control/rc.c:891
9996 msgid "| marq-position #. . . .relative position control"
9997 msgstr "| marq-position #. . . .kawalan posisi relatif"
9999 #: modules/control/rc.c:892
10000 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10001 msgstr "| warna-ukir # . . . . . . . . . . warna font, RGB"
10003 #: modules/control/rc.c:893
10004 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10005 msgstr "| kelegapan-ukir # . . . . . . . . . . . . . kelegapan"
10007 #: modules/control/rc.c:894
10008 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10009 msgstr "| masatamat-ukir T. . . . . . . . . . masatamat, dalam ms"
10011 #: modules/control/rc.c:895
10012 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10013 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . saiz font, dalam piksel"
10015 #: modules/control/rc.c:897
10016 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10017 msgstr "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10019 #: modules/control/rc.c:898
10020 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10021 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset dari kiri"
10023 #: modules/control/rc.c:899
10024 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10025 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset dari atas"
10027 #: modules/control/rc.c:900
10028 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
10029 msgstr "| posisi-logo #. . . . . . . . posisi hubungan"
10031 #: modules/control/rc.c:901
10032 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10033 msgstr "| ketelusan-logo #. . . . . . . . .ketelusan"
10035 #: modules/control/rc.c:903
10036 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10037 msgstr "| alfa-mozek #. . . . . . . . . . . . . .alfa"
10039 #: modules/control/rc.c:904
10040 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10041 msgstr "| tinggi-mozek #. . . . . . . . . . . . . .tinggi"
10043 #: modules/control/rc.c:905
10044 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10045 msgstr "| lebar-mozek # . . . . . . . . . . . . . . lebar"
10047 #: modules/control/rc.c:906
10048 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10049 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .posisi sudut atas kiri"
10051 #: modules/control/rc.c:907
10052 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10053 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .posisi sudut atas kiri"
10055 #: modules/control/rc.c:908
10056 msgid "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10057 msgstr "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . senarai offset"
10059 #: modules/control/rc.c:909
10060 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10061 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .penjajaran mozek"
10063 #: modules/control/rc.c:910
10064 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10065 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . sempadan ufuk"
10067 #: modules/control/rc.c:911
10068 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10069 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . sempadan datar"
10071 #: modules/control/rc.c:912
10072 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10073 msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=muat} . . . .posisi"
10075 #: modules/control/rc.c:913
10076 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10077 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .bilangan baris"
10079 #: modules/control/rc.c:914
10080 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10081 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .bilangan lajur"
10083 #: modules/control/rc.c:915
10084 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10085 msgstr "| mosaic-order id(,id)* . . . . urutan gambar "
10087 #: modules/control/rc.c:916
10088 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10089 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . nisbah aspek"
10091 #: modules/control/rc.c:918
10093 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10094 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10096 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10097 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10099 #: modules/control/rc.c:922
10100 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
10101 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . mesej bantuan ini"
10103 #: modules/control/rc.c:923
10104 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
10105 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . mesej bantuan lebih panjang"
10107 #: modules/control/rc.c:924
10108 msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)"
10109 msgstr "| logout . . . . . keluar (jika dalam sambungan soket)"
10111 #: modules/control/rc.c:925
10112 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
10113 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . keluar vlc"
10115 #: modules/control/rc.c:927
10116 msgid "+----[ end of help ]"
10117 msgstr "+----[ bantuan tamat ]"
10119 #: modules/control/rc.c:1037
10120 msgid "Press menu select or pause to continue."
10121 msgstr "Tekan kunci pilih atau henti sekeika untuk sambung."
10123 #: modules/control/rc.c:1275 modules/control/rc.c:1563
10124 #: modules/control/rc.c:1633 modules/control/rc.c:1802
10125 #: modules/control/rc.c:1901
10126 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10127 msgstr "Taip 'menu select' atau 'pause' untuk sambung."
10129 #: modules/control/rc.c:1343
10130 msgid "goto is deprecated"
10131 msgstr "goto telah dimansuhkan"
10133 #: modules/control/rc.c:1459
10134 msgid "Type 'pause' to continue."
10135 msgstr "Taip 'pause' untuk menyambung."
10137 #: modules/control/rc.c:1886 modules/control/rc.c:1925
10138 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10139 msgstr "Sila sediakan satu daripada parameter berikut:"
10141 #: modules/control/showintf.c:63
10145 #: modules/control/showintf.c:64
10146 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10147 msgstr "Tinggi zon memicu antaramuka."
10149 #: modules/control/telnet.c:70
10153 #: modules/control/telnet.c:71
10155 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10156 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10157 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10159 "Ini adalah kos yang antaramuka akan dengar. Ia lalai kepada semua antaramuka "
10160 "rangkaian (0.0.0.0). Jika anda ingin antaramuka ini hanya wujud pada mesin "
10161 "lokal, masukkan \"127.0.0.1\"."
10163 #: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
10164 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
10165 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:828
10166 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:855
10167 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:82
10171 #: modules/control/telnet.c:76
10173 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10176 "Ini adalah port TCP yang antaramuka ini akan didengar. Ia lalai kepada 4212."
10178 #: modules/control/telnet.c:80
10180 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10181 "default value is \"admin\"."
10183 "Katalaluan pentadbiran tunggal digunakan untuk melindungi antaramuka ini. "
10184 "Nilai lalai adalah \"admin\"."
10186 #: modules/control/telnet.c:94
10187 msgid "VLM remote control interface"
10188 msgstr "Antaramuka kawalan jauh VLM"
10190 #: modules/demux/a52.c:44
10191 msgid "Raw A/52 demuxer"
10192 msgstr "Demuxer Raw A/52"
10194 #: modules/demux/aiff.c:45
10195 msgid "AIFF demuxer"
10196 msgstr "Demuxer AIFF"
10198 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10199 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10200 msgstr "Demuxer ASF v1.0"
10202 #: modules/demux/asf/asf.c:168
10203 msgid "Could not demux ASF stream"
10204 msgstr "Tidak dapat demux strim ASF"
10206 #: modules/demux/asf/asf.c:169
10207 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10208 msgstr "VLC gagal memuatkan pengepala ASF."
10210 #: modules/demux/au.c:46
10212 msgstr "Demuxer AU"
10214 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10215 msgid "Force interleaved method"
10216 msgstr "Paksa metod menyisip"
10218 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10219 msgid "Force interleaved method."
10220 msgstr "Paksa metod menyisip."
10222 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10223 msgid "Force index creation"
10224 msgstr "Paksa penciptaan index"
10226 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10228 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10229 "incomplete (not seekable)."
10231 "Cipta semula indeks untik fail AVI. Gunakan ini jika fail AVI rosak atau "
10232 "tidak lengkap (tidak boleh dicari)."
10234 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10238 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10240 msgstr "Sentiasa baiki"
10242 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10244 msgstr "Jangan baiki"
10246 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10247 msgid "AVI demuxer"
10248 msgstr "Demuxer AVI"
10250 #: modules/demux/avi/avi.c:583
10252 msgstr "Indeks AVI"
10254 #: modules/demux/avi/avi.c:584
10256 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10257 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10259 "Fail AVI ini rosak. Mencari tidak akan berfungsi dengan betul.\n"
10260 "?Adalah anda ingin cuba membaikinya (ini akan mengambil masa yang panjang)?"
10262 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10266 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10267 msgid "Don't repair"
10268 msgstr "Jangan baiki"
10270 #: modules/demux/avi/avi.c:2322 modules/demux/avi/avi.c:2345
10271 msgid "Fixing AVI Index..."
10272 msgstr "Membaiki Indeks AVI..."
10274 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10275 msgid "Dump filename"
10276 msgstr "Mengeluarkan nama fail"
10278 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10279 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10280 msgstr "Nama fail yang strim raw akan disingkirkan."
10282 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10283 msgid "Append to existing file"
10284 msgstr "Tokok ke fail sedia ada"
10286 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10287 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10288 msgstr "Jika fail sedia wujud, ia tidak akan ditindih."
10290 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10291 msgid "File dumpper"
10292 msgstr "Pengeluar fail"
10294 #: modules/demux/dts.c:40
10295 msgid "Raw DTS demuxer"
10296 msgstr "Demuxer RAW DTS"
10298 #: modules/demux/flac.c:39
10299 msgid "FLAC demuxer"
10300 msgstr "Demuxer FLAC"
10302 #: modules/demux/gme.cpp:51
10303 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10304 msgstr "Demuxer GME (Game_Music_Emu)"
10306 #: modules/demux/live555.cpp:66
10308 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10309 "should be set in millisecond units."
10311 "Benarkan anda mengubahsuai nilai caching lalai untuk strim RTSP. Nilai ini "
10312 "perlu ditetapkan dalam unit milisaat."
10314 #: modules/demux/live555.cpp:69
10315 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10316 msgstr "Dialek RTSP Kasenna"
10318 #: modules/demux/live555.cpp:70
10320 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10321 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10322 "cannot connect to normal RTSP servers."
10324 "Pelayan Kasenna menggunakan dialek tidak piawai dan lama RTSP. Apabila anda "
10325 "tetapkan parameter ini, VLC akan mencuba komunikasi dialek. Dalam mod ini "
10326 "anda tidak boleh menyambungkan kepada pelayan RTSP biasa."
10328 #: modules/demux/live555.cpp:74
10329 msgid "RTSP user name"
10330 msgstr "Nama pengguna RTSP"
10332 #: modules/demux/live555.cpp:75
10334 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10337 "Benarkan anda ubahsuai nama pengguna yang akan digunakan untuk pengesahan "
10340 #: modules/demux/live555.cpp:77
10341 msgid "RTSP password"
10342 msgstr "Kata laluan RTSP"
10344 #: modules/demux/live555.cpp:78
10345 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10346 msgstr "Benarkan anda ubahsuai katalaluan yang akan digunakan untuk sambungan."
10348 #: modules/demux/live555.cpp:82
10349 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10350 msgstr "Demuxer RTP/RTSP/SDP (menggunakan Live555.com)"
10352 #: modules/demux/live555.cpp:92
10353 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10354 msgstr "Capaian RTSP/RTP dan demux"
10356 #: modules/demux/live555.cpp:98 modules/demux/live555.cpp:99
10357 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10358 msgstr "Guna RTP atas RTSP (TCP)"
10360 #: modules/demux/live555.cpp:101
10361 msgid "Client port"
10362 msgstr "Port klien"
10364 #: modules/demux/live555.cpp:102
10365 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10366 msgstr "Port digunakan untuk sumber RTP sessi"
10368 #: modules/demux/live555.cpp:105 modules/demux/live555.cpp:106
10369 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10370 msgstr "Terowong RTSP dan RTP atas HTTP"
10372 #: modules/demux/live555.cpp:108
10373 msgid "HTTP tunnel port"
10374 msgstr "Terowong port HTTP"
10376 #: modules/demux/live555.cpp:109
10377 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10378 msgstr "Port digunakan untuk terowong RTSP/RTP atas HTTP."
10380 #: modules/demux/live555.cpp:753
10381 msgid "RTSP authentication"
10382 msgstr "Pengesahan RTSP"
10384 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10385 msgid "Frames per Second"
10386 msgstr "Biingkai per Saat"
10388 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10390 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10391 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10393 "Ini adalah kadar bingkai yang diingini apabila menayangkan MJPEG daripada "
10394 "fail. Gunakan 0 (ini adalah nilai lalai) untuk strim langsung (daripada "
10397 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10398 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10399 msgstr "Demuxer kamera M-JPEG"
10401 #: modules/demux/mkv.cpp:396
10402 msgid "Matroska stream demuxer"
10403 msgstr "Demuxer strim Matroska"
10405 #: modules/demux/mkv.cpp:403
10406 msgid "Ordered chapters"
10407 msgstr "Bab tersusun"
10409 #: modules/demux/mkv.cpp:404
10410 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10411 msgstr "Tayangkan bab yang dipesan sebagaimana ditentukan dalam segmen."
10413 #: modules/demux/mkv.cpp:407
10414 msgid "Chapter codecs"
10417 #: modules/demux/mkv.cpp:408
10418 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10419 msgstr "Guna kodek bab ditemui dalam segmen."
10421 #: modules/demux/mkv.cpp:411
10422 msgid "Preload Directory"
10423 msgstr "Direktori pra muat"
10425 #: modules/demux/mkv.cpp:412
10427 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10428 "for broken files)."
10430 "Pra beban fail matroska daripada keluarga sama dalam direktori sama (tidak "
10431 "baik untuk fail rosak)."
10433 #: modules/demux/mkv.cpp:415
10434 msgid "Seek based on percent not time"
10435 msgstr "Carian berdasarkan pada beratus bukan masa"
10437 #: modules/demux/mkv.cpp:416
10438 msgid "Seek based on percent not time."
10439 msgstr "Carian berdasarkan pada beratus bukan masa."
10441 #: modules/demux/mkv.cpp:419
10442 msgid "Dummy Elements"
10443 msgstr "Elemen Olok"
10445 #: modules/demux/mkv.cpp:420
10446 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10448 "Baca dan membuang elemen EMBL tidak diketahui (tidak baik untuk fail rosak)."
10450 #: modules/demux/mkv.cpp:3164
10451 msgid "--- DVD Menu"
10452 msgstr "--- Menu DVD"
10454 #: modules/demux/mkv.cpp:3170
10455 msgid "First Played"
10456 msgstr "Pertama ditayangkan"
10458 #: modules/demux/mkv.cpp:3172
10459 msgid "Video Manager"
10460 msgstr "Pengurus video"
10462 #: modules/demux/mkv.cpp:3178
10463 msgid "----- Title"
10464 msgstr "----- Tajuk"
10466 #: modules/demux/mod.c:48
10467 msgid "Enable noise reduction algorithm"
10468 msgstr "Bolehkan algoritma pengurangan hingar"
10470 #: modules/demux/mod.c:49
10471 msgid "Enable reverberation"
10472 msgstr "Bolehkan gema"
10474 #: modules/demux/mod.c:50
10475 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10476 msgstr "Paras kumandang (dari 0 hingga 100, nilai lalai adalah 0)."
10478 #: modules/demux/mod.c:52
10479 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10480 msgstr "Lengahan kumandang, dalam ms. Nilai biasa dari 40 hingga 200ms."
10482 #: modules/demux/mod.c:54
10483 msgid "Enable megabass mode"
10484 msgstr "Bolehkan mod megabass"
10486 #: modules/demux/mod.c:55
10487 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10488 msgstr "Paras mod Megabass (dari 0 hingga 100, nilai lalai adalah 0)."
10490 #: modules/demux/mod.c:58
10492 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
10493 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
10495 "Mod Megabass potong frekuensi, dalam Hz. Ini adalah frekuensi maksima yang "
10496 "mana kesan megabass diterapkan. Nilai sah adalah dari 10 hingga 100Hz."
10498 #: modules/demux/mod.c:61
10499 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10500 msgstr "Paras kesan Surround (dari 0 hingga 100, nilai lalai adalah 0)."
10502 #: modules/demux/mod.c:63
10503 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
10504 msgstr "Lengahan Surround, dalam ms. Nilai biasa adalah dari 5 hingga 40 ms."
10506 #: modules/demux/mod.c:68
10507 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10508 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
10510 #: modules/demux/mod.c:76
10514 #: modules/demux/mod.c:79
10515 msgid "Reverberation level"
10518 #: modules/demux/mod.c:81
10519 msgid "Reverberation delay"
10520 msgstr "Lengahan gema"
10522 #: modules/demux/mod.c:83
10526 #: modules/demux/mod.c:86
10527 msgid "Mega bass level"
10528 msgstr "Aras bass Mega"
10530 #: modules/demux/mod.c:88
10531 msgid "Mega bass cutoff"
10532 msgstr "Mega bass cutoff"
10534 #: modules/demux/mod.c:90
10538 #: modules/demux/mod.c:93
10539 msgid "Surround level"
10540 msgstr "Aras Sekeliling"
10542 #: modules/demux/mod.c:95
10543 msgid "Surround delay (ms)"
10544 msgstr "Lengahan Sekeliling (ms)"
10546 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
10547 msgid "MP4 stream demuxer"
10548 msgstr "Demuxer strim MP4"
10550 #: modules/demux/mpc.c:47
10551 msgid "Replay Gain type"
10552 msgstr "Jenis Gandaan Main semula"
10554 #: modules/demux/mpc.c:48
10556 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
10557 "specific one. Choose which type you want to use"
10559 "Musepak boleh gandakan tayang semula spesifik-judul atau spesifik-album. "
10560 "Pilih jenis yang anda ingin gunakan"
10562 #: modules/demux/mpc.c:60
10563 msgid "MusePack demuxer"
10564 msgstr "Demuxer Musepack"
10566 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
10567 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
10568 msgstr "Kadar bingkai dingini untuk strim H264."
10570 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
10571 msgid "H264 video demuxer"
10572 msgstr "Demuxer video H264"
10574 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
10575 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
10576 msgstr "Demuxer audio MPEG-4"
10578 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
10579 msgid "MPEG-4 video demuxer"
10580 msgstr "Demuuxer video MPEG-4"
10582 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
10583 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
10584 msgstr "Demuxer MPEG audio/MP3"
10586 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
10587 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
10588 msgstr "Demuxer video MPEG-I/II"
10590 #: modules/demux/nsc.c:43
10591 msgid "Windows Media NSC metademux"
10592 msgstr "Metadux NSC Windows Media"
10594 #: modules/demux/nsv.c:45
10595 msgid "NullSoft demuxer"
10596 msgstr "Demuxer NullSoft"
10598 #: modules/demux/nuv.c:46
10599 msgid "Nuv demuxer"
10600 msgstr "Demuxer Nuv"
10602 #: modules/demux/ogg.c:45
10603 msgid "OGG demuxer"
10604 msgstr "Demuxer Ogg"
10606 #: modules/demux/playlist/gvp.c:211
10607 msgid "Google Video"
10608 msgstr "Video Google"
10610 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
10614 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
10615 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
10617 "Automatatik mula menayangkan kandungan senarai tayang apabila ia dimuatkan.\n"
10619 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
10620 msgid "Show shoutcast adult content"
10621 msgstr "TUnjuk kandungan dewasa shoutcast"
10623 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
10624 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
10626 "Tunjuk strim video yang ditaksir NC17 apabila menggunakan senarai tayang "
10629 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
10630 msgid "M3U playlist import"
10631 msgstr "Import senarai tayang M3U"
10633 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
10634 msgid "PLS playlist import"
10635 msgstr "Import senarai tayang PLS"
10637 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
10638 msgid "B4S playlist import"
10639 msgstr "Import senarai tayang B4S"
10641 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
10642 msgid "DVB playlist import"
10643 msgstr "Import senarai tayang DVB"
10645 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
10646 msgid "Podcast parser"
10647 msgstr "Peneliti Podcast"
10649 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
10650 msgid "XSPF playlist import"
10651 msgstr "Import senarai tayang XSPF"
10653 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
10654 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
10655 msgstr "Import shoutcast winamp 5.2 baru"
10657 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
10658 msgid "ASX playlist import"
10659 msgstr "Import senarai tayang ASX"
10661 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
10662 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10663 msgstr "Peneliti Kasenna MediaBase"
10665 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
10666 msgid "QuickTime Media Link importer"
10667 msgstr "Pengimport Pautan Media QuickTime"
10669 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
10670 msgid "Google Video Playlist importer"
10671 msgstr "Pengimport Senarai Tayang lama Video Google"
10673 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
10674 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
10675 msgid "Podcast Info"
10676 msgstr "Info Podcast"
10678 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
10679 msgid "Podcast Summary"
10680 msgstr "Ringkasan Podcast"
10682 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
10683 msgid "Podcast Size"
10684 msgstr "Saiz Podcast"
10686 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
10687 #: modules/services_discovery/shout.c:134
10691 #: modules/demux/ps.c:39
10692 msgid "Trust MPEG timestamps"
10693 msgstr "Percaya Stem Masa MPEG"
10695 #: modules/demux/ps.c:40
10697 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
10698 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
10699 "calculate from the bitrate instead."
10701 "Biasanya kami menggunakan stem masa pada fail MPEG untuk mengira posisi dan "
10702 "tempoh. Bagaimanapun kadangkala ini tidak berguna. Sebaliknya lumpuhkan "
10703 "pilihan ini untuk mengira daripada kadar bit."
10705 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
10706 msgid "MPEG-PS demuxer"
10707 msgstr "Demuxer MPEG-PS"
10709 #: modules/demux/pva.c:39
10710 msgid "PVA demuxer"
10711 msgstr "Demuxer PVA"
10713 #: modules/demux/rawdv.c:40
10714 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
10715 msgstr "Demuxer DV (Video Digital)"
10717 #: modules/demux/real.c:43
10718 msgid "Real demuxer"
10719 msgstr "Demuxer Real"
10721 #: modules/demux/subtitle.c:50
10722 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
10724 "Terapkan lengahan kepada semua sarikata (dalam 1/10s, cth 100 bermakna 10s)."
10726 #: modules/demux/subtitle.c:52
10728 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
10729 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
10731 "Tindih tetapan bingkai per saat piawai. Ini hanya akan berfungsi dengan "
10732 "sarikata MicroDVD dan SubRIP (SRT)."
10734 #: modules/demux/subtitle.c:55
10736 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
10737 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" and "
10738 "\"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
10740 "Paksa format sarikata. Nilai sah adalah : \"microdvd\", \"subrip\", \"ssa1"
10741 "\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" dan \"auto"
10742 "\" (bermaksud autokesan, ini selalunya berfungsi)."
10744 #: modules/demux/subtitle.c:67
10745 msgid "Text subtitles parser"
10746 msgstr "Peneliti sarikata teks"
10748 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
10749 msgid "Frames per second"
10750 msgstr "Bingkai per saat"
10752 #: modules/demux/subtitle.c:75
10753 msgid "Subtitles delay"
10754 msgstr "Lengahan sarikata"
10756 #: modules/demux/subtitle.c:77
10757 msgid "Subtitles format"
10758 msgstr "Format sarikata"
10760 #: modules/demux/ts.c:91
10762 msgstr "PMT ekstra"
10764 #: modules/demux/ts.c:93
10765 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10767 "Benarkan pengguna menentukan pmt tambahan (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10769 #: modules/demux/ts.c:95
10770 msgid "Set id of ES to PID"
10771 msgstr "Tetapkan id ES kepada PID"
10773 #: modules/demux/ts.c:96
10775 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
10776 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
10777 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10779 "Tetapkan ID dalaman untuk setiap asas strim yang dikendalikan oleh VLC "
10780 "kepada nilai yang sama dengan PID dalam strim TS, bukannya 1, 2, 3, dll. "
10781 "Berguna untuk menggunakan '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10783 #: modules/demux/ts.c:101
10784 msgid "Fast udp streaming"
10785 msgstr "Penstrim udp pantas"
10787 #: modules/demux/ts.c:103
10788 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
10790 "Hantar TS kepada ip:port spesifik dengan udp (annda perlu tahu apa yang anda "
10793 #: modules/demux/ts.c:105
10794 msgid "MTU for out mode"
10795 msgstr "MTU untuk mod keluar"
10797 #: modules/demux/ts.c:106
10798 msgid "MTU for out mode."
10799 msgstr "MTU untuk mod keluar."
10801 #: modules/demux/ts.c:108
10805 #: modules/demux/ts.c:109
10806 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
10807 msgstr "Kawalan kau untuk algoritma penyulitan CSA"
10809 #: modules/demux/ts.c:111
10810 msgid "Silent mode"
10813 #: modules/demux/ts.c:112
10814 msgid "Do not complain on encrypted PES."
10815 msgstr "Jangan bersungut pada pengulitan PES."
10817 #: modules/demux/ts.c:114
10818 msgid "CAPMT System ID"
10819 msgstr "ID Sistem CAPMT"
10821 #: modules/demux/ts.c:115
10822 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
10823 msgstr "Hanya majukan huraian daripada SysID ini kepada CAM."
10825 #: modules/demux/ts.c:117
10826 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
10827 msgstr "Saiz paket dalam bait untuk dinyahsulit"
10829 #: modules/demux/ts.c:118
10831 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
10832 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
10834 "Tentukan saiz paket TS untuk dinyahsulit. Rutin nyahsulit adalah "
10835 "mengurangkan pengepala-TS kepada nilai sebelum dinyahsulitkan."
10837 #: modules/demux/ts.c:122
10838 msgid "Filename of dump"
10839 msgstr "Namafail buangan"
10841 #: modules/demux/ts.c:123
10842 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
10843 msgstr "Tentukan namafail di mana TS akan dibuang."
10845 #: modules/demux/ts.c:125
10849 #: modules/demux/ts.c:127
10851 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
10854 "Jika fail wujud dan pilihan ini dipilih, fail sedia ada tidak akan ditindan."
10856 #: modules/demux/ts.c:130
10857 msgid "Dump buffer size"
10858 msgstr "Saiz buangan penimbal"
10860 #: modules/demux/ts.c:132
10862 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
10863 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
10865 "Tala saiz penimbal untuk membaca dan menulis nombor integer paket. Tentukan "
10866 "saiz penimbal di sini dan bukannya bilangan paket."
10868 #: modules/demux/ts.c:136
10869 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
10870 msgstr "Demuxer Strim Pengangkut MPEG"
10872 #: modules/demux/ts.c:3148 modules/demux/ts.c:3182
10873 msgid "clean effects"
10874 msgstr "kesan bersih"
10876 #: modules/demux/ts.c:3152 modules/demux/ts.c:3186
10877 msgid "hearing impaired"
10878 msgstr "pendengaran terganggu"
10880 #: modules/demux/ts.c:3156 modules/demux/ts.c:3190
10881 msgid "visual impaired commentary"
10882 msgstr "visual dirosakkan komentar"
10884 #: modules/demux/tta.c:40
10886 msgid "TTA demuxer"
10887 msgstr "Demuxer AU"
10889 #: modules/demux/ty.c:70
10890 msgid "TY Stream audio/video demux"
10891 msgstr "Demuz audio/video Strim TY"
10893 #: modules/demux/vobsub.c:49
10894 msgid "Vobsub subtitles parser"
10895 msgstr "Peneliti sarikata Vobsub"
10897 #: modules/demux/voc.c:42
10898 msgid "VOC demuxer"
10899 msgstr "Demuxer VOC"
10901 #: modules/demux/wav.c:41
10902 msgid "WAV demuxer"
10903 msgstr "Demuxer WAV"
10905 #: modules/demux/xa.c:41
10907 msgstr "Demuxer XA"
10909 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
10910 msgid "Use DVD Menus"
10911 msgstr "Guna Menu DVD"
10913 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
10914 msgid "BeOS standard API interface"
10915 msgstr "Antaramuka API piawai BeOS"
10917 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
10918 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
10919 msgstr "Buka fail dari semua sub-folder juga?"
10921 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:453
10922 #: modules/gui/macosx/open.m:647 modules/gui/macosx/open.m:760
10923 #: modules/gui/macosx/open.m:809 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
10924 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
10925 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
10929 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
10930 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
10931 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
10932 msgid "Preferences"
10935 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
10936 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:507
10937 #: modules/gui/macosx/intf.m:604 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
10941 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
10942 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:452
10943 #: modules/gui/macosx/open.m:759 modules/gui/macosx/open.m:808
10944 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:434
10945 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1260
10949 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
10950 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
10952 msgstr "Buka Cakera"
10954 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
10955 msgid "Open Subtitles"
10956 msgstr "Buka Sarikata"
10958 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
10959 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
10960 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
10964 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
10966 msgstr "Judul Terdahulu"
10968 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
10970 msgstr "Judul Berikut"
10972 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
10973 msgid "Go to Title"
10974 msgstr "Pergi ke Judul"
10976 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
10977 msgid "Go to Chapter"
10978 msgstr "Pergi ke Bab"
10980 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
10984 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:595
10988 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
10989 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:229 modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
10990 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:288 modules/gui/macosx/bookmarks.m:298
10991 #: modules/gui/macosx/controls.m:58 modules/gui/macosx/extended.m:617
10992 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
10993 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:159
10994 #: modules/gui/macosx/open.m:262 modules/gui/macosx/output.m:138
10995 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
10996 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630 modules/gui/macosx/wizard.m:694
10997 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1086 modules/gui/macosx/wizard.m:1166
10998 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173 modules/gui/macosx/wizard.m:1656
10999 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1664 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
11000 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1855 modules/gui/macosx/wizard.m:1868
11001 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11002 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
11006 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
11007 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11008 msgstr "Pemain media VLC: Buka Fail Media"
11010 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
11011 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11012 msgstr "Pemain media VLC: Buka Fail Sarikata"
11014 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
11015 msgid "Drop files to play"
11016 msgstr "Jatuhkan fail untuk ditayangkan"
11018 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11020 msgstr "senarai tayang"
11022 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11026 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
11027 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
11028 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11029 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
11033 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:537
11034 #: modules/gui/macosx/playlist.m:429
11036 msgstr "Pilih Semua"
11038 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11039 msgid "Select None"
11040 msgstr "Tiada Pilihan"
11042 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11043 msgid "Sort Reverse"
11044 msgstr "Isih Songsang"
11046 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11047 msgid "Sort by Name"
11048 msgstr "Isih dengan Nama"
11050 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11051 msgid "Sort by Path"
11052 msgstr "Isih dengan Laluan"
11054 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11058 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
11062 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11064 msgstr "&Minimakan Semua"
11066 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11070 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11074 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
11075 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
11076 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:96
11077 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11078 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11079 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
11080 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11084 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11088 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11089 #: modules/gui/macosx/playlist.m:667 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11090 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:79
11094 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11098 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11099 msgid "Show Interface"
11100 msgstr "Tunjuk Antaramuka"
11102 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11106 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11110 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11114 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11115 msgid "Vertical Sync"
11116 msgstr "Segerak Ufuk"
11118 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11119 msgid "Correct Aspect Ratio"
11120 msgstr "Betulkan Nisbah Aspek"
11122 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11123 msgid "Stay On Top"
11124 msgstr "Sentiada di Atas"
11126 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11127 msgid "Take Screen Shot"
11128 msgstr "Ambil Cekupan Skrin"
11130 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:511
11131 msgid "About VLC media player"
11132 msgstr "Perihal peman media VLC"
11134 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11136 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11137 msgstr "Dikompil oleh %s, berasaskan dari SVN semakan %s"
11139 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11141 msgid "Compiled by %s"
11142 msgstr "Dihimpun oleh %s"
11144 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:601
11145 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11147 msgstr "Tanda Buku"
11149 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
11150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11154 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:536
11155 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11159 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
11160 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11161 #: modules/video_filter/extract.c:66
11165 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
11166 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11167 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11168 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11172 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:663
11174 msgstr "Tiada tajuk"
11176 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:229
11177 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11179 msgstr "Tiada input"
11181 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:230
11183 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11185 "Tiada input ditemui. Strim mesti dimainkan atau dihenti seketika untuk tanda "
11188 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
11189 msgid "Input has changed"
11190 msgstr "Input telah berubah"
11192 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
11194 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11195 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11197 "Input telah berubah, tidak dapat menyimpan tanda buku. Gantung mainbalik "
11198 "dengan \"Henti seketika\" ketika mengedit tanda buku untuk pengekalkan input "
11201 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:288 modules/gui/macosx/wizard.m:1086
11202 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11203 msgid "Invalid selection"
11204 msgstr "Pilihan Tidak Sah"
11206 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:290
11207 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11208 msgstr "Dua tanda buku perlu dipilih."
11210 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:298
11211 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11212 msgid "No input found"
11213 msgstr "Tiada input ditemui"
11215 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:300
11216 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11218 "Stream mesti ditayangkan atau dihenti seketika untuk tanda laman berfungsi."
11220 #: modules/gui/macosx/controls.m:56 modules/gui/macosx/controls.m:858
11221 msgid "Jump To Time"
11222 msgstr "Lompat Ke Masa"
11224 #: modules/gui/macosx/controls.m:59
11228 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11229 msgid "Jump to time"
11230 msgstr "Lompat ke masa"
11232 #: modules/gui/macosx/controls.m:163
11234 msgstr "Hidupkan Rawak"
11236 #: modules/gui/macosx/controls.m:168
11238 msgstr "Rawak Dimatikan"
11240 #: modules/gui/macosx/controls.m:225 modules/gui/macosx/controls.m:285
11241 #: modules/gui/macosx/controls.m:842 modules/gui/macosx/intf.m:547
11242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11244 msgstr "Ulang Sekali"
11246 #: modules/gui/macosx/controls.m:241 modules/gui/macosx/controls.m:314
11247 #: modules/gui/macosx/controls.m:849 modules/gui/macosx/intf.m:548
11248 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11250 msgstr "Ulang Semua"
11252 #: modules/gui/macosx/controls.m:257 modules/gui/macosx/controls.m:290
11253 #: modules/gui/macosx/controls.m:319
11255 msgstr "Tiada Ulangan"
11257 #: modules/gui/macosx/controls.m:424 modules/gui/macosx/controls.m:872
11258 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
11260 msgstr "Saiz Separuh"
11262 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:873
11263 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
11264 msgid "Normal Size"
11265 msgstr "Saiz Normal"
11267 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:874
11268 #: modules/gui/macosx/intf.m:575
11269 msgid "Double Size"
11270 msgstr "Saiz Berganda"
11272 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:878
11273 #: modules/gui/macosx/controls.m:889 modules/gui/macosx/intf.m:578
11274 msgid "Float on Top"
11275 msgstr "Apung di Atas"
11277 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:875
11278 #: modules/gui/macosx/intf.m:576
11279 msgid "Fit to Screen"
11280 msgstr "Muat Skrin"
11282 #: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:549
11283 msgid "Step Forward"
11284 msgstr "Maju Langkah"
11286 #: modules/gui/macosx/controls.m:857 modules/gui/macosx/intf.m:550
11287 msgid "Step Backward"
11288 msgstr "Undur Langkah"
11290 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:496
11291 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11295 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:499
11296 msgid "Fast Forward"
11297 msgstr "Maju Pantas"
11299 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1438
11300 #: modules/gui/macosx/intf.m:1439 modules/gui/macosx/intf.m:1440
11301 #: modules/gui/macosx/intf.m:1441 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11302 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
11303 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
11304 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1228
11305 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:235
11309 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11313 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
11314 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
11315 msgstr "Terapkan penapis penyama dua kali. Kesan akan menjadi lebih tajam."
11317 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
11318 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11320 "Hidupkan penyama. Jalur boleh ditetapkan secara manual atau menggunakan "
11323 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
11327 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11328 msgid "Extended controls"
11329 msgstr "Kawalan Dipanjang"
11331 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11332 msgid "Video filters"
11333 msgstr "Penapis video"
11335 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11336 msgid "Image adjustment"
11337 msgstr "Pelarasan imej"
11339 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/macosx/wizard.m:370
11340 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371 modules/gui/macosx/wizard.m:442
11341 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:446
11342 #: modules/gui/macosx/wizard.m:455
11343 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
11344 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
11345 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
11349 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/wave.c:51
11353 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/ripple.c:50
11357 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/meta_engine/id3genres.h:95
11358 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
11359 msgid "Psychedelic"
11360 msgstr "Psychedelic"
11362 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/video_filter/gradient.c:68
11363 #: modules/video_filter/gradient.c:74
11367 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
11368 msgid "General editing filters"
11369 msgstr "Penapis mengedit am"
11371 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11372 msgid "Distortion filters"
11373 msgstr "Penapis herotan"
11375 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11379 #: modules/gui/macosx/extended.m:92 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11380 msgid "Adds motion blurring to the image"
11381 msgstr "Tambah pengaburan gerakan pada imej"
11383 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
11384 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11385 msgstr "Cipta beberapa salinan tetingkap output Video"
11387 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
11388 msgid "Image cropping"
11389 msgstr "Cantas imej"
11391 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
11392 msgid "Crops a defined part of the image"
11393 msgstr "Cantas bahagian imej yang ditakrifkan"
11395 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
11396 msgid "Invert colors"
11397 msgstr "Balikan warna"
11399 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
11400 msgid "Inverts the colors of the image"
11401 msgstr "Terbalikkan warna imej"
11403 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11404 #: modules/video_filter/transform.c:67
11405 msgid "Transformation"
11408 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11409 msgid "Rotates or flips the image"
11410 msgstr "Putar atau balikkan imej"
11412 #: modules/gui/macosx/extended.m:102
11413 msgid "Interactive Zoom"
11414 msgstr "Zum interaktif"
11416 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
11417 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11418 msgstr "Bolehkan ciri zum interaktif"
11420 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11421 msgid "Volume normalization"
11422 msgstr "Penormalan volum"
11424 #: modules/gui/macosx/extended.m:105
11425 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11426 msgstr "Hindar output audio daripada kpergi kepada nilai pra-takrif."
11428 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11429 msgid "Headphone virtualization"
11430 msgstr "Fon kepala maya"
11432 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11433 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11434 msgstr "Titu kesan bunyi sekelilling apabila menggunakan fonkepala."
11436 #: modules/gui/macosx/extended.m:110 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11437 msgid "Maximum level"
11438 msgstr "Aras maksima"
11440 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11441 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11442 msgid "Restore Defaults"
11443 msgstr "Pulih ke lalai"
11445 #: modules/gui/macosx/extended.m:115 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11449 #: modules/gui/macosx/extended.m:117 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11453 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11454 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11458 #: modules/gui/macosx/extended.m:617 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
11459 msgid "More Information"
11460 msgstr "Maklumat Lanjut"
11462 #: modules/gui/macosx/extended.m:618
11464 "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
11465 "The filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11466 "subsections of Video/Filters.\n"
11467 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11468 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11470 "Panel ini membenarkan untuk memilih penapis kesan video untuk diterapkan.\n"
11471 "Penapis boleh dikonfigur individu dalam Keutamaan, dalam subseksyen Video/"
11473 ".Untuk memilih urutan bbagaimana penapis diterapkan, rentetan pilihan "
11474 "penapis boleh ditetapkan dalam Keutamaan, Video / Seksyen Penapis."
11476 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:372
11477 msgid "(no item is being played)"
11478 msgstr "(tiada item ditayangkan)"
11480 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
11484 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
11486 msgstr "Katalaluan:"
11488 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
11489 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11493 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
11495 msgid "Remaining time: %i seconds"
11496 msgstr "Baki masa: %i saat"
11498 #: modules/gui/macosx/interaction.m:389 modules/gui/macosx/intf.m:605
11499 msgid "Errors and Warnings"
11500 msgstr "Ralat dan Amaran"
11502 #: modules/gui/macosx/interaction.m:390
11504 msgstr "Pembersihan"
11506 #: modules/gui/macosx/interaction.m:391
11507 msgid "Show Details"
11508 msgstr "Tunjuk Perincian"
11510 #: modules/gui/macosx/intf.m:491
11511 msgid "VLC - Controller"
11512 msgstr "VLC - Pengawal"
11514 #: modules/gui/macosx/intf.m:492 modules/gui/macosx/intf.m:1042
11515 #: modules/gui/macosx/intf.m:1364 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
11516 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
11517 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:21
11518 msgid "VLC media player"
11519 msgstr "Pemain media VLC"
11521 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
11522 msgid "Open CrashLog"
11523 msgstr "Buka CrashLog"
11525 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
11526 msgid "Check for Update..."
11527 msgstr "Periksa Kemaskini..."
11529 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
11530 msgid "Preferences..."
11531 msgstr "Keutamaan..."
11533 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
11537 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
11541 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
11542 msgid "Hide Others"
11543 msgstr "Sorok Lain"
11545 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
11547 msgstr "Papar Semua"
11549 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1520
11551 msgstr "Keluar VLC"
11553 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
11557 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
11558 msgid "Open File..."
11559 msgstr "Buka Fail..."
11561 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
11562 msgid "Quick Open File..."
11563 msgstr "Buka Fail Cepat..."
11565 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
11566 msgid "Open Disc..."
11567 msgstr "Buka Cakera..."
11569 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
11570 msgid "Open Network..."
11571 msgstr "Buka Rangkaian..."
11573 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
11574 msgid "Open Recent"
11575 msgstr "Buka Terkini"
11577 #: modules/gui/macosx/intf.m:529 modules/gui/macosx/intf.m:2000
11579 msgstr "Lapangkan Menu"
11581 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
11582 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11583 msgstr "Wizard Menstrim/Mengeksport..."
11585 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
11589 #: modules/gui/macosx/intf.m:534
11593 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
11597 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
11599 msgstr "Tayang semula"
11601 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:630
11603 msgstr "Naik Volum"
11605 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/macosx/intf.m:631
11606 msgid "Volume Down"
11607 msgstr "Turun Volum"
11609 #: modules/gui/macosx/intf.m:586 modules/gui/macosx/intf.m:587
11610 #: modules/gui/macosx/vout.m:195
11611 msgid "Video Device"
11612 msgstr "Peranti Video"
11614 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
11615 msgid "Minimize Window"
11616 msgstr "Minimakan Tetingkap"
11618 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
11619 msgid "Close Window"
11620 msgstr "Tutup Tetingkap"
11622 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
11626 #: modules/gui/macosx/intf.m:600
11627 msgid "Extended Controls"
11628 msgstr "Kawalan Dipanjang"
11630 #: modules/gui/macosx/intf.m:603 modules/gui/macosx/intf.m:636
11631 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:348
11632 #: modules/gui/macosx/playlist.m:430
11633 msgid "Information"
11636 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
11637 msgid "Bring All to Front"
11638 msgstr "Bawa Semua ke Depan"
11640 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
11644 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
11648 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
11649 msgid "Online Documentation"
11650 msgstr "Dokumentasi Talian"
11652 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
11653 msgid "Report a Bug"
11654 msgstr "Lapor Pijat"
11656 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
11657 msgid "VideoLAN Website"
11658 msgstr "Laman Web VideoLAN"
11660 #: modules/gui/macosx/intf.m:614
11664 #: modules/gui/macosx/intf.m:615
11665 msgid "Make a donation"
11666 msgstr "Hulurkan derma"
11668 #: modules/gui/macosx/intf.m:616
11669 msgid "Online Forum"
11670 msgstr "Forum dalam Talian"
11672 #: modules/gui/macosx/intf.m:1222
11674 msgid "Volume: %d%%"
11675 msgstr "Volum: %d%%"
11677 #: modules/gui/macosx/intf.m:1857
11678 msgid "No CrashLog found"
11679 msgstr "Tiada CrashLog ditemui"
11681 #: modules/gui/macosx/intf.m:1857
11682 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11683 msgstr "Tidak menemui sebarang jejak nahas terdahulu."
11685 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11686 msgid "Embedded video output"
11687 msgstr "Output video tertanam"
11689 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11691 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11692 msgstr "Papar video dalam tetingkap pengawal disebalik tetingkap tersendiri."
11694 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11695 msgid "Video device"
11696 msgstr "Peranti video"
11698 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11700 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
11701 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
11704 "Bilangan skrin untuk digunakan secara lalai untuk memaparkan video skrin "
11705 "penuh. Bilangan skrin yang sesuai boleh ditemui dalam menu pilihan peranti "
11708 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
11710 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
11711 "is fully transparent."
11713 "Tetapkan ktelusan output video. 1 adalah bukan-telus (lalai) 0 adalah telus "
11716 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11717 msgid "Stretch video to fill window"
11718 msgstr "Regangkan video untuk penuhkan tetingkap"
11720 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11722 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
11723 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
11725 "Regangkan video untuk penuhkan keseluruhan tetingkap apabila disaizkan video "
11726 "di sebalik mengekalkan nisbah aspek dan memaparkan sempadan hitam."
11728 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
11729 msgid "Black screens in fullscreen"
11730 msgstr "Skrin hitam pada skrin penuh"
11732 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
11733 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
11735 "Dalam mod skrin penuhm kekalkan skrin selagi video tidak memaparkan skrin "
11738 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
11739 msgid "Use as Desktop Background"
11740 msgstr "Guna sebagai Latar Desktop"
11742 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
11744 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
11745 "with in this mode."
11747 "Guna video sebagai Latar Desktop ikon Desktop tidak dapat berinteraksi dalam "
11750 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
11751 msgid "Show Fullscreen controller"
11754 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
11756 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
11757 msgstr "Mod skrin penuh untuk skrin."
11759 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
11760 msgid "Remember wizard options"
11761 msgstr "Ingat pilihan wizard"
11763 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
11764 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
11765 msgstr "Ingat pilihan ini dalam wizard semasa sessi satu VLC."
11767 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
11768 msgid "Auto-playback of new items"
11771 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
11772 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
11775 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
11776 msgid "Mac OS X interface"
11777 msgstr "Antaramuka Mac OS X"
11779 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
11780 msgid "Quartz video"
11781 msgstr "Video Kuartz"
11783 #: modules/gui/macosx/open.m:156
11784 msgid "Open Source"
11785 msgstr "Sumber Terbuka"
11787 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
11788 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
11789 msgstr "Pelokasi Sumber Media (MRL)"
11791 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
11792 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/gui/macosx/output.m:145
11793 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11794 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
11795 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:629
11796 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:663
11797 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
11798 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
11799 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
11801 msgstr "Lungsur..."
11803 #: modules/gui/macosx/open.m:167
11804 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
11805 msgstr "Anggap sebagai salur bukannya sebagai fail"
11807 #: modules/gui/macosx/open.m:173
11808 msgid "Use DVD menus"
11809 msgstr "Guna menu DVD"
11811 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:491
11812 msgid "VIDEO_TS directory"
11813 msgstr "Direktori VIDEO_TS"
11815 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:608
11816 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
11820 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
11821 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:847
11822 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
11826 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:725
11827 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
11828 msgid "UDP/RTP Multicast"
11829 msgstr "Multicast UDP/RTP"
11831 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:738
11832 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11833 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11835 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:821
11836 #: modules/services_discovery/sap.c:113
11837 msgid "Allow timeshifting"
11838 msgstr "Benarkan menganjak masa"
11840 #: modules/gui/macosx/open.m:248
11841 msgid "Load subtitles file:"
11842 msgstr "Muat fail sarikata:"
11844 #: modules/gui/macosx/open.m:249 modules/gui/macosx/output.m:137
11845 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:434
11846 msgid "Settings..."
11847 msgstr "Tetapan..."
11849 #: modules/gui/macosx/open.m:251
11850 msgid "Override parametters"
11851 msgstr "Parameter menolak"
11853 #: modules/gui/macosx/open.m:252
11854 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
11855 #: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
11856 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
11860 #: modules/gui/macosx/open.m:254
11864 #: modules/gui/macosx/open.m:256
11865 msgid "Subtitles encoding"
11866 msgstr "Pengenkodan sarikata"
11868 #: modules/gui/macosx/open.m:258
11872 #: modules/gui/macosx/open.m:260
11873 msgid "Subtitles alignment"
11874 msgstr "Jajaran Sarikata"
11876 #: modules/gui/macosx/open.m:263
11877 msgid "Font Properties"
11878 msgstr "Ciri-ciri Font"
11880 #: modules/gui/macosx/open.m:264
11881 msgid "Subtitle File"
11882 msgstr "Fail Sarikata:"
11884 #: modules/gui/macosx/open.m:543 modules/gui/macosx/open.m:595
11885 #: modules/gui/macosx/open.m:603 modules/gui/macosx/open.m:611
11887 msgid "No %@s found"
11888 msgstr "Tiada %@s ditemui"
11890 #: modules/gui/macosx/open.m:646
11891 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
11892 msgstr "Buka Direktory VIDEO_TS"
11894 #: modules/gui/macosx/output.m:136
11895 msgid "Streaming/Saving:"
11896 msgstr "Striming/Menyimpan"
11898 #: modules/gui/macosx/output.m:140
11899 msgid "Streaming and Transcoding Options"
11900 msgstr "Pilihan Strim dan Trasnkod"
11902 #: modules/gui/macosx/output.m:141
11903 msgid "Display the stream locally"
11904 msgstr "Papar strim cara lokal"
11906 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
11907 #: modules/gui/macosx/output.m:391
11911 #: modules/gui/macosx/output.m:144
11912 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
11913 msgid "Dump raw input"
11914 msgstr "Singkir input mentah"
11916 #: modules/gui/macosx/output.m:155
11917 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
11918 msgid "Encapsulation Method"
11919 msgstr "Metod Pengurungan"
11921 #: modules/gui/macosx/output.m:159
11922 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
11923 msgid "Transcoding options"
11924 msgstr "Pilihan transkod"
11926 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
11927 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
11928 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
11929 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
11930 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
11931 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
11932 msgid "Bitrate (kb/s)"
11933 msgstr "Kadar bit (kb/s)"
11935 #: modules/gui/macosx/output.m:166
11936 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
11940 #: modules/gui/macosx/output.m:180
11941 msgid "Stream Announcing"
11942 msgstr "Pemberitahuan Strim"
11944 #: modules/gui/macosx/output.m:181
11945 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
11946 msgid "SAP announce"
11947 msgstr "Pengumuman SAP"
11949 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
11950 msgid "RTSP announce"
11951 msgstr "Pengumuman RTSP"
11953 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
11954 msgid "HTTP announce"
11957 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
11958 msgid "Export SDP as file"
11959 msgstr "Eksport SDP fail sebagai"
11961 #: modules/gui/macosx/output.m:186
11962 msgid "Channel Name"
11963 msgstr "Nama Saluran"
11965 #: modules/gui/macosx/output.m:187
11969 #: modules/gui/macosx/output.m:525
11971 msgstr "Simpan Fail"
11973 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
11974 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:97
11975 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
11976 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
11980 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
11981 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
11982 #: modules/mux/asf.c:50
11986 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
11987 msgid "Advanced Information"
11988 msgstr "Maklumat Lanjutan"
11990 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:381
11991 msgid "Read at media"
11992 msgstr "Baca media"
11994 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:388
11995 msgid "Input bitrate"
11996 msgstr "Kadar bit input"
11998 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:367
12002 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:374
12003 msgid "Stream bitrate"
12004 msgstr "Kadar bit strim"
12006 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12007 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:129
12008 msgid "Decoded blocks"
12009 msgstr "Blok dinyahkod"
12011 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:103
12012 msgid "Displayed frames"
12013 msgstr "Kerangka dipaparkan"
12015 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:116
12016 msgid "Lost frames"
12017 msgstr "Hilang kerangka"
12019 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
12020 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:185
12021 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12022 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12023 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12027 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:266
12028 msgid "Sent packets"
12029 msgstr "Paket hantar"
12031 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:259
12033 msgstr "Bait hantar"
12035 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12037 msgstr "Kadar hantar"
12039 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:47
12040 msgid "Played buffers"
12041 msgstr "Penimbal ditayangkan"
12043 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:64
12044 msgid "Lost buffers"
12045 msgstr "Penimbal hilang"
12047 #: modules/gui/macosx/playlist.m:425
12048 msgid "Save Playlist..."
12049 msgstr "Simpan Senarai Tayang..."
12051 #: modules/gui/macosx/playlist.m:428
12052 msgid "Expand Node"
12053 msgstr "Kembangkan Nod"
12055 #: modules/gui/macosx/playlist.m:431
12056 msgid "Get Stream Information"
12057 msgstr "Dapatkan Maklumat Strim"
12059 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
12060 msgid "Sort Node by Name"
12061 msgstr "Susun Nod dengan Nama"
12063 #: modules/gui/macosx/playlist.m:433
12064 msgid "Sort Node by Author"
12065 msgstr "Susun Nod dengan Pengarang"
12067 #: modules/gui/macosx/playlist.m:436 modules/gui/macosx/playlist.m:479
12068 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1377
12069 msgid "No items in the playlist"
12070 msgstr "Tiada item dalam senarai tayang"
12072 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
12073 msgid "Search in Playlist"
12074 msgstr "Cari dalam Senarai Tayang"
12076 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
12077 msgid "Add Folder to Playlist"
12078 msgstr "Tambah folder kepada Senarai Tayang"
12080 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
12081 msgid "File Format:"
12082 msgstr "Format Fail:"
12084 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
12085 msgid "Extended M3U"
12086 msgstr "M3U Diperpanjang"
12088 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
12089 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12090 msgstr "Format Senarai Tayang Boleh Kongsi XML (XSPF)"
12092 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:1370
12094 msgid "%i items in the playlist"
12095 msgstr "%i item dalam senarai tayang"
12097 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:1381
12098 msgid "1 item in the playlist"
12099 msgstr "1 item dalam senarai tayang"
12101 #: modules/gui/macosx/playlist.m:666
12102 msgid "Save Playlist"
12103 msgstr "Simpan Senarai Tayang"
12105 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1342
12109 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1343
12110 msgid "Please enter a name for the new node."
12111 msgstr "Sila letakkan nama untuk nod baru."
12113 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1348
12114 msgid "Empty Folder"
12115 msgstr "Folder Kosong"
12117 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12118 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12120 msgstr "Reset Semua"
12122 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
12123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12124 msgid "Reset Preferences"
12125 msgstr "Reset Keutamaan"
12127 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12131 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12133 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12134 "Are you sure you want to continue?"
12136 "Awas ini akan mengulang tetap keutamaan pemain media VLC.\n"
12137 "Anda pasti untuk meneruskannya?"
12139 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
12140 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12142 "Terdapat pilihan yang terselindung. Tanda \"Lanjutan\" untuk paparkannya."
12144 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12145 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:478
12146 msgid "Select a directory"
12147 msgstr "Pilih direktori"
12149 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12150 msgid "Select a file"
12151 msgstr "Pilih fail"
12153 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
12157 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12158 msgid "Subpicture Filters"
12159 msgstr "Penapis Subgambar"
12161 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
12165 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
12169 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12170 msgid "Save settings"
12171 msgstr "Simpan Tetapan"
12173 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12174 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12175 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
12177 msgstr "Dihidupkan"
12179 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12183 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12184 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12188 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12190 msgstr "Stem-masa:"
12192 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12193 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12197 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12201 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12202 msgid "Opaqueness:"
12203 msgstr "Kelegapan:"
12205 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12206 msgid "(in pixels)"
12207 msgstr "dalam piksel)"
12209 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12213 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12215 msgstr "Masa tamat:"
12217 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12221 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
12222 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:56
12223 #: modules/video_filter/rss.c:63
12227 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
12228 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12229 #: modules/video_filter/rss.c:64
12233 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
12234 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12235 #: modules/video_filter/rss.c:64
12239 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
12240 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12241 #: modules/video_filter/rss.c:64
12245 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
12246 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12247 #: modules/video_filter/rss.c:64
12251 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
12252 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12253 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12257 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
12258 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12259 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12263 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
12264 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12265 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12269 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
12270 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12271 #: modules/video_filter/rss.c:65
12275 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
12276 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12277 #: modules/video_filter/rss.c:65
12281 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
12282 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
12283 #: modules/video_filter/rss.c:66
12287 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
12288 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12289 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12293 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
12294 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12295 #: modules/video_filter/rss.c:66
12299 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
12300 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12301 #: modules/video_filter/rss.c:66
12305 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
12306 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12307 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12311 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
12312 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12313 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
12317 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12318 msgid "Check for Updates"
12319 msgstr "Periksa Kemaskini"
12321 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12322 msgid "Download now"
12323 msgstr "Muat turun sekarang"
12325 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12326 msgid "Checking for Updates..."
12327 msgstr "Periksa Kemaskini..."
12329 #: modules/gui/macosx/update.m:183
12331 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12332 msgstr "Pemain media VLC terkini adalah %s (%i MB untuk dimuat turun)."
12334 #: modules/gui/macosx/update.m:198
12335 msgid "This version of VLC is outdated."
12336 msgstr "Versi VLC ini sudah lapuk."
12338 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
12339 msgid "This version of VLC is latest available."
12340 msgstr "Versi VLC ini adalah yang terkini."
12342 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
12343 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12345 "Kodek Video MPEG-1 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
12347 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
12348 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12350 "Kodek Video MPEG-2 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
12352 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
12354 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12357 "Kodek Video MPEG-4 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
12360 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12361 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12362 msgstr "Versi pertama DivX (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
12364 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12365 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12366 msgstr "Versi kedua DivX (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
12368 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12369 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12370 msgstr "Versi ketiga DivX (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
12372 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12374 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12377 "H263 adalah pengoptima kodek video untuk sidang video (kadar rendah, berguna "
12380 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
12381 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12382 msgstr "H264 adalah kodek video (digunakan dengan MPEG TS dan MPEG4)"
12384 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
12385 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12387 "WMV (Windows Media Video) 1 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
12389 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
12390 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12392 "WMV (Windows Media Video) 2 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
12394 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12396 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12399 "MJPEG terdiri dari siri gambar JPEG (berguna dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan "
12402 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
12403 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12405 "Theora adalah kodek pelbagai-guna bebas (berguna dengan MPEG TS dan OGG)"
12407 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
12408 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12409 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12410 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12411 msgstr "Kodek Olok (jangan transkod, berguna dengan semua format penyampulan)"
12413 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12415 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12416 "ASF, OGG and RAW)"
12418 "Format audio (1/2) MPEG piawai (berguna dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
12421 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12423 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12425 "MPEG Audio Lapisan 3 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG dan "
12428 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12429 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12430 msgstr "Format audio MPEG4 (digunakan dengan MPEG TS dan MPEG4)"
12432 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12434 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12436 "Format audio DVD (berguna dengan MPEG TS, MPEG TS, MPEG1, ASF OGG dan RAW)"
12438 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12439 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12440 msgstr "Vorbis adalah kodek audio bebas (digunakan dengan OGG)"
12442 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12443 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12444 msgstr "FLAC adalah kodek audio kurang-hilang (berguna dengan OGG dan RAW)"
12446 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12447 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12449 "Kodek audio bebas yang didedikasikan untuk mampatan suara (berguna dengan "
12452 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
12453 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12454 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12455 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12456 msgstr "Sampel audio tidak termampat (berguna dengan WAV)"
12458 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12459 msgid "MPEG Program Stream"
12460 msgstr "Strim Program MPEG"
12462 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12463 msgid "MPEG Transport Stream"
12464 msgstr "Strim Pengangkutan MPEG"
12466 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12467 msgid "MPEG 1 Format"
12468 msgstr "Format MPEG 1"
12470 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
12472 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12473 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12474 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12475 "at http://yourip:8080 by default."
12477 "Masukkan alamat lokal yang anda ingin dengar permintaan. Jangan masukkan apa-"
12478 "apa jika anda ingin dengan pada semua antaramuka rangkaian. Ini biasanya "
12479 "adalah perkara terbaik yang dilakukan. Komputer lain kemudiannya boleh "
12480 "mencapai strim pada http://ip-anda:8080 secara lalai."
12482 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
12484 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12485 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12486 "generally the most compatible"
12488 "Guna ini untuk strim kepada beberapa komputer. Metod ini bukanlah yang "
12489 "paling efisyen, kerana pelayan perlu hantar strim beberapa kali, tetapi "
12490 "biasanya yang paling serasi."
12492 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
12494 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12495 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12496 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12497 "at mms://yourip:8080 by default."
12499 "Masukkan alamat lokal yang anda ingin dengar permintaannya. Jangan masukkan "
12500 "apa-apa jika anda ingin dengan pada semua antaramuka rangkaian. Ini biasanya "
12501 "adalah perkara terbaik yang dilakukan. Komputer lain kemudiannya boleh "
12502 "mencapai strim pada http://ip-anda:8080 secara lalai."
12504 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
12506 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12507 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12508 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12509 "encapsulated in HTTP)."
12511 "Gunakan ini untuk strim kepada beberapa komputer dengan menggunakan protokol "
12512 "MMS Microsoft. Protokol ini digunakan sebagai metod pengangkut oleh "
12513 "kebanyakan perisian Mocrosoft. Perhatian yang hanya ssebahagian kecil "
12514 "daripada protokol MMS yang disokong (MMS disampulkan dalam HTTP)."
12516 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
12517 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12518 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12519 msgstr "Masukkan alamat komputer untuk strim kepadanya."
12521 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
12522 msgid "Use this to stream to a single computer."
12523 msgstr "Guna ini untuk strim kepada komputer tunggal."
12525 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
12527 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12528 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12529 "address beginning with 239.255."
12531 "Masukkan alamat multicast untuk strim kepadanya dalam medan ini. Mestilah "
12532 "alamat IP antara 224.0.0.0 dan 239.255.255.255. Untuk kegunaan peribadi, "
12533 "masukkan alamat yang dimulakan dengan 239.255."
12535 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
12537 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12538 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12539 "but it won't work over the Internet."
12541 "Gunakan ini untuk strim kepada kumpulan dinamik komputer pada rangkaian "
12542 "dibenar-multicast. Ini adalah metod paling efisyen untuk strim kepada "
12543 "beberapa komputer, tetapi tidak berfungsi di atas Internet."
12545 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
12547 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12550 "Gunakan ini untuk strim pada komputer tunggal. Pengepala RTP akan ditambah "
12553 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
12555 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12556 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12557 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12559 "Guna ini untuk strim kepada kumpulan dinamik komputer pada rangkaian "
12560 "dibolehkan-multicast. Ini adalah metod paling efisyen kepada beberapa "
12561 "komputer, tetapi tidak akan berfungsi pada Internet. Pengepala RTP akan "
12562 "ditambahkan kepada strim"
12564 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
12568 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
12569 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1287
12570 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12571 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
12573 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12574 msgstr "Wizard Strim/Transkod"
12576 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
12577 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12579 "Wizard ini membenarkan untuk mengkonfigur pemasangan strim atau transkod "
12582 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
12584 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12585 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12586 "access to more features."
12588 "Wizard hanya memberi capaian kepada subset kecil keupayaan strim dan "
12589 "transkod VLC. Dialog Buka dan 'Simpan/Striming' akan beri capaian kepada "
12592 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:524
12593 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
12594 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12595 msgid "Stream to network"
12596 msgstr "Strim pada rangkaian"
12598 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
12599 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12600 msgid "Transcode/Save to file"
12601 msgstr "Fail untuk simpan/transkod"
12603 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
12604 msgid "Choose input"
12605 msgstr "Pilih input"
12607 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12608 msgid "Choose here your input stream."
12609 msgstr "Pilih input strim anda di sini."
12611 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:562
12612 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
12613 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12614 msgid "Select a stream"
12615 msgstr "Pilih strim"
12617 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
12618 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12619 msgid "Existing playlist item"
12620 msgstr "Item senarai tayang sedia ada"
12622 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:453
12623 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12627 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:467
12628 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
12629 msgid "Partial Extract"
12630 msgstr "Ekstrak Sebahagian"
12632 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
12634 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12635 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12636 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12638 "Ini boleh digunakan untuk baca sahaja bahagian strim. Mestilah dapat "
12639 "mengawal strim masuk (sebagai contoh, fail atau cakera, tetapi bukan UDP "
12640 "strim rangkaian UDP.) Masa permulaan dan penghujung boleh diberi dalam saat."
12642 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
12643 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
12647 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12648 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
12652 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
12653 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
12654 msgstr "Laman ini benarkan untuk memilih bagaimana striminput akan dihantar."
12656 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:461
12657 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:51
12658 msgid "Destination"
12661 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:473
12662 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
12663 msgid "Streaming method"
12664 msgstr "Metod strim"
12666 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
12667 msgid "Address of the computer to stream to."
12668 msgstr "Alamat komputer untuk strim padanya."
12670 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
12671 msgid "UDP Unicast"
12672 msgstr "Unikas UDP"
12674 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
12675 msgid "UDP Multicast"
12676 msgstr "Multikas UDP"
12678 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
12679 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
12680 #: modules/stream_out/transcode.c:195
12684 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
12686 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
12687 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
12689 "Laman ini benarkan untuk memilih format mampatan trek audio atau video. "
12690 "Untuk menukar hanya format bekas, teruskan kepada laman seterusnya."
12692 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:475
12693 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
12694 msgid "Transcode audio"
12695 msgstr "Audio transkod"
12697 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:477
12698 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
12699 msgid "Transcode video"
12700 msgstr "Video transkod"
12702 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
12704 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
12707 "Bolekan ini akan membenarkan untuk transkod trek audio jika wujud dalam "
12710 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
12712 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
12715 "Bolekan ini akan membenarkan untuk transkod trek video jika wujud dalam "
12718 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
12719 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
12720 msgid "Encapsulation format"
12721 msgstr "Format bungkusan"
12723 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
12725 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
12726 "previously chosen settings all formats won't be available."
12728 "Laman ini membenarkan untuk memilih bagaimana strim akan disampulkan. "
12729 "Bergantung kepada tetapan dipilih terdahulu semua format tidak akan wujud."
12731 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
12732 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
12733 msgid "Additional streaming options"
12734 msgstr "Pilihan menstrim tambahan"
12736 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
12737 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
12738 msgstr "Pada laman ini, parameter strim tambahan kecil boleh ditetapkan."
12740 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1843
12741 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
12742 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
12743 msgid "Time-To-Live (TTL)"
12744 msgstr "Masa-Untuk-Hidup (TTL)"
12746 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:469
12747 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
12748 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
12749 msgid "SAP Announce"
12752 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12753 #: modules/gui/macosx/wizard.m:479 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
12754 msgid "Local playback"
12755 msgstr "Mainbalik lokal"
12757 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449
12758 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
12759 msgid "Additional transcode options"
12760 msgstr "Pilihan transkod tambahan"
12762 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
12763 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
12764 msgstr "Pada laman ini, parameter transkod tambahan kecil boleh ditetapkan."
12766 #: modules/gui/macosx/wizard.m:452 modules/gui/macosx/wizard.m:1119
12767 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
12768 msgid "Select the file to save to"
12769 msgstr "Pilih fail untuk disimpan padanya"
12771 #: modules/gui/macosx/wizard.m:458
12773 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
12776 "Laman ini menyenaraikan semua tetapan. Klik \"Tamat\" untuk mulakan strim "
12779 #: modules/gui/macosx/wizard.m:460
12783 #: modules/gui/macosx/wizard.m:463
12784 msgid "Encap. format"
12785 msgstr "Format nyahbungkus"
12787 #: modules/gui/macosx/wizard.m:465
12788 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12789 msgid "Input stream"
12790 msgstr "Strim input"
12792 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
12793 msgid "Save file to"
12794 msgstr "Simpan fail ke"
12796 #: modules/gui/macosx/wizard.m:629
12797 msgid "No input selected"
12798 msgstr "Tiada input dipilih"
12800 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631
12802 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
12804 "Choose one before going to the next page."
12806 "Tiada strim baru atau item senarai tayang sah telah dipilih.\n"
12808 "Pilih satu sebelum pergi ke laman seterusnya."
12810 #: modules/gui/macosx/wizard.m:693
12811 msgid "No valid destination"
12812 msgstr "Tiada destinasi sah"
12814 #: modules/gui/macosx/wizard.m:695
12816 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
12819 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
12820 "and the help texts in this window."
12822 "Destinasi sah telah dipilih Enter sama asa IP-Unicast atau IP-Multicast.\n"
12824 "Jika anda tidak tahu apa maknanya, sila lihat pada VLC Streaming HOWTO dan "
12825 "teks bantuan pada tetingkap ini."
12827 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087
12829 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
12830 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
12832 "Correct your selection and try again."
12834 "Kodek pilihan tidak serasi antara satu sama lain. Sebagai contoh: Adalah "
12835 "mudah untuk adun audio tidak mampat dengan sebarang kodek video.\n"
12837 "Betulkan pilihan anda dan cuba lagi."
12839 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1114
12840 msgid "Select the directory to save to"
12841 msgstr "Buka direktori untuk disimpan padanya"
12843 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1165
12844 msgid "No folder selected"
12845 msgstr "Tiada folder dipilih"
12847 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1167
12848 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
12849 msgstr "Direktori di mana untuk menyimpan stream perlu dipilih."
12851 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1169
12853 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
12856 "Masukkan sama ada laluan sah atau gunakan butang \"Pilih..\" untuk memilih "
12859 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1172
12860 msgid "No file selected"
12861 msgstr "Tiada fail dipilih"
12863 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174
12864 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
12865 msgstr "Fail di mana untuk menyimpan stream perlu dipilih."
12867 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1176
12869 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
12871 "Masukkan sama ada laluan sah atau gunakan butang \"Pilih\" untuk memilih "
12874 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
12878 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
12883 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
12887 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1383 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
12888 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1406 modules/gui/macosx/wizard.m:1418
12889 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1438
12893 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1389
12895 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
12896 msgstr "ya: dari %@ ke %@ saat"
12898 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
12900 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
12901 msgstr "ya: %@ @ %@ kb/s"
12903 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
12904 msgid "This allows to stream on a network."
12905 msgstr "Ini akan membenarkan strim pada rangkaian."
12907 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
12909 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
12910 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
12911 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
12912 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
12914 "Ini benarkan untuk simpan strim kepada fail. Ia dapat dikod semula secara "
12915 "terus. Apa yang VLC boleh baca boleh juga disimpan.\n"
12916 "Ambil perhatian yang VLC tidak berapa sesuai untuk fail ke fail transkod. "
12917 "Ciri transkod adalah berguna untuk simpan strim rangkaian, sebagai contoh."
12919 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
12920 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
12921 msgstr "Pilih koden audio anda. Klik satu untuk dapatkan maklumat lanjut."
12923 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
12924 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
12925 msgstr "Pilih koden video anda. Klik satu untuk dapatkan maklumat lanjut."
12927 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
12929 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
12930 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
12931 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
12932 "leave this setting to 1."
12934 "Ini benarkan untuk mentakrifkan TTL strim. Parameter adalah bilangan maksima "
12935 "penghala yang strim anda boleh melaluinya. Jika anda tidak tahu maknanya, "
12936 "atau jika anda ingin strim pada rangkaian lokal anda sahaja, tinggalkan "
12937 "tetapan kepada 1."
12939 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
12941 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
12942 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12943 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12944 "extra interface.\n"
12945 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12946 "name will be used."
12948 "Apabila strim menggunakan UDP, strim boleh diumumkan menggunakan protokol "
12949 "pengumuman SAP/SDP. Cara ini, klien tidak perlu taip alamat multicast, ia "
12950 "akan muncul pada senarai tayangnya jika mereka membolahkan antaramuka "
12952 "Jika anda ingin beri nama pada strim anda, masukkannya di sini, ataupun, "
12953 "nama lalai akan digunakan."
12955 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
12957 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
12960 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
12963 "Apabila pilihan ini dibolehkan, strim akan dimainkan keduanya dan ditranskod/"
12966 "Perhatian yang ini memerlukan lebih kuasa CPU berbanding trankod atau strim "
12969 #: modules/gui/ncurses.c:102
12970 msgid "Filebrowser starting point"
12971 msgstr "Titik mula Filebrowser"
12973 #: modules/gui/ncurses.c:104
12975 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
12976 "show you initially."
12978 "Pilihan ini benarkan anda tentukan direktori pelungsur fail ncurses akan "
12979 "tunjukkan pada permulaan."
12981 #: modules/gui/ncurses.c:109
12982 msgid "Ncurses interface"
12983 msgstr "Antaramuka ncurses"
12985 #: modules/gui/pda/pda.c:58
12986 msgid "Autoplay selected file"
12987 msgstr "Fail dipilih auto tayang"
12989 #: modules/gui/pda/pda.c:59
12990 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
12991 msgstr "Automatik tayang fail apabila dipilih dalam senarai pemilihan fail."
12993 #: modules/gui/pda/pda.c:66
12994 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
12995 msgstr "Antaramuka Gtk2+ Linux PDA"
12997 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
12998 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13002 #: modules/gui/pda/pda.c:226
13003 msgid "Permissions"
13006 #: modules/gui/pda/pda.c:232
13010 #: modules/gui/pda/pda.c:238
13014 #: modules/gui/pda/pda.c:244
13018 #: modules/gui/pda/pda.c:288
13022 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
13026 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
13030 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
13031 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
13032 msgid "Add to Playlist"
13033 msgstr "Tambah kepada senarai tayang"
13035 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
13039 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
13043 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
13047 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
13051 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
13055 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
13057 msgstr "Rangkaian:"
13059 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
13063 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
13067 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
13071 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
13075 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
13079 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
13083 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
13087 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
13091 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
13095 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
13099 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
13100 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
13101 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
13105 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
13109 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
13113 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
13117 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
13121 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
13123 msgstr "Frekuensi:"
13125 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
13126 msgid "Samplerate:"
13127 msgstr "Kadar persampelan:"
13129 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
13133 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
13137 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
13141 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
13145 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
13146 msgid "Decimation:"
13147 msgstr "Pengurangan:"
13149 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13153 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13157 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13161 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13165 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13169 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13173 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13177 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13181 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13185 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13189 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13193 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13197 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13201 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13205 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13209 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13210 msgid "Video Codec:"
13211 msgstr "Kodek Video:"
13213 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13217 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13221 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13225 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13229 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13233 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13237 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13241 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13242 msgid "Video Bitrate:"
13243 msgstr "Kadar bit Video:"
13245 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13246 msgid "Bitrate Tolerance:"
13247 msgstr "Kelegaan Kadar bit:"
13249 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13250 msgid "Keyframe Interval:"
13251 msgstr "Jeda Kunci Bingkai:"
13253 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13254 msgid "Audio Codec:"
13255 msgstr "Kodek Audio:"
13257 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13258 msgid "Deinterlace:"
13261 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13265 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13269 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13273 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13274 msgid "Time To Live (TTL):"
13275 msgstr "Time To Live (TTL):"
13277 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13281 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13285 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13286 msgid "localhost.localdomain"
13287 msgstr "localhost.localdomain"
13289 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13291 msgstr "239.0.0.42"
13293 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13297 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13301 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13305 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13309 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13313 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13317 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13321 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13325 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13329 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13333 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13337 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13341 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13345 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13349 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13353 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13357 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13358 msgid "Audio Bitrate :"
13359 msgstr "Kadar bit Audio :"
13361 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13362 msgid "SAP Announce:"
13365 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13366 msgid "SLP Announce:"
13369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13370 msgid "Announce Channel:"
13371 msgstr "Saluran Pengumuman:"
13373 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13377 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13381 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13385 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13389 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13393 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13397 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13399 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13400 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13401 "org/copyleft/gpl.html)."
13403 "Pemain media VLC adalah pemain MPEG, MPEG 2, MP3 dan DiVX yang menerima "
13404 "input daripada sumber lokal atau rangkaian dan dilesenkan di bawah GNU "
13405 "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
13407 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13408 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13409 msgstr "Pengarang: Pasukan VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
13411 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13412 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13413 msgstr "(c) 1996-2004 pasukan VideoLAN"
13415 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13417 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13418 msgstr "Tidak dapat mencari fial pixmap: %s"
13420 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13421 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13422 msgstr "Output video dan audio QNX RTOS"
13424 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:177
13425 msgid "Media Files"
13426 msgstr "Fail Media"
13428 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:181
13429 msgid "Video Files"
13430 msgstr "Fail Video"
13432 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:185
13433 msgid "Sound Files"
13434 msgstr "Fail Bunyi"
13436 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:189
13437 msgid "PlayList Files"
13438 msgstr "Fail Senarai Tayang"
13440 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:193
13442 msgstr "Semua Fail"
13444 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:286
13445 msgid "Open directory"
13446 msgstr "Buka direktory"
13448 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:605
13449 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221
13453 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:608
13454 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:224
13455 msgid "Previous track"
13456 msgstr "Trek terdahulu"
13458 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:609
13459 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
13461 msgstr "Trek berikut"
13463 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
13464 msgid "Qt interface"
13465 msgstr "Antaramuka Qt"
13467 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
13472 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:13
13476 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:252
13477 msgid "Send bitrate"
13478 msgstr "Hantar kadar bit"
13480 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
13481 msgid "Open a skin file"
13482 msgstr "Buka fail kulit"
13484 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13485 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13486 msgstr "Fail kulit (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Fail kulit (*.xml)|*.xml"
13488 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13489 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
13490 msgid "Open playlist"
13491 msgstr "Buka senarai tayang"
13493 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13495 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13498 "Semua senarai tayang|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|Fail M3U|*.m3u|Senarai "
13499 "tayang XSPF|*.xspf"
13501 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13502 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
13503 msgid "Save playlist"
13504 msgstr "Simpan senarai tayang"
13506 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13507 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13508 msgstr "Fail M3U|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13510 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
13511 msgid "Skin to use"
13512 msgstr "Kulit untuk digunakan"
13514 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
13515 msgid "Path to the skin to use."
13516 msgstr "Laluan kulit untuk digunakan."
13518 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
13519 msgid "Config of last used skin"
13520 msgstr "Konfig skin lepas yang diguna"
13522 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
13524 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
13525 "automatically, do not touch it."
13527 "Konfigurasi tetingkap kulit yang diguna sebelumnya. Pilihan ini automatik "
13528 "dikemaskini, jangan sentuhnya."
13530 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
13531 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13532 msgid "Systray icon"
13533 msgstr "Systray icon"
13535 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
13536 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
13537 msgid "Show a systray icon for VLC"
13538 msgstr "Show a systray icon for VLC"
13540 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
13541 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
13542 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13543 msgid "Show VLC on the taskbar"
13544 msgstr "Show VLC on the taskbar"
13546 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
13547 msgid "Enable transparency effects"
13548 msgstr "Benarkan kesan telus"
13550 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
13552 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
13553 "when moving windows does not behave correctly."
13555 "Anda boleh lumpuhkan semua kesan telus jika mahu. Ini berguna khususnya "
13556 "apabila pemindahan tetingkap tidak berfungsi seperti yang sepatutnya."
13558 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
13559 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
13561 msgid "Use a skinned playlist"
13562 msgstr "Gagal menemui senarai tayang"
13564 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
13568 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
13569 msgid "Skinnable Interface"
13570 msgstr "Antaramuka Berkulit"
13572 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
13573 msgid "Skins loader demux"
13574 msgstr "Demux pemuat kulit"
13576 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
13577 msgid "Select skin"
13578 msgstr "Pilih kulit"
13580 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
13581 msgid "Open skin..."
13582 msgstr "Buka kulit..."
13584 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
13587 "(WinCE interface)\n"
13591 "(Antaramuka WinCE)\n"
13594 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949
13596 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
13599 "(c) 1996-2006 - Pasukan VideoLAN\n"
13602 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
13603 msgid "Compiled by "
13604 msgstr "Dikompil oleh"
13606 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
13608 msgstr "Pengkompil:"
13610 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
13611 msgid "Based on SVN revision: "
13612 msgstr "Berdasarkan kepada revisi SVN:"
13614 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
13616 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13617 "http://www.videolan.org/"
13619 "Pasukan VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
13620 "http://www.videolan.org/"
13622 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:624
13626 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
13628 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
13631 "Alternatif, anda boleh bina MRL menggunakan satu daripada sasaran pra-takrif "
13634 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
13635 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
13636 msgid "Choose directory"
13637 msgstr "Pilih direktori"
13639 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
13640 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
13641 msgid "Choose file"
13642 msgstr "Pilih Fail"
13644 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
13645 msgid "Embed video in interface"
13646 msgstr "Antaramuka video terbenam"
13648 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
13650 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
13653 "Tanam video di dalam antaramuka disebalik meletakkannya pada tetingkap "
13656 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
13657 msgid "WinCE interface module"
13658 msgstr "Modul antaramuka WinCE"
13660 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
13661 msgid "WinCE dialogs provider"
13662 msgstr "Penyedia dialog WinCE"
13664 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
13665 msgid "Edit bookmark"
13666 msgstr "Edit tanda buku"
13668 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
13669 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
13673 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
13674 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
13675 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:318
13676 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:488
13677 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
13678 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
13682 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
13683 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
13684 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
13685 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:321
13686 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:491
13687 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
13688 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
13689 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
13693 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
13697 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
13698 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
13699 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
13703 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
13704 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
13705 msgstr "Tambah penanda buku pada posisi semasa dalam strim"
13707 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
13708 msgid "Removes the selected bookmarks"
13709 msgstr "Buang tanda buku dipilih"
13711 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
13712 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
13713 msgstr "Buang semua tanda buku untuk strim berkenaan"
13715 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
13716 msgid "Edit the properties of a bookmark"
13717 msgstr "Edit kepunyaan tanda buku"
13719 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
13721 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
13722 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
13723 "between these bookmarks"
13725 "Jika anda pilih dua atau lebih penanda buku, ini akan melancarkan wizard "
13726 "strim/transkod untuk membenarkan anda menstrim atau menyimpan bahagian strim "
13727 "antara tanda buku ini"
13729 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
13730 msgid "You must select two bookmarks"
13731 msgstr "Anda mesti memilih dua tanda buku"
13733 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
13734 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
13736 "Stream mesti ditayangkan atau dihenti seketika untuk tanda laman berfungsi"
13738 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
13740 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13742 "Tiada input ditemui. Strim mesti dimainkan atau dihenti seketika untuk tanda "
13745 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
13747 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
13748 "bookmarks to keep the same input."
13750 "Input telah berubah, tidak dapat menyimpan tanda buku. Gunakan \"Henti "
13751 "seketika\" ketika mengedit tanda buku untuk pengekalkan input yang sama."
13753 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
13754 msgid "Input has changed "
13755 msgstr "Input telah berubah"
13757 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:437
13758 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1263
13759 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
13760 msgstr "Semua Fail (*.*)|*|Fail Bunyi (*.mp3, *.ogg, dll.)|"
13762 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
13763 msgid "Stream and Media Info"
13764 msgstr "Info Strim dan Media"
13766 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
13767 msgid "Advanced information"
13768 msgstr "Maklumat lanjutan"
13770 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
13771 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
13772 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
13773 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
13774 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
13778 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
13780 "The following errors occurred. More details might be available in the "
13783 "Ralat berikut berlaku. Perincian lanjut terdapat di dalam tetingkap Mesej."
13785 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
13789 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
13793 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
13794 msgid "Don't show further errors"
13795 msgstr "Jangan papat ralat lagi"
13797 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
13798 msgid "Playlist item info"
13799 msgstr "Info item senarai tayang"
13801 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
13802 msgid "Save &As..."
13803 msgstr "Simp&an Sebagai..."
13805 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
13806 msgid "Save Messages As..."
13807 msgstr "Simpan Mesej Sebagai..."
13809 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:257
13810 msgid "Advanced options..."
13811 msgstr "Pilihan lanjutan..."
13813 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:262
13814 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:273
13815 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:418
13816 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
13817 msgid "Advanced options"
13818 msgstr "Pilihan lanjutan"
13820 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:277
13824 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:386
13825 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:394
13829 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:428
13830 msgid "Stream/Save"
13831 msgstr "Strim/Simpan"
13833 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:429
13834 msgid "Use VLC as a stream server"
13835 msgstr "Guna VLC sebagai pelaayan strim"
13837 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:455
13841 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:456
13842 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
13843 msgstr "Tukar nilai caching lalai (dalam milisaat)"
13845 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:469
13847 msgstr "Personalisasi:"
13849 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:473
13851 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
13852 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
13855 "Anda boleh gunakan medan ini terus dengan menaip MRL penuh yang anda ingin "
13857 "Alternatif, medan akan diisi automatik apabila anda gunakan kawalan di atas."
13859 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:636
13860 msgid "Use a subtitles file"
13861 msgstr "Guna fail sarikata"
13863 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:637
13864 msgid "Use an external subtitles file."
13865 msgstr "Guna fail sarikata luaran."
13867 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:641
13868 msgid "Advanced Settings..."
13869 msgstr "Tetapan Lanjutan..."
13871 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:657
13875 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
13876 msgid "DVD (menus)"
13877 msgstr "DVD (menu)"
13879 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:700
13881 msgstr "Jenis cakera"
13883 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:707
13884 msgid "Probe Disc(s)"
13885 msgstr "Periksa Cakera"
13887 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:708
13889 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
13890 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
13891 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
13892 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
13893 "parameter ranges are set based on media we find."
13895 "Uji DVD, VCD atau CD audio. Pertama sekali cuba Peranti yang dimasukkan "
13896 "namanya untuk jenid Cakera yang dipilih (DVD, Menu DVD, VCD atau CD audio). "
13897 "Jika media tidak dijumpai, cuba peranti untuk jenis Cakera. Jika tidak "
13898 "berfungsi juga, maka cuba luhat pemacu CD-ROM atau DVD. Jenis Cakera, nama "
13899 "Peranti, dan sebahagian julat parameter ditetapkan berdasarkan kepada media "
13902 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
13903 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13904 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13906 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
13910 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:925
13911 msgid "DVD device to use"
13912 msgstr "Peranti DVD untuk digunakan"
13914 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:955
13916 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
13917 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
13919 "Nama peranti CD-ROm untuk membaca CD Video. Jika medan ditinggalkan kosong, "
13920 "kami akan imbas CD-ROm dengan VCD berada di dalamnya."
13922 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:964
13923 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:987
13924 msgid "CD-ROM device to use"
13925 msgstr "Peranti CD-ROM untuk diguna"
13927 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:982
13929 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
13930 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
13932 "Nama peranti CD-ROM untuk membaca CD audio. Jika medan ditinggalkan kosong, "
13933 "kami akan imbas CD-ROm dengan CD berada di dalamnya."
13935 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1293
13936 msgid "Open subtitles file"
13937 msgstr "Buka fail sarikata"
13939 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
13940 msgid "Title number."
13941 msgstr "Nombor judul."
13943 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
13945 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
13946 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
13949 "DVD boleh mempunyai sehingga 32 sarikata dinomborkan 0..31. Perhatian yang "
13950 "ini bukanlah sama dengan nama sarikata (cth. 'en'). Jika nilai -1 diguna, "
13951 "tiada sarikat aakan dipaparkan."
13953 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1677
13954 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
13955 msgstr "Nombor trek audio. DVD boleh mempunyai 8 trek audio bernombor 0..7."
13957 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1698
13958 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
13959 msgstr "Kawalan Mainbalik (PBC) kebiasaannya dimulakan dengan nombor 1."
13961 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
13962 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
13963 msgstr "Masukan pertama (permulaan trek pertama MPEG) adalah 0."
13965 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1709
13966 msgid "Track number."
13967 msgstr "Nombor Trek."
13969 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1716
13971 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
13972 "subtitle will be shown."
13974 "SVCD boleh mempunyai 4 sarikata bernombor 0..3. Jika nilai -1 digunakan, "
13975 "tiada sarikata ditunjukkan."
13977 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1719
13979 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
13981 "Nombor trek audio. VCD boleh mempunyai sehingga 2 trek audio bernombor 0 "
13984 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1731
13986 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
13987 "given, then all tracks are played."
13989 "CD audio boleh mempunyai sehingga 100 trek, trek pertama kebiasaannya adalah "
13990 "1. Jika 0 diberi, maka semua trek akan dimainkan."
13992 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1735
13993 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
13995 "CD audio boleh mempunyai sehingga 100 trek, trek pertama kebiasaannya adalah "
13998 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
14002 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
14003 msgid "&Simple Add File..."
14004 msgstr "Tambah Fail Mudah..."
14006 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
14007 msgid "Add &Directory..."
14008 msgstr "Tambah &Direktori..."
14010 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
14011 msgid "&Add URL..."
14012 msgstr "T&ambah URL..."
14014 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
14015 msgid "Services Discovery"
14016 msgstr "Penemuan Servis"
14018 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
14019 msgid "&Open Playlist..."
14020 msgstr "Buka Senarai tayang..."
14022 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
14023 msgid "&Save Playlist..."
14024 msgstr "Simpan Senarai Tayang..."
14026 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
14027 msgid "Sort by &Title"
14028 msgstr "Isih dengan Judul"
14030 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
14031 msgid "&Reverse Sort by Title"
14032 msgstr "Isih songsang dengan Judul"
14034 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
14038 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
14042 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
14046 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
14050 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
14054 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
14055 msgid "&View items"
14056 msgstr "Lihat item"
14058 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
14059 msgid "Play this Branch"
14060 msgstr "Tayang Cabang ini"
14062 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
14063 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
14067 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
14068 msgid "Sort this Branch"
14069 msgstr "Isih Cabang ini"
14071 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
14072 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
14076 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
14078 msgstr "Tambah Nod"
14080 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
14081 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
14082 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:423
14086 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
14087 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
14089 msgid "%i items in playlist"
14090 msgstr "%i item dalam senarai tayang"
14092 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
14093 msgid "XSPF playlist"
14094 msgstr "Senarai tayang XSPF"
14096 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14097 msgid "Playlist is empty"
14098 msgstr "Senarai tayang kosong"
14100 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14102 msgstr "Gagal simpan"
14104 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1425
14105 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
14106 #: modules/misc/win32text.c:77
14110 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1426
14114 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1624
14115 msgid "Please enter node name"
14116 msgstr "Sila letakkan nama nod"
14118 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
14122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
14127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14129 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14130 "Are you sure you want to continue?"
14132 "Ini akan mengulang tetap keutamaan pemain media VLC.\n"
14133 "Anda pasti untuk meneruskannya?"
14135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
14139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
14143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
14147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
14149 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
14150 "\" can be modified."
14152 "Pilihmodul yang diingini. Untuk kawalan lanjutan, keputusan \"rantai\" boleh "
14155 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
14156 msgid "Stream output MRL"
14157 msgstr "Output strim MRL"
14159 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
14163 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
14165 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
14166 "by adjusting the stream settings."
14168 "Tentukan MRL. Ini boleh ditentukan terus atau diisi automatik dengan "
14169 "menjajarkan tetapan strim."
14171 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
14175 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
14176 msgid "Play locally"
14177 msgstr "Tayang lokal"
14179 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
14183 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
14184 #: modules/stream_out/rtp.c:108
14188 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
14192 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14194 msgstr "Nama kumpulan"
14196 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
14197 msgid "Channel name"
14198 msgstr "Nama saluran"
14200 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
14201 msgid "Select all elementary streams"
14202 msgstr "Pilih keseluruhan asas strim"
14204 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
14205 msgid "Video codec"
14206 msgstr "Kodek video"
14208 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
14209 msgid "Audio codec"
14210 msgstr "Kodek audio"
14212 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
14213 msgid "Subtitles codec"
14214 msgstr "Kodek sarikata"
14216 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
14217 msgid "Subtitles overlay"
14218 msgstr "Lapisan sarikata "
14220 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14222 msgstr "Simpan fail"
14224 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
14225 msgid "Subtitle options"
14226 msgstr "Pilihan sarikata"
14228 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
14229 msgid "Subtitles file"
14230 msgstr "Fail sarikata"
14232 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
14236 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
14238 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14241 "Tindih bingkai per saat. Ia hanya akan berfungsi dengan sarikata MicroDVD "
14244 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
14245 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14246 msgstr "Tetapkan lengahan sarikata (salam 1/10s)"
14248 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
14252 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14256 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14257 msgid "Check for updates"
14258 msgstr "Periksa kemaskinian"
14260 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14263 "Available updates and related downloads.\n"
14264 "(Double click on a file to download it)\n"
14267 "Kemaskini yang ada dan muat turun berkaitan.\n"
14268 "(Dwi-klik pada fail untuk mmuatturunnya)\n"
14270 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14271 msgid "Save file..."
14272 msgstr "Simpan fail..."
14274 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
14278 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
14282 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
14283 msgid "Load Configuration"
14284 msgstr "Muat Konfigurasi"
14286 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
14287 msgid "Save Configuration"
14288 msgstr "Simpan Konfigurasi"
14290 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
14291 msgid "New broadcast"
14292 msgstr "Siaran Baru"
14294 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
14295 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
14296 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14300 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
14304 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
14308 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
14312 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14313 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14314 msgstr "Wizard akan membantu anda untuk strim, transkod atau simpan strim."
14316 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14317 msgid "Use this to stream on a network."
14318 msgstr "Guna ini untuk strim pada rangkaian."
14320 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14321 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14322 msgstr "Gunakan ini untuk mengkod semula strim dan simpan ke fail."
14324 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14326 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14327 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14329 "Wizard ini mengandungi subset kecil kepupayaan strim dan tanskod VLC. Guna "
14330 "dialog Buka dan Output Strim utuk capai semuanya."
14332 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14333 msgid "Use this to stream on a network"
14334 msgstr "Guna ini untuk strim pada rangkaian"
14336 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14338 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14339 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14341 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14342 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14344 "Simpan strim ke fail. Strim mestilah format yang VLC kenali. Jika mahu, "
14345 "strim boleh juga ditranskod kepada format lain.\n"
14347 "Ambil perhatian y ang VLC tidak begitu sesuai untuk transkod fail-ke-fail. "
14348 "Ciri transkod ini adalah yang sepatutnya untuk menyimpan strim rangkaian."
14350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14351 msgid "You must choose a stream"
14352 msgstr "Anda perlu memilih strim"
14354 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14355 msgid "Unable to find playlist"
14356 msgstr "Gagal menemui senarai tayang"
14358 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14360 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14361 "ending times (in seconds).\n"
14363 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14364 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14366 "Guna ini untuk baca-sahaja bahagian strim. Untuk guna, masukkan masa "
14367 "permulaan dan perhujung (dalam saat).\n"
14369 "Nota: Anda mesti boleh mengawal strim masuk (sebagai contoh, fail atau "
14370 "cakera, tetapi bukan strim rangkaian RTP/UDP).\n"
14372 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14374 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14375 "the container format, proceed to the next page."
14377 "Tukar format mampatan trek audio atau video. Untuk menukar hanya format "
14378 "bekas, teruskan kepada laman seterusnya."
14380 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14381 msgid "Transcode video (if available)"
14382 msgstr "Transkod video (jika ada)"
14384 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14386 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14389 "Pilih sasaran kodek video. Pilih kodek untuk memaparkan maklumat lanjut "
14392 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14394 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14397 "Pilih sasaran kodek audio. Pilih kodek untuk memaparkan maklumat lanjut "
14400 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14401 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14402 msgstr "Tentukan berapa strim input akan dihantar."
14404 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14405 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14406 msgstr "Ini tidak muncul sebagai allamat multicast sah"
14408 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14409 msgid "Please enter an address"
14410 msgstr "Sila masukkan alamat"
14412 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14414 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14415 "choices, some formats might not be available."
14417 "Tentukan bagaimana strim akan disampulkan. Bergantung kepada pilihan "
14418 "terdahulu, beberapa format mungkin tidak wujud."
14420 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14421 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14422 msgstr "Takrifkan beberapa parameter tambahan untuk mentranskod."
14424 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14425 msgid "You must choose a file to save to"
14426 msgstr "Anda mesti pilih fail untuk disimpan kepadanya"
14428 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14429 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14430 msgstr "Takrifkan beberapa parameter tambahan untuk strim."
14432 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14434 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14435 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14436 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14439 "Mentakrifkan TTL strim. Parameter ini adalah bilangan maksima penghala yang "
14440 "strim anda boleh melaluinya. Jika anda tidak tahu maknanya, atau jika anda "
14441 "ingin strim pada rangkaian lokal anda sahaja, tinggalkan tetapan kepada 1."
14443 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14445 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14446 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14447 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14448 "extra interface.\n"
14449 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14450 "default name will be used."
14452 "Apabila strim menggunakan RTP, anda boleh umumkan strim anda menggunakan "
14453 "protokol pengumuman SAP/SDP. Cara ini, klien tidak perlu taip alamat "
14454 "multicast, ia akan muncul pada senarai tayangnya jika mereka membolahkan "
14455 "antaramuka tambahan SAP.\n"
14456 "Jika anda ingin beri nama pada strim anda, masukkannya di sini. Ataupun, "
14457 "nama lalai akan digunakan."
14459 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
14460 msgid "More information"
14461 msgstr "Maklumat lanjut"
14463 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
14464 msgid "Save to file"
14465 msgstr "Simpan kepada fail"
14467 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
14468 msgid "Transcode audio (if available)"
14469 msgstr "Transkod audio (jika ada)"
14471 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
14473 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
14474 "correlated their movement will be."
14476 "Kawal sepaduan jalur penyama. Lebih tinggi nilai, perubahan akan lebih "
14479 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
14480 msgid "Creates several clones of the image"
14481 msgstr "Cipta beberapa klon imej"
14483 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14487 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14488 msgid "Adds distortion effects"
14489 msgstr "Tambah kesan herotan"
14491 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14492 msgid "Image inversion"
14493 msgstr "Balikan imej"
14495 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
14497 msgstr "Pengaburan"
14499 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
14503 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
14504 msgid "Magnifies part of the image"
14505 msgstr "Besarkan bahagian imej"
14507 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:68
14512 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
14513 msgid "Turns the image into a puzzle"
14516 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
14517 msgid "Video Options"
14518 msgstr "Pilihan Video"
14520 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
14521 msgid "Aspect Ratio"
14522 msgstr "Nisbah Aspek"
14524 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
14525 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
14526 msgstr "Hindar paras output audio daripada pergi kepada nilai pra-takrif."
14528 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
14530 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
14531 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
14533 "Bolehkan penyama. Anda boleh sama ada manual laras jalur atau gunakan praset "
14534 "(Menu Audio -> Penyama)."
14536 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
14537 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
14538 msgstr "Terapkan penapis penyama dua kali. Kesannya akan menjadi lebih tajam."
14540 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
14544 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
14552 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
14554 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
14555 "these settings to take effect.\n"
14557 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
14558 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
14559 "Video Filter Module inside the preferences."
14561 "Kesan penapisan untuk diterapkan kepada video. Anda perlu mulakan semula "
14562 "strim tetapan ini untuk mendapatkan kesan.\n"
14564 "Untuk konfigur penapis ini, pergi ke Keutamaan / Video / Penapis. Untuk "
14565 "mengawal urutan yang mana ianya diterapkan, masukkan rentetan penapis dalam "
14566 "Modul Penapis Video di dalam keutamaan."
14568 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:181
14572 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
14574 msgstr "Henti sebentar"
14576 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
14578 msgstr "Menayangkan"
14580 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
14581 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
14582 msgstr "Buka Fail Cepat...\tCtrl-O"
14584 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
14585 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
14586 msgstr "Buka &Fail...\tCtrl-F"
14588 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
14589 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
14590 msgstr "Buka Direktori...\tCtrl-E"
14592 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
14593 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
14594 msgstr "Buka Cakera...\tCtrl-D"
14596 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
14597 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
14598 msgstr "Buka Strim Rankaian&n...\tCtrl-N"
14600 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
14601 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
14602 msgstr "Buk&a Peranti Penangkap...\tCtrl-A"
14604 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
14605 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
14606 msgstr "&Wizard...\tCtrl-W"
14608 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
14609 msgid "E&xit\tCtrl-X"
14610 msgstr "Keluar\tCtrl-X"
14612 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
14613 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
14614 msgstr "Senarai tayang...\tCtrl-P"
14616 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
14617 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
14618 msgstr "&Mesej...\tCtrl-M"
14620 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
14621 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
14622 msgstr "Info Strim dan Media...\tCtrl-I"
14624 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
14625 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
14626 msgstr "Kawalan VLM...\tCtrl-V"
14628 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
14630 msgid "VideoLAN's Website"
14631 msgstr "Laman Web VideoLAN"
14633 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
14635 msgid "Online Help"
14636 msgstr "Forum dalam Talian"
14638 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
14642 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
14643 msgid "Check for Updates..."
14644 msgstr "Periksa Kemaskini..."
14646 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:623
14650 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:624
14654 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
14658 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
14662 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
14666 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
14667 msgid "&Navigation"
14668 msgstr "Pelayara&n"
14670 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
14674 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
14675 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
14676 msgid "Embedded playlist"
14677 msgstr "Senarai tayang terbenam"
14679 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
14680 msgid "Previous playlist item"
14681 msgstr "Item terdahulu di dalam senarai "
14683 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
14684 msgid "Next playlist item"
14685 msgstr "Item berikut di dalam senarai"
14687 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
14688 msgid "Play slower"
14689 msgstr "Tayang lebih perlahan"
14691 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
14692 msgid "Play faster"
14693 msgstr "Tayang lebih pantas"
14695 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:890
14696 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
14697 msgstr "&GUI Diperluas\tCtrl-G"
14699 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:893
14700 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
14701 msgstr "Tanda &Buku...\tCtrl-B"
14703 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
14704 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
14705 msgstr "Keutamaan(&s)...\tCtrl-S"
14707 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:948
14709 " (wxWidgets interface)\n"
14712 "(Antaramuka wxWidgets)\n"
14715 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
14717 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14718 "http://www.videolan.org/\n"
14721 "Pasukan VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
14722 "http://www.videolan.org/\n"
14725 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
14728 msgstr "Perihal %s"
14730 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
14731 msgid "Show/Hide Interface"
14732 msgstr "Papar/Lindung Antaramuka"
14734 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
14735 msgid "Open &File..."
14736 msgstr "Buka &Fail..."
14738 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
14739 msgid "Open D&irectory..."
14740 msgstr "Buka Direktori..."
14742 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
14743 msgid "Open &Disc..."
14744 msgstr "Buka Cakera..."
14746 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
14747 msgid "Open &Network Stream..."
14748 msgstr "Buka Rangkaia&n Strim..."
14750 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
14751 msgid "Open &Capture Device..."
14752 msgstr "Buka Peranti Cekup..."
14754 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
14755 msgid "Media &Info..."
14756 msgstr "&Info Media..."
14758 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
14759 msgid "&Messages..."
14762 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
14763 msgid "&Preferences..."
14764 msgstr "Keutamaan..."
14766 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
14770 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
14771 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14773 "Kodek Video MPEG-1(digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
14775 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
14776 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14778 "Kodek Video MPEG-2 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
14780 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
14782 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
14785 "Kodek Video MPEG-4 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, "
14788 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
14789 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14790 msgstr "H264 adalah kodek video (digunakan dengan MPEG TS dan MPEG4)"
14792 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
14793 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14795 "WMV (Windows Media Video) 7 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
14797 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
14798 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14800 "WMV (Windows Media Video) 8 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
14802 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
14803 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14805 "WMV (Windows Media Video) 9 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
14807 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
14808 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
14809 msgstr "Theora adalah kodek bebas guna (digunakan dengan MPEG TS)"
14811 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14812 msgid "RTP Unicast"
14813 msgstr "RTP Unicast"
14815 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14816 msgid "Stream to a single computer."
14817 msgstr "Strim kepada komputer tunggal."
14819 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
14820 msgid "RTP Multicast"
14821 msgstr "RTP Multicast"
14823 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
14825 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
14826 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
14827 "work over the Internet."
14829 "Gunakan ini untuk strim kepada kumpulan dinamik komputer pada rangkaian "
14830 "dibenar-multicast. Ini adalah metod paling efisyen untuk strim kepada "
14831 "beberapa komputer, tetapi tidak berfungsi di atas Internet."
14833 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
14835 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
14836 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
14839 "Masukkan alamat multicast untuk strim kepadanya dalam medan ini. Mestilah "
14840 "alamat IP antara 224.0.0.0 dan 239.255.255.255. Untuk kegunaan peribadi, "
14841 "masukkan alamat yang dimulakan dengan 239.255."
14843 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
14845 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
14846 "needs to send the stream several times."
14848 "Strim ke beberapa komputer. Metod ini kurang efisyen, oleh kerana pelayan "
14849 "perlu menghantar strim beberapa kali."
14851 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
14853 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
14854 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
14855 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14856 "at http://yourip:8080 by default."
14858 "Masukkan alamat lokal yang anda ingin dengar permintaan. Jangan masukkan apa-"
14859 "apa jika anda ingin dengar pada semua antaramuka ataupun jika anda tidak "
14860 "faham. Biasanya ini adalah perkara terbaik yang dilakukan. Komputer lain "
14861 "kemudiannya boleh mencapai strim pada http://ip-anda:8080 secrara lalai."
14863 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
14864 msgid "Bookmarks dialog"
14865 msgstr "Dialog tanda buku"
14867 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
14868 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
14869 msgstr "Paparkan dialog tanda buku pada permulaan"
14871 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
14872 msgid "Extended GUI"
14873 msgstr "GUI Diperluas"
14875 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
14877 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
14879 "Tunjuk GUI tambahan (penyama, laras imej, penapis video...) pada permulaan"
14881 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
14885 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
14886 msgid "Minimal interface"
14887 msgstr "Antaramuka minima"
14889 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
14890 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
14891 msgstr "Guna antaramuka minima, tanpa bar alatan dan menu yang kurang."
14893 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
14894 msgid "Size to video"
14895 msgstr "Saiz ke video"
14897 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
14898 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
14899 msgstr "Kecilkan VLC untuk padankan pada resulusi video."
14901 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
14902 msgid "Show labels in toolbar"
14903 msgstr "Tunjuk label dalam bar alat "
14905 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
14906 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
14907 msgstr "Papar label dibawah ikon pada bar alat."
14909 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
14910 msgid "Playlist view"
14911 msgstr "Lihat senarai tayang"
14913 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
14915 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
14916 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
14917 "with less features). You can select which one will be available on the "
14918 "toolbar (or both)."
14920 "Terdapat dua kemungkinan lihat senarau tayang dalam antaramuka : senarai "
14921 "tayang normal (tetingkap berasingan), atau senarai tayang tertanam (di dalam "
14922 "antaramuka, dengan ciri yang kurang). Anda boleh pilih yang masa satu akan "
14923 "wujud pada bar alat (atau keduanya)."
14925 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
14929 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
14933 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
14934 msgid "wxWidgets interface module"
14935 msgstr "Modul antaramuka wxWidgets"
14937 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:165
14938 msgid "last config"
14939 msgstr "konfig terakhir"
14941 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
14942 msgid "wxWidgets dialogs provider"
14943 msgstr "Penyedia dialog wxWidgets"
14945 #: modules/meta_engine/folder.c:55
14949 #: modules/meta_engine/folder.c:56
14950 msgid "Folder meta data"
14951 msgstr "Data meta folder"
14953 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
14957 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
14958 msgid "Classic rock"
14959 msgstr "Classic rock"
14961 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
14965 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
14969 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
14973 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
14977 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
14981 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
14985 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
14989 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
14993 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
14997 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
15001 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
15005 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
15009 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
15011 msgstr "Industrial"
15013 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
15014 msgid "Alternative"
15015 msgstr "Alternative"
15017 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
15018 msgid "Death metal"
15019 msgstr "Death metal"
15021 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
15025 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
15027 msgstr "Soundtrack"
15029 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
15030 msgid "Euro-Techno"
15031 msgstr "Euro-Techno"
15033 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
15037 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
15041 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
15045 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
15049 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
15053 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
15057 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
15058 msgid "Instrumental"
15059 msgstr "Instrumental"
15061 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
15065 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
15069 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
15073 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
15075 msgstr "Sound clip"
15077 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
15081 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
15085 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
15086 msgid "Alternative rock"
15087 msgstr "Alternative rock"
15089 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
15093 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
15097 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
15101 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
15105 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
15107 msgstr "Meditative"
15109 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
15110 msgid "Instrumental pop"
15111 msgstr "Instrumental pop"
15113 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
15114 msgid "Instrumental rock"
15115 msgstr "Instrumental rock"
15117 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
15121 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
15125 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
15129 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
15130 msgid "Techno-Industrial"
15131 msgstr "Techno-Industrial"
15133 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
15135 msgstr "Electronic"
15137 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
15141 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
15145 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
15149 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
15150 msgid "Southern rock"
15151 msgstr "Southern rock"
15153 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
15157 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
15161 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
15165 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
15169 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
15170 msgid "Christian rap"
15171 msgstr "Christian rap"
15173 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
15177 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
15181 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
15182 msgid "Native American"
15183 msgstr "Native American"
15185 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
15189 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
15193 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
15197 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
15201 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
15205 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
15209 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
15213 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
15217 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
15221 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
15225 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
15229 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
15233 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
15234 msgid "Rock & roll"
15235 msgstr "Rock & roll"
15237 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
15241 #: modules/meta_engine/id3tag.c:53
15242 msgid "ID3 tags parser"
15243 msgstr "Peneliti tag ID3"
15245 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
15246 msgid "MusicBrainz"
15247 msgstr "MusicBrainz"
15249 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
15250 msgid "MusicBrainz meta data"
15251 msgstr "Data meta MusicBrainz"
15253 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
15254 msgid "The username of your last.fm account"
15255 msgstr "Nama pengguna akaun last.fm anda"
15257 #: modules/misc/audioscrobbler.c:121
15258 msgid "The password of your last.fm account"
15259 msgstr "Kata laluan akaun last.fm anda "
15261 #: modules/misc/audioscrobbler.c:150
15262 msgid "Audioscrobbler"
15263 msgstr "Audioscrobbler"
15265 #: modules/misc/audioscrobbler.c:151
15266 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
15267 msgstr "Plugin penyerahan Audioscrobbler"
15269 #: modules/misc/audioscrobbler.c:344
15271 msgid "Last.fm username not set"
15272 msgstr "nama pengguna last.fm tidak ditetapkan"
15274 #: modules/misc/audioscrobbler.c:345
15277 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
15279 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
15281 "Anda perlu menetapkan nama pengguna, dan kemudian mulakan semula VLC.\n"
15282 "Lawati https://www.last.fm/join/ jika anda tidak memilikinya."
15284 #: modules/misc/audioscrobbler.c:827
15285 msgid "Bad last.fm Username"
15286 msgstr "Nama pengguna last.fm buruk"
15288 #: modules/misc/audioscrobbler.c:828
15289 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
15290 msgstr "Nama pengguna last.fm salah, sila sahkan tetapan anda"
15292 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
15293 msgid "Dummy image chroma format"
15294 msgstr "Format kroma imej Olok"
15296 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
15298 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
15299 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
15301 "Paksa output video olok dari mencipta imejj mengggunakan format kroma "
15302 "spesifik bukannya cuba meningkatkan prestasi denganmenggunakan yang paling "
15305 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
15306 msgid "Save raw codec data"
15307 msgstr "Simpan data kodek raw"
15309 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
15311 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
15314 "Simpan data kodek mentah jika anda telah pilih/paksa dekoder olok dalam "
15317 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
15319 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
15320 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
15321 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
15323 "Dengan lalai plugin antaramuka olok akan memulakan kotak perintah DOS. "
15324 "Membolehkan mod senyap tidak akan bawa box perintah tetapi boleh menyakitkan "
15325 "mata apabila anda ingin menghentikan VLC dan tiada tetingkap video dibuka."
15327 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
15328 msgid "Dummy interface function"
15329 msgstr "Fungsi antaramuka Olok"
15331 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
15332 msgid "Dummy Interface"
15333 msgstr "Antaramuka Olok"
15335 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
15336 msgid "Dummy access function"
15337 msgstr "Fungsi capaian Olok"
15339 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
15340 msgid "Dummy demux function"
15341 msgstr "Fungsi demux Olok"
15343 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
15344 msgid "Dummy decoder"
15345 msgstr "Dekoder Olok"
15347 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
15348 msgid "Dummy decoder function"
15349 msgstr "Fungsi dekoder Olok"
15351 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
15352 msgid "Dummy encoder function"
15353 msgstr "Fungsi enkoder Olok"
15355 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
15356 msgid "Dummy audio output function"
15357 msgstr "Fungsi output audio Olok"
15359 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
15360 msgid "Dummy video output function"
15361 msgstr "Fungsi output video olok"
15363 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
15364 msgid "Dummy Video output"
15365 msgstr "Output Video Olok"
15367 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
15368 msgid "Dummy font renderer function"
15369 msgstr "Fungsi pengemuka font boneka"
15371 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:78
15372 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:148
15373 #: modules/video_filter/rss.c:182
15377 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
15378 msgid "Filename for the font you want to use"
15379 msgstr "Nama fail untuk font yang and ingin guna"
15381 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
15382 msgid "Font size in pixels"
15383 msgstr "Saiz font dalam piksel"
15385 #: modules/misc/freetype.c:86
15387 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15388 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15391 "Ini adalah saiz lalai font yang akan dikemukana pada video. Jika ditetapkan "
15392 "kepada sesuatu yang lain dari 0 pilihan ini akan menindih saiz font relatif."
15394 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
15395 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:138
15399 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
15401 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
15402 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
15404 "Kelegapan (balikan dari telus) pada teks yang akan diberikan pada video. 0 = "
15405 "telus, 255 = legap keseluruhannya."
15407 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
15408 msgid "Text default color"
15409 msgstr "Warna lalai teks"
15411 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
15413 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15414 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15415 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15416 "(red + green), #FFFFFF = white"
15418 "Warna teks yang akan dipersembahkan pada video. Mestilah heksadesimal "
15419 "(seperti warna HTML). Dua aksara pertama untuk murah, berikutnya hijau, "
15420 "kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = "
15421 "kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
15423 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
15424 msgid "Relative font size"
15425 msgstr "Saiz font relatif"
15427 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
15429 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
15430 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
15432 "Ini adalah saiz lalai relatif font yang akan diberikan pada video. Jika sai "
15433 "font mutlak ditetapkan, saiz font relatif akan ditindih."
15435 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15437 msgstr "Llebih Kecil"
15439 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15443 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15447 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15449 msgstr "Lebih Besar"
15451 #: modules/misc/freetype.c:107
15452 msgid "Use YUVP renderer"
15453 msgstr "Guna pengemuka YUVP"
15455 #: modules/misc/freetype.c:108
15457 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
15458 "you want to encode into DVB subtitles"
15460 "Persembahan font menggunakan \"YUV terpalet\". Pilihan ini hanya diperlukan "
15461 "jika anda ingin mengkodnya kepada sarikata DVB"
15463 #: modules/misc/freetype.c:110
15464 msgid "Font Effect"
15465 msgstr "Kesan Font"
15467 #: modules/misc/freetype.c:111
15469 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
15472 "Adalah mungkin untuk menerapkan kesan kepada teks dikemukakan untuk "
15473 "meningkatkan baca-upayanya."
15475 #: modules/misc/freetype.c:119
15477 msgstr "Latarbelakang"
15479 #: modules/misc/freetype.c:119
15483 #: modules/misc/freetype.c:120
15484 msgid "Fat Outline"
15485 msgstr "Outline Tebal"
15487 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
15488 msgid "Text renderer"
15489 msgstr "Pengemuka teks"
15491 #: modules/misc/freetype.c:133
15492 msgid "Freetype2 font renderer"
15493 msgstr "Pengemuka font Freetype2"
15495 #: modules/misc/gnutls.c:63
15496 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
15497 msgstr "Bit prima Diffie-Hellman"
15499 #: modules/misc/gnutls.c:65
15501 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
15502 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
15504 "Ini membenarkan anda mengubahsuai bit nombor prima Diffie-Hellman, digunakan "
15505 "untuk penyulitan sebelah-pelayan berasaskan-SSL atau TLS. Kebiasaannya tidak "
15508 #: modules/misc/gnutls.c:69
15509 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
15510 msgstr "Masa lupus untuk menyambung sessi TLS"
15512 #: modules/misc/gnutls.c:71
15514 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
15515 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
15517 "Adalah mungkin untuk cache sessi TLS yang disambung. Ini adalah masa luput "
15518 "sessi yag disimpan dalam cache, dalam saat."
15520 #: modules/misc/gnutls.c:74
15521 msgid "Number of resumed TLS sessions"
15522 msgstr "Bilangan sessi TLS disambung"
15524 #: modules/misc/gnutls.c:76
15526 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
15528 "Ini adalah nombor maksima untuk menyambung sessi TLS yang akan dipegang "
15531 #: modules/misc/gnutls.c:79
15532 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
15533 msgstr "Periksa kesahihan sijil pelayan TLS/SSL"
15535 #: modules/misc/gnutls.c:81
15537 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
15538 "approved Certification Authority)."
15540 "Bagi memastikan yang sijil pelayan adalah sah (cth ditanda oleh Autoriti "
15541 "Sijil yang diluluskan)."
15543 #: modules/misc/gnutls.c:84
15544 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
15545 msgstr "Periksa namahos pelayan TLS/SSL dalam sijil"
15547 #: modules/misc/gnutls.c:86
15549 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
15552 "Ini akan memastikan namahos pelayan dalam sijil sepadan dengan nama hos "
15555 #: modules/misc/gnutls.c:91
15556 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
15557 msgstr "Lapisan penyulitan TLS GnuTLS"
15559 #: modules/misc/gtk_main.c:60
15560 msgid "Gtk+ GUI helper"
15561 msgstr "Pembantu GUI Gtk+"
15563 #: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:80
15567 #: modules/misc/logger.c:119
15569 msgstr "Format log"
15571 #: modules/misc/logger.c:121
15573 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
15574 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
15576 "Tentukan format log. Pilihan yang ada adalah \"teks\" (lalai), \"html\", dan "
15577 "\"syslog\" (mod khas untuk menghantar ke syslog selain fail."
15579 #: modules/misc/logger.c:125
15581 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
15584 "Tentukan format log. Pilihan yang ada adalah \"teks\" (lalai) dan \"html\"."
15586 #: modules/misc/logger.c:130
15590 #: modules/misc/logger.c:131
15591 msgid "File logging"
15592 msgstr "Menglog fail"
15594 #: modules/misc/logger.c:137
15595 msgid "Log filename"
15596 msgstr "Nama fail log"
15598 #: modules/misc/logger.c:137
15599 msgid "Specify the log filename."
15600 msgstr "Tentukan nama fail log"
15602 #: modules/misc/logger.c:142
15603 msgid "RRD output file"
15604 msgstr "Fail output RRD"
15606 #: modules/misc/logger.c:143
15607 msgid "Output data for RRDTool in this file."
15608 msgstr "Data output untuk RRDTool pada fail ini."
15610 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
15611 msgid "AltiVec memcpy"
15612 msgstr "AltiVec memcpy"
15614 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
15615 msgid "libc memcpy"
15616 msgstr "libc memcpy"
15618 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
15619 msgid "3D Now! memcpy"
15620 msgstr "3D Now! memcpy"
15622 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
15624 msgstr "MMX memcpy"
15626 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
15627 msgid "MMX EXT memcpy"
15628 msgstr "MMX EXT memcpy"
15630 #: modules/misc/notify/growl.c:59
15631 msgid "Growl server"
15632 msgstr "Pelayan Growl"
15634 #: modules/misc/notify/growl.c:60
15636 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
15637 "notifications are sent locally."
15639 "Ini adlah hos yang pemberitahuan Growl akan dihantar. Secara lalai, "
15640 "pemberitahuan dihantar secara lokal."
15642 #: modules/misc/notify/growl.c:63
15643 msgid "Growl password"
15644 msgstr "Kata laluan Growl"
15646 #: modules/misc/notify/growl.c:65
15647 msgid "Growl password on the server."
15648 msgstr "Katalaluan Growl pada pelayan."
15650 #: modules/misc/notify/growl.c:66
15651 msgid "Growl UDP port"
15652 msgstr "Port UDp Growl"
15654 #: modules/misc/notify/growl.c:68
15655 msgid "Growl UDP port on the server."
15656 msgstr "Port UDp Growl pada pelayan."
15658 #: modules/misc/notify/growl.c:74
15659 msgid "Growl Notification Plugin"
15660 msgstr "Plugin Pemberitahuan Growl"
15662 #: modules/misc/notify/growl.c:146 modules/misc/notify/msn.c:163
15663 #: modules/misc/notify/notify.c:163
15665 msgstr "(tiada judul)"
15667 #: modules/misc/notify/growl.c:147 modules/misc/notify/msn.c:164
15668 msgid "(no artist)"
15669 msgstr "(tiada artis)"
15671 #: modules/misc/notify/growl.c:148 modules/misc/notify/msn.c:165
15673 msgstr "(tiada album)"
15675 #: modules/misc/notify/msn.c:63
15676 msgid "MSN Title format string"
15677 msgstr "Rentetan format Judul MSN"
15679 #: modules/misc/notify/msn.c:64
15681 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
15682 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
15684 "Format rentetan untuk dihantar kepada MSN {0} Artis, {1} Judul, {2} Album. "
15685 "Lalai kepada \"Artis - Judul\" ({0} - {1})."
15687 #: modules/misc/notify/msn.c:71
15688 msgid "MSN Now-Playing"
15689 msgstr "MSN Kini-Tayangkan"
15691 #: modules/misc/notify/notify.c:59
15692 msgid "Timeout (ms)"
15693 msgstr "Masa tamat (ms)"
15695 #: modules/misc/notify/notify.c:60
15696 msgid "How long the notification will be displayed "
15697 msgstr "Berapa lama pemberitahuan akan dipaparkan"
15699 #: modules/misc/notify/notify.c:65
15703 #: modules/misc/notify/notify.c:66
15704 msgid "LibNotify Notification Plugin"
15705 msgstr "Plugin Pemberitahuan LibNotify"
15707 #: modules/misc/notify/notify.c:155
15709 msgstr "tiada artis"
15711 #: modules/misc/notify/notify.c:158
15713 msgstr "tiada album"
15715 #: modules/misc/notify/xosd.c:65
15716 msgid "Flip vertical position"
15717 msgstr "Jentik posisi menegak"
15719 #: modules/misc/notify/xosd.c:66
15720 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
15721 msgstr "Papar output XOSD pada bawak skrin menggantikan yang atas."
15723 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
15724 msgid "Vertical offset"
15725 msgstr "Offset menegak"
15727 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
15729 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
15730 "pixels, defaults to 30 pixels)."
15732 "Offset ufuk antara sempadan skrin dan teks dipapar (dalam piksel, lalai "
15733 "kepada 30 piksel)."
15735 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
15736 msgid "Shadow offset"
15737 msgstr "Offset bayang"
15739 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
15741 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
15742 msgstr "Offset antara teks dan bayang (dalam piksel, lalai kepada 2 piksel)."
15744 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
15745 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
15746 msgstr "Font diguna untuk paparkan teks dalam output XOSD."
15748 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
15749 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
15750 msgstr "Warna diguna untuk paparkan teks dalam output XOSD."
15752 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
15753 msgid "XOSD interface"
15754 msgstr "Antaramuka XOSD"
15756 #: modules/misc/playlist/export.c:44
15757 msgid "M3U playlist exporter"
15758 msgstr "Pengeksport senarai tayang M3U"
15760 #: modules/misc/playlist/export.c:50
15761 msgid "Old playlist exporter"
15762 msgstr "Pengeksport senarai tayang lama"
15764 #: modules/misc/playlist/export.c:56
15765 msgid "XSPF playlist export"
15766 msgstr "Eksport senarai tayang XSPF"
15768 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
15769 msgid "HAL devices detection"
15770 msgstr "Pengesanan peranti HAL"
15772 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
15773 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
15774 msgstr "Larikan sebagai pelayan GUI Qt/terbenam bersendirian"
15776 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
15778 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
15779 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
15781 "Guna pilihan ini untuk melarikan pelayan GUI Qt/Tertanam tersendiri. Pilihan "
15782 "ini sama kepada pilihan -qws dalam Qt normal."
15784 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
15785 msgid "Qt Embedded GUI helper"
15786 msgstr "Pembantu GUI QT Terbenam"
15788 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
15792 #: modules/misc/rtsp.c:49
15793 msgid "RTSP host address"
15794 msgstr "Alamat hos RTSP"
15796 #: modules/misc/rtsp.c:52
15798 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
15799 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
15800 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
15801 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
15803 "Untuk menakrifkan alamat, port dan laluan pelayan RTSP VOD yang akan "
15805 "Sintaks adalah alamat:port/laluan. Secara lalai adalah mendengar pada semua "
15806 "antaramuka (alamat 0.0.0.0), pada port 554, tanpa laluan.\n"
15807 " Untuk dengar hanya pada antaramuka lokal, gunakan a\"localhost\" sebagai "
15810 #: modules/misc/rtsp.c:57
15811 msgid "Maximum number of connections"
15812 msgstr "Bilangan sambunga maksimum"
15814 #: modules/misc/rtsp.c:58
15816 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
15817 "0 means no limit."
15819 "Ini menghadkan bilangan maksima klien yang boleh menyambungpada RTSP VOD. 0 "
15820 "bermakna tiada had."
15822 #: modules/misc/rtsp.c:61
15823 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
15824 msgstr "MUX untuk pengangkut RAW RTSP"
15826 #: modules/misc/rtsp.c:64
15830 #: modules/misc/rtsp.c:65
15831 msgid "RTSP VoD server"
15832 msgstr "Pelayan VoD RTSP"
15834 #: modules/misc/screensaver.c:82
15835 msgid "X Screensaver disabler"
15836 msgstr "Pelumpuh X Screensaver"
15838 #: modules/misc/svg.c:66
15839 msgid "SVG template file"
15840 msgstr "Fail templat SVG"
15842 #: modules/misc/svg.c:67
15844 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
15845 msgstr "Lokasi fail yang memegang tempat SVG untuk penukaran automatik string"
15847 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
15848 msgid "C module that does nothing"
15849 msgstr "Modul C yang tidak melakukan apa-apa"
15851 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
15852 msgid "Miscellaneous stress tests"
15853 msgstr "Lain-lain ujian tekanan"
15855 #: modules/misc/win32text.c:58
15857 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15858 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15861 "Ini adalah saiz lalai font yang akan dikemukakan pada video. Jika tetapkan "
15862 "kepada sesuatu yang berlainan dari 0 pilihan ini akan menindih saiz font "
15865 #: modules/misc/win32text.c:91
15866 msgid "Win32 font renderer"
15867 msgstr "Pengemuka font Win32"
15869 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
15870 msgid "XML Parser (using libxml2)"
15871 msgstr "Penghurai XML (gunakan libxml2)"
15873 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
15874 msgid "Simple XML Parser"
15875 msgstr "Penghurai XML mudah"
15877 #: modules/mux/asf.c:49
15878 msgid "Title to put in ASF comments."
15879 msgstr "Judul untuk diletak pada komen ASF."
15881 #: modules/mux/asf.c:51
15882 msgid "Author to put in ASF comments."
15883 msgstr "Pengarang untuk diletak pada komen ASF."
15885 #: modules/mux/asf.c:53
15886 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
15887 msgstr "Rentetan hakcipta untuk diletak dalam komen ASF."
15889 #: modules/mux/asf.c:54
15893 #: modules/mux/asf.c:55
15894 msgid "Comment to put in ASF comments."
15895 msgstr "Komen untuk diletak pada komen ASF."
15897 #: modules/mux/asf.c:57
15898 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
15899 msgstr "\"Rating\" untuk diletak pada komen ASF."
15901 #: modules/mux/asf.c:58
15902 msgid "Packet Size"
15903 msgstr "Saiz paket"
15905 #: modules/mux/asf.c:59
15906 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
15907 msgstr "Saiz paket ASF -- lalai ialah 4096 bait"
15909 #: modules/mux/asf.c:62
15913 #: modules/mux/asf.c:540
15914 msgid "Unknown Video"
15915 msgstr "Video tidak diketahui"
15917 #: modules/mux/avi.c:43
15921 #: modules/mux/dummy.c:41
15922 msgid "Dummy/Raw muxer"
15923 msgstr "Muxer Boneka/Mentah"
15925 #: modules/mux/mp4.c:46
15926 msgid "Create \"Fast Start\" files"
15927 msgstr "Cipta fail \"Fast Start\""
15929 #: modules/mux/mp4.c:48
15931 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
15932 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
15935 "Cipta fail \"Mula Cepat\". Fail \"Mula Cepat\" dioptimakan untuk memuat "
15936 "turun dan membenarkan pengguna untuk mulakan prebiu fail ketika ia dimuat "
15939 #: modules/mux/mp4.c:58
15940 msgid "MP4/MOV muxer"
15941 msgstr "Muxer MP4/MOV"
15943 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
15944 msgid "DTS delay (ms)"
15945 msgstr "Lengaha DTS (ms)"
15947 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
15949 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15950 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
15951 "inside the client decoder."
15953 "Lengahan DTS (pengkodan stem masa) dan PTS (persembahan stem masa) data di "
15954 "dalam strim, dibangdingkan dengan SCR. Ini membenarkan sedikit menimbal di "
15955 "dalam dekoder klien."
15957 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
15958 msgid "PES maximum size"
15959 msgstr "Saiz maksima PES"
15961 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
15962 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
15964 "Tetapam saiz PES maksima yang dibenarkan apabila mengeluarkan strim MPEG PS."
15966 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
15970 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
15974 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
15976 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
15979 "Berikan PID tetap kepada strim video. PCR PID akan automatik sebagai video."
15981 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
15985 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
15986 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
15987 msgstr "Berikan PID tetap kepada strim audio."
15989 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
15993 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
15994 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
15995 msgstr "Berikan PID tetap pada SPU."
15997 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
16001 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
16002 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
16003 msgstr "Berikan PID tetap pada PMT"
16005 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
16009 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
16010 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
16011 msgstr "Berikan ID Strim Pengangkutan tetap."
16013 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
16017 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
16018 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
16019 msgstr "Berikan ID Rangkaian Tetap (untuk jadual SDT)"
16021 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
16022 msgid "PMT Program numbers"
16023 msgstr "Nombor program PMT"
16025 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
16027 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
16030 "Berikan nombor program kepada setiap PMT. Ini memerlukan \"Tetapkan PID "
16031 "kepada ID ES\" dibolehhkan."
16033 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
16034 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16035 msgstr "Mux PMT (perlukan --sout-ts-es-id-pid)"
16037 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
16039 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
16042 "Takrifkan pid untuk ditambah kepada setiap pmt. Ini memerlukan \"Tetapkan "
16043 "PID kepada ID ES\" dibolehhkan."
16045 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
16046 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16047 msgstr "SDT Descriptors (perlukan --sout-ts-es-id-pid)"
16049 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
16051 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
16054 "Takrifkan penghurai untuk setiap SDT. Ini memerlukan \"Tetapkan PID kepada "
16055 "ID ES\" dibolehhkan."
16057 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
16058 msgid "Set PID to ID of ES"
16059 msgstr "Tetapkan PID pada ID ES"
16061 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
16063 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
16064 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
16066 "Tetapkan PID kepada ID jika ES masuk. Ini untuk digunakan dengan --ts-es-id-"
16067 "pid, dan benarkan untuk memiliki PID sama dalam strim input dan output."
16069 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
16070 msgid "Data alignment"
16071 msgstr "Jajaran data"
16073 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
16075 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
16076 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
16078 "Paksa penjajaran semua unit capaian pada sempadan PES. Melumpuhkannya dapat "
16079 "menjimatkan sedikit jalurlebar tetapi mendatangkan ketidakserasian."
16081 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
16082 msgid "Shaping delay (ms)"
16083 msgstr "Pembentukan lengah (ms)"
16085 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
16087 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
16088 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
16089 "especially for reference frames."
16091 "Potong strim dalam pecahan tempoh diberi, dan pastikan kadar bit tetap "
16092 "antara dua sempadan. Ini bagi mengelakkan dari berlakunya puncak kadar bit "
16093 "yang besar, terutamanya untuk bingkai rujukan."
16095 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
16096 msgid "Use keyframes"
16097 msgstr "Guna kunci kerangka"
16099 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
16101 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
16102 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
16103 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
16104 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
16105 "the biggest frames in the stream."
16107 "Jika dibolehkan, dan pembentukkan ditentukan, muxer TS akan meletakkan "
16108 "sempadan pada akhir gambar I. Dalam kes ini, tempoh pembentukan yang diberi "
16109 "oleh pengguna adalah kes terburuk apabila tiada bingkai rujukan. Ini "
16110 "meningkatkan efisyen algoritma pembentukan, oleh kerana bingkai I biasanya "
16111 "bingkai terbesar dalam strim."
16113 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
16114 msgid "PCR delay (ms)"
16115 msgstr "Lengahan PCR (ms)"
16117 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
16119 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
16120 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
16122 "Tetapkan PCR (Rujukan Jam Program) jeda mana yang akan dihantar (dalam "
16123 "milisaat). Nilai ini sepatutnya di bawah 100ms. (lalai adalah 70ms)."
16125 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
16126 msgid "Minimum B (deprecated)"
16127 msgstr "Minima B (dimansuhkan)"
16129 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
16130 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
16131 msgstr "Tetapan ini telah dimansuhkan dan tidak digunakan lagi"
16133 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
16134 msgid "Maximum B (deprecated)"
16135 msgstr "Maksima B (dimansuhkan)"
16137 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
16139 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16140 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
16141 "inside the client decoder."
16143 "Lengahan DTS (pengkodan stem masa) dan PTS (persembahan stem masa) data di "
16144 "dalam strim, dibangdingkan dengan PCR. Ini membenarkan sedikit menimbal di "
16145 "dalam dekoder klien."
16147 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
16148 msgid "Crypt audio"
16149 msgstr "Sulitkan audio"
16151 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
16152 msgid "Crypt audio using CSA"
16153 msgstr "Sulitkan audio menggunakan CSA"
16155 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
16156 msgid "Crypt video"
16157 msgstr "Sulitkan video"
16159 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
16160 msgid "Crypt video using CSA"
16161 msgstr "Sulitkan video menggunakan CSA"
16163 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
16167 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
16169 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16170 msgstr "Kunci penyulitan CSA. Mestilah rentetan 16 aksara (8 hex bait)."
16172 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
16173 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
16174 msgstr "Saiz paket dalam bait untuk penyulitan"
16176 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
16178 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
16179 "header from the value before encrypting. "
16181 "Saiz paket TS untuk disulit. Rutin penyulitan mengurangkan pengepala-TS "
16182 "daripada nilai sebelum disulitkan."
16184 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
16185 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
16186 msgstr "Muxer TS (libdvdpsi)"
16188 #: modules/mux/mpjpeg.c:34
16189 msgid "Multipart separator string"
16190 msgstr "Rentetan pemisah pelbagai bahagian"
16192 #: modules/mux/mpjpeg.c:35
16194 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
16195 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
16197 "Rentetan beberapa bahagian seperti MPJPEG menggunakan rentetan spesifik "
16198 "untuk memisahkan serpihan kandungannya. Lalai adalah --myboundary"
16200 #: modules/mux/mpjpeg.c:52
16201 msgid "Multipart JPEG muxer"
16202 msgstr "Muxer JPEG pelbagai bahagian"
16204 #: modules/mux/ogg.c:49
16205 msgid "Ogg/OGM muxer"
16206 msgstr "Muxer Ogg/OGM"
16208 #: modules/mux/wav.c:42
16212 #: modules/packetizer/copy.c:43
16213 msgid "Copy packetizer"
16214 msgstr "Salin packetizer"
16216 #: modules/packetizer/h264.c:49
16217 msgid "H.264 video packetizer"
16218 msgstr "Packetizer video H.624"
16220 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
16221 msgid "MPEG4 audio packetizer"
16222 msgstr "Packetizer audio MPEG4"
16224 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
16225 msgid "MPEG4 video packetizer"
16226 msgstr "Packetizer video MPEG4"
16228 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
16229 msgid "Sync on Intra Frame"
16230 msgstr "Segerak pada Kerangka Intra"
16232 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
16234 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
16235 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
16237 "Biasanya packetizer akan segerak pada bingkai penuh seterusnya. Bendera ini "
16238 "mengarahkan packetizer untuk segerak pada Bingkai Intra pertama yang ditemui."
16240 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
16241 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
16242 msgstr "Packetizer video MPEG-I/II"
16244 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
16245 msgid "Bonjour services"
16246 msgstr "Servis Bonjour"
16248 #: modules/services_discovery/bonjour.c:309
16249 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
16253 #: modules/services_discovery/hal.c:172
16254 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
16255 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
16259 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
16260 msgid "Podcast URLs list"
16261 msgstr "Senarai URL Podcast"
16263 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
16264 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
16265 msgstr "Masukkan senarai podcast diambil, dipisah dengan '|' (alir). "
16267 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
16271 #: modules/services_discovery/podcast.c:151
16272 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
16276 #: modules/services_discovery/sap.c:80
16277 msgid "SAP multicast address"
16278 msgstr "Alamat multicast SAP"
16280 #: modules/services_discovery/sap.c:81
16282 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
16283 "However, you can specify a specific address."
16285 "Modul SAP biasanya memilih sendiri alamat yang betul untuk didengar. "
16286 "Bagaimanapun, anda boleh tentukan alamat spesifik."
16288 #: modules/services_discovery/sap.c:84
16292 #: modules/services_discovery/sap.c:86
16293 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
16294 msgstr "Dengar pengumuman IPv4 pada alamat piawai."
16296 #: modules/services_discovery/sap.c:88
16300 #: modules/services_discovery/sap.c:90
16301 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
16302 msgstr "Dengar pengumuman IPv6 pada alamat piawai."
16304 #: modules/services_discovery/sap.c:92
16305 msgid "IPv6 SAP scope"
16306 msgstr "Skop SAP IPv6"
16308 #: modules/services_discovery/sap.c:94
16309 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
16310 msgstr "Skop pengumunan IPv6 (lalai adalah 8)."
16312 #: modules/services_discovery/sap.c:95
16313 msgid "SAP timeout (seconds)"
16314 msgstr "Had masa SAP (saat)"
16316 #: modules/services_discovery/sap.c:97
16318 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
16319 msgstr "Lengahan apabila item SAP dipadam jika tiada pengumuman baru diterima."
16321 #: modules/services_discovery/sap.c:99
16322 msgid "Try to parse the announce"
16323 msgstr "Cubaan menghurai pemberitahuan"
16325 #: modules/services_discovery/sap.c:101
16327 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
16328 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
16330 "Ini membolehkan penghurai pengumum sebenar oleh modul SAP. Sebaliknya, semua "
16331 "pengumumam dihuraikan oleh module \"livedotcom\" (RTP/RTSP)."
16333 #: modules/services_discovery/sap.c:104
16334 msgid "SAP Strict mode"
16335 msgstr "Mod Tegas SAP"
16337 #: modules/services_discovery/sap.c:106
16339 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
16342 "Apabila ditetapkan, penghurai SAP akan menolak sebahagian pengumumam yangn "
16345 #: modules/services_discovery/sap.c:108
16346 msgid "Use SAP cache"
16347 msgstr "Guna cache SAP"
16349 #: modules/services_discovery/sap.c:110
16351 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
16352 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
16354 "Ini membolehkan mekanisma caching SAP. Menghasilkan masa mula SAP yang lebih "
16355 "rendah, tetapi and boleh mengakhirinya dengan item sepadan dengan strim "
16358 #: modules/services_discovery/sap.c:114
16360 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
16363 "Automatik membolehkan gantian masa untuk strim yang diteroka melalui "
16366 #: modules/services_discovery/sap.c:125
16367 msgid "SAP Announcements"
16368 msgstr "Pengumumam SAP"
16370 #: modules/services_discovery/sap.c:152
16371 msgid "SDP file parser for UDP"
16372 msgstr "Penghurai fail SDP untuk UDP"
16374 #: modules/services_discovery/sap.c:304
16375 msgid "SAP sessions"
16378 #: modules/services_discovery/sap.c:783 modules/services_discovery/sap.c:787
16382 #: modules/services_discovery/sap.c:783
16386 #: modules/services_discovery/sap.c:788
16390 #: modules/services_discovery/shout.c:65
16391 msgid "Shoutcast radio listings"
16392 msgstr "Daftar radio Shoutcast"
16394 #: modules/services_discovery/shout.c:77
16395 msgid "Shoutcast TV listings"
16396 msgstr "Daftar TV Shoutcast"
16398 #: modules/services_discovery/shout.c:128
16399 msgid "Shoutcast TV"
16400 msgstr "TV Shoutcast"
16402 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
16403 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
16404 msgstr "Penerokaan Plug'n'Play Universal"
16406 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
16407 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
16408 msgstr "Peneroka Plug'n'Play Universal ( Intel SDK )"
16410 #: modules/stream_out/autodel.c:43
16415 #: modules/stream_out/autodel.c:44
16417 msgid "Automatically add/delete input streams"
16418 msgstr "Automatik pra-hurai fail"
16420 #: modules/stream_out/bridge.c:39
16422 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
16423 "this stream later."
16425 "Pengenal integer untuk strim asas. Ini akan digunakan untuk \"cari\" strim "
16428 #: modules/stream_out/bridge.c:43
16430 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
16431 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
16432 "need to raise caching values."
16434 "Gambar yang datang dari output video gambar akan dilengahkan mengikut nilai "
16435 "ini (dalam milisaat, sepatutnya >= 100 ms). Untuk nilai tinggi, anda perlu "
16436 "tingkatkan nilai caching."
16438 #: modules/stream_out/bridge.c:47
16442 #: modules/stream_out/bridge.c:48
16444 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
16445 "IDs bridge_in will register."
16447 "Offset untuk menambah IS strim yang ditentukan dalam brigde_out untuk "
16448 "mendapatkan IN strim brigde_in yang akan didaftarkan."
16450 #: modules/stream_out/bridge.c:60
16454 #: modules/stream_out/bridge.c:61
16455 msgid "Bridge stream output"
16456 msgstr "Jejambat output srim"
16458 #: modules/stream_out/bridge.c:63
16460 msgstr "Jejambat keluar"
16462 #: modules/stream_out/bridge.c:74
16464 msgstr "Jejambat masuk"
16466 #: modules/stream_out/description.c:49
16467 msgid "Description stream output"
16468 msgstr "Takrifan output strim"
16470 #: modules/stream_out/display.c:39
16471 msgid "Enable/disable audio rendering."
16472 msgstr "Hidup/lumpuh persembahan audio."
16474 #: modules/stream_out/display.c:41
16475 msgid "Enable/disable video rendering."
16476 msgstr "Hidup/Lumpuh persembahan video."
16478 #: modules/stream_out/display.c:43
16479 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
16480 msgstr "Perkenalkan lengahan dalam paparan strim."
16482 #: modules/stream_out/display.c:51 modules/video_filter/deinterlace.c:127
16486 #: modules/stream_out/display.c:52
16487 msgid "Display stream output"
16488 msgstr "Papar output strim"
16490 #: modules/stream_out/duplicate.c:41
16491 msgid "Duplicate stream output"
16492 msgstr "Output strim pendua"
16494 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:39
16495 msgid "Output access method"
16496 msgstr "metod capaian output"
16498 #: modules/stream_out/es.c:40
16499 msgid "This is the default output access method that will be used."
16500 msgstr "Ini adalah metod capaian output yang akan digunakan."
16502 #: modules/stream_out/es.c:42
16503 msgid "Audio output access method"
16504 msgstr "Metod capaian output audio "
16506 #: modules/stream_out/es.c:44
16507 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
16508 msgstr "Ini adalah metod capaian output yang akan digunakan untuk audio."
16510 #: modules/stream_out/es.c:45
16511 msgid "Video output access method"
16512 msgstr "Metod capaian output video"
16514 #: modules/stream_out/es.c:47
16515 msgid "This is the output access method that will be used for video."
16516 msgstr "Ini adalah metod capaian output yang akan digunakan untuk video."
16518 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
16519 msgid "Output muxer"
16520 msgstr "Muxer output"
16522 #: modules/stream_out/es.c:51
16523 msgid "This is the default muxer method that will be used."
16524 msgstr "Ini ialah metod muxer lalai yang akan diguna."
16526 #: modules/stream_out/es.c:52
16527 msgid "Audio output muxer"
16528 msgstr "Muxer output audio"
16530 #: modules/stream_out/es.c:54
16531 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
16532 msgstr "Ini adalah muxer yang akan digunakan untuk audio."
16534 #: modules/stream_out/es.c:55
16535 msgid "Video output muxer"
16536 msgstr "Muxer output video"
16538 #: modules/stream_out/es.c:57
16539 msgid "This is the muxer that will be used for video."
16540 msgstr "Ini adalah muxer yang akan digunakan untuk video."
16542 #: modules/stream_out/es.c:59
16544 msgstr "URL output"
16546 #: modules/stream_out/es.c:61
16547 msgid "This is the default output URI."
16548 msgstr "Ini adalah URI output lalai."
16550 #: modules/stream_out/es.c:62
16551 msgid "Audio output URL"
16552 msgstr "URL output audio"
16554 #: modules/stream_out/es.c:64
16555 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
16556 msgstr "Ini adalah URI output yang akan digunakan untuk audio."
16558 #: modules/stream_out/es.c:65
16559 msgid "Video output URL"
16560 msgstr "URL output video"
16562 #: modules/stream_out/es.c:67
16563 msgid "This is the output URI that will be used for video."
16564 msgstr "Ini adalah output URI yang akan digunakan untuk video."
16566 #: modules/stream_out/es.c:76
16567 msgid "Elementary stream output"
16568 msgstr "Output strim permulaan"
16570 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
16572 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
16574 "Tidak terdapat modul capaian strim-output yang sesuai untuk \"%s/%s://%s\"."
16576 #: modules/stream_out/gather.c:40
16577 msgid "Gathering stream output"
16578 msgstr "Output strim perjumpaan"
16580 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106
16581 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
16582 msgstr "Tentukan satu rentetan pengenal untuk subgambar ini"
16584 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
16585 msgid "Sample aspect ratio"
16586 msgstr "Contoh nisbah aspek"
16588 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:116
16589 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
16590 msgstr "Nisbah aspek sampel destinasi (1:1, 3:4, 2:3)."
16592 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
16593 msgid "Mosaic bridge"
16594 msgstr "Jambatan Mozek"
16596 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:122
16597 msgid "Mosaic bridge stream output"
16598 msgstr "Output strim jejambat mozek"
16600 #: modules/stream_out/rtp.c:53
16601 msgid "This is the output URL that will be used."
16602 msgstr "Ini adalah URL output yang akan diguna."
16604 #: modules/stream_out/rtp.c:54
16608 #: modules/stream_out/rtp.c:56
16610 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
16611 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
16612 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
16613 "SDP to be announced via SAP."
16615 "Ini membolehkan anda tentukan bagaimana SDP (Penggambar Sessi) untuk sessi "
16616 "RTP yang akan wujud. Anda mesti gunakan url: http://lokasi untuk mencapai "
16617 "SDP melalui HTTP, rtsp://lokasi untuk mencapai rtsp, dan sap:// untuk SAP "
16618 "diumumkan melalui SAP."
16620 #: modules/stream_out/rtp.c:60
16624 #: modules/stream_out/rtp.c:62
16626 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
16627 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
16629 "Ini membenarkan anda tentukan muxer untuk output strim. Lalai tidak "
16630 "menggunakan muxer (strim RTP piawai)."
16632 #: modules/stream_out/rtp.c:65 modules/stream_out/standard.c:51
16633 msgid "Session name"
16634 msgstr "Nama sessi"
16636 #: modules/stream_out/rtp.c:67
16638 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
16640 msgstr "Ini adalah nama sessi yang akan diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
16642 #: modules/stream_out/rtp.c:69
16643 msgid "Session description"
16644 msgstr "Takrifan sessi"
16646 #: modules/stream_out/rtp.c:71
16648 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
16649 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16651 "Ini akan membenarkan anda memberi huraian lebih luas untuk strim, itu akan "
16652 "diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
16654 #: modules/stream_out/rtp.c:73
16655 msgid "Session URL"
16658 #: modules/stream_out/rtp.c:75
16660 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
16661 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
16662 "(Session Descriptor)."
16664 "Ini akan membenarkan anda memberi URL dengan lebih terperinci untuk strim "
16665 "(kerap pada laman web organisasi striming), itu akan diumumkan dalam SDP "
16666 "(Penerang Sessi)."
16668 #: modules/stream_out/rtp.c:78
16669 msgid "Session email"
16670 msgstr "Email sessi"
16672 #: modules/stream_out/rtp.c:80
16674 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
16675 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16677 "Ini akan membenarkan anda memberi alamat email hubungan untuk strim, itu "
16678 "akan diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
16680 #: modules/stream_out/rtp.c:84
16681 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
16682 msgstr "Ini akan membenarkan anda menentukan pport asas untuk strim RTP."
16684 #: modules/stream_out/rtp.c:85
16686 msgstr "Port audio"
16688 #: modules/stream_out/rtp.c:87
16690 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
16692 "Ini akan membenarkan anda menentukan port audio lalai untuk striming RTP."
16694 #: modules/stream_out/rtp.c:88
16696 msgstr "Port video"
16698 #: modules/stream_out/rtp.c:90
16700 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
16702 "Ini akan membenarkan anda menentukan port video lalai untuk striming RTP."
16704 #: modules/stream_out/rtp.c:94
16706 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
16707 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
16710 "Ini adalah had hop (juga dikenali sebagai \"Time-To-Live atau TTL) pada "
16711 "paket multicast yang dihantar oleh output strim (0 = gunakan lalai terbina "
16712 "dalam sistem pengoperasian)."
16714 #: modules/stream_out/rtp.c:98
16718 #: modules/stream_out/rtp.c:100
16719 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
16721 "Ini akan membenarkan anda untuk strim strim audio LATM MPEG4 (see RFC3016)."
16723 #: modules/stream_out/rtp.c:109
16724 msgid "RTP stream output"
16725 msgstr "Output strim RTP"
16727 #: modules/stream_out/standard.c:42
16728 msgid "This is the output access method that will be used."
16729 msgstr "Ini ialah metod capaian output yang akan diguna."
16731 #: modules/stream_out/standard.c:46
16732 msgid "This is the muxer that will be used."
16733 msgstr "Inilah muxer yang akan digunakan."
16735 #: modules/stream_out/standard.c:47
16736 msgid "Output destination"
16737 msgstr "Destinasi output"
16739 #: modules/stream_out/standard.c:50
16740 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
16741 msgstr "Ini adalah destinasi (URL) yang akan digunakan untuk strim."
16743 #: modules/stream_out/standard.c:53
16745 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
16746 "you choose to use SAP."
16748 "Ini membenarkan anda menentukan nama untuk sessi, yang akan diumumkan jika "
16749 "anda memilih untuk menggunakan SAP."
16751 #: modules/stream_out/standard.c:56
16752 msgid "Session groupname"
16753 msgstr "Nama kumpulan sessi"
16755 #: modules/stream_out/standard.c:58
16757 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
16758 "if you choose to use SAP."
16760 "Ini membenarkan anda menentukan kumpulan untuk sessi, yang akan diumumkan "
16761 "jika anda memilih untuk menggunakan SAP."
16763 #: modules/stream_out/standard.c:61
16764 msgid "SAP announcing"
16765 msgstr "Mengumumkan SAP"
16767 #: modules/stream_out/standard.c:62
16768 msgid "Announce this session with SAP."
16769 msgstr "Umumkan sessi ini dengan SAP."
16771 #: modules/stream_out/standard.c:70
16775 #: modules/stream_out/standard.c:71
16776 msgid "Standard stream output"
16777 msgstr "Output strim piawai"
16779 #: modules/stream_out/switcher.c:81
16783 #: modules/stream_out/switcher.c:83
16784 msgid "Full paths of the files separated by colons."
16785 msgstr "Laluan penuh fail diasingkan dengan titik dua."
16787 #: modules/stream_out/switcher.c:84
16791 #: modules/stream_out/switcher.c:86
16792 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
16793 msgstr "Senarai sain dipisahkan titik dua (720x576:480x576)."
16795 #: modules/stream_out/switcher.c:87
16796 msgid "Aspect ratio"
16797 msgstr "Nisbah aspek"
16799 #: modules/stream_out/switcher.c:89
16800 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
16801 msgstr "Nisbak aspek (4:3, 16:9)."
16803 #: modules/stream_out/switcher.c:90
16804 msgid "Command UDP port"
16805 msgstr "Arahan port UDP"
16807 #: modules/stream_out/switcher.c:92
16808 msgid "UDP port to listen to for commands."
16809 msgstr "Port UDP untuk mendengar arahan."
16811 #: modules/stream_out/switcher.c:93
16815 #: modules/stream_out/switcher.c:95
16816 msgid "Initial command to execute."
16817 msgstr "Permulaan arahan untuk dilaksanakan."
16819 #: modules/stream_out/switcher.c:96
16823 #: modules/stream_out/switcher.c:98
16824 msgid "Number of P frames between two I frames."
16825 msgstr "Bilangan biingkai P antara dua bingkai I."
16827 #: modules/stream_out/switcher.c:99
16828 msgid "Quantizer scale"
16829 msgstr "Skala Quantizer"
16831 #: modules/stream_out/switcher.c:101
16832 msgid "Fixed quantizer scale to use."
16833 msgstr "Skala pengkuantitian tetap untuk diguna."
16835 #: modules/stream_out/switcher.c:102
16837 msgstr "Bisukan audio"
16839 #: modules/stream_out/switcher.c:104
16840 msgid "Mute audio when command is not 0."
16841 msgstr "Senyapkan audio apabila arahan bukan 0."
16843 #: modules/stream_out/switcher.c:107
16844 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
16845 msgstr "Output strim pensuis video MPEG2"
16847 #: modules/stream_out/transcode.c:51
16848 msgid "Video encoder"
16849 msgstr "Pengenkod video"
16851 #: modules/stream_out/transcode.c:53
16853 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
16856 "Ini adalah modul enkoder video yang akan digunakan (dan pilihan yang "
16857 "berkaitan dengannya)."
16859 #: modules/stream_out/transcode.c:55
16860 msgid "Destination video codec"
16861 msgstr "Destinasi kodek video"
16863 #: modules/stream_out/transcode.c:57
16864 msgid "This is the video codec that will be used."
16865 msgstr "Ini adalah kodek video yang akan diguna."
16867 #: modules/stream_out/transcode.c:58
16868 msgid "Video bitrate"
16869 msgstr "Kadar bit video"
16871 #: modules/stream_out/transcode.c:60
16872 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
16873 msgstr "Kadar bit sasaran strim video tertranskod."
16875 #: modules/stream_out/transcode.c:61
16876 msgid "Video scaling"
16877 msgstr "Penskalaan video"
16879 #: modules/stream_out/transcode.c:63
16880 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
16881 msgstr "Faktor skala untuk diterapkan pada video semasa transkod (cth: 0.25)"
16883 #: modules/stream_out/transcode.c:64
16884 msgid "Video frame-rate"
16885 msgstr "Kadar-kerangka video"
16887 #: modules/stream_out/transcode.c:66
16888 msgid "Target output frame rate for the video stream."
16889 msgstr "Kadar bingkai output sasaran untuk strim video."
16891 #: modules/stream_out/transcode.c:69
16892 msgid "Deinterlace the video before encoding."
16893 msgstr "Mengurai sebbelum mengkod video."
16895 #: modules/stream_out/transcode.c:72
16896 msgid "Specify the deinterlace module to use."
16897 msgstr "Tentukan modul merungkai untuk diguna."
16899 #: modules/stream_out/transcode.c:79
16900 msgid "Maximum video width"
16901 msgstr "Lebar video maksima."
16903 #: modules/stream_out/transcode.c:81
16904 msgid "Maximum output video width."
16905 msgstr "Lebar output video maksima."
16907 #: modules/stream_out/transcode.c:82
16908 msgid "Maximum video height"
16909 msgstr "Tinggi video maksima"
16911 #: modules/stream_out/transcode.c:84
16912 msgid "Maximum output video height."
16913 msgstr "Tinggi output video maksima."
16915 #: modules/stream_out/transcode.c:85
16916 msgid "Video filter"
16917 msgstr "Penapis video"
16919 #: modules/stream_out/transcode.c:87
16921 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
16922 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
16924 "Penapis video akan diterapkan kepada strim video (selepas lapisan "
16925 "diterapkan). Anda mesti memasukkan senarai penapis dipisah-koma."
16927 #: modules/stream_out/transcode.c:90
16928 msgid "Video crop (top)"
16929 msgstr "Pangkas video (atas)"
16931 #: modules/stream_out/transcode.c:92
16932 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
16933 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada atas video."
16935 #: modules/stream_out/transcode.c:93
16936 msgid "Video crop (left)"
16937 msgstr "Pangkas video (kiri)"
16939 #: modules/stream_out/transcode.c:95
16940 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
16941 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada kiri video."
16943 #: modules/stream_out/transcode.c:96
16944 msgid "Video crop (bottom)"
16945 msgstr "Pangkas video (bawah)"
16947 #: modules/stream_out/transcode.c:98
16948 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
16949 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada bawah video."
16951 #: modules/stream_out/transcode.c:99
16952 msgid "Video crop (right)"
16953 msgstr "Pangkas video (kanan)"
16955 #: modules/stream_out/transcode.c:101
16956 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
16957 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada kanan video."
16959 #: modules/stream_out/transcode.c:103
16960 msgid "Video padding (top)"
16961 msgstr "Melapik video (atas)"
16963 #: modules/stream_out/transcode.c:105
16964 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
16965 msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di atas video."
16967 #: modules/stream_out/transcode.c:106
16968 msgid "Video padding (left)"
16969 msgstr "Melapik video (kiri)"
16971 #: modules/stream_out/transcode.c:108
16972 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
16973 msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di kiri video."
16975 #: modules/stream_out/transcode.c:109
16976 msgid "Video padding (bottom)"
16977 msgstr "Melapik video (bawah)"
16979 #: modules/stream_out/transcode.c:111
16980 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
16981 msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di bawah video."
16983 #: modules/stream_out/transcode.c:112
16984 msgid "Video padding (right)"
16985 msgstr "Melapik video (kanan)"
16987 #: modules/stream_out/transcode.c:114
16988 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
16989 msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di kanan video."
16991 #: modules/stream_out/transcode.c:116
16992 msgid "Video canvas width"
16993 msgstr "Lebar kanvas video"
16995 #: modules/stream_out/transcode.c:118
16996 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
16997 msgstr "Ini akan automatik crod dan pad video kepada lebar tertentu."
16999 #: modules/stream_out/transcode.c:119
17000 msgid "Video canvas height"
17001 msgstr "Tinggi kanvas video"
17003 #: modules/stream_out/transcode.c:121
17004 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
17005 msgstr "Ini akan automatik crod dan pad video kepada tinggi tertentu."
17007 #: modules/stream_out/transcode.c:122
17008 msgid "Video canvas aspect ratio"
17009 msgstr "Nisbah aspek kanvas video"
17011 #: modules/stream_out/transcode.c:124
17013 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
17016 "Ini akan tetapkan aspek (seperti 4:3) untuk kanvas video dan peti surat "
17017 "video mengikut kesesuaian."
17019 #: modules/stream_out/transcode.c:127
17020 msgid "Audio encoder"
17021 msgstr "Pengenkod audio"
17023 #: modules/stream_out/transcode.c:129
17025 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
17028 "Ini adalah modul enkoder audio yang akan digunakan (dan pilihan yang "
17029 "berkaitan dengannya)."
17031 #: modules/stream_out/transcode.c:131
17032 msgid "Destination audio codec"
17033 msgstr "Destinasi kodek audio"
17035 #: modules/stream_out/transcode.c:133
17036 msgid "This is the audio codec that will be used."
17037 msgstr "Ini adalah kodek audio yang akan diguna."
17039 #: modules/stream_out/transcode.c:134
17040 msgid "Audio bitrate"
17041 msgstr "Kadar bit audio"
17043 #: modules/stream_out/transcode.c:136
17044 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
17045 msgstr "Kadar bit sasaran strim audio tertranskod."
17047 #: modules/stream_out/transcode.c:137
17048 msgid "Audio sample rate"
17049 msgstr "Kadar persampelan audio"
17051 #: modules/stream_out/transcode.c:139
17053 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
17054 msgstr "Kadar sampel strim audio tertranskod (11250, 22500, 44100 or 48000)."
17056 #: modules/stream_out/transcode.c:140
17057 msgid "Audio channels"
17058 msgstr "Saluran audio"
17060 #: modules/stream_out/transcode.c:142
17061 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
17062 msgstr "Bilangan saluan audio dalam strim tertranskod."
17064 #: modules/stream_out/transcode.c:143
17065 msgid "Audio filter"
17066 msgstr "Penapis audio"
17068 #: modules/stream_out/transcode.c:145
17070 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
17071 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17073 "Penapis video akan diterapkan kepada strim audio (selepas penukaran lapisan "
17074 "diterapkan). Anda mesti memasukkan senarai penapis dipisah-koma."
17076 #: modules/stream_out/transcode.c:148
17077 msgid "Subtitles encoder"
17078 msgstr "Pengenkod sarikata"
17080 #: modules/stream_out/transcode.c:150
17082 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
17085 "Ini adalah modul enkoder sarikata yang akan digunakan (dan pilihan yang "
17086 "berkaitan dengannya)."
17088 #: modules/stream_out/transcode.c:152
17089 msgid "Destination subtitles codec"
17090 msgstr "Destinasi kodek sarikata "
17092 #: modules/stream_out/transcode.c:154
17093 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
17094 msgstr "Ini adalah kodek sarikata yang akan diguna."
17096 #: modules/stream_out/transcode.c:158
17098 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
17099 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
17100 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
17101 "of subpicture modules"
17103 "Ini membenarkan anda menambah lapisan (juga dikenali sebagai \"subgambar\" "
17104 "padastrim video transkod. Subgambar dihasilkan oleh penapis akan dilapiskan "
17105 "terus kepada video. Anda mesti tentukan senarai modul subgambar dipisahkan "
17108 #: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:117
17112 #: modules/stream_out/transcode.c:165
17114 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
17115 msgstr "Strim menu Paparan Atas Skrin (menggunakan modul subgambar osdmenu)."
17117 #: modules/stream_out/transcode.c:167
17118 msgid "Number of threads"
17119 msgstr "Bilangan bebenang"
17121 #: modules/stream_out/transcode.c:169
17122 msgid "Number of threads used for the transcoding."
17123 msgstr "Bilangan benang diguna untuk trankod."
17125 #: modules/stream_out/transcode.c:170
17126 msgid "High priority"
17127 msgstr "Keutamaan tinggi"
17129 #: modules/stream_out/transcode.c:172
17131 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
17132 msgstr "latikan benang enkoder pilihan pada keutamaan OUTPUT disebalik VIDEO."
17134 #: modules/stream_out/transcode.c:175
17135 msgid "Synchronise on audio track"
17136 msgstr "Menyegerakkan pada trek audio"
17138 #: modules/stream_out/transcode.c:177
17140 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
17141 "on the audio track."
17143 "Pilihan ini akan jatuhkan/menduakan bingkai video untuk segerak trek video "
17146 #: modules/stream_out/transcode.c:181
17148 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
17151 "Trasnkoder akan menjatuhkan bingkai jika CPU tidak dapat bertahan dengan "
17154 #: modules/stream_out/transcode.c:196
17155 msgid "Transcode stream output"
17156 msgstr "Output strim transkod"
17158 #: modules/stream_out/transcode.c:275
17159 msgid "Overlays/Subtitles"
17160 msgstr "Lappisan/Sarikata"
17162 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
17163 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
17164 msgstr "Output strim transrating video MPEG2"
17166 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
17167 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17168 msgstr "Penukaran I420,IYUV,YV12 kepada RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
17170 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
17171 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17172 msgstr "Penukaran MMX I420,IYUV,YV12 kepada RV15,RV16,RV24,RV32"
17174 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
17175 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
17176 msgid "Conversions from "
17177 msgstr "Penukaran daripada"
17179 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
17180 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
17181 msgid "MMX conversions from "
17182 msgstr "Penukaran MMX daripada"
17184 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
17185 msgid "AltiVec conversions from "
17186 msgstr "penukaran AltiVec daripada"
17188 #: modules/video_filter/adjust.c:57
17189 msgid "Brightness threshold"
17190 msgstr "Ambang kecerahan"
17192 #: modules/video_filter/adjust.c:58
17194 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
17195 "threshold value will be the brighness defined below."
17197 "Apabila mod ini dibolehkan, piksel akan muncul sebagai hitam atau putih. "
17198 "Nilai ambang adalah paling cerah yang ditakrif di sini."
17200 #: modules/video_filter/adjust.c:61
17201 msgid "Image contrast (0-2)"
17202 msgstr "Bezajelas imej (0-2)"
17204 #: modules/video_filter/adjust.c:62
17205 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
17206 msgstr "Tetapkan kontra imej, antara 0 dan 2. Lalai kepada 1."
17208 #: modules/video_filter/adjust.c:63
17209 msgid "Image hue (0-360)"
17210 msgstr "Image hue (0-360)"
17212 #: modules/video_filter/adjust.c:64
17213 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
17214 msgstr "Tetapkan hue imej, antara 0 dan 360. Lalai kepada 0."
17216 #: modules/video_filter/adjust.c:65
17217 msgid "Image saturation (0-3)"
17218 msgstr "Kepekatan imej (0-3)"
17220 #: modules/video_filter/adjust.c:66
17221 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
17222 msgstr "Tetapkan ketepuan imej, antara 0 dan 3. Lalai kepada 1."
17224 #: modules/video_filter/adjust.c:67
17225 msgid "Image brightness (0-2)"
17226 msgstr "Kecerahan imej (0-2)"
17228 #: modules/video_filter/adjust.c:68
17229 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
17230 msgstr "Tetapkan kecerahan imej, antara 0 dan 2. Lalai kepada 1."
17232 #: modules/video_filter/adjust.c:69
17233 msgid "Image gamma (0-10)"
17234 msgstr "Imej gamma (0-10)"
17236 #: modules/video_filter/adjust.c:70
17237 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
17238 msgstr "Tetapkan gamma imej, antara 0.01 dan 10. Lalai ialah 1."
17240 #: modules/video_filter/adjust.c:73
17241 msgid "Image properties filter"
17242 msgstr "Penapis hakmilik imej"
17244 #: modules/video_filter/adjust.c:74
17245 msgid "Image adjust"
17248 #: modules/video_filter/blend.c:67
17249 msgid "Video pictures blending"
17250 msgstr "Mengadun gambar video"
17252 #: modules/video_filter/clone.c:55
17253 msgid "Number of clones"
17254 msgstr "Bilangan klon"
17256 #: modules/video_filter/clone.c:56
17257 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
17258 msgstr "Bilangan tetingkap video untuk klon video."
17260 #: modules/video_filter/clone.c:59
17261 msgid "Video output modules"
17262 msgstr "Modul output video "
17264 #: modules/video_filter/clone.c:60
17266 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
17267 "separated list of modules."
17269 "Anda boleh menggunakan modul ouput audio spesifik untuk klon. Gunakan "
17270 "senarai modul dipisah koma."
17272 #: modules/video_filter/clone.c:64
17273 msgid "Clone video filter"
17274 msgstr "Penapis video Klon"
17276 #: modules/video_filter/clone.c:66
17280 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
17283 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
17284 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
17285 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
17286 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
17288 "Warna teks yang akan dipersembahkan pada video. Mestilah heksadesimal "
17289 "(seperti warna HTML). Dua aksara pertama untuk murah, berikutnya hijau, "
17290 "kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = "
17291 "kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
17293 #: modules/video_filter/colorthres.c:62
17295 msgid "Color threshold filter"
17296 msgstr "Penapis video Klon"
17298 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
17300 msgid "Color threshold"
17303 #: modules/video_filter/crop.c:70
17304 msgid "Crop geometry (pixels)"
17305 msgstr "Geometri cantas (peksel)"
17307 #: modules/video_filter/crop.c:71
17309 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
17310 "<left offset> + <top offset>."
17312 "Tetapan geometri zon untuk dicantas. Ini detetapkan sebagai <lebar> x "
17313 "<tinggi> + <offset kiri> + <offset atas>."
17315 #: modules/video_filter/crop.c:73
17316 msgid "Automatic cropping"
17317 msgstr "Automatik mencantas"
17319 #: modules/video_filter/crop.c:74
17321 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
17322 msgstr "Pemangkas sempadan hitam automatik"
17324 #: modules/video_filter/crop.c:77
17325 msgid "Ratio max (x 1000)"
17328 #: modules/video_filter/crop.c:78
17330 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
17331 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
17335 #: modules/video_filter/crop.c:80
17337 msgid "Manual ratio"
17340 #: modules/video_filter/crop.c:81
17341 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
17344 #: modules/video_filter/crop.c:83
17346 msgid "Number of images for change"
17347 msgstr "Bilangan saluran"
17349 #: modules/video_filter/crop.c:84
17351 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
17352 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
17356 #: modules/video_filter/crop.c:86
17358 msgid "Number of lines for change"
17359 msgstr "Bilangan saluran"
17361 #: modules/video_filter/crop.c:87
17363 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
17364 "that ratio changed and trigger recrop."
17367 #: modules/video_filter/crop.c:89
17369 msgid "Number of non black pixels "
17370 msgstr "Bilangan piksel kosong antara jalur."
17372 #: modules/video_filter/crop.c:90
17374 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
17377 #: modules/video_filter/crop.c:93
17378 msgid "Skip percentage (%)"
17381 #: modules/video_filter/crop.c:94
17383 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
17384 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
17387 #: modules/video_filter/crop.c:96
17389 msgid "Luminance threshold "
17390 msgstr "Ambang kecerahan"
17392 #: modules/video_filter/crop.c:97
17393 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
17396 #: modules/video_filter/crop.c:101
17397 msgid "Crop video filter"
17398 msgstr "Cantas penapis video"
17400 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:470
17401 msgid "Cropping failed"
17402 msgstr "Pencantasan gagal"
17404 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:471
17405 msgid "VLC could not open the video output module."
17406 msgstr "VLC tidak dapat membuka modul output video."
17408 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
17409 msgid "Deinterlace mode"
17410 msgstr "Mod merungkai"
17412 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
17413 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
17414 msgstr "Metod mengurai diguna untuk mainbalik lokal."
17416 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
17417 msgid "Streaming deinterlace mode"
17418 msgstr "Mod merungkai strim"
17420 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
17421 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
17422 msgstr "Metod mengurai diguna untuk striming."
17424 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
17425 msgid "Deinterlacing video filter"
17426 msgstr "Penapis video merungkai"
17428 #: modules/video_filter/extract.c:54
17429 msgid "RGB component to extract"
17432 #: modules/video_filter/extract.c:55
17433 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
17436 #: modules/video_filter/extract.c:65
17438 msgid "Extract RGB component video filter"
17439 msgstr "Penapis kecuraman video"
17441 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
17442 msgid "video-filter-event"
17443 msgstr "acara-penapis-video"
17445 #: modules/video_filter/gradient.c:56
17446 msgid "Distort mode"
17449 #: modules/video_filter/gradient.c:57
17450 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
17451 msgstr "Mod herotan, salah satu dari \"curam\", \"bucu\"dan \"hough\"."
17453 #: modules/video_filter/gradient.c:59
17454 msgid "Gradient image type"
17455 msgstr "Jenis imej cerun"
17457 #: modules/video_filter/gradient.c:60
17459 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
17462 "Jenis imej curam (0 atau 1). 0 akan menjadikan imeh kepada putih dan 1 akan "
17463 "mengekalkan warnanya."
17465 #: modules/video_filter/gradient.c:63
17466 msgid "Apply cartoon effect"
17467 msgstr "Terap kesan kartun"
17469 #: modules/video_filter/gradient.c:64
17470 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
17471 msgstr "Terap kesan kartun. Ia hanya digunakan oleh \"curam\" dan \"bucu\"."
17473 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17477 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17481 #: modules/video_filter/gradient.c:73
17482 msgid "Gradient video filter"
17483 msgstr "Penapis kecuraman video"
17485 #: modules/video_filter/invert.c:47
17486 msgid "Invert video filter"
17487 msgstr "Penapis video terbalik"
17489 #: modules/video_filter/invert.c:48
17490 msgid "Color inversion"
17491 msgstr "Pembalikan warna"
17493 #: modules/video_filter/logo.c:68
17494 msgid "Logo filenames"
17495 msgstr "Nama fail logo"
17497 #: modules/video_filter/logo.c:69
17499 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
17500 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
17501 "simply enter its filename."
17503 "Laluan penuh fail imej untuk diguna. Formatnyay ialah <image>[,<delay in ms>"
17504 "[,<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. Jika anda hanya mempunyai "
17505 "satu fail, hanya masukkan nama failnya."
17507 #: modules/video_filter/logo.c:72
17508 msgid "Logo animation # of loops"
17509 msgstr "# gelung logo animasi"
17511 #: modules/video_filter/logo.c:73
17512 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
17513 msgstr "Bilangan gelung untuk animasi logo. -1 = berterusan, 0 = lumpuhkan"
17515 #: modules/video_filter/logo.c:75
17516 msgid "Logo individual image time in ms"
17517 msgstr "Masa imej individu logo dalam ms"
17519 #: modules/video_filter/logo.c:76
17520 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
17521 msgstr "Masa paparan imej individi 0 - 60000 ms."
17523 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:49
17524 msgid "X coordinate"
17525 msgstr "Koordinat X"
17527 #: modules/video_filter/logo.c:79
17528 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17529 msgstr "Kordinat X logo. Anda boleh pindahkan logo dengan klik-kiri padanya."
17531 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:52
17532 msgid "Y coordinate"
17533 msgstr "Koordinat Y"
17535 #: modules/video_filter/logo.c:82
17536 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17537 msgstr "Kordinat Y logo. Anda boleh pindahkan logo dengan klik-kiri padanya."
17539 #: modules/video_filter/logo.c:84
17540 msgid "Transparency of the logo"
17541 msgstr "Ketelusan logo"
17543 #: modules/video_filter/logo.c:85
17545 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
17548 "Nilai ketelusan logo (dari 0 untuk telus penuh hingga 255 untuk legap penuh)."
17550 #: modules/video_filter/logo.c:87
17551 msgid "Logo position"
17552 msgstr "Posisi logo"
17554 #: modules/video_filter/logo.c:89
17556 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
17557 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
17559 "Paksa posisi logo di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, 8=bawah, anda "
17560 "juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
17562 #: modules/video_filter/logo.c:101
17563 msgid "Logo video filter"
17564 msgstr "Penapis video logo"
17566 #: modules/video_filter/logo.c:103
17567 msgid "Logo overlay"
17568 msgstr "Lapisan logo"
17570 #: modules/video_filter/logo.c:124
17571 msgid "Logo sub filter"
17572 msgstr "Penapis sub logo"
17574 #: modules/video_filter/magnify.c:59
17575 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
17576 msgstr "Besarkan/Zum penapis video interaktif"
17578 #: modules/video_filter/marq.c:82
17580 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
17581 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
17582 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
17583 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
17584 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
17585 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
17586 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
17587 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
17588 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
17590 "Ukiran teks untuk dipaparkan. (Format rentetan yang ada: Berkaitan masa: %Y "
17591 "= tahun, %m = bulan, %d = hari, %H = jam, %M = minit, %S = saat, ... "
17592 "Berkaitan data meta: $a = artis, $b = album, $c = hakcipta, $d = huraian, $e "
17593 "= dikod oleh, $g = genre, $l = bahasa, $n = nom trek, $p = kini menayangkan, "
17594 "$r = rating, $s = bahasa sarikata, $t = judul, $u = url, $A = tarikh, $B = "
17595 "kadar bit audio (in kb/s), $C = bab,$D = tempoh, $F = nama penuh dengan "
17596 "laluan, $I = judul, $L = masa tinggal, $N = nama, $O = bahasa audio, $P = "
17597 "posisi (dalam %), $R = kadar, $S = kadar sampel audio (dalam kHz), $T = "
17598 "masa, $U = penerbit, $V = volum, $_ = baris baru) "
17600 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:134
17604 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:135
17605 msgid "X offset, from the left screen edge."
17606 msgstr "Offset X, dari sudut kiri skrin."
17608 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:136
17612 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:137
17613 msgid "Y offset, down from the top."
17614 msgstr "Offseet Y, turun dari atas."
17616 #: modules/video_filter/marq.c:101
17618 msgstr "Masa tamat"
17620 #: modules/video_filter/marq.c:102
17622 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
17623 "(remains forever)."
17625 "Bilangan milisaat ukiran mesti kekalkan paparannya. Nilai lalai adalah 0 "
17626 "(kekal selamanya)."
17628 #: modules/video_filter/marq.c:106
17630 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
17633 "Kelegapan (balikan dari telus) pada teks terlapis. 0 = telus, 255 = legap "
17636 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:142
17637 msgid "Font size, pixels"
17638 msgstr "Saiz font, piksel"
17640 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:143
17641 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
17642 msgstr "Saiz font, dalam piksel. Lalai adalah -1 (guna saiz font lalai)."
17644 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:147
17646 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17647 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17648 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17649 "(red + green), #FFFFFF = white"
17651 "Warna teks yang akan dipersembahkan pada video. Mestilah heksadesimal "
17652 "(seperti warna HTML). Dua aksara pertama untuk murah, berikutnya hijau, "
17653 "kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = "
17654 "kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
17656 #: modules/video_filter/marq.c:118
17657 msgid "Marquee position"
17658 msgstr "Posisi ukiran"
17660 #: modules/video_filter/marq.c:120
17662 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
17663 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17666 "Anda boleh paksa posisi ukir di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
17667 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
17669 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:191
17673 #: modules/video_filter/marq.c:163
17674 msgid "Marquee display"
17675 msgstr "Papar ukiran"
17677 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
17678 msgid "Transparency"
17681 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
17683 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
17684 "opaque (default)."
17685 msgstr "Ketelusan gambar depan mozek. 0 bermakna telus, 255 legap (lalai)."
17687 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
17688 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
17689 msgstr "Jumlah tinggi mozek, dalam piksel."
17691 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
17692 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
17693 msgstr "Jumlah lebar mozek, dalam piksel."
17695 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
17696 msgid "Top left corner X coordinate"
17697 msgstr "Sudut atas kiri kordinat X"
17699 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
17700 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17701 msgstr "Kordinat X pada sudut atass-kiri mozek."
17703 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
17704 msgid "Top left corner Y coordinate"
17705 msgstr "Sudut atas kiri kordinat Y"
17707 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
17708 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17709 msgstr "Kordinat Y"
17711 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
17712 msgid "Border width"
17713 msgstr "Lebar sempadan"
17715 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
17716 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
17717 msgstr "Lebar piksel sempadan antara gambar kecil."
17719 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
17720 msgid "Border height"
17721 msgstr "Tinggi sempadan"
17723 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
17724 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
17725 msgstr "Tinggi piksel sempadan antara gambar kecil."
17727 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
17728 msgid "Mosaic alignment"
17729 msgstr "Jajaran mozek"
17731 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
17733 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
17734 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17737 "Anda boleh paksa penjajaran mozek di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
17738 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
17740 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
17741 msgid "Positioning method"
17742 msgstr "Metod posisi"
17744 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
17746 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
17747 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
17748 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
17750 "Metod pemposisi untuk mozek. auto: automatik pilih nombor terbaik untuk "
17751 "baris dan lajur. tetap: guna nombor pra-takrif untuk baris dan lajur. offset "
17752 "guna offset pengguna-takrif untuk setiap imej."
17754 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:84
17755 #: modules/video_filter/wall.c:57
17756 msgid "Number of rows"
17757 msgstr "Bilangan baris"
17759 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
17761 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
17764 "Bilangan baris imej dalam mozek (hanya digunakan jika metod kedudukan "
17765 "ditetapkan kepada \"tetap\"."
17767 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:80
17768 #: modules/video_filter/wall.c:53
17769 msgid "Number of columns"
17770 msgstr "Bilangan lajur"
17772 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
17774 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
17775 "set to \"fixed\"."
17777 "Bilangan lajur imej dalam mozek (hanya digunakan jika metod kedudukan "
17778 "ditetapkan kepada \"tetap\"."
17780 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
17781 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
17782 msgstr "Kekalkan nisbah aspek asal apabila mensaiz semula elemen mozek."
17784 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
17785 msgid "Keep original size"
17786 msgstr "Biarkan saiz asal"
17788 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
17789 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
17790 msgstr "Simpan saiz asal elemen mozek."
17792 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
17793 msgid "Elements order"
17794 msgstr "Susunan elemen"
17796 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
17798 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
17799 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
17802 "Anda bolek paksa urutan elemen kozek. Anda mesti beri senarai ID gambar "
17803 "dipisah-koma. ID ini diberikan dalam modul \"mozek-jejambat\"."
17805 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
17806 msgid "Offsets in order"
17807 msgstr "Offset dalam urutan"
17809 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
17811 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
17812 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
17813 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
17815 "Anda boleh paksa offset (x,y) elemen pada mozek (hanya gunakan jika metod "
17816 "pemposisi ditetapkan kepada \"offset\"). Anda mesti berikan senarai kordinat "
17817 "dipisah koma (cth: 10,10,150,10)."
17819 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
17821 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
17822 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
17825 "Gambar yang datang dari elemen mozek akan dilengahkan mengikut kepada nilai "
17826 "(dalam milisaat). Untuk nilai tinggi anda perlu menaikkan caching pada input."
17828 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
17830 msgstr "Skrin biru"
17832 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
17834 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
17835 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
17836 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
17837 "blending (blue by default)."
17839 "Kesan ini, juga dikenali sebagal \"skrinhijau\" atau \"kunci kroma\" "
17840 "mengadun \"bahagian biru\" pada imej depan mozek pada latar (seperti "
17841 "penyampai ramalan cuaca). Anda boleh pilih \"kunci\" warna untuk mengadun "
17842 "(biru adalah lalai)."
17844 #: modules/video_filter/mosaic.c:160
17845 msgid "Bluescreen U value"
17846 msgstr "Nilai skrin biru U"
17848 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
17850 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17851 "Defaults to 120 for blue."
17853 "Nilai \"U\" untuk warna kunci skrin biru (dalam nilai YUV). Dari 0 hingga "
17854 "255. Lalai kepada 120 untuk biru."
17856 #: modules/video_filter/mosaic.c:163
17857 msgid "Bluescreen V value"
17858 msgstr "Nilai skrin biru V"
17860 #: modules/video_filter/mosaic.c:164
17862 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17863 "Defaults to 90 for blue."
17865 "Nilai \"V\" untuk warna kunci skrin biru (dalam nilai YUV). Dari 0 hingga "
17866 "255. Lalai kepada 90 untuk biru."
17868 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
17869 msgid "Bluescreen U tolerance"
17870 msgstr "Kelegaan U Skrin Biru"
17872 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
17874 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
17875 "value between 10 and 20 seems sensible."
17877 "Kelegaan pencampur skrin biru pada variasi warna untuk satah U. Nilai antara "
17878 "10 dan 20 kelihatan wajar."
17880 #: modules/video_filter/mosaic.c:170
17881 msgid "Bluescreen V tolerance"
17882 msgstr "Kelegaan V Skrin Biru"
17884 #: modules/video_filter/mosaic.c:171
17886 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
17887 "value between 10 and 20 seems sensible."
17889 "Kelegaan pencampur skrin biru pada variasi warna untuk satah V. Nilai antara "
17890 "10 dan 20 kelihatan wajar."
17892 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
17896 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
17900 #: modules/video_filter/mosaic.c:187
17901 msgid "Mosaic video sub filter"
17902 msgstr "Penapis sub video mozek"
17904 #: modules/video_filter/mosaic.c:188
17908 #: modules/video_filter/motionblur.c:48
17909 msgid "Blur factor (1-127)"
17910 msgstr "Faktor kabur (1-127)"
17912 #: modules/video_filter/motionblur.c:49
17913 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
17914 msgstr "Darjah kekaburan dari 1 ingga 127."
17916 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
17917 msgid "Motion blur"
17918 msgstr "Kabur gerakan"
17920 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
17921 msgid "Motion blur filter"
17922 msgstr "Penapis kabus gerakan"
17924 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
17925 msgid "Motion detect video filter"
17926 msgstr "Penapis video kesan pergerakan"
17928 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
17930 msgid "Motion Detect"
17931 msgstr "Kesan gerak"
17933 #: modules/video_filter/noise.c:51
17935 msgid "Noise video filter"
17936 msgstr "Penapis video Klon"
17938 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
17939 msgid "OpenCV face detection example filter"
17940 msgstr "Penapis contoh pengesanan muka OpenCV"
17942 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
17943 msgid "OpenCV example"
17944 msgstr "Contoh OpenCV"
17946 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
17947 msgid "Haar cascade filename"
17948 msgstr "Nama fail lata Haar"
17950 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
17951 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
17952 msgstr "Nama fail XML yang mengandungi huraian lata Haar"
17954 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
17955 msgid "Use input chroma unaltered"
17956 msgstr "Guna input kroma tidak diubah"
17958 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
17959 msgid "I420 - first plane is greyscale"
17960 msgstr "I420 - satah pertama adalah skala kelabu"
17962 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
17966 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
17967 msgid "Don't display any video"
17968 msgstr "Jangan papar sebarang video"
17970 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
17971 msgid "Display the input video"
17972 msgstr "Papar input video"
17974 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
17975 msgid "Display the processed video"
17976 msgstr "Papar video diproses"
17978 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
17979 msgid "Show only errors"
17980 msgstr "Tunjuk ralat sahaja"
17982 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
17983 msgid "Show errors and warnings"
17984 msgstr "Tunjuk ralat dan amaran"
17986 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
17987 msgid "Show everything including debug messages"
17988 msgstr "Tunjuk kesemuanya termasuk mesej nyahpijat"
17990 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
17991 msgid "OpenCV video filter wrapper"
17992 msgstr "Pembungkus penapis video OpenCV"
17994 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
17998 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
17999 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
18000 msgstr "Faktor skala (0.1-2.0)"
18002 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
18004 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
18007 "Amaun yang menskala gambar sebelum menghantarnya kepada penapis OpenCV "
18010 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
18011 msgid "OpenCV filter chroma"
18012 msgstr "kroma penapis OpenCV"
18014 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
18016 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
18018 "Kroma untuk menukar gambar sebelum menghantarnya kepada penapis OpenCV "
18021 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
18022 msgid "Wrapper filter output"
18023 msgstr "output penapis pembunkus"
18025 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
18026 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
18027 msgstr "Tentukan video apa (jika ada) yang dipaparkan oleh penapis pembungkus"
18029 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
18030 msgid "Wrapper filter verbosity"
18031 msgstr "kemeleretan penapis pembungkus"
18033 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
18034 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
18035 msgstr "Tentukan paras kemeleretan penapis pembungkus"
18037 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
18038 msgid "OpenCV internal filter name"
18039 msgstr "Nama penapis dalaman OpenCV"
18041 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
18042 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
18043 msgstr "Nama penapis plugin OpenCV dalaman untuk digunakan"
18045 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
18046 msgid "Configuration file"
18047 msgstr "Fail kongfigurasi"
18049 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
18050 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
18051 msgstr "Fail konfigurasi untuk Menu OSD"
18053 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
18054 msgid "Path to OSD menu images"
18055 msgstr "Laluan kepada imej menu OSD"
18057 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
18059 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
18060 "configuration file."
18062 "Laluan kepada imeh menu OSD. Ini akan menindih laluan ditentukan dalam fail "
18065 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50 modules/video_filter/osdmenu.c:53
18066 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
18067 msgstr "Anda boleh pindahkan menu OSD dengan klik-kiri padanya."
18069 #: modules/video_filter/osdmenu.c:55
18070 msgid "Menu position"
18071 msgstr "Posisi menu"
18073 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
18075 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
18076 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
18079 "Anda boleh paksa posisi menu OSD di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
18080 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
18082 #: modules/video_filter/osdmenu.c:61
18083 msgid "Menu timeout"
18084 msgstr "Masa tamat menu"
18086 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
18088 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
18089 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
18092 "Menu gambar OSD mendapatkan masa-tamat lalai 15 saat yang ditambah kepada "
18093 "masa yang tingal. Ini bagi memastikan sekurang-kurangnya masa yang ditentu "
18096 #: modules/video_filter/osdmenu.c:67
18097 msgid "Menu update interval"
18098 msgstr "Jeda kemaskini menu"
18100 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
18102 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
18103 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
18104 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
18105 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
18107 "Lalai adalah untuk mengemaskini menu gambar OSD setiap 200 ms. Memendekkan "
18108 "masa kemaskini untuk persekitaran yang mengalami ralat penghantaran. Cermat "
18109 "dengan pilihan ini kerana mengkod menu gambar OSD adalah sangat intensif "
18110 "pengiraan. Julat 0 - 1000 ms."
18112 #: modules/video_filter/osdmenu.c:116
18113 msgid "On Screen Display menu"
18114 msgstr "Menu Terpapar Atas Skrin"
18116 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
18118 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
18119 msgstr "Pilih bilangan tetingkap mendatar yang akan memisahkan video"
18121 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
18122 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
18123 msgstr "Pilih bilangan tetingkap mengufuk yang akan memisahkan video"
18125 #: modules/video_filter/panoramix.c:88 modules/video_filter/wall.c:61
18126 msgid "Active windows"
18127 msgstr "Tetingkap aktif"
18129 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
18130 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
18131 msgstr "Senarai dipisah koma tetingkap aktif, lalai kepada semua"
18133 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
18134 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
18135 msgstr "Panoramik:dinding dengan penapis video berlapis"
18137 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
18139 msgstr "Panoramiks"
18141 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
18142 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
18143 msgstr "Offset X offset (automatik penggantian)"
18145 #: modules/video_filter/panoramix.c:104
18147 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
18148 "misalignment due to autoratio control)"
18150 "Pilih jika anda ingin automatik offset pada mendatar (jika berlaku salah "
18151 "penjajaran disebabkan kawalan autonisbah)"
18153 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
18154 msgid "length of the overlapping area (in %)"
18155 msgstr "panjang kawasan berlapis (dalam %)"
18157 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
18158 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
18159 msgstr "Pilih peratus tinggi zon dikisar"
18161 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
18162 msgid "height of the overlapping area (in %)"
18163 msgstr "tinggi kawasan berlapis (dalam %)"
18165 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
18166 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
18167 msgstr "Pilih dalam peratus tinggi zone dikisar (kes dinding 2x2)"
18169 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
18170 msgid "Attenuation"
18173 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
18175 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
18176 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
18178 "Tanda pilihan ini jika anda ingin melemahkan zon dikisar dengan plugin ini "
18179 "(jika pilihan dibuang tanda, pelemahan dibuat oleh opengl)"
18181 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
18182 msgid "Attenuation, begin (in %)"
18183 msgstr "Pelemahan, bermula (dalam %)"
18185 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
18186 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
18187 msgstr "Pilih peratus pekali julat lewat permulaan zon dikisar"
18189 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
18190 msgid "Attenuation, middle (in %)"
18191 msgstr "Pelemahan, pertengahan (dalam %)"
18193 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
18194 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
18195 msgstr "Pilih peratus pekali julat lewat pertengahan zon dikisar"
18197 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
18198 msgid "Attenuation, end (in %)"
18199 msgstr "Pelemahan, penghujung (dalam %)"
18201 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
18202 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
18203 msgstr "Pilih peratus pekali julat lewat penghujung zon dikisar"
18205 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
18206 msgid "middle position (in %)"
18207 msgstr "posisi pertengahan (dalam %)"
18209 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
18211 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
18214 "Pilih dalam peratus (50 adalah tengah) posisi titik pertengahan (julat "
18215 "lewat) zon dikisar"
18217 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
18218 msgid "Gamma (Red) correction"
18219 msgstr "Pembetulan gamma (Merah)"
18221 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
18223 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
18224 msgstr "Pilih pembetulan gamma zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
18226 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
18227 msgid "Gamma (Green) correction"
18228 msgstr "Pembetulan gamma (Hijau)"
18230 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
18232 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
18233 msgstr "Pilih pembetulan gamma zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
18235 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
18236 msgid "Gamma (Blue) correction"
18237 msgstr "Pembetulan gamma (Biru)"
18239 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
18241 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
18242 msgstr "Pilih pembetulan gamma zob dikisar (Biru atau komponen V)"
18244 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
18245 msgid "Black Crush for Red"
18246 msgstr "Perahan Hitam untuk Merah"
18248 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
18249 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
18250 msgstr "Pilih Perahan Hitam zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
18252 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
18253 msgid "Black Crush for Green"
18254 msgstr "Perahan Hitam untuk Hijau"
18256 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
18257 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
18258 msgstr "Pilih Perahan Hitam zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
18260 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
18261 msgid "Black Crush for Blue"
18262 msgstr "Perahan Hitam untuk Biru"
18264 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
18265 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
18266 msgstr "Pilih Perahan Hitam zon dikisar (Biru atau komponen V)"
18268 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
18269 msgid "White Crush for Red"
18270 msgstr "Perahan Putih untuk Merah"
18272 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
18273 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
18274 msgstr "Pilih Perahan Putih zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
18276 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
18277 msgid "White Crush for Green"
18278 msgstr "Perahan Putih untuk Hijau"
18280 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
18281 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
18282 msgstr "Pilih Perahan Putih zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
18284 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
18285 msgid "White Crush for Blue"
18286 msgstr "Perahan Putih untuk Biru"
18288 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
18289 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
18290 msgstr "Pilih Perahan Putih zon dikisar (Biru atau komponen V)"
18292 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
18293 msgid "Black Level for Red"
18294 msgstr "Paras Hitam untuk Merah"
18296 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
18297 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
18298 msgstr "Pilih Paras Hitam zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
18300 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
18301 msgid "Black Level for Green"
18302 msgstr "Paras Hitam untuk Hijau"
18304 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
18305 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
18306 msgstr "Pilih Paras Hitam zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
18308 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
18309 msgid "Black Level for Blue"
18310 msgstr "Paras Hitam untuk Biru"
18312 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
18313 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
18314 msgstr "Pilih Paras Hitam zon dikisar (Biru atau komponen V)"
18316 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
18317 msgid "White Level for Red"
18318 msgstr "Paras Putih untuk Merah"
18320 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
18321 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
18322 msgstr "Pilih Paras Putih zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
18324 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
18325 msgid "White Level for Green"
18326 msgstr "Paras Putih untuk Hijau"
18328 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
18329 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
18330 msgstr "Pilih Paras Putih zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
18332 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
18333 msgid "White Level for Blue"
18334 msgstr "Paras Putih untuk Biru"
18336 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
18337 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
18338 msgstr "Pilih Paras Putih zon dikisar (Biru atau komponen V)"
18340 #: modules/video_filter/panoramix.c:187
18341 msgid "Xinerama option"
18342 msgstr "Pilihan Xinerama"
18344 #: modules/video_filter/panoramix.c:188
18345 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
18346 msgstr "Buang tanda jika anda tidak menggunakan xinerama"
18348 #: modules/video_filter/psychedelic.c:50
18349 msgid "Psychedelic video filter"
18350 msgstr "Penapis video Psychedelic"
18352 #: modules/video_filter/puzzle.c:59 modules/video_filter/puzzle.c:60
18354 msgid "Number of puzzle rows"
18355 msgstr "Bilangan baris"
18357 #: modules/video_filter/puzzle.c:61 modules/video_filter/puzzle.c:62
18359 msgid "Number of puzzle columns"
18360 msgstr "Bilangan lajur"
18362 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
18363 msgid "Make one tile a black slot"
18366 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
18368 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
18371 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
18373 msgid "Puzzle interactive game video filter"
18374 msgstr "Penapis video merungkai"
18376 #: modules/video_filter/ripple.c:49
18377 msgid "Ripple video filter"
18378 msgstr "Penapis video ripple"
18380 #: modules/video_filter/rotate.c:49
18381 msgid "Angle in degrees"
18384 #: modules/video_filter/rotate.c:50
18385 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
18388 #: modules/video_filter/rotate.c:58
18390 msgid "Rotate video filter"
18391 msgstr "Penapis video wave"
18393 #: modules/video_filter/rotate.c:59
18398 #: modules/video_filter/rss.c:121
18402 #: modules/video_filter/rss.c:122
18403 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
18404 msgstr "URL Suapan RSS/Atom dipisah \"|\" (alir)."
18406 #: modules/video_filter/rss.c:123
18407 msgid "Speed of feeds"
18408 msgstr "Laju suapan"
18410 #: modules/video_filter/rss.c:124
18411 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
18412 msgstr "Kelajuan suap RSS/Atom (lebih besar semakin perlahan)."
18414 #: modules/video_filter/rss.c:125
18416 msgstr "Panjang maksima"
18418 #: modules/video_filter/rss.c:126
18419 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
18420 msgstr "Bilangan maksimum aksara dipapar pada skrin."
18422 #: modules/video_filter/rss.c:128
18423 msgid "Refresh time"
18424 msgstr "Segarkan mas"
18426 #: modules/video_filter/rss.c:129
18428 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
18429 "feeds are never updated."
18431 "Bilangan saat di antara setiap segarsemula suapan y ang dipaksa. 0 bermakna "
18432 "yang suapan tidak pernah dikemaskini."
18434 #: modules/video_filter/rss.c:131
18435 msgid "Feed images"
18438 #: modules/video_filter/rss.c:132
18439 msgid "Display feed images if available."
18440 msgstr "Papar suap imej jika ada."
18442 #: modules/video_filter/rss.c:139
18444 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
18447 "Kelegapan (balikan dari ketelusan) lapisan teks. 0 = telus, 255 = legap "
18450 #: modules/video_filter/rss.c:152
18451 msgid "Text position"
18452 msgstr "Posisi Teks"
18454 #: modules/video_filter/rss.c:154
18456 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
18457 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
18460 "Anda boleh paksa posisi teks di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
18461 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
18463 #: modules/video_filter/rss.c:199
18464 msgid "RSS and Atom feed display"
18465 msgstr "Paparan suap Atom dan RSS"
18467 #: modules/video_filter/rv32.c:52
18468 msgid "RV32 conversion filter"
18469 msgstr "Penapis penukaran RV32"
18471 #: modules/video_filter/transform.c:57
18472 msgid "Transform type"
18473 msgstr "jenis pengubahan"
18475 #: modules/video_filter/transform.c:58
18476 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
18477 msgstr "Satu daripada '90', '180', '270', 'hflip' dan 'vflip'"
18479 #: modules/video_filter/transform.c:61
18480 msgid "Rotate by 90 degrees"
18481 msgstr "Putar 90 darjah"
18483 #: modules/video_filter/transform.c:62
18484 msgid "Rotate by 180 degrees"
18485 msgstr "Putar 180 darjah"
18487 #: modules/video_filter/transform.c:62
18488 msgid "Rotate by 270 degrees"
18489 msgstr "Putar 270 darjah"
18491 #: modules/video_filter/transform.c:63
18492 msgid "Flip horizontally"
18493 msgstr "Jentik mendatar"
18495 #: modules/video_filter/transform.c:63
18496 msgid "Flip vertically"
18497 msgstr "Jentik menegak"
18499 #: modules/video_filter/transform.c:66
18500 msgid "Video transformation filter"
18501 msgstr "Penapis pengubahan video"
18503 #: modules/video_filter/wall.c:54
18504 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
18505 msgstr "Bilangan tetingkap datar yang akan memisahkan video."
18507 #: modules/video_filter/wall.c:58
18508 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
18509 msgstr "Bilangan tetingkap ufuk yang akan memisahkan video."
18511 #: modules/video_filter/wall.c:62
18512 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
18513 msgstr "Senarai dipisah-koma tetingkap aktif, lalai kepada semua"
18515 #: modules/video_filter/wall.c:65
18516 msgid "Element aspect ratio"
18517 msgstr "Nisbah aspek elemen"
18519 #: modules/video_filter/wall.c:66
18520 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
18521 msgstr "Nisbah aspek paparan individu membina dinding."
18523 #: modules/video_filter/wall.c:70
18524 msgid "Wall video filter"
18525 msgstr "Penapis video dinding"
18527 #: modules/video_filter/wall.c:71
18529 msgstr "Imej dinding"
18531 #: modules/video_filter/wave.c:50
18532 msgid "Wave video filter"
18533 msgstr "Penapis video wave"
18535 #: modules/video_output/aa.c:55
18537 msgstr "Seni ASCII"
18539 #: modules/video_output/aa.c:58
18540 msgid "ASCII-art video output"
18541 msgstr "Output video seni-ASCII"
18543 #: modules/video_output/caca.c:81
18544 msgid "Color ASCII art video output"
18545 msgstr "Output video seni ASCII warna"
18547 #: modules/video_output/directfb.c:69
18548 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
18549 msgstr "Output video DirectFB http://www.directfb.org/"
18551 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:106
18552 msgid "DirectX 3D video output"
18553 msgstr "Output video 3D DirectX"
18555 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
18556 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
18557 msgstr "Guna pertukaran perkakasan YUV->RGB"
18559 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
18561 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
18562 "doesn't have any effect when using overlays."
18564 "Cuba gunakan pencepat perkakasan untuk penukaran YUV->RGB. Pilihan ini tidak "
18565 "meninggalkan sebarang kesan apabila menggunakan lapisan."
18567 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
18568 msgid "Use video buffers in system memory"
18569 msgstr "Guna penimbal memori dalam memori sistem"
18571 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
18573 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
18574 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
18575 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
18576 "doesn't have any effect when using overlays."
18578 "Cipta penimbal video dalam memori sistem di sebalik memori video. Ini tidak "
18579 "digalakkan kerana kebiasaannya memori video membenarkan faedah daripada "
18580 "pencepat perkakasan (seperti penskalaan atau penukaran YUV->RGB). Pilihan "
18581 "ini tidak meninggalkan sebarang kesan apabila menggunakan lapisan."
18583 #: modules/video_output/directx/directx.c:140
18584 msgid "Use triple buffering for overlays"
18585 msgstr "Guna penimbalan bertiga untuk lapisan"
18587 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
18589 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
18590 "better video quality (no flickering)."
18592 "Cuba gunakan penimbal ganda tiga apabila mengunakan lapisan YUV. Ini akan "
18593 "menghasilkan kualiti video yang lebih baik (tidak berkelip)."
18595 #: modules/video_output/directx/directx.c:145
18596 msgid "Name of desired display device"
18597 msgstr "Nama peranti paparan yang diingini"
18599 #: modules/video_output/directx/directx.c:146
18601 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
18602 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
18603 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
18605 "Dalam konfigurasi banyak monitor, anda boleh tentukan nama paparan peranti "
18606 "Windows yang anda mahukan tetingkap video membuka di atasnya. Sebagai "
18607 "contoh, \"\\\\.\\DISPLAY1\" atau \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
18609 #: modules/video_output/directx/directx.c:151
18610 msgid "Enable wallpaper mode "
18611 msgstr "Benarkan mod kertas dinding"
18613 #: modules/video_output/directx/directx.c:153
18615 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
18616 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
18617 "desktop must not already have a wallpaper."
18619 "Mod kertas dinding membenarkan anda memaparkan video sebagai latar desktop. "
18620 "Ambil perhatian yang ciri-ciri ini hanya berfungsi dalam mod lapisan dan "
18621 "desktop mestilah belum ada kertas dinding."
18623 #: modules/video_output/directx/directx.c:179
18624 msgid "DirectX video output"
18625 msgstr "Output video DirectX"
18627 #: modules/video_output/directx/directx.c:319
18629 msgstr "Kertas Dinding"
18631 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:183
18632 msgid "OpenGL video output"
18633 msgstr "Output video OpenGL"
18635 #: modules/video_output/fb.c:67
18636 msgid "Framebuffer device"
18637 msgstr "Peranti penimbal bingkai"
18639 #: modules/video_output/fb.c:69
18640 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
18642 "Peranti penimbal bingkai untuk diguna sebagai persembahan (kebiasaannya /dev/"
18645 #: modules/video_output/fb.c:77
18646 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
18647 msgstr "Video output penimbal-bingkai konsol GNU/Linux "
18649 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
18650 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
18651 msgid "X11 display"
18652 msgstr "Paparan X11"
18654 #: modules/video_output/ggi.c:58
18656 "X11 hardware display to use.\n"
18657 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
18659 "Perkakasan paparan X11 untuk diguna.\n"
18660 "Secara lalai VLC akan menggunakan nilai pembolehubah persekitaran DISPLAY."
18662 #: modules/video_output/glide.c:64
18663 msgid "3dfx Glide video output"
18664 msgstr "Output video Glide 3Dfx"
18666 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
18667 msgid "HD1000 video output"
18668 msgstr "Output video HD1000"
18670 #: modules/video_output/image.c:49
18671 msgid "Image format"
18672 msgstr "Format imej"
18674 #: modules/video_output/image.c:50
18675 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
18676 msgstr "Format imej output (png atau jpg)."
18678 #: modules/video_output/image.c:52
18679 msgid "Image width"
18680 msgstr "Lebar imej"
18682 #: modules/video_output/image.c:53
18684 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
18687 "Anda boleh paksa lebar imej. Dengan lalai (-1) VLC akan disesuaikan kepada "
18690 #: modules/video_output/image.c:57
18691 msgid "Image height"
18692 msgstr "Tinggi imej"
18694 #: modules/video_output/image.c:58
18696 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
18697 "video characteristics."
18699 "Anda boleh paksa tinggi imej. Dengan lalai (-1) VLC akan disesuaikan kepada "
18702 #: modules/video_output/image.c:62
18703 msgid "Recording ratio"
18704 msgstr "Nisbah merekod"
18706 #: modules/video_output/image.c:63
18708 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
18710 "Nisbah imej untuk dirakam. 3 bermakna satu imej daripada tiga yang dirakam."
18712 #: modules/video_output/image.c:66
18713 msgid "Filename prefix"
18714 msgstr "Nama fail awalan"
18716 #: modules/video_output/image.c:67
18718 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
18719 "\"prefixNUMBER.format\" form."
18721 "Awalan nama fail imej output. Nama fail output akan memiliki bentuk "
18722 "\"awalanNOMBOR.format\"."
18724 #: modules/video_output/image.c:71
18725 msgid "Always write to the same file"
18726 msgstr "Sentiasa tulis pada fail sama"
18728 #: modules/video_output/image.c:72
18730 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
18731 "this case, the number is not appended to the filename."
18733 "Sentiasa tulis kepada fail sama, disebalik mencipta satu fail untuk setiap "
18734 "imej. Dalam kes ini, nombor tidak ditokok pada nama fail."
18736 #: modules/video_output/image.c:81
18737 msgid "Image video output"
18738 msgstr "Output video imej"
18740 #: modules/video_output/mga.c:59
18741 msgid "Matrox Graphic Array video output"
18742 msgstr "Output video Matrox Graphic Array"
18744 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
18748 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
18749 msgid "Transparent Cube"
18750 msgstr "Transparent Cube"
18752 #: modules/video_output/opengl.c:123
18756 #: modules/video_output/opengl.c:123
18760 #: modules/video_output/opengl.c:123
18764 #: modules/video_output/opengl.c:123
18768 #: modules/video_output/opengl.c:123
18772 #: modules/video_output/opengl.c:123
18776 #: modules/video_output/opengl.c:123
18780 #: modules/video_output/opengl.c:123
18784 #: modules/video_output/opengl.c:123
18788 #: modules/video_output/opengl.c:151
18789 msgid "OpenGL sampling accuracy "
18790 msgstr "Ketepatan persampelan OpenGL"
18792 #: modules/video_output/opengl.c:152
18793 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
18794 msgstr "Pilih kejituan pensampelan objek 3D(1 = min dan 10 = mak)"
18796 #: modules/video_output/opengl.c:153
18797 msgid "OpenGL Cylinder radius"
18798 msgstr "Lingkungan Silinder OpenGL"
18800 #: modules/video_output/opengl.c:154
18801 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
18802 msgstr "Lingkungan kesan silinder OpenGL, jika dibolehkan"
18804 #: modules/video_output/opengl.c:155
18805 msgid "Point of view x-coordinate"
18806 msgstr "Titik lihat kordinat-x"
18808 #: modules/video_output/opengl.c:156
18809 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18810 msgstr "Titik lihat (kordinat X) kesan kiub/silinder, jika dibolehkan."
18812 #: modules/video_output/opengl.c:158
18813 msgid "Point of view y-coordinate"
18814 msgstr "Titik lihat kordinat-y"
18816 #: modules/video_output/opengl.c:159
18817 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18818 msgstr "Titik lihat (kordinat Y) kesan kiub/silinder, jika dibolehkan."
18820 #: modules/video_output/opengl.c:161
18821 msgid "Point of view z-coordinate"
18822 msgstr "Titik lihat kordinat-z"
18824 #: modules/video_output/opengl.c:162
18825 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18826 msgstr "Titik lihat (kordinat Z) kesan kiub/silinder, jika dibolehkan."
18828 #: modules/video_output/opengl.c:165
18829 msgid "OpenGL cube rotation speed"
18830 msgstr "Kelajuan pusingan kiub OpenGL"
18832 #: modules/video_output/opengl.c:166
18833 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
18834 msgstr "Kelajuan pusingan kesan kiub OpenGL, jika perlu."
18836 #: modules/video_output/opengl.c:168
18840 #: modules/video_output/opengl.c:170
18841 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
18842 msgstr "Terdapat beberapa kesan OpenGL visual."
18844 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
18845 msgid "QT Embedded display"
18846 msgstr "Paparan QT terbenam"
18848 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
18850 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
18851 "the DISPLAY environment variable."
18853 "Paparan perkakasan Qt Terbenam untuk diguna. Secara lalai VLC akan "
18854 "menggunakan pembolehubah persekitaran DISPLAY."
18856 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
18857 msgid "QT Embedded video output"
18858 msgstr "output video QT terbenam"
18860 #: modules/video_output/sdl.c:108
18861 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
18862 msgstr "Output video Lapisan DirectMedia Mudah"
18864 #: modules/video_output/snapshot.c:60
18865 msgid "Snapshot width"
18866 msgstr "Lebar cekupan"
18868 #: modules/video_output/snapshot.c:61
18869 msgid "Width of the snapshot image."
18870 msgstr "Lebar imej cekupan."
18872 #: modules/video_output/snapshot.c:63
18873 msgid "Snapshot height"
18874 msgstr "Tinggi cekupan"
18876 #: modules/video_output/snapshot.c:64
18877 msgid "Height of the snapshot image."
18878 msgstr "Tinggi imej cekupan"
18880 #: modules/video_output/snapshot.c:66
18884 #: modules/video_output/snapshot.c:67
18886 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
18887 msgstr "Kroma output untuk imeh snapshot (rentetan 4 aksara, seperti \"RV32\""
18889 #: modules/video_output/snapshot.c:70
18890 msgid "Cache size (number of images)"
18891 msgstr "Saiz cache (bilangan imej)"
18893 #: modules/video_output/snapshot.c:71
18894 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
18895 msgstr "Saiz cache snapshot (bilangan imej disimpan)."
18897 #: modules/video_output/snapshot.c:75
18898 msgid "Snapshot module"
18899 msgstr "Modul cekupan"
18901 #: modules/video_output/svgalib.c:56
18902 msgid "SVGAlib video output"
18903 msgstr "output video SVGAlib"
18905 #: modules/video_output/wingdi.c:221
18906 msgid "Windows GAPI video output"
18907 msgstr "Output video GAPI Windows"
18909 #: modules/video_output/wingdi.c:225
18910 msgid "Windows GDI video output"
18911 msgstr "Output video GDI Windows"
18913 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
18914 msgid "XVideo adaptor number"
18915 msgstr "Nombor penyesuai XVideo"
18917 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
18919 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
18920 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
18922 "Jika kad grafik anda penyediakan pelbagai penyesuai, anda perlu pilih satu "
18923 "untuk diguna (anda tidak sepatutnya menukar ini)."
18925 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
18926 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
18927 msgid "Alternate fullscreen method"
18928 msgstr "Metod skrin penuh gilir"
18930 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
18931 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
18933 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
18935 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
18936 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
18937 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
18938 "show on top of the video."
18940 "Terdapat dua cara untuk jadikan tetingkap skrin penuh, malangnya setiap "
18941 "satunya memiliki kelemahan tersendiri.\n"
18942 "1) Biarkan Pengurus Tetingkap mengendalikan tetingkap skrin penuh anda "
18943 "(lalai), tetapi perkara seperti bar tugas akan ditunjukkan pada atas video.\n"
18944 "2) Piintas terus Pengurus Tetingkap, tetapi tidak ada apa yang ditunjukkan "
18947 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
18948 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
18950 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
18951 "DISPLAY environment variable."
18953 "Perkakasan paparan X11 untuk diguna. Secara lalai VLC akan menggunakan nilai "
18954 "pembolehubah persekitaran DISPLAY."
18956 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
18957 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
18958 msgid "Screen for fullscreen mode."
18959 msgstr "Mod skrin penuh untuk skrin."
18961 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
18962 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
18964 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
18965 "1 for the second."
18967 "Skrin untuk diguna dalam mod skrin penuh. Sebagai contoh tetapkannya kepada "
18968 "0 pada skrin pertama, 1 untuk yang kedua."
18970 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
18971 msgid "OpenGL(GLX) provider"
18972 msgstr "Penyedia OpenGL(GLX)"
18974 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
18975 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
18976 msgid "Use shared memory"
18977 msgstr "Guna memori kongsi"
18979 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
18980 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
18981 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
18982 msgstr "Guna memori kongsi untuk berkomunikasi antara VLC dan pelayan X."
18984 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
18985 msgid "X11 video output"
18986 msgstr "Output video X11"
18988 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
18990 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
18991 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
18993 "Jika kad grafik anda penyediakan beberapa penyesuai, anda perlu pilih satu "
18994 "untuk digunakan (anda tidak sepatutnya menukar ini)."
18996 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
18997 msgid "XVimage chroma format"
18998 msgstr "Format kroma XVimage"
19000 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
19002 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
19003 "to improve performances by using the most efficient one."
19005 "Paksa pengemuka XVideo untuk menggunakan format kroma yang ditentukan "
19006 "disebalik mencuba meningkatkan keupayaan dengan menggunakan yang paling "
19009 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
19010 msgid "XVideo extension video output"
19011 msgstr "Output video sambungan XVideo"
19013 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
19015 msgid "XVMC adaptor number"
19016 msgstr "Nombor penyesuai XVideo"
19018 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
19021 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
19022 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
19024 "Jika kad grafik anda penyediakan pelbagai penyesuai, anda perlu pilih satu "
19025 "untuk diguna (anda tidak sepatutnya menukar ini)."
19027 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
19029 msgid "X11 display name"
19030 msgstr "Paparan X11"
19032 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
19035 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
19036 "the value of the DISPLAY environment variable."
19038 "Perkakasan paparan X11 untuk diguna. Secara lalai VLC akan menggunakan nilai "
19039 "pembolehubah persekitaran DISPLAY."
19041 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
19043 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
19044 msgstr "Mod skrin penuh untuk skrin."
19046 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
19049 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
19050 "0 for first screen, 1 for the second."
19052 "Skrin untuk diguna dalam mod skrin penuh. Sebagai contoh tetapkannya kepada "
19053 "0 pada skrin pertama, 1 untuk yang kedua."
19055 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
19057 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
19058 msgstr "Kitar lalu mod urai."
19060 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
19061 msgid "You can choose the crop style to apply."
19064 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
19066 msgid "XVMC extension video output"
19067 msgstr "Output video sambungan XVideo"
19069 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
19070 msgid "GaLaktos visualization plugin"
19071 msgstr "Plugin visualisasi GaLaktos"
19073 #: modules/visualization/goom.c:58
19074 msgid "Goom display width"
19075 msgstr "Lebar paparan Goom"
19077 #: modules/visualization/goom.c:59
19078 msgid "Goom display height"
19079 msgstr "Tinggi paparan Goom"
19081 #: modules/visualization/goom.c:60
19083 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
19084 "will be prettier but more CPU intensive)."
19086 "Ini akan benarkan anda tetapkan resolusi paparan Groom (lebih besar resolusi "
19087 "lebih cantik tetapi lebih intensif CPU)."
19089 #: modules/visualization/goom.c:63
19090 msgid "Goom animation speed"
19091 msgstr "Kelajuan animasi Goom"
19093 #: modules/visualization/goom.c:64
19095 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
19097 "Ini akan benarkan anda menetapkan kalajuan animasi (antara 1 dan 10, lalai "
19100 #: modules/visualization/goom.c:70
19104 #: modules/visualization/goom.c:71
19105 msgid "Goom effect"
19106 msgstr "Kesan Goom"
19108 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
19109 msgid "Effects list"
19110 msgstr "Senarai kesan"
19112 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
19114 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
19115 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
19117 "Senarai kesan visual, dipisah koma.\n"
19118 "Kesan semasa termasuk: dummy, skop, spektrum."
19120 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
19121 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
19122 msgstr "Lebar kesan tetingkap video, dalam piksel."
19124 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
19125 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
19126 msgstr "Tinggi kesan tetingkap video, dalam piksel."
19128 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
19129 msgid "Number of bands"
19130 msgstr "Bilangan jalur"
19132 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
19133 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
19135 "Bilangan jalur diguna oleh penganalisa spektrum, sepatutnya 20 atau 80."
19137 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
19138 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
19139 msgstr "Bilangan jalur diguna oleh spektrometer, dari 20 hingga 80."
19141 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
19142 msgid "Band separator"
19143 msgstr "Pemisah jalur"
19145 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
19146 msgid "Number of blank pixels between bands."
19147 msgstr "Bilangan piksel kosong antara jalur."
19149 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
19150 msgid "Amplification"
19153 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
19154 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
19155 msgstr "Ini adalah pekali yang mengubahsuai tinggi jalur."
19157 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
19158 msgid "Enable peaks"
19159 msgstr "Bolehkan puncak"
19161 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
19162 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
19163 msgstr "Lukis \"puncak\" dalam penganalisa spektrum."
19165 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
19166 msgid "Enable original graphic spectrum"
19167 msgstr "Bolehkan spektrum grafik asal"
19169 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
19170 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
19171 msgstr "Bolehkan penganalisa spektrum \"flat\" dalam spektrometer."
19173 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
19174 msgid "Enable bands"
19175 msgstr "Bolehkan jalur"
19177 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
19178 msgid "Draw bands in the spectrometer."
19179 msgstr "Lukis jalur dalam spektrometer."
19181 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
19182 msgid "Enable base"
19183 msgstr "Bolehkan asas"
19185 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
19186 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
19187 msgstr "Tentukan sama ada unutk melukis asas jalur."
19189 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
19190 msgid "Base pixel radius"
19191 msgstr "Lingkungan piksel asas"
19193 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
19194 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
19195 msgstr "Tentukan saiz radius dalam piksel, berdasarkan jalur(permulaan)."
19197 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
19198 msgid "Spectral sections"
19199 msgstr "Seksyen spektral"
19201 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
19202 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
19203 msgstr "Menentukan berapa banyak seksyen spektrum yang akan wujud."
19205 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
19206 msgid "Peak height"
19207 msgstr "Tinggi puncak"
19209 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
19210 msgid "Total pixel height of the peak items."
19211 msgstr "Jumlah tinggi piksel pada item puncak."
19213 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
19214 msgid "Peak extra width"
19215 msgstr "Lebar puncak ekstra"
19217 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
19218 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
19219 msgstr "Menambahan atau pengurangan piksel pada lebar puncak."
19221 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
19222 msgid "V-plane color"
19223 msgstr "Warna satah-V"
19225 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
19226 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
19227 msgstr "Kiub warna-YUV dialih sepanjang satah-V (0 - 127)."
19229 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
19230 msgid "Number of stars"
19231 msgstr "Bilangan bintang"
19233 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
19234 msgid "Number of stars to draw with random effect."
19235 msgstr "Bilangan bintang untuk dilukis dengan kesan rawak."
19237 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
19241 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
19242 msgid "Visualizer filter"
19243 msgstr "Penapis penvisual"
19245 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
19246 msgid "Spectrum analyser"
19247 msgstr "Penganalisa spektrum"
19249 #~ msgid "Description file"
19250 #~ msgstr "Takrifan fail"
19252 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
19253 #~ msgstr "Fail mengandungi senarai tayang mudah"
19255 #~ msgid "History parameter"
19256 #~ msgstr "Parameter sejarah"
19258 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
19259 #~ msgstr "Bingkai berwarna serbuk kopi diguna untuk mengesan."
19261 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
19262 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran fixed32<->float32"
19264 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
19265 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran fixed32->s16"
19267 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
19268 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->s16"
19270 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
19271 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->s8"
19273 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
19274 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->u16"
19276 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
19277 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->u8"
19279 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
19280 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran s16->fixed32"
19282 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
19283 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran s16->float32"
19285 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
19286 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran enndienness s16->float32 enndienness"
19288 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
19289 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran s8->float32"
19291 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
19292 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran u8->fixed3"
19294 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
19295 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran u8->float32"
19298 #~ msgid "Disc Type"
19299 #~ msgstr "Jenis cakera"
19302 #~ msgstr "Lungsur"
19306 #~ msgstr "Jejambat"
19309 #~ msgid "Alignment"
19310 #~ msgstr "Jajaran data"
19313 #~ msgid "Extra Audio File"
19314 #~ msgstr "Penapis audio"
19317 #~ msgid "Media File"
19318 #~ msgstr "Fail Media"
19320 #~ msgid "Choose when to download and cache album art."
19321 #~ msgstr "Pilih bila hendak muat turun dan cache album seni."
19323 #~ msgid "Never download"
19324 #~ msgstr "Jangan muat turun"
19326 #~ msgid "Download when asked"
19327 #~ msgstr "Muat turun apabila ditanya"
19329 #~ msgid "Download everything ASAP"
19330 #~ msgstr "Muat turun kesemuanya ASAP"
19332 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
19333 #~ msgstr "Lapisan abstrak rangkaian UDP/IPv4"
19335 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
19336 #~ msgstr "Lapisan abstrak rangkaian UDP/IPv6"
19347 #~ msgid "geometry"
19348 #~ msgstr "Spektrometer"
19352 #~ msgstr "Amharic"
19356 #~ msgstr "Caching"
19359 #~ msgid "QPushButton"
19368 #~ msgstr "Panduan"
19371 #~ msgid "orientation"
19372 #~ msgstr "Maklumat lanjut"
19375 #~ msgid "QGroupBox"
19376 #~ msgstr "Kumpulan"
19380 #~ msgstr "benarkan"
19383 #~ msgid "checkable"
19384 #~ msgstr "benarkan"
19387 #~ msgid "horizontalLayout_3"
19388 #~ msgstr "Jentik mendatar"
19395 #~ msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|"
19396 #~ msgstr "Semua Fail (*.*)|*|Fail Bunyi (*.mp3, *.ogg, dll.)|"
19399 #~ msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|"
19400 #~ msgstr "Semua Fail (*.*)|*|Fail Bunyi (*.mp3, *.ogg, dll.)|"
19404 #~ msgstr "Kadar kerangka"
19406 #~ msgid "Playlist stress tests"
19407 #~ msgstr "Senarai tayang ujian tekanan"
19409 #~ msgid "DAAP shares"
19410 #~ msgstr "Kongsi DAAP"
19412 #~ msgid "DAAP access"
19413 #~ msgstr "Capaian DAAP"
19415 #~ msgid "\"%s\"'s file type is unknown."
19416 #~ msgstr "Jenis fail \"%s\" tidak diketahui."
19418 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
19419 #~ msgstr "Time-To-Live strim keluar"
19424 #~ msgid "Stream information"
19425 #~ msgstr "Maklumat Strim"
19427 #~ msgid "Justification"
19428 #~ msgstr "Pembuktian"
19436 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
19438 #~ "Ini akan membenarkan anda menentukan Masa-Untuk-Hidup untuk strim output."