]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/ms.po
make update-po
[vlc] / po / ms.po
1 # translation of vlc090.po to Malay
2 # Copyright (C) YEAR VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Mahrazi Mohd Kamal <mahrazi@gmail.com>, 2006.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: vlc090\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-12-19 22:58+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-10-17 10:29+0800\n"
12 "Last-Translator: Mahrazi Mohd Kamal <mahrazi@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Malay <ms@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Poedit-Country: MALAYSIA\n"
18 "X-Poedit-Language: Malay\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
20
21 #: include/vlc_config_cat.h:36
22 msgid "VLC preferences"
23 msgstr "Keutamaan VLC"
24
25 #: include/vlc_config_cat.h:38
26 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
27 msgstr "Pilih \"Pilihan Lanjutan\" untuk melihat semua pilihan."
28
29 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
30 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
31 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
32 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
33 msgid "General"
34 msgstr "Am"
35
36 #: include/vlc_config_cat.h:43 modules/misc/dummy/dummy.c:65
37 msgid "Interface"
38 msgstr "Antaramuka"
39
40 #: include/vlc_config_cat.h:44
41 msgid "Settings for VLC's interfaces"
42 msgstr "Tetapan untuk antaramuka VLC"
43
44 #: include/vlc_config_cat.h:46
45 msgid "General interface settings"
46 msgstr "Tetapan antaramuka am"
47
48 #: include/vlc_config_cat.h:48
49 msgid "Main interfaces"
50 msgstr "Antaramuka utama"
51
52 #: include/vlc_config_cat.h:49
53 msgid "Settings for the main interface"
54 msgstr "Tetapan untuk antaramuka utama"
55
56 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
57 msgid "Control interfaces"
58 msgstr "Antaramuka kawalan"
59
60 #: include/vlc_config_cat.h:52
61 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
62 msgstr "Tetapan untuk antaramuka kawalan VLC"
63
64 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
65 msgid "Hotkeys settings"
66 msgstr "Tetapan Hotkey"
67
68 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1599
69 #: src/libvlc-module.c:1256 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
70 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:559
71 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
72 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:25
73 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
74 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
75 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
76 msgid "Audio"
77 msgstr "Audio"
78
79 #: include/vlc_config_cat.h:59
80 msgid "Audio settings"
81 msgstr "Tetapan audio"
82
83 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
84 msgid "General audio settings"
85 msgstr "Tetapan audio am"
86
87 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
88 #: src/video_output/video_output.c:428
89 msgid "Filters"
90 msgstr "Penapis"
91
92 #: include/vlc_config_cat.h:66
93 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
94 msgstr "Penapis audio digunakan untuk pasca proses strim audio."
95
96 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84
97 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/macosx/intf.m:570
98 msgid "Visualizations"
99 msgstr "Visualisasi"
100
101 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:158
102 msgid "Audio visualizations"
103 msgstr "Visualisasi audio"
104
105 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
106 msgid "Output modules"
107 msgstr "Modul output"
108
109 #: include/vlc_config_cat.h:73
110 msgid "These are general settings for audio output modules."
111 msgstr "Ini adalah tetapan am untuk modul output audio."
112
113 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1602
114 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
115 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
116 msgid "Miscellaneous"
117 msgstr "Lain-lain"
118
119 #: include/vlc_config_cat.h:76
120 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
121 msgstr "Lain-lain tetapan audio dan modul."
122
123 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1627
124 #: src/libvlc-module.c:1291 modules/gui/macosx/extended.m:79
125 #: modules/gui/macosx/intf.m:572 modules/gui/macosx/output.m:160
126 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
127 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:91
128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
130 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
131 #: modules/stream_out/transcode.c:202
132 msgid "Video"
133 msgstr "Video"
134
135 #: include/vlc_config_cat.h:80
136 msgid "Video settings"
137 msgstr "Tetapan video"
138
139 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
140 msgid "General video settings"
141 msgstr "Tetapan video am"
142
143 #: include/vlc_config_cat.h:87
144 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
145 msgstr "Pilih output video yang anda ingin dan konfigurnya di sini."
146
147 #: include/vlc_config_cat.h:91
148 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
149 msgstr "Penapis video digunakan untuk pasca proses strim video."
150
151 #: include/vlc_config_cat.h:93
152 msgid "Subtitles/OSD"
153 msgstr "Sarikata/OSD"
154
155 #: include/vlc_config_cat.h:94
156 msgid ""
157 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
158 "subpictures\"."
159 msgstr ""
160 "Lain-lain tetapan berkaitan dengan OSD, sarikata dan \"lapisan subgambar\"."
161
162 #: include/vlc_config_cat.h:103
163 msgid "Input / Codecs"
164 msgstr "Input / Kodek"
165
166 #: include/vlc_config_cat.h:104
167 msgid ""
168 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
169 "VLC. Encoder settings can also be found here."
170 msgstr ""
171 "Ini adalah tetapan untuk bahagian input, demux dan nyahkod VLC. Tetapan "
172 "pengkod juga boleh ditemui di sini."
173
174 #: include/vlc_config_cat.h:107
175 msgid "Access modules"
176 msgstr "Modul Capaian"
177
178 #: include/vlc_config_cat.h:109
179 msgid ""
180 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
181 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
182 msgstr ""
183 "Tetapan berkaitan dengan pelbagai metod capaian yang digunakan oleh VLC. "
184 "Tetapan biasa yang anda ingin untuk mengubah tetapan proksi dan caching."
185
186 #: include/vlc_config_cat.h:113
187 msgid "Access filters"
188 msgstr "Penapis capaian"
189
190 #: include/vlc_config_cat.h:115
191 msgid ""
192 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
193 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
194 "you are doing."
195 msgstr ""
196 "Penapis capaian adalah modul istimewa yang membenarkan operasi lanjutan pada "
197 "bahagian input VLC. Anda tidak sepatutnya menyentuh apa-apa di sini "
198 "melaiinkan anda tahu apa yang dilakukan."
199
200 #: include/vlc_config_cat.h:119
201 msgid "Demuxers"
202 msgstr "Demuxer"
203
204 #: include/vlc_config_cat.h:120
205 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
206 msgstr "Demuxer digunakan untuk memisahkan strim audio dan video."
207
208 #: include/vlc_config_cat.h:122
209 msgid "Video codecs"
210 msgstr "Kodek Video"
211
212 #: include/vlc_config_cat.h:123
213 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
214 msgstr "Tetapan untuk dekoder dan enkoder video-saja."
215
216 #: include/vlc_config_cat.h:125
217 msgid "Audio codecs"
218 msgstr "Kodek audio"
219
220 #: include/vlc_config_cat.h:126
221 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
222 msgstr "Tetapan untuk dekoder dan encoder audio-saja"
223
224 #: include/vlc_config_cat.h:128
225 msgid "Other codecs"
226 msgstr "Lain-lain kodek"
227
228 #: include/vlc_config_cat.h:129
229 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
230 msgstr "Tetapan untuk audio+video dan lain-lain dekoder dan enkoder."
231
232 #: include/vlc_config_cat.h:132
233 msgid "General input settings. Use with care."
234 msgstr "Tetapan input am. Gunakan dengan cermat."
235
236 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1530
237 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
238 msgid "Stream output"
239 msgstr "Output strim"
240
241 #: include/vlc_config_cat.h:137
242 msgid ""
243 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
244 "incoming streams.\n"
245 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
246 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
247 "RTSP).\n"
248 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
249 "duplicating...)."
250 msgstr ""
251 "Output strim adalah apa yang dibenarkan untuk VLC bertindak sebagai pelayan "
252 "striming atau menyimpan strim masuk.\n"
253 "Strim adalah yang pertama dilipan gandakan(mux) dan kemudian dihantar terus "
254 "kepada modul \"output capaian\" yang sama ada boleh disimpan strim ke fail "
255 "atau strim ke (UDP,HTTP,TRP/RTSP).\n"
256 "Modul strim Sout benarkan memproses strim lanjutan (mentranskod, "
257 "mennyalin...)."
258
259 #: include/vlc_config_cat.h:145
260 msgid "General stream output settings"
261 msgstr "Tetapan output strim am"
262
263 #: include/vlc_config_cat.h:147
264 msgid "Muxers"
265 msgstr "Muxer"
266
267 #: include/vlc_config_cat.h:149
268 msgid ""
269 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
270 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
271 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
272 "You can also set default parameters for each muxer."
273 msgstr ""
274 "Pelipat ganda (muxer) cipta format pembungkusan (encap) yang digunakan untuk "
275 "meletakkan semua strim asas (video, audio, ...) bersama. Tetapan ini "
276 "membenarkan anda sentiasa memaksa muxer yang tertentu. Anda mungkin tidak "
277 "perlu melakukannya.\n"
278 "Anda juga boleh menetapkan parameter lalai untuk setiap muxer."
279
280 #: include/vlc_config_cat.h:155
281 msgid "Access output"
282 msgstr "Output capaian"
283
284 #: include/vlc_config_cat.h:157
285 msgid ""
286 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
287 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
288 "should probably not do that.\n"
289 "You can also set default parameters for each access output."
290 msgstr ""
291 "Modul output capaian mengawal cara strim yang dilipatganda dihantar. Tetapan "
292 "membenarkan anda sentiasa paksa metod output capaian tertentu. Anda mungkin "
293 "tidak patut melakukannya.\n"
294 "Anda boleh juga tetapkan parameter lalai untuk setiap putput strim."
295
296 #: include/vlc_config_cat.h:162
297 msgid "Packetizers"
298 msgstr "Packetizer"
299
300 #: include/vlc_config_cat.h:164
301 msgid ""
302 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
303 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
304 "not do that.\n"
305 "You can also set default parameters for each packetizer."
306 msgstr ""
307 "Packetizer diguna untuk \"praproses\" iaitu strim asas sebelum "
308 "dilipatgandakan. Tetapan ini membenarkan anda untuk sentiasa paksa "
309 "packetizer. Anda mungkin tidak patut melakukannya.\n"
310 "Anda boleh juga tetapkan parameter lalai untuk setiap putput strim."
311
312 #: include/vlc_config_cat.h:170
313 msgid "Sout stream"
314 msgstr "Strim Sout"
315
316 #: include/vlc_config_cat.h:171
317 msgid ""
318 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
319 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
320 "for each sout stream module here."
321 msgstr ""
322 "Modul strim Sout membenarkan untuk bina rantai memproses sout. Sila rujuk "
323 "Streaming Howto untuk maklumat lanjut. Anda boleh konfigur pilihan lalai "
324 "untuk setiap modul strim sout di sini."
325
326 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:124
327 msgid "SAP"
328 msgstr "SAP"
329
330 #: include/vlc_config_cat.h:178
331 msgid ""
332 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
333 "multicast UDP or RTP."
334 msgstr ""
335 "SAP adalah cara untuk mengumumkan strim secara umum yang akan dihantar "
336 "menggunakan multicast UDP dan RTP."
337
338 #: include/vlc_config_cat.h:181
339 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
340 msgid "VOD"
341 msgstr "VOD"
342
343 #: include/vlc_config_cat.h:182
344 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
345 msgstr "Implementasi Video atas Permintaan VLC"
346
347 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1666
348 #: src/playlist/engine.c:107 src/playlist/engine.c:109
349 #: modules/demux/playlist/playlist.c:56 modules/demux/playlist/playlist.c:57
350 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
351 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:504
352 #: modules/gui/macosx/intf.m:602 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
353 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
354 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
355 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
356 msgid "Playlist"
357 msgstr "Senarai tayang"
358
359 #: include/vlc_config_cat.h:187
360 msgid ""
361 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
362 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
363 msgstr ""
364 "Tetapan yang berkaitan dengan kelakuan senarai tayang (cth. mod mainbalik) "
365 "dan untuk modul yang automatik menambah item kepada senarai tayang (modul "
366 "\"penemuan servis\")."
367
368 #: include/vlc_config_cat.h:191
369 msgid "General playlist behaviour"
370 msgstr "Kelakuan senarai tayang am"
371
372 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:434
373 msgid "Services discovery"
374 msgstr "Penemuan Servis"
375
376 #: include/vlc_config_cat.h:193
377 msgid ""
378 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
379 "playlist."
380 msgstr ""
381 "Modul penemuan servis adalah kemudahan yang automatik menambah item kepada "
382 "senarai tayang."
383
384 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1491
385 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
386 msgid "Advanced"
387 msgstr "Lanjutan"
388
389 #: include/vlc_config_cat.h:198
390 msgid "Advanced settings. Use with care."
391 msgstr "Tetapan lanjutan. Guna dengan cermat."
392
393 #: include/vlc_config_cat.h:200
394 msgid "CPU features"
395 msgstr "Ciri-ciri CPU"
396
397 #: include/vlc_config_cat.h:201
398 msgid ""
399 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
400 "not change these settings."
401 msgstr ""
402 "Anda boleh memilih untuk melumpuhkan pencepat CPU di sini. Anda mungkin "
403 "tidak perlu menukar tetapan ini."
404
405 #: include/vlc_config_cat.h:204
406 msgid "Advanced settings"
407 msgstr "Tetapan Lanjutan"
408
409 #: include/vlc_config_cat.h:205
410 msgid "Other advanced settings"
411 msgstr "Tetapan lanjutan lain"
412
413 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
414 #: modules/gui/macosx/open.m:392 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
415 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
416 msgid "Network"
417 msgstr "Rangkaian"
418
419 #: include/vlc_config_cat.h:208
420 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
421 msgstr "Modul ini menyediakan fungsi rangkaian kepada semua bahagian lain VLC."
422
423 #: include/vlc_config_cat.h:213
424 msgid "Chroma modules settings"
425 msgstr "Tetapan modul kroma"
426
427 #: include/vlc_config_cat.h:214
428 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
429 msgstr "Tetapan ini memberi kesan kepada modul penjelmaan kroma."
430
431 #: include/vlc_config_cat.h:216
432 msgid "Packetizer modules settings"
433 msgstr "Tetapan modul packetizer"
434
435 #: include/vlc_config_cat.h:220
436 msgid "Encoders settings"
437 msgstr "Tetapan enkoder"
438
439 #: include/vlc_config_cat.h:222
440 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
441 msgstr "Ini adalah tetapan am untuk modul mengkod video/audio/sarikata."
442
443 #: include/vlc_config_cat.h:225
444 msgid "Dialog providers settings"
445 msgstr "Tetapan penyedia dialog"
446
447 #: include/vlc_config_cat.h:227
448 msgid "Dialog providers can be configured here."
449 msgstr "Penyedia dialog boleh dikonfigur di sini."
450
451 #: include/vlc_config_cat.h:229
452 msgid "Subtitle demuxer settings"
453 msgstr "Tetapan demuxer sarikata"
454
455 #: include/vlc_config_cat.h:231
456 msgid ""
457 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
458 "example by setting the subtitles type or file name."
459 msgstr ""
460 "Anda boleh paksa kelakuan demuxer sarikata dalam seksyen ini, sebagai contoh "
461 "dengan menetapkan jenis atau nama fail sarikata."
462
463 #: include/vlc_config_cat.h:238
464 msgid "No help available"
465 msgstr "Tidak bantuan didapati"
466
467 #: include/vlc_config_cat.h:239
468 msgid "There is no help available for these modules."
469 msgstr "Tiada bantuan wujud untuk modul ini."
470
471 #: include/vlc_interface.h:146
472 msgid ""
473 "\n"
474 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
475 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
476 msgstr ""
477 "\n"
478 "Amaran: Jika anda gagal lagi mencapai GUI, buka tetingkap arahan-baris, "
479 "pergi ke direktori di mana anda memasang VLC dan larikan \"vlc -I wx\"\n"
480
481 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
482 msgid "Quick &Open File..."
483 msgstr "Buka Fail Cepat..."
484
485 #: include/vlc_intf_strings.h:34
486 #, fuzzy
487 msgid "&Advanced Open..."
488 msgstr "Pilihan lanjutan..."
489
490 #: include/vlc_intf_strings.h:35
491 #, fuzzy
492 msgid "Open &Directory..."
493 msgstr "Buka Direktori..."
494
495 #: include/vlc_intf_strings.h:37
496 msgid "Select one or more files to open"
497 msgstr "Plih satu antara muka atau lebih untuk dibuka"
498
499 #: include/vlc_intf_strings.h:41 include/vlc_intf_strings.h:51
500 msgid "Information..."
501 msgstr "Maklumat"
502
503 #: include/vlc_intf_strings.h:42
504 #, fuzzy
505 msgid "Messages..."
506 msgstr "&Mesej..."
507
508 #: include/vlc_intf_strings.h:43
509 #, fuzzy
510 msgid "Extended settings..."
511 msgstr "Tetapan enkoder"
512
513 #: include/vlc_intf_strings.h:45
514 #, fuzzy
515 msgid "About VLC media player..."
516 msgstr "Perihal peman media VLC"
517
518 #: include/vlc_intf_strings.h:48 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
519 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:497
520 #: modules/gui/macosx/intf.m:540 modules/gui/macosx/intf.m:619
521 #: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/intf.m:1448
522 #: modules/gui/macosx/intf.m:1449 modules/gui/macosx/intf.m:1450
523 #: modules/gui/macosx/intf.m:1451 modules/gui/macosx/playlist.m:426
524 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
525 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
526 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
527 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
528 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697
529 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1234
530 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
531 msgid "Play"
532 msgstr "Tayang"
533
534 #: include/vlc_intf_strings.h:49
535 msgid "Fetch information"
536 msgstr "Ambil maklumat"
537
538 #: include/vlc_intf_strings.h:50 modules/gui/macosx/playlist.m:427
539 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
540 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
541 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
543 msgid "Delete"
544 msgstr "Padam"
545
546 #: include/vlc_intf_strings.h:52
547 msgid "Sort"
548 msgstr "Isih"
549
550 #: include/vlc_intf_strings.h:53
551 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
552 msgid "Add node"
553 msgstr "Tambah nod"
554
555 #: include/vlc_intf_strings.h:54
556 msgid "Stream..."
557 msgstr "Strim..."
558
559 #: include/vlc_intf_strings.h:55
560 msgid "Save..."
561 msgstr "Simpan..."
562
563 #: include/vlc_intf_strings.h:59 src/libvlc-module.c:982
564 msgid "Repeat all"
565 msgstr "Ulang semua"
566
567 #: include/vlc_intf_strings.h:60
568 #, fuzzy
569 msgid "Repeat one"
570 msgstr "Ulang Sekali"
571
572 #: include/vlc_intf_strings.h:61
573 msgid "No repeat"
574 msgstr ""
575
576 #: include/vlc_intf_strings.h:63 modules/gui/macosx/controls.m:835
577 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
578 msgid "Random"
579 msgstr "Rawak"
580
581 #: include/vlc_intf_strings.h:64
582 #, fuzzy
583 msgid "No random"
584 msgstr "Rawak"
585
586 #: include/vlc_intf_strings.h:66
587 #, fuzzy
588 msgid "Add to playlist"
589 msgstr "Tambah kepada senarai tayang"
590
591 #: include/vlc_intf_strings.h:67
592 #, fuzzy
593 msgid "Add to media library"
594 msgstr "Guna pustaka media"
595
596 #: include/vlc_intf_strings.h:69
597 #, fuzzy
598 msgid "Add file..."
599 msgstr "Simpan fail..."
600
601 #: include/vlc_intf_strings.h:70
602 #, fuzzy
603 msgid "Advanced open..."
604 msgstr "Pilihan lanjutan..."
605
606 #: include/vlc_intf_strings.h:71
607 #, fuzzy
608 msgid "Add directory..."
609 msgstr "Tambah &Direktori..."
610
611 #: include/vlc_intf_strings.h:73
612 #, fuzzy
613 msgid "Save playlist to file..."
614 msgstr "Simpan Senarai Tayang..."
615
616 #: include/vlc_intf_strings.h:74
617 #, fuzzy
618 msgid "Load playlist file..."
619 msgstr "Simpan Senarai Tayang..."
620
621 #: include/vlc_intf_strings.h:76 modules/gui/macosx/playlist.m:439
622 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
623 msgid "Search"
624 msgstr "Cari"
625
626 #: include/vlc_intf_strings.h:77
627 #, fuzzy
628 msgid "Search filter"
629 msgstr "Cari dalam Senarai Tayang"
630
631 #: include/vlc_intf_strings.h:79
632 #, fuzzy
633 msgid "Additional sources"
634 msgstr "Nyahpijat tambahan"
635
636 #: include/vlc_intf_strings.h:83
637 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1030
638 msgid ""
639 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
640 "them."
641 msgstr ""
642 "Terdapat pilihan yang wujud tetapi tersorok. Periksa \"Pilihan Lanjutan\" "
643 "untuk melihatnya."
644
645 #: include/vlc_intf_strings.h:88 modules/gui/macosx/extended.m:93
646 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
647 msgid "Image clone"
648 msgstr "Klon Imej"
649
650 #: include/vlc_intf_strings.h:89
651 #, fuzzy
652 msgid "Clone the image"
653 msgstr "Imej suap"
654
655 #: include/vlc_intf_strings.h:91
656 #, fuzzy
657 msgid "Magnification"
658 msgstr "Penguatan"
659
660 #: include/vlc_intf_strings.h:92
661 msgid ""
662 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
663 "be magnified."
664 msgstr ""
665
666 #: include/vlc_intf_strings.h:95
667 #, fuzzy
668 msgid "Waves"
669 msgstr "Gelombang"
670
671 #: include/vlc_intf_strings.h:96
672 #, fuzzy
673 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
674 msgstr "Tambah kesan herotan"
675
676 #: include/vlc_intf_strings.h:98
677 #, fuzzy
678 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
679 msgstr "Tambah kesan herotan"
680
681 #: include/vlc_intf_strings.h:100
682 #, fuzzy
683 msgid "Image colors inversion"
684 msgstr "Balikan imej"
685
686 #: include/vlc_intf_strings.h:102
687 msgid "Split the image to make an image wall"
688 msgstr ""
689
690 #: include/vlc_intf_strings.h:104
691 msgid ""
692 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
693 "The video gets split in parts that you must sort."
694 msgstr ""
695
696 #: include/vlc_intf_strings.h:107
697 msgid ""
698 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
699 "Try changing the various settings for different effects"
700 msgstr ""
701
702 #: include/vlc_intf_strings.h:110
703 msgid ""
704 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
705 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
706 "settings."
707 msgstr ""
708
709 #: include/vlc_meta.h:32 modules/gui/macosx/playlist.m:1097
710 msgid "Meta-information"
711 msgstr "Maklumat-meta"
712
713 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:56
714 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:554
715 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/gui/macosx/open.m:170
716 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
717 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:758
718 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1659 modules/mux/asf.c:48
719 msgid "Title"
720 msgstr "Judul"
721
722 #: include/vlc_meta.h:34 modules/gui/macosx/playlist.m:1097
723 msgid "Artist"
724 msgstr "Artis"
725
726 #: include/vlc_meta.h:35
727 msgid "Genre"
728 msgstr "Genre"
729
730 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:52
731 msgid "Copyright"
732 msgstr "Hakcipta"
733
734 #: include/vlc_meta.h:37
735 msgid "Album/movie/show title"
736 msgstr "Judul album/woyang/pertunjukan"
737
738 #: include/vlc_meta.h:38
739 msgid "Track number/position in set"
740 msgstr "Nombor/Posisi trek dalam set"
741
742 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
743 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
744 msgid "Description"
745 msgstr "Huraian"
746
747 #: include/vlc_meta.h:40 modules/mux/asf.c:56
748 msgid "Rating"
749 msgstr "Kadaran"
750
751 #: include/vlc_meta.h:41
752 msgid "Date"
753 msgstr "Tarikh"
754
755 #: include/vlc_meta.h:42
756 msgid "Setting"
757 msgstr "Tetapan"
758
759 #: include/vlc_meta.h:43 modules/gui/macosx/open.m:183
760 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:872
761 msgid "URL"
762 msgstr "URL"
763
764 #: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1591 src/libvlc-module.c:106
765 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
766 msgid "Language"
767 msgstr "Bahasa"
768
769 #: include/vlc_meta.h:45 modules/misc/notify/notify.c:182
770 msgid "Now Playing"
771 msgstr "Kini Tayangkan"
772
773 #: include/vlc_meta.h:46 modules/access/vcdx/info.c:98
774 msgid "Publisher"
775 msgstr "Penerbit"
776
777 #: include/vlc_meta.h:47
778 msgid "Encoded by"
779 msgstr "Dikod oleh"
780
781 #: include/vlc_meta.h:49
782 msgid "Art URL"
783 msgstr "URL Seni"
784
785 #: include/vlc_meta.h:51
786 msgid "Codec Name"
787 msgstr "Codec Name"
788
789 #: include/vlc_meta.h:52
790 msgid "Codec Description"
791 msgstr "Huraian Kodek"
792
793 #: include/vlc/vlc.h:580
794 msgid ""
795 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
796 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
797 "see the file named COPYING for details.\n"
798 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
799 msgstr ""
800 "Program ini disertakan TANPA WARANTI, sehingga hadnya yang dibenarkan oleh "
801 "undang-undang.\n"
802 "Anda boleh mengagihkannya dibawah terma GNU General Public License;\n"
803 "lihat fail bernama COPYING untuk keterangan lanjut.\n"
804 "Ditulis oleh pasukan VideoLAN; lihat fail AUTHORS.\n"
805
806 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
807 #: src/audio_output/filters.c:224
808 msgid "Audio filtering failed"
809 msgstr "Menapis audio gagal"
810
811 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
812 #: src/audio_output/filters.c:225
813 #, c-format
814 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
815 msgstr "Bilangan penapis maksima (%d) telah dicapai."
816
817 #: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
818 #: src/input/es_out.c:372 src/libvlc-module.c:432
819 #: src/video_output/video_output.c:404 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
820 msgid "Disable"
821 msgstr "Dilumpuhkan"
822
823 #: src/audio_output/input.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:129
824 msgid "Spectrometer"
825 msgstr "Spektrometer"
826
827 #: src/audio_output/input.c:90
828 msgid "Scope"
829 msgstr "Skop"
830
831 #: src/audio_output/input.c:92
832 msgid "Spectrum"
833 msgstr "Spektrum"
834
835 #: src/audio_output/input.c:129 modules/audio_filter/equalizer.c:70
836 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
837 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
838 msgid "Equalizer"
839 msgstr "Penyama"
840
841 #: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214
842 #: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
843 msgid "Audio filters"
844 msgstr "Penapis audio"
845
846 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
847 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:565
848 #: modules/gui/macosx/intf.m:566
849 msgid "Audio Channels"
850 msgstr "Saluran Audio"
851
852 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
853 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191
854 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
855 #: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408
856 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
857 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
858 msgid "Stereo"
859 msgstr "Stereo"
860
861 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
862 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
863 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
864 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:97
865 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
866 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
867 msgid "Left"
868 msgstr "Kiri"
869
870 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
871 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
872 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
873 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:97
874 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
875 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
876 msgid "Right"
877 msgstr "Kanan"
878
879 #: src/audio_output/output.c:134
880 msgid "Dolby Surround"
881 msgstr "Dolby Surround"
882
883 #: src/audio_output/output.c:146
884 msgid "Reverse stereo"
885 msgstr "Stereo songsang"
886
887 #: src/extras/getopt.c:636
888 #, c-format
889 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
890 msgstr "%s: pilihan `%s' samar\n"
891
892 #: src/extras/getopt.c:661
893 #, c-format
894 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
895 msgstr "%s: pilihan `--%s' tidak benarkan argumen\n"
896
897 #: src/extras/getopt.c:666
898 #, c-format
899 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
900 msgstr "%s: pilihan `%c%s' tidak benarkan argumen\n"
901
902 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
903 #, c-format
904 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
905 msgstr "%s: pilihan `%s' perlukan argumen\n"
906
907 #: src/extras/getopt.c:713
908 #, c-format
909 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
910 msgstr "%s: pilihan tidak diiktiraf `--%s'\n"
911
912 #: src/extras/getopt.c:717
913 #, c-format
914 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
915 msgstr "%s: pilihan tidak diiktiraf `%c%s'\n"
916
917 #: src/extras/getopt.c:743
918 #, c-format
919 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
920 msgstr "%s: pilihan tidak dikenali -- %c\n"
921
922 #: src/extras/getopt.c:746
923 #, c-format
924 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
925 msgstr "%s: pilihan tidak dikenali -- %c\n"
926
927 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
928 #, c-format
929 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
930 msgstr "%s: pilihan perlukan argumen -- %c\n"
931
932 #: src/extras/getopt.c:823
933 #, c-format
934 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
935 msgstr "%s: pilihan `-W %s' samar\n"
936
937 #: src/extras/getopt.c:841
938 #, c-format
939 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
940 msgstr "%s: pilihan `-W %s'  tidak benarkan argumen\n"
941
942 #: src/input/control.c:287
943 #, c-format
944 msgid "Bookmark %i"
945 msgstr "Tandalaman %i"
946
947 #: src/input/decoder.c:117 src/input/decoder.c:129
948 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226
949 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592
950 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601 modules/stream_out/es.c:365
951 #: modules/stream_out/es.c:379
952 msgid "Streaming / Transcoding failed"
953 msgstr "Strim/Transkod gagal"
954
955 #: src/input/decoder.c:118
956 msgid "VLC could not open the packetizer module."
957 msgstr "VLC tidak dapat membuka modul paketizer."
958
959 #: src/input/decoder.c:130
960 msgid "VLC could not open the decoder module."
961 msgstr "VLC tidak dapat membuka modul dekoder."
962
963 #: src/input/decoder.c:140
964 msgid "No suitable decoder module for format"
965 msgstr "Tiada modul dekoder untuk format"
966
967 #: src/input/decoder.c:141
968 #, c-format
969 msgid ""
970 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
971 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
972 msgstr ""
973 "VLC berkemungkinan tidak menyokong format audio atau video \"%4.4s\". "
974 "Malangnya anda tidka mungkin dapat menyelesaikannya."
975
976 #: src/input/es_out.c:394 src/input/es_out.c:396 src/input/es_out.c:402
977 #: src/input/es_out.c:403 modules/access/cdda/info.c:967
978 #: modules/access/cdda/info.c:999
979 #, c-format
980 msgid "Track %i"
981 msgstr "Trek %i"
982
983 #: src/input/es_out.c:476 src/input/es_out.c:478 src/input/es_out.c:578
984 #: src/input/es_out.c:585 src/input/var.c:125 src/libvlc-module.c:463
985 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:553
986 msgid "Program"
987 msgstr "Program"
988
989 #: src/input/es_out.c:1586 modules/codec/faad.c:329
990 #, c-format
991 msgid "Stream %d"
992 msgstr "Strim %d"
993
994 #: src/input/es_out.c:1588 modules/gui/macosx/wizard.m:425
995 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
996 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
997 msgid "Codec"
998 msgstr "Kodek"
999
1000 #: src/input/es_out.c:1599 src/input/es_out.c:1627 src/input/es_out.c:1654
1001 #: modules/gui/macosx/output.m:153
1002 msgid "Type"
1003 msgstr "Jenis"
1004
1005 #: src/input/es_out.c:1602 modules/codec/faad.c:333
1006 #: modules/gui/macosx/output.m:176
1007 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1008 msgid "Channels"
1009 msgstr "Saluran"
1010
1011 #: src/input/es_out.c:1607 modules/codec/faad.c:335
1012 msgid "Sample rate"
1013 msgstr "Kadar pensampelan"
1014
1015 #: src/input/es_out.c:1608 modules/codec/faad.c:335
1016 #, c-format
1017 msgid "%d Hz"
1018 msgstr "%d  Hz"
1019
1020 #: src/input/es_out.c:1614
1021 msgid "Bits per sample"
1022 msgstr "Bit per sampel"
1023
1024 #: src/input/es_out.c:1619 modules/access_output/shout.c:87
1025 #: modules/access/pvr.c:84
1026 msgid "Bitrate"
1027 msgstr "Kadar bit"
1028
1029 #: src/input/es_out.c:1620
1030 #, c-format
1031 msgid "%d kb/s"
1032 msgstr "%d kb/s"
1033
1034 #: src/input/es_out.c:1631
1035 msgid "Resolution"
1036 msgstr "Resolusi"
1037
1038 #: src/input/es_out.c:1637
1039 msgid "Display resolution"
1040 msgstr "Resolusi paparan"
1041
1042 #: src/input/es_out.c:1647 modules/access/screen/screen.c:40
1043 msgid "Frame rate"
1044 msgstr "Kadar kerangka"
1045
1046 #: src/input/es_out.c:1654
1047 msgid "Subtitle"
1048 msgstr "Sarikata"
1049
1050 #: src/input/input.c:2078
1051 msgid "Your input can't be opened"
1052 msgstr "Input anda tidak dapat dibuka"
1053
1054 #: src/input/input.c:2079
1055 #, c-format
1056 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1057 msgstr "VLC tidak dapat membuka MRL '%s'. Periksa log untuk perincian."
1058
1059 #: src/input/input.c:2154
1060 msgid "Can't recognize the input's format"
1061 msgstr "Gagal mengecam format input"
1062
1063 #: src/input/input.c:2155
1064 #, c-format
1065 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
1066 msgstr "Format '%s' tidak dapat dikesan. Sila lihat log untuk perincian."
1067
1068 #: src/input/var.c:115
1069 msgid "Bookmark"
1070 msgstr "Penanda Laman"
1071
1072 #: src/input/var.c:131 src/libvlc-module.c:469
1073 msgid "Programs"
1074 msgstr "Program"
1075
1076 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
1077 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:557
1078 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:763
1079 msgid "Chapter"
1080 msgstr "Bab"
1081
1082 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
1083 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1084 msgid "Navigation"
1085 msgstr "Navigasi"
1086
1087 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:580
1088 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
1089 msgid "Video Track"
1090 msgstr "Trek Video"
1091
1092 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:563
1093 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
1094 msgid "Audio Track"
1095 msgstr "Trek Audio"
1096
1097 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:588
1098 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
1099 msgid "Subtitles Track"
1100 msgstr "Trek Sarikata"
1101
1102 #: src/input/var.c:256
1103 msgid "Next title"
1104 msgstr "Judul berikut"
1105
1106 #: src/input/var.c:261
1107 msgid "Previous title"
1108 msgstr "Judul terdahulu"
1109
1110 #: src/input/var.c:284
1111 #, c-format
1112 msgid "Title %i"
1113 msgstr "Judul %i"
1114
1115 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
1116 #, c-format
1117 msgid "Chapter %i"
1118 msgstr "Bab %i"
1119
1120 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
1121 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:607
1122 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223
1123 msgid "Next chapter"
1124 msgstr "Bab berikut"
1125
1126 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1127 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:606
1128 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222
1129 msgid "Previous chapter"
1130 msgstr "Bab terdahulu"
1131
1132 #: src/input/vlm.c:1141 src/input/vlm.c:1248
1133 #, c-format
1134 msgid "Media: %s"
1135 msgstr "Media: %s"
1136
1137 #: src/interface/interaction.c:268 src/interface/interaction.c:364
1138 #: modules/demux/avi/avi.c:587 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
1139 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/controls.m:57
1140 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
1141 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:160
1142 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1143 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1144 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:80
1145 msgid "Cancel"
1146 msgstr "Batal"
1147
1148 #: src/interface/interaction.c:363
1149 msgid "Ok"
1150 msgstr "Ok"
1151
1152 #: src/interface/interface.c:340
1153 msgid "Switch interface"
1154 msgstr "Tukar antaramuka"
1155
1156 #: src/interface/interface.c:367 modules/gui/macosx/intf.m:515
1157 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
1158 msgid "Add Interface"
1159 msgstr "Tambah ntaramuka"
1160
1161 #: src/interface/interface.c:373
1162 msgid "Telnet Interface"
1163 msgstr "Antaramuka Telnet"
1164
1165 #: src/interface/interface.c:376
1166 msgid "Web Interface"
1167 msgstr "Antaramuka Web"
1168
1169 #: src/interface/interface.c:379
1170 msgid "Debug logging"
1171 msgstr "Menglog nyahpijat"
1172
1173 #: src/interface/interface.c:382
1174 msgid "Mouse Gestures"
1175 msgstr "Gerakan Tetikus"
1176
1177 #: src/libvlc-common.c:278 src/libvlc-common.c:446 src/misc/modules.c:1682
1178 #: src/misc/modules.c:2005
1179 msgid "C"
1180 msgstr "C"
1181
1182 #: src/libvlc-common.c:294
1183 msgid "Help options"
1184 msgstr "Pilihan bantuan"
1185
1186 #: src/libvlc-common.c:1364 src/misc/configuration.c:1227
1187 msgid "string"
1188 msgstr "rentetan"
1189
1190 #: src/libvlc-common.c:1383 src/misc/configuration.c:1191
1191 msgid "integer"
1192 msgstr "integer"
1193
1194 #: src/libvlc-common.c:1403 src/misc/configuration.c:1216
1195 msgid "float"
1196 msgstr "apung"
1197
1198 #: src/libvlc-common.c:1410
1199 msgid " (default enabled)"
1200 msgstr "(dihidupkan lalai)"
1201
1202 #: src/libvlc-common.c:1411
1203 msgid " (default disabled)"
1204 msgstr "(dilumpuhkan lalai)"
1205
1206 #: src/libvlc-common.c:1593
1207 #, c-format
1208 msgid "VLC version %s\n"
1209 msgstr "VLC versi %s\n"
1210
1211 #: src/libvlc-common.c:1594
1212 #, c-format
1213 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1214 msgstr "Dihimpun oleh %s@%s.%s\n"
1215
1216 #: src/libvlc-common.c:1596
1217 #, c-format
1218 msgid "Compiler: %s\n"
1219 msgstr "Pengkompil: %s\n"
1220
1221 #: src/libvlc-common.c:1599
1222 #, c-format
1223 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1224 msgstr "Berdasarkan kepada set perubahan svn [%s]\n"
1225
1226 #: src/libvlc-common.c:1631
1227 msgid ""
1228 "\n"
1229 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1230 msgstr ""
1231 "\n"
1232 "Menyingkir kandungan kepada fail vlc-help.txt.\n"
1233
1234 #: src/libvlc-common.c:1652
1235 msgid ""
1236 "\n"
1237 "Press the RETURN key to continue...\n"
1238 msgstr ""
1239 "\n"
1240 "Tekan kunci RETURN untuk meneruskan...\n"
1241
1242 #: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211
1243 msgid "Auto"
1244 msgstr "Auto"
1245
1246 #: src/libvlc-module.c:47
1247 msgid "American English"
1248 msgstr "American English"
1249
1250 #: src/libvlc-module.c:47
1251 msgid "British English"
1252 msgstr "British English"
1253
1254 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
1255 msgid "Catalan"
1256 msgstr "Catalan"
1257
1258 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
1259 msgid "Czech"
1260 msgstr "Czech"
1261
1262 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
1263 msgid "Danish"
1264 msgstr "Denmark"
1265
1266 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
1267 msgid "German"
1268 msgstr "Jerman"
1269
1270 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:169
1271 msgid "Spanish"
1272 msgstr "Sepanyol"
1273
1274 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
1275 msgid "French"
1276 msgstr "Perancis"
1277
1278 #: src/libvlc-module.c:49
1279 msgid "Galician"
1280 msgstr "Galician"
1281
1282 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
1283 msgid "Hebrew"
1284 msgstr "Hebrew"
1285
1286 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
1287 msgid "Hungarian"
1288 msgstr "Hungary"
1289
1290 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:99
1291 msgid "Italian"
1292 msgstr "Itali"
1293
1294 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
1295 msgid "Japanese"
1296 msgstr "Jepun"
1297
1298 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
1299 msgid "Georgian"
1300 msgstr "Georgian"
1301
1302 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
1303 msgid "Korean"
1304 msgstr "Korea"
1305
1306 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
1307 msgid "Malay"
1308 msgstr "Melayu"
1309
1310 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:69
1311 msgid "Dutch"
1312 msgstr "Belanda"
1313
1314 #: src/libvlc-module.c:51
1315 msgid "Occitan"
1316 msgstr "Occitan"
1317
1318 #: src/libvlc-module.c:51
1319 msgid "Brazilian Portuguese"
1320 msgstr "Portugis Brazil"
1321
1322 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:153
1323 msgid "Romanian"
1324 msgstr "Romania"
1325
1326 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:155
1327 msgid "Russian"
1328 msgstr "Rusia"
1329
1330 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:161
1331 msgid "Slovak"
1332 msgstr "Slovak"
1333
1334 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
1335 msgid "Slovenian"
1336 msgstr "Slovenia"
1337
1338 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:174
1339 msgid "Swedish"
1340 msgstr "Sweden"
1341
1342 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:187
1343 msgid "Turkish"
1344 msgstr "Turki"
1345
1346 #: src/libvlc-module.c:53
1347 msgid "Simplified Chinese"
1348 msgstr "China, Dimudahkan "
1349
1350 #: src/libvlc-module.c:53
1351 msgid "Chinese Traditional"
1352 msgstr "China, Tradisional "
1353
1354 #: src/libvlc-module.c:72
1355 msgid ""
1356 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1357 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1358 "related options."
1359 msgstr ""
1360 "Pilihan ini membenarkan anda konfigur antaramuka yang diguna oleh VLC. Anda "
1361 "boleh pilih antaramuka utama, modul antaramuka tambahan, dan tentukan "
1362 "pelbagai pilihan berkaitan."
1363
1364 #: src/libvlc-module.c:76
1365 msgid "Interface module"
1366 msgstr "Modul antaramuka"
1367
1368 #: src/libvlc-module.c:78
1369 msgid ""
1370 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1371 "automatically select the best module available."
1372 msgstr ""
1373 "Ini adalah antaramuka utama yang diguna oleh VLC. Kelakuan lalai adalah "
1374 "untuk automatik pilih modul terbaik yang ada."
1375
1376 #: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:53
1377 msgid "Extra interface modules"
1378 msgstr "Modul antaramuka tambahan"
1379
1380 #: src/libvlc-module.c:84
1381 msgid ""
1382 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1383 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1384 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1385 "\", \"gestures\" ...)"
1386 msgstr ""
1387 "nda boleh pilih \"antaramuka tambahan\" untuk VLC. Ia akan dilancarkan pada "
1388 "latar sebagai tambahan kepada antaramuka lalai. Guna senarai dipisah koma "
1389 "untuk modul antaramuka. (nilai koma adalah \"rc\" (kawalan jauh), \"http\", "
1390 "\"gerakan\" ...)"
1391
1392 #: src/libvlc-module.c:91
1393 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1394 msgstr "Anda boleh memilih antaramuka kawalan untuk VLC."
1395
1396 #: src/libvlc-module.c:93
1397 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1398 msgstr "Kemeleretan (0,1,2)"
1399
1400 #: src/libvlc-module.c:95
1401 msgid ""
1402 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1403 "1=warnings, 2=debug)."
1404 msgstr ""
1405 "Ini adalah tahap kemeleretan (0-hanya ralat dan mesej piawai, 1=amaran, "
1406 "2=nyahpijat)."
1407
1408 #: src/libvlc-module.c:98
1409 msgid "Be quiet"
1410 msgstr "Duduk diam"
1411
1412 #: src/libvlc-module.c:100
1413 msgid "Turn off all warning and information messages."
1414 msgstr "Matikan segala amaran dan mesej maklumat."
1415
1416 #: src/libvlc-module.c:102
1417 msgid "Default stream"
1418 msgstr "Strim lalai"
1419
1420 #: src/libvlc-module.c:104
1421 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1422 msgstr "Strim ini akan sentiasa dibuka ketika memulakan VLC."
1423
1424 #: src/libvlc-module.c:107
1425 msgid ""
1426 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1427 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1428 msgstr ""
1429 "Anda boleh pilih cara manual bahasa antaramuka. Bahasa sistem adalah auto "
1430 "kesan jika \"auto\" ditentukan di sini."
1431
1432 #: src/libvlc-module.c:111
1433 msgid "Color messages"
1434 msgstr "Mesej warna"
1435
1436 #: src/libvlc-module.c:113
1437 msgid ""
1438 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1439 "needs Linux color support for this to work."
1440 msgstr ""
1441 "Ini membolehkan pewarnaan mesej yang dihantar kepada konsol. Terminal anda "
1442 "memerlukan sokongan warna untuk melakukannya."
1443
1444 #: src/libvlc-module.c:116
1445 msgid "Show advanced options"
1446 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
1447
1448 #: src/libvlc-module.c:118
1449 msgid ""
1450 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1451 "available options, including those that most users should never touch."
1452 msgstr ""
1453 "Apabila dibolehkan, keutamaan dan/atau antaramuka akan tunjukkan semua "
1454 "pilihan yang ada, termasuk yang tidak sepatutnya disentuh oleh kebanyakan "
1455 "pengguna."
1456
1457 #: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:69
1458 msgid "Show interface with mouse"
1459 msgstr "Tunjuk antaramuka dengan tetikus"
1460
1461 #: src/libvlc-module.c:124
1462 msgid ""
1463 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1464 "edge of the screen in fullscreen mode."
1465 msgstr ""
1466 "Apabila dibolehkan, keutamaan dan/atau antaramuka akan ditunjukkan apabila "
1467 "menggerakkan tetikus pada hujung skrin dalam mod skrin penuh."
1468
1469 #: src/libvlc-module.c:127
1470 msgid "Interface interaction"
1471 msgstr "Interaksi antaramuka"
1472
1473 #: src/libvlc-module.c:129
1474 msgid ""
1475 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1476 "user input is required."
1477 msgstr ""
1478 "Apabila dibolehkan, antaramuka akan menunjukkan kotak dialog setiap kali "
1479 "input pengguna diperlukan."
1480
1481 #: src/libvlc-module.c:139
1482 msgid ""
1483 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1484 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1485 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1486 "the \"audio filters\" modules section."
1487 msgstr ""
1488 "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subsistem audio, dan "
1489 "menambah penapis audioa yang mana akan diguakan untuk pasca memproses atau "
1490 "kesan visual (penganalisa spektrum, dll.) Bolehkan penapis di sini, dan "
1491 "konfigur dalan seksyen modul \"penapis audio\"."
1492
1493 #: src/libvlc-module.c:145
1494 msgid "Audio output module"
1495 msgstr "Modul output audio"
1496
1497 #: src/libvlc-module.c:147
1498 msgid ""
1499 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1500 "automatically select the best method available."
1501 msgstr ""
1502 "Ini adalah metod output audio yang digunakan oleh VLC. Kelakuan lalai adalah "
1503 "automatik pilih metod terbaik yang ada."
1504
1505 #: src/libvlc-module.c:151 modules/stream_out/display.c:38
1506 msgid "Enable audio"
1507 msgstr "Benarkan audio"
1508
1509 #: src/libvlc-module.c:153
1510 msgid ""
1511 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1512 "not take place, thus saving some processing power."
1513 msgstr ""
1514 "Anda boleh lumpuhkan terus output audio. Tahap mengkod audio tidak akan "
1515 "mengambil tempat, maka menjimatkan sedikit kuasa memproses."
1516
1517 #: src/libvlc-module.c:156
1518 msgid "Force mono audio"
1519 msgstr "Paksa audio mono"
1520
1521 #: src/libvlc-module.c:157
1522 msgid "This will force a mono audio output."
1523 msgstr "Ini akan memaksa output audio mono."
1524
1525 #: src/libvlc-module.c:159
1526 msgid "Default audio volume"
1527 msgstr "Volum audio lalat"
1528
1529 #: src/libvlc-module.c:161
1530 msgid ""
1531 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1532 msgstr ""
1533 "Anda boleh tetapkan volum output audio lalai di sini, dalam julat dari 0 "
1534 "hingga 1024."
1535
1536 #: src/libvlc-module.c:164
1537 msgid "Audio output saved volume"
1538 msgstr "Output audio volum disimpan"
1539
1540 #: src/libvlc-module.c:166
1541 msgid ""
1542 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1543 "should not change this option manually."
1544 msgstr ""
1545 "Ini akan menyimpan volum output audio apabila anda gunakan fungsi senyap. "
1546 "Anda tidak perlu mengubah pilihan ini secara manual."
1547
1548 #: src/libvlc-module.c:169
1549 msgid "Audio output volume step"
1550 msgstr "Tangga volum output audio"
1551
1552 #: src/libvlc-module.c:171
1553 msgid ""
1554 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1555 "0 to 1024."
1556 msgstr ""
1557 "Saiz langkah untuk volum boleh laras menggunakan pilihan ini, dalam julat 0 "
1558 "hingga 1024."
1559
1560 #: src/libvlc-module.c:174
1561 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1562 msgstr "Frekuensi output audio (Hz)"
1563
1564 #: src/libvlc-module.c:176
1565 msgid ""
1566 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1567 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1568 msgstr ""
1569 "boleh paksa frekuensi output audio di sini. Nilai biasa adalah -1 (lalai), "
1570 "48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1571
1572 #: src/libvlc-module.c:180
1573 msgid "High quality audio resampling"
1574 msgstr "Pensampelan ulang audio kualiti tinggi"
1575
1576 #: src/libvlc-module.c:182
1577 msgid ""
1578 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1579 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1580 "resampling algorithm will be used instead."
1581 msgstr ""
1582 "Ini menggunakan algoritma pensampelan ulang kualiti tinggi. Pensampelan "
1583 "ulang audio kualiti tinggi boleh jadi intensif pemproses maka anda boleh "
1584 "lumpuhkannya dan algoritma pensampelan ulang rendah akan digunakan pula."
1585
1586 #: src/libvlc-module.c:187
1587 msgid "Audio desynchronization compensation"
1588 msgstr "Gantian nyahsegerak audio"
1589
1590 #: src/libvlc-module.c:189
1591 msgid ""
1592 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1593 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1594 msgstr ""
1595 "Ini akan melengahkan output audio. Lengahan mestilah diberi dalam milisaat. "
1596 "Ini berguna jika anda melihat kelewatan video dan juga audio."
1597
1598 #: src/libvlc-module.c:192
1599 msgid "Audio output channels mode"
1600 msgstr "Mod saluran output audio"
1601
1602 #: src/libvlc-module.c:194
1603 msgid ""
1604 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1605 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1606 "played)."
1607 msgstr ""
1608 "Ini akan menetapkan mod saluran output audio yang akan digunakan dengan "
1609 "lalai jika berkemungkinan (cth jika perkakasan anda menyokongnya begitu juga "
1610 "dengan strim audio yang dimainkan."
1611
1612 #: src/libvlc-module.c:198
1613 msgid "Use S/PDIF when available"
1614 msgstr "Guna S/PDIF jika wujud"
1615
1616 #: src/libvlc-module.c:200
1617 msgid ""
1618 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1619 "audio stream being played."
1620 msgstr ""
1621 "S/PDIF boleh digunakan dengan lalai apabila perkakasan anda menyokongnya "
1622 "begitu juga dengan strim audio yang dimainkan."
1623
1624 #: src/libvlc-module.c:203
1625 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1626 msgstr "Paksa mengesan Dolby Surround"
1627
1628 #: src/libvlc-module.c:205
1629 msgid ""
1630 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1631 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1632 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1633 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1634 msgstr ""
1635 "Gunakannya apabila anda tahu strim anda adalah (atau bukan) dikodkan dengan "
1636 "Dolby Surround tetapi gagal dikesan. Mahupun jika strim sebenarnya tidak "
1637 "dikodkan dengan Dolby Surround, hidupkan pilihan ini mungkin akan "
1638 "meningkatkan pengalaman anda, terutamanya apabila digabungkan dengan "
1639 "Pengadun Saluran Fon Kepala."
1640
1641 #: src/libvlc-module.c:211
1642 msgid "On"
1643 msgstr "On"
1644
1645 #: src/libvlc-module.c:211
1646 msgid "Off"
1647 msgstr "Off"
1648
1649 #: src/libvlc-module.c:216
1650 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1651 msgstr ""
1652 "Ini akan menambah penapis pasca memproses audio, untuk mengubahsuai "
1653 "persembahan bunyi."
1654
1655 #: src/libvlc-module.c:219
1656 msgid "Audio visualizations "
1657 msgstr "Visualisasi audio"
1658
1659 #: src/libvlc-module.c:221
1660 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1661 msgstr "Ini akan menambah modul visualisasi (penganalisa spektrum, dll.)."
1662
1663 #: src/libvlc-module.c:229
1664 msgid ""
1665 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1666 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1667 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1668 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1669 "options."
1670 msgstr ""
1671 "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subsistem output video. "
1672 "Anda boleh, sebagai contoh bolehkan penapis video (mengurai, melaras imej, "
1673 "dll.). Bolehkan penapis di sini dan konfigurnya dalam seksyen modul "
1674 "\"penapis video\". Anda juga boleh banyak lain-lain tetapkan pilihan video."
1675
1676 #: src/libvlc-module.c:235
1677 msgid "Video output module"
1678 msgstr "Modul output video"
1679
1680 #: src/libvlc-module.c:237
1681 msgid ""
1682 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1683 "automatically select the best method available."
1684 msgstr ""
1685 "Ini adalah metod output video yang digunakan oleh VLC. Kelakuan lalai adalah "
1686 "automatik pilih metod terbaik yang ada."
1687
1688 #: src/libvlc-module.c:240 modules/stream_out/display.c:40
1689 msgid "Enable video"
1690 msgstr "Benarkan video"
1691
1692 #: src/libvlc-module.c:242
1693 msgid ""
1694 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1695 "not take place, thus saving some processing power."
1696 msgstr ""
1697 "Anda boleh lumpuhkan terus output video. Tahap mengkod video tidak akan "
1698 "mengambil tempat, maka menjimatkan sedikit kuasa memproses."
1699
1700 #: src/libvlc-module.c:245 modules/codec/fake.c:48
1701 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108 modules/stream_out/transcode.c:73
1702 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1703 msgid "Video width"
1704 msgstr "Lebar video"
1705
1706 #: src/libvlc-module.c:247
1707 msgid ""
1708 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1709 "characteristics."
1710 msgstr ""
1711 "Anda boleh melaksanakan lebar video. Dengan lalai (-1) VLC akan menyesuaikan "
1712 "kepada sifat video."
1713
1714 #: src/libvlc-module.c:250 modules/codec/fake.c:51
1715 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111 modules/stream_out/transcode.c:76
1716 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1717 msgid "Video height"
1718 msgstr "Tinggi video"
1719
1720 #: src/libvlc-module.c:252
1721 msgid ""
1722 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1723 "video characteristics."
1724 msgstr ""
1725 "Anda boleh melaksanakan tinggi video. Dengan lalai (-1) VLC akan "
1726 "menyesuaikan kepada sifat video."
1727
1728 #: src/libvlc-module.c:255
1729 msgid "Video X coordinate"
1730 msgstr "Kordinat X video"
1731
1732 #: src/libvlc-module.c:257
1733 msgid ""
1734 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1735 "coordinate)."
1736 msgstr ""
1737 "Anda boleh melaksanakan posisi tepi atas kiri tetingkap video (kordinat X)."
1738
1739 #: src/libvlc-module.c:260
1740 msgid "Video Y coordinate"
1741 msgstr "Kordinat Y video"
1742
1743 #: src/libvlc-module.c:262
1744 msgid ""
1745 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1746 "coordinate)."
1747 msgstr ""
1748 "Anda boleh melaksanakan posisi tepi atas kiri tetingkap video (kordinat Y)."
1749
1750 #: src/libvlc-module.c:265
1751 msgid "Video title"
1752 msgstr "Judul video"
1753
1754 #: src/libvlc-module.c:267
1755 msgid ""
1756 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1757 "interface)."
1758 msgstr ""
1759 "Judul adat untuk tetingkap video (jika video tidak tertanam dalam "
1760 "antaramuka)."
1761
1762 #: src/libvlc-module.c:270
1763 msgid "Video alignment"
1764 msgstr "Jajaran video"
1765
1766 #: src/libvlc-module.c:272
1767 msgid ""
1768 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1769 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1770 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1771 msgstr ""
1772 "Paksa penjajaran video dalam tetingkapnya. Dengan lalai (0) ia akan berada "
1773 "ditengah (0=tengah, 1-kiri, 2=kanan, 4=atas, 8=bawah, anda juga boleh "
1774 "gunakan kombinasi nilai ini, seperti 6=4+2 bermakna (atas+kanan)."
1775
1776 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
1777 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
1778 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1779 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1780 #: modules/video_filter/rss.c:160
1781 msgid "Center"
1782 msgstr "Tengah"
1783
1784 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1785 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1786 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1787 #: modules/video_filter/rss.c:160
1788 msgid "Top"
1789 msgstr "Atas"
1790
1791 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1792 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1793 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1794 #: modules/video_filter/rss.c:160
1795 msgid "Bottom"
1796 msgstr "Bawah"
1797
1798 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1799 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1800 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1801 #: modules/video_filter/rss.c:161
1802 msgid "Top-Left"
1803 msgstr "Atas-Kiri"
1804
1805 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1806 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1807 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1808 #: modules/video_filter/rss.c:161
1809 msgid "Top-Right"
1810 msgstr "Atas-Kanan"
1811
1812 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1813 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1814 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1815 #: modules/video_filter/rss.c:161
1816 msgid "Bottom-Left"
1817 msgstr "Bawah-Kiri"
1818
1819 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1820 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1821 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1822 #: modules/video_filter/rss.c:161
1823 msgid "Bottom-Right"
1824 msgstr "Bawah-Kanan"
1825
1826 #: src/libvlc-module.c:280
1827 msgid "Zoom video"
1828 msgstr "Zum video"
1829
1830 #: src/libvlc-module.c:282
1831 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1832 msgstr "Anda boleh zum video dengan menentukan faktor."
1833
1834 #: src/libvlc-module.c:284
1835 msgid "Grayscale video output"
1836 msgstr "Zum video"
1837
1838 #: src/libvlc-module.c:286
1839 msgid ""
1840 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1841 "save some processing power."
1842 msgstr ""
1843 "Video output dalam skala kelabu. Sebagaimana maklumat warna tidak "
1844 "dinnyahkod, ini akan penjimatkan kuasa memproses."
1845
1846 #: src/libvlc-module.c:289
1847 msgid "Embedded video"
1848 msgstr "Video tertanam"
1849
1850 #: src/libvlc-module.c:291
1851 msgid "Embed the video output in the main interface."
1852 msgstr "Benam input video di dalam antaramuka utama."
1853
1854 #: src/libvlc-module.c:293
1855 msgid "Fullscreen video output"
1856 msgstr "Output video skrin penuh"
1857
1858 #: src/libvlc-module.c:295
1859 msgid "Start video in fullscreen mode"
1860 msgstr "Mula video mod skrin penuh"
1861
1862 #: src/libvlc-module.c:297
1863 msgid "Overlay video output"
1864 msgstr "Lapisan output video"
1865
1866 #: src/libvlc-module.c:299
1867 msgid ""
1868 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1869 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1870 msgstr ""
1871 "Lapisan adalah keupayaan pencepat perkakasan kad video anda (keupayaan untuk "
1872 "persembahkan terus video). VLC akan cuba menggunakannya sebagai lalai."
1873
1874 #: src/libvlc-module.c:302 src/video_output/vout_intf.c:404
1875 msgid "Always on top"
1876 msgstr "Sentiasa di atas"
1877
1878 #: src/libvlc-module.c:304
1879 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1880 msgstr "Sentiasa tempatkan tetingkap video di atas tetingkap lain."
1881
1882 #: src/libvlc-module.c:306
1883 msgid "Disable screensaver"
1884 msgstr "Lumpuhkan penjimat skrin"
1885
1886 #: src/libvlc-module.c:307
1887 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1888 msgstr "Lumpuhkan penyelamat skrin semasa mainbalik video."
1889
1890 #: src/libvlc-module.c:309
1891 msgid "Window decorations"
1892 msgstr "Dekorasi tetingkap"
1893
1894 #: src/libvlc-module.c:311
1895 msgid ""
1896 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1897 "giving a \"minimal\" window."
1898 msgstr ""
1899 "VLC boleh elak mencipta judul tetingkap, kerangka, dll... sekeliling video, "
1900 "menjadikan tetingkap yang \"minima\"."
1901
1902 #: src/libvlc-module.c:314
1903 msgid "Video output filter module"
1904 msgstr "Modul penapis output video"
1905
1906 #: src/libvlc-module.c:316
1907 msgid ""
1908 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1909 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1910 msgstr ""
1911 "Ini akan menambah penapis pasca-memproses untuk meningkatkan kualiti gambar, "
1912 "sepagai contoh mengurai, atau untuk klon atau herot tetingkap video."
1913
1914 #: src/libvlc-module.c:320
1915 msgid "Video filter module"
1916 msgstr "Modul penapis video"
1917
1918 #: src/libvlc-module.c:322
1919 msgid ""
1920 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1921 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1922 msgstr ""
1923 "Ini akan menambah penapis pasca-memproses untuk meningkatkan kualiti gambar, "
1924 "sebagai contoh mengurai, atau mengherotkan video."
1925
1926 #: src/libvlc-module.c:326
1927 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1928 msgstr "Direktori snapshot video (atau nama fail)"
1929
1930 #: src/libvlc-module.c:328
1931 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1932 msgstr "Directori di mana snapshot video akan disimpan."
1933
1934 #: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332
1935 msgid "Video snapshot file prefix"
1936 msgstr "Awalan fail snapshot video"
1937
1938 #: src/libvlc-module.c:334
1939 msgid "Video snapshot format"
1940 msgstr "Format snapshot video"
1941
1942 #: src/libvlc-module.c:336
1943 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1944 msgstr "Format imej di mana akan digunakan untuk menyimpan snapshot video"
1945
1946 #: src/libvlc-module.c:338
1947 msgid "Display video snapshot preview"
1948 msgstr "Papar prebiu snapshot video"
1949
1950 #: src/libvlc-module.c:340
1951 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1952 msgstr "Papar prebiu snapshot dalam sudut atas-kiri skrin."
1953
1954 #: src/libvlc-module.c:342
1955 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1956 msgstr "Guna nombor berjujukan bukannya stem masa"
1957
1958 #: src/libvlc-module.c:344
1959 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1960 msgstr "Guna nombor berjujukan bukannya stem masa untuk pernomboran snapshot"
1961
1962 #: src/libvlc-module.c:346
1963 msgid "Video cropping"
1964 msgstr "Mencantas video"
1965
1966 #: src/libvlc-module.c:348
1967 msgid ""
1968 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1969 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1970 msgstr ""
1971 "Ini akan memaksa cantasan video sumber. Format diterima adalah x:y (4:3, "
1972 "16:9, dll.) menyatakan aspek imej global."
1973
1974 #: src/libvlc-module.c:352
1975 msgid "Source aspect ratio"
1976 msgstr "Nisbah aspek sumber"
1977
1978 #: src/libvlc-module.c:354
1979 msgid ""
1980 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1981 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1982 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1983 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1984 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1985 msgstr ""
1986 "Ini akan memaksa nisbah aspek sumber. Sebagai contoh, terdapat DVD yang "
1987 "mendakwa sebagai 16:9 tetapi yang sebenarnya adalah 4:3. Ini boleh juga "
1988 "dijadikan kias untuk VLC apebila wayang tidak punya maklumat nisbah aspek. "
1989 "Format yang diterima adalah x:y (4:3, 16:9, dll.) menyatakan aspek imej "
1990 "global, atau nilai apung (1.25, 1.3333, dll.) menyatakan kejituan piksel."
1991
1992 #: src/libvlc-module.c:361
1993 msgid "Custom crop ratios list"
1994 msgstr "Senarai kadar cantasan.biasa"
1995
1996 #: src/libvlc-module.c:363
1997 msgid ""
1998 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1999 "crop ratios list."
2000 msgstr ""
2001 "Senarai dipisah koma nisbah cantasan yang akan ditambah di dalam antaramuka "
2002 "senarai nisbah cantasan."
2003
2004 #: src/libvlc-module.c:366
2005 msgid "Custom aspect ratios list"
2006 msgstr "Senarai kadar akpek kebiasaan"
2007
2008 #: src/libvlc-module.c:368
2009 msgid ""
2010 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2011 "aspect ratio list."
2012 msgstr ""
2013 "Senarai nisbah aspek dipisah koma yang akan ditambah dalam antaramuka "
2014 "senarai nisbah aspek."
2015
2016 #: src/libvlc-module.c:371
2017 msgid "Fix HDTV height"
2018 msgstr "Tetapkan tinggi HDTV"
2019
2020 #: src/libvlc-module.c:373
2021 msgid ""
2022 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2023 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2024 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2025 msgstr ""
2026 "Ini akan membenarkan pengendalian yang betul format video HDTV-100 walaupun "
2027 "jika enkoder rosak tersalah tetap kepada 1088 garis. Anda hanya perlu "
2028 "lumpuhkan pilihan ini jika video anda memerlukan format bukan-piawai kesemua "
2029 "1088 garis."
2030
2031 #: src/libvlc-module.c:378
2032 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2033 msgstr "Nisbah aspek peksel monitor"
2034
2035 #: src/libvlc-module.c:380
2036 msgid ""
2037 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2038 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2039 "order to keep proportions."
2040 msgstr ""
2041 "Ini akan memaksa nisbah aspek monitor. Kebanyakan monitor mempunyai piksel "
2042 "bersegi (1:1). Jika anda mempunyai skrin 16:9, anda mungkin perlu menukarnya "
2043 "kepada 4:3 untuk simpan ukuran."
2044
2045 #: src/libvlc-module.c:385
2046 msgid "Skip frames"
2047 msgstr "Langkau kerangka"
2048
2049 #: src/libvlc-module.c:387
2050 msgid ""
2051 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
2052 "your computer is not powerful enough"
2053 msgstr ""
2054 "Tetapan ini membenarkan penjatuhan bingkai pada strim MPEG2. Penjatuhan "
2055 "bingkai berlaku apabila komputer anda tidak cukup berkuasa"
2056
2057 #: src/libvlc-module.c:390
2058 msgid "Drop late frames"
2059 msgstr "Jatuhkan bingkai lewat"
2060
2061 #: src/libvlc-module.c:392
2062 msgid ""
2063 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2064 "intended display date)."
2065 msgstr ""
2066 "Ini akan menjatuhkan bingkai yang lewat (sampai kepada output video yang "
2067 "sepatutnya memaparkan tarikh)."
2068
2069 #: src/libvlc-module.c:395
2070 msgid "Quiet synchro"
2071 msgstr "Segerak senyap"
2072
2073 #: src/libvlc-module.c:397
2074 msgid ""
2075 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2076 "synchronization mechanism."
2077 msgstr ""
2078 "Ini mengelakkan kebanjiran mesej log dengan output nyahpijatdaripada "
2079 "mekanisma penyegerakan output video."
2080
2081 #: src/libvlc-module.c:406
2082 msgid ""
2083 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2084 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2085 "channel."
2086 msgstr ""
2087 "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subsistem input, "
2088 "umpamanya DVD atau peranti VCD, tetapan antaramuka rangkaian atau saluran "
2089 "sarikata."
2090
2091 #: src/libvlc-module.c:411
2092 msgid ""
2093 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2094 "Restrictions Management measure."
2095 msgstr ""
2096 "Jika anda tinggal di Perancis, adalah tidak dibenarkan untuk melakukan "
2097 "sebarang ukuran Pengurusan Had Digital."
2098
2099 #: src/libvlc-module.c:414
2100 msgid "Clock reference average counter"
2101 msgstr "Jam pembilang purata rujukan"
2102
2103 #: src/libvlc-module.c:416
2104 msgid ""
2105 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2106 "to 10000."
2107 msgstr ""
2108 "Apabila menggunakan input PVR (atau sumber paling tidak biasa), anda perlu "
2109 "tetapkan kepada 10000."
2110
2111 #: src/libvlc-module.c:419
2112 msgid "Clock synchronisation"
2113 msgstr "Penyegerakan jam"
2114
2115 #: src/libvlc-module.c:421
2116 msgid ""
2117 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2118 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2119 msgstr ""
2120 "Adalah mungkin untuk melumpuhkan penyegerakan jam input untuk sumber masa-"
2121 "nyata. Gunakannya jika anda merasai mainbalik yang tersengguk pada strim "
2122 "rangkaian."
2123
2124 #: src/libvlc-module.c:425 modules/control/netsync.c:75
2125 msgid "Network synchronisation"
2126 msgstr "Penyegerakan rangkaian"
2127
2128 #: src/libvlc-module.c:426
2129 msgid ""
2130 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2131 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2132 msgstr ""
2133 "Ini akan membernarkan anda untuk penyegerak jauh jam untuk pelayan dan "
2134 "klien. Perincian tetapan wujud pada Lanjutan/Segerak Rangkaian"
2135
2136 #: src/libvlc-module.c:432 src/libvlc-module.c:1009
2137 #: src/video_output/vout_intf.c:266 src/video_output/vout_intf.c:353
2138 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
2139 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2140 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1293
2141 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:201
2142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2144 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
2145 #: modules/video_output/directx/directx.c:158
2146 msgid "Default"
2147 msgstr "Lalai"
2148
2149 #: src/libvlc-module.c:432 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
2150 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2151 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2152 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2153 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2154 msgid "Enable"
2155 msgstr "Benarkan"
2156
2157 #: src/libvlc-module.c:434
2158 msgid "UDP port"
2159 msgstr "Port UDP"
2160
2161 #: src/libvlc-module.c:436
2162 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2163 msgstr "Ini adalah port lalai diguna untuk strim UDP. Lalai adalah 1234."
2164
2165 #: src/libvlc-module.c:438
2166 msgid "MTU of the network interface"
2167 msgstr "MTU antaramuka rangkaian "
2168
2169 #: src/libvlc-module.c:440
2170 msgid ""
2171 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2172 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2173 msgstr ""
2174 "Ini adalah saiz paket maksima yang boleh dihantar melalui antaramuka "
2175 "rangkaian. Pada Ethernet biasanya adalah 1500 bait."
2176
2177 #: src/libvlc-module.c:443 modules/stream_out/rtp.c:92
2178 msgid "Hop limit (TTL)"
2179 msgstr "Had hop (TTL)"
2180
2181 #: src/libvlc-module.c:445
2182 #, fuzzy
2183 msgid ""
2184 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2185 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2186 "in default)."
2187 msgstr ""
2188 "Ini adalah  had hop (juga dikenali sebagai \"Time-To-Live atau TTL) pada "
2189 "paket multicast yang dihantar oleh output strim (0 = gunakan  lalai terbina "
2190 "dalam sistem pengoperasian)."
2191
2192 #: src/libvlc-module.c:449
2193 #, fuzzy
2194 msgid "Multicast output interface"
2195 msgstr "Antaramuka output IPv6 multicast"
2196
2197 #: src/libvlc-module.c:451
2198 #, fuzzy
2199 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2200 msgstr "IPv6 lalai antaramuka multicast . Ini akan tindan jadual laluan."
2201
2202 #: src/libvlc-module.c:453
2203 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2204 msgstr "Alamat antaramuka output multicast IPv4"
2205
2206 #: src/libvlc-module.c:455
2207 msgid ""
2208 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2209 "table."
2210 msgstr ""
2211 "Alamat IPv4 untuk antaramuka multicast lalai. Akan menindih jadual laluan."
2212
2213 #: src/libvlc-module.c:458
2214 msgid "DiffServ Code Point"
2215 msgstr ""
2216
2217 #: src/libvlc-module.c:459
2218 msgid ""
2219 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2220 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2221 msgstr ""
2222
2223 #: src/libvlc-module.c:465
2224 msgid ""
2225 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2226 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2227 msgstr ""
2228 "Pilih program dengan memberi ID Servis. Hanya guna pilihan ini jika anda "
2229 "ingin membaca strim multi-program (contohnya strim DVB)."
2230
2231 #: src/libvlc-module.c:471
2232 msgid ""
2233 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2234 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2235 "(like DVB streams for example)."
2236 msgstr ""
2237 "Pilih program pilihan dengan memberi senarai dipisah-koma ID Servis (SID). "
2238 "Hanya gunakan pilihan ini jika anda ingin membaca strim multi-program "
2239 "(contohnya DVB strim)."
2240
2241 #: src/libvlc-module.c:477 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:777
2242 msgid "Audio track"
2243 msgstr "Trek audio"
2244
2245 #: src/libvlc-module.c:479
2246 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2247 msgstr "Strim bilangan trek audio untuk guna (dari 0 hingga n)."
2248
2249 #: src/libvlc-module.c:482 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:769
2250 msgid "Subtitles track"
2251 msgstr "Trek sarikata"
2252
2253 #: src/libvlc-module.c:484
2254 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2255 msgstr "Strim bilangan trek sarikata untuk guna (dari 0 hingga n)."
2256
2257 #: src/libvlc-module.c:487
2258 msgid "Audio language"
2259 msgstr "Bahasa audio"
2260
2261 #: src/libvlc-module.c:489
2262 msgid ""
2263 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2264 "letter country code)."
2265 msgstr ""
2266 "Bahasa trek audio yang anda ingin guna (dipisah koma, dua atau tiga huruf "
2267 "kod negara)."
2268
2269 #: src/libvlc-module.c:492
2270 msgid "Subtitle language"
2271 msgstr "Bahasa sarikata"
2272
2273 #: src/libvlc-module.c:494
2274 msgid ""
2275 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2276 "letter country code)."
2277 msgstr ""
2278 "Bahasa trek sarikata yang anda ingin guna (dipisah koma, dua atau tiga "
2279 "aksara kod negara)."
2280
2281 #: src/libvlc-module.c:498
2282 msgid "Audio track ID"
2283 msgstr "Trek ID audio"
2284
2285 #: src/libvlc-module.c:500
2286 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2287 msgstr "ID Strim trek audio untuk diguna."
2288
2289 #: src/libvlc-module.c:502
2290 msgid "Subtitles track ID"
2291 msgstr "Trek ID sarikata"
2292
2293 #: src/libvlc-module.c:504
2294 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2295 msgstr "ID Strim trek sarikata untuk diguna."
2296
2297 #: src/libvlc-module.c:506
2298 msgid "Input repetitions"
2299 msgstr "Pengulangan input"
2300
2301 #: src/libvlc-module.c:508
2302 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2303 msgstr "Bilangan yang input sama akan diulang"
2304
2305 #: src/libvlc-module.c:510
2306 msgid "Start time"
2307 msgstr "Masa mula"
2308
2309 #: src/libvlc-module.c:512
2310 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2311 msgstr "Strim ini akan dimulakan pada posisi (dalam saat)."
2312
2313 #: src/libvlc-module.c:514
2314 msgid "Stop time"
2315 msgstr "Masa henti"
2316
2317 #: src/libvlc-module.c:516
2318 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2319 msgstr "Strim ini akan dihentikan pada posisi (dalam saat)."
2320
2321 #: src/libvlc-module.c:518
2322 msgid "Input list"
2323 msgstr "Senarai input"
2324
2325 #: src/libvlc-module.c:520
2326 msgid ""
2327 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2328 "together after the normal one."
2329 msgstr ""
2330 "Anda boleh beri senarai dipisah-koma input yang akan dicantumkan bersama "
2331 "selepas yang normal."
2332
2333 #: src/libvlc-module.c:523
2334 msgid "Input slave (experimental)"
2335 msgstr "Input hamba (eksperimen)"
2336
2337 #: src/libvlc-module.c:525
2338 msgid ""
2339 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2340 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2341 "inputs."
2342 msgstr ""
2343 "Ini akan membernarkan anda menayangkan beberapa input pasa masa sama. Sifat "
2344 "ini adalah eksperimen, bukan semua format disokong. Guna senarai input "
2345 "dipisah '#'. "
2346
2347 #: src/libvlc-module.c:529
2348 msgid "Bookmarks list for a stream"
2349 msgstr "Senarai tanda buku untuk strim"
2350
2351 #: src/libvlc-module.c:531
2352 msgid ""
2353 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2354 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2355 "{...}\""
2356 msgstr ""
2357 "Anda boleh cara manual beri senarai tanda buku untuk strim dalam bentuk "
2358 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2359 "{...}\""
2360
2361 #: src/libvlc-module.c:537
2362 msgid ""
2363 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2364 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2365 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2366 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2367 msgstr ""
2368 "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subgambar subsistem. Anda "
2369 "boleh sebagai contoh bolehkan penapis subgambar (logo, dll.). Bolehkan "
2370 "tetapan ini di sini dan konfigurnya dalam seksyen modul \"penapis subgambar"
2371 "\". Anda boleh juga tetapkan perlbagai pilihan subgambar."
2372
2373 #: src/libvlc-module.c:543
2374 msgid "Force subtitle position"
2375 msgstr "Paksa posisi sarikata"
2376
2377 #: src/libvlc-module.c:545
2378 msgid ""
2379 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2380 "over the movie. Try several positions."
2381 msgstr ""
2382 "Anda boleh guna pilihan ini untuk menempatkan sarikata dibawah wayang, "
2383 "gantian untuk di atas wayang. Cuba lain-lain posisi."
2384
2385 #: src/libvlc-module.c:548
2386 msgid "Enable sub-pictures"
2387 msgstr "Benarkan sub-gambar"
2388
2389 #: src/libvlc-module.c:550
2390 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2391 msgstr "VLC boleh lumpuhkan keseluruhan memproses sub-gambar."
2392
2393 #: src/libvlc-module.c:552 src/libvlc-module.c:1371 src/text/iso-639_def.h:143
2394 #: modules/stream_out/transcode.c:286
2395 msgid "On Screen Display"
2396 msgstr "Paparan Atas Skrin (OSD)"
2397
2398 #: src/libvlc-module.c:554
2399 msgid ""
2400 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2401 "Display)."
2402 msgstr ""
2403 "VLC boleh paparkan mesej pada video. Ini dipanggil OSD (Paparan Atas Skrin)."
2404
2405 #: src/libvlc-module.c:557
2406 msgid "Text rendering module"
2407 msgstr "Modul mengemuka teks"
2408
2409 #: src/libvlc-module.c:559
2410 msgid ""
2411 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2412 "instance."
2413 msgstr ""
2414 "VLC biasanya menggunakan Freetype untuk mengemuka, tetapi ini membenarkan "
2415 "anda untuk menggunakan svg sebagai misalan."
2416
2417 #: src/libvlc-module.c:562
2418 msgid "Subpictures filter module"
2419 msgstr "Modul penapis subgambar"
2420
2421 #: src/libvlc-module.c:564
2422 msgid ""
2423 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2424 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2425 msgstr ""
2426 "Ini akan menambah \"penapis subgambar\". Penapis ini melapisi sebahagian "
2427 "imej atau teks atas video (seperti logo, teks pertimbangan...)."
2428
2429 #: src/libvlc-module.c:567
2430 msgid "Autodetect subtitle files"
2431 msgstr "Auto kesan fail sarikata"
2432
2433 #: src/libvlc-module.c:569
2434 msgid ""
2435 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2436 "(based on the filename of the movie)."
2437 msgstr ""
2438 "Auto kesan fail sarikata, jika tiada nama fail sarikata ditentukan "
2439 "(berdasarkan pada nama fail wayang)."
2440
2441 #: src/libvlc-module.c:572
2442 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2443 msgstr "Kekaburan auto kesan sarikata"
2444
2445 #: src/libvlc-module.c:574
2446 msgid ""
2447 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2448 "Options are:\n"
2449 "0 = no subtitles autodetected\n"
2450 "1 = any subtitle file\n"
2451 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2452 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2453 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2454 msgstr ""
2455 "Ini menentukan bagaimana sarikata kabur dan nama fail wayang akan "
2456 "dipadankan. Pilihan adalah:\n"
2457 "0 = tiada sarikata diautokesan\n"
2458 "1 = sebarang fail sarikata\n"
2459 "2 = sebarang fail sarikata yang mengandungi nama wayang\n"
2460 "3 = fail sarikata sepapan dengan nama wayang dengan aksara tambahan\n"
2461 "4 = fail sarikata sepadan benar dengan nama wayang"
2462
2463 #: src/libvlc-module.c:582
2464 msgid "Subtitle autodetection paths"
2465 msgstr "Laluan auto kesan sarikata"
2466
2467 #: src/libvlc-module.c:584
2468 msgid ""
2469 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2470 "found in the current directory."
2471 msgstr ""
2472 "Lihat fail sarikata pada laluannya juga, jika fail sarikata anda tidak "
2473 "ditemui dalam direktori semasa."
2474
2475 #: src/libvlc-module.c:587
2476 msgid "Use subtitle file"
2477 msgstr "Guna fail sarikata"
2478
2479 #: src/libvlc-module.c:589
2480 msgid ""
2481 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2482 "subtitle file."
2483 msgstr ""
2484 "Muat fail sarikata. Untuk digunakan apabila auto kesa tidak dapat mengesan "
2485 "fail sarikata anda."
2486
2487 #: src/libvlc-module.c:592
2488 msgid "DVD device"
2489 msgstr "Peranti DVD"
2490
2491 #: src/libvlc-module.c:595
2492 msgid ""
2493 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2494 "the drive letter (eg. D:)"
2495 msgstr ""
2496 "Ini adakah pemacu DVD lalai (atau fail) untuk diguna. Jangan lupa titik dua "
2497 "selepas huruf pemacu (cth. D:)"
2498
2499 #: src/libvlc-module.c:599
2500 msgid "This is the default DVD device to use."
2501 msgstr "Ini adakah pemacu DVD lalai untuk diguna."
2502
2503 #: src/libvlc-module.c:602
2504 msgid "VCD device"
2505 msgstr "Peranti VCD"
2506
2507 #: src/libvlc-module.c:605
2508 msgid ""
2509 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2510 "scan for a suitable CD-ROM device."
2511 msgstr ""
2512 "Ini adakah pemacu VCD lalai untuk diguna. Jika anda tidak menentukan "
2513 "sebarang, kami akan mengimbas peranti CD-ROM yang sesuai."
2514
2515 #: src/libvlc-module.c:609
2516 msgid "This is the default VCD device to use."
2517 msgstr "Ini adakah pemacu VCD lalai untuk diguna."
2518
2519 #: src/libvlc-module.c:612
2520 msgid "Audio CD device"
2521 msgstr "Peranti CD Audio"
2522
2523 #: src/libvlc-module.c:615
2524 msgid ""
2525 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2526 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2527 msgstr ""
2528 "Ini adakah pemacu CD audio lalai untuk diguna. Jika anda tidak menentukan "
2529 "sebarang, kami akan mengimbas peranti CD-ROM yang sesuai."
2530
2531 #: src/libvlc-module.c:619
2532 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2533 msgstr "Ini adakah pemacu CD audio lalai untuk diguna."
2534
2535 #: src/libvlc-module.c:622 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:839
2536 msgid "Force IPv6"
2537 msgstr "Paksa IPv6"
2538
2539 #: src/libvlc-module.c:624
2540 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2541 msgstr "IPv6 akan diguna sebagai lalai untuk semua sambungan."
2542
2543 #: src/libvlc-module.c:626
2544 msgid "Force IPv4"
2545 msgstr "Paksa IPv4"
2546
2547 #: src/libvlc-module.c:628
2548 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2549 msgstr "IPv4 akan diguna sebagai lalai untuk semua sambungan."
2550
2551 #: src/libvlc-module.c:630
2552 msgid "TCP connection timeout"
2553 msgstr "Sambungan TCP masa tamat"
2554
2555 #: src/libvlc-module.c:632
2556 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2557 msgstr "Masa tamat sambungan TCP lalai (dalam milisaat)."
2558
2559 #: src/libvlc-module.c:634
2560 msgid "SOCKS server"
2561 msgstr "Pelayan SOCKS"
2562
2563 #: src/libvlc-module.c:636
2564 msgid ""
2565 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2566 "used for all TCP connections"
2567 msgstr ""
2568 "Pelayan proksi SOCKS untuk diguna. Ini mestilah dalam bentuk alamat:port. "
2569 "Ini akan diguna untuk semua sambungan TCP"
2570
2571 #: src/libvlc-module.c:639
2572 msgid "SOCKS user name"
2573 msgstr "Nama pengguna SOCKS"
2574
2575 #: src/libvlc-module.c:641
2576 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2577 msgstr "Nama pengguna diguna untuk sambungan kepada proksi SOCKS."
2578
2579 #: src/libvlc-module.c:643
2580 msgid "SOCKS password"
2581 msgstr "Kata laluan SOCKS"
2582
2583 #: src/libvlc-module.c:645
2584 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2585 msgstr "Katalaluan diguna untuk sambungan kepada proksi SOCKS."
2586
2587 #: src/libvlc-module.c:647
2588 msgid "Title metadata"
2589 msgstr "Judul metadata"
2590
2591 #: src/libvlc-module.c:649
2592 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2593 msgstr "Benarkan anda menentukan \"judul\" metadata untuk input."
2594
2595 #: src/libvlc-module.c:651
2596 msgid "Author metadata"
2597 msgstr "Pengarang metadata"
2598
2599 #: src/libvlc-module.c:653
2600 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2601 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"pengarang\" untuk input."
2602
2603 #: src/libvlc-module.c:655
2604 msgid "Artist metadata"
2605 msgstr "Metadata artis"
2606
2607 #: src/libvlc-module.c:657
2608 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2609 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"artis\" untuk input."
2610
2611 #: src/libvlc-module.c:659
2612 msgid "Genre metadata"
2613 msgstr "Metadata genre"
2614
2615 #: src/libvlc-module.c:661
2616 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2617 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"genre\" untuk input."
2618
2619 #: src/libvlc-module.c:663
2620 msgid "Copyright metadata"
2621 msgstr "Metadata hakcipta"
2622
2623 #: src/libvlc-module.c:665
2624 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2625 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"hakcipta\" untuk input."
2626
2627 #: src/libvlc-module.c:667
2628 msgid "Description metadata"
2629 msgstr "Huraian metadata"
2630
2631 #: src/libvlc-module.c:669
2632 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2633 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"keterangan\" untuk input."
2634
2635 #: src/libvlc-module.c:671
2636 msgid "Date metadata"
2637 msgstr "Tarikh metadata"
2638
2639 #: src/libvlc-module.c:673
2640 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2641 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"tarikh\" untuk input."
2642
2643 #: src/libvlc-module.c:675
2644 msgid "URL metadata"
2645 msgstr "URL metadata"
2646
2647 #: src/libvlc-module.c:677
2648 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2649 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"url\" untuk input."
2650
2651 #: src/libvlc-module.c:681
2652 msgid ""
2653 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2654 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2655 "can break playback of all your streams."
2656 msgstr ""
2657 "Pilihan ini akan digunakan untuk mengganti cara VLC pilih kodeknya (metod "
2658 "nyahmampat). Hanya pengguna lanjutan patut menggantikan pilihan kerana ia "
2659 "boleh merosakkan mainbalik semua strim anda."
2660
2661 #: src/libvlc-module.c:685
2662 msgid "Preferred decoders list"
2663 msgstr "Senarai dekoder dicadang"
2664
2665 #: src/libvlc-module.c:687
2666 msgid ""
2667 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2668 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2669 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2670 msgstr ""
2671 "Senarai koden yang VLC akan guna dalam kepentingan. Sebagai contoh, 'dummy',"
2672 "a52' akan mencuba kodek dummy dan a52 sebelum yang lainnya. Hanya pengguna "
2673 "lanjutan yang patut mengggantikan pilihan ini kerana menyebabkan merosakkan "
2674 "mainbalik semua strim  anda."
2675
2676 #: src/libvlc-module.c:692
2677 msgid "Preferred encoders list"
2678 msgstr "Senarai enkoder dicadang"
2679
2680 #: src/libvlc-module.c:694
2681 msgid ""
2682 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2683 msgstr ""
2684 "Ini akan membenarkan anda memilih senarai enkoder yang VLC akan guna dalam "
2685 "kepentingan."
2686
2687 #: src/libvlc-module.c:703
2688 msgid ""
2689 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2690 "subsystem."
2691 msgstr ""
2692 "Tetapan in membenarkan anda menetapkan pilihan global lalai untuk sussistem "
2693 "output strim."
2694
2695 #: src/libvlc-module.c:706
2696 msgid "Default stream output chain"
2697 msgstr "Benarkan output strim lalai"
2698
2699 #: src/libvlc-module.c:708
2700 msgid ""
2701 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2702 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2703 "all streams."
2704 msgstr ""
2705 "Anda boleh masukkan rantai output lalai di sini. Rujuk dokumentasi untuk "
2706 "belajar bagaimana untuk membina rantai seumpamanya. Amaran: rantai ini akan "
2707 "dibolehkan untuk semua strim. "
2708
2709 #: src/libvlc-module.c:712
2710 msgid "Enable streaming of all ES"
2711 msgstr "Benarkan striming untuk semua ES"
2712
2713 #: src/libvlc-module.c:714
2714 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2715 msgstr "Strim semua strim asas (video, audio dan sarikata)"
2716
2717 #: src/libvlc-module.c:716
2718 msgid "Display while streaming"
2719 msgstr "Papar ketika striming"
2720
2721 #: src/libvlc-module.c:718
2722 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2723 msgstr "Tayang lokal strim semasa menstrimnya."
2724
2725 #: src/libvlc-module.c:720
2726 msgid "Enable video stream output"
2727 msgstr "Benarkan output strim video"
2728
2729 #: src/libvlc-module.c:722
2730 msgid ""
2731 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2732 "facility when this last one is enabled."
2733 msgstr ""
2734 "Pilih sama ada strim video perlu diarahkan kepada kemudahan output strim "
2735 "apabila yang akhir ini dibolehkan."
2736
2737 #: src/libvlc-module.c:725
2738 msgid "Enable audio stream output"
2739 msgstr "Benarkan output strim audio"
2740
2741 #: src/libvlc-module.c:727
2742 msgid ""
2743 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2744 "facility when this last one is enabled."
2745 msgstr ""
2746 "Pilih sama ada strim audio perlu diarahkan kepada kemudahan output strim "
2747 "apabila yang akhir ini dibolehkan."
2748
2749 #: src/libvlc-module.c:730
2750 msgid "Enable SPU stream output"
2751 msgstr "Benarkan output strim SPU"
2752
2753 #: src/libvlc-module.c:732
2754 msgid ""
2755 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2756 "facility when this last one is enabled."
2757 msgstr ""
2758 "Pilih sama ada strim SPU perlu diarahkan kepada kemudahan output strim "
2759 "apabila yang akhir ini dibolehkan."
2760
2761 #: src/libvlc-module.c:735
2762 msgid "Keep stream output open"
2763 msgstr "Sentiasa buka output strim"
2764
2765 #: src/libvlc-module.c:737
2766 msgid ""
2767 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2768 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2769 "specified)"
2770 msgstr ""
2771 "Ini akan membenarkan anda biarkan kejadian output strim unik melintasi item "
2772 "senarai tayang banyak (automatik selit output strim ditemui jika tidak "
2773 "ditentukan)"
2774
2775 #: src/libvlc-module.c:741
2776 msgid "Preferred packetizer list"
2777 msgstr "Senarai packetizer dicadang"
2778
2779 #: src/libvlc-module.c:743
2780 msgid ""
2781 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2782 msgstr ""
2783 "Ini akan membenarkan anda memilih urutan dalan VLC yang anda pilih "
2784 "packetizernya."
2785
2786 #: src/libvlc-module.c:746
2787 msgid "Mux module"
2788 msgstr "Modul mux"
2789
2790 #: src/libvlc-module.c:748
2791 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2792 msgstr "Ini adalah masukan legasi untuk membolehkan anda monkonfigur modul mux"
2793
2794 #: src/libvlc-module.c:750
2795 msgid "Access output module"
2796 msgstr "Modul output capaian"
2797
2798 #: src/libvlc-module.c:752
2799 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2800 msgstr ""
2801 "Ini adalah masukan legasi untuk membolehkan anda monkonfigur modul putput "
2802 "capaian"
2803
2804 #: src/libvlc-module.c:754
2805 msgid "Control SAP flow"
2806 msgstr "Kawal aliran SAP"
2807
2808 #: src/libvlc-module.c:756
2809 msgid ""
2810 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2811 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2812 msgstr ""
2813 "Jika pilihan ini dibolehkan, aliran pada alamat multicast SAP akan dikawal. "
2814 "Ini diperlukan jika anda ingin buat pengumumam pada MBone."
2815
2816 #: src/libvlc-module.c:760
2817 msgid "SAP announcement interval"
2818 msgstr "Jeda pengumumam SAP"
2819
2820 #: src/libvlc-module.c:762
2821 msgid ""
2822 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2823 "between SAP announcements."
2824 msgstr ""
2825 "Apabila kawalan alilran dilumpuhkan, ini akan membolehkan anda tetapkan "
2826 "dalaman tetap antara pengumuman SAP."
2827
2828 #: src/libvlc-module.c:771
2829 msgid ""
2830 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2831 "always leave all these enabled."
2832 msgstr ""
2833 "Pilihan ini akan membenarkan anda membolehkan pengoptima CPU istimewa. Anda "
2834 "perlu sentiasa biarkan kesemuanya dibolehkan."
2835
2836 #: src/libvlc-module.c:774
2837 msgid "Enable FPU support"
2838 msgstr "Bolehkan sokongan FPU"
2839
2840 #: src/libvlc-module.c:776
2841 msgid ""
2842 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2843 "advantage of it."
2844 msgstr ""
2845 "Jika pemproses anda mempunyai unit titik terapung, VLC boleh guna kelebihan "
2846 "ini."
2847
2848 #: src/libvlc-module.c:779
2849 msgid "Enable CPU MMX support"
2850 msgstr "Bolehkan sokongan CPU MMX"
2851
2852 #: src/libvlc-module.c:781
2853 msgid ""
2854 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2855 "of them."
2856 msgstr ""
2857 "Jika pemproses anda menyokong se suruhan MMX, VLC akan ambil kesempatan ke "
2858 "atasnya."
2859
2860 #: src/libvlc-module.c:784
2861 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2862 msgstr "Benarkan sokongan CPU 3D Now!"
2863
2864 #: src/libvlc-module.c:786
2865 msgid ""
2866 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2867 "advantage of them."
2868 msgstr ""
2869 "Jika pemproses anda menyokong set arahan 3D Now!, VLC boleh guna kelebihan "
2870 "ini."
2871
2872 #: src/libvlc-module.c:789
2873 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2874 msgstr "Benarkan sokongan CPU MMX EXT"
2875
2876 #: src/libvlc-module.c:791
2877 msgid ""
2878 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2879 "advantage of them."
2880 msgstr ""
2881 "Jika pemproses anda mempunyai sokongan set arahan MMX EXT, VLC boleh guna "
2882 "kelebihan ini."
2883
2884 #: src/libvlc-module.c:794
2885 msgid "Enable CPU SSE support"
2886 msgstr "Bolehkan sokongan CPU SSE"
2887
2888 #: src/libvlc-module.c:796
2889 msgid ""
2890 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2891 "of them."
2892 msgstr ""
2893 "Jika pemproses anda menyokong set suruhan SSE, VLC akan ambil kesempatan ke "
2894 "atasnya."
2895
2896 #: src/libvlc-module.c:799
2897 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2898 msgstr "Bolehkan sokongan CPU SSE2"
2899
2900 #: src/libvlc-module.c:801
2901 msgid ""
2902 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2903 "of them."
2904 msgstr ""
2905 "Jika pemproses anda menyokong se suruhan SSE2, VLC akan ambil kesempatan ke "
2906 "atasnya."
2907
2908 #: src/libvlc-module.c:804
2909 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2910 msgstr "Bolehkan sokongan CPU AltiVec"
2911
2912 #: src/libvlc-module.c:806
2913 msgid ""
2914 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2915 "advantage of them."
2916 msgstr ""
2917 "Jika pemproses anda menyokong se suruhan AltiVec, VLC akan ambil kesempatan "
2918 "ke atasnya."
2919
2920 #: src/libvlc-module.c:811
2921 msgid ""
2922 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2923 "you really know what you are doing."
2924 msgstr ""
2925 "Pilihan ini benarkan anda memilih modul lalai. Biarkannya melainkan anda "
2926 "benar-benar anda tahu apa yang anda lakukan."
2927
2928 #: src/libvlc-module.c:814
2929 msgid "Memory copy module"
2930 msgstr "Modul salin memori"
2931
2932 #: src/libvlc-module.c:816
2933 msgid ""
2934 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2935 "select the fastest one supported by your hardware."
2936 msgstr ""
2937 "Anda boleh pilih modul salinan memori yang mana anda ingin guna. Secara "
2938 "lalainya VLC akan pilih yang paling cepat disokong oleh perkakasan anda."
2939
2940 #: src/libvlc-module.c:819
2941 msgid "Access module"
2942 msgstr "Modul capaian"
2943
2944 #: src/libvlc-module.c:821
2945 msgid ""
2946 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2947 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2948 "option unless you really know what you are doing."
2949 msgstr ""
2950 "Ini akan benarkan anda paksa modul capaian. Anda boleh gunakannya jika "
2951 "capaian benar tidak automatik dikesan. Anda tidak perlu tetapkan pilihan "
2952 "global melainkan anda bena-benar tahu apa yang anda lakukan."
2953
2954 #: src/libvlc-module.c:825
2955 msgid "Access filter module"
2956 msgstr "Modul penapis capaian"
2957
2958 #: src/libvlc-module.c:827
2959 msgid ""
2960 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2961 "used for instance for timeshifting."
2962 msgstr ""
2963 "Penapis capaian digunakan untuk mengubahsuai strim yang sedang dibaca. Ini "
2964 "digunakan untuk misalan bagi gantian masa."
2965
2966 #: src/libvlc-module.c:830
2967 msgid "Demux module"
2968 msgstr "Modul demux"
2969
2970 #: src/libvlc-module.c:832
2971 msgid ""
2972 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2973 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2974 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2975 "you really know what you are doing."
2976 msgstr ""
2977 "Demuxer digunakan untuk memisahkan strim \"asas\" (seperti audio dan strim "
2978 "video). Anda boleh gunakannya jika ia adalah demuxer yang betul tidak "
2979 "automatik dikesan. Anda tidak perlu tetapkannya sebagai pilihan global "
2980 "melainkan anda benar-benar tahu apa yang anda lakukan."
2981
2982 #: src/libvlc-module.c:837
2983 msgid "Allow real-time priority"
2984 msgstr "Benarkan keutamaan masa-nyata"
2985
2986 #: src/libvlc-module.c:839
2987 msgid ""
2988 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2989 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2990 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2991 "only activate this if you know what you're doing."
2992 msgstr ""
2993 "Larikan VLC dalam kepentingan masa-nyata akan membenarkan penjadualan lebih "
2994 "tepat dan keputusan lebih baik, terutamanya apabila menstrim kandungan. "
2995 "Walaubagaimanapun ia akan mengunci keseluruhan mesin anda, atau "
2996 "menjadikannya terlalu perlahan. Anda patut mengaktifkannya jika benar-benar "
2997 "tahu apa yang anda lakukan."
2998
2999 #: src/libvlc-module.c:845
3000 msgid "Adjust VLC priority"
3001 msgstr "Laras kepentingan VLC"
3002
3003 #: src/libvlc-module.c:847
3004 msgid ""
3005 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3006 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3007 "VLC instances."
3008 msgstr ""
3009 "Pilihan ini menambahkan offset (positif atau negatif) kepada keutamaan lalai "
3010 "VLC. Anda boleh gunakannya untuk menala keutamaan VLC terhadap program lain, "
3011 "atau terhadap misalan VLC lain."
3012
3013 #: src/libvlc-module.c:851
3014 msgid "Minimize number of threads"
3015 msgstr "Bilangan minima benang"
3016
3017 #: src/libvlc-module.c:853
3018 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3019 msgstr ""
3020 "Pilihan ini kan meminimakan bilangan benang diperlukan untuk melarikan VLC."
3021
3022 #: src/libvlc-module.c:855
3023 msgid "Modules search path"
3024 msgstr "Laluan carian modul"
3025
3026 #: src/libvlc-module.c:857
3027 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3028 msgstr "Laluan tambahan untuk VLC mencari modulnya."
3029
3030 #: src/libvlc-module.c:859
3031 msgid "VLM configuration file"
3032 msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
3033
3034 #: src/libvlc-module.c:861
3035 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3036 msgstr "Baca fail konfigurasi VLM sebaik sahaja VLM dimulakan."
3037
3038 #: src/libvlc-module.c:863
3039 msgid "Use a plugins cache"
3040 msgstr "Guna plugin cache"
3041
3042 #: src/libvlc-module.c:865
3043 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3044 msgstr "Guna cache plugin yang mana akan meningkatkan masa mula VLC."
3045
3046 #: src/libvlc-module.c:867
3047 msgid "Collect statistics"
3048 msgstr "Kumpul Statistik"
3049
3050 #: src/libvlc-module.c:869
3051 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3052 msgstr "Kumpul statistik sebarangan."
3053
3054 #: src/libvlc-module.c:871
3055 msgid "Run as daemon process"
3056 msgstr "Larikan sebagai proses daemon"
3057
3058 #: src/libvlc-module.c:873
3059 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3060 msgstr "Larikan VLC sebagai proses daemon latar."
3061
3062 #: src/libvlc-module.c:875
3063 msgid "Write process id to file"
3064 msgstr "Tulis proses id kepada fail"
3065
3066 #: src/libvlc-module.c:877
3067 msgid "Writes process id into specified file."
3068 msgstr "Tulis proses id ke dalam fail yang ditentukan."
3069
3070 #: src/libvlc-module.c:879
3071 msgid "Log to file"
3072 msgstr "Log ke fail"
3073
3074 #: src/libvlc-module.c:881
3075 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3076 msgstr "Log semua mesej VLC pada fail teks."
3077
3078 #: src/libvlc-module.c:883
3079 msgid "Log to syslog"
3080 msgstr "Log ke syslog"
3081
3082 #: src/libvlc-module.c:885
3083 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3084 msgstr "Log semua mesej VLC kepada syslog (sistem UNIX)."
3085
3086 #: src/libvlc-module.c:887
3087 msgid "Allow only one running instance"
3088 msgstr "Hanya benarkan satu melarikan misalan"
3089
3090 #: src/libvlc-module.c:889
3091 msgid ""
3092 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3093 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3094 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3095 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3096 "running instance or enqueue it."
3097 msgstr ""
3098 "Benarkan hanya satu misalan VLC dilarikan kadangkala sangat berguna, sebagai "
3099 "contoh jika anda mengaitkan VLC dengan sebahagian jenis media dan anda tidak "
3100 "mahukan misalan VLC baru dibuka sebaik sahaja anda klik dua kali dalam "
3101 "pelungsur. Pilihan ini membenarkan anda memainkan fail dengan misalan yang "
3102 "sedia terbuka atau masuk dalam giliran."
3103
3104 #: src/libvlc-module.c:897
3105 #, fuzzy
3106 msgid ""
3107 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3108 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3109 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3110 "This option will allow you to play the file with the already running "
3111 "instance or enqueue it.This option require the D-Bus session daemon to be "
3112 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3113 msgstr ""
3114 "Benarkan hanya satu misalan VLC dilarikan kadangkala sangat berguna, sebagai "
3115 "contoh jika anda mengaitkan VLC dengan sebahagian jenis media dan anda tidak "
3116 "mahukan misalan VLC baru dibuka sebaik sahaja anda klik dua kali dalam "
3117 "pelungsur. Pilihan ini membenarkan anda memainkan fail dengan misalan yang "
3118 "sedia terbuka atau masuk dalam giliran."
3119
3120 #: src/libvlc-module.c:905
3121 msgid "VLC is started from file association"
3122 msgstr "VLC dimulakan daripada perkaitan fail"
3123
3124 #: src/libvlc-module.c:907
3125 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3126 msgstr ""
3127 "Beritahu VLC yang ianya sedang dilancarkan disebabkan perkaitan fail di "
3128 "dalam OS"
3129
3130 #: src/libvlc-module.c:910
3131 msgid "One instance when started from file"
3132 msgstr "Satu misalan apabila dimulakan daripada fail"
3133
3134 #: src/libvlc-module.c:912
3135 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3136 msgstr "Hanya benarkan satu misalan dilarikan apabila dimulakan daripada fail"
3137
3138 #: src/libvlc-module.c:914
3139 msgid "Increase the priority of the process"
3140 msgstr "Tingkat kepentingan proses"
3141
3142 #: src/libvlc-module.c:916
3143 msgid ""
3144 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3145 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3146 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3147 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3148 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3149 "machine."
3150 msgstr ""
3151 "Meningkatkan prioriti proses akan meningkatkan sedikit pengalaman "
3152 "memainkannya kerana ianya membenarkan VLC tidak diganggu oleh aplikasi lain "
3153 "yang mungkin mengambil terlalu banyak masa pemproses. Bagaimanapun "
3154 "dinasihatkan dalam keadaan tertentu (pijat) VLC mungkin mengambil masa "
3155 "pemproses dan memberikan keseluruhan sistem tidak bertindak balas yang mana "
3156 "mungkin memerlukan but semual sistem anda."
3157
3158 #: src/libvlc-module.c:923
3159 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
3160 msgstr "Mutex pantas pada NT/2K/XP (pembangun sahaja)"
3161
3162 #: src/libvlc-module.c:925
3163 msgid ""
3164 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
3165 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
3166 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
3167 msgstr ""
3168 "Pada Windows NT/2K/XP kami menggunakan implementasi mutex perlahan tetapi "
3169 "hanya benarkan kita untuk betulkan pembolehubah keadaan implemen. Anda juga "
3170 "boleh menggunakan implementasi Win9x lebih pantas tetapi anda mungkin akan "
3171 "menghadapi masalah dengannya."
3172
3173 #: src/libvlc-module.c:930
3174 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
3175 msgstr "Implementasi pembolehubah keadaan untuk Win9x (pembangun sahaja)"
3176
3177 #: src/libvlc-module.c:933
3178 msgid ""
3179 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
3180 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
3181 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
3182 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
3183 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
3184 msgstr ""
3185 "Pada Windows 9x/ME anda boleh gunakan yang cepat tetapi implementasi "
3186 "pembolehubah berkeadaan salah (atau lebih tepat di sana terdapat kemungkinan "
3187 "keadaan berlumba akan berlaku). Bagaimanapun adalah mungkin untuk "
3188 "menggunakan alternatif lebih lambat yang mana lebih kuat. Kini anda boleh "
3189 "pilih antara implementasi 0 (terpantas tetapi terdapat sedikit kesilapan), 1 "
3190 "(lalai) dan 2."
3191
3192 #: src/libvlc-module.c:942
3193 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3194 msgstr "Bariskan item kepada senarai tayang apabila mod satu misalan"
3195
3196 #: src/libvlc-module.c:944
3197 msgid ""
3198 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3199 "playing current item."
3200 msgstr ""
3201 "Apabila menggunakan pilihan hanya satu misalan, bariskan item kepada senarai "
3202 "tayang dan kekal tayangkan item semasa."
3203
3204 #: src/libvlc-module.c:953
3205 msgid ""
3206 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3207 "overridden in the playlist dialog box."
3208 msgstr ""
3209 "Pilihan ini menentukan kelakuan senarai tayang. Ada antaranya yang boleh "
3210 "mengatasi yang lain dalam kotak dialog senarai tayang."
3211
3212 #: src/libvlc-module.c:956
3213 msgid "Automatically preparse files"
3214 msgstr "Automatik pra-hurai fail"
3215
3216 #: src/libvlc-module.c:958
3217 msgid ""
3218 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3219 "metadata)."
3220 msgstr ""
3221 "Automatik fail pra hurai ditambah kepada senarai tayang (untuk dapatkan "
3222 "sedikit metadata)."
3223
3224 #: src/libvlc-module.c:961
3225 msgid "Album art policy"
3226 msgstr "Polisi seni album"
3227
3228 #: src/libvlc-module.c:963
3229 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3230 msgstr ""
3231
3232 #: src/libvlc-module.c:969
3233 msgid "Manual download only"
3234 msgstr ""
3235
3236 #: src/libvlc-module.c:970
3237 #, fuzzy
3238 msgid "When track starts playing"
3239 msgstr "Muat turun apabila trek mula menayangkan"
3240
3241 #: src/libvlc-module.c:971
3242 msgid "As soon as track is added"
3243 msgstr ""
3244
3245 #: src/libvlc-module.c:973
3246 msgid "Services discovery modules"
3247 msgstr "Modul penemuan servis"
3248
3249 #: src/libvlc-module.c:975
3250 msgid ""
3251 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3252 "Typical values are sap, hal, ..."
3253 msgstr ""
3254 "Tentukan modul penerokaan servis untuk dimuat, dipisahkan dengan semi-colon. "
3255 "Nilai kebiasaan adalah sap, hal, ..."
3256
3257 #: src/libvlc-module.c:978
3258 msgid "Play files randomly forever"
3259 msgstr "Tayang fail rawak selamanya"
3260
3261 #: src/libvlc-module.c:980
3262 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3263 msgstr "VLC akan tayang rawak fail dalam senarai tayang sehingga diganggu."
3264
3265 #: src/libvlc-module.c:984
3266 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3267 msgstr "VLC akan sentiasa tayang senarai tayang cara tidak tentu."
3268
3269 #: src/libvlc-module.c:986
3270 msgid "Repeat current item"
3271 msgstr "Ulang item semasa"
3272
3273 #: src/libvlc-module.c:988
3274 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3275 msgstr "VLC akan sentiasa memainkan item senarai tayang semasa."
3276
3277 #: src/libvlc-module.c:990
3278 msgid "Play and stop"
3279 msgstr "Tayang dan henti"
3280
3281 #: src/libvlc-module.c:992
3282 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3283 msgstr "Henti senarai tayang selepas setiap item senarai tayang dimainkan."
3284
3285 #: src/libvlc-module.c:994
3286 msgid "Play and exit"
3287 msgstr "Tayang dan keluar"
3288
3289 #: src/libvlc-module.c:996
3290 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3291 msgstr "Keluar apabila tiada lagi item dalam senarai tayang."
3292
3293 #: src/libvlc-module.c:998
3294 msgid "Use media library"
3295 msgstr "Guna pustaka media"
3296
3297 #: src/libvlc-module.c:1000
3298 msgid ""
3299 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3300 "VLC."
3301 msgstr ""
3302 "Pustaka media automatik menyimpan dan memuat semula setiap kali anda "
3303 "memulakan VLC."
3304
3305 #: src/libvlc-module.c:1003
3306 msgid "Use playlist tree"
3307 msgstr "Guna pokok senarai tayang"
3308
3309 #: src/libvlc-module.c:1005
3310 msgid ""
3311 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3312 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3313 "needed."
3314 msgstr ""
3315 "Senarai tayang boleh menggunakan pepohon untuk mengkategorikan sebahagian "
3316 "item, seperti kandungan direktori. \"Lalai\" bermakna yang pepohon akan "
3317 "digunakan apabila benar-benar perlu."
3318
3319 #: src/libvlc-module.c:1009
3320 msgid "Always"
3321 msgstr "Sentiasa"
3322
3323 #: src/libvlc-module.c:1009
3324 msgid "Never"
3325 msgstr "Tidak Sekali"
3326
3327 #: src/libvlc-module.c:1018
3328 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3329 msgstr ""
3330 "Tetapan ini adalah pengikat kunci VLC global, dikenali sebagai \"hotkey\"."
3331
3332 #: src/libvlc-module.c:1021 src/video_output/vout_intf.c:413
3333 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:400
3334 #: modules/gui/macosx/controls.m:453 modules/gui/macosx/controls.m:877
3335 #: modules/gui/macosx/controls.m:907 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
3336 #: modules/gui/macosx/intf.m:501 modules/gui/macosx/intf.m:577
3337 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
3338 msgid "Fullscreen"
3339 msgstr "Skrin Penuh"
3340
3341 #: src/libvlc-module.c:1022
3342 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3343 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk swap keadaan skrin penuh."
3344
3345 #: src/libvlc-module.c:1023
3346 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
3347 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
3348 msgid "Play/Pause"
3349 msgstr "Tayang/Jeda"
3350
3351 #: src/libvlc-module.c:1024
3352 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3353 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna pada keadaan jeda swap."
3354
3355 #: src/libvlc-module.c:1025
3356 msgid "Pause only"
3357 msgstr "Jeda sahaja"
3358
3359 #: src/libvlc-module.c:1026
3360 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3361 msgstr "Pilih hotkey untuk jeda."
3362
3363 #: src/libvlc-module.c:1027
3364 msgid "Play only"
3365 msgstr "Tayang Sahaja"
3366
3367 #: src/libvlc-module.c:1028
3368 msgid "Select the hotkey to use to play."
3369 msgstr "Pilih hotkey untuk tayang."
3370
3371 #: src/libvlc-module.c:1029 modules/control/hotkeys.c:621
3372 #: modules/gui/macosx/controls.m:809 modules/gui/macosx/intf.m:542
3373 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3374 msgid "Faster"
3375 msgstr "Percepat"
3376
3377 #: src/libvlc-module.c:1030
3378 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3379 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk mainbalik maju pantas."
3380
3381 #: src/libvlc-module.c:1031 modules/control/hotkeys.c:627
3382 #: modules/gui/macosx/controls.m:810 modules/gui/macosx/intf.m:543
3383 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3384 msgid "Slower"
3385 msgstr "Perlahan"
3386
3387 #: src/libvlc-module.c:1032
3388 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3389 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk mainbalik gerak perlahan."
3390
3391 #: src/libvlc-module.c:1033 modules/control/hotkeys.c:604
3392 #: modules/gui/macosx/controls.m:830 modules/gui/macosx/intf.m:500
3393 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:621
3394 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3395 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3396 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
3397 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1527
3398 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3399 msgid "Next"
3400 msgstr "Maju"
3401
3402 #: src/libvlc-module.c:1034
3403 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3404 msgstr ""
3405 "Pilih hotkey digunakan untuk lompat kepada item kemudian dalam senarai "
3406 "tayang."
3407
3408 #: src/libvlc-module.c:1035 modules/control/hotkeys.c:610
3409 #: modules/gui/macosx/controls.m:829 modules/gui/macosx/intf.m:495
3410 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:622
3411 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
3412 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
3413 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3414 msgid "Previous"
3415 msgstr "Terdahulu"
3416
3417 #: src/libvlc-module.c:1036
3418 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3419 msgstr ""
3420 "Pilih hotkey digunakan untuk lompat kepada item terdahulu dalam senarai "
3421 "tayang."
3422
3423 #: src/libvlc-module.c:1037 modules/gui/macosx/controls.m:821
3424 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:541
3425 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/gui/macosx/intf.m:627
3426 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3427 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3428 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:685
3429 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:696
3430 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528
3431 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:230
3432 msgid "Stop"
3433 msgstr "Henti"
3434
3435 #: src/libvlc-module.c:1038
3436 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3437 msgstr "Pilih hotkey untuk henti."
3438
3439 #: src/libvlc-module.c:1039 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
3440 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3441 #: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/video_filter/marq.c:143
3442 #: modules/video_filter/rss.c:176
3443 msgid "Position"
3444 msgstr "Posisi"
3445
3446 #: src/libvlc-module.c:1040
3447 msgid "Select the hotkey to display the position."
3448 msgstr "Pilih hotkey untuk papar pisisi."
3449
3450 #: src/libvlc-module.c:1042
3451 msgid "Very short backwards jump"
3452 msgstr "Lompat undur sangat pendek"
3453
3454 #: src/libvlc-module.c:1044
3455 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3456 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk buat undur sangat cepat."
3457
3458 #: src/libvlc-module.c:1045
3459 msgid "Short backwards jump"
3460 msgstr "Lompat terbelakang pendek"
3461
3462 #: src/libvlc-module.c:1047
3463 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3464 msgstr "Pilih hotkey untuk bina lompat undur pendek."
3465
3466 #: src/libvlc-module.c:1048
3467 msgid "Medium backwards jump"
3468 msgstr "Lompat terbelakang sedang"
3469
3470 #: src/libvlc-module.c:1050
3471 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3472 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat undur sedang."
3473
3474 #: src/libvlc-module.c:1051
3475 msgid "Long backwards jump"
3476 msgstr "Lompat terbelakang panjang"
3477
3478 #: src/libvlc-module.c:1053
3479 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3480 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat undur panjang."
3481
3482 #: src/libvlc-module.c:1055
3483 msgid "Very short forward jump"
3484 msgstr "Lompat maju sangat pendek"
3485
3486 #: src/libvlc-module.c:1057
3487 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3488 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk maju sangat cepat."
3489
3490 #: src/libvlc-module.c:1058
3491 msgid "Short forward jump"
3492 msgstr "Lompat maju pendek"
3493
3494 #: src/libvlc-module.c:1060
3495 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3496 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat maju pendek."
3497
3498 #: src/libvlc-module.c:1061
3499 msgid "Medium forward jump"
3500 msgstr "Lompat maju sedang"
3501
3502 #: src/libvlc-module.c:1063
3503 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3504 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat maju sedang."
3505
3506 #: src/libvlc-module.c:1064
3507 msgid "Long forward jump"
3508 msgstr "Lompat maju panjang"
3509
3510 #: src/libvlc-module.c:1066
3511 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3512 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat undur panjang."
3513
3514 #: src/libvlc-module.c:1068
3515 msgid "Very short jump length"
3516 msgstr "Panjang lompat sangat pendek"
3517
3518 #: src/libvlc-module.c:1069
3519 msgid "Very short jump length, in seconds."
3520 msgstr "Panjang lompat sangat pendek, dalam saat."
3521
3522 #: src/libvlc-module.c:1070
3523 msgid "Short jump length"
3524 msgstr "Panjang lompatan pendek"
3525
3526 #: src/libvlc-module.c:1071
3527 msgid "Short jump length, in seconds."
3528 msgstr "Panjang lompat pendek, dalam saat."
3529
3530 #: src/libvlc-module.c:1072
3531 msgid "Medium jump length"
3532 msgstr "Panjang lompatan sedang"
3533
3534 #: src/libvlc-module.c:1073
3535 msgid "Medium jump length, in seconds."
3536 msgstr "Panjang lompat sedang, dalam saat."
3537
3538 #: src/libvlc-module.c:1074
3539 msgid "Long jump length"
3540 msgstr "Panjang lompatan jauh"
3541
3542 #: src/libvlc-module.c:1075
3543 msgid "Long jump length, in seconds."
3544 msgstr "Panjang lompat panjang, dalam saat."
3545
3546 #: src/libvlc-module.c:1077 modules/control/hotkeys.c:244
3547 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275
3548 msgid "Quit"
3549 msgstr "Keluar"
3550
3551 #: src/libvlc-module.c:1078
3552 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3553 msgstr "Pilih hotkey untuk keluar dari aplikasi."
3554
3555 #: src/libvlc-module.c:1079
3556 msgid "Navigate up"
3557 msgstr "Layari atas"
3558
3559 #: src/libvlc-module.c:1080
3560 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3561 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke atas dalam menu DVD."
3562
3563 #: src/libvlc-module.c:1081
3564 msgid "Navigate down"
3565 msgstr "Layari bawah"
3566
3567 #: src/libvlc-module.c:1082
3568 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3569 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke bawah dalam menu DVD."
3570
3571 #: src/libvlc-module.c:1083
3572 msgid "Navigate left"
3573 msgstr "Layari kiri"
3574
3575 #: src/libvlc-module.c:1084
3576 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3577 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke kiri dalam menu DVD."
3578
3579 #: src/libvlc-module.c:1085
3580 msgid "Navigate right"
3581 msgstr "Layari kanan"
3582
3583 #: src/libvlc-module.c:1086
3584 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3585 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke kanan dalam menu DVD."
3586
3587 #: src/libvlc-module.c:1087
3588 msgid "Activate"
3589 msgstr "Aktifkan"
3590
3591 #: src/libvlc-module.c:1088
3592 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3593 msgstr "Pilih kunci untuk mengaktifkan item dipilih dalam menu DVD."
3594
3595 #: src/libvlc-module.c:1089
3596 msgid "Go to the DVD menu"
3597 msgstr "Pergi menu DVD"
3598
3599 #: src/libvlc-module.c:1090
3600 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3601 msgstr "Pilih kunci untuk membawa anda kepada menu DVD"
3602
3603 #: src/libvlc-module.c:1091
3604 msgid "Select previous DVD title"
3605 msgstr "Pilih judul DVD terdahulu"
3606
3607 #: src/libvlc-module.c:1092
3608 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3609 msgstr "Pilih kunci untuk memilih judul terdahulu daripada menu DVD."
3610
3611 #: src/libvlc-module.c:1093
3612 msgid "Select next DVD title"
3613 msgstr "Pilih judul DVD berikut"
3614
3615 #: src/libvlc-module.c:1094
3616 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3617 msgstr "Pilih kunci untuk memilih judul berikut daripada menu DVD."
3618
3619 #: src/libvlc-module.c:1095
3620 msgid "Select prev DVD chapter"
3621 msgstr "Pilih bab DVD terdahulu"
3622
3623 #: src/libvlc-module.c:1096
3624 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3625 msgstr "Pilih kunci untuk memilih bab daripada DVD."
3626
3627 #: src/libvlc-module.c:1097
3628 msgid "Select next DVD chapter"
3629 msgstr "Pilih bab DVD berikut"
3630
3631 #: src/libvlc-module.c:1098
3632 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3633 msgstr "Pilih kunci untuk memilih bab berikut daripada DVD."
3634
3635 #: src/libvlc-module.c:1099
3636 msgid "Volume up"
3637 msgstr "Volum naik"
3638
3639 #: src/libvlc-module.c:1100
3640 msgid "Select the key to increase audio volume."
3641 msgstr "Pilih kunci untuk menambah volum audio."
3642
3643 #: src/libvlc-module.c:1101
3644 msgid "Volume down"
3645 msgstr "Volum turun"
3646
3647 #: src/libvlc-module.c:1102
3648 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3649 msgstr "Pilih kunci untuk mengurangkan volum audio."
3650
3651 #: src/libvlc-module.c:1103 modules/gui/macosx/controls.m:867
3652 #: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/macosx/intf.m:623
3653 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
3654 msgid "Mute"
3655 msgstr "Bisu"
3656
3657 #: src/libvlc-module.c:1104
3658 msgid "Select the key to mute audio."
3659 msgstr "Pilih kunci untuk senyapkan audio."
3660
3661 #: src/libvlc-module.c:1105
3662 msgid "Subtitle delay up"
3663 msgstr "Volum naik"
3664
3665 #: src/libvlc-module.c:1106
3666 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3667 msgstr "Pilih kunci untuk menambah lengahan sarikata."
3668
3669 #: src/libvlc-module.c:1107
3670 msgid "Subtitle delay down"
3671 msgstr "Lengahan sarikata diturunkan"
3672
3673 #: src/libvlc-module.c:1108
3674 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3675 msgstr "Pilih kunci untuk mengurangkan lengahan sarikata."
3676
3677 #: src/libvlc-module.c:1109
3678 msgid "Audio delay up"
3679 msgstr "Lengahan audio naik"
3680
3681 #: src/libvlc-module.c:1110
3682 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3683 msgstr "Pilih kunci untuk menambah lengahan audio."
3684
3685 #: src/libvlc-module.c:1111
3686 msgid "Audio delay down"
3687 msgstr "Lengahan audio turun"
3688
3689 #: src/libvlc-module.c:1112
3690 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3691 msgstr "Pilih kunci untuk mengurangkan lengahan audio."
3692
3693 #: src/libvlc-module.c:1113
3694 msgid "Play playlist bookmark 1"
3695 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 1"
3696
3697 #: src/libvlc-module.c:1114
3698 msgid "Play playlist bookmark 2"
3699 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 2"
3700
3701 #: src/libvlc-module.c:1115
3702 msgid "Play playlist bookmark 3"
3703 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 3"
3704
3705 #: src/libvlc-module.c:1116
3706 msgid "Play playlist bookmark 4"
3707 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 4"
3708
3709 #: src/libvlc-module.c:1117
3710 msgid "Play playlist bookmark 5"
3711 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 5"
3712
3713 #: src/libvlc-module.c:1118
3714 msgid "Play playlist bookmark 6"
3715 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 6"
3716
3717 #: src/libvlc-module.c:1119
3718 msgid "Play playlist bookmark 7"
3719 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 7"
3720
3721 #: src/libvlc-module.c:1120
3722 msgid "Play playlist bookmark 8"
3723 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 8"
3724
3725 #: src/libvlc-module.c:1121
3726 msgid "Play playlist bookmark 9"
3727 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 9"
3728
3729 #: src/libvlc-module.c:1122
3730 msgid "Play playlist bookmark 10"
3731 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 10"
3732
3733 #: src/libvlc-module.c:1123
3734 msgid "Select the key to play this bookmark."
3735 msgstr "Pilih kunci untuk tayangkan tanda buku ini."
3736
3737 #: src/libvlc-module.c:1124
3738 msgid "Set playlist bookmark 1"
3739 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 1"
3740
3741 #: src/libvlc-module.c:1125
3742 msgid "Set playlist bookmark 2"
3743 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 2"
3744
3745 #: src/libvlc-module.c:1126
3746 msgid "Set playlist bookmark 3"
3747 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 3"
3748
3749 #: src/libvlc-module.c:1127
3750 msgid "Set playlist bookmark 4"
3751 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 4"
3752
3753 #: src/libvlc-module.c:1128
3754 msgid "Set playlist bookmark 5"
3755 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 5"
3756
3757 #: src/libvlc-module.c:1129
3758 msgid "Set playlist bookmark 6"
3759 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 6"
3760
3761 #: src/libvlc-module.c:1130
3762 msgid "Set playlist bookmark 7"
3763 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 7"
3764
3765 #: src/libvlc-module.c:1131
3766 msgid "Set playlist bookmark 8"
3767 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 8"
3768
3769 #: src/libvlc-module.c:1132
3770 msgid "Set playlist bookmark 9"
3771 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 9"
3772
3773 #: src/libvlc-module.c:1133
3774 msgid "Set playlist bookmark 10"
3775 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 10"
3776
3777 #: src/libvlc-module.c:1134
3778 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3779 msgstr "Pilih kunci untuk tetapkan senarai tayang tanda buku ini."
3780
3781 #: src/libvlc-module.c:1136 modules/control/hotkeys.c:84
3782 msgid "Playlist bookmark 1"
3783 msgstr "Senarai tayang penanda buku 1"
3784
3785 #: src/libvlc-module.c:1137 modules/control/hotkeys.c:85
3786 msgid "Playlist bookmark 2"
3787 msgstr "Senarai tayang penanda buku 2"
3788
3789 #: src/libvlc-module.c:1138 modules/control/hotkeys.c:86
3790 msgid "Playlist bookmark 3"
3791 msgstr "Senarai tayang penanda buku 3"
3792
3793 #: src/libvlc-module.c:1139 modules/control/hotkeys.c:87
3794 msgid "Playlist bookmark 4"
3795 msgstr "Senarai tayang penanda buku 4"
3796
3797 #: src/libvlc-module.c:1140 modules/control/hotkeys.c:88
3798 msgid "Playlist bookmark 5"
3799 msgstr "Senarai tayang penanda buku 5"
3800
3801 #: src/libvlc-module.c:1141 modules/control/hotkeys.c:89
3802 msgid "Playlist bookmark 6"
3803 msgstr "Senarai tayang penanda buku 6"
3804
3805 #: src/libvlc-module.c:1142 modules/control/hotkeys.c:90
3806 msgid "Playlist bookmark 7"
3807 msgstr "Senarai tayang penanda buku 7"
3808
3809 #: src/libvlc-module.c:1143 modules/control/hotkeys.c:91
3810 msgid "Playlist bookmark 8"
3811 msgstr "Senarai tayang penanda buku 8"
3812
3813 #: src/libvlc-module.c:1144 modules/control/hotkeys.c:92
3814 msgid "Playlist bookmark 9"
3815 msgstr "Senarai tayang penanda buku 9"
3816
3817 #: src/libvlc-module.c:1145 modules/control/hotkeys.c:93
3818 msgid "Playlist bookmark 10"
3819 msgstr "Senarai tayang penanda buku 10"
3820
3821 #: src/libvlc-module.c:1147
3822 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3823 msgstr "Ini akan benarkan anda menetapkan senarai tayang tanda buku."
3824
3825 #: src/libvlc-module.c:1149
3826 msgid "Go back in browsing history"
3827 msgstr "Undur dalam sejarah melungsur"
3828
3829 #: src/libvlc-module.c:1150
3830 msgid ""
3831 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3832 "history."
3833 msgstr ""
3834 "Pilih hotkey digunakan untuk undur (kepada item media terdahulu) dalam "
3835 "pelungsuran sejarah."
3836
3837 #: src/libvlc-module.c:1151
3838 msgid "Go forward in browsing history"
3839 msgstr "Maju dalam sejarah melungsur "
3840
3841 #: src/libvlc-module.c:1152
3842 msgid ""
3843 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3844 "history."
3845 msgstr ""
3846 "Pilih hotkey digunakan untuk maju (kepada item media kemudian) dalam "
3847 "pelungsuran sejarah."
3848
3849 #: src/libvlc-module.c:1154
3850 msgid "Cycle audio track"
3851 msgstr "Putar trek audio"
3852
3853 #: src/libvlc-module.c:1155
3854 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3855 msgstr "Kitar semula trek (bahasa) audio yang ada."
3856
3857 #: src/libvlc-module.c:1156
3858 msgid "Cycle subtitle track"
3859 msgstr "Kitar trek sarikata"
3860
3861 #: src/libvlc-module.c:1157
3862 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3863 msgstr "Kitar lalu trek sarikata yang ada."
3864
3865 #: src/libvlc-module.c:1158
3866 msgid "Cycle source aspect ratio"
3867 msgstr "Nisbah aspek sumber kitar"
3868
3869 #: src/libvlc-module.c:1159
3870 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3871 msgstr "Kitar semula senarai pra tentu nisbah aspek sumber."
3872
3873 #: src/libvlc-module.c:1160
3874 msgid "Cycle video crop"
3875 msgstr "Kitar cantas video"
3876
3877 #: src/libvlc-module.c:1161
3878 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3879 msgstr "Kitar semula senarai pra tentu format cantasan."
3880
3881 #: src/libvlc-module.c:1162
3882 msgid "Cycle deinterlace modes"
3883 msgstr "Kitar mod urai"
3884
3885 #: src/libvlc-module.c:1163
3886 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3887 msgstr "Kitar lalu mod urai."
3888
3889 #: src/libvlc-module.c:1164
3890 msgid "Show interface"
3891 msgstr "Tunjuk Antaramuka"
3892
3893 #: src/libvlc-module.c:1165
3894 msgid "Raise the interface above all other windows."
3895 msgstr "Naikkan antaramuka di atas semua tetingkap lain."
3896
3897 #: src/libvlc-module.c:1166
3898 msgid "Hide interface"
3899 msgstr "Sorok Antaramuka"
3900
3901 #: src/libvlc-module.c:1167
3902 msgid "Lower the interface below all other windows."
3903 msgstr "Turunkan antaramuka di atas semua tetingkap lain."
3904
3905 #: src/libvlc-module.c:1168
3906 msgid "Take video snapshot"
3907 msgstr "Ambil snapshot video"
3908
3909 #: src/libvlc-module.c:1169
3910 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3911 msgstr "Ambil snapshot video dan tulis pada cakera."
3912
3913 #: src/libvlc-module.c:1171 modules/access_filter/record.c:53
3914 #: modules/access_filter/record.c:54
3915 msgid "Record"
3916 msgstr "Rekod"
3917
3918 #: src/libvlc-module.c:1172
3919 msgid "Record access filter start/stop."
3920 msgstr "Penapis capaian rekod mula/henti."
3921
3922 #: src/libvlc-module.c:1173 modules/access_filter/dump.c:51
3923 #: modules/access_filter/dump.c:52
3924 #, fuzzy
3925 msgid "Dump"
3926 msgstr "Boneka"
3927
3928 #: src/libvlc-module.c:1174
3929 #, fuzzy
3930 msgid "Media dump access filter trigger."
3931 msgstr "Penapis capaian rekod mula/henti."
3932
3933 #: src/libvlc-module.c:1176 src/libvlc-module.c:1177
3934 #: src/video_output/vout_intf.c:216
3935 msgid "Zoom"
3936 msgstr "Zum"
3937
3938 #: src/libvlc-module.c:1179 src/libvlc-module.c:1180
3939 msgid "Un-Zoom"
3940 msgstr "Nyahzum"
3941
3942 #: src/libvlc-module.c:1182 src/libvlc-module.c:1183
3943 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3944 msgstr "Cantas satu piksel daripada atas video"
3945
3946 #: src/libvlc-module.c:1184 src/libvlc-module.c:1185
3947 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3948 msgstr "Nyahcantas satu piksel daripada atas video."
3949
3950 #: src/libvlc-module.c:1187 src/libvlc-module.c:1188
3951 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3952 msgstr "Cantas satu piksel daripada kiri video"
3953
3954 #: src/libvlc-module.c:1189 src/libvlc-module.c:1190
3955 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3956 msgstr "Nyahcantas satu piksel daripada kiri video"
3957
3958 #: src/libvlc-module.c:1192 src/libvlc-module.c:1193
3959 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3960 msgstr "Cantas satu piksel daripada bawah video"
3961
3962 #: src/libvlc-module.c:1194 src/libvlc-module.c:1195
3963 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3964 msgstr "Nyahcantas satu piksel daripada bawah video"
3965
3966 #: src/libvlc-module.c:1197 src/libvlc-module.c:1198
3967 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3968 msgstr "Cantas satu piksel daripada kanan video"
3969
3970 #: src/libvlc-module.c:1199 src/libvlc-module.c:1200
3971 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3972 msgstr "Nyahcantas satu piksel daripada kanan video"
3973
3974 #: src/libvlc-module.c:1204
3975 #, c-format
3976 msgid ""
3977 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3978 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3979 "in the playlist.\n"
3980 "The first item specified will be played first.\n"
3981 "\n"
3982 "Options-styles:\n"
3983 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3984 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3985 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
3986 "            and that overrides previous settings.\n"
3987 "\n"
3988 "Stream MRL syntax:\n"
3989 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3990 "option=value ...]\n"
3991 "\n"
3992 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3993 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3994 "\n"
3995 "URL syntax:\n"
3996 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3997 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3998 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3999 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4000 "  screen://                      Screen capture\n"
4001 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4002 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4003 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4004 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4005 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4006 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
4007 "certain time\n"
4008 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
4009 msgstr ""
4010 "Penggunaan: %s [pilihan] [strim] ...\n"
4011 "Anda boleh tentukan strim pelbagai pada perintah baris. Ianya akan "
4012 "digilirkan dalam senarai tayang.\n"
4013 "Item pertama yang ditentukan akan dimainkan dahulu.\n"
4014 "\n"
4015 "Gaya-pilihan:\n"
4016 "  --option  pilihan global yang ditetapkan untuk tempoh program.\n"
4017 "   -option  versi aksara tunggal global --option.\n"
4018 "   :option  pilihan yang hanya diterapkan kepada strim secara terus "
4019 "sebelumnya\n"
4020 "            dan yang menindih tetapan terdahulu.\n"
4021 "\n"
4022 "Sintaks strim MRL:\n"
4023 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4024 "option=value ...]\n"
4025 "\n"
4026 "  Kebanyakan global --options boleh juga digunakan sebagai spesifik MRL :"
4027 "options.\n"
4028 "  Pelbagai :option=nilai pasangan boleh ditentukan.\n"
4029 "\n"
4030 "Sintaks URL:\n"
4031 "  [file://]namafail               Fail media biasa\n"
4032 "  http://ip:port/fail             URL HTTP\n"
4033 "  ftp://ip:port/fail              URL FTP\n"
4034 "  mms://ip:port/fail              URL MMS\n"
4035 "  screen://                       Cekupan skrin\n"
4036 "  [dvd://][peranti][@peranti_raw] Peranti DVD\n"
4037 "  [vcd://][device]                Peranti VCD\n"
4038 "  [cdda://][device]               Peranti CD Audio\n"
4039 "  udp:[[<alamat sumnber>]@[<alamat jilid>][:<port jilid>]]\n"
4040 "                                  Strim UDP dihantar oleh pelayan strim\n"
4041 "  vlc:pause:<saat>                Item khas untuk jeda senarai tayang untuk "
4042 "masa tertentu\n"
4043 "  vlc:quit                        Item khas untuk keluar VLC\n"
4044
4045 #: src/libvlc-module.c:1316 src/video_output/vout_intf.c:425
4046 #: modules/gui/macosx/controls.m:438 modules/gui/macosx/controls.m:876
4047 #: modules/gui/macosx/intf.m:579 modules/gui/macosx/intf.m:634
4048 #: modules/video_output/snapshot.c:76
4049 msgid "Snapshot"
4050 msgstr "Snapshot"
4051
4052 #: src/libvlc-module.c:1329
4053 msgid "Window properties"
4054 msgstr "Ciri-ciri Tetingkap"
4055
4056 #: src/libvlc-module.c:1372
4057 msgid "Subpictures"
4058 msgstr "Subgambar"
4059
4060 #: src/libvlc-module.c:1379 modules/codec/subsdec.c:144
4061 #: modules/demux/subtitle.c:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
4062 msgid "Subtitles"
4063 msgstr "Sarikata"
4064
4065 #: src/libvlc-module.c:1396 modules/stream_out/transcode.c:156
4066 msgid "Overlays"
4067 msgstr "Lapisan"
4068
4069 #: src/libvlc-module.c:1404
4070 msgid "France"
4071 msgstr "Perancis"
4072
4073 #: src/libvlc-module.c:1406
4074 msgid "Track settings"
4075 msgstr "Tetapan trek"
4076
4077 #: src/libvlc-module.c:1428
4078 msgid "Playback control"
4079 msgstr "Kawalan mainbalik"
4080
4081 #: src/libvlc-module.c:1443
4082 msgid "Default devices"
4083 msgstr "Peranti lalai"
4084
4085 #: src/libvlc-module.c:1452
4086 msgid "Network settings"
4087 msgstr "Tetapan rangkaian"
4088
4089 #: src/libvlc-module.c:1464
4090 msgid "Socks proxy"
4091 msgstr "Proksi Socks"
4092
4093 #: src/libvlc-module.c:1473
4094 msgid "Metadata"
4095 msgstr "Metadata"
4096
4097 #: src/libvlc-module.c:1503
4098 msgid "Decoders"
4099 msgstr "Penyahkod"
4100
4101 #: src/libvlc-module.c:1510 modules/access/v4l2.c:57
4102 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:283
4103 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
4104 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
4105 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4106 msgid "Input"
4107 msgstr "Input"
4108
4109 #: src/libvlc-module.c:1546
4110 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
4111 msgid "VLM"
4112 msgstr "VLM"
4113
4114 #: src/libvlc-module.c:1579
4115 msgid "CPU"
4116 msgstr "CPU"
4117
4118 #: src/libvlc-module.c:1601
4119 msgid "Special modules"
4120 msgstr "Modul istimewa"
4121
4122 #: src/libvlc-module.c:1608
4123 msgid "Plugins"
4124 msgstr "Plugin"
4125
4126 #: src/libvlc-module.c:1616
4127 msgid "Performance options"
4128 msgstr "Pilihan pertunjukan"
4129
4130 #: src/libvlc-module.c:1767
4131 msgid "Hot keys"
4132 msgstr "Hotkey"
4133
4134 #: src/libvlc-module.c:2082
4135 msgid "Jump sizes"
4136 msgstr "Saiz lompat"
4137
4138 #: src/libvlc-module.c:2161
4139 msgid "main program"
4140 msgstr "program utama"
4141
4142 #: src/libvlc-module.c:2171
4143 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
4144 msgstr "cetak bantuan untuk VLC (boleh digabungkan dengan --advanced)"
4145
4146 #: src/libvlc-module.c:2177
4147 msgid ""
4148 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
4149 msgstr ""
4150 "cetak bantuan untuk VLC dan semua modulnya (boleh digabungkan dengan --"
4151 "advanced)"
4152
4153 #: src/libvlc-module.c:2182
4154 msgid "print help for the advanced options"
4155 msgstr "cetak bantuan untuk pilihan lanjutan"
4156
4157 #: src/libvlc-module.c:2187
4158 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4159 msgstr "minta lebih kemeleretan apabila memaparkan bantuan"
4160
4161 #: src/libvlc-module.c:2193
4162 msgid "print a list of available modules"
4163 msgstr "cetak senarai mdul yang wujud"
4164
4165 #: src/libvlc-module.c:2199
4166 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
4167 msgstr ""
4168 "cetak bantuan pada modul tertentu (boleh digabungkan dengan --advanced)"
4169
4170 #: src/libvlc-module.c:2204
4171 msgid "save the current command line options in the config"
4172 msgstr "simpan pilihan baris perintah semasadalam konfig"
4173
4174 #: src/libvlc-module.c:2209
4175 msgid "reset the current config to the default values"
4176 msgstr "Ulangtetap konfig semasa kepada nilai lalai"
4177
4178 #: src/libvlc-module.c:2214
4179 msgid "use alternate config file"
4180 msgstr "guna fail konfig gantian"
4181
4182 #: src/libvlc-module.c:2219
4183 msgid "resets the current plugins cache"
4184 msgstr "ulang tetap cache plugin semasa"
4185
4186 #: src/libvlc-module.c:2224
4187 msgid "print version information"
4188 msgstr "cetak maklumat versi"
4189
4190 #: src/misc/configuration.c:1191
4191 msgid "boolean"
4192 msgstr "boolean"
4193
4194 #: src/misc/configuration.c:1202
4195 msgid "key"
4196 msgstr "kekunci"
4197
4198 #: src/playlist/engine.c:125 src/playlist/engine.c:127
4199 #: src/playlist/loadsave.c:101
4200 msgid "Media Library"
4201 msgstr "Pustaka Media"
4202
4203 #: src/playlist/tree.c:59
4204 msgid "Undefined"
4205 msgstr "Tak ditakrif"
4206
4207 #: src/text/iso-639_def.h:38
4208 msgid "Afar"
4209 msgstr "Afar"
4210
4211 #: src/text/iso-639_def.h:39
4212 msgid "Abkhazian"
4213 msgstr "Abkhaz"
4214
4215 #: src/text/iso-639_def.h:40
4216 msgid "Afrikaans"
4217 msgstr "Afrika"
4218
4219 #: src/text/iso-639_def.h:41
4220 msgid "Albanian"
4221 msgstr "Albania"
4222
4223 #: src/text/iso-639_def.h:42
4224 msgid "Amharic"
4225 msgstr "Amharic"
4226
4227 #: src/text/iso-639_def.h:43
4228 msgid "Arabic"
4229 msgstr "Arab"
4230
4231 #: src/text/iso-639_def.h:44
4232 msgid "Armenian"
4233 msgstr "Armenia"
4234
4235 #: src/text/iso-639_def.h:45
4236 msgid "Assamese"
4237 msgstr "Assam"
4238
4239 #: src/text/iso-639_def.h:46
4240 msgid "Avestan"
4241 msgstr "Avestan"
4242
4243 #: src/text/iso-639_def.h:47
4244 msgid "Aymara"
4245 msgstr "Aymara"
4246
4247 #: src/text/iso-639_def.h:48
4248 msgid "Azerbaijani"
4249 msgstr "Azerbaijan"
4250
4251 #: src/text/iso-639_def.h:49
4252 msgid "Bashkir"
4253 msgstr "Bashkir"
4254
4255 #: src/text/iso-639_def.h:50
4256 msgid "Basque"
4257 msgstr "Basque"
4258
4259 #: src/text/iso-639_def.h:51
4260 msgid "Belarusian"
4261 msgstr "Belarus"
4262
4263 #: src/text/iso-639_def.h:52
4264 msgid "Bengali"
4265 msgstr "Bengali"
4266
4267 #: src/text/iso-639_def.h:53
4268 msgid "Bihari"
4269 msgstr "Bihari"
4270
4271 #: src/text/iso-639_def.h:54
4272 msgid "Bislama"
4273 msgstr "Bislama"
4274
4275 #: src/text/iso-639_def.h:55
4276 msgid "Bosnian"
4277 msgstr "Bosnia"
4278
4279 #: src/text/iso-639_def.h:56
4280 msgid "Breton"
4281 msgstr "Breton"
4282
4283 #: src/text/iso-639_def.h:57
4284 msgid "Bulgarian"
4285 msgstr "Bulgaria"
4286
4287 #: src/text/iso-639_def.h:58
4288 msgid "Burmese"
4289 msgstr "Burma"
4290
4291 #: src/text/iso-639_def.h:60
4292 msgid "Chamorro"
4293 msgstr "Chamorro"
4294
4295 #: src/text/iso-639_def.h:61
4296 msgid "Chechen"
4297 msgstr "Chechen"
4298
4299 #: src/text/iso-639_def.h:62
4300 msgid "Chinese"
4301 msgstr "Cina"
4302
4303 #: src/text/iso-639_def.h:63
4304 msgid "Church Slavic"
4305 msgstr "Church Slavic"
4306
4307 #: src/text/iso-639_def.h:64
4308 msgid "Chuvash"
4309 msgstr "Chuvash"
4310
4311 #: src/text/iso-639_def.h:65
4312 msgid "Cornish"
4313 msgstr "Cornish"
4314
4315 #: src/text/iso-639_def.h:66
4316 msgid "Corsican"
4317 msgstr "Corsican"
4318
4319 #: src/text/iso-639_def.h:70
4320 msgid "Dzongkha"
4321 msgstr "Dzongkha"
4322
4323 #: src/text/iso-639_def.h:71
4324 msgid "English"
4325 msgstr "Inggeris"
4326
4327 #: src/text/iso-639_def.h:72
4328 msgid "Esperanto"
4329 msgstr "Esperanto"
4330
4331 #: src/text/iso-639_def.h:73
4332 msgid "Estonian"
4333 msgstr "Estonia"
4334
4335 #: src/text/iso-639_def.h:74
4336 msgid "Faroese"
4337 msgstr "Faroese"
4338
4339 #: src/text/iso-639_def.h:75
4340 msgid "Fijian"
4341 msgstr "Fiji"
4342
4343 #: src/text/iso-639_def.h:76
4344 msgid "Finnish"
4345 msgstr "Finland"
4346
4347 #: src/text/iso-639_def.h:78
4348 msgid "Frisian"
4349 msgstr "Frisia"
4350
4351 #: src/text/iso-639_def.h:81
4352 msgid "Gaelic (Scots)"
4353 msgstr "Gaelic"
4354
4355 #: src/text/iso-639_def.h:82
4356 msgid "Irish"
4357 msgstr "Irish"
4358
4359 #: src/text/iso-639_def.h:83
4360 msgid "Gallegan"
4361 msgstr "Gallegan"
4362
4363 #: src/text/iso-639_def.h:84
4364 msgid "Manx"
4365 msgstr "Manx"
4366
4367 #: src/text/iso-639_def.h:85
4368 msgid "Greek, Modern ()"
4369 msgstr "Greek, Moden ()"
4370
4371 #: src/text/iso-639_def.h:86
4372 msgid "Guarani"
4373 msgstr "Guarani"
4374
4375 #: src/text/iso-639_def.h:87
4376 msgid "Gujarati"
4377 msgstr "Gujarati"
4378
4379 #: src/text/iso-639_def.h:89
4380 msgid "Herero"
4381 msgstr "Name=Herero"
4382
4383 #: src/text/iso-639_def.h:90
4384 msgid "Hindi"
4385 msgstr "Hindi"
4386
4387 #: src/text/iso-639_def.h:91
4388 msgid "Hiri Motu"
4389 msgstr "Hiri Motu"
4390
4391 #: src/text/iso-639_def.h:93
4392 msgid "Icelandic"
4393 msgstr "Iceland"
4394
4395 #: src/text/iso-639_def.h:94
4396 msgid "Inuktitut"
4397 msgstr "Inuktitut"
4398
4399 #: src/text/iso-639_def.h:95
4400 msgid "Interlingue"
4401 msgstr "Interlingue"
4402
4403 #: src/text/iso-639_def.h:96
4404 msgid "Interlingua"
4405 msgstr "Interlingua"
4406
4407 #: src/text/iso-639_def.h:97
4408 msgid "Indonesian"
4409 msgstr "Indonesia"
4410
4411 #: src/text/iso-639_def.h:98
4412 msgid "Inupiaq"
4413 msgstr "Inupiaq"
4414
4415 #: src/text/iso-639_def.h:100
4416 msgid "Javanese"
4417 msgstr "Jawa"
4418
4419 #: src/text/iso-639_def.h:102
4420 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4421 msgstr "Kalaallisut (Greenland)"
4422
4423 #: src/text/iso-639_def.h:103
4424 msgid "Kannada"
4425 msgstr "Kannada"
4426
4427 #: src/text/iso-639_def.h:104
4428 msgid "Kashmiri"
4429 msgstr "Kashmir"
4430
4431 #: src/text/iso-639_def.h:105
4432 msgid "Kazakh"
4433 msgstr "Kazakh"
4434
4435 #: src/text/iso-639_def.h:106
4436 msgid "Khmer"
4437 msgstr "Khmer"
4438
4439 #: src/text/iso-639_def.h:107
4440 msgid "Kikuyu"
4441 msgstr "Kikuyu"
4442
4443 #: src/text/iso-639_def.h:108
4444 msgid "Kinyarwanda"
4445 msgstr "Kinyarwanda"
4446
4447 #: src/text/iso-639_def.h:109
4448 msgid "Kirghiz"
4449 msgstr "Kirghiz"
4450
4451 #: src/text/iso-639_def.h:110
4452 msgid "Komi"
4453 msgstr "Komi"
4454
4455 #: src/text/iso-639_def.h:112
4456 msgid "Kuanyama"
4457 msgstr "Kuanyama"
4458
4459 #: src/text/iso-639_def.h:113
4460 msgid "Kurdish"
4461 msgstr "Kurdish"
4462
4463 #: src/text/iso-639_def.h:114
4464 msgid "Lao"
4465 msgstr "Lao"
4466
4467 #: src/text/iso-639_def.h:115
4468 msgid "Latin"
4469 msgstr "Latin"
4470
4471 #: src/text/iso-639_def.h:116
4472 msgid "Latvian"
4473 msgstr "Latvia"
4474
4475 #: src/text/iso-639_def.h:117
4476 msgid "Lingala"
4477 msgstr "Lingala"
4478
4479 #: src/text/iso-639_def.h:118
4480 msgid "Lithuanian"
4481 msgstr "Lithuania"
4482
4483 #: src/text/iso-639_def.h:119
4484 msgid "Letzeburgesch"
4485 msgstr "Letzeburgesch"
4486
4487 #: src/text/iso-639_def.h:120
4488 msgid "Macedonian"
4489 msgstr "Macedonia"
4490
4491 #: src/text/iso-639_def.h:121
4492 msgid "Marshall"
4493 msgstr "Marshall"
4494
4495 #: src/text/iso-639_def.h:122
4496 msgid "Malayalam"
4497 msgstr "Malayalam"
4498
4499 #: src/text/iso-639_def.h:123
4500 msgid "Maori"
4501 msgstr "Maori"
4502
4503 #: src/text/iso-639_def.h:124
4504 msgid "Marathi"
4505 msgstr "Marathi"
4506
4507 #: src/text/iso-639_def.h:126
4508 msgid "Malagasy"
4509 msgstr "Malagasi"
4510
4511 #: src/text/iso-639_def.h:127
4512 msgid "Maltese"
4513 msgstr "Malta"
4514
4515 #: src/text/iso-639_def.h:128
4516 msgid "Moldavian"
4517 msgstr "Moldav"
4518
4519 #: src/text/iso-639_def.h:129
4520 msgid "Mongolian"
4521 msgstr "Mongol"
4522
4523 #: src/text/iso-639_def.h:130
4524 msgid "Nauru"
4525 msgstr "Nauru"
4526
4527 #: src/text/iso-639_def.h:131
4528 msgid "Navajo"
4529 msgstr "Navajo"
4530
4531 #: src/text/iso-639_def.h:132
4532 msgid "Ndebele, South"
4533 msgstr "Ndebele, Selatan"
4534
4535 #: src/text/iso-639_def.h:133
4536 msgid "Ndebele, North"
4537 msgstr "Ndebele, Utara"
4538
4539 #: src/text/iso-639_def.h:134
4540 msgid "Ndonga"
4541 msgstr "Ndonga"
4542
4543 #: src/text/iso-639_def.h:135
4544 msgid "Nepali"
4545 msgstr "Nepal"
4546
4547 #: src/text/iso-639_def.h:136
4548 msgid "Norwegian"
4549 msgstr "Norway"
4550
4551 #: src/text/iso-639_def.h:137
4552 msgid "Norwegian Nynorsk"
4553 msgstr "Norway Nynorsk"
4554
4555 #: src/text/iso-639_def.h:138
4556 msgid "Norwegian Bokmaal"
4557 msgstr "Norwegian Bokmaal"
4558
4559 #: src/text/iso-639_def.h:139
4560 msgid "Chichewa; Nyanja"
4561 msgstr "Chichewa; Nyanja"
4562
4563 #: src/text/iso-639_def.h:140
4564 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4565 msgstr "Occitan (post 1500); Provencal"
4566
4567 #: src/text/iso-639_def.h:141
4568 msgid "Oriya"
4569 msgstr "Oriya"
4570
4571 #: src/text/iso-639_def.h:142
4572 msgid "Oromo"
4573 msgstr "Oromo"
4574
4575 #: src/text/iso-639_def.h:144
4576 msgid "Ossetian; Ossetic"
4577 msgstr "Ossetic"
4578
4579 #: src/text/iso-639_def.h:145
4580 msgid "Panjabi"
4581 msgstr "Panjabi"
4582
4583 #: src/text/iso-639_def.h:146
4584 msgid "Persian"
4585 msgstr "Parsi"
4586
4587 #: src/text/iso-639_def.h:147
4588 msgid "Pali"
4589 msgstr "Pali"
4590
4591 #: src/text/iso-639_def.h:148
4592 msgid "Polish"
4593 msgstr "Poland"
4594
4595 #: src/text/iso-639_def.h:149
4596 msgid "Portuguese"
4597 msgstr "Portugis"
4598
4599 #: src/text/iso-639_def.h:150
4600 msgid "Pushto"
4601 msgstr "Pushto"
4602
4603 #: src/text/iso-639_def.h:151
4604 msgid "Quechua"
4605 msgstr "Quechua"
4606
4607 #: src/text/iso-639_def.h:152
4608 msgid "Raeto-Romance"
4609 msgstr "Raeto-Romance"
4610
4611 #: src/text/iso-639_def.h:154
4612 msgid "Rundi"
4613 msgstr "Rundi"
4614
4615 #: src/text/iso-639_def.h:156
4616 msgid "Sango"
4617 msgstr "Sango"
4618
4619 #: src/text/iso-639_def.h:157
4620 msgid "Sanskrit"
4621 msgstr "Sanskrit"
4622
4623 #: src/text/iso-639_def.h:158
4624 msgid "Serbian"
4625 msgstr "Serbia"
4626
4627 #: src/text/iso-639_def.h:159
4628 msgid "Croatian"
4629 msgstr "Croatia"
4630
4631 #: src/text/iso-639_def.h:160
4632 msgid "Sinhalese"
4633 msgstr "Sinhal"
4634
4635 #: src/text/iso-639_def.h:163
4636 msgid "Northern Sami"
4637 msgstr "Sami Utara"
4638
4639 #: src/text/iso-639_def.h:164
4640 msgid "Samoan"
4641 msgstr "Samoan"
4642
4643 #: src/text/iso-639_def.h:165
4644 msgid "Shona"
4645 msgstr "Shona"
4646
4647 #: src/text/iso-639_def.h:166
4648 msgid "Sindhi"
4649 msgstr "Sindhi"
4650
4651 #: src/text/iso-639_def.h:167
4652 msgid "Somali"
4653 msgstr "Somali"
4654
4655 #: src/text/iso-639_def.h:168
4656 msgid "Sotho, Southern"
4657 msgstr "Sotho, Selatan"
4658
4659 #: src/text/iso-639_def.h:170
4660 msgid "Sardinian"
4661 msgstr "Sardinian"
4662
4663 #: src/text/iso-639_def.h:171
4664 msgid "Swati"
4665 msgstr "Swati"
4666
4667 #: src/text/iso-639_def.h:172
4668 msgid "Sundanese"
4669 msgstr "Sundanese"
4670
4671 #: src/text/iso-639_def.h:173
4672 msgid "Swahili"
4673 msgstr "Swahili"
4674
4675 #: src/text/iso-639_def.h:175
4676 msgid "Tahitian"
4677 msgstr "Tahitian"
4678
4679 #: src/text/iso-639_def.h:176
4680 msgid "Tamil"
4681 msgstr "Tamil"
4682
4683 #: src/text/iso-639_def.h:177
4684 msgid "Tatar"
4685 msgstr "Tatar"
4686
4687 #: src/text/iso-639_def.h:178
4688 msgid "Telugu"
4689 msgstr "Telugu"
4690
4691 #: src/text/iso-639_def.h:179
4692 msgid "Tajik"
4693 msgstr "Tajik"
4694
4695 #: src/text/iso-639_def.h:180
4696 msgid "Tagalog"
4697 msgstr "Tagalog"
4698
4699 #: src/text/iso-639_def.h:181
4700 msgid "Thai"
4701 msgstr "Thai"
4702
4703 #: src/text/iso-639_def.h:182
4704 msgid "Tibetan"
4705 msgstr "Tibetan"
4706
4707 #: src/text/iso-639_def.h:183
4708 msgid "Tigrinya"
4709 msgstr "Tigrinya"
4710
4711 #: src/text/iso-639_def.h:184
4712 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4713 msgstr "Tonga (Pulau Tonga)"
4714
4715 #: src/text/iso-639_def.h:185
4716 msgid "Tswana"
4717 msgstr "Tswana"
4718
4719 #: src/text/iso-639_def.h:186
4720 msgid "Tsonga"
4721 msgstr "Tsonga"
4722
4723 #: src/text/iso-639_def.h:188
4724 msgid "Turkmen"
4725 msgstr "Turkmen"
4726
4727 #: src/text/iso-639_def.h:189
4728 msgid "Twi"
4729 msgstr "Twi"
4730
4731 #: src/text/iso-639_def.h:190
4732 msgid "Uighur"
4733 msgstr "Uighur"
4734
4735 #: src/text/iso-639_def.h:191
4736 msgid "Ukrainian"
4737 msgstr "Ukrain"
4738
4739 #: src/text/iso-639_def.h:192
4740 msgid "Urdu"
4741 msgstr "Urdu"
4742
4743 #: src/text/iso-639_def.h:193
4744 msgid "Uzbek"
4745 msgstr "Uzbek"
4746
4747 #: src/text/iso-639_def.h:194
4748 msgid "Vietnamese"
4749 msgstr "Vietnam"
4750
4751 #: src/text/iso-639_def.h:195
4752 msgid "Volapuk"
4753 msgstr "Volapuk"
4754
4755 #: src/text/iso-639_def.h:196
4756 msgid "Welsh"
4757 msgstr "Welsh"
4758
4759 #: src/text/iso-639_def.h:197
4760 msgid "Wolof"
4761 msgstr "Wolof"
4762
4763 #: src/text/iso-639_def.h:198
4764 msgid "Xhosa"
4765 msgstr "Xhosa"
4766
4767 #: src/text/iso-639_def.h:199
4768 msgid "Yiddish"
4769 msgstr "Yiddish"
4770
4771 #: src/text/iso-639_def.h:200
4772 msgid "Yoruba"
4773 msgstr "Yoruba"
4774
4775 #: src/text/iso-639_def.h:201
4776 msgid "Zhuang"
4777 msgstr "Zhuang"
4778
4779 #: src/text/iso-639_def.h:202
4780 msgid "Zulu"
4781 msgstr "Zulu"
4782
4783 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:979
4784 msgid "Unknown"
4785 msgstr "Tidak Diketahui"
4786
4787 #: src/video_output/video_output.c:402 modules/gui/macosx/intf.m:590
4788 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4789 msgid "Deinterlace"
4790 msgstr "Deinterlace"
4791
4792 #: src/video_output/video_output.c:406 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4793 msgid "Discard"
4794 msgstr "Singkir"
4795
4796 #: src/video_output/video_output.c:408 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4797 msgid "Blend"
4798 msgstr "Adun"
4799
4800 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4801 msgid "Mean"
4802 msgstr "Mean"
4803
4804 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4805 msgid "Bob"
4806 msgstr "Bob"
4807
4808 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4809 msgid "Linear"
4810 msgstr "Linear"
4811
4812 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4813 msgid "1:4 Quarter"
4814 msgstr "1:4 suku"
4815
4816 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4817 msgid "1:2 Half"
4818 msgstr "1:2 setengah"
4819
4820 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4821 msgid "1:1 Original"
4822 msgstr "1:1 asal"
4823
4824 #: src/video_output/vout_intf.c:234
4825 msgid "2:1 Double"
4826 msgstr "2:1 ganda dua"
4827
4828 #: src/video_output/vout_intf.c:261 modules/gui/macosx/intf.m:584
4829 #: modules/gui/macosx/intf.m:585 modules/video_filter/crop.c:102
4830 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
4831 msgid "Crop"
4832 msgstr "Pangkas"
4833
4834 #: src/video_output/vout_intf.c:348 modules/gui/macosx/intf.m:582
4835 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
4836 msgid "Aspect-ratio"
4837 msgstr "Nisbah-aspek"
4838
4839 #: modules/access/cdda/access.c:294
4840 msgid "CD reading failed"
4841 msgstr "Gagal membaca CD"
4842
4843 #: modules/access/cdda/access.c:295
4844 #, c-format
4845 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
4846 msgstr "VLC gagal mendapatkan blok saiz yang baru: %i."
4847
4848 #: modules/access/cdda.c:60 modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4849 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dv.c:68
4850 #: modules/access/dvdnav.c:67 modules/access/dvdread.c:64
4851 #: modules/access/fake.c:41 modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
4852 #: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:56
4853 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4854 #: modules/access/screen/screen.c:36 modules/access/smb.c:61
4855 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41 modules/access/v4l.c:76
4856 #: modules/access/vcd/vcd.c:41
4857 msgid "Caching value in ms"
4858 msgstr "Nilai caching dalan ms"
4859
4860 #: modules/access/cdda.c:62
4861 msgid ""
4862 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4863 "milliseconds."
4864 msgstr ""
4865 "Nilai caching lalai untuk CD Audio. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
4866 "milisaat."
4867
4868 #: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
4869 #: modules/gui/macosx/open.m:509 modules/gui/macosx/open.m:600
4870 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
4871 msgid "Audio CD"
4872 msgstr "CD Audio"
4873
4874 #: modules/access/cdda.c:67
4875 msgid "Audio CD input"
4876 msgstr "Input CD Audio"
4877
4878 #: modules/access/cdda.c:73
4879 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4880 msgstr "[cdda:][peranti][@[trek]]"
4881
4882 #: modules/access/cdda.c:85
4883 msgid "CDDB Server"
4884 msgstr "Playan CDDB"
4885
4886 #: modules/access/cdda.c:85
4887 msgid "Address of the CDDB server to use."
4888 msgstr "Alamat pelayan CDDB diguna."
4889
4890 #: modules/access/cdda.c:88
4891 msgid "CDDB port"
4892 msgstr "Port CDDB"
4893
4894 #: modules/access/cdda.c:88
4895 msgid "CDDB Server port to use."
4896 msgstr "Port pelayan CDDB diguna."
4897
4898 #: modules/access/cdda.c:451
4899 msgid "Audio CD - Track "
4900 msgstr "CD Audio - Trek"
4901
4902 #: modules/access/cdda.c:468
4903 #, c-format
4904 msgid "Audio CD - Track %i"
4905 msgstr "CD Audio - Trek %i"
4906
4907 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:79
4908 #: modules/codec/x264.c:321 modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
4909 msgid "none"
4910 msgstr "tiada"
4911
4912 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4913 msgid "overlap"
4914 msgstr "tindan"
4915
4916 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4917 msgid "full"
4918 msgstr "penuh"
4919
4920 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4921 msgid ""
4922 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4923 "meta info          1\n"
4924 "events             2\n"
4925 "MRL                4\n"
4926 "external call      8\n"
4927 "all calls (0x10)  16\n"
4928 "LSN       (0x20)  32\n"
4929 "seek      (0x40)  64\n"
4930 "libcdio   (0x80) 128\n"
4931 "libcddb  (0x100) 256\n"
4932 msgstr ""
4933 "Inteer ini apabila dilihat dalam binari adalah topeng nyahpijat\n"
4934 "info meta          1\n"
4935 "peristiwa          2\n"
4936 "MRL                4\n"
4937
4938 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4939 msgid ""
4940 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4941 "units."
4942 msgstr ""
4943 "Nilai caching untuk strim CDDA. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
4944
4945 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4946 msgid ""
4947 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4948 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4949 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4950 "25 blocks per access."
4951 msgstr ""
4952 "Berapa banyak blok CD untuk didapati pada baca CD tunggal. Kebiasaannya pada "
4953 "CD lebih baru/pantas, ini akan meningkatkan pengeluaran pada penggunaan "
4954 "lebih sedikit memori dan lengah awalan. Batasan SCSI-MMC biasanya tidak "
4955 "benarkan lebih dari 25 blok per capaian."
4956
4957 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4958 msgid ""
4959 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4960 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4961 "   %a : The artist (for the album)\n"
4962 "   %A : The album information\n"
4963 "   %C : Category\n"
4964 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4965 "   %I : CDDB disk ID\n"
4966 "   %G : Genre\n"
4967 "   %M : The current MRL\n"
4968 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4969 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4970 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4971 "   %T : The track number\n"
4972 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4973 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4974 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4975 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4976 "   %% : a % \n"
4977 msgstr ""
4978 "Format diguna dalam Judul Senarai Tayang GUI. Sama dengan tarikh UNIX \n"
4979 "Penentu format dimulakan dengan simbol peratus. Penentu adalah: \n"
4980 "   %a : Artis (untuk album)\n"
4981 "   %A : Maklumat album\n"
4982
4983 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4984 msgid ""
4985 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4986 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4987 "   %M : The current MRL\n"
4988 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4989 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4990 "   %T : The track number\n"
4991 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4992 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4993 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4994 "   %% : a % \n"
4995 msgstr ""
4996 "Format diguna dalam Judul Senarai Tayang GUI. Sama dengan tarikh UNIX \n"
4997 "Penentu format dimulakan dengan simbol peratus. Penentu adalah: \n"
4998 "   %M : MRL semasa\n"
4999 "   %m : Nombor Katalog Media CD-DA (MCN)\n"
5000
5001 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5002 msgid "Enable CD paranoia?"
5003 msgstr "Bolehkan CD paranoia?"
5004
5005 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5006 msgid ""
5007 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5008 "none: no paranoia - fastest.\n"
5009 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5010 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5011 msgstr ""
5012 "Pilih sama ada untuk menggunakan CD Paranoia untuk jitter/pembetulan ralat.\n"
5013 "tiada: no paranoia - lebih pantas.\n"
5014 "tindan: hanya lakukan pengesan tindanan - tidak digalakkan.\n"
5015 "penuh: jitterlengkap dan pengesan pembetulan ralat - perlahan.\n"
5016
5017 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5018 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5019 msgstr "cddax://[peranti-atau-fail][@[T]rek]"
5020
5021 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5022 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5023 msgstr "Input Cakera Padat Audio Digital (CD-DA)"
5024
5025 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5026 msgid "Audio Compact Disc"
5027 msgstr "Cakera Padat Audio"
5028
5029 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5030 msgid "Additional debug"
5031 msgstr "Nyahpijat tambahan"
5032
5033 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5034 msgid "Caching value in microseconds"
5035 msgstr "Nilai caching dalan mikrosaat"
5036
5037 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5038 msgid "Number of blocks per CD read"
5039 msgstr "Bilangan blok per CD dibaca"
5040
5041 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5042 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5043 msgstr ""
5044 "Format untuk diguna dalam medan senarai tayang \"judul\" apabila tiada CDDB"
5045
5046 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5047 msgid "Use CD audio controls and output?"
5048 msgstr "Guna kawalan audio CD dan output?"
5049
5050 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5051 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5052 msgstr "Jika ditetapkan, kawalan audio dan output jek audio akan digunakan"
5053
5054 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5055 msgid "Do CD-Text lookups?"
5056 msgstr "Lihat CD-Teks?"
5057
5058 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5059 msgid "If set, get CD-Text information"
5060 msgstr "Jika ditetapkan, dapatkan maklumat CD-Teks"
5061
5062 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5063 msgid "Use Navigation-style playback?"
5064 msgstr "Guna mainbalik Gaya-navigasi?"
5065
5066 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5067 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5068 msgstr "Trek dinavigasi mealui Navigasi lebih daripada masukan senarai tayang"
5069
5070 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5071 msgid "CDDB"
5072 msgstr "CDDB"
5073
5074 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5075 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5076 msgstr ""
5077 "Format digunakan dalam medan senarai yatang \"judul\" apabila menggunakan "
5078 "CDDB"
5079
5080 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5081 msgid "CDDB lookups"
5082 msgstr "Lihat CDDB"
5083
5084 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5085 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5086 msgstr "Jika ditetapkan, lihat maklumat trek CD-DA menggunakan protokol CDDB"
5087
5088 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5089 msgid "CDDB server"
5090 msgstr "Pelayan CDDB"
5091
5092 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5093 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5094 msgstr "Hubungi pelayan CDDB ini untuk melihat maklumat CD-DA"
5095
5096 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5097 msgid "CDDB server port"
5098 msgstr "Port pelayan CDDB"
5099
5100 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5101 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5102 msgstr "Pelayan CDDb menggunakan nombor port untuk berkomunikasi"
5103
5104 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5105 msgid "email address reported to CDDB server"
5106 msgstr "Alamat emel dilaporkan kepada pelayan CDDB"
5107
5108 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5109 msgid "Cache CDDB lookups?"
5110 msgstr "melihat cache CDDB?"
5111
5112 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5113 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5114 msgstr "Jika ditetapkan, cache maklumat CDDB tentang CD ini"
5115
5116 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5117 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5118 msgstr "Hubungi CDB melalui protokol HTTP?"
5119
5120 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5121 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5122 msgstr ""
5123 "ika ditetapkan pelayan CDDB mendapatkan maklumat melalui protokol HTTP CDDB"
5124
5125 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5126 msgid "CDDB server timeout"
5127 msgstr "Had masa pelayan CDDB"
5128
5129 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5130 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5131 msgstr "Masa (dalam saat) untuk menunggu tindak balas daripada pelayan CDDB"
5132
5133 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5134 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5135 msgstr "Direktori untuk cache permintaan CDDB"
5136
5137 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5138 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5139 msgstr "Utamakan info CD-teks kepada info CDDB?"
5140
5141 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5142 msgid ""
5143 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5144 "are available"
5145 msgstr ""
5146 "Jika ditetapkan, maklumat CD-Teks akan diutamakan untuk maklumat CDDB "
5147 "apabila keduanya wujud"
5148
5149 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5150 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87
5151 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5152 #: modules/gui/macosx/open.m:388 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5153 msgid "Disc"
5154 msgstr "Cakera"
5155
5156 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5157 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130
5158 msgid "Duration"
5159 msgstr "Tempoh"
5160
5161 #: modules/access/cdda/info.c:333
5162 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5163 msgstr "Nombor Katalog Media (MCN)"
5164
5165 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5166 msgid "Tracks"
5167 msgstr "Trek"
5168
5169 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5170 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/access.c:472
5171 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5172 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1708
5173 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1728
5174 msgid "Track"
5175 msgstr "Trek"
5176
5177 #: modules/access/cdda/info.c:400
5178 msgid "MRL"
5179 msgstr "MRL"
5180
5181 #: modules/access/cdda/info.c:856
5182 msgid "Track Number"
5183 msgstr "Nombor Trek"
5184
5185 #: modules/access/dc1394.c:65
5186 #, fuzzy
5187 msgid "dc1394 input"
5188 msgstr "Tiada input"
5189
5190 #: modules/access/directory.c:71
5191 msgid "Subdirectory behavior"
5192 msgstr "Ragam subdirektori"
5193
5194 #: modules/access/directory.c:73
5195 msgid ""
5196 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5197 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5198 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5199 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5200 msgstr ""
5201 "Pilih sama ada subdirktori mesti dipanjangkan.\n"
5202 "tiada: subdirektori tidak kelihatan dalam senarai tayang.\n"
5203 "rebah: subdirektori kelihatan tetapi tidak dikembangkan pada tayangan "
5204 "pertama.\n"
5205 "kembang: semua subdirektori dikembangkan.\n"
5206
5207 #: modules/access/directory.c:79
5208 msgid "collapse"
5209 msgstr "lipat"
5210
5211 #: modules/access/directory.c:80
5212 msgid "expand"
5213 msgstr "kembang"
5214
5215 #: modules/access/directory.c:82
5216 msgid "Ignored extensions"
5217 msgstr "Sambungan diabai"
5218
5219 #: modules/access/directory.c:84
5220 msgid ""
5221 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5222 "directory.\n"
5223 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5224 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5225 msgstr ""
5226 "Fail dengan sambungan ini tidak akan ditambah kepada senarai tayang apabila "
5227 "membuka direktori.\n"
5228 "Ini berguna jika anda menambah direktori yang mengandungi fail senarai "
5229 "tayang untuk misalan. Guna senarai dipisah-koma bagi sambungan."
5230
5231 #: modules/access/directory.c:91
5232 msgid "Directory"
5233 msgstr "Direktori"
5234
5235 #: modules/access/directory.c:93
5236 msgid "Standard filesystem directory input"
5237 msgstr "Direktori sistem fail piawai input"
5238
5239 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5240 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 modules/demux/mpc.c:56
5241 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
5242 msgid "None"
5243 msgstr "Tiada"
5244
5245 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5246 msgid "Cable"
5247 msgstr "Kabel"
5248
5249 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5250 msgid "Antenna"
5251 msgstr "Antenna"
5252
5253 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5254 msgid "TV"
5255 msgstr "TV"
5256
5257 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5258 msgid "FM radio"
5259 msgstr "Radio FM"
5260
5261 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
5262 msgid "AM radio"
5263 msgstr "Radio AM"
5264
5265 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
5266 msgid "DSS"
5267 msgstr "DSS"
5268
5269 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5270 msgid ""
5271 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5272 "millisecondss."
5273 msgstr ""
5274 "Nilai caching untuk strim DirectShow. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
5275 "milisaat."
5276
5277 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 modules/access/v4l.c:80
5278 msgid "Video device name"
5279 msgstr "Nama peranti video"
5280
5281 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
5282 msgid ""
5283 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5284 "don't specify anything, the default device will be used."
5285 msgstr ""
5286 "Nama peranti video yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika anda "
5287 "tidak menentukan apa-apa, peranti lalai akan digunakan."
5288
5289 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:84
5290 msgid "Audio device name"
5291 msgstr "Nama peranti audio"
5292
5293 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5294 msgid ""
5295 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5296 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
5297 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
5298 msgstr ""
5299 "Nama peranti audio yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika anda "
5300 "tidak menentukan apa-apa, peranti lalai akan digunakan. Anda boleh tentukan "
5301 "saiz piawai (cif, d1, ...) atau <lebar>x<tinggi>"
5302
5303 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5304 msgid "Video size"
5305 msgstr "Saiz video"
5306
5307 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5308 msgid ""
5309 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5310 "don't specify anything the default size for your device will be used."
5311 msgstr ""
5312 "Saiz audio yang akan dipaparkan oleh plugin DirectShow. Jika anda tidak "
5313 "menentukan apa-apa saiz lalai untuk peranti anda akan digunakan."
5314
5315 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113 modules/access/v4l.c:88
5316 msgid "Video input chroma format"
5317 msgstr "Format kroma input video"
5318
5319 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5320 msgid ""
5321 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5322 "(default), RV24, etc.)"
5323 msgstr ""
5324 "Paksa input video DirectShow untuk gunakan format kroma tententu (cth I420 "
5325 "(lalai), RV24, dll.)"
5326
5327 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
5328 msgid "Video input frame rate"
5329 msgstr "Kadar bingkai input video"
5330
5331 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5332 msgid ""
5333 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5334 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5335 msgstr ""
5336 "Paksa input video DirectShow untuk menggunakan kadar bingkai tertentu (cth. "
5337 "0 bermakna lalai, 25, 29.97, 50, 59,94, dll.)"
5338
5339 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5340 msgid "Device properties"
5341 msgstr "Ciri-ciri peranti"
5342
5343 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5344 msgid ""
5345 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5346 msgstr "Tunjuk dialoh ciriperanti dipilih sebelum mmemulakan strim."
5347
5348 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5349 msgid "Tuner properties"
5350 msgstr "Ciri-ciri penala"
5351
5352 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5353 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5354 msgstr "Tunjuk laman ciri penala [pilihan saluran]."
5355
5356 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5357 msgid "Tuner TV Channel"
5358 msgstr "Saluran TV penala"
5359
5360 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5361 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5362 msgstr "Tetapkan saluran TV penala akan tetapkan kepada 0 (0 bermakna lalai)."
5363
5364 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5365 msgid "Tuner country code"
5366 msgstr "Kod negara penala"
5367
5368 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5369 msgid ""
5370 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5371 "mapping (0 means default)."
5372 msgstr ""
5373 "Tetapkan kod negara penala yang menubuhkan peta saluran-ke-frekuensi semasa "
5374 "(0 bermakna lalai)."
5375
5376 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5377 msgid "Tuner input type"
5378 msgstr "Edit input penala"
5379
5380 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5381 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5382 msgstr "Tunjuk jenis input penala (Kabel/Antena)."
5383
5384 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5385 msgid "Video input pin"
5386 msgstr "Pin input video"
5387
5388 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5389 msgid ""
5390 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5391 "these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
5392 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5393 "will not be changed."
5394 msgstr ""
5395 "Pilihh sumber input video, seumpama komposit, s-video, atau penala. Oleh "
5396 "kerana tetapan ini adalah spesifik-perkakasan, anda perlu cari tetapan bagus "
5397 "dalam kawasan \"Device config\", dan gunakan nombor berkenaan di sini. -1 "
5398 "bermakna yang tetapan tidak akan diubah."
5399
5400 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5401 msgid "Audio input pin"
5402 msgstr "Pin input audio"
5403
5404 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5405 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5406 msgstr "Pilih sumber input audio. Lihat pilihan \"input video\"."
5407
5408 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
5409 msgid "Video output pin"
5410 msgstr "Pin output video"
5411
5412 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5413 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5414 msgstr "Pilih jenis output video. Lihat pilihan \"input video\"."
5415
5416 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5417 msgid "Audio output pin"
5418 msgstr "Pin output audio"
5419
5420 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5421 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5422 msgstr "Pilih jenis output audio. Lihat pilihan \"input video\"."
5423
5424 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5425 msgid "AM Tuner mode"
5426 msgstr "Mod penala AM"
5427
5428 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
5429 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5430 msgstr ""
5431 "Mod penala AM. Boleh jadi satu daripada LALAI, TV, RADIO_AM, RADIO_FM atau "
5432 "DSS."
5433
5434 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5435 msgid "DirectShow"
5436 msgstr "DirectShow"
5437
5438 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170 modules/access/dshow/dshow.cpp:231
5439 msgid "DirectShow input"
5440 msgstr "Input DirectShow"
5441
5442 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
5443 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:174
5444 msgid "Refresh list"
5445 msgstr "Segar semula senarai "
5446
5447 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179 modules/access/dshow/dshow.cpp:184
5448 msgid "Configure"
5449 msgstr "Selaras"
5450
5451 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896 modules/access/dshow/dshow.cpp:946
5452 msgid "Capturing failed"
5453 msgstr "Mencekup gagal"
5454
5455 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:897
5456 #, c-format
5457 msgid ""
5458 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5459 msgstr ""
5460 "VLC tidak dapat menggunakan peranti \"%s\", kerana jenis perantinya tidak "
5461 "disokong."
5462
5463 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:947
5464 #, c-format
5465 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5466 msgstr "Peranti pencekup \"%s\" tidak menyokong parameter diperlukan."
5467
5468 #: modules/access/dvb/access.c:75
5469 msgid ""
5470 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5471 msgstr ""
5472 "Nilai caching untuk strim DVB. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
5473
5474 #: modules/access/dvb/access.c:78
5475 msgid "Adapter card to tune"
5476 msgstr "Kad penyesuai untuk tala"
5477
5478 #: modules/access/dvb/access.c:79
5479 msgid ""
5480 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5481 "n>=0."
5482 msgstr ""
5483 "Kad penyesuai mempunyai fail peranti dalam direktori bernama /dev/dvb/adapter"
5484 "[n] dengan n>=0."
5485
5486 #: modules/access/dvb/access.c:81
5487 msgid "Device number to use on adapter"
5488 msgstr "Nomborperanti diguna pada penyesuai"
5489
5490 #: modules/access/dvb/access.c:84
5491 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5492 msgstr "Frekuensi transponder/multiplex"
5493
5494 #: modules/access/dvb/access.c:85
5495 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5496 msgstr "Dalam kHz untuk DVB-S atau Hz untuk DVB-C/T"
5497
5498 #: modules/access/dvb/access.c:87
5499 msgid "Inversion mode"
5500 msgstr "Mod balikan"
5501
5502 #: modules/access/dvb/access.c:88
5503 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5504 msgstr "Mod balikan [0=tutup, 1=hidup, 2=auto]"
5505
5506 #: modules/access/dvb/access.c:90
5507 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5508 msgstr "Periksa kad DVB untuk keupayaan"
5509
5510 #: modules/access/dvb/access.c:91
5511 msgid ""
5512 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5513 "disable this feature if you experience some trouble."
5514 msgstr ""
5515 "Terdapat kad DVB tidak suka diuji keupayannya, anda boleh lumpuhkan ciri ini "
5516 "jika menghadapi kesulitan."
5517
5518 #: modules/access/dvb/access.c:93
5519 msgid "Budget mode"
5520 msgstr "Mod bajet"
5521
5522 #: modules/access/dvb/access.c:94
5523 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5524 msgstr ""
5525 "Ini membenarkan anda untuk strim keseluruhan transponder dengan kad \"bugdet"
5526 "\"."
5527
5528 #: modules/access/dvb/access.c:97
5529 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5530 msgstr "Nombor satelit dalam sistem Diseqc"
5531
5532 #: modules/access/dvb/access.c:98
5533 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5534 msgstr "[0=no diseqc, 1-4=nombor satelit]."
5535
5536 #: modules/access/dvb/access.c:100
5537 msgid "LNB voltage"
5538 msgstr "Voltan LNB"
5539
5540 #: modules/access/dvb/access.c:101
5541 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5542 msgstr "Dalam Volt [0, 13=ufuk, 18=datar]."
5543
5544 #: modules/access/dvb/access.c:103
5545 msgid "High LNB voltage"
5546 msgstr "Voltan LNB tinggi"
5547
5548 #: modules/access/dvb/access.c:104
5549 msgid ""
5550 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5551 "supported by all frontends."
5552 msgstr ""
5553 "Bolehkan voltan tinggi jika kabel anda adalah panjang. Ini tidak disokong "
5554 "oleh semua muka depan."
5555
5556 #: modules/access/dvb/access.c:107
5557 msgid "22 kHz tone"
5558 msgstr "ton 22 kHz"
5559
5560 #: modules/access/dvb/access.c:108
5561 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5562 msgstr "[0=mati, 1=hidup, -1=auto]."
5563
5564 #: modules/access/dvb/access.c:110
5565 msgid "Transponder FEC"
5566 msgstr "Transponder FEC"
5567
5568 #: modules/access/dvb/access.c:111
5569 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5570 msgstr "FEC=Mod Pembetulan Ralat Maju [9=auto]."
5571
5572 #: modules/access/dvb/access.c:113
5573 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5574 msgstr "Nisbah simbol transponder dalam kHz"
5575
5576 #: modules/access/dvb/access.c:116
5577 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5578 msgstr "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5579
5580 #: modules/access/dvb/access.c:119
5581 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5582 msgstr "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5583
5584 #: modules/access/dvb/access.c:122
5585 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5586 msgstr "Antenna lnb_slof (kHz)"
5587
5588 #: modules/access/dvb/access.c:126
5589 msgid "Modulation type"
5590 msgstr "Jenis modulasi"
5591
5592 #: modules/access/dvb/access.c:127
5593 msgid "Modulation type for front-end device."
5594 msgstr "Jenis modulasi untuk peranti depan."
5595
5596 #: modules/access/dvb/access.c:130
5597 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5598 msgstr "Kadar kod strim prioriti tinggi terrestrial (FEC)"
5599
5600 #: modules/access/dvb/access.c:133
5601 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5602 msgstr "Kadar kod strim prioriti rendah terrestrial (FEC)"
5603
5604 #: modules/access/dvb/access.c:136
5605 msgid "Terrestrial bandwidth"
5606 msgstr "Jalur lebar terrestrial"
5607
5608 #: modules/access/dvb/access.c:137
5609 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5610 msgstr "Jalur lebar terrestrial [0=auto,6,7,8 dalam MHz]"
5611
5612 #: modules/access/dvb/access.c:139
5613 msgid "Terrestrial guard interval"
5614 msgstr "Jeda kawal terrestrial"
5615
5616 #: modules/access/dvb/access.c:142
5617 msgid "Terrestrial transmission mode"
5618 msgstr "Mod transmisi terrestrial"
5619
5620 #: modules/access/dvb/access.c:145
5621 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5622 msgstr "Mod hirarki terrestrial"
5623
5624 #: modules/access/dvb/access.c:148
5625 msgid "HTTP Host address"
5626 msgstr "Alamat hos HTTP"
5627
5628 #: modules/access/dvb/access.c:150
5629 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5630 msgstr ""
5631 "Untuk membolehkan pelayan HTTP dalaman, tetapkan alamat dan portnya di sini."
5632
5633 #: modules/access/dvb/access.c:152
5634 msgid "HTTP user name"
5635 msgstr "Nama pengguna HTTP"
5636
5637 #: modules/access/dvb/access.c:154
5638 msgid ""
5639 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5640 msgstr ""
5641 "Nama pengguna pentadbir akan digunakan untuk log kepada pelayan HTTP dalaman."
5642
5643 #: modules/access/dvb/access.c:157
5644 msgid "HTTP password"
5645 msgstr "Kata laluan HTP"
5646
5647 #: modules/access/dvb/access.c:159
5648 msgid ""
5649 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5650 msgstr ""
5651 "Katalaluan pentadbir akan digunakan untuk log kepada pelayan HTTP dalaman."
5652
5653 #: modules/access/dvb/access.c:162
5654 msgid "HTTP ACL"
5655 msgstr "ACL HTTP"
5656
5657 #: modules/access/dvb/access.c:164
5658 msgid ""
5659 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5660 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5661 msgstr ""
5662 "Laluan fail senarai kawalan capai (sama dengan .hosts), yang mana akan "
5663 "menghadkan julat IP yang layak untuk log kepadapelayan HTTP dalaman."
5664
5665 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:72
5666 #: modules/control/http/http.c:49
5667 msgid "Certificate file"
5668 msgstr "Fail sijil"
5669
5670 #: modules/access/dvb/access.c:169
5671 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5672 msgstr "Fail sijil PEM x509 antaramuka HTTP"
5673
5674 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:75
5675 #: modules/control/http/http.c:52
5676 msgid "Private key file"
5677 msgstr "Fail kunci peribadi"
5678
5679 #: modules/access/dvb/access.c:173
5680 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5681 msgstr "Antaramuka HTTP fail kunci persendirian PEM x509"
5682
5683 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:79
5684 #: modules/control/http/http.c:54
5685 msgid "Root CA file"
5686 msgstr "Fail root CA"
5687
5688 #: modules/access/dvb/access.c:176
5689 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5690 msgstr "Antaramuka HTTP PEM x509 dipercaya fail sijil CA root"
5691
5692 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:84
5693 #: modules/control/http/http.c:57
5694 msgid "CRL file"
5695 msgstr "Fail CRL"
5696
5697 #: modules/access/dvb/access.c:180
5698 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5699 msgstr "Antaramuka HTTP fail Senarai Pembatalan Sijil"
5700
5701 #: modules/access/dvb/access.c:183
5702 msgid "DVB"
5703 msgstr "DVB"
5704
5705 #: modules/access/dvb/access.c:184
5706 msgid "DVB input with v4l2 support"
5707 msgstr "Input DVB dengan sokongan v4l2"
5708
5709 #: modules/access/dvb/access.c:236
5710 msgid "HTTP server"
5711 msgstr "Pelayan HTTP"
5712
5713 #: modules/access/dvb/access.c:716
5714 msgid "Input syntax is deprecated"
5715 msgstr "Sintaks input telah dimansuhkan"
5716
5717 #: modules/access/dvb/access.c:717
5718 msgid ""
5719 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5720 "the new syntax."
5721 msgstr ""
5722 "Sintaks diberi telah dimansuhkan. Larikan \"vlc -p dvb\" untuk melihat "
5723 "penjelasan sintaks baru."
5724
5725 #: modules/access/dvb/access.c:763
5726 msgid "Illegal Polarization"
5727 msgstr "Pengutuban tidak sah"
5728
5729 #: modules/access/dvb/access.c:764
5730 #, c-format
5731 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5732 msgstr "Pengutuban yang disediakan \"%c\" tidak sah."
5733
5734 #: modules/access/dv.c:70
5735 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5736 msgstr ""
5737 "Nilai caching untuk strim DV. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
5738
5739 #: modules/access/dv.c:74
5740 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5741 msgstr "Input Video Digital (Firewire/ieee1394)"
5742
5743 #: modules/access/dv.c:75
5744 msgid "dv"
5745 msgstr "dv"
5746
5747 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60
5748 msgid "DVD angle"
5749 msgstr "Sudut DVD"
5750
5751 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62
5752 msgid "Default DVD angle."
5753 msgstr "Sudut DVD lalai"
5754
5755 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66
5756 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5757 msgstr "Nilai caching untuk DVD. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
5758
5759 #: modules/access/dvdnav.c:71
5760 msgid "Start directly in menu"
5761 msgstr "Mula terus dalam menu"
5762
5763 #: modules/access/dvdnav.c:73
5764 msgid ""
5765 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5766 "useless warning introductions."
5767 msgstr ""
5768 "Mulakan DVD terus dalam menu utama. Ini akan mencuba untuk langkau semua "
5769 "amaran pengenalan."
5770
5771 #: modules/access/dvdnav.c:82
5772 msgid "DVD with menus"
5773 msgstr "DVD dengan menu"
5774
5775 #: modules/access/dvdnav.c:83
5776 msgid "DVDnav Input"
5777 msgstr "Input DVDnav"
5778
5779 #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238
5780 #: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559
5781 msgid "Playback failure"
5782 msgstr "Kegagalan mainbalik"
5783
5784 #: modules/access/dvdnav.c:300
5785 msgid ""
5786 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5787 msgstr ""
5788 "VLC tidak dapat tetapkan judul DVD. Berkemungkinan tidak dapat menyahsulit "
5789 "keseluruhan cakera."
5790
5791 #: modules/access/dvdread.c:69
5792 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5793 msgstr "Metod digunakan oleh libdvdcss untuk nyahsulit"
5794
5795 #: modules/access/dvdread.c:71
5796 msgid ""
5797 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5798 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5799 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5800 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5801 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5802 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5803 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5804 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5805 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5806 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5807 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5808 "The default method is: key."
5809 msgstr ""
5810 "Tetapkan motod untuk digunakan oleh libdvdcss untuk nyahsulit kunci.\n"
5811 "tajuk: nyahsulit kunci judul adalah diteka daripada sektor strim tersulit. "
5812 "Maka ia sepatutnya berfungsi dengan fail sebagaimana peranti DVD. Tetapi "
5813 "kadangkala mengambil masa untuk nyahsulit kunci judul dan mungkin juga "
5814 "gagal. Dengan metod ini, kunci hanya diperiksa pada permulaan setiap judul, "
5815 "jadi ia tidak akan berfungsi jika kunci berubah ditengah-tengah judul.\n"
5816 "cakera: kunci cakera pertama sekali dipecahkan, kemudian semua kunci judul "
5817 "boleh dinyahsulit segera, yang membenarkan kita untuk periksanya selalu.\n"
5818 "kunci: sama seperti \"cakera\" jika anda tidak mempunyai fail dengan kunci "
5819 "pemain pada masa kompilasi. Jika anda buat, nyahsullit untuk kunci cakera "
5820 "akan lebih pantas menggunakan metod ini. Ini adalah satunya yang telah "
5821 "digunakan oleh libcss.\n"
5822 "Metod lalai adalah: kunci."
5823
5824 #: modules/access/dvdread.c:87
5825 msgid "title"
5826 msgstr "judul"
5827
5828 #: modules/access/dvdread.c:87
5829 msgid "Key"
5830 msgstr "Kekunci"
5831
5832 #: modules/access/dvdread.c:93
5833 msgid "DVD without menus"
5834 msgstr "DVD tanpa menu"
5835
5836 #: modules/access/dvdread.c:94
5837 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5838 msgstr "Input DVDRead (DVD tanpa sokongan menu)"
5839
5840 #: modules/access/dvdread.c:239
5841 #, c-format
5842 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
5843 msgstr "DVDRead tidak dapat membuka cakera \"%s\"."
5844
5845 #: modules/access/dvdread.c:498
5846 #, c-format
5847 msgid "DVDRead could not read block %d."
5848 msgstr "DVDRead tidak dapat membuka blok %d."
5849
5850 #: modules/access/dvdread.c:560
5851 #, c-format
5852 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5853 msgstr "DVDRead tidak dapa membaca blok %d/%d pada 0x%02x."
5854
5855 #: modules/access/fake.c:43
5856 msgid ""
5857 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5858 msgstr ""
5859 "Nilai caching untuk strim palsu. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
5860
5861 #: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:139
5862 msgid "Framerate"
5863 msgstr "Kadar kerangka"
5864
5865 #: modules/access/fake.c:47
5866 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5867 msgstr "Bilangan bingkai sesaat (cth. 24, 25, 29.97, 30)."
5868
5869 #: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
5870 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:104
5871 msgid "ID"
5872 msgstr "ID"
5873
5874 #: modules/access/fake.c:50
5875 msgid ""
5876 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5877 "(default 0)."
5878 msgstr ""
5879 "Tetapkan ID srim permulaan palsu untuk diguna dalam binaan #duplicate{} "
5880 "(lalai 0)."
5881
5882 #: modules/access/fake.c:52
5883 msgid "Duration in ms"
5884 msgstr "Tempoh dalam ms"
5885
5886 #: modules/access/fake.c:54
5887 msgid ""
5888 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5889 "meaning that the stream is unlimited)."
5890 msgstr ""
5891 "Tempoh menstrim palsu sebelum memalsukan end-of-file (lalai ialah 0, "
5892 "bermakna yang strim adalah tiada had)."
5893
5894 #: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:75
5895 msgid "Fake"
5896 msgstr "Tiru"
5897
5898 #: modules/access/fake.c:59
5899 msgid "Fake input"
5900 msgstr "Input palsu"
5901
5902 #: modules/access/file.c:81
5903 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5904 msgstr "Nilai caching untuk fail. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
5905
5906 #: modules/access/file.c:83
5907 msgid "Concatenate with additional files"
5908 msgstr "Cantuman dengan fail tambahan"
5909
5910 #: modules/access/file.c:85
5911 msgid ""
5912 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5913 "a comma-separated list of files."
5914 msgstr ""
5915 "Tayang fail pisah sebagaimana jika ianya adalah sebahagian dari fail unik. "
5916 "Anda perlu tentukan senarai fail dipisah-koma."
5917
5918 #: modules/access/file.c:89
5919 msgid "File input"
5920 msgstr "Fail masukan"
5921
5922 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
5923 #: modules/audio_output/file.c:109 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
5924 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
5925 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
5926 #: modules/gui/macosx/open.m:384 modules/gui/macosx/output.m:142
5927 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5928 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5929 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5930 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5931 msgid "File"
5932 msgstr "Fail"
5933
5934 #: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
5935 #: modules/access/file.c:452
5936 msgid "File reading failed"
5937 msgstr "Gagal membaca fail"
5938
5939 #: modules/access/file.c:284
5940 #, c-format
5941 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
5942 msgstr "VLC gagal membaca fail \"%s\"."
5943
5944 #: modules/access/file.c:436
5945 #, c-format
5946 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
5947 msgstr "VLC tidak dapat membuka fail \"%s\"."
5948
5949 #: modules/access/file.c:453
5950 #, c-format
5951 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
5952 msgstr "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
5953
5954 #: modules/access_filter/dump.c:39
5955 #, fuzzy
5956 msgid "Force use of dump module"
5957 msgstr "Paksa penggunaan modul masa ganti"
5958
5959 #: modules/access_filter/dump.c:40
5960 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
5961 msgstr ""
5962
5963 #: modules/access_filter/dump.c:43
5964 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
5965 msgstr ""
5966
5967 #: modules/access_filter/dump.c:44
5968 msgid ""
5969 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
5970 "megabyte were performed."
5971 msgstr ""
5972
5973 #: modules/access_filter/record.c:45
5974 msgid "Record directory"
5975 msgstr "Direktori rakam"
5976
5977 #: modules/access_filter/record.c:47
5978 msgid "Directory where the record will be stored."
5979 msgstr "Directori di mana rekod akan disimpan."
5980
5981 #: modules/access_filter/record.c:323
5982 #, fuzzy
5983 msgid "Recording"
5984 msgstr "Menyahkod"
5985
5986 #: modules/access_filter/record.c:325
5987 #, fuzzy
5988 msgid "Recording done"
5989 msgstr "Nisbah merekod"
5990
5991 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
5992 msgid "Timeshift granularity"
5993 msgstr "Butiran masa ganti"
5994
5995 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
5996 msgid ""
5997 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
5998 "timeshifted streams."
5999 msgstr ""
6000 "Ini adalah saiz fail sementara yang akan digunakan untuk menyimpan strim "
6001 "masa ganti."
6002
6003 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
6004 msgid "Timeshift directory"
6005 msgstr "Direktori masa ganti"
6006
6007 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6008 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6009 msgstr "Direktori diguna untuk menyimpan fail sementara masa ganti."
6010
6011 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6012 msgid "Force use of the timeshift module"
6013 msgstr "Paksa penggunaan modul masa ganti"
6014
6015 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6016 msgid ""
6017 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6018 "control pace or pause."
6019 msgstr ""
6020 "Paksa penggunaan modul masa ganti walaupun jika capaian yang diisytiharkan "
6021 "dapat mengawal langkah atau jeda."
6022
6023 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
6024 msgid "Timeshift"
6025 msgstr "Masa ganti"
6026
6027 #: modules/access/ftp.c:56
6028 msgid ""
6029 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6030 msgstr ""
6031 "Nilai caching untuk strim FTP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6032
6033 #: modules/access/ftp.c:58
6034 msgid "FTP user name"
6035 msgstr "Nama pengguna FTP"
6036
6037 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
6038 msgid "User name that will be used for the connection."
6039 msgstr "Nama pengguna yang akan diguna untuk sambungan."
6040
6041 #: modules/access/ftp.c:61
6042 msgid "FTP password"
6043 msgstr "Kata laluan FTP"
6044
6045 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6046 msgid "Password that will be used for the connection."
6047 msgstr "Katalaluan yang akan diguna untuk sambungan."
6048
6049 #: modules/access/ftp.c:64
6050 msgid "FTP account"
6051 msgstr "Akaun FTP "
6052
6053 #: modules/access/ftp.c:65
6054 msgid "Account that will be used for the connection."
6055 msgstr "Katalaluan yang akan diguna untuk sambungan."
6056
6057 #: modules/access/ftp.c:70
6058 msgid "FTP input"
6059 msgstr "Input FTP"
6060
6061 #: modules/access/ftp.c:87
6062 msgid "FTP upload output"
6063 msgstr "Output muat naik FTP"
6064
6065 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
6066 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
6067 msgid "Network interaction failed"
6068 msgstr "Interaksi rangkaian gagal"
6069
6070 #: modules/access/ftp.c:133
6071 msgid "VLC could not connect with the given server."
6072 msgstr "VLC tidak dapat menyambung dengan pelayan yang diberi."
6073
6074 #: modules/access/ftp.c:143
6075 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6076 msgstr "Sambungan VLC kepada pelayan diberi telah ditolak."
6077
6078 #: modules/access/ftp.c:204
6079 msgid "Your account was rejected."
6080 msgstr "Akaun anda telah ditolak."
6081
6082 #: modules/access/ftp.c:214
6083 msgid "Your password was rejected."
6084 msgstr "Kata laluan anda telah ditolak."
6085
6086 #: modules/access/ftp.c:222
6087 msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
6088 msgstr "Cubaab sambungan anda kepada pelayan telah ditolak."
6089
6090 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6091 msgid ""
6092 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6093 msgstr ""
6094 "Nilai caching untuk strim GnomeVFS. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
6095 "milisaat."
6096
6097 #: modules/access/gnomevfs.c:51
6098 msgid "GnomeVFS input"
6099 msgstr "Input GnomeVFS"
6100
6101 #: modules/access/http.c:50
6102 msgid "HTTP proxy"
6103 msgstr "Proksi HTTP"
6104
6105 #: modules/access/http.c:52
6106 msgid ""
6107 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6108 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6109 "tried."
6110 msgstr ""
6111 "Proksi HTTP untuk digunakan. Mestilah dalam bentuk http://[user[:pass]@]"
6112 "myproxy.mydomain:myport/ ; jika kosong, pembolehubah persekitaran http_proxy "
6113 "akan dicuba."
6114
6115 #: modules/access/http.c:58
6116 msgid ""
6117 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6118 msgstr ""
6119 "Nilai caching untuk strim HTTP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6120
6121 #: modules/access/http.c:61
6122 msgid "HTTP user agent"
6123 msgstr "Agen pengguna HTTP"
6124
6125 #: modules/access/http.c:62
6126 msgid "User agent that will be used for the connection."
6127 msgstr "Agen pengguna yang akan diguna untuk sambungan."
6128
6129 #: modules/access/http.c:65
6130 msgid "Auto re-connect"
6131 msgstr "Auto sambung semula"
6132
6133 #: modules/access/http.c:67
6134 msgid ""
6135 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6136 msgstr ""
6137 "Automatik cuba menyambung semula untuk strim jika berlaku sambungan putus "
6138 "mengejut."
6139
6140 #: modules/access/http.c:71
6141 msgid "Continuous stream"
6142 msgstr "Strim berterusan"
6143
6144 #: modules/access/http.c:72
6145 msgid ""
6146 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6147 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
6148 "other types of HTTP streams."
6149 msgstr ""
6150 "Baca fail yang sering dikemaskini (sebagai contoh, fail JPG pada pelayan). "
6151 "Anda tidak perlu bolehkan global pilihan ini kerana ia akan merosakkan semua "
6152 "jenis lain strim HTTP."
6153
6154 #: modules/access/http.c:78
6155 msgid "HTTP input"
6156 msgstr "Input HTTP"
6157
6158 #: modules/access/http.c:80
6159 msgid "HTTP(S)"
6160 msgstr "HTTP(S)"
6161
6162 #: modules/access/http.c:297
6163 msgid "HTTP authentication"
6164 msgstr "Pengesahan HTTP"
6165
6166 #: modules/access/http.c:298 modules/demux/live555.cpp:754
6167 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6168 msgstr "Sila masukkan nama login dan kata laluan yang sah."
6169
6170 #: modules/access/mms/mms.c:48
6171 msgid ""
6172 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6173 msgstr ""
6174 "Nilai caching untuk strim MMS. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6175
6176 #: modules/access/mms/mms.c:51
6177 msgid "Force selection of all streams"
6178 msgstr "Paksa pemilihan untul setiap strim"
6179
6180 #: modules/access/mms/mms.c:53
6181 msgid ""
6182 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6183 "You can choose to select all of them."
6184 msgstr ""
6185 "Strim MMS boleh mengandungi pelbagai strim permulaan, dengan kadat bit "
6186 "berbeza. Anda boleh pilih untuk memilih semuanya."
6187
6188 #: modules/access/mms/mms.c:56
6189 msgid "Maximum bitrate"
6190 msgstr "Kadar bit maksima"
6191
6192 #: modules/access/mms/mms.c:58
6193 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6194 msgstr "Pilih strim dengan kadar bit maksima dibawah had itu."
6195
6196 #: modules/access/mms/mms.c:62
6197 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6198 msgstr "Input Pelayan Media Microsoft (MMS)"
6199
6200 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
6201 msgid "Dummy stream output"
6202 msgstr "Output strim olok"
6203
6204 #: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6205 msgid "Dummy"
6206 msgstr "Boneka"
6207
6208 #: modules/access_output/file.c:63
6209 msgid "Append to file"
6210 msgstr "Tokok pada fail"
6211
6212 #: modules/access_output/file.c:64
6213 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6214 msgstr "Tokok kepada fail jika wujud disebalik mengantikannya."
6215
6216 #: modules/access_output/file.c:68
6217 msgid "File stream output"
6218 msgstr "Output strim fail"
6219
6220 #: modules/access_output/http.c:60 modules/misc/audioscrobbler.c:118
6221 msgid "Username"
6222 msgstr "Namapengguna"
6223
6224 #: modules/access_output/http.c:61
6225 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6226 msgstr "Nama pengguna yang akan meminta capaian strim."
6227
6228 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:79
6229 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120
6230 msgid "Password"
6231 msgstr "Katalaluan"
6232
6233 #: modules/access_output/http.c:64
6234 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6235 msgstr "Katalaluan diguna yang akan meminta capaian strim."
6236
6237 #: modules/access_output/http.c:68
6238 msgid "Mime"
6239 msgstr "Mime"
6240
6241 #: modules/access_output/http.c:69
6242 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6243 msgstr "MIME dikembalikan oleh pelayan (auto kesan jika tidak ditentukan)."
6244
6245 #: modules/access_output/http.c:73
6246 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6247 msgstr "Laluan kepada sijil PEM x509 yang akan diguna untuk HTTPS."
6248
6249 #: modules/access_output/http.c:76
6250 msgid ""
6251 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6252 "empty if you don't have one."
6253 msgstr ""
6254 "Laluan kepada fail kunci persendirian PEM x509 yang akan diguna untuk HTTPS. "
6255 "Biarkan kosong jika anda tidak memilikinya."
6256
6257 #: modules/access_output/http.c:80
6258 msgid ""
6259 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6260 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6261 msgstr ""
6262 "Laluan fail sijil CA root dipercaya PEM x509 (autoriti sijil) yang akan "
6263 "digunakan untuk HTTPS. Tinggalkan kosong jika anda tidak memilikinya."
6264
6265 #: modules/access_output/http.c:85
6266 msgid ""
6267 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6268 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6269 msgstr ""
6270 "Laluan fail Senarai Dibatal Sijil PEM x509 yang akan digunakan untuk SSL. "
6271 "Tinggalkan kosong jika anda tidak memilikinya."
6272
6273 #: modules/access_output/http.c:88
6274 msgid "Advertise with Bonjour"
6275 msgstr "Iklankan dengan Bonjour"
6276
6277 #: modules/access_output/http.c:89
6278 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6279 msgstr "Iklankan strim dengan protokol Bonjour."
6280
6281 #: modules/access_output/http.c:93
6282 msgid "HTTP stream output"
6283 msgstr "Output strim HTTP"
6284
6285 #: modules/access_output/shout.c:59
6286 msgid "Stream name"
6287 msgstr "Nama Strim"
6288
6289 #: modules/access_output/shout.c:60
6290 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6291 msgstr "Nama diberi  kepada strim/saluran ini pada pelayan shoutcast/icecast."
6292
6293 #: modules/access_output/shout.c:63
6294 msgid "Stream description"
6295 msgstr "Takrifan Strim"
6296
6297 #: modules/access_output/shout.c:64
6298 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6299 msgstr "Huraian kandungan strim atau maklumat tentang saluran anda."
6300
6301 #: modules/access_output/shout.c:67
6302 msgid "Stream MP3"
6303 msgstr "MP3 Strim"
6304
6305 #: modules/access_output/shout.c:68
6306 msgid ""
6307 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6308 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6309 "shoutcast/icecast server."
6310 msgstr ""
6311 "Kebiasaannya anda perlu suap modul shoutcast dengan strim Ogg. Adalah "
6312 "mungkin untuk strim MP3, supaya anda boleh majukan strim MP3 kepada pelayan "
6313 "shoutcast/icecast."
6314
6315 #: modules/access_output/shout.c:77
6316 msgid "Genre description"
6317 msgstr "Huraian Genre"
6318
6319 #: modules/access_output/shout.c:78
6320 msgid "Genre of the content. "
6321 msgstr "Kandungan Genre"
6322
6323 #: modules/access_output/shout.c:80
6324 msgid "URL description"
6325 msgstr "Huraian URL"
6326
6327 #: modules/access_output/shout.c:81
6328 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6329 msgstr "URL dengan maklumat perihal strim atau saluran anda. "
6330
6331 #: modules/access_output/shout.c:88
6332 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6333 msgstr "Kadar bit maklumat strim tertranskod. "
6334
6335 #: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:125
6336 msgid "Samplerate"
6337 msgstr "Kadar persampelan"
6338
6339 #: modules/access_output/shout.c:91
6340 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6341 msgstr "Kadar pensampelan malumat strim tertranskod."
6342
6343 #: modules/access_output/shout.c:93
6344 msgid "Number of channels"
6345 msgstr "Bilangan saluran"
6346
6347 #: modules/access_output/shout.c:94
6348 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6349 msgstr "Bilangan saluran maklumat strim tertranskod. "
6350
6351 #: modules/access_output/shout.c:96
6352 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6353 msgstr "Kualiti Vorbis Ogg"
6354
6355 #: modules/access_output/shout.c:97
6356 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6357 msgstr "Maklumat Kualiti Vorbis Ogg strim tertranskod. "
6358
6359 #: modules/access_output/shout.c:99
6360 msgid "Stream public"
6361 msgstr "Strim umum"
6362
6363 #: modules/access_output/shout.c:100
6364 msgid ""
6365 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6366 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6367 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6368 msgstr ""
6369 "Buat pelayan wujud kepada umum pada Laman Kuning (direktori senarai strim) "
6370 "pada laman web icecast/shoutcast. Memerlukan maklumat kadar bit yang "
6371 "ditentukan untuk shoutcast. Memerlukan strim Ogg untuk icecast."
6372
6373 #: modules/access_output/shout.c:106
6374 msgid "IceCAST output"
6375 msgstr "Output IceCAST"
6376
6377 #: modules/access_output/udp.c:76 modules/access/rtsp/access.c:41
6378 #: modules/demux/live555.cpp:64
6379 msgid "Caching value (ms)"
6380 msgstr "Nilai cache (ms)"
6381
6382 #: modules/access_output/udp.c:78
6383 msgid ""
6384 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6385 "milliseconds."
6386 msgstr ""
6387 "Nilai caching lalai untuk strim UDP tuju keluar. Nilai ini perlu ditetapkan "
6388 "dalam milisaat."
6389
6390 #: modules/access_output/udp.c:81
6391 msgid "Group packets"
6392 msgstr "Kumpulan paket"
6393
6394 #: modules/access_output/udp.c:82
6395 msgid ""
6396 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6397 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6398 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6399 msgstr ""
6400 "Paket boleh dihantar satu per satu pada masa yang betul atau oleh kumpulan. "
6401 "Anda boleh pilih bilangan paket yang akan dihantar pada satu-satu masa. Ia "
6402 "akan membantu mengurangkan beban jadual pada sistem yang dibeban-berat."
6403
6404 #: modules/access_output/udp.c:87
6405 msgid "Raw write"
6406 msgstr "Tulis mentah"
6407
6408 #: modules/access_output/udp.c:88
6409 msgid ""
6410 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6411 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6412 msgstr ""
6413 "Paket akan dihantar secara terus, tanpa mencuba untuk memenuhkan MTU (cth, "
6414 "tanpa cuba membuat sebesar paket yang mungkin bagi menambah baik strim)."
6415
6416 #: modules/access_output/udp.c:94
6417 msgid "UDP stream output"
6418 msgstr "Output strim UDP"
6419
6420 #: modules/access/pvr.c:49
6421 msgid ""
6422 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6423 "milliseconds."
6424 msgstr ""
6425 "Nilai caching lalai untuk strim PVR. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
6426 "milisaat."
6427
6428 #: modules/access/pvr.c:52
6429 msgid "Device"
6430 msgstr "Peranti"
6431
6432 #: modules/access/pvr.c:53
6433 msgid "PVR video device"
6434 msgstr "Peranti video PVR"
6435
6436 #: modules/access/pvr.c:55
6437 msgid "Radio device"
6438 msgstr "Peranti radio"
6439
6440 #: modules/access/pvr.c:56
6441 msgid "PVR radio device"
6442 msgstr "Peranti radio PVR"
6443
6444 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:99
6445 msgid "Norm"
6446 msgstr "Normal"
6447
6448 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:101
6449 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6450 msgstr "Norma strim (Automatik, SECAM, PAL, atau NTSC)."
6451
6452 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:105
6453 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
6454 msgid "Width"
6455 msgstr "Lebar"
6456
6457 #: modules/access/pvr.c:63
6458 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6459 msgstr "Lebar strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
6460
6461 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:108
6462 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
6463 msgid "Height"
6464 msgstr "Tinggi"
6465
6466 #: modules/access/pvr.c:67
6467 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6468 msgstr "Tinggi strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
6469
6470 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:92
6471 msgid "Frequency"
6472 msgstr "Frekuensi"
6473
6474 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:94
6475 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6476 msgstr "Frekuensi untuk ditangkap (dalam kHz), jika berkaitan."
6477
6478 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:140
6479 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6480 msgstr "Kadar bingkai untuk ditangkap, jika berkaitan (-1 untuk autokesan)."
6481
6482 #: modules/access/pvr.c:77
6483 msgid "Key interval"
6484 msgstr "Jeda kunci"
6485
6486 #: modules/access/pvr.c:78
6487 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6488 msgstr "Jeda antara kunci bingkai (-1 untuk auto kesan)."
6489
6490 #: modules/access/pvr.c:80
6491 msgid "B Frames"
6492 msgstr "Kerangka B"
6493
6494 #: modules/access/pvr.c:81
6495 msgid ""
6496 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6497 "number of B-Frames."
6498 msgstr ""
6499 "Jika pilihan ini ditetapkan, Bingkai-B akan digunakan. Guna pilihan ini "
6500 "untuk tetapkan nombor Bingkai-B."
6501
6502 #: modules/access/pvr.c:85
6503 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6504 msgstr "Kadat bit untuk diguna (-1 untuk lalai)."
6505
6506 #: modules/access/pvr.c:87
6507 msgid "Bitrate peak"
6508 msgstr "Puncak kadar bit"
6509
6510 #: modules/access/pvr.c:88
6511 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6512 msgstr "Kadar bit puncak dalam mod VBR."
6513
6514 #: modules/access/pvr.c:91
6515 msgid "Bitrate mode)"
6516 msgstr "Mod mod)"
6517
6518 #: modules/access/pvr.c:92
6519 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6520 msgstr "Mod kadar bit diguna (VBR atau CBR)."
6521
6522 #: modules/access/pvr.c:94
6523 msgid "Audio bitmask"
6524 msgstr "Topeng bit audio"
6525
6526 #: modules/access/pvr.c:95
6527 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6528 msgstr "Topeng bit yang digunakan olh bahagian audio kad."
6529
6530 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
6531 #: modules/gui/macosx/intf.m:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1392
6532 msgid "Volume"
6533 msgstr "Volum"
6534
6535 #: modules/access/pvr.c:99
6536 msgid "Audio volume (0-65535)."
6537 msgstr "Volum audio (0-65535)."
6538
6539 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:95
6540 msgid "Channel"
6541 msgstr "Saluran"
6542
6543 #: modules/access/pvr.c:102
6544 msgid ""
6545 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6546 msgstr ""
6547 "Saluran kad untuk diguna (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = svideo)"
6548
6549 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6550 msgid "Automatic"
6551 msgstr "Automatik"
6552
6553 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6554 msgid "SECAM"
6555 msgstr "SECAM"
6556
6557 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6558 msgid "PAL"
6559 msgstr "PAL"
6560
6561 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6562 msgid "NTSC"
6563 msgstr "NTSC"
6564
6565 #: modules/access/pvr.c:111
6566 msgid "vbr"
6567 msgstr "vbr"
6568
6569 #: modules/access/pvr.c:111
6570 msgid "cbr"
6571 msgstr "cbr"
6572
6573 #: modules/access/pvr.c:116
6574 msgid "PVR"
6575 msgstr "PVR"
6576
6577 #: modules/access/pvr.c:117
6578 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6579 msgstr "Input kad mengkod MPEG IVTV"
6580
6581 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6582 msgid ""
6583 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6584 msgstr ""
6585 "Nilai caching untuk strim RTSP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6586
6587 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6588 msgid "Real RTSP"
6589 msgstr "Real RTSP"
6590
6591 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6592 msgid "Connection failed"
6593 msgstr "Sambungan gagal"
6594
6595 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6596 #, c-format
6597 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6598 msgstr "VLC tidak dapat menyambung kepada \"%s:%d\"."
6599
6600 #: modules/access/rtsp/access.c:227
6601 msgid "Session failed"
6602 msgstr "Sessi gagal"
6603
6604 #: modules/access/rtsp/access.c:228
6605 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6606 msgstr "Sessi RTSP yang diminta tidak dapat dibangunkan."
6607
6608 #: modules/access/screen/screen.c:38
6609 msgid ""
6610 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6611 msgstr ""
6612 "Nilai caching untuk penangkap skrin. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
6613 "milisaat."
6614
6615 #: modules/access/screen/screen.c:42
6616 msgid "Desired frame rate for the capture."
6617 msgstr "Kadar bingkai ditangkap yang diingini."
6618
6619 #: modules/access/screen/screen.c:45
6620 msgid "Capture fragment size"
6621 msgstr "Saiz pecahan tangkapan"
6622
6623 #: modules/access/screen/screen.c:47
6624 msgid ""
6625 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6626 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6627 msgstr ""
6628 "Optima tangkapan dengan pecahkan skrin dalam ketulan tinggi pra-takrif (16 "
6629 "mungkin nilai yang baik, dan 0 bermakna dilumpuhkan)."
6630
6631 #: modules/access/screen/screen.c:61
6632 msgid "Screen Input"
6633 msgstr "Input Skrin"
6634
6635 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:212
6636 msgid "Screen"
6637 msgstr "Skrin"
6638
6639 #: modules/access/smb.c:63
6640 msgid ""
6641 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6642 msgstr ""
6643 "Nilai caching untuk strim SMB. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6644
6645 #: modules/access/smb.c:65
6646 msgid "SMB user name"
6647 msgstr "Nama pengguna SMB"
6648
6649 #: modules/access/smb.c:68
6650 msgid "SMB password"
6651 msgstr "Kata laluan SMB"
6652
6653 #: modules/access/smb.c:71
6654 msgid "SMB domain"
6655 msgstr "Domain SMB"
6656
6657 #: modules/access/smb.c:72
6658 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6659 msgstr "Domain/Kumpulan kerka yang akan diguna untuk sambungan."
6660
6661 #: modules/access/smb.c:77
6662 msgid "SMB input"
6663 msgstr "Input SMB"
6664
6665 #: modules/access/tcp.c:39
6666 msgid ""
6667 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6668 msgstr ""
6669 "Nilai caching untuk strim TCP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6670
6671 #: modules/access/tcp.c:46
6672 msgid "TCP"
6673 msgstr "TCP"
6674
6675 #: modules/access/tcp.c:47
6676 msgid "TCP input"
6677 msgstr "input TCP"
6678
6679 #: modules/access/udp.c:43
6680 msgid ""
6681 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6682 msgstr ""
6683 "Nilai caching untuk strim UDP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6684
6685 #: modules/access/udp.c:46
6686 msgid "Autodetection of MTU"
6687 msgstr "Auto kesan MTU"
6688
6689 #: modules/access/udp.c:48
6690 msgid ""
6691 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6692 "truncated packets are found"
6693 msgstr ""
6694 "Automatik kesan baris MTU. Ini akan meningkatkan saiz cantasan paket yang "
6695 "ditemui."
6696
6697 #: modules/access/udp.c:51
6698 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6699 msgstr "Masa tamat memesan kembali RTP dalam ms"
6700
6701 #: modules/access/udp.c:53
6702 msgid ""
6703 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6704 "time specified here (in milliseconds)."
6705 msgstr ""
6706 "VLC pesan semula paket RTP. Input akan menunggu untuk paket yang lambat pada "
6707 "kebanyakan masa yang ditentukan di sini (dalam milisaat)."
6708
6709 #: modules/access/udp.c:60 modules/gui/macosx/open.m:185
6710 #: modules/gui/macosx/open.m:713 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
6711 msgid "UDP/RTP"
6712 msgstr "UDP/RTP"
6713
6714 #: modules/access/udp.c:61
6715 msgid "UDP/RTP input"
6716 msgstr "Input UDP/RTP"
6717
6718 #: modules/access/v4l2.c:53 modules/gui/macosx/open.m:169
6719 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:721
6720 msgid "Device name"
6721 msgstr "Nama peranti"
6722
6723 #: modules/access/v4l2.c:55
6724 msgid ""
6725 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6726 "be used."
6727 msgstr ""
6728 "Nama peranti untuk diguna. Jika anda tidak menentukannya, /dev/video0 akan "
6729 "diguna."
6730
6731 #: modules/access/v4l2.c:59
6732 msgid ""
6733 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6734 msgstr ""
6735 "Input kad untuk diguna (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = svideo)"
6736
6737 #: modules/access/v4l2.c:64
6738 msgid "Video4Linux2"
6739 msgstr "Video4Linux2"
6740
6741 #: modules/access/v4l2.c:65
6742 msgid "Video4Linux2 input"
6743 msgstr "Input Video4Linux2"
6744
6745 #: modules/access/v4l.c:78
6746 msgid ""
6747 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6748 msgstr ""
6749 "Nilai caching untuk penangkap V4L. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6750
6751 #: modules/access/v4l.c:82
6752 msgid ""
6753 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6754 "device will be used."
6755 msgstr ""
6756 "Nama peranti video untuk diguna. Jika anda tidak menentukan sebarang, tiada "
6757 "peranti video akan diguna."
6758
6759 #: modules/access/v4l.c:86
6760 msgid ""
6761 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6762 "device will be used."
6763 msgstr ""
6764 "Nama peranti audio diguna. Jika anda tidak menentukan apa-apa, tiada peranti "
6765 "audio yang akan diguna."
6766
6767 #: modules/access/v4l.c:90
6768 msgid ""
6769 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6770 "(default), RV24, etc.)"
6771 msgstr ""
6772 "Paksa peranti video Video4Linux untuk menggunakan format kroma tertentu "
6773 "(cth. I420 (lalai), R24, dll.)"
6774
6775 #: modules/access/v4l.c:97
6776 msgid ""
6777 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6778 msgstr ""
6779 "Saluran kad untuk diguna (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = svideo)."
6780
6781 #: modules/access/v4l.c:102
6782 msgid "Audio Channel"
6783 msgstr "Saluran Audio"
6784
6785 #: modules/access/v4l.c:104
6786 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6787 msgstr "Saluran Audio untuk diguna, jika terdapat beberapa input audio."
6788
6789 #: modules/access/v4l.c:106
6790 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6791 msgstr "Lebar strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
6792
6793 #: modules/access/v4l.c:109
6794 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6795 msgstr "Tinggi strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
6796
6797 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:113
6798 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6799 msgid "Brightness"
6800 msgstr "Kecerahan"
6801
6802 #: modules/access/v4l.c:113
6803 msgid "Brightness of the video input."
6804 msgstr "Kecerahan input audio."
6805
6806 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:116
6807 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6808 msgid "Hue"
6809 msgstr "Hue"
6810
6811 #: modules/access/v4l.c:116
6812 msgid "Hue of the video input."
6813 msgstr "Hue input video."
6814
6815 #: modules/access/v4l.c:117 modules/misc/notify/xosd.c:80
6816 #: modules/video_filter/colorthres.c:49 modules/video_filter/marq.c:112
6817 #: modules/video_filter/rss.c:146
6818 msgid "Color"
6819 msgstr "Warna"
6820
6821 #: modules/access/v4l.c:119
6822 msgid "Color of the video input."
6823 msgstr "Wana input video"
6824
6825 #: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:114
6826 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6827 msgid "Contrast"
6828 msgstr "Kontra"
6829
6830 #: modules/access/v4l.c:122
6831 msgid "Contrast of the video input."
6832 msgstr "Kontra input video"
6833
6834 #: modules/access/v4l.c:123
6835 msgid "Tuner"
6836 msgstr "Penala"
6837
6838 #: modules/access/v4l.c:124
6839 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6840 msgstr "Penala untuk diguna, jika ada lebih dari satu."
6841
6842 #: modules/access/v4l.c:127
6843 msgid ""
6844 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6845 msgstr ""
6846 "Kadar sampel strim audio ditangkap, dalam Hz (cth: 11025, 22050, 44100)"
6847
6848 #: modules/access/v4l.c:130
6849 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6850 msgstr "Tangkap strim audio dalam stereo."
6851
6852 #: modules/access/v4l.c:131
6853 msgid "MJPEG"
6854 msgstr "MJPEG"
6855
6856 #: modules/access/v4l.c:133
6857 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6858 msgstr "Tetapkan pilihan ini jika MJPEG output peranti tangkap"
6859
6860 #: modules/access/v4l.c:134
6861 msgid "Decimation"
6862 msgstr "pengurangan"
6863
6864 #: modules/access/v4l.c:136
6865 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6866 msgstr "Aras pengurangan untuk strim MJPEG"
6867
6868 #: modules/access/v4l.c:137
6869 msgid "Quality"
6870 msgstr "Kualiti"
6871
6872 #: modules/access/v4l.c:138
6873 msgid "Quality of the stream."
6874 msgstr "Kualilti strim."
6875
6876 #: modules/access/v4l.c:149
6877 msgid "Video4Linux"
6878 msgstr "Video4Linux"
6879
6880 #: modules/access/v4l.c:150
6881 msgid "Video4Linux input"
6882 msgstr "Input Video4Linux"
6883
6884 #: modules/access/vcd/vcd.c:43
6885 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6886 msgstr "Nilai caching untuk VCD. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6887
6888 #: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
6889 #: modules/gui/macosx/open.m:502 modules/gui/macosx/open.m:592
6890 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
6891 msgid "VCD"
6892 msgstr "VCD"
6893
6894 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
6895 msgid "VCD input"
6896 msgstr "Input VCD"
6897
6898 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
6899 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6900 msgstr "[vcd:][peranti][@[judul][,[bab]]]"
6901
6902 #: modules/access/vcdx/access.c:105
6903 msgid "The above message had unknown log level"
6904 msgstr "Mesej di atas mempunyai paras log yang tidak diketahui"
6905
6906 #: modules/access/vcdx/access.c:131
6907 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6908 msgstr "Mesej di atas terdapat paras log vcdimage yang tidak dikenali"
6909
6910 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
6911 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
6912 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6913 msgid "Entry"
6914 msgstr "Masukan"
6915
6916 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
6917 msgid "Segments"
6918 msgstr "Segmen"
6919
6920 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
6921 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6922 #: modules/demux/mkv.cpp:5190
6923 msgid "Segment"
6924 msgstr "Segmen"
6925
6926 #: modules/access/vcdx/access.c:533
6927 msgid "LID"
6928 msgstr "LID"
6929
6930 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6931 msgid "VCD Format"
6932 msgstr "Format VCD"
6933
6934 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:56
6935 msgid "Album"
6936 msgstr "Album"
6937
6938 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6939 msgid "Application"
6940 msgstr "Aplikasi"
6941
6942 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6943 msgid "Preparer"
6944 msgstr "Penyedia"
6945
6946 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6947 msgid "Vol #"
6948 msgstr "Vol #"
6949
6950 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6951 msgid "Vol max #"
6952 msgstr "# Vol maks"
6953
6954 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6955 msgid "Volume Set"
6956 msgstr "Tetapan Volum"
6957
6958 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6959 msgid "System Id"
6960 msgstr "ID Sistem"
6961
6962 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6963 msgid "Entries"
6964 msgstr "Masuka"
6965
6966 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6967 msgid "First Entry Point"
6968 msgstr "Titik Masukan Pertama"
6969
6970 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6971 msgid "Last Entry Point"
6972 msgstr "Titik Masukan Akhir"
6973
6974 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6975 msgid "Track size (in sectors)"
6976 msgstr "Saiz trek (dalam sektor)"
6977
6978 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6979 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6980 msgid "type"
6981 msgstr "jenis"
6982
6983 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6984 msgid "end"
6985 msgstr "akhir"
6986
6987 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6988 msgid "play list"
6989 msgstr "Senarai tayang"
6990
6991 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6992 msgid "extended selection list"
6993 msgstr "Senarai panjang pilihan"
6994
6995 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6996 msgid "selection list"
6997 msgstr "Senarai pilihan"
6998
6999 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7000 msgid "unknown type"
7001 msgstr "Jenis tidak diketahui"
7002
7003 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7004 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7005 msgid "List ID"
7006 msgstr "Senarai ID"
7007
7008 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7009 msgid "(Super) Video CD"
7010 msgstr "CD Video Super"
7011
7012 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7013 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7014 msgstr "Input CD Video (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
7015
7016 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7017 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7018 msgstr "vcdx://[peranti-atau-fail][@{P,S,T}nom]"
7019
7020 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7021 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7022 msgstr "Jika bukan kosong, ini memberi maklumat nyahpijat tambahan."
7023
7024 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7025 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7026 msgstr "Bilangan blok CD untuk dimasukkan dalam baca tunggal."
7027
7028 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7029 msgid "Use playback control?"
7030 msgstr "Guna kawalan mainbalik?"
7031
7032 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7033 msgid ""
7034 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7035 "tracks."
7036 msgstr ""
7037 "Jika VCD dikarang dengan kawalan mainbalik, gunakannya. Sebalilknya kami "
7038 "akan mainkan dengan trek."
7039
7040 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7041 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7042 msgstr "Guna panjang trek semaksima unit ditemui?"
7043
7044 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7045 msgid ""
7046 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7047 "entry."
7048 msgstr "Jika ditetapkan, panjang bar cari ialah trek bukannya panjang masukan."
7049
7050 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7051 msgid "Show extended VCD info?"
7052 msgstr "Tunjuk info VCD dipanjang?"
7053
7054 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7055 msgid ""
7056 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7057 "for example playback control navigation."
7058 msgstr ""
7059 "Tunjuk amaun maksima maklumat dibawah info Strim dan Media. Tunjuk contoh "
7060 "navigasi kawalan mainbalik ."
7061
7062 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7063 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7064 msgstr "Format untuk diguna dalam senarai tayang medan \"pengarang\"."
7065
7066 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7067 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7068 msgstr "Format untuk diguna dalam medan senarai tayang \"judul\"."
7069
7070 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
7071 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7072 msgstr "Dekoder mudah untuk strim dikod dengan Dolby Surround"
7073
7074 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7075 msgid "Dolby Surround decoder"
7076 msgstr "Dekoder Dolby Surround"
7077
7078 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
7079 msgid ""
7080 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7081 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7082 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7083 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7084 "It works with any source format from mono to 7.1."
7085 msgstr ""
7086 "Kesan ini memberikan anda rasa seperti berdiri di dalam bilik dengan set "
7087 "pembesar suara 7.1 lengkap apabila hanya menggunakan fon kepala, menyediakan "
7088 "pengalaman bunyi yang lebih realistik. Ia juga lebih selesa dan kurang letih "
7089 "apabila mendengar muzik untuk jangkamasa lama.\n"
7090 "Ia berfungsi dengan sebarang sumber format daripad amono k epada 7.1."
7091
7092 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7093 msgid "Characteristic dimension"
7094 msgstr "Dimensi sifat"
7095
7096 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7097 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7098 msgstr "Jarak antara pembesara suara depan kiri dan pendengar dalam meter."
7099
7100 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7101 msgid "Compensate delay"
7102 msgstr "Gantirugi lengah"
7103
7104 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7105 msgid ""
7106 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7107 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7108 "case, turn this on to compensate."
7109 msgstr ""
7110 "Lengahan yang diperkenalkan oleh algoritma fizikal mungkin kadangkala "
7111 "mengganggu penyegerakkan antara pergerakan-bibir dan pertuturan. Jika "
7112 "berlaku, hidupkannya sebagai pampasan."
7113
7114 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7115 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7116 msgstr "Tiada nyahkod untukDolby Surround"
7117
7118 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
7119 msgid ""
7120 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7121 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7122 msgstr ""
7123 "Strim dikod Dolby Surround tidak akan dinyahkod sebelum diproses oleh "
7124 "penapis. Membolehkan tetapan ini tidak digalakkan."
7125
7126 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7127 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
7128 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7129 msgstr "Kesan renggang maya fon kepala"
7130
7131 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7132 msgid "Headphone effect"
7133 msgstr "Kesan fon kepala"
7134
7135 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
7136 msgid "Use downmix algorithme."
7137 msgstr "Guna algoritma adun turun."
7138
7139 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7140 msgid ""
7141 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7142 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7143 "speakers."
7144 msgstr ""
7145 "Pilihan ini memilih algoritma adun-turun stereo atau mono yang digunakan di "
7146 "dalam pengadun saluran fon-kepala. Ia memberi kesan seperti berdiri di dalam "
7147 "bilik dipenuhi pembesar suara."
7148
7149 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
7150 msgid "Select channel to keep"
7151 msgstr "Pilih saluran untuk dikekalkan"
7152
7153 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7154 msgid ""
7155 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7156 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7157 msgstr ""
7158 "Pilihan ini akan senyapkan semua saluran lain kecuali saluran dipilih. Pilih "
7159 "saru daripada (0=kiri, 1=kanan, 2=belakang kiri, 3= belakang kanan, 4= "
7160 "tengah, 5= kiri depan)"
7161
7162 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7163 msgid "Left rear"
7164 msgstr "Belakang kiri"
7165
7166 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7167 msgid "Right rear"
7168 msgstr "Belakang kanan"
7169
7170 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7171 msgid "Left front"
7172 msgstr "Depan kiri"
7173
7174 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
7175 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7176 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran stereo ke mono"
7177
7178 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
7179 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7180 msgstr "Penapis audio untuk mengadun saluran mudah"
7181
7182 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
7183 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7184 msgstr "Penapis audio untuk mengadun saluran trivial"
7185
7186 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7187 msgid "A/52 dynamic range compression"
7188 msgstr "Mampatan julat dinamik A/52"
7189
7190 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7191 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7192 msgid ""
7193 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7194 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7195 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7196 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7197 msgstr ""
7198 "Pemampatan julat dinamik membuatkan bunyi kuat lebih lembut, dan bunyi "
7199 "lembut lebih kuat, jadi anda boleh mudah mendengar kepada strim dalam "
7200 "persekitaran bising tanpa ganguan sesiapa. Jika lumpuhkan pemampatan julat "
7201 "dinamik mainbalik akan lebih disesuaikan kepada teater wayang atau bilik "
7202 "mendengar."
7203
7204 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7205 msgid "Enable internal upmixing"
7206 msgstr "Bolehkan upmixing dalaman"
7207
7208 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7209 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7210 msgstr "Bolehkan algoritma mengadun naik dalaman (tidak digalakkan)."
7211
7212 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7213 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7214 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7215 msgstr "Dekode audio ATSC A/52 (AC-3)"
7216
7217 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
7218 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7219 msgstr "Penapis audio untuk A/52->pembungkusan S/PDIF"
7220
7221 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7222 msgid "DTS dynamic range compression"
7223 msgstr "Pemampatan julat dinamik DTS"
7224
7225 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7226 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7227 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7228 msgstr "Dekoder audio Akustik Logik DTS"
7229
7230 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
7231 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7232 msgstr "Penapis audio untuk DTS->pembungkusan S/PDIF "
7233
7234 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
7235 #, fuzzy
7236 msgid "Fixed point audio format conversions"
7237 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
7238
7239 #: modules/audio_filter/converter/float.c:95
7240 #, fuzzy
7241 msgid "Floating-point audio format conversions"
7242 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
7243
7244 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7245 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7246 msgid "MPEG audio decoder"
7247 msgstr "Dekoder audio MPEG"
7248
7249 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7250 msgid "Equalizer preset"
7251 msgstr "Praset penyama"
7252
7253 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7254 msgid "Preset to use for the equalizer."
7255 msgstr "Praset yang digunakan oleh penyama."
7256
7257 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
7258 msgid "Bands gain"
7259 msgstr "Tambah jalur"
7260
7261 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
7262 msgid ""
7263 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7264 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7265 "2 0\""
7266 msgstr ""
7267 "Jangan guna praset, tetapi manual tentukan jalur. Anda perlu sediakan 10 "
7268 "nilai antara -20dB dan 20dB, dipisahkan dengan ruang, cth \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7269 "2 0\""
7270
7271 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7272 msgid "Two pass"
7273 msgstr "Lepas dua"
7274
7275 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
7276 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7277 msgstr "Tapis audio dua kali. Ini memberikan lagi kesan hebat."
7278
7279 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7280 msgid "Global gain"
7281 msgstr "Tambah global"
7282
7283 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7284 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7285 msgstr "Tetapkan gandaan global dalam dB (-20 ... 20)."
7286
7287 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
7288 msgid "Equalizer with 10 bands"
7289 msgstr "Penyama dengan 10 jalur"
7290
7291 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7292 msgid "Flat"
7293 msgstr "Rata"
7294
7295 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7296 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7297 msgid "Classical"
7298 msgstr "Klasikal"
7299
7300 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7301 msgid "Club"
7302 msgstr "Club"
7303
7304 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7305 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7306 msgid "Dance"
7307 msgstr "Dance"
7308
7309 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7310 msgid "Full bass"
7311 msgstr "Bass penuh"
7312
7313 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7314 msgid "Full bass and treble"
7315 msgstr "Full bass and treble"
7316
7317 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7318 msgid "Full treble"
7319 msgstr "Treble Penuh"
7320
7321 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7322 msgid "Headphones"
7323 msgstr "Headphones"
7324
7325 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7326 msgid "Large Hall"
7327 msgstr "Dewan Besar"
7328
7329 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7330 msgid "Live"
7331 msgstr "Live"
7332
7333 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7334 msgid "Party"
7335 msgstr "Party"
7336
7337 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7338 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7339 msgid "Pop"
7340 msgstr "Pop"
7341
7342 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7343 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7344 msgid "Reggae"
7345 msgstr "Reggae"
7346
7347 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7348 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7349 msgid "Rock"
7350 msgstr "Rock"
7351
7352 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7353 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7354 msgid "Ska"
7355 msgstr "Ska"
7356
7357 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7358 msgid "Soft"
7359 msgstr "Soft"
7360
7361 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7362 msgid "Soft rock"
7363 msgstr "Soft rock"
7364
7365 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7366 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7367 msgid "Techno"
7368 msgstr "Techno"
7369
7370 #: modules/audio_filter/format.c:202
7371 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7372 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
7373
7374 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
7375 msgid "Number of audio buffers"
7376 msgstr "Jumlah penimbal audio"
7377
7378 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7379 msgid ""
7380 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7381 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7382 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7383 msgstr ""
7384 "Ini adalah nombor penimbal audio yang mana pengukuran kkuasan dibuat. Nombor "
7385 "lebih penimbal lebih tinggi akan meningkatkan masa tindakbalas penapis untuk "
7386 "terpacak tetapi akan menjadikannya kurang sensitif kepada variasi pendek."
7387
7388 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
7389 msgid "Max level"
7390 msgstr "Paras maksima"
7391
7392 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7393 msgid ""
7394 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7395 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7396 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7397 msgstr ""
7398 "Jika kuasa purata pada penimbal N akhir adalah lebih tinggi dari nilai ini, "
7399 "volum akan dinormalkan. Nilai ini adalah nombor titik apungan positif. Nilai "
7400 "antara 0.5 dan 10 adalah wajar."
7401
7402 #: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
7403 msgid "Volume normalizer"
7404 msgstr "Penormalan volum"
7405
7406 #: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
7407 msgid "Parametric Equalizer"
7408 msgstr "Penyama Parametrik"
7409
7410 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
7411 msgid "Low freq (Hz)"
7412 msgstr "Frek rendah (Hz)"
7413
7414 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
7415 msgid "Low freq gain (Db)"
7416 msgstr "gandaan frek rendah (Db)"
7417
7418 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
7419 msgid "High freq (Hz)"
7420 msgstr "Frek tinggi (Hz)"
7421
7422 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
7423 msgid "High freq gain (Db)"
7424 msgstr "gandaan frek tinggi (Db)"
7425
7426 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7427 msgid "Freq 1 (Hz)"
7428 msgstr "Freq 1 (Hz)"
7429
7430 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7431 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7432 msgstr "Tambah 1 frek (Db)"
7433
7434 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7435 msgid "Freq 1 Q"
7436 msgstr "Freq 1 Q"
7437
7438 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
7439 msgid "Freq 2 (Hz)"
7440 msgstr "Freq 2 (Hz)"
7441
7442 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
7443 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7444 msgstr "Frek tambah 2 (Db)"
7445
7446 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7447 msgid "Freq 2 Q"
7448 msgstr "Freq 2 Q"
7449
7450 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7451 msgid "Freq 3 (Hz)"
7452 msgstr "Freq 3 (Hz)"
7453
7454 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
7455 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7456 msgstr "Frek tambah 3 (Db)"
7457
7458 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7459 msgid "Freq 3 Q"
7460 msgstr "Freq 3 Q"
7461
7462 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7463 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7464 msgstr "Penapis audio untuk pensampelan semula penyisipan jalur-terhad"
7465
7466 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:64
7467 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:71
7468 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7469 msgstr "Penapis audio untuk pensampelan semula penyisipan linear"
7470
7471 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
7472 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7473 msgstr "Penapis audio untuk pensampelan ulang remeh"
7474
7475 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
7476 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7477 msgstr "Penapis audio untuk pensampelan buruk"
7478
7479 #: modules/audio_mixer/float32.c:46
7480 msgid "Float32 audio mixer"
7481 msgstr "Pengadun audio Float32"
7482
7483 #: modules/audio_mixer/spdif.c:46
7484 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7485 msgstr "Pengadun audio S/PDIF olok"
7486
7487 #: modules/audio_mixer/trivial.c:46
7488 msgid "Trivial audio mixer"
7489 msgstr "Pengadun audio Trivial"
7490
7491 #: modules/audio_output/alsa.c:84
7492 msgid "default"
7493 msgstr "lalai"
7494
7495 #: modules/audio_output/alsa.c:104
7496 msgid "ALSA audio output"
7497 msgstr "Pengadun audio ALSA"
7498
7499 #: modules/audio_output/alsa.c:108
7500 msgid "ALSA Device Name"
7501 msgstr "Nama Peranti ALSA"
7502
7503 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
7504 #: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
7505 #: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394
7506 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
7507 #: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:567
7508 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
7509 msgid "Audio Device"
7510 msgstr "Peranti Audio"
7511
7512 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
7513 #: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
7514 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
7515 #: modules/audio_output/waveout.c:432
7516 msgid "Mono"
7517 msgstr "Mono"
7518
7519 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
7520 #: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
7521 #: modules/audio_output/waveout.c:404
7522 msgid "2 Front 2 Rear"
7523 msgstr "2 depan 2 belakang"
7524
7525 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
7526 #: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
7527 msgid "A/52 over S/PDIF"
7528 msgstr "A/52 atas S/PDIF"
7529
7530 #: modules/audio_output/alsa.c:325
7531 msgid "No Audio Device"
7532 msgstr "Tiada Peranti Audio"
7533
7534 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7535 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7536 msgstr ""
7537 "Tiada nama peranti autio diberi. Anda mungkin ingin memasukkan yang \"lalai"
7538 "\"."
7539
7540 #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
7541 #: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
7542 msgid "Audio output failed"
7543 msgstr "Output audio gagal"
7544
7545 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
7546 #, c-format
7547 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7548 msgstr "VLC tidak dapat membuka peranti ALSA \"%s\" (%s)."
7549
7550 #: modules/audio_output/alsa.c:473
7551 #, c-format
7552 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7553 msgstr "Peranti audio \"%s\" sedang diguna."
7554
7555 #: modules/audio_output/alsa.c:939
7556 msgid "Unknown soundcard"
7557 msgstr "Kad bunyi tidak diketahui"
7558
7559 #: modules/audio_output/arts.c:63
7560 msgid "aRts audio output"
7561 msgstr "Output audio aRts"
7562
7563 #: modules/audio_output/auhal.c:129
7564 msgid ""
7565 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7566 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7567 "playback."
7568 msgstr ""
7569 "Pilih nombor sepasan dengn nombor peranti audio, sebagaimana di senaraikan "
7570 "dalam menu 'Peranti Audio'. Peranti ini akan kemudiannya digunakan oleh "
7571 "lalai untuk mainbalk audio."
7572
7573 #: modules/audio_output/auhal.c:135
7574 msgid "HAL AudioUnit output"
7575 msgstr "Output AudioUnit HAL"
7576
7577 #: modules/audio_output/auhal.c:243
7578 msgid ""
7579 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7580 msgstr ""
7581 "Peranti output audio dipilih adalah diguna secara eksklusif oleh program "
7582 "lain."
7583
7584 #: modules/audio_output/auhal.c:427
7585 msgid "Audio device is not configured"
7586 msgstr "Peranti audio tidak dikonfigur"
7587
7588 #: modules/audio_output/auhal.c:428
7589 msgid ""
7590 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7591 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7592 msgstr ""
7593 "Anda perlu konfigur susunan pembesar suara anda dengan \"Utiliti Pemasang "
7594 "Audio Midi\" di dalam /Aplikasi/Utiliti. Mod stereo kini sedang diguna."
7595
7596 #: modules/audio_output/auhal.c:1017
7597 #, c-format
7598 msgid "%s (Encoded Output)"
7599 msgstr "%s (Output terenkod)"
7600
7601 #: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
7602 msgid "Output device"
7603 msgstr "Peranti Output"
7604
7605 #: modules/audio_output/directx.c:206
7606 msgid ""
7607 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7608 "default device appears as 0 AND another number)."
7609 msgstr ""
7610 "Nombor peranti DirectX: 0 peranti lalai, 1..N peranti dengan nombor"
7611 "(Perhatian yang peranti lalai muncul sebagai 0 dan nombor lain)."
7612
7613 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
7614 msgid "Use float32 output"
7615 msgstr "Guna output float32"
7616
7617 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
7618 msgid ""
7619 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7620 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7621 msgstr ""
7622 "Pilihan ini benarkan anda untuk bolehkan atau lumpuhkan mod output audio "
7623 "kualiti-tinggi (yang mana tidak begitu disokong oleh sebahagian kad bunyi)."
7624
7625 #: modules/audio_output/directx.c:214
7626 msgid "DirectX audio output"
7627 msgstr "output audio DirectX"
7628
7629 #: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427
7630 msgid "3 Front 2 Rear"
7631 msgstr "3 depan 2 belakang"
7632
7633 #: modules/audio_output/esd.c:67
7634 msgid "EsounD audio output"
7635 msgstr "Output audio EsouD"
7636
7637 #: modules/audio_output/esd.c:70
7638 msgid "Esound server"
7639 msgstr "Pelayan Esound"
7640
7641 #: modules/audio_output/file.c:78
7642 msgid "Output format"
7643 msgstr "Format Output"
7644
7645 #: modules/audio_output/file.c:79
7646 msgid ""
7647 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7648 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7649 msgstr ""
7650 "Salah satu dari \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
7651 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" atau \"spdif\""
7652
7653 #: modules/audio_output/file.c:82
7654 msgid "Number of output channels"
7655 msgstr "Jumlah saluran output"
7656
7657 #: modules/audio_output/file.c:83
7658 msgid ""
7659 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7660 "restrict the number of channels here."
7661 msgstr ""
7662 "Dengan lalai, semua saluran masuk akan disiimpan tetapi anda boleh hadkan "
7663 "bilangan saluran di sini."
7664
7665 #: modules/audio_output/file.c:86
7666 msgid "Add WAVE header"
7667 msgstr "Tambah pengepala WAVE"
7668
7669 #: modules/audio_output/file.c:87
7670 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7671 msgstr ""
7672 "Gantian bagi menulis fail mentah, anda boleh tambah pengepala WAV kepada "
7673 "fail."
7674
7675 #: modules/audio_output/file.c:104
7676 msgid "Output file"
7677 msgstr "Fail Output"
7678
7679 #: modules/audio_output/file.c:105
7680 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7681 msgstr "Fail di mana sampel audio akan ditulis."
7682
7683 #: modules/audio_output/file.c:108
7684 msgid "File audio output"
7685 msgstr "Output audio fail"
7686
7687 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7688 msgid "Roku HD1000 audio output"
7689 msgstr "Output audio Roku HD1000"
7690
7691 #: modules/audio_output/jack.c:62
7692 msgid "JACK audio output"
7693 msgstr "Output audio JACK"
7694
7695 #: modules/audio_output/oss.c:99
7696 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7697 msgstr "Cuba melakukan sesuatu pada pemacu OSS berpijat"
7698
7699 #: modules/audio_output/oss.c:101
7700 msgid ""
7701 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7702 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7703 "drivers, then you need to enable this option."
7704 msgstr ""
7705 "Terdapat peranti OSS berpijat tidak menyukai apabila penimbal dalamannya "
7706 "dipenuhi (bunyi dicincang teruk). Jika anda mempunyai sau daripadanya, maka "
7707 "anda perlu bolehkan pilihan ini."
7708
7709 #: modules/audio_output/oss.c:107
7710 #, fuzzy
7711 msgid "UNIX OSS audio output"
7712 msgstr "Output audio Linux OSS"
7713
7714 #: modules/audio_output/oss.c:112
7715 msgid "OSS DSP device"
7716 msgstr "Peranti DSP OSS"
7717
7718 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7719 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7720 msgstr "Pengenal portaudio untuk peranti output"
7721
7722 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7723 msgid "PORTAUDIO audio output"
7724 msgstr "Output audio PORTAUUDIO"
7725
7726 #: modules/audio_output/sdl.c:66
7727 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7728 msgstr "Output audio Lapisan DirectMedia Mudah"
7729
7730 #: modules/audio_output/waveout.c:143
7731 msgid "Win32 waveOut extension output"
7732 msgstr "Output sambungan waveOut Win32"
7733
7734 #: modules/audio_output/waveout.c:385
7735 msgid "5.1"
7736 msgstr "5.1"
7737
7738 #: modules/codec/a52.c:91
7739 msgid "A/52 parser"
7740 msgstr "Penghurai A/52"
7741
7742 #: modules/codec/a52.c:98
7743 msgid "A/52 audio packetizer"
7744 msgstr "Packetizer audio A/52"
7745
7746 #: modules/codec/adpcm.c:43
7747 msgid "ADPCM audio decoder"
7748 msgstr "Dekoder audio ADPCM"
7749
7750 #: modules/codec/araw.c:44
7751 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7752 msgstr "Dekoder audio mentah/log"
7753
7754 #: modules/codec/araw.c:53
7755 msgid "Raw audio encoder"
7756 msgstr "Enkoder audio Raw"
7757
7758 #: modules/codec/cinepak.c:38
7759 msgid "Cinepak video decoder"
7760 msgstr "Dekoder video Cinepak"
7761
7762 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
7763 msgid "CMML annotations decoder"
7764 msgstr "Dekoder catatan CMML"
7765
7766 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7767 msgid "CVD subtitle decoder"
7768 msgstr "Dekoder sarikata CVD"
7769
7770 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7771 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7772 msgstr "Packetizer sarikata VCD Chaoji"
7773
7774 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
7775 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:156
7776 msgid "Encoding quality"
7777 msgstr "Kualiti mengenkod"
7778
7779 #: modules/codec/dirac.c:69
7780 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7781 msgstr "Kualilti mengkod antara 1.0 (rendah) dan 10.0 (tinggi)."
7782
7783 #: modules/codec/dirac.c:74
7784 msgid "Dirac video decoder"
7785 msgstr "Penyahkod video Dirac"
7786
7787 #: modules/codec/dirac.c:80
7788 msgid "Dirac video encoder"
7789 msgstr "Pengenkod video Dirac"
7790
7791 #: modules/codec/dmo/dmo.c:100
7792 msgid "DirectMedia Object decoder"
7793 msgstr "Penyahkod Objek DirectMedia"
7794
7795 #: modules/codec/dmo/dmo.c:109
7796 msgid "DirectMedia Object encoder"
7797 msgstr "Pengenkod Objek DirectMedia"
7798
7799 #: modules/codec/dts.c:95
7800 msgid "DTS parser"
7801 msgstr "Penghurai DTS"
7802
7803 #: modules/codec/dts.c:100
7804 msgid "DTS audio packetizer"
7805 msgstr "Packetizer audio DTS"
7806
7807 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7808 msgid "Decoding X coordinate"
7809 msgstr "Menyahkod kordinat X"
7810
7811 #: modules/codec/dvbsub.c:52
7812 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7813 msgstr "Kordinat X sarikata diterjemahkan"
7814
7815 #: modules/codec/dvbsub.c:54
7816 msgid "Decoding Y coordinate"
7817 msgstr "Menyahkod kordinat Y"
7818
7819 #: modules/codec/dvbsub.c:55
7820 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7821 msgstr "Kordinat Y sarikata diterjemahkan"
7822
7823 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7824 msgid "Subpicture position"
7825 msgstr "Posisi subgambar"
7826
7827 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7828 msgid ""
7829 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7830 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7831 "g. 6=top-right)."
7832 msgstr ""
7833 "Anda boleh paksa posisi subgambar pada video (0=tengah, 1=kiri, 2=kanan, "
7834 "4=atas, 8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai, cth. 6=atas-kanan)."
7835
7836 #: modules/codec/dvbsub.c:63
7837 msgid "Encoding X coordinate"
7838 msgstr "Mengkod kordinat X"
7839
7840 #: modules/codec/dvbsub.c:64
7841 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7842 msgstr "Kordinat X sarikata dikodkan"
7843
7844 #: modules/codec/dvbsub.c:65
7845 msgid "Encoding Y coordinate"
7846 msgstr "Mengkod kordinasi Y"
7847
7848 #: modules/codec/dvbsub.c:66
7849 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7850 msgstr "Kordinat Y sarikata dikodkan"
7851
7852 #: modules/codec/dvbsub.c:86
7853 msgid "DVB subtitles decoder"
7854 msgstr "Dekoder sarikata DVB"
7855
7856 #: modules/codec/dvbsub.c:99
7857 msgid "DVB subtitles encoder"
7858 msgstr "Enkoder sarikata DVB"
7859
7860 #: modules/codec/faad.c:39
7861 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7862 msgstr "Dekoder audio AAC (guna libfaad2)"
7863
7864 #: modules/codec/faad.c:331
7865 msgid "AAC extension"
7866 msgstr "Sambungan AAC"
7867
7868 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:80
7869 msgid "Image file"
7870 msgstr "Fail imej"
7871
7872 #: modules/codec/fake.c:47
7873 msgid "Path of the image file for fake input."
7874 msgstr "Laluan fail imej untuk input palsu."
7875
7876 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
7877 #: modules/stream_out/transcode.c:75
7878 msgid "Output video width."
7879 msgstr "Lebar video output."
7880
7881 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
7882 #: modules/stream_out/transcode.c:78
7883 msgid "Output video height."
7884 msgstr "Tinggi video output."
7885
7886 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:133
7887 msgid "Keep aspect ratio"
7888 msgstr "Biarkan nisbah aspek"
7889
7890 #: modules/codec/fake.c:56
7891 msgid "Consider width and height as maximum values."
7892 msgstr "Anggap lebar dan tinggi sebagai nilai maksima."
7893
7894 #: modules/codec/fake.c:57
7895 msgid "Background aspect ratio"
7896 msgstr "Nisbah aspek latar "
7897
7898 #: modules/codec/fake.c:59
7899 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7900 msgstr "Nisbah aspek fail imej (4:3, 16:9). Lalai adalah piksel segiempat."
7901
7902 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:67
7903 msgid "Deinterlace video"
7904 msgstr "Video urai"
7905
7906 #: modules/codec/fake.c:62
7907 msgid "Deinterlace the image after loading it."
7908 msgstr "Mengurai imeh selepas memuatkannya"
7909
7910 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:70
7911 msgid "Deinterlace module"
7912 msgstr "Modul urai"
7913
7914 #: modules/codec/fake.c:65
7915 msgid "Deinterlace module to use."
7916 msgstr "Modul urai untuk digunakan"
7917
7918 #: modules/codec/fake.c:76
7919 msgid "Fake video decoder"
7920 msgstr "Dekoder video palsu"
7921
7922 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219
7923 #, c-format
7924 msgid "\"%s\" is no video encoder."
7925 msgstr "\"%s\" tiada enkoder video."
7926
7927 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
7928 #, c-format
7929 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
7930 msgstr "\"%s\" tiada enkoder audio."
7931
7932 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239
7933 #, c-format
7934 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
7935 msgstr "VLC tidak dapat mencari enkoder \"%s\"."
7936
7937 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:593 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:602
7938 msgid "VLC could not open the encoder."
7939 msgstr "VLC tidak dapat membuka enkoder."
7940
7941 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7942 msgid "Non-ref"
7943 msgstr "Non-ref"
7944
7945 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7946 msgid "Bidir"
7947 msgstr "Bidir"
7948
7949 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7950 msgid "Non-key"
7951 msgstr "Non-key"
7952
7953 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7954 msgid "All"
7955 msgstr "Semua"
7956
7957 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
7958 msgid "rd"
7959 msgstr "rd"
7960
7961 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
7962 msgid "bits"
7963 msgstr "bit"
7964
7965 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
7966 msgid "simple"
7967 msgstr "mudah"
7968
7969 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
7970 msgid "Fast bilinear"
7971 msgstr "Bilinear pantas"
7972
7973 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
7974 msgid "Bilinear"
7975 msgstr "Bilinear"
7976
7977 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
7978 msgid "Bicubic (good quality)"
7979 msgstr "Bikubik (kualiti baik)"
7980
7981 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
7982 msgid "Experimental"
7983 msgstr "Eksperimen"
7984
7985 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
7986 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
7987 msgstr "Jiran terdekat (kualiti buruk)"
7988
7989 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
7990 msgid "Area"
7991 msgstr "Kawasan"
7992
7993 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
7994 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
7995 msgstr "Luma dwikubic / kroma dwilinear"
7996
7997 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
7998 msgid "Gauss"
7999 msgstr "Gauss"
8000
8001 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8002 msgid "SincR"
8003 msgstr "SincR"
8004
8005 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8006 msgid "Lanczos"
8007 msgstr "Lanczos"
8008
8009 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8010 msgid "Bicubic spline"
8011 msgstr "Bicubic spline"
8012
8013 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
8014 msgid ""
8015 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8016 msgstr ""
8017 "Dekoder/Enkoder audio/video AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8018
8019 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
8020 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8021 msgstr "Dekoder/Enkoder audio/video FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8022
8023 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
8024 msgid "Decoding"
8025 msgstr "Menyahkod"
8026
8027 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:129
8028 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8029 msgid "Encoding"
8030 msgstr "Pengenkodan"
8031
8032 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:130
8033 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8034 msgstr "Enkoder audio/video FFmpeg"
8035
8036 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:188
8037 msgid "FFmpeg demuxer"
8038 msgstr "Demuxer FFmpeg"
8039
8040 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194
8041 msgid "FFmpeg muxer"
8042 msgstr "Muxer FFmpeg"
8043
8044 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:201 modules/video_filter/scale.c:53
8045 msgid "Video scaling filter"
8046 msgstr "Penapis penskalaan video"
8047
8048 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:213
8049 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8050 msgstr "Penukaran kroma FFmpeg"
8051
8052 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:219
8053 msgid "FFmpeg video filter"
8054 msgstr "Penapis video FFmpeg"
8055
8056 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:225
8057 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8058 msgstr "Penapis lapik cantas FFmpeg"
8059
8060 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:231
8061 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8062 msgstr "Penapis video urai FFmpeg"
8063
8064 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:87 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89
8065 msgid "Direct rendering"
8066 msgstr "Persembahan langsung"
8067
8068 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8069 msgid "Error resilience"
8070 msgstr "Pembetulan ralat"
8071
8072 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8073 msgid ""
8074 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8075 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8076 "can produce a lot of errors.\n"
8077 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8078 msgstr ""
8079 "Ffmpeg boleh lakukan pemulihan ralat.\n"
8080 "Bagaimanapun, dengan enkoder berpijat (seperti enkoder ISO daripada M$) ini "
8081 "akan menghasilkan ralat yang banyak.\n"
8082 "Julat nilai sah daripada 0 hingga 4 (0 lumpuhkan semua pemulihan ralat)."
8083
8084 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:98
8085 msgid "Workaround bugs"
8086 msgstr "Mengolah nyahpijat"
8087
8088 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8089 msgid ""
8090 "Try to fix some bugs:\n"
8091 "1  autodetect\n"
8092 "2  old msmpeg4\n"
8093 "4  xvid interlaced\n"
8094 "8  ump4 \n"
8095 "16 no padding\n"
8096 "32 ac vlc\n"
8097 "64 Qpel chroma.\n"
8098 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8099 "\", enter 40."
8100 msgstr ""
8101 "Untuk betulkan pepijat:\n"
8102 "1  autokesan\n"
8103 "2  msmpeg4 lama\n"
8104 "4  xvid diurai\n"
8105 "8  ump4 \n"
8106 "16 tiada melapik\n"
8107 "32 ac vlc\n"
8108 "64 Qpel kroma.\n"
8109 "Ini mestilah jumlah nilai. Sebagai contoh, untuk membetulkan \"ac vlc\" dan "
8110 "\"ump4\", masukkan 40."
8111
8112 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
8113 #: modules/stream_out/transcode.c:180
8114 msgid "Hurry up"
8115 msgstr "Cepat"
8116
8117 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113
8118 msgid ""
8119 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8120 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8121 msgstr ""
8122 "Dekoder boleh dekod mengikut bahagian atau langkau bingkai apabila tidak "
8123 "terdapat masa yang cukup. Ini berguna dengan kuasa CPU rendah tetapi akan "
8124 "menghasilkan gambar terherot."
8125
8126 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
8127 msgid "Post processing quality"
8128 msgstr "Pasca memproses kualiti"
8129
8130 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8131 msgid ""
8132 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8133 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8134 "looking pictures."
8135 msgstr ""
8136 "Kualiti pasca memproses. Nilai sah adalah 0 hingga 6\n"
8137 "Paras tertinggi memerlukan lebih kuasa CPU, tetapi menghasilkan gambar lebih "
8138 "baik."
8139
8140 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
8141 msgid "Debug mask"
8142 msgstr "Topeng Nyahpijat"
8143
8144 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
8145 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8146 msgstr "Tetapkan topeng nyahpijat ffmpeg"
8147
8148 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
8149 msgid "Visualize motion vectors"
8150 msgstr "Menvisual vektor bergerak"
8151
8152 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8153 msgid ""
8154 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8155 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8156 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8157 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8158 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8159 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8160 msgstr ""
8161 "Anda boleh melapisi vektor gerakan (panah menunjukkan bagaimana imej "
8162 "bergerak) pada imej. Nilai ini adalah topeng, berdasarkan nilai berikut:\n"
8163 "1 - membayangkan MV bingkai P dijangka maju\n"
8164 "2 - membayangkan MV bingkai B dijangka maju\n"
8165 "4 - Membayangkan MV bingkai B dijangka undur\n"
8166 "Untuk membayang semua vektor, nilai sepatutnya 7."
8167
8168 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
8169 msgid "Low resolution decoding"
8170 msgstr "Mendekod resolusi rendah"
8171
8172 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:137
8173 msgid ""
8174 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8175 "processing power"
8176 msgstr ""
8177 "Hanya nyahkod versi video resolusi rendah. Memerlukan kuasa pemproses yang "
8178 "rendah"
8179
8180 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
8181 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8182 msgstr "Lompat penapis gelung untuk menyahkod H.264"
8183
8184 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
8185 msgid ""
8186 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8187 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8188 msgstr ""
8189 "Melangkau penapis gelung (aka menyahblok) biasanya menjejaskan kesan pada "
8190 "kualiti. Bagaimanapun ia menyediakan kelajuan tinggi untuk strim definisi "
8191 "tinggi."
8192
8193 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
8194 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8195 msgstr "Rantai penapis pasca memproses FFmpeg"
8196
8197 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
8198 msgid ""
8199 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8200 "<option>...]]...\n"
8201 "long form example:\n"
8202 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
8203 "short form example:\n"
8204 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8205 "more examples:\n"
8206 "tn:64:128:256\n"
8207 "Filters                        Options\n"
8208 "short  long name       short   long option     Description\n"
8209 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
8210 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
8211 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
8212 "disabled\n"
8213 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
8214 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8215 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8216 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
8217 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
8218 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
8219 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
8220 "1\n"
8221 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
8222 "1\n"
8223 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
8224 "al     autolevels                              automatic brightness / "
8225 "contrast\n"
8226 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
8227 "(0..255)\n"
8228 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
8229 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
8230 "deinterlace\n"
8231 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
8232 "deinterlacer\n"
8233 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
8234 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
8235 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8236 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8237 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
8238 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
8239 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
8240 msgstr ""
8241 "<NamaPenapis>[:<pilihan>[:<pilihan>...]][[,|/][-]<NamaPenapis>[:"
8242 "<pilihan>...]]...\n"
8243 "contoh bentuk panjang:\n"
8244 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
8245 "contoh bentuk pendek:\n"
8246 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8247 "contoh lagi:\n"
8248 "tn:64:128:256\n"
8249 "Penapis                        Pilihan\n"
8250 "short  long name       short   long option     Description\n"
8251 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
8252 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
8253 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
8254 "disabled\n"
8255 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
8256 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8257 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8258 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
8259 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
8260 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
8261 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
8262 "1\n"
8263 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
8264 "1\n"
8265 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
8266 "al     autolevels                              automatic brightness / "
8267 "contrast\n"
8268 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
8269 "(0..255)\n"
8270 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
8271 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
8272 "deinterlace\n"
8273 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
8274 "deinterlacer\n"
8275 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
8276 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
8277 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8278 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8279 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
8280 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
8281 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
8282
8283 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
8284 msgid "Ratio of key frames"
8285 msgstr "Nisbah kunci bingkai"
8286
8287 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:188
8288 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8289 msgstr "Bilangan bingkai yang akan dikodkan untuk satu bingkai kunci."
8290
8291 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
8292 msgid "Ratio of B frames"
8293 msgstr "Nisbah Bingkai-B"
8294
8295 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
8296 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8297 msgstr "Bilangan bingkai B yang akan dikod antara dua bingkai rujukan."
8298
8299 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
8300 msgid "Video bitrate tolerance"
8301 msgstr "Kelegaan kadar bit video"
8302
8303 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
8304 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8305 msgstr "Kelegaan kadat bir video dalam kbit/s."
8306
8307 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
8308 msgid "Interlaced encoding"
8309 msgstr "Pengenkodan urai"
8310
8311 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
8312 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8313 msgstr "Bolehkan algoritma didedikasikan untuk bingkai urai."
8314
8315 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
8316 msgid "Interlaced motion estimation"
8317 msgstr "Anggaran gerak urai"
8318
8319 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
8320 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8321 msgstr "Bolehkan algoritma penganggar gerak urai. Memerlukan lebih CPU."
8322
8323 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
8324 msgid "Pre-motion estimation"
8325 msgstr "Aggaran pra-gerak"
8326
8327 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
8328 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8329 msgstr "Bolehhkan algoritma anggaran pra-gerak."
8330
8331 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
8332 msgid "Strict rate control"
8333 msgstr "Kawalan ketat nisbah"
8334
8335 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
8336 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8337 msgstr "Bolehkan algritma kawalan kadar tegas."
8338
8339 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
8340 msgid "Rate control buffer size"
8341 msgstr "Saiz penimbal kawalan kadar"
8342
8343 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
8344 msgid ""
8345 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8346 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8347 msgstr ""
8348 "Saiz penimbal kawalan kadar (dalam kbait). Penimbal lebih besar dibenarkan "
8349 "untuk kawalan kadar lebih baik, tetapi akan mengakibatkan lengahan strim."
8350
8351 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
8352 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8353 msgstr "Keagesifan penimbal kawalan kadar"
8354
8355 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
8356 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8357 msgstr "Keagesifan penimbal kawalan kadar."
8358
8359 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
8360 msgid "I quantization factor"
8361 msgstr "Faktor Pengkuantitian I"
8362
8363 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
8364 msgid ""
8365 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8366 "same qscale for I and P frames)."
8367 msgstr ""
8368 "Faktor pengkuantitian bingkai I, dibandingkan dengan bingkai P )sebagai "
8369 "misalan 1.0=> qskala sama untuk bingkai I dan P)."
8370
8371 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:228 modules/codec/x264.c:269
8372 #: modules/demux/mod.c:73
8373 msgid "Noise reduction"
8374 msgstr "Pengurangan hingar"
8375
8376 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
8377 msgid ""
8378 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8379 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8380 msgstr ""
8381 "Bolehkan algoritma pengurangan hingar mudah untuk merendahkan panjang dan "
8382 "kadar bit mengkod, walaupun menggunakan bingkai kualiti rendah."
8383
8384 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
8385 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8386 msgstr "Matriks pengkuantitian MPEG4"
8387
8388 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
8389 msgid ""
8390 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8391 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8392 "standard MPEG2 decoders."
8393 msgstr ""
8394 "Gunakan matriks pengkuantitian MPEG4 untuk mengkod MPEG2. Kebiasaannya ini "
8395 "akan menghasilkan gambar yang lelihatan lebih baik, manakala mengekalkan "
8396 "keserasian dengan dekoder MPEG2 piawai."
8397
8398 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:239
8399 msgid "Quality level"
8400 msgstr "Paras kualiti"
8401
8402 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240
8403 msgid ""
8404 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8405 "encoding very much)."
8406 msgstr ""
8407 "Paras kualiti untuk mengkod vektor gerak (ini akan sangat memperlahankan "
8408 "mengkod)."
8409
8410 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
8411 msgid ""
8412 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8413 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8414 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8415 "to ease the encoder's task."
8416 msgstr ""
8417 "Enkoder boleh mengurangkan kualiti serta merta jika CPU anda tidak dapat "
8418 "mengekalkan kadar mengkod. Ia akan melumpuhkan pengkuantitian trellis, "
8419 "kemudian herotan kadar gerakan vektor (hq), dan meningkatkan ambang "
8420 "pengurangan hingar untuk memudahkan tugas enkoder."
8421
8422 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
8423 msgid "Minimum video quantizer scale"
8424 msgstr "Skala pengkuantitian video minima"
8425
8426 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
8427 msgid "Minimum video quantizer scale."
8428 msgstr "Skala pengkuantitian video minima."
8429
8430 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
8431 msgid "Maximum video quantizer scale"
8432 msgstr "Skala pengkuantitian video maksima"
8433
8434 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8435 msgid "Maximum video quantizer scale."
8436 msgstr "Skala pengkuantitian video maksima."
8437
8438 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
8439 msgid "Trellis quantization"
8440 msgstr "Pengkuantitian Trellis"
8441
8442 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
8443 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8444 msgstr "Bolehkan pengkuantitian trellis (kadar herotan untuk pekali blok)."
8445
8446 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
8447 msgid "Fixed quantizer scale"
8448 msgstr "Skala pengkuantiti diperbaiki"
8449
8450 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
8451 msgid ""
8452 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8453 "255.0)."
8454 msgstr ""
8455 "Skala pengkuantitian video tetap untuk mengkod VBR (nilai diterima: 0.01 "
8456 "kepada 255.0)."
8457
8458 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
8459 msgid "Strict standard compliance"
8460 msgstr "Memenuhi piawai ketat"
8461
8462 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
8463 msgid ""
8464 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8465 msgstr ""
8466 "Paksa patuhi piawaian tegas apabila mengkod (nilai diterima: -1, 0, 1)."
8467
8468 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
8469 msgid "Luminance masking"
8470 msgstr "Menyembunyi terang"
8471
8472 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
8473 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8474 msgstr "Tingkatkan pengkuantitian macroblok sangat cerah (lalai: 0.0)."
8475
8476 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
8477 msgid "Darkness masking"
8478 msgstr "Menyembunyi gelap"
8479
8480 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
8481 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8482 msgstr "Tingkatkan pengkuantitian macroblok sangat gelap (lalai: 0.0)."
8483
8484 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
8485 msgid "Motion masking"
8486 msgstr "Sembunyi gerakan"
8487
8488 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
8489 msgid ""
8490 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8491 "(default: 0.0)."
8492 msgstr ""
8493 "Tingkatkan pengkuantiti untuk makroblok dengan kekompleksan masa tinggi "
8494 "(lalai: 0.0)."
8495
8496 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
8497 msgid "Border masking"
8498 msgstr "Sembunyi sempadan"
8499
8500 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
8501 msgid ""
8502 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8503 "0.0)."
8504 msgstr ""
8505 "Tingkatkan pengkuantiti uuntuk makroblok pada sempadan bingkai (lalai: 0.0)."
8506
8507 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
8508 msgid "Luminance elimination"
8509 msgstr "Penghapusan terang"
8510
8511 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
8512 msgid ""
8513 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8514 "The H264 specification recommends -4."
8515 msgstr ""
8516 "Hapuskan blok luminan apabila PSNR tiada perubahan (lalai: 0.0). Spesifikasi "
8517 "H264 disaran -4."
8518
8519 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
8520 msgid "Chrominance elimination"
8521 msgstr "Penghapusan krominan"
8522
8523 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:293
8524 msgid ""
8525 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8526 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8527 msgstr ""
8528 "Hapuskan blok krominan apabila PSNR tiada perubahan (lalai: 0.0). "
8529 "Spesifikasi H264 disaran 7."
8530
8531 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:297
8532 msgid "Scaling mode"
8533 msgstr "Mod penskalaan"
8534
8535 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:298
8536 msgid "Scaling mode to use."
8537 msgstr "Mod penskalaan untuk digunakan"
8538
8539 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:592
8540 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
8541 msgid "Post processing"
8542 msgstr "Pasca memproses"
8543
8544 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
8545 msgid "1 (Lowest)"
8546 msgstr "1 (Peling rendah)"
8547
8548 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
8549 msgid "6 (Highest)"
8550 msgstr "6 (Tertinggi)"
8551
8552 #: modules/codec/flac.c:174
8553 msgid "Flac audio decoder"
8554 msgstr "Dekoder audio FLAC"
8555
8556 #: modules/codec/flac.c:179
8557 msgid "Flac audio encoder"
8558 msgstr "Enkoder audio FLAC"
8559
8560 #: modules/codec/flac.c:185
8561 msgid "Flac audio packetizer"
8562 msgstr "Packetizer audio FLAC"
8563
8564 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
8565 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8566 msgstr "Dekoder video MPEG I/II (gunakan libmpeg2)"
8567
8568 #: modules/codec/lpcm.c:83
8569 msgid "Linear PCM audio decoder"
8570 msgstr "Dekoder audio PCM linear"
8571
8572 #: modules/codec/lpcm.c:88
8573 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8574 msgstr "Packetizer audio PCM linear"
8575
8576 #: modules/codec/mash.cpp:66
8577 msgid "Video decoder using openmash"
8578 msgstr "Dekoder video menggunakan openmash"
8579
8580 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8581 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8582 msgstr "Dekoder MPEG audio lapisan I/II/III"
8583
8584 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8585 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8586 msgstr "Packetizer MPEG audio lapisan I/II/III"
8587
8588 #: modules/codec/png.c:54
8589 msgid "PNG video decoder"
8590 msgstr "Dekoder video PNG"
8591
8592 #: modules/codec/quicktime.c:63
8593 msgid "QuickTime library decoder"
8594 msgstr "Dekoder pustaka QuickTime"
8595
8596 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8597 msgid "Pseudo raw video decoder"
8598 msgstr "Dekoder video raw pseudo"
8599
8600 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8601 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8602 msgstr "Packetizer video raw pseudo"
8603
8604 #: modules/codec/realaudio.c:60
8605 msgid "RealAudio library decoder"
8606 msgstr "Dekoder pustaka RealAudio"
8607
8608 #: modules/codec/sdl_image.c:55
8609 msgid "SDL_image video decoder"
8610 msgstr "Dekoder video SDL_image"
8611
8612 #: modules/codec/speex.c:106
8613 msgid "Speex audio decoder"
8614 msgstr "Penyahkod audio Speex"
8615
8616 #: modules/codec/speex.c:111
8617 msgid "Speex audio packetizer"
8618 msgstr "Packetizer udio Speex"
8619
8620 #: modules/codec/speex.c:116
8621 msgid "Speex audio encoder"
8622 msgstr "Pengenkod audio Speex"
8623
8624 #: modules/codec/speex.c:560 modules/codec/speex.c:577
8625 msgid "Speex comment"
8626 msgstr "Komen Speex"
8627
8628 #: modules/codec/speex.c:560
8629 msgid "Mode"
8630 msgstr "Mod"
8631
8632 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8633 msgid "DVD subtitles decoder"
8634 msgstr "Penyahkod sarikata  DVD"
8635
8636 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8637 msgid "DVD subtitles packetizer"
8638 msgstr "Packetizer sarikata DVD"
8639
8640 #: modules/codec/subsdec.c:131
8641 msgid "Subtitles text encoding"
8642 msgstr "Guna Mengenkodan Bahasa"
8643
8644 #: modules/codec/subsdec.c:132
8645 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8646 msgstr "Tetapkan mengkod diguna dalam sarikata teks"
8647
8648 #: modules/codec/subsdec.c:133
8649 msgid "Subtitles justification"
8650 msgstr "Pembenaran sarikata"
8651
8652 #: modules/codec/subsdec.c:134
8653 msgid "Set the justification of subtitles"
8654 msgstr "Tetapkan justifikasi sarikata"
8655
8656 #: modules/codec/subsdec.c:135
8657 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8658 msgstr "Autokesan sarikata UTF-8"
8659
8660 #: modules/codec/subsdec.c:136
8661 msgid ""
8662 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8663 msgstr ""
8664 "Ini akan bolehkan mengesan automatik mengkod UTF-8 dengan fail sarikata."
8665
8666 #: modules/codec/subsdec.c:138
8667 msgid "Formatted Subtitles"
8668 msgstr "Sarikata berformat"
8669
8670 #: modules/codec/subsdec.c:139
8671 msgid ""
8672 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8673 "but you can choose to disable all formatting."
8674 msgstr ""
8675 "Terdapat format sarikata dibenarkan untuk format teks. Sebahagian VLC "
8676 "mengimplemenkannya, tetapi anda boleh pilih untuk melumpuhkan semua format."
8677
8678 #: modules/codec/subsdec.c:145
8679 msgid "Text subtitles decoder"
8680 msgstr "Dekoder sarikata teks"
8681
8682 #: modules/codec/subsdec.c:366
8683 msgid ""
8684 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8685 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8686 msgstr ""
8687 "gagal tukar mengkod sarikata.\n"
8688 "Cuba manual menetapkan mengkod-aksara sebelum anda buka fail."
8689
8690 #: modules/codec/svcdsub.c:42
8691 msgid "Enable debug"
8692 msgstr "Bolehkan nyahpijat"
8693
8694 #: modules/codec/svcdsub.c:45
8695 msgid ""
8696 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
8697 "calls                 1\n"
8698 "packet assembly info  2\n"
8699 msgstr ""
8700 "Integer ini apabila dilihat di dalam binari adalah topeng nyahpijat\n"
8701 "memanggil            1\n"
8702 "info penghimpun paket  2\n"
8703
8704 #: modules/codec/svcdsub.c:50
8705 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8706 msgstr "Dekoder Philips OGT (sarikata SVCD)"
8707
8708 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8709 msgid "SVCD subtitles"
8710 msgstr "Sarikata SVCD"
8711
8712 #: modules/codec/svcdsub.c:61
8713 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8714 msgstr "Packetizer Philips OGT (sarikata SVCD)"
8715
8716 #: modules/codec/tarkin.c:75
8717 msgid "Tarkin decoder module"
8718 msgstr "Modul dekoder Tarkin"
8719
8720 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:158
8721 msgid ""
8722 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8723 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8724 msgstr ""
8725 "Paksa kualiti antara 1 (rendah) dan 10 (tinggi), bukannya menentukan kadar "
8726 "bit tertentu. Ini akan menghasilkan strim VBR."
8727
8728 #: modules/codec/theora.c:99
8729 msgid "Theora video decoder"
8730 msgstr "Dekoder video Theora"
8731
8732 #: modules/codec/theora.c:105
8733 msgid "Theora video packetizer"
8734 msgstr "Packetizer video Theora"
8735
8736 #: modules/codec/theora.c:111
8737 msgid "Theora video encoder"
8738 msgstr "Packetizer video Theora"
8739
8740 #: modules/codec/theora.c:512
8741 msgid "Theora comment"
8742 msgstr "Komen Theora"
8743
8744 #: modules/codec/twolame.c:52
8745 msgid ""
8746 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8747 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8748 msgstr ""
8749 "Paksa kualilti mengkod spesifik antara 0.0 (tinggi) dan 50.0 (rendah), "
8750 "bukannya menentukan kadar bit tertentu. Ini akan menghasilkan strim VBR."
8751
8752 #: modules/codec/twolame.c:55
8753 msgid "Stereo mode"
8754 msgstr "Mod Stereo"
8755
8756 #: modules/codec/twolame.c:56
8757 msgid "Handling mode for stereo streams"
8758 msgstr "Mod pengendalian untuk strim stereo"
8759
8760 #: modules/codec/twolame.c:57
8761 msgid "VBR mode"
8762 msgstr "Mod VBR"
8763
8764 #: modules/codec/twolame.c:59
8765 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8766 msgstr ""
8767 "Guna Kadar Bit Pembolehubah. Lalai adalah mengunakan Kadar Bit Tetap (CBR)."
8768
8769 #: modules/codec/twolame.c:60
8770 msgid "Psycho-acoustic model"
8771 msgstr "Model Psiko-akustik"
8772
8773 #: modules/codec/twolame.c:62
8774 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8775 msgstr "Integer dari -1 (no model) hingga 4."
8776
8777 #: modules/codec/twolame.c:66
8778 msgid "Dual mono"
8779 msgstr "Dua mono"
8780
8781 #: modules/codec/twolame.c:66
8782 msgid "Joint stereo"
8783 msgstr "Stereo gabung"
8784
8785 #: modules/codec/twolame.c:71
8786 msgid "Libtwolame audio encoder"
8787 msgstr "Pengenkod audio Libtwolame"
8788
8789 #: modules/codec/vorbis.c:160
8790 msgid "Maximum encoding bitrate"
8791 msgstr "Kadar bit pengenkodan maksima"
8792
8793 #: modules/codec/vorbis.c:162
8794 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8795 msgstr "Kadar bit maksima dalam kbps. Ini berguna untuk aplikasi menstrim."
8796
8797 #: modules/codec/vorbis.c:163
8798 msgid "Minimum encoding bitrate"
8799 msgstr "Kadar bit pengenkodan minima"
8800
8801 #: modules/codec/vorbis.c:165
8802 msgid ""
8803 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8804 "channel."
8805 msgstr ""
8806 "Kadar bit minima dalam kbps. Inni berguna untuk mengkod untuk saluran saiz-"
8807 "tetap."
8808
8809 #: modules/codec/vorbis.c:166
8810 msgid "CBR encoding"
8811 msgstr "Pengenkodan CBR"
8812
8813 #: modules/codec/vorbis.c:168
8814 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8815 msgstr "Paksa mengkod kadar bit tetap (CBR)."
8816
8817 #: modules/codec/vorbis.c:172
8818 msgid "Vorbis audio decoder"
8819 msgstr "Dekoder audio Vorbis"
8820
8821 #: modules/codec/vorbis.c:183
8822 msgid "Vorbis audio packetizer"
8823 msgstr "Packetizer audio Vorbis"
8824
8825 #: modules/codec/vorbis.c:190
8826 msgid "Vorbis audio encoder"
8827 msgstr "Dekoder audio Vorbis"
8828
8829 #: modules/codec/vorbis.c:629
8830 msgid "Vorbis comment"
8831 msgstr "Komen Vorbis"
8832
8833 #: modules/codec/x264.c:44
8834 msgid "Maximum GOP size"
8835 msgstr "Saiz GOP maksima"
8836
8837 #: modules/codec/x264.c:45
8838 msgid ""
8839 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
8840 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
8841 msgstr ""
8842 "Tetepkan jeda maksima antara bingkai-IDR. Nilai lebih besar menjimatkan bit, "
8843 "seterusnya akan meningkatkan kualiti untuk kadar bit diberi pada kadar "
8844 "pencarian tepat."
8845
8846 #: modules/codec/x264.c:49
8847 msgid "Minimum GOP size"
8848 msgstr "Saiz GOP minima"
8849
8850 #: modules/codec/x264.c:50
8851 msgid ""
8852 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8853 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8854 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8855 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
8856 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
8857 "the IDR-frame. \n"
8858 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8859 "frames, but do not start a new GOP."
8860 msgstr ""
8861 "Tetapkan sela minima antara bingkai-IDR. Untuk H.264, bingkai-I tidak "
8862 "semestinya dijilid GOP tertutup kerana ini akan membenarkan bingkai-P "
8863 "dijangka daripada lebih bingkai bukannya hanya satu bungkai yang sebelumnya "
8864 "(lihat juga pilihan frameref). Oleh itu, bingkai-I tidak semestinya boleh-"
8865 "dicari. Bingkai-IDF menghadkan urutan bingkai-P daripada merujuk kepada "
8866 "sebarang bingkai terdahulu kepada bingkai-IDR. \n"
8867 "Jika adegan potong muncul di antara sela ini, ia masih dikodkan sebagai "
8868 "bingkai-I, tetapi tidak akan memulakan GOP baru."
8869
8870 #: modules/codec/x264.c:59
8871 msgid "Extra I-frames aggressivity"
8872 msgstr "Keagresifan binkai-I tambahan"
8873
8874 #: modules/codec/x264.c:60
8875 msgid ""
8876 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8877 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8878 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8879 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8880 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
8881 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
8882 "1 to 100."
8883 msgstr ""
8884 "Potong-adegan dikesan. Kawal bagaimana secata agresif untuk memasukkan "
8885 "bingkai-I tambahan. Dengan nilai kecil potong-adegan, kodek kerapkali "
8886 "memaksa bingkai-I apabila ianya melebihi keyint. Nilai potong-adegan yang "
8887 "bagus dapat menemui lokasi yang lebih baik untuk bingkai-I. Nilai lebih "
8888 "besar mengunakan lebih bingkai-I daripada yang sepatutnya, maka merugikan "
8889 "bit. -1 melumpuhkan pengesanan potong-adegan, maka bingkai-I menyelitkan "
8890 "hanya setiap bingkai keyint lain, yang mungkin menghasilkan artifak mengkod "
8891 "yang buruk. Julat 1 hingga 100."
8892
8893 #: modules/codec/x264.c:70
8894 msgid "B-frames between I and P"
8895 msgstr "Bingkai-I antara I dan P"
8896
8897 #: modules/codec/x264.c:71
8898 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
8899 msgstr "Nombor bingkai-B berturutan antara I dan bingkai-P. Julat 1 hingga 16."
8900
8901 #: modules/codec/x264.c:74
8902 msgid "Adaptive B-frame decision"
8903 msgstr "Keputusan adaptif Bingkai-B"
8904
8905 #: modules/codec/x264.c:75
8906 msgid ""
8907 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
8908 "possibly before an I-frame."
8909 msgstr ""
8910 "Paksa nombor tertentu bingkai-B berturutan untuk diguna, mungkin "
8911 "dikecualikan sebelum bingkai-I."
8912
8913 #: modules/codec/x264.c:78
8914 #, fuzzy
8915 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
8916 msgstr "Penggunaan bingkai-B"
8917
8918 #: modules/codec/x264.c:79
8919 msgid ""
8920 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
8921 "negative values cause less B-frames."
8922 msgstr ""
8923 "Condongkan pilihan untuk menggunakan bingkai-B. Nilai positif menyebabkan "
8924 "lebih bingkai-B, nilai negatif mengurangkan bingkai-B."
8925
8926 #: modules/codec/x264.c:82
8927 msgid "Keep some B-frames as references"
8928 msgstr "Biarkan sebahagian bingkai-B sebagai rujukan"
8929
8930 #: modules/codec/x264.c:83
8931 msgid ""
8932 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
8933 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
8934 "appropriately."
8935 msgstr ""
8936 "Benarkan bingkai-B untuk menggunakan rujukan untuk menjangkakan bingkai "
8937 "lain. Kekalkan turutan bingkai-B 2+ tengah sebagai rujukan, dan pesan semula "
8938 "bingkai yang sesuai."
8939
8940 #: modules/codec/x264.c:87
8941 msgid "CABAC"
8942 msgstr "CABAC"
8943
8944 #: modules/codec/x264.c:88
8945 msgid ""
8946 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
8947 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
8948 msgstr ""
8949 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Sedikit memperlahankan "
8950 "mengkod dan menyahkod, tetapi bakal menjimatkan kadat bit sebanyak 10-15%."
8951
8952 #: modules/codec/x264.c:92
8953 msgid "Number of reference frames"
8954 msgstr "Bilangan bingkai rujukan"
8955
8956 #: modules/codec/x264.c:93
8957 msgid ""
8958 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
8959 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
8960 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
8961 msgstr ""
8962 "Bilangan bingkai terdahulu yang digunakan sebagai penjangka. Efektif dalam "
8963 "Animasi, tetapi menghasilkan sedikit perbezaan dalam material sumber aksi-"
8964 "langsung. Terdapat dekoder yang tidak dapat menangani nilai frameref yang "
8965 "besar. Julat 1 hingga 16."
8966
8967 #: modules/codec/x264.c:98
8968 msgid "Skip loop filter"
8969 msgstr "Penapis langkau gelung"
8970
8971 #: modules/codec/x264.c:99
8972 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
8973 msgstr "Nyahaktif penapis gelung menyahblok (mengurnagkan kualiti)."
8974
8975 #: modules/codec/x264.c:101
8976 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
8977 msgstr "Penapis gelung parameter AlphaC0 dan Beta alfa:beta"
8978
8979 #: modules/codec/x264.c:102
8980 msgid ""
8981 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
8982 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
8983 msgstr ""
8984 "Penapis gelung parameter AlphaC0 dan Beta. Julat -6 hingga 6 untuk kedua-dua "
8985 "parameter alfa dan beta"
8986
8987 #: modules/codec/x264.c:106
8988 msgid "H.264 level"
8989 msgstr "Paras H.264"
8990
8991 #: modules/codec/x264.c:107
8992 msgid ""
8993 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
8994 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
8995 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
8996 msgstr ""
8997 "Tetapkan paras H.264 (sebagaimana yang ditentukan oleh piawai A Annex), "
8998 "Paras tidak dikuatkuasakan; ia bergantung kepada pengguna untuk memilih "
8999 "paras yang serasi dengan pilihan mengkod yang lain. Julat 1 hingga 5.1 (10 "
9000 "hingga 51 tidak dibenarkan)."
9001
9002 #: modules/codec/x264.c:116
9003 msgid "Interlaced mode"
9004 msgstr "Mod Diurai"
9005
9006 #: modules/codec/x264.c:117
9007 msgid "Pure-interlaced mode."
9008 msgstr "Mod diurai-tulen."
9009
9010 #: modules/codec/x264.c:122
9011 msgid "Set QP"
9012 msgstr "Tetapkan QP"
9013
9014 #: modules/codec/x264.c:123
9015 msgid ""
9016 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9017 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9018 msgstr ""
9019 "Ini akan memilih untuk menggunakan pengkuantitian. Nilai terendah "
9020 "menghasilkan lebih kejituan, tetapi kadar data lebih tinggi. 26 adalah nilai "
9021 "lalai yang baik. Daripada 0 (kurang-hilang) hingga 51."
9022
9023 #: modules/codec/x264.c:127
9024 msgid "Quality-based VBR"
9025 msgstr "VBR berasaskan kualiti"
9026
9027 #: modules/codec/x264.c:128
9028 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9029 msgstr "1-pass Berasas-kualiti VBR. Julat 0 hingga 51."
9030
9031 #: modules/codec/x264.c:130
9032 msgid "Min QP"
9033 msgstr "QP Min"
9034
9035 #: modules/codec/x264.c:131
9036 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9037 msgstr ""
9038 "Parameter pengkuantitian minima, 15 hingga 35 kelihatan seperti julat "
9039 "berguna."
9040
9041 #: modules/codec/x264.c:134
9042 msgid "Max QP"
9043 msgstr "QP Mak"
9044
9045 #: modules/codec/x264.c:135
9046 msgid "Maximum quantizer parameter."
9047 msgstr "Parameter quantizer maksima."
9048
9049 #: modules/codec/x264.c:137
9050 msgid "Max QP step"
9051 msgstr "Langkah QP Mak"
9052
9053 #: modules/codec/x264.c:138
9054 msgid "Max QP step between frames."
9055 msgstr "Bingkai antara langkah QP Mak"
9056
9057 #: modules/codec/x264.c:140
9058 msgid "Average bitrate tolerance"
9059 msgstr "Purata kelegaan kadar bit"
9060
9061 #: modules/codec/x264.c:141
9062 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9063 msgstr "Perbezaan dibenar dalam purata. kadar bit (dalam kbit/s)."
9064
9065 #: modules/codec/x264.c:144
9066 msgid "Max local bitrate"
9067 msgstr "Kadar bit local mak"
9068
9069 #: modules/codec/x264.c:145
9070 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9071 msgstr "Tetapkan kadar bit lokal maksima (dalam kbit/s)."
9072
9073 #: modules/codec/x264.c:147
9074 msgid "VBV buffer"
9075 msgstr "Penimbal VBR"
9076
9077 #: modules/codec/x264.c:148
9078 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9079 msgstr "Tempoh purata untuk kadar bit lokal maksima (dalam kbits)."
9080
9081 #: modules/codec/x264.c:151
9082 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9083 msgstr "Pemillikan penimbal VBV permulaan"
9084
9085 #: modules/codec/x264.c:152
9086 msgid ""
9087 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9088 "0.0 to 1.0."
9089 msgstr ""
9090 "Tetapkan penggunaan penimbal awalan sebagai pecahan saiz penimbal.Julat 0.0 "
9091 "hingga 1.0."
9092
9093 #: modules/codec/x264.c:156
9094 msgid "QP factor between I and P"
9095 msgstr "Faktor QP antara I dan P"
9096
9097 #: modules/codec/x264.c:157
9098 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9099 msgstr "Faktor QP antara I dan P.Julat 1.0 hingga 2.0."
9100
9101 #: modules/codec/x264.c:160
9102 msgid "QP factor between P and B"
9103 msgstr "Faktor QP antara P dan B"
9104
9105 #: modules/codec/x264.c:161
9106 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9107 msgstr "Faktor QP antara P dan B. Julat 1.0 hingga 2.0."
9108
9109 #: modules/codec/x264.c:163
9110 msgid "QP difference between chroma and luma"
9111 msgstr "Perbezaan QP antara kroma dan luma"
9112
9113 #: modules/codec/x264.c:164
9114 msgid "QP difference between chroma and luma."
9115 msgstr "Perbezaan QP antara kroma dan luma."
9116
9117 #: modules/codec/x264.c:166
9118 msgid "QP curve compression"
9119 msgstr "Pemampatan lekuk QP"
9120
9121 #: modules/codec/x264.c:167
9122 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9123 msgstr "Pemampatan lengkuk QP. Julat 0.0=CBR hingga 1.0 (QCP)."
9124
9125 #: modules/codec/x264.c:169 modules/codec/x264.c:173
9126 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9127 msgstr "Kurangkan ketidaktentuan dalam QP"
9128
9129 #: modules/codec/x264.c:170
9130 msgid ""
9131 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9132 "blurs complexity."
9133 msgstr ""
9134 "Mengurangkan penurunan dalam QP sebelum mampatan lengkok. Waktu kekompleksan "
9135 "kabur."
9136
9137 #: modules/codec/x264.c:174
9138 msgid ""
9139 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9140 "quants."
9141 msgstr ""
9142 "Mengurangkan penurunan dalam QP selepas mampatan lengkok. Waktu sekelumit "
9143 "kabur."
9144
9145 #: modules/codec/x264.c:179
9146 msgid "Partitions to consider"
9147 msgstr "Sekatan untuk dipertimbangkan"
9148
9149 #: modules/codec/x264.c:180
9150 msgid ""
9151 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9152 " - none  : \n"
9153 " - fast  : i4x4\n"
9154 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9155 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9156 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9157 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9158 msgstr ""
9159 "Penyekat untuk dipertimbangkan dalam mod analisa: \n"
9160 " - tiada : \n"
9161 " - pantas: i4x4\n"
9162 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9163 " - lambat: i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9164 " - semua : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9165 "(p4x4 perlukan p8x8. i8x8 perlukan 8x8dct)."
9166
9167 #: modules/codec/x264.c:188
9168 msgid "Direct MV prediction mode"
9169 msgstr "Mod jangkaan MV terus"
9170
9171 #: modules/codec/x264.c:189
9172 msgid "Direct MV prediction mode."
9173 msgstr "Mod jangkaan MV terus."
9174
9175 #: modules/codec/x264.c:192
9176 msgid "Direct prediction size"
9177 msgstr "Mod jangkaan terus"
9178
9179 #: modules/codec/x264.c:193
9180 msgid ""
9181 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
9182 " -  1: 8x8\n"
9183 " - -1: smallest possible according to level\n"
9184 msgstr ""
9185 "Saiz jangkaan terus:  -  0: 4x4\n"
9186 " -  1: 8x8\n"
9187 " - -1: sekecil mungkin mengikut paras\n"
9188
9189 #: modules/codec/x264.c:199
9190 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9191 msgstr "Jangkaan diberat untuk bingkai-B"
9192
9193 #: modules/codec/x264.c:200
9194 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9195 msgstr "Jangkaan diberat untuk bingkai-B."
9196
9197 #: modules/codec/x264.c:202
9198 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9199 msgstr "Metod jangkaan gerak piksel integer"
9200
9201 #: modules/codec/x264.c:203
9202 msgid ""
9203 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
9204 "(fast)\n"
9205 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9206 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9207 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9208 msgstr ""
9209 "Pilih algoritma anggaran gerakan: - dia: carian intan, radius 1 (pantas)\n"
9210 " - hex: carian berbentuk hexagon, radius 2\n"
9211 " - umh: carian multi-hexagon tidak rata (lebih baik tetapi lebih perlahan)\n"
9212 " - esa: carian menyeluruh (sangat lambat, terutamanya untuk percubaab)\n"
9213
9214 #: modules/codec/x264.c:209
9215 msgid "Maximum motion vector search range"
9216 msgstr "Julat carian vektor gerakan maksima"
9217
9218 #: modules/codec/x264.c:210
9219 msgid ""
9220 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9221 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9222 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9223 msgstr ""
9224 "Jarak maksima mencari anggaran gerakan, diukur daripada posisi jangkaan. "
9225 "Lalai 16 adalah baik untuk kebanyakan pengakhiran, jujukan gerakan tinggi "
9226 "boleh memberi faedah daripada penetapan di antara 24 dan 32. Julat 0 hingga "
9227 "64."
9228
9229 #: modules/codec/x264.c:215
9230 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9231 msgstr "Anggaran gerak subpiksel dan sekatan kualiti keputusan"
9232
9233 #: modules/codec/x264.c:219
9234 msgid ""
9235 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9236 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9237 "quality). Range 1 to 7."
9238 msgstr ""
9239 "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat dalam "
9240 "proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi = "
9241 "kualiti lebih baik). Julat 1 hingga 7."
9242
9243 #: modules/codec/x264.c:224
9244 msgid ""
9245 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9246 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9247 "quality). Range 1 to 6."
9248 msgstr ""
9249 "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat dalam "
9250 "proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi = "
9251 "kualiti lebih baik). Julat 1 hingga 6."
9252
9253 #: modules/codec/x264.c:229
9254 msgid ""
9255 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9256 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9257 "quality). Range 1 to 5."
9258 msgstr ""
9259 "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat dalam "
9260 "proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi = "
9261 "kualiti lebih baik). Dari 1 hingga 5."
9262
9263 #: modules/codec/x264.c:234
9264 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9265 msgstr "Keputusan mod berasaskan RD untuk bingkai-B"
9266
9267 #: modules/codec/x264.c:235
9268 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9269 msgstr ""
9270 "RD berasaskan mod keputusan untuk Bingkai-B. Ini memerlukan subme 6 (atau "
9271 "lebih tinggi)."
9272
9273 #: modules/codec/x264.c:238
9274 msgid "Decide references on a per partition basis"
9275 msgstr "Memutuskan rujukan berasaskan per sekatan"
9276
9277 #: modules/codec/x264.c:239
9278 msgid ""
9279 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9280 "as opposed to only one ref per macroblock."
9281 msgstr ""
9282 "Benarkan setiap penyekatan 8x8 atau 16x8 untuk memilih secara bersendirian "
9283 "bingkai rujukan, berbanding kepada hanya satu ref setiap makroblok."
9284
9285 #: modules/codec/x264.c:243
9286 #, fuzzy
9287 msgid "Chroma in motion estimation"
9288 msgstr "Abbaikan kroma dalam jangkaan gerakan"
9289
9290 #: modules/codec/x264.c:244
9291 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9292 msgstr "ME kroma untuk subpel dan mod keputusan dalam bingkai-P."
9293
9294 #: modules/codec/x264.c:247
9295 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9296 msgstr "Gabung optima kedua MV dalam bingkai-B"
9297
9298 #: modules/codec/x264.c:248
9299 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9300 msgstr "Penghalusan gerakan sendi dwiarah."
9301
9302 #: modules/codec/x264.c:250
9303 msgid "Adaptive spatial transform size"
9304 msgstr "Saiz jelma renggang adaptif"
9305
9306 #: modules/codec/x264.c:252
9307 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9308 msgstr "SATD berasaskan keputusan untuk mengubah 8x8 dalam inter-MB."
9309
9310 #: modules/codec/x264.c:254
9311 msgid "Trellis RD quantization"
9312 msgstr "Pengkuantitian RD Trellis"
9313
9314 #: modules/codec/x264.c:255
9315 msgid ""
9316 "Trellis RD quantization: \n"
9317 " - 0: disabled\n"
9318 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9319 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9320 "This requires CABAC."
9321 msgstr ""
9322 "Pengkuantitian Trellis RD: \n"
9323 " - 0: dilumpuhkan\n"
9324 " - 1: dibolehkan hanya pada mengkod MB terakhir\n"
9325 " - 2: bolehkan pada semua keputusan mod\n"
9326 "This requires CABAC."
9327
9328 #: modules/codec/x264.c:261
9329 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9330 msgstr "Pengesan SKIP awal pada bingkai-P"
9331
9332 #: modules/codec/x264.c:262
9333 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9334 msgstr "Pengesan SKIP awal pada bingkai-P."
9335
9336 #: modules/codec/x264.c:264
9337 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9338 msgstr "Pekali jurang pada bingkai-P"
9339
9340 #: modules/codec/x264.c:265
9341 msgid ""
9342 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9343 "small single coefficient."
9344 msgstr ""
9345 "Pekali jurang pada bingkai-P. Menghapus block dct yang mengandungi hanya "
9346 "pekali tunggal kecil."
9347
9348 #: modules/codec/x264.c:270
9349 msgid ""
9350 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9351 "a useful range."
9352 msgstr ""
9353 "Pengurangan hingar Dct-domain. Adaptif pseudo-zonmati.10 hingga 1000 adalah "
9354 "julat yang berguna."
9355
9356 #: modules/codec/x264.c:274
9357 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9358 msgstr "Pengkuantitian zonmati Inter luma"
9359
9360 #: modules/codec/x264.c:275
9361 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9362 msgstr "Tetapkan saiz zon-mati pengkuantitian inter luma. Julat 0 hingga 32."
9363
9364 #: modules/codec/x264.c:278
9365 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9366 msgstr "Pengkuantitian zonmati Inter luma"
9367
9368 #: modules/codec/x264.c:279
9369 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9370 msgstr "Tetapkan saiz zon-mati pengkuantitian inter luma. Julat 0 hingga 32."
9371
9372 #: modules/codec/x264.c:285
9373 msgid "CPU optimizations"
9374 msgstr "Pengoptima CPU"
9375
9376 #: modules/codec/x264.c:286
9377 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9378 msgstr "Guna penghimpun optima CPU."
9379
9380 #: modules/codec/x264.c:288
9381 msgid "PSNR computation"
9382 msgstr "Pengiraan PSNR"
9383
9384 #: modules/codec/x264.c:289
9385 msgid ""
9386 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9387 "quality."
9388 msgstr ""
9389 "Kira dan cetak stat PSNR. Ini tiada kesan kepada kualiti mengkod sebenar."
9390
9391 #: modules/codec/x264.c:292
9392 msgid "SSIM computation"
9393 msgstr "Pengiraan SSIM"
9394
9395 #: modules/codec/x264.c:293
9396 msgid ""
9397 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9398 "quality."
9399 msgstr ""
9400 "Kira dan cetak stat SSIM. Ini tiada kesan kepada kualiti mengkod sebenar."
9401
9402 #: modules/codec/x264.c:296
9403 msgid "Quiet mode"
9404 msgstr "Mod senyap"
9405
9406 #: modules/codec/x264.c:297
9407 msgid "Quiet mode."
9408 msgstr "Mod senyap."
9409
9410 #: modules/codec/x264.c:299 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9411 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9412 msgid "Statistics"
9413 msgstr "Statistik"
9414
9415 #: modules/codec/x264.c:300
9416 msgid "Print stats for each frame."
9417 msgstr "Cetak stat untuk setiap bingkai."
9418
9419 #: modules/codec/x264.c:303
9420 msgid "SPS and PPS id numbers"
9421 msgstr "Nombor id SPS dan PPS"
9422
9423 #: modules/codec/x264.c:304
9424 msgid ""
9425 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
9426 "settings."
9427 msgstr ""
9428 "Tetapkan nombor id SPS dan PPS untuk membenarkan pencantuman strim dengan "
9429 "tetapan berbeza."
9430
9431 #: modules/codec/x264.c:308
9432 msgid "Access unit delimiters"
9433 msgstr "Sempadan unit capaian"
9434
9435 #: modules/codec/x264.c:309
9436 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
9437 msgstr "Jana penghad unit capaian unit NAL."
9438
9439 #: modules/codec/x264.c:315
9440 msgid "dia"
9441 msgstr "dia"
9442
9443 #: modules/codec/x264.c:315
9444 msgid "hex"
9445 msgstr "hex"
9446
9447 #: modules/codec/x264.c:315
9448 msgid "umh"
9449 msgstr "umh"
9450
9451 #: modules/codec/x264.c:315
9452 msgid "esa"
9453 msgstr "esa"
9454
9455 #: modules/codec/x264.c:321
9456 msgid "fast"
9457 msgstr "laju"
9458
9459 #: modules/codec/x264.c:321
9460 msgid "normal"
9461 msgstr "normal"
9462
9463 #: modules/codec/x264.c:321
9464 msgid "slow"
9465 msgstr "perlahan"
9466
9467 #: modules/codec/x264.c:321
9468 msgid "all"
9469 msgstr "semua"
9470
9471 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
9472 msgid "spatial"
9473 msgstr "spatial"
9474
9475 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
9476 msgid "temporal"
9477 msgstr "temporal"
9478
9479 #: modules/codec/x264.c:327 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9480 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
9481 msgid "auto"
9482 msgstr "auto"
9483
9484 #: modules/codec/x264.c:336
9485 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9486 msgstr "Enkoder AVC H.264/MPEG4 (menggunakan pustaka x264)"
9487
9488 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:100
9489 #, fuzzy
9490 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
9491 msgstr "Dekoder video MPEG I/II (gunakan libmpeg2)"
9492
9493 #: modules/control/dbus.c:83
9494 msgid "dbus"
9495 msgstr ""
9496
9497 #: modules/control/dbus.c:86
9498 #, fuzzy
9499 msgid "D-Bus control interface"
9500 msgstr "Antaramuka kawalan"
9501
9502 #: modules/control/gestures.c:78
9503 msgid "Motion threshold (10-100)"
9504 msgstr "Ambang gerakan (10-100)"
9505
9506 #: modules/control/gestures.c:80
9507 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9508 msgstr "Amaun pergerakan diperlukan untuk gerakan tetikus dirakam."
9509
9510 #: modules/control/gestures.c:82
9511 msgid "Trigger button"
9512 msgstr "Butang Picu"
9513
9514 #: modules/control/gestures.c:84
9515 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9516 msgstr "Butang picu untuk gerakan tetikus."
9517
9518 #: modules/control/gestures.c:87
9519 msgid "Middle"
9520 msgstr "Tengah"
9521
9522 #: modules/control/gestures.c:90
9523 msgid "Gestures"
9524 msgstr "Gerak"
9525
9526 #: modules/control/gestures.c:98
9527 msgid "Mouse gestures control interface"
9528 msgstr "Antaramuka kawalan gerakan tetikus"
9529
9530 #: modules/control/hotkeys.c:94
9531 msgid "Define playlist bookmarks."
9532 msgstr "Tentukan tanda buku senarai tayang."
9533
9534 #: modules/control/hotkeys.c:97
9535 msgid "Hotkeys"
9536 msgstr "Hotkeys"
9537
9538 #: modules/control/hotkeys.c:98
9539 msgid "Hotkeys management interface"
9540 msgstr "Antaramuka pengurusan Hotkey"
9541
9542 #: modules/control/hotkeys.c:431
9543 #, c-format
9544 msgid "Audio track: %s"
9545 msgstr "Trek audio: %s"
9546
9547 #: modules/control/hotkeys.c:446 modules/control/hotkeys.c:475
9548 #, c-format
9549 msgid "Subtitle track: %s"
9550 msgstr "Trek sarikata: %s"
9551
9552 #: modules/control/hotkeys.c:446
9553 msgid "N/A"
9554 msgstr "N/A"
9555
9556 #: modules/control/hotkeys.c:499
9557 #, c-format
9558 msgid "Aspect ratio: %s"
9559 msgstr "Nisbah aspek: %s"
9560
9561 #: modules/control/hotkeys.c:525
9562 #, c-format
9563 msgid "Crop: %s"
9564 msgstr "Pangkas: %s"
9565
9566 #: modules/control/hotkeys.c:551
9567 #, c-format
9568 msgid "Deinterlace mode: %s"
9569 msgstr "Mod Urai: %s"
9570
9571 #: modules/control/hotkeys.c:581
9572 #, c-format
9573 msgid "Zoom mode: %s"
9574 msgstr "Mod Zum: %s"
9575
9576 #: modules/control/http/http.c:34
9577 msgid "Host address"
9578 msgstr "Alamat hos"
9579
9580 #: modules/control/http/http.c:36
9581 msgid ""
9582 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9583 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9584 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9585 msgstr ""
9586 "Alamat dan port antaramuka HTTP yang akan didengar. Adalah lalai kepada "
9587 "semua antaramuka rangkaian (0.0.0.0). Jika anda ingin antaramuka HTTP hanya "
9588 "wujud pada mesin lokal, masukkan 127.0.0.1"
9589
9590 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9591 msgid "Source directory"
9592 msgstr "Direktori sumber"
9593
9594 #: modules/control/http/http.c:42
9595 msgid "Charset"
9596 msgstr "Set Aksara"
9597
9598 #: modules/control/http/http.c:44
9599 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9600 msgstr ""
9601 "Set aksara yang diisytiharkan dalam pengepala Content-Type (lalai UTF-8)."
9602
9603 #: modules/control/http/http.c:45
9604 msgid "Handlers"
9605 msgstr "Pengendali"
9606
9607 #: modules/control/http/http.c:47
9608 msgid ""
9609 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9610 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9611 msgstr ""
9612 "Senarai pengendali sambungan dan laluan pemboleh-laksana (untuk misalan: php/"
9613 "usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
9614
9615 #: modules/control/http/http.c:50
9616 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9617 msgstr "Antaramuka HTTP fail sijil PEM x509 (bolehkan SSL)."
9618
9619 #: modules/control/http/http.c:53
9620 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9621 msgstr "Antaramuka HTTP fail kunci peribadi PEM x509."
9622
9623 #: modules/control/http/http.c:55
9624 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9625 msgstr "Antaramuka HTTP PEM x509 dipercaya fail sijil CA root."
9626
9627 #: modules/control/http/http.c:58
9628 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9629 msgstr "Antaramuka HTTP fail Senarai Sekat Sijil."
9630
9631 #: modules/control/http/http.c:61
9632 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
9633 msgid "HTTP"
9634 msgstr "HTTP"
9635
9636 #: modules/control/http/http.c:62
9637 msgid "HTTP remote control interface"
9638 msgstr "Antaramuka kawalan jauh HTTP"
9639
9640 #: modules/control/http/http.c:71
9641 msgid "HTTP SSL"
9642 msgstr "HTTP SSL"
9643
9644 #: modules/control/lirc.c:58
9645 msgid "Infrared remote control interface"
9646 msgstr "Antaramuka kawalan jauh infra-merah"
9647
9648 #: modules/control/motion.c:59
9649 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
9650 msgstr ""
9651
9652 #: modules/control/motion.c:65
9653 msgid "motion"
9654 msgstr "gerakan"
9655
9656 #: modules/control/motion.c:67
9657 msgid "motion control interface"
9658 msgstr "Antaramuka kawalan gerakan"
9659
9660 #: modules/control/netsync.c:64
9661 msgid "Act as master"
9662 msgstr "Bertindak sebagai induk"
9663
9664 #: modules/control/netsync.c:65
9665 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9666 msgstr "Perlukah berlagak seperti klien induk untuk penyegerakkan rangkaian?"
9667
9668 #: modules/control/netsync.c:69
9669 msgid "Master client ip address"
9670 msgstr "Alamat ip klien induk"
9671
9672 #: modules/control/netsync.c:70
9673 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9674 msgstr "Alamat IP klien induk digunakan untuk penyegerakkan rangkaian."
9675
9676 #: modules/control/netsync.c:74
9677 msgid "Network Sync"
9678 msgstr "Segerak Rangkaian"
9679
9680 #: modules/control/ntservice.c:39
9681 msgid "Install Windows Service"
9682 msgstr "Pasang Pelayan Windows"
9683
9684 #: modules/control/ntservice.c:41
9685 msgid "Install the Service and exit."
9686 msgstr "Pasang Servis dan keluar"
9687
9688 #: modules/control/ntservice.c:42
9689 msgid "Uninstall Windows Service"
9690 msgstr "Nyahpasang Pelayan Windows"
9691
9692 #: modules/control/ntservice.c:44
9693 msgid "Uninstall the Service and exit."
9694 msgstr "Nyahpasang Servis dan keluar."
9695
9696 #: modules/control/ntservice.c:45
9697 msgid "Display name of the Service"
9698 msgstr "Papar nama Pelayan"
9699
9700 #: modules/control/ntservice.c:47
9701 msgid "Change the display name of the Service."
9702 msgstr "Tukar nama paparan Pelayan"
9703
9704 #: modules/control/ntservice.c:48
9705 msgid "Configuration options"
9706 msgstr "Pilihan konfigurasi"
9707
9708 #: modules/control/ntservice.c:50
9709 msgid ""
9710 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9711 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9712 "configured."
9713 msgstr ""
9714 "Pilihan konfigurasi yang akan digunakan oleh Servis (cth. --foo=bar --no-"
9715 "foobar). Sepatutnya ia ditentukan pada masa pemasangan supaya Servis "
9716 "dikonfigur dengan betul."
9717
9718 #: modules/control/ntservice.c:55
9719 msgid ""
9720 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9721 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9722 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9723 msgstr ""
9724 "Antramuka tambahan yang dilahirkan oleh Servis. Sepatutnya ditentukan pada "
9725 "masa pemasangan supaya Servis dikonfigur denganbetul. Guna senarai modul "
9726 "antaramuka dipisah koma. (nilai biasa adalah: penglog, sap, rc, http)"
9727
9728 #: modules/control/ntservice.c:61
9729 msgid "NT Service"
9730 msgstr "Servis NT"
9731
9732 #: modules/control/ntservice.c:62
9733 msgid "Windows Service interface"
9734 msgstr "Antaramuka Servis Windows"
9735
9736 #: modules/control/rc.c:158
9737 msgid "Show stream position"
9738 msgstr "Tunjuk posisi strim"
9739
9740 #: modules/control/rc.c:159
9741 msgid ""
9742 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9743 msgstr "Tunjuk posisi semasa dalam saat semasa strim dari masa ke masa."
9744
9745 #: modules/control/rc.c:162
9746 msgid "Fake TTY"
9747 msgstr "TTY Tiruan"
9748
9749 #: modules/control/rc.c:163
9750 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9751 msgstr "Paksa modul rc untuk menggunakan stdin jika ia adalah TTY."
9752
9753 #: modules/control/rc.c:165
9754 msgid "UNIX socket command input"
9755 msgstr "Input arahan soket UNIX"
9756
9757 #: modules/control/rc.c:166
9758 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9759 msgstr "Terima arahan di atas soket Unix bukannya stdin."
9760
9761 #: modules/control/rc.c:169
9762 msgid "TCP command input"
9763 msgstr "Input arahan TCP"
9764
9765 #: modules/control/rc.c:170
9766 msgid ""
9767 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9768 "port the interface will bind to."
9769 msgstr ""
9770 "Terima arahan di atas soket Unix bukannya stdin. Anda boleh tetapkan alamat "
9771 "dan port antaramuka akan dijilid."
9772
9773 #: modules/control/rc.c:174 modules/misc/dummy/dummy.c:49
9774 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9775 msgstr "Jangan buka antaramuka kotak arahan DOS"
9776
9777 #: modules/control/rc.c:176
9778 msgid ""
9779 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9780 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9781 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9782 msgstr ""
9783 "Secara lalai plugin antaramuka rc akan memulakan kotak arahan DOS. "
9784 "Membolehkan mod senyap tidak akan memberikankotak arahan ini tetapi boleh "
9785 "menjadi menyakitkan mata apabila anta ingiin menghentikan VLC dan tiada "
9786 "tetingkap video yang dibuka."
9787
9788 #: modules/control/rc.c:183
9789 msgid "RC"
9790 msgstr "RC"
9791
9792 #: modules/control/rc.c:186
9793 msgid "Remote control interface"
9794 msgstr "Antaramuka kawalan jauh"
9795
9796 #: modules/control/rc.c:336
9797 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9798 msgstr "Antaramuka kawalan jauh dimulakan. Taip `help' untuk bantuan."
9799
9800 #: modules/control/rc.c:804
9801 #, c-format
9802 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
9803 msgstr "Arahan tidak diketahui `%s'. Taip `help' untuk bantuan."
9804
9805 #: modules/control/rc.c:837
9806 msgid "+----[ Remote control commands ]"
9807 msgstr "+----[ Arahan kawalan jauh ]"
9808
9809 #: modules/control/rc.c:839
9810 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
9811 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . tambah XYZ kepada senarai tayang"
9812
9813 #: modules/control/rc.c:840
9814 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . queue XYZ to playlist"
9815 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . . gilirkan XYZ kepada senarai tayang"
9816
9817 #: modules/control/rc.c:841
9818 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
9819 msgstr "| playlist . . .  tunjuk item kini dalam senarai tayang"
9820
9821 #: modules/control/rc.c:842
9822 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
9823 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . tayang strim"
9824
9825 #: modules/control/rc.c:843
9826 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
9827 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . henti strim"
9828
9829 #: modules/control/rc.c:844
9830 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
9831 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  item senarai tayang berikut"
9832
9833 #: modules/control/rc.c:845
9834 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
9835 msgstr "| prev . . . . . . . . . .  item senarai tayang terdahulu"
9836
9837 #: modules/control/rc.c:846
9838 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
9839 msgstr "| goto  . . . . . . . . . . . . pergi item pada indeks"
9840
9841 #: modules/control/rc.c:847
9842 #, fuzzy
9843 msgid "| repeat [on|off] . .  toggle playlist item repeat"
9844 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
9845
9846 #: modules/control/rc.c:848
9847 #, fuzzy
9848 msgid "| loop [on|off] . . . .  toggle playlist item loop"
9849 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
9850
9851 #: modules/control/rc.c:849
9852 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
9853 msgstr "| clear . . . . . . . . . . .   bersihkan senarai tayang"
9854
9855 #: modules/control/rc.c:850
9856 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
9857 msgstr "| status . . . . . . . . . status senarai tayang semasa"
9858
9859 #: modules/control/rc.c:851
9860 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
9861 msgstr "| title [X]  . . . . tetap/ambil judul dalam item semasa"
9862
9863 #: modules/control/rc.c:852
9864 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
9865 msgstr "| title_n  . . . . .  judul berikut dalam item semasa"
9866
9867 #: modules/control/rc.c:853
9868 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
9869 msgstr "| title_p  . . . . judul terdahulu dalam item semasa"
9870
9871 #: modules/control/rc.c:854
9872 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
9873 msgstr "| chapter [X]  . . . . . .  tetap/ambil bab dalam item semasa"
9874
9875 #: modules/control/rc.c:855
9876 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
9877 msgstr "| chapter_n  . . . . . .  bab berikut dalam item semasa"
9878
9879 #: modules/control/rc.c:856
9880 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
9881 msgstr "| chapter_p . . . . . .  bab terdahulu dalam item semasa"
9882
9883 #: modules/control/rc.c:858
9884 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
9885 msgstr "| seek X . cari dalam saat, sebagai contoh `seek 12'"
9886
9887 #: modules/control/rc.c:859
9888 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
9889 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  umpil jeda"
9890
9891 #: modules/control/rc.c:860
9892 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
9893 msgstr "| fastforward  . . . . . .  .  tetapkan kepada kadar maksima"
9894
9895 #: modules/control/rc.c:861
9896 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
9897 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . .  tetapkan kepada kadar minima"
9898
9899 #: modules/control/rc.c:862
9900 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
9901 msgstr "| faster . . . . . . . .  cepatkan tayangan strim"
9902
9903 #: modules/control/rc.c:863
9904 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
9905 msgstr "| slower . . . . . . . .  lambatkan tayangan strim"
9906
9907 #: modules/control/rc.c:864
9908 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
9909 msgstr "| normal . . . . . . . .  tayangan stim normal"
9910
9911 #: modules/control/rc.c:865
9912 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
9913 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
9914
9915 #: modules/control/rc.c:866
9916 msgid "| info . . .  information about the current stream"
9917 msgstr "| info . . . maklumat tentang strim semasa"
9918
9919 #: modules/control/rc.c:867
9920 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
9921 msgstr "| get_time . . saat yang berlalu sejak memulakan strim"
9922
9923 #: modules/control/rc.c:868
9924 msgid "| is_playing . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
9925 msgstr "| is_playing . .  1 jika strimditayangkanm, 0 jika tidak"
9926
9927 #: modules/control/rc.c:869
9928 msgid "| get_title . . .  the title of the current stream"
9929 msgstr "| get_title . . . . judul strim semasa"
9930
9931 #: modules/control/rc.c:870
9932 msgid "| get_length . .  the length of the current stream"
9933 msgstr "| get_length . . . panjang strim semasa"
9934
9935 #: modules/control/rc.c:872
9936 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
9937 msgstr "| volume [X] . . . . . . . .  tetap/ambil volum audio"
9938
9939 #: modules/control/rc.c:873
9940 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
9941 msgstr "| volup [X]  . . . . .  tingkatkan volum audio X langkah"
9942
9943 #: modules/control/rc.c:874
9944 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
9945 msgstr "| voldown [X]  . . . . .  turungkan volum audio X langkah"
9946
9947 #: modules/control/rc.c:875
9948 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
9949 msgstr "| adev [X]  . . . . .  tetapkan/ambil peranti audio"
9950
9951 #: modules/control/rc.c:876
9952 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
9953 msgstr "| achan [X]  . . . . .  tetapkan/ambil saluran audio"
9954
9955 #: modules/control/rc.c:877
9956 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
9957 msgstr "| atrack [X]  . . . . .  tetapkan/ambil trek audio"
9958
9959 #: modules/control/rc.c:878
9960 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
9961 msgstr "| vtrack [X]  . . . . .  tetapkan/ambil trek video"
9962
9963 #: modules/control/rc.c:879
9964 msgid "| vratio [X]  . . . . . set/get video aspect ratio"
9965 msgstr "| vratio [X]  . . . . .  tetapkan/ambil nisbah aspek"
9966
9967 #: modules/control/rc.c:880
9968 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . .  set/get video crop"
9969 msgstr "| adev [X]  . . . . .  tetapkan/ambil cantasan video"
9970
9971 #: modules/control/rc.c:881
9972 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . .  set/get video zoom"
9973 msgstr "| volum [X] . . . . . . . .  tetap/ambil zum video"
9974
9975 #: modules/control/rc.c:882
9976 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
9977 msgstr "| strack [X]  . . . . .  tetapkan/ambil trek sarikata"
9978
9979 #: modules/control/rc.c:883
9980 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
9981 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
9982
9983 #: modules/control/rc.c:888
9984 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
9985 msgstr "| marq-marquee STRING  . . lapisan STRING dalam video"
9986
9987 #: modules/control/rc.c:889
9988 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9989 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset dari kiri"
9990
9991 #: modules/control/rc.c:890
9992 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9993 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset dari atas"
9994
9995 #: modules/control/rc.c:891
9996 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
9997 msgstr "| marq-position #. . .  .kawalan posisi relatif"
9998
9999 #: modules/control/rc.c:892
10000 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10001 msgstr "| warna-ukir # . . . . . . . . . . warna font, RGB"
10002
10003 #: modules/control/rc.c:893
10004 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10005 msgstr "| kelegapan-ukir # . . . . . . . . . . . . . kelegapan"
10006
10007 #: modules/control/rc.c:894
10008 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10009 msgstr "| masatamat-ukir T. . . . . . . . . . masatamat, dalam ms"
10010
10011 #: modules/control/rc.c:895
10012 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10013 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . saiz font, dalam piksel"
10014
10015 #: modules/control/rc.c:897
10016 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10017 msgstr "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10018
10019 #: modules/control/rc.c:898
10020 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10021 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset dari kiri"
10022
10023 #: modules/control/rc.c:899
10024 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10025 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset dari atas"
10026
10027 #: modules/control/rc.c:900
10028 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
10029 msgstr "| posisi-logo #. . . . . . . . posisi hubungan"
10030
10031 #: modules/control/rc.c:901
10032 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10033 msgstr "| ketelusan-logo #. . . . . . . . .ketelusan"
10034
10035 #: modules/control/rc.c:903
10036 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10037 msgstr "| alfa-mozek #. . . . . . . . . . . . . .alfa"
10038
10039 #: modules/control/rc.c:904
10040 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10041 msgstr "| tinggi-mozek #. . . . . . . . . . . . . .tinggi"
10042
10043 #: modules/control/rc.c:905
10044 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10045 msgstr "| lebar-mozek # . . . . . . . . . . . . . . lebar"
10046
10047 #: modules/control/rc.c:906
10048 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10049 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .posisi sudut atas kiri"
10050
10051 #: modules/control/rc.c:907
10052 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10053 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .posisi sudut atas kiri"
10054
10055 #: modules/control/rc.c:908
10056 msgid "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10057 msgstr "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . senarai offset"
10058
10059 #: modules/control/rc.c:909
10060 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10061 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .penjajaran mozek"
10062
10063 #: modules/control/rc.c:910
10064 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10065 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . sempadan ufuk"
10066
10067 #: modules/control/rc.c:911
10068 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10069 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . sempadan datar"
10070
10071 #: modules/control/rc.c:912
10072 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10073 msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=muat} . . . .posisi"
10074
10075 #: modules/control/rc.c:913
10076 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10077 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .bilangan baris"
10078
10079 #: modules/control/rc.c:914
10080 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10081 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .bilangan lajur"
10082
10083 #: modules/control/rc.c:915
10084 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10085 msgstr "| mosaic-order id(,id)* . . . . urutan gambar "
10086
10087 #: modules/control/rc.c:916
10088 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10089 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . nisbah aspek"
10090
10091 #: modules/control/rc.c:918
10092 msgid ""
10093 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10094 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10095 msgstr ""
10096 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10097 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10098
10099 #: modules/control/rc.c:922
10100 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
10101 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . mesej bantuan ini"
10102
10103 #: modules/control/rc.c:923
10104 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
10105 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . mesej bantuan lebih panjang"
10106
10107 #: modules/control/rc.c:924
10108 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
10109 msgstr "| logout . . . . .  keluar (jika dalam sambungan soket)"
10110
10111 #: modules/control/rc.c:925
10112 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
10113 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  keluar vlc"
10114
10115 #: modules/control/rc.c:927
10116 msgid "+----[ end of help ]"
10117 msgstr "+----[ bantuan tamat ]"
10118
10119 #: modules/control/rc.c:1037
10120 msgid "Press menu select or pause to continue."
10121 msgstr "Tekan kunci pilih atau henti sekeika untuk sambung."
10122
10123 #: modules/control/rc.c:1275 modules/control/rc.c:1563
10124 #: modules/control/rc.c:1633 modules/control/rc.c:1802
10125 #: modules/control/rc.c:1901
10126 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10127 msgstr "Taip 'menu select' atau 'pause' untuk sambung."
10128
10129 #: modules/control/rc.c:1343
10130 msgid "goto is deprecated"
10131 msgstr "goto telah dimansuhkan"
10132
10133 #: modules/control/rc.c:1459
10134 msgid "Type 'pause' to continue."
10135 msgstr "Taip 'pause' untuk menyambung."
10136
10137 #: modules/control/rc.c:1886 modules/control/rc.c:1925
10138 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10139 msgstr "Sila sediakan satu daripada parameter berikut:"
10140
10141 #: modules/control/showintf.c:63
10142 msgid "Threshold"
10143 msgstr "Ambang"
10144
10145 #: modules/control/showintf.c:64
10146 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10147 msgstr "Tinggi zon memicu antaramuka."
10148
10149 #: modules/control/telnet.c:70
10150 msgid "Host"
10151 msgstr "Hos"
10152
10153 #: modules/control/telnet.c:71
10154 msgid ""
10155 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10156 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10157 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10158 msgstr ""
10159 "Ini adalah kos yang antaramuka akan dengar. Ia lalai kepada semua antaramuka "
10160 "rangkaian (0.0.0.0). Jika anda ingin antaramuka ini hanya wujud pada mesin "
10161 "lokal, masukkan \"127.0.0.1\"."
10162
10163 #: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
10164 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
10165 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:828
10166 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:855
10167 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:82
10168 msgid "Port"
10169 msgstr "Port"
10170
10171 #: modules/control/telnet.c:76
10172 msgid ""
10173 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10174 "4212."
10175 msgstr ""
10176 "Ini adalah port TCP yang antaramuka ini akan didengar. Ia lalai kepada 4212."
10177
10178 #: modules/control/telnet.c:80
10179 msgid ""
10180 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10181 "default value is \"admin\"."
10182 msgstr ""
10183 "Katalaluan pentadbiran tunggal digunakan untuk melindungi antaramuka ini. "
10184 "Nilai lalai adalah \"admin\"."
10185
10186 #: modules/control/telnet.c:94
10187 msgid "VLM remote control interface"
10188 msgstr "Antaramuka kawalan jauh VLM"
10189
10190 #: modules/demux/a52.c:44
10191 msgid "Raw A/52 demuxer"
10192 msgstr "Demuxer Raw A/52"
10193
10194 #: modules/demux/aiff.c:45
10195 msgid "AIFF demuxer"
10196 msgstr "Demuxer AIFF"
10197
10198 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10199 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10200 msgstr "Demuxer ASF v1.0"
10201
10202 #: modules/demux/asf/asf.c:168
10203 msgid "Could not demux ASF stream"
10204 msgstr "Tidak dapat demux strim ASF"
10205
10206 #: modules/demux/asf/asf.c:169
10207 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10208 msgstr "VLC gagal memuatkan pengepala ASF."
10209
10210 #: modules/demux/au.c:46
10211 msgid "AU demuxer"
10212 msgstr "Demuxer AU"
10213
10214 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10215 msgid "Force interleaved method"
10216 msgstr "Paksa metod menyisip"
10217
10218 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10219 msgid "Force interleaved method."
10220 msgstr "Paksa metod menyisip."
10221
10222 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10223 msgid "Force index creation"
10224 msgstr "Paksa penciptaan index"
10225
10226 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10227 msgid ""
10228 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10229 "incomplete (not seekable)."
10230 msgstr ""
10231 "Cipta semula indeks untik fail AVI. Gunakan ini jika fail AVI rosak atau "
10232 "tidak lengkap (tidak boleh dicari)."
10233
10234 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10235 msgid "Ask"
10236 msgstr "Tanya"
10237
10238 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10239 msgid "Always fix"
10240 msgstr "Sentiasa baiki"
10241
10242 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10243 msgid "Never fix"
10244 msgstr "Jangan baiki"
10245
10246 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10247 msgid "AVI demuxer"
10248 msgstr "Demuxer AVI"
10249
10250 #: modules/demux/avi/avi.c:583
10251 msgid "AVI Index"
10252 msgstr "Indeks AVI"
10253
10254 #: modules/demux/avi/avi.c:584
10255 msgid ""
10256 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10257 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10258 msgstr ""
10259 "Fail AVI ini rosak. Mencari tidak akan berfungsi dengan betul.\n"
10260 "?Adalah anda ingin cuba membaikinya (ini akan mengambil masa yang panjang)?"
10261
10262 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10263 msgid "Repair"
10264 msgstr "Baiki"
10265
10266 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10267 msgid "Don't repair"
10268 msgstr "Jangan baiki"
10269
10270 #: modules/demux/avi/avi.c:2322 modules/demux/avi/avi.c:2345
10271 msgid "Fixing AVI Index..."
10272 msgstr "Membaiki Indeks AVI..."
10273
10274 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10275 msgid "Dump filename"
10276 msgstr "Mengeluarkan nama fail"
10277
10278 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10279 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10280 msgstr "Nama fail yang strim raw akan disingkirkan."
10281
10282 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10283 msgid "Append to existing file"
10284 msgstr "Tokok ke fail sedia ada"
10285
10286 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10287 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10288 msgstr "Jika fail sedia wujud, ia tidak akan ditindih."
10289
10290 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10291 msgid "File dumpper"
10292 msgstr "Pengeluar fail"
10293
10294 #: modules/demux/dts.c:40
10295 msgid "Raw DTS demuxer"
10296 msgstr "Demuxer RAW DTS"
10297
10298 #: modules/demux/flac.c:39
10299 msgid "FLAC demuxer"
10300 msgstr "Demuxer FLAC"
10301
10302 #: modules/demux/gme.cpp:51
10303 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10304 msgstr "Demuxer GME (Game_Music_Emu)"
10305
10306 #: modules/demux/live555.cpp:66
10307 msgid ""
10308 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10309 "should be set in millisecond units."
10310 msgstr ""
10311 "Benarkan anda mengubahsuai nilai caching lalai untuk strim RTSP. Nilai ini "
10312 "perlu ditetapkan dalam unit milisaat."
10313
10314 #: modules/demux/live555.cpp:69
10315 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10316 msgstr "Dialek RTSP Kasenna"
10317
10318 #: modules/demux/live555.cpp:70
10319 msgid ""
10320 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10321 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10322 "cannot connect to normal RTSP servers."
10323 msgstr ""
10324 "Pelayan Kasenna menggunakan dialek tidak piawai dan lama RTSP. Apabila anda "
10325 "tetapkan parameter ini, VLC akan mencuba komunikasi dialek. Dalam mod ini "
10326 "anda tidak boleh menyambungkan kepada pelayan RTSP biasa."
10327
10328 #: modules/demux/live555.cpp:74
10329 msgid "RTSP user name"
10330 msgstr "Nama pengguna RTSP"
10331
10332 #: modules/demux/live555.cpp:75
10333 msgid ""
10334 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10335 "connection."
10336 msgstr ""
10337 "Benarkan anda ubahsuai nama pengguna yang akan digunakan untuk pengesahan "
10338 "sambungan."
10339
10340 #: modules/demux/live555.cpp:77
10341 msgid "RTSP password"
10342 msgstr "Kata laluan RTSP"
10343
10344 #: modules/demux/live555.cpp:78
10345 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10346 msgstr "Benarkan anda ubahsuai katalaluan yang akan digunakan untuk sambungan."
10347
10348 #: modules/demux/live555.cpp:82
10349 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10350 msgstr "Demuxer RTP/RTSP/SDP (menggunakan Live555.com)"
10351
10352 #: modules/demux/live555.cpp:92
10353 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10354 msgstr "Capaian RTSP/RTP dan demux"
10355
10356 #: modules/demux/live555.cpp:98 modules/demux/live555.cpp:99
10357 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10358 msgstr "Guna RTP atas RTSP (TCP)"
10359
10360 #: modules/demux/live555.cpp:101
10361 msgid "Client port"
10362 msgstr "Port klien"
10363
10364 #: modules/demux/live555.cpp:102
10365 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10366 msgstr "Port digunakan untuk sumber RTP sessi"
10367
10368 #: modules/demux/live555.cpp:105 modules/demux/live555.cpp:106
10369 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10370 msgstr "Terowong RTSP dan RTP atas HTTP"
10371
10372 #: modules/demux/live555.cpp:108
10373 msgid "HTTP tunnel port"
10374 msgstr "Terowong port HTTP"
10375
10376 #: modules/demux/live555.cpp:109
10377 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10378 msgstr "Port digunakan untuk terowong RTSP/RTP atas HTTP."
10379
10380 #: modules/demux/live555.cpp:753
10381 msgid "RTSP authentication"
10382 msgstr "Pengesahan RTSP"
10383
10384 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10385 msgid "Frames per Second"
10386 msgstr "Biingkai per Saat"
10387
10388 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10389 msgid ""
10390 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10391 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10392 msgstr ""
10393 "Ini adalah kadar bingkai yang diingini apabila menayangkan MJPEG daripada "
10394 "fail. Gunakan 0 (ini adalah nilai lalai) untuk strim langsung (daripada "
10395 "kamera)."
10396
10397 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10398 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10399 msgstr "Demuxer kamera M-JPEG"
10400
10401 #: modules/demux/mkv.cpp:396
10402 msgid "Matroska stream demuxer"
10403 msgstr "Demuxer strim Matroska"
10404
10405 #: modules/demux/mkv.cpp:403
10406 msgid "Ordered chapters"
10407 msgstr "Bab tersusun"
10408
10409 #: modules/demux/mkv.cpp:404
10410 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10411 msgstr "Tayangkan bab yang dipesan sebagaimana ditentukan dalam segmen."
10412
10413 #: modules/demux/mkv.cpp:407
10414 msgid "Chapter codecs"
10415 msgstr "Kodek bab"
10416
10417 #: modules/demux/mkv.cpp:408
10418 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10419 msgstr "Guna kodek bab ditemui dalam segmen."
10420
10421 #: modules/demux/mkv.cpp:411
10422 msgid "Preload Directory"
10423 msgstr "Direktori pra muat"
10424
10425 #: modules/demux/mkv.cpp:412
10426 msgid ""
10427 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10428 "for broken files)."
10429 msgstr ""
10430 "Pra beban fail matroska daripada keluarga sama dalam direktori sama (tidak "
10431 "baik untuk fail rosak)."
10432
10433 #: modules/demux/mkv.cpp:415
10434 msgid "Seek based on percent not time"
10435 msgstr "Carian berdasarkan pada beratus bukan masa"
10436
10437 #: modules/demux/mkv.cpp:416
10438 msgid "Seek based on percent not time."
10439 msgstr "Carian berdasarkan pada beratus bukan masa."
10440
10441 #: modules/demux/mkv.cpp:419
10442 msgid "Dummy Elements"
10443 msgstr "Elemen Olok"
10444
10445 #: modules/demux/mkv.cpp:420
10446 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10447 msgstr ""
10448 "Baca dan membuang elemen EMBL tidak diketahui (tidak baik untuk fail rosak)."
10449
10450 #: modules/demux/mkv.cpp:3164
10451 msgid "---  DVD Menu"
10452 msgstr "---  Menu DVD"
10453
10454 #: modules/demux/mkv.cpp:3170
10455 msgid "First Played"
10456 msgstr "Pertama ditayangkan"
10457
10458 #: modules/demux/mkv.cpp:3172
10459 msgid "Video Manager"
10460 msgstr "Pengurus video"
10461
10462 #: modules/demux/mkv.cpp:3178
10463 msgid "----- Title"
10464 msgstr "----- Tajuk"
10465
10466 #: modules/demux/mod.c:48
10467 msgid "Enable noise reduction algorithm"
10468 msgstr "Bolehkan algoritma pengurangan hingar"
10469
10470 #: modules/demux/mod.c:49
10471 msgid "Enable reverberation"
10472 msgstr "Bolehkan gema"
10473
10474 #: modules/demux/mod.c:50
10475 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10476 msgstr "Paras kumandang (dari 0 hingga 100, nilai lalai adalah 0)."
10477
10478 #: modules/demux/mod.c:52
10479 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10480 msgstr "Lengahan kumandang, dalam ms. Nilai biasa dari 40 hingga 200ms."
10481
10482 #: modules/demux/mod.c:54
10483 msgid "Enable megabass mode"
10484 msgstr "Bolehkan mod megabass"
10485
10486 #: modules/demux/mod.c:55
10487 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10488 msgstr "Paras mod Megabass (dari 0 hingga 100, nilai lalai adalah 0)."
10489
10490 #: modules/demux/mod.c:58
10491 msgid ""
10492 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
10493 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
10494 msgstr ""
10495 "Mod Megabass potong frekuensi, dalam Hz. Ini adalah frekuensi maksima yang "
10496 "mana kesan megabass diterapkan. Nilai sah adalah dari 10 hingga 100Hz."
10497
10498 #: modules/demux/mod.c:61
10499 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10500 msgstr "Paras kesan Surround (dari 0 hingga 100, nilai lalai adalah 0)."
10501
10502 #: modules/demux/mod.c:63
10503 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
10504 msgstr "Lengahan Surround, dalam ms. Nilai biasa adalah dari 5 hingga 40 ms."
10505
10506 #: modules/demux/mod.c:68
10507 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10508 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
10509
10510 #: modules/demux/mod.c:76
10511 msgid "Reverb"
10512 msgstr "Reverb"
10513
10514 #: modules/demux/mod.c:79
10515 msgid "Reverberation level"
10516 msgstr "Aras gema"
10517
10518 #: modules/demux/mod.c:81
10519 msgid "Reverberation delay"
10520 msgstr "Lengahan gema"
10521
10522 #: modules/demux/mod.c:83
10523 msgid "Mega bass"
10524 msgstr "Mega bass"
10525
10526 #: modules/demux/mod.c:86
10527 msgid "Mega bass level"
10528 msgstr "Aras bass Mega"
10529
10530 #: modules/demux/mod.c:88
10531 msgid "Mega bass cutoff"
10532 msgstr "Mega bass cutoff"
10533
10534 #: modules/demux/mod.c:90
10535 msgid "Surround"
10536 msgstr "Surround"
10537
10538 #: modules/demux/mod.c:93
10539 msgid "Surround level"
10540 msgstr "Aras Sekeliling"
10541
10542 #: modules/demux/mod.c:95
10543 msgid "Surround delay (ms)"
10544 msgstr "Lengahan Sekeliling (ms)"
10545
10546 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
10547 msgid "MP4 stream demuxer"
10548 msgstr "Demuxer strim MP4"
10549
10550 #: modules/demux/mpc.c:47
10551 msgid "Replay Gain type"
10552 msgstr "Jenis Gandaan Main semula"
10553
10554 #: modules/demux/mpc.c:48
10555 msgid ""
10556 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
10557 "specific one. Choose which type you want to use"
10558 msgstr ""
10559 "Musepak boleh gandakan tayang semula spesifik-judul atau spesifik-album. "
10560 "Pilih jenis yang anda ingin gunakan"
10561
10562 #: modules/demux/mpc.c:60
10563 msgid "MusePack demuxer"
10564 msgstr "Demuxer Musepack"
10565
10566 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
10567 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
10568 msgstr "Kadar bingkai dingini untuk strim H264."
10569
10570 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
10571 msgid "H264 video demuxer"
10572 msgstr "Demuxer video H264"
10573
10574 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
10575 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
10576 msgstr "Demuxer audio MPEG-4"
10577
10578 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
10579 msgid "MPEG-4 video demuxer"
10580 msgstr "Demuuxer video MPEG-4"
10581
10582 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
10583 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
10584 msgstr "Demuxer MPEG audio/MP3"
10585
10586 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
10587 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
10588 msgstr "Demuxer video MPEG-I/II"
10589
10590 #: modules/demux/nsc.c:43
10591 msgid "Windows Media NSC metademux"
10592 msgstr "Metadux NSC Windows Media"
10593
10594 #: modules/demux/nsv.c:45
10595 msgid "NullSoft demuxer"
10596 msgstr "Demuxer NullSoft"
10597
10598 #: modules/demux/nuv.c:46
10599 msgid "Nuv demuxer"
10600 msgstr "Demuxer Nuv"
10601
10602 #: modules/demux/ogg.c:45
10603 msgid "OGG demuxer"
10604 msgstr "Demuxer Ogg"
10605
10606 #: modules/demux/playlist/gvp.c:211
10607 msgid "Google Video"
10608 msgstr "Video Google"
10609
10610 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
10611 msgid "Auto start"
10612 msgstr "Auto mula"
10613
10614 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
10615 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
10616 msgstr ""
10617 "Automatatik mula menayangkan kandungan senarai tayang apabila ia dimuatkan.\n"
10618
10619 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
10620 msgid "Show shoutcast adult content"
10621 msgstr "TUnjuk kandungan dewasa shoutcast"
10622
10623 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
10624 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
10625 msgstr ""
10626 "Tunjuk strim video yang ditaksir NC17 apabila menggunakan senarai tayang "
10627 "video shoutcast."
10628
10629 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
10630 msgid "M3U playlist import"
10631 msgstr "Import senarai tayang M3U"
10632
10633 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
10634 msgid "PLS playlist import"
10635 msgstr "Import senarai tayang PLS"
10636
10637 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
10638 msgid "B4S playlist import"
10639 msgstr "Import senarai tayang B4S"
10640
10641 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
10642 msgid "DVB playlist import"
10643 msgstr "Import senarai tayang DVB"
10644
10645 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
10646 msgid "Podcast parser"
10647 msgstr "Peneliti Podcast"
10648
10649 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
10650 msgid "XSPF playlist import"
10651 msgstr "Import senarai tayang XSPF"
10652
10653 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
10654 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
10655 msgstr "Import shoutcast winamp 5.2 baru"
10656
10657 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
10658 msgid "ASX playlist import"
10659 msgstr "Import senarai tayang ASX"
10660
10661 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
10662 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10663 msgstr "Peneliti Kasenna MediaBase"
10664
10665 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
10666 msgid "QuickTime Media Link importer"
10667 msgstr "Pengimport Pautan Media QuickTime"
10668
10669 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
10670 msgid "Google Video Playlist importer"
10671 msgstr "Pengimport Senarai Tayang lama Video Google"
10672
10673 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
10674 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
10675 msgid "Podcast Info"
10676 msgstr "Info Podcast"
10677
10678 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
10679 msgid "Podcast Summary"
10680 msgstr "Ringkasan Podcast"
10681
10682 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
10683 msgid "Podcast Size"
10684 msgstr "Saiz Podcast"
10685
10686 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
10687 #: modules/services_discovery/shout.c:134
10688 msgid "Shoutcast"
10689 msgstr "Shoutcast"
10690
10691 #: modules/demux/ps.c:39
10692 msgid "Trust MPEG timestamps"
10693 msgstr "Percaya Stem Masa MPEG"
10694
10695 #: modules/demux/ps.c:40
10696 msgid ""
10697 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
10698 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
10699 "calculate from the bitrate instead."
10700 msgstr ""
10701 "Biasanya kami menggunakan stem masa pada fail MPEG untuk mengira posisi dan "
10702 "tempoh. Bagaimanapun kadangkala ini tidak berguna. Sebaliknya lumpuhkan "
10703 "pilihan ini untuk mengira daripada kadar bit."
10704
10705 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
10706 msgid "MPEG-PS demuxer"
10707 msgstr "Demuxer MPEG-PS"
10708
10709 #: modules/demux/pva.c:39
10710 msgid "PVA demuxer"
10711 msgstr "Demuxer PVA"
10712
10713 #: modules/demux/rawdv.c:40
10714 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
10715 msgstr "Demuxer DV (Video Digital)"
10716
10717 #: modules/demux/real.c:43
10718 msgid "Real demuxer"
10719 msgstr "Demuxer Real"
10720
10721 #: modules/demux/subtitle.c:50
10722 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
10723 msgstr ""
10724 "Terapkan lengahan kepada semua sarikata (dalam 1/10s, cth 100 bermakna 10s)."
10725
10726 #: modules/demux/subtitle.c:52
10727 msgid ""
10728 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
10729 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
10730 msgstr ""
10731 "Tindih tetapan bingkai per saat piawai. Ini hanya akan berfungsi dengan "
10732 "sarikata MicroDVD dan SubRIP (SRT)."
10733
10734 #: modules/demux/subtitle.c:55
10735 msgid ""
10736 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
10737 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" and "
10738 "\"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
10739 msgstr ""
10740 "Paksa format sarikata. Nilai sah adalah : \"microdvd\", \"subrip\",  \"ssa1"
10741 "\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" dan \"auto"
10742 "\" (bermaksud autokesan, ini selalunya berfungsi)."
10743
10744 #: modules/demux/subtitle.c:67
10745 msgid "Text subtitles parser"
10746 msgstr "Peneliti sarikata teks"
10747
10748 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
10749 msgid "Frames per second"
10750 msgstr "Bingkai per saat"
10751
10752 #: modules/demux/subtitle.c:75
10753 msgid "Subtitles delay"
10754 msgstr "Lengahan sarikata"
10755
10756 #: modules/demux/subtitle.c:77
10757 msgid "Subtitles format"
10758 msgstr "Format sarikata"
10759
10760 #: modules/demux/ts.c:91
10761 msgid "Extra PMT"
10762 msgstr "PMT ekstra"
10763
10764 #: modules/demux/ts.c:93
10765 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10766 msgstr ""
10767 "Benarkan pengguna menentukan pmt tambahan (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10768
10769 #: modules/demux/ts.c:95
10770 msgid "Set id of ES to PID"
10771 msgstr "Tetapkan id ES kepada PID"
10772
10773 #: modules/demux/ts.c:96
10774 msgid ""
10775 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
10776 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
10777 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10778 msgstr ""
10779 "Tetapkan ID dalaman untuk setiap asas strim yang dikendalikan oleh VLC "
10780 "kepada nilai yang sama dengan PID dalam strim TS, bukannya 1, 2, 3, dll. "
10781 "Berguna untuk menggunakan '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10782
10783 #: modules/demux/ts.c:101
10784 msgid "Fast udp streaming"
10785 msgstr "Penstrim udp pantas"
10786
10787 #: modules/demux/ts.c:103
10788 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
10789 msgstr ""
10790 "Hantar TS kepada ip:port spesifik dengan udp (annda perlu tahu apa yang anda "
10791 "lakukan)."
10792
10793 #: modules/demux/ts.c:105
10794 msgid "MTU for out mode"
10795 msgstr "MTU untuk mod keluar"
10796
10797 #: modules/demux/ts.c:106
10798 msgid "MTU for out mode."
10799 msgstr "MTU untuk mod keluar."
10800
10801 #: modules/demux/ts.c:108
10802 msgid "CSA ck"
10803 msgstr "CSA ck"
10804
10805 #: modules/demux/ts.c:109
10806 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
10807 msgstr "Kawalan kau untuk algoritma penyulitan CSA"
10808
10809 #: modules/demux/ts.c:111
10810 msgid "Silent mode"
10811 msgstr "Mod Diam"
10812
10813 #: modules/demux/ts.c:112
10814 msgid "Do not complain on encrypted PES."
10815 msgstr "Jangan bersungut pada pengulitan PES."
10816
10817 #: modules/demux/ts.c:114
10818 msgid "CAPMT System ID"
10819 msgstr "ID Sistem CAPMT"
10820
10821 #: modules/demux/ts.c:115
10822 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
10823 msgstr "Hanya majukan huraian daripada SysID ini kepada CAM."
10824
10825 #: modules/demux/ts.c:117
10826 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
10827 msgstr "Saiz paket dalam bait untuk dinyahsulit"
10828
10829 #: modules/demux/ts.c:118
10830 msgid ""
10831 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
10832 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
10833 msgstr ""
10834 "Tentukan saiz paket TS untuk dinyahsulit. Rutin nyahsulit adalah "
10835 "mengurangkan pengepala-TS kepada nilai sebelum dinyahsulitkan."
10836
10837 #: modules/demux/ts.c:122
10838 msgid "Filename of dump"
10839 msgstr "Namafail buangan"
10840
10841 #: modules/demux/ts.c:123
10842 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
10843 msgstr "Tentukan namafail di mana TS akan dibuang."
10844
10845 #: modules/demux/ts.c:125
10846 msgid "Append"
10847 msgstr "Tokok"
10848
10849 #: modules/demux/ts.c:127
10850 msgid ""
10851 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
10852 "be overwritten."
10853 msgstr ""
10854 "Jika fail wujud dan pilihan ini dipilih, fail sedia ada tidak akan ditindan."
10855
10856 #: modules/demux/ts.c:130
10857 msgid "Dump buffer size"
10858 msgstr "Saiz buangan penimbal"
10859
10860 #: modules/demux/ts.c:132
10861 msgid ""
10862 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
10863 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
10864 msgstr ""
10865 "Tala saiz penimbal untuk membaca dan menulis nombor integer paket. Tentukan "
10866 "saiz penimbal di sini dan bukannya bilangan paket."
10867
10868 #: modules/demux/ts.c:136
10869 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
10870 msgstr "Demuxer Strim Pengangkut MPEG"
10871
10872 #: modules/demux/ts.c:3148 modules/demux/ts.c:3182
10873 msgid "clean effects"
10874 msgstr "kesan bersih"
10875
10876 #: modules/demux/ts.c:3152 modules/demux/ts.c:3186
10877 msgid "hearing impaired"
10878 msgstr "pendengaran terganggu"
10879
10880 #: modules/demux/ts.c:3156 modules/demux/ts.c:3190
10881 msgid "visual impaired commentary"
10882 msgstr "visual dirosakkan komentar"
10883
10884 #: modules/demux/tta.c:40
10885 #, fuzzy
10886 msgid "TTA demuxer"
10887 msgstr "Demuxer AU"
10888
10889 #: modules/demux/ty.c:70
10890 msgid "TY Stream audio/video demux"
10891 msgstr "Demuz audio/video Strim TY"
10892
10893 #: modules/demux/vobsub.c:49
10894 msgid "Vobsub subtitles parser"
10895 msgstr "Peneliti sarikata Vobsub"
10896
10897 #: modules/demux/voc.c:42
10898 msgid "VOC demuxer"
10899 msgstr "Demuxer VOC"
10900
10901 #: modules/demux/wav.c:41
10902 msgid "WAV demuxer"
10903 msgstr "Demuxer WAV"
10904
10905 #: modules/demux/xa.c:41
10906 msgid "XA demuxer"
10907 msgstr "Demuxer XA"
10908
10909 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
10910 msgid "Use DVD Menus"
10911 msgstr "Guna Menu DVD"
10912
10913 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
10914 msgid "BeOS standard API interface"
10915 msgstr "Antaramuka API piawai BeOS"
10916
10917 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
10918 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
10919 msgstr "Buka fail dari semua sub-folder juga?"
10920
10921 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:453
10922 #: modules/gui/macosx/open.m:647 modules/gui/macosx/open.m:760
10923 #: modules/gui/macosx/open.m:809 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
10924 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
10925 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
10926 msgid "Open"
10927 msgstr "Buka"
10928
10929 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
10930 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
10931 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
10932 msgid "Preferences"
10933 msgstr "Keutamaan"
10934
10935 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
10936 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:507
10937 #: modules/gui/macosx/intf.m:604 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
10938 msgid "Messages"
10939 msgstr "&Mesej"
10940
10941 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
10942 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:452
10943 #: modules/gui/macosx/open.m:759 modules/gui/macosx/open.m:808
10944 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:434
10945 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1260
10946 msgid "Open File"
10947 msgstr "Buka Fail"
10948
10949 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
10950 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
10951 msgid "Open Disc"
10952 msgstr "Buka Cakera"
10953
10954 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
10955 msgid "Open Subtitles"
10956 msgstr "Buka Sarikata"
10957
10958 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
10959 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
10960 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
10961 msgid "About"
10962 msgstr "Perihal"
10963
10964 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
10965 msgid "Prev Title"
10966 msgstr "Judul Terdahulu"
10967
10968 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
10969 msgid "Next Title"
10970 msgstr "Judul Berikut"
10971
10972 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
10973 msgid "Go to Title"
10974 msgstr "Pergi ke Judul"
10975
10976 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
10977 msgid "Go to Chapter"
10978 msgstr "Pergi ke Bab"
10979
10980 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
10981 msgid "Speed"
10982 msgstr "Kelajuan"
10983
10984 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:595
10985 msgid "Window"
10986 msgstr "Tetingkap"
10987
10988 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
10989 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:229 modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
10990 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:288 modules/gui/macosx/bookmarks.m:298
10991 #: modules/gui/macosx/controls.m:58 modules/gui/macosx/extended.m:617
10992 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
10993 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:159
10994 #: modules/gui/macosx/open.m:262 modules/gui/macosx/output.m:138
10995 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
10996 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630 modules/gui/macosx/wizard.m:694
10997 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1086 modules/gui/macosx/wizard.m:1166
10998 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173 modules/gui/macosx/wizard.m:1656
10999 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1664 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
11000 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1855 modules/gui/macosx/wizard.m:1868
11001 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11002 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
11003 msgid "OK"
11004 msgstr "OK"
11005
11006 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
11007 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11008 msgstr "Pemain media VLC: Buka Fail Media"
11009
11010 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
11011 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11012 msgstr "Pemain media VLC: Buka Fail Sarikata"
11013
11014 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
11015 msgid "Drop files to play"
11016 msgstr "Jatuhkan fail untuk ditayangkan"
11017
11018 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11019 msgid "playlist"
11020 msgstr "senarai tayang"
11021
11022 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11023 msgid "Close"
11024 msgstr "Tutup"
11025
11026 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
11027 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
11028 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11029 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
11030 msgid "Edit"
11031 msgstr "Edit"
11032
11033 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:537
11034 #: modules/gui/macosx/playlist.m:429
11035 msgid "Select All"
11036 msgstr "Pilih Semua"
11037
11038 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11039 msgid "Select None"
11040 msgstr "Tiada Pilihan"
11041
11042 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11043 msgid "Sort Reverse"
11044 msgstr "Isih Songsang"
11045
11046 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11047 msgid "Sort by Name"
11048 msgstr "Isih dengan Nama"
11049
11050 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11051 msgid "Sort by Path"
11052 msgstr "Isih dengan Laluan"
11053
11054 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11055 msgid "Randomize"
11056 msgstr "Rawak"
11057
11058 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
11059 msgid "Remove"
11060 msgstr "Buang"
11061
11062 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11063 msgid "Remove All"
11064 msgstr "&Minimakan Semua"
11065
11066 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11067 msgid "View"
11068 msgstr "Lihat"
11069
11070 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11071 msgid "Path"
11072 msgstr "Laluan"
11073
11074 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
11075 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
11076 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:96
11077 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11078 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11079 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
11080 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11081 msgid "Name"
11082 msgstr "Nama"
11083
11084 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11085 msgid "Apply"
11086 msgstr "Terap"
11087
11088 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11089 #: modules/gui/macosx/playlist.m:667 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11090 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:79
11091 msgid "Save"
11092 msgstr "Simpan"
11093
11094 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11095 msgid "Defaults"
11096 msgstr "Lalai"
11097
11098 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11099 msgid "Show Interface"
11100 msgstr "Tunjuk Antaramuka"
11101
11102 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11103 msgid "50%"
11104 msgstr "50%"
11105
11106 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11107 msgid "100%"
11108 msgstr "100%"
11109
11110 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11111 msgid "200%"
11112 msgstr "200%"
11113
11114 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11115 msgid "Vertical Sync"
11116 msgstr "Segerak Ufuk"
11117
11118 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11119 msgid "Correct Aspect Ratio"
11120 msgstr "Betulkan Nisbah Aspek"
11121
11122 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11123 msgid "Stay On Top"
11124 msgstr "Sentiada di Atas"
11125
11126 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11127 msgid "Take Screen Shot"
11128 msgstr "Ambil Cekupan Skrin"
11129
11130 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:511
11131 msgid "About VLC media player"
11132 msgstr "Perihal peman media VLC"
11133
11134 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11135 #, c-format
11136 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11137 msgstr "Dikompil oleh %s, berasaskan dari SVN semakan %s"
11138
11139 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11140 #, c-format
11141 msgid "Compiled by %s"
11142 msgstr "Dihimpun oleh %s"
11143
11144 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:601
11145 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11146 msgid "Bookmarks"
11147 msgstr "Tanda Buku"
11148
11149 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
11150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11151 msgid "Add"
11152 msgstr "Tambah"
11153
11154 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:536
11155 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11156 msgid "Clear"
11157 msgstr "Kosongkan"
11158
11159 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
11160 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11161 #: modules/video_filter/extract.c:66
11162 msgid "Extract"
11163 msgstr "Ekstrak"
11164
11165 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
11166 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11167 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11168 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11169 msgid "Time"
11170 msgstr "Masa"
11171
11172 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:663
11173 msgid "Untitled"
11174 msgstr "Tiada tajuk"
11175
11176 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:229
11177 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11178 msgid "No input"
11179 msgstr "Tiada input"
11180
11181 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:230
11182 msgid ""
11183 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11184 msgstr ""
11185 "Tiada input ditemui. Strim mesti dimainkan atau dihenti seketika untuk tanda "
11186 "buku berfungsi."
11187
11188 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
11189 msgid "Input has changed"
11190 msgstr "Input telah berubah"
11191
11192 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
11193 msgid ""
11194 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11195 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11196 msgstr ""
11197 "Input telah berubah, tidak dapat menyimpan tanda buku. Gantung mainbalik "
11198 "dengan \"Henti seketika\" ketika mengedit tanda buku untuk pengekalkan input "
11199 "yang sama."
11200
11201 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:288 modules/gui/macosx/wizard.m:1086
11202 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11203 msgid "Invalid selection"
11204 msgstr "Pilihan Tidak Sah"
11205
11206 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:290
11207 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11208 msgstr "Dua tanda buku perlu dipilih."
11209
11210 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:298
11211 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11212 msgid "No input found"
11213 msgstr "Tiada input ditemui"
11214
11215 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:300
11216 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11217 msgstr ""
11218 "Stream mesti ditayangkan atau dihenti seketika untuk tanda laman berfungsi."
11219
11220 #: modules/gui/macosx/controls.m:56 modules/gui/macosx/controls.m:858
11221 msgid "Jump To Time"
11222 msgstr "Lompat Ke Masa"
11223
11224 #: modules/gui/macosx/controls.m:59
11225 msgid "sec."
11226 msgstr " saat"
11227
11228 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11229 msgid "Jump to time"
11230 msgstr "Lompat ke masa"
11231
11232 #: modules/gui/macosx/controls.m:163
11233 msgid "Random On"
11234 msgstr "Hidupkan Rawak"
11235
11236 #: modules/gui/macosx/controls.m:168
11237 msgid "Random Off"
11238 msgstr "Rawak Dimatikan"
11239
11240 #: modules/gui/macosx/controls.m:225 modules/gui/macosx/controls.m:285
11241 #: modules/gui/macosx/controls.m:842 modules/gui/macosx/intf.m:547
11242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11243 msgid "Repeat One"
11244 msgstr "Ulang Sekali"
11245
11246 #: modules/gui/macosx/controls.m:241 modules/gui/macosx/controls.m:314
11247 #: modules/gui/macosx/controls.m:849 modules/gui/macosx/intf.m:548
11248 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11249 msgid "Repeat All"
11250 msgstr "Ulang Semua"
11251
11252 #: modules/gui/macosx/controls.m:257 modules/gui/macosx/controls.m:290
11253 #: modules/gui/macosx/controls.m:319
11254 msgid "Repeat Off"
11255 msgstr "Tiada Ulangan"
11256
11257 #: modules/gui/macosx/controls.m:424 modules/gui/macosx/controls.m:872
11258 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
11259 msgid "Half Size"
11260 msgstr "Saiz Separuh"
11261
11262 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:873
11263 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
11264 msgid "Normal Size"
11265 msgstr "Saiz Normal"
11266
11267 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:874
11268 #: modules/gui/macosx/intf.m:575
11269 msgid "Double Size"
11270 msgstr "Saiz Berganda"
11271
11272 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:878
11273 #: modules/gui/macosx/controls.m:889 modules/gui/macosx/intf.m:578
11274 msgid "Float on Top"
11275 msgstr "Apung di Atas"
11276
11277 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:875
11278 #: modules/gui/macosx/intf.m:576
11279 msgid "Fit to Screen"
11280 msgstr "Muat Skrin"
11281
11282 #: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:549
11283 msgid "Step Forward"
11284 msgstr "Maju Langkah"
11285
11286 #: modules/gui/macosx/controls.m:857 modules/gui/macosx/intf.m:550
11287 msgid "Step Backward"
11288 msgstr "Undur Langkah"
11289
11290 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:496
11291 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11292 msgid "Rewind"
11293 msgstr "Gulung"
11294
11295 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:499
11296 msgid "Fast Forward"
11297 msgstr "Maju Pantas"
11298
11299 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1438
11300 #: modules/gui/macosx/intf.m:1439 modules/gui/macosx/intf.m:1440
11301 #: modules/gui/macosx/intf.m:1441 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11302 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
11303 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
11304 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1228
11305 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:235
11306 msgid "Pause"
11307 msgstr "Rehat"
11308
11309 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11310 msgid "2 Pass"
11311 msgstr "2 Lepas"
11312
11313 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
11314 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
11315 msgstr "Terapkan penapis penyama dua kali. Kesan akan menjadi lebih tajam."
11316
11317 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
11318 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11319 msgstr ""
11320 "Hidupkan penyama. Jalur boleh ditetapkan secara manual atau menggunakan "
11321 "praset."
11322
11323 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
11324 msgid "Preamp"
11325 msgstr "Preamp"
11326
11327 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11328 msgid "Extended controls"
11329 msgstr "Kawalan Dipanjang"
11330
11331 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11332 msgid "Video filters"
11333 msgstr "Penapis video"
11334
11335 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11336 msgid "Image adjustment"
11337 msgstr "Pelarasan imej"
11338
11339 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/macosx/wizard.m:370
11340 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371 modules/gui/macosx/wizard.m:442
11341 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:446
11342 #: modules/gui/macosx/wizard.m:455
11343 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
11344 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
11345 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
11346 msgid "More Info"
11347 msgstr "Info Lagi"
11348
11349 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/wave.c:51
11350 msgid "Wave"
11351 msgstr "Gelombang"
11352
11353 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/ripple.c:50
11354 msgid "Ripple"
11355 msgstr "Desir"
11356
11357 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/meta_engine/id3genres.h:95
11358 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
11359 msgid "Psychedelic"
11360 msgstr "Psychedelic"
11361
11362 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/video_filter/gradient.c:68
11363 #: modules/video_filter/gradient.c:74
11364 msgid "Gradient"
11365 msgstr "Kecuraman"
11366
11367 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
11368 msgid "General editing filters"
11369 msgstr "Penapis mengedit am"
11370
11371 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11372 msgid "Distortion filters"
11373 msgstr "Penapis herotan"
11374
11375 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11376 msgid "Blur"
11377 msgstr "Kabur"
11378
11379 #: modules/gui/macosx/extended.m:92 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11380 msgid "Adds motion blurring to the image"
11381 msgstr "Tambah pengaburan gerakan pada imej"
11382
11383 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
11384 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11385 msgstr "Cipta beberapa salinan tetingkap output Video"
11386
11387 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
11388 msgid "Image cropping"
11389 msgstr "Cantas imej"
11390
11391 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
11392 msgid "Crops a defined part of the image"
11393 msgstr "Cantas bahagian imej yang ditakrifkan"
11394
11395 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
11396 msgid "Invert colors"
11397 msgstr "Balikan warna"
11398
11399 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
11400 msgid "Inverts the colors of the image"
11401 msgstr "Terbalikkan warna imej"
11402
11403 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11404 #: modules/video_filter/transform.c:67
11405 msgid "Transformation"
11406 msgstr "Perubahan"
11407
11408 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11409 msgid "Rotates or flips the image"
11410 msgstr "Putar atau balikkan imej"
11411
11412 #: modules/gui/macosx/extended.m:102
11413 msgid "Interactive Zoom"
11414 msgstr "Zum interaktif"
11415
11416 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
11417 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11418 msgstr "Bolehkan ciri zum interaktif"
11419
11420 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11421 msgid "Volume normalization"
11422 msgstr "Penormalan volum"
11423
11424 #: modules/gui/macosx/extended.m:105
11425 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11426 msgstr "Hindar output audio daripada kpergi kepada nilai pra-takrif."
11427
11428 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11429 msgid "Headphone virtualization"
11430 msgstr "Fon kepala maya"
11431
11432 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11433 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11434 msgstr "Titu kesan bunyi sekelilling apabila menggunakan fonkepala."
11435
11436 #: modules/gui/macosx/extended.m:110 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11437 msgid "Maximum level"
11438 msgstr "Aras maksima"
11439
11440 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11441 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11442 msgid "Restore Defaults"
11443 msgstr "Pulih ke lalai"
11444
11445 #: modules/gui/macosx/extended.m:115 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11446 msgid "Gamma"
11447 msgstr "Gamma"
11448
11449 #: modules/gui/macosx/extended.m:117 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11450 msgid "Saturation"
11451 msgstr "Ketepuan"
11452
11453 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11454 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11455 msgid "Opaqueness"
11456 msgstr "Kelegapan"
11457
11458 #: modules/gui/macosx/extended.m:617 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
11459 msgid "More Information"
11460 msgstr "Maklumat Lanjut"
11461
11462 #: modules/gui/macosx/extended.m:618
11463 msgid ""
11464 "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
11465 "The filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11466 "subsections of Video/Filters.\n"
11467 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11468 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11469 msgstr ""
11470 "Panel ini membenarkan untuk memilih penapis kesan video untuk diterapkan.\n"
11471 "Penapis boleh dikonfigur individu dalam Keutamaan, dalam subseksyen Video/"
11472 "Penapis.\n"
11473 ".Untuk memilih urutan bbagaimana penapis diterapkan, rentetan pilihan "
11474 "penapis boleh ditetapkan dalam Keutamaan, Video / Seksyen Penapis."
11475
11476 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:372
11477 msgid "(no item is being played)"
11478 msgstr "(tiada item ditayangkan)"
11479
11480 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
11481 msgid "Login:"
11482 msgstr "Logmasuk:"
11483
11484 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
11485 msgid "Password:"
11486 msgstr "Katalaluan:"
11487
11488 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
11489 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11490 msgid "Error"
11491 msgstr "Ralat"
11492
11493 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
11494 #, c-format
11495 msgid "Remaining time: %i seconds"
11496 msgstr "Baki masa: %i saat"
11497
11498 #: modules/gui/macosx/interaction.m:389 modules/gui/macosx/intf.m:605
11499 msgid "Errors and Warnings"
11500 msgstr "Ralat dan Amaran"
11501
11502 #: modules/gui/macosx/interaction.m:390
11503 msgid "Clean up"
11504 msgstr "Pembersihan"
11505
11506 #: modules/gui/macosx/interaction.m:391
11507 msgid "Show Details"
11508 msgstr "Tunjuk Perincian"
11509
11510 #: modules/gui/macosx/intf.m:491
11511 msgid "VLC - Controller"
11512 msgstr "VLC - Pengawal"
11513
11514 #: modules/gui/macosx/intf.m:492 modules/gui/macosx/intf.m:1042
11515 #: modules/gui/macosx/intf.m:1364 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
11516 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
11517 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:21
11518 msgid "VLC media player"
11519 msgstr "Pemain media VLC"
11520
11521 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
11522 msgid "Open CrashLog"
11523 msgstr "Buka CrashLog"
11524
11525 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
11526 msgid "Check for Update..."
11527 msgstr "Periksa Kemaskini..."
11528
11529 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
11530 msgid "Preferences..."
11531 msgstr "Keutamaan..."
11532
11533 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
11534 msgid "Services"
11535 msgstr "Servis"
11536
11537 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
11538 msgid "Hide VLC"
11539 msgstr "Sorok VLC"
11540
11541 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
11542 msgid "Hide Others"
11543 msgstr "Sorok Lain"
11544
11545 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
11546 msgid "Show All"
11547 msgstr "Papar Semua"
11548
11549 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1520
11550 msgid "Quit VLC"
11551 msgstr "Keluar VLC"
11552
11553 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
11554 msgid "1:File"
11555 msgstr "1:Fail"
11556
11557 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
11558 msgid "Open File..."
11559 msgstr "Buka Fail..."
11560
11561 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
11562 msgid "Quick Open File..."
11563 msgstr "Buka Fail Cepat..."
11564
11565 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
11566 msgid "Open Disc..."
11567 msgstr "Buka Cakera..."
11568
11569 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
11570 msgid "Open Network..."
11571 msgstr "Buka Rangkaian..."
11572
11573 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
11574 msgid "Open Recent"
11575 msgstr "Buka Terkini"
11576
11577 #: modules/gui/macosx/intf.m:529 modules/gui/macosx/intf.m:2000
11578 msgid "Clear Menu"
11579 msgstr "Lapangkan Menu"
11580
11581 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
11582 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11583 msgstr "Wizard Menstrim/Mengeksport..."
11584
11585 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
11586 msgid "Cut"
11587 msgstr "Potong"
11588
11589 #: modules/gui/macosx/intf.m:534
11590 msgid "Copy"
11591 msgstr "Salin"
11592
11593 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
11594 msgid "Paste"
11595 msgstr "Tepek"
11596
11597 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
11598 msgid "Playback"
11599 msgstr "Tayang semula"
11600
11601 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:630
11602 msgid "Volume Up"
11603 msgstr "Naik Volum"
11604
11605 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/macosx/intf.m:631
11606 msgid "Volume Down"
11607 msgstr "Turun Volum"
11608
11609 #: modules/gui/macosx/intf.m:586 modules/gui/macosx/intf.m:587
11610 #: modules/gui/macosx/vout.m:195
11611 msgid "Video Device"
11612 msgstr "Peranti Video"
11613
11614 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
11615 msgid "Minimize Window"
11616 msgstr "Minimakan Tetingkap"
11617
11618 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
11619 msgid "Close Window"
11620 msgstr "Tutup Tetingkap"
11621
11622 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
11623 msgid "Controller"
11624 msgstr "Pengawal"
11625
11626 #: modules/gui/macosx/intf.m:600
11627 msgid "Extended Controls"
11628 msgstr "Kawalan Dipanjang"
11629
11630 #: modules/gui/macosx/intf.m:603 modules/gui/macosx/intf.m:636
11631 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:348
11632 #: modules/gui/macosx/playlist.m:430
11633 msgid "Information"
11634 msgstr "Maklumat"
11635
11636 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
11637 msgid "Bring All to Front"
11638 msgstr "Bawa Semua ke Depan"
11639
11640 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
11641 msgid "Help"
11642 msgstr "Bantuan"
11643
11644 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
11645 msgid "ReadMe..."
11646 msgstr "BacaKu..."
11647
11648 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
11649 msgid "Online Documentation"
11650 msgstr "Dokumentasi Talian"
11651
11652 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
11653 msgid "Report a Bug"
11654 msgstr "Lapor Pijat"
11655
11656 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
11657 msgid "VideoLAN Website"
11658 msgstr "Laman Web VideoLAN"
11659
11660 #: modules/gui/macosx/intf.m:614
11661 msgid "License"
11662 msgstr "Lesen"
11663
11664 #: modules/gui/macosx/intf.m:615
11665 msgid "Make a donation"
11666 msgstr "Hulurkan derma"
11667
11668 #: modules/gui/macosx/intf.m:616
11669 msgid "Online Forum"
11670 msgstr "Forum dalam Talian"
11671
11672 #: modules/gui/macosx/intf.m:1222
11673 #, c-format
11674 msgid "Volume: %d%%"
11675 msgstr "Volum: %d%%"
11676
11677 #: modules/gui/macosx/intf.m:1857
11678 msgid "No CrashLog found"
11679 msgstr "Tiada CrashLog ditemui"
11680
11681 #: modules/gui/macosx/intf.m:1857
11682 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11683 msgstr "Tidak menemui sebarang jejak nahas terdahulu."
11684
11685 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11686 msgid "Embedded video output"
11687 msgstr "Output video tertanam"
11688
11689 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11690 msgid ""
11691 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11692 msgstr "Papar video dalam tetingkap pengawal disebalik tetingkap tersendiri."
11693
11694 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11695 msgid "Video device"
11696 msgstr "Peranti video"
11697
11698 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11699 msgid ""
11700 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
11701 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
11702 "menu."
11703 msgstr ""
11704 "Bilangan skrin untuk digunakan secara lalai untuk memaparkan video skrin "
11705 "penuh. Bilangan skrin yang sesuai boleh ditemui dalam menu pilihan peranti "
11706 "video."
11707
11708 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
11709 msgid ""
11710 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
11711 "is fully transparent."
11712 msgstr ""
11713 "Tetapkan ktelusan output video. 1 adalah bukan-telus (lalai) 0 adalah telus "
11714 "keseluruhannya."
11715
11716 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11717 msgid "Stretch video to fill window"
11718 msgstr "Regangkan video untuk penuhkan tetingkap"
11719
11720 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11721 msgid ""
11722 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
11723 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
11724 msgstr ""
11725 "Regangkan video untuk penuhkan keseluruhan tetingkap apabila disaizkan video "
11726 "di sebalik mengekalkan nisbah aspek dan memaparkan sempadan hitam."
11727
11728 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
11729 msgid "Black screens in fullscreen"
11730 msgstr "Skrin hitam pada skrin penuh"
11731
11732 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
11733 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
11734 msgstr ""
11735 "Dalam mod skrin penuhm kekalkan skrin selagi video tidak memaparkan skrin "
11736 "hitam"
11737
11738 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
11739 msgid "Use as Desktop Background"
11740 msgstr "Guna sebagai Latar Desktop"
11741
11742 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
11743 msgid ""
11744 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
11745 "with in this mode."
11746 msgstr ""
11747 "Guna video sebagai Latar Desktop ikon Desktop tidak dapat berinteraksi dalam "
11748 "mod ini."
11749
11750 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
11751 msgid "Show Fullscreen controller"
11752 msgstr ""
11753
11754 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
11755 #, fuzzy
11756 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
11757 msgstr "Mod skrin penuh untuk skrin."
11758
11759 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
11760 msgid "Remember wizard options"
11761 msgstr "Ingat pilihan wizard"
11762
11763 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
11764 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
11765 msgstr "Ingat pilihan ini dalam wizard semasa sessi satu VLC."
11766
11767 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
11768 msgid "Auto-playback of new items"
11769 msgstr ""
11770
11771 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
11772 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
11773 msgstr ""
11774
11775 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
11776 msgid "Mac OS X interface"
11777 msgstr "Antaramuka Mac OS X"
11778
11779 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
11780 msgid "Quartz video"
11781 msgstr "Video Kuartz"
11782
11783 #: modules/gui/macosx/open.m:156
11784 msgid "Open Source"
11785 msgstr "Sumber Terbuka"
11786
11787 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
11788 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
11789 msgstr "Pelokasi Sumber Media (MRL)"
11790
11791 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
11792 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/gui/macosx/output.m:145
11793 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11794 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
11795 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:629
11796 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:663
11797 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
11798 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
11799 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
11800 msgid "Browse..."
11801 msgstr "Lungsur..."
11802
11803 #: modules/gui/macosx/open.m:167
11804 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
11805 msgstr "Anggap sebagai salur bukannya sebagai fail"
11806
11807 #: modules/gui/macosx/open.m:173
11808 msgid "Use DVD menus"
11809 msgstr "Guna menu DVD"
11810
11811 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:491
11812 msgid "VIDEO_TS directory"
11813 msgstr "Direktori VIDEO_TS"
11814
11815 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:608
11816 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
11817 msgid "DVD"
11818 msgstr "DVD"
11819
11820 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
11821 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:847
11822 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
11823 msgid "Address"
11824 msgstr "Alamat"
11825
11826 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:725
11827 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
11828 msgid "UDP/RTP Multicast"
11829 msgstr "Multicast UDP/RTP"
11830
11831 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:738
11832 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11833 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11834
11835 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:821
11836 #: modules/services_discovery/sap.c:113
11837 msgid "Allow timeshifting"
11838 msgstr "Benarkan menganjak masa"
11839
11840 #: modules/gui/macosx/open.m:248
11841 msgid "Load subtitles file:"
11842 msgstr "Muat fail sarikata:"
11843
11844 #: modules/gui/macosx/open.m:249 modules/gui/macosx/output.m:137
11845 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:434
11846 msgid "Settings..."
11847 msgstr "Tetapan..."
11848
11849 #: modules/gui/macosx/open.m:251
11850 msgid "Override parametters"
11851 msgstr "Parameter menolak"
11852
11853 #: modules/gui/macosx/open.m:252
11854 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
11855 #: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
11856 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
11857 msgid "Delay"
11858 msgstr "Lengah"
11859
11860 #: modules/gui/macosx/open.m:254
11861 msgid "FPS"
11862 msgstr "FPS"
11863
11864 #: modules/gui/macosx/open.m:256
11865 msgid "Subtitles encoding"
11866 msgstr "Pengenkodan sarikata"
11867
11868 #: modules/gui/macosx/open.m:258
11869 msgid "Font size"
11870 msgstr "Saiz Font"
11871
11872 #: modules/gui/macosx/open.m:260
11873 msgid "Subtitles alignment"
11874 msgstr "Jajaran Sarikata"
11875
11876 #: modules/gui/macosx/open.m:263
11877 msgid "Font Properties"
11878 msgstr "Ciri-ciri Font"
11879
11880 #: modules/gui/macosx/open.m:264
11881 msgid "Subtitle File"
11882 msgstr "Fail Sarikata:"
11883
11884 #: modules/gui/macosx/open.m:543 modules/gui/macosx/open.m:595
11885 #: modules/gui/macosx/open.m:603 modules/gui/macosx/open.m:611
11886 #, objc-format
11887 msgid "No %@s found"
11888 msgstr "Tiada %@s ditemui"
11889
11890 #: modules/gui/macosx/open.m:646
11891 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
11892 msgstr "Buka Direktory VIDEO_TS"
11893
11894 #: modules/gui/macosx/output.m:136
11895 msgid "Streaming/Saving:"
11896 msgstr "Striming/Menyimpan"
11897
11898 #: modules/gui/macosx/output.m:140
11899 msgid "Streaming and Transcoding Options"
11900 msgstr "Pilihan Strim dan Trasnkod"
11901
11902 #: modules/gui/macosx/output.m:141
11903 msgid "Display the stream locally"
11904 msgstr "Papar strim cara lokal"
11905
11906 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
11907 #: modules/gui/macosx/output.m:391
11908 msgid "Stream"
11909 msgstr "Strim"
11910
11911 #: modules/gui/macosx/output.m:144
11912 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
11913 msgid "Dump raw input"
11914 msgstr "Singkir input mentah"
11915
11916 #: modules/gui/macosx/output.m:155
11917 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
11918 msgid "Encapsulation Method"
11919 msgstr "Metod Pengurungan"
11920
11921 #: modules/gui/macosx/output.m:159
11922 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
11923 msgid "Transcoding options"
11924 msgstr "Pilihan transkod"
11925
11926 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
11927 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
11928 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
11929 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
11930 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
11931 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
11932 msgid "Bitrate (kb/s)"
11933 msgstr "Kadar bit (kb/s)"
11934
11935 #: modules/gui/macosx/output.m:166
11936 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
11937 msgid "Scale"
11938 msgstr "Skala"
11939
11940 #: modules/gui/macosx/output.m:180
11941 msgid "Stream Announcing"
11942 msgstr "Pemberitahuan Strim"
11943
11944 #: modules/gui/macosx/output.m:181
11945 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
11946 msgid "SAP announce"
11947 msgstr "Pengumuman SAP"
11948
11949 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
11950 msgid "RTSP announce"
11951 msgstr "Pengumuman RTSP"
11952
11953 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
11954 msgid "HTTP announce"
11955 msgstr "Umum HTTP"
11956
11957 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
11958 msgid "Export SDP as file"
11959 msgstr "Eksport SDP fail sebagai"
11960
11961 #: modules/gui/macosx/output.m:186
11962 msgid "Channel Name"
11963 msgstr "Nama Saluran"
11964
11965 #: modules/gui/macosx/output.m:187
11966 msgid "SDP URL"
11967 msgstr "SDP URL"
11968
11969 #: modules/gui/macosx/output.m:525
11970 msgid "Save File"
11971 msgstr "Simpan Fail"
11972
11973 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
11974 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:97
11975 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
11976 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
11977 msgid "URI"
11978 msgstr "URI"
11979
11980 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
11981 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
11982 #: modules/mux/asf.c:50
11983 msgid "Author"
11984 msgstr "Pengarang"
11985
11986 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
11987 msgid "Advanced Information"
11988 msgstr "Maklumat Lanjutan"
11989
11990 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:381
11991 msgid "Read at media"
11992 msgstr "Baca media"
11993
11994 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:388
11995 msgid "Input bitrate"
11996 msgstr "Kadar bit input"
11997
11998 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:367
11999 msgid "Demuxed"
12000 msgstr "diDemux"
12001
12002 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:374
12003 msgid "Stream bitrate"
12004 msgstr "Kadar bit strim"
12005
12006 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12007 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:129
12008 msgid "Decoded blocks"
12009 msgstr "Blok dinyahkod"
12010
12011 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:103
12012 msgid "Displayed frames"
12013 msgstr "Kerangka dipaparkan"
12014
12015 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:116
12016 msgid "Lost frames"
12017 msgstr "Hilang kerangka"
12018
12019 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
12020 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:185
12021 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12022 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12023 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12024 msgid "Streaming"
12025 msgstr "Streaming"
12026
12027 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:266
12028 msgid "Sent packets"
12029 msgstr "Paket hantar"
12030
12031 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:259
12032 msgid "Sent bytes"
12033 msgstr "Bait hantar"
12034
12035 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12036 msgid "Send rate"
12037 msgstr "Kadar hantar"
12038
12039 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:47
12040 msgid "Played buffers"
12041 msgstr "Penimbal ditayangkan"
12042
12043 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:64
12044 msgid "Lost buffers"
12045 msgstr "Penimbal hilang"
12046
12047 #: modules/gui/macosx/playlist.m:425
12048 msgid "Save Playlist..."
12049 msgstr "Simpan Senarai Tayang..."
12050
12051 #: modules/gui/macosx/playlist.m:428
12052 msgid "Expand Node"
12053 msgstr "Kembangkan Nod"
12054
12055 #: modules/gui/macosx/playlist.m:431
12056 msgid "Get Stream Information"
12057 msgstr "Dapatkan Maklumat Strim"
12058
12059 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
12060 msgid "Sort Node by Name"
12061 msgstr "Susun Nod dengan Nama"
12062
12063 #: modules/gui/macosx/playlist.m:433
12064 msgid "Sort Node by Author"
12065 msgstr "Susun Nod dengan Pengarang"
12066
12067 #: modules/gui/macosx/playlist.m:436 modules/gui/macosx/playlist.m:479
12068 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1377
12069 msgid "No items in the playlist"
12070 msgstr "Tiada item dalam senarai tayang"
12071
12072 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
12073 msgid "Search in Playlist"
12074 msgstr "Cari dalam Senarai Tayang"
12075
12076 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
12077 msgid "Add Folder to Playlist"
12078 msgstr "Tambah folder kepada Senarai Tayang"
12079
12080 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
12081 msgid "File Format:"
12082 msgstr "Format Fail:"
12083
12084 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
12085 msgid "Extended M3U"
12086 msgstr "M3U Diperpanjang"
12087
12088 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
12089 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12090 msgstr "Format Senarai Tayang Boleh Kongsi XML (XSPF)"
12091
12092 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:1370
12093 #, c-format
12094 msgid "%i items in the playlist"
12095 msgstr "%i item dalam senarai tayang"
12096
12097 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:1381
12098 msgid "1 item in the playlist"
12099 msgstr "1 item dalam senarai tayang"
12100
12101 #: modules/gui/macosx/playlist.m:666
12102 msgid "Save Playlist"
12103 msgstr "Simpan Senarai Tayang"
12104
12105 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1342
12106 msgid "New Node"
12107 msgstr "Nod Baru"
12108
12109 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1343
12110 msgid "Please enter a name for the new node."
12111 msgstr "Sila letakkan nama untuk nod baru."
12112
12113 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1348
12114 msgid "Empty Folder"
12115 msgstr "Folder Kosong"
12116
12117 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12118 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12119 msgid "Reset All"
12120 msgstr "Reset Semua"
12121
12122 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
12123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12124 msgid "Reset Preferences"
12125 msgstr "Reset Keutamaan"
12126
12127 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12128 msgid "Continue"
12129 msgstr "Teruskan"
12130
12131 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12132 msgid ""
12133 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12134 "Are you sure you want to continue?"
12135 msgstr ""
12136 "Awas ini akan mengulang tetap keutamaan pemain media VLC.\n"
12137 "Anda pasti untuk meneruskannya?"
12138
12139 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
12140 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12141 msgstr ""
12142 "Terdapat pilihan yang terselindung. Tanda \"Lanjutan\" untuk paparkannya."
12143
12144 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12145 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:478
12146 msgid "Select a directory"
12147 msgstr "Pilih direktori"
12148
12149 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12150 msgid "Select a file"
12151 msgstr "Pilih fail"
12152
12153 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
12154 msgid "Select"
12155 msgstr "Pilih"
12156
12157 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12158 msgid "Subpicture Filters"
12159 msgstr "Penapis Subgambar"
12160
12161 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
12162 msgid "Logo"
12163 msgstr "Logo"
12164
12165 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
12166 msgid "Marquee"
12167 msgstr "Marquee"
12168
12169 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12170 msgid "Save settings"
12171 msgstr "Simpan Tetapan"
12172
12173 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12174 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12175 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
12176 msgid "Enabled"
12177 msgstr "Dihidupkan"
12178
12179 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12180 msgid "Image:"
12181 msgstr "Imej:"
12182
12183 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12184 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12185 msgid "Position:"
12186 msgstr "Posisi:"
12187
12188 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12189 msgid "Timestamp:"
12190 msgstr "Stem-masa:"
12191
12192 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12193 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12194 msgid "Size:"
12195 msgstr "Saiz:"
12196
12197 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12198 msgid "Color:"
12199 msgstr "Warna:"
12200
12201 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12202 msgid "Opaqueness:"
12203 msgstr "Kelegapan:"
12204
12205 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12206 msgid "(in pixels)"
12207 msgstr "dalam piksel)"
12208
12209 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12210 msgid "Marquee:"
12211 msgstr "Ukir:"
12212
12213 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12214 msgid "Timeout:"
12215 msgstr "Masa tamat:"
12216
12217 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12218 msgid "ms"
12219 msgstr "ms"
12220
12221 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
12222 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:56
12223 #: modules/video_filter/rss.c:63
12224 msgid "Black"
12225 msgstr "Hitam"
12226
12227 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
12228 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12229 #: modules/video_filter/rss.c:64
12230 msgid "Gray"
12231 msgstr "Kelabu"
12232
12233 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
12234 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12235 #: modules/video_filter/rss.c:64
12236 msgid "Silver"
12237 msgstr "Perak"
12238
12239 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
12240 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12241 #: modules/video_filter/rss.c:64
12242 msgid "White"
12243 msgstr "Putih"
12244
12245 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
12246 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12247 #: modules/video_filter/rss.c:64
12248 msgid "Maroon"
12249 msgstr "Maroon"
12250
12251 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
12252 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12253 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12254 msgid "Red"
12255 msgstr "Merah"
12256
12257 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
12258 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12259 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12260 msgid "Fuchsia"
12261 msgstr "Fuchsia"
12262
12263 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
12264 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12265 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12266 msgid "Yellow"
12267 msgstr "Kuning"
12268
12269 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
12270 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12271 #: modules/video_filter/rss.c:65
12272 msgid "Olive"
12273 msgstr "Olive"
12274
12275 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
12276 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12277 #: modules/video_filter/rss.c:65
12278 msgid "Green"
12279 msgstr "Hijau"
12280
12281 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
12282 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
12283 #: modules/video_filter/rss.c:66
12284 msgid "Teal"
12285 msgstr "Teal"
12286
12287 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
12288 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12289 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12290 msgid "Lime"
12291 msgstr "Lime"
12292
12293 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
12294 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12295 #: modules/video_filter/rss.c:66
12296 msgid "Purple"
12297 msgstr "Purple"
12298
12299 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
12300 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12301 #: modules/video_filter/rss.c:66
12302 msgid "Navy"
12303 msgstr "Navy"
12304
12305 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
12306 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12307 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12308 msgid "Blue"
12309 msgstr "Biru"
12310
12311 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
12312 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12313 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
12314 msgid "Aqua"
12315 msgstr "Aqua"
12316
12317 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12318 msgid "Check for Updates"
12319 msgstr "Periksa Kemaskini"
12320
12321 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12322 msgid "Download now"
12323 msgstr "Muat turun sekarang"
12324
12325 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12326 msgid "Checking for Updates..."
12327 msgstr "Periksa Kemaskini..."
12328
12329 #: modules/gui/macosx/update.m:183
12330 #, c-format
12331 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12332 msgstr "Pemain media VLC terkini adalah %s (%i MB untuk dimuat turun)."
12333
12334 #: modules/gui/macosx/update.m:198
12335 msgid "This version of VLC is outdated."
12336 msgstr "Versi VLC ini sudah lapuk."
12337
12338 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
12339 msgid "This version of VLC is latest available."
12340 msgstr "Versi VLC ini adalah yang terkini."
12341
12342 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
12343 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12344 msgstr ""
12345 "Kodek Video MPEG-1 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
12346
12347 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
12348 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12349 msgstr ""
12350 "Kodek Video MPEG-2 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
12351
12352 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
12353 msgid ""
12354 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12355 "RAW)"
12356 msgstr ""
12357 "Kodek Video MPEG-4 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
12358 "dan RAW) "
12359
12360 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12361 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12362 msgstr "Versi pertama DivX (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
12363
12364 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12365 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12366 msgstr "Versi kedua DivX (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
12367
12368 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12369 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12370 msgstr "Versi ketiga DivX (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
12371
12372 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12373 msgid ""
12374 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12375 "MPEG TS)"
12376 msgstr ""
12377 "H263 adalah pengoptima kodek video untuk sidang video (kadar rendah, berguna "
12378 "dengan MPEG TS)"
12379
12380 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
12381 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12382 msgstr "H264 adalah kodek video (digunakan dengan MPEG TS dan MPEG4)"
12383
12384 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
12385 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12386 msgstr ""
12387 "WMV (Windows Media Video) 1 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
12388
12389 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
12390 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12391 msgstr ""
12392 "WMV (Windows Media Video) 2 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
12393
12394 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12395 msgid ""
12396 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12397 "ASF and OGG)"
12398 msgstr ""
12399 "MJPEG terdiri dari siri gambar JPEG (berguna dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan "
12400 "OGG)"
12401
12402 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
12403 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12404 msgstr ""
12405 "Theora adalah kodek pelbagai-guna bebas (berguna dengan MPEG TS dan OGG)"
12406
12407 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
12408 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12409 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12410 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12411 msgstr "Kodek Olok (jangan transkod, berguna dengan semua format penyampulan)"
12412
12413 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12414 msgid ""
12415 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12416 "ASF, OGG and RAW)"
12417 msgstr ""
12418 "Format audio (1/2) MPEG piawai (berguna dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
12419 "OGG dan RAW)"
12420
12421 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12422 msgid ""
12423 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12424 msgstr ""
12425 "MPEG Audio Lapisan 3 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG dan "
12426 "RAW) "
12427
12428 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12429 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12430 msgstr "Format audio MPEG4 (digunakan dengan MPEG TS dan MPEG4)"
12431
12432 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12433 msgid ""
12434 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12435 msgstr ""
12436 "Format audio DVD (berguna dengan MPEG TS, MPEG TS, MPEG1, ASF OGG dan RAW)"
12437
12438 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12439 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12440 msgstr "Vorbis adalah kodek audio bebas (digunakan dengan OGG)"
12441
12442 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12443 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12444 msgstr "FLAC adalah kodek audio kurang-hilang (berguna dengan OGG dan RAW)"
12445
12446 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12447 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12448 msgstr ""
12449 "Kodek audio bebas yang didedikasikan untuk mampatan suara (berguna dengan "
12450 "OGG)"
12451
12452 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
12453 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12454 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12455 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12456 msgstr "Sampel audio tidak termampat (berguna dengan WAV)"
12457
12458 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12459 msgid "MPEG Program Stream"
12460 msgstr "Strim Program MPEG"
12461
12462 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12463 msgid "MPEG Transport Stream"
12464 msgstr "Strim Pengangkutan MPEG"
12465
12466 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12467 msgid "MPEG 1 Format"
12468 msgstr "Format MPEG 1"
12469
12470 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
12471 msgid ""
12472 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12473 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12474 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12475 "at http://yourip:8080 by default."
12476 msgstr ""
12477 "Masukkan alamat lokal yang anda ingin dengar permintaan. Jangan masukkan apa-"
12478 "apa jika anda ingin dengan pada semua antaramuka rangkaian. Ini biasanya "
12479 "adalah perkara terbaik yang dilakukan. Komputer lain kemudiannya boleh "
12480 "mencapai strim pada http://ip-anda:8080 secara lalai."
12481
12482 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
12483 msgid ""
12484 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12485 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12486 "generally the most compatible"
12487 msgstr ""
12488 "Guna ini untuk strim kepada beberapa komputer. Metod ini bukanlah yang "
12489 "paling efisyen, kerana pelayan perlu hantar strim beberapa kali, tetapi "
12490 "biasanya yang paling serasi."
12491
12492 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
12493 msgid ""
12494 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12495 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12496 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12497 "at mms://yourip:8080 by default."
12498 msgstr ""
12499 "Masukkan alamat lokal yang anda ingin dengar permintaannya. Jangan masukkan "
12500 "apa-apa jika anda ingin dengan pada semua antaramuka rangkaian. Ini biasanya "
12501 "adalah perkara terbaik yang dilakukan. Komputer lain kemudiannya boleh "
12502 "mencapai strim pada http://ip-anda:8080 secara lalai."
12503
12504 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
12505 msgid ""
12506 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12507 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12508 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12509 "encapsulated in HTTP)."
12510 msgstr ""
12511 "Gunakan ini untuk strim kepada beberapa komputer dengan menggunakan protokol "
12512 "MMS Microsoft. Protokol ini digunakan sebagai metod pengangkut oleh "
12513 "kebanyakan perisian Mocrosoft. Perhatian yang hanya ssebahagian kecil "
12514 "daripada protokol MMS yang disokong (MMS disampulkan dalam HTTP)."
12515
12516 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
12517 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12518 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12519 msgstr "Masukkan alamat komputer untuk strim kepadanya."
12520
12521 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
12522 msgid "Use this to stream to a single computer."
12523 msgstr "Guna ini untuk strim kepada komputer tunggal."
12524
12525 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
12526 msgid ""
12527 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12528 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12529 "address beginning with 239.255."
12530 msgstr ""
12531 "Masukkan alamat multicast untuk strim kepadanya dalam medan ini. Mestilah "
12532 "alamat IP antara 224.0.0.0 dan 239.255.255.255. Untuk kegunaan peribadi, "
12533 "masukkan alamat yang dimulakan dengan 239.255."
12534
12535 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
12536 msgid ""
12537 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12538 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12539 "but it won't work over the Internet."
12540 msgstr ""
12541 "Gunakan ini untuk strim kepada kumpulan dinamik komputer pada rangkaian "
12542 "dibenar-multicast. Ini adalah metod paling efisyen untuk strim kepada "
12543 "beberapa komputer, tetapi tidak berfungsi di atas Internet."
12544
12545 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
12546 msgid ""
12547 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12548 "stream"
12549 msgstr ""
12550 "Gunakan ini untuk strim pada komputer tunggal. Pengepala RTP akan ditambah "
12551 "kepada strim."
12552
12553 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
12554 msgid ""
12555 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12556 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12557 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12558 msgstr ""
12559 "Guna ini untuk strim kepada kumpulan dinamik komputer pada rangkaian "
12560 "dibolehkan-multicast. Ini adalah metod paling efisyen kepada beberapa "
12561 "komputer, tetapi tidak akan berfungsi pada Internet. Pengepala RTP akan "
12562 "ditambahkan kepada strim"
12563
12564 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
12565 msgid "Back"
12566 msgstr "Undur"
12567
12568 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
12569 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1287
12570 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12571 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
12573 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12574 msgstr "Wizard Strim/Transkod"
12575
12576 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
12577 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12578 msgstr ""
12579 "Wizard ini membenarkan untuk mengkonfigur pemasangan strim atau transkod "
12580 "mudah."
12581
12582 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
12583 msgid ""
12584 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12585 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12586 "access to more features."
12587 msgstr ""
12588 "Wizard hanya memberi capaian kepada subset kecil keupayaan strim dan "
12589 "transkod VLC. Dialog Buka dan 'Simpan/Striming' akan beri capaian kepada "
12590 "lebih ciri."
12591
12592 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:524
12593 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
12594 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12595 msgid "Stream to network"
12596 msgstr "Strim pada rangkaian"
12597
12598 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
12599 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12600 msgid "Transcode/Save to file"
12601 msgstr "Fail untuk simpan/transkod"
12602
12603 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
12604 msgid "Choose input"
12605 msgstr "Pilih input"
12606
12607 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12608 msgid "Choose here your input stream."
12609 msgstr "Pilih input strim anda di sini."
12610
12611 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:562
12612 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
12613 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12614 msgid "Select a stream"
12615 msgstr "Pilih strim"
12616
12617 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
12618 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12619 msgid "Existing playlist item"
12620 msgstr "Item senarai tayang sedia ada"
12621
12622 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:453
12623 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12624 msgid "Choose..."
12625 msgstr "Pilih..."
12626
12627 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:467
12628 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
12629 msgid "Partial Extract"
12630 msgstr "Ekstrak Sebahagian"
12631
12632 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
12633 msgid ""
12634 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12635 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12636 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12637 msgstr ""
12638 "Ini boleh digunakan untuk baca sahaja bahagian strim. Mestilah dapat "
12639 "mengawal strim masuk (sebagai contoh, fail atau cakera, tetapi bukan UDP "
12640 "strim rangkaian UDP.) Masa permulaan dan penghujung boleh diberi dalam saat."
12641
12642 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
12643 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
12644 msgid "From"
12645 msgstr "Dari"
12646
12647 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12648 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
12649 msgid "To"
12650 msgstr "Ke"
12651
12652 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
12653 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
12654 msgstr "Laman ini benarkan untuk memilih bagaimana striminput akan dihantar."
12655
12656 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:461
12657 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:51
12658 msgid "Destination"
12659 msgstr "Destinasi"
12660
12661 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:473
12662 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
12663 msgid "Streaming method"
12664 msgstr "Metod strim"
12665
12666 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
12667 msgid "Address of the computer to stream to."
12668 msgstr "Alamat komputer untuk strim padanya."
12669
12670 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
12671 msgid "UDP Unicast"
12672 msgstr "Unikas UDP"
12673
12674 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
12675 msgid "UDP Multicast"
12676 msgstr "Multikas UDP"
12677
12678 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
12679 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
12680 #: modules/stream_out/transcode.c:195
12681 msgid "Transcode"
12682 msgstr "Transkod"
12683
12684 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
12685 msgid ""
12686 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
12687 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
12688 msgstr ""
12689 "Laman ini benarkan untuk memilih format mampatan trek audio atau video. "
12690 "Untuk menukar hanya format bekas, teruskan kepada laman seterusnya."
12691
12692 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:475
12693 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
12694 msgid "Transcode audio"
12695 msgstr "Audio transkod"
12696
12697 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:477
12698 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
12699 msgid "Transcode video"
12700 msgstr "Video transkod"
12701
12702 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
12703 msgid ""
12704 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
12705 "stream."
12706 msgstr ""
12707 "Bolekan ini akan membenarkan untuk transkod trek audio jika wujud dalam "
12708 "strim."
12709
12710 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
12711 msgid ""
12712 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
12713 "stream."
12714 msgstr ""
12715 "Bolekan ini akan membenarkan untuk transkod trek video jika wujud dalam "
12716 "strim."
12717
12718 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
12719 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
12720 msgid "Encapsulation format"
12721 msgstr "Format bungkusan"
12722
12723 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
12724 msgid ""
12725 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
12726 "previously chosen settings all formats won't be available."
12727 msgstr ""
12728 "Laman ini membenarkan untuk memilih bagaimana strim akan disampulkan. "
12729 "Bergantung kepada tetapan dipilih terdahulu semua format tidak akan wujud."
12730
12731 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
12732 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
12733 msgid "Additional streaming options"
12734 msgstr "Pilihan menstrim tambahan"
12735
12736 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
12737 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
12738 msgstr "Pada laman ini, parameter strim tambahan kecil boleh ditetapkan."
12739
12740 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1843
12741 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
12742 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
12743 msgid "Time-To-Live (TTL)"
12744 msgstr "Masa-Untuk-Hidup (TTL)"
12745
12746 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:469
12747 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
12748 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
12749 msgid "SAP Announce"
12750 msgstr "Umum SAP"
12751
12752 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12753 #: modules/gui/macosx/wizard.m:479 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
12754 msgid "Local playback"
12755 msgstr "Mainbalik lokal"
12756
12757 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449
12758 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
12759 msgid "Additional transcode options"
12760 msgstr "Pilihan transkod tambahan"
12761
12762 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
12763 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
12764 msgstr "Pada laman ini, parameter transkod tambahan kecil boleh ditetapkan."
12765
12766 #: modules/gui/macosx/wizard.m:452 modules/gui/macosx/wizard.m:1119
12767 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
12768 msgid "Select the file to save to"
12769 msgstr "Pilih fail untuk disimpan padanya"
12770
12771 #: modules/gui/macosx/wizard.m:458
12772 msgid ""
12773 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
12774 "transcoding."
12775 msgstr ""
12776 "Laman ini menyenaraikan semua tetapan. Klik \"Tamat\" untuk mulakan strim "
12777 "atau transkod."
12778
12779 #: modules/gui/macosx/wizard.m:460
12780 msgid "Summary"
12781 msgstr "Ringkasan"
12782
12783 #: modules/gui/macosx/wizard.m:463
12784 msgid "Encap. format"
12785 msgstr "Format nyahbungkus"
12786
12787 #: modules/gui/macosx/wizard.m:465
12788 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12789 msgid "Input stream"
12790 msgstr "Strim input"
12791
12792 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
12793 msgid "Save file to"
12794 msgstr "Simpan fail ke"
12795
12796 #: modules/gui/macosx/wizard.m:629
12797 msgid "No input selected"
12798 msgstr "Tiada input dipilih"
12799
12800 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631
12801 msgid ""
12802 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
12803 "\n"
12804 "Choose one before going to the next page."
12805 msgstr ""
12806 "Tiada strim baru atau item senarai tayang sah telah dipilih.\n"
12807 "\n"
12808 "Pilih satu sebelum pergi ke laman seterusnya."
12809
12810 #: modules/gui/macosx/wizard.m:693
12811 msgid "No valid destination"
12812 msgstr "Tiada destinasi sah"
12813
12814 #: modules/gui/macosx/wizard.m:695
12815 msgid ""
12816 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
12817 "Multicast-IP.\n"
12818 "\n"
12819 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
12820 "and the help texts in this window."
12821 msgstr ""
12822 "Destinasi sah telah dipilih Enter sama asa IP-Unicast atau IP-Multicast.\n"
12823 "\n"
12824 "Jika anda tidak tahu apa maknanya, sila lihat pada VLC Streaming HOWTO dan "
12825 "teks bantuan pada tetingkap ini."
12826
12827 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087
12828 msgid ""
12829 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
12830 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
12831 "\n"
12832 "Correct your selection and try again."
12833 msgstr ""
12834 "Kodek pilihan tidak serasi antara satu sama lain. Sebagai contoh: Adalah "
12835 "mudah untuk adun audio tidak mampat dengan sebarang kodek video.\n"
12836 "\n"
12837 "Betulkan pilihan anda dan cuba lagi."
12838
12839 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1114
12840 msgid "Select the directory to save to"
12841 msgstr "Buka direktori untuk disimpan padanya"
12842
12843 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1165
12844 msgid "No folder selected"
12845 msgstr "Tiada folder dipilih"
12846
12847 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1167
12848 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
12849 msgstr "Direktori di mana untuk menyimpan stream perlu dipilih."
12850
12851 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1169
12852 msgid ""
12853 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
12854 "location."
12855 msgstr ""
12856 "Masukkan sama ada laluan sah atau gunakan butang \"Pilih..\" untuk memilih "
12857 "lokasi."
12858
12859 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1172
12860 msgid "No file selected"
12861 msgstr "Tiada fail dipilih"
12862
12863 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174
12864 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
12865 msgstr "Fail di mana untuk menyimpan stream perlu dipilih."
12866
12867 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1176
12868 msgid ""
12869 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
12870 msgstr ""
12871 "Masukkan sama ada laluan sah atau gunakan butang \"Pilih\" untuk memilih "
12872 "lokasi."
12873
12874 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
12875 msgid "Finish"
12876 msgstr "Tamat"
12877
12878 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
12879 #, c-format
12880 msgid "%i items"
12881 msgstr "%i item"
12882
12883 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
12884 msgid "yes"
12885 msgstr "&Ya"
12886
12887 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1383 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
12888 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1406 modules/gui/macosx/wizard.m:1418
12889 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1438
12890 msgid "no"
12891 msgstr "Tidak"
12892
12893 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1389
12894 #, objc-format
12895 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
12896 msgstr "ya: dari %@ ke %@ saat"
12897
12898 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
12899 #, objc-format
12900 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
12901 msgstr "ya: %@ @ %@ kb/s"
12902
12903 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
12904 msgid "This allows to stream on a network."
12905 msgstr "Ini akan membenarkan strim pada rangkaian."
12906
12907 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
12908 msgid ""
12909 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
12910 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
12911 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
12912 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
12913 msgstr ""
12914 "Ini benarkan untuk simpan strim kepada fail. Ia dapat dikod semula secara "
12915 "terus. Apa yang VLC boleh baca boleh juga disimpan.\n"
12916 "Ambil perhatian yang VLC tidak berapa sesuai untuk fail ke fail transkod. "
12917 "Ciri transkod adalah berguna untuk simpan strim rangkaian, sebagai contoh."
12918
12919 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
12920 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
12921 msgstr "Pilih koden audio anda. Klik satu untuk dapatkan maklumat lanjut."
12922
12923 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
12924 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
12925 msgstr "Pilih koden video anda. Klik satu untuk dapatkan maklumat lanjut."
12926
12927 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
12928 msgid ""
12929 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
12930 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
12931 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
12932 "leave this setting to 1."
12933 msgstr ""
12934 "Ini benarkan untuk mentakrifkan TTL strim. Parameter adalah bilangan maksima "
12935 "penghala yang strim anda boleh melaluinya. Jika anda tidak tahu maknanya, "
12936 "atau jika anda ingin strim pada rangkaian lokal anda sahaja, tinggalkan "
12937 "tetapan kepada 1."
12938
12939 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
12940 msgid ""
12941 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
12942 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12943 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12944 "extra interface.\n"
12945 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12946 "name will be used."
12947 msgstr ""
12948 "Apabila strim menggunakan UDP, strim boleh diumumkan menggunakan protokol "
12949 "pengumuman SAP/SDP. Cara ini, klien tidak perlu taip alamat multicast, ia "
12950 "akan muncul pada senarai tayangnya jika mereka membolahkan antaramuka "
12951 "tambahan SAP.\n"
12952 "Jika anda ingin beri nama pada strim anda, masukkannya di sini, ataupun, "
12953 "nama lalai akan digunakan."
12954
12955 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
12956 msgid ""
12957 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
12958 "streamed.\n"
12959 "\n"
12960 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
12961 "streaming."
12962 msgstr ""
12963 "Apabila pilihan ini dibolehkan, strim akan dimainkan keduanya dan ditranskod/"
12964 "distrim.\n"
12965 "\n"
12966 "Perhatian yang ini memerlukan lebih kuasa CPU berbanding trankod atau strim "
12967 "mudah."
12968
12969 #: modules/gui/ncurses.c:102
12970 msgid "Filebrowser starting point"
12971 msgstr "Titik mula Filebrowser"
12972
12973 #: modules/gui/ncurses.c:104
12974 msgid ""
12975 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
12976 "show you initially."
12977 msgstr ""
12978 "Pilihan ini benarkan anda tentukan direktori pelungsur fail ncurses akan "
12979 "tunjukkan pada permulaan."
12980
12981 #: modules/gui/ncurses.c:109
12982 msgid "Ncurses interface"
12983 msgstr "Antaramuka ncurses"
12984
12985 #: modules/gui/pda/pda.c:58
12986 msgid "Autoplay selected file"
12987 msgstr "Fail dipilih auto tayang"
12988
12989 #: modules/gui/pda/pda.c:59
12990 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
12991 msgstr "Automatik tayang fail apabila dipilih dalam senarai pemilihan fail."
12992
12993 #: modules/gui/pda/pda.c:66
12994 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
12995 msgstr "Antaramuka Gtk2+ Linux PDA"
12996
12997 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
12998 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
12999 msgid "Filename"
13000 msgstr "Namafail"
13001
13002 #: modules/gui/pda/pda.c:226
13003 msgid "Permissions"
13004 msgstr "Keizinan"
13005
13006 #: modules/gui/pda/pda.c:232
13007 msgid "Size"
13008 msgstr "Saiz"
13009
13010 #: modules/gui/pda/pda.c:238
13011 msgid "Owner"
13012 msgstr "Pemilik"
13013
13014 #: modules/gui/pda/pda.c:244
13015 msgid "Group"
13016 msgstr "Kumpulan"
13017
13018 #: modules/gui/pda/pda.c:288
13019 msgid "Index"
13020 msgstr "Indeks"
13021
13022 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
13023 msgid "Forward"
13024 msgstr "Maju"
13025
13026 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
13027 msgid "00:00:00"
13028 msgstr "00:00:00"
13029
13030 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
13031 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
13032 msgid "Add to Playlist"
13033 msgstr "Tambah kepada senarai tayang"
13034
13035 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
13036 msgid "MRL:"
13037 msgstr "MRL:"
13038
13039 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
13040 msgid "Port:"
13041 msgstr "Port:"
13042
13043 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
13044 msgid "Address:"
13045 msgstr "Alamat:"
13046
13047 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
13048 msgid "unicast"
13049 msgstr "unicast"
13050
13051 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
13052 msgid "multicast"
13053 msgstr "multicast"
13054
13055 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
13056 msgid "Network: "
13057 msgstr "Rangkaian:"
13058
13059 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
13060 msgid "udp"
13061 msgstr "udp"
13062
13063 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
13064 msgid "udp6"
13065 msgstr "udp6"
13066
13067 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
13068 msgid "rtp"
13069 msgstr "rtp"
13070
13071 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
13072 msgid "rtp4"
13073 msgstr "rtp4"
13074
13075 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
13076 msgid "ftp"
13077 msgstr "ftp"
13078
13079 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
13080 msgid "http"
13081 msgstr "http"
13082
13083 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
13084 msgid "sout"
13085 msgstr "sout"
13086
13087 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
13088 msgid "mms"
13089 msgstr "mms"
13090
13091 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
13092 msgid "Protocol:"
13093 msgstr "Protokol:"
13094
13095 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
13096 msgid "Transcode:"
13097 msgstr "Transkod:"
13098
13099 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
13100 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
13101 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
13102 msgid "enable"
13103 msgstr "benarkan"
13104
13105 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
13106 msgid "Video:"
13107 msgstr "Video:"
13108
13109 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
13110 msgid "Audio:"
13111 msgstr "Audio:"
13112
13113 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
13114 msgid "Channel:"
13115 msgstr "Saluran:"
13116
13117 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
13118 msgid "Norm:"
13119 msgstr "Norm:"
13120
13121 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
13122 msgid "Frequency:"
13123 msgstr "Frekuensi:"
13124
13125 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
13126 msgid "Samplerate:"
13127 msgstr "Kadar persampelan:"
13128
13129 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
13130 msgid "Quality:"
13131 msgstr "Kualiti:"
13132
13133 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
13134 msgid "Tuner:"
13135 msgstr "Penala:"
13136
13137 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
13138 msgid "Sound:"
13139 msgstr "Bunyi:"
13140
13141 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
13142 msgid "MJPEG:"
13143 msgstr "MJPEG:"
13144
13145 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
13146 msgid "Decimation:"
13147 msgstr "Pengurangan:"
13148
13149 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13150 msgid "pal"
13151 msgstr "pal"
13152
13153 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13154 msgid "ntsc"
13155 msgstr "ntsc"
13156
13157 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13158 msgid "secam"
13159 msgstr "secam"
13160
13161 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13162 msgid "240x192"
13163 msgstr "240x192"
13164
13165 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13166 msgid "320x240"
13167 msgstr "320x240"
13168
13169 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13170 msgid "qsif"
13171 msgstr "qsif"
13172
13173 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13174 msgid "qcif"
13175 msgstr "qcif"
13176
13177 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13178 msgid "sif"
13179 msgstr "sif"
13180
13181 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13182 msgid "cif"
13183 msgstr "cif"
13184
13185 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13186 msgid "vga"
13187 msgstr "vga"
13188
13189 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13190 msgid "kHz"
13191 msgstr "kHz"
13192
13193 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13194 msgid "Hz/s"
13195 msgstr "Hz/s"
13196
13197 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13198 msgid "mono"
13199 msgstr "mono"
13200
13201 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13202 msgid "stereo"
13203 msgstr "stereo"
13204
13205 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13206 msgid "Camera"
13207 msgstr "Kamera"
13208
13209 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13210 msgid "Video Codec:"
13211 msgstr "Kodek Video:"
13212
13213 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13214 msgid "huffyuv"
13215 msgstr "huffyuv"
13216
13217 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13218 msgid "mp1v"
13219 msgstr "mp1v"
13220
13221 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13222 msgid "mp2v"
13223 msgstr "mp2v"
13224
13225 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13226 msgid "mp4v"
13227 msgstr "mp4v"
13228
13229 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13230 msgid "H263"
13231 msgstr "H263"
13232
13233 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13234 msgid "WMV1"
13235 msgstr "WMV1"
13236
13237 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13238 msgid "WMV2"
13239 msgstr "WMV2"
13240
13241 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13242 msgid "Video Bitrate:"
13243 msgstr "Kadar bit Video:"
13244
13245 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13246 msgid "Bitrate Tolerance:"
13247 msgstr "Kelegaan Kadar bit:"
13248
13249 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13250 msgid "Keyframe Interval:"
13251 msgstr "Jeda Kunci Bingkai:"
13252
13253 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13254 msgid "Audio Codec:"
13255 msgstr "Kodek Audio:"
13256
13257 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13258 msgid "Deinterlace:"
13259 msgstr "Urai:"
13260
13261 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13262 msgid "Access:"
13263 msgstr "Capaian:"
13264
13265 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13266 msgid "Muxer:"
13267 msgstr "Muxer:"
13268
13269 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13270 msgid "URL:"
13271 msgstr "URL:"
13272
13273 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13274 msgid "Time To Live (TTL):"
13275 msgstr "Time To Live (TTL):"
13276
13277 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13278 msgid "127.0.0.1"
13279 msgstr "127.0.0.1"
13280
13281 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13282 msgid "localhost"
13283 msgstr "localhost"
13284
13285 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13286 msgid "localhost.localdomain"
13287 msgstr "localhost.localdomain"
13288
13289 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13290 msgid "239.0.0.42"
13291 msgstr "239.0.0.42"
13292
13293 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13294 msgid "PS"
13295 msgstr "PS"
13296
13297 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13298 msgid "TS"
13299 msgstr "TS"
13300
13301 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13302 msgid "MPEG1"
13303 msgstr "MPEG1"
13304
13305 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13306 msgid "AVI"
13307 msgstr "AVI"
13308
13309 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13310 msgid "OGG"
13311 msgstr "OGG"
13312
13313 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13314 msgid "MP4"
13315 msgstr "MP4"
13316
13317 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13318 msgid "MOV"
13319 msgstr "MOV"
13320
13321 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13322 msgid "ASF"
13323 msgstr "ASF"
13324
13325 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13326 msgid "kbits/s"
13327 msgstr "kbits/s"
13328
13329 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13330 msgid "alaw"
13331 msgstr "alaw"
13332
13333 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13334 msgid "ulaw"
13335 msgstr "ulaw"
13336
13337 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13338 msgid "mpga"
13339 msgstr "mpga"
13340
13341 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13342 msgid "mp3"
13343 msgstr "mp3"
13344
13345 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13346 msgid "a52"
13347 msgstr "a52"
13348
13349 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13350 msgid "vorb"
13351 msgstr "vorb"
13352
13353 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13354 msgid "bits/s"
13355 msgstr "bits/s"
13356
13357 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13358 msgid "Audio Bitrate :"
13359 msgstr "Kadar bit Audio :"
13360
13361 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13362 msgid "SAP Announce:"
13363 msgstr "Umam SAP:"
13364
13365 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13366 msgid "SLP Announce:"
13367 msgstr "Umum SLP:"
13368
13369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13370 msgid "Announce Channel:"
13371 msgstr "Saluran Pengumuman:"
13372
13373 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13374 msgid "Update"
13375 msgstr "Kemaskini"
13376
13377 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13378 msgid " Clear "
13379 msgstr "Kosongkan"
13380
13381 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13382 msgid " Save "
13383 msgstr "Simpan"
13384
13385 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13386 msgid " Apply "
13387 msgstr "Terap"
13388
13389 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13390 msgid " Cancel "
13391 msgstr "Batal"
13392
13393 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13394 msgid "Preference"
13395 msgstr "Keutamaan"
13396
13397 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13398 msgid ""
13399 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13400 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13401 "org/copyleft/gpl.html)."
13402 msgstr ""
13403 "Pemain media VLC adalah pemain MPEG, MPEG 2, MP3 dan DiVX yang menerima "
13404 "input daripada sumber lokal atau rangkaian dan dilesenkan di bawah GNU "
13405 "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
13406
13407 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13408 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13409 msgstr "Pengarang: Pasukan VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
13410
13411 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13412 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13413 msgstr "(c) 1996-2004 pasukan VideoLAN"
13414
13415 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13416 #, c-format
13417 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13418 msgstr "Tidak dapat mencari fial pixmap: %s"
13419
13420 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13421 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13422 msgstr "Output video dan audio QNX RTOS"
13423
13424 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:177
13425 msgid "Media Files"
13426 msgstr "Fail Media"
13427
13428 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:181
13429 msgid "Video Files"
13430 msgstr "Fail Video"
13431
13432 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:185
13433 msgid "Sound Files"
13434 msgstr "Fail Bunyi"
13435
13436 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:189
13437 msgid "PlayList Files"
13438 msgstr "Fail Senarai Tayang"
13439
13440 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:193
13441 msgid "All Files"
13442 msgstr "Semua Fail"
13443
13444 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:286
13445 msgid "Open directory"
13446 msgstr "Buka direktory"
13447
13448 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:605
13449 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221
13450 msgid "Menu"
13451 msgstr "Menu"
13452
13453 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:608
13454 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:224
13455 msgid "Previous track"
13456 msgstr "Trek terdahulu"
13457
13458 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:609
13459 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
13460 msgid "Next track"
13461 msgstr "Trek berikut"
13462
13463 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
13464 msgid "Qt interface"
13465 msgstr "Antaramuka Qt"
13466
13467 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
13468 #, fuzzy
13469 msgid "Preset"
13470 msgstr "Pra-hurai"
13471
13472 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:13
13473 msgid "Form"
13474 msgstr "Bentuk"
13475
13476 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:252
13477 msgid "Send bitrate"
13478 msgstr "Hantar kadar bit"
13479
13480 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
13481 msgid "Open a skin file"
13482 msgstr "Buka fail kulit"
13483
13484 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13485 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13486 msgstr "Fail kulit (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Fail kulit (*.xml)|*.xml"
13487
13488 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13489 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
13490 msgid "Open playlist"
13491 msgstr "Buka senarai tayang"
13492
13493 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13494 msgid ""
13495 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13496 "xspf"
13497 msgstr ""
13498 "Semua senarai tayang|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|Fail M3U|*.m3u|Senarai "
13499 "tayang XSPF|*.xspf"
13500
13501 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13502 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
13503 msgid "Save playlist"
13504 msgstr "Simpan senarai tayang"
13505
13506 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13507 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13508 msgstr "Fail M3U|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13509
13510 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
13511 msgid "Skin to use"
13512 msgstr "Kulit untuk digunakan"
13513
13514 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
13515 msgid "Path to the skin to use."
13516 msgstr "Laluan kulit untuk digunakan."
13517
13518 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
13519 msgid "Config of last used skin"
13520 msgstr "Konfig skin lepas yang diguna"
13521
13522 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
13523 msgid ""
13524 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
13525 "automatically, do not touch it."
13526 msgstr ""
13527 "Konfigurasi tetingkap kulit yang diguna sebelumnya. Pilihan ini automatik "
13528 "dikemaskini, jangan sentuhnya."
13529
13530 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
13531 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13532 msgid "Systray icon"
13533 msgstr "Systray icon"
13534
13535 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
13536 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
13537 msgid "Show a systray icon for VLC"
13538 msgstr "Show a systray icon for VLC"
13539
13540 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
13541 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
13542 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13543 msgid "Show VLC on the taskbar"
13544 msgstr "Show VLC on the taskbar"
13545
13546 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
13547 msgid "Enable transparency effects"
13548 msgstr "Benarkan kesan telus"
13549
13550 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
13551 msgid ""
13552 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
13553 "when moving windows does not behave correctly."
13554 msgstr ""
13555 "Anda boleh lumpuhkan semua kesan telus jika mahu. Ini berguna khususnya "
13556 "apabila pemindahan tetingkap tidak berfungsi seperti yang sepatutnya."
13557
13558 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
13559 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
13560 #, fuzzy
13561 msgid "Use a skinned playlist"
13562 msgstr "Gagal menemui senarai tayang"
13563
13564 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
13565 msgid "Skins"
13566 msgstr "Kulit"
13567
13568 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
13569 msgid "Skinnable Interface"
13570 msgstr "Antaramuka Berkulit"
13571
13572 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
13573 msgid "Skins loader demux"
13574 msgstr "Demux pemuat kulit"
13575
13576 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
13577 msgid "Select skin"
13578 msgstr "Pilih kulit"
13579
13580 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
13581 msgid "Open skin..."
13582 msgstr "Buka kulit..."
13583
13584 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
13585 msgid ""
13586 "\n"
13587 "(WinCE interface)\n"
13588 "\n"
13589 msgstr ""
13590 "\n"
13591 "(Antaramuka WinCE)\n"
13592 "\n"
13593
13594 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949
13595 msgid ""
13596 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
13597 "\n"
13598 msgstr ""
13599 "(c) 1996-2006 - Pasukan VideoLAN\n"
13600 "\n"
13601
13602 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
13603 msgid "Compiled by "
13604 msgstr "Dikompil oleh"
13605
13606 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
13607 msgid "Compiler: "
13608 msgstr "Pengkompil:"
13609
13610 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
13611 msgid "Based on SVN revision: "
13612 msgstr "Berdasarkan kepada revisi SVN:"
13613
13614 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
13615 msgid ""
13616 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13617 "http://www.videolan.org/"
13618 msgstr ""
13619 "Pasukan VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
13620 "http://www.videolan.org/"
13621
13622 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:624
13623 msgid "Open:"
13624 msgstr "Buka:"
13625
13626 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
13627 msgid ""
13628 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
13629 "targets:"
13630 msgstr ""
13631 "Alternatif, anda boleh bina MRL menggunakan satu daripada sasaran pra-takrif "
13632 "berikut:"
13633
13634 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
13635 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
13636 msgid "Choose directory"
13637 msgstr "Pilih direktori"
13638
13639 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
13640 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
13641 msgid "Choose file"
13642 msgstr "Pilih Fail"
13643
13644 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
13645 msgid "Embed video in interface"
13646 msgstr "Antaramuka video terbenam"
13647
13648 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
13649 msgid ""
13650 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
13651 "window."
13652 msgstr ""
13653 "Tanam video di dalam antaramuka disebalik meletakkannya pada tetingkap "
13654 "tersendiri."
13655
13656 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
13657 msgid "WinCE interface module"
13658 msgstr "Modul antaramuka WinCE"
13659
13660 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
13661 msgid "WinCE dialogs provider"
13662 msgstr "Penyedia dialog WinCE"
13663
13664 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
13665 msgid "Edit bookmark"
13666 msgstr "Edit tanda buku"
13667
13668 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
13669 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
13670 msgid "Bytes"
13671 msgstr "Bait"
13672
13673 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
13674 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
13675 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:318
13676 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:488
13677 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
13678 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
13679 msgid "&OK"
13680 msgstr "&OK"
13681
13682 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
13683 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
13684 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
13685 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:321
13686 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:491
13687 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
13688 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
13689 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
13690 msgid "&Cancel"
13691 msgstr "&Batal"
13692
13693 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
13694 msgid "&Delete"
13695 msgstr "Pa&dam"
13696
13697 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
13698 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
13699 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
13700 msgid "&Clear"
13701 msgstr "Kosongkan"
13702
13703 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
13704 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
13705 msgstr "Tambah penanda buku pada posisi semasa dalam strim"
13706
13707 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
13708 msgid "Removes the selected bookmarks"
13709 msgstr "Buang tanda buku dipilih"
13710
13711 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
13712 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
13713 msgstr "Buang semua tanda buku untuk strim berkenaan"
13714
13715 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
13716 msgid "Edit the properties of a bookmark"
13717 msgstr "Edit kepunyaan tanda buku"
13718
13719 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
13720 msgid ""
13721 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
13722 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
13723 "between these bookmarks"
13724 msgstr ""
13725 "Jika anda pilih dua atau lebih penanda buku, ini akan melancarkan wizard "
13726 "strim/transkod untuk membenarkan anda menstrim atau menyimpan bahagian strim "
13727 "antara tanda buku ini"
13728
13729 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
13730 msgid "You must select two bookmarks"
13731 msgstr "Anda mesti memilih dua tanda buku"
13732
13733 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
13734 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
13735 msgstr ""
13736 "Stream mesti ditayangkan atau dihenti seketika untuk tanda laman berfungsi"
13737
13738 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
13739 msgid ""
13740 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13741 msgstr ""
13742 "Tiada input ditemui. Strim mesti dimainkan atau dihenti seketika untuk tanda "
13743 "buku berfungsi."
13744
13745 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
13746 msgid ""
13747 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
13748 "bookmarks to keep the same input."
13749 msgstr ""
13750 "Input telah berubah, tidak dapat menyimpan tanda buku. Gunakan \"Henti "
13751 "seketika\" ketika mengedit tanda buku untuk pengekalkan input yang sama."
13752
13753 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
13754 msgid "Input has changed "
13755 msgstr "Input telah berubah"
13756
13757 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:437
13758 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1263
13759 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
13760 msgstr "Semua Fail (*.*)|*|Fail Bunyi (*.mp3, *.ogg, dll.)|"
13761
13762 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
13763 msgid "Stream and Media Info"
13764 msgstr "Info Strim dan Media"
13765
13766 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
13767 msgid "Advanced information"
13768 msgstr "Maklumat lanjutan"
13769
13770 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
13771 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
13772 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
13773 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
13774 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
13775 msgid "&Close"
13776 msgstr "&Tutup"
13777
13778 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
13779 msgid ""
13780 "The following errors occurred. More details might be available in the "
13781 "Messages window."
13782 msgstr ""
13783 "Ralat berikut berlaku. Perincian lanjut terdapat di dalam tetingkap Mesej."
13784
13785 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
13786 msgid "&Yes"
13787 msgstr "&Ya"
13788
13789 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
13790 msgid "&No"
13791 msgstr "T&idak"
13792
13793 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
13794 msgid "Don't show further errors"
13795 msgstr "Jangan papat ralat lagi"
13796
13797 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
13798 msgid "Playlist item info"
13799 msgstr "Info item senarai tayang"
13800
13801 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
13802 msgid "Save &As..."
13803 msgstr "Simp&an Sebagai..."
13804
13805 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
13806 msgid "Save Messages As..."
13807 msgstr "Simpan Mesej Sebagai..."
13808
13809 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:257
13810 msgid "Advanced options..."
13811 msgstr "Pilihan lanjutan..."
13812
13813 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:262
13814 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:273
13815 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:418
13816 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
13817 msgid "Advanced options"
13818 msgstr "Pilihan lanjutan"
13819
13820 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:277
13821 msgid "Options:"
13822 msgstr "Pilihan:"
13823
13824 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:386
13825 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:394
13826 msgid "Open..."
13827 msgstr "Buka ..."
13828
13829 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:428
13830 msgid "Stream/Save"
13831 msgstr "Strim/Simpan"
13832
13833 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:429
13834 msgid "Use VLC as a stream server"
13835 msgstr "Guna VLC sebagai pelaayan strim"
13836
13837 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:455
13838 msgid "Caching"
13839 msgstr "Caching"
13840
13841 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:456
13842 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
13843 msgstr "Tukar nilai caching lalai (dalam milisaat)"
13844
13845 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:469
13846 msgid "Customize:"
13847 msgstr "Personalisasi:"
13848
13849 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:473
13850 msgid ""
13851 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
13852 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
13853 "controls above."
13854 msgstr ""
13855 "Anda boleh gunakan medan ini terus dengan menaip MRL penuh yang anda ingin "
13856 "buka.\n"
13857 "Alternatif, medan akan diisi automatik apabila anda gunakan kawalan di atas."
13858
13859 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:636
13860 msgid "Use a subtitles file"
13861 msgstr "Guna fail sarikata"
13862
13863 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:637
13864 msgid "Use an external subtitles file."
13865 msgstr "Guna fail sarikata luaran."
13866
13867 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:641
13868 msgid "Advanced Settings..."
13869 msgstr "Tetapan Lanjutan..."
13870
13871 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:657
13872 msgid "File:"
13873 msgstr "Fail:"
13874
13875 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
13876 msgid "DVD (menus)"
13877 msgstr "DVD (menu)"
13878
13879 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:700
13880 msgid "Disc type"
13881 msgstr "Jenis cakera"
13882
13883 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:707
13884 msgid "Probe Disc(s)"
13885 msgstr "Periksa Cakera"
13886
13887 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:708
13888 msgid ""
13889 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
13890 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
13891 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
13892 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
13893 "parameter ranges are set based on media we find."
13894 msgstr ""
13895 "Uji DVD, VCD atau CD audio. Pertama sekali cuba Peranti yang dimasukkan "
13896 "namanya untuk jenid Cakera yang dipilih (DVD, Menu DVD, VCD atau CD audio). "
13897 "Jika media tidak dijumpai, cuba peranti untuk jenis Cakera. Jika tidak "
13898 "berfungsi juga, maka cuba luhat pemacu CD-ROM atau DVD. Jenis Cakera, nama "
13899 "Peranti, dan sebahagian julat parameter ditetapkan berdasarkan kepada media "
13900 "yang kami temui."
13901
13902 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
13903 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13904 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13905
13906 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
13907 msgid "RTSP"
13908 msgstr "RTSP"
13909
13910 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:925
13911 msgid "DVD device to use"
13912 msgstr "Peranti DVD untuk digunakan"
13913
13914 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:955
13915 msgid ""
13916 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
13917 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
13918 msgstr ""
13919 "Nama peranti CD-ROm untuk membaca CD Video. Jika medan ditinggalkan kosong, "
13920 "kami akan imbas CD-ROm dengan VCD berada di dalamnya."
13921
13922 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:964
13923 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:987
13924 msgid "CD-ROM device to use"
13925 msgstr "Peranti CD-ROM untuk diguna"
13926
13927 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:982
13928 msgid ""
13929 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
13930 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
13931 msgstr ""
13932 "Nama peranti CD-ROM untuk membaca CD audio. Jika medan ditinggalkan kosong, "
13933 "kami akan imbas CD-ROm dengan CD berada di dalamnya."
13934
13935 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1293
13936 msgid "Open subtitles file"
13937 msgstr "Buka fail sarikata"
13938
13939 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
13940 msgid "Title number."
13941 msgstr "Nombor judul."
13942
13943 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
13944 msgid ""
13945 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
13946 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
13947 "will be shown."
13948 msgstr ""
13949 "DVD boleh mempunyai sehingga 32 sarikata dinomborkan 0..31. Perhatian yang "
13950 "ini bukanlah sama dengan nama sarikata (cth. 'en'). Jika nilai -1 diguna, "
13951 "tiada sarikat aakan dipaparkan."
13952
13953 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1677
13954 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
13955 msgstr "Nombor trek audio. DVD boleh mempunyai 8 trek audio bernombor 0..7."
13956
13957 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1698
13958 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
13959 msgstr "Kawalan Mainbalik (PBC) kebiasaannya dimulakan dengan nombor 1."
13960
13961 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
13962 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
13963 msgstr "Masukan pertama (permulaan trek pertama MPEG) adalah 0."
13964
13965 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1709
13966 msgid "Track number."
13967 msgstr "Nombor Trek."
13968
13969 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1716
13970 msgid ""
13971 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
13972 "subtitle will be shown."
13973 msgstr ""
13974 "SVCD boleh mempunyai 4 sarikata bernombor 0..3. Jika nilai -1 digunakan, "
13975 "tiada sarikata ditunjukkan."
13976
13977 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1719
13978 msgid ""
13979 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
13980 msgstr ""
13981 "Nombor trek audio. VCD boleh mempunyai sehingga 2 trek audio bernombor 0 "
13982 "atau 1."
13983
13984 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1731
13985 msgid ""
13986 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
13987 "given, then all tracks are played."
13988 msgstr ""
13989 "CD audio boleh mempunyai sehingga 100 trek, trek pertama kebiasaannya adalah "
13990 "1. Jika 0 diberi, maka semua trek akan dimainkan."
13991
13992 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1735
13993 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
13994 msgstr ""
13995 "CD audio boleh mempunyai sehingga 100 trek, trek pertama kebiasaannya adalah "
13996 "1."
13997
13998 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
13999 msgid "Shuffle"
14000 msgstr "Kocok"
14001
14002 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
14003 msgid "&Simple Add File..."
14004 msgstr "Tambah Fail Mudah..."
14005
14006 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
14007 msgid "Add &Directory..."
14008 msgstr "Tambah &Direktori..."
14009
14010 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
14011 msgid "&Add URL..."
14012 msgstr "T&ambah URL..."
14013
14014 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
14015 msgid "Services Discovery"
14016 msgstr "Penemuan Servis"
14017
14018 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
14019 msgid "&Open Playlist..."
14020 msgstr "Buka Senarai tayang..."
14021
14022 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
14023 msgid "&Save Playlist..."
14024 msgstr "Simpan Senarai Tayang..."
14025
14026 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
14027 msgid "Sort by &Title"
14028 msgstr "Isih dengan Judul"
14029
14030 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
14031 msgid "&Reverse Sort by Title"
14032 msgstr "Isih songsang dengan Judul"
14033
14034 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
14035 msgid "&Shuffle"
14036 msgstr "Kocok"
14037
14038 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
14039 msgid "D&elete"
14040 msgstr "&Padam"
14041
14042 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
14043 msgid "&Manage"
14044 msgstr "&Urus..."
14045
14046 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
14047 msgid "S&ort"
14048 msgstr "Sus&un"
14049
14050 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
14051 msgid "&Selection"
14052 msgstr "Pemilihan"
14053
14054 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
14055 msgid "&View items"
14056 msgstr "Lihat item"
14057
14058 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
14059 msgid "Play this Branch"
14060 msgstr "Tayang Cabang ini"
14061
14062 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
14063 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
14064 msgid "Preparse"
14065 msgstr "Pra-hurai"
14066
14067 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
14068 msgid "Sort this Branch"
14069 msgstr "Isih Cabang ini"
14070
14071 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
14072 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
14073 msgid "Info"
14074 msgstr "Info"
14075
14076 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
14077 msgid "Add Node"
14078 msgstr "Tambah Nod"
14079
14080 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
14081 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
14082 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:423
14083 msgid "root"
14084 msgstr "root"
14085
14086 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
14087 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
14088 #, c-format
14089 msgid "%i items in playlist"
14090 msgstr "%i item dalam senarai tayang"
14091
14092 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
14093 msgid "XSPF playlist"
14094 msgstr "Senarai tayang XSPF"
14095
14096 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14097 msgid "Playlist is empty"
14098 msgstr "Senarai tayang kosong"
14099
14100 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14101 msgid "Can't save"
14102 msgstr "Gagal simpan"
14103
14104 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1425
14105 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
14106 #: modules/misc/win32text.c:77
14107 msgid "Normal"
14108 msgstr "Normal"
14109
14110 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1426
14111 msgid "One level"
14112 msgstr "Satu aras"
14113
14114 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1624
14115 msgid "Please enter node name"
14116 msgstr "Sila letakkan nama nod"
14117
14118 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
14119 msgid "New node"
14120 msgstr "Nod baru"
14121
14122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
14124 msgid "&Save"
14125 msgstr "&Simpan"
14126
14127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14128 msgid ""
14129 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14130 "Are you sure you want to continue?"
14131 msgstr ""
14132 "Ini akan mengulang tetap keutamaan pemain media VLC.\n"
14133 "Anda pasti untuk meneruskannya?"
14134
14135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
14136 msgid "Alt"
14137 msgstr "Alt"
14138
14139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
14140 msgid "Ctrl"
14141 msgstr "Ctrl"
14142
14143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
14144 msgid "Shift"
14145 msgstr "Shif"
14146
14147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
14148 msgid ""
14149 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
14150 "\" can be modified."
14151 msgstr ""
14152 "Pilihmodul yang diingini. Untuk kawalan lanjutan, keputusan \"rantai\" boleh "
14153 "diubahsuai."
14154
14155 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
14156 msgid "Stream output MRL"
14157 msgstr "Output strim MRL"
14158
14159 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
14160 msgid "Target:"
14161 msgstr "Sasaran:"
14162
14163 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
14164 msgid ""
14165 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
14166 "by adjusting the stream settings."
14167 msgstr ""
14168 "Tentukan MRL. Ini boleh ditentukan terus atau diisi automatik dengan "
14169 "menjajarkan tetapan strim."
14170
14171 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
14172 msgid "Outputs"
14173 msgstr "Output"
14174
14175 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
14176 msgid "Play locally"
14177 msgstr "Tayang lokal"
14178
14179 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
14180 msgid "MMSH"
14181 msgstr "MMSH"
14182
14183 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
14184 #: modules/stream_out/rtp.c:108
14185 msgid "RTP"
14186 msgstr "RTP"
14187
14188 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
14189 msgid "UDP"
14190 msgstr "UDP"
14191
14192 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14193 msgid "Group name"
14194 msgstr "Nama kumpulan"
14195
14196 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
14197 msgid "Channel name"
14198 msgstr "Nama saluran"
14199
14200 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
14201 msgid "Select all elementary streams"
14202 msgstr "Pilih keseluruhan asas strim"
14203
14204 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
14205 msgid "Video codec"
14206 msgstr "Kodek video"
14207
14208 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
14209 msgid "Audio codec"
14210 msgstr "Kodek audio"
14211
14212 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
14213 msgid "Subtitles codec"
14214 msgstr "Kodek sarikata"
14215
14216 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
14217 msgid "Subtitles overlay"
14218 msgstr "Lapisan sarikata "
14219
14220 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14221 msgid "Save file"
14222 msgstr "Simpan fail"
14223
14224 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
14225 msgid "Subtitle options"
14226 msgstr "Pilihan sarikata"
14227
14228 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
14229 msgid "Subtitles file"
14230 msgstr "Fail sarikata"
14231
14232 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
14233 msgid "Options"
14234 msgstr "Pilihan"
14235
14236 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
14237 msgid ""
14238 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14239 "subtitles."
14240 msgstr ""
14241 "Tindih bingkai per saat. Ia hanya akan berfungsi dengan sarikata MicroDVD "
14242 "dan SubRIP."
14243
14244 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
14245 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14246 msgstr "Tetapkan lengahan sarikata (salam 1/10s)"
14247
14248 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
14249 msgid "Open file"
14250 msgstr "Buka fail"
14251
14252 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14253 msgid "Updates"
14254 msgstr "Kemaskini"
14255
14256 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14257 msgid "Check for updates"
14258 msgstr "Periksa kemaskinian"
14259
14260 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14261 msgid ""
14262 "\n"
14263 "Available updates and related downloads.\n"
14264 "(Double click on a file to download it)\n"
14265 msgstr ""
14266 "\n"
14267 "Kemaskini yang ada dan muat turun berkaitan.\n"
14268 "(Dwi-klik pada fail untuk mmuatturunnya)\n"
14269
14270 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14271 msgid "Save file..."
14272 msgstr "Simpan fail..."
14273
14274 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
14275 msgid "Broadcasts"
14276 msgstr "Siar"
14277
14278 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
14279 msgid "Load"
14280 msgstr "Muat"
14281
14282 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
14283 msgid "Load Configuration"
14284 msgstr "Muat Konfigurasi"
14285
14286 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
14287 msgid "Save Configuration"
14288 msgstr "Simpan Konfigurasi"
14289
14290 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
14291 msgid "New broadcast"
14292 msgstr "Siaran Baru"
14293
14294 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
14295 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
14296 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14297 msgid "Choose"
14298 msgstr "Pilih"
14299
14300 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
14301 msgid "Output"
14302 msgstr "Keluaran"
14303
14304 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
14305 msgid "Loop"
14306 msgstr "Gelung"
14307
14308 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
14309 msgid "VLM stream"
14310 msgstr "Strim VLM"
14311
14312 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14313 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14314 msgstr "Wizard akan membantu anda untuk strim, transkod atau simpan strim."
14315
14316 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14317 msgid "Use this to stream on a network."
14318 msgstr "Guna ini untuk strim pada rangkaian."
14319
14320 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14321 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14322 msgstr "Gunakan ini untuk mengkod semula strim dan simpan ke fail."
14323
14324 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14325 msgid ""
14326 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14327 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14328 msgstr ""
14329 "Wizard ini mengandungi subset kecil kepupayaan strim dan tanskod VLC. Guna "
14330 "dialog Buka dan Output Strim utuk capai semuanya."
14331
14332 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14333 msgid "Use this to stream on a network"
14334 msgstr "Guna ini untuk strim pada rangkaian"
14335
14336 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14337 msgid ""
14338 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14339 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14340 "\n"
14341 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14342 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14343 msgstr ""
14344 "Simpan strim ke fail. Strim mestilah format yang VLC kenali. Jika mahu, "
14345 "strim boleh juga ditranskod kepada format lain.\n"
14346 "\n"
14347 "Ambil perhatian y ang VLC tidak begitu sesuai untuk transkod fail-ke-fail. "
14348 "Ciri transkod ini adalah yang sepatutnya untuk menyimpan strim rangkaian."
14349
14350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14351 msgid "You must choose a stream"
14352 msgstr "Anda perlu memilih strim"
14353
14354 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14355 msgid "Unable to find playlist"
14356 msgstr "Gagal menemui senarai tayang"
14357
14358 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14359 msgid ""
14360 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14361 "ending times (in seconds).\n"
14362 "\n"
14363 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14364 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14365 msgstr ""
14366 "Guna ini untuk baca-sahaja bahagian strim. Untuk guna, masukkan masa "
14367 "permulaan dan perhujung (dalam saat).\n"
14368 "\n"
14369 "Nota: Anda mesti boleh mengawal strim masuk (sebagai contoh, fail atau "
14370 "cakera, tetapi bukan strim rangkaian RTP/UDP).\n"
14371
14372 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14373 msgid ""
14374 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14375 "the container format, proceed to the next page."
14376 msgstr ""
14377 "Tukar format mampatan trek audio atau video. Untuk menukar hanya format "
14378 "bekas, teruskan kepada laman seterusnya."
14379
14380 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14381 msgid "Transcode video (if available)"
14382 msgstr "Transkod video (jika ada)"
14383
14384 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14385 msgid ""
14386 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14387 "about it."
14388 msgstr ""
14389 "Pilih sasaran kodek video. Pilih kodek untuk memaparkan maklumat lanjut "
14390 "tentangnya."
14391
14392 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14393 msgid ""
14394 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14395 "about it."
14396 msgstr ""
14397 "Pilih sasaran kodek audio. Pilih kodek untuk memaparkan maklumat lanjut "
14398 "tentangnya."
14399
14400 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14401 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14402 msgstr "Tentukan berapa strim input akan dihantar."
14403
14404 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14405 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14406 msgstr "Ini tidak muncul sebagai allamat multicast sah"
14407
14408 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14409 msgid "Please enter an address"
14410 msgstr "Sila masukkan alamat"
14411
14412 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14413 msgid ""
14414 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14415 "choices, some formats might not be available."
14416 msgstr ""
14417 "Tentukan bagaimana strim akan disampulkan. Bergantung kepada pilihan "
14418 "terdahulu, beberapa format mungkin tidak wujud."
14419
14420 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14421 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14422 msgstr "Takrifkan beberapa parameter tambahan untuk mentranskod."
14423
14424 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14425 msgid "You must choose a file to save to"
14426 msgstr "Anda mesti pilih fail untuk disimpan kepadanya"
14427
14428 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14429 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14430 msgstr "Takrifkan beberapa parameter tambahan untuk strim."
14431
14432 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14433 msgid ""
14434 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14435 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14436 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14437 "setting to 1."
14438 msgstr ""
14439 "Mentakrifkan TTL strim. Parameter ini adalah bilangan maksima penghala yang "
14440 "strim anda boleh melaluinya. Jika anda tidak tahu maknanya, atau jika anda "
14441 "ingin strim pada rangkaian lokal anda sahaja, tinggalkan tetapan kepada 1."
14442
14443 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14444 msgid ""
14445 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14446 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14447 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14448 "extra interface.\n"
14449 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14450 "default name will be used."
14451 msgstr ""
14452 "Apabila strim menggunakan RTP, anda boleh umumkan strim anda menggunakan "
14453 "protokol pengumuman SAP/SDP. Cara ini, klien tidak perlu taip alamat "
14454 "multicast, ia akan muncul pada senarai tayangnya jika mereka membolahkan "
14455 "antaramuka tambahan SAP.\n"
14456 "Jika anda ingin beri nama pada strim anda, masukkannya di sini. Ataupun, "
14457 "nama lalai akan digunakan."
14458
14459 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
14460 msgid "More information"
14461 msgstr "Maklumat lanjut"
14462
14463 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
14464 msgid "Save to file"
14465 msgstr "Simpan kepada fail"
14466
14467 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
14468 msgid "Transcode audio (if available)"
14469 msgstr "Transkod audio (jika ada)"
14470
14471 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
14472 msgid ""
14473 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
14474 "correlated their movement will be."
14475 msgstr ""
14476 "Kawal sepaduan jalur penyama. Lebih tinggi nilai, perubahan akan lebih "
14477 "berhubungkait."
14478
14479 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
14480 msgid "Creates several clones of the image"
14481 msgstr "Cipta beberapa klon imej"
14482
14483 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14484 msgid "Distortion"
14485 msgstr "Herotan"
14486
14487 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14488 msgid "Adds distortion effects"
14489 msgstr "Tambah kesan herotan"
14490
14491 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14492 msgid "Image inversion"
14493 msgstr "Balikan imej"
14494
14495 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
14496 msgid "Blurring"
14497 msgstr "Pengaburan"
14498
14499 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
14500 msgid "Magnify"
14501 msgstr "Membesar"
14502
14503 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
14504 msgid "Magnifies part of the image"
14505 msgstr "Besarkan bahagian imej"
14506
14507 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:68
14508 #, fuzzy
14509 msgid "Puzzle"
14510 msgstr "Purple"
14511
14512 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
14513 msgid "Turns the image into a puzzle"
14514 msgstr ""
14515
14516 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
14517 msgid "Video Options"
14518 msgstr "Pilihan Video"
14519
14520 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
14521 msgid "Aspect Ratio"
14522 msgstr "Nisbah Aspek"
14523
14524 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
14525 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
14526 msgstr "Hindar paras output audio daripada pergi kepada nilai pra-takrif."
14527
14528 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
14529 msgid ""
14530 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
14531 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
14532 msgstr ""
14533 "Bolehkan penyama. Anda boleh sama ada manual laras jalur atau gunakan praset "
14534 "(Menu Audio -> Penyama)."
14535
14536 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
14537 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
14538 msgstr "Terapkan penapis penyama dua kali. Kesannya akan menjadi lebih tajam."
14539
14540 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
14541 msgid "Smooth :"
14542 msgstr "Licin :"
14543
14544 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
14545 msgid ""
14546 "Preamp\n"
14547 "12.0dB"
14548 msgstr ""
14549 "Preamp\n"
14550 "12.0dB"
14551
14552 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
14553 msgid ""
14554 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
14555 "these settings to take effect.\n"
14556 "\n"
14557 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
14558 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
14559 "Video Filter Module inside the preferences."
14560 msgstr ""
14561 "Kesan penapisan untuk diterapkan kepada video. Anda perlu mulakan semula "
14562 "strim tetapan ini untuk mendapatkan kesan.\n"
14563 "\n"
14564 "Untuk konfigur penapis ini, pergi ke Keutamaan / Video / Penapis. Untuk "
14565 "mengawal urutan yang mana ianya diterapkan, masukkan rentetan penapis dalam "
14566 "Modul Penapis Video di dalam keutamaan."
14567
14568 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:181
14569 msgid "Stopped"
14570 msgstr "Dihenti"
14571
14572 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
14573 msgid "Paused"
14574 msgstr "Henti sebentar"
14575
14576 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
14577 msgid "Playing"
14578 msgstr "Menayangkan"
14579
14580 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
14581 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
14582 msgstr "Buka Fail Cepat...\tCtrl-O"
14583
14584 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
14585 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
14586 msgstr "Buka &Fail...\tCtrl-F"
14587
14588 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
14589 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
14590 msgstr "Buka Direktori...\tCtrl-E"
14591
14592 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
14593 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
14594 msgstr "Buka Cakera...\tCtrl-D"
14595
14596 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
14597 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
14598 msgstr "Buka Strim Rankaian&n...\tCtrl-N"
14599
14600 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
14601 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
14602 msgstr "Buk&a Peranti Penangkap...\tCtrl-A"
14603
14604 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
14605 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
14606 msgstr "&Wizard...\tCtrl-W"
14607
14608 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
14609 msgid "E&xit\tCtrl-X"
14610 msgstr "Keluar\tCtrl-X"
14611
14612 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
14613 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
14614 msgstr "Senarai tayang...\tCtrl-P"
14615
14616 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
14617 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
14618 msgstr "&Mesej...\tCtrl-M"
14619
14620 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
14621 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
14622 msgstr "Info Strim dan Media...\tCtrl-I"
14623
14624 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
14625 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
14626 msgstr "Kawalan VLM...\tCtrl-V"
14627
14628 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
14629 #, fuzzy
14630 msgid "VideoLAN's Website"
14631 msgstr "Laman Web VideoLAN"
14632
14633 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
14634 #, fuzzy
14635 msgid "Online Help"
14636 msgstr "Forum dalam Talian"
14637
14638 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
14639 msgid "About..."
14640 msgstr "About..."
14641
14642 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
14643 msgid "Check for Updates..."
14644 msgstr "Periksa Kemaskini..."
14645
14646 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:623
14647 msgid "&File"
14648 msgstr "&Fail "
14649
14650 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:624
14651 msgid "&View"
14652 msgstr "&Lihat"
14653
14654 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
14655 msgid "&Settings"
14656 msgstr "&Tetapan"
14657
14658 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
14659 msgid "&Audio"
14660 msgstr "&Audio"
14661
14662 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
14663 msgid "&Video"
14664 msgstr "&Video"
14665
14666 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
14667 msgid "&Navigation"
14668 msgstr "Pelayara&n"
14669
14670 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
14671 msgid "&Help"
14672 msgstr "&Bantuan"
14673
14674 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
14675 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
14676 msgid "Embedded playlist"
14677 msgstr "Senarai tayang terbenam"
14678
14679 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
14680 msgid "Previous playlist item"
14681 msgstr "Item terdahulu di dalam senarai "
14682
14683 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
14684 msgid "Next playlist item"
14685 msgstr "Item berikut di dalam senarai"
14686
14687 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
14688 msgid "Play slower"
14689 msgstr "Tayang lebih perlahan"
14690
14691 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
14692 msgid "Play faster"
14693 msgstr "Tayang lebih pantas"
14694
14695 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:890
14696 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
14697 msgstr "&GUI Diperluas\tCtrl-G"
14698
14699 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:893
14700 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
14701 msgstr "Tanda &Buku...\tCtrl-B"
14702
14703 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
14704 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
14705 msgstr "Keutamaan(&s)...\tCtrl-S"
14706
14707 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:948
14708 msgid ""
14709 " (wxWidgets interface)\n"
14710 "\n"
14711 msgstr ""
14712 "(Antaramuka wxWidgets)\n"
14713 "\n"
14714
14715 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
14716 msgid ""
14717 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14718 "http://www.videolan.org/\n"
14719 "\n"
14720 msgstr ""
14721 "Pasukan VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
14722 "http://www.videolan.org/\n"
14723 "\n"
14724
14725 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
14726 #, c-format
14727 msgid "About %s"
14728 msgstr "Perihal %s"
14729
14730 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
14731 msgid "Show/Hide Interface"
14732 msgstr "Papar/Lindung Antaramuka"
14733
14734 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
14735 msgid "Open &File..."
14736 msgstr "Buka &Fail..."
14737
14738 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
14739 msgid "Open D&irectory..."
14740 msgstr "Buka Direktori..."
14741
14742 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
14743 msgid "Open &Disc..."
14744 msgstr "Buka Cakera..."
14745
14746 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
14747 msgid "Open &Network Stream..."
14748 msgstr "Buka Rangkaia&n Strim..."
14749
14750 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
14751 msgid "Open &Capture Device..."
14752 msgstr "Buka Peranti Cekup..."
14753
14754 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
14755 msgid "Media &Info..."
14756 msgstr "&Info Media..."
14757
14758 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
14759 msgid "&Messages..."
14760 msgstr "&Mesej..."
14761
14762 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
14763 msgid "&Preferences..."
14764 msgstr "Keutamaan..."
14765
14766 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
14767 msgid "Empty"
14768 msgstr "Kosong"
14769
14770 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
14771 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14772 msgstr ""
14773 "Kodek Video MPEG-1(digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
14774
14775 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
14776 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14777 msgstr ""
14778 "Kodek Video MPEG-2 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
14779
14780 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
14781 msgid ""
14782 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
14783 "and RAW)"
14784 msgstr ""
14785 "Kodek Video MPEG-4 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, "
14786 "OGG dan RAW)"
14787
14788 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
14789 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14790 msgstr "H264 adalah kodek video (digunakan dengan MPEG TS dan MPEG4)"
14791
14792 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
14793 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14794 msgstr ""
14795 "WMV (Windows Media Video) 7 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
14796
14797 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
14798 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14799 msgstr ""
14800 "WMV (Windows Media Video) 8 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
14801
14802 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
14803 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14804 msgstr ""
14805 "WMV (Windows Media Video) 9 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
14806
14807 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
14808 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
14809 msgstr "Theora adalah kodek bebas guna (digunakan dengan MPEG TS)"
14810
14811 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14812 msgid "RTP Unicast"
14813 msgstr "RTP Unicast"
14814
14815 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14816 msgid "Stream to a single computer."
14817 msgstr "Strim kepada komputer tunggal."
14818
14819 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
14820 msgid "RTP Multicast"
14821 msgstr "RTP Multicast"
14822
14823 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
14824 msgid ""
14825 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
14826 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
14827 "work over the Internet."
14828 msgstr ""
14829 "Gunakan ini untuk strim kepada kumpulan dinamik komputer pada rangkaian "
14830 "dibenar-multicast. Ini adalah metod paling efisyen untuk strim kepada "
14831 "beberapa komputer, tetapi tidak berfungsi di atas Internet."
14832
14833 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
14834 msgid ""
14835 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
14836 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
14837 "with 239.255."
14838 msgstr ""
14839 "Masukkan alamat multicast untuk strim kepadanya dalam medan ini. Mestilah "
14840 "alamat IP antara 224.0.0.0 dan 239.255.255.255. Untuk kegunaan peribadi, "
14841 "masukkan alamat yang dimulakan dengan 239.255."
14842
14843 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
14844 msgid ""
14845 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
14846 "needs to send the stream several times."
14847 msgstr ""
14848 "Strim ke beberapa komputer. Metod ini kurang efisyen, oleh kerana pelayan "
14849 "perlu menghantar strim beberapa kali."
14850
14851 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
14852 msgid ""
14853 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
14854 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
14855 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14856 "at http://yourip:8080 by default."
14857 msgstr ""
14858 "Masukkan alamat lokal yang anda ingin dengar permintaan. Jangan masukkan apa-"
14859 "apa jika anda ingin dengar pada semua antaramuka ataupun jika anda tidak "
14860 "faham. Biasanya ini adalah perkara terbaik yang dilakukan. Komputer lain "
14861 "kemudiannya boleh mencapai strim pada http://ip-anda:8080 secrara lalai."
14862
14863 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
14864 msgid "Bookmarks dialog"
14865 msgstr "Dialog tanda buku"
14866
14867 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
14868 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
14869 msgstr "Paparkan dialog tanda buku pada permulaan"
14870
14871 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
14872 msgid "Extended GUI"
14873 msgstr "GUI Diperluas"
14874
14875 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
14876 msgid ""
14877 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
14878 msgstr ""
14879 "Tunjuk GUI tambahan (penyama, laras imej, penapis video...) pada permulaan"
14880
14881 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
14882 msgid "Taskbar"
14883 msgstr "Bar Tugas"
14884
14885 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
14886 msgid "Minimal interface"
14887 msgstr "Antaramuka minima"
14888
14889 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
14890 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
14891 msgstr "Guna antaramuka minima, tanpa bar alatan dan menu yang kurang."
14892
14893 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
14894 msgid "Size to video"
14895 msgstr "Saiz ke video"
14896
14897 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
14898 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
14899 msgstr "Kecilkan VLC untuk padankan pada resulusi video."
14900
14901 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
14902 msgid "Show labels in toolbar"
14903 msgstr "Tunjuk label dalam bar alat "
14904
14905 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
14906 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
14907 msgstr "Papar label dibawah ikon pada bar alat."
14908
14909 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
14910 msgid "Playlist view"
14911 msgstr "Lihat senarai tayang"
14912
14913 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
14914 msgid ""
14915 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
14916 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
14917 "with less features). You can select which one will be available on the "
14918 "toolbar (or both)."
14919 msgstr ""
14920 "Terdapat dua kemungkinan lihat senarau tayang dalam antaramuka : senarai "
14921 "tayang normal (tetingkap berasingan), atau senarai tayang tertanam (di dalam "
14922 "antaramuka, dengan ciri yang kurang). Anda boleh pilih yang masa satu akan "
14923 "wujud pada bar alat (atau keduanya)."
14924
14925 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
14926 msgid "Embedded"
14927 msgstr "Tertanam"
14928
14929 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
14930 msgid "Both"
14931 msgstr "Keduanya"
14932
14933 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
14934 msgid "wxWidgets interface module"
14935 msgstr "Modul antaramuka wxWidgets"
14936
14937 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:165
14938 msgid "last config"
14939 msgstr "konfig terakhir"
14940
14941 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
14942 msgid "wxWidgets dialogs provider"
14943 msgstr "Penyedia dialog wxWidgets"
14944
14945 #: modules/meta_engine/folder.c:55
14946 msgid "Folder"
14947 msgstr "Folder"
14948
14949 #: modules/meta_engine/folder.c:56
14950 msgid "Folder meta data"
14951 msgstr "Data meta folder"
14952
14953 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
14954 msgid "Blues"
14955 msgstr "Blues"
14956
14957 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
14958 msgid "Classic rock"
14959 msgstr "Classic rock"
14960
14961 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
14962 msgid "Country"
14963 msgstr "Country"
14964
14965 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
14966 msgid "Disco"
14967 msgstr "Disco"
14968
14969 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
14970 msgid "Funk"
14971 msgstr "Funk"
14972
14973 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
14974 msgid "Grunge"
14975 msgstr "Grunge"
14976
14977 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
14978 msgid "Hip-Hop"
14979 msgstr "Hip-Hop"
14980
14981 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
14982 msgid "Jazz"
14983 msgstr "Jazz"
14984
14985 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
14986 msgid "Metal"
14987 msgstr "Metal"
14988
14989 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
14990 msgid "New Age"
14991 msgstr "New Age"
14992
14993 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
14994 msgid "Oldies"
14995 msgstr "Oldies"
14996
14997 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
14998 msgid "Other"
14999 msgstr "Other"
15000
15001 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
15002 msgid "R&B"
15003 msgstr "R&B"
15004
15005 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
15006 msgid "Rap"
15007 msgstr "Rap"
15008
15009 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
15010 msgid "Industrial"
15011 msgstr "Industrial"
15012
15013 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
15014 msgid "Alternative"
15015 msgstr "Alternative"
15016
15017 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
15018 msgid "Death metal"
15019 msgstr "Death metal"
15020
15021 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
15022 msgid "Pranks"
15023 msgstr "Pranks"
15024
15025 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
15026 msgid "Soundtrack"
15027 msgstr "Soundtrack"
15028
15029 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
15030 msgid "Euro-Techno"
15031 msgstr "Euro-Techno"
15032
15033 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
15034 msgid "Ambient"
15035 msgstr "Ambient"
15036
15037 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
15038 msgid "Trip-Hop"
15039 msgstr "Trip-Hop"
15040
15041 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
15042 msgid "Vocal"
15043 msgstr "Vocal"
15044
15045 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
15046 msgid "Jazz+Funk"
15047 msgstr "Jazz+Funk"
15048
15049 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
15050 msgid "Fusion"
15051 msgstr "Fusion"
15052
15053 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
15054 msgid "Trance"
15055 msgstr "Trance"
15056
15057 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
15058 msgid "Instrumental"
15059 msgstr "Instrumental"
15060
15061 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
15062 msgid "Acid"
15063 msgstr "Acid"
15064
15065 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
15066 msgid "House"
15067 msgstr "House"
15068
15069 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
15070 msgid "Game"
15071 msgstr "Game"
15072
15073 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
15074 msgid "Sound clip"
15075 msgstr "Sound clip"
15076
15077 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
15078 msgid "Gospel"
15079 msgstr "Gospel"
15080
15081 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
15082 msgid "Noise"
15083 msgstr "Noise"
15084
15085 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
15086 msgid "Alternative rock"
15087 msgstr "Alternative rock"
15088
15089 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
15090 msgid "Bass"
15091 msgstr "Bass"
15092
15093 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
15094 msgid "Soul"
15095 msgstr "Soul"
15096
15097 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
15098 msgid "Punk"
15099 msgstr "Punk"
15100
15101 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
15102 msgid "Space"
15103 msgstr "Space"
15104
15105 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
15106 msgid "Meditative"
15107 msgstr "Meditative"
15108
15109 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
15110 msgid "Instrumental pop"
15111 msgstr "Instrumental pop"
15112
15113 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
15114 msgid "Instrumental rock"
15115 msgstr "Instrumental rock"
15116
15117 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
15118 msgid "Ethnic"
15119 msgstr "Ethnic"
15120
15121 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
15122 msgid "Gothic"
15123 msgstr "Gothic"
15124
15125 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
15126 msgid "Darkwave"
15127 msgstr "Darkwave"
15128
15129 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
15130 msgid "Techno-Industrial"
15131 msgstr "Techno-Industrial"
15132
15133 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
15134 msgid "Electronic"
15135 msgstr "Electronic"
15136
15137 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
15138 msgid "Pop-Folk"
15139 msgstr "Pop-Folk"
15140
15141 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
15142 msgid "Eurodance"
15143 msgstr "Eurodance"
15144
15145 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
15146 msgid "Dream"
15147 msgstr "Dream"
15148
15149 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
15150 msgid "Southern rock"
15151 msgstr "Southern rock"
15152
15153 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
15154 msgid "Comedy"
15155 msgstr "Comedy"
15156
15157 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
15158 msgid "Cult"
15159 msgstr "Cult"
15160
15161 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
15162 msgid "Gangsta"
15163 msgstr "Gangsta"
15164
15165 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
15166 msgid "Top 40"
15167 msgstr "Top 40"
15168
15169 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
15170 msgid "Christian rap"
15171 msgstr "Christian rap"
15172
15173 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
15174 msgid "Pop/funk"
15175 msgstr "Pop/funk"
15176
15177 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
15178 msgid "Jungle"
15179 msgstr "Jungle"
15180
15181 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
15182 msgid "Native American"
15183 msgstr "Native American"
15184
15185 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
15186 msgid "Cabaret"
15187 msgstr "Cabaret"
15188
15189 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
15190 msgid "New wave"
15191 msgstr "New wave"
15192
15193 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
15194 msgid "Rave"
15195 msgstr "Rave"
15196
15197 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
15198 msgid "Showtunes"
15199 msgstr "Showtunes"
15200
15201 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
15202 msgid "Trailer"
15203 msgstr "Trailer"
15204
15205 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
15206 msgid "Lo-Fi"
15207 msgstr "Lo-Fi"
15208
15209 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
15210 msgid "Tribal"
15211 msgstr "Tribal"
15212
15213 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
15214 msgid "Acid punk"
15215 msgstr "Acid punk"
15216
15217 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
15218 msgid "Acid jazz"
15219 msgstr "Acid jazz"
15220
15221 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
15222 msgid "Polka"
15223 msgstr "Polka"
15224
15225 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
15226 msgid "Retro"
15227 msgstr "Retro"
15228
15229 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
15230 msgid "Musical"
15231 msgstr "Musical"
15232
15233 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
15234 msgid "Rock & roll"
15235 msgstr "Rock & roll"
15236
15237 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
15238 msgid "Hard rock"
15239 msgstr "Hard rock"
15240
15241 #: modules/meta_engine/id3tag.c:53
15242 msgid "ID3 tags parser"
15243 msgstr "Peneliti tag ID3"
15244
15245 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
15246 msgid "MusicBrainz"
15247 msgstr "MusicBrainz"
15248
15249 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
15250 msgid "MusicBrainz meta data"
15251 msgstr "Data meta MusicBrainz"
15252
15253 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
15254 msgid "The username of your last.fm account"
15255 msgstr "Nama pengguna akaun last.fm anda"
15256
15257 #: modules/misc/audioscrobbler.c:121
15258 msgid "The password of your last.fm account"
15259 msgstr "Kata laluan akaun last.fm anda "
15260
15261 #: modules/misc/audioscrobbler.c:150
15262 msgid "Audioscrobbler"
15263 msgstr "Audioscrobbler"
15264
15265 #: modules/misc/audioscrobbler.c:151
15266 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
15267 msgstr "Plugin penyerahan Audioscrobbler"
15268
15269 #: modules/misc/audioscrobbler.c:344
15270 #, fuzzy
15271 msgid "Last.fm username not set"
15272 msgstr "nama pengguna last.fm tidak ditetapkan"
15273
15274 #: modules/misc/audioscrobbler.c:345
15275 #, fuzzy
15276 msgid ""
15277 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
15278 "VLC.\n"
15279 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
15280 msgstr ""
15281 "Anda perlu menetapkan nama pengguna, dan kemudian mulakan semula VLC.\n"
15282 "Lawati https://www.last.fm/join/ jika anda tidak memilikinya."
15283
15284 #: modules/misc/audioscrobbler.c:827
15285 msgid "Bad last.fm Username"
15286 msgstr "Nama pengguna last.fm buruk"
15287
15288 #: modules/misc/audioscrobbler.c:828
15289 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
15290 msgstr "Nama pengguna last.fm salah, sila sahkan tetapan anda"
15291
15292 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
15293 msgid "Dummy image chroma format"
15294 msgstr "Format kroma imej Olok"
15295
15296 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
15297 msgid ""
15298 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
15299 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
15300 msgstr ""
15301 "Paksa output video olok dari mencipta imejj mengggunakan format kroma "
15302 "spesifik bukannya cuba meningkatkan prestasi denganmenggunakan yang paling "
15303 "efisyen."
15304
15305 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
15306 msgid "Save raw codec data"
15307 msgstr "Simpan data kodek raw"
15308
15309 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
15310 msgid ""
15311 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
15312 "main options."
15313 msgstr ""
15314 "Simpan data kodek mentah jika anda telah pilih/paksa dekoder olok dalam "
15315 "pilihan utama."
15316
15317 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
15318 msgid ""
15319 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
15320 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
15321 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
15322 msgstr ""
15323 "Dengan lalai plugin antaramuka olok akan memulakan kotak perintah DOS. "
15324 "Membolehkan mod senyap tidak akan bawa box perintah tetapi boleh menyakitkan "
15325 "mata apabila anda ingin menghentikan VLC dan tiada tetingkap video dibuka."
15326
15327 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
15328 msgid "Dummy interface function"
15329 msgstr "Fungsi antaramuka Olok"
15330
15331 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
15332 msgid "Dummy Interface"
15333 msgstr "Antaramuka Olok"
15334
15335 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
15336 msgid "Dummy access function"
15337 msgstr "Fungsi capaian Olok"
15338
15339 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
15340 msgid "Dummy demux function"
15341 msgstr "Fungsi demux Olok"
15342
15343 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
15344 msgid "Dummy decoder"
15345 msgstr "Dekoder Olok"
15346
15347 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
15348 msgid "Dummy decoder function"
15349 msgstr "Fungsi dekoder Olok"
15350
15351 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
15352 msgid "Dummy encoder function"
15353 msgstr "Fungsi enkoder Olok"
15354
15355 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
15356 msgid "Dummy audio output function"
15357 msgstr "Fungsi output audio Olok"
15358
15359 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
15360 msgid "Dummy video output function"
15361 msgstr "Fungsi output video olok"
15362
15363 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
15364 msgid "Dummy Video output"
15365 msgstr "Output Video Olok"
15366
15367 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
15368 msgid "Dummy font renderer function"
15369 msgstr "Fungsi pengemuka font boneka"
15370
15371 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:78
15372 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:148
15373 #: modules/video_filter/rss.c:182
15374 msgid "Font"
15375 msgstr "Font"
15376
15377 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
15378 msgid "Filename for the font you want to use"
15379 msgstr "Nama fail untuk font yang and ingin guna"
15380
15381 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
15382 msgid "Font size in pixels"
15383 msgstr "Saiz font dalam piksel"
15384
15385 #: modules/misc/freetype.c:86
15386 msgid ""
15387 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15388 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15389 "font size."
15390 msgstr ""
15391 "Ini adalah saiz lalai font yang akan dikemukana pada video. Jika ditetapkan "
15392 "kepada sesuatu yang lain dari 0 pilihan ini akan menindih saiz font relatif."
15393
15394 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
15395 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:138
15396 msgid "Opacity"
15397 msgstr "Kelegapan"
15398
15399 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
15400 msgid ""
15401 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
15402 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
15403 msgstr ""
15404 "Kelegapan (balikan dari telus) pada teks yang akan diberikan pada video. 0 = "
15405 "telus, 255 = legap keseluruhannya."
15406
15407 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
15408 msgid "Text default color"
15409 msgstr "Warna lalai teks"
15410
15411 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
15412 msgid ""
15413 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15414 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15415 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15416 "(red + green), #FFFFFF = white"
15417 msgstr ""
15418 "Warna teks yang akan dipersembahkan pada video. Mestilah heksadesimal "
15419 "(seperti warna HTML). Dua aksara pertama untuk murah, berikutnya hijau, "
15420 "kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = "
15421 "kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
15422
15423 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
15424 msgid "Relative font size"
15425 msgstr "Saiz font relatif"
15426
15427 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
15428 msgid ""
15429 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
15430 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
15431 msgstr ""
15432 "Ini adalah saiz lalai relatif font yang akan diberikan pada video. Jika sai "
15433 "font mutlak ditetapkan, saiz font relatif akan ditindih."
15434
15435 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15436 msgid "Smaller"
15437 msgstr "Llebih Kecil"
15438
15439 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15440 msgid "Small"
15441 msgstr "Kecil"
15442
15443 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15444 msgid "Large"
15445 msgstr "Besar"
15446
15447 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15448 msgid "Larger"
15449 msgstr "Lebih Besar"
15450
15451 #: modules/misc/freetype.c:107
15452 msgid "Use YUVP renderer"
15453 msgstr "Guna pengemuka YUVP"
15454
15455 #: modules/misc/freetype.c:108
15456 msgid ""
15457 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
15458 "you want to encode into DVB subtitles"
15459 msgstr ""
15460 "Persembahan font menggunakan \"YUV terpalet\". Pilihan ini hanya diperlukan "
15461 "jika anda ingin mengkodnya kepada sarikata DVB"
15462
15463 #: modules/misc/freetype.c:110
15464 msgid "Font Effect"
15465 msgstr "Kesan Font"
15466
15467 #: modules/misc/freetype.c:111
15468 msgid ""
15469 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
15470 "readability."
15471 msgstr ""
15472 "Adalah mungkin untuk menerapkan kesan kepada teks dikemukakan untuk "
15473 "meningkatkan baca-upayanya."
15474
15475 #: modules/misc/freetype.c:119
15476 msgid "Background"
15477 msgstr "Latarbelakang"
15478
15479 #: modules/misc/freetype.c:119
15480 msgid "Outline"
15481 msgstr "Panduan"
15482
15483 #: modules/misc/freetype.c:120
15484 msgid "Fat Outline"
15485 msgstr "Outline Tebal"
15486
15487 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
15488 msgid "Text renderer"
15489 msgstr "Pengemuka teks"
15490
15491 #: modules/misc/freetype.c:133
15492 msgid "Freetype2 font renderer"
15493 msgstr "Pengemuka font Freetype2"
15494
15495 #: modules/misc/gnutls.c:63
15496 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
15497 msgstr "Bit prima Diffie-Hellman"
15498
15499 #: modules/misc/gnutls.c:65
15500 msgid ""
15501 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
15502 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
15503 msgstr ""
15504 "Ini membenarkan anda mengubahsuai bit nombor prima Diffie-Hellman, digunakan "
15505 "untuk penyulitan sebelah-pelayan berasaskan-SSL atau TLS. Kebiasaannya tidak "
15506 "diperlukan."
15507
15508 #: modules/misc/gnutls.c:69
15509 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
15510 msgstr "Masa lupus untuk menyambung sessi TLS"
15511
15512 #: modules/misc/gnutls.c:71
15513 msgid ""
15514 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
15515 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
15516 msgstr ""
15517 "Adalah mungkin untuk cache sessi TLS yang disambung. Ini adalah masa luput "
15518 "sessi yag disimpan dalam cache, dalam saat."
15519
15520 #: modules/misc/gnutls.c:74
15521 msgid "Number of resumed TLS sessions"
15522 msgstr "Bilangan sessi TLS disambung"
15523
15524 #: modules/misc/gnutls.c:76
15525 msgid ""
15526 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
15527 msgstr ""
15528 "Ini adalah nombor maksima untuk menyambung sessi TLS yang akan dipegang "
15529 "cache."
15530
15531 #: modules/misc/gnutls.c:79
15532 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
15533 msgstr "Periksa kesahihan sijil pelayan TLS/SSL"
15534
15535 #: modules/misc/gnutls.c:81
15536 msgid ""
15537 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
15538 "approved Certification Authority)."
15539 msgstr ""
15540 "Bagi memastikan yang sijil pelayan adalah sah (cth ditanda oleh Autoriti "
15541 "Sijil yang diluluskan)."
15542
15543 #: modules/misc/gnutls.c:84
15544 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
15545 msgstr "Periksa namahos pelayan TLS/SSL dalam sijil"
15546
15547 #: modules/misc/gnutls.c:86
15548 msgid ""
15549 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
15550 "host name."
15551 msgstr ""
15552 "Ini akan memastikan namahos pelayan dalam sijil sepadan dengan nama hos "
15553 "dipohon."
15554
15555 #: modules/misc/gnutls.c:91
15556 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
15557 msgstr "Lapisan penyulitan TLS GnuTLS"
15558
15559 #: modules/misc/gtk_main.c:60
15560 msgid "Gtk+ GUI helper"
15561 msgstr "Pembantu GUI Gtk+"
15562
15563 #: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:80
15564 msgid "Text"
15565 msgstr "Teks"
15566
15567 #: modules/misc/logger.c:119
15568 msgid "Log format"
15569 msgstr "Format log"
15570
15571 #: modules/misc/logger.c:121
15572 msgid ""
15573 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
15574 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
15575 msgstr ""
15576 "Tentukan format log. Pilihan yang ada adalah \"teks\" (lalai), \"html\", dan "
15577 "\"syslog\" (mod khas untuk menghantar ke syslog selain fail."
15578
15579 #: modules/misc/logger.c:125
15580 msgid ""
15581 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
15582 "\"."
15583 msgstr ""
15584 "Tentukan format log. Pilihan yang ada adalah \"teks\" (lalai) dan \"html\"."
15585
15586 #: modules/misc/logger.c:130
15587 msgid "Logging"
15588 msgstr "Menglog"
15589
15590 #: modules/misc/logger.c:131
15591 msgid "File logging"
15592 msgstr "Menglog fail"
15593
15594 #: modules/misc/logger.c:137
15595 msgid "Log filename"
15596 msgstr "Nama fail log"
15597
15598 #: modules/misc/logger.c:137
15599 msgid "Specify the log filename."
15600 msgstr "Tentukan nama fail log"
15601
15602 #: modules/misc/logger.c:142
15603 msgid "RRD output file"
15604 msgstr "Fail output RRD"
15605
15606 #: modules/misc/logger.c:143
15607 msgid "Output data for RRDTool in this file."
15608 msgstr "Data output untuk RRDTool pada fail ini."
15609
15610 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
15611 msgid "AltiVec memcpy"
15612 msgstr "AltiVec memcpy"
15613
15614 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
15615 msgid "libc memcpy"
15616 msgstr "libc memcpy"
15617
15618 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
15619 msgid "3D Now! memcpy"
15620 msgstr "3D Now! memcpy"
15621
15622 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
15623 msgid "MMX memcpy"
15624 msgstr "MMX memcpy"
15625
15626 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
15627 msgid "MMX EXT memcpy"
15628 msgstr "MMX EXT memcpy"
15629
15630 #: modules/misc/notify/growl.c:59
15631 msgid "Growl server"
15632 msgstr "Pelayan Growl"
15633
15634 #: modules/misc/notify/growl.c:60
15635 msgid ""
15636 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
15637 "notifications are sent locally."
15638 msgstr ""
15639 "Ini adlah hos yang pemberitahuan Growl akan dihantar. Secara lalai, "
15640 "pemberitahuan dihantar secara lokal."
15641
15642 #: modules/misc/notify/growl.c:63
15643 msgid "Growl password"
15644 msgstr "Kata laluan Growl"
15645
15646 #: modules/misc/notify/growl.c:65
15647 msgid "Growl password on the server."
15648 msgstr "Katalaluan Growl pada pelayan."
15649
15650 #: modules/misc/notify/growl.c:66
15651 msgid "Growl UDP port"
15652 msgstr "Port UDp Growl"
15653
15654 #: modules/misc/notify/growl.c:68
15655 msgid "Growl UDP port on the server."
15656 msgstr "Port UDp Growl pada pelayan."
15657
15658 #: modules/misc/notify/growl.c:74
15659 msgid "Growl Notification Plugin"
15660 msgstr "Plugin Pemberitahuan Growl"
15661
15662 #: modules/misc/notify/growl.c:146 modules/misc/notify/msn.c:163
15663 #: modules/misc/notify/notify.c:163
15664 msgid "(no title)"
15665 msgstr "(tiada judul)"
15666
15667 #: modules/misc/notify/growl.c:147 modules/misc/notify/msn.c:164
15668 msgid "(no artist)"
15669 msgstr "(tiada artis)"
15670
15671 #: modules/misc/notify/growl.c:148 modules/misc/notify/msn.c:165
15672 msgid "(no album)"
15673 msgstr "(tiada album)"
15674
15675 #: modules/misc/notify/msn.c:63
15676 msgid "MSN Title format string"
15677 msgstr "Rentetan format Judul MSN"
15678
15679 #: modules/misc/notify/msn.c:64
15680 msgid ""
15681 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
15682 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
15683 msgstr ""
15684 "Format rentetan untuk dihantar kepada MSN {0} Artis, {1} Judul, {2} Album. "
15685 "Lalai kepada \"Artis - Judul\" ({0} - {1})."
15686
15687 #: modules/misc/notify/msn.c:71
15688 msgid "MSN Now-Playing"
15689 msgstr "MSN Kini-Tayangkan"
15690
15691 #: modules/misc/notify/notify.c:59
15692 msgid "Timeout (ms)"
15693 msgstr "Masa tamat (ms)"
15694
15695 #: modules/misc/notify/notify.c:60
15696 msgid "How long the notification will be displayed "
15697 msgstr "Berapa lama pemberitahuan akan dipaparkan"
15698
15699 #: modules/misc/notify/notify.c:65
15700 msgid "Notify"
15701 msgstr "Beritahu"
15702
15703 #: modules/misc/notify/notify.c:66
15704 msgid "LibNotify Notification Plugin"
15705 msgstr "Plugin Pemberitahuan LibNotify"
15706
15707 #: modules/misc/notify/notify.c:155
15708 msgid "no artist"
15709 msgstr "tiada artis"
15710
15711 #: modules/misc/notify/notify.c:158
15712 msgid "no album"
15713 msgstr "tiada album"
15714
15715 #: modules/misc/notify/xosd.c:65
15716 msgid "Flip vertical position"
15717 msgstr "Jentik posisi menegak"
15718
15719 #: modules/misc/notify/xosd.c:66
15720 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
15721 msgstr "Papar output XOSD pada bawak skrin menggantikan yang atas."
15722
15723 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
15724 msgid "Vertical offset"
15725 msgstr "Offset menegak"
15726
15727 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
15728 msgid ""
15729 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
15730 "pixels, defaults to 30 pixels)."
15731 msgstr ""
15732 "Offset ufuk antara sempadan skrin dan teks dipapar (dalam piksel, lalai "
15733 "kepada 30 piksel)."
15734
15735 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
15736 msgid "Shadow offset"
15737 msgstr "Offset bayang"
15738
15739 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
15740 msgid ""
15741 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
15742 msgstr "Offset antara teks dan bayang (dalam piksel, lalai kepada 2 piksel)."
15743
15744 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
15745 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
15746 msgstr "Font diguna untuk paparkan teks dalam output XOSD."
15747
15748 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
15749 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
15750 msgstr "Warna diguna untuk paparkan teks dalam output XOSD."
15751
15752 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
15753 msgid "XOSD interface"
15754 msgstr "Antaramuka XOSD"
15755
15756 #: modules/misc/playlist/export.c:44
15757 msgid "M3U playlist exporter"
15758 msgstr "Pengeksport senarai tayang M3U"
15759
15760 #: modules/misc/playlist/export.c:50
15761 msgid "Old playlist exporter"
15762 msgstr "Pengeksport senarai tayang lama"
15763
15764 #: modules/misc/playlist/export.c:56
15765 msgid "XSPF playlist export"
15766 msgstr "Eksport senarai tayang XSPF"
15767
15768 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
15769 msgid "HAL devices detection"
15770 msgstr "Pengesanan peranti HAL"
15771
15772 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
15773 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
15774 msgstr "Larikan sebagai pelayan GUI Qt/terbenam bersendirian"
15775
15776 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
15777 msgid ""
15778 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
15779 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
15780 msgstr ""
15781 "Guna pilihan ini untuk melarikan pelayan GUI Qt/Tertanam tersendiri. Pilihan "
15782 "ini sama kepada pilihan -qws dalam Qt normal."
15783
15784 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
15785 msgid "Qt Embedded GUI helper"
15786 msgstr "Pembantu GUI QT Terbenam"
15787
15788 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
15789 msgid "video"
15790 msgstr "video"
15791
15792 #: modules/misc/rtsp.c:49
15793 msgid "RTSP host address"
15794 msgstr "Alamat hos RTSP"
15795
15796 #: modules/misc/rtsp.c:52
15797 msgid ""
15798 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
15799 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
15800 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
15801 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
15802 msgstr ""
15803 "Untuk menakrifkan alamat, port dan laluan pelayan RTSP VOD yang akan "
15804 "didengar.\n"
15805 "Sintaks adalah alamat:port/laluan. Secara lalai adalah mendengar pada semua "
15806 "antaramuka (alamat 0.0.0.0), pada port 554, tanpa laluan.\n"
15807 " Untuk dengar hanya pada antaramuka lokal, gunakan a\"localhost\" sebagai "
15808 "alamat."
15809
15810 #: modules/misc/rtsp.c:57
15811 msgid "Maximum number of connections"
15812 msgstr "Bilangan sambunga maksimum"
15813
15814 #: modules/misc/rtsp.c:58
15815 msgid ""
15816 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
15817 "0 means no limit."
15818 msgstr ""
15819 "Ini menghadkan bilangan maksima klien yang boleh menyambungpada RTSP VOD. 0 "
15820 "bermakna tiada had."
15821
15822 #: modules/misc/rtsp.c:61
15823 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
15824 msgstr "MUX untuk pengangkut RAW RTSP"
15825
15826 #: modules/misc/rtsp.c:64
15827 msgid "RTSP VoD"
15828 msgstr "RTSP VoD"
15829
15830 #: modules/misc/rtsp.c:65
15831 msgid "RTSP VoD server"
15832 msgstr "Pelayan VoD RTSP"
15833
15834 #: modules/misc/screensaver.c:82
15835 msgid "X Screensaver disabler"
15836 msgstr "Pelumpuh X Screensaver"
15837
15838 #: modules/misc/svg.c:66
15839 msgid "SVG template file"
15840 msgstr "Fail templat SVG"
15841
15842 #: modules/misc/svg.c:67
15843 msgid ""
15844 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
15845 msgstr "Lokasi fail yang memegang tempat SVG untuk penukaran automatik string"
15846
15847 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
15848 msgid "C module that does nothing"
15849 msgstr "Modul C yang tidak melakukan apa-apa"
15850
15851 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
15852 msgid "Miscellaneous stress tests"
15853 msgstr "Lain-lain ujian tekanan"
15854
15855 #: modules/misc/win32text.c:58
15856 msgid ""
15857 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15858 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15859 "font size. "
15860 msgstr ""
15861 "Ini adalah saiz lalai font yang akan dikemukakan pada video. Jika tetapkan "
15862 "kepada sesuatu yang berlainan dari 0 pilihan ini akan menindih saiz font "
15863 "relatif."
15864
15865 #: modules/misc/win32text.c:91
15866 msgid "Win32 font renderer"
15867 msgstr "Pengemuka font Win32"
15868
15869 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
15870 msgid "XML Parser (using libxml2)"
15871 msgstr "Penghurai XML (gunakan libxml2)"
15872
15873 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
15874 msgid "Simple XML Parser"
15875 msgstr "Penghurai XML mudah"
15876
15877 #: modules/mux/asf.c:49
15878 msgid "Title to put in ASF comments."
15879 msgstr "Judul untuk diletak pada komen ASF."
15880
15881 #: modules/mux/asf.c:51
15882 msgid "Author to put in ASF comments."
15883 msgstr "Pengarang untuk diletak pada komen ASF."
15884
15885 #: modules/mux/asf.c:53
15886 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
15887 msgstr "Rentetan hakcipta untuk diletak dalam komen ASF."
15888
15889 #: modules/mux/asf.c:54
15890 msgid "Comment"
15891 msgstr "Komen"
15892
15893 #: modules/mux/asf.c:55
15894 msgid "Comment to put in ASF comments."
15895 msgstr "Komen untuk diletak pada komen ASF."
15896
15897 #: modules/mux/asf.c:57
15898 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
15899 msgstr "\"Rating\" untuk diletak pada komen ASF."
15900
15901 #: modules/mux/asf.c:58
15902 msgid "Packet Size"
15903 msgstr "Saiz paket"
15904
15905 #: modules/mux/asf.c:59
15906 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
15907 msgstr "Saiz paket ASF -- lalai ialah 4096 bait"
15908
15909 #: modules/mux/asf.c:62
15910 msgid "ASF muxer"
15911 msgstr "Muxer ASF"
15912
15913 #: modules/mux/asf.c:540
15914 msgid "Unknown Video"
15915 msgstr "Video tidak diketahui"
15916
15917 #: modules/mux/avi.c:43
15918 msgid "AVI muxer"
15919 msgstr "Muxer AVI"
15920
15921 #: modules/mux/dummy.c:41
15922 msgid "Dummy/Raw muxer"
15923 msgstr "Muxer Boneka/Mentah"
15924
15925 #: modules/mux/mp4.c:46
15926 msgid "Create \"Fast Start\" files"
15927 msgstr "Cipta fail \"Fast Start\""
15928
15929 #: modules/mux/mp4.c:48
15930 msgid ""
15931 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
15932 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
15933 "downloading."
15934 msgstr ""
15935 "Cipta fail \"Mula Cepat\". Fail \"Mula Cepat\" dioptimakan untuk memuat "
15936 "turun dan membenarkan pengguna untuk mulakan prebiu fail ketika ia dimuat "
15937 "turun."
15938
15939 #: modules/mux/mp4.c:58
15940 msgid "MP4/MOV muxer"
15941 msgstr "Muxer MP4/MOV"
15942
15943 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
15944 msgid "DTS delay (ms)"
15945 msgstr "Lengaha DTS (ms)"
15946
15947 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
15948 msgid ""
15949 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15950 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
15951 "inside the client decoder."
15952 msgstr ""
15953 "Lengahan DTS (pengkodan stem masa) dan PTS (persembahan stem masa) data di "
15954 "dalam strim, dibangdingkan dengan SCR. Ini membenarkan sedikit menimbal di "
15955 "dalam dekoder klien."
15956
15957 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
15958 msgid "PES maximum size"
15959 msgstr "Saiz maksima PES"
15960
15961 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
15962 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
15963 msgstr ""
15964 "Tetapam saiz PES maksima yang dibenarkan apabila mengeluarkan strim MPEG PS."
15965
15966 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
15967 msgid "PS muxer"
15968 msgstr "Muxer PS"
15969
15970 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
15971 msgid "Video PID"
15972 msgstr "PID video"
15973
15974 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
15975 msgid ""
15976 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
15977 "the video."
15978 msgstr ""
15979 "Berikan PID tetap kepada strim video. PCR PID akan automatik sebagai video."
15980
15981 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
15982 msgid "Audio PID"
15983 msgstr "PID audio"
15984
15985 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
15986 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
15987 msgstr "Berikan PID tetap kepada strim audio."
15988
15989 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
15990 msgid "SPU PID"
15991 msgstr "PID SPU"
15992
15993 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
15994 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
15995 msgstr "Berikan PID tetap pada SPU."
15996
15997 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
15998 msgid "PMT PID"
15999 msgstr "PID PMT"
16000
16001 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
16002 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
16003 msgstr "Berikan PID tetap pada PMT"
16004
16005 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
16006 msgid "TS ID"
16007 msgstr "ID TS"
16008
16009 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
16010 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
16011 msgstr "Berikan ID Strim Pengangkutan tetap."
16012
16013 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
16014 msgid "NET ID"
16015 msgstr "ID NET"
16016
16017 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
16018 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
16019 msgstr "Berikan ID Rangkaian Tetap (untuk jadual SDT)"
16020
16021 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
16022 msgid "PMT Program numbers"
16023 msgstr "Nombor program PMT"
16024
16025 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
16026 msgid ""
16027 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
16028 "to be enabled."
16029 msgstr ""
16030 "Berikan nombor program kepada setiap PMT. Ini memerlukan \"Tetapkan PID "
16031 "kepada ID ES\" dibolehhkan."
16032
16033 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
16034 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16035 msgstr "Mux PMT (perlukan --sout-ts-es-id-pid)"
16036
16037 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
16038 msgid ""
16039 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
16040 "be enabled."
16041 msgstr ""
16042 "Takrifkan pid untuk ditambah kepada setiap pmt. Ini memerlukan \"Tetapkan "
16043 "PID kepada ID ES\" dibolehhkan."
16044
16045 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
16046 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16047 msgstr "SDT Descriptors (perlukan --sout-ts-es-id-pid)"
16048
16049 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
16050 msgid ""
16051 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
16052 "be enabled."
16053 msgstr ""
16054 "Takrifkan penghurai untuk setiap SDT. Ini memerlukan \"Tetapkan PID kepada "
16055 "ID ES\" dibolehhkan."
16056
16057 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
16058 msgid "Set PID to ID of ES"
16059 msgstr "Tetapkan PID pada ID ES"
16060
16061 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
16062 msgid ""
16063 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
16064 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
16065 msgstr ""
16066 "Tetapkan PID kepada ID jika ES masuk. Ini untuk digunakan dengan --ts-es-id-"
16067 "pid, dan benarkan untuk memiliki PID sama dalam strim input dan output."
16068
16069 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
16070 msgid "Data alignment"
16071 msgstr "Jajaran data"
16072
16073 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
16074 msgid ""
16075 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
16076 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
16077 msgstr ""
16078 "Paksa penjajaran semua unit capaian pada sempadan PES. Melumpuhkannya dapat "
16079 "menjimatkan sedikit jalurlebar tetapi mendatangkan ketidakserasian."
16080
16081 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
16082 msgid "Shaping delay (ms)"
16083 msgstr "Pembentukan lengah (ms)"
16084
16085 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
16086 msgid ""
16087 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
16088 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
16089 "especially for reference frames."
16090 msgstr ""
16091 "Potong strim dalam pecahan tempoh diberi, dan pastikan kadar bit tetap "
16092 "antara dua sempadan. Ini bagi mengelakkan dari berlakunya puncak kadar bit "
16093 "yang besar, terutamanya untuk bingkai rujukan."
16094
16095 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
16096 msgid "Use keyframes"
16097 msgstr "Guna kunci kerangka"
16098
16099 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
16100 msgid ""
16101 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
16102 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
16103 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
16104 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
16105 "the biggest frames in the stream."
16106 msgstr ""
16107 "Jika dibolehkan, dan pembentukkan ditentukan, muxer TS akan meletakkan "
16108 "sempadan pada akhir gambar I. Dalam kes ini, tempoh pembentukan yang diberi "
16109 "oleh pengguna adalah kes terburuk apabila tiada bingkai rujukan. Ini "
16110 "meningkatkan efisyen algoritma pembentukan, oleh kerana bingkai I biasanya "
16111 "bingkai terbesar dalam strim."
16112
16113 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
16114 msgid "PCR delay (ms)"
16115 msgstr "Lengahan PCR (ms)"
16116
16117 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
16118 msgid ""
16119 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
16120 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
16121 msgstr ""
16122 "Tetapkan PCR (Rujukan Jam Program) jeda mana yang akan dihantar (dalam "
16123 "milisaat). Nilai ini sepatutnya di bawah 100ms. (lalai adalah 70ms)."
16124
16125 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
16126 msgid "Minimum B (deprecated)"
16127 msgstr "Minima B (dimansuhkan)"
16128
16129 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
16130 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
16131 msgstr "Tetapan ini telah dimansuhkan dan tidak digunakan lagi"
16132
16133 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
16134 msgid "Maximum B (deprecated)"
16135 msgstr "Maksima B (dimansuhkan)"
16136
16137 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
16138 msgid ""
16139 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16140 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
16141 "inside the client decoder."
16142 msgstr ""
16143 "Lengahan DTS (pengkodan stem masa) dan PTS (persembahan stem masa) data di "
16144 "dalam strim, dibangdingkan dengan PCR. Ini membenarkan sedikit menimbal di "
16145 "dalam dekoder klien."
16146
16147 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
16148 msgid "Crypt audio"
16149 msgstr "Sulitkan audio"
16150
16151 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
16152 msgid "Crypt audio using CSA"
16153 msgstr "Sulitkan audio menggunakan CSA"
16154
16155 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
16156 msgid "Crypt video"
16157 msgstr "Sulitkan video"
16158
16159 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
16160 msgid "Crypt video using CSA"
16161 msgstr "Sulitkan video menggunakan CSA"
16162
16163 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
16164 msgid "CSA Key"
16165 msgstr "Kunci CSA"
16166
16167 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
16168 msgid ""
16169 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16170 msgstr "Kunci penyulitan CSA. Mestilah rentetan 16 aksara (8 hex bait)."
16171
16172 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
16173 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
16174 msgstr "Saiz paket dalam bait untuk penyulitan"
16175
16176 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
16177 msgid ""
16178 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
16179 "header from the value before encrypting. "
16180 msgstr ""
16181 "Saiz paket TS untuk disulit. Rutin penyulitan mengurangkan pengepala-TS "
16182 "daripada nilai sebelum disulitkan."
16183
16184 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
16185 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
16186 msgstr "Muxer TS (libdvdpsi)"
16187
16188 #: modules/mux/mpjpeg.c:34
16189 msgid "Multipart separator string"
16190 msgstr "Rentetan pemisah pelbagai bahagian"
16191
16192 #: modules/mux/mpjpeg.c:35
16193 msgid ""
16194 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
16195 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
16196 msgstr ""
16197 "Rentetan beberapa bahagian seperti MPJPEG menggunakan rentetan spesifik "
16198 "untuk memisahkan serpihan kandungannya. Lalai adalah --myboundary"
16199
16200 #: modules/mux/mpjpeg.c:52
16201 msgid "Multipart JPEG muxer"
16202 msgstr "Muxer JPEG pelbagai bahagian"
16203
16204 #: modules/mux/ogg.c:49
16205 msgid "Ogg/OGM muxer"
16206 msgstr "Muxer Ogg/OGM"
16207
16208 #: modules/mux/wav.c:42
16209 msgid "WAV muxer"
16210 msgstr "Muxer WAV"
16211
16212 #: modules/packetizer/copy.c:43
16213 msgid "Copy packetizer"
16214 msgstr "Salin packetizer"
16215
16216 #: modules/packetizer/h264.c:49
16217 msgid "H.264 video packetizer"
16218 msgstr "Packetizer video H.624"
16219
16220 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
16221 msgid "MPEG4 audio packetizer"
16222 msgstr "Packetizer audio MPEG4"
16223
16224 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
16225 msgid "MPEG4 video packetizer"
16226 msgstr "Packetizer video MPEG4"
16227
16228 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
16229 msgid "Sync on Intra Frame"
16230 msgstr "Segerak pada Kerangka Intra"
16231
16232 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
16233 msgid ""
16234 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
16235 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
16236 msgstr ""
16237 "Biasanya packetizer akan segerak pada bingkai penuh seterusnya. Bendera ini "
16238 "mengarahkan packetizer untuk segerak pada Bingkai Intra pertama yang ditemui."
16239
16240 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
16241 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
16242 msgstr "Packetizer video MPEG-I/II"
16243
16244 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
16245 msgid "Bonjour services"
16246 msgstr "Servis Bonjour"
16247
16248 #: modules/services_discovery/bonjour.c:309
16249 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
16250 msgid "Bonjour"
16251 msgstr "Bonjour"
16252
16253 #: modules/services_discovery/hal.c:172
16254 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
16255 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
16256 msgid "Devices"
16257 msgstr "Peranti"
16258
16259 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
16260 msgid "Podcast URLs list"
16261 msgstr "Senarai URL Podcast"
16262
16263 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
16264 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
16265 msgstr "Masukkan senarai podcast diambil, dipisah dengan '|' (alir). "
16266
16267 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
16268 msgid "Podcasts"
16269 msgstr "Podcast"
16270
16271 #: modules/services_discovery/podcast.c:151
16272 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
16273 msgid "Podcast"
16274 msgstr "Podcast"
16275
16276 #: modules/services_discovery/sap.c:80
16277 msgid "SAP multicast address"
16278 msgstr "Alamat multicast SAP"
16279
16280 #: modules/services_discovery/sap.c:81
16281 msgid ""
16282 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
16283 "However, you can specify a specific address."
16284 msgstr ""
16285 "Modul SAP biasanya memilih sendiri alamat yang betul  untuk didengar. "
16286 "Bagaimanapun, anda boleh tentukan alamat spesifik."
16287
16288 #: modules/services_discovery/sap.c:84
16289 msgid "IPv4 SAP"
16290 msgstr "IPv4 SAP"
16291
16292 #: modules/services_discovery/sap.c:86
16293 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
16294 msgstr "Dengar pengumuman IPv4 pada alamat piawai."
16295
16296 #: modules/services_discovery/sap.c:88
16297 msgid "IPv6 SAP"
16298 msgstr "IPv6 SAP"
16299
16300 #: modules/services_discovery/sap.c:90
16301 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
16302 msgstr "Dengar pengumuman IPv6 pada alamat piawai."
16303
16304 #: modules/services_discovery/sap.c:92
16305 msgid "IPv6 SAP scope"
16306 msgstr "Skop SAP IPv6"
16307
16308 #: modules/services_discovery/sap.c:94
16309 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
16310 msgstr "Skop pengumunan IPv6 (lalai adalah 8)."
16311
16312 #: modules/services_discovery/sap.c:95
16313 msgid "SAP timeout (seconds)"
16314 msgstr "Had masa SAP (saat)"
16315
16316 #: modules/services_discovery/sap.c:97
16317 msgid ""
16318 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
16319 msgstr "Lengahan apabila item SAP dipadam jika tiada pengumuman baru diterima."
16320
16321 #: modules/services_discovery/sap.c:99
16322 msgid "Try to parse the announce"
16323 msgstr "Cubaan menghurai pemberitahuan"
16324
16325 #: modules/services_discovery/sap.c:101
16326 msgid ""
16327 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
16328 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
16329 msgstr ""
16330 "Ini membolehkan penghurai pengumum sebenar oleh modul SAP. Sebaliknya, semua "
16331 "pengumumam dihuraikan oleh module \"livedotcom\" (RTP/RTSP)."
16332
16333 #: modules/services_discovery/sap.c:104
16334 msgid "SAP Strict mode"
16335 msgstr "Mod Tegas SAP"
16336
16337 #: modules/services_discovery/sap.c:106
16338 msgid ""
16339 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
16340 "announcements."
16341 msgstr ""
16342 "Apabila ditetapkan, penghurai SAP akan menolak sebahagian pengumumam yangn "
16343 "tidak-patuh."
16344
16345 #: modules/services_discovery/sap.c:108
16346 msgid "Use SAP cache"
16347 msgstr "Guna cache SAP"
16348
16349 #: modules/services_discovery/sap.c:110
16350 msgid ""
16351 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
16352 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
16353 msgstr ""
16354 "Ini membolehkan mekanisma caching SAP. Menghasilkan masa mula SAP yang lebih "
16355 "rendah, tetapi and boleh mengakhirinya dengan item sepadan dengan strim "
16356 "legasi."
16357
16358 #: modules/services_discovery/sap.c:114
16359 msgid ""
16360 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
16361 "announcements."
16362 msgstr ""
16363 "Automatik membolehkan gantian masa untuk strim yang diteroka melalui "
16364 "pengumuman SAP."
16365
16366 #: modules/services_discovery/sap.c:125
16367 msgid "SAP Announcements"
16368 msgstr "Pengumumam SAP"
16369
16370 #: modules/services_discovery/sap.c:152
16371 msgid "SDP file parser for UDP"
16372 msgstr "Penghurai fail SDP untuk UDP"
16373
16374 #: modules/services_discovery/sap.c:304
16375 msgid "SAP sessions"
16376 msgstr "Sessi SAP"
16377
16378 #: modules/services_discovery/sap.c:783 modules/services_discovery/sap.c:787
16379 msgid "Session"
16380 msgstr "Sessi"
16381
16382 #: modules/services_discovery/sap.c:783
16383 msgid "Tool"
16384 msgstr "Alatan"
16385
16386 #: modules/services_discovery/sap.c:788
16387 msgid "User"
16388 msgstr "Pengguna"
16389
16390 #: modules/services_discovery/shout.c:65
16391 msgid "Shoutcast radio listings"
16392 msgstr "Daftar radio Shoutcast"
16393
16394 #: modules/services_discovery/shout.c:77
16395 msgid "Shoutcast TV listings"
16396 msgstr "Daftar TV Shoutcast"
16397
16398 #: modules/services_discovery/shout.c:128
16399 msgid "Shoutcast TV"
16400 msgstr "TV Shoutcast"
16401
16402 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
16403 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
16404 msgstr "Penerokaan Plug'n'Play Universal"
16405
16406 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
16407 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
16408 msgstr "Peneroka Plug'n'Play Universal ( Intel SDK )"
16409
16410 #: modules/stream_out/autodel.c:43
16411 #, fuzzy
16412 msgid "Autodel"
16413 msgstr "Auto"
16414
16415 #: modules/stream_out/autodel.c:44
16416 #, fuzzy
16417 msgid "Automatically add/delete input streams"
16418 msgstr "Automatik pra-hurai fail"
16419
16420 #: modules/stream_out/bridge.c:39
16421 msgid ""
16422 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
16423 "this stream later."
16424 msgstr ""
16425 "Pengenal integer untuk strim asas. Ini akan digunakan untuk \"cari\" strim "
16426 "ini kemudiannya."
16427
16428 #: modules/stream_out/bridge.c:43
16429 msgid ""
16430 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
16431 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
16432 "need to raise caching values."
16433 msgstr ""
16434 "Gambar yang datang dari output video gambar akan dilengahkan mengikut nilai "
16435 "ini (dalam milisaat, sepatutnya >= 100 ms). Untuk nilai tinggi, anda perlu "
16436 "tingkatkan nilai caching."
16437
16438 #: modules/stream_out/bridge.c:47
16439 msgid "ID Offset"
16440 msgstr "ID Offset"
16441
16442 #: modules/stream_out/bridge.c:48
16443 msgid ""
16444 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
16445 "IDs bridge_in will register."
16446 msgstr ""
16447 "Offset untuk menambah IS strim yang ditentukan dalam brigde_out untuk "
16448 "mendapatkan IN strim brigde_in yang akan didaftarkan."
16449
16450 #: modules/stream_out/bridge.c:60
16451 msgid "Bridge"
16452 msgstr "Jejambat"
16453
16454 #: modules/stream_out/bridge.c:61
16455 msgid "Bridge stream output"
16456 msgstr "Jejambat output srim"
16457
16458 #: modules/stream_out/bridge.c:63
16459 msgid "Bridge out"
16460 msgstr "Jejambat keluar"
16461
16462 #: modules/stream_out/bridge.c:74
16463 msgid "Bridge in"
16464 msgstr "Jejambat masuk"
16465
16466 #: modules/stream_out/description.c:49
16467 msgid "Description stream output"
16468 msgstr "Takrifan output strim"
16469
16470 #: modules/stream_out/display.c:39
16471 msgid "Enable/disable audio rendering."
16472 msgstr "Hidup/lumpuh persembahan audio."
16473
16474 #: modules/stream_out/display.c:41
16475 msgid "Enable/disable video rendering."
16476 msgstr "Hidup/Lumpuh persembahan video."
16477
16478 #: modules/stream_out/display.c:43
16479 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
16480 msgstr "Perkenalkan lengahan dalam paparan strim."
16481
16482 #: modules/stream_out/display.c:51 modules/video_filter/deinterlace.c:127
16483 msgid "Display"
16484 msgstr "Paparan"
16485
16486 #: modules/stream_out/display.c:52
16487 msgid "Display stream output"
16488 msgstr "Papar output strim"
16489
16490 #: modules/stream_out/duplicate.c:41
16491 msgid "Duplicate stream output"
16492 msgstr "Output strim pendua"
16493
16494 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:39
16495 msgid "Output access method"
16496 msgstr "metod capaian output"
16497
16498 #: modules/stream_out/es.c:40
16499 msgid "This is the default output access method that will be used."
16500 msgstr "Ini adalah metod capaian output yang akan digunakan."
16501
16502 #: modules/stream_out/es.c:42
16503 msgid "Audio output access method"
16504 msgstr "Metod capaian output audio "
16505
16506 #: modules/stream_out/es.c:44
16507 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
16508 msgstr "Ini adalah metod capaian output yang akan digunakan untuk audio."
16509
16510 #: modules/stream_out/es.c:45
16511 msgid "Video output access method"
16512 msgstr "Metod capaian output video"
16513
16514 #: modules/stream_out/es.c:47
16515 msgid "This is the output access method that will be used for video."
16516 msgstr "Ini adalah metod capaian output yang akan digunakan untuk video."
16517
16518 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
16519 msgid "Output muxer"
16520 msgstr "Muxer output"
16521
16522 #: modules/stream_out/es.c:51
16523 msgid "This is the default muxer method that will be used."
16524 msgstr "Ini ialah metod muxer lalai yang akan diguna."
16525
16526 #: modules/stream_out/es.c:52
16527 msgid "Audio output muxer"
16528 msgstr "Muxer output audio"
16529
16530 #: modules/stream_out/es.c:54
16531 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
16532 msgstr "Ini adalah muxer yang akan digunakan untuk audio."
16533
16534 #: modules/stream_out/es.c:55
16535 msgid "Video output muxer"
16536 msgstr "Muxer output video"
16537
16538 #: modules/stream_out/es.c:57
16539 msgid "This is the muxer that will be used for video."
16540 msgstr "Ini adalah muxer yang akan digunakan untuk video."
16541
16542 #: modules/stream_out/es.c:59
16543 msgid "Output URL"
16544 msgstr "URL output"
16545
16546 #: modules/stream_out/es.c:61
16547 msgid "This is the default output URI."
16548 msgstr "Ini adalah URI output lalai."
16549
16550 #: modules/stream_out/es.c:62
16551 msgid "Audio output URL"
16552 msgstr "URL output audio"
16553
16554 #: modules/stream_out/es.c:64
16555 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
16556 msgstr "Ini adalah URI output yang akan digunakan untuk audio."
16557
16558 #: modules/stream_out/es.c:65
16559 msgid "Video output URL"
16560 msgstr "URL output video"
16561
16562 #: modules/stream_out/es.c:67
16563 msgid "This is the output URI that will be used for video."
16564 msgstr "Ini adalah output URI yang akan digunakan untuk video."
16565
16566 #: modules/stream_out/es.c:76
16567 msgid "Elementary stream output"
16568 msgstr "Output strim permulaan"
16569
16570 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
16571 #, c-format
16572 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
16573 msgstr ""
16574 "Tidak terdapat modul capaian strim-output yang sesuai untuk \"%s/%s://%s\"."
16575
16576 #: modules/stream_out/gather.c:40
16577 msgid "Gathering stream output"
16578 msgstr "Output strim perjumpaan"
16579
16580 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106
16581 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
16582 msgstr "Tentukan satu rentetan pengenal untuk subgambar ini"
16583
16584 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
16585 msgid "Sample aspect ratio"
16586 msgstr "Contoh nisbah aspek"
16587
16588 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:116
16589 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
16590 msgstr "Nisbah aspek sampel destinasi (1:1, 3:4, 2:3)."
16591
16592 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
16593 msgid "Mosaic bridge"
16594 msgstr "Jambatan Mozek"
16595
16596 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:122
16597 msgid "Mosaic bridge stream output"
16598 msgstr "Output strim jejambat mozek"
16599
16600 #: modules/stream_out/rtp.c:53
16601 msgid "This is the output URL that will be used."
16602 msgstr "Ini adalah URL output yang akan diguna."
16603
16604 #: modules/stream_out/rtp.c:54
16605 msgid "SDP"
16606 msgstr "SDP"
16607
16608 #: modules/stream_out/rtp.c:56
16609 msgid ""
16610 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
16611 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
16612 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
16613 "SDP to be announced via SAP."
16614 msgstr ""
16615 "Ini membolehkan anda tentukan bagaimana SDP (Penggambar Sessi) untuk sessi "
16616 "RTP yang akan wujud. Anda mesti gunakan url: http://lokasi untuk mencapai "
16617 "SDP melalui HTTP, rtsp://lokasi untuk mencapai rtsp, dan sap:// untuk SAP "
16618 "diumumkan melalui SAP."
16619
16620 #: modules/stream_out/rtp.c:60
16621 msgid "Muxer"
16622 msgstr "Muxer"
16623
16624 #: modules/stream_out/rtp.c:62
16625 msgid ""
16626 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
16627 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
16628 msgstr ""
16629 "Ini membenarkan anda tentukan muxer untuk output strim. Lalai tidak "
16630 "menggunakan muxer (strim RTP piawai)."
16631
16632 #: modules/stream_out/rtp.c:65 modules/stream_out/standard.c:51
16633 msgid "Session name"
16634 msgstr "Nama sessi"
16635
16636 #: modules/stream_out/rtp.c:67
16637 msgid ""
16638 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
16639 "Descriptor)."
16640 msgstr "Ini adalah nama sessi yang akan diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
16641
16642 #: modules/stream_out/rtp.c:69
16643 msgid "Session description"
16644 msgstr "Takrifan sessi"
16645
16646 #: modules/stream_out/rtp.c:71
16647 msgid ""
16648 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
16649 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16650 msgstr ""
16651 "Ini akan membenarkan anda memberi huraian lebih luas untuk strim, itu akan "
16652 "diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
16653
16654 #: modules/stream_out/rtp.c:73
16655 msgid "Session URL"
16656 msgstr "URL sessi"
16657
16658 #: modules/stream_out/rtp.c:75
16659 msgid ""
16660 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
16661 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
16662 "(Session Descriptor)."
16663 msgstr ""
16664 "Ini akan membenarkan anda memberi URL dengan lebih terperinci untuk strim "
16665 "(kerap pada laman web organisasi striming), itu akan diumumkan dalam SDP "
16666 "(Penerang Sessi)."
16667
16668 #: modules/stream_out/rtp.c:78
16669 msgid "Session email"
16670 msgstr "Email sessi"
16671
16672 #: modules/stream_out/rtp.c:80
16673 msgid ""
16674 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
16675 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16676 msgstr ""
16677 "Ini akan membenarkan anda memberi alamat email hubungan untuk strim, itu "
16678 "akan diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
16679
16680 #: modules/stream_out/rtp.c:84
16681 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
16682 msgstr "Ini akan membenarkan anda menentukan pport asas untuk strim RTP."
16683
16684 #: modules/stream_out/rtp.c:85
16685 msgid "Audio port"
16686 msgstr "Port audio"
16687
16688 #: modules/stream_out/rtp.c:87
16689 msgid ""
16690 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
16691 msgstr ""
16692 "Ini akan membenarkan anda menentukan port audio lalai untuk striming RTP."
16693
16694 #: modules/stream_out/rtp.c:88
16695 msgid "Video port"
16696 msgstr "Port video"
16697
16698 #: modules/stream_out/rtp.c:90
16699 msgid ""
16700 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
16701 msgstr ""
16702 "Ini akan membenarkan anda menentukan port video lalai untuk striming RTP."
16703
16704 #: modules/stream_out/rtp.c:94
16705 msgid ""
16706 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
16707 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
16708 "in default)."
16709 msgstr ""
16710 "Ini adalah  had hop (juga dikenali sebagai \"Time-To-Live atau TTL) pada "
16711 "paket multicast yang dihantar oleh output strim (0 = gunakan  lalai terbina "
16712 "dalam sistem pengoperasian)."
16713
16714 #: modules/stream_out/rtp.c:98
16715 msgid "MP4A LATM"
16716 msgstr "MP4A LATM"
16717
16718 #: modules/stream_out/rtp.c:100
16719 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
16720 msgstr ""
16721 "Ini akan membenarkan anda untuk strim strim audio LATM MPEG4 (see RFC3016)."
16722
16723 #: modules/stream_out/rtp.c:109
16724 msgid "RTP stream output"
16725 msgstr "Output strim RTP"
16726
16727 #: modules/stream_out/standard.c:42
16728 msgid "This is the output access method that will be used."
16729 msgstr "Ini ialah metod capaian output yang akan diguna."
16730
16731 #: modules/stream_out/standard.c:46
16732 msgid "This is the muxer that will be used."
16733 msgstr "Inilah muxer yang akan digunakan."
16734
16735 #: modules/stream_out/standard.c:47
16736 msgid "Output destination"
16737 msgstr "Destinasi output"
16738
16739 #: modules/stream_out/standard.c:50
16740 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
16741 msgstr "Ini adalah destinasi (URL) yang akan digunakan untuk strim."
16742
16743 #: modules/stream_out/standard.c:53
16744 msgid ""
16745 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
16746 "you choose to use SAP."
16747 msgstr ""
16748 "Ini membenarkan anda menentukan nama untuk sessi, yang akan diumumkan jika "
16749 "anda memilih untuk menggunakan SAP."
16750
16751 #: modules/stream_out/standard.c:56
16752 msgid "Session groupname"
16753 msgstr "Nama kumpulan sessi"
16754
16755 #: modules/stream_out/standard.c:58
16756 msgid ""
16757 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
16758 "if you choose to use SAP."
16759 msgstr ""
16760 "Ini membenarkan anda menentukan kumpulan untuk sessi, yang akan diumumkan "
16761 "jika anda memilih untuk menggunakan SAP."
16762
16763 #: modules/stream_out/standard.c:61
16764 msgid "SAP announcing"
16765 msgstr "Mengumumkan SAP"
16766
16767 #: modules/stream_out/standard.c:62
16768 msgid "Announce this session with SAP."
16769 msgstr "Umumkan sessi ini dengan SAP."
16770
16771 #: modules/stream_out/standard.c:70
16772 msgid "Standard"
16773 msgstr "Piawaian"
16774
16775 #: modules/stream_out/standard.c:71
16776 msgid "Standard stream output"
16777 msgstr "Output strim piawai"
16778
16779 #: modules/stream_out/switcher.c:81
16780 msgid "Files"
16781 msgstr "Fail"
16782
16783 #: modules/stream_out/switcher.c:83
16784 msgid "Full paths of the files separated by colons."
16785 msgstr "Laluan penuh fail diasingkan dengan titik dua."
16786
16787 #: modules/stream_out/switcher.c:84
16788 msgid "Sizes"
16789 msgstr "Saiz"
16790
16791 #: modules/stream_out/switcher.c:86
16792 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
16793 msgstr "Senarai sain dipisahkan titik dua (720x576:480x576)."
16794
16795 #: modules/stream_out/switcher.c:87
16796 msgid "Aspect ratio"
16797 msgstr "Nisbah aspek"
16798
16799 #: modules/stream_out/switcher.c:89
16800 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
16801 msgstr "Nisbak aspek (4:3, 16:9)."
16802
16803 #: modules/stream_out/switcher.c:90
16804 msgid "Command UDP port"
16805 msgstr "Arahan port UDP"
16806
16807 #: modules/stream_out/switcher.c:92
16808 msgid "UDP port to listen to for commands."
16809 msgstr "Port UDP untuk mendengar arahan."
16810
16811 #: modules/stream_out/switcher.c:93
16812 msgid "Command"
16813 msgstr "Arahan"
16814
16815 #: modules/stream_out/switcher.c:95
16816 msgid "Initial command to execute."
16817 msgstr "Permulaan arahan untuk dilaksanakan."
16818
16819 #: modules/stream_out/switcher.c:96
16820 msgid "GOP size"
16821 msgstr "Saiz GOP"
16822
16823 #: modules/stream_out/switcher.c:98
16824 msgid "Number of P frames between two I frames."
16825 msgstr "Bilangan biingkai P antara dua bingkai I."
16826
16827 #: modules/stream_out/switcher.c:99
16828 msgid "Quantizer scale"
16829 msgstr "Skala Quantizer"
16830
16831 #: modules/stream_out/switcher.c:101
16832 msgid "Fixed quantizer scale to use."
16833 msgstr "Skala pengkuantitian tetap untuk diguna."
16834
16835 #: modules/stream_out/switcher.c:102
16836 msgid "Mute audio"
16837 msgstr "Bisukan audio"
16838
16839 #: modules/stream_out/switcher.c:104
16840 msgid "Mute audio when command is not 0."
16841 msgstr "Senyapkan audio apabila arahan bukan 0."
16842
16843 #: modules/stream_out/switcher.c:107
16844 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
16845 msgstr "Output strim pensuis video MPEG2"
16846
16847 #: modules/stream_out/transcode.c:51
16848 msgid "Video encoder"
16849 msgstr "Pengenkod video"
16850
16851 #: modules/stream_out/transcode.c:53
16852 msgid ""
16853 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
16854 "options)."
16855 msgstr ""
16856 "Ini adalah modul enkoder video yang akan digunakan (dan pilihan yang "
16857 "berkaitan dengannya)."
16858
16859 #: modules/stream_out/transcode.c:55
16860 msgid "Destination video codec"
16861 msgstr "Destinasi kodek video"
16862
16863 #: modules/stream_out/transcode.c:57
16864 msgid "This is the video codec that will be used."
16865 msgstr "Ini adalah kodek video yang akan diguna."
16866
16867 #: modules/stream_out/transcode.c:58
16868 msgid "Video bitrate"
16869 msgstr "Kadar bit video"
16870
16871 #: modules/stream_out/transcode.c:60
16872 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
16873 msgstr "Kadar bit sasaran strim video tertranskod."
16874
16875 #: modules/stream_out/transcode.c:61
16876 msgid "Video scaling"
16877 msgstr "Penskalaan video"
16878
16879 #: modules/stream_out/transcode.c:63
16880 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
16881 msgstr "Faktor skala untuk diterapkan pada video semasa transkod (cth: 0.25)"
16882
16883 #: modules/stream_out/transcode.c:64
16884 msgid "Video frame-rate"
16885 msgstr "Kadar-kerangka video"
16886
16887 #: modules/stream_out/transcode.c:66
16888 msgid "Target output frame rate for the video stream."
16889 msgstr "Kadar bingkai output sasaran untuk strim video."
16890
16891 #: modules/stream_out/transcode.c:69
16892 msgid "Deinterlace the video before encoding."
16893 msgstr "Mengurai sebbelum mengkod video."
16894
16895 #: modules/stream_out/transcode.c:72
16896 msgid "Specify the deinterlace module to use."
16897 msgstr "Tentukan modul merungkai untuk diguna."
16898
16899 #: modules/stream_out/transcode.c:79
16900 msgid "Maximum video width"
16901 msgstr "Lebar video maksima."
16902
16903 #: modules/stream_out/transcode.c:81
16904 msgid "Maximum output video width."
16905 msgstr "Lebar output video maksima."
16906
16907 #: modules/stream_out/transcode.c:82
16908 msgid "Maximum video height"
16909 msgstr "Tinggi video maksima"
16910
16911 #: modules/stream_out/transcode.c:84
16912 msgid "Maximum output video height."
16913 msgstr "Tinggi output video maksima."
16914
16915 #: modules/stream_out/transcode.c:85
16916 msgid "Video filter"
16917 msgstr "Penapis video"
16918
16919 #: modules/stream_out/transcode.c:87
16920 msgid ""
16921 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
16922 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
16923 msgstr ""
16924 "Penapis video akan diterapkan kepada strim video (selepas lapisan "
16925 "diterapkan). Anda mesti memasukkan senarai penapis dipisah-koma."
16926
16927 #: modules/stream_out/transcode.c:90
16928 msgid "Video crop (top)"
16929 msgstr "Pangkas video (atas)"
16930
16931 #: modules/stream_out/transcode.c:92
16932 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
16933 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada atas video."
16934
16935 #: modules/stream_out/transcode.c:93
16936 msgid "Video crop (left)"
16937 msgstr "Pangkas video (kiri)"
16938
16939 #: modules/stream_out/transcode.c:95
16940 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
16941 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada kiri video."
16942
16943 #: modules/stream_out/transcode.c:96
16944 msgid "Video crop (bottom)"
16945 msgstr "Pangkas video (bawah)"
16946
16947 #: modules/stream_out/transcode.c:98
16948 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
16949 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada bawah video."
16950
16951 #: modules/stream_out/transcode.c:99
16952 msgid "Video crop (right)"
16953 msgstr "Pangkas video (kanan)"
16954
16955 #: modules/stream_out/transcode.c:101
16956 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
16957 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada kanan video."
16958
16959 #: modules/stream_out/transcode.c:103
16960 msgid "Video padding (top)"
16961 msgstr "Melapik video (atas)"
16962
16963 #: modules/stream_out/transcode.c:105
16964 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
16965 msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di atas video."
16966
16967 #: modules/stream_out/transcode.c:106
16968 msgid "Video padding (left)"
16969 msgstr "Melapik video (kiri)"
16970
16971 #: modules/stream_out/transcode.c:108
16972 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
16973 msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di kiri video."
16974
16975 #: modules/stream_out/transcode.c:109
16976 msgid "Video padding (bottom)"
16977 msgstr "Melapik video (bawah)"
16978
16979 #: modules/stream_out/transcode.c:111
16980 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
16981 msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di bawah video."
16982
16983 #: modules/stream_out/transcode.c:112
16984 msgid "Video padding (right)"
16985 msgstr "Melapik video (kanan)"
16986
16987 #: modules/stream_out/transcode.c:114
16988 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
16989 msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di kanan video."
16990
16991 #: modules/stream_out/transcode.c:116
16992 msgid "Video canvas width"
16993 msgstr "Lebar kanvas video"
16994
16995 #: modules/stream_out/transcode.c:118
16996 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
16997 msgstr "Ini akan automatik crod dan pad video kepada lebar tertentu."
16998
16999 #: modules/stream_out/transcode.c:119
17000 msgid "Video canvas height"
17001 msgstr "Tinggi kanvas video"
17002
17003 #: modules/stream_out/transcode.c:121
17004 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
17005 msgstr "Ini akan automatik crod dan pad video kepada tinggi tertentu."
17006
17007 #: modules/stream_out/transcode.c:122
17008 msgid "Video canvas aspect ratio"
17009 msgstr "Nisbah aspek kanvas video"
17010
17011 #: modules/stream_out/transcode.c:124
17012 msgid ""
17013 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
17014 "accordingly."
17015 msgstr ""
17016 "Ini akan tetapkan aspek (seperti 4:3) untuk kanvas video dan peti surat "
17017 "video mengikut kesesuaian."
17018
17019 #: modules/stream_out/transcode.c:127
17020 msgid "Audio encoder"
17021 msgstr "Pengenkod audio"
17022
17023 #: modules/stream_out/transcode.c:129
17024 msgid ""
17025 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
17026 "options)."
17027 msgstr ""
17028 "Ini adalah modul enkoder audio yang akan digunakan (dan pilihan yang "
17029 "berkaitan dengannya)."
17030
17031 #: modules/stream_out/transcode.c:131
17032 msgid "Destination audio codec"
17033 msgstr "Destinasi kodek audio"
17034
17035 #: modules/stream_out/transcode.c:133
17036 msgid "This is the audio codec that will be used."
17037 msgstr "Ini adalah kodek audio yang akan diguna."
17038
17039 #: modules/stream_out/transcode.c:134
17040 msgid "Audio bitrate"
17041 msgstr "Kadar bit audio"
17042
17043 #: modules/stream_out/transcode.c:136
17044 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
17045 msgstr "Kadar bit sasaran strim audio tertranskod."
17046
17047 #: modules/stream_out/transcode.c:137
17048 msgid "Audio sample rate"
17049 msgstr "Kadar persampelan audio"
17050
17051 #: modules/stream_out/transcode.c:139
17052 msgid ""
17053 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
17054 msgstr "Kadar sampel strim audio tertranskod (11250, 22500, 44100 or 48000)."
17055
17056 #: modules/stream_out/transcode.c:140
17057 msgid "Audio channels"
17058 msgstr "Saluran audio"
17059
17060 #: modules/stream_out/transcode.c:142
17061 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
17062 msgstr "Bilangan saluan audio dalam strim tertranskod."
17063
17064 #: modules/stream_out/transcode.c:143
17065 msgid "Audio filter"
17066 msgstr "Penapis audio"
17067
17068 #: modules/stream_out/transcode.c:145
17069 msgid ""
17070 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
17071 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17072 msgstr ""
17073 "Penapis video akan diterapkan kepada strim audio (selepas penukaran lapisan "
17074 "diterapkan). Anda mesti memasukkan senarai penapis dipisah-koma."
17075
17076 #: modules/stream_out/transcode.c:148
17077 msgid "Subtitles encoder"
17078 msgstr "Pengenkod sarikata"
17079
17080 #: modules/stream_out/transcode.c:150
17081 msgid ""
17082 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
17083 "options)."
17084 msgstr ""
17085 "Ini adalah modul enkoder sarikata yang akan digunakan (dan pilihan yang "
17086 "berkaitan dengannya)."
17087
17088 #: modules/stream_out/transcode.c:152
17089 msgid "Destination subtitles codec"
17090 msgstr "Destinasi kodek sarikata "
17091
17092 #: modules/stream_out/transcode.c:154
17093 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
17094 msgstr "Ini adalah kodek sarikata yang akan diguna."
17095
17096 #: modules/stream_out/transcode.c:158
17097 msgid ""
17098 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
17099 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
17100 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
17101 "of subpicture modules"
17102 msgstr ""
17103 "Ini membenarkan anda menambah lapisan (juga dikenali sebagai \"subgambar\" "
17104 "padastrim video transkod. Subgambar dihasilkan oleh penapis akan dilapiskan "
17105 "terus kepada video. Anda mesti tentukan senarai modul subgambar dipisahkan "
17106 "koma"
17107
17108 #: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:117
17109 msgid "OSD menu"
17110 msgstr "Menu OSD"
17111
17112 #: modules/stream_out/transcode.c:165
17113 msgid ""
17114 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
17115 msgstr "Strim menu Paparan Atas Skrin (menggunakan modul subgambar osdmenu)."
17116
17117 #: modules/stream_out/transcode.c:167
17118 msgid "Number of threads"
17119 msgstr "Bilangan bebenang"
17120
17121 #: modules/stream_out/transcode.c:169
17122 msgid "Number of threads used for the transcoding."
17123 msgstr "Bilangan benang diguna untuk trankod."
17124
17125 #: modules/stream_out/transcode.c:170
17126 msgid "High priority"
17127 msgstr "Keutamaan tinggi"
17128
17129 #: modules/stream_out/transcode.c:172
17130 msgid ""
17131 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
17132 msgstr "latikan benang enkoder pilihan pada keutamaan OUTPUT disebalik VIDEO."
17133
17134 #: modules/stream_out/transcode.c:175
17135 msgid "Synchronise on audio track"
17136 msgstr "Menyegerakkan pada trek audio"
17137
17138 #: modules/stream_out/transcode.c:177
17139 msgid ""
17140 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
17141 "on the audio track."
17142 msgstr ""
17143 "Pilihan ini akan jatuhkan/menduakan bingkai video untuk segerak trek video "
17144 "pada trek audio."
17145
17146 #: modules/stream_out/transcode.c:181
17147 msgid ""
17148 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
17149 "rate."
17150 msgstr ""
17151 "Trasnkoder akan menjatuhkan bingkai jika CPU tidak dapat bertahan dengan "
17152 "kadar pengkodan."
17153
17154 #: modules/stream_out/transcode.c:196
17155 msgid "Transcode stream output"
17156 msgstr "Output strim transkod"
17157
17158 #: modules/stream_out/transcode.c:275
17159 msgid "Overlays/Subtitles"
17160 msgstr "Lappisan/Sarikata"
17161
17162 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
17163 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
17164 msgstr "Output strim transrating video MPEG2"
17165
17166 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
17167 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17168 msgstr "Penukaran I420,IYUV,YV12 kepada RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
17169
17170 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
17171 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17172 msgstr "Penukaran MMX I420,IYUV,YV12 kepada RV15,RV16,RV24,RV32"
17173
17174 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
17175 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
17176 msgid "Conversions from "
17177 msgstr "Penukaran daripada"
17178
17179 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
17180 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
17181 msgid "MMX conversions from "
17182 msgstr "Penukaran MMX daripada"
17183
17184 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
17185 msgid "AltiVec conversions from "
17186 msgstr "penukaran AltiVec daripada"
17187
17188 #: modules/video_filter/adjust.c:57
17189 msgid "Brightness threshold"
17190 msgstr "Ambang kecerahan"
17191
17192 #: modules/video_filter/adjust.c:58
17193 msgid ""
17194 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
17195 "threshold value will be the brighness defined below."
17196 msgstr ""
17197 "Apabila mod ini dibolehkan, piksel akan muncul sebagai hitam atau putih. "
17198 "Nilai ambang adalah paling cerah yang ditakrif di sini."
17199
17200 #: modules/video_filter/adjust.c:61
17201 msgid "Image contrast (0-2)"
17202 msgstr "Bezajelas imej (0-2)"
17203
17204 #: modules/video_filter/adjust.c:62
17205 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
17206 msgstr "Tetapkan kontra imej, antara 0 dan 2. Lalai kepada 1."
17207
17208 #: modules/video_filter/adjust.c:63
17209 msgid "Image hue (0-360)"
17210 msgstr "Image hue (0-360)"
17211
17212 #: modules/video_filter/adjust.c:64
17213 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
17214 msgstr "Tetapkan hue imej, antara 0 dan 360. Lalai kepada 0."
17215
17216 #: modules/video_filter/adjust.c:65
17217 msgid "Image saturation (0-3)"
17218 msgstr "Kepekatan imej (0-3)"
17219
17220 #: modules/video_filter/adjust.c:66
17221 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
17222 msgstr "Tetapkan ketepuan imej, antara 0 dan 3. Lalai kepada 1."
17223
17224 #: modules/video_filter/adjust.c:67
17225 msgid "Image brightness (0-2)"
17226 msgstr "Kecerahan imej (0-2)"
17227
17228 #: modules/video_filter/adjust.c:68
17229 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
17230 msgstr "Tetapkan kecerahan imej, antara 0 dan 2. Lalai kepada 1."
17231
17232 #: modules/video_filter/adjust.c:69
17233 msgid "Image gamma (0-10)"
17234 msgstr "Imej gamma (0-10)"
17235
17236 #: modules/video_filter/adjust.c:70
17237 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
17238 msgstr "Tetapkan gamma imej, antara 0.01 dan 10. Lalai ialah 1."
17239
17240 #: modules/video_filter/adjust.c:73
17241 msgid "Image properties filter"
17242 msgstr "Penapis hakmilik imej"
17243
17244 #: modules/video_filter/adjust.c:74
17245 msgid "Image adjust"
17246 msgstr "Ubah imej"
17247
17248 #: modules/video_filter/blend.c:67
17249 msgid "Video pictures blending"
17250 msgstr "Mengadun gambar video"
17251
17252 #: modules/video_filter/clone.c:55
17253 msgid "Number of clones"
17254 msgstr "Bilangan klon"
17255
17256 #: modules/video_filter/clone.c:56
17257 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
17258 msgstr "Bilangan tetingkap video untuk klon video."
17259
17260 #: modules/video_filter/clone.c:59
17261 msgid "Video output modules"
17262 msgstr "Modul output video "
17263
17264 #: modules/video_filter/clone.c:60
17265 msgid ""
17266 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
17267 "separated list of modules."
17268 msgstr ""
17269 "Anda boleh menggunakan modul ouput audio spesifik untuk klon. Gunakan "
17270 "senarai modul dipisah koma."
17271
17272 #: modules/video_filter/clone.c:64
17273 msgid "Clone video filter"
17274 msgstr "Penapis video Klon"
17275
17276 #: modules/video_filter/clone.c:66
17277 msgid "Clone"
17278 msgstr "Klon"
17279
17280 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
17281 #, fuzzy
17282 msgid ""
17283 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
17284 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
17285 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
17286 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
17287 msgstr ""
17288 "Warna teks yang akan dipersembahkan pada video. Mestilah heksadesimal "
17289 "(seperti warna HTML). Dua aksara pertama untuk murah, berikutnya hijau, "
17290 "kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = "
17291 "kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
17292
17293 #: modules/video_filter/colorthres.c:62
17294 #, fuzzy
17295 msgid "Color threshold filter"
17296 msgstr "Penapis video Klon"
17297
17298 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
17299 #, fuzzy
17300 msgid "Color threshold"
17301 msgstr "Ambang"
17302
17303 #: modules/video_filter/crop.c:70
17304 msgid "Crop geometry (pixels)"
17305 msgstr "Geometri cantas (peksel)"
17306
17307 #: modules/video_filter/crop.c:71
17308 msgid ""
17309 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
17310 "<left offset> + <top offset>."
17311 msgstr ""
17312 "Tetapan geometri zon untuk dicantas. Ini detetapkan sebagai <lebar> x "
17313 "<tinggi> + <offset kiri> + <offset atas>."
17314
17315 #: modules/video_filter/crop.c:73
17316 msgid "Automatic cropping"
17317 msgstr "Automatik mencantas"
17318
17319 #: modules/video_filter/crop.c:74
17320 #, fuzzy
17321 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
17322 msgstr "Pemangkas sempadan hitam automatik"
17323
17324 #: modules/video_filter/crop.c:77
17325 msgid "Ratio max (x 1000)"
17326 msgstr ""
17327
17328 #: modules/video_filter/crop.c:78
17329 msgid ""
17330 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
17331 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
17332 "4/3."
17333 msgstr ""
17334
17335 #: modules/video_filter/crop.c:80
17336 #, fuzzy
17337 msgid "Manual ratio"
17338 msgstr "Ketepuan"
17339
17340 #: modules/video_filter/crop.c:81
17341 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
17342 msgstr ""
17343
17344 #: modules/video_filter/crop.c:83
17345 #, fuzzy
17346 msgid "Number of images for change"
17347 msgstr "Bilangan saluran"
17348
17349 #: modules/video_filter/crop.c:84
17350 msgid ""
17351 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
17352 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
17353 "trigger recrop."
17354 msgstr ""
17355
17356 #: modules/video_filter/crop.c:86
17357 #, fuzzy
17358 msgid "Number of lines for change"
17359 msgstr "Bilangan saluran"
17360
17361 #: modules/video_filter/crop.c:87
17362 msgid ""
17363 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
17364 "that ratio changed and trigger recrop."
17365 msgstr ""
17366
17367 #: modules/video_filter/crop.c:89
17368 #, fuzzy
17369 msgid "Number of non black pixels "
17370 msgstr "Bilangan piksel kosong antara jalur."
17371
17372 #: modules/video_filter/crop.c:90
17373 msgid ""
17374 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
17375 msgstr ""
17376
17377 #: modules/video_filter/crop.c:93
17378 msgid "Skip percentage (%)"
17379 msgstr ""
17380
17381 #: modules/video_filter/crop.c:94
17382 msgid ""
17383 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
17384 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
17385 msgstr ""
17386
17387 #: modules/video_filter/crop.c:96
17388 #, fuzzy
17389 msgid "Luminance threshold "
17390 msgstr "Ambang kecerahan"
17391
17392 #: modules/video_filter/crop.c:97
17393 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
17394 msgstr ""
17395
17396 #: modules/video_filter/crop.c:101
17397 msgid "Crop video filter"
17398 msgstr "Cantas penapis video"
17399
17400 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:470
17401 msgid "Cropping failed"
17402 msgstr "Pencantasan gagal"
17403
17404 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:471
17405 msgid "VLC could not open the video output module."
17406 msgstr "VLC tidak dapat membuka modul output video."
17407
17408 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
17409 msgid "Deinterlace mode"
17410 msgstr "Mod merungkai"
17411
17412 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
17413 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
17414 msgstr "Metod mengurai diguna untuk mainbalik lokal."
17415
17416 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
17417 msgid "Streaming deinterlace mode"
17418 msgstr "Mod merungkai strim"
17419
17420 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
17421 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
17422 msgstr "Metod mengurai diguna untuk striming."
17423
17424 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
17425 msgid "Deinterlacing video filter"
17426 msgstr "Penapis video merungkai"
17427
17428 #: modules/video_filter/extract.c:54
17429 msgid "RGB component to extract"
17430 msgstr ""
17431
17432 #: modules/video_filter/extract.c:55
17433 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
17434 msgstr ""
17435
17436 #: modules/video_filter/extract.c:65
17437 #, fuzzy
17438 msgid "Extract RGB component video filter"
17439 msgstr "Penapis kecuraman video"
17440
17441 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
17442 msgid "video-filter-event"
17443 msgstr "acara-penapis-video"
17444
17445 #: modules/video_filter/gradient.c:56
17446 msgid "Distort mode"
17447 msgstr "Mod herot"
17448
17449 #: modules/video_filter/gradient.c:57
17450 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
17451 msgstr "Mod herotan, salah satu dari \"curam\", \"bucu\"dan \"hough\"."
17452
17453 #: modules/video_filter/gradient.c:59
17454 msgid "Gradient image type"
17455 msgstr "Jenis imej cerun"
17456
17457 #: modules/video_filter/gradient.c:60
17458 msgid ""
17459 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
17460 "keep colors."
17461 msgstr ""
17462 "Jenis imej curam (0 atau 1). 0 akan menjadikan imeh kepada putih dan 1 akan "
17463 "mengekalkan warnanya."
17464
17465 #: modules/video_filter/gradient.c:63
17466 msgid "Apply cartoon effect"
17467 msgstr "Terap kesan kartun"
17468
17469 #: modules/video_filter/gradient.c:64
17470 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
17471 msgstr "Terap kesan kartun. Ia hanya digunakan oleh \"curam\" dan \"bucu\"."
17472
17473 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17474 msgid "Edge"
17475 msgstr "Pinggir"
17476
17477 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17478 msgid "Hough"
17479 msgstr "Hough"
17480
17481 #: modules/video_filter/gradient.c:73
17482 msgid "Gradient video filter"
17483 msgstr "Penapis kecuraman video"
17484
17485 #: modules/video_filter/invert.c:47
17486 msgid "Invert video filter"
17487 msgstr "Penapis video terbalik"
17488
17489 #: modules/video_filter/invert.c:48
17490 msgid "Color inversion"
17491 msgstr "Pembalikan warna"
17492
17493 #: modules/video_filter/logo.c:68
17494 msgid "Logo filenames"
17495 msgstr "Nama fail logo"
17496
17497 #: modules/video_filter/logo.c:69
17498 msgid ""
17499 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
17500 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
17501 "simply enter its filename."
17502 msgstr ""
17503 "Laluan penuh fail imej untuk diguna. Formatnyay ialah <image>[,<delay in ms>"
17504 "[,<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. Jika anda hanya mempunyai "
17505 "satu fail, hanya masukkan nama failnya."
17506
17507 #: modules/video_filter/logo.c:72
17508 msgid "Logo animation # of loops"
17509 msgstr "# gelung logo animasi"
17510
17511 #: modules/video_filter/logo.c:73
17512 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
17513 msgstr "Bilangan gelung untuk animasi logo. -1 = berterusan, 0 = lumpuhkan"
17514
17515 #: modules/video_filter/logo.c:75
17516 msgid "Logo individual image time in ms"
17517 msgstr "Masa imej individu logo dalam ms"
17518
17519 #: modules/video_filter/logo.c:76
17520 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
17521 msgstr "Masa paparan imej individi 0 - 60000 ms."
17522
17523 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:49
17524 msgid "X coordinate"
17525 msgstr "Koordinat X"
17526
17527 #: modules/video_filter/logo.c:79
17528 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17529 msgstr "Kordinat X logo. Anda boleh pindahkan logo dengan klik-kiri padanya."
17530
17531 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:52
17532 msgid "Y coordinate"
17533 msgstr "Koordinat Y"
17534
17535 #: modules/video_filter/logo.c:82
17536 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17537 msgstr "Kordinat Y logo. Anda boleh pindahkan logo dengan klik-kiri padanya."
17538
17539 #: modules/video_filter/logo.c:84
17540 msgid "Transparency of the logo"
17541 msgstr "Ketelusan logo"
17542
17543 #: modules/video_filter/logo.c:85
17544 msgid ""
17545 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
17546 "opacity)."
17547 msgstr ""
17548 "Nilai ketelusan logo (dari 0 untuk telus penuh hingga 255 untuk legap penuh)."
17549
17550 #: modules/video_filter/logo.c:87
17551 msgid "Logo position"
17552 msgstr "Posisi logo"
17553
17554 #: modules/video_filter/logo.c:89
17555 msgid ""
17556 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
17557 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
17558 msgstr ""
17559 "Paksa posisi logo di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, 8=bawah, anda "
17560 "juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
17561
17562 #: modules/video_filter/logo.c:101
17563 msgid "Logo video filter"
17564 msgstr "Penapis video logo"
17565
17566 #: modules/video_filter/logo.c:103
17567 msgid "Logo overlay"
17568 msgstr "Lapisan logo"
17569
17570 #: modules/video_filter/logo.c:124
17571 msgid "Logo sub filter"
17572 msgstr "Penapis sub logo"
17573
17574 #: modules/video_filter/magnify.c:59
17575 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
17576 msgstr "Besarkan/Zum penapis video interaktif"
17577
17578 #: modules/video_filter/marq.c:82
17579 msgid ""
17580 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
17581 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
17582 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
17583 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
17584 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
17585 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
17586 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
17587 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
17588 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
17589 msgstr ""
17590 "Ukiran teks untuk dipaparkan. (Format rentetan yang ada: Berkaitan masa: %Y "
17591 "= tahun, %m = bulan, %d = hari, %H = jam, %M = minit, %S = saat, ... "
17592 "Berkaitan data meta: $a = artis, $b = album, $c = hakcipta, $d = huraian, $e "
17593 "= dikod oleh, $g = genre, $l = bahasa, $n = nom trek, $p = kini menayangkan, "
17594 "$r = rating, $s = bahasa sarikata, $t = judul, $u = url, $A = tarikh, $B = "
17595 "kadar bit audio (in kb/s), $C = bab,$D = tempoh, $F = nama penuh dengan "
17596 "laluan, $I = judul, $L = masa tinggal, $N = nama, $O = bahasa audio, $P = "
17597 "posisi (dalam %), $R = kadar, $S = kadar sampel audio (dalam kHz), $T = "
17598 "masa, $U = penerbit, $V = volum, $_ = baris baru) "
17599
17600 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:134
17601 msgid "X offset"
17602 msgstr "Offset X"
17603
17604 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:135
17605 msgid "X offset, from the left screen edge."
17606 msgstr "Offset X, dari sudut kiri skrin."
17607
17608 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:136
17609 msgid "Y offset"
17610 msgstr "Offset Y"
17611
17612 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:137
17613 msgid "Y offset, down from the top."
17614 msgstr "Offseet Y, turun dari atas."
17615
17616 #: modules/video_filter/marq.c:101
17617 msgid "Timeout"
17618 msgstr "Masa tamat"
17619
17620 #: modules/video_filter/marq.c:102
17621 msgid ""
17622 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
17623 "(remains forever)."
17624 msgstr ""
17625 "Bilangan milisaat ukiran mesti kekalkan paparannya. Nilai lalai adalah 0 "
17626 "(kekal selamanya)."
17627
17628 #: modules/video_filter/marq.c:106
17629 msgid ""
17630 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
17631 "totally opaque. "
17632 msgstr ""
17633 "Kelegapan (balikan dari telus) pada teks terlapis. 0 = telus, 255 = legap "
17634 "keseluruhannya."
17635
17636 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:142
17637 msgid "Font size, pixels"
17638 msgstr "Saiz font, piksel"
17639
17640 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:143
17641 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
17642 msgstr "Saiz font, dalam piksel. Lalai adalah -1 (guna saiz font lalai)."
17643
17644 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:147
17645 msgid ""
17646 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17647 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17648 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17649 "(red + green), #FFFFFF = white"
17650 msgstr ""
17651 "Warna teks yang akan dipersembahkan pada video. Mestilah heksadesimal "
17652 "(seperti warna HTML). Dua aksara pertama untuk murah, berikutnya hijau, "
17653 "kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = "
17654 "kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
17655
17656 #: modules/video_filter/marq.c:118
17657 msgid "Marquee position"
17658 msgstr "Posisi ukiran"
17659
17660 #: modules/video_filter/marq.c:120
17661 msgid ""
17662 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
17663 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17664 "6 = top-right)."
17665 msgstr ""
17666 "Anda boleh paksa posisi ukir di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
17667 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
17668
17669 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:191
17670 msgid "Misc"
17671 msgstr "Lain-lain"
17672
17673 #: modules/video_filter/marq.c:163
17674 msgid "Marquee display"
17675 msgstr "Papar ukiran"
17676
17677 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
17678 msgid "Transparency"
17679 msgstr "Ketelusan"
17680
17681 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
17682 msgid ""
17683 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
17684 "opaque (default)."
17685 msgstr "Ketelusan gambar depan mozek. 0 bermakna telus, 255 legap (lalai)."
17686
17687 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
17688 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
17689 msgstr "Jumlah tinggi mozek, dalam piksel."
17690
17691 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
17692 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
17693 msgstr "Jumlah lebar mozek, dalam piksel."
17694
17695 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
17696 msgid "Top left corner X coordinate"
17697 msgstr "Sudut atas kiri kordinat X"
17698
17699 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
17700 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17701 msgstr "Kordinat X pada sudut atass-kiri mozek."
17702
17703 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
17704 msgid "Top left corner Y coordinate"
17705 msgstr "Sudut atas kiri kordinat Y"
17706
17707 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
17708 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17709 msgstr "Kordinat Y"
17710
17711 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
17712 msgid "Border width"
17713 msgstr "Lebar sempadan"
17714
17715 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
17716 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
17717 msgstr "Lebar piksel sempadan antara gambar kecil."
17718
17719 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
17720 msgid "Border height"
17721 msgstr "Tinggi sempadan"
17722
17723 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
17724 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
17725 msgstr "Tinggi piksel sempadan antara gambar kecil."
17726
17727 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
17728 msgid "Mosaic alignment"
17729 msgstr "Jajaran mozek"
17730
17731 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
17732 msgid ""
17733 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
17734 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17735 "6 = top-right)."
17736 msgstr ""
17737 "Anda boleh paksa penjajaran mozek di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
17738 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
17739
17740 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
17741 msgid "Positioning method"
17742 msgstr "Metod posisi"
17743
17744 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
17745 msgid ""
17746 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
17747 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
17748 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
17749 msgstr ""
17750 "Metod pemposisi untuk mozek. auto: automatik pilih nombor terbaik untuk "
17751 "baris dan lajur. tetap: guna nombor pra-takrif untuk baris dan lajur. offset "
17752 "guna offset pengguna-takrif untuk setiap imej."
17753
17754 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:84
17755 #: modules/video_filter/wall.c:57
17756 msgid "Number of rows"
17757 msgstr "Bilangan baris"
17758
17759 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
17760 msgid ""
17761 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
17762 "to \"fixed\"."
17763 msgstr ""
17764 "Bilangan baris imej dalam mozek (hanya digunakan jika metod kedudukan "
17765 "ditetapkan kepada \"tetap\"."
17766
17767 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:80
17768 #: modules/video_filter/wall.c:53
17769 msgid "Number of columns"
17770 msgstr "Bilangan lajur"
17771
17772 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
17773 msgid ""
17774 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
17775 "set to \"fixed\"."
17776 msgstr ""
17777 "Bilangan lajur imej dalam mozek (hanya digunakan jika metod kedudukan "
17778 "ditetapkan kepada \"tetap\"."
17779
17780 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
17781 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
17782 msgstr "Kekalkan nisbah aspek asal apabila mensaiz semula elemen mozek."
17783
17784 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
17785 msgid "Keep original size"
17786 msgstr "Biarkan saiz asal"
17787
17788 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
17789 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
17790 msgstr "Simpan saiz asal elemen mozek."
17791
17792 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
17793 msgid "Elements order"
17794 msgstr "Susunan elemen"
17795
17796 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
17797 msgid ""
17798 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
17799 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
17800 "bridge\" module."
17801 msgstr ""
17802 "Anda bolek paksa urutan elemen kozek. Anda mesti beri senarai ID gambar "
17803 "dipisah-koma. ID ini diberikan dalam modul \"mozek-jejambat\"."
17804
17805 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
17806 msgid "Offsets in order"
17807 msgstr "Offset dalam urutan"
17808
17809 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
17810 msgid ""
17811 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
17812 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
17813 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
17814 msgstr ""
17815 "Anda boleh paksa offset (x,y) elemen pada mozek (hanya gunakan jika metod "
17816 "pemposisi ditetapkan kepada \"offset\"). Anda mesti berikan senarai kordinat "
17817 "dipisah koma (cth: 10,10,150,10)."
17818
17819 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
17820 msgid ""
17821 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
17822 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
17823 "input."
17824 msgstr ""
17825 "Gambar yang datang dari elemen mozek akan dilengahkan mengikut kepada nilai "
17826 "(dalam milisaat). Untuk nilai tinggi anda perlu menaikkan caching pada input."
17827
17828 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
17829 msgid "Bluescreen"
17830 msgstr "Skrin biru"
17831
17832 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
17833 msgid ""
17834 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
17835 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
17836 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
17837 "blending (blue by default)."
17838 msgstr ""
17839 "Kesan ini, juga dikenali sebagal \"skrinhijau\" atau \"kunci kroma\" "
17840 "mengadun \"bahagian biru\" pada imej depan mozek pada latar (seperti "
17841 "penyampai ramalan cuaca). Anda boleh pilih \"kunci\" warna untuk mengadun "
17842 "(biru adalah lalai)."
17843
17844 #: modules/video_filter/mosaic.c:160
17845 msgid "Bluescreen U value"
17846 msgstr "Nilai skrin biru U"
17847
17848 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
17849 msgid ""
17850 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17851 "Defaults to 120 for blue."
17852 msgstr ""
17853 "Nilai \"U\" untuk warna kunci skrin biru (dalam nilai YUV). Dari 0 hingga "
17854 "255. Lalai kepada 120 untuk biru."
17855
17856 #: modules/video_filter/mosaic.c:163
17857 msgid "Bluescreen V value"
17858 msgstr "Nilai skrin biru V"
17859
17860 #: modules/video_filter/mosaic.c:164
17861 msgid ""
17862 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17863 "Defaults to 90 for blue."
17864 msgstr ""
17865 "Nilai \"V\" untuk warna kunci skrin biru (dalam nilai YUV). Dari 0 hingga "
17866 "255. Lalai kepada 90 untuk biru."
17867
17868 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
17869 msgid "Bluescreen U tolerance"
17870 msgstr "Kelegaan U Skrin Biru"
17871
17872 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
17873 msgid ""
17874 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
17875 "value between 10 and 20 seems sensible."
17876 msgstr ""
17877 "Kelegaan pencampur skrin biru pada variasi warna untuk satah U. Nilai antara "
17878 "10 dan 20 kelihatan wajar."
17879
17880 #: modules/video_filter/mosaic.c:170
17881 msgid "Bluescreen V tolerance"
17882 msgstr "Kelegaan V Skrin Biru"
17883
17884 #: modules/video_filter/mosaic.c:171
17885 msgid ""
17886 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
17887 "value between 10 and 20 seems sensible."
17888 msgstr ""
17889 "Kelegaan pencampur skrin biru pada variasi warna untuk satah V. Nilai antara "
17890 "10 dan 20 kelihatan wajar."
17891
17892 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
17893 msgid "fixed"
17894 msgstr "tetap"
17895
17896 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
17897 msgid "offsets"
17898 msgstr "offset"
17899
17900 #: modules/video_filter/mosaic.c:187
17901 msgid "Mosaic video sub filter"
17902 msgstr "Penapis sub video mozek"
17903
17904 #: modules/video_filter/mosaic.c:188
17905 msgid "Mosaic"
17906 msgstr "Mozek"
17907
17908 #: modules/video_filter/motionblur.c:48
17909 msgid "Blur factor (1-127)"
17910 msgstr "Faktor kabur (1-127)"
17911
17912 #: modules/video_filter/motionblur.c:49
17913 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
17914 msgstr "Darjah kekaburan dari 1 ingga 127."
17915
17916 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
17917 msgid "Motion blur"
17918 msgstr "Kabur gerakan"
17919
17920 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
17921 msgid "Motion blur filter"
17922 msgstr "Penapis kabus gerakan"
17923
17924 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
17925 msgid "Motion detect video filter"
17926 msgstr "Penapis video kesan pergerakan"
17927
17928 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
17929 #, fuzzy
17930 msgid "Motion Detect"
17931 msgstr "Kesan gerak"
17932
17933 #: modules/video_filter/noise.c:51
17934 #, fuzzy
17935 msgid "Noise video filter"
17936 msgstr "Penapis video Klon"
17937
17938 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
17939 msgid "OpenCV face detection example filter"
17940 msgstr "Penapis contoh pengesanan muka OpenCV"
17941
17942 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
17943 msgid "OpenCV example"
17944 msgstr "Contoh OpenCV"
17945
17946 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
17947 msgid "Haar cascade filename"
17948 msgstr "Nama fail lata Haar"
17949
17950 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
17951 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
17952 msgstr "Nama fail XML yang mengandungi huraian lata Haar"
17953
17954 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
17955 msgid "Use input chroma unaltered"
17956 msgstr "Guna input kroma tidak diubah"
17957
17958 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
17959 msgid "I420 - first plane is greyscale"
17960 msgstr "I420 - satah pertama adalah skala kelabu"
17961
17962 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
17963 msgid "RGB32"
17964 msgstr "RGB32"
17965
17966 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
17967 msgid "Don't display any video"
17968 msgstr "Jangan papar sebarang video"
17969
17970 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
17971 msgid "Display the input video"
17972 msgstr "Papar input video"
17973
17974 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
17975 msgid "Display the processed video"
17976 msgstr "Papar video diproses"
17977
17978 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
17979 msgid "Show only errors"
17980 msgstr "Tunjuk ralat sahaja"
17981
17982 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
17983 msgid "Show errors and warnings"
17984 msgstr "Tunjuk ralat dan amaran"
17985
17986 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
17987 msgid "Show everything including debug messages"
17988 msgstr "Tunjuk kesemuanya termasuk mesej nyahpijat"
17989
17990 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
17991 msgid "OpenCV video filter wrapper"
17992 msgstr "Pembungkus penapis video OpenCV"
17993
17994 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
17995 msgid "OpenCV"
17996 msgstr "OpenCV"
17997
17998 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
17999 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
18000 msgstr "Faktor skala (0.1-2.0)"
18001
18002 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
18003 msgid ""
18004 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
18005 "OpenCV filter"
18006 msgstr ""
18007 "Amaun yang menskala gambar sebelum menghantarnya kepada penapis OpenCV "
18008 "dalaman"
18009
18010 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
18011 msgid "OpenCV filter chroma"
18012 msgstr "kroma penapis OpenCV"
18013
18014 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
18015 msgid ""
18016 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
18017 msgstr ""
18018 "Kroma untuk menukar gambar sebelum menghantarnya kepada penapis OpenCV "
18019 "dalaman"
18020
18021 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
18022 msgid "Wrapper filter output"
18023 msgstr "output penapis pembunkus"
18024
18025 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
18026 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
18027 msgstr "Tentukan video apa (jika ada) yang dipaparkan oleh penapis pembungkus"
18028
18029 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
18030 msgid "Wrapper filter verbosity"
18031 msgstr "kemeleretan penapis pembungkus"
18032
18033 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
18034 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
18035 msgstr "Tentukan paras kemeleretan penapis pembungkus"
18036
18037 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
18038 msgid "OpenCV internal filter name"
18039 msgstr "Nama penapis dalaman OpenCV"
18040
18041 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
18042 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
18043 msgstr "Nama penapis plugin OpenCV dalaman untuk digunakan"
18044
18045 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
18046 msgid "Configuration file"
18047 msgstr "Fail kongfigurasi"
18048
18049 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
18050 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
18051 msgstr "Fail konfigurasi untuk Menu OSD"
18052
18053 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
18054 msgid "Path to OSD menu images"
18055 msgstr "Laluan kepada imej menu OSD"
18056
18057 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
18058 msgid ""
18059 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
18060 "configuration file."
18061 msgstr ""
18062 "Laluan kepada imeh menu OSD. Ini akan menindih laluan ditentukan dalam fail "
18063 "konfigurasi OSD."
18064
18065 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50 modules/video_filter/osdmenu.c:53
18066 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
18067 msgstr "Anda boleh pindahkan menu OSD dengan klik-kiri padanya."
18068
18069 #: modules/video_filter/osdmenu.c:55
18070 msgid "Menu position"
18071 msgstr "Posisi menu"
18072
18073 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
18074 msgid ""
18075 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
18076 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
18077 "6 = top-right)."
18078 msgstr ""
18079 "Anda boleh paksa posisi menu OSD di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
18080 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
18081
18082 #: modules/video_filter/osdmenu.c:61
18083 msgid "Menu timeout"
18084 msgstr "Masa tamat menu"
18085
18086 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
18087 msgid ""
18088 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
18089 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
18090 "visible."
18091 msgstr ""
18092 "Menu gambar OSD mendapatkan masa-tamat lalai 15 saat yang ditambah kepada "
18093 "masa yang tingal. Ini bagi memastikan sekurang-kurangnya masa yang ditentu "
18094 "adalah tampak."
18095
18096 #: modules/video_filter/osdmenu.c:67
18097 msgid "Menu update interval"
18098 msgstr "Jeda kemaskini menu"
18099
18100 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
18101 msgid ""
18102 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
18103 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
18104 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
18105 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
18106 msgstr ""
18107 "Lalai adalah untuk mengemaskini menu gambar OSD setiap 200 ms. Memendekkan "
18108 "masa kemaskini untuk persekitaran yang mengalami ralat penghantaran. Cermat "
18109 "dengan pilihan ini kerana mengkod menu gambar OSD adalah sangat intensif "
18110 "pengiraan. Julat 0 - 1000 ms."
18111
18112 #: modules/video_filter/osdmenu.c:116
18113 msgid "On Screen Display menu"
18114 msgstr "Menu Terpapar Atas Skrin"
18115
18116 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
18117 msgid ""
18118 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
18119 msgstr "Pilih bilangan tetingkap mendatar yang akan memisahkan video"
18120
18121 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
18122 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
18123 msgstr "Pilih bilangan tetingkap mengufuk yang akan memisahkan video"
18124
18125 #: modules/video_filter/panoramix.c:88 modules/video_filter/wall.c:61
18126 msgid "Active windows"
18127 msgstr "Tetingkap aktif"
18128
18129 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
18130 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
18131 msgstr "Senarai dipisah koma tetingkap aktif, lalai kepada semua"
18132
18133 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
18134 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
18135 msgstr "Panoramik:dinding dengan penapis video berlapis"
18136
18137 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
18138 msgid "Panoramix"
18139 msgstr "Panoramiks"
18140
18141 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
18142 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
18143 msgstr "Offset X offset (automatik penggantian)"
18144
18145 #: modules/video_filter/panoramix.c:104
18146 msgid ""
18147 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
18148 "misalignment due to autoratio control)"
18149 msgstr ""
18150 "Pilih jika anda ingin automatik offset pada mendatar (jika berlaku salah "
18151 "penjajaran disebabkan kawalan autonisbah)"
18152
18153 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
18154 msgid "length of the overlapping area (in %)"
18155 msgstr "panjang kawasan berlapis (dalam %)"
18156
18157 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
18158 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
18159 msgstr "Pilih peratus tinggi zon dikisar"
18160
18161 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
18162 msgid "height of the overlapping area (in %)"
18163 msgstr "tinggi kawasan berlapis (dalam %)"
18164
18165 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
18166 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
18167 msgstr "Pilih dalam peratus tinggi zone dikisar (kes dinding 2x2)"
18168
18169 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
18170 msgid "Attenuation"
18171 msgstr "Pelemahan"
18172
18173 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
18174 msgid ""
18175 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
18176 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
18177 msgstr ""
18178 "Tanda pilihan ini jika anda ingin melemahkan zon dikisar dengan plugin ini "
18179 "(jika pilihan dibuang tanda, pelemahan dibuat oleh opengl)"
18180
18181 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
18182 msgid "Attenuation, begin (in %)"
18183 msgstr "Pelemahan, bermula (dalam %)"
18184
18185 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
18186 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
18187 msgstr "Pilih peratus pekali julat lewat permulaan zon dikisar"
18188
18189 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
18190 msgid "Attenuation, middle (in %)"
18191 msgstr "Pelemahan, pertengahan (dalam %)"
18192
18193 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
18194 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
18195 msgstr "Pilih peratus pekali julat lewat pertengahan zon dikisar"
18196
18197 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
18198 msgid "Attenuation, end (in %)"
18199 msgstr "Pelemahan, penghujung (dalam %)"
18200
18201 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
18202 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
18203 msgstr "Pilih peratus pekali julat lewat penghujung zon dikisar"
18204
18205 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
18206 msgid "middle position (in %)"
18207 msgstr "posisi pertengahan (dalam %)"
18208
18209 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
18210 msgid ""
18211 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
18212 "of blended zone"
18213 msgstr ""
18214 "Pilih dalam peratus (50 adalah tengah) posisi titik pertengahan (julat "
18215 "lewat) zon dikisar"
18216
18217 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
18218 msgid "Gamma (Red) correction"
18219 msgstr "Pembetulan gamma (Merah)"
18220
18221 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
18222 msgid ""
18223 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
18224 msgstr "Pilih pembetulan gamma zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
18225
18226 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
18227 msgid "Gamma (Green) correction"
18228 msgstr "Pembetulan gamma (Hijau)"
18229
18230 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
18231 msgid ""
18232 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
18233 msgstr "Pilih pembetulan gamma zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
18234
18235 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
18236 msgid "Gamma (Blue) correction"
18237 msgstr "Pembetulan gamma (Biru)"
18238
18239 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
18240 msgid ""
18241 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
18242 msgstr "Pilih pembetulan gamma zob dikisar (Biru atau komponen V)"
18243
18244 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
18245 msgid "Black Crush for Red"
18246 msgstr "Perahan Hitam untuk Merah"
18247
18248 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
18249 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
18250 msgstr "Pilih Perahan Hitam zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
18251
18252 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
18253 msgid "Black Crush for Green"
18254 msgstr "Perahan Hitam untuk Hijau"
18255
18256 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
18257 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
18258 msgstr "Pilih Perahan Hitam zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
18259
18260 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
18261 msgid "Black Crush for Blue"
18262 msgstr "Perahan Hitam untuk Biru"
18263
18264 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
18265 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
18266 msgstr "Pilih Perahan Hitam zon dikisar (Biru atau komponen V)"
18267
18268 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
18269 msgid "White Crush for Red"
18270 msgstr "Perahan Putih untuk Merah"
18271
18272 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
18273 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
18274 msgstr "Pilih Perahan Putih zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
18275
18276 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
18277 msgid "White Crush for Green"
18278 msgstr "Perahan Putih untuk Hijau"
18279
18280 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
18281 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
18282 msgstr "Pilih Perahan Putih zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
18283
18284 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
18285 msgid "White Crush for Blue"
18286 msgstr "Perahan Putih untuk Biru"
18287
18288 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
18289 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
18290 msgstr "Pilih Perahan Putih zon dikisar (Biru atau komponen V)"
18291
18292 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
18293 msgid "Black Level for Red"
18294 msgstr "Paras Hitam untuk Merah"
18295
18296 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
18297 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
18298 msgstr "Pilih Paras Hitam zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
18299
18300 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
18301 msgid "Black Level for Green"
18302 msgstr "Paras Hitam untuk Hijau"
18303
18304 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
18305 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
18306 msgstr "Pilih Paras Hitam zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
18307
18308 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
18309 msgid "Black Level for Blue"
18310 msgstr "Paras Hitam untuk Biru"
18311
18312 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
18313 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
18314 msgstr "Pilih Paras Hitam zon dikisar (Biru atau komponen V)"
18315
18316 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
18317 msgid "White Level for Red"
18318 msgstr "Paras Putih untuk Merah"
18319
18320 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
18321 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
18322 msgstr "Pilih Paras Putih zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
18323
18324 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
18325 msgid "White Level for Green"
18326 msgstr "Paras Putih untuk Hijau"
18327
18328 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
18329 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
18330 msgstr "Pilih Paras Putih zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
18331
18332 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
18333 msgid "White Level for Blue"
18334 msgstr "Paras Putih untuk Biru"
18335
18336 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
18337 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
18338 msgstr "Pilih Paras Putih zon dikisar (Biru atau komponen V)"
18339
18340 #: modules/video_filter/panoramix.c:187
18341 msgid "Xinerama option"
18342 msgstr "Pilihan Xinerama"
18343
18344 #: modules/video_filter/panoramix.c:188
18345 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
18346 msgstr "Buang tanda jika anda tidak menggunakan xinerama"
18347
18348 #: modules/video_filter/psychedelic.c:50
18349 msgid "Psychedelic video filter"
18350 msgstr "Penapis video Psychedelic"
18351
18352 #: modules/video_filter/puzzle.c:59 modules/video_filter/puzzle.c:60
18353 #, fuzzy
18354 msgid "Number of puzzle rows"
18355 msgstr "Bilangan baris"
18356
18357 #: modules/video_filter/puzzle.c:61 modules/video_filter/puzzle.c:62
18358 #, fuzzy
18359 msgid "Number of puzzle columns"
18360 msgstr "Bilangan lajur"
18361
18362 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
18363 msgid "Make one tile a black slot"
18364 msgstr ""
18365
18366 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
18367 msgid ""
18368 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
18369 msgstr ""
18370
18371 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
18372 #, fuzzy
18373 msgid "Puzzle interactive game video filter"
18374 msgstr "Penapis video merungkai"
18375
18376 #: modules/video_filter/ripple.c:49
18377 msgid "Ripple video filter"
18378 msgstr "Penapis video ripple"
18379
18380 #: modules/video_filter/rotate.c:49
18381 msgid "Angle in degrees"
18382 msgstr ""
18383
18384 #: modules/video_filter/rotate.c:50
18385 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
18386 msgstr ""
18387
18388 #: modules/video_filter/rotate.c:58
18389 #, fuzzy
18390 msgid "Rotate video filter"
18391 msgstr "Penapis video wave"
18392
18393 #: modules/video_filter/rotate.c:59
18394 #, fuzzy
18395 msgid "Rotate"
18396 msgstr "Kadar bit"
18397
18398 #: modules/video_filter/rss.c:121
18399 msgid "Feed URLs"
18400 msgstr "URL suap"
18401
18402 #: modules/video_filter/rss.c:122
18403 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
18404 msgstr "URL Suapan RSS/Atom dipisah \"|\" (alir)."
18405
18406 #: modules/video_filter/rss.c:123
18407 msgid "Speed of feeds"
18408 msgstr "Laju suapan"
18409
18410 #: modules/video_filter/rss.c:124
18411 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
18412 msgstr "Kelajuan suap RSS/Atom (lebih besar semakin perlahan)."
18413
18414 #: modules/video_filter/rss.c:125
18415 msgid "Max length"
18416 msgstr "Panjang maksima"
18417
18418 #: modules/video_filter/rss.c:126
18419 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
18420 msgstr "Bilangan maksimum aksara dipapar pada skrin."
18421
18422 #: modules/video_filter/rss.c:128
18423 msgid "Refresh time"
18424 msgstr "Segarkan mas"
18425
18426 #: modules/video_filter/rss.c:129
18427 msgid ""
18428 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
18429 "feeds are never updated."
18430 msgstr ""
18431 "Bilangan saat di antara setiap segarsemula suapan y ang dipaksa. 0 bermakna "
18432 "yang suapan tidak pernah dikemaskini."
18433
18434 #: modules/video_filter/rss.c:131
18435 msgid "Feed images"
18436 msgstr "Imej suap"
18437
18438 #: modules/video_filter/rss.c:132
18439 msgid "Display feed images if available."
18440 msgstr "Papar suap imej jika ada."
18441
18442 #: modules/video_filter/rss.c:139
18443 msgid ""
18444 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
18445 "totally opaque."
18446 msgstr ""
18447 "Kelegapan (balikan dari ketelusan) lapisan teks. 0 = telus, 255 = legap "
18448 "keseluruhan."
18449
18450 #: modules/video_filter/rss.c:152
18451 msgid "Text position"
18452 msgstr "Posisi Teks"
18453
18454 #: modules/video_filter/rss.c:154
18455 msgid ""
18456 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
18457 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
18458 "right)."
18459 msgstr ""
18460 "Anda boleh paksa posisi teks di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
18461 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
18462
18463 #: modules/video_filter/rss.c:199
18464 msgid "RSS and Atom feed display"
18465 msgstr "Paparan suap Atom dan RSS"
18466
18467 #: modules/video_filter/rv32.c:52
18468 msgid "RV32 conversion filter"
18469 msgstr "Penapis penukaran RV32"
18470
18471 #: modules/video_filter/transform.c:57
18472 msgid "Transform type"
18473 msgstr "jenis pengubahan"
18474
18475 #: modules/video_filter/transform.c:58
18476 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
18477 msgstr "Satu daripada '90', '180', '270', 'hflip' dan 'vflip'"
18478
18479 #: modules/video_filter/transform.c:61
18480 msgid "Rotate by 90 degrees"
18481 msgstr "Putar 90 darjah"
18482
18483 #: modules/video_filter/transform.c:62
18484 msgid "Rotate by 180 degrees"
18485 msgstr "Putar 180 darjah"
18486
18487 #: modules/video_filter/transform.c:62
18488 msgid "Rotate by 270 degrees"
18489 msgstr "Putar 270 darjah"
18490
18491 #: modules/video_filter/transform.c:63
18492 msgid "Flip horizontally"
18493 msgstr "Jentik mendatar"
18494
18495 #: modules/video_filter/transform.c:63
18496 msgid "Flip vertically"
18497 msgstr "Jentik menegak"
18498
18499 #: modules/video_filter/transform.c:66
18500 msgid "Video transformation filter"
18501 msgstr "Penapis pengubahan video"
18502
18503 #: modules/video_filter/wall.c:54
18504 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
18505 msgstr "Bilangan tetingkap datar yang akan memisahkan video."
18506
18507 #: modules/video_filter/wall.c:58
18508 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
18509 msgstr "Bilangan tetingkap ufuk yang akan memisahkan video."
18510
18511 #: modules/video_filter/wall.c:62
18512 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
18513 msgstr "Senarai dipisah-koma tetingkap aktif, lalai kepada semua"
18514
18515 #: modules/video_filter/wall.c:65
18516 msgid "Element aspect ratio"
18517 msgstr "Nisbah aspek elemen"
18518
18519 #: modules/video_filter/wall.c:66
18520 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
18521 msgstr "Nisbah aspek paparan individu membina dinding."
18522
18523 #: modules/video_filter/wall.c:70
18524 msgid "Wall video filter"
18525 msgstr "Penapis video dinding"
18526
18527 #: modules/video_filter/wall.c:71
18528 msgid "Image wall"
18529 msgstr "Imej dinding"
18530
18531 #: modules/video_filter/wave.c:50
18532 msgid "Wave video filter"
18533 msgstr "Penapis video wave"
18534
18535 #: modules/video_output/aa.c:55
18536 msgid "ASCII Art"
18537 msgstr "Seni ASCII"
18538
18539 #: modules/video_output/aa.c:58
18540 msgid "ASCII-art video output"
18541 msgstr "Output video seni-ASCII"
18542
18543 #: modules/video_output/caca.c:81
18544 msgid "Color ASCII art video output"
18545 msgstr "Output video seni ASCII warna"
18546
18547 #: modules/video_output/directfb.c:69
18548 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
18549 msgstr "Output video DirectFB http://www.directfb.org/"
18550
18551 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:106
18552 msgid "DirectX 3D video output"
18553 msgstr "Output video 3D DirectX"
18554
18555 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
18556 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
18557 msgstr "Guna pertukaran perkakasan YUV->RGB"
18558
18559 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
18560 msgid ""
18561 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
18562 "doesn't have any effect when using overlays."
18563 msgstr ""
18564 "Cuba gunakan pencepat perkakasan untuk penukaran YUV->RGB. Pilihan ini tidak "
18565 "meninggalkan sebarang kesan apabila menggunakan lapisan."
18566
18567 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
18568 msgid "Use video buffers in system memory"
18569 msgstr "Guna penimbal memori dalam memori sistem"
18570
18571 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
18572 msgid ""
18573 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
18574 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
18575 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
18576 "doesn't have any effect when using overlays."
18577 msgstr ""
18578 "Cipta penimbal video dalam memori sistem di sebalik memori video. Ini tidak "
18579 "digalakkan kerana kebiasaannya memori video membenarkan faedah daripada "
18580 "pencepat perkakasan (seperti penskalaan atau penukaran YUV->RGB). Pilihan "
18581 "ini tidak meninggalkan sebarang kesan apabila menggunakan lapisan."
18582
18583 #: modules/video_output/directx/directx.c:140
18584 msgid "Use triple buffering for overlays"
18585 msgstr "Guna penimbalan bertiga untuk lapisan"
18586
18587 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
18588 msgid ""
18589 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
18590 "better video quality (no flickering)."
18591 msgstr ""
18592 "Cuba gunakan penimbal ganda tiga apabila mengunakan lapisan YUV. Ini akan "
18593 "menghasilkan kualiti video yang lebih baik (tidak berkelip)."
18594
18595 #: modules/video_output/directx/directx.c:145
18596 msgid "Name of desired display device"
18597 msgstr "Nama peranti paparan yang diingini"
18598
18599 #: modules/video_output/directx/directx.c:146
18600 msgid ""
18601 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
18602 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
18603 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
18604 msgstr ""
18605 "Dalam konfigurasi banyak monitor, anda boleh tentukan nama paparan peranti "
18606 "Windows yang anda mahukan tetingkap video membuka di atasnya. Sebagai "
18607 "contoh, \"\\\\.\\DISPLAY1\" atau \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
18608
18609 #: modules/video_output/directx/directx.c:151
18610 msgid "Enable wallpaper mode "
18611 msgstr "Benarkan mod kertas dinding"
18612
18613 #: modules/video_output/directx/directx.c:153
18614 msgid ""
18615 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
18616 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
18617 "desktop must not already have a wallpaper."
18618 msgstr ""
18619 "Mod kertas dinding membenarkan anda memaparkan video sebagai latar desktop. "
18620 "Ambil perhatian yang ciri-ciri ini hanya berfungsi dalam mod lapisan dan "
18621 "desktop mestilah belum ada kertas dinding."
18622
18623 #: modules/video_output/directx/directx.c:179
18624 msgid "DirectX video output"
18625 msgstr "Output video DirectX"
18626
18627 #: modules/video_output/directx/directx.c:319
18628 msgid "Wallpaper"
18629 msgstr "Kertas Dinding"
18630
18631 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:183
18632 msgid "OpenGL video output"
18633 msgstr "Output video OpenGL"
18634
18635 #: modules/video_output/fb.c:67
18636 msgid "Framebuffer device"
18637 msgstr "Peranti penimbal bingkai"
18638
18639 #: modules/video_output/fb.c:69
18640 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
18641 msgstr ""
18642 "Peranti penimbal bingkai untuk diguna sebagai persembahan (kebiasaannya /dev/"
18643 "fb0)."
18644
18645 #: modules/video_output/fb.c:77
18646 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
18647 msgstr "Video output penimbal-bingkai konsol GNU/Linux "
18648
18649 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
18650 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
18651 msgid "X11 display"
18652 msgstr "Paparan X11"
18653
18654 #: modules/video_output/ggi.c:58
18655 msgid ""
18656 "X11 hardware display to use.\n"
18657 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
18658 msgstr ""
18659 "Perkakasan paparan X11 untuk diguna.\n"
18660 "Secara lalai VLC akan menggunakan nilai pembolehubah persekitaran DISPLAY."
18661
18662 #: modules/video_output/glide.c:64
18663 msgid "3dfx Glide video output"
18664 msgstr "Output video Glide 3Dfx"
18665
18666 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
18667 msgid "HD1000 video output"
18668 msgstr "Output video HD1000"
18669
18670 #: modules/video_output/image.c:49
18671 msgid "Image format"
18672 msgstr "Format imej"
18673
18674 #: modules/video_output/image.c:50
18675 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
18676 msgstr "Format imej output (png atau jpg)."
18677
18678 #: modules/video_output/image.c:52
18679 msgid "Image width"
18680 msgstr "Lebar imej"
18681
18682 #: modules/video_output/image.c:53
18683 msgid ""
18684 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
18685 "characteristics."
18686 msgstr ""
18687 "Anda boleh paksa lebar imej. Dengan lalai (-1) VLC akan disesuaikan kepada "
18688 "sifat video."
18689
18690 #: modules/video_output/image.c:57
18691 msgid "Image height"
18692 msgstr "Tinggi imej"
18693
18694 #: modules/video_output/image.c:58
18695 msgid ""
18696 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
18697 "video characteristics."
18698 msgstr ""
18699 "Anda boleh paksa tinggi imej. Dengan lalai (-1) VLC akan disesuaikan kepada "
18700 "sifat video."
18701
18702 #: modules/video_output/image.c:62
18703 msgid "Recording ratio"
18704 msgstr "Nisbah merekod"
18705
18706 #: modules/video_output/image.c:63
18707 msgid ""
18708 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
18709 msgstr ""
18710 "Nisbah imej untuk dirakam. 3 bermakna satu imej daripada tiga yang dirakam."
18711
18712 #: modules/video_output/image.c:66
18713 msgid "Filename prefix"
18714 msgstr "Nama fail awalan"
18715
18716 #: modules/video_output/image.c:67
18717 msgid ""
18718 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
18719 "\"prefixNUMBER.format\" form."
18720 msgstr ""
18721 "Awalan nama fail imej output. Nama fail output akan memiliki bentuk "
18722 "\"awalanNOMBOR.format\"."
18723
18724 #: modules/video_output/image.c:71
18725 msgid "Always write to the same file"
18726 msgstr "Sentiasa tulis pada fail sama"
18727
18728 #: modules/video_output/image.c:72
18729 msgid ""
18730 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
18731 "this case, the number is not appended to the filename."
18732 msgstr ""
18733 "Sentiasa tulis kepada fail sama, disebalik mencipta satu fail untuk setiap "
18734 "imej. Dalam kes ini, nombor tidak ditokok pada nama fail."
18735
18736 #: modules/video_output/image.c:81
18737 msgid "Image video output"
18738 msgstr "Output video imej"
18739
18740 #: modules/video_output/mga.c:59
18741 msgid "Matrox Graphic Array video output"
18742 msgstr "Output video Matrox Graphic Array"
18743
18744 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
18745 msgid "Cube"
18746 msgstr "Cube"
18747
18748 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
18749 msgid "Transparent Cube"
18750 msgstr "Transparent Cube"
18751
18752 #: modules/video_output/opengl.c:123
18753 msgid "Cylinder"
18754 msgstr "Silinder"
18755
18756 #: modules/video_output/opengl.c:123
18757 msgid "Torus"
18758 msgstr "Torus"
18759
18760 #: modules/video_output/opengl.c:123
18761 msgid "Sphere"
18762 msgstr "Sfera"
18763
18764 #: modules/video_output/opengl.c:123
18765 msgid "SQUAREXY"
18766 msgstr "SQUAREXY"
18767
18768 #: modules/video_output/opengl.c:123
18769 msgid "SQUARER"
18770 msgstr "SQUARER"
18771
18772 #: modules/video_output/opengl.c:123
18773 msgid "ASINXY"
18774 msgstr "ASINXY"
18775
18776 #: modules/video_output/opengl.c:123
18777 msgid "ASINR"
18778 msgstr "ASINR"
18779
18780 #: modules/video_output/opengl.c:123
18781 msgid "SINEXY"
18782 msgstr "SINEXY"
18783
18784 #: modules/video_output/opengl.c:123
18785 msgid "SINER"
18786 msgstr "SINER"
18787
18788 #: modules/video_output/opengl.c:151
18789 msgid "OpenGL sampling accuracy "
18790 msgstr "Ketepatan persampelan OpenGL"
18791
18792 #: modules/video_output/opengl.c:152
18793 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
18794 msgstr "Pilih kejituan pensampelan objek 3D(1 = min dan 10 = mak)"
18795
18796 #: modules/video_output/opengl.c:153
18797 msgid "OpenGL Cylinder radius"
18798 msgstr "Lingkungan Silinder OpenGL"
18799
18800 #: modules/video_output/opengl.c:154
18801 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
18802 msgstr "Lingkungan kesan silinder OpenGL, jika dibolehkan"
18803
18804 #: modules/video_output/opengl.c:155
18805 msgid "Point of view x-coordinate"
18806 msgstr "Titik lihat kordinat-x"
18807
18808 #: modules/video_output/opengl.c:156
18809 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18810 msgstr "Titik lihat (kordinat X) kesan kiub/silinder, jika dibolehkan."
18811
18812 #: modules/video_output/opengl.c:158
18813 msgid "Point of view y-coordinate"
18814 msgstr "Titik lihat kordinat-y"
18815
18816 #: modules/video_output/opengl.c:159
18817 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18818 msgstr "Titik lihat (kordinat Y) kesan kiub/silinder, jika dibolehkan."
18819
18820 #: modules/video_output/opengl.c:161
18821 msgid "Point of view z-coordinate"
18822 msgstr "Titik lihat kordinat-z"
18823
18824 #: modules/video_output/opengl.c:162
18825 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18826 msgstr "Titik lihat (kordinat Z) kesan kiub/silinder, jika dibolehkan."
18827
18828 #: modules/video_output/opengl.c:165
18829 msgid "OpenGL cube rotation speed"
18830 msgstr "Kelajuan pusingan kiub OpenGL"
18831
18832 #: modules/video_output/opengl.c:166
18833 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
18834 msgstr "Kelajuan pusingan kesan kiub OpenGL, jika perlu."
18835
18836 #: modules/video_output/opengl.c:168
18837 msgid "Effect"
18838 msgstr "Kesan"
18839
18840 #: modules/video_output/opengl.c:170
18841 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
18842 msgstr "Terdapat beberapa kesan OpenGL visual."
18843
18844 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
18845 msgid "QT Embedded display"
18846 msgstr "Paparan QT terbenam"
18847
18848 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
18849 msgid ""
18850 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
18851 "the DISPLAY environment variable."
18852 msgstr ""
18853 "Paparan perkakasan Qt Terbenam untuk diguna. Secara lalai VLC akan "
18854 "menggunakan pembolehubah persekitaran DISPLAY."
18855
18856 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
18857 msgid "QT Embedded video output"
18858 msgstr "output video QT terbenam"
18859
18860 #: modules/video_output/sdl.c:108
18861 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
18862 msgstr "Output video Lapisan DirectMedia Mudah"
18863
18864 #: modules/video_output/snapshot.c:60
18865 msgid "Snapshot width"
18866 msgstr "Lebar cekupan"
18867
18868 #: modules/video_output/snapshot.c:61
18869 msgid "Width of the snapshot image."
18870 msgstr "Lebar imej cekupan."
18871
18872 #: modules/video_output/snapshot.c:63
18873 msgid "Snapshot height"
18874 msgstr "Tinggi cekupan"
18875
18876 #: modules/video_output/snapshot.c:64
18877 msgid "Height of the snapshot image."
18878 msgstr "Tinggi imej cekupan"
18879
18880 #: modules/video_output/snapshot.c:66
18881 msgid "Chroma"
18882 msgstr "Kroma"
18883
18884 #: modules/video_output/snapshot.c:67
18885 msgid ""
18886 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
18887 msgstr "Kroma output untuk imeh snapshot (rentetan 4 aksara, seperti \"RV32\""
18888
18889 #: modules/video_output/snapshot.c:70
18890 msgid "Cache size (number of images)"
18891 msgstr "Saiz cache (bilangan imej)"
18892
18893 #: modules/video_output/snapshot.c:71
18894 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
18895 msgstr "Saiz cache snapshot (bilangan imej disimpan)."
18896
18897 #: modules/video_output/snapshot.c:75
18898 msgid "Snapshot module"
18899 msgstr "Modul cekupan"
18900
18901 #: modules/video_output/svgalib.c:56
18902 msgid "SVGAlib video output"
18903 msgstr "output video SVGAlib"
18904
18905 #: modules/video_output/wingdi.c:221
18906 msgid "Windows GAPI video output"
18907 msgstr "Output video GAPI Windows"
18908
18909 #: modules/video_output/wingdi.c:225
18910 msgid "Windows GDI video output"
18911 msgstr "Output video GDI Windows"
18912
18913 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
18914 msgid "XVideo adaptor number"
18915 msgstr "Nombor penyesuai XVideo"
18916
18917 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
18918 msgid ""
18919 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
18920 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
18921 msgstr ""
18922 "Jika kad grafik anda penyediakan pelbagai penyesuai, anda perlu pilih satu "
18923 "untuk diguna (anda tidak sepatutnya menukar ini)."
18924
18925 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
18926 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
18927 msgid "Alternate fullscreen method"
18928 msgstr "Metod skrin penuh gilir"
18929
18930 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
18931 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
18932 msgid ""
18933 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
18934 "its drawbacks.\n"
18935 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
18936 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
18937 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
18938 "show on top of the video."
18939 msgstr ""
18940 "Terdapat dua cara untuk jadikan tetingkap skrin penuh, malangnya setiap "
18941 "satunya memiliki kelemahan tersendiri.\n"
18942 "1) Biarkan Pengurus Tetingkap mengendalikan tetingkap skrin penuh anda "
18943 "(lalai), tetapi perkara seperti bar tugas akan ditunjukkan pada atas video.\n"
18944 "2) Piintas terus Pengurus Tetingkap, tetapi tidak ada apa yang ditunjukkan "
18945 "pada atas video."
18946
18947 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
18948 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
18949 msgid ""
18950 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
18951 "DISPLAY environment variable."
18952 msgstr ""
18953 "Perkakasan paparan X11 untuk diguna. Secara lalai VLC akan menggunakan nilai "
18954 "pembolehubah persekitaran DISPLAY."
18955
18956 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
18957 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
18958 msgid "Screen for fullscreen mode."
18959 msgstr "Mod skrin penuh untuk skrin."
18960
18961 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
18962 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
18963 msgid ""
18964 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
18965 "1 for the second."
18966 msgstr ""
18967 "Skrin untuk diguna dalam mod skrin penuh. Sebagai contoh tetapkannya kepada "
18968 "0 pada skrin pertama, 1 untuk yang kedua."
18969
18970 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
18971 msgid "OpenGL(GLX) provider"
18972 msgstr "Penyedia OpenGL(GLX)"
18973
18974 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
18975 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
18976 msgid "Use shared memory"
18977 msgstr "Guna memori kongsi"
18978
18979 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
18980 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
18981 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
18982 msgstr "Guna memori kongsi untuk berkomunikasi antara VLC dan pelayan X."
18983
18984 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
18985 msgid "X11 video output"
18986 msgstr "Output video X11"
18987
18988 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
18989 msgid ""
18990 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
18991 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
18992 msgstr ""
18993 "Jika kad grafik anda penyediakan beberapa penyesuai, anda perlu pilih satu "
18994 "untuk digunakan (anda tidak sepatutnya menukar ini)."
18995
18996 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
18997 msgid "XVimage chroma format"
18998 msgstr "Format kroma XVimage"
18999
19000 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
19001 msgid ""
19002 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
19003 "to improve performances by using the most efficient one."
19004 msgstr ""
19005 "Paksa pengemuka XVideo untuk menggunakan format kroma yang ditentukan "
19006 "disebalik mencuba meningkatkan keupayaan dengan menggunakan yang paling "
19007 "efisyen."
19008
19009 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
19010 msgid "XVideo extension video output"
19011 msgstr "Output video sambungan XVideo"
19012
19013 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
19014 #, fuzzy
19015 msgid "XVMC adaptor number"
19016 msgstr "Nombor penyesuai XVideo"
19017
19018 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
19019 #, fuzzy
19020 msgid ""
19021 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
19022 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
19023 msgstr ""
19024 "Jika kad grafik anda penyediakan pelbagai penyesuai, anda perlu pilih satu "
19025 "untuk diguna (anda tidak sepatutnya menukar ini)."
19026
19027 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
19028 #, fuzzy
19029 msgid "X11 display name"
19030 msgstr "Paparan X11"
19031
19032 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
19033 #, fuzzy
19034 msgid ""
19035 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
19036 "the value of the DISPLAY environment variable."
19037 msgstr ""
19038 "Perkakasan paparan X11 untuk diguna. Secara lalai VLC akan menggunakan nilai "
19039 "pembolehubah persekitaran DISPLAY."
19040
19041 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
19042 #, fuzzy
19043 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
19044 msgstr "Mod skrin penuh untuk skrin."
19045
19046 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
19047 #, fuzzy
19048 msgid ""
19049 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
19050 "0 for first screen, 1 for the second."
19051 msgstr ""
19052 "Skrin untuk diguna dalam mod skrin penuh. Sebagai contoh tetapkannya kepada "
19053 "0 pada skrin pertama, 1 untuk yang kedua."
19054
19055 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
19056 #, fuzzy
19057 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
19058 msgstr "Kitar lalu mod urai."
19059
19060 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
19061 msgid "You can choose the crop style to apply."
19062 msgstr ""
19063
19064 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
19065 #, fuzzy
19066 msgid "XVMC extension video output"
19067 msgstr "Output video sambungan XVideo"
19068
19069 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
19070 msgid "GaLaktos visualization plugin"
19071 msgstr "Plugin visualisasi GaLaktos"
19072
19073 #: modules/visualization/goom.c:58
19074 msgid "Goom display width"
19075 msgstr "Lebar paparan Goom"
19076
19077 #: modules/visualization/goom.c:59
19078 msgid "Goom display height"
19079 msgstr "Tinggi paparan Goom"
19080
19081 #: modules/visualization/goom.c:60
19082 msgid ""
19083 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
19084 "will be prettier but more CPU intensive)."
19085 msgstr ""
19086 "Ini akan benarkan anda tetapkan resolusi paparan Groom (lebih besar resolusi "
19087 "lebih cantik tetapi lebih intensif CPU)."
19088
19089 #: modules/visualization/goom.c:63
19090 msgid "Goom animation speed"
19091 msgstr "Kelajuan animasi Goom"
19092
19093 #: modules/visualization/goom.c:64
19094 msgid ""
19095 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
19096 msgstr ""
19097 "Ini akan benarkan anda menetapkan kalajuan animasi (antara 1 dan 10, lalai "
19098 "kepada 6)"
19099
19100 #: modules/visualization/goom.c:70
19101 msgid "Goom"
19102 msgstr "Goom"
19103
19104 #: modules/visualization/goom.c:71
19105 msgid "Goom effect"
19106 msgstr "Kesan Goom"
19107
19108 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
19109 msgid "Effects list"
19110 msgstr "Senarai kesan"
19111
19112 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
19113 msgid ""
19114 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
19115 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
19116 msgstr ""
19117 "Senarai kesan visual, dipisah koma.\n"
19118 "Kesan semasa termasuk: dummy, skop, spektrum."
19119
19120 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
19121 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
19122 msgstr "Lebar kesan tetingkap video, dalam piksel."
19123
19124 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
19125 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
19126 msgstr "Tinggi kesan tetingkap video, dalam piksel."
19127
19128 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
19129 msgid "Number of bands"
19130 msgstr "Bilangan jalur"
19131
19132 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
19133 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
19134 msgstr ""
19135 "Bilangan jalur diguna oleh penganalisa spektrum, sepatutnya 20 atau 80."
19136
19137 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
19138 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
19139 msgstr "Bilangan jalur diguna oleh spektrometer, dari 20 hingga 80."
19140
19141 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
19142 msgid "Band separator"
19143 msgstr "Pemisah jalur"
19144
19145 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
19146 msgid "Number of blank pixels between bands."
19147 msgstr "Bilangan piksel kosong antara jalur."
19148
19149 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
19150 msgid "Amplification"
19151 msgstr "Penguatan"
19152
19153 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
19154 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
19155 msgstr "Ini adalah pekali yang mengubahsuai tinggi jalur."
19156
19157 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
19158 msgid "Enable peaks"
19159 msgstr "Bolehkan puncak"
19160
19161 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
19162 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
19163 msgstr "Lukis \"puncak\" dalam penganalisa spektrum."
19164
19165 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
19166 msgid "Enable original graphic spectrum"
19167 msgstr "Bolehkan spektrum grafik asal"
19168
19169 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
19170 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
19171 msgstr "Bolehkan penganalisa spektrum \"flat\" dalam spektrometer."
19172
19173 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
19174 msgid "Enable bands"
19175 msgstr "Bolehkan jalur"
19176
19177 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
19178 msgid "Draw bands in the spectrometer."
19179 msgstr "Lukis jalur dalam spektrometer."
19180
19181 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
19182 msgid "Enable base"
19183 msgstr "Bolehkan asas"
19184
19185 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
19186 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
19187 msgstr "Tentukan sama ada unutk melukis asas jalur."
19188
19189 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
19190 msgid "Base pixel radius"
19191 msgstr "Lingkungan piksel asas"
19192
19193 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
19194 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
19195 msgstr "Tentukan saiz radius dalam piksel, berdasarkan jalur(permulaan)."
19196
19197 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
19198 msgid "Spectral sections"
19199 msgstr "Seksyen spektral"
19200
19201 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
19202 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
19203 msgstr "Menentukan berapa banyak seksyen spektrum yang akan wujud."
19204
19205 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
19206 msgid "Peak height"
19207 msgstr "Tinggi puncak"
19208
19209 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
19210 msgid "Total pixel height of the peak items."
19211 msgstr "Jumlah tinggi piksel pada item puncak."
19212
19213 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
19214 msgid "Peak extra width"
19215 msgstr "Lebar puncak ekstra"
19216
19217 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
19218 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
19219 msgstr "Menambahan atau pengurangan piksel pada lebar puncak."
19220
19221 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
19222 msgid "V-plane color"
19223 msgstr "Warna satah-V"
19224
19225 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
19226 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
19227 msgstr "Kiub warna-YUV dialih sepanjang satah-V (0 - 127)."
19228
19229 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
19230 msgid "Number of stars"
19231 msgstr "Bilangan bintang"
19232
19233 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
19234 msgid "Number of stars to draw with random effect."
19235 msgstr "Bilangan bintang untuk dilukis dengan kesan rawak."
19236
19237 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
19238 msgid "Visualizer"
19239 msgstr "Penvisual"
19240
19241 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
19242 msgid "Visualizer filter"
19243 msgstr "Penapis penvisual"
19244
19245 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
19246 msgid "Spectrum analyser"
19247 msgstr "Penganalisa spektrum"
19248
19249 #~ msgid "Description file"
19250 #~ msgstr "Takrifan fail"
19251
19252 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
19253 #~ msgstr "Fail mengandungi senarai tayang mudah"
19254
19255 #~ msgid "History parameter"
19256 #~ msgstr "Parameter sejarah"
19257
19258 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
19259 #~ msgstr "Bingkai berwarna serbuk kopi diguna untuk mengesan."
19260
19261 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
19262 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran fixed32<->float32"
19263
19264 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
19265 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran fixed32->s16"
19266
19267 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
19268 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->s16"
19269
19270 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
19271 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->s8"
19272
19273 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
19274 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->u16"
19275
19276 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
19277 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->u8"
19278
19279 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
19280 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran s16->fixed32"
19281
19282 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
19283 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran s16->float32"
19284
19285 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
19286 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran enndienness s16->float32 enndienness"
19287
19288 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
19289 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran s8->float32"
19290
19291 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
19292 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran u8->fixed3"
19293
19294 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
19295 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran u8->float32"
19296
19297 #, fuzzy
19298 #~ msgid "Disc Type"
19299 #~ msgstr "Jenis cakera"
19300
19301 #~ msgid "Browse"
19302 #~ msgstr "Lungsur"
19303
19304 #, fuzzy
19305 #~ msgid "Big"
19306 #~ msgstr "Jejambat"
19307
19308 #, fuzzy
19309 #~ msgid "Alignment"
19310 #~ msgstr "Jajaran data"
19311
19312 #, fuzzy
19313 #~ msgid "Extra Audio File"
19314 #~ msgstr "Penapis audio"
19315
19316 #, fuzzy
19317 #~ msgid "Media File"
19318 #~ msgstr "Fail Media"
19319
19320 #~ msgid "Choose when to download and cache album art."
19321 #~ msgstr "Pilih bila hendak muat turun dan cache album seni."
19322
19323 #~ msgid "Never download"
19324 #~ msgstr "Jangan muat turun"
19325
19326 #~ msgid "Download when asked"
19327 #~ msgstr "Muat turun apabila ditanya"
19328
19329 #~ msgid "Download everything ASAP"
19330 #~ msgstr "Muat turun kesemuanya ASAP"
19331
19332 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
19333 #~ msgstr "Lapisan abstrak rangkaian UDP/IPv4"
19334
19335 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
19336 #~ msgstr "Lapisan abstrak rangkaian UDP/IPv6"
19337
19338 #, fuzzy
19339 #~ msgid "text"
19340 #~ msgstr "Maju"
19341
19342 #, fuzzy
19343 #~ msgid "QWidget"
19344 #~ msgstr "Lebar"
19345
19346 #, fuzzy
19347 #~ msgid "geometry"
19348 #~ msgstr "Spektrometer"
19349
19350 #, fuzzy
19351 #~ msgid "margin"
19352 #~ msgstr "Amharic"
19353
19354 #, fuzzy
19355 #~ msgid "spacing"
19356 #~ msgstr "Caching"
19357
19358 #, fuzzy
19359 #~ msgid "QPushButton"
19360 #~ msgstr "Pushto"
19361
19362 #, fuzzy
19363 #~ msgid "Line"
19364 #~ msgstr "Linear"
19365
19366 #, fuzzy
19367 #~ msgid "line"
19368 #~ msgstr "Panduan"
19369
19370 #, fuzzy
19371 #~ msgid "orientation"
19372 #~ msgstr "Maklumat lanjut"
19373
19374 #, fuzzy
19375 #~ msgid "QGroupBox"
19376 #~ msgstr "Kumpulan"
19377
19378 #, fuzzy
19379 #~ msgid "enabled"
19380 #~ msgstr "benarkan"
19381
19382 #, fuzzy
19383 #~ msgid "checkable"
19384 #~ msgstr "benarkan"
19385
19386 #, fuzzy
19387 #~ msgid "horizontalLayout_3"
19388 #~ msgstr "Jentik mendatar"
19389
19390 #, fuzzy
19391 #~ msgid "Disk"
19392 #~ msgstr "Cakera"
19393
19394 #, fuzzy
19395 #~ msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|"
19396 #~ msgstr "Semua Fail (*.*)|*|Fail Bunyi (*.mp3, *.ogg, dll.)|"
19397
19398 #, fuzzy
19399 #~ msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|"
19400 #~ msgstr "Semua Fail (*.*)|*|Fail Bunyi (*.mp3, *.ogg, dll.)|"
19401
19402 #, fuzzy
19403 #~ msgid "Create"
19404 #~ msgstr "Kadar kerangka"
19405
19406 #~ msgid "Playlist stress tests"
19407 #~ msgstr "Senarai tayang ujian tekanan"
19408
19409 #~ msgid "DAAP shares"
19410 #~ msgstr "Kongsi DAAP"
19411
19412 #~ msgid "DAAP access"
19413 #~ msgstr "Capaian DAAP"
19414
19415 #~ msgid "\"%s\"'s file type is unknown."
19416 #~ msgstr "Jenis fail \"%s\" tidak diketahui."
19417
19418 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
19419 #~ msgstr "Time-To-Live strim keluar"
19420
19421 #~ msgid "Errors"
19422 #~ msgstr "Ralat"
19423
19424 #~ msgid "Stream information"
19425 #~ msgstr "Maklumat Strim"
19426
19427 #~ msgid "Justification"
19428 #~ msgstr "Pembuktian"
19429
19430 #~ msgid "Growl"
19431 #~ msgstr "Growl"
19432
19433 #~ msgid "MSN"
19434 #~ msgstr "MSN"
19435
19436 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
19437 #~ msgstr ""
19438 #~ "Ini akan membenarkan anda menentukan Masa-Untuk-Hidup untuk strim output."