]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/ms.po
Merge branch 1.0-bugfix
[vlc] / po / ms.po
1 # translation of VLC to Malay
2 # Copyright (C) 2006 VideoLAN
3 # $Id: $
4 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
5 # Mahrazi Mohd Kamal <mahrazi@gmail.com>, 2006.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: ms\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-05-09 01:51+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-10-29 00:05+0800\n"
13 "Last-Translator: Mahrazi Mohd Kamal <mahrazi@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Malay <ms@li.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Poedit-Country: MALAYSIA\n"
19 "X-Poedit-Language: Malay\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
21
22 #: include/vlc_common.h:869
23 msgid ""
24 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
25 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
26 "see the file named COPYING for details.\n"
27 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
28 msgstr ""
29 "Program ini disertakan TANPA WARANTI, sehingga hadnya yang dibenarkan oleh "
30 "undang-undang.\n"
31 "Anda boleh mengagihkannya dibawah terma GNU General Public License;\n"
32 "lihat fail bernama COPYING untuk keterangan lanjut.\n"
33 "Ditulis oleh pasukan VideoLAN; lihat fail AUTHORS.\n"
34
35 #: include/vlc_config_cat.h:32
36 msgid "VLC preferences"
37 msgstr "Keutamaan VLC"
38
39 #: include/vlc_config_cat.h:34
40 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
41 msgstr "Pilih \"Pilihan Lanjutan\" untuk melihan semua pilihan."
42
43 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
44 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
45 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:965 modules/misc/dummy/dummy.c:67
46 msgid "Interface"
47 msgstr "Antaramuka"
48
49 #: include/vlc_config_cat.h:38
50 msgid "Settings for VLC's interfaces"
51 msgstr "Tetapan untuk antaramuka VLC"
52
53 #: include/vlc_config_cat.h:40
54 #, fuzzy
55 msgid "Main interfaces settings"
56 msgstr "Tetapan antaramuka am"
57
58 #: include/vlc_config_cat.h:42
59 msgid "Main interfaces"
60 msgstr "Antamuka utama"
61
62 #: include/vlc_config_cat.h:43
63 msgid "Settings for the main interface"
64 msgstr "Tetapan untuk antaramuka utama"
65
66 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:170
67 msgid "Control interfaces"
68 msgstr "Antaramuka kawalan"
69
70 #: include/vlc_config_cat.h:46
71 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
72 msgstr "Tetapan untuk antaramuka kawalan VLC"
73
74 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
75 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
76 msgid "Hotkeys settings"
77 msgstr "Tetapan Hotkey"
78
79 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2656 src/input/es_out.c:2690
80 #: src/libvlc-module.c:1504 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
81 #: modules/gui/macosx/intf.m:611 modules/gui/macosx/output.m:170
82 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
83 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380
84 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
85 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
86 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/stream_out/es.c:93
87 #: modules/stream_out/transcode.c:200
88 msgid "Audio"
89 msgstr "Audio"
90
91 #: include/vlc_config_cat.h:53
92 msgid "Audio settings"
93 msgstr "Tetapan audio"
94
95 #: include/vlc_config_cat.h:55
96 msgid "General audio settings"
97 msgstr "Tetapan audio am"
98
99 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
100 #: src/video_output/video_output.c:509
101 msgid "Filters"
102 msgstr "Penapis"
103
104 #: include/vlc_config_cat.h:58
105 #, fuzzy
106 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
107 msgstr "Penapis audio digunakan untuk pasca proses strim audio."
108
109 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:112
110 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/intf.m:622
111 msgid "Visualizations"
112 msgstr "Visualisasi"
113
114 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:186
115 msgid "Audio visualizations"
116 msgstr "Visualisasi audio"
117
118 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
119 msgid "Output modules"
120 msgstr "Modul output"
121
122 #: include/vlc_config_cat.h:64
123 #, fuzzy
124 msgid "General settings for audio output modules."
125 msgstr "Ini adalah tetapan am untuk modul output audio."
126
127 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:1939
128 #: modules/stream_out/transcode.c:232
129 msgid "Miscellaneous"
130 msgstr "Lain-lain"
131
132 #: include/vlc_config_cat.h:67
133 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
134 msgstr "Lain-lain tetapan audio dan modul."
135
136 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2659 src/input/es_out.c:2739
137 #: src/libvlc-module.c:1557 modules/gui/macosx/intf.m:624
138 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
139 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182 modules/gui/macosx/wizard.m:381
140 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
141 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
142 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:291
143 #: modules/misc/dummy/dummy.c:105 modules/stream_out/es.c:101
144 #: modules/stream_out/transcode.c:169
145 msgid "Video"
146 msgstr "Video"
147
148 #: include/vlc_config_cat.h:71
149 msgid "Video settings"
150 msgstr "Tetapan video"
151
152 #: include/vlc_config_cat.h:73
153 msgid "General video settings"
154 msgstr "Tetapan video am"
155
156 #: include/vlc_config_cat.h:77
157 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
158 msgstr "Pilih output video yang anda ingin dan konfigurnya di sini."
159
160 #: include/vlc_config_cat.h:81
161 #, fuzzy
162 msgid "Video filters are used to process the video stream."
163 msgstr "Penapis video digunakan untuk pasca proses strim video."
164
165 #: include/vlc_config_cat.h:83
166 msgid "Subtitles/OSD"
167 msgstr "Sarikata/OSD"
168
169 #: include/vlc_config_cat.h:84
170 #, fuzzy
171 msgid ""
172 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
173 msgstr ""
174 "Lain-lain tetapan berkaitan dengan OSD, sarikata dan \"lapisan subgambar\"."
175
176 #: include/vlc_config_cat.h:93
177 msgid "Input / Codecs"
178 msgstr "Input / Kodek"
179
180 #: include/vlc_config_cat.h:94
181 #, fuzzy
182 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
183 msgstr "Tetapan untuk dekoder dan enkoder video-saja."
184
185 #: include/vlc_config_cat.h:97
186 msgid "Access modules"
187 msgstr "Modul Capaian"
188
189 #: include/vlc_config_cat.h:99
190 #, fuzzy
191 msgid ""
192 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
193 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
194 msgstr ""
195 "Tetapan berkaitan dengan pelbagai metod capaian yang digunakan oleh VLC. "
196 "Tetapan biasa yang anda ingin untuk mengubah tetapan proksi dan caching."
197
198 #: include/vlc_config_cat.h:103
199 #, fuzzy
200 msgid "Stream filters"
201 msgstr "Penapis Subgambar"
202
203 #: include/vlc_config_cat.h:105
204 #, fuzzy
205 msgid ""
206 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
207 "input side of VLC. Use with care..."
208 msgstr ""
209 "Penapis capaian adalah modul istimewa yang membenarkan operasi lanjutan pada "
210 "bahagian input VLC. Anda tidak sepatutnya menyentuh apa-apa di sini "
211 "melaiinkan anda tahu apa yang dilakukan."
212
213 #: include/vlc_config_cat.h:108
214 msgid "Demuxers"
215 msgstr "Demuxer"
216
217 #: include/vlc_config_cat.h:109
218 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
219 msgstr "Demuxer digunakan untuk memisahkan strim audio dan video."
220
221 #: include/vlc_config_cat.h:111
222 msgid "Video codecs"
223 msgstr "Kodek Video"
224
225 #: include/vlc_config_cat.h:112
226 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
227 msgstr "Tetapan untuk dekoder dan enkoder video-saja."
228
229 #: include/vlc_config_cat.h:114
230 msgid "Audio codecs"
231 msgstr "Kodek audio"
232
233 #: include/vlc_config_cat.h:115
234 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
235 msgstr "Tetapan untuk dekoder dan encoder audio-saja"
236
237 #: include/vlc_config_cat.h:117
238 msgid "Other codecs"
239 msgstr "Lain-lain kodek"
240
241 #: include/vlc_config_cat.h:118
242 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
243 msgstr "Tetapan untuk audio+video dan lain-lain dekoder dan enkoder."
244
245 #: include/vlc_config_cat.h:120
246 #, fuzzy
247 msgid "General Input"
248 msgstr "Am"
249
250 #: include/vlc_config_cat.h:121
251 #, fuzzy
252 msgid "General input settings. Use with care..."
253 msgstr "Tetapan input am. Gunakan dengan cermat."
254
255 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1866
256 msgid "Stream output"
257 msgstr "Output strim"
258
259 #: include/vlc_config_cat.h:126
260 #, fuzzy
261 msgid ""
262 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
263 "saving incoming streams.\n"
264 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
265 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
266 "RTSP).\n"
267 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
268 "duplicating...)."
269 msgstr ""
270 "Output strim adalah apa yang dibenarkan untuk VLC bertindak sebagai pelayan "
271 "striming atau menyimpan strim masuk.\n"
272 "Strim adalah yang pertama dilipan gandakan(mux) dan kemudian dihantar terus "
273 "kepada modul \"output capaian\" yang sama ada boleh disimpan strim ke fail "
274 "atau strim ke (UDP,HTTP,TRP/RTSP).\n"
275 "Modul strim Sout benarkan memproses strim lanjutan (mentranskod, "
276 "mennyalin...)."
277
278 #: include/vlc_config_cat.h:134
279 msgid "General stream output settings"
280 msgstr "Tetapan output strim am"
281
282 #: include/vlc_config_cat.h:136
283 msgid "Muxers"
284 msgstr "Muxer"
285
286 #: include/vlc_config_cat.h:138
287 msgid ""
288 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
289 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
290 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
291 "You can also set default parameters for each muxer."
292 msgstr ""
293 "Pelipat ganda (muxer) cipta format pembungkusan (encap) yang digunakan untuk "
294 "meletakkan semua strim asas (video, audio, ...) bersama. Tetapan ini "
295 "membenarkan anda sentiasa memaksa muxer yang tertentu. Anda mungkin tidak "
296 "perlu melakukannya.\n"
297 "Anda juga boleh menetapkan parameter lalai untuk setiap muxer."
298
299 #: include/vlc_config_cat.h:144
300 msgid "Access output"
301 msgstr "Output capaian"
302
303 #: include/vlc_config_cat.h:146
304 msgid ""
305 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
306 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
307 "should probably not do that.\n"
308 "You can also set default parameters for each access output."
309 msgstr ""
310 "Modul output capaian mengawal cara strim yang dilipatganda dihantar. Tetapan "
311 "membenarkan anda sentiasa paksa metod output capaian tertentu. Anda mungkin "
312 "tidak patut melakukannya.\n"
313 "Anda boleh juga tetapkan parameter lalai untuk setiap putput strim."
314
315 #: include/vlc_config_cat.h:151
316 msgid "Packetizers"
317 msgstr "Packetizer"
318
319 #: include/vlc_config_cat.h:153
320 msgid ""
321 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
322 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
323 "not do that.\n"
324 "You can also set default parameters for each packetizer."
325 msgstr ""
326 "Packetizer diguna untuk \"praproses\" iaitu strim asas sebelum "
327 "dilipatgandakan. Tetapan ini membenarkan anda untuk sentiasa paksa "
328 "packetizer. Anda mungkin tidak patut melakukannya.\n"
329 "Anda boleh juga tetapkan parameter lalai untuk setiap putput strim."
330
331 #: include/vlc_config_cat.h:159
332 msgid "Sout stream"
333 msgstr "Strim Sout"
334
335 #: include/vlc_config_cat.h:160
336 msgid ""
337 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
338 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
339 "for each sout stream module here."
340 msgstr ""
341 "Modul strim Sout membenarkan untuk bina rantai memproses sout. Sila rujuk "
342 "Streaming Howto untuk maklumat lanjut. Anda boleh konfigur pilihan lalai "
343 "untuk setiap modul strim sout di sini."
344
345 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:124
346 msgid "SAP"
347 msgstr "SAP"
348
349 #: include/vlc_config_cat.h:167
350 msgid ""
351 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
352 "multicast UDP or RTP."
353 msgstr ""
354 "SAP adalah cara untuk mengumumkan strim secara umum yang akan dihantar "
355 "menggunakan multicast UDP dan RTP."
356
357 #: include/vlc_config_cat.h:170
358 msgid "VOD"
359 msgstr "VOD"
360
361 #: include/vlc_config_cat.h:171
362 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
363 msgstr "Implementasi Video atas Permintaan VLC"
364
365 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2000
366 #: src/playlist/engine.c:119 modules/demux/playlist/playlist.c:66
367 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
368 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
369 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:554
370 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
371 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
372 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:114
373 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:43
374 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:149
375 msgid "Playlist"
376 msgstr "Senarai tayang"
377
378 #: include/vlc_config_cat.h:176
379 msgid ""
380 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
381 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
382 msgstr ""
383 "Tetapan yang berkaitan dengan kelakuan senarai tayang (cth. mod mainbalik) "
384 "dan untuk modul yang automatik menambah item kepada senarai tayang (modul "
385 "\"penemuan servis\")."
386
387 #: include/vlc_config_cat.h:180
388 msgid "General playlist behaviour"
389 msgstr "Kelakuan senarai tayang am"
390
391 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:448
392 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
393 msgid "Services discovery"
394 msgstr "Penemuan Servis"
395
396 #: include/vlc_config_cat.h:182
397 msgid ""
398 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
399 "playlist."
400 msgstr ""
401 "Modul penemuan servis adalah kemudahan yang automatik menambah item kepada "
402 "senarai tayang."
403
404 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1816
405 msgid "Advanced"
406 msgstr "Lanjutan"
407
408 #: include/vlc_config_cat.h:187
409 #, fuzzy
410 msgid "Advanced settings. Use with care..."
411 msgstr "Tetapan lanjutan. Guna dengan cermat."
412
413 #: include/vlc_config_cat.h:189
414 msgid "CPU features"
415 msgstr "Ciri-ciri CPU"
416
417 #: include/vlc_config_cat.h:190
418 #, fuzzy
419 msgid ""
420 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
421 msgstr ""
422 "Anda boleh memilih untuk melumpuhkan pencepat CPU di sini. Anda mungkin "
423 "tidak perlu menukar tetapan ini."
424
425 #: include/vlc_config_cat.h:193
426 msgid "Advanced settings"
427 msgstr "Tetapan Lanjutan"
428
429 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:171
430 #: modules/gui/macosx/open.m:444 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
431 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:240
432 msgid "Network"
433 msgstr "Rangkaian"
434
435 #: include/vlc_config_cat.h:199
436 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
437 msgstr "Modul ini menyediakan fungsi rangkaian kepada semua bahagian lain VLC."
438
439 #: include/vlc_config_cat.h:202
440 msgid "Chroma modules settings"
441 msgstr "Tetapan modul kroma"
442
443 #: include/vlc_config_cat.h:203
444 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
445 msgstr "Tetapan ini memberi kesan kepada modul penjelmaan kroma."
446
447 #: include/vlc_config_cat.h:205
448 msgid "Packetizer modules settings"
449 msgstr "Tetapan modul packetizer"
450
451 #: include/vlc_config_cat.h:209
452 msgid "Encoders settings"
453 msgstr "Tetapan enkoder"
454
455 #: include/vlc_config_cat.h:211
456 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
457 msgstr "Ini adalah tetapan am untuk modul mengkod video/audio/sarikata."
458
459 #: include/vlc_config_cat.h:214
460 msgid "Dialog providers settings"
461 msgstr "Tetapan penyedia dialog"
462
463 #: include/vlc_config_cat.h:216
464 msgid "Dialog providers can be configured here."
465 msgstr "Penyedia dialog boleh dikonfigur di sini."
466
467 #: include/vlc_config_cat.h:218
468 msgid "Subtitle demuxer settings"
469 msgstr "Tetapan demuxer sarikata"
470
471 #: include/vlc_config_cat.h:220
472 msgid ""
473 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
474 "example by setting the subtitles type or file name."
475 msgstr ""
476 "Anda boleh paksa kelakuan demuxer sarikata dalam seksyen ini, sebagai contoh "
477 "dengan menetapkan jenis atau nama fail sarikata."
478
479 #: include/vlc_config_cat.h:227
480 msgid "No help available"
481 msgstr "Tidak bantuan didapati"
482
483 #: include/vlc_config_cat.h:228
484 msgid "There is no help available for these modules."
485 msgstr "Tiada bantuan wujud untuk modul ini."
486
487 #: include/vlc_interface.h:124
488 #, fuzzy
489 msgid ""
490 "\n"
491 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
492 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
493 msgstr ""
494 "\n"
495 "Amaran: Jika anda gagal lagi mencapai GUI, buka tetingkap arahan-baris, "
496 "pergi ke direktori di mana anda memasang VLC dan larikan \"vlc -I wx\"\n"
497
498 #: include/vlc_intf_strings.h:34
499 msgid "Quick &Open File..."
500 msgstr "Buka Fail Cepat..."
501
502 #: include/vlc_intf_strings.h:35
503 #, fuzzy
504 msgid "&Advanced Open..."
505 msgstr "Pilihan lanjutan..."
506
507 #: include/vlc_intf_strings.h:36
508 #, fuzzy
509 msgid "Open &Directory..."
510 msgstr "Buka Direktori..."
511
512 #: include/vlc_intf_strings.h:38
513 msgid "Select one or more files to open"
514 msgstr "Plih satu antara muka atau lebih untuk dibuka"
515
516 #: include/vlc_intf_strings.h:42
517 #, fuzzy
518 msgid "Media &Information"
519 msgstr "Maklumat-meta"
520
521 #: include/vlc_intf_strings.h:43
522 #, fuzzy
523 msgid "&Codec Information"
524 msgstr "Maklumat"
525
526 #: include/vlc_intf_strings.h:44
527 #, fuzzy
528 msgid "&Messages"
529 msgstr "&Mesej"
530
531 #: include/vlc_intf_strings.h:45
532 #, fuzzy
533 msgid "Jump to Specific &Time"
534 msgstr "Pergi ke Judul"
535
536 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:596
537 #, fuzzy
538 msgid "&Bookmarks"
539 msgstr "Tanda Buku"
540
541 #: include/vlc_intf_strings.h:47
542 #, fuzzy
543 msgid "&VLM Configuration"
544 msgstr "VLM configuration"
545
546 #: include/vlc_intf_strings.h:49
547 #, fuzzy
548 msgid "&About"
549 msgstr "Perihal"
550
551 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/control/rc.c:76
552 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:64
553 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:154 modules/gui/macosx/intf.m:547
554 #: modules/gui/macosx/intf.m:592 modules/gui/macosx/intf.m:679
555 #: modules/gui/macosx/intf.m:686 modules/gui/macosx/intf.m:1944
556 #: modules/gui/macosx/intf.m:1945 modules/gui/macosx/intf.m:1946
557 #: modules/gui/macosx/intf.m:1947 modules/gui/macosx/playlist.m:436
558 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
559 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 modules/gui/qt4/menus.cpp:728
560 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:275
561 msgid "Play"
562 msgstr "Tayang"
563
564 #: include/vlc_intf_strings.h:53
565 #, fuzzy
566 msgid "Fetch Information"
567 msgstr "Ambil maklumat"
568
569 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:437
570 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
571 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:207
572 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
573 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
574 msgid "Delete"
575 msgstr "Padam"
576
577 #: include/vlc_intf_strings.h:55
578 msgid "Information..."
579 msgstr "Maklumat"
580
581 #: include/vlc_intf_strings.h:56
582 msgid "Sort"
583 msgstr "Isih"
584
585 #: include/vlc_intf_strings.h:57
586 msgid "Add Node"
587 msgstr "Tambah Nod"
588
589 #: include/vlc_intf_strings.h:58
590 msgid "Stream..."
591 msgstr "Strim..."
592
593 #: include/vlc_intf_strings.h:59
594 msgid "Save..."
595 msgstr "Simpan..."
596
597 #: include/vlc_intf_strings.h:60
598 #, fuzzy
599 msgid "Open Folder..."
600 msgstr "Buka Fail..."
601
602 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1179
603 msgid "Repeat all"
604 msgstr "Ulang semua"
605
606 #: include/vlc_intf_strings.h:65
607 msgid "Repeat one"
608 msgstr "Repeat one"
609
610 #: include/vlc_intf_strings.h:66
611 msgid "No repeat"
612 msgstr ""
613
614 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1395
615 #: modules/gui/macosx/controls.m:1014 modules/gui/macosx/intf.m:598
616 msgid "Random"
617 msgstr "Rawak"
618
619 #: include/vlc_intf_strings.h:69
620 #, fuzzy
621 msgid "Random off"
622 msgstr "Rawak Dimatikan"
623
624 #: include/vlc_intf_strings.h:71
625 #, fuzzy
626 msgid "Add to playlist"
627 msgstr "Tambah kepada senarai tayang"
628
629 #: include/vlc_intf_strings.h:72
630 #, fuzzy
631 msgid "Add to media library"
632 msgstr "Guna pustaka media"
633
634 #: include/vlc_intf_strings.h:74
635 #, fuzzy
636 msgid "Add file..."
637 msgstr "Simpan fail..."
638
639 #: include/vlc_intf_strings.h:75
640 #, fuzzy
641 msgid "Advanced open..."
642 msgstr "Pilihan lanjutan..."
643
644 #: include/vlc_intf_strings.h:76
645 #, fuzzy
646 msgid "Add directory..."
647 msgstr "Tambah &Direktori..."
648
649 #: include/vlc_intf_strings.h:78
650 #, fuzzy
651 msgid "Save Playlist to &File..."
652 msgstr "Simpan Senarai Tayang..."
653
654 #: include/vlc_intf_strings.h:79
655 #, fuzzy
656 msgid "Open Play&list..."
657 msgstr "Buka Senarai tayang..."
658
659 #: include/vlc_intf_strings.h:81
660 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
661 msgid "Search"
662 msgstr "Cari"
663
664 #: include/vlc_intf_strings.h:82
665 #, fuzzy
666 msgid "Search Filter"
667 msgstr "Cari dalam Senarai Tayang"
668
669 #: include/vlc_intf_strings.h:84
670 #, fuzzy
671 msgid "&Services Discovery"
672 msgstr "Penemuan Servis"
673
674 #: include/vlc_intf_strings.h:88
675 msgid ""
676 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
677 "them."
678 msgstr ""
679 "Terdapat pilihan yang wujud tetapi tersorok. Periksa \"Pilihan Lanjutan\" "
680 "untuk melihatnya."
681
682 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:77
683 msgid "Image clone"
684 msgstr "Klon Imej"
685
686 #: include/vlc_intf_strings.h:94
687 #, fuzzy
688 msgid "Clone the image"
689 msgstr "Imej suap"
690
691 #: include/vlc_intf_strings.h:96
692 #, fuzzy
693 msgid "Magnification"
694 msgstr "Penguatan"
695
696 #: include/vlc_intf_strings.h:97
697 msgid ""
698 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
699 "be magnified."
700 msgstr ""
701
702 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:912
703 #, fuzzy
704 msgid "Waves"
705 msgstr "Gelombang"
706
707 #: include/vlc_intf_strings.h:101
708 #, fuzzy
709 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
710 msgstr "Tambah kesan herotan"
711
712 #: include/vlc_intf_strings.h:103
713 #, fuzzy
714 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
715 msgstr "Tambah kesan herotan"
716
717 #: include/vlc_intf_strings.h:105
718 #, fuzzy
719 msgid "Image colors inversion"
720 msgstr "Balikan imej"
721
722 #: include/vlc_intf_strings.h:107
723 msgid "Split the image to make an image wall"
724 msgstr ""
725
726 #: include/vlc_intf_strings.h:109
727 msgid ""
728 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
729 "The video gets split in parts that you must sort."
730 msgstr ""
731
732 #: include/vlc_intf_strings.h:112
733 msgid ""
734 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
735 "Try changing the various settings for different effects"
736 msgstr ""
737
738 #: include/vlc_intf_strings.h:115
739 msgid ""
740 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
741 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
742 "settings."
743 msgstr ""
744
745 #: include/vlc_intf_strings.h:119
746 msgid ""
747 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
748 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
749 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
750 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
751 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
752 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
753 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
754 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
755 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
756 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
757 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
758 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
759 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
760 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
761 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
762 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
763 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
764 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
765 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
766 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
767 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
768 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
769 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
770 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
771 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
772 msgstr ""
773
774 #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
775 #: src/audio_output/filters.c:229
776 msgid "Audio filtering failed"
777 msgstr "Menapis audio gagal"
778
779 #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
780 #: src/audio_output/filters.c:230
781 #, c-format
782 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
783 msgstr "Bilangan penapis maksima (%d) telah dicapai."
784
785 #: src/audio_output/input.c:114 src/audio_output/input.c:160
786 #: src/input/es_out.c:890 src/libvlc-module.c:608
787 #: src/video_output/video_output.c:1756 modules/video_filter/postproc.c:225
788 msgid "Disable"
789 msgstr "Dilumpuhkan"
790
791 #: src/audio_output/input.c:116 modules/visualization/visual/visual.c:131
792 msgid "Spectrometer"
793 msgstr "Spektrometer"
794
795 #: src/audio_output/input.c:118
796 msgid "Scope"
797 msgstr "Skop"
798
799 #: src/audio_output/input.c:120
800 msgid "Spectrum"
801 msgstr "Spektrum"
802
803 #: src/audio_output/input.c:122
804 #, fuzzy
805 msgid "Vu meter"
806 msgstr "Penapis video"
807
808 #: src/audio_output/input.c:157 modules/audio_filter/equalizer.c:75
809 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:153 modules/gui/macosx/equalizer.m:167
810 msgid "Equalizer"
811 msgstr "Penyama"
812
813 #: src/audio_output/input.c:179 src/libvlc-module.c:308
814 msgid "Audio filters"
815 msgstr "Penapis audio"
816
817 #: src/audio_output/input.c:201
818 #, fuzzy
819 msgid "Replay gain"
820 msgstr "Jenis Gandaan Main semula"
821
822 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
823 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:617
824 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
825 msgid "Audio Channels"
826 msgstr "Saluran Audio"
827
828 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
829 #: modules/access/alsa.c:70 modules/access/oss.c:65 modules/access/v4l2.c:228
830 #: modules/audio_output/alsa.c:196 modules/audio_output/alsa.c:227
831 #: modules/audio_output/directx.c:554 modules/audio_output/oss.c:206
832 #: modules/audio_output/portaudio.c:399 modules/audio_output/sdl.c:184
833 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:517
834 #: modules/codec/twolame.c:71
835 msgid "Stereo"
836 msgstr "Stereo"
837
838 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
839 #: src/libvlc-module.c:402 src/libvlc-module.c:451
840 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
841 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
842 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
843 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:885
844 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:938
845 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:943 modules/video_filter/logo.c:99
846 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
847 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
848 msgid "Left"
849 msgstr "Kiri"
850
851 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
852 #: src/libvlc-module.c:402 src/libvlc-module.c:451
853 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
854 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
855 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
856 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:887 modules/video_filter/logo.c:99
857 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
858 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
859 msgid "Right"
860 msgstr "Kanan"
861
862 #: src/audio_output/output.c:135
863 msgid "Dolby Surround"
864 msgstr "Dolby Surround"
865
866 #: src/audio_output/output.c:147
867 msgid "Reverse stereo"
868 msgstr "Stereo songsang"
869
870 #: src/config/file.c:593
871 msgid "key"
872 msgstr "kekunci"
873
874 #: src/config/file.c:602
875 msgid "boolean"
876 msgstr "boolean"
877
878 #: src/config/file.c:602 src/libvlc.c:1649
879 msgid "integer"
880 msgstr "integer"
881
882 #: src/config/file.c:611 src/libvlc.c:1678
883 msgid "float"
884 msgstr "apung"
885
886 #: src/config/file.c:634 src/libvlc.c:1628
887 msgid "string"
888 msgstr "rentetan"
889
890 #: src/control/media_list.c:245 src/playlist/engine.c:135
891 #: src/playlist/loadsave.c:156
892 msgid "Media Library"
893 msgstr "Pustaka Media"
894
895 #: src/extras/getopt.c:634
896 #, c-format
897 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
898 msgstr "%s: pilihan `%s' samar\n"
899
900 #: src/extras/getopt.c:659
901 #, c-format
902 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
903 msgstr "%s: pilihan `--%s' tidak benarkan argumen\n"
904
905 #: src/extras/getopt.c:664
906 #, c-format
907 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
908 msgstr "%s: pilihan `%c%s' tidak benarkan argumen\n"
909
910 #: src/extras/getopt.c:682 src/extras/getopt.c:858
911 #, c-format
912 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
913 msgstr "%s: pilihan `%s' perlukan argumen\n"
914
915 #: src/extras/getopt.c:711 src/extras/getopt.c:717
916 #, fuzzy, c-format
917 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
918 msgstr "%s: pilihan tidak diiktiraf `%c%s'\n"
919
920 #: src/extras/getopt.c:744
921 #, c-format
922 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
923 msgstr "%s: pilihan tidak dikenali -- %c\n"
924
925 #: src/extras/getopt.c:747
926 #, c-format
927 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
928 msgstr "%s: pilihan tidak dikenali -- %c\n"
929
930 #: src/extras/getopt.c:777 src/extras/getopt.c:907
931 #, c-format
932 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
933 msgstr "%s: pilihan perlukan argumen -- %c\n"
934
935 #: src/extras/getopt.c:824
936 #, c-format
937 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
938 msgstr "%s: pilihan `-W %s' samar\n"
939
940 #: src/extras/getopt.c:842
941 #, c-format
942 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
943 msgstr "%s: pilihan `-W %s'  tidak benarkan argumen\n"
944
945 #: src/input/control.c:200
946 #, c-format
947 msgid "Bookmark %i"
948 msgstr "Tandalaman %i"
949
950 #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:291 src/input/decoder.c:444
951 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:227 modules/codec/avcodec/encoder.c:235
952 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:680
953 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:689 modules/stream_out/es.c:373
954 #: modules/stream_out/es.c:388
955 msgid "Streaming / Transcoding failed"
956 msgstr "Strim/Transkod gagal"
957
958 #: src/input/decoder.c:279
959 msgid "VLC could not open the packetizer module."
960 msgstr "VLC tidak dapat membuka modul paketizer."
961
962 #: src/input/decoder.c:292 src/input/decoder.c:445
963 msgid "VLC could not open the decoder module."
964 msgstr "VLC tidak dapat membuka modul dekoder."
965
966 #: src/input/decoder.c:678
967 #, fuzzy
968 msgid "No suitable decoder module"
969 msgstr "Tiada modul dekoder untuk format"
970
971 #: src/input/decoder.c:679
972 #, fuzzy, c-format
973 msgid ""
974 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
975 "there is no way for you to fix this."
976 msgstr ""
977 "VLC berkemungkinan tidak menyokong format audio atau video \"%4.4s\". "
978 "Malangnya anda tidka mungkin dapat menyelesaikannya."
979
980 #: src/input/es_out.c:911 src/input/es_out.c:916 src/libvlc-module.c:346
981 #: modules/access/cdda/info.c:391 modules/access/vcdx/access.c:477
982 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
983 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:380
984 msgid "Track"
985 msgstr "Trek"
986
987 #: src/input/es_out.c:1118
988 #, c-format
989 msgid "%s [%s %d]"
990 msgstr ""
991
992 #: src/input/es_out.c:1118 src/input/es_out.c:1123 src/input/var.c:173
993 #: src/libvlc-module.c:641 modules/gui/macosx/intf.m:604
994 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
995 msgid "Program"
996 msgstr "Program"
997
998 #: src/input/es_out.c:1342 src/input/es_out.c:1344
999 #, fuzzy
1000 msgid "Scrambled"
1001 msgstr "Skala"
1002
1003 #: src/input/es_out.c:1342 modules/gui/macosx/update.m:102
1004 msgid "Yes"
1005 msgstr "Yes"
1006
1007 #: src/input/es_out.c:1938
1008 #, fuzzy, c-format
1009 msgid "Closed captions %u"
1010 msgstr "Dekoder catatan CMML"
1011
1012 #: src/input/es_out.c:2645
1013 #, c-format
1014 msgid "Stream %d"
1015 msgstr "Strim %d"
1016
1017 #: src/input/es_out.c:2662 src/input/es_out.c:2770
1018 msgid "Subtitle"
1019 msgstr "Sarikata"
1020
1021 #: src/input/es_out.c:2670 src/input/es_out.c:2690 src/input/es_out.c:2739
1022 #: src/input/es_out.c:2770 modules/gui/macosx/output.m:153
1023 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:345
1024 msgid "Type"
1025 msgstr "Jenis"
1026
1027 #: src/input/es_out.c:2673
1028 #, fuzzy
1029 msgid "Original ID"
1030 msgstr "Benarkan audio"
1031
1032 #: src/input/es_out.c:2676 modules/gui/macosx/wizard.m:385
1033 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
1034 msgid "Codec"
1035 msgstr "Kodek"
1036
1037 #: src/input/es_out.c:2680 src/input/meta.c:50 src/libvlc-module.c:197
1038 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
1039 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
1040 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:314
1041 msgid "Language"
1042 msgstr "Bahasa"
1043
1044 #: src/input/es_out.c:2683 src/input/meta.c:45
1045 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
1046 msgid "Description"
1047 msgstr "Huraian"
1048
1049 #: src/input/es_out.c:2693 src/input/es_out.c:2696
1050 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
1051 msgid "Channels"
1052 msgstr "Saluran"
1053
1054 #: src/input/es_out.c:2701
1055 msgid "Sample rate"
1056 msgstr "Kadar pensampelan"
1057
1058 #: src/input/es_out.c:2702
1059 #, fuzzy, c-format
1060 msgid "%u Hz"
1061 msgstr "%d  Hz"
1062
1063 #: src/input/es_out.c:2712
1064 msgid "Bits per sample"
1065 msgstr "Bit per sampel"
1066
1067 #: src/input/es_out.c:2717 modules/access/pvr.c:97
1068 #: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:410
1069 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:951
1070 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
1071 msgid "Bitrate"
1072 msgstr "Kadar bit"
1073
1074 #: src/input/es_out.c:2718
1075 #, fuzzy, c-format
1076 msgid "%u kb/s"
1077 msgstr "%d kb/s"
1078
1079 #: src/input/es_out.c:2729
1080 #, fuzzy
1081 msgid "Track replay gain"
1082 msgstr "Strim lalai"
1083
1084 #: src/input/es_out.c:2731
1085 #, fuzzy
1086 msgid "Album replay gain"
1087 msgstr "Strim lalai"
1088
1089 #: src/input/es_out.c:2733
1090 #, c-format
1091 msgid "%.2f dB"
1092 msgstr ""
1093
1094 #: src/input/es_out.c:2743 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476
1095 msgid "Resolution"
1096 msgstr "Resolusi"
1097
1098 #: src/input/es_out.c:2749
1099 msgid "Display resolution"
1100 msgstr "Resolusi paparan"
1101
1102 #: src/input/es_out.c:2760 src/input/es_out.c:2764
1103 #: modules/access/screen/screen.c:44
1104 msgid "Frame rate"
1105 msgstr "Kadar kerangka"
1106
1107 #: src/input/input.c:2465
1108 msgid "Your input can't be opened"
1109 msgstr "Input anda tidak dapat dibuka"
1110
1111 #: src/input/input.c:2466
1112 #, c-format
1113 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1114 msgstr "VLC tidak dapat membuka MRL '%s'. Periksa log untuk perincian."
1115
1116 #: src/input/input.c:2597
1117 #, fuzzy
1118 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1119 msgstr "Gagal mengecam format input"
1120
1121 #: src/input/input.c:2598
1122 #, fuzzy, c-format
1123 msgid ""
1124 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1125 msgstr "Format '%s' tidak dapat dikesan. Sila lihat log untuk perincian."
1126
1127 #: src/input/meta.c:39 src/input/var.c:183
1128 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236 modules/gui/macosx/intf.m:606
1129 #: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/macosx/open.m:178
1130 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1131 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:354
1132 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302 modules/mux/asf.c:52
1133 msgid "Title"
1134 msgstr "Judul"
1135
1136 #: src/input/meta.c:40 modules/gui/macosx/playlist.m:1227
1137 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
1138 msgid "Artist"
1139 msgstr "Artis"
1140
1141 #: src/input/meta.c:41
1142 msgid "Genre"
1143 msgstr "Genre"
1144
1145 #: src/input/meta.c:42 modules/mux/asf.c:56
1146 msgid "Copyright"
1147 msgstr "Hakcipta"
1148
1149 #: src/input/meta.c:43 src/libvlc-module.c:346 modules/access/vcdx/info.c:94
1150 msgid "Album"
1151 msgstr "Album"
1152
1153 #: src/input/meta.c:44
1154 #, fuzzy
1155 msgid "Track number"
1156 msgstr "Nombor Trek."
1157
1158 #: src/input/meta.c:46 modules/mux/asf.c:60
1159 msgid "Rating"
1160 msgstr "Kadaran"
1161
1162 #: src/input/meta.c:47
1163 msgid "Date"
1164 msgstr "Tarikh"
1165
1166 #: src/input/meta.c:48
1167 msgid "Setting"
1168 msgstr "Tetapan"
1169
1170 #: src/input/meta.c:49 modules/gui/macosx/open.m:191
1171 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1172 msgid "URL"
1173 msgstr "URL"
1174
1175 #: src/input/meta.c:51 modules/misc/notify/notify.c:309
1176 msgid "Now Playing"
1177 msgstr "Kini Tayangkan"
1178
1179 #: src/input/meta.c:52 modules/access/vcdx/info.c:101
1180 msgid "Publisher"
1181 msgstr "Penerbit"
1182
1183 #: src/input/meta.c:53
1184 msgid "Encoded by"
1185 msgstr "Dikod oleh"
1186
1187 #: src/input/meta.c:54
1188 #, fuzzy
1189 msgid "Artwork URL"
1190 msgstr "URL Seni"
1191
1192 #: src/input/meta.c:55
1193 #, fuzzy
1194 msgid "Track ID"
1195 msgstr "Track "
1196
1197 #: src/input/var.c:164
1198 msgid "Bookmark"
1199 msgstr "Penanda Laman"
1200
1201 #: src/input/var.c:178 src/libvlc-module.c:647
1202 msgid "Programs"
1203 msgstr "Program"
1204
1205 #: src/input/var.c:188 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237
1206 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/macosx/intf.m:609
1207 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
1208 msgid "Chapter"
1209 msgstr "Bab"
1210
1211 #: src/input/var.c:193 modules/access/vcdx/info.c:306
1212 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
1213 msgid "Navigation"
1214 msgstr "Navigasi"
1215
1216 #: src/input/var.c:206 modules/gui/macosx/intf.m:632
1217 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
1218 msgid "Video Track"
1219 msgstr "Trek Video"
1220
1221 #: src/input/var.c:211 modules/gui/macosx/intf.m:615
1222 #: modules/gui/macosx/intf.m:616
1223 msgid "Audio Track"
1224 msgstr "Trek Audio"
1225
1226 #: src/input/var.c:216 modules/gui/macosx/controls.m:795
1227 #: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:640
1228 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
1229 msgid "Subtitles Track"
1230 msgstr "Trek Sarikata"
1231
1232 #: src/input/var.c:275
1233 msgid "Next title"
1234 msgstr "Judul berikut"
1235
1236 #: src/input/var.c:280
1237 msgid "Previous title"
1238 msgstr "Judul terdahulu"
1239
1240 #: src/input/var.c:306
1241 #, c-format
1242 msgid "Title %i"
1243 msgstr "Judul %i"
1244
1245 #: src/input/var.c:330 src/input/var.c:388
1246 #, c-format
1247 msgid "Chapter %i"
1248 msgstr "Bab %i"
1249
1250 #: src/input/var.c:368 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1251 msgid "Next chapter"
1252 msgstr "Bab berikut"
1253
1254 #: src/input/var.c:373 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
1255 msgid "Previous chapter"
1256 msgstr "Bab terdahulu"
1257
1258 #: src/input/vlm.c:531 src/input/vlm.c:882
1259 #, c-format
1260 msgid "Media: %s"
1261 msgstr "Media: %s"
1262
1263 #: src/interface/interface.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:566
1264 #: modules/gui/macosx/intf.m:567
1265 msgid "Add Interface"
1266 msgstr "Tambah ntaramuka"
1267
1268 #: src/interface/interface.c:203
1269 msgid "Console"
1270 msgstr "Konsol"
1271
1272 #: src/interface/interface.c:206
1273 msgid "Telnet Interface"
1274 msgstr "Antaramuka Telnet"
1275
1276 #: src/interface/interface.c:209
1277 msgid "Web Interface"
1278 msgstr "Antaramuka Web"
1279
1280 #: src/interface/interface.c:212
1281 msgid "Debug logging"
1282 msgstr "Menglog nyahpijat"
1283
1284 #: src/interface/interface.c:215
1285 msgid "Mouse Gestures"
1286 msgstr "Gerakan Tetikus"
1287
1288 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1289 #: src/libvlc.c:343 src/libvlc.c:454 src/modules/cache.c:212
1290 #: src/modules/cache.c:535
1291 msgid "C"
1292 msgstr "ms"
1293
1294 #: src/libvlc.c:1168
1295 msgid ""
1296 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1297 "interface."
1298 msgstr ""
1299
1300 #: src/libvlc.c:1345
1301 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1302 msgstr ""
1303
1304 #: src/libvlc.c:1693
1305 msgid " (default enabled)"
1306 msgstr "(dihidupkan lalai)"
1307
1308 #: src/libvlc.c:1694
1309 msgid " (default disabled)"
1310 msgstr "(dilumpuhkan lalai)"
1311
1312 #: src/libvlc.c:1853 src/libvlc.c:1856 src/libvlc.c:1864 src/libvlc.c:1869
1313 #, fuzzy
1314 msgid "Note:"
1315 msgstr "Tiada"
1316
1317 #: src/libvlc.c:1854 src/libvlc.c:1857
1318 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1319 msgstr ""
1320
1321 #: src/libvlc.c:1865 src/libvlc.c:1870
1322 #, c-format
1323 msgid ""
1324 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1325 msgstr ""
1326
1327 #: src/libvlc.c:1877 src/libvlc.c:1881
1328 msgid ""
1329 "No matching module found. Use --list or--list-verbose to list available "
1330 "modules."
1331 msgstr ""
1332
1333 #: src/libvlc.c:1981
1334 #, c-format
1335 msgid "VLC version %s\n"
1336 msgstr "VLC versi %s\n"
1337
1338 #: src/libvlc.c:1982
1339 #, c-format
1340 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1341 msgstr "Dihimpun oleh %s@%s.%s\n"
1342
1343 #: src/libvlc.c:1984
1344 #, c-format
1345 msgid "Compiler: %s\n"
1346 msgstr "Pengkompil: %s\n"
1347
1348 #: src/libvlc.c:2019
1349 msgid ""
1350 "\n"
1351 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1352 msgstr ""
1353 "\n"
1354 "Menyingkir kandungan kepada fail vlc-help.txt.\n"
1355
1356 #: src/libvlc.c:2039
1357 msgid ""
1358 "\n"
1359 "Press the RETURN key to continue...\n"
1360 msgstr ""
1361 "\n"
1362 "Tekan kunci RETURN untuk meneruskan...\n"
1363
1364 #: src/libvlc.h:186 src/libvlc-module.c:1398 src/libvlc-module.c:1399
1365 #: src/libvlc-module.c:2527 src/video_output/vout_intf.c:278
1366 msgid "Zoom"
1367 msgstr "Zum"
1368
1369 #: src/libvlc.h:187 src/libvlc-module.c:1318 src/video_output/vout_intf.c:172
1370 msgid "1:4 Quarter"
1371 msgstr "1:4 suku"
1372
1373 #: src/libvlc.h:188 src/libvlc-module.c:1319 src/video_output/vout_intf.c:173
1374 msgid "1:2 Half"
1375 msgstr "1:2 setengah"
1376
1377 #: src/libvlc.h:189 src/libvlc-module.c:1320 src/video_output/vout_intf.c:174
1378 msgid "1:1 Original"
1379 msgstr "1:1 asal"
1380
1381 #: src/libvlc.h:190 src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:175
1382 msgid "2:1 Double"
1383 msgstr "2:1 ganda dua"
1384
1385 #: src/libvlc-module.c:93 src/libvlc-module.c:305 modules/access/bda/bda.c:69
1386 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
1387 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1027
1388 msgid "Auto"
1389 msgstr "Auto"
1390
1391 #: src/libvlc-module.c:153
1392 msgid ""
1393 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1394 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1395 "related options."
1396 msgstr ""
1397 "Pilihan ini membenarkan anda konfigur antaramuka yang diguna oleh VLC. Anda "
1398 "boleh pilih antaramuka utama, modul antaramuka tambahan, dan tentukan "
1399 "pelbagai pilihan berkaitan."
1400
1401 #: src/libvlc-module.c:157
1402 msgid "Interface module"
1403 msgstr "Modul antaramuka"
1404
1405 #: src/libvlc-module.c:159
1406 msgid ""
1407 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1408 "automatically select the best module available."
1409 msgstr ""
1410 "Ini adalah antaramuka utama yang diguna oleh VLC. Kelakuan lalai adalah "
1411 "untuk automatik pilih modul terbaik yang ada."
1412
1413 #: src/libvlc-module.c:163 modules/control/ntservice.c:57
1414 msgid "Extra interface modules"
1415 msgstr "Modul antaramuka tambahan"
1416
1417 #: src/libvlc-module.c:165
1418 msgid ""
1419 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1420 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1421 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1422 "\", \"gestures\" ...)"
1423 msgstr ""
1424 "nda boleh pilih \"antaramuka tambahan\" untuk VLC. Ia akan dilancarkan pada "
1425 "latar sebagai tambahan kepada antaramuka lalai. Guna senarai dipisah koma "
1426 "untuk modul antaramuka. (nilai koma adalah \"rc\" (kawalan jauh), \"http\", "
1427 "\"gerakan\" ...)"
1428
1429 #: src/libvlc-module.c:172
1430 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1431 msgstr "Anda boleh memilih antaramuka kawalan untuk VLC."
1432
1433 #: src/libvlc-module.c:174
1434 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1435 msgstr "Kemeleretan (0,1,2)"
1436
1437 #: src/libvlc-module.c:176
1438 msgid ""
1439 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1440 "1=warnings, 2=debug)."
1441 msgstr ""
1442 "Ini adalah tahap kemeleretan (0-hanya ralat dan mesej piawai, 1=amaran, "
1443 "2=nyahpijat)."
1444
1445 #: src/libvlc-module.c:179
1446 msgid "Choose which objects should print debug message"
1447 msgstr ""
1448
1449 #: src/libvlc-module.c:182
1450 msgid ""
1451 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1452 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1453 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1454 "applying to named objects take precendence over rules applying to object "
1455 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1456 "message."
1457 msgstr ""
1458
1459 #: src/libvlc-module.c:189
1460 msgid "Be quiet"
1461 msgstr "Duduk diam"
1462
1463 #: src/libvlc-module.c:191
1464 msgid "Turn off all warning and information messages."
1465 msgstr "Matikan segala amaran dan mesej maklumat."
1466
1467 #: src/libvlc-module.c:193
1468 msgid "Default stream"
1469 msgstr "Strim lalai"
1470
1471 #: src/libvlc-module.c:195
1472 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1473 msgstr "Strim ini akan sentiasa dibuka ketika memulakan VLC."
1474
1475 #: src/libvlc-module.c:198
1476 msgid ""
1477 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1478 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1479 msgstr ""
1480 "Anda boleh pilih cara manual bahasa antaramuka. Bahasa sistem adalah auto "
1481 "kesan jika \"auto\" ditentukan di sini."
1482
1483 #: src/libvlc-module.c:202
1484 msgid "Color messages"
1485 msgstr "Mesej warna"
1486
1487 #: src/libvlc-module.c:204
1488 msgid ""
1489 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1490 "needs Linux color support for this to work."
1491 msgstr ""
1492 "Ini membolehkan pewarnaan mesej yang dihantar kepada konsol. Terminal anda "
1493 "memerlukan sokongan warna untuk melakukannya."
1494
1495 #: src/libvlc-module.c:207
1496 msgid "Show advanced options"
1497 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
1498
1499 #: src/libvlc-module.c:209
1500 msgid ""
1501 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1502 "available options, including those that most users should never touch."
1503 msgstr ""
1504 "Apabila dibolehkan, keutamaan dan/atau antaramuka akan tunjukkan semua "
1505 "pilihan yang ada, termasuk yang tidak sepatutnya disentuh oleh kebanyakan "
1506 "pengguna."
1507
1508 #: src/libvlc-module.c:213 modules/control/showintf.c:72
1509 msgid "Show interface with mouse"
1510 msgstr "Tunjuk antaramuka dengan tetikus"
1511
1512 #: src/libvlc-module.c:215
1513 msgid ""
1514 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1515 "edge of the screen in fullscreen mode."
1516 msgstr ""
1517 "Apabila dibolehkan, keutamaan dan/atau antaramuka akan ditunjukkan apabila "
1518 "menggerakkan tetikus pada hujung skrin dalam mod skrin penuh."
1519
1520 #: src/libvlc-module.c:218
1521 msgid "Interface interaction"
1522 msgstr "Interaksi antaramuka"
1523
1524 #: src/libvlc-module.c:220
1525 msgid ""
1526 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1527 "user input is required."
1528 msgstr ""
1529 "Apabila dibolehkan, antaramuka akan menunjukkan kotak dialog setiap kali "
1530 "input pengguna diperlukan."
1531
1532 #: src/libvlc-module.c:230
1533 msgid ""
1534 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1535 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1536 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1537 "the \"audio filters\" modules section."
1538 msgstr ""
1539 "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subsistem audio, dan "
1540 "menambah penapis audioa yang mana akan diguakan untuk pasca memproses atau "
1541 "kesan visual (penganalisa spektrum, dll.) Bolehkan penapis di sini, dan "
1542 "konfigur dalan seksyen modul \"penapis audio\"."
1543
1544 #: src/libvlc-module.c:236
1545 msgid "Audio output module"
1546 msgstr "Modul output audio"
1547
1548 #: src/libvlc-module.c:238
1549 msgid ""
1550 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1551 "automatically select the best method available."
1552 msgstr ""
1553 "Ini adalah metod output audio yang digunakan oleh VLC. Kelakuan lalai adalah "
1554 "automatik pilih metod terbaik yang ada."
1555
1556 #: src/libvlc-module.c:242 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:333
1557 #: modules/stream_out/display.c:41
1558 msgid "Enable audio"
1559 msgstr "Benarkan audio"
1560
1561 #: src/libvlc-module.c:244
1562 msgid ""
1563 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1564 "not take place, thus saving some processing power."
1565 msgstr ""
1566 "Anda boleh lumpuhkan terus output audio. Tahap mengkod audio tidak akan "
1567 "mengambil tempat, maka menjimatkan sedikit kuasa memproses."
1568
1569 #: src/libvlc-module.c:248
1570 msgid "Force mono audio"
1571 msgstr "Paksa audio mono"
1572
1573 #: src/libvlc-module.c:249
1574 msgid "This will force a mono audio output."
1575 msgstr "Ini akan memaksa output audio mono."
1576
1577 #: src/libvlc-module.c:252
1578 msgid "Default audio volume"
1579 msgstr "Volum audio lalat"
1580
1581 #: src/libvlc-module.c:254
1582 msgid ""
1583 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1584 msgstr ""
1585 "Anda boleh tetapkan volum output audio lalai di sini, dalam julat dari 0 "
1586 "hingga 1024."
1587
1588 #: src/libvlc-module.c:257
1589 msgid "Audio output saved volume"
1590 msgstr "Output audio volum disimpan"
1591
1592 #: src/libvlc-module.c:259
1593 msgid ""
1594 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1595 "should not change this option manually."
1596 msgstr ""
1597 "Ini akan menyimpan volum output audio apabila anda gunakan fungsi senyap. "
1598 "Anda tidak perlu mengubah pilihan ini secara manual."
1599
1600 #: src/libvlc-module.c:262
1601 msgid "Audio output volume step"
1602 msgstr "Tangga volum output audio"
1603
1604 #: src/libvlc-module.c:264
1605 msgid ""
1606 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1607 "0 to 1024."
1608 msgstr ""
1609 "Saiz langkah untuk volum boleh laras menggunakan pilihan ini, dalam julat 0 "
1610 "hingga 1024."
1611
1612 #: src/libvlc-module.c:267
1613 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1614 msgstr "Frekuensi output audio (Hz)"
1615
1616 #: src/libvlc-module.c:269
1617 msgid ""
1618 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1619 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1620 msgstr ""
1621 "boleh paksa frekuensi output audio di sini. Nilai biasa adalah -1 (lalai), "
1622 "48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1623
1624 #: src/libvlc-module.c:273
1625 msgid "High quality audio resampling"
1626 msgstr "Pensampelan ulang audio kualiti tinggi"
1627
1628 #: src/libvlc-module.c:275
1629 msgid ""
1630 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1631 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1632 "resampling algorithm will be used instead."
1633 msgstr ""
1634 "Ini menggunakan algoritma pensampelan ulang kualiti tinggi. Pensampelan "
1635 "ulang audio kualiti tinggi boleh jadi intensif pemproses maka anda boleh "
1636 "lumpuhkannya dan algoritma pensampelan ulang rendah akan digunakan pula."
1637
1638 #: src/libvlc-module.c:280
1639 msgid "Audio desynchronization compensation"
1640 msgstr "Gantian nyahsegerak audio"
1641
1642 #: src/libvlc-module.c:282
1643 msgid ""
1644 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1645 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1646 msgstr ""
1647 "Ini akan melengahkan output audio. Lengahan mestilah diberi dalam milisaat. "
1648 "Ini berguna jika anda melihat kelewatan video dan juga audio."
1649
1650 #: src/libvlc-module.c:285
1651 msgid "Audio output channels mode"
1652 msgstr "Mod saluran output audio"
1653
1654 #: src/libvlc-module.c:287
1655 msgid ""
1656 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1657 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1658 "played)."
1659 msgstr ""
1660 "Ini akan menetapkan mod saluran output audio yang akan digunakan dengan "
1661 "lalai jika berkemungkinan (cth jika perkakasan anda menyokongnya begitu juga "
1662 "dengan strim audio yang dimainkan."
1663
1664 #: src/libvlc-module.c:291 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
1665 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:340
1666 msgid "Use S/PDIF when available"
1667 msgstr "Guna S/PDIF jika wujud"
1668
1669 #: src/libvlc-module.c:293
1670 msgid ""
1671 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1672 "audio stream being played."
1673 msgstr ""
1674 "S/PDIF boleh digunakan dengan lalai apabila perkakasan anda menyokongnya "
1675 "begitu juga dengan strim audio yang dimainkan."
1676
1677 #: src/libvlc-module.c:296 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
1678 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:342
1679 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1680 msgstr "Paksa mengesan Dolby Surround"
1681
1682 #: src/libvlc-module.c:298
1683 msgid ""
1684 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1685 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1686 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1687 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1688 msgstr ""
1689 "Gunakannya apabila anda tahu strim anda adalah (atau bukan) dikodkan dengan "
1690 "Dolby Surround tetapi gagal dikesan. Mahupun jika strim sebenarnya tidak "
1691 "dikodkan dengan Dolby Surround, hidupkan pilihan ini mungkin akan "
1692 "meningkatkan pengalaman anda, terutamanya apabila digabungkan dengan "
1693 "Pengadun Saluran Fon Kepala."
1694
1695 #: src/libvlc-module.c:305 modules/access/bda/bda.c:69
1696 msgid "On"
1697 msgstr "On"
1698
1699 #: src/libvlc-module.c:305 modules/access/bda/bda.c:68
1700 msgid "Off"
1701 msgstr "Off"
1702
1703 #: src/libvlc-module.c:310
1704 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1705 msgstr ""
1706 "Ini akan menambah penapis pasca memproses audio, untuk mengubahsuai "
1707 "persembahan bunyi."
1708
1709 #: src/libvlc-module.c:313
1710 msgid "Audio visualizations "
1711 msgstr "Visualisasi audio"
1712
1713 #: src/libvlc-module.c:315
1714 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1715 msgstr "Ini akan menambah modul visualisasi (penganalisa spektrum, dll.)."
1716
1717 #: src/libvlc-module.c:319 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:352
1718 #, fuzzy
1719 msgid "Replay gain mode"
1720 msgstr "Jenis Gandaan Main semula"
1721
1722 #: src/libvlc-module.c:321
1723 #, fuzzy
1724 msgid "Select the replay gain mode"
1725 msgstr "Pilih fail"
1726
1727 #: src/libvlc-module.c:323
1728 #, fuzzy
1729 msgid "Replay preamp"
1730 msgstr "Play Stream"
1731
1732 #: src/libvlc-module.c:325
1733 #, fuzzy
1734 msgid ""
1735 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1736 "replay gain information"
1737 msgstr ""
1738 "Ini akan membenarkan anda menentukan port audio lalai untuk striming RTP."
1739
1740 #: src/libvlc-module.c:328
1741 #, fuzzy
1742 msgid "Default replay gain"
1743 msgstr "Strim lalai"
1744
1745 #: src/libvlc-module.c:330
1746 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1747 msgstr ""
1748
1749 #: src/libvlc-module.c:332
1750 #, fuzzy
1751 msgid "Peak protection"
1752 msgstr "Pengurangan hingar"
1753
1754 #: src/libvlc-module.c:334
1755 msgid "Protect against sound clipping"
1756 msgstr ""
1757
1758 #: src/libvlc-module.c:337
1759 #, fuzzy
1760 msgid "Enable time streching audio"
1761 msgstr "Benarkan audio"
1762
1763 #: src/libvlc-module.c:339
1764 msgid ""
1765 "This allows to play audio at lower or higher speed withoutaffecting the "
1766 "audio pitch"
1767 msgstr ""
1768
1769 #: src/libvlc-module.c:346 src/libvlc-module.c:578
1770 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82 modules/access/dshow/dshow.cpp:84
1771 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:204
1772 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:243
1773 msgid "None"
1774 msgstr "Tiada"
1775
1776 #: src/libvlc-module.c:354
1777 msgid ""
1778 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1779 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1780 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1781 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1782 "options."
1783 msgstr ""
1784 "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subsistem output video. "
1785 "Anda boleh, sebagai contoh bolehkan penapis video (mengurai, melaras imej, "
1786 "dll.). Bolehkan penapis di sini dan konfigurnya dalam seksyen modul "
1787 "\"penapis video\". Anda juga boleh banyak lain-lain tetapkan pilihan video."
1788
1789 #: src/libvlc-module.c:360
1790 msgid "Video output module"
1791 msgstr "Modul output video"
1792
1793 #: src/libvlc-module.c:362
1794 msgid ""
1795 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1796 "automatically select the best method available."
1797 msgstr ""
1798 "Ini adalah metod output video yang digunakan oleh VLC. Kelakuan lalai adalah "
1799 "automatik pilih metod terbaik yang ada."
1800
1801 #: src/libvlc-module.c:365 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:279
1802 #: modules/stream_out/display.c:43
1803 msgid "Enable video"
1804 msgstr "Benarkan video"
1805
1806 #: src/libvlc-module.c:367
1807 msgid ""
1808 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1809 "not take place, thus saving some processing power."
1810 msgstr ""
1811 "Anda boleh lumpuhkan terus output video. Tahap mengkod video tidak akan "
1812 "mengambil tempat, maka menjimatkan sedikit kuasa memproses."
1813
1814 #: src/libvlc-module.c:370 modules/codec/fake.c:59
1815 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:77
1816 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1817 msgid "Video width"
1818 msgstr "Lebar video"
1819
1820 #: src/libvlc-module.c:372
1821 msgid ""
1822 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1823 "characteristics."
1824 msgstr ""
1825 "Anda boleh melaksanakan lebar video. Dengan lalai (-1) VLC akan menyesuaikan "
1826 "kepada sifat video."
1827
1828 #: src/libvlc-module.c:375 modules/codec/fake.c:62
1829 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143 modules/stream_out/transcode.c:80
1830 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1831 msgid "Video height"
1832 msgstr "Tinggi video"
1833
1834 #: src/libvlc-module.c:377
1835 msgid ""
1836 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1837 "video characteristics."
1838 msgstr ""
1839 "Anda boleh melaksanakan tinggi video. Dengan lalai (-1) VLC akan "
1840 "menyesuaikan kepada sifat video."
1841
1842 #: src/libvlc-module.c:380
1843 msgid "Video X coordinate"
1844 msgstr "Kordinat X video"
1845
1846 #: src/libvlc-module.c:382
1847 msgid ""
1848 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1849 "coordinate)."
1850 msgstr ""
1851 "Anda boleh melaksanakan posisi tepi atas kiri tetingkap video (kordinat X)."
1852
1853 #: src/libvlc-module.c:385
1854 msgid "Video Y coordinate"
1855 msgstr "Kordinat Y video"
1856
1857 #: src/libvlc-module.c:387
1858 msgid ""
1859 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1860 "coordinate)."
1861 msgstr ""
1862 "Anda boleh melaksanakan posisi tepi atas kiri tetingkap video (kordinat Y)."
1863
1864 #: src/libvlc-module.c:390
1865 msgid "Video title"
1866 msgstr "Judul video"
1867
1868 #: src/libvlc-module.c:392
1869 msgid ""
1870 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1871 "interface)."
1872 msgstr ""
1873 "Judul adat untuk tetingkap video (jika video tidak tertanam dalam "
1874 "antaramuka)."
1875
1876 #: src/libvlc-module.c:395
1877 msgid "Video alignment"
1878 msgstr "Jajaran video"
1879
1880 #: src/libvlc-module.c:397
1881 msgid ""
1882 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1883 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1884 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1885 msgstr ""
1886 "Paksa penjajaran video dalam tetingkapnya. Dengan lalai (0) ia akan berada "
1887 "ditengah (0=tengah, 1-kiri, 2=kanan, 4=atas, 8=bawah, anda juga boleh "
1888 "gunakan kombinasi nilai ini, seperti 6=4+2 bermakna (atas+kanan)."
1889
1890 #: src/libvlc-module.c:402 src/libvlc-module.c:451
1891 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
1892 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
1893 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:99
1894 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1895 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1896 msgid "Center"
1897 msgstr "Tengah"
1898
1899 #: src/libvlc-module.c:402 src/libvlc-module.c:451 modules/codec/dvbsub.c:75
1900 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1901 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:883
1902 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:939
1903 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:942 modules/video_filter/logo.c:99
1904 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1905 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1906 msgid "Top"
1907 msgstr "Atas"
1908
1909 #: src/libvlc-module.c:402 src/libvlc-module.c:451 modules/codec/dvbsub.c:75
1910 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1911 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:889 modules/video_filter/logo.c:99
1912 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1913 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1914 msgid "Bottom"
1915 msgstr "Bawah"
1916
1917 #: src/libvlc-module.c:403 src/libvlc-module.c:452 modules/codec/dvbsub.c:76
1918 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1919 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1920 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1921 #: modules/video_filter/rss.c:172
1922 msgid "Top-Left"
1923 msgstr "Atas-Kiri"
1924
1925 #: src/libvlc-module.c:403 src/libvlc-module.c:452 modules/codec/dvbsub.c:76
1926 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1927 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1928 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1929 #: modules/video_filter/rss.c:172
1930 msgid "Top-Right"
1931 msgstr "Atas-Kanan"
1932
1933 #: src/libvlc-module.c:403 src/libvlc-module.c:452 modules/codec/dvbsub.c:76
1934 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1935 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1936 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1937 #: modules/video_filter/rss.c:172
1938 msgid "Bottom-Left"
1939 msgstr "Bawah-Kiri"
1940
1941 #: src/libvlc-module.c:403 src/libvlc-module.c:452 modules/codec/dvbsub.c:76
1942 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1943 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1944 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1945 #: modules/video_filter/rss.c:172
1946 msgid "Bottom-Right"
1947 msgstr "Bawah-Kanan"
1948
1949 #: src/libvlc-module.c:405
1950 msgid "Zoom video"
1951 msgstr "Zum video"
1952
1953 #: src/libvlc-module.c:407
1954 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1955 msgstr "Anda boleh zum video dengan menentukan faktor."
1956
1957 #: src/libvlc-module.c:409
1958 msgid "Grayscale video output"
1959 msgstr "Zum video"
1960
1961 #: src/libvlc-module.c:411
1962 msgid ""
1963 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1964 "save some processing power."
1965 msgstr ""
1966 "Video output dalam skala kelabu. Sebagaimana maklumat warna tidak "
1967 "dinnyahkod, ini akan penjimatkan kuasa memproses."
1968
1969 #: src/libvlc-module.c:414
1970 msgid "Embedded video"
1971 msgstr "Video tertanam"
1972
1973 #: src/libvlc-module.c:416
1974 msgid "Embed the video output in the main interface."
1975 msgstr "Benam input video di dalam antaramuka utama."
1976
1977 #: src/libvlc-module.c:418
1978 msgid "Fullscreen video output"
1979 msgstr "Output video skrin penuh"
1980
1981 #: src/libvlc-module.c:420
1982 msgid "Start video in fullscreen mode"
1983 msgstr "Mula video mod skrin penuh"
1984
1985 #: src/libvlc-module.c:422
1986 msgid "Overlay video output"
1987 msgstr "Lapisan output video"
1988
1989 #: src/libvlc-module.c:424
1990 msgid ""
1991 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1992 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1993 msgstr ""
1994 "Lapisan adalah keupayaan pencepat perkakasan kad video anda (keupayaan untuk "
1995 "persembahkan terus video). VLC akan cuba menggunakannya sebagai lalai."
1996
1997 #: src/libvlc-module.c:427 src/video_output/vout_intf.c:421
1998 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:283
1999 msgid "Always on top"
2000 msgstr "Sentiasa di atas"
2001
2002 #: src/libvlc-module.c:429
2003 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2004 msgstr "Sentiasa tempatkan tetingkap video di atas tetingkap lain."
2005
2006 #: src/libvlc-module.c:431 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210
2007 #, fuzzy
2008 msgid "Show media title on video"
2009 msgstr "Lappisan/Sarikata"
2010
2011 #: src/libvlc-module.c:433
2012 #, fuzzy
2013 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2014 msgstr "Sentiasa tempatkan tetingkap video di atas tetingkap lain."
2015
2016 #: src/libvlc-module.c:435
2017 #, fuzzy
2018 msgid "Show video title for x milliseconds"
2019 msgstr "Lappisan/Sarikata"
2020
2021 #: src/libvlc-module.c:437
2022 #, fuzzy
2023 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2024 msgstr "Lappisan/Sarikata"
2025
2026 #: src/libvlc-module.c:439
2027 #, fuzzy
2028 msgid "Position of video title"
2029 msgstr "Penapis video kesan pergerakan"
2030
2031 #: src/libvlc-module.c:441
2032 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2033 msgstr ""
2034
2035 #: src/libvlc-module.c:443
2036 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2037 msgstr ""
2038
2039 #: src/libvlc-module.c:446
2040 msgid ""
2041 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
2042 "3000 ms (3 sec.)"
2043 msgstr ""
2044
2045 #: src/libvlc-module.c:454
2046 msgid "Disable screensaver"
2047 msgstr "Lumpuhkan penjimat skrin"
2048
2049 #: src/libvlc-module.c:455
2050 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2051 msgstr "Lumpuhkan penyelamat skrin semasa mainbalik video."
2052
2053 #: src/libvlc-module.c:457
2054 #, fuzzy
2055 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2056 msgstr "Lumpuhkan penyelamat skrin semasa mainbalik video."
2057
2058 #: src/libvlc-module.c:458
2059 #, fuzzy
2060 msgid ""
2061 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2062 "computer being suspended because of inactivity."
2063 msgstr "Lumpuhkan penyelamat skrin semasa mainbalik video."
2064
2065 #: src/libvlc-module.c:461 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:281
2066 msgid "Window decorations"
2067 msgstr "Dekorasi tetingkap"
2068
2069 #: src/libvlc-module.c:463
2070 msgid ""
2071 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2072 "giving a \"minimal\" window."
2073 msgstr ""
2074 "VLC boleh elak mencipta judul tetingkap, kerangka, dll... sekeliling video, "
2075 "menjadikan tetingkap yang \"minima\"."
2076
2077 #: src/libvlc-module.c:466
2078 msgid "Video output filter module"
2079 msgstr "Modul penapis output video"
2080
2081 #: src/libvlc-module.c:468
2082 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2083 msgstr ""
2084
2085 #: src/libvlc-module.c:470
2086 msgid "Video filter module"
2087 msgstr "Modul penapis video"
2088
2089 #: src/libvlc-module.c:472
2090 msgid ""
2091 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2092 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2093 msgstr ""
2094 "Ini akan menambah penapis pasca-memproses untuk meningkatkan kualiti gambar, "
2095 "sebagai contoh mengurai, atau mengherotkan video."
2096
2097 #: src/libvlc-module.c:476
2098 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2099 msgstr "Direktori snapshot video (atau nama fail)"
2100
2101 #: src/libvlc-module.c:478
2102 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2103 msgstr "Directori di mana snapshot video akan disimpan."
2104
2105 #: src/libvlc-module.c:480 src/libvlc-module.c:482
2106 msgid "Video snapshot file prefix"
2107 msgstr "Awalan fail snapshot video"
2108
2109 #: src/libvlc-module.c:484
2110 msgid "Video snapshot format"
2111 msgstr "Format snapshot video"
2112
2113 #: src/libvlc-module.c:486
2114 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2115 msgstr "Format imej di mana akan digunakan untuk menyimpan snapshot video"
2116
2117 #: src/libvlc-module.c:488
2118 msgid "Display video snapshot preview"
2119 msgstr "Papar prebiu snapshot video"
2120
2121 #: src/libvlc-module.c:490
2122 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2123 msgstr "Papar prebiu snapshot dalam sudut atas-kiri skrin."
2124
2125 #: src/libvlc-module.c:492
2126 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2127 msgstr "Guna nombor berjujukan bukannya stem masa"
2128
2129 #: src/libvlc-module.c:494
2130 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2131 msgstr "Guna nombor berjujukan bukannya stem masa untuk pernomboran snapshot"
2132
2133 #: src/libvlc-module.c:496
2134 #, fuzzy
2135 msgid "Video snapshot width"
2136 msgstr "Format snapshot video"
2137
2138 #: src/libvlc-module.c:498
2139 #, fuzzy
2140 msgid ""
2141 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2142 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2143 msgstr ""
2144 "Anda boleh melaksanakan tinggi video. Dengan lalai (-1) VLC akan "
2145 "menyesuaikan kepada sifat video."
2146
2147 #: src/libvlc-module.c:502
2148 #, fuzzy
2149 msgid "Video snapshot height"
2150 msgstr "Tinggi kanvas video"
2151
2152 #: src/libvlc-module.c:504
2153 #, fuzzy
2154 msgid ""
2155 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2156 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2157 "ratio."
2158 msgstr ""
2159 "Anda boleh melaksanakan tinggi video. Dengan lalai (-1) VLC akan "
2160 "menyesuaikan kepada sifat video."
2161
2162 #: src/libvlc-module.c:508
2163 msgid "Video cropping"
2164 msgstr "Mencantas video"
2165
2166 #: src/libvlc-module.c:510
2167 msgid ""
2168 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2169 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2170 msgstr ""
2171 "Ini akan memaksa cantasan video sumber. Format diterima adalah x:y (4:3, "
2172 "16:9, dll.) menyatakan aspek imej global."
2173
2174 #: src/libvlc-module.c:514
2175 msgid "Source aspect ratio"
2176 msgstr "Nisbah aspek sumber"
2177
2178 #: src/libvlc-module.c:516
2179 msgid ""
2180 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2181 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2182 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2183 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2184 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2185 msgstr ""
2186 "Ini akan memaksa nisbah aspek sumber. Sebagai contoh, terdapat DVD yang "
2187 "mendakwa sebagai 16:9 tetapi yang sebenarnya adalah 4:3. Ini boleh juga "
2188 "dijadikan kias untuk VLC apebila wayang tidak punya maklumat nisbah aspek. "
2189 "Format yang diterima adalah x:y (4:3, 16:9, dll.) menyatakan aspek imej "
2190 "global, atau nilai apung (1.25, 1.3333, dll.) menyatakan kejituan piksel."
2191
2192 #: src/libvlc-module.c:523
2193 #, fuzzy
2194 msgid "Video Auto Scaling"
2195 msgstr "Penskalaan video"
2196
2197 #: src/libvlc-module.c:525
2198 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2199 msgstr ""
2200
2201 #: src/libvlc-module.c:527
2202 #, fuzzy
2203 msgid "Video scaling factor"
2204 msgstr "Penapis penskalaan video"
2205
2206 #: src/libvlc-module.c:529
2207 msgid ""
2208 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2209 "Default value is 1.0 (original video size)."
2210 msgstr ""
2211
2212 #: src/libvlc-module.c:532
2213 msgid "Custom crop ratios list"
2214 msgstr "Senarai kadar cantasan.biasa"
2215
2216 #: src/libvlc-module.c:534
2217 msgid ""
2218 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2219 "crop ratios list."
2220 msgstr ""
2221 "Senarai dipisah koma nisbah cantasan yang akan ditambah di dalam antaramuka "
2222 "senarai nisbah cantasan."
2223
2224 #: src/libvlc-module.c:537
2225 msgid "Custom aspect ratios list"
2226 msgstr "Senarai kadar akpek kebiasaan"
2227
2228 #: src/libvlc-module.c:539
2229 msgid ""
2230 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2231 "aspect ratio list."
2232 msgstr ""
2233 "Senarai nisbah aspek dipisah koma yang akan ditambah dalam antaramuka "
2234 "senarai nisbah aspek."
2235
2236 #: src/libvlc-module.c:542
2237 msgid "Fix HDTV height"
2238 msgstr "Tetapkan tinggi HDTV"
2239
2240 #: src/libvlc-module.c:544
2241 msgid ""
2242 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2243 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2244 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2245 msgstr ""
2246 "Ini akan membenarkan pengendalian yang betul format video HDTV-100 walaupun "
2247 "jika enkoder rosak tersalah tetap kepada 1088 garis. Anda hanya perlu "
2248 "lumpuhkan pilihan ini jika video anda memerlukan format bukan-piawai kesemua "
2249 "1088 garis."
2250
2251 #: src/libvlc-module.c:549
2252 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2253 msgstr "Nisbah aspek peksel monitor"
2254
2255 #: src/libvlc-module.c:551
2256 msgid ""
2257 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2258 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2259 "order to keep proportions."
2260 msgstr ""
2261 "Ini akan memaksa nisbah aspek monitor. Kebanyakan monitor mempunyai piksel "
2262 "bersegi (1:1). Jika anda mempunyai skrin 16:9, anda mungkin perlu menukarnya "
2263 "kepada 4:3 untuk simpan ukuran."
2264
2265 #: src/libvlc-module.c:555 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
2266 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:286
2267 msgid "Skip frames"
2268 msgstr "Langkau kerangka"
2269
2270 #: src/libvlc-module.c:557
2271 #, fuzzy
2272 msgid ""
2273 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2274 "computer is not powerful enough"
2275 msgstr ""
2276 "Tetapan ini membenarkan penjatuhan bingkai pada strim MPEG2. Penjatuhan "
2277 "bingkai berlaku apabila komputer anda tidak cukup berkuasa"
2278
2279 #: src/libvlc-module.c:560
2280 msgid "Drop late frames"
2281 msgstr "Jatuhkan bingkai lewat"
2282
2283 #: src/libvlc-module.c:562
2284 msgid ""
2285 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2286 "intended display date)."
2287 msgstr ""
2288 "Ini akan menjatuhkan bingkai yang lewat (sampai kepada output video yang "
2289 "sepatutnya memaparkan tarikh)."
2290
2291 #: src/libvlc-module.c:565
2292 msgid "Quiet synchro"
2293 msgstr "Segerak senyap"
2294
2295 #: src/libvlc-module.c:567
2296 msgid ""
2297 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2298 "synchronization mechanism."
2299 msgstr ""
2300 "Ini mengelakkan kebanjiran mesej log dengan output nyahpijatdaripada "
2301 "mekanisma penyegerakan output video."
2302
2303 #: src/libvlc-module.c:570
2304 msgid "key and mouse event handling at vout level."
2305 msgstr ""
2306
2307 #: src/libvlc-module.c:572
2308 msgid ""
2309 "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
2310 "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event handling "
2311 "support is the default value."
2312 msgstr ""
2313
2314 #: src/libvlc-module.c:578
2315 #, fuzzy
2316 msgid "Full support"
2317 msgstr "Bolehkan sokongan FPU"
2318
2319 #: src/libvlc-module.c:578
2320 #, fuzzy
2321 msgid "Fullscreen-only"
2322 msgstr "Skrin Penuh"
2323
2324 #: src/libvlc-module.c:586
2325 msgid ""
2326 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2327 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2328 "channel."
2329 msgstr ""
2330 "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subsistem input, "
2331 "umpamanya DVD atau peranti VCD, tetapan antaramuka rangkaian atau saluran "
2332 "sarikata."
2333
2334 #: src/libvlc-module.c:590
2335 msgid "Clock reference average counter"
2336 msgstr "Jam pembilang purata rujukan"
2337
2338 #: src/libvlc-module.c:592
2339 msgid ""
2340 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2341 "to 10000."
2342 msgstr ""
2343 "Apabila menggunakan input PVR (atau sumber paling tidak biasa), anda perlu "
2344 "tetapkan kepada 10000."
2345
2346 #: src/libvlc-module.c:595
2347 msgid "Clock synchronisation"
2348 msgstr "Penyegerakan jam"
2349
2350 #: src/libvlc-module.c:597
2351 msgid ""
2352 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2353 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2354 msgstr ""
2355 "Adalah mungkin untuk melumpuhkan penyegerakan jam input untuk sumber masa-"
2356 "nyata. Gunakannya jika anda merasai mainbalik yang tersengguk pada strim "
2357 "rangkaian."
2358
2359 #: src/libvlc-module.c:601 modules/control/netsync.c:77
2360 msgid "Network synchronisation"
2361 msgstr "Penyegerakan rangkaian"
2362
2363 #: src/libvlc-module.c:602
2364 msgid ""
2365 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2366 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2367 msgstr ""
2368 "Ini akan membernarkan anda untuk penyegerak jauh jam untuk pelayan dan "
2369 "klien. Perincian tetapan wujud pada Lanjutan/Segerak Rangkaian"
2370
2371 #: src/libvlc-module.c:608 src/video_output/vout_intf.c:183
2372 #: src/video_output/vout_intf.c:201 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
2373 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2374 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:215
2375 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:171
2376 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1254
2377 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:377 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:472
2378 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:689 modules/gui/macosx/vout.m:208
2379 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:568
2380 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2381 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:162
2382 msgid "Default"
2383 msgstr "Lalai"
2384
2385 #: src/libvlc-module.c:608 modules/gui/macosx/equalizer.m:157
2386 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2387 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:127 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2388 msgid "Enable"
2389 msgstr "Benarkan"
2390
2391 #: src/libvlc-module.c:610 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2392 msgid "UDP port"
2393 msgstr "Port UDP"
2394
2395 #: src/libvlc-module.c:612
2396 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2397 msgstr "Ini adalah port lalai diguna untuk strim UDP. Lalai adalah 1234."
2398
2399 #: src/libvlc-module.c:614
2400 msgid "MTU of the network interface"
2401 msgstr "MTU antaramuka rangkaian "
2402
2403 #: src/libvlc-module.c:616
2404 #, fuzzy
2405 msgid ""
2406 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2407 "over the network (in bytes)."
2408 msgstr ""
2409 "Ini adalah saiz paket maksima yang boleh dihantar melalui antaramuka "
2410 "rangkaian. Pada Ethernet biasanya adalah 1500 bait."
2411
2412 #: src/libvlc-module.c:621 modules/stream_out/rtp.c:119
2413 msgid "Hop limit (TTL)"
2414 msgstr "Had hop (TTL)"
2415
2416 #: src/libvlc-module.c:623 modules/stream_out/rtp.c:121
2417 #, fuzzy
2418 msgid ""
2419 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2420 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2421 "in default)."
2422 msgstr ""
2423 "Ini adalah  had hop (juga dikenali sebagai \"Time-To-Live atau TTL) pada "
2424 "paket multicast yang dihantar oleh output strim (0 = gunakan  lalai terbina "
2425 "dalam sistem pengoperasian)."
2426
2427 #: src/libvlc-module.c:627
2428 #, fuzzy
2429 msgid "Multicast output interface"
2430 msgstr "Antaramuka output IPv6 multicast"
2431
2432 #: src/libvlc-module.c:629
2433 #, fuzzy
2434 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2435 msgstr "IPv6 lalai antaramuka multicast . Ini akan tindan jadual laluan."
2436
2437 #: src/libvlc-module.c:631
2438 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2439 msgstr "Alamat antaramuka output multicast IPv4"
2440
2441 #: src/libvlc-module.c:633
2442 msgid ""
2443 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2444 "table."
2445 msgstr ""
2446 "Alamat IPv4 untuk antaramuka multicast lalai. Akan menindih jadual laluan."
2447
2448 #: src/libvlc-module.c:636
2449 msgid "DiffServ Code Point"
2450 msgstr ""
2451
2452 #: src/libvlc-module.c:637
2453 msgid ""
2454 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2455 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2456 msgstr ""
2457
2458 #: src/libvlc-module.c:643
2459 msgid ""
2460 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2461 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2462 msgstr ""
2463 "Pilih program dengan memberi ID Servis. Hanya guna pilihan ini jika anda "
2464 "ingin membaca strim multi-program (contohnya strim DVB)."
2465
2466 #: src/libvlc-module.c:649
2467 msgid ""
2468 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2469 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2470 "(like DVB streams for example)."
2471 msgstr ""
2472 "Pilih program pilihan dengan memberi senarai dipisah-koma ID Servis (SID). "
2473 "Hanya gunakan pilihan ini jika anda ingin membaca strim multi-program "
2474 "(contohnya DVB strim)."
2475
2476 #: src/libvlc-module.c:655 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
2477 msgid "Audio track"
2478 msgstr "Trek audio"
2479
2480 #: src/libvlc-module.c:657
2481 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2482 msgstr "Strim bilangan trek audio untuk guna (dari 0 hingga n)."
2483
2484 #: src/libvlc-module.c:660 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
2485 msgid "Subtitles track"
2486 msgstr "Trek sarikata"
2487
2488 #: src/libvlc-module.c:662
2489 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2490 msgstr "Strim bilangan trek sarikata untuk guna (dari 0 hingga n)."
2491
2492 #: src/libvlc-module.c:665
2493 msgid "Audio language"
2494 msgstr "Bahasa audio"
2495
2496 #: src/libvlc-module.c:667
2497 msgid ""
2498 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2499 "letter country code)."
2500 msgstr ""
2501 "Bahasa trek audio yang anda ingin guna (dipisah koma, dua atau tiga huruf "
2502 "kod negara)."
2503
2504 #: src/libvlc-module.c:670
2505 msgid "Subtitle language"
2506 msgstr "Bahasa sarikata"
2507
2508 #: src/libvlc-module.c:672
2509 #, fuzzy
2510 msgid ""
2511 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2512 "three letters country code)."
2513 msgstr ""
2514 "Bahasa trek sarikata yang anda ingin guna (dipisah koma, dua atau tiga "
2515 "aksara kod negara)."
2516
2517 #: src/libvlc-module.c:676
2518 msgid "Audio track ID"
2519 msgstr "Trek ID audio"
2520
2521 #: src/libvlc-module.c:678
2522 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2523 msgstr "ID Strim trek audio untuk diguna."
2524
2525 #: src/libvlc-module.c:680
2526 msgid "Subtitles track ID"
2527 msgstr "Trek ID sarikata"
2528
2529 #: src/libvlc-module.c:682
2530 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2531 msgstr "ID Strim trek sarikata untuk diguna."
2532
2533 #: src/libvlc-module.c:684
2534 msgid "Input repetitions"
2535 msgstr "Pengulangan input"
2536
2537 #: src/libvlc-module.c:686
2538 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2539 msgstr "Bilangan yang input sama akan diulang"
2540
2541 #: src/libvlc-module.c:688
2542 msgid "Start time"
2543 msgstr "Masa mula"
2544
2545 #: src/libvlc-module.c:690
2546 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2547 msgstr "Strim ini akan dimulakan pada posisi (dalam saat)."
2548
2549 #: src/libvlc-module.c:692
2550 msgid "Stop time"
2551 msgstr "Masa henti"
2552
2553 #: src/libvlc-module.c:694
2554 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2555 msgstr "Strim ini akan dihentikan pada posisi (dalam saat)."
2556
2557 #: src/libvlc-module.c:696
2558 #, fuzzy
2559 msgid "Run time"
2560 msgstr "Rundi"
2561
2562 #: src/libvlc-module.c:698
2563 #, fuzzy
2564 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2565 msgstr "Strim ini akan dimulakan pada posisi (dalam saat)."
2566
2567 #: src/libvlc-module.c:700
2568 #, fuzzy
2569 msgid "Fast seek"
2570 msgstr "Percepat"
2571
2572 #: src/libvlc-module.c:702
2573 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2574 msgstr ""
2575
2576 #: src/libvlc-module.c:704
2577 msgid "Input list"
2578 msgstr "Senarai input"
2579
2580 #: src/libvlc-module.c:706
2581 msgid ""
2582 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2583 "together after the normal one."
2584 msgstr ""
2585 "Anda boleh beri senarai dipisah-koma input yang akan dicantumkan bersama "
2586 "selepas yang normal."
2587
2588 #: src/libvlc-module.c:709
2589 msgid "Input slave (experimental)"
2590 msgstr "Input hamba (eksperimen)"
2591
2592 #: src/libvlc-module.c:711
2593 msgid ""
2594 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2595 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2596 "inputs."
2597 msgstr ""
2598 "Ini akan membernarkan anda menayangkan beberapa input pasa masa sama. Sifat "
2599 "ini adalah eksperimen, bukan semua format disokong. Guna senarai input "
2600 "dipisah '#'. "
2601
2602 #: src/libvlc-module.c:715
2603 msgid "Bookmarks list for a stream"
2604 msgstr "Senarai tanda buku untuk strim"
2605
2606 #: src/libvlc-module.c:717
2607 msgid ""
2608 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2609 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2610 "{...}\""
2611 msgstr ""
2612 "Anda boleh cara manual beri senarai tanda buku untuk strim dalam bentuk "
2613 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2614 "{...}\""
2615
2616 #: src/libvlc-module.c:721 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:238
2617 #, fuzzy
2618 msgid "Record directory or filename"
2619 msgstr "Direktori snapshot video (atau nama fail)"
2620
2621 #: src/libvlc-module.c:723
2622 #, fuzzy
2623 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2624 msgstr "Directori di mana rekod akan disimpan."
2625
2626 #: src/libvlc-module.c:725
2627 #, fuzzy
2628 msgid "Prefer native stream recording"
2629 msgstr "Tetapan output strim am"
2630
2631 #: src/libvlc-module.c:727
2632 msgid ""
2633 "When possible, the input stream will be recorded instead of usingthe stream "
2634 "output module"
2635 msgstr ""
2636
2637 #: src/libvlc-module.c:730
2638 msgid "Timeshift directory"
2639 msgstr "Direktori masa ganti"
2640
2641 #: src/libvlc-module.c:732
2642 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2643 msgstr "Direktori diguna untuk menyimpan fail sementara masa ganti."
2644
2645 #: src/libvlc-module.c:734
2646 msgid "Timeshift granularity"
2647 msgstr "Butiran masa ganti"
2648
2649 #: src/libvlc-module.c:736
2650 #, fuzzy
2651 msgid ""
2652 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2653 "to store the timeshifted streams."
2654 msgstr ""
2655 "Ini adalah saiz fail sementara yang akan digunakan untuk menyimpan strim "
2656 "masa ganti."
2657
2658 #: src/libvlc-module.c:741
2659 msgid ""
2660 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2661 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2662 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2663 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2664 msgstr ""
2665 "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subgambar subsistem. Anda "
2666 "boleh sebagai contoh bolehkan penapis subgambar (logo, dll.). Bolehkan "
2667 "tetapan ini di sini dan konfigurnya dalam seksyen modul \"penapis subgambar"
2668 "\". Anda boleh juga tetapkan perlbagai pilihan subgambar."
2669
2670 #: src/libvlc-module.c:747 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:221
2671 msgid "Force subtitle position"
2672 msgstr "Paksa posisi sarikata"
2673
2674 #: src/libvlc-module.c:749
2675 msgid ""
2676 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2677 "over the movie. Try several positions."
2678 msgstr ""
2679 "Anda boleh guna pilihan ini untuk menempatkan sarikata dibawah wayang, "
2680 "gantian untuk di atas wayang. Cuba lain-lain posisi."
2681
2682 #: src/libvlc-module.c:752
2683 msgid "Enable sub-pictures"
2684 msgstr "Benarkan sub-gambar"
2685
2686 #: src/libvlc-module.c:754
2687 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2688 msgstr "VLC boleh lumpuhkan keseluruhan memproses sub-gambar."
2689
2690 #: src/libvlc-module.c:756 src/libvlc-module.c:1671
2691 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
2692 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208
2693 #: modules/stream_out/transcode.c:228
2694 msgid "On Screen Display"
2695 msgstr "Paparan Atas Skrin (OSD)"
2696
2697 #: src/libvlc-module.c:758
2698 msgid ""
2699 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2700 "Display)."
2701 msgstr ""
2702 "VLC boleh paparkan mesej pada video. Ini dipanggil OSD (Paparan Atas Skrin)."
2703
2704 #: src/libvlc-module.c:761
2705 msgid "Text rendering module"
2706 msgstr "Modul mengemuka teks"
2707
2708 #: src/libvlc-module.c:763
2709 msgid ""
2710 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2711 "instance."
2712 msgstr ""
2713 "VLC biasanya menggunakan Freetype untuk mengemuka, tetapi ini membenarkan "
2714 "anda untuk menggunakan svg sebagai misalan."
2715
2716 #: src/libvlc-module.c:765
2717 msgid "Subpictures filter module"
2718 msgstr "Modul penapis subgambar"
2719
2720 #: src/libvlc-module.c:767
2721 #, fuzzy
2722 msgid ""
2723 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2724 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2725 msgstr ""
2726 "Ini akan menambah \"penapis subgambar\". Penapis ini melapisi sebahagian "
2727 "imej atau teks atas video (seperti logo, teks pertimbangan...)."
2728
2729 #: src/libvlc-module.c:770
2730 msgid "Autodetect subtitle files"
2731 msgstr "Auto kesan fail sarikata"
2732
2733 #: src/libvlc-module.c:772
2734 msgid ""
2735 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2736 "(based on the filename of the movie)."
2737 msgstr ""
2738 "Auto kesan fail sarikata, jika tiada nama fail sarikata ditentukan "
2739 "(berdasarkan pada nama fail wayang)."
2740
2741 #: src/libvlc-module.c:775
2742 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2743 msgstr "Kekaburan auto kesan sarikata"
2744
2745 #: src/libvlc-module.c:777
2746 msgid ""
2747 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2748 "Options are:\n"
2749 "0 = no subtitles autodetected\n"
2750 "1 = any subtitle file\n"
2751 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2752 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2753 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2754 msgstr ""
2755 "Ini menentukan bagaimana sarikata kabur dan nama fail wayang akan "
2756 "dipadankan. Pilihan adalah:\n"
2757 "0 = tiada sarikata diautokesan\n"
2758 "1 = sebarang fail sarikata\n"
2759 "2 = sebarang fail sarikata yang mengandungi nama wayang\n"
2760 "3 = fail sarikata sepapan dengan nama wayang dengan aksara tambahan\n"
2761 "4 = fail sarikata sepadan benar dengan nama wayang"
2762
2763 #: src/libvlc-module.c:785
2764 msgid "Subtitle autodetection paths"
2765 msgstr "Laluan auto kesan sarikata"
2766
2767 #: src/libvlc-module.c:787
2768 msgid ""
2769 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2770 "found in the current directory."
2771 msgstr ""
2772 "Lihat fail sarikata pada laluannya juga, jika fail sarikata anda tidak "
2773 "ditemui dalam direktori semasa."
2774
2775 #: src/libvlc-module.c:790
2776 msgid "Use subtitle file"
2777 msgstr "Guna fail sarikata"
2778
2779 #: src/libvlc-module.c:792
2780 msgid ""
2781 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2782 "subtitle file."
2783 msgstr ""
2784 "Muat fail sarikata. Untuk digunakan apabila auto kesa tidak dapat mengesan "
2785 "fail sarikata anda."
2786
2787 #: src/libvlc-module.c:795
2788 msgid "DVD device"
2789 msgstr "Peranti DVD"
2790
2791 #: src/libvlc-module.c:798
2792 msgid ""
2793 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2794 "the drive letter (eg. D:)"
2795 msgstr ""
2796 "Ini adakah pemacu DVD lalai (atau fail) untuk diguna. Jangan lupa titik dua "
2797 "selepas huruf pemacu (cth. D:)"
2798
2799 #: src/libvlc-module.c:802
2800 msgid "This is the default DVD device to use."
2801 msgstr "Ini adakah pemacu DVD lalai untuk diguna."
2802
2803 #: src/libvlc-module.c:805
2804 msgid "VCD device"
2805 msgstr "Peranti VCD"
2806
2807 #: src/libvlc-module.c:808
2808 msgid ""
2809 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2810 "scan for a suitable CD-ROM device."
2811 msgstr ""
2812 "Ini adakah pemacu VCD lalai untuk diguna. Jika anda tidak menentukan "
2813 "sebarang, kami akan mengimbas peranti CD-ROM yang sesuai."
2814
2815 #: src/libvlc-module.c:812
2816 msgid "This is the default VCD device to use."
2817 msgstr "Ini adakah pemacu VCD lalai untuk diguna."
2818
2819 #: src/libvlc-module.c:815
2820 msgid "Audio CD device"
2821 msgstr "Peranti CD Audio"
2822
2823 #: src/libvlc-module.c:818
2824 msgid ""
2825 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2826 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2827 msgstr ""
2828 "Ini adakah pemacu CD audio lalai untuk diguna. Jika anda tidak menentukan "
2829 "sebarang, kami akan mengimbas peranti CD-ROM yang sesuai."
2830
2831 #: src/libvlc-module.c:822
2832 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2833 msgstr "Ini adakah pemacu CD audio lalai untuk diguna."
2834
2835 #: src/libvlc-module.c:825
2836 msgid "Force IPv6"
2837 msgstr "Paksa IPv6"
2838
2839 #: src/libvlc-module.c:827
2840 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2841 msgstr "IPv6 akan diguna sebagai lalai untuk semua sambungan."
2842
2843 #: src/libvlc-module.c:829
2844 msgid "Force IPv4"
2845 msgstr "Paksa IPv4"
2846
2847 #: src/libvlc-module.c:831
2848 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2849 msgstr "IPv4 akan diguna sebagai lalai untuk semua sambungan."
2850
2851 #: src/libvlc-module.c:833
2852 msgid "TCP connection timeout"
2853 msgstr "Sambungan TCP masa tamat"
2854
2855 #: src/libvlc-module.c:835
2856 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2857 msgstr "Masa tamat sambungan TCP lalai (dalam milisaat)."
2858
2859 #: src/libvlc-module.c:837
2860 msgid "SOCKS server"
2861 msgstr "Pelayan SOCKS"
2862
2863 #: src/libvlc-module.c:839
2864 msgid ""
2865 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2866 "used for all TCP connections"
2867 msgstr ""
2868 "Pelayan proksi SOCKS untuk diguna. Ini mestilah dalam bentuk alamat:port. "
2869 "Ini akan diguna untuk semua sambungan TCP"
2870
2871 #: src/libvlc-module.c:842
2872 msgid "SOCKS user name"
2873 msgstr "Nama pengguna SOCKS"
2874
2875 #: src/libvlc-module.c:844
2876 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2877 msgstr "Nama pengguna diguna untuk sambungan kepada proksi SOCKS."
2878
2879 #: src/libvlc-module.c:846
2880 msgid "SOCKS password"
2881 msgstr "Kata laluan SOCKS"
2882
2883 #: src/libvlc-module.c:848
2884 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2885 msgstr "Katalaluan diguna untuk sambungan kepada proksi SOCKS."
2886
2887 #: src/libvlc-module.c:850
2888 msgid "Title metadata"
2889 msgstr "Judul metadata"
2890
2891 #: src/libvlc-module.c:852
2892 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2893 msgstr "Benarkan anda menentukan \"judul\" metadata untuk input."
2894
2895 #: src/libvlc-module.c:854
2896 msgid "Author metadata"
2897 msgstr "Pengarang metadata"
2898
2899 #: src/libvlc-module.c:856
2900 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2901 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"pengarang\" untuk input."
2902
2903 #: src/libvlc-module.c:858
2904 msgid "Artist metadata"
2905 msgstr "Metadata artis"
2906
2907 #: src/libvlc-module.c:860
2908 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2909 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"artis\" untuk input."
2910
2911 #: src/libvlc-module.c:862
2912 msgid "Genre metadata"
2913 msgstr "Metadata genre"
2914
2915 #: src/libvlc-module.c:864
2916 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2917 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"genre\" untuk input."
2918
2919 #: src/libvlc-module.c:866
2920 msgid "Copyright metadata"
2921 msgstr "Metadata hakcipta"
2922
2923 #: src/libvlc-module.c:868
2924 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2925 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"hakcipta\" untuk input."
2926
2927 #: src/libvlc-module.c:870
2928 msgid "Description metadata"
2929 msgstr "Huraian metadata"
2930
2931 #: src/libvlc-module.c:872
2932 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2933 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"keterangan\" untuk input."
2934
2935 #: src/libvlc-module.c:874
2936 msgid "Date metadata"
2937 msgstr "Tarikh metadata"
2938
2939 #: src/libvlc-module.c:876
2940 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2941 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"tarikh\" untuk input."
2942
2943 #: src/libvlc-module.c:878
2944 msgid "URL metadata"
2945 msgstr "URL metadata"
2946
2947 #: src/libvlc-module.c:880
2948 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2949 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"url\" untuk input."
2950
2951 #: src/libvlc-module.c:884
2952 msgid ""
2953 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2954 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2955 "can break playback of all your streams."
2956 msgstr ""
2957 "Pilihan ini akan digunakan untuk mengganti cara VLC pilih kodeknya (metod "
2958 "nyahmampat). Hanya pengguna lanjutan patut menggantikan pilihan kerana ia "
2959 "boleh merosakkan mainbalik semua strim anda."
2960
2961 #: src/libvlc-module.c:888
2962 msgid "Preferred decoders list"
2963 msgstr "Senarai dekoder dicadang"
2964
2965 #: src/libvlc-module.c:890
2966 msgid ""
2967 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2968 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2969 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2970 msgstr ""
2971 "Senarai koden yang VLC akan guna dalam kepentingan. Sebagai contoh, 'dummy',"
2972 "a52' akan mencuba kodek dummy dan a52 sebelum yang lainnya. Hanya pengguna "
2973 "lanjutan yang patut mengggantikan pilihan ini kerana menyebabkan merosakkan "
2974 "mainbalik semua strim  anda."
2975
2976 #: src/libvlc-module.c:895
2977 msgid "Preferred encoders list"
2978 msgstr "Senarai enkoder dicadang"
2979
2980 #: src/libvlc-module.c:897
2981 msgid ""
2982 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2983 msgstr ""
2984 "Ini akan membenarkan anda memilih senarai enkoder yang VLC akan guna dalam "
2985 "kepentingan."
2986
2987 #: src/libvlc-module.c:900
2988 msgid "Prefer system plugins over VLC"
2989 msgstr ""
2990
2991 #: src/libvlc-module.c:902
2992 msgid ""
2993 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2994 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2995 msgstr ""
2996
2997 #: src/libvlc-module.c:911
2998 msgid ""
2999 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3000 "subsystem."
3001 msgstr ""
3002 "Tetapan in membenarkan anda menetapkan pilihan global lalai untuk sussistem "
3003 "output strim."
3004
3005 #: src/libvlc-module.c:914
3006 msgid "Default stream output chain"
3007 msgstr "Benarkan output strim lalai"
3008
3009 #: src/libvlc-module.c:916
3010 msgid ""
3011 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3012 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3013 "all streams."
3014 msgstr ""
3015 "Anda boleh masukkan rantai output lalai di sini. Rujuk dokumentasi untuk "
3016 "belajar bagaimana untuk membina rantai seumpamanya. Amaran: rantai ini akan "
3017 "dibolehkan untuk semua strim. "
3018
3019 #: src/libvlc-module.c:920
3020 msgid "Enable streaming of all ES"
3021 msgstr "Benarkan striming untuk semua ES"
3022
3023 #: src/libvlc-module.c:922
3024 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3025 msgstr "Strim semua strim asas (video, audio dan sarikata)"
3026
3027 #: src/libvlc-module.c:924
3028 msgid "Display while streaming"
3029 msgstr "Papar ketika striming"
3030
3031 #: src/libvlc-module.c:926
3032 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3033 msgstr "Tayang lokal strim semasa menstrimnya."
3034
3035 #: src/libvlc-module.c:928
3036 msgid "Enable video stream output"
3037 msgstr "Benarkan output strim video"
3038
3039 #: src/libvlc-module.c:930
3040 msgid ""
3041 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3042 "facility when this last one is enabled."
3043 msgstr ""
3044 "Pilih sama ada strim video perlu diarahkan kepada kemudahan output strim "
3045 "apabila yang akhir ini dibolehkan."
3046
3047 #: src/libvlc-module.c:933
3048 msgid "Enable audio stream output"
3049 msgstr "Benarkan output strim audio"
3050
3051 #: src/libvlc-module.c:935
3052 msgid ""
3053 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3054 "facility when this last one is enabled."
3055 msgstr ""
3056 "Pilih sama ada strim audio perlu diarahkan kepada kemudahan output strim "
3057 "apabila yang akhir ini dibolehkan."
3058
3059 #: src/libvlc-module.c:938
3060 msgid "Enable SPU stream output"
3061 msgstr "Benarkan output strim SPU"
3062
3063 #: src/libvlc-module.c:940
3064 msgid ""
3065 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3066 "facility when this last one is enabled."
3067 msgstr ""
3068 "Pilih sama ada strim SPU perlu diarahkan kepada kemudahan output strim "
3069 "apabila yang akhir ini dibolehkan."
3070
3071 #: src/libvlc-module.c:943 modules/gui/qt4/ui/sout.h:348
3072 msgid "Keep stream output open"
3073 msgstr "Sentiasa buka output strim"
3074
3075 #: src/libvlc-module.c:945
3076 msgid ""
3077 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3078 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3079 "specified)"
3080 msgstr ""
3081 "Ini akan membenarkan anda biarkan kejadian output strim unik melintasi item "
3082 "senarai tayang banyak (automatik selit output strim ditemui jika tidak "
3083 "ditentukan)"
3084
3085 #: src/libvlc-module.c:949
3086 #, fuzzy
3087 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3088 msgstr "Stream output access modules settings"
3089
3090 #: src/libvlc-module.c:951
3091 #, fuzzy
3092 msgid ""
3093 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3094 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3095 msgstr ""
3096 "Benarkan anda mengubahsuai nilai caching lalai untuk strim RTSP. Nilai ini "
3097 "perlu ditetapkan dalam unit milisaat."
3098
3099 #: src/libvlc-module.c:954
3100 msgid "Preferred packetizer list"
3101 msgstr "Senarai packetizer dicadang"
3102
3103 #: src/libvlc-module.c:956
3104 msgid ""
3105 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3106 msgstr ""
3107 "Ini akan membenarkan anda memilih urutan dalan VLC yang anda pilih "
3108 "packetizernya."
3109
3110 #: src/libvlc-module.c:959
3111 msgid "Mux module"
3112 msgstr "Modul mux"
3113
3114 #: src/libvlc-module.c:961
3115 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3116 msgstr "Ini adalah masukan legasi untuk membolehkan anda monkonfigur modul mux"
3117
3118 #: src/libvlc-module.c:963
3119 msgid "Access output module"
3120 msgstr "Modul output capaian"
3121
3122 #: src/libvlc-module.c:965
3123 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3124 msgstr ""
3125 "Ini adalah masukan legasi untuk membolehkan anda monkonfigur modul putput "
3126 "capaian"
3127
3128 #: src/libvlc-module.c:967
3129 msgid "Control SAP flow"
3130 msgstr "Kawal aliran SAP"
3131
3132 #: src/libvlc-module.c:969
3133 msgid ""
3134 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3135 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3136 msgstr ""
3137 "Jika pilihan ini dibolehkan, aliran pada alamat multicast SAP akan dikawal. "
3138 "Ini diperlukan jika anda ingin buat pengumumam pada MBone."
3139
3140 #: src/libvlc-module.c:973
3141 msgid "SAP announcement interval"
3142 msgstr "Jeda pengumumam SAP"
3143
3144 #: src/libvlc-module.c:975
3145 msgid ""
3146 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3147 "between SAP announcements."
3148 msgstr ""
3149 "Apabila kawalan alilran dilumpuhkan, ini akan membolehkan anda tetapkan "
3150 "dalaman tetap antara pengumuman SAP."
3151
3152 #: src/libvlc-module.c:984
3153 msgid ""
3154 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3155 "always leave all these enabled."
3156 msgstr ""
3157 "Pilihan ini akan membenarkan anda membolehkan pengoptima CPU istimewa. Anda "
3158 "perlu sentiasa biarkan kesemuanya dibolehkan."
3159
3160 #: src/libvlc-module.c:987
3161 msgid "Enable FPU support"
3162 msgstr "Bolehkan sokongan FPU"
3163
3164 #: src/libvlc-module.c:989
3165 msgid ""
3166 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3167 "advantage of it."
3168 msgstr ""
3169 "Jika pemproses anda mempunyai unit titik terapung, VLC boleh guna kelebihan "
3170 "ini."
3171
3172 #: src/libvlc-module.c:992
3173 msgid "Enable CPU MMX support"
3174 msgstr "Bolehkan sokongan CPU MMX"
3175
3176 #: src/libvlc-module.c:994
3177 msgid ""
3178 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3179 "of them."
3180 msgstr ""
3181 "Jika pemproses anda menyokong se suruhan MMX, VLC akan ambil kesempatan ke "
3182 "atasnya."
3183
3184 #: src/libvlc-module.c:997
3185 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3186 msgstr "Benarkan sokongan CPU 3D Now!"
3187
3188 #: src/libvlc-module.c:999
3189 msgid ""
3190 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3191 "advantage of them."
3192 msgstr ""
3193 "Jika pemproses anda menyokong set arahan 3D Now!, VLC boleh guna kelebihan "
3194 "ini."
3195
3196 #: src/libvlc-module.c:1002
3197 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3198 msgstr "Benarkan sokongan CPU MMX EXT"
3199
3200 #: src/libvlc-module.c:1004
3201 msgid ""
3202 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3203 "advantage of them."
3204 msgstr ""
3205 "Jika pemproses anda mempunyai sokongan set arahan MMX EXT, VLC boleh guna "
3206 "kelebihan ini."
3207
3208 #: src/libvlc-module.c:1007
3209 msgid "Enable CPU SSE support"
3210 msgstr "Bolehkan sokongan CPU SSE"
3211
3212 #: src/libvlc-module.c:1009
3213 msgid ""
3214 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3215 "of them."
3216 msgstr ""
3217 "Jika pemproses anda menyokong set suruhan SSE, VLC akan ambil kesempatan ke "
3218 "atasnya."
3219
3220 #: src/libvlc-module.c:1012
3221 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3222 msgstr "Bolehkan sokongan CPU SSE2"
3223
3224 #: src/libvlc-module.c:1014
3225 msgid ""
3226 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3227 "of them."
3228 msgstr ""
3229 "Jika pemproses anda menyokong se suruhan SSE2, VLC akan ambil kesempatan ke "
3230 "atasnya."
3231
3232 #: src/libvlc-module.c:1017
3233 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3234 msgstr "Bolehkan sokongan CPU AltiVec"
3235
3236 #: src/libvlc-module.c:1019
3237 msgid ""
3238 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3239 "advantage of them."
3240 msgstr ""
3241 "Jika pemproses anda menyokong se suruhan AltiVec, VLC akan ambil kesempatan "
3242 "ke atasnya."
3243
3244 #: src/libvlc-module.c:1024
3245 msgid ""
3246 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3247 "you really know what you are doing."
3248 msgstr ""
3249 "Pilihan ini benarkan anda memilih modul lalai. Biarkannya melainkan anda "
3250 "benar-benar anda tahu apa yang anda lakukan."
3251
3252 #: src/libvlc-module.c:1027
3253 msgid "Memory copy module"
3254 msgstr "Modul salin memori"
3255
3256 #: src/libvlc-module.c:1029
3257 msgid ""
3258 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3259 "select the fastest one supported by your hardware."
3260 msgstr ""
3261 "Anda boleh pilih modul salinan memori yang mana anda ingin guna. Secara "
3262 "lalainya VLC akan pilih yang paling cepat disokong oleh perkakasan anda."
3263
3264 #: src/libvlc-module.c:1032
3265 msgid "Access module"
3266 msgstr "Modul capaian"
3267
3268 #: src/libvlc-module.c:1034
3269 msgid ""
3270 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3271 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3272 "option unless you really know what you are doing."
3273 msgstr ""
3274 "Ini akan benarkan anda paksa modul capaian. Anda boleh gunakannya jika "
3275 "capaian benar tidak automatik dikesan. Anda tidak perlu tetapkan pilihan "
3276 "global melainkan anda bena-benar tahu apa yang anda lakukan."
3277
3278 #: src/libvlc-module.c:1038
3279 #, fuzzy
3280 msgid "Stream filter module"
3281 msgstr "Modul penapis subgambar"
3282
3283 #: src/libvlc-module.c:1040
3284 #, fuzzy
3285 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3286 msgstr ""
3287 "Penapis capaian digunakan untuk mengubahsuai strim yang sedang dibaca. Ini "
3288 "digunakan untuk misalan bagi gantian masa."
3289
3290 #: src/libvlc-module.c:1042
3291 msgid "Demux module"
3292 msgstr "Modul demux"
3293
3294 #: src/libvlc-module.c:1044
3295 msgid ""
3296 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3297 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3298 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3299 "you really know what you are doing."
3300 msgstr ""
3301 "Demuxer digunakan untuk memisahkan strim \"asas\" (seperti audio dan strim "
3302 "video). Anda boleh gunakannya jika ia adalah demuxer yang betul tidak "
3303 "automatik dikesan. Anda tidak perlu tetapkannya sebagai pilihan global "
3304 "melainkan anda benar-benar tahu apa yang anda lakukan."
3305
3306 #: src/libvlc-module.c:1049
3307 msgid "Allow real-time priority"
3308 msgstr "Benarkan keutamaan masa-nyata"
3309
3310 #: src/libvlc-module.c:1051
3311 msgid ""
3312 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3313 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3314 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3315 "only activate this if you know what you're doing."
3316 msgstr ""
3317 "Larikan VLC dalam kepentingan masa-nyata akan membenarkan penjadualan lebih "
3318 "tepat dan keputusan lebih baik, terutamanya apabila menstrim kandungan. "
3319 "Walaubagaimanapun ia akan mengunci keseluruhan mesin anda, atau "
3320 "menjadikannya terlalu perlahan. Anda patut mengaktifkannya jika benar-benar "
3321 "tahu apa yang anda lakukan."
3322
3323 #: src/libvlc-module.c:1057
3324 msgid "Adjust VLC priority"
3325 msgstr "Laras kepentingan VLC"
3326
3327 #: src/libvlc-module.c:1059
3328 msgid ""
3329 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3330 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3331 "VLC instances."
3332 msgstr ""
3333 "Pilihan ini menambahkan offset (positif atau negatif) kepada keutamaan lalai "
3334 "VLC. Anda boleh gunakannya untuk menala keutamaan VLC terhadap program lain, "
3335 "atau terhadap misalan VLC lain."
3336
3337 #: src/libvlc-module.c:1063
3338 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3339 msgstr ""
3340
3341 #: src/libvlc-module.c:1065
3342 msgid ""
3343 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3344 msgstr ""
3345
3346 #: src/libvlc-module.c:1068
3347 msgid "Modules search path"
3348 msgstr "Laluan carian modul"
3349
3350 #: src/libvlc-module.c:1070
3351 #, fuzzy
3352 msgid ""
3353 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3354 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3355 msgstr "Laluan tambahan untuk VLC mencari modulnya."
3356
3357 #: src/libvlc-module.c:1073
3358 msgid "VLM configuration file"
3359 msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
3360
3361 #: src/libvlc-module.c:1075
3362 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3363 msgstr "Baca fail konfigurasi VLM sebaik sahaja VLM dimulakan."
3364
3365 #: src/libvlc-module.c:1077
3366 msgid "Use a plugins cache"
3367 msgstr "Guna plugin cache"
3368
3369 #: src/libvlc-module.c:1079
3370 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3371 msgstr "Guna cache plugin yang mana akan meningkatkan masa mula VLC."
3372
3373 #: src/libvlc-module.c:1081
3374 msgid "Collect statistics"
3375 msgstr "Kumpul Statistik"
3376
3377 #: src/libvlc-module.c:1083
3378 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3379 msgstr "Kumpul statistik sebarangan."
3380
3381 #: src/libvlc-module.c:1085
3382 msgid "Run as daemon process"
3383 msgstr "Larikan sebagai proses daemon"
3384
3385 #: src/libvlc-module.c:1087
3386 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3387 msgstr "Larikan VLC sebagai proses daemon latar."
3388
3389 #: src/libvlc-module.c:1089
3390 msgid "Write process id to file"
3391 msgstr "Tulis proses id kepada fail"
3392
3393 #: src/libvlc-module.c:1091
3394 msgid "Writes process id into specified file."
3395 msgstr "Tulis proses id ke dalam fail yang ditentukan."
3396
3397 #: src/libvlc-module.c:1093
3398 msgid "Log to file"
3399 msgstr "Log ke fail"
3400
3401 #: src/libvlc-module.c:1095
3402 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3403 msgstr "Log semua mesej VLC pada fail teks."
3404
3405 #: src/libvlc-module.c:1097
3406 msgid "Log to syslog"
3407 msgstr "Log ke syslog"
3408
3409 #: src/libvlc-module.c:1099
3410 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3411 msgstr "Log semua mesej VLC kepada syslog (sistem UNIX)."
3412
3413 #: src/libvlc-module.c:1101
3414 msgid "Allow only one running instance"
3415 msgstr "Hanya benarkan satu melarikan misalan"
3416
3417 #: src/libvlc-module.c:1104
3418 msgid ""
3419 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3420 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3421 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3422 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3423 "running instance or enqueue it."
3424 msgstr ""
3425 "Benarkan hanya satu misalan VLC dilarikan kadangkala sangat berguna, sebagai "
3426 "contoh jika anda mengaitkan VLC dengan sebahagian jenis media dan anda tidak "
3427 "mahukan misalan VLC baru dibuka sebaik sahaja anda klik dua kali dalam "
3428 "pelungsur. Pilihan ini membenarkan anda memainkan fail dengan misalan yang "
3429 "sedia terbuka atau masuk dalam giliran."
3430
3431 #: src/libvlc-module.c:1111
3432 #, fuzzy
3433 msgid ""
3434 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3435 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3436 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3437 "This option will allow you to play the file with the already running "
3438 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3439 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3440 msgstr ""
3441 "Benarkan hanya satu misalan VLC dilarikan kadangkala sangat berguna, sebagai "
3442 "contoh jika anda mengaitkan VLC dengan sebahagian jenis media dan anda tidak "
3443 "mahukan misalan VLC baru dibuka sebaik sahaja anda klik dua kali dalam "
3444 "pelungsur. Pilihan ini membenarkan anda memainkan fail dengan misalan yang "
3445 "sedia terbuka atau masuk dalam giliran."
3446
3447 #: src/libvlc-module.c:1120
3448 msgid "VLC is started from file association"
3449 msgstr "VLC dimulakan daripada perkaitan fail"
3450
3451 #: src/libvlc-module.c:1122
3452 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3453 msgstr ""
3454 "Beritahu VLC yang ianya sedang dilancarkan disebabkan perkaitan fail di "
3455 "dalam OS"
3456
3457 #: src/libvlc-module.c:1125
3458 msgid "One instance when started from file"
3459 msgstr "Satu misalan apabila dimulakan daripada fail"
3460
3461 #: src/libvlc-module.c:1127
3462 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3463 msgstr "Hanya benarkan satu misalan dilarikan apabila dimulakan daripada fail"
3464
3465 #: src/libvlc-module.c:1129
3466 msgid "Increase the priority of the process"
3467 msgstr "Tingkat kepentingan proses"
3468
3469 #: src/libvlc-module.c:1131
3470 msgid ""
3471 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3472 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3473 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3474 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3475 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3476 "machine."
3477 msgstr ""
3478 "Meningkatkan prioriti proses akan meningkatkan sedikit pengalaman "
3479 "memainkannya kerana ianya membenarkan VLC tidak diganggu oleh aplikasi lain "
3480 "yang mungkin mengambil terlalu banyak masa pemproses. Bagaimanapun "
3481 "dinasihatkan dalam keadaan tertentu (pijat) VLC mungkin mengambil masa "
3482 "pemproses dan memberikan keseluruhan sistem tidak bertindak balas yang mana "
3483 "mungkin memerlukan but semual sistem anda."
3484
3485 #: src/libvlc-module.c:1139
3486 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3487 msgstr "Bariskan item kepada senarai tayang apabila mod satu misalan"
3488
3489 #: src/libvlc-module.c:1141
3490 msgid ""
3491 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3492 "playing current item."
3493 msgstr ""
3494 "Apabila menggunakan pilihan hanya satu misalan, bariskan item kepada senarai "
3495 "tayang dan kekal tayangkan item semasa."
3496
3497 #: src/libvlc-module.c:1150
3498 msgid ""
3499 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3500 "overridden in the playlist dialog box."
3501 msgstr ""
3502 "Pilihan ini menentukan kelakuan senarai tayang. Ada antaranya yang boleh "
3503 "mengatasi yang lain dalam kotak dialog senarai tayang."
3504
3505 #: src/libvlc-module.c:1153
3506 msgid "Automatically preparse files"
3507 msgstr "Automatik pra-hurai fail"
3508
3509 #: src/libvlc-module.c:1155
3510 msgid ""
3511 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3512 "metadata)."
3513 msgstr ""
3514 "Automatik fail pra hurai ditambah kepada senarai tayang (untuk dapatkan "
3515 "sedikit metadata)."
3516
3517 #: src/libvlc-module.c:1158
3518 msgid "Album art policy"
3519 msgstr "Polisi seni album"
3520
3521 #: src/libvlc-module.c:1160
3522 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3523 msgstr ""
3524
3525 #: src/libvlc-module.c:1166
3526 msgid "Manual download only"
3527 msgstr ""
3528
3529 #: src/libvlc-module.c:1167
3530 #, fuzzy
3531 msgid "When track starts playing"
3532 msgstr "Muat turun apabila trek mula menayangkan"
3533
3534 #: src/libvlc-module.c:1168
3535 msgid "As soon as track is added"
3536 msgstr ""
3537
3538 #: src/libvlc-module.c:1170
3539 msgid "Services discovery modules"
3540 msgstr "Modul penemuan servis"
3541
3542 #: src/libvlc-module.c:1172
3543 msgid ""
3544 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3545 "Typical values are sap, hal, ..."
3546 msgstr ""
3547 "Tentukan modul penerokaan servis untuk dimuat, dipisahkan dengan semi-colon. "
3548 "Nilai kebiasaan adalah sap, hal, ..."
3549
3550 #: src/libvlc-module.c:1175
3551 msgid "Play files randomly forever"
3552 msgstr "Tayang fail rawak selamanya"
3553
3554 #: src/libvlc-module.c:1177
3555 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3556 msgstr "VLC akan tayang rawak fail dalam senarai tayang sehingga diganggu."
3557
3558 #: src/libvlc-module.c:1181
3559 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3560 msgstr "VLC akan sentiasa tayang senarai tayang cara tidak tentu."
3561
3562 #: src/libvlc-module.c:1183
3563 msgid "Repeat current item"
3564 msgstr "Ulang item semasa"
3565
3566 #: src/libvlc-module.c:1185
3567 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3568 msgstr "VLC akan sentiasa memainkan item senarai tayang semasa."
3569
3570 #: src/libvlc-module.c:1187
3571 msgid "Play and stop"
3572 msgstr "Tayang dan henti"
3573
3574 #: src/libvlc-module.c:1189
3575 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3576 msgstr "Henti senarai tayang selepas setiap item senarai tayang dimainkan."
3577
3578 #: src/libvlc-module.c:1191
3579 msgid "Play and exit"
3580 msgstr "Tayang dan keluar"
3581
3582 #: src/libvlc-module.c:1193
3583 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3584 msgstr "Keluar apabila tiada lagi item dalam senarai tayang."
3585
3586 #: src/libvlc-module.c:1195
3587 msgid "Use media library"
3588 msgstr "Guna pustaka media"
3589
3590 #: src/libvlc-module.c:1197
3591 msgid ""
3592 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3593 "VLC."
3594 msgstr ""
3595 "Pustaka media automatik menyimpan dan memuat semula setiap kali anda "
3596 "memulakan VLC."
3597
3598 #: src/libvlc-module.c:1200
3599 #, fuzzy
3600 msgid "Display playlist tree"
3601 msgstr "Guna pokok senarai tayang"
3602
3603 #: src/libvlc-module.c:1202
3604 #, fuzzy
3605 msgid ""
3606 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3607 "directory."
3608 msgstr ""
3609 "Senarai tayang boleh menggunakan pepohon untuk mengkategorikan sebahagian "
3610 "item, seperti kandungan direktori. \"Lalai\" bermakna yang pepohon akan "
3611 "digunakan apabila benar-benar perlu."
3612
3613 #: src/libvlc-module.c:1211
3614 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3615 msgstr ""
3616 "Tetapan ini adalah pengikat kunci VLC global, dikenali sebagai \"hotkey\"."
3617
3618 #: src/libvlc-module.c:1214 src/video_output/vout_intf.c:434
3619 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:454
3620 #: modules/gui/macosx/controls.m:508 modules/gui/macosx/controls.m:1056
3621 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:63
3622 #: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/macosx/intf.m:629
3623 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
3624 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
3625 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:282
3626 msgid "Fullscreen"
3627 msgstr "Skrin Penuh"
3628
3629 #: src/libvlc-module.c:1215
3630 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3631 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk swap keadaan skrin penuh."
3632
3633 #: src/libvlc-module.c:1216
3634 #, fuzzy
3635 msgid "Leave fullscreen"
3636 msgstr "Fill fullscreen"
3637
3638 #: src/libvlc-module.c:1217
3639 #, fuzzy
3640 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3641 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk swap keadaan skrin penuh."
3642
3643 #: src/libvlc-module.c:1218
3644 msgid "Play/Pause"
3645 msgstr "Tayang/Jeda"
3646
3647 #: src/libvlc-module.c:1219
3648 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3649 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna pada keadaan jeda swap."
3650
3651 #: src/libvlc-module.c:1220
3652 msgid "Pause only"
3653 msgstr "Jeda sahaja"
3654
3655 #: src/libvlc-module.c:1221
3656 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3657 msgstr "Pilih hotkey untuk jeda."
3658
3659 #: src/libvlc-module.c:1222
3660 msgid "Play only"
3661 msgstr "Tayang Sahaja"
3662
3663 #: src/libvlc-module.c:1223
3664 msgid "Select the hotkey to use to play."
3665 msgstr "Pilih hotkey untuk tayang."
3666
3667 #: src/libvlc-module.c:1224 modules/control/hotkeys.c:716
3668 #: modules/gui/macosx/controls.m:986 modules/gui/macosx/intf.m:594
3669 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
3670 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
3671 msgid "Faster"
3672 msgstr "Percepat"
3673
3674 #: src/libvlc-module.c:1225 src/libvlc-module.c:1231
3675 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3676 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk mainbalik maju pantas."
3677
3678 #: src/libvlc-module.c:1226 modules/control/hotkeys.c:722
3679 #: modules/gui/macosx/controls.m:987 modules/gui/macosx/intf.m:595
3680 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
3681 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
3682 msgid "Slower"
3683 msgstr "Perlahan"
3684
3685 #: src/libvlc-module.c:1227 src/libvlc-module.c:1233
3686 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3687 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk mainbalik gerak perlahan."
3688
3689 #: src/libvlc-module.c:1228
3690 #, fuzzy
3691 msgid "Normal rate"
3692 msgstr "Saiz Normal"
3693
3694 #: src/libvlc-module.c:1229
3695 #, fuzzy
3696 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3697 msgstr "Pilih kunci untuk tetapkan senarai tayang tanda buku ini."
3698
3699 #: src/libvlc-module.c:1230 modules/gui/qt4/menus.cpp:749
3700 #, fuzzy
3701 msgid "Faster (fine)"
3702 msgstr "Percepat"
3703
3704 #: src/libvlc-module.c:1232 modules/gui/qt4/menus.cpp:757
3705 #, fuzzy
3706 msgid "Slower (fine)"
3707 msgstr "Perlahan"
3708
3709 #: src/libvlc-module.c:1234 modules/control/hotkeys.c:693
3710 #: modules/gui/macosx/about.m:185 modules/gui/macosx/controls.m:1007
3711 #: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/macosx/intf.m:597
3712 #: modules/gui/macosx/intf.m:681 modules/gui/macosx/intf.m:689
3713 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3714 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1626
3715 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102 modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
3716 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
3717 #: modules/misc/notify/notify.c:325
3718 msgid "Next"
3719 msgstr "Maju"
3720
3721 #: src/libvlc-module.c:1235
3722 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3723 msgstr ""
3724 "Pilih hotkey digunakan untuk lompat kepada item kemudian dalam senarai "
3725 "tayang."
3726
3727 #: src/libvlc-module.c:1236 modules/control/hotkeys.c:699
3728 #: modules/gui/macosx/about.m:186 modules/gui/macosx/controls.m:1006
3729 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:596
3730 #: modules/gui/macosx/intf.m:682 modules/gui/macosx/intf.m:688
3731 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102 modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
3732 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:353 modules/misc/notify/notify.c:323
3733 msgid "Previous"
3734 msgstr "Terdahulu"
3735
3736 #: src/libvlc-module.c:1237
3737 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3738 msgstr ""
3739 "Pilih hotkey digunakan untuk lompat kepada item terdahulu dalam senarai "
3740 "tayang."
3741
3742 #: src/libvlc-module.c:1238 modules/gui/macosx/controls.m:998
3743 #: modules/gui/macosx/intf.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:593
3744 #: modules/gui/macosx/intf.m:680 modules/gui/macosx/intf.m:687
3745 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3746 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3747 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181 modules/misc/notify/xosd.c:234
3748 msgid "Stop"
3749 msgstr "Henti"
3750
3751 #: src/libvlc-module.c:1239
3752 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3753 msgstr "Pilih hotkey untuk henti."
3754
3755 #: src/libvlc-module.c:1240 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3756 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3757 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:65 modules/gui/macosx/intf.m:553
3758 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:928 modules/video_filter/marq.c:155
3759 #: modules/video_filter/rss.c:197
3760 msgid "Position"
3761 msgstr "Posisi"
3762
3763 #: src/libvlc-module.c:1241
3764 msgid "Select the hotkey to display the position."
3765 msgstr "Pilih hotkey untuk papar pisisi."
3766
3767 #: src/libvlc-module.c:1243
3768 msgid "Very short backwards jump"
3769 msgstr "Lompat undur sangat pendek"
3770
3771 #: src/libvlc-module.c:1245
3772 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3773 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk buat undur sangat cepat."
3774
3775 #: src/libvlc-module.c:1246
3776 msgid "Short backwards jump"
3777 msgstr "Lompat terbelakang pendek"
3778
3779 #: src/libvlc-module.c:1248
3780 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3781 msgstr "Pilih hotkey untuk bina lompat undur pendek."
3782
3783 #: src/libvlc-module.c:1249
3784 msgid "Medium backwards jump"
3785 msgstr "Lompat terbelakang sedang"
3786
3787 #: src/libvlc-module.c:1251
3788 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3789 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat undur sedang."
3790
3791 #: src/libvlc-module.c:1252
3792 msgid "Long backwards jump"
3793 msgstr "Lompat terbelakang panjang"
3794
3795 #: src/libvlc-module.c:1254
3796 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3797 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat undur panjang."
3798
3799 #: src/libvlc-module.c:1256
3800 msgid "Very short forward jump"
3801 msgstr "Lompat maju sangat pendek"
3802
3803 #: src/libvlc-module.c:1258
3804 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3805 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk maju sangat cepat."
3806
3807 #: src/libvlc-module.c:1259
3808 msgid "Short forward jump"
3809 msgstr "Lompat maju pendek"
3810
3811 #: src/libvlc-module.c:1261
3812 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3813 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat maju pendek."
3814
3815 #: src/libvlc-module.c:1262
3816 msgid "Medium forward jump"
3817 msgstr "Lompat maju sedang"
3818
3819 #: src/libvlc-module.c:1264
3820 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3821 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat maju sedang."
3822
3823 #: src/libvlc-module.c:1265
3824 msgid "Long forward jump"
3825 msgstr "Lompat maju panjang"
3826
3827 #: src/libvlc-module.c:1267
3828 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3829 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat undur panjang."
3830
3831 #: src/libvlc-module.c:1268 modules/control/hotkeys.c:710
3832 #, fuzzy
3833 msgid "Next frame"
3834 msgstr "Next file"
3835
3836 #: src/libvlc-module.c:1270
3837 #, fuzzy
3838 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3839 msgstr "Pilih kunci untuk memilih judul berikut daripada menu DVD."
3840
3841 #: src/libvlc-module.c:1272
3842 msgid "Very short jump length"
3843 msgstr "Panjang lompat sangat pendek"
3844
3845 #: src/libvlc-module.c:1273
3846 msgid "Very short jump length, in seconds."
3847 msgstr "Panjang lompat sangat pendek, dalam saat."
3848
3849 #: src/libvlc-module.c:1274
3850 msgid "Short jump length"
3851 msgstr "Panjang lompatan pendek"
3852
3853 #: src/libvlc-module.c:1275
3854 msgid "Short jump length, in seconds."
3855 msgstr "Panjang lompat pendek, dalam saat."
3856
3857 #: src/libvlc-module.c:1276
3858 msgid "Medium jump length"
3859 msgstr "Panjang lompatan sedang"
3860
3861 #: src/libvlc-module.c:1277
3862 msgid "Medium jump length, in seconds."
3863 msgstr "Panjang lompat sedang, dalam saat."
3864
3865 #: src/libvlc-module.c:1278
3866 msgid "Long jump length"
3867 msgstr "Panjang lompatan jauh"
3868
3869 #: src/libvlc-module.c:1279
3870 msgid "Long jump length, in seconds."
3871 msgstr "Panjang lompat panjang, dalam saat."
3872
3873 #: src/libvlc-module.c:1281 modules/control/hotkeys.c:209
3874 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:344
3875 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3876 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/gui/qt4/menus.cpp:824
3877 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
3878 msgid "Quit"
3879 msgstr "Keluar"
3880
3881 #: src/libvlc-module.c:1282
3882 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3883 msgstr "Pilih hotkey untuk keluar dari aplikasi."
3884
3885 #: src/libvlc-module.c:1283
3886 msgid "Navigate up"
3887 msgstr "Layari atas"
3888
3889 #: src/libvlc-module.c:1284
3890 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3891 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke atas dalam menu DVD."
3892
3893 #: src/libvlc-module.c:1285
3894 msgid "Navigate down"
3895 msgstr "Layari bawah"
3896
3897 #: src/libvlc-module.c:1286
3898 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3899 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke bawah dalam menu DVD."
3900
3901 #: src/libvlc-module.c:1287
3902 msgid "Navigate left"
3903 msgstr "Layari kiri"
3904
3905 #: src/libvlc-module.c:1288
3906 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3907 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke kiri dalam menu DVD."
3908
3909 #: src/libvlc-module.c:1289
3910 msgid "Navigate right"
3911 msgstr "Layari kanan"
3912
3913 #: src/libvlc-module.c:1290
3914 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3915 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke kanan dalam menu DVD."
3916
3917 #: src/libvlc-module.c:1291
3918 msgid "Activate"
3919 msgstr "Aktifkan"
3920
3921 #: src/libvlc-module.c:1292
3922 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3923 msgstr "Pilih kunci untuk mengaktifkan item dipilih dalam menu DVD."
3924
3925 #: src/libvlc-module.c:1293
3926 msgid "Go to the DVD menu"
3927 msgstr "Pergi menu DVD"
3928
3929 #: src/libvlc-module.c:1294
3930 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3931 msgstr "Pilih kunci untuk membawa anda kepada menu DVD"
3932
3933 #: src/libvlc-module.c:1295
3934 msgid "Select previous DVD title"
3935 msgstr "Pilih judul DVD terdahulu"
3936
3937 #: src/libvlc-module.c:1296
3938 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3939 msgstr "Pilih kunci untuk memilih judul terdahulu daripada menu DVD."
3940
3941 #: src/libvlc-module.c:1297
3942 msgid "Select next DVD title"
3943 msgstr "Pilih judul DVD berikut"
3944
3945 #: src/libvlc-module.c:1298
3946 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3947 msgstr "Pilih kunci untuk memilih judul berikut daripada menu DVD."
3948
3949 #: src/libvlc-module.c:1299
3950 msgid "Select prev DVD chapter"
3951 msgstr "Pilih bab DVD terdahulu"
3952
3953 #: src/libvlc-module.c:1300
3954 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3955 msgstr "Pilih kunci untuk memilih bab daripada DVD."
3956
3957 #: src/libvlc-module.c:1301
3958 msgid "Select next DVD chapter"
3959 msgstr "Pilih bab DVD berikut"
3960
3961 #: src/libvlc-module.c:1302
3962 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3963 msgstr "Pilih kunci untuk memilih bab berikut daripada DVD."
3964
3965 #: src/libvlc-module.c:1303
3966 msgid "Volume up"
3967 msgstr "Volum naik"
3968
3969 #: src/libvlc-module.c:1304
3970 msgid "Select the key to increase audio volume."
3971 msgstr "Pilih kunci untuk menambah volum audio."
3972
3973 #: src/libvlc-module.c:1305
3974 msgid "Volume down"
3975 msgstr "Volum turun"
3976
3977 #: src/libvlc-module.c:1306
3978 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3979 msgstr "Pilih kunci untuk mengurangkan volum audio."
3980
3981 #: src/libvlc-module.c:1307 modules/access/v4l2.c:166
3982 #: modules/gui/macosx/controls.m:1046 modules/gui/macosx/intf.m:614
3983 #: modules/gui/macosx/intf.m:683 modules/gui/macosx/intf.m:692
3984 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:143
3985 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:509
3986 msgid "Mute"
3987 msgstr "Bisu"
3988
3989 #: src/libvlc-module.c:1308
3990 msgid "Select the key to mute audio."
3991 msgstr "Pilih kunci untuk senyapkan audio."
3992
3993 #: src/libvlc-module.c:1309
3994 msgid "Subtitle delay up"
3995 msgstr "Volum naik"
3996
3997 #: src/libvlc-module.c:1310
3998 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3999 msgstr "Pilih kunci untuk menambah lengahan sarikata."
4000
4001 #: src/libvlc-module.c:1311
4002 msgid "Subtitle delay down"
4003 msgstr "Lengahan sarikata diturunkan"
4004
4005 #: src/libvlc-module.c:1312
4006 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4007 msgstr "Pilih kunci untuk mengurangkan lengahan sarikata."
4008
4009 #: src/libvlc-module.c:1313
4010 msgid "Audio delay up"
4011 msgstr "Lengahan audio naik"
4012
4013 #: src/libvlc-module.c:1314
4014 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4015 msgstr "Pilih kunci untuk menambah lengahan audio."
4016
4017 #: src/libvlc-module.c:1315
4018 msgid "Audio delay down"
4019 msgstr "Lengahan audio turun"
4020
4021 #: src/libvlc-module.c:1316
4022 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4023 msgstr "Pilih kunci untuk mengurangkan lengahan audio."
4024
4025 #: src/libvlc-module.c:1323
4026 msgid "Play playlist bookmark 1"
4027 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 1"
4028
4029 #: src/libvlc-module.c:1324
4030 msgid "Play playlist bookmark 2"
4031 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 2"
4032
4033 #: src/libvlc-module.c:1325
4034 msgid "Play playlist bookmark 3"
4035 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 3"
4036
4037 #: src/libvlc-module.c:1326
4038 msgid "Play playlist bookmark 4"
4039 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 4"
4040
4041 #: src/libvlc-module.c:1327
4042 msgid "Play playlist bookmark 5"
4043 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 5"
4044
4045 #: src/libvlc-module.c:1328
4046 msgid "Play playlist bookmark 6"
4047 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 6"
4048
4049 #: src/libvlc-module.c:1329
4050 msgid "Play playlist bookmark 7"
4051 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 7"
4052
4053 #: src/libvlc-module.c:1330
4054 msgid "Play playlist bookmark 8"
4055 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 8"
4056
4057 #: src/libvlc-module.c:1331
4058 msgid "Play playlist bookmark 9"
4059 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 9"
4060
4061 #: src/libvlc-module.c:1332
4062 msgid "Play playlist bookmark 10"
4063 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 10"
4064
4065 #: src/libvlc-module.c:1333
4066 msgid "Select the key to play this bookmark."
4067 msgstr "Pilih kunci untuk tayangkan tanda buku ini."
4068
4069 #: src/libvlc-module.c:1334
4070 msgid "Set playlist bookmark 1"
4071 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 1"
4072
4073 #: src/libvlc-module.c:1335
4074 msgid "Set playlist bookmark 2"
4075 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 2"
4076
4077 #: src/libvlc-module.c:1336
4078 msgid "Set playlist bookmark 3"
4079 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 3"
4080
4081 #: src/libvlc-module.c:1337
4082 msgid "Set playlist bookmark 4"
4083 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 4"
4084
4085 #: src/libvlc-module.c:1338
4086 msgid "Set playlist bookmark 5"
4087 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 5"
4088
4089 #: src/libvlc-module.c:1339
4090 msgid "Set playlist bookmark 6"
4091 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 6"
4092
4093 #: src/libvlc-module.c:1340
4094 msgid "Set playlist bookmark 7"
4095 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 7"
4096
4097 #: src/libvlc-module.c:1341
4098 msgid "Set playlist bookmark 8"
4099 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 8"
4100
4101 #: src/libvlc-module.c:1342
4102 msgid "Set playlist bookmark 9"
4103 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 9"
4104
4105 #: src/libvlc-module.c:1343
4106 msgid "Set playlist bookmark 10"
4107 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 10"
4108
4109 #: src/libvlc-module.c:1344
4110 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4111 msgstr "Pilih kunci untuk tetapkan senarai tayang tanda buku ini."
4112
4113 #: src/libvlc-module.c:1346
4114 msgid "Playlist bookmark 1"
4115 msgstr "Senarai tayang penanda buku 1"
4116
4117 #: src/libvlc-module.c:1347
4118 msgid "Playlist bookmark 2"
4119 msgstr "Senarai tayang penanda buku 2"
4120
4121 #: src/libvlc-module.c:1348
4122 msgid "Playlist bookmark 3"
4123 msgstr "Senarai tayang penanda buku 3"
4124
4125 #: src/libvlc-module.c:1349
4126 msgid "Playlist bookmark 4"
4127 msgstr "Senarai tayang penanda buku 4"
4128
4129 #: src/libvlc-module.c:1350
4130 msgid "Playlist bookmark 5"
4131 msgstr "Senarai tayang penanda buku 5"
4132
4133 #: src/libvlc-module.c:1351
4134 msgid "Playlist bookmark 6"
4135 msgstr "Senarai tayang penanda buku 6"
4136
4137 #: src/libvlc-module.c:1352
4138 msgid "Playlist bookmark 7"
4139 msgstr "Senarai tayang penanda buku 7"
4140
4141 #: src/libvlc-module.c:1353
4142 msgid "Playlist bookmark 8"
4143 msgstr "Senarai tayang penanda buku 8"
4144
4145 #: src/libvlc-module.c:1354
4146 msgid "Playlist bookmark 9"
4147 msgstr "Senarai tayang penanda buku 9"
4148
4149 #: src/libvlc-module.c:1355
4150 msgid "Playlist bookmark 10"
4151 msgstr "Senarai tayang penanda buku 10"
4152
4153 #: src/libvlc-module.c:1357
4154 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4155 msgstr "Ini akan benarkan anda menetapkan senarai tayang tanda buku."
4156
4157 #: src/libvlc-module.c:1359
4158 msgid "Go back in browsing history"
4159 msgstr "Undur dalam sejarah melungsur"
4160
4161 #: src/libvlc-module.c:1360
4162 msgid ""
4163 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4164 "history."
4165 msgstr ""
4166 "Pilih hotkey digunakan untuk undur (kepada item media terdahulu) dalam "
4167 "pelungsuran sejarah."
4168
4169 #: src/libvlc-module.c:1361
4170 msgid "Go forward in browsing history"
4171 msgstr "Maju dalam sejarah melungsur "
4172
4173 #: src/libvlc-module.c:1362
4174 msgid ""
4175 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4176 "history."
4177 msgstr ""
4178 "Pilih hotkey digunakan untuk maju (kepada item media kemudian) dalam "
4179 "pelungsuran sejarah."
4180
4181 #: src/libvlc-module.c:1364
4182 msgid "Cycle audio track"
4183 msgstr "Putar trek audio"
4184
4185 #: src/libvlc-module.c:1365
4186 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4187 msgstr "Kitar semula trek (bahasa) audio yang ada."
4188
4189 #: src/libvlc-module.c:1366
4190 msgid "Cycle subtitle track"
4191 msgstr "Kitar trek sarikata"
4192
4193 #: src/libvlc-module.c:1367
4194 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4195 msgstr "Kitar lalu trek sarikata yang ada."
4196
4197 #: src/libvlc-module.c:1368
4198 msgid "Cycle source aspect ratio"
4199 msgstr "Nisbah aspek sumber kitar"
4200
4201 #: src/libvlc-module.c:1369
4202 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4203 msgstr "Kitar semula senarai pra tentu nisbah aspek sumber."
4204
4205 #: src/libvlc-module.c:1370
4206 msgid "Cycle video crop"
4207 msgstr "Kitar cantas video"
4208
4209 #: src/libvlc-module.c:1371
4210 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4211 msgstr "Kitar semula senarai pra tentu format cantasan."
4212
4213 #: src/libvlc-module.c:1372
4214 #, fuzzy
4215 msgid "Toggle autoscaling"
4216 msgstr "&Fullscreen"
4217
4218 #: src/libvlc-module.c:1373
4219 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4220 msgstr ""
4221
4222 #: src/libvlc-module.c:1374
4223 msgid "Increase scale factor"
4224 msgstr ""
4225
4226 #: src/libvlc-module.c:1375
4227 msgid "Increase scale factor."
4228 msgstr ""
4229
4230 #: src/libvlc-module.c:1376
4231 msgid "Decrease scale factor"
4232 msgstr ""
4233
4234 #: src/libvlc-module.c:1377
4235 msgid "Decrease scale factor."
4236 msgstr ""
4237
4238 #: src/libvlc-module.c:1378
4239 msgid "Cycle deinterlace modes"
4240 msgstr "Kitar mod urai"
4241
4242 #: src/libvlc-module.c:1379
4243 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4244 msgstr "Kitar lalu mod urai."
4245
4246 #: src/libvlc-module.c:1380
4247 msgid "Show interface"
4248 msgstr "Tunjuk Antaramuka"
4249
4250 #: src/libvlc-module.c:1381
4251 msgid "Raise the interface above all other windows."
4252 msgstr "Naikkan antaramuka di atas semua tetingkap lain."
4253
4254 #: src/libvlc-module.c:1382
4255 msgid "Hide interface"
4256 msgstr "Sorok Antaramuka"
4257
4258 #: src/libvlc-module.c:1383
4259 msgid "Lower the interface below all other windows."
4260 msgstr "Turunkan antaramuka di atas semua tetingkap lain."
4261
4262 #: src/libvlc-module.c:1384
4263 msgid "Take video snapshot"
4264 msgstr "Ambil snapshot video"
4265
4266 #: src/libvlc-module.c:1385
4267 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4268 msgstr "Ambil snapshot video dan tulis pada cakera."
4269
4270 #: src/libvlc-module.c:1387 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
4271 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
4272 #: modules/stream_out/record.c:60
4273 msgid "Record"
4274 msgstr "Rekod"
4275
4276 #: src/libvlc-module.c:1388
4277 msgid "Record access filter start/stop."
4278 msgstr "Penapis capaian rekod mula/henti."
4279
4280 #: src/libvlc-module.c:1389
4281 #, fuzzy
4282 msgid "Dump"
4283 msgstr "Boneka"
4284
4285 #: src/libvlc-module.c:1390
4286 #, fuzzy
4287 msgid "Media dump access filter trigger."
4288 msgstr "Penapis capaian rekod mula/henti."
4289
4290 #: src/libvlc-module.c:1392
4291 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4292 msgstr ""
4293
4294 #: src/libvlc-module.c:1393
4295 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4296 msgstr ""
4297
4298 #: src/libvlc-module.c:1396
4299 msgid "Toggle random playlist playback"
4300 msgstr ""
4301
4302 #: src/libvlc-module.c:1401 src/libvlc-module.c:1402
4303 msgid "Un-Zoom"
4304 msgstr "Nyahzum"
4305
4306 #: src/libvlc-module.c:1404 src/libvlc-module.c:1405
4307 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4308 msgstr "Cantas satu piksel daripada atas video"
4309
4310 #: src/libvlc-module.c:1406 src/libvlc-module.c:1407
4311 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4312 msgstr "Nyahcantas satu piksel daripada atas video."
4313
4314 #: src/libvlc-module.c:1409 src/libvlc-module.c:1410
4315 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4316 msgstr "Cantas satu piksel daripada kiri video"
4317
4318 #: src/libvlc-module.c:1411 src/libvlc-module.c:1412
4319 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4320 msgstr "Nyahcantas satu piksel daripada kiri video"
4321
4322 #: src/libvlc-module.c:1414 src/libvlc-module.c:1415
4323 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4324 msgstr "Cantas satu piksel daripada bawah video"
4325
4326 #: src/libvlc-module.c:1416 src/libvlc-module.c:1417
4327 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4328 msgstr "Nyahcantas satu piksel daripada bawah video"
4329
4330 #: src/libvlc-module.c:1419 src/libvlc-module.c:1420
4331 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4332 msgstr "Cantas satu piksel daripada kanan video"
4333
4334 #: src/libvlc-module.c:1421 src/libvlc-module.c:1422
4335 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4336 msgstr "Nyahcantas satu piksel daripada kanan video"
4337
4338 #: src/libvlc-module.c:1424
4339 #, fuzzy
4340 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4341 msgstr "Benarkan mod kertas dinding"
4342
4343 #: src/libvlc-module.c:1426
4344 msgid ""
4345 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4346 "output for the time being."
4347 msgstr ""
4348
4349 #: src/libvlc-module.c:1429 src/libvlc-module.c:1430
4350 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4351 msgstr ""
4352
4353 #: src/libvlc-module.c:1431
4354 #, fuzzy
4355 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4356 msgstr "Jangan papar sebarang video"
4357
4358 #: src/libvlc-module.c:1432
4359 #, fuzzy
4360 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4361 msgstr "Jangan papar sebarang video"
4362
4363 #: src/libvlc-module.c:1433
4364 msgid "Highlight widget on the right"
4365 msgstr ""
4366
4367 #: src/libvlc-module.c:1435
4368 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4369 msgstr ""
4370
4371 #: src/libvlc-module.c:1436
4372 msgid "Highlight widget on the left"
4373 msgstr ""
4374
4375 #: src/libvlc-module.c:1438
4376 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4377 msgstr ""
4378
4379 #: src/libvlc-module.c:1439
4380 msgid "Highlight widget on top"
4381 msgstr ""
4382
4383 #: src/libvlc-module.c:1441
4384 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4385 msgstr ""
4386
4387 #: src/libvlc-module.c:1442
4388 msgid "Highlight widget below"
4389 msgstr ""
4390
4391 #: src/libvlc-module.c:1444
4392 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4393 msgstr ""
4394
4395 #: src/libvlc-module.c:1445
4396 #, fuzzy
4397 msgid "Select current widget"
4398 msgstr "Ulang item semasa"
4399
4400 #: src/libvlc-module.c:1447
4401 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4402 msgstr ""
4403
4404 #: src/libvlc-module.c:1449
4405 #, fuzzy
4406 msgid "Cycle through audio devices"
4407 msgstr "Kitar lalu mod urai."
4408
4409 #: src/libvlc-module.c:1450
4410 #, fuzzy
4411 msgid "Cycle through available audio devices"
4412 msgstr "Kitar semula trek (bahasa) audio yang ada."
4413
4414 #: src/libvlc-module.c:1452
4415 #, fuzzy, c-format
4416 msgid ""
4417 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4418 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4419 "in the playlist.\n"
4420 "The first item specified will be played first.\n"
4421 "\n"
4422 "Options-styles:\n"
4423 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4424 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4425 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4426 "            and that overrides previous settings.\n"
4427 "\n"
4428 "Stream MRL syntax:\n"
4429 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4430 "option=value ...]\n"
4431 "\n"
4432 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4433 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4434 "\n"
4435 "URL syntax:\n"
4436 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4437 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4438 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4439 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4440 "  screen://                      Screen capture\n"
4441 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4442 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4443 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4444 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4445 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4446 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
4447 "certain time\n"
4448 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
4449 msgstr ""
4450 "Penggunaan: %s [pilihan] [strim] ...\n"
4451 "Anda boleh tentukan strim pelbagai pada perintah baris. Ianya akan "
4452 "digilirkan dalam senarai tayang.\n"
4453 "Item pertama yang ditentukan akan dimainkan dahulu.\n"
4454 "\n"
4455 "Gaya-pilihan:\n"
4456 "  --option  pilihan global yang ditetapkan untuk tempoh program.\n"
4457 "   -option  versi aksara tunggal global --option.\n"
4458 "   :option  pilihan yang hanya diterapkan kepada strim secara terus "
4459 "sebelumnya\n"
4460 "            dan yang menindih tetapan terdahulu.\n"
4461 "\n"
4462 "Sintaks strim MRL:\n"
4463 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4464 "option=value ...]\n"
4465 "\n"
4466 "  Kebanyakan global --options boleh juga digunakan sebagai spesifik MRL :"
4467 "options.\n"
4468 "  Pelbagai :option=nilai pasangan boleh ditentukan.\n"
4469 "\n"
4470 "Sintaks URL:\n"
4471 "  [file://]namafail               Fail media biasa\n"
4472 "  http://ip:port/fail             URL HTTP\n"
4473 "  ftp://ip:port/fail              URL FTP\n"
4474 "  mms://ip:port/fail              URL MMS\n"
4475 "  screen://                       Cekupan skrin\n"
4476 "  [dvd://][peranti][@peranti_raw] Peranti DVD\n"
4477 "  [vcd://][device]                Peranti VCD\n"
4478 "  [cdda://][device]               Peranti CD Audio\n"
4479 "  udp:[[<alamat sumnber>]@[<alamat jilid>][:<port jilid>]]\n"
4480 "                                  Strim UDP dihantar oleh pelayan strim\n"
4481 "  vlc:pause:<saat>                Item khas untuk jeda senarai tayang untuk "
4482 "masa tertentu\n"
4483 "  vlc:quit                        Item khas untuk keluar VLC\n"
4484
4485 #: src/libvlc-module.c:1603 src/video_output/vout_intf.c:440
4486 #: modules/gui/macosx/controls.m:492 modules/gui/macosx/controls.m:1055
4487 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/macosx/intf.m:694
4488 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
4489 #: modules/video_output/snapshot.c:81
4490 msgid "Snapshot"
4491 msgstr "Snapshot"
4492
4493 #: src/libvlc-module.c:1620
4494 msgid "Window properties"
4495 msgstr "Ciri-ciri Tetingkap"
4496
4497 #: src/libvlc-module.c:1672
4498 msgid "Subpictures"
4499 msgstr "Subgambar"
4500
4501 #: src/libvlc-module.c:1680 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
4502 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4503 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
4504 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
4505 msgid "Subtitles"
4506 msgstr "Sarikata"
4507
4508 #: src/libvlc-module.c:1697 modules/stream_out/transcode.c:123
4509 msgid "Overlays"
4510 msgstr "Lapisan"
4511
4512 #: src/libvlc-module.c:1705
4513 msgid "Track settings"
4514 msgstr "Tetapan trek"
4515
4516 #: src/libvlc-module.c:1735
4517 msgid "Playback control"
4518 msgstr "Kawalan mainbalik"
4519
4520 #: src/libvlc-module.c:1760
4521 msgid "Default devices"
4522 msgstr "Peranti lalai"
4523
4524 #: src/libvlc-module.c:1769
4525 msgid "Network settings"
4526 msgstr "Tetapan rangkaian"
4527
4528 #: src/libvlc-module.c:1781
4529 msgid "Socks proxy"
4530 msgstr "Proksi Socks"
4531
4532 #: src/libvlc-module.c:1790 modules/demux/kate_categories.c:47
4533 msgid "Metadata"
4534 msgstr "Metadata"
4535
4536 #: src/libvlc-module.c:1838
4537 msgid "Decoders"
4538 msgstr "Penyahkod"
4539
4540 #: src/libvlc-module.c:1845 modules/access/v4l2.c:77
4541 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4542 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
4543 msgid "Input"
4544 msgstr "Input"
4545
4546 #: src/libvlc-module.c:1884
4547 msgid "VLM"
4548 msgstr "VLM"
4549
4550 #: src/libvlc-module.c:1916
4551 msgid "CPU"
4552 msgstr "CPU"
4553
4554 #: src/libvlc-module.c:1938
4555 msgid "Special modules"
4556 msgstr "Modul istimewa"
4557
4558 #: src/libvlc-module.c:1944
4559 msgid "Plugins"
4560 msgstr "Plugin"
4561
4562 #: src/libvlc-module.c:1952
4563 msgid "Performance options"
4564 msgstr "Pilihan pertunjukan"
4565
4566 #: src/libvlc-module.c:2098
4567 msgid "Hot keys"
4568 msgstr "Hotkey"
4569
4570 #: src/libvlc-module.c:2537
4571 msgid "Jump sizes"
4572 msgstr "Saiz lompat"
4573
4574 #: src/libvlc-module.c:2614
4575 #, fuzzy
4576 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4577 msgstr "cetak bantuan untuk VLC (boleh digabungkan dengan --advanced)"
4578
4579 #: src/libvlc-module.c:2617
4580 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4581 msgstr ""
4582
4583 #: src/libvlc-module.c:2619
4584 #, fuzzy
4585 msgid ""
4586 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4587 "--help-verbose)"
4588 msgstr ""
4589 "cetak bantuan untuk VLC dan semua modulnya (boleh digabungkan dengan --"
4590 "advanced)"
4591
4592 #: src/libvlc-module.c:2622
4593 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4594 msgstr "minta lebih kemeleretan apabila memaparkan bantuan"
4595
4596 #: src/libvlc-module.c:2624
4597 msgid "print a list of available modules"
4598 msgstr "cetak senarai mdul yang wujud"
4599
4600 #: src/libvlc-module.c:2626
4601 #, fuzzy
4602 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4603 msgstr "cetak senarai mdul yang wujud"
4604
4605 #: src/libvlc-module.c:2628
4606 #, fuzzy
4607 msgid ""
4608 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4609 "verbose). Prefix the module name with = for strictmatches."
4610 msgstr ""
4611 "cetak bantuan pada modul tertentu (boleh digabungkan dengan --advanced)"
4612
4613 #: src/libvlc-module.c:2632
4614 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4615 msgstr ""
4616
4617 #: src/libvlc-module.c:2634
4618 msgid "save the current command line options in the config"
4619 msgstr "simpan pilihan baris perintah semasadalam konfig"
4620
4621 #: src/libvlc-module.c:2636
4622 msgid "reset the current config to the default values"
4623 msgstr "Ulangtetap konfig semasa kepada nilai lalai"
4624
4625 #: src/libvlc-module.c:2638
4626 msgid "use alternate config file"
4627 msgstr "guna fail konfig gantian"
4628
4629 #: src/libvlc-module.c:2640
4630 msgid "resets the current plugins cache"
4631 msgstr "ulang tetap cache plugin semasa"
4632
4633 #: src/libvlc-module.c:2642
4634 msgid "print version information"
4635 msgstr "cetak maklumat versi"
4636
4637 #: src/libvlc-module.c:2698
4638 msgid "main program"
4639 msgstr "program utama"
4640
4641 #: src/misc/update.c:1471
4642 #, c-format
4643 msgid "%.1f GB"
4644 msgstr ""
4645
4646 #: src/misc/update.c:1473
4647 #, c-format
4648 msgid "%.1f MB"
4649 msgstr ""
4650
4651 #: src/misc/update.c:1475
4652 #, c-format
4653 msgid "%.1f kB"
4654 msgstr ""
4655
4656 #: src/misc/update.c:1477
4657 #, fuzzy, c-format
4658 msgid "%ld B"
4659 msgstr "%d  Hz"
4660
4661 #: src/misc/update.c:1590
4662 #, fuzzy
4663 msgid "Saving file failed"
4664 msgstr "Simpan fail"
4665
4666 #: src/misc/update.c:1591
4667 #, c-format
4668 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4669 msgstr ""
4670
4671 #: src/misc/update.c:1607 src/misc/update.c:1629
4672 #, c-format
4673 msgid ""
4674 "%s\n"
4675 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4676 msgstr ""
4677
4678 #: src/misc/update.c:1610
4679 #, fuzzy
4680 msgid "Downloading ..."
4681 msgstr "Downloading..."
4682
4683 #: src/misc/update.c:1611 modules/access/dvb/scan.c:321
4684 #: modules/demux/avi/avi.c:688 modules/demux/avi/avi.c:2409
4685 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
4686 #: modules/gui/macosx/controls.m:83 modules/gui/macosx/open.m:167
4687 #: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/prefs.m:185
4688 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
4689 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:619
4690 #: modules/gui/macosx/wizard.m:320
4691 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1307
4692 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1367
4693 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4694 msgid "Cancel"
4695 msgstr "Batal"
4696
4697 #: src/misc/update.c:1646
4698 #, c-format
4699 msgid ""
4700 "%s\n"
4701 "Done %s (100.0%%)"
4702 msgstr ""
4703
4704 #: src/misc/update.c:1666
4705 #, fuzzy
4706 msgid "File could not be verified"
4707 msgstr "Sorok Antaramuka"
4708
4709 #: src/misc/update.c:1667
4710 #, c-format
4711 msgid ""
4712 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4713 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4714 msgstr ""
4715
4716 #: src/misc/update.c:1678 src/misc/update.c:1690
4717 #, fuzzy
4718 msgid "Invalid signature"
4719 msgstr "Pilihan Tidak Sah"
4720
4721 #: src/misc/update.c:1679 src/misc/update.c:1691
4722 #, c-format
4723 msgid ""
4724 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4725 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4726 msgstr ""
4727
4728 #: src/misc/update.c:1703
4729 #, fuzzy
4730 msgid "File not verifiable"
4731 msgstr "Sorok Antaramuka"
4732
4733 #: src/misc/update.c:1704
4734 #, c-format
4735 msgid ""
4736 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4737 "was deleted."
4738 msgstr ""
4739
4740 #: src/misc/update.c:1715 src/misc/update.c:1727
4741 #, fuzzy
4742 msgid "File corrupted"
4743 msgstr "File read"
4744
4745 #: src/misc/update.c:1716 src/misc/update.c:1728
4746 #, c-format
4747 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4748 msgstr ""
4749
4750 #: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:68
4751 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138
4752 #: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151
4753 #: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163
4754 #: modules/access/bda/bda.c:169
4755 msgid "Undefined"
4756 msgstr "Tak ditakrif"
4757
4758 #: src/video_output/video_output.c:2003 modules/gui/macosx/intf.m:643
4759 #: modules/gui/macosx/intf.m:644 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:85
4760 #: modules/video_filter/deinterlace.c:127
4761 msgid "Deinterlace"
4762 msgstr "Deinterlace"
4763
4764 #: src/video_output/vout_intf.c:311 modules/gui/macosx/intf.m:636
4765 #: modules/gui/macosx/intf.m:637 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:893
4766 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
4767 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
4768 msgid "Crop"
4769 msgstr "Pangkas"
4770
4771 #: src/video_output/vout_intf.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:634
4772 #: modules/gui/macosx/intf.m:635
4773 msgid "Aspect-ratio"
4774 msgstr "Nisbah-aspek"
4775
4776 #: src/video_output/vout_intf.c:402
4777 #, fuzzy
4778 msgid "Autoscale video"
4779 msgstr "Benarkan video"
4780
4781 #: src/video_output/vout_intf.c:409
4782 #, fuzzy
4783 msgid "Scale factor"
4784 msgstr "Faktor skala (0.1-2.0)"
4785
4786 #: modules/access/alsa.c:72 modules/access/oss.c:67
4787 msgid "Capture the audio stream in stereo."
4788 msgstr "Tangkap strim audio dalam stereo."
4789
4790 #: modules/access/alsa.c:74 modules/access/oss.c:68
4791 #: modules/access_output/shout.c:94
4792 msgid "Samplerate"
4793 msgstr "Kadar persampelan"
4794
4795 #: modules/access/alsa.c:76 modules/access/oss.c:70
4796 #, fuzzy
4797 msgid ""
4798 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
4799 "48000)"
4800 msgstr ""
4801 "Kadar sampel strim audio ditangkap, dalam Hz (cth: 11025, 22050, 44100)"
4802
4803 #: modules/access/alsa.c:78 modules/access/bd/bd.c:52
4804 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61
4805 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:71
4806 #: modules/access/dvb/access.c:84 modules/access/dvdnav.c:73
4807 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61
4808 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/file.c:77 modules/access/ftp.c:57
4809 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
4810 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
4811 #: modules/access/mtp.c:65 modules/access/oss.c:72 modules/access/pvr.c:60
4812 #: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
4813 #: modules/access/smb.c:64 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
4814 #: modules/access/v4l.c:71 modules/access/v4l2.c:179
4815 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4816 msgid "Caching value in ms"
4817 msgstr "Nilai caching dalan ms"
4818
4819 #: modules/access/alsa.c:80
4820 #, fuzzy
4821 msgid ""
4822 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
4823 msgstr ""
4824 "Nilai caching untuk penangkap V4L. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
4825
4826 #: modules/access/alsa.c:87
4827 #, fuzzy
4828 msgid "Alsa"
4829 msgstr "Sentiasa"
4830
4831 #: modules/access/alsa.c:88
4832 #, fuzzy
4833 msgid "Alsa audio capture input"
4834 msgstr "Output audio JACK"
4835
4836 #: modules/access/bd/bd.c:54
4837 #, fuzzy
4838 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
4839 msgstr "Nilai caching untuk DVD. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
4840
4841 #: modules/access/bd/bd.c:61
4842 msgid "BD"
4843 msgstr ""
4844
4845 #: modules/access/bd/bd.c:62
4846 msgid "Blu-Ray Disc Input"
4847 msgstr ""
4848
4849 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:86
4850 msgid ""
4851 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4852 msgstr ""
4853 "Nilai caching untuk strim DVB. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
4854
4855 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:89
4856 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:978
4857 msgid "Adapter card to tune"
4858 msgstr "Kad penyesuai untuk tala"
4859
4860 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:90
4861 msgid ""
4862 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4863 "n>=0."
4864 msgstr ""
4865 "Kad penyesuai mempunyai fail peranti dalam direktori bernama /dev/dvb/adapter"
4866 "[n] dengan n>=0."
4867
4868 #: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:92
4869 msgid "Device number to use on adapter"
4870 msgstr "Nomborperanti diguna pada penyesuai"
4871
4872 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:95
4873 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:735
4874 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1000
4875 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4876 msgstr "Frekuensi transponder/multiplex"
4877
4878 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:96
4879 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4880 msgstr "Dalam kHz untuk DVB-S atau Hz untuk DVB-C/T"
4881
4882 #: modules/access/bda/bda.c:62
4883 #, fuzzy
4884 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4885 msgstr "Dalam kHz untuk DVB-S atau Hz untuk DVB-C/T"
4886
4887 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:98
4888 msgid "Inversion mode"
4889 msgstr "Mod balikan"
4890
4891 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:99
4892 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4893 msgstr "Mod balikan [0=tutup, 1=hidup, 2=auto]"
4894
4895 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:101
4896 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4897 msgstr "Periksa kad DVB untuk keupayaan"
4898
4899 #: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:102
4900 msgid ""
4901 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4902 "disable this feature if you experience some trouble."
4903 msgstr ""
4904 "Terdapat kad DVB tidak suka diuji keupayannya, anda boleh lumpuhkan ciri ini "
4905 "jika menghadapi kesulitan."
4906
4907 #: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:104
4908 msgid "Budget mode"
4909 msgstr "Mod bajet"
4910
4911 #: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:105
4912 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4913 msgstr ""
4914 "Ini membenarkan anda untuk strim keseluruhan transponder dengan kad \"bugdet"
4915 "\"."
4916
4917 #: modules/access/bda/bda.c:82
4918 #, fuzzy
4919 msgid "Network Identifier"
4920 msgstr "Tetapan rangkaian"
4921
4922 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:108
4923 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4924 msgstr "Nombor satelit dalam sistem Diseqc"
4925
4926 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:109
4927 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4928 msgstr "[0=no diseqc, 1-4=nombor satelit]."
4929
4930 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:111
4931 msgid "LNB voltage"
4932 msgstr "Voltan LNB"
4933
4934 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
4935 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4936 msgstr "Dalam Volt [0, 13=ufuk, 18=datar]."
4937
4938 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:114
4939 msgid "High LNB voltage"
4940 msgstr "Voltan LNB tinggi"
4941
4942 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
4943 msgid ""
4944 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4945 "supported by all frontends."
4946 msgstr ""
4947 "Bolehkan voltan tinggi jika kabel anda adalah panjang. Ini tidak disokong "
4948 "oleh semua muka depan."
4949
4950 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
4951 msgid "22 kHz tone"
4952 msgstr "ton 22 kHz"
4953
4954 #: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:119
4955 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4956 msgstr "[0=mati, 1=hidup, -1=auto]."
4957
4958 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
4959 msgid "Transponder FEC"
4960 msgstr "Transponder FEC"
4961
4962 #: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:122
4963 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
4964 msgstr "FEC=Mod Pembetulan Ralat Maju [9=auto]."
4965
4966 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
4967 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4968 msgstr "Nisbah simbol transponder dalam kHz"
4969
4970 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
4971 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4972 msgstr "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4973
4974 #: modules/access/bda/bda.c:106
4975 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
4976 msgstr ""
4977
4978 #: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:130
4979 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4980 msgstr "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4981
4982 #: modules/access/bda/bda.c:109
4983 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
4984 msgstr ""
4985
4986 #: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:133
4987 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4988 msgstr "Antenna lnb_slof (kHz)"
4989
4990 #: modules/access/bda/bda.c:113
4991 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
4992 msgstr ""
4993
4994 #: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:137
4995 msgid "Modulation type"
4996 msgstr "Jenis modulasi"
4997
4998 #: modules/access/bda/bda.c:117
4999 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
5000 msgstr ""
5001
5002 #: modules/access/bda/bda.c:121
5003 msgid "QAM16"
5004 msgstr ""
5005
5006 #: modules/access/bda/bda.c:121
5007 msgid "QAM32"
5008 msgstr ""
5009
5010 #: modules/access/bda/bda.c:121
5011 msgid "QAM64"
5012 msgstr ""
5013
5014 #: modules/access/bda/bda.c:121
5015 msgid "QAM128"
5016 msgstr ""
5017
5018 #: modules/access/bda/bda.c:121
5019 msgid "QAM256"
5020 msgstr ""
5021
5022 #: modules/access/bda/bda.c:122
5023 #, fuzzy
5024 msgid "BPSK"
5025 msgstr "PS"
5026
5027 #: modules/access/bda/bda.c:122
5028 #, fuzzy
5029 msgid "QPSK"
5030 msgstr "PS"
5031
5032 #: modules/access/bda/bda.c:122
5033 msgid "8VSB"
5034 msgstr ""
5035
5036 #: modules/access/bda/bda.c:122
5037 msgid "16VSB"
5038 msgstr ""
5039
5040 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126
5041 #, fuzzy
5042 msgid "ATSC Major Channel"
5043 msgstr "Saluran Audio"
5044
5045 #: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128
5046 #, fuzzy
5047 msgid "ATSC Minor Channel"
5048 msgstr "Saluran Audio"
5049
5050 #: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130
5051 msgid "ATSC Physical Channel"
5052 msgstr ""
5053
5054 #: modules/access/bda/bda.c:133
5055 #, fuzzy
5056 msgid "FEC rate"
5057 msgstr "Cipta"
5058
5059 #: modules/access/bda/bda.c:134
5060 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
5061 msgstr ""
5062
5063 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5064 msgid "1/2"
5065 msgstr ""
5066
5067 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5068 msgid "2/3"
5069 msgstr ""
5070
5071 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5072 msgid "3/4"
5073 msgstr ""
5074
5075 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5076 msgid "5/6"
5077 msgstr ""
5078
5079 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5080 msgid "7/8"
5081 msgstr ""
5082
5083 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:144
5084 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5085 msgstr "Kadar kod strim prioriti rendah terrestrial (FEC)"
5086
5087 #: modules/access/bda/bda.c:141
5088 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5089 msgstr ""
5090
5091 #: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:147
5092 msgid "Terrestrial bandwidth"
5093 msgstr "Jalur lebar terrestrial"
5094
5095 #: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:148
5096 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5097 msgstr "Jalur lebar terrestrial [0=auto,6,7,8 dalam MHz]"
5098
5099 #: modules/access/bda/bda.c:151
5100 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1028
5101 #, fuzzy
5102 msgid "6 MHz"
5103 msgstr "%d  Hz"
5104
5105 #: modules/access/bda/bda.c:151
5106 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1029
5107 #, fuzzy
5108 msgid "7 MHz"
5109 msgstr "%d  Hz"
5110
5111 #: modules/access/bda/bda.c:151
5112 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1030
5113 #, fuzzy
5114 msgid "8 MHz"
5115 msgstr "%d  Hz"
5116
5117 #: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:150
5118 msgid "Terrestrial guard interval"
5119 msgstr "Jeda kawal terrestrial"
5120
5121 #: modules/access/bda/bda.c:154
5122 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5123 msgstr ""
5124
5125 #: modules/access/bda/bda.c:157
5126 msgid "1/4"
5127 msgstr ""
5128
5129 #: modules/access/bda/bda.c:157
5130 msgid "1/8"
5131 msgstr ""
5132
5133 #: modules/access/bda/bda.c:157
5134 msgid "1/16"
5135 msgstr ""
5136
5137 #: modules/access/bda/bda.c:157
5138 msgid "1/32"
5139 msgstr ""
5140
5141 #: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:153
5142 msgid "Terrestrial transmission mode"
5143 msgstr "Mod transmisi terrestrial"
5144
5145 #: modules/access/bda/bda.c:160
5146 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5147 msgstr ""
5148
5149 #: modules/access/bda/bda.c:163
5150 msgid "2k"
5151 msgstr ""
5152
5153 #: modules/access/bda/bda.c:163
5154 msgid "8k"
5155 msgstr ""
5156
5157 #: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:156
5158 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5159 msgstr "Mod hirarki terrestrial"
5160
5161 #: modules/access/bda/bda.c:166
5162 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5163 msgstr ""
5164
5165 #: modules/access/bda/bda.c:169 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
5166 msgid "1"
5167 msgstr ""
5168
5169 #: modules/access/bda/bda.c:169
5170 msgid "2"
5171 msgstr ""
5172
5173 #: modules/access/bda/bda.c:169
5174 msgid "4"
5175 msgstr ""
5176
5177 #: modules/access/bda/bda.c:172
5178 #, fuzzy
5179 msgid "Satellite Azimuth"
5180 msgstr "Pengutuban tidak sah"
5181
5182 #: modules/access/bda/bda.c:173
5183 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5184 msgstr ""
5185
5186 #: modules/access/bda/bda.c:174
5187 #, fuzzy
5188 msgid "Satellite Elevation"
5189 msgstr "Pengutuban tidak sah"
5190
5191 #: modules/access/bda/bda.c:175
5192 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5193 msgstr ""
5194
5195 #: modules/access/bda/bda.c:176
5196 #, fuzzy
5197 msgid "Satellite Longitude"
5198 msgstr "Pengutuban tidak sah"
5199
5200 #: modules/access/bda/bda.c:178
5201 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5202 msgstr ""
5203
5204 #: modules/access/bda/bda.c:179
5205 #, fuzzy
5206 msgid "Satellite Polarisation"
5207 msgstr "Pengutuban tidak sah"
5208
5209 #: modules/access/bda/bda.c:180
5210 #, fuzzy
5211 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5212 msgstr "Pengutuban tidak sah"
5213
5214 #: modules/access/bda/bda.c:183
5215 #, fuzzy
5216 msgid "Horizontal"
5217 msgstr "Jentik mendatar"
5218
5219 #: modules/access/bda/bda.c:183
5220 msgid "Vertical"
5221 msgstr "Vertical"
5222
5223 #: modules/access/bda/bda.c:184
5224 msgid "Circular Left"
5225 msgstr ""
5226
5227 #: modules/access/bda/bda.c:184
5228 msgid "Circular Right"
5229 msgstr ""
5230
5231 #: modules/access/bda/bda.c:185
5232 #, fuzzy
5233 msgid "Satellite Range Code"
5234 msgstr "Pengutuban tidak sah"
5235
5236 #: modules/access/bda/bda.c:186
5237 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
5238 msgstr ""
5239
5240 #: modules/access/bda/bda.c:188
5241 #, fuzzy
5242 msgid "Network Name"
5243 msgstr "Rangkaian:"
5244
5245 #: modules/access/bda/bda.c:189
5246 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
5247 msgstr ""
5248
5249 #: modules/access/bda/bda.c:190
5250 #, fuzzy
5251 msgid "Network Name to Create"
5252 msgstr "Network Stream..."
5253
5254 #: modules/access/bda/bda.c:191
5255 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
5256 msgstr ""
5257
5258 #: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:194
5259 msgid "DVB"
5260 msgstr "DVB"
5261
5262 #: modules/access/bda/bda.c:195
5263 #, fuzzy
5264 msgid "DirectShow DVB input"
5265 msgstr "Input DirectShow"
5266
5267 #: modules/access/cdda.c:63
5268 msgid ""
5269 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5270 "milliseconds."
5271 msgstr ""
5272 "Nilai caching lalai untuk CD Audio. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
5273 "milisaat."
5274
5275 #: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:186
5276 #: modules/gui/macosx/open.m:603 modules/gui/macosx/open.m:691
5277 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
5278 msgid "Audio CD"
5279 msgstr "CD Audio"
5280
5281 #: modules/access/cdda.c:68
5282 msgid "Audio CD input"
5283 msgstr "Input CD Audio"
5284
5285 #: modules/access/cdda.c:74
5286 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5287 msgstr "[cdda:][peranti][@[trek]]"
5288
5289 #: modules/access/cdda.c:87
5290 msgid "CDDB Server"
5291 msgstr "Playan CDDB"
5292
5293 #: modules/access/cdda.c:87
5294 msgid "Address of the CDDB server to use."
5295 msgstr "Alamat pelayan CDDB diguna."
5296
5297 #: modules/access/cdda.c:90
5298 msgid "CDDB port"
5299 msgstr "Port CDDB"
5300
5301 #: modules/access/cdda.c:90
5302 msgid "CDDB Server port to use."
5303 msgstr "Port pelayan CDDB diguna."
5304
5305 #: modules/access/cdda.c:505
5306 #, fuzzy, c-format
5307 msgid "Audio CD - Track %02i"
5308 msgstr "CD Audio - Trek %i"
5309
5310 #: modules/access/cdda/access.c:285
5311 msgid "CD reading failed"
5312 msgstr "Gagal membaca CD"
5313
5314 #: modules/access/cdda/access.c:286
5315 #, c-format
5316 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5317 msgstr "VLC gagal mendapatkan blok saiz yang baru: %i."
5318
5319 #: modules/access/cdda/cdda.c:46 modules/access/directory.c:73
5320 #: modules/codec/dirac.c:80 modules/codec/x264.c:403 modules/codec/x264.c:409
5321 #: modules/codec/x264.c:414
5322 msgid "none"
5323 msgstr "tiada"
5324
5325 #: modules/access/cdda/cdda.c:46
5326 msgid "overlap"
5327 msgstr "tindan"
5328
5329 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5330 msgid "full"
5331 msgstr "penuh"
5332
5333 #: modules/access/cdda/cdda.c:51
5334 msgid ""
5335 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5336 "meta info          1\n"
5337 "events             2\n"
5338 "MRL                4\n"
5339 "external call      8\n"
5340 "all calls (0x10)  16\n"
5341 "LSN       (0x20)  32\n"
5342 "seek      (0x40)  64\n"
5343 "libcdio   (0x80) 128\n"
5344 "libcddb  (0x100) 256\n"
5345 msgstr ""
5346 "Inteer ini apabila dilihat dalam binari adalah topeng nyahpijat\n"
5347 "info meta          1\n"
5348 "peristiwa          2\n"
5349 "MRL                4\n"
5350
5351 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5352 msgid ""
5353 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5354 "units."
5355 msgstr ""
5356 "Nilai caching untuk strim CDDA. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
5357
5358 #: modules/access/cdda/cdda.c:67
5359 msgid ""
5360 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5361 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5362 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5363 "25 blocks per access."
5364 msgstr ""
5365 "Berapa banyak blok CD untuk didapati pada baca CD tunggal. Kebiasaannya pada "
5366 "CD lebih baru/pantas, ini akan meningkatkan pengeluaran pada penggunaan "
5367 "lebih sedikit memori dan lengah awalan. Batasan SCSI-MMC biasanya tidak "
5368 "benarkan lebih dari 25 blok per capaian."
5369
5370 #: modules/access/cdda/cdda.c:73
5371 msgid ""
5372 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5373 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5374 "   %a : The artist (for the album)\n"
5375 "   %A : The album information\n"
5376 "   %C : Category\n"
5377 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5378 "   %I : CDDB disk ID\n"
5379 "   %G : Genre\n"
5380 "   %M : The current MRL\n"
5381 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5382 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5383 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5384 "   %T : The track number\n"
5385 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5386 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5387 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5388 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5389 "   %% : a % \n"
5390 msgstr ""
5391 "Format diguna dalam Judul Senarai Tayang GUI. Sama dengan tarikh UNIX \n"
5392 "Penentu format dimulakan dengan simbol peratus. Penentu adalah: \n"
5393 "   %a : Artis (untuk album)\n"
5394 "   %A : Maklumat album\n"
5395
5396 #: modules/access/cdda/cdda.c:93
5397 msgid ""
5398 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5399 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5400 "   %M : The current MRL\n"
5401 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5402 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5403 "   %T : The track number\n"
5404 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5405 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5406 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5407 "   %% : a % \n"
5408 msgstr ""
5409 "Format diguna dalam Judul Senarai Tayang GUI. Sama dengan tarikh UNIX \n"
5410 "Penentu format dimulakan dengan simbol peratus. Penentu adalah: \n"
5411 "   %M : MRL semasa\n"
5412 "   %m : Nombor Katalog Media CD-DA (MCN)\n"
5413
5414 #: modules/access/cdda/cdda.c:104
5415 msgid "Enable CD paranoia?"
5416 msgstr "Bolehkan CD paranoia?"
5417
5418 #: modules/access/cdda/cdda.c:106
5419 msgid ""
5420 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5421 "none: no paranoia - fastest.\n"
5422 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5423 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5424 msgstr ""
5425 "Pilih sama ada untuk menggunakan CD Paranoia untuk jitter/pembetulan ralat.\n"
5426 "tiada: no paranoia - lebih pantas.\n"
5427 "tindan: hanya lakukan pengesan tindanan - tidak digalakkan.\n"
5428 "penuh: jitterlengkap dan pengesan pembetulan ralat - perlahan.\n"
5429
5430 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5431 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5432 msgstr "cddax://[peranti-atau-fail][@[T]rek]"
5433
5434 #: modules/access/cdda/cdda.c:117
5435 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5436 msgstr "Input Cakera Padat Audio Digital (CD-DA)"
5437
5438 #: modules/access/cdda/cdda.c:119
5439 msgid "Audio Compact Disc"
5440 msgstr "Cakera Padat Audio"
5441
5442 #: modules/access/cdda/cdda.c:128
5443 msgid "Additional debug"
5444 msgstr "Nyahpijat tambahan"
5445
5446 #: modules/access/cdda/cdda.c:133
5447 msgid "Caching value in microseconds"
5448 msgstr "Nilai caching dalan mikrosaat"
5449
5450 #: modules/access/cdda/cdda.c:138
5451 msgid "Number of blocks per CD read"
5452 msgstr "Bilangan blok per CD dibaca"
5453
5454 #: modules/access/cdda/cdda.c:143
5455 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5456 msgstr ""
5457 "Format untuk diguna dalam medan senarai tayang \"judul\" apabila tiada CDDB"
5458
5459 #: modules/access/cdda/cdda.c:148
5460 msgid "Use CD audio controls and output?"
5461 msgstr "Guna kawalan audio CD dan output?"
5462
5463 #: modules/access/cdda/cdda.c:149
5464 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5465 msgstr "Jika ditetapkan, kawalan audio dan output jek audio akan digunakan"
5466
5467 #: modules/access/cdda/cdda.c:154
5468 msgid "Do CD-Text lookups?"
5469 msgstr "Lihat CD-Teks?"
5470
5471 #: modules/access/cdda/cdda.c:155
5472 msgid "If set, get CD-Text information"
5473 msgstr "Jika ditetapkan, dapatkan maklumat CD-Teks"
5474
5475 #: modules/access/cdda/cdda.c:164
5476 msgid "Use Navigation-style playback?"
5477 msgstr "Guna mainbalik Gaya-navigasi?"
5478
5479 #: modules/access/cdda/cdda.c:165
5480 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5481 msgstr "Trek dinavigasi mealui Navigasi lebih daripada masukan senarai tayang"
5482
5483 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5484 msgid "CDDB"
5485 msgstr "CDDB"
5486
5487 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5488 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5489 msgstr ""
5490 "Format digunakan dalam medan senarai yatang \"judul\" apabila menggunakan "
5491 "CDDB"
5492
5493 #: modules/access/cdda/cdda.c:185
5494 msgid "CDDB lookups"
5495 msgstr "Lihat CDDB"
5496
5497 #: modules/access/cdda/cdda.c:186
5498 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5499 msgstr "Jika ditetapkan, lihat maklumat trek CD-DA menggunakan protokol CDDB"
5500
5501 #: modules/access/cdda/cdda.c:191
5502 msgid "CDDB server"
5503 msgstr "Pelayan CDDB"
5504
5505 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5506 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5507 msgstr "Hubungi pelayan CDDB ini untuk melihat maklumat CD-DA"
5508
5509 #: modules/access/cdda/cdda.c:196
5510 msgid "CDDB server port"
5511 msgstr "Port pelayan CDDB"
5512
5513 #: modules/access/cdda/cdda.c:197
5514 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5515 msgstr "Pelayan CDDb menggunakan nombor port untuk berkomunikasi"
5516
5517 #: modules/access/cdda/cdda.c:201 modules/access/cdda/cdda.c:202
5518 msgid "email address reported to CDDB server"
5519 msgstr "Alamat emel dilaporkan kepada pelayan CDDB"
5520
5521 #: modules/access/cdda/cdda.c:206
5522 msgid "Cache CDDB lookups?"
5523 msgstr "melihat cache CDDB?"
5524
5525 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5526 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5527 msgstr "Jika ditetapkan, cache maklumat CDDB tentang CD ini"
5528
5529 #: modules/access/cdda/cdda.c:211
5530 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5531 msgstr "Hubungi CDB melalui protokol HTTP?"
5532
5533 #: modules/access/cdda/cdda.c:212
5534 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5535 msgstr ""
5536 "ika ditetapkan pelayan CDDB mendapatkan maklumat melalui protokol HTTP CDDB"
5537
5538 #: modules/access/cdda/cdda.c:217
5539 msgid "CDDB server timeout"
5540 msgstr "Had masa pelayan CDDB"
5541
5542 #: modules/access/cdda/cdda.c:218
5543 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5544 msgstr "Masa (dalam saat) untuk menunggu tindak balas daripada pelayan CDDB"
5545
5546 #: modules/access/cdda/cdda.c:223 modules/access/cdda/cdda.c:224
5547 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5548 msgstr "Direktori untuk cache permintaan CDDB"
5549
5550 #: modules/access/cdda/cdda.c:228
5551 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5552 msgstr "Utamakan info CD-teks kepada info CDDB?"
5553
5554 #: modules/access/cdda/cdda.c:229
5555 msgid ""
5556 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5557 "are available"
5558 msgstr ""
5559 "Jika ditetapkan, maklumat CD-Teks akan diutamakan untuk maklumat CDDB "
5560 "apabila keduanya wujud"
5561
5562 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:335
5563 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:99
5564 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:170
5565 #: modules/gui/macosx/open.m:440
5566 msgid "Disc"
5567 msgstr "Cakera"
5568
5569 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:394
5570 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/macosx/wizard.m:352
5571 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
5572 msgid "Duration"
5573 msgstr "Tempoh"
5574
5575 #: modules/access/cdda/info.c:335
5576 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5577 msgstr "Nombor Katalog Media (MCN)"
5578
5579 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:106
5580 msgid "Tracks"
5581 msgstr "Trek"
5582
5583 #: modules/access/cdda/info.c:398 modules/gui/qt4/ui/open.h:263
5584 msgid "MRL"
5585 msgstr "MRL"
5586
5587 #: modules/access/cdda/info.c:852 modules/access/cdda/info.c:878
5588 #, c-format
5589 msgid "Track %i"
5590 msgstr "Trek %i"
5591
5592 #: modules/access/dc1394.c:67
5593 #, fuzzy
5594 msgid "dc1394 input"
5595 msgstr "Tiada input"
5596
5597 #: modules/access/directory.c:64
5598 msgid "Subdirectory behavior"
5599 msgstr "Ragam subdirektori"
5600
5601 #: modules/access/directory.c:66
5602 msgid ""
5603 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5604 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5605 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5606 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5607 msgstr ""
5608 "Pilih sama ada subdirktori mesti dipanjangkan.\n"
5609 "tiada: subdirektori tidak kelihatan dalam senarai tayang.\n"
5610 "rebah: subdirektori kelihatan tetapi tidak dikembangkan pada tayangan "
5611 "pertama.\n"
5612 "kembang: semua subdirektori dikembangkan.\n"
5613
5614 #: modules/access/directory.c:73
5615 msgid "collapse"
5616 msgstr "lipat"
5617
5618 #: modules/access/directory.c:73
5619 msgid "expand"
5620 msgstr "kembang"
5621
5622 #: modules/access/directory.c:75
5623 msgid "Ignored extensions"
5624 msgstr "Sambungan diabai"
5625
5626 #: modules/access/directory.c:77
5627 msgid ""
5628 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5629 "directory.\n"
5630 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5631 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5632 msgstr ""
5633 "Fail dengan sambungan ini tidak akan ditambah kepada senarai tayang apabila "
5634 "membuka direktori.\n"
5635 "Ini berguna jika anda menambah direktori yang mengandungi fail senarai "
5636 "tayang untuk misalan. Guna senarai dipisah-koma bagi sambungan."
5637
5638 #: modules/access/directory.c:84 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:296
5639 msgid "Directory"
5640 msgstr "Direktori"
5641
5642 #: modules/access/directory.c:86
5643 msgid "Standard filesystem directory input"
5644 msgstr "Direktori sistem fail piawai input"
5645
5646 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5647 msgid "Cable"
5648 msgstr "Kabel"
5649
5650 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5651 msgid "Antenna"
5652 msgstr "Antenna"
5653
5654 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5655 msgid "TV"
5656 msgstr "TV"
5657
5658 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5659 msgid "FM radio"
5660 msgstr "Radio FM"
5661
5662 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5663 msgid "AM radio"
5664 msgstr "Radio AM"
5665
5666 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5667 msgid "DSS"
5668 msgstr "DSS"
5669
5670 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5671 #, fuzzy
5672 msgid ""
5673 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5674 "milliseconds."
5675 msgstr ""
5676 "Nilai caching untuk strim DirectShow. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
5677 "milisaat."
5678
5679 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:75
5680 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:788
5681 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:823
5682 msgid "Video device name"
5683 msgstr "Nama peranti video"
5684
5685 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5686 msgid ""
5687 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5688 "don't specify anything, the default device will be used."
5689 msgstr ""
5690 "Nama peranti video yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika anda "
5691 "tidak menentukan apa-apa, peranti lalai akan digunakan."
5692
5693 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5694 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:794
5695 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:829
5696 msgid "Audio device name"
5697 msgstr "Nama peranti audio"
5698
5699 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5700 #, fuzzy
5701 msgid ""
5702 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5703 "don't specify anything, the default device will be used. "
5704 msgstr ""
5705 "Nama peranti video yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika anda "
5706 "tidak menentukan apa-apa, peranti lalai akan digunakan."
5707
5708 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5709 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:698
5710 msgid "Video size"
5711 msgstr "Saiz video"
5712
5713 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5714 #, fuzzy
5715 msgid ""
5716 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5717 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5718 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5719 msgstr ""
5720 "Nama peranti audio yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika anda "
5721 "tidak menentukan apa-apa, peranti lalai akan digunakan. Anda boleh tentukan "
5722 "saiz piawai (cif, d1, ...) atau <lebar>x<tinggi>"
5723
5724 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:79
5725 #: modules/access/v4l2.c:71
5726 msgid "Video input chroma format"
5727 msgstr "Format kroma input video"
5728
5729 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5730 msgid ""
5731 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5732 "(default), RV24, etc.)"
5733 msgstr ""
5734 "Paksa input video DirectShow untuk gunakan format kroma tententu (cth I420 "
5735 "(lalai), RV24, dll.)"
5736
5737 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5738 msgid "Video input frame rate"
5739 msgstr "Kadar bingkai input video"
5740
5741 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5742 msgid ""
5743 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5744 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5745 msgstr ""
5746 "Paksa input video DirectShow untuk menggunakan kadar bingkai tertentu (cth. "
5747 "0 bermakna lalai, 25, 29.97, 50, 59,94, dll.)"
5748
5749 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5750 msgid "Device properties"
5751 msgstr "Ciri-ciri peranti"
5752
5753 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5754 msgid ""
5755 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5756 msgstr "Tunjuk dialoh ciriperanti dipilih sebelum mmemulakan strim."
5757
5758 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5759 msgid "Tuner properties"
5760 msgstr "Ciri-ciri penala"
5761
5762 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5763 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5764 msgstr "Tunjuk laman ciri penala [pilihan saluran]."
5765
5766 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5767 msgid "Tuner TV Channel"
5768 msgstr "Saluran TV penala"
5769
5770 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5771 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5772 msgstr "Tetapkan saluran TV penala akan tetapkan kepada 0 (0 bermakna lalai)."
5773
5774 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5775 msgid "Tuner country code"
5776 msgstr "Kod negara penala"
5777
5778 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5779 msgid ""
5780 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5781 "mapping (0 means default)."
5782 msgstr ""
5783 "Tetapkan kod negara penala yang menubuhkan peta saluran-ke-frekuensi semasa "
5784 "(0 bermakna lalai)."
5785
5786 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5787 msgid "Tuner input type"
5788 msgstr "Edit input penala"
5789
5790 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5791 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5792 msgstr "Tunjuk jenis input penala (Kabel/Antena)."
5793
5794 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5795 msgid "Video input pin"
5796 msgstr "Pin input video"
5797
5798 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5799 #, fuzzy
5800 msgid ""
5801 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5802 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5803 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5804 "will not be changed."
5805 msgstr ""
5806 "Pilihh sumber input video, seumpama komposit, s-video, atau penala. Oleh "
5807 "kerana tetapan ini adalah spesifik-perkakasan, anda perlu cari tetapan bagus "
5808 "dalam kawasan \"Device config\", dan gunakan nombor berkenaan di sini. -1 "
5809 "bermakna yang tetapan tidak akan diubah."
5810
5811 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5812 msgid "Audio input pin"
5813 msgstr "Pin input audio"
5814
5815 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5816 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5817 msgstr "Pilih sumber input audio. Lihat pilihan \"input video\"."
5818
5819 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5820 msgid "Video output pin"
5821 msgstr "Pin output video"
5822
5823 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5824 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5825 msgstr "Pilih jenis output video. Lihat pilihan \"input video\"."
5826
5827 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5828 msgid "Audio output pin"
5829 msgstr "Pin output audio"
5830
5831 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
5832 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5833 msgstr "Pilih jenis output audio. Lihat pilihan \"input video\"."
5834
5835 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
5836 msgid "AM Tuner mode"
5837 msgstr "Mod penala AM"
5838
5839 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5840 #, fuzzy
5841 msgid ""
5842 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5843 "or DSS (4)."
5844 msgstr ""
5845 "Mod penala AM. Boleh jadi satu daripada LALAI, TV, RADIO_AM, RADIO_FM atau "
5846 "DSS."
5847
5848 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5849 #, fuzzy
5850 msgid "Number of audio channels"
5851 msgstr "Bilangan saluran"
5852
5853 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5854 msgid ""
5855 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5856 msgstr ""
5857
5858 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/stream_out/transcode.c:104
5859 msgid "Audio sample rate"
5860 msgstr "Kadar persampelan audio"
5861
5862 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
5863 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5864 msgstr ""
5865
5866 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5867 #, fuzzy
5868 msgid "Audio bits per sample"
5869 msgstr "Bit per sampel"
5870
5871 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5872 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5873 msgstr ""
5874
5875 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
5876 msgid "DirectShow"
5877 msgstr "DirectShow"
5878
5879 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
5880 msgid "DirectShow input"
5881 msgstr "Input DirectShow"
5882
5883 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5884 #: modules/audio_output/alsa.c:115 modules/audio_output/waveout.c:178
5885 #: modules/video_output/msw/directx.c:178
5886 msgid "Refresh list"
5887 msgstr "Segar semula senarai "
5888
5889 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
5890 msgid "Configure"
5891 msgstr "Selaras"
5892
5893 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:467 modules/access/dshow/dshow.cpp:544
5894 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:979 modules/access/dshow/dshow.cpp:1032
5895 #, fuzzy
5896 msgid "Capture failed"
5897 msgstr "Mencekup gagal"
5898
5899 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:468
5900 msgid "No video or audio device selected."
5901 msgstr ""
5902
5903 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:545
5904 #, fuzzy
5905 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
5906 msgstr "VLC tidak dapat membuka MRL '%s'. Periksa log untuk perincian."
5907
5908 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:980
5909 #, fuzzy, c-format
5910 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5911 msgstr ""
5912 "VLC tidak dapat menggunakan peranti \"%s\", kerana jenis perantinya tidak "
5913 "disokong."
5914
5915 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1033
5916 #, c-format
5917 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5918 msgstr "Peranti pencekup \"%s\" tidak menyokong parameter diperlukan."
5919
5920 #: modules/access/dv.c:73
5921 #, fuzzy
5922 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
5923 msgstr ""
5924 "Nilai caching untuk strim DVB. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
5925
5926 #: modules/access/dv.c:77
5927 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5928 msgstr "Input Video Digital (Firewire/ieee1394)"
5929
5930 #: modules/access/dv.c:78
5931 #, fuzzy
5932 msgid "DV"
5933 msgstr "DVB"
5934
5935 #: modules/access/dvb/access.c:138
5936 msgid "Modulation type for front-end device."
5937 msgstr "Jenis modulasi untuk peranti depan."
5938
5939 #: modules/access/dvb/access.c:141
5940 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5941 msgstr "Kadar kod strim prioriti tinggi terrestrial (FEC)"
5942
5943 #: modules/access/dvb/access.c:159
5944 msgid "HTTP Host address"
5945 msgstr "Alamat hos HTTP"
5946
5947 #: modules/access/dvb/access.c:161
5948 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5949 msgstr ""
5950 "Untuk membolehkan pelayan HTTP dalaman, tetapkan alamat dan portnya di sini."
5951
5952 #: modules/access/dvb/access.c:163
5953 msgid "HTTP user name"
5954 msgstr "Nama pengguna HTTP"
5955
5956 #: modules/access/dvb/access.c:165
5957 msgid ""
5958 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5959 msgstr ""
5960 "Nama pengguna pentadbir akan digunakan untuk log kepada pelayan HTTP dalaman."
5961
5962 #: modules/access/dvb/access.c:168
5963 msgid "HTTP password"
5964 msgstr "Kata laluan HTP"
5965
5966 #: modules/access/dvb/access.c:170
5967 msgid ""
5968 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5969 msgstr ""
5970 "Katalaluan pentadbir akan digunakan untuk log kepada pelayan HTTP dalaman."
5971
5972 #: modules/access/dvb/access.c:173
5973 msgid "HTTP ACL"
5974 msgstr "ACL HTTP"
5975
5976 #: modules/access/dvb/access.c:175
5977 msgid ""
5978 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5979 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5980 msgstr ""
5981 "Laluan fail senarai kawalan capai (sama dengan .hosts), yang mana akan "
5982 "menghadkan julat IP yang layak untuk log kepadapelayan HTTP dalaman."
5983
5984 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:74
5985 #: modules/control/http/http.c:55
5986 msgid "Certificate file"
5987 msgstr "Fail sijil"
5988
5989 #: modules/access/dvb/access.c:180
5990 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5991 msgstr "Fail sijil PEM x509 antaramuka HTTP"
5992
5993 #: modules/access/dvb/access.c:183 modules/access_output/http.c:77
5994 #: modules/control/http/http.c:58
5995 msgid "Private key file"
5996 msgstr "Fail kunci peribadi"
5997
5998 #: modules/access/dvb/access.c:184
5999 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6000 msgstr "Antaramuka HTTP fail kunci persendirian PEM x509"
6001
6002 #: modules/access/dvb/access.c:186 modules/access_output/http.c:81
6003 #: modules/control/http/http.c:60
6004 msgid "Root CA file"
6005 msgstr "Fail root CA"
6006
6007 #: modules/access/dvb/access.c:187
6008 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6009 msgstr "Antaramuka HTTP PEM x509 dipercaya fail sijil CA root"
6010
6011 #: modules/access/dvb/access.c:190 modules/access_output/http.c:86
6012 #: modules/control/http/http.c:63
6013 msgid "CRL file"
6014 msgstr "Fail CRL"
6015
6016 #: modules/access/dvb/access.c:191
6017 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6018 msgstr "Antaramuka HTTP fail Senarai Pembatalan Sijil"
6019
6020 #: modules/access/dvb/access.c:195
6021 msgid "DVB input with v4l2 support"
6022 msgstr "Input DVB dengan sokongan v4l2"
6023
6024 #: modules/access/dvb/access.c:248
6025 msgid "HTTP server"
6026 msgstr "Pelayan HTTP"
6027
6028 #: modules/access/dvb/access.c:940
6029 msgid "Input syntax is deprecated"
6030 msgstr "Sintaks input telah dimansuhkan"
6031
6032 #: modules/access/dvb/access.c:941
6033 msgid ""
6034 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6035 "the new syntax."
6036 msgstr ""
6037 "Sintaks diberi telah dimansuhkan. Larikan \"vlc -p dvb\" untuk melihat "
6038 "penjelasan sintaks baru."
6039
6040 #: modules/access/dvb/access.c:987
6041 #, fuzzy
6042 msgid "Invalid polarization"
6043 msgstr "Pilihan Tidak Sah"
6044
6045 #: modules/access/dvb/access.c:988
6046 #, c-format
6047 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6048 msgstr "Pengutuban yang disediakan \"%c\" tidak sah."
6049
6050 #: modules/access/dvb/scan.c:311
6051 #, c-format
6052 msgid "%.1f MHz (%d services)"
6053 msgstr ""
6054
6055 #: modules/access/dvb/scan.c:321
6056 msgid "Scanning DVB-T"
6057 msgstr ""
6058
6059 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:72
6060 msgid "DVD angle"
6061 msgstr "Sudut DVD"
6062
6063 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:74
6064 msgid "Default DVD angle."
6065 msgstr "Sudut DVD lalai"
6066
6067 #: modules/access/dvdnav.c:75 modules/access/dvdread.c:78
6068 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6069 msgstr "Nilai caching untuk DVD. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6070
6071 #: modules/access/dvdnav.c:77
6072 msgid "Start directly in menu"
6073 msgstr "Mula terus dalam menu"
6074
6075 #: modules/access/dvdnav.c:79
6076 msgid ""
6077 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6078 "useless warning introductions."
6079 msgstr ""
6080 "Mulakan DVD terus dalam menu utama. Ini akan mencuba untuk langkau semua "
6081 "amaran pengenalan."
6082
6083 #: modules/access/dvdnav.c:88
6084 msgid "DVD with menus"
6085 msgstr "DVD dengan menu"
6086
6087 #: modules/access/dvdnav.c:89
6088 msgid "DVDnav Input"
6089 msgstr "Input DVDnav"
6090
6091 #: modules/access/dvdnav.c:317 modules/access/dvdread.c:251
6092 #: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
6093 msgid "Playback failure"
6094 msgstr "Kegagalan mainbalik"
6095
6096 #: modules/access/dvdnav.c:318
6097 #, fuzzy
6098 msgid ""
6099 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6100 msgstr ""
6101 "VLC tidak dapat tetapkan judul DVD. Berkemungkinan tidak dapat menyahsulit "
6102 "keseluruhan cakera."
6103
6104 #: modules/access/dvdread.c:81
6105 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6106 msgstr "Metod digunakan oleh libdvdcss untuk nyahsulit"
6107
6108 #: modules/access/dvdread.c:83
6109 msgid ""
6110 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6111 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6112 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6113 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6114 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6115 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6116 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6117 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6118 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6119 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6120 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6121 "The default method is: key."
6122 msgstr ""
6123 "Tetapkan motod untuk digunakan oleh libdvdcss untuk nyahsulit kunci.\n"
6124 "tajuk: nyahsulit kunci judul adalah diteka daripada sektor strim tersulit. "
6125 "Maka ia sepatutnya berfungsi dengan fail sebagaimana peranti DVD. Tetapi "
6126 "kadangkala mengambil masa untuk nyahsulit kunci judul dan mungkin juga "
6127 "gagal. Dengan metod ini, kunci hanya diperiksa pada permulaan setiap judul, "
6128 "jadi ia tidak akan berfungsi jika kunci berubah ditengah-tengah judul.\n"
6129 "cakera: kunci cakera pertama sekali dipecahkan, kemudian semua kunci judul "
6130 "boleh dinyahsulit segera, yang membenarkan kita untuk periksanya selalu.\n"
6131 "kunci: sama seperti \"cakera\" jika anda tidak mempunyai fail dengan kunci "
6132 "pemain pada masa kompilasi. Jika anda buat, nyahsullit untuk kunci cakera "
6133 "akan lebih pantas menggunakan metod ini. Ini adalah satunya yang telah "
6134 "digunakan oleh libcss.\n"
6135 "Metod lalai adalah: kunci."
6136
6137 #: modules/access/dvdread.c:99
6138 msgid "title"
6139 msgstr "judul"
6140
6141 #: modules/access/dvdread.c:99
6142 msgid "Key"
6143 msgstr "Kekunci"
6144
6145 #: modules/access/dvdread.c:105
6146 msgid "DVD without menus"
6147 msgstr "DVD tanpa menu"
6148
6149 #: modules/access/dvdread.c:106
6150 #, fuzzy
6151 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6152 msgstr "Input DVDRead (DVD tanpa sokongan menu)"
6153
6154 #: modules/access/dvdread.c:252
6155 #, fuzzy, c-format
6156 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6157 msgstr "DVDRead tidak dapat membuka cakera \"%s\"."
6158
6159 #: modules/access/dvdread.c:512
6160 #, c-format
6161 msgid "DVDRead could not read block %d."
6162 msgstr "DVDRead tidak dapat membuka blok %d."
6163
6164 #: modules/access/dvdread.c:574
6165 #, c-format
6166 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6167 msgstr "DVDRead tidak dapa membaca blok %d/%d pada 0x%02x."
6168
6169 #: modules/access/eyetv.m:56
6170 #, fuzzy
6171 msgid "Channel number"
6172 msgstr "Nama saluran"
6173
6174 #: modules/access/eyetv.m:58
6175 msgid ""
6176 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6177 "for Composite input"
6178 msgstr ""
6179
6180 #: modules/access/eyetv.m:63
6181 #, fuzzy
6182 msgid ""
6183 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
6184 msgstr ""
6185 "Nilai caching untuk penangkap V4L. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6186
6187 #: modules/access/eyetv.m:68
6188 #, fuzzy
6189 msgid "EyeTV input"
6190 msgstr "Input FTP"
6191
6192 #: modules/access/fake.c:46
6193 msgid ""
6194 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6195 msgstr ""
6196 "Nilai caching untuk strim palsu. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6197
6198 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:124
6199 #: modules/access/v4l2.c:92
6200 msgid "Framerate"
6201 msgstr "Kadar kerangka"
6202
6203 #: modules/access/fake.c:50
6204 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6205 msgstr "Bilangan bingkai sesaat (cth. 24, 25, 29.97, 30)."
6206
6207 #: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
6208 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136
6209 msgid "ID"
6210 msgstr "ID"
6211
6212 #: modules/access/fake.c:53
6213 msgid ""
6214 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6215 "(default 0)."
6216 msgstr ""
6217 "Tetapkan ID srim permulaan palsu untuk diguna dalam binaan #duplicate{} "
6218 "(lalai 0)."
6219
6220 #: modules/access/fake.c:55
6221 msgid "Duration in ms"
6222 msgstr "Tempoh dalam ms"
6223
6224 #: modules/access/fake.c:57
6225 #, fuzzy
6226 msgid ""
6227 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
6228 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
6229 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
6230 msgstr ""
6231 "Tempoh menstrim palsu sebelum memalsukan end-of-file (lalai ialah 0, "
6232 "bermakna yang strim adalah tiada had)."
6233
6234 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:89
6235 msgid "Fake"
6236 msgstr "Tiru"
6237
6238 #: modules/access/fake.c:64
6239 msgid "Fake input"
6240 msgstr "Input palsu"
6241
6242 #: modules/access/file.c:79 modules/access/mtp.c:67
6243 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6244 msgstr "Nilai caching untuk fail. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6245
6246 #: modules/access/file.c:83
6247 msgid "File input"
6248 msgstr "Fail masukan"
6249
6250 #: modules/access/file.c:84 modules/access_output/file.c:70
6251 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
6252 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
6253 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:169
6254 #: modules/gui/macosx/open.m:436 modules/gui/macosx/output.m:142
6255 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6256 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:72
6257 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:346
6258 msgid "File"
6259 msgstr "Fail"
6260
6261 #: modules/access/file.c:225 modules/access/file.c:345
6262 #: modules/access/mmap.c:229 modules/access/mtp.c:218 modules/access/mtp.c:306
6263 msgid "File reading failed"
6264 msgstr "Gagal membaca fail"
6265
6266 #: modules/access/file.c:226 modules/access/mmap.c:230
6267 #: modules/access/mtp.c:219
6268 #, fuzzy
6269 msgid "VLC could not read the file."
6270 msgstr "VLC gagal membaca fail \"%s\"."
6271
6272 #: modules/access/file.c:346 modules/access/mtp.c:307
6273 #, fuzzy, c-format
6274 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6275 msgstr "VLC tidak dapat membuka fail \"%s\"."
6276
6277 #: modules/access/ftp.c:59
6278 msgid ""
6279 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6280 msgstr ""
6281 "Nilai caching untuk strim FTP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6282
6283 #: modules/access/ftp.c:61
6284 msgid "FTP user name"
6285 msgstr "Nama pengguna FTP"
6286
6287 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6288 msgid "User name that will be used for the connection."
6289 msgstr "Nama pengguna yang akan diguna untuk sambungan."
6290
6291 #: modules/access/ftp.c:64
6292 msgid "FTP password"
6293 msgstr "Kata laluan FTP"
6294
6295 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6296 msgid "Password that will be used for the connection."
6297 msgstr "Katalaluan yang akan diguna untuk sambungan."
6298
6299 #: modules/access/ftp.c:67
6300 msgid "FTP account"
6301 msgstr "Akaun FTP "
6302
6303 #: modules/access/ftp.c:68
6304 msgid "Account that will be used for the connection."
6305 msgstr "Katalaluan yang akan diguna untuk sambungan."
6306
6307 #: modules/access/ftp.c:73
6308 msgid "FTP input"
6309 msgstr "Input FTP"
6310
6311 #: modules/access/ftp.c:91
6312 msgid "FTP upload output"
6313 msgstr "Output muat naik FTP"
6314
6315 #: modules/access/ftp.c:138 modules/access/ftp.c:148 modules/access/ftp.c:213
6316 #: modules/access/ftp.c:222 modules/access/ftp.c:229
6317 msgid "Network interaction failed"
6318 msgstr "Interaksi rangkaian gagal"
6319
6320 #: modules/access/ftp.c:139
6321 msgid "VLC could not connect with the given server."
6322 msgstr "VLC tidak dapat menyambung dengan pelayan yang diberi."
6323
6324 #: modules/access/ftp.c:149
6325 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6326 msgstr "Sambungan VLC kepada pelayan diberi telah ditolak."
6327
6328 #: modules/access/ftp.c:214
6329 msgid "Your account was rejected."
6330 msgstr "Akaun anda telah ditolak."
6331
6332 #: modules/access/ftp.c:223
6333 msgid "Your password was rejected."
6334 msgstr "Kata laluan anda telah ditolak."
6335
6336 #: modules/access/ftp.c:230
6337 #, fuzzy
6338 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6339 msgstr "Cubaab sambungan anda kepada pelayan telah ditolak."
6340
6341 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6342 msgid ""
6343 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6344 msgstr ""
6345 "Nilai caching untuk strim GnomeVFS. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
6346 "milisaat."
6347
6348 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6349 msgid "GnomeVFS input"
6350 msgstr "Input GnomeVFS"
6351
6352 #: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63
6353 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:242
6354 msgid "HTTP proxy"
6355 msgstr "Proksi HTTP"
6356
6357 #: modules/access/http.c:67
6358 #, fuzzy
6359 msgid ""
6360 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6361 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6362 msgstr ""
6363 "Proksi HTTP untuk digunakan. Mestilah dalam bentuk http://[user[:pass]@]"
6364 "myproxy.mydomain:myport/ ; jika kosong, pembolehubah persekitaran http_proxy "
6365 "akan dicuba."
6366
6367 #: modules/access/http.c:71
6368 #, fuzzy
6369 msgid "HTTP proxy password"
6370 msgstr "Kata laluan HTP"
6371
6372 #: modules/access/http.c:73
6373 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6374 msgstr ""
6375
6376 #: modules/access/http.c:77
6377 msgid ""
6378 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6379 msgstr ""
6380 "Nilai caching untuk strim HTTP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6381
6382 #: modules/access/http.c:80
6383 msgid "HTTP user agent"
6384 msgstr "Agen pengguna HTTP"
6385
6386 #: modules/access/http.c:81
6387 msgid "User agent that will be used for the connection."
6388 msgstr "Agen pengguna yang akan diguna untuk sambungan."
6389
6390 #: modules/access/http.c:84
6391 msgid "Auto re-connect"
6392 msgstr "Auto sambung semula"
6393
6394 #: modules/access/http.c:86
6395 msgid ""
6396 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6397 msgstr ""
6398 "Automatik cuba menyambung semula untuk strim jika berlaku sambungan putus "
6399 "mengejut."
6400
6401 #: modules/access/http.c:89
6402 msgid "Continuous stream"
6403 msgstr "Strim berterusan"
6404
6405 #: modules/access/http.c:90
6406 #, fuzzy
6407 msgid ""
6408 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6409 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6410 "other types of HTTP streams."
6411 msgstr ""
6412 "Baca fail yang sering dikemaskini (sebagai contoh, fail JPG pada pelayan). "
6413 "Anda tidak perlu bolehkan global pilihan ini kerana ia akan merosakkan semua "
6414 "jenis lain strim HTTP."
6415
6416 #: modules/access/http.c:95
6417 #, fuzzy
6418 msgid "Forward Cookies"
6419 msgstr "Maju"
6420
6421 #: modules/access/http.c:96
6422 msgid "Forward Cookies across http redirections "
6423 msgstr ""
6424
6425 #: modules/access/http.c:99
6426 msgid "HTTP input"
6427 msgstr "Input HTTP"
6428
6429 #: modules/access/http.c:101
6430 msgid "HTTP(S)"
6431 msgstr "HTTP(S)"
6432
6433 #: modules/access/http.c:450
6434 msgid "HTTP authentication"
6435 msgstr "Pengesahan HTTP"
6436
6437 #: modules/access/http.c:451
6438 #, fuzzy, c-format
6439 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6440 msgstr "Sila masukkan nama login dan kata laluan yang sah."
6441
6442 #: modules/access/jack.c:64
6443 msgid ""
6444 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
6445 "milliseconds."
6446 msgstr ""
6447
6448 #: modules/access/jack.c:66
6449 #, fuzzy
6450 msgid "Pace"
6451 msgstr "Dance"
6452
6453 #: modules/access/jack.c:68
6454 #, fuzzy
6455 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6456 msgstr "Anggap sebagai salur bukannya sebagai fail"
6457
6458 #: modules/access/jack.c:69
6459 #, fuzzy
6460 msgid "Auto Connection"
6461 msgstr "Auto sambung semula"
6462
6463 #: modules/access/jack.c:71
6464 #, fuzzy
6465 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6466 msgstr "Automatik pra-hurai fail"
6467
6468 #: modules/access/jack.c:74
6469 #, fuzzy
6470 msgid "JACK audio input"
6471 msgstr "Output audio JACK"
6472
6473 #: modules/access/jack.c:76
6474 #, fuzzy
6475 msgid "JACK Input"
6476 msgstr "Input"
6477
6478 #: modules/access/mmap.c:42
6479 #, fuzzy
6480 msgid "Use file memory mapping"
6481 msgstr "Guna memori kongsi"
6482
6483 #: modules/access/mmap.c:44
6484 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6485 msgstr ""
6486
6487 #: modules/access/mmap.c:54
6488 msgid "MMap"
6489 msgstr ""
6490
6491 #: modules/access/mmap.c:55
6492 #, fuzzy
6493 msgid "Memory-mapped file input"
6494 msgstr "output penapis pembunkus"
6495
6496 #: modules/access/mms/mms.c:51
6497 msgid ""
6498 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6499 msgstr ""
6500 "Nilai caching untuk strim MMS. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6501
6502 #: modules/access/mms/mms.c:54
6503 msgid "Force selection of all streams"
6504 msgstr "Paksa pemilihan untul setiap strim"
6505
6506 #: modules/access/mms/mms.c:56
6507 msgid ""
6508 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6509 "You can choose to select all of them."
6510 msgstr ""
6511 "Strim MMS boleh mengandungi pelbagai strim permulaan, dengan kadat bit "
6512 "berbeza. Anda boleh pilih untuk memilih semuanya."
6513
6514 #: modules/access/mms/mms.c:59
6515 msgid "Maximum bitrate"
6516 msgstr "Kadar bit maksima"
6517
6518 #: modules/access/mms/mms.c:61
6519 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6520 msgstr "Pilih strim dengan kadar bit maksima dibawah had itu."
6521
6522 #: modules/access/mms/mms.c:65
6523 #, fuzzy
6524 msgid ""
6525 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6526 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6527 "tried."
6528 msgstr ""
6529 "Proksi HTTP untuk digunakan. Mestilah dalam bentuk http://[user[:pass]@]"
6530 "myproxy.mydomain:myport/ ; jika kosong, pembolehubah persekitaran http_proxy "
6531 "akan dicuba."
6532
6533 #: modules/access/mms/mms.c:69
6534 #, fuzzy
6535 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6536 msgstr "Masa tamat (ms)"
6537
6538 #: modules/access/mms/mms.c:70
6539 msgid ""
6540 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6541 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6542 msgstr ""
6543
6544 #: modules/access/mms/mms.c:74
6545 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6546 msgstr "Input Pelayan Media Microsoft (MMS)"
6547
6548 #: modules/access/mtp.c:71
6549 #, fuzzy
6550 msgid "MTP input"
6551 msgstr "Input FTP"
6552
6553 #: modules/access/mtp.c:72
6554 #, fuzzy
6555 msgid "MTP"
6556 msgstr "TCP"
6557
6558 #: modules/access/oss.c:74
6559 #, fuzzy
6560 msgid ""
6561 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
6562 msgstr ""
6563 "Nilai caching untuk penangkap V4L. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6564
6565 #: modules/access/oss.c:82
6566 #, fuzzy
6567 msgid "OSS"
6568 msgstr "DSS"
6569
6570 #: modules/access/oss.c:83
6571 #, fuzzy
6572 msgid "OSS input"
6573 msgstr "Input SMB"
6574
6575 #: modules/access/pvr.c:62
6576 msgid ""
6577 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6578 "milliseconds."
6579 msgstr ""
6580 "Nilai caching lalai untuk strim PVR. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
6581 "milisaat."
6582
6583 #: modules/access/pvr.c:65
6584 msgid "Device"
6585 msgstr "Peranti"
6586
6587 #: modules/access/pvr.c:66
6588 msgid "PVR video device"
6589 msgstr "Peranti video PVR"
6590
6591 #: modules/access/pvr.c:68
6592 msgid "Radio device"
6593 msgstr "Peranti radio"
6594
6595 #: modules/access/pvr.c:69
6596 msgid "PVR radio device"
6597 msgstr "Peranti radio PVR"
6598
6599 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:90
6600 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:836
6601 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:935
6602 msgid "Norm"
6603 msgstr "Normal"
6604
6605 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:92
6606 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6607 msgstr "Norma strim (Automatik, SECAM, PAL, atau NTSC)."
6608
6609 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:96 modules/access/v4l2.c:86
6610 #: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:49
6611 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479 modules/video_filter/mosaic.c:96
6612 #: modules/video_output/vmem.c:50
6613 msgid "Width"
6614 msgstr "Lebar"
6615
6616 #: modules/access/pvr.c:76
6617 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6618 msgstr "Lebar strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
6619
6620 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:99 modules/access/v4l2.c:89
6621 #: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:53
6622 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482 modules/video_filter/mosaic.c:94
6623 #: modules/video_output/vmem.c:53
6624 msgid "Height"
6625 msgstr "Tinggi"
6626
6627 #: modules/access/pvr.c:80
6628 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6629 msgstr "Tinggi strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
6630
6631 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:83 modules/access/v4l2.c:194
6632 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:843
6633 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:942
6634 msgid "Frequency"
6635 msgstr "Frekuensi"
6636
6637 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:85
6638 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6639 msgstr "Frekuensi untuk ditangkap (dalam kHz), jika berkaitan."
6640
6641 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l.c:125
6642 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6643 msgstr "Kadar bingkai untuk ditangkap, jika berkaitan (-1 untuk autokesan)."
6644
6645 #: modules/access/pvr.c:90
6646 msgid "Key interval"
6647 msgstr "Jeda kunci"
6648
6649 #: modules/access/pvr.c:91
6650 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6651 msgstr "Jeda antara kunci bingkai (-1 untuk auto kesan)."
6652
6653 #: modules/access/pvr.c:93
6654 msgid "B Frames"
6655 msgstr "Kerangka B"
6656
6657 #: modules/access/pvr.c:94
6658 msgid ""
6659 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6660 "number of B-Frames."
6661 msgstr ""
6662 "Jika pilihan ini ditetapkan, Bingkai-B akan digunakan. Guna pilihan ini "
6663 "untuk tetapkan nombor Bingkai-B."
6664
6665 #: modules/access/pvr.c:98
6666 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6667 msgstr "Kadat bit untuk diguna (-1 untuk lalai)."
6668
6669 #: modules/access/pvr.c:100
6670 msgid "Bitrate peak"
6671 msgstr "Puncak kadar bit"
6672
6673 #: modules/access/pvr.c:101
6674 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6675 msgstr "Kadar bit puncak dalam mod VBR."
6676
6677 #: modules/access/pvr.c:103
6678 #, fuzzy
6679 msgid "Bitrate mode"
6680 msgstr "Mod mod)"
6681
6682 #: modules/access/pvr.c:104
6683 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6684 msgstr "Mod kadar bit diguna (VBR atau CBR)."
6685
6686 #: modules/access/pvr.c:106
6687 msgid "Audio bitmask"
6688 msgstr "Topeng bit audio"
6689
6690 #: modules/access/pvr.c:107
6691 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6692 msgstr "Topeng bit yang digunakan olh bahagian audio kad."
6693
6694 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2.c:160
6695 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:552
6696 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:343 modules/stream_out/raop.c:143
6697 msgid "Volume"
6698 msgstr "Volum"
6699
6700 #: modules/access/pvr.c:111
6701 msgid "Audio volume (0-65535)."
6702 msgstr "Volum audio (0-65535)."
6703
6704 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:86
6705 msgid "Channel"
6706 msgstr "Saluran"
6707
6708 #: modules/access/pvr.c:114
6709 msgid ""
6710 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6711 msgstr ""
6712 "Saluran kad untuk diguna (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = svideo)"
6713
6714 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136
6715 msgid "Automatic"
6716 msgstr "Automatik"
6717
6718 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6719 msgid "SECAM"
6720 msgstr "SECAM"
6721
6722 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6723 msgid "PAL"
6724 msgstr "PAL"
6725
6726 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6727 msgid "NTSC"
6728 msgstr "NTSC"
6729
6730 #: modules/access/pvr.c:123
6731 msgid "vbr"
6732 msgstr "vbr"
6733
6734 #: modules/access/pvr.c:123
6735 msgid "cbr"
6736 msgstr "cbr"
6737
6738 #: modules/access/pvr.c:128
6739 msgid "PVR"
6740 msgstr "PVR"
6741
6742 #: modules/access/pvr.c:129
6743 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6744 msgstr "Input kad mengkod MPEG IVTV"
6745
6746 #: modules/access/qtcapture.m:56 modules/access/qtcapture.m:57
6747 #, fuzzy
6748 msgid "Quicktime Capture"
6749 msgstr "Quicktime"
6750
6751 #: modules/access/qtcapture.m:226
6752 #, fuzzy
6753 msgid "No Input device found"
6754 msgstr "Tiada input ditemui"
6755
6756 #: modules/access/qtcapture.m:227
6757 msgid ""
6758 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6759 "check your connectors and drivers."
6760 msgstr ""
6761
6762 #: modules/access/rtmp/access.c:45
6763 #, fuzzy
6764 msgid ""
6765 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
6766 msgstr ""
6767 "Nilai caching untuk strim RTSP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6768
6769 #: modules/access/rtmp/access.c:52
6770 #, fuzzy
6771 msgid "RTMP input"
6772 msgstr "Input FTP"
6773
6774 #: modules/access/rtmp/access.c:53 modules/access_output/rtmp.c:56
6775 #, fuzzy
6776 msgid "RTMP"
6777 msgstr "RTP"
6778
6779 #: modules/access/rtp/rtp.c:41
6780 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
6781 msgstr ""
6782
6783 #: modules/access/rtp/rtp.c:43
6784 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
6785 msgstr ""
6786
6787 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
6788 #, fuzzy
6789 msgid "RTCP (local) port"
6790 msgstr "input TCP"
6791
6792 #: modules/access/rtp/rtp.c:47
6793 msgid ""
6794 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
6795 "multiplexed RTP/RTCP is used."
6796 msgstr ""
6797
6798 #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:134
6799 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
6800 msgstr ""
6801
6802 #: modules/access/rtp/rtp.c:52
6803 msgid ""
6804 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
6805 "shared secret key."
6806 msgstr ""
6807
6808 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:139
6809 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
6810 msgstr ""
6811
6812 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:141
6813 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
6814 msgstr ""
6815
6816 #: modules/access/rtp/rtp.c:59
6817 #, fuzzy
6818 msgid "Maximum RTP sources"
6819 msgstr "Saiz GOP maksima"
6820
6821 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
6822 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
6823 msgstr ""
6824
6825 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
6826 #, fuzzy
6827 msgid "RTP source timeout (sec)"
6828 msgstr "Had masa SAP (saat)"
6829
6830 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
6831 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
6832 msgstr ""
6833
6834 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
6835 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
6836 msgstr ""
6837
6838 #: modules/access/rtp/rtp.c:69
6839 msgid ""
6840 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
6841 "future) by this many packets from the last received packet."
6842 msgstr ""
6843
6844 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
6845 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
6846 msgstr ""
6847
6848 #: modules/access/rtp/rtp.c:74
6849 msgid ""
6850 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
6851 "by this many packets from the last received packet."
6852 msgstr ""
6853
6854 #: modules/access/rtp/rtp.c:84 modules/stream_out/rtp.c:162
6855 msgid "RTP"
6856 msgstr "RTP"
6857
6858 #: modules/access/rtp/rtp.c:85
6859 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
6860 msgstr ""
6861
6862 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:67
6863 #: modules/demux/live555.cpp:75
6864 msgid "Caching value (ms)"
6865 msgstr "Nilai cache (ms)"
6866
6867 #: modules/access/rtsp/access.c:48
6868 msgid ""
6869 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6870 msgstr ""
6871 "Nilai caching untuk strim RTSP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6872
6873 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
6874 msgid "Real RTSP"
6875 msgstr "Real RTSP"
6876
6877 #: modules/access/rtsp/access.c:99
6878 msgid "Connection failed"
6879 msgstr "Sambungan gagal"
6880
6881 #: modules/access/rtsp/access.c:100
6882 #, c-format
6883 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6884 msgstr "VLC tidak dapat menyambung kepada \"%s:%d\"."
6885
6886 #: modules/access/rtsp/access.c:240
6887 msgid "Session failed"
6888 msgstr "Sessi gagal"
6889
6890 #: modules/access/rtsp/access.c:241
6891 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6892 msgstr "Sessi RTSP yang diminta tidak dapat dibangunkan."
6893
6894 #: modules/access/screen/screen.c:42
6895 msgid ""
6896 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6897 msgstr ""
6898 "Nilai caching untuk penangkap skrin. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
6899 "milisaat."
6900
6901 #: modules/access/screen/screen.c:46
6902 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1066
6903 msgid "Desired frame rate for the capture."
6904 msgstr "Kadar bingkai ditangkap yang diingini."
6905
6906 #: modules/access/screen/screen.c:49
6907 msgid "Capture fragment size"
6908 msgstr "Saiz pecahan tangkapan"
6909
6910 #: modules/access/screen/screen.c:51
6911 msgid ""
6912 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6913 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6914 msgstr ""
6915 "Optima tangkapan dengan pecahkan skrin dalam ketulan tinggi pra-takrif (16 "
6916 "mungkin nilai yang baik, dan 0 bermakna dilumpuhkan)."
6917
6918 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
6919 #, fuzzy
6920 msgid "Subscreen top left corner"
6921 msgstr "Kelegaan U Skrin Biru"
6922
6923 #: modules/access/screen/screen.c:58
6924 #, fuzzy
6925 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
6926 msgstr "Kordinat X pada sudut atass-kiri mozek."
6927
6928 #: modules/access/screen/screen.c:62
6929 #, fuzzy
6930 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
6931 msgstr "Kordinat X pada sudut atass-kiri mozek."
6932
6933 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
6934 #, fuzzy
6935 msgid "Subscreen width"
6936 msgstr "Screen %d"
6937
6938 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
6939 #, fuzzy
6940 msgid "Subscreen height"
6941 msgstr "Tinggi sempadan"
6942
6943 #: modules/access/screen/screen.c:72
6944 msgid "Follow the mouse"
6945 msgstr ""
6946
6947 #: modules/access/screen/screen.c:74
6948 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
6949 msgstr ""
6950
6951 #: modules/access/screen/screen.c:78
6952 #, fuzzy
6953 msgid "Mouse pointer image"
6954 msgstr "Imej suap"
6955
6956 #: modules/access/screen/screen.c:80
6957 msgid ""
6958 "If specifed, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
6959 msgstr ""
6960
6961 #: modules/access/screen/screen.c:94
6962 msgid "Screen Input"
6963 msgstr "Input Skrin"
6964
6965 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/gui/macosx/open.m:211
6966 #: modules/gui/macosx/open.m:411 modules/gui/macosx/open.m:980
6967 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:478 modules/gui/macosx/vout.m:219
6968 msgid "Screen"
6969 msgstr "Skrin"
6970
6971 #: modules/access/smb.c:66
6972 msgid ""
6973 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6974 msgstr ""
6975 "Nilai caching untuk strim SMB. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6976
6977 #: modules/access/smb.c:68
6978 msgid "SMB user name"
6979 msgstr "Nama pengguna SMB"
6980
6981 #: modules/access/smb.c:71
6982 msgid "SMB password"
6983 msgstr "Kata laluan SMB"
6984
6985 #: modules/access/smb.c:74
6986 msgid "SMB domain"
6987 msgstr "Domain SMB"
6988
6989 #: modules/access/smb.c:75
6990 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6991 msgstr "Domain/Kumpulan kerka yang akan diguna untuk sambungan."
6992
6993 #: modules/access/smb.c:80
6994 msgid "SMB input"
6995 msgstr "Input SMB"
6996
6997 #: modules/access/tcp.c:43
6998 msgid ""
6999 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7000 msgstr ""
7001 "Nilai caching untuk strim TCP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
7002
7003 #: modules/access/tcp.c:50
7004 msgid "TCP"
7005 msgstr "TCP"
7006
7007 #: modules/access/tcp.c:51
7008 msgid "TCP input"
7009 msgstr "input TCP"
7010
7011 #: modules/access/udp.c:51
7012 msgid ""
7013 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7014 msgstr ""
7015 "Nilai caching untuk strim UDP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
7016
7017 #: modules/access/udp.c:58
7018 msgid "UDP"
7019 msgstr "UDP"
7020
7021 #: modules/access/udp.c:59
7022 #, fuzzy
7023 msgid "UDP input"
7024 msgstr "Input UDP/RTP"
7025
7026 #: modules/access/v4l.c:73
7027 msgid ""
7028 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7029 msgstr ""
7030 "Nilai caching untuk penangkap V4L. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
7031
7032 #: modules/access/v4l.c:77
7033 msgid ""
7034 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7035 "device will be used."
7036 msgstr ""
7037 "Nama peranti video untuk diguna. Jika anda tidak menentukan sebarang, tiada "
7038 "peranti video akan diguna."
7039
7040 #: modules/access/v4l.c:81
7041 msgid ""
7042 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7043 "(default), RV24, etc.)"
7044 msgstr ""
7045 "Paksa peranti video Video4Linux untuk menggunakan format kroma tertentu "
7046 "(cth. I420 (lalai), R24, dll.)"
7047
7048 #: modules/access/v4l.c:88
7049 msgid ""
7050 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7051 msgstr ""
7052 "Saluran kad untuk diguna (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = svideo)."
7053
7054 #: modules/access/v4l.c:93
7055 msgid "Audio Channel"
7056 msgstr "Saluran Audio"
7057
7058 #: modules/access/v4l.c:95
7059 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7060 msgstr "Saluran Audio untuk diguna, jika terdapat beberapa input audio."
7061
7062 #: modules/access/v4l.c:97
7063 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7064 msgstr "Lebar strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
7065
7066 #: modules/access/v4l.c:100
7067 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7068 msgstr "Tinggi strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
7069
7070 #: modules/access/v4l.c:102 modules/access/v4l2.c:105
7071 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:878
7072 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
7073 msgid "Brightness"
7074 msgstr "Kecerahan"
7075
7076 #: modules/access/v4l.c:104
7077 msgid "Brightness of the video input."
7078 msgstr "Kecerahan input audio."
7079
7080 #: modules/access/v4l.c:105 modules/access/v4l2.c:114
7081 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:880
7082 msgid "Hue"
7083 msgstr "Hue"
7084
7085 #: modules/access/v4l.c:107
7086 msgid "Hue of the video input."
7087 msgstr "Hue input video."
7088
7089 #: modules/access/v4l.c:108 modules/gui/fbosd.c:141
7090 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:903
7091 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:909
7092 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:921 modules/misc/notify/xosd.c:82
7093 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:124
7094 #: modules/video_filter/rss.c:154
7095 msgid "Color"
7096 msgstr "Warna"
7097
7098 #: modules/access/v4l.c:110
7099 msgid "Color of the video input."
7100 msgstr "Wana input video"
7101
7102 #: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:108
7103 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:877
7104 msgid "Contrast"
7105 msgstr "Kontra"
7106
7107 #: modules/access/v4l.c:113
7108 msgid "Contrast of the video input."
7109 msgstr "Kontra input video"
7110
7111 #: modules/access/v4l.c:114 modules/access/v4l2.c:267
7112 msgid "Tuner"
7113 msgstr "Penala"
7114
7115 #: modules/access/v4l.c:115
7116 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7117 msgstr "Penala untuk diguna, jika ada lebih dari satu."
7118
7119 #: modules/access/v4l.c:116 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
7120 msgid "MJPEG"
7121 msgstr "MJPEG"
7122
7123 #: modules/access/v4l.c:118
7124 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7125 msgstr "Tetapkan pilihan ini jika MJPEG output peranti tangkap"
7126
7127 #: modules/access/v4l.c:119
7128 msgid "Decimation"
7129 msgstr "pengurangan"
7130
7131 #: modules/access/v4l.c:121
7132 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7133 msgstr "Aras pengurangan untuk strim MJPEG"
7134
7135 #: modules/access/v4l.c:122
7136 msgid "Quality"
7137 msgstr "Kualiti"
7138
7139 #: modules/access/v4l.c:123
7140 msgid "Quality of the stream."
7141 msgstr "Kualilti strim."
7142
7143 #: modules/access/v4l.c:129
7144 msgid ""
7145 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
7146 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
7147 msgstr ""
7148
7149 #: modules/access/v4l.c:141
7150 msgid "Video4Linux"
7151 msgstr "Video4Linux"
7152
7153 #: modules/access/v4l.c:142
7154 msgid "Video4Linux input"
7155 msgstr "Input Video4Linux"
7156
7157 #: modules/access/v4l2.c:68 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:801
7158 #: modules/stream_out/standard.c:100
7159 msgid "Standard"
7160 msgstr "Piawaian"
7161
7162 #: modules/access/v4l2.c:70
7163 #, fuzzy
7164 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7165 msgstr "Norma strim (Automatik, SECAM, PAL, atau NTSC)."
7166
7167 #: modules/access/v4l2.c:73
7168 msgid ""
7169 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7170 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7171 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7172 "I420, I411, I410, MJPG)"
7173 msgstr ""
7174
7175 #: modules/access/v4l2.c:79
7176 #, fuzzy
7177 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7178 msgstr ""
7179 "Input kad untuk diguna (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = svideo)"
7180
7181 #: modules/access/v4l2.c:80
7182 #, fuzzy
7183 msgid "Audio input"
7184 msgstr "Input CD Audio"
7185
7186 #: modules/access/v4l2.c:82
7187 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7188 msgstr ""
7189
7190 #: modules/access/v4l2.c:83
7191 msgid "IO Method"
7192 msgstr ""
7193
7194 #: modules/access/v4l2.c:85
7195 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7196 msgstr ""
7197
7198 #: modules/access/v4l2.c:88
7199 #, fuzzy
7200 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7201 msgstr "Lebar strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
7202
7203 #: modules/access/v4l2.c:91
7204 #, fuzzy
7205 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7206 msgstr "Jeda antara kunci bingkai (-1 untuk auto kesan)."
7207
7208 #: modules/access/v4l2.c:93
7209 #, fuzzy
7210 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
7211 msgstr "Kadar bingkai untuk ditangkap, jika berkaitan (-1 untuk autokesan)."
7212
7213 #: modules/access/v4l2.c:97
7214 msgid "Use libv4l2"
7215 msgstr ""
7216
7217 #: modules/access/v4l2.c:99
7218 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
7219 msgstr ""
7220
7221 #: modules/access/v4l2.c:102
7222 #, fuzzy
7223 msgid "Reset v4l2 controls"
7224 msgstr "Kawalan Dipanjang"
7225
7226 #: modules/access/v4l2.c:104
7227 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7228 msgstr ""
7229
7230 #: modules/access/v4l2.c:107
7231 #, fuzzy
7232 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7233 msgstr "Kecerahan input audio."
7234
7235 #: modules/access/v4l2.c:110
7236 #, fuzzy
7237 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7238 msgstr "Kontra input video"
7239
7240 #: modules/access/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:101
7241 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:879
7242 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:908
7243 msgid "Saturation"
7244 msgstr "Ketepuan"
7245
7246 #: modules/access/v4l2.c:113
7247 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7248 msgstr ""
7249
7250 #: modules/access/v4l2.c:116
7251 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7252 msgstr ""
7253
7254 #: modules/access/v4l2.c:117
7255 #, fuzzy
7256 msgid "Black level"
7257 msgstr "Paras maksima"
7258
7259 #: modules/access/v4l2.c:119
7260 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7261 msgstr ""
7262
7263 #: modules/access/v4l2.c:120
7264 msgid "Auto white balance"
7265 msgstr ""
7266
7267 #: modules/access/v4l2.c:122
7268 msgid ""
7269 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7270 "v4l2 driver)."
7271 msgstr ""
7272
7273 #: modules/access/v4l2.c:124
7274 msgid "Do white balance"
7275 msgstr ""
7276
7277 #: modules/access/v4l2.c:126
7278 msgid ""
7279 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7280 "(if supported by the v4l2 driver)."
7281 msgstr ""
7282
7283 #: modules/access/v4l2.c:128
7284 msgid "Red balance"
7285 msgstr ""
7286
7287 #: modules/access/v4l2.c:130
7288 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7289 msgstr ""
7290
7291 #: modules/access/v4l2.c:131
7292 msgid "Blue balance"
7293 msgstr ""
7294
7295 #: modules/access/v4l2.c:133
7296 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7297 msgstr ""
7298
7299 #: modules/access/v4l2.c:134 modules/gui/macosx/extended.m:99
7300 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:876
7301 msgid "Gamma"
7302 msgstr "Gamma"
7303
7304 #: modules/access/v4l2.c:136
7305 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7306 msgstr ""
7307
7308 #: modules/access/v4l2.c:137
7309 msgid "Exposure"
7310 msgstr ""
7311
7312 #: modules/access/v4l2.c:139
7313 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7314 msgstr ""
7315
7316 #: modules/access/v4l2.c:140
7317 #, fuzzy
7318 msgid "Auto gain"
7319 msgstr "Automatik"
7320
7321 #: modules/access/v4l2.c:142
7322 msgid ""
7323 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7324 msgstr ""
7325
7326 #: modules/access/v4l2.c:144
7327 #, fuzzy
7328 msgid "Gain"
7329 msgstr "Kecuraman"
7330
7331 #: modules/access/v4l2.c:146
7332 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7333 msgstr ""
7334
7335 #: modules/access/v4l2.c:147
7336 #, fuzzy
7337 msgid "Horizontal flip"
7338 msgstr "Jentik mendatar"
7339
7340 #: modules/access/v4l2.c:149
7341 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7342 msgstr ""
7343
7344 #: modules/access/v4l2.c:150
7345 #, fuzzy
7346 msgid "Vertical flip"
7347 msgstr "Vertical"
7348
7349 #: modules/access/v4l2.c:152
7350 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7351 msgstr ""
7352
7353 #: modules/access/v4l2.c:153
7354 #, fuzzy
7355 msgid "Horizontal centering"
7356 msgstr "Jentik mendatar"
7357
7358 #: modules/access/v4l2.c:155
7359 msgid ""
7360 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7361 msgstr ""
7362
7363 #: modules/access/v4l2.c:156
7364 #, fuzzy
7365 msgid "Vertical centering"
7366 msgstr "Offset menegak"
7367
7368 #: modules/access/v4l2.c:158
7369 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7370 msgstr ""
7371
7372 #: modules/access/v4l2.c:162
7373 #, fuzzy
7374 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7375 msgstr "Kontra input video"
7376
7377 #: modules/access/v4l2.c:163
7378 #, fuzzy
7379 msgid "Balance"
7380 msgstr "Dance"
7381
7382 #: modules/access/v4l2.c:165
7383 #, fuzzy
7384 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7385 msgstr "Kecerahan input audio."
7386
7387 #: modules/access/v4l2.c:168
7388 #, fuzzy
7389 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7390 msgstr "Kontra input video"
7391
7392 #: modules/access/v4l2.c:169 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7393 msgid "Bass"
7394 msgstr "Bass"
7395
7396 #: modules/access/v4l2.c:171
7397 #, fuzzy
7398 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7399 msgstr "Kecerahan input audio."
7400
7401 #: modules/access/v4l2.c:172
7402 #, fuzzy
7403 msgid "Treble"
7404 msgstr "benarkan"
7405
7406 #: modules/access/v4l2.c:174
7407 #, fuzzy
7408 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7409 msgstr "Kecerahan input audio."
7410
7411 #: modules/access/v4l2.c:175
7412 msgid "Loudness"
7413 msgstr ""
7414
7415 #: modules/access/v4l2.c:177
7416 #, fuzzy
7417 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7418 msgstr "Kecerahan input audio."
7419
7420 #: modules/access/v4l2.c:181
7421 #, fuzzy
7422 msgid ""
7423 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7424 msgstr ""
7425 "Nilai caching untuk penangkap V4L. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
7426
7427 #: modules/access/v4l2.c:183
7428 #, fuzzy
7429 msgid "v4l2 driver controls"
7430 msgstr "&Controls"
7431
7432 #: modules/access/v4l2.c:185
7433 msgid ""
7434 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7435 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7436 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7437 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7438 msgstr ""
7439
7440 #: modules/access/v4l2.c:191
7441 #, fuzzy
7442 msgid "Tuner id"
7443 msgstr "Penala"
7444
7445 #: modules/access/v4l2.c:193
7446 msgid "Tuner id (see debug output)."
7447 msgstr ""
7448
7449 #: modules/access/v4l2.c:196
7450 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7451 msgstr ""
7452
7453 #: modules/access/v4l2.c:197
7454 #, fuzzy
7455 msgid "Audio mode"
7456 msgstr "Kodek Audio:"
7457
7458 #: modules/access/v4l2.c:199
7459 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7460 msgstr ""
7461
7462 #: modules/access/v4l2.c:202
7463 msgid ""
7464 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
7465 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
7466 msgstr ""
7467
7468 #: modules/access/v4l2.c:220
7469 msgid "READ"
7470 msgstr ""
7471
7472 #: modules/access/v4l2.c:220
7473 msgid "MMAP"
7474 msgstr ""
7475
7476 #: modules/access/v4l2.c:220
7477 msgid "USERPTR"
7478 msgstr ""
7479
7480 #: modules/access/v4l2.c:227 modules/audio_output/alsa.c:190
7481 #: modules/audio_output/directx.c:572 modules/audio_output/oss.c:226
7482 #: modules/audio_output/portaudio.c:391 modules/audio_output/sdl.c:185
7483 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:532
7484 msgid "Mono"
7485 msgstr "Mono"
7486
7487 #: modules/access/v4l2.c:229
7488 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7489 msgstr ""
7490
7491 #: modules/access/v4l2.c:230
7492 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7493 msgstr ""
7494
7495 #: modules/access/v4l2.c:231
7496 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7497 msgstr ""
7498
7499 #: modules/access/v4l2.c:232
7500 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7501 msgstr ""
7502
7503 #: modules/access/v4l2.c:238
7504 msgid "Video4Linux2"
7505 msgstr "Video4Linux2"
7506
7507 #: modules/access/v4l2.c:239
7508 msgid "Video4Linux2 input"
7509 msgstr "Input Video4Linux2"
7510
7511 #: modules/access/v4l2.c:243
7512 #, fuzzy
7513 msgid "Video input"
7514 msgstr "Pin input video"
7515
7516 #: modules/access/v4l2.c:277
7517 #, fuzzy
7518 msgid "Controls"
7519 msgstr "&Controls"
7520
7521 #: modules/access/v4l2.c:278
7522 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7523 msgstr ""
7524
7525 #: modules/access/v4l2.c:344
7526 #, fuzzy
7527 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7528 msgstr "Input Video4Linux2"
7529
7530 #: modules/access/v4l2.c:2766
7531 #, fuzzy
7532 msgid "Reset controls to default"
7533 msgstr "Antaramuka kawalan jauh"
7534
7535 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7536 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7537 msgstr "Nilai caching untuk VCD. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
7538
7539 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:185
7540 #: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/macosx/open.m:683
7541 msgid "VCD"
7542 msgstr "VCD"
7543
7544 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7545 msgid "VCD input"
7546 msgstr "Input VCD"
7547
7548 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7549 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7550 msgstr "[vcd:][peranti][@[judul][,[bab]]]"
7551
7552 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
7553 #: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294
7554 #: modules/access/vcdx/info.c:295
7555 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:367
7556 msgid "Entry"
7557 msgstr "Masukan"
7558
7559 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
7560 msgid "Segments"
7561 msgstr "Segmen"
7562
7563 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715
7564 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7565 #: modules/demux/mkv/demux.cpp:628
7566 msgid "Segment"
7567 msgstr "Segmen"
7568
7569 #: modules/access/vcdx/access.c:538
7570 msgid "LID"
7571 msgstr "LID"
7572
7573 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7574 msgid "VCD Format"
7575 msgstr "Format VCD"
7576
7577 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
7578 msgid "Application"
7579 msgstr "Aplikasi"
7580
7581 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7582 msgid "Preparer"
7583 msgstr "Penyedia"
7584
7585 #: modules/access/vcdx/info.c:97
7586 msgid "Vol #"
7587 msgstr "Vol #"
7588
7589 #: modules/access/vcdx/info.c:98
7590 msgid "Vol max #"
7591 msgstr "# Vol maks"
7592
7593 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7594 msgid "Volume Set"
7595 msgstr "Tetapan Volum"
7596
7597 #: modules/access/vcdx/info.c:102
7598 msgid "System Id"
7599 msgstr "ID Sistem"
7600
7601 #: modules/access/vcdx/info.c:104
7602 msgid "Entries"
7603 msgstr "Masuka"
7604
7605 #: modules/access/vcdx/info.c:125
7606 msgid "First Entry Point"
7607 msgstr "Titik Masukan Pertama"
7608
7609 #: modules/access/vcdx/info.c:129
7610 msgid "Last Entry Point"
7611 msgstr "Titik Masukan Akhir"
7612
7613 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7614 msgid "Track size (in sectors)"
7615 msgstr "Saiz trek (dalam sektor)"
7616
7617 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
7618 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
7619 msgid "type"
7620 msgstr "jenis"
7621
7622 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7623 msgid "end"
7624 msgstr "akhir"
7625
7626 #: modules/access/vcdx/info.c:145
7627 msgid "play list"
7628 msgstr "Senarai tayang"
7629
7630 #: modules/access/vcdx/info.c:156
7631 msgid "extended selection list"
7632 msgstr "Senarai panjang pilihan"
7633
7634 #: modules/access/vcdx/info.c:157
7635 msgid "selection list"
7636 msgstr "Senarai pilihan"
7637
7638 #: modules/access/vcdx/info.c:169
7639 msgid "unknown type"
7640 msgstr "Jenis tidak diketahui"
7641
7642 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
7643 #: modules/access/vcdx/info.c:320
7644 msgid "List ID"
7645 msgstr "Senarai ID"
7646
7647 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
7648 msgid "(Super) Video CD"
7649 msgstr "CD Video Super"
7650
7651 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
7652 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7653 msgstr "Input CD Video (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
7654
7655 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
7656 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7657 msgstr "vcdx://[peranti-atau-fail][@{P,S,T}nom]"
7658
7659 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
7660 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7661 msgstr "Jika bukan kosong, ini memberi maklumat nyahpijat tambahan."
7662
7663 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
7664 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7665 msgstr "Bilangan blok CD untuk dimasukkan dalam baca tunggal."
7666
7667 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
7668 msgid "Use playback control?"
7669 msgstr "Guna kawalan mainbalik?"
7670
7671 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7672 msgid ""
7673 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7674 "tracks."
7675 msgstr ""
7676 "Jika VCD dikarang dengan kawalan mainbalik, gunakannya. Sebalilknya kami "
7677 "akan mainkan dengan trek."
7678
7679 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7680 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7681 msgstr "Guna panjang trek semaksima unit ditemui?"
7682
7683 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7684 msgid ""
7685 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7686 "entry."
7687 msgstr "Jika ditetapkan, panjang bar cari ialah trek bukannya panjang masukan."
7688
7689 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
7690 msgid "Show extended VCD info?"
7691 msgstr "Tunjuk info VCD dipanjang?"
7692
7693 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
7694 msgid ""
7695 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7696 "for example playback control navigation."
7697 msgstr ""
7698 "Tunjuk amaun maksima maklumat dibawah info Strim dan Media. Tunjuk contoh "
7699 "navigasi kawalan mainbalik ."
7700
7701 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7702 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7703 msgstr "Format untuk diguna dalam senarai tayang medan \"pengarang\"."
7704
7705 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
7706 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7707 msgstr "Format untuk diguna dalam medan senarai tayang \"judul\"."
7708
7709 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7710 msgid "Dummy stream output"
7711 msgstr "Output strim olok"
7712
7713 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
7714 msgid "Dummy"
7715 msgstr "Boneka"
7716
7717 #: modules/access_output/file.c:64
7718 msgid "Append to file"
7719 msgstr "Tokok pada fail"
7720
7721 #: modules/access_output/file.c:65
7722 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7723 msgstr "Tokok kepada fail jika wujud disebalik mengantikannya."
7724
7725 #: modules/access_output/file.c:69
7726 msgid "File stream output"
7727 msgstr "Output strim fail"
7728
7729 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:355
7730 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
7731 msgid "Username"
7732 msgstr "Namapengguna"
7733
7734 #: modules/access_output/http.c:66
7735 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7736 msgstr "Nama pengguna yang akan meminta capaian strim."
7737
7738 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
7739 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
7740 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:126
7741 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:356 modules/misc/audioscrobbler.c:135
7742 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
7743 msgid "Password"
7744 msgstr "Katalaluan"
7745
7746 #: modules/access_output/http.c:69
7747 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7748 msgstr "Katalaluan diguna yang akan meminta capaian strim."
7749
7750 #: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:356
7751 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:409
7752 msgid "Mime"
7753 msgstr "Mime"
7754
7755 #: modules/access_output/http.c:72
7756 #, fuzzy
7757 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7758 msgstr "MIME dikembalikan oleh pelayan (auto kesan jika tidak ditentukan)."
7759
7760 #: modules/access_output/http.c:75
7761 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7762 msgstr "Laluan kepada sijil PEM x509 yang akan diguna untuk HTTPS."
7763
7764 #: modules/access_output/http.c:78
7765 msgid ""
7766 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7767 "empty if you don't have one."
7768 msgstr ""
7769 "Laluan kepada fail kunci persendirian PEM x509 yang akan diguna untuk HTTPS. "
7770 "Biarkan kosong jika anda tidak memilikinya."
7771
7772 #: modules/access_output/http.c:82
7773 msgid ""
7774 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7775 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7776 msgstr ""
7777 "Laluan fail sijil CA root dipercaya PEM x509 (autoriti sijil) yang akan "
7778 "digunakan untuk HTTPS. Tinggalkan kosong jika anda tidak memilikinya."
7779
7780 #: modules/access_output/http.c:87
7781 msgid ""
7782 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7783 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7784 msgstr ""
7785 "Laluan fail Senarai Dibatal Sijil PEM x509 yang akan digunakan untuk SSL. "
7786 "Tinggalkan kosong jika anda tidak memilikinya."
7787
7788 #: modules/access_output/http.c:90
7789 msgid "Advertise with Bonjour"
7790 msgstr "Iklankan dengan Bonjour"
7791
7792 #: modules/access_output/http.c:91
7793 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7794 msgstr "Iklankan strim dengan protokol Bonjour."
7795
7796 #: modules/access_output/http.c:95
7797 msgid "HTTP stream output"
7798 msgstr "Output strim HTTP"
7799
7800 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7801 #, fuzzy
7802 msgid "Active TCP connection"
7803 msgstr "Auto sambung semula"
7804
7805 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7806 msgid ""
7807 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7808 "an incoming connection."
7809 msgstr ""
7810
7811 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7812 #, fuzzy
7813 msgid "RTMP stream output"
7814 msgstr "Output strim RTP"
7815
7816 #: modules/access_output/shout.c:63
7817 msgid "Stream name"
7818 msgstr "Nama Strim"
7819
7820 #: modules/access_output/shout.c:64
7821 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7822 msgstr "Nama diberi  kepada strim/saluran ini pada pelayan shoutcast/icecast."
7823
7824 #: modules/access_output/shout.c:67
7825 msgid "Stream description"
7826 msgstr "Takrifan Strim"
7827
7828 #: modules/access_output/shout.c:68
7829 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7830 msgstr "Huraian kandungan strim atau maklumat tentang saluran anda."
7831
7832 #: modules/access_output/shout.c:71
7833 msgid "Stream MP3"
7834 msgstr "MP3 Strim"
7835
7836 #: modules/access_output/shout.c:72
7837 msgid ""
7838 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7839 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7840 "shoutcast/icecast server."
7841 msgstr ""
7842 "Kebiasaannya anda perlu suap modul shoutcast dengan strim Ogg. Adalah "
7843 "mungkin untuk strim MP3, supaya anda boleh majukan strim MP3 kepada pelayan "
7844 "shoutcast/icecast."
7845
7846 #: modules/access_output/shout.c:81
7847 msgid "Genre description"
7848 msgstr "Huraian Genre"
7849
7850 #: modules/access_output/shout.c:82
7851 msgid "Genre of the content. "
7852 msgstr "Kandungan Genre"
7853
7854 #: modules/access_output/shout.c:84
7855 msgid "URL description"
7856 msgstr "Huraian URL"
7857
7858 #: modules/access_output/shout.c:85
7859 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7860 msgstr "URL dengan maklumat perihal strim atau saluran anda. "
7861
7862 #: modules/access_output/shout.c:92
7863 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7864 msgstr "Kadar bit maklumat strim tertranskod. "
7865
7866 #: modules/access_output/shout.c:95
7867 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7868 msgstr "Kadar pensampelan malumat strim tertranskod."
7869
7870 #: modules/access_output/shout.c:97
7871 msgid "Number of channels"
7872 msgstr "Bilangan saluran"
7873
7874 #: modules/access_output/shout.c:98
7875 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7876 msgstr "Bilangan saluran maklumat strim tertranskod. "
7877
7878 #: modules/access_output/shout.c:100
7879 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7880 msgstr "Kualiti Vorbis Ogg"
7881
7882 #: modules/access_output/shout.c:101
7883 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7884 msgstr "Maklumat Kualiti Vorbis Ogg strim tertranskod. "
7885
7886 #: modules/access_output/shout.c:103
7887 msgid "Stream public"
7888 msgstr "Strim umum"
7889
7890 #: modules/access_output/shout.c:104
7891 msgid ""
7892 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7893 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7894 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7895 msgstr ""
7896 "Buat pelayan wujud kepada umum pada Laman Kuning (direktori senarai strim) "
7897 "pada laman web icecast/shoutcast. Memerlukan maklumat kadar bit yang "
7898 "ditentukan untuk shoutcast. Memerlukan strim Ogg untuk icecast."
7899
7900 #: modules/access_output/shout.c:110
7901 msgid "IceCAST output"
7902 msgstr "Output IceCAST"
7903
7904 #: modules/access_output/udp.c:69
7905 msgid ""
7906 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7907 "milliseconds."
7908 msgstr ""
7909 "Nilai caching lalai untuk strim UDP tuju keluar. Nilai ini perlu ditetapkan "
7910 "dalam milisaat."
7911
7912 #: modules/access_output/udp.c:72
7913 msgid "Group packets"
7914 msgstr "Kumpulan paket"
7915
7916 #: modules/access_output/udp.c:73
7917 msgid ""
7918 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7919 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7920 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7921 msgstr ""
7922 "Paket boleh dihantar satu per satu pada masa yang betul atau oleh kumpulan. "
7923 "Anda boleh pilih bilangan paket yang akan dihantar pada satu-satu masa. Ia "
7924 "akan membantu mengurangkan beban jadual pada sistem yang dibeban-berat."
7925
7926 #: modules/access_output/udp.c:80
7927 msgid "UDP stream output"
7928 msgstr "Output strim UDP"
7929
7930 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
7931 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7932 msgstr "Dekoder mudah untuk strim dikod dengan Dolby Surround"
7933
7934 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
7935 msgid "Dolby Surround decoder"
7936 msgstr "Dekoder Dolby Surround"
7937
7938 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
7939 msgid ""
7940 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7941 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7942 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7943 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7944 "It works with any source format from mono to 7.1."
7945 msgstr ""
7946 "Kesan ini memberikan anda rasa seperti berdiri di dalam bilik dengan set "
7947 "pembesar suara 7.1 lengkap apabila hanya menggunakan fon kepala, menyediakan "
7948 "pengalaman bunyi yang lebih realistik. Ia juga lebih selesa dan kurang letih "
7949 "apabila mendengar muzik untuk jangkamasa lama.\n"
7950 "Ia berfungsi dengan sebarang sumber format daripad amono k epada 7.1."
7951
7952 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7953 msgid "Characteristic dimension"
7954 msgstr "Dimensi sifat"
7955
7956 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7957 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7958 msgstr "Jarak antara pembesara suara depan kiri dan pendengar dalam meter."
7959
7960 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
7961 msgid "Compensate delay"
7962 msgstr "Gantirugi lengah"
7963
7964 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7965 msgid ""
7966 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7967 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7968 "case, turn this on to compensate."
7969 msgstr ""
7970 "Lengahan yang diperkenalkan oleh algoritma fizikal mungkin kadangkala "
7971 "mengganggu penyegerakkan antara pergerakan-bibir dan pertuturan. Jika "
7972 "berlaku, hidupkannya sebagai pampasan."
7973
7974 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7975 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7976 msgstr "Tiada nyahkod untukDolby Surround"
7977
7978 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7979 msgid ""
7980 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7981 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7982 msgstr ""
7983 "Strim dikod Dolby Surround tidak akan dinyahkod sebelum diproses oleh "
7984 "penapis. Membolehkan tetapan ini tidak digalakkan."
7985
7986 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
7987 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
7988 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7989 msgstr "Kesan renggang maya fon kepala"
7990
7991 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
7992 msgid "Headphone effect"
7993 msgstr "Kesan fon kepala"
7994
7995 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
7996 #, fuzzy
7997 msgid "Use downmix algorithm"
7998 msgstr "Guna algoritma adun turun."
7999
8000 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:85
8001 #, fuzzy
8002 msgid ""
8003 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8004 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
8005 "speakers."
8006 msgstr ""
8007 "Pilihan ini memilih algoritma adun-turun stereo atau mono yang digunakan di "
8008 "dalam pengadun saluran fon-kepala. Ia memberi kesan seperti berdiri di dalam "
8009 "bilik dipenuhi pembesar suara."
8010
8011 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8012 msgid "Select channel to keep"
8013 msgstr "Pilih saluran untuk dikekalkan"
8014
8015 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
8016 #, fuzzy
8017 msgid ""
8018 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8019 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8020 msgstr ""
8021 "Pilihan ini akan senyapkan semua saluran lain kecuali saluran dipilih. Pilih "
8022 "saru daripada (0=kiri, 1=kanan, 2=belakang kiri, 3= belakang kanan, 4= "
8023 "tengah, 5= kiri depan)"
8024
8025 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
8026 msgid "Left rear"
8027 msgstr "Belakang kiri"
8028
8029 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
8030 msgid "Right rear"
8031 msgstr "Belakang kanan"
8032
8033 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
8034 msgid "Left front"
8035 msgstr "Depan kiri"
8036
8037 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:109
8038 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8039 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran stereo ke mono"
8040
8041 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8042 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8043 msgstr "Penapis audio untuk mengadun saluran mudah"
8044
8045 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
8046 #, fuzzy
8047 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8048 msgstr "Penapis audio untuk mengadun saluran mudah"
8049
8050 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8051 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8052 msgstr "Penapis audio untuk mengadun saluran trivial"
8053
8054 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
8055 msgid "A/52 dynamic range compression"
8056 msgstr "Mampatan julat dinamik A/52"
8057
8058 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
8059 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
8060 msgid ""
8061 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8062 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8063 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8064 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8065 msgstr ""
8066 "Pemampatan julat dinamik membuatkan bunyi kuat lebih lembut, dan bunyi "
8067 "lembut lebih kuat, jadi anda boleh mudah mendengar kepada strim dalam "
8068 "persekitaran bising tanpa ganguan sesiapa. Jika lumpuhkan pemampatan julat "
8069 "dinamik mainbalik akan lebih disesuaikan kepada teater wayang atau bilik "
8070 "mendengar."
8071
8072 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
8073 msgid "Enable internal upmixing"
8074 msgstr "Bolehkan upmixing dalaman"
8075
8076 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:98
8077 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8078 msgstr "Bolehkan algoritma mengadun naik dalaman (tidak digalakkan)."
8079
8080 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:102
8081 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:111
8082 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8083 msgstr "Dekode audio ATSC A/52 (AC-3)"
8084
8085 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
8086 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8087 msgstr "Penapis audio untuk A/52->pembungkusan S/PDIF"
8088
8089 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
8090 msgid "DTS dynamic range compression"
8091 msgstr "Pemampatan julat dinamik DTS"
8092
8093 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
8094 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:101
8095 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8096 msgstr "Dekoder audio Akustik Logik DTS"
8097
8098 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
8099 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8100 msgstr "Penapis audio untuk DTS->pembungkusan S/PDIF "
8101
8102 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
8103 #, fuzzy
8104 msgid "Fixed point audio format conversions"
8105 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
8106
8107 #: modules/audio_filter/converter/float.c:98
8108 #, fuzzy
8109 msgid "Floating-point audio format conversions"
8110 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
8111
8112 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8113 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8114 msgid "MPEG audio decoder"
8115 msgstr "Dekoder audio MPEG"
8116
8117 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8118 msgid "Equalizer preset"
8119 msgstr "Praset penyama"
8120
8121 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
8122 msgid "Preset to use for the equalizer."
8123 msgstr "Praset yang digunakan oleh penyama."
8124
8125 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
8126 msgid "Bands gain"
8127 msgstr "Tambah jalur"
8128
8129 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
8130 #, fuzzy
8131 msgid ""
8132 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8133 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8134 "2 0\"."
8135 msgstr ""
8136 "Jangan guna praset, tetapi manual tentukan jalur. Anda perlu sediakan 10 "
8137 "nilai antara -20dB dan 20dB, dipisahkan dengan ruang, cth \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8138 "2 0\""
8139
8140 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
8141 msgid "Two pass"
8142 msgstr "Lepas dua"
8143
8144 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
8145 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8146 msgstr "Tapis audio dua kali. Ini memberikan lagi kesan hebat."
8147
8148 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
8149 msgid "Global gain"
8150 msgstr "Tambah global"
8151
8152 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
8153 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8154 msgstr "Tetapkan gandaan global dalam dB (-20 ... 20)."
8155
8156 #: modules/audio_filter/equalizer.c:74
8157 msgid "Equalizer with 10 bands"
8158 msgstr "Penyama dengan 10 jalur"
8159
8160 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8161 msgid "Flat"
8162 msgstr "Rata"
8163
8164 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8165 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8166 msgid "Classical"
8167 msgstr "Klasikal"
8168
8169 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8170 msgid "Club"
8171 msgstr "Club"
8172
8173 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8174 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8175 msgid "Dance"
8176 msgstr "Dance"
8177
8178 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8179 msgid "Full bass"
8180 msgstr "Bass penuh"
8181
8182 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8183 msgid "Full bass and treble"
8184 msgstr "Full bass and treble"
8185
8186 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8187 msgid "Full treble"
8188 msgstr "Treble Penuh"
8189
8190 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8191 msgid "Headphones"
8192 msgstr "Headphones"
8193
8194 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8195 msgid "Large Hall"
8196 msgstr "Dewan Besar"
8197
8198 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8199 msgid "Live"
8200 msgstr "Live"
8201
8202 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8203 msgid "Party"
8204 msgstr "Party"
8205
8206 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8207 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8208 msgid "Pop"
8209 msgstr "Pop"
8210
8211 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8212 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8213 msgid "Reggae"
8214 msgstr "Reggae"
8215
8216 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8217 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8218 msgid "Rock"
8219 msgstr "Rock"
8220
8221 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8222 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8223 msgid "Ska"
8224 msgstr "Ska"
8225
8226 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8227 msgid "Soft"
8228 msgstr "Soft"
8229
8230 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8231 msgid "Soft rock"
8232 msgstr "Soft rock"
8233
8234 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8235 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8236 msgid "Techno"
8237 msgstr "Techno"
8238
8239 #: modules/audio_filter/format.c:205
8240 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8241 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
8242
8243 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8244 msgid "Number of audio buffers"
8245 msgstr "Jumlah penimbal audio"
8246
8247 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8248 msgid ""
8249 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8250 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8251 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8252 msgstr ""
8253 "Ini adalah nombor penimbal audio yang mana pengukuran kkuasan dibuat. Nombor "
8254 "lebih penimbal lebih tinggi akan meningkatkan masa tindakbalas penapis untuk "
8255 "terpacak tetapi akan menjadikannya kurang sensitif kepada variasi pendek."
8256
8257 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8258 msgid "Max level"
8259 msgstr "Paras maksima"
8260
8261 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8262 msgid ""
8263 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8264 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8265 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8266 msgstr ""
8267 "Jika kuasa purata pada penimbal N akhir adalah lebih tinggi dari nilai ini, "
8268 "volum akan dinormalkan. Nilai ini adalah nombor titik apungan positif. Nilai "
8269 "antara 0.5 dan 10 adalah wajar."
8270
8271 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8272 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:350
8273 msgid "Volume normalizer"
8274 msgstr "Penormalan volum"
8275
8276 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
8277 msgid "Parametric Equalizer"
8278 msgstr "Penyama Parametrik"
8279
8280 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8281 msgid "Low freq (Hz)"
8282 msgstr "Frek rendah (Hz)"
8283
8284 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8285 #, fuzzy
8286 msgid "Low freq gain (dB)"
8287 msgstr "gandaan frek rendah (Db)"
8288
8289 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8290 msgid "High freq (Hz)"
8291 msgstr "Frek tinggi (Hz)"
8292
8293 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8294 #, fuzzy
8295 msgid "High freq gain (dB)"
8296 msgstr "gandaan frek tinggi (Db)"
8297
8298 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8299 msgid "Freq 1 (Hz)"
8300 msgstr "Freq 1 (Hz)"
8301
8302 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8303 #, fuzzy
8304 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8305 msgstr "Tambah 1 frek (Db)"
8306
8307 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8308 msgid "Freq 1 Q"
8309 msgstr "Freq 1 Q"
8310
8311 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8312 msgid "Freq 2 (Hz)"
8313 msgstr "Freq 2 (Hz)"
8314
8315 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8316 #, fuzzy
8317 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8318 msgstr "Frek tambah 2 (Db)"
8319
8320 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8321 msgid "Freq 2 Q"
8322 msgstr "Freq 2 Q"
8323
8324 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8325 msgid "Freq 3 (Hz)"
8326 msgstr "Freq 3 (Hz)"
8327
8328 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8329 #, fuzzy
8330 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8331 msgstr "Frek tambah 3 (Db)"
8332
8333 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
8334 msgid "Freq 3 Q"
8335 msgstr "Freq 3 Q"
8336
8337 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:98
8338 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:103
8339 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8340 msgstr "Penapis audio untuk pensampelan semula penyisipan jalur-terhad"
8341
8342 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8343 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8344 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8345 msgstr "Penapis audio untuk pensampelan semula penyisipan linear"
8346
8347 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8348 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8349 msgstr "Penapis audio untuk pensampelan ulang remeh"
8350
8351 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8352 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8353 msgstr "Penapis audio untuk pensampelan buruk"
8354
8355 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8356 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
8357 msgstr ""
8358
8359 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8360 #, fuzzy
8361 msgid "Scaletempo"
8362 msgstr "Skala"
8363
8364 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8365 msgid "Stride Length"
8366 msgstr ""
8367
8368 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8369 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8370 msgstr ""
8371
8372 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8373 msgid "Overlap Length"
8374 msgstr ""
8375
8376 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8377 msgid "Percentage of stride to overlap"
8378 msgstr ""
8379
8380 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8381 #, fuzzy
8382 msgid "Search Length"
8383 msgstr "Cari"
8384
8385 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8386 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8387 msgstr ""
8388
8389 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:48
8390 #, fuzzy
8391 msgid "Room size"
8392 msgstr "Rawak"
8393
8394 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8395 msgid "Defines the virtual surface of the roomemulated by the filter."
8396 msgstr ""
8397
8398 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:52
8399 #, fuzzy
8400 msgid "Room width"
8401 msgstr "Lebar video"
8402
8403 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:53
8404 #, fuzzy
8405 msgid "Width of the virtual room"
8406 msgstr "Lebar imej cekupan."
8407
8408 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
8409 #, fuzzy
8410 msgid "Wet"
8411 msgstr "Tetapkan QP"
8412
8413 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
8414 msgid "Dry"
8415 msgstr ""
8416
8417 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
8418 #, fuzzy
8419 msgid "Damp"
8420 msgstr "Boneka"
8421
8422 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:65
8423 #, fuzzy
8424 msgid "Audio Spatializer"
8425 msgstr "spatial"
8426
8427 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:66
8428 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59
8429 #, fuzzy
8430 msgid "Spatializer"
8431 msgstr "spatial"
8432
8433 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8434 msgid "Float32 audio mixer"
8435 msgstr "Pengadun audio Float32"
8436
8437 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8438 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8439 msgstr "Pengadun audio S/PDIF olok"
8440
8441 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8442 msgid "Trivial audio mixer"
8443 msgstr "Pengadun audio Trivial"
8444
8445 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8446 msgid "default"
8447 msgstr "lalai"
8448
8449 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8450 msgid "ALSA audio output"
8451 msgstr "Pengadun audio ALSA"
8452
8453 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8454 msgid "ALSA Device Name"
8455 msgstr "Nama Peranti ALSA"
8456
8457 #: modules/audio_output/alsa.c:133 modules/audio_output/auhal.c:131
8458 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:457
8459 #: modules/audio_output/oss.c:133 modules/audio_output/portaudio.c:385
8460 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8461 #: modules/audio_output/waveout.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:619
8462 #: modules/gui/macosx/intf.m:620
8463 msgid "Audio Device"
8464 msgstr "Peranti Audio"
8465
8466 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:535
8467 #: modules/audio_output/oss.c:182 modules/audio_output/portaudio.c:410
8468 #: modules/audio_output/waveout.c:500
8469 msgid "2 Front 2 Rear"
8470 msgstr "2 depan 2 belakang"
8471
8472 #: modules/audio_output/alsa.c:251 modules/audio_output/directx.c:659
8473 #: modules/audio_output/oss.c:250 modules/audio_output/waveout.c:550
8474 msgid "A/52 over S/PDIF"
8475 msgstr "A/52 atas S/PDIF"
8476
8477 #: modules/audio_output/alsa.c:326
8478 msgid "No Audio Device"
8479 msgstr "Tiada Peranti Audio"
8480
8481 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8482 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8483 msgstr ""
8484 "Tiada nama peranti autio diberi. Anda mungkin ingin memasukkan yang \"lalai"
8485 "\"."
8486
8487 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
8488 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:246
8489 msgid "Audio output failed"
8490 msgstr "Output audio gagal"
8491
8492 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
8493 #, c-format
8494 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8495 msgstr "VLC tidak dapat membuka peranti ALSA \"%s\" (%s)."
8496
8497 #: modules/audio_output/alsa.c:474
8498 #, c-format
8499 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8500 msgstr "Peranti audio \"%s\" sedang diguna."
8501
8502 #: modules/audio_output/alsa.c:966
8503 msgid "Unknown soundcard"
8504 msgstr "Kad bunyi tidak diketahui"
8505
8506 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8507 msgid ""
8508 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8509 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8510 "playback."
8511 msgstr ""
8512 "Pilih nombor sepasan dengn nombor peranti audio, sebagaimana di senaraikan "
8513 "dalam menu 'Peranti Audio'. Peranti ini akan kemudiannya digunakan oleh "
8514 "lalai untuk mainbalk audio."
8515
8516 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8517 msgid "HAL AudioUnit output"
8518 msgstr "Output AudioUnit HAL"
8519
8520 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8521 msgid ""
8522 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8523 msgstr ""
8524 "Peranti output audio dipilih adalah diguna secara eksklusif oleh program "
8525 "lain."
8526
8527 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8528 msgid "Audio device is not configured"
8529 msgstr "Peranti audio tidak dikonfigur"
8530
8531 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8532 #, fuzzy
8533 msgid ""
8534 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8535 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8536 msgstr ""
8537 "Anda perlu konfigur susunan pembesar suara anda dengan \"Utiliti Pemasang "
8538 "Audio Midi\" di dalam /Aplikasi/Utiliti. Mod stereo kini sedang diguna."
8539
8540 #: modules/audio_output/auhal.c:1014
8541 #, c-format
8542 msgid "%s (Encoded Output)"
8543 msgstr "%s (Output terenkod)"
8544
8545 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:105
8546 msgid "Output device"
8547 msgstr "Peranti Output"
8548
8549 #: modules/audio_output/directx.c:227
8550 msgid ""
8551 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8552 "default device appears as 0 AND another number)."
8553 msgstr ""
8554 "Nombor peranti DirectX: 0 peranti lalai, 1..N peranti dengan nombor"
8555 "(Perhatian yang peranti lalai muncul sebagai 0 dan nombor lain)."
8556
8557 #: modules/audio_output/directx.c:229 modules/audio_output/waveout.c:155
8558 msgid "Use float32 output"
8559 msgstr "Guna output float32"
8560
8561 #: modules/audio_output/directx.c:231 modules/audio_output/waveout.c:157
8562 msgid ""
8563 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8564 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8565 msgstr ""
8566 "Pilihan ini benarkan anda untuk bolehkan atau lumpuhkan mod output audio "
8567 "kualiti-tinggi (yang mana tidak begitu disokong oleh sebahagian kad bunyi)."
8568
8569 #: modules/audio_output/directx.c:233
8570 #, fuzzy
8571 msgid "Select speaker configuration"
8572 msgstr "Simpan Konfigurasi"
8573
8574 #: modules/audio_output/directx.c:234
8575 msgid ""
8576 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
8577 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
8578 msgstr ""
8579
8580 #: modules/audio_output/directx.c:238
8581 msgid "DirectX audio output"
8582 msgstr "output audio DirectX"
8583
8584 #: modules/audio_output/directx.c:512 modules/audio_output/portaudio.c:418
8585 msgid "3 Front 2 Rear"
8586 msgstr "3 depan 2 belakang"
8587
8588 #: modules/audio_output/file.c:83
8589 msgid "Output format"
8590 msgstr "Format Output"
8591
8592 #: modules/audio_output/file.c:84
8593 msgid ""
8594 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8595 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8596 msgstr ""
8597 "Salah satu dari \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
8598 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" atau \"spdif\""
8599
8600 #: modules/audio_output/file.c:87
8601 msgid "Number of output channels"
8602 msgstr "Jumlah saluran output"
8603
8604 #: modules/audio_output/file.c:88
8605 msgid ""
8606 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8607 "restrict the number of channels here."
8608 msgstr ""
8609 "Dengan lalai, semua saluran masuk akan disiimpan tetapi anda boleh hadkan "
8610 "bilangan saluran di sini."
8611
8612 #: modules/audio_output/file.c:91
8613 msgid "Add WAVE header"
8614 msgstr "Tambah pengepala WAVE"
8615
8616 #: modules/audio_output/file.c:92
8617 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8618 msgstr ""
8619 "Gantian bagi menulis fail mentah, anda boleh tambah pengepala WAV kepada "
8620 "fail."
8621
8622 #: modules/audio_output/file.c:109
8623 msgid "Output file"
8624 msgstr "Fail Output"
8625
8626 #: modules/audio_output/file.c:110
8627 #, fuzzy
8628 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8629 msgstr "Fail di mana sampel audio akan ditulis."
8630
8631 #: modules/audio_output/file.c:113
8632 msgid "File audio output"
8633 msgstr "Output audio fail"
8634
8635 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
8636 msgid "Roku HD1000 audio output"
8637 msgstr "Output audio Roku HD1000"
8638
8639 #: modules/audio_output/jack.c:68
8640 #, fuzzy
8641 msgid "Automatically connect to writable clients"
8642 msgstr "Automatik pra-hurai fail"
8643
8644 #: modules/audio_output/jack.c:70
8645 msgid ""
8646 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8647 "writable JACK clients found."
8648 msgstr ""
8649
8650 #: modules/audio_output/jack.c:74
8651 msgid "Connect to clients matching"
8652 msgstr ""
8653
8654 #: modules/audio_output/jack.c:76
8655 msgid ""
8656 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8657 "regular expression will be considered for connection."
8658 msgstr ""
8659
8660 #: modules/audio_output/jack.c:84
8661 msgid "JACK audio output"
8662 msgstr "Output audio JACK"
8663
8664 #: modules/audio_output/oss.c:101
8665 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8666 msgstr "Cuba melakukan sesuatu pada pemacu OSS berpijat"
8667
8668 #: modules/audio_output/oss.c:103
8669 msgid ""
8670 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8671 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8672 "drivers, then you need to enable this option."
8673 msgstr ""
8674 "Terdapat peranti OSS berpijat tidak menyukai apabila penimbal dalamannya "
8675 "dipenuhi (bunyi dicincang teruk). Jika anda mempunyai sau daripadanya, maka "
8676 "anda perlu bolehkan pilihan ini."
8677
8678 #: modules/audio_output/oss.c:109
8679 #, fuzzy
8680 msgid "UNIX OSS audio output"
8681 msgstr "Output audio Linux OSS"
8682
8683 #: modules/audio_output/oss.c:114
8684 msgid "OSS DSP device"
8685 msgstr "Peranti DSP OSS"
8686
8687 #: modules/audio_output/portaudio.c:106
8688 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8689 msgstr "Pengenal portaudio untuk peranti output"
8690
8691 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8692 msgid "PORTAUDIO audio output"
8693 msgstr "Output audio PORTAUUDIO"
8694
8695 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:541
8696 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:1924
8697 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
8698 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:933
8699 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:937
8700 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:971
8701 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:973
8702 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1041
8703 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1058
8704 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1065
8705 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1084
8706 msgid "VLC media player"
8707 msgstr "Pemain media VLC"
8708
8709 #: modules/audio_output/pulse.c:99
8710 #, fuzzy
8711 msgid "Pulseaudio audio output"
8712 msgstr "Output audio fail"
8713
8714 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8715 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8716 msgstr "Output audio Lapisan DirectMedia Mudah"
8717
8718 #: modules/audio_output/waveout.c:148
8719 msgid "Microsoft Soundmapper"
8720 msgstr ""
8721
8722 #: modules/audio_output/waveout.c:159
8723 #, fuzzy
8724 msgid "Select Audio Device"
8725 msgstr "Peranti Audio"
8726
8727 #: modules/audio_output/waveout.c:160
8728 msgid ""
8729 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8730 "VLC restart to apply."
8731 msgstr ""
8732
8733 #: modules/audio_output/waveout.c:163
8734 #, fuzzy
8735 msgid "Default Audio Device"
8736 msgstr "Peranti lalai"
8737
8738 #: modules/audio_output/waveout.c:167
8739 msgid "Win32 waveOut extension output"
8740 msgstr "Output sambungan waveOut Win32"
8741
8742 #: modules/audio_output/waveout.c:479
8743 msgid "5.1"
8744 msgstr "5.1"
8745
8746 #: modules/codec/a52.c:49
8747 msgid "A/52 parser"
8748 msgstr "Penghurai A/52"
8749
8750 #: modules/codec/a52.c:56
8751 msgid "A/52 audio packetizer"
8752 msgstr "Packetizer audio A/52"
8753
8754 #: modules/codec/adpcm.c:48
8755 msgid "ADPCM audio decoder"
8756 msgstr "Dekoder audio ADPCM"
8757
8758 #: modules/codec/aes3.c:48
8759 #, fuzzy
8760 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
8761 msgstr "Dekoder audio MPEG"
8762
8763 #: modules/codec/aes3.c:53
8764 #, fuzzy
8765 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
8766 msgstr "Packetizer audio A/52"
8767
8768 #: modules/codec/araw.c:49
8769 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8770 msgstr "Dekoder audio mentah/log"
8771
8772 #: modules/codec/araw.c:58
8773 msgid "Raw audio encoder"
8774 msgstr "Enkoder audio Raw"
8775
8776 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8777 msgid "Non-ref"
8778 msgstr "Non-ref"
8779
8780 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8781 msgid "Bidir"
8782 msgstr "Bidir"
8783
8784 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8785 msgid "Non-key"
8786 msgstr "Non-key"
8787
8788 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:188
8789 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
8790 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
8791 msgid "All"
8792 msgstr "Semua"
8793
8794 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8795 msgid "rd"
8796 msgstr "rd"
8797
8798 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8799 msgid "bits"
8800 msgstr "bit"
8801
8802 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8803 msgid "simple"
8804 msgstr "mudah"
8805
8806 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
8807 msgid ""
8808 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8809 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8810 "MJPEG and other codecs"
8811 msgstr ""
8812
8813 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
8814 #, fuzzy
8815 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8816 msgstr ""
8817 "Dekoder/Enkoder audio/video AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8818
8819 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
8820 #, fuzzy
8821 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8822 msgstr "Enkoder audio/video FFmpeg"
8823
8824 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8825 msgid "Decoding"
8826 msgstr "Menyahkod"
8827
8828 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:137
8829 msgid "Encoding"
8830 msgstr "Pengenkodan"
8831
8832 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:138
8833 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8834 msgstr "Enkoder audio/video FFmpeg"
8835
8836 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:203
8837 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8838 msgstr "Penapis video urai FFmpeg"
8839
8840 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64 modules/codec/avcodec/avcodec.h:66
8841 msgid "Direct rendering"
8842 msgstr "Persembahan langsung"
8843
8844 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:68
8845 msgid "Error resilience"
8846 msgstr "Pembetulan ralat"
8847
8848 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70
8849 msgid ""
8850 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8851 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8852 "can produce a lot of errors.\n"
8853 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8854 msgstr ""
8855 "Ffmpeg boleh lakukan pemulihan ralat.\n"
8856 "Bagaimanapun, dengan enkoder berpijat (seperti enkoder ISO daripada M$) ini "
8857 "akan menghasilkan ralat yang banyak.\n"
8858 "Julat nilai sah daripada 0 hingga 4 (0 lumpuhkan semua pemulihan ralat)."
8859
8860 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
8861 msgid "Workaround bugs"
8862 msgstr "Mengolah nyahpijat"
8863
8864 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
8865 msgid ""
8866 "Try to fix some bugs:\n"
8867 "1  autodetect\n"
8868 "2  old msmpeg4\n"
8869 "4  xvid interlaced\n"
8870 "8  ump4 \n"
8871 "16 no padding\n"
8872 "32 ac vlc\n"
8873 "64 Qpel chroma.\n"
8874 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8875 "\", enter 40."
8876 msgstr ""
8877 "Untuk betulkan pepijat:\n"
8878 "1  autokesan\n"
8879 "2  msmpeg4 lama\n"
8880 "4  xvid diurai\n"
8881 "8  ump4 \n"
8882 "16 tiada melapik\n"
8883 "32 ac vlc\n"
8884 "64 Qpel kroma.\n"
8885 "Ini mestilah jumlah nilai. Sebagai contoh, untuk membetulkan \"ac vlc\" dan "
8886 "\"ump4\", masukkan 40."
8887
8888 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88 modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
8889 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:147
8890 msgid "Hurry up"
8891 msgstr "Cepat"
8892
8893 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
8894 msgid ""
8895 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8896 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8897 msgstr ""
8898 "Dekoder boleh dekod mengikut bahagian atau langkau bingkai apabila tidak "
8899 "terdapat masa yang cukup. Ini berguna dengan kuasa CPU rendah tetapi akan "
8900 "menghasilkan gambar terherot."
8901
8902 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
8903 msgid "Allow speed tricks"
8904 msgstr ""
8905
8906 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:96
8907 msgid ""
8908 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
8909 msgstr ""
8910
8911 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
8912 #, fuzzy
8913 msgid "Skip frame (default=0)"
8914 msgstr "Langkau kerangka"
8915
8916 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
8917 msgid ""
8918 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8919 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8920 msgstr ""
8921
8922 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
8923 msgid "Skip idct (default=0)"
8924 msgstr ""
8925
8926 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
8927 msgid ""
8928 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8929 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8930 msgstr ""
8931
8932 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
8933 msgid "Debug mask"
8934 msgstr "Topeng Nyahpijat"
8935
8936 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
8937 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8938 msgstr "Tetapkan topeng nyahpijat ffmpeg"
8939
8940 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
8941 msgid "Visualize motion vectors"
8942 msgstr "Menvisual vektor bergerak"
8943
8944 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114
8945 msgid ""
8946 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8947 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8948 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8949 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8950 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8951 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8952 msgstr ""
8953 "Anda boleh melapisi vektor gerakan (panah menunjukkan bagaimana imej "
8954 "bergerak) pada imej. Nilai ini adalah topeng, berdasarkan nilai berikut:\n"
8955 "1 - membayangkan MV bingkai P dijangka maju\n"
8956 "2 - membayangkan MV bingkai B dijangka maju\n"
8957 "4 - Membayangkan MV bingkai B dijangka undur\n"
8958 "Untuk membayang semua vektor, nilai sepatutnya 7."
8959
8960 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
8961 msgid "Low resolution decoding"
8962 msgstr "Mendekod resolusi rendah"
8963
8964 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
8965 msgid ""
8966 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8967 "processing power"
8968 msgstr ""
8969 "Hanya nyahkod versi video resolusi rendah. Memerlukan kuasa pemproses yang "
8970 "rendah"
8971
8972 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
8973 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:250
8974 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8975 msgstr "Lompat penapis gelung untuk menyahkod H.264"
8976
8977 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126
8978 msgid ""
8979 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8980 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8981 msgstr ""
8982 "Melangkau penapis gelung (aka menyahblok) biasanya menjejaskan kesan pada "
8983 "kualiti. Bagaimanapun ia menyediakan kelajuan tinggi untuk strim definisi "
8984 "tinggi."
8985
8986 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
8987 msgid "Ratio of key frames"
8988 msgstr "Nisbah kunci bingkai"
8989
8990 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
8991 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8992 msgstr "Bilangan bingkai yang akan dikodkan untuk satu bingkai kunci."
8993
8994 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
8995 msgid "Ratio of B frames"
8996 msgstr "Nisbah Bingkai-B"
8997
8998 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
8999 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9000 msgstr "Bilangan bingkai B yang akan dikod antara dua bingkai rujukan."
9001
9002 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
9003 msgid "Video bitrate tolerance"
9004 msgstr "Kelegaan kadar bit video"
9005
9006 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
9007 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9008 msgstr "Kelegaan kadat bir video dalam kbit/s."
9009
9010 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
9011 msgid "Interlaced encoding"
9012 msgstr "Pengenkodan urai"
9013
9014 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
9015 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9016 msgstr "Bolehkan algoritma didedikasikan untuk bingkai urai."
9017
9018 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
9019 msgid "Interlaced motion estimation"
9020 msgstr "Anggaran gerak urai"
9021
9022 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
9023 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9024 msgstr "Bolehkan algoritma penganggar gerak urai. Memerlukan lebih CPU."
9025
9026 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
9027 msgid "Pre-motion estimation"
9028 msgstr "Aggaran pra-gerak"
9029
9030 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
9031 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9032 msgstr "Bolehhkan algoritma anggaran pra-gerak."
9033
9034 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
9035 msgid "Rate control buffer size"
9036 msgstr "Saiz penimbal kawalan kadar"
9037
9038 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
9039 msgid ""
9040 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9041 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9042 msgstr ""
9043 "Saiz penimbal kawalan kadar (dalam kbait). Penimbal lebih besar dibenarkan "
9044 "untuk kawalan kadar lebih baik, tetapi akan mengakibatkan lengahan strim."
9045
9046 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
9047 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9048 msgstr "Keagesifan penimbal kawalan kadar"
9049
9050 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
9051 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9052 msgstr "Keagesifan penimbal kawalan kadar."
9053
9054 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
9055 msgid "I quantization factor"
9056 msgstr "Faktor Pengkuantitian I"
9057
9058 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
9059 msgid ""
9060 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9061 "same qscale for I and P frames)."
9062 msgstr ""
9063 "Faktor pengkuantitian bingkai I, dibandingkan dengan bingkai P )sebagai "
9064 "misalan 1.0=> qskala sama untuk bingkai I dan P)."
9065
9066 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172 modules/codec/x264.c:335
9067 #: modules/demux/mod.c:78
9068 msgid "Noise reduction"
9069 msgstr "Pengurangan hingar"
9070
9071 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
9072 msgid ""
9073 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9074 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9075 msgstr ""
9076 "Bolehkan algoritma pengurangan hingar mudah untuk merendahkan panjang dan "
9077 "kadar bit mengkod, walaupun menggunakan bingkai kualiti rendah."
9078
9079 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
9080 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9081 msgstr "Matriks pengkuantitian MPEG4"
9082
9083 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
9084 msgid ""
9085 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9086 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9087 "standard MPEG2 decoders."
9088 msgstr ""
9089 "Gunakan matriks pengkuantitian MPEG4 untuk mengkod MPEG2. Kebiasaannya ini "
9090 "akan menghasilkan gambar yang lelihatan lebih baik, manakala mengekalkan "
9091 "keserasian dengan dekoder MPEG2 piawai."
9092
9093 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
9094 msgid "Quality level"
9095 msgstr "Paras kualiti"
9096
9097 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
9098 msgid ""
9099 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9100 "encoding very much)."
9101 msgstr ""
9102 "Paras kualiti untuk mengkod vektor gerak (ini akan sangat memperlahankan "
9103 "mengkod)."
9104
9105 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
9106 msgid ""
9107 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9108 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9109 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9110 "to ease the encoder's task."
9111 msgstr ""
9112 "Enkoder boleh mengurangkan kualiti serta merta jika CPU anda tidak dapat "
9113 "mengekalkan kadar mengkod. Ia akan melumpuhkan pengkuantitian trellis, "
9114 "kemudian herotan kadar gerakan vektor (hq), dan meningkatkan ambang "
9115 "pengurangan hingar untuk memudahkan tugas enkoder."
9116
9117 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195
9118 msgid "Minimum video quantizer scale"
9119 msgstr "Skala pengkuantitian video minima"
9120
9121 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
9122 msgid "Minimum video quantizer scale."
9123 msgstr "Skala pengkuantitian video minima."
9124
9125 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
9126 msgid "Maximum video quantizer scale"
9127 msgstr "Skala pengkuantitian video maksima"
9128
9129 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
9130 msgid "Maximum video quantizer scale."
9131 msgstr "Skala pengkuantitian video maksima."
9132
9133 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
9134 msgid "Trellis quantization"
9135 msgstr "Pengkuantitian Trellis"
9136
9137 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
9138 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9139 msgstr "Bolehkan pengkuantitian trellis (kadar herotan untuk pekali blok)."
9140
9141 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
9142 msgid "Fixed quantizer scale"
9143 msgstr "Skala pengkuantiti diperbaiki"
9144
9145 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
9146 msgid ""
9147 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9148 "255.0)."
9149 msgstr ""
9150 "Skala pengkuantitian video tetap untuk mengkod VBR (nilai diterima: 0.01 "
9151 "kepada 255.0)."
9152
9153 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
9154 msgid "Strict standard compliance"
9155 msgstr "Memenuhi piawai ketat"
9156
9157 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
9158 msgid ""
9159 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9160 msgstr ""
9161 "Paksa patuhi piawaian tegas apabila mengkod (nilai diterima: -1, 0, 1)."
9162
9163 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
9164 msgid "Luminance masking"
9165 msgstr "Menyembunyi terang"
9166
9167 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
9168 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9169 msgstr "Tingkatkan pengkuantitian macroblok sangat cerah (lalai: 0.0)."
9170
9171 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
9172 msgid "Darkness masking"
9173 msgstr "Menyembunyi gelap"
9174
9175 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
9176 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9177 msgstr "Tingkatkan pengkuantitian macroblok sangat gelap (lalai: 0.0)."
9178
9179 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
9180 msgid "Motion masking"
9181 msgstr "Sembunyi gerakan"
9182
9183 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
9184 msgid ""
9185 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9186 "(default: 0.0)."
9187 msgstr ""
9188 "Tingkatkan pengkuantiti untuk makroblok dengan kekompleksan masa tinggi "
9189 "(lalai: 0.0)."
9190
9191 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
9192 msgid "Border masking"
9193 msgstr "Sembunyi sempadan"
9194
9195 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
9196 msgid ""
9197 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9198 "0.0)."
9199 msgstr ""
9200 "Tingkatkan pengkuantiti uuntuk makroblok pada sempadan bingkai (lalai: 0.0)."
9201
9202 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
9203 msgid "Luminance elimination"
9204 msgstr "Penghapusan terang"
9205
9206 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
9207 msgid ""
9208 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9209 "The H264 specification recommends -4."
9210 msgstr ""
9211 "Hapuskan blok luminan apabila PSNR tiada perubahan (lalai: 0.0). Spesifikasi "
9212 "H264 disaran -4."
9213
9214 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
9215 msgid "Chrominance elimination"
9216 msgstr "Penghapusan krominan"
9217
9218 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
9219 msgid ""
9220 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9221 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9222 msgstr ""
9223 "Hapuskan blok krominan apabila PSNR tiada perubahan (lalai: 0.0). "
9224 "Spesifikasi H264 disaran 7."
9225
9226 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
9227 #, fuzzy
9228 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9229 msgstr "Tentukan modul merungkai untuk diguna."
9230
9231 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
9232 msgid ""
9233 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9234 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9235 "(default: main)"
9236 msgstr ""
9237
9238 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228
9239 #, c-format
9240 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9241 msgstr "\"%s\" tiada enkoder video."
9242
9243 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:236
9244 #, c-format
9245 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9246 msgstr "\"%s\" tiada enkoder audio."
9247
9248 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
9249 #, c-format
9250 msgid ""
9251 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
9252 "%s.\n"
9253 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
9254 "\n"
9255 "This is not an error inside VLC media player.\n"
9256 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
9257 msgstr ""
9258
9259 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:681 modules/codec/avcodec/encoder.c:690
9260 msgid "VLC could not open the encoder."
9261 msgstr "VLC tidak dapat membuka enkoder."
9262
9263 #: modules/codec/cc.c:64
9264 msgid "CC 608/708"
9265 msgstr ""
9266
9267 #: modules/codec/cc.c:65
9268 #, fuzzy
9269 msgid "Closed Captions decoder"
9270 msgstr "Dekoder catatan CMML"
9271
9272 #: modules/codec/cdg.c:88
9273 #, fuzzy
9274 msgid "CDG video decoder"
9275 msgstr "Dekoder video PNG"
9276
9277 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
9278 msgid "CMML annotations decoder"
9279 msgstr "Dekoder catatan CMML"
9280
9281 #: modules/codec/csri.c:52 modules/codec/libass.c:57
9282 #, fuzzy
9283 msgid "Subtitles (advanced)"
9284 msgstr "Pengenkod sarikata"
9285
9286 #: modules/codec/csri.c:53
9287 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9288 msgstr ""
9289
9290 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9291 msgid "CVD subtitle decoder"
9292 msgstr "Dekoder sarikata CVD"
9293
9294 #: modules/codec/cvdsub.c:56
9295 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9296 msgstr "Packetizer sarikata VCD Chaoji"
9297
9298 #: modules/codec/dirac.c:62
9299 msgid "Constant quality factor"
9300 msgstr ""
9301
9302 #: modules/codec/dirac.c:63
9303 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
9304 msgstr ""
9305
9306 #: modules/codec/dirac.c:66
9307 #, fuzzy
9308 msgid "CBR bitrate (kbps)"
9309 msgstr "Kadar bit (kb/s)"
9310
9311 #: modules/codec/dirac.c:67
9312 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
9313 msgstr ""
9314
9315 #: modules/codec/dirac.c:70
9316 #, fuzzy
9317 msgid "Enable lossless coding"
9318 msgstr "Bolehkan mod megabass"
9319
9320 #: modules/codec/dirac.c:71
9321 msgid ""
9322 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
9323 "reproduction of the original"
9324 msgstr ""
9325
9326 #: modules/codec/dirac.c:75
9327 #, fuzzy
9328 msgid "Prefilter"
9329 msgstr "file"
9330
9331 #: modules/codec/dirac.c:76
9332 #, fuzzy
9333 msgid "Enable adaptive prefiltering"
9334 msgstr "Enable loop filter"
9335
9336 #: modules/codec/dirac.c:80
9337 msgid "Centre Weighted Median"
9338 msgstr ""
9339
9340 #: modules/codec/dirac.c:81
9341 msgid "Rectangular Linear Phase"
9342 msgstr ""
9343
9344 #: modules/codec/dirac.c:81
9345 msgid "Diagonal Linear Phase"
9346 msgstr ""
9347
9348 #: modules/codec/dirac.c:84
9349 msgid "Amount of prefiltering"
9350 msgstr ""
9351
9352 #: modules/codec/dirac.c:85
9353 msgid "Higher value implies more prefiltering"
9354 msgstr ""
9355
9356 #: modules/codec/dirac.c:88
9357 #, fuzzy
9358 msgid "Chroma format"
9359 msgstr "Format kroma XVimage"
9360
9361 #: modules/codec/dirac.c:89
9362 msgid ""
9363 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
9364 msgstr ""
9365
9366 #: modules/codec/dirac.c:94
9367 msgid "4:2:0"
9368 msgstr ""
9369
9370 #: modules/codec/dirac.c:94
9371 msgid "4:2:2"
9372 msgstr ""
9373
9374 #: modules/codec/dirac.c:94
9375 msgid "4:4:4"
9376 msgstr ""
9377
9378 #: modules/codec/dirac.c:97
9379 #, fuzzy
9380 msgid "Distance between 'P' frames"
9381 msgstr "Bingkai antara langkah QP Mak"
9382
9383 #: modules/codec/dirac.c:101
9384 #, fuzzy
9385 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
9386 msgstr "Bilangan bingkai rujukan"
9387
9388 #: modules/codec/dirac.c:105
9389 #, fuzzy
9390 msgid "Picture coding mode"
9391 msgstr "Nisbah merekod"
9392
9393 #: modules/codec/dirac.c:106
9394 msgid ""
9395 "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
9396 "pseudo-progressive frame"
9397 msgstr ""
9398
9399 #: modules/codec/dirac.c:111
9400 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
9401 msgstr ""
9402
9403 #: modules/codec/dirac.c:112
9404 msgid "force coding frame as single picture"
9405 msgstr ""
9406
9407 #: modules/codec/dirac.c:113
9408 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
9409 msgstr ""
9410
9411 #: modules/codec/dirac.c:117
9412 msgid "Width of motion compensation blocks"
9413 msgstr ""
9414
9415 #: modules/codec/dirac.c:121
9416 msgid "Height of motion compensation blocks"
9417 msgstr ""
9418
9419 #: modules/codec/dirac.c:126
9420 msgid "Block overlap (%)"
9421 msgstr ""
9422
9423 #: modules/codec/dirac.c:127
9424 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
9425 msgstr ""
9426
9427 #: modules/codec/dirac.c:132
9428 #, fuzzy
9429 msgid "xblen"
9430 msgstr "boolean"
9431
9432 #: modules/codec/dirac.c:133
9433 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
9434 msgstr ""
9435
9436 #: modules/codec/dirac.c:137
9437 #, fuzzy
9438 msgid "yblen"
9439 msgstr "boolean"
9440
9441 #: modules/codec/dirac.c:138
9442 msgid "Total vertical block length including overlaps"
9443 msgstr ""
9444
9445 #: modules/codec/dirac.c:141
9446 #, fuzzy
9447 msgid "Motion vector precision"
9448 msgstr "Julat carian vektor gerakan maksima"
9449
9450 #: modules/codec/dirac.c:142
9451 msgid "Motion vector precision in pels."
9452 msgstr ""
9453
9454 #: modules/codec/dirac.c:147
9455 msgid "Simple ME search area x:y"
9456 msgstr ""
9457
9458 #: modules/codec/dirac.c:148
9459 msgid ""
9460 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
9461 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
9462 msgstr ""
9463
9464 #: modules/codec/dirac.c:153
9465 #, fuzzy
9466 msgid "Three component motion estimation"
9467 msgstr "Abbaikan kroma dalam jangkaan gerakan"
9468
9469 #: modules/codec/dirac.c:154
9470 #, fuzzy
9471 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
9472 msgstr "Abbaikan kroma dalam jangkaan gerakan"
9473
9474 #: modules/codec/dirac.c:157
9475 #, fuzzy
9476 msgid "Intra picture DWT filter"
9477 msgstr "Penapis Subgambar"
9478
9479 #: modules/codec/dirac.c:161
9480 #, fuzzy
9481 msgid "Inter picture DWT filter"
9482 msgstr "Penapis Subgambar"
9483
9484 #: modules/codec/dirac.c:165
9485 #, fuzzy
9486 msgid "Number of DWT iterations"
9487 msgstr "Bilangan baris"
9488
9489 #: modules/codec/dirac.c:166
9490 msgid "Also known as DWT levels"
9491 msgstr ""
9492
9493 #: modules/codec/dirac.c:170
9494 #, fuzzy
9495 msgid "Enable multiple quantizers"
9496 msgstr "spatial"
9497
9498 #: modules/codec/dirac.c:171
9499 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
9500 msgstr ""
9501
9502 #: modules/codec/dirac.c:175
9503 #, fuzzy
9504 msgid "Enable spatial partitioning"
9505 msgstr "spatial"
9506
9507 #: modules/codec/dirac.c:179
9508 msgid "Disable arithmetic coding"
9509 msgstr ""
9510
9511 #: modules/codec/dirac.c:180
9512 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
9513 msgstr ""
9514
9515 #: modules/codec/dirac.c:185
9516 msgid "cycles per degree"
9517 msgstr ""
9518
9519 #: modules/codec/dirac.c:207
9520 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
9521 msgstr ""
9522
9523 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9524 msgid "DirectMedia Object decoder"
9525 msgstr "Penyahkod Objek DirectMedia"
9526
9527 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9528 msgid "DirectMedia Object encoder"
9529 msgstr "Pengenkod Objek DirectMedia"
9530
9531 #: modules/codec/dts.c:48
9532 msgid "DTS parser"
9533 msgstr "Penghurai DTS"
9534
9535 #: modules/codec/dts.c:53
9536 msgid "DTS audio packetizer"
9537 msgstr "Packetizer audio DTS"
9538
9539 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9540 msgid "Decoding X coordinate"
9541 msgstr "Menyahkod kordinat X"
9542
9543 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9544 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9545 msgstr "Kordinat X sarikata diterjemahkan"
9546
9547 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9548 msgid "Decoding Y coordinate"
9549 msgstr "Menyahkod kordinat Y"
9550
9551 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9552 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9553 msgstr "Kordinat Y sarikata diterjemahkan"
9554
9555 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9556 msgid "Subpicture position"
9557 msgstr "Posisi subgambar"
9558
9559 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9560 msgid ""
9561 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9562 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9563 "g. 6=top-right)."
9564 msgstr ""
9565 "Anda boleh paksa posisi subgambar pada video (0=tengah, 1=kiri, 2=kanan, "
9566 "4=atas, 8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai, cth. 6=atas-kanan)."
9567
9568 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9569 msgid "Encoding X coordinate"
9570 msgstr "Mengkod kordinat X"
9571
9572 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9573 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9574 msgstr "Kordinat X sarikata dikodkan"
9575
9576 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9577 msgid "Encoding Y coordinate"
9578 msgstr "Mengkod kordinasi Y"
9579
9580 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9581 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9582 msgstr "Kordinat Y sarikata dikodkan"
9583
9584 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9585 msgid "DVB subtitles decoder"
9586 msgstr "Dekoder sarikata DVB"
9587
9588 #: modules/codec/dvbsub.c:92 modules/demux/ts.c:3359 modules/demux/ts.c:3416
9589 #, fuzzy
9590 msgid "DVB subtitles"
9591 msgstr "subtitles"
9592
9593 #: modules/codec/dvbsub.c:105
9594 msgid "DVB subtitles encoder"
9595 msgstr "Enkoder sarikata DVB"
9596
9597 #: modules/codec/faad.c:44
9598 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9599 msgstr "Dekoder audio AAC (guna libfaad2)"
9600
9601 #: modules/codec/faad.c:379
9602 msgid "AAC extension"
9603 msgstr "Sambungan AAC"
9604
9605 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:109
9606 msgid "Image file"
9607 msgstr "Fail imej"
9608
9609 #: modules/codec/fake.c:55
9610 msgid "Path of the image file for fake input."
9611 msgstr "Laluan fail imej untuk input palsu."
9612
9613 #: modules/codec/fake.c:56
9614 #, fuzzy
9615 msgid "Reload image file"
9616 msgstr "Fail imej"
9617
9618 #: modules/codec/fake.c:58
9619 #, fuzzy
9620 msgid "Reload image file every n seconds."
9621 msgstr "Fail imej"
9622
9623 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
9624 #: modules/stream_out/transcode.c:79
9625 msgid "Output video width."
9626 msgstr "Lebar video output."
9627
9628 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
9629 #: modules/stream_out/transcode.c:82
9630 msgid "Output video height."
9631 msgstr "Tinggi video output."
9632
9633 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9634 msgid "Keep aspect ratio"
9635 msgstr "Biarkan nisbah aspek"
9636
9637 #: modules/codec/fake.c:67
9638 msgid "Consider width and height as maximum values."
9639 msgstr "Anggap lebar dan tinggi sebagai nilai maksima."
9640
9641 #: modules/codec/fake.c:68
9642 msgid "Background aspect ratio"
9643 msgstr "Nisbah aspek latar "
9644
9645 #: modules/codec/fake.c:70
9646 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9647 msgstr "Nisbah aspek fail imej (4:3, 16:9). Lalai adalah piksel segiempat."
9648
9649 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:71
9650 msgid "Deinterlace video"
9651 msgstr "Video urai"
9652
9653 #: modules/codec/fake.c:73
9654 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9655 msgstr "Mengurai imeh selepas memuatkannya"
9656
9657 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:74
9658 msgid "Deinterlace module"
9659 msgstr "Modul urai"
9660
9661 #: modules/codec/fake.c:76
9662 msgid "Deinterlace module to use."
9663 msgstr "Modul urai untuk digunakan"
9664
9665 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:88
9666 #: modules/video_output/omapfb.c:92 modules/video_output/yuv.c:54
9667 #, fuzzy
9668 msgid "Chroma used."
9669 msgstr "Kroma"
9670
9671 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:90
9672 #: modules/video_output/yuv.c:56
9673 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9674 msgstr ""
9675
9676 #: modules/codec/fake.c:90
9677 msgid "Fake video decoder"
9678 msgstr "Dekoder video palsu"
9679
9680 #: modules/codec/flac.c:186
9681 msgid "Flac audio decoder"
9682 msgstr "Dekoder audio FLAC"
9683
9684 #: modules/codec/flac.c:192
9685 msgid "Flac audio encoder"
9686 msgstr "Enkoder audio FLAC"
9687
9688 #: modules/codec/flac.c:199
9689 msgid "Flac audio packetizer"
9690 msgstr "Packetizer audio FLAC"
9691
9692 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9693 msgid "Sound fonts (required)"
9694 msgstr ""
9695
9696 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9697 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9698 msgstr ""
9699
9700 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9701 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9702 msgstr ""
9703
9704 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
9705 msgid "FluidSynth"
9706 msgstr ""
9707
9708 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:51
9709 msgid "Video memory buffer width."
9710 msgstr ""
9711
9712 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:54
9713 #, fuzzy
9714 msgid "Video memory buffer height."
9715 msgstr "Tinggi video"
9716
9717 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:63
9718 #, fuzzy
9719 msgid "Lock function"
9720 msgstr "Latin"
9721
9722 #: modules/codec/invmem.c:60
9723 msgid ""
9724 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
9725 "memory address for use by the video renderer."
9726 msgstr ""
9727
9728 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:68
9729 #, fuzzy
9730 msgid "Unlock function"
9731 msgstr "Penyegerakan jam"
9732
9733 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:69
9734 msgid "Address of the unlocking callback function"
9735 msgstr ""
9736
9737 #: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:71
9738 msgid "Callback data"
9739 msgstr ""
9740
9741 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:72
9742 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
9743 msgstr ""
9744
9745 #: modules/codec/invmem.c:70
9746 msgid ""
9747 "This module make possible making video stream from raw-image generating (to "
9748 "memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from libvlc "
9749 "set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an use "
9750 "libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to vmem "
9751 "video output module."
9752 msgstr ""
9753
9754 #: modules/codec/invmem.c:79 modules/codec/invmem.c:80
9755 #, fuzzy
9756 msgid "Memory video decoder"
9757 msgstr "Dekoder video Theora"
9758
9759 #: modules/codec/kate.c:196 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
9760 msgid "Formatted Subtitles"
9761 msgstr "Sarikata berformat"
9762
9763 #: modules/codec/kate.c:197
9764 #, fuzzy
9765 msgid ""
9766 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9767 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
9768 "rendering via Tiger is enabled."
9769 msgstr ""
9770 "Terdapat format sarikata dibenarkan untuk format teks. Sebahagian VLC "
9771 "mengimplemenkannya, tetapi anda boleh pilih untuk melumpuhkan semua format."
9772
9773 #: modules/codec/kate.c:204
9774 #, fuzzy
9775 msgid "Shadow"
9776 msgstr "Offset bayang"
9777
9778 #: modules/codec/kate.c:204 modules/misc/freetype.c:120
9779 msgid "Outline"
9780 msgstr "Panduan"
9781
9782 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:171
9783 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9784 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9785 #: modules/video_filter/rss.c:70
9786 msgid "Black"
9787 msgstr "Hitam"
9788
9789 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9790 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9791 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9792 #: modules/video_filter/rss.c:71
9793 msgid "Gray"
9794 msgstr "Kelabu"
9795
9796 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9797 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9798 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9799 #: modules/video_filter/rss.c:71
9800 msgid "Silver"
9801 msgstr "Perak"
9802
9803 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9804 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9805 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9806 #: modules/video_filter/rss.c:71
9807 msgid "White"
9808 msgstr "Putih"
9809
9810 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9811 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9812 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9813 #: modules/video_filter/rss.c:71
9814 msgid "Maroon"
9815 msgstr "Maroon"
9816
9817 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:172
9818 #: modules/gui/macosx/controls.m:543 modules/gui/macosx/intf.m:650
9819 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9820 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9821 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
9822 msgid "Red"
9823 msgstr "Merah"
9824
9825 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9826 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9827 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9828 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9829 msgid "Fuchsia"
9830 msgstr "Fuchsia"
9831
9832 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9833 #: modules/gui/macosx/controls.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:652
9834 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9835 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9836 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9837 msgid "Yellow"
9838 msgstr "Kuning"
9839
9840 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9841 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9842 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9843 #: modules/video_filter/rss.c:72
9844 msgid "Olive"
9845 msgstr "Olive"
9846
9847 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9848 #: modules/gui/macosx/controls.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:651
9849 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9850 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9851 #: modules/video_filter/rss.c:72
9852 msgid "Green"
9853 msgstr "Hijau"
9854
9855 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9856 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9857 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:64
9858 #: modules/video_filter/rss.c:73
9859 msgid "Teal"
9860 msgstr "Teal"
9861
9862 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9863 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9864 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9865 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9866 msgid "Lime"
9867 msgstr "Lime"
9868
9869 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9870 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9871 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9872 #: modules/video_filter/rss.c:73
9873 msgid "Purple"
9874 msgstr "Purple"
9875
9876 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9877 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9878 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9879 #: modules/video_filter/rss.c:73
9880 msgid "Navy"
9881 msgstr "Navy"
9882
9883 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9884 #: modules/gui/macosx/controls.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:653
9885 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9886 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9887 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9888 msgid "Blue"
9889 msgstr "Biru"
9890
9891 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:175
9892 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9893 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9894 #: modules/video_filter/marq.c:65 modules/video_filter/rss.c:74
9895 msgid "Aqua"
9896 msgstr "Aqua"
9897
9898 #: modules/codec/kate.c:216
9899 #, fuzzy
9900 msgid "Use Tiger for rendering"
9901 msgstr "Text rendering"
9902
9903 #: modules/codec/kate.c:217
9904 msgid ""
9905 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
9906 "only render static text and bitmap based streams."
9907 msgstr ""
9908
9909 #: modules/codec/kate.c:221
9910 #, fuzzy
9911 msgid "Rendering quality"
9912 msgstr "Kualiti mengenkod"
9913
9914 #: modules/codec/kate.c:222
9915 msgid ""
9916 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
9917 "highest quality."
9918 msgstr ""
9919
9920 #: modules/codec/kate.c:226
9921 #, fuzzy
9922 msgid "Default font effect"
9923 msgstr "Antaramuka Telnet"
9924
9925 #: modules/codec/kate.c:227
9926 msgid ""
9927 "Add a font effect to text to improve readability against different "
9928 "backgrounds."
9929 msgstr ""
9930
9931 #: modules/codec/kate.c:231
9932 #, fuzzy
9933 msgid "Default font effect strength"
9934 msgstr "Antaramuka Telnet"
9935
9936 #: modules/codec/kate.c:232
9937 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
9938 msgstr ""
9939
9940 #: modules/codec/kate.c:236
9941 #, fuzzy
9942 msgid "Default font description"
9943 msgstr "Takrifan sessi"
9944
9945 #: modules/codec/kate.c:237
9946 msgid ""
9947 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
9948 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
9949 "font parameters where appropriate."
9950 msgstr ""
9951
9952 #: modules/codec/kate.c:242
9953 #, fuzzy
9954 msgid "Default font color"
9955 msgstr "Warna lalai teks"
9956
9957 #: modules/codec/kate.c:243
9958 msgid ""
9959 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
9960 "font color to use."
9961 msgstr ""
9962
9963 #: modules/codec/kate.c:247
9964 #, fuzzy
9965 msgid "Default font alpha"
9966 msgstr "Antaramuka Telnet"
9967
9968 #: modules/codec/kate.c:248
9969 msgid ""
9970 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
9971 "particular font color to use."
9972 msgstr ""
9973
9974 #: modules/codec/kate.c:252
9975 #, fuzzy
9976 msgid "Default background color"
9977 msgstr "Volum audio lalat"
9978
9979 #: modules/codec/kate.c:253
9980 msgid ""
9981 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
9982 "color to use."
9983 msgstr ""
9984
9985 #: modules/codec/kate.c:257
9986 msgid "Default background alpha"
9987 msgstr ""
9988
9989 #: modules/codec/kate.c:258
9990 msgid ""
9991 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
9992 "specify a particular background color to use."
9993 msgstr ""
9994
9995 #: modules/codec/kate.c:264
9996 msgid ""
9997 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
9998 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
9999 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
10000 "available.\n"
10001 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
10002 "played. This will hopefully be fixed soon."
10003 msgstr ""
10004
10005 #: modules/codec/kate.c:273
10006 #, fuzzy
10007 msgid "Kate"
10008 msgstr "Tarikh"
10009
10010 #: modules/codec/kate.c:274
10011 #, fuzzy
10012 msgid "Kate overlay decoder"
10013 msgstr "Dekoder video palsu"
10014
10015 #: modules/codec/kate.c:293
10016 #, fuzzy
10017 msgid "Tiger rendering defaults"
10018 msgstr "Modul mengemuka teks"
10019
10020 #: modules/codec/kate.c:329
10021 #, fuzzy
10022 msgid "Kate text subtitles packetizer"
10023 msgstr "Packetizer sarikata DVD"
10024
10025 #: modules/codec/libass.c:58
10026 #, fuzzy
10027 msgid "Subtitle renderers using libass"
10028 msgstr "Tetapan demuxer sarikata"
10029
10030 #: modules/codec/libmpeg2.c:105
10031 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
10032 msgstr "Dekoder video MPEG I/II (gunakan libmpeg2)"
10033
10034 #: modules/codec/lpcm.c:52
10035 msgid "Linear PCM audio decoder"
10036 msgstr "Dekoder audio PCM linear"
10037
10038 #: modules/codec/lpcm.c:57
10039 msgid "Linear PCM audio packetizer"
10040 msgstr "Packetizer audio PCM linear"
10041
10042 #: modules/codec/mash.cpp:71
10043 msgid "Video decoder using openmash"
10044 msgstr "Dekoder video menggunakan openmash"
10045
10046 #: modules/codec/mpeg_audio.c:113
10047 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
10048 msgstr "Dekoder MPEG audio lapisan I/II/III"
10049
10050 #: modules/codec/mpeg_audio.c:124
10051 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
10052 msgstr "Packetizer MPEG audio lapisan I/II/III"
10053
10054 #: modules/codec/png.c:59
10055 msgid "PNG video decoder"
10056 msgstr "Dekoder video PNG"
10057
10058 #: modules/codec/quicktime.c:68
10059 msgid "QuickTime library decoder"
10060 msgstr "Dekoder pustaka QuickTime"
10061
10062 #: modules/codec/rawvideo.c:72
10063 msgid "Pseudo raw video decoder"
10064 msgstr "Dekoder video raw pseudo"
10065
10066 #: modules/codec/rawvideo.c:79
10067 msgid "Pseudo raw video packetizer"
10068 msgstr "Packetizer video raw pseudo"
10069
10070 #: modules/codec/realaudio.c:65
10071 msgid "RealAudio library decoder"
10072 msgstr "Dekoder pustaka RealAudio"
10073
10074 #: modules/codec/realvideo.c:132
10075 #, fuzzy
10076 msgid "RealVideo library decoder"
10077 msgstr "Dekoder pustaka RealAudio"
10078
10079 #: modules/codec/schroedinger.c:51
10080 #, fuzzy
10081 msgid "Schroedinger video decoder"
10082 msgstr "Dekoder video Theora"
10083
10084 #: modules/codec/sdl_image.c:60
10085 #, fuzzy
10086 msgid "SDL Image decoder"
10087 msgstr "Dekoder video SDL_image"
10088
10089 #: modules/codec/sdl_image.c:61
10090 msgid "SDL_image video decoder"
10091 msgstr "Dekoder video SDL_image"
10092
10093 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
10094 #, fuzzy
10095 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
10096 msgstr "\"%s\" tiada enkoder audio."
10097
10098 #: modules/codec/speex.c:56 modules/codec/speex.c:844
10099 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:920
10100 msgid "Mode"
10101 msgstr "Mod"
10102
10103 #: modules/codec/speex.c:58
10104 #, fuzzy
10105 msgid "Enforce the mode of the encoder."
10106 msgstr "VLC tidak dapat membuka enkoder."
10107
10108 #: modules/codec/speex.c:60 modules/codec/theora.c:95
10109 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:165
10110 msgid "Encoding quality"
10111 msgstr "Kualiti mengenkod"
10112
10113 #: modules/codec/speex.c:62
10114 #, fuzzy
10115 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
10116 msgstr "Kualilti mengkod antara 1.0 (rendah) dan 10.0 (tinggi)."
10117
10118 #: modules/codec/speex.c:64
10119 #, fuzzy
10120 msgid "Encoding complexity"
10121 msgstr "Kualiti mengenkod"
10122
10123 #: modules/codec/speex.c:66
10124 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
10125 msgstr ""
10126
10127 #: modules/codec/speex.c:68
10128 #, fuzzy
10129 msgid "Maximal bitrate"
10130 msgstr "Kadar bit maksima"
10131
10132 #: modules/codec/speex.c:70
10133 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
10134 msgstr ""
10135
10136 #: modules/codec/speex.c:72 modules/codec/vorbis.c:175
10137 msgid "CBR encoding"
10138 msgstr "Pengenkodan CBR"
10139
10140 #: modules/codec/speex.c:74
10141 msgid ""
10142 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
10143 "bitrate encoding (VBR)."
10144 msgstr ""
10145
10146 #: modules/codec/speex.c:77
10147 msgid "Voice activity detection"
10148 msgstr ""
10149
10150 #: modules/codec/speex.c:79
10151 msgid ""
10152 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
10153 "mode."
10154 msgstr ""
10155
10156 #: modules/codec/speex.c:82
10157 #, fuzzy
10158 msgid "Discontinuous Transmission"
10159 msgstr "Strim berterusan"
10160
10161 #: modules/codec/speex.c:84
10162 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
10163 msgstr ""
10164
10165 #: modules/codec/speex.c:88
10166 msgid "Narrow-band (8kHz)"
10167 msgstr ""
10168
10169 #: modules/codec/speex.c:88
10170 msgid "Wide-band (16kHz)"
10171 msgstr ""
10172
10173 #: modules/codec/speex.c:88
10174 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
10175 msgstr ""
10176
10177 #: modules/codec/speex.c:95
10178 msgid "Speex audio decoder"
10179 msgstr "Penyahkod audio Speex"
10180
10181 #: modules/codec/speex.c:97
10182 #, fuzzy
10183 msgid "Speex"
10184 msgstr "Kelajuan"
10185
10186 #: modules/codec/speex.c:101
10187 msgid "Speex audio packetizer"
10188 msgstr "Packetizer udio Speex"
10189
10190 #: modules/codec/speex.c:106
10191 msgid "Speex audio encoder"
10192 msgstr "Pengenkod audio Speex"
10193
10194 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
10195 msgid "DVD subtitles decoder"
10196 msgstr "Penyahkod sarikata  DVD"
10197
10198 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
10199 msgid "DVD subtitles packetizer"
10200 msgstr "Packetizer sarikata DVD"
10201
10202 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
10203 msgid "Universal (UTF-8)"
10204 msgstr ""
10205
10206 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
10207 msgid "Universal (UTF-16)"
10208 msgstr ""
10209
10210 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
10211 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
10212 msgstr ""
10213
10214 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
10215 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
10216 msgstr ""
10217
10218 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
10219 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
10220 msgstr ""
10221
10222 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
10223 msgid "Western European (Latin-9)"
10224 msgstr ""
10225
10226 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
10227 msgid "Western European (Windows-1252)"
10228 msgstr ""
10229
10230 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
10231 msgid "Eastern European (Latin-2)"
10232 msgstr ""
10233
10234 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
10235 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
10236 msgstr ""
10237
10238 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
10239 #, fuzzy
10240 msgid "Esperanto (Latin-3)"
10241 msgstr "Esperanto"
10242
10243 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
10244 msgid "Nordic (Latin-6)"
10245 msgstr ""
10246
10247 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
10248 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
10249 msgstr ""
10250
10251 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
10252 #, fuzzy
10253 msgid "Russian (KOI8-R)"
10254 msgstr "Rusia"
10255
10256 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
10257 #, fuzzy
10258 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
10259 msgstr "Ukrain"
10260
10261 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
10262 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10263 msgstr ""
10264
10265 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
10266 msgid "Arabic (Windows-1256)"
10267 msgstr ""
10268
10269 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
10270 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10271 msgstr ""
10272
10273 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
10274 msgid "Greek (Windows-1256)"
10275 msgstr ""
10276
10277 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
10278 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10279 msgstr ""
10280
10281 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
10282 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
10283 msgstr ""
10284
10285 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
10286 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10287 msgstr ""
10288
10289 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
10290 msgid "Turkish (Windows-1254)"
10291 msgstr ""
10292
10293 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
10294 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
10295 msgstr ""
10296
10297 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
10298 msgid "Thai (Windows-874)"
10299 msgstr ""
10300
10301 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
10302 msgid "Baltic (Latin-7)"
10303 msgstr ""
10304
10305 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
10306 msgid "Baltic (Windows-1257)"
10307 msgstr ""
10308
10309 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
10310 msgid "Celtic (Latin-8)"
10311 msgstr ""
10312
10313 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
10314 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
10315 msgstr ""
10316
10317 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
10318 #, fuzzy
10319 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
10320 msgstr "China, Dimudahkan "
10321
10322 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
10323 #, fuzzy
10324 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
10325 msgstr "China, Dimudahkan "
10326
10327 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
10328 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
10329 msgstr ""
10330
10331 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
10332 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
10333 msgstr ""
10334
10335 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
10336 msgid "Japanese (Shift JIS)"
10337 msgstr ""
10338
10339 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
10340 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
10341 msgstr ""
10342
10343 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
10344 msgid "Korean Unix (EUC-KR)"
10345 msgstr ""
10346
10347 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
10348 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
10349 msgstr ""
10350
10351 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
10352 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
10353 msgstr ""
10354
10355 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
10356 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
10357 msgstr ""
10358
10359 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
10360 #, fuzzy
10361 msgid "Vietnamese (VISCII)"
10362 msgstr "Vietnam"
10363
10364 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
10365 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
10366 msgstr ""
10367
10368 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
10369 msgid "Subtitles text encoding"
10370 msgstr "Guna Mengenkodan Bahasa"
10371
10372 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
10373 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10374 msgstr "Tetapkan mengkod diguna dalam sarikata teks"
10375
10376 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
10377 msgid "Subtitles justification"
10378 msgstr "Pembenaran sarikata"
10379
10380 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
10381 msgid "Set the justification of subtitles"
10382 msgstr "Tetapkan justifikasi sarikata"
10383
10384 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
10385 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10386 msgstr "Autokesan sarikata UTF-8"
10387
10388 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
10389 msgid ""
10390 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10391 msgstr ""
10392 "Ini akan bolehkan mengesan automatik mengkod UTF-8 dengan fail sarikata."
10393
10394 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
10395 msgid ""
10396 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10397 "but you can choose to disable all formatting."
10398 msgstr ""
10399 "Terdapat format sarikata dibenarkan untuk format teks. Sebahagian VLC "
10400 "mengimplemenkannya, tetapi anda boleh pilih untuk melumpuhkan semua format."
10401
10402 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
10403 msgid "Text subtitles decoder"
10404 msgstr "Dekoder sarikata teks"
10405
10406 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
10407 msgid "USFSubs"
10408 msgstr ""
10409
10410 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
10411 #, fuzzy
10412 msgid "USF subtitles decoder"
10413 msgstr "Dekoder sarikata DVB"
10414
10415 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
10416 #, fuzzy
10417 msgid "T.140 text encoder"
10418 msgstr "Pengemuka teks"
10419
10420 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10421 msgid "Enable debug"
10422 msgstr "Benarkan nyahpijat"
10423
10424 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10425 msgid ""
10426 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10427 "calls                 1\n"
10428 "packet assembly info  2\n"
10429 msgstr ""
10430 "Integer ini apabila dilihat di dalam binari adalah topeng nyahpijat\n"
10431 "memanggil            1\n"
10432 "info penghimpun paket  2\n"
10433
10434 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10435 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10436 msgstr "Dekoder Philips OGT (sarikata SVCD)"
10437
10438 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10439 msgid "SVCD subtitles"
10440 msgstr "Sarikata SVCD"
10441
10442 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10443 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10444 msgstr "Packetizer Philips OGT (sarikata SVCD)"
10445
10446 #: modules/codec/tarkin.c:80
10447 #, fuzzy
10448 msgid "Tarkin decoder"
10449 msgstr "Modul dekoder Tarkin"
10450
10451 #: modules/codec/telx.c:55
10452 #, fuzzy
10453 msgid "Override page"
10454 msgstr "Parameter menolak"
10455
10456 #: modules/codec/telx.c:56
10457 msgid ""
10458 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10459 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10460 "usually 888 or 889)."
10461 msgstr ""
10462
10463 #: modules/codec/telx.c:61
10464 #, fuzzy
10465 msgid "Ignore subtitle flag"
10466 msgstr "Guna fail sarikata"
10467
10468 #: modules/codec/telx.c:62
10469 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10470 msgstr ""
10471
10472 #: modules/codec/telx.c:65
10473 #, fuzzy
10474 msgid "Workaround for France"
10475 msgstr "Mengolah nyahpijat"
10476
10477 #: modules/codec/telx.c:66
10478 msgid ""
10479 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10480 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10481 "your subtitles don't appear."
10482 msgstr ""
10483
10484 #: modules/codec/telx.c:72
10485 #, fuzzy
10486 msgid "Teletext subtitles decoder"
10487 msgstr "Dekoder sarikata teks"
10488
10489 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:167
10490 msgid ""
10491 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10492 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10493 msgstr ""
10494 "Paksa kualiti antara 1 (rendah) dan 10 (tinggi), bukannya menentukan kadar "
10495 "bit tertentu. Ini akan menghasilkan strim VBR."
10496
10497 #: modules/codec/theora.c:104
10498 msgid "Theora video decoder"
10499 msgstr "Dekoder video Theora"
10500
10501 #: modules/codec/theora.c:110
10502 msgid "Theora video packetizer"
10503 msgstr "Packetizer video Theora"
10504
10505 #: modules/codec/theora.c:116
10506 msgid "Theora video encoder"
10507 msgstr "Packetizer video Theora"
10508
10509 #: modules/codec/twolame.c:57
10510 msgid ""
10511 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10512 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10513 msgstr ""
10514 "Paksa kualilti mengkod spesifik antara 0.0 (tinggi) dan 50.0 (rendah), "
10515 "bukannya menentukan kadar bit tertentu. Ini akan menghasilkan strim VBR."
10516
10517 #: modules/codec/twolame.c:60
10518 msgid "Stereo mode"
10519 msgstr "Mod Stereo"
10520
10521 #: modules/codec/twolame.c:61
10522 msgid "Handling mode for stereo streams"
10523 msgstr "Mod pengendalian untuk strim stereo"
10524
10525 #: modules/codec/twolame.c:62
10526 msgid "VBR mode"
10527 msgstr "Mod VBR"
10528
10529 #: modules/codec/twolame.c:64
10530 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10531 msgstr ""
10532 "Guna Kadar Bit Pembolehubah. Lalai adalah mengunakan Kadar Bit Tetap (CBR)."
10533
10534 #: modules/codec/twolame.c:65
10535 msgid "Psycho-acoustic model"
10536 msgstr "Model Psiko-akustik"
10537
10538 #: modules/codec/twolame.c:67
10539 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10540 msgstr "Integer dari -1 (no model) hingga 4."
10541
10542 #: modules/codec/twolame.c:71
10543 msgid "Dual mono"
10544 msgstr "Dwi mono"
10545
10546 #: modules/codec/twolame.c:71
10547 msgid "Joint stereo"
10548 msgstr "Stereo gabung"
10549
10550 #: modules/codec/twolame.c:76
10551 msgid "Libtwolame audio encoder"
10552 msgstr "Pengenkod audio Libtwolame"
10553
10554 #: modules/codec/vorbis.c:169
10555 msgid "Maximum encoding bitrate"
10556 msgstr "Kadar bit pengenkodan maksima"
10557
10558 #: modules/codec/vorbis.c:171
10559 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10560 msgstr "Kadar bit maksima dalam kbps. Ini berguna untuk aplikasi menstrim."
10561
10562 #: modules/codec/vorbis.c:172
10563 msgid "Minimum encoding bitrate"
10564 msgstr "Kadar bit pengenkodan minima"
10565
10566 #: modules/codec/vorbis.c:174
10567 msgid ""
10568 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10569 "channel."
10570 msgstr ""
10571 "Kadar bit minima dalam kbps. Inni berguna untuk mengkod untuk saluran saiz-"
10572 "tetap."
10573
10574 #: modules/codec/vorbis.c:177
10575 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10576 msgstr "Paksa mengkod kadar bit tetap (CBR)."
10577
10578 #: modules/codec/vorbis.c:181
10579 msgid "Vorbis audio decoder"
10580 msgstr "Dekoder audio Vorbis"
10581
10582 #: modules/codec/vorbis.c:192
10583 msgid "Vorbis audio packetizer"
10584 msgstr "Packetizer audio Vorbis"
10585
10586 #: modules/codec/vorbis.c:199
10587 msgid "Vorbis audio encoder"
10588 msgstr "Dekoder audio Vorbis"
10589
10590 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
10591 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
10592 msgstr ""
10593
10594 #: modules/codec/x264.c:52
10595 msgid "Maximum GOP size"
10596 msgstr "Saiz GOP maksima"
10597
10598 #: modules/codec/x264.c:53
10599 msgid ""
10600 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10601 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10602 msgstr ""
10603 "Tetepkan jeda maksima antara bingkai-IDR. Nilai lebih besar menjimatkan bit, "
10604 "seterusnya akan meningkatkan kualiti untuk kadar bit diberi pada kadar "
10605 "pencarian tepat."
10606
10607 #: modules/codec/x264.c:57
10608 msgid "Minimum GOP size"
10609 msgstr "Saiz GOP minima"
10610
10611 #: modules/codec/x264.c:58
10612 msgid ""
10613 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10614 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10615 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10616 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10617 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10618 "the IDR-frame. \n"
10619 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10620 "frames, but do not start a new GOP."
10621 msgstr ""
10622 "Tetapkan sela minima antara bingkai-IDR. Untuk H.264, bingkai-I tidak "
10623 "semestinya dijilid GOP tertutup kerana ini akan membenarkan bingkai-P "
10624 "dijangka daripada lebih bingkai bukannya hanya satu bungkai yang sebelumnya "
10625 "(lihat juga pilihan frameref). Oleh itu, bingkai-I tidak semestinya boleh-"
10626 "dicari. Bingkai-IDF menghadkan urutan bingkai-P daripada merujuk kepada "
10627 "sebarang bingkai terdahulu kepada bingkai-IDR. \n"
10628 "Jika adegan potong muncul di antara sela ini, ia masih dikodkan sebagai "
10629 "bingkai-I, tetapi tidak akan memulakan GOP baru."
10630
10631 #: modules/codec/x264.c:67
10632 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10633 msgstr "Keagresifan binkai-I tambahan"
10634
10635 #: modules/codec/x264.c:68
10636 msgid ""
10637 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10638 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10639 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10640 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10641 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10642 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10643 "1 to 100."
10644 msgstr ""
10645 "Potong-adegan dikesan. Kawal bagaimana secata agresif untuk memasukkan "
10646 "bingkai-I tambahan. Dengan nilai kecil potong-adegan, kodek kerapkali "
10647 "memaksa bingkai-I apabila ianya melebihi keyint. Nilai potong-adegan yang "
10648 "bagus dapat menemui lokasi yang lebih baik untuk bingkai-I. Nilai lebih "
10649 "besar mengunakan lebih bingkai-I daripada yang sepatutnya, maka merugikan "
10650 "bit. -1 melumpuhkan pengesanan potong-adegan, maka bingkai-I menyelitkan "
10651 "hanya setiap bingkai keyint lain, yang mungkin menghasilkan artifak mengkod "
10652 "yang buruk. Julat 1 hingga 100."
10653
10654 #: modules/codec/x264.c:79
10655 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10656 msgstr ""
10657
10658 #: modules/codec/x264.c:80
10659 msgid ""
10660 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10661 "threading."
10662 msgstr ""
10663
10664 #: modules/codec/x264.c:84
10665 msgid "B-frames between I and P"
10666 msgstr "Bingkai-I antara I dan P"
10667
10668 #: modules/codec/x264.c:85
10669 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10670 msgstr "Nombor bingkai-B berturutan antara I dan bingkai-P. Julat 1 hingga 16."
10671
10672 #: modules/codec/x264.c:88
10673 msgid "Adaptive B-frame decision"
10674 msgstr "Keputusan adaptif Bingkai-B"
10675
10676 #: modules/codec/x264.c:90
10677 #, fuzzy
10678 msgid ""
10679 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10680 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
10681 msgstr ""
10682 "paksa nombor tertentu bingkai-B berturutan untuk diguna, kecuali kemungkinan "
10683 "sebelum bingkai-I. "
10684
10685 #: modules/codec/x264.c:94
10686 msgid ""
10687 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10688 "possibly before an I-frame."
10689 msgstr ""
10690 "Paksa nombor tertentu bingkai-B berturutan untuk diguna, mungkin "
10691 "dikecualikan sebelum bingkai-I."
10692
10693 #: modules/codec/x264.c:98
10694 #, fuzzy
10695 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10696 msgstr "Penggunaan bingkai-B"
10697
10698 #: modules/codec/x264.c:99
10699 msgid ""
10700 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10701 "negative values cause less B-frames."
10702 msgstr ""
10703 "Condongkan pilihan untuk menggunakan bingkai-B. Nilai positif menyebabkan "
10704 "lebih bingkai-B, nilai negatif mengurangkan bingkai-B."
10705
10706 #: modules/codec/x264.c:102
10707 msgid "Keep some B-frames as references"
10708 msgstr "Biarkan sebahagian bingkai-B sebagai rujukan"
10709
10710 #: modules/codec/x264.c:103
10711 msgid ""
10712 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10713 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10714 "appropriately."
10715 msgstr ""
10716 "Benarkan bingkai-B untuk menggunakan rujukan untuk menjangkakan bingkai "
10717 "lain. Kekalkan turutan bingkai-B 2+ tengah sebagai rujukan, dan pesan semula "
10718 "bingkai yang sesuai."
10719
10720 #: modules/codec/x264.c:107
10721 msgid "CABAC"
10722 msgstr "CABAC"
10723
10724 #: modules/codec/x264.c:108
10725 msgid ""
10726 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10727 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10728 msgstr ""
10729 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Sedikit memperlahankan "
10730 "mengkod dan menyahkod, tetapi bakal menjimatkan kadat bit sebanyak 10-15%."
10731
10732 #: modules/codec/x264.c:112
10733 msgid "Number of reference frames"
10734 msgstr "Bilangan bingkai rujukan"
10735
10736 #: modules/codec/x264.c:113
10737 msgid ""
10738 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10739 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10740 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10741 msgstr ""
10742 "Bilangan bingkai terdahulu yang digunakan sebagai penjangka. Efektif dalam "
10743 "Animasi, tetapi menghasilkan sedikit perbezaan dalam material sumber aksi-"
10744 "langsung. Terdapat dekoder yang tidak dapat menangani nilai frameref yang "
10745 "besar. Julat 1 hingga 16."
10746
10747 #: modules/codec/x264.c:118
10748 msgid "Skip loop filter"
10749 msgstr "Penapis langkau gelung"
10750
10751 #: modules/codec/x264.c:119
10752 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10753 msgstr "Nyahaktif penapis gelung menyahblok (mengurnagkan kualiti)."
10754
10755 #: modules/codec/x264.c:121
10756 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10757 msgstr "Penapis gelung parameter AlphaC0 dan Beta alfa:beta"
10758
10759 #: modules/codec/x264.c:122
10760 msgid ""
10761 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10762 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10763 msgstr ""
10764 "Penapis gelung parameter AlphaC0 dan Beta. Julat -6 hingga 6 untuk kedua-dua "
10765 "parameter alfa dan beta"
10766
10767 #: modules/codec/x264.c:126
10768 msgid "H.264 level"
10769 msgstr "Paras H.264"
10770
10771 #: modules/codec/x264.c:127
10772 msgid ""
10773 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10774 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10775 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10776 msgstr ""
10777 "Tentukan paras H.264 (seperti yang ditakrifkan oleh piawai Annex A). Paras "
10778 "tidak diwartakan; ia bergantung kepada pengguna untuk memilih paras serasi "
10779 "dengan pilihan mengkod yang lain. Julat 1 hingga 5.1 (10 hingga 51 juga "
10780 "dibenarkan)."
10781
10782 #: modules/codec/x264.c:136
10783 msgid "Interlaced mode"
10784 msgstr "Mod Diurai"
10785
10786 #: modules/codec/x264.c:137
10787 msgid "Pure-interlaced mode."
10788 msgstr "Mod diurai-tulen."
10789
10790 #: modules/codec/x264.c:142
10791 msgid "Set QP"
10792 msgstr "Tetapkan QP"
10793
10794 #: modules/codec/x264.c:143
10795 msgid ""
10796 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10797 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10798 msgstr ""
10799 "Ini akan memilih untuk menggunakan pengkuantitian. Nilai terendah "
10800 "menghasilkan lebih kejituan, tetapi kadar data lebih tinggi. 26 adalah nilai "
10801 "lalai yang baik. Daripada 0 (kurang-hilang) hingga 51."
10802
10803 #: modules/codec/x264.c:147
10804 msgid "Quality-based VBR"
10805 msgstr "VBR berasaskan kualiti"
10806
10807 #: modules/codec/x264.c:148
10808 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10809 msgstr "1-pass Berasas-kualiti VBR. Julat 0 hingga 51."
10810
10811 #: modules/codec/x264.c:150
10812 msgid "Min QP"
10813 msgstr "QP Min"
10814
10815 #: modules/codec/x264.c:151
10816 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10817 msgstr ""
10818 "Parameter pengkuantitian minima, 15 hingga 35 kelihatan seperti julat "
10819 "berguna."
10820
10821 #: modules/codec/x264.c:154
10822 msgid "Max QP"
10823 msgstr "QP Mak"
10824
10825 #: modules/codec/x264.c:155
10826 msgid "Maximum quantizer parameter."
10827 msgstr "Parameter quantizer maksima."
10828
10829 #: modules/codec/x264.c:157
10830 msgid "Max QP step"
10831 msgstr "Langkah QP Mak"
10832
10833 #: modules/codec/x264.c:158
10834 msgid "Max QP step between frames."
10835 msgstr "Bingkai antara langkah QP Mak"
10836
10837 #: modules/codec/x264.c:160
10838 msgid "Average bitrate tolerance"
10839 msgstr "Purata kelegaan kadar bit"
10840
10841 #: modules/codec/x264.c:161
10842 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10843 msgstr "Perbezaan dibenar dalam purata. kadar bit (dalam kbit/s)."
10844
10845 #: modules/codec/x264.c:164
10846 msgid "Max local bitrate"
10847 msgstr "Kadar bit local mak"
10848
10849 #: modules/codec/x264.c:165
10850 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10851 msgstr "Tetapkan kadar bit lokal maksima (dalam kbit/s)."
10852
10853 #: modules/codec/x264.c:167
10854 msgid "VBV buffer"
10855 msgstr "Penimbal VBR"
10856
10857 #: modules/codec/x264.c:168
10858 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10859 msgstr "Tempoh purata untuk kadar bit lokal maksima (dalam kbits)."
10860
10861 #: modules/codec/x264.c:171
10862 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10863 msgstr "Pemillikan penimbal VBV permulaan"
10864
10865 #: modules/codec/x264.c:172
10866 msgid ""
10867 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10868 "0.0 to 1.0."
10869 msgstr ""
10870 "Tetapkan penggunaan penimbal awalan sebagai pecahan saiz penimbal.Julat 0.0 "
10871 "hingga 1.0."
10872
10873 #: modules/codec/x264.c:176
10874 msgid "How AQ distributes bits"
10875 msgstr ""
10876
10877 #: modules/codec/x264.c:177
10878 msgid ""
10879 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10880 " - 0: Disabled\n"
10881 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10882 " - 2: Move bits between frames"
10883 msgstr ""
10884
10885 #: modules/codec/x264.c:182
10886 #, fuzzy
10887 msgid "Strength of AQ"
10888 msgstr "Metod strim"
10889
10890 #: modules/codec/x264.c:183
10891 msgid ""
10892 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10893 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10894 " - 0.5: weak AQ\n"
10895 " - 1.5: strong AQ"
10896 msgstr ""
10897
10898 #: modules/codec/x264.c:190
10899 msgid "QP factor between I and P"
10900 msgstr "Faktor QP antara I dan P"
10901
10902 #: modules/codec/x264.c:191
10903 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10904 msgstr "Faktor QP antara I dan P.Julat 1.0 hingga 2.0."
10905
10906 #: modules/codec/x264.c:194
10907 msgid "QP factor between P and B"
10908 msgstr "Faktor QP antara P dan B"
10909
10910 #: modules/codec/x264.c:195
10911 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10912 msgstr "Faktor QP antara P dan B. Julat 1.0 hingga 2.0."
10913
10914 #: modules/codec/x264.c:197
10915 msgid "QP difference between chroma and luma"
10916 msgstr "Perbezaan QP antara kroma dan luma"
10917
10918 #: modules/codec/x264.c:198
10919 msgid "QP difference between chroma and luma."
10920 msgstr "Perbezaan QP antara kroma dan luma."
10921
10922 #: modules/codec/x264.c:200
10923 #, fuzzy
10924 msgid "Multipass ratecontrol"
10925 msgstr "Kawalan ketat nisbah"
10926
10927 #: modules/codec/x264.c:201
10928 msgid ""
10929 "Multipass ratecontrol:\n"
10930 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10931 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10932 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10933 msgstr ""
10934
10935 #: modules/codec/x264.c:206
10936 msgid "QP curve compression"
10937 msgstr "Pemampatan lekuk QP"
10938
10939 #: modules/codec/x264.c:207
10940 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10941 msgstr "Pemampatan lengkuk QP. Julat 0.0=CBR hingga 1.0 (QCP)."
10942
10943 #: modules/codec/x264.c:209 modules/codec/x264.c:213
10944 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10945 msgstr "Kurangkan ketidaktentuan dalam QP"
10946
10947 #: modules/codec/x264.c:210
10948 msgid ""
10949 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10950 "blurs complexity."
10951 msgstr ""
10952 "Mengurangkan penurunan dalam QP sebelum mampatan lengkok. Waktu kekompleksan "
10953 "kabur."
10954
10955 #: modules/codec/x264.c:214
10956 msgid ""
10957 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10958 "quants."
10959 msgstr ""
10960 "Mengurangkan penurunan dalam QP selepas mampatan lengkok. Waktu sekelumit "
10961 "kabur."
10962
10963 #: modules/codec/x264.c:219
10964 msgid "Partitions to consider"
10965 msgstr "Sekatan untuk dipertimbangkan"
10966
10967 #: modules/codec/x264.c:220
10968 msgid ""
10969 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10970 " - none  : \n"
10971 " - fast  : i4x4\n"
10972 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10973 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10974 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10975 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10976 msgstr ""
10977 "Penyekat untuk dipertimbangkan dalam mod analisa: \n"
10978 " - tiada : \n"
10979 " - pantas: i4x4\n"
10980 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10981 " - lambat: i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10982 " - semua : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10983 "(p4x4 perlukan p8x8. i8x8 perlukan 8x8dct)."
10984
10985 #: modules/codec/x264.c:228
10986 msgid "Direct MV prediction mode"
10987 msgstr "Mod jangkaan MV terus"
10988
10989 #: modules/codec/x264.c:229
10990 msgid "Direct MV prediction mode."
10991 msgstr "Mod jangkaan MV terus."
10992
10993 #: modules/codec/x264.c:232
10994 msgid "Direct prediction size"
10995 msgstr "Mod jangkaan terus"
10996
10997 #: modules/codec/x264.c:233
10998 msgid ""
10999 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
11000 " -  1: 8x8\n"
11001 " - -1: smallest possible according to level\n"
11002 msgstr ""
11003 "Saiz jangkaan terus:  -  0: 4x4\n"
11004 " -  1: 8x8\n"
11005 " - -1: sekecil mungkin mengikut paras\n"
11006
11007 #: modules/codec/x264.c:239
11008 msgid "Weighted prediction for B-frames"
11009 msgstr "Jangkaan diberat untuk bingkai-B"
11010
11011 #: modules/codec/x264.c:240
11012 msgid "Weighted prediction for B-frames."
11013 msgstr "Jangkaan diberat untuk bingkai-B."
11014
11015 #: modules/codec/x264.c:242
11016 msgid "Integer pixel motion estimation method"
11017 msgstr "Metod jangkaan gerak piksel integer"
11018
11019 #: modules/codec/x264.c:244
11020 #, fuzzy
11021 msgid ""
11022 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
11023 "(fast)\n"
11024 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
11025 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
11026 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11027 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11028 msgstr ""
11029 "Pilih algoritma anggaran gerakan: - dia: carian intan, radius 1 (pantas)\n"
11030 " - hex: carian berbentuk hexagon, radius 2\n"
11031 " - umh: carian multi-hexagon tidak rata (lebih baik tetapi lebih perlahan)\n"
11032 " - esa: carian menyeluruh (sangat lambat, terutamanya untuk percubaab)\n"
11033
11034 #: modules/codec/x264.c:251
11035 msgid ""
11036 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
11037 "(fast)\n"
11038 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
11039 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
11040 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11041 msgstr ""
11042 "Pilih algoritma anggaran gerakan: - dia: carian intan, radius 1 (pantas)\n"
11043 " - hex: carian berbentuk hexagon, radius 2\n"
11044 " - umh: carian multi-hexagon tidak rata (lebih baik tetapi lebih perlahan)\n"
11045 " - esa: carian menyeluruh (sangat lambat, terutamanya untuk percubaab)\n"
11046
11047 #: modules/codec/x264.c:259
11048 msgid "Maximum motion vector search range"
11049 msgstr "Julat carian vektor gerakan maksima"
11050
11051 #: modules/codec/x264.c:260
11052 msgid ""
11053 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
11054 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
11055 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
11056 msgstr ""
11057 "Jarak maksima mencari anggaran gerakan, diukur daripada posisi jangkaan. "
11058 "Lalai 16 adalah baik untuk kebanyakan pengakhiran, jujukan gerakan tinggi "
11059 "boleh memberi faedah daripada penetapan di antara 24 dan 32. Julat 0 hingga "
11060 "64."
11061
11062 #: modules/codec/x264.c:265
11063 #, fuzzy
11064 msgid "Maximum motion vector length"
11065 msgstr "Julat carian vektor gerakan maksima"
11066
11067 #: modules/codec/x264.c:266
11068 msgid ""
11069 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
11070 msgstr ""
11071
11072 #: modules/codec/x264.c:271
11073 #, fuzzy
11074 msgid "Minimum buffer space between threads"
11075 msgstr "Bilangan minima benang"
11076
11077 #: modules/codec/x264.c:272
11078 #, fuzzy
11079 msgid ""
11080 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
11081 "threads."
11082 msgstr "Bilangan minima benang"
11083
11084 #: modules/codec/x264.c:276
11085 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
11086 msgstr "Anggaran gerak subpiksel dan sekatan kualiti keputusan"
11087
11088 #: modules/codec/x264.c:280
11089 #, fuzzy
11090 msgid ""
11091 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11092 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11093 "quality). Range 1 to 9."
11094 msgstr ""
11095 "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat dalam "
11096 "proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi = "
11097 "kualiti lebih baik). Julat 1 hingga 7."
11098
11099 #: modules/codec/x264.c:285
11100 msgid ""
11101 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11102 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11103 "quality). Range 1 to 7."
11104 msgstr ""
11105 "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat dalam "
11106 "proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi = "
11107 "kualiti lebih baik). Julat 1 hingga 7."
11108
11109 #: modules/codec/x264.c:290
11110 msgid ""
11111 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11112 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11113 "quality). Range 1 to 6."
11114 msgstr ""
11115 "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat dalam "
11116 "proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi = "
11117 "kualiti lebih baik). Julat 1 hingga 6."
11118
11119 #: modules/codec/x264.c:295
11120 msgid ""
11121 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11122 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11123 "quality). Range 1 to 5."
11124 msgstr ""
11125 "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat dalam "
11126 "proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi = "
11127 "kualiti lebih baik). Dari 1 hingga 5."
11128
11129 #: modules/codec/x264.c:300
11130 msgid "RD based mode decision for B-frames"
11131 msgstr "Keputusan mod berasaskan RD untuk bingkai-B"
11132
11133 #: modules/codec/x264.c:301
11134 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
11135 msgstr ""
11136 "RD berasaskan mod keputusan untuk Bingkai-B. Ini memerlukan subme 6 (atau "
11137 "lebih tinggi)."
11138
11139 #: modules/codec/x264.c:304
11140 msgid "Decide references on a per partition basis"
11141 msgstr "Memutuskan rujukan berasaskan per sekatan"
11142
11143 #: modules/codec/x264.c:305
11144 msgid ""
11145 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
11146 "as opposed to only one ref per macroblock."
11147 msgstr ""
11148 "Benarkan setiap penyekatan 8x8 atau 16x8 untuk memilih secara bersendirian "
11149 "bingkai rujukan, berbanding kepada hanya satu ref setiap makroblok."
11150
11151 #: modules/codec/x264.c:309
11152 #, fuzzy
11153 msgid "Chroma in motion estimation"
11154 msgstr "Abbaikan kroma dalam jangkaan gerakan"
11155
11156 #: modules/codec/x264.c:310
11157 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
11158 msgstr "ME kroma untuk subpel dan mod keputusan dalam bingkai-P."
11159
11160 #: modules/codec/x264.c:313
11161 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
11162 msgstr "Gabung optima kedua MV dalam bingkai-B"
11163
11164 #: modules/codec/x264.c:314
11165 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
11166 msgstr "Penghalusan gerakan sendi dwiarah."
11167
11168 #: modules/codec/x264.c:316
11169 msgid "Adaptive spatial transform size"
11170 msgstr "Saiz jelma renggang adaptif"
11171
11172 #: modules/codec/x264.c:318
11173 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
11174 msgstr "SATD berasaskan keputusan untuk mengubah 8x8 dalam inter-MB."
11175
11176 #: modules/codec/x264.c:320
11177 msgid "Trellis RD quantization"
11178 msgstr "Pengkuantitian RD Trellis"
11179
11180 #: modules/codec/x264.c:321
11181 msgid ""
11182 "Trellis RD quantization: \n"
11183 " - 0: disabled\n"
11184 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
11185 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
11186 "This requires CABAC."
11187 msgstr ""
11188 "Pengkuantitian Trellis RD: \n"
11189 " - 0: dilumpuhkan\n"
11190 " - 1: dibolehkan hanya pada mengkod MB terakhir\n"
11191 " - 2: bolehkan pada semua keputusan mod\n"
11192 "This requires CABAC."
11193
11194 #: modules/codec/x264.c:327
11195 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
11196 msgstr "Pengesan SKIP awal pada bingkai-P"
11197
11198 #: modules/codec/x264.c:328
11199 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
11200 msgstr "Pengesan SKIP awal pada bingkai-P."
11201
11202 #: modules/codec/x264.c:330
11203 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
11204 msgstr "Pekali jurang pada bingkai-P"
11205
11206 #: modules/codec/x264.c:331
11207 msgid ""
11208 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
11209 "small single coefficient."
11210 msgstr ""
11211 "Pekali jurang pada bingkai-P. Menghapus block dct yang mengandungi hanya "
11212 "pekali tunggal kecil."
11213
11214 #: modules/codec/x264.c:336
11215 msgid ""
11216 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
11217 "a useful range."
11218 msgstr ""
11219 "Pengurangan hingar Dct-domain. Adaptif pseudo-zonmati.10 hingga 1000 adalah "
11220 "julat yang berguna."
11221
11222 #: modules/codec/x264.c:340
11223 msgid "Inter luma quantization deadzone"
11224 msgstr "Pengkuantitian zonmati Inter luma"
11225
11226 #: modules/codec/x264.c:341
11227 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11228 msgstr "Tetapkan saiz zon-mati pengkuantitian inter luma. Julat 0 hingga 32."
11229
11230 #: modules/codec/x264.c:344
11231 msgid "Intra luma quantization deadzone"
11232 msgstr "Pengkuantitian zonmati Inter luma"
11233
11234 #: modules/codec/x264.c:345
11235 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11236 msgstr "Tetapkan saiz zon-mati pengkuantitian inter luma. Julat 0 hingga 32."
11237
11238 #: modules/codec/x264.c:352
11239 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
11240 msgstr ""
11241
11242 #: modules/codec/x264.c:353
11243 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
11244 msgstr ""
11245
11246 #: modules/codec/x264.c:357
11247 msgid "CPU optimizations"
11248 msgstr "Pengoptima CPU"
11249
11250 #: modules/codec/x264.c:358
11251 msgid "Use assembler CPU optimizations."
11252 msgstr "Guna penghimpun optima CPU."
11253
11254 #: modules/codec/x264.c:360
11255 msgid "Filename for 2 pass stats file"
11256 msgstr ""
11257
11258 #: modules/codec/x264.c:361
11259 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
11260 msgstr ""
11261
11262 #: modules/codec/x264.c:363
11263 msgid "PSNR computation"
11264 msgstr "Pengiraan PSNR"
11265
11266 #: modules/codec/x264.c:364
11267 msgid ""
11268 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
11269 "quality."
11270 msgstr ""
11271 "Kira dan cetak stat PSNR. Ini tiada kesan kepada kualiti mengkod sebenar."
11272
11273 #: modules/codec/x264.c:367
11274 msgid "SSIM computation"
11275 msgstr "Pengiraan SSIM"
11276
11277 #: modules/codec/x264.c:368
11278 msgid ""
11279 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
11280 "quality."
11281 msgstr ""
11282 "Kira dan cetak stat SSIM. Ini tiada kesan kepada kualiti mengkod sebenar."
11283
11284 #: modules/codec/x264.c:371
11285 msgid "Quiet mode"
11286 msgstr "Mod senyap"
11287
11288 #: modules/codec/x264.c:372
11289 msgid "Quiet mode."
11290 msgstr "Mod senyap."
11291
11292 #: modules/codec/x264.c:374 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
11293 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
11294 msgid "Statistics"
11295 msgstr "Statistik"
11296
11297 #: modules/codec/x264.c:375
11298 msgid "Print stats for each frame."
11299 msgstr "Cetak stat untuk setiap bingkai."
11300
11301 #: modules/codec/x264.c:378
11302 msgid "SPS and PPS id numbers"
11303 msgstr "Nombor id SPS dan PPS"
11304
11305 #: modules/codec/x264.c:379
11306 msgid ""
11307 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
11308 "settings."
11309 msgstr ""
11310 "Tetapkan nombor id SPS dan PPS untuk membenarkan pencantuman strin dengan "
11311 "tetapan berbeza."
11312
11313 #: modules/codec/x264.c:383
11314 msgid "Access unit delimiters"
11315 msgstr "Penghad unit capaian"
11316
11317 #: modules/codec/x264.c:384
11318 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
11319 msgstr "Jana penghad unit capaian unit NAL."
11320
11321 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11322 msgid "dia"
11323 msgstr "dia"
11324
11325 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11326 msgid "hex"
11327 msgstr "hex"
11328
11329 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11330 msgid "umh"
11331 msgstr "umh"
11332
11333 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11334 msgid "esa"
11335 msgstr "esa"
11336
11337 #: modules/codec/x264.c:397
11338 #, fuzzy
11339 msgid "tesa"
11340 msgstr "esa"
11341
11342 #: modules/codec/x264.c:403
11343 msgid "fast"
11344 msgstr "laju"
11345
11346 #: modules/codec/x264.c:403
11347 msgid "normal"
11348 msgstr "normal"
11349
11350 #: modules/codec/x264.c:403
11351 msgid "slow"
11352 msgstr "perlahan"
11353
11354 #: modules/codec/x264.c:403
11355 msgid "all"
11356 msgstr "semua"
11357
11358 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
11359 msgid "spatial"
11360 msgstr "spatial"
11361
11362 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
11363 msgid "temporal"
11364 msgstr "temporal"
11365
11366 #: modules/codec/x264.c:409 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11367 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
11368 msgid "auto"
11369 msgstr "auto"
11370
11371 #: modules/codec/x264.c:418
11372 #, fuzzy
11373 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
11374 msgstr "Enkoder AVC H.264/MPEG4 (menggunakan pustaka x264)"
11375
11376 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
11377 #, fuzzy
11378 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
11379 msgstr "Dekoder video MPEG I/II (gunakan libmpeg2)"
11380
11381 #: modules/codec/zvbi.c:59
11382 #, fuzzy
11383 msgid "Teletext page"
11384 msgstr "Select angle"
11385
11386 #: modules/codec/zvbi.c:60
11387 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
11388 msgstr ""
11389
11390 #: modules/codec/zvbi.c:63
11391 msgid "Text is always opaque"
11392 msgstr ""
11393
11394 #: modules/codec/zvbi.c:64
11395 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11396 msgstr ""
11397
11398 #: modules/codec/zvbi.c:67
11399 #, fuzzy
11400 msgid "Teletext alignment"
11401 msgstr "Select angle"
11402
11403 #: modules/codec/zvbi.c:69
11404 #, fuzzy
11405 msgid ""
11406 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11407 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11408 "6 = top-right)."
11409 msgstr ""
11410 "Anda boleh paksa posisi teks pada video (0=tengah, 1=kiri, 2=kanan, 4=atas, "
11411 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai, cth. 6=atas-kanan)."
11412
11413 #: modules/codec/zvbi.c:73
11414 #, fuzzy
11415 msgid "Teletext text subtitles"
11416 msgstr "Dekoder sarikata teks"
11417
11418 #: modules/codec/zvbi.c:74
11419 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11420 msgstr ""
11421
11422 #: modules/codec/zvbi.c:83
11423 #, fuzzy
11424 msgid "VBI and Teletext decoder"
11425 msgstr "Dekoder sarikata teks"
11426
11427 #: modules/codec/zvbi.c:84
11428 #, fuzzy
11429 msgid "VBI & Teletext"
11430 msgstr "Dekoder sarikata teks"
11431
11432 #: modules/codec/zvbi.c:687
11433 #, fuzzy
11434 msgid "Subpage"
11435 msgstr "Space"
11436
11437 #: modules/codec/zvbi.c:701
11438 #, fuzzy
11439 msgid "Page"
11440 msgstr "Dance"
11441
11442 #: modules/control/dbus.c:128
11443 #, fuzzy
11444 msgid "dbus"
11445 msgstr "Adjust"
11446
11447 #: modules/control/dbus.c:131
11448 #, fuzzy
11449 msgid "D-Bus control interface"
11450 msgstr "Antaramuka kawalan"
11451
11452 #: modules/control/gestures.c:81
11453 msgid "Motion threshold (10-100)"
11454 msgstr "Ambang gerakan (10-100)"
11455
11456 #: modules/control/gestures.c:83
11457 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11458 msgstr "Amaun pergerakan diperlukan untuk gerakan tetikus dirakam."
11459
11460 #: modules/control/gestures.c:85
11461 msgid "Trigger button"
11462 msgstr "Butang Picu"
11463
11464 #: modules/control/gestures.c:87
11465 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11466 msgstr "Butang picu untuk gerakan tetikus."
11467
11468 #: modules/control/gestures.c:91
11469 msgid "Middle"
11470 msgstr "Tengah"
11471
11472 #: modules/control/gestures.c:94
11473 msgid "Gestures"
11474 msgstr "Gerak"
11475
11476 #: modules/control/gestures.c:102
11477 msgid "Mouse gestures control interface"
11478 msgstr "Antaramuka kawalan gerakan tetikus"
11479
11480 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
11481 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
11482 #, fuzzy
11483 msgid "Global Hotkeys"
11484 msgstr "Hotkeys"
11485
11486 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
11487 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
11488 #, fuzzy
11489 msgid "Global Hotkeys interface"
11490 msgstr "Gtk+ interface"
11491
11492 #: modules/control/hotkeys.c:100
11493 #, fuzzy
11494 msgid "Volume Control"
11495 msgstr "Controls"
11496
11497 #: modules/control/hotkeys.c:100
11498 #, fuzzy
11499 msgid "Position Control"
11500 msgstr "Posisi"
11501
11502 #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:2408
11503 #, fuzzy
11504 msgid "Ignore"
11505 msgstr "tiada"
11506
11507 #: modules/control/hotkeys.c:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
11508 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
11509 msgid "Hotkeys"
11510 msgstr "Hotkeys"
11511
11512 #: modules/control/hotkeys.c:104
11513 msgid "Hotkeys management interface"
11514 msgstr "Antaramuka pengurusan Hotkey"
11515
11516 #: modules/control/hotkeys.c:109
11517 #, fuzzy
11518 msgid "MouseWheel x-axis Control"
11519 msgstr "Controls"
11520
11521 #: modules/control/hotkeys.c:110
11522 msgid ""
11523 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
11524 "ignored"
11525 msgstr ""
11526
11527 #: modules/control/hotkeys.c:387
11528 #, fuzzy, c-format
11529 msgid "Audio Device: %s"
11530 msgstr "Peranti Audio"
11531
11532 #: modules/control/hotkeys.c:478
11533 #, c-format
11534 msgid "Audio track: %s"
11535 msgstr "Trek audio: %s"
11536
11537 #: modules/control/hotkeys.c:494 modules/control/hotkeys.c:517
11538 #, c-format
11539 msgid "Subtitle track: %s"
11540 msgstr "Trek sarikata: %s"
11541
11542 #: modules/control/hotkeys.c:494
11543 msgid "N/A"
11544 msgstr "N/A"
11545
11546 #: modules/control/hotkeys.c:541
11547 #, c-format
11548 msgid "Aspect ratio: %s"
11549 msgstr "Nisbah aspek: %s"
11550
11551 #: modules/control/hotkeys.c:569
11552 #, c-format
11553 msgid "Crop: %s"
11554 msgstr "Pangkas: %s"
11555
11556 #: modules/control/hotkeys.c:583
11557 msgid "Zooming reset"
11558 msgstr ""
11559
11560 #: modules/control/hotkeys.c:591
11561 #, fuzzy
11562 msgid "Scaled to screen"
11563 msgstr "Muat Skrin"
11564
11565 #: modules/control/hotkeys.c:594
11566 #, fuzzy
11567 msgid "Original Size"
11568 msgstr "Benarkan audio"
11569
11570 #: modules/control/hotkeys.c:636
11571 #, c-format
11572 msgid "Deinterlace mode: %s"
11573 msgstr "Mod Urai: %s"
11574
11575 #: modules/control/hotkeys.c:668
11576 #, c-format
11577 msgid "Zoom mode: %s"
11578 msgstr "Mod Zum: %s"
11579
11580 #: modules/control/hotkeys.c:728
11581 #, fuzzy
11582 msgid "1.00x"
11583 msgstr "100%"
11584
11585 #: modules/control/hotkeys.c:754
11586 #, c-format
11587 msgid "%.2fx"
11588 msgstr ""
11589
11590 #: modules/control/hotkeys.c:790 modules/control/hotkeys.c:800
11591 #, fuzzy, c-format
11592 msgid "Subtitle delay %i ms"
11593 msgstr "Volum naik"
11594
11595 #: modules/control/hotkeys.c:810 modules/control/hotkeys.c:820
11596 #, fuzzy, c-format
11597 msgid "Audio delay %i ms"
11598 msgstr "Lengahan audio naik"
11599
11600 #: modules/control/hotkeys.c:871
11601 #, fuzzy
11602 msgid "Recording"
11603 msgstr "Menyahkod"
11604
11605 #: modules/control/hotkeys.c:873
11606 #, fuzzy
11607 msgid "Recording done"
11608 msgstr "Nisbah merekod"
11609
11610 #: modules/control/hotkeys.c:1096
11611 #, fuzzy, c-format
11612 msgid "Volume %d%%"
11613 msgstr "Volum: %d%%"
11614
11615 #: modules/control/http/http.c:39
11616 msgid "Host address"
11617 msgstr "Alamat hos"
11618
11619 #: modules/control/http/http.c:41
11620 msgid ""
11621 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11622 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11623 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11624 msgstr ""
11625 "Alamat dan port antaramuka HTTP yang akan didengar. Adalah lalai kepada "
11626 "semua antaramuka rangkaian (0.0.0.0). Jika anda ingin antaramuka HTTP hanya "
11627 "wujud pada mesin lokal, masukkan 127.0.0.1"
11628
11629 #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
11630 msgid "Source directory"
11631 msgstr "Direktori sumber"
11632
11633 #: modules/control/http/http.c:47
11634 msgid "Handlers"
11635 msgstr "Pengendali"
11636
11637 #: modules/control/http/http.c:49
11638 msgid ""
11639 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11640 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11641 msgstr ""
11642 "Senarai pengendali sambungan dan laluan pemboleh-laksana (untuk misalan: php/"
11643 "usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
11644
11645 #: modules/control/http/http.c:51
11646 msgid "Export album art as /art."
11647 msgstr ""
11648
11649 #: modules/control/http/http.c:53
11650 msgid ""
11651 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11652 "id=<id> URLs."
11653 msgstr ""
11654
11655 #: modules/control/http/http.c:56
11656 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11657 msgstr "Antaramuka HTTP fail sijil PEM x509 (bolehkan SSL)."
11658
11659 #: modules/control/http/http.c:59
11660 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11661 msgstr "Antaramuka HTTP fail kunci peribadi PEM x509."
11662
11663 #: modules/control/http/http.c:61
11664 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11665 msgstr "Antaramuka HTTP PEM x509 dipercaya fail sijil CA root."
11666
11667 #: modules/control/http/http.c:64
11668 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11669 msgstr "Antaramuka HTTP fail Senarai Sekat Sijil."
11670
11671 #: modules/control/http/http.c:67
11672 msgid "HTTP"
11673 msgstr "HTTP"
11674
11675 #: modules/control/http/http.c:68
11676 msgid "HTTP remote control interface"
11677 msgstr "Antaramuka kawalan jauh HTTP"
11678
11679 #: modules/control/http/http.c:78
11680 msgid "HTTP SSL"
11681 msgstr "HTTP SSL"
11682
11683 #: modules/control/lirc.c:45
11684 #, fuzzy
11685 msgid "Change the lirc configuration file."
11686 msgstr "Fail kongfigurasi"
11687
11688 #: modules/control/lirc.c:47
11689 msgid ""
11690 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11691 "users home directory."
11692 msgstr ""
11693
11694 #: modules/control/lirc.c:57
11695 msgid "Infrared"
11696 msgstr ""
11697
11698 #: modules/control/lirc.c:60
11699 msgid "Infrared remote control interface"
11700 msgstr "Antaramuka kawalan jauh infra-merah"
11701
11702 #: modules/control/motion.c:72
11703 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11704 msgstr ""
11705
11706 #: modules/control/motion.c:78
11707 msgid "motion"
11708 msgstr "gerakan"
11709
11710 #: modules/control/motion.c:80
11711 msgid "motion control interface"
11712 msgstr "Antaramuka kawalan gerakan"
11713
11714 #: modules/control/motion.c:81
11715 msgid ""
11716 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11717 msgstr ""
11718
11719 #: modules/control/netsync.c:66
11720 msgid "Act as master"
11721 msgstr "Bertindak sebagai induk"
11722
11723 #: modules/control/netsync.c:67
11724 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11725 msgstr "Perlukah berlagak seperti klien induk untuk penyegerakkan rangkaian?"
11726
11727 #: modules/control/netsync.c:71
11728 msgid "Master client ip address"
11729 msgstr "Alamat ip klien induk"
11730
11731 #: modules/control/netsync.c:72
11732 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11733 msgstr "Alamat IP klien induk digunakan untuk penyegerakkan rangkaian."
11734
11735 #: modules/control/netsync.c:76
11736 msgid "Network Sync"
11737 msgstr "Segerak Rangkaian"
11738
11739 #: modules/control/ntservice.c:43
11740 msgid "Install Windows Service"
11741 msgstr "Pasang Pelayan Windows"
11742
11743 #: modules/control/ntservice.c:45
11744 msgid "Install the Service and exit."
11745 msgstr "Pasang Servis dan keluar"
11746
11747 #: modules/control/ntservice.c:46
11748 msgid "Uninstall Windows Service"
11749 msgstr "Nyahpasang Pelayan Windows"
11750
11751 #: modules/control/ntservice.c:48
11752 msgid "Uninstall the Service and exit."
11753 msgstr "Nyahpasang Servis dan keluar."
11754
11755 #: modules/control/ntservice.c:49
11756 msgid "Display name of the Service"
11757 msgstr "Papar nama Pelayan"
11758
11759 #: modules/control/ntservice.c:51
11760 msgid "Change the display name of the Service."
11761 msgstr "Tukar nama paparan Pelayan"
11762
11763 #: modules/control/ntservice.c:52
11764 msgid "Configuration options"
11765 msgstr "Pilihan konfigurasi"
11766
11767 #: modules/control/ntservice.c:54
11768 msgid ""
11769 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11770 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11771 "configured."
11772 msgstr ""
11773 "Pilihan konfigurasi yang akan digunakan oleh Servis (cth. --foo=bar --no-"
11774 "foobar). Sepatutnya ia ditentukan pada masa pemasangan supaya Servis "
11775 "dikonfigur dengan betul."
11776
11777 #: modules/control/ntservice.c:59
11778 msgid ""
11779 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11780 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11781 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11782 msgstr ""
11783 "Antramuka tambahan yang dilahirkan oleh Servis. Sepatutnya ditentukan pada "
11784 "masa pemasangan supaya Servis dikonfigur denganbetul. Guna senarai modul "
11785 "antaramuka dipisah koma. (nilai biasa adalah: penglog, sap, rc, http)"
11786
11787 #: modules/control/ntservice.c:65
11788 msgid "NT Service"
11789 msgstr "Servis NT"
11790
11791 #: modules/control/ntservice.c:66
11792 msgid "Windows Service interface"
11793 msgstr "Antaramuka Servis Windows"
11794
11795 #: modules/control/rc.c:74
11796 #, fuzzy
11797 msgid "Initializing"
11798 msgstr "Itali"
11799
11800 #: modules/control/rc.c:75
11801 #, fuzzy
11802 msgid "Opening"
11803 msgstr "Open skin"
11804
11805 #: modules/control/rc.c:77 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:148
11806 #: modules/gui/macosx/intf.m:1934 modules/gui/macosx/intf.m:1935
11807 #: modules/gui/macosx/intf.m:1936 modules/gui/macosx/intf.m:1937
11808 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
11809 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:734 modules/misc/notify/xosd.c:238
11810 msgid "Pause"
11811 msgstr "Rehat"
11812
11813 #: modules/control/rc.c:78
11814 #, fuzzy
11815 msgid "End"
11816 msgstr "akhir"
11817
11818 #: modules/control/rc.c:79
11819 msgid "Error"
11820 msgstr "Ralat"
11821
11822 #: modules/control/rc.c:166
11823 msgid "Show stream position"
11824 msgstr "Tunjuk posisi strim"
11825
11826 #: modules/control/rc.c:167
11827 msgid ""
11828 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11829 msgstr "Tunjuk posisi semasa dalam saat semasa strim dari masa ke masa."
11830
11831 #: modules/control/rc.c:170
11832 msgid "Fake TTY"
11833 msgstr "TTY Tiruan"
11834
11835 #: modules/control/rc.c:171
11836 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11837 msgstr "Paksa modul rc untuk menggunakan stdin jika ia adalah TTY."
11838
11839 #: modules/control/rc.c:173
11840 msgid "UNIX socket command input"
11841 msgstr "Input arahan soket UNIX"
11842
11843 #: modules/control/rc.c:174
11844 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11845 msgstr "Terima arahan di atas soket Unix bukannya stdin."
11846
11847 #: modules/control/rc.c:177
11848 msgid "TCP command input"
11849 msgstr "Input arahan TCP"
11850
11851 #: modules/control/rc.c:178
11852 msgid ""
11853 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11854 "port the interface will bind to."
11855 msgstr ""
11856 "Terima arahan di atas soket Unix bukannya stdin. Anda boleh tetapkan alamat "
11857 "dan port antaramuka akan dijilid."
11858
11859 #: modules/control/rc.c:182 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11860 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11861 msgstr "Jangan buka antaramuka kotak arahan DOS"
11862
11863 #: modules/control/rc.c:184
11864 msgid ""
11865 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11866 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11867 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11868 msgstr ""
11869 "Secara lalai plugin antaramuka rc akan memulakan kotak arahan DOS. "
11870 "Membolehkan mod senyap tidak akan memberikankotak arahan ini tetapi boleh "
11871 "menjadi menyakitkan mata apabila anta ingiin menghentikan VLC dan tiada "
11872 "tetingkap video yang dibuka."
11873
11874 #: modules/control/rc.c:191
11875 msgid "RC"
11876 msgstr "RC"
11877
11878 #: modules/control/rc.c:194
11879 msgid "Remote control interface"
11880 msgstr "Antaramuka kawalan jauh"
11881
11882 #: modules/control/rc.c:343
11883 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11884 msgstr "Antaramuka kawalan jauh dimulakan. Taip `help' untuk bantuan."
11885
11886 #: modules/control/rc.c:816
11887 #, c-format
11888 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11889 msgstr "Arahan tidak diketahui `%s'. Taip `help' untuk bantuan."
11890
11891 #: modules/control/rc.c:850
11892 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11893 msgstr "+----[ Arahan kawalan jauh ]"
11894
11895 #: modules/control/rc.c:852
11896 #, fuzzy
11897 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11898 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . tambah XYZ kepada senarai tayang"
11899
11900 #: modules/control/rc.c:853
11901 #, fuzzy
11902 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11903 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . . gilirkan XYZ kepada senarai tayang"
11904
11905 #: modules/control/rc.c:854
11906 #, fuzzy
11907 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
11908 msgstr "| playlist . . .  tunjuk item kini dalam senarai tayang"
11909
11910 #: modules/control/rc.c:855
11911 #, fuzzy
11912 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11913 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . tayang strim"
11914
11915 #: modules/control/rc.c:856
11916 #, fuzzy
11917 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11918 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . henti strim"
11919
11920 #: modules/control/rc.c:857
11921 #, fuzzy
11922 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
11923 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  item senarai tayang berikut"
11924
11925 #: modules/control/rc.c:858
11926 #, fuzzy
11927 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
11928 msgstr "| prev . . . . . . . . . .  item senarai tayang terdahulu"
11929
11930 #: modules/control/rc.c:859
11931 #, fuzzy
11932 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
11933 msgstr "| goto  . . . . . . . . . . . . pergi item pada indeks"
11934
11935 #: modules/control/rc.c:860
11936 #, fuzzy
11937 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
11938 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
11939
11940 #: modules/control/rc.c:861
11941 #, fuzzy
11942 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11943 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
11944
11945 #: modules/control/rc.c:862
11946 #, fuzzy
11947 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
11948 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
11949
11950 #: modules/control/rc.c:863
11951 #, fuzzy
11952 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11953 msgstr "| clear . . . . . . . . . . .   bersihkan senarai tayang"
11954
11955 #: modules/control/rc.c:864
11956 #, fuzzy
11957 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11958 msgstr "| status . . . . . . . . . status senarai tayang semasa"
11959
11960 #: modules/control/rc.c:865
11961 #, fuzzy
11962 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
11963 msgstr "| title [X]  . . . . tetap/ambil judul dalam item semasa"
11964
11965 #: modules/control/rc.c:866
11966 #, fuzzy
11967 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
11968 msgstr "| title_n  . . . . .  judul berikut dalam item semasa"
11969
11970 #: modules/control/rc.c:867
11971 #, fuzzy
11972 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
11973 msgstr "| title_p  . . . . judul terdahulu dalam item semasa"
11974
11975 #: modules/control/rc.c:868
11976 #, fuzzy
11977 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
11978 msgstr "| chapter [X]  . . . . . .  tetap/ambil bab dalam item semasa"
11979
11980 #: modules/control/rc.c:869
11981 #, fuzzy
11982 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
11983 msgstr "| chapter_n  . . . . . .  bab berikut dalam item semasa"
11984
11985 #: modules/control/rc.c:870
11986 #, fuzzy
11987 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
11988 msgstr "| chapter_p . . . . . .  bab terdahulu dalam item semasa"
11989
11990 #: modules/control/rc.c:872
11991 #, fuzzy
11992 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11993 msgstr "| seek X . cari dalam saat, sebagai contoh `seek 12'"
11994
11995 #: modules/control/rc.c:873
11996 #, fuzzy
11997 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
11998 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  umpil jeda"
11999
12000 #: modules/control/rc.c:874
12001 #, fuzzy
12002 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
12003 msgstr "| fastforward  . . . . . .  .  tetapkan kepada kadar maksima"
12004
12005 #: modules/control/rc.c:875
12006 #, fuzzy
12007 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
12008 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . .  tetapkan kepada kadar minima"
12009
12010 #: modules/control/rc.c:876
12011 #, fuzzy
12012 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
12013 msgstr "| faster . . . . . . . .  cepatkan tayangan strim"
12014
12015 #: modules/control/rc.c:877
12016 #, fuzzy
12017 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
12018 msgstr "| slower . . . . . . . .  lambatkan tayangan strim"
12019
12020 #: modules/control/rc.c:878
12021 #, fuzzy
12022 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
12023 msgstr "| normal . . . . . . . .  tayangan stim normal"
12024
12025 #: modules/control/rc.c:879
12026 #, fuzzy
12027 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
12028 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
12029
12030 #: modules/control/rc.c:880
12031 #, fuzzy
12032 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
12033 msgstr "| info . . . maklumat tentang strim semasa"
12034
12035 #: modules/control/rc.c:881
12036 #, fuzzy
12037 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
12038 msgstr "| status . . . . . . . . . status senarai tayang semasa"
12039
12040 #: modules/control/rc.c:882
12041 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
12042 msgstr "| get_time . . saat yang berlalu sejak memulakan strim"
12043
12044 #: modules/control/rc.c:883
12045 #, fuzzy
12046 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
12047 msgstr "| is_playing . .  1 jika strimditayangkanm, 0 jika tidak"
12048
12049 #: modules/control/rc.c:884
12050 #, fuzzy
12051 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
12052 msgstr "| get_title . . . . judul strim semasa"
12053
12054 #: modules/control/rc.c:885
12055 #, fuzzy
12056 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
12057 msgstr "| get_length . . . panjang strim semasa"
12058
12059 #: modules/control/rc.c:887
12060 #, fuzzy
12061 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
12062 msgstr "| volume [X] . . . . . . . .  tetap/ambil volum audio"
12063
12064 #: modules/control/rc.c:888
12065 #, fuzzy
12066 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
12067 msgstr "| volup [X]  . . . . .  tingkatkan volum audio X langkah"
12068
12069 #: modules/control/rc.c:889
12070 #, fuzzy
12071 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
12072 msgstr "| voldown [X]  . . . . .  turungkan volum audio X langkah"
12073
12074 #: modules/control/rc.c:890
12075 #, fuzzy
12076 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
12077 msgstr "| adev [X]  . . . . .  tetapkan/ambil peranti audio"
12078
12079 #: modules/control/rc.c:891
12080 #, fuzzy
12081 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
12082 msgstr "| achan [X]  . . . . .  tetapkan/ambil saluran audio"
12083
12084 #: modules/control/rc.c:892
12085 #, fuzzy
12086 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
12087 msgstr "| atrack [X]  . . . . .  tetapkan/ambil trek audio"
12088
12089 #: modules/control/rc.c:893
12090 #, fuzzy
12091 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
12092 msgstr "| vtrack [X]  . . . . .  tetapkan/ambil trek video"
12093
12094 #: modules/control/rc.c:894
12095 #, fuzzy
12096 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
12097 msgstr "| vratio [X]  . . . . .  tetapkan/ambil nisbah aspek"
12098
12099 #: modules/control/rc.c:895
12100 #, fuzzy
12101 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
12102 msgstr "| adev [X]  . . . . .  tetapkan/ambil cantasan video"
12103
12104 #: modules/control/rc.c:896
12105 #, fuzzy
12106 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
12107 msgstr "| volum [X] . . . . . . . .  tetap/ambil zum video"
12108
12109 #: modules/control/rc.c:897
12110 #, fuzzy
12111 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
12112 msgstr "| vtrack [X]  . . . . .  tetapkan/ambil trek video"
12113
12114 #: modules/control/rc.c:898
12115 #, fuzzy
12116 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
12117 msgstr "| strack [X]  . . . . .  tetapkan/ambil trek sarikata"
12118
12119 #: modules/control/rc.c:899
12120 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
12121 msgstr ""
12122
12123 #: modules/control/rc.c:900
12124 #, fuzzy
12125 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
12126 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
12127
12128 #: modules/control/rc.c:905
12129 #, fuzzy
12130 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
12131 msgstr "| marq-marquee STRING  . . lapisan STRING dalam video"
12132
12133 #: modules/control/rc.c:906
12134 #, fuzzy
12135 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12136 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset dari kiri"
12137
12138 #: modules/control/rc.c:907
12139 #, fuzzy
12140 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12141 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset dari atas"
12142
12143 #: modules/control/rc.c:908
12144 #, fuzzy
12145 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
12146 msgstr "| marq-position #. . .  .kawalan posisi relatif"
12147
12148 #: modules/control/rc.c:909
12149 #, fuzzy
12150 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
12151 msgstr "| warna-ukir # . . . . . . . . . . warna font, RGB"
12152
12153 #: modules/control/rc.c:910
12154 #, fuzzy
12155 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
12156 msgstr "| kelegapan-ukir # . . . . . . . . . . . . . kelegapan"
12157
12158 #: modules/control/rc.c:911
12159 #, fuzzy
12160 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
12161 msgstr "| masatamat-ukir T. . . . . . . . . . masatamat, dalam ms"
12162
12163 #: modules/control/rc.c:912
12164 #, fuzzy
12165 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
12166 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . saiz font, dalam piksel"
12167
12168 #: modules/control/rc.c:914
12169 #, fuzzy
12170 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
12171 msgstr "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
12172
12173 #: modules/control/rc.c:915
12174 #, fuzzy
12175 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12176 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset dari kiri"
12177
12178 #: modules/control/rc.c:916
12179 #, fuzzy
12180 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12181 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset dari atas"
12182
12183 #: modules/control/rc.c:917
12184 #, fuzzy
12185 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
12186 msgstr "| posisi-logo #. . . . . . . . posisi hubungan"
12187
12188 #: modules/control/rc.c:918
12189 #, fuzzy
12190 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
12191 msgstr "| ketelusan-logo #. . . . . . . . .ketelusan"
12192
12193 #: modules/control/rc.c:920
12194 #, fuzzy
12195 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
12196 msgstr "| alfa-mozek #. . . . . . . . . . . . . .alfa"
12197
12198 #: modules/control/rc.c:921
12199 #, fuzzy
12200 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
12201 msgstr "| tinggi-mozek #. . . . . . . . . . . . . .tinggi"
12202
12203 #: modules/control/rc.c:922
12204 #, fuzzy
12205 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
12206 msgstr "| lebar-mozek # . . . . . . . . . . . . . . lebar"
12207
12208 #: modules/control/rc.c:923
12209 #, fuzzy
12210 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
12211 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .posisi sudut atas kiri"
12212
12213 #: modules/control/rc.c:924
12214 #, fuzzy
12215 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
12216 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .posisi sudut atas kiri"
12217
12218 #: modules/control/rc.c:925
12219 #, fuzzy
12220 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
12221 msgstr "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . senarai offset"
12222
12223 #: modules/control/rc.c:926
12224 #, fuzzy
12225 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
12226 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .penjajaran mozek"
12227
12228 #: modules/control/rc.c:927
12229 #, fuzzy
12230 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
12231 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . sempadan ufuk"
12232
12233 #: modules/control/rc.c:928
12234 #, fuzzy
12235 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
12236 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . sempadan datar"
12237
12238 #: modules/control/rc.c:929
12239 #, fuzzy
12240 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
12241 msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=muat} . . . .posisi"
12242
12243 #: modules/control/rc.c:930
12244 #, fuzzy
12245 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
12246 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .bilangan baris"
12247
12248 #: modules/control/rc.c:931
12249 #, fuzzy
12250 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
12251 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .bilangan lajur"
12252
12253 #: modules/control/rc.c:932
12254 #, fuzzy
12255 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
12256 msgstr "| mosaic-order id(,id)* . . . . urutan gambar "
12257
12258 #: modules/control/rc.c:933
12259 #, fuzzy
12260 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
12261 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . nisbah aspek"
12262
12263 #: modules/control/rc.c:936
12264 #, fuzzy
12265 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
12266 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . mesej bantuan ini"
12267
12268 #: modules/control/rc.c:937
12269 #, fuzzy
12270 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
12271 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . mesej bantuan lebih panjang"
12272
12273 #: modules/control/rc.c:938
12274 #, fuzzy
12275 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
12276 msgstr "| logout . . . . .  keluar (jika dalam sambungan soket)"
12277
12278 #: modules/control/rc.c:939
12279 #, fuzzy
12280 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
12281 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  keluar vlc"
12282
12283 #: modules/control/rc.c:941
12284 msgid "+----[ end of help ]"
12285 msgstr "+----[ bantuan tamat ]"
12286
12287 #: modules/control/rc.c:1054
12288 msgid "Press menu select or pause to continue."
12289 msgstr "Tekan kunci pilih atau henti sekeika untuk sambung."
12290
12291 #: modules/control/rc.c:1318 modules/control/rc.c:1573
12292 #: modules/control/rc.c:1644 modules/control/rc.c:1829
12293 #: modules/control/rc.c:1930
12294 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
12295 msgstr "Taip 'menu select' atau 'pause' untuk sambung."
12296
12297 #: modules/control/rc.c:1411
12298 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
12299 msgstr ""
12300
12301 #: modules/control/rc.c:1422
12302 #, fuzzy, c-format
12303 msgid "Playlist has only %d elements"
12304 msgstr "Senarai tayang kosong"
12305
12306 #: modules/control/rc.c:1914 modules/control/rc.c:1957
12307 msgid "Please provide one of the following parameters:"
12308 msgstr "Sila sediakan satu daripada parameter berikut:"
12309
12310 #: modules/control/rc.c:1989
12311 #, fuzzy
12312 msgid "Unknown command!"
12313 msgstr "Kad bunyi tidak diketahui"
12314
12315 #: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:1998
12316 #, fuzzy
12317 msgid "+-[Incoming]"
12318 msgstr "Pengenkodan"
12319
12320 #: modules/control/rc.c:2006 modules/gui/ncurses.c:2001
12321 #, c-format
12322 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
12323 msgstr ""
12324
12325 #: modules/control/rc.c:2008 modules/gui/ncurses.c:2004
12326 #, c-format
12327 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
12328 msgstr ""
12329
12330 #: modules/control/rc.c:2010 modules/gui/ncurses.c:2006
12331 #, c-format
12332 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
12333 msgstr ""
12334
12335 #: modules/control/rc.c:2012 modules/gui/ncurses.c:2009
12336 #, c-format
12337 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
12338 msgstr ""
12339
12340 #: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2019
12341 #, fuzzy
12342 msgid "+-[Video Decoding]"
12343 msgstr "Mencantas video"
12344
12345 #: modules/control/rc.c:2017 modules/gui/ncurses.c:2022
12346 #, c-format
12347 msgid "| video decoded    :    %5i"
12348 msgstr ""
12349
12350 #: modules/control/rc.c:2019 modules/gui/ncurses.c:2025
12351 #, c-format
12352 msgid "| frames displayed :    %5i"
12353 msgstr ""
12354
12355 #: modules/control/rc.c:2021 modules/gui/ncurses.c:2028
12356 #, c-format
12357 msgid "| frames lost      :    %5i"
12358 msgstr ""
12359
12360 #: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2038
12361 #, fuzzy
12362 msgid "+-[Audio Decoding]"
12363 msgstr "Pengenkod audio"
12364
12365 #: modules/control/rc.c:2026 modules/gui/ncurses.c:2041
12366 #, c-format
12367 msgid "| audio decoded    :    %5i"
12368 msgstr ""
12369
12370 #: modules/control/rc.c:2028 modules/gui/ncurses.c:2044
12371 #, c-format
12372 msgid "| buffers played   :    %5i"
12373 msgstr ""
12374
12375 #: modules/control/rc.c:2030 modules/gui/ncurses.c:2047
12376 #, c-format
12377 msgid "| buffers lost     :    %5i"
12378 msgstr ""
12379
12380 #: modules/control/rc.c:2034 modules/gui/ncurses.c:2055
12381 #, fuzzy
12382 msgid "+-[Streaming]"
12383 msgstr "Streaming"
12384
12385 #: modules/control/rc.c:2035 modules/gui/ncurses.c:2058
12386 #, c-format
12387 msgid "| packets sent     :    %5i"
12388 msgstr ""
12389
12390 #: modules/control/rc.c:2036 modules/gui/ncurses.c:2060
12391 #, c-format
12392 msgid "| bytes sent       : %8.0f kB"
12393 msgstr ""
12394
12395 #: modules/control/rc.c:2038
12396 #, c-format
12397 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
12398 msgstr ""
12399
12400 #: modules/control/showintf.c:66
12401 msgid "Threshold"
12402 msgstr "Ambang"
12403
12404 #: modules/control/showintf.c:67
12405 msgid "Height of the zone triggering the interface."
12406 msgstr "Tinggi zon memicu antaramuka."
12407
12408 #: modules/control/signals.c:37
12409 #, fuzzy
12410 msgid "Signals"
12411 msgstr "Sinhal"
12412
12413 #: modules/control/signals.c:40
12414 #, fuzzy
12415 msgid "POSIX signals handling interface"
12416 msgstr "file logging interface"
12417
12418 #: modules/control/telnet.c:78 modules/stream_out/raop.c:140
12419 msgid "Host"
12420 msgstr "Hos"
12421
12422 #: modules/control/telnet.c:79
12423 msgid ""
12424 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
12425 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
12426 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
12427 msgstr ""
12428 "Ini adalah kos yang antaramuka akan dengar. Ia lalai kepada semua antaramuka "
12429 "rangkaian (0.0.0.0). Jika anda ingin antaramuka ini hanya wujud pada mesin "
12430 "lokal, masukkan \"127.0.0.1\"."
12431
12432 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:188
12433 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:147
12434 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:142
12435 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:186
12436 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:230
12437 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:276
12438 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352
12439 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:126 modules/stream_out/rtp.c:109
12440 msgid "Port"
12441 msgstr "Port"
12442
12443 #: modules/control/telnet.c:84
12444 msgid ""
12445 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
12446 "4212."
12447 msgstr ""
12448 "Ini adalah port TCP yang antaramuka ini akan didengar. Ia lalai kepada 4212."
12449
12450 #: modules/control/telnet.c:88
12451 msgid ""
12452 "A single administration password is used to protect this interface. The "
12453 "default value is \"admin\"."
12454 msgstr ""
12455 "Katalaluan pentadbiran tunggal digunakan untuk melindungi antaramuka ini. "
12456 "Nilai lalai adalah \"admin\"."
12457
12458 #: modules/control/telnet.c:102
12459 msgid "VLM remote control interface"
12460 msgstr "Antaramuka kawalan jauh VLM"
12461
12462 #: modules/demux/aiff.c:49
12463 msgid "AIFF demuxer"
12464 msgstr "Demuxer AIFF"
12465
12466 #: modules/demux/asf/asf.c:56
12467 msgid "ASF v1.0 demuxer"
12468 msgstr "Demuxer ASF v1.0"
12469
12470 #: modules/demux/asf/asf.c:178
12471 msgid "Could not demux ASF stream"
12472 msgstr "Tidak dapat demux strim ASF"
12473
12474 #: modules/demux/asf/asf.c:179
12475 msgid "VLC failed to load the ASF header."
12476 msgstr "VLC gagal memuatkan pengepala ASF."
12477
12478 #: modules/demux/au.c:50
12479 msgid "AU demuxer"
12480 msgstr "Demuxer AU"
12481
12482 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
12483 msgid "FFmpeg demuxer"
12484 msgstr "Demuxer FFmpeg"
12485
12486 #: modules/demux/avformat/avformat.c:53
12487 #, fuzzy
12488 msgid "Avformat"
12489 msgstr "Bentuk"
12490
12491 #: modules/demux/avformat/avformat.c:61
12492 msgid "FFmpeg muxer"
12493 msgstr "Muxer FFmpeg"
12494
12495 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
12496 #, fuzzy
12497 msgid "Ffmpeg mux"
12498 msgstr "Muxer FFmpeg"
12499
12500 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
12501 #, fuzzy
12502 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
12503 msgstr "Paksa penggunaan modul masa ganti"
12504
12505 #: modules/demux/avi/avi.c:47
12506 msgid "Force interleaved method"
12507 msgstr "Paksa metod menyisip"
12508
12509 #: modules/demux/avi/avi.c:48
12510 msgid "Force interleaved method."
12511 msgstr "Paksa metod menyisip."
12512
12513 #: modules/demux/avi/avi.c:50
12514 msgid "Force index creation"
12515 msgstr "Paksa penciptaan index"
12516
12517 #: modules/demux/avi/avi.c:52
12518 msgid ""
12519 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12520 "incomplete (not seekable)."
12521 msgstr ""
12522 "Cipta semula indeks untik fail AVI. Gunakan ini jika fail AVI rosak atau "
12523 "tidak lengkap (tidak boleh dicari)."
12524
12525 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12526 msgid "Ask"
12527 msgstr "Tanya"
12528
12529 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12530 msgid "Always fix"
12531 msgstr "Sentiasa baiki"
12532
12533 #: modules/demux/avi/avi.c:61
12534 msgid "Never fix"
12535 msgstr "Jangan baiki"
12536
12537 #: modules/demux/avi/avi.c:65
12538 msgid "AVI demuxer"
12539 msgstr "Demuxer AVI"
12540
12541 #: modules/demux/avi/avi.c:684
12542 msgid "AVI Index"
12543 msgstr "Indeks AVI"
12544
12545 #: modules/demux/avi/avi.c:685
12546 #, fuzzy
12547 msgid ""
12548 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12549 "Do you want to try to fix it?\n"
12550 "\n"
12551 "This might take a long time."
12552 msgstr ""
12553 "Fail AVI ini rosak. Mencari tidak akan berfungsi dengan betul.\n"
12554 "?Adalah anda ingin cuba membaikinya (ini akan mengambil masa yang panjang)?"
12555
12556 #: modules/demux/avi/avi.c:688
12557 msgid "Repair"
12558 msgstr "Baiki"
12559
12560 #: modules/demux/avi/avi.c:688
12561 msgid "Don't repair"
12562 msgstr "Jangan baiki"
12563
12564 #: modules/demux/avi/avi.c:2408
12565 msgid "Fixing AVI Index..."
12566 msgstr "Membaiki Indeks AVI..."
12567
12568 #: modules/demux/cdg.c:45
12569 #, fuzzy
12570 msgid "CDG demuxer"
12571 msgstr "Demuxer Ogg"
12572
12573 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12574 msgid "Dump filename"
12575 msgstr "Mengeluarkan nama fail"
12576
12577 #: modules/demux/demuxdump.c:44
12578 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12579 msgstr "Nama fail yang strim raw akan disingkirkan."
12580
12581 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12582 msgid "Append to existing file"
12583 msgstr "Tokok ke fail sedia ada"
12584
12585 #: modules/demux/demuxdump.c:47
12586 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12587 msgstr "Jika fail sedia wujud, ia tidak akan ditindih."
12588
12589 #: modules/demux/demuxdump.c:56
12590 #, fuzzy
12591 msgid "File dumper"
12592 msgstr "Pengeluar fail"
12593
12594 #: modules/demux/flac.c:49
12595 msgid "FLAC demuxer"
12596 msgstr "Demuxer FLAC"
12597
12598 #: modules/demux/gme.cpp:55
12599 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12600 msgstr "Demuxer GME (Game_Music_Emu)"
12601
12602 #: modules/demux/kate_categories.c:40
12603 #, fuzzy
12604 msgid "Closed captions"
12605 msgstr "Dekoder catatan CMML"
12606
12607 #: modules/demux/kate_categories.c:42
12608 #, fuzzy
12609 msgid "Textual audio descriptions"
12610 msgstr "Takrifan sessi"
12611
12612 #: modules/demux/kate_categories.c:43
12613 #, fuzzy
12614 msgid "Karaoke"
12615 msgstr "Kazakh"
12616
12617 #: modules/demux/kate_categories.c:44
12618 #, fuzzy
12619 msgid "Ticker text"
12620 msgstr "Select angle"
12621
12622 #: modules/demux/kate_categories.c:45
12623 #, fuzzy
12624 msgid "Active regions"
12625 msgstr "Tetingkap aktif"
12626
12627 #: modules/demux/kate_categories.c:46
12628 #, fuzzy
12629 msgid "Semantic annotations"
12630 msgstr "Pilihan pertunjukan"
12631
12632 #: modules/demux/kate_categories.c:48
12633 #, fuzzy
12634 msgid "Transcript"
12635 msgstr "Sanskrit"
12636
12637 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
12638 #, fuzzy
12639 msgid "Lyrics"
12640 msgstr "Lesen"
12641
12642 #: modules/demux/kate_categories.c:50
12643 msgid "Linguistic markup"
12644 msgstr ""
12645
12646 #: modules/demux/kate_categories.c:51
12647 msgid "Cue points"
12648 msgstr ""
12649
12650 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
12651 #, fuzzy
12652 msgid "Subtitles (images)"
12653 msgstr "Fail Sarikata:"
12654
12655 #: modules/demux/kate_categories.c:60
12656 msgid "Slides (text)"
12657 msgstr ""
12658
12659 #: modules/demux/kate_categories.c:61
12660 #, fuzzy
12661 msgid "Slides (images)"
12662 msgstr "Imej suap"
12663
12664 #: modules/demux/kate_categories.c:73
12665 #, fuzzy
12666 msgid "Unknown category"
12667 msgstr "Video tidak diketahui"
12668
12669 #: modules/demux/live555.cpp:77
12670 #, fuzzy
12671 msgid ""
12672 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12673 "should be set in millisecond units."
12674 msgstr ""
12675 "Nilai caching lalai untuk strim PVR. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
12676 "milisaat."
12677
12678 #: modules/demux/live555.cpp:80
12679 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12680 msgstr "Dialek RTSP Kasenna"
12681
12682 #: modules/demux/live555.cpp:81
12683 msgid ""
12684 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
12685 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
12686 "cannot connect to normal RTSP servers."
12687 msgstr ""
12688 "Pelayan Kasenna menggunakan dialek tidak piawai dan lama RTSP. Apabila anda "
12689 "tetapkan parameter ini, VLC akan mencuba komunikasi dialek. Dalam mod ini "
12690 "anda tidak boleh menyambungkan kepada pelayan RTSP biasa."
12691
12692 #: modules/demux/live555.cpp:85
12693 msgid "RTSP user name"
12694 msgstr "Nama pengguna RTSP"
12695
12696 #: modules/demux/live555.cpp:86
12697 msgid ""
12698 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
12699 "connection."
12700 msgstr ""
12701 "Benarkan anda ubahsuai nama pengguna yang akan digunakan untuk pengesahan "
12702 "sambungan."
12703
12704 #: modules/demux/live555.cpp:88
12705 msgid "RTSP password"
12706 msgstr "Kata laluan RTSP"
12707
12708 #: modules/demux/live555.cpp:89
12709 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
12710 msgstr "Benarkan anda ubahsuai katalaluan yang akan digunakan untuk sambungan."
12711
12712 #: modules/demux/live555.cpp:93
12713 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12714 msgstr "Demuxer RTP/RTSP/SDP (menggunakan Live555.com)"
12715
12716 #: modules/demux/live555.cpp:103
12717 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12718 msgstr "Capaian RTSP/RTP dan demux"
12719
12720 #: modules/demux/live555.cpp:111 modules/demux/live555.cpp:112
12721 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:249
12722 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12723 msgstr "Guna RTP atas RTSP (TCP)"
12724
12725 #: modules/demux/live555.cpp:115
12726 msgid "Client port"
12727 msgstr "Port klien"
12728
12729 #: modules/demux/live555.cpp:116
12730 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12731 msgstr "Port digunakan untuk sumber RTP sessi"
12732
12733 #: modules/demux/live555.cpp:118 modules/demux/live555.cpp:119
12734 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12735 msgstr ""
12736
12737 #: modules/demux/live555.cpp:122 modules/demux/live555.cpp:123
12738 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12739 msgstr "Terowong RTSP dan RTP atas HTTP"
12740
12741 #: modules/demux/live555.cpp:126
12742 msgid "HTTP tunnel port"
12743 msgstr "Terowong port HTTP"
12744
12745 #: modules/demux/live555.cpp:127
12746 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12747 msgstr "Port digunakan untuk terowong RTSP/RTP atas HTTP."
12748
12749 #: modules/demux/live555.cpp:617
12750 msgid "RTSP authentication"
12751 msgstr "Pengesahan RTSP"
12752
12753 #: modules/demux/live555.cpp:618
12754 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12755 msgstr "Sila masukkan nama login dan kata laluan yang sah."
12756
12757 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
12758 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:45
12759 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
12760 msgid "Frames per Second"
12761 msgstr "Biingkai per Saat"
12762
12763 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12764 msgid ""
12765 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12766 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12767 msgstr ""
12768 "Ini adalah kadar bingkai yang diingini apabila menayangkan MJPEG daripada "
12769 "fail. Gunakan 0 (ini adalah nilai lalai) untuk strim langsung (daripada "
12770 "kamera)."
12771
12772 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12773 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12774 msgstr "Demuxer kamera M-JPEG"
12775
12776 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
12777 msgid "---  DVD Menu"
12778 msgstr "---  Menu DVD"
12779
12780 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
12781 msgid "First Played"
12782 msgstr "Pertama ditayangkan"
12783
12784 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
12785 msgid "Video Manager"
12786 msgstr "Pengurus video"
12787
12788 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
12789 msgid "----- Title"
12790 msgstr "----- Tajuk"
12791
12792 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:44
12793 msgid "Matroska stream demuxer"
12794 msgstr "Demuxer strim Matroska"
12795
12796 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:51
12797 msgid "Ordered chapters"
12798 msgstr "Bab tersusun"
12799
12800 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:52
12801 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12802 msgstr "Tayangkan bab yang dipesan sebagaimana ditentukan dalam segmen."
12803
12804 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
12805 msgid "Chapter codecs"
12806 msgstr "Kodek bab"
12807
12808 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
12809 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12810 msgstr "Guna kodek bab ditemui dalam segmen."
12811
12812 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
12813 msgid "Preload Directory"
12814 msgstr "Direktori pra muat"
12815
12816 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
12817 msgid ""
12818 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12819 "for broken files)."
12820 msgstr ""
12821 "Pra beban fail matroska daripada keluarga sama dalam direktori sama (tidak "
12822 "baik untuk fail rosak)."
12823
12824 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
12825 msgid "Seek based on percent not time"
12826 msgstr "Carian berdasarkan pada beratus bukan masa"
12827
12828 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64
12829 msgid "Seek based on percent not time."
12830 msgstr "Carian berdasarkan pada beratus bukan masa."
12831
12832 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
12833 msgid "Dummy Elements"
12834 msgstr "Elemen Olok"
12835
12836 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68
12837 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12838 msgstr ""
12839 "Baca dan membuang elemen EMBL tidak diketahui (tidak baik untuk fail rosak)."
12840
12841 #: modules/demux/mod.c:54
12842 #, fuzzy
12843 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12844 msgstr "Bolehkan algoritma pengurangan hingar"
12845
12846 #: modules/demux/mod.c:55
12847 msgid "Enable reverberation"
12848 msgstr "Bolehkan gema"
12849
12850 #: modules/demux/mod.c:56
12851 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12852 msgstr "Paras kumandang (dari 0 hingga 100, nilai lalai adalah 0)."
12853
12854 #: modules/demux/mod.c:58
12855 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12856 msgstr "Lengahan kumandang, dalam ms. Nilai biasa dari 40 hingga 200ms."
12857
12858 #: modules/demux/mod.c:60
12859 msgid "Enable megabass mode"
12860 msgstr "Bolehkan mod megabass"
12861
12862 #: modules/demux/mod.c:61
12863 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12864 msgstr "Paras mod Megabass (dari 0 hingga 100, nilai lalai adalah 0)."
12865
12866 #: modules/demux/mod.c:63
12867 #, fuzzy
12868 msgid ""
12869 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12870 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12871 msgstr ""
12872 "Mod Megabass potong frekuensi, dalam Hz. Ini adalah frekuensi maksima yang "
12873 "mana kesan megabass diterapkan. Nilai sah adalah dari 10 hingga 100Hz."
12874
12875 #: modules/demux/mod.c:66
12876 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12877 msgstr "Paras kesan Surround (dari 0 hingga 100, nilai lalai adalah 0)."
12878
12879 #: modules/demux/mod.c:68
12880 #, fuzzy
12881 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12882 msgstr "Lengahan Surround, dalam ms. Nilai biasa adalah dari 5 hingga 40 ms."
12883
12884 #: modules/demux/mod.c:73
12885 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12886 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
12887
12888 #: modules/demux/mod.c:81
12889 msgid "Reverb"
12890 msgstr "Reverb"
12891
12892 #: modules/demux/mod.c:84
12893 msgid "Reverberation level"
12894 msgstr "Aras gema"
12895
12896 #: modules/demux/mod.c:86
12897 msgid "Reverberation delay"
12898 msgstr "Lengahan gema"
12899
12900 #: modules/demux/mod.c:88
12901 msgid "Mega bass"
12902 msgstr "Mega bass"
12903
12904 #: modules/demux/mod.c:91
12905 msgid "Mega bass level"
12906 msgstr "Aras bass Mega"
12907
12908 #: modules/demux/mod.c:93
12909 msgid "Mega bass cutoff"
12910 msgstr "Mega bass cutoff"
12911
12912 #: modules/demux/mod.c:95
12913 msgid "Surround"
12914 msgstr "Surround"
12915
12916 #: modules/demux/mod.c:98
12917 msgid "Surround level"
12918 msgstr "Aras Sekeliling"
12919
12920 #: modules/demux/mod.c:100
12921 msgid "Surround delay (ms)"
12922 msgstr "Lengahan Sekeliling (ms)"
12923
12924 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
12925 msgid "MP4 stream demuxer"
12926 msgstr "Demuxer strim MP4"
12927
12928 #: modules/demux/mp4/mp4.c:59 modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
12929 msgid "MP4"
12930 msgstr "MP4"
12931
12932 #: modules/demux/mpc.c:58
12933 msgid "MusePack demuxer"
12934 msgstr "Demuxer Musepack"
12935
12936 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
12937 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
12938 msgstr ""
12939
12940 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12941 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12942 msgstr "Kadar bingkai dingini untuk strim H264."
12943
12944 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12945 msgid "H264 video demuxer"
12946 msgstr "Demuxer video H264"
12947
12948 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12949 #, fuzzy
12950 msgid ""
12951 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12952 msgstr ""
12953 "Ini adalah kadar bingkai yang diingini apabila menayangkan MJPEG daripada "
12954 "fail. Gunakan 0 (ini adalah nilai lalai) untuk strim langsung (daripada "
12955 "kamera)."
12956
12957 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
12958 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12959 msgstr "Demuuxer video MPEG-4"
12960
12961 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:51
12962 #, fuzzy
12963 msgid "MPEG-4 V"
12964 msgstr "MPEG 4"
12965
12966 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12967 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12968 msgstr "Demuxer video MPEG-I/II"
12969
12970 #: modules/demux/nsc.c:46
12971 msgid "Windows Media NSC metademux"
12972 msgstr "Metadux NSC Windows Media"
12973
12974 #: modules/demux/nsv.c:49
12975 msgid "NullSoft demuxer"
12976 msgstr "Demuxer NullSoft"
12977
12978 #: modules/demux/nuv.c:49
12979 msgid "Nuv demuxer"
12980 msgstr "Demuxer Nuv"
12981
12982 #: modules/demux/ogg.c:54
12983 msgid "OGG demuxer"
12984 msgstr "Demuxer Ogg"
12985
12986 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
12987 msgid "Google Video"
12988 msgstr "Video Google"
12989
12990 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12991 msgid "Auto start"
12992 msgstr "Auto mula"
12993
12994 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12995 #, fuzzy
12996 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12997 msgstr ""
12998 "Automatatik mula menayangkan kandungan senarai tayang apabila ia dimuatkan.\n"
12999
13000 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
13001 msgid "Show shoutcast adult content"
13002 msgstr "TUnjuk kandungan dewasa shoutcast"
13003
13004 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
13005 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
13006 msgstr ""
13007 "Tunjuk strim video yang ditaksir NC17 apabila menggunakan senarai tayang "
13008 "video shoutcast."
13009
13010 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
13011 #, fuzzy
13012 msgid "Skip ads"
13013 msgstr "Langkau kerangka"
13014
13015 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
13016 msgid ""
13017 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
13018 "prevent adding them to the playlist."
13019 msgstr ""
13020
13021 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
13022 msgid "M3U playlist import"
13023 msgstr "Import senarai tayang M3U"
13024
13025 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
13026 #, fuzzy
13027 msgid "RAM playlist import"
13028 msgstr "Import senarai tayang M3U"
13029
13030 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
13031 msgid "PLS playlist import"
13032 msgstr "Import senarai tayang PLS"
13033
13034 #: modules/demux/playlist/playlist.c:87
13035 msgid "B4S playlist import"
13036 msgstr "Import senarai tayang B4S"
13037
13038 #: modules/demux/playlist/playlist.c:94
13039 msgid "DVB playlist import"
13040 msgstr "Import senarai tayang DVB"
13041
13042 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
13043 msgid "Podcast parser"
13044 msgstr "Peneliti Podcast"
13045
13046 #: modules/demux/playlist/playlist.c:106
13047 msgid "XSPF playlist import"
13048 msgstr "Import senarai tayang XSPF"
13049
13050 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
13051 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
13052 msgstr "Import shoutcast winamp 5.2 baru"
13053
13054 #: modules/demux/playlist/playlist.c:120
13055 msgid "ASX playlist import"
13056 msgstr "Import senarai tayang ASX"
13057
13058 #: modules/demux/playlist/playlist.c:126
13059 msgid "Kasenna MediaBase parser"
13060 msgstr "Peneliti Kasenna MediaBase"
13061
13062 #: modules/demux/playlist/playlist.c:132
13063 msgid "QuickTime Media Link importer"
13064 msgstr "Pengimport Pautan Media QuickTime"
13065
13066 #: modules/demux/playlist/playlist.c:138
13067 msgid "Google Video Playlist importer"
13068 msgstr "Pengimport Senarai Tayang lama Video Google"
13069
13070 #: modules/demux/playlist/playlist.c:144
13071 #, fuzzy
13072 msgid "Dummy ifo demux"
13073 msgstr "CD Audio demux"
13074
13075 #: modules/demux/playlist/playlist.c:149
13076 #, fuzzy
13077 msgid "iTunes Music Library importer"
13078 msgstr "Pengimport Pautan Media QuickTime"
13079
13080 #: modules/demux/playlist/podcast.c:254 modules/demux/playlist/podcast.c:268
13081 #: modules/demux/playlist/podcast.c:298 modules/demux/playlist/podcast.c:311
13082 msgid "Podcast Info"
13083 msgstr "Info Podcast"
13084
13085 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
13086 msgid "Podcast Summary"
13087 msgstr "Ringkasan Podcast"
13088
13089 #: modules/demux/playlist/podcast.c:312
13090 msgid "Podcast Size"
13091 msgstr "Saiz Podcast"
13092
13093 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:407
13094 msgid "Shoutcast"
13095 msgstr "Shoutcast"
13096
13097 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:411
13098 msgid "Listeners"
13099 msgstr "Pendengar"
13100
13101 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412
13102 msgid "Load"
13103 msgstr "Muat"
13104
13105 #: modules/demux/ps.c:43
13106 msgid "Trust MPEG timestamps"
13107 msgstr "Percaya Stem Masa MPEG"
13108
13109 #: modules/demux/ps.c:44
13110 msgid ""
13111 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
13112 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
13113 "calculate from the bitrate instead."
13114 msgstr ""
13115 "Biasanya kami menggunakan stem masa pada fail MPEG untuk mengira posisi dan "
13116 "tempoh. Bagaimanapun kadangkala ini tidak berguna. Sebaliknya lumpuhkan "
13117 "pilihan ini untuk mengira daripada kadar bit."
13118
13119 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:68
13120 msgid "MPEG-PS demuxer"
13121 msgstr "Demuxer MPEG-PS"
13122
13123 #: modules/demux/ps.c:57 modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
13124 msgid "PS"
13125 msgstr "PS"
13126
13127 #: modules/demux/pva.c:43
13128 msgid "PVA demuxer"
13129 msgstr "Demuxer PVA"
13130
13131 #: modules/demux/rawdv.c:41
13132 #, fuzzy
13133 msgid ""
13134 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
13135 msgstr ""
13136 "Trasnkoder akan menjatuhkan bingkai jika CPU tidak dapat bertahan dengan "
13137 "kadar pengkodan."
13138
13139 #: modules/demux/rawdv.c:49
13140 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
13141 msgstr "Demuxer DV (Video Digital)"
13142
13143 #: modules/demux/rawvid.c:46
13144 #, fuzzy
13145 msgid ""
13146 "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
13147 "30000/1001 or 29.97"
13148 msgstr ""
13149 "Ini adalah kadar bingkai yang diingini apabila menayangkan MJPEG daripada "
13150 "fail. Gunakan 0 (ini adalah nilai lalai) untuk strim langsung (daripada "
13151 "kamera)."
13152
13153 #: modules/demux/rawvid.c:50
13154 #, fuzzy
13155 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
13156 msgstr "Ini adalah pekali yang mengubahsuai tinggi jalur."
13157
13158 #: modules/demux/rawvid.c:54
13159 #, fuzzy
13160 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
13161 msgstr "Ini adalah pekali yang mengubahsuai tinggi jalur."
13162
13163 #: modules/demux/rawvid.c:57
13164 msgid "Force chroma (Use carefully)"
13165 msgstr ""
13166
13167 #: modules/demux/rawvid.c:58
13168 msgid "Force chroma. This is a four character string."
13169 msgstr ""
13170
13171 #: modules/demux/rawvid.c:60 modules/stream_out/switcher.c:95
13172 #: modules/video_filter/canvas.c:53
13173 msgid "Aspect ratio"
13174 msgstr "Nisbah aspek"
13175
13176 #: modules/demux/rawvid.c:62
13177 #, fuzzy
13178 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
13179 msgstr "Nisbah aspek fail imej (4:3, 16:9). Lalai adalah piksel segiempat."
13180
13181 #: modules/demux/rawvid.c:66
13182 #, fuzzy
13183 msgid "Raw video demuxer"
13184 msgstr "Demuxer video H264"
13185
13186 #: modules/demux/real.c:70
13187 msgid "Real demuxer"
13188 msgstr "Demuxer Real"
13189
13190 #: modules/demux/smf.c:43
13191 #, fuzzy
13192 msgid "SMF demuxer"
13193 msgstr "Muxer ASF"
13194
13195 #: modules/demux/subtitle.c:54 modules/demux/subtitle_asa.c:56
13196 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
13197 msgstr ""
13198 "Terapkan lengahan kepada semua sarikata (dalam 1/10s, cth 100 bermakna 10s)."
13199
13200 #: modules/demux/subtitle.c:56
13201 msgid ""
13202 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
13203 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
13204 msgstr ""
13205 "Tindih bingkai normal per saat. Ia hanya akan berfungsi dengan sarikata "
13206 "MicroDVD dan SubRIP (SRT)."
13207
13208 #: modules/demux/subtitle.c:59
13209 #, fuzzy
13210 msgid ""
13211 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
13212 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
13213 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
13214 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
13215 "autodetection, this should always work)."
13216 msgstr ""
13217 "Paksa format sarikata. Nilai sah adalah : \"microdvd\", \"subrip\",  \"ssa1"
13218 "\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" dan \"auto"
13219 "\" (bermakna autokesan, ini sepatutnya sentiasa berfungsi)."
13220
13221 #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/subtitle_asa.c:65
13222 msgid "Text subtitles parser"
13223 msgstr "Peneliti sarikata teks"
13224
13225 #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/demux/subtitle_asa.c:70
13226 msgid "Frames per second"
13227 msgstr "Bingkai per saat"
13228
13229 #: modules/demux/subtitle.c:83 modules/demux/subtitle_asa.c:73
13230 msgid "Subtitles delay"
13231 msgstr "Lengahan sarikata"
13232
13233 #: modules/demux/subtitle.c:85 modules/demux/subtitle_asa.c:75
13234 msgid "Subtitles format"
13235 msgstr "Format sarikata"
13236
13237 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
13238 #, fuzzy
13239 msgid ""
13240 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
13241 "based subtitle formats without a fixed value."
13242 msgstr ""
13243 "Tindih bingkai normal per saat. Ia hanya akan berfungsi dengan sarikata "
13244 "MicroDVD dan SubRIP (SRT)."
13245
13246 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
13247 msgid ""
13248 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
13249 msgstr ""
13250
13251 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
13252 #, fuzzy
13253 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
13254 msgstr "Tetapan demuxer sarikata"
13255
13256 #: modules/demux/ts.c:98
13257 msgid "Extra PMT"
13258 msgstr "PMT ekstra"
13259
13260 #: modules/demux/ts.c:100
13261 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
13262 msgstr ""
13263 "Benarkan pengguna menentukan pmt tambahan (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
13264
13265 #: modules/demux/ts.c:102
13266 msgid "Set id of ES to PID"
13267 msgstr "Tetapkan id ES kepada PID"
13268
13269 #: modules/demux/ts.c:103
13270 msgid ""
13271 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
13272 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
13273 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
13274 msgstr ""
13275 "Tetapkan ID dalaman untuk setiap asas strim yang dikendalikan oleh VLC "
13276 "kepada nilai yang sama dengan PID dalam strim TS, bukannya 1, 2, 3, dll. "
13277 "Berguna untuk menggunakan '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
13278
13279 #: modules/demux/ts.c:108
13280 msgid "Fast udp streaming"
13281 msgstr "Penstrim udp pantas"
13282
13283 #: modules/demux/ts.c:110
13284 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
13285 msgstr ""
13286 "Hantar TS kepada ip:port spesifik dengan udp (annda perlu tahu apa yang anda "
13287 "lakukan)."
13288
13289 #: modules/demux/ts.c:112
13290 msgid "MTU for out mode"
13291 msgstr "MTU untuk mod keluar"
13292
13293 #: modules/demux/ts.c:113
13294 msgid "MTU for out mode."
13295 msgstr "MTU untuk mod keluar."
13296
13297 #: modules/demux/ts.c:115
13298 msgid "CSA ck"
13299 msgstr "CSA ck"
13300
13301 #: modules/demux/ts.c:116
13302 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
13303 msgstr "Kawalan kau untuk algoritma penyulitan CSA"
13304
13305 #: modules/demux/ts.c:118 modules/mux/mpeg/ts.c:172
13306 #, fuzzy
13307 msgid "Second CSA Key"
13308 msgstr "Kunci CSA"
13309
13310 #: modules/demux/ts.c:119 modules/mux/mpeg/ts.c:173
13311 #, fuzzy
13312 msgid ""
13313 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13314 "bytes)."
13315 msgstr "Kunci penyulitan CSA. Mestilah rentetan 16 aksara (8 hex bait)."
13316
13317 #: modules/demux/ts.c:122
13318 msgid "Silent mode"
13319 msgstr "Mod Diam"
13320
13321 #: modules/demux/ts.c:123
13322 msgid "Do not complain on encrypted PES."
13323 msgstr "Jangan bersungut pada pengulitan PES."
13324
13325 #: modules/demux/ts.c:125
13326 msgid "CAPMT System ID"
13327 msgstr "ID Sistem CAPMT"
13328
13329 #: modules/demux/ts.c:126
13330 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
13331 msgstr "Hanya majukan huraian daripada SysID ini kepada CAM."
13332
13333 #: modules/demux/ts.c:128
13334 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
13335 msgstr "Saiz paket dalam bait untuk dinyahsulit"
13336
13337 #: modules/demux/ts.c:129
13338 msgid ""
13339 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
13340 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
13341 msgstr ""
13342 "Tentukan saiz paket TS untuk dinyahsulit. Rutin nyahsulit adalah "
13343 "mengurangkan pengepala-TS kepada nilai sebelum dinyahsulitkan."
13344
13345 #: modules/demux/ts.c:133
13346 msgid "Filename of dump"
13347 msgstr "Namafail buangan"
13348
13349 #: modules/demux/ts.c:134
13350 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
13351 msgstr "Tentukan namafail di mana TS akan dibuang."
13352
13353 #: modules/demux/ts.c:136
13354 msgid "Append"
13355 msgstr "Tokok"
13356
13357 #: modules/demux/ts.c:138
13358 msgid ""
13359 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
13360 "be overwritten."
13361 msgstr ""
13362 "Jika fail wujud dan pilihan ini dipilih, fail sedia ada tidak akan ditindan."
13363
13364 #: modules/demux/ts.c:141
13365 msgid "Dump buffer size"
13366 msgstr "Saiz buangan penimbal"
13367
13368 #: modules/demux/ts.c:143
13369 msgid ""
13370 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
13371 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
13372 msgstr ""
13373 "Tala saiz penimbal untuk membaca dan menulis nombor integer paket. Tentukan "
13374 "saiz penimbal di sini dan bukannya bilangan paket."
13375
13376 #: modules/demux/ts.c:147
13377 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
13378 msgstr "Demuxer Strim Pengangkut MPEG"
13379
13380 #: modules/demux/ts.c:177 modules/gui/macosx/controls.m:1099
13381 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:403
13382 #, fuzzy
13383 msgid "Teletext"
13384 msgstr "Select angle"
13385
13386 #: modules/demux/ts.c:178
13387 #, fuzzy
13388 msgid "Teletext subtitles"
13389 msgstr "Dekoder sarikata teks"
13390
13391 #: modules/demux/ts.c:179
13392 #, fuzzy
13393 msgid "Teletext: additional information"
13394 msgstr "Maklumat-meta"
13395
13396 #: modules/demux/ts.c:180
13397 #, fuzzy
13398 msgid "Teletext: program schedule"
13399 msgstr "Select angle"
13400
13401 #: modules/demux/ts.c:181
13402 #, fuzzy
13403 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
13404 msgstr "pendengaran terganggu"
13405
13406 #: modules/demux/ts.c:3422
13407 #, fuzzy
13408 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
13409 msgstr "pendengaran terganggu"
13410
13411 #: modules/demux/ts.c:3676 modules/demux/ts.c:3718
13412 msgid "clean effects"
13413 msgstr "kesan bersih"
13414
13415 #: modules/demux/ts.c:3680 modules/demux/ts.c:3722
13416 msgid "hearing impaired"
13417 msgstr "pendengaran terganggu"
13418
13419 #: modules/demux/ts.c:3684 modules/demux/ts.c:3726
13420 msgid "visual impaired commentary"
13421 msgstr "visual dirosakkan komentar"
13422
13423 #: modules/demux/tta.c:45
13424 msgid "TTA demuxer"
13425 msgstr "Demuxer TTA"
13426
13427 #: modules/demux/ty.c:59
13428 msgid "TY"
13429 msgstr ""
13430
13431 #: modules/demux/ty.c:60
13432 msgid "TY Stream audio/video demux"
13433 msgstr "Demuz audio/video Strim TY"
13434
13435 #: modules/demux/ty.c:771
13436 msgid "Closed captions 1"
13437 msgstr ""
13438
13439 #: modules/demux/ty.c:772
13440 msgid "Closed captions 2"
13441 msgstr ""
13442
13443 #: modules/demux/ty.c:773
13444 msgid "Closed captions 3"
13445 msgstr ""
13446
13447 #: modules/demux/ty.c:774
13448 msgid "Closed captions 4"
13449 msgstr ""
13450
13451 #: modules/demux/vc1.c:44
13452 #, fuzzy
13453 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
13454 msgstr "Kadar bingkai dingini untuk strim H264."
13455
13456 #: modules/demux/vc1.c:50
13457 #, fuzzy
13458 msgid "VC1 video demuxer"
13459 msgstr "Demuxer video H264"
13460
13461 #: modules/demux/vobsub.c:53
13462 msgid "Vobsub subtitles parser"
13463 msgstr "Peneliti sarikata Vobsub"
13464
13465 #: modules/demux/voc.c:46
13466 msgid "VOC demuxer"
13467 msgstr "Demuxer VOC"
13468
13469 #: modules/demux/wav.c:45
13470 msgid "WAV demuxer"
13471 msgstr "Demuxer WAV"
13472
13473 #: modules/demux/xa.c:45
13474 msgid "XA demuxer"
13475 msgstr "Demuxer XA"
13476
13477 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
13478 msgid "Use DVD Menus"
13479 msgstr "Guna Menu DVD"
13480
13481 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
13482 msgid "BeOS standard API interface"
13483 msgstr "Antaramuka API piawai BeOS"
13484
13485 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
13486 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
13487 msgstr "Buka fail dari semua sub-folder juga?"
13488
13489 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:166
13490 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:548
13491 #: modules/gui/macosx/open.m:739 modules/gui/macosx/open.m:920
13492 #: modules/gui/macosx/open.m:1156
13493 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
13494 msgid "Open"
13495 msgstr "Buka"
13496
13497 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
13498 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:183
13499 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300
13500 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
13501 msgid "Preferences"
13502 msgstr "Keutamaan"
13503
13504 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
13505 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:557
13506 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
13507 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
13508 msgid "Messages"
13509 msgstr "&Mesej"
13510
13511 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
13512 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:547
13513 #: modules/gui/macosx/open.m:919 modules/gui/macosx/open.m:1155
13514 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:200
13515 msgid "Open File"
13516 msgstr "Buka Fail"
13517
13518 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
13519 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
13520 msgid "Open Disc"
13521 msgstr "Buka Cakera"
13522
13523 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
13524 msgid "Open Subtitles"
13525 msgstr "Buka Sarikata"
13526
13527 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
13528 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
13529 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87
13530 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
13531 msgid "About"
13532 msgstr "Perihal"
13533
13534 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
13535 msgid "Prev Title"
13536 msgstr "Judul Terdahulu"
13537
13538 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
13539 msgid "Next Title"
13540 msgstr "Judul Berikut"
13541
13542 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
13543 msgid "Go to Title"
13544 msgstr "Pergi ke Judul"
13545
13546 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
13547 msgid "Go to Chapter"
13548 msgstr "Pergi ke Bab"
13549
13550 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
13551 msgid "Speed"
13552 msgstr "Kelajuan"
13553
13554 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:655
13555 msgid "Window"
13556 msgstr "Tetingkap"
13557
13558 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
13559 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13560 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
13561 #: modules/gui/macosx/controls.m:84 modules/gui/macosx/extended.m:519
13562 #: modules/gui/macosx/intf.m:2281 modules/gui/macosx/open.m:307
13563 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:429
13564 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239 modules/gui/macosx/update.m:65
13565 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:664
13566 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1063 modules/gui/macosx/wizard.m:1148
13567 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1155 modules/gui/macosx/wizard.m:1681
13568 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1689 modules/gui/macosx/wizard.m:1870
13569 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1881 modules/gui/macosx/wizard.m:1894
13570 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1306
13571 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1366
13572 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:556
13573 msgid "OK"
13574 msgstr "OK"
13575
13576 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
13577 msgid "VLC media player: Open Media Files"
13578 msgstr "Pemain media VLC: Buka Fail Media"
13579
13580 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
13581 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
13582 msgstr "Pemain media VLC: Buka Fail Sarikata"
13583
13584 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
13585 msgid "Drop files to play"
13586 msgstr "Jatuhkan fail untuk ditayangkan"
13587
13588 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
13589 msgid "playlist"
13590 msgstr "senarai tayang"
13591
13592 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
13593 msgid "Close"
13594 msgstr "Tutup"
13595
13596 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
13597 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
13598 msgid "Edit"
13599 msgstr "Edit"
13600
13601 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:589
13602 #: modules/gui/macosx/playlist.m:439
13603 msgid "Select All"
13604 msgstr "Pilih Semua"
13605
13606 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
13607 msgid "Select None"
13608 msgstr "Tiada Pilihan"
13609
13610 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
13611 msgid "Sort Reverse"
13612 msgstr "Isih Songsang"
13613
13614 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
13615 msgid "Sort by Name"
13616 msgstr "Isih dengan Nama"
13617
13618 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
13619 msgid "Sort by Path"
13620 msgstr "Isih dengan Laluan"
13621
13622 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
13623 msgid "Randomize"
13624 msgstr "Rawak"
13625
13626 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
13627 msgid "Remove"
13628 msgstr "Buang"
13629
13630 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
13631 msgid "Remove All"
13632 msgstr "&Minimakan Semua"
13633
13634 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
13635 msgid "View"
13636 msgstr "Lihat"
13637
13638 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
13639 msgid "Path"
13640 msgstr "Laluan"
13641
13642 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
13643 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
13644 msgid "Name"
13645 msgstr "Nama"
13646
13647 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
13648 msgid "Apply"
13649 msgstr "Terap"
13650
13651 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
13652 #: modules/gui/macosx/playlist.m:709 modules/gui/macosx/prefs.m:184
13653 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
13654 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
13655 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
13656 msgid "Save"
13657 msgstr "Simpan"
13658
13659 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
13660 msgid "Defaults"
13661 msgstr "Lalai"
13662
13663 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
13664 msgid "Show Interface"
13665 msgstr "Tunjuk Antaramuka"
13666
13667 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
13668 msgid "50%"
13669 msgstr "50%"
13670
13671 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
13672 msgid "100%"
13673 msgstr "100%"
13674
13675 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
13676 msgid "200%"
13677 msgstr "200%"
13678
13679 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
13680 msgid "Vertical Sync"
13681 msgstr "Segerak Ufuk"
13682
13683 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
13684 msgid "Correct Aspect Ratio"
13685 msgstr "Betulkan Nisbah Aspek"
13686
13687 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
13688 msgid "Stay On Top"
13689 msgstr "Sentiada di Atas"
13690
13691 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
13692 msgid "Take Screen Shot"
13693 msgstr "Ambil Cekupan Skrin"
13694
13695 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:79
13696 msgid "Framebuffer device"
13697 msgstr "Peranti penimbal bingkai"
13698
13699 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:81
13700 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13701 msgstr ""
13702 "Peranti penimbal bingkai untuk diguna sebagai persembahan (kebiasaannya /dev/"
13703 "fb0)."
13704
13705 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:92
13706 #, fuzzy
13707 msgid "Video aspect ratio"
13708 msgstr "Nisbah aspek kanvas video"
13709
13710 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:94
13711 #, fuzzy
13712 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13713 msgstr "Nisbah aspek fail imej (4:3, 16:9). Lalai adalah piksel segiempat."
13714
13715 #: modules/gui/fbosd.c:111
13716 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13717 msgstr ""
13718
13719 #: modules/gui/fbosd.c:113
13720 #, fuzzy
13721 msgid "Transparency of the image"
13722 msgstr "Ketelusan logo"
13723
13724 #: modules/gui/fbosd.c:114
13725 #, fuzzy
13726 msgid ""
13727 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13728 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13729 msgstr ""
13730 "Nilai ketelusan logo (dari 0 untuk telus penuh hingga 255 untuk legap penuh)."
13731
13732 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:929
13733 #: modules/misc/logger.c:116 modules/video_filter/marq.c:88
13734 msgid "Text"
13735 msgstr "Teks"
13736
13737 #: modules/gui/fbosd.c:119
13738 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13739 msgstr ""
13740
13741 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:58
13742 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13743 msgid "X coordinate"
13744 msgstr "Koordinat X"
13745
13746 #: modules/gui/fbosd.c:122
13747 #, fuzzy
13748 msgid "X coordinate of the rendered image"
13749 msgstr "Kordinat X sarikata diterjemahkan"
13750
13751 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:60
13752 #: modules/video_filter/logo.c:83 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13753 msgid "Y coordinate"
13754 msgstr "Koordinat Y"
13755
13756 #: modules/gui/fbosd.c:125
13757 #, fuzzy
13758 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13759 msgstr "Kordinat Y sarikata diterjemahkan"
13760
13761 #: modules/gui/fbosd.c:129
13762 #, fuzzy
13763 msgid ""
13764 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13765 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13766 "g. 6=top-right)."
13767 msgstr ""
13768 "Anda boleh paksa posisi subgambar pada video (0=tengah, 1=kiri, 2=kanan, "
13769 "4=atas, 8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai, cth. 6=atas-kanan)."
13770
13771 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:90
13772 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:117
13773 #: modules/video_filter/rss.c:146
13774 msgid "Opacity"
13775 msgstr "Kelegapan"
13776
13777 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:118
13778 msgid ""
13779 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13780 "totally opaque. "
13781 msgstr ""
13782 "Kelegapan (balikan dari telus) pada teks terlapis. 0 = telus, 255 = legap "
13783 "keseluruhannya."
13784
13785 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:120
13786 #: modules/video_filter/rss.c:150
13787 msgid "Font size, pixels"
13788 msgstr "Saiz font, piksel"
13789
13790 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:121
13791 #: modules/video_filter/rss.c:151
13792 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13793 msgstr "Saiz font, dalam piksel. Lalai adalah -1 (guna saiz font lalai)."
13794
13795 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:125
13796 #: modules/video_filter/rss.c:155
13797 msgid ""
13798 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13799 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13800 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13801 "(red + green), #FFFFFF = white"
13802 msgstr ""
13803 "Warna teks yang akan dipersembahkan pada video. Mestilah heksadesimal "
13804 "(seperti warna HTML). Dua aksara pertama untuk murah, berikutnya hijau, "
13805 "kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = "
13806 "kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
13807
13808 #: modules/gui/fbosd.c:147
13809 msgid "Clear overlay framebuffer"
13810 msgstr ""
13811
13812 #: modules/gui/fbosd.c:148
13813 msgid ""
13814 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13815 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13816 "the cache."
13817 msgstr ""
13818
13819 #: modules/gui/fbosd.c:152
13820 #, fuzzy
13821 msgid "Render text or image"
13822 msgstr "Imej suap"
13823
13824 #: modules/gui/fbosd.c:153
13825 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13826 msgstr ""
13827
13828 #: modules/gui/fbosd.c:156
13829 #, fuzzy
13830 msgid "Display on overlay framebuffer"
13831 msgstr "Kerangka dipaparkan"
13832
13833 #: modules/gui/fbosd.c:157
13834 msgid ""
13835 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13836 msgstr ""
13837
13838 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
13839 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:219 modules/misc/freetype.c:83
13840 #: modules/misc/notify/xosd.c:80 modules/misc/quartztext.c:85
13841 #: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:161
13842 #: modules/video_filter/rss.c:203
13843 msgid "Font"
13844 msgstr "Font"
13845
13846 #: modules/gui/fbosd.c:212
13847 #, fuzzy
13848 msgid "Commands"
13849 msgstr "Arahan"
13850
13851 #: modules/gui/fbosd.c:217
13852 #, fuzzy
13853 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13854 msgstr "Video output penimbal-bingkai konsol GNU/Linux "
13855
13856 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:562
13857 msgid "About VLC media player"
13858 msgstr "Perihal peman media VLC"
13859
13860 #: modules/gui/macosx/about.m:90
13861 #, c-format
13862 msgid "Compiled by %s"
13863 msgstr "Dihimpun oleh %s"
13864
13865 #: modules/gui/macosx/about.m:98
13866 msgid "VLC was brought to you by:"
13867 msgstr ""
13868
13869 #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:171
13870 #: modules/gui/macosx/intf.m:672 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
13871 msgid "License"
13872 msgstr "Lesen"
13873
13874 #: modules/gui/macosx/about.m:184
13875 #, fuzzy
13876 msgid "VLC media player Help"
13877 msgstr "Pemain media VLC"
13878
13879 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:541
13880 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/pda/pda.c:283
13881 msgid "Index"
13882 msgstr "Indeks"
13883
13884 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
13885 msgid "Bookmarks"
13886 msgstr "Tanda Buku"
13887
13888 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
13889 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
13890 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
13891 msgid "Add"
13892 msgstr "Tambah"
13893
13894 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:588
13895 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
13896 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1154
13897 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
13898 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:136
13899 msgid "Clear"
13900 msgstr "Kosongkan"
13901
13902 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
13903 #: modules/video_filter/extract.c:76
13904 msgid "Extract"
13905 msgstr "Ekstrak"
13906
13907 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
13908 #: modules/gui/pda/pda.c:276 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
13909 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:359
13910 msgid "Time"
13911 msgstr "Masa"
13912
13913 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:706
13914 msgid "Untitled"
13915 msgstr "Tiada tajuk"
13916
13917 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13918 msgid "No input"
13919 msgstr "Tiada input"
13920
13921 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
13922 msgid ""
13923 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13924 msgstr ""
13925 "Tiada input ditemui. Strim mesti dimainkan atau dihenti seketika untuk tanda "
13926 "buku berfungsi."
13927
13928 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13929 msgid "Input has changed"
13930 msgstr "Input telah berubah"
13931
13932 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
13933 msgid ""
13934 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13935 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13936 msgstr ""
13937 "Input telah berubah, tidak dapat menyimpan tanda buku. Gantung mainbalik "
13938 "dengan \"Henti seketika\" ketika mengedit tanda buku untuk pengekalkan input "
13939 "yang sama."
13940
13941 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1063
13942 msgid "Invalid selection"
13943 msgstr "Pilihan Tidak Sah"
13944
13945 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
13946 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13947 msgstr "Dua tanda buku perlu dipilih."
13948
13949 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
13950 msgid "No input found"
13951 msgstr "Tiada input ditemui"
13952
13953 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
13954 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13955 msgstr ""
13956 "Stream mesti ditayangkan atau dihenti seketika untuk tanda laman berfungsi."
13957
13958 #: modules/gui/macosx/controls.m:82 modules/gui/macosx/controls.m:1037
13959 msgid "Jump To Time"
13960 msgstr "Lompat Ke Masa"
13961
13962 #: modules/gui/macosx/controls.m:85
13963 msgid "sec."
13964 msgstr " saat"
13965
13966 #: modules/gui/macosx/controls.m:86
13967 msgid "Jump to time"
13968 msgstr "Lompat ke masa"
13969
13970 #: modules/gui/macosx/controls.m:227
13971 msgid "Random On"
13972 msgstr "Hidupkan Rawak"
13973
13974 #: modules/gui/macosx/controls.m:232
13975 #, fuzzy
13976 msgid "Random Off"
13977 msgstr "Rawak Dimatikan"
13978
13979 #: modules/gui/macosx/controls.m:289 modules/gui/macosx/controls.m:349
13980 #: modules/gui/macosx/controls.m:1021 modules/gui/macosx/intf.m:599
13981 msgid "Repeat One"
13982 msgstr "Ulang Sekali"
13983
13984 #: modules/gui/macosx/controls.m:305 modules/gui/macosx/controls.m:378
13985 #: modules/gui/macosx/controls.m:1028 modules/gui/macosx/intf.m:600
13986 msgid "Repeat All"
13987 msgstr "Ulang Semua"
13988
13989 #: modules/gui/macosx/controls.m:321 modules/gui/macosx/controls.m:354
13990 #: modules/gui/macosx/controls.m:383
13991 msgid "Repeat Off"
13992 msgstr "Tiada Ulangan"
13993
13994 #: modules/gui/macosx/controls.m:478 modules/gui/macosx/controls.m:1051
13995 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
13996 msgid "Half Size"
13997 msgstr "Saiz Separuh"
13998
13999 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1052
14000 #: modules/gui/macosx/controls.m:1097 modules/gui/macosx/intf.m:626
14001 msgid "Normal Size"
14002 msgstr "Saiz Normal"
14003
14004 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1053
14005 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
14006 msgid "Double Size"
14007 msgstr "Saiz Berganda"
14008
14009 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1057
14010 #: modules/gui/macosx/controls.m:1068 modules/gui/macosx/intf.m:630
14011 msgid "Float on Top"
14012 msgstr "Apung di Atas"
14013
14014 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1054
14015 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
14016 msgid "Fit to Screen"
14017 msgstr "Muat Skrin"
14018
14019 #: modules/gui/macosx/controls.m:798 modules/gui/macosx/intf.m:576
14020 #: modules/gui/macosx/intf.m:642 modules/gui/qt4/menus.cpp:550
14021 msgid "Open File..."
14022 msgstr "Buka Fail..."
14023
14024 #: modules/gui/macosx/controls.m:1035 modules/gui/macosx/intf.m:601
14025 msgid "Step Forward"
14026 msgstr "Maju Langkah"
14027
14028 #: modules/gui/macosx/controls.m:1036 modules/gui/macosx/intf.m:602
14029 msgid "Step Backward"
14030 msgstr "Undur Langkah"
14031
14032 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:61 modules/gui/macosx/intf.m:546
14033 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
14034 msgid "Rewind"
14035 msgstr "Gulung"
14036
14037 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:62 modules/gui/macosx/intf.m:549
14038 msgid "Fast Forward"
14039 msgstr "Maju Pantas"
14040
14041 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:128
14042 msgid "2 Pass"
14043 msgstr "2 Lepas"
14044
14045 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:155
14046 #, fuzzy
14047 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
14048 msgstr "Terapkan penapis penyama dua kali. Kesan akan menjadi lebih tajam."
14049
14050 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
14051 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
14052 msgstr ""
14053 "Hidupkan penyama. Jalur boleh ditetapkan secara manual atau menggunakan "
14054 "praset."
14055
14056 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:160 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:130
14057 msgid "Preamp"
14058 msgstr "Preamp"
14059
14060 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
14061 msgid "Extended controls"
14062 msgstr "Kawalan Dipanjang"
14063
14064 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
14065 msgid "Shows more information about the available video filters."
14066 msgstr ""
14067
14068 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
14069 msgid "Wave"
14070 msgstr "Gelombang"
14071
14072 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
14073 msgid "Ripple"
14074 msgstr "Desir"
14075
14076 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:914
14077 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
14078 msgid "Psychedelic"
14079 msgstr "Psychedelic"
14080
14081 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:919
14082 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
14083 msgid "Gradient"
14084 msgstr "Kecuraman"
14085
14086 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
14087 msgid "General editing filters"
14088 msgstr "Penapis mengedit am"
14089
14090 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
14091 msgid "Distortion filters"
14092 msgstr "Penapis herotan"
14093
14094 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
14095 msgid "Blur"
14096 msgstr "Kabur"
14097
14098 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
14099 msgid "Adds motion blurring to the image"
14100 msgstr "Tambah pengaburan gerakan pada imej"
14101
14102 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
14103 msgid "Creates several copies of the Video output window"
14104 msgstr "Cipta beberapa salinan tetingkap output Video"
14105
14106 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
14107 msgid "Image cropping"
14108 msgstr "Cantas imej"
14109
14110 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
14111 msgid "Crops a defined part of the image"
14112 msgstr "Cantas bahagian imej yang ditakrifkan"
14113
14114 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:905
14115 msgid "Invert colors"
14116 msgstr "Balikan warna"
14117
14118 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
14119 msgid "Inverts the colors of the image"
14120 msgstr "Terbalikkan warna imej"
14121
14122 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
14123 msgid "Transformation"
14124 msgstr "Perubahan"
14125
14126 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
14127 msgid "Rotates or flips the image"
14128 msgstr "Putar atau balikkan imej"
14129
14130 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
14131 msgid "Interactive Zoom"
14132 msgstr "Zum interaktif"
14133
14134 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
14135 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
14136 msgstr "Bolehkan ciri zum interaktif"
14137
14138 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
14139 msgid "Volume normalization"
14140 msgstr "Penormalan volum"
14141
14142 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
14143 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
14144 msgstr "Hindar output audio daripada kpergi kepada nilai pra-takrif."
14145
14146 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
14147 msgid "Headphone virtualization"
14148 msgstr "Fon kepala maya"
14149
14150 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
14151 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
14152 msgstr "Titu kesan bunyi sekelilling apabila menggunakan fonkepala."
14153
14154 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
14155 msgid "Maximum level"
14156 msgstr "Aras maksima"
14157
14158 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
14159 msgid "Restore Defaults"
14160 msgstr "Pulih ke lalai"
14161
14162 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:57
14163 msgid "Opaqueness"
14164 msgstr "Kelegapan"
14165
14166 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
14167 msgid "Adjust Image"
14168 msgstr "Adjust Image"
14169
14170 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
14171 #, fuzzy
14172 msgid "Video Filter"
14173 msgstr "Penapis video"
14174
14175 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
14176 #, fuzzy
14177 msgid "Audio Filter"
14178 msgstr "Penapis audio"
14179
14180 #: modules/gui/macosx/extended.m:518
14181 #, fuzzy
14182 msgid "About the video filters"
14183 msgstr "Penapis video wave"
14184
14185 #: modules/gui/macosx/extended.m:527
14186 #, fuzzy
14187 msgid ""
14188 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
14189 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
14190 "subsections of Video/Filters.\n"
14191 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
14192 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
14193 msgstr ""
14194 "Panel ini membenarkan untuk memilih penapis kesan video untuk diterapkan.\n"
14195 "Penapis boleh dikonfigur individu dalam Keutamaan, dalam subseksyen Video/"
14196 "Penapis.\n"
14197 ".Untuk memilih urutan bbagaimana penapis diterapkan, rentetan pilihan "
14198 "penapis boleh ditetapkan dalam Keutamaan, Video / Seksyen Penapis."
14199
14200 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
14201 msgid "(no item is being played)"
14202 msgstr "(tiada item ditayangkan)"
14203
14204 #: modules/gui/macosx/intf.m:337
14205 msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
14206 msgstr ""
14207
14208 #: modules/gui/macosx/intf.m:339
14209 msgid ""
14210 "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
14211 "security issues."
14212 msgstr ""
14213
14214 #: modules/gui/macosx/intf.m:341
14215 msgid ""
14216 "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date and "
14217 "prone to known security issues. We recommend you to update your Mac to a "
14218 "modern version of Mac OS X."
14219 msgstr ""
14220
14221 #: modules/gui/macosx/intf.m:343
14222 msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
14223 msgstr ""
14224
14225 #: modules/gui/macosx/intf.m:347
14226 msgid ""
14227 "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
14228 "\n"
14229 "%@"
14230 msgstr ""
14231
14232 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
14233 #, fuzzy
14234 msgid "Open CrashLog..."
14235 msgstr "Buka CrashLog"
14236
14237 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
14238 #, fuzzy
14239 msgid "Save this Log..."
14240 msgstr "Save As..."
14241
14242 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
14243 msgid "Check for Update..."
14244 msgstr "Periksa Kemaskini..."
14245
14246 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
14247 msgid "Preferences..."
14248 msgstr "Keutamaan..."
14249
14250 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
14251 msgid "Services"
14252 msgstr "Servis"
14253
14254 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
14255 msgid "Hide VLC"
14256 msgstr "Sorok VLC"
14257
14258 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
14259 msgid "Hide Others"
14260 msgstr "Sorok Lain"
14261
14262 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
14263 msgid "Show All"
14264 msgstr "Papar Semua"
14265
14266 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
14267 msgid "Quit VLC"
14268 msgstr "Keluar VLC"
14269
14270 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
14271 msgid "1:File"
14272 msgstr "1:Fail"
14273
14274 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/qt4/menus.cpp:308
14275 #, fuzzy
14276 msgid "Advanced Open File..."
14277 msgstr "Pilihan lanjutan..."
14278
14279 #: modules/gui/macosx/intf.m:577
14280 msgid "Open Disc..."
14281 msgstr "Buka Cakera..."
14282
14283 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
14284 msgid "Open Network..."
14285 msgstr "Buka Rangkaian..."
14286
14287 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
14288 #, fuzzy
14289 msgid "Open Capture Device..."
14290 msgstr "Buka Peranti Cekup..."
14291
14292 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
14293 msgid "Open Recent"
14294 msgstr "Buka Terkini"
14295
14296 #: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/gui/macosx/intf.m:2697
14297 msgid "Clear Menu"
14298 msgstr "Lapangkan Menu"
14299
14300 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
14301 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
14302 msgstr "Wizard Menstrim/Mengeksport..."
14303
14304 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
14305 msgid "Cut"
14306 msgstr "Potong"
14307
14308 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
14309 msgid "Copy"
14310 msgstr "Salin"
14311
14312 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
14313 msgid "Paste"
14314 msgstr "Tepek"
14315
14316 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
14317 msgid "Playback"
14318 msgstr "Tayang semula"
14319
14320 #: modules/gui/macosx/intf.m:612 modules/gui/qt4/menus.cpp:503
14321 #, fuzzy
14322 msgid "Increase Volume"
14323 msgstr "Volum audio lalat"
14324
14325 #: modules/gui/macosx/intf.m:613 modules/gui/qt4/menus.cpp:506
14326 #, fuzzy
14327 msgid "Decrease Volume"
14328 msgstr "Volum audio lalat"
14329
14330 #: modules/gui/macosx/intf.m:638 modules/gui/macosx/intf.m:639
14331 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 modules/gui/macosx/vout.m:202
14332 #, fuzzy
14333 msgid "Fullscreen Video Device"
14334 msgstr "Output video skrin penuh"
14335
14336 #: modules/gui/macosx/intf.m:645 modules/gui/macosx/intf.m:646
14337 #: modules/video_filter/postproc.c:189
14338 msgid "Post processing"
14339 msgstr "Pasca memproses"
14340
14341 #: modules/gui/macosx/intf.m:648
14342 #, fuzzy
14343 msgid "Transparent"
14344 msgstr "Ketelusan"
14345
14346 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
14347 msgid "Minimize Window"
14348 msgstr "Minimakan Tetingkap"
14349
14350 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
14351 msgid "Close Window"
14352 msgstr "Tutup Tetingkap"
14353
14354 #: modules/gui/macosx/intf.m:658
14355 #, fuzzy
14356 msgid "Controller..."
14357 msgstr "Pengawal"
14358
14359 #: modules/gui/macosx/intf.m:659
14360 #, fuzzy
14361 msgid "Equalizer..."
14362 msgstr "Penyama"
14363
14364 #: modules/gui/macosx/intf.m:660
14365 #, fuzzy
14366 msgid "Extended Controls..."
14367 msgstr "Kawalan Dipanjang"
14368
14369 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
14370 #, fuzzy
14371 msgid "Bookmarks..."
14372 msgstr "Tanda Buku"
14373
14374 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
14375 #, fuzzy
14376 msgid "Playlist..."
14377 msgstr "Senarai tayang"
14378
14379 #: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/playlist.m:440
14380 #, fuzzy
14381 msgid "Media Information..."
14382 msgstr "Maklumat-meta"
14383
14384 #: modules/gui/macosx/intf.m:664
14385 #, fuzzy
14386 msgid "Messages..."
14387 msgstr "&Mesej..."
14388
14389 #: modules/gui/macosx/intf.m:665
14390 #, fuzzy
14391 msgid "Errors and Warnings..."
14392 msgstr "Ralat dan Amaran"
14393
14394 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
14395 msgid "Bring All to Front"
14396 msgstr "Bawa Semua ke Depan"
14397
14398 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:55
14399 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:820
14400 msgid "Help"
14401 msgstr "Bantuan"
14402
14403 #: modules/gui/macosx/intf.m:670
14404 #, fuzzy
14405 msgid "VLC media player Help..."
14406 msgstr "Pemain media VLC"
14407
14408 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
14409 #, fuzzy
14410 msgid "ReadMe / FAQ..."
14411 msgstr "BacaKu..."
14412
14413 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
14414 #, fuzzy
14415 msgid "Online Documentation..."
14416 msgstr "Dokumentasi Talian"
14417
14418 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
14419 #, fuzzy
14420 msgid "VideoLAN Website..."
14421 msgstr "Laman Web VideoLAN"
14422
14423 #: modules/gui/macosx/intf.m:675
14424 #, fuzzy
14425 msgid "Make a donation..."
14426 msgstr "Hulurkan derma"
14427
14428 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
14429 #, fuzzy
14430 msgid "Online Forum..."
14431 msgstr "Forum dalam Talian"
14432
14433 #: modules/gui/macosx/intf.m:690
14434 msgid "Volume Up"
14435 msgstr "Naik Volum"
14436
14437 #: modules/gui/macosx/intf.m:691
14438 msgid "Volume Down"
14439 msgstr "Turun Volum"
14440
14441 #: modules/gui/macosx/intf.m:697
14442 #, fuzzy
14443 msgid "Send"
14444 msgstr "akhir"
14445
14446 #: modules/gui/macosx/intf.m:698
14447 #, fuzzy
14448 msgid "Don't Send"
14449 msgstr "Jangan baiki"
14450
14451 #: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/gui/macosx/intf.m:700
14452 msgid "VLC crashed previously"
14453 msgstr ""
14454
14455 #: modules/gui/macosx/intf.m:701
14456 msgid ""
14457 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
14458 "\n"
14459 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
14460 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
14461 "URL of a network stream, ..."
14462 msgstr ""
14463
14464 #: modules/gui/macosx/intf.m:702
14465 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
14466 msgstr ""
14467
14468 #: modules/gui/macosx/intf.m:703
14469 msgid ""
14470 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
14471 "information."
14472 msgstr ""
14473
14474 #: modules/gui/macosx/intf.m:1756
14475 #, c-format
14476 msgid "Volume: %d%%"
14477 msgstr "Volum: %d%%"
14478
14479 #: modules/gui/macosx/intf.m:2172
14480 msgid "Update check failed"
14481 msgstr ""
14482
14483 #: modules/gui/macosx/intf.m:2172
14484 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
14485 msgstr ""
14486
14487 #: modules/gui/macosx/intf.m:2279
14488 msgid "Crash Report successfully sent"
14489 msgstr ""
14490
14491 #: modules/gui/macosx/intf.m:2280
14492 msgid "Thanks for your report!"
14493 msgstr ""
14494
14495 #: modules/gui/macosx/intf.m:2288
14496 msgid "Error when sending the Crash Report"
14497 msgstr ""
14498
14499 #: modules/gui/macosx/intf.m:2379
14500 msgid "No CrashLog found"
14501 msgstr "Tiada CrashLog ditemui"
14502
14503 #: modules/gui/macosx/intf.m:2379 modules/gui/macosx/prefs.m:207
14504 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:620
14505 msgid "Continue"
14506 msgstr "Teruskan"
14507
14508 #: modules/gui/macosx/intf.m:2379
14509 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
14510 msgstr "Tidak menemui sebarang jejak nahas terdahulu."
14511
14512 #: modules/gui/macosx/intf.m:2406
14513 #, fuzzy
14514 msgid "Remove old preferences?"
14515 msgstr "Reset Keutamaan"
14516
14517 #: modules/gui/macosx/intf.m:2407
14518 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
14519 msgstr ""
14520
14521 #: modules/gui/macosx/intf.m:2408
14522 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
14523 msgstr ""
14524
14525 #: modules/gui/macosx/intf.m:2542
14526 #, c-format
14527 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
14528 msgstr ""
14529
14530 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
14531 msgid "Video device"
14532 msgstr "Peranti video"
14533
14534 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
14535 msgid ""
14536 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
14537 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
14538 "menu."
14539 msgstr ""
14540 "Bilangan skrin untuk digunakan secara lalai untuk memaparkan video skrin "
14541 "penuh. Bilangan skrin yang sesuai boleh ditemui dalam menu pilihan peranti "
14542 "video."
14543
14544 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
14545 msgid ""
14546 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14547 "is fully transparent."
14548 msgstr ""
14549 "Tetapkan ktelusan output video. 1 adalah bukan-telus (lalai) 0 adalah telus "
14550 "keseluruhannya."
14551
14552 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
14553 msgid "Stretch video to fill window"
14554 msgstr "Regangkan video untuk penuhkan tetingkap"
14555
14556 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
14557 msgid ""
14558 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14559 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14560 msgstr ""
14561 "Regangkan video untuk penuhkan keseluruhan tetingkap apabila disaizkan video "
14562 "di sebalik mengekalkan nisbah aspek dan memaparkan sempadan hitam."
14563
14564 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
14565 msgid "Black screens in fullscreen"
14566 msgstr "Skrin hitam pada skrin penuh"
14567
14568 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
14569 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14570 msgstr ""
14571 "Dalam mod skrin penuhm kekalkan skrin selagi video tidak memaparkan skrin "
14572 "hitam"
14573
14574 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
14575 msgid "Use as Desktop Background"
14576 msgstr "Guna sebagai Latar Desktop"
14577
14578 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
14579 msgid ""
14580 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14581 "with in this mode."
14582 msgstr ""
14583 "Guna video sebagai Latar Desktop ikon Desktop tidak dapat berinteraksi dalam "
14584 "mod ini."
14585
14586 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
14587 msgid "Show Fullscreen controller"
14588 msgstr ""
14589
14590 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
14591 #, fuzzy
14592 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14593 msgstr "Mod skrin penuh untuk skrin."
14594
14595 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
14596 msgid "Auto-playback of new items"
14597 msgstr ""
14598
14599 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
14600 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14601 msgstr ""
14602
14603 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
14604 #, fuzzy
14605 msgid "Keep Recent Items"
14606 msgstr "Ulang item semasa"
14607
14608 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
14609 msgid ""
14610 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14611 "disabled here."
14612 msgstr ""
14613
14614 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
14615 #, fuzzy
14616 msgid "Keep current Equalizer settings"
14617 msgstr "Tetapan video am"
14618
14619 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
14620 msgid ""
14621 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14622 "feature can be disabled here."
14623 msgstr ""
14624
14625 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
14626 msgid "Mac OS X interface"
14627 msgstr "Antaramuka Mac OS X"
14628
14629 #: modules/gui/macosx/open.m:49
14630 #, fuzzy
14631 msgid "No device connected"
14632 msgstr "Tiada fail dipilih"
14633
14634 #: modules/gui/macosx/open.m:50
14635 msgid ""
14636 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14637 "\n"
14638 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14639 "installed and try again."
14640 msgstr ""
14641
14642 #: modules/gui/macosx/open.m:163
14643 msgid "Open Source"
14644 msgstr "Sumber Terbuka"
14645
14646 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/wince/open.cpp:132
14647 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14648 msgstr "Pelokasi Sumber Media (MRL)"
14649
14650 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:409
14651 #: modules/gui/macosx/open.m:448
14652 #, fuzzy
14653 msgid "Capture"
14654 msgstr "Kodek bab"
14655
14656 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:180
14657 #: modules/gui/macosx/open.m:295 modules/gui/macosx/output.m:145
14658 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
14659 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
14660 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
14661 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:245
14662 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:98
14663 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:262 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
14664 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:347
14665 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:237 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:239
14666 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:338
14667 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:218
14668 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:295
14669 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:510
14670 msgid "Browse..."
14671 msgstr "Lungsur..."
14672
14673 #: modules/gui/macosx/open.m:175
14674 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14675 msgstr "Anggap sebagai salur bukannya sebagai fail"
14676
14677 #: modules/gui/macosx/open.m:177
14678 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:922
14679 msgid "Device name"
14680 msgstr "Nama peranti"
14681
14682 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
14683 #, fuzzy
14684 msgid "No DVD menus"
14685 msgstr "Guna Menu DVD"
14686
14687 #: modules/gui/macosx/open.m:183
14688 msgid "VIDEO_TS folder"
14689 msgstr "VIDEO_TS folder"
14690
14691 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:699
14692 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292
14693 msgid "DVD"
14694 msgstr "DVD"
14695
14696 #: modules/gui/macosx/open.m:189
14697 #, fuzzy
14698 msgid "IP Address"
14699 msgstr "Alamat"
14700
14701 #: modules/gui/macosx/open.m:192
14702 msgid ""
14703 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, MMS, FTP, etc.), just enter the "
14704 "URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, press the "
14705 "button below."
14706 msgstr ""
14707
14708 #: modules/gui/macosx/open.m:193
14709 msgid ""
14710 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
14711 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
14712 "IP automatically.\n"
14713 "\n"
14714 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
14715 "sheet."
14716 msgstr ""
14717
14718 #: modules/gui/macosx/open.m:196
14719 msgid "Open RTP/UDP Stream"
14720 msgstr ""
14721
14722 #: modules/gui/macosx/open.m:198 modules/gui/qt4/ui/open_net.h:121
14723 #, fuzzy
14724 msgid "Protocol"
14725 msgstr "Protokol:"
14726
14727 #: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/output.m:146
14728 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141
14729 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:185
14730 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:229
14731 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:275
14732 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:351
14733 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:125
14734 msgid "Address"
14735 msgstr "Alamat"
14736
14737 #: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:809
14738 #: modules/gui/macosx/open.m:873
14739 #, fuzzy
14740 msgid "Unicast"
14741 msgstr "unicast"
14742
14743 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/open.m:824
14744 #: modules/gui/macosx/open.m:888
14745 #, fuzzy
14746 msgid "Multicast"
14747 msgstr "multicast"
14748
14749 #: modules/gui/macosx/open.m:213
14750 #, fuzzy
14751 msgid "Screen Capture Input"
14752 msgstr "Input Skrin"
14753
14754 #: modules/gui/macosx/open.m:214
14755 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14756 msgstr ""
14757
14758 #: modules/gui/macosx/open.m:215
14759 #, fuzzy
14760 msgid "Frames per Second:"
14761 msgstr "Biingkai per Saat"
14762
14763 #: modules/gui/macosx/open.m:216
14764 #, fuzzy
14765 msgid "Subscreen left:"
14766 msgstr "Tinggi sempadan"
14767
14768 #: modules/gui/macosx/open.m:217
14769 #, fuzzy
14770 msgid "Subscreen top:"
14771 msgstr "Screen %d"
14772
14773 #: modules/gui/macosx/open.m:218
14774 #, fuzzy
14775 msgid "Subscreen width:"
14776 msgstr "Screen %d"
14777
14778 #: modules/gui/macosx/open.m:219
14779 #, fuzzy
14780 msgid "Subscreen height:"
14781 msgstr "Tinggi sempadan"
14782
14783 #: modules/gui/macosx/open.m:220
14784 #, fuzzy
14785 msgid "Current channel:"
14786 msgstr "Saluran:"
14787
14788 #: modules/gui/macosx/open.m:221
14789 #, fuzzy
14790 msgid "Previous Channel"
14791 msgstr "Previous Chapter"
14792
14793 #: modules/gui/macosx/open.m:222
14794 #, fuzzy
14795 msgid "Next Channel"
14796 msgstr "Next Chapter"
14797
14798 #: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:1090
14799 msgid "Retrieving Channel Info..."
14800 msgstr ""
14801
14802 #: modules/gui/macosx/open.m:224
14803 msgid "EyeTV is not launched"
14804 msgstr ""
14805
14806 #: modules/gui/macosx/open.m:225
14807 msgid ""
14808 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14809 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14810 msgstr ""
14811
14812 #: modules/gui/macosx/open.m:226
14813 msgid "Launch EyeTV now"
14814 msgstr ""
14815
14816 #: modules/gui/macosx/open.m:227
14817 #, fuzzy
14818 msgid "Download Plugin"
14819 msgstr "Muat turun sekarang"
14820
14821 #: modules/gui/macosx/open.m:293
14822 msgid "Load subtitles file:"
14823 msgstr "Muat fail sarikata:"
14824
14825 #: modules/gui/macosx/open.m:294 modules/gui/macosx/output.m:137
14826 msgid "Settings..."
14827 msgstr "Tetapan..."
14828
14829 #: modules/gui/macosx/open.m:296
14830 msgid "Override parametters"
14831 msgstr "Parameter menolak"
14832
14833 #: modules/gui/macosx/open.m:297 modules/stream_out/bridge.c:51
14834 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
14835 msgid "Delay"
14836 msgstr "Lengah"
14837
14838 #: modules/gui/macosx/open.m:299
14839 msgid "FPS"
14840 msgstr "FPS"
14841
14842 #: modules/gui/macosx/open.m:301
14843 msgid "Subtitles encoding"
14844 msgstr "Pengenkodan sarikata"
14845
14846 #: modules/gui/macosx/open.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:217
14847 msgid "Font size"
14848 msgstr "Saiz Font"
14849
14850 #: modules/gui/macosx/open.m:305
14851 msgid "Subtitles alignment"
14852 msgstr "Jajaran Sarikata"
14853
14854 #: modules/gui/macosx/open.m:308
14855 msgid "Font Properties"
14856 msgstr "Ciri-ciri Font"
14857
14858 #: modules/gui/macosx/open.m:309
14859 msgid "Subtitle File"
14860 msgstr "Fail Sarikata:"
14861
14862 #: modules/gui/macosx/open.m:586
14863 msgid "VIDEO_TS directory"
14864 msgstr "Direktori VIDEO_TS"
14865
14866 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:686
14867 #: modules/gui/macosx/open.m:694 modules/gui/macosx/open.m:702
14868 msgid "No %@s found"
14869 msgstr "Tiada %@s ditemui"
14870
14871 #: modules/gui/macosx/open.m:738
14872 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14873 msgstr "Buka Direktory VIDEO_TS"
14874
14875 #: modules/gui/macosx/open.m:993
14876 #, fuzzy
14877 msgid "iSight Capture Input"
14878 msgstr "Capture input stream"
14879
14880 #: modules/gui/macosx/open.m:994
14881 msgid ""
14882 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14883 "\n"
14884 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14885 "640px*480px raw video stream.\n"
14886 "\n"
14887 "Live Audio input is not supported."
14888 msgstr ""
14889
14890 #: modules/gui/macosx/open.m:1096
14891 #, fuzzy
14892 msgid "Composite input"
14893 msgstr "Pilih input"
14894
14895 #: modules/gui/macosx/open.m:1099
14896 #, fuzzy
14897 msgid "S-Video input"
14898 msgstr "Pin input video"
14899
14900 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14901 msgid "Streaming/Saving:"
14902 msgstr "Striming/Menyimpan"
14903
14904 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14905 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14906 msgstr "Pilihan Strim dan Trasnkod"
14907
14908 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14909 msgid "Display the stream locally"
14910 msgstr "Papar strim cara lokal"
14911
14912 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14913 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14914 msgid "Stream"
14915 msgstr "Strim"
14916
14917 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:88
14918 msgid "Dump raw input"
14919 msgstr "Singkir input mentah"
14920
14921 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14922 msgid "Encapsulation Method"
14923 msgstr "Metod Pengurungan"
14924
14925 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
14926 msgid "Transcoding options"
14927 msgstr "Pilihan transkod"
14928
14929 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14930 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
14931 msgid "Bitrate (kb/s)"
14932 msgstr "Kadar bit (kb/s)"
14933
14934 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478
14935 msgid "Scale"
14936 msgstr "Skala"
14937
14938 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14939 msgid "Stream Announcing"
14940 msgstr "Pemberitahuan Strim"
14941
14942 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:349
14943 msgid "SAP announce"
14944 msgstr "Pengumuman SAP"
14945
14946 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14947 msgid "RTSP announce"
14948 msgstr "Pengumuman RTSP"
14949
14950 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14951 msgid "HTTP announce"
14952 msgstr "Umum HTTP"
14953
14954 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14955 msgid "Export SDP as file"
14956 msgstr "Eksport SDP fail sebagai"
14957
14958 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14959 msgid "Channel Name"
14960 msgstr "Nama Saluran"
14961
14962 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14963 msgid "SDP URL"
14964 msgstr "SDP URL"
14965
14966 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14967 msgid "Save File"
14968 msgstr "Simpan Fail"
14969
14970 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14971 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:686 modules/mux/asf.c:54
14972 msgid "Author"
14973 msgstr "Pengarang"
14974
14975 #: modules/gui/macosx/playlist.m:435
14976 msgid "Save Playlist..."
14977 msgstr "Simpan Senarai Tayang..."
14978
14979 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
14980 msgid "Expand Node"
14981 msgstr "Kembangkan Nod"
14982
14983 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
14984 #, fuzzy
14985 msgid "Download Cover Art"
14986 msgstr "Muat turun sekarang"
14987
14988 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
14989 #, fuzzy
14990 msgid "Fetch Meta Data"
14991 msgstr "Data meta folder"
14992
14993 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443 modules/gui/macosx/playlist.m:444
14994 msgid "Reveal in Finder"
14995 msgstr ""
14996
14997 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
14998 msgid "Sort Node by Name"
14999 msgstr "Susun Nod dengan Nama"
15000
15001 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447
15002 msgid "Sort Node by Author"
15003 msgstr "Susun Nod dengan Pengarang"
15004
15005 #: modules/gui/macosx/playlist.m:450 modules/gui/macosx/playlist.m:490
15006 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1490
15007 msgid "No items in the playlist"
15008 msgstr "Tiada item dalam senarai tayang"
15009
15010 #: modules/gui/macosx/playlist.m:452
15011 msgid "Search in Playlist"
15012 msgstr "Cari dalam Senarai Tayang"
15013
15014 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
15015 msgid "Add Folder to Playlist"
15016 msgstr "Tambah folder kepada Senarai Tayang"
15017
15018 #: modules/gui/macosx/playlist.m:455
15019 msgid "File Format:"
15020 msgstr "Format Fail:"
15021
15022 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
15023 msgid "Extended M3U"
15024 msgstr "M3U Diperpanjang"
15025
15026 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
15027 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
15028 msgstr "Format Senarai Tayang Boleh Kongsi XML (XSPF)"
15029
15030 #: modules/gui/macosx/playlist.m:458
15031 #, fuzzy
15032 msgid "HTML Playlist"
15033 msgstr "Senarai tayang"
15034
15035 #: modules/gui/macosx/playlist.m:484 modules/gui/macosx/playlist.m:1483
15036 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
15037 #, c-format
15038 msgid "%i items"
15039 msgstr "%i item"
15040
15041 #: modules/gui/macosx/playlist.m:492 modules/gui/macosx/playlist.m:1494
15042 #, fuzzy
15043 msgid "1 item"
15044 msgstr "%i item"
15045
15046 #: modules/gui/macosx/playlist.m:708
15047 msgid "Save Playlist"
15048 msgstr "Simpan Senarai Tayang"
15049
15050 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1227 modules/gui/ncurses.c:1763
15051 msgid "Meta-information"
15052 msgstr "Maklumat-meta"
15053
15054 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1462
15055 msgid "Empty Folder"
15056 msgstr "Folder Kosong"
15057
15058 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
15059 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:50
15060 #, fuzzy
15061 msgid "Media Information"
15062 msgstr "Maklumat-meta"
15063
15064 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
15065 #, fuzzy
15066 msgid "Location"
15067 msgstr "Latin"
15068
15069 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
15070 #, fuzzy
15071 msgid "Save Metadata"
15072 msgstr "Metadata"
15073
15074 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79 modules/gui/wince/playlist.cpp:686
15075 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
15076 msgid "General"
15077 msgstr "Am"
15078
15079 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
15080 #, fuzzy
15081 msgid "Codec Details"
15082 msgstr "Tunjuk Perincian"
15083
15084 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
15085 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
15086 msgid "Read at media"
15087 msgstr "Baca media"
15088
15089 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
15090 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
15091 msgid "Input bitrate"
15092 msgstr "Kadar bit input"
15093
15094 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
15095 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
15096 msgid "Demuxed"
15097 msgstr "diDemux"
15098
15099 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
15100 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
15101 msgid "Stream bitrate"
15102 msgstr "Kadar bit strim"
15103
15104 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
15105 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
15106 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
15107 msgid "Decoded blocks"
15108 msgstr "Blok dinyahkod"
15109
15110 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
15111 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
15112 msgid "Displayed frames"
15113 msgstr "Kerangka dipaparkan"
15114
15115 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
15116 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
15117 msgid "Lost frames"
15118 msgstr "Hilang kerangka"
15119
15120 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108 modules/gui/macosx/wizard.m:363
15121 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
15122 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:613
15123 #: modules/video_filter/deinterlace.c:143
15124 msgid "Streaming"
15125 msgstr "Streaming"
15126
15127 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
15128 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
15129 msgid "Sent packets"
15130 msgstr "Paket hantar"
15131
15132 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
15133 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:542
15134 msgid "Sent bytes"
15135 msgstr "Bait hantar"
15136
15137 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
15138 msgid "Send rate"
15139 msgstr "Kadar hantar"
15140
15141 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
15142 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
15143 msgid "Played buffers"
15144 msgstr "Penimbal ditayangkan"
15145
15146 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
15147 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
15148 msgid "Lost buffers"
15149 msgstr "Penimbal hilang"
15150
15151 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:427
15152 msgid "Error while saving meta"
15153 msgstr ""
15154
15155 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:428
15156 msgid "VLC was unable to save the meta data."
15157 msgstr ""
15158
15159 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:453
15160 msgid "Information"
15161 msgstr "Maklumat"
15162
15163 #: modules/gui/macosx/prefs.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
15164 msgid "Reset All"
15165 msgstr "Reset Semua"
15166
15167 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
15168 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:882
15169 #, fuzzy
15170 msgid "Basic"
15171 msgstr "Bashkir"
15172
15173 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:619
15174 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:309
15175 msgid "Reset Preferences"
15176 msgstr "Reset Keutamaan"
15177
15178 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:622
15179 msgid ""
15180 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
15181 "Are you sure you want to continue?"
15182 msgstr ""
15183 "Awas ini akan mengulang tetap keutamaan pemain media VLC.\n"
15184 "Anda pasti untuk meneruskannya?"
15185
15186 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
15187 msgid "Select a directory"
15188 msgstr "Pilih direktori"
15189
15190 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
15191 msgid "Select a file"
15192 msgstr "Pilih fail"
15193
15194 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1185
15195 msgid "Select"
15196 msgstr "Pilih"
15197
15198 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:90
15199 #, fuzzy
15200 msgid "Not Set"
15201 msgstr "Tiada"
15202
15203 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
15204 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:465
15205 #, fuzzy
15206 msgid "Interface Settings"
15207 msgstr "Tetapan antaramuka am"
15208
15209 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
15210 #, fuzzy
15211 msgid "General Audio Settings"
15212 msgstr "Tetapan audio am"
15213
15214 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
15215 #, fuzzy
15216 msgid "General Video Settings"
15217 msgstr "Tetapan video am"
15218
15219 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
15220 #, fuzzy
15221 msgid "Subtitles & OSD"
15222 msgstr "Sarikata/OSD"
15223
15224 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
15225 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:538
15226 #, fuzzy
15227 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
15228 msgstr "Tetapan demuxer sarikata"
15229
15230 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
15231 #, fuzzy
15232 msgid "Input & Codecs"
15233 msgstr "Input / Kodek"
15234
15235 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
15236 #, fuzzy
15237 msgid "Input & Codec settings"
15238 msgstr "Input / Kodek"
15239
15240 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:348
15241 #, fuzzy
15242 msgid "Effects"
15243 msgstr "Kesan"
15244
15245 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
15246 #, fuzzy
15247 msgid "Enable Audio"
15248 msgstr "Benarkan audio"
15249
15250 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:334
15251 #, fuzzy
15252 msgid "General Audio"
15253 msgstr "Am"
15254
15255 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:349
15256 #, fuzzy
15257 msgid "Headphone surround effect"
15258 msgstr "Kesan fon kepala"
15259
15260 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
15261 #, fuzzy
15262 msgid "Preferred Audio language"
15263 msgstr "Bahasa audio"
15264
15265 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
15266 msgid "Enable Last.fm submissions"
15267 msgstr ""
15268
15269 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
15270 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:121
15271 #, fuzzy
15272 msgid "User name"
15273 msgstr "Namapengguna"
15274
15275 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:351
15276 #, fuzzy
15277 msgid "Visualization"
15278 msgstr "Visualisasi"
15279
15280 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
15281 #, fuzzy
15282 msgid "Default Volume"
15283 msgstr "Volum audio lalat"
15284
15285 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
15286 #, fuzzy
15287 msgid "Change"
15288 msgstr "Saluran"
15289
15290 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
15291 #, fuzzy
15292 msgid "Change Hotkey"
15293 msgstr "Selaras"
15294
15295 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
15296 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
15297 msgstr ""
15298
15299 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
15300 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1146
15301 #, fuzzy
15302 msgid "Action"
15303 msgstr "Aplikasi"
15304
15305 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
15306 #, fuzzy
15307 msgid "Shortcut"
15308 msgstr "Shout"
15309
15310 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
15311 msgid "Repair AVI Files"
15312 msgstr ""
15313
15314 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
15315 #, fuzzy
15316 msgid "Default Caching Level"
15317 msgstr "Sudut DVD lalai"
15318
15319 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248 modules/gui/qt4/ui/open.h:251
15320 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:243
15321 msgid "Caching"
15322 msgstr "Caching"
15323
15324 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
15325 msgid ""
15326 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
15327 "access module."
15328 msgstr ""
15329
15330 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
15331 #, fuzzy
15332 msgid "HTTP Proxy"
15333 msgstr "Proksi HTTP"
15334
15335 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
15336 #, fuzzy
15337 msgid "Password for HTTP Proxy"
15338 msgstr "Proksi HTTP"
15339
15340 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:245
15341 msgid "Codecs / Muxers"
15342 msgstr ""
15343
15344 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
15345 #, fuzzy
15346 msgid "Post-Processing Quality"
15347 msgstr "Pasca memproses kualiti"
15348
15349 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
15350 #, fuzzy
15351 msgid "Default Server Port"
15352 msgstr "Peranti lalai"
15353
15354 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
15355 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:321
15356 #, fuzzy
15357 msgid "Album art download policy"
15358 msgstr "Polisi seni album"
15359
15360 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
15361 #, fuzzy
15362 msgid "Add controls to the video window"
15363 msgstr "Kontra input video"
15364
15365 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
15366 #, fuzzy
15367 msgid "Show Fullscreen Controller"
15368 msgstr "Antaramuka Telnet"
15369
15370 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
15371 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:320
15372 #, fuzzy
15373 msgid "Privacy / Network Interaction"
15374 msgstr "Interaksi antaramuka"
15375
15376 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
15377 #, fuzzy
15378 msgid "Default Encoding"
15379 msgstr "Menyahkod"
15380
15381 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
15382 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:214
15383 #, fuzzy
15384 msgid "Display Settings"
15385 msgstr "Resolusi paparan"
15386
15387 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 modules/gui/macosx/wizard.m:346
15388 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
15389 msgid "Choose..."
15390 msgstr "Pilih..."
15391
15392 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
15393 #, fuzzy
15394 msgid "Font Color"
15395 msgstr "Warna"
15396
15397 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
15398 #, fuzzy
15399 msgid "Font Size"
15400 msgstr "Saiz Font"
15401
15402 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
15403 #, fuzzy
15404 msgid "Subtitle Languages"
15405 msgstr "Bahasa sarikata"
15406
15407 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
15408 #, fuzzy
15409 msgid "Preferred Subtitle Language"
15410 msgstr "Bahasa audio"
15411
15412 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
15413 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:209
15414 #, fuzzy
15415 msgid "Enable OSD"
15416 msgstr "Benarkan"
15417
15418 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
15419 #, fuzzy
15420 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
15421 msgstr "Skrin hitam pada skrin penuh"
15422
15423 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:280
15424 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
15425 msgid "Display"
15426 msgstr "Paparan"
15427
15428 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
15429 #, fuzzy
15430 msgid "Enable Video"
15431 msgstr "Benarkan video"
15432
15433 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
15434 #, fuzzy
15435 msgid "Output module"
15436 msgstr "Modul output"
15437
15438 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:294
15439 #, fuzzy
15440 msgid "Video snapshots"
15441 msgstr "Format snapshot video"
15442
15443 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289 modules/meta_engine/folder.c:55
15444 msgid "Folder"
15445 msgstr "Folder"
15446
15447 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:299
15448 #, fuzzy
15449 msgid "Format"
15450 msgstr "Bentuk"
15451
15452 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:297
15453 #, fuzzy
15454 msgid "Prefix"
15455 msgstr "Prev"
15456
15457 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:300
15458 msgid "Sequential numbering"
15459 msgstr ""
15460
15461 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:552
15462 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1113
15463 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:412
15464 #, fuzzy
15465 msgid "Custom"
15466 msgstr "Personalisasi:"
15467
15468 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508
15469 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:413
15470 msgid "Lowest latency"
15471 msgstr ""
15472
15473 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508
15474 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:414
15475 msgid "Low latency"
15476 msgstr ""
15477
15478 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508
15479 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:415
15480 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
15481 #: modules/misc/win32text.c:80
15482 msgid "Normal"
15483 msgstr "Normal"
15484
15485 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:509
15486 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:416
15487 msgid "High latency"
15488 msgstr ""
15489
15490 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:509
15491 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:417
15492 msgid "Higher latency"
15493 msgstr ""
15494
15495 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:723
15496 #, fuzzy
15497 msgid "Interface Settings not saved"
15498 msgstr "Tetapan antaramuka am"
15499
15500 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:724 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:796
15501 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:829 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:895
15502 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:948
15503 #, c-format
15504 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
15505 msgstr ""
15506
15507 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:795
15508 #, fuzzy
15509 msgid "Audio Settings not saved"
15510 msgstr "Tetapan audio"
15511
15512 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:828
15513 #, fuzzy
15514 msgid "Video Settings not saved"
15515 msgstr "Tetapan video"
15516
15517 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:894
15518 msgid "Input Settings not saved"
15519 msgstr ""
15520
15521 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922
15522 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
15523 msgstr ""
15524
15525 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:947
15526 #, fuzzy
15527 msgid "Hotkeys not saved"
15528 msgstr "Hotkeys"
15529
15530 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1046
15531 #, fuzzy
15532 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
15533 msgstr "Pilih input strim anda di sini."
15534
15535 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1048
15536 msgid "Choose"
15537 msgstr "Pilih"
15538
15539 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1131
15540 msgid ""
15541 "Press new keys for\n"
15542 "\"%@\""
15543 msgstr ""
15544
15545 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1205
15546 #, fuzzy
15547 msgid "Invalid combination"
15548 msgstr "Pilihan Tidak Sah"
15549
15550 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1206
15551 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
15552 msgstr ""
15553
15554 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
15555 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
15556 msgstr ""
15557
15558 #: modules/gui/macosx/update.m:63
15559 msgid "Check for Updates"
15560 msgstr "Periksa Kemaskini"
15561
15562 #: modules/gui/macosx/update.m:64
15563 msgid "Download now"
15564 msgstr "Muat turun sekarang"
15565
15566 #: modules/gui/macosx/update.m:66
15567 #, fuzzy
15568 msgid "Automatically check for updates"
15569 msgstr "Periksa kemaskinian"
15570
15571 #: modules/gui/macosx/update.m:101
15572 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
15573 msgstr ""
15574
15575 #: modules/gui/macosx/update.m:102
15576 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
15577 msgstr ""
15578
15579 #: modules/gui/macosx/update.m:102
15580 msgid "No"
15581 msgstr "No"
15582
15583 #: modules/gui/macosx/update.m:184
15584 #, fuzzy
15585 msgid "This version of VLC is the latest available."
15586 msgstr "Versi VLC ini adalah yang terkini."
15587
15588 #: modules/gui/macosx/update.m:191
15589 msgid "This version of VLC is outdated."
15590 msgstr "Versi VLC ini sudah lapuk."
15591
15592 #: modules/gui/macosx/update.m:193
15593 #, c-format
15594 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
15595 msgstr ""
15596
15597 #: modules/gui/macosx/vlm.m:98
15598 #, fuzzy
15599 msgid "Video On Demand"
15600 msgstr "Pengenkod video"
15601
15602 #: modules/gui/macosx/vlm.m:102 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
15603 #, fuzzy
15604 msgid "Schedule"
15605 msgstr "Kocok"
15606
15607 #: modules/gui/macosx/vlm.m:106 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
15608 #, fuzzy
15609 msgid "Broadcast"
15610 msgstr "Siar"
15611
15612 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
15613 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15614 msgstr ""
15615 "Kodek Video MPEG-1 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
15616
15617 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
15618 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15619 msgstr ""
15620 "Kodek Video MPEG-2 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
15621
15622 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
15623 msgid ""
15624 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
15625 "RAW)"
15626 msgstr ""
15627 "Kodek Video MPEG-4 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
15628 "dan RAW) "
15629
15630 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
15631 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15632 msgstr "Versi pertama DivX (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
15633
15634 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
15635 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15636 msgstr "Versi kedua DivX (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
15637
15638 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
15639 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15640 msgstr "Versi ketiga DivX (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
15641
15642 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
15643 msgid ""
15644 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
15645 "MPEG TS)"
15646 msgstr ""
15647 "H263 adalah pengoptima kodek video untuk sidang video (kadar rendah, berguna "
15648 "dengan MPEG TS)"
15649
15650 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
15651 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
15652 msgstr "H264 adalah kodek video (digunakan dengan MPEG TS dan MPEG4)"
15653
15654 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
15655 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15656 msgstr ""
15657 "WMV (Windows Media Video) 1 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
15658
15659 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
15660 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15661 msgstr ""
15662 "WMV (Windows Media Video) 2 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
15663
15664 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
15665 msgid ""
15666 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
15667 "ASF and OGG)"
15668 msgstr ""
15669 "MJPEG terdiri dari siri gambar JPEG (berguna dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan "
15670 "OGG)"
15671
15672 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
15673 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
15674 msgstr ""
15675 "Theora adalah kodek pelbagai-guna bebas (berguna dengan MPEG TS dan OGG)"
15676
15677 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
15678 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15679 msgstr "Kodek Olok (jangan transkod, berguna dengan semua format penyampulan)"
15680
15681 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
15682 msgid ""
15683 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15684 "ASF, OGG and RAW)"
15685 msgstr ""
15686 "Format audio (1/2) MPEG piawai (berguna dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
15687 "OGG dan RAW)"
15688
15689 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
15690 msgid ""
15691 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15692 msgstr ""
15693 "MPEG Audio Lapisan 3 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG dan "
15694 "RAW) "
15695
15696 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
15697 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15698 msgstr "Format audio MPEG4 (digunakan dengan MPEG TS dan MPEG4)"
15699
15700 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
15701 msgid ""
15702 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15703 msgstr ""
15704 "Format audio DVD (berguna dengan MPEG TS, MPEG TS, MPEG1, ASF OGG dan RAW)"
15705
15706 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
15707 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15708 msgstr "Vorbis adalah kodek audio bebas (digunakan dengan OGG)"
15709
15710 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
15711 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15712 msgstr "FLAC adalah kodek audio kurang-hilang (berguna dengan OGG dan RAW)"
15713
15714 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
15715 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15716 msgstr ""
15717 "Kodek audio bebas yang didedikasikan untuk mampatan suara (berguna dengan "
15718 "OGG)"
15719
15720 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15721 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15722 msgstr "Sampel audio tidak termampat (berguna dengan WAV)"
15723
15724 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
15725 msgid "MPEG Program Stream"
15726 msgstr "Strim Program MPEG"
15727
15728 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
15729 msgid "MPEG Transport Stream"
15730 msgstr "Strim Pengangkutan MPEG"
15731
15732 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
15733 msgid "MPEG 1 Format"
15734 msgstr "Format MPEG 1"
15735
15736 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15737 msgid ""
15738 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15739 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15740 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15741 "at http://yourip:8080 by default."
15742 msgstr ""
15743 "Masukkan alamat lokal yang anda ingin dengar permintaan. Jangan masukkan apa-"
15744 "apa jika anda ingin dengan pada semua antaramuka rangkaian. Ini biasanya "
15745 "adalah perkara terbaik yang dilakukan. Komputer lain kemudiannya boleh "
15746 "mencapai strim pada http://ip-anda:8080 secara lalai."
15747
15748 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15749 msgid ""
15750 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15751 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15752 "generally the most compatible"
15753 msgstr ""
15754 "Guna ini untuk strim kepada beberapa komputer. Metod ini bukanlah yang "
15755 "paling efisyen, kerana pelayan perlu hantar strim beberapa kali, tetapi "
15756 "biasanya yang paling serasi."
15757
15758 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15759 msgid ""
15760 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15761 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15762 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15763 "at mms://yourip:8080 by default."
15764 msgstr ""
15765 "Masukkan alamat lokal yang anda ingin dengar permintaannya. Jangan masukkan "
15766 "apa-apa jika anda ingin dengan pada semua antaramuka rangkaian. Ini biasanya "
15767 "adalah perkara terbaik yang dilakukan. Komputer lain kemudiannya boleh "
15768 "mencapai strim pada http://ip-anda:8080 secara lalai."
15769
15770 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15771 msgid ""
15772 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15773 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15774 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15775 "encapsulated in HTTP)."
15776 msgstr ""
15777 "Gunakan ini untuk strim kepada beberapa komputer dengan menggunakan protokol "
15778 "MMS Microsoft. Protokol ini digunakan sebagai metod pengangkut oleh "
15779 "kebanyakan perisian Mocrosoft. Perhatian yang hanya ssebahagian kecil "
15780 "daripada protokol MMS yang disokong (MMS disampulkan dalam HTTP)."
15781
15782 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15783 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15784 msgstr "Masukkan alamat komputer untuk strim kepadanya."
15785
15786 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
15787 msgid "Use this to stream to a single computer."
15788 msgstr "Guna ini untuk strim kepada komputer tunggal."
15789
15790 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15791 msgid ""
15792 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15793 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15794 "address beginning with 239.255."
15795 msgstr ""
15796 "Masukkan alamat multicast untuk strim kepadanya dalam medan ini. Mestilah "
15797 "alamat IP antara 224.0.0.0 dan 239.255.255.255. Untuk kegunaan peribadi, "
15798 "masukkan alamat yang dimulakan dengan 239.255."
15799
15800 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15801 msgid ""
15802 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15803 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15804 "but it won't work over the Internet."
15805 msgstr ""
15806 "Gunakan ini untuk strim kepada kumpulan dinamik komputer pada rangkaian "
15807 "dibenar-multicast. Ini adalah metod paling efisyen untuk strim kepada "
15808 "beberapa komputer, tetapi tidak berfungsi di atas Internet."
15809
15810 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15811 msgid ""
15812 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15813 "stream"
15814 msgstr ""
15815 "Gunakan ini untuk strim pada komputer tunggal. Pengepala RTP akan ditambah "
15816 "kepada strim."
15817
15818 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15819 msgid ""
15820 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15821 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15822 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15823 msgstr ""
15824 "Guna ini untuk strim kepada kumpulan dinamik komputer pada rangkaian "
15825 "dibolehkan-multicast. Ini adalah metod paling efisyen kepada beberapa "
15826 "komputer, tetapi tidak akan berfungsi pada Internet. Pengepala RTP akan "
15827 "ditambahkan kepada strim"
15828
15829 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15830 msgid "Back"
15831 msgstr "Undur"
15832
15833 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15834 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1274
15835 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15836 msgstr "Wizard Strim/Transkod"
15837
15838 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15839 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15840 msgstr ""
15841 "Wizard ini membenarkan untuk mengkonfigur pemasangan strim atau transkod "
15842 "mudah."
15843
15844 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15845 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
15846 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
15847 msgid "More Info"
15848 msgstr "Info Lagi"
15849
15850 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15851 msgid ""
15852 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15853 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15854 "access to more features."
15855 msgstr ""
15856 "Wizard hanya memberi capaian kepada subset kecil keupayaan strim dan "
15857 "transkod VLC. Dialog Buka dan 'Simpan/Striming' akan beri capaian kepada "
15858 "lebih ciri."
15859
15860 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
15861 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1680
15862 msgid "Stream to network"
15863 msgstr "Strim pada rangkaian"
15864
15865 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1688
15866 msgid "Transcode/Save to file"
15867 msgstr "Fail untuk simpan/transkod"
15868
15869 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15870 msgid "Choose input"
15871 msgstr "Pilih input"
15872
15873 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15874 msgid "Choose here your input stream."
15875 msgstr "Pilih input strim anda di sini."
15876
15877 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
15878 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1722
15879 msgid "Select a stream"
15880 msgstr "Pilih strim"
15881
15882 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15883 msgid "Existing playlist item"
15884 msgstr "Item senarai tayang sedia ada"
15885
15886 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15887 msgid "Partial Extract"
15888 msgstr "Ekstrak Sebahagian"
15889
15890 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
15891 msgid ""
15892 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15893 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15894 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15895 msgstr ""
15896 "Ini boleh digunakan untuk baca sahaja bahagian strim. Mestilah dapat "
15897 "mengawal strim masuk (sebagai contoh, fail atau cakera, tetapi bukan UDP "
15898 "strim rangkaian UDP.) Masa permulaan dan penghujung boleh diberi dalam saat."
15899
15900 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
15901 msgid "From"
15902 msgstr "Dari"
15903
15904 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
15905 msgid "To"
15906 msgstr "Ke"
15907
15908 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
15909 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15910 msgstr "Laman ini benarkan untuk memilih bagaimana striminput akan dihantar."
15911
15912 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
15913 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:54 modules/stream_out/rtp.c:71
15914 msgid "Destination"
15915 msgstr "Destinasi"
15916
15917 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15918 msgid "Streaming method"
15919 msgstr "Metod strim"
15920
15921 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15922 msgid "Address of the computer to stream to."
15923 msgstr "Alamat komputer untuk strim padanya."
15924
15925 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
15926 msgid "UDP Unicast"
15927 msgstr "Unikas UDP"
15928
15929 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
15930 msgid "UDP Multicast"
15931 msgstr "Multikas UDP"
15932
15933 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
15934 #: modules/stream_out/transcode.c:162
15935 msgid "Transcode"
15936 msgstr "Transkod"
15937
15938 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
15939 msgid ""
15940 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15941 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15942 msgstr ""
15943 "Laman ini benarkan untuk memilih format mampatan trek audio atau video. "
15944 "Untuk menukar hanya format bekas, teruskan kepada laman seterusnya."
15945
15946 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15947 msgid "Transcode audio"
15948 msgstr "Audio transkod"
15949
15950 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
15951 msgid "Transcode video"
15952 msgstr "Video transkod"
15953
15954 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1824
15955 msgid ""
15956 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15957 "stream."
15958 msgstr ""
15959 "Bolekan ini akan membenarkan untuk transkod trek audio jika wujud dalam "
15960 "strim."
15961
15962 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1841
15963 msgid ""
15964 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15965 "stream."
15966 msgstr ""
15967 "Bolekan ini akan membenarkan untuk transkod trek video jika wujud dalam "
15968 "strim."
15969
15970 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
15971 msgid "Encapsulation format"
15972 msgstr "Format bungkusan"
15973
15974 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
15975 msgid ""
15976 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15977 "previously chosen settings all formats won't be available."
15978 msgstr ""
15979 "Laman ini membenarkan untuk memilih bagaimana strim akan disampulkan. "
15980 "Bergantung kepada tetapan dipilih terdahulu semua format tidak akan wujud."
15981
15982 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
15983 msgid "Additional streaming options"
15984 msgstr "Pilihan menstrim tambahan"
15985
15986 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
15987 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15988 msgstr "Pada laman ini, parameter strim tambahan kecil boleh ditetapkan."
15989
15990 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1869
15991 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:351
15992 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15993 msgstr "Masa-Untuk-Hidup (TTL)"
15994
15995 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
15996 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1880
15997 msgid "SAP Announce"
15998 msgstr "Umum SAP"
15999
16000 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
16001 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1893
16002 msgid "Local playback"
16003 msgstr "Mainbalik lokal"
16004
16005 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
16006 #, fuzzy
16007 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
16008 msgstr "Pilihan transkod tambahan"
16009
16010 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
16011 msgid "Additional transcode options"
16012 msgstr "Pilihan transkod tambahan"
16013
16014 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
16015 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
16016 msgstr "Pada laman ini, parameter transkod tambahan kecil boleh ditetapkan."
16017
16018 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1096
16019 msgid "Select the file to save to"
16020 msgstr "Pilih fail untuk disimpan padanya"
16021
16022 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
16023 msgid ""
16024 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
16025 "the receiving user as they become part of the image."
16026 msgstr ""
16027
16028 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
16029 #, fuzzy
16030 msgid ""
16031 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
16032 "transcoding."
16033 msgstr ""
16034 "Laman ini menyenaraikan semua tetapan. Klik \"Tamat\" untuk mulakan strim "
16035 "atau transkod."
16036
16037 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
16038 msgid "Summary"
16039 msgstr "Ringkasan"
16040
16041 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
16042 msgid "Encap. format"
16043 msgstr "Format nyahbungkus"
16044
16045 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
16046 msgid "Input stream"
16047 msgstr "Strim input"
16048
16049 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
16050 msgid "Save file to"
16051 msgstr "Simpan fail ke"
16052
16053 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
16054 #, fuzzy
16055 msgid "Include subtitles"
16056 msgstr "Add subtitles"
16057
16058 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
16059 msgid "No input selected"
16060 msgstr "Tiada input dipilih"
16061
16062 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
16063 msgid ""
16064 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
16065 "\n"
16066 "Choose one before going to the next page."
16067 msgstr ""
16068 "Tiada strim baru atau item senarai tayang sah telah dipilih.\n"
16069 "\n"
16070 "Pilih satu sebelum pergi ke laman seterusnya."
16071
16072 #: modules/gui/macosx/wizard.m:663
16073 msgid "No valid destination"
16074 msgstr "Tiada destinasi sah"
16075
16076 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665
16077 msgid ""
16078 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
16079 "Multicast-IP.\n"
16080 "\n"
16081 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
16082 "and the help texts in this window."
16083 msgstr ""
16084 "Destinasi sah telah dipilih Enter sama asa IP-Unicast atau IP-Multicast.\n"
16085 "\n"
16086 "Jika anda tidak tahu apa maknanya, sila lihat pada VLC Streaming HOWTO dan "
16087 "teks bantuan pada tetingkap ini."
16088
16089 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1064
16090 msgid ""
16091 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
16092 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
16093 "\n"
16094 "Correct your selection and try again."
16095 msgstr ""
16096 "Kodek pilihan tidak serasi antara satu sama lain. Sebagai contoh: Adalah "
16097 "mudah untuk adun audio tidak mampat dengan sebarang kodek video.\n"
16098 "\n"
16099 "Betulkan pilihan anda dan cuba lagi."
16100
16101 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1091
16102 msgid "Select the directory to save to"
16103 msgstr "Buka direktori untuk disimpan padanya"
16104
16105 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147
16106 msgid "No folder selected"
16107 msgstr "Tiada folder dipilih"
16108
16109 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1149
16110 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
16111 msgstr "Direktori di mana untuk menyimpan stream perlu dipilih."
16112
16113 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1151
16114 msgid ""
16115 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
16116 "location."
16117 msgstr ""
16118 "Masukkan sama ada laluan sah atau gunakan butang \"Pilih..\" untuk memilih "
16119 "lokasi."
16120
16121 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154
16122 msgid "No file selected"
16123 msgstr "Tiada fail dipilih"
16124
16125 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1156
16126 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
16127 msgstr "Fail di mana untuk menyimpan stream perlu dipilih."
16128
16129 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1158
16130 msgid ""
16131 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
16132 msgstr ""
16133 "Masukkan sama ada laluan sah atau gunakan butang \"Pilih\" untuk memilih "
16134 "lokasi."
16135
16136 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1363
16137 msgid "Finish"
16138 msgstr "Tamat"
16139
16140 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1405
16141 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1435
16142 msgid "yes"
16143 msgstr "&Ya"
16144
16145 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378 modules/gui/macosx/wizard.m:1388
16146 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1407
16147 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419 modules/gui/macosx/wizard.m:1438
16148 msgid "no"
16149 msgstr "Tidak"
16150
16151 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1384
16152 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
16153 msgstr "ya: dari %@ ke %@ saat"
16154
16155 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1412
16156 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
16157 msgstr "ya: %@ @ %@ kb/s"
16158
16159 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
16160 msgid "This allows to stream on a network."
16161 msgstr "Ini akan membenarkan strim pada rangkaian."
16162
16163 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1690
16164 msgid ""
16165 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
16166 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
16167 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
16168 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
16169 msgstr ""
16170 "Ini benarkan untuk simpan strim kepada fail. Ia dapat dikod semula secara "
16171 "terus. Apa yang VLC boleh baca boleh juga disimpan.\n"
16172 "Ambil perhatian yang VLC tidak berapa sesuai untuk fail ke fail transkod. "
16173 "Ciri transkod adalah berguna untuk simpan strim rangkaian, sebagai contoh."
16174
16175 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1819
16176 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
16177 msgstr "Pilih koden audio anda. Klik satu untuk dapatkan maklumat lanjut."
16178
16179 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1836
16180 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
16181 msgstr "Pilih koden video anda. Klik satu untuk dapatkan maklumat lanjut."
16182
16183 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1871
16184 msgid ""
16185 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
16186 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
16187 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
16188 "leave this setting to 1."
16189 msgstr ""
16190 "Ini benarkan untuk mentakrifkan TTL strim. Parameter adalah bilangan maksima "
16191 "penghala yang strim anda boleh melaluinya. Jika anda tidak tahu maknanya, "
16192 "atau jika anda ingin strim pada rangkaian lokal anda sahaja, tinggalkan "
16193 "tetapan kepada 1."
16194
16195 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882
16196 msgid ""
16197 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
16198 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
16199 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
16200 "extra interface.\n"
16201 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
16202 "name will be used."
16203 msgstr ""
16204 "Apabila strim menggunakan UDP, strim boleh diumumkan menggunakan protokol "
16205 "pengumuman SAP/SDP. Cara ini, klien tidak perlu taip alamat multicast, ia "
16206 "akan muncul pada senarai tayangnya jika mereka membolahkan antaramuka "
16207 "tambahan SAP.\n"
16208 "Jika anda ingin beri naka pada strim anda, masukkannya di sini, ataupun, "
16209 "nama lalai akan digunakan."
16210
16211 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1895
16212 msgid ""
16213 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
16214 "streamed.\n"
16215 "\n"
16216 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
16217 "streaming."
16218 msgstr ""
16219 "Apabila pilihan ini dibolehkan, strim akan dimainkan keduanya dan ditranskod/"
16220 "distrim.\n"
16221 "\n"
16222 "Perhatian yang ini memerlukan lebih kuasa CPU berbanding trankod atau strim "
16223 "mudah."
16224
16225 #: modules/gui/maemo/maemo.c:65
16226 #, fuzzy
16227 msgid "Maemo hildon interface"
16228 msgstr "Antamuka utama"
16229
16230 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
16231 #, fuzzy
16232 msgid "Minimal Mac OS X interface"
16233 msgstr "Antaramuka Mac OS X"
16234
16235 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68
16236 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
16237 msgstr ""
16238
16239 #: modules/gui/ncurses.c:118
16240 msgid "Filebrowser starting point"
16241 msgstr "Titik mula Filebrowser"
16242
16243 #: modules/gui/ncurses.c:120
16244 msgid ""
16245 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
16246 "show you initially."
16247 msgstr ""
16248 "Pilihan ini benarkan anda tentukan direktori pelungsur fail ncurses akan "
16249 "tunjukkan pada permulaan."
16250
16251 #: modules/gui/ncurses.c:125
16252 msgid "Ncurses interface"
16253 msgstr "Antaramuka ncurses"
16254
16255 #: modules/gui/ncurses.c:1505
16256 #, fuzzy
16257 msgid "[Repeat] "
16258 msgstr "Ulang semua"
16259
16260 #: modules/gui/ncurses.c:1506
16261 #, fuzzy
16262 msgid "[Random] "
16263 msgstr "Rawak"
16264
16265 #: modules/gui/ncurses.c:1507
16266 #, fuzzy
16267 msgid "[Loop]"
16268 msgstr "Gelung"
16269
16270 #: modules/gui/ncurses.c:1519
16271 #, c-format
16272 msgid " Source   : %s"
16273 msgstr ""
16274
16275 #: modules/gui/ncurses.c:1526
16276 #, c-format
16277 msgid " State    : Playing %s"
16278 msgstr ""
16279
16280 #: modules/gui/ncurses.c:1530
16281 #, c-format
16282 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
16283 msgstr ""
16284
16285 #: modules/gui/ncurses.c:1534
16286 #, c-format
16287 msgid " State    : Paused %s"
16288 msgstr ""
16289
16290 #: modules/gui/ncurses.c:1548
16291 #, c-format
16292 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
16293 msgstr ""
16294
16295 #: modules/gui/ncurses.c:1552
16296 #, fuzzy, c-format
16297 msgid " Volume   : %i%%"
16298 msgstr "Volum: %d%%"
16299
16300 #: modules/gui/ncurses.c:1560
16301 #, fuzzy, c-format
16302 msgid " Title    : %d/%d"
16303 msgstr "Title %d (%d)"
16304
16305 #: modules/gui/ncurses.c:1571
16306 #, fuzzy, c-format
16307 msgid " Chapter  : %d/%d"
16308 msgstr "Chapter %d"
16309
16310 #: modules/gui/ncurses.c:1583
16311 #, c-format
16312 msgid " Source: <no current item> %s"
16313 msgstr ""
16314
16315 #: modules/gui/ncurses.c:1585
16316 #, fuzzy
16317 msgid " [ h for help ]"
16318 msgstr "+----[ bantuan tamat ]"
16319
16320 #: modules/gui/ncurses.c:1607
16321 #, fuzzy
16322 msgid " Help "
16323 msgstr "Bantuan"
16324
16325 #: modules/gui/ncurses.c:1611
16326 #, fuzzy
16327 msgid "[Display]"
16328 msgstr "Paparan"
16329
16330 #: modules/gui/ncurses.c:1614
16331 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
16332 msgstr ""
16333
16334 #: modules/gui/ncurses.c:1615
16335 msgid "     i           Show/Hide info box"
16336 msgstr ""
16337
16338 #: modules/gui/ncurses.c:1616
16339 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
16340 msgstr ""
16341
16342 #: modules/gui/ncurses.c:1617
16343 msgid "     L           Show/Hide messages box"
16344 msgstr ""
16345
16346 #: modules/gui/ncurses.c:1618
16347 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
16348 msgstr ""
16349
16350 #: modules/gui/ncurses.c:1619
16351 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
16352 msgstr ""
16353
16354 #: modules/gui/ncurses.c:1620
16355 msgid "     x           Show/Hide objects box"
16356 msgstr ""
16357
16358 #: modules/gui/ncurses.c:1621
16359 #, fuzzy
16360 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
16361 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  item senarai tayang berikut"
16362
16363 #: modules/gui/ncurses.c:1622
16364 msgid "     c           Switch color on/off"
16365 msgstr ""
16366
16367 #: modules/gui/ncurses.c:1623
16368 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
16369 msgstr ""
16370
16371 #: modules/gui/ncurses.c:1628
16372 #, fuzzy
16373 msgid "[Global]"
16374 msgstr "Tambah global"
16375
16376 #: modules/gui/ncurses.c:1631
16377 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
16378 msgstr ""
16379
16380 #: modules/gui/ncurses.c:1632
16381 msgid "     s           Stop"
16382 msgstr ""
16383
16384 #: modules/gui/ncurses.c:1633
16385 msgid "     <space>     Pause/Play"
16386 msgstr ""
16387
16388 #: modules/gui/ncurses.c:1634
16389 #, fuzzy
16390 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
16391 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
16392
16393 #: modules/gui/ncurses.c:1635
16394 #, fuzzy
16395 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
16396 msgstr "| prev . . . . . . . . . .  item senarai tayang terdahulu"
16397
16398 #: modules/gui/ncurses.c:1636
16399 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
16400 msgstr ""
16401
16402 #: modules/gui/ncurses.c:1637
16403 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
16404 msgstr ""
16405
16406 #: modules/gui/ncurses.c:1638
16407 #, c-format
16408 msgid "     <right>     Seek +1%%"
16409 msgstr ""
16410
16411 #: modules/gui/ncurses.c:1639
16412 #, c-format
16413 msgid "     <left>      Seek -1%%"
16414 msgstr ""
16415
16416 #: modules/gui/ncurses.c:1640
16417 msgid "     a           Volume Up"
16418 msgstr ""
16419
16420 #: modules/gui/ncurses.c:1641
16421 msgid "     z           Volume Down"
16422 msgstr ""
16423
16424 #: modules/gui/ncurses.c:1646
16425 #, fuzzy
16426 msgid "[Playlist]"
16427 msgstr "Senarai tayang"
16428
16429 #: modules/gui/ncurses.c:1649
16430 #, fuzzy
16431 msgid "     r           Toggle Random playing"
16432 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
16433
16434 #: modules/gui/ncurses.c:1650
16435 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
16436 msgstr ""
16437
16438 #: modules/gui/ncurses.c:1651
16439 msgid "     R           Toggle Repeat item"
16440 msgstr ""
16441
16442 #: modules/gui/ncurses.c:1652
16443 #, fuzzy
16444 msgid "     o           Order Playlist by title"
16445 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  item senarai tayang berikut"
16446
16447 #: modules/gui/ncurses.c:1653
16448 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
16449 msgstr ""
16450
16451 #: modules/gui/ncurses.c:1654
16452 msgid "     g           Go to the current playing item"
16453 msgstr ""
16454
16455 #: modules/gui/ncurses.c:1655
16456 msgid "     /           Look for an item"
16457 msgstr ""
16458
16459 #: modules/gui/ncurses.c:1656
16460 msgid "     A           Add an entry"
16461 msgstr ""
16462
16463 #: modules/gui/ncurses.c:1657
16464 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
16465 msgstr ""
16466
16467 #: modules/gui/ncurses.c:1658
16468 msgid "     <backspace> Delete an entry"
16469 msgstr ""
16470
16471 #: modules/gui/ncurses.c:1659
16472 msgid "     e           Eject (if stopped)"
16473 msgstr ""
16474
16475 #: modules/gui/ncurses.c:1664
16476 #, fuzzy
16477 msgid "[Filebrowser]"
16478 msgstr "Penapis"
16479
16480 #: modules/gui/ncurses.c:1667
16481 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
16482 msgstr ""
16483
16484 #: modules/gui/ncurses.c:1668
16485 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
16486 msgstr ""
16487
16488 #: modules/gui/ncurses.c:1669
16489 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
16490 msgstr ""
16491
16492 #: modules/gui/ncurses.c:1674
16493 msgid "[Boxes]"
16494 msgstr ""
16495
16496 #: modules/gui/ncurses.c:1677
16497 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
16498 msgstr ""
16499
16500 #: modules/gui/ncurses.c:1678
16501 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
16502 msgstr ""
16503
16504 #: modules/gui/ncurses.c:1683
16505 #, fuzzy
16506 msgid "[Player]"
16507 msgstr "Tayang"
16508
16509 #: modules/gui/ncurses.c:1686
16510 #, c-format
16511 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
16512 msgstr ""
16513
16514 #: modules/gui/ncurses.c:1691
16515 #, fuzzy
16516 msgid "[Miscellaneous]"
16517 msgstr "Lain-lain"
16518
16519 #: modules/gui/ncurses.c:1694
16520 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
16521 msgstr ""
16522
16523 #: modules/gui/ncurses.c:1715
16524 #, fuzzy
16525 msgid " Information "
16526 msgstr "Maklumat"
16527
16528 #: modules/gui/ncurses.c:1727
16529 #, c-format
16530 msgid "  [%s]"
16531 msgstr ""
16532
16533 #: modules/gui/ncurses.c:1734
16534 #, c-format
16535 msgid "      %s: %s"
16536 msgstr ""
16537
16538 #: modules/gui/ncurses.c:1741 modules/gui/ncurses.c:1829
16539 #, fuzzy
16540 msgid "No item currently playing"
16541 msgstr "Tiada item dalam senarai tayang"
16542
16543 #: modules/gui/ncurses.c:1854
16544 #, fuzzy
16545 msgid " Logs "
16546 msgstr "Logo"
16547
16548 #: modules/gui/ncurses.c:1899
16549 #, fuzzy
16550 msgid " Browse "
16551 msgstr "Lungsur..."
16552
16553 #: modules/gui/ncurses.c:1954
16554 msgid " Objects "
16555 msgstr ""
16556
16557 #: modules/gui/ncurses.c:1968
16558 #, fuzzy
16559 msgid " Stats "
16560 msgstr "&Tetapan"
16561
16562 #: modules/gui/ncurses.c:2063
16563 #, c-format
16564 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
16565 msgstr ""
16566
16567 #: modules/gui/ncurses.c:2096
16568 msgid " Playlist (All, one level) "
16569 msgstr ""
16570
16571 #: modules/gui/ncurses.c:2099
16572 #, fuzzy
16573 msgid " Playlist (By category) "
16574 msgstr "Dengan kategori"
16575
16576 #: modules/gui/ncurses.c:2102
16577 #, fuzzy
16578 msgid " Playlist (Manually added) "
16579 msgstr "Manual ditambah"
16580
16581 #: modules/gui/ncurses.c:2197 modules/gui/ncurses.c:2201
16582 #, c-format
16583 msgid "Find: %s"
16584 msgstr ""
16585
16586 #: modules/gui/ncurses.c:2210
16587 #, fuzzy, c-format
16588 msgid "Open: %s"
16589 msgstr "Buka:"
16590
16591 #: modules/gui/pda/pda.c:62
16592 msgid "Autoplay selected file"
16593 msgstr "Fail dipilih auto tayang"
16594
16595 #: modules/gui/pda/pda.c:63
16596 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
16597 msgstr "Automatik tayang fail apabila dipilih dalam senarai pemilihan fail."
16598
16599 #: modules/gui/pda/pda.c:70
16600 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
16601 msgstr "Antaramuka Gtk2+ Linux PDA"
16602
16603 #: modules/gui/pda/pda.c:215 modules/gui/pda/pda.c:270
16604 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:92
16605 msgid "Filename"
16606 msgstr "Namafail"
16607
16608 #: modules/gui/pda/pda.c:221
16609 msgid "Permissions"
16610 msgstr "Keizinan"
16611
16612 #: modules/gui/pda/pda.c:227
16613 msgid "Size"
16614 msgstr "Saiz"
16615
16616 #: modules/gui/pda/pda.c:233
16617 msgid "Owner"
16618 msgstr "Pemilik"
16619
16620 #: modules/gui/pda/pda.c:239
16621 msgid "Group"
16622 msgstr "Kumpulan"
16623
16624 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
16625 msgid "Forward"
16626 msgstr "Maju"
16627
16628 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
16629 msgid "00:00:00"
16630 msgstr "00:00:00"
16631
16632 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
16633 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
16634 msgid "Add to Playlist"
16635 msgstr "Tambah kepada senarai tayang"
16636
16637 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
16638 msgid "MRL:"
16639 msgstr "MRL:"
16640
16641 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421
16642 msgid "Port:"
16643 msgstr "Port:"
16644
16645 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
16646 msgid "Address:"
16647 msgstr "Alamat:"
16648
16649 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
16650 msgid "unicast"
16651 msgstr "unicast"
16652
16653 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
16654 msgid "multicast"
16655 msgstr "multicast"
16656
16657 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
16658 msgid "Network: "
16659 msgstr "Rangkaian:"
16660
16661 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
16662 msgid "udp"
16663 msgstr "udp"
16664
16665 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
16666 msgid "udp6"
16667 msgstr "udp6"
16668
16669 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
16670 msgid "rtp"
16671 msgstr "rtp"
16672
16673 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
16674 msgid "rtp4"
16675 msgstr "rtp4"
16676
16677 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
16678 msgid "ftp"
16679 msgstr "ftp"
16680
16681 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
16682 msgid "http"
16683 msgstr "http"
16684
16685 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
16686 msgid "sout"
16687 msgstr "sout"
16688
16689 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
16690 msgid "mms"
16691 msgstr "mms"
16692
16693 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
16694 msgid "Protocol:"
16695 msgstr "Protokol:"
16696
16697 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
16698 msgid "Transcode:"
16699 msgstr "Transkod:"
16700
16701 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
16702 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
16703 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
16704 msgid "enable"
16705 msgstr "benarkan"
16706
16707 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
16708 msgid "Video:"
16709 msgstr "Video:"
16710
16711 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
16712 msgid "Audio:"
16713 msgstr "Audio:"
16714
16715 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
16716 msgid "Channel:"
16717 msgstr "Saluran:"
16718
16719 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
16720 msgid "Norm:"
16721 msgstr "Norm:"
16722
16723 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:212
16724 msgid "Size:"
16725 msgstr "Saiz:"
16726
16727 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
16728 msgid "Frequency:"
16729 msgstr "Frekuensi:"
16730
16731 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
16732 msgid "Samplerate:"
16733 msgstr "Kadar persampelan:"
16734
16735 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
16736 msgid "Quality:"
16737 msgstr "Kualiti:"
16738
16739 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
16740 msgid "Tuner:"
16741 msgstr "Penala:"
16742
16743 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
16744 msgid "Sound:"
16745 msgstr "Bunyi:"
16746
16747 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
16748 msgid "MJPEG:"
16749 msgstr "MJPEG:"
16750
16751 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
16752 msgid "Decimation:"
16753 msgstr "Pengurangan:"
16754
16755 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
16756 msgid "pal"
16757 msgstr "pal"
16758
16759 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
16760 msgid "ntsc"
16761 msgstr "ntsc"
16762
16763 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
16764 msgid "secam"
16765 msgstr "secam"
16766
16767 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
16768 msgid "240x192"
16769 msgstr "240x192"
16770
16771 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
16772 msgid "320x240"
16773 msgstr "320x240"
16774
16775 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
16776 msgid "qsif"
16777 msgstr "qsif"
16778
16779 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
16780 msgid "qcif"
16781 msgstr "qcif"
16782
16783 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
16784 msgid "sif"
16785 msgstr "sif"
16786
16787 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
16788 msgid "cif"
16789 msgstr "cif"
16790
16791 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
16792 msgid "vga"
16793 msgstr "vga"
16794
16795 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
16796 msgid "kHz"
16797 msgstr "kHz"
16798
16799 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
16800 msgid "Hz/s"
16801 msgstr "Hz/s"
16802
16803 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
16804 msgid "mono"
16805 msgstr "mono"
16806
16807 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
16808 msgid "stereo"
16809 msgstr "stereo"
16810
16811 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
16812 msgid "Camera"
16813 msgstr "Kamera"
16814
16815 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
16816 msgid "Video Codec:"
16817 msgstr "Kodek Video:"
16818
16819 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
16820 msgid "huffyuv"
16821 msgstr "huffyuv"
16822
16823 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
16824 msgid "mp1v"
16825 msgstr "mp1v"
16826
16827 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
16828 msgid "mp2v"
16829 msgstr "mp2v"
16830
16831 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
16832 msgid "mp4v"
16833 msgstr "mp4v"
16834
16835 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
16836 msgid "H263"
16837 msgstr "H263"
16838
16839 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
16840 msgid "WMV1"
16841 msgstr "WMV1"
16842
16843 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
16844 msgid "WMV2"
16845 msgstr "WMV2"
16846
16847 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
16848 msgid "Video Bitrate:"
16849 msgstr "Kadar bit Video:"
16850
16851 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
16852 msgid "Bitrate Tolerance:"
16853 msgstr "Kelegaan Kadar bit:"
16854
16855 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
16856 msgid "Keyframe Interval:"
16857 msgstr "Jeda Kunci Bingkai:"
16858
16859 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
16860 msgid "Audio Codec:"
16861 msgstr "Kodek Audio:"
16862
16863 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
16864 msgid "Deinterlace:"
16865 msgstr "Urai:"
16866
16867 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
16868 msgid "Access:"
16869 msgstr "Capaian:"
16870
16871 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
16872 msgid "Muxer:"
16873 msgstr "Muxer:"
16874
16875 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
16876 msgid "URL:"
16877 msgstr "URL:"
16878
16879 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
16880 msgid "Time To Live (TTL):"
16881 msgstr "Time To Live (TTL):"
16882
16883 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
16884 msgid "127.0.0.1"
16885 msgstr "127.0.0.1"
16886
16887 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
16888 msgid "localhost"
16889 msgstr "localhost"
16890
16891 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
16892 msgid "localhost.localdomain"
16893 msgstr "localhost.localdomain"
16894
16895 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
16896 msgid "239.0.0.42"
16897 msgstr "239.0.0.42"
16898
16899 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
16900 msgid "TS"
16901 msgstr "TS"
16902
16903 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
16904 msgid "MPEG1"
16905 msgstr "MPEG1"
16906
16907 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
16908 msgid "AVI"
16909 msgstr "AVI"
16910
16911 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
16912 msgid "OGG"
16913 msgstr "OGG"
16914
16915 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
16916 msgid "MOV"
16917 msgstr "MOV"
16918
16919 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
16920 msgid "ASF"
16921 msgstr "ASF"
16922
16923 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
16924 msgid "kbits/s"
16925 msgstr "kbits/s"
16926
16927 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
16928 msgid "alaw"
16929 msgstr "alaw"
16930
16931 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
16932 msgid "ulaw"
16933 msgstr "ulaw"
16934
16935 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
16936 msgid "mpga"
16937 msgstr "mpga"
16938
16939 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
16940 msgid "mp3"
16941 msgstr "mp3"
16942
16943 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
16944 msgid "a52"
16945 msgstr "a52"
16946
16947 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
16948 msgid "vorb"
16949 msgstr "vorb"
16950
16951 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
16952 msgid "bits/s"
16953 msgstr "bits/s"
16954
16955 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
16956 msgid "Audio Bitrate :"
16957 msgstr "Kadar bit Audio :"
16958
16959 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
16960 msgid "SAP Announce:"
16961 msgstr "Umam SAP:"
16962
16963 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
16964 msgid "SLP Announce:"
16965 msgstr "Umum SLP:"
16966
16967 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
16968 msgid "Announce Channel:"
16969 msgstr "Saluran Pengumuman:"
16970
16971 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:950
16972 msgid "Update"
16973 msgstr "Kemaskini"
16974
16975 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
16976 msgid " Clear "
16977 msgstr "Kosongkan"
16978
16979 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
16980 msgid " Save "
16981 msgstr "Simpan"
16982
16983 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
16984 msgid " Apply "
16985 msgstr "Terap"
16986
16987 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
16988 msgid " Cancel "
16989 msgstr "Batal"
16990
16991 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16992 msgid "Preference"
16993 msgstr "Keutamaan"
16994
16995 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16996 msgid ""
16997 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16998 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16999 "org/copyleft/gpl.html)."
17000 msgstr ""
17001 "Pemain media VLC adalah pemain MPEG, MPEG 2, MP3 dan DiVX yang menerima "
17002 "input daripada sumber lokal atau rangkaian dan dilesenkan di bawah GNU "
17003 "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
17004
17005 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
17006 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
17007 msgstr "Pengarang: Pasukan VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
17008
17009 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
17010 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
17011 msgstr "(c) 1996-2004 pasukan VideoLAN"
17012
17013 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
17014 #, c-format
17015 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
17016 msgstr "Tidak dapat mencari fial pixmap: %s"
17017
17018 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
17019 msgid "QNX RTOS video and audio output"
17020 msgstr "Output video dan audio QNX RTOS"
17021
17022 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:323
17023 #, fuzzy
17024 msgid "Shift+L"
17025 msgstr "Shif"
17026
17027 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:471
17028 #, fuzzy
17029 msgid "Previous Chapter/Title"
17030 msgstr "Bab terdahulu"
17031
17032 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:477
17033 msgid "Menu"
17034 msgstr "Menu"
17035
17036 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:483
17037 #, fuzzy
17038 msgid "Next Chapter/Title"
17039 msgstr "Bab berikut"
17040
17041 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
17042 #, fuzzy
17043 msgid "Teletext Activation"
17044 msgstr "Select angle"
17045
17046 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:536
17047 #, fuzzy
17048 msgid "Toggle Transparency "
17049 msgstr "Ketelusan"
17050
17051 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
17052 msgid ""
17053 "Play\n"
17054 "If the playlist is empty, open a medium"
17055 msgstr ""
17056
17057 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
17058 #, fuzzy
17059 msgid "De-Fullscreen"
17060 msgstr "Skrin Penuh"
17061
17062 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
17063 #, fuzzy
17064 msgid "Extended panel"
17065 msgstr "Kawalan Dipanjang"
17066
17067 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
17068 #, fuzzy
17069 msgid "A->B Loop"
17070 msgstr "Gelung"
17071
17072 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
17073 #, fuzzy
17074 msgid "Frame By Frame"
17075 msgstr "Kadar kerangka"
17076
17077 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
17078 #, fuzzy
17079 msgid "Trickplay Reverse"
17080 msgstr "Isih Songsang"
17081
17082 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
17083 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
17084 #, fuzzy
17085 msgid "Step backward"
17086 msgstr "Undur Langkah"
17087
17088 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
17089 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
17090 #, fuzzy
17091 msgid "Step forward"
17092 msgstr "Maju Langkah"
17093
17094 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
17095 #, fuzzy
17096 msgid "Stop playback"
17097 msgstr "Mainbalik lokal"
17098
17099 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
17100 #, fuzzy
17101 msgid "Open a medium"
17102 msgstr "Open MRL"
17103
17104 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
17105 #, fuzzy
17106 msgid "Previous media in the playlist"
17107 msgstr "Tiada item dalam senarai tayang"
17108
17109 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
17110 #, fuzzy
17111 msgid "Next media in the playlist"
17112 msgstr "Tiada item dalam senarai tayang"
17113
17114 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
17115 #, fuzzy
17116 msgid "Toggle the video in fullscreen"
17117 msgstr "Mula video mod skrin penuh"
17118
17119 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
17120 #, fuzzy
17121 msgid "Toggle the video out fullscreen"
17122 msgstr "Mula video mod skrin penuh"
17123
17124 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
17125 #, fuzzy
17126 msgid "Show extended settings"
17127 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
17128
17129 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
17130 #, fuzzy
17131 msgid "Show playlist"
17132 msgstr "Simpan senarai tayang"
17133
17134 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
17135 #, fuzzy
17136 msgid "Take a snapshot"
17137 msgstr "Ambil snapshot video"
17138
17139 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
17140 msgid "Loop from point A to point B continuously."
17141 msgstr ""
17142
17143 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
17144 #, fuzzy
17145 msgid "Frame by frame"
17146 msgstr "Kadar kerangka"
17147
17148 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
17149 #, fuzzy
17150 msgid "Reverse"
17151 msgstr "Reverb"
17152
17153 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:134
17154 #, fuzzy
17155 msgid "Unmute"
17156 msgstr "Bisu"
17157
17158 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:198
17159 #, fuzzy
17160 msgid "Pause the playback"
17161 msgstr "Mainbalik lokal"
17162
17163 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:207
17164 msgid ""
17165 "Loop from point A to point B continuously\n"
17166 "Click to set point A"
17167 msgstr ""
17168
17169 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:213
17170 msgid "Click to set point B"
17171 msgstr ""
17172
17173 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:218
17174 msgid "Stop the A to B loop"
17175 msgstr ""
17176
17177 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:970
17178 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1034
17179 #, fuzzy
17180 msgid "Preamp\n"
17181 msgstr "Preamp"
17182
17183 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:971
17184 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1035
17185 msgid "dB"
17186 msgstr ""
17187
17188 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1124
17189 #, fuzzy
17190 msgid "Enable spatializer"
17191 msgstr "spatial"
17192
17193 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1265
17194 #, fuzzy
17195 msgid "Audio/Video"
17196 msgstr "Kodek Audio:"
17197
17198 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1281
17199 msgid "Advance of audio over video:"
17200 msgstr ""
17201
17202 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1290
17203 msgid ""
17204 "A positive value means that\n"
17205 "the audio is ahead of the video"
17206 msgstr ""
17207
17208 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1298
17209 #, fuzzy
17210 msgid "Subtitles/Video"
17211 msgstr "Fail sarikata"
17212
17213 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1314
17214 #, fuzzy
17215 msgid "Advance of subtitles over video:"
17216 msgstr "Lappisan/Sarikata"
17217
17218 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1323
17219 msgid ""
17220 "A positive value means that\n"
17221 "the subtitles are ahead of the video"
17222 msgstr ""
17223
17224 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1342
17225 #, fuzzy
17226 msgid "Speed of the subtitles:"
17227 msgstr "Dekoder sarikata teks"
17228
17229 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375
17230 #, fuzzy
17231 msgid "Force update of this dialog's values"
17232 msgstr "Paksa penggunaan modul masa ganti"
17233
17234 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:129
17235 #, fuzzy
17236 msgid "Comments"
17237 msgstr "Komen"
17238
17239 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:336
17240 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
17241 msgstr ""
17242
17243 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
17244 msgid ""
17245 "Information about what your media or stream is made of.\n"
17246 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
17247 msgstr ""
17248
17249 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:493
17250 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
17251 msgstr ""
17252
17253 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
17254 #, fuzzy
17255 msgid "Corrupted"
17256 msgstr "File read"
17257
17258 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
17259 #, fuzzy
17260 msgid "Discontinuities"
17261 msgstr "Penapis herotan"
17262
17263 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
17264 #, fuzzy
17265 msgid "Sent bitrate"
17266 msgstr "Hantar kadar bit"
17267
17268 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:241
17269 #, fuzzy
17270 msgid "Current visualization"
17271 msgstr "Visualisasi audio"
17272
17273 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:281
17274 msgid ""
17275 "Current playback speed.\n"
17276 "Click to adjust"
17277 msgstr ""
17278
17279 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:349
17280 msgid "Revert to normal play speed"
17281 msgstr ""
17282
17283 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
17284 #, fuzzy
17285 msgid "Download cover art"
17286 msgstr "Muat turun sekarang"
17287
17288 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:457
17289 msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
17290 msgstr ""
17291
17292 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:50
17293 #, fuzzy
17294 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
17295 msgstr "Buka Direktory VIDEO_TS"
17296
17297 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:127
17298 #, fuzzy
17299 msgid "Select one or multiple files"
17300 msgstr "Plih satu antara muka atau lebih untuk dibuka"
17301
17302 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
17303 #, fuzzy
17304 msgid "File names:"
17305 msgstr "Namafail"
17306
17307 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
17308 #, fuzzy
17309 msgid "Filter:"
17310 msgstr "Penapis"
17311
17312 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:192
17313 msgid "Open subtitles file"
17314 msgstr "Buka fail sarikata"
17315
17316 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:304
17317 #, fuzzy
17318 msgid "Eject the disc"
17319 msgstr "Eject disc"
17320
17321 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:719
17322 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:979
17323 #, fuzzy
17324 msgid "DVB Type:"
17325 msgstr "Jenis cakera"
17326
17327 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:745
17328 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1010
17329 #, fuzzy
17330 msgid "Transponder symbol rate"
17331 msgstr "Nisbah simbol transponder dalam kHz"
17332
17333 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:754
17334 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1019
17335 #, fuzzy
17336 msgid "Bandwidth"
17337 msgstr "Lebar sempadan"
17338
17339 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:869
17340 #, fuzzy
17341 msgid "Channels:"
17342 msgstr "Saluran"
17343
17344 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:880
17345 #, fuzzy
17346 msgid "Selected ports:"
17347 msgstr "Selected:"
17348
17349 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:883
17350 msgid ".*"
17351 msgstr ""
17352
17353 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:890
17354 #, fuzzy
17355 msgid "Input caching:"
17356 msgstr "Input telah berubah"
17357
17358 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:900
17359 #, fuzzy
17360 msgid "Use VLC pace"
17361 msgstr "Guna cache SAP"
17362
17363 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:904
17364 #, fuzzy
17365 msgid "Auto connnection"
17366 msgstr "Auto sambung semula"
17367
17368 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:928
17369 #, fuzzy
17370 msgid "Radio device name"
17371 msgstr "Nama peranti audio"
17372
17373 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1060
17374 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
17375 msgstr ""
17376
17377 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1280
17378 #, fuzzy
17379 msgid "Advanced Options"
17380 msgstr "Pilihan lanjutan"
17381
17382 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:61
17383 #, fuzzy
17384 msgid "Double click to get media information"
17385 msgstr "Pilih koden video anda. Klik satu untuk dapatkan maklumat lanjut."
17386
17387 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
17388 msgid "URI"
17389 msgstr "URI"
17390
17391 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:128
17392 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
17393 msgstr ""
17394
17395 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:152
17396 #, fuzzy
17397 msgid "Show the current item"
17398 msgstr "Ulang item semasa"
17399
17400 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:309
17401 msgid "Select File"
17402 msgstr "Select File"
17403
17404 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:341
17405 #, fuzzy
17406 msgid "Select Directory"
17407 msgstr "Pilih direktori"
17408
17409 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
17410 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
17411 msgstr ""
17412
17413 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
17414 #, fuzzy
17415 msgid "Hotkey"
17416 msgstr "Hotkeys"
17417
17418 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
17419 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1354
17420 #, fuzzy
17421 msgid "Global"
17422 msgstr "Tambah global"
17423
17424 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1155
17425 #, fuzzy
17426 msgid "Set"
17427 msgstr "Tetapkan QP"
17428
17429 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1304
17430 #, fuzzy
17431 msgid "Unset"
17432 msgstr "Pengguna"
17433
17434 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1355
17435 #, fuzzy
17436 msgid "Hotkey for "
17437 msgstr "Hotkeys"
17438
17439 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1358
17440 msgid "Press the new keys for "
17441 msgstr ""
17442
17443 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1389
17444 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
17445 msgstr ""
17446
17447 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1409
17448 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1417
17449 #, fuzzy
17450 msgid "Key: "
17451 msgstr "Kekunci"
17452
17453 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
17454 #, fuzzy
17455 msgid "Subtitles && OSD"
17456 msgstr "Sarikata/OSD"
17457
17458 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
17459 #, fuzzy
17460 msgid "Input && Codecs"
17461 msgstr "Input / Kodek"
17462
17463 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:185
17464 #, fuzzy
17465 msgid "Video Settings"
17466 msgstr "Tetapan video"
17467
17468 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:220
17469 #, fuzzy
17470 msgid "Audio Settings"
17471 msgstr "Tetapan audio"
17472
17473 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:229
17474 #, fuzzy
17475 msgid "Device:"
17476 msgstr "Device :"
17477
17478 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:367
17479 #, fuzzy
17480 msgid "Input & Codecs Settings"
17481 msgstr "Input / Kodek"
17482
17483 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:372
17484 msgid ""
17485 "If this property is blank, different values\n"
17486 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
17487 "You can define a unique one or configure them \n"
17488 "individually in the advanced preferences."
17489 msgstr ""
17490
17491 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468
17492 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
17493 msgstr ""
17494
17495 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:567
17496 #, fuzzy
17497 msgid "Configure Hotkeys"
17498 msgstr "Selaras"
17499
17500 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:791
17501 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
17502 #, fuzzy
17503 msgid "Audio Files"
17504 msgstr "Penapis audio"
17505
17506 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:792
17507 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
17508 msgid "Video Files"
17509 msgstr "Fail Video"
17510
17511 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:793
17512 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
17513 #, fuzzy
17514 msgid "Playlist Files"
17515 msgstr "Fail Senarai Tayang"
17516
17517 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:845
17518 #, fuzzy
17519 msgid "&Apply"
17520 msgstr "Terap"
17521
17522 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:846
17523 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
17524 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
17525 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116
17526 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
17527 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
17528 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:93 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:185
17529 msgid "&Cancel"
17530 msgstr "&Batal"
17531
17532 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
17533 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:138
17534 #, fuzzy
17535 msgid "Profile"
17536 msgstr "file"
17537
17538 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
17539 #, fuzzy
17540 msgid "Edit selected profile"
17541 msgstr "Fail dipilih auto tayang"
17542
17543 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
17544 #, fuzzy
17545 msgid "Delete selected profile"
17546 msgstr "Play the selected stream"
17547
17548 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
17549 #, fuzzy
17550 msgid "Create a new profile"
17551 msgstr "Cipta fail \"Fast Start\""
17552
17553 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:399
17554 msgid " Profile Name Missing"
17555 msgstr ""
17556
17557 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:400
17558 #, fuzzy
17559 msgid "You must set a name for the profile."
17560 msgstr "Plih satu antara muka atau lebih untuk dibuka"
17561
17562 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:42
17563 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:334
17564 #, fuzzy
17565 msgid "Source"
17566 msgstr "Skop"
17567
17568 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:45
17569 #, fuzzy
17570 msgid "Source:"
17571 msgstr "Skop"
17572
17573 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:54
17574 #, fuzzy
17575 msgid "Type:"
17576 msgstr "Jenis"
17577
17578 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:75
17579 #, fuzzy
17580 msgid "File/Directory"
17581 msgstr "Direktori"
17582
17583 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:89
17584 #, fuzzy
17585 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
17586 msgstr "Gunakan ini untuk mengkod semula strim dan simpan ke fail."
17587
17588 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:124
17589 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:110
17590 #, fuzzy
17591 msgid "Save file..."
17592 msgstr "Simpan fail..."
17593
17594 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:125
17595 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:112
17596 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17597 msgstr ""
17598
17599 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:137
17600 #, fuzzy
17601 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
17602 msgstr "Ini akan membenarkan strim pada rangkaian."
17603
17604 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:181
17605 msgid ""
17606 "This module outputs the transcoded stream to a network  via the mms protocol."
17607 msgstr ""
17608
17609 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:225
17610 #, fuzzy
17611 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
17612 msgstr "Ini akan membenarkan strim pada rangkaian."
17613
17614 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:271
17615 #, fuzzy
17616 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
17617 msgstr "Ini akan membenarkan strim pada rangkaian."
17618
17619 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:306
17620 #, fuzzy
17621 msgid "Audio Port"
17622 msgstr "Port audio"
17623
17624 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:307
17625 #, fuzzy
17626 msgid "Video Port"
17627 msgstr "Port video"
17628
17629 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:347
17630 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
17631 msgstr ""
17632
17633 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:368
17634 #, fuzzy
17635 msgid "Mount Point"
17636 msgstr "Mongol"
17637
17638 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:369
17639 #, fuzzy
17640 msgid "Login:pass"
17641 msgstr "Logmasuk:"
17642
17643 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
17644 #, fuzzy
17645 msgid "Edit Bookmarks"
17646 msgstr "Edit tanda buku"
17647
17648 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
17649 msgid "Create"
17650 msgstr "Cipta"
17651
17652 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
17653 msgid "Create a new bookmark"
17654 msgstr ""
17655
17656 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
17657 #, fuzzy
17658 msgid "Delete the selected item"
17659 msgstr "Play the selected stream"
17660
17661 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
17662 #, fuzzy
17663 msgid "Delete all the bookmarks"
17664 msgstr "Tentukan tanda buku senarai tayang."
17665
17666 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
17667 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
17668 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
17669 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
17670 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
17671 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:109
17672 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:83
17673 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
17674 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:138
17675 msgid "&Close"
17676 msgstr "&Tutup"
17677
17678 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
17679 msgid "Bytes"
17680 msgstr "Bait"
17681
17682 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
17683 #, fuzzy
17684 msgid "Convert"
17685 msgstr "Pembalikan wana"
17686
17687 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:57
17688 #, fuzzy
17689 msgid "Destination file:"
17690 msgstr "Destinasi"
17691
17692 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:65
17693 #, fuzzy
17694 msgid "Browse"
17695 msgstr "Lungsur..."
17696
17697 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:70
17698 #, fuzzy
17699 msgid "Display the output"
17700 msgstr "Papar output strim"
17701
17702 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
17703 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
17704 msgstr ""
17705
17706 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:79
17707 #, fuzzy
17708 msgid "Settings"
17709 msgstr "&Tetapan"
17710
17711 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:94
17712 #, fuzzy
17713 msgid "&Start"
17714 msgstr "&Tetapan"
17715
17716 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
17717 msgid "Errors"
17718 msgstr "Ralat"
17719
17720 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
17721 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:170 modules/gui/qt4/menus.cpp:1430
17722 msgid "&Clear"
17723 msgstr "Kosongkan"
17724
17725 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
17726 #, fuzzy
17727 msgid "Hide future errors"
17728 msgstr "Sorok Lain"
17729
17730 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:42
17731 #, fuzzy
17732 msgid "Adjustments and Effects"
17733 msgstr "Kodek Video"
17734
17735 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56
17736 #, fuzzy
17737 msgid "Graphic Equalizer"
17738 msgstr "Penyama Parametrik"
17739
17740 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:62
17741 #, fuzzy
17742 msgid "Audio Effects"
17743 msgstr "Kodek audio"
17744
17745 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
17746 #, fuzzy
17747 msgid "Video Effects"
17748 msgstr "Kodek audio"
17749
17750 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:76
17751 #, fuzzy
17752 msgid "Synchronization"
17753 msgstr "Penyegerakan jam"
17754
17755 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:81
17756 #, fuzzy
17757 msgid "v4l2 controls"
17758 msgstr "&Controls"
17759
17760 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:43
17761 #, fuzzy
17762 msgid "Go to Time"
17763 msgstr "Pergi ke Judul"
17764
17765 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
17766 #, fuzzy
17767 msgid "&Go"
17768 msgstr "T&idak"
17769
17770 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
17771 #, fuzzy
17772 msgid "Go to time"
17773 msgstr "Pergi ke Judul"
17774
17775 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
17776 #, fuzzy
17777 msgid "VLC media player "
17778 msgstr "Pemain media VLC"
17779
17780 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
17781 msgid ""
17782 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
17783 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
17784 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
17785 "platform.\n"
17786 "\n"
17787 msgstr ""
17788
17789 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
17790 #, fuzzy
17791 msgid ""
17792 "This version of VLC was compiled by:\n"
17793 " "
17794 msgstr "Versi VLC ini sudah lapuk."
17795
17796 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122 modules/gui/wince/interface.cpp:510
17797 msgid "Compiler: "
17798 msgstr "Pengkompil:"
17799
17800 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
17801 msgid ""
17802 "You are using the Qt4 Interface.\n"
17803 "\n"
17804 msgstr ""
17805
17806 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
17807 #, fuzzy
17808 msgid "Copyright (C) "
17809 msgstr "Hakcipta"
17810
17811 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
17812 #, fuzzy
17813 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
17814 msgstr ""
17815 "(c) 1996-2006 - Pasukan VideoLAN\n"
17816 "\n"
17817
17818 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
17819 msgid ""
17820 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
17821 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
17822 "create the best free software."
17823 msgstr ""
17824
17825 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
17826 msgid "Authors"
17827 msgstr "Authors"
17828
17829 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
17830 #, fuzzy
17831 msgid "Thanks"
17832 msgstr "Trek"
17833
17834 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:203
17835 #, fuzzy
17836 msgid "VLC media player updates"
17837 msgstr "VLC media player - Updates"
17838
17839 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:208
17840 msgid "&Recheck version"
17841 msgstr ""
17842
17843 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:215
17844 #, fuzzy
17845 msgid "Checking for an update..."
17846 msgstr "Periksa Kemaskini..."
17847
17848 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
17849 msgid ""
17850 "\n"
17851 "Do you want to download it?\n"
17852 msgstr ""
17853
17854 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:267
17855 #, fuzzy
17856 msgid "Launching an update request..."
17857 msgstr "Periksa Kemaskini..."
17858
17859 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:273
17860 #, fuzzy
17861 msgid "Select a directory..."
17862 msgstr "Pilih direktori"
17863
17864 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
17865 msgid "&Yes"
17866 msgstr "&Ya"
17867
17868 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:307
17869 #, fuzzy
17870 msgid "A new version of VLC("
17871 msgstr "Versi VLC ini sudah lapuk."
17872
17873 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:313
17874 #, fuzzy
17875 msgid ") is available."
17876 msgstr "Tidak bantuan didapati"
17877
17878 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
17879 #, fuzzy
17880 msgid "You have the latest version of VLC media player."
17881 msgstr "Perihal peman media VLC"
17882
17883 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:330
17884 #, fuzzy
17885 msgid "An error occurred while checking for updates..."
17886 msgstr "Periksa Kemaskini..."
17887
17888 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
17889 #, fuzzy
17890 msgid "&General"
17891 msgstr "Am"
17892
17893 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
17894 #, fuzzy
17895 msgid "&Extra Metadata"
17896 msgstr "Metadata"
17897
17898 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
17899 #, fuzzy
17900 msgid "&Codec Details"
17901 msgstr "Tunjuk Perincian"
17902
17903 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
17904 #, fuzzy
17905 msgid "&Statistics"
17906 msgstr "Statistik"
17907
17908 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
17909 #, fuzzy
17910 msgid "&Save Metadata"
17911 msgstr "Metadata"
17912
17913 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
17914 #, fuzzy
17915 msgid "Location:"
17916 msgstr "Latin"
17917
17918 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
17919 #, fuzzy
17920 msgid "Modules tree"
17921 msgstr "Gerakan Tetikus"
17922
17923 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:111
17924 #, fuzzy
17925 msgid "C&lear"
17926 msgstr "Kosongkan"
17927
17928 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
17929 #, fuzzy
17930 msgid "&Save as..."
17931 msgstr "Save As..."
17932
17933 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
17934 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
17935 msgstr ""
17936
17937 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
17938 #, fuzzy
17939 msgid "Verbosity Level"
17940 msgstr "Kemeleretan (0,1,2)"
17941
17942 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:161
17943 #, fuzzy
17944 msgid "&Update"
17945 msgstr "Kemaskini"
17946
17947 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
17948 #, fuzzy
17949 msgid "Save log file as..."
17950 msgstr "Simpan fail..."
17951
17952 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
17953 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
17954 msgstr ""
17955
17956 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
17957 msgid ""
17958 "Cannot write to file %1:\n"
17959 "%2."
17960 msgstr ""
17961
17962 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91 modules/gui/qt4/menus.cpp:804
17963 #, fuzzy
17964 msgid "Open Media"
17965 msgstr "Open MRL"
17966
17967 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:100
17968 msgid "&File"
17969 msgstr "&Fail "
17970
17971 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:101
17972 #, fuzzy
17973 msgid "&Disc"
17974 msgstr "Cakera"
17975
17976 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102
17977 #, fuzzy
17978 msgid "&Network"
17979 msgstr "Rangkaian"
17980
17981 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:104
17982 #, fuzzy
17983 msgid "Capture &Device"
17984 msgstr "Buka Peranti Cekup..."
17985
17986 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119
17987 #, fuzzy
17988 msgid "&Select"
17989 msgstr "Pilih"
17990
17991 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:224
17992 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:71
17993 msgid "&Enqueue"
17994 msgstr ""
17995
17996 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:125 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:228
17997 #, fuzzy
17998 msgid "&Play"
17999 msgstr "Tayang"
18000
18001 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:127 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:218
18002 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:92
18003 #, fuzzy
18004 msgid "&Stream"
18005 msgstr "Strim"
18006
18007 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:129
18008 #, fuzzy
18009 msgid "&Convert"
18010 msgstr "Pembalikan wana"
18011
18012 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
18013 #, fuzzy
18014 msgid "&Convert / Save"
18015 msgstr "Pembalikan wana"
18016
18017 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:62
18018 #, fuzzy
18019 msgid "Open URL"
18020 msgstr "Buka"
18021
18022 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:77
18023 msgid "Enter URL here..."
18024 msgstr ""
18025
18026 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:79
18027 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
18028 msgstr ""
18029
18030 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:83
18031 msgid ""
18032 "If your clipboard contains a valid URL\n"
18033 "or the path to a file on your computer,\n"
18034 "it will be automatically selected."
18035 msgstr ""
18036
18037 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:45
18038 #, fuzzy
18039 msgid "Plugins and extensions"
18040 msgstr "Sambungan diabai"
18041
18042 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
18043 msgid "Capability"
18044 msgstr ""
18045
18046 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
18047 #, fuzzy
18048 msgid "Score"
18049 msgstr "Skop"
18050
18051 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:73
18052 #, fuzzy
18053 msgid "&Search:"
18054 msgstr "Cari"
18055
18056 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
18057 #, fuzzy
18058 msgid "Deletes the selected item"
18059 msgstr "Play the selected stream"
18060
18061 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:61
18062 #, fuzzy
18063 msgid "Show settings"
18064 msgstr "Simpan Tetapan"
18065
18066 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
18067 #, fuzzy
18068 msgid "Simple"
18069 msgstr "mudah"
18070
18071 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
18072 #, fuzzy
18073 msgid "Switch to simple preferences view"
18074 msgstr "Pilih kulit"
18075
18076 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:69
18077 #, fuzzy
18078 msgid "Switch to full preferences view"
18079 msgstr "Pilih kulit"
18080
18081 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
18082 msgid "&Save"
18083 msgstr "&Simpan"
18084
18085 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:82
18086 #, fuzzy
18087 msgid "Save and close the dialog"
18088 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
18089
18090 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
18091 #, fuzzy
18092 msgid "&Reset Preferences"
18093 msgstr "Reset Keutamaan"
18094
18095 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:310
18096 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
18097 msgstr ""
18098
18099 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:41 modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
18100 #, fuzzy
18101 msgid "Stream Output"
18102 msgstr "Output strim"
18103
18104 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:46
18105 msgid ""
18106 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
18107 "on your private network, or on the Internet.\n"
18108 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
18109 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
18110 msgstr ""
18111
18112 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:53
18113 msgid ""
18114 "Stream output string.\n"
18115 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
18116 "but you can change it manually."
18117 msgstr ""
18118
18119 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:47
18120 msgid "Toolbars Editor"
18121 msgstr ""
18122
18123 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:53
18124 #, fuzzy
18125 msgid "Toolbar Elements"
18126 msgstr "Elemen Olok"
18127
18128 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:58
18129 #, fuzzy
18130 msgid "Next widget style:"
18131 msgstr "Judul berikut"
18132
18133 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:59
18134 #, fuzzy
18135 msgid "Flat Button"
18136 msgstr "Outline Gemuk"
18137
18138 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:60
18139 #, fuzzy
18140 msgid "Big Button"
18141 msgstr "Butang Picu"
18142
18143 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:61
18144 #, fuzzy
18145 msgid "Native Slider"
18146 msgstr "Native American"
18147
18148 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:72
18149 msgid "Main Toolbar"
18150 msgstr ""
18151
18152 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:75
18153 #, fuzzy
18154 msgid "Toolbar position:"
18155 msgstr "Posisi logo"
18156
18157 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
18158 #, fuzzy
18159 msgid "Under the Video"
18160 msgstr "Imej suap"
18161
18162 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:80
18163 #, fuzzy
18164 msgid "Above the Video"
18165 msgstr "Penapis video wave"
18166
18167 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:102
18168 #, fuzzy
18169 msgid "Advanced Widget toolbar:"
18170 msgstr "Penapis video wave"
18171
18172 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:113
18173 #, fuzzy
18174 msgid "Time Toolbar"
18175 msgstr "Controls"
18176
18177 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:125
18178 #, fuzzy
18179 msgid "Fullscreen Controller"
18180 msgstr "Antaramuka Telnet"
18181
18182 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:142
18183 #, fuzzy
18184 msgid "Select profile:"
18185 msgstr "Pilih fail"
18186
18187 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:148
18188 #, fuzzy
18189 msgid "Delete the current profile"
18190 msgstr "ulang tetap cache plugin semasa"
18191
18192 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:183
18193 #, fuzzy
18194 msgid "Cl&ose"
18195 msgstr "Tutup"
18196
18197 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:213 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:455
18198 #, fuzzy
18199 msgid "Profile Name"
18200 msgstr "Nama fail log"
18201
18202 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:214
18203 #, fuzzy
18204 msgid "Please enter the new profile name."
18205 msgstr "Sila letakkan nama nod"
18206
18207 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:294
18208 #, fuzzy
18209 msgid "Spacer"
18210 msgstr "Space"
18211
18212 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:299
18213 msgid "Expanding Spacer"
18214 msgstr ""
18215
18216 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:328
18217 #, fuzzy
18218 msgid "Splitter"
18219 msgstr "spatial"
18220
18221 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:335
18222 msgid "Time Slider"
18223 msgstr ""
18224
18225 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:348
18226 #, fuzzy
18227 msgid "Small Volume"
18228 msgstr "Volum audio lalat"
18229
18230 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:382
18231 #, fuzzy
18232 msgid "DVD menus"
18233 msgstr "DVD (menu)"
18234
18235 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:410
18236 #, fuzzy
18237 msgid "Advanced Buttons"
18238 msgstr "Pilihan lanjutan"
18239
18240 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:77
18241 msgid "Video On Demand ( VOD )"
18242 msgstr ""
18243
18244 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
18245 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
18246 msgstr ""
18247
18248 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
18249 msgid "Day / Month / Year:"
18250 msgstr ""
18251
18252 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
18253 #, fuzzy
18254 msgid "Repeat:"
18255 msgstr "Ulang semua"
18256
18257 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:88
18258 #, fuzzy
18259 msgid "Repeat delay:"
18260 msgstr "Ulang semua"
18261
18262 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:113
18263 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:323
18264 #, fuzzy
18265 msgid " days"
18266 msgstr "delay"
18267
18268 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:132
18269 #, fuzzy
18270 msgid "I&mport"
18271 msgstr "Isih"
18272
18273 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:135
18274 #, fuzzy
18275 msgid "E&xport"
18276 msgstr "Ekstrak"
18277
18278 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
18279 #, fuzzy
18280 msgid "Save VLM configuration as..."
18281 msgstr "VLM configuration"
18282
18283 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:355
18284 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
18285 msgstr ""
18286
18287 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:353
18288 #, fuzzy
18289 msgid "Open VLM configuration..."
18290 msgstr "VLM configuration"
18291
18292 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:547
18293 #, fuzzy
18294 msgid "Broadcast: "
18295 msgstr "Siar"
18296
18297 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:615
18298 msgid "Schedule: "
18299 msgstr ""
18300
18301 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637
18302 #, fuzzy
18303 msgid "VOD: "
18304 msgstr "VOD"
18305
18306 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:465
18307 #, fuzzy
18308 msgid "Open Directory"
18309 msgstr "Buka direktory"
18310
18311 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:504
18312 #, fuzzy
18313 msgid "Open playlist..."
18314 msgstr "Buka Senarai tayang..."
18315
18316 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:515
18317 #, fuzzy
18318 msgid "Save playlist as..."
18319 msgstr "Simpan Senarai Tayang..."
18320
18321 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:517
18322 #, fuzzy
18323 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
18324 msgstr "Eksport senarai tayang XSPF"
18325
18326 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:518
18327 #, fuzzy
18328 msgid "M3U playlist (*.m3u);; "
18329 msgstr "Eksport senarai tayang XSPF"
18330
18331 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:519
18332 #, fuzzy
18333 msgid "HTML playlist (*.html)"
18334 msgstr "Item berikut di dalam senarai"
18335
18336 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:664
18337 #, fuzzy
18338 msgid "Open subtitles..."
18339 msgstr "Buka Sarikata"
18340
18341 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
18342 msgid "Media Files"
18343 msgstr "Fail Media"
18344
18345 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
18346 #, fuzzy
18347 msgid "Subtitles Files"
18348 msgstr "Fail Sarikata:"
18349
18350 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
18351 msgid "All Files"
18352 msgstr "Semua Fail"
18353
18354 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:503
18355 #, fuzzy
18356 msgid "Privacy and Network Policies"
18357 msgstr "Interaksi antaramuka"
18358
18359 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:507
18360 #, fuzzy
18361 msgid "Privacy and Network Warning"
18362 msgstr "Interaksi antaramuka"
18363
18364 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:510
18365 msgid ""
18366 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
18367 "without authorization.</p>\n"
18368 " <p><i>VLC media player</i> can retreive limited information from the "
18369 "Internet in order to get CD covers or to check for available updates.</p>\n"
18370 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
18371 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
18372 "<p>Therefore please select from the following options, the default being "
18373 "almost no access to the web.</p>\n"
18374 msgstr ""
18375
18376 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1042
18377 msgid "Control menu for the player"
18378 msgstr ""
18379
18380 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1095
18381 msgid "Paused"
18382 msgstr "Henti sebentar"
18383
18384 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:284
18385 #, fuzzy
18386 msgid "&Media"
18387 msgstr "Media: %s"
18388
18389 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
18390 #, fuzzy
18391 msgid "P&layback"
18392 msgstr "Tayang semula"
18393
18394 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:288 modules/gui/qt4/menus.cpp:941
18395 msgid "&Audio"
18396 msgstr "Audio"
18397
18398 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289 modules/gui/qt4/menus.cpp:948
18399 msgid "&Video"
18400 msgstr "Video"
18401
18402 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:291
18403 #, fuzzy
18404 msgid "&Tools"
18405 msgstr "Alatan"
18406
18407 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292 modules/gui/qt4/menus.cpp:401
18408 #, fuzzy
18409 msgid "V&iew"
18410 msgstr "Lihat"
18411
18412 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293
18413 msgid "&Help"
18414 msgstr "&Bantuan"
18415
18416 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:306 modules/gui/qt4/menus.cpp:805
18417 #, fuzzy
18418 msgid "&Open File..."
18419 msgstr "Buka Fail..."
18420
18421 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:312 modules/gui/qt4/menus.cpp:809
18422 msgid "Open &Disc..."
18423 msgstr "Buka Cakera..."
18424
18425 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:314
18426 msgid "Open &Network Stream..."
18427 msgstr "Buka Rangkaia&n Strim..."
18428
18429 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:316 modules/gui/qt4/menus.cpp:813
18430 msgid "Open &Capture Device..."
18431 msgstr "Buka Peranti Cekup..."
18432
18433 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321
18434 msgid "Open &Location from clipboard"
18435 msgstr ""
18436
18437 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
18438 #, fuzzy
18439 msgid "&Recent Media"
18440 msgstr "Open MRL"
18441
18442 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:337
18443 msgid "Conve&rt / Save..."
18444 msgstr ""
18445
18446 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:339
18447 #, fuzzy
18448 msgid "&Streaming..."
18449 msgstr "Strim..."
18450
18451 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:344 modules/gui/qt4/menus.cpp:1045
18452 #, fuzzy
18453 msgid "&Quit"
18454 msgstr "Keluar"
18455
18456 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354
18457 #, fuzzy
18458 msgid "&Effects and Filters"
18459 msgstr "Senarai kesan"
18460
18461 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:357
18462 #, fuzzy
18463 msgid "&Track Synchronization"
18464 msgstr "Penyegerakan jam"
18465
18466 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:376
18467 #, fuzzy
18468 msgid "Plu&gins and extensions"
18469 msgstr "Sambungan diabai"
18470
18471 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:380
18472 #, fuzzy
18473 msgid "&Preferences"
18474 msgstr "Keutamaan"
18475
18476 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:404
18477 #, fuzzy
18478 msgid "Play&list"
18479 msgstr "Senarai tayang"
18480
18481 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:405
18482 #, fuzzy
18483 msgid "Ctrl+L"
18484 msgstr "Ctrl"
18485
18486 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:423
18487 #, fuzzy
18488 msgid "Mi&nimal View"
18489 msgstr "Antaramuka minima"
18490
18491 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:424
18492 #, fuzzy
18493 msgid "Ctrl+H"
18494 msgstr "Ctrl"
18495
18496 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:433
18497 #, fuzzy
18498 msgid "&Fullscreen Interface"
18499 msgstr "Antaramuka Telnet"
18500
18501 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:441
18502 #, fuzzy
18503 msgid "&Advanced Controls"
18504 msgstr "Pilihan lanjutan"
18505
18506 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
18507 #, fuzzy
18508 msgid "Quit after Playback"
18509 msgstr "Mainbalik lokal"
18510
18511 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:456
18512 #, fuzzy
18513 msgid "Visualizations selector"
18514 msgstr "Menvisual vektor bergerak"
18515
18516 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:463
18517 #, fuzzy
18518 msgid "Customi&ze Interface..."
18519 msgstr "Antaramuka Olok"
18520
18521 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:495
18522 #, fuzzy
18523 msgid "Audio &Track"
18524 msgstr "Trek Audio"
18525
18526 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
18527 #, fuzzy
18528 msgid "Audio &Channels"
18529 msgstr "Saluran Audio"
18530
18531 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
18532 #, fuzzy
18533 msgid "Audio &Device"
18534 msgstr "Peranti Audio"
18535
18536 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:500
18537 #, fuzzy
18538 msgid "&Visualizations"
18539 msgstr "Visualisasi"
18540
18541 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:544
18542 #, fuzzy
18543 msgid "Video &Track"
18544 msgstr "Trek Video"
18545
18546 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:547
18547 #, fuzzy
18548 msgid "&Subtitles Track"
18549 msgstr "Trek Sarikata"
18550
18551 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:555
18552 #, fuzzy
18553 msgid "&Fullscreen"
18554 msgstr "Skrin Penuh"
18555
18556 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:556
18557 #, fuzzy
18558 msgid "Always &On Top"
18559 msgstr "Sentiasa di atas"
18560
18561 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:558
18562 #, fuzzy
18563 msgid "DirectX Wallpaper"
18564 msgstr "Kertas Dinding"
18565
18566 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:560
18567 #, fuzzy
18568 msgid "Sna&pshot"
18569 msgstr "Snapshot"
18570
18571 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:564
18572 #, fuzzy
18573 msgid "&Zoom"
18574 msgstr "Zum"
18575
18576 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:565
18577 #, fuzzy
18578 msgid "Sca&le"
18579 msgstr "Skala"
18580
18581 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
18582 #, fuzzy
18583 msgid "&Aspect Ratio"
18584 msgstr "Nisbah Aspek"
18585
18586 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:567
18587 #, fuzzy
18588 msgid "&Crop"
18589 msgstr "Pangkas"
18590
18591 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:568
18592 #, fuzzy
18593 msgid "&Deinterlace"
18594 msgstr "Deinterlace"
18595
18596 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:569
18597 #, fuzzy
18598 msgid "&Post processing"
18599 msgstr "Pasca memproses"
18600
18601 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:597
18602 #, fuzzy
18603 msgid "Manage &bookmarks"
18604 msgstr "Tanda Buku"
18605
18606 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:603
18607 #, fuzzy
18608 msgid "T&itle"
18609 msgstr "Judul"
18610
18611 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:604
18612 msgid "&Chapter"
18613 msgstr "&Chapter"
18614
18615 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:605
18616 msgid "&Navigation"
18617 msgstr "Pelayara&n"
18618
18619 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:606
18620 #, fuzzy
18621 msgid "&Program"
18622 msgstr "Program"
18623
18624 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
18625 #, fuzzy
18626 msgid "Configure podcasts..."
18627 msgstr "Selaras"
18628
18629 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:691
18630 #, fuzzy
18631 msgid "&Help..."
18632 msgstr "Bantuan"
18633
18634 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
18635 #, fuzzy
18636 msgid "Check for &Updates..."
18637 msgstr "Periksa Kemaskinian..."
18638
18639 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:744
18640 #, fuzzy
18641 msgid "&Faster"
18642 msgstr "Percepat"
18643
18644 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
18645 #, fuzzy
18646 msgid "N&ormal Speed"
18647 msgstr "Saiz Normal"
18648
18649 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:761
18650 #, fuzzy
18651 msgid "Slo&wer"
18652 msgstr "Perlahan"
18653
18654 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:768
18655 #, fuzzy
18656 msgid "&Jump Forward"
18657 msgstr "Maju Langkah"
18658
18659 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:773
18660 #, fuzzy
18661 msgid "Jump Bac&kward"
18662 msgstr "Undur Langkah"
18663
18664 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:788
18665 #, fuzzy
18666 msgid "&Stop"
18667 msgstr "Henti"
18668
18669 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:795
18670 #, fuzzy
18671 msgid "Pre&vious"
18672 msgstr "Terdahulu"
18673
18674 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:797
18675 #, fuzzy
18676 msgid "Ne&xt"
18677 msgstr "Maju"
18678
18679 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:811
18680 #, fuzzy
18681 msgid "Open &Network..."
18682 msgstr "Buka Rangkaian..."
18683
18684 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:928
18685 #, fuzzy
18686 msgid "Leave Fullscreen"
18687 msgstr "Fill fullscreen"
18688
18689 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:955
18690 #, fuzzy
18691 msgid "&Playback"
18692 msgstr "Tayang semula"
18693
18694 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1027
18695 #, fuzzy
18696 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
18697 msgstr "Pemain media VLC"
18698
18699 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
18700 #, fuzzy
18701 msgid "Show VLC media player"
18702 msgstr "Pemain media VLC"
18703
18704 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1043
18705 #, fuzzy
18706 msgid "&Open Media"
18707 msgstr "Open MRL"
18708
18709 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1415
18710 #, fuzzy
18711 msgid " - Empty - "
18712 msgstr "Kosong"
18713
18714 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
18715 #, fuzzy
18716 msgid "Open &Folder..."
18717 msgstr "Buka Fail..."
18718
18719 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
18720 msgid "Open D&irectory..."
18721 msgstr "Buka Direktori..."
18722
18723 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
18724 #, fuzzy
18725 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
18726 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
18727
18728 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
18729 msgid ""
18730 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
18731 "preferences dialog."
18732 msgstr ""
18733
18734 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:339
18735 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:496
18736 msgid "Systray icon"
18737 msgstr "Systray icon"
18738
18739 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
18740 msgid ""
18741 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
18742 "basic actions."
18743 msgstr ""
18744
18745 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
18746 msgid "Start VLC with only a systray icon"
18747 msgstr ""
18748
18749 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
18750 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
18751 msgstr ""
18752
18753 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
18754 #, fuzzy
18755 msgid "Resize interface to the native video size"
18756 msgstr "Penapis video merungkai"
18757
18758 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
18759 msgid ""
18760 "You have two choices:\n"
18761 " - The interface will resize to the native video size\n"
18762 " - The video will fit to the interface size\n"
18763 " By default, interface resize to the native video size."
18764 msgstr ""
18765
18766 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
18767 msgid "Show playing item name in window title"
18768 msgstr ""
18769
18770 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
18771 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
18772 msgstr ""
18773
18774 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
18775 msgid "Path to use in openfile dialog"
18776 msgstr ""
18777
18778 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
18779 msgid "Show notification popup on track change"
18780 msgstr ""
18781
18782 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
18783 msgid ""
18784 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
18785 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
18786 msgstr ""
18787
18788 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:105
18789 msgid "Advanced options"
18790 msgstr "Pilihan lanjutan"
18791
18792 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:106
18793 #, fuzzy
18794 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
18795 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
18796
18797 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
18798 #, fuzzy
18799 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
18800 msgstr "Faktor QP antara I dan P."
18801
18802 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
18803 msgid ""
18804 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
18805 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
18806 "extensions."
18807 msgstr ""
18808
18809 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
18810 #, fuzzy
18811 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
18812 msgstr "Tunjuk ralat dan amaran"
18813
18814 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
18815 msgid "Activate the updates availability notification"
18816 msgstr ""
18817
18818 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
18819 msgid ""
18820 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
18821 "once every two weeks."
18822 msgstr ""
18823
18824 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
18825 #, fuzzy
18826 msgid "Number of days between two update checks"
18827 msgstr "Bilangan biingkai P antara dua bingkai I."
18828
18829 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
18830 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
18831 msgstr ""
18832
18833 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
18834 msgid ""
18835 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
18836 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
18837 msgstr ""
18838
18839 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
18840 msgid "Automatically save the volume on exit"
18841 msgstr ""
18842
18843 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
18844 msgid "Ask for network policy at start"
18845 msgstr ""
18846
18847 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
18848 #, fuzzy
18849 msgid "Save the recently played items in the menu"
18850 msgstr "simpan pilihan baris perintah semasadalam konfig"
18851
18852 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
18853 msgid "List of words separated by | to filter"
18854 msgstr ""
18855
18856 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
18857 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
18858 msgstr ""
18859
18860 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
18861 #, fuzzy
18862 msgid "Define the colors of the volume slider "
18863 msgstr "Terbalikkan warna imej"
18864
18865 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
18866 msgid ""
18867 "Define the colors of the volume slider\n"
18868 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
18869 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
18870 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
18871 msgstr ""
18872
18873 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
18874 msgid "Selection of the starting mode and look "
18875 msgstr ""
18876
18877 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
18878 msgid ""
18879 "Start VLC with:\n"
18880 " - normal mode\n"
18881 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
18882 " - minimal mode with limited controls"
18883 msgstr ""
18884
18885 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
18886 #, fuzzy
18887 msgid "Classic look"
18888 msgstr "Classic rock"
18889
18890 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
18891 msgid "Complete look with information area"
18892 msgstr ""
18893
18894 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
18895 msgid "Minimal look with no menus"
18896 msgstr ""
18897
18898 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
18899 #, fuzzy
18900 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
18901 msgstr "Mod skrin penuh untuk skrin."
18902
18903 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
18904 msgid "Embed the file browser in open dialog"
18905 msgstr ""
18906
18907 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
18908 msgid "Qt interface"
18909 msgstr "Antaramuka Qt"
18910
18911 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:126 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290
18912 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:116 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:454
18913 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:332 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:234
18914 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:313
18915 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:207
18916 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:278 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
18917 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:58
18918 #, fuzzy
18919 msgid "Form"
18920 msgstr "Bentuk"
18921
18922 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:129
18923 #, fuzzy
18924 msgid "Preset"
18925 msgstr "Pra-hurai"
18926
18927 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
18928 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
18929 #, fuzzy
18930 msgid "Dialog"
18931 msgstr "Dilumpuhkan"
18932
18933 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
18934 #, fuzzy
18935 msgid "Show extended options"
18936 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
18937
18938 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:250
18939 #, fuzzy
18940 msgid "Show &more options"
18941 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
18942
18943 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
18944 #, fuzzy
18945 msgid "Change the caching for the media"
18946 msgstr "Tukar nama paparan Pelayan"
18947
18948 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
18949 #, fuzzy
18950 msgid " ms"
18951 msgstr "ms"
18952
18953 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
18954 #, fuzzy
18955 msgid "Start Time"
18956 msgstr "Masa mula"
18957
18958 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:257
18959 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
18960 msgstr ""
18961
18962 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:258
18963 #, fuzzy
18964 msgid "Extra media"
18965 msgstr "Metadata"
18966
18967 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:260
18968 #, fuzzy
18969 msgid "Select the file"
18970 msgstr "Pilih fail"
18971
18972 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:265
18973 msgid "Complete MRL for VLC internal"
18974 msgstr ""
18975
18976 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:267
18977 #, fuzzy
18978 msgid "Edit Options"
18979 msgstr "Audio Options"
18980
18981 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:269
18982 #, fuzzy
18983 msgid "Change the start time for the media"
18984 msgstr "Tukar nama paparan Pelayan"
18985
18986 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:271
18987 #, fuzzy
18988 msgid "s"
18989 msgstr " "
18990
18991 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:273
18992 #, fuzzy
18993 msgid "Select play mode"
18994 msgstr "Pilih fail"
18995
18996 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
18997 #, fuzzy
18998 msgid "Capture mode"
18999 msgstr "Kodek bab"
19000
19001 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
19002 #, fuzzy
19003 msgid "Select the capture device type"
19004 msgstr "Buka direktori untuk disimpan padanya"
19005
19006 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
19007 #, fuzzy
19008 msgid "Device Selection"
19009 msgstr "Pilihan Tidak Sah"
19010
19011 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103 modules/gui/qt4/ui/sout.h:354
19012 msgid "Options"
19013 msgstr "Pilihan"
19014
19015 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
19016 msgid "Access advanced options to tweak the device"
19017 msgstr ""
19018
19019 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
19020 msgid "Advanced options..."
19021 msgstr "Pilihan lanjutan..."
19022
19023 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
19024 #, fuzzy
19025 msgid "Disc Selection"
19026 msgstr "Pilihan Tidak Sah"
19027
19028 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
19029 msgid "SVCD/VCD"
19030 msgstr ""
19031
19032 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
19033 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
19034 msgstr ""
19035
19036 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
19037 #, fuzzy
19038 msgid "Disc device"
19039 msgstr "Peranti"
19040
19041 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
19042 #, fuzzy
19043 msgid "Starting Position"
19044 msgstr "Posisi subgambar"
19045
19046 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
19047 #, fuzzy
19048 msgid "Audio and Subtitles"
19049 msgstr "Sarikata berformat"
19050
19051 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:202
19052 #, fuzzy
19053 msgid "Choose one or more media file to open"
19054 msgstr "Plih satu antara muka atau lebih untuk dibuka"
19055
19056 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:204
19057 #, fuzzy
19058 msgid "File Selection"
19059 msgstr "Pilihan Tidak Sah"
19060
19061 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:205
19062 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
19063 msgstr ""
19064
19065 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:206
19066 #, fuzzy
19067 msgid "Add..."
19068 msgstr "Simpan fail..."
19069
19070 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:209
19071 #, fuzzy
19072 msgid "Add a subtitles file"
19073 msgstr "Guna fail sarikata"
19074
19075 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:211
19076 #, fuzzy
19077 msgid "Use a sub&titles file"
19078 msgstr "Guna fail sarikata"
19079
19080 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:213
19081 #, fuzzy
19082 msgid "Alignment:"
19083 msgstr "Jajaran data"
19084
19085 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:215
19086 #, fuzzy
19087 msgid "Select the subtitles file"
19088 msgstr "Select a subtitles file"
19089
19090 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:117
19091 #, fuzzy
19092 msgid "Network Protocol"
19093 msgstr "Segerak Rangkaian"
19094
19095 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:119
19096 #, fuzzy
19097 msgid "Select the protocol for the URL."
19098 msgstr "Buka direktori untuk disimpan padanya"
19099
19100 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:123
19101 #, fuzzy
19102 msgid "Select the port used"
19103 msgstr "Selected:"
19104
19105 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:128
19106 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
19107 msgstr ""
19108
19109 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
19110 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
19111 msgid "Podcast URLs list"
19112 msgstr "Senarai URL Podcast"
19113
19114 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:456
19115 #, fuzzy
19116 msgid "MPEG-TS"
19117 msgstr "MPEG PS"
19118
19119 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:457
19120 #, fuzzy
19121 msgid "MPEG-PS"
19122 msgstr "MPEG PS"
19123
19124 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:458
19125 #, fuzzy
19126 msgid "WAV"
19127 msgstr "AVI"
19128
19129 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:459
19130 #, fuzzy
19131 msgid "ASF/WMV"
19132 msgstr "ASF"
19133
19134 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
19135 #, fuzzy
19136 msgid "Ogg/Ogm"
19137 msgstr "Muxer Ogg/OGM"
19138
19139 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
19140 msgid "RAW"
19141 msgstr ""
19142
19143 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
19144 msgid "MPEG 1"
19145 msgstr "MPEG 1"
19146
19147 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
19148 msgid "FLV"
19149 msgstr ""
19150
19151 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
19152 #, fuzzy
19153 msgid "MP4/MOV"
19154 msgstr "Muxer MP4/MOV"
19155
19156 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
19157 #, fuzzy
19158 msgid "MKV"
19159 msgstr "MOV"
19160
19161 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
19162 #, fuzzy
19163 msgid "Encapsulation"
19164 msgstr "Metod Pengurungan"
19165
19166 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:491
19167 #, fuzzy
19168 msgid " kb/s"
19169 msgstr "%d kb/s"
19170
19171 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
19172 #, fuzzy
19173 msgid "Frame Rate"
19174 msgstr "Kadar kerangka"
19175
19176 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
19177 #, fuzzy
19178 msgid " fps"
19179 msgstr "fps"
19180
19181 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
19182 msgid ""
19183 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
19184 "autodetect the other using the original aspect ratio"
19185 msgstr ""
19186
19187 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
19188 #, fuzzy
19189 msgid "00000; "
19190 msgstr "0:00:00"
19191
19192 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
19193 #, fuzzy
19194 msgid "Keep original video track"
19195 msgstr "Biarkan saiz asal"
19196
19197 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
19198 msgid "Video codec"
19199 msgstr "Kodek video"
19200
19201 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:488
19202 #, fuzzy
19203 msgid "Keep original audio track"
19204 msgstr "Biarkan saiz asal"
19205
19206 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
19207 #, fuzzy
19208 msgid "Sample Rate"
19209 msgstr "Kadar pensampelan"
19210
19211 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
19212 msgid "Audio codec"
19213 msgstr "Kodek audio"
19214
19215 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
19216 #, fuzzy
19217 msgid "Overlay subtitles on the video"
19218 msgstr "Lappisan/Sarikata"
19219
19220 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:335 modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
19221 #, fuzzy
19222 msgid "Destinations"
19223 msgstr "Destinasi"
19224
19225 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
19226 #, fuzzy
19227 msgid "New destination"
19228 msgstr "Destinasi"
19229
19230 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
19231 msgid ""
19232 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
19233 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
19234 msgstr ""
19235
19236 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
19237 #, fuzzy
19238 msgid "Display locally"
19239 msgstr "Tayang lokal"
19240
19241 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
19242 #, fuzzy
19243 msgid "Activate Transcoding"
19244 msgstr "Transkod"
19245
19246 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
19247 #, fuzzy
19248 msgid "Miscellaneous Options"
19249 msgstr "Lain-lain"
19250
19251 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
19252 #, fuzzy
19253 msgid "Stream all elementary streams"
19254 msgstr "Pilih keseluruhan asas strim"
19255
19256 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:350
19257 msgid "Group name"
19258 msgstr "Nama kumpulan"
19259
19260 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:352
19261 #, fuzzy
19262 msgid "Generated stream output string"
19263 msgstr "Tetapan output strim am"
19264
19265 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:335
19266 #, fuzzy
19267 msgid "Default volume"
19268 msgstr "Volum audio lalat"
19269
19270 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:337
19271 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
19272 msgstr ""
19273
19274 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:339
19275 #, fuzzy
19276 msgid " %"
19277 msgstr " "
19278
19279 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:341
19280 msgid "Save volume on exit"
19281 msgstr ""
19282
19283 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:343
19284 #, fuzzy
19285 msgid "Preferred audio language"
19286 msgstr "Bahasa audio"
19287
19288 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:344 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:284
19289 msgid "Output"
19290 msgstr "Keluaran"
19291
19292 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:353
19293 msgid "last.fm"
19294 msgstr ""
19295
19296 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:354
19297 msgid "Enable last.fm submission"
19298 msgstr ""
19299
19300 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:235
19301 #, fuzzy
19302 msgid "Disc Devices"
19303 msgstr "Peranti"
19304
19305 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:236
19306 #, fuzzy
19307 msgid "Default disc device"
19308 msgstr "Peranti lalai"
19309
19310 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:241
19311 #, fuzzy
19312 msgid "Server default port"
19313 msgstr "Pulih ke lalai"
19314
19315 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:244
19316 #, fuzzy
19317 msgid "Default caching level"
19318 msgstr "Sudut DVD lalai"
19319
19320 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:246
19321 #, fuzzy
19322 msgid "Post-Processing quality"
19323 msgstr "Pasca memproses kualiti"
19324
19325 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:247
19326 msgid "Repair AVI files"
19327 msgstr ""
19328
19329 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:248
19330 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
19331 msgstr ""
19332
19333 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:315
19334 #, fuzzy
19335 msgid "Instances"
19336 msgstr "Interfaces"
19337
19338 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:316
19339 #, fuzzy
19340 msgid "Allow only one instance"
19341 msgstr "Hanya benarkan satu melarikan misalan"
19342
19343 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:317
19344 #, fuzzy
19345 msgid "File associations:"
19346 msgstr "Pengurangan:"
19347
19348 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:318
19349 #, fuzzy
19350 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
19351 msgstr "Bariskan item kepada senarai tayang apabila mod satu misalan"
19352
19353 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:319
19354 msgid "Association Setup"
19355 msgstr ""
19356
19357 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:322
19358 msgid "Activate update notifier"
19359 msgstr ""
19360
19361 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:324
19362 #, fuzzy
19363 msgid "Save recently played items"
19364 msgstr "simpan pilihan baris perintah semasadalam konfig"
19365
19366 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:325
19367 #, fuzzy
19368 msgid "Filter"
19369 msgstr "Penapis"
19370
19371 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:327
19372 msgid "Separate words by | (without space)"
19373 msgstr ""
19374
19375 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:329
19376 #, fuzzy
19377 msgid "Interface Type"
19378 msgstr "Antaramuka"
19379
19380 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:330
19381 #, fuzzy
19382 msgid "Native"
19383 msgstr "Meditative"
19384
19385 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:331
19386 #, fuzzy
19387 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
19388 msgstr "Guna antaramuka minima, tanpa bar alatan dan menu yang kurang."
19389
19390 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:332
19391 #, fuzzy
19392 msgid "Display mode"
19393 msgstr "Paparan"
19394
19395 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:333 modules/gui/wince/wince.cpp:61
19396 msgid "Embed video in interface"
19397 msgstr "Antaramuka video terbenam"
19398
19399 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:334
19400 #, fuzzy
19401 msgid "Show a controller in fullscreen"
19402 msgstr "Cantas sempadan pada skrin penuh"
19403
19404 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:335
19405 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:528
19406 msgid "Skins"
19407 msgstr "Kulit"
19408
19409 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:337
19410 #, fuzzy
19411 msgid "Skin file"
19412 msgstr "Skin files"
19413
19414 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:340
19415 #, fuzzy
19416 msgid "Resize interface to video size"
19417 msgstr "Penapis video merungkai"
19418
19419 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:211
19420 #, fuzzy
19421 msgid "Subtitles Language"
19422 msgstr "Bahasa sarikata"
19423
19424 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:212
19425 #, fuzzy
19426 msgid "Preferred subtitles language"
19427 msgstr "Bahasa audio"
19428
19429 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:213
19430 #, fuzzy
19431 msgid "Default encoding"
19432 msgstr "Menyahkod"
19433
19434 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:215
19435 msgid "Effect"
19436 msgstr "Kesan"
19437
19438 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:216
19439 #, fuzzy
19440 msgid "Font color"
19441 msgstr "Warna"
19442
19443 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:220
19444 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:884
19445 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:886
19446 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:888
19447 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:890
19448 msgid " px"
19449 msgstr ""
19450
19451 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:285
19452 #, fuzzy
19453 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
19454 msgstr "Lapisan output video"
19455
19456 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:287
19457 #: modules/video_output/msw/directx.c:132
19458 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
19459 msgstr "Guna pertukaran perkakasan YUV->RGB"
19460
19461 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:288
19462 #, fuzzy
19463 msgid "DirectX"
19464 msgstr "Direktori"
19465
19466 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:289
19467 #, fuzzy
19468 msgid "Display device"
19469 msgstr "Paparan"
19470
19471 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:290
19472 #, fuzzy
19473 msgid "Enable wallpaper mode"
19474 msgstr "Benarkan mod kertas dinding"
19475
19476 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:292
19477 #, fuzzy
19478 msgid "Deinterlacing Mode"
19479 msgstr "Mod merungkai"
19480
19481 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:293
19482 #, fuzzy
19483 msgid "Force Aspect Ratio"
19484 msgstr "Betulkan Nisbah Aspek"
19485
19486 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:298
19487 msgid "vlc-snap"
19488 msgstr ""
19489
19490 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
19491 #, fuzzy
19492 msgid "Stuff"
19493 msgstr "huff"
19494
19495 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
19496 #, fuzzy
19497 msgid "Edit settings"
19498 msgstr "Tetapan audio"
19499
19500 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
19501 #, fuzzy
19502 msgid "Control"
19503 msgstr "Controls"
19504
19505 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
19506 msgid "Run manually"
19507 msgstr ""
19508
19509 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
19510 #, fuzzy
19511 msgid "Setup schedule"
19512 msgstr "Kocok"
19513
19514 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
19515 #, fuzzy
19516 msgid "Run on schedule"
19517 msgstr "Kocok"
19518
19519 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
19520 #, fuzzy
19521 msgid "Status"
19522 msgstr "&Tetapan"
19523
19524 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
19525 #, fuzzy
19526 msgid "P/P"
19527 msgstr "UDP/RTP"
19528
19529 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
19530 #, fuzzy
19531 msgid "Prev"
19532 msgstr "Terdahulu"
19533
19534 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
19535 #, fuzzy
19536 msgid "Add Input"
19537 msgstr "Tiada input"
19538
19539 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
19540 #, fuzzy
19541 msgid "Edit Input"
19542 msgstr "Fail masukan"
19543
19544 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
19545 #, fuzzy
19546 msgid "Clear List"
19547 msgstr "Senarai tayang"
19548
19549 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:59
19550 #, fuzzy
19551 msgid "Refresh"
19552 msgstr "Segar semula senarai "
19553
19554 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:60
19555 msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
19556 msgstr ""
19557
19558 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:872
19559 #, fuzzy
19560 msgid "Transform"
19561 msgstr "Perubahan"
19562
19563 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:873
19564 #, fuzzy
19565 msgid "Sharpen"
19566 msgstr "Skrin"
19567
19568 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:874
19569 #, fuzzy
19570 msgid "Sigma"
19571 msgstr "Kecil"
19572
19573 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:875 modules/video_filter/adjust.c:83
19574 msgid "Image adjust"
19575 msgstr "Ubah imej"
19576
19577 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:881 modules/video_filter/adjust.c:66
19578 msgid "Brightness threshold"
19579 msgstr "Ambang kecerahan"
19580
19581 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:891
19582 #, fuzzy
19583 msgid "Synchronize top and bottom"
19584 msgstr "Menyegerakkan pada trek audio"
19585
19586 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:892
19587 #, fuzzy
19588 msgid "Synchronize left and right"
19589 msgstr "Menyegerakkan pada trek audio"
19590
19591 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:894
19592 #, fuzzy
19593 msgid "Magnification/Zoom"
19594 msgstr "Penguatan"
19595
19596 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:895
19597 #, fuzzy
19598 msgid "Puzzle game"
19599 msgstr "Purple"
19600
19601 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:896
19602 #, fuzzy
19603 msgid "Black slot"
19604 msgstr "Hitam"
19605
19606 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:897
19607 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:926
19608 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:932
19609 #, fuzzy
19610 msgid "Columns"
19611 msgstr "Volum"
19612
19613 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:898
19614 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:925
19615 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:931
19616 #, fuzzy
19617 msgid "Rows"
19618 msgstr "Lungsur"
19619
19620 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:899 modules/video_filter/rotate.c:68
19621 #, fuzzy
19622 msgid "Rotate"
19623 msgstr "Kadar bit"
19624
19625 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:900
19626 #, fuzzy
19627 msgid "Angle"
19628 msgstr "Jungle"
19629
19630 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:901
19631 #, fuzzy
19632 msgid "Geometry"
19633 msgstr "Spektrometer"
19634
19635 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:902
19636 #, fuzzy
19637 msgid "Color extraction"
19638 msgstr "Pembalikan wana"
19639
19640 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:904
19641 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:910
19642 msgid ">HHHHHH;#"
19643 msgstr ""
19644
19645 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:906 modules/video_filter/colorthres.c:69
19646 #, fuzzy
19647 msgid "Color threshold"
19648 msgstr "Ambang"
19649
19650 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:907
19651 #, fuzzy
19652 msgid "Similarity"
19653 msgstr "Ambang"
19654
19655 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:911
19656 #, fuzzy
19657 msgid "Color fun"
19658 msgstr "Warna"
19659
19660 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:913
19661 #, fuzzy
19662 msgid "Water effect"
19663 msgstr "Kesan fon kepala"
19664
19665 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:915 modules/meta_engine/id3genres.h:67
19666 #: modules/video_filter/noise.c:54
19667 msgid "Noise"
19668 msgstr "Noise"
19669
19670 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:916
19671 msgid "Motion detect"
19672 msgstr "Kesan gerak"
19673
19674 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:917 modules/video_filter/motionblur.c:60
19675 msgid "Motion blur"
19676 msgstr "Kabur gerakan"
19677
19678 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:918
19679 #, fuzzy
19680 msgid "Factor"
19681 msgstr "Percepat"
19682
19683 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:922
19684 #, fuzzy
19685 msgid "Cartoon"
19686 msgstr "Maroon"
19687
19688 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:923
19689 #, fuzzy
19690 msgid "Image modification"
19691 msgstr "Penguatan"
19692
19693 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:924
19694 #, fuzzy
19695 msgid "Wall"
19696 msgstr "semua"
19697
19698 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:927
19699 #, fuzzy
19700 msgid "Add text"
19701 msgstr "Maju"
19702
19703 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:930 modules/video_filter/panoramix.c:102
19704 msgid "Panoramix"
19705 msgstr "Panoramiks"
19706
19707 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:933 modules/video_filter/clone.c:73
19708 msgid "Clone"
19709 msgstr "Klon"
19710
19711 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:934 modules/video_filter/clone.c:60
19712 msgid "Number of clones"
19713 msgstr "Bilangan klon"
19714
19715 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:935
19716 #, fuzzy
19717 msgid "Vout/Overlay"
19718 msgstr "Lapisan"
19719
19720 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:936
19721 #, fuzzy
19722 msgid "Add logo"
19723 msgstr "logo"
19724
19725 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:937
19726 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:159 modules/video_filter/mosaic.c:89
19727 msgid "Transparency"
19728 msgstr "Ketelusan"
19729
19730 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:940
19731 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:945
19732 msgid "Logo"
19733 msgstr "Logo"
19734
19735 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:941
19736 #, fuzzy
19737 msgid "Logo erase"
19738 msgstr "Lapisan logo"
19739
19740 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:944
19741 msgid "Mask"
19742 msgstr ""
19743
19744 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:946
19745 #, fuzzy
19746 msgid "Subpicture filters"
19747 msgstr "Penapis Subgambar"
19748
19749 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:947
19750 msgid "Video filters"
19751 msgstr "Penapis video"
19752
19753 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:948
19754 #, fuzzy
19755 msgid "Vout filters"
19756 msgstr "Penapis video"
19757
19758 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:949
19759 #, fuzzy
19760 msgid "Reset"
19761 msgstr "Pra-hurai"
19762
19763 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:951
19764 #, fuzzy
19765 msgid "Advanced video filter controls"
19766 msgstr "Penapis video wave"
19767
19768 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
19769 #, fuzzy
19770 msgid "VLM configurator"
19771 msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
19772
19773 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
19774 #, fuzzy
19775 msgid "Media Manager Edition"
19776 msgstr "Maklumat-meta"
19777
19778 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
19779 #, fuzzy
19780 msgid "Name:"
19781 msgstr "Nama"
19782
19783 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
19784 #, fuzzy
19785 msgid "Input:"
19786 msgstr "Input"
19787
19788 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
19789 #, fuzzy
19790 msgid "Select Input"
19791 msgstr "Input Skrin"
19792
19793 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
19794 #, fuzzy
19795 msgid "Output:"
19796 msgstr "Keluaran"
19797
19798 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
19799 #, fuzzy
19800 msgid "Select Output"
19801 msgstr "Output strim"
19802
19803 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
19804 #, fuzzy
19805 msgid "Time Control"
19806 msgstr "Controls"
19807
19808 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
19809 #, fuzzy
19810 msgid "Mux Control"
19811 msgstr "Controls"
19812
19813 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
19814 msgid "AAAA; "
19815 msgstr ""
19816
19817 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
19818 #, fuzzy
19819 msgid "Loop"
19820 msgstr "Gelung"
19821
19822 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
19823 #, fuzzy
19824 msgid "Media Manager List"
19825 msgstr "Maklumat-meta"
19826
19827 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:218
19828 msgid "Open a skin file"
19829 msgstr "Buka fail kulit"
19830
19831 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:219
19832 #, fuzzy
19833 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
19834 msgstr "Fail kulit (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Fail kulit (*.xml)|*.xml"
19835
19836 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
19837 msgid "Open playlist"
19838 msgstr "Buka senarai tayang"
19839
19840 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:227
19841 #, fuzzy
19842 msgid "Playlist Files|"
19843 msgstr "Fail Senarai Tayang"
19844
19845 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
19846 msgid "Save playlist"
19847 msgstr "Simpan senarai tayang"
19848
19849 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
19850 #, fuzzy
19851 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
19852 msgstr "Eksport senarai tayang XSPF"
19853
19854 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
19855 msgid "Skin to use"
19856 msgstr "Kulit untuk digunakan"
19857
19858 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
19859 msgid "Path to the skin to use."
19860 msgstr "Laluan kulit untuk digunakan."
19861
19862 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
19863 msgid "Config of last used skin"
19864 msgstr "Konfig skin lepas yang diguna"
19865
19866 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
19867 msgid ""
19868 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
19869 "automatically, do not touch it."
19870 msgstr ""
19871 "Konfigurasi tetingkap kulit yang diguna sebelumnya. Pilihan ini automatik "
19872 "dikemaskini, jangan sentuhnya."
19873
19874 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
19875 msgid "Show a systray icon for VLC"
19876 msgstr "Show a systray icon for VLC"
19877
19878 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
19879 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
19880 msgid "Show VLC on the taskbar"
19881 msgstr "Show VLC on the taskbar"
19882
19883 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:500
19884 msgid "Enable transparency effects"
19885 msgstr "Benarkan kesan telus"
19886
19887 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
19888 msgid ""
19889 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
19890 "when moving windows does not behave correctly."
19891 msgstr ""
19892 "Anda boleh lumpuhkan semua kesan telus jika mahu. Ini berguna khususnya "
19893 "apabila pemindahan tetingkap tidak berfungsi seperti yang sepatutnya."
19894
19895 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:504
19896 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:505
19897 #, fuzzy
19898 msgid "Use a skinned playlist"
19899 msgstr "Gagal menemui senarai tayang"
19900
19901 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:529
19902 msgid "Skinnable Interface"
19903 msgstr "Antaramuka Berkulit"
19904
19905 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
19906 msgid "Skins loader demux"
19907 msgstr "Demux pemuat kulit"
19908
19909 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:67
19910 msgid "Select skin"
19911 msgstr "Pilih kulit"
19912
19913 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:86
19914 #, fuzzy
19915 msgid "Open skin ..."
19916 msgstr "Buka kulit..."
19917
19918 #: modules/gui/wince/interface.cpp:506
19919 msgid ""
19920 "\n"
19921 "(WinCE interface)\n"
19922 "\n"
19923 msgstr ""
19924 "\n"
19925 "(Antaramuka WinCE)\n"
19926 "\n"
19927
19928 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
19929 #, fuzzy
19930 msgid ""
19931 "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
19932 "\n"
19933 msgstr ""
19934 "(c) 1996-2006 - Pasukan VideoLAN\n"
19935 "\n"
19936
19937 #: modules/gui/wince/interface.cpp:508
19938 msgid "Compiled by "
19939 msgstr "Dikompil oleh"
19940
19941 #: modules/gui/wince/interface.cpp:511
19942 msgid ""
19943 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
19944 "http://www.videolan.org/"
19945 msgstr ""
19946 "Pasukan VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
19947 "http://www.videolan.org/"
19948
19949 #: modules/gui/wince/open.cpp:136
19950 msgid "Open:"
19951 msgstr "Buka:"
19952
19953 #: modules/gui/wince/open.cpp:148
19954 msgid ""
19955 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
19956 "targets:"
19957 msgstr ""
19958 "Alternatif, anda boleh bina MRL menggunakan satu daripada sasaran pra-takrif "
19959 "berikut:"
19960
19961 #: modules/gui/wince/preferences.cpp:832
19962 msgid "Unknown"
19963 msgstr "Tidak Diketahui"
19964
19965 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:525
19966 msgid "Choose directory"
19967 msgstr "Pilih direktori"
19968
19969 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:534
19970 msgid "Choose file"
19971 msgstr "Pilih Fail"
19972
19973 #: modules/gui/wince/wince.cpp:62
19974 msgid ""
19975 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
19976 "window."
19977 msgstr ""
19978 "Tanam video di dalam antaramuka disebalik meletakkannya pada tetingkap "
19979 "tersendiri."
19980
19981 #: modules/gui/wince/wince.cpp:67
19982 #, fuzzy
19983 msgid "WinCE interface"
19984 msgstr ""
19985 "\n"
19986 "(Antaramuka WinCE)\n"
19987 "\n"
19988
19989 #: modules/gui/wince/wince.cpp:78
19990 msgid "WinCE dialogs provider"
19991 msgstr "Penyedia dialog WinCE"
19992
19993 #: modules/meta_engine/folder.c:56
19994 msgid "Folder meta data"
19995 msgstr "Data meta folder"
19996
19997 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
19998 msgid "Blues"
19999 msgstr "Blues"
20000
20001 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
20002 msgid "Classic rock"
20003 msgstr "Classic rock"
20004
20005 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
20006 msgid "Country"
20007 msgstr "Country"
20008
20009 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
20010 msgid "Disco"
20011 msgstr "Disco"
20012
20013 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
20014 msgid "Funk"
20015 msgstr "Funk"
20016
20017 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
20018 msgid "Grunge"
20019 msgstr "Grunge"
20020
20021 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
20022 msgid "Hip-Hop"
20023 msgstr "Hip-Hop"
20024
20025 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
20026 msgid "Jazz"
20027 msgstr "Jazz"
20028
20029 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
20030 msgid "Metal"
20031 msgstr "Metal"
20032
20033 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
20034 msgid "New Age"
20035 msgstr "New Age"
20036
20037 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
20038 msgid "Oldies"
20039 msgstr "Oldies"
20040
20041 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
20042 msgid "Other"
20043 msgstr "Other"
20044
20045 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
20046 msgid "R&B"
20047 msgstr "R&B"
20048
20049 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
20050 msgid "Rap"
20051 msgstr "Rap"
20052
20053 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
20054 msgid "Industrial"
20055 msgstr "Industrial"
20056
20057 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
20058 msgid "Alternative"
20059 msgstr "Alternative"
20060
20061 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
20062 msgid "Death metal"
20063 msgstr "Death metal"
20064
20065 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
20066 msgid "Pranks"
20067 msgstr "Pranks"
20068
20069 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
20070 msgid "Soundtrack"
20071 msgstr "Soundtrack"
20072
20073 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
20074 msgid "Euro-Techno"
20075 msgstr "Euro-Techno"
20076
20077 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
20078 msgid "Ambient"
20079 msgstr "Ambient"
20080
20081 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
20082 msgid "Trip-Hop"
20083 msgstr "Trip-Hop"
20084
20085 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
20086 msgid "Vocal"
20087 msgstr "Vocal"
20088
20089 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
20090 msgid "Jazz+Funk"
20091 msgstr "Jazz+Funk"
20092
20093 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
20094 msgid "Fusion"
20095 msgstr "Fusion"
20096
20097 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
20098 msgid "Trance"
20099 msgstr "Trance"
20100
20101 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
20102 msgid "Instrumental"
20103 msgstr "Instrumental"
20104
20105 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
20106 msgid "Acid"
20107 msgstr "Acid"
20108
20109 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
20110 msgid "House"
20111 msgstr "House"
20112
20113 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
20114 msgid "Game"
20115 msgstr "Game"
20116
20117 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
20118 msgid "Sound clip"
20119 msgstr "Sound clip"
20120
20121 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
20122 msgid "Gospel"
20123 msgstr "Gospel"
20124
20125 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
20126 msgid "Alternative rock"
20127 msgstr "Alternative rock"
20128
20129 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
20130 msgid "Soul"
20131 msgstr "Soul"
20132
20133 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
20134 msgid "Punk"
20135 msgstr "Punk"
20136
20137 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
20138 msgid "Space"
20139 msgstr "Space"
20140
20141 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
20142 msgid "Meditative"
20143 msgstr "Meditative"
20144
20145 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
20146 msgid "Instrumental pop"
20147 msgstr "Instrumental pop"
20148
20149 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
20150 msgid "Instrumental rock"
20151 msgstr "Instrumental rock"
20152
20153 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
20154 msgid "Ethnic"
20155 msgstr "Ethnic"
20156
20157 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
20158 msgid "Gothic"
20159 msgstr "Gothic"
20160
20161 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
20162 msgid "Darkwave"
20163 msgstr "Darkwave"
20164
20165 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
20166 msgid "Techno-Industrial"
20167 msgstr "Techno-Industrial"
20168
20169 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
20170 msgid "Electronic"
20171 msgstr "Electronic"
20172
20173 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
20174 msgid "Pop-Folk"
20175 msgstr "Pop-Folk"
20176
20177 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
20178 msgid "Eurodance"
20179 msgstr "Eurodance"
20180
20181 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
20182 msgid "Dream"
20183 msgstr "Dream"
20184
20185 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
20186 msgid "Southern rock"
20187 msgstr "Southern rock"
20188
20189 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
20190 msgid "Comedy"
20191 msgstr "Comedy"
20192
20193 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
20194 msgid "Cult"
20195 msgstr "Cult"
20196
20197 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
20198 msgid "Gangsta"
20199 msgstr "Gangsta"
20200
20201 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
20202 msgid "Top 40"
20203 msgstr "Top 40"
20204
20205 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
20206 msgid "Christian rap"
20207 msgstr "Christian rap"
20208
20209 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
20210 msgid "Pop/funk"
20211 msgstr "Pop/funk"
20212
20213 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
20214 msgid "Jungle"
20215 msgstr "Jungle"
20216
20217 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
20218 msgid "Native American"
20219 msgstr "Native American"
20220
20221 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
20222 msgid "Cabaret"
20223 msgstr "Cabaret"
20224
20225 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
20226 msgid "New wave"
20227 msgstr "New wave"
20228
20229 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
20230 msgid "Rave"
20231 msgstr "Rave"
20232
20233 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
20234 msgid "Showtunes"
20235 msgstr "Showtunes"
20236
20237 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
20238 msgid "Trailer"
20239 msgstr "Trailer"
20240
20241 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
20242 msgid "Lo-Fi"
20243 msgstr "Lo-Fi"
20244
20245 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
20246 msgid "Tribal"
20247 msgstr "Tribal"
20248
20249 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
20250 msgid "Acid punk"
20251 msgstr "Acid punk"
20252
20253 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
20254 msgid "Acid jazz"
20255 msgstr "Acid jazz"
20256
20257 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
20258 msgid "Polka"
20259 msgstr "Polka"
20260
20261 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
20262 msgid "Retro"
20263 msgstr "Retro"
20264
20265 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
20266 msgid "Musical"
20267 msgstr "Musical"
20268
20269 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
20270 msgid "Rock & roll"
20271 msgstr "Rock & roll"
20272
20273 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
20274 msgid "Hard rock"
20275 msgstr "Hard rock"
20276
20277 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
20278 #, fuzzy
20279 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
20280 msgstr "Peneliti tag ID3"
20281
20282 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
20283 msgid "The username of your last.fm account"
20284 msgstr "Nama pengguna akaun last.fm anda"
20285
20286 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
20287 msgid "The password of your last.fm account"
20288 msgstr "Kata laluan akaun last.fm anda "
20289
20290 #: modules/misc/audioscrobbler.c:137
20291 msgid "Scrobbler URL"
20292 msgstr ""
20293
20294 #: modules/misc/audioscrobbler.c:138
20295 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
20296 msgstr ""
20297
20298 #: modules/misc/audioscrobbler.c:162
20299 msgid "Audioscrobbler"
20300 msgstr "Audioscrobbler"
20301
20302 #: modules/misc/audioscrobbler.c:163
20303 msgid "Submission of played songs to last.fm"
20304 msgstr ""
20305
20306 #: modules/misc/audioscrobbler.c:297
20307 #, fuzzy
20308 msgid "Last.fm username not set"
20309 msgstr "nama pengguna last.fm tidak ditetapkan"
20310
20311 #: modules/misc/audioscrobbler.c:298
20312 #, fuzzy
20313 msgid ""
20314 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
20315 "VLC.\n"
20316 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
20317 msgstr ""
20318 "Anda perlu menetapkan nama pengguna, dan kemudian mulakan semula VLC.\n"
20319 "Lawati https://www.last.fm/join/ jika anda tidak memilikinya."
20320
20321 #: modules/misc/audioscrobbler.c:834
20322 msgid "last.fm: Authentication failed"
20323 msgstr ""
20324
20325 #: modules/misc/audioscrobbler.c:835
20326 #, fuzzy
20327 msgid ""
20328 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
20329 "relaunch VLC."
20330 msgstr "Nama pengguna last.fm salah, sila sahkan tetapan anda"
20331
20332 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
20333 msgid "Dummy image chroma format"
20334 msgstr "Format kroma imej Olok"
20335
20336 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
20337 msgid ""
20338 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
20339 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
20340 msgstr ""
20341 "Paksa output video olok dari mencipta imejj mengggunakan format kroma "
20342 "spesifik bukannya cuba meningkatkan prestasi denganmenggunakan yang paling "
20343 "efisyen."
20344
20345 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
20346 msgid "Save raw codec data"
20347 msgstr "Simpan data kodek raw"
20348
20349 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
20350 msgid ""
20351 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
20352 "main options."
20353 msgstr ""
20354 "Simpan data kodek mentah jika anda telah pilih/paksa dekoder olok dalam "
20355 "pilihan utama."
20356
20357 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
20358 msgid ""
20359 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
20360 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
20361 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
20362 msgstr ""
20363 "Dengan lalai plugin antaramuka olok akan memulakan kotak perintah DOS. "
20364 "Membolehkan mod senyap tidak akan bawa box perintah tetapi boleh menyakitkan "
20365 "mata apabila anda ingin menghentikan VLC dan tiada tetingkap video dibuka."
20366
20367 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
20368 msgid "Dummy interface function"
20369 msgstr "Fungsi antaramuka Olok"
20370
20371 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
20372 msgid "Dummy Interface"
20373 msgstr "Antaramuka Olok"
20374
20375 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
20376 msgid "Dummy access function"
20377 msgstr "Fungsi capaian Olok"
20378
20379 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
20380 msgid "Dummy demux function"
20381 msgstr "Fungsi demux Olok"
20382
20383 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
20384 msgid "Dummy decoder"
20385 msgstr "Dekoder Olok"
20386
20387 #: modules/misc/dummy/dummy.c:82
20388 msgid "Dummy decoder function"
20389 msgstr "Fungsi dekoder Olok"
20390
20391 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
20392 #, fuzzy
20393 msgid "Dump decoder"
20394 msgstr "Dekoder Olok"
20395
20396 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
20397 #, fuzzy
20398 msgid "Dump decoder function"
20399 msgstr "Fungsi dekoder Olok"
20400
20401 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
20402 msgid "Dummy encoder function"
20403 msgstr "Fungsi enkoder Olok"
20404
20405 #: modules/misc/dummy/dummy.c:97
20406 msgid "Dummy audio output function"
20407 msgstr "Fungsi output audio Olok"
20408
20409 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
20410 msgid "Dummy video output function"
20411 msgstr "Fungsi output video olok"
20412
20413 #: modules/misc/dummy/dummy.c:102
20414 msgid "Dummy Video output"
20415 msgstr "Output Video Olok"
20416
20417 #: modules/misc/dummy/dummy.c:108
20418 msgid "Dummy font renderer function"
20419 msgstr "Fungsi pengemuka font boneka"
20420
20421 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:58
20422 msgid "Filename for the font you want to use"
20423 msgstr "Nama fail untuk font yang and ingin guna"
20424
20425 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:59
20426 msgid "Font size in pixels"
20427 msgstr "Saiz font dalam piksel"
20428
20429 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:60
20430 msgid ""
20431 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
20432 "set to something different than 0 this option will override the relative "
20433 "font size."
20434 msgstr ""
20435 "Ini adalah saiz lalai font yang akan dikemukana pada video. Jika ditetapkan "
20436 "kepada sesuatu yang lain dari 0 pilihan ini akan menindih saiz font relatif."
20437
20438 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:65
20439 msgid ""
20440 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
20441 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
20442 msgstr ""
20443 "Kelegapan (balikan dari telus) pada teks yang akan diberikan pada video. 0 = "
20444 "telus, 255 = legap keseluruhannya."
20445
20446 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/quartztext.c:91
20447 #: modules/misc/win32text.c:68
20448 msgid "Text default color"
20449 msgstr "Warna lalai teks"
20450
20451 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:92
20452 #: modules/misc/win32text.c:69
20453 msgid ""
20454 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
20455 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
20456 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
20457 "(red + green), #FFFFFF = white"
20458 msgstr ""
20459 "Warna teks yang akan dipersembahkan pada video. Mestilah heksadesimal "
20460 "(seperti warna HTML). Dua aksara pertama untuk murah, berikutnya hijau, "
20461 "kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = "
20462 "kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
20463
20464 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/quartztext.c:87
20465 #: modules/misc/win32text.c:73
20466 msgid "Relative font size"
20467 msgstr "Saiz font relatif"
20468
20469 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:88
20470 #: modules/misc/win32text.c:74
20471 msgid ""
20472 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
20473 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
20474 msgstr ""
20475 "Ini adalah saiz lalai relatif font yang akan diberikan pada video. Jika sai "
20476 "font mutlak ditetapkan, saiz font relatif akan ditindih."
20477
20478 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
20479 #: modules/misc/win32text.c:80
20480 msgid "Smaller"
20481 msgstr "lebih kecil"
20482
20483 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
20484 #: modules/misc/win32text.c:80
20485 msgid "Small"
20486 msgstr "Kecil"
20487
20488 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
20489 #: modules/misc/win32text.c:80
20490 msgid "Large"
20491 msgstr "Besar"
20492
20493 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
20494 #: modules/misc/win32text.c:80
20495 msgid "Larger"
20496 msgstr "lebih besar"
20497
20498 #: modules/misc/freetype.c:107
20499 msgid "Use YUVP renderer"
20500 msgstr "Guna pengemuka YUVP"
20501
20502 #: modules/misc/freetype.c:108
20503 msgid ""
20504 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
20505 "you want to encode into DVB subtitles"
20506 msgstr ""
20507 "Persembahan font menggunakan \"YUV terpalet\". Pilihan ini hanya diperlukan "
20508 "jika anda ingin mengkodnya kepada sarikata DVB"
20509
20510 #: modules/misc/freetype.c:110
20511 msgid "Font Effect"
20512 msgstr "Kesan Font"
20513
20514 #: modules/misc/freetype.c:111
20515 msgid ""
20516 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
20517 "readability."
20518 msgstr ""
20519 "Adalah mungkin untuk menerapkan kesan kepada teks dikemukakan untuk "
20520 "meningkatkan baca-upayanya."
20521
20522 #: modules/misc/freetype.c:120
20523 msgid "Background"
20524 msgstr "Latarbelakang"
20525
20526 #: modules/misc/freetype.c:120
20527 msgid "Fat Outline"
20528 msgstr "Outline Gemuk"
20529
20530 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:92
20531 msgid "Text renderer"
20532 msgstr "Pengemuka teks"
20533
20534 #: modules/misc/freetype.c:133
20535 msgid "Freetype2 font renderer"
20536 msgstr "Pengemuka font Freetype2"
20537
20538 #: modules/misc/gnutls.c:78
20539 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
20540 msgstr "Masa lupus untuk menyambung sessi TLS"
20541
20542 #: modules/misc/gnutls.c:80
20543 msgid ""
20544 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
20545 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
20546 msgstr ""
20547 "Adalah mungkin untuk cache sessi TLS yang disambung. Ini adalah masa luput "
20548 "sessi yag disimpan dalam cache, dalam saat."
20549
20550 #: modules/misc/gnutls.c:83
20551 msgid "Number of resumed TLS sessions"
20552 msgstr "Bilangan sessi TLS disambung"
20553
20554 #: modules/misc/gnutls.c:85
20555 msgid ""
20556 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
20557 msgstr ""
20558 "Ini adalah nombor maksima untuk menyambung sessi TLS yang akan dipegang "
20559 "cache."
20560
20561 #: modules/misc/gnutls.c:90
20562 msgid "GnuTLS transport layer security"
20563 msgstr ""
20564
20565 #: modules/misc/gnutls.c:100
20566 #, fuzzy
20567 msgid "GnuTLS server"
20568 msgstr "Pelayan HTTP"
20569
20570 #: modules/misc/gtk_main.c:64
20571 msgid "Gtk+ GUI helper"
20572 msgstr "Pembantu GUI Gtk+"
20573
20574 #: modules/misc/inhibit.c:70
20575 #, fuzzy
20576 msgid "Power Management Inhibitor"
20577 msgstr "Antaramuka pengurusan Hotkey"
20578
20579 #: modules/misc/inhibit.c:150
20580 msgid "Playing some media."
20581 msgstr ""
20582
20583 #: modules/misc/logger.c:122
20584 msgid "Log format"
20585 msgstr "Format log"
20586
20587 #: modules/misc/logger.c:124
20588 msgid ""
20589 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
20590 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
20591 msgstr ""
20592 "Tentukan format log. Pilihan yang ada adalah \"teks\" (lalai), \"html\", dan "
20593 "\"syslog\" (mod khas untuk menghantar ke syslog selain fail."
20594
20595 #: modules/misc/logger.c:128
20596 msgid ""
20597 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
20598 "\"."
20599 msgstr ""
20600 "Tentukan format log. Pilihan yang ada adalah \"teks\" (lalai) dan \"html\"."
20601
20602 #: modules/misc/logger.c:133
20603 msgid "Logging"
20604 msgstr "Menglog"
20605
20606 #: modules/misc/logger.c:134
20607 msgid "File logging"
20608 msgstr "Menglog fail"
20609
20610 #: modules/misc/logger.c:140
20611 msgid "Log filename"
20612 msgstr "Nama fail log"
20613
20614 #: modules/misc/logger.c:140
20615 msgid "Specify the log filename."
20616 msgstr "Tentukan nama fail log"
20617
20618 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
20619 #, fuzzy
20620 msgid "Lua interface"
20621 msgstr "Antaramuka Qt"
20622
20623 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
20624 #, fuzzy
20625 msgid "Lua interface module to load"
20626 msgstr "SAP interface module"
20627
20628 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
20629 #, fuzzy
20630 msgid "Lua interface configuration"
20631 msgstr "Muat Konfigurasi"
20632
20633 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
20634 msgid ""
20635 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
20636 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
20637 msgstr ""
20638
20639 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
20640 msgid "Lua Art"
20641 msgstr ""
20642
20643 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
20644 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
20645 msgstr ""
20646
20647 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
20648 #, fuzzy
20649 msgid "Lua Playlist"
20650 msgstr "Senarai tayang"
20651
20652 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
20653 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
20654 msgstr ""
20655
20656 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
20657 #, fuzzy
20658 msgid "Lua Interface Module"
20659 msgstr "Modul antaramuka"
20660
20661 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
20662 msgid "libc memcpy"
20663 msgstr "libc memcpy"
20664
20665 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
20666 msgid "3D Now! memcpy"
20667 msgstr "3D Now! memcpy"
20668
20669 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
20670 msgid "MMX memcpy"
20671 msgstr "MMX memcpy"
20672
20673 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
20674 msgid "MMX EXT memcpy"
20675 msgstr "MMX EXT memcpy"
20676
20677 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
20678 msgid "AltiVec memcpy"
20679 msgstr "AltiVec memcpy"
20680
20681 #: modules/misc/notify/growl.m:96
20682 msgid "Growl Notification Plugin"
20683 msgstr "Plugin Pemberitahuan Growl"
20684
20685 #: modules/misc/notify/growl.m:271
20686 #, fuzzy
20687 msgid "Now playing"
20688 msgstr "Kini Tayangkan"
20689
20690 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
20691 msgid "Server"
20692 msgstr "Server"
20693
20694 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
20695 msgid ""
20696 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
20697 "notifications are sent locally."
20698 msgstr ""
20699 "Ini adlah hos yang pemberitahuan Growl akan dihantar. Secara lalai, "
20700 "pemberitahuan dihantar secara lokal."
20701
20702 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
20703 #, fuzzy
20704 msgid "Growl password on the Growl server."
20705 msgstr "Katalaluan Growl pada pelayan."
20706
20707 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
20708 #, fuzzy
20709 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
20710 msgstr "Port UDp Growl pada pelayan."
20711
20712 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
20713 #, fuzzy
20714 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
20715 msgstr "Plugin Pemberitahuan Growl"
20716
20717 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
20718 #, fuzzy
20719 msgid "Title format string"
20720 msgstr "Rentetan format Judul MSN"
20721
20722 #: modules/misc/notify/msn.c:68
20723 msgid ""
20724 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
20725 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
20726 msgstr ""
20727 "Format rentetan untuk dihantar kepada MSN {0} Artis, {1} Judul, {2} Album. "
20728 "Lalai kepada \"Artis - Judul\" ({0} - {1})."
20729
20730 #: modules/misc/notify/msn.c:75
20731 msgid "MSN Now-Playing"
20732 msgstr "MSN Kini-Tayangkan"
20733
20734 #: modules/misc/notify/notify.c:47
20735 msgid "Timeout (ms)"
20736 msgstr "Masa tamat (ms)"
20737
20738 #: modules/misc/notify/notify.c:48
20739 msgid "How long the notification will be displayed "
20740 msgstr "Berapa lama pemberitahuan akan dipaparkan"
20741
20742 #: modules/misc/notify/notify.c:53
20743 msgid "Notify"
20744 msgstr "Beritahu"
20745
20746 #: modules/misc/notify/notify.c:54
20747 msgid "LibNotify Notification Plugin"
20748 msgstr "Plugin Pemberitahuan LibNotify"
20749
20750 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
20751 #, fuzzy
20752 msgid ""
20753 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
20754 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
20755 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
20756 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
20757 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
20758 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
20759 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
20760 msgstr ""
20761 "Ukiran teks untuk dipaparkan. (Format rentetan yang ada: Berkaitan masa: %Y "
20762 "= tahun, %m = bulan, %d = hari, %H = jam, %M = minit, %S = saat, ... "
20763 "Berkaitan data meta: $a = artis, $b = album, $c = hakcipta, $d = huraian, $e "
20764 "= dikod oleh, $g = genre, $l = bahasa, $n = nom trek, $p = kini menayangkan, "
20765 "$r = rating, $s = bahasa sarikata, $t = judul, $u = url, $A = tarikh, $B = "
20766 "kadar bit audio (in kb/s), $C = bab,$D = tempoh, $F = nama penuh dengan "
20767 "laluan, $I = judul, $L = masa tinggal, $N = nama, $O = bahasa audio, $P = "
20768 "posisi (dalam %), $R = kadar, $S = kadar sampel audio (dalam kHz), $T = "
20769 "masa, $U = penerbit, $V = volum, $_ = baris baru) "
20770
20771 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
20772 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
20773 msgstr ""
20774
20775 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
20776 msgid "Flip vertical position"
20777 msgstr "Jentik posisi menegak"
20778
20779 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
20780 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
20781 msgstr "Papar output XOSD pada bawak skrin menggantikan yang atas."
20782
20783 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
20784 msgid "Vertical offset"
20785 msgstr "Offset menegak"
20786
20787 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
20788 msgid ""
20789 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
20790 "pixels, defaults to 30 pixels)."
20791 msgstr ""
20792 "Offset ufuk antara sempadan skrin dan teks dipapar (dalam piksel, lalai "
20793 "kepada 30 piksel)."
20794
20795 #: modules/misc/notify/xosd.c:76
20796 msgid "Shadow offset"
20797 msgstr "Offset bayang"
20798
20799 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
20800 msgid ""
20801 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
20802 msgstr "Offset antara teks dan bayang (dalam piksel, lalai kepada 2 piksel)."
20803
20804 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
20805 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
20806 msgstr "Font diguna untuk paparkan teks dalam output XOSD."
20807
20808 #: modules/misc/notify/xosd.c:83
20809 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
20810 msgstr "Warna diguna untuk paparkan teks dalam output XOSD."
20811
20812 #: modules/misc/notify/xosd.c:88
20813 msgid "XOSD interface"
20814 msgstr "Antaramuka XOSD"
20815
20816 #: modules/misc/osd/parser.c:54
20817 #, fuzzy
20818 msgid "OSD configuration importer"
20819 msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
20820
20821 #: modules/misc/osd/parser.c:60
20822 #, fuzzy
20823 msgid "XML OSD configuration importer"
20824 msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
20825
20826 #: modules/misc/playlist/export.c:50
20827 #, fuzzy
20828 msgid "M3U playlist export"
20829 msgstr "Pengeksport senarai tayang M3U"
20830
20831 #: modules/misc/playlist/export.c:56
20832 #, fuzzy
20833 msgid "Old playlist export"
20834 msgstr "Pengeksport senarai tayang lama"
20835
20836 #: modules/misc/playlist/export.c:62
20837 msgid "XSPF playlist export"
20838 msgstr "Eksport senarai tayang XSPF"
20839
20840 #: modules/misc/playlist/export.c:68
20841 #, fuzzy
20842 msgid "HTML playlist export"
20843 msgstr "Pengeksport senarai tayang M3U"
20844
20845 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:84
20846 msgid "HAL devices detection"
20847 msgstr "Pengesanan peranti HAL"
20848
20849 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
20850 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
20851 msgstr "Larikan sebagai pelayan GUI Qt/terbenam bersendirian"
20852
20853 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
20854 msgid ""
20855 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
20856 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
20857 msgstr ""
20858 "Guna pilihan ini untuk melarikan pelayan GUI Qt/Tertanam tersendiri. Pilihan "
20859 "ini sama kepada pilihan -qws dalam Qt normal."
20860
20861 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
20862 msgid "Qt Embedded GUI helper"
20863 msgstr "Pembantu GUI QT Terbenam"
20864
20865 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
20866 msgid "video"
20867 msgstr "video"
20868
20869 #: modules/misc/quartztext.c:86
20870 #, fuzzy
20871 msgid "Name for the font you want to use"
20872 msgstr "Nama fail untuk font yang and ingin guna"
20873
20874 #: modules/misc/quartztext.c:112
20875 #, fuzzy
20876 msgid "Mac Text renderer"
20877 msgstr "Pengemuka teks"
20878
20879 #: modules/misc/quartztext.c:113
20880 #, fuzzy
20881 msgid "Quartz font renderer"
20882 msgstr "Pengemuka font Freetype2"
20883
20884 #: modules/misc/rtsp.c:62
20885 msgid "RTSP host address"
20886 msgstr "Alamat hos RTSP"
20887
20888 #: modules/misc/rtsp.c:64
20889 #, fuzzy
20890 msgid ""
20891 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
20892 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
20893 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
20894 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
20895 msgstr ""
20896 "Untuk menakrifkan alamat, port dan laluan pelayan RTSP VOD yang akan "
20897 "didengar.\n"
20898 "Sintaks adalah alamat:port/laluan. Secara lalai adalah mendengar pada semua "
20899 "antaramuka (alamat 0.0.0.0), pada port 554, tanpa laluan.\n"
20900 " Untuk dengar hanya pada antaramuka lokal, gunakan a\"localhost\" sebagai "
20901 "alamat."
20902
20903 #: modules/misc/rtsp.c:69
20904 msgid "Maximum number of connections"
20905 msgstr "Bilangan sambunga maksimum"
20906
20907 #: modules/misc/rtsp.c:70
20908 msgid ""
20909 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
20910 "0 means no limit."
20911 msgstr ""
20912 "Ini menghadkan bilangan maksima klien yang boleh menyambungpada RTSP VOD. 0 "
20913 "bermakna tiada had."
20914
20915 #: modules/misc/rtsp.c:73
20916 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
20917 msgstr "MUX untuk pengangkut RAW RTSP"
20918
20919 #: modules/misc/rtsp.c:75
20920 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
20921 msgstr ""
20922
20923 #: modules/misc/rtsp.c:77
20924 msgid ""
20925 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
20926 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
20927 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
20928 "The default is 5."
20929 msgstr ""
20930
20931 #: modules/misc/rtsp.c:83
20932 msgid "RTSP VoD"
20933 msgstr "RTSP VoD"
20934
20935 #: modules/misc/rtsp.c:84
20936 msgid "RTSP VoD server"
20937 msgstr "Pelayan VoD RTSP"
20938
20939 #: modules/misc/screensaver.c:85
20940 msgid "X Screensaver disabler"
20941 msgstr "Pelumpuh X Screensaver"
20942
20943 #: modules/misc/stats/stats.c:48
20944 #, fuzzy
20945 msgid "Stats"
20946 msgstr "&Tetapan"
20947
20948 #: modules/misc/stats/stats.c:49
20949 #, fuzzy
20950 msgid "Stats encoder function"
20951 msgstr "Fungsi enkoder Olok"
20952
20953 #: modules/misc/stats/stats.c:54
20954 #, fuzzy
20955 msgid "Stats decoder"
20956 msgstr "Pengenkod sarikata"
20957
20958 #: modules/misc/stats/stats.c:55
20959 #, fuzzy
20960 msgid "Stats decoder function"
20961 msgstr "Fungsi dekoder Olok"
20962
20963 #: modules/misc/stats/stats.c:60
20964 #, fuzzy
20965 msgid "Stats demux"
20966 msgstr "&Tetapan"
20967
20968 #: modules/misc/stats/stats.c:61
20969 #, fuzzy
20970 msgid "Stats demux function"
20971 msgstr "Fungsi demux Olok"
20972
20973 #: modules/misc/stats/stats.c:66
20974 #, fuzzy
20975 msgid "Stats video output"
20976 msgstr "Output video seni-ASCII"
20977
20978 #: modules/misc/stats/stats.c:67
20979 #, fuzzy
20980 msgid "Stats video output function"
20981 msgstr "Fungsi output video olok"
20982
20983 #: modules/misc/svg.c:70
20984 msgid "SVG template file"
20985 msgstr "Fail templat SVG"
20986
20987 #: modules/misc/svg.c:71
20988 msgid ""
20989 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
20990 msgstr "Lokasi fail yang memegang tempat SVG untuk penukaran automatik string"
20991
20992 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
20993 msgid "C module that does nothing"
20994 msgstr "Modul C yang tidak melakukan apa-apa."
20995
20996 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
20997 msgid "Miscellaneous stress tests"
20998 msgstr "Lain-lain ujian tekanan"
20999
21000 #: modules/misc/win32text.c:93
21001 msgid "Win32 font renderer"
21002 msgstr "Pengemuka font Win32"
21003
21004 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
21005 msgid "XML Parser (using libxml2)"
21006 msgstr "Penghurai XML (gunakan libxml2)"
21007
21008 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
21009 msgid "Simple XML Parser"
21010 msgstr "Penghurai XML mudah"
21011
21012 #: modules/mux/asf.c:53
21013 msgid "Title to put in ASF comments."
21014 msgstr "Judul untuk diletak pada komen ASF."
21015
21016 #: modules/mux/asf.c:55
21017 msgid "Author to put in ASF comments."
21018 msgstr "Pengarang untuk diletak pada komen ASF."
21019
21020 #: modules/mux/asf.c:57
21021 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
21022 msgstr "Rentetan hakcipta untuk diletak dalam komen ASF."
21023
21024 #: modules/mux/asf.c:58
21025 msgid "Comment"
21026 msgstr "Komen"
21027
21028 #: modules/mux/asf.c:59
21029 msgid "Comment to put in ASF comments."
21030 msgstr "Komen untuk diletak pada komen ASF."
21031
21032 #: modules/mux/asf.c:61
21033 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
21034 msgstr "\"Rating\" untuk diletak pada komen ASF."
21035
21036 #: modules/mux/asf.c:62
21037 msgid "Packet Size"
21038 msgstr "Saiz paket"
21039
21040 #: modules/mux/asf.c:63
21041 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
21042 msgstr "Saiz paket ASF -- lalai ialah 4096 bait"
21043
21044 #: modules/mux/asf.c:64
21045 #, fuzzy
21046 msgid "Bitrate override"
21047 msgstr "Mod mod)"
21048
21049 #: modules/mux/asf.c:65
21050 msgid ""
21051 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
21052 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
21053 "in bytes"
21054 msgstr ""
21055
21056 #: modules/mux/asf.c:69
21057 msgid "ASF muxer"
21058 msgstr "Muxer ASF"
21059
21060 #: modules/mux/asf.c:575
21061 msgid "Unknown Video"
21062 msgstr "Video tidak diketahui"
21063
21064 #: modules/mux/avi.c:47
21065 msgid "AVI muxer"
21066 msgstr "Muxer AVI"
21067
21068 #: modules/mux/dummy.c:45
21069 msgid "Dummy/Raw muxer"
21070 msgstr "Muxer Boneka/Mentah"
21071
21072 #: modules/mux/mp4.c:46
21073 msgid "Create \"Fast Start\" files"
21074 msgstr "Cipta fail \"Fast Start\""
21075
21076 #: modules/mux/mp4.c:48
21077 msgid ""
21078 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
21079 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
21080 "downloading."
21081 msgstr ""
21082 "Cipta fail \"Mula Cepat\". Fail \"Mula Cepat\" dioptimakan untuk memuat "
21083 "turun dan membenarkan pengguna untuk mulakan prebiu fail ketika ia dimuat "
21084 "turun."
21085
21086 #: modules/mux/mp4.c:58
21087 msgid "MP4/MOV muxer"
21088 msgstr "Muxer MP4/MOV"
21089
21090 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:157
21091 msgid "DTS delay (ms)"
21092 msgstr "Lengaha DTS (ms)"
21093
21094 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
21095 msgid ""
21096 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21097 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
21098 "inside the client decoder."
21099 msgstr ""
21100 "Lengahan DTS (pengkodan stem masa) dan PTS (persembahan stem masa) data di "
21101 "dalam strim, dibangdingkan dengan SCR. Ini membenarkan sedikit menimbal di "
21102 "dalam dekoder klien."
21103
21104 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
21105 msgid "PES maximum size"
21106 msgstr "Saiz maksima PES"
21107
21108 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
21109 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
21110 msgstr ""
21111 "Tetapam saiz PES maksima yang dibenarkan apabila mengeluarkan strim MPEG PS."
21112
21113 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
21114 msgid "PS muxer"
21115 msgstr "Muxer PS"
21116
21117 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
21118 msgid "Video PID"
21119 msgstr "PID video"
21120
21121 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
21122 msgid ""
21123 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
21124 "the video."
21125 msgstr ""
21126 "Berikan PID tetap kepada strim video. PCR PID akan automatik sebagai video."
21127
21128 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
21129 msgid "Audio PID"
21130 msgstr "PID audio"
21131
21132 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
21133 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
21134 msgstr "Berikan PID tetap kepada strim audio."
21135
21136 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
21137 msgid "SPU PID"
21138 msgstr "PID SPU"
21139
21140 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
21141 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
21142 msgstr "Berikan PID tetap pada SPU."
21143
21144 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
21145 msgid "PMT PID"
21146 msgstr "PID PMT"
21147
21148 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
21149 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
21150 msgstr "Berikan PID tetap pada PMT"
21151
21152 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
21153 msgid "TS ID"
21154 msgstr "ID TS"
21155
21156 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
21157 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
21158 msgstr "Berikan ID Strim Pengankutan tetap."
21159
21160 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
21161 msgid "NET ID"
21162 msgstr "ID NET"
21163
21164 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
21165 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
21166 msgstr "Berikan ID Rangkaian Tetap (untuk jadual SDT)"
21167
21168 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
21169 msgid "PMT Program numbers"
21170 msgstr "Nombor program PMT"
21171
21172 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
21173 msgid ""
21174 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
21175 "to be enabled."
21176 msgstr ""
21177 "Berikan nombor program kepada setiap PMT. Ini memerlukan \"Tetapkan PID "
21178 "kepada ID ES\" dibolehhkan."
21179
21180 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
21181 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21182 msgstr "Mux PMT (perlukan --sout-ts-es-id-pid)"
21183
21184 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
21185 msgid ""
21186 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
21187 "be enabled."
21188 msgstr ""
21189 "Takrifkan pid untuk ditambah kepada setiap pmt. Ini memerlukan \"Tetapkan "
21190 "PID kepada ID ES\" dibolehhkan."
21191
21192 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
21193 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21194 msgstr "SDT Descriptors (perlukan --sout-ts-es-id-pid)"
21195
21196 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
21197 msgid ""
21198 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
21199 "be enabled."
21200 msgstr ""
21201 "Takrifkan penghurai untuk setiap SDT. Ini memerlukan \"Tetapkan PID kepada "
21202 "ID ES\" dibolehhkan."
21203
21204 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
21205 msgid "Set PID to ID of ES"
21206 msgstr "Tetapkan PID pada ID ES"
21207
21208 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
21209 msgid ""
21210 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
21211 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
21212 msgstr ""
21213 "Tetapkan PID kepada ID jika ES masuk. Ini untuk digunakan dengan --ts-es-id-"
21214 "pid, dan benarkan untuk memiliki PID sama dalam strim input dan output."
21215
21216 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
21217 msgid "Data alignment"
21218 msgstr "Jajaran data"
21219
21220 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
21221 msgid ""
21222 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
21223 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
21224 msgstr ""
21225 "Paksa penjajaran semua unit capaian pada sempadan PES. Melumpuhkannya dapat "
21226 "menjimatkan sedikit jalurlebar tetapi mendatangkan ketidakserasian."
21227
21228 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
21229 msgid "Shaping delay (ms)"
21230 msgstr "Pembentukan lengah (ms)"
21231
21232 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
21233 msgid ""
21234 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
21235 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
21236 "especially for reference frames."
21237 msgstr ""
21238 "Potong strim dalam pecahan tempoh diberi, dan pastikan kadar bit tetap "
21239 "antara dua sempadan. Ini bagi mengelakkan dari berlakunya puncak kadar bit "
21240 "yang besar, terutamanya untuk bingkai rujukan."
21241
21242 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
21243 msgid "Use keyframes"
21244 msgstr "Guna kunci kerangka"
21245
21246 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
21247 msgid ""
21248 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
21249 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
21250 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
21251 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
21252 "the biggest frames in the stream."
21253 msgstr ""
21254 "Jika dibolehkan, dan pembentukkan ditentukan, muxer TS akan meletakkan "
21255 "sempadan pada akhir gambar I. Dalam kes ini, tempoh pembentukan yang diberi "
21256 "oleh pengguna adalah kes terburuk apabila tiada bingkai rujukan. Ini "
21257 "meningkatkan efisyen algoritma pembentukan, oleh kerana bingkai I biasanya "
21258 "bingkai terbesar dalam strim."
21259
21260 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
21261 msgid "PCR delay (ms)"
21262 msgstr "Lengahan PCR (ms)"
21263
21264 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
21265 msgid ""
21266 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
21267 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
21268 msgstr ""
21269 "Tetapkan PCR (Rujukan Jam Program) jeda mana yang akan dihantar (dalam "
21270 "milisaat). Nilai ini sepatutnya di bawah 100ms. (lalai adalah 70ms)."
21271
21272 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
21273 msgid "Minimum B (deprecated)"
21274 msgstr "Minima B (dimansuhkan)"
21275
21276 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152 modules/mux/mpeg/ts.c:155
21277 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
21278 msgstr "Tetapan ini telah dimansuhkan dan tidak digunakan lagi"
21279
21280 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
21281 msgid "Maximum B (deprecated)"
21282 msgstr "Maksima B (dimansuhkan)"
21283
21284 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
21285 msgid ""
21286 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21287 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
21288 "inside the client decoder."
21289 msgstr ""
21290 "Lengahan DTS (pengkodan stem masa) dan PTS (persembahan stem masa) data di "
21291 "dalam strim, dibangdingkan dengan PCR. Ini membenarkan sedikit menimbal di "
21292 "dalam dekoder klien."
21293
21294 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
21295 msgid "Crypt audio"
21296 msgstr "Sulitkan audio"
21297
21298 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
21299 msgid "Crypt audio using CSA"
21300 msgstr "Sulitkan audio menggunakan CSA"
21301
21302 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
21303 msgid "Crypt video"
21304 msgstr "Sulitkan video"
21305
21306 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
21307 msgid "Crypt video using CSA"
21308 msgstr "Sulitkan video menggunakan CSA"
21309
21310 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
21311 msgid "CSA Key"
21312 msgstr "Kunci CSA"
21313
21314 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
21315 msgid ""
21316 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
21317 msgstr "Kunci penyulitan CSA. Mestilah rentetan 16 aksara (8 hex bait)."
21318
21319 #: modules/mux/mpeg/ts.c:176
21320 #, fuzzy
21321 msgid "CSA Key in use"
21322 msgstr "Kunci CSA"
21323
21324 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
21325 msgid ""
21326 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
21327 "second/2 one."
21328 msgstr ""
21329
21330 #: modules/mux/mpeg/ts.c:180
21331 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
21332 msgstr "Saiz paket dalam bait untuk penyulitan"
21333
21334 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
21335 #, fuzzy
21336 msgid ""
21337 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
21338 "header from the value before encrypting."
21339 msgstr ""
21340 "Saiz paket TS untuk disulit. Rutin penyulitan mengurangkan pengepala-TS "
21341 "daripada nilai sebelum disulitkan."
21342
21343 #: modules/mux/mpeg/ts.c:190
21344 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
21345 msgstr "Muxer TS (libdvdpsi)"
21346
21347 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
21348 msgid "Multipart JPEG muxer"
21349 msgstr "Muxer JPEG pelbagai bahagian"
21350
21351 #: modules/mux/ogg.c:48
21352 msgid "Ogg/OGM muxer"
21353 msgstr "Muxer Ogg/OGM"
21354
21355 #: modules/mux/wav.c:46
21356 msgid "WAV muxer"
21357 msgstr "Muxer WAV"
21358
21359 #: modules/packetizer/copy.c:47
21360 msgid "Copy packetizer"
21361 msgstr "Salin packetizer"
21362
21363 #: modules/packetizer/h264.c:55
21364 msgid "H.264 video packetizer"
21365 msgstr "Packetizer video H.624"
21366
21367 #: modules/packetizer/mlp.c:48
21368 #, fuzzy
21369 msgid "MLP/TrueHD parser"
21370 msgstr "Penyedia"
21371
21372 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:183
21373 msgid "MPEG4 audio packetizer"
21374 msgstr "Packetizer audio MPEG4"
21375
21376 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
21377 msgid "MPEG4 video packetizer"
21378 msgstr "Packetizer video MPEG4"
21379
21380 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
21381 msgid "Sync on Intra Frame"
21382 msgstr "Segerak pada Kerangka Intra"
21383
21384 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
21385 msgid ""
21386 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
21387 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
21388 msgstr ""
21389 "Biasanya packetizer akan segerak pada bingkai penuh seterusnya. Bendera ini "
21390 "mengarahkan packetizer untuk segerak pada Bingkai Intra pertama yang ditemui."
21391
21392 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
21393 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
21394 msgstr "Packetizer video MPEG-I/II"
21395
21396 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
21397 #, fuzzy
21398 msgid "MPEG Video"
21399 msgstr "Video"
21400
21401 #: modules/packetizer/vc1.c:51
21402 #, fuzzy
21403 msgid "VC-1 packetizer"
21404 msgstr "Salin packetizer"
21405
21406 #: modules/services_discovery/bonjour.c:53
21407 msgid "Bonjour services"
21408 msgstr "Servis Bonjour"
21409
21410 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
21411 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
21412 msgstr "Masukkan senarai podcast diambil, dipisah dengan '|' (alir). "
21413
21414 #: modules/services_discovery/podcast.c:67
21415 msgid "Podcasts"
21416 msgstr "Podcast"
21417
21418 #: modules/services_discovery/sap.c:85
21419 msgid "SAP multicast address"
21420 msgstr "Alamat multicast SAP"
21421
21422 #: modules/services_discovery/sap.c:86
21423 msgid ""
21424 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
21425 "However, you can specify a specific address."
21426 msgstr ""
21427 "Modul SAP biasanya memilih sendiri alamat yang betul  untuk didengar. "
21428 "Bagaimanapun, anda boleh tentukan alamat spesifik."
21429
21430 #: modules/services_discovery/sap.c:89
21431 msgid "IPv4 SAP"
21432 msgstr "IPv4 SAP"
21433
21434 #: modules/services_discovery/sap.c:91
21435 #, fuzzy
21436 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
21437 msgstr "Dengar pengumuman IPv6 pada alamat piawai."
21438
21439 #: modules/services_discovery/sap.c:92
21440 msgid "IPv6 SAP"
21441 msgstr "IPv6 SAP"
21442
21443 #: modules/services_discovery/sap.c:94
21444 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
21445 msgstr "Dengar pengumuman IPv6 pada alamat piawai."
21446
21447 #: modules/services_discovery/sap.c:95
21448 msgid "IPv6 SAP scope"
21449 msgstr "Skop SAP IPv6"
21450
21451 #: modules/services_discovery/sap.c:97
21452 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
21453 msgstr "Skop pengumunan IPv6 (lalai adalah 8)."
21454
21455 #: modules/services_discovery/sap.c:98
21456 msgid "SAP timeout (seconds)"
21457 msgstr "Had masa SAP (saat)"
21458
21459 #: modules/services_discovery/sap.c:100
21460 msgid ""
21461 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
21462 msgstr "Lengahan apabila item SAP dipadam jika tiada pengumuman baru diterima."
21463
21464 #: modules/services_discovery/sap.c:102
21465 msgid "Try to parse the announce"
21466 msgstr "Cubaan menghurai pemberitahuan"
21467
21468 #: modules/services_discovery/sap.c:104
21469 #, fuzzy
21470 msgid ""
21471 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
21472 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
21473 msgstr ""
21474 "Ini membolehkan penghurai pengumum sebenar oleh modul SAP. Sebaliknya, semua "
21475 "pengumumam dihuraikan oleh module \"livedotcom\" (RTP/RTSP)."
21476
21477 #: modules/services_discovery/sap.c:107
21478 msgid "SAP Strict mode"
21479 msgstr "Mod Tegas SAP"
21480
21481 #: modules/services_discovery/sap.c:109
21482 msgid ""
21483 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
21484 "announcements."
21485 msgstr ""
21486 "Apabila ditetapkan, penghurai SAP akan menolak sebahagian pengumumam yangn "
21487 "tidak-patuh."
21488
21489 #: modules/services_discovery/sap.c:111
21490 msgid "Use SAP cache"
21491 msgstr "Guna cache SAP"
21492
21493 #: modules/services_discovery/sap.c:113
21494 msgid ""
21495 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
21496 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
21497 msgstr ""
21498 "Ini membolehkan mekanisma caching SAP. Menghasilkan masa mula SAP yang lebih "
21499 "rendah, tetapi and boleh mengakhirinya dengan item sepadan dengan strim "
21500 "legasi."
21501
21502 #: modules/services_discovery/sap.c:125
21503 msgid "SAP Announcements"
21504 msgstr "Pengumumam SAP"
21505
21506 #: modules/services_discovery/sap.c:151
21507 #, fuzzy
21508 msgid "SDP Descriptions parser"
21509 msgstr "Takrifan fail"
21510
21511 #: modules/services_discovery/sap.c:895 modules/services_discovery/sap.c:899
21512 msgid "Session"
21513 msgstr "Sessi"
21514
21515 #: modules/services_discovery/sap.c:895
21516 msgid "Tool"
21517 msgstr "Alatan"
21518
21519 #: modules/services_discovery/sap.c:899
21520 msgid "User"
21521 msgstr "Pengguna"
21522
21523 #: modules/services_discovery/shout.c:63
21524 msgid "Les Guignols"
21525 msgstr ""
21526
21527 #: modules/services_discovery/shout.c:68
21528 #, fuzzy
21529 msgid "Canal +"
21530 msgstr "Batal"
21531
21532 #: modules/services_discovery/shout.c:73
21533 #, fuzzy
21534 msgid "Shoutcast Radio"
21535 msgstr "Shoutcast"
21536
21537 #: modules/services_discovery/shout.c:74
21538 msgid "Shoutcast TV"
21539 msgstr "TV Shoutcast"
21540
21541 #: modules/services_discovery/shout.c:75
21542 msgid "Freebox TV"
21543 msgstr ""
21544
21545 #: modules/services_discovery/shout.c:76
21546 #: modules/services_discovery/shout.c:124
21547 #, fuzzy
21548 msgid "French TV"
21549 msgstr "Perancis"
21550
21551 #: modules/services_discovery/shout.c:110
21552 msgid "Shoutcast radio listings"
21553 msgstr "Daftar radio Shoutcast"
21554
21555 #: modules/services_discovery/shout.c:117
21556 msgid "Shoutcast TV listings"
21557 msgstr "Daftar TV Shoutcast"
21558
21559 #: modules/services_discovery/shout.c:131
21560 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
21561 msgstr ""
21562
21563 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:63
21564 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:63
21565 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
21566 msgstr "Penerokaan Plug'n'Play Universal"
21567
21568 #: modules/stream_filter/decomp.c:52
21569 #, fuzzy
21570 msgid "Decompression"
21571 msgstr "Pemampatan lekuk QP"
21572
21573 #: modules/stream_filter/rar.c:47
21574 msgid "Uncompressed RAR"
21575 msgstr ""
21576
21577 #: modules/stream_filter/record.c:49
21578 msgid "Internal stream record"
21579 msgstr ""
21580
21581 #: modules/stream_out/autodel.c:46
21582 #, fuzzy
21583 msgid "Autodel"
21584 msgstr "Auto"
21585
21586 #: modules/stream_out/autodel.c:47
21587 #, fuzzy
21588 msgid "Automatically add/delete input streams"
21589 msgstr "Automatik pra-hurai fail"
21590
21591 #: modules/stream_out/bridge.c:43
21592 msgid ""
21593 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
21594 "this stream later."
21595 msgstr ""
21596 "Pengenal integer untuk strim asas. Ini akan digunakan untuk \"cari\" strim "
21597 "ini kemudiannya."
21598
21599 #: modules/stream_out/bridge.c:46
21600 #, fuzzy
21601 msgid "Destination bridge-in name"
21602 msgstr "Destinasi kodek video"
21603
21604 #: modules/stream_out/bridge.c:48
21605 msgid ""
21606 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
21607 "in at a time, you can discard this option."
21608 msgstr ""
21609
21610 #: modules/stream_out/bridge.c:52
21611 msgid ""
21612 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
21613 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
21614 "need to raise caching values."
21615 msgstr ""
21616 "Gambar yang datang dari output video gambar akan dilengahkan mengikut nilai "
21617 "ini (dalam milisaat, sepatutnya >= 100 ms). Untuk nilai tinggi, anda perlu "
21618 "tingkatkan nilai caching."
21619
21620 #: modules/stream_out/bridge.c:56
21621 msgid "ID Offset"
21622 msgstr "ID Offset"
21623
21624 #: modules/stream_out/bridge.c:57
21625 msgid ""
21626 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
21627 "IDs bridge_in will register."
21628 msgstr ""
21629 "Offset untuk menambah IS strim yang ditentukan dalam brigde_out untuk "
21630 "mendapatkan IN strim brigde_in yang akan didaftarkan."
21631
21632 #: modules/stream_out/bridge.c:60
21633 #, fuzzy
21634 msgid "Name of current instance"
21635 msgstr "ulang tetap cache plugin semasa"
21636
21637 #: modules/stream_out/bridge.c:62
21638 msgid ""
21639 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
21640 "at a time, you can discard this option."
21641 msgstr ""
21642
21643 #: modules/stream_out/bridge.c:65
21644 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
21645 msgstr ""
21646
21647 #: modules/stream_out/bridge.c:67
21648 msgid ""
21649 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
21650 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
21651 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
21652 "placeholder streams should have the same format. "
21653 msgstr ""
21654
21655 #: modules/stream_out/bridge.c:72
21656 msgid "Placeholder delay"
21657 msgstr ""
21658
21659 #: modules/stream_out/bridge.c:74
21660 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
21661 msgstr ""
21662
21663 #: modules/stream_out/bridge.c:76
21664 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
21665 msgstr ""
21666
21667 #: modules/stream_out/bridge.c:78
21668 msgid ""
21669 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
21670 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
21671 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
21672 "frames in the streams."
21673 msgstr ""
21674
21675 #: modules/stream_out/bridge.c:92
21676 msgid "Bridge"
21677 msgstr "Jejambat"
21678
21679 #: modules/stream_out/bridge.c:93
21680 msgid "Bridge stream output"
21681 msgstr "Jejambat output srim"
21682
21683 #: modules/stream_out/bridge.c:95
21684 msgid "Bridge out"
21685 msgstr "Jejambat keluar"
21686
21687 #: modules/stream_out/bridge.c:108
21688 msgid "Bridge in"
21689 msgstr "Jejambat masuk"
21690
21691 #: modules/stream_out/description.c:54
21692 msgid "Description stream output"
21693 msgstr "Takrifan output strim"
21694
21695 #: modules/stream_out/display.c:42
21696 msgid "Enable/disable audio rendering."
21697 msgstr "Hidup/lumpuh persembahan audio."
21698
21699 #: modules/stream_out/display.c:44
21700 msgid "Enable/disable video rendering."
21701 msgstr "Hidup/Lumpuh persembahan video."
21702
21703 #: modules/stream_out/display.c:46
21704 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
21705 msgstr "Perkenalkan lengahan dalam paparan strim."
21706
21707 #: modules/stream_out/display.c:55
21708 msgid "Display stream output"
21709 msgstr "Papar output strim"
21710
21711 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
21712 msgid "Duplicate stream output"
21713 msgstr "Output strim pendua"
21714
21715 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
21716 msgid "Output access method"
21717 msgstr "metod capaian output"
21718
21719 #: modules/stream_out/es.c:43
21720 msgid "This is the default output access method that will be used."
21721 msgstr "Ini adalah metod capaian output yang akan digunakan."
21722
21723 #: modules/stream_out/es.c:45
21724 msgid "Audio output access method"
21725 msgstr "Metod capaian output audio "
21726
21727 #: modules/stream_out/es.c:47
21728 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
21729 msgstr "Ini adalah metod capaian output yang akan digunakan untuk audio."
21730
21731 #: modules/stream_out/es.c:48
21732 msgid "Video output access method"
21733 msgstr "Metod capaian output video"
21734
21735 #: modules/stream_out/es.c:50
21736 msgid "This is the output access method that will be used for video."
21737 msgstr "Ini adalah metod capaian output yang akan digunakan untuk video."
21738
21739 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
21740 msgid "Output muxer"
21741 msgstr "Muxer output"
21742
21743 #: modules/stream_out/es.c:54
21744 msgid "This is the default muxer method that will be used."
21745 msgstr "Ini ialah metod muxer lalai yang akan diguna."
21746
21747 #: modules/stream_out/es.c:55
21748 msgid "Audio output muxer"
21749 msgstr "Muxer output audio"
21750
21751 #: modules/stream_out/es.c:57
21752 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
21753 msgstr "Ini adalah muxer yang akan digunakan untuk audio."
21754
21755 #: modules/stream_out/es.c:58
21756 msgid "Video output muxer"
21757 msgstr "Muxer output video"
21758
21759 #: modules/stream_out/es.c:60
21760 msgid "This is the muxer that will be used for video."
21761 msgstr "Ini adalah muxer yang akan digunakan untuk video."
21762
21763 #: modules/stream_out/es.c:62
21764 msgid "Output URL"
21765 msgstr "URL output"
21766
21767 #: modules/stream_out/es.c:64
21768 msgid "This is the default output URI."
21769 msgstr "Ini adalah URI output lalai."
21770
21771 #: modules/stream_out/es.c:65
21772 msgid "Audio output URL"
21773 msgstr "URL output audio"
21774
21775 #: modules/stream_out/es.c:67
21776 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
21777 msgstr "Ini adalah URI output yang akan digunakan untuk audio."
21778
21779 #: modules/stream_out/es.c:68
21780 msgid "Video output URL"
21781 msgstr "URL output video"
21782
21783 #: modules/stream_out/es.c:70
21784 msgid "This is the output URI that will be used for video."
21785 msgstr "Ini adalah output URI yang akan digunakan untuk video."
21786
21787 #: modules/stream_out/es.c:79
21788 msgid "Elementary stream output"
21789 msgstr "Output strim permulaan"
21790
21791 #: modules/stream_out/es.c:85
21792 #, fuzzy
21793 msgid "Generic"
21794 msgstr "Am"
21795
21796 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:389
21797 #, c-format
21798 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
21799 msgstr ""
21800 "Tidak terdapat modul capaian strim-output yang sesuai untuk \"%s/%s://%s\"."
21801
21802 #: modules/stream_out/gather.c:44
21803 msgid "Gathering stream output"
21804 msgstr "Output strim perjumpaan"
21805
21806 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
21807 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
21808 msgstr "Tentukan satu rentetan pengenal untuk subgambar ini"
21809
21810 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:146
21811 msgid "Sample aspect ratio"
21812 msgstr "Contoh nisbah aspek"
21813
21814 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:148
21815 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
21816 msgstr "Nisbah aspek sampel destinasi (1:1, 3:4, 2:3)."
21817
21818 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:150 modules/stream_out/transcode.c:89
21819 msgid "Video filter"
21820 msgstr "Penapis video"
21821
21822 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:152
21823 #, fuzzy
21824 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
21825 msgstr "Penapis video digunakan untuk pasca proses strim video."
21826
21827 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:154
21828 #, fuzzy
21829 msgid "Image chroma"
21830 msgstr "Format imej"
21831
21832 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156
21833 msgid ""
21834 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
21835 "Alphamask or Bluescreen video filter."
21836 msgstr ""
21837
21838 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:161
21839 #, fuzzy
21840 msgid "Transparency of the mosaic picture."
21841 msgstr "Ketelusan logo"
21842
21843 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:163 modules/video_filter/marq.c:105
21844 #: modules/video_filter/rss.c:142
21845 msgid "X offset"
21846 msgstr "Offset X"
21847
21848 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:165
21849 #, fuzzy
21850 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21851 msgstr "Kordinat X pada sudut atass-kiri mozek."
21852
21853 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:167 modules/video_filter/marq.c:107
21854 #: modules/video_filter/rss.c:144
21855 msgid "Y offset"
21856 msgstr "Offset Y"
21857
21858 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:169
21859 #, fuzzy
21860 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21861 msgstr "Kordinat Y"
21862
21863 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:174
21864 msgid "Mosaic bridge"
21865 msgstr "Jambatan Mozek"
21866
21867 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:175
21868 msgid "Mosaic bridge stream output"
21869 msgstr "Output strim jejambat mozek"
21870
21871 #: modules/stream_out/raop.c:141
21872 msgid "Hostname or IP address of target device"
21873 msgstr ""
21874
21875 #: modules/stream_out/raop.c:144
21876 msgid ""
21877 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
21878 "very loud."
21879 msgstr ""
21880
21881 #: modules/stream_out/raop.c:148
21882 msgid "RAOP"
21883 msgstr ""
21884
21885 #: modules/stream_out/raop.c:149
21886 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
21887 msgstr ""
21888
21889 #: modules/stream_out/record.c:50
21890 #, fuzzy
21891 msgid "Destination prefix"
21892 msgstr "Destinasi"
21893
21894 #: modules/stream_out/record.c:52
21895 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
21896 msgstr ""
21897
21898 #: modules/stream_out/record.c:57
21899 #, fuzzy
21900 msgid "Record stream output"
21901 msgstr "Output strim RTP"
21902
21903 #: modules/stream_out/rtp.c:73
21904 msgid "This is the output URL that will be used."
21905 msgstr "Ini adalah URL output yang akan diguna."
21906
21907 #: modules/stream_out/rtp.c:74
21908 msgid "SDP"
21909 msgstr "SDP"
21910
21911 #: modules/stream_out/rtp.c:76
21912 msgid ""
21913 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
21914 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
21915 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
21916 "SDP to be announced via SAP."
21917 msgstr ""
21918 "Ini membolehkan anda tentukan bagaimana SDP (Penggambar Sessi) untuk sessi "
21919 "RTP yang akan wujud. Anda mesti gunakan url: http://lokasi untuk mencapai "
21920 "SDP melalui HTTP, rtsp://lokasi untuk mencapai rtsp, dan sap:// untuk SAP "
21921 "diumumkan melalui SAP."
21922
21923 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:91
21924 msgid "SAP announcing"
21925 msgstr "Mengumumkan SAP"
21926
21927 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:92
21928 msgid "Announce this session with SAP."
21929 msgstr "Umumkan sessi ini dengan SAP."
21930
21931 #: modules/stream_out/rtp.c:82
21932 msgid "Muxer"
21933 msgstr "Muxer"
21934
21935 #: modules/stream_out/rtp.c:84
21936 msgid ""
21937 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
21938 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
21939 msgstr ""
21940 "Ini membenarkan anda tentukan muxer untuk output strim. Lalai tidak "
21941 "menggunakan muxer (strim RTP piawai)."
21942
21943 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
21944 msgid "Session name"
21945 msgstr "Nama sessi"
21946
21947 #: modules/stream_out/rtp.c:89 modules/stream_out/standard.c:64
21948 msgid ""
21949 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
21950 "Descriptor)."
21951 msgstr "Ini adalah nama sessi yang akan diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
21952
21953 #: modules/stream_out/rtp.c:91 modules/stream_out/standard.c:72
21954 msgid "Session description"
21955 msgstr "Takrifan sessi"
21956
21957 #: modules/stream_out/rtp.c:93 modules/stream_out/standard.c:74
21958 #, fuzzy
21959 msgid ""
21960 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
21961 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21962 msgstr ""
21963 "Ini akan membenarkan anda memberi huraian lebih luas untuk strim, itu akan "
21964 "diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
21965
21966 #: modules/stream_out/rtp.c:95 modules/stream_out/standard.c:76
21967 msgid "Session URL"
21968 msgstr "URL sessi"
21969
21970 #: modules/stream_out/rtp.c:97 modules/stream_out/standard.c:78
21971 msgid ""
21972 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
21973 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
21974 "(Session Descriptor)."
21975 msgstr ""
21976 "Ini akan membenarkan anda memberi URL dengan lebih terperinci untuk strim "
21977 "(kerap pada laman web organisasi striming), itu akan diumumkan dalam SDP "
21978 "(Penerang Sessi)."
21979
21980 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:81
21981 msgid "Session email"
21982 msgstr "Email sessi"
21983
21984 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:83
21985 msgid ""
21986 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
21987 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
21988 msgstr ""
21989 "Ini akan membenarkan anda memberi alamat email hubungan untuk strim, itu "
21990 "akan diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
21991
21992 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:85
21993 #, fuzzy
21994 msgid "Session phone number"
21995 msgstr "Nama sessi"
21996
21997 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:87
21998 #, fuzzy
21999 msgid ""
22000 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
22001 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22002 msgstr ""
22003 "Ini akan membenarkan anda memberi alamat email hubungan untuk strim, itu "
22004 "akan diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
22005
22006 #: modules/stream_out/rtp.c:111
22007 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
22008 msgstr "Ini akan membenarkan anda menentukan pport asas untuk strim RTP."
22009
22010 #: modules/stream_out/rtp.c:112
22011 msgid "Audio port"
22012 msgstr "Port audio"
22013
22014 #: modules/stream_out/rtp.c:114
22015 msgid ""
22016 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
22017 msgstr ""
22018 "Ini akan membenarkan anda menentukan port audio lalai untuk striming RTP."
22019
22020 #: modules/stream_out/rtp.c:115
22021 msgid "Video port"
22022 msgstr "Port video"
22023
22024 #: modules/stream_out/rtp.c:117
22025 msgid ""
22026 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
22027 msgstr ""
22028 "Ini akan membenarkan anda menentukan port video lalai untuk striming RTP."
22029
22030 #: modules/stream_out/rtp.c:125
22031 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
22032 msgstr ""
22033
22034 #: modules/stream_out/rtp.c:127
22035 msgid ""
22036 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
22037 "packets."
22038 msgstr ""
22039
22040 #: modules/stream_out/rtp.c:130
22041 msgid "Transport protocol"
22042 msgstr ""
22043
22044 #: modules/stream_out/rtp.c:132
22045 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
22046 msgstr ""
22047
22048 #: modules/stream_out/rtp.c:136
22049 msgid ""
22050 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
22051 "master shared secret key."
22052 msgstr ""
22053
22054 #: modules/stream_out/rtp.c:151
22055 msgid "MP4A LATM"
22056 msgstr "MP4A LATM"
22057
22058 #: modules/stream_out/rtp.c:153
22059 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
22060 msgstr ""
22061 "Ini akan membenarkan anda untuk strim strim audio LATM MPEG4 (see RFC3016)."
22062
22063 #: modules/stream_out/rtp.c:163
22064 msgid "RTP stream output"
22065 msgstr "Output strim RTP"
22066
22067 #: modules/stream_out/standard.c:47
22068 #, fuzzy
22069 msgid "Output method to use for the stream."
22070 msgstr "Metod mengurai diguna untuk striming."
22071
22072 #: modules/stream_out/standard.c:50
22073 #, fuzzy
22074 msgid "Muxer to use for the stream."
22075 msgstr "Praset yang digunakan oleh penyama."
22076
22077 #: modules/stream_out/standard.c:51
22078 msgid "Output destination"
22079 msgstr "Destinasi output"
22080
22081 #: modules/stream_out/standard.c:53
22082 #, fuzzy
22083 msgid ""
22084 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
22085 msgstr "Ini adalah destinasi (URL) yang akan digunakan untuk strim."
22086
22087 #: modules/stream_out/standard.c:54
22088 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
22089 msgstr ""
22090
22091 #: modules/stream_out/standard.c:56
22092 msgid ""
22093 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
22094 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
22095 msgstr ""
22096
22097 #: modules/stream_out/standard.c:58
22098 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
22099 msgstr ""
22100
22101 #: modules/stream_out/standard.c:60
22102 msgid ""
22103 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
22104 "overrides this"
22105 msgstr ""
22106
22107 #: modules/stream_out/standard.c:67
22108 msgid "Session groupname"
22109 msgstr "Nama kumpulan sessi"
22110
22111 #: modules/stream_out/standard.c:69
22112 msgid ""
22113 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
22114 "if you choose to use SAP."
22115 msgstr ""
22116 "Ini membenarkan anda menentukan kumpulan untuk sessi, yang akan diumumkan "
22117 "jika anda memilih untuk menggunakan SAP."
22118
22119 #: modules/stream_out/standard.c:101
22120 msgid "Standard stream output"
22121 msgstr "Output strim piawai"
22122
22123 #: modules/stream_out/switcher.c:89
22124 msgid "Files"
22125 msgstr "Fail"
22126
22127 #: modules/stream_out/switcher.c:91
22128 msgid "Full paths of the files separated by colons."
22129 msgstr "Laluan penuh fail diasingkan dengan titik dua."
22130
22131 #: modules/stream_out/switcher.c:92
22132 msgid "Sizes"
22133 msgstr "Saiz"
22134
22135 #: modules/stream_out/switcher.c:94
22136 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
22137 msgstr "Senarai sain dipisahkan titik dua (720x576:480x576)."
22138
22139 #: modules/stream_out/switcher.c:97
22140 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
22141 msgstr "Nisbak aspek (4:3, 16:9)."
22142
22143 #: modules/stream_out/switcher.c:98
22144 msgid "Command UDP port"
22145 msgstr "Arahan port UDP"
22146
22147 #: modules/stream_out/switcher.c:100
22148 msgid "UDP port to listen to for commands."
22149 msgstr "Port UDP untuk mendengar arahan."
22150
22151 #: modules/stream_out/switcher.c:101
22152 msgid "Command"
22153 msgstr "Arahan"
22154
22155 #: modules/stream_out/switcher.c:103
22156 msgid "Initial command to execute."
22157 msgstr "Permulaan arahan untuk dilaksanakan."
22158
22159 #: modules/stream_out/switcher.c:104
22160 msgid "GOP size"
22161 msgstr "Saiz GOP"
22162
22163 #: modules/stream_out/switcher.c:106
22164 msgid "Number of P frames between two I frames."
22165 msgstr "Bilangan biingkai P antara dua bingkai I."
22166
22167 #: modules/stream_out/switcher.c:107
22168 msgid "Quantizer scale"
22169 msgstr "Skala Quantizer"
22170
22171 #: modules/stream_out/switcher.c:109
22172 msgid "Fixed quantizer scale to use."
22173 msgstr "Skala pengkuantitian tetap untuk diguna."
22174
22175 #: modules/stream_out/switcher.c:110
22176 msgid "Mute audio"
22177 msgstr "Bisukan audio"
22178
22179 #: modules/stream_out/switcher.c:112
22180 msgid "Mute audio when command is not 0."
22181 msgstr "Senyapkan audio apabila arahan bukan 0."
22182
22183 #: modules/stream_out/switcher.c:115
22184 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
22185 msgstr "Output strim pensuis video MPEG2"
22186
22187 #: modules/stream_out/transcode.c:55
22188 msgid "Video encoder"
22189 msgstr "Pengenkod video"
22190
22191 #: modules/stream_out/transcode.c:57
22192 msgid ""
22193 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
22194 "options)."
22195 msgstr ""
22196 "Ini adalah modul enkoder video yang akan digunakan (dan pilihan yang "
22197 "berkaitan dengannya)."
22198
22199 #: modules/stream_out/transcode.c:59
22200 msgid "Destination video codec"
22201 msgstr "Destinasi kodek video"
22202
22203 #: modules/stream_out/transcode.c:61
22204 msgid "This is the video codec that will be used."
22205 msgstr "Ini adalah kodek video yang akan diguna."
22206
22207 #: modules/stream_out/transcode.c:62
22208 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:60
22209 msgid "Video bitrate"
22210 msgstr "Kadar bit video"
22211
22212 #: modules/stream_out/transcode.c:64
22213 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
22214 msgstr "Kadar bit sasaran strim video tertranskod."
22215
22216 #: modules/stream_out/transcode.c:65
22217 msgid "Video scaling"
22218 msgstr "Penskalaan video"
22219
22220 #: modules/stream_out/transcode.c:67
22221 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
22222 msgstr "Faktor skala untuk diterapkan pada video semasa transkod (cth: 0.25)"
22223
22224 #: modules/stream_out/transcode.c:68
22225 msgid "Video frame-rate"
22226 msgstr "Kadar-kerangka video"
22227
22228 #: modules/stream_out/transcode.c:70
22229 msgid "Target output frame rate for the video stream."
22230 msgstr "Kadar bingkai output sasaran untuk strim video."
22231
22232 #: modules/stream_out/transcode.c:73
22233 msgid "Deinterlace the video before encoding."
22234 msgstr "Mengurai sebbelum mengkod video."
22235
22236 #: modules/stream_out/transcode.c:76
22237 msgid "Specify the deinterlace module to use."
22238 msgstr "Tentukan modul merungkai untuk diguna."
22239
22240 #: modules/stream_out/transcode.c:83
22241 msgid "Maximum video width"
22242 msgstr "Lebar video maksima."
22243
22244 #: modules/stream_out/transcode.c:85
22245 msgid "Maximum output video width."
22246 msgstr "Lebar output video maksima."
22247
22248 #: modules/stream_out/transcode.c:86
22249 msgid "Maximum video height"
22250 msgstr "Tinggi video maksima"
22251
22252 #: modules/stream_out/transcode.c:88
22253 msgid "Maximum output video height."
22254 msgstr "Tinggi output video maksima."
22255
22256 #: modules/stream_out/transcode.c:91
22257 msgid ""
22258 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
22259 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
22260 msgstr ""
22261 "Penapis video akan diterapkan kepada strim video (selepas lapisan "
22262 "diterapkan). Anda mesti memasukkan senarai penapis dipisah-koma."
22263
22264 #: modules/stream_out/transcode.c:94
22265 msgid "Audio encoder"
22266 msgstr "Pengenkod audio"
22267
22268 #: modules/stream_out/transcode.c:96
22269 msgid ""
22270 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
22271 "options)."
22272 msgstr ""
22273 "Ini adalah modul enkoder audio yang akan digunakan (dan pilihan yang "
22274 "berkaitan dengannya)."
22275
22276 #: modules/stream_out/transcode.c:98
22277 msgid "Destination audio codec"
22278 msgstr "Destinasi kodek audio"
22279
22280 #: modules/stream_out/transcode.c:100
22281 msgid "This is the audio codec that will be used."
22282 msgstr "Ini adalah kodek audio yang akan diguna."
22283
22284 #: modules/stream_out/transcode.c:101
22285 msgid "Audio bitrate"
22286 msgstr "Kadar bit audio"
22287
22288 #: modules/stream_out/transcode.c:103
22289 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
22290 msgstr "Kadar bit sasaran strimaudio tertranskod."
22291
22292 #: modules/stream_out/transcode.c:106
22293 msgid ""
22294 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
22295 msgstr "Kadar sampel strim audio tertranskod (11250, 22500, 44100 or 48000)."
22296
22297 #: modules/stream_out/transcode.c:107
22298 msgid "Audio channels"
22299 msgstr "Saluran audio"
22300
22301 #: modules/stream_out/transcode.c:109
22302 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
22303 msgstr "Bilangan saluan audio dalam strim tertranskod."
22304
22305 #: modules/stream_out/transcode.c:110
22306 msgid "Audio filter"
22307 msgstr "Penapis audio"
22308
22309 #: modules/stream_out/transcode.c:112
22310 msgid ""
22311 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
22312 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
22313 msgstr ""
22314 "Penapis video akan diterapkan kepada strim audio (selepas penukaran lapisan "
22315 "diterapkan). Anda mesti memasukkan senarai penapis dipisah-koma."
22316
22317 #: modules/stream_out/transcode.c:115
22318 msgid "Subtitles encoder"
22319 msgstr "Pengenkod sarikata"
22320
22321 #: modules/stream_out/transcode.c:117
22322 msgid ""
22323 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
22324 "options)."
22325 msgstr ""
22326 "Ini adalah modul enkoder sarikata yang akan digunakan (dan pilihan yang "
22327 "berkaitan dengannya)."
22328
22329 #: modules/stream_out/transcode.c:119
22330 msgid "Destination subtitles codec"
22331 msgstr "Destinasi kodek sarikata "
22332
22333 #: modules/stream_out/transcode.c:121
22334 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
22335 msgstr "Ini adalah kodek sarikata yang akan diguna."
22336
22337 #: modules/stream_out/transcode.c:125
22338 msgid ""
22339 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
22340 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
22341 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
22342 "of subpicture modules"
22343 msgstr ""
22344 "Ini membenarkan anda menambah lapisan (juga dikenali sebagai \"subgambar\" "
22345 "padastrim video transkod. Subgambar dihasilkan oleh penapis akan dilapiskan "
22346 "terus kepada video. Anda mesti tentukan senarai modul subgambar dipisahkan "
22347 "koma"
22348
22349 #: modules/stream_out/transcode.c:130 modules/video_filter/osdmenu.c:135
22350 msgid "OSD menu"
22351 msgstr "Menu OSD"
22352
22353 #: modules/stream_out/transcode.c:132
22354 msgid ""
22355 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
22356 msgstr "Strim menu Paparan Atas Skrin (menggunakan modul subgambar osdmenu)."
22357
22358 #: modules/stream_out/transcode.c:134
22359 msgid "Number of threads"
22360 msgstr "Bilangan bebenang"
22361
22362 #: modules/stream_out/transcode.c:136
22363 msgid "Number of threads used for the transcoding."
22364 msgstr "Bilangan benang diguna untuk trankod."
22365
22366 #: modules/stream_out/transcode.c:137
22367 msgid "High priority"
22368 msgstr "Keutamaan tinggi"
22369
22370 #: modules/stream_out/transcode.c:139
22371 msgid ""
22372 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
22373 msgstr "latikan benang enkoder pilihan pada keutamaan OUTPUT disebalik VIDEO."
22374
22375 #: modules/stream_out/transcode.c:142
22376 msgid "Synchronise on audio track"
22377 msgstr "Menyegerakkan pada trek audio"
22378
22379 #: modules/stream_out/transcode.c:144
22380 msgid ""
22381 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
22382 "on the audio track."
22383 msgstr ""
22384 "Pilihan ini akan jatuhkan/menduakan bingkai video untuk segerak trek video "
22385 "pada trek audio."
22386
22387 #: modules/stream_out/transcode.c:148
22388 msgid ""
22389 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
22390 "rate."
22391 msgstr ""
22392 "Trasnkoder akan menjatuhkan bingkai jika CPU tidak dapat bertahan dengan "
22393 "kadar pengkodan."
22394
22395 #: modules/stream_out/transcode.c:163
22396 msgid "Transcode stream output"
22397 msgstr "Output strim transkod"
22398
22399 #: modules/stream_out/transcode.c:217
22400 msgid "Overlays/Subtitles"
22401 msgstr "Lappisan/Sarikata"
22402
22403 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:63
22404 #, no-c-format
22405 msgid ""
22406 "New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\\% of the originalbitrate."
22407 msgstr ""
22408
22409 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:66
22410 #, fuzzy
22411 msgid "Shaping delay"
22412 msgstr "Pembentukan lengah (ms)"
22413
22414 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:68
22415 #, fuzzy
22416 msgid "Amount of data used for transrating in ms."
22417 msgstr "Bilangan benang diguna untuk trankod."
22418
22419 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:70
22420 msgid "Use MPEG4 matrix"
22421 msgstr ""
22422
22423 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:72
22424 #, fuzzy
22425 msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
22426 msgstr "Matriks pengkuantitian MPEG4"
22427
22428 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:79
22429 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
22430 msgstr "Output strim transrating video MPEG2"
22431
22432 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:82
22433 #, fuzzy
22434 msgid "Transrate"
22435 msgstr "Ketelusan"
22436
22437 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
22438 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
22439 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
22440 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
22441 msgid "Conversions from "
22442 msgstr "Penukaran daripada"
22443
22444 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
22445 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22446 msgstr "Penukaran I420,IYUV,YV12 kepada RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
22447
22448 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
22449 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22450 msgstr "Penukaran MMX I420,IYUV,YV12 kepada RV15,RV16,RV24,RV32"
22451
22452 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
22453 #, fuzzy
22454 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22455 msgstr "Penukaran MMX I420,IYUV,YV12 kepada RV15,RV16,RV24,RV32"
22456
22457 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
22458 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
22459 msgid "MMX conversions from "
22460 msgstr "Penukaran MMX daripada"
22461
22462 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
22463 #, fuzzy
22464 msgid "SSE2 conversions from "
22465 msgstr "Penukaran MMX daripada"
22466
22467 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
22468 msgid "AltiVec conversions from "
22469 msgstr "penukaran AltiVec daripada"
22470
22471 #: modules/video_filter/adjust.c:67
22472 msgid ""
22473 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
22474 "threshold value will be the brighness defined below."
22475 msgstr ""
22476 "Apabila mod ini dibolehkan, piksel akan muncul sebagai hitam atau putih. "
22477 "Nilai ambang adalah paling cerah yang ditakrif di sini."
22478
22479 #: modules/video_filter/adjust.c:70
22480 msgid "Image contrast (0-2)"
22481 msgstr "Bezajelas imej (0-2)"
22482
22483 #: modules/video_filter/adjust.c:71
22484 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
22485 msgstr "Tetapkan kontra imej, antara 0 dan 2. Lalai kepada 1."
22486
22487 #: modules/video_filter/adjust.c:72
22488 msgid "Image hue (0-360)"
22489 msgstr "Image hue (0-360)"
22490
22491 #: modules/video_filter/adjust.c:73
22492 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
22493 msgstr "Tetapkan hue imej, antara 0 dan 360. Lalai kepada 0."
22494
22495 #: modules/video_filter/adjust.c:74
22496 msgid "Image saturation (0-3)"
22497 msgstr "Kepekatan imeh (0-3)"
22498
22499 #: modules/video_filter/adjust.c:75
22500 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
22501 msgstr "Tetapkan ketepuan imej, antara 0 dan 3. Lalai kepada 1."
22502
22503 #: modules/video_filter/adjust.c:76
22504 msgid "Image brightness (0-2)"
22505 msgstr "Kecerahan imej (0-2)"
22506
22507 #: modules/video_filter/adjust.c:77
22508 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
22509 msgstr "Tetapkan kecerahan imej, antara 0 dan 2. Lalai kepada 1."
22510
22511 #: modules/video_filter/adjust.c:78
22512 msgid "Image gamma (0-10)"
22513 msgstr "Imej gamma (0-10)"
22514
22515 #: modules/video_filter/adjust.c:79
22516 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
22517 msgstr "Tetapkan gamma imej, antara 0.01 dan 10. Lalai ialah 1."
22518
22519 #: modules/video_filter/adjust.c:82
22520 msgid "Image properties filter"
22521 msgstr "Penapis hakmilik imej"
22522
22523 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
22524 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
22525 msgstr ""
22526
22527 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
22528 #, fuzzy
22529 msgid "Transparency mask"
22530 msgstr "Ketelusan"
22531
22532 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
22533 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
22534 msgstr ""
22535
22536 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
22537 #, fuzzy
22538 msgid "Alpha mask video filter"
22539 msgstr "Cantas penapis video"
22540
22541 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
22542 #, fuzzy
22543 msgid "Alpha mask"
22544 msgstr "Cantas penapis video"
22545
22546 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
22547 msgid ""
22548 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
22549 "your computer.\n"
22550 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
22551 "If you need further information feel free to visit us at\n"
22552 "\n"
22553 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
22554 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
22555 "\n"
22556 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
22557 "where to get the required parts.\n"
22558 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
22559 "in live action."
22560 msgstr ""
22561
22562 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
22563 #, fuzzy
22564 msgid "Save Debug Frames"
22565 msgstr "Kadar kerangka"
22566
22567 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
22568 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
22569 msgstr ""
22570
22571 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
22572 msgid "Debug Frame Folder"
22573 msgstr ""
22574
22575 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
22576 msgid "The path where the debugframes should be saved"
22577 msgstr ""
22578
22579 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
22580 #, fuzzy
22581 msgid "Extracted Image Width"
22582 msgstr "Lebar imej"
22583
22584 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
22585 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
22586 msgstr ""
22587
22588 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
22589 #, fuzzy
22590 msgid "Extracted Image Height"
22591 msgstr "Tinggi imej"
22592
22593 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
22594 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
22595 msgstr ""
22596
22597 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
22598 #, fuzzy
22599 msgid "Color when paused"
22600 msgstr "Muat turun apabila ditanya"
22601
22602 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
22603 msgid ""
22604 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
22605 "another beer?)"
22606 msgstr ""
22607
22608 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
22609 #, fuzzy
22610 msgid "Pause-Red"
22611 msgstr "Henti sebentar"
22612
22613 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
22614 #, fuzzy
22615 msgid "Red component of the pause color"
22616 msgstr "Penapis kecuraman video"
22617
22618 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
22619 #, fuzzy
22620 msgid "Pause-Green"
22621 msgstr "Hijau"
22622
22623 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
22624 msgid "Green component of the pause color"
22625 msgstr ""
22626
22627 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
22628 #, fuzzy
22629 msgid "Pause-Blue"
22630 msgstr "Rehat"
22631
22632 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
22633 msgid "Blue component of the pause color"
22634 msgstr ""
22635
22636 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
22637 msgid "Pause-Fadesteps"
22638 msgstr ""
22639
22640 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
22641 msgid ""
22642 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
22643 msgstr ""
22644
22645 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
22646 #, fuzzy
22647 msgid "End-Red"
22648 msgstr "Merah"
22649
22650 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
22651 msgid "Red component of the shutdown color"
22652 msgstr ""
22653
22654 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
22655 #, fuzzy
22656 msgid "End-Green"
22657 msgstr "Hijau"
22658
22659 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
22660 msgid "Green component of the shutdown color"
22661 msgstr ""
22662
22663 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
22664 #, fuzzy
22665 msgid "End-Blue"
22666 msgstr "Biru"
22667
22668 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
22669 msgid "Blue component of the shutdown color"
22670 msgstr ""
22671
22672 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
22673 msgid "End-Fadesteps"
22674 msgstr ""
22675
22676 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
22677 msgid ""
22678 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
22679 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
22680 msgstr ""
22681
22682 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
22683 msgid "Use Software White adjust"
22684 msgstr ""
22685
22686 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
22687 msgid ""
22688 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
22689 msgstr ""
22690
22691 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
22692 #, fuzzy
22693 msgid "White Red"
22694 msgstr "Putih"
22695
22696 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
22697 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
22698 msgstr ""
22699
22700 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
22701 #, fuzzy
22702 msgid "White Green"
22703 msgstr "Perahan Putih untuk Hijau"
22704
22705 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
22706 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
22707 msgstr ""
22708
22709 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
22710 #, fuzzy
22711 msgid "White Blue"
22712 msgstr "Putih"
22713
22714 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
22715 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
22716 msgstr ""
22717
22718 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
22719 msgid "Serial Port/Device"
22720 msgstr ""
22721
22722 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
22723 msgid ""
22724 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
22725 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
22726 msgstr ""
22727
22728 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
22729 msgid "Edge Weightning"
22730 msgstr ""
22731
22732 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
22733 msgid ""
22734 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
22735 "the frame."
22736 msgstr ""
22737
22738 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
22739 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
22740 msgstr ""
22741
22742 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
22743 #, fuzzy
22744 msgid "Darkness Limit"
22745 msgstr "Menyembunyi gelap"
22746
22747 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
22748 msgid ""
22749 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
22750 "than one for letterboxed videos."
22751 msgstr ""
22752
22753 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
22754 #, fuzzy
22755 msgid "Hue windowing"
22756 msgstr "window1"
22757
22758 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
22759 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
22760 #, fuzzy
22761 msgid "Used for statistics."
22762 msgstr "Kumpul Statistik"
22763
22764 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
22765 #, fuzzy
22766 msgid "Sat windowing"
22767 msgstr "window1"
22768
22769 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
22770 msgid "Filter length (ms)"
22771 msgstr ""
22772
22773 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
22774 msgid ""
22775 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
22776 msgstr ""
22777
22778 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
22779 #, fuzzy
22780 msgid "Filter threshold"
22781 msgstr "Ambang"
22782
22783 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
22784 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
22785 msgstr ""
22786
22787 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
22788 #, fuzzy
22789 msgid "Filter Smoothness (in %)"
22790 msgstr "posisi pertengahan (dalam %)"
22791
22792 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
22793 msgid "Filter Smoothness"
22794 msgstr ""
22795
22796 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
22797 #, fuzzy
22798 msgid "Filter mode"
22799 msgstr "Penapis"
22800
22801 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
22802 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
22803 msgstr ""
22804
22805 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
22806 #, fuzzy
22807 msgid "No Filtering"
22808 msgstr "Penapis"
22809
22810 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
22811 #, fuzzy
22812 msgid "Combined"
22813 msgstr "Comedy"
22814
22815 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
22816 #, fuzzy
22817 msgid "Percent"
22818 msgstr "Pra-hurai"
22819
22820 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
22821 #, fuzzy
22822 msgid "Frame delay"
22823 msgstr "Kadar kerangka"
22824
22825 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
22826 msgid ""
22827 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
22828 "20ms should do the trick."
22829 msgstr ""
22830
22831 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
22832 #, fuzzy
22833 msgid "Channel summary"
22834 msgstr "Channel mixer"
22835
22836 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
22837 #, fuzzy
22838 msgid "Channel left"
22839 msgstr "Nama Saluran"
22840
22841 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
22842 #, fuzzy
22843 msgid "Channel right"
22844 msgstr "Saluran"
22845
22846 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
22847 #, fuzzy
22848 msgid "Channel top"
22849 msgstr "Saluran"
22850
22851 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
22852 #, fuzzy
22853 msgid "Channel bottom"
22854 msgstr "Nama Saluran"
22855
22856 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
22857 msgid ""
22858 "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
22859 msgstr ""
22860
22861 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
22862 #, fuzzy
22863 msgid "disabled"
22864 msgstr "Dilumpuhkan"
22865
22866 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
22867 #, fuzzy
22868 msgid "summary"
22869 msgstr "Ringkasan"
22870
22871 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
22872 #, fuzzy
22873 msgid "left"
22874 msgstr "Kiri"
22875
22876 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
22877 #, fuzzy
22878 msgid "right"
22879 msgstr "Kanan"
22880
22881 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
22882 #, fuzzy
22883 msgid "top"
22884 msgstr "Henti"
22885
22886 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
22887 #, fuzzy
22888 msgid "bottom"
22889 msgstr "Bawah"
22890
22891 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
22892 #, fuzzy
22893 msgid "Summary gradient"
22894 msgstr "Kecuraman"
22895
22896 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
22897 #, fuzzy
22898 msgid "Left gradient"
22899 msgstr "Kecuraman"
22900
22901 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
22902 #, fuzzy
22903 msgid "Right gradient"
22904 msgstr "Kecuraman"
22905
22906 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
22907 #, fuzzy
22908 msgid "Top gradient"
22909 msgstr "Kecuraman"
22910
22911 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
22912 #, fuzzy
22913 msgid "Bottom gradient"
22914 msgstr "Kecuraman"
22915
22916 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
22917 msgid ""
22918 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
22919 msgstr ""
22920
22921 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
22922 #, fuzzy
22923 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
22924 msgstr "Filename of Font"
22925
22926 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
22927 msgid ""
22928 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
22929 "complete path of AtmoWinA.exe here."
22930 msgstr ""
22931
22932 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
22933 msgid "Use built-in AtmoLight"
22934 msgstr ""
22935
22936 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
22937 msgid ""
22938 "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
22939 "AtmoWinA.exe Userspace driver."
22940 msgstr ""
22941
22942 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
22943 msgid "AtmoLight Filter"
22944 msgstr ""
22945
22946 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
22947 msgid "AtmoLight"
22948 msgstr ""
22949
22950 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
22951 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
22952 msgstr ""
22953
22954 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
22955 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
22956 msgstr ""
22957
22958 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
22959 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
22960 msgstr ""
22961
22962 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
22963 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
22964 msgstr ""
22965
22966 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
22967 #, fuzzy
22968 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
22969 msgstr "Tetapan untuk antaramuka utama"
22970
22971 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
22972 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
22973 msgstr ""
22974
22975 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
22976 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
22977 msgstr ""
22978
22979 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
22980 msgid "Change gradients"
22981 msgstr ""
22982
22983 #: modules/video_filter/blend.c:45
22984 msgid "Video pictures blending"
22985 msgstr "Mengadun gambar video"
22986
22987 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
22988 #, fuzzy
22989 msgid "Number of time to blend"
22990 msgstr "Bilangan jalur"
22991
22992 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
22993 #, fuzzy
22994 msgid "The number of time the blend will be performed"
22995 msgstr "Bilangan yang input sama akan diulang"
22996
22997 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
22998 #, fuzzy
22999 msgid "Alpha of the blended image"
23000 msgstr "Kordinat X sarikata diterjemahkan"
23001
23002 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
23003 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
23004 msgstr ""
23005
23006 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
23007 msgid "Image to be blended onto"
23008 msgstr ""
23009
23010 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
23011 #, fuzzy
23012 msgid "The image which will be used to blend onto"
23013 msgstr "Agen pengguna yang akan diguna untuk sambungan."
23014
23015 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
23016 #, fuzzy
23017 msgid "Chroma for the base image"
23018 msgstr "Lebar imej cekupan."
23019
23020 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
23021 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
23022 msgstr ""
23023
23024 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
23025 msgid "Image which will be blended."
23026 msgstr ""
23027
23028 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
23029 msgid "The image blended onto the base image"
23030 msgstr ""
23031
23032 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
23033 #, fuzzy
23034 msgid "Chroma for the blend image"
23035 msgstr "Kordinat X sarikata diterjemahkan"
23036
23037 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
23038 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
23039 msgstr ""
23040
23041 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
23042 msgid "Blending benchmark filter"
23043 msgstr ""
23044
23045 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
23046 #, fuzzy
23047 msgid "Blendbench"
23048 msgstr "Adun"
23049
23050 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
23051 #, fuzzy
23052 msgid "Benchmarking"
23053 msgstr "Sembunyi sempadan"
23054
23055 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
23056 #, fuzzy
23057 msgid "Base image"
23058 msgstr "Imej suap"
23059
23060 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
23061 #, fuzzy
23062 msgid "Blend image"
23063 msgstr "Imej suap"
23064
23065 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
23066 #, fuzzy
23067 msgid ""
23068 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
23069 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
23070 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
23071 "default)."
23072 msgstr ""
23073 "Kesan ini, juga dikenali sebagal \"skrinhijau\" atau \"kunci kroma\" "
23074 "mengadun \"bahagian biru\" pada imej depan mozek pada latar (seperti "
23075 "penyampai ramalan cuaca). Anda boleh pilih \"kunci\" warna untuk mengadun "
23076 "(biru adalah lalai)."
23077
23078 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
23079 msgid "Bluescreen U value"
23080 msgstr "Nilai skrin biru U"
23081
23082 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
23083 msgid ""
23084 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
23085 "Defaults to 120 for blue."
23086 msgstr ""
23087 "Nilai \"U\" untuk warna kunci skrin biru (dalam nilai YUV). Dari 0 hingga "
23088 "255. Lalai kepada 120 untuk biru."
23089
23090 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
23091 msgid "Bluescreen V value"
23092 msgstr "Nilai skrin biru V"
23093
23094 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
23095 msgid ""
23096 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
23097 "Defaults to 90 for blue."
23098 msgstr ""
23099 "Nilai \"V\" untuk warna kunci skrin biru (dalam nilai YUV). Dari 0 hingga "
23100 "255. Lalai kepada 90 untuk biru."
23101
23102 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
23103 msgid "Bluescreen U tolerance"
23104 msgstr "Kelegaan U Skrin Biru"
23105
23106 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
23107 msgid ""
23108 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
23109 "value between 10 and 20 seems sensible."
23110 msgstr ""
23111 "Kelegaan pencampur skrin biru pada variasi warna untuk satah U. Nilai antara "
23112 "10 dan 20 kelihatan wajar."
23113
23114 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
23115 msgid "Bluescreen V tolerance"
23116 msgstr "Kelegaan V Skrin Biru"
23117
23118 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
23119 msgid ""
23120 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
23121 "value between 10 and 20 seems sensible."
23122 msgstr ""
23123 "Kelegaan pencampur skrin biru pada variasi warna untuk satah V. Nilai antara "
23124 "10 dan 20 kelihatan wajar."
23125
23126 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
23127 #, fuzzy
23128 msgid "Bluescreen video filter"
23129 msgstr "Cantas penapis video"
23130
23131 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
23132 msgid "Bluescreen"
23133 msgstr "Skrin biru"
23134
23135 #: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
23136 #: modules/video_filter/scene.c:60
23137 msgid "Image width"
23138 msgstr "Lebar imej"
23139
23140 #: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
23141 #: modules/video_filter/scene.c:65
23142 msgid "Image height"
23143 msgstr "Tinggi imej"
23144
23145 #: modules/video_filter/canvas.c:55
23146 #, fuzzy
23147 msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
23148 msgstr ""
23149 "Ini akan tetapkan aspek (seperti 4:3) untuk kanvas video dan peti surat "
23150 "video mengikut kesesuaian."
23151
23152 #: modules/video_filter/canvas.c:56
23153 #, fuzzy
23154 msgid "Padd video"
23155 msgstr "Video tertanam"
23156
23157 #: modules/video_filter/canvas.c:58
23158 msgid ""
23159 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
23160 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
23161 msgstr ""
23162
23163 #: modules/video_filter/canvas.c:67
23164 #, fuzzy
23165 msgid "Automatically resize and padd a video"
23166 msgstr "Automatik pra-hurai fail"
23167
23168 #: modules/video_filter/chain.c:43
23169 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
23170 msgstr ""
23171
23172 #: modules/video_filter/clone.c:61
23173 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
23174 msgstr "Bilangan tetingkap video untuk klon video."
23175
23176 #: modules/video_filter/clone.c:64
23177 msgid "Video output modules"
23178 msgstr "Modul output video "
23179
23180 #: modules/video_filter/clone.c:65
23181 msgid ""
23182 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
23183 "separated list of modules."
23184 msgstr ""
23185 "Anda boleh menggunakan modul ouput audio spesifik untuk klon. Gunakan "
23186 "senarai modul dipisah koma."
23187
23188 #: modules/video_filter/clone.c:71
23189 msgid "Clone video filter"
23190 msgstr "Penapis video Klon"
23191
23192 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
23193 #, fuzzy
23194 msgid ""
23195 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
23196 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
23197 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
23198 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
23199 msgstr ""
23200 "Warna teks yang akan dipersembahkan pada video. Mestilah heksadesimal "
23201 "(seperti warna HTML). Dua aksara pertama untuk murah, berikutnya hijau, "
23202 "kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = "
23203 "kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
23204
23205 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
23206 #, fuzzy
23207 msgid "Color threshold filter"
23208 msgstr "Penapis video Klon"
23209
23210 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
23211 #, fuzzy
23212 msgid "Saturaton threshold"
23213 msgstr "Ambang kecerahan"
23214
23215 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
23216 #, fuzzy
23217 msgid "Similarity threshold"
23218 msgstr "Ambang"
23219
23220 #: modules/video_filter/crop.c:73
23221 msgid "Crop geometry (pixels)"
23222 msgstr "Geometri cantas (peksel)"
23223
23224 #: modules/video_filter/crop.c:74
23225 msgid ""
23226 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
23227 "<left offset> + <top offset>."
23228 msgstr ""
23229 "Tetapan geometri zon untuk dicantas. Ini detetapkan sebagai <lebar> x "
23230 "<tinggi> + <offset kiri> + <offset atas>."
23231
23232 #: modules/video_filter/crop.c:76
23233 msgid "Automatic cropping"
23234 msgstr "Automatik mencantas"
23235
23236 #: modules/video_filter/crop.c:77
23237 #, fuzzy
23238 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
23239 msgstr "Pemangkas sempadan hitam automatik"
23240
23241 #: modules/video_filter/crop.c:80
23242 msgid "Ratio max (x 1000)"
23243 msgstr ""
23244
23245 #: modules/video_filter/crop.c:81
23246 msgid ""
23247 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
23248 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
23249 "4/3."
23250 msgstr ""
23251
23252 #: modules/video_filter/crop.c:83
23253 #, fuzzy
23254 msgid "Manual ratio"
23255 msgstr "Ketepuan"
23256
23257 #: modules/video_filter/crop.c:84
23258 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
23259 msgstr ""
23260
23261 #: modules/video_filter/crop.c:86
23262 #, fuzzy
23263 msgid "Number of images for change"
23264 msgstr "Bilangan saluran"
23265
23266 #: modules/video_filter/crop.c:87
23267 msgid ""
23268 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
23269 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
23270 "trigger recrop."
23271 msgstr ""
23272
23273 #: modules/video_filter/crop.c:89
23274 #, fuzzy
23275 msgid "Number of lines for change"
23276 msgstr "Bilangan saluran"
23277
23278 #: modules/video_filter/crop.c:90
23279 msgid ""
23280 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
23281 "that ratio changed and trigger recrop."
23282 msgstr ""
23283
23284 #: modules/video_filter/crop.c:92
23285 #, fuzzy
23286 msgid "Number of non black pixels "
23287 msgstr "Bilangan piksel kosong antara jalur."
23288
23289 #: modules/video_filter/crop.c:93
23290 msgid ""
23291 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
23292 msgstr ""
23293
23294 #: modules/video_filter/crop.c:96
23295 msgid "Skip percentage (%)"
23296 msgstr ""
23297
23298 #: modules/video_filter/crop.c:97
23299 msgid ""
23300 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
23301 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
23302 msgstr ""
23303
23304 #: modules/video_filter/crop.c:99
23305 #, fuzzy
23306 msgid "Luminance threshold "
23307 msgstr "Ambang kecerahan"
23308
23309 #: modules/video_filter/crop.c:100
23310 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
23311 msgstr ""
23312
23313 #: modules/video_filter/crop.c:104
23314 msgid "Crop video filter"
23315 msgstr "Cantas penapis video"
23316
23317 #: modules/video_filter/crop.c:376 modules/video_filter/crop.c:464
23318 msgid "Cropping failed"
23319 msgstr "Pencantasan gagal"
23320
23321 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:465
23322 msgid "VLC could not open the video output module."
23323 msgstr "VLC tidak dapat membuka modul output video."
23324
23325 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
23326 #, fuzzy
23327 msgid "Pixels to crop from top"
23328 msgstr "Pangkas video (atas)"
23329
23330 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
23331 #, fuzzy
23332 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
23333 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada atas video."
23334
23335 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
23336 #, fuzzy
23337 msgid "Pixels to crop from bottom"
23338 msgstr "Pangkas video (bawah)"
23339
23340 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
23341 #, fuzzy
23342 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
23343 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada bawah video."
23344
23345 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
23346 #, fuzzy
23347 msgid "Pixels to crop from left"
23348 msgstr "Pangkas video (kiri)"
23349
23350 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
23351 #, fuzzy
23352 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
23353 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada kiri video."
23354
23355 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
23356 #, fuzzy
23357 msgid "Pixels to crop from right"
23358 msgstr "Pangkas video (kanan)"
23359
23360 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
23361 #, fuzzy
23362 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
23363 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada kanan video."
23364
23365 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
23366 #, fuzzy
23367 msgid "Pixels to padd to top"
23368 msgstr "Melapik video (atas)"
23369
23370 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
23371 #, fuzzy
23372 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
23373 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada atas video."
23374
23375 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
23376 #, fuzzy
23377 msgid "Pixels to padd to bottom"
23378 msgstr "Melapik video (bawah)"
23379
23380 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
23381 #, fuzzy
23382 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
23383 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada bawah video."
23384
23385 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
23386 #, fuzzy
23387 msgid "Pixels to padd to left"
23388 msgstr "Melapik video (kiri)"
23389
23390 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
23391 #, fuzzy
23392 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
23393 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada kiri video."
23394
23395 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
23396 #, fuzzy
23397 msgid "Pixels to padd to right"
23398 msgstr "Melapik video (kanan)"
23399
23400 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
23401 #, fuzzy
23402 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
23403 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada kanan video."
23404
23405 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
23406 #: modules/video_filter/swscale.c:68 modules/video_filter/swscale_maemo.c:52
23407 msgid "Video scaling filter"
23408 msgstr "Penapis penskalaan video"
23409
23410 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
23411 #, fuzzy
23412 msgid "Padd"
23413 msgstr "Henti sebentar"
23414
23415 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
23416 msgid "Deinterlace mode"
23417 msgstr "Mod merungkai"
23418
23419 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
23420 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
23421 msgstr "Metod mengurai diguna untuk mainbalik lokal."
23422
23423 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
23424 msgid "Streaming deinterlace mode"
23425 msgstr "Mod merungkai strim"
23426
23427 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
23428 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
23429 msgstr "Metod mengurai diguna untuk striming."
23430
23431 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
23432 msgid "Discard"
23433 msgstr "Singkir"
23434
23435 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
23436 msgid "Blend"
23437 msgstr "Adun"
23438
23439 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
23440 msgid "Mean"
23441 msgstr "Mean"
23442
23443 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
23444 msgid "Bob"
23445 msgstr "Bob"
23446
23447 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
23448 msgid "Linear"
23449 msgstr "Linear"
23450
23451 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
23452 msgid "Deinterlacing video filter"
23453 msgstr "Penapis video merungkai"
23454
23455 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
23456 #, fuzzy
23457 msgid "Input FIFO"
23458 msgstr "Input"
23459
23460 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
23461 msgid "FIFO which will be read for commands"
23462 msgstr ""
23463
23464 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
23465 #, fuzzy
23466 msgid "Output FIFO"
23467 msgstr "Keluaran"
23468
23469 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
23470 #, fuzzy
23471 msgid "FIFO which will be written to for responses"
23472 msgstr "Fail di mana sampel audio akan ditulis."
23473
23474 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
23475 #, fuzzy
23476 msgid "Dynamic video overlay"
23477 msgstr "Penyahkod video Dirac"
23478
23479 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
23480 #, fuzzy
23481 msgid "Overlay"
23482 msgstr "Lapisan"
23483
23484 #: modules/video_filter/erase.c:55
23485 #, fuzzy
23486 msgid "Image mask"
23487 msgstr "Ubah imej"
23488
23489 #: modules/video_filter/erase.c:56
23490 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
23491 msgstr ""
23492
23493 #: modules/video_filter/erase.c:59
23494 #, fuzzy
23495 msgid "X coordinate of the mask."
23496 msgstr "Kordinat X sarikata dikodkan"
23497
23498 #: modules/video_filter/erase.c:61
23499 #, fuzzy
23500 msgid "Y coordinate of the mask."
23501 msgstr "Kordinat Y sarikata dikodkan"
23502
23503 #: modules/video_filter/erase.c:66
23504 #, fuzzy
23505 msgid "Erase video filter"
23506 msgstr "Penapis video wave"
23507
23508 #: modules/video_filter/erase.c:67
23509 #, fuzzy
23510 msgid "Erase"
23511 msgstr "Pra-hurai"
23512
23513 #: modules/video_filter/extract.c:63
23514 #, fuzzy
23515 msgid "RGB component to extract"
23516 msgstr "Penapis kecuraman video"
23517
23518 #: modules/video_filter/extract.c:64
23519 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
23520 msgstr ""
23521
23522 #: modules/video_filter/extract.c:75
23523 #, fuzzy
23524 msgid "Extract RGB component video filter"
23525 msgstr "Penapis kecuraman video"
23526
23527 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
23528 msgid "video-filter-event"
23529 msgstr "acara-penapis-video"
23530
23531 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
23532 msgid "Gaussian's std deviation"
23533 msgstr ""
23534
23535 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
23536 msgid ""
23537 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
23538 "to 3*sigma away in any direction."
23539 msgstr ""
23540
23541 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
23542 #, fuzzy
23543 msgid "Gaussian blur video filter"
23544 msgstr "Penapis kecuraman video"
23545
23546 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
23547 #, fuzzy
23548 msgid "Gaussian Blur"
23549 msgstr "Rusia"
23550
23551 #: modules/video_filter/gradient.c:63
23552 msgid "Distort mode"
23553 msgstr "Mod herot"
23554
23555 #: modules/video_filter/gradient.c:64
23556 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
23557 msgstr "Mod herotan, salah satu dari \"curam\", \"bucu\"dan \"hough\"."
23558
23559 #: modules/video_filter/gradient.c:66
23560 msgid "Gradient image type"
23561 msgstr "Jenis imej cerun"
23562
23563 #: modules/video_filter/gradient.c:67
23564 msgid ""
23565 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
23566 "keep colors."
23567 msgstr ""
23568 "Jenis imej curam (0 atau 1). 0 akan menjadikan imeh kepada putih dan 1 akan "
23569 "mengekalkan warnanya."
23570
23571 #: modules/video_filter/gradient.c:70
23572 msgid "Apply cartoon effect"
23573 msgstr "Terap kesan kartun"
23574
23575 #: modules/video_filter/gradient.c:71
23576 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
23577 msgstr "Terap kesan kartun. Ia hanya digunakan oleh \"curam\" dan \"bucu\"."
23578
23579 #: modules/video_filter/gradient.c:75
23580 msgid "Edge"
23581 msgstr "Pinggir"
23582
23583 #: modules/video_filter/gradient.c:75
23584 msgid "Hough"
23585 msgstr "Hough"
23586
23587 #: modules/video_filter/gradient.c:80
23588 msgid "Gradient video filter"
23589 msgstr "Penapis kecuraman video"
23590
23591 #: modules/video_filter/grain.c:53
23592 #, fuzzy
23593 msgid "Grain video filter"
23594 msgstr "Penapis kecuraman video"
23595
23596 #: modules/video_filter/grain.c:54
23597 #, fuzzy
23598 msgid "Grain"
23599 msgstr "Kecuraman"
23600
23601 #: modules/video_filter/invert.c:51
23602 msgid "Invert video filter"
23603 msgstr "Penapis video terbalik"
23604
23605 #: modules/video_filter/invert.c:52
23606 msgid "Color inversion"
23607 msgstr "Pembalikan wana"
23608
23609 #: modules/video_filter/logo.c:70
23610 msgid "Logo filenames"
23611 msgstr "Nama fail logo"
23612
23613 #: modules/video_filter/logo.c:71
23614 msgid ""
23615 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
23616 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
23617 "simply enter its filename."
23618 msgstr ""
23619 "Laluan penuh fail imej untuk diguna. Formatnyay ialah <image>[,<delay in ms>"
23620 "[,<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. Jika anda hanya mempunyai "
23621 "satu fail, hanya masukkan nama failnya."
23622
23623 #: modules/video_filter/logo.c:74
23624 msgid "Logo animation # of loops"
23625 msgstr "# gelung logo animasi"
23626
23627 #: modules/video_filter/logo.c:75
23628 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
23629 msgstr "Bilangan gelung untuk animasi logo. -1 = berterusan, 0 = lumpuhkan"
23630
23631 #: modules/video_filter/logo.c:77
23632 msgid "Logo individual image time in ms"
23633 msgstr "Masa imej individu logo dalam ms"
23634
23635 #: modules/video_filter/logo.c:78
23636 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
23637 msgstr "Masa paparan imej individi 0 - 60000 ms."
23638
23639 #: modules/video_filter/logo.c:81
23640 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23641 msgstr "Kordinat X logo. Anda boleh pindahkan logo dengan klik-kiri padanya."
23642
23643 #: modules/video_filter/logo.c:84
23644 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23645 msgstr "Kordinat Y logo. Anda boleh pindahkan logo dengan klik-kiri padanya."
23646
23647 #: modules/video_filter/logo.c:86
23648 msgid "Transparency of the logo"
23649 msgstr "Ketelusan logo"
23650
23651 #: modules/video_filter/logo.c:87
23652 msgid ""
23653 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
23654 "opacity)."
23655 msgstr ""
23656 "Nilai ketelusan logo (dari 0 untuk telus penuh hingga 255 untuk legap penuh)."
23657
23658 #: modules/video_filter/logo.c:89
23659 msgid "Logo position"
23660 msgstr "Posisi logo"
23661
23662 #: modules/video_filter/logo.c:91
23663 msgid ""
23664 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
23665 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
23666 msgstr ""
23667 "Paksa posisi logo di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, 8=bawah, anda "
23668 "juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
23669
23670 #: modules/video_filter/logo.c:105
23671 msgid "Logo sub filter"
23672 msgstr "Penapis sub logo"
23673
23674 #: modules/video_filter/logo.c:106
23675 msgid "Logo overlay"
23676 msgstr "Lapisan logo"
23677
23678 #: modules/video_filter/logo.c:126
23679 msgid "Logo video filter"
23680 msgstr "Penapis video logo"
23681
23682 #: modules/video_filter/magnify.c:51
23683 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
23684 msgstr "Besarkan/Zum penapis video interaktif"
23685
23686 #: modules/video_filter/magnify.c:52
23687 msgid "Magnify"
23688 msgstr "Membesar"
23689
23690 #: modules/video_filter/marq.c:90
23691 msgid ""
23692 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
23693 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
23694 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
23695 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
23696 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
23697 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
23698 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
23699 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
23700 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
23701 msgstr ""
23702 "Ukiran teks untuk dipaparkan. (Format rentetan yang ada: Berkaitan masa: %Y "
23703 "= tahun, %m = bulan, %d = hari, %H = jam, %M = minit, %S = saat, ... "
23704 "Berkaitan data meta: $a = artis, $b = album, $c = hakcipta, $d = huraian, $e "
23705 "= dikod oleh, $g = genre, $l = bahasa, $n = nom trek, $p = kini menayangkan, "
23706 "$r = rating, $s = bahasa sarikata, $t = judul, $u = url, $A = tarikh, $B = "
23707 "kadar bit audio (in kb/s), $C = bab,$D = tempoh, $F = nama penuh dengan "
23708 "laluan, $I = judul, $L = masa tinggal, $N = nama, $O = bahasa audio, $P = "
23709 "posisi (dalam %), $R = kadar, $S = kadar sampel audio (dalam kHz), $T = "
23710 "masa, $U = penerbit, $V = volum, $_ = baris baru) "
23711
23712 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:143
23713 msgid "X offset, from the left screen edge."
23714 msgstr "Offset X, dari sudut kiri skrin."
23715
23716 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:145
23717 msgid "Y offset, down from the top."
23718 msgstr "Offseet Y, turun dari atas."
23719
23720 #: modules/video_filter/marq.c:109
23721 msgid "Timeout"
23722 msgstr "Masa tamat"
23723
23724 #: modules/video_filter/marq.c:110
23725 msgid ""
23726 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
23727 "(remains forever)."
23728 msgstr ""
23729 "Bilangan milisaat ukiran mesti kekalkan paparannya. Nilai lalai adalah 0 "
23730 "(kekal selamanya)."
23731
23732 #: modules/video_filter/marq.c:113
23733 #, fuzzy
23734 msgid "Refresh period in ms"
23735 msgstr "Segar semula senarai "
23736
23737 #: modules/video_filter/marq.c:114
23738 msgid ""
23739 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
23740 "using meta data or time format string sequences."
23741 msgstr ""
23742
23743 #: modules/video_filter/marq.c:130
23744 msgid "Marquee position"
23745 msgstr "Posisi ukiran"
23746
23747 #: modules/video_filter/marq.c:132
23748 msgid ""
23749 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
23750 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23751 "6 = top-right)."
23752 msgstr ""
23753 "Anda boleh paksa posisi ukir di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
23754 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
23755
23756 #: modules/video_filter/marq.c:148
23757 msgid "Marquee"
23758 msgstr "Marquee"
23759
23760 #: modules/video_filter/marq.c:171 modules/video_filter/rss.c:212
23761 msgid "Misc"
23762 msgstr "Lain-lain"
23763
23764 #: modules/video_filter/marq.c:177
23765 msgid "Marquee display"
23766 msgstr "Papar ukiran"
23767
23768 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
23769 msgid ""
23770 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
23771 "opaque (default)."
23772 msgstr "Ketelusan gambar depan mozek. 0 bermakna telus, 255 legap (lalai)."
23773
23774 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
23775 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
23776 msgstr "Jumlah tinggi mozek, dalam piksel."
23777
23778 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
23779 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
23780 msgstr "Jumlah lebar mozek, dalam piksel."
23781
23782 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
23783 msgid "Top left corner X coordinate"
23784 msgstr "Sudut atas kiri kordinat X"
23785
23786 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
23787 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23788 msgstr "Kordinat X pada sudut atass-kiri mozek."
23789
23790 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
23791 msgid "Top left corner Y coordinate"
23792 msgstr "Sudut atas kiri kordinat Y"
23793
23794 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
23795 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23796 msgstr "Kordinat Y"
23797
23798 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
23799 msgid "Border width"
23800 msgstr "Lebar sempadan"
23801
23802 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
23803 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
23804 msgstr "Lebar dalam piksel untuk sempadan di antara miniatur."
23805
23806 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
23807 msgid "Border height"
23808 msgstr "Tinggi sempadan"
23809
23810 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
23811 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
23812 msgstr "Tinggi dalam piksel untuk sempadan di antara miniatur."
23813
23814 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
23815 msgid "Mosaic alignment"
23816 msgstr "Jajaran mozek"
23817
23818 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
23819 msgid ""
23820 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
23821 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23822 "6 = top-right)."
23823 msgstr ""
23824 "Anda boleh paksa penjajaran mozek di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
23825 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
23826
23827 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
23828 msgid "Positioning method"
23829 msgstr "Metod posisi"
23830
23831 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
23832 msgid ""
23833 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
23834 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
23835 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
23836 msgstr ""
23837 "Metod pemposisi untuk mozek. auto: automatik pilih nombor terbaik untuk "
23838 "baris dan lajur. tetap: guna nombor pra-takrif untuk baris dan lajur. offset "
23839 "guna offset pengguna-takrif untuk setiap imej."
23840
23841 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:90
23842 #: modules/video_filter/wall.c:65
23843 msgid "Number of rows"
23844 msgstr "Bilangan baris"
23845
23846 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
23847 #, fuzzy
23848 msgid ""
23849 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
23850 "to \"fixed\")."
23851 msgstr ""
23852 "Bilangan baris imej dalam mozek (hanya digunakan jika metod kedudukan "
23853 "ditetapkan kepada \"tetap\"."
23854
23855 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:86
23856 #: modules/video_filter/wall.c:61
23857 msgid "Number of columns"
23858 msgstr "Bilangan lajur"
23859
23860 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
23861 msgid ""
23862 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
23863 "set to \"fixed\"."
23864 msgstr ""
23865 "Bilangan lajur imej dalam mozek (hanya digunakan jika metod kedudukan "
23866 "ditetapkan kepada \"tetap\"."
23867
23868 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
23869 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
23870 msgstr "Kekalkan nisbah aspek asal apabila mensaiz semula elemen mozek."
23871
23872 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
23873 msgid "Keep original size"
23874 msgstr "Biarkan saiz asal"
23875
23876 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
23877 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
23878 msgstr "Simpan saiz asal elemen mozek."
23879
23880 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
23881 msgid "Elements order"
23882 msgstr "Susunan elemen"
23883
23884 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
23885 msgid ""
23886 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
23887 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
23888 "bridge\" module."
23889 msgstr ""
23890 "Anda bolek paksa urutan elemen kozek. Anda mesti beri senarai ID gambar "
23891 "dipisah-koma. ID ini diberikan dalam modul \"mozek-jejambat\"."
23892
23893 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
23894 msgid "Offsets in order"
23895 msgstr "Offset dalam urutan"
23896
23897 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
23898 msgid ""
23899 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
23900 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
23901 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
23902 msgstr ""
23903 "Anda boleh paksa offset (x,y) elemen pada mozek (hanya gunakan jika metod "
23904 "pemposisi ditetapkan kepada \"offset\"). Anda mesti berikan senarai kordinat "
23905 "dipisah koma (cth: 10,10,150,10)."
23906
23907 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
23908 msgid ""
23909 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
23910 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
23911 "input."
23912 msgstr ""
23913 "Gambar yang datang dari elemen mozek akan dilengahkan mengikut kepada nilai "
23914 "(dalam milisaat). Untuk nilai tinggi anda perlu menaikkan caching pada input."
23915
23916 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
23917 msgid "fixed"
23918 msgstr "tetap"
23919
23920 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
23921 msgid "offsets"
23922 msgstr "offset"
23923
23924 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
23925 msgid "Mosaic video sub filter"
23926 msgstr "Penapis sub video mozek"
23927
23928 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
23929 msgid "Mosaic"
23930 msgstr "Mozek"
23931
23932 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
23933 msgid "Blur factor (1-127)"
23934 msgstr "Faktor kabur (1-127)"
23935
23936 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
23937 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
23938 msgstr "Darjah kekaburan dari 1 ingga 127."
23939
23940 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
23941 msgid "Motion blur filter"
23942 msgstr "Penapis kabus gerakan"
23943
23944 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
23945 msgid "Motion detect video filter"
23946 msgstr "Penapis video kesan pergerakan"
23947
23948 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
23949 #, fuzzy
23950 msgid "Motion Detect"
23951 msgstr "Kesan gerak"
23952
23953 #: modules/video_filter/noise.c:53
23954 #, fuzzy
23955 msgid "Noise video filter"
23956 msgstr "Penapis video Klon"
23957
23958 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
23959 msgid "OpenCV face detection example filter"
23960 msgstr "Penapis contoh pengesanan muka OpenCV"
23961
23962 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
23963 msgid "OpenCV example"
23964 msgstr "Contoh OpenCV"
23965
23966 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
23967 msgid "Haar cascade filename"
23968 msgstr "Nama fail lata Haar"
23969
23970 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
23971 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
23972 msgstr "Nama fail XML yang mengandungi huraian lata Haar"
23973
23974 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
23975 msgid "Use input chroma unaltered"
23976 msgstr "Guna input kroma tidak diubah"
23977
23978 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
23979 msgid "I420 - first plane is greyscale"
23980 msgstr "I420 - satah pertama adalah skala kelabu"
23981
23982 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
23983 msgid "RGB32"
23984 msgstr "RGB32"
23985
23986 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
23987 msgid "Don't display any video"
23988 msgstr "Jangan papar sebarang video"
23989
23990 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
23991 msgid "Display the input video"
23992 msgstr "Papar input video"
23993
23994 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
23995 msgid "Display the processed video"
23996 msgstr "Papar video diproses"
23997
23998 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
23999 msgid "Show only errors"
24000 msgstr "Tunjuk ralat sahaja"
24001
24002 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
24003 msgid "Show errors and warnings"
24004 msgstr "Tunjuk ralat dan amaran"
24005
24006 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
24007 msgid "Show everything including debug messages"
24008 msgstr "Tunjuk kesemuanya termasuk mesej nyahpijat"
24009
24010 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
24011 msgid "OpenCV video filter wrapper"
24012 msgstr "Pembungkus penapis video OpenCV"
24013
24014 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
24015 msgid "OpenCV"
24016 msgstr "OpenCV"
24017
24018 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
24019 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
24020 msgstr "Faktor skala (0.1-2.0)"
24021
24022 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
24023 msgid ""
24024 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
24025 "OpenCV filter"
24026 msgstr ""
24027 "Amoun yang menskala gambar sebelum menghantarnya kepada penapis OpenCV "
24028 "dalaman"
24029
24030 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
24031 msgid "OpenCV filter chroma"
24032 msgstr "kroma penapis OpenCV"
24033
24034 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
24035 msgid ""
24036 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
24037 msgstr ""
24038 "Kroma untuk menukar gambar sebelum menghantarnya kepada penapis OpenCV "
24039 "dalaman"
24040
24041 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
24042 msgid "Wrapper filter output"
24043 msgstr "output penapis pembunkus"
24044
24045 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
24046 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
24047 msgstr "Tentukan video apa (jika ada) yang dipaparkan oleh penapis pembungkus"
24048
24049 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
24050 msgid "Wrapper filter verbosity"
24051 msgstr "kemeleretan penapis pembungkus"
24052
24053 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
24054 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
24055 msgstr "Tentukan paras kemeleretan penapis pembungkus"
24056
24057 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
24058 msgid "OpenCV internal filter name"
24059 msgstr "Nama penapis dalaman OpenCV"
24060
24061 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:105
24062 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
24063 msgstr "Nama penapis plugin OpenCV dalaman untuk digunakan"
24064
24065 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
24066 msgid "Configuration file"
24067 msgstr "Fail kongfigurasi"
24068
24069 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
24070 #, fuzzy
24071 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
24072 msgstr "Fail konfigurasi untuk Menu OSD"
24073
24074 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
24075 msgid "Path to OSD menu images"
24076 msgstr "Laluan kepada imej menu OSD"
24077
24078 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
24079 msgid ""
24080 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
24081 "configuration file."
24082 msgstr ""
24083 "Laluan kepada imeh menu OSD. Ini akan menindih laluan ditentukan dalam fail "
24084 "konfigurasi OSD."
24085
24086 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
24087 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
24088 msgstr "Anda boleh pindahkan menu OSD dengan klik-kiri padanya."
24089
24090 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
24091 msgid "Menu position"
24092 msgstr "Posisi menu"
24093
24094 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
24095 msgid ""
24096 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
24097 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
24098 "6 = top-right)."
24099 msgstr ""
24100 "Anda boleh paksa posisi menu OSD di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
24101 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
24102
24103 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
24104 msgid "Menu timeout"
24105 msgstr "Masa tamat menu"
24106
24107 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
24108 msgid ""
24109 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
24110 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
24111 "visible."
24112 msgstr ""
24113 "Menu gambar OSD mendapatkan masa-tamat lalai 15 saat yang ditambah kepada "
24114 "masa yang tingal. Ini bagi memastikan sekurang-kurangnya masa yang ditentu "
24115 "adalah tampak."
24116
24117 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
24118 msgid "Menu update interval"
24119 msgstr "Jeda kemaskini menu"
24120
24121 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
24122 msgid ""
24123 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
24124 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
24125 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
24126 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
24127 msgstr ""
24128 "Lalai adalah untuk mengemaskini menu gambar OSD setiap 200 ms. Memendekkan "
24129 "masa kemaskini untuk persekitaran yang mengalami ralat penghantaran. Cermat "
24130 "dengan pilihan ini kerana mengkod menu gambar OSD adalah sangat intensif "
24131 "pengiraan. Julat 0 - 1000 ms."
24132
24133 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
24134 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
24135 msgstr ""
24136
24137 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
24138 msgid ""
24139 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
24140 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
24141 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
24142 "is fully transparent (value 0)."
24143 msgstr ""
24144
24145 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
24146 msgid "On Screen Display menu"
24147 msgstr "Menu Terpapar Atas Skrin"
24148
24149 #: modules/video_filter/panoramix.c:87
24150 msgid ""
24151 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
24152 msgstr "Pilih bilangan tetingkap mendatar yang akan memisahkan video"
24153
24154 #: modules/video_filter/panoramix.c:91
24155 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
24156 msgstr "Pilih bilangan tetingkap mengufuk yang akan memisahkan video"
24157
24158 #: modules/video_filter/panoramix.c:94 modules/video_filter/wall.c:69
24159 msgid "Active windows"
24160 msgstr "Tetingkap aktif"
24161
24162 #: modules/video_filter/panoramix.c:95
24163 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
24164 msgstr "Senarai dipisah koma tetingkap aktif, lalai kepada semua"
24165
24166 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
24167 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
24168 msgstr "Panoramik:dinding dengan penapis video berlapis"
24169
24170 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
24171 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
24172 msgstr "Offset X offset (automatik penggantian)"
24173
24174 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
24175 msgid ""
24176 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
24177 "misalignment due to autoratio control)"
24178 msgstr ""
24179 "Pilih jika anda ingin automatik offset pada mendatar (jika berlaku salah "
24180 "penjajaran disebabkan kawalan autonisbah)"
24181
24182 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
24183 msgid "length of the overlapping area (in %)"
24184 msgstr "panjang kawasan berlapis (dalam %)"
24185
24186 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
24187 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
24188 msgstr "Pilih peratus tinggi zon dikisar"
24189
24190 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
24191 msgid "height of the overlapping area (in %)"
24192 msgstr "tinggi kawasan berlapis (dalam %)"
24193
24194 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
24195 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
24196 msgstr "Pilih dalam peratus tinggi zone dikisar (kes dinding 2x2)"
24197
24198 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
24199 msgid "Attenuation"
24200 msgstr "Pelemahan"
24201
24202 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
24203 msgid ""
24204 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
24205 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
24206 msgstr ""
24207 "Tanda pilihan ini jika anda ingin melemahkan zon dikisar dengan plugin ini "
24208 "(jika pilihan dibuang tanda, pelemahan dibuat oleh opengl)"
24209
24210 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
24211 msgid "Attenuation, begin (in %)"
24212 msgstr "Pelemahan, bermula (dalam %)"
24213
24214 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
24215 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
24216 msgstr "Pilih peratus pekali julat lewat permulaan zon dikisar"
24217
24218 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
24219 msgid "Attenuation, middle (in %)"
24220 msgstr "Pelemahan, pertengahan (dalam %)"
24221
24222 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
24223 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
24224 msgstr "Pilih peratus pekali julat lewat pertengahan zon dikisar"
24225
24226 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
24227 msgid "Attenuation, end (in %)"
24228 msgstr "Pelemahan, penghujung (dalam %)"
24229
24230 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
24231 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
24232 msgstr "Pilih peratus pekali julat lewat penghujung zon dikisar"
24233
24234 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
24235 msgid "middle position (in %)"
24236 msgstr "posisi pertengahan (dalam %)"
24237
24238 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
24239 msgid ""
24240 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
24241 "of blended zone"
24242 msgstr ""
24243 "Pilih dalam peratus (50 adalah tengah) posisi titik pertengahan (julat "
24244 "lewat) zon dikisar"
24245
24246 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
24247 msgid "Gamma (Red) correction"
24248 msgstr "Pembetulan gamma (Merah)"
24249
24250 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
24251 msgid ""
24252 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
24253 msgstr "Pilih pembetulan gamma zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
24254
24255 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
24256 msgid "Gamma (Green) correction"
24257 msgstr "Pembetulan gamma (Hijau)"
24258
24259 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
24260 msgid ""
24261 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
24262 msgstr "Pilih pembetulan gamma zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
24263
24264 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
24265 msgid "Gamma (Blue) correction"
24266 msgstr "Pembetulan gamma (Biru)"
24267
24268 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
24269 msgid ""
24270 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
24271 msgstr "Pilih pembetulan gamma zob dikisar (Biru atau komponen V)"
24272
24273 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
24274 msgid "Black Crush for Red"
24275 msgstr "Perahan Hitam untuk Merah"
24276
24277 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
24278 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
24279 msgstr "Pilih Perahan Hitam zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
24280
24281 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
24282 msgid "Black Crush for Green"
24283 msgstr "Perahan Hitam untuk Hijau"
24284
24285 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
24286 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
24287 msgstr "Pilih Perahan Hitam zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
24288
24289 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
24290 msgid "Black Crush for Blue"
24291 msgstr "Perahan Hitam untuk Biru"
24292
24293 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
24294 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
24295 msgstr "Pilih Perahan Hitam zon dikisar (Biru atau komponen V)"
24296
24297 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
24298 msgid "White Crush for Red"
24299 msgstr "Perahan Putih untuk Merah"
24300
24301 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
24302 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
24303 msgstr "Pilih Perahan Putih zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
24304
24305 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
24306 msgid "White Crush for Green"
24307 msgstr "Perahan Putih untuk Hijau"
24308
24309 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
24310 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
24311 msgstr "Pilih Perahan Putih zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
24312
24313 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
24314 msgid "White Crush for Blue"
24315 msgstr "Perahan Putih untuk Biru"
24316
24317 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
24318 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
24319 msgstr "Pilih Perahan Putih zon dikisar (Biru atau komponen V)"
24320
24321 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
24322 msgid "Black Level for Red"
24323 msgstr "Paras Hitam untuk Merah"
24324
24325 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
24326 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
24327 msgstr "Pilih Paras Hitam zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
24328
24329 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
24330 msgid "Black Level for Green"
24331 msgstr "Paras Hitam untuk Hijau"
24332
24333 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
24334 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
24335 msgstr "Pilih Paras Hitam zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
24336
24337 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
24338 msgid "Black Level for Blue"
24339 msgstr "Paras Hitam untuk Biru"
24340
24341 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
24342 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
24343 msgstr "Pilih Paras Hitam zon dikisar (Biru atau komponen V)"
24344
24345 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
24346 msgid "White Level for Red"
24347 msgstr "Paras Putih untuk Merah"
24348
24349 #: modules/video_filter/panoramix.c:179
24350 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
24351 msgstr "Pilih Paras Putih zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
24352
24353 #: modules/video_filter/panoramix.c:180
24354 msgid "White Level for Green"
24355 msgstr "Paras Putih untuk Hijau"
24356
24357 #: modules/video_filter/panoramix.c:181
24358 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
24359 msgstr "Pilih Paras Putih zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
24360
24361 #: modules/video_filter/panoramix.c:182
24362 msgid "White Level for Blue"
24363 msgstr "Paras Putih untuk Biru"
24364
24365 #: modules/video_filter/panoramix.c:183
24366 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
24367 msgstr "Pilih Paras Putih zon dikisar (Biru atau komponen V)"
24368
24369 #: modules/video_filter/panoramix.c:197
24370 msgid "Xinerama option"
24371 msgstr "Pilihan Xinerama"
24372
24373 #: modules/video_filter/panoramix.c:198
24374 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
24375 msgstr "Buang tanda jika anda tidak menggunakan xinerama"
24376
24377 #: modules/video_filter/postproc.c:59
24378 msgid "Post processing quality"
24379 msgstr "Pasca memproses kualiti"
24380
24381 #: modules/video_filter/postproc.c:61
24382 msgid ""
24383 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
24384 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
24385 "looking pictures."
24386 msgstr ""
24387 "Kualiti pasca memproses. Nilai sah adalah 0 hingga 6\n"
24388 "Paras tertinggi memerlukan lebih kuasa CPU, tetapi menghasilkan gambar lebih "
24389 "baik."
24390
24391 #: modules/video_filter/postproc.c:65
24392 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
24393 msgstr "Rantai penapis pasca memproses FFmpeg"
24394
24395 #: modules/video_filter/postproc.c:74
24396 #, fuzzy
24397 msgid "Video post processing filter"
24398 msgstr "Rantai penapis pasca memproses FFmpeg"
24399
24400 #: modules/video_filter/postproc.c:75
24401 #, fuzzy
24402 msgid "Postproc"
24403 msgstr "Pasca memproses"
24404
24405 #: modules/video_filter/postproc.c:228
24406 #, fuzzy
24407 msgid "Lowest"
24408 msgstr "1 (Peling rendah)"
24409
24410 #: modules/video_filter/postproc.c:231
24411 #, fuzzy
24412 msgid "Highest"
24413 msgstr "6 (Tertinggi)"
24414
24415 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
24416 msgid "Psychedelic video filter"
24417 msgstr "Penapis video Psychedelic"
24418
24419 #: modules/video_filter/puzzle.c:63 modules/video_filter/puzzle.c:64
24420 #, fuzzy
24421 msgid "Number of puzzle rows"
24422 msgstr "Bilangan baris"
24423
24424 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
24425 #, fuzzy
24426 msgid "Number of puzzle columns"
24427 msgstr "Bilangan lajur"
24428
24429 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
24430 msgid "Make one tile a black slot"
24431 msgstr ""
24432
24433 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
24434 msgid ""
24435 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
24436 msgstr ""
24437
24438 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
24439 #, fuzzy
24440 msgid "Puzzle interactive game video filter"
24441 msgstr "Penapis video merungkai"
24442
24443 #: modules/video_filter/puzzle.c:74
24444 #, fuzzy
24445 msgid "Puzzle"
24446 msgstr "Purple"
24447
24448 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
24449 #, fuzzy
24450 msgid "VNC Host"
24451 msgstr "Hos"
24452
24453 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
24454 msgid "VNC hostname or IP address."
24455 msgstr ""
24456
24457 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
24458 #, fuzzy
24459 msgid "VNC Port"
24460 msgstr "Format VCD"
24461
24462 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
24463 #, fuzzy
24464 msgid "VNC portnumber."
24465 msgstr "Nombor penyesuai XVideo"
24466
24467 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
24468 #, fuzzy
24469 msgid "VNC Password"
24470 msgstr "Katalaluan"
24471
24472 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
24473 #, fuzzy
24474 msgid "VNC password."
24475 msgstr "Kata laluan SOCKS"
24476
24477 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
24478 #, fuzzy
24479 msgid "VNC poll interval"
24480 msgstr "Jeda kunci"
24481
24482 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
24483 msgid ""
24484 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
24485 msgstr ""
24486
24487 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
24488 #, fuzzy
24489 msgid "VNC polling"
24490 msgstr "Kini Tayangkan"
24491
24492 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
24493 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
24494 msgstr ""
24495
24496 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
24497 #, fuzzy
24498 msgid "Mouse events"
24499 msgstr "Gerakan Tetikus"
24500
24501 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
24502 msgid ""
24503 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
24504 msgstr ""
24505
24506 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
24507 msgid "Key events"
24508 msgstr ""
24509
24510 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
24511 msgid "Send key events to VNC host."
24512 msgstr ""
24513
24514 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
24515 msgid ""
24516 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
24517 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
24518 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
24519 "is fully transparent (value 0)."
24520 msgstr ""
24521
24522 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
24523 msgid "Remote-OSD over VNC"
24524 msgstr ""
24525
24526 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
24527 #, fuzzy
24528 msgid "Remote-OSD"
24529 msgstr "Buang"
24530
24531 #: modules/video_filter/ripple.c:53
24532 msgid "Ripple video filter"
24533 msgstr "Penapis video ripple"
24534
24535 #: modules/video_filter/rotate.c:58
24536 msgid "Angle in degrees"
24537 msgstr ""
24538
24539 #: modules/video_filter/rotate.c:59
24540 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
24541 msgstr ""
24542
24543 #: modules/video_filter/rotate.c:67
24544 #, fuzzy
24545 msgid "Rotate video filter"
24546 msgstr "Penapis video wave"
24547
24548 #: modules/video_filter/rss.c:129
24549 msgid "Feed URLs"
24550 msgstr "URL suap"
24551
24552 #: modules/video_filter/rss.c:130
24553 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
24554 msgstr "URL Suapan RSS/Atom dipisah \"|\" (alir)."
24555
24556 #: modules/video_filter/rss.c:131
24557 msgid "Speed of feeds"
24558 msgstr "Laju suapan"
24559
24560 #: modules/video_filter/rss.c:132
24561 #, fuzzy
24562 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
24563 msgstr "Kelajuan suap RSS/Atom (lebih besar semakin perlahan)."
24564
24565 #: modules/video_filter/rss.c:133
24566 msgid "Max length"
24567 msgstr "Panjang maksima"
24568
24569 #: modules/video_filter/rss.c:134
24570 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
24571 msgstr "Bilangan maksimum aksara dipapar pada skrin."
24572
24573 #: modules/video_filter/rss.c:136
24574 msgid "Refresh time"
24575 msgstr "Segarkan mas"
24576
24577 #: modules/video_filter/rss.c:137
24578 msgid ""
24579 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
24580 "feeds are never updated."
24581 msgstr ""
24582 "Bilangan saat di antara setiap segarsemula suapan y ang dipaksa. 0 bermakna "
24583 "yang suapan tidak pernah dikemaskini."
24584
24585 #: modules/video_filter/rss.c:139
24586 msgid "Feed images"
24587 msgstr "Imej suap"
24588
24589 #: modules/video_filter/rss.c:140
24590 msgid "Display feed images if available."
24591 msgstr "Papar suap imej jika ada."
24592
24593 #: modules/video_filter/rss.c:147
24594 msgid ""
24595 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
24596 "totally opaque."
24597 msgstr ""
24598 "Kelegapan (balikan dari ketelusan) lapisan teks. 0 = telus, 255 = legap "
24599 "keseluruhan."
24600
24601 #: modules/video_filter/rss.c:160
24602 msgid "Text position"
24603 msgstr "Posisi Teks"
24604
24605 #: modules/video_filter/rss.c:162
24606 msgid ""
24607 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24608 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24609 "right)."
24610 msgstr ""
24611 "Anda boleh paksa posisi teks di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
24612 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
24613
24614 #: modules/video_filter/rss.c:166
24615 #, fuzzy
24616 msgid "Title display mode"
24617 msgstr "Paparan X11"
24618
24619 #: modules/video_filter/rss.c:167
24620 msgid ""
24621 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
24622 "images are enabled, 1 otherwise."
24623 msgstr ""
24624
24625 #: modules/video_filter/rss.c:182
24626 msgid "Don't show"
24627 msgstr ""
24628
24629 #: modules/video_filter/rss.c:182
24630 #, fuzzy
24631 msgid "Always visible"
24632 msgstr "Sentiasa baiki"
24633
24634 #: modules/video_filter/rss.c:182
24635 msgid "Scroll with feed"
24636 msgstr ""
24637
24638 #: modules/video_filter/rss.c:222
24639 msgid "RSS and Atom feed display"
24640 msgstr "Paparan suap Atom dan RSS"
24641
24642 #: modules/video_filter/rv32.c:57
24643 msgid "RV32 conversion filter"
24644 msgstr "Penapis penukaran RV32"
24645
24646 #: modules/video_filter/scene.c:57
24647 msgid "Image format"
24648 msgstr "Format imej"
24649
24650 #: modules/video_filter/scene.c:58
24651 #, fuzzy
24652 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
24653 msgstr "Format imej output (png atau jpg)."
24654
24655 #: modules/video_filter/scene.c:61
24656 msgid ""
24657 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
24658 "characteristics."
24659 msgstr ""
24660 "Anda boleh paksa lebar imej. Dengan lalai (-1) VLC akan disesuaikan kepada "
24661 "sifat video."
24662
24663 #: modules/video_filter/scene.c:66
24664 msgid ""
24665 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
24666 "video characteristics."
24667 msgstr ""
24668 "Anda boleh paksa tinggi imej. Dengan lalai (-1) VLC akan disesuaikan kepada "
24669 "sifat video."
24670
24671 #: modules/video_filter/scene.c:70
24672 msgid "Recording ratio"
24673 msgstr "Nisbah merekod"
24674
24675 #: modules/video_filter/scene.c:71
24676 msgid ""
24677 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
24678 msgstr ""
24679 "Nisbah imej untuk dirakam. 3 bermakna satu imej daripada tiga yang dirakam."
24680
24681 #: modules/video_filter/scene.c:74
24682 msgid "Filename prefix"
24683 msgstr "Nama fail awalan"
24684
24685 #: modules/video_filter/scene.c:75
24686 #, fuzzy
24687 msgid ""
24688 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
24689 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
24690 msgstr ""
24691 "Awalan nama fail imej output. Nama fail output akan memiliki bentuk "
24692 "\"awalanNOMBOR.format\"."
24693
24694 #: modules/video_filter/scene.c:79
24695 #, fuzzy
24696 msgid "Directory path prefix"
24697 msgstr "Direktori"
24698
24699 #: modules/video_filter/scene.c:80
24700 msgid ""
24701 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
24702 "will be automatically saved in users homedir."
24703 msgstr ""
24704
24705 #: modules/video_filter/scene.c:84
24706 msgid "Always write to the same file"
24707 msgstr "Sentiasa tulis pada fail sama"
24708
24709 #: modules/video_filter/scene.c:85
24710 msgid ""
24711 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
24712 "this case, the number is not appended to the filename."
24713 msgstr ""
24714 "Sentiasa tulis kepada fail sama, disebalik mencipta satu fail untuk setiap "
24715 "imej. Dalam kes ini, nombor tidak ditokok pada nama fail."
24716
24717 #: modules/video_filter/scene.c:92
24718 #, fuzzy
24719 msgid "Scene filter"
24720 msgstr "Penapis capaian"
24721
24722 #: modules/video_filter/scene.c:93
24723 #, fuzzy
24724 msgid "Scene video filter"
24725 msgstr "Cantas penapis video"
24726
24727 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
24728 msgid "Sharpen strength (0-2)"
24729 msgstr ""
24730
24731 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
24732 #, fuzzy
24733 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
24734 msgstr "Tetapkan kontra imej, antara 0 dan 2. Lalai kepada 1."
24735
24736 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
24737 msgid "Augment contrast between contours."
24738 msgstr ""
24739
24740 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
24741 #, fuzzy
24742 msgid "Sharpen video filter"
24743 msgstr "Cantas penapis video"
24744
24745 #: modules/video_filter/swscale.c:57
24746 msgid "Scaling mode"
24747 msgstr "Mod penskalaan"
24748
24749 #: modules/video_filter/swscale.c:58
24750 msgid "Scaling mode to use."
24751 msgstr "Mod penskalaan untuk digunakan"
24752
24753 #: modules/video_filter/swscale.c:62
24754 msgid "Fast bilinear"
24755 msgstr "Bilinear pantas"
24756
24757 #: modules/video_filter/swscale.c:62
24758 msgid "Bilinear"
24759 msgstr "Bilinear"
24760
24761 #: modules/video_filter/swscale.c:62
24762 msgid "Bicubic (good quality)"
24763 msgstr "Bikubik (kualiti baik)"
24764
24765 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24766 msgid "Experimental"
24767 msgstr "Eksperimen"
24768
24769 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24770 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
24771 msgstr "Jiran terdekat (kualiti buruk)"
24772
24773 #: modules/video_filter/swscale.c:64
24774 msgid "Area"
24775 msgstr "Kawasan"
24776
24777 #: modules/video_filter/swscale.c:64
24778 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
24779 msgstr "Luma dwikubic / kroma dwilinear"
24780
24781 #: modules/video_filter/swscale.c:64
24782 msgid "Gauss"
24783 msgstr "Gauss"
24784
24785 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24786 msgid "SincR"
24787 msgstr "SincR"
24788
24789 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24790 msgid "Lanczos"
24791 msgstr "Lanczos"
24792
24793 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24794 msgid "Bicubic spline"
24795 msgstr "Bicubic spline"
24796
24797 #: modules/video_filter/swscale.c:69
24798 #, fuzzy
24799 msgid "Swscale"
24800 msgstr "Skala"
24801
24802 #: modules/video_filter/transform.c:65
24803 msgid "Transform type"
24804 msgstr "jenis pengubahan"
24805
24806 #: modules/video_filter/transform.c:66
24807 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
24808 msgstr "Satu daripada '90', '180', '270', 'hflip' dan 'vflip'"
24809
24810 #: modules/video_filter/transform.c:69
24811 msgid "Rotate by 90 degrees"
24812 msgstr "Putar 90 darjah"
24813
24814 #: modules/video_filter/transform.c:70
24815 msgid "Rotate by 180 degrees"
24816 msgstr "Putar 180 darjah"
24817
24818 #: modules/video_filter/transform.c:70
24819 msgid "Rotate by 270 degrees"
24820 msgstr "Putar 270 darjah"
24821
24822 #: modules/video_filter/transform.c:71
24823 msgid "Flip horizontally"
24824 msgstr "Jentik mendatar"
24825
24826 #: modules/video_filter/transform.c:71
24827 msgid "Flip vertically"
24828 msgstr "Jentik menegak"
24829
24830 #: modules/video_filter/transform.c:76
24831 msgid "Video transformation filter"
24832 msgstr "Penapis pengubahan video"
24833
24834 #: modules/video_filter/wall.c:62
24835 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
24836 msgstr "Bilangan tetingkap datar yang akan memisahkan video."
24837
24838 #: modules/video_filter/wall.c:66
24839 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
24840 msgstr "Bilangan tetingkap ufuk yang akan memisahkan video."
24841
24842 #: modules/video_filter/wall.c:70
24843 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
24844 msgstr "Senarai dipisah-koma tetingkap aktif, lalai kepada semua"
24845
24846 #: modules/video_filter/wall.c:73
24847 msgid "Element aspect ratio"
24848 msgstr "Nisbah aspek elemen"
24849
24850 #: modules/video_filter/wall.c:74
24851 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
24852 msgstr "Nisbah aspek paparan individu membina dinding."
24853
24854 #: modules/video_filter/wall.c:80
24855 msgid "Wall video filter"
24856 msgstr "Penapis video dinding"
24857
24858 #: modules/video_filter/wall.c:81
24859 msgid "Image wall"
24860 msgstr "Imej dinding"
24861
24862 #: modules/video_filter/wave.c:54
24863 msgid "Wave video filter"
24864 msgstr "Penapis video wave"
24865
24866 #: modules/video_filter/yuvp.c:48
24867 #, fuzzy
24868 msgid "YUVP converter"
24869 msgstr "Guna pengemuka YUVP"
24870
24871 #: modules/video_output/aa.c:58
24872 msgid "ASCII Art"
24873 msgstr "Seni ASCII"
24874
24875 #: modules/video_output/aa.c:61
24876 msgid "ASCII-art video output"
24877 msgstr "Output video seni-ASCII"
24878
24879 #: modules/video_output/caca.c:83
24880 msgid "Color ASCII art video output"
24881 msgstr "Output video seni ASCII warna"
24882
24883 #: modules/video_output/directfb.c:72
24884 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
24885 msgstr "Output video DirectFB http://www.directfb.org/"
24886
24887 #: modules/video_output/drawable.c:39
24888 #, fuzzy
24889 msgid "ID of the video output X window"
24890 msgstr "Cipta beberapa salinan tetingkap output Video"
24891
24892 #: modules/video_output/drawable.c:41
24893 msgid ""
24894 "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
24895 "identifier of that window (0 means none)."
24896 msgstr ""
24897
24898 #: modules/video_output/drawable.c:48
24899 #, fuzzy
24900 msgid "Drawable"
24901 msgstr "Dilumpuhkan"
24902
24903 #: modules/video_output/drawable.c:49
24904 #, fuzzy
24905 msgid "Embedded X window video"
24906 msgstr "Video tertanam"
24907
24908 #: modules/video_output/drawable.c:59
24909 #, fuzzy
24910 msgid "Embedded Windows video"
24911 msgstr "Video tertanam"
24912
24913 #: modules/video_output/fb.c:83
24914 msgid "Run fb on current tty."
24915 msgstr ""
24916
24917 #: modules/video_output/fb.c:85
24918 msgid ""
24919 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
24920 "handling with caution)"
24921 msgstr ""
24922
24923 #: modules/video_output/fb.c:96
24924 #, fuzzy
24925 msgid "Framebuffer resolution to use."
24926 msgstr "Peranti penimbal bingkai"
24927
24928 #: modules/video_output/fb.c:98
24929 msgid ""
24930 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
24931 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
24932 msgstr ""
24933
24934 #: modules/video_output/fb.c:101
24935 #, fuzzy
24936 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
24937 msgstr "Peranti penimbal bingkai"
24938
24939 #: modules/video_output/fb.c:103
24940 msgid ""
24941 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
24942 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
24943 "in software."
24944 msgstr ""
24945
24946 #: modules/video_output/fb.c:122
24947 #, fuzzy
24948 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
24949 msgstr "Video output penimbal-bingkai konsol GNU/Linux "
24950
24951 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
24952 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
24953 #: modules/video_output/xcb/x11.c:40 modules/video_output/xcb/window.c:44
24954 msgid "X11 display"
24955 msgstr "Paparan X11"
24956
24957 #: modules/video_output/ggi.c:61
24958 msgid ""
24959 "X11 hardware display to use.\n"
24960 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
24961 msgstr ""
24962 "Perkakasan paparan X11 untuk diguna.\n"
24963 "Secara lalai VLC akan menggunakan nilai pembolehubah persekitaran DISPLAY."
24964
24965 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
24966 msgid "HD1000 video output"
24967 msgstr "Output video HD1000"
24968
24969 #: modules/video_output/mga.c:62
24970 msgid "Matrox Graphic Array video output"
24971 msgstr "Output video Matrox Graphic Array"
24972
24973 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:118
24974 msgid "DirectX 3D video output"
24975 msgstr "Output video 3D DirectX"
24976
24977 #: modules/video_output/msw/directx.c:134
24978 msgid ""
24979 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
24980 "doesn't have any effect when using overlays."
24981 msgstr ""
24982 "Cuba gunakan pencepat perkakasan untuk penukaran YUV->RGB. Pilihan ini tidak "
24983 "meninggalkan sebarang kesan apabila menggunakan lapisan."
24984
24985 #: modules/video_output/msw/directx.c:137
24986 msgid "Use video buffers in system memory"
24987 msgstr "Guna penimbal memori dalam memori sistem"
24988
24989 #: modules/video_output/msw/directx.c:139
24990 msgid ""
24991 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
24992 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
24993 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
24994 "doesn't have any effect when using overlays."
24995 msgstr ""
24996 "Cipta penimbal video dalam memori sistem di sebalik memori video. Ini tidak "
24997 "digalakkan kerana kebiasaannya memori video membenarkan faedah daripada "
24998 "pencepat perkakasan (seperti penskalaan atau penukaran YUV->RGB). Pilihan "
24999 "ini tidak meninggalkan sebarang kesan apabila menggunakan lapisan."
25000
25001 #: modules/video_output/msw/directx.c:144
25002 msgid "Use triple buffering for overlays"
25003 msgstr "Guna penimbalan bertiga untuk lapisan"
25004
25005 #: modules/video_output/msw/directx.c:146
25006 msgid ""
25007 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
25008 "better video quality (no flickering)."
25009 msgstr ""
25010 "Cuba gunakan penimbal ganda tiga apabila mengunakan lapisan YUV. Ini akan "
25011 "menghasilkan kualiti video yang lebih baik (tidak berkelip)."
25012
25013 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
25014 msgid "Name of desired display device"
25015 msgstr "Nama peranti paparan yang diingini"
25016
25017 #: modules/video_output/msw/directx.c:150
25018 msgid ""
25019 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
25020 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
25021 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
25022 msgstr ""
25023 "Dalam konfigurasi banyak monitor, anda boleh tentukan nama paparan peranti "
25024 "Windows yang anda mahukan tetingkap video membuka di atasnya. Sebagai "
25025 "contoh, \"\\\\.\\DISPLAY1\" atau \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
25026
25027 #: modules/video_output/msw/directx.c:155
25028 msgid "Enable wallpaper mode "
25029 msgstr "Benarkan mod kertas dinding"
25030
25031 #: modules/video_output/msw/directx.c:157
25032 msgid ""
25033 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
25034 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
25035 "desktop must not already have a wallpaper."
25036 msgstr ""
25037 "Mod kertas dinding membenarkan anda memaparkan video sebagai latar desktop. "
25038 "Ambil perhatian yang ciri-ciri ini hanya berfungsi dalam mod lapisan dan "
25039 "desktop mestilah belum ada kertas dinding."
25040
25041 #: modules/video_output/msw/directx.c:183
25042 msgid "DirectX video output"
25043 msgstr "Output video DirectX"
25044
25045 #: modules/video_output/msw/directx.c:324
25046 msgid "Wallpaper"
25047 msgstr "Kertas Dinding"
25048
25049 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:118
25050 msgid "OpenGL video output"
25051 msgstr "Output video OpenGL"
25052
25053 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:134
25054 msgid "Windows GAPI video output"
25055 msgstr "Output video GAPI Windows"
25056
25057 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:138
25058 msgid "Windows GDI video output"
25059 msgstr "Output video GDI Windows"
25060
25061 #: modules/video_output/omapfb.c:88
25062 #, fuzzy
25063 msgid "OMAP Framebuffer device"
25064 msgstr "Peranti penimbal bingkai"
25065
25066 #: modules/video_output/omapfb.c:90
25067 #, fuzzy
25068 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
25069 msgstr ""
25070 "Peranti penimbal bingkai untuk diguna sebagai persembahan (kebiasaannya /dev/"
25071 "fb0)."
25072
25073 #: modules/video_output/omapfb.c:94
25074 msgid ""
25075 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
25076 "N8xx hardware)."
25077 msgstr ""
25078
25079 #: modules/video_output/omapfb.c:96
25080 #, fuzzy
25081 msgid "Embed the overlay"
25082 msgstr "lapisan masa"
25083
25084 #: modules/video_output/omapfb.c:98
25085 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
25086 msgstr ""
25087
25088 #: modules/video_output/omapfb.c:110
25089 #, fuzzy
25090 msgid "OMAP framebuffer video output"
25091 msgstr "Video output penimbal-bingkai konsol GNU/Linux "
25092
25093 #: modules/video_output/opengl.c:111
25094 #, fuzzy
25095 msgid "OpenGL Provider"
25096 msgstr "Penyedia OpenGL(GLX)"
25097
25098 #: modules/video_output/opengl.c:112
25099 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
25100 msgstr ""
25101
25102 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
25103 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
25104 msgstr ""
25105
25106 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
25107 msgid "QT Embedded display"
25108 msgstr "Paparan QT terbenam"
25109
25110 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
25111 msgid ""
25112 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
25113 "the DISPLAY environment variable."
25114 msgstr ""
25115 "Paparan perkakasan Qt Terbenam untuk diguna. Secara lalai VLC akan "
25116 "menggunakan pembolehubah persekitaran DISPLAY."
25117
25118 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
25119 msgid "QT Embedded video output"
25120 msgstr "output video QT terbenam"
25121
25122 #: modules/video_output/sdl.c:115
25123 #, fuzzy
25124 msgid "SDL chroma format"
25125 msgstr "Format kroma XVimage"
25126
25127 #: modules/video_output/sdl.c:117
25128 #, fuzzy
25129 msgid ""
25130 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
25131 "improve performances by using the most efficient one."
25132 msgstr ""
25133 "Paksa pengemuka XVideo untuk menggunakan format kroma yang ditentukan "
25134 "disebalik mencuba meningkatkan keupayaan dengan menggunakan yang paling "
25135 "efisyen."
25136
25137 #: modules/video_output/sdl.c:127
25138 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
25139 msgstr "Output video Lapisan DirectMedia Mudah"
25140
25141 #: modules/video_output/snapshot.c:65
25142 msgid "Snapshot width"
25143 msgstr "Lebar cekupan"
25144
25145 #: modules/video_output/snapshot.c:66
25146 msgid "Width of the snapshot image."
25147 msgstr "Lebar imej cekupan."
25148
25149 #: modules/video_output/snapshot.c:68
25150 msgid "Snapshot height"
25151 msgstr "Tinggi cekupan"
25152
25153 #: modules/video_output/snapshot.c:69
25154 msgid "Height of the snapshot image."
25155 msgstr "Tinggi imej cekupan"
25156
25157 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
25158 msgid "Chroma"
25159 msgstr "Kroma"
25160
25161 #: modules/video_output/snapshot.c:72
25162 msgid ""
25163 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
25164 msgstr "Kroma output untuk imeh snapshot (rentetan 4 aksara, seperti \"RV32\""
25165
25166 #: modules/video_output/snapshot.c:75
25167 msgid "Cache size (number of images)"
25168 msgstr "Saiz cache (bilangan imej)"
25169
25170 #: modules/video_output/snapshot.c:76
25171 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
25172 msgstr "Saiz cache snapshot (bilangan imej disimpan)."
25173
25174 #: modules/video_output/snapshot.c:80
25175 #, fuzzy
25176 msgid "Snapshot output"
25177 msgstr "Modul cekupan"
25178
25179 #: modules/video_output/svgalib.c:61
25180 msgid "SVGAlib video output"
25181 msgstr "output video SVGAlib"
25182
25183 #: modules/video_output/vmem.c:56
25184 #, fuzzy
25185 msgid "Pitch"
25186 msgstr "Laluan"
25187
25188 #: modules/video_output/vmem.c:57
25189 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
25190 msgstr ""
25191
25192 #: modules/video_output/vmem.c:60
25193 #, fuzzy
25194 msgid ""
25195 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
25196 msgstr "Kroma output untuk imeh snapshot (rentetan 4 aksara, seperti \"RV32\""
25197
25198 #: modules/video_output/vmem.c:64
25199 msgid ""
25200 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
25201 "plane memory address information for use by the video renderer."
25202 msgstr ""
25203
25204 #: modules/video_output/vmem.c:75
25205 #, fuzzy
25206 msgid "Video memory output"
25207 msgstr "Modul penapis video"
25208
25209 #: modules/video_output/vmem.c:76
25210 #, fuzzy
25211 msgid "Video memory"
25212 msgstr "Port video"
25213
25214 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
25215 msgid "XVideo adaptor number"
25216 msgstr "Nombor penyesuai XVideo"
25217
25218 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
25219 msgid ""
25220 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
25221 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
25222 msgstr ""
25223 "Jika kad grafik anda penyediakan pelbagai penyesuai, anda perlu pilih satu "
25224 "untuk diguna (anda tidak sepatutnya menukar ini)."
25225
25226 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
25227 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
25228 msgid "Alternate fullscreen method"
25229 msgstr "Metod skrin penuh gilir"
25230
25231 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
25232 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
25233 msgid ""
25234 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
25235 "its drawbacks.\n"
25236 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
25237 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
25238 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
25239 "show on top of the video."
25240 msgstr ""
25241 "Terdapat dua cara untuk jadikan tetingkap skrin penuh, malangnya setiap "
25242 "satunya memiliki kelemahan tersendiri.\n"
25243 "1) Biarkan Pengurus Tetingkap mengendalikan tetingkap skrin penuh anda "
25244 "(lalai), tetapi perkara seperti bar tugas akan ditunjukkan pada atas video.\n"
25245 "2) Piintas terus Pengurus Tetingkap, tetapi tidak ada apa yang ditunjukkan "
25246 "pada atas video."
25247
25248 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
25249 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/xcb/x11.c:42
25250 #: modules/video_output/xcb/window.c:46
25251 msgid ""
25252 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
25253 "DISPLAY environment variable."
25254 msgstr ""
25255 "Perkakasan paparan X11 untuk diguna. Secara lalai VLC akan menggunakan nilai "
25256 "pembolehubah persekitaran DISPLAY."
25257
25258 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
25259 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
25260 #: modules/video_output/xcb/x11.c:45
25261 msgid "Use shared memory"
25262 msgstr "Guna memori kongsi"
25263
25264 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
25265 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
25266 #: modules/video_output/xcb/x11.c:47
25267 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
25268 msgstr "Guna memori kongsi untuk berkomunikasi antara VLC dan pelayan X."
25269
25270 #: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
25271 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
25272 msgid "Screen for fullscreen mode."
25273 msgstr "Mod skrin penuh untuk skrin."
25274
25275 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
25276 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
25277 msgid ""
25278 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
25279 "1 for the second."
25280 msgstr ""
25281 "Skrin untuk diguna dalam mod skrin penuh. Sebagai contoh tetapkannya kepada "
25282 "0 pada skrin pertama, 1 untuk yang kedua."
25283
25284 #: modules/video_output/x11/glx.c:122
25285 msgid "OpenGL(GLX) provider"
25286 msgstr "Penyedia OpenGL(GLX)"
25287
25288 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
25289 msgid "X11 video output"
25290 msgstr "Output video X11"
25291
25292 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
25293 msgid ""
25294 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
25295 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
25296 msgstr ""
25297 "Jika kad grafik anda penyediakan beberapa penyesuai, anda perlu pilih satu "
25298 "untuk digunakan (anda tidak sepatutnya menukar ini)."
25299
25300 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
25301 msgid "XVimage chroma format"
25302 msgstr "Format kroma XVimage"
25303
25304 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
25305 msgid ""
25306 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
25307 "to improve performances by using the most efficient one."
25308 msgstr ""
25309 "Paksa pengemuka XVideo untuk menggunakan format kroma yang ditentukan "
25310 "disebalik mencuba meningkatkan keupayaan dengan menggunakan yang paling "
25311 "efisyen."
25312
25313 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
25314 msgid "XVideo extension video output"
25315 msgstr "Output video sambungan XVideo"
25316
25317 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
25318 #, fuzzy
25319 msgid "XVMC adaptor number"
25320 msgstr "Nombor penyesuai XVideo"
25321
25322 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
25323 #, fuzzy
25324 msgid ""
25325 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
25326 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
25327 msgstr ""
25328 "Jika kad grafik anda penyediakan pelbagai penyesuai, anda perlu pilih satu "
25329 "untuk diguna (anda tidak sepatutnya menukar ini)."
25330
25331 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
25332 #, fuzzy
25333 msgid "X11 display name"
25334 msgstr "Paparan X11"
25335
25336 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
25337 #, fuzzy
25338 msgid ""
25339 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
25340 "the value of the DISPLAY environment variable."
25341 msgstr ""
25342 "Perkakasan paparan X11 untuk diguna. Secara lalai VLC akan menggunakan nilai "
25343 "pembolehubah persekitaran DISPLAY."
25344
25345 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
25346 #, fuzzy
25347 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
25348 msgstr "Mod skrin penuh untuk skrin."
25349
25350 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
25351 #, fuzzy
25352 msgid ""
25353 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
25354 "0 for first screen, 1 for the second."
25355 msgstr ""
25356 "Skrin untuk diguna dalam mod skrin penuh. Sebagai contoh tetapkannya kepada "
25357 "0 pada skrin pertama, 1 untuk yang kedua."
25358
25359 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
25360 #, fuzzy
25361 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
25362 msgstr "Kitar lalu mod urai."
25363
25364 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
25365 #, fuzzy
25366 msgid "You can choose the crop style to apply."
25367 msgstr "Kitar lalu mod urai."
25368
25369 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
25370 #, fuzzy
25371 msgid "XVMC extension video output"
25372 msgstr "Output video sambungan XVideo"
25373
25374 #: modules/video_output/xcb/x11.c:56
25375 msgid "XCB"
25376 msgstr ""
25377
25378 #: modules/video_output/xcb/x11.c:57
25379 #, fuzzy
25380 msgid "(Experimental) XCB video output"
25381 msgstr "Output video DirectX"
25382
25383 #: modules/video_output/xcb/window.c:56
25384 #, fuzzy
25385 msgid "XCB window"
25386 msgstr "Tutup Tetingkap"
25387
25388 #: modules/video_output/xcb/window.c:57
25389 #, fuzzy
25390 msgid "(Experimental) XCB video window"
25391 msgstr "Output video DirectX"
25392
25393 #: modules/video_output/xcb/window.c:165
25394 #, fuzzy
25395 msgctxt "ASCII"
25396 msgid "VLC media player"
25397 msgstr "Pemain media VLC"
25398
25399 #: modules/video_output/xcb/window.c:167
25400 #, fuzzy
25401 msgctxt "ASCII"
25402 msgid "VLC"
25403 msgstr "VLM"
25404
25405 #: modules/video_output/yuv.c:51
25406 #, fuzzy
25407 msgid "device, fifo or filename"
25408 msgstr "Tentukan nama fail log"
25409
25410 #: modules/video_output/yuv.c:52
25411 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
25412 msgstr ""
25413
25414 #: modules/video_output/yuv.c:58
25415 #, fuzzy
25416 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
25417 msgstr "(dilumpuhkan lalai)"
25418
25419 #: modules/video_output/yuv.c:59
25420 msgid ""
25421 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
25422 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
25423 "the output destination."
25424 msgstr ""
25425
25426 #: modules/video_output/yuv.c:66
25427 #, fuzzy
25428 msgid "YUV output"
25429 msgstr "Keluaran"
25430
25431 #: modules/video_output/yuv.c:67
25432 #, fuzzy
25433 msgid "YUV video output"
25434 msgstr "Output video X11"
25435
25436 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
25437 #, fuzzy
25438 msgid "GaLaktos visualization"
25439 msgstr "Plugin visualisasi GaLaktos"
25440
25441 #: modules/visualization/goom.c:61
25442 msgid "Goom display width"
25443 msgstr "Lebar paparan Goom"
25444
25445 #: modules/visualization/goom.c:62
25446 msgid "Goom display height"
25447 msgstr "Tinggi paparan Goom"
25448
25449 #: modules/visualization/goom.c:63
25450 msgid ""
25451 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
25452 "will be prettier but more CPU intensive)."
25453 msgstr ""
25454 "Ini akan benarkan anda tetapkan resolusi paparan Groom (lebih besar resolusi "
25455 "lebih cantik tetapi lebih intensif CPU)."
25456
25457 #: modules/visualization/goom.c:66
25458 msgid "Goom animation speed"
25459 msgstr "Kelajuan animasi Goom"
25460
25461 #: modules/visualization/goom.c:67
25462 msgid ""
25463 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
25464 msgstr ""
25465 "Ini akan benarkan anda menetapkan kalajuan animasi (antara 1 dan 10, lalai "
25466 "kepada 6)"
25467
25468 #: modules/visualization/goom.c:73
25469 msgid "Goom"
25470 msgstr "Goom"
25471
25472 #: modules/visualization/goom.c:74
25473 msgid "Goom effect"
25474 msgstr "Kesan Goom"
25475
25476 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
25477 msgid "Effects list"
25478 msgstr "Senarai kesan"
25479
25480 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
25481 msgid ""
25482 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
25483 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
25484 msgstr ""
25485 "Senarai kesan visual, dipisah koma.\n"
25486 "Kesan semasa termasuk: dummy, skop, spektrum."
25487
25488 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
25489 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
25490 msgstr "Lebar kesan tetingkap video, dalam piksel."
25491
25492 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
25493 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
25494 msgstr "Tinggi kesan tetingkap video, dalam piksel."
25495
25496 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
25497 msgid "More bands : 80 / 20"
25498 msgstr ""
25499
25500 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
25501 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
25502 msgstr ""
25503
25504 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
25505 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
25506 msgstr ""
25507
25508 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
25509 msgid "Band separator"
25510 msgstr "Pemisah jalur"
25511
25512 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
25513 msgid "Number of blank pixels between bands."
25514 msgstr "Bilangan piksel kosong antara jalur."
25515
25516 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
25517 msgid "Amplification"
25518 msgstr "Penguatan"
25519
25520 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
25521 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
25522 msgstr "Ini adalah pekali yang mengubahsuai tinggi jalur."
25523
25524 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
25525 msgid "Enable peaks"
25526 msgstr "Bolehkan puncak"
25527
25528 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
25529 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
25530 msgstr "Lukis \"puncak\" dalam penganalisa spektrum."
25531
25532 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
25533 msgid "Enable original graphic spectrum"
25534 msgstr "Bolehkan spektrum grafik asal"
25535
25536 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
25537 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
25538 msgstr "Bolehkan penganalisa spektrum \"flat\" dalam spektrometer."
25539
25540 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
25541 msgid "Enable bands"
25542 msgstr "Bolehkan jalur"
25543
25544 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
25545 msgid "Draw bands in the spectrometer."
25546 msgstr "Lukis jalur dalam spektrometer."
25547
25548 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
25549 msgid "Enable base"
25550 msgstr "Bolehkan asas"
25551
25552 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
25553 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
25554 msgstr "Tentukan sama ada unutk melukis asas jalur."
25555
25556 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
25557 msgid "Base pixel radius"
25558 msgstr "Lingkungan piksel asas"
25559
25560 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
25561 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
25562 msgstr "Tentukan saiz radius dalam piksel, berdasarkan jalur(permulaan)."
25563
25564 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
25565 msgid "Spectral sections"
25566 msgstr "Seksyen spektral"
25567
25568 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
25569 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
25570 msgstr "Menentukan berapa banyak seksyen spektrum yang akan wujud."
25571
25572 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
25573 msgid "Peak height"
25574 msgstr "Tinggi puncak"
25575
25576 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
25577 msgid "Total pixel height of the peak items."
25578 msgstr "Jumlah tinggi piksel pada item puncak."
25579
25580 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
25581 msgid "Peak extra width"
25582 msgstr "Lebar puncak ekstra"
25583
25584 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
25585 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
25586 msgstr "Menambahan atau pengurangan piksel pada lebar puncak."
25587
25588 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
25589 msgid "V-plane color"
25590 msgstr "Warna satah-V"
25591
25592 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
25593 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
25594 msgstr "Kiub warna-YUV dialih sepanjang satah-V (0 - 127)."
25595
25596 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
25597 msgid "Number of stars"
25598 msgstr "Bilangan bintang"
25599
25600 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
25601 msgid "Number of stars to draw with random effect."
25602 msgstr "Bilangan bintang untuk dilukis dengan kesan rawak."
25603
25604 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
25605 msgid "Visualizer"
25606 msgstr "Penvisual"
25607
25608 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
25609 msgid "Visualizer filter"
25610 msgstr "Penapis penvisual"
25611
25612 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
25613 msgid "Spectrum analyser"
25614 msgstr "Penganalisa spektrum"
25615
25616 #~ msgid "FFmpeg video filter"
25617 #~ msgstr "Penapis video FFmpeg"
25618
25619 #, fuzzy
25620 #~ msgid "Autodetect"
25621 #~ msgstr "Auto"
25622
25623 #~ msgid "Login:"
25624 #~ msgstr "Logmasuk:"
25625
25626 #~ msgid "Password:"
25627 #~ msgstr "Katalaluan:"
25628
25629 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
25630 #~ msgstr "Baki masa: %i saat"
25631
25632 #~ msgid "Errors and Warnings"
25633 #~ msgstr "Ralat dan Amaran"
25634
25635 #~ msgid "Clean up"
25636 #~ msgstr "Pembersihan"
25637
25638 #~ msgid "Show Details"
25639 #~ msgstr "Tunjuk Perincian"
25640
25641 #, fuzzy
25642 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
25643 #~ msgstr "Periksa Kemaskini..."
25644
25645 #~ msgid "New Node"
25646 #~ msgstr "Nod Baru"
25647
25648 #~ msgid "Please enter a name for the new node."
25649 #~ msgstr "Sila letakkan nama untuk nod baru."
25650
25651 #~ msgid "UDP/RTP"
25652 #~ msgstr "UDP/RTP"
25653
25654 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
25655 #~ msgstr "Multicast UDP/RTP"
25656
25657 #, fuzzy
25658 #~ msgid "Select one or more files"
25659 #~ msgstr "Plih satu antara muka atau lebih untuk dibuka"
25660
25661 #, fuzzy
25662 #~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
25663 #~ msgstr "Guna fail sarikata"
25664
25665 #, fuzzy
25666 #~ msgid "textFormat"
25667 #~ msgstr "Bentuk"
25668
25669 #~ msgid "General interface settings"
25670 #~ msgstr "Tetapan antaramuka am"
25671
25672 #~ msgid ""
25673 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
25674 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
25675 #~ msgstr ""
25676 #~ "Ini adalah tetapan untuk bahagian input, demux dan nyahkod VLC. Tetapan "
25677 #~ "pengkod juga boleh ditemui di sini."
25678
25679 #~ msgid "Other advanced settings"
25680 #~ msgstr "Tetapan lanjutan lain"
25681
25682 #, fuzzy
25683 #~ msgid "Media &Information..."
25684 #~ msgstr "Maklumat-meta"
25685
25686 #~ msgid "&Messages..."
25687 #~ msgstr "&Mesej..."
25688
25689 #, fuzzy
25690 #~ msgid "&Extended Settings..."
25691 #~ msgstr "Tetapan enkoder"
25692
25693 #, fuzzy
25694 #~ msgid "&Bookmarks..."
25695 #~ msgstr "Tanda Buku"
25696
25697 #~ msgid "&About..."
25698 #~ msgstr "&About..."
25699
25700 #, fuzzy
25701 #~ msgid "&Load Playlist File..."
25702 #~ msgstr "Simpan Senarai Tayang..."
25703
25704 #, fuzzy
25705 #~ msgid "Additional &Sources"
25706 #~ msgstr "Nyahpijat tambahan"
25707
25708 #, fuzzy
25709 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
25710 #~ msgstr "Berdasarkan kepada set perubahan svn [%s]\n"
25711
25712 #~ msgid "American English"
25713 #~ msgstr "American English"
25714
25715 #~ msgid "Arabic"
25716 #~ msgstr "Arab"
25717
25718 #~ msgid "Bengali"
25719 #~ msgstr "Bengali"
25720
25721 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
25722 #~ msgstr "Portugis Brazil"
25723
25724 #~ msgid "British English"
25725 #~ msgstr "British English"
25726
25727 #~ msgid "Bulgarian"
25728 #~ msgstr "Bulgaria"
25729
25730 #~ msgid "Catalan"
25731 #~ msgstr "Catalan"
25732
25733 #~ msgid "Chinese Traditional"
25734 #~ msgstr "China, Tradisional "
25735
25736 #~ msgid "Czech"
25737 #~ msgstr "Czech"
25738
25739 #~ msgid "Danish"
25740 #~ msgstr "Denmark"
25741
25742 #~ msgid "Dutch"
25743 #~ msgstr "Belanda"
25744
25745 #~ msgid "Finnish"
25746 #~ msgstr "Finland"
25747
25748 #~ msgid "French"
25749 #~ msgstr "Perancis"
25750
25751 #~ msgid "Galician"
25752 #~ msgstr "Galician"
25753
25754 #~ msgid "Georgian"
25755 #~ msgstr "Georgian"
25756
25757 #~ msgid "German"
25758 #~ msgstr "Jerman"
25759
25760 #~ msgid "Hebrew"
25761 #~ msgstr "Hebrew"
25762
25763 #~ msgid "Hungarian"
25764 #~ msgstr "Hungary"
25765
25766 #~ msgid "Indonesian"
25767 #~ msgstr "Indonesia"
25768
25769 #~ msgid "Italian"
25770 #~ msgstr "Itali"
25771
25772 #~ msgid "Japanese"
25773 #~ msgstr "Jepun"
25774
25775 #~ msgid "Korean"
25776 #~ msgstr "Korea"
25777
25778 #~ msgid "Malay"
25779 #~ msgstr "Melayu"
25780
25781 #~ msgid "Occitan"
25782 #~ msgstr "Occitan"
25783
25784 #~ msgid "Persian"
25785 #~ msgstr "Parsi"
25786
25787 #~ msgid "Polish"
25788 #~ msgstr "Poland"
25789
25790 #~ msgid "Portuguese"
25791 #~ msgstr "Portugis"
25792
25793 #, fuzzy
25794 #~ msgid "Punjabi"
25795 #~ msgstr "Panjabi"
25796
25797 #~ msgid "Romanian"
25798 #~ msgstr "Romania"
25799
25800 #~ msgid "Serbian"
25801 #~ msgstr "Serbia"
25802
25803 #~ msgid "Slovak"
25804 #~ msgstr "Slovak"
25805
25806 #~ msgid "Slovenian"
25807 #~ msgstr "Slovenia"
25808
25809 #~ msgid "Spanish"
25810 #~ msgstr "Sepanyol"
25811
25812 #~ msgid "Swedish"
25813 #~ msgstr "Sweden"
25814
25815 #~ msgid "Turkish"
25816 #~ msgstr "Turki"
25817
25818 #~ msgid "Access filter module"
25819 #~ msgstr "Modul penapis capaian"
25820
25821 #~ msgid "Minimize number of threads"
25822 #~ msgstr "Bilangan minima benang"
25823
25824 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
25825 #~ msgstr ""
25826 #~ "Pilihan ini kan meminimakan bilangan benang diperlukan untuk melarikan "
25827 #~ "VLC."
25828
25829 #, fuzzy
25830 #~ msgid "Cancelled"
25831 #~ msgstr "Batal"
25832
25833 #~ msgid "Afar"
25834 #~ msgstr "Afar"
25835
25836 #~ msgid "Abkhazian"
25837 #~ msgstr "Abkhaz"
25838
25839 #~ msgid "Afrikaans"
25840 #~ msgstr "Afrika"
25841
25842 #~ msgid "Albanian"
25843 #~ msgstr "Albania"
25844
25845 #~ msgid "Amharic"
25846 #~ msgstr "Amharic"
25847
25848 #~ msgid "Armenian"
25849 #~ msgstr "Armenia"
25850
25851 #~ msgid "Assamese"
25852 #~ msgstr "Assam"
25853
25854 #~ msgid "Avestan"
25855 #~ msgstr "Avestan"
25856
25857 #~ msgid "Aymara"
25858 #~ msgstr "Aymara"
25859
25860 #~ msgid "Azerbaijani"
25861 #~ msgstr "Azerbaijan"
25862
25863 #~ msgid "Bashkir"
25864 #~ msgstr "Bashkir"
25865
25866 #~ msgid "Basque"
25867 #~ msgstr "Basque"
25868
25869 #~ msgid "Belarusian"
25870 #~ msgstr "Belarus"
25871
25872 #~ msgid "Bihari"
25873 #~ msgstr "Bihari"
25874
25875 #~ msgid "Bislama"
25876 #~ msgstr "Bislama"
25877
25878 #~ msgid "Bosnian"
25879 #~ msgstr "Bosnia"
25880
25881 #~ msgid "Breton"
25882 #~ msgstr "Breton"
25883
25884 #~ msgid "Burmese"
25885 #~ msgstr "Burma"
25886
25887 #~ msgid "Chamorro"
25888 #~ msgstr "Chamorro"
25889
25890 #~ msgid "Chechen"
25891 #~ msgstr "Chechen"
25892
25893 #~ msgid "Chinese"
25894 #~ msgstr "Cina"
25895
25896 #~ msgid "Church Slavic"
25897 #~ msgstr "Church Slavic"
25898
25899 #~ msgid "Chuvash"
25900 #~ msgstr "Chuvash"
25901
25902 #~ msgid "Cornish"
25903 #~ msgstr "Cornish"
25904
25905 #~ msgid "Corsican"
25906 #~ msgstr "Corsican"
25907
25908 #~ msgid "Dzongkha"
25909 #~ msgstr "Dzongkha"
25910
25911 #~ msgid "English"
25912 #~ msgstr "Inggeris"
25913
25914 #~ msgid "Estonian"
25915 #~ msgstr "Estonia"
25916
25917 #~ msgid "Faroese"
25918 #~ msgstr "Faroese"
25919
25920 #~ msgid "Fijian"
25921 #~ msgstr "Fiji"
25922
25923 #~ msgid "Frisian"
25924 #~ msgstr "Frisia"
25925
25926 #~ msgid "Gaelic (Scots)"
25927 #~ msgstr "Gaelic"
25928
25929 #~ msgid "Irish"
25930 #~ msgstr "Irish"
25931
25932 #~ msgid "Gallegan"
25933 #~ msgstr "Gallegan"
25934
25935 #~ msgid "Manx"
25936 #~ msgstr "Manx"
25937
25938 #~ msgid "Greek, Modern ()"
25939 #~ msgstr "Greek, Moden ()"
25940
25941 #~ msgid "Guarani"
25942 #~ msgstr "Guarani"
25943
25944 #~ msgid "Gujarati"
25945 #~ msgstr "Gujarati"
25946
25947 #~ msgid "Herero"
25948 #~ msgstr "Name=Herero"
25949
25950 #~ msgid "Hindi"
25951 #~ msgstr "Hindi"
25952
25953 #~ msgid "Hiri Motu"
25954 #~ msgstr "Hiri Motu"
25955
25956 #~ msgid "Icelandic"
25957 #~ msgstr "Iceland"
25958
25959 #~ msgid "Inuktitut"
25960 #~ msgstr "Inuktitut"
25961
25962 #~ msgid "Interlingue"
25963 #~ msgstr "Interlingue"
25964
25965 #~ msgid "Interlingua"
25966 #~ msgstr "Interlingua"
25967
25968 #~ msgid "Inupiaq"
25969 #~ msgstr "Inupiaq"
25970
25971 #~ msgid "Javanese"
25972 #~ msgstr "Jawa"
25973
25974 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
25975 #~ msgstr "Kalaallisut (Greenland)"
25976
25977 #~ msgid "Kannada"
25978 #~ msgstr "Kannada"
25979
25980 #~ msgid "Kashmiri"
25981 #~ msgstr "Kashmir"
25982
25983 #~ msgid "Khmer"
25984 #~ msgstr "Khmer"
25985
25986 #~ msgid "Kikuyu"
25987 #~ msgstr "Kikuyu"
25988
25989 #~ msgid "Kinyarwanda"
25990 #~ msgstr "Kinyarwanda"
25991
25992 #~ msgid "Kirghiz"
25993 #~ msgstr "Kirghiz"
25994
25995 #~ msgid "Komi"
25996 #~ msgstr "Komi"
25997
25998 #~ msgid "Kuanyama"
25999 #~ msgstr "Kuanyama"
26000
26001 #~ msgid "Kurdish"
26002 #~ msgstr "Kurdish"
26003
26004 #~ msgid "Lao"
26005 #~ msgstr "Lao"
26006
26007 #~ msgid "Latin"
26008 #~ msgstr "Latin"
26009
26010 #~ msgid "Latvian"
26011 #~ msgstr "Latvia"
26012
26013 #~ msgid "Lingala"
26014 #~ msgstr "Lingala"
26015
26016 #~ msgid "Lithuanian"
26017 #~ msgstr "Lithuania"
26018
26019 #~ msgid "Letzeburgesch"
26020 #~ msgstr "Letzeburgesch"
26021
26022 #~ msgid "Macedonian"
26023 #~ msgstr "Macedonia"
26024
26025 #~ msgid "Marshall"
26026 #~ msgstr "Marshall"
26027
26028 #~ msgid "Malayalam"
26029 #~ msgstr "Malayalam"
26030
26031 #~ msgid "Maori"
26032 #~ msgstr "Maori"
26033
26034 #~ msgid "Marathi"
26035 #~ msgstr "Marathi"
26036
26037 #~ msgid "Malagasy"
26038 #~ msgstr "Malagasi"
26039
26040 #~ msgid "Maltese"
26041 #~ msgstr "Malta"
26042
26043 #~ msgid "Moldavian"
26044 #~ msgstr "Moldav"
26045
26046 #~ msgid "Mongolian"
26047 #~ msgstr "Mongol"
26048
26049 #~ msgid "Nauru"
26050 #~ msgstr "Nauru"
26051
26052 #~ msgid "Navajo"
26053 #~ msgstr "Navajo"
26054
26055 #~ msgid "Ndebele, South"
26056 #~ msgstr "Ndebele, Selatan"
26057
26058 #~ msgid "Ndebele, North"
26059 #~ msgstr "Ndebele, Utara"
26060
26061 #~ msgid "Ndonga"
26062 #~ msgstr "Ndonga"
26063
26064 #~ msgid "Nepali"
26065 #~ msgstr "Nepal"
26066
26067 #~ msgid "Norwegian"
26068 #~ msgstr "Norway"
26069
26070 #~ msgid "Norwegian Nynorsk"
26071 #~ msgstr "Norway Nynorsk"
26072
26073 #~ msgid "Norwegian Bokmaal"
26074 #~ msgstr "Norwegian Bokmaal"
26075
26076 #~ msgid "Chichewa; Nyanja"
26077 #~ msgstr "Chichewa; Nyanja"
26078
26079 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
26080 #~ msgstr "Occitan (post 1500); Provencal"
26081
26082 #~ msgid "Oriya"
26083 #~ msgstr "Oriya"
26084
26085 #~ msgid "Oromo"
26086 #~ msgstr "Oromo"
26087
26088 #~ msgid "Ossetian; Ossetic"
26089 #~ msgstr "Ossetic"
26090
26091 #~ msgid "Panjabi"
26092 #~ msgstr "Panjabi"
26093
26094 #~ msgid "Pali"
26095 #~ msgstr "Pali"
26096
26097 #~ msgid "Pushto"
26098 #~ msgstr "Pushto"
26099
26100 #~ msgid "Quechua"
26101 #~ msgstr "Quechua"
26102
26103 #~ msgid "Raeto-Romance"
26104 #~ msgstr "Raeto-Romance"
26105
26106 #~ msgid "Rundi"
26107 #~ msgstr "Rundi"
26108
26109 #~ msgid "Sango"
26110 #~ msgstr "Sango"
26111
26112 #~ msgid "Croatian"
26113 #~ msgstr "Croatia"
26114
26115 #~ msgid "Sinhalese"
26116 #~ msgstr "Sinhal"
26117
26118 #~ msgid "Northern Sami"
26119 #~ msgstr "Sami Utara"
26120
26121 #~ msgid "Samoan"
26122 #~ msgstr "Samoan"
26123
26124 #~ msgid "Shona"
26125 #~ msgstr "Shona"
26126
26127 #~ msgid "Sindhi"
26128 #~ msgstr "Sindhi"
26129
26130 #~ msgid "Somali"
26131 #~ msgstr "Somali"
26132
26133 #~ msgid "Sotho, Southern"
26134 #~ msgstr "Sotho, Selatan"
26135
26136 #~ msgid "Sardinian"
26137 #~ msgstr "Sardinian"
26138
26139 #~ msgid "Swati"
26140 #~ msgstr "Swati"
26141
26142 #~ msgid "Sundanese"
26143 #~ msgstr "Sundanese"
26144
26145 #~ msgid "Swahili"
26146 #~ msgstr "Swahili"
26147
26148 #~ msgid "Tahitian"
26149 #~ msgstr "Tahitian"
26150
26151 #~ msgid "Tamil"
26152 #~ msgstr "Tamil"
26153
26154 #~ msgid "Tatar"
26155 #~ msgstr "Tatar"
26156
26157 #~ msgid "Telugu"
26158 #~ msgstr "Telugu"
26159
26160 #~ msgid "Tajik"
26161 #~ msgstr "Tajik"
26162
26163 #~ msgid "Tagalog"
26164 #~ msgstr "Tagalog"
26165
26166 #~ msgid "Thai"
26167 #~ msgstr "Thai"
26168
26169 #~ msgid "Tibetan"
26170 #~ msgstr "Tibetan"
26171
26172 #~ msgid "Tigrinya"
26173 #~ msgstr "Tigrinya"
26174
26175 #~ msgid "Tonga (Tonga Islands)"
26176 #~ msgstr "Tonga (Pulau Tonga)"
26177
26178 #~ msgid "Tswana"
26179 #~ msgstr "Tswana"
26180
26181 #~ msgid "Tsonga"
26182 #~ msgstr "Tsonga"
26183
26184 #~ msgid "Turkmen"
26185 #~ msgstr "Turkmen"
26186
26187 #~ msgid "Twi"
26188 #~ msgstr "Twi"
26189
26190 #~ msgid "Uighur"
26191 #~ msgstr "Uighur"
26192
26193 #~ msgid "Urdu"
26194 #~ msgstr "Urdu"
26195
26196 #~ msgid "Uzbek"
26197 #~ msgstr "Uzbek"
26198
26199 #~ msgid "Volapuk"
26200 #~ msgstr "Volapuk"
26201
26202 #~ msgid "Welsh"
26203 #~ msgstr "Welsh"
26204
26205 #~ msgid "Wolof"
26206 #~ msgstr "Wolof"
26207
26208 #~ msgid "Xhosa"
26209 #~ msgstr "Xhosa"
26210
26211 #~ msgid "Yiddish"
26212 #~ msgstr "Yiddish"
26213
26214 #~ msgid "Yoruba"
26215 #~ msgstr "Yoruba"
26216
26217 #~ msgid "Zhuang"
26218 #~ msgstr "Zhuang"
26219
26220 #~ msgid "Zulu"
26221 #~ msgstr "Zulu"
26222
26223 #~ msgid "Illegal Polarization"
26224 #~ msgstr "Pengutuban tidak sah"
26225
26226 #~ msgid ""
26227 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
26228 #~ msgstr ""
26229 #~ "Nilai caching untuk strim DV. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
26230
26231 #~ msgid "dv"
26232 #~ msgstr "dv"
26233
26234 #, fuzzy
26235 #~ msgid "EyeTV access module"
26236 #~ msgstr "Modul capaian"
26237
26238 #, fuzzy
26239 #~ msgid "Bandwidth limiter"
26240 #~ msgstr "Lebar sempadan"
26241
26242 #, fuzzy
26243 #~ msgid "Force use of dump module"
26244 #~ msgstr "Paksa penggunaan modul masa ganti"
26245
26246 #~ msgid "Record directory"
26247 #~ msgstr "Direktori rakam"
26248
26249 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
26250 #~ msgstr "Paksa penggunaan modul masa ganti"
26251
26252 #~ msgid ""
26253 #~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
26254 #~ "control pace or pause."
26255 #~ msgstr ""
26256 #~ "Paksa penggunaan modul masa ganti walaupun jika capaian yang "
26257 #~ "diisytiharkan dapat mengawal langkah atau jeda."
26258
26259 #~ msgid "Timeshift"
26260 #~ msgstr "Masa ganti"
26261
26262 #~ msgid ""
26263 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
26264 #~ "will be used."
26265 #~ msgstr ""
26266 #~ "Nama peranti untuk diguna. Jika anda tidak menentukannya, /dev/video0 "
26267 #~ "akan diguna."
26268
26269 #, fuzzy
26270 #~ msgid ""
26271 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
26272 #~ "\" will be used for OSS."
26273 #~ msgstr ""
26274 #~ "Nama peranti untuk diguna. Jika anda tidak menentukannya, /dev/video0 "
26275 #~ "akan diguna."
26276
26277 #, fuzzy
26278 #~ msgid ""
26279 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
26280 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
26281 #~ msgstr ""
26282 #~ "Nama peranti untuk diguna. Jika anda tidak menentukannya, /dev/video0 "
26283 #~ "akan diguna."
26284
26285 #, fuzzy
26286 #~ msgid "Audio method"
26287 #~ msgstr "Audio menu"
26288
26289 #~ msgid ""
26290 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
26291 #~ "device will be used."
26292 #~ msgstr ""
26293 #~ "Nama peranti audio diguna. Jika anda tidak menentukan apa-apa, tiada "
26294 #~ "peranti audio yang akan diguna."
26295
26296 #~ msgid ""
26297 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
26298 #~ msgstr ""
26299 #~ "Kadar sampel strim audio ditangkap, dalam Hz (cth: 11025, 22050, 44100)"
26300
26301 #~ msgid "The above message had unknown log level"
26302 #~ msgstr "Mesej di atas mempunyai paras log yang tidak diketahui"
26303
26304 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
26305 #~ msgstr "Mesej di atas terdapat paras log vcdimage yang tidak dikenali"
26306
26307 #, fuzzy
26308 #~ msgid "spatializer"
26309 #~ msgstr "spatial"
26310
26311 #~ msgid "aRts audio output"
26312 #~ msgstr "Output audio aRts"
26313
26314 #~ msgid "EsounD audio output"
26315 #~ msgstr "Output audio EsouD"
26316
26317 #~ msgid "Esound server"
26318 #~ msgstr "Pelayan Esound"
26319
26320 #~ msgid "Cinepak video decoder"
26321 #~ msgstr "Dekoder video Cinepak"
26322
26323 #~ msgid "Dirac video decoder"
26324 #~ msgstr "Penyahkod video Dirac"
26325
26326 #~ msgid "Dirac video encoder"
26327 #~ msgstr "Pengenkod video Dirac"
26328
26329 #~ msgid "%d Hz"
26330 #~ msgstr "%d  Hz"
26331
26332 #, fuzzy
26333 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
26334 #~ msgstr "Dekoder sarikata teks"
26335
26336 #, fuzzy
26337 #~ msgid "Kate comment"
26338 #~ msgstr "Komen Speex"
26339
26340 #~ msgid "Speex comment"
26341 #~ msgstr "Komen Speex"
26342
26343 #~ msgid "Theora comment"
26344 #~ msgstr "Komen Theora"
26345
26346 #~ msgid "Vorbis comment"
26347 #~ msgstr "Komen Vorbis"
26348
26349 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
26350 #~ msgstr "Tentukan tanda buku senarai tayang."
26351
26352 #, fuzzy
26353 #~ msgid "Buffer"
26354 #~ msgstr "Penimbal VBR"
26355
26356 #, fuzzy
26357 #~ msgid "Backward"
26358 #~ msgstr "Undur Langkah"
26359
26360 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
26361 #~ msgstr "Demuxer Raw A/52"
26362
26363 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
26364 #~ msgstr "Demuxer RAW DTS"
26365
26366 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
26367 #~ msgstr "Demuxer audio MPEG-4"
26368
26369 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
26370 #~ msgstr "Demuxer MPEG audio/MP3"
26371
26372 #, fuzzy
26373 #~ msgid "4:3 subtitles"
26374 #~ msgstr "subtitles"
26375
26376 #, fuzzy
26377 #~ msgid "16:9 subtitles"
26378 #~ msgstr "subtitles"
26379
26380 #, fuzzy
26381 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
26382 #~ msgstr "subtitles"
26383
26384 #, fuzzy
26385 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
26386 #~ msgstr "pendengaran terganggu"
26387
26388 #, fuzzy
26389 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
26390 #~ msgstr "pendengaran terganggu"
26391
26392 #, fuzzy
26393 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
26394 #~ msgstr "Dikompil oleh %s, berasaskan dari SVN semakan %s"
26395
26396 #~ msgid "Quick Open File..."
26397 #~ msgstr "Buka Fail Cepat..."
26398
26399 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
26400 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
26401
26402 #~ msgid "Allow timeshifting"
26403 #~ msgstr "Benarkan menganjak masa"
26404
26405 #, fuzzy
26406 #~ msgid "Access Filter"
26407 #~ msgstr "Penapis capaian"
26408
26409 #, fuzzy
26410 #~ msgid "Save As:"
26411 #~ msgstr "Simp&an Sebagai..."
26412
26413 #~ msgid "Login"
26414 #~ msgstr "Logmasuk"
26415
26416 #~ msgid ""
26417 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
26418 #~ "Are you sure you want to continue?"
26419 #~ msgstr ""
26420 #~ "Ini akan mengulang tetap keutamaan pemain media VLC.\n"
26421 #~ "Anda pasti untuk meneruskannya?"
26422
26423 #, fuzzy
26424 #~ msgid "Open playlist file"
26425 #~ msgstr "Buka senarai tayang"
26426
26427 #, fuzzy
26428 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
26429 #~ msgstr "Anda mesti pilih fail untuk disimpan kepadanya"
26430
26431 #, fuzzy
26432 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
26433 #~ msgstr "Anda mesti pilih fail untuk disimpan kepadanya"
26434
26435 #, fuzzy
26436 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
26437 #~ msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
26438
26439 #, fuzzy
26440 #~ msgid "&Playlist"
26441 #~ msgstr "Senarai tayang"
26442
26443 #, fuzzy
26444 #~ msgid "Show P&laylist"
26445 #~ msgstr "Simpan senarai tayang"
26446
26447 #, fuzzy
26448 #~ msgid "Play&list..."
26449 #~ msgstr "Senarai tayang"
26450
26451 #~ msgid "&Preferences..."
26452 #~ msgstr "Keutamaan..."
26453
26454 #, fuzzy
26455 #~ msgid "Load File..."
26456 #~ msgstr "Simpan fail..."
26457
26458 #, fuzzy
26459 #~ msgid "Tools"
26460 #~ msgstr "Alatan"
26461
26462 #, fuzzy
26463 #~ msgid "Show Playlist"
26464 #~ msgstr "Simpan senarai tayang"
26465
26466 #, fuzzy
26467 #~ msgid "Minimal View..."
26468 #~ msgstr "Antaramuka minima"
26469
26470 #, fuzzy
26471 #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
26472 #~ msgstr "Antaramuka Telnet"
26473
26474 #, fuzzy
26475 #~ msgid "Card Selection"
26476 #~ msgstr "Pemilihan"
26477
26478 #, fuzzy
26479 #~ msgid "Customize"
26480 #~ msgstr "Personalisasi:"
26481
26482 #~ msgid "Outputs"
26483 #~ msgstr "Output"
26484
26485 #, fuzzy
26486 #~ msgid "Integrate video in interface"
26487 #~ msgstr "Antaramuka video terbenam"
26488
26489 #~ msgid ""
26490 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
26491 #~ "playlist|*.xspf"
26492 #~ msgstr ""
26493 #~ "Semua senarai tayang|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|Fail M3U|*.m3u|"
26494 #~ "Senarai tayang XSPF|*.xspf"
26495
26496 #~ msgid "WinCE interface module"
26497 #~ msgstr "Modul antaramuka WinCE"
26498
26499 #~ msgid "RRD output file"
26500 #~ msgstr "Fail output RRD"
26501
26502 #~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
26503 #~ msgstr "Data output untuk RRDTool pada fail ini."
26504
26505 #~ msgid "Bonjour"
26506 #~ msgstr "Bonjour"
26507
26508 #~ msgid "Devices"
26509 #~ msgstr "Peranti"
26510
26511 #~ msgid ""
26512 #~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
26513 #~ "SAP announcements."
26514 #~ msgstr ""
26515 #~ "Automatik membolehkan gantian masa untuk strim yang diteroka melalui "
26516 #~ "pengumuman SAP."
26517
26518 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
26519 #~ msgstr "Peneroka Plug'n'Play Universal ( Intel SDK )"
26520
26521 #~ msgid ""
26522 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
26523 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
26524 #~ "built-in default)."
26525 #~ msgstr ""
26526 #~ "Ini adalah  had hop (juga dikenali sebagai \"Time-To-Live atau TTL) pada "
26527 #~ "paket multicast yang dihantar oleh output strim (0 = gunakan  lalai "
26528 #~ "terbina dalam sistem pengoperasian)."
26529
26530 #~ msgid "Image video output"
26531 #~ msgstr "Output video imej"
26532
26533 #~ msgid "Cube"
26534 #~ msgstr "Cube"
26535
26536 #~ msgid "Transparent Cube"
26537 #~ msgstr "Transparent Cube"
26538
26539 #~ msgid "Cylinder"
26540 #~ msgstr "Silinder"
26541
26542 #~ msgid "Torus"
26543 #~ msgstr "Torus"
26544
26545 #~ msgid "Sphere"
26546 #~ msgstr "Sfera"
26547
26548 #~ msgid "SQUAREXY"
26549 #~ msgstr "SQUAREXY"
26550
26551 #~ msgid "SQUARER"
26552 #~ msgstr "SQUARER"
26553
26554 #~ msgid "ASINXY"
26555 #~ msgstr "ASINXY"
26556
26557 #~ msgid "ASINR"
26558 #~ msgstr "ASINR"
26559
26560 #~ msgid "SINEXY"
26561 #~ msgstr "SINEXY"
26562
26563 #~ msgid "SINER"
26564 #~ msgstr "SINER"
26565
26566 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
26567 #~ msgstr "Ketepatan persampelan OpenGL"
26568
26569 #~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
26570 #~ msgstr "Pilih kejituan pensampelan objek 3D(1 = min dan 10 = mak)"
26571
26572 #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
26573 #~ msgstr "Lingkungan Silinder OpenGL"
26574
26575 #~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
26576 #~ msgstr "Lingkungan kesan silinder OpenGL, jika dibolehkan"
26577
26578 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
26579 #~ msgstr "Titik lihat kordinat-x"
26580
26581 #~ msgid ""
26582 #~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
26583 #~ msgstr "Titik lihat (kordinat X) kesan kiub/silinder, jika dibolehkan."
26584
26585 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
26586 #~ msgstr "Titik lihat kordinat-y"
26587
26588 #~ msgid ""
26589 #~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
26590 #~ msgstr "Titik lihat (kordinat Y) kesan kiub/silinder, jika dibolehkan."
26591
26592 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
26593 #~ msgstr "Titik lihat kordinat-z"
26594
26595 #~ msgid ""
26596 #~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
26597 #~ msgstr "Titik lihat (kordinat Z) kesan kiub/silinder, jika dibolehkan."
26598
26599 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
26600 #~ msgstr "Kelajuan pusingan kiub OpenGL"
26601
26602 #~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
26603 #~ msgstr "Kelajuan pusingan kesan kiub OpenGL, jika perlu."
26604
26605 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
26606 #~ msgstr "Terdapat beberapa kesan OpenGL visual."
26607
26608 #~ msgid "Number of bands"
26609 #~ msgstr "Bilangan jalur"
26610
26611 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
26612 #~ msgstr ""
26613 #~ "Bilangan jalur diguna oleh penganalisa spektrum, sepatutnya 20 atau 80."
26614
26615 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
26616 #~ msgstr "Bilangan jalur diguna oleh spektrometer, dari 20 hingga 80."
26617
26618 #~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
26619 #~ msgstr "VLC tidak dapat mencari enkoder \"%s\"."
26620
26621 #~ msgid "Quartz video"
26622 #~ msgstr "Video Kuartz"
26623
26624 #~ msgid "MusicBrainz"
26625 #~ msgstr "MusicBrainz"
26626
26627 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
26628 #~ msgstr "Data meta MusicBrainz"
26629
26630 #~ msgid ""
26631 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
26632 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
26633 #~ msgstr ""
26634 #~ "Ini akan menambah penapis pasca-memproses untuk meningkatkan kualiti "
26635 #~ "gambar, sepagai contoh mengurai, atau untuk klon atau herot tetingkap "
26636 #~ "video."
26637
26638 #~ msgid "Audio CD - Track "
26639 #~ msgstr "CD Audio - Trek"
26640
26641 #~ msgid ""
26642 #~ "failed to convert subtitle encoding.\n"
26643 #~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
26644 #~ msgstr ""
26645 #~ "gagal tukar mengkod sarikata.\n"
26646 #~ "Cuba manual menetapkan mengkod-aksara sebelum anda buka fail."
26647
26648 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
26649 #~ msgstr "Fail M3U|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
26650
26651 #, fuzzy
26652 #~ msgid "Seam Carving video filter"
26653 #~ msgstr "Cantas penapis video"
26654
26655 #, fuzzy
26656 #~ msgid "Seam Carving"
26657 #~ msgstr "Streaming"
26658
26659 #~ msgid "VLC - Controller"
26660 #~ msgstr "VLC - Pengawal"
26661
26662 #~ msgid "About..."
26663 #~ msgstr "About..."
26664
26665 #, fuzzy
26666 #~ msgid "A to B"
26667 #~ msgstr " kepada "
26668
26669 #, fuzzy
26670 #~ msgid "Extended settings"
26671 #~ msgstr "Tetapan enkoder"
26672
26673 #, fuzzy
26674 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
26675 #~ msgstr "Buka Direktory VIDEO_TS"
26676
26677 #, fuzzy
26678 #~ msgid "&Update List"
26679 #~ msgstr "Kemaskini"
26680
26681 #, fuzzy
26682 #~ msgid "Choose subtitles file"
26683 #~ msgstr "Guna fail sarikata"
26684
26685 #, fuzzy
26686 #~ msgid "&Equalizer"
26687 #~ msgstr "Penyama"
26688
26689 #~ msgid "&Title"
26690 #~ msgstr "&Title"
26691
26692 #, fuzzy
26693 #~ msgid "Undock from Interface"
26694 #~ msgstr "ncurses interface"
26695
26696 #, fuzzy
26697 #~ msgid "Ctrl+U"
26698 #~ msgstr "Ctrl"
26699
26700 #, fuzzy
26701 #~ msgid "Add Interfaces"
26702 #~ msgstr "Tambah ntaramuka"
26703
26704 #~ msgid "Add node"
26705 #~ msgstr "Tambah nod"
26706
26707 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
26708 #~ msgstr "%s: pilihan tidak diiktiraf `--%s'\n"
26709
26710 #~ msgid "Ok"
26711 #~ msgstr "Ok"
26712
26713 #, fuzzy
26714 #~ msgid "Subscreen width."
26715 #~ msgstr "Screen %d"
26716
26717 #, fuzzy
26718 #~ msgid "Subscreen height."
26719 #~ msgstr "Tinggi sempadan"
26720
26721 #~ msgid "Get Stream Information"
26722 #~ msgstr "Dapatkan Maklumat Strim"
26723
26724 #~ msgid "%i items in the playlist"
26725 #~ msgstr "%i item dalam senarai tayang"
26726
26727 #~ msgid "1 item in the playlist"
26728 #~ msgstr "1 item dalam senarai tayang"
26729
26730 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
26731 #~ msgstr ""
26732 #~ "Terdapat pilihan yang terselindung. Tanda \"Lanjutan\" untuk paparkannya."
26733
26734 #, fuzzy
26735 #~ msgid "Input and Codecs"
26736 #~ msgstr "Input / Kodek"
26737
26738 #, fuzzy
26739 #~ msgid "close"
26740 #~ msgstr "Tutup"
26741
26742 #, fuzzy
26743 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
26744 #~ msgstr "Anda mesti pilih fail untuk disimpan kepadanya"
26745
26746 #, fuzzy
26747 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
26748 #~ msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
26749
26750 #~ msgid "Check for updates..."
26751 #~ msgstr "Check for updates..."
26752
26753 #, fuzzy
26754 #~ msgid "No DVD Menus"
26755 #~ msgstr "Guna Menu DVD"
26756
26757 #, fuzzy
26758 #~ msgid "Disk Device"
26759 #~ msgstr "Peranti"
26760
26761 #, fuzzy
26762 #~ msgid "Native or Skins"
26763 #~ msgstr "Native American"
26764
26765 #, fuzzy
26766 #~ msgid "Subtitles languages"
26767 #~ msgstr "Bahasa sarikata"
26768
26769 #, fuzzy
26770 #~ msgid "Skip Frames"
26771 #~ msgstr "Langkau kerangka"
26772
26773 #, fuzzy
26774 #~ msgid "Display Device"
26775 #~ msgstr "Paparan"
26776
26777 #, fuzzy
26778 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
26779 #~ msgstr "Benarkan mod kertas dinding"
26780
26781 #, fuzzy
26782 #~ msgid "use Pause Color"
26783 #~ msgstr "Jeda sahaja"
26784
26785 #~ msgid "Strict rate control"
26786 #~ msgstr "Kawalan ketat nisbah"
26787
26788 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
26789 #~ msgstr "Bolehkan algritma kawalan kadar tegas."
26790
26791 #~ msgid "Subpicture Filters"
26792 #~ msgstr "Penapis Subgambar"
26793
26794 #~ msgid "Enabled"
26795 #~ msgstr "Dihidupkan"
26796
26797 #~ msgid "Image:"
26798 #~ msgstr "Imej:"
26799
26800 #~ msgid "Position:"
26801 #~ msgstr "Posisi:"
26802
26803 #~ msgid "Timestamp:"
26804 #~ msgstr "Stem-masa:"
26805
26806 #~ msgid "Color:"
26807 #~ msgstr "Warna:"
26808
26809 #~ msgid "Opaqueness:"
26810 #~ msgstr "Kelegapan:"
26811
26812 #~ msgid "(in pixels)"
26813 #~ msgstr "dalam piksel)"
26814
26815 #~ msgid "Marquee:"
26816 #~ msgstr "Ukir:"
26817
26818 #~ msgid "Timeout:"
26819 #~ msgstr "Masa tamat:"
26820
26821 #, fuzzy
26822 #~ msgid "Not Available"
26823 #~ msgstr "Tidak bantuan didapati"
26824
26825 #~ msgid "Previous track"
26826 #~ msgstr "Trek terdahulu"
26827
26828 #~ msgid "Next track"
26829 #~ msgstr "Trek berikut"
26830
26831 #, fuzzy
26832 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
26833 #~ msgstr "Tetapan demuxer sarikata"
26834
26835 #, fuzzy
26836 #~ msgid "Go to time:"
26837 #~ msgstr "Pergi ke Judul"
26838
26839 #, fuzzy
26840 #~ msgid "F11"
26841 #~ msgstr "X11"
26842
26843 #, fuzzy
26844 #~ msgid "2 pass"
26845 #~ msgstr "2 Lepas"
26846
26847 #~ msgid "3dfx Glide video output"
26848 #~ msgstr "Output video Glide 3Dfx"
26849
26850 #~ msgid "&OK"
26851 #~ msgstr "&OK"
26852
26853 #~ msgid "&Delete"
26854 #~ msgstr "Pa&dam"
26855
26856 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
26857 #~ msgstr "Tambah penanda buku pada posisi semasa dalam strim"
26858
26859 #~ msgid "Removes the selected bookmarks"
26860 #~ msgstr "Buang tanda buku dipilih"
26861
26862 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
26863 #~ msgstr "Buang semua tanda buku untuk strim berkenaan"
26864
26865 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
26866 #~ msgstr "Edit kepunyaan tanda buku"
26867
26868 #~ msgid ""
26869 #~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
26870 #~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
26871 #~ "between these bookmarks"
26872 #~ msgstr ""
26873 #~ "Jika anda pilih dua atau lebih penanda buku, ini akan melancarkan wizard "
26874 #~ "strim/transkod untuk membenarkan anda menstrim atau menyimpan bahagian "
26875 #~ "strim antara tanda buku ini"
26876
26877 #~ msgid "You must select two bookmarks"
26878 #~ msgstr "Anda mesti memilih dua tanda buku"
26879
26880 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
26881 #~ msgstr ""
26882 #~ "Stream mesti ditayangkan atau dihenti seketika untuk tanda laman berfungsi"
26883
26884 #~ msgid ""
26885 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
26886 #~ "work."
26887 #~ msgstr ""
26888 #~ "Tiada input ditemui. Strim mesti dimainkan atau dihenti seketika untuk "
26889 #~ "tanda buku berfungsi."
26890
26891 #~ msgid ""
26892 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
26893 #~ "bookmarks to keep the same input."
26894 #~ msgstr ""
26895 #~ "Input telah berubah, tidak dapat menyimpan tanda buku. Gunakan \"Henti "
26896 #~ "seketika\" ketika mengedit tanda buku untuk pengekalkan input yang sama."
26897
26898 #~ msgid "Input has changed "
26899 #~ msgstr "Input telah berubah"
26900
26901 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
26902 #~ msgstr "Semua Fail (*.*)|*|Fail Bunyi (*.mp3, *.ogg, dll.)|"
26903
26904 #~ msgid "Stream and Media Info"
26905 #~ msgstr "Info Strim dan Media"
26906
26907 #~ msgid "Advanced information"
26908 #~ msgstr "Maklumat lanjutan"
26909
26910 #~ msgid ""
26911 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
26912 #~ "Messages window."
26913 #~ msgstr ""
26914 #~ "Ralat berikut berlaku. Perincian lanjut terdapat di dalam tetingkap Mesej."
26915
26916 #~ msgid "&No"
26917 #~ msgstr "T&idak"
26918
26919 #~ msgid "Don't show further errors"
26920 #~ msgstr "Jangan papat ralat lagi"
26921
26922 #~ msgid "Playlist item info"
26923 #~ msgstr "Info item senarai tayang"
26924
26925 #~ msgid "Save Messages As..."
26926 #~ msgstr "Simpan Mesej Sebagai..."
26927
26928 #~ msgid "Options:"
26929 #~ msgstr "Pilihan:"
26930
26931 #~ msgid "Open..."
26932 #~ msgstr "Buka ..."
26933
26934 #~ msgid "Stream/Save"
26935 #~ msgstr "Strim/Simpan"
26936
26937 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
26938 #~ msgstr "Guna VLC sebagai pelaayan strim"
26939
26940 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
26941 #~ msgstr "Tukar nilai caching lalai (dalam milisaat)"
26942
26943 #~ msgid "Customize:"
26944 #~ msgstr "Personalisasi:"
26945
26946 #~ msgid ""
26947 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
26948 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
26949 #~ "controls above."
26950 #~ msgstr ""
26951 #~ "Anda boleh gunakan medan ini terus dengan menaip MRL penuh yang anda "
26952 #~ "ingin buka.\n"
26953 #~ "Alternatif, medan akan diisi automatik apabila anda gunakan kawalan di "
26954 #~ "atas."
26955
26956 #~ msgid "Use an external subtitles file."
26957 #~ msgstr "Guna fail sarikata luaran."
26958
26959 #~ msgid "Advanced Settings..."
26960 #~ msgstr "Tetapan Lanjutan..."
26961
26962 #~ msgid "File:"
26963 #~ msgstr "Fail:"
26964
26965 #~ msgid "Disc type"
26966 #~ msgstr "Jenis cakera"
26967
26968 #~ msgid "Probe Disc(s)"
26969 #~ msgstr "Periksa Cakera"
26970
26971 #~ msgid ""
26972 #~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
26973 #~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
26974 #~ "find media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then "
26975 #~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
26976 #~ "some parameter ranges are set based on media we find."
26977 #~ msgstr ""
26978 #~ "Uji DVD, VCD atau CD audio. Pertama sekali cuba Peranti yang dimasukkan "
26979 #~ "namanya untuk jenid Cakera yang dipilih (DVD, Menu DVD, VCD atau CD "
26980 #~ "audio). Jika media tidak dijumpai, cuba peranti untuk jenis Cakera. Jika "
26981 #~ "tidak berfungsi juga, maka cuba luhat pemacu CD-ROM atau DVD. Jenis "
26982 #~ "Cakera, nama Peranti, dan sebahagian julat parameter ditetapkan "
26983 #~ "berdasarkan kepada media yang kami temui."
26984
26985 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
26986 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
26987
26988 #~ msgid "RTSP"
26989 #~ msgstr "RTSP"
26990
26991 #~ msgid "DVD device to use"
26992 #~ msgstr "Peranti DVD untuk digunakan"
26993
26994 #~ msgid ""
26995 #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
26996 #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
26997 #~ msgstr ""
26998 #~ "Nama peranti CD-ROm untuk membaca CD Video. Jika medan ditinggalkan "
26999 #~ "kosong, kami akan imbas CD-ROm dengan VCD berada di dalamnya."
27000
27001 #~ msgid "CD-ROM device to use"
27002 #~ msgstr "Peranti CD-ROM untuk diguna"
27003
27004 #~ msgid ""
27005 #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
27006 #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
27007 #~ msgstr ""
27008 #~ "Nama peranti CD-ROM untuk membaca CD audio. Jika medan ditinggalkan "
27009 #~ "kosong, kami akan imbas CD-ROm dengan CD berada di dalamnya."
27010
27011 #~ msgid "Title number."
27012 #~ msgstr "Nombor judul."
27013
27014 #, fuzzy
27015 #~ msgid ""
27016 #~ "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
27017 #~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
27018 #~ "subtitle will be shown."
27019 #~ msgstr ""
27020 #~ "DVD boleh mempunyai sehingga 32 sarikata dinomborkan 0..31. Perhatian "
27021 #~ "yang ini bukanlah sama dengan nama sarikata (cth. 'en'). Jika nilai -1 "
27022 #~ "diguna, tiada sarikat aakan dipaparkan."
27023
27024 #, fuzzy
27025 #~ msgid ""
27026 #~ "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
27027 #~ msgstr "Nombor trek audio. DVD boleh mempunyai 8 trek audio bernombor 0..7."
27028
27029 #~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
27030 #~ msgstr "Kawalan Mainbalik (PBC) kebiasaannya dimulakan dengan nombor 1."
27031
27032 #~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
27033 #~ msgstr "Masukan pertama (permulaan trek pertama MPEG) adalah 0."
27034
27035 #, fuzzy
27036 #~ msgid "Track number."
27037 #~ msgstr "Nombor Trek."
27038
27039 #, fuzzy
27040 #~ msgid ""
27041 #~ "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
27042 #~ "subtitle will be shown."
27043 #~ msgstr ""
27044 #~ "SVCD boleh mempunyai 4 sarikata bernombor 0..3. Jika nilai -1 digunakan, "
27045 #~ "tiada sarikata ditunjukkan."
27046
27047 #, fuzzy
27048 #~ msgid ""
27049 #~ "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
27050 #~ msgstr ""
27051 #~ "Nombor trek audio. VCD boleh mempunyai sehingga 2 trek audio bernombor 0 "
27052 #~ "atau 1."
27053
27054 #~ msgid ""
27055 #~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
27056 #~ "is given, then all tracks are played."
27057 #~ msgstr ""
27058 #~ "CD audio boleh mempunyai sehingga 100 trek, trek pertama kebiasaannya "
27059 #~ "adalah 1. Jika 0 diberi, maka semua trek akan dimainkan."
27060
27061 #~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
27062 #~ msgstr ""
27063 #~ "CD audio boleh mempunyai sehingga 100 trek, trek pertama kebiasaannya "
27064 #~ "adalah 1."
27065
27066 #~ msgid "&Simple Add File..."
27067 #~ msgstr "Tambah Fail Mudah..."
27068
27069 #~ msgid "Add &Directory..."
27070 #~ msgstr "Tambah &Direktori..."
27071
27072 #~ msgid "&Add URL..."
27073 #~ msgstr "T&ambah URL..."
27074
27075 #~ msgid "&Save Playlist..."
27076 #~ msgstr "Simpan Senarai Tayang..."
27077
27078 #~ msgid "Sort by &Title"
27079 #~ msgstr "Isih dengan Judul"
27080
27081 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
27082 #~ msgstr "Isih songsang dengan Judul"
27083
27084 #~ msgid "&Shuffle"
27085 #~ msgstr "Kocok"
27086
27087 #~ msgid "D&elete"
27088 #~ msgstr "&Padam"
27089
27090 #~ msgid "&Manage"
27091 #~ msgstr "&Urus..."
27092
27093 #~ msgid "S&ort"
27094 #~ msgstr "Sus&un"
27095
27096 #~ msgid "&Selection"
27097 #~ msgstr "Pemilihan"
27098
27099 #~ msgid "&View items"
27100 #~ msgstr "Lihat item"
27101
27102 #~ msgid "Play this Branch"
27103 #~ msgstr "Tayang Cabang ini"
27104
27105 #~ msgid "Preparse"
27106 #~ msgstr "Pra-hurai"
27107
27108 #~ msgid "Sort this Branch"
27109 #~ msgstr "Isih Cabang ini"
27110
27111 #~ msgid "Info"
27112 #~ msgstr "Info"
27113
27114 #~ msgid "%i items in playlist"
27115 #~ msgstr "%i item dalam senarai tayang"
27116
27117 #~ msgid "root"
27118 #~ msgstr "root"
27119
27120 #~ msgid "XSPF playlist"
27121 #~ msgstr "Senarai tayang XSPF"
27122
27123 #~ msgid "Playlist is empty"
27124 #~ msgstr "Senarai tayang kosong"
27125
27126 #~ msgid "Can't save"
27127 #~ msgstr "Gagal simpan"
27128
27129 #~ msgid "One level"
27130 #~ msgstr "Satu aras"
27131
27132 #~ msgid "New node"
27133 #~ msgstr "Nod baru"
27134
27135 #~ msgid "Alt"
27136 #~ msgstr "Alt"
27137
27138 #~ msgid "Ctrl"
27139 #~ msgstr "Ctrl"
27140
27141 #~ msgid ""
27142 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
27143 #~ "\"chain\" can be modified."
27144 #~ msgstr ""
27145 #~ "Pilihmodul yang diingini. Untuk kawalan lanjutan, keputusan \"rantai\" "
27146 #~ "boleh diubahsuai."
27147
27148 #~ msgid "Stream output MRL"
27149 #~ msgstr "Output strim MRL"
27150
27151 #~ msgid "Target:"
27152 #~ msgstr "Sasaran:"
27153
27154 #~ msgid ""
27155 #~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
27156 #~ "automatically by adjusting the stream settings."
27157 #~ msgstr ""
27158 #~ "Tentukan MRL. Ini boleh ditentukan terus atau diisi automatik dengan "
27159 #~ "menjajarkan tetapan strim."
27160
27161 #~ msgid "MMSH"
27162 #~ msgstr "MMSH"
27163
27164 #~ msgid "Channel name"
27165 #~ msgstr "Nama saluran"
27166
27167 #~ msgid "Select all elementary streams"
27168 #~ msgstr "Pilih keseluruhan asas strim"
27169
27170 #~ msgid "Subtitles codec"
27171 #~ msgstr "Kodek sarikata"
27172
27173 #~ msgid "Subtitles overlay"
27174 #~ msgstr "Lapisan sarikata "
27175
27176 #~ msgid "Subtitle options"
27177 #~ msgstr "Pilihan sarikata"
27178
27179 #~ msgid "Subtitles file"
27180 #~ msgstr "Fail sarikata"
27181
27182 #~ msgid ""
27183 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
27184 #~ "subtitles."
27185 #~ msgstr ""
27186 #~ "Tindih bingkai per saat. Ia hanya akan berfungsi dengan sarikata MicroDVD "
27187 #~ "dan SubRIP."
27188
27189 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
27190 #~ msgstr "Tetapkan lengahan sarikata (salam 1/10s)"
27191
27192 #~ msgid "Open file"
27193 #~ msgstr "Buka fail"
27194
27195 #~ msgid "Updates"
27196 #~ msgstr "Kemaskini"
27197
27198 #~ msgid "Check for updates"
27199 #~ msgstr "Periksa kemaskinian"
27200
27201 #~ msgid "Load Configuration"
27202 #~ msgstr "Muat Konfigurasi"
27203
27204 #~ msgid "New broadcast"
27205 #~ msgstr "Siaran Baru"
27206
27207 #~ msgid "VLM stream"
27208 #~ msgstr "Strim VLM"
27209
27210 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
27211 #~ msgstr "Wizard akan membantu anda untuk strim, transkod atau simpan strim."
27212
27213 #~ msgid "Use this to stream on a network."
27214 #~ msgstr "Guna ini untuk strim pada rangkaian."
27215
27216 #~ msgid ""
27217 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
27218 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
27219 #~ "access all of them."
27220 #~ msgstr ""
27221 #~ "Wizard ini mengandungi subset kecil kepupayaan strim dan tanskod VLC. "
27222 #~ "Guna dialog Buka dan Output Strim utuk capai semuanya."
27223
27224 #~ msgid "Use this to stream on a network"
27225 #~ msgstr "Guna ini untuk strim pada rangkaian"
27226
27227 #~ msgid ""
27228 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
27229 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
27230 #~ "format.\n"
27231 #~ "\n"
27232 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
27233 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
27234 #~ msgstr ""
27235 #~ "Simpan strim ke fail. Strim mestilah format yang VLC kenali. Jika mahu, "
27236 #~ "strim boleh juga ditranskod kepada format lain.\n"
27237 #~ "\n"
27238 #~ "Ambil perhatian y ang VLC tidak begitu sesuai untuk transkod fail-ke-"
27239 #~ "fail. Ciri transkod ini adalah yang sepatutnya untuk menyimpan strim "
27240 #~ "rangkaian."
27241
27242 #~ msgid "You must choose a stream"
27243 #~ msgstr "Anda perlu memilih strim"
27244
27245 #~ msgid "Unable to find playlist"
27246 #~ msgstr "Gagal menemui senarai tayang"
27247
27248 #~ msgid ""
27249 #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
27250 #~ "and ending times (in seconds).\n"
27251 #~ "\n"
27252 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
27253 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
27254 #~ msgstr ""
27255 #~ "Guna ini untuk baca-sahaja bahagian strim. Untuk guna, masukkan masa "
27256 #~ "permulaan dan perhujung (dalam saat).\n"
27257 #~ "\n"
27258 #~ "Nota: Anda mesti boleh mengawal strim masuk (sebagai contoh, fail atau "
27259 #~ "cakera, tetapi bukan strim rangkaian RTP/UDP).\n"
27260
27261 #~ msgid ""
27262 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
27263 #~ "only the container format, proceed to the next page."
27264 #~ msgstr ""
27265 #~ "Tukar format mampatan trek audio atau video. Untuk menukar hanya format "
27266 #~ "bekas, teruskan kepada laman seterusnya."
27267
27268 #~ msgid "Transcode video (if available)"
27269 #~ msgstr "Transkod video (jika ada)"
27270
27271 #~ msgid ""
27272 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
27273 #~ "about it."
27274 #~ msgstr ""
27275 #~ "Pilih sasaran kodek video. PIlih kodek untuk memaparkan maklumat lanjunt "
27276 #~ "tentangnya."
27277
27278 #~ msgid ""
27279 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
27280 #~ "about it."
27281 #~ msgstr ""
27282 #~ "Pilih sasaran kodek audio. PIlih kodek untuk memaparkan maklumat lanjunt "
27283 #~ "tentangnya."
27284
27285 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
27286 #~ msgstr "Tentukan berapa strim input akan dihantar."
27287
27288 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
27289 #~ msgstr "Ini tidak muncul sebagai allamat multicast sah"
27290
27291 #~ msgid "Please enter an address"
27292 #~ msgstr "Sila masukkan alamat"
27293
27294 #~ msgid ""
27295 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
27296 #~ "choices, some formats might not be available."
27297 #~ msgstr ""
27298 #~ "Tentukan bagaimana strim akan disampulkan. Bergantung kepada pilihan "
27299 #~ "terdahulu, beberapa format mungkin tidak wujud."
27300
27301 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
27302 #~ msgstr "Takrifkan beberapa parameter tambahan untuk mentranskod."
27303
27304 #~ msgid "You must choose a file to save to"
27305 #~ msgstr "Anda mesti pilih fail untuk disimpan kepadanya"
27306
27307 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
27308 #~ msgstr "Takrifkan beberapa parameter tambahan untuk strim."
27309
27310 #~ msgid ""
27311 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
27312 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
27313 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
27314 #~ "this setting to 1."
27315 #~ msgstr ""
27316 #~ "Mentakrifkan TTL strim. Parameter ini adalah bilangan maksima penghala "
27317 #~ "yang strim anda boleh melaluinya. Jika anda tidak tahu maknanya, atau "
27318 #~ "jika anda ingin strim pada rangkaian lokal anda sahaja, tinggalkan "
27319 #~ "tetapan kepada 1."
27320
27321 #~ msgid ""
27322 #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
27323 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
27324 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
27325 #~ "SAP extra interface.\n"
27326 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
27327 #~ "default name will be used."
27328 #~ msgstr ""
27329 #~ "Apabila strim menggunakan UDP, strim boleh diumumkan menggunakan protokol "
27330 #~ "pengumuman SAP/SDP. Cara ini, klien tidak perlu taip alamat multicast, ia "
27331 #~ "akan muncul pada senarai tayangnya jika mereka membolahkan antaramuka "
27332 #~ "tambahan SAP.\n"
27333 #~ "Jika anda ingin beri naka pada strim anda, masukkannya di sini, ataupun, "
27334 #~ "nama lalai akan digunakan."
27335
27336 #~ msgid "More information"
27337 #~ msgstr "Maklumat lanjut"
27338
27339 #~ msgid "Save to file"
27340 #~ msgstr "Simpan kepada fail"
27341
27342 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
27343 #~ msgstr "Transkod audio (jika ada)"
27344
27345 #~ msgid ""
27346 #~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
27347 #~ "more correlated their movement will be."
27348 #~ msgstr ""
27349 #~ "Kawal sepaduan jalur penyama. Lebih tinggi nilai, perubahan akan lebih "
27350 #~ "berhubungkait."
27351
27352 #~ msgid "Creates several clones of the image"
27353 #~ msgstr "Cipta beberapa klon imej"
27354
27355 #, fuzzy
27356 #~ msgid "Cartoon effect"
27357 #~ msgstr "Terap kesan kartun"
27358
27359 #, fuzzy
27360 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
27361 #~ msgstr "Besarkan bahagian imej"
27362
27363 #~ msgid "Image inversion"
27364 #~ msgstr "Balikan ime"
27365
27366 #~ msgid "Blurring"
27367 #~ msgstr "Pengaburan"
27368
27369 #, fuzzy
27370 #~ msgid "Adds water effect to the image"
27371 #~ msgstr "Tambah pengaburan gerakan pada imej"
27372
27373 #, fuzzy
27374 #~ msgid "Wave effect"
27375 #~ msgstr "Kesan fon kepala"
27376
27377 #, fuzzy
27378 #~ msgid "Adds wave effect to the image"
27379 #~ msgstr "Cantas bahagian imej yang ditakrifkan"
27380
27381 #~ msgid "Magnifies part of the image"
27382 #~ msgstr "Besarkan bahagian imej"
27383
27384 #~ msgid "Image adjustment"
27385 #~ msgstr "Pelarasan imej"
27386
27387 #~ msgid "Video Options"
27388 #~ msgstr "Pilihan Video"
27389
27390 #~ msgid "Aspect Ratio"
27391 #~ msgstr "Nisbah Aspek"
27392
27393 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
27394 #~ msgstr "Hindar paras output audio daripada pergi kepada nilai pra-takrif."
27395
27396 #~ msgid ""
27397 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
27398 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
27399 #~ msgstr ""
27400 #~ "Bolehkan penyama. Anda boleh sama ada manual laras jalur atau gunakan "
27401 #~ "praset (Menu Audio -> Penyama)."
27402
27403 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
27404 #~ msgstr ""
27405 #~ "Terapkan penapis penyama dua kali. Kesannya akan menjadi lebih tajam."
27406
27407 #~ msgid "Smooth :"
27408 #~ msgstr "Licin:"
27409
27410 #~ msgid ""
27411 #~ "Preamp\n"
27412 #~ "12.0dB"
27413 #~ msgstr ""
27414 #~ "Preamp\n"
27415 #~ "12.0dB"
27416
27417 #~ msgid ""
27418 #~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
27419 #~ "these settings to take effect.\n"
27420 #~ "\n"
27421 #~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
27422 #~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
27423 #~ "the Video Filter Module inside the preferences."
27424 #~ msgstr ""
27425 #~ "Kesan penapisan untuk diterapkan kepada video. Anda perlu mulakan semula "
27426 #~ "strim tetapan ini untuk mendapatkan kesan.\n"
27427 #~ "\n"
27428 #~ "Untuk konfigur penapis ini, pergi ke Keutamaan / Video / Penapis. Untuk "
27429 #~ "mengawal urutan yang mana ianya diterapkan, masukkan rentetan penapis "
27430 #~ "dalam Modul Penapis Video di dalam keutamaan."
27431
27432 #~ msgid "More Information"
27433 #~ msgstr "Maklumat Lanjut"
27434
27435 #~ msgid "Stopped"
27436 #~ msgstr "Dihenti"
27437
27438 #~ msgid "Playing"
27439 #~ msgstr "Menayangkan"
27440
27441 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
27442 #~ msgstr "Buka Fail Cepat...\tCtrl-O"
27443
27444 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
27445 #~ msgstr "Buka &Fail...\tCtrl-F"
27446
27447 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
27448 #~ msgstr "Buka Direktori...\tCtrl-E"
27449
27450 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
27451 #~ msgstr "Buka Cakera...\tCtrl-D"
27452
27453 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
27454 #~ msgstr "Buka Strim Rankaian&n...\tCtrl-N"
27455
27456 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
27457 #~ msgstr "Buk&a Peranti Penangkap...\tCtrl-A"
27458
27459 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
27460 #~ msgstr "&Wizard...\tCtrl-W"
27461
27462 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
27463 #~ msgstr "Keluar\tCtrl-X"
27464
27465 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
27466 #~ msgstr "Senarai tayang...\tCtrl-P"
27467
27468 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
27469 #~ msgstr "&Mesej...\tCtrl-M"
27470
27471 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
27472 #~ msgstr "Info Strim dan Media...\tCtrl-I"
27473
27474 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
27475 #~ msgstr "Kawalan VLM...\tCtrl-V"
27476
27477 #, fuzzy
27478 #~ msgid "VideoLAN's Website"
27479 #~ msgstr "Laman Web VideoLAN"
27480
27481 #, fuzzy
27482 #~ msgid "Online Help"
27483 #~ msgstr "Forum dalam Talian"
27484
27485 #~ msgid "Embedded playlist"
27486 #~ msgstr "Senarai tayang terbenam"
27487
27488 #~ msgid "Previous playlist item"
27489 #~ msgstr "Item terdahulu di dalam senarai "
27490
27491 #~ msgid "Play slower"
27492 #~ msgstr "Tayang lebih perlahan"
27493
27494 #~ msgid "Play faster"
27495 #~ msgstr "Tayang lebih pantas"
27496
27497 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
27498 #~ msgstr "&GUI Diperluas\tCtrl-G"
27499
27500 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
27501 #~ msgstr "Tanda &Buku...\tCtrl-B"
27502
27503 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
27504 #~ msgstr "Keutamaan(&s)...\tCtrl-S"
27505
27506 #~ msgid ""
27507 #~ " (wxWidgets interface)\n"
27508 #~ "\n"
27509 #~ msgstr ""
27510 #~ "(Antaramuka wxWidgets)\n"
27511 #~ "\n"
27512
27513 #~ msgid ""
27514 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
27515 #~ "http://www.videolan.org/\n"
27516 #~ "\n"
27517 #~ msgstr ""
27518 #~ "Pasukan VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
27519 #~ "http://www.videolan.org/\n"
27520 #~ "\n"
27521
27522 #~ msgid "About %s"
27523 #~ msgstr "Perihal %s"
27524
27525 #~ msgid "Show/Hide Interface"
27526 #~ msgstr "Papar/Lindung Antaramuka"
27527
27528 #~ msgid "Open &File..."
27529 #~ msgstr "Buka &Fail..."
27530
27531 #~ msgid "Media &Info..."
27532 #~ msgstr "&Info Media..."
27533
27534 #~ msgid ""
27535 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
27536 #~ msgstr ""
27537 #~ "Kodek Video MPEG-1(digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
27538
27539 #~ msgid ""
27540 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
27541 #~ msgstr ""
27542 #~ "Kodek Video MPEG-2 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
27543
27544 #~ msgid ""
27545 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
27546 #~ "and RAW)"
27547 #~ msgstr ""
27548 #~ "Kodek Video MPEG-4 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, "
27549 #~ "OGG dan RAW)"
27550
27551 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
27552 #~ msgstr "H264 adalah kodek video (digunakan dengan MPEG TS dan MPEG4)"
27553
27554 #~ msgid ""
27555 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
27556 #~ msgstr ""
27557 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
27558
27559 #~ msgid ""
27560 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
27561 #~ msgstr ""
27562 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
27563
27564 #~ msgid ""
27565 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
27566 #~ msgstr ""
27567 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
27568
27569 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
27570 #~ msgstr "Theora adalah kodek bebas guna (digunakan dengan MPEG TS)"
27571
27572 #~ msgid "RTP Unicast"
27573 #~ msgstr "RTP Unicast"
27574
27575 #~ msgid "Stream to a single computer."
27576 #~ msgstr "Strim kepada komputer tunggal."
27577
27578 #~ msgid "RTP Multicast"
27579 #~ msgstr "RTP Multicast"
27580
27581 #~ msgid ""
27582 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
27583 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
27584 #~ "does not work over the Internet."
27585 #~ msgstr ""
27586 #~ "Gunakan ini untuk strim kepada kumpulan dinamik komputer pada rangkaian "
27587 #~ "dibenar-multicast. Ini adalah metod paling efisyen untuk strim kepada "
27588 #~ "beberapa komputer, tetapi tidak berfungsi di atas Internet."
27589
27590 #~ msgid ""
27591 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
27592 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
27593 #~ "beginning with 239.255."
27594 #~ msgstr ""
27595 #~ "Masukkan alamat multicast untuk strim kepadanya dalam medan ini. Mestilah "
27596 #~ "alamat IP antara 224.0.0.0 dan 239.255.255.255. Untuk kegunaan peribadi, "
27597 #~ "masukkan alamat yang dimulakan dengan 239.255."
27598
27599 #~ msgid ""
27600 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
27601 #~ "needs to send the stream several times."
27602 #~ msgstr ""
27603 #~ "Strim ke beberapa komputer. Metod ini kurang efisyen, oleh kerana pelayan "
27604 #~ "perlu menghantar strim beberapa kali."
27605
27606 #~ msgid ""
27607 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
27608 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
27609 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
27610 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
27611 #~ msgstr ""
27612 #~ "Masukkan alamat lokal yang anda ingin dengar permintaan. Jangan masukkan "
27613 #~ "apa-apa jika anda ingin dengar pada semua antaramuka ataupun jika anda "
27614 #~ "tidak faham. Biasanya ini adalah perkara terbaik yang dilakukan. Komputer "
27615 #~ "lain kemudiannya boleh mencapai strim pada http://ip-anda:8080 secrara "
27616 #~ "lalai."
27617
27618 #~ msgid "Bookmarks dialog"
27619 #~ msgstr "Dialog tanda buku"
27620
27621 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
27622 #~ msgstr "Paparkan dialog tanda buku pada permulaan"
27623
27624 #~ msgid "Extended GUI"
27625 #~ msgstr "GUI Diperluas"
27626
27627 #~ msgid ""
27628 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
27629 #~ msgstr ""
27630 #~ "Tunjuk GUI tambahan (penyama, laras imej, penapis video...) pada permulaan"
27631
27632 #~ msgid "Taskbar"
27633 #~ msgstr "Bar Tugas"
27634
27635 #~ msgid "Minimal interface"
27636 #~ msgstr "Antaramuka minima"
27637
27638 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
27639 #~ msgstr "Guna antaramuka minima, tanpa bar alatan dan menu yang kurang."
27640
27641 #~ msgid "Size to video"
27642 #~ msgstr "Saiz ke video"
27643
27644 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
27645 #~ msgstr "Kecilkan VLC untuk padankan pada resulusi video."
27646
27647 #~ msgid "Show labels in toolbar"
27648 #~ msgstr "Tunjuk label dalam bar alat "
27649
27650 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
27651 #~ msgstr "Papar label dibawah ikon pada bar alat."
27652
27653 #~ msgid "Playlist view"
27654 #~ msgstr "Lihat senarai tayang"
27655
27656 #~ msgid ""
27657 #~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal "
27658 #~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main "
27659 #~ "interface, but with less features). You can select which one will be "
27660 #~ "available on the toolbar (or both)."
27661 #~ msgstr ""
27662 #~ "Terdapat dua kemungkinan lihat senarau tayang dalam antaramuka : senarai "
27663 #~ "tayang normal (tetingkap berasingan), atau senarai tayang tertanam (di "
27664 #~ "dalam antaramuka, dengan ciri yang kurang). Anda boleh pilih yang masa "
27665 #~ "satu akan wujud pada bar alat (atau keduanya)."
27666
27667 #~ msgid "Embedded"
27668 #~ msgstr "Tertanam"
27669
27670 #~ msgid "Both"
27671 #~ msgstr "Keduanya"
27672
27673 #~ msgid "wxWidgets interface module"
27674 #~ msgstr "Modul antaramuka wxWidgets"
27675
27676 #~ msgid "last config"
27677 #~ msgstr "konfig akhir"
27678
27679 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
27680 #~ msgstr "Penyedia dialog wxWidgets"
27681
27682 #~ msgid "Distortion"
27683 #~ msgstr "Herotan"
27684
27685 #~ msgid "Adds distortion effects"
27686 #~ msgstr "Tambah kesan herotan"
27687
27688 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
27689 #~ msgstr "Masa tamat memesan kembali RTP dalam ms"
27690
27691 #~ msgid ""
27692 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
27693 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
27694 #~ msgstr ""
27695 #~ "VLC pesan semula paket RTP. Input akan menunggu untuk paket yang lambat "
27696 #~ "pada kebanyakan masa yang ditentukan di sini (dalam milisaat)."
27697
27698 #, fuzzy
27699 #~ msgid ""
27700 #~ "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
27701 #~ "<option>...]]...\n"
27702 #~ "long form example:\n"
27703 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
27704 #~ "short form example:\n"
27705 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
27706 #~ "more examples:\n"
27707 #~ "tn:64:128:256\n"
27708 #~ "Filters                        Options\n"
27709 #~ "short  long name       short   long option     Description\n"
27710 #~ "*      *               a       autoq           cpu power dependent "
27711 #~ "enabler\n"
27712 #~ "                       c       chrom           chrominance filtring "
27713 #~ "enabled\n"
27714 #~ "                       y       nochrom         chrominance filtring "
27715 #~ "disabled\n"
27716 #~ "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking "
27717 #~ "filter\n"
27718 #~ "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
27719 #~ "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
27720 #~ "                       the h & v deblocking filters share these\n"
27721 #~ "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
27722 #~ "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking "
27723 #~ "filter\n"
27724 #~ "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock "
27725 #~ "filter 1\n"
27726 #~ "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock "
27727 #~ "filter 1\n"
27728 #~ "dr     dering                                  Deringing filter\n"
27729 #~ "al     autolevels                              automatic brightness / "
27730 #~ "contrast\n"
27731 #~ "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
27732 #~ "(0..255)\n"
27733 #~ "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
27734 #~ "li     linipoldeint                            linear interpolating "
27735 #~ "deinterlace\n"
27736 #~ "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
27737 #~ "deinterlacer\n"
27738 #~ "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
27739 #~ "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
27740 #~ "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
27741 #~ "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
27742 #~ "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
27743 #~ "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger "
27744 #~ "filtering\n"
27745 #~ "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
27746 #~ msgstr ""
27747 #~ "<NamaPenapis>[:<pilihan>[:<pilihan>...]][[,|/][-]<NamaPenapis>[:"
27748 #~ "<pilihan>...]]...\n"
27749 #~ "contoh bentuk panjang:\n"
27750 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
27751 #~ "contoh bentuk pendek:\n"
27752 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
27753 #~ "contoh lagi:\n"
27754 #~ "tn:64:128:256\n"
27755 #~ "Penapis                        Pilihan\n"
27756 #~ "short  long name       short   long option     Description\n"
27757 #~ "*      *               a       autoq           cpu power dependant "
27758 #~ "enabler\n"
27759 #~ "                       c       chrom           chrominance filtring "
27760 #~ "enabled\n"
27761 #~ "                       y       nochrom         chrominance filtring "
27762 #~ "disabled\n"
27763 #~ "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking "
27764 #~ "filter\n"
27765 #~ "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
27766 #~ "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
27767 #~ "                       the h & v deblocking filters share these\n"
27768 #~ "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
27769 #~ "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking "
27770 #~ "filter\n"
27771 #~ "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock "
27772 #~ "filter 1\n"
27773 #~ "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock "
27774 #~ "filter 1\n"
27775 #~ "dr     dering                                  Deringing filter\n"
27776 #~ "al     autolevels                              automatic brightness / "
27777 #~ "contrast\n"
27778 #~ "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
27779 #~ "(0..255)\n"
27780 #~ "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
27781 #~ "li     linipoldeint                            linear interpolating "
27782 #~ "deinterlace\n"
27783 #~ "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
27784 #~ "deinterlacer\n"
27785 #~ "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
27786 #~ "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
27787 #~ "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
27788 #~ "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
27789 #~ "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
27790 #~ "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger "
27791 #~ "filtering\n"
27792 #~ "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
27793
27794 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
27795 #~ msgstr "Penapis lapik cantas FFmpeg"
27796
27797 #~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
27798 #~ msgstr "Penukaran kroma FFmpeg"
27799
27800 #, fuzzy
27801 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
27802 #~ msgstr "Enkoder audio/video FFmpeg"
27803
27804 #~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
27805 #~ msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di atas video."
27806
27807 #~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
27808 #~ msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di kiri video."
27809
27810 #~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
27811 #~ msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di bawah video."
27812
27813 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
27814 #~ msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di kanan video."
27815
27816 #~ msgid "Video canvas width"
27817 #~ msgstr "Lebar kanvas video"
27818
27819 #~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
27820 #~ msgstr "Ini akan automatik crod dan pad video kepada lebar tertentu."
27821
27822 #~ msgid "Video canvas height"
27823 #~ msgstr "Tinggi kanvas video"
27824
27825 #~ msgid ""
27826 #~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
27827 #~ msgstr "Ini akan automatik crod dan pad video kepada tinggi tertentu."
27828
27829 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
27830 #~ msgstr "Nisbah aspek kanvas video"
27831
27832 #, fuzzy
27833 #~ msgid "Block"
27834 #~ msgstr "Hitam"
27835
27836 #, fuzzy
27837 #~ msgid "Allow"
27838 #~ msgstr "Semua"
27839
27840 #, fuzzy
27841 #~ msgid "Prompt"
27842 #~ msgstr "Pop"
27843
27844 #, fuzzy
27845 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
27846 #~ msgstr "Maklumat Strim"
27847
27848 #~ msgid "Never"
27849 #~ msgstr "Tidak Sekali"
27850
27851 #, fuzzy
27852 #~ msgid "Security options"
27853 #~ msgstr "Pilihan sarikata"
27854
27855 #~ msgid "Track Number"
27856 #~ msgstr "Nombor Trek"
27857
27858 #, fuzzy
27859 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
27860 #~ msgstr "Automatik mencantas"
27861
27862 #~ msgid ""
27863 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
27864 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
27865 #~ msgstr ""
27866 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
27867 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
27868
27869 #~ msgid "Video Device"
27870 #~ msgstr "Peranti Video"
27871
27872 #~ msgid "Advanced Information"
27873 #~ msgstr "Maklumat Lanjutan"
27874
27875 #~ msgid "Interfaces"
27876 #~ msgstr "Interfaces"
27877
27878 #, fuzzy
27879 #~ msgid "Network policy"
27880 #~ msgstr "Rangkaian:"
27881
27882 #, fuzzy
27883 #~ msgid "Some random name"
27884 #~ msgstr "Nama Strim"
27885
27886 #, fuzzy
27887 #~ msgid "Find a name"
27888 #~ msgstr "Namafail"
27889
27890 #, fuzzy
27891 #~ msgid "Lua Meta"
27892 #~ msgstr "Metal"
27893
27894 #~ msgid ""
27895 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
27896 #~ "if you choose to use SAP."
27897 #~ msgstr ""
27898 #~ "Ini membenarkan anda menentukan nama untuk sessi, yang akan diumumkan "
27899 #~ "jika anda memilih untuk menggunakan SAP."
27900
27901 #, fuzzy
27902 #~ msgid "About VLC media player..."
27903 #~ msgstr "Perihal peman media VLC"
27904
27905 #~ msgid "Switch interface"
27906 #~ msgstr "Tukar antaramuka"
27907
27908 #~ msgid ""
27909 #~ "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
27910 #~ "Restrictions Management measure."
27911 #~ msgstr ""
27912 #~ "Jika anda tinggal di Perancis, adalah tidak dibenarkan untuk melakukan "
27913 #~ "sebarang ukuran Pengurusan Had Digital."
27914
27915 #~ msgid "France"
27916 #~ msgstr "Perancis"
27917
27918 #~ msgid "Concatenate with additional files"
27919 #~ msgstr "Cantuman dengan fail tambahan"
27920
27921 #~ msgid ""
27922 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
27923 #~ "specify a comma-separated list of files."
27924 #~ msgstr ""
27925 #~ "Tayang fail pisah sebagaimana jika ianya adalah sebahagian dari fail "
27926 #~ "unik. Anda perlu tentukan senarai fail dipisah-koma."
27927
27928 #~ msgid "Embedded video output"
27929 #~ msgstr "Output video tertanam"
27930
27931 #~ msgid ""
27932 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
27933 #~ "window."
27934 #~ msgstr ""
27935 #~ "Papar video dalam tetingkap pengawal disebalik tetingkap tersendiri."
27936
27937 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
27938 #~ msgstr "Pemain media VLC terkini adalah %s (%i MB untuk dimuat turun)."
27939
27940 #~ msgid "Based on SVN revision: "
27941 #~ msgstr "Berdasarkan kepada revisi SVN:"
27942
27943 #, fuzzy
27944 #~ msgid "Distribution License"
27945 #~ msgstr "Penapis herotan"
27946
27947 #, fuzzy
27948 #~ msgid "Always show video area"
27949 #~ msgstr "Papar input video"
27950
27951 #, fuzzy
27952 #~ msgid "Video Codec"
27953 #~ msgstr "Kodek Video:"
27954
27955 #, fuzzy
27956 #~ msgid "Visualisation"
27957 #~ msgstr "Visualisasi"
27958
27959 #, fuzzy
27960 #~ msgid "Always display the video"
27961 #~ msgstr "Papar input video"
27962
27963 #, fuzzy
27964 #~ msgid "Subtitles preferred language"
27965 #~ msgstr "Bahasa sarikata"
27966
27967 #, fuzzy
27968 #~ msgid "Color invert"
27969 #~ msgstr "Pembalikan wana"
27970
27971 #, fuzzy
27972 #~ msgid "DCCP transport"
27973 #~ msgstr "Port UDP"
27974
27975 #, fuzzy
27976 #~ msgid "UDP-Lite transport"
27977 #~ msgstr "Port UDP"
27978
27979 #~ msgid "Codec Name"
27980 #~ msgstr "Codec Name"
27981
27982 #~ msgid "Codec Description"
27983 #~ msgstr "Huraian Kodek"
27984
27985 #~ msgid "Help options"
27986 #~ msgstr "Pilihan bantuan"
27987
27988 #~ msgid "print help for the advanced options"
27989 #~ msgstr "cetak bantuan untuk pilihan lanjutan"
27990
27991 #, fuzzy
27992 #~ msgid ""
27993 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
27994 #~ "I420, RV24, etc.)"
27995 #~ msgstr ""
27996 #~ "Paksa peranti video Video4Linux untuk menggunakan format kroma tertentu "
27997 #~ "(cth. I420 (lalai), R24, dll.)"
27998
27999 #~ msgid "Charset"
28000 #~ msgstr "Set Aksara"
28001
28002 #~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
28003 #~ msgstr ""
28004 #~ "Set aksara yang diisytiharkan dalam pengepala Content-Type (lalai UTF-8)."
28005
28006 #~ msgid "Remember wizard options"
28007 #~ msgstr "Ingat pilihan wizard"
28008
28009 #~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
28010 #~ msgstr "Ingat pilihan ini dalam wizard semasa sessi satu VLC."
28011
28012 #, fuzzy
28013 #~ msgid "Video Device Name "
28014 #~ msgstr "Nama peranti video"
28015
28016 #, fuzzy
28017 #~ msgid "Audio Device Name "
28018 #~ msgstr "Nama peranti audio"
28019
28020 #, fuzzy
28021 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
28022 #~ msgstr "Kodek Video"
28023
28024 #, fuzzy
28025 #~ msgid "Select the device"
28026 #~ msgstr "Pilih fail"
28027
28028 #~ msgid ""
28029 #~ "\n"
28030 #~ "Available updates and related downloads.\n"
28031 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
28032 #~ msgstr ""
28033 #~ "\n"
28034 #~ "Kemaskini yang ada dan muat turun berkaitan.\n"
28035 #~ "(Dwi-klik pada fail untuk mmuatturunnya)\n"
28036
28037 #, fuzzy
28038 #~ msgid "Session descriptipn"
28039 #~ msgstr "Takrifan sessi"
28040
28041 #, fuzzy
28042 #~ msgid "No random"
28043 #~ msgstr "Rawak"
28044
28045 #~ msgid "Album/movie/show title"
28046 #~ msgstr "Judul album/woyang/pertunjukan"
28047
28048 #~ msgid "Track number/position in set"
28049 #~ msgstr "Nombor/Posisi trek dalam set"
28050
28051 #~ msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
28052 #~ msgstr "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
28053
28054 #~ msgid "Raw write"
28055 #~ msgstr "Tulis mentah"
28056
28057 #~ msgid ""
28058 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
28059 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
28060 #~ "streaming)."
28061 #~ msgstr ""
28062 #~ "Paket akan dihantar secara terus, tanpa mencuba untuk memenuhkan MTU "
28063 #~ "(cth, tanpa cuba membuat sebesar paket yang mungkin bagi menambah baik "
28064 #~ "strim)."
28065
28066 #, fuzzy
28067 #~ msgid "RTCP destination port number"
28068 #~ msgstr "Nama sessi"
28069
28070 #~ msgid "Autodetection of MTU"
28071 #~ msgstr "Auto kesan MTU"
28072
28073 #~ msgid ""
28074 #~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
28075 #~ "truncated packets are found"
28076 #~ msgstr ""
28077 #~ "Automatik kesan baris MTU. Ini akan meningkatkan saiz cantasan paket yang "
28078 #~ "ditemui."
28079
28080 #~ msgid "goto is deprecated"
28081 #~ msgstr "goto telah dimansuhkan"
28082
28083 #~ msgid "Replay Gain type"
28084 #~ msgstr "Jenis Gandaan Main semula"
28085
28086 #~ msgid ""
28087 #~ "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an "
28088 #~ "album-specific one. Choose which type you want to use"
28089 #~ msgstr ""
28090 #~ "Musepak boleh gandakan tayang semula spesifik-judul atau spesifik-album. "
28091 #~ "Pilih jenis yang anda ingin gunakan"
28092
28093 #~ msgid "Report a Bug"
28094 #~ msgstr "Lapor Pijat"
28095
28096 #~ msgid "Use DVD menus"
28097 #~ msgstr "Guna menu DVD"
28098
28099 #, fuzzy
28100 #~ msgid "Track number/Position"
28101 #~ msgstr "Nombor/Posisi trek dalam set"
28102
28103 #, fuzzy
28104 #~ msgid "Manage"
28105 #~ msgstr "&Urus..."
28106
28107 #, fuzzy
28108 #~ msgid "Ctrl+X"
28109 #~ msgstr "Ctrl"
28110
28111 #, fuzzy
28112 #~ msgid "Dock playlist"
28113 #~ msgstr "senarai tayang"
28114
28115 #, fuzzy
28116 #~ msgid "Open Directory..."
28117 #~ msgstr "Buka Direktori..."
28118
28119 #, fuzzy
28120 #~ msgid "Show columns"
28121 #~ msgstr "Showtunes"
28122
28123 #, fuzzy
28124 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
28125 #~ msgstr "Show a systray icon for VLC"
28126
28127 #, fuzzy
28128 #~ msgid "OSS Device"
28129 #~ msgstr "Peranti DSP OSS"
28130
28131 #, fuzzy
28132 #~ msgid "DirectX Device"
28133 #~ msgstr "Peranti Video"
28134
28135 #, fuzzy
28136 #~ msgid "Alsa Device"
28137 #~ msgstr "Peranti"
28138
28139 #~ msgid "&View"
28140 #~ msgstr "&Lihat"
28141
28142 #~ msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
28143 #~ msgstr "Plugin penyerahan Audioscrobbler"
28144
28145 #~ msgid "Bad last.fm Username"
28146 #~ msgstr "Nama pengguna last.fm buruk"
28147
28148 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
28149 #~ msgstr "Bit prima Diffie-Hellman"
28150
28151 #~ msgid ""
28152 #~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
28153 #~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
28154 #~ msgstr ""
28155 #~ "Ini membenarkan anda mengubahsuai bit nombor prima Diffie-Hellman, "
28156 #~ "digunakan untuk penyulitan sebelah-pelayan berasaskan-SSL atau TLS. "
28157 #~ "Kebiasaannya tidak diperlukan."
28158
28159 #~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
28160 #~ msgstr "Periksa kesahihan sijil pelayan TLS/SSL"
28161
28162 #~ msgid ""
28163 #~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
28164 #~ "approved Certification Authority)."
28165 #~ msgstr ""
28166 #~ "Bagi memastikan yang sijil pelayan adalah sah (cth ditanda oleh Autoriti "
28167 #~ "Sijil yang diluluskan)."
28168
28169 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
28170 #~ msgstr "Periksa namahos pelayan TLS/SSL dalam sijil"
28171
28172 #~ msgid ""
28173 #~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
28174 #~ "requested host name."
28175 #~ msgstr ""
28176 #~ "Ini akan memastikan namahos pelayan dalam sijil sepadan dengan nama hos "
28177 #~ "dipohon."
28178
28179 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
28180 #~ msgstr "Lapisan penyulitan TLS GnuTLS"
28181
28182 #~ msgid "(no title)"
28183 #~ msgstr "(tiada judul)"
28184
28185 #~ msgid "(no artist)"
28186 #~ msgstr "(tiada artis)"
28187
28188 #~ msgid "(no album)"
28189 #~ msgstr "(tiada album)"
28190
28191 #~ msgid "no artist"
28192 #~ msgstr "tiada artis"
28193
28194 #~ msgid "no album"
28195 #~ msgstr "tiada album"
28196
28197 #~ msgid "Multipart separator string"
28198 #~ msgstr "Rentetan pemisah pelbagai bahagian"
28199
28200 #~ msgid ""
28201 #~ "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its "
28202 #~ "content pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
28203 #~ msgstr ""
28204 #~ "Rentetan beberapa bahagian seperti MPJPEG menggunakan rentetan spesifik "
28205 #~ "untuk memisahkan serpihan kandungannya. Lalai adalah --myboundary"
28206
28207 #~ msgid "Podcast"
28208 #~ msgstr "Podcast"
28209
28210 #~ msgid "SAP sessions"
28211 #~ msgstr "Sessi SAP"
28212
28213 #~ msgid ""
28214 #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
28215 #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
28216 #~ msgstr ""
28217 #~ "Ini akan membenarkan anda memberi huraian lebih luas untuk strim, itu "
28218 #~ "akan diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
28219
28220 #, fuzzy
28221 #~ msgid "Ctrl+Z"
28222 #~ msgstr "Ctrl"
28223
28224 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
28225 #~ msgstr "Mutex pantas pada NT/2K/XP (pembangun sahaja)"
28226
28227 #~ msgid ""
28228 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
28229 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
28230 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
28231 #~ msgstr ""
28232 #~ "Pada Windows NT/2K/XP kami menggunakan implementasi mutex perlahan tetapi "
28233 #~ "hanya benarkan kita untuk betulkan pembolehubah keadaan implemen. Anda "
28234 #~ "juga boleh menggunakan implementasi Win9x lebih pantas tetapi anda "
28235 #~ "mungkin akan menghadapi masalah dengannya."
28236
28237 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
28238 #~ msgstr "Implementasi pembolehubah keadaan untuk Win9x (pembangun sahaja)"
28239
28240 #~ msgid ""
28241 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
28242 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
28243 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
28244 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
28245 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
28246 #~ msgstr ""
28247 #~ "Pasa Windows 9x/ME anda boleh gunakan cepat tetapi implementasi "
28248 #~ "pembolehubah keadaan yang salah (lebih tepat di sini adalah terdapat "
28249 #~ "kemungkinan keadaan berlumba akan berlaku). Bagaimanapun ia mungkin akan "
28250 #~ "menggunakan alternatif lebih lambat yang mana lebih kuat. Kini anda boleh "
28251 #~ "pili antaraimplementasi 0 (terpantas tetapi terdapat sedikit kesilapan), "
28252 #~ "1 (lalai) dan 2."
28253
28254 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
28255 #~ msgstr "Dekoder/Enkoder audio/video FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
28256
28257 #~ msgid ""
28258 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
28259 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
28260 #~ msgstr ""
28261 #~ "Saiz audio yang akan dipaparkan oleh plugin DirectShow. Jika anda tidak "
28262 #~ "menentukan apa-apa saiz lalai untuk peranti anda akan digunakan."
28263
28264 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
28265 #~ msgstr "Taip 'jeda' untuk mengambung."
28266
28267 #~ msgid "Sound Files"
28268 #~ msgstr "Fail Bunyi"
28269
28270 #~ msgid "Growl server"
28271 #~ msgstr "Pelayan Growl"
28272
28273 #~ msgid "Growl password"
28274 #~ msgstr "Kata laluan Growl"
28275
28276 #~ msgid "Growl UDP port"
28277 #~ msgstr "Port UDp Growl"
28278
28279 #~ msgid ""
28280 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
28281 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
28282 #~ "relative font size. "
28283 #~ msgstr ""
28284 #~ "Ini adalah saiz lalai font yang akan dikemukakan pada video. Jika "
28285 #~ "tetapkan kepada sesuatu yang berlainan dari 0 pilihan ini akan menindih "
28286 #~ "saiz font relatif."
28287
28288 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
28289 #~ msgstr "Dengar pengumuman IPv4 pada alamat piawai."
28290
28291 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
28292 #~ msgstr "Penghurai fail SDP untuk UDP"
28293
28294 #~ msgid "This is the output access method that will be used."
28295 #~ msgstr "Ini ialah metod capaian output yang akan diguna."
28296
28297 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
28298 #~ msgstr "Inilah muxer yang akan digunakan."
28299
28300 #, fuzzy
28301 #~ msgid "Halve sample rate"
28302 #~ msgstr "Kadar pensampelan"
28303
28304 #, fuzzy
28305 #~ msgid "Video monitoring filter"
28306 #~ msgstr "Penapis penskalaan video"
28307
28308 #, fuzzy
28309 #~ msgid "Video Monitor"
28310 #~ msgstr "Penapis video"
28311
28312 #, fuzzy
28313 #~ msgid "Statistics input file"
28314 #~ msgstr "Statistik"
28315
28316 #, fuzzy
28317 #~ msgid "Statistics output file"
28318 #~ msgstr "Fail output RRD"
28319
28320 #~ msgid "General interface setttings"
28321 #~ msgstr "Tetapan antaramuka am"
28322
28323 #~ msgid "Video snapshot directory"
28324 #~ msgstr "Direktori snapshot video"
28325
28326 #~ msgid ""
28327 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
28328 #~ msgstr ""
28329 #~ "cetak bantuan untuk VLC dan semua modulnya (boleh digabungkan dengan --"
28330 #~ "advenced)"
28331
28332 #~ msgid ""
28333 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will  be used for HTTPS. Leave "
28334 #~ "empty if you don't have one."
28335 #~ msgstr ""
28336 #~ "Laluan kepada dail kunci persendirian PEM x509 yang akan diguna untuk "
28337 #~ "HTTPS. Biarkan kosong jika anda tidak memilikinya."
28338
28339 #~ msgid ""
28340 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
28341 #~ "file that will be used forHTTPS. Leave empty if you don't have one."
28342 #~ msgstr ""
28343 #~ "Laluan fail PEM x509 dipercaya sijil CA root (autoriti sijil) yang akan "
28344 #~ "digunakan untuk HTTPS. Tinggalkan kosong jika anda tidak memilikinya."
28345
28346 #~ msgid ""
28347 #~ "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
28348 #~ "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to "
28349 #~ "be predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
28350 #~ "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
28351 #~ "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
28352 #~ "Frame. \n"
28353 #~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
28354 #~ "frames, but do not start a new GOP."
28355 #~ msgstr ""
28356 #~ "Tetapkan jeda minima antara bingkai-IDR. Untuk H.264, bingkai-I tidak "
28357 #~ "semestinya dijilid GOP tertutup kerana iniakan membenarkan bingkai-P "
28358 #~ "dijangka daripada lebih bingkai bukannya hanya satu bungkai sebelumnya "
28359 #~ "(lihat juga frameref). Oleh itu, bingkai-I tidak semestinya boleh-dicari. "
28360 #~ "Bingkai-IDF menghadkan urutan bingkai-P daripada merujuk kepada sebarang "
28361 #~ "bingkai sebelum Bingkai-IDR. \n"
28362 #~ "Jika potong adegan muncul semasa jeda ini, ia masih dikodkan sebagai "
28363 #~ "bingkai-I, tetapi tidak memulakan GOP baru."
28364
28365 #~ msgid "Extra I-Frames aggressivity"
28366 #~ msgstr "Keagresifa Binkai-I tambahan"
28367
28368 #~ msgid ""
28369 #~ "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
28370 #~ "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame "
28371 #~ "when it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better "
28372 #~ "location for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, "
28373 #~ "thus wasting bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be "
28374 #~ "inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly "
28375 #~ "encoding artifacts. (1-100)."
28376 #~ msgstr ""
28377 #~ "Potong-adegan dikesan. Kawal bagaimana agresif untuk memasukkan bingkai-I "
28378 #~ "tambahan. Dengan nilai kecil potong-adegan, kodek kerap memaksa bingkai-I "
28379 #~ "apabbila ia melebihi keyint. Nilai potong-adegan yang bagus dapat menemui "
28380 #~ "lokasi yang lebihbaik untuk bingkai-I. Nilai lebih besar mengunakan lebih "
28381 #~ "bingkai-I daripada yang sepatutnya, maka merugikan bit. -1 melumpuhkan "
28382 #~ "mengesan potong-adegan, maka bingkai-I diselitkan hanya setiap bingkai "
28383 #~ "ketint lain, yang mungkin menghasilkan artifak mengkod yang buruk. (1-"
28384 #~ "100)."
28385
28386 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
28387 #~ msgstr "Nombor bingkai-B berturutan antara I dan bingkai-P. (1 hingga 16)."
28388
28389 #~ msgid "B-frames usage"
28390 #~ msgstr "Penggunaan bingkai-B"
28391
28392 #~ msgid ""
28393 #~ "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
28394 #~ "negative values cause less B-frames. "
28395 #~ msgstr ""
28396 #~ "Condongkan pilihan untuk gunakan bingkai-B. Nilai positif menyebabkan "
28397 #~ "lebih bingkai-B, nilai negatif mengurangkan bingkai-B. "
28398
28399 #~ msgid ""
28400 #~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
28401 #~ "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
28402 #~ msgstr ""
28403 #~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Sedikit memperlahankan "
28404 #~ "mengkod dang menyahkod, tetapi sepatutnya menjimatkan kadat bit sebanyak "
28405 #~ "10-15%."
28406
28407 #~ msgid ""
28408 #~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
28409 #~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
28410 #~ "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
28411 #~ msgstr ""
28412 #~ "Bilangan bingkai terdahulu digunakan sebagai penjangka. Efektif dalam "
28413 #~ "Animasi, tetapi menjadi sedikit perbezaan dalam material sumber aksi-"
28414 #~ "langsung. Terdapat dekoder yang tidak dapat menangani nilai frameref yang "
28415 #~ "besar. Dari 1 hingga 16."
28416
28417 #~ msgid ""
28418 #~ "This selects the quantizer to use. Lower values result in better "
28419 #~ "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. "
28420 #~ "0 means lossless"
28421 #~ msgstr ""
28422 #~ "Ini akan memilih pengkuantitian untuk diguna. Nilai terendah menghasilkan "
28423 #~ "lebih kejituan, tetapi kadar data lebih tinggi. 26 adalah nilai lalai "
28424 #~ "yang baik. Daripada 0 hingga 51. 0 bermakna kehilangan-kurang"
28425
28426 #~ msgid "1-pass Quality-based VBR. From 0 to 51"
28427 #~ msgstr "1-pass Berasas-kualiti VBR. Dari 0 hingga 51"
28428
28429 #~ msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
28430 #~ msgstr "Pengkuantiti minima, 15/35 kelihatan seperti julat berguna."
28431
28432 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
28433 #~ msgstr "Perbezaan dibenar dalam purata. kadar bit (dalam kbit/s)."
28434
28435 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
28436 #~ msgstr "Tetapkan kadar bit lokal maksima dalam kbit/s."
28437
28438 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
28439 #~ msgstr "Tempoh purata untuk kadar bit local maksima dalam kbits."
28440
28441 #~ msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
28442 #~ msgstr "Tetapkan pengguna penimbal awalan sebagai pecahan saiz penimbal."
28443
28444 #~ msgid "QP factor between P and B."
28445 #~ msgstr "Faktor QP antara P dan B."
28446
28447 #~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
28448 #~ msgstr "Pemampatan lengkuk QP. (0.0=CBR kepada 1.0=QCP)"
28449
28450 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
28451 #~ msgstr "Mod jangkaan MV terus. "
28452
28453 #~ msgid ""
28454 #~ "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
28455 #~ "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion "
28456 #~ "sequences may benefit from settings between 24-32. From 0 to 64."
28457 #~ msgstr ""
28458 #~ "Jarak maksima carian untuk anggaran gerakan, diukur daripada posisi "
28459 #~ "jangkaan. Lalai 16 adalah baik untuk kebanyakan pengakhiran, jujukan "
28460 #~ "gerakan tinggi boleh memberi faedah daripada penetapan di antara 24-32. "
28461 #~ "Dari 0 hingga 64."
28462
28463 #~ msgid ""
28464 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
28465 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
28466 #~ "quality). From 1 to 6."
28467 #~ msgstr ""
28468 #~ "Kualiti kawalan parameter melawan kelajuan melepas yang dilibatkan dalam "
28469 #~ "proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi "
28470 #~ "= kualiti lebih baik). Dari 1 hingga 16."
28471
28472 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames."
28473 #~ msgstr "Keputusan mod berasaskan RD untuk bingkai-B."
28474
28475 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6."
28476 #~ msgstr "RD berasaskan mod keputusan untuk Bingkai-B. Memerlukan subme 6."
28477
28478 #~ msgid "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone."
28479 #~ msgstr "Pengurangan hingar Dct-domain. Adaptif pseudo-zonmati."
28480
28481 #~ msgid "PSNR calculation"
28482 #~ msgstr "Pengiraan PSNR"
28483
28484 #~ msgid ""
28485 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
28486 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the telnet interface to be "
28487 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
28488 #~ msgstr ""
28489 #~ "Alamat dan port antaramuka HTTP yang akan didengar. Lalai kepada semua "
28490 #~ "antaramuka rangkaian (0.0.0.0). Jika anda ingin antaramuka telnet wujud "
28491 #~ "hanya pada mesin lokal, masukkan 127.0.0.1"
28492
28493 #~ msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
28494 #~ msgstr "Demuxer RTP/RTSP/SDP (menggunakan Live555.com)"
28495
28496 #~ msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP"
28497 #~ msgstr "Port untuk digunakan untuk terowong RTSP/RTP atas HTTP"
28498
28499 #~ msgid "Timestamp"
28500 #~ msgstr "Timestamp"
28501
28502 #~ msgid ""
28503 #~ "Windows configuration of the last used. This option is updated "
28504 #~ "automatically by the skins module."
28505 #~ msgstr ""
28506 #~ "Konfigurasi tetingkap yang diguna sebelumnya. Pilihan ini automatik "
28507 #~ "dikemaskini oleh modul kulit."
28508
28509 #~ msgid ""
28510 #~ "It is possible to apply effects to the renderedtext to improve its "
28511 #~ "readability."
28512 #~ msgstr ""
28513 #~ "Adalah mungkin untuk menerapkan kesan kepada teks dipersembah untuk "
28514 #~ "meningkatkan baca-upayanya."
28515
28516 #~ msgid ""
28517 #~ "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. This is a waste "
28518 #~ "of bandwidth."
28519 #~ msgstr ""
28520 #~ "Paksa penjajaran unit capaian pada sempadan PED. Ini memabazir lebarjalur."
28521
28522 #~ msgid ""
28523 #~ "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accord to "
28524 #~ "thi value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you "
28525 #~ "will need to raise caching values."
28526 #~ msgstr ""
28527 #~ "Gambar yang datang dari output video gambar akan dilengahkan mengikut "
28528 #~ "nilai thi (dalam milisaat, sepatutnya >= 100 ms). Untuk nilai tinggi, "
28529 #~ "anda perlu tingkatkan nilai caching."
28530
28531 #~ msgid "This is the subtitles coded that will be used."
28532 #~ msgstr "Ini asalah sarikata terkod yang akan diguna."
28533
28534 #~ msgid ""
28535 #~ "Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the "
28536 #~ "mosaic."
28537 #~ msgstr ""
28538 #~ "Lebar piksel sempadan kemudiannya boleh dilukis mendatar keliling mozek."
28539
28540 #~ msgid "Select effect"
28541 #~ msgstr "Select effect"
28542
28543 #~ msgid "Select angle"
28544 #~ msgstr "Select angle"
28545
28546 #~ msgid "VC-1 decoder module"
28547 #~ msgstr "VC-1 decoder module"
28548
28549 #~ msgid "Video filters settings"
28550 #~ msgstr "Tetapan penapis video"
28551
28552 #~ msgid "CDDB Artist"
28553 #~ msgstr "CDDB Artist"
28554
28555 #~ msgid "CDDB Category"
28556 #~ msgstr "CDDB Category"
28557
28558 #~ msgid "CDDB Disc ID"
28559 #~ msgstr "CDDB Disc ID"
28560
28561 #~ msgid "CDDB Extended Data"
28562 #~ msgstr "CDDB Extended Data"
28563
28564 #~ msgid "CDDB Genre"
28565 #~ msgstr "CDDB Genre"
28566
28567 #~ msgid "CDDB Year"
28568 #~ msgstr "CDDB Year"
28569
28570 #~ msgid "CDDB Title"
28571 #~ msgstr "CDDB Title"
28572
28573 #~ msgid "CD-Text Arranger"
28574 #~ msgstr "CD-Text Arranger"
28575
28576 #~ msgid "CD-Text Composer"
28577 #~ msgstr "CD-Text Composer"
28578
28579 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
28580 #~ msgstr "ID Cakera CD-Text"
28581
28582 #~ msgid "CD-Text Genre"
28583 #~ msgstr "CD-Text Genre"
28584
28585 #~ msgid "CD-Text Message"
28586 #~ msgstr "CD-Text Message"
28587
28588 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
28589 #~ msgstr "CD-Text Songwriter"
28590
28591 #~ msgid "CD-Text Performer"
28592 #~ msgstr "CD-Text Performer"
28593
28594 #~ msgid "CD-Text Title"
28595 #~ msgstr "CD-Text Title"
28596
28597 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
28598 #~ msgstr "ID Aplikasi ISO-9660"
28599
28600 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
28601 #~ msgstr "ISO-9660 Preparer"
28602
28603 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
28604 #~ msgstr "ISO-9660 Publisher"
28605
28606 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
28607 #~ msgstr "ISO-9660 Volume"
28608
28609 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
28610 #~ msgstr "Set Volum ISO-9660"
28611
28612 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
28613 #~ msgstr "Antaramuka output IPv6 multicast"
28614
28615 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
28616 #~ msgstr "IPv6 lalai antaramuka multicast . Ini akan tindan jadual laluan."
28617
28618 #~ msgid "All items, unsorted"
28619 #~ msgstr "Semua item, bertabur"
28620
28621 #~ msgid ""
28622 #~ "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. "
28623 #~ "Since these settings are hardware-specfic, you should find good settings "
28624 #~ "in the \"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that "
28625 #~ "settings will not be changed."
28626 #~ msgstr ""
28627 #~ "Pilihh sumber input video, seumpama komposit, s-video, atau penala. Oleh "
28628 #~ "kerana tetapan ini adalah spesifik-perkakasan, anda perlu cari tetapan "
28629 #~ "bagus dalam kawasan \"Device config\", dan gunakan nombor berkenaan di "
28630 #~ "sini. -1 bermakna yang tetapan tidak akan diubah."
28631
28632 #~ msgid ""
28633 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
28634 #~ "timeshifted streams."
28635 #~ msgstr ""
28636 #~ "Ini adalah saiz fail sementara yang akan digunakan untuk menyimpan strim "
28637 #~ "masa ganti."
28638
28639 #~ msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
28640 #~ msgstr "Nama diberi  untuk strim/saluran pada pelayan icecast."
28641
28642 #~ msgid ""
28643 #~ "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is "
28644 #~ "also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to "
28645 #~ "the icecast server."
28646 #~ msgstr ""
28647 #~ "Kebiasaannya anda perlu suap modul shoutcast dengan strim Ogg. Adalah "
28648 #~ "mungkin untuk strim MP3, maka and aboleh majukan strim MP3 kepada pelayan "
28649 #~ "icecast."
28650
28651 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
28652 #~ msgstr "Time-To-Live strim keluar"
28653
28654 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
28655 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran fixed32<->float32"
28656
28657 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
28658 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran fixed32->s16"
28659
28660 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
28661 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->s16"
28662
28663 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
28664 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->s8"
28665
28666 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
28667 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->u16"
28668
28669 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
28670 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->u8"
28671
28672 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
28673 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran s16->fixed32"
28674
28675 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
28676 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran s16->float32"
28677
28678 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
28679 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran enndienness s16->float32 enndienness"
28680
28681 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
28682 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran s8->float32"
28683
28684 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
28685 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran u8->fixed3"
28686
28687 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
28688 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran u8->float32"
28689
28690 #~ msgid "Linux OSS audio output"
28691 #~ msgstr "Output audio Linux OSS"
28692
28693 #~ msgid "Corba control"
28694 #~ msgstr "Kawalan Corba"
28695
28696 #~ msgid "Reactivity"
28697 #~ msgstr "Reaktiviti"
28698
28699 #~ msgid ""
28700 #~ "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 "
28701 #~ "appears to be a sensible value."
28702 #~ msgstr ""
28703 #~ "Antaramuka corba akan mengawal peristiwa setiap 50ms/Reaktiviti. 5000 "
28704 #~ "kelihatan seperti nilai yang munasabah."
28705
28706 #~ msgid "corba control module"
28707 #~ msgstr "modul kawalan corba"
28708
28709 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
28710 #~ msgstr "| time-format STRING . . . lapisan STRING dalam video"
28711
28712 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
28713 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset dari kiri"
28714
28715 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
28716 #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset dari atas"
28717
28718 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
28719 #~ msgstr "| posisi-masa #. . . . . . . . posisi berhubung"
28720
28721 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
28722 #~ msgstr "| warna-masa # . . . . . . . . . . warna fon, RGB"
28723
28724 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
28725 #~ msgstr "| kelegapan-masa # . . . . . . . . . . . . . kelegapan"
28726
28727 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
28728 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . saiz font, dalam piksel"
28729
28730 #~ msgid "Fixing AVI Index"
28731 #~ msgstr "Membaiki Indeks AVI"
28732
28733 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
28734 #~ msgstr "Mencipta Indeks AVI ..."
28735
28736 #~ msgid "Playlist metademux"
28737 #~ msgstr "Senarai tayang metademux"
28738
28739 #~ msgid "Segment filename"
28740 #~ msgstr "Namafail segmen"
28741
28742 #~ msgid "Muxing application"
28743 #~ msgstr "Menggandakan(mux) aplikasi"
28744
28745 #~ msgid "Writing application"
28746 #~ msgstr "Menulis Aplikasi"
28747
28748 #~ msgid "Native playlist import"
28749 #~ msgstr "Import senarai tayang asli"
28750
28751 #~ msgid "Podcast Link"
28752 #~ msgstr "Pautan Podcast"
28753
28754 #~ msgid "Podcast Copyright"
28755 #~ msgstr "Hakcipta Podcast"
28756
28757 #~ msgid "Podcast Category"
28758 #~ msgstr "Kategori Podcast"
28759
28760 #~ msgid "Podcast Keywords"
28761 #~ msgstr "Katakunci Podcast"
28762
28763 #~ msgid "Podcast Subtitle"
28764 #~ msgstr "Sarikata Podcast"
28765
28766 #~ msgid "Podcast Publication Date"
28767 #~ msgstr "Tarikh Penerbitan Podcast"
28768
28769 #~ msgid "Podcast Author"
28770 #~ msgstr "Pengarang Podcast"
28771
28772 #~ msgid "Podcast Subcategory"
28773 #~ msgstr "Subkategori Podcast"
28774
28775 #~ msgid "Podcast Duration"
28776 #~ msgstr "Tempoh Podcast"
28777
28778 #~ msgid "Podcast Type"
28779 #~ msgstr "Jenis Podcast"
28780
28781 #~ msgid "Mime type"
28782 #~ msgstr "Jenis mime"
28783
28784 #~ msgid ""
28785 #~ "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
28786 #~ "The filters can be configured indivudually in the Preferences, in the "
28787 #~ "subsections of Video/Filters\n"
28788 #~ ".To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
28789 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
28790 #~ msgstr ""
28791 #~ "Panel ini membenarkan untuk memilih penapis kesan video untuk "
28792 #~ "diterapkan.\n"
28793 #~ "Penapis boleh dikonfigur individu dalam Keutamaan, dalam subseksyen Video/"
28794 #~ "Penapis\n"
28795 #~ ".Untuk memilih urutan bbagaimana penapis diterapkan, rentetan pilihan "
28796 #~ "penapis boleh ditetapkan dalam Keutamaan, Video / Seksyen Penapis."
28797
28798 #~ msgid ""
28799 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
28800 #~ "the program:"
28801 #~ msgstr ""
28802 #~ "Ralat berlaku yang mungkin mencegah pelaksanaa program dengan betul:"
28803
28804 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
28805 #~ msgstr "Jika anda percaya yang ia adalah pijat, sila ikut arahan pada:"
28806
28807 #~ msgid "Open Messages Window"
28808 #~ msgstr "Buka Tetingkap Mesej"
28809
28810 #~ msgid "Dismiss"
28811 #~ msgstr "Surai"
28812
28813 #~ msgid "Do not display further errors"
28814 #~ msgstr "Jangan papar ralat lagi"
28815
28816 #~ msgid ""
28817 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
28818 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
28819 #~ msgstr ""
28820 #~ "Dalam mod skrin penuh, cantas gambar jika perlu untuk penuhkan skrin "
28821 #~ "tanpa semadan hitam (hanya OpenGL)."
28822
28823 #, fuzzy
28824 #~ msgid "Enable skinned playlist"
28825 #~ msgstr "Gagal menemui senarai tayang"
28826
28827 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
28828 #~ msgstr "%i items in playlist (%i not shown)"
28829
28830 #~ msgid "M3U file"
28831 #~ msgstr "Fail M3U"
28832
28833 #~ msgid "Sorted by Artist"
28834 #~ msgstr "Sorted by Artist"
28835
28836 #~ msgid "Sorted by Album"
28837 #~ msgstr "Isih dengan Album"
28838
28839 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
28840 #~ msgstr "Lapisan abstrak rangkaian UDP/IPv4"
28841
28842 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
28843 #~ msgstr "Lapisan abstrak rangkaian UDP/IPv6"
28844
28845 #~ msgid "Playlist stress tests"
28846 #~ msgstr "Senarai tayang ujian tekanan"
28847
28848 #~ msgid "DAAP shares"
28849 #~ msgstr "Kongsi DAAP"
28850
28851 #~ msgid "DAAP access"
28852 #~ msgstr "Capaian DAAP"
28853
28854 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
28855 #~ msgstr "Pemberitahuan Sessi (SAP)"
28856
28857 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
28858 #~ msgstr ""
28859 #~ "Ini akan membenarkan anda menentukan Masa-Untuk-Hidup untuk strim output."
28860
28861 #~ msgid "Automatic black border cropping."
28862 #~ msgstr "Pemangkas sempadan hitam automatik"
28863
28864 #~ msgid ""
28865 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
28866 #~ "\" and \"psychedelic\"."
28867 #~ msgstr ""
28868 #~ "Mod herotan, salah satu dari \"gelombang\", \"riak\", \"curam\", \"bucu"
28869 #~ "\", \"hough\" dan \"berkilau\"."
28870
28871 #~ msgid "Distort video filter"
28872 #~ msgstr "Penapis video herot"
28873
28874 #~ msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
28875 #~ msgstr "Bilangan gelung untuk animasi logo. 1 = berterisan, 0 = lumpuh"
28876
28877 #~ msgid "Marquee text to display."
28878 #~ msgstr "Ukiran teks untuk dipaparkan."
28879
28880 #~ msgid ""
28881 #~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
28882 #~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
28883 #~ "and columns."
28884 #~ msgstr ""
28885 #~ "Metod kedudukan untuk mozek. auto: automatik pilih nombor terbaik baris "
28886 #~ "dan lajur. tetap: guna nombor pra-takrif untuk baris dan lajur."
28887
28888 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
28889 #~ msgstr "Fail mengandungi senarai tayang mudah"
28890
28891 #~ msgid "History parameter"
28892 #~ msgstr "Parameter sejarah"
28893
28894 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
28895 #~ msgstr "Bingkai berwarna serbuk kopi diguna untuk mengesan."
28896
28897 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
28898 #~ msgstr "Rentetan format masa (%Y%m%d %H%M%S)"
28899
28900 #~ msgid ""
28901 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
28902 #~ "minute, %S = second)."
28903 #~ msgstr ""
28904 #~ "Rentetan format masa  (%Y = tahun, %m = bulan, %d = hari, %H = jam, %M = "
28905 #~ "minit, %S = saat)."
28906
28907 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
28908 #~ msgstr "Offset Y, dari sudut kiri skrin"
28909
28910 #~ msgid "Y offset, down from the top"
28911 #~ msgstr "Offset Y, turun dari atas"
28912
28913 #~ msgid "Time display sub filter"
28914 #~ msgstr "Paparan masa suub penapis"
28915
28916 #~ msgid "Standard Play"
28917 #~ msgstr "Tayang Piawai"
28918
28919 #~ msgid "Choose when to download and cache album art."
28920 #~ msgstr "Pilih bila hendak muat turun dan cache album seni."
28921
28922 #~ msgid "Never download"
28923 #~ msgstr "Jangan muat turun"
28924
28925 #~ msgid "Download when track starts playing"
28926 #~ msgstr "Muat turun apabila trek mula menayangkan"
28927
28928 #~ msgid "Download everything ASAP"
28929 #~ msgstr "Muat turun kesemuanya ASAP"
28930
28931 #~ msgid "\"%s\"'s file type is unknown."
28932 #~ msgstr "Jenis fail \"%s\" tidak diketahui."
28933
28934 #~ msgid "Justification"
28935 #~ msgstr "Pembuktian"
28936
28937 #~ msgid "last.fm username not set"
28938 #~ msgstr "nama pengguna last.fm tidak ditetapkan"
28939
28940 #~ msgid ""
28941 #~ "You have to set a username, and then restart VLC.\n"
28942 #~ "Visit https://www.last.fm/join/ if you don't have one."
28943 #~ msgstr ""
28944 #~ "Anda perlu menetapkan nama pengguna, dan kemudian mulakan semula VLC.\n"
28945 #~ "Lawati https://www.last.fm/join/ jika anda tidak memilikinya."
28946
28947 #~ msgid "Growl"
28948 #~ msgstr "Growl"
28949
28950 #~ msgid "MSN"
28951 #~ msgstr "MSN"
28952
28953 #~ msgid "Vertical border width"
28954 #~ msgstr "Lebar sempadan mengufuk"
28955
28956 #~ msgid ""
28957 #~ "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the "
28958 #~ "mosaic."
28959 #~ msgstr ""
28960 #~ "Lebar piksel sempadan kemudiannya boleh dilukis menegak keliling mozek."
28961
28962 #~ msgid "Horizontal border width"
28963 #~ msgstr "Lebar sempadan mendatar"
28964
28965 #~ msgid "DCA"
28966 #~ msgstr "DCA"
28967
28968 #~ msgid ""
28969 #~ "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
28970 #~ "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
28971 #~ msgstr ""
28972 #~ "Subgambar dapat hadmasa lalai sebanyak 15 saat ditambah kepada masa yang "
28973 #~ "tinggal. Ini bagi memastikan sekurang-kurangnya masa ditentukan tampak."
28974
28975 #~ msgid ""
28976 #~ "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
28977 #~ "from being calculated (for speed)."
28978 #~ msgstr ""
28979 #~ "Tidak terdapat kesan pada kualiti mengkod sebenar, ia hanyalah untuk "
28980 #~ "mengelak stat daripada dikira (untuk kelajuan)."
28981
28982 #~ msgid "Image"
28983 #~ msgstr "Imej"
28984
28985 #~ msgid "Center-Center"
28986 #~ msgstr "Center-Center"
28987
28988 #~ msgid "Left-Center"
28989 #~ msgstr "Left-Center"
28990
28991 #~ msgid "Right-Center"
28992 #~ msgstr "Right-Center"
28993
28994 #~ msgid "Center-Top"
28995 #~ msgstr "Center-Top"
28996
28997 #~ msgid "Left-Top"
28998 #~ msgstr "Left-Top"
28999
29000 #~ msgid "Right-Top"
29001 #~ msgstr "Right-Top"
29002
29003 #~ msgid "Center-Bottom"
29004 #~ msgstr "Center-Bottom"
29005
29006 #~ msgid "Left-Bottom"
29007 #~ msgstr "Left-Bottom"
29008
29009 #~ msgid "Right-Bottom"
29010 #~ msgstr "Right-Bottom"
29011
29012 #~ msgid "Number of streams"
29013 #~ msgstr "Bilangan strim"
29014
29015 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
29016 #~ msgstr "Bilangan maksima strim radio Shoutcast yang mana disenaraikan."
29017
29018 #~ msgid "More info"
29019 #~ msgstr "More info"
29020
29021 #~ msgid "Control interface settings"
29022 #~ msgstr "Control interface settings"
29023
29024 #~ msgid ""
29025 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
29026 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
29027 #~ msgstr ""
29028 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
29029 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
29030
29031 #~ msgid ""
29032 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
29033 #~ "here (x coordinate)."
29034 #~ msgstr ""
29035 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
29036 #~ "here (x coordinate)."
29037
29038 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
29039 #~ msgstr "You can specify a custom video window title here."
29040
29041 #~ msgid "Program to select"
29042 #~ msgstr "Program to select"
29043
29044 #~ msgid "Programs to select"
29045 #~ msgstr "Programs to select"
29046
29047 #~ msgid "DTS"
29048 #~ msgstr "DTS"
29049
29050 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
29051 #~ msgstr "By default the encoding is CBR."
29052
29053 #~ msgid "Default to 4212"
29054 #~ msgstr "Default to 4212"
29055
29056 #~ msgid "Go To Position"
29057 #~ msgstr "Go To Position"
29058
29059 #~ msgid "Name of DVD device to read from."
29060 #~ msgstr "Name of DVD device to read from."
29061
29062 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
29063 #~ msgstr "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
29064
29065 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
29066 #~ msgstr "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
29067
29068 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
29069 #~ msgstr "&Shuffle Playlist"
29070
29071 #~ msgid "Check for updates now !"
29072 #~ msgstr "Check for updates now !"
29073
29074 #~ msgid "Font filename"
29075 #~ msgstr "Font filename"
29076
29077 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
29078 #~ msgstr "Podcast Service Discovery"
29079
29080 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
29081 #~ msgstr "IPv4-SAP listening"
29082
29083 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
29084 #~ msgstr "IPv6-SAP listening"
29085
29086 #~ msgid "Height in pixels"
29087 #~ msgstr "Height in pixels"
29088
29089 #~ msgid "Width in pixels"
29090 #~ msgstr "Width in pixels"
29091
29092 #~ msgid "Ascii Art"
29093 #~ msgstr "Ascii Art"
29094
29095 #~ msgid "Small playlist"
29096 #~ msgstr "Small playlist"
29097
29098 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
29099 #~ msgstr "M3U file|*.m3u"
29100
29101 #~ msgid "raw DV demuxer"
29102 #~ msgstr "raw DV demuxer"
29103
29104 #~ msgid "Enable CABAC"
29105 #~ msgstr "Enable CABAC"
29106
29107 #~ msgid "Analyse mode"
29108 #~ msgstr "Analyse mode"
29109
29110 #~ msgid "Properties"
29111 #~ msgstr "Properties"
29112
29113 #~ msgid "from "
29114 #~ msgstr "from "
29115
29116 #~ msgid "type : "
29117 #~ msgstr "type : "
29118
29119 #~ msgid "URL : "
29120 #~ msgstr "URL : "
29121
29122 #~ msgid "file size : "
29123 #~ msgstr "file size : "
29124
29125 #~ msgid "file md5 hash : "
29126 #~ msgstr "file md5 hash : "
29127
29128 #~ msgid "Choose a mirror"
29129 #~ msgstr "Choose a mirror"
29130
29131 #~ msgid ""
29132 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
29133 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
29134 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
29135 #~ "\n"
29136 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
29137 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
29138 #~ "\n"
29139 #~ "For more information, have a look at the web site."
29140 #~ msgstr ""
29141 #~ "VLC asalah pemain multimedia sumber-terbuka dan platform-silang untuk "
29142 #~ "pelbagai firmat audio dan video (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, "
29143 #~ "dll.) begitu juga DVD, VCD, CD audio, dan pelbagai protokol pengaliran.\n"
29144 #~ "\n"
29145 #~ "VLC juga sebagai pelayan pengaliran dengan keupayaan pemindahan antara "
29146 #~ "kod (unikas dan multikas UDP, HTTP, dll.) paling utama direka untuk "
29147 #~ "rangkaian jalurlebar-tinggi.\n"
29148 #~ "\n"
29149 #~ "For more information, have a look at the web site."
29150
29151 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
29152 #~ msgstr "Jump 3 seconds backwards"
29153
29154 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
29155 #~ msgstr "Jump 10 seconds backwards"
29156
29157 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
29158 #~ msgstr "Jump 1 minute backwards"
29159
29160 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
29161 #~ msgstr "Jump 5 minutes backwards"
29162
29163 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
29164 #~ msgstr "Jump 3 seconds forward"
29165
29166 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
29167 #~ msgstr "Jump 10 seconds forward"
29168
29169 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
29170 #~ msgstr "Jump 1 minute forward"
29171
29172 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
29173 #~ msgstr "Jump 5 minutes forward"
29174
29175 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
29176 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
29177
29178 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
29179 #~ msgstr "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
29180
29181 #~ msgid "Choose program (SID)"
29182 #~ msgstr "Choose program (SID)"
29183
29184 #~ msgid "Choose programs"
29185 #~ msgstr "Choose programs"
29186
29187 #~ msgid "Choose audio track"
29188 #~ msgstr "Choose audio track"
29189
29190 #~ msgid "Choose subtitles track"
29191 #~ msgstr "Choose subtitles track"
29192
29193 #~ msgid "Segment "
29194 #~ msgstr "Segment "
29195
29196 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
29197 #~ msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
29198
29199 #~ msgid "Current version"
29200 #~ msgstr "Current version"
29201
29202 #~ msgid "Released on"
29203 #~ msgstr "Released on"
29204
29205 #~ msgid "Your version"
29206 #~ msgstr "Your version"
29207
29208 #~ msgid "Mirror"
29209 #~ msgstr "Mirror"
29210
29211 #~ msgid "UPnP"
29212 #~ msgstr "UPnP"
29213
29214 #~ msgid "Streamming"
29215 #~ msgstr "Streamming"
29216
29217 #~ msgid "RSS"
29218 #~ msgstr "RSS"
29219
29220 #~ msgid "Windows GAPI"
29221 #~ msgstr "Windows GAPI"
29222
29223 #~ msgid "Windows GDI"
29224 #~ msgstr "Windows GDI"
29225
29226 #~ msgid "Access modules settings"
29227 #~ msgstr "Access modules settings"
29228
29229 #~ msgid "Audio output modules settings"
29230 #~ msgstr "Audio output modules settings"
29231
29232 #~ msgid "Decoder modules settings"
29233 #~ msgstr "Decoder modules settings"
29234
29235 #~ msgid "Demuxers settings"
29236 #~ msgstr "Demuxers settings"
29237
29238 #~ msgid "Text renderer settings"
29239 #~ msgstr "Text renderer settings"
29240
29241 #~ msgid "Video track"
29242 #~ msgstr "Video track"
29243
29244 #~ msgid ""
29245 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
29246 #~ "\n"
29247 #~ msgstr ""
29248 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
29249 #~ "\n"
29250
29251 #~ msgid "[module]              [description]\n"
29252 #~ msgstr "[module]              [description]\n"
29253
29254 #~ msgid "Choose channel"
29255 #~ msgstr "Choose channel"
29256
29257 #~ msgid "Choose a stream output"
29258 #~ msgstr "Choose a stream output"
29259
29260 #~ msgid "Loop playlist on end"
29261 #~ msgstr "Loop playlist on end"
29262
29263 #~ msgid "Dummy stream ouput"
29264 #~ msgstr "Dummy stream ouput"
29265
29266 #~ msgid "File stream ouput"
29267 #~ msgstr "File stream ouput"
29268
29269 #~ msgid "UDP stream ouput"
29270 #~ msgstr "UDP stream ouput"
29271
29272 #~ msgid "udp stream output"
29273 #~ msgstr "udp stream output"
29274
29275 #~ msgid "Truncated stream"
29276 #~ msgstr "Truncated stream"
29277
29278 #~ msgid "Stream "
29279 #~ msgstr "Stream "
29280
29281 #~ msgid "Codec name"
29282 #~ msgstr "Codec name"
29283
29284 #~ msgid "Planes"
29285 #~ msgstr "Planes"
29286
29287 #~ msgid "Number of Streams"
29288 #~ msgstr "Number of Streams"
29289
29290 #~ msgid "Flags"
29291 #~ msgstr "Flags"
29292
29293 #~ msgid "Audio Bitrate"
29294 #~ msgstr "Audio Bitrate"
29295
29296 #~ msgid "playlist metademux"
29297 #~ msgstr "playlist metademux"
29298
29299 #~ msgid "Segment Filename"
29300 #~ msgstr "Segment Filename"
29301
29302 #~ msgid "Muxing Application"
29303 #~ msgstr "Muxing Application"
29304
29305 #~ msgid "Writing Application"
29306 #~ msgstr "Writing Application"
29307
29308 #~ msgid "Codec Setting"
29309 #~ msgstr "Codec Setting"
29310
29311 #~ msgid "Codec Info"
29312 #~ msgstr "Codec Info"
29313
29314 #~ msgid "Codec Download"
29315 #~ msgstr "Codec Download"
29316
29317 #~ msgid "Display Resolution"
29318 #~ msgstr "Display Resolution"
29319
29320 #~ msgid "Instrumental Pop"
29321 #~ msgstr "Instrumental Pop"
29322
29323 #~ msgid "Instrumental Rock"
29324 #~ msgstr "Instrumental Rock"
29325
29326 #~ msgid "Pop/Funk"
29327 #~ msgstr "Pop/Funk"
29328
29329 #~ msgid "Psychadelic"
29330 #~ msgstr "Psychadelic"
29331
29332 #~ msgid "Acid Punk"
29333 #~ msgstr "Acid Punk"
29334
29335 #~ msgid "Acid Jazz"
29336 #~ msgstr "Acid Jazz"
29337
29338 #~ msgid "Rock & Roll"
29339 #~ msgstr "Rock & Roll"
29340
29341 #~ msgid "Hard Rock"
29342 #~ msgstr "Hard Rock"
29343
29344 #~ msgid "Prev Chapter"
29345 #~ msgstr "Prev Chapter"
29346
29347 #~ msgid "Play List"
29348 #~ msgstr "Play List"
29349
29350 #~ msgid "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
29351 #~ msgstr "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
29352
29353 #~ msgid "<unknown>"
29354 #~ msgstr "<unknown>"
29355
29356 #~ msgid "GNOME"
29357 #~ msgstr "GNOME"
29358
29359 #~ msgid "GNOME interface"
29360 #~ msgstr "GNOME interface"
29361
29362 #~ msgid "_Open File..."
29363 #~ msgstr "_Open File..."
29364
29365 #~ msgid "Open a file"
29366 #~ msgstr "Open a file"
29367
29368 #~ msgid "Open _Disc..."
29369 #~ msgstr "Open _Disc..."
29370
29371 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
29372 #~ msgstr "Open a DVD or VCD"
29373
29374 #~ msgid "_Network Stream..."
29375 #~ msgstr "_Network Stream..."
29376
29377 #~ msgid "Select a network stream"
29378 #~ msgstr "Select a network stream"
29379
29380 #~ msgid "_Eject Disc"
29381 #~ msgstr "_Eject Disc"
29382
29383 #~ msgid "_Title"
29384 #~ msgstr "_Title"
29385
29386 #~ msgid "_Chapter"
29387 #~ msgstr "_Chapter"
29388
29389 #~ msgid "_Language"
29390 #~ msgstr "_Language"
29391
29392 #~ msgid "_Subtitles"
29393 #~ msgstr "_Subtitles"
29394
29395 #~ msgid "_Fullscreen"
29396 #~ msgstr "_Fullscreen"
29397
29398 #~ msgid "_Audio"
29399 #~ msgstr "_Audio"
29400
29401 #~ msgid "_Video"
29402 #~ msgstr "_Video"
29403
29404 #~ msgid "Net"
29405 #~ msgstr "Net"
29406
29407 #~ msgid "Stop Stream"
29408 #~ msgstr "Stop Stream"
29409
29410 #~ msgid "Pause Stream"
29411 #~ msgstr "Pause Stream"
29412
29413 #~ msgid "Play Slower"
29414 #~ msgstr "Play Slower"
29415
29416 #~ msgid "Fast"
29417 #~ msgstr "Fast"
29418
29419 #~ msgid "Play Faster"
29420 #~ msgstr "Play Faster"
29421
29422 #~ msgid "Previous file"
29423 #~ msgstr "Previous file"
29424
29425 #~ msgid "Next File"
29426 #~ msgstr "Next File"
29427
29428 #~ msgid "Title:"
29429 #~ msgstr "Title:"
29430
29431 #~ msgid "Chapter:"
29432 #~ msgstr "Chapter:"
29433
29434 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
29435 #~ msgstr "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
29436
29437 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
29438 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
29439
29440 #~ msgid "FEC"
29441 #~ msgstr "FEC"
29442
29443 #~ msgid "Url"
29444 #~ msgstr "Url"
29445
29446 #~ msgid "Path:"
29447 #~ msgstr "Path:"
29448
29449 #~ msgid "Gtk+"
29450 #~ msgstr "Gtk+"
29451
29452 #~ msgid "_File"
29453 #~ msgstr "_File"
29454
29455 #~ msgid "_Close"
29456 #~ msgstr "_Close"
29457
29458 #~ msgid "E_xit"
29459 #~ msgstr "E_xit"
29460
29461 #~ msgid "Exit the program"
29462 #~ msgstr "Exit the program"
29463
29464 #~ msgid "_View"
29465 #~ msgstr "_View"
29466
29467 #~ msgid "_Settings"
29468 #~ msgstr "_Settings"
29469
29470 #~ msgid "_Help"
29471 #~ msgstr "_Help"
29472
29473 #~ msgid "_About..."
29474 #~ msgstr "_About..."
29475
29476 #~ msgid "About this application"
29477 #~ msgstr "About this application"
29478
29479 #~ msgid "_Play"
29480 #~ msgstr "_Play"
29481
29482 #~ msgid "Go to:"
29483 #~ msgstr "Go to:"
29484
29485 #~ msgid "_Invert"
29486 #~ msgstr "_Invert"
29487
29488 #~ msgid "_Select"
29489 #~ msgstr "_Select"
29490
29491 #~ msgid "Gtk2 interface"
29492 #~ msgstr "Gtk2 interface"
29493
29494 #~ msgid "_New"
29495 #~ msgstr "_New"
29496
29497 #~ msgid "_Edit"
29498 #~ msgstr "_Edit"
29499
29500 #~ msgid "_About"
29501 #~ msgstr "_About"
29502
29503 #~ msgid "Languages"
29504 #~ msgstr "Languages"
29505
29506 #~ msgid "KDE interface"
29507 #~ msgstr "KDE interface"
29508
29509 #~ msgid "Fit To Screen"
29510 #~ msgstr "Fit To Screen"
29511
29512 #~ msgid "Repeat Playlist"
29513 #~ msgstr "Repeat Playlist"
29514
29515 #~ msgid "TTL"
29516 #~ msgstr "TTL"
29517
29518 #~ msgid "Ogg"
29519 #~ msgstr "Ogg"
29520
29521 #~ msgid "Pause stream"
29522 #~ msgstr "Pause stream"
29523
29524 #~ msgid "Play stream"
29525 #~ msgstr "Play stream"
29526
29527 #~ msgid "MRL :"
29528 #~ msgstr "MRL :"
29529
29530 #~ msgid "FTP"
29531 #~ msgstr "FTP"
29532
29533 #~ msgid "file://"
29534 #~ msgstr "file://"
29535
29536 #~ msgid "ftp://"
29537 #~ msgstr "ftp://"
29538
29539 #~ msgid "http://"
29540 #~ msgstr "http://"
29541
29542 #~ msgid "udp://@:1234"
29543 #~ msgstr "udp://@:1234"
29544
29545 #~ msgid "udp6://@:1234"
29546 #~ msgstr "udp6://@:1234"
29547
29548 #~ msgid "rtp://"
29549 #~ msgstr "rtp://"
29550
29551 #~ msgid "rtp6://"
29552 #~ msgstr "rtp6://"
29553
29554 #~ msgid "Stream:"
29555 #~ msgstr "Stream:"
29556
29557 #~ msgid "client"
29558 #~ msgstr "client"
29559
29560 #~ msgid "/dev/dsp"
29561 #~ msgstr "/dev/dsp"
29562
29563 #~ msgid "/dev/video"
29564 #~ msgstr "/dev/video"
29565
29566 #~ msgid "Codec :"
29567 #~ msgstr "Codec :"
29568
29569 #~ msgid "http://www.videolan.org"
29570 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
29571
29572 #~ msgid "FileInfo"
29573 #~ msgstr "FileInfo"
29574
29575 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
29576 #~ msgstr "Open a DVD or (S)VCD"
29577
29578 #~ msgid "Open a network stream"
29579 #~ msgstr "Open a network stream"
29580
29581 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
29582 #~ msgstr "Eject the DVD/CD"
29583
29584 #~ msgid "Exit this program"
29585 #~ msgstr "Exit this program"
29586
29587 #~ msgid "Show the program logs"
29588 #~ msgstr "Show the program logs"
29589
29590 #~ msgid "About this program"
29591 #~ msgstr "About this program"
29592
29593 #~ msgid "Simple &Open ..."
29594 #~ msgstr "Simple &Open ..."
29595
29596 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
29597 #~ msgstr "Open &Satellite Stream..."
29598
29599 #~ msgid "&Eject Disc"
29600 #~ msgstr "&Eject Disc"
29601
29602 #~ msgid "E&xit"
29603 #~ msgstr "E&xit"
29604
29605 #~ msgid "&File info..."
29606 #~ msgstr "&File info..."
29607
29608 #~ msgid ""
29609 #~ " (wxWindows interface)\n"
29610 #~ "\n"
29611 #~ msgstr ""
29612 #~ " (wxWindows interface)\n"
29613 #~ "\n"
29614
29615 #~ msgid ""
29616 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
29617 #~ "\n"
29618 #~ msgstr ""
29619 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
29620 #~ "\n"
29621
29622 #~ msgid "Playlist Item options"
29623 #~ msgstr "Playlist Item options"
29624
29625 #~ msgid "Group Info"
29626 #~ msgstr "Group Info"
29627
29628 #~ msgid "Video For Linux"
29629 #~ msgstr "Video For Linux"
29630
29631 #~ msgid "CD Audio"
29632 #~ msgstr "CD Audio"
29633
29634 #~ msgid "WebCam"
29635 #~ msgstr "WebCam"
29636
29637 #~ msgid "TV Card"
29638 #~ msgstr "TV Card"
29639
29640 #~ msgid "Kfir"
29641 #~ msgstr "Kfir"
29642
29643 #~ msgid "&Simple Add..."
29644 #~ msgstr "&Simple Add..."
29645
29646 #~ msgid "&Disable"
29647 #~ msgstr "&Disable"
29648
29649 #~ msgid "&Select All"
29650 #~ msgstr "&Select All"
29651
29652 #~ msgid "Item Infos"
29653 #~ msgstr "Item Infos"
29654
29655 #~ msgid "no info"
29656 #~ msgstr "no info"
29657
29658 #~ msgid "General Settings"
29659 #~ msgstr "General Settings"
29660
29661 #~ msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
29662 #~ msgstr "Delay subtitles (in 1/10s)"
29663
29664 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
29665 #~ msgstr "Video Device Advanced Options"
29666
29667 #~ msgid "Bitrate Options"
29668 #~ msgstr "Bitrate Options"
29669
29670 #~ msgid "Fonts"
29671 #~ msgstr "Fonts"
29672
29673 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
29674 #~ msgstr "HTTP 1.0 daemon"
29675
29676 #~ msgid "log filename"
29677 #~ msgstr "log filename"
29678
29679 #~ msgid "SAP interface"
29680 #~ msgstr "SAP interface"
29681
29682 #~ msgid "Dummy stream"
29683 #~ msgstr "Dummy stream"
29684
29685 #~ msgid "Standard stream"
29686 #~ msgstr "Standard stream"
29687
29688 #~ msgid "Transcode stream"
29689 #~ msgstr "Transcode stream"
29690
29691 #~ msgid "List of vout modules"
29692 #~ msgstr "List of vout modules"
29693
29694 #~ msgid "logo video filter"
29695 #~ msgstr "logo video filter"
29696
29697 #~ msgid "XOSD module"
29698 #~ msgstr "XOSD module"
29699
29700 #~ msgid "xosd interface"
29701 #~ msgstr "xosd interface"
29702
29703 #~ msgid "Close Menu"
29704 #~ msgstr "Close Menu"
29705
29706 #~ msgid "Advanced open options"
29707 #~ msgstr "Advanced open options"
29708
29709 #~ msgid "HTTP interface bind port"
29710 #~ msgstr "HTTP interface bind port"
29711
29712 #~ msgid "osd text filter"
29713 #~ msgstr "osd text filter"
29714
29715 #~ msgid "&Title:"
29716 #~ msgstr "&Title:"
29717
29718 #~ msgid "&Chapter:"
29719 #~ msgstr "&Chapter:"
29720
29721 #~ msgid "Open &file..."
29722 #~ msgstr "Open &file..."
29723
29724 #~ msgid "Open &disc..."
29725 #~ msgstr "Open &disc..."
29726
29727 #~ msgid "&Network stream..."
29728 #~ msgstr "&Network stream..."
29729
29730 #~ msgid "&Hide interface"
29731 #~ msgstr "&Hide interface"
29732
29733 #~ msgid "&Add interface"
29734 #~ msgstr "&Add interface"
29735
29736 #~ msgid "Spawn a new interface"
29737 #~ msgstr "Spawn a new interface"
29738
29739 #~ msgid "C&hannels"
29740 #~ msgstr "C&hannels"
29741
29742 #~ msgid "Sc&reen"
29743 #~ msgstr "Sc&reen"
29744
29745 #~ msgid "&Language"
29746 #~ msgstr "&Language"
29747
29748 #~ msgid "&Subtitles"
29749 #~ msgstr "&Subtitles"
29750
29751 #~ msgid "New stream"
29752 #~ msgstr "New stream"
29753
29754 #~ msgid "&Add subtitles..."
29755 #~ msgstr "&Add subtitles..."
29756
29757 #~ msgid "Exit"
29758 #~ msgstr "Exit"
29759
29760 #~ msgid "Select next title"
29761 #~ msgstr "Select next title"
29762
29763 #~ msgid "&Mute"
29764 #~ msgstr "&Mute"
29765
29766 #~ msgid "Open network"
29767 #~ msgstr "Open network"
29768
29769 #~ msgid "&Disc..."
29770 #~ msgstr "&Disc..."
29771
29772 #~ msgid "&Network..."
29773 #~ msgstr "&Network..."
29774
29775 #~ msgid "Delete &all"
29776 #~ msgstr "Delete &all"
29777
29778 #~ msgid "Native Windows interface"
29779 #~ msgstr "Native Windows interface"
29780
29781 #~ msgid "Language 0x%x"
29782 #~ msgstr "Language 0x%x"
29783
29784 #~ msgid "All files"
29785 #~ msgstr "All files"
29786
29787 #~ msgid "Add file"
29788 #~ msgstr "Add file"
29789
29790 #~ msgid "Stream Output MRL"
29791 #~ msgstr "Stream Output MRL"
29792
29793 #~ msgid "A_udio"
29794 #~ msgstr "A_udio"
29795
29796 #~ msgid "Open a File"
29797 #~ msgstr "Open a File"
29798
29799 #~ msgid "Open file..."
29800 #~ msgstr "Open file..."
29801
29802 #~ msgid "Open disc..."
29803 #~ msgstr "Open disc..."
29804
29805 #~ msgid "Network stream..."
29806 #~ msgstr "Network stream..."
29807
29808 #, fuzzy
29809 #~ msgid "Big"
29810 #~ msgstr "Jejambat"
29811
29812 #, fuzzy
29813 #~ msgid "Extra Audio File"
29814 #~ msgstr "Penapis audio"
29815
29816 #, fuzzy
29817 #~ msgid "Media File"
29818 #~ msgstr "Fail Media"
29819
29820 #, fuzzy
29821 #~ msgid "QWidget"
29822 #~ msgstr "Lebar"
29823
29824 #, fuzzy
29825 #~ msgid "margin"
29826 #~ msgstr "Amharic"
29827
29828 #, fuzzy
29829 #~ msgid "spacing"
29830 #~ msgstr "Caching"
29831
29832 #, fuzzy
29833 #~ msgid "QPushButton"
29834 #~ msgstr "Pushto"
29835
29836 #, fuzzy
29837 #~ msgid "Line"
29838 #~ msgstr "Linear"
29839
29840 #, fuzzy
29841 #~ msgid "line"
29842 #~ msgstr "Panduan"
29843
29844 #, fuzzy
29845 #~ msgid "orientation"
29846 #~ msgstr "Maklumat lanjut"
29847
29848 #, fuzzy
29849 #~ msgid "QGroupBox"
29850 #~ msgstr "Kumpulan"
29851
29852 #, fuzzy
29853 #~ msgid "enabled"
29854 #~ msgstr "benarkan"
29855
29856 #, fuzzy
29857 #~ msgid "checkable"
29858 #~ msgstr "benarkan"
29859
29860 #, fuzzy
29861 #~ msgid "horizontalLayout_3"
29862 #~ msgstr "Jentik mendatar"
29863
29864 #, fuzzy
29865 #~ msgid "Disk"
29866 #~ msgstr "Cakera"
29867
29868 #, fuzzy
29869 #~ msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|"
29870 #~ msgstr "Semua Fail (*.*)|*|Fail Bunyi (*.mp3, *.ogg, dll.)|"
29871
29872 #, fuzzy
29873 #~ msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|"
29874 #~ msgstr "Semua Fail (*.*)|*|Fail Bunyi (*.mp3, *.ogg, dll.)|"