1 # translation of vlc090.po to Malay
2 # Copyright (C) YEAR VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Mahrazi Mohd Kamal <mahrazi@gmail.com>, 2006.
8 "Project-Id-Version: vlc090\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-11-27 22:29+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-10-17 10:29+0800\n"
12 "Last-Translator: Mahrazi Mohd Kamal <mahrazi@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Malay <ms@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Poedit-Country: MALAYSIA\n"
18 "X-Poedit-Language: Malay\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
21 #: include/vlc_config_cat.h:32
22 msgid "VLC preferences"
23 msgstr "Keutamaan VLC"
25 #: include/vlc_config_cat.h:34
26 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
27 msgstr "Pilih \"Pilihan Lanjutan\" untuk melihat semua pilihan."
29 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
30 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
31 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
32 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
36 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:65
40 #: include/vlc_config_cat.h:40
41 msgid "Settings for VLC's interfaces"
42 msgstr "Tetapan untuk antaramuka VLC"
44 #: include/vlc_config_cat.h:42
45 msgid "General interface settings"
46 msgstr "Tetapan antaramuka am"
48 #: include/vlc_config_cat.h:44
49 msgid "Main interfaces"
50 msgstr "Antaramuka utama"
52 #: include/vlc_config_cat.h:45
53 msgid "Settings for the main interface"
54 msgstr "Tetapan untuk antaramuka utama"
56 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc.h:80
57 msgid "Control interfaces"
58 msgstr "Antaramuka kawalan"
60 #: include/vlc_config_cat.h:48
61 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
62 msgstr "Tetapan untuk antaramuka kawalan VLC"
64 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
65 msgid "Hotkeys settings"
66 msgstr "Tetapan Hotkey"
68 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1591 src/libvlc.h:1247
69 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281 modules/gui/macosx/extended.m:80
70 #: modules/gui/macosx/intf.m:559 modules/gui/macosx/output.m:170
71 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:420
72 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:25
73 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
74 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
75 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
79 #: include/vlc_config_cat.h:55
80 msgid "Audio settings"
81 msgstr "Tetapan audio"
83 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
84 msgid "General audio settings"
85 msgstr "Tetapan audio am"
87 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
88 #: src/video_output/video_output.c:428
92 #: include/vlc_config_cat.h:62
93 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
94 msgstr "Penapis audio digunakan untuk pasca proses strim audio."
96 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:84
97 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/macosx/intf.m:570
98 msgid "Visualizations"
101 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:158
102 msgid "Audio visualizations"
103 msgstr "Visualisasi audio"
105 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
106 msgid "Output modules"
107 msgstr "Modul output"
109 #: include/vlc_config_cat.h:69
110 msgid "These are general settings for audio output modules."
111 msgstr "Ini adalah tetapan am untuk modul output audio."
113 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1593
114 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
115 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
116 msgid "Miscellaneous"
119 #: include/vlc_config_cat.h:72
120 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
121 msgstr "Lain-lain tetapan audio dan modul."
123 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1619 src/libvlc.h:1282
124 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/macosx/intf.m:572
125 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86
126 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:91
127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
129 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
130 #: modules/stream_out/transcode.c:202
134 #: include/vlc_config_cat.h:76
135 msgid "Video settings"
136 msgstr "Tetapan video"
138 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
139 msgid "General video settings"
140 msgstr "Tetapan video am"
142 #: include/vlc_config_cat.h:83
143 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
144 msgstr "Pilih output video yang anda ingin dan konfigurnya di sini."
146 #: include/vlc_config_cat.h:87
147 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
148 msgstr "Penapis video digunakan untuk pasca proses strim video."
150 #: include/vlc_config_cat.h:89
151 msgid "Subtitles/OSD"
152 msgstr "Sarikata/OSD"
154 #: include/vlc_config_cat.h:90
156 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
159 "Lain-lain tetapan berkaitan dengan OSD, sarikata dan \"lapisan subgambar\"."
161 #: include/vlc_config_cat.h:99
162 msgid "Input / Codecs"
163 msgstr "Input / Kodek"
165 #: include/vlc_config_cat.h:100
167 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
168 "VLC. Encoder settings can also be found here."
170 "Ini adalah tetapan untuk bahagian input, demux dan nyahkod VLC. Tetapan "
171 "pengkod juga boleh ditemui di sini."
173 #: include/vlc_config_cat.h:103
174 msgid "Access modules"
175 msgstr "Modul Capaian"
177 #: include/vlc_config_cat.h:105
179 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
180 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
182 "Tetapan berkaitan dengan pelbagai metod capaian yang digunakan oleh VLC. "
183 "Tetapan biasa yang anda ingin untuk mengubah tetapan proksi dan caching."
185 #: include/vlc_config_cat.h:109
186 msgid "Access filters"
187 msgstr "Penapis capaian"
189 #: include/vlc_config_cat.h:111
191 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
192 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
195 "Penapis capaian adalah modul istimewa yang membenarkan operasi lanjutan pada "
196 "bahagian input VLC. Anda tidak sepatutnya menyentuh apa-apa di sini "
197 "melaiinkan anda tahu apa yang dilakukan."
199 #: include/vlc_config_cat.h:115
203 #: include/vlc_config_cat.h:116
204 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
205 msgstr "Demuxer digunakan untuk memisahkan strim audio dan video."
207 #: include/vlc_config_cat.h:118
211 #: include/vlc_config_cat.h:119
212 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
213 msgstr "Tetapan untuk dekoder dan enkoder video-saja."
215 #: include/vlc_config_cat.h:121
219 #: include/vlc_config_cat.h:122
220 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
221 msgstr "Tetapan untuk dekoder dan encoder audio-saja"
223 #: include/vlc_config_cat.h:124
225 msgstr "Lain-lain kodek"
227 #: include/vlc_config_cat.h:125
228 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
229 msgstr "Tetapan untuk audio+video dan lain-lain dekoder dan enkoder."
231 #: include/vlc_config_cat.h:128
232 msgid "General input settings. Use with care."
233 msgstr "Tetapan input am. Gunakan dengan cermat."
235 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc.h:1521
236 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
237 msgid "Stream output"
238 msgstr "Output strim"
240 #: include/vlc_config_cat.h:133
242 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
243 "incoming streams.\n"
244 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
245 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
247 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
250 "Output strim adalah apa yang dibenarkan untuk VLC bertindak sebagai pelayan "
251 "striming atau menyimpan strim masuk.\n"
252 "Strim adalah yang pertama dilipan gandakan(mux) dan kemudian dihantar terus "
253 "kepada modul \"output capaian\" yang sama ada boleh disimpan strim ke fail "
254 "atau strim ke (UDP,HTTP,TRP/RTSP).\n"
255 "Modul strim Sout benarkan memproses strim lanjutan (mentranskod, "
258 #: include/vlc_config_cat.h:141
259 msgid "General stream output settings"
260 msgstr "Tetapan output strim am"
262 #: include/vlc_config_cat.h:143
266 #: include/vlc_config_cat.h:145
268 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
269 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
270 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
271 "You can also set default parameters for each muxer."
273 "Pelipat ganda (muxer) cipta format pembungkusan (encap) yang digunakan untuk "
274 "meletakkan semua strim asas (video, audio, ...) bersama. Tetapan ini "
275 "membenarkan anda sentiasa memaksa muxer yang tertentu. Anda mungkin tidak "
276 "perlu melakukannya.\n"
277 "Anda juga boleh menetapkan parameter lalai untuk setiap muxer."
279 #: include/vlc_config_cat.h:151
280 msgid "Access output"
281 msgstr "Output capaian"
283 #: include/vlc_config_cat.h:153
285 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
286 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
287 "should probably not do that.\n"
288 "You can also set default parameters for each access output."
290 "Modul output capaian mengawal cara strim yang dilipatganda dihantar. Tetapan "
291 "membenarkan anda sentiasa paksa metod output capaian tertentu. Anda mungkin "
292 "tidak patut melakukannya.\n"
293 "Anda boleh juga tetapkan parameter lalai untuk setiap putput strim."
295 #: include/vlc_config_cat.h:158
299 #: include/vlc_config_cat.h:160
301 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
302 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
304 "You can also set default parameters for each packetizer."
306 "Packetizer diguna untuk \"praproses\" iaitu strim asas sebelum "
307 "dilipatgandakan. Tetapan ini membenarkan anda untuk sentiasa paksa "
308 "packetizer. Anda mungkin tidak patut melakukannya.\n"
309 "Anda boleh juga tetapkan parameter lalai untuk setiap putput strim."
311 #: include/vlc_config_cat.h:166
315 #: include/vlc_config_cat.h:167
317 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
318 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
319 "for each sout stream module here."
321 "Modul strim Sout membenarkan untuk bina rantai memproses sout. Sila rujuk "
322 "Streaming Howto untuk maklumat lanjut. Anda boleh konfigur pilihan lalai "
323 "untuk setiap modul strim sout di sini."
325 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:124
329 #: include/vlc_config_cat.h:174
331 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
332 "multicast UDP or RTP."
334 "SAP adalah cara untuk mengumumkan strim secara umum yang akan dihantar "
335 "menggunakan multicast UDP dan RTP."
337 #: include/vlc_config_cat.h:177
338 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
342 #: include/vlc_config_cat.h:178
343 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
344 msgstr "Implementasi Video atas Permintaan VLC"
346 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc.h:1656 src/playlist/engine.c:105
347 #: src/playlist/engine.c:107 modules/demux/playlist/playlist.c:56
348 #: modules/demux/playlist/playlist.c:57
349 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
350 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:504
351 #: modules/gui/macosx/intf.m:602 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
352 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
353 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
354 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
356 msgstr "Senarai tayang"
358 #: include/vlc_config_cat.h:183
360 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
361 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
363 "Tetapan yang berkaitan dengan kelakuan senarai tayang (cth. mod mainbalik) "
364 "dan untuk modul yang automatik menambah item kepada senarai tayang (modul "
365 "\"penemuan servis\")."
367 #: include/vlc_config_cat.h:187
368 msgid "General playlist behaviour"
369 msgstr "Kelakuan senarai tayang am"
371 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:434
372 msgid "Services discovery"
373 msgstr "Penemuan Servis"
375 #: include/vlc_config_cat.h:189
377 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
380 "Modul penemuan servis adalah kemudahan yang automatik menambah item kepada "
383 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc.h:1482
384 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
388 #: include/vlc_config_cat.h:194
389 msgid "Advanced settings. Use with care."
390 msgstr "Tetapan lanjutan. Guna dengan cermat."
392 #: include/vlc_config_cat.h:196
394 msgstr "Ciri-ciri CPU"
396 #: include/vlc_config_cat.h:197
398 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
399 "not change these settings."
401 "Anda boleh memilih untuk melumpuhkan pencepat CPU di sini. Anda mungkin "
402 "tidak perlu menukar tetapan ini."
404 #: include/vlc_config_cat.h:200
405 msgid "Advanced settings"
406 msgstr "Tetapan Lanjutan"
408 #: include/vlc_config_cat.h:201
409 msgid "Other advanced settings"
410 msgstr "Tetapan lanjutan lain"
412 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:164
413 #: modules/gui/macosx/open.m:386 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
414 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
418 #: include/vlc_config_cat.h:204
419 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
420 msgstr "Modul ini menyediakan fungsi rangkaian kepada semua bahagian lain VLC."
422 #: include/vlc_config_cat.h:209
423 msgid "Chroma modules settings"
424 msgstr "Tetapan modul kroma"
426 #: include/vlc_config_cat.h:210
427 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
428 msgstr "Tetapan ini memberi kesan kepada modul penjelmaan kroma."
430 #: include/vlc_config_cat.h:212
431 msgid "Packetizer modules settings"
432 msgstr "Tetapan modul packetizer"
434 #: include/vlc_config_cat.h:216
435 msgid "Encoders settings"
436 msgstr "Tetapan enkoder"
438 #: include/vlc_config_cat.h:218
439 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
440 msgstr "Ini adalah tetapan am untuk modul mengkod video/audio/sarikata."
442 #: include/vlc_config_cat.h:221
443 msgid "Dialog providers settings"
444 msgstr "Tetapan penyedia dialog"
446 #: include/vlc_config_cat.h:223
447 msgid "Dialog providers can be configured here."
448 msgstr "Penyedia dialog boleh dikonfigur di sini."
450 #: include/vlc_config_cat.h:225
451 msgid "Subtitle demuxer settings"
452 msgstr "Tetapan demuxer sarikata"
454 #: include/vlc_config_cat.h:227
456 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
457 "example by setting the subtitles type or file name."
459 "Anda boleh paksa kelakuan demuxer sarikata dalam seksyen ini, sebagai contoh "
460 "dengan menetapkan jenis atau nama fail sarikata."
462 #: include/vlc_config_cat.h:234
463 msgid "No help available"
464 msgstr "Tidak bantuan didapati"
466 #: include/vlc_config_cat.h:235
467 msgid "There is no help available for these modules."
468 msgstr "Tiada bantuan wujud untuk modul ini."
470 #: include/vlc_interface.h:142
473 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
474 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
477 "Amaran: Jika anda gagal lagi mencapai GUI, buka tetingkap arahan-baris, "
478 "pergi ke direktori di mana anda memasang VLC dan larikan \"vlc -I wx\"\n"
480 #: include/vlc_intf_strings.h:29
481 msgid "Select one or more files to open"
482 msgstr "Plih satu antara muka atau lebih untuk dibuka"
484 #: include/vlc_intf_strings.h:34 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
485 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:497
486 #: modules/gui/macosx/intf.m:540 modules/gui/macosx/intf.m:619
487 #: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/intf.m:1445
488 #: modules/gui/macosx/intf.m:1446 modules/gui/macosx/intf.m:1447
489 #: modules/gui/macosx/intf.m:1448 modules/gui/macosx/playlist.m:426
490 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
491 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
492 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
493 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
494 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697
495 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1234
496 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
500 #: include/vlc_intf_strings.h:35
501 msgid "Fetch information"
502 msgstr "Ambil maklumat"
504 #: include/vlc_intf_strings.h:36 modules/gui/macosx/playlist.m:427
505 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
506 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
507 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
508 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
512 #: include/vlc_intf_strings.h:37
513 msgid "Information..."
516 #: include/vlc_intf_strings.h:38
520 #: include/vlc_intf_strings.h:39
521 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1618
525 #: include/vlc_intf_strings.h:40
529 #: include/vlc_intf_strings.h:41
533 #: include/vlc_intf_strings.h:45
534 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1030
536 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
539 "Terdapat pilihan yang wujud tetapi tersorok. Periksa \"Pilihan Lanjutan\" "
542 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:1097
543 msgid "Meta-information"
544 msgstr "Maklumat-meta"
546 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:56
547 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:554
548 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/gui/macosx/open.m:170
549 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
550 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:758
551 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1659 modules/mux/asf.c:48
555 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlist.m:1097
559 #: include/vlc_meta.h:31
563 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:52
567 #: include/vlc_meta.h:33
568 msgid "Album/movie/show title"
569 msgstr "Judul album/woyang/pertunjukan"
571 #: include/vlc_meta.h:34
572 msgid "Track number/position in set"
573 msgstr "Nombor/Posisi trek dalam set"
575 #: include/vlc_meta.h:35 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
580 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:56
584 #: include/vlc_meta.h:37
588 #: include/vlc_meta.h:38
592 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/open.m:183
593 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:89 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:167
594 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:872
598 #: include/vlc_meta.h:40 src/input/es_out.c:1583 src/libvlc.h:97
599 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
603 #: include/vlc_meta.h:41 modules/misc/notify/notify.c:182
605 msgstr "Kini Tayangkan"
607 #: include/vlc_meta.h:42 modules/access/vcdx/info.c:98
611 #: include/vlc_meta.h:43
615 #: include/vlc_meta.h:45
619 #: include/vlc_meta.h:47
623 #: include/vlc_meta.h:48
624 msgid "Codec Description"
625 msgstr "Huraian Kodek"
627 #: include/vlc/vlc.h:577
629 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
630 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
631 "see the file named COPYING for details.\n"
632 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
634 "Program ini disertakan TANPA WARANTI, sehingga hadnya yang dibenarkan oleh "
636 "Anda boleh mengagihkannya dibawah terma GNU General Public License;\n"
637 "lihat fail bernama COPYING untuk keterangan lanjut.\n"
638 "Ditulis oleh pasukan VideoLAN; lihat fail AUTHORS.\n"
640 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
641 #: src/audio_output/filters.c:224
642 msgid "Audio filtering failed"
643 msgstr "Menapis audio gagal"
645 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
646 #: src/audio_output/filters.c:225
648 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
649 msgstr "Bilangan penapis maksima (%d) telah dicapai."
651 #: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
652 #: src/input/es_out.c:364 src/libvlc.h:423 src/video_output/video_output.c:404
653 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
657 #: src/audio_output/input.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:129
659 msgstr "Spektrometer"
661 #: src/audio_output/input.c:90
665 #: src/audio_output/input.c:92
669 #: src/audio_output/input.c:129 modules/audio_filter/equalizer.c:70
670 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
671 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
675 #: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc.h:205
676 #: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
677 msgid "Audio filters"
678 msgstr "Penapis audio"
680 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
681 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:565
682 #: modules/gui/macosx/intf.m:566
683 msgid "Audio Channels"
684 msgstr "Saluran Audio"
686 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
687 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191
688 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
689 #: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408
690 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
691 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
695 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
696 #: src/libvlc.h:268 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
697 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
698 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:97
699 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
700 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
704 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
705 #: src/libvlc.h:268 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
706 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
707 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:97
708 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
709 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
713 #: src/audio_output/output.c:134
714 msgid "Dolby Surround"
715 msgstr "Dolby Surround"
717 #: src/audio_output/output.c:146
718 msgid "Reverse stereo"
719 msgstr "Stereo songsang"
721 #: src/extras/getopt.c:636
723 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
724 msgstr "%s: pilihan `%s' samar\n"
726 #: src/extras/getopt.c:661
728 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
729 msgstr "%s: pilihan `--%s' tidak benarkan argumen\n"
731 #: src/extras/getopt.c:666
733 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
734 msgstr "%s: pilihan `%c%s' tidak benarkan argumen\n"
736 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
738 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
739 msgstr "%s: pilihan `%s' perlukan argumen\n"
741 #: src/extras/getopt.c:713
743 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
744 msgstr "%s: pilihan tidak diiktiraf `--%s'\n"
746 #: src/extras/getopt.c:717
748 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
749 msgstr "%s: pilihan tidak diiktiraf `%c%s'\n"
751 #: src/extras/getopt.c:743
753 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
754 msgstr "%s: pilihan tidak dikenali -- %c\n"
756 #: src/extras/getopt.c:746
758 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
759 msgstr "%s: pilihan tidak dikenali -- %c\n"
761 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
763 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
764 msgstr "%s: pilihan perlukan argumen -- %c\n"
766 #: src/extras/getopt.c:823
768 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
769 msgstr "%s: pilihan `-W %s' samar\n"
771 #: src/extras/getopt.c:841
773 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
774 msgstr "%s: pilihan `-W %s' tidak benarkan argumen\n"
776 #: src/input/control.c:287
779 msgstr "Tandalaman %i"
781 #: src/input/decoder.c:117 src/input/decoder.c:129
782 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226
783 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592
784 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601 modules/stream_out/es.c:365
785 #: modules/stream_out/es.c:379
786 msgid "Streaming / Transcoding failed"
787 msgstr "Strim/Transkod gagal"
789 #: src/input/decoder.c:118
790 msgid "VLC could not open the packetizer module."
791 msgstr "VLC tidak dapat membuka modul paketizer."
793 #: src/input/decoder.c:130
794 msgid "VLC could not open the decoder module."
795 msgstr "VLC tidak dapat membuka modul dekoder."
797 #: src/input/decoder.c:140
798 msgid "No suitable decoder module for format"
799 msgstr "Tiada modul dekoder untuk format"
801 #: src/input/decoder.c:141
804 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
805 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
807 "VLC berkemungkinan tidak menyokong format audio atau video \"%4.4s\". "
808 "Malangnya anda tidka mungkin dapat menyelesaikannya."
810 #: src/input/es_out.c:386 src/input/es_out.c:388 src/input/es_out.c:394
811 #: src/input/es_out.c:395 modules/access/cdda/info.c:967
812 #: modules/access/cdda/info.c:999
817 #: src/input/es_out.c:468 src/input/es_out.c:470 src/input/es_out.c:570
818 #: src/input/es_out.c:577 src/input/var.c:125 src/libvlc.h:454
819 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:553
823 #: src/input/es_out.c:1578 modules/codec/faad.c:329
828 #: src/input/es_out.c:1580 modules/gui/macosx/wizard.m:425
829 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
830 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
834 #: src/input/es_out.c:1591 src/input/es_out.c:1619 src/input/es_out.c:1646
835 #: modules/gui/macosx/output.m:153
839 #: src/input/es_out.c:1594 modules/codec/faad.c:333
840 #: modules/gui/macosx/output.m:176
841 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
845 #: src/input/es_out.c:1599 modules/codec/faad.c:335
847 msgstr "Kadar pensampelan"
849 #: src/input/es_out.c:1600 modules/codec/faad.c:335
854 #: src/input/es_out.c:1606
855 msgid "Bits per sample"
856 msgstr "Bit per sampel"
858 #: src/input/es_out.c:1611 modules/access_output/shout.c:87
859 #: modules/access/pvr.c:84
863 #: src/input/es_out.c:1612
868 #: src/input/es_out.c:1623
872 #: src/input/es_out.c:1629
873 msgid "Display resolution"
874 msgstr "Resolusi paparan"
876 #: src/input/es_out.c:1639 modules/access/screen/screen.c:40
878 msgstr "Kadar kerangka"
880 #: src/input/es_out.c:1646
884 #: src/input/input.c:2071
885 msgid "Your input can't be opened"
886 msgstr "Input anda tidak dapat dibuka"
888 #: src/input/input.c:2072
890 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
891 msgstr "VLC tidak dapat membuka MRL '%s'. Periksa log untuk perincian."
893 #: src/input/input.c:2147
894 msgid "Can't recognize the input's format"
895 msgstr "Gagal mengecam format input"
897 #: src/input/input.c:2148
899 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
900 msgstr "Format '%s' tidak dapat dikesan. Sila lihat log untuk perincian."
902 #: src/input/var.c:115
904 msgstr "Penanda Laman"
906 #: src/input/var.c:131 src/libvlc.h:460
910 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
911 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:557
912 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:763
916 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
917 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
921 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:580
922 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
926 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:563
927 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
931 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:588
932 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
933 msgid "Subtitles Track"
934 msgstr "Trek Sarikata"
936 #: src/input/var.c:256
938 msgstr "Judul berikut"
940 #: src/input/var.c:261
941 msgid "Previous title"
942 msgstr "Judul terdahulu"
944 #: src/input/var.c:284
949 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
954 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
955 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:607
956 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223
960 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
961 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:606
962 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222
963 msgid "Previous chapter"
964 msgstr "Bab terdahulu"
966 #: src/interface/interaction.c:268 src/interface/interaction.c:364
967 #: modules/demux/avi/avi.c:587 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
968 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/controls.m:57
969 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
970 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:160
971 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
972 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
973 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:80
977 #: src/interface/interaction.c:363
981 #: src/interface/interface.c:340
982 msgid "Switch interface"
983 msgstr "Tukar antaramuka"
985 #: src/interface/interface.c:367 modules/gui/macosx/intf.m:515
986 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
987 msgid "Add Interface"
988 msgstr "Tambah ntaramuka"
990 #: src/interface/interface.c:373
991 msgid "Telnet Interface"
992 msgstr "Antaramuka Telnet"
994 #: src/interface/interface.c:376
995 msgid "Web Interface"
996 msgstr "Antaramuka Web"
998 #: src/interface/interface.c:379
999 msgid "Debug logging"
1000 msgstr "Menglog nyahpijat"
1002 #: src/interface/interface.c:382
1003 msgid "Mouse Gestures"
1004 msgstr "Gerakan Tetikus"
1006 #: src/libvlc-common.c:324 src/libvlc-common.c:493 src/misc/modules.c:1679
1007 #: src/misc/modules.c:2002
1011 #: src/libvlc-common.c:340
1012 msgid "Help options"
1013 msgstr "Pilihan bantuan"
1015 #: src/libvlc-common.c:1450 src/misc/configuration.c:1227
1019 #: src/libvlc-common.c:1469 src/misc/configuration.c:1191
1023 #: src/libvlc-common.c:1489 src/misc/configuration.c:1216
1027 #: src/libvlc-common.c:1496
1028 msgid " (default enabled)"
1029 msgstr "(dihidupkan lalai)"
1031 #: src/libvlc-common.c:1497
1032 msgid " (default disabled)"
1033 msgstr "(dilumpuhkan lalai)"
1035 #: src/libvlc-common.c:1679
1037 msgid "VLC version %s\n"
1038 msgstr "VLC versi %s\n"
1040 #: src/libvlc-common.c:1680
1042 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1043 msgstr "Dihimpun oleh %s@%s.%s\n"
1045 #: src/libvlc-common.c:1682
1047 msgid "Compiler: %s\n"
1048 msgstr "Pengkompil: %s\n"
1050 #: src/libvlc-common.c:1685
1052 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1053 msgstr "Berdasarkan kepada set perubahan svn [%s]\n"
1055 #: src/libvlc-common.c:1717
1058 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1061 "Menyingkir kandungan kepada fail vlc-help.txt.\n"
1063 #: src/libvlc-common.c:1738
1066 "Press the RETURN key to continue...\n"
1069 "Tekan kunci RETURN untuk meneruskan...\n"
1071 #: src/libvlc.h:38 src/libvlc.h:202
1076 msgid "American English"
1077 msgstr "American English"
1080 msgid "British English"
1081 msgstr "British English"
1083 #: src/libvlc.h:39 src/text/iso-639_def.h:59
1087 #: src/libvlc.h:39 src/text/iso-639_def.h:67
1091 #: src/libvlc.h:39 src/text/iso-639_def.h:68
1095 #: src/libvlc.h:39 src/text/iso-639_def.h:80
1099 #: src/libvlc.h:39 src/text/iso-639_def.h:169
1103 #: src/libvlc.h:40 src/text/iso-639_def.h:77
1111 #: src/libvlc.h:40 src/text/iso-639_def.h:88
1115 #: src/libvlc.h:40 src/text/iso-639_def.h:92
1119 #: src/libvlc.h:40 src/text/iso-639_def.h:99
1123 #: src/libvlc.h:41 src/text/iso-639_def.h:101
1127 #: src/libvlc.h:41 src/text/iso-639_def.h:79
1131 #: src/libvlc.h:41 src/text/iso-639_def.h:111
1135 #: src/libvlc.h:41 src/text/iso-639_def.h:125
1139 #: src/libvlc.h:41 src/text/iso-639_def.h:69
1148 msgid "Brazilian Portuguese"
1149 msgstr "Portugis Brazil"
1151 #: src/libvlc.h:42 src/text/iso-639_def.h:153
1155 #: src/libvlc.h:42 src/text/iso-639_def.h:155
1159 #: src/libvlc.h:43 src/text/iso-639_def.h:161
1163 #: src/libvlc.h:43 src/text/iso-639_def.h:162
1167 #: src/libvlc.h:43 src/text/iso-639_def.h:174
1171 #: src/libvlc.h:43 src/text/iso-639_def.h:187
1176 msgid "Simplified Chinese"
1177 msgstr "China, Dimudahkan "
1180 msgid "Chinese Traditional"
1181 msgstr "China, Tradisional "
1185 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1186 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1189 "Pilihan ini membenarkan anda konfigur antaramuka yang diguna oleh VLC. Anda "
1190 "boleh pilih antaramuka utama, modul antaramuka tambahan, dan tentukan "
1191 "pelbagai pilihan berkaitan."
1194 msgid "Interface module"
1195 msgstr "Modul antaramuka"
1199 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1200 "automatically select the best module available."
1202 "Ini adalah antaramuka utama yang diguna oleh VLC. Kelakuan lalai adalah "
1203 "untuk automatik pilih modul terbaik yang ada."
1205 #: src/libvlc.h:73 modules/control/ntservice.c:53
1206 msgid "Extra interface modules"
1207 msgstr "Modul antaramuka tambahan"
1211 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1212 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1213 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1214 "\", \"gestures\" ...)"
1216 "nda boleh pilih \"antaramuka tambahan\" untuk VLC. Ia akan dilancarkan pada "
1217 "latar sebagai tambahan kepada antaramuka lalai. Guna senarai dipisah koma "
1218 "untuk modul antaramuka. (nilai koma adalah \"rc\" (kawalan jauh), \"http\", "
1222 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1223 msgstr "Anda boleh memilih antaramuka kawalan untuk VLC."
1226 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1227 msgstr "Kemeleretan (0,1,2)"
1231 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1232 "1=warnings, 2=debug)."
1234 "Ini adalah tahap kemeleretan (0-hanya ralat dan mesej piawai, 1=amaran, "
1242 msgid "Turn off all warning and information messages."
1243 msgstr "Matikan segala amaran dan mesej maklumat."
1246 msgid "Default stream"
1247 msgstr "Strim lalai"
1250 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1251 msgstr "Strim ini akan sentiasa dibuka ketika memulakan VLC."
1255 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1256 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1258 "Anda boleh pilih cara manual bahasa antaramuka. Bahasa sistem adalah auto "
1259 "kesan jika \"auto\" ditentukan di sini."
1262 msgid "Color messages"
1263 msgstr "Mesej warna"
1267 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1268 "needs Linux color support for this to work."
1270 "Ini membolehkan pewarnaan mesej yang dihantar kepada konsol. Terminal anda "
1271 "memerlukan sokongan warna untuk melakukannya."
1274 msgid "Show advanced options"
1275 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
1279 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1280 "available options, including those that most users should never touch."
1282 "Apabila dibolehkan, keutamaan dan/atau antaramuka akan tunjukkan semua "
1283 "pilihan yang ada, termasuk yang tidak sepatutnya disentuh oleh kebanyakan "
1286 #: src/libvlc.h:113 modules/control/showintf.c:69
1287 msgid "Show interface with mouse"
1288 msgstr "Tunjuk antaramuka dengan tetikus"
1292 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1293 "edge of the screen in fullscreen mode."
1295 "Apabila dibolehkan, keutamaan dan/atau antaramuka akan ditunjukkan apabila "
1296 "menggerakkan tetikus pada hujung skrin dalam mod skrin penuh."
1299 msgid "Interface interaction"
1300 msgstr "Interaksi antaramuka"
1304 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1305 "user input is required."
1307 "Apabila dibolehkan, antaramuka akan menunjukkan kotak dialog setiap kali "
1308 "input pengguna diperlukan."
1312 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1313 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1314 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1315 "the \"audio filters\" modules section."
1317 "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subsistem audio, dan "
1318 "menambah penapis audioa yang mana akan diguakan untuk pasca memproses atau "
1319 "kesan visual (penganalisa spektrum, dll.) Bolehkan penapis di sini, dan "
1320 "konfigur dalan seksyen modul \"penapis audio\"."
1323 msgid "Audio output module"
1324 msgstr "Modul output audio"
1328 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1329 "automatically select the best method available."
1331 "Ini adalah metod output audio yang digunakan oleh VLC. Kelakuan lalai adalah "
1332 "automatik pilih metod terbaik yang ada."
1334 #: src/libvlc.h:142 modules/stream_out/display.c:38
1335 msgid "Enable audio"
1336 msgstr "Benarkan audio"
1340 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1341 "not take place, thus saving some processing power."
1343 "Anda boleh lumpuhkan terus output audio. Tahap mengkod audio tidak akan "
1344 "mengambil tempat, maka menjimatkan sedikit kuasa memproses."
1347 msgid "Force mono audio"
1348 msgstr "Paksa audio mono"
1351 msgid "This will force a mono audio output."
1352 msgstr "Ini akan memaksa output audio mono."
1355 msgid "Default audio volume"
1356 msgstr "Volum audio lalat"
1360 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1362 "Anda boleh tetapkan volum output audio lalai di sini, dalam julat dari 0 "
1366 msgid "Audio output saved volume"
1367 msgstr "Output audio volum disimpan"
1371 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1372 "should not change this option manually."
1374 "Ini akan menyimpan volum output audio apabila anda gunakan fungsi senyap. "
1375 "Anda tidak perlu mengubah pilihan ini secara manual."
1378 msgid "Audio output volume step"
1379 msgstr "Tangga volum output audio"
1383 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1386 "Saiz langkah untuk volum boleh laras menggunakan pilihan ini, dalam julat 0 "
1390 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1391 msgstr "Frekuensi output audio (Hz)"
1395 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1396 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1398 "boleh paksa frekuensi output audio di sini. Nilai biasa adalah -1 (lalai), "
1399 "48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1402 msgid "High quality audio resampling"
1403 msgstr "Pensampelan ulang audio kualiti tinggi"
1407 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1408 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1409 "resampling algorithm will be used instead."
1411 "Ini menggunakan algoritma pensampelan ulang kualiti tinggi. Pensampelan "
1412 "ulang audio kualiti tinggi boleh jadi intensif pemproses maka anda boleh "
1413 "lumpuhkannya dan algoritma pensampelan ulang rendah akan digunakan pula."
1416 msgid "Audio desynchronization compensation"
1417 msgstr "Gantian nyahsegerak audio"
1421 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1422 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1424 "Ini akan melengahkan output audio. Lengahan mestilah diberi dalam milisaat. "
1425 "Ini berguna jika anda melihat kelewatan video dan juga audio."
1428 msgid "Audio output channels mode"
1429 msgstr "Mod saluran output audio"
1433 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1434 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1437 "Ini akan menetapkan mod saluran output audio yang akan digunakan dengan "
1438 "lalai jika berkemungkinan (cth jika perkakasan anda menyokongnya begitu juga "
1439 "dengan strim audio yang dimainkan."
1442 msgid "Use S/PDIF when available"
1443 msgstr "Guna S/PDIF jika wujud"
1447 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1448 "audio stream being played."
1450 "S/PDIF boleh digunakan dengan lalai apabila perkakasan anda menyokongnya "
1451 "begitu juga dengan strim audio yang dimainkan."
1454 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1455 msgstr "Paksa mengesan Dolby Surround"
1459 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1460 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1461 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1462 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1464 "Gunakannya apabila anda tahu strim anda adalah (atau bukan) dikodkan dengan "
1465 "Dolby Surround tetapi gagal dikesan. Mahupun jika strim sebenarnya tidak "
1466 "dikodkan dengan Dolby Surround, hidupkan pilihan ini mungkin akan "
1467 "meningkatkan pengalaman anda, terutamanya apabila digabungkan dengan "
1468 "Pengadun Saluran Fon Kepala."
1479 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1481 "Ini akan menambah penapis pasca memproses audio, untuk mengubahsuai "
1482 "persembahan bunyi."
1485 msgid "Audio visualizations "
1486 msgstr "Visualisasi audio"
1489 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1490 msgstr "Ini akan menambah modul visualisasi (penganalisa spektrum, dll.)."
1494 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1495 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1496 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1497 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1500 "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subsistem output video. "
1501 "Anda boleh, sebagai contoh bolehkan penapis video (mengurai, melaras imej, "
1502 "dll.). Bolehkan penapis di sini dan konfigurnya dalam seksyen modul "
1503 "\"penapis video\". Anda juga boleh banyak lain-lain tetapkan pilihan video."
1506 msgid "Video output module"
1507 msgstr "Modul output video"
1511 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1512 "automatically select the best method available."
1514 "Ini adalah metod output video yang digunakan oleh VLC. Kelakuan lalai adalah "
1515 "automatik pilih metod terbaik yang ada."
1517 #: src/libvlc.h:231 modules/stream_out/display.c:40
1518 msgid "Enable video"
1519 msgstr "Benarkan video"
1523 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1524 "not take place, thus saving some processing power."
1526 "Anda boleh lumpuhkan terus output video. Tahap mengkod video tidak akan "
1527 "mengambil tempat, maka menjimatkan sedikit kuasa memproses."
1529 #: src/libvlc.h:236 modules/codec/fake.c:48
1530 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108 modules/stream_out/transcode.c:73
1531 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1533 msgstr "Lebar video"
1537 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1540 "Anda boleh melaksanakan lebar video. Dengan lalai (-1) VLC akan menyesuaikan "
1541 "kepada sifat video."
1543 #: src/libvlc.h:241 modules/codec/fake.c:51
1544 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111 modules/stream_out/transcode.c:76
1545 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1546 msgid "Video height"
1547 msgstr "Tinggi video"
1551 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1552 "video characteristics."
1554 "Anda boleh melaksanakan tinggi video. Dengan lalai (-1) VLC akan "
1555 "menyesuaikan kepada sifat video."
1558 msgid "Video X coordinate"
1559 msgstr "Kordinat X video"
1563 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1566 "Anda boleh melaksanakan posisi tepi atas kiri tetingkap video (kordinat X)."
1569 msgid "Video Y coordinate"
1570 msgstr "Kordinat Y video"
1574 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1577 "Anda boleh melaksanakan posisi tepi atas kiri tetingkap video (kordinat Y)."
1581 msgstr "Judul video"
1585 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1588 "Judul adat untuk tetingkap video (jika video tidak tertanam dalam "
1592 msgid "Video alignment"
1593 msgstr "Jajaran video"
1597 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1598 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1599 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1601 "Paksa penjajaran video dalam tetingkapnya. Dengan lalai (0) ia akan berada "
1602 "ditengah (0=tengah, 1-kiri, 2=kanan, 4=atas, 8=bawah, anda juga boleh "
1603 "gunakan kombinasi nilai ini, seperti 6=4+2 bermakna (atas+kanan)."
1605 #: src/libvlc.h:268 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
1606 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
1607 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1608 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1609 #: modules/video_filter/rss.c:160
1613 #: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:97
1614 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
1615 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
1619 #: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:97
1620 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
1621 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
1625 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1626 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/mosaic.c:182
1627 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:161
1631 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1632 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/mosaic.c:182
1633 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:161
1637 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1638 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/mosaic.c:182
1639 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:161
1643 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1644 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/mosaic.c:182
1645 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:161
1646 msgid "Bottom-Right"
1647 msgstr "Bawah-Kanan"
1654 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1655 msgstr "Anda boleh zum video dengan menentukan faktor."
1658 msgid "Grayscale video output"
1663 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1664 "save some processing power."
1666 "Video output dalam skala kelabu. Sebagaimana maklumat warna tidak "
1667 "dinnyahkod, ini akan penjimatkan kuasa memproses."
1670 msgid "Embedded video"
1671 msgstr "Video tertanam"
1674 msgid "Embed the video output in the main interface."
1675 msgstr "Benam input video di dalam antaramuka utama."
1678 msgid "Fullscreen video output"
1679 msgstr "Output video skrin penuh"
1682 msgid "Start video in fullscreen mode"
1683 msgstr "Mula video mod skrin penuh"
1686 msgid "Overlay video output"
1687 msgstr "Lapisan output video"
1691 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1692 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1694 "Lapisan adalah keupayaan pencepat perkakasan kad video anda (keupayaan untuk "
1695 "persembahkan terus video). VLC akan cuba menggunakannya sebagai lalai."
1697 #: src/libvlc.h:293 src/video_output/vout_intf.c:403
1698 msgid "Always on top"
1699 msgstr "Sentiasa di atas"
1702 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1703 msgstr "Sentiasa tempatkan tetingkap video di atas tetingkap lain."
1706 msgid "Disable screensaver"
1707 msgstr "Lumpuhkan penjimat skrin"
1710 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1711 msgstr "Lumpuhkan penyelamat skrin semasa mainbalik video."
1714 msgid "Window decorations"
1715 msgstr "Dekorasi tetingkap"
1719 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1720 "giving a \"minimal\" window."
1722 "VLC boleh elak mencipta judul tetingkap, kerangka, dll... sekeliling video, "
1723 "menjadikan tetingkap yang \"minima\"."
1726 msgid "Video output filter module"
1727 msgstr "Modul penapis output video"
1731 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1732 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1734 "Ini akan menambah penapis pasca-memproses untuk meningkatkan kualiti gambar, "
1735 "sepagai contoh mengurai, atau untuk klon atau herot tetingkap video."
1738 msgid "Video filter module"
1739 msgstr "Modul penapis video"
1743 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1744 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1746 "Ini akan menambah penapis pasca-memproses untuk meningkatkan kualiti gambar, "
1747 "sebagai contoh mengurai, atau mengherotkan video."
1750 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1751 msgstr "Direktori snapshot video (atau nama fail)"
1754 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1755 msgstr "Directori di mana snapshot video akan disimpan."
1757 #: src/libvlc.h:321 src/libvlc.h:323
1758 msgid "Video snapshot file prefix"
1759 msgstr "Awalan fail snapshot video"
1762 msgid "Video snapshot format"
1763 msgstr "Format snapshot video"
1766 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1767 msgstr "Format imej di mana akan digunakan untuk menyimpan snapshot video"
1770 msgid "Display video snapshot preview"
1771 msgstr "Papar prebiu snapshot video"
1774 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1775 msgstr "Papar prebiu snapshot dalam sudut atas-kiri skrin."
1778 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1779 msgstr "Guna nombor berjujukan bukannya stem masa"
1782 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1783 msgstr "Guna nombor berjujukan bukannya stem masa untuk pernomboran snapshot"
1786 msgid "Video cropping"
1787 msgstr "Mencantas video"
1791 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1792 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1794 "Ini akan memaksa cantasan video sumber. Format diterima adalah x:y (4:3, "
1795 "16:9, dll.) menyatakan aspek imej global."
1798 msgid "Source aspect ratio"
1799 msgstr "Nisbah aspek sumber"
1803 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1804 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1805 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1806 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1807 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1809 "Ini akan memaksa nisbah aspek sumber. Sebagai contoh, terdapat DVD yang "
1810 "mendakwa sebagai 16:9 tetapi yang sebenarnya adalah 4:3. Ini boleh juga "
1811 "dijadikan kias untuk VLC apebila wayang tidak punya maklumat nisbah aspek. "
1812 "Format yang diterima adalah x:y (4:3, 16:9, dll.) menyatakan aspek imej "
1813 "global, atau nilai apung (1.25, 1.3333, dll.) menyatakan kejituan piksel."
1816 msgid "Custom crop ratios list"
1817 msgstr "Senarai kadar cantasan.biasa"
1821 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1824 "Senarai dipisah koma nisbah cantasan yang akan ditambah di dalam antaramuka "
1825 "senarai nisbah cantasan."
1828 msgid "Custom aspect ratios list"
1829 msgstr "Senarai kadar akpek kebiasaan"
1833 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
1834 "aspect ratio list."
1836 "Senarai nisbah aspek dipisah koma yang akan ditambah dalam antaramuka "
1837 "senarai nisbah aspek."
1840 msgid "Fix HDTV height"
1841 msgstr "Tetapkan tinggi HDTV"
1845 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1846 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1847 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1849 "Ini akan membenarkan pengendalian yang betul format video HDTV-100 walaupun "
1850 "jika enkoder rosak tersalah tetap kepada 1088 garis. Anda hanya perlu "
1851 "lumpuhkan pilihan ini jika video anda memerlukan format bukan-piawai kesemua "
1855 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1856 msgstr "Nisbah aspek peksel monitor"
1860 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1861 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1862 "order to keep proportions."
1864 "Ini akan memaksa nisbah aspek monitor. Kebanyakan monitor mempunyai piksel "
1865 "bersegi (1:1). Jika anda mempunyai skrin 16:9, anda mungkin perlu menukarnya "
1866 "kepada 4:3 untuk simpan ukuran."
1870 msgstr "Langkau kerangka"
1874 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1875 "your computer is not powerful enough"
1877 "Tetapan ini membenarkan penjatuhan bingkai pada strim MPEG2. Penjatuhan "
1878 "bingkai berlaku apabila komputer anda tidak cukup berkuasa"
1881 msgid "Drop late frames"
1882 msgstr "Jatuhkan bingkai lewat"
1886 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1887 "intended display date)."
1889 "Ini akan menjatuhkan bingkai yang lewat (sampai kepada output video yang "
1890 "sepatutnya memaparkan tarikh)."
1893 msgid "Quiet synchro"
1894 msgstr "Segerak senyap"
1898 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
1899 "synchronization mechanism."
1901 "Ini mengelakkan kebanjiran mesej log dengan output nyahpijatdaripada "
1902 "mekanisma penyegerakan output video."
1906 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1907 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1910 "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subsistem input, "
1911 "umpamanya DVD atau peranti VCD, tetapan antaramuka rangkaian atau saluran "
1916 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
1917 "Restrictions Management measure."
1919 "Jika anda tinggal di Perancis, adalah tidak dibenarkan untuk melakukan "
1920 "sebarang ukuran Pengurusan Had Digital."
1923 msgid "Clock reference average counter"
1924 msgstr "Jam pembilang purata rujukan"
1928 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1931 "Apabila menggunakan input PVR (atau sumber paling tidak biasa), anda perlu "
1932 "tetapkan kepada 10000."
1935 msgid "Clock synchronisation"
1936 msgstr "Penyegerakan jam"
1940 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
1941 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
1943 "Adalah mungkin untuk melumpuhkan penyegerakan jam input untuk sumber masa-"
1944 "nyata. Gunakannya jika anda merasai mainbalik yang tersengguk pada strim "
1947 #: src/libvlc.h:416 modules/control/netsync.c:75
1948 msgid "Network synchronisation"
1949 msgstr "Penyegerakan rangkaian"
1953 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1954 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
1956 "Ini akan membernarkan anda untuk penyegerak jauh jam untuk pelayan dan "
1957 "klien. Perincian tetapan wujud pada Lanjutan/Segerak Rangkaian"
1959 #: src/libvlc.h:423 src/libvlc.h:1000 src/video_output/vout_intf.c:265
1960 #: src/video_output/vout_intf.c:352 modules/access/dshow/dshow.cpp:75
1961 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77 modules/access/dshow/dshow.cpp:80
1962 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86 modules/audio_output/alsa.c:101
1963 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1293 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
1964 #: modules/gui/macosx/vout.m:201
1965 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1966 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1967 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
1968 #: modules/video_output/directx/directx.c:156
1972 #: src/libvlc.h:423 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
1973 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/wizard.m:394
1974 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
1975 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
1976 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
1985 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
1986 msgstr "Ini adalah port lalai diguna untuk strim UDP. Lalai adalah 1234."
1989 msgid "MTU of the network interface"
1990 msgstr "MTU antaramuka rangkaian "
1994 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
1995 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1997 "Ini adalah saiz paket maksima yang boleh dihantar melalui antaramuka "
1998 "rangkaian. Pada Ethernet biasanya adalah 1500 bait."
2000 #: src/libvlc.h:434 modules/stream_out/rtp.c:92
2001 msgid "Hop limit (TTL)"
2002 msgstr "Had hop (TTL)"
2007 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2008 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2011 "Ini adalah had hop (juga dikenali sebagai \"Time-To-Live atau TTL) pada "
2012 "paket multicast yang dihantar oleh output strim (0 = gunakan lalai terbina "
2013 "dalam sistem pengoperasian)."
2017 msgid "Multicast output interface"
2018 msgstr "Antaramuka output IPv6 multicast"
2022 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2023 msgstr "IPv6 lalai antaramuka multicast . Ini akan tindan jadual laluan."
2026 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2027 msgstr "Alamat antaramuka output multicast IPv4"
2031 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2034 "Alamat IPv4 untuk antaramuka multicast lalai. Akan menindih jadual laluan."
2037 msgid "DiffServ Code Point"
2042 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2043 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2048 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2049 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2051 "Pilih program dengan memberi ID Servis. Hanya guna pilihan ini jika anda "
2052 "ingin membaca strim multi-program (contohnya strim DVB)."
2056 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2057 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2058 "(like DVB streams for example)."
2060 "Pilih program pilihan dengan memberi senarai dipisah-koma ID Servis (SID). "
2061 "Hanya gunakan pilihan ini jika anda ingin membaca strim multi-program "
2062 "(contohnya DVB strim)."
2064 #: src/libvlc.h:468 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:777
2069 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2070 msgstr "Strim bilangan trek audio untuk guna (dari 0 hingga n)."
2072 #: src/libvlc.h:473 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:769
2073 msgid "Subtitles track"
2074 msgstr "Trek sarikata"
2077 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2078 msgstr "Strim bilangan trek sarikata untuk guna (dari 0 hingga n)."
2081 msgid "Audio language"
2082 msgstr "Bahasa audio"
2086 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2087 "letter country code)."
2089 "Bahasa trek audio yang anda ingin guna (dipisah koma, dua atau tiga huruf "
2093 msgid "Subtitle language"
2094 msgstr "Bahasa sarikata"
2098 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2099 "letter country code)."
2101 "Bahasa trek sarikata yang anda ingin guna (dipisah koma, dua atau tiga "
2102 "aksara kod negara)."
2105 msgid "Audio track ID"
2106 msgstr "Trek ID audio"
2109 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2110 msgstr "ID Strim trek audio untuk diguna."
2113 msgid "Subtitles track ID"
2114 msgstr "Trek ID sarikata"
2117 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2118 msgstr "ID Strim trek sarikata untuk diguna."
2121 msgid "Input repetitions"
2122 msgstr "Pengulangan input"
2125 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2126 msgstr "Bilangan yang input sama akan diulang"
2133 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2134 msgstr "Strim ini akan dimulakan pada posisi (dalam saat)."
2141 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2142 msgstr "Strim ini akan dihentikan pada posisi (dalam saat)."
2146 msgstr "Senarai input"
2150 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2151 "together after the normal one."
2153 "Anda boleh beri senarai dipisah-koma input yang akan dicantumkan bersama "
2154 "selepas yang normal."
2157 msgid "Input slave (experimental)"
2158 msgstr "Input hamba (eksperimen)"
2162 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2163 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2166 "Ini akan membernarkan anda menayangkan beberapa input pasa masa sama. Sifat "
2167 "ini adalah eksperimen, bukan semua format disokong. Guna senarai input "
2171 msgid "Bookmarks list for a stream"
2172 msgstr "Senarai tanda buku untuk strim"
2176 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2177 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2180 "Anda boleh cara manual beri senarai tanda buku untuk strim dalam bentuk "
2181 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2186 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2187 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2188 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2189 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2191 "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subgambar subsistem. Anda "
2192 "boleh sebagai contoh bolehkan penapis subgambar (logo, dll.). Bolehkan "
2193 "tetapan ini di sini dan konfigurnya dalam seksyen modul \"penapis subgambar"
2194 "\". Anda boleh juga tetapkan perlbagai pilihan subgambar."
2197 msgid "Force subtitle position"
2198 msgstr "Paksa posisi sarikata"
2202 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2203 "over the movie. Try several positions."
2205 "Anda boleh guna pilihan ini untuk menempatkan sarikata dibawah wayang, "
2206 "gantian untuk di atas wayang. Cuba lain-lain posisi."
2209 msgid "Enable sub-pictures"
2210 msgstr "Benarkan sub-gambar"
2213 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2214 msgstr "VLC boleh lumpuhkan keseluruhan memproses sub-gambar."
2216 #: src/libvlc.h:543 src/libvlc.h:1362 src/text/iso-639_def.h:143
2217 #: modules/stream_out/transcode.c:286
2218 msgid "On Screen Display"
2219 msgstr "Paparan Atas Skrin (OSD)"
2223 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2226 "VLC boleh paparkan mesej pada video. Ini dipanggil OSD (Paparan Atas Skrin)."
2229 msgid "Text rendering module"
2230 msgstr "Modul mengemuka teks"
2234 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2237 "VLC biasanya menggunakan Freetype untuk mengemuka, tetapi ini membenarkan "
2238 "anda untuk menggunakan svg sebagai misalan."
2241 msgid "Subpictures filter module"
2242 msgstr "Modul penapis subgambar"
2246 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2247 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2249 "Ini akan menambah \"penapis subgambar\". Penapis ini melapisi sebahagian "
2250 "imej atau teks atas video (seperti logo, teks pertimbangan...)."
2253 msgid "Autodetect subtitle files"
2254 msgstr "Auto kesan fail sarikata"
2258 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2259 "(based on the filename of the movie)."
2261 "Auto kesan fail sarikata, jika tiada nama fail sarikata ditentukan "
2262 "(berdasarkan pada nama fail wayang)."
2265 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2266 msgstr "Kekaburan auto kesan sarikata"
2270 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2272 "0 = no subtitles autodetected\n"
2273 "1 = any subtitle file\n"
2274 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2275 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2276 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2278 "Ini menentukan bagaimana sarikata kabur dan nama fail wayang akan "
2279 "dipadankan. Pilihan adalah:\n"
2280 "0 = tiada sarikata diautokesan\n"
2281 "1 = sebarang fail sarikata\n"
2282 "2 = sebarang fail sarikata yang mengandungi nama wayang\n"
2283 "3 = fail sarikata sepapan dengan nama wayang dengan aksara tambahan\n"
2284 "4 = fail sarikata sepadan benar dengan nama wayang"
2287 msgid "Subtitle autodetection paths"
2288 msgstr "Laluan auto kesan sarikata"
2292 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2293 "found in the current directory."
2295 "Lihat fail sarikata pada laluannya juga, jika fail sarikata anda tidak "
2296 "ditemui dalam direktori semasa."
2299 msgid "Use subtitle file"
2300 msgstr "Guna fail sarikata"
2304 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2307 "Muat fail sarikata. Untuk digunakan apabila auto kesa tidak dapat mengesan "
2308 "fail sarikata anda."
2312 msgstr "Peranti DVD"
2316 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2317 "the drive letter (eg. D:)"
2319 "Ini adakah pemacu DVD lalai (atau fail) untuk diguna. Jangan lupa titik dua "
2320 "selepas huruf pemacu (cth. D:)"
2323 msgid "This is the default DVD device to use."
2324 msgstr "Ini adakah pemacu DVD lalai untuk diguna."
2328 msgstr "Peranti VCD"
2332 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2333 "scan for a suitable CD-ROM device."
2335 "Ini adakah pemacu VCD lalai untuk diguna. Jika anda tidak menentukan "
2336 "sebarang, kami akan mengimbas peranti CD-ROM yang sesuai."
2339 msgid "This is the default VCD device to use."
2340 msgstr "Ini adakah pemacu VCD lalai untuk diguna."
2343 msgid "Audio CD device"
2344 msgstr "Peranti CD Audio"
2348 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2349 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2351 "Ini adakah pemacu CD audio lalai untuk diguna. Jika anda tidak menentukan "
2352 "sebarang, kami akan mengimbas peranti CD-ROM yang sesuai."
2355 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2356 msgstr "Ini adakah pemacu CD audio lalai untuk diguna."
2358 #: src/libvlc.h:613 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:839
2363 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2364 msgstr "IPv6 akan diguna sebagai lalai untuk semua sambungan."
2371 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2372 msgstr "IPv4 akan diguna sebagai lalai untuk semua sambungan."
2375 msgid "TCP connection timeout"
2376 msgstr "Sambungan TCP masa tamat"
2379 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2380 msgstr "Masa tamat sambungan TCP lalai (dalam milisaat)."
2383 msgid "SOCKS server"
2384 msgstr "Pelayan SOCKS"
2388 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2389 "used for all TCP connections"
2391 "Pelayan proksi SOCKS untuk diguna. Ini mestilah dalam bentuk alamat:port. "
2392 "Ini akan diguna untuk semua sambungan TCP"
2395 msgid "SOCKS user name"
2396 msgstr "Nama pengguna SOCKS"
2399 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2400 msgstr "Nama pengguna diguna untuk sambungan kepada proksi SOCKS."
2403 msgid "SOCKS password"
2404 msgstr "Kata laluan SOCKS"
2407 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2408 msgstr "Katalaluan diguna untuk sambungan kepada proksi SOCKS."
2411 msgid "Title metadata"
2412 msgstr "Judul metadata"
2415 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2416 msgstr "Benarkan anda menentukan \"judul\" metadata untuk input."
2419 msgid "Author metadata"
2420 msgstr "Pengarang metadata"
2423 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2424 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"pengarang\" untuk input."
2427 msgid "Artist metadata"
2428 msgstr "Metadata artis"
2431 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2432 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"artis\" untuk input."
2435 msgid "Genre metadata"
2436 msgstr "Metadata genre"
2439 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2440 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"genre\" untuk input."
2443 msgid "Copyright metadata"
2444 msgstr "Metadata hakcipta"
2447 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2448 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"hakcipta\" untuk input."
2451 msgid "Description metadata"
2452 msgstr "Huraian metadata"
2455 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2456 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"keterangan\" untuk input."
2459 msgid "Date metadata"
2460 msgstr "Tarikh metadata"
2463 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2464 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"tarikh\" untuk input."
2467 msgid "URL metadata"
2468 msgstr "URL metadata"
2471 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2472 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"url\" untuk input."
2476 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2477 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2478 "can break playback of all your streams."
2480 "Pilihan ini akan digunakan untuk mengganti cara VLC pilih kodeknya (metod "
2481 "nyahmampat). Hanya pengguna lanjutan patut menggantikan pilihan kerana ia "
2482 "boleh merosakkan mainbalik semua strim anda."
2485 msgid "Preferred decoders list"
2486 msgstr "Senarai dekoder dicadang"
2490 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2491 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2492 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2494 "Senarai koden yang VLC akan guna dalam kepentingan. Sebagai contoh, 'dummy',"
2495 "a52' akan mencuba kodek dummy dan a52 sebelum yang lainnya. Hanya pengguna "
2496 "lanjutan yang patut mengggantikan pilihan ini kerana menyebabkan merosakkan "
2497 "mainbalik semua strim anda."
2500 msgid "Preferred encoders list"
2501 msgstr "Senarai enkoder dicadang"
2505 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2507 "Ini akan membenarkan anda memilih senarai enkoder yang VLC akan guna dalam "
2512 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2515 "Tetapan in membenarkan anda menetapkan pilihan global lalai untuk sussistem "
2519 msgid "Default stream output chain"
2520 msgstr "Benarkan output strim lalai"
2524 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2525 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2528 "Anda boleh masukkan rantai output lalai di sini. Rujuk dokumentasi untuk "
2529 "belajar bagaimana untuk membina rantai seumpamanya. Amaran: rantai ini akan "
2530 "dibolehkan untuk semua strim. "
2533 msgid "Enable streaming of all ES"
2534 msgstr "Benarkan striming untuk semua ES"
2537 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2538 msgstr "Strim semua strim asas (video, audio dan sarikata)"
2541 msgid "Display while streaming"
2542 msgstr "Papar ketika striming"
2545 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2546 msgstr "Tayang lokal strim semasa menstrimnya."
2549 msgid "Enable video stream output"
2550 msgstr "Benarkan output strim video"
2554 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2555 "facility when this last one is enabled."
2557 "Pilih sama ada strim video perlu diarahkan kepada kemudahan output strim "
2558 "apabila yang akhir ini dibolehkan."
2561 msgid "Enable audio stream output"
2562 msgstr "Benarkan output strim audio"
2566 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2567 "facility when this last one is enabled."
2569 "Pilih sama ada strim audio perlu diarahkan kepada kemudahan output strim "
2570 "apabila yang akhir ini dibolehkan."
2573 msgid "Enable SPU stream output"
2574 msgstr "Benarkan output strim SPU"
2578 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2579 "facility when this last one is enabled."
2581 "Pilih sama ada strim SPU perlu diarahkan kepada kemudahan output strim "
2582 "apabila yang akhir ini dibolehkan."
2585 msgid "Keep stream output open"
2586 msgstr "Sentiasa buka output strim"
2590 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2591 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2594 "Ini akan membenarkan anda biarkan kejadian output strim unik melintasi item "
2595 "senarai tayang banyak (automatik selit output strim ditemui jika tidak "
2599 msgid "Preferred packetizer list"
2600 msgstr "Senarai packetizer dicadang"
2604 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2606 "Ini akan membenarkan anda memilih urutan dalan VLC yang anda pilih "
2614 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2615 msgstr "Ini adalah masukan legasi untuk membolehkan anda monkonfigur modul mux"
2618 msgid "Access output module"
2619 msgstr "Modul output capaian"
2622 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2624 "Ini adalah masukan legasi untuk membolehkan anda monkonfigur modul putput "
2628 msgid "Control SAP flow"
2629 msgstr "Kawal aliran SAP"
2633 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2634 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2636 "Jika pilihan ini dibolehkan, aliran pada alamat multicast SAP akan dikawal. "
2637 "Ini diperlukan jika anda ingin buat pengumumam pada MBone."
2640 msgid "SAP announcement interval"
2641 msgstr "Jeda pengumumam SAP"
2645 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2646 "between SAP announcements."
2648 "Apabila kawalan alilran dilumpuhkan, ini akan membolehkan anda tetapkan "
2649 "dalaman tetap antara pengumuman SAP."
2653 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2654 "always leave all these enabled."
2656 "Pilihan ini akan membenarkan anda membolehkan pengoptima CPU istimewa. Anda "
2657 "perlu sentiasa biarkan kesemuanya dibolehkan."
2660 msgid "Enable FPU support"
2661 msgstr "Bolehkan sokongan FPU"
2665 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2668 "Jika pemproses anda mempunyai unit titik terapung, VLC boleh guna kelebihan "
2672 msgid "Enable CPU MMX support"
2673 msgstr "Bolehkan sokongan CPU MMX"
2677 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2680 "Jika pemproses anda menyokong se suruhan MMX, VLC akan ambil kesempatan ke "
2684 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2685 msgstr "Benarkan sokongan CPU 3D Now!"
2689 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2690 "advantage of them."
2692 "Jika pemproses anda menyokong set arahan 3D Now!, VLC boleh guna kelebihan "
2696 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2697 msgstr "Benarkan sokongan CPU MMX EXT"
2701 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2702 "advantage of them."
2704 "Jika pemproses anda mempunyai sokongan set arahan MMX EXT, VLC boleh guna "
2708 msgid "Enable CPU SSE support"
2709 msgstr "Bolehkan sokongan CPU SSE"
2713 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2716 "Jika pemproses anda menyokong set suruhan SSE, VLC akan ambil kesempatan ke "
2720 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2721 msgstr "Bolehkan sokongan CPU SSE2"
2725 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2728 "Jika pemproses anda menyokong se suruhan SSE2, VLC akan ambil kesempatan ke "
2732 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2733 msgstr "Bolehkan sokongan CPU AltiVec"
2737 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2738 "advantage of them."
2740 "Jika pemproses anda menyokong se suruhan AltiVec, VLC akan ambil kesempatan "
2745 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2746 "you really know what you are doing."
2748 "Pilihan ini benarkan anda memilih modul lalai. Biarkannya melainkan anda "
2749 "benar-benar anda tahu apa yang anda lakukan."
2752 msgid "Memory copy module"
2753 msgstr "Modul salin memori"
2757 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2758 "select the fastest one supported by your hardware."
2760 "Anda boleh pilih modul salinan memori yang mana anda ingin guna. Secara "
2761 "lalainya VLC akan pilih yang paling cepat disokong oleh perkakasan anda."
2764 msgid "Access module"
2765 msgstr "Modul capaian"
2769 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2770 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2771 "option unless you really know what you are doing."
2773 "Ini akan benarkan anda paksa modul capaian. Anda boleh gunakannya jika "
2774 "capaian benar tidak automatik dikesan. Anda tidak perlu tetapkan pilihan "
2775 "global melainkan anda bena-benar tahu apa yang anda lakukan."
2778 msgid "Access filter module"
2779 msgstr "Modul penapis capaian"
2783 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2784 "used for instance for timeshifting."
2786 "Penapis capaian digunakan untuk mengubahsuai strim yang sedang dibaca. Ini "
2787 "digunakan untuk misalan bagi gantian masa."
2790 msgid "Demux module"
2791 msgstr "Modul demux"
2795 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2796 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2797 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2798 "you really know what you are doing."
2800 "Demuxer digunakan untuk memisahkan strim \"asas\" (seperti audio dan strim "
2801 "video). Anda boleh gunakannya jika ia adalah demuxer yang betul tidak "
2802 "automatik dikesan. Anda tidak perlu tetapkannya sebagai pilihan global "
2803 "melainkan anda benar-benar tahu apa yang anda lakukan."
2806 msgid "Allow real-time priority"
2807 msgstr "Benarkan keutamaan masa-nyata"
2811 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2812 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2813 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2814 "only activate this if you know what you're doing."
2816 "Larikan VLC dalam kepentingan masa-nyata akan membenarkan penjadualan lebih "
2817 "tepat dan keputusan lebih baik, terutamanya apabila menstrim kandungan. "
2818 "Walaubagaimanapun ia akan mengunci keseluruhan mesin anda, atau "
2819 "menjadikannya terlalu perlahan. Anda patut mengaktifkannya jika benar-benar "
2820 "tahu apa yang anda lakukan."
2823 msgid "Adjust VLC priority"
2824 msgstr "Laras kepentingan VLC"
2828 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2829 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2832 "Pilihan ini menambahkan offset (positif atau negatif) kepada keutamaan lalai "
2833 "VLC. Anda boleh gunakannya untuk menala keutamaan VLC terhadap program lain, "
2834 "atau terhadap misalan VLC lain."
2837 msgid "Minimize number of threads"
2838 msgstr "Bilangan minima benang"
2841 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2843 "Pilihan ini kan meminimakan bilangan benang diperlukan untuk melarikan VLC."
2846 msgid "Modules search path"
2847 msgstr "Laluan carian modul"
2850 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2851 msgstr "Laluan tambahan untuk VLC mencari modulnya."
2854 msgid "VLM configuration file"
2855 msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
2858 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2859 msgstr "Baca fail konfigurasi VLM sebaik sahaja VLM dimulakan."
2862 msgid "Use a plugins cache"
2863 msgstr "Guna plugin cache"
2866 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2867 msgstr "Guna cache plugin yang mana akan meningkatkan masa mula VLC."
2870 msgid "Collect statistics"
2871 msgstr "Kumpul Statistik"
2874 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2875 msgstr "Kumpul statistik sebarangan."
2878 msgid "Run as daemon process"
2879 msgstr "Larikan sebagai proses daemon"
2882 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2883 msgstr "Larikan VLC sebagai proses daemon latar."
2886 msgid "Write process id to file"
2887 msgstr "Tulis proses id kepada fail"
2890 msgid "Writes process id into specified file."
2891 msgstr "Tulis proses id ke dalam fail yang ditentukan."
2895 msgstr "Log ke fail"
2898 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2899 msgstr "Log semua mesej VLC pada fail teks."
2902 msgid "Log to syslog"
2903 msgstr "Log ke syslog"
2906 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2907 msgstr "Log semua mesej VLC kepada syslog (sistem UNIX)."
2910 msgid "Allow only one running instance"
2911 msgstr "Hanya benarkan satu melarikan misalan"
2915 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2916 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2917 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2918 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2919 "running instance or enqueue it."
2921 "Benarkan hanya satu misalan VLC dilarikan kadangkala sangat berguna, sebagai "
2922 "contoh jika anda mengaitkan VLC dengan sebahagian jenis media dan anda tidak "
2923 "mahukan misalan VLC baru dibuka sebaik sahaja anda klik dua kali dalam "
2924 "pelungsur. Pilihan ini membenarkan anda memainkan fail dengan misalan yang "
2925 "sedia terbuka atau masuk dalam giliran."
2930 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2931 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2932 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
2933 "This option will allow you to play the file with the already running "
2934 "instance or enqueue it.This option require the D-Bus session daemon to be "
2935 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
2937 "Benarkan hanya satu misalan VLC dilarikan kadangkala sangat berguna, sebagai "
2938 "contoh jika anda mengaitkan VLC dengan sebahagian jenis media dan anda tidak "
2939 "mahukan misalan VLC baru dibuka sebaik sahaja anda klik dua kali dalam "
2940 "pelungsur. Pilihan ini membenarkan anda memainkan fail dengan misalan yang "
2941 "sedia terbuka atau masuk dalam giliran."
2944 msgid "VLC is started from file association"
2945 msgstr "VLC dimulakan daripada perkaitan fail"
2948 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
2950 "Beritahu VLC yang ianya sedang dilancarkan disebabkan perkaitan fail di "
2954 msgid "One instance when started from file"
2955 msgstr "Satu misalan apabila dimulakan daripada fail"
2958 msgid "Allow only one running instance when started from file."
2959 msgstr "Hanya benarkan satu misalan dilarikan apabila dimulakan daripada fail"
2962 msgid "Increase the priority of the process"
2963 msgstr "Tingkat kepentingan proses"
2967 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2968 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2969 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
2970 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
2971 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
2974 "Meningkatkan prioriti proses akan meningkatkan sedikit pengalaman "
2975 "memainkannya kerana ianya membenarkan VLC tidak diganggu oleh aplikasi lain "
2976 "yang mungkin mengambil terlalu banyak masa pemproses. Bagaimanapun "
2977 "dinasihatkan dalam keadaan tertentu (pijat) VLC mungkin mengambil masa "
2978 "pemproses dan memberikan keseluruhan sistem tidak bertindak balas yang mana "
2979 "mungkin memerlukan but semual sistem anda."
2982 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2983 msgstr "Mutex pantas pada NT/2K/XP (pembangun sahaja)"
2987 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2988 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2989 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2991 "Pada Windows NT/2K/XP kami menggunakan implementasi mutex perlahan tetapi "
2992 "hanya benarkan kita untuk betulkan pembolehubah keadaan implemen. Anda juga "
2993 "boleh menggunakan implementasi Win9x lebih pantas tetapi anda mungkin akan "
2994 "menghadapi masalah dengannya."
2997 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2998 msgstr "Implementasi pembolehubah keadaan untuk Win9x (pembangun sahaja)"
3002 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
3003 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
3004 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
3005 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
3006 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
3008 "Pada Windows 9x/ME anda boleh gunakan yang cepat tetapi implementasi "
3009 "pembolehubah berkeadaan salah (atau lebih tepat di sana terdapat kemungkinan "
3010 "keadaan berlumba akan berlaku). Bagaimanapun adalah mungkin untuk "
3011 "menggunakan alternatif lebih lambat yang mana lebih kuat. Kini anda boleh "
3012 "pilih antara implementasi 0 (terpantas tetapi terdapat sedikit kesilapan), 1 "
3016 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3017 msgstr "Bariskan item kepada senarai tayang apabila mod satu misalan"
3021 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3022 "playing current item."
3024 "Apabila menggunakan pilihan hanya satu misalan, bariskan item kepada senarai "
3025 "tayang dan kekal tayangkan item semasa."
3029 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3030 "overridden in the playlist dialog box."
3032 "Pilihan ini menentukan kelakuan senarai tayang. Ada antaranya yang boleh "
3033 "mengatasi yang lain dalam kotak dialog senarai tayang."
3036 msgid "Automatically preparse files"
3037 msgstr "Automatik pra-hurai fail"
3041 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3044 "Automatik fail pra hurai ditambah kepada senarai tayang (untuk dapatkan "
3045 "sedikit metadata)."
3048 msgid "Album art policy"
3049 msgstr "Polisi seni album"
3052 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3056 msgid "Manual download only"
3061 msgid "When track starts playing"
3062 msgstr "Muat turun apabila trek mula menayangkan"
3065 msgid "As soon as track is added"
3069 msgid "Services discovery modules"
3070 msgstr "Modul penemuan servis"
3074 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3075 "Typical values are sap, hal, ..."
3077 "Tentukan modul penerokaan servis untuk dimuat, dipisahkan dengan semi-colon. "
3078 "Nilai kebiasaan adalah sap, hal, ..."
3081 msgid "Play files randomly forever"
3082 msgstr "Tayang fail rawak selamanya"
3085 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3086 msgstr "VLC akan tayang rawak fail dalam senarai tayang sehingga diganggu."
3090 msgstr "Ulang semua"
3093 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3094 msgstr "VLC akan sentiasa tayang senarai tayang cara tidak tentu."
3097 msgid "Repeat current item"
3098 msgstr "Ulang item semasa"
3101 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3102 msgstr "VLC akan sentiasa memainkan item senarai tayang semasa."
3105 msgid "Play and stop"
3106 msgstr "Tayang dan henti"
3109 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3110 msgstr "Henti senarai tayang selepas setiap item senarai tayang dimainkan."
3113 msgid "Play and exit"
3114 msgstr "Tayang dan keluar"
3117 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3118 msgstr "Keluar apabila tiada lagi item dalam senarai tayang."
3121 msgid "Use media library"
3122 msgstr "Guna pustaka media"
3126 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3129 "Pustaka media automatik menyimpan dan memuat semula setiap kali anda "
3133 msgid "Use playlist tree"
3134 msgstr "Guna pokok senarai tayang"
3138 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3139 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3142 "Senarai tayang boleh menggunakan pepohon untuk mengkategorikan sebahagian "
3143 "item, seperti kandungan direktori. \"Lalai\" bermakna yang pepohon akan "
3144 "digunakan apabila benar-benar perlu."
3146 #: src/libvlc.h:1000
3150 #: src/libvlc.h:1000
3152 msgstr "Tidak Sekali"
3154 #: src/libvlc.h:1009
3155 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3157 "Tetapan ini adalah pengikat kunci VLC global, dikenali sebagai \"hotkey\"."
3159 #: src/libvlc.h:1012 src/video_output/vout_intf.c:412
3160 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:400
3161 #: modules/gui/macosx/controls.m:453 modules/gui/macosx/controls.m:877
3162 #: modules/gui/macosx/controls.m:907 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
3163 #: modules/gui/macosx/intf.m:501 modules/gui/macosx/intf.m:577
3164 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
3166 msgstr "Skrin Penuh"
3168 #: src/libvlc.h:1013
3169 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3170 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk swap keadaan skrin penuh."
3172 #: src/libvlc.h:1014 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
3173 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
3175 msgstr "Tayang/Jeda"
3177 #: src/libvlc.h:1015
3178 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3179 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna pada keadaan jeda swap."
3181 #: src/libvlc.h:1016
3183 msgstr "Jeda sahaja"
3185 #: src/libvlc.h:1017
3186 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3187 msgstr "Pilih hotkey untuk jeda."
3189 #: src/libvlc.h:1018
3191 msgstr "Tayang Sahaja"
3193 #: src/libvlc.h:1019
3194 msgid "Select the hotkey to use to play."
3195 msgstr "Pilih hotkey untuk tayang."
3197 #: src/libvlc.h:1020 modules/control/hotkeys.c:621
3198 #: modules/gui/macosx/controls.m:809 modules/gui/macosx/intf.m:542
3199 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3203 #: src/libvlc.h:1021
3204 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3205 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk mainbalik maju pantas."
3207 #: src/libvlc.h:1022 modules/control/hotkeys.c:627
3208 #: modules/gui/macosx/controls.m:810 modules/gui/macosx/intf.m:543
3209 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3213 #: src/libvlc.h:1023
3214 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3215 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk mainbalik gerak perlahan."
3217 #: src/libvlc.h:1024 modules/control/hotkeys.c:604
3218 #: modules/gui/macosx/controls.m:830 modules/gui/macosx/intf.m:500
3219 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:621
3220 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3221 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3222 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
3223 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1527
3224 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3228 #: src/libvlc.h:1025
3229 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3231 "Pilih hotkey digunakan untuk lompat kepada item kemudian dalam senarai "
3234 #: src/libvlc.h:1026 modules/control/hotkeys.c:610
3235 #: modules/gui/macosx/controls.m:829 modules/gui/macosx/intf.m:495
3236 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:622
3237 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
3238 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
3239 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3243 #: src/libvlc.h:1027
3244 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3246 "Pilih hotkey digunakan untuk lompat kepada item terdahulu dalam senarai "
3249 #: src/libvlc.h:1028 modules/gui/macosx/controls.m:821
3250 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:541
3251 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/gui/macosx/intf.m:627
3252 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3253 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3254 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:685
3255 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:696
3256 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528
3257 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:230
3261 #: src/libvlc.h:1029
3262 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3263 msgstr "Pilih hotkey untuk henti."
3265 #: src/libvlc.h:1030 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
3266 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3267 #: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/video_filter/marq.c:143
3268 #: modules/video_filter/rss.c:176
3272 #: src/libvlc.h:1031
3273 msgid "Select the hotkey to display the position."
3274 msgstr "Pilih hotkey untuk papar pisisi."
3276 #: src/libvlc.h:1033
3277 msgid "Very short backwards jump"
3278 msgstr "Lompat undur sangat pendek"
3280 #: src/libvlc.h:1035
3281 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3282 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk buat undur sangat cepat."
3284 #: src/libvlc.h:1036
3285 msgid "Short backwards jump"
3286 msgstr "Lompat terbelakang pendek"
3288 #: src/libvlc.h:1038
3289 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3290 msgstr "Pilih hotkey untuk bina lompat undur pendek."
3292 #: src/libvlc.h:1039
3293 msgid "Medium backwards jump"
3294 msgstr "Lompat terbelakang sedang"
3296 #: src/libvlc.h:1041
3297 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3298 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat undur sedang."
3300 #: src/libvlc.h:1042
3301 msgid "Long backwards jump"
3302 msgstr "Lompat terbelakang panjang"
3304 #: src/libvlc.h:1044
3305 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3306 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat undur panjang."
3308 #: src/libvlc.h:1046
3309 msgid "Very short forward jump"
3310 msgstr "Lompat maju sangat pendek"
3312 #: src/libvlc.h:1048
3313 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3314 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk maju sangat cepat."
3316 #: src/libvlc.h:1049
3317 msgid "Short forward jump"
3318 msgstr "Lompat maju pendek"
3320 #: src/libvlc.h:1051
3321 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3322 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat maju pendek."
3324 #: src/libvlc.h:1052
3325 msgid "Medium forward jump"
3326 msgstr "Lompat maju sedang"
3328 #: src/libvlc.h:1054
3329 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3330 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat maju sedang."
3332 #: src/libvlc.h:1055
3333 msgid "Long forward jump"
3334 msgstr "Lompat maju panjang"
3336 #: src/libvlc.h:1057
3337 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3338 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat undur panjang."
3340 #: src/libvlc.h:1059
3341 msgid "Very short jump length"
3342 msgstr "Panjang lompat sangat pendek"
3344 #: src/libvlc.h:1060
3345 msgid "Very short jump length, in seconds."
3346 msgstr "Panjang lompat sangat pendek, dalam saat."
3348 #: src/libvlc.h:1061
3349 msgid "Short jump length"
3350 msgstr "Panjang lompatan pendek"
3352 #: src/libvlc.h:1062
3353 msgid "Short jump length, in seconds."
3354 msgstr "Panjang lompat pendek, dalam saat."
3356 #: src/libvlc.h:1063
3357 msgid "Medium jump length"
3358 msgstr "Panjang lompatan sedang"
3360 #: src/libvlc.h:1064
3361 msgid "Medium jump length, in seconds."
3362 msgstr "Panjang lompat sedang, dalam saat."
3364 #: src/libvlc.h:1065
3365 msgid "Long jump length"
3366 msgstr "Panjang lompatan jauh"
3368 #: src/libvlc.h:1066
3369 msgid "Long jump length, in seconds."
3370 msgstr "Panjang lompat panjang, dalam saat."
3372 #: src/libvlc.h:1068 modules/control/hotkeys.c:244
3373 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275
3377 #: src/libvlc.h:1069
3378 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3379 msgstr "Pilih hotkey untuk keluar dari aplikasi."
3381 #: src/libvlc.h:1070
3383 msgstr "Layari atas"
3385 #: src/libvlc.h:1071
3386 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3387 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke atas dalam menu DVD."
3389 #: src/libvlc.h:1072
3390 msgid "Navigate down"
3391 msgstr "Layari bawah"
3393 #: src/libvlc.h:1073
3394 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3395 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke bawah dalam menu DVD."
3397 #: src/libvlc.h:1074
3398 msgid "Navigate left"
3399 msgstr "Layari kiri"
3401 #: src/libvlc.h:1075
3402 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3403 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke kiri dalam menu DVD."
3405 #: src/libvlc.h:1076
3406 msgid "Navigate right"
3407 msgstr "Layari kanan"
3409 #: src/libvlc.h:1077
3410 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3411 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke kanan dalam menu DVD."
3413 #: src/libvlc.h:1078
3417 #: src/libvlc.h:1079
3418 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3419 msgstr "Pilih kunci untuk mengaktifkan item dipilih dalam menu DVD."
3421 #: src/libvlc.h:1080
3422 msgid "Go to the DVD menu"
3423 msgstr "Pergi menu DVD"
3425 #: src/libvlc.h:1081
3426 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3427 msgstr "Pilih kunci untuk membawa anda kepada menu DVD"
3429 #: src/libvlc.h:1082
3430 msgid "Select previous DVD title"
3431 msgstr "Pilih judul DVD terdahulu"
3433 #: src/libvlc.h:1083
3434 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3435 msgstr "Pilih kunci untuk memilih judul terdahulu daripada menu DVD."
3437 #: src/libvlc.h:1084
3438 msgid "Select next DVD title"
3439 msgstr "Pilih judul DVD berikut"
3441 #: src/libvlc.h:1085
3442 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3443 msgstr "Pilih kunci untuk memilih judul berikut daripada menu DVD."
3445 #: src/libvlc.h:1086
3446 msgid "Select prev DVD chapter"
3447 msgstr "Pilih bab DVD terdahulu"
3449 #: src/libvlc.h:1087
3450 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3451 msgstr "Pilih kunci untuk memilih bab daripada DVD."
3453 #: src/libvlc.h:1088
3454 msgid "Select next DVD chapter"
3455 msgstr "Pilih bab DVD berikut"
3457 #: src/libvlc.h:1089
3458 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3459 msgstr "Pilih kunci untuk memilih bab berikut daripada DVD."
3461 #: src/libvlc.h:1090
3465 #: src/libvlc.h:1091
3466 msgid "Select the key to increase audio volume."
3467 msgstr "Pilih kunci untuk menambah volum audio."
3469 #: src/libvlc.h:1092
3471 msgstr "Volum turun"
3473 #: src/libvlc.h:1093
3474 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3475 msgstr "Pilih kunci untuk mengurangkan volum audio."
3477 #: src/libvlc.h:1094 modules/gui/macosx/controls.m:867
3478 #: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/macosx/intf.m:623
3479 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
3483 #: src/libvlc.h:1095
3484 msgid "Select the key to mute audio."
3485 msgstr "Pilih kunci untuk senyapkan audio."
3487 #: src/libvlc.h:1096
3488 msgid "Subtitle delay up"
3491 #: src/libvlc.h:1097
3492 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3493 msgstr "Pilih kunci untuk menambah lengahan sarikata."
3495 #: src/libvlc.h:1098
3496 msgid "Subtitle delay down"
3497 msgstr "Lengahan sarikata diturunkan"
3499 #: src/libvlc.h:1099
3500 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3501 msgstr "Pilih kunci untuk mengurangkan lengahan sarikata."
3503 #: src/libvlc.h:1100
3504 msgid "Audio delay up"
3505 msgstr "Lengahan audio naik"
3507 #: src/libvlc.h:1101
3508 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3509 msgstr "Pilih kunci untuk menambah lengahan audio."
3511 #: src/libvlc.h:1102
3512 msgid "Audio delay down"
3513 msgstr "Lengahan audio turun"
3515 #: src/libvlc.h:1103
3516 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3517 msgstr "Pilih kunci untuk mengurangkan lengahan audio."
3519 #: src/libvlc.h:1104
3520 msgid "Play playlist bookmark 1"
3521 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 1"
3523 #: src/libvlc.h:1105
3524 msgid "Play playlist bookmark 2"
3525 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 2"
3527 #: src/libvlc.h:1106
3528 msgid "Play playlist bookmark 3"
3529 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 3"
3531 #: src/libvlc.h:1107
3532 msgid "Play playlist bookmark 4"
3533 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 4"
3535 #: src/libvlc.h:1108
3536 msgid "Play playlist bookmark 5"
3537 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 5"
3539 #: src/libvlc.h:1109
3540 msgid "Play playlist bookmark 6"
3541 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 6"
3543 #: src/libvlc.h:1110
3544 msgid "Play playlist bookmark 7"
3545 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 7"
3547 #: src/libvlc.h:1111
3548 msgid "Play playlist bookmark 8"
3549 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 8"
3551 #: src/libvlc.h:1112
3552 msgid "Play playlist bookmark 9"
3553 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 9"
3555 #: src/libvlc.h:1113
3556 msgid "Play playlist bookmark 10"
3557 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 10"
3559 #: src/libvlc.h:1114
3560 msgid "Select the key to play this bookmark."
3561 msgstr "Pilih kunci untuk tayangkan tanda buku ini."
3563 #: src/libvlc.h:1115
3564 msgid "Set playlist bookmark 1"
3565 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 1"
3567 #: src/libvlc.h:1116
3568 msgid "Set playlist bookmark 2"
3569 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 2"
3571 #: src/libvlc.h:1117
3572 msgid "Set playlist bookmark 3"
3573 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 3"
3575 #: src/libvlc.h:1118
3576 msgid "Set playlist bookmark 4"
3577 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 4"
3579 #: src/libvlc.h:1119
3580 msgid "Set playlist bookmark 5"
3581 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 5"
3583 #: src/libvlc.h:1120
3584 msgid "Set playlist bookmark 6"
3585 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 6"
3587 #: src/libvlc.h:1121
3588 msgid "Set playlist bookmark 7"
3589 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 7"
3591 #: src/libvlc.h:1122
3592 msgid "Set playlist bookmark 8"
3593 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 8"
3595 #: src/libvlc.h:1123
3596 msgid "Set playlist bookmark 9"
3597 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 9"
3599 #: src/libvlc.h:1124
3600 msgid "Set playlist bookmark 10"
3601 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 10"
3603 #: src/libvlc.h:1125
3604 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3605 msgstr "Pilih kunci untuk tetapkan senarai tayang tanda buku ini."
3607 #: src/libvlc.h:1127 modules/control/hotkeys.c:84
3608 msgid "Playlist bookmark 1"
3609 msgstr "Senarai tayang penanda buku 1"
3611 #: src/libvlc.h:1128 modules/control/hotkeys.c:85
3612 msgid "Playlist bookmark 2"
3613 msgstr "Senarai tayang penanda buku 2"
3615 #: src/libvlc.h:1129 modules/control/hotkeys.c:86
3616 msgid "Playlist bookmark 3"
3617 msgstr "Senarai tayang penanda buku 3"
3619 #: src/libvlc.h:1130 modules/control/hotkeys.c:87
3620 msgid "Playlist bookmark 4"
3621 msgstr "Senarai tayang penanda buku 4"
3623 #: src/libvlc.h:1131 modules/control/hotkeys.c:88
3624 msgid "Playlist bookmark 5"
3625 msgstr "Senarai tayang penanda buku 5"
3627 #: src/libvlc.h:1132 modules/control/hotkeys.c:89
3628 msgid "Playlist bookmark 6"
3629 msgstr "Senarai tayang penanda buku 6"
3631 #: src/libvlc.h:1133 modules/control/hotkeys.c:90
3632 msgid "Playlist bookmark 7"
3633 msgstr "Senarai tayang penanda buku 7"
3635 #: src/libvlc.h:1134 modules/control/hotkeys.c:91
3636 msgid "Playlist bookmark 8"
3637 msgstr "Senarai tayang penanda buku 8"
3639 #: src/libvlc.h:1135 modules/control/hotkeys.c:92
3640 msgid "Playlist bookmark 9"
3641 msgstr "Senarai tayang penanda buku 9"
3643 #: src/libvlc.h:1136 modules/control/hotkeys.c:93
3644 msgid "Playlist bookmark 10"
3645 msgstr "Senarai tayang penanda buku 10"
3647 #: src/libvlc.h:1138
3648 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3649 msgstr "Ini akan benarkan anda menetapkan senarai tayang tanda buku."
3651 #: src/libvlc.h:1140
3652 msgid "Go back in browsing history"
3653 msgstr "Undur dalam sejarah melungsur"
3655 #: src/libvlc.h:1141
3657 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3660 "Pilih hotkey digunakan untuk undur (kepada item media terdahulu) dalam "
3661 "pelungsuran sejarah."
3663 #: src/libvlc.h:1142
3664 msgid "Go forward in browsing history"
3665 msgstr "Maju dalam sejarah melungsur "
3667 #: src/libvlc.h:1143
3669 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3672 "Pilih hotkey digunakan untuk maju (kepada item media kemudian) dalam "
3673 "pelungsuran sejarah."
3675 #: src/libvlc.h:1145
3676 msgid "Cycle audio track"
3677 msgstr "Putar trek audio"
3679 #: src/libvlc.h:1146
3680 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3681 msgstr "Kitar semula trek (bahasa) audio yang ada."
3683 #: src/libvlc.h:1147
3684 msgid "Cycle subtitle track"
3685 msgstr "Kitar trek sarikata"
3687 #: src/libvlc.h:1148
3688 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3689 msgstr "Kitar lalu trek sarikata yang ada."
3691 #: src/libvlc.h:1149
3692 msgid "Cycle source aspect ratio"
3693 msgstr "Nisbah aspek sumber kitar"
3695 #: src/libvlc.h:1150
3696 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3697 msgstr "Kitar semula senarai pra tentu nisbah aspek sumber."
3699 #: src/libvlc.h:1151
3700 msgid "Cycle video crop"
3701 msgstr "Kitar cantas video"
3703 #: src/libvlc.h:1152
3704 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3705 msgstr "Kitar semula senarai pra tentu format cantasan."
3707 #: src/libvlc.h:1153
3708 msgid "Cycle deinterlace modes"
3709 msgstr "Kitar mod urai"
3711 #: src/libvlc.h:1154
3712 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3713 msgstr "Kitar lalu mod urai."
3715 #: src/libvlc.h:1155
3716 msgid "Show interface"
3717 msgstr "Tunjuk Antaramuka"
3719 #: src/libvlc.h:1156
3720 msgid "Raise the interface above all other windows."
3721 msgstr "Naikkan antaramuka di atas semua tetingkap lain."
3723 #: src/libvlc.h:1157
3724 msgid "Hide interface"
3725 msgstr "Sorok Antaramuka"
3727 #: src/libvlc.h:1158
3728 msgid "Lower the interface below all other windows."
3729 msgstr "Turunkan antaramuka di atas semua tetingkap lain."
3731 #: src/libvlc.h:1159
3732 msgid "Take video snapshot"
3733 msgstr "Ambil snapshot video"
3735 #: src/libvlc.h:1160
3736 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3737 msgstr "Ambil snapshot video dan tulis pada cakera."
3739 #: src/libvlc.h:1162 modules/access_filter/record.c:53
3740 #: modules/access_filter/record.c:54
3744 #: src/libvlc.h:1163
3745 msgid "Record access filter start/stop."
3746 msgstr "Penapis capaian rekod mula/henti."
3748 #: src/libvlc.h:1164 modules/access_filter/dump.c:51
3749 #: modules/access_filter/dump.c:52
3754 #: src/libvlc.h:1165
3756 msgid "Media dump access filter trigger."
3757 msgstr "Penapis capaian rekod mula/henti."
3759 #: src/libvlc.h:1167 src/libvlc.h:1168 src/video_output/vout_intf.c:215
3763 #: src/libvlc.h:1170 src/libvlc.h:1171
3767 #: src/libvlc.h:1173 src/libvlc.h:1174
3768 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3769 msgstr "Cantas satu piksel daripada atas video"
3771 #: src/libvlc.h:1175 src/libvlc.h:1176
3772 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3773 msgstr "Nyahcantas satu piksel daripada atas video."
3775 #: src/libvlc.h:1178 src/libvlc.h:1179
3776 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3777 msgstr "Cantas satu piksel daripada kiri video"
3779 #: src/libvlc.h:1180 src/libvlc.h:1181
3780 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3781 msgstr "Nyahcantas satu piksel daripada kiri video"
3783 #: src/libvlc.h:1183 src/libvlc.h:1184
3784 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3785 msgstr "Cantas satu piksel daripada bawah video"
3787 #: src/libvlc.h:1185 src/libvlc.h:1186
3788 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3789 msgstr "Nyahcantas satu piksel daripada bawah video"
3791 #: src/libvlc.h:1188 src/libvlc.h:1189
3792 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3793 msgstr "Cantas satu piksel daripada kanan video"
3795 #: src/libvlc.h:1190 src/libvlc.h:1191
3796 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3797 msgstr "Nyahcantas satu piksel daripada kanan video"
3799 #: src/libvlc.h:1195
3802 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3803 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3804 "in the playlist.\n"
3805 "The first item specified will be played first.\n"
3808 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
3809 " -option A single letter version of a global --option.\n"
3810 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
3811 " and that overrides previous settings.\n"
3813 "Stream MRL syntax:\n"
3814 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3815 "option=value ...]\n"
3817 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3818 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3821 " [file://]filename Plain media file\n"
3822 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
3823 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
3824 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
3825 " screen:// Screen capture\n"
3826 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
3827 " [vcd://][device] VCD device\n"
3828 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
3829 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3830 " UDP stream sent by a streaming server\n"
3831 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
3833 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
3835 "Penggunaan: %s [pilihan] [strim] ...\n"
3836 "Anda boleh tentukan strim pelbagai pada perintah baris. Ianya akan "
3837 "digilirkan dalam senarai tayang.\n"
3838 "Item pertama yang ditentukan akan dimainkan dahulu.\n"
3841 " --option pilihan global yang ditetapkan untuk tempoh program.\n"
3842 " -option versi aksara tunggal global --option.\n"
3843 " :option pilihan yang hanya diterapkan kepada strim secara terus "
3845 " dan yang menindih tetapan terdahulu.\n"
3847 "Sintaks strim MRL:\n"
3848 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3849 "option=value ...]\n"
3851 " Kebanyakan global --options boleh juga digunakan sebagai spesifik MRL :"
3853 " Pelbagai :option=nilai pasangan boleh ditentukan.\n"
3856 " [file://]namafail Fail media biasa\n"
3857 " http://ip:port/fail URL HTTP\n"
3858 " ftp://ip:port/fail URL FTP\n"
3859 " mms://ip:port/fail URL MMS\n"
3860 " screen:// Cekupan skrin\n"
3861 " [dvd://][peranti][@peranti_raw] Peranti DVD\n"
3862 " [vcd://][device] Peranti VCD\n"
3863 " [cdda://][device] Peranti CD Audio\n"
3864 " udp:[[<alamat sumnber>]@[<alamat jilid>][:<port jilid>]]\n"
3865 " Strim UDP dihantar oleh pelayan strim\n"
3866 " vlc:pause:<saat> Item khas untuk jeda senarai tayang untuk "
3868 " vlc:quit Item khas untuk keluar VLC\n"
3870 #: src/libvlc.h:1307 src/video_output/vout_intf.c:424
3871 #: modules/gui/macosx/controls.m:438 modules/gui/macosx/controls.m:876
3872 #: modules/gui/macosx/intf.m:579 modules/gui/macosx/intf.m:634
3873 #: modules/video_output/snapshot.c:76
3877 #: src/libvlc.h:1320
3878 msgid "Window properties"
3879 msgstr "Ciri-ciri Tetingkap"
3881 #: src/libvlc.h:1363
3885 #: src/libvlc.h:1370 modules/codec/subsdec.c:144 modules/demux/subtitle.c:66
3886 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
3890 #: src/libvlc.h:1387 modules/stream_out/transcode.c:156
3894 #: src/libvlc.h:1395
3898 #: src/libvlc.h:1397
3899 msgid "Track settings"
3900 msgstr "Tetapan trek"
3902 #: src/libvlc.h:1419
3903 msgid "Playback control"
3904 msgstr "Kawalan mainbalik"
3906 #: src/libvlc.h:1434
3907 msgid "Default devices"
3908 msgstr "Peranti lalai"
3910 #: src/libvlc.h:1443
3911 msgid "Network settings"
3912 msgstr "Tetapan rangkaian"
3914 #: src/libvlc.h:1455
3916 msgstr "Proksi Socks"
3918 #: src/libvlc.h:1464
3922 #: src/libvlc.h:1494
3926 #: src/libvlc.h:1501 modules/access/v4l2.c:57
3927 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:283
3928 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
3929 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
3930 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
3934 #: src/libvlc.h:1537 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
3938 #: src/libvlc.h:1570
3942 #: src/libvlc.h:1592
3943 msgid "Special modules"
3944 msgstr "Modul istimewa"
3946 #: src/libvlc.h:1599
3950 #: src/libvlc.h:1607
3951 msgid "Performance options"
3952 msgstr "Pilihan pertunjukan"
3954 #: src/libvlc.h:1757
3958 #: src/libvlc.h:2072
3960 msgstr "Saiz lompat"
3962 #: src/libvlc.h:2151
3963 msgid "main program"
3964 msgstr "program utama"
3966 #: src/libvlc.h:2161
3967 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3968 msgstr "cetak bantuan untuk VLC (boleh digabungkan dengan --advanced)"
3970 #: src/libvlc.h:2167
3972 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
3974 "cetak bantuan untuk VLC dan semua modulnya (boleh digabungkan dengan --"
3977 #: src/libvlc.h:2172
3978 msgid "print help for the advanced options"
3979 msgstr "cetak bantuan untuk pilihan lanjutan"
3981 #: src/libvlc.h:2177
3982 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3983 msgstr "minta lebih kemeleretan apabila memaparkan bantuan"
3985 #: src/libvlc.h:2183
3986 msgid "print a list of available modules"
3987 msgstr "cetak senarai mdul yang wujud"
3989 #: src/libvlc.h:2189
3990 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3992 "cetak bantuan pada modul tertentu (boleh digabungkan dengan --advanced)"
3994 #: src/libvlc.h:2194
3995 msgid "save the current command line options in the config"
3996 msgstr "simpan pilihan baris perintah semasadalam konfig"
3998 #: src/libvlc.h:2199
3999 msgid "reset the current config to the default values"
4000 msgstr "Ulangtetap konfig semasa kepada nilai lalai"
4002 #: src/libvlc.h:2204
4003 msgid "use alternate config file"
4004 msgstr "guna fail konfig gantian"
4006 #: src/libvlc.h:2209
4007 msgid "resets the current plugins cache"
4008 msgstr "ulang tetap cache plugin semasa"
4010 #: src/libvlc.h:2214
4011 msgid "print version information"
4012 msgstr "cetak maklumat versi"
4014 #: src/misc/configuration.c:1191
4018 #: src/misc/configuration.c:1202
4022 #: src/misc/vlm.c:1144 src/misc/vlm.c:1251
4027 #: src/playlist/engine.c:123 src/playlist/engine.c:125
4028 #: src/playlist/loadsave.c:101
4029 msgid "Media Library"
4030 msgstr "Pustaka Media"
4032 #: src/playlist/tree.c:57
4034 msgstr "Tak ditakrif"
4036 #: src/text/iso-639_def.h:38
4040 #: src/text/iso-639_def.h:39
4044 #: src/text/iso-639_def.h:40
4048 #: src/text/iso-639_def.h:41
4052 #: src/text/iso-639_def.h:42
4056 #: src/text/iso-639_def.h:43
4060 #: src/text/iso-639_def.h:44
4064 #: src/text/iso-639_def.h:45
4068 #: src/text/iso-639_def.h:46
4072 #: src/text/iso-639_def.h:47
4076 #: src/text/iso-639_def.h:48
4080 #: src/text/iso-639_def.h:49
4084 #: src/text/iso-639_def.h:50
4088 #: src/text/iso-639_def.h:51
4092 #: src/text/iso-639_def.h:52
4096 #: src/text/iso-639_def.h:53
4100 #: src/text/iso-639_def.h:54
4104 #: src/text/iso-639_def.h:55
4108 #: src/text/iso-639_def.h:56
4112 #: src/text/iso-639_def.h:57
4116 #: src/text/iso-639_def.h:58
4120 #: src/text/iso-639_def.h:60
4124 #: src/text/iso-639_def.h:61
4128 #: src/text/iso-639_def.h:62
4132 #: src/text/iso-639_def.h:63
4133 msgid "Church Slavic"
4134 msgstr "Church Slavic"
4136 #: src/text/iso-639_def.h:64
4140 #: src/text/iso-639_def.h:65
4144 #: src/text/iso-639_def.h:66
4148 #: src/text/iso-639_def.h:70
4152 #: src/text/iso-639_def.h:71
4156 #: src/text/iso-639_def.h:72
4160 #: src/text/iso-639_def.h:73
4164 #: src/text/iso-639_def.h:74
4168 #: src/text/iso-639_def.h:75
4172 #: src/text/iso-639_def.h:76
4176 #: src/text/iso-639_def.h:78
4180 #: src/text/iso-639_def.h:81
4181 msgid "Gaelic (Scots)"
4184 #: src/text/iso-639_def.h:82
4188 #: src/text/iso-639_def.h:83
4192 #: src/text/iso-639_def.h:84
4196 #: src/text/iso-639_def.h:85
4197 msgid "Greek, Modern ()"
4198 msgstr "Greek, Moden ()"
4200 #: src/text/iso-639_def.h:86
4204 #: src/text/iso-639_def.h:87
4208 #: src/text/iso-639_def.h:89
4210 msgstr "Name=Herero"
4212 #: src/text/iso-639_def.h:90
4216 #: src/text/iso-639_def.h:91
4220 #: src/text/iso-639_def.h:93
4224 #: src/text/iso-639_def.h:94
4228 #: src/text/iso-639_def.h:95
4230 msgstr "Interlingue"
4232 #: src/text/iso-639_def.h:96
4234 msgstr "Interlingua"
4236 #: src/text/iso-639_def.h:97
4240 #: src/text/iso-639_def.h:98
4244 #: src/text/iso-639_def.h:100
4248 #: src/text/iso-639_def.h:102
4249 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4250 msgstr "Kalaallisut (Greenland)"
4252 #: src/text/iso-639_def.h:103
4256 #: src/text/iso-639_def.h:104
4260 #: src/text/iso-639_def.h:105
4264 #: src/text/iso-639_def.h:106
4268 #: src/text/iso-639_def.h:107
4272 #: src/text/iso-639_def.h:108
4274 msgstr "Kinyarwanda"
4276 #: src/text/iso-639_def.h:109
4280 #: src/text/iso-639_def.h:110
4284 #: src/text/iso-639_def.h:112
4288 #: src/text/iso-639_def.h:113
4292 #: src/text/iso-639_def.h:114
4296 #: src/text/iso-639_def.h:115
4300 #: src/text/iso-639_def.h:116
4304 #: src/text/iso-639_def.h:117
4308 #: src/text/iso-639_def.h:118
4312 #: src/text/iso-639_def.h:119
4313 msgid "Letzeburgesch"
4314 msgstr "Letzeburgesch"
4316 #: src/text/iso-639_def.h:120
4320 #: src/text/iso-639_def.h:121
4324 #: src/text/iso-639_def.h:122
4328 #: src/text/iso-639_def.h:123
4332 #: src/text/iso-639_def.h:124
4336 #: src/text/iso-639_def.h:126
4340 #: src/text/iso-639_def.h:127
4344 #: src/text/iso-639_def.h:128
4348 #: src/text/iso-639_def.h:129
4352 #: src/text/iso-639_def.h:130
4356 #: src/text/iso-639_def.h:131
4360 #: src/text/iso-639_def.h:132
4361 msgid "Ndebele, South"
4362 msgstr "Ndebele, Selatan"
4364 #: src/text/iso-639_def.h:133
4365 msgid "Ndebele, North"
4366 msgstr "Ndebele, Utara"
4368 #: src/text/iso-639_def.h:134
4372 #: src/text/iso-639_def.h:135
4376 #: src/text/iso-639_def.h:136
4380 #: src/text/iso-639_def.h:137
4381 msgid "Norwegian Nynorsk"
4382 msgstr "Norway Nynorsk"
4384 #: src/text/iso-639_def.h:138
4385 msgid "Norwegian Bokmaal"
4386 msgstr "Norwegian Bokmaal"
4388 #: src/text/iso-639_def.h:139
4389 msgid "Chichewa; Nyanja"
4390 msgstr "Chichewa; Nyanja"
4392 #: src/text/iso-639_def.h:140
4393 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4394 msgstr "Occitan (post 1500); Provencal"
4396 #: src/text/iso-639_def.h:141
4400 #: src/text/iso-639_def.h:142
4404 #: src/text/iso-639_def.h:144
4405 msgid "Ossetian; Ossetic"
4408 #: src/text/iso-639_def.h:145
4412 #: src/text/iso-639_def.h:146
4416 #: src/text/iso-639_def.h:147
4420 #: src/text/iso-639_def.h:148
4424 #: src/text/iso-639_def.h:149
4428 #: src/text/iso-639_def.h:150
4432 #: src/text/iso-639_def.h:151
4436 #: src/text/iso-639_def.h:152
4437 msgid "Raeto-Romance"
4438 msgstr "Raeto-Romance"
4440 #: src/text/iso-639_def.h:154
4444 #: src/text/iso-639_def.h:156
4448 #: src/text/iso-639_def.h:157
4452 #: src/text/iso-639_def.h:158
4456 #: src/text/iso-639_def.h:159
4460 #: src/text/iso-639_def.h:160
4464 #: src/text/iso-639_def.h:163
4465 msgid "Northern Sami"
4468 #: src/text/iso-639_def.h:164
4472 #: src/text/iso-639_def.h:165
4476 #: src/text/iso-639_def.h:166
4480 #: src/text/iso-639_def.h:167
4484 #: src/text/iso-639_def.h:168
4485 msgid "Sotho, Southern"
4486 msgstr "Sotho, Selatan"
4488 #: src/text/iso-639_def.h:170
4492 #: src/text/iso-639_def.h:171
4496 #: src/text/iso-639_def.h:172
4500 #: src/text/iso-639_def.h:173
4504 #: src/text/iso-639_def.h:175
4508 #: src/text/iso-639_def.h:176
4512 #: src/text/iso-639_def.h:177
4516 #: src/text/iso-639_def.h:178
4520 #: src/text/iso-639_def.h:179
4524 #: src/text/iso-639_def.h:180
4528 #: src/text/iso-639_def.h:181
4532 #: src/text/iso-639_def.h:182
4536 #: src/text/iso-639_def.h:183
4540 #: src/text/iso-639_def.h:184
4541 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4542 msgstr "Tonga (Pulau Tonga)"
4544 #: src/text/iso-639_def.h:185
4548 #: src/text/iso-639_def.h:186
4552 #: src/text/iso-639_def.h:188
4556 #: src/text/iso-639_def.h:189
4560 #: src/text/iso-639_def.h:190
4564 #: src/text/iso-639_def.h:191
4568 #: src/text/iso-639_def.h:192
4572 #: src/text/iso-639_def.h:193
4576 #: src/text/iso-639_def.h:194
4580 #: src/text/iso-639_def.h:195
4584 #: src/text/iso-639_def.h:196
4588 #: src/text/iso-639_def.h:197
4592 #: src/text/iso-639_def.h:198
4596 #: src/text/iso-639_def.h:199
4600 #: src/text/iso-639_def.h:200
4604 #: src/text/iso-639_def.h:201
4608 #: src/text/iso-639_def.h:202
4612 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:979
4614 msgstr "Tidak Diketahui"
4616 #: src/video_output/video_output.c:402 modules/gui/macosx/intf.m:590
4617 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4619 msgstr "Deinterlace"
4621 #: src/video_output/video_output.c:406 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4625 #: src/video_output/video_output.c:408 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4629 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4633 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4637 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4641 #: src/video_output/vout_intf.c:227
4645 #: src/video_output/vout_intf.c:229
4647 msgstr "1:2 setengah"
4649 #: src/video_output/vout_intf.c:231
4650 msgid "1:1 Original"
4653 #: src/video_output/vout_intf.c:233
4655 msgstr "2:1 ganda dua"
4657 #: src/video_output/vout_intf.c:260 modules/gui/macosx/intf.m:584
4658 #: modules/gui/macosx/intf.m:585 modules/video_filter/crop.c:63
4659 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
4663 #: src/video_output/vout_intf.c:347 modules/gui/macosx/intf.m:582
4664 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
4665 msgid "Aspect-ratio"
4666 msgstr "Nisbah-aspek"
4668 #: modules/access/cdda/access.c:293
4669 msgid "CD reading failed"
4670 msgstr "Gagal membaca CD"
4672 #: modules/access/cdda/access.c:294
4674 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
4675 msgstr "VLC gagal mendapatkan blok saiz yang baru: %i."
4677 #: modules/access/cdda.c:60 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
4678 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dv.c:68
4679 #: modules/access/dvdnav.c:67 modules/access/dvdread.c:64
4680 #: modules/access/fake.c:41 modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
4681 #: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:56
4682 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4683 #: modules/access/screen/screen.c:36 modules/access/smb.c:61
4684 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41 modules/access/v4l.c:76
4685 #: modules/access/vcd/vcd.c:41
4686 msgid "Caching value in ms"
4687 msgstr "Nilai caching dalan ms"
4689 #: modules/access/cdda.c:62
4691 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4694 "Nilai caching lalai untuk CD Audio. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
4697 #: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
4698 #: modules/gui/macosx/open.m:503 modules/gui/macosx/open.m:594
4699 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
4703 #: modules/access/cdda.c:67
4704 msgid "Audio CD input"
4705 msgstr "Input CD Audio"
4707 #: modules/access/cdda.c:73
4708 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4709 msgstr "[cdda:][peranti][@[trek]]"
4711 #: modules/access/cdda.c:85
4713 msgstr "Playan CDDB"
4715 #: modules/access/cdda.c:85
4716 msgid "Address of the CDDB server to use."
4717 msgstr "Alamat pelayan CDDB diguna."
4719 #: modules/access/cdda.c:88
4723 #: modules/access/cdda.c:88
4724 msgid "CDDB Server port to use."
4725 msgstr "Port pelayan CDDB diguna."
4727 #: modules/access/cdda.c:451
4728 msgid "Audio CD - Track "
4729 msgstr "CD Audio - Trek"
4731 #: modules/access/cdda.c:468
4733 msgid "Audio CD - Track %i"
4734 msgstr "CD Audio - Trek %i"
4736 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:79
4737 #: modules/codec/x264.c:321 modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
4741 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4745 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4749 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4751 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4756 "all calls (0x10) 16\n"
4759 "libcdio (0x80) 128\n"
4760 "libcddb (0x100) 256\n"
4762 "Inteer ini apabila dilihat dalam binari adalah topeng nyahpijat\n"
4767 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4769 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4772 "Nilai caching untuk strim CDDA. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
4774 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4776 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4777 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4778 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4779 "25 blocks per access."
4781 "Berapa banyak blok CD untuk didapati pada baca CD tunggal. Kebiasaannya pada "
4782 "CD lebih baru/pantas, ini akan meningkatkan pengeluaran pada penggunaan "
4783 "lebih sedikit memori dan lengah awalan. Batasan SCSI-MMC biasanya tidak "
4784 "benarkan lebih dari 25 blok per capaian."
4786 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4788 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4789 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4790 " %a : The artist (for the album)\n"
4791 " %A : The album information\n"
4793 " %e : The extended data (for a track)\n"
4794 " %I : CDDB disk ID\n"
4796 " %M : The current MRL\n"
4797 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4798 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4799 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4800 " %T : The track number\n"
4801 " %s : Number of seconds in this track\n"
4802 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4803 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4804 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4807 "Format diguna dalam Judul Senarai Tayang GUI. Sama dengan tarikh UNIX \n"
4808 "Penentu format dimulakan dengan simbol peratus. Penentu adalah: \n"
4809 " %a : Artis (untuk album)\n"
4810 " %A : Maklumat album\n"
4812 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4814 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4815 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4816 " %M : The current MRL\n"
4817 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4818 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4819 " %T : The track number\n"
4820 " %s : Number of seconds in this track\n"
4821 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4822 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4825 "Format diguna dalam Judul Senarai Tayang GUI. Sama dengan tarikh UNIX \n"
4826 "Penentu format dimulakan dengan simbol peratus. Penentu adalah: \n"
4827 " %M : MRL semasa\n"
4828 " %m : Nombor Katalog Media CD-DA (MCN)\n"
4830 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4831 msgid "Enable CD paranoia?"
4832 msgstr "Bolehkan CD paranoia?"
4834 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4836 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4837 "none: no paranoia - fastest.\n"
4838 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4839 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4841 "Pilih sama ada untuk menggunakan CD Paranoia untuk jitter/pembetulan ralat.\n"
4842 "tiada: no paranoia - lebih pantas.\n"
4843 "tindan: hanya lakukan pengesan tindanan - tidak digalakkan.\n"
4844 "penuh: jitterlengkap dan pengesan pembetulan ralat - perlahan.\n"
4846 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4847 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4848 msgstr "cddax://[peranti-atau-fail][@[T]rek]"
4850 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4851 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4852 msgstr "Input Cakera Padat Audio Digital (CD-DA)"
4854 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4855 msgid "Audio Compact Disc"
4856 msgstr "Cakera Padat Audio"
4858 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
4859 msgid "Additional debug"
4860 msgstr "Nyahpijat tambahan"
4862 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4863 msgid "Caching value in microseconds"
4864 msgstr "Nilai caching dalan mikrosaat"
4866 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4867 msgid "Number of blocks per CD read"
4868 msgstr "Bilangan blok per CD dibaca"
4870 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4871 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4873 "Format untuk diguna dalam medan senarai tayang \"judul\" apabila tiada CDDB"
4875 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4876 msgid "Use CD audio controls and output?"
4877 msgstr "Guna kawalan audio CD dan output?"
4879 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4880 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4881 msgstr "Jika ditetapkan, kawalan audio dan output jek audio akan digunakan"
4883 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4884 msgid "Do CD-Text lookups?"
4885 msgstr "Lihat CD-Teks?"
4887 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4888 msgid "If set, get CD-Text information"
4889 msgstr "Jika ditetapkan, dapatkan maklumat CD-Teks"
4891 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4892 msgid "Use Navigation-style playback?"
4893 msgstr "Guna mainbalik Gaya-navigasi?"
4895 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4896 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4897 msgstr "Trek dinavigasi mealui Navigasi lebih daripada masukan senarai tayang"
4899 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4903 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4904 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4906 "Format digunakan dalam medan senarai yatang \"judul\" apabila menggunakan "
4909 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4910 msgid "CDDB lookups"
4913 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4914 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4915 msgstr "Jika ditetapkan, lihat maklumat trek CD-DA menggunakan protokol CDDB"
4917 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4919 msgstr "Pelayan CDDB"
4921 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4922 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4923 msgstr "Hubungi pelayan CDDB ini untuk melihat maklumat CD-DA"
4925 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4926 msgid "CDDB server port"
4927 msgstr "Port pelayan CDDB"
4929 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4930 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4931 msgstr "Pelayan CDDb menggunakan nombor port untuk berkomunikasi"
4933 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4934 msgid "email address reported to CDDB server"
4935 msgstr "Alamat emel dilaporkan kepada pelayan CDDB"
4937 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4938 msgid "Cache CDDB lookups?"
4939 msgstr "melihat cache CDDB?"
4941 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4942 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4943 msgstr "Jika ditetapkan, cache maklumat CDDB tentang CD ini"
4945 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4946 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4947 msgstr "Hubungi CDB melalui protokol HTTP?"
4949 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4950 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4952 "ika ditetapkan pelayan CDDB mendapatkan maklumat melalui protokol HTTP CDDB"
4954 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4955 msgid "CDDB server timeout"
4956 msgstr "Had masa pelayan CDDB"
4958 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4959 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4960 msgstr "Masa (dalam saat) untuk menunggu tindak balas daripada pelayan CDDB"
4962 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4963 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4964 msgstr "Direktori untuk cache permintaan CDDB"
4966 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4967 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4968 msgstr "Utamakan info CD-teks kepada info CDDB?"
4970 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4972 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4975 "Jika ditetapkan, maklumat CD-Teks akan diutamakan untuk maklumat CDDB "
4976 "apabila keduanya wujud"
4978 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
4979 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87
4980 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
4981 #: modules/gui/macosx/open.m:382 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
4985 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
4986 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130
4990 #: modules/access/cdda/info.c:333
4991 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4992 msgstr "Nombor Katalog Media (MCN)"
4994 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
4998 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
4999 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/access.c:472
5000 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5001 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1708
5002 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1728
5006 #: modules/access/cdda/info.c:400
5010 #: modules/access/cdda/info.c:856
5011 msgid "Track Number"
5012 msgstr "Nombor Trek"
5014 #: modules/access/dc1394.c:64
5016 msgid "dc1394 input"
5017 msgstr "Tiada input"
5019 #: modules/access/directory.c:71
5020 msgid "Subdirectory behavior"
5021 msgstr "Ragam subdirektori"
5023 #: modules/access/directory.c:73
5025 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5026 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5027 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5028 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5030 "Pilih sama ada subdirktori mesti dipanjangkan.\n"
5031 "tiada: subdirektori tidak kelihatan dalam senarai tayang.\n"
5032 "rebah: subdirektori kelihatan tetapi tidak dikembangkan pada tayangan "
5034 "kembang: semua subdirektori dikembangkan.\n"
5036 #: modules/access/directory.c:79
5040 #: modules/access/directory.c:80
5044 #: modules/access/directory.c:82
5045 msgid "Ignored extensions"
5046 msgstr "Sambungan diabai"
5048 #: modules/access/directory.c:84
5050 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5052 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5053 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5055 "Fail dengan sambungan ini tidak akan ditambah kepada senarai tayang apabila "
5056 "membuka direktori.\n"
5057 "Ini berguna jika anda menambah direktori yang mengandungi fail senarai "
5058 "tayang untuk misalan. Guna senarai dipisah-koma bagi sambungan."
5060 #: modules/access/directory.c:91
5064 #: modules/access/directory.c:93
5065 msgid "Standard filesystem directory input"
5066 msgstr "Direktori sistem fail piawai input"
5068 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
5069 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 modules/demux/mpc.c:56
5070 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
5074 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:80
5078 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:80
5082 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5086 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5090 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5094 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
5098 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5100 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5103 "Nilai caching untuk strim DirectShow. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
5106 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96 modules/access/v4l.c:80
5107 msgid "Video device name"
5108 msgstr "Nama peranti video"
5110 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98
5112 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5113 "don't specify anything, the default device will be used."
5115 "Nama peranti video yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika anda "
5116 "tidak menentukan apa-apa, peranti lalai akan digunakan."
5118 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:84
5119 msgid "Audio device name"
5120 msgstr "Nama peranti audio"
5122 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5124 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5125 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
5126 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
5128 "Nama peranti audio yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika anda "
5129 "tidak menentukan apa-apa, peranti lalai akan digunakan. Anda boleh tentukan "
5130 "saiz piawai (cif, d1, ...) atau <lebar>x<tinggi>"
5132 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107
5136 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
5138 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5139 "don't specify anything the default size for your device will be used."
5141 "Saiz audio yang akan dipaparkan oleh plugin DirectShow. Jika anda tidak "
5142 "menentukan apa-apa saiz lalai untuk peranti anda akan digunakan."
5144 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 modules/access/v4l.c:88
5145 msgid "Video input chroma format"
5146 msgstr "Format kroma input video"
5148 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5150 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5151 "(default), RV24, etc.)"
5153 "Paksa input video DirectShow untuk gunakan format kroma tententu (cth I420 "
5154 "(lalai), RV24, dll.)"
5156 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
5157 msgid "Video input frame rate"
5158 msgstr "Kadar bingkai input video"
5160 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
5162 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5163 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5165 "Paksa input video DirectShow untuk menggunakan kadar bingkai tertentu (cth. "
5166 "0 bermakna lalai, 25, 29.97, 50, 59,94, dll.)"
5168 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5169 msgid "Device properties"
5170 msgstr "Ciri-ciri peranti"
5172 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5174 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5175 msgstr "Tunjuk dialoh ciriperanti dipilih sebelum mmemulakan strim."
5177 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5178 msgid "Tuner properties"
5179 msgstr "Ciri-ciri penala"
5181 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5182 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5183 msgstr "Tunjuk laman ciri penala [pilihan saluran]."
5185 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5186 msgid "Tuner TV Channel"
5187 msgstr "Saluran TV penala"
5189 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5190 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5191 msgstr "Tetapkan saluran TV penala akan tetapkan kepada 0 (0 bermakna lalai)."
5193 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5194 msgid "Tuner country code"
5195 msgstr "Kod negara penala"
5197 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5199 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5200 "mapping (0 means default)."
5202 "Tetapkan kod negara penala yang menubuhkan peta saluran-ke-frekuensi semasa "
5203 "(0 bermakna lalai)."
5205 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5206 msgid "Tuner input type"
5207 msgstr "Edit input penala"
5209 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5210 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5211 msgstr "Tunjuk jenis input penala (Kabel/Antena)."
5213 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5214 msgid "Video input pin"
5215 msgstr "Pin input video"
5217 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5219 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5220 "these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
5221 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5222 "will not be changed."
5224 "Pilihh sumber input video, seumpama komposit, s-video, atau penala. Oleh "
5225 "kerana tetapan ini adalah spesifik-perkakasan, anda perlu cari tetapan bagus "
5226 "dalam kawasan \"Device config\", dan gunakan nombor berkenaan di sini. -1 "
5227 "bermakna yang tetapan tidak akan diubah."
5229 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5230 msgid "Audio input pin"
5231 msgstr "Pin input audio"
5233 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5234 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5235 msgstr "Pilih sumber input audio. Lihat pilihan \"input video\"."
5237 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5238 msgid "Video output pin"
5239 msgstr "Pin output video"
5241 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5242 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5243 msgstr "Pilih jenis output video. Lihat pilihan \"input video\"."
5245 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5246 msgid "Audio output pin"
5247 msgstr "Pin output audio"
5249 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5250 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5251 msgstr "Pilih jenis output audio. Lihat pilihan \"input video\"."
5253 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5254 msgid "AM Tuner mode"
5255 msgstr "Mod penala AM"
5257 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5258 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5260 "Mod penala AM. Boleh jadi satu daripada LALAI, TV, RADIO_AM, RADIO_FM atau "
5263 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
5267 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
5268 msgid "DirectShow input"
5269 msgstr "Input DirectShow"
5271 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5272 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:172
5273 msgid "Refresh list"
5274 msgstr "Segar semula senarai "
5276 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
5280 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895 modules/access/dshow/dshow.cpp:945
5281 msgid "Capturing failed"
5282 msgstr "Mencekup gagal"
5284 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896
5287 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5289 "VLC tidak dapat menggunakan peranti \"%s\", kerana jenis perantinya tidak "
5292 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:946
5294 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5295 msgstr "Peranti pencekup \"%s\" tidak menyokong parameter diperlukan."
5297 #: modules/access/dvb/access.c:75
5299 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5301 "Nilai caching untuk strim DVB. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
5303 #: modules/access/dvb/access.c:78
5304 msgid "Adapter card to tune"
5305 msgstr "Kad penyesuai untuk tala"
5307 #: modules/access/dvb/access.c:79
5309 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5312 "Kad penyesuai mempunyai fail peranti dalam direktori bernama /dev/dvb/adapter"
5315 #: modules/access/dvb/access.c:81
5316 msgid "Device number to use on adapter"
5317 msgstr "Nomborperanti diguna pada penyesuai"
5319 #: modules/access/dvb/access.c:84
5320 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5321 msgstr "Frekuensi transponder/multiplex"
5323 #: modules/access/dvb/access.c:85
5324 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5325 msgstr "Dalam kHz untuk DVB-S atau Hz untuk DVB-C/T"
5327 #: modules/access/dvb/access.c:87
5328 msgid "Inversion mode"
5329 msgstr "Mod balikan"
5331 #: modules/access/dvb/access.c:88
5332 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5333 msgstr "Mod balikan [0=tutup, 1=hidup, 2=auto]"
5335 #: modules/access/dvb/access.c:90
5336 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5337 msgstr "Periksa kad DVB untuk keupayaan"
5339 #: modules/access/dvb/access.c:91
5341 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5342 "disable this feature if you experience some trouble."
5344 "Terdapat kad DVB tidak suka diuji keupayannya, anda boleh lumpuhkan ciri ini "
5345 "jika menghadapi kesulitan."
5347 #: modules/access/dvb/access.c:93
5351 #: modules/access/dvb/access.c:94
5352 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5354 "Ini membenarkan anda untuk strim keseluruhan transponder dengan kad \"bugdet"
5357 #: modules/access/dvb/access.c:97
5358 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5359 msgstr "Nombor satelit dalam sistem Diseqc"
5361 #: modules/access/dvb/access.c:98
5362 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5363 msgstr "[0=no diseqc, 1-4=nombor satelit]."
5365 #: modules/access/dvb/access.c:100
5369 #: modules/access/dvb/access.c:101
5370 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5371 msgstr "Dalam Volt [0, 13=ufuk, 18=datar]."
5373 #: modules/access/dvb/access.c:103
5374 msgid "High LNB voltage"
5375 msgstr "Voltan LNB tinggi"
5377 #: modules/access/dvb/access.c:104
5379 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5380 "supported by all frontends."
5382 "Bolehkan voltan tinggi jika kabel anda adalah panjang. Ini tidak disokong "
5383 "oleh semua muka depan."
5385 #: modules/access/dvb/access.c:107
5389 #: modules/access/dvb/access.c:108
5390 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5391 msgstr "[0=mati, 1=hidup, -1=auto]."
5393 #: modules/access/dvb/access.c:110
5394 msgid "Transponder FEC"
5395 msgstr "Transponder FEC"
5397 #: modules/access/dvb/access.c:111
5398 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5399 msgstr "FEC=Mod Pembetulan Ralat Maju [9=auto]."
5401 #: modules/access/dvb/access.c:113
5402 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5403 msgstr "Nisbah simbol transponder dalam kHz"
5405 #: modules/access/dvb/access.c:116
5406 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5407 msgstr "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5409 #: modules/access/dvb/access.c:119
5410 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5411 msgstr "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5413 #: modules/access/dvb/access.c:122
5414 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5415 msgstr "Antenna lnb_slof (kHz)"
5417 #: modules/access/dvb/access.c:126
5418 msgid "Modulation type"
5419 msgstr "Jenis modulasi"
5421 #: modules/access/dvb/access.c:127
5422 msgid "Modulation type for front-end device."
5423 msgstr "Jenis modulasi untuk peranti depan."
5425 #: modules/access/dvb/access.c:130
5426 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5427 msgstr "Kadar kod strim prioriti tinggi terrestrial (FEC)"
5429 #: modules/access/dvb/access.c:133
5430 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5431 msgstr "Kadar kod strim prioriti rendah terrestrial (FEC)"
5433 #: modules/access/dvb/access.c:136
5434 msgid "Terrestrial bandwidth"
5435 msgstr "Jalur lebar terrestrial"
5437 #: modules/access/dvb/access.c:137
5438 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5439 msgstr "Jalur lebar terrestrial [0=auto,6,7,8 dalam MHz]"
5441 #: modules/access/dvb/access.c:139
5442 msgid "Terrestrial guard interval"
5443 msgstr "Jeda kawal terrestrial"
5445 #: modules/access/dvb/access.c:142
5446 msgid "Terrestrial transmission mode"
5447 msgstr "Mod transmisi terrestrial"
5449 #: modules/access/dvb/access.c:145
5450 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5451 msgstr "Mod hirarki terrestrial"
5453 #: modules/access/dvb/access.c:148
5454 msgid "HTTP Host address"
5455 msgstr "Alamat hos HTTP"
5457 #: modules/access/dvb/access.c:150
5458 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5460 "Untuk membolehkan pelayan HTTP dalaman, tetapkan alamat dan portnya di sini."
5462 #: modules/access/dvb/access.c:152
5463 msgid "HTTP user name"
5464 msgstr "Nama pengguna HTTP"
5466 #: modules/access/dvb/access.c:154
5468 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5470 "Nama pengguna pentadbir akan digunakan untuk log kepada pelayan HTTP dalaman."
5472 #: modules/access/dvb/access.c:157
5473 msgid "HTTP password"
5474 msgstr "Kata laluan HTP"
5476 #: modules/access/dvb/access.c:159
5478 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5480 "Katalaluan pentadbir akan digunakan untuk log kepada pelayan HTTP dalaman."
5482 #: modules/access/dvb/access.c:162
5486 #: modules/access/dvb/access.c:164
5488 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5489 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5491 "Laluan fail senarai kawalan capai (sama dengan .hosts), yang mana akan "
5492 "menghadkan julat IP yang layak untuk log kepadapelayan HTTP dalaman."
5494 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:72
5495 #: modules/control/http/http.c:49
5496 msgid "Certificate file"
5499 #: modules/access/dvb/access.c:169
5500 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5501 msgstr "Fail sijil PEM x509 antaramuka HTTP"
5503 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:75
5504 #: modules/control/http/http.c:52
5505 msgid "Private key file"
5506 msgstr "Fail kunci peribadi"
5508 #: modules/access/dvb/access.c:173
5509 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5510 msgstr "Antaramuka HTTP fail kunci persendirian PEM x509"
5512 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:79
5513 #: modules/control/http/http.c:54
5514 msgid "Root CA file"
5515 msgstr "Fail root CA"
5517 #: modules/access/dvb/access.c:176
5518 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5519 msgstr "Antaramuka HTTP PEM x509 dipercaya fail sijil CA root"
5521 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:84
5522 #: modules/control/http/http.c:57
5526 #: modules/access/dvb/access.c:180
5527 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5528 msgstr "Antaramuka HTTP fail Senarai Pembatalan Sijil"
5530 #: modules/access/dvb/access.c:183
5534 #: modules/access/dvb/access.c:184
5535 msgid "DVB input with v4l2 support"
5536 msgstr "Input DVB dengan sokongan v4l2"
5538 #: modules/access/dvb/access.c:236
5540 msgstr "Pelayan HTTP"
5542 #: modules/access/dvb/access.c:716
5543 msgid "Input syntax is deprecated"
5544 msgstr "Sintaks input telah dimansuhkan"
5546 #: modules/access/dvb/access.c:717
5548 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5551 "Sintaks diberi telah dimansuhkan. Larikan \"vlc -p dvb\" untuk melihat "
5552 "penjelasan sintaks baru."
5554 #: modules/access/dvb/access.c:763
5555 msgid "Illegal Polarization"
5556 msgstr "Pengutuban tidak sah"
5558 #: modules/access/dvb/access.c:764
5560 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5561 msgstr "Pengutuban yang disediakan \"%c\" tidak sah."
5563 #: modules/access/dv.c:70
5564 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5566 "Nilai caching untuk strim DV. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
5568 #: modules/access/dv.c:74
5569 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
5570 msgstr "Input Video Digital (Firewire/ieee1394)"
5572 #: modules/access/dv.c:75
5576 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60
5580 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62
5581 msgid "Default DVD angle."
5582 msgstr "Sudut DVD lalai"
5584 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66
5585 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5586 msgstr "Nilai caching untuk DVD. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
5588 #: modules/access/dvdnav.c:71
5589 msgid "Start directly in menu"
5590 msgstr "Mula terus dalam menu"
5592 #: modules/access/dvdnav.c:73
5594 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5595 "useless warning introductions."
5597 "Mulakan DVD terus dalam menu utama. Ini akan mencuba untuk langkau semua "
5598 "amaran pengenalan."
5600 #: modules/access/dvdnav.c:82
5601 msgid "DVD with menus"
5602 msgstr "DVD dengan menu"
5604 #: modules/access/dvdnav.c:83
5605 msgid "DVDnav Input"
5606 msgstr "Input DVDnav"
5608 #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238
5609 #: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559
5610 msgid "Playback failure"
5611 msgstr "Kegagalan mainbalik"
5613 #: modules/access/dvdnav.c:300
5615 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5617 "VLC tidak dapat tetapkan judul DVD. Berkemungkinan tidak dapat menyahsulit "
5618 "keseluruhan cakera."
5620 #: modules/access/dvdread.c:69
5621 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5622 msgstr "Metod digunakan oleh libdvdcss untuk nyahsulit"
5624 #: modules/access/dvdread.c:71
5626 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5627 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5628 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5629 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5630 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5631 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5632 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5633 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5634 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5635 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5636 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5637 "The default method is: key."
5639 "Tetapkan motod untuk digunakan oleh libdvdcss untuk nyahsulit kunci.\n"
5640 "tajuk: nyahsulit kunci judul adalah diteka daripada sektor strim tersulit. "
5641 "Maka ia sepatutnya berfungsi dengan fail sebagaimana peranti DVD. Tetapi "
5642 "kadangkala mengambil masa untuk nyahsulit kunci judul dan mungkin juga "
5643 "gagal. Dengan metod ini, kunci hanya diperiksa pada permulaan setiap judul, "
5644 "jadi ia tidak akan berfungsi jika kunci berubah ditengah-tengah judul.\n"
5645 "cakera: kunci cakera pertama sekali dipecahkan, kemudian semua kunci judul "
5646 "boleh dinyahsulit segera, yang membenarkan kita untuk periksanya selalu.\n"
5647 "kunci: sama seperti \"cakera\" jika anda tidak mempunyai fail dengan kunci "
5648 "pemain pada masa kompilasi. Jika anda buat, nyahsullit untuk kunci cakera "
5649 "akan lebih pantas menggunakan metod ini. Ini adalah satunya yang telah "
5650 "digunakan oleh libcss.\n"
5651 "Metod lalai adalah: kunci."
5653 #: modules/access/dvdread.c:87
5657 #: modules/access/dvdread.c:87
5661 #: modules/access/dvdread.c:93
5662 msgid "DVD without menus"
5663 msgstr "DVD tanpa menu"
5665 #: modules/access/dvdread.c:94
5666 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5667 msgstr "Input DVDRead (DVD tanpa sokongan menu)"
5669 #: modules/access/dvdread.c:239
5671 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
5672 msgstr "DVDRead tidak dapat membuka cakera \"%s\"."
5674 #: modules/access/dvdread.c:498
5676 msgid "DVDRead could not read block %d."
5677 msgstr "DVDRead tidak dapat membuka blok %d."
5679 #: modules/access/dvdread.c:560
5681 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5682 msgstr "DVDRead tidak dapa membaca blok %d/%d pada 0x%02x."
5684 #: modules/access/fake.c:43
5686 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5688 "Nilai caching untuk strim palsu. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
5690 #: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:139
5692 msgstr "Kadar kerangka"
5694 #: modules/access/fake.c:47
5695 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5696 msgstr "Bilangan bingkai sesaat (cth. 24, 25, 29.97, 30)."
5698 #: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
5699 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:104
5703 #: modules/access/fake.c:50
5705 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5708 "Tetapkan ID srim permulaan palsu untuk diguna dalam binaan #duplicate{} "
5711 #: modules/access/fake.c:52
5712 msgid "Duration in ms"
5713 msgstr "Tempoh dalam ms"
5715 #: modules/access/fake.c:54
5717 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5718 "meaning that the stream is unlimited)."
5720 "Tempoh menstrim palsu sebelum memalsukan end-of-file (lalai ialah 0, "
5721 "bermakna yang strim adalah tiada had)."
5723 #: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:75
5727 #: modules/access/fake.c:59
5729 msgstr "Input palsu"
5731 #: modules/access/file.c:81
5732 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5733 msgstr "Nilai caching untuk fail. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
5735 #: modules/access/file.c:83
5736 msgid "Concatenate with additional files"
5737 msgstr "Cantuman dengan fail tambahan"
5739 #: modules/access/file.c:85
5741 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5742 "a comma-separated list of files."
5744 "Tayang fail pisah sebagaimana jika ianya adalah sebahagian dari fail unik. "
5745 "Anda perlu tentukan senarai fail dipisah-koma."
5747 #: modules/access/file.c:89
5749 msgstr "Fail masukan"
5751 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
5752 #: modules/audio_output/file.c:109 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
5753 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
5754 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
5755 #: modules/gui/macosx/open.m:378 modules/gui/macosx/output.m:142
5756 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5757 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5758 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5759 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5763 #: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
5764 #: modules/access/file.c:451
5765 msgid "File reading failed"
5766 msgstr "Gagal membaca fail"
5768 #: modules/access/file.c:284
5770 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
5771 msgstr "VLC gagal membaca fail \"%s\"."
5773 #: modules/access/file.c:436
5775 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
5776 msgstr "VLC tidak dapat membuka fail \"%s\"."
5778 #: modules/access/file.c:452
5780 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
5781 msgstr "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
5783 #: modules/access_filter/dump.c:39
5785 msgid "Force use of dump module"
5786 msgstr "Paksa penggunaan modul masa ganti"
5788 #: modules/access_filter/dump.c:40
5789 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
5792 #: modules/access_filter/dump.c:43
5793 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
5796 #: modules/access_filter/dump.c:44
5798 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
5799 "megabyte were performed."
5802 #: modules/access_filter/record.c:45
5803 msgid "Record directory"
5804 msgstr "Direktori rakam"
5806 #: modules/access_filter/record.c:47
5807 msgid "Directory where the record will be stored."
5808 msgstr "Directori di mana rekod akan disimpan."
5810 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
5811 msgid "Timeshift granularity"
5812 msgstr "Butiran masa ganti"
5814 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
5816 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
5817 "timeshifted streams."
5819 "Ini adalah saiz fail sementara yang akan digunakan untuk menyimpan strim "
5822 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
5823 msgid "Timeshift directory"
5824 msgstr "Direktori masa ganti"
5826 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
5827 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5828 msgstr "Direktori diguna untuk menyimpan fail sementara masa ganti."
5830 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
5831 msgid "Force use of the timeshift module"
5832 msgstr "Paksa penggunaan modul masa ganti"
5834 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
5836 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
5837 "control pace or pause."
5839 "Paksa penggunaan modul masa ganti walaupun jika capaian yang diisytiharkan "
5840 "dapat mengawal langkah atau jeda."
5842 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
5846 #: modules/access/ftp.c:56
5848 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5850 "Nilai caching untuk strim FTP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
5852 #: modules/access/ftp.c:58
5853 msgid "FTP user name"
5854 msgstr "Nama pengguna FTP"
5856 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
5857 msgid "User name that will be used for the connection."
5858 msgstr "Nama pengguna yang akan diguna untuk sambungan."
5860 #: modules/access/ftp.c:61
5861 msgid "FTP password"
5862 msgstr "Kata laluan FTP"
5864 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
5865 msgid "Password that will be used for the connection."
5866 msgstr "Katalaluan yang akan diguna untuk sambungan."
5868 #: modules/access/ftp.c:64
5872 #: modules/access/ftp.c:65
5873 msgid "Account that will be used for the connection."
5874 msgstr "Katalaluan yang akan diguna untuk sambungan."
5876 #: modules/access/ftp.c:70
5880 #: modules/access/ftp.c:87
5881 msgid "FTP upload output"
5882 msgstr "Output muat naik FTP"
5884 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
5885 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
5886 msgid "Network interaction failed"
5887 msgstr "Interaksi rangkaian gagal"
5889 #: modules/access/ftp.c:133
5890 msgid "VLC could not connect with the given server."
5891 msgstr "VLC tidak dapat menyambung dengan pelayan yang diberi."
5893 #: modules/access/ftp.c:143
5894 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
5895 msgstr "Sambungan VLC kepada pelayan diberi telah ditolak."
5897 #: modules/access/ftp.c:204
5898 msgid "Your account was rejected."
5899 msgstr "Akaun anda telah ditolak."
5901 #: modules/access/ftp.c:214
5902 msgid "Your password was rejected."
5903 msgstr "Kata laluan anda telah ditolak."
5905 #: modules/access/ftp.c:222
5906 msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
5907 msgstr "Cubaab sambungan anda kepada pelayan telah ditolak."
5909 #: modules/access/gnomevfs.c:47
5911 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
5913 "Nilai caching untuk strim GnomeVFS. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
5916 #: modules/access/gnomevfs.c:51
5917 msgid "GnomeVFS input"
5918 msgstr "Input GnomeVFS"
5920 #: modules/access/http.c:50
5922 msgstr "Proksi HTTP"
5924 #: modules/access/http.c:52
5926 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
5927 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
5930 "Proksi HTTP untuk digunakan. Mestilah dalam bentuk http://[user[:pass]@]"
5931 "myproxy.mydomain:myport/ ; jika kosong, pembolehubah persekitaran http_proxy "
5934 #: modules/access/http.c:58
5936 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
5938 "Nilai caching untuk strim HTTP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
5940 #: modules/access/http.c:61
5941 msgid "HTTP user agent"
5942 msgstr "Agen pengguna HTTP"
5944 #: modules/access/http.c:62
5945 msgid "User agent that will be used for the connection."
5946 msgstr "Agen pengguna yang akan diguna untuk sambungan."
5948 #: modules/access/http.c:65
5949 msgid "Auto re-connect"
5950 msgstr "Auto sambung semula"
5952 #: modules/access/http.c:67
5954 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
5956 "Automatik cuba menyambung semula untuk strim jika berlaku sambungan putus "
5959 #: modules/access/http.c:71
5960 msgid "Continuous stream"
5961 msgstr "Strim berterusan"
5963 #: modules/access/http.c:72
5965 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
5966 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
5967 "other types of HTTP streams."
5969 "Baca fail yang sering dikemaskini (sebagai contoh, fail JPG pada pelayan). "
5970 "Anda tidak perlu bolehkan global pilihan ini kerana ia akan merosakkan semua "
5971 "jenis lain strim HTTP."
5973 #: modules/access/http.c:78
5977 #: modules/access/http.c:80
5981 #: modules/access/http.c:287
5982 msgid "HTTP authentication"
5983 msgstr "Pengesahan HTTP"
5985 #: modules/access/http.c:288 modules/demux/live555.cpp:752
5986 msgid "Please enter a valid login name and a password."
5987 msgstr "Sila masukkan nama login dan kata laluan yang sah."
5989 #: modules/access/mms/mms.c:48
5991 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
5993 "Nilai caching untuk strim MMS. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
5995 #: modules/access/mms/mms.c:51
5996 msgid "Force selection of all streams"
5997 msgstr "Paksa pemilihan untul setiap strim"
5999 #: modules/access/mms/mms.c:53
6001 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6002 "You can choose to select all of them."
6004 "Strim MMS boleh mengandungi pelbagai strim permulaan, dengan kadat bit "
6005 "berbeza. Anda boleh pilih untuk memilih semuanya."
6007 #: modules/access/mms/mms.c:56
6008 msgid "Maximum bitrate"
6009 msgstr "Kadar bit maksima"
6011 #: modules/access/mms/mms.c:58
6012 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6013 msgstr "Pilih strim dengan kadar bit maksima dibawah had itu."
6015 #: modules/access/mms/mms.c:62
6016 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6017 msgstr "Input Pelayan Media Microsoft (MMS)"
6019 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
6020 msgid "Dummy stream output"
6021 msgstr "Output strim olok"
6023 #: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6027 #: modules/access_output/file.c:63
6028 msgid "Append to file"
6029 msgstr "Tokok pada fail"
6031 #: modules/access_output/file.c:64
6032 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6033 msgstr "Tokok kepada fail jika wujud disebalik mengantikannya."
6035 #: modules/access_output/file.c:68
6036 msgid "File stream output"
6037 msgstr "Output strim fail"
6039 #: modules/access_output/http.c:60 modules/misc/audioscrobbler.c:118
6041 msgstr "Namapengguna"
6043 #: modules/access_output/http.c:61
6044 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6045 msgstr "Nama pengguna yang akan meminta capaian strim."
6047 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:79
6048 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120
6052 #: modules/access_output/http.c:64
6053 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6054 msgstr "Katalaluan diguna yang akan meminta capaian strim."
6056 #: modules/access_output/http.c:68
6060 #: modules/access_output/http.c:69
6061 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6062 msgstr "MIME dikembalikan oleh pelayan (auto kesan jika tidak ditentukan)."
6064 #: modules/access_output/http.c:73
6065 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6066 msgstr "Laluan kepada sijil PEM x509 yang akan diguna untuk HTTPS."
6068 #: modules/access_output/http.c:76
6070 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6071 "empty if you don't have one."
6073 "Laluan kepada fail kunci persendirian PEM x509 yang akan diguna untuk HTTPS. "
6074 "Biarkan kosong jika anda tidak memilikinya."
6076 #: modules/access_output/http.c:80
6078 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6079 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6081 "Laluan fail sijil CA root dipercaya PEM x509 (autoriti sijil) yang akan "
6082 "digunakan untuk HTTPS. Tinggalkan kosong jika anda tidak memilikinya."
6084 #: modules/access_output/http.c:85
6086 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6087 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6089 "Laluan fail Senarai Dibatal Sijil PEM x509 yang akan digunakan untuk SSL. "
6090 "Tinggalkan kosong jika anda tidak memilikinya."
6092 #: modules/access_output/http.c:88
6093 msgid "Advertise with Bonjour"
6094 msgstr "Iklankan dengan Bonjour"
6096 #: modules/access_output/http.c:89
6097 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6098 msgstr "Iklankan strim dengan protokol Bonjour."
6100 #: modules/access_output/http.c:93
6101 msgid "HTTP stream output"
6102 msgstr "Output strim HTTP"
6104 #: modules/access_output/shout.c:59
6108 #: modules/access_output/shout.c:60
6109 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6110 msgstr "Nama diberi kepada strim/saluran ini pada pelayan shoutcast/icecast."
6112 #: modules/access_output/shout.c:63
6113 msgid "Stream description"
6114 msgstr "Takrifan Strim"
6116 #: modules/access_output/shout.c:64
6117 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6118 msgstr "Huraian kandungan strim atau maklumat tentang saluran anda."
6120 #: modules/access_output/shout.c:67
6124 #: modules/access_output/shout.c:68
6126 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6127 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6128 "shoutcast/icecast server."
6130 "Kebiasaannya anda perlu suap modul shoutcast dengan strim Ogg. Adalah "
6131 "mungkin untuk strim MP3, supaya anda boleh majukan strim MP3 kepada pelayan "
6132 "shoutcast/icecast."
6134 #: modules/access_output/shout.c:77
6135 msgid "Genre description"
6136 msgstr "Huraian Genre"
6138 #: modules/access_output/shout.c:78
6139 msgid "Genre of the content. "
6140 msgstr "Kandungan Genre"
6142 #: modules/access_output/shout.c:80
6143 msgid "URL description"
6144 msgstr "Huraian URL"
6146 #: modules/access_output/shout.c:81
6147 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6148 msgstr "URL dengan maklumat perihal strim atau saluran anda. "
6150 #: modules/access_output/shout.c:88
6151 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6152 msgstr "Kadar bit maklumat strim tertranskod. "
6154 #: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:125
6156 msgstr "Kadar persampelan"
6158 #: modules/access_output/shout.c:91
6159 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6160 msgstr "Kadar pensampelan malumat strim tertranskod."
6162 #: modules/access_output/shout.c:93
6163 msgid "Number of channels"
6164 msgstr "Bilangan saluran"
6166 #: modules/access_output/shout.c:94
6167 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6168 msgstr "Bilangan saluran maklumat strim tertranskod. "
6170 #: modules/access_output/shout.c:96
6171 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6172 msgstr "Kualiti Vorbis Ogg"
6174 #: modules/access_output/shout.c:97
6175 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6176 msgstr "Maklumat Kualiti Vorbis Ogg strim tertranskod. "
6178 #: modules/access_output/shout.c:99
6179 msgid "Stream public"
6182 #: modules/access_output/shout.c:100
6184 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6185 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6186 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6188 "Buat pelayan wujud kepada umum pada Laman Kuning (direktori senarai strim) "
6189 "pada laman web icecast/shoutcast. Memerlukan maklumat kadar bit yang "
6190 "ditentukan untuk shoutcast. Memerlukan strim Ogg untuk icecast."
6192 #: modules/access_output/shout.c:106
6193 msgid "IceCAST output"
6194 msgstr "Output IceCAST"
6196 #: modules/access_output/udp.c:76 modules/access/rtsp/access.c:41
6197 #: modules/demux/live555.cpp:62
6198 msgid "Caching value (ms)"
6199 msgstr "Nilai cache (ms)"
6201 #: modules/access_output/udp.c:78
6203 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6206 "Nilai caching lalai untuk strim UDP tuju keluar. Nilai ini perlu ditetapkan "
6209 #: modules/access_output/udp.c:81
6210 msgid "Group packets"
6211 msgstr "Kumpulan paket"
6213 #: modules/access_output/udp.c:82
6215 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6216 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6217 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6219 "Paket boleh dihantar satu per satu pada masa yang betul atau oleh kumpulan. "
6220 "Anda boleh pilih bilangan paket yang akan dihantar pada satu-satu masa. Ia "
6221 "akan membantu mengurangkan beban jadual pada sistem yang dibeban-berat."
6223 #: modules/access_output/udp.c:87
6225 msgstr "Tulis mentah"
6227 #: modules/access_output/udp.c:88
6229 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6230 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6232 "Paket akan dihantar secara terus, tanpa mencuba untuk memenuhkan MTU (cth, "
6233 "tanpa cuba membuat sebesar paket yang mungkin bagi menambah baik strim)."
6235 #: modules/access_output/udp.c:94
6236 msgid "UDP stream output"
6237 msgstr "Output strim UDP"
6239 #: modules/access/pvr.c:49
6241 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6244 "Nilai caching lalai untuk strim PVR. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
6247 #: modules/access/pvr.c:52
6251 #: modules/access/pvr.c:53
6252 msgid "PVR video device"
6253 msgstr "Peranti video PVR"
6255 #: modules/access/pvr.c:55
6256 msgid "Radio device"
6257 msgstr "Peranti radio"
6259 #: modules/access/pvr.c:56
6260 msgid "PVR radio device"
6261 msgstr "Peranti radio PVR"
6263 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:99
6267 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:101
6268 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6269 msgstr "Norma strim (Automatik, SECAM, PAL, atau NTSC)."
6271 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:105
6272 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
6276 #: modules/access/pvr.c:63
6277 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6278 msgstr "Lebar strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
6280 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:108
6281 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
6285 #: modules/access/pvr.c:67
6286 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6287 msgstr "Tinggi strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
6289 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:92
6293 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:94
6294 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6295 msgstr "Frekuensi untuk ditangkap (dalam kHz), jika berkaitan."
6297 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:140
6298 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6299 msgstr "Kadar bingkai untuk ditangkap, jika berkaitan (-1 untuk autokesan)."
6301 #: modules/access/pvr.c:77
6302 msgid "Key interval"
6305 #: modules/access/pvr.c:78
6306 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6307 msgstr "Jeda antara kunci bingkai (-1 untuk auto kesan)."
6309 #: modules/access/pvr.c:80
6313 #: modules/access/pvr.c:81
6315 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6316 "number of B-Frames."
6318 "Jika pilihan ini ditetapkan, Bingkai-B akan digunakan. Guna pilihan ini "
6319 "untuk tetapkan nombor Bingkai-B."
6321 #: modules/access/pvr.c:85
6322 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6323 msgstr "Kadat bit untuk diguna (-1 untuk lalai)."
6325 #: modules/access/pvr.c:87
6326 msgid "Bitrate peak"
6327 msgstr "Puncak kadar bit"
6329 #: modules/access/pvr.c:88
6330 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6331 msgstr "Kadar bit puncak dalam mod VBR."
6333 #: modules/access/pvr.c:91
6334 msgid "Bitrate mode)"
6337 #: modules/access/pvr.c:92
6338 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6339 msgstr "Mod kadar bit diguna (VBR atau CBR)."
6341 #: modules/access/pvr.c:94
6342 msgid "Audio bitmask"
6343 msgstr "Topeng bit audio"
6345 #: modules/access/pvr.c:95
6346 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6347 msgstr "Topeng bit yang digunakan olh bahagian audio kad."
6349 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
6350 #: modules/gui/macosx/intf.m:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1392
6354 #: modules/access/pvr.c:99
6355 msgid "Audio volume (0-65535)."
6356 msgstr "Volum audio (0-65535)."
6358 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:95
6362 #: modules/access/pvr.c:102
6364 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6366 "Saluran kad untuk diguna (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = svideo)"
6368 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6372 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6376 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6380 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6384 #: modules/access/pvr.c:111
6388 #: modules/access/pvr.c:111
6392 #: modules/access/pvr.c:116
6396 #: modules/access/pvr.c:117
6397 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6398 msgstr "Input kad mengkod MPEG IVTV"
6400 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6402 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6404 "Nilai caching untuk strim RTSP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6406 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6410 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6411 msgid "Connection failed"
6412 msgstr "Sambungan gagal"
6414 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6416 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6417 msgstr "VLC tidak dapat menyambung kepada \"%s:%d\"."
6419 #: modules/access/rtsp/access.c:219
6420 msgid "Session failed"
6421 msgstr "Sessi gagal"
6423 #: modules/access/rtsp/access.c:220
6424 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6425 msgstr "Sessi RTSP yang diminta tidak dapat dibangunkan."
6427 #: modules/access/screen/screen.c:38
6429 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6431 "Nilai caching untuk penangkap skrin. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
6434 #: modules/access/screen/screen.c:42
6435 msgid "Desired frame rate for the capture."
6436 msgstr "Kadar bingkai ditangkap yang diingini."
6438 #: modules/access/screen/screen.c:45
6439 msgid "Capture fragment size"
6440 msgstr "Saiz pecahan tangkapan"
6442 #: modules/access/screen/screen.c:47
6444 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6445 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6447 "Optima tangkapan dengan pecahkan skrin dalam ketulan tinggi pra-takrif (16 "
6448 "mungkin nilai yang baik, dan 0 bermakna dilumpuhkan)."
6450 #: modules/access/screen/screen.c:61
6451 msgid "Screen Input"
6452 msgstr "Input Skrin"
6454 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:212
6458 #: modules/access/smb.c:63
6460 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6462 "Nilai caching untuk strim SMB. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6464 #: modules/access/smb.c:65
6465 msgid "SMB user name"
6466 msgstr "Nama pengguna SMB"
6468 #: modules/access/smb.c:68
6469 msgid "SMB password"
6470 msgstr "Kata laluan SMB"
6472 #: modules/access/smb.c:71
6476 #: modules/access/smb.c:72
6477 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6478 msgstr "Domain/Kumpulan kerka yang akan diguna untuk sambungan."
6480 #: modules/access/smb.c:77
6484 #: modules/access/tcp.c:39
6486 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6488 "Nilai caching untuk strim TCP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6490 #: modules/access/tcp.c:46
6494 #: modules/access/tcp.c:47
6498 #: modules/access/udp.c:43
6500 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6502 "Nilai caching untuk strim UDP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6504 #: modules/access/udp.c:46
6505 msgid "Autodetection of MTU"
6506 msgstr "Auto kesan MTU"
6508 #: modules/access/udp.c:48
6510 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6511 "truncated packets are found"
6513 "Automatik kesan baris MTU. Ini akan meningkatkan saiz cantasan paket yang "
6516 #: modules/access/udp.c:51
6517 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6518 msgstr "Masa tamat memesan kembali RTP dalam ms"
6520 #: modules/access/udp.c:53
6522 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6523 "time specified here (in milliseconds)."
6525 "VLC pesan semula paket RTP. Input akan menunggu untuk paket yang lambat pada "
6526 "kebanyakan masa yang ditentukan di sini (dalam milisaat)."
6528 #: modules/access/udp.c:60 modules/gui/macosx/open.m:185
6529 #: modules/gui/macosx/open.m:661 modules/gui/macosx/open.m:699
6530 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
6534 #: modules/access/udp.c:61
6535 msgid "UDP/RTP input"
6536 msgstr "Input UDP/RTP"
6538 #: modules/access/v4l2.c:53 modules/gui/macosx/open.m:169
6539 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:721
6541 msgstr "Nama peranti"
6543 #: modules/access/v4l2.c:55
6545 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6548 "Nama peranti untuk diguna. Jika anda tidak menentukannya, /dev/video0 akan "
6551 #: modules/access/v4l2.c:59
6553 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6555 "Input kad untuk diguna (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = svideo)"
6557 #: modules/access/v4l2.c:64
6558 msgid "Video4Linux2"
6559 msgstr "Video4Linux2"
6561 #: modules/access/v4l2.c:65
6562 msgid "Video4Linux2 input"
6563 msgstr "Input Video4Linux2"
6565 #: modules/access/v4l.c:78
6567 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6569 "Nilai caching untuk penangkap V4L. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6571 #: modules/access/v4l.c:82
6573 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6574 "device will be used."
6576 "Nama peranti video untuk diguna. Jika anda tidak menentukan sebarang, tiada "
6577 "peranti video akan diguna."
6579 #: modules/access/v4l.c:86
6581 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6582 "device will be used."
6584 "Nama peranti audio diguna. Jika anda tidak menentukan apa-apa, tiada peranti "
6585 "audio yang akan diguna."
6587 #: modules/access/v4l.c:90
6589 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6590 "(default), RV24, etc.)"
6592 "Paksa peranti video Video4Linux untuk menggunakan format kroma tertentu "
6593 "(cth. I420 (lalai), R24, dll.)"
6595 #: modules/access/v4l.c:97
6597 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6599 "Saluran kad untuk diguna (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = svideo)."
6601 #: modules/access/v4l.c:102
6602 msgid "Audio Channel"
6603 msgstr "Saluran Audio"
6605 #: modules/access/v4l.c:104
6606 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6607 msgstr "Saluran Audio untuk diguna, jika terdapat beberapa input audio."
6609 #: modules/access/v4l.c:106
6610 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6611 msgstr "Lebar strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
6613 #: modules/access/v4l.c:109
6614 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6615 msgstr "Tinggi strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
6617 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:113
6618 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6622 #: modules/access/v4l.c:113
6623 msgid "Brightness of the video input."
6624 msgstr "Kecerahan input audio."
6626 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:116
6627 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6631 #: modules/access/v4l.c:116
6632 msgid "Hue of the video input."
6633 msgstr "Hue input video."
6635 #: modules/access/v4l.c:117 modules/misc/notify/xosd.c:80
6636 #: modules/video_filter/colorthres.c:49 modules/video_filter/marq.c:112
6637 #: modules/video_filter/rss.c:146
6641 #: modules/access/v4l.c:119
6642 msgid "Color of the video input."
6643 msgstr "Wana input video"
6645 #: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:114
6646 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6650 #: modules/access/v4l.c:122
6651 msgid "Contrast of the video input."
6652 msgstr "Kontra input video"
6654 #: modules/access/v4l.c:123
6658 #: modules/access/v4l.c:124
6659 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6660 msgstr "Penala untuk diguna, jika ada lebih dari satu."
6662 #: modules/access/v4l.c:127
6664 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6666 "Kadar sampel strim audio ditangkap, dalam Hz (cth: 11025, 22050, 44100)"
6668 #: modules/access/v4l.c:130
6669 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6670 msgstr "Tangkap strim audio dalam stereo."
6672 #: modules/access/v4l.c:131
6676 #: modules/access/v4l.c:133
6677 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6678 msgstr "Tetapkan pilihan ini jika MJPEG output peranti tangkap"
6680 #: modules/access/v4l.c:134
6682 msgstr "pengurangan"
6684 #: modules/access/v4l.c:136
6685 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6686 msgstr "Aras pengurangan untuk strim MJPEG"
6688 #: modules/access/v4l.c:137
6692 #: modules/access/v4l.c:138
6693 msgid "Quality of the stream."
6694 msgstr "Kualilti strim."
6696 #: modules/access/v4l.c:149
6698 msgstr "Video4Linux"
6700 #: modules/access/v4l.c:150
6701 msgid "Video4Linux input"
6702 msgstr "Input Video4Linux"
6704 #: modules/access/vcd/vcd.c:43
6705 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6706 msgstr "Nilai caching untuk VCD. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6708 #: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
6709 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:586
6710 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
6714 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
6718 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
6719 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6720 msgstr "[vcd:][peranti][@[judul][,[bab]]]"
6722 #: modules/access/vcdx/access.c:105
6723 msgid "The above message had unknown log level"
6724 msgstr "Mesej di atas mempunyai paras log yang tidak diketahui"
6726 #: modules/access/vcdx/access.c:131
6727 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6728 msgstr "Mesej di atas terdapat paras log vcdimage yang tidak dikenali"
6730 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
6731 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
6732 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6736 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
6740 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
6741 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6742 #: modules/demux/mkv.cpp:5190
6746 #: modules/access/vcdx/access.c:533
6750 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6754 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:56
6758 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6762 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6766 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6770 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6774 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6776 msgstr "Tetapan Volum"
6778 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6782 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6786 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6787 msgid "First Entry Point"
6788 msgstr "Titik Masukan Pertama"
6790 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6791 msgid "Last Entry Point"
6792 msgstr "Titik Masukan Akhir"
6794 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6795 msgid "Track size (in sectors)"
6796 msgstr "Saiz trek (dalam sektor)"
6798 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6799 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6803 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6807 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6809 msgstr "Senarai tayang"
6811 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6812 msgid "extended selection list"
6813 msgstr "Senarai panjang pilihan"
6815 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6816 msgid "selection list"
6817 msgstr "Senarai pilihan"
6819 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6820 msgid "unknown type"
6821 msgstr "Jenis tidak diketahui"
6823 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6824 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6828 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6829 msgid "(Super) Video CD"
6830 msgstr "CD Video Super"
6832 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6833 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6834 msgstr "Input CD Video (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
6836 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
6837 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6838 msgstr "vcdx://[peranti-atau-fail][@{P,S,T}nom]"
6840 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
6841 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
6842 msgstr "Jika bukan kosong, ini memberi maklumat nyahpijat tambahan."
6844 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
6845 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6846 msgstr "Bilangan blok CD untuk dimasukkan dalam baca tunggal."
6848 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
6849 msgid "Use playback control?"
6850 msgstr "Guna kawalan mainbalik?"
6852 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
6854 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6857 "Jika VCD dikarang dengan kawalan mainbalik, gunakannya. Sebalilknya kami "
6858 "akan mainkan dengan trek."
6860 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
6861 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6862 msgstr "Guna panjang trek semaksima unit ditemui?"
6864 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
6866 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
6868 msgstr "Jika ditetapkan, panjang bar cari ialah trek bukannya panjang masukan."
6870 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
6871 msgid "Show extended VCD info?"
6872 msgstr "Tunjuk info VCD dipanjang?"
6874 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
6876 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
6877 "for example playback control navigation."
6879 "Tunjuk amaun maksima maklumat dibawah info Strim dan Media. Tunjuk contoh "
6880 "navigasi kawalan mainbalik ."
6882 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
6883 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6884 msgstr "Format untuk diguna dalam senarai tayang medan \"pengarang\"."
6886 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
6887 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6888 msgstr "Format untuk diguna dalam medan senarai tayang \"judul\"."
6890 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
6891 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
6892 msgstr "Dekoder mudah untuk strim dikod dengan Dolby Surround"
6894 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
6895 msgid "Dolby Surround decoder"
6896 msgstr "Dekoder Dolby Surround"
6898 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
6900 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6901 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6902 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6903 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6904 "It works with any source format from mono to 7.1."
6906 "Kesan ini memberikan anda rasa seperti berdiri di dalam bilik dengan set "
6907 "pembesar suara 7.1 lengkap apabila hanya menggunakan fon kepala, menyediakan "
6908 "pengalaman bunyi yang lebih realistik. Ia juga lebih selesa dan kurang letih "
6909 "apabila mendengar muzik untuk jangkamasa lama.\n"
6910 "Ia berfungsi dengan sebarang sumber format daripad amono k epada 7.1."
6912 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
6913 msgid "Characteristic dimension"
6914 msgstr "Dimensi sifat"
6916 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
6917 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6918 msgstr "Jarak antara pembesara suara depan kiri dan pendengar dalam meter."
6920 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
6921 msgid "Compensate delay"
6922 msgstr "Gantirugi lengah"
6924 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
6926 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6927 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
6928 "case, turn this on to compensate."
6930 "Lengahan yang diperkenalkan oleh algoritma fizikal mungkin kadangkala "
6931 "mengganggu penyegerakkan antara pergerakan-bibir dan pertuturan. Jika "
6932 "berlaku, hidupkannya sebagai pampasan."
6934 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
6935 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6936 msgstr "Tiada nyahkod untukDolby Surround"
6938 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
6940 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
6941 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
6943 "Strim dikod Dolby Surround tidak akan dinyahkod sebelum diproses oleh "
6944 "penapis. Membolehkan tetapan ini tidak digalakkan."
6946 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
6947 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
6948 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
6949 msgstr "Kesan renggang maya fon kepala"
6951 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
6952 msgid "Headphone effect"
6953 msgstr "Kesan fon kepala"
6955 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
6956 msgid "Use downmix algorithme."
6957 msgstr "Guna algoritma adun turun."
6959 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
6961 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
6962 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
6965 "Pilihan ini memilih algoritma adun-turun stereo atau mono yang digunakan di "
6966 "dalam pengadun saluran fon-kepala. Ia memberi kesan seperti berdiri di dalam "
6967 "bilik dipenuhi pembesar suara."
6969 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
6970 msgid "Select channel to keep"
6971 msgstr "Pilih saluran untuk dikekalkan"
6973 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
6975 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
6976 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
6978 "Pilihan ini akan senyapkan semua saluran lain kecuali saluran dipilih. Pilih "
6979 "saru daripada (0=kiri, 1=kanan, 2=belakang kiri, 3= belakang kanan, 4= "
6980 "tengah, 5= kiri depan)"
6982 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
6984 msgstr "Belakang kiri"
6986 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
6988 msgstr "Belakang kanan"
6990 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
6994 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
6995 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
6996 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran stereo ke mono"
6998 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
6999 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7000 msgstr "Penapis audio untuk mengadun saluran mudah"
7002 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
7003 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7004 msgstr "Penapis audio untuk mengadun saluran trivial"
7006 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7007 msgid "A/52 dynamic range compression"
7008 msgstr "Mampatan julat dinamik A/52"
7010 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7011 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7013 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7014 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7015 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7016 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7018 "Pemampatan julat dinamik membuatkan bunyi kuat lebih lembut, dan bunyi "
7019 "lembut lebih kuat, jadi anda boleh mudah mendengar kepada strim dalam "
7020 "persekitaran bising tanpa ganguan sesiapa. Jika lumpuhkan pemampatan julat "
7021 "dinamik mainbalik akan lebih disesuaikan kepada teater wayang atau bilik "
7024 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7025 msgid "Enable internal upmixing"
7026 msgstr "Bolehkan upmixing dalaman"
7028 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7029 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7030 msgstr "Bolehkan algoritma mengadun naik dalaman (tidak digalakkan)."
7032 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7033 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7034 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7035 msgstr "Dekode audio ATSC A/52 (AC-3)"
7037 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
7038 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7039 msgstr "Penapis audio untuk A/52->pembungkusan S/PDIF"
7041 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7042 msgid "DTS dynamic range compression"
7043 msgstr "Pemampatan julat dinamik DTS"
7045 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7046 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7047 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7048 msgstr "Dekoder audio Akustik Logik DTS"
7050 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
7051 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7052 msgstr "Penapis audio untuk DTS->pembungkusan S/PDIF "
7054 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
7056 msgid "Fixed point audio format conversions"
7057 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
7059 #: modules/audio_filter/converter/float.c:95
7061 msgid "Floating-point audio format conversions"
7062 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
7064 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7065 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7066 msgid "MPEG audio decoder"
7067 msgstr "Dekoder audio MPEG"
7069 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7070 msgid "Equalizer preset"
7071 msgstr "Praset penyama"
7073 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7074 msgid "Preset to use for the equalizer."
7075 msgstr "Praset yang digunakan oleh penyama."
7077 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
7079 msgstr "Tambah jalur"
7081 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
7083 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7084 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7087 "Jangan guna praset, tetapi manual tentukan jalur. Anda perlu sediakan 10 "
7088 "nilai antara -20dB dan 20dB, dipisahkan dengan ruang, cth \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7091 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7095 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
7096 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7097 msgstr "Tapis audio dua kali. Ini memberikan lagi kesan hebat."
7099 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7101 msgstr "Tambah global"
7103 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7104 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7105 msgstr "Tetapkan gandaan global dalam dB (-20 ... 20)."
7107 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
7108 msgid "Equalizer with 10 bands"
7109 msgstr "Penyama dengan 10 jalur"
7111 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7115 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7116 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7120 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7124 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7125 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7129 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7133 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7134 msgid "Full bass and treble"
7135 msgstr "Full bass and treble"
7137 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7139 msgstr "Treble Penuh"
7141 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7145 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7147 msgstr "Dewan Besar"
7149 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7153 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7157 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7158 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7162 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7163 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7167 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7168 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7172 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7173 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7177 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7181 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7185 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7186 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7190 #: modules/audio_filter/format.c:202
7191 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7192 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
7194 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
7195 msgid "Number of audio buffers"
7196 msgstr "Jumlah penimbal audio"
7198 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7200 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7201 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7202 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7204 "Ini adalah nombor penimbal audio yang mana pengukuran kkuasan dibuat. Nombor "
7205 "lebih penimbal lebih tinggi akan meningkatkan masa tindakbalas penapis untuk "
7206 "terpacak tetapi akan menjadikannya kurang sensitif kepada variasi pendek."
7208 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
7210 msgstr "Paras maksima"
7212 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7214 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7215 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7216 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7218 "Jika kuasa purata pada penimbal N akhir adalah lebih tinggi dari nilai ini, "
7219 "volum akan dinormalkan. Nilai ini adalah nombor titik apungan positif. Nilai "
7220 "antara 0.5 dan 10 adalah wajar."
7222 #: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
7223 msgid "Volume normalizer"
7224 msgstr "Penormalan volum"
7226 #: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
7227 msgid "Parametric Equalizer"
7228 msgstr "Penyama Parametrik"
7230 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
7231 msgid "Low freq (Hz)"
7232 msgstr "Frek rendah (Hz)"
7234 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
7235 msgid "Low freq gain (Db)"
7236 msgstr "gandaan frek rendah (Db)"
7238 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
7239 msgid "High freq (Hz)"
7240 msgstr "Frek tinggi (Hz)"
7242 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
7243 msgid "High freq gain (Db)"
7244 msgstr "gandaan frek tinggi (Db)"
7246 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7248 msgstr "Freq 1 (Hz)"
7250 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7251 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7252 msgstr "Tambah 1 frek (Db)"
7254 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7258 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
7260 msgstr "Freq 2 (Hz)"
7262 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
7263 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7264 msgstr "Frek tambah 2 (Db)"
7266 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7270 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7272 msgstr "Freq 3 (Hz)"
7274 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
7275 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7276 msgstr "Frek tambah 3 (Db)"
7278 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7282 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7283 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7284 msgstr "Penapis audio untuk pensampelan semula penyisipan jalur-terhad"
7286 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
7287 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
7288 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7289 msgstr "Penapis audio untuk pensampelan semula penyisipan linear"
7291 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
7292 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7293 msgstr "Penapis audio untuk pensampelan ulang remeh"
7295 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
7296 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7297 msgstr "Penapis audio untuk pensampelan buruk"
7299 #: modules/audio_mixer/float32.c:46
7300 msgid "Float32 audio mixer"
7301 msgstr "Pengadun audio Float32"
7303 #: modules/audio_mixer/spdif.c:46
7304 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7305 msgstr "Pengadun audio S/PDIF olok"
7307 #: modules/audio_mixer/trivial.c:46
7308 msgid "Trivial audio mixer"
7309 msgstr "Pengadun audio Trivial"
7311 #: modules/audio_output/alsa.c:84
7315 #: modules/audio_output/alsa.c:104
7316 msgid "ALSA audio output"
7317 msgstr "Pengadun audio ALSA"
7319 #: modules/audio_output/alsa.c:108
7320 msgid "ALSA Device Name"
7321 msgstr "Nama Peranti ALSA"
7323 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
7324 #: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
7325 #: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394
7326 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
7327 #: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:567
7328 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
7329 msgid "Audio Device"
7330 msgstr "Peranti Audio"
7332 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
7333 #: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
7334 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
7335 #: modules/audio_output/waveout.c:432
7339 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
7340 #: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
7341 #: modules/audio_output/waveout.c:404
7342 msgid "2 Front 2 Rear"
7343 msgstr "2 depan 2 belakang"
7345 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
7346 #: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
7347 msgid "A/52 over S/PDIF"
7348 msgstr "A/52 atas S/PDIF"
7350 #: modules/audio_output/alsa.c:325
7351 msgid "No Audio Device"
7352 msgstr "Tiada Peranti Audio"
7354 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7355 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7357 "Tiada nama peranti autio diberi. Anda mungkin ingin memasukkan yang \"lalai"
7360 #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
7361 #: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
7362 msgid "Audio output failed"
7363 msgstr "Output audio gagal"
7365 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
7367 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7368 msgstr "VLC tidak dapat membuka peranti ALSA \"%s\" (%s)."
7370 #: modules/audio_output/alsa.c:473
7372 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7373 msgstr "Peranti audio \"%s\" sedang diguna."
7375 #: modules/audio_output/alsa.c:939
7376 msgid "Unknown soundcard"
7377 msgstr "Kad bunyi tidak diketahui"
7379 #: modules/audio_output/arts.c:63
7380 msgid "aRts audio output"
7381 msgstr "Output audio aRts"
7383 #: modules/audio_output/auhal.c:129
7385 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7386 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7389 "Pilih nombor sepasan dengn nombor peranti audio, sebagaimana di senaraikan "
7390 "dalam menu 'Peranti Audio'. Peranti ini akan kemudiannya digunakan oleh "
7391 "lalai untuk mainbalk audio."
7393 #: modules/audio_output/auhal.c:135
7394 msgid "HAL AudioUnit output"
7395 msgstr "Output AudioUnit HAL"
7397 #: modules/audio_output/auhal.c:243
7399 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7401 "Peranti output audio dipilih adalah diguna secara eksklusif oleh program "
7404 #: modules/audio_output/auhal.c:427
7405 msgid "Audio device is not configured"
7406 msgstr "Peranti audio tidak dikonfigur"
7408 #: modules/audio_output/auhal.c:428
7410 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7411 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7413 "Anda perlu konfigur susunan pembesar suara anda dengan \"Utiliti Pemasang "
7414 "Audio Midi\" di dalam /Aplikasi/Utiliti. Mod stereo kini sedang diguna."
7416 #: modules/audio_output/auhal.c:1017
7418 msgid "%s (Encoded Output)"
7419 msgstr "%s (Output terenkod)"
7421 #: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
7422 msgid "Output device"
7423 msgstr "Peranti Output"
7425 #: modules/audio_output/directx.c:206
7427 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7428 "default device appears as 0 AND another number)."
7430 "Nombor peranti DirectX: 0 peranti lalai, 1..N peranti dengan nombor"
7431 "(Perhatian yang peranti lalai muncul sebagai 0 dan nombor lain)."
7433 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
7434 msgid "Use float32 output"
7435 msgstr "Guna output float32"
7437 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
7439 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7440 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7442 "Pilihan ini benarkan anda untuk bolehkan atau lumpuhkan mod output audio "
7443 "kualiti-tinggi (yang mana tidak begitu disokong oleh sebahagian kad bunyi)."
7445 #: modules/audio_output/directx.c:214
7446 msgid "DirectX audio output"
7447 msgstr "output audio DirectX"
7449 #: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427
7450 msgid "3 Front 2 Rear"
7451 msgstr "3 depan 2 belakang"
7453 #: modules/audio_output/esd.c:67
7454 msgid "EsounD audio output"
7455 msgstr "Output audio EsouD"
7457 #: modules/audio_output/esd.c:70
7458 msgid "Esound server"
7459 msgstr "Pelayan Esound"
7461 #: modules/audio_output/file.c:78
7462 msgid "Output format"
7463 msgstr "Format Output"
7465 #: modules/audio_output/file.c:79
7467 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7468 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7470 "Salah satu dari \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
7471 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" atau \"spdif\""
7473 #: modules/audio_output/file.c:82
7474 msgid "Number of output channels"
7475 msgstr "Jumlah saluran output"
7477 #: modules/audio_output/file.c:83
7479 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7480 "restrict the number of channels here."
7482 "Dengan lalai, semua saluran masuk akan disiimpan tetapi anda boleh hadkan "
7483 "bilangan saluran di sini."
7485 #: modules/audio_output/file.c:86
7486 msgid "Add WAVE header"
7487 msgstr "Tambah pengepala WAVE"
7489 #: modules/audio_output/file.c:87
7490 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7492 "Gantian bagi menulis fail mentah, anda boleh tambah pengepala WAV kepada "
7495 #: modules/audio_output/file.c:104
7497 msgstr "Fail Output"
7499 #: modules/audio_output/file.c:105
7500 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7501 msgstr "Fail di mana sampel audio akan ditulis."
7503 #: modules/audio_output/file.c:108
7504 msgid "File audio output"
7505 msgstr "Output audio fail"
7507 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7508 msgid "Roku HD1000 audio output"
7509 msgstr "Output audio Roku HD1000"
7511 #: modules/audio_output/jack.c:62
7512 msgid "JACK audio output"
7513 msgstr "Output audio JACK"
7515 #: modules/audio_output/oss.c:99
7516 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7517 msgstr "Cuba melakukan sesuatu pada pemacu OSS berpijat"
7519 #: modules/audio_output/oss.c:101
7521 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7522 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7523 "drivers, then you need to enable this option."
7525 "Terdapat peranti OSS berpijat tidak menyukai apabila penimbal dalamannya "
7526 "dipenuhi (bunyi dicincang teruk). Jika anda mempunyai sau daripadanya, maka "
7527 "anda perlu bolehkan pilihan ini."
7529 #: modules/audio_output/oss.c:107
7530 msgid "Linux OSS audio output"
7531 msgstr "Output audio Linux OSS"
7533 #: modules/audio_output/oss.c:112
7534 msgid "OSS DSP device"
7535 msgstr "Peranti DSP OSS"
7537 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7538 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7539 msgstr "Pengenal portaudio untuk peranti output"
7541 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7542 msgid "PORTAUDIO audio output"
7543 msgstr "Output audio PORTAUUDIO"
7545 #: modules/audio_output/sdl.c:66
7546 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7547 msgstr "Output audio Lapisan DirectMedia Mudah"
7549 #: modules/audio_output/waveout.c:143
7550 msgid "Win32 waveOut extension output"
7551 msgstr "Output sambungan waveOut Win32"
7553 #: modules/audio_output/waveout.c:385
7557 #: modules/codec/a52.c:91
7559 msgstr "Penghurai A/52"
7561 #: modules/codec/a52.c:98
7562 msgid "A/52 audio packetizer"
7563 msgstr "Packetizer audio A/52"
7565 #: modules/codec/adpcm.c:43
7566 msgid "ADPCM audio decoder"
7567 msgstr "Dekoder audio ADPCM"
7569 #: modules/codec/araw.c:44
7570 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7571 msgstr "Dekoder audio mentah/log"
7573 #: modules/codec/araw.c:53
7574 msgid "Raw audio encoder"
7575 msgstr "Enkoder audio Raw"
7577 #: modules/codec/cinepak.c:38
7578 msgid "Cinepak video decoder"
7579 msgstr "Dekoder video Cinepak"
7581 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
7582 msgid "CMML annotations decoder"
7583 msgstr "Dekoder catatan CMML"
7585 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7586 msgid "CVD subtitle decoder"
7587 msgstr "Dekoder sarikata CVD"
7589 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7590 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7591 msgstr "Packetizer sarikata VCD Chaoji"
7593 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
7594 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:156
7595 msgid "Encoding quality"
7596 msgstr "Kualiti mengenkod"
7598 #: modules/codec/dirac.c:69
7599 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7600 msgstr "Kualilti mengkod antara 1.0 (rendah) dan 10.0 (tinggi)."
7602 #: modules/codec/dirac.c:74
7603 msgid "Dirac video decoder"
7604 msgstr "Penyahkod video Dirac"
7606 #: modules/codec/dirac.c:80
7607 msgid "Dirac video encoder"
7608 msgstr "Pengenkod video Dirac"
7610 #: modules/codec/dmo/dmo.c:100
7611 msgid "DirectMedia Object decoder"
7612 msgstr "Penyahkod Objek DirectMedia"
7614 #: modules/codec/dmo/dmo.c:109
7615 msgid "DirectMedia Object encoder"
7616 msgstr "Pengenkod Objek DirectMedia"
7618 #: modules/codec/dts.c:95
7620 msgstr "Penghurai DTS"
7622 #: modules/codec/dts.c:100
7623 msgid "DTS audio packetizer"
7624 msgstr "Packetizer audio DTS"
7626 #: modules/codec/dvbsub.c:45
7627 msgid "Decoding X coordinate"
7628 msgstr "Menyahkod kordinat X"
7630 #: modules/codec/dvbsub.c:46
7631 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7632 msgstr "Kordinat X sarikata diterjemahkan"
7634 #: modules/codec/dvbsub.c:48
7635 msgid "Decoding Y coordinate"
7636 msgstr "Menyahkod kordinat Y"
7638 #: modules/codec/dvbsub.c:49
7639 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7640 msgstr "Kordinat Y sarikata diterjemahkan"
7642 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7643 msgid "Subpicture position"
7644 msgstr "Posisi subgambar"
7646 #: modules/codec/dvbsub.c:53
7648 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7649 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7652 "Anda boleh paksa posisi subgambar pada video (0=tengah, 1=kiri, 2=kanan, "
7653 "4=atas, 8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai, cth. 6=atas-kanan)."
7655 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7656 msgid "Encoding X coordinate"
7657 msgstr "Mengkod kordinat X"
7659 #: modules/codec/dvbsub.c:58
7660 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7661 msgstr "Kordinat X sarikata dikodkan"
7663 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7664 msgid "Encoding Y coordinate"
7665 msgstr "Mengkod kordinasi Y"
7667 #: modules/codec/dvbsub.c:60
7668 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7669 msgstr "Kordinat Y sarikata dikodkan"
7671 #: modules/codec/dvbsub.c:80
7672 msgid "DVB subtitles decoder"
7673 msgstr "Dekoder sarikata DVB"
7675 #: modules/codec/dvbsub.c:93
7676 msgid "DVB subtitles encoder"
7677 msgstr "Enkoder sarikata DVB"
7679 #: modules/codec/faad.c:39
7680 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7681 msgstr "Dekoder audio AAC (guna libfaad2)"
7683 #: modules/codec/faad.c:331
7684 msgid "AAC extension"
7685 msgstr "Sambungan AAC"
7687 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:80
7691 #: modules/codec/fake.c:47
7692 msgid "Path of the image file for fake input."
7693 msgstr "Laluan fail imej untuk input palsu."
7695 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
7696 #: modules/stream_out/transcode.c:75
7697 msgid "Output video width."
7698 msgstr "Lebar video output."
7700 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
7701 #: modules/stream_out/transcode.c:78
7702 msgid "Output video height."
7703 msgstr "Tinggi video output."
7705 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:133
7706 msgid "Keep aspect ratio"
7707 msgstr "Biarkan nisbah aspek"
7709 #: modules/codec/fake.c:56
7710 msgid "Consider width and height as maximum values."
7711 msgstr "Anggap lebar dan tinggi sebagai nilai maksima."
7713 #: modules/codec/fake.c:57
7714 msgid "Background aspect ratio"
7715 msgstr "Nisbah aspek latar "
7717 #: modules/codec/fake.c:59
7718 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7719 msgstr "Nisbah aspek fail imej (4:3, 16:9). Lalai adalah piksel segiempat."
7721 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:67
7722 msgid "Deinterlace video"
7725 #: modules/codec/fake.c:62
7726 msgid "Deinterlace the image after loading it."
7727 msgstr "Mengurai imeh selepas memuatkannya"
7729 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:70
7730 msgid "Deinterlace module"
7733 #: modules/codec/fake.c:65
7734 msgid "Deinterlace module to use."
7735 msgstr "Modul urai untuk digunakan"
7737 #: modules/codec/fake.c:76
7738 msgid "Fake video decoder"
7739 msgstr "Dekoder video palsu"
7741 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219
7743 msgid "\"%s\" is no video encoder."
7744 msgstr "\"%s\" tiada enkoder video."
7746 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
7748 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
7749 msgstr "\"%s\" tiada enkoder audio."
7751 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239
7753 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
7754 msgstr "VLC tidak dapat mencari enkoder \"%s\"."
7756 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:593 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:602
7757 msgid "VLC could not open the encoder."
7758 msgstr "VLC tidak dapat membuka enkoder."
7760 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7764 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7768 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7772 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7776 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
7780 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
7784 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
7788 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
7789 msgid "Fast bilinear"
7790 msgstr "Bilinear pantas"
7792 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
7796 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
7797 msgid "Bicubic (good quality)"
7798 msgstr "Bikubik (kualiti baik)"
7800 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
7801 msgid "Experimental"
7804 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
7805 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
7806 msgstr "Jiran terdekat (kualiti buruk)"
7808 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
7812 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
7813 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
7814 msgstr "Luma dwikubic / kroma dwilinear"
7816 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
7820 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
7824 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
7828 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
7829 msgid "Bicubic spline"
7830 msgstr "Bicubic spline"
7832 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
7834 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7836 "Dekoder/Enkoder audio/video AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7838 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
7839 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7840 msgstr "Dekoder/Enkoder audio/video FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7842 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
7846 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:129
7847 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
7849 msgstr "Pengenkodan"
7851 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:130
7852 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
7853 msgstr "Enkoder audio/video FFmpeg"
7855 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:188
7856 msgid "FFmpeg demuxer"
7857 msgstr "Demuxer FFmpeg"
7859 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194
7860 msgid "FFmpeg muxer"
7861 msgstr "Muxer FFmpeg"
7863 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:201 modules/video_filter/scale.c:53
7864 msgid "Video scaling filter"
7865 msgstr "Penapis penskalaan video"
7867 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:213
7868 msgid "FFmpeg chroma conversion"
7869 msgstr "Penukaran kroma FFmpeg"
7871 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:219
7872 msgid "FFmpeg video filter"
7873 msgstr "Penapis video FFmpeg"
7875 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:225
7876 msgid "FFmpeg crop padd filter"
7877 msgstr "Penapis lapik cantas FFmpeg"
7879 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:231
7880 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
7881 msgstr "Penapis video urai FFmpeg"
7883 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:87 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89
7884 msgid "Direct rendering"
7885 msgstr "Persembahan langsung"
7887 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
7888 msgid "Error resilience"
7889 msgstr "Pembetulan ralat"
7891 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
7893 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
7894 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
7895 "can produce a lot of errors.\n"
7896 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
7898 "Ffmpeg boleh lakukan pemulihan ralat.\n"
7899 "Bagaimanapun, dengan enkoder berpijat (seperti enkoder ISO daripada M$) ini "
7900 "akan menghasilkan ralat yang banyak.\n"
7901 "Julat nilai sah daripada 0 hingga 4 (0 lumpuhkan semua pemulihan ralat)."
7903 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:98
7904 msgid "Workaround bugs"
7905 msgstr "Mengolah nyahpijat"
7907 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
7909 "Try to fix some bugs:\n"
7912 "4 xvid interlaced\n"
7917 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
7920 "Untuk betulkan pepijat:\n"
7925 "16 tiada melapik\n"
7928 "Ini mestilah jumlah nilai. Sebagai contoh, untuk membetulkan \"ac vlc\" dan "
7929 "\"ump4\", masukkan 40."
7931 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
7932 #: modules/stream_out/transcode.c:180
7936 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113
7938 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
7939 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
7941 "Dekoder boleh dekod mengikut bahagian atau langkau bingkai apabila tidak "
7942 "terdapat masa yang cukup. Ini berguna dengan kuasa CPU rendah tetapi akan "
7943 "menghasilkan gambar terherot."
7945 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
7946 msgid "Post processing quality"
7947 msgstr "Pasca memproses kualiti"
7949 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
7951 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
7952 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
7955 "Kualiti pasca memproses. Nilai sah adalah 0 hingga 6\n"
7956 "Paras tertinggi memerlukan lebih kuasa CPU, tetapi menghasilkan gambar lebih "
7959 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
7961 msgstr "Topeng Nyahpijat"
7963 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
7964 msgid "Set ffmpeg debug mask"
7965 msgstr "Tetapkan topeng nyahpijat ffmpeg"
7967 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
7968 msgid "Visualize motion vectors"
7969 msgstr "Menvisual vektor bergerak"
7971 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
7973 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
7974 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
7975 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
7976 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
7977 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
7978 "To visualize all vectors, the value should be 7."
7980 "Anda boleh melapisi vektor gerakan (panah menunjukkan bagaimana imej "
7981 "bergerak) pada imej. Nilai ini adalah topeng, berdasarkan nilai berikut:\n"
7982 "1 - membayangkan MV bingkai P dijangka maju\n"
7983 "2 - membayangkan MV bingkai B dijangka maju\n"
7984 "4 - Membayangkan MV bingkai B dijangka undur\n"
7985 "Untuk membayang semua vektor, nilai sepatutnya 7."
7987 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
7988 msgid "Low resolution decoding"
7989 msgstr "Mendekod resolusi rendah"
7991 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:137
7993 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
7996 "Hanya nyahkod versi video resolusi rendah. Memerlukan kuasa pemproses yang "
7999 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
8000 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8001 msgstr "Lompat penapis gelung untuk menyahkod H.264"
8003 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
8005 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8006 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8008 "Melangkau penapis gelung (aka menyahblok) biasanya menjejaskan kesan pada "
8009 "kualiti. Bagaimanapun ia menyediakan kelajuan tinggi untuk strim definisi "
8012 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
8013 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8014 msgstr "Rantai penapis pasca memproses FFmpeg"
8016 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
8018 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8019 "<option>...]]...\n"
8020 "long form example:\n"
8021 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
8022 "short form example:\n"
8023 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8027 "short long name short long option Description\n"
8028 "* * a autoq cpu power dependant enabler\n"
8029 " c chrom chrominance filtring enabled\n"
8030 " y nochrom chrominance filtring "
8032 "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking filter\n"
8033 " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8034 " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8035 " the h & v deblocking filters share these\n"
8036 " so u cant set different thresholds for h / v\n"
8037 "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking filter\n"
8038 "h1 x1hdeblock Experimental h deblock filter "
8040 "v1 x1vdeblock Experimental v deblock filter "
8042 "dr dering Deringing filter\n"
8043 "al autolevels automatic brightness / "
8045 " f fullyrange stretch luminance to "
8047 "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
8048 "li linipoldeint linear interpolating "
8050 "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
8052 "md mediandeint median deinterlacer\n"
8053 "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
8054 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8055 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8056 "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
8057 " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger filtering\n"
8058 "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
8060 "<NamaPenapis>[:<pilihan>[:<pilihan>...]][[,|/][-]<NamaPenapis>[:"
8061 "<pilihan>...]]...\n"
8062 "contoh bentuk panjang:\n"
8063 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
8064 "contoh bentuk pendek:\n"
8065 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8069 "short long name short long option Description\n"
8070 "* * a autoq cpu power dependant enabler\n"
8071 " c chrom chrominance filtring enabled\n"
8072 " y nochrom chrominance filtring "
8074 "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking filter\n"
8075 " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8076 " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8077 " the h & v deblocking filters share these\n"
8078 " so u cant set different thresholds for h / v\n"
8079 "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking filter\n"
8080 "h1 x1hdeblock Experimental h deblock filter "
8082 "v1 x1vdeblock Experimental v deblock filter "
8084 "dr dering Deringing filter\n"
8085 "al autolevels automatic brightness / "
8087 " f fullyrange stretch luminance to "
8089 "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
8090 "li linipoldeint linear interpolating "
8092 "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
8094 "md mediandeint median deinterlacer\n"
8095 "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
8096 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8097 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8098 "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
8099 " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger filtering\n"
8100 "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
8102 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
8103 msgid "Ratio of key frames"
8104 msgstr "Nisbah kunci bingkai"
8106 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:188
8107 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8108 msgstr "Bilangan bingkai yang akan dikodkan untuk satu bingkai kunci."
8110 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
8111 msgid "Ratio of B frames"
8112 msgstr "Nisbah Bingkai-B"
8114 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
8115 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8116 msgstr "Bilangan bingkai B yang akan dikod antara dua bingkai rujukan."
8118 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
8119 msgid "Video bitrate tolerance"
8120 msgstr "Kelegaan kadar bit video"
8122 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
8123 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8124 msgstr "Kelegaan kadat bir video dalam kbit/s."
8126 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
8127 msgid "Interlaced encoding"
8128 msgstr "Pengenkodan urai"
8130 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
8131 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8132 msgstr "Bolehkan algoritma didedikasikan untuk bingkai urai."
8134 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
8135 msgid "Interlaced motion estimation"
8136 msgstr "Anggaran gerak urai"
8138 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
8139 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8140 msgstr "Bolehkan algoritma penganggar gerak urai. Memerlukan lebih CPU."
8142 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
8143 msgid "Pre-motion estimation"
8144 msgstr "Aggaran pra-gerak"
8146 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
8147 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8148 msgstr "Bolehhkan algoritma anggaran pra-gerak."
8150 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
8151 msgid "Strict rate control"
8152 msgstr "Kawalan ketat nisbah"
8154 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
8155 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8156 msgstr "Bolehkan algritma kawalan kadar tegas."
8158 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
8159 msgid "Rate control buffer size"
8160 msgstr "Saiz penimbal kawalan kadar"
8162 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
8164 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8165 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8167 "Saiz penimbal kawalan kadar (dalam kbait). Penimbal lebih besar dibenarkan "
8168 "untuk kawalan kadar lebih baik, tetapi akan mengakibatkan lengahan strim."
8170 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
8171 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8172 msgstr "Keagesifan penimbal kawalan kadar"
8174 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
8175 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8176 msgstr "Keagesifan penimbal kawalan kadar."
8178 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
8179 msgid "I quantization factor"
8180 msgstr "Faktor Pengkuantitian I"
8182 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
8184 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8185 "same qscale for I and P frames)."
8187 "Faktor pengkuantitian bingkai I, dibandingkan dengan bingkai P )sebagai "
8188 "misalan 1.0=> qskala sama untuk bingkai I dan P)."
8190 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:228 modules/codec/x264.c:269
8191 #: modules/demux/mod.c:73
8192 msgid "Noise reduction"
8193 msgstr "Pengurangan hingar"
8195 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
8197 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8198 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8200 "Bolehkan algoritma pengurangan hingar mudah untuk merendahkan panjang dan "
8201 "kadar bit mengkod, walaupun menggunakan bingkai kualiti rendah."
8203 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
8204 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8205 msgstr "Matriks pengkuantitian MPEG4"
8207 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
8209 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8210 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8211 "standard MPEG2 decoders."
8213 "Gunakan matriks pengkuantitian MPEG4 untuk mengkod MPEG2. Kebiasaannya ini "
8214 "akan menghasilkan gambar yang lelihatan lebih baik, manakala mengekalkan "
8215 "keserasian dengan dekoder MPEG2 piawai."
8217 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:239
8218 msgid "Quality level"
8219 msgstr "Paras kualiti"
8221 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240
8223 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8224 "encoding very much)."
8226 "Paras kualiti untuk mengkod vektor gerak (ini akan sangat memperlahankan "
8229 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
8231 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8232 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8233 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8234 "to ease the encoder's task."
8236 "Enkoder boleh mengurangkan kualiti serta merta jika CPU anda tidak dapat "
8237 "mengekalkan kadar mengkod. Ia akan melumpuhkan pengkuantitian trellis, "
8238 "kemudian herotan kadar gerakan vektor (hq), dan meningkatkan ambang "
8239 "pengurangan hingar untuk memudahkan tugas enkoder."
8241 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
8242 msgid "Minimum video quantizer scale"
8243 msgstr "Skala pengkuantitian video minima"
8245 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
8246 msgid "Minimum video quantizer scale."
8247 msgstr "Skala pengkuantitian video minima."
8249 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
8250 msgid "Maximum video quantizer scale"
8251 msgstr "Skala pengkuantitian video maksima"
8253 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8254 msgid "Maximum video quantizer scale."
8255 msgstr "Skala pengkuantitian video maksima."
8257 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
8258 msgid "Trellis quantization"
8259 msgstr "Pengkuantitian Trellis"
8261 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
8262 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8263 msgstr "Bolehkan pengkuantitian trellis (kadar herotan untuk pekali blok)."
8265 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
8266 msgid "Fixed quantizer scale"
8267 msgstr "Skala pengkuantiti diperbaiki"
8269 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
8271 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8274 "Skala pengkuantitian video tetap untuk mengkod VBR (nilai diterima: 0.01 "
8277 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
8278 msgid "Strict standard compliance"
8279 msgstr "Memenuhi piawai ketat"
8281 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
8283 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8285 "Paksa patuhi piawaian tegas apabila mengkod (nilai diterima: -1, 0, 1)."
8287 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
8288 msgid "Luminance masking"
8289 msgstr "Menyembunyi terang"
8291 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
8292 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8293 msgstr "Tingkatkan pengkuantitian macroblok sangat cerah (lalai: 0.0)."
8295 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
8296 msgid "Darkness masking"
8297 msgstr "Menyembunyi gelap"
8299 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
8300 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8301 msgstr "Tingkatkan pengkuantitian macroblok sangat gelap (lalai: 0.0)."
8303 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
8304 msgid "Motion masking"
8305 msgstr "Sembunyi gerakan"
8307 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
8309 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8312 "Tingkatkan pengkuantiti untuk makroblok dengan kekompleksan masa tinggi "
8315 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
8316 msgid "Border masking"
8317 msgstr "Sembunyi sempadan"
8319 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
8321 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8324 "Tingkatkan pengkuantiti uuntuk makroblok pada sempadan bingkai (lalai: 0.0)."
8326 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
8327 msgid "Luminance elimination"
8328 msgstr "Penghapusan terang"
8330 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
8332 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8333 "The H264 specification recommends -4."
8335 "Hapuskan blok luminan apabila PSNR tiada perubahan (lalai: 0.0). Spesifikasi "
8338 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
8339 msgid "Chrominance elimination"
8340 msgstr "Penghapusan krominan"
8342 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:293
8344 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8345 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8347 "Hapuskan blok krominan apabila PSNR tiada perubahan (lalai: 0.0). "
8348 "Spesifikasi H264 disaran 7."
8350 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:297
8351 msgid "Scaling mode"
8352 msgstr "Mod penskalaan"
8354 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:298
8355 msgid "Scaling mode to use."
8356 msgstr "Mod penskalaan untuk digunakan"
8358 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:592
8359 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
8360 msgid "Post processing"
8361 msgstr "Pasca memproses"
8363 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
8365 msgstr "1 (Peling rendah)"
8367 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
8369 msgstr "6 (Tertinggi)"
8371 #: modules/codec/flac.c:174
8372 msgid "Flac audio decoder"
8373 msgstr "Dekoder audio FLAC"
8375 #: modules/codec/flac.c:179
8376 msgid "Flac audio encoder"
8377 msgstr "Enkoder audio FLAC"
8379 #: modules/codec/flac.c:185
8380 msgid "Flac audio packetizer"
8381 msgstr "Packetizer audio FLAC"
8383 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
8384 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8385 msgstr "Dekoder video MPEG I/II (gunakan libmpeg2)"
8387 #: modules/codec/lpcm.c:83
8388 msgid "Linear PCM audio decoder"
8389 msgstr "Dekoder audio PCM linear"
8391 #: modules/codec/lpcm.c:88
8392 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8393 msgstr "Packetizer audio PCM linear"
8395 #: modules/codec/mash.cpp:66
8396 msgid "Video decoder using openmash"
8397 msgstr "Dekoder video menggunakan openmash"
8399 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8400 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8401 msgstr "Dekoder MPEG audio lapisan I/II/III"
8403 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8404 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8405 msgstr "Packetizer MPEG audio lapisan I/II/III"
8407 #: modules/codec/png.c:54
8408 msgid "PNG video decoder"
8409 msgstr "Dekoder video PNG"
8411 #: modules/codec/quicktime.c:63
8412 msgid "QuickTime library decoder"
8413 msgstr "Dekoder pustaka QuickTime"
8415 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8416 msgid "Pseudo raw video decoder"
8417 msgstr "Dekoder video raw pseudo"
8419 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8420 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8421 msgstr "Packetizer video raw pseudo"
8423 #: modules/codec/realaudio.c:60
8424 msgid "RealAudio library decoder"
8425 msgstr "Dekoder pustaka RealAudio"
8427 #: modules/codec/sdl_image.c:55
8428 msgid "SDL_image video decoder"
8429 msgstr "Dekoder video SDL_image"
8431 #: modules/codec/speex.c:106
8432 msgid "Speex audio decoder"
8433 msgstr "Penyahkod audio Speex"
8435 #: modules/codec/speex.c:111
8436 msgid "Speex audio packetizer"
8437 msgstr "Packetizer udio Speex"
8439 #: modules/codec/speex.c:116
8440 msgid "Speex audio encoder"
8441 msgstr "Pengenkod audio Speex"
8443 #: modules/codec/speex.c:560 modules/codec/speex.c:577
8444 msgid "Speex comment"
8445 msgstr "Komen Speex"
8447 #: modules/codec/speex.c:560
8451 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8452 msgid "DVD subtitles decoder"
8453 msgstr "Penyahkod sarikata DVD"
8455 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8456 msgid "DVD subtitles packetizer"
8457 msgstr "Packetizer sarikata DVD"
8459 #: modules/codec/subsdec.c:131
8460 msgid "Subtitles text encoding"
8461 msgstr "Guna Mengenkodan Bahasa"
8463 #: modules/codec/subsdec.c:132
8464 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8465 msgstr "Tetapkan mengkod diguna dalam sarikata teks"
8467 #: modules/codec/subsdec.c:133
8468 msgid "Subtitles justification"
8469 msgstr "Pembenaran sarikata"
8471 #: modules/codec/subsdec.c:134
8472 msgid "Set the justification of subtitles"
8473 msgstr "Tetapkan justifikasi sarikata"
8475 #: modules/codec/subsdec.c:135
8476 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8477 msgstr "Autokesan sarikata UTF-8"
8479 #: modules/codec/subsdec.c:136
8481 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8483 "Ini akan bolehkan mengesan automatik mengkod UTF-8 dengan fail sarikata."
8485 #: modules/codec/subsdec.c:138
8486 msgid "Formatted Subtitles"
8487 msgstr "Sarikata berformat"
8489 #: modules/codec/subsdec.c:139
8491 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8492 "but you can choose to disable all formatting."
8494 "Terdapat format sarikata dibenarkan untuk format teks. Sebahagian VLC "
8495 "mengimplemenkannya, tetapi anda boleh pilih untuk melumpuhkan semua format."
8497 #: modules/codec/subsdec.c:145
8498 msgid "Text subtitles decoder"
8499 msgstr "Dekoder sarikata teks"
8501 #: modules/codec/subsdec.c:366
8503 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8504 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8506 "gagal tukar mengkod sarikata.\n"
8507 "Cuba manual menetapkan mengkod-aksara sebelum anda buka fail."
8509 #: modules/codec/svcdsub.c:42
8510 msgid "Enable debug"
8511 msgstr "Bolehkan nyahpijat"
8513 #: modules/codec/svcdsub.c:45
8515 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
8517 "packet assembly info 2\n"
8519 "Integer ini apabila dilihat di dalam binari adalah topeng nyahpijat\n"
8521 "info penghimpun paket 2\n"
8523 #: modules/codec/svcdsub.c:50
8524 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8525 msgstr "Dekoder Philips OGT (sarikata SVCD)"
8527 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8528 msgid "SVCD subtitles"
8529 msgstr "Sarikata SVCD"
8531 #: modules/codec/svcdsub.c:61
8532 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8533 msgstr "Packetizer Philips OGT (sarikata SVCD)"
8535 #: modules/codec/tarkin.c:75
8536 msgid "Tarkin decoder module"
8537 msgstr "Modul dekoder Tarkin"
8539 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:158
8541 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8542 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8544 "Paksa kualiti antara 1 (rendah) dan 10 (tinggi), bukannya menentukan kadar "
8545 "bit tertentu. Ini akan menghasilkan strim VBR."
8547 #: modules/codec/theora.c:99
8548 msgid "Theora video decoder"
8549 msgstr "Dekoder video Theora"
8551 #: modules/codec/theora.c:105
8552 msgid "Theora video packetizer"
8553 msgstr "Packetizer video Theora"
8555 #: modules/codec/theora.c:111
8556 msgid "Theora video encoder"
8557 msgstr "Packetizer video Theora"
8559 #: modules/codec/theora.c:512
8560 msgid "Theora comment"
8561 msgstr "Komen Theora"
8563 #: modules/codec/twolame.c:52
8565 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8566 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8568 "Paksa kualilti mengkod spesifik antara 0.0 (tinggi) dan 50.0 (rendah), "
8569 "bukannya menentukan kadar bit tertentu. Ini akan menghasilkan strim VBR."
8571 #: modules/codec/twolame.c:55
8575 #: modules/codec/twolame.c:56
8576 msgid "Handling mode for stereo streams"
8577 msgstr "Mod pengendalian untuk strim stereo"
8579 #: modules/codec/twolame.c:57
8583 #: modules/codec/twolame.c:59
8584 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8586 "Guna Kadar Bit Pembolehubah. Lalai adalah mengunakan Kadar Bit Tetap (CBR)."
8588 #: modules/codec/twolame.c:60
8589 msgid "Psycho-acoustic model"
8590 msgstr "Model Psiko-akustik"
8592 #: modules/codec/twolame.c:62
8593 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8594 msgstr "Integer dari -1 (no model) hingga 4."
8596 #: modules/codec/twolame.c:66
8600 #: modules/codec/twolame.c:66
8601 msgid "Joint stereo"
8602 msgstr "Stereo gabung"
8604 #: modules/codec/twolame.c:71
8605 msgid "Libtwolame audio encoder"
8606 msgstr "Pengenkod audio Libtwolame"
8608 #: modules/codec/vorbis.c:160
8609 msgid "Maximum encoding bitrate"
8610 msgstr "Kadar bit pengenkodan maksima"
8612 #: modules/codec/vorbis.c:162
8613 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8614 msgstr "Kadar bit maksima dalam kbps. Ini berguna untuk aplikasi menstrim."
8616 #: modules/codec/vorbis.c:163
8617 msgid "Minimum encoding bitrate"
8618 msgstr "Kadar bit pengenkodan minima"
8620 #: modules/codec/vorbis.c:165
8622 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8625 "Kadar bit minima dalam kbps. Inni berguna untuk mengkod untuk saluran saiz-"
8628 #: modules/codec/vorbis.c:166
8629 msgid "CBR encoding"
8630 msgstr "Pengenkodan CBR"
8632 #: modules/codec/vorbis.c:168
8633 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8634 msgstr "Paksa mengkod kadar bit tetap (CBR)."
8636 #: modules/codec/vorbis.c:172
8637 msgid "Vorbis audio decoder"
8638 msgstr "Dekoder audio Vorbis"
8640 #: modules/codec/vorbis.c:183
8641 msgid "Vorbis audio packetizer"
8642 msgstr "Packetizer audio Vorbis"
8644 #: modules/codec/vorbis.c:190
8645 msgid "Vorbis audio encoder"
8646 msgstr "Dekoder audio Vorbis"
8648 #: modules/codec/vorbis.c:629
8649 msgid "Vorbis comment"
8650 msgstr "Komen Vorbis"
8652 #: modules/codec/x264.c:44
8653 msgid "Maximum GOP size"
8654 msgstr "Saiz GOP maksima"
8656 #: modules/codec/x264.c:45
8658 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
8659 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
8661 "Tetepkan jeda maksima antara bingkai-IDR. Nilai lebih besar menjimatkan bit, "
8662 "seterusnya akan meningkatkan kualiti untuk kadar bit diberi pada kadar "
8665 #: modules/codec/x264.c:49
8666 msgid "Minimum GOP size"
8667 msgstr "Saiz GOP minima"
8669 #: modules/codec/x264.c:50
8671 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8672 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8673 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8674 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
8675 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
8677 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8678 "frames, but do not start a new GOP."
8680 "Tetapkan sela minima antara bingkai-IDR. Untuk H.264, bingkai-I tidak "
8681 "semestinya dijilid GOP tertutup kerana ini akan membenarkan bingkai-P "
8682 "dijangka daripada lebih bingkai bukannya hanya satu bungkai yang sebelumnya "
8683 "(lihat juga pilihan frameref). Oleh itu, bingkai-I tidak semestinya boleh-"
8684 "dicari. Bingkai-IDF menghadkan urutan bingkai-P daripada merujuk kepada "
8685 "sebarang bingkai terdahulu kepada bingkai-IDR. \n"
8686 "Jika adegan potong muncul di antara sela ini, ia masih dikodkan sebagai "
8687 "bingkai-I, tetapi tidak akan memulakan GOP baru."
8689 #: modules/codec/x264.c:59
8690 msgid "Extra I-frames aggressivity"
8691 msgstr "Keagresifan binkai-I tambahan"
8693 #: modules/codec/x264.c:60
8695 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8696 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8697 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8698 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8699 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
8700 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
8703 "Potong-adegan dikesan. Kawal bagaimana secata agresif untuk memasukkan "
8704 "bingkai-I tambahan. Dengan nilai kecil potong-adegan, kodek kerapkali "
8705 "memaksa bingkai-I apabila ianya melebihi keyint. Nilai potong-adegan yang "
8706 "bagus dapat menemui lokasi yang lebih baik untuk bingkai-I. Nilai lebih "
8707 "besar mengunakan lebih bingkai-I daripada yang sepatutnya, maka merugikan "
8708 "bit. -1 melumpuhkan pengesanan potong-adegan, maka bingkai-I menyelitkan "
8709 "hanya setiap bingkai keyint lain, yang mungkin menghasilkan artifak mengkod "
8710 "yang buruk. Julat 1 hingga 100."
8712 #: modules/codec/x264.c:70
8713 msgid "B-frames between I and P"
8714 msgstr "Bingkai-I antara I dan P"
8716 #: modules/codec/x264.c:71
8717 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
8718 msgstr "Nombor bingkai-B berturutan antara I dan bingkai-P. Julat 1 hingga 16."
8720 #: modules/codec/x264.c:74
8721 msgid "Adaptive B-frame decision"
8722 msgstr "Keputusan adaptif Bingkai-B"
8724 #: modules/codec/x264.c:75
8726 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
8727 "possibly before an I-frame."
8729 "Paksa nombor tertentu bingkai-B berturutan untuk diguna, mungkin "
8730 "dikecualikan sebelum bingkai-I."
8732 #: modules/codec/x264.c:78
8734 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
8735 msgstr "Penggunaan bingkai-B"
8737 #: modules/codec/x264.c:79
8739 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
8740 "negative values cause less B-frames."
8742 "Condongkan pilihan untuk menggunakan bingkai-B. Nilai positif menyebabkan "
8743 "lebih bingkai-B, nilai negatif mengurangkan bingkai-B."
8745 #: modules/codec/x264.c:82
8746 msgid "Keep some B-frames as references"
8747 msgstr "Biarkan sebahagian bingkai-B sebagai rujukan"
8749 #: modules/codec/x264.c:83
8751 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
8752 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
8755 "Benarkan bingkai-B untuk menggunakan rujukan untuk menjangkakan bingkai "
8756 "lain. Kekalkan turutan bingkai-B 2+ tengah sebagai rujukan, dan pesan semula "
8757 "bingkai yang sesuai."
8759 #: modules/codec/x264.c:87
8763 #: modules/codec/x264.c:88
8765 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
8766 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
8768 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Sedikit memperlahankan "
8769 "mengkod dan menyahkod, tetapi bakal menjimatkan kadat bit sebanyak 10-15%."
8771 #: modules/codec/x264.c:92
8772 msgid "Number of reference frames"
8773 msgstr "Bilangan bingkai rujukan"
8775 #: modules/codec/x264.c:93
8777 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
8778 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
8779 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
8781 "Bilangan bingkai terdahulu yang digunakan sebagai penjangka. Efektif dalam "
8782 "Animasi, tetapi menghasilkan sedikit perbezaan dalam material sumber aksi-"
8783 "langsung. Terdapat dekoder yang tidak dapat menangani nilai frameref yang "
8784 "besar. Julat 1 hingga 16."
8786 #: modules/codec/x264.c:98
8787 msgid "Skip loop filter"
8788 msgstr "Penapis langkau gelung"
8790 #: modules/codec/x264.c:99
8791 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
8792 msgstr "Nyahaktif penapis gelung menyahblok (mengurnagkan kualiti)."
8794 #: modules/codec/x264.c:101
8795 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
8796 msgstr "Penapis gelung parameter AlphaC0 dan Beta alfa:beta"
8798 #: modules/codec/x264.c:102
8800 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
8801 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
8803 "Penapis gelung parameter AlphaC0 dan Beta. Julat -6 hingga 6 untuk kedua-dua "
8804 "parameter alfa dan beta"
8806 #: modules/codec/x264.c:106
8808 msgstr "Paras H.264"
8810 #: modules/codec/x264.c:107
8812 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
8813 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
8814 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
8816 "Tetapkan paras H.264 (sebagaimana yang ditentukan oleh piawai A Annex), "
8817 "Paras tidak dikuatkuasakan; ia bergantung kepada pengguna untuk memilih "
8818 "paras yang serasi dengan pilihan mengkod yang lain. Julat 1 hingga 5.1 (10 "
8819 "hingga 51 tidak dibenarkan)."
8821 #: modules/codec/x264.c:116
8822 msgid "Interlaced mode"
8825 #: modules/codec/x264.c:117
8826 msgid "Pure-interlaced mode."
8827 msgstr "Mod diurai-tulen."
8829 #: modules/codec/x264.c:122
8831 msgstr "Tetapkan QP"
8833 #: modules/codec/x264.c:123
8835 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
8836 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
8838 "Ini akan memilih untuk menggunakan pengkuantitian. Nilai terendah "
8839 "menghasilkan lebih kejituan, tetapi kadar data lebih tinggi. 26 adalah nilai "
8840 "lalai yang baik. Daripada 0 (kurang-hilang) hingga 51."
8842 #: modules/codec/x264.c:127
8843 msgid "Quality-based VBR"
8844 msgstr "VBR berasaskan kualiti"
8846 #: modules/codec/x264.c:128
8847 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
8848 msgstr "1-pass Berasas-kualiti VBR. Julat 0 hingga 51."
8850 #: modules/codec/x264.c:130
8854 #: modules/codec/x264.c:131
8855 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
8857 "Parameter pengkuantitian minima, 15 hingga 35 kelihatan seperti julat "
8860 #: modules/codec/x264.c:134
8864 #: modules/codec/x264.c:135
8865 msgid "Maximum quantizer parameter."
8866 msgstr "Parameter quantizer maksima."
8868 #: modules/codec/x264.c:137
8870 msgstr "Langkah QP Mak"
8872 #: modules/codec/x264.c:138
8873 msgid "Max QP step between frames."
8874 msgstr "Bingkai antara langkah QP Mak"
8876 #: modules/codec/x264.c:140
8877 msgid "Average bitrate tolerance"
8878 msgstr "Purata kelegaan kadar bit"
8880 #: modules/codec/x264.c:141
8881 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
8882 msgstr "Perbezaan dibenar dalam purata. kadar bit (dalam kbit/s)."
8884 #: modules/codec/x264.c:144
8885 msgid "Max local bitrate"
8886 msgstr "Kadar bit local mak"
8888 #: modules/codec/x264.c:145
8889 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
8890 msgstr "Tetapkan kadar bit lokal maksima (dalam kbit/s)."
8892 #: modules/codec/x264.c:147
8894 msgstr "Penimbal VBR"
8896 #: modules/codec/x264.c:148
8897 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
8898 msgstr "Tempoh purata untuk kadar bit lokal maksima (dalam kbits)."
8900 #: modules/codec/x264.c:151
8901 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
8902 msgstr "Pemillikan penimbal VBV permulaan"
8904 #: modules/codec/x264.c:152
8906 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
8909 "Tetapkan penggunaan penimbal awalan sebagai pecahan saiz penimbal.Julat 0.0 "
8912 #: modules/codec/x264.c:156
8913 msgid "QP factor between I and P"
8914 msgstr "Faktor QP antara I dan P"
8916 #: modules/codec/x264.c:157
8917 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
8918 msgstr "Faktor QP antara I dan P.Julat 1.0 hingga 2.0."
8920 #: modules/codec/x264.c:160
8921 msgid "QP factor between P and B"
8922 msgstr "Faktor QP antara P dan B"
8924 #: modules/codec/x264.c:161
8925 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
8926 msgstr "Faktor QP antara P dan B. Julat 1.0 hingga 2.0."
8928 #: modules/codec/x264.c:163
8929 msgid "QP difference between chroma and luma"
8930 msgstr "Perbezaan QP antara kroma dan luma"
8932 #: modules/codec/x264.c:164
8933 msgid "QP difference between chroma and luma."
8934 msgstr "Perbezaan QP antara kroma dan luma."
8936 #: modules/codec/x264.c:166
8937 msgid "QP curve compression"
8938 msgstr "Pemampatan lekuk QP"
8940 #: modules/codec/x264.c:167
8941 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
8942 msgstr "Pemampatan lengkuk QP. Julat 0.0=CBR hingga 1.0 (QCP)."
8944 #: modules/codec/x264.c:169 modules/codec/x264.c:173
8945 msgid "Reduce fluctuations in QP"
8946 msgstr "Kurangkan ketidaktentuan dalam QP"
8948 #: modules/codec/x264.c:170
8950 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
8953 "Mengurangkan penurunan dalam QP sebelum mampatan lengkok. Waktu kekompleksan "
8956 #: modules/codec/x264.c:174
8958 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
8961 "Mengurangkan penurunan dalam QP selepas mampatan lengkok. Waktu sekelumit "
8964 #: modules/codec/x264.c:179
8965 msgid "Partitions to consider"
8966 msgstr "Sekatan untuk dipertimbangkan"
8968 #: modules/codec/x264.c:180
8970 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
8973 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
8974 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
8975 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
8976 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
8978 "Penyekat untuk dipertimbangkan dalam mod analisa: \n"
8981 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
8982 " - lambat: i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
8983 " - semua : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
8984 "(p4x4 perlukan p8x8. i8x8 perlukan 8x8dct)."
8986 #: modules/codec/x264.c:188
8987 msgid "Direct MV prediction mode"
8988 msgstr "Mod jangkaan MV terus"
8990 #: modules/codec/x264.c:189
8991 msgid "Direct MV prediction mode."
8992 msgstr "Mod jangkaan MV terus."
8994 #: modules/codec/x264.c:192
8995 msgid "Direct prediction size"
8996 msgstr "Mod jangkaan terus"
8998 #: modules/codec/x264.c:193
9000 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
9002 " - -1: smallest possible according to level\n"
9004 "Saiz jangkaan terus: - 0: 4x4\n"
9006 " - -1: sekecil mungkin mengikut paras\n"
9008 #: modules/codec/x264.c:199
9009 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9010 msgstr "Jangkaan diberat untuk bingkai-B"
9012 #: modules/codec/x264.c:200
9013 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9014 msgstr "Jangkaan diberat untuk bingkai-B."
9016 #: modules/codec/x264.c:202
9017 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9018 msgstr "Metod jangkaan gerak piksel integer"
9020 #: modules/codec/x264.c:203
9022 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
9024 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9025 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9026 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9028 "Pilih algoritma anggaran gerakan: - dia: carian intan, radius 1 (pantas)\n"
9029 " - hex: carian berbentuk hexagon, radius 2\n"
9030 " - umh: carian multi-hexagon tidak rata (lebih baik tetapi lebih perlahan)\n"
9031 " - esa: carian menyeluruh (sangat lambat, terutamanya untuk percubaab)\n"
9033 #: modules/codec/x264.c:209
9034 msgid "Maximum motion vector search range"
9035 msgstr "Julat carian vektor gerakan maksima"
9037 #: modules/codec/x264.c:210
9039 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9040 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9041 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9043 "Jarak maksima mencari anggaran gerakan, diukur daripada posisi jangkaan. "
9044 "Lalai 16 adalah baik untuk kebanyakan pengakhiran, jujukan gerakan tinggi "
9045 "boleh memberi faedah daripada penetapan di antara 24 dan 32. Julat 0 hingga "
9048 #: modules/codec/x264.c:215
9049 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9050 msgstr "Anggaran gerak subpiksel dan sekatan kualiti keputusan"
9052 #: modules/codec/x264.c:219
9054 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9055 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9056 "quality). Range 1 to 7."
9058 "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat dalam "
9059 "proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi = "
9060 "kualiti lebih baik). Julat 1 hingga 7."
9062 #: modules/codec/x264.c:224
9064 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9065 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9066 "quality). Range 1 to 6."
9068 "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat dalam "
9069 "proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi = "
9070 "kualiti lebih baik). Julat 1 hingga 6."
9072 #: modules/codec/x264.c:229
9074 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9075 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9076 "quality). Range 1 to 5."
9078 "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat dalam "
9079 "proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi = "
9080 "kualiti lebih baik). Dari 1 hingga 5."
9082 #: modules/codec/x264.c:234
9083 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9084 msgstr "Keputusan mod berasaskan RD untuk bingkai-B"
9086 #: modules/codec/x264.c:235
9087 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9089 "RD berasaskan mod keputusan untuk Bingkai-B. Ini memerlukan subme 6 (atau "
9092 #: modules/codec/x264.c:238
9093 msgid "Decide references on a per partition basis"
9094 msgstr "Memutuskan rujukan berasaskan per sekatan"
9096 #: modules/codec/x264.c:239
9098 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9099 "as opposed to only one ref per macroblock."
9101 "Benarkan setiap penyekatan 8x8 atau 16x8 untuk memilih secara bersendirian "
9102 "bingkai rujukan, berbanding kepada hanya satu ref setiap makroblok."
9104 #: modules/codec/x264.c:243
9106 msgid "Chroma in motion estimation"
9107 msgstr "Abbaikan kroma dalam jangkaan gerakan"
9109 #: modules/codec/x264.c:244
9110 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9111 msgstr "ME kroma untuk subpel dan mod keputusan dalam bingkai-P."
9113 #: modules/codec/x264.c:247
9114 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9115 msgstr "Gabung optima kedua MV dalam bingkai-B"
9117 #: modules/codec/x264.c:248
9118 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9119 msgstr "Penghalusan gerakan sendi dwiarah."
9121 #: modules/codec/x264.c:250
9122 msgid "Adaptive spatial transform size"
9123 msgstr "Saiz jelma renggang adaptif"
9125 #: modules/codec/x264.c:252
9126 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9127 msgstr "SATD berasaskan keputusan untuk mengubah 8x8 dalam inter-MB."
9129 #: modules/codec/x264.c:254
9130 msgid "Trellis RD quantization"
9131 msgstr "Pengkuantitian RD Trellis"
9133 #: modules/codec/x264.c:255
9135 "Trellis RD quantization: \n"
9137 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9138 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9139 "This requires CABAC."
9141 "Pengkuantitian Trellis RD: \n"
9142 " - 0: dilumpuhkan\n"
9143 " - 1: dibolehkan hanya pada mengkod MB terakhir\n"
9144 " - 2: bolehkan pada semua keputusan mod\n"
9145 "This requires CABAC."
9147 #: modules/codec/x264.c:261
9148 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9149 msgstr "Pengesan SKIP awal pada bingkai-P"
9151 #: modules/codec/x264.c:262
9152 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9153 msgstr "Pengesan SKIP awal pada bingkai-P."
9155 #: modules/codec/x264.c:264
9156 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9157 msgstr "Pekali jurang pada bingkai-P"
9159 #: modules/codec/x264.c:265
9161 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9162 "small single coefficient."
9164 "Pekali jurang pada bingkai-P. Menghapus block dct yang mengandungi hanya "
9165 "pekali tunggal kecil."
9167 #: modules/codec/x264.c:270
9169 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9172 "Pengurangan hingar Dct-domain. Adaptif pseudo-zonmati.10 hingga 1000 adalah "
9173 "julat yang berguna."
9175 #: modules/codec/x264.c:274
9176 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9177 msgstr "Pengkuantitian zonmati Inter luma"
9179 #: modules/codec/x264.c:275
9180 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9181 msgstr "Tetapkan saiz zon-mati pengkuantitian inter luma. Julat 0 hingga 32."
9183 #: modules/codec/x264.c:278
9184 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9185 msgstr "Pengkuantitian zonmati Inter luma"
9187 #: modules/codec/x264.c:279
9188 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9189 msgstr "Tetapkan saiz zon-mati pengkuantitian inter luma. Julat 0 hingga 32."
9191 #: modules/codec/x264.c:285
9192 msgid "CPU optimizations"
9193 msgstr "Pengoptima CPU"
9195 #: modules/codec/x264.c:286
9196 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9197 msgstr "Guna penghimpun optima CPU."
9199 #: modules/codec/x264.c:288
9200 msgid "PSNR computation"
9201 msgstr "Pengiraan PSNR"
9203 #: modules/codec/x264.c:289
9205 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9208 "Kira dan cetak stat PSNR. Ini tiada kesan kepada kualiti mengkod sebenar."
9210 #: modules/codec/x264.c:292
9211 msgid "SSIM computation"
9212 msgstr "Pengiraan SSIM"
9214 #: modules/codec/x264.c:293
9216 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9219 "Kira dan cetak stat SSIM. Ini tiada kesan kepada kualiti mengkod sebenar."
9221 #: modules/codec/x264.c:296
9225 #: modules/codec/x264.c:297
9227 msgstr "Mod senyap."
9229 #: modules/codec/x264.c:299 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9230 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9234 #: modules/codec/x264.c:300
9235 msgid "Print stats for each frame."
9236 msgstr "Cetak stat untuk setiap bingkai."
9238 #: modules/codec/x264.c:303
9239 msgid "SPS and PPS id numbers"
9240 msgstr "Nombor id SPS dan PPS"
9242 #: modules/codec/x264.c:304
9244 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
9247 "Tetapkan nombor id SPS dan PPS untuk membenarkan pencantuman strim dengan "
9250 #: modules/codec/x264.c:308
9251 msgid "Access unit delimiters"
9252 msgstr "Sempadan unit capaian"
9254 #: modules/codec/x264.c:309
9255 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
9256 msgstr "Jana penghad unit capaian unit NAL."
9258 #: modules/codec/x264.c:315
9262 #: modules/codec/x264.c:315
9266 #: modules/codec/x264.c:315
9270 #: modules/codec/x264.c:315
9274 #: modules/codec/x264.c:321
9278 #: modules/codec/x264.c:321
9282 #: modules/codec/x264.c:321
9286 #: modules/codec/x264.c:321
9290 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
9294 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
9298 #: modules/codec/x264.c:327 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9299 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
9303 #: modules/codec/x264.c:336
9304 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9305 msgstr "Enkoder AVC H.264/MPEG4 (menggunakan pustaka x264)"
9307 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:100
9309 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
9310 msgstr "Dekoder video MPEG I/II (gunakan libmpeg2)"
9312 #: modules/control/dbus.c:83
9316 #: modules/control/dbus.c:86
9318 msgid "D-Bus control interface"
9319 msgstr "Antaramuka kawalan"
9321 #: modules/control/gestures.c:78
9322 msgid "Motion threshold (10-100)"
9323 msgstr "Ambang gerakan (10-100)"
9325 #: modules/control/gestures.c:80
9326 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9327 msgstr "Amaun pergerakan diperlukan untuk gerakan tetikus dirakam."
9329 #: modules/control/gestures.c:82
9330 msgid "Trigger button"
9331 msgstr "Butang Picu"
9333 #: modules/control/gestures.c:84
9334 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9335 msgstr "Butang picu untuk gerakan tetikus."
9337 #: modules/control/gestures.c:87
9341 #: modules/control/gestures.c:90
9345 #: modules/control/gestures.c:98
9346 msgid "Mouse gestures control interface"
9347 msgstr "Antaramuka kawalan gerakan tetikus"
9349 #: modules/control/hotkeys.c:94
9350 msgid "Define playlist bookmarks."
9351 msgstr "Tentukan tanda buku senarai tayang."
9353 #: modules/control/hotkeys.c:97
9357 #: modules/control/hotkeys.c:98
9358 msgid "Hotkeys management interface"
9359 msgstr "Antaramuka pengurusan Hotkey"
9361 #: modules/control/hotkeys.c:431
9363 msgid "Audio track: %s"
9364 msgstr "Trek audio: %s"
9366 #: modules/control/hotkeys.c:446 modules/control/hotkeys.c:475
9368 msgid "Subtitle track: %s"
9369 msgstr "Trek sarikata: %s"
9371 #: modules/control/hotkeys.c:446
9375 #: modules/control/hotkeys.c:499
9377 msgid "Aspect ratio: %s"
9378 msgstr "Nisbah aspek: %s"
9380 #: modules/control/hotkeys.c:525
9383 msgstr "Pangkas: %s"
9385 #: modules/control/hotkeys.c:551
9387 msgid "Deinterlace mode: %s"
9388 msgstr "Mod Urai: %s"
9390 #: modules/control/hotkeys.c:581
9392 msgid "Zoom mode: %s"
9393 msgstr "Mod Zum: %s"
9395 #: modules/control/http/http.c:34
9396 msgid "Host address"
9399 #: modules/control/http/http.c:36
9401 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9402 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9403 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9405 "Alamat dan port antaramuka HTTP yang akan didengar. Adalah lalai kepada "
9406 "semua antaramuka rangkaian (0.0.0.0). Jika anda ingin antaramuka HTTP hanya "
9407 "wujud pada mesin lokal, masukkan 127.0.0.1"
9409 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9410 msgid "Source directory"
9411 msgstr "Direktori sumber"
9413 #: modules/control/http/http.c:42
9417 #: modules/control/http/http.c:44
9418 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9420 "Set aksara yang diisytiharkan dalam pengepala Content-Type (lalai UTF-8)."
9422 #: modules/control/http/http.c:45
9426 #: modules/control/http/http.c:47
9428 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9429 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9431 "Senarai pengendali sambungan dan laluan pemboleh-laksana (untuk misalan: php/"
9432 "usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
9434 #: modules/control/http/http.c:50
9435 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9436 msgstr "Antaramuka HTTP fail sijil PEM x509 (bolehkan SSL)."
9438 #: modules/control/http/http.c:53
9439 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9440 msgstr "Antaramuka HTTP fail kunci peribadi PEM x509."
9442 #: modules/control/http/http.c:55
9443 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9444 msgstr "Antaramuka HTTP PEM x509 dipercaya fail sijil CA root."
9446 #: modules/control/http/http.c:58
9447 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9448 msgstr "Antaramuka HTTP fail Senarai Sekat Sijil."
9450 #: modules/control/http/http.c:61
9451 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
9455 #: modules/control/http/http.c:62
9456 msgid "HTTP remote control interface"
9457 msgstr "Antaramuka kawalan jauh HTTP"
9459 #: modules/control/http/http.c:71
9463 #: modules/control/lirc.c:58
9464 msgid "Infrared remote control interface"
9465 msgstr "Antaramuka kawalan jauh infra-merah"
9467 #: modules/control/motion.c:59
9468 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
9471 #: modules/control/motion.c:65
9475 #: modules/control/motion.c:67
9476 msgid "motion control interface"
9477 msgstr "Antaramuka kawalan gerakan"
9479 #: modules/control/netsync.c:64
9480 msgid "Act as master"
9481 msgstr "Bertindak sebagai induk"
9483 #: modules/control/netsync.c:65
9484 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9485 msgstr "Perlukah berlagak seperti klien induk untuk penyegerakkan rangkaian?"
9487 #: modules/control/netsync.c:69
9488 msgid "Master client ip address"
9489 msgstr "Alamat ip klien induk"
9491 #: modules/control/netsync.c:70
9492 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9493 msgstr "Alamat IP klien induk digunakan untuk penyegerakkan rangkaian."
9495 #: modules/control/netsync.c:74
9496 msgid "Network Sync"
9497 msgstr "Segerak Rangkaian"
9499 #: modules/control/ntservice.c:39
9500 msgid "Install Windows Service"
9501 msgstr "Pasang Pelayan Windows"
9503 #: modules/control/ntservice.c:41
9504 msgid "Install the Service and exit."
9505 msgstr "Pasang Servis dan keluar"
9507 #: modules/control/ntservice.c:42
9508 msgid "Uninstall Windows Service"
9509 msgstr "Nyahpasang Pelayan Windows"
9511 #: modules/control/ntservice.c:44
9512 msgid "Uninstall the Service and exit."
9513 msgstr "Nyahpasang Servis dan keluar."
9515 #: modules/control/ntservice.c:45
9516 msgid "Display name of the Service"
9517 msgstr "Papar nama Pelayan"
9519 #: modules/control/ntservice.c:47
9520 msgid "Change the display name of the Service."
9521 msgstr "Tukar nama paparan Pelayan"
9523 #: modules/control/ntservice.c:48
9524 msgid "Configuration options"
9525 msgstr "Pilihan konfigurasi"
9527 #: modules/control/ntservice.c:50
9529 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9530 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9533 "Pilihan konfigurasi yang akan digunakan oleh Servis (cth. --foo=bar --no-"
9534 "foobar). Sepatutnya ia ditentukan pada masa pemasangan supaya Servis "
9535 "dikonfigur dengan betul."
9537 #: modules/control/ntservice.c:55
9539 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9540 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9541 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9543 "Antramuka tambahan yang dilahirkan oleh Servis. Sepatutnya ditentukan pada "
9544 "masa pemasangan supaya Servis dikonfigur denganbetul. Guna senarai modul "
9545 "antaramuka dipisah koma. (nilai biasa adalah: penglog, sap, rc, http)"
9547 #: modules/control/ntservice.c:61
9551 #: modules/control/ntservice.c:62
9552 msgid "Windows Service interface"
9553 msgstr "Antaramuka Servis Windows"
9555 #: modules/control/rc.c:158
9556 msgid "Show stream position"
9557 msgstr "Tunjuk posisi strim"
9559 #: modules/control/rc.c:159
9561 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9562 msgstr "Tunjuk posisi semasa dalam saat semasa strim dari masa ke masa."
9564 #: modules/control/rc.c:162
9568 #: modules/control/rc.c:163
9569 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9570 msgstr "Paksa modul rc untuk menggunakan stdin jika ia adalah TTY."
9572 #: modules/control/rc.c:165
9573 msgid "UNIX socket command input"
9574 msgstr "Input arahan soket UNIX"
9576 #: modules/control/rc.c:166
9577 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9578 msgstr "Terima arahan di atas soket Unix bukannya stdin."
9580 #: modules/control/rc.c:169
9581 msgid "TCP command input"
9582 msgstr "Input arahan TCP"
9584 #: modules/control/rc.c:170
9586 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9587 "port the interface will bind to."
9589 "Terima arahan di atas soket Unix bukannya stdin. Anda boleh tetapkan alamat "
9590 "dan port antaramuka akan dijilid."
9592 #: modules/control/rc.c:174 modules/misc/dummy/dummy.c:49
9593 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9594 msgstr "Jangan buka antaramuka kotak arahan DOS"
9596 #: modules/control/rc.c:176
9598 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9599 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9600 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9602 "Secara lalai plugin antaramuka rc akan memulakan kotak arahan DOS. "
9603 "Membolehkan mod senyap tidak akan memberikankotak arahan ini tetapi boleh "
9604 "menjadi menyakitkan mata apabila anta ingiin menghentikan VLC dan tiada "
9605 "tetingkap video yang dibuka."
9607 #: modules/control/rc.c:183
9611 #: modules/control/rc.c:186
9612 msgid "Remote control interface"
9613 msgstr "Antaramuka kawalan jauh"
9615 #: modules/control/rc.c:337
9616 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9617 msgstr "Antaramuka kawalan jauh dimulakan. Taip `help' untuk bantuan."
9619 #: modules/control/rc.c:860
9621 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
9622 msgstr "Arahan tidak diketahui `%s'. Taip `help' untuk bantuan."
9624 #: modules/control/rc.c:893
9625 msgid "+----[ Remote control commands ]"
9626 msgstr "+----[ Arahan kawalan jauh ]"
9628 #: modules/control/rc.c:895
9629 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
9630 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . tambah XYZ kepada senarai tayang"
9632 #: modules/control/rc.c:896
9633 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . queue XYZ to playlist"
9634 msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . . . . gilirkan XYZ kepada senarai tayang"
9636 #: modules/control/rc.c:897
9637 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist"
9638 msgstr "| playlist . . . tunjuk item kini dalam senarai tayang"
9640 #: modules/control/rc.c:898
9641 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
9642 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . tayang strim"
9644 #: modules/control/rc.c:899
9645 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
9646 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . henti strim"
9648 #: modules/control/rc.c:900
9649 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item"
9650 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . item senarai tayang berikut"
9652 #: modules/control/rc.c:901
9653 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item"
9654 msgstr "| prev . . . . . . . . . . item senarai tayang terdahulu"
9656 #: modules/control/rc.c:902
9657 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index"
9658 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . pergi item pada indeks"
9660 #: modules/control/rc.c:903
9662 msgid "| repeat [on|off] . . toggle playlist item repeat"
9663 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
9665 #: modules/control/rc.c:904
9667 msgid "| loop [on|off] . . . . toggle playlist item loop"
9668 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
9670 #: modules/control/rc.c:905
9671 msgid "| clear . . . . . . . . . . . clear the playlist"
9672 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . bersihkan senarai tayang"
9674 #: modules/control/rc.c:906
9675 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
9676 msgstr "| status . . . . . . . . . status senarai tayang semasa"
9678 #: modules/control/rc.c:907
9679 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item"
9680 msgstr "| title [X] . . . . tetap/ambil judul dalam item semasa"
9682 #: modules/control/rc.c:908
9683 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item"
9684 msgstr "| title_n . . . . . judul berikut dalam item semasa"
9686 #: modules/control/rc.c:909
9687 msgid "| title_p . . . . previous title in current item"
9688 msgstr "| title_p . . . . judul terdahulu dalam item semasa"
9690 #: modules/control/rc.c:910
9691 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item"
9692 msgstr "| chapter [X] . . . . . . tetap/ambil bab dalam item semasa"
9694 #: modules/control/rc.c:911
9695 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item"
9696 msgstr "| chapter_n . . . . . . bab berikut dalam item semasa"
9698 #: modules/control/rc.c:912
9699 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item"
9700 msgstr "| chapter_p . . . . . . bab terdahulu dalam item semasa"
9702 #: modules/control/rc.c:914
9703 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
9704 msgstr "| seek X . cari dalam saat, sebagai contoh `seek 12'"
9706 #: modules/control/rc.c:915
9707 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
9708 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . umpil jeda"
9710 #: modules/control/rc.c:916
9711 msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate"
9712 msgstr "| fastforward . . . . . . . tetapkan kepada kadar maksima"
9714 #: modules/control/rc.c:917
9715 msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate"
9716 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . tetapkan kepada kadar minima"
9718 #: modules/control/rc.c:918
9719 msgid "| faster . . . . . . . . faster playing of stream"
9720 msgstr "| faster . . . . . . . . cepatkan tayangan strim"
9722 #: modules/control/rc.c:919
9723 msgid "| slower . . . . . . . . slower playing of stream"
9724 msgstr "| slower . . . . . . . . lambatkan tayangan strim"
9726 #: modules/control/rc.c:920
9727 msgid "| normal . . . . . . . . normal playing of stream"
9728 msgstr "| normal . . . . . . . . tayangan stim normal"
9730 #: modules/control/rc.c:921
9731 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
9732 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
9734 #: modules/control/rc.c:922
9735 msgid "| info . . . information about the current stream"
9736 msgstr "| info . . . maklumat tentang strim semasa"
9738 #: modules/control/rc.c:923
9739 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
9740 msgstr "| get_time . . saat yang berlalu sejak memulakan strim"
9742 #: modules/control/rc.c:924
9743 msgid "| is_playing . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
9744 msgstr "| is_playing . . 1 jika strimditayangkanm, 0 jika tidak"
9746 #: modules/control/rc.c:925
9747 msgid "| get_title . . . the title of the current stream"
9748 msgstr "| get_title . . . . judul strim semasa"
9750 #: modules/control/rc.c:926
9751 msgid "| get_length . . the length of the current stream"
9752 msgstr "| get_length . . . panjang strim semasa"
9754 #: modules/control/rc.c:928
9755 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume"
9756 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . tetap/ambil volum audio"
9758 #: modules/control/rc.c:929
9759 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps"
9760 msgstr "| volup [X] . . . . . tingkatkan volum audio X langkah"
9762 #: modules/control/rc.c:930
9763 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps"
9764 msgstr "| voldown [X] . . . . . turungkan volum audio X langkah"
9766 #: modules/control/rc.c:931
9767 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device"
9768 msgstr "| adev [X] . . . . . tetapkan/ambil peranti audio"
9770 #: modules/control/rc.c:932
9771 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels"
9772 msgstr "| achan [X] . . . . . tetapkan/ambil saluran audio"
9774 #: modules/control/rc.c:933
9775 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
9776 msgstr "| atrack [X] . . . . . tetapkan/ambil trek audio"
9778 #: modules/control/rc.c:934
9779 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
9780 msgstr "| vtrack [X] . . . . . tetapkan/ambil trek video"
9782 #: modules/control/rc.c:935
9783 msgid "| vratio [X] . . . . . set/get video aspect ratio"
9784 msgstr "| vratio [X] . . . . . tetapkan/ambil nisbah aspek"
9786 #: modules/control/rc.c:936
9787 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . set/get video crop"
9788 msgstr "| adev [X] . . . . . tetapkan/ambil cantasan video"
9790 #: modules/control/rc.c:937
9791 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . set/get video zoom"
9792 msgstr "| volum [X] . . . . . . . . tetap/ambil zum video"
9794 #: modules/control/rc.c:938
9795 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
9796 msgstr "| strack [X] . . . . . tetapkan/ambil trek sarikata"
9798 #: modules/control/rc.c:939
9799 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
9800 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
9802 #: modules/control/rc.c:944
9803 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
9804 msgstr "| marq-marquee STRING . . lapisan STRING dalam video"
9806 #: modules/control/rc.c:945
9807 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9808 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset dari kiri"
9810 #: modules/control/rc.c:946
9811 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9812 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset dari atas"
9814 #: modules/control/rc.c:947
9815 msgid "| marq-position #. . . .relative position control"
9816 msgstr "| marq-position #. . . .kawalan posisi relatif"
9818 #: modules/control/rc.c:948
9819 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9820 msgstr "| warna-ukir # . . . . . . . . . . warna font, RGB"
9822 #: modules/control/rc.c:949
9823 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9824 msgstr "| kelegapan-ukir # . . . . . . . . . . . . . kelegapan"
9826 #: modules/control/rc.c:950
9827 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
9828 msgstr "| masatamat-ukir T. . . . . . . . . . masatamat, dalam ms"
9830 #: modules/control/rc.c:951
9831 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9832 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . saiz font, dalam piksel"
9834 #: modules/control/rc.c:953
9835 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
9836 msgstr "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
9838 #: modules/control/rc.c:954
9839 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9840 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset dari kiri"
9842 #: modules/control/rc.c:955
9843 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9844 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset dari atas"
9846 #: modules/control/rc.c:956
9847 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
9848 msgstr "| posisi-logo #. . . . . . . . posisi hubungan"
9850 #: modules/control/rc.c:957
9851 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
9852 msgstr "| ketelusan-logo #. . . . . . . . .ketelusan"
9854 #: modules/control/rc.c:959
9855 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
9856 msgstr "| alfa-mozek #. . . . . . . . . . . . . .alfa"
9858 #: modules/control/rc.c:960
9859 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
9860 msgstr "| tinggi-mozek #. . . . . . . . . . . . . .tinggi"
9862 #: modules/control/rc.c:961
9863 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
9864 msgstr "| lebar-mozek # . . . . . . . . . . . . . . lebar"
9866 #: modules/control/rc.c:962
9867 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
9868 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .posisi sudut atas kiri"
9870 #: modules/control/rc.c:963
9871 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
9872 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .posisi sudut atas kiri"
9874 #: modules/control/rc.c:964
9875 msgid "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
9876 msgstr "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . senarai offset"
9878 #: modules/control/rc.c:965
9879 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
9880 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .penjajaran mozek"
9882 #: modules/control/rc.c:966
9883 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
9884 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . sempadan ufuk"
9886 #: modules/control/rc.c:967
9887 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
9888 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . sempadan datar"
9890 #: modules/control/rc.c:968
9891 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
9892 msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=muat} . . . .posisi"
9894 #: modules/control/rc.c:969
9895 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
9896 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .bilangan baris"
9898 #: modules/control/rc.c:970
9899 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
9900 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .bilangan lajur"
9902 #: modules/control/rc.c:971
9903 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
9904 msgstr "| mosaic-order id(,id)* . . . . urutan gambar "
9906 #: modules/control/rc.c:972
9907 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
9908 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . nisbah aspek"
9910 #: modules/control/rc.c:974
9912 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
9913 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
9915 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
9916 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
9918 #: modules/control/rc.c:978
9919 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
9920 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . mesej bantuan ini"
9922 #: modules/control/rc.c:979
9923 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
9924 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . mesej bantuan lebih panjang"
9926 #: modules/control/rc.c:980
9927 msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)"
9928 msgstr "| logout . . . . . keluar (jika dalam sambungan soket)"
9930 #: modules/control/rc.c:981
9931 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
9932 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . keluar vlc"
9934 #: modules/control/rc.c:983
9935 msgid "+----[ end of help ]"
9936 msgstr "+----[ bantuan tamat ]"
9938 #: modules/control/rc.c:1090
9939 msgid "Press menu select or pause to continue."
9940 msgstr "Tekan kunci pilih atau henti sekeika untuk sambung."
9942 #: modules/control/rc.c:1328 modules/control/rc.c:1612
9943 #: modules/control/rc.c:1682 modules/control/rc.c:1851
9944 #: modules/control/rc.c:1950
9945 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
9946 msgstr "Taip 'menu select' atau 'pause' untuk sambung."
9948 #: modules/control/rc.c:1396
9949 msgid "goto is deprecated"
9950 msgstr "goto telah dimansuhkan"
9952 #: modules/control/rc.c:1510
9953 msgid "Type 'pause' to continue."
9954 msgstr "Taip 'pause' untuk menyambung."
9956 #: modules/control/rc.c:1935 modules/control/rc.c:1974
9957 msgid "Please provide one of the following parameters:"
9958 msgstr "Sila sediakan satu daripada parameter berikut:"
9960 #: modules/control/showintf.c:63
9964 #: modules/control/showintf.c:64
9965 msgid "Height of the zone triggering the interface."
9966 msgstr "Tinggi zon memicu antaramuka."
9968 #: modules/control/telnet.c:70
9972 #: modules/control/telnet.c:71
9974 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
9975 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
9976 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
9978 "Ini adalah kos yang antaramuka akan dengar. Ia lalai kepada semua antaramuka "
9979 "rangkaian (0.0.0.0). Jika anda ingin antaramuka ini hanya wujud pada mesin "
9980 "lokal, masukkan \"127.0.0.1\"."
9982 #: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
9983 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
9984 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:198
9985 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:828
9986 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:855
9987 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:82
9991 #: modules/control/telnet.c:76
9993 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
9996 "Ini adalah port TCP yang antaramuka ini akan didengar. Ia lalai kepada 4212."
9998 #: modules/control/telnet.c:80
10000 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10001 "default value is \"admin\"."
10003 "Katalaluan pentadbiran tunggal digunakan untuk melindungi antaramuka ini. "
10004 "Nilai lalai adalah \"admin\"."
10006 #: modules/control/telnet.c:94
10007 msgid "VLM remote control interface"
10008 msgstr "Antaramuka kawalan jauh VLM"
10010 #: modules/demux/a52.c:44
10011 msgid "Raw A/52 demuxer"
10012 msgstr "Demuxer Raw A/52"
10014 #: modules/demux/aiff.c:45
10015 msgid "AIFF demuxer"
10016 msgstr "Demuxer AIFF"
10018 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10019 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10020 msgstr "Demuxer ASF v1.0"
10022 #: modules/demux/asf/asf.c:168
10023 msgid "Could not demux ASF stream"
10024 msgstr "Tidak dapat demux strim ASF"
10026 #: modules/demux/asf/asf.c:169
10027 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10028 msgstr "VLC gagal memuatkan pengepala ASF."
10030 #: modules/demux/au.c:46
10032 msgstr "Demuxer AU"
10034 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10035 msgid "Force interleaved method"
10036 msgstr "Paksa metod menyisip"
10038 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10039 msgid "Force interleaved method."
10040 msgstr "Paksa metod menyisip."
10042 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10043 msgid "Force index creation"
10044 msgstr "Paksa penciptaan index"
10046 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10048 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10049 "incomplete (not seekable)."
10051 "Cipta semula indeks untik fail AVI. Gunakan ini jika fail AVI rosak atau "
10052 "tidak lengkap (tidak boleh dicari)."
10054 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10058 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10060 msgstr "Sentiasa baiki"
10062 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10064 msgstr "Jangan baiki"
10066 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10067 msgid "AVI demuxer"
10068 msgstr "Demuxer AVI"
10070 #: modules/demux/avi/avi.c:583
10072 msgstr "Indeks AVI"
10074 #: modules/demux/avi/avi.c:584
10076 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10077 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10079 "Fail AVI ini rosak. Mencari tidak akan berfungsi dengan betul.\n"
10080 "?Adalah anda ingin cuba membaikinya (ini akan mengambil masa yang panjang)?"
10082 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10086 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10087 msgid "Don't repair"
10088 msgstr "Jangan baiki"
10090 #: modules/demux/avi/avi.c:2322 modules/demux/avi/avi.c:2345
10091 msgid "Fixing AVI Index..."
10092 msgstr "Membaiki Indeks AVI..."
10094 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10095 msgid "Dump filename"
10096 msgstr "Mengeluarkan nama fail"
10098 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10099 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10100 msgstr "Nama fail yang strim raw akan disingkirkan."
10102 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10103 msgid "Append to existing file"
10104 msgstr "Tokok ke fail sedia ada"
10106 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10107 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10108 msgstr "Jika fail sedia wujud, ia tidak akan ditindih."
10110 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10111 msgid "File dumpper"
10112 msgstr "Pengeluar fail"
10114 #: modules/demux/dts.c:40
10115 msgid "Raw DTS demuxer"
10116 msgstr "Demuxer RAW DTS"
10118 #: modules/demux/flac.c:39
10119 msgid "FLAC demuxer"
10120 msgstr "Demuxer FLAC"
10122 #: modules/demux/gme.cpp:51
10123 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10124 msgstr "Demuxer GME (Game_Music_Emu)"
10126 #: modules/demux/live555.cpp:64
10128 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10129 "should be set in millisecond units."
10131 "Benarkan anda mengubahsuai nilai caching lalai untuk strim RTSP. Nilai ini "
10132 "perlu ditetapkan dalam unit milisaat."
10134 #: modules/demux/live555.cpp:67
10135 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10136 msgstr "Dialek RTSP Kasenna"
10138 #: modules/demux/live555.cpp:68
10140 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10141 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10142 "cannot connect to normal RTSP servers."
10144 "Pelayan Kasenna menggunakan dialek tidak piawai dan lama RTSP. Apabila anda "
10145 "tetapkan parameter ini, VLC akan mencuba komunikasi dialek. Dalam mod ini "
10146 "anda tidak boleh menyambungkan kepada pelayan RTSP biasa."
10148 #: modules/demux/live555.cpp:72
10149 msgid "RTSP user name"
10150 msgstr "Nama pengguna RTSP"
10152 #: modules/demux/live555.cpp:73
10154 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10157 "Benarkan anda ubahsuai nama pengguna yang akan digunakan untuk pengesahan "
10160 #: modules/demux/live555.cpp:75
10161 msgid "RTSP password"
10162 msgstr "Kata laluan RTSP"
10164 #: modules/demux/live555.cpp:76
10165 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10166 msgstr "Benarkan anda ubahsuai katalaluan yang akan digunakan untuk sambungan."
10168 #: modules/demux/live555.cpp:80
10169 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10170 msgstr "Demuxer RTP/RTSP/SDP (menggunakan Live555.com)"
10172 #: modules/demux/live555.cpp:90
10173 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10174 msgstr "Capaian RTSP/RTP dan demux"
10176 #: modules/demux/live555.cpp:96 modules/demux/live555.cpp:97
10177 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10178 msgstr "Guna RTP atas RTSP (TCP)"
10180 #: modules/demux/live555.cpp:99
10181 msgid "Client port"
10182 msgstr "Port klien"
10184 #: modules/demux/live555.cpp:100
10185 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10186 msgstr "Port digunakan untuk sumber RTP sessi"
10188 #: modules/demux/live555.cpp:103 modules/demux/live555.cpp:104
10189 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10190 msgstr "Terowong RTSP dan RTP atas HTTP"
10192 #: modules/demux/live555.cpp:106
10193 msgid "HTTP tunnel port"
10194 msgstr "Terowong port HTTP"
10196 #: modules/demux/live555.cpp:107
10197 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10198 msgstr "Port digunakan untuk terowong RTSP/RTP atas HTTP."
10200 #: modules/demux/live555.cpp:751
10201 msgid "RTSP authentication"
10202 msgstr "Pengesahan RTSP"
10204 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10205 msgid "Frames per Second"
10206 msgstr "Biingkai per Saat"
10208 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10210 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10211 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10213 "Ini adalah kadar bingkai yang diingini apabila menayangkan MJPEG daripada "
10214 "fail. Gunakan 0 (ini adalah nilai lalai) untuk strim langsung (daripada "
10217 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10218 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10219 msgstr "Demuxer kamera M-JPEG"
10221 #: modules/demux/mkv.cpp:396
10222 msgid "Matroska stream demuxer"
10223 msgstr "Demuxer strim Matroska"
10225 #: modules/demux/mkv.cpp:403
10226 msgid "Ordered chapters"
10227 msgstr "Bab tersusun"
10229 #: modules/demux/mkv.cpp:404
10230 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10231 msgstr "Tayangkan bab yang dipesan sebagaimana ditentukan dalam segmen."
10233 #: modules/demux/mkv.cpp:407
10234 msgid "Chapter codecs"
10237 #: modules/demux/mkv.cpp:408
10238 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10239 msgstr "Guna kodek bab ditemui dalam segmen."
10241 #: modules/demux/mkv.cpp:411
10242 msgid "Preload Directory"
10243 msgstr "Direktori pra muat"
10245 #: modules/demux/mkv.cpp:412
10247 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10248 "for broken files)."
10250 "Pra beban fail matroska daripada keluarga sama dalam direktori sama (tidak "
10251 "baik untuk fail rosak)."
10253 #: modules/demux/mkv.cpp:415
10254 msgid "Seek based on percent not time"
10255 msgstr "Carian berdasarkan pada beratus bukan masa"
10257 #: modules/demux/mkv.cpp:416
10258 msgid "Seek based on percent not time."
10259 msgstr "Carian berdasarkan pada beratus bukan masa."
10261 #: modules/demux/mkv.cpp:419
10262 msgid "Dummy Elements"
10263 msgstr "Elemen Olok"
10265 #: modules/demux/mkv.cpp:420
10266 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10268 "Baca dan membuang elemen EMBL tidak diketahui (tidak baik untuk fail rosak)."
10270 #: modules/demux/mkv.cpp:3164
10271 msgid "--- DVD Menu"
10272 msgstr "--- Menu DVD"
10274 #: modules/demux/mkv.cpp:3170
10275 msgid "First Played"
10276 msgstr "Pertama ditayangkan"
10278 #: modules/demux/mkv.cpp:3172
10279 msgid "Video Manager"
10280 msgstr "Pengurus video"
10282 #: modules/demux/mkv.cpp:3178
10283 msgid "----- Title"
10284 msgstr "----- Tajuk"
10286 #: modules/demux/mod.c:48
10287 msgid "Enable noise reduction algorithm"
10288 msgstr "Bolehkan algoritma pengurangan hingar"
10290 #: modules/demux/mod.c:49
10291 msgid "Enable reverberation"
10292 msgstr "Bolehkan gema"
10294 #: modules/demux/mod.c:50
10295 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10296 msgstr "Paras kumandang (dari 0 hingga 100, nilai lalai adalah 0)."
10298 #: modules/demux/mod.c:52
10299 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10300 msgstr "Lengahan kumandang, dalam ms. Nilai biasa dari 40 hingga 200ms."
10302 #: modules/demux/mod.c:54
10303 msgid "Enable megabass mode"
10304 msgstr "Bolehkan mod megabass"
10306 #: modules/demux/mod.c:55
10307 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10308 msgstr "Paras mod Megabass (dari 0 hingga 100, nilai lalai adalah 0)."
10310 #: modules/demux/mod.c:58
10312 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
10313 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
10315 "Mod Megabass potong frekuensi, dalam Hz. Ini adalah frekuensi maksima yang "
10316 "mana kesan megabass diterapkan. Nilai sah adalah dari 10 hingga 100Hz."
10318 #: modules/demux/mod.c:61
10319 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10320 msgstr "Paras kesan Surround (dari 0 hingga 100, nilai lalai adalah 0)."
10322 #: modules/demux/mod.c:63
10323 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
10324 msgstr "Lengahan Surround, dalam ms. Nilai biasa adalah dari 5 hingga 40 ms."
10326 #: modules/demux/mod.c:68
10327 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10328 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
10330 #: modules/demux/mod.c:76
10334 #: modules/demux/mod.c:79
10335 msgid "Reverberation level"
10338 #: modules/demux/mod.c:81
10339 msgid "Reverberation delay"
10340 msgstr "Lengahan gema"
10342 #: modules/demux/mod.c:83
10346 #: modules/demux/mod.c:86
10347 msgid "Mega bass level"
10348 msgstr "Aras bass Mega"
10350 #: modules/demux/mod.c:88
10351 msgid "Mega bass cutoff"
10352 msgstr "Mega bass cutoff"
10354 #: modules/demux/mod.c:90
10358 #: modules/demux/mod.c:93
10359 msgid "Surround level"
10360 msgstr "Aras Sekeliling"
10362 #: modules/demux/mod.c:95
10363 msgid "Surround delay (ms)"
10364 msgstr "Lengahan Sekeliling (ms)"
10366 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
10367 msgid "MP4 stream demuxer"
10368 msgstr "Demuxer strim MP4"
10370 #: modules/demux/mpc.c:47
10371 msgid "Replay Gain type"
10372 msgstr "Jenis Gandaan Main semula"
10374 #: modules/demux/mpc.c:48
10376 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
10377 "specific one. Choose which type you want to use"
10379 "Musepak boleh gandakan tayang semula spesifik-judul atau spesifik-album. "
10380 "Pilih jenis yang anda ingin gunakan"
10382 #: modules/demux/mpc.c:60
10383 msgid "MusePack demuxer"
10384 msgstr "Demuxer Musepack"
10386 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
10387 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
10388 msgstr "Kadar bingkai dingini untuk strim H264."
10390 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
10391 msgid "H264 video demuxer"
10392 msgstr "Demuxer video H264"
10394 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
10395 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
10396 msgstr "Demuxer audio MPEG-4"
10398 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
10399 msgid "MPEG-4 video demuxer"
10400 msgstr "Demuuxer video MPEG-4"
10402 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
10403 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
10404 msgstr "Demuxer MPEG audio/MP3"
10406 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
10407 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
10408 msgstr "Demuxer video MPEG-I/II"
10410 #: modules/demux/nsc.c:43
10411 msgid "Windows Media NSC metademux"
10412 msgstr "Metadux NSC Windows Media"
10414 #: modules/demux/nsv.c:45
10415 msgid "NullSoft demuxer"
10416 msgstr "Demuxer NullSoft"
10418 #: modules/demux/nuv.c:46
10419 msgid "Nuv demuxer"
10420 msgstr "Demuxer Nuv"
10422 #: modules/demux/ogg.c:45
10423 msgid "OGG demuxer"
10424 msgstr "Demuxer Ogg"
10426 #: modules/demux/playlist/gvp.c:211
10427 msgid "Google Video"
10428 msgstr "Video Google"
10430 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
10434 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
10435 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
10437 "Automatatik mula menayangkan kandungan senarai tayang apabila ia dimuatkan.\n"
10439 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
10440 msgid "Show shoutcast adult content"
10441 msgstr "TUnjuk kandungan dewasa shoutcast"
10443 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
10444 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
10446 "Tunjuk strim video yang ditaksir NC17 apabila menggunakan senarai tayang "
10449 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
10450 msgid "M3U playlist import"
10451 msgstr "Import senarai tayang M3U"
10453 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
10454 msgid "PLS playlist import"
10455 msgstr "Import senarai tayang PLS"
10457 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
10458 msgid "B4S playlist import"
10459 msgstr "Import senarai tayang B4S"
10461 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
10462 msgid "DVB playlist import"
10463 msgstr "Import senarai tayang DVB"
10465 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
10466 msgid "Podcast parser"
10467 msgstr "Peneliti Podcast"
10469 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
10470 msgid "XSPF playlist import"
10471 msgstr "Import senarai tayang XSPF"
10473 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
10474 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
10475 msgstr "Import shoutcast winamp 5.2 baru"
10477 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
10478 msgid "ASX playlist import"
10479 msgstr "Import senarai tayang ASX"
10481 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
10482 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10483 msgstr "Peneliti Kasenna MediaBase"
10485 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
10486 msgid "QuickTime Media Link importer"
10487 msgstr "Pengimport Pautan Media QuickTime"
10489 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
10490 msgid "Google Video Playlist importer"
10491 msgstr "Pengimport Senarai Tayang lama Video Google"
10493 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
10494 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
10495 msgid "Podcast Info"
10496 msgstr "Info Podcast"
10498 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
10499 msgid "Podcast Summary"
10500 msgstr "Ringkasan Podcast"
10502 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
10503 msgid "Podcast Size"
10504 msgstr "Saiz Podcast"
10506 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
10507 #: modules/services_discovery/shout.c:134
10511 #: modules/demux/ps.c:39
10512 msgid "Trust MPEG timestamps"
10513 msgstr "Percaya Stem Masa MPEG"
10515 #: modules/demux/ps.c:40
10517 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
10518 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
10519 "calculate from the bitrate instead."
10521 "Biasanya kami menggunakan stem masa pada fail MPEG untuk mengira posisi dan "
10522 "tempoh. Bagaimanapun kadangkala ini tidak berguna. Sebaliknya lumpuhkan "
10523 "pilihan ini untuk mengira daripada kadar bit."
10525 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
10526 msgid "MPEG-PS demuxer"
10527 msgstr "Demuxer MPEG-PS"
10529 #: modules/demux/pva.c:39
10530 msgid "PVA demuxer"
10531 msgstr "Demuxer PVA"
10533 #: modules/demux/rawdv.c:40
10534 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
10535 msgstr "Demuxer DV (Video Digital)"
10537 #: modules/demux/real.c:43
10538 msgid "Real demuxer"
10539 msgstr "Demuxer Real"
10541 #: modules/demux/subtitle.c:50
10542 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
10544 "Terapkan lengahan kepada semua sarikata (dalam 1/10s, cth 100 bermakna 10s)."
10546 #: modules/demux/subtitle.c:52
10548 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
10549 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
10551 "Tindih tetapan bingkai per saat piawai. Ini hanya akan berfungsi dengan "
10552 "sarikata MicroDVD dan SubRIP (SRT)."
10554 #: modules/demux/subtitle.c:55
10556 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
10557 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" and "
10558 "\"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
10560 "Paksa format sarikata. Nilai sah adalah : \"microdvd\", \"subrip\", \"ssa1"
10561 "\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" dan \"auto"
10562 "\" (bermaksud autokesan, ini selalunya berfungsi)."
10564 #: modules/demux/subtitle.c:67
10565 msgid "Text subtitles parser"
10566 msgstr "Peneliti sarikata teks"
10568 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
10569 msgid "Frames per second"
10570 msgstr "Bingkai per saat"
10572 #: modules/demux/subtitle.c:75
10573 msgid "Subtitles delay"
10574 msgstr "Lengahan sarikata"
10576 #: modules/demux/subtitle.c:77
10577 msgid "Subtitles format"
10578 msgstr "Format sarikata"
10580 #: modules/demux/ts.c:91
10582 msgstr "PMT ekstra"
10584 #: modules/demux/ts.c:93
10585 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10587 "Benarkan pengguna menentukan pmt tambahan (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10589 #: modules/demux/ts.c:95
10590 msgid "Set id of ES to PID"
10591 msgstr "Tetapkan id ES kepada PID"
10593 #: modules/demux/ts.c:96
10595 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
10596 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
10597 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10599 "Tetapkan ID dalaman untuk setiap asas strim yang dikendalikan oleh VLC "
10600 "kepada nilai yang sama dengan PID dalam strim TS, bukannya 1, 2, 3, dll. "
10601 "Berguna untuk menggunakan '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10603 #: modules/demux/ts.c:101
10604 msgid "Fast udp streaming"
10605 msgstr "Penstrim udp pantas"
10607 #: modules/demux/ts.c:103
10608 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
10610 "Hantar TS kepada ip:port spesifik dengan udp (annda perlu tahu apa yang anda "
10613 #: modules/demux/ts.c:105
10614 msgid "MTU for out mode"
10615 msgstr "MTU untuk mod keluar"
10617 #: modules/demux/ts.c:106
10618 msgid "MTU for out mode."
10619 msgstr "MTU untuk mod keluar."
10621 #: modules/demux/ts.c:108
10625 #: modules/demux/ts.c:109
10626 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
10627 msgstr "Kawalan kau untuk algoritma penyulitan CSA"
10629 #: modules/demux/ts.c:111
10630 msgid "Silent mode"
10633 #: modules/demux/ts.c:112
10634 msgid "Do not complain on encrypted PES."
10635 msgstr "Jangan bersungut pada pengulitan PES."
10637 #: modules/demux/ts.c:114
10638 msgid "CAPMT System ID"
10639 msgstr "ID Sistem CAPMT"
10641 #: modules/demux/ts.c:115
10642 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
10643 msgstr "Hanya majukan huraian daripada SysID ini kepada CAM."
10645 #: modules/demux/ts.c:117
10646 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
10647 msgstr "Saiz paket dalam bait untuk dinyahsulit"
10649 #: modules/demux/ts.c:118
10651 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
10652 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
10654 "Tentukan saiz paket TS untuk dinyahsulit. Rutin nyahsulit adalah "
10655 "mengurangkan pengepala-TS kepada nilai sebelum dinyahsulitkan."
10657 #: modules/demux/ts.c:122
10658 msgid "Filename of dump"
10659 msgstr "Namafail buangan"
10661 #: modules/demux/ts.c:123
10662 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
10663 msgstr "Tentukan namafail di mana TS akan dibuang."
10665 #: modules/demux/ts.c:125
10669 #: modules/demux/ts.c:127
10671 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
10674 "Jika fail wujud dan pilihan ini dipilih, fail sedia ada tidak akan ditindan."
10676 #: modules/demux/ts.c:130
10677 msgid "Dump buffer size"
10678 msgstr "Saiz buangan penimbal"
10680 #: modules/demux/ts.c:132
10682 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
10683 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
10685 "Tala saiz penimbal untuk membaca dan menulis nombor integer paket. Tentukan "
10686 "saiz penimbal di sini dan bukannya bilangan paket."
10688 #: modules/demux/ts.c:136
10689 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
10690 msgstr "Demuxer Strim Pengangkut MPEG"
10692 #: modules/demux/ts.c:3148 modules/demux/ts.c:3182
10693 msgid "clean effects"
10694 msgstr "kesan bersih"
10696 #: modules/demux/ts.c:3152 modules/demux/ts.c:3186
10697 msgid "hearing impaired"
10698 msgstr "pendengaran terganggu"
10700 #: modules/demux/ts.c:3156 modules/demux/ts.c:3190
10701 msgid "visual impaired commentary"
10702 msgstr "visual dirosakkan komentar"
10704 #: modules/demux/tta.c:40
10706 msgid "TTA demuxer"
10707 msgstr "Demuxer AU"
10709 #: modules/demux/ty.c:70
10710 msgid "TY Stream audio/video demux"
10711 msgstr "Demuz audio/video Strim TY"
10713 #: modules/demux/vobsub.c:49
10714 msgid "Vobsub subtitles parser"
10715 msgstr "Peneliti sarikata Vobsub"
10717 #: modules/demux/voc.c:42
10718 msgid "VOC demuxer"
10719 msgstr "Demuxer VOC"
10721 #: modules/demux/wav.c:41
10722 msgid "WAV demuxer"
10723 msgstr "Demuxer WAV"
10725 #: modules/demux/xa.c:41
10727 msgstr "Demuxer XA"
10729 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
10730 msgid "Use DVD Menus"
10731 msgstr "Guna Menu DVD"
10733 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
10734 msgid "BeOS standard API interface"
10735 msgstr "Antaramuka API piawai BeOS"
10737 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
10738 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
10739 msgstr "Buka fail dari semua sub-folder juga?"
10741 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:447
10742 #: modules/gui/macosx/open.m:641 modules/gui/macosx/open.m:746
10743 #: modules/gui/macosx/open.m:795 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:39
10744 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
10745 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
10746 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
10750 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
10751 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
10752 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
10753 msgid "Preferences"
10756 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
10757 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:507
10758 #: modules/gui/macosx/intf.m:604 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
10762 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
10763 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:446
10764 #: modules/gui/macosx/open.m:745 modules/gui/macosx/open.m:794
10765 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:434
10766 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1260
10770 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
10771 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
10773 msgstr "Buka Cakera"
10775 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
10776 msgid "Open Subtitles"
10777 msgstr "Buka Sarikata"
10779 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
10780 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
10781 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
10785 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
10787 msgstr "Judul Terdahulu"
10789 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
10791 msgstr "Judul Berikut"
10793 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
10794 msgid "Go to Title"
10795 msgstr "Pergi ke Judul"
10797 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
10798 msgid "Go to Chapter"
10799 msgstr "Pergi ke Bab"
10801 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
10805 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:595
10809 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
10810 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:229 modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
10811 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:288 modules/gui/macosx/bookmarks.m:298
10812 #: modules/gui/macosx/controls.m:58 modules/gui/macosx/extended.m:617
10813 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
10814 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:159
10815 #: modules/gui/macosx/open.m:256 modules/gui/macosx/output.m:138
10816 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
10817 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630 modules/gui/macosx/wizard.m:694
10818 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1086 modules/gui/macosx/wizard.m:1166
10819 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173 modules/gui/macosx/wizard.m:1656
10820 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1664 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
10821 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1855 modules/gui/macosx/wizard.m:1868
10822 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
10823 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
10827 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
10828 msgid "VLC media player: Open Media Files"
10829 msgstr "Pemain media VLC: Buka Fail Media"
10831 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
10832 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
10833 msgstr "Pemain media VLC: Buka Fail Sarikata"
10835 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
10836 msgid "Drop files to play"
10837 msgstr "Jatuhkan fail untuk ditayangkan"
10839 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
10841 msgstr "senarai tayang"
10843 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
10847 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
10848 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
10849 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
10850 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
10854 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:537
10855 #: modules/gui/macosx/playlist.m:429
10857 msgstr "Pilih Semua"
10859 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
10860 msgid "Select None"
10861 msgstr "Tiada Pilihan"
10863 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
10864 msgid "Sort Reverse"
10865 msgstr "Isih Songsang"
10867 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
10868 msgid "Sort by Name"
10869 msgstr "Isih dengan Nama"
10871 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
10872 msgid "Sort by Path"
10873 msgstr "Isih dengan Laluan"
10875 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
10879 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
10883 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
10885 msgstr "&Minimakan Semua"
10887 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
10891 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
10895 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
10896 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
10897 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:96
10898 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
10899 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
10900 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
10901 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
10905 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
10909 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
10910 #: modules/gui/macosx/playlist.m:667 modules/gui/macosx/prefs.m:121
10911 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:79
10915 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
10919 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
10920 msgid "Show Interface"
10921 msgstr "Tunjuk Antaramuka"
10923 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
10927 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
10931 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
10935 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
10936 msgid "Vertical Sync"
10937 msgstr "Segerak Ufuk"
10939 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
10940 msgid "Correct Aspect Ratio"
10941 msgstr "Betulkan Nisbah Aspek"
10943 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
10944 msgid "Stay On Top"
10945 msgstr "Sentiada di Atas"
10947 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
10948 msgid "Take Screen Shot"
10949 msgstr "Ambil Cekupan Skrin"
10951 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:511
10952 msgid "About VLC media player"
10953 msgstr "Perihal peman media VLC"
10955 #: modules/gui/macosx/about.m:81
10957 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
10958 msgstr "Dikompil oleh %s, berasaskan dari SVN semakan %s"
10960 #: modules/gui/macosx/about.m:85
10962 msgid "Compiled by %s"
10963 msgstr "Dihimpun oleh %s"
10965 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:601
10966 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
10968 msgstr "Tanda Buku"
10970 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
10971 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
10975 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:536
10976 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
10980 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
10981 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
10985 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
10986 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
10987 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
10988 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
10992 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:663
10994 msgstr "Tiada tajuk"
10996 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:229
10997 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
10999 msgstr "Tiada input"
11001 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:230
11003 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11005 "Tiada input ditemui. Strim mesti dimainkan atau dihenti seketika untuk tanda "
11008 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
11009 msgid "Input has changed"
11010 msgstr "Input telah berubah"
11012 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
11014 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11015 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11017 "Input telah berubah, tidak dapat menyimpan tanda buku. Gantung mainbalik "
11018 "dengan \"Henti seketika\" ketika mengedit tanda buku untuk pengekalkan input "
11021 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:288 modules/gui/macosx/wizard.m:1086
11022 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11023 msgid "Invalid selection"
11024 msgstr "Pilihan Tidak Sah"
11026 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:290
11027 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11028 msgstr "Dua tanda buku perlu dipilih."
11030 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:298
11031 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11032 msgid "No input found"
11033 msgstr "Tiada input ditemui"
11035 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:300
11036 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11038 "Stream mesti ditayangkan atau dihenti seketika untuk tanda laman berfungsi."
11040 #: modules/gui/macosx/controls.m:56 modules/gui/macosx/controls.m:858
11041 msgid "Jump To Time"
11042 msgstr "Lompat Ke Masa"
11044 #: modules/gui/macosx/controls.m:59
11048 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11049 msgid "Jump to time"
11050 msgstr "Lompat ke masa"
11052 #: modules/gui/macosx/controls.m:163
11054 msgstr "Hidupkan Rawak"
11056 #: modules/gui/macosx/controls.m:168
11058 msgstr "Rawak Dimatikan"
11060 #: modules/gui/macosx/controls.m:225 modules/gui/macosx/controls.m:285
11061 #: modules/gui/macosx/controls.m:842 modules/gui/macosx/intf.m:547
11062 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11064 msgstr "Ulang Sekali"
11066 #: modules/gui/macosx/controls.m:241 modules/gui/macosx/controls.m:314
11067 #: modules/gui/macosx/controls.m:849 modules/gui/macosx/intf.m:548
11068 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11070 msgstr "Ulang Semua"
11072 #: modules/gui/macosx/controls.m:257 modules/gui/macosx/controls.m:290
11073 #: modules/gui/macosx/controls.m:319
11075 msgstr "Tiada Ulangan"
11077 #: modules/gui/macosx/controls.m:424 modules/gui/macosx/controls.m:872
11078 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
11080 msgstr "Saiz Separuh"
11082 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:873
11083 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
11084 msgid "Normal Size"
11085 msgstr "Saiz Normal"
11087 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:874
11088 #: modules/gui/macosx/intf.m:575
11089 msgid "Double Size"
11090 msgstr "Saiz Berganda"
11092 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:878
11093 #: modules/gui/macosx/controls.m:889 modules/gui/macosx/intf.m:578
11094 msgid "Float on Top"
11095 msgstr "Apung di Atas"
11097 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:875
11098 #: modules/gui/macosx/intf.m:576
11099 msgid "Fit to Screen"
11100 msgstr "Muat Skrin"
11102 #: modules/gui/macosx/controls.m:835 modules/gui/macosx/intf.m:546
11106 #: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:549
11107 msgid "Step Forward"
11108 msgstr "Maju Langkah"
11110 #: modules/gui/macosx/controls.m:857 modules/gui/macosx/intf.m:550
11111 msgid "Step Backward"
11112 msgstr "Undur Langkah"
11114 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:496
11115 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11119 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:499
11120 msgid "Fast Forward"
11121 msgstr "Maju Pantas"
11123 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1435
11124 #: modules/gui/macosx/intf.m:1436 modules/gui/macosx/intf.m:1437
11125 #: modules/gui/macosx/intf.m:1438 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11126 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
11127 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
11128 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1228
11129 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:235
11133 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11137 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
11138 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
11139 msgstr "Terapkan penapis penyama dua kali. Kesan akan menjadi lebih tajam."
11141 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
11142 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11144 "Hidupkan penyama. Jalur boleh ditetapkan secara manual atau menggunakan "
11147 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
11151 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11152 msgid "Extended controls"
11153 msgstr "Kawalan Dipanjang"
11155 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11156 msgid "Video filters"
11157 msgstr "Penapis video"
11159 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11160 msgid "Image adjustment"
11161 msgstr "Pelarasan imej"
11163 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/macosx/wizard.m:370
11164 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371 modules/gui/macosx/wizard.m:442
11165 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:446
11166 #: modules/gui/macosx/wizard.m:455
11167 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
11168 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
11169 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
11173 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/wave.c:51
11177 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/ripple.c:50
11181 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/meta_engine/id3genres.h:95
11182 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
11183 msgid "Psychedelic"
11184 msgstr "Psychedelic"
11186 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/video_filter/gradient.c:68
11187 #: modules/video_filter/gradient.c:74
11191 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
11192 msgid "General editing filters"
11193 msgstr "Penapis mengedit am"
11195 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11196 msgid "Distortion filters"
11197 msgstr "Penapis herotan"
11199 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11203 #: modules/gui/macosx/extended.m:92 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11204 msgid "Adds motion blurring to the image"
11205 msgstr "Tambah pengaburan gerakan pada imej"
11207 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
11208 msgid "Image clone"
11211 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
11212 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11213 msgstr "Cipta beberapa salinan tetingkap output Video"
11215 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
11216 msgid "Image cropping"
11217 msgstr "Cantas imej"
11219 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
11220 msgid "Crops a defined part of the image"
11221 msgstr "Cantas bahagian imej yang ditakrifkan"
11223 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
11224 msgid "Invert colors"
11225 msgstr "Balikan warna"
11227 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
11228 msgid "Inverts the colors of the image"
11229 msgstr "Terbalikkan warna imej"
11231 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11232 #: modules/video_filter/transform.c:67
11233 msgid "Transformation"
11236 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11237 msgid "Rotates or flips the image"
11238 msgstr "Putar atau balikkan imej"
11240 #: modules/gui/macosx/extended.m:102
11241 msgid "Interactive Zoom"
11242 msgstr "Zum interaktif"
11244 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
11245 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11246 msgstr "Bolehkan ciri zum interaktif"
11248 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11249 msgid "Volume normalization"
11250 msgstr "Penormalan volum"
11252 #: modules/gui/macosx/extended.m:105
11253 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11254 msgstr "Hindar output audio daripada kpergi kepada nilai pra-takrif."
11256 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11257 msgid "Headphone virtualization"
11258 msgstr "Fon kepala maya"
11260 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11261 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11262 msgstr "Titu kesan bunyi sekelilling apabila menggunakan fonkepala."
11264 #: modules/gui/macosx/extended.m:110 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11265 msgid "Maximum level"
11266 msgstr "Aras maksima"
11268 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11269 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11270 msgid "Restore Defaults"
11271 msgstr "Pulih ke lalai"
11273 #: modules/gui/macosx/extended.m:115 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11277 #: modules/gui/macosx/extended.m:117 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11281 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11282 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11286 #: modules/gui/macosx/extended.m:617 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
11287 msgid "More Information"
11288 msgstr "Maklumat Lanjut"
11290 #: modules/gui/macosx/extended.m:618
11292 "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
11293 "The filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11294 "subsections of Video/Filters.\n"
11295 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11296 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11298 "Panel ini membenarkan untuk memilih penapis kesan video untuk diterapkan.\n"
11299 "Penapis boleh dikonfigur individu dalam Keutamaan, dalam subseksyen Video/"
11301 ".Untuk memilih urutan bbagaimana penapis diterapkan, rentetan pilihan "
11302 "penapis boleh ditetapkan dalam Keutamaan, Video / Seksyen Penapis."
11304 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:327
11305 msgid "(no item is being played)"
11306 msgstr "(tiada item ditayangkan)"
11308 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
11312 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
11314 msgstr "Katalaluan:"
11316 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
11317 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11321 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
11323 msgid "Remaining time: %i seconds"
11324 msgstr "Baki masa: %i saat"
11326 #: modules/gui/macosx/interaction.m:389 modules/gui/macosx/intf.m:605
11327 msgid "Errors and Warnings"
11328 msgstr "Ralat dan Amaran"
11330 #: modules/gui/macosx/interaction.m:390
11332 msgstr "Pembersihan"
11334 #: modules/gui/macosx/interaction.m:391
11335 msgid "Show Details"
11336 msgstr "Tunjuk Perincian"
11338 #: modules/gui/macosx/intf.m:491
11339 msgid "VLC - Controller"
11340 msgstr "VLC - Pengawal"
11342 #: modules/gui/macosx/intf.m:492 modules/gui/macosx/intf.m:1039
11343 #: modules/gui/macosx/intf.m:1361 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
11344 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
11345 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:21
11346 msgid "VLC media player"
11347 msgstr "Pemain media VLC"
11349 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
11350 msgid "Open CrashLog"
11351 msgstr "Buka CrashLog"
11353 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
11354 msgid "Check for Update..."
11355 msgstr "Periksa Kemaskini..."
11357 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
11358 msgid "Preferences..."
11359 msgstr "Keutamaan..."
11361 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
11365 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
11369 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
11370 msgid "Hide Others"
11371 msgstr "Sorok Lain"
11373 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
11375 msgstr "Papar Semua"
11377 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1520
11379 msgstr "Keluar VLC"
11381 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
11385 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
11386 msgid "Open File..."
11387 msgstr "Buka Fail..."
11389 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
11390 msgid "Quick Open File..."
11391 msgstr "Buka Fail Cepat..."
11393 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
11394 msgid "Open Disc..."
11395 msgstr "Buka Cakera..."
11397 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
11398 msgid "Open Network..."
11399 msgstr "Buka Rangkaian..."
11401 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
11402 msgid "Open Recent"
11403 msgstr "Buka Terkini"
11405 #: modules/gui/macosx/intf.m:529 modules/gui/macosx/intf.m:1997
11407 msgstr "Lapangkan Menu"
11409 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
11410 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11411 msgstr "Wizard Menstrim/Mengeksport..."
11413 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
11417 #: modules/gui/macosx/intf.m:534
11421 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
11425 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
11427 msgstr "Tayang semula"
11429 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:630
11431 msgstr "Naik Volum"
11433 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/macosx/intf.m:631
11434 msgid "Volume Down"
11435 msgstr "Turun Volum"
11437 #: modules/gui/macosx/intf.m:586 modules/gui/macosx/intf.m:587
11438 #: modules/gui/macosx/vout.m:195
11439 msgid "Video Device"
11440 msgstr "Peranti Video"
11442 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
11443 msgid "Minimize Window"
11444 msgstr "Minimakan Tetingkap"
11446 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
11447 msgid "Close Window"
11448 msgstr "Tutup Tetingkap"
11450 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
11454 #: modules/gui/macosx/intf.m:600
11455 msgid "Extended Controls"
11456 msgstr "Kawalan Dipanjang"
11458 #: modules/gui/macosx/intf.m:603 modules/gui/macosx/intf.m:636
11459 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:348
11460 #: modules/gui/macosx/playlist.m:430
11461 msgid "Information"
11464 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
11465 msgid "Bring All to Front"
11466 msgstr "Bawa Semua ke Depan"
11468 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
11472 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
11476 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
11477 msgid "Online Documentation"
11478 msgstr "Dokumentasi Talian"
11480 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
11481 msgid "Report a Bug"
11482 msgstr "Lapor Pijat"
11484 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
11485 msgid "VideoLAN Website"
11486 msgstr "Laman Web VideoLAN"
11488 #: modules/gui/macosx/intf.m:614
11492 #: modules/gui/macosx/intf.m:615
11493 msgid "Make a donation"
11494 msgstr "Hulurkan derma"
11496 #: modules/gui/macosx/intf.m:616
11497 msgid "Online Forum"
11498 msgstr "Forum dalam Talian"
11500 #: modules/gui/macosx/intf.m:1219
11502 msgid "Volume: %d%%"
11503 msgstr "Volum: %d%%"
11505 #: modules/gui/macosx/intf.m:1854
11506 msgid "No CrashLog found"
11507 msgstr "Tiada CrashLog ditemui"
11509 #: modules/gui/macosx/intf.m:1854
11510 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11511 msgstr "Tidak menemui sebarang jejak nahas terdahulu."
11513 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11514 msgid "Embedded video output"
11515 msgstr "Output video tertanam"
11517 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11519 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11520 msgstr "Papar video dalam tetingkap pengawal disebalik tetingkap tersendiri."
11522 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11523 msgid "Video device"
11524 msgstr "Peranti video"
11526 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11528 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
11529 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
11532 "Bilangan skrin untuk digunakan secara lalai untuk memaparkan video skrin "
11533 "penuh. Bilangan skrin yang sesuai boleh ditemui dalam menu pilihan peranti "
11536 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
11538 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
11539 "is fully transparent."
11541 "Tetapkan ktelusan output video. 1 adalah bukan-telus (lalai) 0 adalah telus "
11544 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11545 msgid "Stretch video to fill window"
11546 msgstr "Regangkan video untuk penuhkan tetingkap"
11548 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11550 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
11551 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
11553 "Regangkan video untuk penuhkan keseluruhan tetingkap apabila disaizkan video "
11554 "di sebalik mengekalkan nisbah aspek dan memaparkan sempadan hitam."
11556 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
11557 msgid "Black screens in fullscreen"
11558 msgstr "Skrin hitam pada skrin penuh"
11560 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
11561 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
11563 "Dalam mod skrin penuhm kekalkan skrin selagi video tidak memaparkan skrin "
11566 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
11567 msgid "Use as Desktop Background"
11568 msgstr "Guna sebagai Latar Desktop"
11570 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
11572 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
11573 "with in this mode."
11575 "Guna video sebagai Latar Desktop ikon Desktop tidak dapat berinteraksi dalam "
11578 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
11579 msgid "Remember wizard options"
11580 msgstr "Ingat pilihan wizard"
11582 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
11583 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
11584 msgstr "Ingat pilihan ini dalam wizard semasa sessi satu VLC."
11586 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
11587 msgid "Auto-playback of new items"
11590 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
11591 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
11594 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
11595 msgid "Mac OS X interface"
11596 msgstr "Antaramuka Mac OS X"
11598 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99
11599 msgid "Quartz video"
11600 msgstr "Video Kuartz"
11602 #: modules/gui/macosx/open.m:156
11603 msgid "Open Source"
11604 msgstr "Sumber Terbuka"
11606 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
11607 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
11608 msgstr "Pelokasi Sumber Media (MRL)"
11610 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
11611 #: modules/gui/macosx/open.m:244 modules/gui/macosx/output.m:145
11612 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11613 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
11614 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:629
11615 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:663
11616 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
11617 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
11618 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
11620 msgstr "Lungsur..."
11622 #: modules/gui/macosx/open.m:167
11623 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
11624 msgstr "Anggap sebagai salur bukannya sebagai fail"
11626 #: modules/gui/macosx/open.m:173
11627 msgid "Use DVD menus"
11628 msgstr "Guna menu DVD"
11630 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:485
11631 msgid "VIDEO_TS directory"
11632 msgstr "Direktori VIDEO_TS"
11634 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:602
11635 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
11639 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
11640 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:218
11641 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:847
11642 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
11646 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:662
11647 #: modules/gui/macosx/open.m:711 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
11648 msgid "UDP/RTP Multicast"
11649 msgstr "Multicast UDP/RTP"
11651 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:663
11652 #: modules/gui/macosx/open.m:724
11653 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11654 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11656 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:821
11657 #: modules/services_discovery/sap.c:113
11658 msgid "Allow timeshifting"
11659 msgstr "Benarkan menganjak masa"
11661 #: modules/gui/macosx/open.m:242
11662 msgid "Load subtitles file:"
11663 msgstr "Muat fail sarikata:"
11665 #: modules/gui/macosx/open.m:243 modules/gui/macosx/output.m:137
11666 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:434
11667 msgid "Settings..."
11668 msgstr "Tetapan..."
11670 #: modules/gui/macosx/open.m:245
11671 msgid "Override parametters"
11672 msgstr "Parameter menolak"
11674 #: modules/gui/macosx/open.m:246
11675 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
11676 #: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
11677 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
11681 #: modules/gui/macosx/open.m:248
11685 #: modules/gui/macosx/open.m:250
11686 msgid "Subtitles encoding"
11687 msgstr "Pengenkodan sarikata"
11689 #: modules/gui/macosx/open.m:252
11693 #: modules/gui/macosx/open.m:254
11694 msgid "Subtitles alignment"
11695 msgstr "Jajaran Sarikata"
11697 #: modules/gui/macosx/open.m:257
11698 msgid "Font Properties"
11699 msgstr "Ciri-ciri Font"
11701 #: modules/gui/macosx/open.m:258
11702 msgid "Subtitle File"
11703 msgstr "Fail Sarikata:"
11705 #: modules/gui/macosx/open.m:537 modules/gui/macosx/open.m:589
11706 #: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/macosx/open.m:605
11708 msgid "No %@s found"
11709 msgstr "Tiada %@s ditemui"
11711 #: modules/gui/macosx/open.m:640
11712 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
11713 msgstr "Buka Direktory VIDEO_TS"
11715 #: modules/gui/macosx/output.m:136
11716 msgid "Streaming/Saving:"
11717 msgstr "Striming/Menyimpan"
11719 #: modules/gui/macosx/output.m:140
11720 msgid "Streaming and Transcoding Options"
11721 msgstr "Pilihan Strim dan Trasnkod"
11723 #: modules/gui/macosx/output.m:141
11724 msgid "Display the stream locally"
11725 msgstr "Papar strim cara lokal"
11727 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
11728 #: modules/gui/macosx/output.m:391
11732 #: modules/gui/macosx/output.m:144
11733 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
11734 msgid "Dump raw input"
11735 msgstr "Singkir input mentah"
11737 #: modules/gui/macosx/output.m:155
11738 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
11739 msgid "Encapsulation Method"
11740 msgstr "Metod Pengurungan"
11742 #: modules/gui/macosx/output.m:159
11743 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
11744 msgid "Transcoding options"
11745 msgstr "Pilihan transkod"
11747 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
11748 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
11749 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
11750 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
11751 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
11752 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
11753 msgid "Bitrate (kb/s)"
11754 msgstr "Kadar bit (kb/s)"
11756 #: modules/gui/macosx/output.m:166
11757 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
11761 #: modules/gui/macosx/output.m:180
11762 msgid "Stream Announcing"
11763 msgstr "Pemberitahuan Strim"
11765 #: modules/gui/macosx/output.m:181
11766 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
11767 msgid "SAP announce"
11768 msgstr "Pengumuman SAP"
11770 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
11771 msgid "RTSP announce"
11772 msgstr "Pengumuman RTSP"
11774 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
11775 msgid "HTTP announce"
11778 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
11779 msgid "Export SDP as file"
11780 msgstr "Eksport SDP fail sebagai"
11782 #: modules/gui/macosx/output.m:186
11783 msgid "Channel Name"
11784 msgstr "Nama Saluran"
11786 #: modules/gui/macosx/output.m:187
11790 #: modules/gui/macosx/output.m:525
11792 msgstr "Simpan Fail"
11794 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
11795 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:97
11796 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
11797 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
11801 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
11802 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
11803 #: modules/mux/asf.c:50
11807 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
11808 msgid "Advanced Information"
11809 msgstr "Maklumat Lanjutan"
11811 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:381
11812 msgid "Read at media"
11813 msgstr "Baca media"
11815 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:388
11816 msgid "Input bitrate"
11817 msgstr "Kadar bit input"
11819 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:367
11823 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:374
11824 msgid "Stream bitrate"
11825 msgstr "Kadar bit strim"
11827 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
11828 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:129
11829 msgid "Decoded blocks"
11830 msgstr "Blok dinyahkod"
11832 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:103
11833 msgid "Displayed frames"
11834 msgstr "Kerangka dipaparkan"
11836 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:116
11837 msgid "Lost frames"
11838 msgstr "Hilang kerangka"
11840 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
11841 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:185
11842 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
11843 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
11844 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
11848 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:266
11849 msgid "Sent packets"
11850 msgstr "Paket hantar"
11852 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:259
11854 msgstr "Bait hantar"
11856 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
11858 msgstr "Kadar hantar"
11860 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:47
11861 msgid "Played buffers"
11862 msgstr "Penimbal ditayangkan"
11864 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:64
11865 msgid "Lost buffers"
11866 msgstr "Penimbal hilang"
11868 #: modules/gui/macosx/playlist.m:425
11869 msgid "Save Playlist..."
11870 msgstr "Simpan Senarai Tayang..."
11872 #: modules/gui/macosx/playlist.m:428
11873 msgid "Expand Node"
11874 msgstr "Kembangkan Nod"
11876 #: modules/gui/macosx/playlist.m:431
11877 msgid "Get Stream Information"
11878 msgstr "Dapatkan Maklumat Strim"
11880 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
11881 msgid "Sort Node by Name"
11882 msgstr "Susun Nod dengan Nama"
11884 #: modules/gui/macosx/playlist.m:433
11885 msgid "Sort Node by Author"
11886 msgstr "Susun Nod dengan Pengarang"
11888 #: modules/gui/macosx/playlist.m:436 modules/gui/macosx/playlist.m:479
11889 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1377
11890 msgid "No items in the playlist"
11891 msgstr "Tiada item dalam senarai tayang"
11893 #: modules/gui/macosx/playlist.m:439
11894 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
11898 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
11899 msgid "Search in Playlist"
11900 msgstr "Cari dalam Senarai Tayang"
11902 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
11903 msgid "Add Folder to Playlist"
11904 msgstr "Tambah folder kepada Senarai Tayang"
11906 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
11907 msgid "File Format:"
11908 msgstr "Format Fail:"
11910 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
11911 msgid "Extended M3U"
11912 msgstr "M3U Diperpanjang"
11914 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
11915 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
11916 msgstr "Format Senarai Tayang Boleh Kongsi XML (XSPF)"
11918 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:1370
11920 msgid "%i items in the playlist"
11921 msgstr "%i item dalam senarai tayang"
11923 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:1381
11924 msgid "1 item in the playlist"
11925 msgstr "1 item dalam senarai tayang"
11927 #: modules/gui/macosx/playlist.m:666
11928 msgid "Save Playlist"
11929 msgstr "Simpan Senarai Tayang"
11931 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1342
11935 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1343
11936 msgid "Please enter a name for the new node."
11937 msgstr "Sila letakkan nama untuk nod baru."
11939 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1348
11940 msgid "Empty Folder"
11941 msgstr "Folder Kosong"
11943 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
11944 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
11946 msgstr "Reset Semua"
11948 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
11949 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
11950 msgid "Reset Preferences"
11951 msgstr "Reset Keutamaan"
11953 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
11957 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
11959 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
11960 "Are you sure you want to continue?"
11962 "Awas ini akan mengulang tetap keutamaan pemain media VLC.\n"
11963 "Anda pasti untuk meneruskannya?"
11965 #: modules/gui/macosx/prefs.m:726
11966 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
11968 "Terdapat pilihan yang terselindung. Tanda \"Lanjutan\" untuk paparkannya."
11970 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11971 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:478
11972 msgid "Select a directory"
11973 msgstr "Pilih direktori"
11975 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11976 msgid "Select a file"
11977 msgstr "Pilih fail"
11979 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
11983 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
11984 msgid "Subpicture Filters"
11985 msgstr "Penapis Subgambar"
11987 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
11991 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
11995 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
11996 msgid "Save settings"
11997 msgstr "Simpan Tetapan"
11999 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12000 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12001 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
12003 msgstr "Dihidupkan"
12005 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12009 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12010 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12014 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12016 msgstr "Stem-masa:"
12018 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12019 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12023 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12027 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12028 msgid "Opaqueness:"
12029 msgstr "Kelegapan:"
12031 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12032 msgid "(in pixels)"
12033 msgstr "dalam piksel)"
12035 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12039 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12041 msgstr "Masa tamat:"
12043 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12047 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
12048 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:56
12049 #: modules/video_filter/rss.c:63
12053 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
12054 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12055 #: modules/video_filter/rss.c:64
12059 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
12060 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12061 #: modules/video_filter/rss.c:64
12065 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
12066 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12067 #: modules/video_filter/rss.c:64
12071 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
12072 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12073 #: modules/video_filter/rss.c:64
12077 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
12078 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12079 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12083 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
12084 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12085 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12089 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
12090 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12091 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12095 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
12096 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12097 #: modules/video_filter/rss.c:65
12101 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
12102 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12103 #: modules/video_filter/rss.c:65
12107 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
12108 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
12109 #: modules/video_filter/rss.c:66
12113 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
12114 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12115 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12119 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
12120 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12121 #: modules/video_filter/rss.c:66
12125 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
12126 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12127 #: modules/video_filter/rss.c:66
12131 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
12132 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12133 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12137 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
12138 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12139 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
12143 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12144 msgid "Check for Updates"
12145 msgstr "Periksa Kemaskini"
12147 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12148 msgid "Download now"
12149 msgstr "Muat turun sekarang"
12151 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12152 msgid "Checking for Updates..."
12153 msgstr "Periksa Kemaskini..."
12155 #: modules/gui/macosx/update.m:183
12157 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12158 msgstr "Pemain media VLC terkini adalah %s (%i MB untuk dimuat turun)."
12160 #: modules/gui/macosx/update.m:198
12161 msgid "This version of VLC is outdated."
12162 msgstr "Versi VLC ini sudah lapuk."
12164 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
12165 msgid "This version of VLC is latest available."
12166 msgstr "Versi VLC ini adalah yang terkini."
12168 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
12169 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12171 "Kodek Video MPEG-1 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
12173 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
12174 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12176 "Kodek Video MPEG-2 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
12178 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
12180 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12183 "Kodek Video MPEG-4 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
12186 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12187 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12188 msgstr "Versi pertama DivX (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
12190 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12191 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12192 msgstr "Versi kedua DivX (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
12194 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12195 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12196 msgstr "Versi ketiga DivX (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
12198 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12200 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12203 "H263 adalah pengoptima kodek video untuk sidang video (kadar rendah, berguna "
12206 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
12207 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12208 msgstr "H264 adalah kodek video (digunakan dengan MPEG TS dan MPEG4)"
12210 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
12211 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12213 "WMV (Windows Media Video) 1 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
12215 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
12216 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12218 "WMV (Windows Media Video) 2 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
12220 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12222 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12225 "MJPEG terdiri dari siri gambar JPEG (berguna dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan "
12228 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
12229 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12231 "Theora adalah kodek pelbagai-guna bebas (berguna dengan MPEG TS dan OGG)"
12233 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
12234 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12235 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12236 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12237 msgstr "Kodek Olok (jangan transkod, berguna dengan semua format penyampulan)"
12239 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12241 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12242 "ASF, OGG and RAW)"
12244 "Format audio (1/2) MPEG piawai (berguna dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
12247 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12249 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12251 "MPEG Audio Lapisan 3 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG dan "
12254 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12255 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12256 msgstr "Format audio MPEG4 (digunakan dengan MPEG TS dan MPEG4)"
12258 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12260 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12262 "Format audio DVD (berguna dengan MPEG TS, MPEG TS, MPEG1, ASF OGG dan RAW)"
12264 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12265 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12266 msgstr "Vorbis adalah kodek audio bebas (digunakan dengan OGG)"
12268 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12269 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12270 msgstr "FLAC adalah kodek audio kurang-hilang (berguna dengan OGG dan RAW)"
12272 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12273 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12275 "Kodek audio bebas yang didedikasikan untuk mampatan suara (berguna dengan "
12278 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
12279 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12280 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12281 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12282 msgstr "Sampel audio tidak termampat (berguna dengan WAV)"
12284 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12285 msgid "MPEG Program Stream"
12286 msgstr "Strim Program MPEG"
12288 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12289 msgid "MPEG Transport Stream"
12290 msgstr "Strim Pengangkutan MPEG"
12292 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12293 msgid "MPEG 1 Format"
12294 msgstr "Format MPEG 1"
12296 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
12298 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12299 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12300 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12301 "at http://yourip:8080 by default."
12303 "Masukkan alamat lokal yang anda ingin dengar permintaan. Jangan masukkan apa-"
12304 "apa jika anda ingin dengan pada semua antaramuka rangkaian. Ini biasanya "
12305 "adalah perkara terbaik yang dilakukan. Komputer lain kemudiannya boleh "
12306 "mencapai strim pada http://ip-anda:8080 secara lalai."
12308 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
12310 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12311 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12312 "generally the most compatible"
12314 "Guna ini untuk strim kepada beberapa komputer. Metod ini bukanlah yang "
12315 "paling efisyen, kerana pelayan perlu hantar strim beberapa kali, tetapi "
12316 "biasanya yang paling serasi."
12318 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
12320 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12321 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12322 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12323 "at mms://yourip:8080 by default."
12325 "Masukkan alamat lokal yang anda ingin dengar permintaannya. Jangan masukkan "
12326 "apa-apa jika anda ingin dengan pada semua antaramuka rangkaian. Ini biasanya "
12327 "adalah perkara terbaik yang dilakukan. Komputer lain kemudiannya boleh "
12328 "mencapai strim pada http://ip-anda:8080 secara lalai."
12330 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
12332 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12333 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12334 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12335 "encapsulated in HTTP)."
12337 "Gunakan ini untuk strim kepada beberapa komputer dengan menggunakan protokol "
12338 "MMS Microsoft. Protokol ini digunakan sebagai metod pengangkut oleh "
12339 "kebanyakan perisian Mocrosoft. Perhatian yang hanya ssebahagian kecil "
12340 "daripada protokol MMS yang disokong (MMS disampulkan dalam HTTP)."
12342 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
12343 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12344 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12345 msgstr "Masukkan alamat komputer untuk strim kepadanya."
12347 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
12348 msgid "Use this to stream to a single computer."
12349 msgstr "Guna ini untuk strim kepada komputer tunggal."
12351 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
12353 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12354 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12355 "address beginning with 239.255."
12357 "Masukkan alamat multicast untuk strim kepadanya dalam medan ini. Mestilah "
12358 "alamat IP antara 224.0.0.0 dan 239.255.255.255. Untuk kegunaan peribadi, "
12359 "masukkan alamat yang dimulakan dengan 239.255."
12361 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
12363 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12364 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12365 "but it won't work over the Internet."
12367 "Gunakan ini untuk strim kepada kumpulan dinamik komputer pada rangkaian "
12368 "dibenar-multicast. Ini adalah metod paling efisyen untuk strim kepada "
12369 "beberapa komputer, tetapi tidak berfungsi di atas Internet."
12371 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
12373 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12376 "Gunakan ini untuk strim pada komputer tunggal. Pengepala RTP akan ditambah "
12379 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
12381 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12382 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12383 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12385 "Guna ini untuk strim kepada kumpulan dinamik komputer pada rangkaian "
12386 "dibolehkan-multicast. Ini adalah metod paling efisyen kepada beberapa "
12387 "komputer, tetapi tidak akan berfungsi pada Internet. Pengepala RTP akan "
12388 "ditambahkan kepada strim"
12390 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
12394 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
12395 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1287
12396 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12397 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12398 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
12399 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12400 msgstr "Wizard Strim/Transkod"
12402 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
12403 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12405 "Wizard ini membenarkan untuk mengkonfigur pemasangan strim atau transkod "
12408 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
12410 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12411 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12412 "access to more features."
12414 "Wizard hanya memberi capaian kepada subset kecil keupayaan strim dan "
12415 "transkod VLC. Dialog Buka dan 'Simpan/Striming' akan beri capaian kepada "
12418 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:524
12419 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
12420 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12421 msgid "Stream to network"
12422 msgstr "Strim pada rangkaian"
12424 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
12425 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12426 msgid "Transcode/Save to file"
12427 msgstr "Fail untuk simpan/transkod"
12429 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
12430 msgid "Choose input"
12431 msgstr "Pilih input"
12433 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12434 msgid "Choose here your input stream."
12435 msgstr "Pilih input strim anda di sini."
12437 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:562
12438 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
12439 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12440 msgid "Select a stream"
12441 msgstr "Pilih strim"
12443 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
12444 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12445 msgid "Existing playlist item"
12446 msgstr "Item senarai tayang sedia ada"
12448 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:453
12449 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12453 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:467
12454 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
12455 msgid "Partial Extract"
12456 msgstr "Ekstrak Sebahagian"
12458 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
12460 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12461 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12462 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12464 "Ini boleh digunakan untuk baca sahaja bahagian strim. Mestilah dapat "
12465 "mengawal strim masuk (sebagai contoh, fail atau cakera, tetapi bukan UDP "
12466 "strim rangkaian UDP.) Masa permulaan dan penghujung boleh diberi dalam saat."
12468 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
12469 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
12473 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12474 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
12478 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
12479 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
12480 msgstr "Laman ini benarkan untuk memilih bagaimana striminput akan dihantar."
12482 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:461
12483 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:51
12484 msgid "Destination"
12487 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:473
12488 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
12489 msgid "Streaming method"
12490 msgstr "Metod strim"
12492 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
12493 msgid "Address of the computer to stream to."
12494 msgstr "Alamat komputer untuk strim padanya."
12496 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
12497 msgid "UDP Unicast"
12498 msgstr "Unikas UDP"
12500 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
12501 msgid "UDP Multicast"
12502 msgstr "Multikas UDP"
12504 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
12505 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
12506 #: modules/stream_out/transcode.c:195
12510 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
12512 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
12513 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
12515 "Laman ini benarkan untuk memilih format mampatan trek audio atau video. "
12516 "Untuk menukar hanya format bekas, teruskan kepada laman seterusnya."
12518 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:475
12519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
12520 msgid "Transcode audio"
12521 msgstr "Audio transkod"
12523 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:477
12524 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
12525 msgid "Transcode video"
12526 msgstr "Video transkod"
12528 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
12530 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
12533 "Bolekan ini akan membenarkan untuk transkod trek audio jika wujud dalam "
12536 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
12538 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
12541 "Bolekan ini akan membenarkan untuk transkod trek video jika wujud dalam "
12544 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
12545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
12546 msgid "Encapsulation format"
12547 msgstr "Format bungkusan"
12549 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
12551 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
12552 "previously chosen settings all formats won't be available."
12554 "Laman ini membenarkan untuk memilih bagaimana strim akan disampulkan. "
12555 "Bergantung kepada tetapan dipilih terdahulu semua format tidak akan wujud."
12557 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
12558 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
12559 msgid "Additional streaming options"
12560 msgstr "Pilihan menstrim tambahan"
12562 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
12563 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
12564 msgstr "Pada laman ini, parameter strim tambahan kecil boleh ditetapkan."
12566 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1843
12567 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
12568 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
12569 msgid "Time-To-Live (TTL)"
12570 msgstr "Masa-Untuk-Hidup (TTL)"
12572 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:469
12573 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
12574 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
12575 msgid "SAP Announce"
12578 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12579 #: modules/gui/macosx/wizard.m:479 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
12580 msgid "Local playback"
12581 msgstr "Mainbalik lokal"
12583 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449
12584 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
12585 msgid "Additional transcode options"
12586 msgstr "Pilihan transkod tambahan"
12588 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
12589 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
12590 msgstr "Pada laman ini, parameter transkod tambahan kecil boleh ditetapkan."
12592 #: modules/gui/macosx/wizard.m:452 modules/gui/macosx/wizard.m:1119
12593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
12594 msgid "Select the file to save to"
12595 msgstr "Pilih fail untuk disimpan padanya"
12597 #: modules/gui/macosx/wizard.m:458
12599 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
12602 "Laman ini menyenaraikan semua tetapan. Klik \"Tamat\" untuk mulakan strim "
12605 #: modules/gui/macosx/wizard.m:460
12609 #: modules/gui/macosx/wizard.m:463
12610 msgid "Encap. format"
12611 msgstr "Format nyahbungkus"
12613 #: modules/gui/macosx/wizard.m:465
12614 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12615 msgid "Input stream"
12616 msgstr "Strim input"
12618 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
12619 msgid "Save file to"
12620 msgstr "Simpan fail ke"
12622 #: modules/gui/macosx/wizard.m:629
12623 msgid "No input selected"
12624 msgstr "Tiada input dipilih"
12626 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631
12628 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
12630 "Choose one before going to the next page."
12632 "Tiada strim baru atau item senarai tayang sah telah dipilih.\n"
12634 "Pilih satu sebelum pergi ke laman seterusnya."
12636 #: modules/gui/macosx/wizard.m:693
12637 msgid "No valid destination"
12638 msgstr "Tiada destinasi sah"
12640 #: modules/gui/macosx/wizard.m:695
12642 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
12645 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
12646 "and the help texts in this window."
12648 "Destinasi sah telah dipilih Enter sama asa IP-Unicast atau IP-Multicast.\n"
12650 "Jika anda tidak tahu apa maknanya, sila lihat pada VLC Streaming HOWTO dan "
12651 "teks bantuan pada tetingkap ini."
12653 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087
12655 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
12656 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
12658 "Correct your selection and try again."
12660 "Kodek pilihan tidak serasi antara satu sama lain. Sebagai contoh: Adalah "
12661 "mudah untuk adun audio tidak mampat dengan sebarang kodek video.\n"
12663 "Betulkan pilihan anda dan cuba lagi."
12665 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1114
12666 msgid "Select the directory to save to"
12667 msgstr "Buka direktori untuk disimpan padanya"
12669 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1165
12670 msgid "No folder selected"
12671 msgstr "Tiada folder dipilih"
12673 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1167
12674 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
12675 msgstr "Direktori di mana untuk menyimpan stream perlu dipilih."
12677 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1169
12679 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
12682 "Masukkan sama ada laluan sah atau gunakan butang \"Pilih..\" untuk memilih "
12685 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1172
12686 msgid "No file selected"
12687 msgstr "Tiada fail dipilih"
12689 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174
12690 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
12691 msgstr "Fail di mana untuk menyimpan stream perlu dipilih."
12693 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1176
12695 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
12697 "Masukkan sama ada laluan sah atau gunakan butang \"Pilih\" untuk memilih "
12700 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
12704 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
12709 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
12713 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1383 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
12714 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1406 modules/gui/macosx/wizard.m:1418
12715 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1438
12719 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1389
12721 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
12722 msgstr "ya: dari %@ ke %@ saat"
12724 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
12726 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
12727 msgstr "ya: %@ @ %@ kb/s"
12729 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
12730 msgid "This allows to stream on a network."
12731 msgstr "Ini akan membenarkan strim pada rangkaian."
12733 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
12735 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
12736 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
12737 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
12738 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
12740 "Ini benarkan untuk simpan strim kepada fail. Ia dapat dikod semula secara "
12741 "terus. Apa yang VLC boleh baca boleh juga disimpan.\n"
12742 "Ambil perhatian yang VLC tidak berapa sesuai untuk fail ke fail transkod. "
12743 "Ciri transkod adalah berguna untuk simpan strim rangkaian, sebagai contoh."
12745 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
12746 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
12747 msgstr "Pilih koden audio anda. Klik satu untuk dapatkan maklumat lanjut."
12749 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
12750 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
12751 msgstr "Pilih koden video anda. Klik satu untuk dapatkan maklumat lanjut."
12753 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
12755 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
12756 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
12757 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
12758 "leave this setting to 1."
12760 "Ini benarkan untuk mentakrifkan TTL strim. Parameter adalah bilangan maksima "
12761 "penghala yang strim anda boleh melaluinya. Jika anda tidak tahu maknanya, "
12762 "atau jika anda ingin strim pada rangkaian lokal anda sahaja, tinggalkan "
12763 "tetapan kepada 1."
12765 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
12767 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
12768 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12769 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12770 "extra interface.\n"
12771 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12772 "name will be used."
12774 "Apabila strim menggunakan UDP, strim boleh diumumkan menggunakan protokol "
12775 "pengumuman SAP/SDP. Cara ini, klien tidak perlu taip alamat multicast, ia "
12776 "akan muncul pada senarai tayangnya jika mereka membolahkan antaramuka "
12778 "Jika anda ingin beri nama pada strim anda, masukkannya di sini, ataupun, "
12779 "nama lalai akan digunakan."
12781 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
12783 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
12786 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
12789 "Apabila pilihan ini dibolehkan, strim akan dimainkan keduanya dan ditranskod/"
12792 "Perhatian yang ini memerlukan lebih kuasa CPU berbanding trankod atau strim "
12795 #: modules/gui/ncurses.c:102
12796 msgid "Filebrowser starting point"
12797 msgstr "Titik mula Filebrowser"
12799 #: modules/gui/ncurses.c:104
12801 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
12802 "show you initially."
12804 "Pilihan ini benarkan anda tentukan direktori pelungsur fail ncurses akan "
12805 "tunjukkan pada permulaan."
12807 #: modules/gui/ncurses.c:109
12808 msgid "Ncurses interface"
12809 msgstr "Antaramuka ncurses"
12811 #: modules/gui/pda/pda.c:58
12812 msgid "Autoplay selected file"
12813 msgstr "Fail dipilih auto tayang"
12815 #: modules/gui/pda/pda.c:59
12816 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
12817 msgstr "Automatik tayang fail apabila dipilih dalam senarai pemilihan fail."
12819 #: modules/gui/pda/pda.c:66
12820 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
12821 msgstr "Antaramuka Gtk2+ Linux PDA"
12823 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
12824 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
12828 #: modules/gui/pda/pda.c:226
12829 msgid "Permissions"
12832 #: modules/gui/pda/pda.c:232
12836 #: modules/gui/pda/pda.c:238
12840 #: modules/gui/pda/pda.c:244
12844 #: modules/gui/pda/pda.c:288
12848 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
12852 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
12856 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
12857 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
12858 msgid "Add to Playlist"
12859 msgstr "Tambah kepada senarai tayang"
12861 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
12865 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
12869 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
12873 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
12877 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
12881 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
12883 msgstr "Rangkaian:"
12885 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
12889 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
12893 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
12897 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
12901 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
12905 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
12909 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
12913 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
12917 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
12921 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
12925 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
12926 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
12927 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
12931 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
12935 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
12939 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
12943 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
12947 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
12949 msgstr "Frekuensi:"
12951 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
12952 msgid "Samplerate:"
12953 msgstr "Kadar persampelan:"
12955 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
12959 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
12963 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
12967 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
12971 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
12972 msgid "Decimation:"
12973 msgstr "Pengurangan:"
12975 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
12979 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
12983 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
12987 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
12991 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
12995 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
12999 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13003 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13007 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13011 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13015 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13019 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13023 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13027 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13031 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13035 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13036 msgid "Video Codec:"
13037 msgstr "Kodek Video:"
13039 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13043 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13047 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13051 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13055 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13059 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13063 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13067 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13068 msgid "Video Bitrate:"
13069 msgstr "Kadar bit Video:"
13071 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13072 msgid "Bitrate Tolerance:"
13073 msgstr "Kelegaan Kadar bit:"
13075 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13076 msgid "Keyframe Interval:"
13077 msgstr "Jeda Kunci Bingkai:"
13079 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13080 msgid "Audio Codec:"
13081 msgstr "Kodek Audio:"
13083 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13084 msgid "Deinterlace:"
13087 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13091 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13095 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13099 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13100 msgid "Time To Live (TTL):"
13101 msgstr "Time To Live (TTL):"
13103 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13107 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13111 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13112 msgid "localhost.localdomain"
13113 msgstr "localhost.localdomain"
13115 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13117 msgstr "239.0.0.42"
13119 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13123 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13127 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13131 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13135 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13139 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13143 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13147 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13151 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13155 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13159 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13163 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13167 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13171 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13175 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13179 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13183 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13184 msgid "Audio Bitrate :"
13185 msgstr "Kadar bit Audio :"
13187 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13188 msgid "SAP Announce:"
13191 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13192 msgid "SLP Announce:"
13195 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13196 msgid "Announce Channel:"
13197 msgstr "Saluran Pengumuman:"
13199 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13203 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13207 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13211 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13215 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13219 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13223 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13225 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13226 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13227 "org/copyleft/gpl.html)."
13229 "Pemain media VLC adalah pemain MPEG, MPEG 2, MP3 dan DiVX yang menerima "
13230 "input daripada sumber lokal atau rangkaian dan dilesenkan di bawah GNU "
13231 "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
13233 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13234 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13235 msgstr "Pengarang: Pasukan VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
13237 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13238 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13239 msgstr "(c) 1996-2004 pasukan VideoLAN"
13241 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13243 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13244 msgstr "Tidak dapat mencari fial pixmap: %s"
13246 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13247 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13248 msgstr "Output video dan audio QNX RTOS"
13250 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:261
13251 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:271
13252 msgid "Open directory"
13253 msgstr "Buka direktory"
13255 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:283
13256 msgid "Media Files"
13257 msgstr "Fail Media"
13259 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:287
13260 msgid "Video Files"
13261 msgstr "Fail Video"
13263 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:291
13264 msgid "Sound Files"
13265 msgstr "Fail Bunyi"
13267 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:295
13268 msgid "PlayList Files"
13269 msgstr "Fail Senarai Tayang"
13271 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:299
13273 msgstr "Semua Fail"
13275 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:605
13276 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221
13280 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:608
13281 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:224
13282 msgid "Previous track"
13283 msgstr "Trek terdahulu"
13285 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:609
13286 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
13288 msgstr "Trek berikut"
13290 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
13291 msgid "Qt interface"
13292 msgstr "Antaramuka Qt"
13294 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
13299 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:13
13303 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:252
13304 msgid "Send bitrate"
13305 msgstr "Hantar kadar bit"
13307 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
13308 msgid "Open a skin file"
13309 msgstr "Buka fail kulit"
13311 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13312 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13313 msgstr "Fail kulit (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Fail kulit (*.xml)|*.xml"
13315 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13316 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
13317 msgid "Open playlist"
13318 msgstr "Buka senarai tayang"
13320 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13322 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13325 "Semua senarai tayang|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|Fail M3U|*.m3u|Senarai "
13326 "tayang XSPF|*.xspf"
13328 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13329 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
13330 msgid "Save playlist"
13331 msgstr "Simpan senarai tayang"
13333 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13334 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13335 msgstr "Fail M3U|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13337 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
13338 msgid "Skin to use"
13339 msgstr "Kulit untuk digunakan"
13341 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
13342 msgid "Path to the skin to use."
13343 msgstr "Laluan kulit untuk digunakan."
13345 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
13346 msgid "Config of last used skin"
13347 msgstr "Konfig skin lepas yang diguna"
13349 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
13351 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
13352 "automatically, do not touch it."
13354 "Konfigurasi tetingkap kulit yang diguna sebelumnya. Pilihan ini automatik "
13355 "dikemaskini, jangan sentuhnya."
13357 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
13358 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13359 msgid "Systray icon"
13360 msgstr "Systray icon"
13362 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
13363 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
13364 msgid "Show a systray icon for VLC"
13365 msgstr "Show a systray icon for VLC"
13367 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
13368 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
13369 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13370 msgid "Show VLC on the taskbar"
13371 msgstr "Show VLC on the taskbar"
13373 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
13374 msgid "Enable transparency effects"
13375 msgstr "Benarkan kesan telus"
13377 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
13379 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
13380 "when moving windows does not behave correctly."
13382 "Anda boleh lumpuhkan semua kesan telus jika mahu. Ini berguna khususnya "
13383 "apabila pemindahan tetingkap tidak berfungsi seperti yang sepatutnya."
13385 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
13386 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
13388 msgid "Use a skinned playlist"
13389 msgstr "Gagal menemui senarai tayang"
13391 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
13395 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
13396 msgid "Skinnable Interface"
13397 msgstr "Antaramuka Berkulit"
13399 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
13400 msgid "Skins loader demux"
13401 msgstr "Demux pemuat kulit"
13403 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
13404 msgid "Select skin"
13405 msgstr "Pilih kulit"
13407 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
13408 msgid "Open skin..."
13409 msgstr "Buka kulit..."
13411 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
13414 "(WinCE interface)\n"
13418 "(Antaramuka WinCE)\n"
13421 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949
13423 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
13426 "(c) 1996-2006 - Pasukan VideoLAN\n"
13429 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
13430 msgid "Compiled by "
13431 msgstr "Dikompil oleh"
13433 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
13435 msgstr "Pengkompil:"
13437 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
13438 msgid "Based on SVN revision: "
13439 msgstr "Berdasarkan kepada revisi SVN:"
13441 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
13443 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13444 "http://www.videolan.org/"
13446 "Pasukan VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
13447 "http://www.videolan.org/"
13449 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:624
13453 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
13455 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
13458 "Alternatif, anda boleh bina MRL menggunakan satu daripada sasaran pra-takrif "
13461 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
13462 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
13463 msgid "Choose directory"
13464 msgstr "Pilih direktori"
13466 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
13467 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
13468 msgid "Choose file"
13469 msgstr "Pilih Fail"
13471 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
13472 msgid "Embed video in interface"
13473 msgstr "Antaramuka video terbenam"
13475 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
13477 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
13480 "Tanam video di dalam antaramuka disebalik meletakkannya pada tetingkap "
13483 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
13484 msgid "WinCE interface module"
13485 msgstr "Modul antaramuka WinCE"
13487 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
13488 msgid "WinCE dialogs provider"
13489 msgstr "Penyedia dialog WinCE"
13491 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
13492 msgid "Edit bookmark"
13493 msgstr "Edit tanda buku"
13495 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
13496 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
13500 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
13501 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
13502 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:318
13503 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:488
13504 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
13505 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
13509 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
13510 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
13511 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
13512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:321
13513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:491
13514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
13515 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
13516 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245
13520 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
13524 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
13525 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
13526 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
13530 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
13531 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
13532 msgstr "Tambah penanda buku pada posisi semasa dalam strim"
13534 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
13535 msgid "Removes the selected bookmarks"
13536 msgstr "Buang tanda buku dipilih"
13538 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
13539 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
13540 msgstr "Buang semua tanda buku untuk strim berkenaan"
13542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
13543 msgid "Edit the properties of a bookmark"
13544 msgstr "Edit kepunyaan tanda buku"
13546 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
13548 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
13549 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
13550 "between these bookmarks"
13552 "Jika anda pilih dua atau lebih penanda buku, ini akan melancarkan wizard "
13553 "strim/transkod untuk membenarkan anda menstrim atau menyimpan bahagian strim "
13554 "antara tanda buku ini"
13556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
13557 msgid "You must select two bookmarks"
13558 msgstr "Anda mesti memilih dua tanda buku"
13560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
13561 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
13563 "Stream mesti ditayangkan atau dihenti seketika untuk tanda laman berfungsi"
13565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
13567 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13569 "Tiada input ditemui. Strim mesti dimainkan atau dihenti seketika untuk tanda "
13572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
13574 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
13575 "bookmarks to keep the same input."
13577 "Input telah berubah, tidak dapat menyimpan tanda buku. Gunakan \"Henti "
13578 "seketika\" ketika mengedit tanda buku untuk pengekalkan input yang sama."
13580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
13581 msgid "Input has changed "
13582 msgstr "Input telah berubah"
13584 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:437
13585 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1263
13586 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
13587 msgstr "Semua Fail (*.*)|*|Fail Bunyi (*.mp3, *.ogg, dll.)|"
13589 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
13590 msgid "Stream and Media Info"
13591 msgstr "Info Strim dan Media"
13593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
13594 msgid "Advanced information"
13595 msgstr "Maklumat lanjutan"
13597 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
13598 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
13599 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
13600 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
13601 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
13605 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
13607 "The following errors occurred. More details might be available in the "
13610 "Ralat berikut berlaku. Perincian lanjut terdapat di dalam tetingkap Mesej."
13612 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
13616 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
13620 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
13621 msgid "Don't show further errors"
13622 msgstr "Jangan papat ralat lagi"
13624 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
13625 msgid "Playlist item info"
13626 msgstr "Info item senarai tayang"
13628 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
13629 msgid "Save &As..."
13630 msgstr "Simp&an Sebagai..."
13632 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
13633 msgid "Save Messages As..."
13634 msgstr "Simpan Mesej Sebagai..."
13636 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:257
13637 msgid "Advanced options..."
13638 msgstr "Pilihan lanjutan..."
13640 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:262
13641 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:273
13642 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:418
13643 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
13644 msgid "Advanced options"
13645 msgstr "Pilihan lanjutan"
13647 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:277
13651 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:386
13652 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:394
13656 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:428
13657 msgid "Stream/Save"
13658 msgstr "Strim/Simpan"
13660 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:429
13661 msgid "Use VLC as a stream server"
13662 msgstr "Guna VLC sebagai pelaayan strim"
13664 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:455
13668 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:456
13669 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
13670 msgstr "Tukar nilai caching lalai (dalam milisaat)"
13672 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:469
13674 msgstr "Personalisasi:"
13676 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:473
13678 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
13679 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
13682 "Anda boleh gunakan medan ini terus dengan menaip MRL penuh yang anda ingin "
13684 "Alternatif, medan akan diisi automatik apabila anda gunakan kawalan di atas."
13686 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:636
13687 msgid "Use a subtitles file"
13688 msgstr "Guna fail sarikata"
13690 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:637
13691 msgid "Use an external subtitles file."
13692 msgstr "Guna fail sarikata luaran."
13694 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:641
13695 msgid "Advanced Settings..."
13696 msgstr "Tetapan Lanjutan..."
13698 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:657
13702 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
13703 msgid "DVD (menus)"
13704 msgstr "DVD (menu)"
13706 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:700
13708 msgstr "Jenis cakera"
13710 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:707
13711 msgid "Probe Disc(s)"
13712 msgstr "Periksa Cakera"
13714 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:708
13716 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
13717 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
13718 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
13719 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
13720 "parameter ranges are set based on media we find."
13722 "Uji DVD, VCD atau CD audio. Pertama sekali cuba Peranti yang dimasukkan "
13723 "namanya untuk jenid Cakera yang dipilih (DVD, Menu DVD, VCD atau CD audio). "
13724 "Jika media tidak dijumpai, cuba peranti untuk jenis Cakera. Jika tidak "
13725 "berfungsi juga, maka cuba luhat pemacu CD-ROM atau DVD. Jenis Cakera, nama "
13726 "Peranti, dan sebahagian julat parameter ditetapkan berdasarkan kepada media "
13729 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
13730 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13731 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13733 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
13737 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:925
13738 msgid "DVD device to use"
13739 msgstr "Peranti DVD untuk digunakan"
13741 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:955
13743 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
13744 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
13746 "Nama peranti CD-ROm untuk membaca CD Video. Jika medan ditinggalkan kosong, "
13747 "kami akan imbas CD-ROm dengan VCD berada di dalamnya."
13749 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:964
13750 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:987
13751 msgid "CD-ROM device to use"
13752 msgstr "Peranti CD-ROM untuk diguna"
13754 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:982
13756 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
13757 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
13759 "Nama peranti CD-ROM untuk membaca CD audio. Jika medan ditinggalkan kosong, "
13760 "kami akan imbas CD-ROm dengan CD berada di dalamnya."
13762 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1293
13763 msgid "Open subtitles file"
13764 msgstr "Buka fail sarikata"
13766 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
13767 msgid "Title number."
13768 msgstr "Nombor judul."
13770 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
13772 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
13773 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
13776 "DVD boleh mempunyai sehingga 32 sarikata dinomborkan 0..31. Perhatian yang "
13777 "ini bukanlah sama dengan nama sarikata (cth. 'en'). Jika nilai -1 diguna, "
13778 "tiada sarikat aakan dipaparkan."
13780 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1677
13781 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
13782 msgstr "Nombor trek audio. DVD boleh mempunyai 8 trek audio bernombor 0..7."
13784 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1698
13785 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
13786 msgstr "Kawalan Mainbalik (PBC) kebiasaannya dimulakan dengan nombor 1."
13788 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
13789 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
13790 msgstr "Masukan pertama (permulaan trek pertama MPEG) adalah 0."
13792 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1709
13793 msgid "Track number."
13794 msgstr "Nombor Trek."
13796 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1716
13798 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
13799 "subtitle will be shown."
13801 "SVCD boleh mempunyai 4 sarikata bernombor 0..3. Jika nilai -1 digunakan, "
13802 "tiada sarikata ditunjukkan."
13804 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1719
13806 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
13808 "Nombor trek audio. VCD boleh mempunyai sehingga 2 trek audio bernombor 0 "
13811 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1731
13813 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
13814 "given, then all tracks are played."
13816 "CD audio boleh mempunyai sehingga 100 trek, trek pertama kebiasaannya adalah "
13817 "1. Jika 0 diberi, maka semua trek akan dimainkan."
13819 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1735
13820 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
13822 "CD audio boleh mempunyai sehingga 100 trek, trek pertama kebiasaannya adalah "
13825 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
13829 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
13830 msgid "&Simple Add File..."
13831 msgstr "Tambah Fail Mudah..."
13833 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
13834 msgid "Add &Directory..."
13835 msgstr "Tambah &Direktori..."
13837 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
13838 msgid "&Add URL..."
13839 msgstr "T&ambah URL..."
13841 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
13842 msgid "Services Discovery"
13843 msgstr "Penemuan Servis"
13845 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
13846 msgid "&Open Playlist..."
13847 msgstr "Buka Senarai tayang..."
13849 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
13850 msgid "&Save Playlist..."
13851 msgstr "Simpan Senarai Tayang..."
13853 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
13854 msgid "Sort by &Title"
13855 msgstr "Isih dengan Judul"
13857 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
13858 msgid "&Reverse Sort by Title"
13859 msgstr "Isih songsang dengan Judul"
13861 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
13865 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
13869 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
13873 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
13877 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
13881 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
13882 msgid "&View items"
13883 msgstr "Lihat item"
13885 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
13886 msgid "Play this Branch"
13887 msgstr "Tayang Cabang ini"
13889 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
13890 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
13894 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
13895 msgid "Sort this Branch"
13896 msgstr "Isih Cabang ini"
13898 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
13899 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
13903 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
13905 msgstr "Tambah Nod"
13907 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
13908 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
13909 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:423
13913 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
13914 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
13916 msgid "%i items in playlist"
13917 msgstr "%i item dalam senarai tayang"
13919 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
13920 msgid "XSPF playlist"
13921 msgstr "Senarai tayang XSPF"
13923 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
13924 msgid "Playlist is empty"
13925 msgstr "Senarai tayang kosong"
13927 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
13929 msgstr "Gagal simpan"
13931 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1418
13932 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
13933 #: modules/misc/win32text.c:77
13937 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1419
13941 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1617
13942 msgid "Please enter node name"
13943 msgstr "Sila letakkan nama nod"
13945 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1618
13949 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
13950 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
13954 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
13956 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
13957 "Are you sure you want to continue?"
13959 "Ini akan mengulang tetap keutamaan pemain media VLC.\n"
13960 "Anda pasti untuk meneruskannya?"
13962 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
13966 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
13970 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
13974 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
13976 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
13977 "\" can be modified."
13979 "Pilihmodul yang diingini. Untuk kawalan lanjutan, keputusan \"rantai\" boleh "
13982 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
13983 msgid "Stream output MRL"
13984 msgstr "Output strim MRL"
13986 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
13990 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
13992 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
13993 "by adjusting the stream settings."
13995 "Tentukan MRL. Ini boleh ditentukan terus atau diisi automatik dengan "
13996 "menjajarkan tetapan strim."
13998 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
14002 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
14003 msgid "Play locally"
14004 msgstr "Tayang lokal"
14006 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
14010 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
14011 #: modules/stream_out/rtp.c:108
14015 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
14019 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14021 msgstr "Nama kumpulan"
14023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
14024 msgid "Channel name"
14025 msgstr "Nama saluran"
14027 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
14028 msgid "Select all elementary streams"
14029 msgstr "Pilih keseluruhan asas strim"
14031 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
14032 msgid "Video codec"
14033 msgstr "Kodek video"
14035 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
14036 msgid "Audio codec"
14037 msgstr "Kodek audio"
14039 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
14040 msgid "Subtitles codec"
14041 msgstr "Kodek sarikata"
14043 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
14044 msgid "Subtitles overlay"
14045 msgstr "Lapisan sarikata "
14047 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14049 msgstr "Simpan fail"
14051 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
14052 msgid "Subtitle options"
14053 msgstr "Pilihan sarikata"
14055 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
14056 msgid "Subtitles file"
14057 msgstr "Fail sarikata"
14059 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
14063 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
14065 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14068 "Tindih bingkai per saat. Ia hanya akan berfungsi dengan sarikata MicroDVD "
14071 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
14072 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14073 msgstr "Tetapkan lengahan sarikata (salam 1/10s)"
14075 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
14079 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14084 msgid "Check for updates"
14085 msgstr "Periksa kemaskinian"
14087 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14090 "Available updates and related downloads.\n"
14091 "(Double click on a file to download it)\n"
14094 "Kemaskini yang ada dan muat turun berkaitan.\n"
14095 "(Dwi-klik pada fail untuk mmuatturunnya)\n"
14097 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14098 msgid "Save file..."
14099 msgstr "Simpan fail..."
14101 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
14105 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
14109 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
14110 msgid "Load Configuration"
14111 msgstr "Muat Konfigurasi"
14113 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
14114 msgid "Save Configuration"
14115 msgstr "Simpan Konfigurasi"
14117 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
14118 msgid "New broadcast"
14119 msgstr "Siaran Baru"
14121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
14122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
14123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
14131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
14135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
14139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14140 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14141 msgstr "Wizard akan membantu anda untuk strim, transkod atau simpan strim."
14143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14144 msgid "Use this to stream on a network."
14145 msgstr "Guna ini untuk strim pada rangkaian."
14147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14148 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14149 msgstr "Gunakan ini untuk mengkod semula strim dan simpan ke fail."
14151 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14153 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14154 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14156 "Wizard ini mengandungi subset kecil kepupayaan strim dan tanskod VLC. Guna "
14157 "dialog Buka dan Output Strim utuk capai semuanya."
14159 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14160 msgid "Use this to stream on a network"
14161 msgstr "Guna ini untuk strim pada rangkaian"
14163 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14165 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14166 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14168 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14169 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14171 "Simpan strim ke fail. Strim mestilah format yang VLC kenali. Jika mahu, "
14172 "strim boleh juga ditranskod kepada format lain.\n"
14174 "Ambil perhatian y ang VLC tidak begitu sesuai untuk transkod fail-ke-fail. "
14175 "Ciri transkod ini adalah yang sepatutnya untuk menyimpan strim rangkaian."
14177 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14178 msgid "You must choose a stream"
14179 msgstr "Anda perlu memilih strim"
14181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14182 msgid "Unable to find playlist"
14183 msgstr "Gagal menemui senarai tayang"
14185 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14187 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14188 "ending times (in seconds).\n"
14190 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14191 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14193 "Guna ini untuk baca-sahaja bahagian strim. Untuk guna, masukkan masa "
14194 "permulaan dan perhujung (dalam saat).\n"
14196 "Nota: Anda mesti boleh mengawal strim masuk (sebagai contoh, fail atau "
14197 "cakera, tetapi bukan strim rangkaian RTP/UDP).\n"
14199 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14201 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14202 "the container format, proceed to the next page."
14204 "Tukar format mampatan trek audio atau video. Untuk menukar hanya format "
14205 "bekas, teruskan kepada laman seterusnya."
14207 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14208 msgid "Transcode video (if available)"
14209 msgstr "Transkod video (jika ada)"
14211 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14213 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14216 "Pilih sasaran kodek video. Pilih kodek untuk memaparkan maklumat lanjut "
14219 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14221 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14224 "Pilih sasaran kodek audio. Pilih kodek untuk memaparkan maklumat lanjut "
14227 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14228 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14229 msgstr "Tentukan berapa strim input akan dihantar."
14231 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14232 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14233 msgstr "Ini tidak muncul sebagai allamat multicast sah"
14235 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14236 msgid "Please enter an address"
14237 msgstr "Sila masukkan alamat"
14239 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14241 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14242 "choices, some formats might not be available."
14244 "Tentukan bagaimana strim akan disampulkan. Bergantung kepada pilihan "
14245 "terdahulu, beberapa format mungkin tidak wujud."
14247 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14248 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14249 msgstr "Takrifkan beberapa parameter tambahan untuk mentranskod."
14251 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14252 msgid "You must choose a file to save to"
14253 msgstr "Anda mesti pilih fail untuk disimpan kepadanya"
14255 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14256 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14257 msgstr "Takrifkan beberapa parameter tambahan untuk strim."
14259 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14261 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14262 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14263 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14266 "Mentakrifkan TTL strim. Parameter ini adalah bilangan maksima penghala yang "
14267 "strim anda boleh melaluinya. Jika anda tidak tahu maknanya, atau jika anda "
14268 "ingin strim pada rangkaian lokal anda sahaja, tinggalkan tetapan kepada 1."
14270 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14272 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14273 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14274 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14275 "extra interface.\n"
14276 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14277 "default name will be used."
14279 "Apabila strim menggunakan RTP, anda boleh umumkan strim anda menggunakan "
14280 "protokol pengumuman SAP/SDP. Cara ini, klien tidak perlu taip alamat "
14281 "multicast, ia akan muncul pada senarai tayangnya jika mereka membolahkan "
14282 "antaramuka tambahan SAP.\n"
14283 "Jika anda ingin beri nama pada strim anda, masukkannya di sini. Ataupun, "
14284 "nama lalai akan digunakan."
14286 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
14287 msgid "More information"
14288 msgstr "Maklumat lanjut"
14290 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
14291 msgid "Save to file"
14292 msgstr "Simpan kepada fail"
14294 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
14295 msgid "Transcode audio (if available)"
14296 msgstr "Transkod audio (jika ada)"
14298 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
14300 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
14301 "correlated their movement will be."
14303 "Kawal sepaduan jalur penyama. Lebih tinggi nilai, perubahan akan lebih "
14306 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
14307 msgid "Creates several clones of the image"
14308 msgstr "Cipta beberapa klon imej"
14310 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14314 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14315 msgid "Adds distortion effects"
14316 msgstr "Tambah kesan herotan"
14318 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14319 msgid "Image inversion"
14320 msgstr "Balikan imej"
14322 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
14324 msgstr "Pengaburan"
14326 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
14330 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
14331 msgid "Magnifies part of the image"
14332 msgstr "Besarkan bahagian imej"
14334 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:68
14339 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
14340 msgid "Turns the image into a puzzle"
14343 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
14344 msgid "Video Options"
14345 msgstr "Pilihan Video"
14347 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
14348 msgid "Aspect Ratio"
14349 msgstr "Nisbah Aspek"
14351 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
14352 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
14353 msgstr "Hindar paras output audio daripada pergi kepada nilai pra-takrif."
14355 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
14357 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
14358 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
14360 "Bolehkan penyama. Anda boleh sama ada manual laras jalur atau gunakan praset "
14361 "(Menu Audio -> Penyama)."
14363 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
14364 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
14365 msgstr "Terapkan penapis penyama dua kali. Kesannya akan menjadi lebih tajam."
14367 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
14371 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
14379 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
14381 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
14382 "these settings to take effect.\n"
14384 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
14385 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
14386 "Video Filter Module inside the preferences."
14388 "Kesan penapisan untuk diterapkan kepada video. Anda perlu mulakan semula "
14389 "strim tetapan ini untuk mendapatkan kesan.\n"
14391 "Untuk konfigur penapis ini, pergi ke Keutamaan / Video / Penapis. Untuk "
14392 "mengawal urutan yang mana ianya diterapkan, masukkan rentetan penapis dalam "
14393 "Modul Penapis Video di dalam keutamaan."
14395 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:181
14399 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
14401 msgstr "Henti sebentar"
14403 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
14405 msgstr "Menayangkan"
14407 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
14408 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
14409 msgstr "Buka Fail Cepat...\tCtrl-O"
14411 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
14412 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
14413 msgstr "Buka &Fail...\tCtrl-F"
14415 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
14416 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
14417 msgstr "Buka Direktori...\tCtrl-E"
14419 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
14420 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
14421 msgstr "Buka Cakera...\tCtrl-D"
14423 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
14424 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
14425 msgstr "Buka Strim Rankaian&n...\tCtrl-N"
14427 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
14428 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
14429 msgstr "Buk&a Peranti Penangkap...\tCtrl-A"
14431 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
14432 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
14433 msgstr "&Wizard...\tCtrl-W"
14435 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
14436 msgid "E&xit\tCtrl-X"
14437 msgstr "Keluar\tCtrl-X"
14439 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
14440 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
14441 msgstr "Senarai tayang...\tCtrl-P"
14443 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
14444 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
14445 msgstr "&Mesej...\tCtrl-M"
14447 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
14448 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
14449 msgstr "Info Strim dan Media...\tCtrl-I"
14451 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
14452 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
14453 msgstr "Kawalan VLM...\tCtrl-V"
14455 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
14457 msgid "VideoLAN's Website"
14458 msgstr "Laman Web VideoLAN"
14460 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
14462 msgid "Online Help"
14463 msgstr "Forum dalam Talian"
14465 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
14469 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
14470 msgid "Check for Updates..."
14471 msgstr "Periksa Kemaskini..."
14473 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:623
14477 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:624
14481 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
14485 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
14489 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
14493 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
14494 msgid "&Navigation"
14495 msgstr "Pelayara&n"
14497 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
14501 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
14502 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
14503 msgid "Embedded playlist"
14504 msgstr "Senarai tayang terbenam"
14506 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
14507 msgid "Previous playlist item"
14508 msgstr "Item terdahulu di dalam senarai "
14510 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
14511 msgid "Next playlist item"
14512 msgstr "Item berikut di dalam senarai"
14514 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
14515 msgid "Play slower"
14516 msgstr "Tayang lebih perlahan"
14518 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
14519 msgid "Play faster"
14520 msgstr "Tayang lebih pantas"
14522 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:890
14523 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
14524 msgstr "&GUI Diperluas\tCtrl-G"
14526 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:893
14527 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
14528 msgstr "Tanda &Buku...\tCtrl-B"
14530 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
14531 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
14532 msgstr "Keutamaan(&s)...\tCtrl-S"
14534 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:948
14536 " (wxWidgets interface)\n"
14539 "(Antaramuka wxWidgets)\n"
14542 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
14544 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14545 "http://www.videolan.org/\n"
14548 "Pasukan VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
14549 "http://www.videolan.org/\n"
14552 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
14555 msgstr "Perihal %s"
14557 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
14558 msgid "Show/Hide Interface"
14559 msgstr "Papar/Lindung Antaramuka"
14561 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
14562 msgid "Quick &Open File..."
14563 msgstr "Buka Fail Cepat..."
14565 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
14566 msgid "Open &File..."
14567 msgstr "Buka &Fail..."
14569 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
14570 msgid "Open D&irectory..."
14571 msgstr "Buka Direktori..."
14573 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
14574 msgid "Open &Disc..."
14575 msgstr "Buka Cakera..."
14577 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
14578 msgid "Open &Network Stream..."
14579 msgstr "Buka Rangkaia&n Strim..."
14581 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
14582 msgid "Open &Capture Device..."
14583 msgstr "Buka Peranti Cekup..."
14585 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
14586 msgid "Media &Info..."
14587 msgstr "&Info Media..."
14589 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
14590 msgid "&Messages..."
14593 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
14594 msgid "&Preferences..."
14595 msgstr "Keutamaan..."
14597 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
14601 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
14602 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14604 "Kodek Video MPEG-1(digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
14606 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
14607 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14609 "Kodek Video MPEG-2 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
14611 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
14613 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
14616 "Kodek Video MPEG-4 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, "
14619 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
14620 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14621 msgstr "H264 adalah kodek video (digunakan dengan MPEG TS dan MPEG4)"
14623 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
14624 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14626 "WMV (Windows Media Video) 7 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
14628 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
14629 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14631 "WMV (Windows Media Video) 8 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
14633 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
14634 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14636 "WMV (Windows Media Video) 9 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
14638 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
14639 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
14640 msgstr "Theora adalah kodek bebas guna (digunakan dengan MPEG TS)"
14642 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14643 msgid "RTP Unicast"
14644 msgstr "RTP Unicast"
14646 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14647 msgid "Stream to a single computer."
14648 msgstr "Strim kepada komputer tunggal."
14650 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
14651 msgid "RTP Multicast"
14652 msgstr "RTP Multicast"
14654 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
14656 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
14657 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
14658 "work over the Internet."
14660 "Gunakan ini untuk strim kepada kumpulan dinamik komputer pada rangkaian "
14661 "dibenar-multicast. Ini adalah metod paling efisyen untuk strim kepada "
14662 "beberapa komputer, tetapi tidak berfungsi di atas Internet."
14664 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
14666 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
14667 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
14670 "Masukkan alamat multicast untuk strim kepadanya dalam medan ini. Mestilah "
14671 "alamat IP antara 224.0.0.0 dan 239.255.255.255. Untuk kegunaan peribadi, "
14672 "masukkan alamat yang dimulakan dengan 239.255."
14674 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
14676 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
14677 "needs to send the stream several times."
14679 "Strim ke beberapa komputer. Metod ini kurang efisyen, oleh kerana pelayan "
14680 "perlu menghantar strim beberapa kali."
14682 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
14684 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
14685 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
14686 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14687 "at http://yourip:8080 by default."
14689 "Masukkan alamat lokal yang anda ingin dengar permintaan. Jangan masukkan apa-"
14690 "apa jika anda ingin dengar pada semua antaramuka ataupun jika anda tidak "
14691 "faham. Biasanya ini adalah perkara terbaik yang dilakukan. Komputer lain "
14692 "kemudiannya boleh mencapai strim pada http://ip-anda:8080 secrara lalai."
14694 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
14695 msgid "Bookmarks dialog"
14696 msgstr "Dialog tanda buku"
14698 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
14699 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
14700 msgstr "Paparkan dialog tanda buku pada permulaan"
14702 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
14703 msgid "Extended GUI"
14704 msgstr "GUI Diperluas"
14706 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
14708 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
14710 "Tunjuk GUI tambahan (penyama, laras imej, penapis video...) pada permulaan"
14712 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
14716 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
14717 msgid "Minimal interface"
14718 msgstr "Antaramuka minima"
14720 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
14721 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
14722 msgstr "Guna antaramuka minima, tanpa bar alatan dan menu yang kurang."
14724 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
14725 msgid "Size to video"
14726 msgstr "Saiz ke video"
14728 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
14729 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
14730 msgstr "Kecilkan VLC untuk padankan pada resulusi video."
14732 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
14733 msgid "Show labels in toolbar"
14734 msgstr "Tunjuk label dalam bar alat "
14736 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
14737 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
14738 msgstr "Papar label dibawah ikon pada bar alat."
14740 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
14741 msgid "Playlist view"
14742 msgstr "Lihat senarai tayang"
14744 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
14746 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
14747 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
14748 "with less features). You can select which one will be available on the "
14749 "toolbar (or both)."
14751 "Terdapat dua kemungkinan lihat senarau tayang dalam antaramuka : senarai "
14752 "tayang normal (tetingkap berasingan), atau senarai tayang tertanam (di dalam "
14753 "antaramuka, dengan ciri yang kurang). Anda boleh pilih yang masa satu akan "
14754 "wujud pada bar alat (atau keduanya)."
14756 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
14760 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
14764 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
14765 msgid "wxWidgets interface module"
14766 msgstr "Modul antaramuka wxWidgets"
14768 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:165
14769 msgid "last config"
14770 msgstr "konfig terakhir"
14772 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
14773 msgid "wxWidgets dialogs provider"
14774 msgstr "Penyedia dialog wxWidgets"
14776 #: modules/meta_engine/folder.c:55
14780 #: modules/meta_engine/folder.c:56
14781 msgid "Folder meta data"
14782 msgstr "Data meta folder"
14784 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
14788 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
14789 msgid "Classic rock"
14790 msgstr "Classic rock"
14792 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
14796 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
14800 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
14804 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
14808 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
14812 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
14816 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
14820 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
14824 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
14828 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
14832 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
14836 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
14840 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
14842 msgstr "Industrial"
14844 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
14845 msgid "Alternative"
14846 msgstr "Alternative"
14848 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
14849 msgid "Death metal"
14850 msgstr "Death metal"
14852 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
14856 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
14858 msgstr "Soundtrack"
14860 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
14861 msgid "Euro-Techno"
14862 msgstr "Euro-Techno"
14864 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
14868 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
14872 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
14876 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
14880 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
14884 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
14888 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
14889 msgid "Instrumental"
14890 msgstr "Instrumental"
14892 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
14896 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
14900 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
14904 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
14906 msgstr "Sound clip"
14908 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
14912 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
14916 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
14917 msgid "Alternative rock"
14918 msgstr "Alternative rock"
14920 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
14924 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
14928 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
14932 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
14936 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
14938 msgstr "Meditative"
14940 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
14941 msgid "Instrumental pop"
14942 msgstr "Instrumental pop"
14944 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
14945 msgid "Instrumental rock"
14946 msgstr "Instrumental rock"
14948 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
14952 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
14956 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
14960 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
14961 msgid "Techno-Industrial"
14962 msgstr "Techno-Industrial"
14964 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
14966 msgstr "Electronic"
14968 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
14972 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
14976 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
14980 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
14981 msgid "Southern rock"
14982 msgstr "Southern rock"
14984 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
14988 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
14992 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
14996 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
15000 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
15001 msgid "Christian rap"
15002 msgstr "Christian rap"
15004 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
15008 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
15012 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
15013 msgid "Native American"
15014 msgstr "Native American"
15016 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
15020 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
15024 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
15028 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
15032 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
15036 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
15040 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
15044 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
15048 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
15052 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
15056 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
15060 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
15064 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
15065 msgid "Rock & roll"
15066 msgstr "Rock & roll"
15068 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
15072 #: modules/meta_engine/id3tag.c:51
15073 msgid "ID3 tags parser"
15074 msgstr "Peneliti tag ID3"
15076 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
15077 msgid "MusicBrainz"
15078 msgstr "MusicBrainz"
15080 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
15081 msgid "MusicBrainz meta data"
15082 msgstr "Data meta MusicBrainz"
15084 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
15085 msgid "The username of your last.fm account"
15086 msgstr "Nama pengguna akaun last.fm anda"
15088 #: modules/misc/audioscrobbler.c:121
15089 msgid "The password of your last.fm account"
15090 msgstr "Kata laluan akaun last.fm anda "
15092 #: modules/misc/audioscrobbler.c:150
15093 msgid "Audioscrobbler"
15094 msgstr "Audioscrobbler"
15096 #: modules/misc/audioscrobbler.c:151
15097 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
15098 msgstr "Plugin penyerahan Audioscrobbler"
15100 #: modules/misc/audioscrobbler.c:344
15102 msgid "Last.fm username not set"
15103 msgstr "nama pengguna last.fm tidak ditetapkan"
15105 #: modules/misc/audioscrobbler.c:345
15108 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
15110 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
15112 "Anda perlu menetapkan nama pengguna, dan kemudian mulakan semula VLC.\n"
15113 "Lawati https://www.last.fm/join/ jika anda tidak memilikinya."
15115 #: modules/misc/audioscrobbler.c:827
15116 msgid "Bad last.fm Username"
15117 msgstr "Nama pengguna last.fm buruk"
15119 #: modules/misc/audioscrobbler.c:828
15120 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
15121 msgstr "Nama pengguna last.fm salah, sila sahkan tetapan anda"
15123 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
15124 msgid "Dummy image chroma format"
15125 msgstr "Format kroma imej Olok"
15127 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
15129 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
15130 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
15132 "Paksa output video olok dari mencipta imejj mengggunakan format kroma "
15133 "spesifik bukannya cuba meningkatkan prestasi denganmenggunakan yang paling "
15136 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
15137 msgid "Save raw codec data"
15138 msgstr "Simpan data kodek raw"
15140 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
15142 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
15145 "Simpan data kodek mentah jika anda telah pilih/paksa dekoder olok dalam "
15148 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
15150 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
15151 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
15152 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
15154 "Dengan lalai plugin antaramuka olok akan memulakan kotak perintah DOS. "
15155 "Membolehkan mod senyap tidak akan bawa box perintah tetapi boleh menyakitkan "
15156 "mata apabila anda ingin menghentikan VLC dan tiada tetingkap video dibuka."
15158 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
15159 msgid "Dummy interface function"
15160 msgstr "Fungsi antaramuka Olok"
15162 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
15163 msgid "Dummy Interface"
15164 msgstr "Antaramuka Olok"
15166 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
15167 msgid "Dummy access function"
15168 msgstr "Fungsi capaian Olok"
15170 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
15171 msgid "Dummy demux function"
15172 msgstr "Fungsi demux Olok"
15174 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
15175 msgid "Dummy decoder"
15176 msgstr "Dekoder Olok"
15178 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
15179 msgid "Dummy decoder function"
15180 msgstr "Fungsi dekoder Olok"
15182 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
15183 msgid "Dummy encoder function"
15184 msgstr "Fungsi enkoder Olok"
15186 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
15187 msgid "Dummy audio output function"
15188 msgstr "Fungsi output audio Olok"
15190 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
15191 msgid "Dummy video output function"
15192 msgstr "Fungsi output video olok"
15194 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
15195 msgid "Dummy Video output"
15196 msgstr "Output Video Olok"
15198 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
15199 msgid "Dummy font renderer function"
15200 msgstr "Fungsi pengemuka font boneka"
15202 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:78
15203 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:148
15204 #: modules/video_filter/rss.c:182
15208 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
15209 msgid "Filename for the font you want to use"
15210 msgstr "Nama fail untuk font yang and ingin guna"
15212 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
15213 msgid "Font size in pixels"
15214 msgstr "Saiz font dalam piksel"
15216 #: modules/misc/freetype.c:86
15218 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15219 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15222 "Ini adalah saiz lalai font yang akan dikemukana pada video. Jika ditetapkan "
15223 "kepada sesuatu yang lain dari 0 pilihan ini akan menindih saiz font relatif."
15225 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
15226 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:138
15230 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
15232 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
15233 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
15235 "Kelegapan (balikan dari telus) pada teks yang akan diberikan pada video. 0 = "
15236 "telus, 255 = legap keseluruhannya."
15238 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
15239 msgid "Text default color"
15240 msgstr "Warna lalai teks"
15242 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
15244 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15245 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15246 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15247 "(red + green), #FFFFFF = white"
15249 "Warna teks yang akan dipersembahkan pada video. Mestilah heksadesimal "
15250 "(seperti warna HTML). Dua aksara pertama untuk murah, berikutnya hijau, "
15251 "kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = "
15252 "kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
15254 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
15255 msgid "Relative font size"
15256 msgstr "Saiz font relatif"
15258 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
15260 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
15261 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
15263 "Ini adalah saiz lalai relatif font yang akan diberikan pada video. Jika sai "
15264 "font mutlak ditetapkan, saiz font relatif akan ditindih."
15266 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15268 msgstr "Llebih Kecil"
15270 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15274 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15278 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15280 msgstr "Lebih Besar"
15282 #: modules/misc/freetype.c:107
15283 msgid "Use YUVP renderer"
15284 msgstr "Guna pengemuka YUVP"
15286 #: modules/misc/freetype.c:108
15288 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
15289 "you want to encode into DVB subtitles"
15291 "Persembahan font menggunakan \"YUV terpalet\". Pilihan ini hanya diperlukan "
15292 "jika anda ingin mengkodnya kepada sarikata DVB"
15294 #: modules/misc/freetype.c:110
15295 msgid "Font Effect"
15296 msgstr "Kesan Font"
15298 #: modules/misc/freetype.c:111
15300 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
15303 "Adalah mungkin untuk menerapkan kesan kepada teks dikemukakan untuk "
15304 "meningkatkan baca-upayanya."
15306 #: modules/misc/freetype.c:119
15308 msgstr "Latarbelakang"
15310 #: modules/misc/freetype.c:119
15314 #: modules/misc/freetype.c:120
15315 msgid "Fat Outline"
15316 msgstr "Outline Tebal"
15318 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
15319 msgid "Text renderer"
15320 msgstr "Pengemuka teks"
15322 #: modules/misc/freetype.c:133
15323 msgid "Freetype2 font renderer"
15324 msgstr "Pengemuka font Freetype2"
15326 #: modules/misc/gnutls.c:63
15327 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
15328 msgstr "Bit prima Diffie-Hellman"
15330 #: modules/misc/gnutls.c:65
15332 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
15333 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
15335 "Ini membenarkan anda mengubahsuai bit nombor prima Diffie-Hellman, digunakan "
15336 "untuk penyulitan sebelah-pelayan berasaskan-SSL atau TLS. Kebiasaannya tidak "
15339 #: modules/misc/gnutls.c:69
15340 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
15341 msgstr "Masa lupus untuk menyambung sessi TLS"
15343 #: modules/misc/gnutls.c:71
15345 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
15346 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
15348 "Adalah mungkin untuk cache sessi TLS yang disambung. Ini adalah masa luput "
15349 "sessi yag disimpan dalam cache, dalam saat."
15351 #: modules/misc/gnutls.c:74
15352 msgid "Number of resumed TLS sessions"
15353 msgstr "Bilangan sessi TLS disambung"
15355 #: modules/misc/gnutls.c:76
15357 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
15359 "Ini adalah nombor maksima untuk menyambung sessi TLS yang akan dipegang "
15362 #: modules/misc/gnutls.c:79
15363 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
15364 msgstr "Periksa kesahihan sijil pelayan TLS/SSL"
15366 #: modules/misc/gnutls.c:81
15368 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
15369 "approved Certification Authority)."
15371 "Bagi memastikan yang sijil pelayan adalah sah (cth ditanda oleh Autoriti "
15372 "Sijil yang diluluskan)."
15374 #: modules/misc/gnutls.c:84
15375 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
15376 msgstr "Periksa namahos pelayan TLS/SSL dalam sijil"
15378 #: modules/misc/gnutls.c:86
15380 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
15383 "Ini akan memastikan namahos pelayan dalam sijil sepadan dengan nama hos "
15386 #: modules/misc/gnutls.c:91
15387 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
15388 msgstr "Lapisan penyulitan TLS GnuTLS"
15390 #: modules/misc/gtk_main.c:60
15391 msgid "Gtk+ GUI helper"
15392 msgstr "Pembantu GUI Gtk+"
15394 #: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:80
15398 #: modules/misc/logger.c:119
15400 msgstr "Format log"
15402 #: modules/misc/logger.c:121
15404 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
15405 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
15407 "Tentukan format log. Pilihan yang ada adalah \"teks\" (lalai), \"html\", dan "
15408 "\"syslog\" (mod khas untuk menghantar ke syslog selain fail."
15410 #: modules/misc/logger.c:125
15412 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
15415 "Tentukan format log. Pilihan yang ada adalah \"teks\" (lalai) dan \"html\"."
15417 #: modules/misc/logger.c:130
15421 #: modules/misc/logger.c:131
15422 msgid "File logging"
15423 msgstr "Menglog fail"
15425 #: modules/misc/logger.c:137
15426 msgid "Log filename"
15427 msgstr "Nama fail log"
15429 #: modules/misc/logger.c:137
15430 msgid "Specify the log filename."
15431 msgstr "Tentukan nama fail log"
15433 #: modules/misc/logger.c:142
15434 msgid "RRD output file"
15435 msgstr "Fail output RRD"
15437 #: modules/misc/logger.c:143
15438 msgid "Output data for RRDTool in this file."
15439 msgstr "Data output untuk RRDTool pada fail ini."
15441 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
15442 msgid "AltiVec memcpy"
15443 msgstr "AltiVec memcpy"
15445 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
15446 msgid "libc memcpy"
15447 msgstr "libc memcpy"
15449 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
15450 msgid "3D Now! memcpy"
15451 msgstr "3D Now! memcpy"
15453 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
15455 msgstr "MMX memcpy"
15457 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
15458 msgid "MMX EXT memcpy"
15459 msgstr "MMX EXT memcpy"
15461 #: modules/misc/notify/growl.c:59
15462 msgid "Growl server"
15463 msgstr "Pelayan Growl"
15465 #: modules/misc/notify/growl.c:60
15467 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
15468 "notifications are sent locally."
15470 "Ini adlah hos yang pemberitahuan Growl akan dihantar. Secara lalai, "
15471 "pemberitahuan dihantar secara lokal."
15473 #: modules/misc/notify/growl.c:63
15474 msgid "Growl password"
15475 msgstr "Kata laluan Growl"
15477 #: modules/misc/notify/growl.c:65
15478 msgid "Growl password on the server."
15479 msgstr "Katalaluan Growl pada pelayan."
15481 #: modules/misc/notify/growl.c:66
15482 msgid "Growl UDP port"
15483 msgstr "Port UDp Growl"
15485 #: modules/misc/notify/growl.c:68
15486 msgid "Growl UDP port on the server."
15487 msgstr "Port UDp Growl pada pelayan."
15489 #: modules/misc/notify/growl.c:74
15490 msgid "Growl Notification Plugin"
15491 msgstr "Plugin Pemberitahuan Growl"
15493 #: modules/misc/notify/growl.c:146 modules/misc/notify/msn.c:163
15494 #: modules/misc/notify/notify.c:163
15496 msgstr "(tiada judul)"
15498 #: modules/misc/notify/growl.c:147 modules/misc/notify/msn.c:164
15499 msgid "(no artist)"
15500 msgstr "(tiada artis)"
15502 #: modules/misc/notify/growl.c:148 modules/misc/notify/msn.c:165
15504 msgstr "(tiada album)"
15506 #: modules/misc/notify/msn.c:63
15507 msgid "MSN Title format string"
15508 msgstr "Rentetan format Judul MSN"
15510 #: modules/misc/notify/msn.c:64
15512 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
15513 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
15515 "Format rentetan untuk dihantar kepada MSN {0} Artis, {1} Judul, {2} Album. "
15516 "Lalai kepada \"Artis - Judul\" ({0} - {1})."
15518 #: modules/misc/notify/msn.c:71
15519 msgid "MSN Now-Playing"
15520 msgstr "MSN Kini-Tayangkan"
15522 #: modules/misc/notify/notify.c:59
15523 msgid "Timeout (ms)"
15524 msgstr "Masa tamat (ms)"
15526 #: modules/misc/notify/notify.c:60
15527 msgid "How long the notification will be displayed "
15528 msgstr "Berapa lama pemberitahuan akan dipaparkan"
15530 #: modules/misc/notify/notify.c:65
15534 #: modules/misc/notify/notify.c:66
15535 msgid "LibNotify Notification Plugin"
15536 msgstr "Plugin Pemberitahuan LibNotify"
15538 #: modules/misc/notify/notify.c:155
15540 msgstr "tiada artis"
15542 #: modules/misc/notify/notify.c:158
15544 msgstr "tiada album"
15546 #: modules/misc/notify/xosd.c:65
15547 msgid "Flip vertical position"
15548 msgstr "Jentik posisi menegak"
15550 #: modules/misc/notify/xosd.c:66
15551 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
15552 msgstr "Papar output XOSD pada bawak skrin menggantikan yang atas."
15554 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
15555 msgid "Vertical offset"
15556 msgstr "Offset menegak"
15558 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
15560 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
15561 "pixels, defaults to 30 pixels)."
15563 "Offset ufuk antara sempadan skrin dan teks dipapar (dalam piksel, lalai "
15564 "kepada 30 piksel)."
15566 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
15567 msgid "Shadow offset"
15568 msgstr "Offset bayang"
15570 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
15572 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
15573 msgstr "Offset antara teks dan bayang (dalam piksel, lalai kepada 2 piksel)."
15575 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
15576 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
15577 msgstr "Font diguna untuk paparkan teks dalam output XOSD."
15579 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
15580 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
15581 msgstr "Warna diguna untuk paparkan teks dalam output XOSD."
15583 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
15584 msgid "XOSD interface"
15585 msgstr "Antaramuka XOSD"
15587 #: modules/misc/playlist/export.c:44
15588 msgid "M3U playlist exporter"
15589 msgstr "Pengeksport senarai tayang M3U"
15591 #: modules/misc/playlist/export.c:50
15592 msgid "Old playlist exporter"
15593 msgstr "Pengeksport senarai tayang lama"
15595 #: modules/misc/playlist/export.c:56
15596 msgid "XSPF playlist export"
15597 msgstr "Eksport senarai tayang XSPF"
15599 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
15600 msgid "HAL devices detection"
15601 msgstr "Pengesanan peranti HAL"
15603 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
15604 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
15605 msgstr "Larikan sebagai pelayan GUI Qt/terbenam bersendirian"
15607 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
15609 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
15610 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
15612 "Guna pilihan ini untuk melarikan pelayan GUI Qt/Tertanam tersendiri. Pilihan "
15613 "ini sama kepada pilihan -qws dalam Qt normal."
15615 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
15616 msgid "Qt Embedded GUI helper"
15617 msgstr "Pembantu GUI QT Terbenam"
15619 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
15623 #: modules/misc/rtsp.c:49
15624 msgid "RTSP host address"
15625 msgstr "Alamat hos RTSP"
15627 #: modules/misc/rtsp.c:52
15629 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
15630 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
15631 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
15632 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
15634 "Untuk menakrifkan alamat, port dan laluan pelayan RTSP VOD yang akan "
15636 "Sintaks adalah alamat:port/laluan. Secara lalai adalah mendengar pada semua "
15637 "antaramuka (alamat 0.0.0.0), pada port 554, tanpa laluan.\n"
15638 " Untuk dengar hanya pada antaramuka lokal, gunakan a\"localhost\" sebagai "
15641 #: modules/misc/rtsp.c:57
15642 msgid "Maximum number of connections"
15643 msgstr "Bilangan sambunga maksimum"
15645 #: modules/misc/rtsp.c:58
15647 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
15648 "0 means no limit."
15650 "Ini menghadkan bilangan maksima klien yang boleh menyambungpada RTSP VOD. 0 "
15651 "bermakna tiada had."
15653 #: modules/misc/rtsp.c:61
15654 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
15655 msgstr "MUX untuk pengangkut RAW RTSP"
15657 #: modules/misc/rtsp.c:64
15661 #: modules/misc/rtsp.c:65
15662 msgid "RTSP VoD server"
15663 msgstr "Pelayan VoD RTSP"
15665 #: modules/misc/screensaver.c:82
15666 msgid "X Screensaver disabler"
15667 msgstr "Pelumpuh X Screensaver"
15669 #: modules/misc/svg.c:66
15670 msgid "SVG template file"
15671 msgstr "Fail templat SVG"
15673 #: modules/misc/svg.c:67
15675 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
15676 msgstr "Lokasi fail yang memegang tempat SVG untuk penukaran automatik string"
15678 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
15679 msgid "C module that does nothing"
15680 msgstr "Modul C yang tidak melakukan apa-apa"
15682 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
15683 msgid "Miscellaneous stress tests"
15684 msgstr "Lain-lain ujian tekanan"
15686 #: modules/misc/win32text.c:58
15688 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15689 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15692 "Ini adalah saiz lalai font yang akan dikemukakan pada video. Jika tetapkan "
15693 "kepada sesuatu yang berlainan dari 0 pilihan ini akan menindih saiz font "
15696 #: modules/misc/win32text.c:91
15697 msgid "Win32 font renderer"
15698 msgstr "Pengemuka font Win32"
15700 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
15701 msgid "XML Parser (using libxml2)"
15702 msgstr "Penghurai XML (gunakan libxml2)"
15704 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
15705 msgid "Simple XML Parser"
15706 msgstr "Penghurai XML mudah"
15708 #: modules/mux/asf.c:49
15709 msgid "Title to put in ASF comments."
15710 msgstr "Judul untuk diletak pada komen ASF."
15712 #: modules/mux/asf.c:51
15713 msgid "Author to put in ASF comments."
15714 msgstr "Pengarang untuk diletak pada komen ASF."
15716 #: modules/mux/asf.c:53
15717 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
15718 msgstr "Rentetan hakcipta untuk diletak dalam komen ASF."
15720 #: modules/mux/asf.c:54
15724 #: modules/mux/asf.c:55
15725 msgid "Comment to put in ASF comments."
15726 msgstr "Komen untuk diletak pada komen ASF."
15728 #: modules/mux/asf.c:57
15729 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
15730 msgstr "\"Rating\" untuk diletak pada komen ASF."
15732 #: modules/mux/asf.c:58
15733 msgid "Packet Size"
15734 msgstr "Saiz paket"
15736 #: modules/mux/asf.c:59
15737 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
15738 msgstr "Saiz paket ASF -- lalai ialah 4096 bait"
15740 #: modules/mux/asf.c:62
15744 #: modules/mux/asf.c:540
15745 msgid "Unknown Video"
15746 msgstr "Video tidak diketahui"
15748 #: modules/mux/avi.c:43
15752 #: modules/mux/dummy.c:41
15753 msgid "Dummy/Raw muxer"
15754 msgstr "Muxer Boneka/Mentah"
15756 #: modules/mux/mp4.c:46
15757 msgid "Create \"Fast Start\" files"
15758 msgstr "Cipta fail \"Fast Start\""
15760 #: modules/mux/mp4.c:48
15762 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
15763 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
15766 "Cipta fail \"Mula Cepat\". Fail \"Mula Cepat\" dioptimakan untuk memuat "
15767 "turun dan membenarkan pengguna untuk mulakan prebiu fail ketika ia dimuat "
15770 #: modules/mux/mp4.c:58
15771 msgid "MP4/MOV muxer"
15772 msgstr "Muxer MP4/MOV"
15774 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
15775 msgid "DTS delay (ms)"
15776 msgstr "Lengaha DTS (ms)"
15778 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
15780 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15781 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
15782 "inside the client decoder."
15784 "Lengahan DTS (pengkodan stem masa) dan PTS (persembahan stem masa) data di "
15785 "dalam strim, dibangdingkan dengan SCR. Ini membenarkan sedikit menimbal di "
15786 "dalam dekoder klien."
15788 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
15789 msgid "PES maximum size"
15790 msgstr "Saiz maksima PES"
15792 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
15793 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
15795 "Tetapam saiz PES maksima yang dibenarkan apabila mengeluarkan strim MPEG PS."
15797 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
15801 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
15805 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
15807 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
15810 "Berikan PID tetap kepada strim video. PCR PID akan automatik sebagai video."
15812 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
15816 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
15817 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
15818 msgstr "Berikan PID tetap kepada strim audio."
15820 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
15824 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
15825 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
15826 msgstr "Berikan PID tetap pada SPU."
15828 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
15832 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
15833 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
15834 msgstr "Berikan PID tetap pada PMT"
15836 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
15840 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
15841 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
15842 msgstr "Berikan ID Strim Pengangkutan tetap."
15844 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
15848 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
15849 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
15850 msgstr "Berikan ID Rangkaian Tetap (untuk jadual SDT)"
15852 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
15853 msgid "PMT Program numbers"
15854 msgstr "Nombor program PMT"
15856 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
15858 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
15861 "Berikan nombor program kepada setiap PMT. Ini memerlukan \"Tetapkan PID "
15862 "kepada ID ES\" dibolehhkan."
15864 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
15865 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
15866 msgstr "Mux PMT (perlukan --sout-ts-es-id-pid)"
15868 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
15870 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
15873 "Takrifkan pid untuk ditambah kepada setiap pmt. Ini memerlukan \"Tetapkan "
15874 "PID kepada ID ES\" dibolehhkan."
15876 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
15877 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
15878 msgstr "SDT Descriptors (perlukan --sout-ts-es-id-pid)"
15880 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
15882 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
15885 "Takrifkan penghurai untuk setiap SDT. Ini memerlukan \"Tetapkan PID kepada "
15886 "ID ES\" dibolehhkan."
15888 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
15889 msgid "Set PID to ID of ES"
15890 msgstr "Tetapkan PID pada ID ES"
15892 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
15894 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
15895 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
15897 "Tetapkan PID kepada ID jika ES masuk. Ini untuk digunakan dengan --ts-es-id-"
15898 "pid, dan benarkan untuk memiliki PID sama dalam strim input dan output."
15900 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
15901 msgid "Data alignment"
15902 msgstr "Jajaran data"
15904 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
15906 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
15907 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
15909 "Paksa penjajaran semua unit capaian pada sempadan PES. Melumpuhkannya dapat "
15910 "menjimatkan sedikit jalurlebar tetapi mendatangkan ketidakserasian."
15912 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
15913 msgid "Shaping delay (ms)"
15914 msgstr "Pembentukan lengah (ms)"
15916 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
15918 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
15919 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
15920 "especially for reference frames."
15922 "Potong strim dalam pecahan tempoh diberi, dan pastikan kadar bit tetap "
15923 "antara dua sempadan. Ini bagi mengelakkan dari berlakunya puncak kadar bit "
15924 "yang besar, terutamanya untuk bingkai rujukan."
15926 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
15927 msgid "Use keyframes"
15928 msgstr "Guna kunci kerangka"
15930 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
15932 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
15933 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
15934 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
15935 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
15936 "the biggest frames in the stream."
15938 "Jika dibolehkan, dan pembentukkan ditentukan, muxer TS akan meletakkan "
15939 "sempadan pada akhir gambar I. Dalam kes ini, tempoh pembentukan yang diberi "
15940 "oleh pengguna adalah kes terburuk apabila tiada bingkai rujukan. Ini "
15941 "meningkatkan efisyen algoritma pembentukan, oleh kerana bingkai I biasanya "
15942 "bingkai terbesar dalam strim."
15944 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
15945 msgid "PCR delay (ms)"
15946 msgstr "Lengahan PCR (ms)"
15948 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
15950 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
15951 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
15953 "Tetapkan PCR (Rujukan Jam Program) jeda mana yang akan dihantar (dalam "
15954 "milisaat). Nilai ini sepatutnya di bawah 100ms. (lalai adalah 70ms)."
15956 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
15957 msgid "Minimum B (deprecated)"
15958 msgstr "Minima B (dimansuhkan)"
15960 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
15961 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
15962 msgstr "Tetapan ini telah dimansuhkan dan tidak digunakan lagi"
15964 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
15965 msgid "Maximum B (deprecated)"
15966 msgstr "Maksima B (dimansuhkan)"
15968 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
15970 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15971 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
15972 "inside the client decoder."
15974 "Lengahan DTS (pengkodan stem masa) dan PTS (persembahan stem masa) data di "
15975 "dalam strim, dibangdingkan dengan PCR. Ini membenarkan sedikit menimbal di "
15976 "dalam dekoder klien."
15978 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
15979 msgid "Crypt audio"
15980 msgstr "Sulitkan audio"
15982 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
15983 msgid "Crypt audio using CSA"
15984 msgstr "Sulitkan audio menggunakan CSA"
15986 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
15987 msgid "Crypt video"
15988 msgstr "Sulitkan video"
15990 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
15991 msgid "Crypt video using CSA"
15992 msgstr "Sulitkan video menggunakan CSA"
15994 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
15998 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
16000 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16001 msgstr "Kunci penyulitan CSA. Mestilah rentetan 16 aksara (8 hex bait)."
16003 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
16004 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
16005 msgstr "Saiz paket dalam bait untuk penyulitan"
16007 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
16009 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
16010 "header from the value before encrypting. "
16012 "Saiz paket TS untuk disulit. Rutin penyulitan mengurangkan pengepala-TS "
16013 "daripada nilai sebelum disulitkan."
16015 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
16016 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
16017 msgstr "Muxer TS (libdvdpsi)"
16019 #: modules/mux/mpjpeg.c:34
16020 msgid "Multipart separator string"
16021 msgstr "Rentetan pemisah pelbagai bahagian"
16023 #: modules/mux/mpjpeg.c:35
16025 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
16026 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
16028 "Rentetan beberapa bahagian seperti MPJPEG menggunakan rentetan spesifik "
16029 "untuk memisahkan serpihan kandungannya. Lalai adalah --myboundary"
16031 #: modules/mux/mpjpeg.c:52
16032 msgid "Multipart JPEG muxer"
16033 msgstr "Muxer JPEG pelbagai bahagian"
16035 #: modules/mux/ogg.c:49
16036 msgid "Ogg/OGM muxer"
16037 msgstr "Muxer Ogg/OGM"
16039 #: modules/mux/wav.c:42
16043 #: modules/packetizer/copy.c:43
16044 msgid "Copy packetizer"
16045 msgstr "Salin packetizer"
16047 #: modules/packetizer/h264.c:49
16048 msgid "H.264 video packetizer"
16049 msgstr "Packetizer video H.624"
16051 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
16052 msgid "MPEG4 audio packetizer"
16053 msgstr "Packetizer audio MPEG4"
16055 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
16056 msgid "MPEG4 video packetizer"
16057 msgstr "Packetizer video MPEG4"
16059 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
16060 msgid "Sync on Intra Frame"
16061 msgstr "Segerak pada Kerangka Intra"
16063 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
16065 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
16066 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
16068 "Biasanya packetizer akan segerak pada bingkai penuh seterusnya. Bendera ini "
16069 "mengarahkan packetizer untuk segerak pada Bingkai Intra pertama yang ditemui."
16071 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
16072 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
16073 msgstr "Packetizer video MPEG-I/II"
16075 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
16076 msgid "Bonjour services"
16077 msgstr "Servis Bonjour"
16079 #: modules/services_discovery/bonjour.c:309
16080 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
16084 #: modules/services_discovery/hal.c:172
16085 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
16086 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
16090 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
16091 msgid "Podcast URLs list"
16092 msgstr "Senarai URL Podcast"
16094 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
16095 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
16096 msgstr "Masukkan senarai podcast diambil, dipisah dengan '|' (alir). "
16098 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
16102 #: modules/services_discovery/podcast.c:151
16103 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
16107 #: modules/services_discovery/sap.c:80
16108 msgid "SAP multicast address"
16109 msgstr "Alamat multicast SAP"
16111 #: modules/services_discovery/sap.c:81
16113 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
16114 "However, you can specify a specific address."
16116 "Modul SAP biasanya memilih sendiri alamat yang betul untuk didengar. "
16117 "Bagaimanapun, anda boleh tentukan alamat spesifik."
16119 #: modules/services_discovery/sap.c:84
16123 #: modules/services_discovery/sap.c:86
16124 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
16125 msgstr "Dengar pengumuman IPv4 pada alamat piawai."
16127 #: modules/services_discovery/sap.c:88
16131 #: modules/services_discovery/sap.c:90
16132 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
16133 msgstr "Dengar pengumuman IPv6 pada alamat piawai."
16135 #: modules/services_discovery/sap.c:92
16136 msgid "IPv6 SAP scope"
16137 msgstr "Skop SAP IPv6"
16139 #: modules/services_discovery/sap.c:94
16140 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
16141 msgstr "Skop pengumunan IPv6 (lalai adalah 8)."
16143 #: modules/services_discovery/sap.c:95
16144 msgid "SAP timeout (seconds)"
16145 msgstr "Had masa SAP (saat)"
16147 #: modules/services_discovery/sap.c:97
16149 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
16150 msgstr "Lengahan apabila item SAP dipadam jika tiada pengumuman baru diterima."
16152 #: modules/services_discovery/sap.c:99
16153 msgid "Try to parse the announce"
16154 msgstr "Cubaan menghurai pemberitahuan"
16156 #: modules/services_discovery/sap.c:101
16158 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
16159 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
16161 "Ini membolehkan penghurai pengumum sebenar oleh modul SAP. Sebaliknya, semua "
16162 "pengumumam dihuraikan oleh module \"livedotcom\" (RTP/RTSP)."
16164 #: modules/services_discovery/sap.c:104
16165 msgid "SAP Strict mode"
16166 msgstr "Mod Tegas SAP"
16168 #: modules/services_discovery/sap.c:106
16170 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
16173 "Apabila ditetapkan, penghurai SAP akan menolak sebahagian pengumumam yangn "
16176 #: modules/services_discovery/sap.c:108
16177 msgid "Use SAP cache"
16178 msgstr "Guna cache SAP"
16180 #: modules/services_discovery/sap.c:110
16182 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
16183 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
16185 "Ini membolehkan mekanisma caching SAP. Menghasilkan masa mula SAP yang lebih "
16186 "rendah, tetapi and boleh mengakhirinya dengan item sepadan dengan strim "
16189 #: modules/services_discovery/sap.c:114
16191 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
16194 "Automatik membolehkan gantian masa untuk strim yang diteroka melalui "
16197 #: modules/services_discovery/sap.c:125
16198 msgid "SAP Announcements"
16199 msgstr "Pengumumam SAP"
16201 #: modules/services_discovery/sap.c:152
16202 msgid "SDP file parser for UDP"
16203 msgstr "Penghurai fail SDP untuk UDP"
16205 #: modules/services_discovery/sap.c:304
16206 msgid "SAP sessions"
16209 #: modules/services_discovery/sap.c:783 modules/services_discovery/sap.c:787
16213 #: modules/services_discovery/sap.c:783
16217 #: modules/services_discovery/sap.c:788
16221 #: modules/services_discovery/shout.c:65
16222 msgid "Shoutcast radio listings"
16223 msgstr "Daftar radio Shoutcast"
16225 #: modules/services_discovery/shout.c:77
16226 msgid "Shoutcast TV listings"
16227 msgstr "Daftar TV Shoutcast"
16229 #: modules/services_discovery/shout.c:128
16230 msgid "Shoutcast TV"
16231 msgstr "TV Shoutcast"
16233 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
16234 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
16235 msgstr "Penerokaan Plug'n'Play Universal"
16237 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
16238 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
16239 msgstr "Peneroka Plug'n'Play Universal ( Intel SDK )"
16241 #: modules/stream_out/autodel.c:43
16246 #: modules/stream_out/autodel.c:44
16248 msgid "Automatically add/delete input streams"
16249 msgstr "Automatik pra-hurai fail"
16251 #: modules/stream_out/bridge.c:39
16253 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
16254 "this stream later."
16256 "Pengenal integer untuk strim asas. Ini akan digunakan untuk \"cari\" strim "
16259 #: modules/stream_out/bridge.c:43
16261 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
16262 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
16263 "need to raise caching values."
16265 "Gambar yang datang dari output video gambar akan dilengahkan mengikut nilai "
16266 "ini (dalam milisaat, sepatutnya >= 100 ms). Untuk nilai tinggi, anda perlu "
16267 "tingkatkan nilai caching."
16269 #: modules/stream_out/bridge.c:47
16273 #: modules/stream_out/bridge.c:48
16275 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
16276 "IDs bridge_in will register."
16278 "Offset untuk menambah IS strim yang ditentukan dalam brigde_out untuk "
16279 "mendapatkan IN strim brigde_in yang akan didaftarkan."
16281 #: modules/stream_out/bridge.c:60
16285 #: modules/stream_out/bridge.c:61
16286 msgid "Bridge stream output"
16287 msgstr "Jejambat output srim"
16289 #: modules/stream_out/bridge.c:63
16291 msgstr "Jejambat keluar"
16293 #: modules/stream_out/bridge.c:74
16295 msgstr "Jejambat masuk"
16297 #: modules/stream_out/description.c:49
16298 msgid "Description stream output"
16299 msgstr "Takrifan output strim"
16301 #: modules/stream_out/display.c:39
16302 msgid "Enable/disable audio rendering."
16303 msgstr "Hidup/lumpuh persembahan audio."
16305 #: modules/stream_out/display.c:41
16306 msgid "Enable/disable video rendering."
16307 msgstr "Hidup/Lumpuh persembahan video."
16309 #: modules/stream_out/display.c:43
16310 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
16311 msgstr "Perkenalkan lengahan dalam paparan strim."
16313 #: modules/stream_out/display.c:51 modules/video_filter/deinterlace.c:127
16317 #: modules/stream_out/display.c:52
16318 msgid "Display stream output"
16319 msgstr "Papar output strim"
16321 #: modules/stream_out/duplicate.c:41
16322 msgid "Duplicate stream output"
16323 msgstr "Output strim pendua"
16325 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:39
16326 msgid "Output access method"
16327 msgstr "metod capaian output"
16329 #: modules/stream_out/es.c:40
16330 msgid "This is the default output access method that will be used."
16331 msgstr "Ini adalah metod capaian output yang akan digunakan."
16333 #: modules/stream_out/es.c:42
16334 msgid "Audio output access method"
16335 msgstr "Metod capaian output audio "
16337 #: modules/stream_out/es.c:44
16338 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
16339 msgstr "Ini adalah metod capaian output yang akan digunakan untuk audio."
16341 #: modules/stream_out/es.c:45
16342 msgid "Video output access method"
16343 msgstr "Metod capaian output video"
16345 #: modules/stream_out/es.c:47
16346 msgid "This is the output access method that will be used for video."
16347 msgstr "Ini adalah metod capaian output yang akan digunakan untuk video."
16349 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
16350 msgid "Output muxer"
16351 msgstr "Muxer output"
16353 #: modules/stream_out/es.c:51
16354 msgid "This is the default muxer method that will be used."
16355 msgstr "Ini ialah metod muxer lalai yang akan diguna."
16357 #: modules/stream_out/es.c:52
16358 msgid "Audio output muxer"
16359 msgstr "Muxer output audio"
16361 #: modules/stream_out/es.c:54
16362 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
16363 msgstr "Ini adalah muxer yang akan digunakan untuk audio."
16365 #: modules/stream_out/es.c:55
16366 msgid "Video output muxer"
16367 msgstr "Muxer output video"
16369 #: modules/stream_out/es.c:57
16370 msgid "This is the muxer that will be used for video."
16371 msgstr "Ini adalah muxer yang akan digunakan untuk video."
16373 #: modules/stream_out/es.c:59
16375 msgstr "URL output"
16377 #: modules/stream_out/es.c:61
16378 msgid "This is the default output URI."
16379 msgstr "Ini adalah URI output lalai."
16381 #: modules/stream_out/es.c:62
16382 msgid "Audio output URL"
16383 msgstr "URL output audio"
16385 #: modules/stream_out/es.c:64
16386 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
16387 msgstr "Ini adalah URI output yang akan digunakan untuk audio."
16389 #: modules/stream_out/es.c:65
16390 msgid "Video output URL"
16391 msgstr "URL output video"
16393 #: modules/stream_out/es.c:67
16394 msgid "This is the output URI that will be used for video."
16395 msgstr "Ini adalah output URI yang akan digunakan untuk video."
16397 #: modules/stream_out/es.c:76
16398 msgid "Elementary stream output"
16399 msgstr "Output strim permulaan"
16401 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
16403 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
16405 "Tidak terdapat modul capaian strim-output yang sesuai untuk \"%s/%s://%s\"."
16407 #: modules/stream_out/gather.c:40
16408 msgid "Gathering stream output"
16409 msgstr "Output strim perjumpaan"
16411 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106
16412 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
16413 msgstr "Tentukan satu rentetan pengenal untuk subgambar ini"
16415 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
16416 msgid "Sample aspect ratio"
16417 msgstr "Contoh nisbah aspek"
16419 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:116
16420 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
16421 msgstr "Nisbah aspek sampel destinasi (1:1, 3:4, 2:3)."
16423 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
16424 msgid "Mosaic bridge"
16425 msgstr "Jambatan Mozek"
16427 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:122
16428 msgid "Mosaic bridge stream output"
16429 msgstr "Output strim jejambat mozek"
16431 #: modules/stream_out/rtp.c:53
16432 msgid "This is the output URL that will be used."
16433 msgstr "Ini adalah URL output yang akan diguna."
16435 #: modules/stream_out/rtp.c:54
16439 #: modules/stream_out/rtp.c:56
16441 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
16442 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
16443 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
16444 "SDP to be announced via SAP."
16446 "Ini membolehkan anda tentukan bagaimana SDP (Penggambar Sessi) untuk sessi "
16447 "RTP yang akan wujud. Anda mesti gunakan url: http://lokasi untuk mencapai "
16448 "SDP melalui HTTP, rtsp://lokasi untuk mencapai rtsp, dan sap:// untuk SAP "
16449 "diumumkan melalui SAP."
16451 #: modules/stream_out/rtp.c:60
16455 #: modules/stream_out/rtp.c:62
16457 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
16458 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
16460 "Ini membenarkan anda tentukan muxer untuk output strim. Lalai tidak "
16461 "menggunakan muxer (strim RTP piawai)."
16463 #: modules/stream_out/rtp.c:65 modules/stream_out/standard.c:51
16464 msgid "Session name"
16465 msgstr "Nama sessi"
16467 #: modules/stream_out/rtp.c:67
16469 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
16471 msgstr "Ini adalah nama sessi yang akan diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
16473 #: modules/stream_out/rtp.c:69
16474 msgid "Session description"
16475 msgstr "Takrifan sessi"
16477 #: modules/stream_out/rtp.c:71
16479 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
16480 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16482 "Ini akan membenarkan anda memberi huraian lebih luas untuk strim, itu akan "
16483 "diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
16485 #: modules/stream_out/rtp.c:73
16486 msgid "Session URL"
16489 #: modules/stream_out/rtp.c:75
16491 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
16492 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
16493 "(Session Descriptor)."
16495 "Ini akan membenarkan anda memberi URL dengan lebih terperinci untuk strim "
16496 "(kerap pada laman web organisasi striming), itu akan diumumkan dalam SDP "
16497 "(Penerang Sessi)."
16499 #: modules/stream_out/rtp.c:78
16500 msgid "Session email"
16501 msgstr "Email sessi"
16503 #: modules/stream_out/rtp.c:80
16505 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
16506 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16508 "Ini akan membenarkan anda memberi alamat email hubungan untuk strim, itu "
16509 "akan diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
16511 #: modules/stream_out/rtp.c:84
16512 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
16513 msgstr "Ini akan membenarkan anda menentukan pport asas untuk strim RTP."
16515 #: modules/stream_out/rtp.c:85
16517 msgstr "Port audio"
16519 #: modules/stream_out/rtp.c:87
16521 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
16523 "Ini akan membenarkan anda menentukan port audio lalai untuk striming RTP."
16525 #: modules/stream_out/rtp.c:88
16527 msgstr "Port video"
16529 #: modules/stream_out/rtp.c:90
16531 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
16533 "Ini akan membenarkan anda menentukan port video lalai untuk striming RTP."
16535 #: modules/stream_out/rtp.c:94
16537 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
16538 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
16541 "Ini adalah had hop (juga dikenali sebagai \"Time-To-Live atau TTL) pada "
16542 "paket multicast yang dihantar oleh output strim (0 = gunakan lalai terbina "
16543 "dalam sistem pengoperasian)."
16545 #: modules/stream_out/rtp.c:98
16549 #: modules/stream_out/rtp.c:100
16550 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
16552 "Ini akan membenarkan anda untuk strim strim audio LATM MPEG4 (see RFC3016)."
16554 #: modules/stream_out/rtp.c:109
16555 msgid "RTP stream output"
16556 msgstr "Output strim RTP"
16558 #: modules/stream_out/standard.c:42
16559 msgid "This is the output access method that will be used."
16560 msgstr "Ini ialah metod capaian output yang akan diguna."
16562 #: modules/stream_out/standard.c:46
16563 msgid "This is the muxer that will be used."
16564 msgstr "Inilah muxer yang akan digunakan."
16566 #: modules/stream_out/standard.c:47
16567 msgid "Output destination"
16568 msgstr "Destinasi output"
16570 #: modules/stream_out/standard.c:50
16571 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
16572 msgstr "Ini adalah destinasi (URL) yang akan digunakan untuk strim."
16574 #: modules/stream_out/standard.c:53
16576 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
16577 "you choose to use SAP."
16579 "Ini membenarkan anda menentukan nama untuk sessi, yang akan diumumkan jika "
16580 "anda memilih untuk menggunakan SAP."
16582 #: modules/stream_out/standard.c:56
16583 msgid "Session groupname"
16584 msgstr "Nama kumpulan sessi"
16586 #: modules/stream_out/standard.c:58
16588 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
16589 "if you choose to use SAP."
16591 "Ini membenarkan anda menentukan kumpulan untuk sessi, yang akan diumumkan "
16592 "jika anda memilih untuk menggunakan SAP."
16594 #: modules/stream_out/standard.c:61
16595 msgid "SAP announcing"
16596 msgstr "Mengumumkan SAP"
16598 #: modules/stream_out/standard.c:62
16599 msgid "Announce this session with SAP."
16600 msgstr "Umumkan sessi ini dengan SAP."
16602 #: modules/stream_out/standard.c:70
16606 #: modules/stream_out/standard.c:71
16607 msgid "Standard stream output"
16608 msgstr "Output strim piawai"
16610 #: modules/stream_out/switcher.c:81
16614 #: modules/stream_out/switcher.c:83
16615 msgid "Full paths of the files separated by colons."
16616 msgstr "Laluan penuh fail diasingkan dengan titik dua."
16618 #: modules/stream_out/switcher.c:84
16622 #: modules/stream_out/switcher.c:86
16623 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
16624 msgstr "Senarai sain dipisahkan titik dua (720x576:480x576)."
16626 #: modules/stream_out/switcher.c:87
16627 msgid "Aspect ratio"
16628 msgstr "Nisbah aspek"
16630 #: modules/stream_out/switcher.c:89
16631 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
16632 msgstr "Nisbak aspek (4:3, 16:9)."
16634 #: modules/stream_out/switcher.c:90
16635 msgid "Command UDP port"
16636 msgstr "Arahan port UDP"
16638 #: modules/stream_out/switcher.c:92
16639 msgid "UDP port to listen to for commands."
16640 msgstr "Port UDP untuk mendengar arahan."
16642 #: modules/stream_out/switcher.c:93
16646 #: modules/stream_out/switcher.c:95
16647 msgid "Initial command to execute."
16648 msgstr "Permulaan arahan untuk dilaksanakan."
16650 #: modules/stream_out/switcher.c:96
16654 #: modules/stream_out/switcher.c:98
16655 msgid "Number of P frames between two I frames."
16656 msgstr "Bilangan biingkai P antara dua bingkai I."
16658 #: modules/stream_out/switcher.c:99
16659 msgid "Quantizer scale"
16660 msgstr "Skala Quantizer"
16662 #: modules/stream_out/switcher.c:101
16663 msgid "Fixed quantizer scale to use."
16664 msgstr "Skala pengkuantitian tetap untuk diguna."
16666 #: modules/stream_out/switcher.c:102
16668 msgstr "Bisukan audio"
16670 #: modules/stream_out/switcher.c:104
16671 msgid "Mute audio when command is not 0."
16672 msgstr "Senyapkan audio apabila arahan bukan 0."
16674 #: modules/stream_out/switcher.c:107
16675 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
16676 msgstr "Output strim pensuis video MPEG2"
16678 #: modules/stream_out/transcode.c:51
16679 msgid "Video encoder"
16680 msgstr "Pengenkod video"
16682 #: modules/stream_out/transcode.c:53
16684 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
16687 "Ini adalah modul enkoder video yang akan digunakan (dan pilihan yang "
16688 "berkaitan dengannya)."
16690 #: modules/stream_out/transcode.c:55
16691 msgid "Destination video codec"
16692 msgstr "Destinasi kodek video"
16694 #: modules/stream_out/transcode.c:57
16695 msgid "This is the video codec that will be used."
16696 msgstr "Ini adalah kodek video yang akan diguna."
16698 #: modules/stream_out/transcode.c:58
16699 msgid "Video bitrate"
16700 msgstr "Kadar bit video"
16702 #: modules/stream_out/transcode.c:60
16703 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
16704 msgstr "Kadar bit sasaran strim video tertranskod."
16706 #: modules/stream_out/transcode.c:61
16707 msgid "Video scaling"
16708 msgstr "Penskalaan video"
16710 #: modules/stream_out/transcode.c:63
16711 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
16712 msgstr "Faktor skala untuk diterapkan pada video semasa transkod (cth: 0.25)"
16714 #: modules/stream_out/transcode.c:64
16715 msgid "Video frame-rate"
16716 msgstr "Kadar-kerangka video"
16718 #: modules/stream_out/transcode.c:66
16719 msgid "Target output frame rate for the video stream."
16720 msgstr "Kadar bingkai output sasaran untuk strim video."
16722 #: modules/stream_out/transcode.c:69
16723 msgid "Deinterlace the video before encoding."
16724 msgstr "Mengurai sebbelum mengkod video."
16726 #: modules/stream_out/transcode.c:72
16727 msgid "Specify the deinterlace module to use."
16728 msgstr "Tentukan modul merungkai untuk diguna."
16730 #: modules/stream_out/transcode.c:79
16731 msgid "Maximum video width"
16732 msgstr "Lebar video maksima."
16734 #: modules/stream_out/transcode.c:81
16735 msgid "Maximum output video width."
16736 msgstr "Lebar output video maksima."
16738 #: modules/stream_out/transcode.c:82
16739 msgid "Maximum video height"
16740 msgstr "Tinggi video maksima"
16742 #: modules/stream_out/transcode.c:84
16743 msgid "Maximum output video height."
16744 msgstr "Tinggi output video maksima."
16746 #: modules/stream_out/transcode.c:85
16747 msgid "Video filter"
16748 msgstr "Penapis video"
16750 #: modules/stream_out/transcode.c:87
16752 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
16753 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
16755 "Penapis video akan diterapkan kepada strim video (selepas lapisan "
16756 "diterapkan). Anda mesti memasukkan senarai penapis dipisah-koma."
16758 #: modules/stream_out/transcode.c:90
16759 msgid "Video crop (top)"
16760 msgstr "Pangkas video (atas)"
16762 #: modules/stream_out/transcode.c:92
16763 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
16764 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada atas video."
16766 #: modules/stream_out/transcode.c:93
16767 msgid "Video crop (left)"
16768 msgstr "Pangkas video (kiri)"
16770 #: modules/stream_out/transcode.c:95
16771 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
16772 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada kiri video."
16774 #: modules/stream_out/transcode.c:96
16775 msgid "Video crop (bottom)"
16776 msgstr "Pangkas video (bawah)"
16778 #: modules/stream_out/transcode.c:98
16779 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
16780 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada bawah video."
16782 #: modules/stream_out/transcode.c:99
16783 msgid "Video crop (right)"
16784 msgstr "Pangkas video (kanan)"
16786 #: modules/stream_out/transcode.c:101
16787 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
16788 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada kanan video."
16790 #: modules/stream_out/transcode.c:103
16791 msgid "Video padding (top)"
16792 msgstr "Melapik video (atas)"
16794 #: modules/stream_out/transcode.c:105
16795 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
16796 msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di atas video."
16798 #: modules/stream_out/transcode.c:106
16799 msgid "Video padding (left)"
16800 msgstr "Melapik video (kiri)"
16802 #: modules/stream_out/transcode.c:108
16803 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
16804 msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di kiri video."
16806 #: modules/stream_out/transcode.c:109
16807 msgid "Video padding (bottom)"
16808 msgstr "Melapik video (bawah)"
16810 #: modules/stream_out/transcode.c:111
16811 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
16812 msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di bawah video."
16814 #: modules/stream_out/transcode.c:112
16815 msgid "Video padding (right)"
16816 msgstr "Melapik video (kanan)"
16818 #: modules/stream_out/transcode.c:114
16819 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
16820 msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di kanan video."
16822 #: modules/stream_out/transcode.c:116
16823 msgid "Video canvas width"
16824 msgstr "Lebar kanvas video"
16826 #: modules/stream_out/transcode.c:118
16827 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
16828 msgstr "Ini akan automatik crod dan pad video kepada lebar tertentu."
16830 #: modules/stream_out/transcode.c:119
16831 msgid "Video canvas height"
16832 msgstr "Tinggi kanvas video"
16834 #: modules/stream_out/transcode.c:121
16835 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
16836 msgstr "Ini akan automatik crod dan pad video kepada tinggi tertentu."
16838 #: modules/stream_out/transcode.c:122
16839 msgid "Video canvas aspect ratio"
16840 msgstr "Nisbah aspek kanvas video"
16842 #: modules/stream_out/transcode.c:124
16844 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
16847 "Ini akan tetapkan aspek (seperti 4:3) untuk kanvas video dan peti surat "
16848 "video mengikut kesesuaian."
16850 #: modules/stream_out/transcode.c:127
16851 msgid "Audio encoder"
16852 msgstr "Pengenkod audio"
16854 #: modules/stream_out/transcode.c:129
16856 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
16859 "Ini adalah modul enkoder audio yang akan digunakan (dan pilihan yang "
16860 "berkaitan dengannya)."
16862 #: modules/stream_out/transcode.c:131
16863 msgid "Destination audio codec"
16864 msgstr "Destinasi kodek audio"
16866 #: modules/stream_out/transcode.c:133
16867 msgid "This is the audio codec that will be used."
16868 msgstr "Ini adalah kodek audio yang akan diguna."
16870 #: modules/stream_out/transcode.c:134
16871 msgid "Audio bitrate"
16872 msgstr "Kadar bit audio"
16874 #: modules/stream_out/transcode.c:136
16875 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
16876 msgstr "Kadar bit sasaran strim audio tertranskod."
16878 #: modules/stream_out/transcode.c:137
16879 msgid "Audio sample rate"
16880 msgstr "Kadar persampelan audio"
16882 #: modules/stream_out/transcode.c:139
16884 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
16885 msgstr "Kadar sampel strim audio tertranskod (11250, 22500, 44100 or 48000)."
16887 #: modules/stream_out/transcode.c:140
16888 msgid "Audio channels"
16889 msgstr "Saluran audio"
16891 #: modules/stream_out/transcode.c:142
16892 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
16893 msgstr "Bilangan saluan audio dalam strim tertranskod."
16895 #: modules/stream_out/transcode.c:143
16896 msgid "Audio filter"
16897 msgstr "Penapis audio"
16899 #: modules/stream_out/transcode.c:145
16901 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
16902 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
16904 "Penapis video akan diterapkan kepada strim audio (selepas penukaran lapisan "
16905 "diterapkan). Anda mesti memasukkan senarai penapis dipisah-koma."
16907 #: modules/stream_out/transcode.c:148
16908 msgid "Subtitles encoder"
16909 msgstr "Pengenkod sarikata"
16911 #: modules/stream_out/transcode.c:150
16913 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
16916 "Ini adalah modul enkoder sarikata yang akan digunakan (dan pilihan yang "
16917 "berkaitan dengannya)."
16919 #: modules/stream_out/transcode.c:152
16920 msgid "Destination subtitles codec"
16921 msgstr "Destinasi kodek sarikata "
16923 #: modules/stream_out/transcode.c:154
16924 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
16925 msgstr "Ini adalah kodek sarikata yang akan diguna."
16927 #: modules/stream_out/transcode.c:158
16929 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
16930 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
16931 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
16932 "of subpicture modules"
16934 "Ini membenarkan anda menambah lapisan (juga dikenali sebagai \"subgambar\" "
16935 "padastrim video transkod. Subgambar dihasilkan oleh penapis akan dilapiskan "
16936 "terus kepada video. Anda mesti tentukan senarai modul subgambar dipisahkan "
16939 #: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:117
16943 #: modules/stream_out/transcode.c:165
16945 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
16946 msgstr "Strim menu Paparan Atas Skrin (menggunakan modul subgambar osdmenu)."
16948 #: modules/stream_out/transcode.c:167
16949 msgid "Number of threads"
16950 msgstr "Bilangan bebenang"
16952 #: modules/stream_out/transcode.c:169
16953 msgid "Number of threads used for the transcoding."
16954 msgstr "Bilangan benang diguna untuk trankod."
16956 #: modules/stream_out/transcode.c:170
16957 msgid "High priority"
16958 msgstr "Keutamaan tinggi"
16960 #: modules/stream_out/transcode.c:172
16962 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
16963 msgstr "latikan benang enkoder pilihan pada keutamaan OUTPUT disebalik VIDEO."
16965 #: modules/stream_out/transcode.c:175
16966 msgid "Synchronise on audio track"
16967 msgstr "Menyegerakkan pada trek audio"
16969 #: modules/stream_out/transcode.c:177
16971 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
16972 "on the audio track."
16974 "Pilihan ini akan jatuhkan/menduakan bingkai video untuk segerak trek video "
16977 #: modules/stream_out/transcode.c:181
16979 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
16982 "Trasnkoder akan menjatuhkan bingkai jika CPU tidak dapat bertahan dengan "
16985 #: modules/stream_out/transcode.c:196
16986 msgid "Transcode stream output"
16987 msgstr "Output strim transkod"
16989 #: modules/stream_out/transcode.c:275
16990 msgid "Overlays/Subtitles"
16991 msgstr "Lappisan/Sarikata"
16993 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
16994 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
16995 msgstr "Output strim transrating video MPEG2"
16997 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
16998 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
16999 msgstr "Penukaran I420,IYUV,YV12 kepada RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
17001 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
17002 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17003 msgstr "Penukaran MMX I420,IYUV,YV12 kepada RV15,RV16,RV24,RV32"
17005 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
17006 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
17007 msgid "Conversions from "
17008 msgstr "Penukaran daripada"
17010 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
17011 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
17012 msgid "MMX conversions from "
17013 msgstr "Penukaran MMX daripada"
17015 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
17016 msgid "AltiVec conversions from "
17017 msgstr "penukaran AltiVec daripada"
17019 #: modules/video_filter/adjust.c:57
17020 msgid "Brightness threshold"
17021 msgstr "Ambang kecerahan"
17023 #: modules/video_filter/adjust.c:58
17025 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
17026 "threshold value will be the brighness defined below."
17028 "Apabila mod ini dibolehkan, piksel akan muncul sebagai hitam atau putih. "
17029 "Nilai ambang adalah paling cerah yang ditakrif di sini."
17031 #: modules/video_filter/adjust.c:61
17032 msgid "Image contrast (0-2)"
17033 msgstr "Bezajelas imej (0-2)"
17035 #: modules/video_filter/adjust.c:62
17036 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
17037 msgstr "Tetapkan kontra imej, antara 0 dan 2. Lalai kepada 1."
17039 #: modules/video_filter/adjust.c:63
17040 msgid "Image hue (0-360)"
17041 msgstr "Image hue (0-360)"
17043 #: modules/video_filter/adjust.c:64
17044 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
17045 msgstr "Tetapkan hue imej, antara 0 dan 360. Lalai kepada 0."
17047 #: modules/video_filter/adjust.c:65
17048 msgid "Image saturation (0-3)"
17049 msgstr "Kepekatan imej (0-3)"
17051 #: modules/video_filter/adjust.c:66
17052 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
17053 msgstr "Tetapkan ketepuan imej, antara 0 dan 3. Lalai kepada 1."
17055 #: modules/video_filter/adjust.c:67
17056 msgid "Image brightness (0-2)"
17057 msgstr "Kecerahan imej (0-2)"
17059 #: modules/video_filter/adjust.c:68
17060 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
17061 msgstr "Tetapkan kecerahan imej, antara 0 dan 2. Lalai kepada 1."
17063 #: modules/video_filter/adjust.c:69
17064 msgid "Image gamma (0-10)"
17065 msgstr "Imej gamma (0-10)"
17067 #: modules/video_filter/adjust.c:70
17068 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
17069 msgstr "Tetapkan gamma imej, antara 0.01 dan 10. Lalai ialah 1."
17071 #: modules/video_filter/adjust.c:73
17072 msgid "Image properties filter"
17073 msgstr "Penapis hakmilik imej"
17075 #: modules/video_filter/adjust.c:74
17076 msgid "Image adjust"
17079 #: modules/video_filter/blend.c:67
17080 msgid "Video pictures blending"
17081 msgstr "Mengadun gambar video"
17083 #: modules/video_filter/clone.c:55
17084 msgid "Number of clones"
17085 msgstr "Bilangan klon"
17087 #: modules/video_filter/clone.c:56
17088 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
17089 msgstr "Bilangan tetingkap video untuk klon video."
17091 #: modules/video_filter/clone.c:59
17092 msgid "Video output modules"
17093 msgstr "Modul output video "
17095 #: modules/video_filter/clone.c:60
17097 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
17098 "separated list of modules."
17100 "Anda boleh menggunakan modul ouput audio spesifik untuk klon. Gunakan "
17101 "senarai modul dipisah koma."
17103 #: modules/video_filter/clone.c:64
17104 msgid "Clone video filter"
17105 msgstr "Penapis video Klon"
17107 #: modules/video_filter/clone.c:66
17111 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
17114 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
17115 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
17116 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
17117 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
17119 "Warna teks yang akan dipersembahkan pada video. Mestilah heksadesimal "
17120 "(seperti warna HTML). Dua aksara pertama untuk murah, berikutnya hijau, "
17121 "kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = "
17122 "kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
17124 #: modules/video_filter/colorthres.c:62
17126 msgid "Color threshold filter"
17127 msgstr "Penapis video Klon"
17129 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
17131 msgid "Color threshold"
17134 #: modules/video_filter/crop.c:55
17135 msgid "Crop geometry (pixels)"
17136 msgstr "Geometri cantas (peksel)"
17138 #: modules/video_filter/crop.c:56
17140 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
17141 "<left offset> + <top offset>."
17143 "Tetapan geometri zon untuk dicantas. Ini detetapkan sebagai <lebar> x "
17144 "<tinggi> + <offset kiri> + <offset atas>."
17146 #: modules/video_filter/crop.c:58
17147 msgid "Automatic cropping"
17148 msgstr "Automatik mencantas"
17150 #: modules/video_filter/crop.c:59
17151 msgid "Automatic black border cropping."
17152 msgstr "Pemangkas sempadan hitam automatik"
17154 #: modules/video_filter/crop.c:62
17155 msgid "Crop video filter"
17156 msgstr "Cantas penapis video"
17158 #: modules/video_filter/crop.c:267 modules/video_filter/crop.c:346
17159 msgid "Cropping failed"
17160 msgstr "Pencantasan gagal"
17162 #: modules/video_filter/crop.c:268 modules/video_filter/crop.c:347
17163 msgid "VLC could not open the video output module."
17164 msgstr "VLC tidak dapat membuka modul output video."
17166 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
17167 msgid "Deinterlace mode"
17168 msgstr "Mod merungkai"
17170 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
17171 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
17172 msgstr "Metod mengurai diguna untuk mainbalik lokal."
17174 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
17175 msgid "Streaming deinterlace mode"
17176 msgstr "Mod merungkai strim"
17178 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
17179 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
17180 msgstr "Metod mengurai diguna untuk striming."
17182 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
17183 msgid "Deinterlacing video filter"
17184 msgstr "Penapis video merungkai"
17186 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
17187 msgid "video-filter-event"
17188 msgstr "acara-penapis-video"
17190 #: modules/video_filter/gradient.c:56
17191 msgid "Distort mode"
17194 #: modules/video_filter/gradient.c:57
17195 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
17196 msgstr "Mod herotan, salah satu dari \"curam\", \"bucu\"dan \"hough\"."
17198 #: modules/video_filter/gradient.c:59
17199 msgid "Gradient image type"
17200 msgstr "Jenis imej cerun"
17202 #: modules/video_filter/gradient.c:60
17204 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
17207 "Jenis imej curam (0 atau 1). 0 akan menjadikan imeh kepada putih dan 1 akan "
17208 "mengekalkan warnanya."
17210 #: modules/video_filter/gradient.c:63
17211 msgid "Apply cartoon effect"
17212 msgstr "Terap kesan kartun"
17214 #: modules/video_filter/gradient.c:64
17215 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
17216 msgstr "Terap kesan kartun. Ia hanya digunakan oleh \"curam\" dan \"bucu\"."
17218 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17222 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17226 #: modules/video_filter/gradient.c:73
17227 msgid "Gradient video filter"
17228 msgstr "Penapis kecuraman video"
17230 #: modules/video_filter/invert.c:47
17231 msgid "Invert video filter"
17232 msgstr "Penapis video terbalik"
17234 #: modules/video_filter/invert.c:48
17235 msgid "Color inversion"
17236 msgstr "Pembalikan warna"
17238 #: modules/video_filter/logo.c:68
17239 msgid "Logo filenames"
17240 msgstr "Nama fail logo"
17242 #: modules/video_filter/logo.c:69
17244 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
17245 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
17246 "simply enter its filename."
17248 "Laluan penuh fail imej untuk diguna. Formatnyay ialah <image>[,<delay in ms>"
17249 "[,<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. Jika anda hanya mempunyai "
17250 "satu fail, hanya masukkan nama failnya."
17252 #: modules/video_filter/logo.c:72
17253 msgid "Logo animation # of loops"
17254 msgstr "# gelung logo animasi"
17256 #: modules/video_filter/logo.c:73
17257 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
17258 msgstr "Bilangan gelung untuk animasi logo. -1 = berterusan, 0 = lumpuhkan"
17260 #: modules/video_filter/logo.c:75
17261 msgid "Logo individual image time in ms"
17262 msgstr "Masa imej individu logo dalam ms"
17264 #: modules/video_filter/logo.c:76
17265 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
17266 msgstr "Masa paparan imej individi 0 - 60000 ms."
17268 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:49
17269 msgid "X coordinate"
17270 msgstr "Koordinat X"
17272 #: modules/video_filter/logo.c:79
17273 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17274 msgstr "Kordinat X logo. Anda boleh pindahkan logo dengan klik-kiri padanya."
17276 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:52
17277 msgid "Y coordinate"
17278 msgstr "Koordinat Y"
17280 #: modules/video_filter/logo.c:82
17281 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17282 msgstr "Kordinat Y logo. Anda boleh pindahkan logo dengan klik-kiri padanya."
17284 #: modules/video_filter/logo.c:84
17285 msgid "Transparency of the logo"
17286 msgstr "Ketelusan logo"
17288 #: modules/video_filter/logo.c:85
17290 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
17293 "Nilai ketelusan logo (dari 0 untuk telus penuh hingga 255 untuk legap penuh)."
17295 #: modules/video_filter/logo.c:87
17296 msgid "Logo position"
17297 msgstr "Posisi logo"
17299 #: modules/video_filter/logo.c:89
17301 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
17302 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
17304 "Paksa posisi logo di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, 8=bawah, anda "
17305 "juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
17307 #: modules/video_filter/logo.c:101
17308 msgid "Logo video filter"
17309 msgstr "Penapis video logo"
17311 #: modules/video_filter/logo.c:103
17312 msgid "Logo overlay"
17313 msgstr "Lapisan logo"
17315 #: modules/video_filter/logo.c:124
17316 msgid "Logo sub filter"
17317 msgstr "Penapis sub logo"
17319 #: modules/video_filter/magnify.c:59
17320 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
17321 msgstr "Besarkan/Zum penapis video interaktif"
17323 #: modules/video_filter/marq.c:82
17325 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
17326 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
17327 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
17328 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
17329 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
17330 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
17331 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
17332 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
17333 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
17335 "Ukiran teks untuk dipaparkan. (Format rentetan yang ada: Berkaitan masa: %Y "
17336 "= tahun, %m = bulan, %d = hari, %H = jam, %M = minit, %S = saat, ... "
17337 "Berkaitan data meta: $a = artis, $b = album, $c = hakcipta, $d = huraian, $e "
17338 "= dikod oleh, $g = genre, $l = bahasa, $n = nom trek, $p = kini menayangkan, "
17339 "$r = rating, $s = bahasa sarikata, $t = judul, $u = url, $A = tarikh, $B = "
17340 "kadar bit audio (in kb/s), $C = bab,$D = tempoh, $F = nama penuh dengan "
17341 "laluan, $I = judul, $L = masa tinggal, $N = nama, $O = bahasa audio, $P = "
17342 "posisi (dalam %), $R = kadar, $S = kadar sampel audio (dalam kHz), $T = "
17343 "masa, $U = penerbit, $V = volum, $_ = baris baru) "
17345 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:134
17349 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:135
17350 msgid "X offset, from the left screen edge."
17351 msgstr "Offset X, dari sudut kiri skrin."
17353 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:136
17357 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:137
17358 msgid "Y offset, down from the top."
17359 msgstr "Offseet Y, turun dari atas."
17361 #: modules/video_filter/marq.c:101
17363 msgstr "Masa tamat"
17365 #: modules/video_filter/marq.c:102
17367 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
17368 "(remains forever)."
17370 "Bilangan milisaat ukiran mesti kekalkan paparannya. Nilai lalai adalah 0 "
17371 "(kekal selamanya)."
17373 #: modules/video_filter/marq.c:106
17375 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
17378 "Kelegapan (balikan dari telus) pada teks terlapis. 0 = telus, 255 = legap "
17381 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:142
17382 msgid "Font size, pixels"
17383 msgstr "Saiz font, piksel"
17385 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:143
17386 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
17387 msgstr "Saiz font, dalam piksel. Lalai adalah -1 (guna saiz font lalai)."
17389 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:147
17391 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17392 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17393 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17394 "(red + green), #FFFFFF = white"
17396 "Warna teks yang akan dipersembahkan pada video. Mestilah heksadesimal "
17397 "(seperti warna HTML). Dua aksara pertama untuk murah, berikutnya hijau, "
17398 "kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = "
17399 "kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
17401 #: modules/video_filter/marq.c:118
17402 msgid "Marquee position"
17403 msgstr "Posisi ukiran"
17405 #: modules/video_filter/marq.c:120
17407 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
17408 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17411 "Anda boleh paksa posisi ukir di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
17412 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
17414 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:191
17418 #: modules/video_filter/marq.c:163
17419 msgid "Marquee display"
17420 msgstr "Papar ukiran"
17422 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
17423 msgid "Transparency"
17426 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
17428 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
17429 "opaque (default)."
17430 msgstr "Ketelusan gambar depan mozek. 0 bermakna telus, 255 legap (lalai)."
17432 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
17433 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
17434 msgstr "Jumlah tinggi mozek, dalam piksel."
17436 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
17437 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
17438 msgstr "Jumlah lebar mozek, dalam piksel."
17440 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
17441 msgid "Top left corner X coordinate"
17442 msgstr "Sudut atas kiri kordinat X"
17444 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
17445 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17446 msgstr "Kordinat X pada sudut atass-kiri mozek."
17448 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
17449 msgid "Top left corner Y coordinate"
17450 msgstr "Sudut atas kiri kordinat Y"
17452 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
17453 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17454 msgstr "Kordinat Y"
17456 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
17457 msgid "Border width"
17458 msgstr "Lebar sempadan"
17460 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
17461 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
17462 msgstr "Lebar piksel sempadan antara gambar kecil."
17464 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
17465 msgid "Border height"
17466 msgstr "Tinggi sempadan"
17468 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
17469 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
17470 msgstr "Tinggi piksel sempadan antara gambar kecil."
17472 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
17473 msgid "Mosaic alignment"
17474 msgstr "Jajaran mozek"
17476 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
17478 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
17479 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17482 "Anda boleh paksa penjajaran mozek di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
17483 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
17485 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
17486 msgid "Positioning method"
17487 msgstr "Metod posisi"
17489 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
17491 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
17492 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
17493 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
17495 "Metod pemposisi untuk mozek. auto: automatik pilih nombor terbaik untuk "
17496 "baris dan lajur. tetap: guna nombor pra-takrif untuk baris dan lajur. offset "
17497 "guna offset pengguna-takrif untuk setiap imej."
17499 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:84
17500 #: modules/video_filter/wall.c:57
17501 msgid "Number of rows"
17502 msgstr "Bilangan baris"
17504 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
17506 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
17509 "Bilangan baris imej dalam mozek (hanya digunakan jika metod kedudukan "
17510 "ditetapkan kepada \"tetap\"."
17512 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:80
17513 #: modules/video_filter/wall.c:53
17514 msgid "Number of columns"
17515 msgstr "Bilangan lajur"
17517 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
17519 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
17520 "set to \"fixed\"."
17522 "Bilangan lajur imej dalam mozek (hanya digunakan jika metod kedudukan "
17523 "ditetapkan kepada \"tetap\"."
17525 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
17526 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
17527 msgstr "Kekalkan nisbah aspek asal apabila mensaiz semula elemen mozek."
17529 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
17530 msgid "Keep original size"
17531 msgstr "Biarkan saiz asal"
17533 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
17534 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
17535 msgstr "Simpan saiz asal elemen mozek."
17537 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
17538 msgid "Elements order"
17539 msgstr "Susunan elemen"
17541 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
17543 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
17544 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
17547 "Anda bolek paksa urutan elemen kozek. Anda mesti beri senarai ID gambar "
17548 "dipisah-koma. ID ini diberikan dalam modul \"mozek-jejambat\"."
17550 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
17551 msgid "Offsets in order"
17552 msgstr "Offset dalam urutan"
17554 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
17556 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
17557 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
17558 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
17560 "Anda boleh paksa offset (x,y) elemen pada mozek (hanya gunakan jika metod "
17561 "pemposisi ditetapkan kepada \"offset\"). Anda mesti berikan senarai kordinat "
17562 "dipisah koma (cth: 10,10,150,10)."
17564 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
17566 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
17567 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
17570 "Gambar yang datang dari elemen mozek akan dilengahkan mengikut kepada nilai "
17571 "(dalam milisaat). Untuk nilai tinggi anda perlu menaikkan caching pada input."
17573 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
17575 msgstr "Skrin biru"
17577 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
17579 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
17580 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
17581 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
17582 "blending (blue by default)."
17584 "Kesan ini, juga dikenali sebagal \"skrinhijau\" atau \"kunci kroma\" "
17585 "mengadun \"bahagian biru\" pada imej depan mozek pada latar (seperti "
17586 "penyampai ramalan cuaca). Anda boleh pilih \"kunci\" warna untuk mengadun "
17587 "(biru adalah lalai)."
17589 #: modules/video_filter/mosaic.c:160
17590 msgid "Bluescreen U value"
17591 msgstr "Nilai skrin biru U"
17593 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
17595 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17596 "Defaults to 120 for blue."
17598 "Nilai \"U\" untuk warna kunci skrin biru (dalam nilai YUV). Dari 0 hingga "
17599 "255. Lalai kepada 120 untuk biru."
17601 #: modules/video_filter/mosaic.c:163
17602 msgid "Bluescreen V value"
17603 msgstr "Nilai skrin biru V"
17605 #: modules/video_filter/mosaic.c:164
17607 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17608 "Defaults to 90 for blue."
17610 "Nilai \"V\" untuk warna kunci skrin biru (dalam nilai YUV). Dari 0 hingga "
17611 "255. Lalai kepada 90 untuk biru."
17613 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
17614 msgid "Bluescreen U tolerance"
17615 msgstr "Kelegaan U Skrin Biru"
17617 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
17619 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
17620 "value between 10 and 20 seems sensible."
17622 "Kelegaan pencampur skrin biru pada variasi warna untuk satah U. Nilai antara "
17623 "10 dan 20 kelihatan wajar."
17625 #: modules/video_filter/mosaic.c:170
17626 msgid "Bluescreen V tolerance"
17627 msgstr "Kelegaan V Skrin Biru"
17629 #: modules/video_filter/mosaic.c:171
17631 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
17632 "value between 10 and 20 seems sensible."
17634 "Kelegaan pencampur skrin biru pada variasi warna untuk satah V. Nilai antara "
17635 "10 dan 20 kelihatan wajar."
17637 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
17641 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
17645 #: modules/video_filter/mosaic.c:187
17646 msgid "Mosaic video sub filter"
17647 msgstr "Penapis sub video mozek"
17649 #: modules/video_filter/mosaic.c:188
17653 #: modules/video_filter/motionblur.c:48
17654 msgid "Blur factor (1-127)"
17655 msgstr "Faktor kabur (1-127)"
17657 #: modules/video_filter/motionblur.c:49
17658 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
17659 msgstr "Darjah kekaburan dari 1 ingga 127."
17661 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
17662 msgid "Motion blur"
17663 msgstr "Kabur gerakan"
17665 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
17666 msgid "Motion blur filter"
17667 msgstr "Penapis kabus gerakan"
17669 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
17670 msgid "Description file"
17671 msgstr "Takrifan fail"
17673 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
17674 msgid "A file containing a simple playlist"
17675 msgstr "Fail mengandungi senarai tayang mudah"
17677 #: modules/video_filter/motiondetect.c:58
17678 msgid "History parameter"
17679 msgstr "Parameter sejarah"
17681 #: modules/video_filter/motiondetect.c:60
17682 msgid "The umber of frames used for detection."
17683 msgstr "Bingkai berwarna serbuk kopi diguna untuk mengesan."
17685 #: modules/video_filter/motiondetect.c:63
17686 msgid "Motion detect video filter"
17687 msgstr "Penapis video kesan pergerakan"
17689 #: modules/video_filter/motiondetect.c:64
17690 msgid "Motion detect"
17691 msgstr "Kesan gerak"
17693 #: modules/video_filter/noise.c:51
17695 msgid "Noise video filter"
17696 msgstr "Penapis video Klon"
17698 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
17699 msgid "OpenCV face detection example filter"
17700 msgstr "Penapis contoh pengesanan muka OpenCV"
17702 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
17703 msgid "OpenCV example"
17704 msgstr "Contoh OpenCV"
17706 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
17707 msgid "Haar cascade filename"
17708 msgstr "Nama fail lata Haar"
17710 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
17711 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
17712 msgstr "Nama fail XML yang mengandungi huraian lata Haar"
17714 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
17715 msgid "Use input chroma unaltered"
17716 msgstr "Guna input kroma tidak diubah"
17718 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
17719 msgid "I420 - first plane is greyscale"
17720 msgstr "I420 - satah pertama adalah skala kelabu"
17722 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
17726 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
17727 msgid "Don't display any video"
17728 msgstr "Jangan papar sebarang video"
17730 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
17731 msgid "Display the input video"
17732 msgstr "Papar input video"
17734 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
17735 msgid "Display the processed video"
17736 msgstr "Papar video diproses"
17738 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
17739 msgid "Show only errors"
17740 msgstr "Tunjuk ralat sahaja"
17742 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
17743 msgid "Show errors and warnings"
17744 msgstr "Tunjuk ralat dan amaran"
17746 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
17747 msgid "Show everything including debug messages"
17748 msgstr "Tunjuk kesemuanya termasuk mesej nyahpijat"
17750 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
17751 msgid "OpenCV video filter wrapper"
17752 msgstr "Pembungkus penapis video OpenCV"
17754 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
17758 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
17759 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
17760 msgstr "Faktor skala (0.1-2.0)"
17762 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
17764 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
17767 "Amaun yang menskala gambar sebelum menghantarnya kepada penapis OpenCV "
17770 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
17771 msgid "OpenCV filter chroma"
17772 msgstr "kroma penapis OpenCV"
17774 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
17776 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
17778 "Kroma untuk menukar gambar sebelum menghantarnya kepada penapis OpenCV "
17781 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
17782 msgid "Wrapper filter output"
17783 msgstr "output penapis pembunkus"
17785 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
17786 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
17787 msgstr "Tentukan video apa (jika ada) yang dipaparkan oleh penapis pembungkus"
17789 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
17790 msgid "Wrapper filter verbosity"
17791 msgstr "kemeleretan penapis pembungkus"
17793 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
17794 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
17795 msgstr "Tentukan paras kemeleretan penapis pembungkus"
17797 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
17798 msgid "OpenCV internal filter name"
17799 msgstr "Nama penapis dalaman OpenCV"
17801 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
17802 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
17803 msgstr "Nama penapis plugin OpenCV dalaman untuk digunakan"
17805 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
17806 msgid "Configuration file"
17807 msgstr "Fail kongfigurasi"
17809 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
17810 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
17811 msgstr "Fail konfigurasi untuk Menu OSD"
17813 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
17814 msgid "Path to OSD menu images"
17815 msgstr "Laluan kepada imej menu OSD"
17817 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
17819 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
17820 "configuration file."
17822 "Laluan kepada imeh menu OSD. Ini akan menindih laluan ditentukan dalam fail "
17825 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50 modules/video_filter/osdmenu.c:53
17826 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
17827 msgstr "Anda boleh pindahkan menu OSD dengan klik-kiri padanya."
17829 #: modules/video_filter/osdmenu.c:55
17830 msgid "Menu position"
17831 msgstr "Posisi menu"
17833 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
17835 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
17836 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
17839 "Anda boleh paksa posisi menu OSD di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
17840 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
17842 #: modules/video_filter/osdmenu.c:61
17843 msgid "Menu timeout"
17844 msgstr "Masa tamat menu"
17846 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
17848 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
17849 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
17852 "Menu gambar OSD mendapatkan masa-tamat lalai 15 saat yang ditambah kepada "
17853 "masa yang tingal. Ini bagi memastikan sekurang-kurangnya masa yang ditentu "
17856 #: modules/video_filter/osdmenu.c:67
17857 msgid "Menu update interval"
17858 msgstr "Jeda kemaskini menu"
17860 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
17862 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
17863 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
17864 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
17865 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
17867 "Lalai adalah untuk mengemaskini menu gambar OSD setiap 200 ms. Memendekkan "
17868 "masa kemaskini untuk persekitaran yang mengalami ralat penghantaran. Cermat "
17869 "dengan pilihan ini kerana mengkod menu gambar OSD adalah sangat intensif "
17870 "pengiraan. Julat 0 - 1000 ms."
17872 #: modules/video_filter/osdmenu.c:116
17873 msgid "On Screen Display menu"
17874 msgstr "Menu Terpapar Atas Skrin"
17876 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
17878 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
17879 msgstr "Pilih bilangan tetingkap mendatar yang akan memisahkan video"
17881 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
17882 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
17883 msgstr "Pilih bilangan tetingkap mengufuk yang akan memisahkan video"
17885 #: modules/video_filter/panoramix.c:88 modules/video_filter/wall.c:61
17886 msgid "Active windows"
17887 msgstr "Tetingkap aktif"
17889 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
17890 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
17891 msgstr "Senarai dipisah koma tetingkap aktif, lalai kepada semua"
17893 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
17894 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
17895 msgstr "Panoramik:dinding dengan penapis video berlapis"
17897 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
17899 msgstr "Panoramiks"
17901 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
17902 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
17903 msgstr "Offset X offset (automatik penggantian)"
17905 #: modules/video_filter/panoramix.c:104
17907 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
17908 "misalignment due to autoratio control)"
17910 "Pilih jika anda ingin automatik offset pada mendatar (jika berlaku salah "
17911 "penjajaran disebabkan kawalan autonisbah)"
17913 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
17914 msgid "length of the overlapping area (in %)"
17915 msgstr "panjang kawasan berlapis (dalam %)"
17917 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
17918 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
17919 msgstr "Pilih peratus tinggi zon dikisar"
17921 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
17922 msgid "height of the overlapping area (in %)"
17923 msgstr "tinggi kawasan berlapis (dalam %)"
17925 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
17926 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
17927 msgstr "Pilih dalam peratus tinggi zone dikisar (kes dinding 2x2)"
17929 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
17930 msgid "Attenuation"
17933 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
17935 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
17936 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
17938 "Tanda pilihan ini jika anda ingin melemahkan zon dikisar dengan plugin ini "
17939 "(jika pilihan dibuang tanda, pelemahan dibuat oleh opengl)"
17941 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
17942 msgid "Attenuation, begin (in %)"
17943 msgstr "Pelemahan, bermula (dalam %)"
17945 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
17946 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
17947 msgstr "Pilih peratus pekali julat lewat permulaan zon dikisar"
17949 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
17950 msgid "Attenuation, middle (in %)"
17951 msgstr "Pelemahan, pertengahan (dalam %)"
17953 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
17954 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
17955 msgstr "Pilih peratus pekali julat lewat pertengahan zon dikisar"
17957 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
17958 msgid "Attenuation, end (in %)"
17959 msgstr "Pelemahan, penghujung (dalam %)"
17961 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
17962 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
17963 msgstr "Pilih peratus pekali julat lewat penghujung zon dikisar"
17965 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
17966 msgid "middle position (in %)"
17967 msgstr "posisi pertengahan (dalam %)"
17969 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
17971 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
17974 "Pilih dalam peratus (50 adalah tengah) posisi titik pertengahan (julat "
17975 "lewat) zon dikisar"
17977 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
17978 msgid "Gamma (Red) correction"
17979 msgstr "Pembetulan gamma (Merah)"
17981 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
17983 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
17984 msgstr "Pilih pembetulan gamma zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
17986 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
17987 msgid "Gamma (Green) correction"
17988 msgstr "Pembetulan gamma (Hijau)"
17990 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
17992 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
17993 msgstr "Pilih pembetulan gamma zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
17995 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
17996 msgid "Gamma (Blue) correction"
17997 msgstr "Pembetulan gamma (Biru)"
17999 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
18001 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
18002 msgstr "Pilih pembetulan gamma zob dikisar (Biru atau komponen V)"
18004 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
18005 msgid "Black Crush for Red"
18006 msgstr "Perahan Hitam untuk Merah"
18008 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
18009 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
18010 msgstr "Pilih Perahan Hitam zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
18012 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
18013 msgid "Black Crush for Green"
18014 msgstr "Perahan Hitam untuk Hijau"
18016 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
18017 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
18018 msgstr "Pilih Perahan Hitam zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
18020 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
18021 msgid "Black Crush for Blue"
18022 msgstr "Perahan Hitam untuk Biru"
18024 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
18025 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
18026 msgstr "Pilih Perahan Hitam zon dikisar (Biru atau komponen V)"
18028 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
18029 msgid "White Crush for Red"
18030 msgstr "Perahan Putih untuk Merah"
18032 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
18033 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
18034 msgstr "Pilih Perahan Putih zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
18036 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
18037 msgid "White Crush for Green"
18038 msgstr "Perahan Putih untuk Hijau"
18040 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
18041 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
18042 msgstr "Pilih Perahan Putih zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
18044 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
18045 msgid "White Crush for Blue"
18046 msgstr "Perahan Putih untuk Biru"
18048 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
18049 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
18050 msgstr "Pilih Perahan Putih zon dikisar (Biru atau komponen V)"
18052 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
18053 msgid "Black Level for Red"
18054 msgstr "Paras Hitam untuk Merah"
18056 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
18057 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
18058 msgstr "Pilih Paras Hitam zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
18060 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
18061 msgid "Black Level for Green"
18062 msgstr "Paras Hitam untuk Hijau"
18064 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
18065 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
18066 msgstr "Pilih Paras Hitam zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
18068 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
18069 msgid "Black Level for Blue"
18070 msgstr "Paras Hitam untuk Biru"
18072 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
18073 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
18074 msgstr "Pilih Paras Hitam zon dikisar (Biru atau komponen V)"
18076 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
18077 msgid "White Level for Red"
18078 msgstr "Paras Putih untuk Merah"
18080 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
18081 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
18082 msgstr "Pilih Paras Putih zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
18084 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
18085 msgid "White Level for Green"
18086 msgstr "Paras Putih untuk Hijau"
18088 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
18089 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
18090 msgstr "Pilih Paras Putih zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
18092 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
18093 msgid "White Level for Blue"
18094 msgstr "Paras Putih untuk Biru"
18096 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
18097 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
18098 msgstr "Pilih Paras Putih zon dikisar (Biru atau komponen V)"
18100 #: modules/video_filter/panoramix.c:187
18101 msgid "Xinerama option"
18102 msgstr "Pilihan Xinerama"
18104 #: modules/video_filter/panoramix.c:188
18105 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
18106 msgstr "Buang tanda jika anda tidak menggunakan xinerama"
18108 #: modules/video_filter/psychedelic.c:50
18109 msgid "Psychedelic video filter"
18110 msgstr "Penapis video Psychedelic"
18112 #: modules/video_filter/puzzle.c:59 modules/video_filter/puzzle.c:60
18114 msgid "Number of puzzle rows"
18115 msgstr "Bilangan baris"
18117 #: modules/video_filter/puzzle.c:61 modules/video_filter/puzzle.c:62
18119 msgid "Number of puzzle columns"
18120 msgstr "Bilangan lajur"
18122 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
18123 msgid "Make one tile a black slot"
18126 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
18128 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
18131 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
18133 msgid "Puzzle interactive game video filter"
18134 msgstr "Penapis video merungkai"
18136 #: modules/video_filter/ripple.c:49
18137 msgid "Ripple video filter"
18138 msgstr "Penapis video ripple"
18140 #: modules/video_filter/rotate.c:49
18141 msgid "Angle in degrees"
18144 #: modules/video_filter/rotate.c:50
18145 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
18148 #: modules/video_filter/rotate.c:58
18150 msgid "Rotate video filter"
18151 msgstr "Penapis video wave"
18153 #: modules/video_filter/rotate.c:59
18158 #: modules/video_filter/rss.c:121
18162 #: modules/video_filter/rss.c:122
18163 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
18164 msgstr "URL Suapan RSS/Atom dipisah \"|\" (alir)."
18166 #: modules/video_filter/rss.c:123
18167 msgid "Speed of feeds"
18168 msgstr "Laju suapan"
18170 #: modules/video_filter/rss.c:124
18171 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
18172 msgstr "Kelajuan suap RSS/Atom (lebih besar semakin perlahan)."
18174 #: modules/video_filter/rss.c:125
18176 msgstr "Panjang maksima"
18178 #: modules/video_filter/rss.c:126
18179 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
18180 msgstr "Bilangan maksimum aksara dipapar pada skrin."
18182 #: modules/video_filter/rss.c:128
18183 msgid "Refresh time"
18184 msgstr "Segarkan mas"
18186 #: modules/video_filter/rss.c:129
18188 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
18189 "feeds are never updated."
18191 "Bilangan saat di antara setiap segarsemula suapan y ang dipaksa. 0 bermakna "
18192 "yang suapan tidak pernah dikemaskini."
18194 #: modules/video_filter/rss.c:131
18195 msgid "Feed images"
18198 #: modules/video_filter/rss.c:132
18199 msgid "Display feed images if available."
18200 msgstr "Papar suap imej jika ada."
18202 #: modules/video_filter/rss.c:139
18204 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
18207 "Kelegapan (balikan dari ketelusan) lapisan teks. 0 = telus, 255 = legap "
18210 #: modules/video_filter/rss.c:152
18211 msgid "Text position"
18212 msgstr "Posisi Teks"
18214 #: modules/video_filter/rss.c:154
18216 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
18217 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
18220 "Anda boleh paksa posisi teks di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
18221 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
18223 #: modules/video_filter/rss.c:199
18224 msgid "RSS and Atom feed display"
18225 msgstr "Paparan suap Atom dan RSS"
18227 #: modules/video_filter/rv32.c:52
18228 msgid "RV32 conversion filter"
18229 msgstr "Penapis penukaran RV32"
18231 #: modules/video_filter/transform.c:57
18232 msgid "Transform type"
18233 msgstr "jenis pengubahan"
18235 #: modules/video_filter/transform.c:58
18236 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
18237 msgstr "Satu daripada '90', '180', '270', 'hflip' dan 'vflip'"
18239 #: modules/video_filter/transform.c:61
18240 msgid "Rotate by 90 degrees"
18241 msgstr "Putar 90 darjah"
18243 #: modules/video_filter/transform.c:62
18244 msgid "Rotate by 180 degrees"
18245 msgstr "Putar 180 darjah"
18247 #: modules/video_filter/transform.c:62
18248 msgid "Rotate by 270 degrees"
18249 msgstr "Putar 270 darjah"
18251 #: modules/video_filter/transform.c:63
18252 msgid "Flip horizontally"
18253 msgstr "Jentik mendatar"
18255 #: modules/video_filter/transform.c:63
18256 msgid "Flip vertically"
18257 msgstr "Jentik menegak"
18259 #: modules/video_filter/transform.c:66
18260 msgid "Video transformation filter"
18261 msgstr "Penapis pengubahan video"
18263 #: modules/video_filter/wall.c:54
18264 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
18265 msgstr "Bilangan tetingkap datar yang akan memisahkan video."
18267 #: modules/video_filter/wall.c:58
18268 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
18269 msgstr "Bilangan tetingkap ufuk yang akan memisahkan video."
18271 #: modules/video_filter/wall.c:62
18272 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
18273 msgstr "Senarai dipisah-koma tetingkap aktif, lalai kepada semua"
18275 #: modules/video_filter/wall.c:65
18276 msgid "Element aspect ratio"
18277 msgstr "Nisbah aspek elemen"
18279 #: modules/video_filter/wall.c:66
18280 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
18281 msgstr "Nisbah aspek paparan individu membina dinding."
18283 #: modules/video_filter/wall.c:70
18284 msgid "Wall video filter"
18285 msgstr "Penapis video dinding"
18287 #: modules/video_filter/wall.c:71
18289 msgstr "Imej dinding"
18291 #: modules/video_filter/wave.c:50
18292 msgid "Wave video filter"
18293 msgstr "Penapis video wave"
18295 #: modules/video_output/aa.c:55
18297 msgstr "Seni ASCII"
18299 #: modules/video_output/aa.c:58
18300 msgid "ASCII-art video output"
18301 msgstr "Output video seni-ASCII"
18303 #: modules/video_output/caca.c:81
18304 msgid "Color ASCII art video output"
18305 msgstr "Output video seni ASCII warna"
18307 #: modules/video_output/directfb.c:69
18308 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
18309 msgstr "Output video DirectFB http://www.directfb.org/"
18311 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:89
18312 msgid "DirectX 3D video output"
18313 msgstr "Output video 3D DirectX"
18315 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
18316 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
18317 msgstr "Guna pertukaran perkakasan YUV->RGB"
18319 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
18321 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
18322 "doesn't have any effect when using overlays."
18324 "Cuba gunakan pencepat perkakasan untuk penukaran YUV->RGB. Pilihan ini tidak "
18325 "meninggalkan sebarang kesan apabila menggunakan lapisan."
18327 #: modules/video_output/directx/directx.c:131
18328 msgid "Use video buffers in system memory"
18329 msgstr "Guna penimbal memori dalam memori sistem"
18331 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
18333 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
18334 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
18335 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
18336 "doesn't have any effect when using overlays."
18338 "Cipta penimbal video dalam memori sistem di sebalik memori video. Ini tidak "
18339 "digalakkan kerana kebiasaannya memori video membenarkan faedah daripada "
18340 "pencepat perkakasan (seperti penskalaan atau penukaran YUV->RGB). Pilihan "
18341 "ini tidak meninggalkan sebarang kesan apabila menggunakan lapisan."
18343 #: modules/video_output/directx/directx.c:138
18344 msgid "Use triple buffering for overlays"
18345 msgstr "Guna penimbalan bertiga untuk lapisan"
18347 #: modules/video_output/directx/directx.c:140
18349 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
18350 "better video quality (no flickering)."
18352 "Cuba gunakan penimbal ganda tiga apabila mengunakan lapisan YUV. Ini akan "
18353 "menghasilkan kualiti video yang lebih baik (tidak berkelip)."
18355 #: modules/video_output/directx/directx.c:143
18356 msgid "Name of desired display device"
18357 msgstr "Nama peranti paparan yang diingini"
18359 #: modules/video_output/directx/directx.c:144
18361 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
18362 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
18363 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
18365 "Dalam konfigurasi banyak monitor, anda boleh tentukan nama paparan peranti "
18366 "Windows yang anda mahukan tetingkap video membuka di atasnya. Sebagai "
18367 "contoh, \"\\\\.\\DISPLAY1\" atau \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
18369 #: modules/video_output/directx/directx.c:149
18370 msgid "Enable wallpaper mode "
18371 msgstr "Benarkan mod kertas dinding"
18373 #: modules/video_output/directx/directx.c:151
18375 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
18376 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
18377 "desktop must not already have a wallpaper."
18379 "Mod kertas dinding membenarkan anda memaparkan video sebagai latar desktop. "
18380 "Ambil perhatian yang ciri-ciri ini hanya berfungsi dalam mod lapisan dan "
18381 "desktop mestilah belum ada kertas dinding."
18383 #: modules/video_output/directx/directx.c:177
18384 msgid "DirectX video output"
18385 msgstr "Output video DirectX"
18387 #: modules/video_output/directx/directx.c:317
18389 msgstr "Kertas Dinding"
18391 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:180
18392 msgid "OpenGL video output"
18393 msgstr "Output video OpenGL"
18395 #: modules/video_output/fb.c:67
18396 msgid "Framebuffer device"
18397 msgstr "Peranti penimbal bingkai"
18399 #: modules/video_output/fb.c:69
18400 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
18402 "Peranti penimbal bingkai untuk diguna sebagai persembahan (kebiasaannya /dev/"
18405 #: modules/video_output/fb.c:77
18406 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
18407 msgstr "Video output penimbal-bingkai konsol GNU/Linux "
18409 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
18410 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
18411 msgid "X11 display"
18412 msgstr "Paparan X11"
18414 #: modules/video_output/ggi.c:58
18416 "X11 hardware display to use.\n"
18417 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
18419 "Perkakasan paparan X11 untuk diguna.\n"
18420 "Secara lalai VLC akan menggunakan nilai pembolehubah persekitaran DISPLAY."
18422 #: modules/video_output/glide.c:64
18423 msgid "3dfx Glide video output"
18424 msgstr "Output video Glide 3Dfx"
18426 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
18427 msgid "HD1000 video output"
18428 msgstr "Output video HD1000"
18430 #: modules/video_output/image.c:49
18431 msgid "Image format"
18432 msgstr "Format imej"
18434 #: modules/video_output/image.c:50
18435 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
18436 msgstr "Format imej output (png atau jpg)."
18438 #: modules/video_output/image.c:52
18439 msgid "Image width"
18440 msgstr "Lebar imej"
18442 #: modules/video_output/image.c:53
18444 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
18447 "Anda boleh paksa lebar imej. Dengan lalai (-1) VLC akan disesuaikan kepada "
18450 #: modules/video_output/image.c:57
18451 msgid "Image height"
18452 msgstr "Tinggi imej"
18454 #: modules/video_output/image.c:58
18456 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
18457 "video characteristics."
18459 "Anda boleh paksa tinggi imej. Dengan lalai (-1) VLC akan disesuaikan kepada "
18462 #: modules/video_output/image.c:62
18463 msgid "Recording ratio"
18464 msgstr "Nisbah merekod"
18466 #: modules/video_output/image.c:63
18468 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
18470 "Nisbah imej untuk dirakam. 3 bermakna satu imej daripada tiga yang dirakam."
18472 #: modules/video_output/image.c:66
18473 msgid "Filename prefix"
18474 msgstr "Nama fail awalan"
18476 #: modules/video_output/image.c:67
18478 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
18479 "\"prefixNUMBER.format\" form."
18481 "Awalan nama fail imej output. Nama fail output akan memiliki bentuk "
18482 "\"awalanNOMBOR.format\"."
18484 #: modules/video_output/image.c:71
18485 msgid "Always write to the same file"
18486 msgstr "Sentiasa tulis pada fail sama"
18488 #: modules/video_output/image.c:72
18490 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
18491 "this case, the number is not appended to the filename."
18493 "Sentiasa tulis kepada fail sama, disebalik mencipta satu fail untuk setiap "
18494 "imej. Dalam kes ini, nombor tidak ditokok pada nama fail."
18496 #: modules/video_output/image.c:81
18497 msgid "Image video output"
18498 msgstr "Output video imej"
18500 #: modules/video_output/mga.c:59
18501 msgid "Matrox Graphic Array video output"
18502 msgstr "Output video Matrox Graphic Array"
18504 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
18508 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
18509 msgid "Transparent Cube"
18510 msgstr "Transparent Cube"
18512 #: modules/video_output/opengl.c:123
18516 #: modules/video_output/opengl.c:123
18520 #: modules/video_output/opengl.c:123
18524 #: modules/video_output/opengl.c:123
18528 #: modules/video_output/opengl.c:123
18532 #: modules/video_output/opengl.c:123
18536 #: modules/video_output/opengl.c:123
18540 #: modules/video_output/opengl.c:123
18544 #: modules/video_output/opengl.c:123
18548 #: modules/video_output/opengl.c:148
18549 msgid "OpenGL sampling accuracy "
18550 msgstr "Ketepatan persampelan OpenGL"
18552 #: modules/video_output/opengl.c:149
18553 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
18554 msgstr "Pilih kejituan pensampelan objek 3D(1 = min dan 10 = mak)"
18556 #: modules/video_output/opengl.c:150
18557 msgid "OpenGL Cylinder radius"
18558 msgstr "Lingkungan Silinder OpenGL"
18560 #: modules/video_output/opengl.c:151
18561 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
18562 msgstr "Lingkungan kesan silinder OpenGL, jika dibolehkan"
18564 #: modules/video_output/opengl.c:152
18565 msgid "Point of view x-coordinate"
18566 msgstr "Titik lihat kordinat-x"
18568 #: modules/video_output/opengl.c:153
18569 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18570 msgstr "Titik lihat (kordinat X) kesan kiub/silinder, jika dibolehkan."
18572 #: modules/video_output/opengl.c:155
18573 msgid "Point of view y-coordinate"
18574 msgstr "Titik lihat kordinat-y"
18576 #: modules/video_output/opengl.c:156
18577 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18578 msgstr "Titik lihat (kordinat Y) kesan kiub/silinder, jika dibolehkan."
18580 #: modules/video_output/opengl.c:158
18581 msgid "Point of view z-coordinate"
18582 msgstr "Titik lihat kordinat-z"
18584 #: modules/video_output/opengl.c:159
18585 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18586 msgstr "Titik lihat (kordinat Z) kesan kiub/silinder, jika dibolehkan."
18588 #: modules/video_output/opengl.c:162
18589 msgid "OpenGL cube rotation speed"
18590 msgstr "Kelajuan pusingan kiub OpenGL"
18592 #: modules/video_output/opengl.c:163
18593 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
18594 msgstr "Kelajuan pusingan kesan kiub OpenGL, jika perlu."
18596 #: modules/video_output/opengl.c:165
18600 #: modules/video_output/opengl.c:167
18601 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
18602 msgstr "Terdapat beberapa kesan OpenGL visual."
18604 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
18605 msgid "QT Embedded display"
18606 msgstr "Paparan QT terbenam"
18608 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
18610 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
18611 "the DISPLAY environment variable."
18613 "Paparan perkakasan Qt Terbenam untuk diguna. Secara lalai VLC akan "
18614 "menggunakan pembolehubah persekitaran DISPLAY."
18616 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
18617 msgid "QT Embedded video output"
18618 msgstr "output video QT terbenam"
18620 #: modules/video_output/sdl.c:108
18621 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
18622 msgstr "Output video Lapisan DirectMedia Mudah"
18624 #: modules/video_output/snapshot.c:60
18625 msgid "Snapshot width"
18626 msgstr "Lebar cekupan"
18628 #: modules/video_output/snapshot.c:61
18629 msgid "Width of the snapshot image."
18630 msgstr "Lebar imej cekupan."
18632 #: modules/video_output/snapshot.c:63
18633 msgid "Snapshot height"
18634 msgstr "Tinggi cekupan"
18636 #: modules/video_output/snapshot.c:64
18637 msgid "Height of the snapshot image."
18638 msgstr "Tinggi imej cekupan"
18640 #: modules/video_output/snapshot.c:66
18644 #: modules/video_output/snapshot.c:67
18646 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
18647 msgstr "Kroma output untuk imeh snapshot (rentetan 4 aksara, seperti \"RV32\""
18649 #: modules/video_output/snapshot.c:70
18650 msgid "Cache size (number of images)"
18651 msgstr "Saiz cache (bilangan imej)"
18653 #: modules/video_output/snapshot.c:71
18654 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
18655 msgstr "Saiz cache snapshot (bilangan imej disimpan)."
18657 #: modules/video_output/snapshot.c:75
18658 msgid "Snapshot module"
18659 msgstr "Modul cekupan"
18661 #: modules/video_output/svgalib.c:56
18662 msgid "SVGAlib video output"
18663 msgstr "output video SVGAlib"
18665 #: modules/video_output/wingdi.c:221
18666 msgid "Windows GAPI video output"
18667 msgstr "Output video GAPI Windows"
18669 #: modules/video_output/wingdi.c:225
18670 msgid "Windows GDI video output"
18671 msgstr "Output video GDI Windows"
18673 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
18674 msgid "XVideo adaptor number"
18675 msgstr "Nombor penyesuai XVideo"
18677 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
18679 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
18680 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
18682 "Jika kad grafik anda penyediakan pelbagai penyesuai, anda perlu pilih satu "
18683 "untuk diguna (anda tidak sepatutnya menukar ini)."
18685 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
18686 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
18687 msgid "Alternate fullscreen method"
18688 msgstr "Metod skrin penuh gilir"
18690 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
18691 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
18693 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
18695 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
18696 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
18697 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
18698 "show on top of the video."
18700 "Terdapat dua cara untuk jadikan tetingkap skrin penuh, malangnya setiap "
18701 "satunya memiliki kelemahan tersendiri.\n"
18702 "1) Biarkan Pengurus Tetingkap mengendalikan tetingkap skrin penuh anda "
18703 "(lalai), tetapi perkara seperti bar tugas akan ditunjukkan pada atas video.\n"
18704 "2) Piintas terus Pengurus Tetingkap, tetapi tidak ada apa yang ditunjukkan "
18707 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
18708 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
18710 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
18711 "DISPLAY environment variable."
18713 "Perkakasan paparan X11 untuk diguna. Secara lalai VLC akan menggunakan nilai "
18714 "pembolehubah persekitaran DISPLAY."
18716 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
18717 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
18718 msgid "Screen for fullscreen mode."
18719 msgstr "Mod skrin penuh untuk skrin."
18721 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
18722 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
18724 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
18725 "1 for the second."
18727 "Skrin untuk diguna dalam mod skrin penuh. Sebagai contoh tetapkannya kepada "
18728 "0 pada skrin pertama, 1 untuk yang kedua."
18730 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
18731 msgid "OpenGL(GLX) provider"
18732 msgstr "Penyedia OpenGL(GLX)"
18734 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
18735 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
18736 msgid "Use shared memory"
18737 msgstr "Guna memori kongsi"
18739 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
18740 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
18741 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
18742 msgstr "Guna memori kongsi untuk berkomunikasi antara VLC dan pelayan X."
18744 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
18745 msgid "X11 video output"
18746 msgstr "Output video X11"
18748 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
18750 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
18751 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
18753 "Jika kad grafik anda penyediakan beberapa penyesuai, anda perlu pilih satu "
18754 "untuk digunakan (anda tidak sepatutnya menukar ini)."
18756 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
18757 msgid "XVimage chroma format"
18758 msgstr "Format kroma XVimage"
18760 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
18762 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
18763 "to improve performances by using the most efficient one."
18765 "Paksa pengemuka XVideo untuk menggunakan format kroma yang ditentukan "
18766 "disebalik mencuba meningkatkan keupayaan dengan menggunakan yang paling "
18769 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
18770 msgid "XVideo extension video output"
18771 msgstr "Output video sambungan XVideo"
18773 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
18775 msgid "XVMC adaptor number"
18776 msgstr "Nombor penyesuai XVideo"
18778 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
18781 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
18782 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
18784 "Jika kad grafik anda penyediakan pelbagai penyesuai, anda perlu pilih satu "
18785 "untuk diguna (anda tidak sepatutnya menukar ini)."
18787 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
18789 msgid "X11 display name"
18790 msgstr "Paparan X11"
18792 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
18795 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
18796 "the value of the DISPLAY environment variable."
18798 "Perkakasan paparan X11 untuk diguna. Secara lalai VLC akan menggunakan nilai "
18799 "pembolehubah persekitaran DISPLAY."
18801 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
18803 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
18804 msgstr "Mod skrin penuh untuk skrin."
18806 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
18809 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
18810 "0 for first screen, 1 for the second."
18812 "Skrin untuk diguna dalam mod skrin penuh. Sebagai contoh tetapkannya kepada "
18813 "0 pada skrin pertama, 1 untuk yang kedua."
18815 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
18817 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
18818 msgstr "Kitar lalu mod urai."
18820 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
18821 msgid "You can choose the crop style to apply."
18824 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
18826 msgid "XVMC extension video output"
18827 msgstr "Output video sambungan XVideo"
18829 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
18830 msgid "GaLaktos visualization plugin"
18831 msgstr "Plugin visualisasi GaLaktos"
18833 #: modules/visualization/goom.c:58
18834 msgid "Goom display width"
18835 msgstr "Lebar paparan Goom"
18837 #: modules/visualization/goom.c:59
18838 msgid "Goom display height"
18839 msgstr "Tinggi paparan Goom"
18841 #: modules/visualization/goom.c:60
18843 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
18844 "will be prettier but more CPU intensive)."
18846 "Ini akan benarkan anda tetapkan resolusi paparan Groom (lebih besar resolusi "
18847 "lebih cantik tetapi lebih intensif CPU)."
18849 #: modules/visualization/goom.c:63
18850 msgid "Goom animation speed"
18851 msgstr "Kelajuan animasi Goom"
18853 #: modules/visualization/goom.c:64
18855 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
18857 "Ini akan benarkan anda menetapkan kalajuan animasi (antara 1 dan 10, lalai "
18860 #: modules/visualization/goom.c:70
18864 #: modules/visualization/goom.c:71
18865 msgid "Goom effect"
18866 msgstr "Kesan Goom"
18868 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
18869 msgid "Effects list"
18870 msgstr "Senarai kesan"
18872 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
18874 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
18875 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
18877 "Senarai kesan visual, dipisah koma.\n"
18878 "Kesan semasa termasuk: dummy, skop, spektrum."
18880 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
18881 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
18882 msgstr "Lebar kesan tetingkap video, dalam piksel."
18884 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
18885 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
18886 msgstr "Tinggi kesan tetingkap video, dalam piksel."
18888 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
18889 msgid "Number of bands"
18890 msgstr "Bilangan jalur"
18892 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
18893 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
18895 "Bilangan jalur diguna oleh penganalisa spektrum, sepatutnya 20 atau 80."
18897 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
18898 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
18899 msgstr "Bilangan jalur diguna oleh spektrometer, dari 20 hingga 80."
18901 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
18902 msgid "Band separator"
18903 msgstr "Pemisah jalur"
18905 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
18906 msgid "Number of blank pixels between bands."
18907 msgstr "Bilangan piksel kosong antara jalur."
18909 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
18910 msgid "Amplification"
18913 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
18914 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
18915 msgstr "Ini adalah pekali yang mengubahsuai tinggi jalur."
18917 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
18918 msgid "Enable peaks"
18919 msgstr "Bolehkan puncak"
18921 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
18922 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
18923 msgstr "Lukis \"puncak\" dalam penganalisa spektrum."
18925 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
18926 msgid "Enable original graphic spectrum"
18927 msgstr "Bolehkan spektrum grafik asal"
18929 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
18930 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
18931 msgstr "Bolehkan penganalisa spektrum \"flat\" dalam spektrometer."
18933 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
18934 msgid "Enable bands"
18935 msgstr "Bolehkan jalur"
18937 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
18938 msgid "Draw bands in the spectrometer."
18939 msgstr "Lukis jalur dalam spektrometer."
18941 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
18942 msgid "Enable base"
18943 msgstr "Bolehkan asas"
18945 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
18946 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
18947 msgstr "Tentukan sama ada unutk melukis asas jalur."
18949 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
18950 msgid "Base pixel radius"
18951 msgstr "Lingkungan piksel asas"
18953 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
18954 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
18955 msgstr "Tentukan saiz radius dalam piksel, berdasarkan jalur(permulaan)."
18957 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
18958 msgid "Spectral sections"
18959 msgstr "Seksyen spektral"
18961 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
18962 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
18963 msgstr "Menentukan berapa banyak seksyen spektrum yang akan wujud."
18965 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
18966 msgid "Peak height"
18967 msgstr "Tinggi puncak"
18969 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
18970 msgid "Total pixel height of the peak items."
18971 msgstr "Jumlah tinggi piksel pada item puncak."
18973 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
18974 msgid "Peak extra width"
18975 msgstr "Lebar puncak ekstra"
18977 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
18978 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
18979 msgstr "Menambahan atau pengurangan piksel pada lebar puncak."
18981 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
18982 msgid "V-plane color"
18983 msgstr "Warna satah-V"
18985 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
18986 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
18987 msgstr "Kiub warna-YUV dialih sepanjang satah-V (0 - 127)."
18989 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
18990 msgid "Number of stars"
18991 msgstr "Bilangan bintang"
18993 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
18994 msgid "Number of stars to draw with random effect."
18995 msgstr "Bilangan bintang untuk dilukis dengan kesan rawak."
18997 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
19001 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
19002 msgid "Visualizer filter"
19003 msgstr "Penapis penvisual"
19005 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
19006 msgid "Spectrum analyser"
19007 msgstr "Penganalisa spektrum"
19009 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
19010 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran fixed32<->float32"
19012 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
19013 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran fixed32->s16"
19015 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
19016 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->s16"
19018 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
19019 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->s8"
19021 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
19022 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->u16"
19024 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
19025 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->u8"
19027 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
19028 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran s16->fixed32"
19030 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
19031 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran s16->float32"
19033 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
19034 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran enndienness s16->float32 enndienness"
19036 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
19037 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran s8->float32"
19039 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
19040 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran u8->fixed3"
19042 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
19043 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran u8->float32"
19046 #~ msgid "Disc Type"
19047 #~ msgstr "Jenis cakera"
19050 #~ msgstr "Lungsur"
19054 #~ msgstr "Jejambat"
19057 #~ msgid "Alignment"
19058 #~ msgstr "Jajaran data"
19061 #~ msgid "Extra Audio File"
19062 #~ msgstr "Penapis audio"
19065 #~ msgid "Media File"
19066 #~ msgstr "Fail Media"
19068 #~ msgid "Choose when to download and cache album art."
19069 #~ msgstr "Pilih bila hendak muat turun dan cache album seni."
19071 #~ msgid "Never download"
19072 #~ msgstr "Jangan muat turun"
19074 #~ msgid "Download when asked"
19075 #~ msgstr "Muat turun apabila ditanya"
19077 #~ msgid "Download everything ASAP"
19078 #~ msgstr "Muat turun kesemuanya ASAP"
19080 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
19081 #~ msgstr "Lapisan abstrak rangkaian UDP/IPv4"
19083 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
19084 #~ msgstr "Lapisan abstrak rangkaian UDP/IPv6"
19095 #~ msgid "geometry"
19096 #~ msgstr "Spektrometer"
19100 #~ msgstr "Amharic"
19104 #~ msgstr "Caching"
19107 #~ msgid "QPushButton"
19116 #~ msgstr "Panduan"
19119 #~ msgid "orientation"
19120 #~ msgstr "Maklumat lanjut"
19123 #~ msgid "QGroupBox"
19124 #~ msgstr "Kumpulan"
19128 #~ msgstr "benarkan"
19131 #~ msgid "checkable"
19132 #~ msgstr "benarkan"
19135 #~ msgid "horizontalLayout_3"
19136 #~ msgstr "Jentik mendatar"
19143 #~ msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|"
19144 #~ msgstr "Semua Fail (*.*)|*|Fail Bunyi (*.mp3, *.ogg, dll.)|"
19147 #~ msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|"
19148 #~ msgstr "Semua Fail (*.*)|*|Fail Bunyi (*.mp3, *.ogg, dll.)|"
19152 #~ msgstr "Kadar kerangka"
19154 #~ msgid "Playlist stress tests"
19155 #~ msgstr "Senarai tayang ujian tekanan"
19157 #~ msgid "DAAP shares"
19158 #~ msgstr "Kongsi DAAP"
19160 #~ msgid "DAAP access"
19161 #~ msgstr "Capaian DAAP"
19163 #~ msgid "\"%s\"'s file type is unknown."
19164 #~ msgstr "Jenis fail \"%s\" tidak diketahui."
19166 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
19167 #~ msgstr "Time-To-Live strim keluar"
19172 #~ msgid "Stream information"
19173 #~ msgstr "Maklumat Strim"
19175 #~ msgid "Justification"
19176 #~ msgstr "Pembuktian"
19184 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
19186 #~ "Ini akan membenarkan anda menentukan Masa-Untuk-Hidup untuk strim output."