]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/ms.po
Make update-po
[vlc] / po / ms.po
1 # translation of vlc090.po to Malay
2 # Copyright (C) YEAR VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Mahrazi Mohd Kamal <mahrazi@gmail.com>, 2006.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: vlc090\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-11-27 22:29+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-10-17 10:29+0800\n"
12 "Last-Translator: Mahrazi Mohd Kamal <mahrazi@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Malay <ms@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Poedit-Country: MALAYSIA\n"
18 "X-Poedit-Language: Malay\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
20
21 #: include/vlc_config_cat.h:32
22 msgid "VLC preferences"
23 msgstr "Keutamaan VLC"
24
25 #: include/vlc_config_cat.h:34
26 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
27 msgstr "Pilih \"Pilihan Lanjutan\" untuk melihat semua pilihan."
28
29 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
30 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
31 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
32 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
33 msgid "General"
34 msgstr "Am"
35
36 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:65
37 msgid "Interface"
38 msgstr "Antaramuka"
39
40 #: include/vlc_config_cat.h:40
41 msgid "Settings for VLC's interfaces"
42 msgstr "Tetapan untuk antaramuka VLC"
43
44 #: include/vlc_config_cat.h:42
45 msgid "General interface settings"
46 msgstr "Tetapan antaramuka am"
47
48 #: include/vlc_config_cat.h:44
49 msgid "Main interfaces"
50 msgstr "Antaramuka utama"
51
52 #: include/vlc_config_cat.h:45
53 msgid "Settings for the main interface"
54 msgstr "Tetapan untuk antaramuka utama"
55
56 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc.h:80
57 msgid "Control interfaces"
58 msgstr "Antaramuka kawalan"
59
60 #: include/vlc_config_cat.h:48
61 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
62 msgstr "Tetapan untuk antaramuka kawalan VLC"
63
64 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
65 msgid "Hotkeys settings"
66 msgstr "Tetapan Hotkey"
67
68 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1591 src/libvlc.h:1247
69 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281 modules/gui/macosx/extended.m:80
70 #: modules/gui/macosx/intf.m:559 modules/gui/macosx/output.m:170
71 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:420
72 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:25
73 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
74 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
75 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
76 msgid "Audio"
77 msgstr "Audio"
78
79 #: include/vlc_config_cat.h:55
80 msgid "Audio settings"
81 msgstr "Tetapan audio"
82
83 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
84 msgid "General audio settings"
85 msgstr "Tetapan audio am"
86
87 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
88 #: src/video_output/video_output.c:428
89 msgid "Filters"
90 msgstr "Penapis"
91
92 #: include/vlc_config_cat.h:62
93 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
94 msgstr "Penapis audio digunakan untuk pasca proses strim audio."
95
96 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:84
97 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/macosx/intf.m:570
98 msgid "Visualizations"
99 msgstr "Visualisasi"
100
101 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:158
102 msgid "Audio visualizations"
103 msgstr "Visualisasi audio"
104
105 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
106 msgid "Output modules"
107 msgstr "Modul output"
108
109 #: include/vlc_config_cat.h:69
110 msgid "These are general settings for audio output modules."
111 msgstr "Ini adalah tetapan am untuk modul output audio."
112
113 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1593
114 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
115 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
116 msgid "Miscellaneous"
117 msgstr "Lain-lain"
118
119 #: include/vlc_config_cat.h:72
120 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
121 msgstr "Lain-lain tetapan audio dan modul."
122
123 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1619 src/libvlc.h:1282
124 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/macosx/intf.m:572
125 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86
126 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:91
127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
129 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
130 #: modules/stream_out/transcode.c:202
131 msgid "Video"
132 msgstr "Video"
133
134 #: include/vlc_config_cat.h:76
135 msgid "Video settings"
136 msgstr "Tetapan video"
137
138 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
139 msgid "General video settings"
140 msgstr "Tetapan video am"
141
142 #: include/vlc_config_cat.h:83
143 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
144 msgstr "Pilih output video yang anda ingin dan konfigurnya di sini."
145
146 #: include/vlc_config_cat.h:87
147 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
148 msgstr "Penapis video digunakan untuk pasca proses strim video."
149
150 #: include/vlc_config_cat.h:89
151 msgid "Subtitles/OSD"
152 msgstr "Sarikata/OSD"
153
154 #: include/vlc_config_cat.h:90
155 msgid ""
156 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
157 "subpictures\"."
158 msgstr ""
159 "Lain-lain tetapan berkaitan dengan OSD, sarikata dan \"lapisan subgambar\"."
160
161 #: include/vlc_config_cat.h:99
162 msgid "Input / Codecs"
163 msgstr "Input / Kodek"
164
165 #: include/vlc_config_cat.h:100
166 msgid ""
167 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
168 "VLC. Encoder settings can also be found here."
169 msgstr ""
170 "Ini adalah tetapan untuk bahagian input, demux dan nyahkod VLC. Tetapan "
171 "pengkod juga boleh ditemui di sini."
172
173 #: include/vlc_config_cat.h:103
174 msgid "Access modules"
175 msgstr "Modul Capaian"
176
177 #: include/vlc_config_cat.h:105
178 msgid ""
179 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
180 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
181 msgstr ""
182 "Tetapan berkaitan dengan pelbagai metod capaian yang digunakan oleh VLC. "
183 "Tetapan biasa yang anda ingin untuk mengubah tetapan proksi dan caching."
184
185 #: include/vlc_config_cat.h:109
186 msgid "Access filters"
187 msgstr "Penapis capaian"
188
189 #: include/vlc_config_cat.h:111
190 msgid ""
191 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
192 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
193 "you are doing."
194 msgstr ""
195 "Penapis capaian adalah modul istimewa yang membenarkan operasi lanjutan pada "
196 "bahagian input VLC. Anda tidak sepatutnya menyentuh apa-apa di sini "
197 "melaiinkan anda tahu apa yang dilakukan."
198
199 #: include/vlc_config_cat.h:115
200 msgid "Demuxers"
201 msgstr "Demuxer"
202
203 #: include/vlc_config_cat.h:116
204 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
205 msgstr "Demuxer digunakan untuk memisahkan strim audio dan video."
206
207 #: include/vlc_config_cat.h:118
208 msgid "Video codecs"
209 msgstr "Kodek Video"
210
211 #: include/vlc_config_cat.h:119
212 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
213 msgstr "Tetapan untuk dekoder dan enkoder video-saja."
214
215 #: include/vlc_config_cat.h:121
216 msgid "Audio codecs"
217 msgstr "Kodek audio"
218
219 #: include/vlc_config_cat.h:122
220 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
221 msgstr "Tetapan untuk dekoder dan encoder audio-saja"
222
223 #: include/vlc_config_cat.h:124
224 msgid "Other codecs"
225 msgstr "Lain-lain kodek"
226
227 #: include/vlc_config_cat.h:125
228 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
229 msgstr "Tetapan untuk audio+video dan lain-lain dekoder dan enkoder."
230
231 #: include/vlc_config_cat.h:128
232 msgid "General input settings. Use with care."
233 msgstr "Tetapan input am. Gunakan dengan cermat."
234
235 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc.h:1521
236 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
237 msgid "Stream output"
238 msgstr "Output strim"
239
240 #: include/vlc_config_cat.h:133
241 msgid ""
242 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
243 "incoming streams.\n"
244 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
245 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
246 "RTSP).\n"
247 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
248 "duplicating...)."
249 msgstr ""
250 "Output strim adalah apa yang dibenarkan untuk VLC bertindak sebagai pelayan "
251 "striming atau menyimpan strim masuk.\n"
252 "Strim adalah yang pertama dilipan gandakan(mux) dan kemudian dihantar terus "
253 "kepada modul \"output capaian\" yang sama ada boleh disimpan strim ke fail "
254 "atau strim ke (UDP,HTTP,TRP/RTSP).\n"
255 "Modul strim Sout benarkan memproses strim lanjutan (mentranskod, "
256 "mennyalin...)."
257
258 #: include/vlc_config_cat.h:141
259 msgid "General stream output settings"
260 msgstr "Tetapan output strim am"
261
262 #: include/vlc_config_cat.h:143
263 msgid "Muxers"
264 msgstr "Muxer"
265
266 #: include/vlc_config_cat.h:145
267 msgid ""
268 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
269 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
270 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
271 "You can also set default parameters for each muxer."
272 msgstr ""
273 "Pelipat ganda (muxer) cipta format pembungkusan (encap) yang digunakan untuk "
274 "meletakkan semua strim asas (video, audio, ...) bersama. Tetapan ini "
275 "membenarkan anda sentiasa memaksa muxer yang tertentu. Anda mungkin tidak "
276 "perlu melakukannya.\n"
277 "Anda juga boleh menetapkan parameter lalai untuk setiap muxer."
278
279 #: include/vlc_config_cat.h:151
280 msgid "Access output"
281 msgstr "Output capaian"
282
283 #: include/vlc_config_cat.h:153
284 msgid ""
285 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
286 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
287 "should probably not do that.\n"
288 "You can also set default parameters for each access output."
289 msgstr ""
290 "Modul output capaian mengawal cara strim yang dilipatganda dihantar. Tetapan "
291 "membenarkan anda sentiasa paksa metod output capaian tertentu. Anda mungkin "
292 "tidak patut melakukannya.\n"
293 "Anda boleh juga tetapkan parameter lalai untuk setiap putput strim."
294
295 #: include/vlc_config_cat.h:158
296 msgid "Packetizers"
297 msgstr "Packetizer"
298
299 #: include/vlc_config_cat.h:160
300 msgid ""
301 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
302 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
303 "not do that.\n"
304 "You can also set default parameters for each packetizer."
305 msgstr ""
306 "Packetizer diguna untuk \"praproses\" iaitu strim asas sebelum "
307 "dilipatgandakan. Tetapan ini membenarkan anda untuk sentiasa paksa "
308 "packetizer. Anda mungkin tidak patut melakukannya.\n"
309 "Anda boleh juga tetapkan parameter lalai untuk setiap putput strim."
310
311 #: include/vlc_config_cat.h:166
312 msgid "Sout stream"
313 msgstr "Strim Sout"
314
315 #: include/vlc_config_cat.h:167
316 msgid ""
317 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
318 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
319 "for each sout stream module here."
320 msgstr ""
321 "Modul strim Sout membenarkan untuk bina rantai memproses sout. Sila rujuk "
322 "Streaming Howto untuk maklumat lanjut. Anda boleh konfigur pilihan lalai "
323 "untuk setiap modul strim sout di sini."
324
325 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:124
326 msgid "SAP"
327 msgstr "SAP"
328
329 #: include/vlc_config_cat.h:174
330 msgid ""
331 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
332 "multicast UDP or RTP."
333 msgstr ""
334 "SAP adalah cara untuk mengumumkan strim secara umum yang akan dihantar "
335 "menggunakan multicast UDP dan RTP."
336
337 #: include/vlc_config_cat.h:177
338 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
339 msgid "VOD"
340 msgstr "VOD"
341
342 #: include/vlc_config_cat.h:178
343 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
344 msgstr "Implementasi Video atas Permintaan VLC"
345
346 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc.h:1656 src/playlist/engine.c:105
347 #: src/playlist/engine.c:107 modules/demux/playlist/playlist.c:56
348 #: modules/demux/playlist/playlist.c:57
349 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
350 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:504
351 #: modules/gui/macosx/intf.m:602 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
352 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
353 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
354 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
355 msgid "Playlist"
356 msgstr "Senarai tayang"
357
358 #: include/vlc_config_cat.h:183
359 msgid ""
360 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
361 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
362 msgstr ""
363 "Tetapan yang berkaitan dengan kelakuan senarai tayang (cth. mod mainbalik) "
364 "dan untuk modul yang automatik menambah item kepada senarai tayang (modul "
365 "\"penemuan servis\")."
366
367 #: include/vlc_config_cat.h:187
368 msgid "General playlist behaviour"
369 msgstr "Kelakuan senarai tayang am"
370
371 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:434
372 msgid "Services discovery"
373 msgstr "Penemuan Servis"
374
375 #: include/vlc_config_cat.h:189
376 msgid ""
377 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
378 "playlist."
379 msgstr ""
380 "Modul penemuan servis adalah kemudahan yang automatik menambah item kepada "
381 "senarai tayang."
382
383 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc.h:1482
384 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
385 msgid "Advanced"
386 msgstr "Lanjutan"
387
388 #: include/vlc_config_cat.h:194
389 msgid "Advanced settings. Use with care."
390 msgstr "Tetapan lanjutan. Guna dengan cermat."
391
392 #: include/vlc_config_cat.h:196
393 msgid "CPU features"
394 msgstr "Ciri-ciri CPU"
395
396 #: include/vlc_config_cat.h:197
397 msgid ""
398 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
399 "not change these settings."
400 msgstr ""
401 "Anda boleh memilih untuk melumpuhkan pencepat CPU di sini. Anda mungkin "
402 "tidak perlu menukar tetapan ini."
403
404 #: include/vlc_config_cat.h:200
405 msgid "Advanced settings"
406 msgstr "Tetapan Lanjutan"
407
408 #: include/vlc_config_cat.h:201
409 msgid "Other advanced settings"
410 msgstr "Tetapan lanjutan lain"
411
412 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:164
413 #: modules/gui/macosx/open.m:386 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
414 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
415 msgid "Network"
416 msgstr "Rangkaian"
417
418 #: include/vlc_config_cat.h:204
419 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
420 msgstr "Modul ini menyediakan fungsi rangkaian kepada semua bahagian lain VLC."
421
422 #: include/vlc_config_cat.h:209
423 msgid "Chroma modules settings"
424 msgstr "Tetapan modul kroma"
425
426 #: include/vlc_config_cat.h:210
427 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
428 msgstr "Tetapan ini memberi kesan kepada modul penjelmaan kroma."
429
430 #: include/vlc_config_cat.h:212
431 msgid "Packetizer modules settings"
432 msgstr "Tetapan modul packetizer"
433
434 #: include/vlc_config_cat.h:216
435 msgid "Encoders settings"
436 msgstr "Tetapan enkoder"
437
438 #: include/vlc_config_cat.h:218
439 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
440 msgstr "Ini adalah tetapan am untuk modul mengkod video/audio/sarikata."
441
442 #: include/vlc_config_cat.h:221
443 msgid "Dialog providers settings"
444 msgstr "Tetapan penyedia dialog"
445
446 #: include/vlc_config_cat.h:223
447 msgid "Dialog providers can be configured here."
448 msgstr "Penyedia dialog boleh dikonfigur di sini."
449
450 #: include/vlc_config_cat.h:225
451 msgid "Subtitle demuxer settings"
452 msgstr "Tetapan demuxer sarikata"
453
454 #: include/vlc_config_cat.h:227
455 msgid ""
456 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
457 "example by setting the subtitles type or file name."
458 msgstr ""
459 "Anda boleh paksa kelakuan demuxer sarikata dalam seksyen ini, sebagai contoh "
460 "dengan menetapkan jenis atau nama fail sarikata."
461
462 #: include/vlc_config_cat.h:234
463 msgid "No help available"
464 msgstr "Tidak bantuan didapati"
465
466 #: include/vlc_config_cat.h:235
467 msgid "There is no help available for these modules."
468 msgstr "Tiada bantuan wujud untuk modul ini."
469
470 #: include/vlc_interface.h:142
471 msgid ""
472 "\n"
473 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
474 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
475 msgstr ""
476 "\n"
477 "Amaran: Jika anda gagal lagi mencapai GUI, buka tetingkap arahan-baris, "
478 "pergi ke direktori di mana anda memasang VLC dan larikan \"vlc -I wx\"\n"
479
480 #: include/vlc_intf_strings.h:29
481 msgid "Select one or more files to open"
482 msgstr "Plih satu antara muka atau lebih untuk dibuka"
483
484 #: include/vlc_intf_strings.h:34 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
485 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:497
486 #: modules/gui/macosx/intf.m:540 modules/gui/macosx/intf.m:619
487 #: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/intf.m:1445
488 #: modules/gui/macosx/intf.m:1446 modules/gui/macosx/intf.m:1447
489 #: modules/gui/macosx/intf.m:1448 modules/gui/macosx/playlist.m:426
490 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
491 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
492 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
493 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
494 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697
495 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1234
496 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
497 msgid "Play"
498 msgstr "Tayang"
499
500 #: include/vlc_intf_strings.h:35
501 msgid "Fetch information"
502 msgstr "Ambil maklumat"
503
504 #: include/vlc_intf_strings.h:36 modules/gui/macosx/playlist.m:427
505 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
506 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
507 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
508 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
509 msgid "Delete"
510 msgstr "Padam"
511
512 #: include/vlc_intf_strings.h:37
513 msgid "Information..."
514 msgstr "Maklumat"
515
516 #: include/vlc_intf_strings.h:38
517 msgid "Sort"
518 msgstr "Isih"
519
520 #: include/vlc_intf_strings.h:39
521 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1618
522 msgid "Add node"
523 msgstr "Tambah nod"
524
525 #: include/vlc_intf_strings.h:40
526 msgid "Stream..."
527 msgstr "Strim..."
528
529 #: include/vlc_intf_strings.h:41
530 msgid "Save..."
531 msgstr "Simpan..."
532
533 #: include/vlc_intf_strings.h:45
534 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1030
535 msgid ""
536 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
537 "them."
538 msgstr ""
539 "Terdapat pilihan yang wujud tetapi tersorok. Periksa \"Pilihan Lanjutan\" "
540 "untuk melihatnya."
541
542 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:1097
543 msgid "Meta-information"
544 msgstr "Maklumat-meta"
545
546 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:56
547 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:554
548 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/gui/macosx/open.m:170
549 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
550 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:758
551 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1659 modules/mux/asf.c:48
552 msgid "Title"
553 msgstr "Judul"
554
555 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlist.m:1097
556 msgid "Artist"
557 msgstr "Artis"
558
559 #: include/vlc_meta.h:31
560 msgid "Genre"
561 msgstr "Genre"
562
563 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:52
564 msgid "Copyright"
565 msgstr "Hakcipta"
566
567 #: include/vlc_meta.h:33
568 msgid "Album/movie/show title"
569 msgstr "Judul album/woyang/pertunjukan"
570
571 #: include/vlc_meta.h:34
572 msgid "Track number/position in set"
573 msgstr "Nombor/Posisi trek dalam set"
574
575 #: include/vlc_meta.h:35 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
577 msgid "Description"
578 msgstr "Huraian"
579
580 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:56
581 msgid "Rating"
582 msgstr "Kadaran"
583
584 #: include/vlc_meta.h:37
585 msgid "Date"
586 msgstr "Tarikh"
587
588 #: include/vlc_meta.h:38
589 msgid "Setting"
590 msgstr "Tetapan"
591
592 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/open.m:183
593 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:89 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:167
594 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:872
595 msgid "URL"
596 msgstr "URL"
597
598 #: include/vlc_meta.h:40 src/input/es_out.c:1583 src/libvlc.h:97
599 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
600 msgid "Language"
601 msgstr "Bahasa"
602
603 #: include/vlc_meta.h:41 modules/misc/notify/notify.c:182
604 msgid "Now Playing"
605 msgstr "Kini Tayangkan"
606
607 #: include/vlc_meta.h:42 modules/access/vcdx/info.c:98
608 msgid "Publisher"
609 msgstr "Penerbit"
610
611 #: include/vlc_meta.h:43
612 msgid "Encoded by"
613 msgstr "Dikod oleh"
614
615 #: include/vlc_meta.h:45
616 msgid "Art URL"
617 msgstr "URL Seni"
618
619 #: include/vlc_meta.h:47
620 msgid "Codec Name"
621 msgstr "Codec Name"
622
623 #: include/vlc_meta.h:48
624 msgid "Codec Description"
625 msgstr "Huraian Kodek"
626
627 #: include/vlc/vlc.h:577
628 msgid ""
629 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
630 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
631 "see the file named COPYING for details.\n"
632 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
633 msgstr ""
634 "Program ini disertakan TANPA WARANTI, sehingga hadnya yang dibenarkan oleh "
635 "undang-undang.\n"
636 "Anda boleh mengagihkannya dibawah terma GNU General Public License;\n"
637 "lihat fail bernama COPYING untuk keterangan lanjut.\n"
638 "Ditulis oleh pasukan VideoLAN; lihat fail AUTHORS.\n"
639
640 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
641 #: src/audio_output/filters.c:224
642 msgid "Audio filtering failed"
643 msgstr "Menapis audio gagal"
644
645 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
646 #: src/audio_output/filters.c:225
647 #, c-format
648 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
649 msgstr "Bilangan penapis maksima (%d) telah dicapai."
650
651 #: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
652 #: src/input/es_out.c:364 src/libvlc.h:423 src/video_output/video_output.c:404
653 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
654 msgid "Disable"
655 msgstr "Dilumpuhkan"
656
657 #: src/audio_output/input.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:129
658 msgid "Spectrometer"
659 msgstr "Spektrometer"
660
661 #: src/audio_output/input.c:90
662 msgid "Scope"
663 msgstr "Skop"
664
665 #: src/audio_output/input.c:92
666 msgid "Spectrum"
667 msgstr "Spektrum"
668
669 #: src/audio_output/input.c:129 modules/audio_filter/equalizer.c:70
670 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
671 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
672 msgid "Equalizer"
673 msgstr "Penyama"
674
675 #: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc.h:205
676 #: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
677 msgid "Audio filters"
678 msgstr "Penapis audio"
679
680 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
681 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:565
682 #: modules/gui/macosx/intf.m:566
683 msgid "Audio Channels"
684 msgstr "Saluran Audio"
685
686 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
687 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191
688 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
689 #: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408
690 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
691 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
692 msgid "Stereo"
693 msgstr "Stereo"
694
695 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
696 #: src/libvlc.h:268 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
697 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
698 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:97
699 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
700 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
701 msgid "Left"
702 msgstr "Kiri"
703
704 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
705 #: src/libvlc.h:268 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
706 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
707 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:97
708 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
709 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
710 msgid "Right"
711 msgstr "Kanan"
712
713 #: src/audio_output/output.c:134
714 msgid "Dolby Surround"
715 msgstr "Dolby Surround"
716
717 #: src/audio_output/output.c:146
718 msgid "Reverse stereo"
719 msgstr "Stereo songsang"
720
721 #: src/extras/getopt.c:636
722 #, c-format
723 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
724 msgstr "%s: pilihan `%s' samar\n"
725
726 #: src/extras/getopt.c:661
727 #, c-format
728 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
729 msgstr "%s: pilihan `--%s' tidak benarkan argumen\n"
730
731 #: src/extras/getopt.c:666
732 #, c-format
733 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
734 msgstr "%s: pilihan `%c%s' tidak benarkan argumen\n"
735
736 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
737 #, c-format
738 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
739 msgstr "%s: pilihan `%s' perlukan argumen\n"
740
741 #: src/extras/getopt.c:713
742 #, c-format
743 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
744 msgstr "%s: pilihan tidak diiktiraf `--%s'\n"
745
746 #: src/extras/getopt.c:717
747 #, c-format
748 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
749 msgstr "%s: pilihan tidak diiktiraf `%c%s'\n"
750
751 #: src/extras/getopt.c:743
752 #, c-format
753 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
754 msgstr "%s: pilihan tidak dikenali -- %c\n"
755
756 #: src/extras/getopt.c:746
757 #, c-format
758 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
759 msgstr "%s: pilihan tidak dikenali -- %c\n"
760
761 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
762 #, c-format
763 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
764 msgstr "%s: pilihan perlukan argumen -- %c\n"
765
766 #: src/extras/getopt.c:823
767 #, c-format
768 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
769 msgstr "%s: pilihan `-W %s' samar\n"
770
771 #: src/extras/getopt.c:841
772 #, c-format
773 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
774 msgstr "%s: pilihan `-W %s'  tidak benarkan argumen\n"
775
776 #: src/input/control.c:287
777 #, c-format
778 msgid "Bookmark %i"
779 msgstr "Tandalaman %i"
780
781 #: src/input/decoder.c:117 src/input/decoder.c:129
782 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226
783 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592
784 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601 modules/stream_out/es.c:365
785 #: modules/stream_out/es.c:379
786 msgid "Streaming / Transcoding failed"
787 msgstr "Strim/Transkod gagal"
788
789 #: src/input/decoder.c:118
790 msgid "VLC could not open the packetizer module."
791 msgstr "VLC tidak dapat membuka modul paketizer."
792
793 #: src/input/decoder.c:130
794 msgid "VLC could not open the decoder module."
795 msgstr "VLC tidak dapat membuka modul dekoder."
796
797 #: src/input/decoder.c:140
798 msgid "No suitable decoder module for format"
799 msgstr "Tiada modul dekoder untuk format"
800
801 #: src/input/decoder.c:141
802 #, c-format
803 msgid ""
804 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
805 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
806 msgstr ""
807 "VLC berkemungkinan tidak menyokong format audio atau video \"%4.4s\". "
808 "Malangnya anda tidka mungkin dapat menyelesaikannya."
809
810 #: src/input/es_out.c:386 src/input/es_out.c:388 src/input/es_out.c:394
811 #: src/input/es_out.c:395 modules/access/cdda/info.c:967
812 #: modules/access/cdda/info.c:999
813 #, c-format
814 msgid "Track %i"
815 msgstr "Trek %i"
816
817 #: src/input/es_out.c:468 src/input/es_out.c:470 src/input/es_out.c:570
818 #: src/input/es_out.c:577 src/input/var.c:125 src/libvlc.h:454
819 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:553
820 msgid "Program"
821 msgstr "Program"
822
823 #: src/input/es_out.c:1578 modules/codec/faad.c:329
824 #, c-format
825 msgid "Stream %d"
826 msgstr "Strim %d"
827
828 #: src/input/es_out.c:1580 modules/gui/macosx/wizard.m:425
829 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
830 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
831 msgid "Codec"
832 msgstr "Kodek"
833
834 #: src/input/es_out.c:1591 src/input/es_out.c:1619 src/input/es_out.c:1646
835 #: modules/gui/macosx/output.m:153
836 msgid "Type"
837 msgstr "Jenis"
838
839 #: src/input/es_out.c:1594 modules/codec/faad.c:333
840 #: modules/gui/macosx/output.m:176
841 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
842 msgid "Channels"
843 msgstr "Saluran"
844
845 #: src/input/es_out.c:1599 modules/codec/faad.c:335
846 msgid "Sample rate"
847 msgstr "Kadar pensampelan"
848
849 #: src/input/es_out.c:1600 modules/codec/faad.c:335
850 #, c-format
851 msgid "%d Hz"
852 msgstr "%d  Hz"
853
854 #: src/input/es_out.c:1606
855 msgid "Bits per sample"
856 msgstr "Bit per sampel"
857
858 #: src/input/es_out.c:1611 modules/access_output/shout.c:87
859 #: modules/access/pvr.c:84
860 msgid "Bitrate"
861 msgstr "Kadar bit"
862
863 #: src/input/es_out.c:1612
864 #, c-format
865 msgid "%d kb/s"
866 msgstr "%d kb/s"
867
868 #: src/input/es_out.c:1623
869 msgid "Resolution"
870 msgstr "Resolusi"
871
872 #: src/input/es_out.c:1629
873 msgid "Display resolution"
874 msgstr "Resolusi paparan"
875
876 #: src/input/es_out.c:1639 modules/access/screen/screen.c:40
877 msgid "Frame rate"
878 msgstr "Kadar kerangka"
879
880 #: src/input/es_out.c:1646
881 msgid "Subtitle"
882 msgstr "Sarikata"
883
884 #: src/input/input.c:2071
885 msgid "Your input can't be opened"
886 msgstr "Input anda tidak dapat dibuka"
887
888 #: src/input/input.c:2072
889 #, c-format
890 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
891 msgstr "VLC tidak dapat membuka MRL '%s'. Periksa log untuk perincian."
892
893 #: src/input/input.c:2147
894 msgid "Can't recognize the input's format"
895 msgstr "Gagal mengecam format input"
896
897 #: src/input/input.c:2148
898 #, c-format
899 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
900 msgstr "Format '%s' tidak dapat dikesan. Sila lihat log untuk perincian."
901
902 #: src/input/var.c:115
903 msgid "Bookmark"
904 msgstr "Penanda Laman"
905
906 #: src/input/var.c:131 src/libvlc.h:460
907 msgid "Programs"
908 msgstr "Program"
909
910 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
911 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:557
912 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:763
913 msgid "Chapter"
914 msgstr "Bab"
915
916 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
917 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
918 msgid "Navigation"
919 msgstr "Navigasi"
920
921 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:580
922 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
923 msgid "Video Track"
924 msgstr "Trek Video"
925
926 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:563
927 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
928 msgid "Audio Track"
929 msgstr "Trek Audio"
930
931 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:588
932 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
933 msgid "Subtitles Track"
934 msgstr "Trek Sarikata"
935
936 #: src/input/var.c:256
937 msgid "Next title"
938 msgstr "Judul berikut"
939
940 #: src/input/var.c:261
941 msgid "Previous title"
942 msgstr "Judul terdahulu"
943
944 #: src/input/var.c:284
945 #, c-format
946 msgid "Title %i"
947 msgstr "Judul %i"
948
949 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
950 #, c-format
951 msgid "Chapter %i"
952 msgstr "Bab %i"
953
954 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
955 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:607
956 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223
957 msgid "Next chapter"
958 msgstr "Bab berikut"
959
960 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
961 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:606
962 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222
963 msgid "Previous chapter"
964 msgstr "Bab terdahulu"
965
966 #: src/interface/interaction.c:268 src/interface/interaction.c:364
967 #: modules/demux/avi/avi.c:587 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
968 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/controls.m:57
969 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
970 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:160
971 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
972 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
973 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:80
974 msgid "Cancel"
975 msgstr "Batal"
976
977 #: src/interface/interaction.c:363
978 msgid "Ok"
979 msgstr "Ok"
980
981 #: src/interface/interface.c:340
982 msgid "Switch interface"
983 msgstr "Tukar antaramuka"
984
985 #: src/interface/interface.c:367 modules/gui/macosx/intf.m:515
986 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
987 msgid "Add Interface"
988 msgstr "Tambah ntaramuka"
989
990 #: src/interface/interface.c:373
991 msgid "Telnet Interface"
992 msgstr "Antaramuka Telnet"
993
994 #: src/interface/interface.c:376
995 msgid "Web Interface"
996 msgstr "Antaramuka Web"
997
998 #: src/interface/interface.c:379
999 msgid "Debug logging"
1000 msgstr "Menglog nyahpijat"
1001
1002 #: src/interface/interface.c:382
1003 msgid "Mouse Gestures"
1004 msgstr "Gerakan Tetikus"
1005
1006 #: src/libvlc-common.c:324 src/libvlc-common.c:493 src/misc/modules.c:1679
1007 #: src/misc/modules.c:2002
1008 msgid "C"
1009 msgstr "C"
1010
1011 #: src/libvlc-common.c:340
1012 msgid "Help options"
1013 msgstr "Pilihan bantuan"
1014
1015 #: src/libvlc-common.c:1450 src/misc/configuration.c:1227
1016 msgid "string"
1017 msgstr "rentetan"
1018
1019 #: src/libvlc-common.c:1469 src/misc/configuration.c:1191
1020 msgid "integer"
1021 msgstr "integer"
1022
1023 #: src/libvlc-common.c:1489 src/misc/configuration.c:1216
1024 msgid "float"
1025 msgstr "apung"
1026
1027 #: src/libvlc-common.c:1496
1028 msgid " (default enabled)"
1029 msgstr "(dihidupkan lalai)"
1030
1031 #: src/libvlc-common.c:1497
1032 msgid " (default disabled)"
1033 msgstr "(dilumpuhkan lalai)"
1034
1035 #: src/libvlc-common.c:1679
1036 #, c-format
1037 msgid "VLC version %s\n"
1038 msgstr "VLC versi %s\n"
1039
1040 #: src/libvlc-common.c:1680
1041 #, c-format
1042 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1043 msgstr "Dihimpun oleh %s@%s.%s\n"
1044
1045 #: src/libvlc-common.c:1682
1046 #, c-format
1047 msgid "Compiler: %s\n"
1048 msgstr "Pengkompil: %s\n"
1049
1050 #: src/libvlc-common.c:1685
1051 #, c-format
1052 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1053 msgstr "Berdasarkan kepada set perubahan svn [%s]\n"
1054
1055 #: src/libvlc-common.c:1717
1056 msgid ""
1057 "\n"
1058 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1059 msgstr ""
1060 "\n"
1061 "Menyingkir kandungan kepada fail vlc-help.txt.\n"
1062
1063 #: src/libvlc-common.c:1738
1064 msgid ""
1065 "\n"
1066 "Press the RETURN key to continue...\n"
1067 msgstr ""
1068 "\n"
1069 "Tekan kunci RETURN untuk meneruskan...\n"
1070
1071 #: src/libvlc.h:38 src/libvlc.h:202
1072 msgid "Auto"
1073 msgstr "Auto"
1074
1075 #: src/libvlc.h:38
1076 msgid "American English"
1077 msgstr "American English"
1078
1079 #: src/libvlc.h:38
1080 msgid "British English"
1081 msgstr "British English"
1082
1083 #: src/libvlc.h:39 src/text/iso-639_def.h:59
1084 msgid "Catalan"
1085 msgstr "Catalan"
1086
1087 #: src/libvlc.h:39 src/text/iso-639_def.h:67
1088 msgid "Czech"
1089 msgstr "Czech"
1090
1091 #: src/libvlc.h:39 src/text/iso-639_def.h:68
1092 msgid "Danish"
1093 msgstr "Denmark"
1094
1095 #: src/libvlc.h:39 src/text/iso-639_def.h:80
1096 msgid "German"
1097 msgstr "Jerman"
1098
1099 #: src/libvlc.h:39 src/text/iso-639_def.h:169
1100 msgid "Spanish"
1101 msgstr "Sepanyol"
1102
1103 #: src/libvlc.h:40 src/text/iso-639_def.h:77
1104 msgid "French"
1105 msgstr "Perancis"
1106
1107 #: src/libvlc.h:40
1108 msgid "Galician"
1109 msgstr "Galician"
1110
1111 #: src/libvlc.h:40 src/text/iso-639_def.h:88
1112 msgid "Hebrew"
1113 msgstr "Hebrew"
1114
1115 #: src/libvlc.h:40 src/text/iso-639_def.h:92
1116 msgid "Hungarian"
1117 msgstr "Hungary"
1118
1119 #: src/libvlc.h:40 src/text/iso-639_def.h:99
1120 msgid "Italian"
1121 msgstr "Itali"
1122
1123 #: src/libvlc.h:41 src/text/iso-639_def.h:101
1124 msgid "Japanese"
1125 msgstr "Jepun"
1126
1127 #: src/libvlc.h:41 src/text/iso-639_def.h:79
1128 msgid "Georgian"
1129 msgstr "Georgian"
1130
1131 #: src/libvlc.h:41 src/text/iso-639_def.h:111
1132 msgid "Korean"
1133 msgstr "Korea"
1134
1135 #: src/libvlc.h:41 src/text/iso-639_def.h:125
1136 msgid "Malay"
1137 msgstr "Melayu"
1138
1139 #: src/libvlc.h:41 src/text/iso-639_def.h:69
1140 msgid "Dutch"
1141 msgstr "Belanda"
1142
1143 #: src/libvlc.h:42
1144 msgid "Occitan"
1145 msgstr "Occitan"
1146
1147 #: src/libvlc.h:42
1148 msgid "Brazilian Portuguese"
1149 msgstr "Portugis Brazil"
1150
1151 #: src/libvlc.h:42 src/text/iso-639_def.h:153
1152 msgid "Romanian"
1153 msgstr "Romania"
1154
1155 #: src/libvlc.h:42 src/text/iso-639_def.h:155
1156 msgid "Russian"
1157 msgstr "Rusia"
1158
1159 #: src/libvlc.h:43 src/text/iso-639_def.h:161
1160 msgid "Slovak"
1161 msgstr "Slovak"
1162
1163 #: src/libvlc.h:43 src/text/iso-639_def.h:162
1164 msgid "Slovenian"
1165 msgstr "Slovenia"
1166
1167 #: src/libvlc.h:43 src/text/iso-639_def.h:174
1168 msgid "Swedish"
1169 msgstr "Sweden"
1170
1171 #: src/libvlc.h:43 src/text/iso-639_def.h:187
1172 msgid "Turkish"
1173 msgstr "Turki"
1174
1175 #: src/libvlc.h:44
1176 msgid "Simplified Chinese"
1177 msgstr "China, Dimudahkan "
1178
1179 #: src/libvlc.h:44
1180 msgid "Chinese Traditional"
1181 msgstr "China, Tradisional "
1182
1183 #: src/libvlc.h:63
1184 msgid ""
1185 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1186 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1187 "related options."
1188 msgstr ""
1189 "Pilihan ini membenarkan anda konfigur antaramuka yang diguna oleh VLC. Anda "
1190 "boleh pilih antaramuka utama, modul antaramuka tambahan, dan tentukan "
1191 "pelbagai pilihan berkaitan."
1192
1193 #: src/libvlc.h:67
1194 msgid "Interface module"
1195 msgstr "Modul antaramuka"
1196
1197 #: src/libvlc.h:69
1198 msgid ""
1199 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1200 "automatically select the best module available."
1201 msgstr ""
1202 "Ini adalah antaramuka utama yang diguna oleh VLC. Kelakuan lalai adalah "
1203 "untuk automatik pilih modul terbaik yang ada."
1204
1205 #: src/libvlc.h:73 modules/control/ntservice.c:53
1206 msgid "Extra interface modules"
1207 msgstr "Modul antaramuka tambahan"
1208
1209 #: src/libvlc.h:75
1210 msgid ""
1211 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1212 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1213 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1214 "\", \"gestures\" ...)"
1215 msgstr ""
1216 "nda boleh pilih \"antaramuka tambahan\" untuk VLC. Ia akan dilancarkan pada "
1217 "latar sebagai tambahan kepada antaramuka lalai. Guna senarai dipisah koma "
1218 "untuk modul antaramuka. (nilai koma adalah \"rc\" (kawalan jauh), \"http\", "
1219 "\"gerakan\" ...)"
1220
1221 #: src/libvlc.h:82
1222 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1223 msgstr "Anda boleh memilih antaramuka kawalan untuk VLC."
1224
1225 #: src/libvlc.h:84
1226 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1227 msgstr "Kemeleretan (0,1,2)"
1228
1229 #: src/libvlc.h:86
1230 msgid ""
1231 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1232 "1=warnings, 2=debug)."
1233 msgstr ""
1234 "Ini adalah tahap kemeleretan (0-hanya ralat dan mesej piawai, 1=amaran, "
1235 "2=nyahpijat)."
1236
1237 #: src/libvlc.h:89
1238 msgid "Be quiet"
1239 msgstr "Duduk diam"
1240
1241 #: src/libvlc.h:91
1242 msgid "Turn off all warning and information messages."
1243 msgstr "Matikan segala amaran dan mesej maklumat."
1244
1245 #: src/libvlc.h:93
1246 msgid "Default stream"
1247 msgstr "Strim lalai"
1248
1249 #: src/libvlc.h:95
1250 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1251 msgstr "Strim ini akan sentiasa dibuka ketika memulakan VLC."
1252
1253 #: src/libvlc.h:98
1254 msgid ""
1255 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1256 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1257 msgstr ""
1258 "Anda boleh pilih cara manual bahasa antaramuka. Bahasa sistem adalah auto "
1259 "kesan jika \"auto\" ditentukan di sini."
1260
1261 #: src/libvlc.h:102
1262 msgid "Color messages"
1263 msgstr "Mesej warna"
1264
1265 #: src/libvlc.h:104
1266 msgid ""
1267 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1268 "needs Linux color support for this to work."
1269 msgstr ""
1270 "Ini membolehkan pewarnaan mesej yang dihantar kepada konsol. Terminal anda "
1271 "memerlukan sokongan warna untuk melakukannya."
1272
1273 #: src/libvlc.h:107
1274 msgid "Show advanced options"
1275 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
1276
1277 #: src/libvlc.h:109
1278 msgid ""
1279 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1280 "available options, including those that most users should never touch."
1281 msgstr ""
1282 "Apabila dibolehkan, keutamaan dan/atau antaramuka akan tunjukkan semua "
1283 "pilihan yang ada, termasuk yang tidak sepatutnya disentuh oleh kebanyakan "
1284 "pengguna."
1285
1286 #: src/libvlc.h:113 modules/control/showintf.c:69
1287 msgid "Show interface with mouse"
1288 msgstr "Tunjuk antaramuka dengan tetikus"
1289
1290 #: src/libvlc.h:115
1291 msgid ""
1292 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1293 "edge of the screen in fullscreen mode."
1294 msgstr ""
1295 "Apabila dibolehkan, keutamaan dan/atau antaramuka akan ditunjukkan apabila "
1296 "menggerakkan tetikus pada hujung skrin dalam mod skrin penuh."
1297
1298 #: src/libvlc.h:118
1299 msgid "Interface interaction"
1300 msgstr "Interaksi antaramuka"
1301
1302 #: src/libvlc.h:120
1303 msgid ""
1304 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1305 "user input is required."
1306 msgstr ""
1307 "Apabila dibolehkan, antaramuka akan menunjukkan kotak dialog setiap kali "
1308 "input pengguna diperlukan."
1309
1310 #: src/libvlc.h:130
1311 msgid ""
1312 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1313 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1314 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1315 "the \"audio filters\" modules section."
1316 msgstr ""
1317 "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subsistem audio, dan "
1318 "menambah penapis audioa yang mana akan diguakan untuk pasca memproses atau "
1319 "kesan visual (penganalisa spektrum, dll.) Bolehkan penapis di sini, dan "
1320 "konfigur dalan seksyen modul \"penapis audio\"."
1321
1322 #: src/libvlc.h:136
1323 msgid "Audio output module"
1324 msgstr "Modul output audio"
1325
1326 #: src/libvlc.h:138
1327 msgid ""
1328 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1329 "automatically select the best method available."
1330 msgstr ""
1331 "Ini adalah metod output audio yang digunakan oleh VLC. Kelakuan lalai adalah "
1332 "automatik pilih metod terbaik yang ada."
1333
1334 #: src/libvlc.h:142 modules/stream_out/display.c:38
1335 msgid "Enable audio"
1336 msgstr "Benarkan audio"
1337
1338 #: src/libvlc.h:144
1339 msgid ""
1340 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1341 "not take place, thus saving some processing power."
1342 msgstr ""
1343 "Anda boleh lumpuhkan terus output audio. Tahap mengkod audio tidak akan "
1344 "mengambil tempat, maka menjimatkan sedikit kuasa memproses."
1345
1346 #: src/libvlc.h:147
1347 msgid "Force mono audio"
1348 msgstr "Paksa audio mono"
1349
1350 #: src/libvlc.h:148
1351 msgid "This will force a mono audio output."
1352 msgstr "Ini akan memaksa output audio mono."
1353
1354 #: src/libvlc.h:150
1355 msgid "Default audio volume"
1356 msgstr "Volum audio lalat"
1357
1358 #: src/libvlc.h:152
1359 msgid ""
1360 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1361 msgstr ""
1362 "Anda boleh tetapkan volum output audio lalai di sini, dalam julat dari 0 "
1363 "hingga 1024."
1364
1365 #: src/libvlc.h:155
1366 msgid "Audio output saved volume"
1367 msgstr "Output audio volum disimpan"
1368
1369 #: src/libvlc.h:157
1370 msgid ""
1371 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1372 "should not change this option manually."
1373 msgstr ""
1374 "Ini akan menyimpan volum output audio apabila anda gunakan fungsi senyap. "
1375 "Anda tidak perlu mengubah pilihan ini secara manual."
1376
1377 #: src/libvlc.h:160
1378 msgid "Audio output volume step"
1379 msgstr "Tangga volum output audio"
1380
1381 #: src/libvlc.h:162
1382 msgid ""
1383 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1384 "0 to 1024."
1385 msgstr ""
1386 "Saiz langkah untuk volum boleh laras menggunakan pilihan ini, dalam julat 0 "
1387 "hingga 1024."
1388
1389 #: src/libvlc.h:165
1390 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1391 msgstr "Frekuensi output audio (Hz)"
1392
1393 #: src/libvlc.h:167
1394 msgid ""
1395 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1396 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1397 msgstr ""
1398 "boleh paksa frekuensi output audio di sini. Nilai biasa adalah -1 (lalai), "
1399 "48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1400
1401 #: src/libvlc.h:171
1402 msgid "High quality audio resampling"
1403 msgstr "Pensampelan ulang audio kualiti tinggi"
1404
1405 #: src/libvlc.h:173
1406 msgid ""
1407 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1408 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1409 "resampling algorithm will be used instead."
1410 msgstr ""
1411 "Ini menggunakan algoritma pensampelan ulang kualiti tinggi. Pensampelan "
1412 "ulang audio kualiti tinggi boleh jadi intensif pemproses maka anda boleh "
1413 "lumpuhkannya dan algoritma pensampelan ulang rendah akan digunakan pula."
1414
1415 #: src/libvlc.h:178
1416 msgid "Audio desynchronization compensation"
1417 msgstr "Gantian nyahsegerak audio"
1418
1419 #: src/libvlc.h:180
1420 msgid ""
1421 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1422 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1423 msgstr ""
1424 "Ini akan melengahkan output audio. Lengahan mestilah diberi dalam milisaat. "
1425 "Ini berguna jika anda melihat kelewatan video dan juga audio."
1426
1427 #: src/libvlc.h:183
1428 msgid "Audio output channels mode"
1429 msgstr "Mod saluran output audio"
1430
1431 #: src/libvlc.h:185
1432 msgid ""
1433 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1434 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1435 "played)."
1436 msgstr ""
1437 "Ini akan menetapkan mod saluran output audio yang akan digunakan dengan "
1438 "lalai jika berkemungkinan (cth jika perkakasan anda menyokongnya begitu juga "
1439 "dengan strim audio yang dimainkan."
1440
1441 #: src/libvlc.h:189
1442 msgid "Use S/PDIF when available"
1443 msgstr "Guna S/PDIF jika wujud"
1444
1445 #: src/libvlc.h:191
1446 msgid ""
1447 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1448 "audio stream being played."
1449 msgstr ""
1450 "S/PDIF boleh digunakan dengan lalai apabila perkakasan anda menyokongnya "
1451 "begitu juga dengan strim audio yang dimainkan."
1452
1453 #: src/libvlc.h:194
1454 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1455 msgstr "Paksa mengesan Dolby Surround"
1456
1457 #: src/libvlc.h:196
1458 msgid ""
1459 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1460 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1461 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1462 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1463 msgstr ""
1464 "Gunakannya apabila anda tahu strim anda adalah (atau bukan) dikodkan dengan "
1465 "Dolby Surround tetapi gagal dikesan. Mahupun jika strim sebenarnya tidak "
1466 "dikodkan dengan Dolby Surround, hidupkan pilihan ini mungkin akan "
1467 "meningkatkan pengalaman anda, terutamanya apabila digabungkan dengan "
1468 "Pengadun Saluran Fon Kepala."
1469
1470 #: src/libvlc.h:202
1471 msgid "On"
1472 msgstr "On"
1473
1474 #: src/libvlc.h:202
1475 msgid "Off"
1476 msgstr "Off"
1477
1478 #: src/libvlc.h:207
1479 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1480 msgstr ""
1481 "Ini akan menambah penapis pasca memproses audio, untuk mengubahsuai "
1482 "persembahan bunyi."
1483
1484 #: src/libvlc.h:210
1485 msgid "Audio visualizations "
1486 msgstr "Visualisasi audio"
1487
1488 #: src/libvlc.h:212
1489 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1490 msgstr "Ini akan menambah modul visualisasi (penganalisa spektrum, dll.)."
1491
1492 #: src/libvlc.h:220
1493 msgid ""
1494 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1495 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1496 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1497 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1498 "options."
1499 msgstr ""
1500 "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subsistem output video. "
1501 "Anda boleh, sebagai contoh bolehkan penapis video (mengurai, melaras imej, "
1502 "dll.). Bolehkan penapis di sini dan konfigurnya dalam seksyen modul "
1503 "\"penapis video\". Anda juga boleh banyak lain-lain tetapkan pilihan video."
1504
1505 #: src/libvlc.h:226
1506 msgid "Video output module"
1507 msgstr "Modul output video"
1508
1509 #: src/libvlc.h:228
1510 msgid ""
1511 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1512 "automatically select the best method available."
1513 msgstr ""
1514 "Ini adalah metod output video yang digunakan oleh VLC. Kelakuan lalai adalah "
1515 "automatik pilih metod terbaik yang ada."
1516
1517 #: src/libvlc.h:231 modules/stream_out/display.c:40
1518 msgid "Enable video"
1519 msgstr "Benarkan video"
1520
1521 #: src/libvlc.h:233
1522 msgid ""
1523 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1524 "not take place, thus saving some processing power."
1525 msgstr ""
1526 "Anda boleh lumpuhkan terus output video. Tahap mengkod video tidak akan "
1527 "mengambil tempat, maka menjimatkan sedikit kuasa memproses."
1528
1529 #: src/libvlc.h:236 modules/codec/fake.c:48
1530 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108 modules/stream_out/transcode.c:73
1531 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1532 msgid "Video width"
1533 msgstr "Lebar video"
1534
1535 #: src/libvlc.h:238
1536 msgid ""
1537 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1538 "characteristics."
1539 msgstr ""
1540 "Anda boleh melaksanakan lebar video. Dengan lalai (-1) VLC akan menyesuaikan "
1541 "kepada sifat video."
1542
1543 #: src/libvlc.h:241 modules/codec/fake.c:51
1544 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111 modules/stream_out/transcode.c:76
1545 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1546 msgid "Video height"
1547 msgstr "Tinggi video"
1548
1549 #: src/libvlc.h:243
1550 msgid ""
1551 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1552 "video characteristics."
1553 msgstr ""
1554 "Anda boleh melaksanakan tinggi video. Dengan lalai (-1) VLC akan "
1555 "menyesuaikan kepada sifat video."
1556
1557 #: src/libvlc.h:246
1558 msgid "Video X coordinate"
1559 msgstr "Kordinat X video"
1560
1561 #: src/libvlc.h:248
1562 msgid ""
1563 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1564 "coordinate)."
1565 msgstr ""
1566 "Anda boleh melaksanakan posisi tepi atas kiri tetingkap video (kordinat X)."
1567
1568 #: src/libvlc.h:251
1569 msgid "Video Y coordinate"
1570 msgstr "Kordinat Y video"
1571
1572 #: src/libvlc.h:253
1573 msgid ""
1574 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1575 "coordinate)."
1576 msgstr ""
1577 "Anda boleh melaksanakan posisi tepi atas kiri tetingkap video (kordinat Y)."
1578
1579 #: src/libvlc.h:256
1580 msgid "Video title"
1581 msgstr "Judul video"
1582
1583 #: src/libvlc.h:258
1584 msgid ""
1585 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1586 "interface)."
1587 msgstr ""
1588 "Judul adat untuk tetingkap video (jika video tidak tertanam dalam "
1589 "antaramuka)."
1590
1591 #: src/libvlc.h:261
1592 msgid "Video alignment"
1593 msgstr "Jajaran video"
1594
1595 #: src/libvlc.h:263
1596 msgid ""
1597 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1598 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1599 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1600 msgstr ""
1601 "Paksa penjajaran video dalam tetingkapnya. Dengan lalai (0) ia akan berada "
1602 "ditengah (0=tengah, 1-kiri, 2=kanan, 4=atas, 8=bawah, anda juga boleh "
1603 "gunakan kombinasi nilai ini, seperti 6=4+2 bermakna (atas+kanan)."
1604
1605 #: src/libvlc.h:268 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
1606 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
1607 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1608 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1609 #: modules/video_filter/rss.c:160
1610 msgid "Center"
1611 msgstr "Tengah"
1612
1613 #: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:97
1614 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
1615 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
1616 msgid "Top"
1617 msgstr "Atas"
1618
1619 #: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:97
1620 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
1621 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
1622 msgid "Bottom"
1623 msgstr "Bawah"
1624
1625 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1626 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/mosaic.c:182
1627 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:161
1628 msgid "Top-Left"
1629 msgstr "Atas-Kiri"
1630
1631 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1632 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/mosaic.c:182
1633 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:161
1634 msgid "Top-Right"
1635 msgstr "Atas-Kanan"
1636
1637 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1638 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/mosaic.c:182
1639 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:161
1640 msgid "Bottom-Left"
1641 msgstr "Bawah-Kiri"
1642
1643 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1644 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/mosaic.c:182
1645 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:161
1646 msgid "Bottom-Right"
1647 msgstr "Bawah-Kanan"
1648
1649 #: src/libvlc.h:271
1650 msgid "Zoom video"
1651 msgstr "Zum video"
1652
1653 #: src/libvlc.h:273
1654 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1655 msgstr "Anda boleh zum video dengan menentukan faktor."
1656
1657 #: src/libvlc.h:275
1658 msgid "Grayscale video output"
1659 msgstr "Zum video"
1660
1661 #: src/libvlc.h:277
1662 msgid ""
1663 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1664 "save some processing power."
1665 msgstr ""
1666 "Video output dalam skala kelabu. Sebagaimana maklumat warna tidak "
1667 "dinnyahkod, ini akan penjimatkan kuasa memproses."
1668
1669 #: src/libvlc.h:280
1670 msgid "Embedded video"
1671 msgstr "Video tertanam"
1672
1673 #: src/libvlc.h:282
1674 msgid "Embed the video output in the main interface."
1675 msgstr "Benam input video di dalam antaramuka utama."
1676
1677 #: src/libvlc.h:284
1678 msgid "Fullscreen video output"
1679 msgstr "Output video skrin penuh"
1680
1681 #: src/libvlc.h:286
1682 msgid "Start video in fullscreen mode"
1683 msgstr "Mula video mod skrin penuh"
1684
1685 #: src/libvlc.h:288
1686 msgid "Overlay video output"
1687 msgstr "Lapisan output video"
1688
1689 #: src/libvlc.h:290
1690 msgid ""
1691 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1692 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1693 msgstr ""
1694 "Lapisan adalah keupayaan pencepat perkakasan kad video anda (keupayaan untuk "
1695 "persembahkan terus video). VLC akan cuba menggunakannya sebagai lalai."
1696
1697 #: src/libvlc.h:293 src/video_output/vout_intf.c:403
1698 msgid "Always on top"
1699 msgstr "Sentiasa di atas"
1700
1701 #: src/libvlc.h:295
1702 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1703 msgstr "Sentiasa tempatkan tetingkap video di atas tetingkap lain."
1704
1705 #: src/libvlc.h:297
1706 msgid "Disable screensaver"
1707 msgstr "Lumpuhkan penjimat skrin"
1708
1709 #: src/libvlc.h:298
1710 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1711 msgstr "Lumpuhkan penyelamat skrin semasa mainbalik video."
1712
1713 #: src/libvlc.h:300
1714 msgid "Window decorations"
1715 msgstr "Dekorasi tetingkap"
1716
1717 #: src/libvlc.h:302
1718 msgid ""
1719 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1720 "giving a \"minimal\" window."
1721 msgstr ""
1722 "VLC boleh elak mencipta judul tetingkap, kerangka, dll... sekeliling video, "
1723 "menjadikan tetingkap yang \"minima\"."
1724
1725 #: src/libvlc.h:305
1726 msgid "Video output filter module"
1727 msgstr "Modul penapis output video"
1728
1729 #: src/libvlc.h:307
1730 msgid ""
1731 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1732 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1733 msgstr ""
1734 "Ini akan menambah penapis pasca-memproses untuk meningkatkan kualiti gambar, "
1735 "sepagai contoh mengurai, atau untuk klon atau herot tetingkap video."
1736
1737 #: src/libvlc.h:311
1738 msgid "Video filter module"
1739 msgstr "Modul penapis video"
1740
1741 #: src/libvlc.h:313
1742 msgid ""
1743 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1744 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1745 msgstr ""
1746 "Ini akan menambah penapis pasca-memproses untuk meningkatkan kualiti gambar, "
1747 "sebagai contoh mengurai, atau mengherotkan video."
1748
1749 #: src/libvlc.h:317
1750 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1751 msgstr "Direktori snapshot video (atau nama fail)"
1752
1753 #: src/libvlc.h:319
1754 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1755 msgstr "Directori di mana snapshot video akan disimpan."
1756
1757 #: src/libvlc.h:321 src/libvlc.h:323
1758 msgid "Video snapshot file prefix"
1759 msgstr "Awalan fail snapshot video"
1760
1761 #: src/libvlc.h:325
1762 msgid "Video snapshot format"
1763 msgstr "Format snapshot video"
1764
1765 #: src/libvlc.h:327
1766 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1767 msgstr "Format imej di mana akan digunakan untuk menyimpan snapshot video"
1768
1769 #: src/libvlc.h:329
1770 msgid "Display video snapshot preview"
1771 msgstr "Papar prebiu snapshot video"
1772
1773 #: src/libvlc.h:331
1774 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1775 msgstr "Papar prebiu snapshot dalam sudut atas-kiri skrin."
1776
1777 #: src/libvlc.h:333
1778 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1779 msgstr "Guna nombor berjujukan bukannya stem masa"
1780
1781 #: src/libvlc.h:335
1782 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1783 msgstr "Guna nombor berjujukan bukannya stem masa untuk pernomboran snapshot"
1784
1785 #: src/libvlc.h:337
1786 msgid "Video cropping"
1787 msgstr "Mencantas video"
1788
1789 #: src/libvlc.h:339
1790 msgid ""
1791 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1792 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1793 msgstr ""
1794 "Ini akan memaksa cantasan video sumber. Format diterima adalah x:y (4:3, "
1795 "16:9, dll.) menyatakan aspek imej global."
1796
1797 #: src/libvlc.h:343
1798 msgid "Source aspect ratio"
1799 msgstr "Nisbah aspek sumber"
1800
1801 #: src/libvlc.h:345
1802 msgid ""
1803 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1804 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1805 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1806 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1807 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1808 msgstr ""
1809 "Ini akan memaksa nisbah aspek sumber. Sebagai contoh, terdapat DVD yang "
1810 "mendakwa sebagai 16:9 tetapi yang sebenarnya adalah 4:3. Ini boleh juga "
1811 "dijadikan kias untuk VLC apebila wayang tidak punya maklumat nisbah aspek. "
1812 "Format yang diterima adalah x:y (4:3, 16:9, dll.) menyatakan aspek imej "
1813 "global, atau nilai apung (1.25, 1.3333, dll.) menyatakan kejituan piksel."
1814
1815 #: src/libvlc.h:352
1816 msgid "Custom crop ratios list"
1817 msgstr "Senarai kadar cantasan.biasa"
1818
1819 #: src/libvlc.h:354
1820 msgid ""
1821 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1822 "crop ratios list."
1823 msgstr ""
1824 "Senarai dipisah koma nisbah cantasan yang akan ditambah di dalam antaramuka "
1825 "senarai nisbah cantasan."
1826
1827 #: src/libvlc.h:357
1828 msgid "Custom aspect ratios list"
1829 msgstr "Senarai kadar akpek kebiasaan"
1830
1831 #: src/libvlc.h:359
1832 msgid ""
1833 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
1834 "aspect ratio list."
1835 msgstr ""
1836 "Senarai nisbah aspek dipisah koma yang akan ditambah dalam antaramuka "
1837 "senarai nisbah aspek."
1838
1839 #: src/libvlc.h:362
1840 msgid "Fix HDTV height"
1841 msgstr "Tetapkan tinggi HDTV"
1842
1843 #: src/libvlc.h:364
1844 msgid ""
1845 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1846 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1847 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1848 msgstr ""
1849 "Ini akan membenarkan pengendalian yang betul format video HDTV-100 walaupun "
1850 "jika enkoder rosak tersalah tetap kepada 1088 garis. Anda hanya perlu "
1851 "lumpuhkan pilihan ini jika video anda memerlukan format bukan-piawai kesemua "
1852 "1088 garis."
1853
1854 #: src/libvlc.h:369
1855 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1856 msgstr "Nisbah aspek peksel monitor"
1857
1858 #: src/libvlc.h:371
1859 msgid ""
1860 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1861 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1862 "order to keep proportions."
1863 msgstr ""
1864 "Ini akan memaksa nisbah aspek monitor. Kebanyakan monitor mempunyai piksel "
1865 "bersegi (1:1). Jika anda mempunyai skrin 16:9, anda mungkin perlu menukarnya "
1866 "kepada 4:3 untuk simpan ukuran."
1867
1868 #: src/libvlc.h:376
1869 msgid "Skip frames"
1870 msgstr "Langkau kerangka"
1871
1872 #: src/libvlc.h:378
1873 msgid ""
1874 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1875 "your computer is not powerful enough"
1876 msgstr ""
1877 "Tetapan ini membenarkan penjatuhan bingkai pada strim MPEG2. Penjatuhan "
1878 "bingkai berlaku apabila komputer anda tidak cukup berkuasa"
1879
1880 #: src/libvlc.h:381
1881 msgid "Drop late frames"
1882 msgstr "Jatuhkan bingkai lewat"
1883
1884 #: src/libvlc.h:383
1885 msgid ""
1886 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1887 "intended display date)."
1888 msgstr ""
1889 "Ini akan menjatuhkan bingkai yang lewat (sampai kepada output video yang "
1890 "sepatutnya memaparkan tarikh)."
1891
1892 #: src/libvlc.h:386
1893 msgid "Quiet synchro"
1894 msgstr "Segerak senyap"
1895
1896 #: src/libvlc.h:388
1897 msgid ""
1898 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
1899 "synchronization mechanism."
1900 msgstr ""
1901 "Ini mengelakkan kebanjiran mesej log dengan output nyahpijatdaripada "
1902 "mekanisma penyegerakan output video."
1903
1904 #: src/libvlc.h:397
1905 msgid ""
1906 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1907 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1908 "channel."
1909 msgstr ""
1910 "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subsistem input, "
1911 "umpamanya DVD atau peranti VCD, tetapan antaramuka rangkaian atau saluran "
1912 "sarikata."
1913
1914 #: src/libvlc.h:402
1915 msgid ""
1916 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
1917 "Restrictions Management measure."
1918 msgstr ""
1919 "Jika anda tinggal di Perancis, adalah tidak dibenarkan untuk melakukan "
1920 "sebarang ukuran Pengurusan Had Digital."
1921
1922 #: src/libvlc.h:405
1923 msgid "Clock reference average counter"
1924 msgstr "Jam pembilang purata rujukan"
1925
1926 #: src/libvlc.h:407
1927 msgid ""
1928 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1929 "to 10000."
1930 msgstr ""
1931 "Apabila menggunakan input PVR (atau sumber paling tidak biasa), anda perlu "
1932 "tetapkan kepada 10000."
1933
1934 #: src/libvlc.h:410
1935 msgid "Clock synchronisation"
1936 msgstr "Penyegerakan jam"
1937
1938 #: src/libvlc.h:412
1939 msgid ""
1940 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
1941 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
1942 msgstr ""
1943 "Adalah mungkin untuk melumpuhkan penyegerakan jam input untuk sumber masa-"
1944 "nyata. Gunakannya jika anda merasai mainbalik yang tersengguk pada strim "
1945 "rangkaian."
1946
1947 #: src/libvlc.h:416 modules/control/netsync.c:75
1948 msgid "Network synchronisation"
1949 msgstr "Penyegerakan rangkaian"
1950
1951 #: src/libvlc.h:417
1952 msgid ""
1953 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1954 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
1955 msgstr ""
1956 "Ini akan membernarkan anda untuk penyegerak jauh jam untuk pelayan dan "
1957 "klien. Perincian tetapan wujud pada Lanjutan/Segerak Rangkaian"
1958
1959 #: src/libvlc.h:423 src/libvlc.h:1000 src/video_output/vout_intf.c:265
1960 #: src/video_output/vout_intf.c:352 modules/access/dshow/dshow.cpp:75
1961 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77 modules/access/dshow/dshow.cpp:80
1962 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86 modules/audio_output/alsa.c:101
1963 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1293 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
1964 #: modules/gui/macosx/vout.m:201
1965 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1966 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1967 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
1968 #: modules/video_output/directx/directx.c:156
1969 msgid "Default"
1970 msgstr "Lalai"
1971
1972 #: src/libvlc.h:423 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
1973 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/wizard.m:394
1974 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
1975 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
1976 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
1977 msgid "Enable"
1978 msgstr "Benarkan"
1979
1980 #: src/libvlc.h:425
1981 msgid "UDP port"
1982 msgstr "Port UDP"
1983
1984 #: src/libvlc.h:427
1985 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
1986 msgstr "Ini adalah port lalai diguna untuk strim UDP. Lalai adalah 1234."
1987
1988 #: src/libvlc.h:429
1989 msgid "MTU of the network interface"
1990 msgstr "MTU antaramuka rangkaian "
1991
1992 #: src/libvlc.h:431
1993 msgid ""
1994 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
1995 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1996 msgstr ""
1997 "Ini adalah saiz paket maksima yang boleh dihantar melalui antaramuka "
1998 "rangkaian. Pada Ethernet biasanya adalah 1500 bait."
1999
2000 #: src/libvlc.h:434 modules/stream_out/rtp.c:92
2001 msgid "Hop limit (TTL)"
2002 msgstr "Had hop (TTL)"
2003
2004 #: src/libvlc.h:436
2005 #, fuzzy
2006 msgid ""
2007 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2008 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2009 "in default)."
2010 msgstr ""
2011 "Ini adalah  had hop (juga dikenali sebagai \"Time-To-Live atau TTL) pada "
2012 "paket multicast yang dihantar oleh output strim (0 = gunakan  lalai terbina "
2013 "dalam sistem pengoperasian)."
2014
2015 #: src/libvlc.h:440
2016 #, fuzzy
2017 msgid "Multicast output interface"
2018 msgstr "Antaramuka output IPv6 multicast"
2019
2020 #: src/libvlc.h:442
2021 #, fuzzy
2022 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2023 msgstr "IPv6 lalai antaramuka multicast . Ini akan tindan jadual laluan."
2024
2025 #: src/libvlc.h:444
2026 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2027 msgstr "Alamat antaramuka output multicast IPv4"
2028
2029 #: src/libvlc.h:446
2030 msgid ""
2031 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2032 "table."
2033 msgstr ""
2034 "Alamat IPv4 untuk antaramuka multicast lalai. Akan menindih jadual laluan."
2035
2036 #: src/libvlc.h:449
2037 msgid "DiffServ Code Point"
2038 msgstr ""
2039
2040 #: src/libvlc.h:450
2041 msgid ""
2042 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2043 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2044 msgstr ""
2045
2046 #: src/libvlc.h:456
2047 msgid ""
2048 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2049 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2050 msgstr ""
2051 "Pilih program dengan memberi ID Servis. Hanya guna pilihan ini jika anda "
2052 "ingin membaca strim multi-program (contohnya strim DVB)."
2053
2054 #: src/libvlc.h:462
2055 msgid ""
2056 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2057 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2058 "(like DVB streams for example)."
2059 msgstr ""
2060 "Pilih program pilihan dengan memberi senarai dipisah-koma ID Servis (SID). "
2061 "Hanya gunakan pilihan ini jika anda ingin membaca strim multi-program "
2062 "(contohnya DVB strim)."
2063
2064 #: src/libvlc.h:468 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:777
2065 msgid "Audio track"
2066 msgstr "Trek audio"
2067
2068 #: src/libvlc.h:470
2069 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2070 msgstr "Strim bilangan trek audio untuk guna (dari 0 hingga n)."
2071
2072 #: src/libvlc.h:473 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:769
2073 msgid "Subtitles track"
2074 msgstr "Trek sarikata"
2075
2076 #: src/libvlc.h:475
2077 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2078 msgstr "Strim bilangan trek sarikata untuk guna (dari 0 hingga n)."
2079
2080 #: src/libvlc.h:478
2081 msgid "Audio language"
2082 msgstr "Bahasa audio"
2083
2084 #: src/libvlc.h:480
2085 msgid ""
2086 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2087 "letter country code)."
2088 msgstr ""
2089 "Bahasa trek audio yang anda ingin guna (dipisah koma, dua atau tiga huruf "
2090 "kod negara)."
2091
2092 #: src/libvlc.h:483
2093 msgid "Subtitle language"
2094 msgstr "Bahasa sarikata"
2095
2096 #: src/libvlc.h:485
2097 msgid ""
2098 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2099 "letter country code)."
2100 msgstr ""
2101 "Bahasa trek sarikata yang anda ingin guna (dipisah koma, dua atau tiga "
2102 "aksara kod negara)."
2103
2104 #: src/libvlc.h:489
2105 msgid "Audio track ID"
2106 msgstr "Trek ID audio"
2107
2108 #: src/libvlc.h:491
2109 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2110 msgstr "ID Strim trek audio untuk diguna."
2111
2112 #: src/libvlc.h:493
2113 msgid "Subtitles track ID"
2114 msgstr "Trek ID sarikata"
2115
2116 #: src/libvlc.h:495
2117 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2118 msgstr "ID Strim trek sarikata untuk diguna."
2119
2120 #: src/libvlc.h:497
2121 msgid "Input repetitions"
2122 msgstr "Pengulangan input"
2123
2124 #: src/libvlc.h:499
2125 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2126 msgstr "Bilangan yang input sama akan diulang"
2127
2128 #: src/libvlc.h:501
2129 msgid "Start time"
2130 msgstr "Masa mula"
2131
2132 #: src/libvlc.h:503
2133 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2134 msgstr "Strim ini akan dimulakan pada posisi (dalam saat)."
2135
2136 #: src/libvlc.h:505
2137 msgid "Stop time"
2138 msgstr "Masa henti"
2139
2140 #: src/libvlc.h:507
2141 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2142 msgstr "Strim ini akan dihentikan pada posisi (dalam saat)."
2143
2144 #: src/libvlc.h:509
2145 msgid "Input list"
2146 msgstr "Senarai input"
2147
2148 #: src/libvlc.h:511
2149 msgid ""
2150 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2151 "together after the normal one."
2152 msgstr ""
2153 "Anda boleh beri senarai dipisah-koma input yang akan dicantumkan bersama "
2154 "selepas yang normal."
2155
2156 #: src/libvlc.h:514
2157 msgid "Input slave (experimental)"
2158 msgstr "Input hamba (eksperimen)"
2159
2160 #: src/libvlc.h:516
2161 msgid ""
2162 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2163 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2164 "inputs."
2165 msgstr ""
2166 "Ini akan membernarkan anda menayangkan beberapa input pasa masa sama. Sifat "
2167 "ini adalah eksperimen, bukan semua format disokong. Guna senarai input "
2168 "dipisah '#'. "
2169
2170 #: src/libvlc.h:520
2171 msgid "Bookmarks list for a stream"
2172 msgstr "Senarai tanda buku untuk strim"
2173
2174 #: src/libvlc.h:522
2175 msgid ""
2176 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2177 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2178 "{...}\""
2179 msgstr ""
2180 "Anda boleh cara manual beri senarai tanda buku untuk strim dalam bentuk "
2181 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2182 "{...}\""
2183
2184 #: src/libvlc.h:528
2185 msgid ""
2186 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2187 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2188 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2189 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2190 msgstr ""
2191 "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subgambar subsistem. Anda "
2192 "boleh sebagai contoh bolehkan penapis subgambar (logo, dll.). Bolehkan "
2193 "tetapan ini di sini dan konfigurnya dalam seksyen modul \"penapis subgambar"
2194 "\". Anda boleh juga tetapkan perlbagai pilihan subgambar."
2195
2196 #: src/libvlc.h:534
2197 msgid "Force subtitle position"
2198 msgstr "Paksa posisi sarikata"
2199
2200 #: src/libvlc.h:536
2201 msgid ""
2202 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2203 "over the movie. Try several positions."
2204 msgstr ""
2205 "Anda boleh guna pilihan ini untuk menempatkan sarikata dibawah wayang, "
2206 "gantian untuk di atas wayang. Cuba lain-lain posisi."
2207
2208 #: src/libvlc.h:539
2209 msgid "Enable sub-pictures"
2210 msgstr "Benarkan sub-gambar"
2211
2212 #: src/libvlc.h:541
2213 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2214 msgstr "VLC boleh lumpuhkan keseluruhan memproses sub-gambar."
2215
2216 #: src/libvlc.h:543 src/libvlc.h:1362 src/text/iso-639_def.h:143
2217 #: modules/stream_out/transcode.c:286
2218 msgid "On Screen Display"
2219 msgstr "Paparan Atas Skrin (OSD)"
2220
2221 #: src/libvlc.h:545
2222 msgid ""
2223 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2224 "Display)."
2225 msgstr ""
2226 "VLC boleh paparkan mesej pada video. Ini dipanggil OSD (Paparan Atas Skrin)."
2227
2228 #: src/libvlc.h:548
2229 msgid "Text rendering module"
2230 msgstr "Modul mengemuka teks"
2231
2232 #: src/libvlc.h:550
2233 msgid ""
2234 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2235 "instance."
2236 msgstr ""
2237 "VLC biasanya menggunakan Freetype untuk mengemuka, tetapi ini membenarkan "
2238 "anda untuk menggunakan svg sebagai misalan."
2239
2240 #: src/libvlc.h:553
2241 msgid "Subpictures filter module"
2242 msgstr "Modul penapis subgambar"
2243
2244 #: src/libvlc.h:555
2245 msgid ""
2246 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2247 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2248 msgstr ""
2249 "Ini akan menambah \"penapis subgambar\". Penapis ini melapisi sebahagian "
2250 "imej atau teks atas video (seperti logo, teks pertimbangan...)."
2251
2252 #: src/libvlc.h:558
2253 msgid "Autodetect subtitle files"
2254 msgstr "Auto kesan fail sarikata"
2255
2256 #: src/libvlc.h:560
2257 msgid ""
2258 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2259 "(based on the filename of the movie)."
2260 msgstr ""
2261 "Auto kesan fail sarikata, jika tiada nama fail sarikata ditentukan "
2262 "(berdasarkan pada nama fail wayang)."
2263
2264 #: src/libvlc.h:563
2265 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2266 msgstr "Kekaburan auto kesan sarikata"
2267
2268 #: src/libvlc.h:565
2269 msgid ""
2270 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2271 "Options are:\n"
2272 "0 = no subtitles autodetected\n"
2273 "1 = any subtitle file\n"
2274 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2275 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2276 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2277 msgstr ""
2278 "Ini menentukan bagaimana sarikata kabur dan nama fail wayang akan "
2279 "dipadankan. Pilihan adalah:\n"
2280 "0 = tiada sarikata diautokesan\n"
2281 "1 = sebarang fail sarikata\n"
2282 "2 = sebarang fail sarikata yang mengandungi nama wayang\n"
2283 "3 = fail sarikata sepapan dengan nama wayang dengan aksara tambahan\n"
2284 "4 = fail sarikata sepadan benar dengan nama wayang"
2285
2286 #: src/libvlc.h:573
2287 msgid "Subtitle autodetection paths"
2288 msgstr "Laluan auto kesan sarikata"
2289
2290 #: src/libvlc.h:575
2291 msgid ""
2292 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2293 "found in the current directory."
2294 msgstr ""
2295 "Lihat fail sarikata pada laluannya juga, jika fail sarikata anda tidak "
2296 "ditemui dalam direktori semasa."
2297
2298 #: src/libvlc.h:578
2299 msgid "Use subtitle file"
2300 msgstr "Guna fail sarikata"
2301
2302 #: src/libvlc.h:580
2303 msgid ""
2304 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2305 "subtitle file."
2306 msgstr ""
2307 "Muat fail sarikata. Untuk digunakan apabila auto kesa tidak dapat mengesan "
2308 "fail sarikata anda."
2309
2310 #: src/libvlc.h:583
2311 msgid "DVD device"
2312 msgstr "Peranti DVD"
2313
2314 #: src/libvlc.h:586
2315 msgid ""
2316 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2317 "the drive letter (eg. D:)"
2318 msgstr ""
2319 "Ini adakah pemacu DVD lalai (atau fail) untuk diguna. Jangan lupa titik dua "
2320 "selepas huruf pemacu (cth. D:)"
2321
2322 #: src/libvlc.h:590
2323 msgid "This is the default DVD device to use."
2324 msgstr "Ini adakah pemacu DVD lalai untuk diguna."
2325
2326 #: src/libvlc.h:593
2327 msgid "VCD device"
2328 msgstr "Peranti VCD"
2329
2330 #: src/libvlc.h:596
2331 msgid ""
2332 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2333 "scan for a suitable CD-ROM device."
2334 msgstr ""
2335 "Ini adakah pemacu VCD lalai untuk diguna. Jika anda tidak menentukan "
2336 "sebarang, kami akan mengimbas peranti CD-ROM yang sesuai."
2337
2338 #: src/libvlc.h:600
2339 msgid "This is the default VCD device to use."
2340 msgstr "Ini adakah pemacu VCD lalai untuk diguna."
2341
2342 #: src/libvlc.h:603
2343 msgid "Audio CD device"
2344 msgstr "Peranti CD Audio"
2345
2346 #: src/libvlc.h:606
2347 msgid ""
2348 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2349 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2350 msgstr ""
2351 "Ini adakah pemacu CD audio lalai untuk diguna. Jika anda tidak menentukan "
2352 "sebarang, kami akan mengimbas peranti CD-ROM yang sesuai."
2353
2354 #: src/libvlc.h:610
2355 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2356 msgstr "Ini adakah pemacu CD audio lalai untuk diguna."
2357
2358 #: src/libvlc.h:613 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:839
2359 msgid "Force IPv6"
2360 msgstr "Paksa IPv6"
2361
2362 #: src/libvlc.h:615
2363 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2364 msgstr "IPv6 akan diguna sebagai lalai untuk semua sambungan."
2365
2366 #: src/libvlc.h:617
2367 msgid "Force IPv4"
2368 msgstr "Paksa IPv4"
2369
2370 #: src/libvlc.h:619
2371 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2372 msgstr "IPv4 akan diguna sebagai lalai untuk semua sambungan."
2373
2374 #: src/libvlc.h:621
2375 msgid "TCP connection timeout"
2376 msgstr "Sambungan TCP masa tamat"
2377
2378 #: src/libvlc.h:623
2379 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2380 msgstr "Masa tamat sambungan TCP lalai (dalam milisaat)."
2381
2382 #: src/libvlc.h:625
2383 msgid "SOCKS server"
2384 msgstr "Pelayan SOCKS"
2385
2386 #: src/libvlc.h:627
2387 msgid ""
2388 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2389 "used for all TCP connections"
2390 msgstr ""
2391 "Pelayan proksi SOCKS untuk diguna. Ini mestilah dalam bentuk alamat:port. "
2392 "Ini akan diguna untuk semua sambungan TCP"
2393
2394 #: src/libvlc.h:630
2395 msgid "SOCKS user name"
2396 msgstr "Nama pengguna SOCKS"
2397
2398 #: src/libvlc.h:632
2399 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2400 msgstr "Nama pengguna diguna untuk sambungan kepada proksi SOCKS."
2401
2402 #: src/libvlc.h:634
2403 msgid "SOCKS password"
2404 msgstr "Kata laluan SOCKS"
2405
2406 #: src/libvlc.h:636
2407 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2408 msgstr "Katalaluan diguna untuk sambungan kepada proksi SOCKS."
2409
2410 #: src/libvlc.h:638
2411 msgid "Title metadata"
2412 msgstr "Judul metadata"
2413
2414 #: src/libvlc.h:640
2415 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2416 msgstr "Benarkan anda menentukan \"judul\" metadata untuk input."
2417
2418 #: src/libvlc.h:642
2419 msgid "Author metadata"
2420 msgstr "Pengarang metadata"
2421
2422 #: src/libvlc.h:644
2423 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2424 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"pengarang\" untuk input."
2425
2426 #: src/libvlc.h:646
2427 msgid "Artist metadata"
2428 msgstr "Metadata artis"
2429
2430 #: src/libvlc.h:648
2431 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2432 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"artis\" untuk input."
2433
2434 #: src/libvlc.h:650
2435 msgid "Genre metadata"
2436 msgstr "Metadata genre"
2437
2438 #: src/libvlc.h:652
2439 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2440 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"genre\" untuk input."
2441
2442 #: src/libvlc.h:654
2443 msgid "Copyright metadata"
2444 msgstr "Metadata hakcipta"
2445
2446 #: src/libvlc.h:656
2447 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2448 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"hakcipta\" untuk input."
2449
2450 #: src/libvlc.h:658
2451 msgid "Description metadata"
2452 msgstr "Huraian metadata"
2453
2454 #: src/libvlc.h:660
2455 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2456 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"keterangan\" untuk input."
2457
2458 #: src/libvlc.h:662
2459 msgid "Date metadata"
2460 msgstr "Tarikh metadata"
2461
2462 #: src/libvlc.h:664
2463 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2464 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"tarikh\" untuk input."
2465
2466 #: src/libvlc.h:666
2467 msgid "URL metadata"
2468 msgstr "URL metadata"
2469
2470 #: src/libvlc.h:668
2471 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2472 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"url\" untuk input."
2473
2474 #: src/libvlc.h:672
2475 msgid ""
2476 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2477 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2478 "can break playback of all your streams."
2479 msgstr ""
2480 "Pilihan ini akan digunakan untuk mengganti cara VLC pilih kodeknya (metod "
2481 "nyahmampat). Hanya pengguna lanjutan patut menggantikan pilihan kerana ia "
2482 "boleh merosakkan mainbalik semua strim anda."
2483
2484 #: src/libvlc.h:676
2485 msgid "Preferred decoders list"
2486 msgstr "Senarai dekoder dicadang"
2487
2488 #: src/libvlc.h:678
2489 msgid ""
2490 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2491 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2492 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2493 msgstr ""
2494 "Senarai koden yang VLC akan guna dalam kepentingan. Sebagai contoh, 'dummy',"
2495 "a52' akan mencuba kodek dummy dan a52 sebelum yang lainnya. Hanya pengguna "
2496 "lanjutan yang patut mengggantikan pilihan ini kerana menyebabkan merosakkan "
2497 "mainbalik semua strim  anda."
2498
2499 #: src/libvlc.h:683
2500 msgid "Preferred encoders list"
2501 msgstr "Senarai enkoder dicadang"
2502
2503 #: src/libvlc.h:685
2504 msgid ""
2505 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2506 msgstr ""
2507 "Ini akan membenarkan anda memilih senarai enkoder yang VLC akan guna dalam "
2508 "kepentingan."
2509
2510 #: src/libvlc.h:694
2511 msgid ""
2512 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2513 "subsystem."
2514 msgstr ""
2515 "Tetapan in membenarkan anda menetapkan pilihan global lalai untuk sussistem "
2516 "output strim."
2517
2518 #: src/libvlc.h:697
2519 msgid "Default stream output chain"
2520 msgstr "Benarkan output strim lalai"
2521
2522 #: src/libvlc.h:699
2523 msgid ""
2524 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2525 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2526 "all streams."
2527 msgstr ""
2528 "Anda boleh masukkan rantai output lalai di sini. Rujuk dokumentasi untuk "
2529 "belajar bagaimana untuk membina rantai seumpamanya. Amaran: rantai ini akan "
2530 "dibolehkan untuk semua strim. "
2531
2532 #: src/libvlc.h:703
2533 msgid "Enable streaming of all ES"
2534 msgstr "Benarkan striming untuk semua ES"
2535
2536 #: src/libvlc.h:705
2537 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2538 msgstr "Strim semua strim asas (video, audio dan sarikata)"
2539
2540 #: src/libvlc.h:707
2541 msgid "Display while streaming"
2542 msgstr "Papar ketika striming"
2543
2544 #: src/libvlc.h:709
2545 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2546 msgstr "Tayang lokal strim semasa menstrimnya."
2547
2548 #: src/libvlc.h:711
2549 msgid "Enable video stream output"
2550 msgstr "Benarkan output strim video"
2551
2552 #: src/libvlc.h:713
2553 msgid ""
2554 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2555 "facility when this last one is enabled."
2556 msgstr ""
2557 "Pilih sama ada strim video perlu diarahkan kepada kemudahan output strim "
2558 "apabila yang akhir ini dibolehkan."
2559
2560 #: src/libvlc.h:716
2561 msgid "Enable audio stream output"
2562 msgstr "Benarkan output strim audio"
2563
2564 #: src/libvlc.h:718
2565 msgid ""
2566 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2567 "facility when this last one is enabled."
2568 msgstr ""
2569 "Pilih sama ada strim audio perlu diarahkan kepada kemudahan output strim "
2570 "apabila yang akhir ini dibolehkan."
2571
2572 #: src/libvlc.h:721
2573 msgid "Enable SPU stream output"
2574 msgstr "Benarkan output strim SPU"
2575
2576 #: src/libvlc.h:723
2577 msgid ""
2578 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2579 "facility when this last one is enabled."
2580 msgstr ""
2581 "Pilih sama ada strim SPU perlu diarahkan kepada kemudahan output strim "
2582 "apabila yang akhir ini dibolehkan."
2583
2584 #: src/libvlc.h:726
2585 msgid "Keep stream output open"
2586 msgstr "Sentiasa buka output strim"
2587
2588 #: src/libvlc.h:728
2589 msgid ""
2590 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2591 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2592 "specified)"
2593 msgstr ""
2594 "Ini akan membenarkan anda biarkan kejadian output strim unik melintasi item "
2595 "senarai tayang banyak (automatik selit output strim ditemui jika tidak "
2596 "ditentukan)"
2597
2598 #: src/libvlc.h:732
2599 msgid "Preferred packetizer list"
2600 msgstr "Senarai packetizer dicadang"
2601
2602 #: src/libvlc.h:734
2603 msgid ""
2604 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2605 msgstr ""
2606 "Ini akan membenarkan anda memilih urutan dalan VLC yang anda pilih "
2607 "packetizernya."
2608
2609 #: src/libvlc.h:737
2610 msgid "Mux module"
2611 msgstr "Modul mux"
2612
2613 #: src/libvlc.h:739
2614 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2615 msgstr "Ini adalah masukan legasi untuk membolehkan anda monkonfigur modul mux"
2616
2617 #: src/libvlc.h:741
2618 msgid "Access output module"
2619 msgstr "Modul output capaian"
2620
2621 #: src/libvlc.h:743
2622 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2623 msgstr ""
2624 "Ini adalah masukan legasi untuk membolehkan anda monkonfigur modul putput "
2625 "capaian"
2626
2627 #: src/libvlc.h:745
2628 msgid "Control SAP flow"
2629 msgstr "Kawal aliran SAP"
2630
2631 #: src/libvlc.h:747
2632 msgid ""
2633 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2634 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2635 msgstr ""
2636 "Jika pilihan ini dibolehkan, aliran pada alamat multicast SAP akan dikawal. "
2637 "Ini diperlukan jika anda ingin buat pengumumam pada MBone."
2638
2639 #: src/libvlc.h:751
2640 msgid "SAP announcement interval"
2641 msgstr "Jeda pengumumam SAP"
2642
2643 #: src/libvlc.h:753
2644 msgid ""
2645 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2646 "between SAP announcements."
2647 msgstr ""
2648 "Apabila kawalan alilran dilumpuhkan, ini akan membolehkan anda tetapkan "
2649 "dalaman tetap antara pengumuman SAP."
2650
2651 #: src/libvlc.h:762
2652 msgid ""
2653 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2654 "always leave all these enabled."
2655 msgstr ""
2656 "Pilihan ini akan membenarkan anda membolehkan pengoptima CPU istimewa. Anda "
2657 "perlu sentiasa biarkan kesemuanya dibolehkan."
2658
2659 #: src/libvlc.h:765
2660 msgid "Enable FPU support"
2661 msgstr "Bolehkan sokongan FPU"
2662
2663 #: src/libvlc.h:767
2664 msgid ""
2665 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2666 "advantage of it."
2667 msgstr ""
2668 "Jika pemproses anda mempunyai unit titik terapung, VLC boleh guna kelebihan "
2669 "ini."
2670
2671 #: src/libvlc.h:770
2672 msgid "Enable CPU MMX support"
2673 msgstr "Bolehkan sokongan CPU MMX"
2674
2675 #: src/libvlc.h:772
2676 msgid ""
2677 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2678 "of them."
2679 msgstr ""
2680 "Jika pemproses anda menyokong se suruhan MMX, VLC akan ambil kesempatan ke "
2681 "atasnya."
2682
2683 #: src/libvlc.h:775
2684 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2685 msgstr "Benarkan sokongan CPU 3D Now!"
2686
2687 #: src/libvlc.h:777
2688 msgid ""
2689 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2690 "advantage of them."
2691 msgstr ""
2692 "Jika pemproses anda menyokong set arahan 3D Now!, VLC boleh guna kelebihan "
2693 "ini."
2694
2695 #: src/libvlc.h:780
2696 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2697 msgstr "Benarkan sokongan CPU MMX EXT"
2698
2699 #: src/libvlc.h:782
2700 msgid ""
2701 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2702 "advantage of them."
2703 msgstr ""
2704 "Jika pemproses anda mempunyai sokongan set arahan MMX EXT, VLC boleh guna "
2705 "kelebihan ini."
2706
2707 #: src/libvlc.h:785
2708 msgid "Enable CPU SSE support"
2709 msgstr "Bolehkan sokongan CPU SSE"
2710
2711 #: src/libvlc.h:787
2712 msgid ""
2713 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2714 "of them."
2715 msgstr ""
2716 "Jika pemproses anda menyokong set suruhan SSE, VLC akan ambil kesempatan ke "
2717 "atasnya."
2718
2719 #: src/libvlc.h:790
2720 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2721 msgstr "Bolehkan sokongan CPU SSE2"
2722
2723 #: src/libvlc.h:792
2724 msgid ""
2725 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2726 "of them."
2727 msgstr ""
2728 "Jika pemproses anda menyokong se suruhan SSE2, VLC akan ambil kesempatan ke "
2729 "atasnya."
2730
2731 #: src/libvlc.h:795
2732 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2733 msgstr "Bolehkan sokongan CPU AltiVec"
2734
2735 #: src/libvlc.h:797
2736 msgid ""
2737 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2738 "advantage of them."
2739 msgstr ""
2740 "Jika pemproses anda menyokong se suruhan AltiVec, VLC akan ambil kesempatan "
2741 "ke atasnya."
2742
2743 #: src/libvlc.h:802
2744 msgid ""
2745 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2746 "you really know what you are doing."
2747 msgstr ""
2748 "Pilihan ini benarkan anda memilih modul lalai. Biarkannya melainkan anda "
2749 "benar-benar anda tahu apa yang anda lakukan."
2750
2751 #: src/libvlc.h:805
2752 msgid "Memory copy module"
2753 msgstr "Modul salin memori"
2754
2755 #: src/libvlc.h:807
2756 msgid ""
2757 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2758 "select the fastest one supported by your hardware."
2759 msgstr ""
2760 "Anda boleh pilih modul salinan memori yang mana anda ingin guna. Secara "
2761 "lalainya VLC akan pilih yang paling cepat disokong oleh perkakasan anda."
2762
2763 #: src/libvlc.h:810
2764 msgid "Access module"
2765 msgstr "Modul capaian"
2766
2767 #: src/libvlc.h:812
2768 msgid ""
2769 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2770 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2771 "option unless you really know what you are doing."
2772 msgstr ""
2773 "Ini akan benarkan anda paksa modul capaian. Anda boleh gunakannya jika "
2774 "capaian benar tidak automatik dikesan. Anda tidak perlu tetapkan pilihan "
2775 "global melainkan anda bena-benar tahu apa yang anda lakukan."
2776
2777 #: src/libvlc.h:816
2778 msgid "Access filter module"
2779 msgstr "Modul penapis capaian"
2780
2781 #: src/libvlc.h:818
2782 msgid ""
2783 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2784 "used for instance for timeshifting."
2785 msgstr ""
2786 "Penapis capaian digunakan untuk mengubahsuai strim yang sedang dibaca. Ini "
2787 "digunakan untuk misalan bagi gantian masa."
2788
2789 #: src/libvlc.h:821
2790 msgid "Demux module"
2791 msgstr "Modul demux"
2792
2793 #: src/libvlc.h:823
2794 msgid ""
2795 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2796 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2797 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2798 "you really know what you are doing."
2799 msgstr ""
2800 "Demuxer digunakan untuk memisahkan strim \"asas\" (seperti audio dan strim "
2801 "video). Anda boleh gunakannya jika ia adalah demuxer yang betul tidak "
2802 "automatik dikesan. Anda tidak perlu tetapkannya sebagai pilihan global "
2803 "melainkan anda benar-benar tahu apa yang anda lakukan."
2804
2805 #: src/libvlc.h:828
2806 msgid "Allow real-time priority"
2807 msgstr "Benarkan keutamaan masa-nyata"
2808
2809 #: src/libvlc.h:830
2810 msgid ""
2811 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2812 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2813 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2814 "only activate this if you know what you're doing."
2815 msgstr ""
2816 "Larikan VLC dalam kepentingan masa-nyata akan membenarkan penjadualan lebih "
2817 "tepat dan keputusan lebih baik, terutamanya apabila menstrim kandungan. "
2818 "Walaubagaimanapun ia akan mengunci keseluruhan mesin anda, atau "
2819 "menjadikannya terlalu perlahan. Anda patut mengaktifkannya jika benar-benar "
2820 "tahu apa yang anda lakukan."
2821
2822 #: src/libvlc.h:836
2823 msgid "Adjust VLC priority"
2824 msgstr "Laras kepentingan VLC"
2825
2826 #: src/libvlc.h:838
2827 msgid ""
2828 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2829 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2830 "VLC instances."
2831 msgstr ""
2832 "Pilihan ini menambahkan offset (positif atau negatif) kepada keutamaan lalai "
2833 "VLC. Anda boleh gunakannya untuk menala keutamaan VLC terhadap program lain, "
2834 "atau terhadap misalan VLC lain."
2835
2836 #: src/libvlc.h:842
2837 msgid "Minimize number of threads"
2838 msgstr "Bilangan minima benang"
2839
2840 #: src/libvlc.h:844
2841 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2842 msgstr ""
2843 "Pilihan ini kan meminimakan bilangan benang diperlukan untuk melarikan VLC."
2844
2845 #: src/libvlc.h:846
2846 msgid "Modules search path"
2847 msgstr "Laluan carian modul"
2848
2849 #: src/libvlc.h:848
2850 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2851 msgstr "Laluan tambahan untuk VLC mencari modulnya."
2852
2853 #: src/libvlc.h:850
2854 msgid "VLM configuration file"
2855 msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
2856
2857 #: src/libvlc.h:852
2858 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2859 msgstr "Baca fail konfigurasi VLM sebaik sahaja VLM dimulakan."
2860
2861 #: src/libvlc.h:854
2862 msgid "Use a plugins cache"
2863 msgstr "Guna plugin cache"
2864
2865 #: src/libvlc.h:856
2866 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2867 msgstr "Guna cache plugin yang mana akan meningkatkan masa mula VLC."
2868
2869 #: src/libvlc.h:858
2870 msgid "Collect statistics"
2871 msgstr "Kumpul Statistik"
2872
2873 #: src/libvlc.h:860
2874 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2875 msgstr "Kumpul statistik sebarangan."
2876
2877 #: src/libvlc.h:862
2878 msgid "Run as daemon process"
2879 msgstr "Larikan sebagai proses daemon"
2880
2881 #: src/libvlc.h:864
2882 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2883 msgstr "Larikan VLC sebagai proses daemon latar."
2884
2885 #: src/libvlc.h:866
2886 msgid "Write process id to file"
2887 msgstr "Tulis proses id kepada fail"
2888
2889 #: src/libvlc.h:868
2890 msgid "Writes process id into specified file."
2891 msgstr "Tulis proses id ke dalam fail yang ditentukan."
2892
2893 #: src/libvlc.h:870
2894 msgid "Log to file"
2895 msgstr "Log ke fail"
2896
2897 #: src/libvlc.h:872
2898 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2899 msgstr "Log semua mesej VLC pada fail teks."
2900
2901 #: src/libvlc.h:874
2902 msgid "Log to syslog"
2903 msgstr "Log ke syslog"
2904
2905 #: src/libvlc.h:876
2906 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2907 msgstr "Log semua mesej VLC kepada syslog (sistem UNIX)."
2908
2909 #: src/libvlc.h:878
2910 msgid "Allow only one running instance"
2911 msgstr "Hanya benarkan satu melarikan misalan"
2912
2913 #: src/libvlc.h:880
2914 msgid ""
2915 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2916 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2917 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2918 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2919 "running instance or enqueue it."
2920 msgstr ""
2921 "Benarkan hanya satu misalan VLC dilarikan kadangkala sangat berguna, sebagai "
2922 "contoh jika anda mengaitkan VLC dengan sebahagian jenis media dan anda tidak "
2923 "mahukan misalan VLC baru dibuka sebaik sahaja anda klik dua kali dalam "
2924 "pelungsur. Pilihan ini membenarkan anda memainkan fail dengan misalan yang "
2925 "sedia terbuka atau masuk dalam giliran."
2926
2927 #: src/libvlc.h:888
2928 #, fuzzy
2929 msgid ""
2930 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2931 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2932 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
2933 "This option will allow you to play the file with the already running "
2934 "instance or enqueue it.This option require the D-Bus session daemon to be "
2935 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
2936 msgstr ""
2937 "Benarkan hanya satu misalan VLC dilarikan kadangkala sangat berguna, sebagai "
2938 "contoh jika anda mengaitkan VLC dengan sebahagian jenis media dan anda tidak "
2939 "mahukan misalan VLC baru dibuka sebaik sahaja anda klik dua kali dalam "
2940 "pelungsur. Pilihan ini membenarkan anda memainkan fail dengan misalan yang "
2941 "sedia terbuka atau masuk dalam giliran."
2942
2943 #: src/libvlc.h:896
2944 msgid "VLC is started from file association"
2945 msgstr "VLC dimulakan daripada perkaitan fail"
2946
2947 #: src/libvlc.h:898
2948 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
2949 msgstr ""
2950 "Beritahu VLC yang ianya sedang dilancarkan disebabkan perkaitan fail di "
2951 "dalam OS"
2952
2953 #: src/libvlc.h:901
2954 msgid "One instance when started from file"
2955 msgstr "Satu misalan apabila dimulakan daripada fail"
2956
2957 #: src/libvlc.h:903
2958 msgid "Allow only one running instance when started from file."
2959 msgstr "Hanya benarkan satu misalan dilarikan apabila dimulakan daripada fail"
2960
2961 #: src/libvlc.h:905
2962 msgid "Increase the priority of the process"
2963 msgstr "Tingkat kepentingan proses"
2964
2965 #: src/libvlc.h:907
2966 msgid ""
2967 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2968 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2969 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
2970 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
2971 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
2972 "machine."
2973 msgstr ""
2974 "Meningkatkan prioriti proses akan meningkatkan sedikit pengalaman "
2975 "memainkannya kerana ianya membenarkan VLC tidak diganggu oleh aplikasi lain "
2976 "yang mungkin mengambil terlalu banyak masa pemproses. Bagaimanapun "
2977 "dinasihatkan dalam keadaan tertentu (pijat) VLC mungkin mengambil masa "
2978 "pemproses dan memberikan keseluruhan sistem tidak bertindak balas yang mana "
2979 "mungkin memerlukan but semual sistem anda."
2980
2981 #: src/libvlc.h:914
2982 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2983 msgstr "Mutex pantas pada NT/2K/XP (pembangun sahaja)"
2984
2985 #: src/libvlc.h:916
2986 msgid ""
2987 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2988 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2989 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2990 msgstr ""
2991 "Pada Windows NT/2K/XP kami menggunakan implementasi mutex perlahan tetapi "
2992 "hanya benarkan kita untuk betulkan pembolehubah keadaan implemen. Anda juga "
2993 "boleh menggunakan implementasi Win9x lebih pantas tetapi anda mungkin akan "
2994 "menghadapi masalah dengannya."
2995
2996 #: src/libvlc.h:921
2997 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2998 msgstr "Implementasi pembolehubah keadaan untuk Win9x (pembangun sahaja)"
2999
3000 #: src/libvlc.h:924
3001 msgid ""
3002 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
3003 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
3004 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
3005 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
3006 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
3007 msgstr ""
3008 "Pada Windows 9x/ME anda boleh gunakan yang cepat tetapi implementasi "
3009 "pembolehubah berkeadaan salah (atau lebih tepat di sana terdapat kemungkinan "
3010 "keadaan berlumba akan berlaku). Bagaimanapun adalah mungkin untuk "
3011 "menggunakan alternatif lebih lambat yang mana lebih kuat. Kini anda boleh "
3012 "pilih antara implementasi 0 (terpantas tetapi terdapat sedikit kesilapan), 1 "
3013 "(lalai) dan 2."
3014
3015 #: src/libvlc.h:933
3016 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3017 msgstr "Bariskan item kepada senarai tayang apabila mod satu misalan"
3018
3019 #: src/libvlc.h:935
3020 msgid ""
3021 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3022 "playing current item."
3023 msgstr ""
3024 "Apabila menggunakan pilihan hanya satu misalan, bariskan item kepada senarai "
3025 "tayang dan kekal tayangkan item semasa."
3026
3027 #: src/libvlc.h:944
3028 msgid ""
3029 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3030 "overridden in the playlist dialog box."
3031 msgstr ""
3032 "Pilihan ini menentukan kelakuan senarai tayang. Ada antaranya yang boleh "
3033 "mengatasi yang lain dalam kotak dialog senarai tayang."
3034
3035 #: src/libvlc.h:947
3036 msgid "Automatically preparse files"
3037 msgstr "Automatik pra-hurai fail"
3038
3039 #: src/libvlc.h:949
3040 msgid ""
3041 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3042 "metadata)."
3043 msgstr ""
3044 "Automatik fail pra hurai ditambah kepada senarai tayang (untuk dapatkan "
3045 "sedikit metadata)."
3046
3047 #: src/libvlc.h:952
3048 msgid "Album art policy"
3049 msgstr "Polisi seni album"
3050
3051 #: src/libvlc.h:954
3052 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3053 msgstr ""
3054
3055 #: src/libvlc.h:960
3056 msgid "Manual download only"
3057 msgstr ""
3058
3059 #: src/libvlc.h:961
3060 #, fuzzy
3061 msgid "When track starts playing"
3062 msgstr "Muat turun apabila trek mula menayangkan"
3063
3064 #: src/libvlc.h:962
3065 msgid "As soon as track is added"
3066 msgstr ""
3067
3068 #: src/libvlc.h:964
3069 msgid "Services discovery modules"
3070 msgstr "Modul penemuan servis"
3071
3072 #: src/libvlc.h:966
3073 msgid ""
3074 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3075 "Typical values are sap, hal, ..."
3076 msgstr ""
3077 "Tentukan modul penerokaan servis untuk dimuat, dipisahkan dengan semi-colon. "
3078 "Nilai kebiasaan adalah sap, hal, ..."
3079
3080 #: src/libvlc.h:969
3081 msgid "Play files randomly forever"
3082 msgstr "Tayang fail rawak selamanya"
3083
3084 #: src/libvlc.h:971
3085 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3086 msgstr "VLC akan tayang rawak fail dalam senarai tayang sehingga diganggu."
3087
3088 #: src/libvlc.h:973
3089 msgid "Repeat all"
3090 msgstr "Ulang semua"
3091
3092 #: src/libvlc.h:975
3093 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3094 msgstr "VLC akan sentiasa tayang senarai tayang cara tidak tentu."
3095
3096 #: src/libvlc.h:977
3097 msgid "Repeat current item"
3098 msgstr "Ulang item semasa"
3099
3100 #: src/libvlc.h:979
3101 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3102 msgstr "VLC akan sentiasa memainkan item senarai tayang semasa."
3103
3104 #: src/libvlc.h:981
3105 msgid "Play and stop"
3106 msgstr "Tayang dan henti"
3107
3108 #: src/libvlc.h:983
3109 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3110 msgstr "Henti senarai tayang selepas setiap item senarai tayang dimainkan."
3111
3112 #: src/libvlc.h:985
3113 msgid "Play and exit"
3114 msgstr "Tayang dan keluar"
3115
3116 #: src/libvlc.h:987
3117 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3118 msgstr "Keluar apabila tiada lagi item dalam senarai tayang."
3119
3120 #: src/libvlc.h:989
3121 msgid "Use media library"
3122 msgstr "Guna pustaka media"
3123
3124 #: src/libvlc.h:991
3125 msgid ""
3126 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3127 "VLC."
3128 msgstr ""
3129 "Pustaka media automatik menyimpan dan memuat semula setiap kali anda "
3130 "memulakan VLC."
3131
3132 #: src/libvlc.h:994
3133 msgid "Use playlist tree"
3134 msgstr "Guna pokok senarai tayang"
3135
3136 #: src/libvlc.h:996
3137 msgid ""
3138 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3139 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3140 "needed."
3141 msgstr ""
3142 "Senarai tayang boleh menggunakan pepohon untuk mengkategorikan sebahagian "
3143 "item, seperti kandungan direktori. \"Lalai\" bermakna yang pepohon akan "
3144 "digunakan apabila benar-benar perlu."
3145
3146 #: src/libvlc.h:1000
3147 msgid "Always"
3148 msgstr "Sentiasa"
3149
3150 #: src/libvlc.h:1000
3151 msgid "Never"
3152 msgstr "Tidak Sekali"
3153
3154 #: src/libvlc.h:1009
3155 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3156 msgstr ""
3157 "Tetapan ini adalah pengikat kunci VLC global, dikenali sebagai \"hotkey\"."
3158
3159 #: src/libvlc.h:1012 src/video_output/vout_intf.c:412
3160 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:400
3161 #: modules/gui/macosx/controls.m:453 modules/gui/macosx/controls.m:877
3162 #: modules/gui/macosx/controls.m:907 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
3163 #: modules/gui/macosx/intf.m:501 modules/gui/macosx/intf.m:577
3164 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
3165 msgid "Fullscreen"
3166 msgstr "Skrin Penuh"
3167
3168 #: src/libvlc.h:1013
3169 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3170 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk swap keadaan skrin penuh."
3171
3172 #: src/libvlc.h:1014 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
3173 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
3174 msgid "Play/Pause"
3175 msgstr "Tayang/Jeda"
3176
3177 #: src/libvlc.h:1015
3178 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3179 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna pada keadaan jeda swap."
3180
3181 #: src/libvlc.h:1016
3182 msgid "Pause only"
3183 msgstr "Jeda sahaja"
3184
3185 #: src/libvlc.h:1017
3186 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3187 msgstr "Pilih hotkey untuk jeda."
3188
3189 #: src/libvlc.h:1018
3190 msgid "Play only"
3191 msgstr "Tayang Sahaja"
3192
3193 #: src/libvlc.h:1019
3194 msgid "Select the hotkey to use to play."
3195 msgstr "Pilih hotkey untuk tayang."
3196
3197 #: src/libvlc.h:1020 modules/control/hotkeys.c:621
3198 #: modules/gui/macosx/controls.m:809 modules/gui/macosx/intf.m:542
3199 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3200 msgid "Faster"
3201 msgstr "Percepat"
3202
3203 #: src/libvlc.h:1021
3204 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3205 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk mainbalik maju pantas."
3206
3207 #: src/libvlc.h:1022 modules/control/hotkeys.c:627
3208 #: modules/gui/macosx/controls.m:810 modules/gui/macosx/intf.m:543
3209 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3210 msgid "Slower"
3211 msgstr "Perlahan"
3212
3213 #: src/libvlc.h:1023
3214 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3215 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk mainbalik gerak perlahan."
3216
3217 #: src/libvlc.h:1024 modules/control/hotkeys.c:604
3218 #: modules/gui/macosx/controls.m:830 modules/gui/macosx/intf.m:500
3219 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:621
3220 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3221 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3222 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
3223 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1527
3224 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3225 msgid "Next"
3226 msgstr "Maju"
3227
3228 #: src/libvlc.h:1025
3229 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3230 msgstr ""
3231 "Pilih hotkey digunakan untuk lompat kepada item kemudian dalam senarai "
3232 "tayang."
3233
3234 #: src/libvlc.h:1026 modules/control/hotkeys.c:610
3235 #: modules/gui/macosx/controls.m:829 modules/gui/macosx/intf.m:495
3236 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:622
3237 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
3238 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
3239 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3240 msgid "Previous"
3241 msgstr "Terdahulu"
3242
3243 #: src/libvlc.h:1027
3244 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3245 msgstr ""
3246 "Pilih hotkey digunakan untuk lompat kepada item terdahulu dalam senarai "
3247 "tayang."
3248
3249 #: src/libvlc.h:1028 modules/gui/macosx/controls.m:821
3250 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:541
3251 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/gui/macosx/intf.m:627
3252 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3253 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3254 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:685
3255 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:696
3256 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528
3257 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:230
3258 msgid "Stop"
3259 msgstr "Henti"
3260
3261 #: src/libvlc.h:1029
3262 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3263 msgstr "Pilih hotkey untuk henti."
3264
3265 #: src/libvlc.h:1030 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
3266 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3267 #: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/video_filter/marq.c:143
3268 #: modules/video_filter/rss.c:176
3269 msgid "Position"
3270 msgstr "Posisi"
3271
3272 #: src/libvlc.h:1031
3273 msgid "Select the hotkey to display the position."
3274 msgstr "Pilih hotkey untuk papar pisisi."
3275
3276 #: src/libvlc.h:1033
3277 msgid "Very short backwards jump"
3278 msgstr "Lompat undur sangat pendek"
3279
3280 #: src/libvlc.h:1035
3281 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3282 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk buat undur sangat cepat."
3283
3284 #: src/libvlc.h:1036
3285 msgid "Short backwards jump"
3286 msgstr "Lompat terbelakang pendek"
3287
3288 #: src/libvlc.h:1038
3289 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3290 msgstr "Pilih hotkey untuk bina lompat undur pendek."
3291
3292 #: src/libvlc.h:1039
3293 msgid "Medium backwards jump"
3294 msgstr "Lompat terbelakang sedang"
3295
3296 #: src/libvlc.h:1041
3297 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3298 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat undur sedang."
3299
3300 #: src/libvlc.h:1042
3301 msgid "Long backwards jump"
3302 msgstr "Lompat terbelakang panjang"
3303
3304 #: src/libvlc.h:1044
3305 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3306 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat undur panjang."
3307
3308 #: src/libvlc.h:1046
3309 msgid "Very short forward jump"
3310 msgstr "Lompat maju sangat pendek"
3311
3312 #: src/libvlc.h:1048
3313 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3314 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk maju sangat cepat."
3315
3316 #: src/libvlc.h:1049
3317 msgid "Short forward jump"
3318 msgstr "Lompat maju pendek"
3319
3320 #: src/libvlc.h:1051
3321 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3322 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat maju pendek."
3323
3324 #: src/libvlc.h:1052
3325 msgid "Medium forward jump"
3326 msgstr "Lompat maju sedang"
3327
3328 #: src/libvlc.h:1054
3329 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3330 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat maju sedang."
3331
3332 #: src/libvlc.h:1055
3333 msgid "Long forward jump"
3334 msgstr "Lompat maju panjang"
3335
3336 #: src/libvlc.h:1057
3337 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3338 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat undur panjang."
3339
3340 #: src/libvlc.h:1059
3341 msgid "Very short jump length"
3342 msgstr "Panjang lompat sangat pendek"
3343
3344 #: src/libvlc.h:1060
3345 msgid "Very short jump length, in seconds."
3346 msgstr "Panjang lompat sangat pendek, dalam saat."
3347
3348 #: src/libvlc.h:1061
3349 msgid "Short jump length"
3350 msgstr "Panjang lompatan pendek"
3351
3352 #: src/libvlc.h:1062
3353 msgid "Short jump length, in seconds."
3354 msgstr "Panjang lompat pendek, dalam saat."
3355
3356 #: src/libvlc.h:1063
3357 msgid "Medium jump length"
3358 msgstr "Panjang lompatan sedang"
3359
3360 #: src/libvlc.h:1064
3361 msgid "Medium jump length, in seconds."
3362 msgstr "Panjang lompat sedang, dalam saat."
3363
3364 #: src/libvlc.h:1065
3365 msgid "Long jump length"
3366 msgstr "Panjang lompatan jauh"
3367
3368 #: src/libvlc.h:1066
3369 msgid "Long jump length, in seconds."
3370 msgstr "Panjang lompat panjang, dalam saat."
3371
3372 #: src/libvlc.h:1068 modules/control/hotkeys.c:244
3373 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275
3374 msgid "Quit"
3375 msgstr "Keluar"
3376
3377 #: src/libvlc.h:1069
3378 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3379 msgstr "Pilih hotkey untuk keluar dari aplikasi."
3380
3381 #: src/libvlc.h:1070
3382 msgid "Navigate up"
3383 msgstr "Layari atas"
3384
3385 #: src/libvlc.h:1071
3386 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3387 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke atas dalam menu DVD."
3388
3389 #: src/libvlc.h:1072
3390 msgid "Navigate down"
3391 msgstr "Layari bawah"
3392
3393 #: src/libvlc.h:1073
3394 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3395 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke bawah dalam menu DVD."
3396
3397 #: src/libvlc.h:1074
3398 msgid "Navigate left"
3399 msgstr "Layari kiri"
3400
3401 #: src/libvlc.h:1075
3402 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3403 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke kiri dalam menu DVD."
3404
3405 #: src/libvlc.h:1076
3406 msgid "Navigate right"
3407 msgstr "Layari kanan"
3408
3409 #: src/libvlc.h:1077
3410 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3411 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke kanan dalam menu DVD."
3412
3413 #: src/libvlc.h:1078
3414 msgid "Activate"
3415 msgstr "Aktifkan"
3416
3417 #: src/libvlc.h:1079
3418 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3419 msgstr "Pilih kunci untuk mengaktifkan item dipilih dalam menu DVD."
3420
3421 #: src/libvlc.h:1080
3422 msgid "Go to the DVD menu"
3423 msgstr "Pergi menu DVD"
3424
3425 #: src/libvlc.h:1081
3426 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3427 msgstr "Pilih kunci untuk membawa anda kepada menu DVD"
3428
3429 #: src/libvlc.h:1082
3430 msgid "Select previous DVD title"
3431 msgstr "Pilih judul DVD terdahulu"
3432
3433 #: src/libvlc.h:1083
3434 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3435 msgstr "Pilih kunci untuk memilih judul terdahulu daripada menu DVD."
3436
3437 #: src/libvlc.h:1084
3438 msgid "Select next DVD title"
3439 msgstr "Pilih judul DVD berikut"
3440
3441 #: src/libvlc.h:1085
3442 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3443 msgstr "Pilih kunci untuk memilih judul berikut daripada menu DVD."
3444
3445 #: src/libvlc.h:1086
3446 msgid "Select prev DVD chapter"
3447 msgstr "Pilih bab DVD terdahulu"
3448
3449 #: src/libvlc.h:1087
3450 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3451 msgstr "Pilih kunci untuk memilih bab daripada DVD."
3452
3453 #: src/libvlc.h:1088
3454 msgid "Select next DVD chapter"
3455 msgstr "Pilih bab DVD berikut"
3456
3457 #: src/libvlc.h:1089
3458 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3459 msgstr "Pilih kunci untuk memilih bab berikut daripada DVD."
3460
3461 #: src/libvlc.h:1090
3462 msgid "Volume up"
3463 msgstr "Volum naik"
3464
3465 #: src/libvlc.h:1091
3466 msgid "Select the key to increase audio volume."
3467 msgstr "Pilih kunci untuk menambah volum audio."
3468
3469 #: src/libvlc.h:1092
3470 msgid "Volume down"
3471 msgstr "Volum turun"
3472
3473 #: src/libvlc.h:1093
3474 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3475 msgstr "Pilih kunci untuk mengurangkan volum audio."
3476
3477 #: src/libvlc.h:1094 modules/gui/macosx/controls.m:867
3478 #: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/macosx/intf.m:623
3479 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
3480 msgid "Mute"
3481 msgstr "Bisu"
3482
3483 #: src/libvlc.h:1095
3484 msgid "Select the key to mute audio."
3485 msgstr "Pilih kunci untuk senyapkan audio."
3486
3487 #: src/libvlc.h:1096
3488 msgid "Subtitle delay up"
3489 msgstr "Volum naik"
3490
3491 #: src/libvlc.h:1097
3492 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3493 msgstr "Pilih kunci untuk menambah lengahan sarikata."
3494
3495 #: src/libvlc.h:1098
3496 msgid "Subtitle delay down"
3497 msgstr "Lengahan sarikata diturunkan"
3498
3499 #: src/libvlc.h:1099
3500 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3501 msgstr "Pilih kunci untuk mengurangkan lengahan sarikata."
3502
3503 #: src/libvlc.h:1100
3504 msgid "Audio delay up"
3505 msgstr "Lengahan audio naik"
3506
3507 #: src/libvlc.h:1101
3508 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3509 msgstr "Pilih kunci untuk menambah lengahan audio."
3510
3511 #: src/libvlc.h:1102
3512 msgid "Audio delay down"
3513 msgstr "Lengahan audio turun"
3514
3515 #: src/libvlc.h:1103
3516 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3517 msgstr "Pilih kunci untuk mengurangkan lengahan audio."
3518
3519 #: src/libvlc.h:1104
3520 msgid "Play playlist bookmark 1"
3521 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 1"
3522
3523 #: src/libvlc.h:1105
3524 msgid "Play playlist bookmark 2"
3525 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 2"
3526
3527 #: src/libvlc.h:1106
3528 msgid "Play playlist bookmark 3"
3529 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 3"
3530
3531 #: src/libvlc.h:1107
3532 msgid "Play playlist bookmark 4"
3533 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 4"
3534
3535 #: src/libvlc.h:1108
3536 msgid "Play playlist bookmark 5"
3537 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 5"
3538
3539 #: src/libvlc.h:1109
3540 msgid "Play playlist bookmark 6"
3541 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 6"
3542
3543 #: src/libvlc.h:1110
3544 msgid "Play playlist bookmark 7"
3545 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 7"
3546
3547 #: src/libvlc.h:1111
3548 msgid "Play playlist bookmark 8"
3549 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 8"
3550
3551 #: src/libvlc.h:1112
3552 msgid "Play playlist bookmark 9"
3553 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 9"
3554
3555 #: src/libvlc.h:1113
3556 msgid "Play playlist bookmark 10"
3557 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 10"
3558
3559 #: src/libvlc.h:1114
3560 msgid "Select the key to play this bookmark."
3561 msgstr "Pilih kunci untuk tayangkan tanda buku ini."
3562
3563 #: src/libvlc.h:1115
3564 msgid "Set playlist bookmark 1"
3565 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 1"
3566
3567 #: src/libvlc.h:1116
3568 msgid "Set playlist bookmark 2"
3569 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 2"
3570
3571 #: src/libvlc.h:1117
3572 msgid "Set playlist bookmark 3"
3573 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 3"
3574
3575 #: src/libvlc.h:1118
3576 msgid "Set playlist bookmark 4"
3577 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 4"
3578
3579 #: src/libvlc.h:1119
3580 msgid "Set playlist bookmark 5"
3581 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 5"
3582
3583 #: src/libvlc.h:1120
3584 msgid "Set playlist bookmark 6"
3585 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 6"
3586
3587 #: src/libvlc.h:1121
3588 msgid "Set playlist bookmark 7"
3589 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 7"
3590
3591 #: src/libvlc.h:1122
3592 msgid "Set playlist bookmark 8"
3593 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 8"
3594
3595 #: src/libvlc.h:1123
3596 msgid "Set playlist bookmark 9"
3597 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 9"
3598
3599 #: src/libvlc.h:1124
3600 msgid "Set playlist bookmark 10"
3601 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 10"
3602
3603 #: src/libvlc.h:1125
3604 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3605 msgstr "Pilih kunci untuk tetapkan senarai tayang tanda buku ini."
3606
3607 #: src/libvlc.h:1127 modules/control/hotkeys.c:84
3608 msgid "Playlist bookmark 1"
3609 msgstr "Senarai tayang penanda buku 1"
3610
3611 #: src/libvlc.h:1128 modules/control/hotkeys.c:85
3612 msgid "Playlist bookmark 2"
3613 msgstr "Senarai tayang penanda buku 2"
3614
3615 #: src/libvlc.h:1129 modules/control/hotkeys.c:86
3616 msgid "Playlist bookmark 3"
3617 msgstr "Senarai tayang penanda buku 3"
3618
3619 #: src/libvlc.h:1130 modules/control/hotkeys.c:87
3620 msgid "Playlist bookmark 4"
3621 msgstr "Senarai tayang penanda buku 4"
3622
3623 #: src/libvlc.h:1131 modules/control/hotkeys.c:88
3624 msgid "Playlist bookmark 5"
3625 msgstr "Senarai tayang penanda buku 5"
3626
3627 #: src/libvlc.h:1132 modules/control/hotkeys.c:89
3628 msgid "Playlist bookmark 6"
3629 msgstr "Senarai tayang penanda buku 6"
3630
3631 #: src/libvlc.h:1133 modules/control/hotkeys.c:90
3632 msgid "Playlist bookmark 7"
3633 msgstr "Senarai tayang penanda buku 7"
3634
3635 #: src/libvlc.h:1134 modules/control/hotkeys.c:91
3636 msgid "Playlist bookmark 8"
3637 msgstr "Senarai tayang penanda buku 8"
3638
3639 #: src/libvlc.h:1135 modules/control/hotkeys.c:92
3640 msgid "Playlist bookmark 9"
3641 msgstr "Senarai tayang penanda buku 9"
3642
3643 #: src/libvlc.h:1136 modules/control/hotkeys.c:93
3644 msgid "Playlist bookmark 10"
3645 msgstr "Senarai tayang penanda buku 10"
3646
3647 #: src/libvlc.h:1138
3648 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3649 msgstr "Ini akan benarkan anda menetapkan senarai tayang tanda buku."
3650
3651 #: src/libvlc.h:1140
3652 msgid "Go back in browsing history"
3653 msgstr "Undur dalam sejarah melungsur"
3654
3655 #: src/libvlc.h:1141
3656 msgid ""
3657 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3658 "history."
3659 msgstr ""
3660 "Pilih hotkey digunakan untuk undur (kepada item media terdahulu) dalam "
3661 "pelungsuran sejarah."
3662
3663 #: src/libvlc.h:1142
3664 msgid "Go forward in browsing history"
3665 msgstr "Maju dalam sejarah melungsur "
3666
3667 #: src/libvlc.h:1143
3668 msgid ""
3669 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3670 "history."
3671 msgstr ""
3672 "Pilih hotkey digunakan untuk maju (kepada item media kemudian) dalam "
3673 "pelungsuran sejarah."
3674
3675 #: src/libvlc.h:1145
3676 msgid "Cycle audio track"
3677 msgstr "Putar trek audio"
3678
3679 #: src/libvlc.h:1146
3680 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3681 msgstr "Kitar semula trek (bahasa) audio yang ada."
3682
3683 #: src/libvlc.h:1147
3684 msgid "Cycle subtitle track"
3685 msgstr "Kitar trek sarikata"
3686
3687 #: src/libvlc.h:1148
3688 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3689 msgstr "Kitar lalu trek sarikata yang ada."
3690
3691 #: src/libvlc.h:1149
3692 msgid "Cycle source aspect ratio"
3693 msgstr "Nisbah aspek sumber kitar"
3694
3695 #: src/libvlc.h:1150
3696 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3697 msgstr "Kitar semula senarai pra tentu nisbah aspek sumber."
3698
3699 #: src/libvlc.h:1151
3700 msgid "Cycle video crop"
3701 msgstr "Kitar cantas video"
3702
3703 #: src/libvlc.h:1152
3704 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3705 msgstr "Kitar semula senarai pra tentu format cantasan."
3706
3707 #: src/libvlc.h:1153
3708 msgid "Cycle deinterlace modes"
3709 msgstr "Kitar mod urai"
3710
3711 #: src/libvlc.h:1154
3712 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3713 msgstr "Kitar lalu mod urai."
3714
3715 #: src/libvlc.h:1155
3716 msgid "Show interface"
3717 msgstr "Tunjuk Antaramuka"
3718
3719 #: src/libvlc.h:1156
3720 msgid "Raise the interface above all other windows."
3721 msgstr "Naikkan antaramuka di atas semua tetingkap lain."
3722
3723 #: src/libvlc.h:1157
3724 msgid "Hide interface"
3725 msgstr "Sorok Antaramuka"
3726
3727 #: src/libvlc.h:1158
3728 msgid "Lower the interface below all other windows."
3729 msgstr "Turunkan antaramuka di atas semua tetingkap lain."
3730
3731 #: src/libvlc.h:1159
3732 msgid "Take video snapshot"
3733 msgstr "Ambil snapshot video"
3734
3735 #: src/libvlc.h:1160
3736 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3737 msgstr "Ambil snapshot video dan tulis pada cakera."
3738
3739 #: src/libvlc.h:1162 modules/access_filter/record.c:53
3740 #: modules/access_filter/record.c:54
3741 msgid "Record"
3742 msgstr "Rekod"
3743
3744 #: src/libvlc.h:1163
3745 msgid "Record access filter start/stop."
3746 msgstr "Penapis capaian rekod mula/henti."
3747
3748 #: src/libvlc.h:1164 modules/access_filter/dump.c:51
3749 #: modules/access_filter/dump.c:52
3750 #, fuzzy
3751 msgid "Dump"
3752 msgstr "Boneka"
3753
3754 #: src/libvlc.h:1165
3755 #, fuzzy
3756 msgid "Media dump access filter trigger."
3757 msgstr "Penapis capaian rekod mula/henti."
3758
3759 #: src/libvlc.h:1167 src/libvlc.h:1168 src/video_output/vout_intf.c:215
3760 msgid "Zoom"
3761 msgstr "Zum"
3762
3763 #: src/libvlc.h:1170 src/libvlc.h:1171
3764 msgid "Un-Zoom"
3765 msgstr "Nyahzum"
3766
3767 #: src/libvlc.h:1173 src/libvlc.h:1174
3768 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3769 msgstr "Cantas satu piksel daripada atas video"
3770
3771 #: src/libvlc.h:1175 src/libvlc.h:1176
3772 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3773 msgstr "Nyahcantas satu piksel daripada atas video."
3774
3775 #: src/libvlc.h:1178 src/libvlc.h:1179
3776 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3777 msgstr "Cantas satu piksel daripada kiri video"
3778
3779 #: src/libvlc.h:1180 src/libvlc.h:1181
3780 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3781 msgstr "Nyahcantas satu piksel daripada kiri video"
3782
3783 #: src/libvlc.h:1183 src/libvlc.h:1184
3784 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3785 msgstr "Cantas satu piksel daripada bawah video"
3786
3787 #: src/libvlc.h:1185 src/libvlc.h:1186
3788 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3789 msgstr "Nyahcantas satu piksel daripada bawah video"
3790
3791 #: src/libvlc.h:1188 src/libvlc.h:1189
3792 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3793 msgstr "Cantas satu piksel daripada kanan video"
3794
3795 #: src/libvlc.h:1190 src/libvlc.h:1191
3796 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3797 msgstr "Nyahcantas satu piksel daripada kanan video"
3798
3799 #: src/libvlc.h:1195
3800 #, c-format
3801 msgid ""
3802 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3803 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3804 "in the playlist.\n"
3805 "The first item specified will be played first.\n"
3806 "\n"
3807 "Options-styles:\n"
3808 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3809 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3810 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
3811 "            and that overrides previous settings.\n"
3812 "\n"
3813 "Stream MRL syntax:\n"
3814 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3815 "option=value ...]\n"
3816 "\n"
3817 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3818 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3819 "\n"
3820 "URL syntax:\n"
3821 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3822 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3823 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3824 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3825 "  screen://                      Screen capture\n"
3826 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3827 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3828 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3829 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3830 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3831 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3832 "certain time\n"
3833 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3834 msgstr ""
3835 "Penggunaan: %s [pilihan] [strim] ...\n"
3836 "Anda boleh tentukan strim pelbagai pada perintah baris. Ianya akan "
3837 "digilirkan dalam senarai tayang.\n"
3838 "Item pertama yang ditentukan akan dimainkan dahulu.\n"
3839 "\n"
3840 "Gaya-pilihan:\n"
3841 "  --option  pilihan global yang ditetapkan untuk tempoh program.\n"
3842 "   -option  versi aksara tunggal global --option.\n"
3843 "   :option  pilihan yang hanya diterapkan kepada strim secara terus "
3844 "sebelumnya\n"
3845 "            dan yang menindih tetapan terdahulu.\n"
3846 "\n"
3847 "Sintaks strim MRL:\n"
3848 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3849 "option=value ...]\n"
3850 "\n"
3851 "  Kebanyakan global --options boleh juga digunakan sebagai spesifik MRL :"
3852 "options.\n"
3853 "  Pelbagai :option=nilai pasangan boleh ditentukan.\n"
3854 "\n"
3855 "Sintaks URL:\n"
3856 "  [file://]namafail               Fail media biasa\n"
3857 "  http://ip:port/fail             URL HTTP\n"
3858 "  ftp://ip:port/fail              URL FTP\n"
3859 "  mms://ip:port/fail              URL MMS\n"
3860 "  screen://                       Cekupan skrin\n"
3861 "  [dvd://][peranti][@peranti_raw] Peranti DVD\n"
3862 "  [vcd://][device]                Peranti VCD\n"
3863 "  [cdda://][device]               Peranti CD Audio\n"
3864 "  udp:[[<alamat sumnber>]@[<alamat jilid>][:<port jilid>]]\n"
3865 "                                  Strim UDP dihantar oleh pelayan strim\n"
3866 "  vlc:pause:<saat>                Item khas untuk jeda senarai tayang untuk "
3867 "masa tertentu\n"
3868 "  vlc:quit                        Item khas untuk keluar VLC\n"
3869
3870 #: src/libvlc.h:1307 src/video_output/vout_intf.c:424
3871 #: modules/gui/macosx/controls.m:438 modules/gui/macosx/controls.m:876
3872 #: modules/gui/macosx/intf.m:579 modules/gui/macosx/intf.m:634
3873 #: modules/video_output/snapshot.c:76
3874 msgid "Snapshot"
3875 msgstr "Snapshot"
3876
3877 #: src/libvlc.h:1320
3878 msgid "Window properties"
3879 msgstr "Ciri-ciri Tetingkap"
3880
3881 #: src/libvlc.h:1363
3882 msgid "Subpictures"
3883 msgstr "Subgambar"
3884
3885 #: src/libvlc.h:1370 modules/codec/subsdec.c:144 modules/demux/subtitle.c:66
3886 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
3887 msgid "Subtitles"
3888 msgstr "Sarikata"
3889
3890 #: src/libvlc.h:1387 modules/stream_out/transcode.c:156
3891 msgid "Overlays"
3892 msgstr "Lapisan"
3893
3894 #: src/libvlc.h:1395
3895 msgid "France"
3896 msgstr "Perancis"
3897
3898 #: src/libvlc.h:1397
3899 msgid "Track settings"
3900 msgstr "Tetapan trek"
3901
3902 #: src/libvlc.h:1419
3903 msgid "Playback control"
3904 msgstr "Kawalan mainbalik"
3905
3906 #: src/libvlc.h:1434
3907 msgid "Default devices"
3908 msgstr "Peranti lalai"
3909
3910 #: src/libvlc.h:1443
3911 msgid "Network settings"
3912 msgstr "Tetapan rangkaian"
3913
3914 #: src/libvlc.h:1455
3915 msgid "Socks proxy"
3916 msgstr "Proksi Socks"
3917
3918 #: src/libvlc.h:1464
3919 msgid "Metadata"
3920 msgstr "Metadata"
3921
3922 #: src/libvlc.h:1494
3923 msgid "Decoders"
3924 msgstr "Penyahkod"
3925
3926 #: src/libvlc.h:1501 modules/access/v4l2.c:57
3927 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:283
3928 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
3929 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
3930 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
3931 msgid "Input"
3932 msgstr "Input"
3933
3934 #: src/libvlc.h:1537 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
3935 msgid "VLM"
3936 msgstr "VLM"
3937
3938 #: src/libvlc.h:1570
3939 msgid "CPU"
3940 msgstr "CPU"
3941
3942 #: src/libvlc.h:1592
3943 msgid "Special modules"
3944 msgstr "Modul istimewa"
3945
3946 #: src/libvlc.h:1599
3947 msgid "Plugins"
3948 msgstr "Plugin"
3949
3950 #: src/libvlc.h:1607
3951 msgid "Performance options"
3952 msgstr "Pilihan pertunjukan"
3953
3954 #: src/libvlc.h:1757
3955 msgid "Hot keys"
3956 msgstr "Hotkey"
3957
3958 #: src/libvlc.h:2072
3959 msgid "Jump sizes"
3960 msgstr "Saiz lompat"
3961
3962 #: src/libvlc.h:2151
3963 msgid "main program"
3964 msgstr "program utama"
3965
3966 #: src/libvlc.h:2161
3967 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3968 msgstr "cetak bantuan untuk VLC (boleh digabungkan dengan --advanced)"
3969
3970 #: src/libvlc.h:2167
3971 msgid ""
3972 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
3973 msgstr ""
3974 "cetak bantuan untuk VLC dan semua modulnya (boleh digabungkan dengan --"
3975 "advanced)"
3976
3977 #: src/libvlc.h:2172
3978 msgid "print help for the advanced options"
3979 msgstr "cetak bantuan untuk pilihan lanjutan"
3980
3981 #: src/libvlc.h:2177
3982 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3983 msgstr "minta lebih kemeleretan apabila memaparkan bantuan"
3984
3985 #: src/libvlc.h:2183
3986 msgid "print a list of available modules"
3987 msgstr "cetak senarai mdul yang wujud"
3988
3989 #: src/libvlc.h:2189
3990 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3991 msgstr ""
3992 "cetak bantuan pada modul tertentu (boleh digabungkan dengan --advanced)"
3993
3994 #: src/libvlc.h:2194
3995 msgid "save the current command line options in the config"
3996 msgstr "simpan pilihan baris perintah semasadalam konfig"
3997
3998 #: src/libvlc.h:2199
3999 msgid "reset the current config to the default values"
4000 msgstr "Ulangtetap konfig semasa kepada nilai lalai"
4001
4002 #: src/libvlc.h:2204
4003 msgid "use alternate config file"
4004 msgstr "guna fail konfig gantian"
4005
4006 #: src/libvlc.h:2209
4007 msgid "resets the current plugins cache"
4008 msgstr "ulang tetap cache plugin semasa"
4009
4010 #: src/libvlc.h:2214
4011 msgid "print version information"
4012 msgstr "cetak maklumat versi"
4013
4014 #: src/misc/configuration.c:1191
4015 msgid "boolean"
4016 msgstr "boolean"
4017
4018 #: src/misc/configuration.c:1202
4019 msgid "key"
4020 msgstr "kekunci"
4021
4022 #: src/misc/vlm.c:1144 src/misc/vlm.c:1251
4023 #, c-format
4024 msgid "Media: %s"
4025 msgstr "Media: %s"
4026
4027 #: src/playlist/engine.c:123 src/playlist/engine.c:125
4028 #: src/playlist/loadsave.c:101
4029 msgid "Media Library"
4030 msgstr "Pustaka Media"
4031
4032 #: src/playlist/tree.c:57
4033 msgid "Undefined"
4034 msgstr "Tak ditakrif"
4035
4036 #: src/text/iso-639_def.h:38
4037 msgid "Afar"
4038 msgstr "Afar"
4039
4040 #: src/text/iso-639_def.h:39
4041 msgid "Abkhazian"
4042 msgstr "Abkhaz"
4043
4044 #: src/text/iso-639_def.h:40
4045 msgid "Afrikaans"
4046 msgstr "Afrika"
4047
4048 #: src/text/iso-639_def.h:41
4049 msgid "Albanian"
4050 msgstr "Albania"
4051
4052 #: src/text/iso-639_def.h:42
4053 msgid "Amharic"
4054 msgstr "Amharic"
4055
4056 #: src/text/iso-639_def.h:43
4057 msgid "Arabic"
4058 msgstr "Arab"
4059
4060 #: src/text/iso-639_def.h:44
4061 msgid "Armenian"
4062 msgstr "Armenia"
4063
4064 #: src/text/iso-639_def.h:45
4065 msgid "Assamese"
4066 msgstr "Assam"
4067
4068 #: src/text/iso-639_def.h:46
4069 msgid "Avestan"
4070 msgstr "Avestan"
4071
4072 #: src/text/iso-639_def.h:47
4073 msgid "Aymara"
4074 msgstr "Aymara"
4075
4076 #: src/text/iso-639_def.h:48
4077 msgid "Azerbaijani"
4078 msgstr "Azerbaijan"
4079
4080 #: src/text/iso-639_def.h:49
4081 msgid "Bashkir"
4082 msgstr "Bashkir"
4083
4084 #: src/text/iso-639_def.h:50
4085 msgid "Basque"
4086 msgstr "Basque"
4087
4088 #: src/text/iso-639_def.h:51
4089 msgid "Belarusian"
4090 msgstr "Belarus"
4091
4092 #: src/text/iso-639_def.h:52
4093 msgid "Bengali"
4094 msgstr "Bengali"
4095
4096 #: src/text/iso-639_def.h:53
4097 msgid "Bihari"
4098 msgstr "Bihari"
4099
4100 #: src/text/iso-639_def.h:54
4101 msgid "Bislama"
4102 msgstr "Bislama"
4103
4104 #: src/text/iso-639_def.h:55
4105 msgid "Bosnian"
4106 msgstr "Bosnia"
4107
4108 #: src/text/iso-639_def.h:56
4109 msgid "Breton"
4110 msgstr "Breton"
4111
4112 #: src/text/iso-639_def.h:57
4113 msgid "Bulgarian"
4114 msgstr "Bulgaria"
4115
4116 #: src/text/iso-639_def.h:58
4117 msgid "Burmese"
4118 msgstr "Burma"
4119
4120 #: src/text/iso-639_def.h:60
4121 msgid "Chamorro"
4122 msgstr "Chamorro"
4123
4124 #: src/text/iso-639_def.h:61
4125 msgid "Chechen"
4126 msgstr "Chechen"
4127
4128 #: src/text/iso-639_def.h:62
4129 msgid "Chinese"
4130 msgstr "Cina"
4131
4132 #: src/text/iso-639_def.h:63
4133 msgid "Church Slavic"
4134 msgstr "Church Slavic"
4135
4136 #: src/text/iso-639_def.h:64
4137 msgid "Chuvash"
4138 msgstr "Chuvash"
4139
4140 #: src/text/iso-639_def.h:65
4141 msgid "Cornish"
4142 msgstr "Cornish"
4143
4144 #: src/text/iso-639_def.h:66
4145 msgid "Corsican"
4146 msgstr "Corsican"
4147
4148 #: src/text/iso-639_def.h:70
4149 msgid "Dzongkha"
4150 msgstr "Dzongkha"
4151
4152 #: src/text/iso-639_def.h:71
4153 msgid "English"
4154 msgstr "Inggeris"
4155
4156 #: src/text/iso-639_def.h:72
4157 msgid "Esperanto"
4158 msgstr "Esperanto"
4159
4160 #: src/text/iso-639_def.h:73
4161 msgid "Estonian"
4162 msgstr "Estonia"
4163
4164 #: src/text/iso-639_def.h:74
4165 msgid "Faroese"
4166 msgstr "Faroese"
4167
4168 #: src/text/iso-639_def.h:75
4169 msgid "Fijian"
4170 msgstr "Fiji"
4171
4172 #: src/text/iso-639_def.h:76
4173 msgid "Finnish"
4174 msgstr "Finland"
4175
4176 #: src/text/iso-639_def.h:78
4177 msgid "Frisian"
4178 msgstr "Frisia"
4179
4180 #: src/text/iso-639_def.h:81
4181 msgid "Gaelic (Scots)"
4182 msgstr "Gaelic"
4183
4184 #: src/text/iso-639_def.h:82
4185 msgid "Irish"
4186 msgstr "Irish"
4187
4188 #: src/text/iso-639_def.h:83
4189 msgid "Gallegan"
4190 msgstr "Gallegan"
4191
4192 #: src/text/iso-639_def.h:84
4193 msgid "Manx"
4194 msgstr "Manx"
4195
4196 #: src/text/iso-639_def.h:85
4197 msgid "Greek, Modern ()"
4198 msgstr "Greek, Moden ()"
4199
4200 #: src/text/iso-639_def.h:86
4201 msgid "Guarani"
4202 msgstr "Guarani"
4203
4204 #: src/text/iso-639_def.h:87
4205 msgid "Gujarati"
4206 msgstr "Gujarati"
4207
4208 #: src/text/iso-639_def.h:89
4209 msgid "Herero"
4210 msgstr "Name=Herero"
4211
4212 #: src/text/iso-639_def.h:90
4213 msgid "Hindi"
4214 msgstr "Hindi"
4215
4216 #: src/text/iso-639_def.h:91
4217 msgid "Hiri Motu"
4218 msgstr "Hiri Motu"
4219
4220 #: src/text/iso-639_def.h:93
4221 msgid "Icelandic"
4222 msgstr "Iceland"
4223
4224 #: src/text/iso-639_def.h:94
4225 msgid "Inuktitut"
4226 msgstr "Inuktitut"
4227
4228 #: src/text/iso-639_def.h:95
4229 msgid "Interlingue"
4230 msgstr "Interlingue"
4231
4232 #: src/text/iso-639_def.h:96
4233 msgid "Interlingua"
4234 msgstr "Interlingua"
4235
4236 #: src/text/iso-639_def.h:97
4237 msgid "Indonesian"
4238 msgstr "Indonesia"
4239
4240 #: src/text/iso-639_def.h:98
4241 msgid "Inupiaq"
4242 msgstr "Inupiaq"
4243
4244 #: src/text/iso-639_def.h:100
4245 msgid "Javanese"
4246 msgstr "Jawa"
4247
4248 #: src/text/iso-639_def.h:102
4249 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4250 msgstr "Kalaallisut (Greenland)"
4251
4252 #: src/text/iso-639_def.h:103
4253 msgid "Kannada"
4254 msgstr "Kannada"
4255
4256 #: src/text/iso-639_def.h:104
4257 msgid "Kashmiri"
4258 msgstr "Kashmir"
4259
4260 #: src/text/iso-639_def.h:105
4261 msgid "Kazakh"
4262 msgstr "Kazakh"
4263
4264 #: src/text/iso-639_def.h:106
4265 msgid "Khmer"
4266 msgstr "Khmer"
4267
4268 #: src/text/iso-639_def.h:107
4269 msgid "Kikuyu"
4270 msgstr "Kikuyu"
4271
4272 #: src/text/iso-639_def.h:108
4273 msgid "Kinyarwanda"
4274 msgstr "Kinyarwanda"
4275
4276 #: src/text/iso-639_def.h:109
4277 msgid "Kirghiz"
4278 msgstr "Kirghiz"
4279
4280 #: src/text/iso-639_def.h:110
4281 msgid "Komi"
4282 msgstr "Komi"
4283
4284 #: src/text/iso-639_def.h:112
4285 msgid "Kuanyama"
4286 msgstr "Kuanyama"
4287
4288 #: src/text/iso-639_def.h:113
4289 msgid "Kurdish"
4290 msgstr "Kurdish"
4291
4292 #: src/text/iso-639_def.h:114
4293 msgid "Lao"
4294 msgstr "Lao"
4295
4296 #: src/text/iso-639_def.h:115
4297 msgid "Latin"
4298 msgstr "Latin"
4299
4300 #: src/text/iso-639_def.h:116
4301 msgid "Latvian"
4302 msgstr "Latvia"
4303
4304 #: src/text/iso-639_def.h:117
4305 msgid "Lingala"
4306 msgstr "Lingala"
4307
4308 #: src/text/iso-639_def.h:118
4309 msgid "Lithuanian"
4310 msgstr "Lithuania"
4311
4312 #: src/text/iso-639_def.h:119
4313 msgid "Letzeburgesch"
4314 msgstr "Letzeburgesch"
4315
4316 #: src/text/iso-639_def.h:120
4317 msgid "Macedonian"
4318 msgstr "Macedonia"
4319
4320 #: src/text/iso-639_def.h:121
4321 msgid "Marshall"
4322 msgstr "Marshall"
4323
4324 #: src/text/iso-639_def.h:122
4325 msgid "Malayalam"
4326 msgstr "Malayalam"
4327
4328 #: src/text/iso-639_def.h:123
4329 msgid "Maori"
4330 msgstr "Maori"
4331
4332 #: src/text/iso-639_def.h:124
4333 msgid "Marathi"
4334 msgstr "Marathi"
4335
4336 #: src/text/iso-639_def.h:126
4337 msgid "Malagasy"
4338 msgstr "Malagasi"
4339
4340 #: src/text/iso-639_def.h:127
4341 msgid "Maltese"
4342 msgstr "Malta"
4343
4344 #: src/text/iso-639_def.h:128
4345 msgid "Moldavian"
4346 msgstr "Moldav"
4347
4348 #: src/text/iso-639_def.h:129
4349 msgid "Mongolian"
4350 msgstr "Mongol"
4351
4352 #: src/text/iso-639_def.h:130
4353 msgid "Nauru"
4354 msgstr "Nauru"
4355
4356 #: src/text/iso-639_def.h:131
4357 msgid "Navajo"
4358 msgstr "Navajo"
4359
4360 #: src/text/iso-639_def.h:132
4361 msgid "Ndebele, South"
4362 msgstr "Ndebele, Selatan"
4363
4364 #: src/text/iso-639_def.h:133
4365 msgid "Ndebele, North"
4366 msgstr "Ndebele, Utara"
4367
4368 #: src/text/iso-639_def.h:134
4369 msgid "Ndonga"
4370 msgstr "Ndonga"
4371
4372 #: src/text/iso-639_def.h:135
4373 msgid "Nepali"
4374 msgstr "Nepal"
4375
4376 #: src/text/iso-639_def.h:136
4377 msgid "Norwegian"
4378 msgstr "Norway"
4379
4380 #: src/text/iso-639_def.h:137
4381 msgid "Norwegian Nynorsk"
4382 msgstr "Norway Nynorsk"
4383
4384 #: src/text/iso-639_def.h:138
4385 msgid "Norwegian Bokmaal"
4386 msgstr "Norwegian Bokmaal"
4387
4388 #: src/text/iso-639_def.h:139
4389 msgid "Chichewa; Nyanja"
4390 msgstr "Chichewa; Nyanja"
4391
4392 #: src/text/iso-639_def.h:140
4393 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4394 msgstr "Occitan (post 1500); Provencal"
4395
4396 #: src/text/iso-639_def.h:141
4397 msgid "Oriya"
4398 msgstr "Oriya"
4399
4400 #: src/text/iso-639_def.h:142
4401 msgid "Oromo"
4402 msgstr "Oromo"
4403
4404 #: src/text/iso-639_def.h:144
4405 msgid "Ossetian; Ossetic"
4406 msgstr "Ossetic"
4407
4408 #: src/text/iso-639_def.h:145
4409 msgid "Panjabi"
4410 msgstr "Panjabi"
4411
4412 #: src/text/iso-639_def.h:146
4413 msgid "Persian"
4414 msgstr "Parsi"
4415
4416 #: src/text/iso-639_def.h:147
4417 msgid "Pali"
4418 msgstr "Pali"
4419
4420 #: src/text/iso-639_def.h:148
4421 msgid "Polish"
4422 msgstr "Poland"
4423
4424 #: src/text/iso-639_def.h:149
4425 msgid "Portuguese"
4426 msgstr "Portugis"
4427
4428 #: src/text/iso-639_def.h:150
4429 msgid "Pushto"
4430 msgstr "Pushto"
4431
4432 #: src/text/iso-639_def.h:151
4433 msgid "Quechua"
4434 msgstr "Quechua"
4435
4436 #: src/text/iso-639_def.h:152
4437 msgid "Raeto-Romance"
4438 msgstr "Raeto-Romance"
4439
4440 #: src/text/iso-639_def.h:154
4441 msgid "Rundi"
4442 msgstr "Rundi"
4443
4444 #: src/text/iso-639_def.h:156
4445 msgid "Sango"
4446 msgstr "Sango"
4447
4448 #: src/text/iso-639_def.h:157
4449 msgid "Sanskrit"
4450 msgstr "Sanskrit"
4451
4452 #: src/text/iso-639_def.h:158
4453 msgid "Serbian"
4454 msgstr "Serbia"
4455
4456 #: src/text/iso-639_def.h:159
4457 msgid "Croatian"
4458 msgstr "Croatia"
4459
4460 #: src/text/iso-639_def.h:160
4461 msgid "Sinhalese"
4462 msgstr "Sinhal"
4463
4464 #: src/text/iso-639_def.h:163
4465 msgid "Northern Sami"
4466 msgstr "Sami Utara"
4467
4468 #: src/text/iso-639_def.h:164
4469 msgid "Samoan"
4470 msgstr "Samoan"
4471
4472 #: src/text/iso-639_def.h:165
4473 msgid "Shona"
4474 msgstr "Shona"
4475
4476 #: src/text/iso-639_def.h:166
4477 msgid "Sindhi"
4478 msgstr "Sindhi"
4479
4480 #: src/text/iso-639_def.h:167
4481 msgid "Somali"
4482 msgstr "Somali"
4483
4484 #: src/text/iso-639_def.h:168
4485 msgid "Sotho, Southern"
4486 msgstr "Sotho, Selatan"
4487
4488 #: src/text/iso-639_def.h:170
4489 msgid "Sardinian"
4490 msgstr "Sardinian"
4491
4492 #: src/text/iso-639_def.h:171
4493 msgid "Swati"
4494 msgstr "Swati"
4495
4496 #: src/text/iso-639_def.h:172
4497 msgid "Sundanese"
4498 msgstr "Sundanese"
4499
4500 #: src/text/iso-639_def.h:173
4501 msgid "Swahili"
4502 msgstr "Swahili"
4503
4504 #: src/text/iso-639_def.h:175
4505 msgid "Tahitian"
4506 msgstr "Tahitian"
4507
4508 #: src/text/iso-639_def.h:176
4509 msgid "Tamil"
4510 msgstr "Tamil"
4511
4512 #: src/text/iso-639_def.h:177
4513 msgid "Tatar"
4514 msgstr "Tatar"
4515
4516 #: src/text/iso-639_def.h:178
4517 msgid "Telugu"
4518 msgstr "Telugu"
4519
4520 #: src/text/iso-639_def.h:179
4521 msgid "Tajik"
4522 msgstr "Tajik"
4523
4524 #: src/text/iso-639_def.h:180
4525 msgid "Tagalog"
4526 msgstr "Tagalog"
4527
4528 #: src/text/iso-639_def.h:181
4529 msgid "Thai"
4530 msgstr "Thai"
4531
4532 #: src/text/iso-639_def.h:182
4533 msgid "Tibetan"
4534 msgstr "Tibetan"
4535
4536 #: src/text/iso-639_def.h:183
4537 msgid "Tigrinya"
4538 msgstr "Tigrinya"
4539
4540 #: src/text/iso-639_def.h:184
4541 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4542 msgstr "Tonga (Pulau Tonga)"
4543
4544 #: src/text/iso-639_def.h:185
4545 msgid "Tswana"
4546 msgstr "Tswana"
4547
4548 #: src/text/iso-639_def.h:186
4549 msgid "Tsonga"
4550 msgstr "Tsonga"
4551
4552 #: src/text/iso-639_def.h:188
4553 msgid "Turkmen"
4554 msgstr "Turkmen"
4555
4556 #: src/text/iso-639_def.h:189
4557 msgid "Twi"
4558 msgstr "Twi"
4559
4560 #: src/text/iso-639_def.h:190
4561 msgid "Uighur"
4562 msgstr "Uighur"
4563
4564 #: src/text/iso-639_def.h:191
4565 msgid "Ukrainian"
4566 msgstr "Ukrain"
4567
4568 #: src/text/iso-639_def.h:192
4569 msgid "Urdu"
4570 msgstr "Urdu"
4571
4572 #: src/text/iso-639_def.h:193
4573 msgid "Uzbek"
4574 msgstr "Uzbek"
4575
4576 #: src/text/iso-639_def.h:194
4577 msgid "Vietnamese"
4578 msgstr "Vietnam"
4579
4580 #: src/text/iso-639_def.h:195
4581 msgid "Volapuk"
4582 msgstr "Volapuk"
4583
4584 #: src/text/iso-639_def.h:196
4585 msgid "Welsh"
4586 msgstr "Welsh"
4587
4588 #: src/text/iso-639_def.h:197
4589 msgid "Wolof"
4590 msgstr "Wolof"
4591
4592 #: src/text/iso-639_def.h:198
4593 msgid "Xhosa"
4594 msgstr "Xhosa"
4595
4596 #: src/text/iso-639_def.h:199
4597 msgid "Yiddish"
4598 msgstr "Yiddish"
4599
4600 #: src/text/iso-639_def.h:200
4601 msgid "Yoruba"
4602 msgstr "Yoruba"
4603
4604 #: src/text/iso-639_def.h:201
4605 msgid "Zhuang"
4606 msgstr "Zhuang"
4607
4608 #: src/text/iso-639_def.h:202
4609 msgid "Zulu"
4610 msgstr "Zulu"
4611
4612 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:979
4613 msgid "Unknown"
4614 msgstr "Tidak Diketahui"
4615
4616 #: src/video_output/video_output.c:402 modules/gui/macosx/intf.m:590
4617 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4618 msgid "Deinterlace"
4619 msgstr "Deinterlace"
4620
4621 #: src/video_output/video_output.c:406 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4622 msgid "Discard"
4623 msgstr "Singkir"
4624
4625 #: src/video_output/video_output.c:408 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4626 msgid "Blend"
4627 msgstr "Adun"
4628
4629 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4630 msgid "Mean"
4631 msgstr "Mean"
4632
4633 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4634 msgid "Bob"
4635 msgstr "Bob"
4636
4637 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4638 msgid "Linear"
4639 msgstr "Linear"
4640
4641 #: src/video_output/vout_intf.c:227
4642 msgid "1:4 Quarter"
4643 msgstr "1:4 suku"
4644
4645 #: src/video_output/vout_intf.c:229
4646 msgid "1:2 Half"
4647 msgstr "1:2 setengah"
4648
4649 #: src/video_output/vout_intf.c:231
4650 msgid "1:1 Original"
4651 msgstr "1:1 asal"
4652
4653 #: src/video_output/vout_intf.c:233
4654 msgid "2:1 Double"
4655 msgstr "2:1 ganda dua"
4656
4657 #: src/video_output/vout_intf.c:260 modules/gui/macosx/intf.m:584
4658 #: modules/gui/macosx/intf.m:585 modules/video_filter/crop.c:63
4659 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
4660 msgid "Crop"
4661 msgstr "Pangkas"
4662
4663 #: src/video_output/vout_intf.c:347 modules/gui/macosx/intf.m:582
4664 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
4665 msgid "Aspect-ratio"
4666 msgstr "Nisbah-aspek"
4667
4668 #: modules/access/cdda/access.c:293
4669 msgid "CD reading failed"
4670 msgstr "Gagal membaca CD"
4671
4672 #: modules/access/cdda/access.c:294
4673 #, c-format
4674 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
4675 msgstr "VLC gagal mendapatkan blok saiz yang baru: %i."
4676
4677 #: modules/access/cdda.c:60 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
4678 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dv.c:68
4679 #: modules/access/dvdnav.c:67 modules/access/dvdread.c:64
4680 #: modules/access/fake.c:41 modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
4681 #: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:56
4682 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4683 #: modules/access/screen/screen.c:36 modules/access/smb.c:61
4684 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41 modules/access/v4l.c:76
4685 #: modules/access/vcd/vcd.c:41
4686 msgid "Caching value in ms"
4687 msgstr "Nilai caching dalan ms"
4688
4689 #: modules/access/cdda.c:62
4690 msgid ""
4691 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4692 "milliseconds."
4693 msgstr ""
4694 "Nilai caching lalai untuk CD Audio. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
4695 "milisaat."
4696
4697 #: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
4698 #: modules/gui/macosx/open.m:503 modules/gui/macosx/open.m:594
4699 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
4700 msgid "Audio CD"
4701 msgstr "CD Audio"
4702
4703 #: modules/access/cdda.c:67
4704 msgid "Audio CD input"
4705 msgstr "Input CD Audio"
4706
4707 #: modules/access/cdda.c:73
4708 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4709 msgstr "[cdda:][peranti][@[trek]]"
4710
4711 #: modules/access/cdda.c:85
4712 msgid "CDDB Server"
4713 msgstr "Playan CDDB"
4714
4715 #: modules/access/cdda.c:85
4716 msgid "Address of the CDDB server to use."
4717 msgstr "Alamat pelayan CDDB diguna."
4718
4719 #: modules/access/cdda.c:88
4720 msgid "CDDB port"
4721 msgstr "Port CDDB"
4722
4723 #: modules/access/cdda.c:88
4724 msgid "CDDB Server port to use."
4725 msgstr "Port pelayan CDDB diguna."
4726
4727 #: modules/access/cdda.c:451
4728 msgid "Audio CD - Track "
4729 msgstr "CD Audio - Trek"
4730
4731 #: modules/access/cdda.c:468
4732 #, c-format
4733 msgid "Audio CD - Track %i"
4734 msgstr "CD Audio - Trek %i"
4735
4736 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:79
4737 #: modules/codec/x264.c:321 modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
4738 msgid "none"
4739 msgstr "tiada"
4740
4741 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4742 msgid "overlap"
4743 msgstr "tindan"
4744
4745 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4746 msgid "full"
4747 msgstr "penuh"
4748
4749 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4750 msgid ""
4751 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4752 "meta info          1\n"
4753 "events             2\n"
4754 "MRL                4\n"
4755 "external call      8\n"
4756 "all calls (0x10)  16\n"
4757 "LSN       (0x20)  32\n"
4758 "seek      (0x40)  64\n"
4759 "libcdio   (0x80) 128\n"
4760 "libcddb  (0x100) 256\n"
4761 msgstr ""
4762 "Inteer ini apabila dilihat dalam binari adalah topeng nyahpijat\n"
4763 "info meta          1\n"
4764 "peristiwa          2\n"
4765 "MRL                4\n"
4766
4767 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4768 msgid ""
4769 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4770 "units."
4771 msgstr ""
4772 "Nilai caching untuk strim CDDA. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
4773
4774 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4775 msgid ""
4776 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4777 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4778 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4779 "25 blocks per access."
4780 msgstr ""
4781 "Berapa banyak blok CD untuk didapati pada baca CD tunggal. Kebiasaannya pada "
4782 "CD lebih baru/pantas, ini akan meningkatkan pengeluaran pada penggunaan "
4783 "lebih sedikit memori dan lengah awalan. Batasan SCSI-MMC biasanya tidak "
4784 "benarkan lebih dari 25 blok per capaian."
4785
4786 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4787 msgid ""
4788 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4789 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4790 "   %a : The artist (for the album)\n"
4791 "   %A : The album information\n"
4792 "   %C : Category\n"
4793 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4794 "   %I : CDDB disk ID\n"
4795 "   %G : Genre\n"
4796 "   %M : The current MRL\n"
4797 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4798 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4799 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4800 "   %T : The track number\n"
4801 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4802 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4803 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4804 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4805 "   %% : a % \n"
4806 msgstr ""
4807 "Format diguna dalam Judul Senarai Tayang GUI. Sama dengan tarikh UNIX \n"
4808 "Penentu format dimulakan dengan simbol peratus. Penentu adalah: \n"
4809 "   %a : Artis (untuk album)\n"
4810 "   %A : Maklumat album\n"
4811
4812 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4813 msgid ""
4814 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4815 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4816 "   %M : The current MRL\n"
4817 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4818 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4819 "   %T : The track number\n"
4820 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4821 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4822 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4823 "   %% : a % \n"
4824 msgstr ""
4825 "Format diguna dalam Judul Senarai Tayang GUI. Sama dengan tarikh UNIX \n"
4826 "Penentu format dimulakan dengan simbol peratus. Penentu adalah: \n"
4827 "   %M : MRL semasa\n"
4828 "   %m : Nombor Katalog Media CD-DA (MCN)\n"
4829
4830 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4831 msgid "Enable CD paranoia?"
4832 msgstr "Bolehkan CD paranoia?"
4833
4834 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4835 msgid ""
4836 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4837 "none: no paranoia - fastest.\n"
4838 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4839 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4840 msgstr ""
4841 "Pilih sama ada untuk menggunakan CD Paranoia untuk jitter/pembetulan ralat.\n"
4842 "tiada: no paranoia - lebih pantas.\n"
4843 "tindan: hanya lakukan pengesan tindanan - tidak digalakkan.\n"
4844 "penuh: jitterlengkap dan pengesan pembetulan ralat - perlahan.\n"
4845
4846 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4847 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4848 msgstr "cddax://[peranti-atau-fail][@[T]rek]"
4849
4850 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4851 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4852 msgstr "Input Cakera Padat Audio Digital (CD-DA)"
4853
4854 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4855 msgid "Audio Compact Disc"
4856 msgstr "Cakera Padat Audio"
4857
4858 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
4859 msgid "Additional debug"
4860 msgstr "Nyahpijat tambahan"
4861
4862 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4863 msgid "Caching value in microseconds"
4864 msgstr "Nilai caching dalan mikrosaat"
4865
4866 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4867 msgid "Number of blocks per CD read"
4868 msgstr "Bilangan blok per CD dibaca"
4869
4870 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4871 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4872 msgstr ""
4873 "Format untuk diguna dalam medan senarai tayang \"judul\" apabila tiada CDDB"
4874
4875 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4876 msgid "Use CD audio controls and output?"
4877 msgstr "Guna kawalan audio CD dan output?"
4878
4879 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4880 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4881 msgstr "Jika ditetapkan, kawalan audio dan output jek audio akan digunakan"
4882
4883 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4884 msgid "Do CD-Text lookups?"
4885 msgstr "Lihat CD-Teks?"
4886
4887 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4888 msgid "If set, get CD-Text information"
4889 msgstr "Jika ditetapkan, dapatkan maklumat CD-Teks"
4890
4891 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4892 msgid "Use Navigation-style playback?"
4893 msgstr "Guna mainbalik Gaya-navigasi?"
4894
4895 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4896 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4897 msgstr "Trek dinavigasi mealui Navigasi lebih daripada masukan senarai tayang"
4898
4899 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4900 msgid "CDDB"
4901 msgstr "CDDB"
4902
4903 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4904 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4905 msgstr ""
4906 "Format digunakan dalam medan senarai yatang \"judul\" apabila menggunakan "
4907 "CDDB"
4908
4909 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4910 msgid "CDDB lookups"
4911 msgstr "Lihat CDDB"
4912
4913 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4914 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4915 msgstr "Jika ditetapkan, lihat maklumat trek CD-DA menggunakan protokol CDDB"
4916
4917 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4918 msgid "CDDB server"
4919 msgstr "Pelayan CDDB"
4920
4921 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4922 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4923 msgstr "Hubungi pelayan CDDB ini untuk melihat maklumat CD-DA"
4924
4925 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4926 msgid "CDDB server port"
4927 msgstr "Port pelayan CDDB"
4928
4929 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4930 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4931 msgstr "Pelayan CDDb menggunakan nombor port untuk berkomunikasi"
4932
4933 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4934 msgid "email address reported to CDDB server"
4935 msgstr "Alamat emel dilaporkan kepada pelayan CDDB"
4936
4937 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4938 msgid "Cache CDDB lookups?"
4939 msgstr "melihat cache CDDB?"
4940
4941 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4942 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4943 msgstr "Jika ditetapkan, cache maklumat CDDB tentang CD ini"
4944
4945 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4946 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4947 msgstr "Hubungi CDB melalui protokol HTTP?"
4948
4949 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4950 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4951 msgstr ""
4952 "ika ditetapkan pelayan CDDB mendapatkan maklumat melalui protokol HTTP CDDB"
4953
4954 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4955 msgid "CDDB server timeout"
4956 msgstr "Had masa pelayan CDDB"
4957
4958 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4959 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4960 msgstr "Masa (dalam saat) untuk menunggu tindak balas daripada pelayan CDDB"
4961
4962 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4963 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4964 msgstr "Direktori untuk cache permintaan CDDB"
4965
4966 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4967 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4968 msgstr "Utamakan info CD-teks kepada info CDDB?"
4969
4970 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4971 msgid ""
4972 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4973 "are available"
4974 msgstr ""
4975 "Jika ditetapkan, maklumat CD-Teks akan diutamakan untuk maklumat CDDB "
4976 "apabila keduanya wujud"
4977
4978 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
4979 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87
4980 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
4981 #: modules/gui/macosx/open.m:382 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
4982 msgid "Disc"
4983 msgstr "Cakera"
4984
4985 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
4986 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130
4987 msgid "Duration"
4988 msgstr "Tempoh"
4989
4990 #: modules/access/cdda/info.c:333
4991 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4992 msgstr "Nombor Katalog Media (MCN)"
4993
4994 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
4995 msgid "Tracks"
4996 msgstr "Trek"
4997
4998 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
4999 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/access.c:472
5000 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5001 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1708
5002 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1728
5003 msgid "Track"
5004 msgstr "Trek"
5005
5006 #: modules/access/cdda/info.c:400
5007 msgid "MRL"
5008 msgstr "MRL"
5009
5010 #: modules/access/cdda/info.c:856
5011 msgid "Track Number"
5012 msgstr "Nombor Trek"
5013
5014 #: modules/access/dc1394.c:64
5015 #, fuzzy
5016 msgid "dc1394 input"
5017 msgstr "Tiada input"
5018
5019 #: modules/access/directory.c:71
5020 msgid "Subdirectory behavior"
5021 msgstr "Ragam subdirektori"
5022
5023 #: modules/access/directory.c:73
5024 msgid ""
5025 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5026 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5027 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5028 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5029 msgstr ""
5030 "Pilih sama ada subdirktori mesti dipanjangkan.\n"
5031 "tiada: subdirektori tidak kelihatan dalam senarai tayang.\n"
5032 "rebah: subdirektori kelihatan tetapi tidak dikembangkan pada tayangan "
5033 "pertama.\n"
5034 "kembang: semua subdirektori dikembangkan.\n"
5035
5036 #: modules/access/directory.c:79
5037 msgid "collapse"
5038 msgstr "lipat"
5039
5040 #: modules/access/directory.c:80
5041 msgid "expand"
5042 msgstr "kembang"
5043
5044 #: modules/access/directory.c:82
5045 msgid "Ignored extensions"
5046 msgstr "Sambungan diabai"
5047
5048 #: modules/access/directory.c:84
5049 msgid ""
5050 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5051 "directory.\n"
5052 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5053 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5054 msgstr ""
5055 "Fail dengan sambungan ini tidak akan ditambah kepada senarai tayang apabila "
5056 "membuka direktori.\n"
5057 "Ini berguna jika anda menambah direktori yang mengandungi fail senarai "
5058 "tayang untuk misalan. Guna senarai dipisah-koma bagi sambungan."
5059
5060 #: modules/access/directory.c:91
5061 msgid "Directory"
5062 msgstr "Direktori"
5063
5064 #: modules/access/directory.c:93
5065 msgid "Standard filesystem directory input"
5066 msgstr "Direktori sistem fail piawai input"
5067
5068 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
5069 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 modules/demux/mpc.c:56
5070 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
5071 msgid "None"
5072 msgstr "Tiada"
5073
5074 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:80
5075 msgid "Cable"
5076 msgstr "Kabel"
5077
5078 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:80
5079 msgid "Antenna"
5080 msgstr "Antenna"
5081
5082 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5083 msgid "TV"
5084 msgstr "TV"
5085
5086 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5087 msgid "FM radio"
5088 msgstr "Radio FM"
5089
5090 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5091 msgid "AM radio"
5092 msgstr "Radio AM"
5093
5094 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
5095 msgid "DSS"
5096 msgstr "DSS"
5097
5098 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5099 msgid ""
5100 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5101 "millisecondss."
5102 msgstr ""
5103 "Nilai caching untuk strim DirectShow. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
5104 "milisaat."
5105
5106 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96 modules/access/v4l.c:80
5107 msgid "Video device name"
5108 msgstr "Nama peranti video"
5109
5110 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98
5111 msgid ""
5112 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5113 "don't specify anything, the default device will be used."
5114 msgstr ""
5115 "Nama peranti video yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika anda "
5116 "tidak menentukan apa-apa, peranti lalai akan digunakan."
5117
5118 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:84
5119 msgid "Audio device name"
5120 msgstr "Nama peranti audio"
5121
5122 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5123 msgid ""
5124 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5125 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
5126 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
5127 msgstr ""
5128 "Nama peranti audio yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika anda "
5129 "tidak menentukan apa-apa, peranti lalai akan digunakan. Anda boleh tentukan "
5130 "saiz piawai (cif, d1, ...) atau <lebar>x<tinggi>"
5131
5132 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107
5133 msgid "Video size"
5134 msgstr "Saiz video"
5135
5136 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
5137 msgid ""
5138 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5139 "don't specify anything the default size for your device will be used."
5140 msgstr ""
5141 "Saiz audio yang akan dipaparkan oleh plugin DirectShow. Jika anda tidak "
5142 "menentukan apa-apa saiz lalai untuk peranti anda akan digunakan."
5143
5144 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 modules/access/v4l.c:88
5145 msgid "Video input chroma format"
5146 msgstr "Format kroma input video"
5147
5148 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5149 msgid ""
5150 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5151 "(default), RV24, etc.)"
5152 msgstr ""
5153 "Paksa input video DirectShow untuk gunakan format kroma tententu (cth I420 "
5154 "(lalai), RV24, dll.)"
5155
5156 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
5157 msgid "Video input frame rate"
5158 msgstr "Kadar bingkai input video"
5159
5160 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
5161 msgid ""
5162 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5163 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5164 msgstr ""
5165 "Paksa input video DirectShow untuk menggunakan kadar bingkai tertentu (cth. "
5166 "0 bermakna lalai, 25, 29.97, 50, 59,94, dll.)"
5167
5168 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5169 msgid "Device properties"
5170 msgstr "Ciri-ciri peranti"
5171
5172 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5173 msgid ""
5174 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5175 msgstr "Tunjuk dialoh ciriperanti dipilih sebelum mmemulakan strim."
5176
5177 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5178 msgid "Tuner properties"
5179 msgstr "Ciri-ciri penala"
5180
5181 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5182 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5183 msgstr "Tunjuk laman ciri penala [pilihan saluran]."
5184
5185 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5186 msgid "Tuner TV Channel"
5187 msgstr "Saluran TV penala"
5188
5189 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5190 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5191 msgstr "Tetapkan saluran TV penala akan tetapkan kepada 0 (0 bermakna lalai)."
5192
5193 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5194 msgid "Tuner country code"
5195 msgstr "Kod negara penala"
5196
5197 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5198 msgid ""
5199 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5200 "mapping (0 means default)."
5201 msgstr ""
5202 "Tetapkan kod negara penala yang menubuhkan peta saluran-ke-frekuensi semasa "
5203 "(0 bermakna lalai)."
5204
5205 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5206 msgid "Tuner input type"
5207 msgstr "Edit input penala"
5208
5209 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5210 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5211 msgstr "Tunjuk jenis input penala (Kabel/Antena)."
5212
5213 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5214 msgid "Video input pin"
5215 msgstr "Pin input video"
5216
5217 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5218 msgid ""
5219 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5220 "these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
5221 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5222 "will not be changed."
5223 msgstr ""
5224 "Pilihh sumber input video, seumpama komposit, s-video, atau penala. Oleh "
5225 "kerana tetapan ini adalah spesifik-perkakasan, anda perlu cari tetapan bagus "
5226 "dalam kawasan \"Device config\", dan gunakan nombor berkenaan di sini. -1 "
5227 "bermakna yang tetapan tidak akan diubah."
5228
5229 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5230 msgid "Audio input pin"
5231 msgstr "Pin input audio"
5232
5233 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5234 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5235 msgstr "Pilih sumber input audio. Lihat pilihan \"input video\"."
5236
5237 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5238 msgid "Video output pin"
5239 msgstr "Pin output video"
5240
5241 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5242 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5243 msgstr "Pilih jenis output video. Lihat pilihan \"input video\"."
5244
5245 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5246 msgid "Audio output pin"
5247 msgstr "Pin output audio"
5248
5249 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5250 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5251 msgstr "Pilih jenis output audio. Lihat pilihan \"input video\"."
5252
5253 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5254 msgid "AM Tuner mode"
5255 msgstr "Mod penala AM"
5256
5257 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5258 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5259 msgstr ""
5260 "Mod penala AM. Boleh jadi satu daripada LALAI, TV, RADIO_AM, RADIO_FM atau "
5261 "DSS."
5262
5263 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
5264 msgid "DirectShow"
5265 msgstr "DirectShow"
5266
5267 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
5268 msgid "DirectShow input"
5269 msgstr "Input DirectShow"
5270
5271 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5272 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:172
5273 msgid "Refresh list"
5274 msgstr "Segar semula senarai "
5275
5276 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
5277 msgid "Configure"
5278 msgstr "Selaras"
5279
5280 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895 modules/access/dshow/dshow.cpp:945
5281 msgid "Capturing failed"
5282 msgstr "Mencekup gagal"
5283
5284 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896
5285 #, c-format
5286 msgid ""
5287 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5288 msgstr ""
5289 "VLC tidak dapat menggunakan peranti \"%s\", kerana jenis perantinya tidak "
5290 "disokong."
5291
5292 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:946
5293 #, c-format
5294 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5295 msgstr "Peranti pencekup \"%s\" tidak menyokong parameter diperlukan."
5296
5297 #: modules/access/dvb/access.c:75
5298 msgid ""
5299 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5300 msgstr ""
5301 "Nilai caching untuk strim DVB. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
5302
5303 #: modules/access/dvb/access.c:78
5304 msgid "Adapter card to tune"
5305 msgstr "Kad penyesuai untuk tala"
5306
5307 #: modules/access/dvb/access.c:79
5308 msgid ""
5309 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5310 "n>=0."
5311 msgstr ""
5312 "Kad penyesuai mempunyai fail peranti dalam direktori bernama /dev/dvb/adapter"
5313 "[n] dengan n>=0."
5314
5315 #: modules/access/dvb/access.c:81
5316 msgid "Device number to use on adapter"
5317 msgstr "Nomborperanti diguna pada penyesuai"
5318
5319 #: modules/access/dvb/access.c:84
5320 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5321 msgstr "Frekuensi transponder/multiplex"
5322
5323 #: modules/access/dvb/access.c:85
5324 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5325 msgstr "Dalam kHz untuk DVB-S atau Hz untuk DVB-C/T"
5326
5327 #: modules/access/dvb/access.c:87
5328 msgid "Inversion mode"
5329 msgstr "Mod balikan"
5330
5331 #: modules/access/dvb/access.c:88
5332 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5333 msgstr "Mod balikan [0=tutup, 1=hidup, 2=auto]"
5334
5335 #: modules/access/dvb/access.c:90
5336 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5337 msgstr "Periksa kad DVB untuk keupayaan"
5338
5339 #: modules/access/dvb/access.c:91
5340 msgid ""
5341 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5342 "disable this feature if you experience some trouble."
5343 msgstr ""
5344 "Terdapat kad DVB tidak suka diuji keupayannya, anda boleh lumpuhkan ciri ini "
5345 "jika menghadapi kesulitan."
5346
5347 #: modules/access/dvb/access.c:93
5348 msgid "Budget mode"
5349 msgstr "Mod bajet"
5350
5351 #: modules/access/dvb/access.c:94
5352 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5353 msgstr ""
5354 "Ini membenarkan anda untuk strim keseluruhan transponder dengan kad \"bugdet"
5355 "\"."
5356
5357 #: modules/access/dvb/access.c:97
5358 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5359 msgstr "Nombor satelit dalam sistem Diseqc"
5360
5361 #: modules/access/dvb/access.c:98
5362 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5363 msgstr "[0=no diseqc, 1-4=nombor satelit]."
5364
5365 #: modules/access/dvb/access.c:100
5366 msgid "LNB voltage"
5367 msgstr "Voltan LNB"
5368
5369 #: modules/access/dvb/access.c:101
5370 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5371 msgstr "Dalam Volt [0, 13=ufuk, 18=datar]."
5372
5373 #: modules/access/dvb/access.c:103
5374 msgid "High LNB voltage"
5375 msgstr "Voltan LNB tinggi"
5376
5377 #: modules/access/dvb/access.c:104
5378 msgid ""
5379 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5380 "supported by all frontends."
5381 msgstr ""
5382 "Bolehkan voltan tinggi jika kabel anda adalah panjang. Ini tidak disokong "
5383 "oleh semua muka depan."
5384
5385 #: modules/access/dvb/access.c:107
5386 msgid "22 kHz tone"
5387 msgstr "ton 22 kHz"
5388
5389 #: modules/access/dvb/access.c:108
5390 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5391 msgstr "[0=mati, 1=hidup, -1=auto]."
5392
5393 #: modules/access/dvb/access.c:110
5394 msgid "Transponder FEC"
5395 msgstr "Transponder FEC"
5396
5397 #: modules/access/dvb/access.c:111
5398 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5399 msgstr "FEC=Mod Pembetulan Ralat Maju [9=auto]."
5400
5401 #: modules/access/dvb/access.c:113
5402 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5403 msgstr "Nisbah simbol transponder dalam kHz"
5404
5405 #: modules/access/dvb/access.c:116
5406 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5407 msgstr "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5408
5409 #: modules/access/dvb/access.c:119
5410 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5411 msgstr "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5412
5413 #: modules/access/dvb/access.c:122
5414 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5415 msgstr "Antenna lnb_slof (kHz)"
5416
5417 #: modules/access/dvb/access.c:126
5418 msgid "Modulation type"
5419 msgstr "Jenis modulasi"
5420
5421 #: modules/access/dvb/access.c:127
5422 msgid "Modulation type for front-end device."
5423 msgstr "Jenis modulasi untuk peranti depan."
5424
5425 #: modules/access/dvb/access.c:130
5426 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5427 msgstr "Kadar kod strim prioriti tinggi terrestrial (FEC)"
5428
5429 #: modules/access/dvb/access.c:133
5430 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5431 msgstr "Kadar kod strim prioriti rendah terrestrial (FEC)"
5432
5433 #: modules/access/dvb/access.c:136
5434 msgid "Terrestrial bandwidth"
5435 msgstr "Jalur lebar terrestrial"
5436
5437 #: modules/access/dvb/access.c:137
5438 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5439 msgstr "Jalur lebar terrestrial [0=auto,6,7,8 dalam MHz]"
5440
5441 #: modules/access/dvb/access.c:139
5442 msgid "Terrestrial guard interval"
5443 msgstr "Jeda kawal terrestrial"
5444
5445 #: modules/access/dvb/access.c:142
5446 msgid "Terrestrial transmission mode"
5447 msgstr "Mod transmisi terrestrial"
5448
5449 #: modules/access/dvb/access.c:145
5450 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5451 msgstr "Mod hirarki terrestrial"
5452
5453 #: modules/access/dvb/access.c:148
5454 msgid "HTTP Host address"
5455 msgstr "Alamat hos HTTP"
5456
5457 #: modules/access/dvb/access.c:150
5458 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5459 msgstr ""
5460 "Untuk membolehkan pelayan HTTP dalaman, tetapkan alamat dan portnya di sini."
5461
5462 #: modules/access/dvb/access.c:152
5463 msgid "HTTP user name"
5464 msgstr "Nama pengguna HTTP"
5465
5466 #: modules/access/dvb/access.c:154
5467 msgid ""
5468 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5469 msgstr ""
5470 "Nama pengguna pentadbir akan digunakan untuk log kepada pelayan HTTP dalaman."
5471
5472 #: modules/access/dvb/access.c:157
5473 msgid "HTTP password"
5474 msgstr "Kata laluan HTP"
5475
5476 #: modules/access/dvb/access.c:159
5477 msgid ""
5478 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5479 msgstr ""
5480 "Katalaluan pentadbir akan digunakan untuk log kepada pelayan HTTP dalaman."
5481
5482 #: modules/access/dvb/access.c:162
5483 msgid "HTTP ACL"
5484 msgstr "ACL HTTP"
5485
5486 #: modules/access/dvb/access.c:164
5487 msgid ""
5488 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5489 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5490 msgstr ""
5491 "Laluan fail senarai kawalan capai (sama dengan .hosts), yang mana akan "
5492 "menghadkan julat IP yang layak untuk log kepadapelayan HTTP dalaman."
5493
5494 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:72
5495 #: modules/control/http/http.c:49
5496 msgid "Certificate file"
5497 msgstr "Fail sijil"
5498
5499 #: modules/access/dvb/access.c:169
5500 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5501 msgstr "Fail sijil PEM x509 antaramuka HTTP"
5502
5503 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:75
5504 #: modules/control/http/http.c:52
5505 msgid "Private key file"
5506 msgstr "Fail kunci peribadi"
5507
5508 #: modules/access/dvb/access.c:173
5509 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5510 msgstr "Antaramuka HTTP fail kunci persendirian PEM x509"
5511
5512 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:79
5513 #: modules/control/http/http.c:54
5514 msgid "Root CA file"
5515 msgstr "Fail root CA"
5516
5517 #: modules/access/dvb/access.c:176
5518 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5519 msgstr "Antaramuka HTTP PEM x509 dipercaya fail sijil CA root"
5520
5521 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:84
5522 #: modules/control/http/http.c:57
5523 msgid "CRL file"
5524 msgstr "Fail CRL"
5525
5526 #: modules/access/dvb/access.c:180
5527 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5528 msgstr "Antaramuka HTTP fail Senarai Pembatalan Sijil"
5529
5530 #: modules/access/dvb/access.c:183
5531 msgid "DVB"
5532 msgstr "DVB"
5533
5534 #: modules/access/dvb/access.c:184
5535 msgid "DVB input with v4l2 support"
5536 msgstr "Input DVB dengan sokongan v4l2"
5537
5538 #: modules/access/dvb/access.c:236
5539 msgid "HTTP server"
5540 msgstr "Pelayan HTTP"
5541
5542 #: modules/access/dvb/access.c:716
5543 msgid "Input syntax is deprecated"
5544 msgstr "Sintaks input telah dimansuhkan"
5545
5546 #: modules/access/dvb/access.c:717
5547 msgid ""
5548 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5549 "the new syntax."
5550 msgstr ""
5551 "Sintaks diberi telah dimansuhkan. Larikan \"vlc -p dvb\" untuk melihat "
5552 "penjelasan sintaks baru."
5553
5554 #: modules/access/dvb/access.c:763
5555 msgid "Illegal Polarization"
5556 msgstr "Pengutuban tidak sah"
5557
5558 #: modules/access/dvb/access.c:764
5559 #, c-format
5560 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5561 msgstr "Pengutuban yang disediakan \"%c\" tidak sah."
5562
5563 #: modules/access/dv.c:70
5564 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5565 msgstr ""
5566 "Nilai caching untuk strim DV. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
5567
5568 #: modules/access/dv.c:74
5569 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5570 msgstr "Input Video Digital (Firewire/ieee1394)"
5571
5572 #: modules/access/dv.c:75
5573 msgid "dv"
5574 msgstr "dv"
5575
5576 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60
5577 msgid "DVD angle"
5578 msgstr "Sudut DVD"
5579
5580 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62
5581 msgid "Default DVD angle."
5582 msgstr "Sudut DVD lalai"
5583
5584 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66
5585 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5586 msgstr "Nilai caching untuk DVD. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
5587
5588 #: modules/access/dvdnav.c:71
5589 msgid "Start directly in menu"
5590 msgstr "Mula terus dalam menu"
5591
5592 #: modules/access/dvdnav.c:73
5593 msgid ""
5594 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5595 "useless warning introductions."
5596 msgstr ""
5597 "Mulakan DVD terus dalam menu utama. Ini akan mencuba untuk langkau semua "
5598 "amaran pengenalan."
5599
5600 #: modules/access/dvdnav.c:82
5601 msgid "DVD with menus"
5602 msgstr "DVD dengan menu"
5603
5604 #: modules/access/dvdnav.c:83
5605 msgid "DVDnav Input"
5606 msgstr "Input DVDnav"
5607
5608 #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238
5609 #: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559
5610 msgid "Playback failure"
5611 msgstr "Kegagalan mainbalik"
5612
5613 #: modules/access/dvdnav.c:300
5614 msgid ""
5615 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5616 msgstr ""
5617 "VLC tidak dapat tetapkan judul DVD. Berkemungkinan tidak dapat menyahsulit "
5618 "keseluruhan cakera."
5619
5620 #: modules/access/dvdread.c:69
5621 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5622 msgstr "Metod digunakan oleh libdvdcss untuk nyahsulit"
5623
5624 #: modules/access/dvdread.c:71
5625 msgid ""
5626 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5627 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5628 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5629 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5630 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5631 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5632 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5633 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5634 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5635 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5636 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5637 "The default method is: key."
5638 msgstr ""
5639 "Tetapkan motod untuk digunakan oleh libdvdcss untuk nyahsulit kunci.\n"
5640 "tajuk: nyahsulit kunci judul adalah diteka daripada sektor strim tersulit. "
5641 "Maka ia sepatutnya berfungsi dengan fail sebagaimana peranti DVD. Tetapi "
5642 "kadangkala mengambil masa untuk nyahsulit kunci judul dan mungkin juga "
5643 "gagal. Dengan metod ini, kunci hanya diperiksa pada permulaan setiap judul, "
5644 "jadi ia tidak akan berfungsi jika kunci berubah ditengah-tengah judul.\n"
5645 "cakera: kunci cakera pertama sekali dipecahkan, kemudian semua kunci judul "
5646 "boleh dinyahsulit segera, yang membenarkan kita untuk periksanya selalu.\n"
5647 "kunci: sama seperti \"cakera\" jika anda tidak mempunyai fail dengan kunci "
5648 "pemain pada masa kompilasi. Jika anda buat, nyahsullit untuk kunci cakera "
5649 "akan lebih pantas menggunakan metod ini. Ini adalah satunya yang telah "
5650 "digunakan oleh libcss.\n"
5651 "Metod lalai adalah: kunci."
5652
5653 #: modules/access/dvdread.c:87
5654 msgid "title"
5655 msgstr "judul"
5656
5657 #: modules/access/dvdread.c:87
5658 msgid "Key"
5659 msgstr "Kekunci"
5660
5661 #: modules/access/dvdread.c:93
5662 msgid "DVD without menus"
5663 msgstr "DVD tanpa menu"
5664
5665 #: modules/access/dvdread.c:94
5666 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5667 msgstr "Input DVDRead (DVD tanpa sokongan menu)"
5668
5669 #: modules/access/dvdread.c:239
5670 #, c-format
5671 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
5672 msgstr "DVDRead tidak dapat membuka cakera \"%s\"."
5673
5674 #: modules/access/dvdread.c:498
5675 #, c-format
5676 msgid "DVDRead could not read block %d."
5677 msgstr "DVDRead tidak dapat membuka blok %d."
5678
5679 #: modules/access/dvdread.c:560
5680 #, c-format
5681 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5682 msgstr "DVDRead tidak dapa membaca blok %d/%d pada 0x%02x."
5683
5684 #: modules/access/fake.c:43
5685 msgid ""
5686 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5687 msgstr ""
5688 "Nilai caching untuk strim palsu. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
5689
5690 #: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:139
5691 msgid "Framerate"
5692 msgstr "Kadar kerangka"
5693
5694 #: modules/access/fake.c:47
5695 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5696 msgstr "Bilangan bingkai sesaat (cth. 24, 25, 29.97, 30)."
5697
5698 #: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
5699 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:104
5700 msgid "ID"
5701 msgstr "ID"
5702
5703 #: modules/access/fake.c:50
5704 msgid ""
5705 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5706 "(default 0)."
5707 msgstr ""
5708 "Tetapkan ID srim permulaan palsu untuk diguna dalam binaan #duplicate{} "
5709 "(lalai 0)."
5710
5711 #: modules/access/fake.c:52
5712 msgid "Duration in ms"
5713 msgstr "Tempoh dalam ms"
5714
5715 #: modules/access/fake.c:54
5716 msgid ""
5717 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5718 "meaning that the stream is unlimited)."
5719 msgstr ""
5720 "Tempoh menstrim palsu sebelum memalsukan end-of-file (lalai ialah 0, "
5721 "bermakna yang strim adalah tiada had)."
5722
5723 #: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:75
5724 msgid "Fake"
5725 msgstr "Tiru"
5726
5727 #: modules/access/fake.c:59
5728 msgid "Fake input"
5729 msgstr "Input palsu"
5730
5731 #: modules/access/file.c:81
5732 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5733 msgstr "Nilai caching untuk fail. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
5734
5735 #: modules/access/file.c:83
5736 msgid "Concatenate with additional files"
5737 msgstr "Cantuman dengan fail tambahan"
5738
5739 #: modules/access/file.c:85
5740 msgid ""
5741 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5742 "a comma-separated list of files."
5743 msgstr ""
5744 "Tayang fail pisah sebagaimana jika ianya adalah sebahagian dari fail unik. "
5745 "Anda perlu tentukan senarai fail dipisah-koma."
5746
5747 #: modules/access/file.c:89
5748 msgid "File input"
5749 msgstr "Fail masukan"
5750
5751 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
5752 #: modules/audio_output/file.c:109 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
5753 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
5754 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
5755 #: modules/gui/macosx/open.m:378 modules/gui/macosx/output.m:142
5756 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5757 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5758 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5759 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5760 msgid "File"
5761 msgstr "Fail"
5762
5763 #: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
5764 #: modules/access/file.c:451
5765 msgid "File reading failed"
5766 msgstr "Gagal membaca fail"
5767
5768 #: modules/access/file.c:284
5769 #, c-format
5770 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
5771 msgstr "VLC gagal membaca fail \"%s\"."
5772
5773 #: modules/access/file.c:436
5774 #, c-format
5775 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
5776 msgstr "VLC tidak dapat membuka fail \"%s\"."
5777
5778 #: modules/access/file.c:452
5779 #, c-format
5780 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
5781 msgstr "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
5782
5783 #: modules/access_filter/dump.c:39
5784 #, fuzzy
5785 msgid "Force use of dump module"
5786 msgstr "Paksa penggunaan modul masa ganti"
5787
5788 #: modules/access_filter/dump.c:40
5789 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
5790 msgstr ""
5791
5792 #: modules/access_filter/dump.c:43
5793 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
5794 msgstr ""
5795
5796 #: modules/access_filter/dump.c:44
5797 msgid ""
5798 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
5799 "megabyte were performed."
5800 msgstr ""
5801
5802 #: modules/access_filter/record.c:45
5803 msgid "Record directory"
5804 msgstr "Direktori rakam"
5805
5806 #: modules/access_filter/record.c:47
5807 msgid "Directory where the record will be stored."
5808 msgstr "Directori di mana rekod akan disimpan."
5809
5810 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
5811 msgid "Timeshift granularity"
5812 msgstr "Butiran masa ganti"
5813
5814 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
5815 msgid ""
5816 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
5817 "timeshifted streams."
5818 msgstr ""
5819 "Ini adalah saiz fail sementara yang akan digunakan untuk menyimpan strim "
5820 "masa ganti."
5821
5822 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
5823 msgid "Timeshift directory"
5824 msgstr "Direktori masa ganti"
5825
5826 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
5827 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5828 msgstr "Direktori diguna untuk menyimpan fail sementara masa ganti."
5829
5830 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
5831 msgid "Force use of the timeshift module"
5832 msgstr "Paksa penggunaan modul masa ganti"
5833
5834 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
5835 msgid ""
5836 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
5837 "control pace or pause."
5838 msgstr ""
5839 "Paksa penggunaan modul masa ganti walaupun jika capaian yang diisytiharkan "
5840 "dapat mengawal langkah atau jeda."
5841
5842 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
5843 msgid "Timeshift"
5844 msgstr "Masa ganti"
5845
5846 #: modules/access/ftp.c:56
5847 msgid ""
5848 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5849 msgstr ""
5850 "Nilai caching untuk strim FTP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
5851
5852 #: modules/access/ftp.c:58
5853 msgid "FTP user name"
5854 msgstr "Nama pengguna FTP"
5855
5856 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
5857 msgid "User name that will be used for the connection."
5858 msgstr "Nama pengguna yang akan diguna untuk sambungan."
5859
5860 #: modules/access/ftp.c:61
5861 msgid "FTP password"
5862 msgstr "Kata laluan FTP"
5863
5864 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
5865 msgid "Password that will be used for the connection."
5866 msgstr "Katalaluan yang akan diguna untuk sambungan."
5867
5868 #: modules/access/ftp.c:64
5869 msgid "FTP account"
5870 msgstr "Akaun FTP "
5871
5872 #: modules/access/ftp.c:65
5873 msgid "Account that will be used for the connection."
5874 msgstr "Katalaluan yang akan diguna untuk sambungan."
5875
5876 #: modules/access/ftp.c:70
5877 msgid "FTP input"
5878 msgstr "Input FTP"
5879
5880 #: modules/access/ftp.c:87
5881 msgid "FTP upload output"
5882 msgstr "Output muat naik FTP"
5883
5884 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
5885 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
5886 msgid "Network interaction failed"
5887 msgstr "Interaksi rangkaian gagal"
5888
5889 #: modules/access/ftp.c:133
5890 msgid "VLC could not connect with the given server."
5891 msgstr "VLC tidak dapat menyambung dengan pelayan yang diberi."
5892
5893 #: modules/access/ftp.c:143
5894 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
5895 msgstr "Sambungan VLC kepada pelayan diberi telah ditolak."
5896
5897 #: modules/access/ftp.c:204
5898 msgid "Your account was rejected."
5899 msgstr "Akaun anda telah ditolak."
5900
5901 #: modules/access/ftp.c:214
5902 msgid "Your password was rejected."
5903 msgstr "Kata laluan anda telah ditolak."
5904
5905 #: modules/access/ftp.c:222
5906 msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
5907 msgstr "Cubaab sambungan anda kepada pelayan telah ditolak."
5908
5909 #: modules/access/gnomevfs.c:47
5910 msgid ""
5911 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
5912 msgstr ""
5913 "Nilai caching untuk strim GnomeVFS. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
5914 "milisaat."
5915
5916 #: modules/access/gnomevfs.c:51
5917 msgid "GnomeVFS input"
5918 msgstr "Input GnomeVFS"
5919
5920 #: modules/access/http.c:50
5921 msgid "HTTP proxy"
5922 msgstr "Proksi HTTP"
5923
5924 #: modules/access/http.c:52
5925 msgid ""
5926 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
5927 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
5928 "tried."
5929 msgstr ""
5930 "Proksi HTTP untuk digunakan. Mestilah dalam bentuk http://[user[:pass]@]"
5931 "myproxy.mydomain:myport/ ; jika kosong, pembolehubah persekitaran http_proxy "
5932 "akan dicuba."
5933
5934 #: modules/access/http.c:58
5935 msgid ""
5936 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
5937 msgstr ""
5938 "Nilai caching untuk strim HTTP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
5939
5940 #: modules/access/http.c:61
5941 msgid "HTTP user agent"
5942 msgstr "Agen pengguna HTTP"
5943
5944 #: modules/access/http.c:62
5945 msgid "User agent that will be used for the connection."
5946 msgstr "Agen pengguna yang akan diguna untuk sambungan."
5947
5948 #: modules/access/http.c:65
5949 msgid "Auto re-connect"
5950 msgstr "Auto sambung semula"
5951
5952 #: modules/access/http.c:67
5953 msgid ""
5954 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
5955 msgstr ""
5956 "Automatik cuba menyambung semula untuk strim jika berlaku sambungan putus "
5957 "mengejut."
5958
5959 #: modules/access/http.c:71
5960 msgid "Continuous stream"
5961 msgstr "Strim berterusan"
5962
5963 #: modules/access/http.c:72
5964 msgid ""
5965 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
5966 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
5967 "other types of HTTP streams."
5968 msgstr ""
5969 "Baca fail yang sering dikemaskini (sebagai contoh, fail JPG pada pelayan). "
5970 "Anda tidak perlu bolehkan global pilihan ini kerana ia akan merosakkan semua "
5971 "jenis lain strim HTTP."
5972
5973 #: modules/access/http.c:78
5974 msgid "HTTP input"
5975 msgstr "Input HTTP"
5976
5977 #: modules/access/http.c:80
5978 msgid "HTTP(S)"
5979 msgstr "HTTP(S)"
5980
5981 #: modules/access/http.c:287
5982 msgid "HTTP authentication"
5983 msgstr "Pengesahan HTTP"
5984
5985 #: modules/access/http.c:288 modules/demux/live555.cpp:752
5986 msgid "Please enter a valid login name and a password."
5987 msgstr "Sila masukkan nama login dan kata laluan yang sah."
5988
5989 #: modules/access/mms/mms.c:48
5990 msgid ""
5991 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
5992 msgstr ""
5993 "Nilai caching untuk strim MMS. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
5994
5995 #: modules/access/mms/mms.c:51
5996 msgid "Force selection of all streams"
5997 msgstr "Paksa pemilihan untul setiap strim"
5998
5999 #: modules/access/mms/mms.c:53
6000 msgid ""
6001 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6002 "You can choose to select all of them."
6003 msgstr ""
6004 "Strim MMS boleh mengandungi pelbagai strim permulaan, dengan kadat bit "
6005 "berbeza. Anda boleh pilih untuk memilih semuanya."
6006
6007 #: modules/access/mms/mms.c:56
6008 msgid "Maximum bitrate"
6009 msgstr "Kadar bit maksima"
6010
6011 #: modules/access/mms/mms.c:58
6012 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6013 msgstr "Pilih strim dengan kadar bit maksima dibawah had itu."
6014
6015 #: modules/access/mms/mms.c:62
6016 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6017 msgstr "Input Pelayan Media Microsoft (MMS)"
6018
6019 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
6020 msgid "Dummy stream output"
6021 msgstr "Output strim olok"
6022
6023 #: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6024 msgid "Dummy"
6025 msgstr "Boneka"
6026
6027 #: modules/access_output/file.c:63
6028 msgid "Append to file"
6029 msgstr "Tokok pada fail"
6030
6031 #: modules/access_output/file.c:64
6032 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6033 msgstr "Tokok kepada fail jika wujud disebalik mengantikannya."
6034
6035 #: modules/access_output/file.c:68
6036 msgid "File stream output"
6037 msgstr "Output strim fail"
6038
6039 #: modules/access_output/http.c:60 modules/misc/audioscrobbler.c:118
6040 msgid "Username"
6041 msgstr "Namapengguna"
6042
6043 #: modules/access_output/http.c:61
6044 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6045 msgstr "Nama pengguna yang akan meminta capaian strim."
6046
6047 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:79
6048 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120
6049 msgid "Password"
6050 msgstr "Katalaluan"
6051
6052 #: modules/access_output/http.c:64
6053 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6054 msgstr "Katalaluan diguna yang akan meminta capaian strim."
6055
6056 #: modules/access_output/http.c:68
6057 msgid "Mime"
6058 msgstr "Mime"
6059
6060 #: modules/access_output/http.c:69
6061 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6062 msgstr "MIME dikembalikan oleh pelayan (auto kesan jika tidak ditentukan)."
6063
6064 #: modules/access_output/http.c:73
6065 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6066 msgstr "Laluan kepada sijil PEM x509 yang akan diguna untuk HTTPS."
6067
6068 #: modules/access_output/http.c:76
6069 msgid ""
6070 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6071 "empty if you don't have one."
6072 msgstr ""
6073 "Laluan kepada fail kunci persendirian PEM x509 yang akan diguna untuk HTTPS. "
6074 "Biarkan kosong jika anda tidak memilikinya."
6075
6076 #: modules/access_output/http.c:80
6077 msgid ""
6078 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6079 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6080 msgstr ""
6081 "Laluan fail sijil CA root dipercaya PEM x509 (autoriti sijil) yang akan "
6082 "digunakan untuk HTTPS. Tinggalkan kosong jika anda tidak memilikinya."
6083
6084 #: modules/access_output/http.c:85
6085 msgid ""
6086 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6087 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6088 msgstr ""
6089 "Laluan fail Senarai Dibatal Sijil PEM x509 yang akan digunakan untuk SSL. "
6090 "Tinggalkan kosong jika anda tidak memilikinya."
6091
6092 #: modules/access_output/http.c:88
6093 msgid "Advertise with Bonjour"
6094 msgstr "Iklankan dengan Bonjour"
6095
6096 #: modules/access_output/http.c:89
6097 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6098 msgstr "Iklankan strim dengan protokol Bonjour."
6099
6100 #: modules/access_output/http.c:93
6101 msgid "HTTP stream output"
6102 msgstr "Output strim HTTP"
6103
6104 #: modules/access_output/shout.c:59
6105 msgid "Stream name"
6106 msgstr "Nama Strim"
6107
6108 #: modules/access_output/shout.c:60
6109 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6110 msgstr "Nama diberi  kepada strim/saluran ini pada pelayan shoutcast/icecast."
6111
6112 #: modules/access_output/shout.c:63
6113 msgid "Stream description"
6114 msgstr "Takrifan Strim"
6115
6116 #: modules/access_output/shout.c:64
6117 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6118 msgstr "Huraian kandungan strim atau maklumat tentang saluran anda."
6119
6120 #: modules/access_output/shout.c:67
6121 msgid "Stream MP3"
6122 msgstr "MP3 Strim"
6123
6124 #: modules/access_output/shout.c:68
6125 msgid ""
6126 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6127 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6128 "shoutcast/icecast server."
6129 msgstr ""
6130 "Kebiasaannya anda perlu suap modul shoutcast dengan strim Ogg. Adalah "
6131 "mungkin untuk strim MP3, supaya anda boleh majukan strim MP3 kepada pelayan "
6132 "shoutcast/icecast."
6133
6134 #: modules/access_output/shout.c:77
6135 msgid "Genre description"
6136 msgstr "Huraian Genre"
6137
6138 #: modules/access_output/shout.c:78
6139 msgid "Genre of the content. "
6140 msgstr "Kandungan Genre"
6141
6142 #: modules/access_output/shout.c:80
6143 msgid "URL description"
6144 msgstr "Huraian URL"
6145
6146 #: modules/access_output/shout.c:81
6147 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6148 msgstr "URL dengan maklumat perihal strim atau saluran anda. "
6149
6150 #: modules/access_output/shout.c:88
6151 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6152 msgstr "Kadar bit maklumat strim tertranskod. "
6153
6154 #: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:125
6155 msgid "Samplerate"
6156 msgstr "Kadar persampelan"
6157
6158 #: modules/access_output/shout.c:91
6159 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6160 msgstr "Kadar pensampelan malumat strim tertranskod."
6161
6162 #: modules/access_output/shout.c:93
6163 msgid "Number of channels"
6164 msgstr "Bilangan saluran"
6165
6166 #: modules/access_output/shout.c:94
6167 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6168 msgstr "Bilangan saluran maklumat strim tertranskod. "
6169
6170 #: modules/access_output/shout.c:96
6171 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6172 msgstr "Kualiti Vorbis Ogg"
6173
6174 #: modules/access_output/shout.c:97
6175 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6176 msgstr "Maklumat Kualiti Vorbis Ogg strim tertranskod. "
6177
6178 #: modules/access_output/shout.c:99
6179 msgid "Stream public"
6180 msgstr "Strim umum"
6181
6182 #: modules/access_output/shout.c:100
6183 msgid ""
6184 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6185 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6186 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6187 msgstr ""
6188 "Buat pelayan wujud kepada umum pada Laman Kuning (direktori senarai strim) "
6189 "pada laman web icecast/shoutcast. Memerlukan maklumat kadar bit yang "
6190 "ditentukan untuk shoutcast. Memerlukan strim Ogg untuk icecast."
6191
6192 #: modules/access_output/shout.c:106
6193 msgid "IceCAST output"
6194 msgstr "Output IceCAST"
6195
6196 #: modules/access_output/udp.c:76 modules/access/rtsp/access.c:41
6197 #: modules/demux/live555.cpp:62
6198 msgid "Caching value (ms)"
6199 msgstr "Nilai cache (ms)"
6200
6201 #: modules/access_output/udp.c:78
6202 msgid ""
6203 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6204 "milliseconds."
6205 msgstr ""
6206 "Nilai caching lalai untuk strim UDP tuju keluar. Nilai ini perlu ditetapkan "
6207 "dalam milisaat."
6208
6209 #: modules/access_output/udp.c:81
6210 msgid "Group packets"
6211 msgstr "Kumpulan paket"
6212
6213 #: modules/access_output/udp.c:82
6214 msgid ""
6215 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6216 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6217 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6218 msgstr ""
6219 "Paket boleh dihantar satu per satu pada masa yang betul atau oleh kumpulan. "
6220 "Anda boleh pilih bilangan paket yang akan dihantar pada satu-satu masa. Ia "
6221 "akan membantu mengurangkan beban jadual pada sistem yang dibeban-berat."
6222
6223 #: modules/access_output/udp.c:87
6224 msgid "Raw write"
6225 msgstr "Tulis mentah"
6226
6227 #: modules/access_output/udp.c:88
6228 msgid ""
6229 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6230 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6231 msgstr ""
6232 "Paket akan dihantar secara terus, tanpa mencuba untuk memenuhkan MTU (cth, "
6233 "tanpa cuba membuat sebesar paket yang mungkin bagi menambah baik strim)."
6234
6235 #: modules/access_output/udp.c:94
6236 msgid "UDP stream output"
6237 msgstr "Output strim UDP"
6238
6239 #: modules/access/pvr.c:49
6240 msgid ""
6241 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6242 "milliseconds."
6243 msgstr ""
6244 "Nilai caching lalai untuk strim PVR. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
6245 "milisaat."
6246
6247 #: modules/access/pvr.c:52
6248 msgid "Device"
6249 msgstr "Peranti"
6250
6251 #: modules/access/pvr.c:53
6252 msgid "PVR video device"
6253 msgstr "Peranti video PVR"
6254
6255 #: modules/access/pvr.c:55
6256 msgid "Radio device"
6257 msgstr "Peranti radio"
6258
6259 #: modules/access/pvr.c:56
6260 msgid "PVR radio device"
6261 msgstr "Peranti radio PVR"
6262
6263 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:99
6264 msgid "Norm"
6265 msgstr "Normal"
6266
6267 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:101
6268 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6269 msgstr "Norma strim (Automatik, SECAM, PAL, atau NTSC)."
6270
6271 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:105
6272 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
6273 msgid "Width"
6274 msgstr "Lebar"
6275
6276 #: modules/access/pvr.c:63
6277 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6278 msgstr "Lebar strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
6279
6280 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:108
6281 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
6282 msgid "Height"
6283 msgstr "Tinggi"
6284
6285 #: modules/access/pvr.c:67
6286 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6287 msgstr "Tinggi strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
6288
6289 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:92
6290 msgid "Frequency"
6291 msgstr "Frekuensi"
6292
6293 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:94
6294 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6295 msgstr "Frekuensi untuk ditangkap (dalam kHz), jika berkaitan."
6296
6297 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:140
6298 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6299 msgstr "Kadar bingkai untuk ditangkap, jika berkaitan (-1 untuk autokesan)."
6300
6301 #: modules/access/pvr.c:77
6302 msgid "Key interval"
6303 msgstr "Jeda kunci"
6304
6305 #: modules/access/pvr.c:78
6306 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6307 msgstr "Jeda antara kunci bingkai (-1 untuk auto kesan)."
6308
6309 #: modules/access/pvr.c:80
6310 msgid "B Frames"
6311 msgstr "Kerangka B"
6312
6313 #: modules/access/pvr.c:81
6314 msgid ""
6315 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6316 "number of B-Frames."
6317 msgstr ""
6318 "Jika pilihan ini ditetapkan, Bingkai-B akan digunakan. Guna pilihan ini "
6319 "untuk tetapkan nombor Bingkai-B."
6320
6321 #: modules/access/pvr.c:85
6322 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6323 msgstr "Kadat bit untuk diguna (-1 untuk lalai)."
6324
6325 #: modules/access/pvr.c:87
6326 msgid "Bitrate peak"
6327 msgstr "Puncak kadar bit"
6328
6329 #: modules/access/pvr.c:88
6330 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6331 msgstr "Kadar bit puncak dalam mod VBR."
6332
6333 #: modules/access/pvr.c:91
6334 msgid "Bitrate mode)"
6335 msgstr "Mod mod)"
6336
6337 #: modules/access/pvr.c:92
6338 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6339 msgstr "Mod kadar bit diguna (VBR atau CBR)."
6340
6341 #: modules/access/pvr.c:94
6342 msgid "Audio bitmask"
6343 msgstr "Topeng bit audio"
6344
6345 #: modules/access/pvr.c:95
6346 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6347 msgstr "Topeng bit yang digunakan olh bahagian audio kad."
6348
6349 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
6350 #: modules/gui/macosx/intf.m:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1392
6351 msgid "Volume"
6352 msgstr "Volum"
6353
6354 #: modules/access/pvr.c:99
6355 msgid "Audio volume (0-65535)."
6356 msgstr "Volum audio (0-65535)."
6357
6358 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:95
6359 msgid "Channel"
6360 msgstr "Saluran"
6361
6362 #: modules/access/pvr.c:102
6363 msgid ""
6364 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6365 msgstr ""
6366 "Saluran kad untuk diguna (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = svideo)"
6367
6368 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6369 msgid "Automatic"
6370 msgstr "Automatik"
6371
6372 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6373 msgid "SECAM"
6374 msgstr "SECAM"
6375
6376 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6377 msgid "PAL"
6378 msgstr "PAL"
6379
6380 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6381 msgid "NTSC"
6382 msgstr "NTSC"
6383
6384 #: modules/access/pvr.c:111
6385 msgid "vbr"
6386 msgstr "vbr"
6387
6388 #: modules/access/pvr.c:111
6389 msgid "cbr"
6390 msgstr "cbr"
6391
6392 #: modules/access/pvr.c:116
6393 msgid "PVR"
6394 msgstr "PVR"
6395
6396 #: modules/access/pvr.c:117
6397 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6398 msgstr "Input kad mengkod MPEG IVTV"
6399
6400 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6401 msgid ""
6402 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6403 msgstr ""
6404 "Nilai caching untuk strim RTSP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6405
6406 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6407 msgid "Real RTSP"
6408 msgstr "Real RTSP"
6409
6410 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6411 msgid "Connection failed"
6412 msgstr "Sambungan gagal"
6413
6414 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6415 #, c-format
6416 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6417 msgstr "VLC tidak dapat menyambung kepada \"%s:%d\"."
6418
6419 #: modules/access/rtsp/access.c:219
6420 msgid "Session failed"
6421 msgstr "Sessi gagal"
6422
6423 #: modules/access/rtsp/access.c:220
6424 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6425 msgstr "Sessi RTSP yang diminta tidak dapat dibangunkan."
6426
6427 #: modules/access/screen/screen.c:38
6428 msgid ""
6429 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6430 msgstr ""
6431 "Nilai caching untuk penangkap skrin. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
6432 "milisaat."
6433
6434 #: modules/access/screen/screen.c:42
6435 msgid "Desired frame rate for the capture."
6436 msgstr "Kadar bingkai ditangkap yang diingini."
6437
6438 #: modules/access/screen/screen.c:45
6439 msgid "Capture fragment size"
6440 msgstr "Saiz pecahan tangkapan"
6441
6442 #: modules/access/screen/screen.c:47
6443 msgid ""
6444 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6445 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6446 msgstr ""
6447 "Optima tangkapan dengan pecahkan skrin dalam ketulan tinggi pra-takrif (16 "
6448 "mungkin nilai yang baik, dan 0 bermakna dilumpuhkan)."
6449
6450 #: modules/access/screen/screen.c:61
6451 msgid "Screen Input"
6452 msgstr "Input Skrin"
6453
6454 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:212
6455 msgid "Screen"
6456 msgstr "Skrin"
6457
6458 #: modules/access/smb.c:63
6459 msgid ""
6460 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6461 msgstr ""
6462 "Nilai caching untuk strim SMB. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6463
6464 #: modules/access/smb.c:65
6465 msgid "SMB user name"
6466 msgstr "Nama pengguna SMB"
6467
6468 #: modules/access/smb.c:68
6469 msgid "SMB password"
6470 msgstr "Kata laluan SMB"
6471
6472 #: modules/access/smb.c:71
6473 msgid "SMB domain"
6474 msgstr "Domain SMB"
6475
6476 #: modules/access/smb.c:72
6477 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6478 msgstr "Domain/Kumpulan kerka yang akan diguna untuk sambungan."
6479
6480 #: modules/access/smb.c:77
6481 msgid "SMB input"
6482 msgstr "Input SMB"
6483
6484 #: modules/access/tcp.c:39
6485 msgid ""
6486 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6487 msgstr ""
6488 "Nilai caching untuk strim TCP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6489
6490 #: modules/access/tcp.c:46
6491 msgid "TCP"
6492 msgstr "TCP"
6493
6494 #: modules/access/tcp.c:47
6495 msgid "TCP input"
6496 msgstr "input TCP"
6497
6498 #: modules/access/udp.c:43
6499 msgid ""
6500 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6501 msgstr ""
6502 "Nilai caching untuk strim UDP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6503
6504 #: modules/access/udp.c:46
6505 msgid "Autodetection of MTU"
6506 msgstr "Auto kesan MTU"
6507
6508 #: modules/access/udp.c:48
6509 msgid ""
6510 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6511 "truncated packets are found"
6512 msgstr ""
6513 "Automatik kesan baris MTU. Ini akan meningkatkan saiz cantasan paket yang "
6514 "ditemui."
6515
6516 #: modules/access/udp.c:51
6517 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6518 msgstr "Masa tamat memesan kembali RTP dalam ms"
6519
6520 #: modules/access/udp.c:53
6521 msgid ""
6522 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6523 "time specified here (in milliseconds)."
6524 msgstr ""
6525 "VLC pesan semula paket RTP. Input akan menunggu untuk paket yang lambat pada "
6526 "kebanyakan masa yang ditentukan di sini (dalam milisaat)."
6527
6528 #: modules/access/udp.c:60 modules/gui/macosx/open.m:185
6529 #: modules/gui/macosx/open.m:661 modules/gui/macosx/open.m:699
6530 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
6531 msgid "UDP/RTP"
6532 msgstr "UDP/RTP"
6533
6534 #: modules/access/udp.c:61
6535 msgid "UDP/RTP input"
6536 msgstr "Input UDP/RTP"
6537
6538 #: modules/access/v4l2.c:53 modules/gui/macosx/open.m:169
6539 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:721
6540 msgid "Device name"
6541 msgstr "Nama peranti"
6542
6543 #: modules/access/v4l2.c:55
6544 msgid ""
6545 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6546 "be used."
6547 msgstr ""
6548 "Nama peranti untuk diguna. Jika anda tidak menentukannya, /dev/video0 akan "
6549 "diguna."
6550
6551 #: modules/access/v4l2.c:59
6552 msgid ""
6553 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6554 msgstr ""
6555 "Input kad untuk diguna (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = svideo)"
6556
6557 #: modules/access/v4l2.c:64
6558 msgid "Video4Linux2"
6559 msgstr "Video4Linux2"
6560
6561 #: modules/access/v4l2.c:65
6562 msgid "Video4Linux2 input"
6563 msgstr "Input Video4Linux2"
6564
6565 #: modules/access/v4l.c:78
6566 msgid ""
6567 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6568 msgstr ""
6569 "Nilai caching untuk penangkap V4L. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6570
6571 #: modules/access/v4l.c:82
6572 msgid ""
6573 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6574 "device will be used."
6575 msgstr ""
6576 "Nama peranti video untuk diguna. Jika anda tidak menentukan sebarang, tiada "
6577 "peranti video akan diguna."
6578
6579 #: modules/access/v4l.c:86
6580 msgid ""
6581 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6582 "device will be used."
6583 msgstr ""
6584 "Nama peranti audio diguna. Jika anda tidak menentukan apa-apa, tiada peranti "
6585 "audio yang akan diguna."
6586
6587 #: modules/access/v4l.c:90
6588 msgid ""
6589 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6590 "(default), RV24, etc.)"
6591 msgstr ""
6592 "Paksa peranti video Video4Linux untuk menggunakan format kroma tertentu "
6593 "(cth. I420 (lalai), R24, dll.)"
6594
6595 #: modules/access/v4l.c:97
6596 msgid ""
6597 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6598 msgstr ""
6599 "Saluran kad untuk diguna (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = svideo)."
6600
6601 #: modules/access/v4l.c:102
6602 msgid "Audio Channel"
6603 msgstr "Saluran Audio"
6604
6605 #: modules/access/v4l.c:104
6606 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6607 msgstr "Saluran Audio untuk diguna, jika terdapat beberapa input audio."
6608
6609 #: modules/access/v4l.c:106
6610 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6611 msgstr "Lebar strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
6612
6613 #: modules/access/v4l.c:109
6614 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6615 msgstr "Tinggi strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
6616
6617 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:113
6618 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6619 msgid "Brightness"
6620 msgstr "Kecerahan"
6621
6622 #: modules/access/v4l.c:113
6623 msgid "Brightness of the video input."
6624 msgstr "Kecerahan input audio."
6625
6626 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:116
6627 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6628 msgid "Hue"
6629 msgstr "Hue"
6630
6631 #: modules/access/v4l.c:116
6632 msgid "Hue of the video input."
6633 msgstr "Hue input video."
6634
6635 #: modules/access/v4l.c:117 modules/misc/notify/xosd.c:80
6636 #: modules/video_filter/colorthres.c:49 modules/video_filter/marq.c:112
6637 #: modules/video_filter/rss.c:146
6638 msgid "Color"
6639 msgstr "Warna"
6640
6641 #: modules/access/v4l.c:119
6642 msgid "Color of the video input."
6643 msgstr "Wana input video"
6644
6645 #: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:114
6646 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6647 msgid "Contrast"
6648 msgstr "Kontra"
6649
6650 #: modules/access/v4l.c:122
6651 msgid "Contrast of the video input."
6652 msgstr "Kontra input video"
6653
6654 #: modules/access/v4l.c:123
6655 msgid "Tuner"
6656 msgstr "Penala"
6657
6658 #: modules/access/v4l.c:124
6659 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6660 msgstr "Penala untuk diguna, jika ada lebih dari satu."
6661
6662 #: modules/access/v4l.c:127
6663 msgid ""
6664 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6665 msgstr ""
6666 "Kadar sampel strim audio ditangkap, dalam Hz (cth: 11025, 22050, 44100)"
6667
6668 #: modules/access/v4l.c:130
6669 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6670 msgstr "Tangkap strim audio dalam stereo."
6671
6672 #: modules/access/v4l.c:131
6673 msgid "MJPEG"
6674 msgstr "MJPEG"
6675
6676 #: modules/access/v4l.c:133
6677 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6678 msgstr "Tetapkan pilihan ini jika MJPEG output peranti tangkap"
6679
6680 #: modules/access/v4l.c:134
6681 msgid "Decimation"
6682 msgstr "pengurangan"
6683
6684 #: modules/access/v4l.c:136
6685 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6686 msgstr "Aras pengurangan untuk strim MJPEG"
6687
6688 #: modules/access/v4l.c:137
6689 msgid "Quality"
6690 msgstr "Kualiti"
6691
6692 #: modules/access/v4l.c:138
6693 msgid "Quality of the stream."
6694 msgstr "Kualilti strim."
6695
6696 #: modules/access/v4l.c:149
6697 msgid "Video4Linux"
6698 msgstr "Video4Linux"
6699
6700 #: modules/access/v4l.c:150
6701 msgid "Video4Linux input"
6702 msgstr "Input Video4Linux"
6703
6704 #: modules/access/vcd/vcd.c:43
6705 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6706 msgstr "Nilai caching untuk VCD. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6707
6708 #: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
6709 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:586
6710 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
6711 msgid "VCD"
6712 msgstr "VCD"
6713
6714 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
6715 msgid "VCD input"
6716 msgstr "Input VCD"
6717
6718 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
6719 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6720 msgstr "[vcd:][peranti][@[judul][,[bab]]]"
6721
6722 #: modules/access/vcdx/access.c:105
6723 msgid "The above message had unknown log level"
6724 msgstr "Mesej di atas mempunyai paras log yang tidak diketahui"
6725
6726 #: modules/access/vcdx/access.c:131
6727 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6728 msgstr "Mesej di atas terdapat paras log vcdimage yang tidak dikenali"
6729
6730 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
6731 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
6732 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6733 msgid "Entry"
6734 msgstr "Masukan"
6735
6736 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
6737 msgid "Segments"
6738 msgstr "Segmen"
6739
6740 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
6741 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6742 #: modules/demux/mkv.cpp:5190
6743 msgid "Segment"
6744 msgstr "Segmen"
6745
6746 #: modules/access/vcdx/access.c:533
6747 msgid "LID"
6748 msgstr "LID"
6749
6750 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6751 msgid "VCD Format"
6752 msgstr "Format VCD"
6753
6754 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:56
6755 msgid "Album"
6756 msgstr "Album"
6757
6758 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6759 msgid "Application"
6760 msgstr "Aplikasi"
6761
6762 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6763 msgid "Preparer"
6764 msgstr "Penyedia"
6765
6766 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6767 msgid "Vol #"
6768 msgstr "Vol #"
6769
6770 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6771 msgid "Vol max #"
6772 msgstr "# Vol maks"
6773
6774 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6775 msgid "Volume Set"
6776 msgstr "Tetapan Volum"
6777
6778 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6779 msgid "System Id"
6780 msgstr "ID Sistem"
6781
6782 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6783 msgid "Entries"
6784 msgstr "Masuka"
6785
6786 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6787 msgid "First Entry Point"
6788 msgstr "Titik Masukan Pertama"
6789
6790 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6791 msgid "Last Entry Point"
6792 msgstr "Titik Masukan Akhir"
6793
6794 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6795 msgid "Track size (in sectors)"
6796 msgstr "Saiz trek (dalam sektor)"
6797
6798 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6799 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6800 msgid "type"
6801 msgstr "jenis"
6802
6803 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6804 msgid "end"
6805 msgstr "akhir"
6806
6807 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6808 msgid "play list"
6809 msgstr "Senarai tayang"
6810
6811 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6812 msgid "extended selection list"
6813 msgstr "Senarai panjang pilihan"
6814
6815 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6816 msgid "selection list"
6817 msgstr "Senarai pilihan"
6818
6819 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6820 msgid "unknown type"
6821 msgstr "Jenis tidak diketahui"
6822
6823 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6824 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6825 msgid "List ID"
6826 msgstr "Senarai ID"
6827
6828 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6829 msgid "(Super) Video CD"
6830 msgstr "CD Video Super"
6831
6832 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6833 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6834 msgstr "Input CD Video (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
6835
6836 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
6837 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6838 msgstr "vcdx://[peranti-atau-fail][@{P,S,T}nom]"
6839
6840 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
6841 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
6842 msgstr "Jika bukan kosong, ini memberi maklumat nyahpijat tambahan."
6843
6844 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
6845 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6846 msgstr "Bilangan blok CD untuk dimasukkan dalam baca tunggal."
6847
6848 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
6849 msgid "Use playback control?"
6850 msgstr "Guna kawalan mainbalik?"
6851
6852 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
6853 msgid ""
6854 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6855 "tracks."
6856 msgstr ""
6857 "Jika VCD dikarang dengan kawalan mainbalik, gunakannya. Sebalilknya kami "
6858 "akan mainkan dengan trek."
6859
6860 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
6861 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6862 msgstr "Guna panjang trek semaksima unit ditemui?"
6863
6864 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
6865 msgid ""
6866 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
6867 "entry."
6868 msgstr "Jika ditetapkan, panjang bar cari ialah trek bukannya panjang masukan."
6869
6870 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
6871 msgid "Show extended VCD info?"
6872 msgstr "Tunjuk info VCD dipanjang?"
6873
6874 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
6875 msgid ""
6876 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
6877 "for example playback control navigation."
6878 msgstr ""
6879 "Tunjuk amaun maksima maklumat dibawah info Strim dan Media. Tunjuk contoh "
6880 "navigasi kawalan mainbalik ."
6881
6882 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
6883 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6884 msgstr "Format untuk diguna dalam senarai tayang medan \"pengarang\"."
6885
6886 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
6887 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6888 msgstr "Format untuk diguna dalam medan senarai tayang \"judul\"."
6889
6890 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
6891 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
6892 msgstr "Dekoder mudah untuk strim dikod dengan Dolby Surround"
6893
6894 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
6895 msgid "Dolby Surround decoder"
6896 msgstr "Dekoder Dolby Surround"
6897
6898 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
6899 msgid ""
6900 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6901 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6902 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6903 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6904 "It works with any source format from mono to 7.1."
6905 msgstr ""
6906 "Kesan ini memberikan anda rasa seperti berdiri di dalam bilik dengan set "
6907 "pembesar suara 7.1 lengkap apabila hanya menggunakan fon kepala, menyediakan "
6908 "pengalaman bunyi yang lebih realistik. Ia juga lebih selesa dan kurang letih "
6909 "apabila mendengar muzik untuk jangkamasa lama.\n"
6910 "Ia berfungsi dengan sebarang sumber format daripad amono k epada 7.1."
6911
6912 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
6913 msgid "Characteristic dimension"
6914 msgstr "Dimensi sifat"
6915
6916 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
6917 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6918 msgstr "Jarak antara pembesara suara depan kiri dan pendengar dalam meter."
6919
6920 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
6921 msgid "Compensate delay"
6922 msgstr "Gantirugi lengah"
6923
6924 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
6925 msgid ""
6926 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6927 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
6928 "case, turn this on to compensate."
6929 msgstr ""
6930 "Lengahan yang diperkenalkan oleh algoritma fizikal mungkin kadangkala "
6931 "mengganggu penyegerakkan antara pergerakan-bibir dan pertuturan. Jika "
6932 "berlaku, hidupkannya sebagai pampasan."
6933
6934 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
6935 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6936 msgstr "Tiada nyahkod untukDolby Surround"
6937
6938 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
6939 msgid ""
6940 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
6941 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
6942 msgstr ""
6943 "Strim dikod Dolby Surround tidak akan dinyahkod sebelum diproses oleh "
6944 "penapis. Membolehkan tetapan ini tidak digalakkan."
6945
6946 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
6947 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
6948 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
6949 msgstr "Kesan renggang maya fon kepala"
6950
6951 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
6952 msgid "Headphone effect"
6953 msgstr "Kesan fon kepala"
6954
6955 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
6956 msgid "Use downmix algorithme."
6957 msgstr "Guna algoritma adun turun."
6958
6959 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
6960 msgid ""
6961 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
6962 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
6963 "speakers."
6964 msgstr ""
6965 "Pilihan ini memilih algoritma adun-turun stereo atau mono yang digunakan di "
6966 "dalam pengadun saluran fon-kepala. Ia memberi kesan seperti berdiri di dalam "
6967 "bilik dipenuhi pembesar suara."
6968
6969 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
6970 msgid "Select channel to keep"
6971 msgstr "Pilih saluran untuk dikekalkan"
6972
6973 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
6974 msgid ""
6975 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
6976 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
6977 msgstr ""
6978 "Pilihan ini akan senyapkan semua saluran lain kecuali saluran dipilih. Pilih "
6979 "saru daripada (0=kiri, 1=kanan, 2=belakang kiri, 3= belakang kanan, 4= "
6980 "tengah, 5= kiri depan)"
6981
6982 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
6983 msgid "Left rear"
6984 msgstr "Belakang kiri"
6985
6986 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
6987 msgid "Right rear"
6988 msgstr "Belakang kanan"
6989
6990 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
6991 msgid "Left front"
6992 msgstr "Depan kiri"
6993
6994 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
6995 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
6996 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran stereo ke mono"
6997
6998 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
6999 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7000 msgstr "Penapis audio untuk mengadun saluran mudah"
7001
7002 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
7003 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7004 msgstr "Penapis audio untuk mengadun saluran trivial"
7005
7006 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7007 msgid "A/52 dynamic range compression"
7008 msgstr "Mampatan julat dinamik A/52"
7009
7010 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7011 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7012 msgid ""
7013 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7014 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7015 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7016 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7017 msgstr ""
7018 "Pemampatan julat dinamik membuatkan bunyi kuat lebih lembut, dan bunyi "
7019 "lembut lebih kuat, jadi anda boleh mudah mendengar kepada strim dalam "
7020 "persekitaran bising tanpa ganguan sesiapa. Jika lumpuhkan pemampatan julat "
7021 "dinamik mainbalik akan lebih disesuaikan kepada teater wayang atau bilik "
7022 "mendengar."
7023
7024 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7025 msgid "Enable internal upmixing"
7026 msgstr "Bolehkan upmixing dalaman"
7027
7028 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7029 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7030 msgstr "Bolehkan algoritma mengadun naik dalaman (tidak digalakkan)."
7031
7032 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7033 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7034 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7035 msgstr "Dekode audio ATSC A/52 (AC-3)"
7036
7037 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
7038 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7039 msgstr "Penapis audio untuk A/52->pembungkusan S/PDIF"
7040
7041 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7042 msgid "DTS dynamic range compression"
7043 msgstr "Pemampatan julat dinamik DTS"
7044
7045 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7046 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7047 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7048 msgstr "Dekoder audio Akustik Logik DTS"
7049
7050 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
7051 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7052 msgstr "Penapis audio untuk DTS->pembungkusan S/PDIF "
7053
7054 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
7055 #, fuzzy
7056 msgid "Fixed point audio format conversions"
7057 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
7058
7059 #: modules/audio_filter/converter/float.c:95
7060 #, fuzzy
7061 msgid "Floating-point audio format conversions"
7062 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
7063
7064 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7065 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7066 msgid "MPEG audio decoder"
7067 msgstr "Dekoder audio MPEG"
7068
7069 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7070 msgid "Equalizer preset"
7071 msgstr "Praset penyama"
7072
7073 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7074 msgid "Preset to use for the equalizer."
7075 msgstr "Praset yang digunakan oleh penyama."
7076
7077 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
7078 msgid "Bands gain"
7079 msgstr "Tambah jalur"
7080
7081 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
7082 msgid ""
7083 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7084 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7085 "2 0\""
7086 msgstr ""
7087 "Jangan guna praset, tetapi manual tentukan jalur. Anda perlu sediakan 10 "
7088 "nilai antara -20dB dan 20dB, dipisahkan dengan ruang, cth \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7089 "2 0\""
7090
7091 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7092 msgid "Two pass"
7093 msgstr "Lepas dua"
7094
7095 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
7096 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7097 msgstr "Tapis audio dua kali. Ini memberikan lagi kesan hebat."
7098
7099 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7100 msgid "Global gain"
7101 msgstr "Tambah global"
7102
7103 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7104 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7105 msgstr "Tetapkan gandaan global dalam dB (-20 ... 20)."
7106
7107 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
7108 msgid "Equalizer with 10 bands"
7109 msgstr "Penyama dengan 10 jalur"
7110
7111 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7112 msgid "Flat"
7113 msgstr "Rata"
7114
7115 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7116 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7117 msgid "Classical"
7118 msgstr "Klasikal"
7119
7120 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7121 msgid "Club"
7122 msgstr "Club"
7123
7124 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7125 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7126 msgid "Dance"
7127 msgstr "Dance"
7128
7129 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7130 msgid "Full bass"
7131 msgstr "Bass penuh"
7132
7133 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7134 msgid "Full bass and treble"
7135 msgstr "Full bass and treble"
7136
7137 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7138 msgid "Full treble"
7139 msgstr "Treble Penuh"
7140
7141 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7142 msgid "Headphones"
7143 msgstr "Headphones"
7144
7145 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7146 msgid "Large Hall"
7147 msgstr "Dewan Besar"
7148
7149 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7150 msgid "Live"
7151 msgstr "Live"
7152
7153 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7154 msgid "Party"
7155 msgstr "Party"
7156
7157 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7158 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7159 msgid "Pop"
7160 msgstr "Pop"
7161
7162 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7163 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7164 msgid "Reggae"
7165 msgstr "Reggae"
7166
7167 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7168 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7169 msgid "Rock"
7170 msgstr "Rock"
7171
7172 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7173 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7174 msgid "Ska"
7175 msgstr "Ska"
7176
7177 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7178 msgid "Soft"
7179 msgstr "Soft"
7180
7181 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7182 msgid "Soft rock"
7183 msgstr "Soft rock"
7184
7185 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7186 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7187 msgid "Techno"
7188 msgstr "Techno"
7189
7190 #: modules/audio_filter/format.c:202
7191 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7192 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
7193
7194 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
7195 msgid "Number of audio buffers"
7196 msgstr "Jumlah penimbal audio"
7197
7198 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7199 msgid ""
7200 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7201 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7202 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7203 msgstr ""
7204 "Ini adalah nombor penimbal audio yang mana pengukuran kkuasan dibuat. Nombor "
7205 "lebih penimbal lebih tinggi akan meningkatkan masa tindakbalas penapis untuk "
7206 "terpacak tetapi akan menjadikannya kurang sensitif kepada variasi pendek."
7207
7208 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
7209 msgid "Max level"
7210 msgstr "Paras maksima"
7211
7212 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7213 msgid ""
7214 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7215 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7216 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7217 msgstr ""
7218 "Jika kuasa purata pada penimbal N akhir adalah lebih tinggi dari nilai ini, "
7219 "volum akan dinormalkan. Nilai ini adalah nombor titik apungan positif. Nilai "
7220 "antara 0.5 dan 10 adalah wajar."
7221
7222 #: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
7223 msgid "Volume normalizer"
7224 msgstr "Penormalan volum"
7225
7226 #: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
7227 msgid "Parametric Equalizer"
7228 msgstr "Penyama Parametrik"
7229
7230 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
7231 msgid "Low freq (Hz)"
7232 msgstr "Frek rendah (Hz)"
7233
7234 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
7235 msgid "Low freq gain (Db)"
7236 msgstr "gandaan frek rendah (Db)"
7237
7238 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
7239 msgid "High freq (Hz)"
7240 msgstr "Frek tinggi (Hz)"
7241
7242 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
7243 msgid "High freq gain (Db)"
7244 msgstr "gandaan frek tinggi (Db)"
7245
7246 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7247 msgid "Freq 1 (Hz)"
7248 msgstr "Freq 1 (Hz)"
7249
7250 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7251 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7252 msgstr "Tambah 1 frek (Db)"
7253
7254 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7255 msgid "Freq 1 Q"
7256 msgstr "Freq 1 Q"
7257
7258 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
7259 msgid "Freq 2 (Hz)"
7260 msgstr "Freq 2 (Hz)"
7261
7262 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
7263 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7264 msgstr "Frek tambah 2 (Db)"
7265
7266 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7267 msgid "Freq 2 Q"
7268 msgstr "Freq 2 Q"
7269
7270 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7271 msgid "Freq 3 (Hz)"
7272 msgstr "Freq 3 (Hz)"
7273
7274 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
7275 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7276 msgstr "Frek tambah 3 (Db)"
7277
7278 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7279 msgid "Freq 3 Q"
7280 msgstr "Freq 3 Q"
7281
7282 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7283 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7284 msgstr "Penapis audio untuk pensampelan semula penyisipan jalur-terhad"
7285
7286 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
7287 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
7288 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7289 msgstr "Penapis audio untuk pensampelan semula penyisipan linear"
7290
7291 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
7292 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7293 msgstr "Penapis audio untuk pensampelan ulang remeh"
7294
7295 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
7296 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7297 msgstr "Penapis audio untuk pensampelan buruk"
7298
7299 #: modules/audio_mixer/float32.c:46
7300 msgid "Float32 audio mixer"
7301 msgstr "Pengadun audio Float32"
7302
7303 #: modules/audio_mixer/spdif.c:46
7304 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7305 msgstr "Pengadun audio S/PDIF olok"
7306
7307 #: modules/audio_mixer/trivial.c:46
7308 msgid "Trivial audio mixer"
7309 msgstr "Pengadun audio Trivial"
7310
7311 #: modules/audio_output/alsa.c:84
7312 msgid "default"
7313 msgstr "lalai"
7314
7315 #: modules/audio_output/alsa.c:104
7316 msgid "ALSA audio output"
7317 msgstr "Pengadun audio ALSA"
7318
7319 #: modules/audio_output/alsa.c:108
7320 msgid "ALSA Device Name"
7321 msgstr "Nama Peranti ALSA"
7322
7323 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
7324 #: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
7325 #: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394
7326 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
7327 #: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:567
7328 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
7329 msgid "Audio Device"
7330 msgstr "Peranti Audio"
7331
7332 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
7333 #: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
7334 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
7335 #: modules/audio_output/waveout.c:432
7336 msgid "Mono"
7337 msgstr "Mono"
7338
7339 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
7340 #: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
7341 #: modules/audio_output/waveout.c:404
7342 msgid "2 Front 2 Rear"
7343 msgstr "2 depan 2 belakang"
7344
7345 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
7346 #: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
7347 msgid "A/52 over S/PDIF"
7348 msgstr "A/52 atas S/PDIF"
7349
7350 #: modules/audio_output/alsa.c:325
7351 msgid "No Audio Device"
7352 msgstr "Tiada Peranti Audio"
7353
7354 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7355 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7356 msgstr ""
7357 "Tiada nama peranti autio diberi. Anda mungkin ingin memasukkan yang \"lalai"
7358 "\"."
7359
7360 #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
7361 #: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
7362 msgid "Audio output failed"
7363 msgstr "Output audio gagal"
7364
7365 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
7366 #, c-format
7367 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7368 msgstr "VLC tidak dapat membuka peranti ALSA \"%s\" (%s)."
7369
7370 #: modules/audio_output/alsa.c:473
7371 #, c-format
7372 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7373 msgstr "Peranti audio \"%s\" sedang diguna."
7374
7375 #: modules/audio_output/alsa.c:939
7376 msgid "Unknown soundcard"
7377 msgstr "Kad bunyi tidak diketahui"
7378
7379 #: modules/audio_output/arts.c:63
7380 msgid "aRts audio output"
7381 msgstr "Output audio aRts"
7382
7383 #: modules/audio_output/auhal.c:129
7384 msgid ""
7385 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7386 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7387 "playback."
7388 msgstr ""
7389 "Pilih nombor sepasan dengn nombor peranti audio, sebagaimana di senaraikan "
7390 "dalam menu 'Peranti Audio'. Peranti ini akan kemudiannya digunakan oleh "
7391 "lalai untuk mainbalk audio."
7392
7393 #: modules/audio_output/auhal.c:135
7394 msgid "HAL AudioUnit output"
7395 msgstr "Output AudioUnit HAL"
7396
7397 #: modules/audio_output/auhal.c:243
7398 msgid ""
7399 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7400 msgstr ""
7401 "Peranti output audio dipilih adalah diguna secara eksklusif oleh program "
7402 "lain."
7403
7404 #: modules/audio_output/auhal.c:427
7405 msgid "Audio device is not configured"
7406 msgstr "Peranti audio tidak dikonfigur"
7407
7408 #: modules/audio_output/auhal.c:428
7409 msgid ""
7410 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7411 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7412 msgstr ""
7413 "Anda perlu konfigur susunan pembesar suara anda dengan \"Utiliti Pemasang "
7414 "Audio Midi\" di dalam /Aplikasi/Utiliti. Mod stereo kini sedang diguna."
7415
7416 #: modules/audio_output/auhal.c:1017
7417 #, c-format
7418 msgid "%s (Encoded Output)"
7419 msgstr "%s (Output terenkod)"
7420
7421 #: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
7422 msgid "Output device"
7423 msgstr "Peranti Output"
7424
7425 #: modules/audio_output/directx.c:206
7426 msgid ""
7427 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7428 "default device appears as 0 AND another number)."
7429 msgstr ""
7430 "Nombor peranti DirectX: 0 peranti lalai, 1..N peranti dengan nombor"
7431 "(Perhatian yang peranti lalai muncul sebagai 0 dan nombor lain)."
7432
7433 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
7434 msgid "Use float32 output"
7435 msgstr "Guna output float32"
7436
7437 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
7438 msgid ""
7439 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7440 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7441 msgstr ""
7442 "Pilihan ini benarkan anda untuk bolehkan atau lumpuhkan mod output audio "
7443 "kualiti-tinggi (yang mana tidak begitu disokong oleh sebahagian kad bunyi)."
7444
7445 #: modules/audio_output/directx.c:214
7446 msgid "DirectX audio output"
7447 msgstr "output audio DirectX"
7448
7449 #: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427
7450 msgid "3 Front 2 Rear"
7451 msgstr "3 depan 2 belakang"
7452
7453 #: modules/audio_output/esd.c:67
7454 msgid "EsounD audio output"
7455 msgstr "Output audio EsouD"
7456
7457 #: modules/audio_output/esd.c:70
7458 msgid "Esound server"
7459 msgstr "Pelayan Esound"
7460
7461 #: modules/audio_output/file.c:78
7462 msgid "Output format"
7463 msgstr "Format Output"
7464
7465 #: modules/audio_output/file.c:79
7466 msgid ""
7467 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7468 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7469 msgstr ""
7470 "Salah satu dari \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
7471 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" atau \"spdif\""
7472
7473 #: modules/audio_output/file.c:82
7474 msgid "Number of output channels"
7475 msgstr "Jumlah saluran output"
7476
7477 #: modules/audio_output/file.c:83
7478 msgid ""
7479 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7480 "restrict the number of channels here."
7481 msgstr ""
7482 "Dengan lalai, semua saluran masuk akan disiimpan tetapi anda boleh hadkan "
7483 "bilangan saluran di sini."
7484
7485 #: modules/audio_output/file.c:86
7486 msgid "Add WAVE header"
7487 msgstr "Tambah pengepala WAVE"
7488
7489 #: modules/audio_output/file.c:87
7490 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7491 msgstr ""
7492 "Gantian bagi menulis fail mentah, anda boleh tambah pengepala WAV kepada "
7493 "fail."
7494
7495 #: modules/audio_output/file.c:104
7496 msgid "Output file"
7497 msgstr "Fail Output"
7498
7499 #: modules/audio_output/file.c:105
7500 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7501 msgstr "Fail di mana sampel audio akan ditulis."
7502
7503 #: modules/audio_output/file.c:108
7504 msgid "File audio output"
7505 msgstr "Output audio fail"
7506
7507 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7508 msgid "Roku HD1000 audio output"
7509 msgstr "Output audio Roku HD1000"
7510
7511 #: modules/audio_output/jack.c:62
7512 msgid "JACK audio output"
7513 msgstr "Output audio JACK"
7514
7515 #: modules/audio_output/oss.c:99
7516 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7517 msgstr "Cuba melakukan sesuatu pada pemacu OSS berpijat"
7518
7519 #: modules/audio_output/oss.c:101
7520 msgid ""
7521 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7522 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7523 "drivers, then you need to enable this option."
7524 msgstr ""
7525 "Terdapat peranti OSS berpijat tidak menyukai apabila penimbal dalamannya "
7526 "dipenuhi (bunyi dicincang teruk). Jika anda mempunyai sau daripadanya, maka "
7527 "anda perlu bolehkan pilihan ini."
7528
7529 #: modules/audio_output/oss.c:107
7530 msgid "Linux OSS audio output"
7531 msgstr "Output audio Linux OSS"
7532
7533 #: modules/audio_output/oss.c:112
7534 msgid "OSS DSP device"
7535 msgstr "Peranti DSP OSS"
7536
7537 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7538 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7539 msgstr "Pengenal portaudio untuk peranti output"
7540
7541 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7542 msgid "PORTAUDIO audio output"
7543 msgstr "Output audio PORTAUUDIO"
7544
7545 #: modules/audio_output/sdl.c:66
7546 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7547 msgstr "Output audio Lapisan DirectMedia Mudah"
7548
7549 #: modules/audio_output/waveout.c:143
7550 msgid "Win32 waveOut extension output"
7551 msgstr "Output sambungan waveOut Win32"
7552
7553 #: modules/audio_output/waveout.c:385
7554 msgid "5.1"
7555 msgstr "5.1"
7556
7557 #: modules/codec/a52.c:91
7558 msgid "A/52 parser"
7559 msgstr "Penghurai A/52"
7560
7561 #: modules/codec/a52.c:98
7562 msgid "A/52 audio packetizer"
7563 msgstr "Packetizer audio A/52"
7564
7565 #: modules/codec/adpcm.c:43
7566 msgid "ADPCM audio decoder"
7567 msgstr "Dekoder audio ADPCM"
7568
7569 #: modules/codec/araw.c:44
7570 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7571 msgstr "Dekoder audio mentah/log"
7572
7573 #: modules/codec/araw.c:53
7574 msgid "Raw audio encoder"
7575 msgstr "Enkoder audio Raw"
7576
7577 #: modules/codec/cinepak.c:38
7578 msgid "Cinepak video decoder"
7579 msgstr "Dekoder video Cinepak"
7580
7581 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
7582 msgid "CMML annotations decoder"
7583 msgstr "Dekoder catatan CMML"
7584
7585 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7586 msgid "CVD subtitle decoder"
7587 msgstr "Dekoder sarikata CVD"
7588
7589 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7590 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7591 msgstr "Packetizer sarikata VCD Chaoji"
7592
7593 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
7594 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:156
7595 msgid "Encoding quality"
7596 msgstr "Kualiti mengenkod"
7597
7598 #: modules/codec/dirac.c:69
7599 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7600 msgstr "Kualilti mengkod antara 1.0 (rendah) dan 10.0 (tinggi)."
7601
7602 #: modules/codec/dirac.c:74
7603 msgid "Dirac video decoder"
7604 msgstr "Penyahkod video Dirac"
7605
7606 #: modules/codec/dirac.c:80
7607 msgid "Dirac video encoder"
7608 msgstr "Pengenkod video Dirac"
7609
7610 #: modules/codec/dmo/dmo.c:100
7611 msgid "DirectMedia Object decoder"
7612 msgstr "Penyahkod Objek DirectMedia"
7613
7614 #: modules/codec/dmo/dmo.c:109
7615 msgid "DirectMedia Object encoder"
7616 msgstr "Pengenkod Objek DirectMedia"
7617
7618 #: modules/codec/dts.c:95
7619 msgid "DTS parser"
7620 msgstr "Penghurai DTS"
7621
7622 #: modules/codec/dts.c:100
7623 msgid "DTS audio packetizer"
7624 msgstr "Packetizer audio DTS"
7625
7626 #: modules/codec/dvbsub.c:45
7627 msgid "Decoding X coordinate"
7628 msgstr "Menyahkod kordinat X"
7629
7630 #: modules/codec/dvbsub.c:46
7631 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7632 msgstr "Kordinat X sarikata diterjemahkan"
7633
7634 #: modules/codec/dvbsub.c:48
7635 msgid "Decoding Y coordinate"
7636 msgstr "Menyahkod kordinat Y"
7637
7638 #: modules/codec/dvbsub.c:49
7639 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7640 msgstr "Kordinat Y sarikata diterjemahkan"
7641
7642 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7643 msgid "Subpicture position"
7644 msgstr "Posisi subgambar"
7645
7646 #: modules/codec/dvbsub.c:53
7647 msgid ""
7648 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7649 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7650 "g. 6=top-right)."
7651 msgstr ""
7652 "Anda boleh paksa posisi subgambar pada video (0=tengah, 1=kiri, 2=kanan, "
7653 "4=atas, 8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai, cth. 6=atas-kanan)."
7654
7655 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7656 msgid "Encoding X coordinate"
7657 msgstr "Mengkod kordinat X"
7658
7659 #: modules/codec/dvbsub.c:58
7660 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7661 msgstr "Kordinat X sarikata dikodkan"
7662
7663 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7664 msgid "Encoding Y coordinate"
7665 msgstr "Mengkod kordinasi Y"
7666
7667 #: modules/codec/dvbsub.c:60
7668 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7669 msgstr "Kordinat Y sarikata dikodkan"
7670
7671 #: modules/codec/dvbsub.c:80
7672 msgid "DVB subtitles decoder"
7673 msgstr "Dekoder sarikata DVB"
7674
7675 #: modules/codec/dvbsub.c:93
7676 msgid "DVB subtitles encoder"
7677 msgstr "Enkoder sarikata DVB"
7678
7679 #: modules/codec/faad.c:39
7680 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7681 msgstr "Dekoder audio AAC (guna libfaad2)"
7682
7683 #: modules/codec/faad.c:331
7684 msgid "AAC extension"
7685 msgstr "Sambungan AAC"
7686
7687 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:80
7688 msgid "Image file"
7689 msgstr "Fail imej"
7690
7691 #: modules/codec/fake.c:47
7692 msgid "Path of the image file for fake input."
7693 msgstr "Laluan fail imej untuk input palsu."
7694
7695 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
7696 #: modules/stream_out/transcode.c:75
7697 msgid "Output video width."
7698 msgstr "Lebar video output."
7699
7700 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
7701 #: modules/stream_out/transcode.c:78
7702 msgid "Output video height."
7703 msgstr "Tinggi video output."
7704
7705 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:133
7706 msgid "Keep aspect ratio"
7707 msgstr "Biarkan nisbah aspek"
7708
7709 #: modules/codec/fake.c:56
7710 msgid "Consider width and height as maximum values."
7711 msgstr "Anggap lebar dan tinggi sebagai nilai maksima."
7712
7713 #: modules/codec/fake.c:57
7714 msgid "Background aspect ratio"
7715 msgstr "Nisbah aspek latar "
7716
7717 #: modules/codec/fake.c:59
7718 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7719 msgstr "Nisbah aspek fail imej (4:3, 16:9). Lalai adalah piksel segiempat."
7720
7721 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:67
7722 msgid "Deinterlace video"
7723 msgstr "Video urai"
7724
7725 #: modules/codec/fake.c:62
7726 msgid "Deinterlace the image after loading it."
7727 msgstr "Mengurai imeh selepas memuatkannya"
7728
7729 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:70
7730 msgid "Deinterlace module"
7731 msgstr "Modul urai"
7732
7733 #: modules/codec/fake.c:65
7734 msgid "Deinterlace module to use."
7735 msgstr "Modul urai untuk digunakan"
7736
7737 #: modules/codec/fake.c:76
7738 msgid "Fake video decoder"
7739 msgstr "Dekoder video palsu"
7740
7741 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219
7742 #, c-format
7743 msgid "\"%s\" is no video encoder."
7744 msgstr "\"%s\" tiada enkoder video."
7745
7746 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
7747 #, c-format
7748 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
7749 msgstr "\"%s\" tiada enkoder audio."
7750
7751 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239
7752 #, c-format
7753 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
7754 msgstr "VLC tidak dapat mencari enkoder \"%s\"."
7755
7756 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:593 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:602
7757 msgid "VLC could not open the encoder."
7758 msgstr "VLC tidak dapat membuka enkoder."
7759
7760 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7761 msgid "Non-ref"
7762 msgstr "Non-ref"
7763
7764 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7765 msgid "Bidir"
7766 msgstr "Bidir"
7767
7768 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7769 msgid "Non-key"
7770 msgstr "Non-key"
7771
7772 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7773 msgid "All"
7774 msgstr "Semua"
7775
7776 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
7777 msgid "rd"
7778 msgstr "rd"
7779
7780 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
7781 msgid "bits"
7782 msgstr "bit"
7783
7784 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
7785 msgid "simple"
7786 msgstr "mudah"
7787
7788 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
7789 msgid "Fast bilinear"
7790 msgstr "Bilinear pantas"
7791
7792 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
7793 msgid "Bilinear"
7794 msgstr "Bilinear"
7795
7796 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
7797 msgid "Bicubic (good quality)"
7798 msgstr "Bikubik (kualiti baik)"
7799
7800 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
7801 msgid "Experimental"
7802 msgstr "Eksperimen"
7803
7804 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
7805 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
7806 msgstr "Jiran terdekat (kualiti buruk)"
7807
7808 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
7809 msgid "Area"
7810 msgstr "Kawasan"
7811
7812 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
7813 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
7814 msgstr "Luma dwikubic / kroma dwilinear"
7815
7816 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
7817 msgid "Gauss"
7818 msgstr "Gauss"
7819
7820 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
7821 msgid "SincR"
7822 msgstr "SincR"
7823
7824 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
7825 msgid "Lanczos"
7826 msgstr "Lanczos"
7827
7828 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
7829 msgid "Bicubic spline"
7830 msgstr "Bicubic spline"
7831
7832 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
7833 msgid ""
7834 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7835 msgstr ""
7836 "Dekoder/Enkoder audio/video AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7837
7838 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
7839 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7840 msgstr "Dekoder/Enkoder audio/video FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7841
7842 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
7843 msgid "Decoding"
7844 msgstr "Menyahkod"
7845
7846 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:129
7847 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
7848 msgid "Encoding"
7849 msgstr "Pengenkodan"
7850
7851 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:130
7852 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
7853 msgstr "Enkoder audio/video FFmpeg"
7854
7855 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:188
7856 msgid "FFmpeg demuxer"
7857 msgstr "Demuxer FFmpeg"
7858
7859 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194
7860 msgid "FFmpeg muxer"
7861 msgstr "Muxer FFmpeg"
7862
7863 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:201 modules/video_filter/scale.c:53
7864 msgid "Video scaling filter"
7865 msgstr "Penapis penskalaan video"
7866
7867 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:213
7868 msgid "FFmpeg chroma conversion"
7869 msgstr "Penukaran kroma FFmpeg"
7870
7871 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:219
7872 msgid "FFmpeg video filter"
7873 msgstr "Penapis video FFmpeg"
7874
7875 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:225
7876 msgid "FFmpeg crop padd filter"
7877 msgstr "Penapis lapik cantas FFmpeg"
7878
7879 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:231
7880 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
7881 msgstr "Penapis video urai FFmpeg"
7882
7883 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:87 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89
7884 msgid "Direct rendering"
7885 msgstr "Persembahan langsung"
7886
7887 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
7888 msgid "Error resilience"
7889 msgstr "Pembetulan ralat"
7890
7891 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
7892 msgid ""
7893 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
7894 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
7895 "can produce a lot of errors.\n"
7896 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
7897 msgstr ""
7898 "Ffmpeg boleh lakukan pemulihan ralat.\n"
7899 "Bagaimanapun, dengan enkoder berpijat (seperti enkoder ISO daripada M$) ini "
7900 "akan menghasilkan ralat yang banyak.\n"
7901 "Julat nilai sah daripada 0 hingga 4 (0 lumpuhkan semua pemulihan ralat)."
7902
7903 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:98
7904 msgid "Workaround bugs"
7905 msgstr "Mengolah nyahpijat"
7906
7907 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
7908 msgid ""
7909 "Try to fix some bugs:\n"
7910 "1  autodetect\n"
7911 "2  old msmpeg4\n"
7912 "4  xvid interlaced\n"
7913 "8  ump4 \n"
7914 "16 no padding\n"
7915 "32 ac vlc\n"
7916 "64 Qpel chroma.\n"
7917 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
7918 "\", enter 40."
7919 msgstr ""
7920 "Untuk betulkan pepijat:\n"
7921 "1  autokesan\n"
7922 "2  msmpeg4 lama\n"
7923 "4  xvid diurai\n"
7924 "8  ump4 \n"
7925 "16 tiada melapik\n"
7926 "32 ac vlc\n"
7927 "64 Qpel kroma.\n"
7928 "Ini mestilah jumlah nilai. Sebagai contoh, untuk membetulkan \"ac vlc\" dan "
7929 "\"ump4\", masukkan 40."
7930
7931 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
7932 #: modules/stream_out/transcode.c:180
7933 msgid "Hurry up"
7934 msgstr "Cepat"
7935
7936 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113
7937 msgid ""
7938 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
7939 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
7940 msgstr ""
7941 "Dekoder boleh dekod mengikut bahagian atau langkau bingkai apabila tidak "
7942 "terdapat masa yang cukup. Ini berguna dengan kuasa CPU rendah tetapi akan "
7943 "menghasilkan gambar terherot."
7944
7945 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
7946 msgid "Post processing quality"
7947 msgstr "Pasca memproses kualiti"
7948
7949 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
7950 msgid ""
7951 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
7952 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
7953 "looking pictures."
7954 msgstr ""
7955 "Kualiti pasca memproses. Nilai sah adalah 0 hingga 6\n"
7956 "Paras tertinggi memerlukan lebih kuasa CPU, tetapi menghasilkan gambar lebih "
7957 "baik."
7958
7959 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
7960 msgid "Debug mask"
7961 msgstr "Topeng Nyahpijat"
7962
7963 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
7964 msgid "Set ffmpeg debug mask"
7965 msgstr "Tetapkan topeng nyahpijat ffmpeg"
7966
7967 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
7968 msgid "Visualize motion vectors"
7969 msgstr "Menvisual vektor bergerak"
7970
7971 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
7972 msgid ""
7973 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
7974 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
7975 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
7976 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
7977 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
7978 "To visualize all vectors, the value should be 7."
7979 msgstr ""
7980 "Anda boleh melapisi vektor gerakan (panah menunjukkan bagaimana imej "
7981 "bergerak) pada imej. Nilai ini adalah topeng, berdasarkan nilai berikut:\n"
7982 "1 - membayangkan MV bingkai P dijangka maju\n"
7983 "2 - membayangkan MV bingkai B dijangka maju\n"
7984 "4 - Membayangkan MV bingkai B dijangka undur\n"
7985 "Untuk membayang semua vektor, nilai sepatutnya 7."
7986
7987 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
7988 msgid "Low resolution decoding"
7989 msgstr "Mendekod resolusi rendah"
7990
7991 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:137
7992 msgid ""
7993 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
7994 "processing power"
7995 msgstr ""
7996 "Hanya nyahkod versi video resolusi rendah. Memerlukan kuasa pemproses yang "
7997 "rendah"
7998
7999 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
8000 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8001 msgstr "Lompat penapis gelung untuk menyahkod H.264"
8002
8003 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
8004 msgid ""
8005 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8006 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8007 msgstr ""
8008 "Melangkau penapis gelung (aka menyahblok) biasanya menjejaskan kesan pada "
8009 "kualiti. Bagaimanapun ia menyediakan kelajuan tinggi untuk strim definisi "
8010 "tinggi."
8011
8012 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
8013 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8014 msgstr "Rantai penapis pasca memproses FFmpeg"
8015
8016 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
8017 msgid ""
8018 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8019 "<option>...]]...\n"
8020 "long form example:\n"
8021 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
8022 "short form example:\n"
8023 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8024 "more examples:\n"
8025 "tn:64:128:256\n"
8026 "Filters                        Options\n"
8027 "short  long name       short   long option     Description\n"
8028 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
8029 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
8030 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
8031 "disabled\n"
8032 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
8033 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8034 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8035 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
8036 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
8037 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
8038 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
8039 "1\n"
8040 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
8041 "1\n"
8042 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
8043 "al     autolevels                              automatic brightness / "
8044 "contrast\n"
8045 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
8046 "(0..255)\n"
8047 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
8048 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
8049 "deinterlace\n"
8050 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
8051 "deinterlacer\n"
8052 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
8053 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
8054 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8055 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8056 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
8057 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
8058 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
8059 msgstr ""
8060 "<NamaPenapis>[:<pilihan>[:<pilihan>...]][[,|/][-]<NamaPenapis>[:"
8061 "<pilihan>...]]...\n"
8062 "contoh bentuk panjang:\n"
8063 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
8064 "contoh bentuk pendek:\n"
8065 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8066 "contoh lagi:\n"
8067 "tn:64:128:256\n"
8068 "Penapis                        Pilihan\n"
8069 "short  long name       short   long option     Description\n"
8070 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
8071 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
8072 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
8073 "disabled\n"
8074 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
8075 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8076 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8077 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
8078 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
8079 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
8080 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
8081 "1\n"
8082 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
8083 "1\n"
8084 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
8085 "al     autolevels                              automatic brightness / "
8086 "contrast\n"
8087 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
8088 "(0..255)\n"
8089 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
8090 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
8091 "deinterlace\n"
8092 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
8093 "deinterlacer\n"
8094 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
8095 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
8096 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8097 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8098 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
8099 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
8100 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
8101
8102 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
8103 msgid "Ratio of key frames"
8104 msgstr "Nisbah kunci bingkai"
8105
8106 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:188
8107 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8108 msgstr "Bilangan bingkai yang akan dikodkan untuk satu bingkai kunci."
8109
8110 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
8111 msgid "Ratio of B frames"
8112 msgstr "Nisbah Bingkai-B"
8113
8114 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
8115 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8116 msgstr "Bilangan bingkai B yang akan dikod antara dua bingkai rujukan."
8117
8118 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
8119 msgid "Video bitrate tolerance"
8120 msgstr "Kelegaan kadar bit video"
8121
8122 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
8123 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8124 msgstr "Kelegaan kadat bir video dalam kbit/s."
8125
8126 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
8127 msgid "Interlaced encoding"
8128 msgstr "Pengenkodan urai"
8129
8130 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
8131 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8132 msgstr "Bolehkan algoritma didedikasikan untuk bingkai urai."
8133
8134 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
8135 msgid "Interlaced motion estimation"
8136 msgstr "Anggaran gerak urai"
8137
8138 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
8139 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8140 msgstr "Bolehkan algoritma penganggar gerak urai. Memerlukan lebih CPU."
8141
8142 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
8143 msgid "Pre-motion estimation"
8144 msgstr "Aggaran pra-gerak"
8145
8146 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
8147 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8148 msgstr "Bolehhkan algoritma anggaran pra-gerak."
8149
8150 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
8151 msgid "Strict rate control"
8152 msgstr "Kawalan ketat nisbah"
8153
8154 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
8155 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8156 msgstr "Bolehkan algritma kawalan kadar tegas."
8157
8158 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
8159 msgid "Rate control buffer size"
8160 msgstr "Saiz penimbal kawalan kadar"
8161
8162 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
8163 msgid ""
8164 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8165 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8166 msgstr ""
8167 "Saiz penimbal kawalan kadar (dalam kbait). Penimbal lebih besar dibenarkan "
8168 "untuk kawalan kadar lebih baik, tetapi akan mengakibatkan lengahan strim."
8169
8170 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
8171 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8172 msgstr "Keagesifan penimbal kawalan kadar"
8173
8174 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
8175 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8176 msgstr "Keagesifan penimbal kawalan kadar."
8177
8178 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
8179 msgid "I quantization factor"
8180 msgstr "Faktor Pengkuantitian I"
8181
8182 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
8183 msgid ""
8184 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8185 "same qscale for I and P frames)."
8186 msgstr ""
8187 "Faktor pengkuantitian bingkai I, dibandingkan dengan bingkai P )sebagai "
8188 "misalan 1.0=> qskala sama untuk bingkai I dan P)."
8189
8190 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:228 modules/codec/x264.c:269
8191 #: modules/demux/mod.c:73
8192 msgid "Noise reduction"
8193 msgstr "Pengurangan hingar"
8194
8195 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
8196 msgid ""
8197 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8198 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8199 msgstr ""
8200 "Bolehkan algoritma pengurangan hingar mudah untuk merendahkan panjang dan "
8201 "kadar bit mengkod, walaupun menggunakan bingkai kualiti rendah."
8202
8203 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
8204 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8205 msgstr "Matriks pengkuantitian MPEG4"
8206
8207 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
8208 msgid ""
8209 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8210 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8211 "standard MPEG2 decoders."
8212 msgstr ""
8213 "Gunakan matriks pengkuantitian MPEG4 untuk mengkod MPEG2. Kebiasaannya ini "
8214 "akan menghasilkan gambar yang lelihatan lebih baik, manakala mengekalkan "
8215 "keserasian dengan dekoder MPEG2 piawai."
8216
8217 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:239
8218 msgid "Quality level"
8219 msgstr "Paras kualiti"
8220
8221 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240
8222 msgid ""
8223 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8224 "encoding very much)."
8225 msgstr ""
8226 "Paras kualiti untuk mengkod vektor gerak (ini akan sangat memperlahankan "
8227 "mengkod)."
8228
8229 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
8230 msgid ""
8231 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8232 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8233 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8234 "to ease the encoder's task."
8235 msgstr ""
8236 "Enkoder boleh mengurangkan kualiti serta merta jika CPU anda tidak dapat "
8237 "mengekalkan kadar mengkod. Ia akan melumpuhkan pengkuantitian trellis, "
8238 "kemudian herotan kadar gerakan vektor (hq), dan meningkatkan ambang "
8239 "pengurangan hingar untuk memudahkan tugas enkoder."
8240
8241 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
8242 msgid "Minimum video quantizer scale"
8243 msgstr "Skala pengkuantitian video minima"
8244
8245 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
8246 msgid "Minimum video quantizer scale."
8247 msgstr "Skala pengkuantitian video minima."
8248
8249 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
8250 msgid "Maximum video quantizer scale"
8251 msgstr "Skala pengkuantitian video maksima"
8252
8253 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8254 msgid "Maximum video quantizer scale."
8255 msgstr "Skala pengkuantitian video maksima."
8256
8257 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
8258 msgid "Trellis quantization"
8259 msgstr "Pengkuantitian Trellis"
8260
8261 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
8262 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8263 msgstr "Bolehkan pengkuantitian trellis (kadar herotan untuk pekali blok)."
8264
8265 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
8266 msgid "Fixed quantizer scale"
8267 msgstr "Skala pengkuantiti diperbaiki"
8268
8269 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
8270 msgid ""
8271 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8272 "255.0)."
8273 msgstr ""
8274 "Skala pengkuantitian video tetap untuk mengkod VBR (nilai diterima: 0.01 "
8275 "kepada 255.0)."
8276
8277 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
8278 msgid "Strict standard compliance"
8279 msgstr "Memenuhi piawai ketat"
8280
8281 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
8282 msgid ""
8283 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8284 msgstr ""
8285 "Paksa patuhi piawaian tegas apabila mengkod (nilai diterima: -1, 0, 1)."
8286
8287 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
8288 msgid "Luminance masking"
8289 msgstr "Menyembunyi terang"
8290
8291 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
8292 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8293 msgstr "Tingkatkan pengkuantitian macroblok sangat cerah (lalai: 0.0)."
8294
8295 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
8296 msgid "Darkness masking"
8297 msgstr "Menyembunyi gelap"
8298
8299 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
8300 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8301 msgstr "Tingkatkan pengkuantitian macroblok sangat gelap (lalai: 0.0)."
8302
8303 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
8304 msgid "Motion masking"
8305 msgstr "Sembunyi gerakan"
8306
8307 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
8308 msgid ""
8309 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8310 "(default: 0.0)."
8311 msgstr ""
8312 "Tingkatkan pengkuantiti untuk makroblok dengan kekompleksan masa tinggi "
8313 "(lalai: 0.0)."
8314
8315 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
8316 msgid "Border masking"
8317 msgstr "Sembunyi sempadan"
8318
8319 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
8320 msgid ""
8321 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8322 "0.0)."
8323 msgstr ""
8324 "Tingkatkan pengkuantiti uuntuk makroblok pada sempadan bingkai (lalai: 0.0)."
8325
8326 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
8327 msgid "Luminance elimination"
8328 msgstr "Penghapusan terang"
8329
8330 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
8331 msgid ""
8332 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8333 "The H264 specification recommends -4."
8334 msgstr ""
8335 "Hapuskan blok luminan apabila PSNR tiada perubahan (lalai: 0.0). Spesifikasi "
8336 "H264 disaran -4."
8337
8338 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
8339 msgid "Chrominance elimination"
8340 msgstr "Penghapusan krominan"
8341
8342 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:293
8343 msgid ""
8344 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8345 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8346 msgstr ""
8347 "Hapuskan blok krominan apabila PSNR tiada perubahan (lalai: 0.0). "
8348 "Spesifikasi H264 disaran 7."
8349
8350 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:297
8351 msgid "Scaling mode"
8352 msgstr "Mod penskalaan"
8353
8354 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:298
8355 msgid "Scaling mode to use."
8356 msgstr "Mod penskalaan untuk digunakan"
8357
8358 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:592
8359 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
8360 msgid "Post processing"
8361 msgstr "Pasca memproses"
8362
8363 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
8364 msgid "1 (Lowest)"
8365 msgstr "1 (Peling rendah)"
8366
8367 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
8368 msgid "6 (Highest)"
8369 msgstr "6 (Tertinggi)"
8370
8371 #: modules/codec/flac.c:174
8372 msgid "Flac audio decoder"
8373 msgstr "Dekoder audio FLAC"
8374
8375 #: modules/codec/flac.c:179
8376 msgid "Flac audio encoder"
8377 msgstr "Enkoder audio FLAC"
8378
8379 #: modules/codec/flac.c:185
8380 msgid "Flac audio packetizer"
8381 msgstr "Packetizer audio FLAC"
8382
8383 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
8384 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8385 msgstr "Dekoder video MPEG I/II (gunakan libmpeg2)"
8386
8387 #: modules/codec/lpcm.c:83
8388 msgid "Linear PCM audio decoder"
8389 msgstr "Dekoder audio PCM linear"
8390
8391 #: modules/codec/lpcm.c:88
8392 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8393 msgstr "Packetizer audio PCM linear"
8394
8395 #: modules/codec/mash.cpp:66
8396 msgid "Video decoder using openmash"
8397 msgstr "Dekoder video menggunakan openmash"
8398
8399 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8400 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8401 msgstr "Dekoder MPEG audio lapisan I/II/III"
8402
8403 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8404 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8405 msgstr "Packetizer MPEG audio lapisan I/II/III"
8406
8407 #: modules/codec/png.c:54
8408 msgid "PNG video decoder"
8409 msgstr "Dekoder video PNG"
8410
8411 #: modules/codec/quicktime.c:63
8412 msgid "QuickTime library decoder"
8413 msgstr "Dekoder pustaka QuickTime"
8414
8415 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8416 msgid "Pseudo raw video decoder"
8417 msgstr "Dekoder video raw pseudo"
8418
8419 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8420 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8421 msgstr "Packetizer video raw pseudo"
8422
8423 #: modules/codec/realaudio.c:60
8424 msgid "RealAudio library decoder"
8425 msgstr "Dekoder pustaka RealAudio"
8426
8427 #: modules/codec/sdl_image.c:55
8428 msgid "SDL_image video decoder"
8429 msgstr "Dekoder video SDL_image"
8430
8431 #: modules/codec/speex.c:106
8432 msgid "Speex audio decoder"
8433 msgstr "Penyahkod audio Speex"
8434
8435 #: modules/codec/speex.c:111
8436 msgid "Speex audio packetizer"
8437 msgstr "Packetizer udio Speex"
8438
8439 #: modules/codec/speex.c:116
8440 msgid "Speex audio encoder"
8441 msgstr "Pengenkod audio Speex"
8442
8443 #: modules/codec/speex.c:560 modules/codec/speex.c:577
8444 msgid "Speex comment"
8445 msgstr "Komen Speex"
8446
8447 #: modules/codec/speex.c:560
8448 msgid "Mode"
8449 msgstr "Mod"
8450
8451 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8452 msgid "DVD subtitles decoder"
8453 msgstr "Penyahkod sarikata  DVD"
8454
8455 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8456 msgid "DVD subtitles packetizer"
8457 msgstr "Packetizer sarikata DVD"
8458
8459 #: modules/codec/subsdec.c:131
8460 msgid "Subtitles text encoding"
8461 msgstr "Guna Mengenkodan Bahasa"
8462
8463 #: modules/codec/subsdec.c:132
8464 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8465 msgstr "Tetapkan mengkod diguna dalam sarikata teks"
8466
8467 #: modules/codec/subsdec.c:133
8468 msgid "Subtitles justification"
8469 msgstr "Pembenaran sarikata"
8470
8471 #: modules/codec/subsdec.c:134
8472 msgid "Set the justification of subtitles"
8473 msgstr "Tetapkan justifikasi sarikata"
8474
8475 #: modules/codec/subsdec.c:135
8476 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8477 msgstr "Autokesan sarikata UTF-8"
8478
8479 #: modules/codec/subsdec.c:136
8480 msgid ""
8481 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8482 msgstr ""
8483 "Ini akan bolehkan mengesan automatik mengkod UTF-8 dengan fail sarikata."
8484
8485 #: modules/codec/subsdec.c:138
8486 msgid "Formatted Subtitles"
8487 msgstr "Sarikata berformat"
8488
8489 #: modules/codec/subsdec.c:139
8490 msgid ""
8491 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8492 "but you can choose to disable all formatting."
8493 msgstr ""
8494 "Terdapat format sarikata dibenarkan untuk format teks. Sebahagian VLC "
8495 "mengimplemenkannya, tetapi anda boleh pilih untuk melumpuhkan semua format."
8496
8497 #: modules/codec/subsdec.c:145
8498 msgid "Text subtitles decoder"
8499 msgstr "Dekoder sarikata teks"
8500
8501 #: modules/codec/subsdec.c:366
8502 msgid ""
8503 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8504 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8505 msgstr ""
8506 "gagal tukar mengkod sarikata.\n"
8507 "Cuba manual menetapkan mengkod-aksara sebelum anda buka fail."
8508
8509 #: modules/codec/svcdsub.c:42
8510 msgid "Enable debug"
8511 msgstr "Bolehkan nyahpijat"
8512
8513 #: modules/codec/svcdsub.c:45
8514 msgid ""
8515 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
8516 "calls                 1\n"
8517 "packet assembly info  2\n"
8518 msgstr ""
8519 "Integer ini apabila dilihat di dalam binari adalah topeng nyahpijat\n"
8520 "memanggil            1\n"
8521 "info penghimpun paket  2\n"
8522
8523 #: modules/codec/svcdsub.c:50
8524 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8525 msgstr "Dekoder Philips OGT (sarikata SVCD)"
8526
8527 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8528 msgid "SVCD subtitles"
8529 msgstr "Sarikata SVCD"
8530
8531 #: modules/codec/svcdsub.c:61
8532 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8533 msgstr "Packetizer Philips OGT (sarikata SVCD)"
8534
8535 #: modules/codec/tarkin.c:75
8536 msgid "Tarkin decoder module"
8537 msgstr "Modul dekoder Tarkin"
8538
8539 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:158
8540 msgid ""
8541 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8542 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8543 msgstr ""
8544 "Paksa kualiti antara 1 (rendah) dan 10 (tinggi), bukannya menentukan kadar "
8545 "bit tertentu. Ini akan menghasilkan strim VBR."
8546
8547 #: modules/codec/theora.c:99
8548 msgid "Theora video decoder"
8549 msgstr "Dekoder video Theora"
8550
8551 #: modules/codec/theora.c:105
8552 msgid "Theora video packetizer"
8553 msgstr "Packetizer video Theora"
8554
8555 #: modules/codec/theora.c:111
8556 msgid "Theora video encoder"
8557 msgstr "Packetizer video Theora"
8558
8559 #: modules/codec/theora.c:512
8560 msgid "Theora comment"
8561 msgstr "Komen Theora"
8562
8563 #: modules/codec/twolame.c:52
8564 msgid ""
8565 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8566 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8567 msgstr ""
8568 "Paksa kualilti mengkod spesifik antara 0.0 (tinggi) dan 50.0 (rendah), "
8569 "bukannya menentukan kadar bit tertentu. Ini akan menghasilkan strim VBR."
8570
8571 #: modules/codec/twolame.c:55
8572 msgid "Stereo mode"
8573 msgstr "Mod Stereo"
8574
8575 #: modules/codec/twolame.c:56
8576 msgid "Handling mode for stereo streams"
8577 msgstr "Mod pengendalian untuk strim stereo"
8578
8579 #: modules/codec/twolame.c:57
8580 msgid "VBR mode"
8581 msgstr "Mod VBR"
8582
8583 #: modules/codec/twolame.c:59
8584 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8585 msgstr ""
8586 "Guna Kadar Bit Pembolehubah. Lalai adalah mengunakan Kadar Bit Tetap (CBR)."
8587
8588 #: modules/codec/twolame.c:60
8589 msgid "Psycho-acoustic model"
8590 msgstr "Model Psiko-akustik"
8591
8592 #: modules/codec/twolame.c:62
8593 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8594 msgstr "Integer dari -1 (no model) hingga 4."
8595
8596 #: modules/codec/twolame.c:66
8597 msgid "Dual mono"
8598 msgstr "Dua mono"
8599
8600 #: modules/codec/twolame.c:66
8601 msgid "Joint stereo"
8602 msgstr "Stereo gabung"
8603
8604 #: modules/codec/twolame.c:71
8605 msgid "Libtwolame audio encoder"
8606 msgstr "Pengenkod audio Libtwolame"
8607
8608 #: modules/codec/vorbis.c:160
8609 msgid "Maximum encoding bitrate"
8610 msgstr "Kadar bit pengenkodan maksima"
8611
8612 #: modules/codec/vorbis.c:162
8613 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8614 msgstr "Kadar bit maksima dalam kbps. Ini berguna untuk aplikasi menstrim."
8615
8616 #: modules/codec/vorbis.c:163
8617 msgid "Minimum encoding bitrate"
8618 msgstr "Kadar bit pengenkodan minima"
8619
8620 #: modules/codec/vorbis.c:165
8621 msgid ""
8622 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8623 "channel."
8624 msgstr ""
8625 "Kadar bit minima dalam kbps. Inni berguna untuk mengkod untuk saluran saiz-"
8626 "tetap."
8627
8628 #: modules/codec/vorbis.c:166
8629 msgid "CBR encoding"
8630 msgstr "Pengenkodan CBR"
8631
8632 #: modules/codec/vorbis.c:168
8633 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8634 msgstr "Paksa mengkod kadar bit tetap (CBR)."
8635
8636 #: modules/codec/vorbis.c:172
8637 msgid "Vorbis audio decoder"
8638 msgstr "Dekoder audio Vorbis"
8639
8640 #: modules/codec/vorbis.c:183
8641 msgid "Vorbis audio packetizer"
8642 msgstr "Packetizer audio Vorbis"
8643
8644 #: modules/codec/vorbis.c:190
8645 msgid "Vorbis audio encoder"
8646 msgstr "Dekoder audio Vorbis"
8647
8648 #: modules/codec/vorbis.c:629
8649 msgid "Vorbis comment"
8650 msgstr "Komen Vorbis"
8651
8652 #: modules/codec/x264.c:44
8653 msgid "Maximum GOP size"
8654 msgstr "Saiz GOP maksima"
8655
8656 #: modules/codec/x264.c:45
8657 msgid ""
8658 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
8659 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
8660 msgstr ""
8661 "Tetepkan jeda maksima antara bingkai-IDR. Nilai lebih besar menjimatkan bit, "
8662 "seterusnya akan meningkatkan kualiti untuk kadar bit diberi pada kadar "
8663 "pencarian tepat."
8664
8665 #: modules/codec/x264.c:49
8666 msgid "Minimum GOP size"
8667 msgstr "Saiz GOP minima"
8668
8669 #: modules/codec/x264.c:50
8670 msgid ""
8671 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8672 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8673 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8674 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
8675 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
8676 "the IDR-frame. \n"
8677 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8678 "frames, but do not start a new GOP."
8679 msgstr ""
8680 "Tetapkan sela minima antara bingkai-IDR. Untuk H.264, bingkai-I tidak "
8681 "semestinya dijilid GOP tertutup kerana ini akan membenarkan bingkai-P "
8682 "dijangka daripada lebih bingkai bukannya hanya satu bungkai yang sebelumnya "
8683 "(lihat juga pilihan frameref). Oleh itu, bingkai-I tidak semestinya boleh-"
8684 "dicari. Bingkai-IDF menghadkan urutan bingkai-P daripada merujuk kepada "
8685 "sebarang bingkai terdahulu kepada bingkai-IDR. \n"
8686 "Jika adegan potong muncul di antara sela ini, ia masih dikodkan sebagai "
8687 "bingkai-I, tetapi tidak akan memulakan GOP baru."
8688
8689 #: modules/codec/x264.c:59
8690 msgid "Extra I-frames aggressivity"
8691 msgstr "Keagresifan binkai-I tambahan"
8692
8693 #: modules/codec/x264.c:60
8694 msgid ""
8695 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8696 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8697 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8698 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8699 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
8700 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
8701 "1 to 100."
8702 msgstr ""
8703 "Potong-adegan dikesan. Kawal bagaimana secata agresif untuk memasukkan "
8704 "bingkai-I tambahan. Dengan nilai kecil potong-adegan, kodek kerapkali "
8705 "memaksa bingkai-I apabila ianya melebihi keyint. Nilai potong-adegan yang "
8706 "bagus dapat menemui lokasi yang lebih baik untuk bingkai-I. Nilai lebih "
8707 "besar mengunakan lebih bingkai-I daripada yang sepatutnya, maka merugikan "
8708 "bit. -1 melumpuhkan pengesanan potong-adegan, maka bingkai-I menyelitkan "
8709 "hanya setiap bingkai keyint lain, yang mungkin menghasilkan artifak mengkod "
8710 "yang buruk. Julat 1 hingga 100."
8711
8712 #: modules/codec/x264.c:70
8713 msgid "B-frames between I and P"
8714 msgstr "Bingkai-I antara I dan P"
8715
8716 #: modules/codec/x264.c:71
8717 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
8718 msgstr "Nombor bingkai-B berturutan antara I dan bingkai-P. Julat 1 hingga 16."
8719
8720 #: modules/codec/x264.c:74
8721 msgid "Adaptive B-frame decision"
8722 msgstr "Keputusan adaptif Bingkai-B"
8723
8724 #: modules/codec/x264.c:75
8725 msgid ""
8726 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
8727 "possibly before an I-frame."
8728 msgstr ""
8729 "Paksa nombor tertentu bingkai-B berturutan untuk diguna, mungkin "
8730 "dikecualikan sebelum bingkai-I."
8731
8732 #: modules/codec/x264.c:78
8733 #, fuzzy
8734 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
8735 msgstr "Penggunaan bingkai-B"
8736
8737 #: modules/codec/x264.c:79
8738 msgid ""
8739 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
8740 "negative values cause less B-frames."
8741 msgstr ""
8742 "Condongkan pilihan untuk menggunakan bingkai-B. Nilai positif menyebabkan "
8743 "lebih bingkai-B, nilai negatif mengurangkan bingkai-B."
8744
8745 #: modules/codec/x264.c:82
8746 msgid "Keep some B-frames as references"
8747 msgstr "Biarkan sebahagian bingkai-B sebagai rujukan"
8748
8749 #: modules/codec/x264.c:83
8750 msgid ""
8751 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
8752 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
8753 "appropriately."
8754 msgstr ""
8755 "Benarkan bingkai-B untuk menggunakan rujukan untuk menjangkakan bingkai "
8756 "lain. Kekalkan turutan bingkai-B 2+ tengah sebagai rujukan, dan pesan semula "
8757 "bingkai yang sesuai."
8758
8759 #: modules/codec/x264.c:87
8760 msgid "CABAC"
8761 msgstr "CABAC"
8762
8763 #: modules/codec/x264.c:88
8764 msgid ""
8765 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
8766 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
8767 msgstr ""
8768 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Sedikit memperlahankan "
8769 "mengkod dan menyahkod, tetapi bakal menjimatkan kadat bit sebanyak 10-15%."
8770
8771 #: modules/codec/x264.c:92
8772 msgid "Number of reference frames"
8773 msgstr "Bilangan bingkai rujukan"
8774
8775 #: modules/codec/x264.c:93
8776 msgid ""
8777 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
8778 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
8779 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
8780 msgstr ""
8781 "Bilangan bingkai terdahulu yang digunakan sebagai penjangka. Efektif dalam "
8782 "Animasi, tetapi menghasilkan sedikit perbezaan dalam material sumber aksi-"
8783 "langsung. Terdapat dekoder yang tidak dapat menangani nilai frameref yang "
8784 "besar. Julat 1 hingga 16."
8785
8786 #: modules/codec/x264.c:98
8787 msgid "Skip loop filter"
8788 msgstr "Penapis langkau gelung"
8789
8790 #: modules/codec/x264.c:99
8791 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
8792 msgstr "Nyahaktif penapis gelung menyahblok (mengurnagkan kualiti)."
8793
8794 #: modules/codec/x264.c:101
8795 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
8796 msgstr "Penapis gelung parameter AlphaC0 dan Beta alfa:beta"
8797
8798 #: modules/codec/x264.c:102
8799 msgid ""
8800 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
8801 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
8802 msgstr ""
8803 "Penapis gelung parameter AlphaC0 dan Beta. Julat -6 hingga 6 untuk kedua-dua "
8804 "parameter alfa dan beta"
8805
8806 #: modules/codec/x264.c:106
8807 msgid "H.264 level"
8808 msgstr "Paras H.264"
8809
8810 #: modules/codec/x264.c:107
8811 msgid ""
8812 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
8813 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
8814 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
8815 msgstr ""
8816 "Tetapkan paras H.264 (sebagaimana yang ditentukan oleh piawai A Annex), "
8817 "Paras tidak dikuatkuasakan; ia bergantung kepada pengguna untuk memilih "
8818 "paras yang serasi dengan pilihan mengkod yang lain. Julat 1 hingga 5.1 (10 "
8819 "hingga 51 tidak dibenarkan)."
8820
8821 #: modules/codec/x264.c:116
8822 msgid "Interlaced mode"
8823 msgstr "Mod Diurai"
8824
8825 #: modules/codec/x264.c:117
8826 msgid "Pure-interlaced mode."
8827 msgstr "Mod diurai-tulen."
8828
8829 #: modules/codec/x264.c:122
8830 msgid "Set QP"
8831 msgstr "Tetapkan QP"
8832
8833 #: modules/codec/x264.c:123
8834 msgid ""
8835 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
8836 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
8837 msgstr ""
8838 "Ini akan memilih untuk menggunakan pengkuantitian. Nilai terendah "
8839 "menghasilkan lebih kejituan, tetapi kadar data lebih tinggi. 26 adalah nilai "
8840 "lalai yang baik. Daripada 0 (kurang-hilang) hingga 51."
8841
8842 #: modules/codec/x264.c:127
8843 msgid "Quality-based VBR"
8844 msgstr "VBR berasaskan kualiti"
8845
8846 #: modules/codec/x264.c:128
8847 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
8848 msgstr "1-pass Berasas-kualiti VBR. Julat 0 hingga 51."
8849
8850 #: modules/codec/x264.c:130
8851 msgid "Min QP"
8852 msgstr "QP Min"
8853
8854 #: modules/codec/x264.c:131
8855 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
8856 msgstr ""
8857 "Parameter pengkuantitian minima, 15 hingga 35 kelihatan seperti julat "
8858 "berguna."
8859
8860 #: modules/codec/x264.c:134
8861 msgid "Max QP"
8862 msgstr "QP Mak"
8863
8864 #: modules/codec/x264.c:135
8865 msgid "Maximum quantizer parameter."
8866 msgstr "Parameter quantizer maksima."
8867
8868 #: modules/codec/x264.c:137
8869 msgid "Max QP step"
8870 msgstr "Langkah QP Mak"
8871
8872 #: modules/codec/x264.c:138
8873 msgid "Max QP step between frames."
8874 msgstr "Bingkai antara langkah QP Mak"
8875
8876 #: modules/codec/x264.c:140
8877 msgid "Average bitrate tolerance"
8878 msgstr "Purata kelegaan kadar bit"
8879
8880 #: modules/codec/x264.c:141
8881 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
8882 msgstr "Perbezaan dibenar dalam purata. kadar bit (dalam kbit/s)."
8883
8884 #: modules/codec/x264.c:144
8885 msgid "Max local bitrate"
8886 msgstr "Kadar bit local mak"
8887
8888 #: modules/codec/x264.c:145
8889 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
8890 msgstr "Tetapkan kadar bit lokal maksima (dalam kbit/s)."
8891
8892 #: modules/codec/x264.c:147
8893 msgid "VBV buffer"
8894 msgstr "Penimbal VBR"
8895
8896 #: modules/codec/x264.c:148
8897 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
8898 msgstr "Tempoh purata untuk kadar bit lokal maksima (dalam kbits)."
8899
8900 #: modules/codec/x264.c:151
8901 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
8902 msgstr "Pemillikan penimbal VBV permulaan"
8903
8904 #: modules/codec/x264.c:152
8905 msgid ""
8906 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
8907 "0.0 to 1.0."
8908 msgstr ""
8909 "Tetapkan penggunaan penimbal awalan sebagai pecahan saiz penimbal.Julat 0.0 "
8910 "hingga 1.0."
8911
8912 #: modules/codec/x264.c:156
8913 msgid "QP factor between I and P"
8914 msgstr "Faktor QP antara I dan P"
8915
8916 #: modules/codec/x264.c:157
8917 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
8918 msgstr "Faktor QP antara I dan P.Julat 1.0 hingga 2.0."
8919
8920 #: modules/codec/x264.c:160
8921 msgid "QP factor between P and B"
8922 msgstr "Faktor QP antara P dan B"
8923
8924 #: modules/codec/x264.c:161
8925 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
8926 msgstr "Faktor QP antara P dan B. Julat 1.0 hingga 2.0."
8927
8928 #: modules/codec/x264.c:163
8929 msgid "QP difference between chroma and luma"
8930 msgstr "Perbezaan QP antara kroma dan luma"
8931
8932 #: modules/codec/x264.c:164
8933 msgid "QP difference between chroma and luma."
8934 msgstr "Perbezaan QP antara kroma dan luma."
8935
8936 #: modules/codec/x264.c:166
8937 msgid "QP curve compression"
8938 msgstr "Pemampatan lekuk QP"
8939
8940 #: modules/codec/x264.c:167
8941 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
8942 msgstr "Pemampatan lengkuk QP. Julat 0.0=CBR hingga 1.0 (QCP)."
8943
8944 #: modules/codec/x264.c:169 modules/codec/x264.c:173
8945 msgid "Reduce fluctuations in QP"
8946 msgstr "Kurangkan ketidaktentuan dalam QP"
8947
8948 #: modules/codec/x264.c:170
8949 msgid ""
8950 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
8951 "blurs complexity."
8952 msgstr ""
8953 "Mengurangkan penurunan dalam QP sebelum mampatan lengkok. Waktu kekompleksan "
8954 "kabur."
8955
8956 #: modules/codec/x264.c:174
8957 msgid ""
8958 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
8959 "quants."
8960 msgstr ""
8961 "Mengurangkan penurunan dalam QP selepas mampatan lengkok. Waktu sekelumit "
8962 "kabur."
8963
8964 #: modules/codec/x264.c:179
8965 msgid "Partitions to consider"
8966 msgstr "Sekatan untuk dipertimbangkan"
8967
8968 #: modules/codec/x264.c:180
8969 msgid ""
8970 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
8971 " - none  : \n"
8972 " - fast  : i4x4\n"
8973 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
8974 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
8975 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
8976 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
8977 msgstr ""
8978 "Penyekat untuk dipertimbangkan dalam mod analisa: \n"
8979 " - tiada : \n"
8980 " - pantas: i4x4\n"
8981 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
8982 " - lambat: i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
8983 " - semua : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
8984 "(p4x4 perlukan p8x8. i8x8 perlukan 8x8dct)."
8985
8986 #: modules/codec/x264.c:188
8987 msgid "Direct MV prediction mode"
8988 msgstr "Mod jangkaan MV terus"
8989
8990 #: modules/codec/x264.c:189
8991 msgid "Direct MV prediction mode."
8992 msgstr "Mod jangkaan MV terus."
8993
8994 #: modules/codec/x264.c:192
8995 msgid "Direct prediction size"
8996 msgstr "Mod jangkaan terus"
8997
8998 #: modules/codec/x264.c:193
8999 msgid ""
9000 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
9001 " -  1: 8x8\n"
9002 " - -1: smallest possible according to level\n"
9003 msgstr ""
9004 "Saiz jangkaan terus:  -  0: 4x4\n"
9005 " -  1: 8x8\n"
9006 " - -1: sekecil mungkin mengikut paras\n"
9007
9008 #: modules/codec/x264.c:199
9009 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9010 msgstr "Jangkaan diberat untuk bingkai-B"
9011
9012 #: modules/codec/x264.c:200
9013 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9014 msgstr "Jangkaan diberat untuk bingkai-B."
9015
9016 #: modules/codec/x264.c:202
9017 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9018 msgstr "Metod jangkaan gerak piksel integer"
9019
9020 #: modules/codec/x264.c:203
9021 msgid ""
9022 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
9023 "(fast)\n"
9024 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9025 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9026 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9027 msgstr ""
9028 "Pilih algoritma anggaran gerakan: - dia: carian intan, radius 1 (pantas)\n"
9029 " - hex: carian berbentuk hexagon, radius 2\n"
9030 " - umh: carian multi-hexagon tidak rata (lebih baik tetapi lebih perlahan)\n"
9031 " - esa: carian menyeluruh (sangat lambat, terutamanya untuk percubaab)\n"
9032
9033 #: modules/codec/x264.c:209
9034 msgid "Maximum motion vector search range"
9035 msgstr "Julat carian vektor gerakan maksima"
9036
9037 #: modules/codec/x264.c:210
9038 msgid ""
9039 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9040 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9041 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9042 msgstr ""
9043 "Jarak maksima mencari anggaran gerakan, diukur daripada posisi jangkaan. "
9044 "Lalai 16 adalah baik untuk kebanyakan pengakhiran, jujukan gerakan tinggi "
9045 "boleh memberi faedah daripada penetapan di antara 24 dan 32. Julat 0 hingga "
9046 "64."
9047
9048 #: modules/codec/x264.c:215
9049 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9050 msgstr "Anggaran gerak subpiksel dan sekatan kualiti keputusan"
9051
9052 #: modules/codec/x264.c:219
9053 msgid ""
9054 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9055 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9056 "quality). Range 1 to 7."
9057 msgstr ""
9058 "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat dalam "
9059 "proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi = "
9060 "kualiti lebih baik). Julat 1 hingga 7."
9061
9062 #: modules/codec/x264.c:224
9063 msgid ""
9064 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9065 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9066 "quality). Range 1 to 6."
9067 msgstr ""
9068 "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat dalam "
9069 "proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi = "
9070 "kualiti lebih baik). Julat 1 hingga 6."
9071
9072 #: modules/codec/x264.c:229
9073 msgid ""
9074 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9075 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9076 "quality). Range 1 to 5."
9077 msgstr ""
9078 "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat dalam "
9079 "proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi = "
9080 "kualiti lebih baik). Dari 1 hingga 5."
9081
9082 #: modules/codec/x264.c:234
9083 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9084 msgstr "Keputusan mod berasaskan RD untuk bingkai-B"
9085
9086 #: modules/codec/x264.c:235
9087 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9088 msgstr ""
9089 "RD berasaskan mod keputusan untuk Bingkai-B. Ini memerlukan subme 6 (atau "
9090 "lebih tinggi)."
9091
9092 #: modules/codec/x264.c:238
9093 msgid "Decide references on a per partition basis"
9094 msgstr "Memutuskan rujukan berasaskan per sekatan"
9095
9096 #: modules/codec/x264.c:239
9097 msgid ""
9098 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9099 "as opposed to only one ref per macroblock."
9100 msgstr ""
9101 "Benarkan setiap penyekatan 8x8 atau 16x8 untuk memilih secara bersendirian "
9102 "bingkai rujukan, berbanding kepada hanya satu ref setiap makroblok."
9103
9104 #: modules/codec/x264.c:243
9105 #, fuzzy
9106 msgid "Chroma in motion estimation"
9107 msgstr "Abbaikan kroma dalam jangkaan gerakan"
9108
9109 #: modules/codec/x264.c:244
9110 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9111 msgstr "ME kroma untuk subpel dan mod keputusan dalam bingkai-P."
9112
9113 #: modules/codec/x264.c:247
9114 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9115 msgstr "Gabung optima kedua MV dalam bingkai-B"
9116
9117 #: modules/codec/x264.c:248
9118 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9119 msgstr "Penghalusan gerakan sendi dwiarah."
9120
9121 #: modules/codec/x264.c:250
9122 msgid "Adaptive spatial transform size"
9123 msgstr "Saiz jelma renggang adaptif"
9124
9125 #: modules/codec/x264.c:252
9126 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9127 msgstr "SATD berasaskan keputusan untuk mengubah 8x8 dalam inter-MB."
9128
9129 #: modules/codec/x264.c:254
9130 msgid "Trellis RD quantization"
9131 msgstr "Pengkuantitian RD Trellis"
9132
9133 #: modules/codec/x264.c:255
9134 msgid ""
9135 "Trellis RD quantization: \n"
9136 " - 0: disabled\n"
9137 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9138 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9139 "This requires CABAC."
9140 msgstr ""
9141 "Pengkuantitian Trellis RD: \n"
9142 " - 0: dilumpuhkan\n"
9143 " - 1: dibolehkan hanya pada mengkod MB terakhir\n"
9144 " - 2: bolehkan pada semua keputusan mod\n"
9145 "This requires CABAC."
9146
9147 #: modules/codec/x264.c:261
9148 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9149 msgstr "Pengesan SKIP awal pada bingkai-P"
9150
9151 #: modules/codec/x264.c:262
9152 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9153 msgstr "Pengesan SKIP awal pada bingkai-P."
9154
9155 #: modules/codec/x264.c:264
9156 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9157 msgstr "Pekali jurang pada bingkai-P"
9158
9159 #: modules/codec/x264.c:265
9160 msgid ""
9161 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9162 "small single coefficient."
9163 msgstr ""
9164 "Pekali jurang pada bingkai-P. Menghapus block dct yang mengandungi hanya "
9165 "pekali tunggal kecil."
9166
9167 #: modules/codec/x264.c:270
9168 msgid ""
9169 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9170 "a useful range."
9171 msgstr ""
9172 "Pengurangan hingar Dct-domain. Adaptif pseudo-zonmati.10 hingga 1000 adalah "
9173 "julat yang berguna."
9174
9175 #: modules/codec/x264.c:274
9176 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9177 msgstr "Pengkuantitian zonmati Inter luma"
9178
9179 #: modules/codec/x264.c:275
9180 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9181 msgstr "Tetapkan saiz zon-mati pengkuantitian inter luma. Julat 0 hingga 32."
9182
9183 #: modules/codec/x264.c:278
9184 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9185 msgstr "Pengkuantitian zonmati Inter luma"
9186
9187 #: modules/codec/x264.c:279
9188 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9189 msgstr "Tetapkan saiz zon-mati pengkuantitian inter luma. Julat 0 hingga 32."
9190
9191 #: modules/codec/x264.c:285
9192 msgid "CPU optimizations"
9193 msgstr "Pengoptima CPU"
9194
9195 #: modules/codec/x264.c:286
9196 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9197 msgstr "Guna penghimpun optima CPU."
9198
9199 #: modules/codec/x264.c:288
9200 msgid "PSNR computation"
9201 msgstr "Pengiraan PSNR"
9202
9203 #: modules/codec/x264.c:289
9204 msgid ""
9205 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9206 "quality."
9207 msgstr ""
9208 "Kira dan cetak stat PSNR. Ini tiada kesan kepada kualiti mengkod sebenar."
9209
9210 #: modules/codec/x264.c:292
9211 msgid "SSIM computation"
9212 msgstr "Pengiraan SSIM"
9213
9214 #: modules/codec/x264.c:293
9215 msgid ""
9216 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9217 "quality."
9218 msgstr ""
9219 "Kira dan cetak stat SSIM. Ini tiada kesan kepada kualiti mengkod sebenar."
9220
9221 #: modules/codec/x264.c:296
9222 msgid "Quiet mode"
9223 msgstr "Mod senyap"
9224
9225 #: modules/codec/x264.c:297
9226 msgid "Quiet mode."
9227 msgstr "Mod senyap."
9228
9229 #: modules/codec/x264.c:299 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9230 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9231 msgid "Statistics"
9232 msgstr "Statistik"
9233
9234 #: modules/codec/x264.c:300
9235 msgid "Print stats for each frame."
9236 msgstr "Cetak stat untuk setiap bingkai."
9237
9238 #: modules/codec/x264.c:303
9239 msgid "SPS and PPS id numbers"
9240 msgstr "Nombor id SPS dan PPS"
9241
9242 #: modules/codec/x264.c:304
9243 msgid ""
9244 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
9245 "settings."
9246 msgstr ""
9247 "Tetapkan nombor id SPS dan PPS untuk membenarkan pencantuman strim dengan "
9248 "tetapan berbeza."
9249
9250 #: modules/codec/x264.c:308
9251 msgid "Access unit delimiters"
9252 msgstr "Sempadan unit capaian"
9253
9254 #: modules/codec/x264.c:309
9255 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
9256 msgstr "Jana penghad unit capaian unit NAL."
9257
9258 #: modules/codec/x264.c:315
9259 msgid "dia"
9260 msgstr "dia"
9261
9262 #: modules/codec/x264.c:315
9263 msgid "hex"
9264 msgstr "hex"
9265
9266 #: modules/codec/x264.c:315
9267 msgid "umh"
9268 msgstr "umh"
9269
9270 #: modules/codec/x264.c:315
9271 msgid "esa"
9272 msgstr "esa"
9273
9274 #: modules/codec/x264.c:321
9275 msgid "fast"
9276 msgstr "laju"
9277
9278 #: modules/codec/x264.c:321
9279 msgid "normal"
9280 msgstr "normal"
9281
9282 #: modules/codec/x264.c:321
9283 msgid "slow"
9284 msgstr "perlahan"
9285
9286 #: modules/codec/x264.c:321
9287 msgid "all"
9288 msgstr "semua"
9289
9290 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
9291 msgid "spatial"
9292 msgstr "spatial"
9293
9294 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
9295 msgid "temporal"
9296 msgstr "temporal"
9297
9298 #: modules/codec/x264.c:327 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9299 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
9300 msgid "auto"
9301 msgstr "auto"
9302
9303 #: modules/codec/x264.c:336
9304 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9305 msgstr "Enkoder AVC H.264/MPEG4 (menggunakan pustaka x264)"
9306
9307 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:100
9308 #, fuzzy
9309 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
9310 msgstr "Dekoder video MPEG I/II (gunakan libmpeg2)"
9311
9312 #: modules/control/dbus.c:83
9313 msgid "dbus"
9314 msgstr ""
9315
9316 #: modules/control/dbus.c:86
9317 #, fuzzy
9318 msgid "D-Bus control interface"
9319 msgstr "Antaramuka kawalan"
9320
9321 #: modules/control/gestures.c:78
9322 msgid "Motion threshold (10-100)"
9323 msgstr "Ambang gerakan (10-100)"
9324
9325 #: modules/control/gestures.c:80
9326 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9327 msgstr "Amaun pergerakan diperlukan untuk gerakan tetikus dirakam."
9328
9329 #: modules/control/gestures.c:82
9330 msgid "Trigger button"
9331 msgstr "Butang Picu"
9332
9333 #: modules/control/gestures.c:84
9334 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9335 msgstr "Butang picu untuk gerakan tetikus."
9336
9337 #: modules/control/gestures.c:87
9338 msgid "Middle"
9339 msgstr "Tengah"
9340
9341 #: modules/control/gestures.c:90
9342 msgid "Gestures"
9343 msgstr "Gerak"
9344
9345 #: modules/control/gestures.c:98
9346 msgid "Mouse gestures control interface"
9347 msgstr "Antaramuka kawalan gerakan tetikus"
9348
9349 #: modules/control/hotkeys.c:94
9350 msgid "Define playlist bookmarks."
9351 msgstr "Tentukan tanda buku senarai tayang."
9352
9353 #: modules/control/hotkeys.c:97
9354 msgid "Hotkeys"
9355 msgstr "Hotkeys"
9356
9357 #: modules/control/hotkeys.c:98
9358 msgid "Hotkeys management interface"
9359 msgstr "Antaramuka pengurusan Hotkey"
9360
9361 #: modules/control/hotkeys.c:431
9362 #, c-format
9363 msgid "Audio track: %s"
9364 msgstr "Trek audio: %s"
9365
9366 #: modules/control/hotkeys.c:446 modules/control/hotkeys.c:475
9367 #, c-format
9368 msgid "Subtitle track: %s"
9369 msgstr "Trek sarikata: %s"
9370
9371 #: modules/control/hotkeys.c:446
9372 msgid "N/A"
9373 msgstr "N/A"
9374
9375 #: modules/control/hotkeys.c:499
9376 #, c-format
9377 msgid "Aspect ratio: %s"
9378 msgstr "Nisbah aspek: %s"
9379
9380 #: modules/control/hotkeys.c:525
9381 #, c-format
9382 msgid "Crop: %s"
9383 msgstr "Pangkas: %s"
9384
9385 #: modules/control/hotkeys.c:551
9386 #, c-format
9387 msgid "Deinterlace mode: %s"
9388 msgstr "Mod Urai: %s"
9389
9390 #: modules/control/hotkeys.c:581
9391 #, c-format
9392 msgid "Zoom mode: %s"
9393 msgstr "Mod Zum: %s"
9394
9395 #: modules/control/http/http.c:34
9396 msgid "Host address"
9397 msgstr "Alamat hos"
9398
9399 #: modules/control/http/http.c:36
9400 msgid ""
9401 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9402 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9403 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9404 msgstr ""
9405 "Alamat dan port antaramuka HTTP yang akan didengar. Adalah lalai kepada "
9406 "semua antaramuka rangkaian (0.0.0.0). Jika anda ingin antaramuka HTTP hanya "
9407 "wujud pada mesin lokal, masukkan 127.0.0.1"
9408
9409 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9410 msgid "Source directory"
9411 msgstr "Direktori sumber"
9412
9413 #: modules/control/http/http.c:42
9414 msgid "Charset"
9415 msgstr "Set Aksara"
9416
9417 #: modules/control/http/http.c:44
9418 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9419 msgstr ""
9420 "Set aksara yang diisytiharkan dalam pengepala Content-Type (lalai UTF-8)."
9421
9422 #: modules/control/http/http.c:45
9423 msgid "Handlers"
9424 msgstr "Pengendali"
9425
9426 #: modules/control/http/http.c:47
9427 msgid ""
9428 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9429 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9430 msgstr ""
9431 "Senarai pengendali sambungan dan laluan pemboleh-laksana (untuk misalan: php/"
9432 "usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
9433
9434 #: modules/control/http/http.c:50
9435 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9436 msgstr "Antaramuka HTTP fail sijil PEM x509 (bolehkan SSL)."
9437
9438 #: modules/control/http/http.c:53
9439 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9440 msgstr "Antaramuka HTTP fail kunci peribadi PEM x509."
9441
9442 #: modules/control/http/http.c:55
9443 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9444 msgstr "Antaramuka HTTP PEM x509 dipercaya fail sijil CA root."
9445
9446 #: modules/control/http/http.c:58
9447 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9448 msgstr "Antaramuka HTTP fail Senarai Sekat Sijil."
9449
9450 #: modules/control/http/http.c:61
9451 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
9452 msgid "HTTP"
9453 msgstr "HTTP"
9454
9455 #: modules/control/http/http.c:62
9456 msgid "HTTP remote control interface"
9457 msgstr "Antaramuka kawalan jauh HTTP"
9458
9459 #: modules/control/http/http.c:71
9460 msgid "HTTP SSL"
9461 msgstr "HTTP SSL"
9462
9463 #: modules/control/lirc.c:58
9464 msgid "Infrared remote control interface"
9465 msgstr "Antaramuka kawalan jauh infra-merah"
9466
9467 #: modules/control/motion.c:59
9468 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
9469 msgstr ""
9470
9471 #: modules/control/motion.c:65
9472 msgid "motion"
9473 msgstr "gerakan"
9474
9475 #: modules/control/motion.c:67
9476 msgid "motion control interface"
9477 msgstr "Antaramuka kawalan gerakan"
9478
9479 #: modules/control/netsync.c:64
9480 msgid "Act as master"
9481 msgstr "Bertindak sebagai induk"
9482
9483 #: modules/control/netsync.c:65
9484 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9485 msgstr "Perlukah berlagak seperti klien induk untuk penyegerakkan rangkaian?"
9486
9487 #: modules/control/netsync.c:69
9488 msgid "Master client ip address"
9489 msgstr "Alamat ip klien induk"
9490
9491 #: modules/control/netsync.c:70
9492 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9493 msgstr "Alamat IP klien induk digunakan untuk penyegerakkan rangkaian."
9494
9495 #: modules/control/netsync.c:74
9496 msgid "Network Sync"
9497 msgstr "Segerak Rangkaian"
9498
9499 #: modules/control/ntservice.c:39
9500 msgid "Install Windows Service"
9501 msgstr "Pasang Pelayan Windows"
9502
9503 #: modules/control/ntservice.c:41
9504 msgid "Install the Service and exit."
9505 msgstr "Pasang Servis dan keluar"
9506
9507 #: modules/control/ntservice.c:42
9508 msgid "Uninstall Windows Service"
9509 msgstr "Nyahpasang Pelayan Windows"
9510
9511 #: modules/control/ntservice.c:44
9512 msgid "Uninstall the Service and exit."
9513 msgstr "Nyahpasang Servis dan keluar."
9514
9515 #: modules/control/ntservice.c:45
9516 msgid "Display name of the Service"
9517 msgstr "Papar nama Pelayan"
9518
9519 #: modules/control/ntservice.c:47
9520 msgid "Change the display name of the Service."
9521 msgstr "Tukar nama paparan Pelayan"
9522
9523 #: modules/control/ntservice.c:48
9524 msgid "Configuration options"
9525 msgstr "Pilihan konfigurasi"
9526
9527 #: modules/control/ntservice.c:50
9528 msgid ""
9529 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9530 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9531 "configured."
9532 msgstr ""
9533 "Pilihan konfigurasi yang akan digunakan oleh Servis (cth. --foo=bar --no-"
9534 "foobar). Sepatutnya ia ditentukan pada masa pemasangan supaya Servis "
9535 "dikonfigur dengan betul."
9536
9537 #: modules/control/ntservice.c:55
9538 msgid ""
9539 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9540 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9541 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9542 msgstr ""
9543 "Antramuka tambahan yang dilahirkan oleh Servis. Sepatutnya ditentukan pada "
9544 "masa pemasangan supaya Servis dikonfigur denganbetul. Guna senarai modul "
9545 "antaramuka dipisah koma. (nilai biasa adalah: penglog, sap, rc, http)"
9546
9547 #: modules/control/ntservice.c:61
9548 msgid "NT Service"
9549 msgstr "Servis NT"
9550
9551 #: modules/control/ntservice.c:62
9552 msgid "Windows Service interface"
9553 msgstr "Antaramuka Servis Windows"
9554
9555 #: modules/control/rc.c:158
9556 msgid "Show stream position"
9557 msgstr "Tunjuk posisi strim"
9558
9559 #: modules/control/rc.c:159
9560 msgid ""
9561 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9562 msgstr "Tunjuk posisi semasa dalam saat semasa strim dari masa ke masa."
9563
9564 #: modules/control/rc.c:162
9565 msgid "Fake TTY"
9566 msgstr "TTY Tiruan"
9567
9568 #: modules/control/rc.c:163
9569 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9570 msgstr "Paksa modul rc untuk menggunakan stdin jika ia adalah TTY."
9571
9572 #: modules/control/rc.c:165
9573 msgid "UNIX socket command input"
9574 msgstr "Input arahan soket UNIX"
9575
9576 #: modules/control/rc.c:166
9577 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9578 msgstr "Terima arahan di atas soket Unix bukannya stdin."
9579
9580 #: modules/control/rc.c:169
9581 msgid "TCP command input"
9582 msgstr "Input arahan TCP"
9583
9584 #: modules/control/rc.c:170
9585 msgid ""
9586 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9587 "port the interface will bind to."
9588 msgstr ""
9589 "Terima arahan di atas soket Unix bukannya stdin. Anda boleh tetapkan alamat "
9590 "dan port antaramuka akan dijilid."
9591
9592 #: modules/control/rc.c:174 modules/misc/dummy/dummy.c:49
9593 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9594 msgstr "Jangan buka antaramuka kotak arahan DOS"
9595
9596 #: modules/control/rc.c:176
9597 msgid ""
9598 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9599 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9600 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9601 msgstr ""
9602 "Secara lalai plugin antaramuka rc akan memulakan kotak arahan DOS. "
9603 "Membolehkan mod senyap tidak akan memberikankotak arahan ini tetapi boleh "
9604 "menjadi menyakitkan mata apabila anta ingiin menghentikan VLC dan tiada "
9605 "tetingkap video yang dibuka."
9606
9607 #: modules/control/rc.c:183
9608 msgid "RC"
9609 msgstr "RC"
9610
9611 #: modules/control/rc.c:186
9612 msgid "Remote control interface"
9613 msgstr "Antaramuka kawalan jauh"
9614
9615 #: modules/control/rc.c:337
9616 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9617 msgstr "Antaramuka kawalan jauh dimulakan. Taip `help' untuk bantuan."
9618
9619 #: modules/control/rc.c:860
9620 #, c-format
9621 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
9622 msgstr "Arahan tidak diketahui `%s'. Taip `help' untuk bantuan."
9623
9624 #: modules/control/rc.c:893
9625 msgid "+----[ Remote control commands ]"
9626 msgstr "+----[ Arahan kawalan jauh ]"
9627
9628 #: modules/control/rc.c:895
9629 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
9630 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . tambah XYZ kepada senarai tayang"
9631
9632 #: modules/control/rc.c:896
9633 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . queue XYZ to playlist"
9634 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . . gilirkan XYZ kepada senarai tayang"
9635
9636 #: modules/control/rc.c:897
9637 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
9638 msgstr "| playlist . . .  tunjuk item kini dalam senarai tayang"
9639
9640 #: modules/control/rc.c:898
9641 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
9642 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . tayang strim"
9643
9644 #: modules/control/rc.c:899
9645 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
9646 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . henti strim"
9647
9648 #: modules/control/rc.c:900
9649 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
9650 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  item senarai tayang berikut"
9651
9652 #: modules/control/rc.c:901
9653 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
9654 msgstr "| prev . . . . . . . . . .  item senarai tayang terdahulu"
9655
9656 #: modules/control/rc.c:902
9657 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
9658 msgstr "| goto  . . . . . . . . . . . . pergi item pada indeks"
9659
9660 #: modules/control/rc.c:903
9661 #, fuzzy
9662 msgid "| repeat [on|off] . .  toggle playlist item repeat"
9663 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
9664
9665 #: modules/control/rc.c:904
9666 #, fuzzy
9667 msgid "| loop [on|off] . . . .  toggle playlist item loop"
9668 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
9669
9670 #: modules/control/rc.c:905
9671 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
9672 msgstr "| clear . . . . . . . . . . .   bersihkan senarai tayang"
9673
9674 #: modules/control/rc.c:906
9675 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
9676 msgstr "| status . . . . . . . . . status senarai tayang semasa"
9677
9678 #: modules/control/rc.c:907
9679 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
9680 msgstr "| title [X]  . . . . tetap/ambil judul dalam item semasa"
9681
9682 #: modules/control/rc.c:908
9683 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
9684 msgstr "| title_n  . . . . .  judul berikut dalam item semasa"
9685
9686 #: modules/control/rc.c:909
9687 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
9688 msgstr "| title_p  . . . . judul terdahulu dalam item semasa"
9689
9690 #: modules/control/rc.c:910
9691 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
9692 msgstr "| chapter [X]  . . . . . .  tetap/ambil bab dalam item semasa"
9693
9694 #: modules/control/rc.c:911
9695 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
9696 msgstr "| chapter_n  . . . . . .  bab berikut dalam item semasa"
9697
9698 #: modules/control/rc.c:912
9699 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
9700 msgstr "| chapter_p . . . . . .  bab terdahulu dalam item semasa"
9701
9702 #: modules/control/rc.c:914
9703 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
9704 msgstr "| seek X . cari dalam saat, sebagai contoh `seek 12'"
9705
9706 #: modules/control/rc.c:915
9707 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
9708 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  umpil jeda"
9709
9710 #: modules/control/rc.c:916
9711 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
9712 msgstr "| fastforward  . . . . . .  .  tetapkan kepada kadar maksima"
9713
9714 #: modules/control/rc.c:917
9715 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
9716 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . .  tetapkan kepada kadar minima"
9717
9718 #: modules/control/rc.c:918
9719 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
9720 msgstr "| faster . . . . . . . .  cepatkan tayangan strim"
9721
9722 #: modules/control/rc.c:919
9723 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
9724 msgstr "| slower . . . . . . . .  lambatkan tayangan strim"
9725
9726 #: modules/control/rc.c:920
9727 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
9728 msgstr "| normal . . . . . . . .  tayangan stim normal"
9729
9730 #: modules/control/rc.c:921
9731 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
9732 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
9733
9734 #: modules/control/rc.c:922
9735 msgid "| info . . .  information about the current stream"
9736 msgstr "| info . . . maklumat tentang strim semasa"
9737
9738 #: modules/control/rc.c:923
9739 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
9740 msgstr "| get_time . . saat yang berlalu sejak memulakan strim"
9741
9742 #: modules/control/rc.c:924
9743 msgid "| is_playing . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
9744 msgstr "| is_playing . .  1 jika strimditayangkanm, 0 jika tidak"
9745
9746 #: modules/control/rc.c:925
9747 msgid "| get_title . . .  the title of the current stream"
9748 msgstr "| get_title . . . . judul strim semasa"
9749
9750 #: modules/control/rc.c:926
9751 msgid "| get_length . .  the length of the current stream"
9752 msgstr "| get_length . . . panjang strim semasa"
9753
9754 #: modules/control/rc.c:928
9755 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
9756 msgstr "| volume [X] . . . . . . . .  tetap/ambil volum audio"
9757
9758 #: modules/control/rc.c:929
9759 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
9760 msgstr "| volup [X]  . . . . .  tingkatkan volum audio X langkah"
9761
9762 #: modules/control/rc.c:930
9763 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
9764 msgstr "| voldown [X]  . . . . .  turungkan volum audio X langkah"
9765
9766 #: modules/control/rc.c:931
9767 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
9768 msgstr "| adev [X]  . . . . .  tetapkan/ambil peranti audio"
9769
9770 #: modules/control/rc.c:932
9771 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
9772 msgstr "| achan [X]  . . . . .  tetapkan/ambil saluran audio"
9773
9774 #: modules/control/rc.c:933
9775 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
9776 msgstr "| atrack [X]  . . . . .  tetapkan/ambil trek audio"
9777
9778 #: modules/control/rc.c:934
9779 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
9780 msgstr "| vtrack [X]  . . . . .  tetapkan/ambil trek video"
9781
9782 #: modules/control/rc.c:935
9783 msgid "| vratio [X]  . . . . . set/get video aspect ratio"
9784 msgstr "| vratio [X]  . . . . .  tetapkan/ambil nisbah aspek"
9785
9786 #: modules/control/rc.c:936
9787 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . .  set/get video crop"
9788 msgstr "| adev [X]  . . . . .  tetapkan/ambil cantasan video"
9789
9790 #: modules/control/rc.c:937
9791 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . .  set/get video zoom"
9792 msgstr "| volum [X] . . . . . . . .  tetap/ambil zum video"
9793
9794 #: modules/control/rc.c:938
9795 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
9796 msgstr "| strack [X]  . . . . .  tetapkan/ambil trek sarikata"
9797
9798 #: modules/control/rc.c:939
9799 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
9800 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
9801
9802 #: modules/control/rc.c:944
9803 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
9804 msgstr "| marq-marquee STRING  . . lapisan STRING dalam video"
9805
9806 #: modules/control/rc.c:945
9807 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9808 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset dari kiri"
9809
9810 #: modules/control/rc.c:946
9811 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9812 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset dari atas"
9813
9814 #: modules/control/rc.c:947
9815 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
9816 msgstr "| marq-position #. . .  .kawalan posisi relatif"
9817
9818 #: modules/control/rc.c:948
9819 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9820 msgstr "| warna-ukir # . . . . . . . . . . warna font, RGB"
9821
9822 #: modules/control/rc.c:949
9823 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9824 msgstr "| kelegapan-ukir # . . . . . . . . . . . . . kelegapan"
9825
9826 #: modules/control/rc.c:950
9827 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
9828 msgstr "| masatamat-ukir T. . . . . . . . . . masatamat, dalam ms"
9829
9830 #: modules/control/rc.c:951
9831 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9832 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . saiz font, dalam piksel"
9833
9834 #: modules/control/rc.c:953
9835 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
9836 msgstr "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
9837
9838 #: modules/control/rc.c:954
9839 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9840 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset dari kiri"
9841
9842 #: modules/control/rc.c:955
9843 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9844 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset dari atas"
9845
9846 #: modules/control/rc.c:956
9847 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
9848 msgstr "| posisi-logo #. . . . . . . . posisi hubungan"
9849
9850 #: modules/control/rc.c:957
9851 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
9852 msgstr "| ketelusan-logo #. . . . . . . . .ketelusan"
9853
9854 #: modules/control/rc.c:959
9855 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
9856 msgstr "| alfa-mozek #. . . . . . . . . . . . . .alfa"
9857
9858 #: modules/control/rc.c:960
9859 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
9860 msgstr "| tinggi-mozek #. . . . . . . . . . . . . .tinggi"
9861
9862 #: modules/control/rc.c:961
9863 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
9864 msgstr "| lebar-mozek # . . . . . . . . . . . . . . lebar"
9865
9866 #: modules/control/rc.c:962
9867 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
9868 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .posisi sudut atas kiri"
9869
9870 #: modules/control/rc.c:963
9871 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
9872 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .posisi sudut atas kiri"
9873
9874 #: modules/control/rc.c:964
9875 msgid "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
9876 msgstr "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . senarai offset"
9877
9878 #: modules/control/rc.c:965
9879 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
9880 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .penjajaran mozek"
9881
9882 #: modules/control/rc.c:966
9883 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
9884 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . sempadan ufuk"
9885
9886 #: modules/control/rc.c:967
9887 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
9888 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . sempadan datar"
9889
9890 #: modules/control/rc.c:968
9891 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
9892 msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=muat} . . . .posisi"
9893
9894 #: modules/control/rc.c:969
9895 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
9896 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .bilangan baris"
9897
9898 #: modules/control/rc.c:970
9899 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
9900 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .bilangan lajur"
9901
9902 #: modules/control/rc.c:971
9903 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
9904 msgstr "| mosaic-order id(,id)* . . . . urutan gambar "
9905
9906 #: modules/control/rc.c:972
9907 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
9908 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . nisbah aspek"
9909
9910 #: modules/control/rc.c:974
9911 msgid ""
9912 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
9913 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
9914 msgstr ""
9915 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
9916 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
9917
9918 #: modules/control/rc.c:978
9919 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
9920 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . mesej bantuan ini"
9921
9922 #: modules/control/rc.c:979
9923 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
9924 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . mesej bantuan lebih panjang"
9925
9926 #: modules/control/rc.c:980
9927 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
9928 msgstr "| logout . . . . .  keluar (jika dalam sambungan soket)"
9929
9930 #: modules/control/rc.c:981
9931 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
9932 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  keluar vlc"
9933
9934 #: modules/control/rc.c:983
9935 msgid "+----[ end of help ]"
9936 msgstr "+----[ bantuan tamat ]"
9937
9938 #: modules/control/rc.c:1090
9939 msgid "Press menu select or pause to continue."
9940 msgstr "Tekan kunci pilih atau henti sekeika untuk sambung."
9941
9942 #: modules/control/rc.c:1328 modules/control/rc.c:1612
9943 #: modules/control/rc.c:1682 modules/control/rc.c:1851
9944 #: modules/control/rc.c:1950
9945 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
9946 msgstr "Taip 'menu select' atau 'pause' untuk sambung."
9947
9948 #: modules/control/rc.c:1396
9949 msgid "goto is deprecated"
9950 msgstr "goto telah dimansuhkan"
9951
9952 #: modules/control/rc.c:1510
9953 msgid "Type 'pause' to continue."
9954 msgstr "Taip 'pause' untuk menyambung."
9955
9956 #: modules/control/rc.c:1935 modules/control/rc.c:1974
9957 msgid "Please provide one of the following parameters:"
9958 msgstr "Sila sediakan satu daripada parameter berikut:"
9959
9960 #: modules/control/showintf.c:63
9961 msgid "Threshold"
9962 msgstr "Ambang"
9963
9964 #: modules/control/showintf.c:64
9965 msgid "Height of the zone triggering the interface."
9966 msgstr "Tinggi zon memicu antaramuka."
9967
9968 #: modules/control/telnet.c:70
9969 msgid "Host"
9970 msgstr "Hos"
9971
9972 #: modules/control/telnet.c:71
9973 msgid ""
9974 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
9975 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
9976 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
9977 msgstr ""
9978 "Ini adalah kos yang antaramuka akan dengar. Ia lalai kepada semua antaramuka "
9979 "rangkaian (0.0.0.0). Jika anda ingin antaramuka ini hanya wujud pada mesin "
9980 "lokal, masukkan \"127.0.0.1\"."
9981
9982 #: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
9983 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
9984 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:198
9985 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:828
9986 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:855
9987 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:82
9988 msgid "Port"
9989 msgstr "Port"
9990
9991 #: modules/control/telnet.c:76
9992 msgid ""
9993 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
9994 "4212."
9995 msgstr ""
9996 "Ini adalah port TCP yang antaramuka ini akan didengar. Ia lalai kepada 4212."
9997
9998 #: modules/control/telnet.c:80
9999 msgid ""
10000 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10001 "default value is \"admin\"."
10002 msgstr ""
10003 "Katalaluan pentadbiran tunggal digunakan untuk melindungi antaramuka ini. "
10004 "Nilai lalai adalah \"admin\"."
10005
10006 #: modules/control/telnet.c:94
10007 msgid "VLM remote control interface"
10008 msgstr "Antaramuka kawalan jauh VLM"
10009
10010 #: modules/demux/a52.c:44
10011 msgid "Raw A/52 demuxer"
10012 msgstr "Demuxer Raw A/52"
10013
10014 #: modules/demux/aiff.c:45
10015 msgid "AIFF demuxer"
10016 msgstr "Demuxer AIFF"
10017
10018 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10019 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10020 msgstr "Demuxer ASF v1.0"
10021
10022 #: modules/demux/asf/asf.c:168
10023 msgid "Could not demux ASF stream"
10024 msgstr "Tidak dapat demux strim ASF"
10025
10026 #: modules/demux/asf/asf.c:169
10027 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10028 msgstr "VLC gagal memuatkan pengepala ASF."
10029
10030 #: modules/demux/au.c:46
10031 msgid "AU demuxer"
10032 msgstr "Demuxer AU"
10033
10034 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10035 msgid "Force interleaved method"
10036 msgstr "Paksa metod menyisip"
10037
10038 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10039 msgid "Force interleaved method."
10040 msgstr "Paksa metod menyisip."
10041
10042 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10043 msgid "Force index creation"
10044 msgstr "Paksa penciptaan index"
10045
10046 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10047 msgid ""
10048 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10049 "incomplete (not seekable)."
10050 msgstr ""
10051 "Cipta semula indeks untik fail AVI. Gunakan ini jika fail AVI rosak atau "
10052 "tidak lengkap (tidak boleh dicari)."
10053
10054 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10055 msgid "Ask"
10056 msgstr "Tanya"
10057
10058 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10059 msgid "Always fix"
10060 msgstr "Sentiasa baiki"
10061
10062 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10063 msgid "Never fix"
10064 msgstr "Jangan baiki"
10065
10066 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10067 msgid "AVI demuxer"
10068 msgstr "Demuxer AVI"
10069
10070 #: modules/demux/avi/avi.c:583
10071 msgid "AVI Index"
10072 msgstr "Indeks AVI"
10073
10074 #: modules/demux/avi/avi.c:584
10075 msgid ""
10076 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10077 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10078 msgstr ""
10079 "Fail AVI ini rosak. Mencari tidak akan berfungsi dengan betul.\n"
10080 "?Adalah anda ingin cuba membaikinya (ini akan mengambil masa yang panjang)?"
10081
10082 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10083 msgid "Repair"
10084 msgstr "Baiki"
10085
10086 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10087 msgid "Don't repair"
10088 msgstr "Jangan baiki"
10089
10090 #: modules/demux/avi/avi.c:2322 modules/demux/avi/avi.c:2345
10091 msgid "Fixing AVI Index..."
10092 msgstr "Membaiki Indeks AVI..."
10093
10094 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10095 msgid "Dump filename"
10096 msgstr "Mengeluarkan nama fail"
10097
10098 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10099 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10100 msgstr "Nama fail yang strim raw akan disingkirkan."
10101
10102 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10103 msgid "Append to existing file"
10104 msgstr "Tokok ke fail sedia ada"
10105
10106 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10107 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10108 msgstr "Jika fail sedia wujud, ia tidak akan ditindih."
10109
10110 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10111 msgid "File dumpper"
10112 msgstr "Pengeluar fail"
10113
10114 #: modules/demux/dts.c:40
10115 msgid "Raw DTS demuxer"
10116 msgstr "Demuxer RAW DTS"
10117
10118 #: modules/demux/flac.c:39
10119 msgid "FLAC demuxer"
10120 msgstr "Demuxer FLAC"
10121
10122 #: modules/demux/gme.cpp:51
10123 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10124 msgstr "Demuxer GME (Game_Music_Emu)"
10125
10126 #: modules/demux/live555.cpp:64
10127 msgid ""
10128 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10129 "should be set in millisecond units."
10130 msgstr ""
10131 "Benarkan anda mengubahsuai nilai caching lalai untuk strim RTSP. Nilai ini "
10132 "perlu ditetapkan dalam unit milisaat."
10133
10134 #: modules/demux/live555.cpp:67
10135 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10136 msgstr "Dialek RTSP Kasenna"
10137
10138 #: modules/demux/live555.cpp:68
10139 msgid ""
10140 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10141 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10142 "cannot connect to normal RTSP servers."
10143 msgstr ""
10144 "Pelayan Kasenna menggunakan dialek tidak piawai dan lama RTSP. Apabila anda "
10145 "tetapkan parameter ini, VLC akan mencuba komunikasi dialek. Dalam mod ini "
10146 "anda tidak boleh menyambungkan kepada pelayan RTSP biasa."
10147
10148 #: modules/demux/live555.cpp:72
10149 msgid "RTSP user name"
10150 msgstr "Nama pengguna RTSP"
10151
10152 #: modules/demux/live555.cpp:73
10153 msgid ""
10154 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10155 "connection."
10156 msgstr ""
10157 "Benarkan anda ubahsuai nama pengguna yang akan digunakan untuk pengesahan "
10158 "sambungan."
10159
10160 #: modules/demux/live555.cpp:75
10161 msgid "RTSP password"
10162 msgstr "Kata laluan RTSP"
10163
10164 #: modules/demux/live555.cpp:76
10165 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10166 msgstr "Benarkan anda ubahsuai katalaluan yang akan digunakan untuk sambungan."
10167
10168 #: modules/demux/live555.cpp:80
10169 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10170 msgstr "Demuxer RTP/RTSP/SDP (menggunakan Live555.com)"
10171
10172 #: modules/demux/live555.cpp:90
10173 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10174 msgstr "Capaian RTSP/RTP dan demux"
10175
10176 #: modules/demux/live555.cpp:96 modules/demux/live555.cpp:97
10177 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10178 msgstr "Guna RTP atas RTSP (TCP)"
10179
10180 #: modules/demux/live555.cpp:99
10181 msgid "Client port"
10182 msgstr "Port klien"
10183
10184 #: modules/demux/live555.cpp:100
10185 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10186 msgstr "Port digunakan untuk sumber RTP sessi"
10187
10188 #: modules/demux/live555.cpp:103 modules/demux/live555.cpp:104
10189 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10190 msgstr "Terowong RTSP dan RTP atas HTTP"
10191
10192 #: modules/demux/live555.cpp:106
10193 msgid "HTTP tunnel port"
10194 msgstr "Terowong port HTTP"
10195
10196 #: modules/demux/live555.cpp:107
10197 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10198 msgstr "Port digunakan untuk terowong RTSP/RTP atas HTTP."
10199
10200 #: modules/demux/live555.cpp:751
10201 msgid "RTSP authentication"
10202 msgstr "Pengesahan RTSP"
10203
10204 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10205 msgid "Frames per Second"
10206 msgstr "Biingkai per Saat"
10207
10208 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10209 msgid ""
10210 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10211 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10212 msgstr ""
10213 "Ini adalah kadar bingkai yang diingini apabila menayangkan MJPEG daripada "
10214 "fail. Gunakan 0 (ini adalah nilai lalai) untuk strim langsung (daripada "
10215 "kamera)."
10216
10217 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10218 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10219 msgstr "Demuxer kamera M-JPEG"
10220
10221 #: modules/demux/mkv.cpp:396
10222 msgid "Matroska stream demuxer"
10223 msgstr "Demuxer strim Matroska"
10224
10225 #: modules/demux/mkv.cpp:403
10226 msgid "Ordered chapters"
10227 msgstr "Bab tersusun"
10228
10229 #: modules/demux/mkv.cpp:404
10230 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10231 msgstr "Tayangkan bab yang dipesan sebagaimana ditentukan dalam segmen."
10232
10233 #: modules/demux/mkv.cpp:407
10234 msgid "Chapter codecs"
10235 msgstr "Kodek bab"
10236
10237 #: modules/demux/mkv.cpp:408
10238 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10239 msgstr "Guna kodek bab ditemui dalam segmen."
10240
10241 #: modules/demux/mkv.cpp:411
10242 msgid "Preload Directory"
10243 msgstr "Direktori pra muat"
10244
10245 #: modules/demux/mkv.cpp:412
10246 msgid ""
10247 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10248 "for broken files)."
10249 msgstr ""
10250 "Pra beban fail matroska daripada keluarga sama dalam direktori sama (tidak "
10251 "baik untuk fail rosak)."
10252
10253 #: modules/demux/mkv.cpp:415
10254 msgid "Seek based on percent not time"
10255 msgstr "Carian berdasarkan pada beratus bukan masa"
10256
10257 #: modules/demux/mkv.cpp:416
10258 msgid "Seek based on percent not time."
10259 msgstr "Carian berdasarkan pada beratus bukan masa."
10260
10261 #: modules/demux/mkv.cpp:419
10262 msgid "Dummy Elements"
10263 msgstr "Elemen Olok"
10264
10265 #: modules/demux/mkv.cpp:420
10266 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10267 msgstr ""
10268 "Baca dan membuang elemen EMBL tidak diketahui (tidak baik untuk fail rosak)."
10269
10270 #: modules/demux/mkv.cpp:3164
10271 msgid "---  DVD Menu"
10272 msgstr "---  Menu DVD"
10273
10274 #: modules/demux/mkv.cpp:3170
10275 msgid "First Played"
10276 msgstr "Pertama ditayangkan"
10277
10278 #: modules/demux/mkv.cpp:3172
10279 msgid "Video Manager"
10280 msgstr "Pengurus video"
10281
10282 #: modules/demux/mkv.cpp:3178
10283 msgid "----- Title"
10284 msgstr "----- Tajuk"
10285
10286 #: modules/demux/mod.c:48
10287 msgid "Enable noise reduction algorithm"
10288 msgstr "Bolehkan algoritma pengurangan hingar"
10289
10290 #: modules/demux/mod.c:49
10291 msgid "Enable reverberation"
10292 msgstr "Bolehkan gema"
10293
10294 #: modules/demux/mod.c:50
10295 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10296 msgstr "Paras kumandang (dari 0 hingga 100, nilai lalai adalah 0)."
10297
10298 #: modules/demux/mod.c:52
10299 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10300 msgstr "Lengahan kumandang, dalam ms. Nilai biasa dari 40 hingga 200ms."
10301
10302 #: modules/demux/mod.c:54
10303 msgid "Enable megabass mode"
10304 msgstr "Bolehkan mod megabass"
10305
10306 #: modules/demux/mod.c:55
10307 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10308 msgstr "Paras mod Megabass (dari 0 hingga 100, nilai lalai adalah 0)."
10309
10310 #: modules/demux/mod.c:58
10311 msgid ""
10312 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
10313 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
10314 msgstr ""
10315 "Mod Megabass potong frekuensi, dalam Hz. Ini adalah frekuensi maksima yang "
10316 "mana kesan megabass diterapkan. Nilai sah adalah dari 10 hingga 100Hz."
10317
10318 #: modules/demux/mod.c:61
10319 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10320 msgstr "Paras kesan Surround (dari 0 hingga 100, nilai lalai adalah 0)."
10321
10322 #: modules/demux/mod.c:63
10323 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
10324 msgstr "Lengahan Surround, dalam ms. Nilai biasa adalah dari 5 hingga 40 ms."
10325
10326 #: modules/demux/mod.c:68
10327 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10328 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
10329
10330 #: modules/demux/mod.c:76
10331 msgid "Reverb"
10332 msgstr "Reverb"
10333
10334 #: modules/demux/mod.c:79
10335 msgid "Reverberation level"
10336 msgstr "Aras gema"
10337
10338 #: modules/demux/mod.c:81
10339 msgid "Reverberation delay"
10340 msgstr "Lengahan gema"
10341
10342 #: modules/demux/mod.c:83
10343 msgid "Mega bass"
10344 msgstr "Mega bass"
10345
10346 #: modules/demux/mod.c:86
10347 msgid "Mega bass level"
10348 msgstr "Aras bass Mega"
10349
10350 #: modules/demux/mod.c:88
10351 msgid "Mega bass cutoff"
10352 msgstr "Mega bass cutoff"
10353
10354 #: modules/demux/mod.c:90
10355 msgid "Surround"
10356 msgstr "Surround"
10357
10358 #: modules/demux/mod.c:93
10359 msgid "Surround level"
10360 msgstr "Aras Sekeliling"
10361
10362 #: modules/demux/mod.c:95
10363 msgid "Surround delay (ms)"
10364 msgstr "Lengahan Sekeliling (ms)"
10365
10366 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
10367 msgid "MP4 stream demuxer"
10368 msgstr "Demuxer strim MP4"
10369
10370 #: modules/demux/mpc.c:47
10371 msgid "Replay Gain type"
10372 msgstr "Jenis Gandaan Main semula"
10373
10374 #: modules/demux/mpc.c:48
10375 msgid ""
10376 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
10377 "specific one. Choose which type you want to use"
10378 msgstr ""
10379 "Musepak boleh gandakan tayang semula spesifik-judul atau spesifik-album. "
10380 "Pilih jenis yang anda ingin gunakan"
10381
10382 #: modules/demux/mpc.c:60
10383 msgid "MusePack demuxer"
10384 msgstr "Demuxer Musepack"
10385
10386 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
10387 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
10388 msgstr "Kadar bingkai dingini untuk strim H264."
10389
10390 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
10391 msgid "H264 video demuxer"
10392 msgstr "Demuxer video H264"
10393
10394 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
10395 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
10396 msgstr "Demuxer audio MPEG-4"
10397
10398 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
10399 msgid "MPEG-4 video demuxer"
10400 msgstr "Demuuxer video MPEG-4"
10401
10402 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
10403 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
10404 msgstr "Demuxer MPEG audio/MP3"
10405
10406 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
10407 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
10408 msgstr "Demuxer video MPEG-I/II"
10409
10410 #: modules/demux/nsc.c:43
10411 msgid "Windows Media NSC metademux"
10412 msgstr "Metadux NSC Windows Media"
10413
10414 #: modules/demux/nsv.c:45
10415 msgid "NullSoft demuxer"
10416 msgstr "Demuxer NullSoft"
10417
10418 #: modules/demux/nuv.c:46
10419 msgid "Nuv demuxer"
10420 msgstr "Demuxer Nuv"
10421
10422 #: modules/demux/ogg.c:45
10423 msgid "OGG demuxer"
10424 msgstr "Demuxer Ogg"
10425
10426 #: modules/demux/playlist/gvp.c:211
10427 msgid "Google Video"
10428 msgstr "Video Google"
10429
10430 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
10431 msgid "Auto start"
10432 msgstr "Auto mula"
10433
10434 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
10435 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
10436 msgstr ""
10437 "Automatatik mula menayangkan kandungan senarai tayang apabila ia dimuatkan.\n"
10438
10439 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
10440 msgid "Show shoutcast adult content"
10441 msgstr "TUnjuk kandungan dewasa shoutcast"
10442
10443 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
10444 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
10445 msgstr ""
10446 "Tunjuk strim video yang ditaksir NC17 apabila menggunakan senarai tayang "
10447 "video shoutcast."
10448
10449 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
10450 msgid "M3U playlist import"
10451 msgstr "Import senarai tayang M3U"
10452
10453 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
10454 msgid "PLS playlist import"
10455 msgstr "Import senarai tayang PLS"
10456
10457 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
10458 msgid "B4S playlist import"
10459 msgstr "Import senarai tayang B4S"
10460
10461 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
10462 msgid "DVB playlist import"
10463 msgstr "Import senarai tayang DVB"
10464
10465 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
10466 msgid "Podcast parser"
10467 msgstr "Peneliti Podcast"
10468
10469 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
10470 msgid "XSPF playlist import"
10471 msgstr "Import senarai tayang XSPF"
10472
10473 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
10474 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
10475 msgstr "Import shoutcast winamp 5.2 baru"
10476
10477 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
10478 msgid "ASX playlist import"
10479 msgstr "Import senarai tayang ASX"
10480
10481 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
10482 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10483 msgstr "Peneliti Kasenna MediaBase"
10484
10485 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
10486 msgid "QuickTime Media Link importer"
10487 msgstr "Pengimport Pautan Media QuickTime"
10488
10489 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
10490 msgid "Google Video Playlist importer"
10491 msgstr "Pengimport Senarai Tayang lama Video Google"
10492
10493 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
10494 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
10495 msgid "Podcast Info"
10496 msgstr "Info Podcast"
10497
10498 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
10499 msgid "Podcast Summary"
10500 msgstr "Ringkasan Podcast"
10501
10502 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
10503 msgid "Podcast Size"
10504 msgstr "Saiz Podcast"
10505
10506 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
10507 #: modules/services_discovery/shout.c:134
10508 msgid "Shoutcast"
10509 msgstr "Shoutcast"
10510
10511 #: modules/demux/ps.c:39
10512 msgid "Trust MPEG timestamps"
10513 msgstr "Percaya Stem Masa MPEG"
10514
10515 #: modules/demux/ps.c:40
10516 msgid ""
10517 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
10518 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
10519 "calculate from the bitrate instead."
10520 msgstr ""
10521 "Biasanya kami menggunakan stem masa pada fail MPEG untuk mengira posisi dan "
10522 "tempoh. Bagaimanapun kadangkala ini tidak berguna. Sebaliknya lumpuhkan "
10523 "pilihan ini untuk mengira daripada kadar bit."
10524
10525 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
10526 msgid "MPEG-PS demuxer"
10527 msgstr "Demuxer MPEG-PS"
10528
10529 #: modules/demux/pva.c:39
10530 msgid "PVA demuxer"
10531 msgstr "Demuxer PVA"
10532
10533 #: modules/demux/rawdv.c:40
10534 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
10535 msgstr "Demuxer DV (Video Digital)"
10536
10537 #: modules/demux/real.c:43
10538 msgid "Real demuxer"
10539 msgstr "Demuxer Real"
10540
10541 #: modules/demux/subtitle.c:50
10542 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
10543 msgstr ""
10544 "Terapkan lengahan kepada semua sarikata (dalam 1/10s, cth 100 bermakna 10s)."
10545
10546 #: modules/demux/subtitle.c:52
10547 msgid ""
10548 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
10549 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
10550 msgstr ""
10551 "Tindih tetapan bingkai per saat piawai. Ini hanya akan berfungsi dengan "
10552 "sarikata MicroDVD dan SubRIP (SRT)."
10553
10554 #: modules/demux/subtitle.c:55
10555 msgid ""
10556 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
10557 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" and "
10558 "\"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
10559 msgstr ""
10560 "Paksa format sarikata. Nilai sah adalah : \"microdvd\", \"subrip\",  \"ssa1"
10561 "\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" dan \"auto"
10562 "\" (bermaksud autokesan, ini selalunya berfungsi)."
10563
10564 #: modules/demux/subtitle.c:67
10565 msgid "Text subtitles parser"
10566 msgstr "Peneliti sarikata teks"
10567
10568 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
10569 msgid "Frames per second"
10570 msgstr "Bingkai per saat"
10571
10572 #: modules/demux/subtitle.c:75
10573 msgid "Subtitles delay"
10574 msgstr "Lengahan sarikata"
10575
10576 #: modules/demux/subtitle.c:77
10577 msgid "Subtitles format"
10578 msgstr "Format sarikata"
10579
10580 #: modules/demux/ts.c:91
10581 msgid "Extra PMT"
10582 msgstr "PMT ekstra"
10583
10584 #: modules/demux/ts.c:93
10585 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10586 msgstr ""
10587 "Benarkan pengguna menentukan pmt tambahan (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10588
10589 #: modules/demux/ts.c:95
10590 msgid "Set id of ES to PID"
10591 msgstr "Tetapkan id ES kepada PID"
10592
10593 #: modules/demux/ts.c:96
10594 msgid ""
10595 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
10596 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
10597 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10598 msgstr ""
10599 "Tetapkan ID dalaman untuk setiap asas strim yang dikendalikan oleh VLC "
10600 "kepada nilai yang sama dengan PID dalam strim TS, bukannya 1, 2, 3, dll. "
10601 "Berguna untuk menggunakan '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10602
10603 #: modules/demux/ts.c:101
10604 msgid "Fast udp streaming"
10605 msgstr "Penstrim udp pantas"
10606
10607 #: modules/demux/ts.c:103
10608 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
10609 msgstr ""
10610 "Hantar TS kepada ip:port spesifik dengan udp (annda perlu tahu apa yang anda "
10611 "lakukan)."
10612
10613 #: modules/demux/ts.c:105
10614 msgid "MTU for out mode"
10615 msgstr "MTU untuk mod keluar"
10616
10617 #: modules/demux/ts.c:106
10618 msgid "MTU for out mode."
10619 msgstr "MTU untuk mod keluar."
10620
10621 #: modules/demux/ts.c:108
10622 msgid "CSA ck"
10623 msgstr "CSA ck"
10624
10625 #: modules/demux/ts.c:109
10626 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
10627 msgstr "Kawalan kau untuk algoritma penyulitan CSA"
10628
10629 #: modules/demux/ts.c:111
10630 msgid "Silent mode"
10631 msgstr "Mod Diam"
10632
10633 #: modules/demux/ts.c:112
10634 msgid "Do not complain on encrypted PES."
10635 msgstr "Jangan bersungut pada pengulitan PES."
10636
10637 #: modules/demux/ts.c:114
10638 msgid "CAPMT System ID"
10639 msgstr "ID Sistem CAPMT"
10640
10641 #: modules/demux/ts.c:115
10642 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
10643 msgstr "Hanya majukan huraian daripada SysID ini kepada CAM."
10644
10645 #: modules/demux/ts.c:117
10646 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
10647 msgstr "Saiz paket dalam bait untuk dinyahsulit"
10648
10649 #: modules/demux/ts.c:118
10650 msgid ""
10651 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
10652 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
10653 msgstr ""
10654 "Tentukan saiz paket TS untuk dinyahsulit. Rutin nyahsulit adalah "
10655 "mengurangkan pengepala-TS kepada nilai sebelum dinyahsulitkan."
10656
10657 #: modules/demux/ts.c:122
10658 msgid "Filename of dump"
10659 msgstr "Namafail buangan"
10660
10661 #: modules/demux/ts.c:123
10662 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
10663 msgstr "Tentukan namafail di mana TS akan dibuang."
10664
10665 #: modules/demux/ts.c:125
10666 msgid "Append"
10667 msgstr "Tokok"
10668
10669 #: modules/demux/ts.c:127
10670 msgid ""
10671 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
10672 "be overwritten."
10673 msgstr ""
10674 "Jika fail wujud dan pilihan ini dipilih, fail sedia ada tidak akan ditindan."
10675
10676 #: modules/demux/ts.c:130
10677 msgid "Dump buffer size"
10678 msgstr "Saiz buangan penimbal"
10679
10680 #: modules/demux/ts.c:132
10681 msgid ""
10682 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
10683 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
10684 msgstr ""
10685 "Tala saiz penimbal untuk membaca dan menulis nombor integer paket. Tentukan "
10686 "saiz penimbal di sini dan bukannya bilangan paket."
10687
10688 #: modules/demux/ts.c:136
10689 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
10690 msgstr "Demuxer Strim Pengangkut MPEG"
10691
10692 #: modules/demux/ts.c:3148 modules/demux/ts.c:3182
10693 msgid "clean effects"
10694 msgstr "kesan bersih"
10695
10696 #: modules/demux/ts.c:3152 modules/demux/ts.c:3186
10697 msgid "hearing impaired"
10698 msgstr "pendengaran terganggu"
10699
10700 #: modules/demux/ts.c:3156 modules/demux/ts.c:3190
10701 msgid "visual impaired commentary"
10702 msgstr "visual dirosakkan komentar"
10703
10704 #: modules/demux/tta.c:40
10705 #, fuzzy
10706 msgid "TTA demuxer"
10707 msgstr "Demuxer AU"
10708
10709 #: modules/demux/ty.c:70
10710 msgid "TY Stream audio/video demux"
10711 msgstr "Demuz audio/video Strim TY"
10712
10713 #: modules/demux/vobsub.c:49
10714 msgid "Vobsub subtitles parser"
10715 msgstr "Peneliti sarikata Vobsub"
10716
10717 #: modules/demux/voc.c:42
10718 msgid "VOC demuxer"
10719 msgstr "Demuxer VOC"
10720
10721 #: modules/demux/wav.c:41
10722 msgid "WAV demuxer"
10723 msgstr "Demuxer WAV"
10724
10725 #: modules/demux/xa.c:41
10726 msgid "XA demuxer"
10727 msgstr "Demuxer XA"
10728
10729 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
10730 msgid "Use DVD Menus"
10731 msgstr "Guna Menu DVD"
10732
10733 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
10734 msgid "BeOS standard API interface"
10735 msgstr "Antaramuka API piawai BeOS"
10736
10737 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
10738 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
10739 msgstr "Buka fail dari semua sub-folder juga?"
10740
10741 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:447
10742 #: modules/gui/macosx/open.m:641 modules/gui/macosx/open.m:746
10743 #: modules/gui/macosx/open.m:795 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:39
10744 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
10745 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
10746 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
10747 msgid "Open"
10748 msgstr "Buka"
10749
10750 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
10751 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
10752 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
10753 msgid "Preferences"
10754 msgstr "Keutamaan"
10755
10756 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
10757 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:507
10758 #: modules/gui/macosx/intf.m:604 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
10759 msgid "Messages"
10760 msgstr "&Mesej"
10761
10762 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
10763 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:446
10764 #: modules/gui/macosx/open.m:745 modules/gui/macosx/open.m:794
10765 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:434
10766 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1260
10767 msgid "Open File"
10768 msgstr "Buka Fail"
10769
10770 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
10771 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
10772 msgid "Open Disc"
10773 msgstr "Buka Cakera"
10774
10775 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
10776 msgid "Open Subtitles"
10777 msgstr "Buka Sarikata"
10778
10779 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
10780 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
10781 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
10782 msgid "About"
10783 msgstr "Perihal"
10784
10785 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
10786 msgid "Prev Title"
10787 msgstr "Judul Terdahulu"
10788
10789 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
10790 msgid "Next Title"
10791 msgstr "Judul Berikut"
10792
10793 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
10794 msgid "Go to Title"
10795 msgstr "Pergi ke Judul"
10796
10797 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
10798 msgid "Go to Chapter"
10799 msgstr "Pergi ke Bab"
10800
10801 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
10802 msgid "Speed"
10803 msgstr "Kelajuan"
10804
10805 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:595
10806 msgid "Window"
10807 msgstr "Tetingkap"
10808
10809 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
10810 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:229 modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
10811 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:288 modules/gui/macosx/bookmarks.m:298
10812 #: modules/gui/macosx/controls.m:58 modules/gui/macosx/extended.m:617
10813 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
10814 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:159
10815 #: modules/gui/macosx/open.m:256 modules/gui/macosx/output.m:138
10816 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
10817 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630 modules/gui/macosx/wizard.m:694
10818 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1086 modules/gui/macosx/wizard.m:1166
10819 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173 modules/gui/macosx/wizard.m:1656
10820 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1664 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
10821 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1855 modules/gui/macosx/wizard.m:1868
10822 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
10823 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
10824 msgid "OK"
10825 msgstr "OK"
10826
10827 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
10828 msgid "VLC media player: Open Media Files"
10829 msgstr "Pemain media VLC: Buka Fail Media"
10830
10831 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
10832 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
10833 msgstr "Pemain media VLC: Buka Fail Sarikata"
10834
10835 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
10836 msgid "Drop files to play"
10837 msgstr "Jatuhkan fail untuk ditayangkan"
10838
10839 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
10840 msgid "playlist"
10841 msgstr "senarai tayang"
10842
10843 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
10844 msgid "Close"
10845 msgstr "Tutup"
10846
10847 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
10848 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
10849 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
10850 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
10851 msgid "Edit"
10852 msgstr "Edit"
10853
10854 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:537
10855 #: modules/gui/macosx/playlist.m:429
10856 msgid "Select All"
10857 msgstr "Pilih Semua"
10858
10859 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
10860 msgid "Select None"
10861 msgstr "Tiada Pilihan"
10862
10863 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
10864 msgid "Sort Reverse"
10865 msgstr "Isih Songsang"
10866
10867 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
10868 msgid "Sort by Name"
10869 msgstr "Isih dengan Nama"
10870
10871 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
10872 msgid "Sort by Path"
10873 msgstr "Isih dengan Laluan"
10874
10875 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
10876 msgid "Randomize"
10877 msgstr "Rawak"
10878
10879 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
10880 msgid "Remove"
10881 msgstr "Buang"
10882
10883 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
10884 msgid "Remove All"
10885 msgstr "&Minimakan Semua"
10886
10887 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
10888 msgid "View"
10889 msgstr "Lihat"
10890
10891 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
10892 msgid "Path"
10893 msgstr "Laluan"
10894
10895 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
10896 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
10897 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:96
10898 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
10899 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
10900 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
10901 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
10902 msgid "Name"
10903 msgstr "Nama"
10904
10905 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
10906 msgid "Apply"
10907 msgstr "Terap"
10908
10909 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
10910 #: modules/gui/macosx/playlist.m:667 modules/gui/macosx/prefs.m:121
10911 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:79
10912 msgid "Save"
10913 msgstr "Simpan"
10914
10915 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
10916 msgid "Defaults"
10917 msgstr "Lalai"
10918
10919 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
10920 msgid "Show Interface"
10921 msgstr "Tunjuk Antaramuka"
10922
10923 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
10924 msgid "50%"
10925 msgstr "50%"
10926
10927 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
10928 msgid "100%"
10929 msgstr "100%"
10930
10931 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
10932 msgid "200%"
10933 msgstr "200%"
10934
10935 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
10936 msgid "Vertical Sync"
10937 msgstr "Segerak Ufuk"
10938
10939 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
10940 msgid "Correct Aspect Ratio"
10941 msgstr "Betulkan Nisbah Aspek"
10942
10943 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
10944 msgid "Stay On Top"
10945 msgstr "Sentiada di Atas"
10946
10947 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
10948 msgid "Take Screen Shot"
10949 msgstr "Ambil Cekupan Skrin"
10950
10951 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:511
10952 msgid "About VLC media player"
10953 msgstr "Perihal peman media VLC"
10954
10955 #: modules/gui/macosx/about.m:81
10956 #, c-format
10957 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
10958 msgstr "Dikompil oleh %s, berasaskan dari SVN semakan %s"
10959
10960 #: modules/gui/macosx/about.m:85
10961 #, c-format
10962 msgid "Compiled by %s"
10963 msgstr "Dihimpun oleh %s"
10964
10965 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:601
10966 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
10967 msgid "Bookmarks"
10968 msgstr "Tanda Buku"
10969
10970 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
10971 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
10972 msgid "Add"
10973 msgstr "Tambah"
10974
10975 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:536
10976 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
10977 msgid "Clear"
10978 msgstr "Kosongkan"
10979
10980 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
10981 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
10982 msgid "Extract"
10983 msgstr "Ekstrak"
10984
10985 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
10986 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
10987 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
10988 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
10989 msgid "Time"
10990 msgstr "Masa"
10991
10992 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:663
10993 msgid "Untitled"
10994 msgstr "Tiada tajuk"
10995
10996 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:229
10997 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
10998 msgid "No input"
10999 msgstr "Tiada input"
11000
11001 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:230
11002 msgid ""
11003 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11004 msgstr ""
11005 "Tiada input ditemui. Strim mesti dimainkan atau dihenti seketika untuk tanda "
11006 "buku berfungsi."
11007
11008 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
11009 msgid "Input has changed"
11010 msgstr "Input telah berubah"
11011
11012 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
11013 msgid ""
11014 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11015 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11016 msgstr ""
11017 "Input telah berubah, tidak dapat menyimpan tanda buku. Gantung mainbalik "
11018 "dengan \"Henti seketika\" ketika mengedit tanda buku untuk pengekalkan input "
11019 "yang sama."
11020
11021 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:288 modules/gui/macosx/wizard.m:1086
11022 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11023 msgid "Invalid selection"
11024 msgstr "Pilihan Tidak Sah"
11025
11026 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:290
11027 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11028 msgstr "Dua tanda buku perlu dipilih."
11029
11030 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:298
11031 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11032 msgid "No input found"
11033 msgstr "Tiada input ditemui"
11034
11035 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:300
11036 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11037 msgstr ""
11038 "Stream mesti ditayangkan atau dihenti seketika untuk tanda laman berfungsi."
11039
11040 #: modules/gui/macosx/controls.m:56 modules/gui/macosx/controls.m:858
11041 msgid "Jump To Time"
11042 msgstr "Lompat Ke Masa"
11043
11044 #: modules/gui/macosx/controls.m:59
11045 msgid "sec."
11046 msgstr " saat"
11047
11048 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11049 msgid "Jump to time"
11050 msgstr "Lompat ke masa"
11051
11052 #: modules/gui/macosx/controls.m:163
11053 msgid "Random On"
11054 msgstr "Hidupkan Rawak"
11055
11056 #: modules/gui/macosx/controls.m:168
11057 msgid "Random Off"
11058 msgstr "Rawak Dimatikan"
11059
11060 #: modules/gui/macosx/controls.m:225 modules/gui/macosx/controls.m:285
11061 #: modules/gui/macosx/controls.m:842 modules/gui/macosx/intf.m:547
11062 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11063 msgid "Repeat One"
11064 msgstr "Ulang Sekali"
11065
11066 #: modules/gui/macosx/controls.m:241 modules/gui/macosx/controls.m:314
11067 #: modules/gui/macosx/controls.m:849 modules/gui/macosx/intf.m:548
11068 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11069 msgid "Repeat All"
11070 msgstr "Ulang Semua"
11071
11072 #: modules/gui/macosx/controls.m:257 modules/gui/macosx/controls.m:290
11073 #: modules/gui/macosx/controls.m:319
11074 msgid "Repeat Off"
11075 msgstr "Tiada Ulangan"
11076
11077 #: modules/gui/macosx/controls.m:424 modules/gui/macosx/controls.m:872
11078 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
11079 msgid "Half Size"
11080 msgstr "Saiz Separuh"
11081
11082 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:873
11083 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
11084 msgid "Normal Size"
11085 msgstr "Saiz Normal"
11086
11087 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:874
11088 #: modules/gui/macosx/intf.m:575
11089 msgid "Double Size"
11090 msgstr "Saiz Berganda"
11091
11092 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:878
11093 #: modules/gui/macosx/controls.m:889 modules/gui/macosx/intf.m:578
11094 msgid "Float on Top"
11095 msgstr "Apung di Atas"
11096
11097 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:875
11098 #: modules/gui/macosx/intf.m:576
11099 msgid "Fit to Screen"
11100 msgstr "Muat Skrin"
11101
11102 #: modules/gui/macosx/controls.m:835 modules/gui/macosx/intf.m:546
11103 msgid "Random"
11104 msgstr "Rawak"
11105
11106 #: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:549
11107 msgid "Step Forward"
11108 msgstr "Maju Langkah"
11109
11110 #: modules/gui/macosx/controls.m:857 modules/gui/macosx/intf.m:550
11111 msgid "Step Backward"
11112 msgstr "Undur Langkah"
11113
11114 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:496
11115 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11116 msgid "Rewind"
11117 msgstr "Gulung"
11118
11119 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:499
11120 msgid "Fast Forward"
11121 msgstr "Maju Pantas"
11122
11123 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1435
11124 #: modules/gui/macosx/intf.m:1436 modules/gui/macosx/intf.m:1437
11125 #: modules/gui/macosx/intf.m:1438 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11126 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
11127 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
11128 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1228
11129 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:235
11130 msgid "Pause"
11131 msgstr "Rehat"
11132
11133 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11134 msgid "2 Pass"
11135 msgstr "2 Lepas"
11136
11137 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
11138 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
11139 msgstr "Terapkan penapis penyama dua kali. Kesan akan menjadi lebih tajam."
11140
11141 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
11142 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11143 msgstr ""
11144 "Hidupkan penyama. Jalur boleh ditetapkan secara manual atau menggunakan "
11145 "praset."
11146
11147 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
11148 msgid "Preamp"
11149 msgstr "Preamp"
11150
11151 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11152 msgid "Extended controls"
11153 msgstr "Kawalan Dipanjang"
11154
11155 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11156 msgid "Video filters"
11157 msgstr "Penapis video"
11158
11159 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11160 msgid "Image adjustment"
11161 msgstr "Pelarasan imej"
11162
11163 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/macosx/wizard.m:370
11164 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371 modules/gui/macosx/wizard.m:442
11165 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:446
11166 #: modules/gui/macosx/wizard.m:455
11167 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
11168 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
11169 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
11170 msgid "More Info"
11171 msgstr "Info Lagi"
11172
11173 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/wave.c:51
11174 msgid "Wave"
11175 msgstr "Gelombang"
11176
11177 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/ripple.c:50
11178 msgid "Ripple"
11179 msgstr "Desir"
11180
11181 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/meta_engine/id3genres.h:95
11182 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
11183 msgid "Psychedelic"
11184 msgstr "Psychedelic"
11185
11186 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/video_filter/gradient.c:68
11187 #: modules/video_filter/gradient.c:74
11188 msgid "Gradient"
11189 msgstr "Kecuraman"
11190
11191 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
11192 msgid "General editing filters"
11193 msgstr "Penapis mengedit am"
11194
11195 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11196 msgid "Distortion filters"
11197 msgstr "Penapis herotan"
11198
11199 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11200 msgid "Blur"
11201 msgstr "Kabur"
11202
11203 #: modules/gui/macosx/extended.m:92 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11204 msgid "Adds motion blurring to the image"
11205 msgstr "Tambah pengaburan gerakan pada imej"
11206
11207 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
11208 msgid "Image clone"
11209 msgstr "Klon Imej"
11210
11211 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
11212 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11213 msgstr "Cipta beberapa salinan tetingkap output Video"
11214
11215 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
11216 msgid "Image cropping"
11217 msgstr "Cantas imej"
11218
11219 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
11220 msgid "Crops a defined part of the image"
11221 msgstr "Cantas bahagian imej yang ditakrifkan"
11222
11223 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
11224 msgid "Invert colors"
11225 msgstr "Balikan warna"
11226
11227 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
11228 msgid "Inverts the colors of the image"
11229 msgstr "Terbalikkan warna imej"
11230
11231 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11232 #: modules/video_filter/transform.c:67
11233 msgid "Transformation"
11234 msgstr "Perubahan"
11235
11236 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11237 msgid "Rotates or flips the image"
11238 msgstr "Putar atau balikkan imej"
11239
11240 #: modules/gui/macosx/extended.m:102
11241 msgid "Interactive Zoom"
11242 msgstr "Zum interaktif"
11243
11244 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
11245 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11246 msgstr "Bolehkan ciri zum interaktif"
11247
11248 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11249 msgid "Volume normalization"
11250 msgstr "Penormalan volum"
11251
11252 #: modules/gui/macosx/extended.m:105
11253 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11254 msgstr "Hindar output audio daripada kpergi kepada nilai pra-takrif."
11255
11256 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11257 msgid "Headphone virtualization"
11258 msgstr "Fon kepala maya"
11259
11260 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11261 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11262 msgstr "Titu kesan bunyi sekelilling apabila menggunakan fonkepala."
11263
11264 #: modules/gui/macosx/extended.m:110 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11265 msgid "Maximum level"
11266 msgstr "Aras maksima"
11267
11268 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11269 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11270 msgid "Restore Defaults"
11271 msgstr "Pulih ke lalai"
11272
11273 #: modules/gui/macosx/extended.m:115 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11274 msgid "Gamma"
11275 msgstr "Gamma"
11276
11277 #: modules/gui/macosx/extended.m:117 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11278 msgid "Saturation"
11279 msgstr "Ketepuan"
11280
11281 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11282 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11283 msgid "Opaqueness"
11284 msgstr "Kelegapan"
11285
11286 #: modules/gui/macosx/extended.m:617 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
11287 msgid "More Information"
11288 msgstr "Maklumat Lanjut"
11289
11290 #: modules/gui/macosx/extended.m:618
11291 msgid ""
11292 "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
11293 "The filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11294 "subsections of Video/Filters.\n"
11295 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11296 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11297 msgstr ""
11298 "Panel ini membenarkan untuk memilih penapis kesan video untuk diterapkan.\n"
11299 "Penapis boleh dikonfigur individu dalam Keutamaan, dalam subseksyen Video/"
11300 "Penapis.\n"
11301 ".Untuk memilih urutan bbagaimana penapis diterapkan, rentetan pilihan "
11302 "penapis boleh ditetapkan dalam Keutamaan, Video / Seksyen Penapis."
11303
11304 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:327
11305 msgid "(no item is being played)"
11306 msgstr "(tiada item ditayangkan)"
11307
11308 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
11309 msgid "Login:"
11310 msgstr "Logmasuk:"
11311
11312 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
11313 msgid "Password:"
11314 msgstr "Katalaluan:"
11315
11316 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
11317 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11318 msgid "Error"
11319 msgstr "Ralat"
11320
11321 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
11322 #, c-format
11323 msgid "Remaining time: %i seconds"
11324 msgstr "Baki masa: %i saat"
11325
11326 #: modules/gui/macosx/interaction.m:389 modules/gui/macosx/intf.m:605
11327 msgid "Errors and Warnings"
11328 msgstr "Ralat dan Amaran"
11329
11330 #: modules/gui/macosx/interaction.m:390
11331 msgid "Clean up"
11332 msgstr "Pembersihan"
11333
11334 #: modules/gui/macosx/interaction.m:391
11335 msgid "Show Details"
11336 msgstr "Tunjuk Perincian"
11337
11338 #: modules/gui/macosx/intf.m:491
11339 msgid "VLC - Controller"
11340 msgstr "VLC - Pengawal"
11341
11342 #: modules/gui/macosx/intf.m:492 modules/gui/macosx/intf.m:1039
11343 #: modules/gui/macosx/intf.m:1361 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
11344 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
11345 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:21
11346 msgid "VLC media player"
11347 msgstr "Pemain media VLC"
11348
11349 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
11350 msgid "Open CrashLog"
11351 msgstr "Buka CrashLog"
11352
11353 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
11354 msgid "Check for Update..."
11355 msgstr "Periksa Kemaskini..."
11356
11357 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
11358 msgid "Preferences..."
11359 msgstr "Keutamaan..."
11360
11361 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
11362 msgid "Services"
11363 msgstr "Servis"
11364
11365 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
11366 msgid "Hide VLC"
11367 msgstr "Sorok VLC"
11368
11369 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
11370 msgid "Hide Others"
11371 msgstr "Sorok Lain"
11372
11373 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
11374 msgid "Show All"
11375 msgstr "Papar Semua"
11376
11377 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1520
11378 msgid "Quit VLC"
11379 msgstr "Keluar VLC"
11380
11381 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
11382 msgid "1:File"
11383 msgstr "1:Fail"
11384
11385 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
11386 msgid "Open File..."
11387 msgstr "Buka Fail..."
11388
11389 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
11390 msgid "Quick Open File..."
11391 msgstr "Buka Fail Cepat..."
11392
11393 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
11394 msgid "Open Disc..."
11395 msgstr "Buka Cakera..."
11396
11397 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
11398 msgid "Open Network..."
11399 msgstr "Buka Rangkaian..."
11400
11401 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
11402 msgid "Open Recent"
11403 msgstr "Buka Terkini"
11404
11405 #: modules/gui/macosx/intf.m:529 modules/gui/macosx/intf.m:1997
11406 msgid "Clear Menu"
11407 msgstr "Lapangkan Menu"
11408
11409 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
11410 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11411 msgstr "Wizard Menstrim/Mengeksport..."
11412
11413 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
11414 msgid "Cut"
11415 msgstr "Potong"
11416
11417 #: modules/gui/macosx/intf.m:534
11418 msgid "Copy"
11419 msgstr "Salin"
11420
11421 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
11422 msgid "Paste"
11423 msgstr "Tepek"
11424
11425 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
11426 msgid "Playback"
11427 msgstr "Tayang semula"
11428
11429 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:630
11430 msgid "Volume Up"
11431 msgstr "Naik Volum"
11432
11433 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/macosx/intf.m:631
11434 msgid "Volume Down"
11435 msgstr "Turun Volum"
11436
11437 #: modules/gui/macosx/intf.m:586 modules/gui/macosx/intf.m:587
11438 #: modules/gui/macosx/vout.m:195
11439 msgid "Video Device"
11440 msgstr "Peranti Video"
11441
11442 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
11443 msgid "Minimize Window"
11444 msgstr "Minimakan Tetingkap"
11445
11446 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
11447 msgid "Close Window"
11448 msgstr "Tutup Tetingkap"
11449
11450 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
11451 msgid "Controller"
11452 msgstr "Pengawal"
11453
11454 #: modules/gui/macosx/intf.m:600
11455 msgid "Extended Controls"
11456 msgstr "Kawalan Dipanjang"
11457
11458 #: modules/gui/macosx/intf.m:603 modules/gui/macosx/intf.m:636
11459 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:348
11460 #: modules/gui/macosx/playlist.m:430
11461 msgid "Information"
11462 msgstr "Maklumat"
11463
11464 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
11465 msgid "Bring All to Front"
11466 msgstr "Bawa Semua ke Depan"
11467
11468 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
11469 msgid "Help"
11470 msgstr "Bantuan"
11471
11472 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
11473 msgid "ReadMe..."
11474 msgstr "BacaKu..."
11475
11476 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
11477 msgid "Online Documentation"
11478 msgstr "Dokumentasi Talian"
11479
11480 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
11481 msgid "Report a Bug"
11482 msgstr "Lapor Pijat"
11483
11484 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
11485 msgid "VideoLAN Website"
11486 msgstr "Laman Web VideoLAN"
11487
11488 #: modules/gui/macosx/intf.m:614
11489 msgid "License"
11490 msgstr "Lesen"
11491
11492 #: modules/gui/macosx/intf.m:615
11493 msgid "Make a donation"
11494 msgstr "Hulurkan derma"
11495
11496 #: modules/gui/macosx/intf.m:616
11497 msgid "Online Forum"
11498 msgstr "Forum dalam Talian"
11499
11500 #: modules/gui/macosx/intf.m:1219
11501 #, c-format
11502 msgid "Volume: %d%%"
11503 msgstr "Volum: %d%%"
11504
11505 #: modules/gui/macosx/intf.m:1854
11506 msgid "No CrashLog found"
11507 msgstr "Tiada CrashLog ditemui"
11508
11509 #: modules/gui/macosx/intf.m:1854
11510 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11511 msgstr "Tidak menemui sebarang jejak nahas terdahulu."
11512
11513 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11514 msgid "Embedded video output"
11515 msgstr "Output video tertanam"
11516
11517 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11518 msgid ""
11519 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11520 msgstr "Papar video dalam tetingkap pengawal disebalik tetingkap tersendiri."
11521
11522 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11523 msgid "Video device"
11524 msgstr "Peranti video"
11525
11526 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11527 msgid ""
11528 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
11529 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
11530 "menu."
11531 msgstr ""
11532 "Bilangan skrin untuk digunakan secara lalai untuk memaparkan video skrin "
11533 "penuh. Bilangan skrin yang sesuai boleh ditemui dalam menu pilihan peranti "
11534 "video."
11535
11536 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
11537 msgid ""
11538 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
11539 "is fully transparent."
11540 msgstr ""
11541 "Tetapkan ktelusan output video. 1 adalah bukan-telus (lalai) 0 adalah telus "
11542 "keseluruhannya."
11543
11544 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11545 msgid "Stretch video to fill window"
11546 msgstr "Regangkan video untuk penuhkan tetingkap"
11547
11548 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11549 msgid ""
11550 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
11551 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
11552 msgstr ""
11553 "Regangkan video untuk penuhkan keseluruhan tetingkap apabila disaizkan video "
11554 "di sebalik mengekalkan nisbah aspek dan memaparkan sempadan hitam."
11555
11556 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
11557 msgid "Black screens in fullscreen"
11558 msgstr "Skrin hitam pada skrin penuh"
11559
11560 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
11561 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
11562 msgstr ""
11563 "Dalam mod skrin penuhm kekalkan skrin selagi video tidak memaparkan skrin "
11564 "hitam"
11565
11566 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
11567 msgid "Use as Desktop Background"
11568 msgstr "Guna sebagai Latar Desktop"
11569
11570 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
11571 msgid ""
11572 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
11573 "with in this mode."
11574 msgstr ""
11575 "Guna video sebagai Latar Desktop ikon Desktop tidak dapat berinteraksi dalam "
11576 "mod ini."
11577
11578 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
11579 msgid "Remember wizard options"
11580 msgstr "Ingat pilihan wizard"
11581
11582 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
11583 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
11584 msgstr "Ingat pilihan ini dalam wizard semasa sessi satu VLC."
11585
11586 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
11587 msgid "Auto-playback of new items"
11588 msgstr ""
11589
11590 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
11591 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
11592 msgstr ""
11593
11594 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
11595 msgid "Mac OS X interface"
11596 msgstr "Antaramuka Mac OS X"
11597
11598 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99
11599 msgid "Quartz video"
11600 msgstr "Video Kuartz"
11601
11602 #: modules/gui/macosx/open.m:156
11603 msgid "Open Source"
11604 msgstr "Sumber Terbuka"
11605
11606 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
11607 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
11608 msgstr "Pelokasi Sumber Media (MRL)"
11609
11610 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
11611 #: modules/gui/macosx/open.m:244 modules/gui/macosx/output.m:145
11612 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11613 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
11614 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:629
11615 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:663
11616 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
11617 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
11618 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
11619 msgid "Browse..."
11620 msgstr "Lungsur..."
11621
11622 #: modules/gui/macosx/open.m:167
11623 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
11624 msgstr "Anggap sebagai salur bukannya sebagai fail"
11625
11626 #: modules/gui/macosx/open.m:173
11627 msgid "Use DVD menus"
11628 msgstr "Guna menu DVD"
11629
11630 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:485
11631 msgid "VIDEO_TS directory"
11632 msgstr "Direktori VIDEO_TS"
11633
11634 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:602
11635 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
11636 msgid "DVD"
11637 msgstr "DVD"
11638
11639 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
11640 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:218
11641 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:847
11642 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
11643 msgid "Address"
11644 msgstr "Alamat"
11645
11646 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:662
11647 #: modules/gui/macosx/open.m:711 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
11648 msgid "UDP/RTP Multicast"
11649 msgstr "Multicast UDP/RTP"
11650
11651 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:663
11652 #: modules/gui/macosx/open.m:724
11653 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11654 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11655
11656 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:821
11657 #: modules/services_discovery/sap.c:113
11658 msgid "Allow timeshifting"
11659 msgstr "Benarkan menganjak masa"
11660
11661 #: modules/gui/macosx/open.m:242
11662 msgid "Load subtitles file:"
11663 msgstr "Muat fail sarikata:"
11664
11665 #: modules/gui/macosx/open.m:243 modules/gui/macosx/output.m:137
11666 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:434
11667 msgid "Settings..."
11668 msgstr "Tetapan..."
11669
11670 #: modules/gui/macosx/open.m:245
11671 msgid "Override parametters"
11672 msgstr "Parameter menolak"
11673
11674 #: modules/gui/macosx/open.m:246
11675 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
11676 #: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
11677 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
11678 msgid "Delay"
11679 msgstr "Lengah"
11680
11681 #: modules/gui/macosx/open.m:248
11682 msgid "FPS"
11683 msgstr "FPS"
11684
11685 #: modules/gui/macosx/open.m:250
11686 msgid "Subtitles encoding"
11687 msgstr "Pengenkodan sarikata"
11688
11689 #: modules/gui/macosx/open.m:252
11690 msgid "Font size"
11691 msgstr "Saiz Font"
11692
11693 #: modules/gui/macosx/open.m:254
11694 msgid "Subtitles alignment"
11695 msgstr "Jajaran Sarikata"
11696
11697 #: modules/gui/macosx/open.m:257
11698 msgid "Font Properties"
11699 msgstr "Ciri-ciri Font"
11700
11701 #: modules/gui/macosx/open.m:258
11702 msgid "Subtitle File"
11703 msgstr "Fail Sarikata:"
11704
11705 #: modules/gui/macosx/open.m:537 modules/gui/macosx/open.m:589
11706 #: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/macosx/open.m:605
11707 #, objc-format
11708 msgid "No %@s found"
11709 msgstr "Tiada %@s ditemui"
11710
11711 #: modules/gui/macosx/open.m:640
11712 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
11713 msgstr "Buka Direktory VIDEO_TS"
11714
11715 #: modules/gui/macosx/output.m:136
11716 msgid "Streaming/Saving:"
11717 msgstr "Striming/Menyimpan"
11718
11719 #: modules/gui/macosx/output.m:140
11720 msgid "Streaming and Transcoding Options"
11721 msgstr "Pilihan Strim dan Trasnkod"
11722
11723 #: modules/gui/macosx/output.m:141
11724 msgid "Display the stream locally"
11725 msgstr "Papar strim cara lokal"
11726
11727 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
11728 #: modules/gui/macosx/output.m:391
11729 msgid "Stream"
11730 msgstr "Strim"
11731
11732 #: modules/gui/macosx/output.m:144
11733 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
11734 msgid "Dump raw input"
11735 msgstr "Singkir input mentah"
11736
11737 #: modules/gui/macosx/output.m:155
11738 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
11739 msgid "Encapsulation Method"
11740 msgstr "Metod Pengurungan"
11741
11742 #: modules/gui/macosx/output.m:159
11743 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
11744 msgid "Transcoding options"
11745 msgstr "Pilihan transkod"
11746
11747 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
11748 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
11749 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
11750 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
11751 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
11752 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
11753 msgid "Bitrate (kb/s)"
11754 msgstr "Kadar bit (kb/s)"
11755
11756 #: modules/gui/macosx/output.m:166
11757 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
11758 msgid "Scale"
11759 msgstr "Skala"
11760
11761 #: modules/gui/macosx/output.m:180
11762 msgid "Stream Announcing"
11763 msgstr "Pemberitahuan Strim"
11764
11765 #: modules/gui/macosx/output.m:181
11766 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
11767 msgid "SAP announce"
11768 msgstr "Pengumuman SAP"
11769
11770 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
11771 msgid "RTSP announce"
11772 msgstr "Pengumuman RTSP"
11773
11774 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
11775 msgid "HTTP announce"
11776 msgstr "Umum HTTP"
11777
11778 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
11779 msgid "Export SDP as file"
11780 msgstr "Eksport SDP fail sebagai"
11781
11782 #: modules/gui/macosx/output.m:186
11783 msgid "Channel Name"
11784 msgstr "Nama Saluran"
11785
11786 #: modules/gui/macosx/output.m:187
11787 msgid "SDP URL"
11788 msgstr "SDP URL"
11789
11790 #: modules/gui/macosx/output.m:525
11791 msgid "Save File"
11792 msgstr "Simpan Fail"
11793
11794 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
11795 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:97
11796 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
11797 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
11798 msgid "URI"
11799 msgstr "URI"
11800
11801 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
11802 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
11803 #: modules/mux/asf.c:50
11804 msgid "Author"
11805 msgstr "Pengarang"
11806
11807 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
11808 msgid "Advanced Information"
11809 msgstr "Maklumat Lanjutan"
11810
11811 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:381
11812 msgid "Read at media"
11813 msgstr "Baca media"
11814
11815 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:388
11816 msgid "Input bitrate"
11817 msgstr "Kadar bit input"
11818
11819 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:367
11820 msgid "Demuxed"
11821 msgstr "diDemux"
11822
11823 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:374
11824 msgid "Stream bitrate"
11825 msgstr "Kadar bit strim"
11826
11827 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
11828 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:129
11829 msgid "Decoded blocks"
11830 msgstr "Blok dinyahkod"
11831
11832 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:103
11833 msgid "Displayed frames"
11834 msgstr "Kerangka dipaparkan"
11835
11836 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:116
11837 msgid "Lost frames"
11838 msgstr "Hilang kerangka"
11839
11840 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
11841 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:185
11842 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
11843 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
11844 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
11845 msgid "Streaming"
11846 msgstr "Streaming"
11847
11848 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:266
11849 msgid "Sent packets"
11850 msgstr "Paket hantar"
11851
11852 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:259
11853 msgid "Sent bytes"
11854 msgstr "Bait hantar"
11855
11856 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
11857 msgid "Send rate"
11858 msgstr "Kadar hantar"
11859
11860 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:47
11861 msgid "Played buffers"
11862 msgstr "Penimbal ditayangkan"
11863
11864 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:64
11865 msgid "Lost buffers"
11866 msgstr "Penimbal hilang"
11867
11868 #: modules/gui/macosx/playlist.m:425
11869 msgid "Save Playlist..."
11870 msgstr "Simpan Senarai Tayang..."
11871
11872 #: modules/gui/macosx/playlist.m:428
11873 msgid "Expand Node"
11874 msgstr "Kembangkan Nod"
11875
11876 #: modules/gui/macosx/playlist.m:431
11877 msgid "Get Stream Information"
11878 msgstr "Dapatkan Maklumat Strim"
11879
11880 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
11881 msgid "Sort Node by Name"
11882 msgstr "Susun Nod dengan Nama"
11883
11884 #: modules/gui/macosx/playlist.m:433
11885 msgid "Sort Node by Author"
11886 msgstr "Susun Nod dengan Pengarang"
11887
11888 #: modules/gui/macosx/playlist.m:436 modules/gui/macosx/playlist.m:479
11889 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1377
11890 msgid "No items in the playlist"
11891 msgstr "Tiada item dalam senarai tayang"
11892
11893 #: modules/gui/macosx/playlist.m:439
11894 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
11895 msgid "Search"
11896 msgstr "Cari"
11897
11898 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
11899 msgid "Search in Playlist"
11900 msgstr "Cari dalam Senarai Tayang"
11901
11902 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
11903 msgid "Add Folder to Playlist"
11904 msgstr "Tambah folder kepada Senarai Tayang"
11905
11906 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
11907 msgid "File Format:"
11908 msgstr "Format Fail:"
11909
11910 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
11911 msgid "Extended M3U"
11912 msgstr "M3U Diperpanjang"
11913
11914 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
11915 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
11916 msgstr "Format Senarai Tayang Boleh Kongsi XML (XSPF)"
11917
11918 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:1370
11919 #, c-format
11920 msgid "%i items in the playlist"
11921 msgstr "%i item dalam senarai tayang"
11922
11923 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:1381
11924 msgid "1 item in the playlist"
11925 msgstr "1 item dalam senarai tayang"
11926
11927 #: modules/gui/macosx/playlist.m:666
11928 msgid "Save Playlist"
11929 msgstr "Simpan Senarai Tayang"
11930
11931 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1342
11932 msgid "New Node"
11933 msgstr "Nod Baru"
11934
11935 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1343
11936 msgid "Please enter a name for the new node."
11937 msgstr "Sila letakkan nama untuk nod baru."
11938
11939 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1348
11940 msgid "Empty Folder"
11941 msgstr "Folder Kosong"
11942
11943 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
11944 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
11945 msgid "Reset All"
11946 msgstr "Reset Semua"
11947
11948 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
11949 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
11950 msgid "Reset Preferences"
11951 msgstr "Reset Keutamaan"
11952
11953 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
11954 msgid "Continue"
11955 msgstr "Teruskan"
11956
11957 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
11958 msgid ""
11959 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
11960 "Are you sure you want to continue?"
11961 msgstr ""
11962 "Awas ini akan mengulang tetap keutamaan pemain media VLC.\n"
11963 "Anda pasti untuk meneruskannya?"
11964
11965 #: modules/gui/macosx/prefs.m:726
11966 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
11967 msgstr ""
11968 "Terdapat pilihan yang terselindung. Tanda \"Lanjutan\" untuk paparkannya."
11969
11970 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11971 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:478
11972 msgid "Select a directory"
11973 msgstr "Pilih direktori"
11974
11975 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11976 msgid "Select a file"
11977 msgstr "Pilih fail"
11978
11979 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
11980 msgid "Select"
11981 msgstr "Pilih"
11982
11983 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
11984 msgid "Subpicture Filters"
11985 msgstr "Penapis Subgambar"
11986
11987 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
11988 msgid "Logo"
11989 msgstr "Logo"
11990
11991 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
11992 msgid "Marquee"
11993 msgstr "Marquee"
11994
11995 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
11996 msgid "Save settings"
11997 msgstr "Simpan Tetapan"
11998
11999 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12000 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12001 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
12002 msgid "Enabled"
12003 msgstr "Dihidupkan"
12004
12005 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12006 msgid "Image:"
12007 msgstr "Imej:"
12008
12009 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12010 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12011 msgid "Position:"
12012 msgstr "Posisi:"
12013
12014 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12015 msgid "Timestamp:"
12016 msgstr "Stem-masa:"
12017
12018 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12019 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12020 msgid "Size:"
12021 msgstr "Saiz:"
12022
12023 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12024 msgid "Color:"
12025 msgstr "Warna:"
12026
12027 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12028 msgid "Opaqueness:"
12029 msgstr "Kelegapan:"
12030
12031 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12032 msgid "(in pixels)"
12033 msgstr "dalam piksel)"
12034
12035 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12036 msgid "Marquee:"
12037 msgstr "Ukir:"
12038
12039 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12040 msgid "Timeout:"
12041 msgstr "Masa tamat:"
12042
12043 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12044 msgid "ms"
12045 msgstr "ms"
12046
12047 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
12048 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:56
12049 #: modules/video_filter/rss.c:63
12050 msgid "Black"
12051 msgstr "Hitam"
12052
12053 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
12054 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12055 #: modules/video_filter/rss.c:64
12056 msgid "Gray"
12057 msgstr "Kelabu"
12058
12059 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
12060 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12061 #: modules/video_filter/rss.c:64
12062 msgid "Silver"
12063 msgstr "Perak"
12064
12065 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
12066 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12067 #: modules/video_filter/rss.c:64
12068 msgid "White"
12069 msgstr "Putih"
12070
12071 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
12072 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12073 #: modules/video_filter/rss.c:64
12074 msgid "Maroon"
12075 msgstr "Maroon"
12076
12077 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
12078 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12079 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12080 msgid "Red"
12081 msgstr "Merah"
12082
12083 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
12084 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12085 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12086 msgid "Fuchsia"
12087 msgstr "Fuchsia"
12088
12089 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
12090 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12091 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12092 msgid "Yellow"
12093 msgstr "Kuning"
12094
12095 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
12096 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12097 #: modules/video_filter/rss.c:65
12098 msgid "Olive"
12099 msgstr "Olive"
12100
12101 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
12102 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12103 #: modules/video_filter/rss.c:65
12104 msgid "Green"
12105 msgstr "Hijau"
12106
12107 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
12108 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
12109 #: modules/video_filter/rss.c:66
12110 msgid "Teal"
12111 msgstr "Teal"
12112
12113 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
12114 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12115 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12116 msgid "Lime"
12117 msgstr "Lime"
12118
12119 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
12120 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12121 #: modules/video_filter/rss.c:66
12122 msgid "Purple"
12123 msgstr "Purple"
12124
12125 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
12126 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12127 #: modules/video_filter/rss.c:66
12128 msgid "Navy"
12129 msgstr "Navy"
12130
12131 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
12132 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12133 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12134 msgid "Blue"
12135 msgstr "Biru"
12136
12137 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
12138 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12139 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
12140 msgid "Aqua"
12141 msgstr "Aqua"
12142
12143 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12144 msgid "Check for Updates"
12145 msgstr "Periksa Kemaskini"
12146
12147 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12148 msgid "Download now"
12149 msgstr "Muat turun sekarang"
12150
12151 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12152 msgid "Checking for Updates..."
12153 msgstr "Periksa Kemaskini..."
12154
12155 #: modules/gui/macosx/update.m:183
12156 #, c-format
12157 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12158 msgstr "Pemain media VLC terkini adalah %s (%i MB untuk dimuat turun)."
12159
12160 #: modules/gui/macosx/update.m:198
12161 msgid "This version of VLC is outdated."
12162 msgstr "Versi VLC ini sudah lapuk."
12163
12164 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
12165 msgid "This version of VLC is latest available."
12166 msgstr "Versi VLC ini adalah yang terkini."
12167
12168 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
12169 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12170 msgstr ""
12171 "Kodek Video MPEG-1 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
12172
12173 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
12174 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12175 msgstr ""
12176 "Kodek Video MPEG-2 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
12177
12178 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
12179 msgid ""
12180 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12181 "RAW)"
12182 msgstr ""
12183 "Kodek Video MPEG-4 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
12184 "dan RAW) "
12185
12186 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12187 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12188 msgstr "Versi pertama DivX (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
12189
12190 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12191 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12192 msgstr "Versi kedua DivX (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
12193
12194 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12195 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12196 msgstr "Versi ketiga DivX (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
12197
12198 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12199 msgid ""
12200 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12201 "MPEG TS)"
12202 msgstr ""
12203 "H263 adalah pengoptima kodek video untuk sidang video (kadar rendah, berguna "
12204 "dengan MPEG TS)"
12205
12206 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
12207 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12208 msgstr "H264 adalah kodek video (digunakan dengan MPEG TS dan MPEG4)"
12209
12210 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
12211 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12212 msgstr ""
12213 "WMV (Windows Media Video) 1 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
12214
12215 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
12216 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12217 msgstr ""
12218 "WMV (Windows Media Video) 2 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
12219
12220 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12221 msgid ""
12222 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12223 "ASF and OGG)"
12224 msgstr ""
12225 "MJPEG terdiri dari siri gambar JPEG (berguna dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan "
12226 "OGG)"
12227
12228 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
12229 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12230 msgstr ""
12231 "Theora adalah kodek pelbagai-guna bebas (berguna dengan MPEG TS dan OGG)"
12232
12233 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
12234 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12235 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12236 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12237 msgstr "Kodek Olok (jangan transkod, berguna dengan semua format penyampulan)"
12238
12239 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12240 msgid ""
12241 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12242 "ASF, OGG and RAW)"
12243 msgstr ""
12244 "Format audio (1/2) MPEG piawai (berguna dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
12245 "OGG dan RAW)"
12246
12247 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12248 msgid ""
12249 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12250 msgstr ""
12251 "MPEG Audio Lapisan 3 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG dan "
12252 "RAW) "
12253
12254 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12255 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12256 msgstr "Format audio MPEG4 (digunakan dengan MPEG TS dan MPEG4)"
12257
12258 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12259 msgid ""
12260 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12261 msgstr ""
12262 "Format audio DVD (berguna dengan MPEG TS, MPEG TS, MPEG1, ASF OGG dan RAW)"
12263
12264 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12265 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12266 msgstr "Vorbis adalah kodek audio bebas (digunakan dengan OGG)"
12267
12268 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12269 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12270 msgstr "FLAC adalah kodek audio kurang-hilang (berguna dengan OGG dan RAW)"
12271
12272 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12273 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12274 msgstr ""
12275 "Kodek audio bebas yang didedikasikan untuk mampatan suara (berguna dengan "
12276 "OGG)"
12277
12278 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
12279 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12280 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12281 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12282 msgstr "Sampel audio tidak termampat (berguna dengan WAV)"
12283
12284 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12285 msgid "MPEG Program Stream"
12286 msgstr "Strim Program MPEG"
12287
12288 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12289 msgid "MPEG Transport Stream"
12290 msgstr "Strim Pengangkutan MPEG"
12291
12292 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12293 msgid "MPEG 1 Format"
12294 msgstr "Format MPEG 1"
12295
12296 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
12297 msgid ""
12298 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12299 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12300 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12301 "at http://yourip:8080 by default."
12302 msgstr ""
12303 "Masukkan alamat lokal yang anda ingin dengar permintaan. Jangan masukkan apa-"
12304 "apa jika anda ingin dengan pada semua antaramuka rangkaian. Ini biasanya "
12305 "adalah perkara terbaik yang dilakukan. Komputer lain kemudiannya boleh "
12306 "mencapai strim pada http://ip-anda:8080 secara lalai."
12307
12308 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
12309 msgid ""
12310 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12311 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12312 "generally the most compatible"
12313 msgstr ""
12314 "Guna ini untuk strim kepada beberapa komputer. Metod ini bukanlah yang "
12315 "paling efisyen, kerana pelayan perlu hantar strim beberapa kali, tetapi "
12316 "biasanya yang paling serasi."
12317
12318 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
12319 msgid ""
12320 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12321 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12322 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12323 "at mms://yourip:8080 by default."
12324 msgstr ""
12325 "Masukkan alamat lokal yang anda ingin dengar permintaannya. Jangan masukkan "
12326 "apa-apa jika anda ingin dengan pada semua antaramuka rangkaian. Ini biasanya "
12327 "adalah perkara terbaik yang dilakukan. Komputer lain kemudiannya boleh "
12328 "mencapai strim pada http://ip-anda:8080 secara lalai."
12329
12330 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
12331 msgid ""
12332 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12333 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12334 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12335 "encapsulated in HTTP)."
12336 msgstr ""
12337 "Gunakan ini untuk strim kepada beberapa komputer dengan menggunakan protokol "
12338 "MMS Microsoft. Protokol ini digunakan sebagai metod pengangkut oleh "
12339 "kebanyakan perisian Mocrosoft. Perhatian yang hanya ssebahagian kecil "
12340 "daripada protokol MMS yang disokong (MMS disampulkan dalam HTTP)."
12341
12342 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
12343 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12344 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12345 msgstr "Masukkan alamat komputer untuk strim kepadanya."
12346
12347 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
12348 msgid "Use this to stream to a single computer."
12349 msgstr "Guna ini untuk strim kepada komputer tunggal."
12350
12351 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
12352 msgid ""
12353 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12354 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12355 "address beginning with 239.255."
12356 msgstr ""
12357 "Masukkan alamat multicast untuk strim kepadanya dalam medan ini. Mestilah "
12358 "alamat IP antara 224.0.0.0 dan 239.255.255.255. Untuk kegunaan peribadi, "
12359 "masukkan alamat yang dimulakan dengan 239.255."
12360
12361 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
12362 msgid ""
12363 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12364 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12365 "but it won't work over the Internet."
12366 msgstr ""
12367 "Gunakan ini untuk strim kepada kumpulan dinamik komputer pada rangkaian "
12368 "dibenar-multicast. Ini adalah metod paling efisyen untuk strim kepada "
12369 "beberapa komputer, tetapi tidak berfungsi di atas Internet."
12370
12371 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
12372 msgid ""
12373 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12374 "stream"
12375 msgstr ""
12376 "Gunakan ini untuk strim pada komputer tunggal. Pengepala RTP akan ditambah "
12377 "kepada strim."
12378
12379 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
12380 msgid ""
12381 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12382 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12383 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12384 msgstr ""
12385 "Guna ini untuk strim kepada kumpulan dinamik komputer pada rangkaian "
12386 "dibolehkan-multicast. Ini adalah metod paling efisyen kepada beberapa "
12387 "komputer, tetapi tidak akan berfungsi pada Internet. Pengepala RTP akan "
12388 "ditambahkan kepada strim"
12389
12390 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
12391 msgid "Back"
12392 msgstr "Undur"
12393
12394 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
12395 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1287
12396 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12397 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12398 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
12399 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12400 msgstr "Wizard Strim/Transkod"
12401
12402 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
12403 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12404 msgstr ""
12405 "Wizard ini membenarkan untuk mengkonfigur pemasangan strim atau transkod "
12406 "mudah."
12407
12408 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
12409 msgid ""
12410 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12411 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12412 "access to more features."
12413 msgstr ""
12414 "Wizard hanya memberi capaian kepada subset kecil keupayaan strim dan "
12415 "transkod VLC. Dialog Buka dan 'Simpan/Striming' akan beri capaian kepada "
12416 "lebih ciri."
12417
12418 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:524
12419 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
12420 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12421 msgid "Stream to network"
12422 msgstr "Strim pada rangkaian"
12423
12424 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
12425 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12426 msgid "Transcode/Save to file"
12427 msgstr "Fail untuk simpan/transkod"
12428
12429 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
12430 msgid "Choose input"
12431 msgstr "Pilih input"
12432
12433 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12434 msgid "Choose here your input stream."
12435 msgstr "Pilih input strim anda di sini."
12436
12437 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:562
12438 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
12439 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12440 msgid "Select a stream"
12441 msgstr "Pilih strim"
12442
12443 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
12444 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12445 msgid "Existing playlist item"
12446 msgstr "Item senarai tayang sedia ada"
12447
12448 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:453
12449 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12450 msgid "Choose..."
12451 msgstr "Pilih..."
12452
12453 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:467
12454 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
12455 msgid "Partial Extract"
12456 msgstr "Ekstrak Sebahagian"
12457
12458 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
12459 msgid ""
12460 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12461 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12462 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12463 msgstr ""
12464 "Ini boleh digunakan untuk baca sahaja bahagian strim. Mestilah dapat "
12465 "mengawal strim masuk (sebagai contoh, fail atau cakera, tetapi bukan UDP "
12466 "strim rangkaian UDP.) Masa permulaan dan penghujung boleh diberi dalam saat."
12467
12468 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
12469 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
12470 msgid "From"
12471 msgstr "Dari"
12472
12473 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12474 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
12475 msgid "To"
12476 msgstr "Ke"
12477
12478 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
12479 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
12480 msgstr "Laman ini benarkan untuk memilih bagaimana striminput akan dihantar."
12481
12482 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:461
12483 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:51
12484 msgid "Destination"
12485 msgstr "Destinasi"
12486
12487 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:473
12488 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
12489 msgid "Streaming method"
12490 msgstr "Metod strim"
12491
12492 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
12493 msgid "Address of the computer to stream to."
12494 msgstr "Alamat komputer untuk strim padanya."
12495
12496 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
12497 msgid "UDP Unicast"
12498 msgstr "Unikas UDP"
12499
12500 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
12501 msgid "UDP Multicast"
12502 msgstr "Multikas UDP"
12503
12504 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
12505 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
12506 #: modules/stream_out/transcode.c:195
12507 msgid "Transcode"
12508 msgstr "Transkod"
12509
12510 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
12511 msgid ""
12512 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
12513 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
12514 msgstr ""
12515 "Laman ini benarkan untuk memilih format mampatan trek audio atau video. "
12516 "Untuk menukar hanya format bekas, teruskan kepada laman seterusnya."
12517
12518 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:475
12519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
12520 msgid "Transcode audio"
12521 msgstr "Audio transkod"
12522
12523 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:477
12524 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
12525 msgid "Transcode video"
12526 msgstr "Video transkod"
12527
12528 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
12529 msgid ""
12530 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
12531 "stream."
12532 msgstr ""
12533 "Bolekan ini akan membenarkan untuk transkod trek audio jika wujud dalam "
12534 "strim."
12535
12536 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
12537 msgid ""
12538 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
12539 "stream."
12540 msgstr ""
12541 "Bolekan ini akan membenarkan untuk transkod trek video jika wujud dalam "
12542 "strim."
12543
12544 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
12545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
12546 msgid "Encapsulation format"
12547 msgstr "Format bungkusan"
12548
12549 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
12550 msgid ""
12551 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
12552 "previously chosen settings all formats won't be available."
12553 msgstr ""
12554 "Laman ini membenarkan untuk memilih bagaimana strim akan disampulkan. "
12555 "Bergantung kepada tetapan dipilih terdahulu semua format tidak akan wujud."
12556
12557 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
12558 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
12559 msgid "Additional streaming options"
12560 msgstr "Pilihan menstrim tambahan"
12561
12562 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
12563 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
12564 msgstr "Pada laman ini, parameter strim tambahan kecil boleh ditetapkan."
12565
12566 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1843
12567 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
12568 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
12569 msgid "Time-To-Live (TTL)"
12570 msgstr "Masa-Untuk-Hidup (TTL)"
12571
12572 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:469
12573 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
12574 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
12575 msgid "SAP Announce"
12576 msgstr "Umum SAP"
12577
12578 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12579 #: modules/gui/macosx/wizard.m:479 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
12580 msgid "Local playback"
12581 msgstr "Mainbalik lokal"
12582
12583 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449
12584 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
12585 msgid "Additional transcode options"
12586 msgstr "Pilihan transkod tambahan"
12587
12588 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
12589 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
12590 msgstr "Pada laman ini, parameter transkod tambahan kecil boleh ditetapkan."
12591
12592 #: modules/gui/macosx/wizard.m:452 modules/gui/macosx/wizard.m:1119
12593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
12594 msgid "Select the file to save to"
12595 msgstr "Pilih fail untuk disimpan padanya"
12596
12597 #: modules/gui/macosx/wizard.m:458
12598 msgid ""
12599 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
12600 "transcoding."
12601 msgstr ""
12602 "Laman ini menyenaraikan semua tetapan. Klik \"Tamat\" untuk mulakan strim "
12603 "atau transkod."
12604
12605 #: modules/gui/macosx/wizard.m:460
12606 msgid "Summary"
12607 msgstr "Ringkasan"
12608
12609 #: modules/gui/macosx/wizard.m:463
12610 msgid "Encap. format"
12611 msgstr "Format nyahbungkus"
12612
12613 #: modules/gui/macosx/wizard.m:465
12614 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12615 msgid "Input stream"
12616 msgstr "Strim input"
12617
12618 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
12619 msgid "Save file to"
12620 msgstr "Simpan fail ke"
12621
12622 #: modules/gui/macosx/wizard.m:629
12623 msgid "No input selected"
12624 msgstr "Tiada input dipilih"
12625
12626 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631
12627 msgid ""
12628 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
12629 "\n"
12630 "Choose one before going to the next page."
12631 msgstr ""
12632 "Tiada strim baru atau item senarai tayang sah telah dipilih.\n"
12633 "\n"
12634 "Pilih satu sebelum pergi ke laman seterusnya."
12635
12636 #: modules/gui/macosx/wizard.m:693
12637 msgid "No valid destination"
12638 msgstr "Tiada destinasi sah"
12639
12640 #: modules/gui/macosx/wizard.m:695
12641 msgid ""
12642 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
12643 "Multicast-IP.\n"
12644 "\n"
12645 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
12646 "and the help texts in this window."
12647 msgstr ""
12648 "Destinasi sah telah dipilih Enter sama asa IP-Unicast atau IP-Multicast.\n"
12649 "\n"
12650 "Jika anda tidak tahu apa maknanya, sila lihat pada VLC Streaming HOWTO dan "
12651 "teks bantuan pada tetingkap ini."
12652
12653 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087
12654 msgid ""
12655 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
12656 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
12657 "\n"
12658 "Correct your selection and try again."
12659 msgstr ""
12660 "Kodek pilihan tidak serasi antara satu sama lain. Sebagai contoh: Adalah "
12661 "mudah untuk adun audio tidak mampat dengan sebarang kodek video.\n"
12662 "\n"
12663 "Betulkan pilihan anda dan cuba lagi."
12664
12665 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1114
12666 msgid "Select the directory to save to"
12667 msgstr "Buka direktori untuk disimpan padanya"
12668
12669 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1165
12670 msgid "No folder selected"
12671 msgstr "Tiada folder dipilih"
12672
12673 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1167
12674 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
12675 msgstr "Direktori di mana untuk menyimpan stream perlu dipilih."
12676
12677 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1169
12678 msgid ""
12679 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
12680 "location."
12681 msgstr ""
12682 "Masukkan sama ada laluan sah atau gunakan butang \"Pilih..\" untuk memilih "
12683 "lokasi."
12684
12685 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1172
12686 msgid "No file selected"
12687 msgstr "Tiada fail dipilih"
12688
12689 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174
12690 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
12691 msgstr "Fail di mana untuk menyimpan stream perlu dipilih."
12692
12693 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1176
12694 msgid ""
12695 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
12696 msgstr ""
12697 "Masukkan sama ada laluan sah atau gunakan butang \"Pilih\" untuk memilih "
12698 "lokasi."
12699
12700 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
12701 msgid "Finish"
12702 msgstr "Tamat"
12703
12704 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
12705 #, c-format
12706 msgid "%i items"
12707 msgstr "%i item"
12708
12709 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
12710 msgid "yes"
12711 msgstr "&Ya"
12712
12713 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1383 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
12714 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1406 modules/gui/macosx/wizard.m:1418
12715 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1438
12716 msgid "no"
12717 msgstr "Tidak"
12718
12719 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1389
12720 #, objc-format
12721 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
12722 msgstr "ya: dari %@ ke %@ saat"
12723
12724 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
12725 #, objc-format
12726 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
12727 msgstr "ya: %@ @ %@ kb/s"
12728
12729 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
12730 msgid "This allows to stream on a network."
12731 msgstr "Ini akan membenarkan strim pada rangkaian."
12732
12733 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
12734 msgid ""
12735 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
12736 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
12737 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
12738 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
12739 msgstr ""
12740 "Ini benarkan untuk simpan strim kepada fail. Ia dapat dikod semula secara "
12741 "terus. Apa yang VLC boleh baca boleh juga disimpan.\n"
12742 "Ambil perhatian yang VLC tidak berapa sesuai untuk fail ke fail transkod. "
12743 "Ciri transkod adalah berguna untuk simpan strim rangkaian, sebagai contoh."
12744
12745 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
12746 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
12747 msgstr "Pilih koden audio anda. Klik satu untuk dapatkan maklumat lanjut."
12748
12749 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
12750 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
12751 msgstr "Pilih koden video anda. Klik satu untuk dapatkan maklumat lanjut."
12752
12753 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
12754 msgid ""
12755 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
12756 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
12757 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
12758 "leave this setting to 1."
12759 msgstr ""
12760 "Ini benarkan untuk mentakrifkan TTL strim. Parameter adalah bilangan maksima "
12761 "penghala yang strim anda boleh melaluinya. Jika anda tidak tahu maknanya, "
12762 "atau jika anda ingin strim pada rangkaian lokal anda sahaja, tinggalkan "
12763 "tetapan kepada 1."
12764
12765 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
12766 msgid ""
12767 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
12768 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12769 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12770 "extra interface.\n"
12771 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12772 "name will be used."
12773 msgstr ""
12774 "Apabila strim menggunakan UDP, strim boleh diumumkan menggunakan protokol "
12775 "pengumuman SAP/SDP. Cara ini, klien tidak perlu taip alamat multicast, ia "
12776 "akan muncul pada senarai tayangnya jika mereka membolahkan antaramuka "
12777 "tambahan SAP.\n"
12778 "Jika anda ingin beri nama pada strim anda, masukkannya di sini, ataupun, "
12779 "nama lalai akan digunakan."
12780
12781 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
12782 msgid ""
12783 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
12784 "streamed.\n"
12785 "\n"
12786 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
12787 "streaming."
12788 msgstr ""
12789 "Apabila pilihan ini dibolehkan, strim akan dimainkan keduanya dan ditranskod/"
12790 "distrim.\n"
12791 "\n"
12792 "Perhatian yang ini memerlukan lebih kuasa CPU berbanding trankod atau strim "
12793 "mudah."
12794
12795 #: modules/gui/ncurses.c:102
12796 msgid "Filebrowser starting point"
12797 msgstr "Titik mula Filebrowser"
12798
12799 #: modules/gui/ncurses.c:104
12800 msgid ""
12801 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
12802 "show you initially."
12803 msgstr ""
12804 "Pilihan ini benarkan anda tentukan direktori pelungsur fail ncurses akan "
12805 "tunjukkan pada permulaan."
12806
12807 #: modules/gui/ncurses.c:109
12808 msgid "Ncurses interface"
12809 msgstr "Antaramuka ncurses"
12810
12811 #: modules/gui/pda/pda.c:58
12812 msgid "Autoplay selected file"
12813 msgstr "Fail dipilih auto tayang"
12814
12815 #: modules/gui/pda/pda.c:59
12816 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
12817 msgstr "Automatik tayang fail apabila dipilih dalam senarai pemilihan fail."
12818
12819 #: modules/gui/pda/pda.c:66
12820 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
12821 msgstr "Antaramuka Gtk2+ Linux PDA"
12822
12823 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
12824 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
12825 msgid "Filename"
12826 msgstr "Namafail"
12827
12828 #: modules/gui/pda/pda.c:226
12829 msgid "Permissions"
12830 msgstr "Keizinan"
12831
12832 #: modules/gui/pda/pda.c:232
12833 msgid "Size"
12834 msgstr "Saiz"
12835
12836 #: modules/gui/pda/pda.c:238
12837 msgid "Owner"
12838 msgstr "Pemilik"
12839
12840 #: modules/gui/pda/pda.c:244
12841 msgid "Group"
12842 msgstr "Kumpulan"
12843
12844 #: modules/gui/pda/pda.c:288
12845 msgid "Index"
12846 msgstr "Indeks"
12847
12848 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
12849 msgid "Forward"
12850 msgstr "Maju"
12851
12852 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
12853 msgid "00:00:00"
12854 msgstr "00:00:00"
12855
12856 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
12857 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
12858 msgid "Add to Playlist"
12859 msgstr "Tambah kepada senarai tayang"
12860
12861 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
12862 msgid "MRL:"
12863 msgstr "MRL:"
12864
12865 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
12866 msgid "Port:"
12867 msgstr "Port:"
12868
12869 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
12870 msgid "Address:"
12871 msgstr "Alamat:"
12872
12873 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
12874 msgid "unicast"
12875 msgstr "unicast"
12876
12877 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
12878 msgid "multicast"
12879 msgstr "multicast"
12880
12881 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
12882 msgid "Network: "
12883 msgstr "Rangkaian:"
12884
12885 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
12886 msgid "udp"
12887 msgstr "udp"
12888
12889 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
12890 msgid "udp6"
12891 msgstr "udp6"
12892
12893 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
12894 msgid "rtp"
12895 msgstr "rtp"
12896
12897 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
12898 msgid "rtp4"
12899 msgstr "rtp4"
12900
12901 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
12902 msgid "ftp"
12903 msgstr "ftp"
12904
12905 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
12906 msgid "http"
12907 msgstr "http"
12908
12909 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
12910 msgid "sout"
12911 msgstr "sout"
12912
12913 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
12914 msgid "mms"
12915 msgstr "mms"
12916
12917 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
12918 msgid "Protocol:"
12919 msgstr "Protokol:"
12920
12921 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
12922 msgid "Transcode:"
12923 msgstr "Transkod:"
12924
12925 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
12926 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
12927 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
12928 msgid "enable"
12929 msgstr "benarkan"
12930
12931 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
12932 msgid "Video:"
12933 msgstr "Video:"
12934
12935 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
12936 msgid "Audio:"
12937 msgstr "Audio:"
12938
12939 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
12940 msgid "Channel:"
12941 msgstr "Saluran:"
12942
12943 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
12944 msgid "Norm:"
12945 msgstr "Norm:"
12946
12947 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
12948 msgid "Frequency:"
12949 msgstr "Frekuensi:"
12950
12951 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
12952 msgid "Samplerate:"
12953 msgstr "Kadar persampelan:"
12954
12955 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
12956 msgid "Quality:"
12957 msgstr "Kualiti:"
12958
12959 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
12960 msgid "Tuner:"
12961 msgstr "Penala:"
12962
12963 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
12964 msgid "Sound:"
12965 msgstr "Bunyi:"
12966
12967 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
12968 msgid "MJPEG:"
12969 msgstr "MJPEG:"
12970
12971 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
12972 msgid "Decimation:"
12973 msgstr "Pengurangan:"
12974
12975 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
12976 msgid "pal"
12977 msgstr "pal"
12978
12979 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
12980 msgid "ntsc"
12981 msgstr "ntsc"
12982
12983 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
12984 msgid "secam"
12985 msgstr "secam"
12986
12987 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
12988 msgid "240x192"
12989 msgstr "240x192"
12990
12991 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
12992 msgid "320x240"
12993 msgstr "320x240"
12994
12995 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
12996 msgid "qsif"
12997 msgstr "qsif"
12998
12999 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13000 msgid "qcif"
13001 msgstr "qcif"
13002
13003 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13004 msgid "sif"
13005 msgstr "sif"
13006
13007 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13008 msgid "cif"
13009 msgstr "cif"
13010
13011 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13012 msgid "vga"
13013 msgstr "vga"
13014
13015 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13016 msgid "kHz"
13017 msgstr "kHz"
13018
13019 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13020 msgid "Hz/s"
13021 msgstr "Hz/s"
13022
13023 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13024 msgid "mono"
13025 msgstr "mono"
13026
13027 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13028 msgid "stereo"
13029 msgstr "stereo"
13030
13031 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13032 msgid "Camera"
13033 msgstr "Kamera"
13034
13035 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13036 msgid "Video Codec:"
13037 msgstr "Kodek Video:"
13038
13039 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13040 msgid "huffyuv"
13041 msgstr "huffyuv"
13042
13043 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13044 msgid "mp1v"
13045 msgstr "mp1v"
13046
13047 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13048 msgid "mp2v"
13049 msgstr "mp2v"
13050
13051 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13052 msgid "mp4v"
13053 msgstr "mp4v"
13054
13055 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13056 msgid "H263"
13057 msgstr "H263"
13058
13059 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13060 msgid "WMV1"
13061 msgstr "WMV1"
13062
13063 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13064 msgid "WMV2"
13065 msgstr "WMV2"
13066
13067 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13068 msgid "Video Bitrate:"
13069 msgstr "Kadar bit Video:"
13070
13071 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13072 msgid "Bitrate Tolerance:"
13073 msgstr "Kelegaan Kadar bit:"
13074
13075 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13076 msgid "Keyframe Interval:"
13077 msgstr "Jeda Kunci Bingkai:"
13078
13079 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13080 msgid "Audio Codec:"
13081 msgstr "Kodek Audio:"
13082
13083 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13084 msgid "Deinterlace:"
13085 msgstr "Urai:"
13086
13087 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13088 msgid "Access:"
13089 msgstr "Capaian:"
13090
13091 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13092 msgid "Muxer:"
13093 msgstr "Muxer:"
13094
13095 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13096 msgid "URL:"
13097 msgstr "URL:"
13098
13099 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13100 msgid "Time To Live (TTL):"
13101 msgstr "Time To Live (TTL):"
13102
13103 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13104 msgid "127.0.0.1"
13105 msgstr "127.0.0.1"
13106
13107 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13108 msgid "localhost"
13109 msgstr "localhost"
13110
13111 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13112 msgid "localhost.localdomain"
13113 msgstr "localhost.localdomain"
13114
13115 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13116 msgid "239.0.0.42"
13117 msgstr "239.0.0.42"
13118
13119 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13120 msgid "PS"
13121 msgstr "PS"
13122
13123 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13124 msgid "TS"
13125 msgstr "TS"
13126
13127 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13128 msgid "MPEG1"
13129 msgstr "MPEG1"
13130
13131 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13132 msgid "AVI"
13133 msgstr "AVI"
13134
13135 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13136 msgid "OGG"
13137 msgstr "OGG"
13138
13139 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13140 msgid "MP4"
13141 msgstr "MP4"
13142
13143 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13144 msgid "MOV"
13145 msgstr "MOV"
13146
13147 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13148 msgid "ASF"
13149 msgstr "ASF"
13150
13151 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13152 msgid "kbits/s"
13153 msgstr "kbits/s"
13154
13155 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13156 msgid "alaw"
13157 msgstr "alaw"
13158
13159 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13160 msgid "ulaw"
13161 msgstr "ulaw"
13162
13163 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13164 msgid "mpga"
13165 msgstr "mpga"
13166
13167 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13168 msgid "mp3"
13169 msgstr "mp3"
13170
13171 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13172 msgid "a52"
13173 msgstr "a52"
13174
13175 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13176 msgid "vorb"
13177 msgstr "vorb"
13178
13179 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13180 msgid "bits/s"
13181 msgstr "bits/s"
13182
13183 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13184 msgid "Audio Bitrate :"
13185 msgstr "Kadar bit Audio :"
13186
13187 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13188 msgid "SAP Announce:"
13189 msgstr "Umam SAP:"
13190
13191 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13192 msgid "SLP Announce:"
13193 msgstr "Umum SLP:"
13194
13195 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13196 msgid "Announce Channel:"
13197 msgstr "Saluran Pengumuman:"
13198
13199 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13200 msgid "Update"
13201 msgstr "Kemaskini"
13202
13203 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13204 msgid " Clear "
13205 msgstr "Kosongkan"
13206
13207 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13208 msgid " Save "
13209 msgstr "Simpan"
13210
13211 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13212 msgid " Apply "
13213 msgstr "Terap"
13214
13215 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13216 msgid " Cancel "
13217 msgstr "Batal"
13218
13219 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13220 msgid "Preference"
13221 msgstr "Keutamaan"
13222
13223 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13224 msgid ""
13225 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13226 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13227 "org/copyleft/gpl.html)."
13228 msgstr ""
13229 "Pemain media VLC adalah pemain MPEG, MPEG 2, MP3 dan DiVX yang menerima "
13230 "input daripada sumber lokal atau rangkaian dan dilesenkan di bawah GNU "
13231 "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
13232
13233 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13234 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13235 msgstr "Pengarang: Pasukan VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
13236
13237 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13238 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13239 msgstr "(c) 1996-2004 pasukan VideoLAN"
13240
13241 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13242 #, c-format
13243 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13244 msgstr "Tidak dapat mencari fial pixmap: %s"
13245
13246 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13247 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13248 msgstr "Output video dan audio QNX RTOS"
13249
13250 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:261
13251 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:271
13252 msgid "Open directory"
13253 msgstr "Buka direktory"
13254
13255 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:283
13256 msgid "Media Files"
13257 msgstr "Fail Media"
13258
13259 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:287
13260 msgid "Video Files"
13261 msgstr "Fail Video"
13262
13263 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:291
13264 msgid "Sound Files"
13265 msgstr "Fail Bunyi"
13266
13267 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:295
13268 msgid "PlayList Files"
13269 msgstr "Fail Senarai Tayang"
13270
13271 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:299
13272 msgid "All Files"
13273 msgstr "Semua Fail"
13274
13275 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:605
13276 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221
13277 msgid "Menu"
13278 msgstr "Menu"
13279
13280 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:608
13281 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:224
13282 msgid "Previous track"
13283 msgstr "Trek terdahulu"
13284
13285 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:609
13286 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
13287 msgid "Next track"
13288 msgstr "Trek berikut"
13289
13290 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
13291 msgid "Qt interface"
13292 msgstr "Antaramuka Qt"
13293
13294 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
13295 #, fuzzy
13296 msgid "Preset"
13297 msgstr "Pra-hurai"
13298
13299 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:13
13300 msgid "Form"
13301 msgstr "Bentuk"
13302
13303 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:252
13304 msgid "Send bitrate"
13305 msgstr "Hantar kadar bit"
13306
13307 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
13308 msgid "Open a skin file"
13309 msgstr "Buka fail kulit"
13310
13311 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13312 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13313 msgstr "Fail kulit (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Fail kulit (*.xml)|*.xml"
13314
13315 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13316 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
13317 msgid "Open playlist"
13318 msgstr "Buka senarai tayang"
13319
13320 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13321 msgid ""
13322 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13323 "xspf"
13324 msgstr ""
13325 "Semua senarai tayang|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|Fail M3U|*.m3u|Senarai "
13326 "tayang XSPF|*.xspf"
13327
13328 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13329 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
13330 msgid "Save playlist"
13331 msgstr "Simpan senarai tayang"
13332
13333 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13334 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13335 msgstr "Fail M3U|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13336
13337 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
13338 msgid "Skin to use"
13339 msgstr "Kulit untuk digunakan"
13340
13341 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
13342 msgid "Path to the skin to use."
13343 msgstr "Laluan kulit untuk digunakan."
13344
13345 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
13346 msgid "Config of last used skin"
13347 msgstr "Konfig skin lepas yang diguna"
13348
13349 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
13350 msgid ""
13351 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
13352 "automatically, do not touch it."
13353 msgstr ""
13354 "Konfigurasi tetingkap kulit yang diguna sebelumnya. Pilihan ini automatik "
13355 "dikemaskini, jangan sentuhnya."
13356
13357 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
13358 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13359 msgid "Systray icon"
13360 msgstr "Systray icon"
13361
13362 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
13363 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
13364 msgid "Show a systray icon for VLC"
13365 msgstr "Show a systray icon for VLC"
13366
13367 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
13368 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
13369 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13370 msgid "Show VLC on the taskbar"
13371 msgstr "Show VLC on the taskbar"
13372
13373 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
13374 msgid "Enable transparency effects"
13375 msgstr "Benarkan kesan telus"
13376
13377 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
13378 msgid ""
13379 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
13380 "when moving windows does not behave correctly."
13381 msgstr ""
13382 "Anda boleh lumpuhkan semua kesan telus jika mahu. Ini berguna khususnya "
13383 "apabila pemindahan tetingkap tidak berfungsi seperti yang sepatutnya."
13384
13385 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
13386 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
13387 #, fuzzy
13388 msgid "Use a skinned playlist"
13389 msgstr "Gagal menemui senarai tayang"
13390
13391 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
13392 msgid "Skins"
13393 msgstr "Kulit"
13394
13395 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
13396 msgid "Skinnable Interface"
13397 msgstr "Antaramuka Berkulit"
13398
13399 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
13400 msgid "Skins loader demux"
13401 msgstr "Demux pemuat kulit"
13402
13403 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
13404 msgid "Select skin"
13405 msgstr "Pilih kulit"
13406
13407 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
13408 msgid "Open skin..."
13409 msgstr "Buka kulit..."
13410
13411 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
13412 msgid ""
13413 "\n"
13414 "(WinCE interface)\n"
13415 "\n"
13416 msgstr ""
13417 "\n"
13418 "(Antaramuka WinCE)\n"
13419 "\n"
13420
13421 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949
13422 msgid ""
13423 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
13424 "\n"
13425 msgstr ""
13426 "(c) 1996-2006 - Pasukan VideoLAN\n"
13427 "\n"
13428
13429 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
13430 msgid "Compiled by "
13431 msgstr "Dikompil oleh"
13432
13433 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
13434 msgid "Compiler: "
13435 msgstr "Pengkompil:"
13436
13437 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
13438 msgid "Based on SVN revision: "
13439 msgstr "Berdasarkan kepada revisi SVN:"
13440
13441 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
13442 msgid ""
13443 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13444 "http://www.videolan.org/"
13445 msgstr ""
13446 "Pasukan VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
13447 "http://www.videolan.org/"
13448
13449 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:624
13450 msgid "Open:"
13451 msgstr "Buka:"
13452
13453 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
13454 msgid ""
13455 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
13456 "targets:"
13457 msgstr ""
13458 "Alternatif, anda boleh bina MRL menggunakan satu daripada sasaran pra-takrif "
13459 "berikut:"
13460
13461 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
13462 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
13463 msgid "Choose directory"
13464 msgstr "Pilih direktori"
13465
13466 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
13467 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
13468 msgid "Choose file"
13469 msgstr "Pilih Fail"
13470
13471 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
13472 msgid "Embed video in interface"
13473 msgstr "Antaramuka video terbenam"
13474
13475 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
13476 msgid ""
13477 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
13478 "window."
13479 msgstr ""
13480 "Tanam video di dalam antaramuka disebalik meletakkannya pada tetingkap "
13481 "tersendiri."
13482
13483 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
13484 msgid "WinCE interface module"
13485 msgstr "Modul antaramuka WinCE"
13486
13487 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
13488 msgid "WinCE dialogs provider"
13489 msgstr "Penyedia dialog WinCE"
13490
13491 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
13492 msgid "Edit bookmark"
13493 msgstr "Edit tanda buku"
13494
13495 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
13496 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
13497 msgid "Bytes"
13498 msgstr "Bait"
13499
13500 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
13501 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
13502 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:318
13503 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:488
13504 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
13505 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
13506 msgid "&OK"
13507 msgstr "&OK"
13508
13509 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
13510 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
13511 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
13512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:321
13513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:491
13514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
13515 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
13516 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245
13517 msgid "&Cancel"
13518 msgstr "&Batal"
13519
13520 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
13521 msgid "&Delete"
13522 msgstr "Pa&dam"
13523
13524 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
13525 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
13526 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
13527 msgid "&Clear"
13528 msgstr "Kosongkan"
13529
13530 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
13531 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
13532 msgstr "Tambah penanda buku pada posisi semasa dalam strim"
13533
13534 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
13535 msgid "Removes the selected bookmarks"
13536 msgstr "Buang tanda buku dipilih"
13537
13538 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
13539 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
13540 msgstr "Buang semua tanda buku untuk strim berkenaan"
13541
13542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
13543 msgid "Edit the properties of a bookmark"
13544 msgstr "Edit kepunyaan tanda buku"
13545
13546 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
13547 msgid ""
13548 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
13549 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
13550 "between these bookmarks"
13551 msgstr ""
13552 "Jika anda pilih dua atau lebih penanda buku, ini akan melancarkan wizard "
13553 "strim/transkod untuk membenarkan anda menstrim atau menyimpan bahagian strim "
13554 "antara tanda buku ini"
13555
13556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
13557 msgid "You must select two bookmarks"
13558 msgstr "Anda mesti memilih dua tanda buku"
13559
13560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
13561 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
13562 msgstr ""
13563 "Stream mesti ditayangkan atau dihenti seketika untuk tanda laman berfungsi"
13564
13565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
13566 msgid ""
13567 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13568 msgstr ""
13569 "Tiada input ditemui. Strim mesti dimainkan atau dihenti seketika untuk tanda "
13570 "buku berfungsi."
13571
13572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
13573 msgid ""
13574 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
13575 "bookmarks to keep the same input."
13576 msgstr ""
13577 "Input telah berubah, tidak dapat menyimpan tanda buku. Gunakan \"Henti "
13578 "seketika\" ketika mengedit tanda buku untuk pengekalkan input yang sama."
13579
13580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
13581 msgid "Input has changed "
13582 msgstr "Input telah berubah"
13583
13584 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:437
13585 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1263
13586 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
13587 msgstr "Semua Fail (*.*)|*|Fail Bunyi (*.mp3, *.ogg, dll.)|"
13588
13589 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
13590 msgid "Stream and Media Info"
13591 msgstr "Info Strim dan Media"
13592
13593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
13594 msgid "Advanced information"
13595 msgstr "Maklumat lanjutan"
13596
13597 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
13598 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
13599 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
13600 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
13601 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
13602 msgid "&Close"
13603 msgstr "&Tutup"
13604
13605 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
13606 msgid ""
13607 "The following errors occurred. More details might be available in the "
13608 "Messages window."
13609 msgstr ""
13610 "Ralat berikut berlaku. Perincian lanjut terdapat di dalam tetingkap Mesej."
13611
13612 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
13613 msgid "&Yes"
13614 msgstr "&Ya"
13615
13616 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
13617 msgid "&No"
13618 msgstr "T&idak"
13619
13620 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
13621 msgid "Don't show further errors"
13622 msgstr "Jangan papat ralat lagi"
13623
13624 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
13625 msgid "Playlist item info"
13626 msgstr "Info item senarai tayang"
13627
13628 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
13629 msgid "Save &As..."
13630 msgstr "Simp&an Sebagai..."
13631
13632 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
13633 msgid "Save Messages As..."
13634 msgstr "Simpan Mesej Sebagai..."
13635
13636 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:257
13637 msgid "Advanced options..."
13638 msgstr "Pilihan lanjutan..."
13639
13640 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:262
13641 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:273
13642 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:418
13643 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
13644 msgid "Advanced options"
13645 msgstr "Pilihan lanjutan"
13646
13647 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:277
13648 msgid "Options:"
13649 msgstr "Pilihan:"
13650
13651 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:386
13652 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:394
13653 msgid "Open..."
13654 msgstr "Buka ..."
13655
13656 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:428
13657 msgid "Stream/Save"
13658 msgstr "Strim/Simpan"
13659
13660 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:429
13661 msgid "Use VLC as a stream server"
13662 msgstr "Guna VLC sebagai pelaayan strim"
13663
13664 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:455
13665 msgid "Caching"
13666 msgstr "Caching"
13667
13668 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:456
13669 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
13670 msgstr "Tukar nilai caching lalai (dalam milisaat)"
13671
13672 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:469
13673 msgid "Customize:"
13674 msgstr "Personalisasi:"
13675
13676 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:473
13677 msgid ""
13678 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
13679 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
13680 "controls above."
13681 msgstr ""
13682 "Anda boleh gunakan medan ini terus dengan menaip MRL penuh yang anda ingin "
13683 "buka.\n"
13684 "Alternatif, medan akan diisi automatik apabila anda gunakan kawalan di atas."
13685
13686 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:636
13687 msgid "Use a subtitles file"
13688 msgstr "Guna fail sarikata"
13689
13690 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:637
13691 msgid "Use an external subtitles file."
13692 msgstr "Guna fail sarikata luaran."
13693
13694 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:641
13695 msgid "Advanced Settings..."
13696 msgstr "Tetapan Lanjutan..."
13697
13698 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:657
13699 msgid "File:"
13700 msgstr "Fail:"
13701
13702 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
13703 msgid "DVD (menus)"
13704 msgstr "DVD (menu)"
13705
13706 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:700
13707 msgid "Disc type"
13708 msgstr "Jenis cakera"
13709
13710 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:707
13711 msgid "Probe Disc(s)"
13712 msgstr "Periksa Cakera"
13713
13714 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:708
13715 msgid ""
13716 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
13717 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
13718 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
13719 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
13720 "parameter ranges are set based on media we find."
13721 msgstr ""
13722 "Uji DVD, VCD atau CD audio. Pertama sekali cuba Peranti yang dimasukkan "
13723 "namanya untuk jenid Cakera yang dipilih (DVD, Menu DVD, VCD atau CD audio). "
13724 "Jika media tidak dijumpai, cuba peranti untuk jenis Cakera. Jika tidak "
13725 "berfungsi juga, maka cuba luhat pemacu CD-ROM atau DVD. Jenis Cakera, nama "
13726 "Peranti, dan sebahagian julat parameter ditetapkan berdasarkan kepada media "
13727 "yang kami temui."
13728
13729 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
13730 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13731 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13732
13733 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
13734 msgid "RTSP"
13735 msgstr "RTSP"
13736
13737 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:925
13738 msgid "DVD device to use"
13739 msgstr "Peranti DVD untuk digunakan"
13740
13741 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:955
13742 msgid ""
13743 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
13744 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
13745 msgstr ""
13746 "Nama peranti CD-ROm untuk membaca CD Video. Jika medan ditinggalkan kosong, "
13747 "kami akan imbas CD-ROm dengan VCD berada di dalamnya."
13748
13749 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:964
13750 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:987
13751 msgid "CD-ROM device to use"
13752 msgstr "Peranti CD-ROM untuk diguna"
13753
13754 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:982
13755 msgid ""
13756 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
13757 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
13758 msgstr ""
13759 "Nama peranti CD-ROM untuk membaca CD audio. Jika medan ditinggalkan kosong, "
13760 "kami akan imbas CD-ROm dengan CD berada di dalamnya."
13761
13762 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1293
13763 msgid "Open subtitles file"
13764 msgstr "Buka fail sarikata"
13765
13766 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
13767 msgid "Title number."
13768 msgstr "Nombor judul."
13769
13770 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
13771 msgid ""
13772 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
13773 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
13774 "will be shown."
13775 msgstr ""
13776 "DVD boleh mempunyai sehingga 32 sarikata dinomborkan 0..31. Perhatian yang "
13777 "ini bukanlah sama dengan nama sarikata (cth. 'en'). Jika nilai -1 diguna, "
13778 "tiada sarikat aakan dipaparkan."
13779
13780 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1677
13781 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
13782 msgstr "Nombor trek audio. DVD boleh mempunyai 8 trek audio bernombor 0..7."
13783
13784 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1698
13785 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
13786 msgstr "Kawalan Mainbalik (PBC) kebiasaannya dimulakan dengan nombor 1."
13787
13788 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
13789 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
13790 msgstr "Masukan pertama (permulaan trek pertama MPEG) adalah 0."
13791
13792 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1709
13793 msgid "Track number."
13794 msgstr "Nombor Trek."
13795
13796 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1716
13797 msgid ""
13798 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
13799 "subtitle will be shown."
13800 msgstr ""
13801 "SVCD boleh mempunyai 4 sarikata bernombor 0..3. Jika nilai -1 digunakan, "
13802 "tiada sarikata ditunjukkan."
13803
13804 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1719
13805 msgid ""
13806 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
13807 msgstr ""
13808 "Nombor trek audio. VCD boleh mempunyai sehingga 2 trek audio bernombor 0 "
13809 "atau 1."
13810
13811 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1731
13812 msgid ""
13813 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
13814 "given, then all tracks are played."
13815 msgstr ""
13816 "CD audio boleh mempunyai sehingga 100 trek, trek pertama kebiasaannya adalah "
13817 "1. Jika 0 diberi, maka semua trek akan dimainkan."
13818
13819 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1735
13820 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
13821 msgstr ""
13822 "CD audio boleh mempunyai sehingga 100 trek, trek pertama kebiasaannya adalah "
13823 "1."
13824
13825 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
13826 msgid "Shuffle"
13827 msgstr "Kocok"
13828
13829 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
13830 msgid "&Simple Add File..."
13831 msgstr "Tambah Fail Mudah..."
13832
13833 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
13834 msgid "Add &Directory..."
13835 msgstr "Tambah &Direktori..."
13836
13837 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
13838 msgid "&Add URL..."
13839 msgstr "T&ambah URL..."
13840
13841 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
13842 msgid "Services Discovery"
13843 msgstr "Penemuan Servis"
13844
13845 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
13846 msgid "&Open Playlist..."
13847 msgstr "Buka Senarai tayang..."
13848
13849 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
13850 msgid "&Save Playlist..."
13851 msgstr "Simpan Senarai Tayang..."
13852
13853 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
13854 msgid "Sort by &Title"
13855 msgstr "Isih dengan Judul"
13856
13857 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
13858 msgid "&Reverse Sort by Title"
13859 msgstr "Isih songsang dengan Judul"
13860
13861 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
13862 msgid "&Shuffle"
13863 msgstr "Kocok"
13864
13865 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
13866 msgid "D&elete"
13867 msgstr "&Padam"
13868
13869 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
13870 msgid "&Manage"
13871 msgstr "&Urus..."
13872
13873 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
13874 msgid "S&ort"
13875 msgstr "Sus&un"
13876
13877 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
13878 msgid "&Selection"
13879 msgstr "Pemilihan"
13880
13881 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
13882 msgid "&View items"
13883 msgstr "Lihat item"
13884
13885 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
13886 msgid "Play this Branch"
13887 msgstr "Tayang Cabang ini"
13888
13889 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
13890 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
13891 msgid "Preparse"
13892 msgstr "Pra-hurai"
13893
13894 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
13895 msgid "Sort this Branch"
13896 msgstr "Isih Cabang ini"
13897
13898 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
13899 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
13900 msgid "Info"
13901 msgstr "Info"
13902
13903 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
13904 msgid "Add Node"
13905 msgstr "Tambah Nod"
13906
13907 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
13908 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
13909 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:423
13910 msgid "root"
13911 msgstr "root"
13912
13913 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
13914 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
13915 #, c-format
13916 msgid "%i items in playlist"
13917 msgstr "%i item dalam senarai tayang"
13918
13919 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
13920 msgid "XSPF playlist"
13921 msgstr "Senarai tayang XSPF"
13922
13923 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
13924 msgid "Playlist is empty"
13925 msgstr "Senarai tayang kosong"
13926
13927 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
13928 msgid "Can't save"
13929 msgstr "Gagal simpan"
13930
13931 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1418
13932 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
13933 #: modules/misc/win32text.c:77
13934 msgid "Normal"
13935 msgstr "Normal"
13936
13937 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1419
13938 msgid "One level"
13939 msgstr "Satu aras"
13940
13941 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1617
13942 msgid "Please enter node name"
13943 msgstr "Sila letakkan nama nod"
13944
13945 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1618
13946 msgid "New node"
13947 msgstr "Nod baru"
13948
13949 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
13950 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
13951 msgid "&Save"
13952 msgstr "&Simpan"
13953
13954 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
13955 msgid ""
13956 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
13957 "Are you sure you want to continue?"
13958 msgstr ""
13959 "Ini akan mengulang tetap keutamaan pemain media VLC.\n"
13960 "Anda pasti untuk meneruskannya?"
13961
13962 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
13963 msgid "Alt"
13964 msgstr "Alt"
13965
13966 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
13967 msgid "Ctrl"
13968 msgstr "Ctrl"
13969
13970 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
13971 msgid "Shift"
13972 msgstr "Shif"
13973
13974 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
13975 msgid ""
13976 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
13977 "\" can be modified."
13978 msgstr ""
13979 "Pilihmodul yang diingini. Untuk kawalan lanjutan, keputusan \"rantai\" boleh "
13980 "diubahsuai."
13981
13982 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
13983 msgid "Stream output MRL"
13984 msgstr "Output strim MRL"
13985
13986 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
13987 msgid "Target:"
13988 msgstr "Sasaran:"
13989
13990 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
13991 msgid ""
13992 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
13993 "by adjusting the stream settings."
13994 msgstr ""
13995 "Tentukan MRL. Ini boleh ditentukan terus atau diisi automatik dengan "
13996 "menjajarkan tetapan strim."
13997
13998 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
13999 msgid "Outputs"
14000 msgstr "Output"
14001
14002 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
14003 msgid "Play locally"
14004 msgstr "Tayang lokal"
14005
14006 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
14007 msgid "MMSH"
14008 msgstr "MMSH"
14009
14010 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
14011 #: modules/stream_out/rtp.c:108
14012 msgid "RTP"
14013 msgstr "RTP"
14014
14015 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
14016 msgid "UDP"
14017 msgstr "UDP"
14018
14019 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14020 msgid "Group name"
14021 msgstr "Nama kumpulan"
14022
14023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
14024 msgid "Channel name"
14025 msgstr "Nama saluran"
14026
14027 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
14028 msgid "Select all elementary streams"
14029 msgstr "Pilih keseluruhan asas strim"
14030
14031 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
14032 msgid "Video codec"
14033 msgstr "Kodek video"
14034
14035 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
14036 msgid "Audio codec"
14037 msgstr "Kodek audio"
14038
14039 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
14040 msgid "Subtitles codec"
14041 msgstr "Kodek sarikata"
14042
14043 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
14044 msgid "Subtitles overlay"
14045 msgstr "Lapisan sarikata "
14046
14047 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14048 msgid "Save file"
14049 msgstr "Simpan fail"
14050
14051 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
14052 msgid "Subtitle options"
14053 msgstr "Pilihan sarikata"
14054
14055 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
14056 msgid "Subtitles file"
14057 msgstr "Fail sarikata"
14058
14059 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
14060 msgid "Options"
14061 msgstr "Pilihan"
14062
14063 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
14064 msgid ""
14065 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14066 "subtitles."
14067 msgstr ""
14068 "Tindih bingkai per saat. Ia hanya akan berfungsi dengan sarikata MicroDVD "
14069 "dan SubRIP."
14070
14071 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
14072 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14073 msgstr "Tetapkan lengahan sarikata (salam 1/10s)"
14074
14075 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
14076 msgid "Open file"
14077 msgstr "Buka fail"
14078
14079 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14080 msgid "Updates"
14081 msgstr "Kemaskini"
14082
14083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14084 msgid "Check for updates"
14085 msgstr "Periksa kemaskinian"
14086
14087 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14088 msgid ""
14089 "\n"
14090 "Available updates and related downloads.\n"
14091 "(Double click on a file to download it)\n"
14092 msgstr ""
14093 "\n"
14094 "Kemaskini yang ada dan muat turun berkaitan.\n"
14095 "(Dwi-klik pada fail untuk mmuatturunnya)\n"
14096
14097 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14098 msgid "Save file..."
14099 msgstr "Simpan fail..."
14100
14101 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
14102 msgid "Broadcasts"
14103 msgstr "Siar"
14104
14105 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
14106 msgid "Load"
14107 msgstr "Muat"
14108
14109 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
14110 msgid "Load Configuration"
14111 msgstr "Muat Konfigurasi"
14112
14113 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
14114 msgid "Save Configuration"
14115 msgstr "Simpan Konfigurasi"
14116
14117 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
14118 msgid "New broadcast"
14119 msgstr "Siaran Baru"
14120
14121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
14122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
14123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14124 msgid "Choose"
14125 msgstr "Pilih"
14126
14127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
14128 msgid "Output"
14129 msgstr "Keluaran"
14130
14131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
14132 msgid "Loop"
14133 msgstr "Gelung"
14134
14135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
14136 msgid "VLM stream"
14137 msgstr "Strim VLM"
14138
14139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14140 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14141 msgstr "Wizard akan membantu anda untuk strim, transkod atau simpan strim."
14142
14143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14144 msgid "Use this to stream on a network."
14145 msgstr "Guna ini untuk strim pada rangkaian."
14146
14147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14148 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14149 msgstr "Gunakan ini untuk mengkod semula strim dan simpan ke fail."
14150
14151 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14152 msgid ""
14153 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14154 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14155 msgstr ""
14156 "Wizard ini mengandungi subset kecil kepupayaan strim dan tanskod VLC. Guna "
14157 "dialog Buka dan Output Strim utuk capai semuanya."
14158
14159 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14160 msgid "Use this to stream on a network"
14161 msgstr "Guna ini untuk strim pada rangkaian"
14162
14163 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14164 msgid ""
14165 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14166 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14167 "\n"
14168 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14169 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14170 msgstr ""
14171 "Simpan strim ke fail. Strim mestilah format yang VLC kenali. Jika mahu, "
14172 "strim boleh juga ditranskod kepada format lain.\n"
14173 "\n"
14174 "Ambil perhatian y ang VLC tidak begitu sesuai untuk transkod fail-ke-fail. "
14175 "Ciri transkod ini adalah yang sepatutnya untuk menyimpan strim rangkaian."
14176
14177 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14178 msgid "You must choose a stream"
14179 msgstr "Anda perlu memilih strim"
14180
14181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14182 msgid "Unable to find playlist"
14183 msgstr "Gagal menemui senarai tayang"
14184
14185 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14186 msgid ""
14187 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14188 "ending times (in seconds).\n"
14189 "\n"
14190 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14191 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14192 msgstr ""
14193 "Guna ini untuk baca-sahaja bahagian strim. Untuk guna, masukkan masa "
14194 "permulaan dan perhujung (dalam saat).\n"
14195 "\n"
14196 "Nota: Anda mesti boleh mengawal strim masuk (sebagai contoh, fail atau "
14197 "cakera, tetapi bukan strim rangkaian RTP/UDP).\n"
14198
14199 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14200 msgid ""
14201 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14202 "the container format, proceed to the next page."
14203 msgstr ""
14204 "Tukar format mampatan trek audio atau video. Untuk menukar hanya format "
14205 "bekas, teruskan kepada laman seterusnya."
14206
14207 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14208 msgid "Transcode video (if available)"
14209 msgstr "Transkod video (jika ada)"
14210
14211 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14212 msgid ""
14213 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14214 "about it."
14215 msgstr ""
14216 "Pilih sasaran kodek video. Pilih kodek untuk memaparkan maklumat lanjut "
14217 "tentangnya."
14218
14219 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14220 msgid ""
14221 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14222 "about it."
14223 msgstr ""
14224 "Pilih sasaran kodek audio. Pilih kodek untuk memaparkan maklumat lanjut "
14225 "tentangnya."
14226
14227 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14228 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14229 msgstr "Tentukan berapa strim input akan dihantar."
14230
14231 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14232 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14233 msgstr "Ini tidak muncul sebagai allamat multicast sah"
14234
14235 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14236 msgid "Please enter an address"
14237 msgstr "Sila masukkan alamat"
14238
14239 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14240 msgid ""
14241 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14242 "choices, some formats might not be available."
14243 msgstr ""
14244 "Tentukan bagaimana strim akan disampulkan. Bergantung kepada pilihan "
14245 "terdahulu, beberapa format mungkin tidak wujud."
14246
14247 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14248 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14249 msgstr "Takrifkan beberapa parameter tambahan untuk mentranskod."
14250
14251 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14252 msgid "You must choose a file to save to"
14253 msgstr "Anda mesti pilih fail untuk disimpan kepadanya"
14254
14255 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14256 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14257 msgstr "Takrifkan beberapa parameter tambahan untuk strim."
14258
14259 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14260 msgid ""
14261 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14262 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14263 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14264 "setting to 1."
14265 msgstr ""
14266 "Mentakrifkan TTL strim. Parameter ini adalah bilangan maksima penghala yang "
14267 "strim anda boleh melaluinya. Jika anda tidak tahu maknanya, atau jika anda "
14268 "ingin strim pada rangkaian lokal anda sahaja, tinggalkan tetapan kepada 1."
14269
14270 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14271 msgid ""
14272 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14273 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14274 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14275 "extra interface.\n"
14276 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14277 "default name will be used."
14278 msgstr ""
14279 "Apabila strim menggunakan RTP, anda boleh umumkan strim anda menggunakan "
14280 "protokol pengumuman SAP/SDP. Cara ini, klien tidak perlu taip alamat "
14281 "multicast, ia akan muncul pada senarai tayangnya jika mereka membolahkan "
14282 "antaramuka tambahan SAP.\n"
14283 "Jika anda ingin beri nama pada strim anda, masukkannya di sini. Ataupun, "
14284 "nama lalai akan digunakan."
14285
14286 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
14287 msgid "More information"
14288 msgstr "Maklumat lanjut"
14289
14290 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
14291 msgid "Save to file"
14292 msgstr "Simpan kepada fail"
14293
14294 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
14295 msgid "Transcode audio (if available)"
14296 msgstr "Transkod audio (jika ada)"
14297
14298 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
14299 msgid ""
14300 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
14301 "correlated their movement will be."
14302 msgstr ""
14303 "Kawal sepaduan jalur penyama. Lebih tinggi nilai, perubahan akan lebih "
14304 "berhubungkait."
14305
14306 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
14307 msgid "Creates several clones of the image"
14308 msgstr "Cipta beberapa klon imej"
14309
14310 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14311 msgid "Distortion"
14312 msgstr "Herotan"
14313
14314 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14315 msgid "Adds distortion effects"
14316 msgstr "Tambah kesan herotan"
14317
14318 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14319 msgid "Image inversion"
14320 msgstr "Balikan imej"
14321
14322 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
14323 msgid "Blurring"
14324 msgstr "Pengaburan"
14325
14326 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
14327 msgid "Magnify"
14328 msgstr "Membesar"
14329
14330 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
14331 msgid "Magnifies part of the image"
14332 msgstr "Besarkan bahagian imej"
14333
14334 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:68
14335 #, fuzzy
14336 msgid "Puzzle"
14337 msgstr "Purple"
14338
14339 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
14340 msgid "Turns the image into a puzzle"
14341 msgstr ""
14342
14343 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
14344 msgid "Video Options"
14345 msgstr "Pilihan Video"
14346
14347 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
14348 msgid "Aspect Ratio"
14349 msgstr "Nisbah Aspek"
14350
14351 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
14352 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
14353 msgstr "Hindar paras output audio daripada pergi kepada nilai pra-takrif."
14354
14355 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
14356 msgid ""
14357 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
14358 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
14359 msgstr ""
14360 "Bolehkan penyama. Anda boleh sama ada manual laras jalur atau gunakan praset "
14361 "(Menu Audio -> Penyama)."
14362
14363 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
14364 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
14365 msgstr "Terapkan penapis penyama dua kali. Kesannya akan menjadi lebih tajam."
14366
14367 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
14368 msgid "Smooth :"
14369 msgstr "Licin :"
14370
14371 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
14372 msgid ""
14373 "Preamp\n"
14374 "12.0dB"
14375 msgstr ""
14376 "Preamp\n"
14377 "12.0dB"
14378
14379 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
14380 msgid ""
14381 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
14382 "these settings to take effect.\n"
14383 "\n"
14384 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
14385 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
14386 "Video Filter Module inside the preferences."
14387 msgstr ""
14388 "Kesan penapisan untuk diterapkan kepada video. Anda perlu mulakan semula "
14389 "strim tetapan ini untuk mendapatkan kesan.\n"
14390 "\n"
14391 "Untuk konfigur penapis ini, pergi ke Keutamaan / Video / Penapis. Untuk "
14392 "mengawal urutan yang mana ianya diterapkan, masukkan rentetan penapis dalam "
14393 "Modul Penapis Video di dalam keutamaan."
14394
14395 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:181
14396 msgid "Stopped"
14397 msgstr "Dihenti"
14398
14399 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
14400 msgid "Paused"
14401 msgstr "Henti sebentar"
14402
14403 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
14404 msgid "Playing"
14405 msgstr "Menayangkan"
14406
14407 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
14408 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
14409 msgstr "Buka Fail Cepat...\tCtrl-O"
14410
14411 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
14412 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
14413 msgstr "Buka &Fail...\tCtrl-F"
14414
14415 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
14416 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
14417 msgstr "Buka Direktori...\tCtrl-E"
14418
14419 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
14420 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
14421 msgstr "Buka Cakera...\tCtrl-D"
14422
14423 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
14424 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
14425 msgstr "Buka Strim Rankaian&n...\tCtrl-N"
14426
14427 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
14428 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
14429 msgstr "Buk&a Peranti Penangkap...\tCtrl-A"
14430
14431 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
14432 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
14433 msgstr "&Wizard...\tCtrl-W"
14434
14435 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
14436 msgid "E&xit\tCtrl-X"
14437 msgstr "Keluar\tCtrl-X"
14438
14439 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
14440 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
14441 msgstr "Senarai tayang...\tCtrl-P"
14442
14443 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
14444 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
14445 msgstr "&Mesej...\tCtrl-M"
14446
14447 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
14448 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
14449 msgstr "Info Strim dan Media...\tCtrl-I"
14450
14451 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
14452 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
14453 msgstr "Kawalan VLM...\tCtrl-V"
14454
14455 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
14456 #, fuzzy
14457 msgid "VideoLAN's Website"
14458 msgstr "Laman Web VideoLAN"
14459
14460 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
14461 #, fuzzy
14462 msgid "Online Help"
14463 msgstr "Forum dalam Talian"
14464
14465 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
14466 msgid "About..."
14467 msgstr "About..."
14468
14469 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
14470 msgid "Check for Updates..."
14471 msgstr "Periksa Kemaskini..."
14472
14473 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:623
14474 msgid "&File"
14475 msgstr "&Fail "
14476
14477 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:624
14478 msgid "&View"
14479 msgstr "&Lihat"
14480
14481 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
14482 msgid "&Settings"
14483 msgstr "&Tetapan"
14484
14485 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
14486 msgid "&Audio"
14487 msgstr "&Audio"
14488
14489 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
14490 msgid "&Video"
14491 msgstr "&Video"
14492
14493 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
14494 msgid "&Navigation"
14495 msgstr "Pelayara&n"
14496
14497 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
14498 msgid "&Help"
14499 msgstr "&Bantuan"
14500
14501 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
14502 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
14503 msgid "Embedded playlist"
14504 msgstr "Senarai tayang terbenam"
14505
14506 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
14507 msgid "Previous playlist item"
14508 msgstr "Item terdahulu di dalam senarai "
14509
14510 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
14511 msgid "Next playlist item"
14512 msgstr "Item berikut di dalam senarai"
14513
14514 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
14515 msgid "Play slower"
14516 msgstr "Tayang lebih perlahan"
14517
14518 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
14519 msgid "Play faster"
14520 msgstr "Tayang lebih pantas"
14521
14522 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:890
14523 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
14524 msgstr "&GUI Diperluas\tCtrl-G"
14525
14526 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:893
14527 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
14528 msgstr "Tanda &Buku...\tCtrl-B"
14529
14530 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
14531 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
14532 msgstr "Keutamaan(&s)...\tCtrl-S"
14533
14534 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:948
14535 msgid ""
14536 " (wxWidgets interface)\n"
14537 "\n"
14538 msgstr ""
14539 "(Antaramuka wxWidgets)\n"
14540 "\n"
14541
14542 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
14543 msgid ""
14544 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14545 "http://www.videolan.org/\n"
14546 "\n"
14547 msgstr ""
14548 "Pasukan VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
14549 "http://www.videolan.org/\n"
14550 "\n"
14551
14552 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
14553 #, c-format
14554 msgid "About %s"
14555 msgstr "Perihal %s"
14556
14557 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
14558 msgid "Show/Hide Interface"
14559 msgstr "Papar/Lindung Antaramuka"
14560
14561 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
14562 msgid "Quick &Open File..."
14563 msgstr "Buka Fail Cepat..."
14564
14565 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
14566 msgid "Open &File..."
14567 msgstr "Buka &Fail..."
14568
14569 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
14570 msgid "Open D&irectory..."
14571 msgstr "Buka Direktori..."
14572
14573 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
14574 msgid "Open &Disc..."
14575 msgstr "Buka Cakera..."
14576
14577 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
14578 msgid "Open &Network Stream..."
14579 msgstr "Buka Rangkaia&n Strim..."
14580
14581 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
14582 msgid "Open &Capture Device..."
14583 msgstr "Buka Peranti Cekup..."
14584
14585 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
14586 msgid "Media &Info..."
14587 msgstr "&Info Media..."
14588
14589 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
14590 msgid "&Messages..."
14591 msgstr "&Mesej..."
14592
14593 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
14594 msgid "&Preferences..."
14595 msgstr "Keutamaan..."
14596
14597 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
14598 msgid "Empty"
14599 msgstr "Kosong"
14600
14601 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
14602 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14603 msgstr ""
14604 "Kodek Video MPEG-1(digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
14605
14606 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
14607 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14608 msgstr ""
14609 "Kodek Video MPEG-2 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
14610
14611 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
14612 msgid ""
14613 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
14614 "and RAW)"
14615 msgstr ""
14616 "Kodek Video MPEG-4 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, "
14617 "OGG dan RAW)"
14618
14619 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
14620 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14621 msgstr "H264 adalah kodek video (digunakan dengan MPEG TS dan MPEG4)"
14622
14623 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
14624 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14625 msgstr ""
14626 "WMV (Windows Media Video) 7 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
14627
14628 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
14629 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14630 msgstr ""
14631 "WMV (Windows Media Video) 8 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
14632
14633 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
14634 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14635 msgstr ""
14636 "WMV (Windows Media Video) 9 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
14637
14638 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
14639 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
14640 msgstr "Theora adalah kodek bebas guna (digunakan dengan MPEG TS)"
14641
14642 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14643 msgid "RTP Unicast"
14644 msgstr "RTP Unicast"
14645
14646 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14647 msgid "Stream to a single computer."
14648 msgstr "Strim kepada komputer tunggal."
14649
14650 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
14651 msgid "RTP Multicast"
14652 msgstr "RTP Multicast"
14653
14654 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
14655 msgid ""
14656 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
14657 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
14658 "work over the Internet."
14659 msgstr ""
14660 "Gunakan ini untuk strim kepada kumpulan dinamik komputer pada rangkaian "
14661 "dibenar-multicast. Ini adalah metod paling efisyen untuk strim kepada "
14662 "beberapa komputer, tetapi tidak berfungsi di atas Internet."
14663
14664 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
14665 msgid ""
14666 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
14667 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
14668 "with 239.255."
14669 msgstr ""
14670 "Masukkan alamat multicast untuk strim kepadanya dalam medan ini. Mestilah "
14671 "alamat IP antara 224.0.0.0 dan 239.255.255.255. Untuk kegunaan peribadi, "
14672 "masukkan alamat yang dimulakan dengan 239.255."
14673
14674 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
14675 msgid ""
14676 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
14677 "needs to send the stream several times."
14678 msgstr ""
14679 "Strim ke beberapa komputer. Metod ini kurang efisyen, oleh kerana pelayan "
14680 "perlu menghantar strim beberapa kali."
14681
14682 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
14683 msgid ""
14684 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
14685 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
14686 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14687 "at http://yourip:8080 by default."
14688 msgstr ""
14689 "Masukkan alamat lokal yang anda ingin dengar permintaan. Jangan masukkan apa-"
14690 "apa jika anda ingin dengar pada semua antaramuka ataupun jika anda tidak "
14691 "faham. Biasanya ini adalah perkara terbaik yang dilakukan. Komputer lain "
14692 "kemudiannya boleh mencapai strim pada http://ip-anda:8080 secrara lalai."
14693
14694 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
14695 msgid "Bookmarks dialog"
14696 msgstr "Dialog tanda buku"
14697
14698 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
14699 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
14700 msgstr "Paparkan dialog tanda buku pada permulaan"
14701
14702 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
14703 msgid "Extended GUI"
14704 msgstr "GUI Diperluas"
14705
14706 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
14707 msgid ""
14708 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
14709 msgstr ""
14710 "Tunjuk GUI tambahan (penyama, laras imej, penapis video...) pada permulaan"
14711
14712 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
14713 msgid "Taskbar"
14714 msgstr "Bar Tugas"
14715
14716 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
14717 msgid "Minimal interface"
14718 msgstr "Antaramuka minima"
14719
14720 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
14721 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
14722 msgstr "Guna antaramuka minima, tanpa bar alatan dan menu yang kurang."
14723
14724 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
14725 msgid "Size to video"
14726 msgstr "Saiz ke video"
14727
14728 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
14729 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
14730 msgstr "Kecilkan VLC untuk padankan pada resulusi video."
14731
14732 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
14733 msgid "Show labels in toolbar"
14734 msgstr "Tunjuk label dalam bar alat "
14735
14736 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
14737 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
14738 msgstr "Papar label dibawah ikon pada bar alat."
14739
14740 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
14741 msgid "Playlist view"
14742 msgstr "Lihat senarai tayang"
14743
14744 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
14745 msgid ""
14746 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
14747 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
14748 "with less features). You can select which one will be available on the "
14749 "toolbar (or both)."
14750 msgstr ""
14751 "Terdapat dua kemungkinan lihat senarau tayang dalam antaramuka : senarai "
14752 "tayang normal (tetingkap berasingan), atau senarai tayang tertanam (di dalam "
14753 "antaramuka, dengan ciri yang kurang). Anda boleh pilih yang masa satu akan "
14754 "wujud pada bar alat (atau keduanya)."
14755
14756 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
14757 msgid "Embedded"
14758 msgstr "Tertanam"
14759
14760 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
14761 msgid "Both"
14762 msgstr "Keduanya"
14763
14764 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
14765 msgid "wxWidgets interface module"
14766 msgstr "Modul antaramuka wxWidgets"
14767
14768 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:165
14769 msgid "last config"
14770 msgstr "konfig terakhir"
14771
14772 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
14773 msgid "wxWidgets dialogs provider"
14774 msgstr "Penyedia dialog wxWidgets"
14775
14776 #: modules/meta_engine/folder.c:55
14777 msgid "Folder"
14778 msgstr "Folder"
14779
14780 #: modules/meta_engine/folder.c:56
14781 msgid "Folder meta data"
14782 msgstr "Data meta folder"
14783
14784 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
14785 msgid "Blues"
14786 msgstr "Blues"
14787
14788 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
14789 msgid "Classic rock"
14790 msgstr "Classic rock"
14791
14792 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
14793 msgid "Country"
14794 msgstr "Country"
14795
14796 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
14797 msgid "Disco"
14798 msgstr "Disco"
14799
14800 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
14801 msgid "Funk"
14802 msgstr "Funk"
14803
14804 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
14805 msgid "Grunge"
14806 msgstr "Grunge"
14807
14808 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
14809 msgid "Hip-Hop"
14810 msgstr "Hip-Hop"
14811
14812 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
14813 msgid "Jazz"
14814 msgstr "Jazz"
14815
14816 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
14817 msgid "Metal"
14818 msgstr "Metal"
14819
14820 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
14821 msgid "New Age"
14822 msgstr "New Age"
14823
14824 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
14825 msgid "Oldies"
14826 msgstr "Oldies"
14827
14828 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
14829 msgid "Other"
14830 msgstr "Other"
14831
14832 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
14833 msgid "R&B"
14834 msgstr "R&B"
14835
14836 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
14837 msgid "Rap"
14838 msgstr "Rap"
14839
14840 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
14841 msgid "Industrial"
14842 msgstr "Industrial"
14843
14844 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
14845 msgid "Alternative"
14846 msgstr "Alternative"
14847
14848 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
14849 msgid "Death metal"
14850 msgstr "Death metal"
14851
14852 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
14853 msgid "Pranks"
14854 msgstr "Pranks"
14855
14856 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
14857 msgid "Soundtrack"
14858 msgstr "Soundtrack"
14859
14860 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
14861 msgid "Euro-Techno"
14862 msgstr "Euro-Techno"
14863
14864 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
14865 msgid "Ambient"
14866 msgstr "Ambient"
14867
14868 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
14869 msgid "Trip-Hop"
14870 msgstr "Trip-Hop"
14871
14872 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
14873 msgid "Vocal"
14874 msgstr "Vocal"
14875
14876 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
14877 msgid "Jazz+Funk"
14878 msgstr "Jazz+Funk"
14879
14880 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
14881 msgid "Fusion"
14882 msgstr "Fusion"
14883
14884 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
14885 msgid "Trance"
14886 msgstr "Trance"
14887
14888 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
14889 msgid "Instrumental"
14890 msgstr "Instrumental"
14891
14892 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
14893 msgid "Acid"
14894 msgstr "Acid"
14895
14896 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
14897 msgid "House"
14898 msgstr "House"
14899
14900 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
14901 msgid "Game"
14902 msgstr "Game"
14903
14904 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
14905 msgid "Sound clip"
14906 msgstr "Sound clip"
14907
14908 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
14909 msgid "Gospel"
14910 msgstr "Gospel"
14911
14912 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
14913 msgid "Noise"
14914 msgstr "Noise"
14915
14916 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
14917 msgid "Alternative rock"
14918 msgstr "Alternative rock"
14919
14920 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
14921 msgid "Bass"
14922 msgstr "Bass"
14923
14924 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
14925 msgid "Soul"
14926 msgstr "Soul"
14927
14928 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
14929 msgid "Punk"
14930 msgstr "Punk"
14931
14932 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
14933 msgid "Space"
14934 msgstr "Space"
14935
14936 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
14937 msgid "Meditative"
14938 msgstr "Meditative"
14939
14940 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
14941 msgid "Instrumental pop"
14942 msgstr "Instrumental pop"
14943
14944 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
14945 msgid "Instrumental rock"
14946 msgstr "Instrumental rock"
14947
14948 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
14949 msgid "Ethnic"
14950 msgstr "Ethnic"
14951
14952 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
14953 msgid "Gothic"
14954 msgstr "Gothic"
14955
14956 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
14957 msgid "Darkwave"
14958 msgstr "Darkwave"
14959
14960 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
14961 msgid "Techno-Industrial"
14962 msgstr "Techno-Industrial"
14963
14964 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
14965 msgid "Electronic"
14966 msgstr "Electronic"
14967
14968 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
14969 msgid "Pop-Folk"
14970 msgstr "Pop-Folk"
14971
14972 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
14973 msgid "Eurodance"
14974 msgstr "Eurodance"
14975
14976 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
14977 msgid "Dream"
14978 msgstr "Dream"
14979
14980 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
14981 msgid "Southern rock"
14982 msgstr "Southern rock"
14983
14984 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
14985 msgid "Comedy"
14986 msgstr "Comedy"
14987
14988 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
14989 msgid "Cult"
14990 msgstr "Cult"
14991
14992 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
14993 msgid "Gangsta"
14994 msgstr "Gangsta"
14995
14996 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
14997 msgid "Top 40"
14998 msgstr "Top 40"
14999
15000 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
15001 msgid "Christian rap"
15002 msgstr "Christian rap"
15003
15004 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
15005 msgid "Pop/funk"
15006 msgstr "Pop/funk"
15007
15008 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
15009 msgid "Jungle"
15010 msgstr "Jungle"
15011
15012 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
15013 msgid "Native American"
15014 msgstr "Native American"
15015
15016 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
15017 msgid "Cabaret"
15018 msgstr "Cabaret"
15019
15020 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
15021 msgid "New wave"
15022 msgstr "New wave"
15023
15024 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
15025 msgid "Rave"
15026 msgstr "Rave"
15027
15028 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
15029 msgid "Showtunes"
15030 msgstr "Showtunes"
15031
15032 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
15033 msgid "Trailer"
15034 msgstr "Trailer"
15035
15036 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
15037 msgid "Lo-Fi"
15038 msgstr "Lo-Fi"
15039
15040 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
15041 msgid "Tribal"
15042 msgstr "Tribal"
15043
15044 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
15045 msgid "Acid punk"
15046 msgstr "Acid punk"
15047
15048 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
15049 msgid "Acid jazz"
15050 msgstr "Acid jazz"
15051
15052 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
15053 msgid "Polka"
15054 msgstr "Polka"
15055
15056 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
15057 msgid "Retro"
15058 msgstr "Retro"
15059
15060 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
15061 msgid "Musical"
15062 msgstr "Musical"
15063
15064 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
15065 msgid "Rock & roll"
15066 msgstr "Rock & roll"
15067
15068 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
15069 msgid "Hard rock"
15070 msgstr "Hard rock"
15071
15072 #: modules/meta_engine/id3tag.c:51
15073 msgid "ID3 tags parser"
15074 msgstr "Peneliti tag ID3"
15075
15076 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
15077 msgid "MusicBrainz"
15078 msgstr "MusicBrainz"
15079
15080 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
15081 msgid "MusicBrainz meta data"
15082 msgstr "Data meta MusicBrainz"
15083
15084 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
15085 msgid "The username of your last.fm account"
15086 msgstr "Nama pengguna akaun last.fm anda"
15087
15088 #: modules/misc/audioscrobbler.c:121
15089 msgid "The password of your last.fm account"
15090 msgstr "Kata laluan akaun last.fm anda "
15091
15092 #: modules/misc/audioscrobbler.c:150
15093 msgid "Audioscrobbler"
15094 msgstr "Audioscrobbler"
15095
15096 #: modules/misc/audioscrobbler.c:151
15097 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
15098 msgstr "Plugin penyerahan Audioscrobbler"
15099
15100 #: modules/misc/audioscrobbler.c:344
15101 #, fuzzy
15102 msgid "Last.fm username not set"
15103 msgstr "nama pengguna last.fm tidak ditetapkan"
15104
15105 #: modules/misc/audioscrobbler.c:345
15106 #, fuzzy
15107 msgid ""
15108 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
15109 "VLC.\n"
15110 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
15111 msgstr ""
15112 "Anda perlu menetapkan nama pengguna, dan kemudian mulakan semula VLC.\n"
15113 "Lawati https://www.last.fm/join/ jika anda tidak memilikinya."
15114
15115 #: modules/misc/audioscrobbler.c:827
15116 msgid "Bad last.fm Username"
15117 msgstr "Nama pengguna last.fm buruk"
15118
15119 #: modules/misc/audioscrobbler.c:828
15120 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
15121 msgstr "Nama pengguna last.fm salah, sila sahkan tetapan anda"
15122
15123 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
15124 msgid "Dummy image chroma format"
15125 msgstr "Format kroma imej Olok"
15126
15127 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
15128 msgid ""
15129 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
15130 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
15131 msgstr ""
15132 "Paksa output video olok dari mencipta imejj mengggunakan format kroma "
15133 "spesifik bukannya cuba meningkatkan prestasi denganmenggunakan yang paling "
15134 "efisyen."
15135
15136 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
15137 msgid "Save raw codec data"
15138 msgstr "Simpan data kodek raw"
15139
15140 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
15141 msgid ""
15142 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
15143 "main options."
15144 msgstr ""
15145 "Simpan data kodek mentah jika anda telah pilih/paksa dekoder olok dalam "
15146 "pilihan utama."
15147
15148 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
15149 msgid ""
15150 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
15151 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
15152 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
15153 msgstr ""
15154 "Dengan lalai plugin antaramuka olok akan memulakan kotak perintah DOS. "
15155 "Membolehkan mod senyap tidak akan bawa box perintah tetapi boleh menyakitkan "
15156 "mata apabila anda ingin menghentikan VLC dan tiada tetingkap video dibuka."
15157
15158 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
15159 msgid "Dummy interface function"
15160 msgstr "Fungsi antaramuka Olok"
15161
15162 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
15163 msgid "Dummy Interface"
15164 msgstr "Antaramuka Olok"
15165
15166 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
15167 msgid "Dummy access function"
15168 msgstr "Fungsi capaian Olok"
15169
15170 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
15171 msgid "Dummy demux function"
15172 msgstr "Fungsi demux Olok"
15173
15174 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
15175 msgid "Dummy decoder"
15176 msgstr "Dekoder Olok"
15177
15178 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
15179 msgid "Dummy decoder function"
15180 msgstr "Fungsi dekoder Olok"
15181
15182 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
15183 msgid "Dummy encoder function"
15184 msgstr "Fungsi enkoder Olok"
15185
15186 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
15187 msgid "Dummy audio output function"
15188 msgstr "Fungsi output audio Olok"
15189
15190 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
15191 msgid "Dummy video output function"
15192 msgstr "Fungsi output video olok"
15193
15194 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
15195 msgid "Dummy Video output"
15196 msgstr "Output Video Olok"
15197
15198 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
15199 msgid "Dummy font renderer function"
15200 msgstr "Fungsi pengemuka font boneka"
15201
15202 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:78
15203 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:148
15204 #: modules/video_filter/rss.c:182
15205 msgid "Font"
15206 msgstr "Font"
15207
15208 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
15209 msgid "Filename for the font you want to use"
15210 msgstr "Nama fail untuk font yang and ingin guna"
15211
15212 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
15213 msgid "Font size in pixels"
15214 msgstr "Saiz font dalam piksel"
15215
15216 #: modules/misc/freetype.c:86
15217 msgid ""
15218 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15219 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15220 "font size."
15221 msgstr ""
15222 "Ini adalah saiz lalai font yang akan dikemukana pada video. Jika ditetapkan "
15223 "kepada sesuatu yang lain dari 0 pilihan ini akan menindih saiz font relatif."
15224
15225 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
15226 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:138
15227 msgid "Opacity"
15228 msgstr "Kelegapan"
15229
15230 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
15231 msgid ""
15232 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
15233 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
15234 msgstr ""
15235 "Kelegapan (balikan dari telus) pada teks yang akan diberikan pada video. 0 = "
15236 "telus, 255 = legap keseluruhannya."
15237
15238 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
15239 msgid "Text default color"
15240 msgstr "Warna lalai teks"
15241
15242 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
15243 msgid ""
15244 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15245 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15246 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15247 "(red + green), #FFFFFF = white"
15248 msgstr ""
15249 "Warna teks yang akan dipersembahkan pada video. Mestilah heksadesimal "
15250 "(seperti warna HTML). Dua aksara pertama untuk murah, berikutnya hijau, "
15251 "kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = "
15252 "kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
15253
15254 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
15255 msgid "Relative font size"
15256 msgstr "Saiz font relatif"
15257
15258 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
15259 msgid ""
15260 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
15261 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
15262 msgstr ""
15263 "Ini adalah saiz lalai relatif font yang akan diberikan pada video. Jika sai "
15264 "font mutlak ditetapkan, saiz font relatif akan ditindih."
15265
15266 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15267 msgid "Smaller"
15268 msgstr "Llebih Kecil"
15269
15270 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15271 msgid "Small"
15272 msgstr "Kecil"
15273
15274 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15275 msgid "Large"
15276 msgstr "Besar"
15277
15278 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15279 msgid "Larger"
15280 msgstr "Lebih Besar"
15281
15282 #: modules/misc/freetype.c:107
15283 msgid "Use YUVP renderer"
15284 msgstr "Guna pengemuka YUVP"
15285
15286 #: modules/misc/freetype.c:108
15287 msgid ""
15288 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
15289 "you want to encode into DVB subtitles"
15290 msgstr ""
15291 "Persembahan font menggunakan \"YUV terpalet\". Pilihan ini hanya diperlukan "
15292 "jika anda ingin mengkodnya kepada sarikata DVB"
15293
15294 #: modules/misc/freetype.c:110
15295 msgid "Font Effect"
15296 msgstr "Kesan Font"
15297
15298 #: modules/misc/freetype.c:111
15299 msgid ""
15300 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
15301 "readability."
15302 msgstr ""
15303 "Adalah mungkin untuk menerapkan kesan kepada teks dikemukakan untuk "
15304 "meningkatkan baca-upayanya."
15305
15306 #: modules/misc/freetype.c:119
15307 msgid "Background"
15308 msgstr "Latarbelakang"
15309
15310 #: modules/misc/freetype.c:119
15311 msgid "Outline"
15312 msgstr "Panduan"
15313
15314 #: modules/misc/freetype.c:120
15315 msgid "Fat Outline"
15316 msgstr "Outline Tebal"
15317
15318 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
15319 msgid "Text renderer"
15320 msgstr "Pengemuka teks"
15321
15322 #: modules/misc/freetype.c:133
15323 msgid "Freetype2 font renderer"
15324 msgstr "Pengemuka font Freetype2"
15325
15326 #: modules/misc/gnutls.c:63
15327 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
15328 msgstr "Bit prima Diffie-Hellman"
15329
15330 #: modules/misc/gnutls.c:65
15331 msgid ""
15332 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
15333 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
15334 msgstr ""
15335 "Ini membenarkan anda mengubahsuai bit nombor prima Diffie-Hellman, digunakan "
15336 "untuk penyulitan sebelah-pelayan berasaskan-SSL atau TLS. Kebiasaannya tidak "
15337 "diperlukan."
15338
15339 #: modules/misc/gnutls.c:69
15340 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
15341 msgstr "Masa lupus untuk menyambung sessi TLS"
15342
15343 #: modules/misc/gnutls.c:71
15344 msgid ""
15345 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
15346 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
15347 msgstr ""
15348 "Adalah mungkin untuk cache sessi TLS yang disambung. Ini adalah masa luput "
15349 "sessi yag disimpan dalam cache, dalam saat."
15350
15351 #: modules/misc/gnutls.c:74
15352 msgid "Number of resumed TLS sessions"
15353 msgstr "Bilangan sessi TLS disambung"
15354
15355 #: modules/misc/gnutls.c:76
15356 msgid ""
15357 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
15358 msgstr ""
15359 "Ini adalah nombor maksima untuk menyambung sessi TLS yang akan dipegang "
15360 "cache."
15361
15362 #: modules/misc/gnutls.c:79
15363 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
15364 msgstr "Periksa kesahihan sijil pelayan TLS/SSL"
15365
15366 #: modules/misc/gnutls.c:81
15367 msgid ""
15368 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
15369 "approved Certification Authority)."
15370 msgstr ""
15371 "Bagi memastikan yang sijil pelayan adalah sah (cth ditanda oleh Autoriti "
15372 "Sijil yang diluluskan)."
15373
15374 #: modules/misc/gnutls.c:84
15375 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
15376 msgstr "Periksa namahos pelayan TLS/SSL dalam sijil"
15377
15378 #: modules/misc/gnutls.c:86
15379 msgid ""
15380 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
15381 "host name."
15382 msgstr ""
15383 "Ini akan memastikan namahos pelayan dalam sijil sepadan dengan nama hos "
15384 "dipohon."
15385
15386 #: modules/misc/gnutls.c:91
15387 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
15388 msgstr "Lapisan penyulitan TLS GnuTLS"
15389
15390 #: modules/misc/gtk_main.c:60
15391 msgid "Gtk+ GUI helper"
15392 msgstr "Pembantu GUI Gtk+"
15393
15394 #: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:80
15395 msgid "Text"
15396 msgstr "Teks"
15397
15398 #: modules/misc/logger.c:119
15399 msgid "Log format"
15400 msgstr "Format log"
15401
15402 #: modules/misc/logger.c:121
15403 msgid ""
15404 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
15405 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
15406 msgstr ""
15407 "Tentukan format log. Pilihan yang ada adalah \"teks\" (lalai), \"html\", dan "
15408 "\"syslog\" (mod khas untuk menghantar ke syslog selain fail."
15409
15410 #: modules/misc/logger.c:125
15411 msgid ""
15412 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
15413 "\"."
15414 msgstr ""
15415 "Tentukan format log. Pilihan yang ada adalah \"teks\" (lalai) dan \"html\"."
15416
15417 #: modules/misc/logger.c:130
15418 msgid "Logging"
15419 msgstr "Menglog"
15420
15421 #: modules/misc/logger.c:131
15422 msgid "File logging"
15423 msgstr "Menglog fail"
15424
15425 #: modules/misc/logger.c:137
15426 msgid "Log filename"
15427 msgstr "Nama fail log"
15428
15429 #: modules/misc/logger.c:137
15430 msgid "Specify the log filename."
15431 msgstr "Tentukan nama fail log"
15432
15433 #: modules/misc/logger.c:142
15434 msgid "RRD output file"
15435 msgstr "Fail output RRD"
15436
15437 #: modules/misc/logger.c:143
15438 msgid "Output data for RRDTool in this file."
15439 msgstr "Data output untuk RRDTool pada fail ini."
15440
15441 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
15442 msgid "AltiVec memcpy"
15443 msgstr "AltiVec memcpy"
15444
15445 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
15446 msgid "libc memcpy"
15447 msgstr "libc memcpy"
15448
15449 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
15450 msgid "3D Now! memcpy"
15451 msgstr "3D Now! memcpy"
15452
15453 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
15454 msgid "MMX memcpy"
15455 msgstr "MMX memcpy"
15456
15457 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
15458 msgid "MMX EXT memcpy"
15459 msgstr "MMX EXT memcpy"
15460
15461 #: modules/misc/notify/growl.c:59
15462 msgid "Growl server"
15463 msgstr "Pelayan Growl"
15464
15465 #: modules/misc/notify/growl.c:60
15466 msgid ""
15467 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
15468 "notifications are sent locally."
15469 msgstr ""
15470 "Ini adlah hos yang pemberitahuan Growl akan dihantar. Secara lalai, "
15471 "pemberitahuan dihantar secara lokal."
15472
15473 #: modules/misc/notify/growl.c:63
15474 msgid "Growl password"
15475 msgstr "Kata laluan Growl"
15476
15477 #: modules/misc/notify/growl.c:65
15478 msgid "Growl password on the server."
15479 msgstr "Katalaluan Growl pada pelayan."
15480
15481 #: modules/misc/notify/growl.c:66
15482 msgid "Growl UDP port"
15483 msgstr "Port UDp Growl"
15484
15485 #: modules/misc/notify/growl.c:68
15486 msgid "Growl UDP port on the server."
15487 msgstr "Port UDp Growl pada pelayan."
15488
15489 #: modules/misc/notify/growl.c:74
15490 msgid "Growl Notification Plugin"
15491 msgstr "Plugin Pemberitahuan Growl"
15492
15493 #: modules/misc/notify/growl.c:146 modules/misc/notify/msn.c:163
15494 #: modules/misc/notify/notify.c:163
15495 msgid "(no title)"
15496 msgstr "(tiada judul)"
15497
15498 #: modules/misc/notify/growl.c:147 modules/misc/notify/msn.c:164
15499 msgid "(no artist)"
15500 msgstr "(tiada artis)"
15501
15502 #: modules/misc/notify/growl.c:148 modules/misc/notify/msn.c:165
15503 msgid "(no album)"
15504 msgstr "(tiada album)"
15505
15506 #: modules/misc/notify/msn.c:63
15507 msgid "MSN Title format string"
15508 msgstr "Rentetan format Judul MSN"
15509
15510 #: modules/misc/notify/msn.c:64
15511 msgid ""
15512 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
15513 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
15514 msgstr ""
15515 "Format rentetan untuk dihantar kepada MSN {0} Artis, {1} Judul, {2} Album. "
15516 "Lalai kepada \"Artis - Judul\" ({0} - {1})."
15517
15518 #: modules/misc/notify/msn.c:71
15519 msgid "MSN Now-Playing"
15520 msgstr "MSN Kini-Tayangkan"
15521
15522 #: modules/misc/notify/notify.c:59
15523 msgid "Timeout (ms)"
15524 msgstr "Masa tamat (ms)"
15525
15526 #: modules/misc/notify/notify.c:60
15527 msgid "How long the notification will be displayed "
15528 msgstr "Berapa lama pemberitahuan akan dipaparkan"
15529
15530 #: modules/misc/notify/notify.c:65
15531 msgid "Notify"
15532 msgstr "Beritahu"
15533
15534 #: modules/misc/notify/notify.c:66
15535 msgid "LibNotify Notification Plugin"
15536 msgstr "Plugin Pemberitahuan LibNotify"
15537
15538 #: modules/misc/notify/notify.c:155
15539 msgid "no artist"
15540 msgstr "tiada artis"
15541
15542 #: modules/misc/notify/notify.c:158
15543 msgid "no album"
15544 msgstr "tiada album"
15545
15546 #: modules/misc/notify/xosd.c:65
15547 msgid "Flip vertical position"
15548 msgstr "Jentik posisi menegak"
15549
15550 #: modules/misc/notify/xosd.c:66
15551 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
15552 msgstr "Papar output XOSD pada bawak skrin menggantikan yang atas."
15553
15554 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
15555 msgid "Vertical offset"
15556 msgstr "Offset menegak"
15557
15558 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
15559 msgid ""
15560 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
15561 "pixels, defaults to 30 pixels)."
15562 msgstr ""
15563 "Offset ufuk antara sempadan skrin dan teks dipapar (dalam piksel, lalai "
15564 "kepada 30 piksel)."
15565
15566 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
15567 msgid "Shadow offset"
15568 msgstr "Offset bayang"
15569
15570 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
15571 msgid ""
15572 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
15573 msgstr "Offset antara teks dan bayang (dalam piksel, lalai kepada 2 piksel)."
15574
15575 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
15576 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
15577 msgstr "Font diguna untuk paparkan teks dalam output XOSD."
15578
15579 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
15580 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
15581 msgstr "Warna diguna untuk paparkan teks dalam output XOSD."
15582
15583 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
15584 msgid "XOSD interface"
15585 msgstr "Antaramuka XOSD"
15586
15587 #: modules/misc/playlist/export.c:44
15588 msgid "M3U playlist exporter"
15589 msgstr "Pengeksport senarai tayang M3U"
15590
15591 #: modules/misc/playlist/export.c:50
15592 msgid "Old playlist exporter"
15593 msgstr "Pengeksport senarai tayang lama"
15594
15595 #: modules/misc/playlist/export.c:56
15596 msgid "XSPF playlist export"
15597 msgstr "Eksport senarai tayang XSPF"
15598
15599 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
15600 msgid "HAL devices detection"
15601 msgstr "Pengesanan peranti HAL"
15602
15603 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
15604 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
15605 msgstr "Larikan sebagai pelayan GUI Qt/terbenam bersendirian"
15606
15607 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
15608 msgid ""
15609 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
15610 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
15611 msgstr ""
15612 "Guna pilihan ini untuk melarikan pelayan GUI Qt/Tertanam tersendiri. Pilihan "
15613 "ini sama kepada pilihan -qws dalam Qt normal."
15614
15615 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
15616 msgid "Qt Embedded GUI helper"
15617 msgstr "Pembantu GUI QT Terbenam"
15618
15619 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
15620 msgid "video"
15621 msgstr "video"
15622
15623 #: modules/misc/rtsp.c:49
15624 msgid "RTSP host address"
15625 msgstr "Alamat hos RTSP"
15626
15627 #: modules/misc/rtsp.c:52
15628 msgid ""
15629 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
15630 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
15631 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
15632 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
15633 msgstr ""
15634 "Untuk menakrifkan alamat, port dan laluan pelayan RTSP VOD yang akan "
15635 "didengar.\n"
15636 "Sintaks adalah alamat:port/laluan. Secara lalai adalah mendengar pada semua "
15637 "antaramuka (alamat 0.0.0.0), pada port 554, tanpa laluan.\n"
15638 " Untuk dengar hanya pada antaramuka lokal, gunakan a\"localhost\" sebagai "
15639 "alamat."
15640
15641 #: modules/misc/rtsp.c:57
15642 msgid "Maximum number of connections"
15643 msgstr "Bilangan sambunga maksimum"
15644
15645 #: modules/misc/rtsp.c:58
15646 msgid ""
15647 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
15648 "0 means no limit."
15649 msgstr ""
15650 "Ini menghadkan bilangan maksima klien yang boleh menyambungpada RTSP VOD. 0 "
15651 "bermakna tiada had."
15652
15653 #: modules/misc/rtsp.c:61
15654 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
15655 msgstr "MUX untuk pengangkut RAW RTSP"
15656
15657 #: modules/misc/rtsp.c:64
15658 msgid "RTSP VoD"
15659 msgstr "RTSP VoD"
15660
15661 #: modules/misc/rtsp.c:65
15662 msgid "RTSP VoD server"
15663 msgstr "Pelayan VoD RTSP"
15664
15665 #: modules/misc/screensaver.c:82
15666 msgid "X Screensaver disabler"
15667 msgstr "Pelumpuh X Screensaver"
15668
15669 #: modules/misc/svg.c:66
15670 msgid "SVG template file"
15671 msgstr "Fail templat SVG"
15672
15673 #: modules/misc/svg.c:67
15674 msgid ""
15675 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
15676 msgstr "Lokasi fail yang memegang tempat SVG untuk penukaran automatik string"
15677
15678 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
15679 msgid "C module that does nothing"
15680 msgstr "Modul C yang tidak melakukan apa-apa"
15681
15682 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
15683 msgid "Miscellaneous stress tests"
15684 msgstr "Lain-lain ujian tekanan"
15685
15686 #: modules/misc/win32text.c:58
15687 msgid ""
15688 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15689 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15690 "font size. "
15691 msgstr ""
15692 "Ini adalah saiz lalai font yang akan dikemukakan pada video. Jika tetapkan "
15693 "kepada sesuatu yang berlainan dari 0 pilihan ini akan menindih saiz font "
15694 "relatif."
15695
15696 #: modules/misc/win32text.c:91
15697 msgid "Win32 font renderer"
15698 msgstr "Pengemuka font Win32"
15699
15700 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
15701 msgid "XML Parser (using libxml2)"
15702 msgstr "Penghurai XML (gunakan libxml2)"
15703
15704 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
15705 msgid "Simple XML Parser"
15706 msgstr "Penghurai XML mudah"
15707
15708 #: modules/mux/asf.c:49
15709 msgid "Title to put in ASF comments."
15710 msgstr "Judul untuk diletak pada komen ASF."
15711
15712 #: modules/mux/asf.c:51
15713 msgid "Author to put in ASF comments."
15714 msgstr "Pengarang untuk diletak pada komen ASF."
15715
15716 #: modules/mux/asf.c:53
15717 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
15718 msgstr "Rentetan hakcipta untuk diletak dalam komen ASF."
15719
15720 #: modules/mux/asf.c:54
15721 msgid "Comment"
15722 msgstr "Komen"
15723
15724 #: modules/mux/asf.c:55
15725 msgid "Comment to put in ASF comments."
15726 msgstr "Komen untuk diletak pada komen ASF."
15727
15728 #: modules/mux/asf.c:57
15729 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
15730 msgstr "\"Rating\" untuk diletak pada komen ASF."
15731
15732 #: modules/mux/asf.c:58
15733 msgid "Packet Size"
15734 msgstr "Saiz paket"
15735
15736 #: modules/mux/asf.c:59
15737 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
15738 msgstr "Saiz paket ASF -- lalai ialah 4096 bait"
15739
15740 #: modules/mux/asf.c:62
15741 msgid "ASF muxer"
15742 msgstr "Muxer ASF"
15743
15744 #: modules/mux/asf.c:540
15745 msgid "Unknown Video"
15746 msgstr "Video tidak diketahui"
15747
15748 #: modules/mux/avi.c:43
15749 msgid "AVI muxer"
15750 msgstr "Muxer AVI"
15751
15752 #: modules/mux/dummy.c:41
15753 msgid "Dummy/Raw muxer"
15754 msgstr "Muxer Boneka/Mentah"
15755
15756 #: modules/mux/mp4.c:46
15757 msgid "Create \"Fast Start\" files"
15758 msgstr "Cipta fail \"Fast Start\""
15759
15760 #: modules/mux/mp4.c:48
15761 msgid ""
15762 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
15763 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
15764 "downloading."
15765 msgstr ""
15766 "Cipta fail \"Mula Cepat\". Fail \"Mula Cepat\" dioptimakan untuk memuat "
15767 "turun dan membenarkan pengguna untuk mulakan prebiu fail ketika ia dimuat "
15768 "turun."
15769
15770 #: modules/mux/mp4.c:58
15771 msgid "MP4/MOV muxer"
15772 msgstr "Muxer MP4/MOV"
15773
15774 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
15775 msgid "DTS delay (ms)"
15776 msgstr "Lengaha DTS (ms)"
15777
15778 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
15779 msgid ""
15780 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15781 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
15782 "inside the client decoder."
15783 msgstr ""
15784 "Lengahan DTS (pengkodan stem masa) dan PTS (persembahan stem masa) data di "
15785 "dalam strim, dibangdingkan dengan SCR. Ini membenarkan sedikit menimbal di "
15786 "dalam dekoder klien."
15787
15788 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
15789 msgid "PES maximum size"
15790 msgstr "Saiz maksima PES"
15791
15792 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
15793 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
15794 msgstr ""
15795 "Tetapam saiz PES maksima yang dibenarkan apabila mengeluarkan strim MPEG PS."
15796
15797 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
15798 msgid "PS muxer"
15799 msgstr "Muxer PS"
15800
15801 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
15802 msgid "Video PID"
15803 msgstr "PID video"
15804
15805 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
15806 msgid ""
15807 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
15808 "the video."
15809 msgstr ""
15810 "Berikan PID tetap kepada strim video. PCR PID akan automatik sebagai video."
15811
15812 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
15813 msgid "Audio PID"
15814 msgstr "PID audio"
15815
15816 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
15817 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
15818 msgstr "Berikan PID tetap kepada strim audio."
15819
15820 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
15821 msgid "SPU PID"
15822 msgstr "PID SPU"
15823
15824 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
15825 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
15826 msgstr "Berikan PID tetap pada SPU."
15827
15828 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
15829 msgid "PMT PID"
15830 msgstr "PID PMT"
15831
15832 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
15833 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
15834 msgstr "Berikan PID tetap pada PMT"
15835
15836 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
15837 msgid "TS ID"
15838 msgstr "ID TS"
15839
15840 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
15841 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
15842 msgstr "Berikan ID Strim Pengangkutan tetap."
15843
15844 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
15845 msgid "NET ID"
15846 msgstr "ID NET"
15847
15848 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
15849 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
15850 msgstr "Berikan ID Rangkaian Tetap (untuk jadual SDT)"
15851
15852 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
15853 msgid "PMT Program numbers"
15854 msgstr "Nombor program PMT"
15855
15856 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
15857 msgid ""
15858 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
15859 "to be enabled."
15860 msgstr ""
15861 "Berikan nombor program kepada setiap PMT. Ini memerlukan \"Tetapkan PID "
15862 "kepada ID ES\" dibolehhkan."
15863
15864 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
15865 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
15866 msgstr "Mux PMT (perlukan --sout-ts-es-id-pid)"
15867
15868 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
15869 msgid ""
15870 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
15871 "be enabled."
15872 msgstr ""
15873 "Takrifkan pid untuk ditambah kepada setiap pmt. Ini memerlukan \"Tetapkan "
15874 "PID kepada ID ES\" dibolehhkan."
15875
15876 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
15877 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
15878 msgstr "SDT Descriptors (perlukan --sout-ts-es-id-pid)"
15879
15880 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
15881 msgid ""
15882 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
15883 "be enabled."
15884 msgstr ""
15885 "Takrifkan penghurai untuk setiap SDT. Ini memerlukan \"Tetapkan PID kepada "
15886 "ID ES\" dibolehhkan."
15887
15888 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
15889 msgid "Set PID to ID of ES"
15890 msgstr "Tetapkan PID pada ID ES"
15891
15892 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
15893 msgid ""
15894 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
15895 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
15896 msgstr ""
15897 "Tetapkan PID kepada ID jika ES masuk. Ini untuk digunakan dengan --ts-es-id-"
15898 "pid, dan benarkan untuk memiliki PID sama dalam strim input dan output."
15899
15900 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
15901 msgid "Data alignment"
15902 msgstr "Jajaran data"
15903
15904 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
15905 msgid ""
15906 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
15907 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
15908 msgstr ""
15909 "Paksa penjajaran semua unit capaian pada sempadan PES. Melumpuhkannya dapat "
15910 "menjimatkan sedikit jalurlebar tetapi mendatangkan ketidakserasian."
15911
15912 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
15913 msgid "Shaping delay (ms)"
15914 msgstr "Pembentukan lengah (ms)"
15915
15916 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
15917 msgid ""
15918 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
15919 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
15920 "especially for reference frames."
15921 msgstr ""
15922 "Potong strim dalam pecahan tempoh diberi, dan pastikan kadar bit tetap "
15923 "antara dua sempadan. Ini bagi mengelakkan dari berlakunya puncak kadar bit "
15924 "yang besar, terutamanya untuk bingkai rujukan."
15925
15926 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
15927 msgid "Use keyframes"
15928 msgstr "Guna kunci kerangka"
15929
15930 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
15931 msgid ""
15932 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
15933 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
15934 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
15935 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
15936 "the biggest frames in the stream."
15937 msgstr ""
15938 "Jika dibolehkan, dan pembentukkan ditentukan, muxer TS akan meletakkan "
15939 "sempadan pada akhir gambar I. Dalam kes ini, tempoh pembentukan yang diberi "
15940 "oleh pengguna adalah kes terburuk apabila tiada bingkai rujukan. Ini "
15941 "meningkatkan efisyen algoritma pembentukan, oleh kerana bingkai I biasanya "
15942 "bingkai terbesar dalam strim."
15943
15944 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
15945 msgid "PCR delay (ms)"
15946 msgstr "Lengahan PCR (ms)"
15947
15948 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
15949 msgid ""
15950 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
15951 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
15952 msgstr ""
15953 "Tetapkan PCR (Rujukan Jam Program) jeda mana yang akan dihantar (dalam "
15954 "milisaat). Nilai ini sepatutnya di bawah 100ms. (lalai adalah 70ms)."
15955
15956 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
15957 msgid "Minimum B (deprecated)"
15958 msgstr "Minima B (dimansuhkan)"
15959
15960 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
15961 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
15962 msgstr "Tetapan ini telah dimansuhkan dan tidak digunakan lagi"
15963
15964 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
15965 msgid "Maximum B (deprecated)"
15966 msgstr "Maksima B (dimansuhkan)"
15967
15968 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
15969 msgid ""
15970 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15971 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
15972 "inside the client decoder."
15973 msgstr ""
15974 "Lengahan DTS (pengkodan stem masa) dan PTS (persembahan stem masa) data di "
15975 "dalam strim, dibangdingkan dengan PCR. Ini membenarkan sedikit menimbal di "
15976 "dalam dekoder klien."
15977
15978 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
15979 msgid "Crypt audio"
15980 msgstr "Sulitkan audio"
15981
15982 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
15983 msgid "Crypt audio using CSA"
15984 msgstr "Sulitkan audio menggunakan CSA"
15985
15986 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
15987 msgid "Crypt video"
15988 msgstr "Sulitkan video"
15989
15990 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
15991 msgid "Crypt video using CSA"
15992 msgstr "Sulitkan video menggunakan CSA"
15993
15994 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
15995 msgid "CSA Key"
15996 msgstr "Kunci CSA"
15997
15998 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
15999 msgid ""
16000 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16001 msgstr "Kunci penyulitan CSA. Mestilah rentetan 16 aksara (8 hex bait)."
16002
16003 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
16004 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
16005 msgstr "Saiz paket dalam bait untuk penyulitan"
16006
16007 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
16008 msgid ""
16009 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
16010 "header from the value before encrypting. "
16011 msgstr ""
16012 "Saiz paket TS untuk disulit. Rutin penyulitan mengurangkan pengepala-TS "
16013 "daripada nilai sebelum disulitkan."
16014
16015 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
16016 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
16017 msgstr "Muxer TS (libdvdpsi)"
16018
16019 #: modules/mux/mpjpeg.c:34
16020 msgid "Multipart separator string"
16021 msgstr "Rentetan pemisah pelbagai bahagian"
16022
16023 #: modules/mux/mpjpeg.c:35
16024 msgid ""
16025 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
16026 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
16027 msgstr ""
16028 "Rentetan beberapa bahagian seperti MPJPEG menggunakan rentetan spesifik "
16029 "untuk memisahkan serpihan kandungannya. Lalai adalah --myboundary"
16030
16031 #: modules/mux/mpjpeg.c:52
16032 msgid "Multipart JPEG muxer"
16033 msgstr "Muxer JPEG pelbagai bahagian"
16034
16035 #: modules/mux/ogg.c:49
16036 msgid "Ogg/OGM muxer"
16037 msgstr "Muxer Ogg/OGM"
16038
16039 #: modules/mux/wav.c:42
16040 msgid "WAV muxer"
16041 msgstr "Muxer WAV"
16042
16043 #: modules/packetizer/copy.c:43
16044 msgid "Copy packetizer"
16045 msgstr "Salin packetizer"
16046
16047 #: modules/packetizer/h264.c:49
16048 msgid "H.264 video packetizer"
16049 msgstr "Packetizer video H.624"
16050
16051 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
16052 msgid "MPEG4 audio packetizer"
16053 msgstr "Packetizer audio MPEG4"
16054
16055 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
16056 msgid "MPEG4 video packetizer"
16057 msgstr "Packetizer video MPEG4"
16058
16059 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
16060 msgid "Sync on Intra Frame"
16061 msgstr "Segerak pada Kerangka Intra"
16062
16063 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
16064 msgid ""
16065 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
16066 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
16067 msgstr ""
16068 "Biasanya packetizer akan segerak pada bingkai penuh seterusnya. Bendera ini "
16069 "mengarahkan packetizer untuk segerak pada Bingkai Intra pertama yang ditemui."
16070
16071 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
16072 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
16073 msgstr "Packetizer video MPEG-I/II"
16074
16075 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
16076 msgid "Bonjour services"
16077 msgstr "Servis Bonjour"
16078
16079 #: modules/services_discovery/bonjour.c:309
16080 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
16081 msgid "Bonjour"
16082 msgstr "Bonjour"
16083
16084 #: modules/services_discovery/hal.c:172
16085 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
16086 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
16087 msgid "Devices"
16088 msgstr "Peranti"
16089
16090 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
16091 msgid "Podcast URLs list"
16092 msgstr "Senarai URL Podcast"
16093
16094 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
16095 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
16096 msgstr "Masukkan senarai podcast diambil, dipisah dengan '|' (alir). "
16097
16098 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
16099 msgid "Podcasts"
16100 msgstr "Podcast"
16101
16102 #: modules/services_discovery/podcast.c:151
16103 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
16104 msgid "Podcast"
16105 msgstr "Podcast"
16106
16107 #: modules/services_discovery/sap.c:80
16108 msgid "SAP multicast address"
16109 msgstr "Alamat multicast SAP"
16110
16111 #: modules/services_discovery/sap.c:81
16112 msgid ""
16113 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
16114 "However, you can specify a specific address."
16115 msgstr ""
16116 "Modul SAP biasanya memilih sendiri alamat yang betul  untuk didengar. "
16117 "Bagaimanapun, anda boleh tentukan alamat spesifik."
16118
16119 #: modules/services_discovery/sap.c:84
16120 msgid "IPv4 SAP"
16121 msgstr "IPv4 SAP"
16122
16123 #: modules/services_discovery/sap.c:86
16124 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
16125 msgstr "Dengar pengumuman IPv4 pada alamat piawai."
16126
16127 #: modules/services_discovery/sap.c:88
16128 msgid "IPv6 SAP"
16129 msgstr "IPv6 SAP"
16130
16131 #: modules/services_discovery/sap.c:90
16132 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
16133 msgstr "Dengar pengumuman IPv6 pada alamat piawai."
16134
16135 #: modules/services_discovery/sap.c:92
16136 msgid "IPv6 SAP scope"
16137 msgstr "Skop SAP IPv6"
16138
16139 #: modules/services_discovery/sap.c:94
16140 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
16141 msgstr "Skop pengumunan IPv6 (lalai adalah 8)."
16142
16143 #: modules/services_discovery/sap.c:95
16144 msgid "SAP timeout (seconds)"
16145 msgstr "Had masa SAP (saat)"
16146
16147 #: modules/services_discovery/sap.c:97
16148 msgid ""
16149 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
16150 msgstr "Lengahan apabila item SAP dipadam jika tiada pengumuman baru diterima."
16151
16152 #: modules/services_discovery/sap.c:99
16153 msgid "Try to parse the announce"
16154 msgstr "Cubaan menghurai pemberitahuan"
16155
16156 #: modules/services_discovery/sap.c:101
16157 msgid ""
16158 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
16159 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
16160 msgstr ""
16161 "Ini membolehkan penghurai pengumum sebenar oleh modul SAP. Sebaliknya, semua "
16162 "pengumumam dihuraikan oleh module \"livedotcom\" (RTP/RTSP)."
16163
16164 #: modules/services_discovery/sap.c:104
16165 msgid "SAP Strict mode"
16166 msgstr "Mod Tegas SAP"
16167
16168 #: modules/services_discovery/sap.c:106
16169 msgid ""
16170 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
16171 "announcements."
16172 msgstr ""
16173 "Apabila ditetapkan, penghurai SAP akan menolak sebahagian pengumumam yangn "
16174 "tidak-patuh."
16175
16176 #: modules/services_discovery/sap.c:108
16177 msgid "Use SAP cache"
16178 msgstr "Guna cache SAP"
16179
16180 #: modules/services_discovery/sap.c:110
16181 msgid ""
16182 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
16183 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
16184 msgstr ""
16185 "Ini membolehkan mekanisma caching SAP. Menghasilkan masa mula SAP yang lebih "
16186 "rendah, tetapi and boleh mengakhirinya dengan item sepadan dengan strim "
16187 "legasi."
16188
16189 #: modules/services_discovery/sap.c:114
16190 msgid ""
16191 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
16192 "announcements."
16193 msgstr ""
16194 "Automatik membolehkan gantian masa untuk strim yang diteroka melalui "
16195 "pengumuman SAP."
16196
16197 #: modules/services_discovery/sap.c:125
16198 msgid "SAP Announcements"
16199 msgstr "Pengumumam SAP"
16200
16201 #: modules/services_discovery/sap.c:152
16202 msgid "SDP file parser for UDP"
16203 msgstr "Penghurai fail SDP untuk UDP"
16204
16205 #: modules/services_discovery/sap.c:304
16206 msgid "SAP sessions"
16207 msgstr "Sessi SAP"
16208
16209 #: modules/services_discovery/sap.c:783 modules/services_discovery/sap.c:787
16210 msgid "Session"
16211 msgstr "Sessi"
16212
16213 #: modules/services_discovery/sap.c:783
16214 msgid "Tool"
16215 msgstr "Alatan"
16216
16217 #: modules/services_discovery/sap.c:788
16218 msgid "User"
16219 msgstr "Pengguna"
16220
16221 #: modules/services_discovery/shout.c:65
16222 msgid "Shoutcast radio listings"
16223 msgstr "Daftar radio Shoutcast"
16224
16225 #: modules/services_discovery/shout.c:77
16226 msgid "Shoutcast TV listings"
16227 msgstr "Daftar TV Shoutcast"
16228
16229 #: modules/services_discovery/shout.c:128
16230 msgid "Shoutcast TV"
16231 msgstr "TV Shoutcast"
16232
16233 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
16234 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
16235 msgstr "Penerokaan Plug'n'Play Universal"
16236
16237 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
16238 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
16239 msgstr "Peneroka Plug'n'Play Universal ( Intel SDK )"
16240
16241 #: modules/stream_out/autodel.c:43
16242 #, fuzzy
16243 msgid "Autodel"
16244 msgstr "Auto"
16245
16246 #: modules/stream_out/autodel.c:44
16247 #, fuzzy
16248 msgid "Automatically add/delete input streams"
16249 msgstr "Automatik pra-hurai fail"
16250
16251 #: modules/stream_out/bridge.c:39
16252 msgid ""
16253 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
16254 "this stream later."
16255 msgstr ""
16256 "Pengenal integer untuk strim asas. Ini akan digunakan untuk \"cari\" strim "
16257 "ini kemudiannya."
16258
16259 #: modules/stream_out/bridge.c:43
16260 msgid ""
16261 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
16262 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
16263 "need to raise caching values."
16264 msgstr ""
16265 "Gambar yang datang dari output video gambar akan dilengahkan mengikut nilai "
16266 "ini (dalam milisaat, sepatutnya >= 100 ms). Untuk nilai tinggi, anda perlu "
16267 "tingkatkan nilai caching."
16268
16269 #: modules/stream_out/bridge.c:47
16270 msgid "ID Offset"
16271 msgstr "ID Offset"
16272
16273 #: modules/stream_out/bridge.c:48
16274 msgid ""
16275 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
16276 "IDs bridge_in will register."
16277 msgstr ""
16278 "Offset untuk menambah IS strim yang ditentukan dalam brigde_out untuk "
16279 "mendapatkan IN strim brigde_in yang akan didaftarkan."
16280
16281 #: modules/stream_out/bridge.c:60
16282 msgid "Bridge"
16283 msgstr "Jejambat"
16284
16285 #: modules/stream_out/bridge.c:61
16286 msgid "Bridge stream output"
16287 msgstr "Jejambat output srim"
16288
16289 #: modules/stream_out/bridge.c:63
16290 msgid "Bridge out"
16291 msgstr "Jejambat keluar"
16292
16293 #: modules/stream_out/bridge.c:74
16294 msgid "Bridge in"
16295 msgstr "Jejambat masuk"
16296
16297 #: modules/stream_out/description.c:49
16298 msgid "Description stream output"
16299 msgstr "Takrifan output strim"
16300
16301 #: modules/stream_out/display.c:39
16302 msgid "Enable/disable audio rendering."
16303 msgstr "Hidup/lumpuh persembahan audio."
16304
16305 #: modules/stream_out/display.c:41
16306 msgid "Enable/disable video rendering."
16307 msgstr "Hidup/Lumpuh persembahan video."
16308
16309 #: modules/stream_out/display.c:43
16310 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
16311 msgstr "Perkenalkan lengahan dalam paparan strim."
16312
16313 #: modules/stream_out/display.c:51 modules/video_filter/deinterlace.c:127
16314 msgid "Display"
16315 msgstr "Paparan"
16316
16317 #: modules/stream_out/display.c:52
16318 msgid "Display stream output"
16319 msgstr "Papar output strim"
16320
16321 #: modules/stream_out/duplicate.c:41
16322 msgid "Duplicate stream output"
16323 msgstr "Output strim pendua"
16324
16325 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:39
16326 msgid "Output access method"
16327 msgstr "metod capaian output"
16328
16329 #: modules/stream_out/es.c:40
16330 msgid "This is the default output access method that will be used."
16331 msgstr "Ini adalah metod capaian output yang akan digunakan."
16332
16333 #: modules/stream_out/es.c:42
16334 msgid "Audio output access method"
16335 msgstr "Metod capaian output audio "
16336
16337 #: modules/stream_out/es.c:44
16338 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
16339 msgstr "Ini adalah metod capaian output yang akan digunakan untuk audio."
16340
16341 #: modules/stream_out/es.c:45
16342 msgid "Video output access method"
16343 msgstr "Metod capaian output video"
16344
16345 #: modules/stream_out/es.c:47
16346 msgid "This is the output access method that will be used for video."
16347 msgstr "Ini adalah metod capaian output yang akan digunakan untuk video."
16348
16349 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
16350 msgid "Output muxer"
16351 msgstr "Muxer output"
16352
16353 #: modules/stream_out/es.c:51
16354 msgid "This is the default muxer method that will be used."
16355 msgstr "Ini ialah metod muxer lalai yang akan diguna."
16356
16357 #: modules/stream_out/es.c:52
16358 msgid "Audio output muxer"
16359 msgstr "Muxer output audio"
16360
16361 #: modules/stream_out/es.c:54
16362 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
16363 msgstr "Ini adalah muxer yang akan digunakan untuk audio."
16364
16365 #: modules/stream_out/es.c:55
16366 msgid "Video output muxer"
16367 msgstr "Muxer output video"
16368
16369 #: modules/stream_out/es.c:57
16370 msgid "This is the muxer that will be used for video."
16371 msgstr "Ini adalah muxer yang akan digunakan untuk video."
16372
16373 #: modules/stream_out/es.c:59
16374 msgid "Output URL"
16375 msgstr "URL output"
16376
16377 #: modules/stream_out/es.c:61
16378 msgid "This is the default output URI."
16379 msgstr "Ini adalah URI output lalai."
16380
16381 #: modules/stream_out/es.c:62
16382 msgid "Audio output URL"
16383 msgstr "URL output audio"
16384
16385 #: modules/stream_out/es.c:64
16386 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
16387 msgstr "Ini adalah URI output yang akan digunakan untuk audio."
16388
16389 #: modules/stream_out/es.c:65
16390 msgid "Video output URL"
16391 msgstr "URL output video"
16392
16393 #: modules/stream_out/es.c:67
16394 msgid "This is the output URI that will be used for video."
16395 msgstr "Ini adalah output URI yang akan digunakan untuk video."
16396
16397 #: modules/stream_out/es.c:76
16398 msgid "Elementary stream output"
16399 msgstr "Output strim permulaan"
16400
16401 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
16402 #, c-format
16403 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
16404 msgstr ""
16405 "Tidak terdapat modul capaian strim-output yang sesuai untuk \"%s/%s://%s\"."
16406
16407 #: modules/stream_out/gather.c:40
16408 msgid "Gathering stream output"
16409 msgstr "Output strim perjumpaan"
16410
16411 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106
16412 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
16413 msgstr "Tentukan satu rentetan pengenal untuk subgambar ini"
16414
16415 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
16416 msgid "Sample aspect ratio"
16417 msgstr "Contoh nisbah aspek"
16418
16419 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:116
16420 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
16421 msgstr "Nisbah aspek sampel destinasi (1:1, 3:4, 2:3)."
16422
16423 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
16424 msgid "Mosaic bridge"
16425 msgstr "Jambatan Mozek"
16426
16427 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:122
16428 msgid "Mosaic bridge stream output"
16429 msgstr "Output strim jejambat mozek"
16430
16431 #: modules/stream_out/rtp.c:53
16432 msgid "This is the output URL that will be used."
16433 msgstr "Ini adalah URL output yang akan diguna."
16434
16435 #: modules/stream_out/rtp.c:54
16436 msgid "SDP"
16437 msgstr "SDP"
16438
16439 #: modules/stream_out/rtp.c:56
16440 msgid ""
16441 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
16442 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
16443 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
16444 "SDP to be announced via SAP."
16445 msgstr ""
16446 "Ini membolehkan anda tentukan bagaimana SDP (Penggambar Sessi) untuk sessi "
16447 "RTP yang akan wujud. Anda mesti gunakan url: http://lokasi untuk mencapai "
16448 "SDP melalui HTTP, rtsp://lokasi untuk mencapai rtsp, dan sap:// untuk SAP "
16449 "diumumkan melalui SAP."
16450
16451 #: modules/stream_out/rtp.c:60
16452 msgid "Muxer"
16453 msgstr "Muxer"
16454
16455 #: modules/stream_out/rtp.c:62
16456 msgid ""
16457 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
16458 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
16459 msgstr ""
16460 "Ini membenarkan anda tentukan muxer untuk output strim. Lalai tidak "
16461 "menggunakan muxer (strim RTP piawai)."
16462
16463 #: modules/stream_out/rtp.c:65 modules/stream_out/standard.c:51
16464 msgid "Session name"
16465 msgstr "Nama sessi"
16466
16467 #: modules/stream_out/rtp.c:67
16468 msgid ""
16469 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
16470 "Descriptor)."
16471 msgstr "Ini adalah nama sessi yang akan diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
16472
16473 #: modules/stream_out/rtp.c:69
16474 msgid "Session description"
16475 msgstr "Takrifan sessi"
16476
16477 #: modules/stream_out/rtp.c:71
16478 msgid ""
16479 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
16480 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16481 msgstr ""
16482 "Ini akan membenarkan anda memberi huraian lebih luas untuk strim, itu akan "
16483 "diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
16484
16485 #: modules/stream_out/rtp.c:73
16486 msgid "Session URL"
16487 msgstr "URL sessi"
16488
16489 #: modules/stream_out/rtp.c:75
16490 msgid ""
16491 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
16492 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
16493 "(Session Descriptor)."
16494 msgstr ""
16495 "Ini akan membenarkan anda memberi URL dengan lebih terperinci untuk strim "
16496 "(kerap pada laman web organisasi striming), itu akan diumumkan dalam SDP "
16497 "(Penerang Sessi)."
16498
16499 #: modules/stream_out/rtp.c:78
16500 msgid "Session email"
16501 msgstr "Email sessi"
16502
16503 #: modules/stream_out/rtp.c:80
16504 msgid ""
16505 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
16506 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16507 msgstr ""
16508 "Ini akan membenarkan anda memberi alamat email hubungan untuk strim, itu "
16509 "akan diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
16510
16511 #: modules/stream_out/rtp.c:84
16512 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
16513 msgstr "Ini akan membenarkan anda menentukan pport asas untuk strim RTP."
16514
16515 #: modules/stream_out/rtp.c:85
16516 msgid "Audio port"
16517 msgstr "Port audio"
16518
16519 #: modules/stream_out/rtp.c:87
16520 msgid ""
16521 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
16522 msgstr ""
16523 "Ini akan membenarkan anda menentukan port audio lalai untuk striming RTP."
16524
16525 #: modules/stream_out/rtp.c:88
16526 msgid "Video port"
16527 msgstr "Port video"
16528
16529 #: modules/stream_out/rtp.c:90
16530 msgid ""
16531 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
16532 msgstr ""
16533 "Ini akan membenarkan anda menentukan port video lalai untuk striming RTP."
16534
16535 #: modules/stream_out/rtp.c:94
16536 msgid ""
16537 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
16538 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
16539 "in default)."
16540 msgstr ""
16541 "Ini adalah  had hop (juga dikenali sebagai \"Time-To-Live atau TTL) pada "
16542 "paket multicast yang dihantar oleh output strim (0 = gunakan  lalai terbina "
16543 "dalam sistem pengoperasian)."
16544
16545 #: modules/stream_out/rtp.c:98
16546 msgid "MP4A LATM"
16547 msgstr "MP4A LATM"
16548
16549 #: modules/stream_out/rtp.c:100
16550 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
16551 msgstr ""
16552 "Ini akan membenarkan anda untuk strim strim audio LATM MPEG4 (see RFC3016)."
16553
16554 #: modules/stream_out/rtp.c:109
16555 msgid "RTP stream output"
16556 msgstr "Output strim RTP"
16557
16558 #: modules/stream_out/standard.c:42
16559 msgid "This is the output access method that will be used."
16560 msgstr "Ini ialah metod capaian output yang akan diguna."
16561
16562 #: modules/stream_out/standard.c:46
16563 msgid "This is the muxer that will be used."
16564 msgstr "Inilah muxer yang akan digunakan."
16565
16566 #: modules/stream_out/standard.c:47
16567 msgid "Output destination"
16568 msgstr "Destinasi output"
16569
16570 #: modules/stream_out/standard.c:50
16571 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
16572 msgstr "Ini adalah destinasi (URL) yang akan digunakan untuk strim."
16573
16574 #: modules/stream_out/standard.c:53
16575 msgid ""
16576 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
16577 "you choose to use SAP."
16578 msgstr ""
16579 "Ini membenarkan anda menentukan nama untuk sessi, yang akan diumumkan jika "
16580 "anda memilih untuk menggunakan SAP."
16581
16582 #: modules/stream_out/standard.c:56
16583 msgid "Session groupname"
16584 msgstr "Nama kumpulan sessi"
16585
16586 #: modules/stream_out/standard.c:58
16587 msgid ""
16588 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
16589 "if you choose to use SAP."
16590 msgstr ""
16591 "Ini membenarkan anda menentukan kumpulan untuk sessi, yang akan diumumkan "
16592 "jika anda memilih untuk menggunakan SAP."
16593
16594 #: modules/stream_out/standard.c:61
16595 msgid "SAP announcing"
16596 msgstr "Mengumumkan SAP"
16597
16598 #: modules/stream_out/standard.c:62
16599 msgid "Announce this session with SAP."
16600 msgstr "Umumkan sessi ini dengan SAP."
16601
16602 #: modules/stream_out/standard.c:70
16603 msgid "Standard"
16604 msgstr "Piawaian"
16605
16606 #: modules/stream_out/standard.c:71
16607 msgid "Standard stream output"
16608 msgstr "Output strim piawai"
16609
16610 #: modules/stream_out/switcher.c:81
16611 msgid "Files"
16612 msgstr "Fail"
16613
16614 #: modules/stream_out/switcher.c:83
16615 msgid "Full paths of the files separated by colons."
16616 msgstr "Laluan penuh fail diasingkan dengan titik dua."
16617
16618 #: modules/stream_out/switcher.c:84
16619 msgid "Sizes"
16620 msgstr "Saiz"
16621
16622 #: modules/stream_out/switcher.c:86
16623 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
16624 msgstr "Senarai sain dipisahkan titik dua (720x576:480x576)."
16625
16626 #: modules/stream_out/switcher.c:87
16627 msgid "Aspect ratio"
16628 msgstr "Nisbah aspek"
16629
16630 #: modules/stream_out/switcher.c:89
16631 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
16632 msgstr "Nisbak aspek (4:3, 16:9)."
16633
16634 #: modules/stream_out/switcher.c:90
16635 msgid "Command UDP port"
16636 msgstr "Arahan port UDP"
16637
16638 #: modules/stream_out/switcher.c:92
16639 msgid "UDP port to listen to for commands."
16640 msgstr "Port UDP untuk mendengar arahan."
16641
16642 #: modules/stream_out/switcher.c:93
16643 msgid "Command"
16644 msgstr "Arahan"
16645
16646 #: modules/stream_out/switcher.c:95
16647 msgid "Initial command to execute."
16648 msgstr "Permulaan arahan untuk dilaksanakan."
16649
16650 #: modules/stream_out/switcher.c:96
16651 msgid "GOP size"
16652 msgstr "Saiz GOP"
16653
16654 #: modules/stream_out/switcher.c:98
16655 msgid "Number of P frames between two I frames."
16656 msgstr "Bilangan biingkai P antara dua bingkai I."
16657
16658 #: modules/stream_out/switcher.c:99
16659 msgid "Quantizer scale"
16660 msgstr "Skala Quantizer"
16661
16662 #: modules/stream_out/switcher.c:101
16663 msgid "Fixed quantizer scale to use."
16664 msgstr "Skala pengkuantitian tetap untuk diguna."
16665
16666 #: modules/stream_out/switcher.c:102
16667 msgid "Mute audio"
16668 msgstr "Bisukan audio"
16669
16670 #: modules/stream_out/switcher.c:104
16671 msgid "Mute audio when command is not 0."
16672 msgstr "Senyapkan audio apabila arahan bukan 0."
16673
16674 #: modules/stream_out/switcher.c:107
16675 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
16676 msgstr "Output strim pensuis video MPEG2"
16677
16678 #: modules/stream_out/transcode.c:51
16679 msgid "Video encoder"
16680 msgstr "Pengenkod video"
16681
16682 #: modules/stream_out/transcode.c:53
16683 msgid ""
16684 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
16685 "options)."
16686 msgstr ""
16687 "Ini adalah modul enkoder video yang akan digunakan (dan pilihan yang "
16688 "berkaitan dengannya)."
16689
16690 #: modules/stream_out/transcode.c:55
16691 msgid "Destination video codec"
16692 msgstr "Destinasi kodek video"
16693
16694 #: modules/stream_out/transcode.c:57
16695 msgid "This is the video codec that will be used."
16696 msgstr "Ini adalah kodek video yang akan diguna."
16697
16698 #: modules/stream_out/transcode.c:58
16699 msgid "Video bitrate"
16700 msgstr "Kadar bit video"
16701
16702 #: modules/stream_out/transcode.c:60
16703 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
16704 msgstr "Kadar bit sasaran strim video tertranskod."
16705
16706 #: modules/stream_out/transcode.c:61
16707 msgid "Video scaling"
16708 msgstr "Penskalaan video"
16709
16710 #: modules/stream_out/transcode.c:63
16711 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
16712 msgstr "Faktor skala untuk diterapkan pada video semasa transkod (cth: 0.25)"
16713
16714 #: modules/stream_out/transcode.c:64
16715 msgid "Video frame-rate"
16716 msgstr "Kadar-kerangka video"
16717
16718 #: modules/stream_out/transcode.c:66
16719 msgid "Target output frame rate for the video stream."
16720 msgstr "Kadar bingkai output sasaran untuk strim video."
16721
16722 #: modules/stream_out/transcode.c:69
16723 msgid "Deinterlace the video before encoding."
16724 msgstr "Mengurai sebbelum mengkod video."
16725
16726 #: modules/stream_out/transcode.c:72
16727 msgid "Specify the deinterlace module to use."
16728 msgstr "Tentukan modul merungkai untuk diguna."
16729
16730 #: modules/stream_out/transcode.c:79
16731 msgid "Maximum video width"
16732 msgstr "Lebar video maksima."
16733
16734 #: modules/stream_out/transcode.c:81
16735 msgid "Maximum output video width."
16736 msgstr "Lebar output video maksima."
16737
16738 #: modules/stream_out/transcode.c:82
16739 msgid "Maximum video height"
16740 msgstr "Tinggi video maksima"
16741
16742 #: modules/stream_out/transcode.c:84
16743 msgid "Maximum output video height."
16744 msgstr "Tinggi output video maksima."
16745
16746 #: modules/stream_out/transcode.c:85
16747 msgid "Video filter"
16748 msgstr "Penapis video"
16749
16750 #: modules/stream_out/transcode.c:87
16751 msgid ""
16752 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
16753 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
16754 msgstr ""
16755 "Penapis video akan diterapkan kepada strim video (selepas lapisan "
16756 "diterapkan). Anda mesti memasukkan senarai penapis dipisah-koma."
16757
16758 #: modules/stream_out/transcode.c:90
16759 msgid "Video crop (top)"
16760 msgstr "Pangkas video (atas)"
16761
16762 #: modules/stream_out/transcode.c:92
16763 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
16764 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada atas video."
16765
16766 #: modules/stream_out/transcode.c:93
16767 msgid "Video crop (left)"
16768 msgstr "Pangkas video (kiri)"
16769
16770 #: modules/stream_out/transcode.c:95
16771 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
16772 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada kiri video."
16773
16774 #: modules/stream_out/transcode.c:96
16775 msgid "Video crop (bottom)"
16776 msgstr "Pangkas video (bawah)"
16777
16778 #: modules/stream_out/transcode.c:98
16779 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
16780 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada bawah video."
16781
16782 #: modules/stream_out/transcode.c:99
16783 msgid "Video crop (right)"
16784 msgstr "Pangkas video (kanan)"
16785
16786 #: modules/stream_out/transcode.c:101
16787 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
16788 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada kanan video."
16789
16790 #: modules/stream_out/transcode.c:103
16791 msgid "Video padding (top)"
16792 msgstr "Melapik video (atas)"
16793
16794 #: modules/stream_out/transcode.c:105
16795 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
16796 msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di atas video."
16797
16798 #: modules/stream_out/transcode.c:106
16799 msgid "Video padding (left)"
16800 msgstr "Melapik video (kiri)"
16801
16802 #: modules/stream_out/transcode.c:108
16803 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
16804 msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di kiri video."
16805
16806 #: modules/stream_out/transcode.c:109
16807 msgid "Video padding (bottom)"
16808 msgstr "Melapik video (bawah)"
16809
16810 #: modules/stream_out/transcode.c:111
16811 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
16812 msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di bawah video."
16813
16814 #: modules/stream_out/transcode.c:112
16815 msgid "Video padding (right)"
16816 msgstr "Melapik video (kanan)"
16817
16818 #: modules/stream_out/transcode.c:114
16819 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
16820 msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di kanan video."
16821
16822 #: modules/stream_out/transcode.c:116
16823 msgid "Video canvas width"
16824 msgstr "Lebar kanvas video"
16825
16826 #: modules/stream_out/transcode.c:118
16827 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
16828 msgstr "Ini akan automatik crod dan pad video kepada lebar tertentu."
16829
16830 #: modules/stream_out/transcode.c:119
16831 msgid "Video canvas height"
16832 msgstr "Tinggi kanvas video"
16833
16834 #: modules/stream_out/transcode.c:121
16835 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
16836 msgstr "Ini akan automatik crod dan pad video kepada tinggi tertentu."
16837
16838 #: modules/stream_out/transcode.c:122
16839 msgid "Video canvas aspect ratio"
16840 msgstr "Nisbah aspek kanvas video"
16841
16842 #: modules/stream_out/transcode.c:124
16843 msgid ""
16844 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
16845 "accordingly."
16846 msgstr ""
16847 "Ini akan tetapkan aspek (seperti 4:3) untuk kanvas video dan peti surat "
16848 "video mengikut kesesuaian."
16849
16850 #: modules/stream_out/transcode.c:127
16851 msgid "Audio encoder"
16852 msgstr "Pengenkod audio"
16853
16854 #: modules/stream_out/transcode.c:129
16855 msgid ""
16856 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
16857 "options)."
16858 msgstr ""
16859 "Ini adalah modul enkoder audio yang akan digunakan (dan pilihan yang "
16860 "berkaitan dengannya)."
16861
16862 #: modules/stream_out/transcode.c:131
16863 msgid "Destination audio codec"
16864 msgstr "Destinasi kodek audio"
16865
16866 #: modules/stream_out/transcode.c:133
16867 msgid "This is the audio codec that will be used."
16868 msgstr "Ini adalah kodek audio yang akan diguna."
16869
16870 #: modules/stream_out/transcode.c:134
16871 msgid "Audio bitrate"
16872 msgstr "Kadar bit audio"
16873
16874 #: modules/stream_out/transcode.c:136
16875 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
16876 msgstr "Kadar bit sasaran strim audio tertranskod."
16877
16878 #: modules/stream_out/transcode.c:137
16879 msgid "Audio sample rate"
16880 msgstr "Kadar persampelan audio"
16881
16882 #: modules/stream_out/transcode.c:139
16883 msgid ""
16884 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
16885 msgstr "Kadar sampel strim audio tertranskod (11250, 22500, 44100 or 48000)."
16886
16887 #: modules/stream_out/transcode.c:140
16888 msgid "Audio channels"
16889 msgstr "Saluran audio"
16890
16891 #: modules/stream_out/transcode.c:142
16892 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
16893 msgstr "Bilangan saluan audio dalam strim tertranskod."
16894
16895 #: modules/stream_out/transcode.c:143
16896 msgid "Audio filter"
16897 msgstr "Penapis audio"
16898
16899 #: modules/stream_out/transcode.c:145
16900 msgid ""
16901 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
16902 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
16903 msgstr ""
16904 "Penapis video akan diterapkan kepada strim audio (selepas penukaran lapisan "
16905 "diterapkan). Anda mesti memasukkan senarai penapis dipisah-koma."
16906
16907 #: modules/stream_out/transcode.c:148
16908 msgid "Subtitles encoder"
16909 msgstr "Pengenkod sarikata"
16910
16911 #: modules/stream_out/transcode.c:150
16912 msgid ""
16913 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
16914 "options)."
16915 msgstr ""
16916 "Ini adalah modul enkoder sarikata yang akan digunakan (dan pilihan yang "
16917 "berkaitan dengannya)."
16918
16919 #: modules/stream_out/transcode.c:152
16920 msgid "Destination subtitles codec"
16921 msgstr "Destinasi kodek sarikata "
16922
16923 #: modules/stream_out/transcode.c:154
16924 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
16925 msgstr "Ini adalah kodek sarikata yang akan diguna."
16926
16927 #: modules/stream_out/transcode.c:158
16928 msgid ""
16929 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
16930 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
16931 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
16932 "of subpicture modules"
16933 msgstr ""
16934 "Ini membenarkan anda menambah lapisan (juga dikenali sebagai \"subgambar\" "
16935 "padastrim video transkod. Subgambar dihasilkan oleh penapis akan dilapiskan "
16936 "terus kepada video. Anda mesti tentukan senarai modul subgambar dipisahkan "
16937 "koma"
16938
16939 #: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:117
16940 msgid "OSD menu"
16941 msgstr "Menu OSD"
16942
16943 #: modules/stream_out/transcode.c:165
16944 msgid ""
16945 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
16946 msgstr "Strim menu Paparan Atas Skrin (menggunakan modul subgambar osdmenu)."
16947
16948 #: modules/stream_out/transcode.c:167
16949 msgid "Number of threads"
16950 msgstr "Bilangan bebenang"
16951
16952 #: modules/stream_out/transcode.c:169
16953 msgid "Number of threads used for the transcoding."
16954 msgstr "Bilangan benang diguna untuk trankod."
16955
16956 #: modules/stream_out/transcode.c:170
16957 msgid "High priority"
16958 msgstr "Keutamaan tinggi"
16959
16960 #: modules/stream_out/transcode.c:172
16961 msgid ""
16962 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
16963 msgstr "latikan benang enkoder pilihan pada keutamaan OUTPUT disebalik VIDEO."
16964
16965 #: modules/stream_out/transcode.c:175
16966 msgid "Synchronise on audio track"
16967 msgstr "Menyegerakkan pada trek audio"
16968
16969 #: modules/stream_out/transcode.c:177
16970 msgid ""
16971 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
16972 "on the audio track."
16973 msgstr ""
16974 "Pilihan ini akan jatuhkan/menduakan bingkai video untuk segerak trek video "
16975 "pada trek audio."
16976
16977 #: modules/stream_out/transcode.c:181
16978 msgid ""
16979 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
16980 "rate."
16981 msgstr ""
16982 "Trasnkoder akan menjatuhkan bingkai jika CPU tidak dapat bertahan dengan "
16983 "kadar pengkodan."
16984
16985 #: modules/stream_out/transcode.c:196
16986 msgid "Transcode stream output"
16987 msgstr "Output strim transkod"
16988
16989 #: modules/stream_out/transcode.c:275
16990 msgid "Overlays/Subtitles"
16991 msgstr "Lappisan/Sarikata"
16992
16993 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
16994 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
16995 msgstr "Output strim transrating video MPEG2"
16996
16997 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
16998 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
16999 msgstr "Penukaran I420,IYUV,YV12 kepada RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
17000
17001 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
17002 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17003 msgstr "Penukaran MMX I420,IYUV,YV12 kepada RV15,RV16,RV24,RV32"
17004
17005 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
17006 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
17007 msgid "Conversions from "
17008 msgstr "Penukaran daripada"
17009
17010 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
17011 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
17012 msgid "MMX conversions from "
17013 msgstr "Penukaran MMX daripada"
17014
17015 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
17016 msgid "AltiVec conversions from "
17017 msgstr "penukaran AltiVec daripada"
17018
17019 #: modules/video_filter/adjust.c:57
17020 msgid "Brightness threshold"
17021 msgstr "Ambang kecerahan"
17022
17023 #: modules/video_filter/adjust.c:58
17024 msgid ""
17025 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
17026 "threshold value will be the brighness defined below."
17027 msgstr ""
17028 "Apabila mod ini dibolehkan, piksel akan muncul sebagai hitam atau putih. "
17029 "Nilai ambang adalah paling cerah yang ditakrif di sini."
17030
17031 #: modules/video_filter/adjust.c:61
17032 msgid "Image contrast (0-2)"
17033 msgstr "Bezajelas imej (0-2)"
17034
17035 #: modules/video_filter/adjust.c:62
17036 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
17037 msgstr "Tetapkan kontra imej, antara 0 dan 2. Lalai kepada 1."
17038
17039 #: modules/video_filter/adjust.c:63
17040 msgid "Image hue (0-360)"
17041 msgstr "Image hue (0-360)"
17042
17043 #: modules/video_filter/adjust.c:64
17044 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
17045 msgstr "Tetapkan hue imej, antara 0 dan 360. Lalai kepada 0."
17046
17047 #: modules/video_filter/adjust.c:65
17048 msgid "Image saturation (0-3)"
17049 msgstr "Kepekatan imej (0-3)"
17050
17051 #: modules/video_filter/adjust.c:66
17052 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
17053 msgstr "Tetapkan ketepuan imej, antara 0 dan 3. Lalai kepada 1."
17054
17055 #: modules/video_filter/adjust.c:67
17056 msgid "Image brightness (0-2)"
17057 msgstr "Kecerahan imej (0-2)"
17058
17059 #: modules/video_filter/adjust.c:68
17060 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
17061 msgstr "Tetapkan kecerahan imej, antara 0 dan 2. Lalai kepada 1."
17062
17063 #: modules/video_filter/adjust.c:69
17064 msgid "Image gamma (0-10)"
17065 msgstr "Imej gamma (0-10)"
17066
17067 #: modules/video_filter/adjust.c:70
17068 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
17069 msgstr "Tetapkan gamma imej, antara 0.01 dan 10. Lalai ialah 1."
17070
17071 #: modules/video_filter/adjust.c:73
17072 msgid "Image properties filter"
17073 msgstr "Penapis hakmilik imej"
17074
17075 #: modules/video_filter/adjust.c:74
17076 msgid "Image adjust"
17077 msgstr "Ubah imej"
17078
17079 #: modules/video_filter/blend.c:67
17080 msgid "Video pictures blending"
17081 msgstr "Mengadun gambar video"
17082
17083 #: modules/video_filter/clone.c:55
17084 msgid "Number of clones"
17085 msgstr "Bilangan klon"
17086
17087 #: modules/video_filter/clone.c:56
17088 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
17089 msgstr "Bilangan tetingkap video untuk klon video."
17090
17091 #: modules/video_filter/clone.c:59
17092 msgid "Video output modules"
17093 msgstr "Modul output video "
17094
17095 #: modules/video_filter/clone.c:60
17096 msgid ""
17097 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
17098 "separated list of modules."
17099 msgstr ""
17100 "Anda boleh menggunakan modul ouput audio spesifik untuk klon. Gunakan "
17101 "senarai modul dipisah koma."
17102
17103 #: modules/video_filter/clone.c:64
17104 msgid "Clone video filter"
17105 msgstr "Penapis video Klon"
17106
17107 #: modules/video_filter/clone.c:66
17108 msgid "Clone"
17109 msgstr "Klon"
17110
17111 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
17112 #, fuzzy
17113 msgid ""
17114 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
17115 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
17116 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
17117 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
17118 msgstr ""
17119 "Warna teks yang akan dipersembahkan pada video. Mestilah heksadesimal "
17120 "(seperti warna HTML). Dua aksara pertama untuk murah, berikutnya hijau, "
17121 "kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = "
17122 "kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
17123
17124 #: modules/video_filter/colorthres.c:62
17125 #, fuzzy
17126 msgid "Color threshold filter"
17127 msgstr "Penapis video Klon"
17128
17129 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
17130 #, fuzzy
17131 msgid "Color threshold"
17132 msgstr "Ambang"
17133
17134 #: modules/video_filter/crop.c:55
17135 msgid "Crop geometry (pixels)"
17136 msgstr "Geometri cantas (peksel)"
17137
17138 #: modules/video_filter/crop.c:56
17139 msgid ""
17140 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
17141 "<left offset> + <top offset>."
17142 msgstr ""
17143 "Tetapan geometri zon untuk dicantas. Ini detetapkan sebagai <lebar> x "
17144 "<tinggi> + <offset kiri> + <offset atas>."
17145
17146 #: modules/video_filter/crop.c:58
17147 msgid "Automatic cropping"
17148 msgstr "Automatik mencantas"
17149
17150 #: modules/video_filter/crop.c:59
17151 msgid "Automatic black border cropping."
17152 msgstr "Pemangkas sempadan hitam automatik"
17153
17154 #: modules/video_filter/crop.c:62
17155 msgid "Crop video filter"
17156 msgstr "Cantas penapis video"
17157
17158 #: modules/video_filter/crop.c:267 modules/video_filter/crop.c:346
17159 msgid "Cropping failed"
17160 msgstr "Pencantasan gagal"
17161
17162 #: modules/video_filter/crop.c:268 modules/video_filter/crop.c:347
17163 msgid "VLC could not open the video output module."
17164 msgstr "VLC tidak dapat membuka modul output video."
17165
17166 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
17167 msgid "Deinterlace mode"
17168 msgstr "Mod merungkai"
17169
17170 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
17171 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
17172 msgstr "Metod mengurai diguna untuk mainbalik lokal."
17173
17174 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
17175 msgid "Streaming deinterlace mode"
17176 msgstr "Mod merungkai strim"
17177
17178 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
17179 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
17180 msgstr "Metod mengurai diguna untuk striming."
17181
17182 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
17183 msgid "Deinterlacing video filter"
17184 msgstr "Penapis video merungkai"
17185
17186 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
17187 msgid "video-filter-event"
17188 msgstr "acara-penapis-video"
17189
17190 #: modules/video_filter/gradient.c:56
17191 msgid "Distort mode"
17192 msgstr "Mod herot"
17193
17194 #: modules/video_filter/gradient.c:57
17195 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
17196 msgstr "Mod herotan, salah satu dari \"curam\", \"bucu\"dan \"hough\"."
17197
17198 #: modules/video_filter/gradient.c:59
17199 msgid "Gradient image type"
17200 msgstr "Jenis imej cerun"
17201
17202 #: modules/video_filter/gradient.c:60
17203 msgid ""
17204 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
17205 "keep colors."
17206 msgstr ""
17207 "Jenis imej curam (0 atau 1). 0 akan menjadikan imeh kepada putih dan 1 akan "
17208 "mengekalkan warnanya."
17209
17210 #: modules/video_filter/gradient.c:63
17211 msgid "Apply cartoon effect"
17212 msgstr "Terap kesan kartun"
17213
17214 #: modules/video_filter/gradient.c:64
17215 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
17216 msgstr "Terap kesan kartun. Ia hanya digunakan oleh \"curam\" dan \"bucu\"."
17217
17218 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17219 msgid "Edge"
17220 msgstr "Pinggir"
17221
17222 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17223 msgid "Hough"
17224 msgstr "Hough"
17225
17226 #: modules/video_filter/gradient.c:73
17227 msgid "Gradient video filter"
17228 msgstr "Penapis kecuraman video"
17229
17230 #: modules/video_filter/invert.c:47
17231 msgid "Invert video filter"
17232 msgstr "Penapis video terbalik"
17233
17234 #: modules/video_filter/invert.c:48
17235 msgid "Color inversion"
17236 msgstr "Pembalikan warna"
17237
17238 #: modules/video_filter/logo.c:68
17239 msgid "Logo filenames"
17240 msgstr "Nama fail logo"
17241
17242 #: modules/video_filter/logo.c:69
17243 msgid ""
17244 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
17245 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
17246 "simply enter its filename."
17247 msgstr ""
17248 "Laluan penuh fail imej untuk diguna. Formatnyay ialah <image>[,<delay in ms>"
17249 "[,<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. Jika anda hanya mempunyai "
17250 "satu fail, hanya masukkan nama failnya."
17251
17252 #: modules/video_filter/logo.c:72
17253 msgid "Logo animation # of loops"
17254 msgstr "# gelung logo animasi"
17255
17256 #: modules/video_filter/logo.c:73
17257 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
17258 msgstr "Bilangan gelung untuk animasi logo. -1 = berterusan, 0 = lumpuhkan"
17259
17260 #: modules/video_filter/logo.c:75
17261 msgid "Logo individual image time in ms"
17262 msgstr "Masa imej individu logo dalam ms"
17263
17264 #: modules/video_filter/logo.c:76
17265 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
17266 msgstr "Masa paparan imej individi 0 - 60000 ms."
17267
17268 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:49
17269 msgid "X coordinate"
17270 msgstr "Koordinat X"
17271
17272 #: modules/video_filter/logo.c:79
17273 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17274 msgstr "Kordinat X logo. Anda boleh pindahkan logo dengan klik-kiri padanya."
17275
17276 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:52
17277 msgid "Y coordinate"
17278 msgstr "Koordinat Y"
17279
17280 #: modules/video_filter/logo.c:82
17281 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17282 msgstr "Kordinat Y logo. Anda boleh pindahkan logo dengan klik-kiri padanya."
17283
17284 #: modules/video_filter/logo.c:84
17285 msgid "Transparency of the logo"
17286 msgstr "Ketelusan logo"
17287
17288 #: modules/video_filter/logo.c:85
17289 msgid ""
17290 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
17291 "opacity)."
17292 msgstr ""
17293 "Nilai ketelusan logo (dari 0 untuk telus penuh hingga 255 untuk legap penuh)."
17294
17295 #: modules/video_filter/logo.c:87
17296 msgid "Logo position"
17297 msgstr "Posisi logo"
17298
17299 #: modules/video_filter/logo.c:89
17300 msgid ""
17301 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
17302 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
17303 msgstr ""
17304 "Paksa posisi logo di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, 8=bawah, anda "
17305 "juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
17306
17307 #: modules/video_filter/logo.c:101
17308 msgid "Logo video filter"
17309 msgstr "Penapis video logo"
17310
17311 #: modules/video_filter/logo.c:103
17312 msgid "Logo overlay"
17313 msgstr "Lapisan logo"
17314
17315 #: modules/video_filter/logo.c:124
17316 msgid "Logo sub filter"
17317 msgstr "Penapis sub logo"
17318
17319 #: modules/video_filter/magnify.c:59
17320 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
17321 msgstr "Besarkan/Zum penapis video interaktif"
17322
17323 #: modules/video_filter/marq.c:82
17324 msgid ""
17325 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
17326 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
17327 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
17328 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
17329 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
17330 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
17331 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
17332 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
17333 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
17334 msgstr ""
17335 "Ukiran teks untuk dipaparkan. (Format rentetan yang ada: Berkaitan masa: %Y "
17336 "= tahun, %m = bulan, %d = hari, %H = jam, %M = minit, %S = saat, ... "
17337 "Berkaitan data meta: $a = artis, $b = album, $c = hakcipta, $d = huraian, $e "
17338 "= dikod oleh, $g = genre, $l = bahasa, $n = nom trek, $p = kini menayangkan, "
17339 "$r = rating, $s = bahasa sarikata, $t = judul, $u = url, $A = tarikh, $B = "
17340 "kadar bit audio (in kb/s), $C = bab,$D = tempoh, $F = nama penuh dengan "
17341 "laluan, $I = judul, $L = masa tinggal, $N = nama, $O = bahasa audio, $P = "
17342 "posisi (dalam %), $R = kadar, $S = kadar sampel audio (dalam kHz), $T = "
17343 "masa, $U = penerbit, $V = volum, $_ = baris baru) "
17344
17345 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:134
17346 msgid "X offset"
17347 msgstr "Offset X"
17348
17349 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:135
17350 msgid "X offset, from the left screen edge."
17351 msgstr "Offset X, dari sudut kiri skrin."
17352
17353 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:136
17354 msgid "Y offset"
17355 msgstr "Offset Y"
17356
17357 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:137
17358 msgid "Y offset, down from the top."
17359 msgstr "Offseet Y, turun dari atas."
17360
17361 #: modules/video_filter/marq.c:101
17362 msgid "Timeout"
17363 msgstr "Masa tamat"
17364
17365 #: modules/video_filter/marq.c:102
17366 msgid ""
17367 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
17368 "(remains forever)."
17369 msgstr ""
17370 "Bilangan milisaat ukiran mesti kekalkan paparannya. Nilai lalai adalah 0 "
17371 "(kekal selamanya)."
17372
17373 #: modules/video_filter/marq.c:106
17374 msgid ""
17375 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
17376 "totally opaque. "
17377 msgstr ""
17378 "Kelegapan (balikan dari telus) pada teks terlapis. 0 = telus, 255 = legap "
17379 "keseluruhannya."
17380
17381 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:142
17382 msgid "Font size, pixels"
17383 msgstr "Saiz font, piksel"
17384
17385 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:143
17386 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
17387 msgstr "Saiz font, dalam piksel. Lalai adalah -1 (guna saiz font lalai)."
17388
17389 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:147
17390 msgid ""
17391 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17392 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17393 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17394 "(red + green), #FFFFFF = white"
17395 msgstr ""
17396 "Warna teks yang akan dipersembahkan pada video. Mestilah heksadesimal "
17397 "(seperti warna HTML). Dua aksara pertama untuk murah, berikutnya hijau, "
17398 "kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = "
17399 "kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
17400
17401 #: modules/video_filter/marq.c:118
17402 msgid "Marquee position"
17403 msgstr "Posisi ukiran"
17404
17405 #: modules/video_filter/marq.c:120
17406 msgid ""
17407 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
17408 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17409 "6 = top-right)."
17410 msgstr ""
17411 "Anda boleh paksa posisi ukir di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
17412 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
17413
17414 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:191
17415 msgid "Misc"
17416 msgstr "Lain-lain"
17417
17418 #: modules/video_filter/marq.c:163
17419 msgid "Marquee display"
17420 msgstr "Papar ukiran"
17421
17422 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
17423 msgid "Transparency"
17424 msgstr "Ketelusan"
17425
17426 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
17427 msgid ""
17428 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
17429 "opaque (default)."
17430 msgstr "Ketelusan gambar depan mozek. 0 bermakna telus, 255 legap (lalai)."
17431
17432 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
17433 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
17434 msgstr "Jumlah tinggi mozek, dalam piksel."
17435
17436 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
17437 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
17438 msgstr "Jumlah lebar mozek, dalam piksel."
17439
17440 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
17441 msgid "Top left corner X coordinate"
17442 msgstr "Sudut atas kiri kordinat X"
17443
17444 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
17445 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17446 msgstr "Kordinat X pada sudut atass-kiri mozek."
17447
17448 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
17449 msgid "Top left corner Y coordinate"
17450 msgstr "Sudut atas kiri kordinat Y"
17451
17452 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
17453 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17454 msgstr "Kordinat Y"
17455
17456 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
17457 msgid "Border width"
17458 msgstr "Lebar sempadan"
17459
17460 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
17461 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
17462 msgstr "Lebar piksel sempadan antara gambar kecil."
17463
17464 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
17465 msgid "Border height"
17466 msgstr "Tinggi sempadan"
17467
17468 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
17469 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
17470 msgstr "Tinggi piksel sempadan antara gambar kecil."
17471
17472 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
17473 msgid "Mosaic alignment"
17474 msgstr "Jajaran mozek"
17475
17476 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
17477 msgid ""
17478 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
17479 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17480 "6 = top-right)."
17481 msgstr ""
17482 "Anda boleh paksa penjajaran mozek di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
17483 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
17484
17485 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
17486 msgid "Positioning method"
17487 msgstr "Metod posisi"
17488
17489 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
17490 msgid ""
17491 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
17492 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
17493 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
17494 msgstr ""
17495 "Metod pemposisi untuk mozek. auto: automatik pilih nombor terbaik untuk "
17496 "baris dan lajur. tetap: guna nombor pra-takrif untuk baris dan lajur. offset "
17497 "guna offset pengguna-takrif untuk setiap imej."
17498
17499 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:84
17500 #: modules/video_filter/wall.c:57
17501 msgid "Number of rows"
17502 msgstr "Bilangan baris"
17503
17504 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
17505 msgid ""
17506 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
17507 "to \"fixed\"."
17508 msgstr ""
17509 "Bilangan baris imej dalam mozek (hanya digunakan jika metod kedudukan "
17510 "ditetapkan kepada \"tetap\"."
17511
17512 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:80
17513 #: modules/video_filter/wall.c:53
17514 msgid "Number of columns"
17515 msgstr "Bilangan lajur"
17516
17517 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
17518 msgid ""
17519 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
17520 "set to \"fixed\"."
17521 msgstr ""
17522 "Bilangan lajur imej dalam mozek (hanya digunakan jika metod kedudukan "
17523 "ditetapkan kepada \"tetap\"."
17524
17525 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
17526 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
17527 msgstr "Kekalkan nisbah aspek asal apabila mensaiz semula elemen mozek."
17528
17529 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
17530 msgid "Keep original size"
17531 msgstr "Biarkan saiz asal"
17532
17533 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
17534 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
17535 msgstr "Simpan saiz asal elemen mozek."
17536
17537 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
17538 msgid "Elements order"
17539 msgstr "Susunan elemen"
17540
17541 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
17542 msgid ""
17543 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
17544 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
17545 "bridge\" module."
17546 msgstr ""
17547 "Anda bolek paksa urutan elemen kozek. Anda mesti beri senarai ID gambar "
17548 "dipisah-koma. ID ini diberikan dalam modul \"mozek-jejambat\"."
17549
17550 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
17551 msgid "Offsets in order"
17552 msgstr "Offset dalam urutan"
17553
17554 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
17555 msgid ""
17556 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
17557 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
17558 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
17559 msgstr ""
17560 "Anda boleh paksa offset (x,y) elemen pada mozek (hanya gunakan jika metod "
17561 "pemposisi ditetapkan kepada \"offset\"). Anda mesti berikan senarai kordinat "
17562 "dipisah koma (cth: 10,10,150,10)."
17563
17564 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
17565 msgid ""
17566 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
17567 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
17568 "input."
17569 msgstr ""
17570 "Gambar yang datang dari elemen mozek akan dilengahkan mengikut kepada nilai "
17571 "(dalam milisaat). Untuk nilai tinggi anda perlu menaikkan caching pada input."
17572
17573 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
17574 msgid "Bluescreen"
17575 msgstr "Skrin biru"
17576
17577 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
17578 msgid ""
17579 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
17580 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
17581 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
17582 "blending (blue by default)."
17583 msgstr ""
17584 "Kesan ini, juga dikenali sebagal \"skrinhijau\" atau \"kunci kroma\" "
17585 "mengadun \"bahagian biru\" pada imej depan mozek pada latar (seperti "
17586 "penyampai ramalan cuaca). Anda boleh pilih \"kunci\" warna untuk mengadun "
17587 "(biru adalah lalai)."
17588
17589 #: modules/video_filter/mosaic.c:160
17590 msgid "Bluescreen U value"
17591 msgstr "Nilai skrin biru U"
17592
17593 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
17594 msgid ""
17595 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17596 "Defaults to 120 for blue."
17597 msgstr ""
17598 "Nilai \"U\" untuk warna kunci skrin biru (dalam nilai YUV). Dari 0 hingga "
17599 "255. Lalai kepada 120 untuk biru."
17600
17601 #: modules/video_filter/mosaic.c:163
17602 msgid "Bluescreen V value"
17603 msgstr "Nilai skrin biru V"
17604
17605 #: modules/video_filter/mosaic.c:164
17606 msgid ""
17607 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17608 "Defaults to 90 for blue."
17609 msgstr ""
17610 "Nilai \"V\" untuk warna kunci skrin biru (dalam nilai YUV). Dari 0 hingga "
17611 "255. Lalai kepada 90 untuk biru."
17612
17613 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
17614 msgid "Bluescreen U tolerance"
17615 msgstr "Kelegaan U Skrin Biru"
17616
17617 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
17618 msgid ""
17619 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
17620 "value between 10 and 20 seems sensible."
17621 msgstr ""
17622 "Kelegaan pencampur skrin biru pada variasi warna untuk satah U. Nilai antara "
17623 "10 dan 20 kelihatan wajar."
17624
17625 #: modules/video_filter/mosaic.c:170
17626 msgid "Bluescreen V tolerance"
17627 msgstr "Kelegaan V Skrin Biru"
17628
17629 #: modules/video_filter/mosaic.c:171
17630 msgid ""
17631 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
17632 "value between 10 and 20 seems sensible."
17633 msgstr ""
17634 "Kelegaan pencampur skrin biru pada variasi warna untuk satah V. Nilai antara "
17635 "10 dan 20 kelihatan wajar."
17636
17637 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
17638 msgid "fixed"
17639 msgstr "tetap"
17640
17641 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
17642 msgid "offsets"
17643 msgstr "offset"
17644
17645 #: modules/video_filter/mosaic.c:187
17646 msgid "Mosaic video sub filter"
17647 msgstr "Penapis sub video mozek"
17648
17649 #: modules/video_filter/mosaic.c:188
17650 msgid "Mosaic"
17651 msgstr "Mozek"
17652
17653 #: modules/video_filter/motionblur.c:48
17654 msgid "Blur factor (1-127)"
17655 msgstr "Faktor kabur (1-127)"
17656
17657 #: modules/video_filter/motionblur.c:49
17658 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
17659 msgstr "Darjah kekaburan dari 1 ingga 127."
17660
17661 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
17662 msgid "Motion blur"
17663 msgstr "Kabur gerakan"
17664
17665 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
17666 msgid "Motion blur filter"
17667 msgstr "Penapis kabus gerakan"
17668
17669 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
17670 msgid "Description file"
17671 msgstr "Takrifan fail"
17672
17673 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
17674 msgid "A file containing a simple playlist"
17675 msgstr "Fail mengandungi senarai tayang mudah"
17676
17677 #: modules/video_filter/motiondetect.c:58
17678 msgid "History parameter"
17679 msgstr "Parameter sejarah"
17680
17681 #: modules/video_filter/motiondetect.c:60
17682 msgid "The umber of frames used for detection."
17683 msgstr "Bingkai berwarna serbuk kopi diguna untuk mengesan."
17684
17685 #: modules/video_filter/motiondetect.c:63
17686 msgid "Motion detect video filter"
17687 msgstr "Penapis video kesan pergerakan"
17688
17689 #: modules/video_filter/motiondetect.c:64
17690 msgid "Motion detect"
17691 msgstr "Kesan gerak"
17692
17693 #: modules/video_filter/noise.c:51
17694 #, fuzzy
17695 msgid "Noise video filter"
17696 msgstr "Penapis video Klon"
17697
17698 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
17699 msgid "OpenCV face detection example filter"
17700 msgstr "Penapis contoh pengesanan muka OpenCV"
17701
17702 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
17703 msgid "OpenCV example"
17704 msgstr "Contoh OpenCV"
17705
17706 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
17707 msgid "Haar cascade filename"
17708 msgstr "Nama fail lata Haar"
17709
17710 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
17711 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
17712 msgstr "Nama fail XML yang mengandungi huraian lata Haar"
17713
17714 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
17715 msgid "Use input chroma unaltered"
17716 msgstr "Guna input kroma tidak diubah"
17717
17718 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
17719 msgid "I420 - first plane is greyscale"
17720 msgstr "I420 - satah pertama adalah skala kelabu"
17721
17722 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
17723 msgid "RGB32"
17724 msgstr "RGB32"
17725
17726 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
17727 msgid "Don't display any video"
17728 msgstr "Jangan papar sebarang video"
17729
17730 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
17731 msgid "Display the input video"
17732 msgstr "Papar input video"
17733
17734 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
17735 msgid "Display the processed video"
17736 msgstr "Papar video diproses"
17737
17738 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
17739 msgid "Show only errors"
17740 msgstr "Tunjuk ralat sahaja"
17741
17742 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
17743 msgid "Show errors and warnings"
17744 msgstr "Tunjuk ralat dan amaran"
17745
17746 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
17747 msgid "Show everything including debug messages"
17748 msgstr "Tunjuk kesemuanya termasuk mesej nyahpijat"
17749
17750 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
17751 msgid "OpenCV video filter wrapper"
17752 msgstr "Pembungkus penapis video OpenCV"
17753
17754 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
17755 msgid "OpenCV"
17756 msgstr "OpenCV"
17757
17758 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
17759 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
17760 msgstr "Faktor skala (0.1-2.0)"
17761
17762 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
17763 msgid ""
17764 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
17765 "OpenCV filter"
17766 msgstr ""
17767 "Amaun yang menskala gambar sebelum menghantarnya kepada penapis OpenCV "
17768 "dalaman"
17769
17770 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
17771 msgid "OpenCV filter chroma"
17772 msgstr "kroma penapis OpenCV"
17773
17774 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
17775 msgid ""
17776 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
17777 msgstr ""
17778 "Kroma untuk menukar gambar sebelum menghantarnya kepada penapis OpenCV "
17779 "dalaman"
17780
17781 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
17782 msgid "Wrapper filter output"
17783 msgstr "output penapis pembunkus"
17784
17785 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
17786 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
17787 msgstr "Tentukan video apa (jika ada) yang dipaparkan oleh penapis pembungkus"
17788
17789 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
17790 msgid "Wrapper filter verbosity"
17791 msgstr "kemeleretan penapis pembungkus"
17792
17793 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
17794 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
17795 msgstr "Tentukan paras kemeleretan penapis pembungkus"
17796
17797 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
17798 msgid "OpenCV internal filter name"
17799 msgstr "Nama penapis dalaman OpenCV"
17800
17801 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
17802 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
17803 msgstr "Nama penapis plugin OpenCV dalaman untuk digunakan"
17804
17805 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
17806 msgid "Configuration file"
17807 msgstr "Fail kongfigurasi"
17808
17809 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
17810 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
17811 msgstr "Fail konfigurasi untuk Menu OSD"
17812
17813 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
17814 msgid "Path to OSD menu images"
17815 msgstr "Laluan kepada imej menu OSD"
17816
17817 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
17818 msgid ""
17819 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
17820 "configuration file."
17821 msgstr ""
17822 "Laluan kepada imeh menu OSD. Ini akan menindih laluan ditentukan dalam fail "
17823 "konfigurasi OSD."
17824
17825 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50 modules/video_filter/osdmenu.c:53
17826 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
17827 msgstr "Anda boleh pindahkan menu OSD dengan klik-kiri padanya."
17828
17829 #: modules/video_filter/osdmenu.c:55
17830 msgid "Menu position"
17831 msgstr "Posisi menu"
17832
17833 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
17834 msgid ""
17835 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
17836 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
17837 "6 = top-right)."
17838 msgstr ""
17839 "Anda boleh paksa posisi menu OSD di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
17840 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
17841
17842 #: modules/video_filter/osdmenu.c:61
17843 msgid "Menu timeout"
17844 msgstr "Masa tamat menu"
17845
17846 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
17847 msgid ""
17848 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
17849 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
17850 "visible."
17851 msgstr ""
17852 "Menu gambar OSD mendapatkan masa-tamat lalai 15 saat yang ditambah kepada "
17853 "masa yang tingal. Ini bagi memastikan sekurang-kurangnya masa yang ditentu "
17854 "adalah tampak."
17855
17856 #: modules/video_filter/osdmenu.c:67
17857 msgid "Menu update interval"
17858 msgstr "Jeda kemaskini menu"
17859
17860 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
17861 msgid ""
17862 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
17863 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
17864 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
17865 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
17866 msgstr ""
17867 "Lalai adalah untuk mengemaskini menu gambar OSD setiap 200 ms. Memendekkan "
17868 "masa kemaskini untuk persekitaran yang mengalami ralat penghantaran. Cermat "
17869 "dengan pilihan ini kerana mengkod menu gambar OSD adalah sangat intensif "
17870 "pengiraan. Julat 0 - 1000 ms."
17871
17872 #: modules/video_filter/osdmenu.c:116
17873 msgid "On Screen Display menu"
17874 msgstr "Menu Terpapar Atas Skrin"
17875
17876 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
17877 msgid ""
17878 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
17879 msgstr "Pilih bilangan tetingkap mendatar yang akan memisahkan video"
17880
17881 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
17882 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
17883 msgstr "Pilih bilangan tetingkap mengufuk yang akan memisahkan video"
17884
17885 #: modules/video_filter/panoramix.c:88 modules/video_filter/wall.c:61
17886 msgid "Active windows"
17887 msgstr "Tetingkap aktif"
17888
17889 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
17890 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
17891 msgstr "Senarai dipisah koma tetingkap aktif, lalai kepada semua"
17892
17893 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
17894 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
17895 msgstr "Panoramik:dinding dengan penapis video berlapis"
17896
17897 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
17898 msgid "Panoramix"
17899 msgstr "Panoramiks"
17900
17901 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
17902 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
17903 msgstr "Offset X offset (automatik penggantian)"
17904
17905 #: modules/video_filter/panoramix.c:104
17906 msgid ""
17907 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
17908 "misalignment due to autoratio control)"
17909 msgstr ""
17910 "Pilih jika anda ingin automatik offset pada mendatar (jika berlaku salah "
17911 "penjajaran disebabkan kawalan autonisbah)"
17912
17913 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
17914 msgid "length of the overlapping area (in %)"
17915 msgstr "panjang kawasan berlapis (dalam %)"
17916
17917 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
17918 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
17919 msgstr "Pilih peratus tinggi zon dikisar"
17920
17921 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
17922 msgid "height of the overlapping area (in %)"
17923 msgstr "tinggi kawasan berlapis (dalam %)"
17924
17925 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
17926 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
17927 msgstr "Pilih dalam peratus tinggi zone dikisar (kes dinding 2x2)"
17928
17929 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
17930 msgid "Attenuation"
17931 msgstr "Pelemahan"
17932
17933 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
17934 msgid ""
17935 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
17936 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
17937 msgstr ""
17938 "Tanda pilihan ini jika anda ingin melemahkan zon dikisar dengan plugin ini "
17939 "(jika pilihan dibuang tanda, pelemahan dibuat oleh opengl)"
17940
17941 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
17942 msgid "Attenuation, begin (in %)"
17943 msgstr "Pelemahan, bermula (dalam %)"
17944
17945 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
17946 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
17947 msgstr "Pilih peratus pekali julat lewat permulaan zon dikisar"
17948
17949 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
17950 msgid "Attenuation, middle (in %)"
17951 msgstr "Pelemahan, pertengahan (dalam %)"
17952
17953 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
17954 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
17955 msgstr "Pilih peratus pekali julat lewat pertengahan zon dikisar"
17956
17957 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
17958 msgid "Attenuation, end (in %)"
17959 msgstr "Pelemahan, penghujung (dalam %)"
17960
17961 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
17962 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
17963 msgstr "Pilih peratus pekali julat lewat penghujung zon dikisar"
17964
17965 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
17966 msgid "middle position (in %)"
17967 msgstr "posisi pertengahan (dalam %)"
17968
17969 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
17970 msgid ""
17971 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
17972 "of blended zone"
17973 msgstr ""
17974 "Pilih dalam peratus (50 adalah tengah) posisi titik pertengahan (julat "
17975 "lewat) zon dikisar"
17976
17977 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
17978 msgid "Gamma (Red) correction"
17979 msgstr "Pembetulan gamma (Merah)"
17980
17981 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
17982 msgid ""
17983 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
17984 msgstr "Pilih pembetulan gamma zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
17985
17986 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
17987 msgid "Gamma (Green) correction"
17988 msgstr "Pembetulan gamma (Hijau)"
17989
17990 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
17991 msgid ""
17992 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
17993 msgstr "Pilih pembetulan gamma zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
17994
17995 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
17996 msgid "Gamma (Blue) correction"
17997 msgstr "Pembetulan gamma (Biru)"
17998
17999 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
18000 msgid ""
18001 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
18002 msgstr "Pilih pembetulan gamma zob dikisar (Biru atau komponen V)"
18003
18004 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
18005 msgid "Black Crush for Red"
18006 msgstr "Perahan Hitam untuk Merah"
18007
18008 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
18009 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
18010 msgstr "Pilih Perahan Hitam zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
18011
18012 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
18013 msgid "Black Crush for Green"
18014 msgstr "Perahan Hitam untuk Hijau"
18015
18016 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
18017 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
18018 msgstr "Pilih Perahan Hitam zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
18019
18020 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
18021 msgid "Black Crush for Blue"
18022 msgstr "Perahan Hitam untuk Biru"
18023
18024 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
18025 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
18026 msgstr "Pilih Perahan Hitam zon dikisar (Biru atau komponen V)"
18027
18028 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
18029 msgid "White Crush for Red"
18030 msgstr "Perahan Putih untuk Merah"
18031
18032 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
18033 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
18034 msgstr "Pilih Perahan Putih zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
18035
18036 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
18037 msgid "White Crush for Green"
18038 msgstr "Perahan Putih untuk Hijau"
18039
18040 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
18041 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
18042 msgstr "Pilih Perahan Putih zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
18043
18044 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
18045 msgid "White Crush for Blue"
18046 msgstr "Perahan Putih untuk Biru"
18047
18048 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
18049 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
18050 msgstr "Pilih Perahan Putih zon dikisar (Biru atau komponen V)"
18051
18052 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
18053 msgid "Black Level for Red"
18054 msgstr "Paras Hitam untuk Merah"
18055
18056 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
18057 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
18058 msgstr "Pilih Paras Hitam zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
18059
18060 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
18061 msgid "Black Level for Green"
18062 msgstr "Paras Hitam untuk Hijau"
18063
18064 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
18065 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
18066 msgstr "Pilih Paras Hitam zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
18067
18068 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
18069 msgid "Black Level for Blue"
18070 msgstr "Paras Hitam untuk Biru"
18071
18072 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
18073 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
18074 msgstr "Pilih Paras Hitam zon dikisar (Biru atau komponen V)"
18075
18076 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
18077 msgid "White Level for Red"
18078 msgstr "Paras Putih untuk Merah"
18079
18080 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
18081 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
18082 msgstr "Pilih Paras Putih zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
18083
18084 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
18085 msgid "White Level for Green"
18086 msgstr "Paras Putih untuk Hijau"
18087
18088 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
18089 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
18090 msgstr "Pilih Paras Putih zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
18091
18092 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
18093 msgid "White Level for Blue"
18094 msgstr "Paras Putih untuk Biru"
18095
18096 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
18097 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
18098 msgstr "Pilih Paras Putih zon dikisar (Biru atau komponen V)"
18099
18100 #: modules/video_filter/panoramix.c:187
18101 msgid "Xinerama option"
18102 msgstr "Pilihan Xinerama"
18103
18104 #: modules/video_filter/panoramix.c:188
18105 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
18106 msgstr "Buang tanda jika anda tidak menggunakan xinerama"
18107
18108 #: modules/video_filter/psychedelic.c:50
18109 msgid "Psychedelic video filter"
18110 msgstr "Penapis video Psychedelic"
18111
18112 #: modules/video_filter/puzzle.c:59 modules/video_filter/puzzle.c:60
18113 #, fuzzy
18114 msgid "Number of puzzle rows"
18115 msgstr "Bilangan baris"
18116
18117 #: modules/video_filter/puzzle.c:61 modules/video_filter/puzzle.c:62
18118 #, fuzzy
18119 msgid "Number of puzzle columns"
18120 msgstr "Bilangan lajur"
18121
18122 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
18123 msgid "Make one tile a black slot"
18124 msgstr ""
18125
18126 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
18127 msgid ""
18128 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
18129 msgstr ""
18130
18131 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
18132 #, fuzzy
18133 msgid "Puzzle interactive game video filter"
18134 msgstr "Penapis video merungkai"
18135
18136 #: modules/video_filter/ripple.c:49
18137 msgid "Ripple video filter"
18138 msgstr "Penapis video ripple"
18139
18140 #: modules/video_filter/rotate.c:49
18141 msgid "Angle in degrees"
18142 msgstr ""
18143
18144 #: modules/video_filter/rotate.c:50
18145 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
18146 msgstr ""
18147
18148 #: modules/video_filter/rotate.c:58
18149 #, fuzzy
18150 msgid "Rotate video filter"
18151 msgstr "Penapis video wave"
18152
18153 #: modules/video_filter/rotate.c:59
18154 #, fuzzy
18155 msgid "Rotate"
18156 msgstr "Kadar bit"
18157
18158 #: modules/video_filter/rss.c:121
18159 msgid "Feed URLs"
18160 msgstr "URL suap"
18161
18162 #: modules/video_filter/rss.c:122
18163 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
18164 msgstr "URL Suapan RSS/Atom dipisah \"|\" (alir)."
18165
18166 #: modules/video_filter/rss.c:123
18167 msgid "Speed of feeds"
18168 msgstr "Laju suapan"
18169
18170 #: modules/video_filter/rss.c:124
18171 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
18172 msgstr "Kelajuan suap RSS/Atom (lebih besar semakin perlahan)."
18173
18174 #: modules/video_filter/rss.c:125
18175 msgid "Max length"
18176 msgstr "Panjang maksima"
18177
18178 #: modules/video_filter/rss.c:126
18179 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
18180 msgstr "Bilangan maksimum aksara dipapar pada skrin."
18181
18182 #: modules/video_filter/rss.c:128
18183 msgid "Refresh time"
18184 msgstr "Segarkan mas"
18185
18186 #: modules/video_filter/rss.c:129
18187 msgid ""
18188 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
18189 "feeds are never updated."
18190 msgstr ""
18191 "Bilangan saat di antara setiap segarsemula suapan y ang dipaksa. 0 bermakna "
18192 "yang suapan tidak pernah dikemaskini."
18193
18194 #: modules/video_filter/rss.c:131
18195 msgid "Feed images"
18196 msgstr "Imej suap"
18197
18198 #: modules/video_filter/rss.c:132
18199 msgid "Display feed images if available."
18200 msgstr "Papar suap imej jika ada."
18201
18202 #: modules/video_filter/rss.c:139
18203 msgid ""
18204 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
18205 "totally opaque."
18206 msgstr ""
18207 "Kelegapan (balikan dari ketelusan) lapisan teks. 0 = telus, 255 = legap "
18208 "keseluruhan."
18209
18210 #: modules/video_filter/rss.c:152
18211 msgid "Text position"
18212 msgstr "Posisi Teks"
18213
18214 #: modules/video_filter/rss.c:154
18215 msgid ""
18216 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
18217 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
18218 "right)."
18219 msgstr ""
18220 "Anda boleh paksa posisi teks di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
18221 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
18222
18223 #: modules/video_filter/rss.c:199
18224 msgid "RSS and Atom feed display"
18225 msgstr "Paparan suap Atom dan RSS"
18226
18227 #: modules/video_filter/rv32.c:52
18228 msgid "RV32 conversion filter"
18229 msgstr "Penapis penukaran RV32"
18230
18231 #: modules/video_filter/transform.c:57
18232 msgid "Transform type"
18233 msgstr "jenis pengubahan"
18234
18235 #: modules/video_filter/transform.c:58
18236 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
18237 msgstr "Satu daripada '90', '180', '270', 'hflip' dan 'vflip'"
18238
18239 #: modules/video_filter/transform.c:61
18240 msgid "Rotate by 90 degrees"
18241 msgstr "Putar 90 darjah"
18242
18243 #: modules/video_filter/transform.c:62
18244 msgid "Rotate by 180 degrees"
18245 msgstr "Putar 180 darjah"
18246
18247 #: modules/video_filter/transform.c:62
18248 msgid "Rotate by 270 degrees"
18249 msgstr "Putar 270 darjah"
18250
18251 #: modules/video_filter/transform.c:63
18252 msgid "Flip horizontally"
18253 msgstr "Jentik mendatar"
18254
18255 #: modules/video_filter/transform.c:63
18256 msgid "Flip vertically"
18257 msgstr "Jentik menegak"
18258
18259 #: modules/video_filter/transform.c:66
18260 msgid "Video transformation filter"
18261 msgstr "Penapis pengubahan video"
18262
18263 #: modules/video_filter/wall.c:54
18264 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
18265 msgstr "Bilangan tetingkap datar yang akan memisahkan video."
18266
18267 #: modules/video_filter/wall.c:58
18268 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
18269 msgstr "Bilangan tetingkap ufuk yang akan memisahkan video."
18270
18271 #: modules/video_filter/wall.c:62
18272 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
18273 msgstr "Senarai dipisah-koma tetingkap aktif, lalai kepada semua"
18274
18275 #: modules/video_filter/wall.c:65
18276 msgid "Element aspect ratio"
18277 msgstr "Nisbah aspek elemen"
18278
18279 #: modules/video_filter/wall.c:66
18280 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
18281 msgstr "Nisbah aspek paparan individu membina dinding."
18282
18283 #: modules/video_filter/wall.c:70
18284 msgid "Wall video filter"
18285 msgstr "Penapis video dinding"
18286
18287 #: modules/video_filter/wall.c:71
18288 msgid "Image wall"
18289 msgstr "Imej dinding"
18290
18291 #: modules/video_filter/wave.c:50
18292 msgid "Wave video filter"
18293 msgstr "Penapis video wave"
18294
18295 #: modules/video_output/aa.c:55
18296 msgid "ASCII Art"
18297 msgstr "Seni ASCII"
18298
18299 #: modules/video_output/aa.c:58
18300 msgid "ASCII-art video output"
18301 msgstr "Output video seni-ASCII"
18302
18303 #: modules/video_output/caca.c:81
18304 msgid "Color ASCII art video output"
18305 msgstr "Output video seni ASCII warna"
18306
18307 #: modules/video_output/directfb.c:69
18308 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
18309 msgstr "Output video DirectFB http://www.directfb.org/"
18310
18311 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:89
18312 msgid "DirectX 3D video output"
18313 msgstr "Output video 3D DirectX"
18314
18315 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
18316 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
18317 msgstr "Guna pertukaran perkakasan YUV->RGB"
18318
18319 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
18320 msgid ""
18321 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
18322 "doesn't have any effect when using overlays."
18323 msgstr ""
18324 "Cuba gunakan pencepat perkakasan untuk penukaran YUV->RGB. Pilihan ini tidak "
18325 "meninggalkan sebarang kesan apabila menggunakan lapisan."
18326
18327 #: modules/video_output/directx/directx.c:131
18328 msgid "Use video buffers in system memory"
18329 msgstr "Guna penimbal memori dalam memori sistem"
18330
18331 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
18332 msgid ""
18333 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
18334 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
18335 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
18336 "doesn't have any effect when using overlays."
18337 msgstr ""
18338 "Cipta penimbal video dalam memori sistem di sebalik memori video. Ini tidak "
18339 "digalakkan kerana kebiasaannya memori video membenarkan faedah daripada "
18340 "pencepat perkakasan (seperti penskalaan atau penukaran YUV->RGB). Pilihan "
18341 "ini tidak meninggalkan sebarang kesan apabila menggunakan lapisan."
18342
18343 #: modules/video_output/directx/directx.c:138
18344 msgid "Use triple buffering for overlays"
18345 msgstr "Guna penimbalan bertiga untuk lapisan"
18346
18347 #: modules/video_output/directx/directx.c:140
18348 msgid ""
18349 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
18350 "better video quality (no flickering)."
18351 msgstr ""
18352 "Cuba gunakan penimbal ganda tiga apabila mengunakan lapisan YUV. Ini akan "
18353 "menghasilkan kualiti video yang lebih baik (tidak berkelip)."
18354
18355 #: modules/video_output/directx/directx.c:143
18356 msgid "Name of desired display device"
18357 msgstr "Nama peranti paparan yang diingini"
18358
18359 #: modules/video_output/directx/directx.c:144
18360 msgid ""
18361 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
18362 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
18363 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
18364 msgstr ""
18365 "Dalam konfigurasi banyak monitor, anda boleh tentukan nama paparan peranti "
18366 "Windows yang anda mahukan tetingkap video membuka di atasnya. Sebagai "
18367 "contoh, \"\\\\.\\DISPLAY1\" atau \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
18368
18369 #: modules/video_output/directx/directx.c:149
18370 msgid "Enable wallpaper mode "
18371 msgstr "Benarkan mod kertas dinding"
18372
18373 #: modules/video_output/directx/directx.c:151
18374 msgid ""
18375 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
18376 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
18377 "desktop must not already have a wallpaper."
18378 msgstr ""
18379 "Mod kertas dinding membenarkan anda memaparkan video sebagai latar desktop. "
18380 "Ambil perhatian yang ciri-ciri ini hanya berfungsi dalam mod lapisan dan "
18381 "desktop mestilah belum ada kertas dinding."
18382
18383 #: modules/video_output/directx/directx.c:177
18384 msgid "DirectX video output"
18385 msgstr "Output video DirectX"
18386
18387 #: modules/video_output/directx/directx.c:317
18388 msgid "Wallpaper"
18389 msgstr "Kertas Dinding"
18390
18391 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:180
18392 msgid "OpenGL video output"
18393 msgstr "Output video OpenGL"
18394
18395 #: modules/video_output/fb.c:67
18396 msgid "Framebuffer device"
18397 msgstr "Peranti penimbal bingkai"
18398
18399 #: modules/video_output/fb.c:69
18400 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
18401 msgstr ""
18402 "Peranti penimbal bingkai untuk diguna sebagai persembahan (kebiasaannya /dev/"
18403 "fb0)."
18404
18405 #: modules/video_output/fb.c:77
18406 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
18407 msgstr "Video output penimbal-bingkai konsol GNU/Linux "
18408
18409 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
18410 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
18411 msgid "X11 display"
18412 msgstr "Paparan X11"
18413
18414 #: modules/video_output/ggi.c:58
18415 msgid ""
18416 "X11 hardware display to use.\n"
18417 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
18418 msgstr ""
18419 "Perkakasan paparan X11 untuk diguna.\n"
18420 "Secara lalai VLC akan menggunakan nilai pembolehubah persekitaran DISPLAY."
18421
18422 #: modules/video_output/glide.c:64
18423 msgid "3dfx Glide video output"
18424 msgstr "Output video Glide 3Dfx"
18425
18426 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
18427 msgid "HD1000 video output"
18428 msgstr "Output video HD1000"
18429
18430 #: modules/video_output/image.c:49
18431 msgid "Image format"
18432 msgstr "Format imej"
18433
18434 #: modules/video_output/image.c:50
18435 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
18436 msgstr "Format imej output (png atau jpg)."
18437
18438 #: modules/video_output/image.c:52
18439 msgid "Image width"
18440 msgstr "Lebar imej"
18441
18442 #: modules/video_output/image.c:53
18443 msgid ""
18444 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
18445 "characteristics."
18446 msgstr ""
18447 "Anda boleh paksa lebar imej. Dengan lalai (-1) VLC akan disesuaikan kepada "
18448 "sifat video."
18449
18450 #: modules/video_output/image.c:57
18451 msgid "Image height"
18452 msgstr "Tinggi imej"
18453
18454 #: modules/video_output/image.c:58
18455 msgid ""
18456 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
18457 "video characteristics."
18458 msgstr ""
18459 "Anda boleh paksa tinggi imej. Dengan lalai (-1) VLC akan disesuaikan kepada "
18460 "sifat video."
18461
18462 #: modules/video_output/image.c:62
18463 msgid "Recording ratio"
18464 msgstr "Nisbah merekod"
18465
18466 #: modules/video_output/image.c:63
18467 msgid ""
18468 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
18469 msgstr ""
18470 "Nisbah imej untuk dirakam. 3 bermakna satu imej daripada tiga yang dirakam."
18471
18472 #: modules/video_output/image.c:66
18473 msgid "Filename prefix"
18474 msgstr "Nama fail awalan"
18475
18476 #: modules/video_output/image.c:67
18477 msgid ""
18478 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
18479 "\"prefixNUMBER.format\" form."
18480 msgstr ""
18481 "Awalan nama fail imej output. Nama fail output akan memiliki bentuk "
18482 "\"awalanNOMBOR.format\"."
18483
18484 #: modules/video_output/image.c:71
18485 msgid "Always write to the same file"
18486 msgstr "Sentiasa tulis pada fail sama"
18487
18488 #: modules/video_output/image.c:72
18489 msgid ""
18490 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
18491 "this case, the number is not appended to the filename."
18492 msgstr ""
18493 "Sentiasa tulis kepada fail sama, disebalik mencipta satu fail untuk setiap "
18494 "imej. Dalam kes ini, nombor tidak ditokok pada nama fail."
18495
18496 #: modules/video_output/image.c:81
18497 msgid "Image video output"
18498 msgstr "Output video imej"
18499
18500 #: modules/video_output/mga.c:59
18501 msgid "Matrox Graphic Array video output"
18502 msgstr "Output video Matrox Graphic Array"
18503
18504 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
18505 msgid "Cube"
18506 msgstr "Cube"
18507
18508 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
18509 msgid "Transparent Cube"
18510 msgstr "Transparent Cube"
18511
18512 #: modules/video_output/opengl.c:123
18513 msgid "Cylinder"
18514 msgstr "Silinder"
18515
18516 #: modules/video_output/opengl.c:123
18517 msgid "Torus"
18518 msgstr "Torus"
18519
18520 #: modules/video_output/opengl.c:123
18521 msgid "Sphere"
18522 msgstr "Sfera"
18523
18524 #: modules/video_output/opengl.c:123
18525 msgid "SQUAREXY"
18526 msgstr "SQUAREXY"
18527
18528 #: modules/video_output/opengl.c:123
18529 msgid "SQUARER"
18530 msgstr "SQUARER"
18531
18532 #: modules/video_output/opengl.c:123
18533 msgid "ASINXY"
18534 msgstr "ASINXY"
18535
18536 #: modules/video_output/opengl.c:123
18537 msgid "ASINR"
18538 msgstr "ASINR"
18539
18540 #: modules/video_output/opengl.c:123
18541 msgid "SINEXY"
18542 msgstr "SINEXY"
18543
18544 #: modules/video_output/opengl.c:123
18545 msgid "SINER"
18546 msgstr "SINER"
18547
18548 #: modules/video_output/opengl.c:148
18549 msgid "OpenGL sampling accuracy "
18550 msgstr "Ketepatan persampelan OpenGL"
18551
18552 #: modules/video_output/opengl.c:149
18553 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
18554 msgstr "Pilih kejituan pensampelan objek 3D(1 = min dan 10 = mak)"
18555
18556 #: modules/video_output/opengl.c:150
18557 msgid "OpenGL Cylinder radius"
18558 msgstr "Lingkungan Silinder OpenGL"
18559
18560 #: modules/video_output/opengl.c:151
18561 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
18562 msgstr "Lingkungan kesan silinder OpenGL, jika dibolehkan"
18563
18564 #: modules/video_output/opengl.c:152
18565 msgid "Point of view x-coordinate"
18566 msgstr "Titik lihat kordinat-x"
18567
18568 #: modules/video_output/opengl.c:153
18569 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18570 msgstr "Titik lihat (kordinat X) kesan kiub/silinder, jika dibolehkan."
18571
18572 #: modules/video_output/opengl.c:155
18573 msgid "Point of view y-coordinate"
18574 msgstr "Titik lihat kordinat-y"
18575
18576 #: modules/video_output/opengl.c:156
18577 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18578 msgstr "Titik lihat (kordinat Y) kesan kiub/silinder, jika dibolehkan."
18579
18580 #: modules/video_output/opengl.c:158
18581 msgid "Point of view z-coordinate"
18582 msgstr "Titik lihat kordinat-z"
18583
18584 #: modules/video_output/opengl.c:159
18585 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18586 msgstr "Titik lihat (kordinat Z) kesan kiub/silinder, jika dibolehkan."
18587
18588 #: modules/video_output/opengl.c:162
18589 msgid "OpenGL cube rotation speed"
18590 msgstr "Kelajuan pusingan kiub OpenGL"
18591
18592 #: modules/video_output/opengl.c:163
18593 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
18594 msgstr "Kelajuan pusingan kesan kiub OpenGL, jika perlu."
18595
18596 #: modules/video_output/opengl.c:165
18597 msgid "Effect"
18598 msgstr "Kesan"
18599
18600 #: modules/video_output/opengl.c:167
18601 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
18602 msgstr "Terdapat beberapa kesan OpenGL visual."
18603
18604 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
18605 msgid "QT Embedded display"
18606 msgstr "Paparan QT terbenam"
18607
18608 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
18609 msgid ""
18610 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
18611 "the DISPLAY environment variable."
18612 msgstr ""
18613 "Paparan perkakasan Qt Terbenam untuk diguna. Secara lalai VLC akan "
18614 "menggunakan pembolehubah persekitaran DISPLAY."
18615
18616 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
18617 msgid "QT Embedded video output"
18618 msgstr "output video QT terbenam"
18619
18620 #: modules/video_output/sdl.c:108
18621 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
18622 msgstr "Output video Lapisan DirectMedia Mudah"
18623
18624 #: modules/video_output/snapshot.c:60
18625 msgid "Snapshot width"
18626 msgstr "Lebar cekupan"
18627
18628 #: modules/video_output/snapshot.c:61
18629 msgid "Width of the snapshot image."
18630 msgstr "Lebar imej cekupan."
18631
18632 #: modules/video_output/snapshot.c:63
18633 msgid "Snapshot height"
18634 msgstr "Tinggi cekupan"
18635
18636 #: modules/video_output/snapshot.c:64
18637 msgid "Height of the snapshot image."
18638 msgstr "Tinggi imej cekupan"
18639
18640 #: modules/video_output/snapshot.c:66
18641 msgid "Chroma"
18642 msgstr "Kroma"
18643
18644 #: modules/video_output/snapshot.c:67
18645 msgid ""
18646 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
18647 msgstr "Kroma output untuk imeh snapshot (rentetan 4 aksara, seperti \"RV32\""
18648
18649 #: modules/video_output/snapshot.c:70
18650 msgid "Cache size (number of images)"
18651 msgstr "Saiz cache (bilangan imej)"
18652
18653 #: modules/video_output/snapshot.c:71
18654 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
18655 msgstr "Saiz cache snapshot (bilangan imej disimpan)."
18656
18657 #: modules/video_output/snapshot.c:75
18658 msgid "Snapshot module"
18659 msgstr "Modul cekupan"
18660
18661 #: modules/video_output/svgalib.c:56
18662 msgid "SVGAlib video output"
18663 msgstr "output video SVGAlib"
18664
18665 #: modules/video_output/wingdi.c:221
18666 msgid "Windows GAPI video output"
18667 msgstr "Output video GAPI Windows"
18668
18669 #: modules/video_output/wingdi.c:225
18670 msgid "Windows GDI video output"
18671 msgstr "Output video GDI Windows"
18672
18673 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
18674 msgid "XVideo adaptor number"
18675 msgstr "Nombor penyesuai XVideo"
18676
18677 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
18678 msgid ""
18679 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
18680 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
18681 msgstr ""
18682 "Jika kad grafik anda penyediakan pelbagai penyesuai, anda perlu pilih satu "
18683 "untuk diguna (anda tidak sepatutnya menukar ini)."
18684
18685 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
18686 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
18687 msgid "Alternate fullscreen method"
18688 msgstr "Metod skrin penuh gilir"
18689
18690 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
18691 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
18692 msgid ""
18693 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
18694 "its drawbacks.\n"
18695 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
18696 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
18697 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
18698 "show on top of the video."
18699 msgstr ""
18700 "Terdapat dua cara untuk jadikan tetingkap skrin penuh, malangnya setiap "
18701 "satunya memiliki kelemahan tersendiri.\n"
18702 "1) Biarkan Pengurus Tetingkap mengendalikan tetingkap skrin penuh anda "
18703 "(lalai), tetapi perkara seperti bar tugas akan ditunjukkan pada atas video.\n"
18704 "2) Piintas terus Pengurus Tetingkap, tetapi tidak ada apa yang ditunjukkan "
18705 "pada atas video."
18706
18707 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
18708 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
18709 msgid ""
18710 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
18711 "DISPLAY environment variable."
18712 msgstr ""
18713 "Perkakasan paparan X11 untuk diguna. Secara lalai VLC akan menggunakan nilai "
18714 "pembolehubah persekitaran DISPLAY."
18715
18716 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
18717 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
18718 msgid "Screen for fullscreen mode."
18719 msgstr "Mod skrin penuh untuk skrin."
18720
18721 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
18722 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
18723 msgid ""
18724 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
18725 "1 for the second."
18726 msgstr ""
18727 "Skrin untuk diguna dalam mod skrin penuh. Sebagai contoh tetapkannya kepada "
18728 "0 pada skrin pertama, 1 untuk yang kedua."
18729
18730 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
18731 msgid "OpenGL(GLX) provider"
18732 msgstr "Penyedia OpenGL(GLX)"
18733
18734 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
18735 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
18736 msgid "Use shared memory"
18737 msgstr "Guna memori kongsi"
18738
18739 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
18740 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
18741 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
18742 msgstr "Guna memori kongsi untuk berkomunikasi antara VLC dan pelayan X."
18743
18744 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
18745 msgid "X11 video output"
18746 msgstr "Output video X11"
18747
18748 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
18749 msgid ""
18750 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
18751 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
18752 msgstr ""
18753 "Jika kad grafik anda penyediakan beberapa penyesuai, anda perlu pilih satu "
18754 "untuk digunakan (anda tidak sepatutnya menukar ini)."
18755
18756 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
18757 msgid "XVimage chroma format"
18758 msgstr "Format kroma XVimage"
18759
18760 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
18761 msgid ""
18762 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
18763 "to improve performances by using the most efficient one."
18764 msgstr ""
18765 "Paksa pengemuka XVideo untuk menggunakan format kroma yang ditentukan "
18766 "disebalik mencuba meningkatkan keupayaan dengan menggunakan yang paling "
18767 "efisyen."
18768
18769 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
18770 msgid "XVideo extension video output"
18771 msgstr "Output video sambungan XVideo"
18772
18773 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
18774 #, fuzzy
18775 msgid "XVMC adaptor number"
18776 msgstr "Nombor penyesuai XVideo"
18777
18778 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
18779 #, fuzzy
18780 msgid ""
18781 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
18782 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
18783 msgstr ""
18784 "Jika kad grafik anda penyediakan pelbagai penyesuai, anda perlu pilih satu "
18785 "untuk diguna (anda tidak sepatutnya menukar ini)."
18786
18787 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
18788 #, fuzzy
18789 msgid "X11 display name"
18790 msgstr "Paparan X11"
18791
18792 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
18793 #, fuzzy
18794 msgid ""
18795 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
18796 "the value of the DISPLAY environment variable."
18797 msgstr ""
18798 "Perkakasan paparan X11 untuk diguna. Secara lalai VLC akan menggunakan nilai "
18799 "pembolehubah persekitaran DISPLAY."
18800
18801 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
18802 #, fuzzy
18803 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
18804 msgstr "Mod skrin penuh untuk skrin."
18805
18806 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
18807 #, fuzzy
18808 msgid ""
18809 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
18810 "0 for first screen, 1 for the second."
18811 msgstr ""
18812 "Skrin untuk diguna dalam mod skrin penuh. Sebagai contoh tetapkannya kepada "
18813 "0 pada skrin pertama, 1 untuk yang kedua."
18814
18815 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
18816 #, fuzzy
18817 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
18818 msgstr "Kitar lalu mod urai."
18819
18820 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
18821 msgid "You can choose the crop style to apply."
18822 msgstr ""
18823
18824 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
18825 #, fuzzy
18826 msgid "XVMC extension video output"
18827 msgstr "Output video sambungan XVideo"
18828
18829 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
18830 msgid "GaLaktos visualization plugin"
18831 msgstr "Plugin visualisasi GaLaktos"
18832
18833 #: modules/visualization/goom.c:58
18834 msgid "Goom display width"
18835 msgstr "Lebar paparan Goom"
18836
18837 #: modules/visualization/goom.c:59
18838 msgid "Goom display height"
18839 msgstr "Tinggi paparan Goom"
18840
18841 #: modules/visualization/goom.c:60
18842 msgid ""
18843 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
18844 "will be prettier but more CPU intensive)."
18845 msgstr ""
18846 "Ini akan benarkan anda tetapkan resolusi paparan Groom (lebih besar resolusi "
18847 "lebih cantik tetapi lebih intensif CPU)."
18848
18849 #: modules/visualization/goom.c:63
18850 msgid "Goom animation speed"
18851 msgstr "Kelajuan animasi Goom"
18852
18853 #: modules/visualization/goom.c:64
18854 msgid ""
18855 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
18856 msgstr ""
18857 "Ini akan benarkan anda menetapkan kalajuan animasi (antara 1 dan 10, lalai "
18858 "kepada 6)"
18859
18860 #: modules/visualization/goom.c:70
18861 msgid "Goom"
18862 msgstr "Goom"
18863
18864 #: modules/visualization/goom.c:71
18865 msgid "Goom effect"
18866 msgstr "Kesan Goom"
18867
18868 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
18869 msgid "Effects list"
18870 msgstr "Senarai kesan"
18871
18872 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
18873 msgid ""
18874 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
18875 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
18876 msgstr ""
18877 "Senarai kesan visual, dipisah koma.\n"
18878 "Kesan semasa termasuk: dummy, skop, spektrum."
18879
18880 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
18881 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
18882 msgstr "Lebar kesan tetingkap video, dalam piksel."
18883
18884 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
18885 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
18886 msgstr "Tinggi kesan tetingkap video, dalam piksel."
18887
18888 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
18889 msgid "Number of bands"
18890 msgstr "Bilangan jalur"
18891
18892 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
18893 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
18894 msgstr ""
18895 "Bilangan jalur diguna oleh penganalisa spektrum, sepatutnya 20 atau 80."
18896
18897 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
18898 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
18899 msgstr "Bilangan jalur diguna oleh spektrometer, dari 20 hingga 80."
18900
18901 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
18902 msgid "Band separator"
18903 msgstr "Pemisah jalur"
18904
18905 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
18906 msgid "Number of blank pixels between bands."
18907 msgstr "Bilangan piksel kosong antara jalur."
18908
18909 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
18910 msgid "Amplification"
18911 msgstr "Penguatan"
18912
18913 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
18914 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
18915 msgstr "Ini adalah pekali yang mengubahsuai tinggi jalur."
18916
18917 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
18918 msgid "Enable peaks"
18919 msgstr "Bolehkan puncak"
18920
18921 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
18922 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
18923 msgstr "Lukis \"puncak\" dalam penganalisa spektrum."
18924
18925 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
18926 msgid "Enable original graphic spectrum"
18927 msgstr "Bolehkan spektrum grafik asal"
18928
18929 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
18930 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
18931 msgstr "Bolehkan penganalisa spektrum \"flat\" dalam spektrometer."
18932
18933 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
18934 msgid "Enable bands"
18935 msgstr "Bolehkan jalur"
18936
18937 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
18938 msgid "Draw bands in the spectrometer."
18939 msgstr "Lukis jalur dalam spektrometer."
18940
18941 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
18942 msgid "Enable base"
18943 msgstr "Bolehkan asas"
18944
18945 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
18946 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
18947 msgstr "Tentukan sama ada unutk melukis asas jalur."
18948
18949 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
18950 msgid "Base pixel radius"
18951 msgstr "Lingkungan piksel asas"
18952
18953 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
18954 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
18955 msgstr "Tentukan saiz radius dalam piksel, berdasarkan jalur(permulaan)."
18956
18957 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
18958 msgid "Spectral sections"
18959 msgstr "Seksyen spektral"
18960
18961 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
18962 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
18963 msgstr "Menentukan berapa banyak seksyen spektrum yang akan wujud."
18964
18965 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
18966 msgid "Peak height"
18967 msgstr "Tinggi puncak"
18968
18969 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
18970 msgid "Total pixel height of the peak items."
18971 msgstr "Jumlah tinggi piksel pada item puncak."
18972
18973 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
18974 msgid "Peak extra width"
18975 msgstr "Lebar puncak ekstra"
18976
18977 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
18978 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
18979 msgstr "Menambahan atau pengurangan piksel pada lebar puncak."
18980
18981 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
18982 msgid "V-plane color"
18983 msgstr "Warna satah-V"
18984
18985 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
18986 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
18987 msgstr "Kiub warna-YUV dialih sepanjang satah-V (0 - 127)."
18988
18989 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
18990 msgid "Number of stars"
18991 msgstr "Bilangan bintang"
18992
18993 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
18994 msgid "Number of stars to draw with random effect."
18995 msgstr "Bilangan bintang untuk dilukis dengan kesan rawak."
18996
18997 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
18998 msgid "Visualizer"
18999 msgstr "Penvisual"
19000
19001 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
19002 msgid "Visualizer filter"
19003 msgstr "Penapis penvisual"
19004
19005 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
19006 msgid "Spectrum analyser"
19007 msgstr "Penganalisa spektrum"
19008
19009 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
19010 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran fixed32<->float32"
19011
19012 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
19013 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran fixed32->s16"
19014
19015 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
19016 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->s16"
19017
19018 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
19019 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->s8"
19020
19021 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
19022 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->u16"
19023
19024 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
19025 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->u8"
19026
19027 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
19028 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran s16->fixed32"
19029
19030 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
19031 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran s16->float32"
19032
19033 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
19034 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran enndienness s16->float32 enndienness"
19035
19036 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
19037 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran s8->float32"
19038
19039 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
19040 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran u8->fixed3"
19041
19042 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
19043 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran u8->float32"
19044
19045 #, fuzzy
19046 #~ msgid "Disc Type"
19047 #~ msgstr "Jenis cakera"
19048
19049 #~ msgid "Browse"
19050 #~ msgstr "Lungsur"
19051
19052 #, fuzzy
19053 #~ msgid "Big"
19054 #~ msgstr "Jejambat"
19055
19056 #, fuzzy
19057 #~ msgid "Alignment"
19058 #~ msgstr "Jajaran data"
19059
19060 #, fuzzy
19061 #~ msgid "Extra Audio File"
19062 #~ msgstr "Penapis audio"
19063
19064 #, fuzzy
19065 #~ msgid "Media File"
19066 #~ msgstr "Fail Media"
19067
19068 #~ msgid "Choose when to download and cache album art."
19069 #~ msgstr "Pilih bila hendak muat turun dan cache album seni."
19070
19071 #~ msgid "Never download"
19072 #~ msgstr "Jangan muat turun"
19073
19074 #~ msgid "Download when asked"
19075 #~ msgstr "Muat turun apabila ditanya"
19076
19077 #~ msgid "Download everything ASAP"
19078 #~ msgstr "Muat turun kesemuanya ASAP"
19079
19080 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
19081 #~ msgstr "Lapisan abstrak rangkaian UDP/IPv4"
19082
19083 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
19084 #~ msgstr "Lapisan abstrak rangkaian UDP/IPv6"
19085
19086 #, fuzzy
19087 #~ msgid "text"
19088 #~ msgstr "Maju"
19089
19090 #, fuzzy
19091 #~ msgid "QWidget"
19092 #~ msgstr "Lebar"
19093
19094 #, fuzzy
19095 #~ msgid "geometry"
19096 #~ msgstr "Spektrometer"
19097
19098 #, fuzzy
19099 #~ msgid "margin"
19100 #~ msgstr "Amharic"
19101
19102 #, fuzzy
19103 #~ msgid "spacing"
19104 #~ msgstr "Caching"
19105
19106 #, fuzzy
19107 #~ msgid "QPushButton"
19108 #~ msgstr "Pushto"
19109
19110 #, fuzzy
19111 #~ msgid "Line"
19112 #~ msgstr "Linear"
19113
19114 #, fuzzy
19115 #~ msgid "line"
19116 #~ msgstr "Panduan"
19117
19118 #, fuzzy
19119 #~ msgid "orientation"
19120 #~ msgstr "Maklumat lanjut"
19121
19122 #, fuzzy
19123 #~ msgid "QGroupBox"
19124 #~ msgstr "Kumpulan"
19125
19126 #, fuzzy
19127 #~ msgid "enabled"
19128 #~ msgstr "benarkan"
19129
19130 #, fuzzy
19131 #~ msgid "checkable"
19132 #~ msgstr "benarkan"
19133
19134 #, fuzzy
19135 #~ msgid "horizontalLayout_3"
19136 #~ msgstr "Jentik mendatar"
19137
19138 #, fuzzy
19139 #~ msgid "Disk"
19140 #~ msgstr "Cakera"
19141
19142 #, fuzzy
19143 #~ msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|"
19144 #~ msgstr "Semua Fail (*.*)|*|Fail Bunyi (*.mp3, *.ogg, dll.)|"
19145
19146 #, fuzzy
19147 #~ msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|"
19148 #~ msgstr "Semua Fail (*.*)|*|Fail Bunyi (*.mp3, *.ogg, dll.)|"
19149
19150 #, fuzzy
19151 #~ msgid "Create"
19152 #~ msgstr "Kadar kerangka"
19153
19154 #~ msgid "Playlist stress tests"
19155 #~ msgstr "Senarai tayang ujian tekanan"
19156
19157 #~ msgid "DAAP shares"
19158 #~ msgstr "Kongsi DAAP"
19159
19160 #~ msgid "DAAP access"
19161 #~ msgstr "Capaian DAAP"
19162
19163 #~ msgid "\"%s\"'s file type is unknown."
19164 #~ msgstr "Jenis fail \"%s\" tidak diketahui."
19165
19166 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
19167 #~ msgstr "Time-To-Live strim keluar"
19168
19169 #~ msgid "Errors"
19170 #~ msgstr "Ralat"
19171
19172 #~ msgid "Stream information"
19173 #~ msgstr "Maklumat Strim"
19174
19175 #~ msgid "Justification"
19176 #~ msgstr "Pembuktian"
19177
19178 #~ msgid "Growl"
19179 #~ msgstr "Growl"
19180
19181 #~ msgid "MSN"
19182 #~ msgstr "MSN"
19183
19184 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
19185 #~ msgstr ""
19186 #~ "Ini akan membenarkan anda menentukan Masa-Untuk-Hidup untuk strim output."